0% found this document useful (0 votes)
42 views327 pages

Type Khh30: Instructions Istruzioni Instrucciones Bedienungsanleitungen Gebruiksaanwijzing

Uploaded by

makara5966
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
42 views327 pages

Type Khh30: Instructions Istruzioni Instrucciones Bedienungsanleitungen Gebruiksaanwijzing

Uploaded by

makara5966
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

TYPE KHH30

instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2 - 17

Nederlands 18 - 34

Français 35 - 51

Deutsch 52 - 69

Italiano 70 - 86

Português 87 - 103

Español 104 - 120

Dansk 121 - 135

Svenska 136 - 150

Norsk 151 - 165

Suomi 166 - 180

Türkçe 181 - 196

Ïesky 197 - 213

Magyar 214 - 231

Polski 232 - 249

Ekkgmij 250 - 268

Slovenčina 269 - 286

Українська 287 - 304


w∂¸´
320 - 305
1

b

bk
2
3 b

9
b
8

7
4
b

6 5


 b b b b





3
1

2
b Creaming Beater

Spanner shown 9
6 is for illustration
purposes only
and not supplied
in pack.

7 
b b
F
A
A G
B b
H

B
C C

b
I
b
D D

b
E

b b
b
b
A

b
b - 


A A r

  B
B 
C   
A C

 
 

D 

 
E 
F 

ct
b
s



l
A




safety
l Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l Remove all packaging and any labels.
l If the cord is damaged it must, for safety reasons, be

replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD


repairer.
l Switch off and unplug:

before fitting or removing parts;


when not in use;
before cleaning.
l Turn the speed control to ‘O’ (OFF) position and unplug

before fitting or removing tools/attachments, after use and


before cleaning.
l Keep your fingers away from moving parts and fitted

attachments.
l Never leave the Kitchen Machine unattended when it is

operating.
l Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:

see ‘service and customer care’ section.


l Never let the cord hang down where a child could grab it.
l Never let the power unit, cord or plug get wet.
l Ensure that no bowl tools are fitted or stored in

the bowl when using the dual drive outlet.


l Never use an unauthorised attachment or more than one

attachment at once.
l Never exceed the quantities stated in the maximum capacity

chart.
l Take care when lifting this appliance. Ensure the head is

correctly latched in the down position and that the bowl,


tools, outlet cover and cord are secure before lifting.
l Ensure the cord is fully unwound from the cord storage

compartment 4 before using the Kitchen Machine.


l Children should be supervised to ensure that they do not play

with the appliance.


2
l Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted
as the Kitchen Machine could become unstable.
l Do not operate your appliance near the edge of a work

surface.
l Appliances can be used by persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack of experience and


knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
l Misuse of your appliance can result in injury.
l This appliance shall not be used by children. Keep the

appliance and its cord out of reach of children.


l Only use the appliance for its intended domestic use.

Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject


to improper use, or failure to comply with these instructions.
l The maximum rating is based on the attachment that draws

the greatest load. Other attachments may draw less power.


l Attachments will be damaged and may cause

injury if the interlock mechanism is subjected to


excessive force.
Food Processor attachment
l The food processor knife blade and discs are extremely

sharp, handle with care. Always hold by the finger grip


at the top, away from the cutting edge, both when
handling and cleaning.
l Always remove the knife blade before pouring contents from

the bowl.
l Keep hands and utensils out of the food processor bowl

whilst connected to the power supply.


l Never use your fingers to push food down the feed tube.

Always use the pusher supplied.


l Before removing the lid from the food processor bowl:

switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped.
l Never remove the food processor lid until the knife

3
blades/cutting discs have completely stopped.
l DO NOT process hot ingredients.
l SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to

room temperature before placing in the goblet or before


blending.
l Do not use the lid to operate the food processor, always use

the speed/pulse control.


Blender attachment
l Keep hands and utensils out of the blender goblet whilst
connected to the power supply.
l Never fit the blade unit to the power unit without

the blender goblet fitted.


l DO NOT process hot ingredients.
l SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to

room temperature before placing in the goblet or before


blending.
l Only operate the blender with the lid in place.
l Only use the goblet with the blade assembly supplied.
l Never run the blender empty.
l To ensure the long life of your blender, never run for longer

than 60 seconds. Switch off as soon as you have achieved


the right consistency.
l The processing of spices is not recommended as they may

damage the plastic parts.


l Smoothie recipes – never blend frozen ingredients that have

formed a solid mass during freezing; break it up before


adding to the goblet.
Food Mincer and Pasta Maker
l Always ensure bones and rind etc. are removed from the

meat before mincing.


l When mincing nuts, only feed a few down at a time and allow

the scroll to pick them up before adding any more.


l Always use the spanner handle or mincer pusher supplied.

Never put your fingers or utensils in the feed tube.

4
l Warning – the cutting blade is sharp, handle with care both in
use and when cleaning.
l Ensure the attachment is secured in position before switching

on.
l Always ensure a minimum of 45% liquid is used in your pasta

dough recipe. Pasta mix made too dry or fed through too
quickly can break your pasta maker and/or machine.
l Only use the spanner handle to push the dough down the

feed tube and do not push too hard.


l Feed the dough in small amounts at a time and at a steady

rate. Do not allow the feed tube to fill up.


Juice Extractor attachment
l Do not use the juicer if the filter is damaged.
l The cutting blades on the base of the filter are very sharp,

take care when handling and cleaning the filter.


• Do not use the lid to operate the juicer, always use the
speed/pulse control.
• Should excessive vibration occur when using this attachment,
either adjust the speed or stop the machine, unplug and
clear any pulp from the drum (the juicer vibrates if the pulp
becomes unevenly distributed).
Compact Chopper/Grinder attachment
l Do not touch sharp blades. Keep the blade unit away from

children.

l Before removing the compact chopper/grinder from the

machine:
switch off;
wait until the blades have completely stopped;
take care not to unscrew the jar from the blade assembly.
l Only use the jar and blade unit with the base supplied.
l Never blend hot liquids in the compact chopper/grinder.
l Never attempt to fit the blade unit to the machine without the

jar fitted.
l To ensure the long life of your compact chopper/grinder,

never run for longer than 30 seconds. Switch off as soon as


you have got the right consistency.
5
l The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
l The appliance will not work if the compact chopper/grinder is

incorrectly fitted.
l Use dry ingredients only.

before plugging in the mixing tools and some of


l Make sure your electricity supply is the same as

the one shown on the underside of your appliance.


their uses
l This appliance conforms to EC Regulation
bl K-beater
1935/2004 on materials and articles intended to l For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings,
come into contact with food. éclairs and mashed potato.
before using for the first time bm whisk
l Wash the parts: see ‘care and cleaning’. l For eggs, cream, batters, fatless sponges,
meringues, cheesecakes, mousses, soufflés.
key Do not use the whisk for heavy mixtures (e.g.
creaming fat and sugar) - you could damage it.
1 outlet cover
2 dual drive outlet (medium and high speed) bn spiral dough hook
l For yeast mixtures.
3 interlocks
4 cord storage compartment bo creaming beater (if supplied)
l The creaming beater is designed for creaming and
5 speed/pulse control
6 power unit mixing soft ingredients. Do not use with heavy
7 bowl tool socket recipes such as dough or hard ingredients, for
8 bowl example those containing fruit stones, bones or
9 mixer head shells.
bk head release lever Fitting the wiper blade
bl K-beater l The wiper blade is supplied already fitted and
bm whisk should always be removed for cleaning bk.
bn spiral dough hook 1 Carefully fit the flexible wiper blade onto the tool
bo creaming beater (if supplied) by locating the base of the wiper blade into the
bp splashguard slot 5 then fit one side into the groove before
attachments gently hooking the end in place 6. Repeat with
Not all of the attachments listed will the other side 7.
necessarily be included with your
kitchen machine. Attachments are Checking the beater height
dependent upon the model variant. l The beater height has been set in the factory and
bq food processor (if supplied) should not require adjusting. If height adjustment is
br citrus juicer (if supplied) required follow the procedure below.
bs glass blender (if supplied) 1 With the mixer switched off, insert the creaming
bt juice extractor (if supplied) beater and lower the mixer head.
ck food mincer (if supplied) Check the position of the beater in the bowl 8.
cl pasta maker (accessory for food mincer) (if Ideally it should be in contact with the bowl surface
supplied) so that it gently wipes the bowl during mixing.
cm compact chopper/grinder (if supplied) 2 If the clearance needs to be adjusted, raise the
mixer head and remove the beater.
Refer to the recommended speed chart for each 3 To loosen and allow adjustment of the shaft 9,
attachment. rotate the nut clockwise using a 15mm spanner
(not supplied in pack).
l To lower the beater closer to the bottom of the
bowl, turn the beater shaft clockwise.
6
l To raise the beater away from the bottom of the l Ensure that no bowl tools are fitted or
bowl turn the shaft anticlockwise. stored in the bowl when using the dual
4 Tighten the nut by turning anticlockwise. drive outlet.
5 Fit the beater and lower the mixer head. Check its hints
position (see point 2). Repeat the above steps as l Switch off and scrape the bowl with a spatula
necessary until the beater is set correctly. Once
when necessary.
this is achieved tighten the nut securely. l Eggs at room temperature are best for whisking.
Note: If the mixer vibrates heavily when l Before whisking egg whites, make sure there is no
the speed is selected, the beater has
grease or egg yolk on the whisk or bowl.
been set too close to the bowl and needs l Use cold ingredients for pastry unless your recipe
adjusting.
states otherwise.
l When creaming fat and sugar for cake mixes,
to use your bowl tools always use the fat at room temperature or soften it
1 Press the head release lever down 1 and raise the first.
l Your machine has been fitted with a ‘soft start’
mixer head until it locks into position.
2 Fit the bowl into the base and turn anti-clockwise feature to minimise spillage. However if the
to lock into position 2. machine is switched on with a heavy mixture in the
3 Select a tool and push into the tool socket until it bowl such as bread dough, you may notice that it
clicks 3. takes a few seconds to reach the selected speed.
4 Press the head release lever down and lower the
mixer head until it locks into position. points for bread making
5 Plug into the power supply. To switch on, turn the
speed switch to the desired setting. To switch off important
l Never exceed the maximum capacities stated - you
turn to ‘O’ (OFF) position.
If the mixer head is in the raised position will overload the machine.
l Some movement of the mixer head is
or the outlet cover is not fitted, the Power
On light will flash and the machine will normal when mixing heavy loads such as
not operate. bread dough.
l The ingredients mix best if you put the liquid in first.
l Switch to Ppulse P for short bursts.
l At intervals stop the machine and scrape the
6 Unplug from the power supply.
7 Raise the mixer head and whilst holding it steady, mixture off the dough hook.
l Different batches of flour vary considerably in the
pull the tool from the tool socket.
quantities of liquid required and the stickiness of
important
the dough can have a marked effect on the load
l If the mixer head is raised during operation, the
imposed on the machine. You are advised to keep
machine will stop working straight away. To
the machine under observation whilst the dough is
re-start, lower the mixer head, turn the speed
being mixed; the operation should take no longer
switch to the ‘O’ (OFF) position, wait a few seconds
than 6-8 minutes.
and then re-select the speed. The machine should
resume operating straight away.
l If for any reason power is interrupted and the to fit and use your splashguard
machine stops working, turn the speed switch to
1 Fit the bowl into the base and add the ingredients.
the ‘O’ (OFF) position, wait a few seconds and then
2 Fit the splashguard bp by aligning the tabs with the
re-select the speed. It should resume operating
bowl tool socket 7 and rotate anti-clockwise to
straight away.
lock into position 4.
l The machine will not operate unless the
3 Fit the tool then lower the mixer head.
outlet cover is correctly fitted.
4 To remove the splashguard reverse the above
l If you hear the machine labouring either switch off
procedure.
and remove some of the mixture or increase the l During mixing, ingredients can be added directly to
speed.
the bowl via the chute.
l Always remove attachments fitted to the dual drive

outlet before raising the mixer head.

7
electronic speed sensor control important
l Your processor is not suitable for crushing or
Your mixer is fitted with an electronic speed sensor grinding coffee beans, or converting granulated
control that is designed to maintain the speed sugar to caster sugar.
under different load conditions, such as when l When adding almond essence or flavouring to
kneading bread dough or when eggs are added to mixtures, avoid contact with the plastic as this may
a cake mix. You may therefore hear some variation result in permanent marking.
in speed during the operation as the mixer adjusts l Do not process hot ingredients.
to the load and speed selected - this is normal.
knife blade D
bq food processor (if supplied) The knife blade is the most versatile of all the
A pusher attachments. The length of the processing time will
B feed tube determine the texture achieved.
C lid For coarser textures use the pulse control.
D knife blade Use the knife blade for cake and pastry making,
E bowl with drive shaft chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts,
F thick slicing/grating disc pâté, dips, pureeing soups and to also make
G thin slicing/grating disc crumbs from biscuits and bread.
H extra fine grating disc hints
I detachable drive shaft l Cut food such as meat, bread, vegetables into

cubes approximately 2cm/ ¾in before processing.


to use your food processor l Biscuits should be broken into pieces and added

down the feed tube whilst the machine is running.


1 Remove the outlet cover by turning it anti- l When making pastry, use fat straight from the
clockwise and lifting off l.
fridge cut into 2cm/ ¾in cubes.
2 Fit the bowl E over the outlet 2 with the handle l Take care not to over-process.
to the right hand side and turn clockwise until it l Do not use the knife blade to mix heavy
locks into position m.
loads such as bread dough.
3 Add the knife blade or detachable drive shaft with l Do not use the knife blade to chop ice cubes
the desired attachment.
or other hard foods, such as spices, they may
Note: The detachable drive shaft I
damage the attachment.
should only be fitted when using the discs
and citrus juicer.
l Always fit the bowl and attachment onto the outlet slicing/grating discs
before adding ingredients.
to use the discs
4 Fit the lid n – ensuring the top of the knife blade/
drive shaft locates into the centre of the lid. reversible slicing/grating discs – thick F,
l Do not use the lid to operate the thin G
processor, always use the speed/pulse Use the grating side for cheese, carrots, potatoes
control. and foods of a similar nature.
5 Plug in, switch on and select a speed (refer to the Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes,
recommended speed chart). cabbage, cucumber, beetroot and onions.
l The processor will not operate if the bowl extra fine grating disc H
or lid are not fitted correctly into the Grates Parmesan cheese and potatoes for German
interlocks. Check that the feed tube and potato dumplings.
bowl handle are situated to the front.
l Use the pulse P for short bursts. The pulse

will operate for as long as the control is held in


position.
6 Reverse the above procedure to remove the lid,
attachments and bowl.
l Always switch off and unplug before

removing the lid.


8
to use the cutting discs bs glass blender (if supplied)
1 Fit the bowl on the power unit, add the detachable
drive shaft. A filler cap
2 Hold by the finger grip, place the disc onto the B lid
drive shaft with the appropriate side uppermost. C goblet
3 Fit the lid. D sealing ring
4 Put the food in the feed tube. E blade unit
5 Switch on, then push down evenly with the pusher
– never put your fingers in the feed tube. to use your glass blender
hints
1 Fit the sealing ring D into the blade unit E -
l Use fresh ingredients.
ensuring the seal is located correctly in the grooved
l Do not cut food too small. Fill the width of the feed
area.
tube fairly full. This prevents the food from slipping l Leaking will occur if the seal is damaged
sideways during processing.
or incorrectly fitted.
l Food placed upright comes out shorter than food
2 Screw the goblet onto the blade assembly bq.
placed horizontally.
Refer to the graphics on the underside of the blade
l There will always be a small amount of waste on
unit as follows:
the disc or in the bowl after processing.
  - unlocked position
br citrus juicer (if supplied) - locked position
The blender will not operate if incorrectly
Use the citrus juicer to squeeze the juice from assembled.
citrus fruits (e.g. oranges, lemons, limes and 3 Put your ingredients into the goblet.
grapefruits). 4 Fit the lid to the goblet and push down to secure
br. Fit the filler cap.
A cone 5 Remove the dual drive outlet cover by turning it
B sieve anti-clockwise and lifting off.
6 Place the blender onto the power unit, and turn
to use the citrus juicer clockwise bs until it clicks into position.
l The appliance will not operate if the
1 Fit the bowl onto the outlet 2, add the detachable blender is incorrectly fitted to the
drive shaft. interlock.
2 Fit the sieve into the bowl – ensuring the sieve 7 Select a speed (refer to recommended speed
handle is locked into position directly over the bowl chart) or use pulse P for short bursts.
handle bo.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it hints
l When making mayonnaise, put all the ingredients,
drops all the way down bp.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the except the oil, into the blender. Remove the filler
fruit onto the cone. cap. Then, with the appliance running, add the oil
l The citrus juicer will not operate if the slowly through the hole in the lid.
l Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
sieve is not locked correctly.
l For best results store and juice the fruit at room scraping down. If the mixture is difficult to process,
temperature and hand roll on a worktop before add more liquid.
l Ice crushing – operate the pulse in short bursts
juicing.
l To help with juice extraction move the fruit from until crushed to the desired consistency.
l The processing of spices is not recommended as
side to side when juicing.
l When juicing large quantities, empty the strainer they may damage the plastic parts.
l The appliance will not work if the blender
regularly to prevent the build up of pulp and seeds.
is incorrectly fitted.

9
l To blend dry ingredients – cut into pieces, remove l Switch off and empty the pulp and juice containers
the filler cap, then with the appliance running, drop regularly during use.
the pieces down one by one. Keep your hand over hints
the opening. For best results empty regularly. l Insert soft food slowly to get the most juice.
l Do not use the blender as a storage container.
l Vitamins disappear - the sooner you drink your
Keep it empty before and after use. juice, the more vitamins you will get.
l Never blend more than 1.2 litres (42 fl oz) – less for
l If you need to store the juice for a few hours put
frothy liquids like milkshakes. it in the fridge. It will keep better if you add a few
drops of lemon juice.
bt juice extractor (if supplied) l Do not drink more than three 230mls (8 [Link].)

glasses of juice a day unless you are used to it.


Use the juice extractor for making juice from firm l Dilute juice for children with an equal amount of
fruit and vegetables. water.
l Juice from dark green (broccoli, spinach etc.) or
A pusher dark red (beetroot, red cabbage etc.) vegetables is
B juicer lid extremely strong, so always dilute it.
C pulp remover l Fruit juice is high in fructose (fruit sugar), so people
D filter drum with diabetes or low blood sugar should avoid
E juicer bowl drinking too much.
F spout
ck food mincer (if supplied)
to use your juice extractor
Use the food mincer to process meat, poultry and
1 Fit the juicer bowl E over the dual drive outlet 2 fish.
with the spout F to the left hand side and turn
clockwise until it locks bt.
A spanner
2 Place the pulp remover C into the filter drum
B ring nut
D – ensuring the tabs locate with the slots in the C screens: medium and coarse
bottom of the drum ck.
D cutter
3 Fit the filter drum cl.
E mincer scroll (metal)
4 Place the juicer lid B onto the bowl and turn until
F body
it locks cm. Your juicer will not operate if
G feed tube
the bowl or lid are not fitted correctly into
H tray
the interlock.
I mincer pusher
5 Place a suitable container under the juice outlet.
6 Cut the food to fit the feed tube.
7 Switch to maximum speed, then place the food
cl pasta maker attachment
into the feed tube. Push down evenly with the
J pasta scroll (plastic)
pusher - never put your fingers in the feed
K spaghetti screen
tube. Process fully before adding more.
l After adding the last piece, let the juicer run for a
L tagliatelle screen
M rigatoni screen
further 30 seconds to extract all the juice from the
N macaroni screen
filter drum.
O cleaning tool
important Note: the metal mincer screens can only be fitted
l If the juicer starts to vibrate, switch off and empty to the metal scroll and the plastic pasta screens
the pulp from the filter. (The juicer vibrates if the will only fit the plastic scroll, the scrolls are not
pulp becomes unevenly distributed). interchangeable.
l Maximum capacity that can be processed at one

time is 800g (1lb 12oz) of fruit or vegetables.


l Some very hard foods may make your attachment

slow down or stop. If this happens switch off and


unblock the filter.

10
to assemble the food mincer to use the pasta maker
1 Fit the food mincer scroll E inside the food mincer 1 Make your pasta dough. – a too-dry mix could
body F. break your pasta maker.
2 Fit the cutter D – cutting side outermost. Ensure 2 Switch to maximum speed.
it is seated properly, otherwise you could damage 3 Place some of the mix onto the hopper. Feed a
your food mincer. small amount of mix into the feed tube at a time.
3 Fit a screen C. Put the notch over the locating Allow the scroll to clear before continuing.
tab n. If the feed tube becomes clogged use the end
4 Loosely fit the ring nut B. of the spanner handle A to push the mix onto
the scroll. Do not push too hard or use the
to assemble the pasta maker mincer pusher – you could damage the
pasta maker. Never let the feed tube fill up.
Optional: for easier pasta making, warm the parts in 4 When the pasta is long enough, cut to the desired
hot water before assembling. Then dry thoroughly length.
before assembling. 5 Remove the pasta maker. Use the spanner A to
1 Fit the pasta scroll J inside the food mincer remove the ring nut if it is too tight.
body F. l Cook rigatoni within 4 hours. Otherwise it will

2 Fit a screen K, L, M or N. Put the notch over become brittle and snap.
the locating tab o.
3 Loosely fit the ring nut B.
to cook your pasta
1 Bring a pan three quarters full of water to the boil.
to fit the attachment to the Add salt to taste.
machine 2 Add your pasta and gently boil for 3- 8 minutes,
stirring occasionally.
1 Raise the mixer head.
2 With the attachment in the position shown, align
the drive tabs on the end of the scroll with the
corresponding slots in the bowl tool socket p.
cm compact chopper/grinder
3 Push the attachment into the socket and turn anti- attachment
clockwise until it locks into place.
4 Hold the feed tube in place and tighten the ring nut A jar
by hand. B sealing ring
5 Fit the tray q. C blade unit
important
l Never operate the attachment for longer than 10 to use your compact chopper/
minutes as this could damage your mixer. grinder
l The attachment will not operate unless

the dual speed outlet cover is fitted. Use the compact chopper/grinder for milling herbs,
nuts and coffee beans.

to use your food mincer 1 Put the ingredients into the jar A.
2 Fit the sealing ring B into the blade unit C.
l Thaw frozen food thoroughly before l Leaking will occur if the seal is damaged
mincing. Cut meat into 2.5cm (1”) wide strips. or incorrectly fitted.
1 Switch to maximum speed. Using the pusher I, 3 Turn the blade unit upside down. Lower it into the
gently push the food through one piece at a time. jar, blades down.
Do not push hard – you could damage your 4 Screw the blade unit onto the jar until finger tight
food mincer. r. Refer to the graphics on the underside of the
2 Once all the food has been minced, switch off and blade unit as follows:
unplug. - unlocked position
3 Remove the food mincer. Use the spanner A to
remove the ring nut if it is too tight. - locked position

11
5 Remove the outlet cover by turning it anti- blender/compact chopper/grinder
clockwise and lifting off s. 1 Empty the goblet/jar before unscrewing it from the
6 Place the compact chopper/grinder onto the outlet blade unit.
and turn clockwise t until it clicks into position. 2 Wash the goblet/jar by hand.
7 Switch onto maximum speed or use the pulse 3 Remove and wash the seals.
control. 4 Do not touch the sharp blades – brush them clean
using hot soapy water, then rinse thoroughly under
hints
the tap. Do not immerse the blade unit in
Herbs are best milled when clean and dry.
water.
5 Leave to dry upside down.
care and cleaning juice extractor
l l For easier cleaning always wash the parts
Always switch off and unplug before cleaning.
l Dismantle attachments fully before cleaning. immediately after use.
l Some foods, e.g. carrot, will discolour the plastic.
power unit
Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil helps
l Wipe with a damp cloth, then dry.
remove discolouring.
l Never use abrasives or immerse in water.
l Clean the filter using a soft brush.
l Store excess cord in the storage compartment 4
l Check the filter regularly for signs
at the back of the machine.
of damage. Do not use if the filter is
l Ensure the feet on the base of the mixer are kept
damaged. Refer to “service and customer
clean.
care”.
bowl, tools, splashguard
food mincer
l Wash by hand, then dry thoroughly. l Wash all parts in hot soapy water, then dry
l Never use a wire brush, steel wool or bleach to
thoroughly. Do not wash any part in the
clean your stainless steel bowl. Use vinegar to
dishwasher. Never use a soda solution.
remove limescale. l Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in
l Keep away from heat (cooker tops, ovens,
greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.
microwaves).
pasta maker
creaming beater
Screens
1 Always remove the flexible wiper blade from the l Use the cleaning tool O to remove all dough from
tool before cleaning k.
the screens.
2 Wash the flexible wiper blade and tool in hot soapy l Allow the dough to dry in the screens before using
water, then dry thoroughly. Alternatively the parts
the cleaning tool.
can be washed in a dishwasher. l If the dough is difficult to remove from the screen,
Note: Please inspect the condition of the tool body
place the screen in the freezer for 10 minutes and
before and after use and also regularly inspect the
lightly tap the screen on the worksurface to remove
condition of the wiper blade and replace it if there
the dough.
are any signs of wear. l Wash the screens in hot soapy water, then dry.
food processor
Plastic Pasta scroll
l Handle the blades and discs with care – l Do not immerse in water.
they are extremely sharp. l Wipe clean, then dry.
l Some foods may discolour the plastic. This is

perfectly normal and won’t harm the plastic


or affect the flavour of your food. Rub with a
cloth dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
citrus juicer
l Wash by hand, then dry thoroughly.

12
all other parts
l Wash by hand, then dry.
service and customer care
l Alternatively, refer to dishwasher chart for parts l If you experience any problems with the operation
that are dishwasher safe and can be washed on of your appliance, before requesting assistance
the top rack of your dishwasher. Avoid placing refer to the “troubleshooting guide” section in the
items on the bottom rack directly over the heating manual or visit [Link].
element. A short, low temperature (Maximum 50°C) l Please note that your product is covered by a
programme is recommended. warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
item suitable for rights in the country where the product was
dishwashing
purchased.
Mixer
l If your Kenwood product malfunctions or you
Bowl 4
find any defects, please send it or bring it to
Whisk, beater and dough hook 4 an authorised KENWOOD Service Centre.
Creaming beater and wiper blade 4 To find up to date details of your nearest
Splashguard 4 authorised KENWOOD Service centre visit
Outlet cover 8 [Link] or the website specific to
your Country.
Food Processor
Main bowl, lid and pusher 4 l Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Knife blade 4 l Made in China.
Detachable drive shaft 4
Discs 4
Citrus juicer
Cone, sieve 4
Blender
Goblet, lid and filler cap 4
IMPORTANT INFORMATION FOR
Blade unit and seal 8 CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
Juice extractor IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
Bowl, pusher, lid, filter drum and DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
pulp remover 4 ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
Food mincer and Pasta Maker At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
Ring nut, screens, cutter, food
8 It must be taken to a special local authority
scrolls and body
differentiated waste collection centre or to a dealer
Tray and pusher 4
providing this service.
Pasta screens 4 Disposing of a household appliance separately avoids
Spanner 4 possible negative consequences for the environment
Compact chopper/Grinder and health deriving from inappropriate disposal and
Jar 4 enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
Blade unit and seal 8
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.

13
recommended speed chart and maximum capacities
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being
mixed.
tool/ recipe type speed time maximum capacities
attachment
Kitchen machine
Whisk Egg whites Min to Max 2 mins 2-8 (70g-280g/2oz-10oz)
Cream Min to Max 1½ mins 125ml/4½ fl oz
600ml/21 fl oz
Beater All in one cake mixes Min to Max 1½ mins 1.6kg /3lb 8oz total weight
8 egg mix
Rubbing fat into flour Min to 5 mins 450g/1lb flour
Speed 2
Adding water to combine pastry
ingredients Min 30 secs
Dough hook Bread dough (stiff yeasted) Min to 4 mins 500g/1lb 2oz flour weight
Speed 2 800g/1lb 12oz total weight
Creaming beater Fruit Cake 1.8Kg/4lb total weight
Creaming fat and sugar Speed 4 - 1½ – 3½ 6 eggs
max mins
Adding eggs Speed 3 1 – 2 mins
Folding in flour, fruit, etc. Min to 30 secs
speed 1
Food processor
Knife blade All in one cake mixes Max 15 secs 600g/1lb 5oz total weight
3 egg mix
Rubbing fat into flour Max Up to 1 min 340g/12oz flour weight
Adding water to combine pastry Max 10 secs
ingredients
Chopping/pureeing/pâtés Max Up to 30 400g/14oz chopping lean
secs meat total weight
Discs – Firm food items such as carrots, Max –
slicing/grating hard cheeses
Do not exceed maximum
Softer items such as cucumbers, Speed 3 –
capacity marked on the
tomatoes
bowl.
Extra fine grating Parmesan cheese, potato for Max –
disc German potato dumplings
Citrus juicer Citrus fruits Speed 2 – –
Blender All processing Max Up to 1 min 1.2 litres/42 fl oz
Centrifugal Hard fruits and vegetables e.g. Max – 800g/1lb 12oz
juicer carrots and apples
Soft fruits and vegetables e.g. Max – 500g/1lb 2oz
tomatoes and grapes

*Egg sizes used = medium sized (Weight 53-63g)

14
recommended speed chart and maximum capacities
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being
mixed.
tool/ recipe type speed time maximum capacities
attachment
Food mincer Meat, poultry, fish cut into 2.5cm Max – –
(1”) wide strips
Pasta maker Pasta and noodle doughs Max – 500g flour
220g liquid
(Minimum of 45% liquid)
Compact Herbs Max – 10g/1⁄2oz
Chopper/ Nuts, coffee beans Max – 50g/2oz
Grinder Chilli marinade: Max
Runny honey (refrigerated overnight) (5 secs) – 200g/8oz
Chunky peanut butter 20g/5oz
Red chilli 1

*Egg sizes used = medium sized (Weight 53-63g)

15
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The machine will not operate No power/indicator light not lit. Check machine is plugged in.
when using mixing tools.
Mixer head not locked down correctly. Check that the mixer head is
locked down correctly.

Outlet cover not fitted correctly. Check that the outlet cover is
located correctly.

The machine will not work


if the outlet cover is fitted
incorrectly.

Mixer head has been lifted during Check that the speed control is
operation and lowered again without reset to ‘O’ (OFF) position.
resetting the speed control to
‘O’ (OFF) position.
Machine stops during operation Outlet cover or attachment has Check that attachments and/or
and indicator light flashes. unlocked. outlet cover are located
correctly.
Reset control to ‘O’ (OFF)
position, then restart the
machine.

If attachment is located correctly, then Check maximum capacities


machine is overloaded or maximum stated in the recommended
capacities exceeded. speed chart. Reduce quantity
being processed if necessary.

Switch off, unplug and allow the


machine to cool down for 30
minutes.
Dual drive attachment will Dual drive attachment is not locked Check the dual drive attachment
not operate. on correctly. is located correctly.
Food processor/juice extractor lid Check that the attachment is
or citrus juicer sieve located fitted correctly.
incorrectly.
Movement on the work surface. Feet on the underside of the machine Regularly check the feet are
are dirty or wet. clean and dry.
Poor performance of Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check
tools/attachments. attachments are assembled correctly.

16
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
Power On light flashing rapidly. Normal operation. If using an attachment, check
The light will flash if one or more of the that it is locked into place
interlocks are not engaged correctly. correctly.
Check the mixer head is
fully in the lowered position,
unless using the meat grinder
attachment.
Check the speed control is in the
‘O’ (OFF) position.
Power On light flashing slowly. Standby mode operating. The kitchen machine will return
If the kitchen machine is left plugged to normal operation when the
in for over 30 minutes without being speed control is turned to a
used, it will go into Standby mode to speed and then turned back to
reduce energy consumption. the ‘O’ (OFF) position.
The light will change to being
constantly lit when ready to use.
If none of the above solve the problem see “service and customer care”.

17
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

veiligheid
l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l Verwijder de verpakking en alle labels.
l Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen

door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd


reparatiebedrijf vervangen worden.
l Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het

stopcontact:
voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt;
indien niet in gebruik;
voordat u de machine schoonmaakt.
l Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de stekker uit het

stopcontact voordat u hulpstukken monteert of verwijdert,


zowel na het gebruik als voor de reiniging.
l Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en

aangebrachte hulpstukken.
l Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
l Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat de

machine controleren of repareren: raadpleeg het deel


‘onderhoud en klantenservice’.
l Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan.
l Zorg ervoor dat het motorblok, het snoer en de stekker nooit

nat worden.
l Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken zijn

bevestigd of in de kom aanwezig zijn wanneer u


het contact met dubbele aandrijving gebruikt.
l Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd is en

gebruik nooit meer dan één hulpstuk per keer.


l Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan vermeld in de

tabel met de maximumcapaciteiten.


l Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij is zwaar.

Zorg ervoor dat de kop omlaag staat en vergrendeld is, en


18
dat de kom, de hulpstukken, de contactdeksels en het snoer
vast zitten, voordat u de machine optilt.
l Zorg ervoor dat u het hele snoer uit het opbergvak 4 hebt

gehaald, voordat u de keukenmachine gebruikt.


l Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht gebruiken,

om te voorkomen dat ze ermee spelen.


l Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als

een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan


instabiel kan worden.
l Gebruik de machine niet aan de rand van het werkoppervlak.
l Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met

verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke


capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
l Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
l Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd

het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.


l Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik

waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk


worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
l Het maximumvermogen hangt af van het hulpstuk met de

grootste belasting. Andere hulpstukken kunnen minder


energie vragen.
l De hulpstukken raken beschadigd en kunnen

letsel veroorzaken als er teveel druk op het


vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
Hulpstuk van de keukenmachine
l Het meselement en de schijven van de keukenmachine zijn

erg scherp, wees dus voorzichtig. Houd het meselement


altijd aan de vingergreep aan de bovenkant vast,
houd uw vingers uit de buurt van de snijrand,
zowel tijdens de verplaatsing als tijdens de
reiniging.
19
l Verwijder altijd het meselement voordat u de inhoud van de
kom uitschenkt.
l Steek geen handen of keukengerei in de keukenmachine

wanneer de stekker in het stopcontact steekt.


l Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vultrechter te

duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper.


l Voordat u het deksel van de kom af haalt:

schakel de machine uit;


wacht totdat het hulpstuk/de messen volledig tot stilstand
zijn gekomen.
l Verwijder nooit het deksel van de keukenmachine

voordat de messen of schijven volledig tot


stilstand zijn gekomen.
l Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd

tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker


plaatst of verwerkt.
l Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen.

Gebruik hiervoor altijd de snelheidsregeling/pulseerknop.


Blenderhulpstuk
l Steek geen handen of keukengerei in de blenderbeker

wanneer de stekker in het stopcontact steekt.


l Monteer het meselement nooit op het motorblok

als de blenderbeker niet is bevestigd.


l Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
l KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd

tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker


plaatst of verwerkt.
l Gebruik de blender altijd met het deksel gesloten.
l Gebruik de beker alleen met het meegeleverde meselement.
l Laat de blender nooit leeg draaien.
l Als u wilt dat uw blender lang mee gaat, zet hem dan nooit

langer dan 60 seconden aan. Zet de blender uit zodra u de


juiste dikte hebt verkregen.
l Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat

de kunststofonderdelen beschadigd kunnen raken.


20
l Smoothies – meng nooit diepgevroren ingrediënten die tot
een harde klomp zijn vastgevroren. Breek de klomp in stukjes,
voordat u ze in de beker doet.
Snijmachine en pastamaker
l Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees

zijn verwijderd voordat u het gaat vermalen.


l Wanneer u noten fijnhakt, moet u slechts enkele noten

tegelijk toevoegen en wachten tot de rol ze volledig heeft


meegenomen voordat u meer noten toevoegt.
l Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek nooit uw

vingers of keukengerei in de vultrechter.


l Waarschuwing – het mes is scherp, wees dus voorzichtig

zowel tijdens het gebruik als de reiniging.


l Controleer of het hulpstuk stevig op zijn plaats vastzit voordat

u het apparaat inschakelt.


l Gebruik altijd minstens 45% vloeistof wanneer u pastadeeg

maakt. Als het pastadeeg te droog is of te snel door de


machine wordt gevoerd, kan de pastamaker en/of de
machine beschadigd raken.
l Gebruik alleen de stamper om het deeg door de vultrechter te

duwen en duw niet te hard.


l Voer kleine hoeveelheden deeg met een gelijkmatig tempo

door de vultrechter. Prop de vultrechter niet helemaal vol.


Hulpstuk van de sapcentrifuge
l Gebruik de fruitpers niet als het filter

beschadigd is.
l De snijmessen onder aan het filter zijn erg scherp. Wees

voorzichtig wanneer u het filter verplaatst en reinigt.


l Gebruik nooit het deksel om de fruitpers te bedienen. Gebruik

hiervoor altijd de snelheidsregeling/pulseerknop.


l Als dit hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt, dient u de

snelheid te verlagen of de machine te stoppen, de stekker uit


het stopcontact te halen en al het vruchtvlees uit de trommel
te verwijderen (de fruitpers gaat trillen als het vruchtvlees
ongelijkmatig verdeeld is).
21
Compact snij- en maalhulpstuk
l Raak de scherpe mesjes niet aan. Houd het meselement uit

de buurt van kinderen.


l Voordat u het compacte snij- en maalhulpstuk van de

machine af haalt:
schakel de machine uit;
wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen;
wees voorzichtig: schroef het maatglas niet van het
meselement af.
l Gebruik het maatglas en het meselement alleen met het

meegeleverde onderstel.
l Vermeng nooit hete vloeistoffen in het compacte snij- en

maalhulpstuk.
l Bevestig het meselement nooit aan de machine als het

maatglas ontbreekt.
l Als u een lang productleven voor het compacte snij- en

maalhulpstuk wilt verzekeren, zet u hem nooit langer dan


30 seconden aan. Zet het hulpstuk uit zodra u de juiste
consistentie hebt verkregen.
l Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat

de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.


l De machine functioneert niet als het compacte snij- en

maalhulpstuk onjuist is bevestigd.


l Gebruik alleen droge ingrediënten.
voordat u de stekker in het stopcontact legenda
steekt
l Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde 1 contactdeksel
spanning heeft als op de onderkant van het 2 contact met dubbele aandrijving (medium en
apparaat wordt aangegeven. hoge snelheid)
l Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 3 vergrendelingen
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die 4 opbergvak voor het snoer
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te 5 snelheids- en pulseerregeling
komen. 6 motorblok
7 contact voor het komhulpstuk
voordat u de machine voor het eerst
8 kom
gebruikt
l Lees het deel ‘Verzorging en reiniging’, voordat u
9 mixerkop
bk vrijzethendel voor de kop
de onderdelen gaat schoonmaken.
bl K-klopper
bm garde
bn spiraalvormige deeghaak
bo klopper (indien meegeleverd)
bp spatscherm
22
hulpstukken De hoogte van de klopper controleren
Het kan zijn dat uw keukenmachine l De hoogte van de klopper is in de fabriek ingesteld
niet met alle hieronder genoemde en hoeft niet veranderd te worden. Als de hoogte
hulpstukken geleverd wordt. De toch moet worden versteld, volgt u onderstaande
meegeleverde hulpstukken hangen van procedure:
het model af. 1 Schakel de machine uit, bevestig de klopper en
laat de kop zakken.
bq keukenmachine (indien meegeleverd)
Controleer de positie van de klopper in de kom 8.
br citrusfruitpers (indien meegeleverd)
Het beste is als de klopper contact maakt met het
bs glazen blender (indien meegeleverd)
oppervlak van de kom, zodat hij tijdens het mengen
bt sapcentrifuge (indien meegeleverd)
zachtjes langs de wand van de kom schuift.
ck snijmachine (indien meegeleverd)
2 Als de tussenafstand veranderd moet worden,
cl pastamaker (hulpstuk van de snijmachine) (indien
meegeleverd) haalt u de kop omhoog en verwijdert u de klopper.
3 Draai de moer naar rechts met een 15 mm sleutel
cm compact snij- en maalhulpstuk (indien
meegeleverd) (niet meegeleverd) om de as 9 lost te halen en te
verstellen.
l Als u het hulpstuk dichter bij de bodem van de
Raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden
voor elk hulpstuk. kom wilt laten zakken, draait u de as van de
klopper naar rechts.
l Als u de klopper van de bodem van de kom af wilt
de menghulpstukken en hoe ze halen, draait u de as naar links.
gebruikt kunnen worden 4 Draai de moer naar links weer vast.
5 Bevestig de klopper en laat de kop weer zakken.
bl K-klopper Controleer de positie (raadpleeg punt 2). Herhaal
l Voor het bereiden van taarten, koekjes, gebakjes, deze stappen zo nodig, totdat de klopper goed is
suikerglazuur, vullingen, éclairs en aardappelpuree. afgesteld. Tot slot draait u de moer stevig aan.
bm garde Opmerking: als de machine sterk trilt
l Voor eieren, room, beslag, vetloos eiergebak, wanneer de snelheid is ingesteld, staat
meringue, kaastaart, mousse, soufflés. Gebruik de klopper te dicht tegen de wand van de
de garde niet voor zware mengsels (bijv. boter en kom en moet de tussenafstand veranderd
suiker), omdat de garde daardoor beschadigd kan worden.
raken.
bn spiraalvormige deeghaak de menghulpstukken gebruiken
l Alleen voor gistmengsels.
1 Duw de vrijzethendel 1 naar beneden en zet de
bo klopper (indien meegeleverd) mengkop omhoog, totdat hij vast zit.
l De klopper is ontworpen voor het opkloppen en
2 Plaats de kom op het onderstel en draai hem naar
vermengen van zachte ingrediënten. Gebruik het
links vast 2.
hulpstuk niet voor deeg of harde ingrediënten,
3 Kies een hulpstuk en duw dit in het contact, totdat
zoals ingrediënten met pitten, botten of voor
hij vastklikt 3.
schaaldieren.
4 Duw de vrijzethendel naar beneden en zet de
De wisser bevestigen mengkop omlaag, totdat hij vast zit.
l De wisser is al bevestigd en moet altijd voor de 5 Steek de stekker in het stopcontact. Schakel
reiniging worden verwijderd bk. de machine in, draai de snelheidsregeling op de
1 Bevestig de flexibele wisser voorzichtig aan het gewenste snelheid. U schakelt de machine uit door
hulpstuk door de onderkant van de wisser in de de regeling op ‘O’ (uit) te zetten.
gleuf 5 te duwen. Bevestig één zijde in de gleuf, Als de mengkop omhoog staat of het
voordat u het uiteinde voorzichtig vasthaakt 6. contactdeksel niet aanwezig is, knippert
Herhaal dit aan de andere kant 7. het stroomlichtje en functioneert de
machine niet.
l Zet de regeling op pulseren
P P voor korte
stroomstoten.

23
6 Haal de stekker uit het stopcontact. tips voor het bereiden van brood
7 Zet de mengkop omhoog, houd hem tegen en trek
het hulpstuk uit het contact. belangrijk
l Nooit de opgegeven maximumcapaciteit
belangrijk
l Als de mengkop tijdens de werking omhoog
overschrijden – anders raakt de machine
overbelast.
wordt gezet, stopt de machine onmiddellijk. Als u
l Enige beweging van de mengkop is
de machine weer wilt starten, zet u de mengkop
normaal bij zware mengsels, zoals
weer omlaag, de snelheidsregeling op ‘O’ (uit),
brooddeeg.
wacht u enkele seconden en draait u de regeling
l De ingrediënten zullen het beste mengen als u
weer op de gewenste snelheid. De machine start
eerst de vloeistof in de kom giet.
onmiddellijk.
l Stop de machine af en toe om het deeg van de
l Als de stroom om wat voor reden dan ook wordt
deeghaak af te schrapen.
onderbroken zodat de machine stopt, zet u de
l Er bestaat een groot verschil tussen verschillende
snelheidsregeling op ‘O’ (uit), wacht u enkele
soorten bloem en de hoeveelheid vloeistof die
seconden en zet u de snelheidsregeling weer op de
ervoor nodig is. De kleverigheid van het deeg heeft
gewenste snelheid. De machine start onmiddellijk.
l De machine functioneert niet tenzij het
een groot effect op de belasting van de machine.
Aangeraden wordt de machine in de gaten te
contactdeksel juist is aangebracht.
l Als u hoort dat de machine moeite met het mengen
houden wanneer het deeg wordt gekneed; deze
bewerking mag niet langer dan 6 tot 8 minuten
heeft, schakelt u hem of uit en verwijdert u een deel
duren.
van het mengsel, of u verhoogt de snelheid.
l Verwijder altijd de hulpstukken die op het contact

met dubbele aandrijving zijn bevestigd, voordat u het spatdeksel plaatsen en


de mengkop omhoog zet.
l Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken
gebruiken
zijn bevestigd of in de kom aanwezig 1 Plaats de kom op het onderstel en voeg de
zijn wanneer u het contact met dubbele ingrediënten toe.
aandrijving gebruikt. 2 Plaats het spatdeksel bp door de lipjes met het
tips hulstukcontact 7 van de kom uit te lijnen. Draai
l Zet de machine uit en schraap de kom zo nodig het deksel naar links vast 4.
met een spatel schoon. 3 Plaats het hulpstuk en laat de mengkop zakken.
l Het beste is om eieren eerst op kamertemperatuur 4 U verwijdert het spatdeksel door deze procedure in
te brengen, voordat u ze gaat kloppen. omgekeerde volgorde uit te voeren.
l Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de l Tijdens het mengen kunnen de ingrediënten direct

garde of in de kom aanwezig is, voordat u eiwit via de trechter aan de kom worden toegevoegd.
gaat opkloppen.
l Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat
elektronische snelheidsregeling
maken, tenzij het recept iets anders voorschrijft.
l Wanneer u boter en suiker voor een taart De machine is uitgerust met een elektronische
vermengt, zorg er dan altijd voor dat de boter op snelheidsregeling die speciaal werd ontworpen om
kamertemperatuur is gebracht of dat u de boter een constante snelheid bij verschillende belastingen
eerst zacht laat worden. te handhaven, zoals tijdens het kneden van
l Uw machine is uitgerust met een ‘zachte start’ brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix
functie, zodat zo min mogelijk gemorst wordt. Als worden toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat
de machine echter wordt aangezet terwijl er een u tijdens de werking snelheidsvariaties hoort,
zwaar mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg, aangezien de mixer de snelheid automatisch aan
dan zult u merken dat de machine er enkele de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast –
seconden over zal doen om de gewenste snelheid dit is normaal.
te bereiken.

24
belangrijk
bq keukenmachine (indien l Deze keukenmachine is niet geschikt voor het
meegeleverd) pletten of vermalen van koffiebonen of om gewone
A stamper suiker tot basterdsuiker te vermalen.
l Als u amandelextract of smaakstoffen aan
B vultrechter
C deksel uw mengsel toevoegt, dient u contact met de
D meselement kunststofonderdelen te vermijden, omdat deze
E kom met aandrijfas permanent kunnen verkleuren.
l Verwerk geen hete ingrediënten.
F schijf voor dikke plakken/dik schaven
G schijf voor dunne plakken/dun schaven
H extra fijne schijf meselement D
I verwijderbare aandrijfas
Van alle hulpstukken is het meselement het meest
de keukenmachine gebruiken veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt
de verkregen textuur.
1 Verwijder het contactdeksel door het naar links te Voor een grovere textuur gebruikt u de
draaien en te verwijderen bl. pulseerknop.
2 Steek de kom E in het contact 2 met het Gebruik het meselement voor het maken van taart
handvat rechts. Draai de kom naar rechts, totdat hij en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt
vastklikt bm. vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren
3 Voeg het meselement of de verwijderbare van soep en voor het verkruimelen van koekjes en
aandrijfas met het gewenste hulpstuk toe. brood.
Opmerking: De verwijderbare aandrijfas
tips
I mag alleen worden gebruikt wanneer l Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in
de schijven en de citrusfruitpers worden
blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
gebruikt. l Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en
l Bevestig de kom en het hulpstuk altijd aan de
via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de
snijmachine voordat u de ingrediënten toevoegt.
machine draait.
4 Installeer het deksel bn– en zorg ervoor dat de l Als u boter direct uit de koelkast gebruikt, moet u
bovenkant van het meselement/de aandrijfas in het
de boter in blokjes van 2 cm snijden.
midden van het deksel past. l Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
l Gebruik nooit het deksel om de
l Gebruik het meselement niet voor zware
keukenmachine te bedienen. Gebruik
mengsels, zoals brooddeeg.
hiervoor altijd de snelheidsregeling/ l Gebruik het meselement niet om ijsklontjes of
pulseerknop.
andere harde voedingsmiddelen, zoals kruiden,
5 Steek de stekker in het stopcontact en kies een
kleiner te maken, omdat het hulpstuk anders
snelheid (raadpleeg de tabel met aanbevolen
beschadigd raakt.
snelheden).
l De machine functioneert niet als de

kom of het deksel niet goed in de schijven voor snijden/raspen


vergrendelingen zitten. Controleer of de
de schijven gebruiken
vultrechter en het komhandvat zich aan
de voorkant bevinden. omkeerbare snij- en raspschijven - dik F,
l Gebruik de pulseerknop
P P voor korte
dun G
stroomstoten. Als u de stroomstoot wilt stoppen, Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels,
laat u de knop los. aardappelen en gelijksoortige voedingsmiddelen.
6 Voer bovenstaande stappen in omgekeerde Gebruik de snijzijde voor kaas, wortelen,
volgorde uit om het deksel, de hulpstukken en de aardappelen, kool, komkommer, bieten en uien.
kom te verwijderen. extra fijne raspschijf H
l Schakel de keukenmachine altijd uit Voor het raspen van Parmezaanse kaas en
en haal de stekker uit het stopcontact aardappelen voor knoedels.
voordat u het deksel verwijdert.

25
de snijschijven gebruiken l Wanneer u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de vingergreep vast en plaats
hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar bs glazen blender (indien
boven gekeerd.
meegeleverd)
3 Zet het deksel op zijn plaats. A vuldop
4 Doe de ingrediënten in de vultrechter. B deksel
5 Zet de keukenmachine aan en duw de ingrediënten C beker
gelijkmatig met de stamper door de vultrechter. D afsluitring
Steek nooit uw vingers in de vultrechter. E messeneenheid
tips
l Gebruik verse ingrediënten.
l Maak de voedingsmiddelen niet te klein. Vul
de glazen blender gebruiken
de hele breedte van de vultrechter met de 1 Plaats de afdichtring D in de messeneenheid E-
ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten zorg ervoor dat de ring juist in de groef ligt.
tijdens de verwerking niet zijwaarts verschuiven. l Als de afsluitring niet goed is

l Ingrediënten die rechtop worden ingebracht geïnstalleerd, zal de machine lekken.


worden korter dan ingrediënten die horizontaal 2 Schroef de beker op de messeneenheid bq.
worden ingebracht. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van
l Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom de messeneenheid, als volgt:
hangen na de verwerking.   - onvergrendelde stand
- vergrendelde stand
br citrusfruitpers (indien De blender functioneert niet als hij niet
meegeleverd) goed in elkaar is gezet.
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit 3 Doe de ingrediënten in de beker.
citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, 4 Plaats het deksel op de beker en duw hem goed
citroenen, limoenen en grapefruits). vast br. Installeer de vuldop.
5 Verwijder het deksel van het contact met dubbele
A kegel aandrijving door hem naar rechts te draaien en te
B zeef verwijderen.
6 Plaats de blender op het motorblok en draai hem
naar rechts bs totdat hij vastklikt.
de citrusfruitpers gebruiken l De keukenmachine functioneert niet als

1 Plaats de kom op het contact 2 en bevestig de de blender onjuist op de vergrendeling is


verwijderbare aandrijfas. geplaatst.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de 7 Kies een snelheid (raadpleeg de tabel met
hendel van de zeef vlak boven de hendel van de aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop
kom vergrendeld is bo. P P voor korte stroomstoten.

3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel tips


totdat hij helemaal naar beneden valt bp. l Wanneer u mayonaise maakt, doet u alle
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en ingrediënten behalve de olie in de blender.
druk het fruit op de kegel. Verwijder de vuldop. Terwijl de keukenmachine
l De citrusfruitpers functioneert niet als de draait, giet u de olie langzaam door het gat in het
zeef niet juist is vergrendeld. deksel.
l Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op l Dikke mengsels, zoals paté en dipsauzen moeten
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over soms van de zijkant van de kom af geschraapt
een werktafel, voordat u ze gaat persen. worden. Als de blender moeite heeft met mengen,
l Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u voeg dan wat meer vloeistof toe.
de vrucht heen en weer bewegen. l IJs vermalen – gebruik de blender met korte

stroomstoten totdat het ijs tot de juiste consistentie


is vermalen.
26
l Het verwerken van specerijen wordt niet l Wanneer u het laatste stukje hebt verwerkt, laat u
aangeraden, omdat de kunststofonderdelen de pers nog eens 30 seconden draaien om al het
beschadigd kunnen raken. sap uit de filtertrommel te laten stromen.
l De keukenmachine functioneert niet als
belangrijk
de blender onjuist is gemonteerd. l Als de sapcentrifuge begint te trillen, zet u de
l Droge ingrediënten vermengen: – snijd ze
machine uit en verwijdert u al het vruchtvlees van
in stukjes, verwijder de vuldop en terwijl de het filter. (De sapcentrifuge trilt als het vruchtvlees
keukenmachine draait, laat u de stukjes één voor ongelijkmatig verdeeld is).
één in de kom vallen. Houd uw hand over de l De maximumcapaciteit die in één keer kan worden
opening. Voor het beste resultaat leegt u de kom verwerkt is 800 g groente of fruit.
regelmatig. l Bij sommige heel harde etenswaren zal de machine
l Gebruik de blender niet voor opslag. Zorg ervoor
langzamer draaien of helemaal stoppen. Als dit
dat de blender voor en na elk gebruik leeg is. gebeurt, zet u het apparaat uit en reinigt u het filter.
l Vermeng nooit meer dan 1,2 liter vloeistof – en
l Schakel de sapcentrifuge regelmatig uit om de
minder voor opschuimende vloeistoffen, zoals opvangbakken voor het vruchtvlees en het sap te
milkshakes. legen.
tips
bt sapcentrifuge (indien l Duw zachte voedingsmiddelen langzaam door de
meegeleverd) vultrechter om het meeste sap te verkrijgen.
l Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap
Gebruik de sapcentrifuge om sap uit stevige
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.
vruchten en groenten te persen.
l Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u

het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als


A stamper u er enkele druppels citroensap in doet.
B deksel l Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per
C vruchtvleesschraper dag, tenzij u eraan gewend bent.
D filtertrommel l Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.
E sapkom l Het sap van donkergroene (broccoli, spinazie, enz.)
F tuit of donkerrode (bieten, rode kool, enz.) groenten is
erg sterk. Daarom dient u het altijd te verdunnen.
de sapcentrifuge gebruiken l Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).

Mensen met diabetes of een laag


1 Steek de kom van de sapcentrifuge E in het
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van
contact met de dubbele aandrijving 2 met de tuit
drinken.
F aan de linkerkant. Draai de kom naar rechts,
totdat hij vastklikt bt.
2 Plaats de vruchtvleesschraper C in de filtertrommel ck snijmachine (indien meegeleverd)
D – en zorg ervoor dat de lipjes in de gleuven aan Gebruik de snijmachine voor het verwerken van
de onderkant van de trommel passen ck.
vlees, gevogelte en vis.
3 Monteer de filtertrommel cl.
4 Plaats het deksel van de sapcentrifuge B op
de kom en draai hem totdat hij vast zit cm. A moersleutel
De sapcentrifuge functioneert niet als B ringmoer
de kom of het deksel niet goed op de C zeven: medium en grof
vergrendeling zijn geplaatst. D mes
5 Plaats een geschikte container onder de sapuitlaat. E gehaktrol (metaal)
6 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vultrechter F element
passen. G vultrechter
7 Zet de keukenmachine op de maximumsnelheid H bak
en plaats de ingrediënten in de vultrechter. Duw I gehaktstamper
de ingrediënten met de stamper naar beneden -
steek nooit uw vingers in de vultrechter.
Verwerk eerst alle etenswaren in de vultrechter,
voordat u er meer aan toevoegt.
27
l Het hulpstuk functioneert alleen als het
cl hulpstuk voor pastamaker deksel van de dubbele aandrijving op zijn
J pastasrol (kunststof) plaats zit.
K spaghettivormschijf
L tagliatellevormschijf de snijmachine gebruiken
M rigatonivormschijf
l Laat bevroren voedingsmiddelen helemaal
N macaronivormschijf
O reinigingsinstrument ontdooien voordat u ze fijn gaat snijden.
Snij vlees in repen van 2,5 cm.
Opmerking: de metalen gehaktvormschijven
1 Zet de machine op de maximumsnelheid. Gebruik
mogen alleen op de metalen rol worden
de stamper I en duw de voedingsmiddelen stuk
bevestigd. De kunststof pastavormschijven
voor stuk door de vultrechter. Duw niet te hard
passen alleen op de kunststof rol. De rollen zijn
– anders raakt de snijmachine beschadigd.
niet uitwisselbaar.
2 Nadat alle voedingsmiddelen zijn fijngesneden,
schakelt u de keukenmachine uit en haalt u de
de snijmachine in elkaar zetten stekker uit het stopcontact.
3 Verwijder de snijmachine. Gebruik de moersleutel
1 Bevestig de gehaktrol E aan het element F van
A om de ringmoer te verwijderen, als hij te strak
de snijmachine. zit.
2 Bevestig het mes D – scherpe kant naar boven.
Zorg ervoor dat het mes goed is bevestigd, anders
raakt de snijmachine beschadigd. de pastamaker gebruiken
3 Bevestig een vormschijf C. Zorg ervoor dat de 1 Maak uw eigen pastadeeg. Deeg dat te droog
inkeping over het lipje past cn. is kan uw pastamaker beschadigen.
4 Breng de ringmoer B losjes aan. 2 Zet de machine op de maximumsnelheid.
3 Leg wat deeg op het bovenelement. Voer telkens
de pastamaker in elkaar zetten een klein beetje deeg door de vultrechter. Zorg dat
de rol leeg is, voordat u doorgaat.
Optie: het is eenvoudiger om de pasta te maken als u Als de vultrechter verstopt raakt, gebruikt u het
de onderdelen voorafgaand aan de installatie in heet uiteinde van de moersleutel A om het deeg op de
water legt. Droog ze goed voordat u ze monteert. rol te duwen. Duw niet te hard en gebruik
1 Bevestig de pastarol J aan de het element F van de gehaktstamper niet, anders raakt de
de snijmachine. pastamaker beschadigd. Prop de vultrechter
2 Bevestig een vormschijf K, L, M of N. Zorg nooit helemaal vol.
ervoor dat de inkeping over het lipje past co. 4 Zodra de pasta lang genoeg is, snijdt u het deeg
3 Breng de ringmoer B losjes aan. op de gewenste lengte af.
5 Verwijder de pastamaker. Gebruik de moersleutel
het hulpstuk aan de machine A om de ringmoer te verwijderen, als hij te strak
zit.
bevestigen l Kook de rigatoni binnen 4 uur, anders worden ze

1 Zet de mengkop omhoog. bros en gaan ze kapot.


2 Terwijl het hulpstuk op de aangegeven positie
staat, steekt u de lipjes aan het uiteinde van de rol de pasta koken
in de bijbehorende gleuven van het komcontact cp.
3 Duw het hulpstuk in het contact en draai hem naar 1 Breng een pan tot driekwart gevuld met water aan
links totdat hij vastklikt. de kook. Voeg naar smaak zout toe.
4 Houd de vultrechter op zijn plaats en draai de 2 Doe de pasta in het water en kook de pasta
ringmoer met de hand aan. zachtjes 3 tot 8 minuten. Af en toe roeren.
5 Bevestig de bak cq.
belangrijk
l
Gebruik het hulpstuk nooit langer dan 10 minuten,
anders raakt de machine beschadigd.

28
l Houd de kom uit de buurt van hittebronnen
cm compact snij- en maalhulpstuk (gaspitten, ovens, magnetrons).
A maatglas klopper
B afdichtring 1 Haal de flexibele wisser van het hulpstuk af voordat
C meselement u het gaat schoonmaken bk.
het compacte snij- en 2 Was de flexibele wisser en het hulpstuk in zeepsop
en droog beide elementen goed af. De elementen
maalhulpstuk gebruiken kunnen ook in de vaatwasmachine worden
Gebruik het compacte snij- en maalhulpstuk voor gewassen.
het vermalen van kruiden, noten en koffiebonen. N.B.: inspecteer de conditie van het hulpstuk voor
1 Doe de ingrediënten in het maatglas A. en na het gebruik en inspecteer ook regelmatig de
2 Leg de afdichtring B op het meselement C. conditie van de wisser. Vervang de elementen als
l Als de afsluitring niet goed is er slijtage is opgetreden.
geïnstalleerd, zal de machine lekken. keukenmachine
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat het met l Wees voorzichtig met de messen en

de messen naar beneden in het maatglas zakken. schijven – ze zijn heel erg scherp.
4 Schroef het meselement vingervast op het l Het plastic kan verkleuren door sommige

maatglas cr. Raadpleeg de afbeeldingen aan de voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
onderzijde van het meselement, als volgt: schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak
– onvergrendelde stand van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen
– vergrendelde stand verwijderen met een doek die licht bevochtigd is
met plantaardige olie.
5 Verwijder het contactdeksel door het naar links te
draaien en te verwijderen cs. citrusfruitpers
l Met de hand wassen en afdrogen.
6 Bevestig het compacte snij- en maalhulpstuk op
het contact en draai hem naar rechts ct, totdat hij blender/compact snij- en maalhulpstuk
vastklikt. 1 Zorg dat de beker/het maatglas leeg is, voordat u
7 Kies de maximumsnelheid of gebruik de hem van het onderstel afschroeft.
stroomstootknop. 2 Was de beker/het maatglas met de hand.
Tips 3 Verwijder en was de afdichtringen.
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze 4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze
schoon en droog zijn. schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens
grondig af onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in water.
verzorging en reiniging 5 Laat ondersteboven drogen.
l Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het sapcentrifuge
stopcontact. l Het is eenvoudiger om de onderdelen meteen na
l Demonteer de hulpstukken voorafgaand aan de het gebruik te wassen.
reiniging. l Sommige voedingsmiddelen, zoals wortelen,

motorblok verkleuren de kunststofonderdelen. Met een


l Veeg ze met een vochtige doek schoon en droog in plantaardige olie gedoopte doek kunt u de
ze af. verkleuring verwijderen.
l Reinig het filter met een zachte borstel.
l Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de
l Controleer het filter regelmatig op
onderdelen nooit onder in water.
l Berg de rest van het snoer op in het opbergvak 4 beschadigingen. Gebruik het filter niet
aan de achterkant van de machine. als het beschadigd is. Lees het deel
l Zorg ervoor dat de poten aan de onderkant van de ‘onderhoud en klantenservice’.
keukenmachine altijd schoon zijn. snijmachine
l
Was alle onderdelen in warm zeepsop en droog
kom, hulpstukken, spatdeksel
l Met de hand wassen en afdrogen. ze goed af. De onderdelen zijn niet geschikt voor
l Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of reiniging in een vaatwasmachine. Gebruik ook nooit
bleekmiddel om uw roestvrijstalen kom te reinigen. een sodaoplossing.
Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.
29
l Veeg de zeven af met plantaardige olie en wikkel item geschikt
ze in vetvrij papier om verkleuring/roestvorming te voor de
voorkomen. vaatwas-
machine
vormschijven van de pastamaker
Sapcentrifuge
l Gebruik het reinigingsinstrument O om al het deeg
van de vormschijven te verwijderen. Kom, stamper, deksel, filtertrommel
en vruchtvleesschraper 4
l Laat het deeg in de vormschijven opdrogen

voordat u het reinigingsinstrument gebruikt. Snijmachine en pastamaker


l Als het moeilijk is om het deeg van de vormschijf te Ringmoer, vormschijven, mes,
8
verwijderen, legt u de vormschijf 10 minuten in de rollen en element
diepvries. Tik de vormschijf daarna lichtjes op het Bak en stamper 4
werkoppervlak om al het deeg te verwijderen. Pastavormschijven 4
l Was de vormschijven in zeepsop en droog ze goed
Moersleutel 4
af.
Compact snij- en maalhulpstuk
Kunststof pastarol
l Niet in water onderdompelen. Maatglas 4
l Veeg de rol schoon en droog hem af. Messeneenheid en afdichting 8
alle overige onderdelen
l Met de hand wassen en afdrogen. onderhoud en klantenservice
l U kunt ook op de vaatwastabel zien welke
l Als u problemen ondervindt met de werking van
onderdelen geschikt zijn voor de vaatwasmachine.
de machine, raadpleegt u de informatie onder
Leg ze op het bovenste rek. Plaats geen
‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u
onderdelen op het onderste rek, vlak boven het
naar [Link].
verwarmingselement. Aanbevolen wordt een kort
l Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
wasprogramma op lage temperatuur (maximaal
50°C) te gebruiken. aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties
en consumentenrechten die gelden in het land
item geschikt waar het product is gekocht.
voor de
l Als uw Kenwood product niet goed functioneert of
vaatwas-
machine als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend
Mixer Service Center van KENWOOD sturen of brengen.
Kom 4 Voor informatie over het KENWOOD Service Center
in uw buurt gaat u naar [Link]
Garde, klopper en deeghaak 4
of naar de specifieke website in uw land.
Klopper en wisser 4
Spatdeksel 4 l Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Contactdeksel 8 l Vervaardigd in China.
Keukenmachine
Kom, deksel, stamper 4
Meselement 4
Verwijderbare aandrijfas 4
Schijven 4
Citroenfruitpers
Kegel, zeef 4
Blender
Beker, deksel en vuldop 4
Messeneenheid en afdichting 8

30
tabel met aanbevolen snelheden en maximumcapaciteit
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het resultaat hangt af van de hoeveelheid mengsel in de kom en de
ingrediënten die worden gemengd.
instrument/ soort recept snelheid tijd maximumcapaciteit
hulpstuk
Mixer
Garde Eiwit Min. naar Max. 2 min. 2 - 8 (70 - 280 g)
Room Min. naar Max. 1½ min. 125 ml
600 ml
Klopper All-in-one cakemix Min. naar Max. 1½ min. 1,6 kg totaalgewicht
8 eieren
De boter en de bloem mengen Min. naar 5 min. 450 g bloem
snelheid 2
Water toevoegen om Min. 30 sec.
gebakingrediënten te mengen
Deeghaak Brooddeeg (stijf gegist) Min. naar 4 min. 500 g bloemgewicht
snelheid 2 800 g totaalgewicht
Klopper Vruchtentaart 1,8 kg / totaalgewicht
Vet en suiker opkloppen Snelheid 1½ - 6 eieren
4 – max. 3½ min.
Eieren toevoegen Snelheid 3 1 – 2 min.
Bloem, fruit, enz. in het Min. naar 30 sec.
mengsel vouwen snelheid 1
Keukenmachine
Meselement All-in-one cakemix Max. 15 sec. 600 g totaalgewicht
3 eieren
De boter en de bloem mengen Max. Tot 1 min. 340 g bloemgewicht
Water toevoegen om Max. 10 sec.
gebakingrediënten te mengen
Hakken/pureren/paté Max. Tot 400 g vetarm vlees
30 sec. snijden totaalgewicht
Schijven – voor Harde etenswaren als wortelen, Max. –
snijden/raspen harde kaas
Zachtere etenswaren als Snelheid 3 –
Overschrijd de
komkommer, tomaten
maximumcapaciteit op
Extra fijne Parmezaanse kaas, aardappelen Max. –
de kom niet.
raspschijf voor knoedels
Citroenfruitpers Citrusvruchten Snelheid 2 – –
Blender Alle functies Max. Tot 1 min. 1,2 liter
Sap centrifuge Harde vruchten en groente, bijv. Max. – 800 g
wortelen en appels
Zachte vruchten en groente, bijv. Max. – 500 g
tomaten en druiven

*Gebruikte eieren = medium (gewicht 53 - 63 g)

31
tabel met aanbevolen snelheden en maximumcapaciteit
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het resultaat hangt af van de hoeveelheid mengsel in de kom en de
ingrediënten die worden gemengd.
instrument/ soort recept snelheid tijd maximumcapaciteit
hulpstuk
Snijmachine Snij vlees, gevogelte, vis in Max. – –
repen –van 2,5 cm
Pastamaker Pasta en knoedeldeeg Max. – 500 g bloem
220 g vloeistof
(minimaal 45% vloeistof)
Compact snij- Kruiden Max. – 10 g
en Noten, koffiebonen Max. – 50 g
maalhulpstuk Chilimarinade: Max.
vloeibare honing (die een nacht in (5 sec.) – 200 g
de koelkast heeft gestaan)
Grove pindakaas 20 g
Rode chili 1

*Gebruikte eieren = medium (gewicht 53 - 63 g)

32
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine functioneert niet met Geen stroom/stroomlampje gaat Controleer of de stekker in het
de menginstrumenten. niet aan. stopcontact zit.
De mengkop is niet goed vergrendeld. Controleer of de mengkop goed
omlaag vergrendeld is.
De contactdeksel is niet goed Controleer of het contactdeksel
aangebracht. goed is aangebracht.
De machine functioneert
niet als het contactdeksel
onjuist is aangebracht.
De mengkop is tijdens de werking Controleer of de
omhoog gezet en weer neergelaten snelheidsregeling op ‘O’ (uit) is
zonder dat de snelheid op ‘O’ (uit) gereset.
is gezet.
De machine stopt tijdens de
Het contactdeksel of het hulpstuk Zorg ervoor dat de hulpstukken
werking en een lampje knippert.
is ontgrendeld. en/of het contactdeksel goed
zijn bevestigd.
Zet de snelheidsregeling
op ‘O’ (uit) en start de
machine opnieuw.
Is het hulpstuk juist bevestigd, Controleer de
dan is de machine overladen of maximumcapaciteit op de tabel
wordt de maximumcapaciteit met aanbevolen snelheden. Doe
overschreden. de machine zo nodig minder vol.
Schakel de machine uit, haal
de stekker uit het stopcontact
en laat de machine 30 minuten
afkoelen.
Het hulpstuk met dubbele Het hulpstuk met dubbele aandrijving Controleer of het hulpstuk met
aandrijving functioneert niet. is niet goed vergrendeld. dubbele aandrijving goed is
bevestigd.
Het deksel van de keukenmachine/ Controleer of het hulpstuk juist is
sapcentrifuge of de zeef van de bevestigd.
citrusfruitpers zijn niet goed bevestigd.
Beweging van het werkoppervlak. De poten van de keukenmachine . Controleer regelmatig of de
zijn vuil of nat poten schoon en droog zijn.
Slecht resultaat met instrumenten Lees de tips in het deel ‘hulpstuk gebruiken’. Controleer of de
en hulpstukken. hulpstukken goed zijn aangebracht.
Het stroomlichtje knippert snel. Normaal bedrijf. Als u een hulpstuk gebruikt,
Het lampje knippert als één of meer dient het goed op zijn plaats
vergrendelingen niet goed vast zitten. vergrendeld te zijn.
Controleer of de mengkop
helemaal is neergelaten, tenzij
u het snijhulpstuk voor vlees
gebruikt.
Controleer of de snelheidsregeling
op ‘O’ (uit) staat.

33
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het stroomlichtje knippert De stand-bystand is geactiveerd. De keukenmachine functioneert
langzaam. Als de keukenmachine langer dan 30 weer normaal zodra de
minuten niet wordt gebruikt terwijl de snelheidsregeling op een
stekker in het stopcontact steekt, gaat snelheid wordt gezet en weer
hij op de stand-bystand staan om het terug wordt gedraaid naar de
energieverbruik te verminderen. Het stand ‘O’ (uit).
lichtje gaat permanent branden als de
keukenmachine gebruiksklaar is.
Als bovenstaande acties het probleem niet verhelpen, raadpleegt u ‘onderhoud en klantenservice’.

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE


JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt
ervoor dat de materialen waaruit het apparaat
bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

34
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page

sécurité
l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des

raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé


Kenwood.
l Éteignez et débranchez l’appareil :

avant d’installer ou de retirer des pièces ;


lorsque vous ne l’utilisez pas ;
avant de le nettoyer.
l Mettez la commande de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt)

et débranchez avant d’installer ou de retirer des ustensiles


/ accessoires, après utilisation et avant toute opération de
nettoyage.
l N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des

accessoires installés en mouvement.


l Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans

surveillance lorsqu’il fonctionne.


l N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou

réparer : reportez-vous à la rubrique “ service après-vente “.


l Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant

puisse s’en saisir.


l Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon

d’alimentation ou la prise.
l Veillez à ce qu’aucun ustensile du bol ne soit

installé ou remisé dans le bol lorsque vous utilisez


la sortie à double entraînement.
l N’utilisez jamais un accessoire non agréé ou plus d’un seul

accessoire à la fois.
l Ne dépassez jamais les quantités stipulées dans le tableau

indiquant les quantités maximales.


l Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil. Assurez-

vous que la tête est correctement disposée en position de


35
fermeture vers le bas et que le bol, les ustensiles, le cache-
sortie et le cordon sont sécurisés avant de soulever l’appareil.
l Veillez à ce que le cordon soit totalement déroulé et sorti du

compartiment de rangement du cordon 4 avant d’utiliser


votre robot pâtissier multifonction.
l Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce

qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.


l Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas

lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le


robot pâtissier multifonction instable.
l Ne faites pas fonctionner votre appareil près du bord d’un

plan de travail.
l Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont

les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont


diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances
ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées
et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
l Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source

de blessures.
l Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez

garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.



l N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood

décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est


utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
l La puissance maximale est basée sur l’accessoire qui

supporte la plus grande charge. Les autres accessoires sont


susceptibles de supporter une charge moindre.
l Si le mécanisme de verrouillage est soumis à une

force excessive, cela risque d’endommager les


accessoires et de provoquer des blessures.
Accessoire du robot
l La lame couteau du robot et les disques sont extrêmement

coupants, manipulez-les avec précaution. Lorsque vous


manipulez et nettoyez les accessoires, tenez-les
toujours par le haut, par la partie anti-glisse, en
36
veillant à ne pas toucher les bords tranchants.
l Retirez toujours la lame couteau avant de verser le contenu
du bol.
l Veillez à maintenir vos mains et tout ustensile de cuisine

éloignés du bol du robot tant que l’appareil demeure branché.


l N’utilisez jamais vos doigts pour faire descendre les aliments

dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni


à cet effet.
l Avant de retirer le couvercle du bol du robot :

éteignez l’appareil ;
attendez que les accessoires / les lames soient totalement
à l’arrêt.
l Ne retirez jamais le couvercle du robot tant que

les lames / les disques de découpe ne sont pas


totalement à l’arrêt.
l VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients
chauds.
l RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds

refroidir à température ambiante avant de les verser dans le


gobelet ou de les mixer.
l N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot,

utilisez toujours le variateur de vitesse / la commande pulse.


Accessoire du blender
l Veillez à maintenir vos mains et les ustensiles en-dehors du

gobelet du blender tant que l’appareil demeure branché.


l Ne placez jamais le porte-lames sur le bloc moteur

sans avoir au préalable installé le gobelet du


blender.
l VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients
chauds.
l RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds

refroidir à température ambiante avant de les verser dans le


gobelet ou de les mixer.
l Faites toujours fonctionner le blender avec le couvercle mis en

place.

37
l Utilisez exclusivement le gobelet avec l’ensemble porte-lames
fourni.
l Ne faites jamais fonctionner le blender à vide.
l Pour prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites

jamais fonctionner plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que


vous avez obtenu la consistance souhaitée.
l Il n’est pas recommandé de mixer des épices car cela

pourrait endommager les pièces en plastique.


l Recettes pour smoothies – ne mélangez jamais des

ingrédients ayant formé un bloc solide lors de la congélation ;


disloquez-le avant de l’insérer dans le gobelet.
Hachoir et Appareil à pâtes
l Veillez toujours à ce que la viande que vous êtes en passe de

hacher ne comporte plus d’os ni de couenne.


l Lorsque vous hachez des noix, n’en insérez qu’une petite

quantité à la fois et laissez la spirale les attraper avant d’en


rajouter.
l Utilisez toujours le manche de la clé ou le poussoir du hachoir

fourni(e) à cet effet. N’insérez jamais vos doigts ou des


ustensiles dans le tube d’alimentation.
l Mise en garde – La lame est très coupante, manipulez-la avec

précaution lorsque vous l’utilisez ou la nettoyez.


l Assurez-vous que l’accessoire est en position sécurisée avant

d’allumer l’appareil.
l Veillez à ce que votre recette pour la préparation de pâtes

comporte toujours au minimum 45 % de liquide. Sachez que


si le mélange est sec ou passé trop rapidement, vous risquez
d’abîmer votre appareil à pâtes et/ou votre robot.
l Utilisez uniquement le manche de la clé pour pousser la pâte

dans le tube d’alimentation et ne poussez pas trop fort.


l Faites passer la pâte en petites quantités et régulièrement. Ne

laissez pas le tube d’alimentation se remplir.


Accessoires de la centrifugeuse
l N’utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est

endommagé.
l Les lames de découpe sur la base du filtre sont très

38
coupantes, faites attention lorsque vous manipulez ou
nettoyez le filtre.
l N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner la

centrifugeuse, utilisez toujours le variateur de vitesse / la


commande pulse.
l Si une vibration excessive se produit lorsque vous utilisez

cet accessoire, vous devez soit régler la vitesse, soit arrêter


l’appareil, le débrancher et retirer du tambour toute la pulpe
présente (la centrifugeuse vibre si la pulpe n’est pas répartie
uniformément).
Accessoire du Hachoir / Moulin compact
l Ne touchez pas les lames tranchantes. Tenez l’unité porte-

lames hors de portée des enfants.


l Avant de retirer le hachoir / moulin compact du robot :

éteignez l’appareil ;
attendez que les lames soient totalement à l’arrêt ;
faites attention de ne pas dévisser le bocal du bloc-lames.
l Utilisez uniquement le bocal et l’unité porte-lames fournis

avec le hachoir / moulin compact.


l Ne mélangez jamais des liquides chauds dans le hachoir /

moulin compact.
l N’essayez jamais d’installer l’unité porte-lames sans avoir au

préalable installé le bocal.


l Pour prolonger la durée de vie de votre hachoir / moulin

compact, ne le faites jamais fonctionner plus de 30 secondes.


Éteignez-le dès que vous avez obtenu la consistance
souhaitée.
l Il n’est pas recommandé de mixer des épices car cela

pourrait endommager les pièces en plastique.


l L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir / moulin compact

n’est pas correctement installé.


l Utilisez uniquement des ingrédients secs.

avant de brancher l’appareil avant d’utiliser votre appareil pour la


l Assurez-vous que votre alimentation électrique première fois
correspond à celle qui est indiquée sur la partie l Lavez les pièces : reportez-vous à la section “

inférieure de votre appareil. entretien et nettoyage “.


l Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004

de la CE sur les matériaux et les articles destinés


au contact alimentaire.
39
légende bn pétrin à spirale
l Uniquement pour les mélanges à base de levure.
1 couvercle de la sortie
2 sortie à double entraînement (vitesse moyenne et bo batteur à crème (si fourni)
l Le batteur à crème est conçu pour monter en
élevée)
verrouillages crème et mélanger des ingrédients mous. Ne
3
compartiment de rangement du cordon l’utilisez pas pour des recettes impliquant des
4
variateur de vitesse / pulse. pâtes épaisses ou des aliments durs tels que des
5
bloc d’alimentation fruits à noyaux, des os ou des coquilles.
6
7 sortie du bol Installer la lame fouet
8 bol l La lame fouet est fournie déjà installée et doit
9 tête du robot toujours être retirée pour le nettoyage bk.
bk manette d’ouverture de la tête 1 Installez délicatement la lame fouet souple sur
bl batteur- K l’ustensile en disposant la base de la lame fouet
bm fouet dans la fente 5, puis positionnez un bord dans
bn pétrin à spirale l’encoche avant de délicatement enclencher
bo batteur à crème (si fourni) l’extrémité en place 6. Répétez l’opération avec
bp pétrin l’autre bord 7.
accessoires
Les accessoires présentés ne sont pas Vérifiez la hauteur du batteur
l Le réglage de la hauteur du batteur a été effectuée
nécessairement tous fournis avec votre
robot de cuisine. Les accessoires varient en usine et ne devrait pas être ajustée. Toutefois,
en fonction du modèle. si vous devez régler la hauteur, veuillez suivre la
procédure ci-dessous.
bq robot (si fourni) 1 Avec le mixeur éteint, insérez le batteur à crème et
br presse-agrumes (si fourni) abaissez la tête du mixeur.
bs blender en verre (si fourni) Vérifiez la position du batteur dans le bol 8.
bt centrifugeuse (si fourni) Idéalement, elle devrait être en contact avec la
ck hachoir (si fourni) surface du bol de sorte qu’il fouette délicatement le
cl appareil à pâtes (accessoire pour hachoir) (si bol en cours de mixage.
fourni)
2 Si la position nécessite d’être ajustée, levez la tête
cm hachoir / moulin compact (si fourni) du mixeur et retirez le batteur.
3 Pour desserrer et pouvoir régler l’axe 9, faites
Se reporter au tableau des vitesses recommandées
tourner l’écrou dans le sens des aiguilles d’une
pour chaque accessoire.
montre à l’aide d’une clé de 15 mm (non fournie
avec l’ensemble).
l Pour rapprocher le batteur du fond du bol, tournez
les ustensiles de mixage et l’axe du batteur dans le sens des aiguilles d’une
certaines de leurs utilisations montre.
l Pour relever le batteur du fond du bol, tournez l’axe
bl batteur-K du batteur dans le sens inverse des aiguilles d’une
l Pour réaliser des gâteaux, des biscuits, de la
montre.
pâtisserie, des glaçages, des crèmes, des éclairs
4 Resserrez l’écrou en le tournant dans le sens
et des écrasés de pommes de terre.
inverse des aiguilles d’une montre.
bm fouet 5 Installez le batteur et abaissez la tête du mixeur.
l Pour battre des œufs, confectionner des crèmes, Vérifiez sa position (voir le point 2). Répétez les
des préparations, des génoises, des meringues, étapes ci-dessus jusqu’à ce que le batteur soit
des cheesecakes, des mousses, des soufflés. correctement positionné. Une fois le bon réglage
N’utilisez pas le fouet pour les mélanges épais (par obtenu, resserrez fermement l’écrou.
exemple, pour monter en crème du sucre et des Remarque : si le mixeur vibre fortement
matières grasses) - vous risqueriez d’endommager lorsque la vitesse augmente, cela signifie
votre robot. que le batteur est réglé trop près du fond
du bol et doit donc être ajusté.

40
pour utiliser les ustensiles de l Veillez à ce qu’aucun ustensile du bol
ne soit installé ou remisé dans le bol
votre bol lorsque vous utilisez la sortie à double
1 Poussez la manette d’ouverture de la tête 1 vers entraînement.
le bas et levez la tête du robot jusqu’à ce qu’elle conseils
soit verrouillée en place. l Éteignez et raclez les parois du bol avec une
2 Installez le bol sur la base et tournez-le dans le spatule lorsque cela s’avère nécessaire.
sens des aiguilles d’une montre pour le mettre en l Lorsque vous utilisez le fouet, il est préférable

place 2. d’utiliser des œufs à température ambiante.


3 Sélectionnez un ustensile et insérez-le dans son l Avant de travailler au fouet des blancs d’œuf,

axe jusqu’à ce qu’il se clique en place 3. vérifiez qu’il n’y ait aucune trace de matière grasse
4 Poussez la manette d’ouverture de la tête vers le ou de jaune d’œuf sur le fouet ou à l’intérieur du
bas et abaissez la tête du robot jusqu’à ce qu’elle bol.
soit verrouillée en place. l Utilisez des ingrédients froids pour la pâtisserie,

5 Branchez le cordon d’alimentation. Pour mettre hormis si la recette que vous suivez mentionne qu’il
en marche, tournez le variateur de vitesse sur le faut faire autrement.
réglage souhaité. Pour éteindre, tournez sur la l Lorsque vous montez en crème du sucre et des

position ‘O’ (Arrêt). matières grasses pour des pâtes à gâteau, utilisez
Si la tête du robot se trouve en position toujours des matières grasses à température
relevée ou si le cache-sortie n’est pas ambiante ou ramollissez-les d’abord.
installé, le témoin lumineux Marche l Votre appareil a été équipé d’une fonction

clignote et l’appareil ne fonctionne pas. ‘démarrage lent’ pour minimiser les éclaboussures.
l Passez sur la commande Ppulse P pour de courtes Toutefois, si l’appareil est allumé avec un mélange
impulsions. épais dans le bol comme de la pâte à pain, il se
6 Débranchez le cordon d’alimentation. peut que cela prenne quelques secondes pour
7 Relevez la tête du robot et tout en la tenant atteindre la vitesse sélectionnée.
immobile, retirez l’ustensile de l’axe.
important quelques éléments à prendre en
l Si la tête du robot est relevée en cours d’opération,

l’appareil s’arrête de suite. Pour le remettre en


compte pour faire du pain
marche, abaissez la tête du robot, mettez le Important
variateur de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt), l Ne dépassez jamais les capacités maximales
attendez quelques secondes et sélectionnez une mentionnées - vous pourriez surcharger votre
nouvelle fois la vitesse. L’appareil doit redémarrer robot.
de suite. l Certains mouvements de la tête du robot
l Si pour une quelconque raison l’alimentation sont normaux lorsque vous mélangez des
électrique est interrompue et l’appareil cesse de mélanges épais comme de la pâte à pain.
fonctionner, tournez le variateur de vitesse sur la l Les ingrédients se mélangent mieux si vous insérez
position ‘O’ (Arrêt), attendez quelques secondes et en premier les ingrédients liquides.
sélectionnez une nouvelle fois la vitesse. L’appareil l Arrêtez plusieurs fois l’appareil et raclez le mélange
devrait redémarrer de suite. sur le pétrin.
l L’appareil ne fonctionnera pas tant que l La différence entre certaines farines fait que les
le cache-sortie n’est pas correctement quantités de liquide nécessaires et l’épaisseur
installé. de la pâte peuvent avoir des répercussions
l Si vous entendez que votre robot peine à tourner, différentes sur la charge que subit l’appareil. Il
éteignez-le, puis retirez une partie du mélange ou est recommandé de surveiller votre robot lors du
augmentez la vitesse. mélange de la pâte ; l’opération ne devrait pas
l Retirez toujours les accessoires installés sur la prendre plus de 6 à 8 minutes.
sortie à double entraînement avant de relever la
tête du robot.

