100% encontró este documento útil (2 votos)
1K vistas8 páginas

Ogbè Ìrètè: Sabiduría de Ifá

Este documento contiene varias secciones que describen las profecías y consejos de Ifá para diferentes personas y situaciones. Ifá advierte sobre posibles pérdidas a través de viajes, enfermedades o accidentes, y recomienda sacrificios para evitar estos problemas. También da instrucciones sobre tabúes y ofrendas para aquellos nacidos bajo ciertos odus de Ifá. En general, el documento transmite los mensajes sabios y las predicciones de Ifá para guiar a las personas por el camino correcto y evitar el mal.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (2 votos)
1K vistas8 páginas

Ogbè Ìrètè: Sabiduría de Ifá

Este documento contiene varias secciones que describen las profecías y consejos de Ifá para diferentes personas y situaciones. Ifá advierte sobre posibles pérdidas a través de viajes, enfermedades o accidentes, y recomienda sacrificios para evitar estos problemas. También da instrucciones sobre tabúes y ofrendas para aquellos nacidos bajo ciertos odus de Ifá. En general, el documento transmite los mensajes sabios y las predicciones de Ifá para guiar a las personas por el camino correcto y evitar el mal.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

OGBÈ ÌRÈTÈ.

 Lineamientos: Orunmila siempre hace algo por las mujeres.


Síntesis profética.- Nos dice que se eviten los problemas, potencialmente creados por viajes y
empeños próximos. El cliente se enfrenta a una pérdida potencial de trabajo o relación. Cuando
uno está haciendo adivinación y el Odu sale. El sacerdote dira “Ogbè tete, el dueño de la cabaña
de la fortuna”. Ifa nos está diciendo que sobre lo que adivinamos será bueno y ninguna maldad
nos va a suceder.
Ire: El camino abierto requiere determinación.
(Este Odù habla de la necesidad de evitar viajes innecesarios.)
Ibi: El camino abierto lleva testarudez.
(Este Odù habla de la posible pérdida a través de accidente o enfermedad.)

EEWO OGBE IRÈTÈ

1. La persona que sea iniciada en Ifá y nazca del Odu Ogbe Atee, no puede usar aha funfun
(güira blanca) y no puede usarla para medicina.

2. No puede usar sus uñas para medicina.

3. No puede comer Eran Ewure (carne de chiva).

4. No puede comer Akuko adire (gallo).

5. No puede comer Eku Emo (tipo de rata conocida como Arvicanthis niloticus)).

6. No puede usar Oje (metal plomo).

7. No puede usar quimbombó seco para medicina (irula).

8. De todos estos eewos se van a tomar tres o cuatro para preguntarle a Ifá cuáles son los que su
creador (Eleda rè) escoge como Eewo.

Trad: Ifá nos dice lo difícil que es encontrar personas buenas, las malas y mentirosas son las
que abundan
Las personas inútiles son tan numerosas como las hojas del bosque
Los fiables son tan escasos como los ojos disponibles
Encontrar a una persona buena es una tarea difícil
Éstos eran la declaración de Ifá al Òrúnmìlà
Cuando iba a ser el amo del mundo
Cuando iba a compartir el mundo en dos partes iguales con Olódùmarè
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio. Él cumplió

Òrúnmìlà estaba planeando ser el amo del mundo. Él también quiso asegurar esa fuerza de mal
pero no tenía poder encima de estos seguidores. Por consiguiente, él reunió a algunas personas
para asegurar que todos fusionaron un plan que sería mutuamente beneficioso a todas las
personas involucradas. Ellos encubaron un plan para asegurar que sus objetivos fueran
cumplidos.

Hay personas que alimentan la ambición en ellos pero imprimiendo – pena- dolor- agonía a
personas, Òrúnmìlà empezó a trabajar contra el mal y le dio solución a los problemas de las
personas, al hambriento le dio alimento, al que no tenia hijos le dio hijos, al enfermo lo curo, y
así sucesivamente siguió resolviendo problemas, el mundo se puso pacifico y todos estuvieron
felices y orgullosos de Òrúnmìlà.
Esto impresiono a Olodumaré así que el partió el mundo en 2 partes iguales y le dio una mitad a
Òrúnmìlà
Olodumaré----- se volvió el creador del mundo
Òrúnmìlà ----- se volvió el que maneja y organiza la palabra
Ifá también dice que el cliente debe tener cuidado de personas inútiles que piensan nada más
que malo cotidianamente

Empieza a ser su responsabilidad del Awo encontrar su propósito en la vida, seguirlo y


llenarlo.