41
installation et utilisation de votre l Installez toujours le bol et l’accessoire sur la sortie
avant d’ajouter les ingrédients.
couvercle anti-éclaboussures 4 Installez le couvercle bn – en veillant à ce que les le
1 Installez le bol sur la base et ajoutez les ingrédients haut de la lame couteau / l’axe d’entraînement soit
2 Installez le couvercle anti-éclaboussures bp en positionné au centre du couvercle.
l N’utilisez pas le couvercle pour faire
alignant les ergots sur la prise de l’ustensile du bol
fonctionner le robot, utilisez toujours le
7 et tournez dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour verrouiller en place 4. variateur de vitesse / la commande pulse.
3 Installez l’ustensile puis abaissez la tête du robot. 5 Branchez, allumez et choisissez une vitesse
4 Pour retirer le couvercle anti-éclaboussures, (reportez-vous au tableau des vitesses
effectuez l’opération indiquée dans le sens inverse. recommandées).
l Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou
l Pendant le mixage, les ingrédients peuvent être

ajoutés directement dans le bol via la chute. le couvercle n’est pas bien installé sur les
systèmes de verrouillage. Vérifiez que le
tube d’alimentation et la poignée du bol
capteur du variateur de vitesse sont bien positionnés vers l’avant.
électronique l Utilisez la commande Ppulse P pour de courtes

impulsions. La commande “ pulse ” fonctionnera


Votre robot est équipé d’un capteur de variateur de tant que vous tenez le variateur.
vitesse électronique conçu pour maintenir la vitesse 6 Effectuez en sens inverse la procédure indiquée
dans différentes conditions de charge, comme lors ci-dessus pour retirer le couvercle, les accessoires
du pétrissage de pâte à pain, l’ajout d’œufs à une et le bol.
préparation pour gâteau. Il se peut dès lors que l Éteignez et débranchez toujours l’appareil
vous entendiez certaines variations au niveau de avant de retirer le couvercle. .
la vitesse en cours de fonctionnement au fur et à
important
mesure que le robot s’adapte à la charge et à la
l Votre robot n’est pas adapté pour concasser ou
vitesse sélectionnées - ceci est normal.
moudre des grains de café, ni pour transformer des
morceaux de sucre en sucre en poudre.
bq robot (si fourni) l Lorsque vous ajoutez de l’essence d’amande ou

A poussoir des arômes aux mélanges, évitez tout contact


B tube d’alimentation avec le plastique car cela pour laisser des traces
C couvercle permanentes.
l Ne mixez pas des ingrédients chauds.
D lame couteau
E bol avec axe d’entraînement
F disque à découper / râper épais lame couteau D
G disque à découper / râper fin
H disque à râper extra fin La lame couteau est l’élément le plus polyvalent
I axe d’entraînement amovible de tous les accessoires. De la durée du mixage
dépendra la texture obtenue.
pour utiliser votre robot Pour des textures plus épaisses, utilisez la
commande pulse.
1 Retirez le cache-sortie en le tournant dans le sens Utilisez la lame couteau pour réaliser des gâteaux
inverse des aiguilles d’une montre et soulevez-le et de la pâtisserie, hacher de la viande crue et
bl. cuite, des légumes, des noix, faire des pâtés, des
2 Installez le bol E sur la sortie 2 avec la poignée sauces, des soupes épaisses, et faire également
positionnée du côté droit et tournez dans le sens de la chapelure à partir de biscuits et de pain.
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en place bm.
3 Ajoutez la lame couteau ou l’axe d’entraînement
amovible avec l’accessoire souhaité.
Remarque : L’axe d’entraînement
amovible I ne doit être installé que
lorsque vous utilisez les disques et le
presse-agrumes. 42
conseils conseils
l Découpez les aliments comme la viande, le pain et l Utilisez des ingrédients frais.
les légumes en cubes d’environ 2 cm avant de les l Ne découpez pas les aliments en cubes trop

traiter. petits. Remplissez la largeur du tube d’alimentation


l Les biscuits doivent être cassés en morceaux et presque intégralement. Cela permet d’éviter
ajoutés à travers le tube d’alimentation tandis que aux aliments de glisser sur les bords pendant
l’appareil fonctionne. l’opération.
l Lorsque vous faites de la pâtisserie, utilisez la l Les aliments insérés de manière verticale ressortent

matière grasse sortie directement du réfrigérateur plus courts que ceux insérés horizontalement.
et découpez-la en cubes de 2 cm. l Il subsistera toujours une petite quantité d’aliments
l Faites en sorte de ne pas mixer outre mesure. perdus sur le disque ou dans le bol après le
l N’utilisez pas la lame couteau pour traitement.
mélanger des charges lourdes comme la
pâte à pain.
l N’utilisez pas la lame couteau pour concasser
br presse-agrumes (si fourni)
Utilisez le presse-agrumes pour presser le jus des
des cubes de glace ou d’autres aliments solides,
agrumes (par ex. des oranges, citrons, limes et
comme des épices, car cela pourrait endommager
pamplemousses).
l’accessoire.

A cône
disques à émincer / à râper B tamis
utilisation des disques
pour utiliser le presse-agrumes
disques à émincer / à râper réversibles -
épais F, fin G 1 Installez le bol sur la sortie 2, ajoutez l’axe
Utilisez la partie râpe pour le fromage, les carottes, d’entraînement détachable.
pommes de terre et autres aliments de nature 2 Installez le bol sur le bloc d’alimentation – veillez à
similaire. ce que le tamis soit verrouillé en place directement
Utilisez la partie éminceur pour le fromage, les sur la poignée du bol bo.
carottes, pommes de terre, choux, concombre, 3 Installez le cône sur l’axe d’entraînement, en le
betterave et oignons. tournant jusqu’à ce qu’il descende tout du long bp.
4 Coupez le fruit en deux. Puis allumez le presse-
Disque à râper extra fin H
agrumes et pressez le fruit sur le cône.
Râpe le parmesan et les pommes de terre pour
l Le presse-agrumes ne fonctionnera pas si
boulettes de pommes de terre à l’allemande
le tamis est mal mis en place.
l Pour de meilleurs résultats, conservez les fruits et
utilisation des disques de coupe pressez-les à température ambiante ; roulez-les
sur le plan de travail avant de les presser.
1 Installez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l’axe
l Pour mieux extraire le jus des fruits, bougez les
d’entraînement amovible.
fruits d’un côté puis de l’autre lorsque vous les
2 En le tenant par l’encoche pour les doigts,
pressez.
positionnez le disque sur l’axe d’entraînement avec
l Lorsque vous pressez de grandes quantités, videz
le coté approprié face vers le haut.
le filtre régulièrement pour éviter la formation d’un
3 Installez le couvercle.
amas de pulpe et de pépins.
4 Insérez les aliments dans le tube d’alimentation.
5 Mettez en marche, puis poussez uniformément à
l’aide du poussoir – ne mettez jamais vos doigts
dans le tube d’alimentation.

43
l Piler de la glace – faites fonctionner par courtes
bs blender en verre (si fourni) impulsions jusqu’à obtenir la consistance
A bouton de remplissage souhaitée.
l Il est déconseillé de mixer des épices car cela
B couvercle
C gobelet pourrait endommager les parties en plastique.
l L’appareil ne fonctionnera pas si le
D bague d’étanchéité
E unité porte-lame blender est mal installé.
l Pour mélanger des ingrédients secs – découpez-

les en morceaux, retirez le capuchon de


pour utiliser votre blender en remplissage puis avec l’appareil en marche, faites
verre descendre les morceaux un par un. Placez votre
main sur l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
1 Installez la bague d’étanchéité D sur l’unité
videz régulièrement.
porte-lame E- Veillez à ce que la bague soit l N’utilisez pas le blender comme récipient de
correctement installée sur la partie rainurée.
stockage. Conservez-le vide avant et après
l Si la bague d’étanchéité est endommagée
utilisation.
ou mal installée, des fuites se produiront. l Ne mélangez jamais plus d’1,2 litres – moins pour
2 Vissez le gobelet sur le bloc lame bq.
les liquides moussants comme les milkshakes.
Reportez-vous aux dessins sur la partie inférieure


de l’unité porte-lames comme suit :
  - position déverrouillée
bt centrifugeuse (si fourni)
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir
  - position verrouillée
de fruits fermes et de légumes
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est
pas correctement assemblé.
3 Insérez les ingrédients dans le gobelet.
A poussoir
4 Introduisez le bouchon de remplissage dans le
B couvercle de la centrifugeuse
couvercle et appuyez dessus pour qu’il soit bien
C récupérateur de pulpe
inséré br. Introduisez le bouchon de remplissage.
D tambour filtrant
5 Retirez le cache-sortie de l’entraînement double en
E bol de la centrifugeuse
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
F bec verseur
montre et soulevez-le.
6 Placez le blender sur le bloc moteur et tournez pour utiliser votre centrifugeuse
dans le sens des aiguilles d’une montre bs jusqu’à
1 Installez le bol de la centrifugeuse E sur la sortie
ce qu’il se clipe en place.
d’entraînement double 2 avec le bec verseur
l L’appareil ne fonctionnera pas si le
positionné F vers la droite et tournez dans le sens
blender est mal enclenché dans le
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
système de verrouillage.
verrouillé en place bt.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous au
2 Placez le collecteur de pulpe C sur le tambour
tableau des vitesses recommandées) ou utilisez la
filtrant D – en veillant à ce que les onglets se
commande Ppulse P pour de courtes impulsions.
positionnent sur les encoches sur le fond du
conseils tambour ck.
l Lorsque vous faites de la mayonnaise, mettez tous 3 Installez le tambour filtrant cl.
les ingrédients, hormis l’huile, dans le blender. 4 Placez le couvercle de la centrifugeuse B sur
Retirez le bouchon du filtre. Puis lorsque l’appareil le bol et tournez jusqu’à ce qu’il soit verrouillé
fonctionne, ajoutez l’huile lentement à travers le cm. Votre centrifugeuse ne pourra pas
trou prévu à cet effet dans le couvercle. fonctionner si le couvercle ou le bol
l Les mélanges épais, comme les pâtés et les est mal enclenché dans le système de
sauces, peuvent nécessiter d’être racler vers le verrouillage.
bas. Si le mélange est trop difficile à mixer, ajoutez 5 Placez un récipient adapté sous la sortie de la
plus de liquide. centrifugeuse.
6 Coupez les aliments pour qu’ils puissent passer
dans le tube d’alimentation.

44
7 Passez sur la vitesse maximum, puis insérez les
aliments à travers le tube d’alimentation. Poussez ck hachoir (si fourni)
uniformément vers le bas à l’aide du poussoir - Utilisez le hachoir pour hacher de la viande, de la
n’insérez jamais vos doigts dans le tube volaille et du poisson.
d’alimentations. Veillez à ce que les aliments
insérés soient totalement passés et traités avant A clé
d’en rajouter. B écrou
l Une fois le dernier morceau inséré, laissez la
C grilles : moyenne et épaisse
centrifugeuse fonctionner pendant 30 secondes de D lame
plus pour extraire le jus du tambour filtrant. E spatule du hachoir (en métal)
important F corps
l Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez- G tube d’alimentation
la et videz la pulpe accumulée sur le filtre. (La H plateau
centrifugeuse vibre si la pulpe n’est pas répartie de I poussoir du hachoir
façon uniforme).
l Vous pouvez traiter une quantité maximale à la fois cl accessoire à pâtes
de 800 g de fruits ou de légumes.
l Certains aliments très durs peuvent ralentir, voire
J spirale à pâtes (en plastique)
arrêter votre appareil. Si cela se produit, éteignez
K matrice à spaghetti
l’appareil et déverrouillez le filtre.
L matrice à tagliatelle
l Éteignez et videz régulièrement la pulpe et le jus
M matrice à rigatoni
des récipients en cours d’utilisation.
N matrice à macaroni
O outil de nettoyage
conseils
Remarque : les matrices en métal ne peuvent
l Insérez les aliments lentement pour obtenir le plus
être installées que sur la spirale en métal et
de jus possible.
les matrices en plastique que sur la spirale
l Les vitamines disparaissent rapidement - plus tôt
en plastique ; les spirales ne sont pas
vous buverez votre jus, plus vous profiterez des
interchangeables.
vitamines.
l Si vous devez conserver le jus quelques heures,

mettez-le au réfrigérateur. Il se conservera mieux si pour assembler le hachoir


vous y ajoutez quelques gouttes de citron.
l Ne buvez pas plus de trois verres de 230 ml de jus 1 Installez la spirale du hachoir E à l’intérieur du
par jour, hormis si vous en avez l’habitude. corps du hachoir F.
l Diluez le jus avec une quantité équivalente d’eau 2 Installez la râpe D – partie coupante vers
pour les enfants. l’extérieur. Veillez à ce qu’elle soit correctement en
l Les jus à base de légumes verts (brocoli, épinard, place, autrement vous risqueriez d’endommager le
etc.) ou de légumes rouges (betteraves, choux hachoir.
rouge) sont très forts, il est donc préférable de les 3 Installez une matrice C. Disposez l’encoche sur
diluer. l’ergot de repérage cn.
l Les jus de fruit comportent une teneur élevée 4 Insérez l’écrou de fixation en le laissant lâche B.
en fructose (sucre des fruits) ; par conséquent,
les personnes diabétiques ou hypoglycémiques pour assembler l’appareil à pâtes
doivent veiller à ne pas en boire trop.
Optionnel : pour simplifier la fabrication des pâtes,
mettez les pièces de l’appareil dans de l’eau
chaude avant de les assembler. Puis séchez-les
complétement avant d’assembler l’appareil.
1 Placez la spirale à pâtes J à l’intérieur du corps
du hachoir F.
2 Installez une matrice K, L, M ou N. Disposez
l’encoche sur l’ergot de repérage co.
3 Emboitez l’écrou de fixation sans pour autant le
serrer B.
45
pour fixer l’accessoire au robot 5 Retirez l’appareil à pâtes. Utilisez la clé A pour
retirer l’écrou de fixation s’il est trop serré.
1 Relevez la tête du mixeur. l Cuisinez les rigatoni dans les 4 heures. Autrement
2 L’accessoire en place tel qu’indiqué, alignez les elles risquent de durcir et de s’effriter.
ergots à l’extrémité de la spirale avec les encoches
correspondantes dans la prise de l’ustensile du bol
cp. pour cuire vos pâtes
3 Enfoncez l’accessoire sur la prise et tournez dans 1 Remplissez au trois-quarts d’eau une grosse
le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à casserole et portez à ébullition. Ajoutez une pincée
ce qu’il soit verrouillé en place. de sel.
4 Tenez le tube d’alimentation en place et serrez 2 Ajoutez vos pâtes et faites délicatement bouillir
l’écrou de fixation à la main. pendant 3 à 8 minutes, remuez de temps en
5 Installez le plateau cq. temps.
important
l Ne faites jamais fonctionner plus de 10 minutes car cm accessoire du moulin / mixeur
cela pourrait endommager votre appareil.
l L’accessoire ne fonctionnera pas tant que
compact
le couvercle de la sortie double vitesse A bocal
n’est pas installé. B joint d’étanchéité
C unité porte-lames
pour utiliser votre hachoir
l Faites décongeler les aliments congelés
pour utiliser votre moulin / mixeur
avant de les hacher. Coupez la viande en compact
larges bandes de 2,5 cm.
Utilisez le moulin / mixeur compact pour mixer des
1 Allumez l’appareil sur vitesse maximum. À l’aide du
herbes, des noix et des grains de café.
poussoir I, poussez délicatement les aliments au
1 Insérez les ingrédients dans le bocal A.
travers, un morceau à la fois. Ne forcez pas –
2 Installez le joint d’étanchéité B sur l’unité porte-
vous pourriez endommager votre hachoir.
lames C.
2 Une fois tous les ingrédients hachés, éteignez l Des fuites se produiront si le joint est
l’appareil et débranchez-le.
endommagé ou mal mis.
3 Retirez le hachoir. Utilisez la clé A pour desserrer
3 Retournez l’unité porte-lames. Abaissez-la dans le
l’écrou si ce dernier est trop serré.
bocal, lames tournées vers le bas.
4 Vissez fermement l’unité porte-lames dans le bocal
pour utiliser votre appareil à pâtes à la main cr. Se reporter aux graphiques figurant
sur le dessous de l’unité porte-lame comme suit :
1 Préparez votre pâte destinée à faire des pâtes. –
– position déverrouillée
si la mixture est trop sèche elle risque
d’endommager sérieusement votre – position verrouillée
appareil à pâtes. 5 Retirez le couvercle en le tournant dans le sens
2 Allumez l’appareil sur vitesse maximum. inverse des aiguilles d’une montre et en le
3 Passez une petite quantité de préparation dans le soulevant cs.
tube d’alimentation à la fois. Laissez la spirale se 6 Insérez le moulin / mixeur compact sur l’axe et
vider avant de continuer. Si le tube d’alimentation tournez dans le sens des aiguilles d’une montre ct
se bouche, utilisez l’extrémité du manche de la jusqu’à ce qu’il se clipe en place.
clé A pour pousser la préparation sur la spirale. 7 Allumez l’appareil sur vitesse maximum ou utilisez
Ne poussez pas trop fort ou utilisez le la commande pulse.
poussoir du hachoir – vous risqueriez astuces
d’endommager l’appareil à pâtes. Ne laissez Les herbes aromatiques sont mieux mixées une
jamais le tube d’alimentation se remplir. fois propres et sèches.
4 Lorsque la pâte est suffisamment longue, coupez à
la longueur souhaitée.

46
entretien et nettoyage mixeur / moulin compact
1 Videz le bocal / gobelet avant de le dévissez de
l Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant l’unité porte-lames.
de le nettoyer. 2 Lavez le gobelet / bocal à la main.
l Démontez totalement les accessoires avant le 3 Retirez et lavez les joints.
nettoyage. 4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-
bloc moteur les à l’eau chaude savonneuse pour les nettoyer,
l Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. puis rincez-les soigneusement sous l’eau du
l N’utilisez jamais de produits abrasifs ; n’immergez robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames
jamais dans l’eau. dans l’eau.
l Rangez l’excédent de cordon dans le 5 Laissez sécher à l’envers.
compartiment de stockage du cordon 4 situé au centrifugeuse
dos de l’appareil. l Pour un nettoyage plus facile, nettoyez toujours les
l Veillez à ce que les pieds à la base du robot pièces immédiatement après usage.
demeurent propres. l Certains aliments, comme les carottes, provoquent

bol, ustensiles, anti-éclaboussures une décoloration du plastique. Le fait de frotter


l Lavez à la main, puis séchez intégralement. les parties décolorées avec une chiffon imprégné
l N’utilisez jamais une brosse métallique, de la laine d’huile végétale permet de supprimer les traces de
d’acier ou de la javel pour nettoyer le bol en acier coloration.
l Nettoyez le filtre à l’aide d’une brosse souple.
inoxydable. Utilisez du vinaigre pour retirer les
l Vérifiez régulièrement si le filtre
traces de calcaire.
l Tenez éloignés de toute source de chaleur (tables présente des traces d’endommagement.
de cuisson, fours, micro-ondes). Ne l’utilisez pas si le filtre est abîmé.
Reportez-vous à la section “ service
batteur à crème
après-vente ”.
1 Retirez toujours la lame fouet flexible de l’ustensile
avant le nettoyage bk. hachoir
l Lavez toutes les pièces à l’eau chaude savonneuse
2 Lavez la lame fouet flexible et l’ustensile à l’eau
chaude savonneuse, puis séchez-les intégralement. et séchez-les soigneusement. Ne lavez aucune
Les pièces peuvent également être passées au pièce au lave-vaisselle. N’utilisez jamais un produit
lave-vaisselle. contenant de la soude.
l Essuyez les grilles avec de l’huile végétale, puis
Remarque : Veuillez inspecter l’état du corps de
l’ustensile avant et après utilisation, et inspecter emballez-les dans du papier sulfurisé pour éviter
régulièrement l’état de la lame fouet, et la qu’elles rouillent ou se décolorent.
remplacer en cas de signes d’usure. appareil à pâtes
matrices
robot
l Utilisez l’outil de nettoyage O pour retirer toute la
l Manipulez les lames et les disques
pâte des matrices.
avec délicatesse – ils sont extrémement
l Laissez la pâte sécher sur les matrices avant
coupants.
l Certains aliments décolorent le plastique. Ce
d’utiliser l’outil de nettoyage.
l Si la pâte est difficile à retirer de la matrice, mettez
phénomène est parfaitement normal. Cela
cette dernière au réfrigérateur pendant 10 minutes
n’endommage pas le plastique et n’altère pas le
et tapotez légèrement la matrice sur le plan de
goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon
travail pour enlever la pâte.
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
l Lavez-les matrices à l’eau chaude savonneuse,
décoloration.
puis séchez-les.
presse-agrumes
l Lavez à la main, puis séchez intégralement.
Spirale à pâtes en plastique
l Ne l’immergez pas dans l’eau.
l Essuyez-la pour la nettoyer puis séchez-

la.

47
toutes les autres pièces
l Lavez-les à la main, puis séchez-les.
service après-vente
l Vous pouvez également vous reporter au tableau l Si vous rencontrez des problèmes lors de
du lave-vaisselle pour connaître les pièces qui l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
peuvent passer au lave-vaisselle dans le panier section « guide de dépannage » de ce manuel ou
supérieur. Évitez de placer des articles directement consultez la page [Link] avant
dans le panier du bas, directement sur l’élément de de contacter le service après-vente.
chauffe. Il est recommandé d’utiliser un programme l N’oubliez pas que votre appareil est couvert par
court, basse température (maximum 50°C). une garantie, qui respecte toutes les dispositions
pièce lavables en légales concernant les garanties existantes et les
machine droits du consommateur dans le pays où vous
Robot pâtissier avez acheté le produit.
Bol 4 l Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
Fouet, batteur et pétrin 4 si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
Batteur à crème et lame fouet 4 l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
Anti-éclaboussures 4
actualisés sur votre centre de réparation
Cache sortie 8 KENWOOD le plus proche, veuillez consulter
Robot de cuisine [Link] ou le site internet
Bol principal, couvercle et poussoir 4 spécifique à votre pays.
Lame couteau 4
l Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Axe d’entraînement amovible 4
Uni.
Disques 4 l Fabriqué en Chine.
Presse-agrumes
Cône, tamis 4
Blender
Gobelet, couvercle et bouchon
4
de remplissage
Unité porte-lames et bague
8
d’étanchéité AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
Centrifugeuse CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
Bol, poussoir, couvercle, tambour
4 EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
de filtration et récolteur de pulpe
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
Hachoir et Appareil à pâtes ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Écrou de fixation, matrices, Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
8
couteau, spirales et corps éliminé avec les déchets urbains.
Plateau et poussoir 4 Le produit doit être remis à l’un des centres de
Matrices à pâtes 4 collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
Clé 4
service.
Hachoir / moulin compact Éliminer séparément un appareil électroménager
Bocal 4 permet d’éviter les retombées négatives pour
Unité porte-lames et bague l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
8
d’étanchéité incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie importante
en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un
caisson à ordures barré.

48
tableau des vitesses recommandées et capacités maximales
Ces informations sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la quantité de mélange, du
bol et des ingrédients en cours de mixage.
ustensile / Type de recette vitesse durée capacités maximales
accessoire
Robot pâtissier multifunction
Fouet Blancs d’œuf Min - Max 2 minutes 2-8 (70 g - 280 g)
Crème Min - Max 1½ minute 125 ml
600 ml
Batteur Préparations pour gâteau tout-en-un Min à Max 1½ minute poids total de 1,6 kg
mélange à base de 8 œufs
Intégrer de la matière grasse à Min à 5 minutes 450 g de farine
de la farine Vitesse 2
Ajouter de l’eau pour lier la pâte et Min 30 secondes
les ingrédients
Pétrin Pâte à pain (à la levure sèche) Min à 4 minutes 500 g de farine
Vitesse 2 poids total de 800 g
Batteur à crème Cake aux fruits poids total de 1,8 Kg
Matière grasse v et sucre Vitesse 4 - 1½ – 3½ 6 œufs
max minutes
Ajouter les œufs Vitesse 3 1–2
minutes
Insérer la farine, les fruits, etc. Vitesse mini 30 secondes
sur 1
Robot
Lame couteau Préparations pour gâteau tout-en-un Max 15 secondes poids total de 600 g
mélange à base de
3 œufs
maximum
Intégrer de la matière grasse à Max Jusqu’à 340 g de farine
de la farine 1 minute
Ajouter de l’eau pour lier la pâte Max 10 secondes
ingrédients
Émincer / réduire en purée / Max jusqu’à émincer un poids total de
faire des pâtés 30 secondes 400 g de viande maigre
Disques – Aliments fermes tels que carrottes, Max –
à émincer / fromages à pâte dure, etc.
Ne dépassez pas la
à râper Aliments plus tendres tels que Vitesse 3 –
concombres, tomates, etc. capacité maximale
Disque à râper Parmesan, pommes de terre pour Max – indiquée sur le bol.
extra fin faire des boulettes de pommes de
terre à l’allemande
Presse- Agrumes Vitesse 2 – –
agrumes
Blender Tous les mélanges Max Jusqu’à 1,2 litres
1 minute

*Tailles des œufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à – 63 g)

49
tableau des vitesses recommandées et capacités maximales
Ces informations sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la quantité de mélange, du
bol et des ingrédients en cours de mixage.
ustensile / Type de recette vitesse durée capacités maximales
accessoire
Hachoir Viande, volaille, poisson découpés Max – –
en bandes larges de –2,5 cm (1”)
Appareil à Pâtes pour faire des pâtes et Max – 500 g de farine
pâtes des noodles 220 de liquide
(au minimum 45 %
de liquide)
Hachoir / Herbes aromatiques Max – 10 g
Moulin Noix, grains de café Max – 50 g
compact Marinade au piment : Max
Miel liquide (entreposé au (5 secs) – 200 g
réfrigérateur toute la nuit)
Beurre de cacahuètes croquant 20 g
Piment 1

Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’appareil ne fonctionne pas avec Le témoin lumineux marche ne Vérifiez si l’appareil est branché.
les ustensiles à mélanger. s’allume pas.
La tête du blender est mal verrouillée Vérifiez que la tête du blender
dans sa position. soit correctement abaissée et
verrouillée.
Le cache sortie est mal installé. Vérifiez que le cache sortie soit
correctement installé.
L’appareil ne fonctionnera
pas si le cache sortie n’est
pas correctement installé.
La tête du robot a été relevée Vérifiez que le variateur de
pendant l’opération et de nouveau vitesse est bien remis sur la
abaissée sans repasser le variateur position ‘O’ (Arrêt).
de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt).
L’appareil s’arrête en cours Le couvercle de l’appareil ou Vérifiez que les accessoires
d’utilisation et le voyant lumineux l’accessoire s’est déverrouillé. et/ou le couvercle de l’appareil
clignote. sont correctement attachés.
 Remettez le bouton en
position ‘O’ (Arrêt) puis
redémarrez l’appareil.
Si l’accessoire est correctement Vérifiez les capacités maximales
fixé, l’appareil est en surcharge ou la indiquées dans le tableau des
capacité maximale a été dépassée. vitesses. Réduisez la quantité si
nécessaire.
Eteignez et débranchez l’appareil
et laissez-le reposer 30 minutes.

50
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’accessoire à double L’accessoire à double entraînement Vérifiez que l’accessoire à
entraînement ne fonctionnera pas. est mal verrouillé. double entraînement est bien
installé.
Le couvercle de la centrifugeuse / Vérifiez que l’accessoire est bien
du robot ou le tamis du presse- installé.
agrumes est mal installé.
Mouvement au niveau de la Les pieds de la partie inférieure de Vérifiez régulièrement la propreté
surface de travail. l’appareil sont sales ou mouillés. des pieds et s’ils sont secs.
Faible performance des Reportez-vous aux conseils dans la section appropriée “ utilisation des
ustensiles / accessoires. accessoires ”. Vérifiez le bon assemblage des accessoires.
Le témoin lumineux Marche Fonctionnement normal. Si vous utilisez un accessoire,
clignote rapidement. Le témoin lumineux clignote si un vérifiez qu’il est bien verrouillé
ou plusieurs des systèmes de en place.
verrouillage ne sont pas Vérifiez que la tête du robot se
correctement engagés. trouve totalement en position
abaissée, hormis si vous utilisez
l’accessoire du hachoir.
Vérifiez que le variateur de
vitesse se trouve bien sur la
position ‘O’ (Arrêt).
Le témoin lumineux Marche L’appareil est en mode Pause. Le robot pâtissier multifonction
clignote lentement. Si le robot pâtissier multifonction recommence à fonctionner
demeure branché plus de 30 minutes normalement une fois le
sans fonctionner, il passe dès lors en variateur de vitesse remis sur la
mode Pause pour réduire la position ‘O’ (Arrêt).
consommation d’énergie. Le témoin
est constamment allumé dès lors
que l’appareil est prêt à être utilisé.
Si aucune des solutions susmentionnées ne permet de résoudre le problème, consultez alors la rubrique
“ service après-vente “.

51
Deutsch
Bitte die Titelseite mit den Abbildungen aufklappen.

Sicherheit
l Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
l Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen

von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-


Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:

vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen


vor dem Reinigen
nach Gebrauch.
l Vor dem Anbringen oder Entfernen von Rührelementen/

Aufsätzen, nach Gebrauch und vor dem Reinigen den


Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) stellen und den
Netzstecker ziehen.
l Finger von beweglichen Teilen und angebrachten Aufsätzen

fernhalten.
l Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt

lassen.
l Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Überprüfen

oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt „Kundendienst und


Service“.
l Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind

danach greifen könnte.


l Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass

werden lassen.
l Bei Verwendung des Dualanschlusses immer

sicherstellen, dass keine Rührelemente


angebracht oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
l Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als einen

Aufsatz gleichzeitig benutzen.


l Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Mengen

überschreiten.

52
l Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist schwer. Vor dem
Anheben sicherstellen, dass der Maschinenkopf nach unten
geklappt sowie verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente,
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut verstaut sind.
l Vor Gebrauch der Küchenmaschine sicherstellen, dass das

Kabel komplett aus dem Kabelfach 4 gezogen ist.


l Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem

Gerät spielen.
l Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen

oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren


sicheren Stand verlieren könnte.
l Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche betreiben.
l Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen

oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit


mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
l Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen

führen.
l Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät

und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.


l Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt

verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei


unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
l Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes

mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen


Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.
l Aufsätze werden beschädigt und können

Verletzungen verursachen, wenn der


Verriegelungsmechanismus mit zu viel
Kraftaufwand betätigt wird.
Multi-Zerkleinerer
l Vorsicht – die Messer und Scheiben des Multi-Zerkleinerers

sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung


53
immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen,
anfassen.
l Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser

herausnehmen.
l Hände und Utensilien nicht in die Schüssel des Multi-

Zerkleinerers halten, während das Gerät an den Netzstrom


angeschlossen ist.
l Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht

drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.


l Vor Abnehmen des Deckels von der Schüssel des Multi-

Zerkleinerers:
Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/Messer völlig zum Stillstand
gekommen ist.
l Den Deckel des Multi-Zerkleinerers erst

abnehmen, wenn Messer oder Scheibe völlig zum


Stillstand gekommen sind.
l KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
l VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen

in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur


abkühlen lassen.
l Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers niemals den Deckel

verwenden, sondern stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.


Mixer-Aufsatz
l Hände und Utensilien nicht in den Mixbecher halten, während

Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.


l Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten

Mixbecher auf die Antriebseinheit schrauben.


l KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
l VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen

in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur


abkühlen lassen.
l Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
l Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit

verwenden.
l Den Mixer niemals leer laufen lassen.
54
l Um eine lange Lebensdauer des Mixers zu gewährleisten,
sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Ausschalten, sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
l Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese

die Kunststoffteile beschädigen können.


l Rezepte für Smoothies – niemals gefrorene Zutaten mixen,

die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren


sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
Fleischwolf und Nudelpresse
l Vor dem Zerkleinern Knochen und Schwarte etc. vom Fleisch

entfernen.
l Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in

den Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste


Ladung in der Förderschnecke ist.
l Stets den Griff des mitgelieferten Schraubenschlüssels oder

den Fleischwolf-Stopfer verwenden. Niemals Finger oder


Utensilien in den Einfüllschacht stecken.
l Achtung – der Messerkopf ist scharf, Vorsicht beim

Verwenden und Reinigen.


l Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Aufsatz korrekt

angebracht ist und fest sitzt.


l Stets sicherstellen, dass Ihr Nudelrezept mindestens 45 %

Flüssigkeit enthält. Nudelteige, die zu trocken sind oder zu


schnell durch die Nudelpresse geführt werden, können Ihren
Aufsatz und/oder das Gerät beschädigen.
l Den Teig nur mit dem Griff des Schraubenschlüssels durch

den Einfüllschacht schieben; nicht zu stark drücken.


l Den Teig gleichmäßig und in kleinen Mengen durchgeben.

Der Schacht sollte sich nicht bis oben füllen.


Entsafter
l Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter

beschädigt ist.
l Vorsicht beim Handhaben und Reinigen des Filters: Die

Klingen am Filterboden sind sehr scharf.


l Zum Betreiben des Entsafters niemals den Deckel verwenden,

55
sondern stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
l Falls während der Benutzung des Entsafters starke

Vibrationen auftreten, entweder die Geschwindigkeit


reduzieren oder das Gerät stoppen, den Netzstecker ziehen
und sämtlichen Trester aus der Trommel entfernen (der
Entsafter vibriert, wenn sich Trester unregelmäßig ablagert).
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
l Nicht die scharfen Klingen berühren. Den Messereinsatz von

Kindern fernhalten.
l Vor Entfernen des Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes vom

Gerät:
das Gerät ausschalten;
warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand
gekommen sind;
den Mahlbehälter auf keinen Fall von der Messereinheit
abschrauben.
l Den Mahlbehälter und Messereinsatz nur mit dem

mitgelieferten Sockel verwenden.


l Niemals heiße Flüssigkeit im Kompakt-Zerkleinerer/

Mahlaufsatz verarbeiten.
l Niemals versuchen, den Messereinsatz ohne aufgesetzten

Mahlbehälter am Gerät anzubringen.


l Um eine lange Lebensdauer Ihres Kompakt-Zerkleinerers/

Mahlaufsatzes zu gewährleisten, sollte er nie länger als 30


Sekunden ununterbrochen laufen. Ausschalten, sobald Ihr
Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
l Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese

die Kunststoffteile beschädigen können.


l Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/

Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.


l Nur trockene Zutaten verwenden.

Vor dem Anschluss l Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.


l Sicherstellen, dass die Netzspannung mit 1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
den Angaben auf der Unterseite des Geräts die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
übereinstimmt. Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
l Die Teile waschen: siehe „Pflege und Reinigung“.

56
Schlüssel bn Knethaken
l Für schwere Teige, wie Hefe- oder Brotteige.
1 Anschlussdeckel
2 Dualanschluss (Mittel- und Hochgeschwindigkeit) bo Flexi-Rührelement (wenn im
Lieferumfang)
3 Verriegelungen l Das Flexi-Rührelement dient zum
4 Kabelfach
Schaumigschlagen und Verrühren weicher
5 Geschwindigkeits-/Pulsregler
Zutaten. Es eignet sich nicht für schweres
6 Antriebseinheit
Mischgut wie Knetteig oder für harte Zutaten (mit
7 Rührelement-Anschluss
Kernen, Knochen, Schalen usw.).
8 Schüssel
9 Maschinenkopf Anbringen des Gummi-Flügels
bk Maschinenkopf-Hebel l Der Gummi-Flügel ist bei Lieferung bereits
bl K-Haken angebracht und sollte zur Reinigung stets entfernt
bm Schneebesen werden bk.
bn Knethaken 1 Bringen Sie den Gummi-Flügel am Rührelement
bo Flexi-Rührelement (wenn im Lieferumfang) an, indem Sie den unteren Teil des Flügels in den
bp Spritzschutz Schlitz stecken 5, dann eine Seite in die Rille
Zubehör einsetzen und vorsichtig das Ende festhaken 6.
Möglicherweise sind nicht alle der Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
unten aufgeführten Zubehörteile im Seite 7.
Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine
enthalten. Dies hängt vom jeweiligen Überprüfen der Rührelement-Höhe
l Die Höhe des Rührelements wurde im Werk
Modell ab.
eingestellt und sollte keine weitere Anpassung
bq Multi-Zerkleinerer (wenn im Lieferumfang) benötigen. Falls sie dennoch korrigiert werden
br Zitruspresse (wenn im Lieferumfang) muss, führen Sie folgende Schritte aus.
bs Glas-Mixaufsatz (wenn im Lieferumfang) 1 Setzen Sie das Flexi-Rührelement bei
bt Entsafter (wenn im Lieferumfang) ausgeschaltetem Gerät ein und klappen Sie den
ck Fleischwolf (wenn im Lieferumfang) Maschinenkopf nach unten.
cl Nudelpresse (Zubehör für Fleischwolf) (wenn im Überprüfen Sie die Position des Rührelements in
Lieferumfang)
der Schüssel 8. Es sollte die Schüssel gerade
cm Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im eben berühren, so dass es im Betrieb sanft an den
Lieferumfang)
Schüsselwänden entlanggleitet.
2 Wenn Sie den Abstand ändern müssen, klappen
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes
Sie den Maschinenkopf wieder hoch und nehmen
Zubehörteil.
Sie das Rührelement ab.
3 Um den Schaft verstellen zu können 9, drehen Sie
die Mutter mit einem 15-mm-Schraubenschlüssel
Die Rührelemente und einige ihrer (nicht im Lieferumfang) im Uhrzeigersinn.
Einsatzmöglichkeiten l Zum Senken des Rührelements den Schaft im

Uhrzeigersinn drehen.
bl K-Haken l Zum Anheben des Rührelements den Schaft gegen
l Zur Zubereitung von Kuchen, Plätzchen,
den Uhrzeigersinn drehen.
Gebäck, Zuckerguss, Füllungen, Brandteig und
4 Ziehen Sie die Mutter wieder fest, indem Sie sie
Kartoffelpüree.
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
bm Schneebesen 5 Bringen Sie das Rührelement an und senken
l Für Eier, Sahne, Rührteig, Biskuitteig ohne Fett, Sie den Maschinenkopf. Prüfen Sie die Position
Baisers, Käsekuchen, Cremes und Soufflés. Den (siehe Punkt 2). Wiederholen Sie die Schritte nach
Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt. Ziehen Sie
B. zum Schaumigschlagen von Fett und Zucker) daraufhin die Mutter wieder fest.
verwenden – er könnte dadurch beschädigt Hinweis: Wenn die Maschine bei Wahl der
werden. Geschwindigkeit stark vibriert, sitzt das
Rührelement zu nah an der Schüssel und
muss angepasst werden.
57
Verwendung Ihrer Rührelemente l Bei Verwendung des Dualanschlusses
immer sicherstellen, dass keine
1 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten Rührelemente angebracht oder in der
1 und klappen Sie den Maschinenkopf hoch, bis Schüssel aufbewahrt sind.
er einrastet.
Tipps
2 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel und l Maschine bei Bedarf ausschalten und Mischgut
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, so dass
mit dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach
sie fest sitzt 2.
unten schaben.
3 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den l Eier sollten zum Schlagen am besten
Steckplatz ein, bis es einrastet 3.
Raumtemperatur haben.
4 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten l Vor dem Zubereiten von Eischnee sicherstellen,
und klappen Sie den Maschinenkopf herunter, bis
dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an
er einrastet.
Schneebesen oder Schüssel befinden.
5 Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom l Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden
an. Starten Sie die Maschine, indem Sie den
(wenn nicht im Rezept anders angegeben).
Geschwindigkeitsregler zur gewünschten Stufe l Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker
drehen. Stellen Sie den Regler zum Ausschalten
für Rührteig das Fett immer bei Raumtemperatur
auf „O“ (AUS).
verwenden oder vorher weich werden lassen.
Die Betriebsanzeige blinkt und das l Ihre Maschine besitzt eine „Soft Start“-Funktion, um
Gerät funktioniert nicht, wenn der
Spritzer zu verhindern. Beim Verarbeiten von zähen
Maschinenkopf hochgeklappt oder der
Mischungen (wie z. B. Brotteig) kann es nach dem
Anschlussdeckel nicht aufgesetzt ist.
Einschalten allerdings einige Sekunden dauern, bis
l Verwenden Sie die Pulsfunktion
P P für kurze,
die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
stoßweise Mixvorgänge.
6 Ziehen Sie den Netzstecker.
7 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch, halten Sie Hinweise zu Brotteigen
ihn fest und ziehen Sie das Rührelement aus dem
Wichtig
Steckplatz. l Niemals die angegebenen Höchstmengen
Wichtig überschreiten – Sie könnten die Maschine
l Wird der Maschinenkopf während des Betriebs überlasten.
nach oben geklappt, stoppt die Küchenmaschine l Der Maschinenkopf bewegt sich
sofort. Zum erneuten Betrieb den Kopf nach möglicherweise ein wenig, wenn Sie zähe
unten klappen, den Geschwindigkeitsregler auf Mischungen wie Brotteig verarbeiten –
„O“ (AUS) stellen, einige Sekunden warten und das ist normal.
dann wieder eine Geschwindigkeit einstellen. Die l Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten. zuerst die Flüssigkeit eingeben.
l Wenn aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr l Die Maschine ab und zu stoppen und den Teig
unterbrochen wird und die Küchenmaschine vom Knethaken abstreifen.
stoppt, den Geschwindigkeitsregler auf „O“ l Je nach Mehlsorte kann die erforderliche
(AUS) stellen, einige Sekunden warten und dann Flüssigkeitsmenge stark variieren, und die
wieder eine Geschwindigkeit einstellen. Die Klebrigkeit des Teiges wirkt sich deutlich auf den
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten. Belastungsgrad der Maschine aus. Es empfiehlt
l Die Küchenmaschine funktioniert nur mit sich, die Maschine beim Verarbeiten von Teig
korrekt aufgesetztem Anschlussdeckel. sorgfältig zu beobachten; der Vorgang sollte
l Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet maximal 6-8 Minuten dauern.
ist, diese entweder ausschalten und einen Teil
der Zutaten entnehmen oder die Geschwindigkeit
erhöhen.
l Vor dem Hochklappen des Maschinenkopfes

immer etwaige Aufsätze am Dualanschluss


abnehmen.

58
Anbringen und Verwendung des 3 Bringen Sie das Schlagmesser bzw. die
abnehmbare Antriebswelle mit dem gewünschten
Spritzschutzes Zubehörteil an.
1 Setzen Sie die Schüssel in den Sockel und geben Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle I
Sie die Zutaten hinein. sollte nur bei Verwendung der Scheiben
2 Bringen Sie den Spritzschutz bp an, indem Sie oder der Zitruspresse angebracht werden.
l Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil
die Vorsprünge am Rührelemente-Steckplatz 7
ausrichten und den Spritzschutz zum Einrasten auf den Anschluss, bevor Sie die Zutaten
gegen den Uhrzeigersinn drehen 4. hinzugeben.
3 Bringen Sie das Rührelement an und senken Sie 4 Setzen Sie den Deckel auf bn – achten Sie darauf,
den Maschinenkopf. dass die Spitze des Schlagmessers bzw. der
4 Führen Sie zum Abnehmen des Spritzschutzes die Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
l Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers
obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
l Während des Rührvorgangs können Zutaten direkt niemals den Deckel verwenden, sondern
über den Füllschacht hinzugegeben werden. stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, schalten
Sie es ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit
Elektronischer Sensor- (siehe Empfehlungstabelle).
Geschwindigkeitsregler l Die Küchenmaschine funktioniert nur,

wenn Schüssel und Deckel richtig


Ihre Küchenmaschine besitzt einen elektronischen eingerastet sind. Überprüfen Sie, dass
Sensor-Geschwindigkeitsregler, der die sich Einfüllschacht und Schüsselgriff
Geschwindigkeit bei unterschiedlichen Belastungen vorne befinden.
konstant hält, wie z. B. beim Kneten von l Verwenden Sie die Pulsfunktion
P P für kurze,
Brotteig oder Einrühren von Eiern in Kuchenteig. stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft,
Wenn Sie also hören, dass sich im Betrieb die solange der Schalter in der entsprechenden
Geschwindigkeit ändert, ist das normal – der Mixer Position gehalten wird.
passt sich an die jeweilige Belastung und die 6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
gewählte Geschwindigkeit an. Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und
Deckel zu entfernen.
bq Multi-Zerkleinerer (wenn im l Das Gerät vor dem Abnehmen des

Lieferumfang) Deckels immer ausschalten und den


Netzstecker ziehen.
A Stopfer Wichtig
B Einfüllschacht l Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
C Deckel Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder
D Schlagmesser grobem Zucker.
E Schüssel mit Antriebswelle l Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen
F Raspel-/Schneidescheibe, grob Aromen möglichst vermeiden, dass diese auf den
G Raspel-/Schneidescheibe, fein Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten
H Raspelscheibe, extrafein Verfärbungen führen.
I Abnehmbare Antriebswelle l Keine heißen Zutaten verarbeiten.

Verwendung Ihres Multi-


Zerkleinerers
1 Entfernen Sie den Anschlussdeckel, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben bl.
2 Setzen Sie die Schüssel E mit nach rechts
weisendem Griff auf den Anschluss 2 und drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet bm.

59
3 Setzen Sie den Deckel auf.
Schlagmesser D 4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller 5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das
Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach
abhängig von der Verarbeitungsdauer. unten. Stecken Sie niemals die Finger in den
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die Füllschacht.
Pulsfunktion. Tipps
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten l Verwenden Sie frische Zutaten.
von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem l Schneiden Sie die Zutaten nicht zu klein. Füllen
Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von Sie die Breite des Füllschachts ziemlich aus. Dies
Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich
Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln. wegrutschen.
Tipps l Senkrecht eingeführtes Schnittgut wird kürzer
l Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder geschnitten als horizontal liegende Stücke.
Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große l Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste

Stücke. auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.


l Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei

laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben


werden.
br Z itruspresse (wenn im
Lieferumfang)
l Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem

Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben. Verwenden Sie die Zitruspresse zum Entsaften von
l Ein zu langes Verarbeiten vermeiden. Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten
l Das Schlagmesser nicht zum Verarbeiten und Grapefruit).
von zähen Mischungen wie Brotteig
verwenden. A Presskegel
l Das Schlagmesser nicht zum Zerkleinern von B Sieb
Eiswürfeln oder anderen harten Zutaten wie z.
B. Gewürzen verwenden, da dies den Aufsatz Verwendung der Zitruspresse
beschädigen könnte.
1 Setzen Sie die Schüssel auf den Anschluss 2 und
bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
Raspel-/Schneidescheiben 2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel – vergewissern
Verwendung der Scheiben Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem
Schüsselgriff einrastet bo.
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben -
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle
grob F, fein G
und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln und Nahrungsmittel ähnlicher Art. bp.
4 Halbieren Sie die Früchte. Schalten Sie dann das
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse,
Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den
Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Rote Beete und
Presskegel.
Zwiebeln.
l Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn
Extrafeine Raspelscheibe H das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für l Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die
Knödel. Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und
verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem
Verwendung der Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
l Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht
Schneidescheiben beim Entsaften leicht hin und her bewegen.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und l Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das

bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel
2 Halten Sie die Scheibe am Fingergriff fest und Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach
oben auf die Antriebswelle.
60
l Zerkleinern von Eis: Verwenden Sie die Pulsfunktion
bs Glas-Mixaufsatz (wenn im stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz
Lieferumfang) hat.
l Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten,
A Einfüllkappe da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
B Deckel l Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
C Mixbecher Mixaufsatz falsch aufgesetzt wurde.
D Dichtungsring l Verarbeiten trockener Zutaten: Diese ggf. klein
E Messereinsatz schneiden, Einfüllkappe abnehmen und Stücke
nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben.
Verwendung Ihres Glas- Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale
Mixaufsatzes Ergebnisse regelmäßig leeren.
l Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden.
1 Legen Sie den Dichtungsring D in den Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Messereinsatz E ein und achten Sie darauf, dass l Niemals mehr als 1,2 Liter verarbeiten – weniger für
der Ring korrekt in der Rille sitzt. schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
l Wenn die Dichtung beschädigt ist oder

nicht richtig eingesetzt wurde, kann


Flüssigkeit auslaufen. bt Entsafter (wenn im Lieferumfang)
2 Schrauben Sie den Mixbecher auf die Verwenden Sie den Entsafter zum Gewinnen von
Messereinheit bq. Richten Sie sich nach Saft aus festem Obst und Gemüse.
den Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes: A Stopfer
  - entriegelte Position B Entsafterdeckel
  - verriegelte Position C Tresterauswurf
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er D Filtertrommel
falsch zusammengesetzt wurde. E Entsafterschüssel
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. F Saftausguss
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher
und drücken Sie ihn fest br. Bringen Sie die Verwendung des Entsafters
Einfüllkappe an.
5 Entfernen Sie den Deckel des Dualanschlusses, 1 Setzen Sie die Entsafterschüssel E mit dem
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und Saftausguss F nach links auf den Dualanschluss
dann abheben. 2 und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
6 Setzen Sie den Mixaufsatz auf die Antriebseinheit einrastet bt.
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bs, bis er 2 Setzen Sie den Tresterauswurf C in die
einrastet. Filtertrommel D. Stellen Sie dabei sicher, dass die
l Das Gerät funktioniert nur, wenn der Vorsprünge in die dafür vorgesehenen Schlitze am
Mixaufsatz korrekt eingerastet ist. Boden der Trommel greifen ck.
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe 3 Setzen Sie die Filtertrommel ein cl.
Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die 4 Setzen Sie den Entsafterdeckel B auf die Schüssel
Pulsfunktion
P P für kurze, stoßweise Mixvorgänge. und drehen Sie ihn, bis er einrastet cm. Ihr
Entsafter funktioniert nur, wenn Schüssel
Tipps
und Deckel richtig eingerastet sind.
l Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten
5 Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den
außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe
Saftausguss.
abnehmen. Dann bei laufendem Gerät das Öl
6 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so
langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen.
dass es in den Einfüllschacht passt.
l Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips,
7 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein und
müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des
geben Sie die Stücke in den Füllschacht. Drücken
Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt
Sie sie gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten.
sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr
Stecken Sie niemals die Finger in den
Flüssigkeit zugeben.
Füllschacht. Verarbeiten Sie jede Portion
vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.
61
l Lassen Sie den Entsafter nach Hinzufügen des
letzten Stücks weitere 30 Sekunden laufen, damit ck F leischwolf (wenn im Lieferumfang)
auch der letzte Saft aus der Filtertrommel austritt. Der Fleischwolf eignet sich zum Zerkleinern von
Wichtig Fleisch, Geflügel und Fisch.
l Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das Gerät

ausschalten und Trester aus dem Filter entfernen. A Schraubenschlüssel


(Vibration entsteht, wenn der Trester ungleich B Ringmutter
verteilt ist.) C Lochscheiben: mittel und grob
l Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g D Messerkopf
Obst oder Gemüse entsaften. E Förderschnecke für Fleischwolf (Metall)
l Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter F Gehäuse
langsamer arbeiten oder stoppen. In diesem Fall G Einfüllschacht
das Gerät ausschalten und den Filter freilegen. H Vorratsschale
l Während des Entsaftens in regelmäßigen I Stopfer für Fleischwolf
Abständen das Gerät abschalten und den Saft-
und Tresterbehälter leeren. cl N
 udelpresse
Tipps
l Weiches Obst/Gemüse langsam verarbeiten, um
J Förderschnecke für Nudelpresse (Kunststoff)
die Saftausbeute zu maximieren.
K Lochscheibe für Spaghetti
l Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie
L Lochscheibe für Tagliatelle
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie
M Lochscheibe für Rigatoni
zu sich.
N Lochscheibe für Maccheroni
l Wenn Sie den Saft einige Stunden lang
O Reinigungswerkzeug
aufbewahren möchten, dann stellen Sie ihn in den Hinweis: Die Fleischwolf-Lochscheiben aus Metall
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar passen nur auf die Förderschnecke aus Metall, und
Tropfen Zitronensaft dazugeben. die Nudel-Lochscheiben aus Kunststoff passen
l Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro
nur auf die Förderschnecke aus Kunststoff – die
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt. Förderschnecken sind nicht austauschbar.
l Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen

Menge Wasser.
l Saft von dunkelgrünem Gemüse (Broccoli, Spinat Zusammenbau des Fleischwolfs
usw.) und dunkelrotem Gemüse (rote Beete, 1 Setzen Sie die Fleischwolf-Förderschnecke E in
Rotkohl usw.) ist sehr stark – Sie sollten ihn immer das Gehäuse F.
verdünnen. 2 Setzen Sie den Messerkopf D auf – mit der
l Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).
Schneidkante nach außen. Achten Sie darauf, dass
Diabetiker oder Personen mit niedrigem der Messerkopf richtig sitzt – Sie könnten sonst
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon den Fleischwolf beschädigen.
trinken. 3 Bringen Sie eine der Lochscheiben C an. Die Nut
muss auf dem Mitnehmer sitzen cn.
4 Schrauben Sie die Ringmutter B lose auf.

Zusammenbau der Nudelpresse


Optional: Zur leichteren Verarbeitung des Nudelteigs
können Sie die Teile vor dem Zusammenbau in
heißem Wasser aufwärmen. Trocknen Sie sie vor dem
Zusammenbau gut ab.
1 Setzen Sie die Nudel-Förderschnecke J in das
Gehäuse F.

62
2 Bringen Sie eine der Lochscheiben an: K, L, M Einfüllschacht verstopfen, verwenden Sie das Ende
oder N. Die Nut muss auf dem Mitnehmer des Schraubenschlüsselgriffs A, um den Teig
sitzen co. auf die Förderschnecke zu drücken. Nicht zu
3 Schrauben Sie die Ringmutter B lose auf. stark drücken und nicht den Fleischwolf-
Stopfer verwenden – Sie könnten damit
Ihre Nudelpresse beschädigen. Niemals den
Anbringen des Aufsatzes an der Schacht bis oben füllen.
Maschine 4 Schneiden Sie die Nudeln ab, wenn sie die
gewünschte Länge erreichen.
1 Klappen Sie den Maschinenkopf nach oben.
5 Nehmen Sie die Nudelpresse ab. Verwenden Sie
2 Halten Sie den Aufsatz in der abgebildeten Position
den Schraubenschlüssel A, um die Ringmutter zu
und richten Sie die Antriebsvorsprünge am Ende
lösen, falls sie zu fest sitzt.
der Förderschnecke mit den entsprechenden l Kochen Sie Rigatoni innerhalb von 4 Stunden. Sie
Schlitzen am Rührelemente-Steckplatz aus cp.
werden andernfalls spröde und brechen.
3 Setzen Sie den Aufsatz in den Steckplatz ein und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis er
einrastet. Kochen der Nudeln
4 Halten Sie den Einfüllschacht fest und ziehen Sie
1 Füllen Sie einen Topf zu 3/4 mit Wasser und
die Ringmutter von Hand fest.
bringen Sie es zum Kochen. Salzen Sie das
5 Bringen Sie die Schale an cq.
Wasser nach Geschmack.
Wichtig 2 Geben Sie Ihre Nudeln dazu und lassen Sie sie 3
l Betreiben Sie den Aufsatz niemals länger als 10 – 8 Minuten unter gelegentlichem Umrühren leicht
Minuten – Sie könnten die Maschine beschädigen. kochen.
l Der Aufsatz funktioniert nur, wenn der

Deckel des Dualanschlusses aufgesetzt


ist.
cm K
 ompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz
Verwendung Ihres Fleischwolfs A Mahlbehälter
B Dichtungsring
l Lassen Sie gefrorene Nahrungsmittel vor C Messereinsatz
dem Zerkleinern vollständig auftauen.
Schneiden Sie Fleisch in 2,5 cm breite Streifen.
1 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein. Drücken
Verwendung Ihres Kompakt-
Sie das Hackgut mit dem Stopfer I Stück Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
für Stück sanft nach unten. Nicht zu stark
Mit dem Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz können
drücken – Sie könnten damit Ihren Fleischwolf
Sie Kräuter hacken sowie Nüsse und Kaffeebohnen
beschädigen.
mahlen.
2 Schalten Sie nach Verarbeiten aller Zutaten das
1 Geben Sie die Zutaten in den Mahlbehälter A.
Gerät aus und ziehen Sie den Stecker.
2 Legen Sie den Dichtungsring B in den
3 Nehmen Sie den Fleischwolf ab. Verwenden Sie
Messereinsatz C ein.
den Schraubenschlüssel A, um die Ringmutter zu
l Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
lösen, falls sie zu fest sitzt.
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
Verwendung der Nudelpresse 3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie
ihn mit nach unten weisenden Messern in den
1 Bereiten Sie Ihren Nudelteig zu. – Ein Teig, der
Mahlbehälter ein.
zu trocken ist, könnte Ihre Nudelpresse
4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den
beschädigen.
Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist cr.
2 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein.
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der
3 Geben Sie ein wenig Teig auf die Schale.
Unterseite des Messereinsatzes:
Schieben Sie jeweils kleine Portionen Teig in
- entriegelte Position
den Einfüllschacht. Warten Sie mit der nächsten
Portion, bis die Schnecke frei ist. Sollte der - verriegelte Position

63
5 Entfernen Sie den Anschlussdeckel, indem Sie ihn Multi-Zerkleinerer
gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben cs. l Vorsicht beim Umgang mit den Klingen
6 Setzen Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz und Scheiben – sie sind sehr scharf.
auf den Anschluss und drehen Sie ihn im l Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben.

Uhrzeigersinn ct, bis er einrastet. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen
7 Wählen Sie maximale Geschwindigkeit oder auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer
verwenden Sie die Pulsfunktion. Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch
Tipps abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.
Saubere trockene Kräuter lassen sich am besten Zitruspresse
hacken. l Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.

Mixer / Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
1 Mixbecher/Mahlbehälter entleeren, bevor Sie ihn
Pflege und Reinigung vom Messereinsatz abschrauben.
l Vor dem Reinigen das Gerät immer ausschalten 2 Mixbecher/Mahlbehälter von Hand spülen.
und den Netzstecker ziehen. 3 Die Dichtungen entfernen und waschen.
l Aufsätze vor dem Reinigen komplett 4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem
auseinandernehmen. Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann
unter fließendem Wasser gründlich abspülen.
Antriebseinheit
l
Messereinsatz nicht in Wasser tauchen.
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
lassen.
l Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser Entsafter
l Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt
tauchen.
l Überhängendes Kabel im Kabelfach 4 hinten in nach Gebrauch abwaschen.
l Manche Zutaten wie z. B. Karotten können den
der Antriebseinheit verstauen.
l Sicherstellen, dass die Standfüße unten am Gerät Kunststoff verfärben. Mit einem in Pflanzenöl
immer sauber sind. getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Schüssel, Rührelemente, Spritzschutz
l Den Filter mit einer weichen Bürste reinigen.
l Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.
l Den Filter regelmäßig auf Schäden prüfen.
l Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer
Einen beschädigten Filter nicht weiter
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel reinigen.
verwenden. Siehe „Kundendienst und
Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
l Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen,
Service“.
Mikrowellen). Fleischwolf
l Alle Teile mit heißem Wasser und Spülmittel
Flexi-Rührelement
abwaschen und gründlich abtrocknen. Keine Teile
1 Den Gummi-Flügel zum Reinigen grundsätzlich
in die Spülmaschine geben. Niemals mit einer
vom Rührelement abnehmen bk.
Natronlösung reinigen.
2 Gummi-Flügel und Flexi-Rührelement in heißem
l Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in
Wasser und Spülmittel abwaschen und beides
fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht
gründlich abtrocknen. Die Teile lassen sich auch in
verfärben oder rosten.
der Geschirrspülmaschine waschen.
Hinweis: Bitte überprüfen Sie den Zustand des Nudelpresse
Gerätekörpers vor und nach Gebrauch. Überprüfen Lochscheiben
l Das Reinigungswerkzeug O verwenden, um alle
Sie außerdem regelmäßig den Gummi-Flügel und
ersetzen Sie ihn, wenn er Verschleißerscheinungen Teigreste von den Lochscheiben zu entfernen.
l Den Teig an den Lochscheiben trocknen lassen,
aufweist.
bevor Sie das Reinigungswerkzeug verwenden.
l Falls sich der Teig schwer entfernen lässt, die

Lochscheibe 10 Minuten in den Gefrierschrank


legen und dann leicht auf die Arbeitsplatte
schlagen, so dass der Teig abfällt.
l Die Lochscheiben mit heißem Wasser und

Spülmittel abwaschen und abtrocknen.


64
Nudel-Förderschnecke aus Kunststoff
l Nicht in Wasser tauchen.
Kundendienst und Service
l Sauberwischen und abtrocknen. l Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
Alle anderen Teile
l
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen
Von Hand spülen und abtrocknen.
l Andernfalls anhand der Spülmaschinen-Tabelle
Sie [Link], bevor Sie Hilfe
anfordern.
überprüfen, welche Teile spülmaschinenfest sind
und im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt l Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
werden können. Vermeiden Sie es, die Teile im eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle
unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender
platzieren. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in
niedriger Temperatur (maximal 50°C). dem das Produkt gekauft wurde.

Teil Spülmaschi-
l Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
nenfest funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie
Küchenmaschine es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Schüssel 4 Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Schneebesen, K-Haken und
4 Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
Knethaken
[Link] bzw. auf der Website für
Flexi-Rührelement und Ihr Land.
Gummi-Flügel 4
Spritzschutz 4 l Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Anschlussdeckel 8 l Hergestellt in China.
Multi-Zerkleinerer
Hauptschüssel, Deckel und Stopfer 4
Schlagmesser 4
Abnehmbare Antriebswelle 4
Scheiben 4
Zitruspresse
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
Presskegel, Sieb 4 ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Mixaufsatz IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
Mixbecher, Deckel und Einfüllkappe 4 EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
Messereinsatz und Dichtungsring 8 ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
Entsafter
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss
Schüssel, Stopfer, Deckel, zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder
Filtertrommel und Tresterauswurf 4
zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Fleischwolf und Nudelpresse Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung
Ringmutter, Lochscheiben, eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative
Messerkopf, Förderschnecken 8 Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
und Gehäuse Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Schale und Stopfer 4 Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Nudel-Lochscheiben 4
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen
Schraubenschlüssel 4 an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von
Mahlbehälter 4 Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer
Messereinsatz und Dichtungsring 8 durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.

65
Empfehlungstabelle für Geschwindigkeiten und Höchstmengen
Dies sind lediglich Richtwerte, die je nach verwendeten Zutaten und Menge des Mischguts in der Schüssel
variieren können.
Rührelement/ Rezept/Verfahren Geschwin- Zeit Maximale Mengen
Aufsatz digkeit
Küchenmaschine
Schneebesen Eiweiß Min bis Max 2 Min. 2-8 (70-280 g)
Sahne Min bis Max 1½ Min. 125 ml
600 ml
K-Haken Schneller Kuchenteig (alles Min bis Max 1½ Min. 1,6 kg Gesamtgewicht
in einem) Teig mit 8 Eiern
Einarbeiten von Fett in Mehl Min bis 5 Min. 450 g Mehl
Stufe 2
Hinzufügen von Wasser zum Min 30 Sek
Verkneten der Backzutaten
Knethaken Brotteig (fester Hefeteig) Min bis 4 Min. 500 g Mehlgewicht
Stufe 2 800 g Gesamtgewicht
Flexi-Rührelement Rührteig 1,8 kg Gesamtgewicht
Schaumigschlagen von Fett Stufe 4 – Max 1½ – 3½ Min. 6 Eier
und Zucker
Hinzufügen von Eiern Stufe 3 1 - 2 Min.
Unterheben von Mehl, Min bis 30 Sek.
Rosinen usw. Stufe 1
Multi-Zerkleinerer
Schlagmesser Schneller Kuchenteig (alles Max 15 Sek. 600 g Gesamtgewicht
in einem) Teig mit 3 Eiern
Einarbeiten von Fett in Mehl Max Bis zu 1 Min. 340 g Mehlgewicht
Hinzufügen von Wasser zum Max 10 Sek.
Verkneten der Backzutaten
Hacken/Pürieren/Patés Max Bis zu 400 g mageres Fleisch,
30 Sek. Gesamtgewicht
Scheiben - Feste Zutaten wie z. B. Karotten, Max –
Schneiden/ Hartkäse
Nicht die Höchstmenge
Raspeln Weichere Zutaten wie z. B. Stufe 3 –
überschreiten (siehe
Gurken, Tomaten
Markierung in Schüssel)
Raspelscheibe, Parmesankäse, Kartoffeln für Max –
extrafein Knödel
Zitruspresse Zitrusfrüchte Stufe 2 – –
Mixaufsatz Alle Arbeiten Max Bis zu 1 Min. 1,2 Liter
Entsafter Hartes Obst und Gemüse wie Max – 800 g
z. B. Karotten, Äpfel
Weiches Obst und Gemüse wie Max – 500 g
z. B. Tomaten, Weintrauben
*Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)

66
Empfehlungstabelle für Geschwindigkeiten und Höchstmengen
Dies sind lediglich Richtwerte, die je nach verwendeten Zutaten und Menge des Mischguts in der Schüssel
variieren können.
Rührelement/ Rezept/Verfahren Geschwin- Zeit Maximale Mengen
Aufsatz digkeit
Fleischwolf Fleisch, Geflügel, Fisch, in 2,5 cm Max – –
breite Streifen geschnitten.
Nudelpresse Nudelteige Max – 500 g Mehl
220 g Flüssigkeit
(Mindestens 45 %
Flüssigkeit)
Kompakt- Kräuter Max – 10 g
Zerkleinerer/ Nüsse, Kaffeebohnen Max – 50 g
Mahlaufsatz Chili-Marinade: Max
Flüssiger Honig (über Nacht gekühlt) (5 Sek.) – 200 g
Grobe Erdnussbutter 20 g
Rote Chilischote 1
*Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)

67
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert Kein Strom/Betriebsanzeige Überprüfen, dass der Stecker
nicht mit Rührelementen. leuchtet nicht. der Küchenmaschine in der
Steckdose steckt.
Maschinenkopf ist nicht korrekt Überprüfen, dass der
heruntergeklappt und eingerastet. Maschinenkopf heruntergeklappt
und eingerastet ist.
Anschlussdeckel ist nicht korrekt Überprüfen, dass der
angebracht. Anschlussdeckel korrekt sitzt.
Die Maschine
funktioniert nur mit
korrekt aufgesetztem
Anschlussdeckel.
Maschinenkopf wurde im Betrieb Überprüfen, dass der
hoch- und wieder heruntergeklappt, Geschwindigkeitsregler auf „O“
ohne den Geschwindigkeitsregler (AUS) zurückgestellt wurde.
auf „O“ (AUS) zurückzustellen.
Küchenmaschine stoppt während Anschlussdeckel oder Aufsatz hat Überprüfen, dass Aufsätze
des Betriebs und Anzeigelampe sich gelöst. und/oder Anschlussdeckel
blinkt. korrekt sitzen.
 Regler auf „O“ (AUS)
zurückstellen und dann
Maschine neu starten.
Wenn Aufsatz korrekt eingerastet ist: Höchstmengen in der
Maschine überlastet oder Empfehlungstabelle prüfen. Bei
Höchstmengen überschritten. Bedarf verarbeitete Menge
reduzieren.
Ausschalten, Netzstecker ziehen
und Maschine 30 Minuten
abkühlen lassen.
Dualanschluss funktioniert nicht. Aufsatz an Dualanschluss ist nicht Überprüfen, dass der Aufsatz
korrekt eingerastet. korrekt im Dualanschluss sitzt.
Deckel von Multi-Zerkleinerer/Entsafter Sicherstellen, dass der Aufsatz
oder Sieb von Zitruspresse ist nicht korrekt zusammengesetzt
korrekt angebracht. wurde.
Bewegung auf der Arbeitsfläche. Standfüße der Maschine sind Regelmäßig überprüfen, dass
verschmutzt oder nass. Standfüße sauber und trocken
sind.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt zur Verwendung des Teils.
Rührelementen/Aufsätzen. Überprüfen, dass Zubehörteile richtig angebracht sind.

68
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Betriebsanzeige blinkt schnell. Normaler Betrieb. Bei Verwendung eines Aufsatzes
Die Anzeige blinkt, wenn eine oder prüfen, dass es korrekt
mehr der Verriegelungen nicht korrekt eingerastet ist.
eingerastet sind. Überprüfen, dass der
Maschinenkopf ganz
herabgesenkt ist (außer bei
Verwendung des Fleischwolfs).
Überprüfen, dass der
Geschwindigkeitsregler auf „O“
(AUS) steht.
Betriebsanzeige blinkt langsam. Standby-Modus ist aktiv. Die Küchenmaschine geht
Wenn die Küchenmaschine länger als wieder zum Normalbetrieb über,
30 Minuten ans Netz angeschlossen wenn der
ist, ohne verwendet zu werden, geht Geschwindigkeitsregler auf eine
sie in den Standby-Modus über, um Geschwindigkeit und dann auf
Energie zu sparen. Die Anzeige „O“ (AUS) zurückgestellt wird.
leuchtet wieder permanent auf, sobald
das Gerät betriebsbereit ist.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst und Service”.

69
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

sicurezza
l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
l Rimuovere la confezione e le etichette.
l In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve

esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro


Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l Spegnere e scollegare la spina dalla corrente elettrica:

prima di montare o smontare le parti;


quando l’apparecchio non è in uso;
prima di pulire.
l Ruotare il controllo della velocità sulla posizione ‘O’ (spento)

e scollegare il cavo elettrico prima di montare o smontare


gli utensili/gli accessori, dopo l’uso e prima di pulire il corpo
motore.
l Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e dagli

accessori montati.
l Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo

funzionamento.
l Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo

a controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione


‘manutenzione e assistenza tecnica’.
l Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il rischio che

che possa essere tirato da un bambino.


l Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la spina.
l Quando si utilizza l’attacco doppia velocità,

verificare che non ci siano accessori montati sulla


ciotola o al suo interno.
l Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o più di un

accessorio allo stesso tempo.


l Non superare mai le quantità indicate nella tabella delle

quantità massime.
l Sollevare con cura l’apparecchio, poiché è pesante.

Assicurarsi che la testa sia correttamente bloccata nella


70
posizione abbassata e che la ciotola, gli utensili, i coperchi
degli attacchi e il cavo elettrico siano bloccati in posizione
prima di sollevare l’apparecchio.
l Assicurarsi che il cavo elettrico sia completamente spiegato

fuori dal vano raccoglicavo 4 prima di usare la Kitchen


Machine.
l I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare che

giochino con la macchina.


l Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando

un accessorio è montato perché la Kitchen Machine potrebbe


diventare instabile.
l Non utilizzare l’apparecchio sul bordo di una superficie di

lavoro.
l Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con

ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza


e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
l Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie

lesioni fisiche.
l Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.

Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.


l Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per

cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna


responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
l La velocità massima dipende dall’accessorio che lavora il

carico più pesante. Altri accessori possono richiedere una


quantità inferiore di corrente elettrica.
l Gli accessori possono restare danneggiati e

causare lesioni fisiche se il meccanismo di


sicurezza viene sforzato eccessivamente.
Accessorio robot da cucina
l Fare attenzione nel maneggiare la lama e i dischi del robot da

cucina, poiché sono estremamente affilati. Tenere sempre


71
lama e dischi dall’impugnatura sulla parte superiore,
lontano dal lato affilato, durante la pulizia.
l Rimuovere sempre la lama prima di versare il contenuto della

ciotola.
l Non mettere le mani o gli accessori nella ciotola finché la

spina è inserita nella presa di corrente.


l Mai usare le dita per spingere il cibo nel tubo di riempimento.

Utilizzare sempre l’apposito spingitore.


l Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola:

spegnere;
attendere che gli accessori/le lame si siano completamente
fermati.
l Non rimuovere il coperchio del robot da cucina

finché le lame/i dischi non si sono completamente


fermati.
l NON lavorare ingredienti caldi.
l RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli

ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella


coppa o frullarli.
l Non utilizzare il coperchio per accendere il robot da cucina.

Utilizzare sempre il controllo della velocità/la funzione pulse.


Accessori del frullatore
l Non mettere le mani o gli accessori nella caraffa quando la

spina è inserita nella presa di corrente.


l Prima di montare il gruppo delle lame sul corpo

motore, rimuovere la caraffa.


l NON lavorare ingredienti caldi.
l RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli

ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella


coppa o frullarli.
l Utilizzare il frullatore solo con il coperchio montato.
l Utilizzare la caraffa solo con il gruppo lame in dotazione.
l Mai utilizzare il frullatore a vuoto.
l Per garantire la lunga durata del frullatore, non farlo funzionare

per più di 60 secondi alla volta. Spegnerlo una volta raggiunta


la consistenza desiderata.
72
l Evitare di lavorare le spezie, poiché potrebbero danneggiare le
parti in plastica.
l Smoothie – mai utilizzare alimenti surgelati che si sono

solidificati in un unico pezzo. Spezzettare gli ingredienti prima


di inserirli nella caraffa.
Tritacarne e accessorio impastatore
l Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato

ossa, cotenna, ecc.


l Quando si tritano le noci, aggiungerle in piccole quantità e

lasciare che la chiocciola inizi a lavorarle prima di aggiungerne


ancora.
l Utilizzare sempre il manico della chiave o lo spingitore in

dotazione. Mai inserire le dita o degli utensili nel tubo di


introduzione.
l Avvertenza: la lama è molto affilata, maneggiare con

attenzione durante l’uso e la pulizia.


l Verificare che l’accessorio sia bloccato in posizione prima di

accendere l’apparecchio.
l Assicurarsi che ci sia sempre un minimo di 45% di liquidi nella

ricetta dell’impasto della pasta. Un impasto troppo secco o


inserito troppo velocemente rischia di rompere l’accessorio
impastatore e/o l’apparecchio.
l Usare solo il manico della chiave per spingere l’impasto

all’interno del tubo e non spingere troppo forte.


l Introdurre l’impasto poco a poco e in modo continuo. Non

lasciare che il tubo si riempia.


Accessorio centrifuga
l Non utilizzare la centrifuga se il filtro è

danneggiato.
l Le lame alla base del filtro sono molto affilate, maneggiare

con attenzione durante l’uso e la pulizia del filtro.


l Non utilizzare il coperchio per accendere e spegnere la

centrifuga, usare sempre il controllo della velocità/la funzione


pulse.

73
l In caso di vibrazioni eccessive durante l’uso, regolare la
velocità oppure spegnere l’apparecchio, staccare la spina
dalla corrente ed eliminare la polpa dal tamburo (la centrifuga
inizia a vibrare se la polpa si concentra in alcune parti).
Accessorio tritatutto/macinino compatto
l Non toccare le lame affilate. Tenere il gruppo lame lontano dai

bambini.
l Prima di rimuovere il tritatutto/macinino compatto

dall’apparecchio:
spegnere;
attendere che le lame si siano completamente fermate;
non svitare la caraffa dal gruppo lame.
l Usare la caraffa e il gruppo lame solo con la base in

dotazione.
l Non tritare liquidi caldi nel tritatutto/macinino compatto.
l Mai montare il gruppo lame sull’apparecchio senza aver prima

montato la caraffa.
l Per garantire la lunga durata del tritatutto/macinino compatto,

non farlo funzionare per più di 30 secondi alla volta. Spegnere


non appena si è raggiunta la consistenza desiderata.
l Evitare di lavorare le spezie poiché potrebbero danneggiare le

parti in plastica.
l L’apparecchio non funzionerà se il tritatutto/macinino

compatto non è montato correttamente.


l Usare solo ingredienti secchi.

prima di collegare l’apparecchio alla rete prima di utilizzare l’apparecchio per la


elettrica prima volta
l Assicurarsi che la tensione della vostra rete l Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione

elettrica sia la stessa di quella indicata sulla ‘cura e pulizia’.


targhetta sotto l’apparecchio.
l Questo apparecchio è conforme al regolamento

(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in


contatto con alimenti.

74
legenda bo frusta (se in dotazione)
l La frusta è concepita per montare e miscelare
1 coperchio dell’attacco ingredienti morbidi. Non utilizzare con ricette che
2 attacco doppia velocità (velocità media e alta) comprendono ingredienti duri quali gusci, ossi o
3 meccanismi di sicurezza noccioli di frutta.
4 vano raccoglicavo
Montare la frusta piatta
5 controllo della velocità/funzione pulse l La frusta piatta viene fornita in dotazione e deve
6 corpo motore
essere sempre rimossa per la pulizia bk.
7 attacco per movimento planetario
1 Montare con attenzione la frusta piatta flessibile
8 ciotola
collocando la base della frusta piatta nella
9 testa dell’impastatrice
scanalatura 5 poi fissare un lato nella scanalatura
bk leva di rilascio della testa
prima di agganciare un’estremità in posizione 6.
bl frusta K
Ripetere dall’altro lato 7.
bm frusta a filo
bn gancio impastatore a spirale
bo frusta (se in dotazione)
Controllare l’altezza della frusta
bp paraschizzi l L’altezza della frusta è stata impostata in fabbrica
accessori
e non è necessario regolarla. Qualora fosse
Non tutti gli accessori indicati
necessario regolare l’altezza, seguire la procedura
potrebbero essere inclusi nel vostro
qui di seguito:
robot da cucina. Gli accessori dipendono
1 Con il robot da cucina spento, inserire la frusta e
dal modello di robot.
abbassare la testa del robot.
bq robot da cucina (se in dotazione) Controllare la posizione della frusta nella ciotola
br spremifrutta (se in dotazione) 8. L’ideale sarebbe che fosse in contatto con
bs frullatore in vetro (se in dotazione) la superficie della ciotola così che possa pulire
bt centrifuga (se in dotazione) gentilmente le pareti della ciotola durante la
ck tritacarne (se in dotazione) miscelazione.
cl accessorio impastatore (accessorio per il 2 Per regolare la distanza, sollevare la testa del robot
tritacarne) (se in dotazione) e rimuovere la frusta.
cm tritatutto/macinino compatto (se in dotazione) 3 Per allentare e consentire la regolazione
dell’alberino motore 9, ruotare la ghiera in senso
Consultare la tabella delle velocità consigliate per i orario utilizzando una chiave da 15 mm (non in
vari accessori. dotazione).
l Per abbassare la frusta e avvicinarla al fondo della

accessori per la lavorazione e ciotola, girare la frusta in senso orario.


l Per sollevare la frusta e allontanarla dal fondo della
alcuni dei loro utilizzi ciotola, girare l’alberino motore in senso antiorario.
bl frusta K 4 Stringere la ghiera girando in senso antiorario.
l Per preparare torte, biscotti, dolci, glassa, ripieni, 5 Montare la frusta e abbassare la testa
bignè e altri impasti semi-duri. dell’impastatrice. Controllare la posizione (vedere
punto 2). Ripetere i passi precedenti in base
bm frusta a filo alle necessità fino a che la frusta sarà montata
l Per sbattere uova, panna, pastelle, pan di spagna,
correttamente. Una volta montata, avvitare
meringhe, cheesecake, mousse, soufflé. Non
strettamente la ghiera.
usare la frusta a filo per miscele dense (ad es. per
Nota: Se si verificano delle vibrazioni
amalgamare burro e zucchero), che potrebbero
eccessive quando viene selezionata la
danneggiarla.
velocità, la frusta è stata collocata troppo
bn gancio impastatore a spirale vicino alla ciotola e occorre regolarla.
l Per impastare pane, pizza, focacce, pasta ed altri
composti elastici e compatti.

75
come usare gli accessori della consigli
l Spegnere l’apparecchio e amalgamare il composto
ciotola presente sul fondo della ciotola con una spatola
1 Spingere verso il basso la leva di rilascio 1 e quando necessario.
l Per ottenere risultati ottimali durante la sbattitura, le
sollevare la testa dell’impastatrice sino a quando si
blocca in posizione. uova devono essere a temperatura ambiente.
l Prima di sbattere gli albumi, accertarsi che non vi
2 Montare la ciotola sulla base e girare in senso
antiorario per bloccare in posizione 2. siano tracce di burro o di tuorlo sulla frusta a filo o
3 Scegliere un accessorio e spingerlo nell’attacco nella ciotola.
l A meno che la ricetta indichi diversamente, per la
finché non scatta 3.
4 Spingere verso il basso la leva di rilascio e preparazione di dolci usare ingredienti a freddo.
l Per amalgamare burro e zucchero per miscele
abbassare la testa dell’impastatrice sino a quando
si blocca in posizione. per torta, utilizzare burro a temperatura ambiente
5 Inserire la spina nella presa. Per accendere oppure lasciarlo ammorbidire.
l L’apparecchio è dotato di funzione ‘soft start’,
l’apparecchio, posizionare il controllo della velocità
sull’impostazione desiderata. Per spegnere, portare per ridurre al minimo le fuoriuscite. Tuttavia, se
il controllo della velocità in posizione ‘O’ (spento). la ciotola viene riempita di miscela densa, come
Se la testa dell’impastatrice è in posizione ad esempio l’impasto per il pane, potrebbero
sollevata o il coperchio dell’attacco non volerci alcuni secondi per raggiungere la velocità
è stato montato, la spia di accensione selezionata.
lampeggia e l’apparecchio non funziona.
l Passare alla funzione Ppulse P per un suggerimenti per preparare bene
funzionamento intermittente.
6 Scollegare la spina dalla corrente elettrica.
il pane
7 Sollevare la testa dell’impastatrice e tenendola importante
ferma, rimuovere l’accessorio dall’attacco. l Non superare mai le capacità massime indicate,

importante per non rischiare di sovraccaricare l’apparecchio.


l Sollevando la testa dell’impastatrice durante il l È normale che la testa dell’impastatrice si

funzionamento, l’apparecchio cessa di funzionare muova leggermente durante la lavorazione


immediatamente. Per riprendere la lavorazione, di miscele dense, come ad esempio
abbassare la testa dell’impastatrice, girare il l’impasto per il pane.
controllo della velocità in posizione ‘O’ (spento), l Gli ingredienti vengono miscelati meglio se nella

attendere qualche secondo e poi selezionare ciotola si versano prima gli ingredienti liquidi e poi
nuovamente la velocità desiderata. L’apparecchio quelli solidi.
dovrebbe riprendere a funzionare immediatamente. l Interrompere frequentemente la lavorazione e

l Se per qualsiasi motivo si verifica un’interruzione di amalgamare il composto presente sul gancio
corrente e l’apparecchio si ferma, girare il controllo impastatore.
della velocità in posizione ‘O’ (spento), attendere l Diversi tipi di farina richiedono quantità diverse

qualche secondo e poi selezionare nuovamente di liquidi e la consistenza collosa dell’impasto


la velocità desiderata. L’apparecchio dovrebbe può caricare eccessivamente l’apparecchio. È
riprendere a funzionare immediatamente. consigliabile tenere sotto controllo l’apparecchio
l L’apparecchio non funziona se il durante la fase di miscelazione dell’impasto; questa
coperchio dell’attacco non è stato fase non dovrebbe richiedere più di 6-8 minuti.
montato correttamente.
l Se l’apparecchio sembra faticare, spegnere e
montare e usare il paraschizzi
rimuovere parte degli ingredienti oppure aumentare
la velocità. 1 Montare la ciotola sulla base e aggiungere gli
l Rimuovere sempre gli accessori dall’attacco doppia ingredienti.
velocità prima di sollevare la testa dell’impastatrice. 2 Montare il paraspruzzi bp allineando le linguette alla
l Quando si utilizza l’attacco doppia velocità, presa della ciotola 7 e ruotare in senso antiorario
verificare che non ci siano accessori per bloccarlo in posizione 4.
montati sulla ciotola o al suo interno. 3 Montare l’accessorio e abbassare la testa
dell’impastatrice.
76
4 Per rimuovere il paraschizzi, ripetere la stessa bloccati. Verificare che il tubo di
procedura in ordine inverso. riempimento e il manico della ciotola
l Durante la lavorazione, è possibile aggiungere siano posizionati sulla parte anteriore.
ingredienti direttamente nella ciotola attraverso l Utilizzare la funzione Ppulse P per una lavorazione

l’apposita apertura. intermittente. Per utilizzare questa funzione, tenere


premuto il comando pulse.
6 Ripetere la procedura in ordine inverso per
sensore elettronico della velocità rimuovere coperchio, accessori e ciotola.
L’impastatrice è dotata di un sensore elettronico l Spegnere l’apparecchio e scollegare dalla

della velocità che mantiene la velocità selezionata corrente elettrica prima di rimuovere il
indipendentemente dal tipo di impasto, ad esempio coperchio.
durante la lavorazione di impasto per pane, o dopo avvertenza
l’aggiunta di uova a un impasto per torte. Pertanto l Non utilizzare il robot da cucina per macinare caffè
è possibile che l’apparecchio faccia rumore quando in grani o tritare zucchero granulato.
cambia velocità durante la lavorazione, quando l Quando si aggiungono essenza di mandorle o altri
l’impastatrice si adatta al carico e alla velocità aromi all’impasto, evitare il contatto diretto con le
selezionata. Questo è assolutamente normale. componenti in plastica, poiché potrebbero rimanere
macchiate.
bq robot da cucina (se in dotazione) l Non lavorare ingredienti caldi.

A spingitore
B tubo di riempimento lama D
C coperchio
D lama La lama è l’accessorio più versatile in assoluto. La
E ciotola con alberino motore consistenza ottenuta dipende dalla durata della
F disco per affettare/grattugiare grossolanamente lavorazione.
G disco per affettare/grattugiare fine Per impasti grossolani, usare la funzione pulse.
H disco per grattugiare extra-fine Utilizzare la lama per preparare torte e pastafrolla,
I alberino motore rimovibile tagliare carne cruda e cotta, verdure, frutta secca,
per lavorare paté, salse, minestre e tritare pane e
biscotti.
come utilizzare il robot da cucina
suggerimenti
1 Rimuovere il coperchio dell’attacco girando in l Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure
senso antiorario e sollevando bl. a cubetti dello spessore di circa 2 cm prima di
2 Montare il recipiente E sulla presa 2 con la lavorarli.
maniglia rivolta a destra e girare in senso orario fino l Spezzettare i biscotti e introdurli nel tubo di
a quando non si blocca in posizione bm. riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
3 Montare la lama o l’alberino motore rimovibile con l Per lavorare la pastafrolla, utilizzare burro preso
l’accessorio desiderato. direttamente dal frigo e tagliato a cubetti di 2 cm.
NB: L’alberino motore rimovibile I va l Non lavorare gli ingredienti più del necessario.
montato solo per utilizzare i dischi o lo l Non usare la lama per lavorare miscele
spremifrutta. dense come l’impasto per pane.
l Inserire sempre la ciotola e l’attaccamento sulla l Non usare la lama per tritare cubetti di ghiaccio o
presa prima di aggiungere gli ingredienti . altri ingredienti duri come ad esempio le spezie,
4 Montare il coperchio bn, verificando che la lama/ poiché potrebbero danneggiare l’accessorio.
l’alberino motore si incastri al centro del coperchio.
l Non utilizzare il coperchio per accendere

il robot da cucina. Utilizzare sempre il


controllo della velocità/la funzione pulse.
5 Inserire la spina nella presa di corrente, accendere
l’apparecchio e selezionare una velocità (consultare
la tabella delle velocità consigliate).
l L’apparecchio non funziona se la ciotola o

il coperchio non sono stati correttamente


77
dischi per affettare/grattugiare 3 Collocare il cono sopra all’alberino motore e girare
fino a che non scende del tutto bp.
per utilizzare i dischi 4 Tagliare la frutta a metà, poi accendere e premere
dischi per affettare/grattugiare a due lati - la frutta sul cono per iniziare a spremere.
grossolano F, fine G l Lo spremifrutta non funziona se il colino
Utilizzare il lato per grattugiare per formaggio, non è stato bloccato in posizione.
carote, patate e alimenti di simile consistenza. l Per risultati ottimali, usare frutta a temperatura
Utilizzare il lato per affettare per formaggio, carote, ambiente e ammorbidirla con le mani su una
patate, cavoli, cetrioli, barbabietole e cipolle. superficie dura prima di spremere.
l Durante la fase di spremitura, muovere la frutta da
disco per grattugiare extra fine H
Per grattugiare parmigiano e patate per gnocchi di entrambi i lati.
l Se si spremono grandi quantità di frutta, svuotare
patate alla tedesca.
regolarmente il colino per evitare l’accumulo di
polpa e semi.
come usare i dischi
1 Montare la ciotola sul corpo motore, poi montare
l’alberino motore rimovibile. bs frullatore in vetro (se in dotazione)
2 Tenere tra le dita e posizionare il disco sull’albero A tappo di riempimento
motore con il lato appropriato rivolto verso l’alto. B coperchio
3 Montare il coperchio. C caraffa
4 Inserire gli ingredienti nel tubo di riempimento. D anello di tenuta
5 Accendere l’apparecchio e spingere gli ingredienti E gruppo lame
nel tubo di riempimento utilizzando lo spingitore.
Mai mettere le dita nel tubo di riempimento.
come utilizzare il frullatore in vetro
suggerimenti
l Utilizzare ingredienti freschi. 1 Montare l’anello di tenuta D sul gruppo lame
l Non tagliare gli ingredienti in pezzi troppo piccoli. E in modo che si incastri correttamente nella
Inserire gli ingredienti in modo da riempire il tubo di scanalatura.
l Se l’anello di tenuta è danneggiato o
riempimento, per evitare che rimangano attaccati ai
lati durante la lavorazione. non è stato montato correttamente, si
l Se gli ingredienti vengono inseriti verticalmente, rischiano fuoriuscite di liquido.
saranno tagliati in pezzetti più corti rispetto agli 2 Montare la caraffa sul gruppo lame bq. Fare
ingredienti inseriti orizzontalmente. riferimento ai simboli sulla base del gruppo lame:
l È normale che rimangano piccole quantità di   – sbloccato
ingredienti attaccate al disco o nella ciotola al   - bloccato
termine della lavorazione. Il frullatore non funziona a meno che non
sia montato correttamente.
br spremifrutta (se in dotazione) 3 Inserire gli ingredienti nella caraffa.
Utilizzare lo spremifrutta per spremere il succo di 4 Montare il coperchio sulla caraffa e spingere per
agrumi come arance, limoni, lime e pompelmi. bloccare br. Montare il tappo di riempimento.
5 Rimuovere il coperchio dell’attacco doppia velocità
A cono girandolo in senso antiorario e sollevandolo.
B colino 6 Collocare il frullatore sul corpo motore e girare in
senso orario bs finché non si blocca in posizione.
l L’apparecchio non funziona se il frullatore
come utilizzare lo spremifrutta non è stato montato correttamente sul
1 Collocare il recipiente sulla presa 2, aggiungere meccanismo di sicurezza.
l’albero motore removibile. 7 Selezionare la velocità desiderata (si rimanda
2 Montare il colino nella ciotola, verificando che alla tabella delle velocità consigliate) o utilizzare
il manico del colino sia bloccato in posizione e la funzione Ppulse P per un funzionamento
coincida con il manico della ciotola bo. intermittente.