A kìí jì ní kùtùkùtkù
Ká má mo Odú tó dá ni s’áiyè
Díá fùn Olúpo Àláelú
Èyi t f’‘èyín ti
Tò n fekún sùráhùn ire gbogbo
Èyí ti ilé ayé ni lára kokooko bí ota
Wón ní kò sákálè, ebo ní síse
Kò sì lo rèé te ifá
Ó gbé’bo, ó r’ubo
Kò pé, kò jìnnà
Ir gbogbo wá ya dé tùtúru
Ifá dé ó, Aláse
Òpè abìse wàràwàrà
Traducción:
No es aconsejable para uno levantarse en el amanecer
De la vida de uno, sin saber el Odú que le da
El nacimiento a uno.
Esta fue la declaración de Ifá a Olupo Alaelu
Quien apoyo.
Y estaba hundido en lamentaciones de su inhabilidad
Para alcanzar todo Ire en vida
Él para quien su vida era tan dura y difícil como piedra.
Él fue aconsejado de ofrecer un sacrificio.
Y también le dijeron que se iniciara. El acepto.
Antes largo no muy lejos
Todo Ire en la vida viene a él en abundancia
Aquí viene Ifá, la personificación de Ase
El espíritu del árbol de Palma que Asegura que estas predicciones pasarán con rapidez.

Iyaletajaja, adífáfún Ewon. Iyaletajaja, adífáfún Iro, Iyaletajaja, adífáfún Ìgèdè, ti nşe omo
Agbonnìrègún. A niki wón ma de si yun oko. Wón ni bi wón ba lo si oko naa won a ba ikú pade.

[Link], lo profetizado por Ifá para Ewon. Iyaletajaja, lo profetizado por Ifá para Iro,
Iyaletajaja, lo profetizado por Ifá para Ìgèdè, hijo de Agbonnìrègún. Ellos fueron alertados de no
ir a la finca. Si lo hicieran, perderían la vida. Ellos no escucharon, a la mañana siguiente, se
dirigieron a la finca y se toparon con Iku, quien mató a Ewon y a Iro. Se tragó a Ìgèdè, el hijo de
Agbonnìrègún. Cuando Agbonnìrègún se enteró de lo ocurrido, fue a su bàbálawo, quien
consultó Ifá por el. Se le dijo que sacrificara una pluma de Loro, cuentas de tutu opon, tres
tazones grandes de ñames molidos y siete palomas. Se le advirtió hacer sacrificio en la finca en
el amanecer. Así lo hizo. Llegando a la finca encontró el cuerpo de Ewon en la tierra, así como
el de Iro. La muerte llamó a Agbonnìrègún, entónces vomitó a Ìgèdè en la mano de
Agbonnìrègún y le pidió tragárselo. Dijo: Agbonnìrègún tiene siempre que vomitarlo en días
terribles.

Asanigboro, Arinnigboro, Oburin burin bu omi igboro boju, lo profetizado por Ifá para
Òrúnmìlá. Se predijo que Òrúnmìlá se enriquecería en la ciudad. Por tanto ha de ofrecer un
ratón, un pescado y una gallina. El escuchó el consejo y llevo a cabo dicha ofrenda. La gallina,
el ratón y el pescado se utilizaron para aplacar a Ifá.

Enini ni nweri eman Enini lava la cabeza de eman


Totonbala ni nweri igbin Totobala lava el fondo de igbin
Ni nweri ketu ketu baba eye Tambien lava la cabeza de ketu ketu padre de pájaros
Adifa fun yeyeemi otoro efon Hicieron adivinación para la madre otoro efon (brujas)
Eyi ti akapo yoman wolo jufin Le dijeron que hiciera sacrificio.
Ebo won ni ose Oyó y lo hizo
Osi gbebo nbe orubo Su seguidores le iban a faltar el respeto
Nje gbogbo e ni ti ba nbinu awo Toda la gente que me envidian,
Babani esu odara ni yoo bami segunwon mi padre esu odara me lo conquistará
Ebo: oruko Sacrificio: chivo

Dice ifa: Debe dar de comer a esu y debe hacer una ofrenda a las brujas, esu le ayudará a vencer
a sus enemigos

Aki laya I koko ni ngbe adie mi tori tori El barro grande traga completamente a un ave
Adifa fun ope eluju Hizo adivinación para Ifa ope eluju
Ti ofi gbogbo arase towotowo Su cuerpo se llenaba de dinero
Ebi won ni ose Le dijeron que hiciera sacrificio
Osi gbebo nbe orubo Oyó y lo hizo
Ero epo La gente de epo
Ero ora La gente de ora
Eyin omanpe towotowo lopeese Ustedes no saben que Ifa suministra dinero
Gbogbo ara ope kiki owo ni Ifa se llena de dinero en su cuerpo
Ebo:eyele, agbebo adire Sacrificio: paloma, gallina

Dice Ifa: Usted debe acercase mucho a Ifa. Él le enriquecerá y le hará ser grande

Omo bóó kóFá, o kóFá. Omo bóó tèr‘r, o tèrù. Odómodè tó kó’Fá. Tó lóhun ò níí fi sin
àgbàlagbà. Díá Fún Akiri-tójúlé. Èyí tíí se Àrèmo Òkánjúwá. Émi ò pé n ó pín-ì’wó. Ifá ni e kó
mi o Bi nbá tètè kú Ma là, sé maa Iówó.
Trad: Niño, si tu quieres tener problemas por los procedimientos de Ifá, hazlo un niño que
estudia Ifá. Pero el que dice que lo hará no sirve. A ningún mayor El nunca aprenderá el Ifá que
distingue A un Awo del resto de la multitud

Estas fueron las declaraciones de Ifá A Akin-toyule (el que se mueve de una casa a otra). El
primero en nacer de la avaricia del hombre Yo no me hago responsable del compartir del dinero.
Lo que yo quiero es enseñar Ifá. Si yo no muero joven. Triunfaré y seguramente seré rico.

Ogbe Ate.
Ma gbagbe o mu bo
Dia fun Orunmila
Baba n ran gbugudu omo re lo sodo Olodumare
Lati lo ree gba igba Aje
Lati lo ree gba igba Aja
Lati lo ree gba igba Omo
Lati lo ree gba igba Aiku
Ebo ni won ni ko waa se
O gbebo o rubo.

Encantamiento que debe ser pronunciado en un cruce de tres caminos, cuando se deposite
el sacrificio.
Ijere:
Ma gbagbe o mu bo
Gbugudu
Ma se gbagbe o mu bo
Gbugudu
Igba Aje ti a ran e nni
Ma gbagbe o mu bo
Gbugudu
Ma se gbagbe o mu bo
Gbugudu
Igba aya ti a ran e nni
Ma gbagbe o mu bo
Gbugudu
Ma se gbagbe o mu bo
Gbugudu
Igba omo ti a ran e nni
Ma gbagbe o mu bo
Gbugudu
Ma se gbegbe o mu bo
Gbugudu
Igba Aiku ti a ran e nni
Ma gbagbe o mu bo
Gbugudu
La respuesta del hijo, que se encontraba en el cielo:
Mi o gbagbe o, mo n bo
Gbugudu
Mi o gbagbe o, mo n bo
Gbugudu
Igba Aje ti e wi nni Baba
Odun kan lo fi n so
Gbugudu
Mi o gbagbe o, mo n bo
Gbugudu
Igba Aja ti e wi nni Baba
Odun kan lo fi n so
Gbugudu
Mi o gbagbe o, mo n bo
Gbugudu
Igba Omo ti e wi nni Baba
Odun kan lo fi n so
Gbugudu
Mi o gbagbe o, mo n bo
Gbugudu
Igba Aiku ti e wi nni Baba
Odun kan lo fi n so
Gbugudu
Mi o gbagbe o, mo n bo
Gbugudu.
Traducción:
No te olvides de traerlo de vuelta contigo
Esas fueron las indicaciones de Ifa para Orunmila
Cuando mando a su hijo (Gbugudu), con Olodumare
Para que fuera y recolectara la calabaza de la riqueza
Recolectara la calabaza de la esposa
La calabaza de la longevidad y la salud
El acepto y realizo el sacrifico indicado por Ifa en adivino. No te olvides de traer de vuelta
contigo Gbugudu
La calabaza de la riqueza por la que el padre te ha enviado.
No te olvides de tráela de vuelta contigo hijo mió.