78
suggerimenti 4 Collocare il coperchio B sulla ciotola e girare fino
l Per preparare la maionese, inserire tutti gli
a che non si blocca cm. La centrifuga non
ingredienti tranne l’olio nel frullatore. Rimuovere il funziona se la ciotola o il coperchio non
tappo di riempimento. Mentre l’apparecchio è in sono stati correttamente bloccati.
funzione, aggiungere l’olio lentamente versandolo 5 Collocare un contenitore sotto l’apertura della
nell’apertura sul coperchio. centrifuga.
l Durante la lavorazione di miscele dense, come paté
6 Tagliare gli ingredienti in pezzetti delle stesse
e salse, di tanto in tanto è consigliabile raschiare la dimensioni del tubo di riempimento.
miscela dai lati della caraffa. Se la miscela è troppo 7 Selezionare la velocità massima, poi inserire gli
densa, aggiungere liquidi. ingredienti nel tubo di riempimento. Spingere
l Per tritare il ghiaccio, utilizzare la funzione pulse
gli ingredienti nel tubo utilizzando l’apposito
per brevi intervalli di tempo fino ad ottenere la spingitore. Mai inserire le dita nel tubo di
consistenza desiderata. riempimento. Finire di lavorare tutti gli ingredienti
l Non è consigliabile tritare spezie, poiché
prima di aggiungerne ancora.
potrebbero danneggiare le parti in plastica. l Dopo aver finito di inserire gli ingredienti, lasciare
l L’apparecchio non funziona se il frullatore
funzionare la centrifuga per altri 30 secondi per far
non è stato montato correttamente. uscire tutto il succo dal filtro a tamburo.
l Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti,
avvertenza
rimuovere il tappo di riempimento, poi mentre l Se la centrifuga inizia a vibrare, spegnere e
l’apparecchio è in funzione, inserire i pezzetti uno
svuotare la polpa rimasta nel filtro. (La centrifuga
alla volta. Tenere chiusa l’apertura con le mani. Per
vibra se sono presenti accumuli di polpa nel filtro).
risultati ottimali, svuotare regolarmente. l La quantità massima di ingredienti da centrifugare
l Non conservare altri accessori all’interno del
alla volta è di 800 g di frutta o verdura.
frullatore. Tenere il frullatore vuoto prima e dopo l Alcuni alimenti particolarmente duri possono far
l’uso.
rallentare o arrestare l’apparecchio. Se dovesse
l Non lavorare più di 1,2 litri alla volta, meno se si
verificarsi, spegnere l’apparecchio e sbloccare il
tratta di liquidi che producono schiuma come ad
filtro.
esempio frullati. l Spegnere l’apparecchio e svuotare il raccoglipolpa

e i contenitori regolarmente durante l’utilizzo.


bt centrifuga (se in dotazione) suggerimenti
l Inserire lentamente gli alimenti morbidi per ottenere
Utilizzare la centrifuga per preparare succhi di frutta
e verdura la massima quantità di succo.
l Le vitamine si dissolvono in fretta. Si consiglia di

bere il succo appena spremuto per assumere la


A spingitore
massima quantità di vitamine.
B coperchio l Se non è possibile bere il succo appena spremuto,
C raccoglipolpa
si consiglia di conservarlo in frigorifero e aggiungere
D filtro a tamburo
qualche goccia di succo di limone.
E ciotola l Evitare di bere più di tre bicchieri di succo da
F beccuccio
230 ml l’uno al giorno, se non si è abituati.
l Per i bambini, diluire il succo con una quantità
come utilizzare la centrifuga equivalente di acqua.
l Il succo di verdure verde e rosso scuro (broccoli,
1 Montare la ciotola spremiagrumi E sopra la presa
dual drive 2 con il beccuccio F rivolto a sinistra e spinaci, barbabietole e cavolo rosso) ha un sapore
girare in senso orario fino a bloccarlo bt . è molto intenso, si consiglia sempre di diluirlo.
l Il succo di frutta ha un alto contenuto di fruttosio
2 Montare il raccoglipolpa C sul filtro a tamburo D,
verificando che le linguette siano allineate con le (lo zucchero della frutta), si sconsiglia a chi è affetto
scanalature nel tamburo ck. da diabete o ha un basso contenuto di glucosio nel
3 Montare il filtro a tamburo cl. sangue di berne quantità eccessive.

79
ck tritacarne (se in dotazione) montare l’attacco
Utilizzare il tritacarne per lavorare carne di manzo,
sull’apparecchio
pollame e pesce. 1 Sollevare la testa del robot.
2 Con l’attacco nella posizione indicata, allineare
A chiave le linguette di azionamento all’estremità della
B ghiera filettata chiocciola con le scanalature corrispondenti sulla
C crivelli: medio e grossolano presa dello strumento della ciotola cp.
D lama 3 Inserire l’accessorio nella presa e girare in senso
E chiocciola tritacarne (metallo) antiorario fino a quando non scatta in posizione.
F corpo motore 4 Tenere il tubo di introduzione e stringere la ghiera a
G tubo di riempimento mano.5 Montare il vassoio cq.
H vassoio importante
I spingitore del tritacarne l Non utilizzare mai un accessorio per più di 10

minuti poiché potrebbe danneggiare il vostro robot


cl accessorio impastatore da cucina.
l L’attacco non funzionerà se non è stato
J chiocciola per la pasta (plastica) montato un coperchio di attacco a doppia
K trafila per spaghetti velocità.
L trafila per tagliatelle
M trafila per Rigatoni
N trafila per Maccheroni come usare il tritacarne
O strumento di pulizia l Scongelare completamente gli alimenti
Nota bene: le trafile di metallo del tritacarne surgelati prima di tritarli. Tagliare la carne a
possono essere montate solo su una chiocciola listelli di 2,5 cm.
di metallo mentre le trafile per la pasta in plastica 1 Passare alla massima velocità. Utilizzare lo
possono essere montate solo su una chiocciola spingitore I, premere delicatamente il cibo un
in plastica. Le chiocciole non sono intercambiabili. pezzo alla volta. Non premere con forza – si
potrebbe danneggiare il tritacarne.
montare il tritacarne 2 Dopo aver tritato tutti gli ingredienti, spegnere
l’apparecchio e staccare la spina dalla corrente
1 Montare la chiocciola del tritacarne E all’interno elettrica.
del corpo del tritacarne F. 3 Rimuovere l’accessorio. Usare la chiave A per
2 Montare la lama D – con le parti affilate verso svitare la ghiera filettata se è troppo stretta.
l’esterno . Assicurarsi che sia inserita correttamente
altrimenti si rischia di danneggiare il tritacarne.
3 Montare una trafila C. Mettere la tacca sulla usare l’accessorio impastatore
linguetta corrispondente cn. 1 Preparare l’impasto – non preparare un
4 Montare la ghiera senza stringere B. impasto troppo secco altrimenti si rischia
di rompere l’accessorio impastatore.
montare l’accessorio impastatore 2 Accendere alla massima velocità.
3 Mettere una parte dell’impasto sulla tramoggia.
Facoltativo: per una lavorazione più facile della pasta, Introdurre poco a poco l’impasto nel tubo. Prima di
scaldare le parti immergendole in acqua calda e poi continuare controllare che dalla chiocciola non esca
asciugarle prima del montaggio. più impasto.
1 Montare la chiocciola per la pasta J dentro al Se l’impasto all’interno del tubo dovesse bloccarsi,
corpo del tritacarne F. usare l’estremità del manico della chiave A per
2 Montare una trafila K, L, M o N. Mettere la spingerlo sulla chiocciola. Non spingere troppo
tacca sulla linguetta corrispondente co. forte e non utilizzare lo spingitore poiché
3 Montare la ghiera senza stringere B. potrebbe danneggiare l’impastatrice. Non
lasciare mai che il tubo si riempia.
4 Quando la pasta è sufficientemente lunga, tagliarla
a seconda della lunghezza desiderata.
80
5 Rimuovere l’accessorio impastatore. Utilizzare la manutenzione e pulizia
chiave A per rimuovere la ghiera in caso fosse
troppo stretta. l Spegnere sempre l’apparecchio e scollegare la
l Cucinare i rigatoni entro 4 ore altrimenti spina del cavo elettrico dalla presa di corrente
diventeranno friabili e si spezzeranno. prima di pulire il corpo motore.
l Smontare tutti gli accessori prima di pulire.

cucinare la pasta corpo motore


l Pulire con un panno umido e asciugare.
1 Portare a ebollizione una pentola piena d’acqua per l Non usare mai prodotti abrasivi né immergere
¾. Aggiungere sale secondo i gusti. queste parti in acqua.
2 Versare la pasta e far cuocere per 3- 8 minuti, l Riporre il cavo elettrico nel vano raccoglicavo 4
mescolando di tanto in tanto. sul retro dell’apparecchio.
l Controllare che i piedini sulla base dell’impastatrice

cm accessorio tritatutto/macinino siano puliti.


compatto ciotola, utensili, paraschizzi
l Lavare a mano e asciugare completamente.
A caraffa l Non usare mai una spazzola metallica, lana
B anello di tenuta d’acciaio o candeggina per pulire la ciotola in
C gruppo lame acciaio inossidabile. Per rimuovere il calcare, usare
aceto.
usare il tritatutto/macinino l Tenere lontano da fonti di calore (fuochi, forni,

microonde).
compatto
frusta
Utilizzare il tritatutto/macinino compatto per 1 Rimuovere sempre la frusta piatta flessibile
macinare erbe, noci e chicchi di caffè. dall’apparecchio prima di pulire bk.
1 Mettere gli ingredienti nella caraffa A. 2 Lavare la frusta piatta flessibile e lo strumento in
2 Montare l’anello di tenuta B sul gruppo lame C. acqua calda e sapone e asciugare accuratamente.
l Se l’anello di tenuta è danneggiato o I componenti possono anche essere lavati in
non è stato montato correttamente, si lavastoviglie.
rischiano fuoriuscite di liquido. Nota: controllare le condizioni del corpo
3 Capovolgere il gruppo lame e collocarlo sulla dell’apparecchio prima e dopo l’uso e ispezionare
caraffa, con le lame rivolte verso il basso. regolarmente lo stato della frusta piatta e sostituirla
4 Avvitare il gruppo lame sulla caraffa stringendolo a in caso di segni di usura.
mano cr. Fai riferimento alle illustrazioni nella parte robot da cucina
inferiore del gruppo lame come di seguito: l Maneggiare con cura lame e dischi,
– posizione sbloccata poiché sono estremamente affilati.
l Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò
– posizione bloccata
rientra nella noma e non danneggia la plastica né
5 Rimuovere il coperchio dell’attacco girandolo in
pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un
senso antiorario e sollevandolo cs.
panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la
6 Posizionare il tritatutto/macinino sull’attacco e
macchia.
ruotare in senso orario ct fino a farlo scattare in
posizione. spremifrutta
l Lavare a mano e asciugare completamente.
7 Accendere alla massima velocità o utilizzare il tasto
di controllo ad impulsi. frullatore/tritatutto/macinino compatto
consigli 1 Svuotare la caraffa prima di svitarla dal gruppo
Si consiglia di macinare le erbe pulite e asciutte. lame.
2 Lavare la caraffa a mano.
3 Rimuovere e lavare le guarnizioni.

81
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando tutte le altre parti
acqua calda saponata fino a quando non sono l Lavare a mano e asciugare.
pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto l In alternativa, consultare la guida relativa al lavaggio

dell’acqua del rubinetto. Non immergere mai il in lavastoviglie per le parti che possono essere
gruppo lame in acqua. lavate sul ripiano superiore della lavastoviglie. Non
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta. collocare le parti sul ripiano inferiore, direttamente
centrifuga sopra all’elemento riscaldante. È consigliabile
l Per risultati ottimali, lavare le varie parti subito dopo usare un programma rapido a basse temperature
l’uso. (massimo 50°C).
l Alcuni alimenti, come le carote, possono macchiare pezzo Lavabile in
la plastica. Per pulire le parti in plastica, usare uno lavastoviglie
strofinaccio imbevuto di olio vegetale. Impastatrice
l Pulire il filtro con una spazzola morbida. Ciotola 4
l Controllare regolarmente che il filtro non
Frusta, frusta a filo e gancio
sia danneggiato. Non utilizzare un filtro 4
impastatore
danneggiato, si rimanda alla sezione
Frusta e frusta piatta 4
“manutenzione e assistenza tecnica”.
Paraschizzi 4
tritacarne
l
Coperchio dell’attacco 8
Lavare tutte le parti in acqua calda saponata
e asciugare completamente. Non lavare in Robot da cucina
lavastoviglie. Mai utilizzare soluzioni di soda. Ciotola, coperchio e spingitore 4
l Pulire i crivelli utilizzando olio vegetale, poi avvolgerli Lama 4
in carta da forno per evitare che si scoloriscano o Alberino motore rimovibile 4
arrugginiscano.
Dischi 4
Accessorio impastatore
Spremifrutta
Trafile
l Utilizzare lo strumento di pulizia O per rimuovere Cono, colino 4
l’impasto dalle trafile. Frullatore
l Lasciare la pasta ad asciugare nelle trafile prima di Caraffa, coperchio e tappo di 4
utilizzare lo strumento per la pulizia. riempimento
l Se la pasta è difficile da rimuovere dalla trafila, Gruppo lame e guarnizione 8
mettere la trafila nel congelatore per 10 minuti e Centrifuga
picchiettare leggermente la trafila sulla superficie di
Ciotola, spingitore, coperchio, 4
lavoro per rimuovere l’impasto.
filtro a tamburo e raccoglipolpa
l Lavare le trafile in acqua calda e sapone e

asciugare. Tritacarne e accessorio impastatore


Ghiera, cutter, chiocciole e corpo 8
Chiocciola per la pasta in plastica
l
dell’apparecchio
Non immergere in acqua.
l Strofinare con un panno e asciugare. Vassoio e spingitore 4
Trafile per la pasta 4
Chiave 4
Tritatutto/macinino compatto
Caraffa 4
Gruppo lame e guarnizione 8

82
manutenzione e assistenza
tecnica
l In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
[Link]. AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
l NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel
ED ELETTRONICHE (RAEE)
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
acquistato.
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
l In caso di guasto o cattivo funzionamento di comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o questo servizio.
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei Smaltire separatamente un elettrodomestico
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il consente di evitare possibili conseguenze negative
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
sito [Link] o il sito specifico del smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
Paese di residenza. materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
l Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
Unito. elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
l Prodotto in Cina. bidone a rotelle barrato.

83
tabella delle velocità consigliate e delle capacità massime
La tabella è da considerarsi solo una guida, velocità e capacità dipendono dalla quantità dell’impasto nella
ciotola e dagli ingredienti utilizzati.
utensile/ ricetta velocità tempo capacità massima
accessorio
Kitchen machine
Frusta a filo Albumi Da minima 2 min 2-8 (70-280 g)
a massima
Panna Da minima 1½ min 125 ml
a massima 600 ml
Frusta Impasti pronti per torte Da minima 1½ min 1,6 kg peso complessivo
a massima Impasto con 8 uova
Amalgamare burro e farina Da minima 5 min 450 g di farina
a2
Aggiungere acqua per legare gli Minima 30 sec
ingredienti dell’impasto
Gancio Impasto per pane (a pasta dura) Da minima 4 min 500 g di farina
impastatore a 2 800 g peso complessivo
Frusta Torta di uvetta e canditi Peso totale 1.8Kg
Battitura grassi e zucchero Velocità 4 - 1½ – 3½ min 6 uova
massima
Aggiunta di uova Velocità 3 1 – 2 min
Aggiunta graduale di farina, Da minima 30 sec
frutta, ecc. a1
Robot da cucina
Lama Impasti pronti per torte Massima 15 sec 600 g peso complessivo
Impasto con 3 uova
Amalgamare burro e farina. Massima Fino a 1 min 340 g di farina
Aggiungere acqua per legare gli Massima 10 sec
ingredienti dell’impasto.
Tritare/preparare puree e paté Massima Fino a 400 g di carne magra
30 sec
Dischi – Per Ingredienti duri come carote e Massima –
affettare/ formaggi maturi
grattugiare Ingredienti più morbidi come cetrioli Velocità 3 – Non superare la capacità
e pomodori massima indicata sulla
Disco per Parmigiano per gli gnocchi di Massima – ciotola.
grattugiare patate alla tedesca
extra fine
Spremifrutta Agrumi Velocità 2 – –
Frullatore Ogni tipo di lavorazione Massima Fino a 1 min 1,2 litri
Centrifuga Frutta e verdura dura, come Massima – 800 g
carote e mele
Frutta e verdura morbida, come Massima – 500 g
pomodori e uva
Tritacarne Carne di manzo, pollame e pesce Massima – –
tagliati a listelli di 2,5 cm

*Uova = di dimensioni medie (Peso 53-63 g)

84
tabella delle velocità consigliate e delle capacità massime
La tabella è da considerarsi solo una guida, velocità e capacità dipendono dalla quantità dell’impasto nella
ciotola e dagli ingredienti utilizzati.
utensile/ ricetta velocità tempo capacità massima
accessorio
Impastatore Pasta e impasto spaghettini asiatici Massima – 500g di farina
220g di liquidi
(Minimo 45% di liquidi)
Tritatutto/ Erbe Massima – 10g
macinino Noci, chicchi di caffè Massima – 50g
compatto Marinata piccante: Massima
Miele liquido (tenuto in frigo la (5 sec) – 200g
notte prima)
Burro di arachidi con pezzetti 20g
Peperoncino rosso piccante e fresco 1

*Uova = di dimensioni medie (Peso 53-63 g)

Guida alla risoluzione dei problemi


Problema Causa Soluzione
L’apparecchio non funziona Non c’è corrente/la spia non Controllare che la spina sia
quando si utilizzano gli utensili. è accesa. inserita nella presa di corrente.
La testa dell’impastatrice non è Controllare che la testa
stata bloccata in posizione. dell’impastatrice sia stata
bloccata in posizione.
Il coperchio dell’attacco non è Controllare che il coperchio
stato montato correttamente. dell’attacco sia montato
correttamente.
L’apparecchio non
funziona se il coperchio
dell’attacco non è stato
montato correttamente.
La testa dell’impastatrice è stata Controllare che il controllo della
sollevata e poi abbassata durante la velocità sia stato resettato in
lavorazione, senza resettare il posizione ‘O’ (spento).
controllo della velocità in posizione
‘O’ (spento).

85
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio si ferma durante la L’accessorio o il coperchio Controllare che gli accessori e/o
lavorazione e la spia inizia a dell’attacco si sono sbloccati. il coperchio dell’attacco siano
lampeggiare. montati correttamente.
 Riportare il controllo
della velocità in posizione
‘O’ (spento) e riavviare
l’apparecchio.
Se l’accessorio è stato montato Controllare le quantità massime
correttamente, allora l’apparecchio è di ingredienti indicate nella
stato sovraccaricato oppure si è tabella delle velocità consigliate.
superata la capacità massima. Se necessario, ridurre la quantità
d’ingredienti.
Spegnere l’apparecchio,
scollegare il cavo dalla corrente
e lasciar raffreddare per 30
minuti.
L’accessorio doppia velocità L’accessorio doppia velocità non è Controllare che l’accessorio sia
non funziona. stato bloccato in posizione. stato montato correttamente.
Il coperchio del robot da cucina/della Controllare che l’accessorio
centrifuga o il colino dello spremifrutta doppia velocità sia stato
non sono stati montati correttamente. montato correttamente.
L’apparecchio si muove sulla I piedini sotto la base dell’apparecchio Controllare regolarmente che i
superficie di lavoro. sono sporchi o bagnati. piedini siano puliti e asciutti.
Gli utensili/accessori producono Leggere i consigli nella sezione “come usare l’accessorio” pertinente.
risultati deludenti. Controllare che gli accessori siano stati montati correttamente.
La spia Acceso lampeggia Modalità normale. Se si sta usando un accessorio,
rapidamente. La spia lampeggia se uno o più controllare che sia stato
meccanismi di sicurezza non sono bloccato in posizione.
stati bloccati correttamente. Controllare che la testa
dell’impastatrice sia abbassata,
a meno che non si stia usando
il tritatutto.
Controllare che il controllo della
velocità sia in posizione ‘O’
(spento).
La spia Acceso lampeggia Modalità standby. L’apparecchio torna in modalità
lentamente. Se l’apparecchio è stato lasciato con normale quando il controllo della
la spina inserita per oltre 30 minuti velocità viene riportato in
senza essere utilizzato, va in modalità posizione ‘O’ (spento).
standby per ridurre il consumo di
elettricità. La spia torna ad accendersi
quando l’apparecchio è di nuovo
pronto all’uso.
Se nessuna delle soluzioni indicate risolve il problema, fare riferimento alla sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.

86
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.

segurança
l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.

l Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos

de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um


reparador Kenwood autorizado.
l Desligue e retire da corrente eléctrica:

antes de levantar ou remover peças;


quando não estiver em utilização;
antes de limpar.
l Rode o controlo de velocidade para a posição “O” (desligado)

de desligado e retire o cabo da tomada eléctrica antes de


levantar ou retirar qualquer utensílio/acessório, depois de
utilizar e antes de limpar.
l Mantenha os seus dedos afastados de peças que se movam

e dos acessórios colocados no aparelho.


l Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
l Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o examinar ou

reparar: ver a secção “assistência e cuidados do cliente”.


l Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que uma

criança o possa puxar.


l Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a ficha

eléctrica apanharem humidade.


l Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO

estão colocados ou guardados dentro dela quando


utiliza a entrada de velocidade dupla.
l Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais do que

um acessório ao mesmo tempo.


l Não exceda as quantidades mencionadas no quadro de

quantidades máximas recomendadas.


l Tenha cuidado quando levantar este aparelho. Confirme que a

cabeça do aparelho está correctamente fechada na posição


87
baixa e que a taça, utensílios, tampa da entrada e cabo
eléctrico estão também seguros antes de levantar o aparelho.
l Confirme que o cabo eléctrico está completamente

desenrolado do compartimento de armazenamento do cabo


4 antes de utilizar a Máquina de Cozinha.
l As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam

com o aparelho.
l Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um

acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode


ficar instável.
l Não opere a sua máquina perto da beira da bancada de

trabalho.
l Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas

com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,


ou com falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
l O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em

ferimentos.
l Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.

Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora


do alcance de crianças.
l Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se

destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho


seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
l A capacidade máxima está baseada no acessório que leva

a maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos


quantidade.
l Os acessórios ficarão danificados e poderão

provocar ferimentos se o mecanismo de engate for


submetido a uma força excessiva.
Acessório – Processador de alimentos
l A unidade de lâmina e os discos do processador de

alimentos estão extremamente afiados, manipule com


88
cuidado. Segure sempre pela pega afastando-se do
gume, quando manusear e quando limpar.
l Retire sempre a unidade de lâmina antes de retirar os

alimentos da taça.
l Mantenha as mãos e utensílios longe do processador de

alimentos enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.


l Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo

tubo de alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.


l Antes de remover a tampa da taça do processador de

alimentos:
desligue o aparelho;
espere até que o acessório/lâminas estejam
completamente parados.
l Nunca retire a tampa do processador de alimentos

enquanto a unidade de lâmina/discos de corte não


estiverem completamente parados.
l NÃO processe ingredientes quentes.
l RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os

ingredientes quentes até à temperatura ambiente antes de os


colocar no copo ou antes de liquidificar.
l Não utilize a tampa para operar o processador de alimentos,

utilize sempre os botões de controlo de velocidade/impulso.


Acessório - Liquidificador
l Mantenha as mãos e os utensílios longe do copo liquidificador

enquanto a batedeira estiver ligada à corrente eléctrica.


l Nunca coloque a unidade de lâmina na unidade

motriz sem o copo liquidificador colocado.


l NÃO processe ingredientes quentes.
l RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os

ingredientes quentes até à temperatura ambiente antes de os


colocar no copo ou antes de liquidificar.
l Utilize sempre o liquidificador com a tampa.
l Utilize apenas o copo com o dispositivo de lâmina fornecido.
l Nunca ponha a funcionar o liquidificador vazio.

89
l Para assegurar uma longa vida ao seu liquidificador, nunca
o faça funcionar mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o
assim que atingir a consistência desejada.
l O processamento de especiarias não é recomendado uma

vez que podem danificar as partes plásticas.


l Receitas de batidos (Smoothies) – nunca misture ingredientes

congelados que tenham formado uma massa sólida durante


o congelamento, deve parti-los aos bocados antes de os
colocar no copo.
Picador de alimentos e Acessório de Fazer Massa
l Assegure-se de que tira sempre os ossos, pele dura, etc. da

carne antes de a picar.


l Quando picar nozes processe pouca quantidade de cada

vez e deixe a espiral trituradora apanhá-las todas antes de


adicionar mais.
l Utilize sempre o punho da chave de aperto ou o empurrador

do picador. Nunca introduza os seus dedos no tubo de


alimentação.
l AVISO – as lâminas estão muito afiadas, manuseie com

cuidado quando utilizar e quando limpar.


l Certifique-se de que o acessório está seguro na posição

correcta antes de ligar.


l Certifique-se de que utiliza pelo menos 45% de líquido na

sua receita de fazer massa. Uma massa demasiado seca ou


empurrada demasiado depressa pelo tubo de alimentação
pode estragar o seu acessório de fazer massa e/ou a
máquina.
l Utilize apenas o punho da chave de aperto para empurrar

a massa pelo tubo de alimentação e não empurre com


demasiada força.
l Coloque no tubo de alimentação pouca massa de cada vez

e a uma velocidade constante. Não deixe que o tubo de


alimentação encha.
Acessório - Extractor de Sumo
l Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro

estiver danificado.
90
l As lâminas de corte na base do filtro estão muito afiadas,
tenha cuidado quando manipular ou limpar o filtro.
l Não utilize a tampa para operar a centrifugadora de sumos,

utilize sempre os botões de controlo de velocidade/impulso.


l Se durante o funcionamento este acessório vibrar demasiado,

ajuste a velocidade ou pare a máquina, desligue da corrente,


limpe a polpa do tambor do filtro (a centrifugadora vibra se a
polpa dentro do tambor do filtro estiver mal distribuída).
Moinho compacto/Acessório Moedor
l Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha as crianças

afastadas do dispositivo da lâmina.


l Antes de retirar o moinho compacto/moedor da máquina:

desligue-a;
lespere até que as lâminas estejam completamente
paradas;
tenha cuidado para não desapertar o jarro da lâmina.
l Utilize apenas o jarro e o dispositivo da lâmina com a base

fornecida.
l Nunca misture líquidos quentes no moinho compacto/moedor.
l Nunca tente colocar o dispositivo da lâmina na máquina sem

o jarro colocado.
l Para assegurar uma longa vida ao seu moinho compacto/

moedor, nunca o deixe funcionar mais de 30 segundos


seguidos. Desligue-o assim que obter a consistência
desejada.
l Não se recomenda que processe especiarias uma vez que

podem danificar as partes plásticas.


l O aparelho não funcionará se o moinho compacto/moedor

não estiver correctamente colocado.


l Utilize apenas ingredientes secos.

antes de ligar à corrente antes de utilizar pela primeira vez


l Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai l Lave todos os componentes: ver a secção
utilizar corresponde à indicada na parte de baixo “cuidados e limpeza”.
da máquina.
l Este aparelho está conforme com a Directiva

n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre


materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
91
legenda bo varinha batedora (se fornecido)
l A varinha batedora é ideal para bater e misturar
1 tampa da entrada ingredientes macios. Não utilize em receitas cujos
2 entrada de velocidade dupla (média e alta) ingredientes sejam demasiado consistentes como
3 fixadores massa de pão ou ingredientes duros como os que
4 compartimento de armazenamento do cabo contêm caroços, ossos ou conchas.
eléctrico
Colocar a lâmina da varinha batedora
5 controlo de velocidade/impulso l A lâmina da varinha é fornecida já montada e deve
6 unidade motriz
ser sempre retirada quando limpar bk.
7 encaixe para os utensílios da taça
1 Coloque com cuidado a lâmina flexível da varinha
8 taça
na ferramenta, encaixando a base da lâmina
9 cabeça da batedeira
no encaixe 5, em seguida encaixe um lado na
bk alavanca de desengate da cabeça
ranhura antes de cuidadosamente prender até ao
bl varinha K
final da ferramenta 6. Repita o mesmo processo
bm batedor de varetas
do outro lado 7.
bn batedor de gancho em espiral
bo varinha batedora (se fornecido)
bp resguardo contra salpicos
Verificar a altura da varinha
acessórios l A altura da varinha foi ajustada na fábrica e não
Nem todos os acessórios da lista
deve precisar de reajustes. Se a altura precisar de
poderão estar incluídos na sua máquina
ser reajustada deve seguir o procedimento descrito
de cozinha. Os acessórios dependem do
abaixo.
modelo.
1 Com a batedeira desligada, insira a varinha
bq processador de alimentos (se fornecido) batedora e baixe a cabeça da batedeira.
br espremedor de citrinos (se fornecido) Confirme a posição da varinha na taça 8. A
bs liquidificador em vidro (se fornecido) melhor posição é quando está ligeiramente em
bt extractor de sumo (se fornecido) contacto com a base da taça para poder limpar
ck picador de alimentos (se fornecido) bem o fundo durante o processo de mistura.
cl acessório de fazer massa (adicional ao picador 2 Se a folga precisar de ser reajustada, levante a
de alimentos) (se fornecido) cabeça da batedeira e remova a varinha batedora.
cm moinho compacto/moedor (se fornecido) 3 Para soltar e poder reajustar o eixo 9, rode a
porca no sentido dos ponteiros do relógio usando
Consulte o quadro de velocidades recomendadas uma chave de aperto (bocas, luneta, inglesa) (esta
para cada acessório. chave não é fornecida).
l Para baixar a varinha batedora mais para o

os acessórios de bater ou fundo da taça, gire o eixo desta na direcção dos


ponteiros do relógio.
misturar e algumas das suas l Para subir a varinha batedora para que esta não

utilizações: toque no fundo da taça, gire o eixo na direcção


contrária dos ponteiros do relógio.
bl varinha K 4 Aperte a porca rodando-a na direcção contrária
l Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacê, dos ponteiros do relógio.
recheios, éclairs e puré de batata. 5 Insira a varinha batedora na batedeira e baixe a
bm batedor de varetas cabeça desta. Confirme a sua posição (ver ponto
l Para bater ovos, natas, massa para crepes, pão- 2). Repita, se necessário, os passos anteriores até
-de-ló sem gordura, suspiros, cheesecakes, que a varinha esteja na posição correcta. Uma vez
mousses, soufflés. Não utilize o batedor de conseguida a posição correcta, aperte a porca de
varetas para misturas pesadas (ex. bater natas forma segura.
gordas e açúcar) – pode danificá-la. Nota: Se a batedeira vibrar muito quando
bn batedor de gancho em espiral seleccionar uma velocidade, significa que
l Apenas para misturas com fermento de padeiro. a varinha está demasiado perto da taça e
precisa de ser reajustada.

92
para usar os seus utensílios da l Assegure-se de que os utensílios da
taça NÃO estão colocados ou guardados
taça dentro dela quando utiliza a entrada de
1 Puxe para baixo a alavanca de desengate da velocidade dupla.
cabeça 1 e levante a cabeça da batedeira até dicas
prender. l Desligue e rape a taça para dentro desta com a
2 Coloque a taça na base e gire na direcção espátula sempre que necessário.
contrária dos ponteiros do relógio, para a prender l Os ovos mexem-se melhor se estiverem à

2. temperatura ambiente.
3 Escolha um utensílio e empurre-o dentro do l Antes de bater as claras de ovo, certifique-se

encaixe até ouvir um clique 3. de que não existe gordura ou gema de ovo no
4 Puxe para baixo a alavanca de desengate da batedor de varetas ou na taça.
cabeça e baixe a cabeça da batedeira até prender. l Use ingredientes frios para a massa a não ser que

5 Ligue à corrente eléctrica. Para a pôr a funcionar, a receita diga o contrário.


rode o botão de velocidade. Para parar rode o l Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e

botão até à posição “O” (desligado). açúcar para bolos, utilize-a à temperatura ambiente
Se a cabeça da batedeira estiver ou amoleça-a primeiro.
levantada ou se a tampa da entrada não l A sua máquina foi idealizada com um “início suave”

estiver colocada, a luz Indicadora de de funcionamento para minimizar os salpicos.


Ligação pisca e a máquina não funciona. Contudo, se foi iniciada com um preparado
l Utilize o botão de impulso
P P para pequenos pesado, como por exemplo massa de pão, ela
accionamentos. levará alguns segundos até atingir a velocidade
6 Desligue da corrente eléctrica. seleccionada.
7 Levante a cabeça da batedeira e segurando-a
firmemente, puxe o utensílio do encaixe.
indicações para fazer pão
importante
l Se levantar a cabeça da batedeira enquanto a importante
l Nunca exceda as capacidades máximas
máquina está a trabalhar, esta pára imediatamente.
Para recomeçar a funcionar, baixe a cabeça mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.
l Com misturas pesadas, por exemplo
da batedeira, rode o botão de velocidade
para a posição “O” (desligado), espere alguns massa para pão, é normal que a cabeça
segundos e depois volte a seleccionar uma da batedeira se movimente um pouco.
l Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em
velocidade. A máquina deve recomeçar a trabalhar
imediatamente. primeiro lugar o líquido.
l Periodicamente pare a máquina, rape para dentro
l Se por qualquer razão a corrente for cortada e

a máquina parar de trabalhar, rode o botão de da taça o preparado do batedor de gancho.


l Lotes diferentes de farinha necessitam de
velocidade para a posição “O” (desligado), espere
alguns segundos e depois volte a seleccionar quantidades de líquido consideravelmente
uma velocidade. Deve recomeçar a trabalhar diferentes e a consistência da massa tem efeito
imediatamente. sobre o funcionamento da máquina. Por isso
l A máquina não funcionará se a tampa aconselhamos que mantenha a máquina sob
da entrada não estiver correctamente vigilância sempre que preparar massa de pão e
colocada. não a deixe funcionar mais de 6 a 8 minutos.
l Se sentir que a máquina está a funcionar com

dificuldade, desligue-a, remova parte dos alimentos para inserir e utilizar o resguardo
ou então aumente a velocidade.
l Remova sempre os acessórios colocados na
contra salpicos
entrada de velocidade dupla antes de levantar a 1 Coloque a taça na base e adicione os ingredientes.
cabeça da batedeira. 2 Coloque o resguardo bp alinhando as saliências
com o encaixe para os utensílios da taça 7 e gire
na direcção contrária dos ponteiros do relógio,
para o prender 4.

93
3 Insira o utensílio na batedeira e baixe a cabeça l Não utilize a tampa para operar o
desta. processador de alimentos, utilize sempre
4 Para retirar o resguardo realize o inverso do os botões de controlo de velocidade/
processo acima descrito. impulso.
l Durante a mistura, pode adicionar ingredientes 5 Ligue o aparelho à tomada eléctrica, depois ligue-o
directamente à taça através da tampa de e seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
alimentação. velocidades recomendadas).
l O processador não funcionará se a taça

sensor electrónico do controlo de ou a tampa não estiverem bem colocadas


nos mecanismos de engate. Confirme
velocidade que o tubo de alimentação e a pega da
taça estão situados na parte da frente da
A sua batedeira está equipada com um sensor
máquina.
electrónico do controlo de velocidade que permite
l Use o Impulso
P P para pequenos accionamentos.
à máquina manter a velocidade com diferentes
O motor trabalhará enquanto o botão de impulso
tipos de cargas, como quando bate massa para
estiver nessa posição.
pão ou adiciona ovos a misturas para bolos.
6 Efectue o inverso do procedimento acima descrito
Por isso é natural ouvir algumas variações na
para retirar a tampa, os acessórios e a taça.
velocidade uma vez que a batedeira se ajusta
l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
de acordo com a carga que tem e a velocidade
da tomada antes de retirar a tampa.
seleccionada.
importante
bq processador de alimentos (se l O seu processador não é apropriado para esmagar
fornecido) ou moer grãos de café, ou transformar açúcar
granulado em açúcar em pó.
A empurrador l Quando adicionar essência de amêndoas
B tubo de alimentação ou aromatizantes à mistura evite o contacto
C tampa destes com o plástico pois pode deixar marcas
D unidade de lâmina permanentes.
E taça com eixo accionador l Não processe ingredientes quentes.
F disco de fatiar/ralar grosso
G disco de fatiar/ralar fino
H disco de ralar extra fino unidade de lâmina D
I eixo accionador amovível A unidade de lâmina é o mais versátil de todos
os acessórios. O tempo de processamento
para usar o seu processador de determinará a textura desejada.
alimentos Para texturas grossas utilize o controlo de impulso.
Utilize a unidade de lâmina para confeccionar bolos
1 Remova a tampa da entrada rodando-a na e massa para bolos, picar carne crua e cozida,
direcção contrária dos ponteiros do relógio e vegetais, nozes, massas, patês, passar sopa e
levantando-a bl. também para ralar pão ou biscoitos.
2 Encaixe a taça E na entrada 2 com a pega do dicas
lado direito e gire na direcção dos ponteiros do l Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais
relógio até prender bm. em cubos de 2 cm antes de processar.
3 Coloque a unidade de lâmina ou o eixo accionador l Os biscoitos devem ser partidos em pedaços
amovível com o acessório desejado. e adicionados através do tubo de alimentação
Nota: O eixo accionador amovível I só enquanto a máquina estiver a funcionar.
deve ser colocado quando utilizar os l Quando confeccionar massa para bolos utilize
discos e o espremedor de citrinos. a gordura (margarina, manteiga ou outra)
l Coloque sempre a taça e o acessório na entrada
directamente do frigorífico e cortada em cubos de
antes de colocar os ingredientes. 2 cm.
4 Coloque a tampa bn, assegurando-se de que a l Tenha cuidado para não misturar demasiado.
unidade de lâmina/eixo está localizado no centro
da tampa.
94
l Não utilize o dispositivo de lâmina para
misturar ingredientes pesados como br espremedor de citrinos (se
massa para pão.
fornecido)
l Não utilize a unidade de lâmina para picar Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo
cubos de gelo ou outros alimentos duros como de citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
especiarias, pois poderá danificar a lâmina.
A cone espremedor
discos de fatiar/ralar B coador
para usar os discos
para usar o espremedor de
discos de fatiar/ralar reversível - grosso
F, fino G citrinos
Utilize o lado de ralar para queijo, cenouras, 1 Coloque a taça na entrada 2, e introduza o eixo
batatas e alimentos parecidos. accionador amovível.
Utilize o lado de fatiar para queijo, cenouras, 2 Instale o coador na taça, assegurando-se de que a
batatas couves, pepinos, curgetes, beterraba e pega está encaixada na pega da taça bo.
cebolas. 3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo
disco de ralar extra fino H accionador girando até que caia totalmente em
Raspa queijo Parmesão e batatas para pratos baixo bp.
alemães de batatas (tipo gnocchi). 4 Corte o fruto ao meio. Ligue e pressione a metade
do fruto no cone espremedor.
para usar os discos l O espremedor de citrinos não funcionará

se o coador não estiver correctamente


1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o colocado.
eixo accionador amovível. l Para obter melhores resultados esprema e guarde
2 Segure pela pega, coloque o disco de corte no o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o
eixo accionador com o lado apropriado virado para fruto com a mão numa superfície plana antes de o
cima. cortar e espremer.
3 Coloque a tampa. l Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação. lados.
5 Ligue e empurre uniformemente os alimentos com l Quando espremer grandes quantidades, esvazie
o empurrador - nunca introduza os seus dedos no regularmente o coador para evitar demasiada
tubo de alimentação. acumulação de polpa e sementes.
dicas
l Utilize ingredientes frescos. bs liquidificador em vidro (se
l Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o fornecido)
tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto
A tampa de enchimento
impede que os alimentos deslizem para os lados
B tampa de vidro
durante o processo.
l Os alimentos colocados verticalmente, saem
C copo
D anel vedante
mais pequenos que os alimentos colocados na
E unidade de lâmina
horizontal.
l Existirá sempre uma pequena perda de alimentos

que ficarão no disco ou na taça depois de para usar o seu liquidificador em


processados. vidro
1 Coloque o anel vedante D na unidade de lâminas
E, assegurando-se de que o anel vedante está
correctamente colocado no sítio apropriado.
l Se o anel vedante estiver danificado ou

mal colocado, vai ocorrer vazamento.

95
2 Aparafuse o copo no dispositivo de lâminas bq.
Consulte as imagens que se encontram por baixo
bt extractor de sumo (se fornecido)
da unidade de lâminas, da seguinte forma: Utilize o extractor de sumo para retirar o sumo de
  - posição aberta frutos e vegetais.

  - posição fechada
O liquidificador não funcionará se não
A empurrador
estiver correctamente montado.
B tampa do extractor
3 Coloque os seus ingredientes no copo.
C removedor da polpa
4 Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para
D tambor do filtro
prender br. Coloque a tampa de enchimento.
E taça do extractor
5 Remova a tampa da entrada de velocidade dupla
F bico
girando-o para o lado contrário dos ponteiros do
relógio e levantando-a. para usar o seu extractor de
6 Coloque o liquidificador na unidade motriz e gire na sumo
direcção dos ponteiros do relógio bs até ouvir um
clique. 1 Encaixe a taça do centrifugador E com o bico
l O aparelho não funcionará se não estiver F virado para o lado esquerdo, na entrada
correctamente colocado e preso no de velocidade dupla 2 e gire no sentido dos
mecanismo de engate. ponteiros do relógio até prender bt.
7 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de 2 Coloque o removedor da polpa C no tambor
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de do filtro D, certificando-se de que as patilhas
impulse
P P para pequenos accionamentos. encaixam nas ranhuras existentes na parte inferior
do tambor ck.
dicas
l
3 Coloque o tambor do filtro cl.
Quando confeccionar maionese, coloque todos
4 Coloque a tampa do centrifugador B na taça
os ingredientes no liquidificador, excepto o azeite.
e rode até prender cm. O seu centrifugador
Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com
não funcionará se a taça ou a tampa não
o aparelho em funcionamento, deite muito devagar
estiverem colocadas correctamente no
o azeite através do buraco da tampa.
l Misturas grossas, por exemplo com patês e
mecanismo de engate.
5 Coloque um recipiente apropriado para o efeito por
mousses pode haver necessidade de rapar para
baixo do bico para recolher o sumo.
baixo as paredes do copo Se a mistura for difícil de
6 Corte os alimentos para caberem no tubo de
processar, adicione mais líquido.
l Esmagar gelo – ligue o botão de impulso em
alimentação.
7 Ligue na velocidade máxima e depois coloque
pequenos accionamentos até que o gelo esteja
os alimentos no tubo de alimentação. Empurre
esmagado a seu gosto.
l O processamento de especiarias não é
uniformemente os alimentos com o empurrador -
nunca introduza os seus dedos no tubo de
recomendado uma vez que podem danificar as
alimentação. Processe completamente antes de
partes plásticas.
l O aparelho não funcionará se não estiver
adicionar mais.
l Após adicionar o último pedaço, deixe o
correctamente colocado.
l Para misturar ingredientes secos – corte-os em
centrifugador trabalhar mais 30 segundos para
extrair todo o sumo do tambor do filtro.
pedaços, remova a tampa de enchimento, e com
o aparelho em funcionamento junte os pedaços importante
um a um. Mantenha as mãos longe da abertura. l Se o centrifugador começar a vibrar, desligue-o
Para obter melhores resultados esvazie com e esvazie o conteúdo do filtro. (O centrifugador
regularidade. vibra se a polpa dentro do tambor do filtro estiver
l Não utilize o liquidificador como recipiente de desproporcionadamente distribuída).
armazenamento. Mantenha-o vazio depois de l A capacidade máxima que pode ser processada

utilizar. de cada vez é de 800g de frutos ou vegetais.


l Nunca misture mais de 1,2 litros – menos para l Alguns alimentos muito duros podem tornar o

líquidos espumosos como os batidos de leite. funcionamento do acessório muito lento ou fazê-lo
parar. Se isso acontecer, desligue e desentupa o
filtro.
96
l Durante a utilização, deve desligar e esvaziar o para montar o picador de
recipiente da polpa e o do sumo com frequência.
dicas
alimentos
l Insira lentamente os alimentos macios para retirar 1 Introduza a espiral do picador de alimentos E no
maior quantidade de sumo. corpo do picador F.
l As vitaminas desaparecem – quanto mais 2 Insira a borboleta de corte D – o lado que corta
depressa consumir o sumo mais vitaminas serão virado para fora. Assegure-se de que está bem
aproveitadas. encaixada – caso contrário pode danificar o seu
l Se precisa de armazenar o sumo durante poucas picador de alimentos.
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor 3 Insira um filtro C. Alinhe o entalhe sobre a
conservado se lhe juntar umas gotas de limão. saliência cn.
l Não beba, por dia mais de 230 ml de sumo, a não 4 Aperte ligeiramente o anel roscado B.
ser que esteja habituado.
l Para as crianças, deve diluir o sumo em

quantidade igual de água.


para montar o acessório de fazer
l Sumo a partir de cereais e vegetais verdes massa
escuro (brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos
Opcional: para fazer massa mais facilmente, aqueça
escuros (raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são
as peças em água quente antes de as montar.
extremamente fortes, por isso devem ser diluídos.
Depois seque-as cuidadosamente antes de as
l Os sumos naturais de fruta têm alto teor em
montar.
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes
1 Introduza a espiral para massa J no corpo do
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)
picador de alimentos F.
devem evitar beber demasiado.
2 Insira um filtro K, L, M ou N. Alinhe o entalhe
sobre a saliência co.
ck picador de alimentos (se 3 Aperte ligeiramente o anel roscado B.
fornecido)
Use o picador de alimentos para picar os vários para inserir o acessório na
tipos de carne (vaca, aves, etc.) e peixe.
máquina
A chave de aperto 1 Levante a cabeça da batedeira.
B anel roscado 2 Com o acessório na posição mostrada alinhe
C filtros do picador: médio e grosso as saliências do eixo que se encontram na
D borboleta de corte extremidade da espiral com os encaixes
E espiral do picador (metal) correspondentes na entrada para os utensílios da
F corpo taça cp.
G tubo de alimentação 3 Empurre o acessório contra a máquina e rode na
H tabuleiro direcção contrária dos ponteiros do relógio até
I empurrador do picador pender.
4 Segure o tubo de alimentação no sítio e aperte o
cl acessório para fazer massa anel à mão.
J espiral para a massa (plástico) 5 Coloque o tabuleiro cq.
K filtro para esparguete importante
L filtro para tagliatelle l Nunca opere o acessório por mais de 10 minutos
M filtro para macarrão riscado seguidos pois pode danificar a batedeira.
N filtro para macarrão l O acessório não funcionará se a tampa da

O ferramenta de limpeza entrada de velocidade dupla não estiver


Nota: os filtros de metal do picador só podem correctamente colocada.
ser encaixados na espiral de metal e os filtros de
plástico para a massa só encaixam na espiral de
plástico; os discos não podem ser trocados.

97
para usar o picador de alimentos cm moinho compacto/acessório
l Descongele bem os alimentos antes de moedor
os picar. Corte a carne em fatias de 2,5 cm de A jarro
largura. B anel vedante
1 Ligue na velocidade máxima. Utilizando o C unidade de lâminas
empurrador I, empurre suavemente os alimentos
através do tubo, um pedaço de cada vez. Não
empurre com força – pode danificar o seu para utilizar o moinho compacto/
picador de alimentos. moedor
2 Quando os alimentos estiverem picados, desligue e
retire da corrente eléctrica. Utilize o moinho compacto/moedor para moer
3 Retire o picador de alimentos. Se necessário, retire ervas, nozes e grãos de café.
a porca de prender, utilizando a chave de aperto 1 Coloque os ingredientes no jarro A.
A para desapertar a porca. 2 Encaixe o anel vedante B na unidade de lâminas
C.
l Se o anel vedante estiver danificado ou
para usar o acessório de fazer mal colocado, vai ocorrer vazamento.
massa 3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas para
1 Prepare a sua massa. – uma mistura
baixo.
demasiado seca pode partir o seu
4 Enrosque a unidade de lâminas no jarro até estar
acessório de fazer massa.
bem apertada cr. Consulte as imagens que se
2 Ligue na velocidade máxima.
encontram por baixo da unidade de lâminas, da
3 Coloque parte da mistura no tabuleiro funil. Deite
seguinte forma:
uma pequena quantidade da mistura no tubo de
- posição aberta
alimentação de cada vez.
Deixe que a espiral fique totalmente vazia antes - posição fechada
de repetir o processo com mais um pouco de 5 Remova a tampa da entrada rodando-a na
mistura. Se o tubo de alimentação ficar obstruído direcção contrária dos ponteiros do relógio e
utilize a pega da chave de aperto A para empurrar levantando-a cs.
a mistura para a espiral. Não empurre com 6 Coloque o moinho compacto/moedor na entrada
demasiada força ou use o empurrador do e gire na direcção dos ponteiros do relógio ct até
picador – pode danificar o acessório de ouvir um clique.
fazer massa. Nunca deixe o tubo de alimentação 7 Ligue na velocidade máxima ou utilize o
encher. controlador de impulso
4 Quando a massa for suficientemente longa, corte-a
dicas
do tamanho desejado.
As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas
5 Retire o acessório de fazer massa. Se necessário,
e secas.
retire a porca de prender, utilizando a chave de
aperto A para desapertar a porca.
l Cozinhe o macarrão riscado nas próximas 4 horas. cuidados e limpeza
Caso contrário fica quebradiço e parte-se. l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de limpar.
para cozinhar a sua massa l Desmonte totalmente os acessórios antes de lavar.

1 Encha uma panela com três quartos de água e unidade motriz


l Limpe com um pano húmido e seque em seguida.
leve a ferver. Adicione sal a gosto.
l Nunca submerja em água ou use abrasivos.
2 Junte a sua massa e deixe ferver suavemente
l Guarde o fio em excesso no compartimento de
durante 3 a 8 minutos, mexendo ocasionalmente.
armazenagem 4 na traseira da máquina.
l Assegure-se de que que o pé na base da

batedeira está sempre limpo.

98
taça, utensílios, resguardo contra salpicos picador de alimentos
l Lave à mão e seque em seguida. l Lave todas as partes em água com sabão e seque
l Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço cuidadosamente. Não lave peça nenhuma do
ou lixívia para limpar a sua taça de aço inoxidável. aparelho na máquina de lavar louça. Nunca utilize
Utilize vinagre para remover o calcário. produtos com soda.
l Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do l Limpe os filtros do picador com óleo vegetal,

fogão, forno, microondas). depois embrulhe-os em papel resistente à gordura


varinha batedora para evitar a descoloração/ferrugem.
1 Remova sempre a lâmina flexível da varinha da acessório de fazer massa
ferramenta antes de limpar bk. Filtros
2 Lave a lâmina flexível da varinha e a ferramenta em l Use a ferramenta de limpeza O para retirar toda a

água quente com sabão e seque. Em alternativa, massa dos filtros.


estes acessórios podem ser lavados na máquina l Deixe a massa secar nos filtros antes de utilizar a

de lavar louça. ferramenta de limpeza.


Nota: Inspeccione regularmente o estado de l Se tiver dificuldade em retirar a massa do filtro,

conservação do acessório antes e depois de coloque-o no congelador durante 10 minutos e


utilizar e inspeccione regularmente o estado de bata ligeiramente com ele na banca para retirar a
conservação da lâmina da varinha e substitua-a se massa.
existirem quaisquer sinais de uso. l Lave em água quente e com detergente e depois

processador de alimentos seque.


l Manuseie as lâminas e os discos com Espiral em Plástico para Massa
cuidado – estão extremamente afiados. l Não emersa em água.
l Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. l Lave e depois seque.

Isto é perfeitamente normal e não danifica o todas as outras peças


plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe l Lave à mão e seque em seguida.
com o pano humedecido com óleo vegetal para l Em alternativa, consulte o quadro da máquina
recuperar a cor original. de lavar loiça para as peças que vão à máquina
espremedor de citrinos e que podem ser colocadas na prateleira de
l Lave à mão e seque em seguida. cima da sua máquina de lavar loiça. Evite
liquidificador/moinho compacto/moedor colocar as peças directamente por cima dos
1 Esvazie o copo/jarro antes de o desapertar da elementos de aquecimento da prateleira superior.
unidade da lâmina. É recomendado que utilize um programa de
2 Lave o copo/jarro à mão. temperatura baixa (máximo 50°C).
3 Remova e lave o anel vedante. componente adequado
4 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando para ir à
uma escova e água quente com detergente, máquina da
loiça
depois passe bem por água corrente. Não insira
Batedeira
a unidade de lâminas dentro de água.
5 Deixe secar voltado para baixo. Taça 4

extractor de sumo Batedor de varetas, varinha e


4
l Para limpar mais facilmente, quando acabar de
batedor de gancho
usar lave imediatamente todas as peças. Varinha batedora e lâmina da varinha 4
l Alguns alimentos, por exemplo as cenouras podem Resguardo contra Salpicos 4
colorir o plástico. Esfregar com um pano embebido Tampa da entrada 8
em óleo vegetal ajuda a retirar a coloração. Processador de alimentos
l Limpe o filtro utilizando uma escova suave.
l Examine o filtro com regularidade e
Taça principal, tampa e
4
empurrador
veja se não está danificado. Não utilize
se o filtro estiver danificado. Consulte Unidade de lâmina 4
a secção “assistência e cuidados do Eixo accionador amovível 4
cliente”. Discos 4

99
componente adequado
para ir à
máquina da
loiça
Espremedor de citrinos
Cone, coador 4
Liquidificador ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
Copo, tampa e tampa de CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
4 DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS
enchimento
Unidade de lâmina e anel vedante 8 RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
Extractor de sumo
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
Taça, empurrador, tampa, tambor eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
4
do filtro e removedor da polpa Pode ser depositado nos centros especializados de
Picador de alimentos e Acessório recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
de Fazer Massa dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
Anel roscado, filtros, borboleta, separadamente um electrodomésticos permite evitar
8
espirais e corpo as possíveis consequências negativas para o ambiente
Tabuleiro e empurrador 4 e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
Filtros para massa 4
componentes, para, assim se obter uma importante
Chave de aperto 4 economia de energia e de recursos.
Moinho compacto/Moedor Para assinalar a obrigação de eliminar os
Jarro 4 electrodomésticos separadamente, o produto
Unidade de lâmina e anel vedante 8 apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.

assistência e cuidados do cliente


l Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu
aparelho, antes de telefonar para a Assistência
consulte a secção “guia de avarias” do
Manual ou visite o site da Kenwood em
[Link].
l Salientamos que o seu produto está abrangido
por uma garantia, em total conformidade com
todas as disposições legais relativas a quaisquer
disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto foi
adquirido.
l Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos que
o envie ou entregue num Centro de Assistência
Kenwood autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por
favor o site [Link] ou o website
específico do seu país.

l Concebido e projectado no Reino Unido pela


Kenwood.
l Fabricado na China.

100
quadro de velocidades e quantidades recomendadas
Estes valores são apenas indicativos e variarão de acordo com a quantidade da mistura na taça e dos
ingredientes.
utensílio/ tipo de receita velocidade tempo quantidades
acessório máximas
Máquina de cozinha
Batedor de Claras de ovos Min a Max 2 min. 2 a 8 (70 g-280 g)
varetas Bater natas Min a Max 1½ min. 125 ml
600 ml
Varinha Preparados completos para bolos Min a Max 1½ min. 1,6 kg de peso total
Mistura com 8 ovos
Envolver gordura em farinha Min a 5 min. 450 g de farinha
Velocidade 2
Adicionar água para misturar Min. 30 seg.
ingredientes de pastelaria
Batedor de Massa para pão (levedura Min. a 4 min. 500 g de farinha
gancho dura (seca)) velocidade 2 800 g de peso total
Varinha batedora Bolo de fruta 1,8 Kg de peso total
Bater natas ou gordura com Velocidade 1½ – 3½ min. 6 ovos
açúcar 4 - Max
Adicionar ovos Velocidade 3 1 - 2 min.
Incorporar a farinha, frutos, etc. Min. a 30 seg.
velocidade 1
Processador de alimentos
Unidade de Preparados completos para bolos Max 15 seg. 600 g de peso total
lâmina Mistura com 3 ovos
Envolver gordura em farinha Max Até 1 min. 340 g de farinha
Adicionar água para misturar Max 10 seg.
ingredientes de pastelaria
Cortar/esmagar/patês Max Até 30 seg. 400 g de peso total de
picado de carne magra
Discos - Alimentos sólidos como Max –
fatiar / ralar cenouras, queijos duros
Nunca exceder a
Alimentos tenros como pepino Velocidade 3 –
capacidade máxima
ou tomate
marcada na taça.
Disco de ralar Queijo parmesão, batatas para Max –
extra fino bolinhos de massa alemães.
Espremedor Citrinos Velocidade 2 – –
de citrinos
Liquidificador Todos os processamentos Max Até 1 min. 1,2 litros
Extractor de Frutos duros e vegetais ex. Max – 800 g
sumo cenouras e maçãs
Frutos duros e vegetais ex. Max – 500 g
tomates e uvas

* Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g)

101
quadro de velocidades e quantidades recomendadas
Estes valores são apenas indicativos e variarão de acordo com a quantidade da mistura na taça e dos
ingredientes.
utensílio/ tipo de receita velocidade tempo quantidades
acessório máximas
Picador de Carne, aves, peixe corte em Max – –
alimentos fatias de 2,5 cm de largura.
Acessório de Massas e massa para noodle Max – 500 g de farinha
fazer massa 220 g líquido
(Mínimo de 45% líquido)
Moinho Ervas Max – 10 g
compacto/ Nozes, grãos de café Max – 50 g
Moedor Marinada picante: Max
Mel líquido (refrigerado de um dia (5 seg.) – 200 g
para o outro)
Manteiga espessa de amendoim 20 g
Piri-piri vermelho 1

* Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g)

guia de avarias
Problema Causa Solução
A máquina não funciona quando Não tem corrente/não se acende a Confirme que a máquina está
se usam os utensílios de mistura. luz indicadora de energia. ligada à tomada eléctrica.
Verifique se a cabeça da batedeira Verifique se a cabeça da
está correctamente presa em baixo. batedeira está correctamente
presa em baixo.
A tampa da entrada não está bem Verifique que a tampa da
colocada. entrada está correctamente
colocada.
O aparelho não funcionará
se a tampa da entrada
não estiver correctamente
colocada.
A cabeça da batedeira foi Confirme que o controlo de
levantada durante o funcionamento velocidade foi colocado na
e baixa novamente sem ter colocado posição “O” (desligado).
o controlo de velocidade na posição
“O” (desligado).

102
guia de avarias
Problema Causa Solução
A máquina pára durante o A tampa da entrada ou o acessório Verifique que o acessório e/ou a
funcionamento e o indicador desprenderam-se. tampa da entrada estão
luminoso pisca. correctamente presos.
 Coloque o controlo na
posição “O” (desligado) e
depois reinicie a máquina.
Se o acessório estiver correctamente Consulte as capacidades
colocado, então a máquina está máximas mencionadas no
demasiado cheia ou foi excedida a quadro de velocidades
capacidade máxima. recomendadas. Se necessário,
reduza a quantidade que está a
processar.
Desligue e retire o cabo eléctrico
da tomada e deixe arrefecer
durante 30 minutos.
O acessório de velocidade O acessório de velocidade dupla Verifique que o acessório de
dupla não funciona. está mal colocado. velocidade dupla está bem
preso na entrada de velocidade
dupla.
O processador de alimentos / a Verifique que o acessório está
tampa do extractor de sumo ou o correctamente colocado.
coador do espremedor de citrinos
estão mal colocados.
A máquina mexe em cima Os pés da máquina estão sujos Limpe e seque com
da bancada de trabalho. ou molhados. regularidade os pés da máquina.
Fraco desempenho dos Consulte as dicas nas respectivas secções “para usar o acessório…”.
utensílios/acessórios. Verifique se o acessório está correctamente montado.
A Luz Indicadora de Ligação
Funcionamento normal. Quando usar um acessório,
pisca rapidamente.
A luz indicadora pisca se um ou mais verifique se está correctamente
engates de segurança não estiverem colocado.
bem accionados. Confirme que a cabeça da
batedeira está totalmente em
baixo excepto se estivar a usar a
máquina de picar carne.
Confirme que o controlo de
velocidade está na posição
“O” (desligado).
A Luz Indicadora de Ligação A máquina está em Standby (modo A máquina de cozinha volta a
pisca devagar. de espera). funcionar normalmente quando
Se a máquina de cozinha ficar ligada o controlo de velocidade é
mais de 30 minutos sem funcionar, rodado para uma velocidade e
passa automaticamente para o modo em seguida colocado na
“standby” para reduzir o consumo de posição “O” (desligado).
energia.
A luz acende-se então
permanentemente quando estiver
pronta a ser utilizada.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “assistência e cuidados do cliente”.

103
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones

seguridad
l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe

ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por


Kenwood.
l Desconecte y desenchufe el aparato:

antes de colocar o quitar piezas;


cuando no lo utilice;
antes de limpiarlo.
l Gire el control de velocidad a la posición de apagado “O” y

desenchufe el aparato antes de acoplar o quitar utensilios/


accesorios, después de su uso y antes de limpiarlo.
l No acerque los dedos a las partes móviles ni a los accesorios

acoplados.
l Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en

funcionamiento.
l Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen

o lo reparen, consulte la sección “servicio técnico y atención


al cliente”.
l Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de

un lugar donde un niño pueda cogerlo.


l No permita que la unidad de potencia, el cable o el enchufe

se mojen.
l Compruebe que no haya utensilios del bol

acoplados o guardados en el bol al utilizar la


salida de transmisión dual.
l Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un

accesorio a la vez.
l Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la tabla de

capacidades máximas.
l Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese de que el

cabezal esté correctamente fijado y en posición bajada, y de


104
que el bol, los utensilios, la tapa de la salida y el cable estén
bien sujetos antes de levantarlo.
l Asegúrese de que el cable esté completamente desenrollado

del compartimento del cable 4 antes de utilizar el robot de


cocina.
l Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no

jueguen con el aparato.


l No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un

accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad


del robot de cocina.
l No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de

una encimera.
l Este aparato puede ser utilizado por personas con

capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o


con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
l El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
l Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el

aparato y su cable fuera del alcance de los niños.


l Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico

al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de


responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
l La potencia máxima se establece según el accesorio que

requiera la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios


requieran menos potencia.
l Los accesorios se estropearán y pueden producir

lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve


sometido a una fuerza excesiva.
Accesorio procesador de alimentos
l La cuchilla y los discos del procesador de alimentos están

muy afilados; manéjelos con cuidado. Sosténgalos


siempre por el asa en la parte superior, lejos del
borde cortante, tanto al manipularlos como en las
operaciones de limpieza.
105
l Quite siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
l Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol del
procesador de alimentos mientras el aparato esté conectado
a la toma de corriente.
l Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo

de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.


l Antes de quitar la tapa del bol del procesador de alimentos:

apague el aparato;
espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado
totalmente.
l No quite nunca la tapa del procesador de

alimentos hasta que las cuchillas/discos de corte


se hayan parado completamente.
l NO procese ingredientes calientes.
l RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los

ingredientes calientes se enfríen a temperatura ambiente


antes de ponerlos en el vaso o antes de mezclarlos.
l No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador de

alimentos, utilice siempre el control de velocidad/acción


intermitente.
Accesorios de la licuadora
l Mantenga las manos y los utensilios alejados del vaso de la

licuadora mientras el aparato esté conectado a la toma de


corriente.
l Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad

de potencia sin que el vaso de la licuadora esté


colocado.
l NO procese ingredientes calientes.
l RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los

ingredientes calientes se enfríen a temperatura ambiente


antes de ponerlos en el vaso o antes de mezclarlos.
l Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada

en su sitio.
l Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas

suministrado.
l Nunca ponga la licuadora en marcha vacía.

106
l Para garantizar una larga vida útil a su licuadora, nunca la haga
funcionar durante más de 60 segundos seguidos. Apáguela
tan pronto como haya conseguido la consistencia adecuada.
l No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar

las partes de plástico.


l Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes

congelados que hayan formado una masa sólida durante la


congelación; trocéelos antes de añadirlos al vaso.
Picadora de alimentos y accesorio para hacer
pasta
l Asegúrese siempre de que la carne no contenga huesos, piel,

etc., antes de picarla.


l Al picar frutos secos, ponga solo unos pocos cada vez y deje

que el eje espiral los recoja antes de añadir más.


l Utilice siempre el mango de la llave o el empujador de la

picadora suministrado. Nunca introduzca los dedos ni ningún


otro utensilio en el tubo de entrada de alimentos.
l Aviso: la cuchilla está afilada, manéjela con cuidado tanto

durante el uso como al limpiarla.


l Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien sujeto en

su posición antes de encender el aparato.


l Asegúrese siempre de que se use un mínimo de 45 % de

líquido en su receta de masa para pasta. La mezcla para


pasta que esté demasiado seca o se introduzca demasiado
rápido puede romper el accesorio para hacer pasta o el robot
de cocina.
l Utilice el mango de la llave solamente para empujar la masa

por el tubo de entrada de alimentos, y no empuje demasiado


fuerte.
l Introduzca la masa en cantidades pequeñas cada vez y a un

ritmo constante. No deje que el tubo de entrada de alimentos


se llene.
Accesorio extractor de zumo
l No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
l Las cuchillas en la base del filtro están muy afiladas, tenga

cuidado al manejar y limpiar el filtro.


107
l No utilice la tapa para hacer funcionar el exprimidor, utilice
siempre el control de velocidad/acción intermitente.
l Si al utilizar este accesorio, el aparato vibra en exceso, ajuste

la velocidad o detenga el aparato, desenchúfelo y quite


cualquier resto de pulpa del tambor (el exprimidor vibra si la
pulpa no está distribuida uniformemente).
Accesorio molinillo/picadora compacto
l No toque las cuchillas afiladas. Mantenga la unidad de

cuchillas fuera del alcance de los niños.


l Antes de quitar el molinillo/picadora compacto del robot:

apague el aparato;
espere hasta que las cuchillas se hayan parado
completamente;
tenga cuidado de no desenroscar la jarra del conjunto de
cuchillas.
l Use la jarra y la unidad de cuchillas solamente con la base

que se suministra.
l Nunca mezcle líquidos calientes en el molinillo/picadora

compacto.
l Nunca intente acoplar la unidad de cuchillas al robot sin que

la jarra esté colocada.


l Para garantizar la vida útil de su molinillo/picadora compacto,

nunca lo haga funcionar más de 30 segundos seguidos.


Apáguelo tan pronto como haya logrado la consistencia
adecuada.
l No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar

las piezas de plástico.


l El aparato no funcionará si el molinillo/picadora compacto no está

acoplado correctamente.
l Use solamente ingredientes secos.

antes de enchufar el aparato antes de utilizar el aparato por primera


l Asegúrese de que el suministro de energía vez
eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la l Lave las piezas: consulte la sección “cuidado y

parte inferior del aparato. limpieza”.


l Este dispositivo cumple con el reglamento (CE)

n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos


destinados a entrar en contacto con alimentos.
108
descripción del aparato bo paleta batidora (si se incluye)
l La paleta batidora está diseñada para batir y
1 tapa de la salida mezclar ingredientes blandos. No la utilice con
2 salida de transmisión dual (velocidad media y recetas pesadas como masa o ingredientes
alta)
duros, por ejemplo, los que contienen huesos de
3 enclavamientos frutas, huesos o cáscaras.
4 compartimento del cable Colocar la escobilla del limpiador
5 control de velocidad/acción intermitente l La escobilla del limpiador se suministra ya
6 unidad de potencia colocada y debe quitarse siempre para limpiarla
7 toma de los utensilios del bol bk.
8 bol 1 Acople con cuidado la escobilla del limpiador
9 cabezal de la mezcladora flexible en el utensilio colocando la base de la
bk palanca para soltar el cabezal escobilla del limpiador dentro de la ranura 5, a
bl batidor K continuación, coloque un lado en la abertura antes
bm batidor de varillas de enganchar el extremo cuidadosamente en su
bn gancho de amasar en espiral lugar 6. Repita la operación con el otro lado 7.
bo paleta batidora (si se incluye)
bp antisalpicaduras
accesorios Comprobar la altura de la paleta
No todos los accesorios que l La altura de la paleta viene ajustada de fábrica y no
se enumeran estarán incluidos debería precisar ajustes. Si es necesario ajustar la
necesariamente con su aparato de altura, siga el procedimiento siguiente.
cocina. Los accesorios dependen de la 1 Con la mezcladora apagada, inserte la paleta
variante del modelo. batidora y baje el cabezal de la mezcladora.
bq procesador de alimentos (si se incluye) Compruebe la posición de la paleta en el bol
br exprimidor de cítricos (si se incluye) 8. Lo ideal sería que estuviera en contacto
bs licuadora de cristal (si se incluye) con la superficie del bol de manera que limpiara
bt extractor de zumo (si se incluye) suavemente el bol durante el proceso de
ck picadora de alimentos (si se incluye) mezclado.
cl accesorio para hacer pasta (accesorio para la 2 Si hay que ajustar el espacio libre, levante el
picadora de alimentos) (si se incluye) cabezal de la mezcladora y retire la paleta.
cm molinillo/picadora compacto (si se incluye) 3 Para aflojar y permitir el ajuste del eje 9, gire la
tuerca en el sentido de las agujas del reloj con
Consulte la tabla de velocidades recomendadas una llave inglesa de 15 mm (no se suministra en el
para cada accesorio. paquete).
l Para bajar la paleta más cerca del fondo del bol,

gire el eje de la paleta en el sentido de las agujas


los utensilios de mezclado y del reloj.
l Para subir la paleta hacia arriba y alejarla del fondo
algunos de sus usos del bol, gire el eje en sentido contrario a las agujas
bl batidor K del reloj.
Para hacer tartas, galletas, pastelitos, glaseado, 4 Apriete la tuerca girando en sentido contrario a las
rellenos, pastelitos rellenos de crema y puré de agujas del reloj.
patata. 5 Acople la paleta y baje el cabezal de la mezcladora.
Compruebe su posición (ver punto 2). Repita los
bm batidor de varillas pasos anteriores, en caso necesario, hasta que
l Para huevos, crema, pasta para rebozar,
bizcochos sin grasa, merengues, tartas de queso, la paleta esté colocada correctamente. Una vez
mousses, suflés. No utilice el batidor de varillas conseguido, apriete bien la tuerca.
para mezclas pesadas (por ejemplo, batir manteca Nota: si la mezcladora vibra muy fuerte
y azúcar), ya que podría dañarlo. al seleccionar la velocidad, la paleta se
ha colocado demasiado cerca del bol y
bn gancho de amasar en espiral necesita un ajuste.
l Solo para mezclas de levadura.

109
para usar los utensilios del bol l Compruebe que no haya utensilios del bol
acoplados o guardados en el bol al utilizar
1 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia la salida de transmisión dual.
abajo 1 y levante el cabezal de la mezcladora
consejos
hasta que quede bien sujeto en su posición. l Apague y raspe el bol con una espátula cuando
2 Acople el bol dentro de la base y gire en sentido
sea necesario.
contrario a las agujas del reloj para fijarlo en su l Los huevos se baten mejor si están a temperatura
posición 2.
ambiente.
3 Seleccione un utensilio y presiónelo para que l Antes de batir claras de huevo, compruebe que
encaje en la toma de los utensilios hasta que haga
no haya grasa ni yema de huevo en el batidor de
clic 3.
varillas o en el bol.
4 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia l Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a
abajo y baje el cabezal de la mezcladora hasta que
menos que su receta indique lo contrario.
quede bien sujeto en su posición. l Al batir manteca y azúcar para preparados para
5 Enchufe a la toma de corriente. Para encender
tartas, utilice siempre la manteca a temperatura
la mezcladora, gire el botón de velocidad a la
ambiente o ablándela primero.
posición deseada. Para apagarla, gire hacia la l Su aparato está equipado con una función de
posición de apagado “O”.
“arranque suave” para minimizar los derrames. Sin
Si el cabezal de la mezcladora está
embargo, si el aparato se conecta con una mezcla
levantado o la tapa de la salida no está
pesada en el bol como, por ejemplo, masa de pan,
colocada, la luz de encendido parpadeará
es posible que note que le cuesta unos segundos
y el aparato no funcionará.
alcanzar la velocidad seleccionada.
l Pulse el botón de acción intermitente
P P para

generar impulsos breves.


6 Desenchufe de la toma de corriente. puntos para hacer pan
7 Levante el cabezal de la mezcladora y, mientras lo importante
sujeta firmemente, saque el utensilio de la toma de l Nunca sobrepase las capacidades máximas
los utensilios tirando de él. establecidas, de lo contrario, puede sobrecargar el
importante robot.
l Si el cabezal de la mezcladora se levanta l Es normal que el cabezal de la
mientras está en funcionamiento, el aparato se mezcladora se mueva un poco al mezclar
parará inmediatamente. Para volver a poner la cargas pesadas como masa de pan.
mezcladora en marcha, baje el cabezal, gire el l Los ingredientes se mezclan mejor si se pone
botón de velocidad hacia la posición de apagado primero el líquido.
“O”, espere unos pocos segundos y vuelva a l Detenga el aparato a intervalos y raspe la mezcla
seleccionar la velocidad. El aparato debería del gancho de amasar.
reanudar el funcionamiento inmediatamente. l Los lotes diferentes de harina varían
l Si, por cualquier razón, se interrumpe el suministro considerablemente en cuanto a las cantidades
de electricidad y el aparato deja de funcionar, gire de líquido necesario, y la pegajosidad de la masa
el botón de velocidad hacia la posición de apagado puede tener un marcado efecto sobre la carga
“O”, espere unos pocos segundos y vuelva a colocada en el aparato. Le aconsejamos que vigile
seleccionar la velocidad. La mezcladora debería el aparato mientras la masa se esté mezclando; el
reanudar el funcionamiento inmediatamente. proceso no debería durar más de 6-8 minutos.
l El aparato no funcionará a menos que

la tapa de la salida esté correctamente


acoplada.
acoplar y utilizar el
l Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo y quite antisalpicaduras
una parte de la mezcla o aumente la velocidad.
1 Acople el bol dentro de la base y añada los
l Quite siempre los accesorios acoplados a la salida
ingredientes.
de transmisión dual antes de levantar el cabezal de
2 Acople el antisalpicaduras bp alineando las
la mezcladora.
lengüetas con la toma de los utensilios del bol 7 y
gire en sentido contrario a las agujas del reloj para
fijarlo en su posición 4.
110
3 Acople el utensilio y luego baje el cabezal de la l No utilice la tapa para hacer funcionar el
mezcladora. procesador, utilice siempre el control de
4 Para quitar el antisalpicaduras, invierta el proceso velocidad/acción intermitente.
anterior. 5 Enchufe, conecte y seleccione una velocidad
l Durante el proceso de mezclado, los ingredientes (consulte la tabla de velocidades recomendadas).
se pueden añadir directamente al bol a través del l El procesador no funcionará si el bol o la

tubo de alimentación. tapa no están correctamente ajustados


en los enclavamientos. Compruebe que
control del sensor de velocidad el tubo de entrada de alimentos y el asa
del bol estén situados hacia la parte
electrónico delantera.
l Use el botón de acción intermitente
P P para
Su mezcladora está equipada con un control del
generar impulsos breves. El botón de acción
sensor de velocidad electrónico diseñado para
intermitente funcionará mientras se mantenga
mantener la velocidad bajo distintas condiciones
apretado.
de carga como, por ejemplo, al amasar masa de
6 Invierta el procedimiento anterior para quitar la
pan o cuando se añaden huevos a una mezcla
tapa, los accesorios y el bol.
para tarta. Por lo tanto, es posible que oiga alguna
l Desconecte y desenchufe siempre el
variación de la velocidad durante el proceso
aparato antes de quitar la tapa.
cuando la mezcladora se ajuste a la carga y
velocidad seleccionadas; esto es normal. importante
l El procesador no es apto para triturar o moler
bq procesador de alimentos (si se granos de café ni para convertir azúcar granulado
incluye) en azúcar lustre.
l Si añade esencia de almendra o aromatizantes a
A empujador las mezclas, evite el contacto con el plástico ya
B tubo de entrada de alimentos que podrían quedar manchas permanentes.
C tapa l No procese ingredientes calientes.
D cuchilla
E bol con eje de transmisión
F disco rebanador/rallador grueso cuchilla D
G disco rebanador/rallador fino La cuchilla es el accesorio más versátil de todos.
H disco rallador extrafino La textura obtenida depende del tiempo de
I eje de transmisión desmontable procesamiento.
Para obtener texturas más gruesas, utilice el
usar el procesador de alimentos control de acción intermitente.
Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas
1 Para quitar la tapa de la salida, gírela en sentido
y pasteles, picar carne cruda y cocida, verduras y
contrario a las agujas del reloj y sáquela bl.
hortalizas, frutos secos, paté, salsas, purés, sopas
2 Coloque el bol E sobre la salida 2 con el asa
y también para rallar galletas y pan.
hacia el lado derecho y gírelo en el sentido de
las agujas del reloj hasta que quede fijado en su consejos
l Antes de procesar alimentos como carne,
posición bm.
3 Añada la cuchilla o el eje de transmisión pan u hortalizas, córtelos en dados de 2 cm
desmontable con el accesorio deseado. aproximadamente.
l Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por
Nota: el eje de transmisión desmontable
I solo se debe colocar al utilizar los el tubo de entrada de alimentos con el aparato en
discos y el exprimidor de cítricos. marcha.
l Acople siempre el bol y el accesorio en la salida l Para hacer masa para pasteles, utilice manteca

antes de añadir cualquier ingrediente. recién sacada de la nevera y cortada en dados de


4 Coloque la tapa bn, asegurándose de que la parte 2 cm.
l Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
superior de la cuchilla/eje de transmisión quede
situada en el centro de la tapa. proceso.
l No utilice la cuchilla para mezclar cargas

pesadas como masa de pan.


111
l No utilice la cuchilla para picar cubitos de hielo
u otros alimentos duros, como especias, ya que br exprimidor de cítricos (si se
pueden dañar el accesorio.
incluye)
Utilice el exprimidor de cítricos para extraer el
discos rebanadores/ralladores zumo de frutas cítricas, como naranjas, limones,
limas y pomelos.
usar los discos
discos rebanadores/ralladores reversibles A cono
- grueso F, fino G B colador
Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias,
patatas y alimentos de una naturaleza similar. usar el exprimidor de cítricos
Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias,
patatas, col, pepino, remolacha y cebollas. 1 Acople el bol en la salida 2 y luego añada el eje
de transmisión desmontable.
disco rallador extrafino H
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que
Ralla queso parmesano y patatas para hacer
el asa del colador coincida con el asa del bol y que
bolitas de patata a la alemana.
quede bien sujeta en su posición bo.
3 Coloque el cono sobre el eje de transmisión y
usar los discos de corte gírelo hasta que llegue abajo bp.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego
aparato y presione la fruta sobre el cono.
añada el eje de transmisión desmontable.
l El exprimidor de cítricos no funcionará si
2 Sujételo por el asa, coloque el disco sobre el eje de
el colador no está fijado correctamente.
transmisión con el lado apropiado hacia arriba.
l Para obtener los mejores resultados, guarde y
3 Coloque la tapa.
exprima la fruta a temperatura ambiente y haga
4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada.
rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes
5 Encienda el aparato y luego empuje de manera
de exprimirla.
uniforme con el empujador; nunca meta los dedos
l Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de
en el tubo de entrada de alimentos.
un lado a otro al exprimirla.
consejos l Cuando exprima grandes cantidades de fruta,
l Utilice ingredientes frescos.
vacíe el colador regularmente para impedir la
l No corte los alimentos en trozos demasiado
acumulación de pulpa y semillas.
pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos
casi hasta arriba. Así evitará que la comida se
deslice hacia los lados al procesarla.
bs licuadora de cristal (si se incluye)
l Los alimentos colocados en sentido vertical salen A tapón de llenado
más cortos que los que se colocan en sentido B tapa
horizontal. C vaso
l Después de procesar los alimentos, siempre D anillo de cierre
quedarán pequeños restos de comida en el disco E unidad de cuchillas
o en el bol.
usar la licuadora de cristal
1 Acople el anillo de cierre D a la unidad de
cuchillas E, asegurándose de que el anillo esté
correctamente colocado en la zona ranurada.
l Si el anillo de cierre está dañado o

no está correctamente acoplado, el


contenido del vaso podría derramarse.

112
2 Enrosque el vaso sobre el conjunto de cuchillas bq.
Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la
bt extractor de zumo (si se incluye)
parte inferior de la unidad de cuchillas: Utilice el extractor de zumo para extraer el zumo
  - posición de desbloqueo de frutas duras y de hortalizas.

  - posición de bloqueo
La licuadora no funcionará si no está
A empujador
ensamblada correctamente.
B tapa del exprimidor
3 Ponga los ingredientes en el vaso.
C despulpador
4 Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo
D tambor del filtro
para que quede ajustada br. Acople el tapón de
E bol del exprimidor
llenado.
F pico vertedor
5 Para quitar la tapa de la salida de transmisión dual,
gírela en sentido contrario a las agujas del reloj y usar el extractor de zumo
sáquela.
1 Coloque el bol del exprimidor E sobre la salida de
6 Coloque la licuadora en la unidad de potencia y
transmisión dual 2 con el pico vertedor F hacia
gírela en el sentido de las agujas del reloj bs hasta
el lado izquierdo y gírelo en el sentido de las agujas
que haga clic y quede fijada en su posición.
del reloj hasta que quede bien sujeto bt.
l El aparato no funcionará si la licuadora
2 Coloque el despulpador C dentro del tambor
no está acoplada correctamente en el
del filtro D, asegurándose de que las lengüetas
enclavamiento.
encajen en las ranuras en el fondo del tambor ck.
7 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de
3 Coloque el tambor del filtro cl.
velocidades recomendadas) o use el botón de
4 Coloque la tapa del exprimidor B sobre el
acción intermitente
P P para generar impulsos
bol y gire hasta que quede bloqueada cm. El
breves.
exprimidor no funcionará si el bol o la
consejos tapa no están correctamente ajustados en
l Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes, el enclavamiento.
excepto el aceite, en la licuadora. Quite el tapón de 5 Ponga un recipiente adecuado debajo de la boca
llenado. Luego, con el aparato en marcha, añada el de salida del zumo.
aceite lentamente a través del agujero de la tapa. 6 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de
l Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo, entrada de alimentos.
patés y salsas, puede que sea necesario raspar los 7 Conecte a velocidad máxima, luego coloque
restos de comida de los lados. Si la mezcla resulta la comida en el tubo de entrada de alimentos.
difícil de procesar, añada más líquido. Empuje de manera uniforme con el empujador
l Picar hielo - accione el botón de acción - nunca meta los dedos en el tubo de
intermitente para generar impulsos breves hasta entrada de alimentos. Procese bien los
que el hielo picado alcance la consistencia alimentos antes de añadir más.
deseada. l Después de añadir el último trozo, deje que el
l No se recomienda procesar especias ya que exprimidor funcione durante 30 segundos más
pueden dañar las partes de plástico. para extraer todo el zumo del tambor del filtro.
l El aparato no funcionará si la licuadora no
importante
está acoplada correctamente. l Si el exprimidor empieza a vibrar, desconecte el
l Para picar ingredientes secos, trocéelos, quite el
aparato y vacíe la pulpa del filtro, (el exprimidor
tapón de llenado y, con el aparato en marcha,
vibra si la pulpa no está distribuida uniformemente).
introduzca los trozos uno a uno. Ponga la mano l La capacidad máxima que se puede procesar de
sobre la abertura. Para obtener mejores resultados,
una sola vez es de 800 g de fruta u hortalizas.
vacíe el vaso regularmente. l Algunos alimentos muy duros pueden hacer que
l No utilice la licuadora como recipiente de
su accesorio vaya más lento o que se pare. Si esto
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.
sucede, desconecte el aparato y limpie el filtro.
l Nunca mezcle cantidades superiores a 1,2 litros; la
l Desconecte y vacíe los depósitos de la pulpa y del
cantidad debe ser menor para líquidos espumosos,
zumo regularmente durante el uso.
como los batidos.