Iyere (cruce de camino).


Traducción;
No te olvides de traer de vuelta contigo Gbugudu
La calabaza de la prosperidad por la que el padre te ha enviado.
No te olvides de tráela de vuelta contigo hijo mió
No te olvides de traer de vuelta contigo Gbugudu
La calabaza de las esposas por la que el padre te ha enviado.
No te olvides de tráela de vuelta contigo hijo mió.
No te olvides de traer de vuelta contigo Gbugudu
La calabaza de los hijos por la que el padre te ha enviado.
No te olvides de tráela de vuelta contigo hijo mió.
No te olvides de traer de vuelta contigo Gbugudu
La calabaza de la salud y la longevidad por la que el padre te ha enviado.
No te olvides de tráela de vuelta contigo hijo mío.

Historia:
La historia se remonta cuando Òrúnmìlà vino al mundo desde el cielo, Olódùmarè le entrego
cuatro calabazas:
La calabaza de la riqueza.
La calabaza de las esposas.
La calabaza de los hijos.
La calabaza de la salud o larga vida terrenal.

Olódùmarè le sugirió a Òrúnmìlà que fuera precavido y que el contenido de las calabazas la
distribuyera entre los humanos de acuerdo a sus necesidades, fue advertido además que el
contenido de las calabazas no podía ser derrochado, ni distribuido injustamente entre aquellos
que no lo merecían, y que Òrúnmìlà una vez agotadas no debería pedir más del contenido de las
calabazas. Cuando Òrúnmìlà arribó al mundo con las cuatro calabazas, este distribuyo su
contenido por igual, sin tener en cuenta quien lo merecía y quien no y quien necesitaba y quién
no. Después de algún tiempo, el contenido de las calabazas se agoto y fue entonces que
comenzaron los problemas, porque aquellos que realmente lo merecían, vinieron a Òrúnmìlà a
reclamarle de los que le tocaba y reprocharle por su mala distribución, así al que no tenía
necesidad de dinero le fue dado mucho mas, como el que no tenía necesidad de hijos le fueron
dados muchos más hijos, etc., pero para esos que llegaron tarde desafortunadamente, no había
nada para darles. Ante esta situación crítica Òrúnmìlà decidió mandar a su más preciado tesoro,
su hijo Gbugudu, con Olódùmarè, para que trajera de nuevo cuatro calabazas, con la promesa de
que de aquí en lo adelante la distribución de su contenido seria de manera justa y solo a aquellos
que Òrúnmìlà entendía que las merecían o necesitaba. Después de consultar Ifa y ser revelado el
Odun Ogbè Ate y realiza todos los sacrificios necesarios orientados por Ifá. Después de esto
mando su hijo con Olódùmarè. Cuando Gbugudu arribó al palacio de Olódùmarè, le narro el
propósito de su misión, o lo que Olódùmarè contesto que las cuatro calabazas ya habían sido
entregadas a Orunmila sin ningún problema, pero lo que no sabía Òrúnmìlà era que él debía de
sembrar las semillas de las calabazas para que estas germinaran, es decir:

La semilla para que germine y crezca el dinero es el trabajo


La semilla para que se pueda tener esposas es la compresión mutua.
La semilla para que se puedan tener hijos es el amor diario.
La semilla para que se pueda vivir larga vida es el buen carácter y la paciencia.
Esa eran las cuatro semillas que Òrúnmìlà debía sembrar dentro de los seres humano en su
propósito de repartir aquellas bendiciones que Olódùmarè le había entregado para que se
hicieran duraderas en la tierra para todas las generaciones.

Semillas: Trabajo, compresión, amor, buen carácter y paciencia.

Cuando esas virtudes son entregadas a un ser humano por Òrúnmìlà, entonces este en el
transcurso de su vida será un hombre prospero, con esposa, hijos, y larga vida. Así de esta
manera cuando Olódùmarè termino la explicación a Gbugudu, le dijo que debía ir al huerto con
una semilla de la calabaza de la riqueza, sembrarla, atenderla diariamente desde la mañana hasta
la noche, todo un año para que pudiera recolectar la calabaza de la riqueza o prosperidad.
Cuando esta misión fue cumplida por Gbudugu y pasado un año, este se presento ante
Olódùmarè y este le dijo que ya podía regresar al mundo, a lo que Gbudugu respondió que no
podía regresar porque solo tenía en su poder una de las cuatro calabazas y que su misión no
estaba completa, así que en este momento le fue entregada por Olódùmarè la semilla de la
segunda calabaza la de las esposas, la cual debía ser sembrada y cuidada por un año al igual que
la anterior, esto fue repetido por cuatro años seguido, procedimiento de dedicación y amor por
parte del hijo de Òrúnmìlà. Mientras tanto, Òrúnmìlà se encontraba en la tierra ansioso. El
consultaba a Ifá y ofrecía sacrificio en intervalos regulares de tiempo. El pensaba que esa
misión no debía tomarle más de cinco días a su hijo en el cielo. Cierto día cuando faltaba muy
poco tiempo para el regreso a la tierra de Gbugudu, Òrúnmìlà se despertó muy temprano y
consulto a Ifá y este le aconsejo ir a la mitad de un cruce de tres caminos y que de allí llamara a
su hijo. Que Gbudugu le respondería, Orunmila inmediatamente cumplió lo orientado por Ifá y
fue hasta alla y grito el nombre de su hijo tres vaces: Gbugudu…..Gbugudu……Gbugudu….
Fue entonces cuando Olódùmarè le permitió que Gbugudu le respondiera a su padre. Esta
contestación de Gbugudu hizo que Òrúnmìlà se emocionara y reflexionara sobre el sentido de
perseverancia que su hijo había desarrollado, en esos cuatro largos años en los que había estado
ocupado con la misión dada por el padre, sembrando la semilla primero, regándola y cuidándola
después con amor y mucho desvelo.

ESE IFA OGBE ATE


Ekana owo mi ni jata Mis uñas se usan para comer picante
Erigi mi ni jobi mis muelas se usan para masticar Obi
Erigi jobitan ki o to muti kan aida Bebida se toma después de masticar Obi
Inu fifo loforo el bosque vacío, el barril vacío
Inu fifo lodin el estómago vacío sin nada
Adifa fun Ajisebo hicieron adivinación para Ajisebo
Tinse omo bibi Agbonmiregun el hijo de Orunmila
Iku nwa Ajisebo la muerte busco por Ajisebo
Bee ni ko ri Ajisebo pero no lo vio
E E nimose nigba epeyinda me reí de ustedes cuando se viraron
Gbogbo Ajogun ibi nwa Ajisebo todos los espíritus malévolos buscaron por Ajisebo
Bee ni won ori Ajisebo pero no lo vieron
E E nimose nigba Epeyinda. me rei de ustedes cuando se viraron
EBO: Owuko ESU Fun Sacrificio: 1 Chivo a Esu

ESE IFA
Omo boo kofa, o kofa un niño que estudia Ifá. niño, si quieres
Omo boo teru, o terú tener problemas por los procedimientos de ifa, hazlo
Odomode to ko fa el que dice que lo hará, no sirve a ningún mayor
To lohun o nii fi sin agbalagba El nunca aprenderá el ifa que distingue a un awó del resto
Dia fún Akiri-tojule fue la adivinación para Akiri-tojule
Eyi tii se Aremo okanjuwa el primero en nacer de la avaricia del hombre
Emi ope n o pin iwo yo no me hago responsable del compartir del dinero
Ifá ni e ko mi o lo que yo quiero es enseñar ifá
Bi nba tete ku si yo no muero joven
Ma la se maa lowo triunfaré y seguramente seré rico

DICE IFÁ: El aprendizaje de Ifá traerá problemas y dificultades pero todo aquel que planee ser
exitoso tendrá perseverancia, dedicación absoluta y sacrificio. La paciencia, la perseverancia, la
honestidad, y la Dedicación, serán esenciales. Al final todo será recompensado.

Versiculos De Ifa
1. La comadre compró escoba nueva.
2. La lengua perdió la cabeza.
3. No hay lengua en la vida que Olódùmarè no la castigó.
4. Mientras la comida no está cocida, no se le saca del fuego para comer.
5. Un hombre trabajador rara vez está necesitado.
6. Es aplanado el sendero del logro.
7. Divisa la corona, pero no la alcanza.
8. La capacidad del inteligente es la espada que conquista sus metas.
9. Mientras la comida no esta cocida, no se saca del fuego para comer.
10. El que puede hacer algo mejor que lo que hace y no lo hace es el mayor de los vagos.
11. El que tiene sus brazos y no trabaja, es el padre de la haraganería.
12. El hombre simple ama su simpleza, el hombre rico ama su riqueza.