113
consejos
l Introduzca los alimentos blandos lentamente para
montar la picadora de alimentos
extraer el máximo zumo posible. 1 Coloque el eje espiral de la picadora E dentro del
l Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el cuerpo de la picadora F.
zumo, más vitaminas obtendrá. 2 Acople la cuchilla D, con la parte cortante hacia
l Si tiene que guardar el zumo durante unas horas, fuera. Asegúrese de que quede bien encajada, de
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le lo contrario la picadora podría estropearse.
añade unas gotas de zumo de limón. 3 Coloque una pantalla C, de modo que el agujero
l No beba más de 3 vasos de zumo de 230 ml al pase por la lengüeta de fijación cn.
día, a no ser que esté acostumbrado. 4 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar B.
l Diluya siempre los zumos para los niños con una

cantidad equivalente de agua.


l El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
montar el accesorio para hacer
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro pasta
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo Opcional: para hacer pasta más fácilmente, caliente
tanto, dilúyalo siempre. las piezas en agua caliente antes del montaje. Luego,
l Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar
séquelas bien antes del montaje.
procedente de las frutas), por lo que las personas 1 Coloque el eje espiral para pasta J dentro del
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre cuerpo de la picadora F.
deben evitar beber demasiado zumo. 2 Coloque una pantalla K, L, M o N, de modo
que el agujero pase por la lengüeta de fijación co.
ck picadora de alimentos (si se 3 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar B.
incluye)
Utilice la picadora de alimentos para procesar acoplar el accesorio al robot de
carne, carne de ave y pescado.
cocina
A llave 1 Levante el cabezal de la mezcladora.
B tuerca de cierre 2 Con el accesorio en la posición mostrada, alinee
C pantallas: mediana y gruesa las lengüetas de posicionamiento al final del eje
D cuchilla espiral con las ranuras correspondientes en la
E eje espiral de la picadora (metal) toma de los utensilios del bol cp.
F cuerpo 3 Presione el accesorio dentro la toma y gire en
G tubo de entrada de alimentos sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
H bandeja quede bien ajustado en su posición.
I empujador de la picadora 4 Mantenga el tubo de entrada de alimentos en su
posición y apriete la tuerca de cierre a mano.
cl accesorio para hacer pasta 5 Coloque la bandeja cq.
importante
J eje espiral para pasta (plástico) l Nunca haga funcionar el accesorio durante más de
K pantalla para espaguetis 10 minutos seguidos ya que ello podría dañar la
L pantalla para tallarines mezcladora.
M pantalla para rigatoni l El accesorio no funcionará a menos que
N pantalla para macarrones la tapa de la salida de velocidad dual esté
O utensilio de limpieza colocada.
Nota: las pantallas de metal de la picadora
solo pueden acoplarse al eje espiral de metal,
y las pantallas de plástico para pasta solo se
acoplarán al eje espiral de plástico; los ejes
espirales no se pueden intercambiar.

114
usar la picadora de alimentos cm accesorio molinillo/picadora
l Descongele completamente la comida compacto
congelada antes de picarla. Corte la carne en A jarra
tiras de 2,5 cm de ancho. B anillo de cierre
1 Conecte a máxima velocidad. Con el empujador C unidad de cuchillas
I, vaya introduciendo la comida despacio, trozo
a trozo. No empuje demasiado, ya que la
picadora de alimentos podría estropearse. usar el molinillo/picadora
2 Una vez que toda la comida haya sido picada, compacto
desconecte y desenchufe el aparato.
3 Quite la picadora de alimentos. Use la llave A Use el molinillo/picadora compacto para moler
para quitar la tuerca de cierre si está demasiado hierbas aromáticas, frutos secos y granos de café.
apretada. 1 Ponga los ingredientes en la jarra A.
2 Acople el anillo de cierre B a la unidad de cuchillas
usar el accesorio para hacer C.
l Si el anillo de cierre está dañado o
pasta no está correctamente acoplado, el
contenido podría derramarse.
1 Haga la masa para pasta. Una mezcla
3 Gire la unidad de cuchillas boca abajo. Colóquela
demasiado seca podría romper el
en la jarra, con las cuchillas hacia abajo.
accesorio para hacer pasta.
4 Enrosque la unidad de cuchillas en la jarra a mano
2 Conecte a máxima velocidad.
3 Ponga un poco de la mezcla en el depósito. Ponga cr. Consulte los siguientes gráficos que aparecen
en la parte inferior de la unidad de cuchillas:
una pequeña cantidad de mezcla en el tubo de
- posición de desbloqueo
entrada de alimentos cada vez. Deje que el eje
espiral se vacíe antes de continuar. - posición de bloqueo
Si el tubo de entrada de alimentos se obstruye, 5 Para quitar la tapa de la salida, gírela en sentido
use el extremo del mango de la llave A para contrario a las agujas del reloj y sáquela cs.
empujar la mezcla hacia el eje espiral. No empuje 6 Coloque el molinillo/picadora compacto en la salida
demasiado fuerte ni utilice el empujador y gírelo en el sentido de las agujas del reloj ct
de la picadora ya que podría dañar el hasta que haga clic y quede fijado en su posición.
accesorio para hacer pasta. Nunca deje que 7 Ponga a máxima velocidad o utilice el control de
el tubo de entrada de alimentos se llene. acción intermitente.
4 Cuando la pasta sea suficientemente larga, córtela
consejos
a la longitud deseada.
Las hierbas aromáticas se muelen mejor si están
5 Quite el accesorio para hacer pasta. Use la llave A
limpias y secas.
para quitar la tuerca de cierre si está demasiado
apretada.
l Cueza el rigatoni dentro de un plazo de 4 horas. cuidado y limpieza
De lo contrario, se volverá quebradizo y se l Apague y desenchufe siempre el aparato antes de
romperá.
proceder a su limpieza.
l Desmonte los accesorios completamente antes de

cocinar la pasta limpiarlos.

1 Lleve a ebullición una olla llena de tres cuartas unidad de potencia


l Límpiela con un paño húmedo y luego séquela.
partes de agua. Añada sal al gusto.
l Nunca la sumerja en agua ni utilice productos
2 Añada la pasta y déjela hervir durante 3-8 minutos,
removiendo de vez en cuando. abrasivos.
l Recoja el exceso de cable en el compartimento del

cable 4 situado en la parte posterior del aparato.


l Asegúrese de que los pies en la base de la

mezcladora estén limpios.

115
bol, utensilios, antisalpicaduras l Examine el filtro regularmente para
l Lávelos a mano y, a continuación, séquelos bien. detectar la presencia de daños. No
l No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo utilice el exprimidor si el filtro presenta
de aluminio ni lejía para limpiar su bol de cualquier daño. Consulte la sección
acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las “servicio técnico y atención al cliente”.
incrustaciones de cal. picadora de alimentos
l Manténgalos alejados del calor (parte superior de la
l Lave todas las piezas en agua caliente con jabón,
cocina, hornos, microondas). y después séquelas bien. No lave ninguna pieza en
paleta batidora el lavavajillas. Nunca utilice una solución de sosa.
1 Quite siempre la escobilla del limpiador flexible del l Limpie las pantallas con aceite vegetal y luego

utensilio antes de proceder a la limpieza bk. envuélvalas en papel parafinado para evitar que se
2 Lave la escobilla del limpiador flexible y el utensilio descoloren/oxiden.
en agua caliente con jabón, y luego seque accesorio para hacer pasta
bien. También se pueden lavar las piezas en el Pantallas
lavavajillas. l Use el utensilio de limpieza O para quitar toda la
Nota: revise el estado del cuerpo del utensilio antes masa de las pantallas.
y después de su uso; revise también regularmente l Deje que la masa se seque en las pantallas antes
el estado de la escobilla del limpiador y sustitúyala de usar el utensilio de limpieza.
si hay signos de desgaste. l Si la masa es difícil de quitar de la pantalla, ponga

procesador de alimentos la pantalla en el congelador durante 10 minutos


l Maneje las cuchillas y los discos con y golpéela ligeramente en la superficie de trabajo
cuidado ya que están muy afilados. para quitar la masa.
l Algunos alimentos pueden manchar el plástico. l Lave las pantallas en agua caliente con jabón, y

Esto es algo totalmente normal y no causa luego seque bien.


ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de Eje espiral para pasta de plástico
los alimentos. Para eliminar las manchas, frote l No lo sumerja en agua.
el plástico con un paño suave mojado en aceite l Límpielo con un trapo húmedo y luego
vegetal. séquelo.
exprimidor de cítricos otras piezas
l Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien.
l Lávelas a mano y luego séquelas completamente.
licuadora/molinillo/picadora compacto l Por otra parte, consulte la tabla de piezas aptas

1 Vacíe el vaso/jarra antes de desenroscarlo de la para lavavajillas para ver qué piezas se pueden
unidad de cuchillas. lavar en la bandeja superior de su lavavajillas.
2 Lave el vaso/jarra a mano. Evite colocar los artículos en la bandeja inferior
3 Quite los anillos de cierre y lávelos. directamente por encima del elemento térmico.
4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un Se recomienda utilizar un programa corto y a baja
cepillo con agua caliente y detergente y aclárelas temperatura (50 °C máximo).
bien con agua del grifo. No sumerja la unidad artículo apto para
de cuchillas en agua. lavar en el
lavavajillas
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
Mezcladora
extractor de zumo
Bol 4
l Para una limpieza más fácil, lave siempre las piezas
inmediatamente después de su uso. Batidor de varillas, batidor K y
4
l Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden gancho de amasar
manchar el plástico. Frotar el plástico con un Paleta batidora y escobilla del 4
paño empapado de aceite vegetal puede ayudar a limpiador
eliminar las manchas. Antisalpicaduras 4
l Limpie el filtro con un cepillo suave.
Tapa de la salida 8
Procesador de alimentos
Bol principal, tapa y empujador 4
Cuchilla 4
116
artículo apto para
lavar en el
lavavajillas
Procesador de alimentos
Eje de transmisión desmontable 4
Discos 4
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
Exprimidor de cítricos
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
Cono, colador 4 ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
Licuadora SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
Vaso, tapa y tapón de llenado 4 ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Unidad de cuchillas y anillo de cierre 8 Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Extractor de zumo
Puede entregarse a centros específicos de recogida
Bol, empujador, tapa, tambor del diferenciada dispuestos por las administraciones
4
filtro y despulpador municipales, o a distribuidores que faciliten este
Picadora de alimentos y servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
accesorio para hacer pasta significa evitar posibles consecuencias negativas
Tuerca de cierre, pantallas, cuchilla, para el medio ambiente y la salud derivadas de
8
ejes espirales y cuerpo una eliminación inadecuada, y permite reciclar
Bandeja y empujador 4 los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para
Pantallas para pasta 4
subrayar la obligación de eliminar por separado
Llave 4 los electrodomésticos, en el producto aparece un
Molinillo/picadora compacto contenedor de basura móvil tachado.
Jarra 4
Unidad de cuchillas y anillo de cierre 8

servicio técnico y atención al


cliente
l Si tiene problemas con el funcionamiento del
aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “guía de solución de problemas” en el
manual o visite [Link].
l Tenga en cuenta que su producto está cubierto
por una garantía que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el producto.
l Si su producto Kenwood funciona mal o si
encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD autorizado. Para
encontrar información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más cercano,
visite [Link] o la página web
específica de su país.

l Diseñado y creado por Kenwood en el Reino


Unido.
l Fabricado en China.

117
tabla de velocidades recomendadas y capacidades máximas
La siguiente información es solamente una guía y variará de acuerdo con la cantidad de mezcla en el bol y los
ingredientes que se mezclen.
herramienta/ tipo de receta velocidad tiempo capacidades máximas
accesorio
Robot de cocina
Batidor de varillas Claras de huevo Min a Max 2 minutos 2-8 (70 g-280 g)
Nata Min a Max 1½ minutos 125 ml
600 ml
Batidor K Preparados para tartas en un Min a Max 1½ minutos Peso total 1,6 kg
solo paso Mezcla de 8 huevos
Mezclar manteca con harina Min a 5 minutos 450 g de harina
velocidad 2
Añadir agua para combinar Min 30 segundos
ingredientes para masa para
pasteles
Gancho de Masa de pan (con levadura dura) Min a 4 minutos Peso de la harina 500 g
amasar velocidad 2 Peso total 800 g
Paleta batidora Pastel de frutas Peso total 1,8 kg
Batir manteca y azúcar Velocidad 4 1½ – 3½ 6 huevos
- máx minutos
Añadir huevos Velocidad 3 1 – 2 minutos
Añadir harina, fruta, etc. Mín a 30 segundos
velocidad 1
Procesador de alimentos
Cuchilla Preparados para tartas en un Max 15 segundos Peso total 600 g
solo paso Mezcla de 3 huevos
Mezclar manteca con harina Max Hasta Peso de la harina 340 g
1 minuto
Añadir agua para combinar Max 10 segundos
ingredientes para masa para
pasteles
Picar/hacer puré/hacer patés Max Hasta Peso total de la carne
30 segundos magra troceada 400 g
Discos – Alimentos consistentes como Max –
rebanador/ zanahorias y quesos duros
No sobrepase la
rallador Alimentos más blandos como Velocidad –
capacidad máxima
pepinos y tomates 3
marcada en el bol
Disco rallador Queso parmesano, patatas para Max –
extrafino bolas de patata a la alemana
Exprimidor de Cítricos Velocidad 2 – –
cítricos
Licuadora Procesa todo Max Hasta 1,2 litros
1 minuto
Extractor de Hortalizas y frutas duras, p. ej., Max – 800 g
zumo zanahorias y manzanas
Hortalizas y frutas blandas, p. ej., Max – 500 g
tomates y uvas
*Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g)

118
tabla de velocidades recomendadas y capacidades máximas
La siguiente información es solamente una guía y variará de acuerdo con la cantidad de mezcla en el bol y los
ingredientes que se mezclen.
herramienta/ tipo de receta velocidad tiempo capacidades máximas
accesorio
Picadora Carne, carne de ave y pescado Max – –
de alimentos cortada en tiras de 2,5 cm de ancho
Accesorio para Masas para fideos y pasta Máx – 500 g de harina
hacer pasta 220 g de líquido
(Mínimo de 45 % de líquido)
Molinillo/ Hierbas aromáticas Máx – 10 g
picadora Frutos secos, granos de café Máx – 50 g
compacto Adobo de chile: Máx
Miel líquida fría (refrigerada durante (5 segundos) – 200 g
la noche)
Mantequilla de cacahuete con trocitos 20 g
Chile rojo 1
*Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g)

guía de solución de problemas


Problema Causa Solución
El aparato no funciona al utilizar
No hay corriente eléctrica/la luz Compruebe que el aparato esté
utensilios de mezclado. indicadora no está encendida. enchufado.
El cabezal de la mezcladora no Compruebe que el cabezal de la
está correctamente fijado. mezcladora esté correctamente
fijado.
La tapa de la salida no está Compruebe que la tapa de la
correctamente acoplada. salida esté colocada
correctamente.
 El aparato no funcionará si
la tapa de la salida no está
correctamente acoplada.
El cabezal de la mezcladora ha sido Compruebe que el control de
levantado durante el funcionamiento velocidad se vuelva a poner a la
y bajado otra vez sin volver a poner posición de apagado “O”.
el control de velocidad a la posición
de apagado “O”.
El aparato se para durante el La tapa de la salida o el accesorio se Compruebe que los accesorios
funcionamiento y la luz ha desbloqueado. y/o la tapa de la salida estén
indicadora parpadea. colocados correctamente.
 Vuelva a poner el control
en la posición de apagado
“O”, y luego vuelva a poner
el aparato en marcha.
Si el accesorio está colocado Revise las capacidades
correctamente, entonces el aparato máximas indicadas en la tabla
está sobrecargado o se han de velocidades recomendadas.
sobrepasado las capacidades Si es necesario, reduzca la
máximas. cantidad que esté procesando.
Apague, desenchufe y deje que
el aparato se enfríe durante 30
minutos.
119
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El accesorio de transmisión El accesorio de transmisión dual no Compruebe que el accesorio de
dual no funciona. está correctamente fijado. transmisión dual esté colocado
correctamente.
El procesador de alimentos/la tapa Compruebe que el accesorio
del extractor de zumo o el colador esté correctamente acoplado.
del exprimidor de cítricos no están
colocados correctamente.
Movimiento en la encimera. Los pies de la parte inferior del Compruebe regularmente que
aparato están sucios o húmedos. los pies estén limpios y secos.
Bajo rendimiento de los Consulte los consejos de la sección “uso del accesorio” pertinente.
utensilios/accesorios. Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
La luz de encendido parpadea Funcionamiento normal. Si utiliza un accesorio,
rápidamente. La luz parpadeará si uno o más de compruebe que esté
los enclavamientos no están correctamente fijado en su
correctamente acoplados. posición.
Compruebe que el cabezal de la
mezcladora esté completamente
bajado, a menos que utilice el
accesorio picadora de carne.
Compruebe que el control de
velocidad esté en la posición de
apagado “O”.
La luz de encendido parpadea El modo espera está activado. El robot de cocina volverá a
lentamente. Si el robot de cocina se deja funcionar normalmente cuando
enchufado durante más de 30 el control de velocidad se gire
minutos sin que sea utilizado, hacia una velocidad y luego se
entrará en modo espera para vuelva a girar hacia la posición
reducir el consumo de energía. de apagado “O”.
La luz cambiará y permanecerá
encendida de forma continua
cuando el aparato esté listo para
utilizarse.
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el problema, consulte la sección “servicio técnico
y atención al cliente”.

120
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.

sikkerhed
l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
l Fjern al emballage og mærkater.
l Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde

udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.


l Sluk, og tag stikket ud:

før påsætning eller aftagning af dele;


når den ikke benyttes;
før rengøring.
l Drej hastighedsregulatoren til ”O” (FRA)-positionen, og træk

stikket ud, før redskaber/tilbehør påsættes eller aftages, efter


brug og før rengøring.
l Hold dine fingre væk fra bevægelige dele og påsat tilbehør.
l Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i

drift.
l Brug aldrig en beskadiget maskine. Få det kontrolleret eller

repareret: Se afsnittet ”service og kundepleje”.


l Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan gribe fat i

den.
l Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.
l Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat eller

opbevares i skålen under brugen af dobbelt-


drevudtaget.
l Brug aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et tilbehør ad

gangen.
l Overskrid aldrig mængderne, der er angivet i oversigten over

maksimal kapacitet.
l Vær forsigtig ved løft af denne maskine. Sørg for, at hovedet

er korrekt låst i den nedadpegende position, og at skålen,


redskaberne, udtagsdækslet og ledningen er fastgjort før løft.
l Sørg for, at ledningen er rullet helt ud af

ledningsopbevaringsrummet 4 før brug af køkkenmaskinen.


l Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
121
l Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
l Betjen ikke din maskine nær en bordkant.
l Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,

sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring


og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
l Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet

og ledningen utilgængeligt for børn.


l Anvend kun maskinen til husholdningsbrug. Kenwood påtager

sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes


korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
l Maksimumklassificeringen er baseret på det tilbehør, der

trækker den største belastning. Andet tilbehør kan bruge


mindre strøm.
l Tilbehør bliver beskadiget og kan forårsage

personskade, hvis indgrebsmekanismen udsættes


for overdreven kraft.
Foodprocessor-tilbehør
l Foodprocessorens knivsblad og skiver er særdeles skarpe

og skal håndteres forsigtigt. Hold altid på fingergrebet


øverst, væk fra æggen, både ved håndtering og
rengøring.
l Aftag altid knivsbladet, før indholdet hældes ud af skålen.
l Hold hænder og redskaber væk fra foodprocessorens skål,

når den er tilsluttet strømforsyningen.


l Brug aldrig fingrene til at presse mad ned i tilførselsrøret.

Benyt altid den medfølgende skubber.


l Før aftagning af låget fra foodprocessorens skål:

sluk;
vent, til tilbehøret/knivene er stoppet helt.
l Aftag aldrig foodprocessorens låg, før knivs-

bladene/skæreskiverne er stoppet helt.


l Tilbered IKKE varme ingredienser.
122
l SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der
blendes.
l Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren, brug altid

hastigheds-/pulsregulatoren.
Blender-tilbehør
l Hold hænder og redskaber væk fra blenderglasset, mens den

er sluttet til strømforsyningen.


l Sæt aldrig knivenheden på motorenheden, når

blenderglasset ikke er påsat.


l Tilbered IKKE varme ingredienser.
l SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til

stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der


blendes.
l Betjen kun blenderen med låget korrekt påsat.
l Brug kun blenderglasset med den medfølgende knivenhed.
l Lad aldrig blenderen køre i tom tilstand.
l For at sikre lang levetid for din blender må du ikke lade den

køre længere end 60 sekunder. Sluk, så snart du har opnået


den rette konsistens.
l Det anbefales ikke at blende krydderier, da de kan beskadige

plastdelene.
l Smoothie-opskrifter – blend aldrig frosne ingredienser, der

er blevet helt solide under frysning. Slå det i stykker, før du


kommer dem i blenderglasset.
Kødhakker og pastaapparat
l Sørg altid for, at ben, svær osv. er fjernet fra kødet før

hakning.
l Ved hakning af nødder skal du kun komme få i ad gangen og

lade sneglen tage dem, før du tilfører flere.


l Brug altid medfølgende nøglegreb eller hakkerens skubber.

Kom aldrig dine fingre eller redskaber i tilførselsrøret.


l Advarsel – skærebladet er skarpt og skal håndteres forsigtigt

både under brug og rengøring.


l Sørg for, at tilbehøret er fastgjort i korrekt position, før der

tændes.
123
l Sørg altid for, at der bruges minimum 45 % væske i din
pastadej. Pastablanding, der er for tør eller indføres for hurtigt,
kan ødelægge dit pastaapparat og/eller maskinen.
l Brug kun nøglegrebet til at skubbe dejen ned i tilførselsrøret,

og tryk ikke for hårdt.


l Indfør dejen i små mængder ad gangen og i ensartet tempo.

Fyld ikke tilførselsrøret op.


Saftpresser-tilbehør
l Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er

beskadiget.
l Skærebladene på filterets sokkel er meget skarpe, vær

forsigtig ved håndtering og rengøring af filteret.


l Brug ikke låget til at betjene saftpresseren, brug altid

hastigheds-/pulsregulatoren.
l Skulle der forekomme kraftig vibreren, når dette tilbehør

bruges, skal enten hastigheden justeres, eller maskinen


stoppes, stikket tages ud, og evt. frugtfibre fra tromlen fjernes
(saftpresseren vibrerer, hvis fibrene fordeles ujævnt).
Minihakker/kværn-tilbehør
l Rør ikke ved skarpe knive. Hold knivsenheden utilgængelig for

børn.
l Før minihakkeren/kværnen tages af maskinen:

sluk,
vent, til knivene er standset helt,
pas på ikke at skrue glasset af knivsenheden.
l Brug kun glasset og knivsenheden med den medfølgende

bund.
l Blend aldrig varm væske i minihakkeren/kværnen.
l Forsøg aldrig at sætte knivsenheden på maskinen uden påsat

glas.
l For at sikre lang levetid for din minihakker/kværn må den

aldrig køre længere end 30 sekunder. Sluk for den, så snart


du har opnået den rette konsistens.
l Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige

plastdelene.

124
l Apparatet virker ikke, hvis minihakkeren/kværnen er sat
forkert på.
l Brug kun tørre ingredienser.

før stikket sættes i stikkontakten


l Sørg for, at el-forsyningens spænding er den
mikserredskaberne og nogle af
samme som den, der er vist på bunden af deres anvendelsesmuligheder
maskinen.
l Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004
bl K-spade
l Til kager, småkager, butterdej, glasur, fyld,
om materialer og genstande, der kommer i kontakt vandbakkelser og kartoffelmos
med levnedsmidler.
bm piskeris
før første brug l Til æg, fløde, pandekagedej, fedtfri formkager,
l Vask delene: Se ”pleje og rengøring”-afsnittet.
marengs, cheesecakes, mousser, souffléer.
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger ([Link].
forklaring sammenpiskning af fedtstof og sukker) – du kan
beskadige det.
1 udtagsdæksel
2 dobbeltdrevudtag (medium og høj hastighed) bn spiraldejkrog
l Kun til gærdej.
3 indgreb
4 rum til ledningsopbevaring bo purépisker (hvis leveret)
l Purépiskeren er designet til at purere og blande
5 hastigheds-/pulsregulator
6 motorenhed bløde ingredienser. Brug den ikke til tunge
7 holder til skålredskaber opskrifter som dej eller hårde ingredienser, der for
8 skål eksempel indeholder frugtsten, ben eller skaller.
9 mixerhoved Påsætning af viskerblad
bk udløsningsgreb til mixerhoved l Viskerbladet leveres monteret og skal altid aftages
bl K-spade ved rengøring bk.
bm piskeris 1 Montér omhyggeligt det fleksible viskerblad på
bn spiraldejkrog værktøjet ved at sætte viskerbladets bagkant
bo purépisker (hvis leveret) i rillen 5 og sætte den ene side ind i rillen, før
bp stænkskærm enden omhyggeligt hægtes på plads 6. Gentag
tilbehør dette på den anden side 7.
Ikke alt tilbehør på listen vil
nødvendigvis følge med denne
køkkenmaskine. Tilbehør afhænger af Kontrol af piskerens højde
modelvarianten. l Piskerens højde er indstillet på fabrikken og burde
ikke kræve justering. Hvis der kræves justering af
bq foodprocessor (hvis leveret) højden, skal nedenstående procedure følges.
br citrus-saftpresser (hvis leveret) 1 Sluk for mikseren, indsæt purépiskeren, og sænk
bs glasblender (hvis leveret) mikserhovedet.
bt saftpresser (hvis leveret) Kontrollér piskerens placering i skålen 8. Ideelt set
ck kødhakker (hvis leveret) skal den røre skålens overflade, så den nænsomt
cl pastaapparat (tilbehør til kødhakker) (hvis leveret) visker skålen, når der mikses.
cm minihakker/kværn (hvis leveret) 2 Hvis frigangen skal justeres, løftes mikserhovedet,
Se det anbefalede hastighedsdiagram for hvert og piskeren aftages.
tilbehør. 3 For at løsne så skaftet 9 kan justeres, skal
møtrikken drejes med uret med en 15 mm nøgle
(medfølger ikke).
l For at sænke piskeren mod bunden af skålen

drejes piskerens skaft med uret.


l For at hæve piskeren fra bunden af skålen drejes

skaftet mod uret.


125
4 Møtrikken tilspændes ved at dreje mod uret. l Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat
5 Påsæt piskeren, og sænk mikserhovedet. Kontrollér eller opbevares i skålen under brugen af
dets position (se punkt 2). Gentag ovenstående trin dobbelt-drevudtaget.
efter behov, indtil piskeren er korrekt indstillet. Når tip
dette er opnået, skal møtrikken spændes fast. l Sluk, og skrab skålen med en dejskraber efter
Bemærk: Hvis mikseren vibrerer kraftigt, behov.
når hastigheden vælges, er piskeren l Æg, der har stuetemperatur, er bedst til piskning.
indstillet for tæt på skålen og skal l Før du pisker æggehvider, skal du sikre, at der ikke
justeres. er fedtstof eller æggeblomme på piskeriset eller
skålen.
brug af dine skålredskaber l Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre

opskriften angiver andet.


1 Tryk udløsningsgrebet til mikserhovedet ned 1, og l Ved sammenpiskning af fedtstof og sukker
hæv mikserhovedet, til det låses i position. til kageblandinger skal fedtstoffet altid have
2 Sæt skålen ned i foden, og drej mod uret for at stuetemperatur, ellers skal det først blødgøres.
låse den i position 2. l Din maskine er udstyret med en ”blød start”-
3 Vælg et redskab, og tryk det ind i soklen, til der funktion for at mindske, at der spildes. Hvis
lyder et klik 3. imidlertid maskinen tændes med en tung blanding
4 Tryk udløsningsgrebet til mikserhovedet ned, og i skålen såsom brøddej, vil du bemærke, at det
sænk mikserhovedet, til det låses i position. tager nogle få sekunder at nå den valgte hastighed.
5 Sæt stikket i strømforsyningen. For at tænde skal
du dreje hastighedskontakten til den ønskede
indstilling. For at slukke skal du dreje til ”O” (FRA)- vigtigt om brødfremstilling
positionen. vigtigt
Hvis mikserhovedet er i den hævede l Overskrid aldrig de maksimale mængder, der er
position, eller udtagsdækslet ikke er opgivet – du kan overbelaste maskinen.
påsat, blinker tændt-lampen, og maskinen l Et vist udsving for mikserhovedet er
kører ikke. normalt ved miksning af tunge blandinger
l Skift tilP puls P for at få korte stød.
såsom brøddej.
6 Tag stikket ud af strømforsyningen. l Ingredienserne blandes bedst, hvis du hælder
7 Hæv mikserhovedet, og hold det i ro, mens væsken i først.
redskabet trækkes ud af redskabssoklen. l Stop med mellemrum maskinen, og skrab

vigtigt blandingen af dejkrogen.


l Hvis mikserhovedet hæves under drift, stopper l Mel fra forskellige leverancer har betydelig forskel

maskinen med at køre med det samme. For på den påkrævede mængde væske, og dejens
at genstarte skal mikserhovedet sænkes, drej klæbrighed kan have en stor effekt på den
hastigheds-kontakten til ”O” (FRA)-positionen, vent belastning, der påføres maskinen. Det anbefales, at
nogle få sekunder, og vælg derpå igen hastighed. du holder øje med maskinen, mens dejen blandes.
Maskinen begynder med det samme at køre igen. Det skulle ikke tage mere end 6-8 minutter.
l Hvis strømmen af en eller anden grund afbrydes,

og maskinen stopper, skal hastighedskontakten


drejes til ”O” (FRA)-positionen. Vent nogle få
påsætning og brug af
sekunder, og vælg hastighed igen. Den bør stænkskærmen
begynde at køre igen med det samme.
1 Sæt skålen ned i foden, og tilføj ingredienserne.
l Maskinen kører ikke, medmindre
2 Påsæt stænkskærmen bp ved at rette fligene ind
udtagsdækslet er korrekt påsat.
efter skålens redskabssokkel 7 og dreje mod uret
l Hvis maskinen lyder anstrengt, skal du enten
for at låse den i position 4.
slukke og fjerne noget af blandingen eller øge
3 Sæt redskabet på, og sænk mikserhovedet.
hastigheden.
4 For at aftage stænkskærmen foretages den
l Fjern altid det tilbehør, der sidder på dobbeltdrevs-
omvendte procedure.
udtaget, før du hæver mikserhovedet. l Når der mikses, kan ingredienser tilføjes direkte i

skålen med slisken.

126
regulator med elektronisk l Sluk altid, og tag stikket ud, før låget
aftages.
hastighedssensor vigtigt
Din mikser er udstyret med en elektronisk l Din foodprocessor er ikke egnet til knusning eller
hastighedssensor-regulator, der er konstrueret maling af kaffebønner eller omdannelse af strø-
til at holde hastigheden under forskellige sukker til flormelis.
belastningsforhold, såsom når der æltes brøddej, l Ved tilføjelse af mandelessens eller smagsstof til

eller når der tilføjes æg til en kageblanding. Du blandinger skal kontakt med plast undgås, da dette
kan derfor høre en vis variation i hastigheden kan resultere i permanent misfarvning.
under betjeningen, når mikseren tilpasser sig til l Tilbered ikke varme ingredienser.

belastningen og den valgte hastighed – dette er


normalt.
knivsblad D
bq foodprocessor (hvis leveret) Knivsbladet er det mest alsidige af alt tilbehøret.
Tilberedningstidens længde bestemmer den
A skubber opnåede konsistens.
B tilførselsrør For at opnå grov konsistens kan pulsregulatoren
C låg bruges.
D knivsblad Brug knivsbladet til kage- og mørdejsfremstilling,
E skål med drivaksel hakning af råt og kogt kød, grøntsager, nødder,
F tyk skære-/riveskive pâté, dip, purering af supper og også til at lave
G tynd skære-/riveskive rasp af småkager og brød.
H ekstrafin riveskive
I aftagelig drivaksel tip
l Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i tern

på ca. 2 cm, før det tilberedes.


brug af din foodprocessor l Småkager skal deles i stykker og tilføjes i

1 Aftag udtagsdækslet ved at dreje det mod uret og tilførselsrøret, mens maskinen kører.
løfte det af bl. l Ved fremstilling af mørdej bruges fedt lige fra

2 Sæt skålen E oven på udtaget 2 med håndtaget køleskabet, der er skåret i tern på 2 cm.
på højre side, og drej mod uret, til den låses på l Pas på ikke at ælte for meget.

plads bm. l Brug ikke knivsbladet til at mikse tunge

3 Tilføj knivsbladet eller den aftagelige drivaksel med blandinger såsom brøddej.
det ønskede tilbehør. l Brug ikke knivsbladet til at hakke isterninger eller

Bemærk: Den aftagelige drivaksel I må andre hårde fødevarer som krydderier, de kan
kun påsættes ved brug af skiverne og beskadige tilbehøret.
citrus-saftpresseren.
l Sæt altid skålen og tilbehøret på udtaget, før
skære-/riveskiver
ingredienserne kommes i.
4 Sæt låget på bn – sørg for, at toppen af knivs- brug af skiverne
bladet/drivakslen er i midten af låget. vendbare skære-/riveskiver - tyk F,
l Brug ikke låget til at betjene processoren, tynd G
brug altid hastigheds-/puls-regulatoren. l Brug rivesiden til ost, gulerødder, kartofler og

5 Sæt stikket i, tænd, og vælg en hastighed (se det fødevarer med lignende konsistens.
anbefalede hastighedsdiagram). l Brug skæresiden til ost, gulerødder, kartofler, kål,
l Processoren kører ikke, hvis skålen agurk, rødbede og løg.
eller låget sidder forkert i indgrebene. ekstrafin riveskive H
Kontroller, at tilførselsrøret og l River parmesanost og kartofler til tyske
skålhåndtaget vender fremad. kartoffelknödel.
l BrugP puls P for at få korte stød. Pulsen kører, så

længe, regulatoren holdes i position.


6 Gentag ovenstående procedure bagfra for at aftage
låget, tilbehøret og skålen.

127
brug af skæreskiverne bs glasblender (hvis leveret)
1 Sæt skålen på motorenheden, og tilføj den A påfyldningshætte
aftagelige drivaksel. B låg
2 Hold ved fingergrebet, anbring skiven på drivakslen C blenderglas
med den korrekte side øverst. D tætningsring
3 Sæt låget på. E knivenhed
4 Kom maden i tilførselsrøret.
5 Tænd, og tryk jævnt ned med skubberen – kom
aldrig fingrene i tilførselsrøret. brug af din glasblender
tip 1 Sæt tætningsringen D ind i knivenheden E – og
l Brug friske ingredienser. sørg for, at tætningen er placeret korrekt i rille-
l Skær ikke mad i for små stykker. Fyld den brede området.
led at tilførsels-røret godt op. Derved hindres det, l Lækage kan forekomme, hvis tætningen

at maden glider sidelæns under tilberedning. er beskadiget eller forkert monteret.


l Mad, der kommes i på højkant, skæres kortere end 2 Skru blenderglasset på knivenheden bq. Se
mad, der kommes i vandret. grafikken på undersiden af undersiden af knivs-
l Der vil altid være en lille smule madspild på skiven enheden som følger:
eller i skålen efter tilberedning.   – oplåst position
  – låst position
br citrus-saftpresser (hvis leveret) Blenderen kører ikke, hvis den er forkert
Brug citrus-saftpresseren til at presse saft af samlet.
citrusfrugter ([Link]. appelsiner, citroner, limefrugter 3 Kom dine ingredienser i blenderglasset.
og grapefrugter). 4 Sæt låget på blenderglasset, og tryk ned for at
fastgøre det br. Påsæt påfyldningshætten.
A kegle 5 Aftag dobbeltdrevudtagets dæksel ved at dreje det
B si mod uret og løfte det af.
6 Anbring blenderen på motorenheden, og drej med
uret bs, til den klikker på plads.
brug af citrus-saftpresseren l Maskinen kører ikke, hvis blenderen er

1 Sæt skålen på udtaget 2, påsæt den aftagelige forkert påsat i indgrebet.


drivaksel. 7 Vælg en hastighed (se det anbefalede hastigheds-
2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens håndtag diagram, eller brugP puls P for at få korte stød.
er låst i position direkte over skålens håndtag bo. tip
3 Anbring keglen over drivakslen, og drej den, indtil l Ved fremstilling af mayonnaise hældes alle
den synker hele vejen ned bp. ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern
4 Skær frugten i halve. Tænd derpå, og pres frugten påfyldningshætten. Tilføj derpå, mens maskinen
mod keglen. kører, olien langsomt gennem hullet i låget.
l Citrus-saftpresseren kører ikke, hvis sien l Tykke blandinger, [Link]. pâté og dip kan skulle
ikke er korrekt fastlåst. skrabes ned af kanten. Hvis blandingen er
l For at få de bedste resultater opbevares og
vanskelig at tilberede, kan du tilføje mere væske.
presses frugt ved stue-temperatur og rulles med l Knusning af is – kør blenderen i korte stød, indtil
hånden på køkkenbordet før saftpresning. isen er knust til den ønskede konsistens.
l For at hjælpe med saftudvindingen bevæges l Det anbefales ikke at blende krydderier, da de kan
frugten fra side til side ved saftpresning. beskadige plastdelene.
l Ved presning af store mængder frugt skal sien l Maskinen kører ikke, hvis blenderen er
tømmes jævnligt for at hindre, at fibre og frø forkert påsat.
ophobes. l For at blende tørre ingredienser – skæres de

i stykker, og påfyldningshætten fjernes. Mens


maskinen kører, lægges stykkerne ned et efter et.
Hold dine hænder over åbningen. For det bedste
resultat skal der regelmæssigt tømmes af.

128
l Brug ikke blenderen som opbevaringsemballage. tip
Hold den tom før og efter brug. l Kom bløde fødevarer langsomt i for at få mest saft.
l Blend aldrig mere end 1,2 liter – mindre ved l Vitaminer forsvinder – jo tidligere, du drikker saften,
skummende væsker som milkshakes. des flere vitaminer får du.
l Hvis du har brug for at opbevare saften nogle få

bt saftpresser (hvis leveret) timer, så kom den i køleskabet. Den holder sig
bedre, hvis du tilføjer nogle få dråber citronsaft.
Brug saftpresseren til at presse saft af fast frugt og
l Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,
grøntsager.
medmindre du er vant til det.
l Fortynd saften til børn med samme mængde vand.
A skubber l Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller
B låg til saftpresser mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er
C fiberfjerner særdeles stærk og skal altid fortyndes.
D filtertromle l Frugtsaft er rig på fruktose (frugtsukker), så folk
E saftpresserskål med diabetes eller lavt blodsukker skal undgå at
F tud drikke for meget.

brug af din saftpresser ck kødhakker (hvis leveret)


1 Sæt saftpresserskålen E oven på dobbeltdrev- Brug kødhakkeren til at tilberede kød, fjerkræ og fisk.
udtaget 2 med tuden F på venstre side, og drej
mod uret, til den låser bt. A nøgle
2 Anbring fiberfjerneren C i filtertromlen D – idet B ringmøtrik
du sørger for, at fligene er rettet ind med rillerne i C sigter: medium og grov
bunden af tromlen ck. D kniv
3 Monter filtertromlen cl. E hakkerens snegl (metal)
4 Anbring saftpresserens låg B oven på skålen, og F hus
drej, til den låser cm. Din saftpresser kører G tilførselsrør
ikke, hvis skålen eller låget sidder forkert H bakke
i indgrebet. I hakkerens skubber
5 Anbring en egnet beholder under saftudløbet.
6 Skær maden i stykker, der passer til tilførselsrøret.
7 Skift til maksimal hastighed, og kom maden ned
cl pastaapparat-tilbehør
i tilførselsrøret. Tryk jævnt ned med skubberen J pastasnegl (plast)
– kom aldrig fingrene i tilførselsrøret. K spaghettiskærm
Tilbered det hele, før du kommer mere i. L tagliatelleskærm
l Efter det sidste stykke er tilført, skal du lade M rigatoniskærm
saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder for at N makaroniskærm
slynge al saften ud af filtertromlen. O rengøringsredskab
vigtigt Bemærk: Hakkerens metalskærme kan kun
l Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal sættes på metalsneglen, og pastaskærmene af
den slukkes og filteret tømmes af for fibre. plast passer kun på plastsneglen, sneglene er
(Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene fordeles ikke ombyttelige.
ujævnt).
l Maksimal kapacitet, der kan tilberedes ad gangen, samling af kødhakkeren
er 800 g frugt eller grøntsager.
l Nogle meget hårde fødevarer kan få dit tilbehør til 1 Anbring sneglen E i kødhakkerhuset F.
at sænke farten eller stoppe. Hvis dette sker, skal 2 Påsæt kniven D – skæresiden udad. Sørg for,
du slukke og tømme filteret. at den sidder korrekt, ellers kan du beskadige
l Sluk, og tøm fiber- og saftbeholderen regelmæssigt kødhakkeren.
under brug. 3 Sæt en skærm på C. Sæt hakket over styrefligen
cn.
4 Sæt ringmøtrikken løst på B.

129
samling af pastaapparatet Hvis tilførselsrøret bliver tilstoppet, skal du bruge
enden af nøglegrebet A til at stoppe dejen ned på
Valgfrit: For at lette pastafremstillingen kan delene sneglen. Tryk ikke for hårdt, og brug ikke
opvarmes i varmt vand før samling. Tør dem derpå hakkerens skubber – du kan beskadige
grundigt før samling. pastaapparatet. Lad aldrig tilførselsrøret fyldes.
1 Anbring pastasneglen J i kødhakkerhuset F. 4 Når pastaen er lang nok, skæres den af i den
2 Påsæt en skærm K, L, M eller N. Sæt hakket ønskede længde.
over styrefligen co. 5 Aftag pastaapparatet. Brug nøglen A til at aftage
3 Sæt ringmøtrikken løst på B. ringmøtrikken, hvis den sidder for stramt.
l Tilbered rigatoni inden for 4 timer. Ellers bliver den

påsætning af tilbehøret på skør og knækker.

maskinen
kogning af pasta
1 Løft mikserhovedet.
2 Med tilbehøret i den viste position rettes drevets 1 Sæt en gryde, der er trekvart fyldt med vand, i kog.
flige på enden af sneglen ind efter de modsvarende Smag til med salt.
åbninger i skålværktøjets fatning cp. 2 Kom din pasta i, lad den koge i 3-8 minutter, og
3 Tryk tilbehøret ind i soklen, og drej det mod uret, til omrør jævnligt.
det låser på plads.
4 Hold tilførselsrøret på plads, og tilspænd cm minihakker/kværn-tilbehør
ringmøtrikken med fingrene. A glas
5 Påsæt bakken cq. B tætningsring
vigtigt C knivsenhed
l Lad aldrig tilbehøret køre i mere end 10 minutter,
da dette kan skade din mikser.
l Tilbehøret kan kun køre, hvis
brug af din minihakker/kværn
dobbelthastigheds-udtagsdækslet er Brug minihakkeren/kværnen til at kværne urter,
påsat. nødder og kaffebønner med.
1 Kom ingredienserne i glasset A.
brug af din kødhakker 2 Sæt tætningsringen B ind i knivsenheden C.
l Lækage kan forekomme, hvis tætningen
l Lad frosne fødevarer tø op, før de hakkes. er beskadiget eller forkert påsat.
Skær kød i 2,5 cm brede strimler. 3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom den
1 Skift til maksimumhastighed. Med skubberen I ned i glasset med knivene nedad.
skubbes maden nænsomt igennem et stykke ad 4 Skru knivsenheden på glasset, til den er fingerstram
gangen. Tryk ikke hårdt – du kan beskadige din cr. Se grafikken på undersiden af undersiden af
kødhakker. knivsenheden som følger:
2 Når al maden er blevet hakket, skal du slukke og - oplåst position
trække stikket ud.
- låst position
3 Aftag kødhakkeren. Brug nøglen A til at aftage
ringmøtrikken, hvis den er for stram. 5 Aftag udtagsdækslet ved at dreje det mod uret og
løfte det af cs.
6 Anbring minihakkeren/kværnen på udtaget, og drej
brug af pastaapparatet med uret ct, til det klikker på plads.
1 Læg pastadejen – en for tør blanding kan 7 Skift til maksimumhastighed, eller brug
ødelægge dit pastaapparat. impulskontrol.
2 Skift til maksimumhastighed.. tip
3 Anbring noget af blandingen i tragten. Kom små Urter skal helst kværnes, når de er rene og tørre.
stykker af blandingen i røret ad gangen. Lad
sneglen tage det, før der fortsættes.

130
pleje og rengøring saftpresser
l For at lette rengøringen skal delene altid vaskes
l Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring. straks efter brug.
l Adskil tilbehør helt før rengøring. l Nogle fødevarer, [Link]. gulerod, misfarver plast.

motorenhed Ved at gnubbe med en klud, der er vædet med


l Aftørres med en fugtig klud og tørres vegetabilsk olie, kan misfarvning afhjælpes.
l Brug aldrig skuremidler, og kom dem aldrig i vand. l Rengør filteret ved hjælp af en blød børste.

l Opbevar overskydende ledning i l Kontroller filteret regelmæssigt for tegn

opbevaringsrummet 4 bag i maskinen. på beskadigelse. Må ikke bruges, hvis


l Sørg for, at fødderne på mikserens basis holdes filteret er beskadiget. Se ”service og
rene. kundepleje”.
skål, redskaber, stænkskærm kødhakker
l l Vask alle dele i varmt sæbevand, og tør
Vaskes i hånden, og tørres grundigt.
l Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at dem grundigt. Vask ikke nogen af delene i
rengøre din rustfri stålskål med. Brug eddike til at opvaskemaskinen. Brug aldrig sodaopløsning.
l Tør sigterne af med vegetabilsk olie, og pak dem
fjerne kalk med.
l Hold den borte fra varme (komfurer, ovne og ind i fedttæt papir for at hindre misfarvning/rust.
mikrobølgeovne). pastaapparat
Purépisker Skærme
l Brug rengøringsredskabet O til at fjerne al dejen
1 Aftag altid det bøjelige viskerblad fra værktøjet før
rengøring bk. fra skærmene.
l Lad dejen tørre i skærmene, før rengørings-
2 Vask det bøjelige viskerblad og værktøjet i varmt
sæbevand, og tør dem grundigt. Alternativt kan redskabet anvendes.
l Hvis det er svært at fjerne dejen fra skærmen, kan
delene vaskes i en opvaskemaskine.
Bemærk: Kontrollér værktøjets stand før og efter man lægge den i fryseren i 10 minutter og slå let
brug; kontrollér også regelmæssigt viskerbladets på skærmen på køkkenbordet for at fjerne dejen.
l Vask skærmene i varmt sæbevand, og tør dem.
stand, og udskift det, hvis der er nogen tegn på
slid. Pastasnegl af plast
l Må ikke lægges i vand.
foodprocessor
l Håndter knivene og skiverne forsigtigt – l Vask den af, og tør den.

de er særdeles skarpe. alle andre dele


l Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er l Vaskes i hånden og tørres
ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver l Se alternativt opvaskemaskinediagrammet
afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at angående dele, der kan tåle at gå i
gnide dem med en klud dyppet i spiseolie. opvaskemaskinen og kan vaskes øverst i
citrus-saftpresser opvaskemaskinen. Undgå at anbringe genstande
l Vask i hånden, og tør den grundigt. på nederste hylde, direkte over varmeelementet.
Et kortvarigt lavtemperatur- (maksimalt 50° C)
blender/minihakker/kværn
program anbefales.
1 Tøm glasset, før det skrues af knivsenheden.
2 Vask glasset i hånden. genstand egnet til
3 Aftag og vask tætningerne. maskinopvask
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene Mikser
med varmt sæbevand, og skyl grundigt under Skål 4
vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand. Piskeris, spade og dejkrog 4
5 Vendes på hovedet til tørring.
Purépisker og viskerblad 4
Stænkskærm 4
Udtagsdæksel 8
Foodprocessor
Stor skål, låg og skubber 4

131
genstand egnet til Service og Kundepleje
maskinopvask
Foodprocessor l Hvis du oplever nogen problemer med betjening
Knivsblad 4 af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide” i. manualen eller
Aftagelig drivaksel 4
besøge [Link].
Skiver 4
l Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti,
Citrus-saftpresser
som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende
Kegle, si 4 evt. eksisterende garanti- og forbruger- rettigheder
Blender i det land, hvor produktet er blevet købt.
Blenderglas, låg og påfyldningshætte 4 l Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder
Knivenhed og tætning 8 nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til
Saftpresser et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at
finde op-daterede oplysninger om dit nærmeste
Skål, skubber, låg, filtertromle og
4 autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå
fiberfjerner
til [Link] eller webstedet for dit
Kødhakker og pastaapparat
land.
Ringmøtrik, skærme, kniv,
8
madsnegle og hus l Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Bakke og skubber 4 l Fremstillet i Kina.
Pastaskærme 4
Nøgle 4
Minihakker/kværn
Glas 4
Knivenhed og tætning 8

VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT


BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller
til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe
en elektrisk husholdningsmaskine separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsmaskiner separat, er produktet
mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.

132
anbefalet hastighedsdiagram og maksimal kapacitet
Dette er kun til vejledning, oplysningerne varierer afhængigt af mængden i skålen og de ingredienser, der
blandes.
redskab/ opskriftstype hastighed tid maksimal kapacitet
tilbehør
Køkkenmaskine
Piskeris Æggehvider Øg gradvist 2 min. 2-8 (70-280 g)
til maks.
Creme Øg gradvist 1½ min. 125 ml
til maks. 600 ml
Spade Alt-i-én-kageblandinger Øg gradvist 1½ min. 1,6 kg vægt i alt
til maks. Blanding med 8 æg
Smuldring af fedtstof i mel Min. til 5 min. 450 g mel
hastighed 2
Ihældning af vand for at samle Min. 30 sek.
mørdej ingredienser
Dejkrog Brøddej (fast, med gær) Min. til 4 min. 500 g mel
hastighed 2 800 g vægt i alt
Purépisker Frugtkage 1,8 kg vægt i alt
Sammenpiskning af fedtstof Hastighed 4 1½ til 3½ min. 6 æg
og sukker – maks.
Tilføjelse af æg Hastighed 3 1-2 min.
Irøring af mel, frugt osv. Min. til 30 sek.
hastighed 1
Foodprocessor
Knivsblad Alt-i-én-kageblandinger Maks. 15 sek. 600 g vægt i alt
Blanding med 3 æg
Smuldring af fedtstof i mel Maks. Op til 1 min. 340 g mel
Ihældning af vand for at samle Maks. 10 sek.
mørdejsingredienser
Hakning/purering/pâté Maks. Op til 30 sek. 400 g skært kød,
vægt i alt
Skiver – Faste fødevarer såsom gulerødder, Maks. –
skære/rive hård ost
Overskrid ikke maks.
Blødere madvarer som agurker og Hastighed 3 –
kapacitet angivet på
tomater
skålen.
Ekstrafin riveskive Parmesanost, kartoffel til tyske Maks. –
kartoffelknödel
Citrus- Citrusfrugter Hastighed 2 – –
saftpresser
Blender Al tilberedning Maks. Op til 1 min. 1,2 liter
Saftpresser Hårde frugter og grøntsager, [Link]. Maks. – 800 g
gulerødder og æbler
Bløde frugter og grøntsager, [Link]. Maks. – 500 g
tomater og druer
Kødhakker Kød, fjerkræ og fisk i 2,5 cm brede Maks. – –
strimler
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)

133
anbefalet hastighedsdiagram og maksimal kapacitet
Dette er kun til vejledning, oplysningerne varierer afhængigt af mængden i skålen og de ingredienser, der
blandes.
redskab/ opskriftstype hastighed tid maksimal kapacitet
tilbehør
Pastaapparat Pasta- og nudeldej Maks. – 500 g mel
220 g væske
(Minimum 45 % væske)
Mini- Urter Maks. – 10 g
hakker/ Nødder, kaffebønner Maks. – 50 g
kværn Chilimarinade: Maks.
Flydende honning (nedkølet (5 sek.) – 200 g
natten over)
Groft jordnøddesmør 20 g
Rød chili 1
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)

fejlsøgning
Problem Årsag Løsning
Maskinen vil ikke køre ved brug Ingen strøm/indikatorlampe ikke Kontroller, at maskinens stik er
af mikserredskaber. tændt. sat i.
Mikserhoved ikke låst ned korrekt. Kontroller, at mikserhovedet er
låst nede korrekt.
Udtagsdæksel ikke korrekt påsat. Kontroller, at udtagsdækslet er
placeret korrekt.
Maskinen fungerer ikke,
hvis udtagsdækslet er sat
forkert på.
Mikserhoved er blevet løftet under Kontroller, at hastighedsregulator
betjening og sænket igen uden at er sat i ”O” (FRA)-position.
stille hastighedsregulatoren på
”O” (FRA)-position.
Maskinen stopper under drift, Udtagsdæksel eller tilbehør oplåst. Kontroller, at tilbehør og/eller
og indikatorlampen blinker. udtagsdæksel er placeret
korrekt.
 Nulstil regulatoren på ”O”
(FRA)-position, og genstart
maskinen.
Hvis tilbehør er påsat korrekt, er Kontroller maksimal kapacitet
maskinen overbelastet eller maksimal angivet i det anbefalede
kapacitet overskredet. hastighedsdiagram. Reducer
mængden, der tilberedes, efter
behov.
Sluk, tag stikket ud, og lad
maskinen køle ned i 30 minutter.

134
fejlsøgning
Problem Årsag Løsning
Dobbeltdrevstilbehør fungerer Dobbeltdrevtilbehøret er ikke låst Kontroller, at
ikke. korrekt fast. dobbeltdrevtilbehøret er placeret
korrekt.
Foodprocessoren/saftpresserens låg Kontroller, at tilbehøret er korrekt
eller citrus-saftpresserens si placeret påsat.
forkert.
Bevægelse på bordpladen. Fødderne på maskinens underside Kontroller regelmæssigt, at
er beskidte eller våde. fødderne er rene og tørre.
Dårlig ydeevne for redskaber/ Se Tip i det relevante afsnit i ”brug af tilbehøret”. Kontroller, at tilbehøret
tilbehør. er samlet korrekt.
Tændt-lampen blinker hurtigt. Normal drift. Hvis der bruges tilbehør, skal du
Lampen blinker, hvis et eller flere af kontrollere, at det er låst korrekt
indgrebene ikke er korrekt tilkoblet. på plads.
Kontroller, at mikserhovedet
er helt nede i den sænkede
position, medmindre du bruger
kødhakker-tilbehør.
Kontroller, at
hastighedsregulatoren står i ”O”
(FRA)-position.
Tændt-lampen blinker langsomt. Standby-tilstand aktiveret. Køkkenmaskinen vender tilbage
Hvis køkkenmaskinen efterlades med til normal drift, når regulatoren
stikket i i over 30 minutter uden brug, sættes tilbage i “O” (FRA)-
går den i standby-tilstand for at positionen.
mindske energiforbruget.
Lyset skifter til konstant tændt, når
den er klar til brug.
Hvis ingen af ovenstående løser problemet, bør du se ”service og kundepleje”

135
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.

säkerhet
l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
l Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut

av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.


l Stäng av och dra ut stickkontakten:

innan du monterar eller tar av delar


när apparaten inte används
innan rengöring.
l Vrid hastighetsreglaget till ”O”(AV) och dra ur stickkontakten

innan du monterar på eller tar av redskap/tillbehör, efter


användning samt före rengöring.
l Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade tillbehör.
l Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används.
l Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den på kontroll

eller för reparation: se ”Service och kundtjänst”.


l Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.
l Låt aldrig kraftenhet, sladd eller stickkontakt bli våt.
l Kontrollera att inga redskap är monterade eller

förvaras i skålen då det dubbla kraftuttaget


används.
l Använd aldrig tillbehör som inte är godkända. Använd bara ett

tillbehör åt gången.
l Överskrid aldrig de kvantiteter som anges i tabellen för

apparatens maxkapacitet.
l Var försiktig när du lyfter apparaten. Kontrollera att huvudet är

låst i nedfälld position samt att skål, verktyg, uttagslock och


sladd sitter fast innan du lyfter den.
l Kontrollera att sladden är helt uttagen från sladdfacket 4

innan du använder köksmaskinen.


l Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med

apparaten.
136
l Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör
är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
l Använd inte apparaten nära kanten på arbetsbänken.
l Apparaten kan användas av personer med begränsad

fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med


bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
l Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador.
l Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och

sladden utom räckhåll för barn.


l Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.

Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används


på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
l Maximal kapacitet baseras på det tillbehör som tar största

belastning. Andra tillbehör kan dra mindre ström.


l Tillbehören skadas och kan orsaka skada om

spärrmekanismen hanteras ovarsamt.


Matberedartillbehör
l Matberedarens knivblad och skivor är mycket vassa. Hantera

dem varsamt. Håll dem alltid på toppen med eggen


riktad bort, både vid hantering och vid rengöring.
l Ta alltid av kniven innan du häller upp skålens innehåll.
l Stoppa aldrig ner händer och redskap i skålen när

matberedaren är kopplad till ett eluttag.


l Använd aldrig fingrarna för att trycka ner livsmedel i

matarröret. Använd alltid medföljande stöt.


l Innan du tar av locket från matberedarens skål:

stäng av
vänta tills tillbehöret/knivarna har stannat helt.
l Ta aldrig av locket på matberedaren förrän

knivarna/skivorna har stannat helt.


l Bearbeta INTE heta ingredienser.
l RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser

svalna till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerkannan


eller mixar dem.
137
l Använd inte locket till att reglera matberedaren. Använd alltid
hastighets-/pulsreglaget.
Mixertillbehör
l Stoppa aldrig ner händer och redskap i bägaren när

köksmaskinen är kopplad till ett eluttag.


l Montera aldrig knivenheten på kraftenheten utan

bägare.
l Bearbeta INTE heta ingredienser.
l RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser

svalna till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerkannan


eller mixar dem.
l Mixern får endast användas när locket är på plats.
l Använd endast bägaren med knivenheten som medföljer.
l Kör aldrig mixern tom.
l För att maximera mixerns livslängd bör den inte köras längre

än 60 sekunder åt gången. Stäng av den så fort du har


uppnått rätt konsistens.
l Bearbetning av kryddor bör undvikas eftersom plastdelarna

kan skadas.
l Smoothierecept – mixa aldrig frysta ingredienser som har blivit

en fast massa i frysen. Dela upp den innan du lägger det i


bägaren.
Livsmedelskvarn och pastamaskin
l Kontrollera alltid att ben, svål osv. är borta innan kött mals.
l När du maler nötter lägg endast i några få åt gången så att

matarskruven hinner fånga upp dem innan du lägger i fler.


l Använd alltid medföljande ringnyckel och påmatare. Stoppa

aldrig ner fingrar eller redskap i matarröret.


l Varning – skärbladen är vassa. Hantera dem varsamt både

vid användning och vi rengöring.


l Kontrollera att tillbehöret är låst i position innan strömmen slås

på.
l Använd alltid minst 45 % vätska i receptet för pastadegen.

Pastadeg som är för torr eller som matas in för snabbt kan
skada pastamaskinen och/eller köksmaskinen.
138
l Endast ringnyckeln får användas till att pressa degen genom
matarröret. Tryck inte för hårt.
l Mata igenom små mängder deg åt gången i en jämn

hastighet. Låt inte matarröret bli fullt.


Juicepresstillbehör
l Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
l Skärbladen i juicepressens bas är mycket vassa. Var försiktig

vid hantering och vid rengöring av filtret.


l Använd inte locket till att reglera juicepressen. Använd alltid

hastighets-/pulsreglaget.
l Vibrerar köksmaskinen mycket när tillbehöret används justera

hastigheten eller stäng av maskinen, dra ut stickkontakten


och ta bort fruktkött från trumman (juicepressen vibrerar när
fruktköttet är ojämnt fördelat).
Minihackare/kvarn
l Rör inte de vassa knivbladen. Förvara knivenheten oåtkomlig

för barn.
l Innan du tar av minihackaren/kvarnen från apparaten:

stäng av
vänta tills knivarna har stannat helt
var försiktig så att du inte skruvar loss bägaren från
knivenheten.
l Bägare och knivenhet får endast användas till medföljande

bas.
l Mixa aldrig varma vätskor i minihackaren/kvarnen.
l Knivenheten måste alltid vara monterad på bägaren innan den

monteras på köksmaskinen.
l För att maximera minihackarens/kvarnens livslängd bör den

inte köras längre än 30 sekunder. Stäng av så fort du har fått


rätt konsistens.
l Bearbetning av kryddor rekommenderas inte eftersom

plastdelarna kan skadas.


l Köksmaskinen startar inte om minihackaren/kvarnen är

felaktigt monterad.
l Använd endast torra ingredienser.

139
innan du sätter i kontakten
l Kontrollera att din eltyp är samma som anges på
blandarverktygen och några
apparaten undersida. användningsområden
l Den här apparaten uppfyller EG förordning
bl K-spade
1935/2004 om material och produkter avsedda att l Använd till att göra mjuka kakor, småkakor,
komma i kontakt med livsmedel. pajdeg, glasyr, petit-chou, fyllningar och
innan du använder maskinen för första potatismos.
gången
l Diska alla delar: se ”skötsel och rengöring”.
bm visp
l Använd till att vispa ägg, vispgrädde, kak- och
pannkakssmet, lätta sockerkakor (utan margarin),
förklaring till bilder maränger, ostkakor, mousse, suffléer. Använd inte
vispen till tyngre smeter ([Link]. till att vispa margarin
1 lock till kraftuttag med socker) – då kan den skadas.
2 dubbelt kraftuttag (medium och hög)
3 spärr bn degkrok
l Använd bara till jäsdegar.
4 sladdfack
5 hastighets- och pulsreglage bo smetvisp (om sådan medföljer)
l Smetvispen är utformad för att vispa porös smet
6 kraftenhet
7 skåluttag och att blanda mjuka ingredienser. Den ska inte
8 skål användas för tunga degar eller för smet som
9 blandarhuvud innehåller fruktkärnor, frö eller skal.
bk låsspak för huvud Att montera torkarbladet
bl k-spade l Det medföljande torkarbladet är redan monterat
bm visp och skall alltid tas av vid rengöring bk.
bn degkrok 1 Montera försiktigt det flexibla torkarbladet på
bo smetvisp (om sådan medföljer) verktyget genom att placera basen i hacket 5.
bp stänkskydd Montera ena sidan i spåret innan du försiktigt
tillbehör hakar fast kanten 6. Upprepa på andra sidan 7.
Alla tillbehör som visas medföljer kanske
inte köksmaskinen. Vilka tillbehör som
kan användas beror på modellen. Kontrollera vispens höjd
l Vispens höjd är fabriksinställd och ska inte behöva
bq matberedare (om sådan medföljer) justeras. Om höjden skulle behöva justeras följ
br citruspress (om sådan medföljer) proceduren nedan.
bs glasmixer (om sådan medföljer) 1 Montera smetvispen när mixern är avstängd och
bt juicepress (om sådan medföljer) sänk ned blandarhuvudet.
ck livsmedelskvarn (om sådan medföljer) Kontrollera vispens position i skålen 8. Helst ska
cl pastamaskin (tillbehör till livsmedelskvarnen) (om den nudda skålen så att den lätt stryker skålen
sådan medföljer)
under mixning.
cm minihackare/kvarn (om sådan medföljer) 2 Behöver avståndet justeras fäll upp blandarhuvudet
och ta av vispen.
Se tabell med rekommenderade hastigheter för
3 Lossa och justera drivaxeln 9 genom att
varje tillbehör.
rotera muttern medurs med hjälp av en 15 mm
skruvnyckel (medföljer inte i förpackningen).
l Minska vispens avstånd till skålens botten genom

att vrida vispens drivaxel medurs.


l Öka vispens avstånd till skålens botten genom att

vrida drivaxeln moturs.


4 Fäst muttern genom att vrida moturs.
5 Montera vispen och sänk blandarhuvudet.
Kontrollera positionen (se punkt 2). Upprepa vid

140
behov ovanstående steg tills vispen är korrekt tips
inställd. När justeringen är klar dra åt muttern l Stanna och skrapa av skålen med en degskrapa
ordentligt. vid behov.
Obs: Om mixern vibrerar kraftigt när l Ägg är lättare att vispa om de är rumstempererade.

hastigheten är inställd är vispen för nära l Innan du vispar äggvita kontrollera att det inte finns

skålen och behöver justeras. fett eller äggula på vispen eller i skålen.
l Använd kalla ingredienser för pajdeg om inte annat

anges i receptet.
att använda skålverktyg l När matfett och socker ska vispas poröst till

1 Frigör blandarhuvudet genom att trycka ner spaken kaksmet använd alltid rumstempererat matfett eller
1 och lyft blandarhuvudet tills det låser i position. mjuka upp det först.
2 Montera skålen på basen och vrid moturs tills den l Köksmaskinen är utrustad med en

låser i position 2. ”mjukstartsfunktion” för att minimera spill. Startas


3 Välj ett verktyg och tryck in i verktygsuttaget tills maskinen med en tung deg i skålen exempelvis en
det klickar fast 3. bröddeg kan det ta några sekunder innan önskad
4 Trycka ner spaken och sänk blandarhuvudet tills hastighet uppnås.
det låser i position.
5 Sätt i stickkontakten. Starta köksmaskinen genom
att vrida hastighetsreglaget till önskat läge. Stäng
vid brödbak
av genom att vrida till ”O” (AV). viktigt
Om blandarhuvudet är uppfällt eller om l Överskrid aldrig angivna maxkapaciteter – då kan

locket inte är monterat på kraftuttaget maskinen överbelastas.


kommer strömindikatorn att blinka men l Det är normalt att blandarhuvudet rör

maskinen startar inte. sig lite när en tung deg, till exempel en
l VäljP puls P för att köra med korta stötar. bröddeg, blandas.
6 Dra ut stickkontakten. l Ingredienserna blandas bäst om du häller i vätskan

7 Lyft blandarhuvudet. Håll stadigt i det och dra ut först.


verktyget från uttaget. l Stanna köksmaskinen emellanåt och skrapa av deg

viktigt från degkroken.


l Mängden vätska som krävs för olika mjölsorter
l Om blandarhuvudet fälls upp när köksmaskinen
är igång stannar den omedelbart. För att varierar. Degens klibbighet kan ha en stor effekt
starta den igen sänk blandarhuvudet och vrid på köksmaskinens belastning. Köksmaskinen
hastighetsreglaget till ”O” (AV). Vänta några bör hållas under uppsikt när degen blandas.
sekunder. Ställ sedan in hastigheten igen. Bearbetningen ska inte ta mer än 6–8 minuter.
Köksmaskinen återtar bearbetningen genast.
l Om strömmen bryts och köksmaskinen slutar montering och användning av
arbeta startar du maskinen igen genom att vrida
hastighetsreglaget till ”O” (AV), vänta några
stänkskydd
sekunder och ställ in hastigheten igen. Den startar 1 Montera skålen på basen och tillsätt
omedelbart igen. ingredienserna.
l Köksmaskinen startar inte om locket på 2 Montera stänkskyddet bp genom att justera
kraftuttaget inte är ordentligt monterat. tapparna i position med skålens verktygsuttag 7
l Om du hör köksmaskinen arbeta hårt. Stäng av och rotera moturs för att låsa i position 4.
den. Ta bort en del av smeten/degen eller öka 3 Montera verktyget och sänk blandarhuvudet.
hastigheten. 4 Ta av stänkskyddet genom att utföra ovanstående
l Ta alltid av tillbehör som är monterade i det dubbla procedur i omvänd ordning.
kraftuttaget innan du fäller upp blandarhuvudet. l Ingredienser kan tillsättas direkt i skålen under
l Kontrollera att inga redskap är monterade blandning via tratten.
eller förvaras i skålen då det dubbla
kraftuttaget används.

141
elektronisk hastighetssensor viktigt
l Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller
Hushållsassistenten är utrustad med en elektronisk mala kaffebönor eller för att omvandla strösocker till
hastighetssensor som är utformad att bibehålla finare socker.
hastigheten under olika belastningar, som när deg l När mandelessens eller smakämne tillsätts i smet
knådas eller när ägg vispas ner i en kaksmet. Du undvik kontakt med plast eftersom dessa kan
kan därför höra variationer i hastigheten under missfärgas permanent.
bearbetningen då mixern justeras enligt belastning l Bearbeta inte varma ingredienser.
och hastighet. Det är normalt.

bq matberedare (om sådan knivblad D


medföljer) Knivbladen är det mest användbara av tillbehören.
A stöt Längden på bearbetningen avgör vilken konsistens
B matarrör som uppnås.
C lock För grövre konsistens använd pulsreglaget.
D knivblad Använd knivbladen för att göra kakor och pajdeg,
E skål med drivaxel hacka rått och kokt kött, grönsaker, nötter, pastej,
F grov skiva för skivning/rivning dipsåser samt till att purea soppor och för att göra
G fin skiva för skivning/rivning ströbröd från kex och bröd.
H extra fin skiva för rivning tips
I avtagbar drivaxel l Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i ungefär

2 cm stora kuber innan de bearbetas.


att använda matberedaren l Kex ska brytas i bitar och tillsättas genom

matarröret när maskinen är igång.


1 Ta av locket på kraftuttaget genom att vrida det l Använd matfett skuret i 2 cm stora kuber direkt
moturs och lyfta av det bl. från kylskåpet till pajdeg.
2 Montera skålen E på uttaget 2 med handtaget åt l Var försiktig så att råvarorna inte bearbetas för
höger och vrid medurs tills det låser i position bm. länge.
3 Sätt på knivbladet eller den avtagbara axeln med l Använd inte knivbladen till att bearbeta
önskat tillbehör. tunga livsmedel som exempelvis bröddeg.
Obs: Den avtagbara drivaxeln I skall l Använd inte knivbladen till att hacka is eller andra
endast monteras när skivorna eller hårda livsmedel som kryddor eftersom dessa kan
citruspressen används. skada tillbehöret.
l Montera alltid skålen och tillbehör på kraftuttaget

innan du lägger i ingredienserna.


4 Sätt på locket bn – kontrollera att toppen på
skivor för skivning och rivning
knivbladen/drivaxeln placeras i mitten av locket. att använda skivorna
l Använd inte locket till att reglera
vändbara skivor för skivning och rivning -
matberedare. Använd alltid hastighets- tjock F, tunn G
eller pulsreglaget. Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och
5 Sätt i stickkontakten. Välj hastighet (se tabell med likande råvaror.
rekommenderade hastigheter). Använd skivningssidan för ost, morötter, potatis,
l Matberedaren startar inte om skålen
kål, gurka, rödbetor och lök.
eller locket inte är rätt monterat i
låsmekanismen. Kontrollera att matarröret extra fin skiva för rivning H
och skålens handtag är riktade framåt. River parmesanost och potatis till tyska
l AnvändP puls P för att köra med korta stötar. potatisknödel.
Pulsen är igång så länge reglaget hålls i läget.
6 Utför ovanstående procedur i omvänd ordning för att använda skärskivor
att ta av lock, tillbehör och skål.
l Stäng alltid av och dra ut stickkontakten 1 Montera skålen på kraftenheten. Sätt på den
innan locket tas av. avtagbara drivaxeln.

142
2 Håll skivan i fingergreppet och placera den på
drivaxeln med lämplig sida upp. bs glasmixer (om sådan medföljer)
3 Montera locket. A påfyllningslock
4 Tillsätt livsmedel genom matarröret. B lock
5 Starta köksmaskinen och tryck ner med stöten – C bägare
stoppa aldrig in fingrar i påfyllningsröret. D tätningsring
tips E knivenhet
l Använd färska ingredienser.
l Skär inte råvaror i för små bitar. Fyll ut matarröret
att använda mixern
på bredden. Det hindrar att råvarorna glider åt
sidan under bearbetningen. 1 Montera tätningsringen D på knivenheten E –
l Råvaror som placeras rakt upp blir kortare än kontrollera att ringen sitter rätt i spåret.
råvaror som placeras horisontellt. l Läckage kan inträffa om tätningsringen är

l Det finns alltid lite rester på skivan eller i skålen skadad eller felaktigt monterad.
efter bearbetning. 2 Skruva på bägaren på knivenheten bq.
Se bilderna på undersidan av knivenheten enligt
br citruspress (om sådan medföljer) följande:
  - olåst
Använd citruspressen för att pressa juice från
citrusfrukter ([Link]. apelsin, citron, lime- och   - låst
grapefrukt). Mixern startar inte om den är felaktigt
monterad.
A kon 3 Lägg ingredienserna i bägaren.
B sil 4 Sätt på locket på bägaren och tryck ner för att
säkra br. Sätt på påfyllningslocket.
5 Ta av locket på det dubbla kraftuttaget genom att
att använda citruspressen vrida det moturs och lyfta av det.
1 Montera skålen på kraftuttaget 2. Sätt på den 6 Placera mixern på kraftenheten och vrid medurs bs
avtagbara drivaxeln. tills den låser i position.
2 Montera silen på skålen – säkerställ att silens l Köksmaskinen startar inte om mixern är

handtag låser i position direkt över skålens handtag felaktigt monterad i låsmekanismen.
bo. 7 Välj en hastighet (se tabell med rekommenderade
3 Placera konen på drivaxeln och vrid tills den faller hastigheter) eller använd
P P för köra med korta

hela vägen ned bp. stötar.


4 Skär frukten i halvor. Starta citruspressen och tips
pressa frukthalvorna på konen. l När du gör majonnäs lägg alla ingredienser utom
l Citruspressen startar inte om silen inte är oljan i mixern. Ta av påfyllningslocket. Sedan när
låst i position. köksmaskinen är igång tillsätt oljan sakta genom
l Bästa resultat får man om frukten bearbetas i påfyllningshålet i locket.
rumstemperatur och rullas på en arbetsbänk innan l Tjocka blandningar [Link]. paté och dipsås kan
den delas och pressas. behöva skrapas ner. Om blandningen är svår att
l Flytta frukten från sida till sida när den pressas. bearbeta tillsätt mer vätska.
l Om en stor kvantitet ska pressas töm filtret l Iskrossning – kör med korta stötar tills isen har
regelbundet för att förhindra att det blir för mycket krossats till önskad konsistens.
fruktkött och kärnor. l Bearbetning av kryddor bör undvikas eftersom de

kan skada plastdelar.


l Köksmaskinen startar inte om mixern är

felaktigt monterad.
l Om torra ingredienser ska blandas – skär dem i

bitar. Ta av påfyllningslocket. Släpp ner bitarna en


och en när apparaten är igång. Håll handen över
öppningen. För bästa resultat töm regelbundet.

143
l Använd inte mixern som ett förvaringskärl. Förvara tips
den tom före och efter användning. l Tillsätt mjuka råvaror sakta för att få ut mer juice.
l Mixa aldrig mer än 1,2 liter – mindre om det är l Vitaminer försvinner – ju tidigare du dricker juicen,

skummiga vätskor som milkshake. desto mer vitaminer får du.


l Om du behöver lagra juicen i några timmar ställ in

bt juicepress (om sådan medföljer) den i kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett
par droppar citronjuice.
Använd juicepressen för att göra juice av fast frukt l Drick inte mer än tre glas á 230 ml juice om dagen
och grönsaker.
såvida inte är van vid det.
l Späd ut juice till barn med lika mängd vatten.
A stöt l Juice från mörkt gröna (broccoli, spenat osv) eller
B lock mörkt röda (rödbeta, rödkål osv) grönsaker är
C fruktköttsrensare mycket stark. Späd alltid ut den.
D filtertrumma l Fruktjuice innehåller mycket fruktos (fruktsocker)
E juiceskål därför bör personer med diabetes eller lågt
F pip blodsocker undvika att dricka för mycket.

att använda juicepressen ck l ivsmedelskvarn (om sådan


medföljer)
1 Montera juiceskålen E på det dubbla kraftuttaget
2 med pipen F åt vänster och vrid medurs tills Använd livsmedelskvarnen till att mala kött, fågel
det låser i position bt. och fisk.
2 Placera fruktköttsrensaren C i filtertrumman
D – se till att flikarna placeras i hålen i botten av A skruvnyckel
trumman ck. B axelmutter
3 Montera filtertrumman cl. C hålskivor: medium och grov
4 Sätt på locket B på skålen och vrid tills det D skärkors
är låst cm. Fruktpressen startar inte om E matarskruv (metall)
skålen eller locket inte är rätt monterat i F kropp
låsmekanismen. G matarrör
5 Placera en lämplig behållare under pipen. H bricka
6 Skär råvarorna så att de passar matarröret. I påmatare
7 Ställ in på maximal hastighet. Tillsätt sedan
råvarorna via matarröret. Tryck ner jämnt med cl pastamaskin
stöten - stoppa aldrig in fingrarna i
matarröret. Bearbeta klart innan du lägger i mer. J pastarulle (plast)
l När du har lagt i den sista biten låt juicepressen K spaghettiskiva
köra i ytterligare 30 sekunder så att all juice L tagliatelleskiva
pressas ner genom filtertrumman. M rigatoniskiva
N macaroniskiva
viktigt
l
O rengöringsverktyg
Om juicepressen börjar vibrera stäng av och töm
Obs: hålskivorna i metall kan endast monteras
ut fruktköttet från filtret. (Juicepressen vibrerar när
på matarskruven i metall och pastaskivorna i
fruktköttet är ojämnt fördelat).
l Maximal mängd som kan bearbetas åt gången är
plast kan endast monteras på pastarullen i plast.
Delarna är inte utbytbara med varandra.
800 gram frukt eller grönsaker.
l En del hårda råvaror kan göra att tillbehöret saktar

ner eller stannar. Om det händer stäng av och att montera livsmedelskvarnen
rensa filtret.
l Stäng av och häll ut fruktkött och töm 1 Montera matarskruven E inuti livsmedelskvarnens
juicebehållaren regelbundet under användning. kropp F.
2 Montera skärkorset D – med eggen utåt.
Kontrollera att den är rätt placerad annars kan
livsmedelskvarnen skadas.

144
3 Montera en hålskiva C. Placera hacket över att använda pastamaskinen
motsvarande tapp cn.
4 Skruva fast muttern löst B. 1 Gör pastadegen – en alltför torr deg kan
skada pastamaskinen.
2 Starta på högsta hastighet.
att montera pastamaskinen 3 Placera en del av degen i matartratten. Mata ner
Valfritt: för att lättare tillverka pasta värm delarna i lite deg åt gången i matarröret. Töm pastarullen
varmt vatten innan de monteras. Torka noggrant före innan du fortsätter.
montering. Om matarröret täpps igen använd kanten på
1 Montera pastarullen J inuti livsmedelskvarnens ringnyckeln A till att pressa ner degen i rullen.
kropp F. Tryck inte för hårt och använd inte påmataren –
2 Montera en skiva K, L, M eller N. Placera eftersom pastamaskinen kan skadas. Låt aldrig
hacket över motsvarande tapp co. matarröret bli fullt.
3 Skruva fast muttern löst B. 4 När pastan är tillräckligt lång skär den i önskad
längd.
5 Montera av pastamaskinen. Använd skruvnyckeln
montera tillbehöret på A för att lossa muttern om den sitter för hårt.
köksmaskinen l Koka rigatoni inom 4 timmar. Annars blir den skör

och knäcks.
1 Höj blandarhuvudet.
2 Placera tillbehöret i läget som visas på bilden. Rikta
in tappen på matarrullen så att den hamnar på att koka pasta
motsvarande skåra på skålens verktygsuttag cp. 1 Fyll en gryta till tre fjärdedelar med vatten och koka
3 Tryck in verktyget i uttaget och vrid moturs tills den upp. Salta efter smak.
låser på plats. 2 Lägg i pastan och koka försiktigt i 3–8 minuter. Rör
4 Håll matarröret på plats och spänn åt muttern för om emellanåt.
hand.
5 Montera brickan cq.
cm minihackare/kvarn
viktigt
l Använd aldrig tillbehöret längre än 10 minuter A bägare
eftersom det kan skada mixern. B tätningsring
l Tillbehöret startar endast om locket är C knivenhet
monterat på det dubbla kraftuttaget.
att använda minihackaren/
att använda livsmedelskvarnen kvarnen
l Tina djupfrysta livsmedel helt innan de Använd minihackaren/kvarnen till att mala örter,
mals. Skär kött i 2,5 cm breda strimlor. nötter och kaffebönor.
1 Starta på högsta hastighet. Tryck försiktig ner 1 Lägg ingredienserna i bägaren A.
råvarorna med påmataren I i matarröret – en bit 2 Montera tätningsringen B på knivenheten C.
i taget. Tryck inte för hårt – då kan du skada l Läckage kan inträffa om tätningsringen är
livsmedelskvarnen. skadad eller felaktigt monterad.
2 När alla råvaror är färdigmalda. Stäng av och dra ut 3 Vänd knivenhet upp och ner. Sänk ner den i
stickkontakten. bägaren med knivarna neråt.
3 Ta av livsmedelskvarnen. Använd skruvnyckeln A 4 Skruva fast knivenheten på bägaren så hårt du kan
för att lossa ringmuttern om den sitter för hårt. med händerna cr. Se bilderna på undersidan av
knivenheten enligt följande:
- olåst
- låst
5 Ta av locket på kraftuttaget genom att vrida det
moturs och lyft av det cs.

145
6 Placera minihackaren/kvarnen på kraftuttaget och 4 Vidrör inte de vassa knivarna - borsta dem rena
vrid medurs ct tills den låser i position. med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan
7 Slå på högsta hastighet eller använd pulsreglage. noga under kranen. Doppa inte knivenheten i
tips vatten.
Örter är lättast att mala när de är rena och torra. 5 Låt torka upp och ned.
juicepress
l Rengör alltid delarna direkt efter användning.
skötsel och rengöring l En del råvaror [Link]. morot kan färga av sig på plast.
l Stäng alltid av och dra ur stickkontakten innan Gnugga med en trasa doppad i vegetabilisk olja för
rengöring. att få bort fläckarna.
l Montera isär tillbehören innan rengöring. l Rengör filtret med en mjuk borste.
l Kontrollera regelbundet filtret så att det
kraftenhet
l Torka av med en fuktig trasa och handdukstorka inte är skadat. Använd inte om filtret är
torrt. skadat. Se “service och kundtjänst”.
l Använd aldrig putsmedel och doppa aldrig i vatten. livsmedelskvarn
l Förvara sladden i sladdfacket 4 på baksidan av l Diska alla delarna i varmt vatten med diskmedel.
maskinen. Torka noggrant. Inga delar får diskas i diskmaskin.
l Se till att stödfötterna under köksmaskinen är rena. Rengör aldrig med sodalösning.
l Torka hålskivorna med vegetabilisk olja. Slå in i
skål, tillbehör, stänkskydd
l Diska för hand. Handdukstorka noga. smörpapper så att de inte missfärgas/rostar.
l Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid pastamaskin
rengöring av den rostfria skålen. Kalkavlagringar Skivor
kan avlägsnas med ättika. l Använd rengöringsverktyget O för att ta bort all
l Håll borta från värme (spishäll, ugn, mikrovågsugn). deg från skivorna.
l Låt degen torka i skivorna innan du använder
smetvisp
1 Ta alltid av det flexibla torkarbladet från verktyget rengöringsverktyget.
l Om degen är svår att få bort från skivan placera
innan det rengörs bk.
2 Diska det flexibla torkarbladet och verktyget i varmt skivan i frysen i 10 minuter och slå den sedan lätt
vatten med diskmedel. Torka noggrant. Delarna mot arbetsbänken för att få bort degen.
l Diska skivorna i varmt vatten med diskmedel. Torka
kan maskindiskas.
Obs: Inspektera verktygets kropp före och efter noggrant.
användning. Kontrollera även torkarbladets tillstånd Pastarulle i plast
och ersätt det när det börjar slitas. l Doppa inte i vatten.
l Torka ren och sedan torr.
matberedare
l Hantera knivar och skivor försiktigt – de
är mycket vassa.
l Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt

normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar


senare påverkas inte heller på något sätt. Om du
gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja
försvinner missfärgningen.
citruspress
l Diska för hand. Handdukstorka noga.

mixer/minihackare/kvarn
1 Töm bägaren innan du skruvar loss den från
knivenheten.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta av och diska tätningslisterna.

146
alla andra delar
l Diska för hand och torka.
service och kundtjänst
l Kontrollera i maskindisktabellen vilka delar som går l Om du får problem med att använda apparaten
att diska i maskin. Dessa kan diskas på översta ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i
korgen i diskmaskinen. Undvik att placera delarna bruksanvisningen eller på [Link]
i nedre korgen över värmeelementet. Välj ett kort innan du ringer kundtjänst.
program med låg temperatur (max 50 °C). l Produkten omfattas av en garanti som efterföljer
del lämplig för alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti
maskindisk och konsumenträttigheter i inköpslandet.
Hushållsassistent l Om din Kenwood-produkt inte fungerar som
Skål 4 den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig
Visp, k-spade och degkrok 4 att lämna eller skicka in den till ett godkänt
KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
Smetvisp och torkarblad 4
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter
Stänkskydd 4 besök [Link] eller Kenwoods
Lock till kraftuttag 8 webbplats för ditt land.
Matberedare
Skål, lock och stöt 4 l Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Knivblad 4 Storbritannien.
l Tillverkad i Kina.
Avtagbar drivaxel 4
Skivor 4
Citruspress
Kon, sil 4
Mixer
Bägare, lock och påfyllningslock 4
Knivenhet och tätningsring 8 VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
Juicepress SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
Skål, stöt, lock, filtertrumma EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
4 UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
och fruktköttsrensare
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
Livsmedelskvarn och pastamaskin
När produktens livslängd är över får den inte slängas
Mutter, skivor, skärkors, rulle och i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
8
skruv, kropp myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
Bricka och stöt 4 återförsäljare som ger denna service.
Pastaskivor 4 När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt
Skruvnyckel 4 sätt undviker du de negativa konsekvenser för
miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig
Minihackare/kvarn
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
Bägare 4 materialen vilket innebär en betydande besparing av
Knivenhet och tätningsring 8 energi och tillgångar.

147
rekommenderade hastigheter och maxkapaciteter
Det här är endast en vägledning. Hastighet och kvantitet varierar beroende på mängd och vilka ingredienser
som blandas.
verktyg/ recepttyp hastighet tid maxkapaciteter
tillbehör
Köksmaskin
Visp Äggvitor Min till max 2 min 2–8 (70–280 g)
Vispgrädde Min till max 1½ min 125 ml
600 ml
K-spade Kaksmet där allt blandas samtidigt Min till max 1½ min Totalvikt 1,6 kg
Smet med 8 ägg
Knåda in matfett i mjöl Min till 5 min 450 g mjöl
hastighet 2
Tillsätt vatten för att binda pajdegens
ingredienser Min 30 s
Degkrok Bröddeg (tung jäsdeg) Min till 4 min 500 g mjöl
hastighet 2 800 g totalvikt
Smetvisp Fruktkaka 1,8 kg totalvikt
Matfett och socker hastighet 1½–3½ min 6 ägg
4–Max
Tillsätt ägg hastighet 3 1–2 min
Vänd in mjöl, frukt osv. Min till 30 s
hastighet 1
Matberedare
Knivenhet Kaksmet där allt blandas samtidigt Max 15 s 600 g totalt
Smet med 3 ägg
Knåda in matfett i mjöl Max Upp till 1 min 340 g mjöl
Tillsätt vatten för att binda pajdegens Max 10 s
ingredienser
Hackning/puré/pastej Max Upp till 30 s 400 g hackat magert
kött totalvikt
Skivor – Fasta råvaror som morötter, hårdost Max –
Överskrid inte
skivning/rivning Mjukare råvaror som gurka, tomater Hastighet 3 –
maxkapaciteten markerad
Extra fin skiva Parmesanost, potatis till tysk Max –
på skålen.
för rivning potatisknödel
Citruspress Citrusfrukter Hastighet 2 – –
Mixer All bearbetning Max Upp till 1 min 1,2 liter
Juicepress Hård frukt och hårda grönsaker Max – 800 g
[Link]. morötter och äpple
Mjuk frukt och mjuka grönsaker Max – 500 g
[Link]. tomater och vindruvor
Livsmedelskvarn Kött, fågel, fisk skär i 2,5 cm Max – –
breda strimlor
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)

148
rekommenderade hastigheter och maxkapaciteter
Det här är endast en vägledning. Hastighet och kvantitet varierar beroende på mängd och vilka ingredienser
som blandas.
verktyg/ recepttyp hastighet tid maxkapaciteter
tillbehör
Pastamaskin Pasta- och nudeldegar Max – 500 g mjöl
220 g vätska
(Min 45 % vätska)
Minihackare/ Örter Max – 10 g
kvarn Nötter, kaffebönor Max – 50 g
Chilimarinad: Max
Flytande honung (förvarad i kyl (5 s) – 200 g
över natten)
Grovmalt jordnötssmör 20 g
Röd chili 1
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)

problemsökning
Problem Orsak Lösning
Maskinen startar inte med Ingen ström/strömindikatorn Kontrollera att maskinens
blandverktyg. lyser inte. stickkontakt sitter i.
Blandarhuvudet är inte ordentligt låst. Kontrollera att blandarhuvudet
är ordentligt nedfällt och låst i
position.
Locket på kraftuttaget är inte Kontrollera att locket sitter
ordentligt monterat. ordentlig på kraftuttaget.
Maskinen fungerar inte om
locket inte är monterat på
kraftuttaget.
Blandarhuvudet har fällts upp under Kontrollera att hastigheten är
bearbetning och sänkts igen utan återställd till ”O” (AV).
att hastighetsreglaget har återställts
till ”O” (AV).
Maskinen stannar under Tillbehöret eller lockat på kraftuttaget Kontrollera att tillbehör och/eller
användning och strömindikatorn har lossnat. locket på kraftuttaget är rätt
blinkar. monterat/monterade.
 Återställ hastigheten
till ”O” (AV). Återstarta
maskinen.
Om tillbehöret är rätt monterat är Kontrollera maxkapacitet. Den
maskinen överbelastad eller anges i tabellen med
maxkapaciteten överskriden. rekommenderade hastigheter.
Minska vid behov mängden
livsmedel som bearbetas.
Stäng av, dra ut stickkontakten
och låt maskinen svalna i 30
minuter.