Ogbè Ìretè A Ifá dice que él está refiriéndose a un grupo de tres personas. Los tres tendrían
''
que combinar sus esfuerzos para hacer riquezas. Ellos son, Ifá dice, no hermanos de sangre. Si
ésta es una persona que comercia en un pueblo extranjero: Es del pueblo o ciudad que él ganaría
su dinero. O que él es un granjero, él regresaría de la granja como un hombre rico.

El gallo que braveo ayer , Su bravear es de presagio bueno, Adivinación lanzada para el
Elefante
Él estaba llorando de no tener Influencia, Le pidieron que realizara sacrificio
El gallo que braveo ayer, Su bravear es de hombres buenos, Adivinación lanzada para el Búfalo
Él estaba llorando de no tener honor, Le pidieron que realizara sacrificio, El gallo que braveo
ayer, Su bravear es de presagio bueno, Adivinación lanzada para la Mosca común, Él iba el
escoger una tierra virgen en la granja anual, Le pidieron que realizara sacrificio, Los tres
observaron el sacrificio prescrito, El Elefante realizó el sacrificio, El Búfalo también hizo su
propio, La Mosca común no se omitió, Los tres se hicieron sumamente ricos, Ellos empezaron a
alabar su Babaláwo
Ellos dijeron ' El gallo que braveo ayer, Su bravear es de presagio bueno
Adivinación lanzada para el Elefante, Le pidieron que realizara sacrificio
El Elefante realizó el sacrificio, El Elefante se puso influyente, El gallo que braveo ayer
Su bravear es de hombres buenos, Adivinación lanzada para el Búfalo
Él estaba llorando de no tener honor, Le pidieron que realizara sacrificio
Con tal que él se volvería honorable, El Búfalo ofreció el sacrificio, El Búfalo se volvió
honorable, El gallo que braveo ayer, Su bravear es de presagio bueno, Adivinación lanzada para
la Mosca común el último nacido de ellos todos, Le pidieron que ofreciera sacrificio tal que él
regresaría de la granja como una persona rica, La Mosca común oyó hablar del sacrificio, Él lo
realizó
La Mosca común de la granja se volvió una persona rica, El Elefante es muy influyente
El Búfalo es honorable, La Mosca común solo es el que fue a la granja
Para volverse una persona rica, Ifá dice que él le desea la fortuna buena de riqueza a esta
persona

Ogbè Ìretè B Ifá dice que algunas personas desearían que esta persona sea arrestada por
''
Ajogún. Esto nunca sería así, Ifá desea que él realice sacrificio.

Ellos desearon que la muerte lo matara, Él estaba construyendo mansiones después de


mansiones
Le desearon que durmiera desnudo en un suelo descubierto (desnudo), Más bien él estaba
desgastando múltiplos de tela, Él no encontraría ninguno para jugar con el, En cambio, él se
encontró ensillado sobre sementales y yeguas, Adivinación lanzada para solamente uno de patas
(piernas) Ogbè
Que iba a ganar para Ìretè, Le pidieron que realizara sacrificio, Ogbè realizó el sacrificio, Y
ganó la guerra para Ìretè, La vida agradó a los dos, Ellos empezaron a bailar y regocijar
entonces, Ellos estaban alabando sus Babaláwos, Sus Babaláwos estaban alabando Ifá, Ellos
dijeron que era exactamente como sus Babaláwos dijeron, Ellos desearon que la muerte lo
matara, Él estaba construyendo casas en casas, Le desearon que durmiera desnudo en suelo
descubierto, Él estaba desgastando múltiplos de tela, Él no encontraría ninguno para jugar con
el ellos pensaron, En cambio, él se encontró ensillado sobre sementales y yeguas, Adivinación
lanzada para solamente uno de patas Ogbè, Que iba, para enrollar para Ìretè, Nosotros hemos
ganado de aquí en adelante
Nosotros hemos ganado, Una pierna de Ogbè [leg-legged- pierna, pata, mueble, mobiliario]
Perpetuamente ha ganado la guerra para Ìretè

También podría gustarte