149
problemsökning
Problem Orsak Lösning
Tillbehör till dubbla kraftuttaget Tillbehöret har inte låsts på plats. Kontrollera att tillbehöret sitter
fungerar inte. korrekt i det dubbla kraftuttaget.
Locket på matberedaren/ Kontrollera att tillbehöret är
juicepressen/citruspressen sitter inte monterat korrekt.
på ordentligt.
Rör sig på arbetsbänken. Stödfötterna på maskinens undersida Kontrollera regelbundet att
är smutsiga eller våta. stödfötterna är rena och torra.
Verktyg/tillbehör presterar dåligt. Se tips i relevant avsnitt ”att använda tillbehör”. Kontrollera att tillbehöret
är korrekt monterat.
Strömindikatorn blinkar snabbt. Normal funktion. Om du använder ett tillbehör
Lampan blinkar om en eller flera kontrollera att det är ordentligt
låsmekanismer inte är ordentligt låst i position.
låsta. Kontrollera att blandarhuvudet
är helt nedfällt såvida du inte
använder kvarntillbehöret.
Kontrollera att hastigheten är på
”O” (AV).
Strömindikatorn blinkar långsamt. Standby-läge. Köksmaskinen återgår till normal
Om maskinen lämnas med funktion när hastigheten
stickkontakten i utan att användas i återställs till ”O” (AV).
över 30 minuter går den in i
standby-läge för att minska
energikonsumtionen.
Lampan återgår till att var tänd när
den är klar att använda.
Om inget av ovan löser problemet se ”service & kundtjänst”.

150
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner

sikkerhet
l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige

grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-


reparatør.
l Slå av og trekk ut støpselet:

før du setter på eller tar av deler;


når maskinen ikke er i bruk;
før rengjøring.
l Vri hastighetskontrollen til «O» (av) og trekk ut støpselet før

du setter på eller tar av redskaper/tilbehør, etter bruk og før


rengjøring.
l Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt tilbehør.
l Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den

er i drift.
l Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den undersøkt eller

reparert: se avsnittet «service og kundetjeneste».


l Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn kan ta tak i

den.
l Du må aldri la motorenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
l Pass på at ingen bolleredskaper er satt på eller

oppbevart i bollen mens du bruker todriftsuttaket.


l Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller mer enn ett tilbehør

av gangen.
l Du må aldri bruke mer enn mengdene som er oppgitt i

tabellen over maksimalkapasitet.


l Vær forsiktig når du løfter dette apparatet. Pass på at

hodet er satt korrekt på plass i nedfelt stilling og at bollen,


redskapene, uttaksdekselet og ledningen er sikret før du
løfter.
l Pass på at ledningen er snurret helt ut av oppbevaringsrommet

for ledningen 4 før du bruker kjøkkenmaskinen.


151
l Barn må være under overoppsyn for å sikre at de ikke leker
med maskinen.
l Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette

kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.


l Ikke bruk maskinen nær kanten av en benk.
l Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,

sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller


kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
l Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
l Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og

den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.


l Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood

frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom


apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
l Maksimalrangeringen er basert på tilbehøret som trekker

størst belastning. Andre tilbehør kan kreve mindre kraft.


l Tilbehør vil bli skadet og kan forårsake

personskader hvis låsemekanismen blir utsatt for


for mye kraft.
Matmiksertilbehør
l Knivbladene og skivene til matmikseren er veldig skarpe,

håndter forsiktig. Hold alltid i dem etter fingergrepet


øverst, lengst bort fra skjærekanten, både ved
håndtering og rengjøring.
l Ta alltid av knivbladet før du heller ut innholdet fra bollen.
l Hold hender og redskap utenfor matmikserbollen mens

mikseren er tilkoblet strømnettet.


l Du må aldri bruke fingrene til å skyve mat ned i materøret.

Bruk alltid stapperen som følger med.


l Før du tar av lokket fra matmikserbollen, må du:

slå mikseren av;


vente til tilbehøret/knivbladene har stanset helt.
l Du må aldri ta av matmikserlokket før knivbladene/

skjæreskivene har stanset helt.


l Du må IKKE behandle varme ingredienser.
152
l SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til
romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller mikser
dem.
l Ikke bruk lokket til å kjøre matmikseren – du må alltid bruke

hastighets-/pulskontrollen.
Hurtigmiksertilbehør
l Hold hender og redskap utenfor mikserglasset mens mikseren

er tilkoblet strømnettet.
l Du må aldri sette bladenheten på motordelen uten

at mikserglasset er satt på.


l Du må IKKE behandle varme ingredienser.
l SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til

romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller mikser dem.


l Du må bare kjøre hurtigmikseren med lokket på.
l Du må bare bruke glasset sammen med knivmonteringen

som følger med.


l Du må aldri kjøre hurtigmikseren mens den er tom.
l Du må aldri kjøre hurtigmikseren i mer enn 60 sekunder av

gangen, ellers kan apparatet få kortere levetid. Slå av så snart


du har oppnådd riktig konsistens.
l Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da dette kan skade

plastdelene.
l Smoothie-oppskrifter: Du må aldri mikse frosne ingredienser

som er frosset sammen i én stor klump – bryt den i biter før


du legger den i glasset.
Matkvern og pastamaskin
l Fjern alltid ben, svor osv. fra kjøttet før du kverner det.
l Når du kverner nøtter, må du bare ha i noen få av gangen –

pass på at de blir hentet opp i rullen før du legger til flere.


l Du må alltid bruke skiftenøkkelhåndtaket eller kvernstapperen

som følger med. Ikke putt fingrene eller redskaper ned i


materøret.
l Advarsel: Skjærebladet er skarpt, håndter forsiktig både ved

bruk og rengjøring.
l Pass på at tilbehøret sitter ordentlig på plass før du slår på

apparatet.
153
l Du må alltid passe på å bruke minst 45 % væske i
pastadeigoppskriften din. Pastadeig som er for tørr, eller som
mates gjennom for fort, kan skade pastamaskinen og/eller
resten av apparatet.
l Bruk bare skiftenøkkelhåndtaket til å skyve deigen gjennom

materøret, og ikke skyv for hardt.


l Mat inn deigen litt av gangen og i jevnt tempo. Ikke la

materøret bli helt fullt.


Saftsentrifugetilbehør
l Ikke bruk saftsentrifugen hvis filteret er skadet.
l Skjærebladene nederst på filteret er veldig skarpe, vær

forsiktig ved håndtering og rengjøring av filteret.


l Ikke bruk lokket til å kjøre saftsentrifugen, du må alltid bruke

hastighets-/pulskontrollen.
l Hvis det oppstår for mye vibrasjon når du bruker dette

tilbehøret, må du justere hastigheten eller stanse apparatet,


trekke ut støpselet og fjerne eventuelt fruktkjøtt fra trommelen
(saftsentrifugen vibrerer hvis fruktkjøttet blir ujevnt fordelt).
Kompakt hakke-/kverntilbehør
l Ikke ta på de skarpe knivene. Hold knivenheten utenfor barns

rekkevidde.
l Før du fjerner den kompakte hakken/kvernen fra apparatet:

slå av;
vent til knivene har stanset helt;
pass på at du ikke skrur løs begeret fra knivmonteringen.
l Bare bruk begeret og knivenheten med basen som følger

med.
l Du må aldri behandle varme væsker i den kompakte hakken/

kvernen.
l Du må aldri prøve å sette knivenheten på apparatet uten at

begeret er satt på.


l Bidra til å sikre at den kompakte hakken/kvernen får lang

levetid ved å aldri kjøre den i mer enn 30 sekunder av


gangen. Slå av så snart du har oppnådd ønsket konsistens.

154
l Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da de kan skade
plastdelene.
l Apparatet fungerer ikke hvis den kompakte hakken/kvernen

ikke er satt riktig på.


l Bruk bare tørre ingredienser.

før du setter i støpselet


l Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
mikseredskapene og noen
overens med det som står på undersiden av bruksområder
apparatet.
l Dette apparatet overholder EC-forordning
bl K-spade
l Til å lage kaker, småkaker, butter-/mørdeig,
1935/2004 om materialer og gjenstander som er glasur, fyll, vannbakkels og potetmos.
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
bm visp
før førstegangs bruk l Til egg, krem, røre, fettfrie sukkerbrød, marengs,
l Vask delene: se avsnittet «stell og rengjøring».
ostekaker, mousse, sufflé. Ikke bruk vispen til
tunge blandinger ([Link]. sammenrøring av fett og
deler sukker) – du kan skade den.

1 uttaksdeksel bn spiraldeigkrok
l Bare til gjærblandinger.
2 todriftsuttak (middels og høy hastighet)
3 låsemekanismer bo røreskovl (hvis det følger med)
l Røreskovlen er utformet for hvitrøring og
4 oppbevaringsrom for ledning
5 hastighets-/pulskontroll blanding av myke ingredienser. Ikke bruk til tunge
6 motorenhet oppskrifter, som deig, eller til harde ingredienser,
7 redskapskontakt til bolle for eksempel oppskrifter med fruktsteiner, ben eller
8 bolle skall.
9 mikserhode Påsetting av slikkepottkanten
bk utløserspak for hode l Slikkepottkanten leveres ferdig påsatt og må alltid
bl K-spade fjernes for rengjøring bk.
bm visp 1 Sett den fleksible slikkepottkanten riktig på
bn spiraldeigkrok verktøyet ved å sette slikkepottkantens base i
bo røreskovl (hvis det følger med) hakket 5, og så sette én side i sporet før du
bp skvettskjerm forsiktig hekter enden på plass 6. Gjenta på den
tilbehør andre siden 7.
Ikke alt ekstrautstyret som vises, følger
med kjøkkenmaskinen din. Tilbehør
varierer fra modell til modell. Sjekking av skovlens høyde
l Skovlens høyde er justert fra fabrikken og bør ikke
bq matmikser (hvis det følger med) kreve justering. Hvis du har behov for å justere
br sitrussaftpresse (hvis det følger med) høyden, kan du følge fremgangsmåten under.
bs glassmikser (hvis det følger med) 1 Mens mikseren er slått av setter du inn røreskovlen
bt saftsentrifuge (hvis det følger med) og senker mikserhodet.
ck matkvern (hvis det følger med) Sjekk skovlens posisjon i bollen 8. Ideelt sett skal
cl pastamaskin (tilbehør til matkvern) (hvis det følger den være i kontakt med bollen slik at den forsiktig
med)
tørker av bollen under miksingen.
cm kompakt hakke/kvern (hvis det følger med) 2 Hvis klareringen krever justering, hever du
mikserhodet og tar av skovlen.
Se tabell for anbefalt hastighet for hvert tilbehør.
3 Løsne skaftet slik at det kan justeres 9 ved å
rotere mutteren med klokken med en skiftenøkkel
på 15 mm (følger ikke med i pakken).

155
l Hvis du vil senke skovlen nærmere bunnen av l Ta alltid av tilbehør som er satt på todriftsuttaket
bollen, vrir du skovlskaftet med klokken. før du hever mikserhodet.
l Hvis du vil heve skovlen vekk fra bunnen av bollen, l Pass på at ingen bolleredskaper er satt på

vrir du skaftet mot klokken. eller oppbevart i bollen mens du bruker


4 Stram til mutteren ved å vri den mot klokken. todriftsuttaket.
5 Sett på skovlen og senk mikserhodet. Sjekk tips
posisjonen (se punkt 2). Gjenta trinnene over så l Slå av apparatet og skrap bollen med en slikkepott
mange ganger som nødvendig for at skovlen skal når det er nødvendig.
være i riktig posisjon. Når du har oppnådd det, l Egg bør ha romtemperatur når de piskes.
strammer du mutteren ordentlig til igjen. l Før du pisker eggehviter, må du sjekke at det ikke
Merk: Hvis mikseren vibrerer mye når du finnes fett eller eggeplomme på vispen eller bollen.
velger hastighet, er skovlen for nær bollen l Bruk kalde ingredienser til butterdeig, med mindre
og må justeres. det står noe annet i oppskriften.
l Når du blander fett og sukker til det er hvitt til
kakeoppskrifter, må du alltid bruke fett med
slik bruker du bolleredskapene romtemperatur eller mykne det først.
1 Trykk ned spaken som løser ut hodet 1 og hev l Apparatet har en «mykstart»-funksjon som

mikserhodet til det låses på plass. reduserer søl. Men hvis apparatet slås på med en
2 Sett bollen på baseenheten og vri motsols til den tung blanding, som brøddeig, kan det hende at det
låses på plass 2. tar noen sekunder å oppnå valgt hastighet.
3 Velg et redskap og skyv det inn i redskapsuttaket til
det klikker 3. om brødbaking
4 Trykk ned spaken som løser ut hodet og senk
mikserhodet til det låses på plass. viktig
5 Sett i støpselet. Slå på apparatet ved å vri l Du må aldri overskride maksimalkapasiteten som er

hastighetsbryteren til ønsket innstilling. Du slår det oppgitt – du kan overbelaste maskinen.
l Det er normalt at mikserhodet beveger
av igjen ved å vri til «O» (AV).
Hvis mikserhodet er i hevet stilling eller seg litt ved miksing av tunge blandinger,
uttaksdekselet ikke er satt på, blinker som brøddeig.
l Ingrediensene blandes best hvis du har i væsken
Strøm på-lampen og apparatet kan ikke
kjøres. først.
l Med jevne mellomrom bør du stanse apparatet og
l Vri tilP puls P hvis du ønsker korte støt.

6 Trekk ut støpselet. skrape blandingen av deigkroken.


l Mel kan variere mye når det gjelder hvor mye
7 Hev mikserhodet og hold det på plass mens du
trekker redskapet ut av redskapsuttaket. væske som må brukes, og hvor klebrig deigen er,
kan ha betydelig virkning på hvor mye apparatet
viktig belastes. Vi anbefaler at du holder øye med
l Hvis mikserhodet heves mens du kjører apparatet,
apparatet mens deigen blandes – dette bør ikke ta
vil apparatet slutte å fungere umiddelbart. Du kan mer enn 6–8 minutter.
starte det igjen ved å vri hastighetsbryteren til «O»
(AV), vente noen sekunder og så velge hastigheten
på nytt. Apparatet begynner da å kjøre igjen med slik setter du på og bruker
én gang. skvettskjermen
l Hvis strømmen blir brutt av noen grunn og

apparatet slutter å kjøre, vrir du hastighetsbryteren 1 Sett bollen på baseenheten og legg til
til «O» (AV), venter noen sekunder og velger ingrediensene.
hastigheten på nytt. Apparatet begynner da å kjøre 2 Sett på skvettskjermen bp ved å legge flikene på
igjen med én gang. linje med redskapskontakten til bollen 7 og rotere
l Apparatet kan ikke kjøres hvis mot klokken til den låses på plass 4.
uttaksdekselet ikke er satt korrekt på. 3 Sett på redskapet og senk så mikserhodet.
l Hvis du hører at apparatet sliter, må du enten 4 Du tar av skvettskjermen ved å bruke
fremgangsmåten over i motsatt rekkefølge.
slå det av og ta ut litt av blandingen, eller øke
l Mens du mikser kan ingredienser legges direkte i
hastigheten.
bollen gjennom materøret.

156
elektronisk viktig
l Apparatet er ikke egnet til å knuse eller kverne
hastighetssensorkontroll kaffebønner, eller til å male grovkornet sukker til
Mikseren har en elektronisk strøsukker.
l Hvis du legger til mandelessens eller
hastighetssensorkontroll som har til hensikt
å opprettholde jevn hastighet ved forskjellige smakstilsetninger i blandinger, må du unngå at
belastninger, som når du knar brøddeig eller legger dette kommer i kontakt med plasten, da det kan
til egg i en kakerøre/-deig. Det kan derfor hende lage flekker som ikke kan fjernes.
l Ikke bruk apparatet til å behandle varme
at du hører variasjoner i hastighet mens apparatet
kjører, siden mikseren tilpasser seg belastningen og ingredienser.
hastigheten som er valgt – dette er normalt.
knivblad D
bq matmikser (hvis det følger med) Knivbladet er det mest allsidige redskapet.
A stapper Konsistensen avgjøres av hvor lenge du behandler
B materør ingrediensene.
C lokk Hvis du vil ha en grov konsistens, kan du bruke
D knivblad pulskontrollen.
E bolle med drivaksel Bruk knivbladet til kaker og butterdeig, oppskjæring
F tykk skjære-/riveskive av rått og kokt/stekt kjøtt, grønnsaker, nøtter,
G tynn skjære-/riveskive postei, dip, suppe og til å lage smuler av kjeks og
H ekstra fin riveskive brød.
I avtakbar drivaksel tips
l Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
slik bruker du matmikseren terninger på ca. 2 cm før behandling.
l Kjeks bør brytes i biter og legges ned i materøret
1 Ta av uttaksdekselet ved å vri det motsols og løfte
mens apparatet kjører.
det av bl.
l Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra
2 Sett bollen E over uttaket 2 med håndtaket til
kjøleskapet, oppskåret i terninger på 2 cm.
høyre, og vri med klokken til den låses på plass bm.
l Pass på at du ikke behandler varene for lenge.
3 Sett på knivbladet eller den avtakbare drivakselen
l Ikke bruk knivbladet til å blande tunge
med tilbehøret du vil bruke.
blandinger, som brøddeig.
Merk: Den avtakbare drivakselen I må
l Ikke bruk knivbladet til å skjære opp isbiter eller
bare settes på hvis du skal bruke skivene
andre harde matvarer, som krydder, dette kan
eller sitrussaftpressen.
l Sett alltid bollen og tilbehøret på uttaket før du har i
skade tilbehøret.
noen ingredienser.
4 Sett på lokket bn – pass på at toppen av skjære-/riveskiver
knivbladet/drivakselen ender opp i midten av
slik bruker du skivene
lokket.
l Ikke bruk lokket til å kjøre apparatet, du dobbeltsidige skjære-/riveskiver - tykk F,
må alltid bruke hastighets-/pulskontrollen. tynn G
5 Sett i støpselet, slå på apparatet og velg en Bruk rivesiden til ost, gulrøtter, poteter og lignende
hastighet (se tabellen over anbefalte hastigheter). matvarer.
l Apparatet kjører ikke hvis bollen eller Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål,
lokket ikke er satt riktig på plass i låsene. agurk, rødbeter og løk.
Sjekk at materøret og håndtaket på bollen ekstra fin riveskive H
er på forsiden. River parmesanost og poteter til tyske knödel.
l BrukP puls P til korte støt. Pulsen kjører så lenge

du holder kontrollen i denne stillingen.


6 Bruk fremgangsmåten over i motsatt rekkefølge til
å ta av lokket, tilbehøret og bollen.
l Slå alltid av apparatet og trekk ut

støpselet før du tar av lokket.


157
slik bruker du skjæreskivene bs glassmikser (hvis det følger med)
1 Sett bollen på motordelen og sett i den avtakbare A fyllerdel
drivakselen. B lokk
2 Hold i fingergrepet, plasser skiven på drivakselen C glass
med siden du vil bruke, øverst. D forseglingsring
3 Sett på lokket. E bladenhet
4 Legg maten i materøret.
5 Slå på og skyv så jevnt ned med stapperen – du
må aldri putte fingrene i materøret. slik bruker du glassmikseren
tips 1 Sett forseglingsringen D inn i bladenheten E –
l Bruk friske ingredienser. pass på at seglet sitter riktig i fordypningen.
l Ikke skjær opp maten i for små biter. Fyll bredden l Hvis seglet er skadet eller ikke sitter

av materøret ganske full. Dette forhindrer at maten riktig på plass, vil det oppstå lekkasjer.
sklir sidelengs under behandlingen. 2 Skru glasset på bladmonteringen bq.
l Mat som plasseres loddrett blir kortere enn mat Se illustrasjonene på undersiden av bladenheten
som plasseres vannrett. som følger:
l Det kommer alltid til å ende opp litt matrester på
  – ulåst stilling
skiven eller i bollen etter behandling.
  – låst stilling

br sitrussaftpresse (hvis det følger Hurtigmikseren fungerer ikke hvis den


ikke er satt sammen korrekt.
med)
3 Legg ingrediensene i glasset.
Bruk sitrussaftpressen til å presse saften fra 4 Sett lokket på glasset og skyv ned slik at det sitter
sitrusfrukter (som appelsiner, sitroner, lime og trygt br. Sett på fyllerdelen.
grapefrukt). 5 Ta av dekselet på todriftsuttaket ved å vri det
motsols og løfte det av.
A kjegle 6 Sett mikseren på motordelen og vri medsols bs til
B sil den klikker på plass.
l Apparatet fungerer ikke hvis mikseren

slik bruker du sitrussaftpressen ikke er satt inn i låsemekanismen korrekt.


7 Velg en hastighet (se tabellen over anbefalte
1 Sett bollen på uttaket 2, og sett på den avtakbare hastigheter) eller brukP puls P hvis du vil bruke
drivakselen. korte støt.
2 Sett silen på plass i bollen – pass på at silhåndtaket tips
er låst på plass rett over bollehåndtaket bo. l Når du lager majones, legger du alle ingrediensene
3 Plasser kjeglen over drivakselen og vri til den faller unntatt oljen i mikseren. Ta av fyllerdelen. Så legger
helt ned bp. du til oljen langsomt gjennom hullet i lokket mens
4 Skjær frukten i halvdeler. Slå så på og press apparatet kjører.
frukthalvdelene ned på kjeglen. l Det kan hende at tykke blandinger, som postei og
l Sitrussaftpressen fungerer ikke hvis silen
dips, må skrapes nedover. Hvis det er vanskelig å
ikke er låst korrekt på plass. behandle blandingen, bør du legge til mer væske.
l Du får best resultat hvis du oppbevarer og presser l Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du
frukten ved romtemperatur og ruller frukten på en har oppnådd ønsket konsistens.
benk med hendene før du presser den. l Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da dette
l Beveg frukten fra side til side under pressingen for
kan skade plastdelene.
å hjelpe til med å få ut mest mulig saft. l Apparatet fungerer ikke hvis mikseren
l Hvis du presser store mengder saft, må du tømme
ikke er satt korrekt på.
silen regelmessig for å forhindre opphopning av l Hvis du skal mikse tørre ingredienser: Skjær i biter,
fruktkjøtt og frø. ta av fyllerdelen og slipp delene ned i glasset én
av gangen mens apparatet kjører. Hold hånden
over åpningen. Du får best resultat hvis du tømmer
glasset regelmessig.

158
l Ikke bruk mikseren som oppbevaringsbeholder. La tips
den være tom før og etter bruk. l Legg i myke matvarer langsomt, så får du mest
l Du må aldri mikse mer enn 1,2 liter – mindre for mulig saft.
skummende væsker, som milkshake. l Vitaminer forsvinner – jo tidligere du drikker saften,
desto flere vitaminer er det i den.
bt saftsentrifuge (hvis det følger l Hvis du må oppbevare saften i noen timer, bør du

med) sette den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis


du legger til noen dråper sitronsaft.
Bruk saftsentrifugen til å lage saft av faste frukt og l Ikke drikk mer enn tre glass (230 ml hver) med saft
grønnsaker. om dagen med mindre du er vant til det.
l Vann ut saft til barn med like mengder vann.
A stapper l Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller
B saftsentrifugeokk mørkerøde (rødbet, rødkål osv.) grønnsaker er
C fruktkjøttfjerner svært sterk, så bør alltid vannes ut.
D filtertrommel l Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så
E saftsentrifugebolle personer med diabetes eller lavt blodsukker bør
F tut unngå å drikke for mye av det.

slik bruker du saftsentrifugen ck matkvern (hvis det følger med)


Bruk matkvernen til å behandle kjøtt, fjærkre og
1 Sett saftsentrifugebollen E på todriftsuttaket 2
fisk.
med tuten F til venstre og vri med klokken til den
låses på plass bt.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren C i filtertrommelen D – A skiftenøkkel
pass på at flikene settes sammen med hakkene i B ringmutter
bunnen av trommelen ck. C hullskiver: middels og grov
3 Sett på filtertrommelen cl.
D kniv
4 Sett saftsentrifugeokket B på bollen og vri til det
E kvernrull (metall)
låses på plass cm. Saftsentrifugen fungerer
F hoveddel
ikke hvis bollen eller lokket ikke er satt
G materør
korrekt i låsemekanismen.
H brett
5 Sett en passende beholder under saftutslippet.
I kvernstapper
6 Skjær opp matvarene så de passer i materøret.
7 Slå på maksimal hastighet og plasser maten i
cl pastamaskintilbehør
materøret. Skyv jevnt nedover med stapperen – du J pastarull (plast)
må aldri putte fingrene i materøret. Ikke K spaghettiskive
legg til mer før maten er fullstendig behandlet. L tagliatelleskive
l Etter at du har lagt i den siste biten, lar du M rigatoniskive
saftsentrifugen kjøre i 30 sekunder til for å trekke ut N macaroniskive
all saften fra filtertrommelen. O rengjøringsverktøy
viktig Merk: Kvernskivene av metall kan bare settes
l Hvis saftsentrifugen begynner å vibrere, må du på metallrullen, og pastaskivene i plast kan bare
slå den av og tømme ut fruktkjøttet fra filteret brukes med plastrullen – rullene kan ikke byttes
(saftsentrifugen vibrerer hvis fruktkjøttet er ujevnt ut med hverandre.
fordelt).
l Maksimal mengde som kan behandles samtidig er slik monterer du matkvernen
800 g frukt eller grønnsaker.
l Enkelte veldig harde matvarer kan gjøre at 1 Sett matkvernrullen E inn i matkvernen F.
tilbehøret kjører saktere eller stanser helt. Hvis 2 Sett på kniven D – med skjærekanten utover.
dette skjer, må du slå av apparatet og fjerne Pass på at den sitter ordentlig på plass, ellers kan
du skade matkvernen.
blokkeringen i filteret.
l Slå av apparatet og tøm fruktkjøtt- og
3 Sett på en hullskive C. Plasser hakket over
plasseringsfliken cn.
saftbeholderen regelmessig under bruk.
4 Sett ringmutteren løst på B.
159
slik monterer du pastamaskinen pastamaskinen. Du må aldri la materøret bli helt
fullt.
Valgfritt: Det er enklere å lage pasta hvis du varmer 4 Når pastaen er lang nok, skjærer du den i ønsket
delene i varmt vann før du monterer dem. Tørk lengde.
deretter grundig før monteringen. 5 Ta av pastamaskinen. Bruk skiftenøkkelen A til å
1 Sett pastarullen J inn i matkvernen F. ta av ringmutteren hvis den sitter for stramt.
2 Sett på en skive K, L, M eller N. Plasser hakket l Kok rigatoni innen fire timer, ellers blir den sprø og
over plasseringsfliken co. knekker.
3 Sett ringmutteren løst på B.

slik koker du pastaen


slik setter du tilbehøret på
1 Fyll en kjele tre fjerdedeler full med vann og kok det
apparatet opp. Ha i salt etter eget ønske.
1 Hev mikserhodet. 2 Ha i pastaen og småkok i 3–8 minutter mens du
2 Ha tilbehøret i posisjonen som vises på rører av og til.
illustrasjonen, og plasser drivflikene på
enden av rullen med de tilsvarende sporene i cm kompakt hakke-/kvern-tilbehør
redskapskontakten til bollen cp. A beger
3 Skyv tilbehøret inn i uttaket og vri mot klokken til B tetningsring
den låses på plass. C knivenhet
4 Hold materøret på plass og stram til ringmutteren
for hånd.
5 Sett på brettet cq. slik bruker du den kompakte
viktig hakken/kvernen
l Du må aldri kjøre tilbehøret i mer enn 10 minutter,
Bruk den kompakte hakken/kvernen til kverning av
da dette kan skade mikseren.
urter, nøtter og kaffebønner.
l Tilbehøret fungerer ikke med mindre

dekselet på todriftsuttaket er satt på. 1 Ha ingrediensene i begeret A.


2 Sett tetningsringen B inn i knivenheten C.
l Hvis tetningsringen er skadet eller satt
slik bruker du matkvernen feil på, vil det forekomme lekkasjer.
l Tin frosne matvarer helt før du kverner 3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret
dem. Skjær kjøtt i strimler som er 2,5 cm brede. med knivene vendt nedover.
1 Vri til maksimal hastighet. Bruk stapperen I til å 4 Skru knivenheten fast på begeret til det sitter godt
forsiktig skyve maten gjennom, én bit av gangen. og stramt cr. Se illustrasjonen på undersiden av
Ikke skyv hardt – du kan skade matkvernen. knivenheten:
2 Når all maten er kvernet, slår du av apparatet og – ulåst posisjon
trekker ut støpselet. – låst posisjon
3 Ta av matkvernen. Bruk skiftenøkkelen A til å ta 5 Fjern uttaksdekselet ved å vri det mot klokken og
av ringmutteren hvis den er strammet for hardt til å løfte det av cs.
bruke hendene. 6 Plasser den kompakte hakken/kvernen på uttaket
og vri med klokken ct til den klikker på plass.
slik bruker du pastamaskinen 7 Vri til maksimal hastighet eller bruk pulskontrollen.
tips
1 Lag pastadeigen – hvis deigen er for tørr,
Det er best å kverne urter når de er rene og tørre.
kan det ødelegge pastamaskinen.
2 Vri til maksimal hastighet.
3 Plasser litt av deigen på hopperen. Mat litt deig
inn i materøret av gangen. La rullen tømmes før
du fortsetter. Hvis materøret blir tilstoppet, kan
du bruke enden av skiftenøkkelhåndtaket A til
å skyve deigen på rullen. Ikke skyv for hardt
eller bruk kvernstapperen – du kan skade
160
stell og rengjøring l
l
Rengjør filteret med en my børste.
Sjekk regelmessig om filteret har tegn på
l Slå alltid av og trekk ut støpselet før rengjøring. skader. Ikke bruk hvis filteret er skadet.
l Ta tilbehør helt fra hverandre før du rengjør det. Se «service og kundetjeneste».
motordel matkvern
l Tørk over med en fuktig klut og tørk. l Vask alle deler i varmt såpevann og tørk grundig.
l Bruk aldri slipemidler eller legg i vann. Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin. Du må
l Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet aldri bruke soda i vannet.
4 på baksiden av apparatet. l Tørk over hullskivene med grønnsaksolje og pakk
l Pass på å holde føttene på mikserbasen rene. dem inn i mat-/bakepapir for å forhindre misfarging
bolle, redskaper, skvettskjerm eller rust.
l Vask for hånd og tørk grundig. pastamaskin
l Du må aldri bruke stålbørste, stålull eller klorin til å skiver
rengjøre bollen i rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne l Bruk rengjøringsverktøyet O til å fjerne all deigen
kalkavleiringer. fra skivene.
l Hold unna sterk varme (komfyrer, ovner, l La deigen tørke i skivene før du bruker
mikrobølgeovner). rengjøringsverktøyet.
l Hvis det er vanskelig å fjerne deigen fra skiven, kan
røreskovl
1 Ta alltid av slikkepottkanten fra redskapet før du legge skiven i fryseren i 10 minutter og dunke
rengjøring bk. skiven lett mot benken for å fjerne deigen.
l Vask skivene i varmt såpevann, og tørk dem.
2 Vask slikkepottkanten og redskapet i varmt
såpevann, og tørk grundig. Alternativt kan du vaske pastarull av plast
delene i oppvaskmaskinen. l Ikke legg i vann.
Merk: Sjekk hvilken stand redskapet er i før l Tørk av og tørk.
o og etter bruk, og sjekk også regelmessig
alle andre deler
slikkepottkantens stand, og erstatt den hvis den l Vask for hånd og tørk.
viser tegn på slitasje. l Ellers kan du se oppvaskmaskintabellen, der du
matmikser ser hvilke deler som kan vaskes i oppvaskmaskin
l Vær forsiktig med knivene og skivene – de (på øverste hylle). Ikke sett delene på den nederste
er ekstremt skarpe. hyllen rett over varmeelementet. Vi anbefaler et kort
l Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av program med lav temperatur (maks. 50 °C).
plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke
plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. del kan vaskes i
oppvask-
Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk maskin
olje. Mikser
sitrussaftpresse Bolle 4
l Vask for hånd og tørk grundig.
Visp, spade og deigkrok 4
mikser / kompakt hakke/kvern
Røreskovl og slikkepottkant 4
1 Tøm glasset/begeret før du skrur det løs fra
Skvettskjerm 4
knivenheten.
2 Vask glasset/begeret for hånd. Uttaksdeksel 8
3 Ta ut og vask tetningsringene. Matmikser
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene Hovedbolle, lokk og stapper 4
med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i
Knivblad 4
vann.
Avtakbar drivaksel 4
5 La den stå og tørke opp ned.
Skiver 4
saftsentrifuge
l Det er enklest å rengjøre hvis det gjøres rett etter Sitrussaftpresse
bruk. Kjegle, sil 4
l Enkelte matvarer, [Link]. gulrøtter, misfarger plasten.

Du kan fjerne misfargingen ved å gni med en klut


dyppet i vegetabilsk olje.
161
del kan vaskes i
oppvask-
maskin
Hurtigmikser
Glass, lokk og fyllerdel 4
Knivenhet og segl 8
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
Saftsentrifuge
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
Bolle, stapper, lokk, filtertrommel TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
4
og fruktkjøttfjerner ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
Matkvern og pastamaskin På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
Ringmutter, skiver, kniv, matruller vanlig avfall.
8
og hoveddel Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
Brett og stapper 4 eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater separat unngås
Pastaskiver 4
mulige negative konsekvenser for miljø og helse
Skiftenøkkel 4 som oppstår som en følge av feil avhending, og
Kompakt hakke/kvern gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Beger 4 Dermed blir det betydelige besparelser på energi og
Knivenhet og segl 8 ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.
service og kundetjeneste
l Hvis du har problemer med å bruke apparatet
ditt, må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i
håndboken eller gå til [Link] før
du kontakter oss for hjelp.
l Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en
garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i
landet der produktet ble kjøpt.
l Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt
eller du finner defekter på det, må du sende eller ta
det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter.
Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt
nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er,
på [Link] eller på nettstedet for
landet ditt.

l Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.


l Laget i Kina.

162
tabell for anbefalte hastigheter og maksimal kapasitet
Dette er bare en veiledning, det vil variere avhengig av hvor mye som er i bollen og ingrediensene som
blandes.
redskap/ oppskriftstype hastighet tid maksimal kapasitet
tilbehør
Kjøkkenmaskin
Visp Eggehviter Min til Max 2 min. 2–8 (70–280 g)
Fløte Min til Max 1½ min. 125 ml
600 ml
Spade Alt-i-ett-kakemiks Min til Max 1½ min. 1,6 kg totalvekt
8 egg
Gni fett inn i mel Min til 5 min. 450 g mel
Hastighet 2
Legge til vann for å kombinere Min 30 sek.
butterdeigingredienser
Deigkrok Brøddeig (stiv med gjær) Min til 4 min. 500 g melvekt
Hastighet 2 800 g totalvekt
Røreskovl Fruktkake 1,8 kg totalvekt
Hvitrøring av fett og sukker Hastighet 1½–3½ min. 6 egg
4–max
Legge til egg Hastighet 3 1–2 min.
Folde inn mel, frukt osv. Min til 30 sek.
hastighet 1
Matmikser
Knivblad Alt-i-ett-kakemiks Max 15 sek. 600 g totalvekt
3 egg
Gni fett inn i mel Max Opptil 1 min. 340 g melvekt
Legge til vann for å kombinere Max 10 sek.
butterdeigingredienser
Hakke/mose/postei Max Opptil 30 sek. 400 g hakke magert
kjøtt, totalvekt
Skiver – skjære/ Harde matvarer, som gulrøtter, harde Max –
rive oster Ikke overskrid
Mykere varer, som agurk, tomat Hastighet 3 – maksimumskapasiteten
Ekstra fin Parmesanost, poteter til tyske knödel Max – som er merket på bollen.
riveskive
Sitrussaft- Sitrusfrukter Hastighet 2 – –
presse
Hurtigmikser All behandling Max Opptil 1 min. 1,2 liter
Saftsentrifuge Hard frukt og harde grønnsaker, Max – 800 g
[Link]. gulrøtter og epler
Myk frukt og myke grønnsaker, Max – 500 g
[Link]. tomater og druer
Matkvern Kjøtt, fjærkre, fisk, skåret i strimler Max – –
som er 2,5 cm brede
*Eggstørrelser som brukes = middels store (vekt 53–63 g)

163
tabell for anbefalte hastigheter og maksimal kapasitet
Dette er bare en veiledning, det vil variere avhengig av hvor mye som er i bollen og ingrediensene som
blandes.
redskap/ oppskriftstype hastighet tid maksimal kapasitet
tilbehør
Pastamaskin Pasta- og nuddeldeiger Max – 500 g mel
220 g væske
(minst 45 % væske)
Kompakt Urter Max – 10 g
hakke/kvern Nøtter, kaffebønner Max – 50 g
Chillimarinade: Max
Flytende honning (kjølt over natten) (5 sek.) – 200 g
Peanøttsmør med biter 20 g
Rød chili 1
*Eggstørrelser som brukes = middels store (vekt 53–63 g)

164
feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Maskinen kjører ikke ved bruk Ingen strøm/indikatorlampen Sjekk at støpselet er satt inn.
av mikseredskaper. lyser ikke.
Mikserhodet er ikke låst på plass i Sjekk at mikserhodet er låst på
senket stilling. plass i senket stilling.
Uttaksdekselet er ikke satt korrekt på. Sjekk at uttaksdekselet sitter
korrekt på plass.
Maskinen fungerer ikke
hvis uttaksdekselet ikke
sitter korrekt på plass.
Mikserhodet ble løftet mens Sjekk at hastighetskontrollen er
maskinen kjørte og så senket igjen vridd tilbake til «O» (AV).
uten at hastighetskontrollen ble vridd
tilbake til «O» (AV).
Maskinen stopper under bruk
Uttaksdekselet eller tilbehøret har låst Sjekk at tilbehøret og/eller
og indikatorlampen blinker.
seg opp. uttaksdekselet sitter korrekt på
plass.
 Still kontrollen til «O» (AV)
og start maskinen på nytt.
Hvis tilbehøret sitter korrekt på, er Sjekk maksimalkapasitetene
maskinen overbelastet, eller som står oppført i tabellen for
maksimalkapasiteten er overskredet. anbefalte hastigheter. Reduser
mengden du behandler om
nødvendig.
Slå av, trekk ut støpselet og
la maskinen kjøle seg ned i 30
minutter.
Todriftstilbehør fungerer ikke. Todriftstilbehøret er ikke låst korrekt Sjekk at todriftstilbehøret sitter
på plass. korrekt på plass.
Matmikser-/saftsentrifugelokket eller Sjekk at tilbehøret er korrekt satt
silen til sitrussaftpressen sitter ikke på.
korrekt på plass.
Maskinen beveger seg rundt Føttene på undersiden av maskinen Sjekk at føttene er rene og tørre
på benken. er skitne eller våte. regelmessig.
Redskaper/tilbehør yter dårlig. Se tipsene i «slik bruker du»-avsnittet for det aktuelle tilbehøret. Sjekk at
tilbehøret er satt sammen på korrekt måte.
Strøm på-lampen blinker fort. Normal drift. Hvis du bruker et tilbehør, må du
Lampen blinker hvis én eller flere av sjekke at det er låst korrekt på
låsemekanismene ikke er satt sammen plass.
helt. Sjekk at mikserhodet er senket
helt ned, med mindre du bruker
matkvernen.
Sjekk at hastighetskontrollen er
på «O» (AV).
Strøm på-lampen blinker Maskinen er i standby-modus. Kjøkkenmaskinen går tilbake til
langsomt. Hvis kjøkkenmaskinen står i kontakten driftsmodus når
i mer enn 30 minutter uten bruk, går hastighetskontrollen vris til en
den i standby-modus for å redusere hastighet og så tilbake til «O»
strømforbruk. (AV).
Lampen begynner å lyse kontinuerlig
når maskinen er klar til bruk.
Hvis ingen av løsningene over løser problemet, se «service og kundetjeneste».
165
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset

turvallisuus
l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
l Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.

Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN


valtuuttama huoltoliike.
l Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina:

ennen työkalun tai varusteen kiinnittämistä tai irrottamista;


kun laite ei ole käytössä;
ennen puhdistamista.
l Käännä nopeudensäädin ‘O’ (POIS) -asentoon ja irrota pistoke

pistorasiasta ennen työkalun tai varusteen kiinnittämistä tai


irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
l Pidä sormet loitolla liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista

varusteista.
l Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
l Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi

tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu


-kohdassa.
l Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
l Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen

kastua.
l Varmista ettei kulhotyökaluja ole käytössä

tai säilytetä kulhossa kun käytät toista


kiinnityspaikkaa.
l Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan suosittelemia

varusteita ja tai useita varusteita samanaikaisesti.


l Älä ylitä määrätaulukossa mainittuja enimmäismääriä.
l Nosta tätä laitetta varovaisesti. Varmista ennen nostamista,

että pää on lukittu kunnolla ala-asentoon ja että kulho,


työvälineet, aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty kunnolla.
l Varmista ennen yleiskoneen käyttämistä, että johto on kääritty

kokonaan auki säilytyspaikasta 4.


166
l Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
l Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty
varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
l Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa.
l Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai

kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on


koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
l Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
l Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen

virtajohto poissa lasten ulottuvilta.


l Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.

Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on


käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
l Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen

mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.


l Varusteet vaurioituvat ja voivat aiheuttaa vahinkoa

jos lukitusmekanismiin kohdistetaan liikaa voimaa.


Yleiskone
l Yleiskoneen hienonnusterä ja levyt ovat erittäin terävät,

käsittele varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat,


tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana
leikkuuterästä.
l Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön

astiaan.
l Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta, kun

yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.


l Älä koskaan paina ruokaa syöttöputkeen sormien avulla.

Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.


l Ennen kannen poistamista kulhosta:

kytke virta pois;


odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan.
l Älä koskaan poista yleiskoneen kantta ennen kuin

terä/levy on pysähtynyt kokonaan.


l ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.

167
l PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai
sekoittamista.
l Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla, vaan käytä aina

nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.
Tehosekoitin
l Pidä kädet ja keittiövälineet poissa tehosekoittimen astiasta,

kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.


l Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos

tehosekoitinosa ei ole paikallaan.


l ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
l PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava

jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai


sekoittamista.
l Käytä tehosekoitinta ainoastaan silloin, kun kansi on

paikoillaan.
l Käytä kannua ainoastaan laitteen mukana toimitetun

teräyksikön kanssa.
l Älä käynnistä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
l Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä

korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun


haluamasi koostumus on saavutettu.
l Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat

vaurioittaa muoviosia.
l Kun teet smoothieta – älä sekoita pakastettuja ainesosia

jotka ovat jäätyneet yhteen pakastuksen aikana, vaan riko ne


pienemmiksi palasiksi ennen kannuun lisäämistä.
Ruokamylly ja pastakone
l Varmista ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on
irrotettu lihasta.
l Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä kerrallaan.

Syötä lisää vasta kun aiemmin lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa.


l Syötä ainekset mukana toimitetun kahvan tai painimen avulla. Älä
työnnä sormia tai työvälineitä syöttöputkeen.
l Varoitus – myllyn terä on hyvin terävä. Käsittele varoen käytön
aikana ja puhdistettaessa.
168
l Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni paikallaan, ennen kuin
laite käynnistetään.
l Pastataikinan nestepitoisuuden tulee olla aina vähintään 45 %.

Jos pastataikina on liian kuivaa tai sitä syötetään liian nopeasti,


pastakone ja/tai yleiskone voi rikkoutua.
l Työnnä taikinaa syöttöputkeen vain kahvan avulla. Älä työnnä liian

kovaa.
l Syötä taikinaa pieni määrä kerrallaan tasaisella nopeudella. Älä

anna syöttöputken täyttyä.


Mehulinko
l Mehulinkoa ei saa käyttää, jos suodatin on

vaurioitunut.
l Suodattimen alaosassa olevat leikkuuterät ovat erittäin terävät,

ole varovainen käsitellessäsi ja puhdistaessasi suodatinta.


l Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla, vaan käytä aina

nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.
l Jos puristin alkaa täristä käytön aikana, säädä nopeutta tai

kytke virta pois päältä, irrota pistoke ja poista hedelmäliha


rummulta (puristin tärisee, kun hedelmälihaa on epätasaisesti
rummulla).
Pienoisleikkurivaruste
l Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten

ulottuvilta.
l Ennen pienoisleikkurin irrottamista yleiskoneesta:

Katkaise virta.
Odota, kunnes terät ovat pysähtyneet kokonaan.
Älä irrota astiaa teristä.
l Käytä astiaa ja teriä vain yhdessä mukana toimitetun jalustan

kanssa.
l Älä koskaan sekoita kuumia nesteitä pienoisleikkurissa.
l Älä yritä kiinnittää teriä laitteeseen, jos astia ei ole paikallaan.
l Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan

30 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi rakenne


on saavutettu.
l Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat

vaurioittaa muoviosia.
169
l Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
l Käytä vain kuivia raaka-aineita.
ennen liittämistä verkkovirtaan
l Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite
sekoitusvälineet ja niiden käyttö
vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. bl K-vatkain
l Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 l Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden,
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista kuorrutusten ja täytteiden sekoittamiseen sekä
materiaaleista ja tarvikkeista. perunamuhennoksen tekemiseen.
ennen ensimmäistä käyttökertaa bm vispilä
l Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja l Kananmunien, kerman, taikinoiden, keveiden
puhdistaminen -osassa. seosten, marenkitaikinan, juustokakkujen,
moussejen ja kohokkaiden vatkaamiseen. Älä
sekoita vispilän avulla raskaita aineksia. Älä
selite esimerkiksi vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria.
Muutoin vispilä voi vaurioitua.
1 aukon kansi
2 toinen kiinnityspaikka (keskinopeus ja suuri bn taikinakoukku
l Vain hiivataikinoiden vatkaamiseen.
nopeus)
3 turvalukitus bo vaahdotusvatkain (jos sisältyy
4 johdon säilytyspaikka toimitukseen)
5 nopeuskytkin/sykäyspainike l Vaahdotusvatkain on tarkoitettu vaahdottamiseen

6 moottoriosa ja pehmeiden aineosien sekoittamiseen. Älä käytä


7 työvälineliitäntä sitä esimerkiksi paksuille taikinoille tai jos massa
8 kulho sisältää kovia aineosia, kuten hedelmien kiviä tai
9 sekoitinpää kuoria.
bk päänvapautusvipu Kaapimen kiinnittäminen
bl K-vatkain l Kaavin toimitetaan valmiiksi kiinnitettynä. Sen saa
bm vispilä irrottaa vain puhdistamista varten bk.
bn taikinakoukku 1 Kiinnitä joustava kaavinosa työkaluun asettamalla
bo vaahdotusvatkain (jos sisältyy toimitukseen) kaapimen alaosa koloon 5 ja työntämällä yksi
bp roiskesuoja puoli uraan ennen päädyn kiinnittämistä paikalleen
lisälaitteet 6. Toista toimet toisella puolella 7.
Keittiökoneesi mukana ei ehkä ole Vatkaimen korkeuden tarkistaminen
toimitettu kaikkia alla lueteltuja l Vatkaimen korkeus on säädetty tehtaalla. Sitä
varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin ei yleensä tarvitse säätää. Jos korkeutta täytyy
mukaan. säätää, noudata seuraavia ohjeita.
bq yleiskone (jos sisältyy toimitukseen) 1 Kun virta on katkaistu, aseta vaahdotusvatkain
br sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen) paikalleen ja laske sekoituspää alas.
bs lasinen tehosekoitin (jos sisältyy toimitukseen) Tarkista vatkaimen sijainti kulhossa 8. Sen tulee
bt mehulinko (jos sisältyy toimitukseen) koskettaa kulhon pintaa, jotta se pyyhkii kulhoa
ck ruokamylly (jos sisältyy toimitukseen) kevyesti sekoittamisen aikana.
cl pastakone (ruokamyllyn lisävaruste) (jos sisältyy 2 Jos etäisyyttä on säädettävä, nosta sekoituspää ja
toimitukseen) irrota vatkain.
cm pienoisleikkuri (jos sisältyy toimitukseen) 3 Voit löysentää ja säätää akselia 9 kääntämällä
mutteria myötäpäivään 15 mm:n kiintoavaimen
Katso varusteiden käyttönopeus avulla (hankittava erikseen).
nopeussuositustaulukosta. l Voit laskea vatkaimen lähemmäs kulhon pohjaa

kääntämällä akselia myötäpäivään.


l Voit nostaa vatkainta kauemmas kulhon pohjasta

kääntämällä akselia vastapäivään.


4 Kiristä mutteri kääntämällä vastapäivään.
170
5 Aseta vatkain paikalleen ja laske sekoituspää alas. l Varmista ettei kulhotyökaluja ole käytössä
Tarkista sijainti (katso kohta 2). Toista edelliset tai säilytetä kulhossa kun käytät toista
toimet, kunnes vatkain on oikeassa asennossa. kiinnityspaikkaa.
Kun asento on oikea, kiinnitä mutteri kunnolla. vihjeitä
Huomautus: Jos vatkain tärisee l Katkaise virta ja kaavi aineosat kulhon reunoilta
voimakkaasti käyttämisen aikana, vatkain tarvittaessa.
on liian lähellä kulhon pohjaa, joten sitä l Huoneenlämpöiset kananmunat vatkautuvat
täytyy säätää. parhaiten.
l Varmista ennen munanvalkuaisten vatkaamista, että

kulhotyökalujen käyttäminen vispilässä tai kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista.


l Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei
1 Paina päänvapautusvipua alaspäin 1 ja nosta valmistusohjeessa sanota muuta.
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu. l Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinaa
2 Aseta kulho jalustaan ja lukitse kääntämällä varten, käytä aina huoneenlämpöistä rasvaa tai
vastapäivään 2. pehmennä ensin.
3 Valitse työväline ja työnnä se kiinnityspaikkaan l Sekoittimessa on hidaskäynnistystoiminto
kunnes se napsahtaa 3. roiskumisen vähentämiseksi. Jos kulhossa
4 Paina päänvapautusvipua alaspäin ja paina on paksua seosta, kuten leipätaikinaa, valitun
sekoituspäätä alaspäin, kunnes se lukittuu. nopeuden saavuttaminen voi kestää hetken ajan.
5 Aseta pistoke pistorasiaan. Käynnistä laite
kääntämällä nopeuskytkin toivottuun asentoon.
Sammuta virta kääntämällä nopeussäädin ‘O’ leivän leipomisvihjeitä
(POIS) -asentoon. tärkeää
Jos sekoituspää on yläasennossa tai l Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä.
aukon kansi ei ole paikoillaan merkkivalo Muutoin laite voi ylikuormittua.
vilkkuu ja yleiskone ei käynnisty. l Sekoituspää saattaa liikkua hieman
l Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
P P
kun kulhossa on paksua seosta, kuten
-toimintoa. leipätaikinaa.
6 Irrota pistoke pistorasiasta. l Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella
7 Nosta sekoituspäätä ylöspäin ja pidä kiinni tavalla, jos lisäät kulhoon ensin nesteen.
vakaalla otteella samalla kun vedät työvälineen irti l Pysäytä kone välillä ja kaavi seos taikinakoukusta.
kiinnityspaikasta. l Eri jauhoerien vaatima nestemäärä vaihtelee

tärkeää huomattavasti ja taikinan tahmeus voi vaikuttaa


l Jos sekoituspäätä nostetaan käytön aikana merkittävästi koneen kuormitukseen. Tarkkaile
yleiskone pysähtyy heti. Käynnistääksesi konetta taikinan vaivauksen aikana; toiminnon ei
yleiskoneen uudelleen, käännä nopeuskytkin ‘O’ tulisi kestää 6-8 minuuttia kauempaa.
(POIS) -asentoon, odota muutama sekunti ja valitse
sitten haluamasi nopeus uudelleen. Yleiskoneen
pitäisi käynnistyä uudelleen heti.
roiskesuojan asettaminen
l Jos virta katkaistaan jostain syystä ja yleiskone paikalleen ja käyttäminen
lakkaa toimimasta, käännä silloin nopeuskytkin ‘O’
1 Aseta kulho jalustaan ja lisää ainesosat.
(POIS) -asentoon, odota muutama sekunti ja valitse
2 Kiinnitä roiskesuoja bp kohdistamalla kielekkeet
sitten haluamasi nopeus uudelleen. Yleiskoneen
kulhon työkalupaikkaan 7. Lukitse paikalleen
pitäisi käynnistyä uudelleen heti.
kääntämällä vastapäivään 4.
l Yleiskone ei käynnisty jos aukon kansi ei
3 Aseta työväline paikoilleen ja laske sekoituspää
ole paikoillaan.
alas.
l Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi voit joko
4 Poista roiskesuoja toistamalla yllä olevat toiminnot
katkaista virran ja poistaa osan seoksesta tai lisätä
päinvastaisessa järjestyksessä.
nopeutta. l Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan
l Irrota varuste toisesta kiinnityspaikasta ennen kuin
kulhoon syöttöputkea pitkin.
nostat sekoituspään.

171
elektroninen nopeudentunnistin l Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen kannen
Vatkaimessa on elektroninen nopeudentunnistin, irrottamista.
joka ylläpitää nopeutta erilaisissa kuormituksissa,
tärkeää
kuten leipätaikinaa alustettaessa tai munia l Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa
lisättäessä kakkutaikinaan. Koneen nopeudessa
kahvinpapuja tai hienontaa kidesokerista
voi kuulua vaihtelua toiminnan aikana, kun vatkain
hienosokeria.
asettuu oikealle nopeudelle kuormituksen mukaan – l Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia
tämä on normaalia.
varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää
pysyviä jälkiä.
bq yleiskone (jos sisältyy toimitukseen) l Älä käsittele kuumia ainesosia.

A syöttöpainin
B syöttöputki hienonnusterä D
C kansi
D hienonnusterä Terä on monikäyttöisin varuste.
E kulho ja vetoakseli Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden
F paksu viipalointilevy/raastamislevy työstön keston mukaan.
G ohut viipalointilevy/raastamislevy Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä
H erittäin hieno raastamislevy sykäyspainiketta.
I irrotettava pyörityskappale Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita,
hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia
yleiskoneen käyttäminen tai pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä
pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja.
1 Poista aukon kansi kääntämällä sitä vastapäivään ja vihjeitä
nostamalla se irti bl. l Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset
2 Kiinnitä kulho E ulostuloon 2 siten, että kahva aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen
osoittaa oikealle. Lukitse paikalleen kääntämällä käsittelemistä.
myötäpäivään bm. l Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,
3 Lisää hienonnusterä tai irrotettava pyörityskappale kun laite on toiminnassa.
haluamallasi välineellä. l Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva
Huomaa: Irrotettavan pyörityskappaleen ensin 2 cm:n kuutioiksi.
I saa kiinnittää vain käytettäessä levyjä l Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
ja sitruspuserrinta. l Älä käytä hienonnusterää paksujen
l Aseta kulho ja varuste ulostuloon aina ennen ruoka-
seosten kuten leipätaikinan
aineiden lisäämistä. sekoittamiseen.
4 Aseta kansi bn paikoilleen – varmista, että l Älä käytä hienonnusterää jääpalojen tai muiden
hienonnusterän/pyörityskappaleen yläosa tulee kovien ruokien, kuten mausteiden pilkkomiseen, ne
kannen keskelle. saattavat vahingoittaa välinettä.
l Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla,

vaan käytä aina nopeuskytkintä/


sykäyspainiketta. viipalointilevy/raastamislevy
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse levyjen käyttäminen
nopeus (lisätietoja nopeussuosituskaaviossa).
l Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi käännettävä viipalointilevy/raastamislevy -
ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, paksu F, ohut G
että syöttöputki ja kulhon kahva ovat Käytä raastamispuolta juustolle, porkkanoille,
etupuolella. perunoille ja niiden kaltaisille ruoka-aineille.
l Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
P P
Käytä viipalointipuolta juustolle, porkkanoille,
-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä perunalle, kaalille, kurkulle, punajuurelle ja sipulille.
paikoillaan. erittäin hieno raastamislevy H
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan Raastaa parmesaania ja perunoita saksalaisia
päinvastaisessa järjestyksessä. perunamykyjä varten.

172
viipalointilevyjen käyttäminen bs lasinen tehosekoitin (jos sisältyy
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava pyörityskappale toimitukseen)
moottoriosaan. A täyttökansi
2 Ota kiinni tarttumiskohdasta. Aseta levy akseliin B kansi
tarvittava puoli ylöspäin. C kannu
3 Aseta kansi paikalleen. D tiivisterengas
4 Aseta ainekset syöttöputkeen. E teräsyksikkö
5 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti – älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen.
vihjeitä
tehosekoittimen käyttäminen
l Käytä tuoreita raaka-aineita. 1 Sovita tiivisterengas D teräyksikköön E. Varmista,
l Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä että tiiviste on urassa oikein.
syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia l Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti

liikkumasta sivusuunnassa. paikoillaan, laite vuotaa.


l Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos 2 Kierrä kannu teräsyksikön päälle bq.
lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut. Lisätietoja on teräyksikön pohjassa seuraavasti:
l Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
  - avatussa asennossa
  - lukitussa asennossa
br sitruspuserrin (jos sisältyy Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu
toimitukseen)
väärin.
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua 3 Laita sekoitettavat ainekset kannuun.
sitrushedelmistä (kuten appelsiineista, sitruunoista, 4 Sovita kansi astiaan ja paina lukitaksesi se
limeteistä ja greipeistä). paikoilleen br. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.
5 Poista toisen aukon kansi kääntämällä sitä
A kartio vastapäivään ja nostamalla se irti.
B siivilä 6 Kiinnitä tehosekoitin moottoriosaan ja käännä
myötäpäivään bs kunnes se lukittuu paikoilleen.
l Laite ei toimi jos tehosekoitin ei ole
sitruspusertimen käyttäminen kunnolla paikoillaan.
1 Kiinnitä kulho ulostuloon 2. Kiinnitä irrotettava 7 Valitse nopeus (lisätietoja nopeussuosituskaaviossa)
vetoakseli. tai käytä sykäyspainiketta
P P .

2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva vihjeitä


lukittuu paikalleen kulhon kahvan bo päälle. l Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota
se painuu pohjaan saakka bp. täyttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä hitaasti kannen aukon läpi.
kartiota vasten. l Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
l Sitruspuserrin ei käynnisty, ellei siivilä ole
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos
kunnolla paikallaan. seos on liian paksua, lisää nestettä.
l Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät l Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä,
huoneenlämmössä ja pyörittelemällä niitä kunnes jäämurska on haluamasi kaltaista.
pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista. l Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne
l Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
voivat vaurioittaa muoviosia.
sivusuunnassa pusertamisen aikana. l Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole
l Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä,
kunnolla paikoillaan.
jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä. l Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset

poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset


yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi
aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan
lopputuloksen saavuttamiseksi.

173
l Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se vihjeitä
tyhjillään ennen käyttöä ja käytön jälkeen. l Työnnä pehmeät ruoka-aineet syöttöputkeen
l Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,2 hitaasti, jotta kaikki mehu saadaan talteen.
litraa – vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelön, sallittu l Mitä pikemmin mehu juodaan, sitä enemmän

määrä on pienempi saadaan vitamiineja, sillä vitamiinit häviävät


säilytettäessä
bt mehulinko (jos sisältyy l Mehua voidaan säilyttää jääkaapissa muutamia

toimitukseen) tunteja. Se säilyy paremmin, jos siihen lisätään


muutama tippa sitruunamehua.
Mehulingolla voit valmistaa mehua kiinteistä l Älä juo mehua kolmea lasillista (230 ml/lasi)
hedelmistä ja vihanneksista.
enempää päivässä, ellet ole tottunut juomaan sitä.
l Lapsille annettaessa lisää mehuun puolet vettä.
A syöttöpainin l Tumman vihreistä (parsakaali, pinaatti jne.) tai
B kansi tumman punaisista (punajuuri, punakaali jne.)
C hedelmälihan poistaja vihanneksista saatu mehu on erittäin vahvaa.
D suodatinrumpu Laimenna niistä saatu mehu aina vedellä.
E mehuastia l Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia
F nokka (hedelmäsokeria). Henkilöiden, joilla on sokeritauti
tai alhainen verensokeri tulisi juoda mehua
mehulingon käyttäminen kohtuudella.

1 Kiinnitä mehuastia E kaksoisulostuloon 2 nokka


F vasemmalle. Lukitse kääntämällä myötäpäivään
ck r uokamylly (jos sisältyy
toimitukseen)
bt.
2 Aseta hedelmälihan poistaja C suodatinrumpuun Voit jauhaa ruokamyllyssä lihaa, siipikarjaa ja kalaa.
D – varmistaen, että lukituskielekkeet menevät
rummun pohjassa oleviin uriin ck. A kiinnitysrenkaan avain
3 Aseta suodatinrumpu paikoilleen cl. B kiinnitysrengas
4 Aseta kansi paikoilleen B ja käännä kunnes se C reikälevyt: puolikarkea ja karkea
lukittuu cm. Mehulinko ei toimi, jos astia tai D terä
kansi ei ole kunnolla paikallaan. E ruokamyllyn puristin (metallia)
5 Aseta sopiva astia mehuaukon alapuolelle. F runko
6 Leikkele ruoka-aineet niin, että ne sopivat G syöttöputki
syöttöputkeen. H syöttölautanen
7 Säädä nopeus suurimmaksi, ja lisää sitten I ruokamyllyn painin
ruoka-aineet syöttöputkeen. Paina alaspäin
tasaisesti painimella - älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Käsittele pala kokonaan ennen
seuraavan palan lisäämistä
l Lisättyäsi viimeisen palan, anna puristimen

käydä vielä 30 sekuntia, jotta kaikki mehu tulee


suodatinrummulta ulos.
tärkeää
l Jos puristin alkaa täristä, kytke virta pois päältä ja
poista hedelmäliha rummulta. (Puristin tärisee, jos
hedelmälihaa on epätasaisesti rummulla.)
l Maksimimäärä kerralla käsiteltäväksi on 800 g

hedelmiä tai vihanneksia.


l Erittäin kovat ruoka-aineiden palaset saattavat

hidastuttaa laitetta tai pysäyttää sen kokonaan.


Kytke laite silloin pois päältä ja tyhjennä suodatin.
l Kytke laite pois päältä ja tyhjennä hedelmäliha- ja

mehuastia säännöllisesti käytön aikana.

174
cl pastakonelisälaite ruokamyllyn käyttäminen
l Sulata pakastettu ruoka perusteellisesti
J pastataikinan puristin (muovia)
K spagettireikälevy ennen jauhamista. Leikkaa liha 2,5 cm
L tagliatellereikälevy paksuiksi paloiksi.
M rigatonireikälevy 1 Vaihda suurimmalle nopeudelle. Työnnä ruokaa
N makaronireikälevy työntimen (I) avulla varovaisesti yksi pala kerrallaan.
O puhdistustyökalu Älä työnnä liian kovaa. Muutoin ruokamylly voi
vaurioitua.
Huomautus: Metalliset jauhelihareikälevyt voidaan
2 Kun kaikki ruoka-aineet on jauhettu, katkaise
kiinnittää vain metalliseen puristimeen ja muoviset
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
pastareikälevyt vain muoviseen puristimeen.
3 Poista ruokamylly. Käytä kiinnitysrenkaan avainta
Puristimia ei voi vaihtaa keskenään.
A poistaaksesi kiinnitysrenkaan jos se on liian
tiukalla.
ruokamyllyn kokoaminen
1 Kiinnitä ruokamyllyn puristin E ruokamyllyn rungon pastakoneen käyttäminen
sisäpuolelle F.
1 Valmista pastataikina. – Liian kuiva
2 Aseta leikkuri paikalleen D leikkuupuoli ylöspäin.
pastataikina voi rikkoa pastakoneen.
Varmista, että se on oikein paikallaan. Muutoin
2 Vaihda suurimmalle nopeudelle.
ruokamylly voi vaurioitua.
3 Laita pieni määrä taikinaa syöttöalustalle Laita
3 Aseta reikälevy paikalleen C. Uran tulee olla tapin
syöttöputkeen pieni määrä taikinaa kerrallaan.
kohdalla cn.
Anna pastataikinan puristimen tyhjentyä ennen
4 Kiristä rengasmutteri löysästi B.
jatkamista.
Jos syöttöputki tukkeutuu, paina taikina
pastakoneen kokoaminen puristimeen kahvan avulla A . Älä työnnä liian
kovaa äläkä käytä ruokamyllyn paininta.
Valinnaista: Pastan tekeminen sujuu helpommin, kun
Muutoin pastakone voi vaurioitua. Älä anna
lämmität osat kuumassa vedessä ennen kokoamista.
syöttöputken täyttyä.
Kuivaa ne perusteellisesti ennen kokoamista.
4 Kun pasta on riittävän pitkää, katkaise se halutun
1 Kiinnitä pastataikinan puristin J ruokamyllyn
pituiseksi.
rungon sisäpuolelle F.
5 Irrota pastakone. Jos rengasmutteri on liian tiukalla,
2 Aseta reikälevy paikalleen K, L, M tai N. Uran
irrota se kiintoavaimen A avulla.
tulee olla tapin kohdalla co. l Keitä rigatoni 4 tunnin kuluessa. Muutoin se
3 Kiristä rengasmutteri löysästi B.
haurastuu ja murtuu.

lisälaitteen kiinnittäminen pastan keittäminen


keittiökoneeseen 1 Täytä kolme neljäsosaa kattilasta vedellä. Kiehauta
1 Nosta sekoituspää ylös. vesi. Mausta suolalla maun mukaan.
2 Kun lisälaite on kuvassa näkyvässä asennossa, 2 Laita pasta keitinveteen. Keitä hiljaisella tulella 3–8
kohdista puristimen liuskat niille tarkoitettuihin minuuttia. Sekoita välillä.
paikkoihin kulhon työkaluliitännässä cp.
3 Paina lisälaite paikalleen. Käännä vastapäivään,
kunnes se lukittuu paikalleen.
4 Pidä syöttöputkea paikallaan. Kiristä rengasmutteri
käsin.
5 Aseta alusta paikalleen cq.
tärkeää
l Käytä lisälaitetta korkeintaan 10 minuuttia
kerrallaan. Muutoin sekoitin voi vaurioitua.
l Lisälaite ei toimi, ellei kahden nopeuden

poistoaukon kansi ole paikallaan.


175
vaahdotusvatkain
cm pienoisleikkurilisälaite 1 Irrota joustava kaavin työkalusta aina ennen
A astia puhdistamista bk.
B tiivisterengas 2 Pese joustava kaavin ja työkalu lämpimän veden
C teräyksikkö ja pesuaineen avulla. Kuivaa perusteellisesti. Osat
voidaan myös pestä astianpesukoneessa.
Huomautus: Tarkista työkalun rungon kunto ennen
pienoisleikkurin käyttäminen käyttämistä ja käyttämisen jälkeen. Tarkista myös
Pienoisleikkurin avulla voit hienontaa yrttejä tai kaavin säännöllisesti. Jos se on kulunut, vaihda se.
jauhaa pähkinöitä tai kahvinpapuja. yleiskone
1 Aseta aineosat astiaan A. l Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen – ne
2 Kiinnitä tiivisterengas B teräyksikköön C. ovat erittäin teräviä.
l Jos tiiviste ei ole kunnolla paikallaan, l Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.

aiheutuu vuotoa. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia


3 Käännä teräyksikkö ylösalaisin. Laske se astiaan tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla
terät alaspäin. kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
4 Kierrä teräyksikkö astiaan kiinni sormin cr. sitruspuserrin
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa. l Pese käsin ja kuivaa huolellisesti.

- avatussa asennossa sekoitin/pienoisleikkuri


- lukitussa asennossa 1 Tyhjennä astia ennen sen irrottamista teräyksiköstä.
5 Irrota aukon suoja kääntämällä vastapäivään ja 2 Pese astia käsin.
nostamalla irti cs. 3 Irrota ja pese tiivisteet.
6 Aseta pienoismylly paikalleen. Käännä vastapäivään 4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi
kuumassa saippuavedessä ja huuhtele sitten
ct, kunnes se lukittuu paikalleen.
7 Säädä nopeus suurimmaksi tai käytä juoksevan vesijohtoveden alla. Älä upota
sykäystoimintoa. teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
vihjeitä
Yrttien jauhaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat mehulinko
l Jotta puhdistaminen olisi helpompaa, pese osat
puhtaita ja kuivia.
aina heti käytön jälkeen.
l Jotkut ruoka-aineet, esim. porkkana, saattavat
hoitaminen ja puhdistaminen värjätä muoviosia. Värin poistamiseksi osia voidaan
l hangata kasviöljyyn kastetulla liinalla.
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta ja
l Puhdista suodatin pehmeällä harjalla.
irrota pistoke pistorasiasta.
l Tarkasta suodatin säännöllisesti
l Irrota varusteet aina ennen puhdistamista.
vaurioiden varalta. Laitetta ei saa käyttää,
virtayksikkö jos suodatin on vaurioitunut. Katso kohta
l Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. ”huolto ja asiakaspalvelu”.
l Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.
l Säilytä ylimääräistä johtoa koneen takana olevassa ruokamylly
l Pese kaikki osat kuumalla saippuavedellä
säilytyspaikassa 4.
l Varmista, että yleiskoneen jalusta pysyy puhtaana. ja kuivaa huolellisesti. Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä
astia, työvälineet, roiskesuoja soodaliuosta.
l Pese käsin ja kuivaa huolellisesti. l Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne sitten
l Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä
voipaperiin, jotta ne eivät värjääntyisi/ruostuisi.
valmistettua kulhoa teräsharjan tai -villan avulla.
Älä käytä valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat pastakone
etikalla. Reikälevyt
l Poista kaikki taikina reikälevyistä puhdistusvälineen
l Pidä kaukana lämmönlähteistä (kuten liedestä,

uunista, mikroaaltouunista). O avulla.


l Anna taikinan kuivua reikälevyihin ennen

puhdistusvälineen käyttämistä.

176
l Jos taikinaa on vaikea saada irti reikälevystä, aseta huolto ja asiakaspalvelu
reikälevy pakastimeen 10 minuutiksi. Poista taikina
tämän jälkeen napauttamalla reikälevyä työtasoon. l Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
l Pese reikälevyt lämpimässä vedessä, jossa on
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
pesuainetta, ja kuivaa perusteellisesti. ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
Muovinen pastataikinan puristin [Link] ennen avun pyytämistä.
l Älä upota veteen. l Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta
l Puhdista pyyhkimällä ja kuivaa.
ja ostomaan kuluttajansuojasta.
kaikki muut osat l Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
l Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen. toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
l Voit myös tarkistaa astianpesukonetaulukosta,
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
mitkä osat voidaan pestä astianpesukoneen valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
ylätasolla. Älä aseta osia alatasolle suoraan osoitteesta visit [Link] tai
kuumennusvastuksen päälle. On suositeltavaa maakohtaisesta sivustosta.
käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa
(enintään 50 °C). l Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
esine voidaan pestä Britanniassa.
astianpe- l Valmistettu Kiinassa.
sukoneessa
Vatkain
Kulho 4
Vispilä, vatkain ja taikinakoukku 4
Vaahdotusvatkain ja kaavin 4
Roiskesuoja 4
Aukon kansi 8
Yleiskone TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
Kulho, kansi ja painin 4 HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
Hienonnusterä 4 ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Irrotettava pyörityskappale 4
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
Leikkuulevyt 4
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
Sitruspuserrin
poiston yhteydessä.
Kartio, siivilä 4
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
Tehosekoitin kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
Kannu, kansi ja täyttökansi 4 hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
Teräyksikkö ja tiiviste 8 jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
Mehulinko virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
Astia, painin, kansi, suodatinrumpu terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
4
ja hedelmälihan poistaja muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
Ruokamylly ja pastakone kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
Rengasmutteri, reikälevyt, leikkuri, säästät energiaa ja luonnonvaroja.
puristimet ja runko 8 Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
Alusta ja painin 4 jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
Pastareikälevyt 4 hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
Kiintoavain 4
Pienoisleikkuri
Astia 4
Teräyksikkö ja tiiviste 8

177
nopeussuositustaulukko ja maksimikapasiteetit
Nämä ovat ainoastaan ohjeita ja voivat vaihdella riippuen astiassa olevan seoksen määrästä ja käytetyistä
ainesosista.
väline/osa toiminto nopeus aika maksimikapasiteetit
Yleiskone
Vispilä Munanvalkuaiset Min - Max 2 min 2-8 (70 g-280 g)
Kerma Min - Max 1½ min 125 ml
600 ml
Vatkain Valmiit leivontaseokset Min - Max 1½ min 1,6 kg kokonaispaino
8 munaa vatkattuna
Rasvan hierominen jauhoihin Min - 2 5 min 450 g jauhoja
Veden lisääminen taikinan joukkoon Min 30 sek
Taikinakoukku Leipätaikina (hiivataikina) Min - 2 4 min jauhojen paino 500 g
kokonaispaino 800 g
Vaahdotusvatkain Hedelmäkakku Paino 1,8 kg
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen Nopeus 1,5–3,5 min 6 munaa
4 – max
Munien lisääminen Nopeus 3 1–2 min
Esimerkiksi jauhojen ja hedelmien Nopeus 30 sek
käänteleminen sekaan min – 1
Monitoimikone
Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset Max 15 sek kokonaispaino 600 g
3 munaa vatkattuna
Rasvan hierominen jauhoihin Max Enintään jauhojen paino 340 g
1 min
Veden lisääminen taikinan joukkoon Max 10 sek
Hienontaminen/soseuttaminen/pateet Max Enintään Hienonnettavan
30 sek vähärasvaisen lihan
kokonaispaino 400 g
Levyt: viipalointi/ Kiinteät ainesosat, esim. porkkanat, Max –
raastaminen kovat juustot
Pehmeät ainesosat, esim. kurkku, 3 – Älä ylitä kulhoon merkittyä
tomaatit maksimikapasiteettia.
Erittäin hieno Parmesaani, peruna saksalaisia Max –
raastamislevy perunamykyjä varten
Sitruspuserrin Sitrushedelmät 2 – –
Tehosekoitin Kaikki käsittely Max Enintään 1,2 litraa
1 min
Mehulinko Kovat hedelmät ja kasvikset, esim. Max – 800 g
porkkanat ja omenat
Pehmeät hedelmät ja kasvikset, Max – 500 g
esim. tomaatit ja viinirypäleet
Ruokamylly Liha, siipikarja, kala leikattuna Max – –
2,5 cm paksuiksi paloiksi

* Keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g)

178
nopeussuositustaulukko ja maksimikapasiteetit
Nämä ovat ainoastaan ohjeita ja voivat vaihdella riippuen astiassa olevan seoksen määrästä ja käytetyistä
ainesosista.
väline/osa toiminto nopeus aika maksimikapasiteetit
Pastakone Pasta- ja nuudelitaikinoita varten Enintään - 500 g jauhoja
220 g nestettä
(Vähintään 45 % nestettä)
Pienois- Yrtit Enintään – 10 g
leik- Pähkinät, kahvinpavut Enintään – 50 g
kuri Chilimarinadi Enintään
Juoksevaa hunajaa (ollut yön (5 sek) – 200 g
jääkaapissa)
Kokkareinen maapähkinävoi 20 g
Punainen chili 1

* Keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g)

179
ongelmanratkaisuohje
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi kun sekoitusvälineet Ei virtaa/merkkivalo ei pala. Tarkista, että virtajohto on seinän
ovat käytössä. pistorasiassa.
Sekoituspää ei ole lukittu paikoilleen. Tarkista, että sekoituspää on
lukittu paikoilleen.
Aukon kansi ei ole kunnolla Tarkista, että aukon kansi on
paikoillaan. paikoillaan.
Laite ei toimi jos aukon
kansi ei ole paikoillaan.
Sekoituspää on nostettu ylös käytön Tarkista, että nopeudensäädin
aikana ja laskettu alas ilman, että on käännetty ‘O’
nopeudensäädin on käännetty (POIS)-asentoon.
‘O’ (POIS)-asentoon.
Laite pysähtyy ja merkkivalo
Lisälaitepaikan kannen tai lisälaitteen Tarkista, että lisälaitteet ja/tai
vilkkuu.
lukitus on avattu. lisälaitepaikan kansi on oikein
paikallaan.
 Palauta säädin O (POIS)
-asentoon ja käynnistä
laite uudelleen.
Jos lisälaite on oikein paikallaan, laite Tarkista suurin kapasiteetti
on ylikuormittunut tai suurin nopeussuositustaulukosta.
kapasiteetti on ylitetty. Vähennä käsiteltävää määrää
tarvittaessa.
Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä 30 minuuttia.
Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty Tarkista, että toiseen
varuste ei toimi. varuste ei ole kunnolla paikoillaan. kiinnityspaikkaan liitetty varuste
on lukittu paikoilleen.
Yleiskoneen/mehulingon kansi tai Tarkista, että toiseen
sitruspusertimen siivilä ei ole kunnolla kiinnityspaikkaan liitetty varuste
paikoillaan. on kunnolla paikoillaan.
Laite liikkuu työtasolla. Laitteen jalusta on likainen tai märkä. Tarkista säännöllisesti, että
jalusta on puhdas ja kuiva.
Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että
osat on asennettu oikein.
Merkkivalo vilkkuu nopeasti. Normaali käyttö. Jos käytät välinettä, tarkista, että
Valo vilkkuu jos yhtä tai useampaa se on lukittu paikoilleen oikein.
turvalukitusta ei ole lukittu oikein. Tarkista, että sekoituspää on
laskettu kokonaan, paitsi jos
lihamylly on käytössä.
Tarkista, että nopeudensäädin
on ‘O’ (POIS)-asennossa.
Merkkivalo vilkkuu hitaasti. Virransäästötila käytössä. Laite palaa normaaliin
Kun yleiskoneeseen on ollut virta käyttötilaan kun ensin valitaan
kytkettynä yli 30 minuuttia ilman, että nopeus nopeudensäätimellä ja
sitä on käytetty, se siirtyy sen jälkeen käännetään se
virransäästötilaan. takaisin ‘O’ (POIS)-asentoon.
Kun laite on valmis käytettäväksi valo
lakkaa vilkkumasta ja palaa koko ajan.
Jos mikään yllämainituista ei ratkaise ongelmaa, tarkista huolto ja asiakaspalvelu -kohta.

180
Türkçe
Ön kapaòı açın ve açıklayıcı resimlere bakın

güvenlik
l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya

da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir.


l Kapatın ve prizden çekin:

parçaları takmadan veya çıkarmadan önce;


kullanımda olmadığı zaman;
temizlemeden önce.
l Aletleri/eklentileri takmadan veya çıkartmadan önce,

kullanımdan sonra ve temizlikten önce hız kontrolünü ‘O’


(KAPALI) konumuna getirin.
l Parmaklarınızı hareketli parçalardan ve takılı eklentilerden

uzak tutun.
l Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
l Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol ya da

tamir ettirin: ‘servis ve müşteri hizmetleri’ bölümüne bakın.


l Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
l Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.
l Çift tahrik çıkışını kullanırken, kâsede hiç bir kâse

aletinin takılı veya yerleştirilmiş olmadığından emin


olun.
l Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti

aynı anda kullanılmamalıdır.


l Maksimum kapasite tablosunda belirtilen değerleri asla

aşmayın.
l Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın doğru olarak aşağı

pozisyonda kilitli olduğundan ve kâsenin, araçların, dış


kapağın ve kablonun kaldırmadan önce güvenli olduğundan
emin olun.
l Mutfak Robotunu kullanmadan önce kablonun tümünün

kablo saklama kısmından 4 çıkartıldığından emin olun.


l Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
181
bilgilendirilmelidir.
l Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin
veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
l Cihazınızı bir çalışma yüzeyinin kenarında kullanmayın.
l Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri

yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan


kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
l Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
l Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve

kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.


l Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu

yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara


maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
l Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır.

Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.


l Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında

eklentiler hasar görecektir ve yaralanmaya neden


olabilecektir.
Mutfak Robotu eklentisi
l Mutfak Robotu bıçağı ve diskleri çok keskindir, dikkatli tutun.

Tutarken ve temizlerken kesici kenardan uzak durarak


tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
l Bıçağı her zaman malzemeleri kâseden dökmeden önce

çıkarın.
l Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri mutfak

robotu kâsesinden uzak tutun.


l Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla

parmaklarınızı kullanmayın. Her zaman sağlanan iticiyi


kullanın.
l Kapağı mutfak robotu kâsesinden kaldırmadan önce:

kapatın;
eklentiler/bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
182
l Bıçaklar/kesme diskleri tamamen durmadan mutfak
robotu kapağını asla kaldırmayın.
l Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan

ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına


gelmelerini bekleyin.
l Mutfak Robotunu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima

hız/darbe kontrolünü kullanın.


Blender eklentisi
l Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri blender

haznesinden uzak tutun.


l Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı değilken asla güç

ünitesine takmayın.
l Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan

ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına


gelmelerini bekleyin.
l Blenderi sadece kapak yerine takılıyken çalıştırın.
l Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile birlikte kullanın.
l Blenderi asla boş çalıştırmayın.
l Blenderinizin uzun ömürlü olması için asla 60 saniyeden

fazla çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa ulaşır ulaşmaz aleti


kapatın.
l Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri

için önerilmemektedir.
l Meyveli buzlu içecek tarifleri – dondurulurken katı hal almış

malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce


kırın.
Gıda Kıyıcı ve Makarna Yapıcı
l Her zaman kemiklerin ve kabukların vb. kıymadan önce

malzemeden çıkartılmış olduğundan emin olun.


l Fındık kıyarken, bir seferde yalnızca birkaç fındığı besleyin

ve daha fazla eklemeden önce kaydırıcının almasına izin


verir.
l Daima anahtar kolu veya verilen kıyma iticiyi kullanın. Besleme

tüpüne asla parmaklarınızı ya da eşyalarınızı koymayın.


183
l Uyarı – kesme bıçağı keskindir, hem kullanırken hem de
temizlerken dikkatlice tutun.
l Açmadan önce eklentinin güvenilir pozisyonda olduğundan

emin olun.
l Makarna hamuru tarifinde daima minimum %45 sıvı

kullanıldığından emin olun. Makarna hamuru çok kuru


hazırlanmışsa ya da çok çabuk besleme borusuna itilirse,
makarna yapıcı ve/veya karıştırıcı kırılabilir.
l Besleme tüpünden aşağı hamuru itmek için sadece anahtar

kolunu kullanın ve çok sert itmeyin.


l Hamuru küçük miktarlarla ve sabit bir hızla besleyin.

Besleme tüpünün dolmasına izin vermeyin.


Katı meyve presi eklentisi
l Filtre hasarlıysa katı meyve presini kullanmayın.
l Filtrenin tabanındaki kesici bıçaklar son derece keskindir,

filtreyi kullanırken ve temizlerken son derece dikkatli olun.


l Katı meyve presini çalıştırmak için kapağı kullanmayın,

daima hız/darbe kontrolünü kullanın.


l Bu eklenti kullanılırken aşırı titreşim olursa, ya hızı azaltın

ya da makineyi durdurup fişini çekin ve tamburdan her türlü


posayı temizleyin (posa dengesiz dağıtılmış hale gelirse
katı meyve presi titreşir).
Kompakt Doğrayıcı/Öğütücü eki
l Keskin bıçaklara dokunmayın. Çocukları bıçak ünitesinden

uzak tutun.
l Makineden kompakt doğrayıcı/öğütücüyü çıkarmadan önce:

kapatın;
bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin;
kaseyi bıçak tertibatından sökmemeye dikkat edin.
l Sadece verilen taban ile kase ve bıçak ünitesini kullanın.
l Kompakt doğrayıcı/öğütücü içinde asla sıcak sıvı

karıştırmayın.
l Bıçak ünitesini kase takılı değilken asla makineye takmaya

çalışmayın.

184
l Kompakt doğrayıcı/öğütücünüzün daha uzun ömürlü olması
için asla 30 saniyeden uzun çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa
ulaşır ulaşmaz aleti kapatın.
l Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri

için önerilmemektedir.
l Kompakt doğrayıcı/öğütücü doğru yerleştirilmemişse cihaz

çalışmayacaktır.
l Sadece kuru malzemeler için kullanın.

fişe takmadan önce ek parçalar


l Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak
akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan makinenizde olmayabilir. Ek parçalar model
emin olunuz. çeşidine göre değişir.
l Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
bq mutfak robotu (ürünle birlikte gelmişse)
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
br narenciye meyve sıkıcısı (ürünle birlikte
uygundur. gelmişse)
ilk kullanımdan önce bs cam blender (ürünle birlikte gelmişse)
l Parçaları yıkayın: ‘bakım ve temizlik’ bölümüne bt katı meyve presi (ürünle birlikte gelmişse)
bakın. ck kıyma makinesi (ürünle birlikte gelmişse)
cl makarna yapıcı (gıda kıyıcı için aksesuar)
(ürünle birlikte gelmişse)
parçalar
cm kompakt doğrayıcı/öğütücü (ürünle birlikte
1 çıkış kapağı gelmişse)
2 çift tahrik çıkışı (orta ve yüksek hız)
3 kilitler Her eklenti için önerilen hız tablosuna bakın.
4 kablo depolama kısmı
5 hız/darbe kontrolü mikser aletleri ve bazı kullanım
6 güç ünitesi
7 kase alet soketi şekilleri
8 kase bl K-çırpıcı
9 mikser kafası l Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu,
bk kafa açma kolu ekler ve patates püresi yapmak için.
bl K çırpıcı
bm çırpıcı bm çırpma
l Yumurta, krema, pasta hamuru, yağsız sünger
bn spiral hamur kancası
kek, beze, cheesecake, mousse ve sufleler için.
bo krema çırpıcı (ürünle birlikte gelmişse)
Çırpıcıyı yoğun karışımlarda kullanmayın (örn.
bp sıçrama koruyucusu
yağ ve şeker kremalaştırma) -hasar verebilirsiniz.
bn spiral hamur kancası
l Sadece mayalı karışımlar için.
bo krema çırpıcı (ürünle birlikte gelmişse)
l Krema çırpıcı krema hazırlamak ve yumuşak
malzemeleri karıştırmak için dizayn edilmiştir.
Hamur veya meyve çekirdekleri, kemik ya da
kabuk içeren sert malzemeleri kullanmayın.

185
Lastik kısımların takılması 5 Fişi prize takın. Açmak için, hız anahtarını
l Lastik kısımlar zaten takılmış olarak teslim edilir istediğiniz ayara çevirin. Kapatmak için ‘O’
ve temizlik için her zaman üründen çıkarılmalıdır (KAPALI) pozisyonuna çevirin.
bk. Mikser kafası yükseltilmiş pozisyonda ise veya
1 Dikkatlice yuvada lastik kısım tabanını bularak çıkış kapağı takılı değilse, Güç Açık ışığı yanıp
araç üzerine esnek lastik kısmı takın 5 sonra söner ve makine çalışmaz.
ucu yavaşça yerine oturtmadan önce oluğun l Kısa aralıklar için darbe
P P pozisyonuna çevirin.

içine bir tarafı takın 6. Diğer taraf ile tekrarlayın 6 Fişi prizden çıkarın.
7. 7 Mikser kafasını ve makineyi sabit tutarak kaldırın,
aleti çıkıştan çekin.
önemli
Çırpıcı yükseklik kontrolü l Mikser kafası çalışma sırasında kaldırılırsa,
l Çırpıcı yüksekliği fabrikada ayarlanır ve ayar
makine hemen durur. Tekrar çalıştırmak
gerektirmez. Yükseklik ayarı gerekiyorsa için mikser kafasını alçaltın, hız anahtarını
aşağıdaki prosedürü uygulayın. pozisyonuna getirin, birkaç saniye bekleyin ve
1 Mikseri kapatarak krema çırpıcıyı takın ve mikser sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen
kafasını alçaltın. kaldığı yerden başlamalıdır.
Kase içindeki çırpıcı konumunu kontrol edin 8. l Herhangi bir neden yüzünden güç kesildiyse ve
İdeal olarak karıştırma sırasında kase çanak makine durduysa hız anahtarını ‘O’ (KAPALI)
yüzeylerini hafifçe silecek şekilde temas halinde pozisyonuna çevirin, birkaç saniye bekleyin ve
olmalıdır. sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen
2 Eğer açıklığın ayarlanması gerekiyorsa mikser kaldığı yerden başlamalıdır.
kafasını kaldırın ve çırpıcıyı çıkarın. l Çıkış kapağı doğru takılıncaya kadar makine
3 Şaftın gevşetilmesine ve ayarlanmasına izin çalışmayacaktır.
vermek için 9, bir 15 mm anahtar yardımıyla l Makineden ses geldiğini duyarsanız, ya hemen
somunu saat yönünde çevirin (pakete dahil kapatın ve karışımın bir kısmını boşaltın ya da
değildir). hızı azaltın.
l Çırpıcıyı kasenin tabanına yaklaştırmak için
l Mikser kafasını kaldırmadan önce, daima çift
çırpıcı milini saat yönünde çevirin. tahrik çıkışına takılı eklenti parçalarını çıkartın.
l Çırpıcıyı kasenin tabanından uzaklaştırmak için
l Çift tahrik çıkışını kullanırken, kâsede hiç
mili saat yönünün tersine çevirin. bir kâse aletinin takılı veya yerleştirilmiş
4 Saat yönünün tersine çevirerek somunu sıkın. olmadığından emin olun.
5 Çırpıcıyı yerleştirin sonra mikser kafasını
ipuçları
alçaltın Pozisyonunu kontrol edin (bkz. nokta 2).
l Kapatın ve gerektiğinde bir spatula ile kâseyi
Çırpıcı düzgün yerleşene kadar gerekli oldukça
kazıyın.
yukarıdaki adımları tekrar edin. Bu sağlandığında
l Çırpmak için en uygun olanı oda sıcaklığındaki
somunu güvenle sıkıştırın.
yumurtalardır.
Not: Mikser hızı seçildiğinde ağır biçimde
l Yumurta beyazlarını çırpmadan önce kâsenin
titrerse, çırpıcı kaseye çok yakın ayarlanmıştır
içinde yağ veya yumurta sarısı olmadığından
ve tekrar ayarlanmaya ihtiyaç vardır.
emin olun.
l Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri
kâse aletlerini kullanmak için için soğuk malzemeler kullanın.
l Kek karışımları için yağ ve şeker kreması
1 Kafa açma kolunu 1 aşağı bastırın ve mikser
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar yükseltin. yaparken, her zaman oda sıcaklığında yağ
2 Kâseyi altlığa takın ve kilitlemek için 2 saat kullanın veya önce onu yumuşatın.
l Makinenizde, dökülmeleri en aza indirgemek için
yönünün tersine çevirin.
3 Bir alet seçin ve klik sesi duyulana kadar alet ‘yumuşak başlama’ özelliği vardır. Ancak, makine
kutusuna itin 3. kâsenin içinde ekmek hamuru gibi ağır bir karışım
4 Kafa açma kolunu aşağı bastırın ve mikser varken çalıştırılırsa, seçilen hıza erişmesinin
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar alçaltın. birkaç dakika alacağını aklınızda bulundurun.

186
ekmek yapımı ile ilgili önemli bq mutfak robotu (ürünle birlikte
noktalar gelmişse)
önemli A itici
l Belirlenen maksimum kapasiteleri aşmayın – B besleme tüpü
makineyi fazla yüklersiniz. C kapak
l Ekmek hamuru gibi ağır yükleri karıştırırken D bıçak
mikser kafasının biraz hareket etmesi E tahrik mili ile birlikte kâse
normaldir. F kalın dilimleme/rendeleme diski
l Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız G ince dilimleme/rendeleme diski
karışır. H ekstra ince rendeleme diski
l Aralıklarda makineyi durdurun ve hamur I sökülebilir tahrik mili
kancasından karışımı kazıyın.
l Farklı un partileri için gereken sıvı miktarları
mutfak robotunuzu kullanmak
önemli ölçüde değişebilir ve hamurun yapışkanlığı
makineye uygulanan yük üzerinde belirgin bir için
etkiye sahip olabilir. Hamur karıştırılıyorken 1 Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çıkış
makineyi gözlem altında tutmanız tavsiye edilir; kapağını çıkarın bl.
işlem 6-8 dakika daha uzun sürmemelidir. 2 Kaseyi E çıkış üstüne 2 tutamak sağ
taraftayken takın yerine oturuncaya kadar saat
sıçrama koruyucusunu takmak yönünde çevirin bm.
3 İstediğiniz eklenti ile bıçağı veya sökülebilir mili
ve kullanmak için ekleyin.
1 Kâseyi altlığa takın ve malzemeleri ekleyin. Not: Sökülebilir tahrik mili I sadece diskleri
2 Sıçrama koruyucusunu takın bp kaseyle aracı ve narenciye meyve sıkıcısını kullanırken
soketini hizalayın 7 ve yerine kilitlemek için saat takılmalıdır.
yönünün tersine döndürün 4. l Her zaman kaseyi ve eki çıkışa malzemeleri

3 Aleti takın sonra mikser kafasını alçaltın eklemeden önce yerleştirin.


4 Sıçrama koruyucusunu çıkarmak için yukardaki 4 Bıçağın/tahrik milinin kapağın ortasına
prosedürün aksini yapın. takıldığından emin olarak kapağı takın bn.
l Karıştırma sırasında, malzemeler oluk aracılığıyla l Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,

kâseye doğrudan ilave edilebilir. daima hız/darbe kontrolünü kullanın.


5 Fişe takın, açın ve bir hız seçin (önerilen hız
tablosuna başvurun).
elektronik hız sensörü kontrolü l Kâse veya kapak düzgün olarak

Mikseriniz, ekmek hamuru yoğururken veya takılmadığında robot çalışmayacaktır. Besleme


bir kek karışımına yumurta eklenirken olduğu tüpünün ve kâse tutamağının ön tarafa
gibi farklı yük koşullarında hızı korumak için yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
tasarlanmış bir elektronik hız sensörü kontrolü ile l Kısa aralıklarla darbe
P P kullanın. Darbe, kontrol

donatılmıştır. Bu nedenle, mikser seçilen yük ve bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.


hıza uyum sağladıkça çalışma sırasında hızda 6 Kapağı, eklentileri ve kâseyi çıkarmak için
bazı değişiklikler duyabilirsiniz - bu normaldir. yukardaki prosedürün aksini yapın.
l Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve

fişten çekin.
önemli
l Robotunuz kahve çekirdeği öğütmek veya
parçalamak ya da granül şekeri pudra şekerine
dönüştürmek için uygun değildir.
l Karışımlara badem özü veya çeşni eklediğinizde

plastikle temas etmesinden kaçının, bu kalıcı


çizilmeye neden olacaktır.
l Sıcak malzemeler ile işlem yapmayın.

187
ipuçları
bıçak D l Taze malzemeler kullanın.
Bıçak tüm eklentiler içinde en çok yönlü olandır. l Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme

İşleme süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu tüpünün genişliğini oldukça dolu olarak doldurun.
belirleyecektir. Bu, çalışırken yiyeceklerin yanlardan kaymasını
Daha kalın doku için darbeli kontrolü kullanın. engeller.
Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş l Dik olarak yerleştirilen yiyecekler yatay olarak

et, sebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları yerleştirilen yiyeceklerden daha kısa çıkar.
püre yapmada ve ayrıca bisküvi ve ekmek l İşlem yaptıktan sonra diskin üzerinde ya da

ufalamada kullanın. kâsenin içinde her zaman küçük miktarda artık


ipuçları olacaktır.
l İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi

yiyecekleri yaklaşık 2 cm küpler halinde kesin. br narenciye meyve sıkıcısı


l Bisküviler parçalara bölünmeli ve makine (ürünle birlikte gelmişse)
çalışırken besleme tüpünden aşağı ilave
Narenciye meyve sıkıcısını portakal, limon,
edilmelidir.
l Hamur işi yaparken, 2 cm küpler halinde kesilmiş
greyfurt gibi narenciye meyvelerini sıkmak için
kullanın.
doğrudan buzdolabından yağ kullanın.
l Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
l Ekmek hamuru gibi ağır yükleri karıştırmak A koni
için bıçağı kullanmayın. B süzgeç
l Bıçağı buz küplerini veya baharatlar gibi sert

yiyecekleri kıymak için kullanmak eklentiye zarar narenciye meyve sıkıcısının


verebilir.
kullanımı
1 Kaseyi çıkışa yerleştirin 2, ayrılabilir tahrik milini
dilimleme/rendeleme diskleri takın.
disklerin kullanımı 2 Kâse tutamağı kolu üzerinde doğrudan pozisyona
tersine çevrilebilir dilimleme/rendeleme kilitlenmesini sağlayarak, kâseye süzgeci takın
diskleri - kalın F, ince G bo.
Rendeleme tarafını peynir, havuç, patates ve 3 Koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde
benzer nitelikteki gıdalar için kullanın. çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin bp.
Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak, 4 Meyveyi ortadan ikiye kesin. Sonra çalıştırın ve
salatalık, kırmızı pancar ve soğan dilimlemek için meyveyi koni üzerine bastırın.
l Kapak yerine doğru takılmazsa narenciye
kullanın.
meyve sıkıcısınız çalışmayacaktır.
ekstra ince rendeleme diski H l En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
Parmesan peyniri ve Alman patates köfteleri için
sıcaklığında saklayın be suyunu sıkmadan önce
patates rendeler.
tezgâh üzerinde elinizle yuvarlayın.
l Meyve suyu sıkarken meyve suyu sıkmaya

kesme disklerinin kullanımı yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine
hareket ettirin.
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine takın ve sökülebilir l Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve
tahrik milini takın.
çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli
2 Parmak tutamaklardan tutarak, diski uygun yan
aralıklarla boşaltın.
üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı takın.
4 Yiyecekleri besleme tüpüne koyun.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı
asla besleme tüpünün içine sokmayın.

188
l Blenderi saklama kabı olarak kullanmayın.
bs cam blender (ürünle birlikte Kullanmadan önce ve kullandıktan sonra boş
gelmişse) tutun.
l Asla 1,2 l’den fazla ılık veya soğuk malzeme
A doldurma kapağı
B kapak karıştırmayın – milkshake gibi kıvamlı sıvılar için
C hazne daha az.
D conta halkası
E bıçak ünitesi bt katı meyve presi (ürünle birlikte
gelmişse)
cam blenderinizin kullanımı Katı meyve presi ile katı meyve ve sebzelerin
suyunu çıkartabilirsiniz.
1 Contanın yivli alana doğru bir şekilde takılmasını
sağlayarak, sızdırmazlık halkasını D bıçak
ünitesine E takın.
A itici
l Conta zarar görürse veya yanlış takılırsa,
B katı meyve presi kapağı
sızdırma meydana gelir.
C posa temizleyici
2 Hazneyi bıçak tertibatının bq üzerine vidalayın.
D filtre tamburu
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
E katı meyve presi kâsesi
F ağız
  - kilit açık pozisyon
  - kilitli pozisyon katı meyve presinin kullanımı
Blender yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.
3 Malzemeleri hazneye koyun. 1 Katı meyve presini E çift sürücülü çıkışın
4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın üzerinden 2 ağız kısmı ile F sol tarafa
br. Doldurma kapağını takın. yerleştirin ve oturana kadar saat yönünde çevirin
5 Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çift bt.
tahrik çıkış kapağını çıkarın. 2 Tırnakların tamburun altındaki yuvalara
6 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve oturduğundan emin olarak posa temizleyiciyi C
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat filtre tamburunun D içine takın ck.
yönünde çevirin bs. 3 Filtre tamburunu takın cl.
l Blender doğru takılmamışsa cihaz 4 Katı meyve presi kapağını B kâsenin üzerine
çalışmayacaktır. yerleştirin ve kilitleninceye kadar çevirin cm. Kap
7 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya veya kapak düzgün olarak takılmadığında katı
kısa aralıklarla darbeP P kullanın. meyve presiniz çalışmayacaktır.
5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir kap
ipuçları
l Mayonez yaparken, yağ hariç bütün malzemeleri
yerleştirin.
6 Parçaları besleme tüpüne sığacak şekilde
blenderin içine koyun. Doldurma kapağını çıkarın.
doğrayın.
Sonra, cihaz çalışırken yağı yavaşça kapaktaki
7 Maksimum hıza geçirin, ardından besleme tüpü
delikten ekleyin.
l Yoğun karışımların, örneğin pateler ve dipler,
içine yiyecek yerleştirin. İticiyle eşit olarak itin –
parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine
kazınması gerekebilir. Karışımın işlenmesi zorsa,
sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme
daha fazla sıvı ekleyin.
l Buz kırma – istediğiniz kıvamda kırılana kadar
eklemeyin.
l Son parçayı ittirdikten sonra, katı meyve presinin
kısa aralıklarla darbe modunda çalıştırın.
l Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
tamburda kalan tüm suyu çıkartması için 30
saniye daha çalıştırın.
verebilecekleri için önerilmemektedir.
l Blender doğru takılmamışsa cihaz önemli
çalışmayacaktır. l Katı meyve presi titremeye başlarsa kapatın ve
l Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde filtredeki posayı boşaltın. (Posa dengesi dağılırsa
kesin, doldurma kapağını çıkarın sonra cihaz titreme başlar).
çalışırken parçaları teker teker atın. Ellerinizi l Bir seferde işlenebilecek maksimum kapasite

açıklık üzerinde tutun. En iyi sonuçlar için düzenli 800g meyve veya sebzedir.
boşaltın.

189
l Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya durmaya gıda kıyıcı montajı
sebep olabilir. Bu olursa kapatın ve filtreyi
temizleyin. 1 Gıda kıyıcı kaydırıcıyı E gıda kıyıcı gövdesi içine
l Kullanım sırasında düzenli olarak kapatıp posayı yerleştirin F.
ve meyve suyu kaplarını boşaltın. 2 Kesicileri yerleştirin D – kesici taraf en dışta.
ipuçları Gıda kıyıcının düzgün oturduğundan emin olun,
l En fazla suyu elde etmek için yumuşak yiyecekleri aksi takdirde gıda kıyıcıya zarar verebilirsiniz,
yavaş yavaş yerleştirin. 3 Bir elek takın C. Çentiği yerleştirme pimi üzerine
l Vitaminler yok olur - suyu ne kadar erken getirin cn.
içerseniz, o derecede fazla vitamin alırsınız. 4 Halka somunu hafifçe oturtun B.
l Birkaç saat için suyu saklamak gerekiyorsa,

buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu makarna yapıcı montajı


eklerseniz daha iyi korunacaktır.
l Buna alışkın değilseniz, bir günde üç 230ml (8 Opsiyonel: Daha kolay makarna yapımı için, montaj
[Link].) bardaktan fazla suyu içmeyin. öncesinde sıcak suda parçaları ısıtın. Sonrasında
l Suyu çocuklar için eşit miktarda su ile sulandırın. monte etmeden önce iyice kurulayın.
l Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb) veya koyu kırmızı 1 Makarna kaydırıcıyı J gıda kıyıcı gövdesi içine
(kırmızı pancar, kırmızı lahana vb) sebzelerden yerleştirin F.
su son derece güçlüdür, bu nedenle her zaman 2 Bir elek yerleştirin K, L, M veya N. Çentiği
sulandırın. yerleştirme pimi üzerine getirin co.
l Meyve suyu yüksek Fruktoz (meyve şekeri) içerir, 3 Halka somunu hafifçe oturtun. B.
bu nedenle diyabet veya düşük kan şekeri olan
insanlar çok fazla içmekten kaçınmalıdır. ekin makineye takılması
ck kıyma makinesi (ürünle birlikte 1 Mikser kafasını kaldırın.
gelmişse) 2 Gösterilen pozisyondaki ek ile tahrik çıkışındaki
uygun yuvalarla liste sonundaki kase aracı soketi
Kıyma makinesini et, tavuk ve balık işlemek için uçlarını hizaya sokun cp.
kullanın. 3 Eki soketin içine itin ve yerine kilitleninceye kadar
saat yönünün tersine çevirin.
A anahtar 4 Yem borusunu yerinde tutun ve elle halka
B halka somun somununu sıkın.
C elekler: orta ve iri 5 Tepsiyi yerleştirin cq.
D kesici önemli
E kıyıcı kaydırıcı (metal) l Ekinizi 10 dakikadan fazla çalıştırmayın,
F gövde mikserinize zarar verebilir..
G besleme tüpü l Çift hızlı çıkış kapağı takılmadığı sürece ek
H tepsi çalışmayacaktır.
I kıyıcı itici
cl makarna yapıcı eki kıyma makinenizin kullanımı
J makarna kaydırıcı (plastik) l Kıymadan önce donmuş yiyecekleri iyice
K spagetti eleği çözdürün. Eti 2,5 cm (1”)’lik geniş şeritler halinde
L tagliatelle eleği kesin.
M rigatoni eleği 1 Maksimum hıza ayarlayın. İticiyi kullanarak I,
N macaroni eleği bir seferde tek parça yiyeceği dikkatlice itin. Sert
O temizleme aleti itmeyin – kıyıcınıza zarar verebilirsiniz.
Not: Metal kıyma elekleri sadece metal 2 Bütün yiyecekler kıyıldıktan sonra, kapatın ve
kaydırıcıya takılabilir ve plastik makarna elekleri prizden çekin.
sadece plastik kaydırıcılara uyar, kaydırıcılar 3 Kıyma makinesini çıkartın. Çok sıkı ise halka
değiştirilebilir değildir. somunu çıkarmak için anahtarı A kullanın.

190
makarna yapıcı kullanımı – kilit açık pozisyon
– kilitli pozisyon
1 Makarna hamurunuzu yapın – çok kuru bir
karışım makarna yapıcınızı kırabilir. 5 Dış kapağını saat yönünün tersine çevirerek ve
2 Maksimum hıza ayarlayın. kaldırarak çıkartın cs.
3 Haznenin üzerine karışımı bir kısmını yerleştirin. 6 Çıkış üzerine kompakt kıyıcı/öğütücüyü yerleştirin
Aynı anda besleme tüpüne karışımı küçük ve saat yönünde ct yerine oturana kadar çevirin.
miktarlarda besleyin. 7 Maksimum hıza geçin veya darbeli kontrolü
Kaydırıcının devam etmeden önce temizlemesine kullanın.
izin verin. ipuçları
Besleme tüpü tıkanırsa, anahtar kolunun ucunu Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken
A kaydırıcı üzerine karışımı itmek için kullanın. öğütülürler.
Kıyma iticiyi çok sert biçimde itmeyin veya
kullanmayın – makarna yapıcıya zarar
bakım ve temizlik
verebilirsiniz. Besleme tüpünün dolmasına izin
vermeyin. l Temizlemeden önce daima kapatın ve fişi çekin.
4 Makarna yeterince uzun olduğu zaman, arzu l Eklentileri temizlemeden önce tümüyle
edilen uzunlukta kesin. parçalarına ayırın.
5 Makarna yapıcıyı çıkarın. Anahtarı A çok sıkı ise güç ünitesi
halka somununu kaldırmak için kullanın. l Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
l 4 saat içinde rigatoniyi pişirin. Aksi takdirde l Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler
kırılgan hale gelir ve yapışır. kullanmayın.
l Fazla kabloyu makinenin arkasındaki saklama

makarnanızın pişirilmesi bölmesinde 4 saklayın.


l Mikserin tabanı üzerinde ayakların temiz
1 Dörtte üçü suyla dolu tencereyi kaynatın. Tuz tutulmasını sağlayın.
ekleyin.
kâse, aletler, sıçrama koruyucu
2 Makarnanızı ekleyin ve arada karıştırarak 3 ila 8
l Elde yıkayın, ardından iyice kurulayın.
dakika kaynatın.
l Paslanmaz çelik kâsenizi temizlemek için hiçbir

zaman tel fırça, çelik tel yumağı veya çamaşır


cm kompakt doğrayıcı/öğütücü suyu kullanmayın. Kireç temizliği için sirke
eki kullanın.
l Sıcaktan uzak tutun (ocak üstleri, fırınlar, mikro
A hazne
B conta bileziği dalgalar).
C bıçak ünitesi krema çırpıcı
1 Temizlemeden önce daima araçtan esnek lastik
mini doğrayıcınızı/öğütücünüzü kısmı çıkarın bk.
2 Lastik kısmı ve aracı sıcak sabunlu su ile yıkayın
kullanmak için ve güzelce kurulayın. Alternatif olarak aşağıdaki
Kompakt doğrayıcı/öğütücüyü baharatları, parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir.
fındıkları ve kahve çekirdeklerini öğütmek için Not: Lütfen kullanmadan önce ve sonra aletin
kullanın. gövdesinin ne durumda olduğunu kontrol edin,
1 Malzemeleri kaseye koyun A. ayrıca lastik kısımları da düzenli olarak kontrol
2 Sızdırmazlık halkasını B bıçak ünitesine takın edin ve aşınmaya başladıkları takdirde değiştirin.
C. mutfak robotu
l Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış l Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir. çok keskindirler.
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi bıçaklar l Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir.
aşağıya gelecek şekilde hazneye doğru indirin. Bu durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve
4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın cr. yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın: ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu
giderebilirsiniz.

191
narenciye meyve sıkıcısı diğer tüm parçalar
l Elde yıkayın, ardından iyice kurulayın. l Elde yıkayın, ardından kurulayın.
blender/kompakt doğrayıcı/öğütücü l Alternatif olarak, bulaşık makinesinde yıkanabilir

1 Hazneyi/kaseyi bıçak tertibatından sökmeden ve bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir


önce boşaltın. parçalar için bulaşık makinesi tablosuna bakın.
2 Kabı/kaseyi elde yıkayın. Doğrudan ısıtıcı bölüm üzerinde alt göze
3 Contaları çıkarın ve yıkayın. yerleştirmekten kaçının. Kısa ve düşük sıcaklıklı
4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi (Maksimum 50°C) program önerilir.
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak parça bulaşık
su ile fırçalayınız ve musluk suyunun altında makinesi
durulayınız. Bıçak birimini suya batırmayınız. için uygun
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın. Mikser
katı meyve presi Kâse 4
l En kolay temizlik için parçaları her zaman Çırpma, karıştırıcı ve hamur
4
kullanımdan hemen sonra yıkayın. kancası
l Örneğin havuç gibi bazı besinler plastiğin rengini
Krema çırpıcı ve lastik kısım 4
bozabilir. Bitkisel yağda batırılmış bir bezle silmek
Sıçrama koruyucu 4
renk değişimini önler.
l Yumuşak fırça kullanarak temizleyin.
Çıkış kapağı 8
l Filtrede hasar olup olmadığını düzenli olarak Mutfak Robotu
kontrol edin. Filtre hasarlıysa kullanmayın. Ana kâse, kapak ve itici 4
“Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne Bıçak 4
bakın.
Sökülebilir tahrik mili 4
kıyma makinesi Diskler 4
l Tüm parçaları sıcak sabunlu suyla yıkayın ve
Narenciye meyve sıkıcısı
ardından iyice kurulayın. Hiçbir parçayı bulaşık
makinesinde yıkamayın. Asla soda çözeltisi Koni, süzgeç 4
kullanmayın. Blender
l Elekleri bitkisel yağ ile silin, ardından rengini Hazne, kapak ve doldurma kapağı 4
değiştirmesini/paslanmasını önlemek için yağ Bıçak ünitesi ve conta 8
geçirmez kâğıda sarın.
Katı meyve presi
makarna yapıcı
Kâse, itici, kapak, filtre tamburu
Elekler 4
ve posa temizleyici
l Eleklerden tüm hamuru kaldırmak için temizleme

aracını O kullanın. Gıda kıyıcı ve Makarna Yapıcı


l Temizleme aracını kullanmadan önce eleklerdeki Halka somun, elekler, kesici, gıda
8
hamurun kurumasını bekleyin. kaydırıcılar ve gövde
l Hamuru elekten kaldırmak zor ise, 10 dakika eleği Tepsi ve itici 4
buzluğa koyun ve hamuru kaldırmak için çalışma Makarna elekleri 4
yüzeyinde eleğe hafifçe dokunun. Anahtar 4
l Elekleri sıcak sabunlu suda yıkayın ve sonra
Kompakt doğrayıcı/Öğütücü
kurulayın.
Kase 4
Plastik Makarna kaydırıcı
l Suya koymayın. Bıçak ünitesi ve conta 8
l Temizleyin, sonra kurutun.

192
servis ve müşteri hizmetleri
l Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir
sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne
bakın veya [Link] adresini
ziyaret edin.
l Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
l Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için [Link]
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.

l Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve


geliştirilmiştir.
l Çin’de üretilmiştir.

ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK


EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ
(WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.

193
önerilen hız grafiği ve maksimum kapasiteler
Bunlar sadece rehberdir ve kâsedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına bağlı olarak farklılık
gösterecektir.
alet/eklenti yemek tarifi türü hız süre maksimum kapasiteler
Mutfak robotu
Çırpma Yumurta beyazları Min ila Maks 2 dk 2-8 (70g-280g)
Krema Min ila Maks 1½ dk 125ml
600ml
Çırpıcı Hepsi bir arada kek karışımları Min ila Maks 1½ dk 1,6kg toplam ağırlık
8 yumurta karışımı
Yağ ile un yoğurma Min ila Hız 2 5 dk 450g un
Hamur işleri malzemelerini Min 30 sn
birleştirmek için su ekleme
Hamur kancası Ekmek hamuru (sert mayalı) Min ila Hız 2 4 dk 500g un ağırlığı
800g toplam ağırlık
Krema çırpıcı Meyveli Kek 1,8Kg/4lb toplam ağırlıkta
Krema yağı ve şeker Hız 4 -maks. 1½ – 3½ dk. 6 yumurta
Yumurtalar eklenir Hız 3 1 dk. – 2 dk.
Un, meyve vb. şeyleri ekleme Min ila 1 30 san.
Mutfak robotu
Bıçak Hepsi bir arada kek karışımları Maks 15 sn 600g toplam ağırlık
3 yumurta karışımı
Yağ ile un yoğurma Maks En fazla 340g un ağırlığı
1 dk
Hamur işleri malzemelerini Maks 10 sn
birleştirmek için su ekleme
malzemeler
Doğrama/püre yapma/pateler Maks En fazla 400g doğrama yağsız et
30 sn et toplam ağırlığı
Diskler – Havuçlar, sert peynirler gibi sert Maks –
dilimleme/ gıda maddeleri
Kâse üzerinde işaretli
rendeleme Salatalıklar, domatesler gibi daha Hız 3 –
maksimum kapasiteyi
yumuşak maddeler
aşmayın.
Ekstra ince Parmesan peyniri, Alman patate Maks –
rendeleme diski köfteleri için patates
Narenciye meyve Narenciye meyveleri Hız 2 – –
sıkıcısı
Blender Bütün işlemler Maks En fazla 1,2 litre
1 dk
Meyve suyu Sert meyve ve sebzeler, örneğin Maks – 800g
sıkıcısı havuçlar ve elmalar
Yumuşak meyve ve sebzeler, Maks – 500g
örneğin domatesler ve üzümler
Kıyma makinesi Et, tavuk, balık 2.5cm (1”) – geniş Maks – –
şeritler
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)

194
önerilen hız grafiği ve maksimum kapasiteler
Bunlar sadece rehberdir ve kâsedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına bağlı olarak farklılık
gösterecektir.
alet/eklenti yemek tarifi türü hız süre maksimum kapasiteler
Makarna yapıcı Makarna ve erişte hamuru Maks. – 500g un
220g sıvı
(Minimum %45 sıvı)
Kompakt Bitkiler Maks. – 10g
Doğrayıcı/ Fındık, kahve çekirdekleri Maks. – 50g
Öğütücü Chilli marinat: Maks.
Akışkan bal (bir gece buzdolabında (5 san.) – 200g
beklemiş)
Fıstık yağı 20g
Kırmızı chilli 1
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)

sorun giderme kılavuzu


Problem Nedeni Çözüm
Karıştırma araçları kullanıldığı Hiçbir güç/gösterge ışığı yanmıyor. Makine fişinin prize takılı
zaman makine çalışmıyor olduğunu kontrol edin
Mikser kafası düzgün bir şekilde Mikser kafası düzgün bir
kilitlenmemiş. şekilde kilitli olduğunu kontrol
edin.
Çıkış kapağı doğru takılmamış. Çıkış kapağının düzgün
yerleştirildiğini kontrol edin.
Çıkış kapağı doğru
yerleştirilmemişse makine
çalışmayacaktır.
Mikser kafası çalıştırma sırasında Hız kontrolünün ‘O’ (KAPALI)
kaldırılmış ve hız kontrolünü pozisyonuna sıfırlandığını
‘O’ (KAPALI) pozisyonuna kontrol edin.
sıfırlamadan tekrar alaçaltılmış.
Makine çalışma esnasında Çıkış kapağı veya ek parça kilitli Ek parçaların ve/veya çıkış
duruyor ve gösterge ışıkları değil. kapaklarının doğru
yanıp sönüyor. takıldığından emin olun.
Kontrolü ‘O’ (KAPALI)
konumuna getirin, sonar
makineyi yeniden çalıştırın.
Ek parça doğru şekilde takılmışsa, Önerilen hız tablosunda
o zaman makine aşırı yüklenmiş ya belirtilen maksimum
da maksimum kapasite aşılmış. kapasiteleri kontrol edin.
Gerekirse işlenmekte olan
miktarı azaltın.
Kapatın, fişten çekin ve
makinenin yaklaşık 30 dakika
soğumasını bekleyin.

195
sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çift tahrik eklentisi çalışmıyor. Çift tahrik eklentisi düzgün Çift tahrik eklentisi düzgün
kilitlenmemiş. yerleştirilmiş olduğunu kontrol
edin.
Mutfak robotu/katı meyve presi Eklentinin düzgün takılmış
kapağı veya narenciye meyve olduğunu kontrol edin.
sıkıcısı süzgeci yanlış yerleştirilmiş.
Çalışma yüzeyi üzerinde hareket. Makinenin alt tarafındaki ayakları Düzenli olarak ayakların temiz
kirli veya ıslak. ve kuru olup olmadığını kontrol
edin.
Aletlerin/eklentilerin kötü İlgili “eklenti kullanımı” bölümündeki ipuçlarına bakın. Eklentilerin doğru
performansı. takılmış olup olmadığını kontrol edin.
Güç ışığı hızlı olarak yanıp Normal çalışma. Bir eklenti kullanıyorsanız,
sönüyor. Kilitlerin bir veya daha fazlası doğru doğru olarak yerine kilitli
olarak devreye girmediyse ışık olduğunu kontrol edin.
yanıp söner. Kıyma makinesi eklentisi
kullanılmadığı sürece, karıştırıcı
kafasının tam olarak alçaltılmış
konumda olduğunu kontrol edin.
Hız kontrolünün ‘O’ (KAPALI)
pozisyonunda olduğunu kontrol
edin.
Güç ışığı yavaş olarak yanıp Bekleme modunda çalışma. Mutfak robotu hız
sönüyor. Mutfak robotu kullanılmadan pozisyonuna alınıp, ardından
30 dakika fişe takılı bırakılırsa, ‘O’ (KAPALI) pozisyonuna geri
enerji tüketimini azaltmak için döndürüldüğü zaman normal
Bekleme moduna geçer. çalışmada normal çalışmasına
Kullanıma hazır olduğunda, ışık dönecektir.
sürekli olarak yanan duruma
değişecektir.
Yukarıdakilerin hiçbiri sorunu çözmezse, “servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne bakın.

196
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením

bezpečnost
l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
l Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je

z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel


vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
l Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:

před připojením a odpojením částí;


pokud spotřebič nepoužíváte;
před čištěním.
l Před připojením nebo odpojením nástrojů/nástavců, po

použití a před čištěním nastavte ovladač rychlosti do polohy


‚O‘ (VYPNUTO) a odpojte přístroj z elektrické zásuvky.
l Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem a připojeným

nástavcům.
l Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru.
l Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej zkontrolovat

nebo opravit: viz část „servis a údržba“.


l Nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by na něj

mohlo dosáhnout dítě.


l Zabraňte namočení hnací jednotky, kabelu nebo zástrčky.
l Když používáte výstup dvojího pohonu, nesmí být

nasazené ani v míse uskladněné žádné nástroje k míse.


l Nepoužívejte neschválené nástavce nebo více než jeden

nástavec najednou.
l Nepřekračujte množství uvedená v tabulce maximálních

množství.
l Při zvedání spotřebiče buďte opatrní. Před zvednutím se

ujistěte, že je hlavice správně zaklapnutá ve spodní poloze


a že mísa, nástroje, kryt výstupu a kabel jsou zajištěné.
l Před použitím kuchyňského robotu zkontrolujte, zda je kabel

197
zcela vytažený z úložného prostoru pro napájecí kabel 4.
l Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
l S hlavicí robotu, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani
ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského
robotu.
l Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy.
l Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
l Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
l Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho
kabel musí být mimo dosah dětí.
l Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
l Maximální výkon závisí na nástavci, který má nejvyšší
příkon. Ostatní nástavce mohou mít nižší příkon.
l V případě použití příliš velké síly na zajišťovací
mechanismus může dojít k poškození nástavců a
zranění.
Food processor
l Nožová jednotka a kotouče food processoru jsou velmi
ostré, proto s nimi zacházejte opatrně. Při manipulaci a
čištění držte kotouče za úchyt nahoře, mimo ostří.
l Před vyprázdněním nádoby vždy vytáhněte nožovou
jednotku.
l Když je food processor připojen k napájení, nestrkejte do
jeho nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.
l K protlačování potravin plnicí trubicí nepoužívejte prsty.
Vždy používejte dodávanou tlačku.
l Před sejmutím víka z nádoby food processoru:
vypněte;
počkejte, až se nástavec 198
/ nožová jednotka zcela zastaví.
l Nesundávejte víko food processoru, dokud se nožová
jednotka / krájecí kotouče zcela nezastaví.
l NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před

umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat


vychladnout na pokojovou teplotu.
l K ovládání food processoru nepoužívejte víko, vždy

používejte ovladač rychlosti / pulzního režimu.


Mixér
l Když je mixér připojen k napájení, nestrkejte do jeho

nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.


l Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku,

pokud není nasazena nádoba mixéru.


l NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před

umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat


vychladnout na pokojovou teplotu.
l Mixér používejte jen s nasazeným víkem.
l Nádobu mixéru používejte pouze s dodávanou nožovou

jednotku.
l Nespouštějte prázdný mixér.
l Abyste nezkracovali životnost mixéru, nespouštějte jej

na déle než 60 sekund. Jakmile dosáhnete správné


konzistence, vypněte jej.
l Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může

poškodit plastové součásti.


l Recepty na ledové koktejly (smoothie) – nemixujte

zmražené ingredience, které zmrzly ve velkou hroudu. Před


přidáním do nádoby je rozdrolte.
Mlýnek na maso a výrobník těstovin
l Před mletím odstraňte z masa kosti, kůži apod.
l Ořechy melte po malém množství a před přidáním dalších

počkejte, až šnek zachytí předchozí várku.


l Vždy používejte držadlo dodávaného klíče nebo dodávanou

tlačku k mlýnku na maso. Do plnicí trubice nestrkejte prsty


199
ani kuchyňské náčiní.
l Varování – krájecí nůž je ostrý, proto s ním při manipulaci a
čištění zacházejte opatrně.
l Před zapnutím zkontrolujte, zda je nástavec bezpečně

připojený.
l V receptu na těstoviny musí být vždy použito minimálně

45 % tekutin. Těsto na těstoviny, které je příliš suché nebo


které výrobníkem prochází příliš rychle, může váš výrobník
těstovin nebo celý přístroj poškodit.
l Těsto do plnicí trubice tlačte pouze pomocí držáku klíče a

netlačte příliš silně.


l Těsto protlačujte v malých dávkách a plynulou rychlostí.

Nedovolte, aby se plnicí trubice zcela zaplnila.


Odšťavovač
l Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr.
l Nože v základně filtru jsou velmi ostré, proto buďte při

manipulaci s filtrem a jeho čištění opatrní.


l K ovládání odšťavovače nepoužívejte víko, vždy používejte

ovladač rychlosti / pulzního režimu.


l Pokud při používání tohoto nástavce dochází k nadměrným

vibracím, změňte rychlost nebo robot vypněte, odpojte od


napájení a vyčistěte dužninu z bubnu (odšťavovač vibruje,
pokud je v něm dužnina nerovnoměrně rozložena).
Kompaktní sekáček/mlýnek
l Nedotýkejte se ostrých nožů. Nožovou jednotku uchovávejte

mimo dosah dětí.


l Před sundáním kompaktního sekáčku/mlýnku z přístroje:

přístroj vypněte,
počkejte, až se nože zcela zastaví,
dejte pozor, abyste neodšroubovali nádobku od nožové
sestavy.
l Nádobku a nožovou jednotku používejte jen s dodanou

základnou.
l V kompaktním sekáčku/mlýnku nemixujte horké tekutiny.

200
l Nepokoušejte se nožovou jednotku nasadit na přístroj bez
nasazené nádobky.
l Abyste nezkracovali životnost kompaktního sekáčku/

mlýnku, nespouštějte jej na déle než 30 sekund. Jakmile


dosáhnete správné konzistence, vypněte jej.
l Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může

poškodit plastové části.


l Pokud není kompaktní sekáček/mlýnek správně nasazený,

nebude fungovat.
l Používejte jen suché ingredience.
před zapojením nástavce
l P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka Váš kuchyňský přístroj nemusí obsahovat
odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranê všechny nástavce, které jsou zde uvedeny.
p¡ístroje. Nástavce závisí na konkrétní verzi modelu.
l Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004
bq food processor (pokud je součástí balení)
o materiálech a výrobcích určených pro styk s
br lis na citrusy (pokud je součástí balení)
potravinami.
bs skleněný mixér (pokud je součástí balení)
před prvním použitím bt odšťavovač (pokud je součástí balení)
l Omyjte jednotlivé části: viz část ‚péče a čištění‘. ck mlýnek na maso (pokud je součástí balení)
cl výrobník těstovin (příslušenství pro mlýnek na
maso) (pokud je součástí balení)
popis
cm kompaktní sekáček/mlýnek (pokud je součástí
1 kryt výstupu balení)
2 výstup dvojího pohonu (střední a vysoká Informace k jednotlivým nástavcům najdete v
rychlost) tabulce doporučených rychlostí.
3 zajišťovací mechanismus
4 úložný prostor pro napájecí kabel
5 ovladač rychlosti / pulzního režimu míchací nástroje a příklady
6 hnací jednotka použití
7 výstup pro nástroje k míse
8 mísa bl K-metla
l Pro přípravu dortů, sušenek, sladkého těsta,
9 hlavice robotu
polev, náplní, odpalovaného těsta a bramborové
bk páčka pro uvolnění hlavice
kaše.
bl K-metla
bm šlehací metla bm šlehací metla
bn spirálový hnětací hák l Na vejce, smetanu, litá těsta, piškoty bez tuku,
bo stírací metla (pokud je součástí balení) pusinky, cheesecaky, pěny, bublaniny. Šlehací
bp kryt mísy metlu nepoužívejte na husté směsi (např. šlehání
tuku s cukrem) – mohla by se poškodit.
bn spirálový hnětací hák
l Pouze na kynutá těsta.
bo stírací metla (pokud je součástí balení)
l Stírací metla slouží ke šlehání a míchání
jemných ingrediencí. Nepoužívejte ji na hutné
směsi, například tuhá těsta, ani na tvrdé
ingredience, například takové, které obsahují
pecky, kosti nebo skořápky.
201
Nasazení stěrky Pokud je hlavice ve zvednuté poloze nebo
l Stěrka se dodává už nasazená a při čištění ji není nasazen kryt výstupu, bude blikat
vždy sundejte bk. kontrolka napájení a robot nepůjde spustit.
1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte na metlu tak, l Pro krátké impulzy maximální rychlostí použijte

že základnu stěrky zasunete do otvoru 5 a pak pulzní režim


P P .

jednu stranu nasadíte do drážky a konec jemně 6 Odpojte z elektrické zásuvky.


zaháknete do správné polohy 6. To samé 7 Zvedněte hlavici, pevně ji držte a vytáhněte
opakujte s druhou stranou 7. nástroj z výstupu.
důležité
Kontrola výšky metly l Pokud hlavici během provozu zvednete, robot
l Výška metly je nastavena z výroby a neměla by
ihned přestane pracovat. Chcete-li jej znovu
vyžadovat úpravy. Pokud je nutné výšku upravit, spustit, sklopte hlavici, otočte ovladač rychlosti
postupujte podle popisu níže. do polohy ‚O‘ (VYPNUTO), počkejte pár sekund a
1 Když je robot vypnutý, nasaďte stírací metlu a pak znovu zvolte rychlost. Robot by se měl ihned
sklopte hlavici robotu. znovu spustit.
Zkontrolujte polohu metly v míse 8. Ideálně l Pokud dojde k přerušení napájení a robot
by se měla dotýkat povrchu mísy tak, aby mísu přestane pracovat, otočte volič rychlosti do polohy
během míchání jemně otírala. ‚O‘ (VYPNUTO), pár sekund počkejte a pak znovu
2 Pokud je nutné výšku upravit, zvedněte hlavici zvolte rychlost. Robot by se měl ihned znovu
robotu a metlu sundejte. spustit.
3 Abyste uvolnili hřídel 9 a umožnili její nastavení, l Pokud není správně nasazen kryt výstupu,
pomocí klíče velikosti 15 mm (není součástí nebude robot fungovat.
balení) otočte maticí ve směru hodinových l Pokud slyšíte, že robot pracuje ztěžka, buď jej
ručiček. vypněte a odstraňte část směsi, nebo zvyšte
l Chcete-li metlu snížit ke dnu mísy, otočte její
rychlost.
hřídelí ve směru hodinových ručiček. l Před zvednutím hlavice vždy sundejte nástavec
l Chcete-li metlu ode dna mísy zvýšit, otočte její
připojený k výstupu dvojího pohonu.
hřídelí proti směru hodinových ručiček. l Když používáte výstup dvojího pohonu, nesmí
4 Utáhněte matici proti směru hodinových ručiček. být nasazené ani v míse uskladněné žádné
5 Nasaďte metlu a sklopte hlavici. Zkontrolujte nástroje k míse.
polohu (viz bod 2). Podle potřeby opakujte
tipy
uvedené kroky, dokud nebude poloha metly
l V případě potřeby vypněte a setřete stěny mísy
správná. Po dosažení správné polohy matici
stěrkou.
pevně utáhněte.
l Nejlépe se šlehají vejce pokojové teploty.
Poznámka: Pokud robot při zvolení rychlosti
l Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací
silně vibruje, je metla příliš blízko mísy a je
metle ani v míse není žádná mastnota nebo
nutné její polohu upravit.
zbytky žloutků.
l Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto
používání nástrojů k míse používejte studené ingredience.
l Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto
1 Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění hlavice 1
používejte tuk s pokojovou teplotou nebo jej
a zvedněte hlavici, dokud nahoře nezaklapne v
předem nechte změknout.
zajištěné poloze.
l Robot disponuje funkcí ‚pomalého spuštění“, aby
2 Na základnu nasaďte mísu a otočením proti
se minimalizovalo stříkání. Pokud robot zapnete,
směru hodinových ručiček ji zajistěte 2.
když je v míse hustá směs, například těsto na
3 Vyberte nástroj a zasuňte jej do výstupu pro
chleba, může dosažení zvolené rychlosti trvat pár
nástroj, dokud nezaklapne 3.
sekund.
4 Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění hlavice a
sklopte hlavici dolů, dokud nezaklapne v zajištěné
poloze.
5 Zapojte do elektrické zásuvky. Zapněte otočením
ovladače rychlosti na požadované nastavení.
Chcete-li vypnout, otočte do polohy ‚O‘
(VYPNUTO).
202
Informace k přípravě chleba bq food processor (pokud je
Důležité
součástí balení)
l Nepřekračujte maximální uvedená množství –
A tlačka
mohlo by dojít k přetížení robotu. B plnicí trubice
l Při míchání hustého těsta, jako je těsto na
C víko
chleba, se může hlavice robotu hýbat, což je D nožová jednotka
normální. E nádoba s hnací hřídelí
l Nejlépe se ingredience smísí, když nejprve
F kotouč na hrubé plátky/strouhání
nalijete tekutinu. G kotouč na jemné plátky/strouhání
l Robot občas vypněte a setřete těsto z hnětacího
H kotouč na velmi jemné strouhání
háku. I odnímatelná hnací hřídel
l Různé várky mouky se výrazně liší v tom,

kolik potřebují vody, a lepivost těsta může mít


značný vliv na to, jaké zátěži je robot vystaven.
používání food processoru
Doporučujeme, abyste na robot během míchání 1 Sundejte kryt výstupu tak, že jím otočíte proti
těsta dohlíželi. Míchání by nemělo trvat déle než směru hodinových ručiček a zvednete jej bl.
6–8 minut. 2 Nasaďte nádobu E na výstup 2 tak, aby
držadlo směřovalo doprava, a otočením ve směru
nasazení a používání krytu mísy hodinových ručiček zajistěte bm.
3 Nasaďte nožovou jednotku nebo odnímatelnou
1 Nasaďte mísu na základnu a přidejte ingredience. hnací hřídel s požadovaným nástavcem.
2 Nasaďte kryt mísy bp tak, že jazýčky zasunete Poznámka: Odnímatelnou hnací hřídel I
do výstupu pro nástroj k míse 7 a otočením proti nasaďte jen v případě, že budete používat
směru hodinových ručiček zajistíte 4. kotouče nebo lis na citrusy.
3 Nasaďte nástroj a pak sklopte hlavici. l Nádobu a nástavec vždy nasaďte před přidáním
4 Kryt můžete sundat opačným postupem. ingrediencí.
l Ingredience lze během míchání přidávat přímo do
4 Nasaďte víko bn tak, aby vrchol nožové jednotky
mísy skrze otvor v krytu. nebo hnací hřídele zapadl do středu víka.
l K ovládání food processoru nepoužívejte víko,

elektronický senzor rychlosti vždy používejte ovladač rychlosti / pulzního


režimu.
Robot je vybaven elektronickým senzorem 5 Zapojte do elektrické zásuvky, zapněte a zvolte
rychlosti, jehož úkolem je udržovat rychlost rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí).
v různých podmínkách zátěže, například při l Pokud není správně nasazena a zajištěna
hnětení těsta na chleba nebo přidání vajec do nádoba nebo víko, nebude food processor
moučníkového těsta. Během provozu proto fungovat. Zkontrolujte, zda jsou plnicí trubice
můžete slyšet, jak se rychlost mění, když se robot a držadlo nádoby umístěny vpředu.
přizpůsobuje zátěži a zvolené rychlosti – to je l Pro krátké impulzy maximální rychlostí použijte
normální. pulzní režim
P P . Pulzní režim zůstane zapnutý,

dokud budete ovladač držet v příslušné poloze.


6 Chcete-li víko, nástavce a nádobu sundat,
proveďte stejný postup v opačném pořadí.
l Před sundáním víka vždy vypněte a odpojte z

elektrické zásuvky.
důležité
l Food processor není vhodný pro mletí kávových
zrn nebo krystalového cukru na krupicový cukr.
l Mandlovou esenci nebo aroma do směsí

přidávejte tak, abyste nepotřísnili plastové části,


protože by mohlo dojít k jejich trvalému zbarvení.
l Nezpracovávejte horké ingredience.

203
tipy
nožová jednotka D l Používejte čerstvé potraviny.
Nožová jednotka je nejuniverzálnější nástavec. l Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Měly

Dosažená konzistence závisí na délce by téměř vyplnit šířku plnicí trubice. Zabrání to
zpracování. prokluzování potravin při zpracování.
Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte l Potraviny vložené kolmo vytvoří menší kousky

pulzní režim. než potraviny vložené vodorovně.


Nožovou jednotku můžete použít na moučníková l Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy

a jiná těsta, sekání syrového a vařeného masa, zůstane trochu odpadu.


zeleninu, ořechy, paštiky, dipy, mixování polévek
a také na přípravu strouhanky z pečiva a drobení br lis na citrusy (pokud je součástí
sušenek. balení)
tipy Pomocí lisu na citrusy můžete vymačkat šťávu
l Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před
z citrusových plodů (např. pomerančů, citronů,
zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky. limetek nebo grepů).
l Sušenky nalamte na kousky a přidávejte plnicí

trubici za chodu.
l Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice
A kužel
B sítko
nakrájený na 2 cm velké kostky.
l Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
l Nepoužívejte nožovou jednotku na míchání používání lisu na citrusy
hustých směsí, jako je těsto na chleba. 1 Nasaďte nádobu na výstup 2 a přidejte
l Nepoužívejte nožovou jednotku na sekání
odnímatelnou hnací hřídel.
ledových kostek nebo jiných tvrdých potravin, jako 2 Do nádoby vložte sítko tak, aby držátko sítka bylo
je koření, protože by mohly nástavec poškodit. zajištěné přímo nad držadlem nádoby bo.
3 Na hnací hřídel nasaďte kužel a otáčejte, dokud
kotouče na plátky/strouhání nesjede až dolů bp.
4 Rozkrojte plod na poloviny. Pak zapněte a
používání kotoučů přitlačte plod na kužel.
oboustranné kotouče na plátky/strouhání - l Pokud není sítko správně nasazené, nebude

hrubé F, jemné G lis na citrusy fungovat.


Stranu pro strouhání používejte na sýry, mrkve, l Nejlepších výsledků dosáhnete, když použijete

brambory a podobné potraviny. ovoce s pokojovou teplotou a předem je poválíte


Stranu pro krájení na plátky používejte na sýry, po tvrdé ploše.
mrkev, brambory, zelí, okurky, červenou řepu a l Více šťávy získáte, když ovocem budete při

cibuli. lisování pohybovat ze strany na stranu.


l Při lisování většího množství pravidelně
kotouč na velmi jemné strouhání H
Slouží ke strouhání parmazánu a brambor na vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění
bramborové knedlíky. dužniny a pecek.

používání krájecích kotoučů


1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku a přidejte
odnímatelnou hnací hřídel.
2 Uchopte kotouč za úchyt pro prsty a umístěte jej
na hnací hřídel příslušnou stranou nahoru.
3 Nasaďte víko.
4 Do plnicí trubice vložte potravinu.
5 Zapněte a pak rovnoměrně tlačte dolů tlačkou –
do plnicí trubice nikdy nestrkejte prsty.

204
l Mixování suchých potravin: nakrájejte na kousky,
bs skleněný mixér (pokud je sundejte víčko plnicího otvoru a pak za chodu
součástí balení) vhazujte kousek po kousku. Ruku držte nad
A víčko plnicího otvoru otvorem. Abyste dosáhli nejlepších výsledků,
B víko pravidelně vyprazdňujte.
l Nepoužívejte mixér jako skladovací nádobu. Před
C nádoba
D těsnicí kroužek a po použití jej nechávejte prázdný.
l Nemixujte více než 1,2 litru – v případě pěnivých
E nožová jednotka
tekutin, jako jsou mléčné koktejly, ještě méně.

používání skleněného mixéru


bt odšťavovač (pokud je součástí
1 Vložte těsnicí kroužek D do nožové jednotky E balení)
tak, aby správně zapadl do drážky.
Pomocí odšťavovače můžete získat šťávu z
l V případě poškození nebo nesprávného
tvrdého ovoce a zeleniny.
vložení těsnicího kroužku bude obsah vytékat.
2 Na nožovou jednotku našroubujte nádobu bq.
Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové
A tlačka
jednotky:
B víko odšťavovače
C odstraňovač dužniny
  – nezajištěná poloha D buben filtru
  – zajištěná poloha E nádoba odšťavovače
V případě nesprávného sestavení nebude F hubice
mixér fungovat.
3 Do nádoby vložte potraviny. používání odšťavovače
4 Na nádobu nasaďte víko a zatlačením zajistěte
br. Nasaďte víčko plnicího otvoru. 1 Nasaďte nádobu odšťavovače E na výstup
5 Sundejte kryt výstupu dvojího pohonu tak, že dvojího pohonu 2 tak, aby hubice F směřovala
jím otočíte prosti směru hodinových ručiček a doleva. Pak otočením ve směru hodinových
zvednete jej. ručiček zajistěte bt.
6 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočte ve 2 Nasaďte odstraňovač dužniny C do bubnu filtru
směru hodinových ručiček bs, dokud nezaklapne. D tak, aby jazýčky zapadly do otvorů na dně
l Pokud není mixér správně nasazený a bubnu ck.
zajištěný, nebude fungovat. 3 Nasaďte buben filtru cl.
7 Zvolte rychlost (viz tabulka doporučených 4 Na nádobu nasaďte víko odšťavovače B a
rychlostí) nebo použijte pulzní režim
P P pro otočením zajistěte cm. Pokud nejsou nádoba
krátké impulzy. nebo víko správně nasazeny a zajištěny,
nebude odšťavovač fungovat.
tipy
l
5 Pod hubici postavte vhodnou nádobu.
Při přípravě majonézy dejte do nádoby všechny
6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí
ingredience kromě oleje. Sundejte víčko plnicího
trubice.
otvoru. Pak za chodu pomalu přilévejte olej
7 Zapněte na maximální rychlost a pak vkládejte
otvorem ve víku.
l Husté směsi, například paštiky a dipy, mohou
potraviny do plnicí trubice. Rovnoměrně tlačte
dolů tlačkou – do plnicí trubice nikdy nestrkejte
vyžadovat občasné setření ze stěny. Pokud se
prsty. Před přidáním další várky zcela zpracujte
směs obtížně mixuje, přidejte více tekutiny.
l Drcení ledu – použijte pulzní režim v krátkých
předchozí várku.
l Po přidáním posledního kousku nechte
impulzech, dokud nedosáhnete požadované
odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby se z
konzistence.
l Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože
bubnu filtru získala všechna šťáva.
může poškodit plastové součásti. důležité
l Pokud není mixér správně nasazený, nebude l Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte
fungovat. jej a odstraňte dužninu z filtru. (Odšťavovač
vibruje, pokud je v něm dužnina nerovnoměrně
rozložena.)

205
l Maximální množství, které lze najednou
zpracovat, je 800 g ovoce nebo zeleniny. cl výrobník těstovin
l Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit
J šnek výrobníku těstovin (plastový)
zpomalení nebo zastavení nástavce. V takovém K tvořítko na špagety
případě jej vypněte a vyčistěte filtr. L tvořítko na tagliatelle
l Během používání pravidelně vypínejte a
M tvořítko na rigatoni
vyprazdňujte nádoby na dužninu a šťávu. N tvořítko na makarony
tipy O čistítko
l Nejvíce šťávy z měkkých potravin získáte, když je Poznámka: Kovové vložky mlýnku lze nasadit
budete vkládat pomalu. pouze na kovový šnek a plastová tvořítka na
l Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více těstoviny lze nasadit pouze na plastový šnek,
vitaminů získáte. šneky tedy nejsou zaměnitelné.
l Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,

dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud přidáte


pár kapek citronové šťávy. složení mlýnku na maso
l Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o
1 Do těla mlýnku F zasuňte šnek mlýnku na maso
objemu 230 ml šťávy denně.
l Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.
E.
2 Nasaďte nůž D řeznou stranou ven. Zajistěte,
l Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.)
aby řádně dosedl, jinak by mohlo dojít k
nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí
poškození mlýnku.
apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte.
3 Nasaďte mlecí vložku C. Nasaďte ji výřezem na
l Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy (ovocného
výčnělek cn.
cukru), proto by jí lidé s cukrovkou nebo nízkou
4 Volně nasaďte kruhovou matici B.
hladinou cukru v krvi neměli pít příliš mnoho.

ck mlýnek na maso (pokud je sestavení výrobníku těstovin


součástí balení) Volitelné: Když díly před sestavením nahřejte v
Mlýnek na maso můžete používat k mletí masa horké vodě, bude výroba těstovin snadnější. Před
(včetně drůbeže a ryb). sestavením důkladně osušte.
1 Do těla mlýnku F zasuňte šnek výrobníku
A klíč těstovin J.
B kruhová matice 2 Nasaďte tvořítko K, L, M nebo N. Nasaďte je
C mlecí vložky: střední a hrubá výřezem na výčnělek co.
D nůž 3 Volně nasaďte kruhovou matici B.
E šnek mlýnku na maso (kovový)
F tělo nasazení nástavce na přístroj
G plnicí trubice
H násypka 1 Zvedněte hlavici robotu.
I tlačka k mlýnku na maso 2 Nástavec natočte jako na obrázku tak, aby
jazýčky pohonu na konci šneku zapadly do
příslušných drážek ve výstupu pro nástroj k míse
cp.
3 Zasuňte nástavec do výstupu a otočením proti
směru hodinových ručiček zajistěte.
4 Podržte plnicí trubici na místě a rukou utáhněte
kruhovou matici.
5 Nasaďte násypku cq.
důležité
l Nepoužívejte nástavec déle než 10 minut, aby
nedošlo k poškození robotu.
l Pokud není nasazen kryt výstupu dvojího

pohonu, nebude nástavec fungovat.

206
používání mlýnku na maso cm kompaktní sekáček/mlýnek
l Zmražené potraviny před mletím důkladně A nádobka
rozmrazte. Maso nakrájejte na proužky o šířce B těsnicí kroužek
2,5 cm. C nožová jednotka
1 Zapněte na maximální rychlost. Pomocí tlačky I
jemně tlačte potraviny po jednotlivých kouscích.
Netlačte příliš silně – mohli byste mlýnek
používání kompaktního sekáčku/
poškodit. mlýnku
2 Po dokončení mletí robot vypněte a odpojte z
elektrické zásuvky. Kompaktní sekáček/mlýnek můžete používat k
3 Odpojte mlýnek na maso. Pokud je kruhová mletí bylinek, ořechů a kávy.
matice příliš utažená, použijte klíč A. 1 Nasypte ingredience do nádobky A.
2 Nasaďte těsnicí kroužek B na nožovou jednotku
C.
používání výrobníku těstovin l V případě poškození těsnicího kroužku může

obsah vytékat.
1 Vyrobte těsto na těstoviny. – Příliš suché těsto
3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.
by mohlo výrobník těstovin poškodit.
Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože směřovaly
2 Zapněte na maximální rychlost.
dolů.
3 Do násypky dejte trochu těsta. Do plnicí trubice
4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku a
postupně tlačte těsto po menších částech.
jemně utáhněte cr. Řiďte se vyobrazením na
Než budete pokračovat, počkejte, až bude šnek
spodní straně nožové jednotky:
prázdný.
– nezajištěná poloha
Pokud se plnicí trubice ucpe, natlačte těsto do
šneku koncem držadla klíče A. Netlačte příliš – zajištěná poloha
silně a nepoužívejte tlačku mlýnku na maso 5 Sundejte kryt výstupu tak, že jím otočíte proti
– mohli byste výrobník těstovin poškodit. směru hodinových ručiček a zvednete jej cs.
Nedovolte, aby se plnicí trubice zcela zaplnila. 6 Nasaďte kompaktní sekáček/mlýnek na výstup a
4 Když jsou těstoviny dostatečně dlouhé, otočte ve směru hodinových ručiček ct, dokud
požadovanou délku ukrojte. nezaklapne.
5 Sundejte výrobník těstovin. Pokud je kruhová 7 Zapněte na nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
matice příliš utažená, použijte klíč A. režim.
l Rigatoni uvařte do 4 hodin. Jinak budou křehké a
tipy
mohou praskat.
Bylinky se nejlépe nasekají, když jsou čisté a
suché.
vaření těstovin
1 Vodu v hrnci naplněném do třech čtvrtin přiveďte péče a čištění
k varu. Podle chuti osolte.
l Před čištěním spotřebič vždy vypněte a odpojte
2 Přidejte těstoviny a za občasného promíchání
ze zásuvky.
mírně vařte 3–8 minut.
l Nástavce před čištěním zcela rozeberte.

hnací jednotka
l Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
l Nepoužívejte brusné materiály a nenamáčejte do

vody.
l Přebytečnou délku kabelu uložte v úložném

prostoru 4 na zadní straně robotu.


l Nožičky na spodní straně robotu udržujte v

čistotě.

207
mísa, nástroje, kryt mísy mlýnek na maso
l Ručně umyjte a pak důkladně osušte. l Všechny části umyjte v teplé vodě se saponátem
l K čištění nerezové mísy nepoužívejte tvrdý a pak důkladně osušte. Žádnou část nemyjte v
kartáč, drátěnku ani bělicí prostředky. K myčce. Nepoužívejte sodný roztok.
odstranění vodního kamene použijte ocet. l Mlecí vložky potřete rostlinným olejem a zabalte
l Nepřibližujte ke zdrojům tepla (sporáky, trouby, do papíru nepropouštějícího mastnotu, abyste
mikrovlnné trouby). zabránili nežádoucímu zbarvení a korozi.
stírací metla výrobník těstovin
1 Před čištěním z nástroje vždy sundejte flexibilní Tvořítka
stěrku bk. l Pomocí čistítka O z tvořítek odstraňte zbytky

2 Flexibilní stěrku a nástroj omyjte v teplé vodě těsta.


se saponátem a pak důkladně osušte. Tyto díly l Před použitím čistítka nechte těsto v tvořítkách

můžete také umývat v myčce. uschnout.


Poznámka: Před a po použití zkontrolujte stav l Pokud se těsto z tvořítek odstraňuje obtížně,

metly a pravidelně také kontrolujte stav stěrky a v dejte tvořítko na 10 minut do mrazáku a pak těsto
případě známek opotřebení ji vyměňte. odstraňte jemným poklepáním tvořítka o pracovní
food processor plochu.
l Tvořítka umyjte v teplé vodě se saponátem a pak
l S nožovou jednotou a kotouči zacházejte

opatrně – jsou velmi ostré. důkladně osušte.


l Nûkteré potraviny zpÛsobují zmûnu barevného Plastový šnek výrobníku těstovin
odstínu plastick˘ch hmot. Jde o bûÏnou vûc, l Nenamáčejte ve vodě.
plastick˘ materiál se tím nepo‰kodí a chuÈ jídel l Otřete dočista a pak osušte.

zÛstane stejná. Zbarvení je moÏné odstranit ostatní části


hadfiíkem navlhãen˘m v rostlinném oleji. l Ručně umyjte a pak osušte.
lis na citrusy l V tabulce pro mytí v myčce najdete části, které
l Ručně umyjte a pak důkladně osušte. lze umývat na horní polici v myčce. Neumývejte
mixér / kompaktní sekáček/mlýnek je v myčce na spodní polici přímo nad ohřívacím
1 Před odšroubováním nádoby/nádobky z nožové tělesem. Doporučujeme používat krátký program
jednotky ji vyprázdněte. s nízkou teplotou (maximálně 50 °C).
2 Nádobu/nádobku ručně umyjte. část vhodné do
myčky
3 Sundejte a umyjte těsnění.
4 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º – omyjte je Robot
kartáïkem namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a Mísa 4
potom je dob¡e opláchnête pod tekoucí vodou. Šlehací metla, K-metla a hnětací
4
Nepono¡ujte je do vody. hák
5 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru. Stírací metla a stěrka 4
odšťavovač Kryt mísy 4
l Aby bylo čištění jednodušší, umyjte části hned po
Kryt výstupu 8
použití.
l Některé potraviny, např. mrkev, obarvují plasty.
Food processor
Obarvení lze snadněji odstranit pomocí hadříku Hlavní nádoba, víko a tlačka 4
namočeného v rostlinném oleji. Nožová jednotka 4
l Filtr vyčistěte pomocí měkkého kartáče.
Odnímatelná hnací hřídel 4
l Filtr pravidelně kontrolujte, zda není
Kotouče 4
poškozený. Pokud je filtr poškozený,
Lis na citrusy
nepoužívejte jej. Viz „servis a údržba“.
Kužel, sítko 4
Mixér
Nádoba, víko a víčko plnicího
4
otvoru
Nožová jednotka a těsnění 8

208
část vhodné do
myčky
Odšťavovač
Nádoba, tlačka, víko, buben filtru
4
a odstraňovač dužniny
Mlýnek na maso a výrobník
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
těstovin
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
Kruhová matice, vložky/tvořítka, EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
8
nůž, šneky a tělo mlýnku ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
Násypka a tlačka 4 ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Tvořítka na těstoviny 4 Po ukončení doby provozní životnosti se tento
Klíč 4 výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Kompaktní sekáček/mlýnek
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
Nádobka 4 místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
Nožová jednotka a těsnění 8 městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
servis a údržba elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
l Pokud při používání spotřebiče narazíte na by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
si přečtěte část „průvodce odstraňováním materiálů při dosažení významné úspory energií a
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky surovin.
[Link]. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
l Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými přeškrtnutého odpadkového koše.
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu [Link] nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.

l Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood


ve Velké Británii.
l Vyrobeno v Číně.

209
tabulka doporučených rychlostí a maximálních množství
Jedná se pouze o přibližné hodnoty, které se mohou lišit v závislosti na množství směsi v míse/nádobě a
použitých ingrediencích.
nástroj/nástavec typ receptu rychlost doba maximální množství
Kuchyňský robot
Šlehací metla Bílky Min. až Max. 2 min 2–8 (70 g až 280 g)
Smetana Min. až Max. 1½ min 125 ml
600 ml
K-metla Základní těsta na moučníky Min. až Max. 1½ min Celková hmotnost 1,6 kg
směs z 8 vajec
Tření tuku s moukou Min. až 5 min 450 g mouky
Rychlost 2
Přidání vody ke smíchání Min. 30 s
ingrediencí na těsto
Hnětací hák Těsto na chleba (tuhé kynuté) Min. až 4 min 500 g mouky
Rychlost 2 Celková hmotnost 800 g
Stírací metla Biskupský chlebíček Celková hmotnost 1,8 kg
6 vajec
Šlehání tuku s cukrem Rychlost 4 – 1½ – 3½
max. min
Přidání vajec Rychlost 3 1–2 min
Vmíchání mouky, ovoce apod. Min. až 30 s
rychlost 1
Food processor
Nožová jednotka Základní těsta na moučníky Max. 15 s Celková hmotnost 600 g
Směs ze 3 vajec
Tření tuku s moukou Max. Max. 1 min 340 g mouky
Přidání vody ke smíchání Max. 10 s
ingrediencí na těsto
Sekání/pyré/paštiky Max. Max. 30 s 400 g libového
masa k nasekání
Kotouče – Tvrdé potraviny jako mrkev, Max. –
plátky/strouhání tvrdé sýry
Měkčí potraviny jako okurky, Rychlost 3 – Nepřekračujte maximální
rajčata množství vyznačené na
Kotouč na Parmazán, brambory na Max. – nádobě.
velmi jemné bramborové knedlíky
strouhání
Lis na citrusy Citrusové plody Rychlost 2 – –
Mixér Všechny Max. Max. 1 min 1,2 litru
Odšťavovač Tvrdé ovoce a zelenina, např. Max. – 800 g
mrkev a jablka
Měkké ovoce a zelenina např. Max. – 500 g
rajčata a hroznové víno
Mlýnek na maso Maso (včetně drůbeže a ryb) Max. – –
nakrájené na 2,5 cm široké proužky

*Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)


210
tabulka doporučených rychlostí a maximálních množství
Jedná se pouze o přibližné hodnoty, které se mohou lišit v závislosti na množství směsi v míse/nádobě a
použitých ingrediencích.
nástroj/nástavec typ receptu rychlost doba maximální množství
Výrobník Těsta na těstoviny a nudle Max. – 500 g mouky
těstovin 220 g tekutiny
(Minimálně 45 % tekutiny)
Kompaktní Bylinky Max. – 10 g
sekáček/mlýnek Ořechy, káva Max. – 50 g
Marináda s chilli: Max.
Tekutý med (přes noc zchlazený) (5 s) – 200 g
Hutné burákové máslo 20 g
Červené chilli 1
*Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)

211
průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Při použití míchacích nástrojů Chybí napájení / nesvítí kontrolka Zkontrolujte zapojení do
robot nefunguje. napájení. elektrické zásuvky.
Hlavice není správně zajištěná ve Zkontrolujte, zda je hlavice
spodní poloze. správně zajištěná ve spodní
poloze.
Kryt výstupu není správně nasazený. Zkontrolujte, zda je správně
nasazený kryt výstupu.
Pokud je kryt výstupu
nesprávně nasazený, nebude
robot fungovat.
Hlavice byla během provozu Zkontrolujte, zda je ovladač
zvednuta a znovu sklopena bez rychlosti nastavený do polohy
nastavení ovladače rychlosti do ‚O‘ (VYPNUTO).
polohy ‚O‘ (VYPNUTO).
Robot se během provozu zastaví Uvolnil se kryt výstupu nebo Zkontrolujte, zda jsou správně
a bliká kontrolka. nástavec. nasazené nástavce nebo kryt
výstupu.
Nastavte ovladač do polohy
‚O‘ (VYPNUTO) a pak robot
znovu zapněte.
Pokud je nástavec nasazený Zkontrolujte maximální
správně, pak došlo k přetížení množství uvedená v tabulce
robotu nebo překročení doporučených rychlostí. V
maximálního množství. případě potřeby snižte
množství, které zpracováváte.
Vypněte, odpojte z elektrické
zásuvky a nechte robot 30
minut zchladnout.
Nástavec připojený k výstupu Nástavec není na výstupu dvojího Zkontrolujte, zda je nástavec
dvojího pohonu nefunguje. pohonu správně zajištěný. na výstupu dvojího pohonu
správně zajištěný.
Víko food processoru / odšťavovače Zkontrolujte, zda je nástavec
nebo sítko lisu na citrusy není správně nasazený.
správně nasazeno.
Pohybuje se po pracovní ploše. Nožičky na spodní straně jsou Pravidelně kontrolujte, zda jsou
znečištěné nebo mokré. nožičky čisté a suché.
Nástroje/nástavce fungují špatně. Přečtěte si rady v příslušné části „používání nástavce“. Zkontrolujte,
zda jsou nástavce správně sestaveny.
Kontrolka napájení rychle bliká. Normální provoz. Pokud používáte nástavec,
Kontrolka bliká, když není některá zkontrolujte, zda je správně
část správně zajištěna. zajištěný.
Zkontrolujte, zda je hlavice
zcela ve sklopené poloze
(pokud nepoužíváte mlýnek na
maso).
Zkontrolujte, zda je ovladač
rychlosti v poloze
‚O‘ (VYPNUTO).

212
průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Kontrolka napájení pomalu bliká. Je aktivován pohotovostní režim. Kuchyňský robot se vrátí do
Pokud kuchyňský robot necháte normálního provozu, když
zapojený déle než 30 minut, aniž ovladač rychlosti otočíte na
byste jej použili, přepne se do nějakou rychlost a pak zpět do
pohotovostního režimu, aby se polohy ‚O‘ (VYPNUTO).
snížila spotřeba energie.
Až bude připraven k použití, začne
kontrolka trvale svítit.
Pokud se problém pomocí výše uvedených rad nevyřeší, přečtěte si část „servis a údržba“.

213
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.

első a biztonság
l Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell

cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által


jóváhagyott szerviz szakemberével.
l Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki

a konnektorból:
a részegységek fel- és leszerelése előtt;
használaton kívül;
tisztítás előtt.
l A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése

előtt, használat után és tisztítás előtt állítsa a


sebességszabályozót az „O” (ki) állásba és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
l Soha ne nyúljon a gép vagy a tartozékok mozgó

alkatrészeihez.
l Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet

nélkül.
l Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és

javíttassa meg: lásd a „szerviz és vevőszolgálat” részt.


l A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen, ahol

gyermek elérheti.
l A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a

csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.


l Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne legyen

felszerelve vagy tárolva az edényben, amikor a kettős


meghajtó nyílását használja.
l Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon.

Egyszerre mindig csak egy tartozékot csatlakoztasson a


készülékhez.
l Ne lépje túl a maximális kapacitás táblázatában megadott
214
mennyiségeket.
l A készüléket mindig óvatosan emelje fel. A készülék
elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a keverőgém a lehajtott
állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a keverőedény, a
keverőfejek, a meghajtó nyílás fedele és a hálózati vezeték
se mozdulhasson el.
l Ügyeljen rá, hogy a konyhagép használata előtt a vezetéket
teljesen letekerje a vezetéktárolóról 4.
l A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
l Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
l Ne üzemeltesse a készüléket a munkafelület széléhez
közel.
l A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
l A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
l Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni
kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
l A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
l A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel
működő tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb
teljesítménnyel működhet.
l A tartozékok megsérülhetnek és sérülést okozhatnak,
ha a rögzítőmechanizmust túlzott erőnek teszik ki.

215
Élelmiszer-aprító tartozék
l Legyen óvatos, mert az élelmiszer-aprító kése és a tárcsák

is rendkívül élesek. A készülék tisztításakor vagy szét- és


összeszerelésekor mindig a tetején levő fogórésznél, a
vágóélektől távol fogja meg.
l A késpengét mindig vegye ki, mielőtt kiönti az edény

tartalmát.
l Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek az élelmiszer-

aprító edényében, amíg a gép feszültség alatt van.


l Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az

adagolócsőben. Mindig használja a tartozék tömőrudat.


l Mielőtt eltávolítaná a fedelet az élelmiszer-aprító edényéről:

kapcsolja ki;
várja meg, amíg a tartozék/késpenge teljesen leáll.
l Soha ne vegye le az élelmiszer-aprító fedelét, amíg a

késpengék/vágótárcsák teljesen le nem álltak.


l NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén,

mielőtt a keverőpohárba helyezné és összekeverné azokat,


várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
l Az élelmiszer-aprítót ne a fedéllel működtesse, erre a célra

mindig a sebesség- és rövid üzem szabályozót használja.


Mixer tartozék
l Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek a mixer

keverőpoharában, amíg a gép feszültség alatt van.


l Soha ne szerelje a késpengét a meghajtóegységre a

keverőpohár nélkül.
l NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén,

mielőtt a keverőpohárba helyezné és összekeverné azokat,


várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
l A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
l A keverőpoharat kizárólag a hozzá tartozó késegységgel

használja.
l Soha ne járassa a mixert üresen.

216
l A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében soha
ne működtesse 60 másodpercnél tovább. Kapcsolja ki,
amint elérte a megfelelő konzisztenciát.
l Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek

károsíthatják a műanyag alkatrészeket.


l Smoothie receptek – ne turmixoljon összefagyott

élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a keverőpohárba


tenné őket.
Húsdaráló és tésztakészítő
l A darálás előtt mindig távolítsa el a csontokat, bőrt stb. a

húsról.
l Dió darálásakor egyszerre csak néhány darabot helyezzen

be, várja meg, amíg a csiga elkapja, és utána adagolja a


többit.
l Adagolásnál mindig a tartozék villáskulcs nyelét vagy a

húsdaráló tömőrúdját használja. Soha ne dugja az ujját


vagy bármilyen konyhai eszközét az adagolócsőbe.
l Figyelem! A vágóél éles, ezért körültekintően bánjon vele

mind a használat, mind a tisztítás közben.


l A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a tartozék

megfelelően rögzítve van-e a helyén.


l Ügyeljen arra, hogy mindig legalább 45% folyadék legyen

a nyers tésztában. A túl száraz vagy túl gyorsan adagolt


tésztakeverék eltörheti a tésztakeverőt és/vagy a gépet.
l A villáskulcs nyelét csak a tészta adagolócsövön való

letolására használja, és ne nyomja túl erősen.


l Egyszerre csak kis mennyiségű tésztát adagoljon, és

egyenletes ütemben tegye. Ne hagyja, hogy az adagolócső


megteljen.
Gyümölcscentrifuga tartozék
l Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült.
l A szűrő alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért mindig

óvatosan fogja meg és tisztítsa a szűrőt.

217
l A gyümölcscentrifugát ne a fedéllel működtesse, erre
a célra mindig a sebesség- és rövid üzem szabályozót
használja.
l Ha a tartozék használatakor a készülék túlzottan rezeg,

akkor vagy csökkentse a sebességet, vagy állítsa le


a gépet, húzza ki a konnektorból, majd távolítsa el a
gyümölcshúst a dobról (a centrifuga rezeg, ha a pép
egyenlőtlenül oszlik el).
Kompakt daráló tartozék
l Ne érjen hozzá az éles késekhez. A késegységet

gyermekektől tartsa távol.


l Mielőtt levenné a kompakt darálót a gépről:

kapcsolja ki;
várja meg, amíg a kések teljesen le nem álltak;
ügyeljen arra, nehogy lecsavarja az edényt a
késegységről.
l Az edényt és a késegységet csak az eredeti aljzattal

használja.
l Soha ne keverjen forró folyadékot a kompakt darálóban.
l Soha ne próbálja felszerelni a késegységet a gépre az

edény nélkül.
l A kompakt daráló hosszú élettartamának megőrzése

érdekében soha ne működtesse 30 másodpercnél tovább.


Kapcsolja ki, amint elérte a megfelelő konzisztenciát.
l Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek

károsíthatják a műanyag alkatrészeket.


l A készülék nem működik, ha a kompakt daráló nincs

megfelelően felszerelve.
l Csak száraz hozzávalókat használjon.

csatlakoztatás előtt az első használat előtt


l Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati l Mossa el az alkatrészeket: lásd „a készülék
feszültség megegyezik a készülék alján tisztítása” fejezetet.
feltüntetett üzemi feszültséggel.
l A készülék megfelel az élelmiszerekkel

rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő


anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
218
a készülék részei bo krémesítő keverőlapát (ha tartozék)
l A krémesítő keverőlapát puha hozzávalók
1 nyílásfedél krémesítésére és keverésére szolgál. Ne
2 kettős meghajtó nyílása (közepes és nagy használja keményebb állagú receptek, például
sebességű) tészta, vagy kemény hozzávalókat, például
3 rögzítőszerkezet gyümölcsmagot, csontot vagy kagylóhéjat
4 vezetéktároló rekesz tartalmazó receptek készítéséhez.
5 sebesség- és rövid üzem szabályozó A törlőlapát felszerelése
6 meghajtóegység l A törlőlapát gyárilag fel van szerelve, és a
7 edény keverőfejének csatlakozóaljzata tisztításhoz mindig el kell távolítani bk.
8 keverőedény 1 Óvatosan illessze a rugalmas törlőlapátot a
9 keverőgém keverőlapátra úgy, hogy a törlőlapát alapját
bk keverőgém kioldókarja behelyezi a nyílásba 5, majd az egyik végét
bl K-keverő finoman bepattinja a helyére a horonyba 6. Ezt
bm habverő ismételje meg a másik oldalon is 7.
bn spirális dagasztókar
bo krémesítő keverőlapát (ha tartozék) A keverőlapát magasságának ellenőrzése
bp fröccsenésgátló idom l A keverőlapát magassága gyárilag be van állítva,
tartozékok és nincs szükség a külön beállítására. Ha mégis
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék szükség van a magasság beállítására, akkor
megtalálható a konyhagépe mellett. A kövesse az alábbi eljárást.
tartozékok választéka a típustól függ. 1 A keverőgép kikapcsolt állapotában helyezze
bq élelmiszer-aprító (ha tartozék) be a krémesítő keverőlapátot, és engedje le a
br citrusfacsaró (ha tartozék) keverőgémet.
bs üveg mixer (ha tartozék) Ellenőrizze a keverőlapát állását az edényben 8.
bt gyümölcscentrifuga (ha tartozék) Ideális esetben érintkezik az edény felületével
ck húsdaráló (ha tartozék) úgy, hogy keverés közben finoman törli az
cl tésztakészítő (tartozék a húsdarálóhoz) (ha edényt.
tartozék) 2 Ha a bekeverő eszköz állását módosítani
cm kompakt daráló (ha tartozék) kell, emelje fel a keverőgémet, és vegye ki a
keverőlapátot.
Az egyes tartozékokra vonatkozóan az ajánlott 3 A szár meglazításához és beállításához 9 egy
sebességek táblázata ad útmutatást. 15 mm-es villáskulccsal (nincs a csomagban)
jobbra forgassa el az anyacsavart.
l Ha a keverőlapátot az edény aljához közelebb
a keverőeszközök és szeretné engedni, akkor a keverőlapát szárát
használatuk forgassa el jobbra.
l Ha a keverőlapátot feljebb szeretné emelni, akkor
bl K-keverő a keverőlapát szárát forgassa el balra.
l Tészták, kekszek, sütemények, bevonatok,
4 Balra elforgatva szorítsa meg az anyacsavart.
töltelékek, ekler fánk és burgonyapüré
5 Helyezze a keverőlapátot a keverőgépbe, és
készítéséhez.
engedje le a keverőgémet. Ellenőrizze az állását
bm habverő (lásd 2. pont). Szükség esetén ismételje meg a
l Tojás, tejszín felveréséhez, illetve fenti lépéseket, amíg a keverőlapát beállítása
palacsintatészta, zsír nélküli piskótatészta, megfelelő nem lesz. Amikor ezt elérte, végleg
habcsók, túrótorta valamint különböző habok húzza meg a csavart.
és pudingok kikeveréséhez. Sűrű anyagokhoz Megjegyzés: Ha a sebességfokozat
(pl. zsír és cukor kikeveréséhez) ne használja a kiválasztásakor a keverőgép erősen rázkódik,
habverőt, mert deformálódhat. akkor a keverőlapát túl közel van az edényhez,
bn spirális dagasztókar és be kell állítani a magasságát.
l Csak kelt tészták készítéséhez.

219
a keverőfejek használata l A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg
összetevőket használni (hacsak a recept mást
1 Nyomja le a keverőgém kioldókarját 1, és emelje nem ír elő).
fel a keverőgémet, amíg rögzül. l Amikor tészta készítéséhez összedolgozza
2 Helyezze az edényt az alapra, majd jobbra a zsiradékot és a cukrot, a zsír lágy,
elfordítva rögzítse 2. szobahőmérsékletű legyen.
3 Válasszon egy eszközt, és kattanásig tolja be a l A gép „lágy indítás” funkciója minimálisra
csatlakozóaljzatba 3. csökkenti a kifröccsenés veszélyét. Ha a gép
4 Nyomja le a keverőgém kioldókarját, és engedje bekapcsolásakor az edényben sűrű keverék
le a keverőgémet, amíg rögzül. van, például kenyértészta, akkor a kiválasztott
5 Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz. sebesség elérése igénybe vesz néhány
Bekapcsoláshoz fordítsa a sebességszabályozót másodpercet.
a kívánt állásba. Kikapcsolásához pedig fordítsa
az „O” (ki) állásba.
Ha a keverőgém felemelt állásban van, vagy a
kenyér készítése
nyílásfedél nincs a helyén, a bekapcsolásjelző fontos
villog és a gép nem üzemel. l Soha ne lépje túl a megadott maximális
l Rövid lökésekhez állítsa a rövid üzem
P P állásba. mennyiségeket – a készülék túlterhelését
6 A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból. okozhatja.
7 Emelje fel a keverőgémet, és miközben stabilan l Sűrű keverékek (például kenyértészta) esetén
tartja, húzza ki a keverőfejet a csatlakozóaljzatból. a keverőgém némi elmozdulása normálisnak
fontos tekinthető.
l l A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban,
Ha üzemelés közben felemeli a keverőgémet, a
gép azonnal leáll. Az újraindításhoz engedje le ha először a folyadékot önti a keverőedénybe.
l Időközönként állítsa le a gépet, és kaparja le a
a keverőgémet, a sebességszabályozót fordítsa
az „O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig, keveréket ki a dagasztókarról.
l A különféle lisztek jelentősen eltérnek abban,
majd újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép
azonnal működésbe lép. hogy mennyi folyadékot igényelnek, és a tészta
l Ha bármilyen okból megszakad az áramellátás ragacsosságának jelentős hatása van a gép
és a gép leáll, a sebességszabályozót fordítsa terhelésére. Azt tanácsoljuk, hogy a tészta
az „O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig, keverése közben tartsa szemmel a gépet. A
majd újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép műveletnek nem szabad 6-8 percnél tovább
azonnal működésbe lép. tartania.
l A gép csak akkor működik, ha a nyílásfedél a

helyén van. a fröccsenésgátló felszerelése


l Ha azt hallja, hogy a gép erőlködik, akkor vagy

kapcsolja ki a gépet és vegye ki a keverék egy és használata


részét, vagy növelje a sebességet. 1 Illessze az edényt az alapra, majd helyezze az
l A keverőgém felemelése előtt mindig távolítsa
edénybe a hozzávalókat.
el a kettős meghajtó nyílásába helyezett 2 Helyezze fel a fröccsenésgátlót bp úgy,
tartozékokat. hogy illeszkedjen az edény keverőfejének
l Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne
csatlakozóaljzatán levő fülekhez 7, majd balra
legyen felszerelve vagy tárolva az edényben, elfordítva rögzítse 4.
amikor a kettős meghajtó nyílását használja. 3 Helyezze be a keverőfejet, majd engedje le a
tanácsok keverőgémet.
l Ha szükséges, kapcsolja ki a gépet, és a 4 A fröccsenésgátló eltávolításához fordított
spatulával kaparja le az edény falát. sorrendben hajtsa végre a fenti eljárást.
l A tojást szobahőmérsékleten a legcélszerűbb l Keverés közben a hozzávalókat a garaton

felverni. keresztül közvetlenül a keverőedénybe


l Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy adagolhatja.
se a habverőn, se a keverőedényen ne legyen
tojássárgája- vagy zsírmaradék.

220
elektronikus sebességvezérlés 6 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolításához
fordított sorrendben hajtsa végre a fenti eljárást.
A keverőgép elektronikus sebességvezérlése l A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a
biztosítja, hogy a sebesség ugyanaz lesz készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a
különböző terhelési feltételek mellett is, konnektorból.
akár kenyértésztát dagaszt, akár tojást ad a fontos
tésztakeverékhez. Előfordulhat, hogy működés l Az aprító nem alkalmas kávé aprítására
közben a sebesség változását érzékeli. Ez vagy őrlésére, vagy kristálycukor porcukorrá
normális jelenség, a keverőgép a terheléshez alakítására.
igazodva beállítja a kiválasztott sebességet. l Ha mandulakivonatot vagy ízesítő ad a

keverékhez, ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen


bq élelmiszer-aprító (ha tartozék) a műanyag részekkel, mert tartós elszíneződést
A tömőrúd okozhat.
l Ne aprítson forró hozzávalókat.
B adagolócső
C fedél
D késpenge késpenge D
E edény hajtótengellyel
F vastag szeletelő-/reszelőtárcsa Az összes tartozék közül a késpenge használható
G vékony szeletelő-/reszelőtárcsa a legtöbb célra. A feldolgozási idő hossza
H extra finom reszelőtárcsa határozza meg a keverék állagát.
I levehető hajtótengely Durvább állag eléréséhez használja a rövid üzem
funkciót.
az élelmiszer-aprító használata A késpenge a következőkhöz használható:
sütemény- és tésztakészítés, nyers és főtt hús,
1 A nyílásfedelet fordítsa el balra, és emelje le bl. zöldségek, diófélék darabolása, pástétom,
2 Helyezze az edényt E a nyílás 2 fölé úgy, hogy mártások készítése, levesek pépesítése, valamint
a fogantyúja jobbra nézzen, majd fordítsa el pékáru és keksz őrlése.
jobbra, amíg rögzül bm. tanácsok
3 Helyezze be a késpengét vagy a levehető l Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst,
hajtótengelyt a kívánt tartozékkal. kenyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra.
Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt I csak l A kekszet darabokra kell törni, és az
a tárcsák és a citrusfacsaró használatakor kell adagolócsövön keresztül kell adagolni a gép
felszerelni. működése közben.
l Mindig szerelje fel az edényt és a tartozékot a
l Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a
nyílásra, mielőtt betöltené a hozzávalókat. hűtőből vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra.
4 Helyezze fel a fedelet bn – ügyeljen arra, hogy l Ügyeljen arra, hogy ne aprítsa túl az élelmiszert.
a késpenge/hajtótengely teteje a fedél közepén l Ne használja a késpengét nagyon sűrű
legyen. anyagok keverésére (pl. kenyértészta).
l Az élelmiszer-aprítót ne a fedéllel működtesse,
l Ne használja a késpengét jégkocka vagy más
erre a célra mindig a sebesség- és rövid üzem kemény étel, például fűszerek aprítására, mert
szabályozót használja. ezek károsíthatják a tartozékot.
5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja be,
majd válassza ki a sebességet (lásd az ajánlott
sebességek táblázatát).
l Az aprító nem működik, ha az edény vagy

a fedél nincs megfelelően felszerelve a


rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az
adagolócső és az edény fogantyúja elöl
legyen.
l Rövid lökésekhez használja a rövid üzem
P P

funkciót. A rövid üzem funkció addig működik,


amíg a szabályozót ebben az állásban tartja.

221
szeletelő-/reszelőtárcsák br citrusfacsaró (ha tartozék)
a tárcsák használata A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom,
megfordítható szeletelő-/reszelőtárcsák - lime és grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
vastag F, vékony G
Sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló jellegű A facsarókúp
élelmiszerek reszeléséhez a tárcsa reszelő B szűrő
oldalát használja.
Sajt, sárgarépa, burgonya, káposzta, uborka, a citrusfacsaró használata
cékla és hagyma szeleteléséhez a tárcsa
szeletelő oldalát használja. 1 Illessze az edényt a nyílásra 2, és helyezze be a
levehető hajtótengelyt.
extra finom reszelőtárcsa H
2 Illessze a szűrőt az edényre – ügyeljen arra,
Parmezán sajt és burgonyagombóchoz való
hogy a szűrő fogantyúja közvetlenül az edény
burgonya reszeléséhez.
fogantyúja felett rögzüljön bo.
3 Helyezze a facsarókúpot a hajtótengelyre, és
a vágótárcsák használata forgassa el, amíg teljesen illeszkedik bp.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Ezután kapcsolja
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre, és
be a készüléket, és nyomja rá a gyümölcsöt a
helyezze be a levehető hajtótengelyt.
facsarókúpra.
2 A fogórésznél tartva helyezze a tárcsát a
l A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
hajtótengelyre úgy, hogy a megfelelő oldala
nincs megfelelően rögzítve.
felfelé nézzen.
l A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében
3 Helyezze fel a fedelet.
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a
4 Tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe.
gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva
5 Kapcsolja be a készüléket, majd a nyersanyagot
görgesse meg az asztalon.
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal – soha
l A lé kinyerésének elősegítése érdekében
ne dugja az ujját az adagolócsőbe.
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
tanácsok oldalirányban ide-oda.
l Friss hozzávalókat használjon.
l Nagy mennyiségű lé készítésekor rendszeresen
l Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső
ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a
teljes szélességét töltse ki. Így megakadályozza, gyümölcshús és a mag.
hogy a feldolgozás során a nyersanyag
oldalirányban kicsússzon.
l A függőlegesen behelyezett darabok rövidebbre
bs üveg mixer (ha tartozék)
lesznek vágva, mint a vízszintesen behelyezett A a töltőnyílás kupakja
darabok. B fedél
l A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű C keverőpohár
élelmiszer a tárcsán vagy a tálban. D tömítőgyűrű
E késegység

az üveg mixer használata


1 Helyezze a tömítőgyűrűt D a késegységre E
– ügyeljen arra, hogy a tömítés megfelelően a
horonyban legyen.
l Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy

nm megfelelően van elhelyezve.


2 Csavarja a keverőpoharat a késegységre bs.
Lásd a késegység alján látható ábrát:
  – nyitott állás
  – zárt állás

222
A mixer nem működik, ha helytelenül van
összeszerelve. bt gyümölcscentrifuga (ha
3 Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba.
tartozék)
4 Helyezze a fedelet a keverőpohárra és lenyomva A gyümölcscentrifuga tömör gyümölcsök és
rögzítse br. Illessze a helyére a töltőnyílás zöldségek levének kinyerésére használható.
kupakját.
5 A kettős meghajtó nyílásának fedelét fordítsa el A tömőrúd
balra, és emelje le. B gyümölcscentrifuga fedele
6 Helyezze a mixert a meghajtóegységre, és C pépeltávolító
forgassa el jobbra bs, amíg a helyére nem kattan. D szűrődob
l A készülék nem működik, ha a mixer nincs
E légyűjtő edény
megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre. F kiömlőnyílás
7 Válasszon egy sebességet (lásd az ajánlott
sebességek táblázatát) vagy rövid lökésekhez
használja a rövid üzem
P P funkciót.
a gyümölcscentrifuga használata
tanácsok 1 Helyezze a légyűjtő edényt E a kettős meghajtó
l Majonéz készítésekor az olaj kivételével tegye nyílása 2 fölé úgy, hogy a kiömlőnyílás F a bal
az összes hozzávalót a mixerbe. Vegye le a oldalon legyen, és fordítsa el jobbra, amíg rögzül
töltőnyílás kupakját. Ezután a készülék működése bt.
közben lassan adja hozzá az olajat a fedélen levő 2 Helyezze a pépeltávolítót C a szűrődobba D –
lyukon át. ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján található
l Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek aljzatokba kerüljenek ck.
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni 3 Helyezze be a szűrődobot cl.
az edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag 4 Tegye a gyümölcscentrifuga fedelét B az
nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot. edényre, és fordítsa el, amíg rögzül cm. A
l Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a gyümölcscentrifuga nem működik, ha az
rövid üzem funkcióval, amíg a jég el nem éri a edény vagy a fedél nincs megfelelően
kívánt állagot. felszerelve a rögzítőszerkezetre.
l Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel 5 Helyezzen egy megfelelő edényt a
ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket. gyümölcscentrifuga kiömlőnyílása alá.
l A készülék nem működik, ha a mixer nincs 6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy
megfelelően felszerelve. beférjen az adagolócsőbe.
l Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra, 7 Állítsa a készüléket maximális sebességre,
távolítsa el a töltőnyílás kupakját, majd a készülék majd tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe.
működése közben a darabokat egyenként A nyersanyagot egyenletesen nyomja lefelé
dobja be a nyíláson. Tartsa a kezét a nyílás a tömőrúddal – soha ne dugja az ujját az
felett. A legjobb eredmény elérése érdekében adagolócsőbe. Teljesen dolgozza fel, mielőtt
rendszeresen ürítse. újabb adagot hozzátenne.
l A mixert soha ne használja étel tárolására. l Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja

Használat után mindig ürítse ki. 30 másodpercig működni a gyümölcscentrifugát,


l Soha ne keverjen benne 1,2 liternél több hogy az összes lé kijusson a szűrődobból.
hozzávalót – illetve ennél is kevesebbet habzó fontos
folyadék, például tejturmix esetén. l Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni kezd,
kapcsolja ki, és ürítse ki a pépet a szűrőből. (A
gyümölcscentrifuga akkor rázkódik, ha a pép
egyenetlenül oszlik el a dobban.)
l Az egyszerre feldolgozható legnagyobb

mennyiség 800 g gyümölcs vagy zöldség.


l Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása

közben a tartozék lelassulhat vagy megállhat.


Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa
meg a szűrőt.

223
l Használat közben rendszeresen kapcsolja a húsdaráló összeszerelése
ki a gépet és ürítse ki a pépet és a légyűjtő
edényeket. 1 Illessze a húsdaráló csigáját E a darálófejbe F.
tanácsok 2 A vágókést D tolja rá a csiga külső végén levő
l A lágy nyersanyagot lassan helyezze be, hogy a tengelycsonkra úgy, hogy az élei kifelé nézzenek.
legtöbb levet nyerje ki. Ellenőrizze, hogy megfelelően a helyén legyen,
l A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb különben károsíthatja a húsdarálót.
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul. 3 Helyezze a C rostélyt a tengelycsonkra. A
l Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe. darálófej belső felületén található kiemelkedés
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz illeszkedjen a rostélyon levő vájatba cn.
hozzá. 4 Lazán csavarja fel a rögzítőgyűrűt B.
l Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon

három kétdecis pohárnál több levet. a tésztakészítő összeszerelése


l Gyermekeknek azonos mennyiségű víz

hozzáadásával hígítsa a lét. Javaslat: a könnyebb tésztakészítés érdekében az


l A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros alkatrészeket az összeszerelés előtt forró vízben
(pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve melegítse meg. Az összeszerelés előtt alaposan
rendkívül erős, ezért mindig hígítsa. szárítsa meg.
l A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot) 1 Illessze a tésztakészítő csigáját J a darálófejbe
tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a F.
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat. 2 Helyezze a K, L, M vagy N rostélyt a
tengelycsonkra. A darálófej belső felületén

ck húsdaráló (ha tartozék) található kiemelkedés illeszkedjen a rostélyon


levő vájatba co.
A húsdarálót húsok, baromfi és hal darálására 3 Lazán csavarja fel a rögzítőgyűrűt B.
használja.

a tartozék felszerelése a gépre


A villáskulcs
B rögzítőgyűrű 1 Hajtsa fel a keverőgémet.
C rostélyok: közepes és durva 2 A tartozékot az ábrán látható módon tartva
D vágókés illessze a csiga végén található nyelveket az
E húsdaráló csigája (fém) edény keverőfejének csatlakozóaljzatába cp.
F darálófej 3 Tolja be a tartozékot a csatlakozóaljzatba és
G adagolócső fordítsa el balra, amíg a helyére kerülve rögzül.
H tálca 4 Fogja meg az adagolócsőnél, és kézzel szorítsa
I tömőrúd meg a rögzítőgyűrűt.
5 Tegye be a tálcát cq.
cl tésztakészítő tartozék fontos
l Soha ne működtesse a tartozékot 10 percnél
J tésztakészítő csigája (műanyag)
K spagetti rostély hosszabban, mert ezzel károsíthatja a gépet.
l A tartozék csak akkor működik, ha a kettős
L tagliatelle rostély
M rigatoni rostély meghajtó nyílásfedele a helyén van.
N makaróni rostély
O tisztítóeszköz
Megjegyzés: a húsdaráló fém rostélyai csak
a fém csigára szerelhetők fel, a műanyag
tésztarostélyok pedig csak a műanyag csigára.
A csigák egymással nem helyettesíthetők.

224
a húsdaráló használata cm kompakt daráló tartozék
l A fagyasztott nyersanyagot a darálás előtt A edény
hagyja teljesen kiolvadni. A húst vágja 2,5 B tömítőgyűrű
cm-es csíkokra. C késegység
1 Állítsa a készüléket maximális sebességre. A
tömőrúddal I egyenként finoman nyomja le a
nyersanyagot az adagolócsőben. Ne nyomja
a kompakt daráló használata
erősen – a húsdaráló megsérülhet. A kompakt daráló fűszernövények, dió és kávé
2 A darálás befejezése után kapcsolja ki a darálására használható.
készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a 1 Helyezze a hozzávalókat az edénybe A.
konnektorból. 2 Helyezze a tömítőgyűrűt B a késegységre C.
3 Vegye le a húsdarálót. Ha a rögzítőgyűrű l Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy
túl szoros, akkor a kioldásához használja a nem megfelelően van felhelyezve.
villáskulcsot A. 3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le az
edénybe, késekkel lefelé.
a tésztakészítő használata 4 Csavarja a késegységet az edényre, és szorítsa
meg, amennyire kézzel lehet cr. Lásd a
1 A tészta elkészítése – a túl száraz keverék késegység alján látható ábrát:
eltörheti a tésztakészítőt. – nyitott állás
2 Állítsa a készüléket maximális sebességre.
– zárt állás
3 Helyezzen egy kis keveréket a töltőgaratra.
Egyszerre csak kis mennyiségű keveréket 5 A nyílásfedelet fordítsa el balra, és emelje le cs.
adagoljon az adagolócsőbe. 6 Helyezze a kompakt darálót a nyílásra, és
Akkor folytassa, ha a csiga már kiürült. forgassa el jobbra ct, amíg a helyére nem kattan.
Ha az adagolócső eltömődik, a villáskulcs 7 Kapcsolja maximális sebességre, vagy használja
nyelével A tolja le a keveréket a csigára. Ne a rövid üzem funkciót.
nyomja túl erősen, vagy használja a húsdaráló tanácsok
tömőrúdját – a tésztakészítő megsérülhet. A fűszernövények tiszta és száraz állapotban
Soha ne hagyja, hogy az adagolócső megteljen. darálhatók a legjobban.
4 Amikor a tészta elég hosszú, vágja a kívánt
méretre.
5 Vegye le a tésztakészítőt. Ha a rögzítőgyűrű
a készülék tisztítása
túl szoros, akkor a kioldásához használja a l Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
villáskulcsot A. húzza ki a hálózati csatlakozóját.
l A rigatonit 4 órán belül főzze meg. Egyébként l A tisztítás előtt teljesen szerelje szét a
törékennyé válik és eltörik. tartozékokat.
meghajtóegység
a tészta megfőzése l Törölje meg egy nedves ronggyal, majd szárítsa
meg.
1 Egy lábast háromnegyed részig töltsön meg l Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse
vízzel, és forralja fel a vizet. vízbe.
Ízlés szerint tegyen bele sót. l A felesleges vezetéket tárolja a gép hátulján levő
2 Tegye be a tésztát a vízbe, és kis lángon forralja tárolórekeszben 4.
3-8 percig, alkalmanként megkeverve. l Ügyeljen arra, hogy a gép lábai tiszták legyenek.

edény, keverőfejek, fröccsenésgátló


l Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa
meg.
l A rozsdamentes acél keverőedény tisztításánál

soha ne használjon drótkefét, fém dörzsszivacsot


vagy fehérítő szert. A vízkő eltávolításához
használjon ecetet.
l Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely, hagyományos és
225
mikrohullámú sütő). elszíneződést/rozsdásodást.
krémesítő keverőlapát tésztakészítő
1 A rugalmas törlőlapátot a tisztítás előtt mindig el Rostélyok
l A tisztítóeszközzel O távolítsa el a rostélyokról
kell távolítani bk.
2 Forró mosószeres vízben mossa el a rugalmas az összes tésztát.
l Várja meg, hogy a tészta kiszáradjon a
törlőlapátot, majd alaposan szárítsa meg. Az
alkatrészek elmoshatók mosogatógépben is. rostélyban, és csak utána használja a
Megjegyzés: Használat előtt és után ellenőrizze tisztítóeszközt.
l Ha a tésztát nehéz eltávolítani a rostélyról,
az eszköz szerkezeti részének állapotát, valamint
rendszeresen ellenőrizze a törlőlapát állapotát, és helyezze a rostélyt a fagyasztóba 10 percre, majd
cserélje ki, ha a kopás jelei mutatkoznak. finoman ütögesse a rostélyt a munkafelülethez,
hogy ezzel eltávolítsa a tésztát.
élelmiszer-aprító l Forró mosószeres vízben mossa el a rostélyokat,
l A kések és a tárcsák rendkívül élesek, ezért
majd szárítsa meg.
ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
l Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag Tésztakészítő műanyag csigája
l Tilos vízbe meríteni.
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem
l Törölje tisztára, majd szárítsa meg.
károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve egyéb alkatrészek
l Kézzel mosogassa el, majd szárítsa meg.
eltávolíthatók.
l Az alábbi táblázatban mosogatógépben
citrusfacsaró
tisztíthatóként megjelölt alkatrészek
l Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa
mosogatógépben is biztonságosan
meg.
elmosogathatók, a mosogatógép felső rekeszén.
mixer/kompakt daráló Lehetőleg ne helyezze az alkatrészeket az alsó
1 Mindig ürítse ki a keverőpoharat/edényt, mielőtt rekeszre, közvetlenül a fűtőelem fölé. Alacsony
lecsavarja a késegységről. hőmérsékletű (legfeljebb 50 °C), rövid program
2 Mossa el kézzel a keverőpoharat/edényt. használata javasolt.
3 A tömítéseket vegye le, és mossa el.
részegység mosogatógépben
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott tisztítható
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz Keverőgép
alatt öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles
Tál 4
vágókésekhez. A késegységet soha ne merítse
vízbe. Habverő, keverő ás dagasztókar 4
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni. Krémesítő keverőlapát és 4
törlőlapát
gyümölcscentrifuga
l A könnyebb tisztítás érdekében a használat után Fröccsenésgátló 4
azonnal mossa le a részegységeket. Nyílásfedél 8
l Egyes élelmiszerek, például a sárgarépa
Élelmiszer-aprító
elszínezhetik a műanyagot.
Fő edény, fedél, tömőrúd 4
l Az elszíneződés növényi olajba mártott ronggyal
Késpenge 4
dörzsölve eltávolítható. A szűrőt puha kefével
tisztítsa meg. Levehető hajtótengely 4
l Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt, hogy Tárcsák 4
nem sérült-e. Ne használja, ha a szűrő sérült. Citrusfacsaró
Bővebben lásd: „szerviz és vevőszolgálat”.
Facsarókúp, szűrő 4
húsdaráló Mixer
l Az összes alkatrészt forró mosószeres vízben
Keverőpohár, fedél és
mossa el, majd alaposan szárítsa meg. A 4
töltőnyílás kupakja
készülék egyetlen alkatrészét se tisztítsa
mosogatógépben. Ne tisztítsa lúgos oldattal. Késegység és tömítés 8
l A rostélyokat törölje meg növényi olajjal, majd

csomagolja zsírpapírba, hogy megelőzze az


226
részegység mosogatógépben
tisztítható
Gyümölcscentrifuga
Edény, tömőrúd, fedél, szűrődob
4
és pépeltávolító
Húsdaráló és tésztakészítő
Rögzítőgyűrű, rostélyok, vágókés,
8
csigák és darálófej
Tálca és tömőrúd 4 A FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
Tésztarostélyok 4 UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
Villáskulcs 4 BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
Kompakt daráló
A hasznos élettartamának végére érkezett
Edény 4 készüléket nem szabad kommunális hulladékként
Késegység és tömítés 8 kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szerviz és vevőszolgálat szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
l Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék Az elektromos háztartási készülékek szelektív
használata során, olvassa el a használati hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
utasítás „hibaelhárítási útmutató” fejezetét hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
vagy látogasson el a [Link] és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
webhelyre, mielőtt segítséget kérne. megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
l
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott
az összes olyan előírásnak, amely a garanciális
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének
országban, ahol a terméket vásárolta.
szükségességére.
l Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
[Link] weblapon vagy annak
magyar verzióján.

l Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült


Királyságban.
l Készült Kínában.

227
ajánlott sebességekés maximális kapacitások táblázata
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, függnek az edényben levő keverék mennyiségétől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
keverőfej/ recept sebesség idő maximális kapacitás
tartozék
Konyhagép
Habverő Tojásfehérje Min. – Max. 2 perc 2–8 (70 g – 280 g)
Tejszín Min. – Max. 1,5 perc 125 ml
600 ml
Keverő Tésztaporok Min. – Max. 1,5 perc 1,6 kg teljes súly
8 tojás
Zsiradék bedolgozása lisztbe Min. – 2. seb. 5 perc 450 g liszt
Víz hozzáadása tészta Min. 30 s
keverésénél
Dagasztókar Kenyértészta (élesztővel készült, Min. – 2. seb. 4 perc 500 g liszt
kemény) 800 g teljes súly
Krémesítő Gyümölcstorta 1,8 kg teljes súly
keverőlapát Zsiradék és cukor összedolgozása 4. seb. és 1½ – 3½ 6 tojás
Max. között perc
Tojás hozzáadása 3. seb. 1-2 perc
Liszt, gyümölcs stb. bekeverése Min. – 30 s
1. seb.
Élelmiszer-aprító
Késpenge Tésztaporok Max. 15 s 600 g teljes súly
3 tojás
Zsiradék bedolgozása lisztbe Max. Maximum 340 g liszt
1 perc
Víz hozzáadása tészta keverésénél Max. 10 s
Aprítás/pürésítés/pástétomkészítés Max. Maximum 400 g aprítandó sovány
30 s hús teljes súly
Tárcsák – Tömör alapanyagok, például Max. –
szeletelő/reszelő sárgarépa, kemény sajtok
Ne töltse meg az edényt
Puhább alapanyagok, például 3. seb. –
a jelzett maximális
uborka, paradicsom
kapacitás fölé
Extra finom Parmezán sajt, burgonya Max. –
reszelőtárcsa burgonyagombóchoz
Citrusfacsaró Citrusfélék 2. seb. – –
Mixer Összes feldolgozásnál Max. Maximum 1,2 liter
1 perc
Gyümölcs- Kemény gyümölcsök és zöldségek, Max. – 800 g
centrifuga pl. sárgarépa és alma
Puha gyümölcsök és zöldségek, Max. – 500 g
pl. paradicsom és szőlő

*Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)

228
ajánlott sebességekés maximális kapacitások táblázata
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, függnek az edényben levő keverék mennyiségétől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
keverőfej/ recept sebesség idő maximális kapacitás
tartozék
Húsdaráló Hús, baromfi, hal, 2,5 cm széles Max. – –
csíkokra vágva
Tésztakészítő Tészta és metélt Max. – 500 g liszt
220 g folyadék
(Legalább 45% folyadék)
Kompakt daráló Fűszernövények Max. – 10 g
Dió, kávé Max. – 50 g
Chilis pác Max.
Folyós méz (éjszaka (5 s) – 200 g
hűtőszekrényben tartva)
Mogyoróvaj 20 g
Vörös chili 1

*Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)

229
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A gép nem működik, ha a Nincs áram/a jelzőfény nem ég. Dugja be a csatlakozót a
keverőeszközökkel használja. konnektorba.
A keverőgém nem rögzült A keverőgémet megfelelően
megfelelően az alsó állásban. rögzítse az alsó állásban.
A nyílásfedél nincs megfelelően Helyezze fel megfelelően a
felhelyezve. nyílásfedelet.
A gép csak akkor működik,
ha a nyílásfedél a helyén van.
A keverőgémet működés közben A sebességszabályozót állítsa
felemelték és visszaengedték, de a vissza az „O” (ki) állásba.
sebességszabályozó nem lett
visszaállítva az „O” (ki) állásba.
A gép leáll működés közben és A nyílásfedél vagy a tartozék nem Az összes tartozék és
a jelzőfény villog. záródik megfelelően. nyílásfedél legyen megfelelően
a helyén.
A sebességszabályozót állítsa
vissza az „O” (ki) állásba,
majd indítsa újra a gépet.
Ha a tartozék megfelelően van Ne lépje túl az ajánlott
felszerelve, akkor a gép túlterhelt sebességek táblázatában
vagy túllépték a maximális kapacitást. jelzett maximális kapacitást.
Ha szükséges, csökkentse a
feldolgozandó mennyiséget.
Kapcsolja ki, a hálózati
csatlakozót húzza ki a
konnektorból, és várjon 30
percet, hogy a készülék
lehűljön.
A kettős meghajtós tartozék A kettős meghajtós tartozék nincs Rögzítse megfelelően a kettős
nem működik. megfelelően rögzítve. meghajtós tartozékot.
Az élelmiszer-aprító/ Gondoskodjon a tartozék
gyümölcscentrifuga fedele vagy megfelelő felhelyezéséről.
a citrusfacsaró szűrője nincs
megfelelő helyen.
A gép elmozdul a A gép alján levő lábak piszkosak Rendszeresen tisztítsa meg és
munkafelületen. vagy nedvesek. törölje szárazra a lábakat.
Az eszközök/tartozékok Lásd a tartozék használatára vonatkozó részben felsorolt tanácsokat.
teljesítménye gyenge. A tartozékok megfelelően legyenek összeszerelve.
Az áramellátás jelzőfénye Normál működés. Ha használ tartozékot,
gyorsan villog. A lámpa villog, ha valamelyik ellenőrizze, hogy megfelelően
rögzítőszerkezet nem zár rögzítve van-e a helyén.
megfelelően. A keverőgém teljesen
leengedett állásban legyen,
kivéve, ha a húsdaráló
tartozékot használja.
A sebességszabályozó legyen
az „O” (ki) állásban.

230
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
Az áramellátás jelzőfénye A gép készenléti üzemmódban van. A konyhagép ismét normálisan
lassan villog. Ha a konyhagép 30 percnél tovább üzemel, ha a
be van kapcsolva úgy, hogy nem sebességszabályozót egy
használják, akkor az sebességre állítja, majd
energiafogyasztás csökkentése visszaállítja az „O” (ki) állásba.
érdekében készenléti üzemmódra
vált át.
A jelzőlámpa újra folyamatosan
világít, amikor a készülék
használatra kész.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat” fejezetet.

231
polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie

bezpieczeństwo obsługi
l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi

zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD


lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
l Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:

przed przystępowaniem do montażu i demontażu części


gdy urządzenie nie jest w użyciu
przed przystępowaniem do czyszczenia.
l Przed zakładaniem i wyjmowaniem końcówek lub nasadek,

po użyciu urządzenia oraz przed przystępowaniem do


czyszczenia przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”(wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
l Nie zbliżać palców do poruszających się elementów

urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.


l Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez

nadzoru.
l Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii

oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.


„Serwis i punkty obsługi klienta”).
l Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci

przewód sieciowy zwisał z blatu, na którym stoi urządzenie.


l Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,

przewodu sieciowego ani wtyczki.


l Przed korzystaniem z gniazda napędu podwójnego

należy sprawdzić, czy w misce nie jest zamocowana ani


przechowywana żadna z końcówek lub przyborów do
użytku w misce.
l Nie stosować niekompatybilnych nasadek ani kilku nasadek

jednocześnie.
232
l Nie przekraczać ilości podanych w tabeli maksymalnych
dopuszczalnych ilości składników.
l Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować

ostrożność. Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica


jest prawidłowo unieruchomiona w pozycji opuszczonej, a
miska, przybory, osłony gniazd i przewód sieciowy nie są
luźne.
l Przed rozpoczęciem użytkowania robota sprawdzić, czy

przewód sieciowy jest całkowicie rozwinięty ze schowka na


przewód 4.
l Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do tego, by

bawiły się urządzeniem.


l Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie

zamocowana jest jedna z nasadek, ponieważ może on


utracić stabilność.
l Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu.
l Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej

sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub


osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod
nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia
związane z ich użytkowaniem.
l Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z

przeznaczeniem może grozić wypadkiem.



l Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie

i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu


niedostępnym dla dzieci.
l Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego

z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood


nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
l Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do

nasadki pracującej pod największym obciążeniem i


pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy innych
233
nasadek może być mniejszy.
l Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie nasadek, co w
konsekwencji może spowodować wypadek i urazy ciała.
Melakser
l Noże i tarcze tnące melaksera są bardzo ostre – należy się

z nimi obchodzić ostrożnie. Podczas obsługi i czyszczenia


trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt i
nie dotykać krawędzi tnącej.
l Przed wylewaniem zmiksowanych składników z miski należy

zawsze najpierw wyjąć noże.


l Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski

melaksera nie wolno wkładać rąk ani przyborów


kuchennych.
l Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami.

Używać wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.


l Przed zdjęciem pokrywy z miski melaksera:

wyłączyć urządzenie;
zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają.
l Pokrywę melaksera należy zdejmować wyłącznie po

całkowitym zatrzymaniu się noży/tarcz.


l NIE rozdrabniać składników gorących.
l RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku

i blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do


temperatury pokojowej.
l Nie używać pokrywy do obsługi urządzenia – służy do tego

wyłącznie regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej.


Blender
l Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do dzbanka

blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.


l Nie zakładać zespołu ostrzy na korpusie z silnikiem,

jeżeli nie został na niego założony dzbanek.


l NIE rozdrabniać składników gorących.
l RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku

i blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do


temperatury pokojowej.
234
l Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
l Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym
w zestawie.
l Blender nie może pracować z pustym dzbankiem.
l Długi okres użytkowania blendera można zapewnić nie

używając urządzenia przez czas dłuższy niż 60 sekund.


Po uzyskaniu żądanej konsystencji natychmiast wyłączyć
urządzenie.
l Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ

mogą one uszkodzić plastikowe elementy.


l Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać

składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed


umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć.
Maszynka do mielenia i nasadka do makaronu
l Przed rozpoczęciem mielenia mięsa należy zawsze usunąć

wszelkie kości, skórę itp.


l Podczas mielenia orzechów do podajnika wsypywać tylko

po kilka na raz, a przed dodaniem następnych zaczekać,


aż ślimak przesunie poprzednio wrzucone orzechy w głąb
komory mielącej.
l Używać wyłącznie trzonka załączonego w zestawie

klucza lub popychacza maszynki – do podajnika pod


żadnym pozorem nie wolno wkładać palców ani przyborów
kuchennych.
l Uwaga – nożyk jest ostry. Podczas obsługi urządzenia oraz

przy czyszczeniu należy zachować ostrożność.


l Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nasadka jest

prawidłowo zablokowana we właściwym położeniu.


l Co najmniej 45% składników przygotowywanego ciasta

na makaron muszą stanowić składniki płynne. Ciasto


zbyt suche lub zbyt szybko podawane do nasadki może
spowodować uszkodzenie maszynki lub robota.
l Ciasto w głąb podajnika popychać wyłącznie za pomocą

trzonka klucza i nie używać do tego nadmiernej siły.


l Ciasto podawać w równym tempie, w małych ilościach na

raz. Nie dopuszczać do przepełnienia się podajnika.


235
Sokowirówka
l Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr jest uszkodzony.
l Ostrza w podstawie filtra są bardzo ostre – podczas obsługi

i czyszczenia filtra należy zachować szczególną ostrożność.


l Nie używać pokrywy do obsługi sokowirówki – służy do tego

wyłącznie regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej.


l Jeżeli podczas pracy nasadka zacznie nadmiernie

wibrować, zmienić prędkość obrotów albo zatrzymać


urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i opróżnić
bęben z miąższu (drganie sokowirówki spowodowane jest
przez nierównomiernie rozkładający się w bębnie miąższ).
Kompaktowa krajalnica/młynek – nasadka
l Nie dotykać ostrzy noży. Zespół ostrzy należy

przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.


l Przed zdjęciem kompaktowej krajalnicy/młynka z robota:

wyłączyć urządzenie
zaczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają
zachować ostrożność, aby nie odkręcić pojemnika z
zespołu ostrzy.
l Pojemnika i zespołu ostrzy używać wyłącznie z podstawą

załączoną w zestawie.
l W kompaktowej krajalnicy/młynku nie wolno miksować

gorących płynów.
l Nie wolno próbować mocować zespołu ostrzy do

urządzenia, jeżeli nie został na nie założony pojemnik.


l Długi okres użytkowania kompaktowej krajalnicy/młynka

można zapewnić nie używając urządzenia przez czas


dłuższy niż 30 sekund ciągłej pracy. Po uzyskaniu żądanej
konsystencji składników natychmiast wyłączyć urządzenie.
l Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ

mogą uszkodzić plastikowe elementy.


l Urządzenie nie będzie działać, jeżeli kompaktowa krajalnica/

młynek nie zostanie poprawnie zamocowana.


l Stosować wyłącznie suche składniki.

236
przed podłączeniem do sieci
l Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada
przybory do miksowania –
danym znamionowym podanym na spodzie przykłady zastosowań
obudowy urządzenia.
l Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
bl ubijak „K”
l Do przygotowywania różnego rodzaju ciast,
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 ciastek, lukru, polew, mas, nadzienia, eklerów i
dotyczącego materiałów i wyrobów ziemniaków purée.
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
bm trzepaczka
l Do ubijania jaj, śmietany i przygotowywania
l Umyć części (zob. część pt. „Konserwacja i
rzadkiego ciasta (np. naleśnikowego),
czyszczenie”). beztłuszczowego ciasta biszkoptowego, bez,
serników, musu, sufletów. Nie używać trzepaczki
oznaczenia do gęstych mieszanin (np. ucierania cukru z
tłuszczem) – grozi to jej uszkodzeniem.
1 osłona gniazda
2 gniazdo napędu podwójnego (obrotów średnich bn spiralna końcówka do zagniatania ciasta
l Wyłącznie do ciast drożdżowych.
i szybkich)
3 blokady bezpieczeństwa bo końcówka do ucierania (jeżeli załączono w
4 schowek na przewód zestawie)
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej l Końcówka do ucierania przeznaczona jest do
5
6 korpus z silnikiem ucierania i mieszania miękkich składników. Nie
7 gniazdo przyborów do użytku w misce należy jej używać do ciężkich, gęstych mas,
8 miska np. do ugniatania ciasta, ani do mieszania
9 głowica miksera bądź ucierania twardych składników, np.
bk przycisk zwalniający głowicę zawierających pestki, kości lub skorupki.
bl ubijak „K” Montaż elastycznego pióra
bm trzepaczka l Elastyczne pióro zostało zamocowane
bn spiralna końcówka do zagniatania ciasta fabrycznie, a przed każdym czyszczeniem należy
bo końcówka do ucierania (jeżeli załączono w je zdjąć bk.
zestawie) 1 Ostrożnie założyć elastyczne pióro na końcówkę,
bp osłona przeciwrozpryskowa wpasowując podstawę pióra w otwór 5,
nasadki następnie wsunąć jedną połowę pióra w rowek, a
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej potem koniec zahaczyć o haczyk w górnej części
są załączone w zestawie z niniejszym końcówki 6. W taki sam sposób nałożyć drugą
mikserem kuchennym. Rodzaj załączonych połowę pióra 7.
w zestawie nasadek zależy od zakupionego
modelu.
Sprawdzanie położenia końcówki do ucierania
bq melakser (jeżeli załączono w zestawie) l Wysokość zawieszenia końcówki do cierania
br wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w została ustalona fabrycznie i nie powinna
zestawie)
wymagać regulacji. W razie konieczności
bs szklany blender (jeżeli załączono w zestawie) wyregulowania wysokości zawieszenia końcówki,
bt sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie) zastosować się do poniższych wskazówek.
ck maszynka do mielenia (jeżeli załączono w 1 Przy wyłączonym urządzeniu wsunąć końcówkę
zestawie)
do ucierania i opuścić głowicę miksera.
cl nasadka do makaronu (nasadka do maszynki Sprawdzić położenie końcówki w misce 8.
do mielenia) (jeżeli załączono w zestawie)
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy końcówka będzie
cm kompaktowa krajalnica/młynek (jeżeli załączono dotykać miski – podczas mieszania delikatnie
w zestawie)
ocierając o jej powierzchnię.
Informacje na temat zalecanych sposobów użycia 2 Jeżeli konieczne jest wyregulowanie wysokości,
poszczególnych nasadek znajdują się w tabeli ponownie unieść głowicę i wyjąć końcówkę.
zalecanych prędkości.

237
3 Aby poluzować nakrętkę, by możliwa była 6 Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
zmiana długości trzonka końcówki 9, za pomocą 7 Unieść głowicę miksera i przytrzymując ją w
15-milimetrowego klucza (niezałączonego stabilnej pozycji, wyciągnąć końcówkę z gniazda.
w zestawie) przekręcić nakrętkę w kierunku uwaga
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. l Jeżeli podczas pracy urządzenia głowica zostanie
l Aby opuścić końcówkę niżej (by znalazła się bliżej
uniesiona, urządzenie natychmiast przerywa
dna miski), trzonek końcówki należy przekręcać w pracę. Aby ponownie rozpocząć pracę, opuścić
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. głowicę, przesunąć regulator do pozycji „O”
l Aby podnieść końcówkę wyżej (dalej od dna
(wyłączony), odczekać kilka sekund, a następnie
miski), przekręcać trzonek w kierunku przeciwnym ponownie wybrać używaną wcześniej prędkość.
do ruchu wskazówek zegara. Urządzenie powinno natychmiast ponownie
4 Dokręcić nakrętkę, przekręcając ją w kierunku rozpocząć pracę.
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. l Jeżeli z jakiegoś względu dojdzie do przerwania
5 Zamocować końcówkę, a następnie opuścić dopływu zasilania i urządzenie przerwie pracę,
głowicę miksera. Sprawdzić pozycję końcówki przełączyć regulator do pozycji „O” (wyłączony),
(zob. punkt 2). W razie konieczności czynność odczekać kilka sekund, a następnie ponownie
powtarzać do momentu, aż końcówka znajdzie się wybrać używaną wcześniej prędkość. Urządzenie
na odpowiedniej wysokości. Po wyregulowaniu powinno natychmiast ponownie rozpocząć pracę.
wysokości końcówki mocno zakręcić nakrętkę. l Robot nie będzie działać, jeżeli osłona gniazda
Uwaga: jeżeli po wybraniu prędkości mikser nie będzie prawidłowo zamocowana.
mocno wibruje podczas pracy, końcówka l Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć
znajduje się zbyt blisko miski i trzeba urządzenie i wyjąć część miksowanych
wyregulować jej ustawienie. składników albo zwiększyć prędkość.
l Przed uniesieniem głowicy miksera należy

korzystanie z przyborów do zawsze najpierw wyjąć nasadki zamocowane na


gnieździe napędu podwójnego.
użytku w misce l Przed korzystaniem z gniazda napędu

1 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę 1 i unieść podwójnego należy sprawdzić, czy w misce
głowicę miksera – tak, by zablokowała się na nie jest zamocowana ani przechowywana
miejscu. żadna z końcówek lub przyborów do użytku w
2 W podstawie zamocować miskę i przekręcić ją misce.
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek wskazówki
zegara, aby zablokować ją na miejscu 2. l W razie potrzeby przerwać pracę, wyłączyć
3 Wybrać końcówkę i wsunąć ją do gniazda urządzenie i zgarnąć łopatką składniki z boków
końcówek do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie miski.
3. l Najlepiej ubijają się jaja o temperaturze
4 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę i opuścić pokojowej.
głowicę miksera – tak, by zablokowała się na l Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i
miejscu. na trzepaczce nie ma pozostałości tłuszczu bądź
5 Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. żółtek.
Aby włączyć urządzenie, przekręcić regulator l Do ciasta francuskiego, kruchego, ptysiowego
prędkości do wybranego ustawienia. Aby je itp. używać zimnych składników, chyba że w
wyłączyć – przekręcić regulator do pozycji „O” przepisie podano inaczej.
(wyłączony). l Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie,
Jeżeli głowica miksera będzie uniesiona lub używać tłuszczu w temperaturze pokojowej lub
jeżeli nie będzie zamocowana osłona gniazda, zmiękczyć go przed użyciem.
wskaźnik podłączenia do sieci będzie migać, a l Robot został wyposażony w funkcję płynnego
robot nie rozpocznie pracy. rozruchu, co ma na celu w jak największym
l Do trybu pracy przerywanej należy użyć stopniu zmniejszyć rozpryskiwanie. Możliwe
ustawienia
P P . jednak, że jeżeli w misce będą znajdować
się składniki gęste, np. ciasto chlebowe, po
rozpoczęciu pracy urządzenie dopiero po kilku
sekundach osiągnie wybraną prędkość.
238
Wskazówki dotyczące pieczenia bq melakser (jeżeli załączono w
chleba zestawie)
uwaga A popychacz
l Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości B podajnik
składników – może to spowodować przeciążenie C pokrywa
miksera. D noże
l Podczas mieszania gęstych składników, np. E miska z wałem napędowym
na ciasto chlebowe, głowica miksera może się F tarcza do krojenia/tarcia na grubo
nieco poruszać – jest to działanie normalne. G tarcza do krojenia/tarcia na drobno
l Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw H tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
wlane zostaną składniki płynne. I wyjmowany wał napędowy
l Co jakiś czas należy zatrzymywać urządzenie i

zgarniać składniki z końcówki do zagniatania. użytkowanie melaksera


l Różne partie mąki różnią się pod względem

wymaganej ilości składników płynnych, a kleistość 1 Zdjąć osłonę gniazda, przekręcając ją w kierunku
ciasta może mieć wyraźny wpływ na obciążenie przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
robota. Zaleca się nadzorowanie pracującego zdejmując bl.
urządzenia w czasie mieszania ciasta – proces 2 Na gnieździe 2 zamocować miskę E, uchwytem
ten nie powinien potrwać dłużej niż 6-8 minut. skierowanym w prawą stronę, i przekręcić
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się na miejscu bm.
montaż i korzystanie z osłony 3 Zamocować noże lub wyjmowany wał napędowy
przeciwrozpryskowej z wybraną nasadką.
Uwaga: wyjmowany wał napędowy I należy
1 W podstawie zamocować miskę i umieścić w niej mocować wyłącznie podczas korzystania z
składniki. tarcz lub wyciskarki do cytrusów.
2 Zamocować osłonę przeciwrozpryskową bp: l Miskę i nasadkę należy zamocować na gnieździe
wypustki wpasować w gniazdo przyborów do przed włożeniem składników do miski.
użytku w misce 7 i przekręcić osłonę w kierunku 4 Zamocować pokrywę bn – sprawdzając, czy
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby górna część noży/wału napędowego wpasowała
zablokować ją na miejscu 4. się w środek pokrywy.
3 Zamocować wybraną końcówkę, a następnie l Nie używać pokrywy do obsługi melaksera –
opuścić głowicę miksera. służy do tego wyłącznie regulator prędkości/
4 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, powyższe przycisk pracy przerywanej.
czynności wykonać w odwrotnej kolejności. 5 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego, włączyć
l Podczas mieszania składniki można wrzucać
urządzenie i wybrać prędkość (zob. tabela
bezpośrednio do miski przez otwór wsypowy w zalecanych prędkości).
osłonie. l Melakser nie będzie działać, jeżeli miska lub

pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w


czujnik elektroniczny z blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i uchwyt
miski muszą znajdować się z przodu.
regulatorem prędkości l Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
P P . W

Mikser został wyposażony w elektroniczny tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo
czujnik z regulatorem prędkości, który ma na wciśnięty jest przycisk.
celu utrzymywanie stałej prędkości przy różnym 6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
obciążeniu urządzenia, np. podczas ugniatania wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności.
chleba lub po dodaniu jaj do składników na ciasto. l Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy

Podczas pracy urządzenia można więc czasem wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
zauważyć pewne wahania prędkości, gdy mikser gniazda sieciowego.
dostosowuje pracę do ustawionej prędkości
obrotów i rodzaju składników znajdujących się w
misce – jest to działanie normalne.
239
uwaga ogórków, buraków i cebuli.
l Melakser nie jest przeznaczony do rozdrabniania
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka H
lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier Do tarcia parmezanu i ziemniaków na placki lub
puder. pyzy ziemniaczane.
l Dodając olejek migdałowy lub substancje

smakowe do mieszanych składników, należy


uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi użytkowanie tarcz tnących
elementami, ponieważ może to spowodować 1 Na korpusie z silnikiem zamocować miskę, dodać
trwałe plamy. wyjmowany wał napędowy.
l Nie rozdrabniać składników gorących.
2 Trzymając tarczę za uchwyt, umieścić ją na wale
napędowym, odpowiednią stroną skierowaną do
noże D góry.
3 Założyć pokrywę.
Noże to element o najbardziej wszechstronnym 4 Włożyć składniki do podajnika.
zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość 5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
czasu rozdrabniania wpływa na osiąganą równomiernie popychać składniki do otworu
konsystencję składników. podajnika. Do otworu podajnika pod żadnym
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, pozorem nie wkładać palców.
użyć trybu pracy przerywanej. wskazówki
Noży można używać do wyrabiania ciast, l Używane składniki powinny być świeże.
siekania surowego i gotowanego mięsa, warzyw, l Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
orzechów, robienia pasztetów, sosów typu dip, Podajnik w całości wypełnić składnikami.
miksowania zup, a także do kruszenia ciastek i Zapobiega to przesuwaniu się składników na boki
mielenia suchego chleba na bułkę tartą. podczas rozdrabniania.
wskazówki l Składniki umieszczane pionowo są po
l Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso, pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki
chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę umieszczane poziomo.
wielkości ok. 2 cm. l Po skończonej pracy na tarczach i w misce
l Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki zawsze pozostaje niewielka ilość odpadów.
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia. br wyciskarka do cytrusów (jeżeli
l Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego załączono w zestawie)
w lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok.
Wyciskarki do cytrusów można używać do
2 cm.
l Składników nie należy miksować zbyt mocno.
wyciskania soku z cytrusów (np. pomarańczy,
l Nie używać noży do mieszania gęstych
cytryn, limonek i grejpfrutów).
składników (np. ciasta na chleb).
l Nie używać noży do kruszenia lodu w kostkach A stożek
ani innych twardych składników, np. przypraw B sitko
korzennych, ponieważ mogą one spowodować
uszkodzenie nasadki. użytkowanie wyciskarki do
cytrusów
tarcze krojące/trące
1 Na gnieździe 2 zamocować miskę, a następnie
użytkowanie tarcz wyjmowany wał napędowy.
dwustronne tarcze krojące/trące – do krojenia/ 2 W misce zamocować sitko – pamiętając, by
tarcia na grubo F, do krojenia/tarcia na uchwyt sitka był zablokowany we właściwym
drobno G położeniu, bezpośrednio nad uchwytem miski bo.
Strony do tarcia można używać do tarcia sera, 3 Stożek umieścić na wale napędzającym,
marchwi, ziemniaków i innych podobnych przekręcając go do momentu, aż całkowicie
składników. opadnie bp.
Strony do krojenia na plastry można używać do 4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie,
krojenia sera, marchwi, ziemniaków, kapusty, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.
240
l Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, wskazówki
jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo l Przygotowując majonez, w blenderze należy

zablokowane. umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć


l Najlepszy rezultat daje wyciskanie soku zakrywkę wlewu. Następnie włączyć urządzenie i
w temperaturze pokojowej z owoców przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej.
przechowywanych w temperaturze pokojowej l Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,

i wałkowanie ich ręcznie po blacie przed mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek
wyciśnięciem soku. dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić,
l Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas dodać większą ilość składników płynnych.
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok. l Kruszenie lodu – użyć funkcji pracy przerywanej,
l Jeżeli sok wyciskany jest z dużej ilości owoców, aż lód uzyska żądaną konsystencję.
należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec l Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,

gromadzeniu się na nim miąższu i pestek. ponieważ mogą one uszkodzić plastikowe
elementy.
bs szklany blender (jeżeli l Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender

załączono w zestawie) nie zostanie poprawnie zamocowany.


l Miksowanie suchych składników – składniki
A zakrywka wlewu pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a
B pokrywa następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki
C dzbanek przez otwór po jednym kawałku na raz. Nad
D pierścień uszczelniający otworem należy trzymać dłoń. Najlepsze wyniki
E zespół ostrzy daje regularne opróżnianie dzbanka.
l Nie używać blendera jako pojemnika do

użytkowanie szklanego blendera przechowywania. Nieużywany blender powinien


być pusty.
1 Pierścień uszczelniający D założyć na zespół l Nie miksować więcej niż 1,2 l składników – mniej
ostrzy E zwracając uwagę na to, by pierścień był
w przypadku napojów spienianych, takich koktajle
poprawnie włożony w rowki.
mleczne.
l Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie

założona lub uszkodzona, składniki będą


wyciekać z dzbanka.
bt sokowirówka (jeżeli załączono w
zestawie)
2 Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy bq.
Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję: Sokowirówki można używać do robienia soku z
  – pozycja „odblokowane” twardych owoców i warzyw.

  – pozycja „zablokowane”
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
A popychacz
poprawnie zmontowany.
B pokrywa sokowirówki
3 W dzbanku umieścić składniki.
C oddzielacz miąższu
4 Umieścić pokrywkę na dzbanku i nacisnąć ją, aby
D bęben filtra
zabezpieczyć przed poluzowaniem br. W otworze
E miska sokowirówki
pokrywki umieścić zakrywkę wlewu.
F dzióbek
5 Zdjąć osłonę gniazda napędu podwójnego,
przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu użytkowanie sokowirówki
wskazówek zegara i zdejmując.
1 Na gnieździe napędu podwójnego 2
6 Umieścić blender na korpusie z silnikiem i
zamocować miskę sokowirówki E, z dziobkiem
przekręcić go zgodnie z ruchem wskazówek
F skierowanym w lewą stronę, a następnie
zegara bs do momentu, aż rozlegnie się
przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek
kliknięcie.
zegara do momentu, aż się zablokuje bt.
l Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie
2 Oddzielacz miąższu C umieścić w bębnie filtra
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie
D, pamiętając, by wypustki wpasowały się w
bezpieczeństwa. nacięcia w spodzie bębna ck.
7 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych 3 Zamocować bęben filtra cl.
prędkości) lub użyć trybu pracy przerywanej
P P .

241
4 Na miskę założyć pokrywę sokowirówki B i l W soku z owoców znajduje się bardzo dużo
przekręcić ją, aż się zablokuje cm. Sokowirówka fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby
nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom
nie zostaną prawidłowo osadzone w cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych
blokadach bezpieczeństwa. ilościach.
5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić
odpowiedniej wielkości pojemnik. ck maszynka do mielenia (jeżeli
6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by załączono w zestawie)
zmieściły się do podajnika.
7 Włączyć urządzenie na najwyższą prędkość, Maszynki do mielenia można używać do mielenia
a następnie włożyć składniki do podajnika. Za mięsa, drobiu i ryb.
pomocą popychacza równomiernie popychać
składniki w głąb podajnika. Do podajnika pod A klucz
żadnym pozorem nie wkładać palców. Przed B nakrętka pierścieniowa
dodaniem kolejnych, zaczekać, aż składniki w C sitka: średnie i grube
podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione. D nożyk
l Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić E ślimak maszynki (metalowy)
sokowirówkę włączoną przez kolejne 30 sekund, F komora mieląca
aby zebrać cały sok z bębna. G podajnik
uwaga H taca
l Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy, I popychacz maszynki
wyłączyć urządzenie i opróżnić filtr z miąższu.
(Drganie sokowirówki spowodowane jest przez cl nasadka do makaronu
nierównomiernie rozkładający się miąższ). J ślimak nasadki do makaronu (plastikowy)
l Za jednym razem w sokowirówce można
K nakładka do spaghetti
przerabiać maksymalnie 800 g owoców lub L nakładka do wstążek tagliatelle
warzyw. M nakładka do rigatoni
l Niektóre bardzo twarde składniki mogą
N nakładka do rurek macaroni
spowodować spowolnienie pracy lub całkowite O przyrząd do czyszczenia
zatrzymanie się nasadki. Należy wtedy wyłączyć
Uwaga: metalowe sitka maszynki do mielenia
urządzenie i odblokować filtr.
pasują wyłącznie do ślimaka metalowego, a
l Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i
plastikowe nakładki do makaronu wyłącznie do
opróżniać zbiorniki soku i miąższu.
ślimaka plastikowego – ślimaków nie można
wskazówki stosować zamiennie.
l Aby wycisnąć możliwie największą ilość soku,
składniki miękkie należy podawać wolno.
l Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin montaż maszynki do mielenia
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej
1 Wewnątrz komory mielącej F maszynki do
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.
mielenia zamocować ślimak maszynki do mielenia
l Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez

kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok


E.
2 Założyć nożyk D – powierzchnią tnącą na
nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego
zewnątrz. Sprawdzić, czy jest dobrze osadzony –
kilka kropli soku z cytryny.
w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
l Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej
maszynki do mielenia.
niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie.
3 Zamocować sitko C: wycięcie w sitku umieścić
l Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół
na wypustce prowadzącej cn w dolnej części
na pół z wodą.
wylotu komory mielącej.
l Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak
4 Luźno nakręcić nakrętkę pierścieniową B.
itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona
kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego zawsze
należy go rozcieńczyć.

242
montaż nasadki do makaronu użytkowanie nasadki do
Czynność opcjonalna: proces wyrobu makaronu makaronu
można usprawnić, ogrzewając elementy w gorącej
1 Przygotować ciasto na makaron – pamiętając,
wodzie przed ich złożeniem. Przed złożeniem należy
że zbyt suche ciasto może spowodować
je następnie dokładnie wysuszyć.
uszkodzenie nasadki.
1 Wewnątrz komory mielącej F maszynki do
2 Ustawić maksymalną prędkość.
mielenia zamocować ślimak nasadki do makaronu
3 Część ciasta umieścić na tacy. Podawać do
J. podajnika niewielkie porcje ciasta na raz. Przed
2 Zamocować wybraną nakładkę: K, L, M lub N:
podaniem kolejnej porcji ciasta zaczekać, aż na
wycięcie umieścić na wypustce prowadzącej co w
ślimaku nie będzie już porcji poprzedniej.
dolnej części wylotu komory mielącej.
Jeżeli podajnik się zapcha, użyć trzonka klucza
3 Luźno nakręcić nakrętkę pierścieniową B.
A, aby popchnąć ciasto na ślimak. Nie używać
zbyt dużej siły ani nie stosować popychacza
mocowanie nasadki na robocie maszynki do mielenia – można w ten sposób
uszkodzić nasadkę do makaronu. Nie
1 Unieść głowicę miksera.
dopuszczać do przepełnienia się podajnika.
2 Układając nasadkę w pozycji pokazanej na
4 Gotowy makaron kroić na kawałki żądanej
ilustracji, wypustki prowadzące na końcu ślimaka
długości.
ułożyć równo z odpowiadającymi im wycięciami w
5 Zdjąć nasadkę do makaronu. Jeżeli nakrętka
gnieździe przyborów do użytku w misce cp.
pierścieniowa jest zbyt mocno zakręcona, do jej
3 Wsunąć nasadkę do gniazda i przekręcić ją w
odkręcenia użyć klucza A.
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara l Makaron rigatoni należy ugotować w ciągu 4
do momentu, aż zablokuje się na miejscu.
godzin po przygotowaniu (w przeciwnym razie
4 Przytrzymując podajnik we właściwym położeniu,
stanie się zbyt kruchy i będzie się łamać).
ręcznie dokręcić nakrętkę pierścieniową.
5 Założyć tacę cq.
uwaga
gotowanie makaronu
l Nie użytkować nasadki dłużej niż 10 minut, 1 Do odpowiedniego garnka nalać wody
ponieważ może to spowodować uszkodzenie (wypełniając go do ¾ pojemności) i doprowadzić
miksera. ją do wrzenia. Dodać soli do smaku.
l Nasadka nie będzie działać, jeżeli nie 2 Do garnka wrzucić przygotowany makaron i
zostanie zamocowana osłona gniazda napędu gotować na umiarkowanym ogniu przez 3-8
podwójnego. minut, co jakiś czas mieszając.

użytkowanie maszynki cm kompaktowa krajalnica/


l Przed mieleniem składniki mrożone należy młynek – nasadka
całkowicie rozmrozić. Mięso pokroić na paski o
szerokości 2,5 cm. A pojemnik
1 Ustawić maksymalną prędkość. Za pomocą B pierścień uszczelniający
popychacza I delikatnie popychać składniki, po C zespół ostrzy
jednym kawałku na raz. Nie używać zbyt dużej
siły – można w ten sposób uszkodzić maszynkę. użytkowanie kompaktowej
2 Po zmieleniu wszystkich składników wyłączyć
krajalnicy/młynka
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
3 Zdjąć maszynkę. Jeżeli nakrętka pierścieniowa Kompaktową krajalnicę/młynek można stosować
jest zbyt mocno zakręcona, do jej odkręcenia do mielenia ziół, orzechów i kawy.
użyć klucza A. 1 Składniki umieścić w pojemniku A.
2 Pierścień uszczelniający B przymocować do
zespołu ostrzy C.
l Jeżeli uszczelka będzie uszkodzona lub

zostanie niepoprawnie założona, składniki


243
będą wyciekać. Uwaga: przed użyciem oraz po użyciu końcówki
3 Odwrócić zespół ostrzy do góry nogami. należy sprawdzić jej stan, a także regularnie
Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć je do sprawdzać stan elastycznego pióra i po
pojemnika. zauważeniu wszelkich śladów zużycia wymienić
4 Mocno przykręcić ręcznie zespół ostrzy do je na nowe.
pojemnika cr. Rysunki na spodzie ostrzy melakser
wskazują pozycję: l Dotykając noży i tarcz należy zachować
– pozycja „odblokowane” szczególną ostrożność – są bardzo ostre.
– pozycja „zablokowane” l Niektóre składniki mogą spowodować

5 Zdjąć osłonę gniazda, przekręcając ją w kierunku przebarwienie plastikowych elementów


przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko,
zdejmując cs. które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo
6 Umieścić kompaktową krajalnicę/młynek na ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką
gnieździe i przekręcić ją zgodnie z ruchem umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je
wskazówek zegara ct do momentu, aż znajdzie usunąć.
się we właściwym położeniu i rozlegnie się wyciskarka do cytrusów
kliknięcie. l Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.

7 Ustawić urządzenie na maksymalną prędkość lub blender


użyć przycisku trybu pracy przerywanej. blender i kompaktowa krajalnica/młynek
wskazówki 1 Przed odkręceniem i zdjęciem dzbanka/pojemnika
Zioła najlepiej mielić, gdy są czyste i suche. z zespołu ostrzy należy go opróżnić
2 Dzbanek/pojemnik umyć ręcznie.
3 Zdjąć i umyć uszczelki.
konserwacja i czyszczenie 4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je
l Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń,
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. a następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą.
l Przed czyszczeniem całkowicie rozmontować Nie zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.
nasadki. 5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry
korpus z silnikiem nogami.
l Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć. sokowirówka
l Do czyszczenia nie używać środków ściernych l Mycie części bezpośrednio po użyciu ułatwia
ani nie zanurzać elementów w wodzie. utrzymywanie ich w czystości.
l Niepotrzebną część przewodu wsunąć do l Niektóre składniki (np. marchewka) powodują

schowka na przewód 4 z tyłu urządzenia. przebarwienie plastikowych elementów


l Nóżki w podstawie miksera utrzymywać w urządzenia. Pocieranie plam ściereczką
czystości. umoczoną w oleju roślinnym pomaga je usunąć.
l Filtr wyczyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki.
miska, przybory, osłona przeciwrozpryskowa
l Filtr należy regularnie sprawdzać pod kątem
l Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.
l Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie oznak uszkodzenia. Jeżeli jest uszkodzony,
używać szczoteczek drucianych, druciaków nie używać. Zob. „serwis i punkty obsługi
ani środków wybielająco-dezynfekujących. Do klienta”.
usuwania kamienia używać octu. maszynka do mielenia
l Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki, l Wszystkie części umyć w gorącej wodzie
piekarnika, mikrofalówki). z dodatkiem płynu do naczyń, a następnie
Końcówka do ucierania dokładnie wysuszyć. Żaden z elementów nie
1 Przed czyszczeniem zawsze zdjąć elastyczne nadaje się do mycia w zmywarce. Do mycia nie
pióro z końcówki bk. wolno używać roztworu sody.
l Aby zapobiec przebarwianiu się/rdzewieniu
2 Końcówkę i elastyczne pióro umyć w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do naczyń, a następnie sitek, przetrzeć je szmatką umoczoną w oleju
dobrze wysuszyć. Elementy te można także myć roślinnym, a następnie owinąć pergaminem.
w zmywarce do naczyń.

244
nasadka do makaronu element nadaje się
nakładki do mycia w
l Za pomocą przyrządu do czyszczenia O usunąć zmywarce
z nakładek do makaronu wszelkie pozostałości Maszynka do mielenia i nasadka
ciasta. do makaronu
l Przed użyciem przyrządu zaczekać, aż ciasto
Nakrętka pierścieniowa, sitka,
8
zaschnie na nakładkach. nożyk, ślimaki i komora mieląca
l Jeżeli nakładki trudno jest oczyścić z ciasta,
Taca i popychacz 4
włożyć je na 10 minut do zamrażarki, a następnie
Nakładki nasadki od makaronu 4
lekko postukać nakładką o blat, aby usunąć
wszelkie resztki ciasta. Klucz 4
l Umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do Kompaktowa krajalnica/młynek 4
naczyń, a następnie wysuszyć. Pojemnik 4
Plastikowy ślimak do makaronu Zespół ostrzy i uszczelka 8
l Nie zanurzać w wodzie.
l Wytrzeć do czysta, a następnie wysuszyć.

pozostałe elementy
serwis i punkty obsługi klienta
l Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć. l W razie wszelkich problemów z obsługą
l Niektóre elementy można myć w górnym koszu
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy
zmywarki – informacje na ten temat zawarte są zapoznać się ze wskazówkami w części pt.:
w tabeli poniżej. Unikać umieszczania elementów „rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi
w dolnym koszu zmywarki, bezpośrednio nad urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
grzałką. Zaleca się krótki program o niskiej [Link].
temperaturze (maksymalnie 50°C). l Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
element nadaje się jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
do mycia w prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
zmywarce
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
Mikser
którym produkt został zakupiony.
Miska 4
l W razie wadliwego działania produktu marki
Trzepaczka, ubijak i końcówka do Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek
4
zagniatania ciasta
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie
Końcówka do ucierania i 4 do autoryzowanego punktu serwisowego
elastyczne pióro firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
Osłona przeciwrozpryskowa 4 temat najbliższych punktów serwisowych firmy
Osłona gniazda 8 KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
Melakser firmy, pod adresem [Link] lub
adresem właściwym dla danego kraju.
Miska główna, pokrywa i popychacz 4
Noże 4
l Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wyjmowany wał napędowy 4 Wielkiej Brytanii.
Tarcze 4 l Wyprodukowano w Chinach.

Wyciskarka do cytrusów
Stożek, sitko 4
Blender
Dzbanek, pokrywa i zakrywka
4
wlewu
Zespół ostrzy i uszczelka 8
Sokowirówka
Miska, popychacz, pokrywa,
4
bęben filtra i oddzielacz miąższu

245
tabela zalecanych prędkości i maksymalnych ilości składników
Podane wartości służą wyłącznie za wskazówkę i różnią się w zależności od ilości i rodzaju składników w
misce.
końcówka/ rodzaj czynności/ prędkość czas maksymalna ilość
nasadka składników trwania
Robot kuchenny
Trzepaczka Białka „Min” do „Max” 2 minuty 2-8 (70-280 g)
Śmietana „Min” do „Max” 1½ minuty 125 ml
600 ml
Ubijak Ciasta w proszku „Min” do „Max” 1½ minuty 1,6 kg wagi całkowitej
mieszanka z 8 jaj
Wcieranie tłuszczu do mąki „Min” do 2 5 minut 450 g mąki
Dodawanie wody, aby „Min” 30 sekund
połączyć składniki na ciasto
Końcówka do Ciasto na chleb (twarde „Min” do 2 4 minuty 500 g wagi mąki
zagniatania ciasto drożdżowe) 800 g wagi całkowitej
ciasta
Końcówka do Keks 1,8 kg wagi całkowitej
ucierania Ucieranie tłuszczu z cukrem Prędkość 1½-3½ min. 6 jaj
4-„Max”
Dodawanie jaj Prędkość 3 1-2 min.
Dodawanie mąki, owoców itp. Prędkość min. 30 sekund
do ciasta do 1
Melakser
Noże Ciasta w proszku „Max” 15 sekund 600 g wagi całkowitej
Mieszanka z 3 jajami
Wcieranie tłuszczu do mąki „Max” Do 1 minuty 340 g wagi mąki
Dodawanie wody, aby „Max” 10 sekund
połączyć składniki na ciasto
Siekanie/przecieranie/ „Max” Do 30 400 g – waga całkowita
przygotowywanie pasztetów sekund składników (przy
siekaniu chudego mięsa)
Tarcze – Twarde składniki, np. „Max” –
krojące/trące marchew, twarde sery Nie przekraczać
Składniki bardziej miękkie, np. Prędkość 3 – maksymalnej dozwolonej
ogórki, pomidory
ilości składników
Tarcza do tarcia Parmezan, ziemniaki na „Max” –
na bardzo placki lub pyzy ziemniaczane (oznaczonej na misce)
drobne wiórka
Wyciskarka do Owoce cytrusowe Prędkość 2 – –
cytrusów
Blender Do wszystkich zastosowań „Max” Do 1 minuty 1,2 l
Sokowirówka Twarde owoce i warzywa, „Max” – 800 g
np. marchewka, jabłka.
Miękkie owoce i warzywa, „Max” – 500 g
np. pomidory, winogrona.
Maszynka do Mięso, drób i ryby pokroić na „Max” – –
mielenia paski o szerokości 2,5 cm.
* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
246
tabela zalecanych prędkości i maksymalnych ilości składników
Podane wartości służą wyłącznie za wskazówkę i różnią się w zależności od ilości i rodzaju składników w
misce.
końcówka/ rodzaj czynności/ prędkość czas maksymalna ilość
nasadka składników trwania
Nasadka do Ciasto na makaron i kluski „Max” – 500 g mąki
makaronu (nudle) 220 g składników
płynnych
(minimum 45%
składników płynnych)
Kompaktowa Zioła „Max” – 10 g
krajalnica/ Orzechy, kawa „Max” – 50 g
młynek Marynata chili: „Max”
Płynny miód (schłodzony przez (5 sekund) – 200 g
noc w lodówce)
Masło orzechowe z kawałkami 20 g
orzeszków
Czerwona papryczka chilli 1

* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)

WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE


PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu
nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju
usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.

247
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa podczas Brak prądu/wskaźnik podłączenia Sprawdzić, czy robot jest
korzystania z końcówek do do sieci nie pali się. podłączony do prądu.
mieszania.
Głowica miksera nie została Sprawdzić, czy głowica miksera
prawidłowo zablokowana w pozycji została prawidłowo
opuszczonej. zablokowana w pozycji
opuszczonej.
Osłona gniazda nie została Sprawdzić, czy osłona gniazda
prawidłowo zamocowana. jest prawidłowo zamocowana.
Robot nie będzie działać,
jeżeli osłona gniazda zostanie
niepoprawnie zamocowana.
Głowica miksera została uniesiona Sprawdzić, czy regulator
podczas pracy urządzenia, a prędkości został przesunięty do
następnie ponownie opuszczona pozycji „O” (wyłączony).
bez uprzedniego przestawienia
regulatora prędkości do pozycji
„O” (wyłączony).
Urządzenie zatrzymuje się Odblokowała się osłona gniazda Sprawdzić, czy nasadki i
podczas pracy, a wskaźnik lub nasadka. osłona gniazda są prawidłowo
podłączenia do sieci miga. zamocowane.
Przesunąć regulator do
pozycji „O” (wyłączony),
a następnie ponownie
uruchomić urządzenie.
Jeżeli nasadka zamocowana Sprawdzić, ile wynosi
jest prawidłowo, doszło do maksymalna dozwolona ilość
przeciążenia robota lub danego typu składników
przekroczenia maksymalnej ilości (podana w tabeli zalecanych
składników. prędkości). W razie
konieczności zmniejszyć ilość
używaną w danej chwili.
Wyłączyć urządzenie, wyjąć
wtyczkę przewodu sieciowego
z gniazda i odczekać 30 minut,
aż urządzenie ostygnie.
Nasadka pracująca na napędzie Nasadka pracująca na napędzie Sprawdzić, czy nasadka
podwójnym nie działa. podwójnym nie jest zamocowana pracująca na napędzie
prawidłowo. podwójnym jest prawidłowo
zamocowana.
Melakser/pokrywa sokowirówki lub Sprawdzić, czy nasadka jest
sitko wyciskarki do cytrusów zostały poprawnie założona.
niewłaściwie zamocowane.
Urządzenie przesuwa się po Nóżki w spodniej części robota są Sprawdzać regularnie, czy
blacie. mokre albo brudne. nóżki są suche i czyste.
Końcówki/nasadki nie Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej
funkcjonują prawidłowo. końcówki/nasadki. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo
zmontowana.

248
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wskaźnik podłączenia do sieci Działanie normalne. Korzystając z nasadki,
miga bardzo szybko Wskaźnik miga, jeśli jedna lub sprawdzić, czy jest prawidłowo
więcej blokad bezpieczeństwa nie zablokowana na miejscu.
zaskoczyła prawidłowo. Sprawdzić, czy głowica miksera
jest całkowicie opuszczona,
chyba że używana jest
maszynka do mięsa.
Sprawdzić, czy regulator
prędkości znajduje się w pozycji
„O” (wyłączony).
Wskaźnik podłączenia do sieci Włączył się tryb czuwania. Robot powróci do normalnej
miga wolno. Jeżeli robot pozostanie podłączony pracy, gdy regulator prędkości
do sieci przez ponad 30 minut, ale zostanie przesunięty na jedną
nie będzie używany, przejdzie w z prędkości, a następnie
stan uśpienia, co ma na celu ustawiony ponownie w pozycji
zmniejszenie zużycia energii. Gdy „O” (wyłączony).
robot przejdzie w stan gotowości do
użycia, wskaźnik podłączenia do
sieci zacznie świecić światłem
ciągłym.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy zastosować się do wskazówek
podanych w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.

249
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

ασφάλεια
l Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
l Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
l Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους

ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από


εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD.
l Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε από

την πρίζα:
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα,
όταν δεν τη χρησιμοποιείτε,
πριν από τον καθαρισμό.
l Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση

απενεργοποίησης «O» (Απενεργοποίηση) και αποσυνδέστε


τη συσκευή από την πρίζα πριν από την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση εργαλείων/εξαρτημάτων, μετά από τη χρήση και
πριν από τον καθαρισμό.
l Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα μέρη της συσκευής

που κινούνται και από τα προσαρτημένα εξαρτήματα.


l Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς επίβλεψη ενώ

βρίσκεται σε λειτουργία.
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.

Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και


εξυπηρέτηση πελατών».
l Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε να μπορεί

να το πιάσει ένα παιδί.


l Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του μοτέρ, το

καλώδιο ή το φις.
l Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν έχει

τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται μέσα στο μπολ, όταν


χρησιμοποιείτε την υποδοχή διπλής λειτουργίας.
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα εξαρτήματα ή

περισσότερα από ένα εξαρτήματα τη φορά.


250
l Μην υπερβαίνετε ποτέ τις ποσότητες που αναγράφονται
στον πίνακα για τις μέγιστες χωρητικότητες.
l Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή.

Προτού σηκώσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή


έχει ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση και ότι το μπολ, τα
εργαλεία, το κάλυμμα υποδοχής και το καλώδιο είναι σε
ασφαλή θέση.
l Πριν από τη χρήση της Κουζινομηχανής, βεβαιωθείτε

ότι έχετε ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο από τον χώρο


αποθήκευσης καλωδίου 4.
l Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε

να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.


l Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ

βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί


να αποσταθεροποιηθεί η Κουζινομηχανή.
l Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη μιας

επιφάνειας εργασίας.
l Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με

μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες


ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
l Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει

τραυματισμό.
l Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.

Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από


παιδιά.
l Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση
για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία
ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο
τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις
οδηγίες.
l Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που δέχεται το

μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να


καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
251
l Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό
ενδοασφάλειας, τα εξαρτήματα θα υποστούν ζημιά και
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
Εξάρτημα επεξεργαστή τροφίμων
l Οι λεπίδες μαχαιριού και οι δίσκοι του επεξεργαστή

τροφίμων είναι εξαιρετικά κοφτερά, να τα χειρίζεστε με


προσοχή. Κρατήστε πάντα από τη λαβή στο επάνω
μέρος, μακριά από την κοφτερή πλευρά, τόσο κατά τη
χρήση, όσο και κατά τον καθαρισμό.
l Αφαιρείτε πάντα τις λεπίδες μαχαιριού πριν αδειάσετε το

περιεχόμενο του μπολ.


l Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στο

μπολ του επεξεργαστή τροφίμων, ενόσω η συσκευή είναι


συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε

τα τρόφιμα προς τα κάτω στον σωλήνα τροφοδοσίας.


Χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται.
l Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ του επεξεργαστή

τροφίμων:
απενεργοποιήστε και,
περιμένετε έως ότου σταματήσουν εντελώς να
περιστρέφονται τα εξαρτήματα/οι λεπίδες.
l Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι του επεξεργαστή

τροφίμων έως ότου οι λεπίδες μαχαιριού/δίσκοι κοπής


σταματήσουν εντελώς να περιστρέφονται.
l ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε

τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε


θερμοκρασία δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στο
κύπελλο ή τα αναμείξετε.
l Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία

τον επεξεργαστή τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί


ελέγχου ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.

252
Εξάρτημα μπλέντερ
l Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στην

κανάτα του μπλέντερ, ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη


στην παροχή ρεύματος.
l Ποτέ μην προσαρμόζετε τη μονάδα των λεπίδων στη

μονάδα μοτέρ, χωρίς να έχετε τοποθετήσει την κανάτα


του μπλέντερ.
l ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε

τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε


θερμοκρασία δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στο
κύπελλο ή τα αναμείξετε.
l Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι

στη θέση του.


l Να χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων

που παρέχεται.
l Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
l Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το μπλέντερ

σας, μην το αφήνετε ποτέ να λειτουργεί για περισσότερο


από 60 δευτερόλεπτα. Να θέτετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας μόλις πετύχετε τη σωστή υφή.
l Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς

ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.


l Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα

υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα


σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα.
Κρεατομηχανή και παρασκευαστής ζυμαρικών
l Φροντίζετε πάντα να αφαιρείτε τα κόκκαλα, την πέτσα κ.λπ.

από το κρέας πριν από την κοπή του κιμά.


l Όταν τεμαχίζετε ξηρούς καρπούς, ωθείτε προς τα κάτω

μικρή ποσότητα κάθε φορά, ώστε ο έλικας να προλάβει να


τους αλέσει προτού προσθέσετε άλλους.
l Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή γαλλικού κλειδιού ή τον

ωστήρα κρεατομηχανής που παρέχεται. Μην βάζετε ποτέ τα


δάχτυλά σας ή σύνεργα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας.
253
l Προειδοποίηση – η λεπίδα κοπής είναι κοφτερή, να τη
χειρίζεστε με προσοχή κατά τον χειρισμό και τον καθαρισμό.
l Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα έχει ασφαλίσει στη θέση του

προτού θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.


l Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η συνταγή σας για τη ζύμη των

ζυμαρικών αποτελείται τουλάχιστον κατά 45% από υγρά.


Εάν το μείγμα ζυμαρικών είναι πολύ στεγνό ή το προσθέσετε
πολύ γρήγορα, μπορεί να σπάσει ο παρασκευαστής
ζυμαρικών ή/και το μηχάνημα.
l Να χρησιμοποιείτε μόνο τη λαβή γαλλικού κλειδιού για να

πιέζετε τη ζύμη προς τα κάτω στον σωλήνα τροφοδοσίας,


αλλά μην πιέζετε πολύ δυνατά.
l Να τοποθετείτε μικρές ποσότητες ζύμης κάθε φορά και με

σταθερό ρυθμό. Μην αφήνετε τον σωλήνα να γεμίζει μέχρι


πάνω.
Εξάρτημα αποχυμωτή
l Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν έχει χαλάσει

το φίλτρο.
l Οι λεπίδες κοπής στη βάση του φίλτρου είναι πολύ

αιχμηρές, να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό και τον


καθαρισμό του φίλτρου.
l Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία

τον αποχυμωτή. Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί ελέγχου


ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.
l Σε περίπτωση που παρατηρήσετε υπερβολική δόνηση

όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εξάρτημα, προσαρμόστε την


ταχύτητα ή απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε
τη από την πρίζα και καθαρίστε τυχόν πολτό από τον
κύλινδρο (ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα
κατανεμημένος).
Κόφτης μικρού μεγέθους/Εξάρτημα άλεσης
l Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Κρατήστε τη μονάδα

λεπίδων μακριά από τα παιδιά.

254
l Προτού αφαιρέσετε τον κόφτη μικρού μεγέθους/το εξάρτημα
άλεσης από το μηχάνημα:
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,
περιμένετε έως ότου οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς,
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε το δοχείο από τη διάταξη
λεπίδων.
l Να χρησιμοποιείτε το δοχείο και τη μονάδα λεπίδων μόνο με

την παρεχόμενη βάση.


l Ποτέ μην αναμειγνύετε καυτά υγρά με τον κόφτη μικρού

μεγέθους/το εξάρτημα άλεσης.


l Ποτέ μην επιχειρείτε να στερεώσετε τη μονάδα λεπίδων στο

μηχάνημα χωρίς να έχει τοποθετηθεί το δοχείο.


l Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για τον κόφτη

μικρού μεγέθους/το εξάρτημα άλεσης, μην τα αφήνετε ποτέ


να λειτουργούν για περισσότερα από 30 δευτερόλεπτα.
Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας μόλις πετύχετε την
επιθυμητή υφή.
l Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς

ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.


l Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν ο κόφτης μικρού

μεγέθους/το εξάρτημα άλεσης δεν έχουν στερεωθεί σωστά.


l Να χρησιμοποιείτε μόνο ξηρά υλικά.

προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα πριν από την πρώτη χρήση
l Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια l Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «φροντίδα και
με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της καθαρισμός».
συσκευής.
l Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον

Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και


τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα.

255
επεξήγηση συμβόλων bo χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα (εάν
παρέχεται)
1 κάλυμμα υποδοχής l Το χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα έχει
2 υποδοχή διπλής λειτουργίας (μεσαία και υψηλή σχεδιαστεί για τη δημιουργία μειγμάτων με
ταχύτητα)
κρεμώδη υφή και την ανάμειξη μαλακών υλικών.
3 ενδοασφάλειες Μην το χρησιμοποιείτε για βαριά μείγματα, όπως
4 χώρος αποθήκευσης καλωδίου ζύμη ή σκληρά υλικά, για παράδειγμα, υλικά
5 κουμπί ελέγχου ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας που περιέχουν κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή
6 μονάδα μοτέρ κελύφη.
7 υποδοχή εργαλείου του μπολ
Τοποθέτηση της εύκαμπτης λεπίδας
8 μπολ l Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη τοποθετημένη και
9 κεφαλή του μίξερ
θα πρέπει πάντα να αφαιρείται για τον καθαρισμό
bk μοχλός απασφάλισης της κεφαλής
bl χτυπητήρι Κ bk.
1 Τοποθετήστε προσεκτικά την εύκαμπτη λεπίδα
bm αναδευτήρι
στο εργαλείο βάζοντας τη βάση της στην
bn σπειροειδές εξάρτημα ζυμώματος
υποδοχή 5 και, στη συνέχεια, εφαρμόστε τη
bo χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα (εάν παρέχεται)
μία πλευρά στην εγκοπή, προτού στερεώσετε
bp καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
με προσοχή την άκρη στη θέση της 6.
εξαρτήματα
Επαναλάβετε τη διαδικασία για την άλλη πλευρά
Δεν συμπεριλαμβάνονται στην
7.
κουζινομηχανή σας όλα τα εξαρτήματα που
αναφέρονται παρακάτω. Τα εξαρτήματα
εξαρτώνται από τις παραλλαγές των
Έλεγχος του ύψους αναδευτήρα
μοντέλων. l Το ύψος του αναδευτήρα ρυθμίζεται στο
bq επεξεργαστής τροφίμων (εάν παρέχεται) εργοστάσιο και, θεωρητικά, δεν χρειάζεται
br λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται) προσαρμογή. Εάν απαιτείται προσαρμογή του
bs γυάλινο μπλέντερ (εάν παρέχεται) ύψους, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία.
bt αποχυμωτής (εάν παρέχεται) 1 Με το μίξερ απενεργοποιημένο, τοποθετήστε το
ck κρεατομηχανή (εάν παρέχεται) χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα και κατεβάστε την
cl παρασκευαστής ζυμαρικών (αξεσουάρ της κεφαλή του μίξερ.
κρεατομηχανής) (εάν παρέχεται) Ελέγξτε τη θέση που έχει το χτυπητήρι στο μπολ
cm κόφτης μικρού μεγέθους/εξάρτημα άλεσης (εάν 8. Ιδανικά, πρέπει να έρχεται σε επαφή με την
παρέχεται) επιφάνεια του μπολ, ώστε να σκουπίζει απαλά
τα τοιχώματα του μπολ κατά τη διάρκεια της
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων ανάμειξης.
για κάθε εξάρτημα. 2 Εάν η απόσταση πρέπει να ρυθμιστεί,
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε
το χτυπητήρι.
τα εργαλεία ανάμειξης και 3 Για να χαλαρώσει ο άξονας προκειμένου να τον
μερικές από τις χρήσεις τους προσαρμόσετε 9, περιστρέψτε δεξιόστροφα το
παξιμάδι χρησιμοποιώντας ένα γαλλικό κλειδί 15
bl χτυπητήρι K mm (δεν παρέχεται στη συσκευασία).
l Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά, l Για να τοποθετήσετε το χτυπητήρι χαμηλότερα και
γλάσο, γέμιση γλυκών, εκλέρ και πουρέ. πιο κοντά στο κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον
bm αναδευτήρι άξονά του δεξιόστροφα.
l Για αβγά, κρέμα, κουρκούτι, παντεσπάνι με λίγα l Για να τοποθετήσετε το χτυπητήρι ψηλότερα

λιπαρά, μαρέγκες, τσιζκέικ, μους, σουφλέ. Μην και να το απομακρύνετε από το κάτω μέρος του
χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για πυκνά μείγματα μπολ, στρέψτε τον άξονά του αριστερόστροφα.
(π.χ. ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) – μπορεί 4 Σφίξτε το παξιμάδι στρέφοντάς το
να προκληθεί βλάβη. αριστερόστροφα.
bn εξάρτημα ζυμώματος
l Μόνο για μείγματα με μαγιά.

256
5 Τοποθετήστε το χτυπητήρι κι έπειτα κατεβάστε l Εάν για οποιονδήποτε λόγο διακοπεί η λειτουργία
την κεφαλή του μίξερ. Ελέγξτε τη θέση του (βλ. και η συσκευή σταματήσει, στρέψτε τον διακόπτη
σημείο 2). Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα ταχύτητας στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),
όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το χτυπητήρι περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και επιλέξτε εκ
τοποθετηθεί σωστά. Στη συνέχεια, σφίξτε καλά το νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η συσκευή θα
παξιμάδι. πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί αμέσως.
Σημείωση: Εάν το μίξερ δονείται έντονα l Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει

μόλις επιλεχθεί η ταχύτητα, σημαίνει ότι το τοποθετηθεί σωστά το κάλυμμα υποδοχής.


χτυπητήρι βρίσκεται πολύ κοντά στο μπολ και l Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται,

χρειάζεται ρύθμιση. θέστε την εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε ένα μέρος


από το μείγμα ή αυξήστε την ταχύτητα.
πώς να χρησιμοποιείτε τα l Προτού ανασηκώσετε την κεφαλή του μίξερ,

να αφαιρείτε πάντα τα εξαρτήματα που έχουν


εργαλεία του μπολ σας τοποθετηθεί στην υποδοχή διπλής λειτουργίας.
l Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ
1 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς
δεν έχει τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται μέσα
τα κάτω 1 και ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
στο μπολ, όταν χρησιμοποιείτε την υποδοχή
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.
διπλής λειτουργίας.
2 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και στρέψτε το
αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του συμβουλές
2. l Εάν είναι απαραίτητο, να απενεργοποιείτε τη
3 Επιλέξτε ένα εργαλείο και ωθήστε το στην συσκευή και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα
υποδοχή εργαλείου έως ότου ακουστεί ο τοιχώματα του μπολ με μια σπάτουλα.
χαρακτηριστικός ήχος «κλικ» 3. l Για καλύτερα αποτελέσματα στο χτύπημα

4 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς χρησιμοποιείτε αβγά σε θερμοκρασία δωματίου.
τα κάτω και ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ l Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε

μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της. ότι δεν υπάρχει λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο
5 Συνδέστε στην παροχή ρεύματος. Για να θέσετε αναδευτήρι ή στο μπολ.
τη συσκευή σε λειτουργία, στρέψτε τον διακόπτη l Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή

ταχύτητας στη ρύθμιση που επιθυμείτε. Για να γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας προτείνει κάτι
την απενεργοποιήσετε, στρέψτε τον διακόπτη στη άλλο.
θέση «O» (Απενεργοποίηση). l Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και

Εάν η κεφαλή του μίξερ βρίσκεται στην ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο
ανασηκωμένη θέση ή δεν έχει τοποθετηθεί σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
το κάλυμμα υποδοχής, η ενδεικτική λυχνία l Η συσκευή σας διαθέτει λειτουργία «απαλής

λειτουργίας θα αναβοσβήνει και η συσκευή έναρξης» που ελαχιστοποιεί το πιτσίλισμα. Παρόλ’


δεν θα λειτουργεί. αυτά, εάν η συσκευή ενεργοποιηθεί ενώ το
l Επιλέξτε την παλμική λειτουργία
P P για σύντομα, μπολ περιέχει βαρύ μείγμα, όπως ζύμη ψωμιού,
διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας. ενδέχεται να παρατηρήσετε ότι χρειάζεται λίγα
6 Αποσυνδέστε από την παροχή ρεύματος. δευτερόλεπτα έως ότου φτάσει την επιλεγμένη
7 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και, ενόσω την ταχύτητα.
κρατάτε σταθερή, τραβήξτε το εργαλείο από την
υποδοχή.
σημαντικό
σημειώσεις για την παρασκευή
l Εάν η κεφαλή του μίξερ ανασηκωθεί κατά ψωμιού
τη διάρκεια της λειτουργίας, η συσκευή θα
σημαντικό
σταματήσει αμέσως να λειτουργεί. Για να θέσετε l Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες
ξανά τη συσκευή σε λειτουργία, κατεβάστε
χωρητικότητες – ενδέχεται να υπερφορτώσετε το
την κεφαλή του μίξερ, στρέψτε τον διακόπτη
μηχάνημα.
ταχύτητας στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση), l Κατά την ανάμειξη μεγάλων ποσοτήτων,
περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και επιλέξτε εκ
όπως ζύμη ψωμιού, είναι φυσιολογικό να
νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η συσκευή θα
παρατηρείται κίνηση στην κεφαλή του μίξερ.
πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί αμέσως.

257
l Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε
πρώτα τα υγρά. bq επεξεργαστής τροφίμων (εάν
l Ανά διαστήματα να απενεργοποιείτε τη συσκευή
παρέχεται)
και να ξεκολλάτε το μείγμα από το εξάρτημα A ωστήρας
ζυμώματος. B σωλήνας τροφοδοσίας
l Οι διαφορετικές δόσεις αλευριού ποικίλλουν
C καπάκι
ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα υγρού D λεπίδες μαχαιριού
και το πόσο κολλώδης είναι η ζύμη, ενώ μπορεί E μπολ με κινητήριο άξονα
να επηρεάζουν σημαντικά την ποσότητα που F δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε χοντρά
καλείται να επεξεργαστεί η συσκευή. Συνιστάται κομμάτια
να επιβλέπετε τη συσκευή κατά την ανάμειξη της G δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε λεπτά κομμάτια
ζύμης. Η λειτουργία δεν θα διαρκέσει περισσότερο H δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο
από 6-8 λεπτά. I αποσπώμενος κινητήριος άξονας
πώς να τοποθετείτε και να πώς να χρησιμοποιείτε τον
χρησιμοποιείτε το καπάκι κατά επεξεργαστή τροφίμων σας
του πιτσιλίσματος 1 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής στρέφοντάς το
1 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και προσθέσετε αριστερόστροφα και ανασηκώνοντάς το bl.
τα υλικά. 2 Τοποθετήστε το μπολ E πάνω στην υποδοχή
2 Τοποθετήστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 2 με τη λαβή να βρίσκεται στη δεξιά πλευρά και
στρέψτε το δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη
bp, ευθυγραμμίζοντας τις γλωττίδες με την
θέση του bm.
υποδοχή εργαλείου του μπολ 7, και στρέψτε
3 Προσθέστε τις λεπίδες μαχαιριού ή τον
αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του
αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το εξάρτημα
4. που επιθυμείτε.
3 Τοποθετήστε το εργαλείο κι έπειτα κατεβάστε την
Σημείωση: Ο αποσπώμενος κινητήριος
κεφαλή του μίξερ.
άξονας I θα πρέπει να τοποθετείται μόνο
4 Για να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του
όταν χρησιμοποιείτε τους δίσκους και τον
πιτσιλίσματος αντιστρέψτε την παραπάνω
λεμονοστείφτη.
διαδικασία. l Τοποθετείτε πάντα το μπολ και το εξάρτημα στην
l Κατά την ανάμειξη, τα υλικά μπορούν να
υποδοχή προτού προσθέσετε τα υλικά.
προστίθενται απευθείας στο μπολ μέσω του
4 Τοποθετήστε το καπάκι bn διασφαλίζοντας ότι
ανοίγματος προσθήκης υλικών. το επάνω μέρος των λεπίδων μαχαιριού/του
κινητήριου άξονα έχει ασφαλίσει στο κέντρο του
ηλεκτρονικός αισθητήρας καπακιού.
l Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε
ελέγχου ταχυτήτων σε λειτουργία τον επεξεργαστή τροφίμων.
Το μίξερ σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί ελέγχου
αισθητήρα ελέγχου ταχυτήτων που είναι ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.
σχεδιασμένος να διατηρεί σταθερή ταχύτητα κάτω 5 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, θέστε τη σε
από διαφορετικές συνθήκες φορτίου, όπως όταν λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον
ανακατεύει ζύμη ψωμιού ή όταν προστίθενται πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων).
l Ο επεξεργαστής τροφίμων δεν θα
τα αβγά σε μείγμα κέικ. Συνεπώς, ενδέχεται να
ακούσετε μια διαφοροποίηση στην ταχύτητα λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, καθώς το έχουν ασφαλίσει σωστά στις ενδοασφάλειες.
μίξερ προσαρμόζεται στην επιλογή φορτίου και Ελέγξτε εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και
ταχύτητας – αυτό είναι φυσιολογικό. η λαβή του μπολ είναι στραμμένα προς τα
εμπρός.
l Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία
P P για
σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας.
Η παλμική λειτουργία θα λειτουργεί για
όσο διάστημα ο επιλογέας παραμένει στη
συγκεκριμένη θέση.
258
6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για να δίσκοι κοψίματος/τριψίματος
αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα και το μπολ.
l Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη πώς να χρησιμοποιείτε τους δίσκους
συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι. αντιστρέψιμοι δίσκοι κοψίματος/τριψίματος -
σημαντικό για κόψιμο σε χοντρά κομμάτια F, για κόψιμο
l Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος για να σε λεπτά κομμάτια G
θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ ή για να Χρησιμοποιείτε την πλευρά τριψίματος για τυρί,
μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε άχνη ζάχαρη. καρότα, πατάτες και τρόφιμα με παρόμοια υφή.
l Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή άλλες Χρησιμοποιείτε την πλευρά κοψίματος για τυρί,
αρωματικές ύλες σε μείγματα, να αποφεύγετε καρότα, πατάτες, λάχανο, αγγούρι, παντζάρια και
την επαφή με το πλαστικό καθώς μπορεί να κρεμμύδια.
προκαλέσει ανεξίτηλα σημάδια. δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο H
l Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
Τρίβει τυρί παρμεζάνα και πατάτες για γερμανικές
πατατοκροκέτες.

λεπίδες μαχαιριού D πώς να χρησιμοποιείτε τους


Οι λεπίδες μαχαιριού είναι το πλέον πολυχρηστικό δίσκους κοπής
εξάρτημα. Η διάρκεια του χρόνου επεξεργασίας
καθορίζει την τελική υφή. 1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα μοτέρ και
Για πιο χοντροκομμένες υφές, χρησιμοποιείτε το προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα.
κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας. 2 Κρατήστε από την ειδική εγκοπή και τοποθετήστε
Χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να τον δίσκο πάνω στον κινητήριο άξονα με την
παρασκευάζετε κέικ και γλυκά, για να τεμαχίζετε κατάλληλη πλευρά προς τα πάνω.
ωμό και μαγειρεμένο κρέας, λαχανικά, ξηρούς 3 Τοποθετήστε το καπάκι.
καρπούς, πατέ, ντιπ, για να πολτοποιείτε σούπες 4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον σωλήνα
και για να θρυμματίζετε μπισκότα και ψωμί. τροφοδοσίας.
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε με τον
Συμβουλές
l Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,
ωστήρα ομοιόμορφα προς τα κάτω – μην βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας στον σωλήνα τροφοδοσίας.
λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα
επεξεργαστείτε. συμβουλές
l Τα μπισκότα θα πρέπει να κοπούν σε κομμάτια l Χρησιμοποιείτε φρέσκα υλικά.
l Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά κομμάτια.
και προστεθούν μέσα από τον σωλήνα
τροφοδοσίας ενόσω η συσκευή λειτουργεί. Γεμίζετε τον σωλήνα τροφοδοσίας σε όλο το
l Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε πλάτος του. Έτσι τα τρόφιμα δεν θα γλιστρούν
βούτυρο απευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε προς το πλάι κατά την επεξεργασία.
l Τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση
κύβους 2 εκ.
l Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε υπερβολικά τα βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ότι τα τρόφιμα
υλικά. που τοποθετούνται σε οριζόντια θέση.
l Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού l Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν λίγα

για να αναμείξετε βαριά φορτία, όπως ζύμη υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο μπολ.
ψωμιού.
l Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να

τεμαχίσετε παγάκια ή άλλα σκληρά τρόφιμα, όπως


μπαχαρικά, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν
βλάβη στο εξάρτημα.

259
br λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται) bs γυάλινο μπλέντερ (εάν
παρέχεται)
Χρησιμοποιείτε τον λεμονοστείφτη για να στείβετε
τον χυμό από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια, A πώμα μεζούρα
λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ). B καπάκι
C κανάτα
A κώνος D δακτύλιος στεγανοποίησης
B πουριέρα E μονάδα λεπίδων

πώς να χρησιμοποιείτε τον πώς να χρησιμοποιείτε το


λεμονοστείφτη γυάλινο μπλέντερ σας
1 Τοποθετήστε το μπολ στην υποδοχή 2 και 1 Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης D
προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα. στη μονάδα λεπίδων E και βεβαιωθείτε ότι ο
2 Τοποθετήστε την πουριέρα στο μπολ, δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί
διασφαλίζοντας ότι η λαβή της πουριέρας έχει σωστά στις αυλακώσεις.
ασφαλίσει στη θέση της ακριβώς πάνω από τη l Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος

λαβή του μπολ bo. στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
3 Τοποθετήστε τον κώνο πάνω από τον κινητήριο τοποθετηθεί σωστά.
άξονα στρέφοντάς τον, έως ότου κατέβει εντελώς 2 Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη λεπίδων
bp. bq.
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Στη συνέχεια, Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της
ενεργοποιήστε τη συσκευή και πιέστε το φρούτο μονάδας λεπίδων:
στον κώνο.   – θέση «ξεκλείδωτη»
l Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργεί εάν η

πουριέρα δεν έχει ασφαλίσει σωστά.   – θέση «κλειδωμένη»


l Για καλύτερα αποτελέσματα, αποθηκεύετε και Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει
στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου συναρμολογηθεί σωστά.
και κυλήστε με το χέρι σας το φρούτο πάνω στην 3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.
επιφάνεια εργασίας προτού το στείψετε. 4 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και σπρώξτε
l Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’ προς τα κάτω για να εφαρμόσει br. Τοποθετήστε
όλες τις πλευρές όταν το στείβετε. το πώμα μεζούρα.
l Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, αδειάζετε 5 Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής διπλής
τακτικά το σουρωτήρι για να αποφύγετε τη λειτουργίας στρέφοντάς το αριστερόστροφα και
συσσώρευση πολτού και κουκουτσιών. ανασηκώνοντάς το.
6 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ και
στρέψτε το δεξιόστροφα bs έως ότου ασφαλίσει
στη θέση του με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
l Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το

μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην


ενδοασφάλεια.
7 Επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενων ταχυτήτων) ή χρησιμοποιήστε την
παλμική λειτουργία
P P για σύντομα, διαδοχικά

διαστήματα λειτουργίας.
συμβουλές
l Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα τα υλικά
μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το λάδι. Αφαιρέστε
το πώμα μεζούρα. Έπειτα, ενόσω η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το
λάδι μέσα από την οπή στο καπάκι.

260
l Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα, π.χ. 4 Τοποθετήστε το καπάκι του αποχυμωτή B
πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί να ξεκολλάτε στο μπολ και στρέψτε το έως ότου ασφαλίσει
υλικά από τα τοιχώματα. Εάν η επεξεργασία στη θέση του cm. Ο αποχυμωτής σας δεν θα
του μείγματος γίνεται με δυσκολία, προσθέστε λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν
περισσότερα υγρά. έχουν ασφαλίσει σωστά στην ενδοασφάλεια.
l Θρυμματισμός πάγου – επιλέξτε την παλμική
5 Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από το
λειτουργία για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα στόμιο εξόδου χυμού.
λειτουργίας, έως ότου ο πάγος θρυμματιστεί στον 6 Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν στον
επιθυμητό βαθμό. σωλήνα τροφοδοσίας.
l Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται,
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα και τοποθετήστε
καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα τα τρόφιμα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας.
πλαστικά μέρη. Πιέστε σταθερά με τον ωστήρα – ποτέ μην
l Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν το
βάζετε τα δάχτυλά σας μέσα στον σωλήνα
μπλέντερ δεν είναι σωστά τοποθετημένο. τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε πλήρως την
l Για να αναμείξετε στεγνά υλικά – κόψτε τα σε
ποσότητα προτού προσθέσετε επιπλέον υλικά.
κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα και, στη l Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι,
συνέχεια, ενώ η συσκευή λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία για 30
τα κομμάτια. Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το δευτερόλεπτα ακόμα ώστε να αντλήσετε όλο τον
άνοιγμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε χυμό από τον κύλινδρο φίλτρου.
τακτικά το μπλέντερ.
σημαντικό
l Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό
l Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται,
δοχείο. Κρατήστε το άδειο πριν και μετά τη χρήση.
απενεργοποιήστε τον και αδειάστε τον πολτό από
l Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη από
το φίλτρο. (Ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός
1,2 λίτρα. Η ποσότητα πρέπει να είναι μικρότερη
είναι άνισα κατανεμημένος).
για αφρώδη υγρά όπως μιλκσέικ. l Η μέγιστη ποσότητα επεξεργασίας κάθε φορά

είναι 800 g φρούτα ή λαχανικά.


bt αποχυμωτής (εάν παρέχεται) l Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται να

μειώνουν την ταχύτητα του εξαρτήματός σας ή


Χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για να να διακόπτουν τη λειτουργία του. Εάν συμβεί
παρασκευάζετε χυμό από σκληρά φρούτα και αυτό, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
λαχανικά. αποφράξτε το φίλτρο.
l Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να
A ωστήρας αδειάζετε τακτικά το δοχείο πολτού και χυμού
B καπάκι αποχυμωτή κατά τη χρήση.
C εξάρτημα αφαίρεσης πολτού συμβουλές
D κύλινδρος φίλτρου l Προσθέτετε τα μαλακά τρόφιμα σιγά-σιγά για να
E μπολ αποχυμωτή πάρετε τη μέγιστη ποσότητα χυμού.
F στόμιο εκροής l Οι βιταμίνες χάνονται – όσο πιο σύντομα πίνετε

τον χυμό σας, τόσο περισσότερες βιταμίνες


πώς να χρησιμοποιείτε τον προσλαμβάνετε.
αποχυμωτή σας l Εάν χρειαστεί να φυλάξετε το χυμό για λίγες ώρες,

βάλτε τον στο ψυγείο. Θα διατηρηθεί καλύτερα


1 Τοποθετήστε το μπολ του αποχυμωτή E επάνω εάν προσθέσετε λίγες σταγόνες χυμό λεμονιού.
στην υποδοχή 2 διπλής λειτουργίας με το l Μην πίνετε περισσότερο από τρία ποτήρια των
στόμιο F προς την αριστερή πλευρά και στρέψτε 230 ml χυμό την ημέρα, εκτός εάν έχετε συνηθίσει
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του σε αυτή την ποσότητα.
bt. l Πριν δώσετε χυμό σε παιδιά, να τον αραιώνετε με
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα αφαίρεσης πολτού C ίση ποσότητα νερού.
στον κύλινδρο φίλτρου D, διασφαλίζοντας ότι l Οι χυμοί από σκούρα πράσινα (μπρόκολο,
οι γλωττίδες εφαρμόζουν στις εγκοπές στο κάτω σπανάκι κ.λπ.) ή σκούρα κόκκινα (παντζάρια,
μέρος του κυλίνδρου ck. κόκκινο λάχανο κ.λπ.) λαχανικά είναι εξαιρετικά
3 Τοποθετήστε τον κύλινδρο φίλτρου cl. δυνατοί, γι’ αυτό να τους αραιώνετε πάντα.

261
l Οι χυμοί φρούτων έχουν υψηλή περιεκτικότητα πώς να συναρμολογήσετε τον
σε φρουκτόζη (ζάχαρη των φρούτων), γι’ αυτό τα
άτομα που πάσχουν από διαβήτη ή έχουν χαμηλή παρασκευαστή ζυμαρικών
τιμή σακχάρου στο αίμα πρέπει να αποφεύγουν Προαιρετικό: Για διευκόλυνση της παρασκευής
να πίνουν μεγάλες ποσότητες. ζυμαρικών, να ζεσταίνετε τα εξαρτήματα σε ζεστό
νερό πριν από τη συναρμολόγηση. Κατόπιν,
ck κρεατομηχανή (εάν παρέχεται) στεγνώστε τα καλά πριν από τη συναρμολόγηση.
1 Προσαρμόστε τον έλικα ζυμαρικών J
Χρησιμοποιήστε την κρεατομηχανή για να στο εσωτερικό του κυρίως σώματος της
επεξεργαστείτε κρέας, πουλερικά και ψάρια. κρεατομηχανής F.
2 Τοποθετήστε κάποιο από τα πλέγματα K, L,
A γαλλικό κλειδί M ή N. Τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη
B σφιγκτήρας γλωττίδα στερέωσης co.
C πλέγματα τεμαχισμού: κανονικό και χονδρό 3 Τοποθετήστε χαλαρά τον σφιγκτήρα B.
κόψιμο
D κοπτήρας πώς να τοποθετήσετε το
E έλικας κρεατομηχανής (μεταλλικός)
F κυρίως σώμα εξάρτημα στο μηχάνημα
G σωλήνας τροφοδοσίας 1 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ.
H δίσκος 2 Με το εξάρτημα στη θέση που φαίνεται στην
I ωστήρας κρεατομηχανής εικόνα, ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στην
άκρη του έλικα με τις αντίστοιχες εγκοπές στην
cl εξάρτημα παρασκευής υποδοχή εργαλείου του μπολ cp.
ζυμαρικών 3 Πιέστε το εξάρτημα στην υποδοχή και στρέψτε
προς τα αριστερά, έως ότου ασφαλίσει στη θέση
J έλικας ζυμαρικών (πλαστικός) του.
K πλέγμα για σπαγγέτι 4 Κρατήστε σταθερό τον σωλήνα τροφοδοσίας και
L πλέγμα για ταλιατέλες σφίξτε τον σφιγκτήρα με το χέρι.
M πλέγμα για ριγκατόνι 5 Προσαρμόστε το δίσκο cq.
N πλέγμα για κοφτό μακαρονάκι σημαντικό
O εργαλείο καθαρισμού l Ποτέ μην αφήνετε το εξάρτημα να λειτουργεί
Σημείωση: Τα μεταλλικά πλέγματα της περισσότερο από 10 λεπτά, καθώς ενδέχεται να
κρεατομηχανής μπορούν να τοποθετηθούν προκληθεί βλάβη στο μίξερ σας.
μόνο στον μεταλλικό έλικα, ενώ τα πλαστικά l Το εξάρτημα δεν θα λειτουργήσει εάν δεν έχει
πλέγματα για τα ζυμαρικά τοποθετούνται μόνο τοποθετηθεί το κάλυμμα της υποδοχής διπλής
στον πλαστικό έλικα. Οι έλικες δεν μπορούν να ταχύτητας.
χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά.

πώς να χρησιμοποιείτε την


πώς να συναρμολογήσετε την κρεατομηχανή σας
κρεατομηχανή l Ξεπαγώστε πολύ καλά τα κατεψυγμένα
1 Προσαρμόστε τον έλικα κρεατομηχανής τρόφιμα πριν από τη διαδικασία κοπής. Κόψτε
E στο εσωτερικό του κυρίως σώματος της το κρέας σε λωρίδες φάρδους 2,5 εκ.
κρεατομηχανής F. 1 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα. Χρησιμοποιώντας
2 Προσαρμόστε τον κοπτήρα D – η κοφτερή τον ωστήρα I, σπρώξτε απαλά τα τρόφιμα
πλευρά να είναι προς τα έξω. Βεβαιωθείτε ότι προς τα μέσα, ένα κομμάτι κάθε φορά. Μην
έχει τοποθετηθεί σωστά, διαφορετικά μπορεί να σπρώχνετε δυνατά – μπορεί να προκαλέσετε
προκαλέσετε βλάβη στην κρεατομηχανή σας. βλάβη στην κρεατομηχανή σας.
3 Προσαρμόστε ένα πλέγμα τεμαχισμού C. 2 Όταν κοπούν όλα τα τρόφιμα, απενεργοποιήστε
Τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη γλωττίδα τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
στερέωσης cn. 3 Αφαιρέστε την κρεατομηχανή. Χρησιμοποιήστε
4 Τοποθετήστε χαλαρά τον σφιγκτήρα B. το γαλλικό κλειδί A για να αφαιρέσετε τον
σφιγκτήρα, εάν έχει σφίξει πολύ.
262
πώς να χρησιμοποιήσετε τον πώς να χρησιμοποιείτε τον
παρασκευαστή ζυμαρικών κόφτη μικρού μεγέθους/το
1 Φτιάξτε τη ζύμη για τα ζυμαρικά. Εάν το μείγμα εξάρτημα άλεσης
είναι πολύ στεγνό μπορεί να σπάσει ο
Χρησιμοποιήστε τον κόφτη μικρού μεγέθους/
παρασκευαστής ζυμαρικών.
εξάρτημα άλεσης για να αλέσετε αρωματικά
2 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα.
βότανα, ξηρούς καρπούς και κόκκους καφέ.
3 Τοποθετήστε μια μικρή ποσότητα μείγματος
στο άνοιγμα. Να τοποθετείτε μικρή ποσότητα 1 Τοποθετήστε τα υλικά στο δοχείο A.
μείγματος στον σωλήνα τροφοδοσίας κάθε φορά. 2 Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης B
Να περιμένετε να «αδειάσει» ο έλικας από το στη μονάδα λεπίδων C.
l Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
μείγμα προτού συνεχίσετε.
Εάν φράξει ο σωλήνας τροφοδοσίας στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
χρησιμοποιήστε την άκρη της λαβής του γαλλικού τοποθετηθεί σωστά.
κλειδιού A για να σπρώξετε το μείγμα επάνω 3 Γυρίστε τη μονάδα λεπίδων ανάποδα. Πλησιάστε
στον έλικα. Μην πιέζετε υπερβολικά ούτε να την στο κάτω μέρος του δοχείου, με τις λεπίδες
χρησιμοποιείτε τον ωστήρα κρεατομηχανής, στραμμένες προς τα κάτω.
καθώς μπορεί να καταστρέψετε τον 4 Βιδώστε τη μονάδα λεπίδων επάνω στο δοχείο
παρασκευαστή ζυμαρικών. Μην αφήνετε να μέχρι να σφίξει καλά cr. Ανατρέξτε στα γραφικά
γεμίζει μέχρι πάνω ο σωλήνας τροφοδοσίας. στο κάτω μέρος της μονάδας λεπίδων:
4 Όταν τα ζυμαρικά είναι αρκετά μακριά, κόψτε τα – θέση «ξεκλείδωτη»
στο μήκος που θέλετε. – θέση «κλειδωμένη»
5 Αφαιρέστε τον παρασκευαστή ζυμαρικών. 5 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής στρέφοντάς το
Χρησιμοποιήστε το γαλλικό κλειδί A για να αριστερόστροφα και ανασηκώνοντάς το cs.
αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα, εάν έχει σφίξει πολύ. 6 Τοποθετήστε τον κόφτη μικρού μεγέθους/το
l Μαγειρέψτε τα ριγκατόνι εντός 4 ωρών.
εξάρτημα άλεσης στην υποδοχή και στρέψτε το
Διαφορετικά, θα γίνουν εύθρυπτα και θα σπάνε. δεξιόστροφα ct έως ότου ασφαλίσει στη θέση του
με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
πώς να μαγειρεύετε τα ζυμαρικά 7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε το
κουμπί παλμικής λειτουργίας.
1 Γεμίστε τα τρία τέταρτα της κατσαρόλας με νερό
συμβουλές
και αφήστε το να βράσει. Προσθέστε αλάτι
Τα μυρωδικά αλέθονται καλύτερα όταν είναι
ανάλογα με τις προτιμήσεις σας.
καθαρά και στεγνά.
2 Προσθέστε τα ζυμαρικά και βράστε σε χαμηλή
φωτιά για 3 – 8 λεπτά, ανακατεύοντας κάπου-
κάπου.
φροντίδα και καθαρισμός
cm κόφτης μικρού μεγέθους/ l Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή προτού την καθαρίσετε.
εξάρτημα άλεσης l Αποσυναρμολογήστε εντελώς τα εξαρτήματα πριν

A δοχείο από τον καθαρισμό.


B δακτύλιος στεγανοποίησης μονάδα μοτέρ
C μονάδα λεπίδων l Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα στεγνώστε.
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και

μην τα βυθίζετε σε νερό.


l Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον

χώρο αποθήκευσης καλωδίου 4 στο πίσω μέρος


της συσκευής.
l Διατηρείτε καθαρά τα πόδια στη βάση του μίξερ.

263
μπολ, εργαλεία, καπάκι κατά του αποχυμωτής
πιτσιλίσματος l Για ευκολότερο καθαρισμό, πλένετε πάντα τα μέρη
l Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ του αποχυμωτή αμέσως μετά τη χρήση.
καλά. l Ορισμένα τρόφιμα, π.χ. καρότα, θα
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα, αποχρωματίσουν το πλαστικό. Για να αφαιρέσετε
σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό για να καθαρίσετε το τον αποχρωματισμό, δοκιμάστε να τρίψετε με ένα
ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να πανί εμποτισμένο σε φυτικό λάδι.
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων. l Καθαρίζετε το φίλτρο με μια μαλακή βούρτσα.
l Κρατήστε τα μακριά από πηγές θερμότητας l Να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο για ενδείξεις

(μαγειρικές εστίες, φούρνους, φούρνους φθοράς. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν


μικροκυμάτων). το φίλτρο έχει υποστεί φθορά. Ανατρέξτε στην
χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
1 Αφαιρείτε πάντα την εύκαμπτη λεπίδα από το κρεατομηχανή
εργαλείο πριν από τον καθαρισμό bk. l Πλένετε όλα τα μέρη με ζεστή σαπουνάδα και
2 Πλένετε την εύκαμπτη λεπίδα και το εργαλείο σε έπειτα στεγνώνετε πολύ καλά. Μην πλένετε
ζεστή σαπουνάδα και φροντίζετε να τα στεγνώνετε κανένα μέρος στο πλυντήριο πιάτων. Μην
πολύ καλά. Εναλλακτικά, τα μέρη μπορούν να χρησιμοποιείτε ποτέ διάλυμα που περιέχει
πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. ανθρακικό νάτριο.
Σημείωση: Να επιθεωρείτε την κατάσταση του l Περάστε τα πλέγματα τεμαχισμού με φυτικό

κυρίως σώματος του εργαλείου πριν και μετά τη λάδι και τυλίξτε τα σε αντικολλητικό χαρτί για να
χρήση και, επίσης, να επιθεωρείτε τακτικά την αποτρέψετε τον αποχρωματισμό/τη σκουριά.
κατάσταση της εύκαμπτης λεπίδας και να την παρασκευαστής ζυμαρικών
αντικαθιστάτε εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς. Πλέγματα
επεξεργαστής τροφίμων l Χρησιμοποιήστε το εργαλείο καθαρισμού O για
l Να χειρίζεστε τις λεπίδες και τους δίσκους με να αφαιρέσετε όλη τη ζύμη από τα πλέγματα.
προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτερά. l Αφήστε τη ζύμη να στεγνώσει επάνω στα
l Μερικά тρόφιμα μττορεί να χρωματίσουν το πλέγματα προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
πλαστικό. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Δεν καθαρισμού.
θα επηρεάει το πλαστικό ή τή γεύση του φαγητού l Εάν είναι δύσκολο να αφαιρεθεί η ζύμη από το

σας. Το καθάριομα με ένα πανί εμποτισμένο πλέγμα, τοποθετήστε το πλέγμα στην κατάψυξη
σε φυτικό λάδι βοηθάει στην αφαίρεση του για 10 λεπτά και χτυπήστε ελαφρά το πλέγμα
χρώματος. στην επιφάνεια εργασίας για να αφαιρεθεί η ζύμη.
l Πλύνετε τα πλέγματα σε ζεστή σαπουνάδα, μετά
λεμονοστείφτης
l Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ στεγνώστε.
καλά. Πλαστικός έλικας για ζυμαρικά
μπλέντερ/κόφτης μικρού μεγέθους/εξάρτημα l Μην βυθίζετε σε νερό.
άλεσης l Σκουπίστε μέχρι να καθαρίσει και μετά

1 Αδειάστε το κύπελλο/δοχείο προτού το ξεβιδώσετε στεγνώστε.


από τη μονάδα λεπίδων.
2 Πλύνετε το κύπελλο/δοχείο με το χέρι.
3 Αφαιρέστε και πλύνετε τους δακτυλίους
στεγανοποίησης.
4 Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες - καθαρίστε τις
με μία βούρτσα χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και
σαπούνι, έπειτα ξεβγάλτε πολύ καλά κάτω από
τη βρύση. Μη βυθίζετε τη μονάδα λεπίδας σε
νερό.
5 Αναποδογυρίστε τη και αφήστε τη να στεγνώσει.

264
όλα τα υπόλοιπα μέρη
l Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε.
σέρβις και εξυπηρέτηση
l Εναλλακτικά, ανατρέξτε στον πίνακα του πελατών
πλυντηρίου πιάτων για μέρη που πλένονται στο l Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη
πλυντήριο, εφόσον τα τοποθετήσετε στο επάνω λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε
συρτάρι του πλυντηρίου πιάτων σας. Αποφεύγετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός
να τοποθετείτε εξαρτήματα στο κάτω συρτάρι, αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
απευθείας πάνω από το θερμαντικό στοιχείο. οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
Συνιστάται ένα σύντομο πρόγραμμα με χαμηλή [Link].
θερμοκρασία (Μέγιστη θερμοκρασία 50°C). l Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από
εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
αντικείμενο κατάλληλο για
νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη
πλυντήριο
πιάτων εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα
Μίξερ στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
l Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει
Μπολ 4 δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε
Αναδευτήρι, χτυπητήρι και το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
4
εξάρτημα ζυμώματος Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία
Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα και 4 σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
εύκαμπτη λεπίδα Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία [Link]
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 4
ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
Κάλυμμα υποδοχής 8 συγκεκριμένα τη χώρα σας.
Επεξεργαστής τροφίμων
Κυρίως μπολ, καπάκι και ωστήρας 4
l Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Λεπίδες μαχαιριού 4 l Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
Αποσπώμενος κινητήριος άξονας 4
Δίσκοι 4
Λεμονοστείφτης
Κώνος, πουριέρα 4
Μπλέντερ
Κανάτα, καπάκι και πώμα μεζούρα 4
Μονάδα λεπίδων και δακτύλιος ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
στεγανοποίησης
8 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
Αποχυμωτής
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
Μπολ, ωστήρας, καπάκι, ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
κύλινδρος φίλτρου και εξάρτημα 4 Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν
αφαίρεσης πολτού πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Κρεατομηχανή και παρασκευαστής ζυμαρικών Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα
Σφιγκτήρας, πλέγματα, κοπτήρας, διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
έλικες τεμαχισμού τροφίμων και 8 ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
κυρίως σώμα παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή απόρριψη
μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει την
Δίσκος και ωστήρας 4
αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το
Πλέγματα για ζυμαρικά 4 περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη
Γαλλικό κλειδί 4 απόρριψη και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών
Κόφτης μικρού μεγέθους/εξάρτημα άλεσης από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται
σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων.
Δοχείο 4
Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής
Μονάδα λεπίδων και δακτύλιος απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
8
στεγανοποίησης το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
265
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων και μέγιστων ποσοτήτων
Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν απλώς έναν γενικό οδηγό και ενδέχεται να ποικίλλουν, ανάλογα με την
ποσότητα του μείγματος στο μπολ και τα υλικά που αναμειγνύονται.
εργαλείο/ τύπος συνταγής ταχύτητα χρόνος μέγιστες ποσότητες
εξάρτημα
Κουζινομηχανή
Αναδευτήρι Ασπράδια αβγών Από Ελάχ. 2 λεπτά 2-8 (70 g-280 g)
έως Μέγ.
Κρέμα Από Ελάχ. 1½ λεπτό 125 ml
έως Μέγ. 600 ml
Χτυπητήρι Μείγματα για κέικ με ανάμειξη Από Ελάχ. 1½ λεπτό Συνολικό βάρος 1,6 kg
όλων των υλικών μονομιάς έως Μέγ. μείγμα με 8 αβγά
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι Από Ελάχ. 5 λεπτά 450 g αλεύρι
έως
Ταχύτητα 2
Προσθήκη νερού για την Ελάχ. 30 δευτ.
ανάμειξη υλικών για γλυκά
Εξάρτημα Ζύμη ψωμιού (σφιχτή με μαγιά) Από Ελάχ. 4 λεπτά Βάρος αλευριού 500 g
ζυμώματος έως Συνολικό βάρος 800 g
Ταχύτητα 2
Χτυπητήρι για Κέικ φρούτων Συνολικό βάρος 1,8 Kg
κρεμώδες μείγμα Ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης Ταχύτητα 4 - 1½ – 3½ 6 αβγά
Μέγ. λεπτά
Προσθήκη αβγών Ταχύτητα 3 1 – 2 λεπτά
Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα κ.λπ. Από Ελάχ. 30 δευτ.
έως
Ταχύτητα 1
Επεξεργαστής τροφίμων
Λεπίδες Μείγματα για κέικ με ανάμειξη Μέγ. 15 δευτ. Συνολικό βάρος 600 g
μαχαιριού όλων των υλικών μονομιάς Μείγμα με 3 αβγά
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι Μέγ. Έως 1 λεπτό Βάρος αλευριού 340 g
Προσθήκη νερού για την ανάμειξη Μέγ. 10 δευτ.
υλικών για γλυκά
Τεμαχισμός/πολτοποίηση/πατέ Μέγ. Έως 30 δευτ. Συνολικό βάρος για
τεμαχισμό άπαχου
κρέατος 400 g
Δίσκοι – Σκληρά τρόφιμα, όπως καρότα, Μέγ. –
κοπής σε σκληρά τυριά
Μην υπερβαίνετε τη
φέτες/τριψίματος Πιο μαλακά τρόφιμα, όπως Ταχύτητα 3 –
μέγιστη ποσότητα που
αγγούρια, ντομάτες
αναγράφεται στο μπολ.
Δίσκος για πολύ Τυρί παρμεζάνα, πατάτες για Μέγ. –
λεπτό τρίψιμο γερμανικές πατατοκροκέτες
Λεμονοστείφτης Εσπεριδοειδή Ταχύτητα 2 – –
Μπλέντερ Επεξεργάζεται κάθε είδους τρόφιμα Μέγ. Έως 1 λεπτό 1,2 λίτρα
Φυγοκεντρικός Σκληρά φρούτα και λαχανικά, Μέγ. – 800 g
αποχυμωτής π.χ. καρότα και μήλα
Μαλακά φρούτα και λαχανικά, Μέγ. – 500 g
π.χ. ντομάτες και σταφύλια
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g)

266
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων και μέγιστων ποσοτήτων
Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν απλώς έναν γενικό οδηγό και ενδέχεται να ποικίλλουν, ανάλογα με την
ποσότητα του μείγματος στο μπολ και τα υλικά που αναμειγνύονται.
εργαλείο/ τύπος συνταγής ταχύτητα χρόνος μέγιστες ποσότητες
εξάρτημα
Κρεατομηχανή Κρέας, πουλερικά, ψάρι κομμένα Μέγ. – –
σε λωρίδες φάρδους 2,5 εκ.
Παρασκευαστής Ζύμη για ζυμαρικά και νουντλ Μέγ. – 500 g αλεύρι
ζυμαρικών 220 g υγρό
(Τουλάχιστον 45% υγρά)
Κόφτης μικρού Μυρωδικά Μέγ. – 10 g
μεγέθους/ Ξηροί καρποί, κόκκοι καφέ Μέγ. – 50 g
εξάρτημα άλεσης Μαρινάδα με τσίλι: Μέγ.
Λεπτόρρευστο μέλι (που έχει μείνει (5 δευτ.) – 200 g
όλη τη νύχτα στο ψυγείο)
Φιστικοβούτυρο με κομματάκια 20 g
φιστικιού
Κόκκινη πιπερίτσα τσίλι 1
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g)

οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων


Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί κατά Δεν υπάρχει ρεύμα/η ενδεικτική Ελέγξτε ότι η συσκευή είναι
τη χρήση των εργαλείων λυχνία δεν είναι αναμμένη. συνδεδεμένη στην πρίζα.
ανάμειξης.
Η κεφαλή του μίξερ δεν έχει Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ
ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση. έχει ασφαλίσει σωστά στην
κάτω θέση.
Το κάλυμμα υποδοχής δεν έχει Ελέγξτε ότι το κάλυμμα
τοποθετηθεί σωστά. υποδοχής έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Η συσκευή δεν θα
λειτουργήσει εάν το κάλυμμα
υποδοχής δεν τοποθετηθεί
σωστά.
Η κεφαλή του μίξερ ανασηκώθηκε Ελέγξτε ότι το κουμπί ελέγχου
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και ταχύτητας έχει ρυθμιστεί εκ
μετά κατέβηκε πάλι χωρίς να νέου στη θέση «Ο»
ρυθμιστεί εκ νέου το κουμπί ελέγχου (Απενεργοποίηση).
ταχύτητας στη θέση «O»
(Απενεργοποίηση).

267
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή σταματά ενώ Το κάλυμμα υποδοχής ή το εξάρτημα Ελέγξτε ότι τα εξαρτήματα ή/και
λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία έχει απασφαλίσει. το κάλυμμα υποδοχής έχουν
αναβοσβήνει. τοποθετηθεί σωστά.
Επαναφέρετε το κουμπί
ελέγχου στη θέση «O»
(Απενεργοποίηση), στη
συνέχεια θέστε ξανά τη
συσκευή σε λειτουργία.
Εάν το εξάρτημα έχει τοποθετηθεί Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες
σωστά, τότε η συσκευή έχει που αναφέρονται στον πίνακα
υπερφορτωθεί ή έχετε υπερβεί τις συνιστώμενων ταχυτήτων. Εάν
μέγιστες ποσότητες. χρειάζεται, μειώστε την
ποσότητα των υλικών που
επεξεργάζεστε.
Θέστε εκτός λειτουργίας τη
συσκευή, αποσυνδέστε από
το ρεύμα και αφήστε την να
κρυώσει για 30 λεπτά.
Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας δεν Ελέγξτε εάν το εξάρτημα διπλής
δεν λειτουργεί. έχει ασφαλίσει σωστά. λειτουργίας έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Το καπάκι του επεξεργαστή Ελέγξτε ότι το εξάρτημα έχει
τροφίμων/αποχυμωτή ή η πουριέρα τοποθετηθεί σωστά.
του λεμονοστείφτη δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Κίνηση στην επιφάνεια εργασίας. Τα πόδια στο κάτω μέρος της Ελέγχετε τακτικά εάν τα πόδια
συσκευής είναι βρόμικα ή βρεγμένα. είναι καθαρά και στεγνά.
Χαμηλή απόδοση εργαλείων/ Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «πώς να χρησιμοποιείτε
εξαρτημάτων. το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί
σωστά.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας Κανονική λειτουργία. Όταν χρησιμοποιείτε ένα
αναβοσβήνει γρήγορα. Η λυχνία θα αναβοσβήνει, εάν μία ή εξάρτημα, ελέγξτε ότι έχει
περισσότερες από τις ενδοασφάλειες ασφαλίσει σωστά στη θέση του.
δεν έχουν κλειδώσει σωστά. Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ
βρίσκεται στην κάτω θέση, εκτός
εάν χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
κρεατομηχανής.
Ελέγξτε ότι το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας βρίσκεται στη θέση
«Ο» (Απενεργοποίηση).
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας Είναι ενεργοποιημένη η Λειτουργία Η κουζινομηχανή θα επιστρέψει
αναβοσβήνει αργά. αναμονής. σε κανονική λειτουργία όταν
Εάν η κουζινομηχανή μείνει ορίσετε μια ταχύτητα με το
συνδεδεμένη στην πρίζα για κουμπί ελέγχου ταχύτητας και
περισσότερα από 30 λεπτά χωρίς να στη συνέχεια το επαναφέρετε
χρησιμοποιηθεί, θα μεταβεί στη πάλι στη θέση «O»
Λειτουργία αναμονής για μείωση της (Απενεργοποίηση).
κατανάλωσης ενέργειας.
Όταν είναι έτοιμη για χρήση, η
λυχνία θα παραμένει συνεχώς
αναμμένη.
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».

268
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

bezpečnosť
l Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
l Odstráňte všetky obaly a štítky.
l Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných

príčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo


pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
l V týchto prípadoch zariadenie vypínajte a odpájajte z

elektrickej siete:
Pred zakladaním a vyberaním súčastí.
Keď nie je používané.
Pred čistením.
l Po použití tohto zariadenia, pred zakladaním alebo

vyberaním nástrojov/príslušenstva a pred jeho čistením


pretočte ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O“) a
zariadenie odpojte z elektrickej siete.
l Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí

a založených nástrojov.
l Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď je v

chode.
l Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V

takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte


si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.
l Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom nadol

tak, že by ju mohlo zdrapnúť dieťa.


l Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy

nenechajte zmoknúť.
l Pri používaní výstupu dvojakého pohonu nesmú byť

uložené v nádobe ani založené žiadne nástroje do


nádoby.
l Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj alebo

niekoľko nástrojov naraz.


l Nikdy neprekračujte množstvá uvedené v tabuľke

maximálnych množstiev. 269


l Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne. Pred
jeho zdvihnutím zabezpečte, aby jeho hlava bola správne
zaistená v dolnej pozícii a aby nádoba, nástroje, kryt
výstupu a elektrická šnúra boli zaistené na svojom mieste.
l Pred použitím tohto kuchynského robota zabezpečte, aby

jeho elektrická šnúra bola riadne vytiahnutá z úložného


priestoru pre elektrickú šnúru 4.
l Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa

nebudú s týmto zariadením hrať.


l Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je do nej

založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo


stratiť stabilitu.
l Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja

pracovného povrchu.
l Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo

mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach


málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
l Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť

zranenie.
l Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho

elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.


l Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený

účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť


za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
l Maximálny menovitý výkon je založený na príslušenstve,

ktoré má najvyšší príkon. Iné príslušenstvo môže mať nižší


príkon.
l Zaisťovací mechanizmus nesmie byť vystavený

nadmernej sile, lebo príslušenstvo by sa mohlo


poškodiť, čo by mohlo spôsobiť zranenie.

270
príslušenstvo na spracovávanie potravín
l S nožovou jednotkou a kotúčmi manipulujte opatrne, lebo sú

mimoriadne ostré. Pri manipulácii s nimi a pri ich čistení


ich vždy držte za vrchné držadlo, teda na opačnej
strane, než je rezná hrana.
l Pri vyprázdňovaní nádoby z nej vždy najprv vyberte nožovú

jednotku.
l Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby tohto

príslušenstva, keď je zariadenie zapojené do elektrickej


siete.
l Nikdy netlačte potraviny nadol plniacou trubicou prstami.

Vždy na to používajte len dodaný posúvač.


l Pred zložením veka z nádoby tohto príslušenstva urobte

toto:
Zariadenie vypnite.
Počkajte, kým sa príslušenstvo/nožová jednotka úplne
nezastaví.
l Nikdy nevyberajte veko z tohto príslušenstva, kým sa

nože/rezacie kotúče úplne nezastavia.


l NESPRACOVÁVAJTE horúce zložky.
l RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred vložením do

nádoby alebo pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú


teplotu.
l Nepoužívajte veko na ovládanie tohto príslušenstva, ale

vždy na to používajte ovládač rýchlosti a pulzného chodu.


príslušenstvo na mixovanie
l Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby mixéra,

keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete.


l Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do pohonnej

jednotky bez toho, aby bola založená nádoba mixéra.


l NESPRACOVÁVAJTE horúce zložky.
l RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred vložením do

nádoby alebo pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú


teplotu.
l Mixér púšťajte len s vekom založeným na nádobe.
l Nádobu používajte len s dodanou nožovou zostavou.
271
l Mixér nikdy nepúšťajte naprázdno.
l Mixér nikdy nepúšťajte na dlhšie než 60 sekúnd bez
zastavenia, aby ste neznižovali jeho životnosť. Po
dosiahnutí správnej konzistencie obsahu ho hneď vypnite.
l Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli

poškodiť plastové súčasti.


l Recepty ovocných štiav – nikdy nemixujte zložky zmrazené

do pevného celku. Ten najprv porozbíjajte na menšie kúsky.


Príslušenstvo na mletie potravín a na výrobu cestovín
l Pred mletím mäsa z neho vždy odstráňte kosti, kožu a

podobne.
l Pri mletí jadrových plodov ich vkladajte len po niekoľkých

kusoch. Medzitým vždy počkajte, kým ich nezachytí špirála


a až potom pridávajte ďalšie.
l Vždy na to používajte rukoväť dodaného maticového

kľúča alebo dodaný posúvač mlynčeka na potraviny. Nikdy


nevkladajte do plniacej trubice prsty ani kuchynské náradie.
l Upozornenie: Rezacia čepeľ je ostrá, takže s ňou pri jej

používaní a čistení manipulujte opatrne.


l Pred zapnutím zariadenia sa uistite, či je toto príslušenstvo

zaistené v potrebnej pozícii.


l Na cesto na cestoviny treba vždy použiť minimálne 45 %

tekutiny bez ohľadu na recept. Príliš suché cesto alebo


príliš rýchly prechod cesta môže toto príslušenstvo a/alebo
kuchynský robot poškodiť.
l Na tlačenie cesta nadol plniacou trubicou používajte len

rukoväť maticového kľúča a netlačte ho príliš silno.


l Cesto vkladajte len v malých množstvách a v rovnomerných

intervaloch. Plniacu trubicu nenapĺňajte až po vrch.


príslušenstvo na odšťavovanie
l Ak bude poškodený filter, tento odšťavovač

nepoužívajte.
l Rezacie čepele na základni filtra sú veľmi ostré, takže pri

manipulácii s filtrom a jeho čistení postupujte opatrne.


l Nepoužívajte veko na ovládanie tohto odšťavovača, ale

vždy na to používajte ovládač rýchlosti a pulzného chodu.


272
l Keby pri používaní tohto príslušenstva došlo k nadmernej
vibrácii, upravte rýchlosť alebo zariadenie zastavte, odpojte
z elektrickej siete a z bubna vyberte všetku dužinu. (Ak
dužina nebude rozložená rovnomerne, odšťavovač začne
vibrovať.)
Kompaktné príslušenstvo na sekanie/mletie
l Nedotýkajte sa ostrých čepelí. Nožovú jednotku držte mimo

dosahu detí.
l Pred vybratím kompaktného sekáča/mlynčeka zo zariadenia

urobte toto:
Zariadenie vypnite.
Počkajte, kým sa nože úplne nezastavia.
Dávajte pozor na to, aby ste neodskrutkovali nádobu
tohto príslušenstva z jeho nožovej zostavy.
l Nádobu a nožovú jednotku tohto príslušenstva používajte

len s dodanou základňou.


l V kompaktnom sekáči/mlynčeku nikdy nemixujte horúce

tekutiny.
l Nikdy sa nepokúšajte založiť nožovú jednotku do

zariadenia bez toho, aby bola do nej založená nádoba tohto


príslušenstva.
l Kompaktný sekáč/mlynček nikdy nepúšťajte na dlhšie

než 30 sekúnd bez zastavenia, aby ste neznižovali jeho


životnosť. Po dosiahnutí správnej konzistencie obsahu ho
hneď vypnite.
l Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli

poškodiť plastové súčasti.


l Ak kompaktný sekáč/mlynček nebude založený správne,

zariadenie nebude fungovať.


l Používajte len suché zložky.

pred zapnutím zariadenia l Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia


l Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté Európskeho parlamentu
parametre, aké sú uvedené na spodnej strane a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a
zariadenia. predmetoch určených na styk s potravinami.
pred prvým použitím
l Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a

čistenie“.
273
legenda bo stieracia metla (ak je dodaný)
l Je určená na šľahanie a miešanie mäkkých
1 kryt výstupu zložiek. Nie je určená na spracovávanie
2 výstup dvojakého pohonu (pre strednú a vysokú hustých zmesí, ako je napríklad cesto, ani na
rýchlosť) spracovávanie tvrdých zložiek, ktoré obsahujú
3 zaisťovací mechanizmus napríklad kôstky, kosti alebo škrupiny.
4 úložný priestor pre elektrickú šnúru Zakladanie stierky
5 ovládač rýchlosti a pulzného chodu l Stierka sa dodáva už založená. No pred čistením
6 pohonná jednotka ju vždy treba vybrať bk.
7 zásuvka pre nástroje do nádoby 1 Flexibilnú stierku opatrne založte na nástroj
8 nádoba umiestnením jej základne do otvoru 5. Potom
9 hlava robota jednu stranu vložte do drážky a koniec opatrne
bk páčka na uvoľňovanie hlavy robota zaistite na miesto 6. Zopakujte to aj s druhou
bl metlička v tvare K stranou 7.
bm šľahacia metlička
bn špirálový hák na hnetenie cesta
bo stieracia metla (ak je dodaný) Kontrolovanie výšky metly
bp kryt proti vyšplechovaniu l Výška metly bola nastavená vo fabrike, a preto by
príslušenstvo už nemalo byť potrebné upravovať ju. No ak je to
S kuchynským robotom nemusia byť dodané predsa potrebné, treba postupovať takto.
všetky druhy uvedeného príslušenstva. 1 Keď je robot vypnutý, vložte doň stieraciu metlu a
Závisí to od variantu modelu. sklopte jeho hlavu.
bq nadstavec na spracovávanie potravín (ak je Skontrolujte pozíciu metly v nádobe 8. Ideálne
dodaný) by mala byť v kontakte s povrchom nádoby, aby
br lis na citrusové plody (ak je dodaný) ju počas mixovania opatrne stierala.
bs sklenený mixér (ak je dodaný) 2 Ak medzeru medzi koncom metly a dnom nádoby
bt odšťavovač (ak je dodaný) treba upraviť, nadvihnite hlavu robota a metlu z
ck mlynček na potraviny (ak je dodaný) nej vyberte.
cl nadstavec na výrobu cestovín (príslušenstvo 3 Na uvoľnenie a upravenie hriadeľa 9 otáčajte
určené pre mlynček na potraviny) (ak je dodaný) maticou v smere hodinových ručičiek použitím 15
cm kompaktný sekáč/mlynček (ak je dodaný) mm maticového kľúča (nie je súčasťou balenia).
l Ak metlu treba spustiť nižšie ku dnu nádoby,
Riaďte sa príslušnou tabuľkou odporúčaných otáčajte jej hriadeľom v smere hodinových
rýchlostí. ručičiek.
l Ak metlu treba nadvihnúť vyššie nad dno nádoby,

otáčajte jej hriadeľom v protismere hodinových


nástroje na mixovanie a príklady ručičiek.
ich používania 4 Dotiahnite maticu jej otáčaním v protismere
hodinových ručičiek.
bl metlička v tvare K 5 Založte metlu a sklopte hlavu robota. Opäť
l Je určená na prípravu koláčov, trvanlivého skontrolujte jej pozíciu v nádobe (prečítajte si bod
a sladkého pečiva, poliev, plniek, plnených č. 2). Opakujte vyššie uvedené kroky, kým metla
zákuskov a zemiakovej kaše. nebude nastavená správne. Keď bude nastavená
správne, bezpečne dotiahnite maticu.
bm šľahacia metlička
l Je určená na šľahanie vajec, na prípravu Poznámka: Ak robot veľmi vibruje pri nejakom
krémov, liateho cesta, kysnutého cesta bez stupni rýchlosti, znamená to, že metla je
tuku, snehových pusiniek, tvarohových koláčov, nastavená príliš blízko k nádobe a treba ju
šľahaných pien a bublanín. Nie je určená na upraviť.
šľahanie hustých zmesí (napríklad zmesí tuku s
cukrom), lebo by sa pri tom mohla poškodiť.
bn špirálový hák na hnetenie cesta
l Je určený len na prípravu kysnutých zmesí.
274
používanie nástrojov do nádoby rady
l V prípade potreby zariadenie vypnite a špachtľou
1 Stlačte nadol páčku na uvoľňovanie hlavy robota oškrabte vnútorné steny nádoby.
1 a vyklápajte hlavu robota nahor, kým sa l Na šľahanie sú najlepšie vajcia izbovej teploty.
nezaistí do potrebnej pozície. l Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby
2 Založte nádobu na základňu a otáčajte ňou v na šľahacej metličke ani v nádobe nebola žiadna
protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí mastnota ani vaječné žĺtky.
do potrebnej pozície 2. l Na prípravu sladkého pečiva používajte studené
3 Do zásuvky pre nástroje zatlačte daný nástroj – zložky, ak sa v recepte neudáva inak.
musí sa zacvaknúť do potrebnej pozície 3. l Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí
4 Stlačte nadol páčku na uvoľňovanie hlavy robota na koláče/tortových zmesí používajte vždy tuk
a sklápajte hlavu robota nadol, kým sa nezaistí do izbovej teploty alebo ho najprv nechajte trochu
potrebnej pozície. zmäknúť.
5 Zapojte do elektrickej siete. Pretočte ovládač l Toto zariadenie je vybavené funkciou „pomalého
rýchlosti na žiadúci stupeň, čím sa zariadenie štartu“ s cieľom minimalizovať vyšplechovanie.
zapne. Zariadenie sa vypína pretočením ovládača No ak v nádobe bude nejaká hustá zmes, ako
rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O”). je napríklad cesto na chlieb, aj vtedy mu po jeho
Ak bude hlava robota vyklopená nahor alebo zapnutí potrvá niekoľko sekúnd, kým dosiahne
ak nebude založený kryt výstupu, svetelná zvolenú rýchlosť.
kontrolka napájania bude blikať a zariadenie
nebude fungovať.
l Pre krátke intervaly maximálnej rýchlosti poznámky k príprave chleba
používajte pulzný Pchod P .
6 Odpojte z elektrickej siete. dôležité upozornenia
l Nikdy neprekračujte uvedené maximálne
7 Vyklopte hlavu robota nahor, podržte ju a zo
zásuvky pre nástroje vytiahnite daný nástroj. množstvá, aby ste zariadenie nepreťažili.
l Určitý pohyb hlavy robota je pri mixovaní
dôležité upozornenia hustých zmesí, ako je napríklad cesto na
l Ak hlavu robota vyklopíte počas chodu nahor,
chlieb, normálny.
zariadenie sa hneď zastaví. Opäť ho spustíte tým, l Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby
že sklopíte hlavu robota nadol, ovládač rýchlosti najprv vlejete tekuté zložky.
pretočíte do pozície VYPNUTIA („O”), počkáte l Zariadenie priebežne zastavujte a z háku na
niekoľko sekúnd a potom opätovne zvolíte hnetenie cesta zoškrabujte zmes.
rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na to malo opäť l Rôzne várky múky sa môžu značne líšiť z
spustiť.
hľadiska požadovaného množstva tekutiny a
l Ak z nejakého dôvodu dôjde k prerušeniu
lepkavosť cesta môže mať zreteľný účinok na
napájania a chod zariadenia sa zastaví, pretočte záťaž zariadenia. Preto vám radíme, aby ste
ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O”), zariadenie pri miešaní cesta pozorovali – tento
počkajte niekoľko sekúnd a potom opätovne úkon by nemal trvať dlhšie než 6 až 8 minút.
zvoľte rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na to malo
opäť spustiť.
l Ak kryt výstupu nebude správne založený,
zakladanie a používanie krytu
zariadenie nebude fungovať.
l Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite proti vyšplechovaniu
ho a vyberte z nádoby časť zmesi alebo zvýšte
1 Založte nádobu na základňu a pridajte do nej
rýchlosť.
zložky.
l Pred vyklopením hlavy robota nahor vždy vyberte
2 Založte kryt proti vyšplechovaniu bp tak, že
príslušenstvo založené do výstupu dvojakého
výčnelky zasuniete do zásuvky pre nástroje
pohonu.
do nádoby 7 a budete ho otáčať v protismere
l Pri používaní výstupu dvojakého pohonu
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej
nesmú byť uložené v nádobe ani založené
pozície 4.
žiadne nástroje do nádoby.
3 Založte daný nástroj a potom sklopte hlavu robota
nadol.

275
4 Pri vyberaní krytu proti vyšplechovaniu používajte 5 Zapojte do elektrickej siete, zapnite a zvoľte
vyššie uvedený postup, ale v opačnom poradí. rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných
l Cez otvor krytu možno pridávať zložky priamo do rýchlostí).
nádoby počas mixovania. l Ak nádoba alebo veko nebudú správne

založené do zaisťovacieho mechanizmu, toto


zariadenie nebude fungovať. Plniaca trubica a
elektronický senzor na ovládanie rukoväť nádoby sa musia nachádzať vpredu.
rýchlosti l Pre krátke intervaly maximálnej rýchlosti

používajte pulzný Pchod P . Ten trvá len vtedy,


Robot je vybavený elektronickým senzorom na
keď je ovládač držaný v danej pozícii.
ovládanie rýchlosti, ktorý je navrhnutý tak, aby
6 Pri vyberaní veka, nástrojov a nádoby používajte
udržiaval rýchlosť pri rôznych podmienkach
vyššie uvedený postup, ale v opačnom poradí.
zaťaženia, ku ktorým dochádza napríklad pri
l Pred vybratím veka najprv vždy vypnite a
hnetení cesta na chlieb alebo pri pridávaní
odpojte z elektrickej siete.
vajec do zmesi na koláče/tortovej zmesi. Z tohto
dôvodu možno vtedy spozorovať zmenu rýchlosti, dôležité upozornenie
lebo robot sa vtedy prispôsobuje záťaži a zvolenej l Toto zariadenie nie je vhodné na mletie kávových
rýchlosti. Ide teda o normálny jav. zŕn ani kryštálového cukru na krupicový cukor.
l Pri pridávaní mandľovej esencie alebo príchute

do zmesí sa snažte o to, aby neprišla do styku s


bq nadstavec na spracovávanie plastom, lebo by na ňom mohla zanechať trvalé
potravín (ak je dodaný) zafarbenie.
l Nespracovávajte horúce zložky.

A posúvač
B plniaca trubica
C veko nožová jednotka D
D nožová jednotka
E nádoba s pohonným hriadeľom Nožová jednotka je najvšestrannejšia zo všetkých
F kotúč na hrubé krájanie/strúhanie súčastí. Dosiahnutá štruktúra závisí od dĺžky času
G kotúč na tenké krájanie/strúhanie spracovávania.
H kotúč na veľmi jemné strúhanie Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
I odpojiteľný pohonný hriadeľ pulzný chod.
Nožovú jednotku možno používať na prípravu
koláčov a sladkého pečiva, na sekanie surového
používanie nadstavca na a vareného mäsa, zeleniny a jadrových plodov,
spracovávanie potravín na prípravu nátierok a dipov, na mixovanie
polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva
1 Vyberte kryt výstupu jeho otočením v protismere
na omrvinky.
hodinových ručičiek a vytiahnutím bl.
2 Založte nádobu E na výstup 2 tak, aby jej rady
l Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv
rukoväť smerovala doprava, a otáčajte ňou v
smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
l Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a
potrebnej pozície bm.
3 Založte nožovú jednotku alebo odpojiteľný potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej
pohonný hriadeľ so žiadúcim príslušenstvom. trubice.
l Pri príprave cesta používajte tuk priamo z
Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriadeľ I
treba zakladať len pri používaní kotúčov a lisu chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej
na citrusové plody. veľkosti 2 cm.
l Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
l Nádobu a nástroje vždy zakladajte na výstup ešte

pred pridaním zložiek. potravín neprehnali.


l Nožovú jednotku nepoužívajte na miešanie
4 Založte veko bn tak, aby vrch nožovej jednotky/
pohonného hriadeľa bol v jeho strede. hustých zmesí, ako je napríklad cesto na
l Nepoužívajte veko na ovládanie tohto chlieb.
zariadenia, ale vždy na to používajte ovládač
rýchlosti a pulzného chodu.
276
l Nožovú jednotku nepoužívajte na drvenie kociek
ľadu ani na sekanie iných tvrdých potravín, ako br lis na citrusové plody (ak je
sú koreniny, lebo by to mohlo toto zariadenie
dodaný)
poškodiť. Používa sa na vytláčanie šťavy z citrusových
plodov (ako sú napríklad pomaranče, citróny,
limety a grepy).
kotúče na krájanie/strúhanie
používanie kotúčov A výtlačný kužeľ
B sitko
obojstranné kotúče na krájanie/strúhanie –
hrubý F, tenký G
Strúhaciu stranu možno používať na strúhanie používanie lisu na citrusové
syra, mrkvy, zemiakov a potravín podobnej plody
štruktúry.
Krájaciu stranu možno používať na krájanie 1 Na výstup založte nádobu 2 a pridajte
syra, mrkvy, zemiakov, kapusty, uhoriek, cvikly a odpojiteľný pohonný hriadeľ.
cibule. 2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka
musí byť zaistená v potrebnej pozícii priamo nad
kotúč na veľmi jemné strúhanie H
rukoväťou nádoby bo.
Slúži na strúhanie parmezánu a zemiakov na
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a
nemecké zemiakové knedličky.
otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu bp.
4 Narežte ovocie na polovice. Potom zariadenie
používanie rezacích kotúčov zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.
l Ak sitko nebude správne zaistené v potrebnej
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte
pozícii, lis na citrusové plody nebude
odpojiteľný pohonný hriadeľ.
fungovať.
2 Kotúč držte prstami za držadlo a založte ho na l Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky
pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor.
odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie
3 Založte veko.
držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred
4 Vložte potraviny do plniacej trubice.
odšťavením ho rukou pogúľajte po pracovnom
5 Zariadenie zapnite a potraviny tlačte posúvačom
povrchu.
rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte do plniacej l Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na
trubice prsty.
stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho šťavu.
rady l Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko
l Používajte čerstvé potraviny. pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo
l Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Naplňte dužinou a jadierkami.
plniacu trubicu na celú šírku. To zabráni
potravinám v tom, aby sa počas spracovávania
kĺzali po stranách.
l Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie

než potraviny vkladané horizontálne.


l Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po

spracovaní nejaké zvyšky potravín.

277
nebude fungovať.
bs sklenený mixér (ak je dodaný) l Pri mixovaní suchých zložiek ich porežte na
A plniaca zátka kúsky, vyberte plniacu zátku a potom za chodu
B veko prístroja ich po jednom vhadzujte dnu. Rukou
C nádoba zakrývajte otvor. V záujme dosiahnutia najlepších
D tesniaci krúžok výsledkov nádobu pravidelne vyprázdňujte.
l Mixér nepoužívajte ako odkladaciu nádobu. Držte
E nožová jednotka
ho prázdny pred používaním aj po ňom.
l Nikdy nemixujte viac než 1,2 litra a v prípade
používanie skleneného mixéra penivých tekutín, ako sú mliečne kokteily, ani
1 Na nožovú jednotku E založte tesniaci krúžok D toľko.
tak, aby správne dosadol na jej obvodovú drážku.
l Ak toto tesnenie nebude založené správne

alebo bude poškodené, mixovaný obsah môže


bt odšťavovač (ak je dodaný)
presakovať. Používa sa na odšťavovanie tvrdého ovocia a
2 Nádobu naskrutkujte na nožovú jednotku bq. tvrdej zeleniny.
Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na
spodku nožovej jednotky: A posúvač
  – pozícia odistenia B veko
  – pozícia zaistenia
C odstraňovač dužiny
Ak tento mixér nebude správne zmontovaný,
D bubon filtra
nebude fungovať.
E nádoba
3 Vložte zložky do nádoby.
F výpustný otvor
4 Na nádobu založte veko a zatlačte ho nadol, aby
ste ho zaistili br. Založte plniacu zátku. používanie odšťavovača
5 Vyberte kryt výstupu dvojakého pohonu jeho
1 Na výstup dvojakého pohonu 2 založte nádobu
pootočením v protismere hodinových ručičiek a
odšťavovača E tak, aby jej výpustný otvor
vytiahnutím.
6 Mixér založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním
F smeroval doľava, a otáčajte ňou v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej
v smere hodinových ručičiek bs, kým nezapadne
pozície bt.
do potrebnej pozície.
2 Odstraňovač dužiny C vložte do bubna filtra
l Ak mixér nebude správne založený do

zaisťovacieho mechanizmu, zariadenie


D tak, aby jeho výstupky zapadli do otvorov v
spodnej časti bubna ck.
nebude fungovať.
3 Založte bubon filtra cl.
7 Zvoľte rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných
4 Založte veko B na nádobu a otáčajte ním, kým
rýchlostí) alebo použite pulzný Pchod P pre krátke
sa nezaistí do potrebnej pozície cm. Ak nádoba
intervaly maximálnej rýchlosti.
alebo veko nebudú správne založené do
rady zaisťovacieho mechanizmu, odšťavovač
l Pri príprave majonézy vložte do mixéra všetky nebude fungovať.
zložky okrem oleja. Vyberte plniacu zátku. Potom 5 Pod výpust šťavy postavte vhodný pohár alebo
za chodu zariadenia pomaly pridávajte cez otvor nádobu.
vo veku olej. 6 Potraviny narežte tak, aby sa zmestili do plniacej
l Husté zmesi, napríklad nátierky a dipy: V prípade
trubice.
potreby zoškrabujte z vnútornej steny. Ak je 7 Zapnite na maximálnu rýchlosť a potom vložte
zmes príliš hustá a jej spracovanie je preto ťažké, potraviny do plniacej trubice. Posúvačom ich
pridajte do nej viac tekutiny. rovnomerne tlačte nadol plniacou trubicou
l Drvenie ľadu: Používajte pulzný chod pre krátke
– nikdy to nerobte prstami. Najprv riadne
intervaly maximálnej rýchlosti, kým nedosiahnete spracujte všetky kúsky v plniacej trubici a až
žiadúcu konzistenciu. potom pridajte ďalšie.
l Spracovávanie korenín sa neodporúča, lebo by l Po pridaní posledného kúska nechajte
mohli poškodiť plastové súčasti. odšťavovač v chode ďalších 30 sekúnd, aby z
l Ak mixér nebude založený správne, zariadenie
bubna filtra vyšla všetka šťava.
278
dôležité upozornenia
l Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a cl nadstavec na výrobu
odstráňte dužinu z filtra. (Ak dužina nebude cestovín
rozložená rovnomerne, odšťavovač začne
vibrovať.)
J špirála (plastová)
l Maximálna kapacita v rámci jedného spracovania
K dierovaný kotúč na špagety
je 800 g ovocia alebo zeleniny.
L dierovaný kotúč na cestoviny Tagliatelle
l Niektoré veľmi tvrdé potraviny môžu tento
M dierovaný kotúč na cestoviny Rigatoni
odšťavovač spomaliť alebo ho môžu zastaviť. Ak
N dierovaný kotúč na makaróny
sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter.
O nástroj na čistenie
l Odšťavovač počas jeho používania pravidelne Poznámka: Kovové dierované kotúče mlynčeka
vypínajte a vyprázdňujte nádoby na dužinu a na potraviny možno zakladať len na kovovú
šťavu. špirálu a plastové dierované kotúče na výrobu
cestovín možno zakladať len na plastovú
rady
špirálu. Nie sú zameniteľné.
l Mäkké potraviny vkladajte pomaly, aby ste z nich
získali čo najviac šťavy.
l Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr montáž mlynčeka na potraviny
šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete.
l Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko 1 Do tela mlynčeka na potraviny F založte špirálu
hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte mlynčeka na potraviny E.
niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie. 2 Založte krájač D – reznou stranou smerom von.
l Nepite viac než 3 poháre s obsahom 230 ml Krájač musí byť osadený správne, lebo inak by sa
šťavy na deň, ak nie ste na ňu zvyknutí. mlynček na potraviny mohol poškodiť.
l Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody. 3 Založte dierovaný kotúč C. Zárez na ňom musí
l Šťavy z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát dosadnúť na výstup cn.
a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla, 4 Voľne založte kruhovú maticu B.
červená kapusta a podobne) sú veľmi silné, takže
ich vždy rieďte. montáž nadstavca na výrobu
l Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy

(ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku


cestovín
alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť Voliteľné: Pre ľahší proces výroby cestovín zohrejte
vo veľkom množstve. súčasti pred ich montážou v horúcej vode a
dôkladne ich osušte.
1 Do tela mlynčeka na potraviny F založte špirálu
ck mlynček na potraviny (ak je tohto nadstavca J.
dodaný) 2 Založte dierovaný kotúč K, L, M alebo N.
Zárez na ňom musí dosadnúť na výstup co.
Používa sa na spracovávanie mäsa vrátane
3 Voľne založte kruhovú maticu B.
hydinového a rybacieho.

A maticový kľúč zakladanie príslušenstva do


B kruhová matica zariadenia
C dierované kotúče: stredný a hrubý
D krájač 1 Vyklopte hlavu robota nahor.
E špirála mlynčeka na potraviny (kovová) 2 Príslušenstvo držte v znázornenej pozícii, pričom
F telo jazýčky pohonu na konci špirály musia lícovať
G plniaca trubica s korešpondujúcimi drážkami v zásuvke pre
H tácka nástroje do nádoby cp.
I posúvač mlynčeka na potraviny 3 Príslušenstvo zatlačte do zásuvky a otáčajte ním
v protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí
do potrebnej pozície.
4 Plniacu trubicu držte na mieste a rukou dotiahnite
kruhovú maticu.
5 Založte tácku cq.
279
dôležité upozornenia
l Toto príslušenstvo nikdy nepúšťajte dlhšie než na
varenie cestovín
10 minút, lebo by to mohlo poškodiť robot. 1 Hrniec naplňte do troch štvrtín vodou a vodu
l Ak na výstupe dvojakého pohonu nebude nechajte zovrieť. Ochuťte ju soľou.
založený kryt, toto príslušenstvo nebude 2 Pridajte cestoviny a na miernom ohni ich varte 3
fungovať. až 8 minút. Občas ich premiešajte.

používanie mlynčeka na cm kompaktné príslušenstvo na


potraviny sekanie/mletie
l Mrazené potraviny nechajte pred mletím dobre A nádoba
rozmraziť. Mäso nakrájajte na prúžky široké B tesniaci krúžok
2,5 cm. C nožová jednotka
1 Zariadenie zapnite na maximálnu rýchlosť.
Potraviny po jednom kúsku tlačte zľahka používanie kompaktného
posúvačom I dovnútra. Netlačte silno –
mlynček na potraviny by ste tým mohli poškodiť.
sekáča/mlynčeka
2 Zariadenie po domletí potravín vypnite a odpojte Používa sa na mletie byliniek, jadrových plodov a
z elektrickej siete. kávových zŕn.
3 Mlynček na potraviny z neho vyberte. 1 Vložte zložky do nádoby A.
Odskrutkujte kruhovú maticu. Ak je dotiahnutá 2 Založte tesniaci krúžok B do nožovej jednotky
príliš silno, použite na to maticový kľúč A.
C.
l Ak tesnenie nebude založené správne alebo

používanie nadstavca na výrobu bude poškodené, dôjde k presakovaniu


mixovaného obsahu.
cestovín 3 Nožovú jednotku otočte naopak. Nožmi nadol ju
1 Pripravte si cesto na cestoviny, pričom berte do vložte do nádoby.
úvahy to, že príliš suchá zmes by mohla tento 4 Nožovú jednotku rukou pevne naskrutkujte
nadstavec poškodiť. na nádobu cr. Riaďte sa touto grafikou
2 Zapnite na maximálnu rýchlosť. nachádzajúcou sa na spodku nožovej jednotky:
3 Na násypku dajte primerané množstvo cesta. – pozícia odistenia
Postupne vkladajte malé kusy cesta do plniacej – pozícia zaistenia
trubice. Ďalšie kusy cesta postupne pridávajte
5 Vyberte kryt výstupu jeho otočením v protismere
až vtedy, keď sa špirála vyprázdni. Ak sa plniaca
hodinových ručičiek a vytiahnutím cs.
trubica upchá, koncom rukoväte maticového
6 Založte kompaktný sekáč/mlynček na výstup a
kľúča A zatlačte cesto dolu na špirálu. Netlačte
otáčajte ním v smere hodinových ručičiek ct, kým
príliš silno a nepoužívajte na to posúvač
nezaklapne do potrebnej pozície.
mlynčeka na potraviny, lebo by ste tým tento
7 Zapnite na maximálnu rýchlosť alebo použite
nadstavec mohli poškodiť. Plniacu trubicu nikdy
pulzný chod.
nenapĺňajte až po vrch.
rady
4 Keď sú cestoviny dostatočne dlhé, porežte ich na
Bylinky sa najlepšie melú, keď sú čisté a suché.
žiadanú dĺžku.
5 Nadstavec odmontujte. Ak je kruhová matica
utiahnutá príliš silno, odskrutkujte ju maticovým
kľúčom A.
ošetrovanie a čistenie
l Cestoviny Rigatoni uvarte do 4 hodín. Inak budú l Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z
príliš krehké a budú sa trhať. elektrickej siete.
l Príslušenstvo pred čistením úplne rozmontujte.

pohonná jednotka
l Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
l Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky

a neponárajte do vody.
280
l Prebytočnú časť elektrickej šnúry zatlačte do odšťavovač
úložného priestoru pre elektrickú šnúru 4 l Súčasti umývajte hneď po použití, aby sa ľahšie
nachádzajúceho sa v zadnej časti zariadenia. vyčistili.
l Zabezpečte, aby nohy pod základňou robota boli l Niektoré potraviny, ako je napríklad mrkva, môžu

vždy čisté. zafarbiť plast. Toto zafarbenie možno odstrániť


nádoba, nástroje, kryt proti vyšplechovaniu handričkou namočenou do rastlinného oleja.
l Filter čistite jemnou kefkou.
l Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
l Filter pravidelne kontrolujte, či nie je
l Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy

nepoužívajte drôtenú kefu, drôtenku ani bielidlo. poškodený. Ak bude poškodený, zariadenie
Na odstraňovanie vodného kameňa používajte nepoužívajte. Prečítajte si časť „servis a
ocot. starostlivosť o zákazníkov“.
l Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla mlynček na potraviny
(ako je vrchná časť sporáka, rúra, mikrovlná rúra l Všetky súčasti umývajte v horúcej vode s
a podobne). čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne
stieracia metla osušte. Žiadne súčasti neumývajte v umývačke
1 Pred jej čistením z nej vždy vyberte flexibilnú riadu. Nikdy nepoužívajte sodný roztok.
l Dierované kotúče pretrite rastlinným olejom a
stierku bk.
2 Flexibilnú stierku a metlu umyte v horúcej vode potom ich zabaľte do papiera neprepúšťajúceho
s čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne mastnotu, aby ste zabránili ich zafarbeniu/
osušte. Eventuálne možno tieto súčasti umývať v zhrdzaveniu.
umývačke riadu. nadstavec na výrobu cestovín
Poznámka: Pred použitím, ako aj po ňom, Dierované kotúče
kontrolujte stav tela tohto nástroja. Pravidelne l Z dierovaných kotúčov odstráňte nástrojom na

kontrolujte aj stav stierky, a ak je opotrebovaná, čistenie O všetko cesto.


vymeňte ju. l Predtým však nechajte cesto v dierovaných

nadstavec na spracovávanie potravín kotúčoch vyschnúť.


l Ak sa cesto napriek tomu ťažko z dierovaných
l S nožovou jednotkou a kotúčmi manipulujte

opatrne, lebo sú mimoriadne ostré. kotúčov odstraňuje, vložte ich na 10 minút


l Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie do mrazničky. Potom nimi zľahka poklepte
plastov. Tento jav je normálny a nezhoršuje po pracovnom povrchu, aby z nich cesto
kvalitu plastov, ani neovplyvní chuť potravín. povypadávalo.
l Dierované kotúče umyte v horúcej vode s
Odfarbené miesta pretrite handričkou, namočenou
v rastlinnom oleji a odfarbenie by malo zmiznúť. čistiacim prostriedkom a potom ich osušte.

lis na citrusové plody Plastová špirála


l Neponárajte ju do vody.
l Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
l Poutierajte ju dočista a potom osušte.
mixér/kompaktný sekáč/mlynček
1 Vyprázdnite nádobu a potom ju odskrutkujte z
nožovej jednotky.
2 Ručne umyte nádobu.
3 Vyberte tesnenia a umyte ich.
4 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov – vykefujte
ich v mydlovej vode, potom ich opláchnite
tečúcou vodou. Nožovú jednotku neponárajte
do vody.
5 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol.

281
všetky ostatné súčasti
l Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
servis a starostlivosť o
l Eventuálne sa riaďte tabuľkou o umývaní súčastí zákazníkov
v umývačke riadu, v ktorej je naznačené to, l Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
ktoré súčasti tak možno umývať a ktoré súčasti nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
možno dávať do vrchnej priehradky umývačky si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“
riadu. Nedávajte súčasti do spodnej priehradky v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
umývačky riadu priamo nad ohrevný prvok. [Link].
Odporúčame používať krátky program s nízkou
l Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
teplotou (maximálne 50 °C).
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa
súčasť vhodná na akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
umývanie v
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
umývačke
riadu zakúpený.
Robot l Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
Nádoba 4 nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Šľahacia metlička, metlička v tvare
4 Najbližšie autorizované servisné centrum
K a hák na hnetenie cesta
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
Stieracia metla a stierka 4 [Link] alebo na jej stránke
Kryt proti vyšplechovaniu 4 špecifickej pre vašu krajinu.
Kryt výstupu 8
l Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Nadstavec na spracovávanie potravín
Spojenom kráľovstve.
Hlavná nádoba, veko a posúvač 4
l Vyrobené v Číne.
Nožová jednotka 4
Odpojiteľný pohonný hriadeľ 4
Kotúče 4
Lis na citrusové plody
Výtlačný kužeľ, sitko 4
Mixér
Nádoba, veko a plniaca zátka 4 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
Nožová jednotka a tesnenie 8 LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
Odšťavovač
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Nádoba, posúvač, veko, bubon Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
4
filtra a odstraňovač dužiny likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Mlynček na potraviny a nadstavec na výrobu Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
cestovín špecializované na triedenie odpadu alebo
Kruhová matica, dierované kotúče, predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
8 Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa
krájač, špirála a telo
predchádza negatívnym následkom na životné
Tácka a posúvač 4
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
Dierované kotúče na výrobu cestovín 4 dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
Maticový kľúč 4 to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,
Kompaktný sekáč/mlynček 4 vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií
Nádoba 4 a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento
Nožová jednotka a tesnenie 8
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na
domáci odpad.

282
tabuľka odporúčaných rýchlostí a maximálnych množstiev
Tieto informácie sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva zmesi v nádobe a od
mixovaných zložiek.
nástroj/ typ receptu rýchlosť dĺžka maximálne množstvá
príslušenstvo trvania
Kuchynský robot
Šľahacia metlička Vaječné bielka minimálna až 2 minúty 2 až 8 (70 g až 280 g)
maximálna
Smotana minimálna až 1½ minúty 125 ml
maximálna 600 ml
Metlička v Zmesi na múčne koláče minimálna až 1½ minúty celková hmotnosť 1,6 kg
tvare K maximálna zmes 8 vajec
Vtieranie tuku do múky minimálna až 5 minút hmotnosť múky 450 g
rýchlosť č. 2
Pridávanie vody na spojenie minimálna 30 sekúnd
zložiek cesta
Hák na hnetenie Cesto na chlieb (ťažké kysnuté) minimálna až 4 minúty hmotnosť múky 500 g
cesta rýchlosť č. 2 celková hmotnosť 800 g
Stieracia metla Ovocný koláč celková hmotnosť 1,8 kg
Šlahanie tuku s cukrom rýchlosť č. 4 1½ – 3½ 6 vajec
až maximálna minúty
Pridávanie vajec rýchlosť č. 3 1 až 2
minúty
Vmiešavanie múky, ovocia a minimálna 1 30 sekúnd
podobne až rýchlosť č.
Nadstavec na spracovávanie potravín
Nožová jednotka Zmesi na múčne koláče maximálna 15 sekúnd celková hmotnosť 600 g
zmes 3 vajec
Vtieranie tuku do múky maximálna maximálne hmotnosť múky 340 g
1 minúta
Pridávanie vody na spojenie maximálna 10 sekúnd
zložiek cesta
Sekanie/mixovanie na pyré/ maximálna maximálne celková hmotnosť
príprava nátierok 30 sekúnd chudého mäsa určeného
na sekanie 400 g
Kotúče – na Pevné potraviny (ako je napríklad maximálna –
krájanie/strúhanie mrkva a tvrdý syr)
Neprekračujte maximálne
Mäkšie potraviny (ako sú napríklad rýchlosť č. 3 –
množstvo vyznačené na
uhorky a paradajky)
nádobe.
Kotúč na veľmi Parmezán, zemiaky na nemecké maximálna –
jemné strúhanie zemiakové knedličky
Lis na citrusové Citrusové ovocie rýchlosť č. 2 – –
plody
Mixér Akékoľvek spracovávanie maximálna maximálne 1,2 litra
1 minúta

*Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 až 63 g).

283
tabuľka odporúčaných rýchlostí a maximálnych množstiev
Tieto informácie sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva zmesi v nádobe a od
mixovaných zložiek.
nástroj/ typ receptu rýchlosť dĺžka maximálne množstvá
príslušenstvo trvania
Odšťavovač Tvrdé ovocie a tvrdá zelenina maximálna – 800 g
(ako sú napríklad jablká a mrkva)
Mäkké ovocie a mäkká zelenina maximálna – 500 g
(ako sú napríklad paradajky a
hrozno)
Mlynček na Mäso vrátane hydinového a rybacieho maximálna – –
potraviny (pokrájané na pásiky široké 2,5 cm
Nadstavec na Cesto na cestoviny a cesto na maximálna - 500 g múky
výrobu cestovín rezance 220 g tekutiny
(minimálne 45 % tekutiny)
Kompaktný Bylinky maximálna – 10 g
sekáč/mlynček Jadrové plody, kávové zrná maximálna – 50 g
Čili marináda: maximálna
Tekutý med (cez noc ochladený v (5 sekúnd) – 200 g
chladničke)
Arašidové maslo 20 g
Červené čili 1

*Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 až 63 g).

284
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Pri používaní nástrojov na Chýba napájanie./Svetelná kontrolka Skontrolujte, či je zariadenie
mixovanie zariadenie nefunguje. nie je rozsvietená. zapojené do elektrickej siete.
Hlava robota nie je v dolnej pozícii Skontrolujte, či je hlava robota
správne zaistená. v dolnej pozícii správne
zaistená.
Kryt výstupu nie je správne založený. Skontrolujte, či je správne
založený kryt výstupu.
Ak kryt výstupu nebude
správne založený, zariadenie
nebude fungovať.
Hlava robota bola počas chodu Ovládač rýchlosti musí byť
vyklopená nahor a potom bola s pretočený do pozície
klopená späť nadol, no ovládač VYPNUTIA („O”).
rýchlosti nebol pretočený do pozície
VYPNUTIA („O”).
Zariadenie sa počas chodu Došlo k odisteniu príslušenstva alebo Skontrolujte, či sú príslušenstvo
zastavuje a svetelná kontrolka krytu výstupu. a kryt výstupu správne
bliká. založené.
Ovládač rýchlosti pretočte
do pozície VYPNUTIA („O”)
a potom zariadenie vypnite a
opäť spustite.
Zariadenie je preťažené alebo Overte si maximálne množstvá
je prekročené maximálne množstvo uvedené v tabuľke
predpokladajúc, že príslušenstvo je odporúčaných rýchlostí. V
založené správne. prípade potreby znížte
množstvo spracovávaného
obsahu.
Zariadenie vypnite, odpojte z
elektrickej siete a nechajte na
30 minút vychladnúť.
Príslušenstvo pripojené do Dané príslušenstvo nie je správne Skontrolujte, či je dané
výstupu dvojakého pohonu zaistené v potrebnej pozícii. príslušenstvo založené v
nefunguje. správnej pozícii.
Veko nadstavca na spracovávanie Skontrolujte, či je dané
potravín/odšťavovača alebo sitko príslušenstvo správne
lisu na citrusové plody nie je založené.
správne založené.
Zariadenie sa na pracovnom Nohy na spodku zariadenia sú Pravidelne overujte to, či sú
povrchu hýbe. špinavé alebo mokré. nohy zariadenia čisté a suché.
Slabý výkon nástrojov/ Prečítajte si rady v príslušnej časti o používaní daného príslušenstva.
príslušenstva. Skontrolujte, či je dané príslušenstvo správne zmontované.

285
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Svetelná kontrolka napájania Normálny chod. Pri používaní nejakého
rýchlo bliká. Svetelná kontrolka bliká, keď príslušenstva skontrolujte, či je
zaisťovací mechanizmus nie je na správne zaistené v potrebnej
niektorej strane správne zaistený. pozícii.
Skontrolujte, či je hlava robota
úplne sklopená nadol, ak
práve nepoužívate mlynček na
potraviny.
Skontrolujte, či je ovládač
rýchlosti v pozícii VYPNUTIA
(„O“).
Svetelná kontrolka napájania Aktivovaný je pohotovostný režim. Kuchynský robot sa vráti do
pomaly bliká. Ak kuchynský robot necháte normálnej prevádzky, keď
zapojený do elektrickej siete dlhšie ovládačom rýchlosti bude
než 30 minút bez jeho používania, zvolená nejaká rýchlosť a
prejde do pohotovostného režimu, potom opätovne pozícia
aby sa znížila spotreba energie. VYPNUTIA („O“).
Keď bude zariadenie pripravené na
použitie, svetelná kontrolka začne
neprerušovane svietiť.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.

286
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

Заходи безпеки
l Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
l Зніміть упаковку та всі етикетки.
l Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає

заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в


авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
l Вимкніть прилад та відключіть від мережі

електропостачання:
перед встановленням або зніманням деталей;
якщо прилад не використовується;
перед чищенням.
l Повертайте регулятор швидкості в положення ‘O’ (ВИМК)

та відключайте пристрій від мережі електропостачання


перед установкою або зніманням деталей/насадок, після
використання та перед чищенням.
l Не наближуйте пальці до рухомих деталей та

встановлених насадок.
l Не залишайте кухону машину, що працює, без нагляду.
l Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або

ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивись


розділ «Обслуговування та ремонт».
l Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього

може дотягнутися дитина.


l Не допускайте попадання вологи на блок

електродвигуна, шнур або вилку.


l Під час використання подвійного приводу, у чаші не

можуть знаходитись інструменти.


l Не використовуйте насадки, що не призначені для цього

приладу. Забороняється одночасно використовувати


декілька насадок.
l Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у

таблиці рекомендованих об’ємів.


287
l Будьте обережні, коли піднімаєте прилад. Перш, ніж
піднімати прилад, переконайтеся, що головку міксера
правильно зафіксовано в нижньому положенні, а чаша,
насадки, кришка отвору та шнур надійно закріплені.
l Переконайтеся, що шнур повністю розгорнутий з відсіку для

зберігання шнура 4 перед використанням кухонної машини.


l Не залишайте дітей без нагляду та не дозволяйте їм
гратися із приладом.
l Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера з

встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може


втратити стійкість.
l Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої

поверхні.

l Не рекомендується користуватися цим приладом

особам із обмеженими фізичними або ментальними


можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо
вони розуміють пов’язані з цим ризики.
l Невірне використання цього приладу може привести до

травм.
l Цей прилад не призначений для використання дітьми.

Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.


l Цей прилад призначений виключно для використання

у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності


за невідповідне використання приладу або порушення
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
l Максимальне споживання електроенергії вказано для

найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть споживати


менше енергії.
l Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити

насадку і спричинити травму.

288
Насадка для кухоного комбайна
l Ножовий блок і диски кухоного комбайна дуже гострі —

будьте обережні. Під час роботи або чищення завжди


тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі від
різального леза.
l Перед виливанням вмісту чаші витягніть ножовий блок.
l Не опускайте руки або інші кухонні прилади у чашу під

час роботи кухоного комбайну.


l Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь

напрямну трубку. Використовуйте штовхач, що входить


до комплекту.
l Перед зніманням кришки із чаші кухоного кобайна:

вимкніть його;
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку.
l Не знімайте кришку кухоного кобайна, доки ножовий

блок не зупиниться повністю.


l Не обробляти гарячі інгредієнти.
l ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід

охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти


до чаші або замішувати.
l Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди

використовуйте для цього регулятор швидкості/кнопку


імпульсного режиму.
Насадка блендер
l Не опускайте руки та кухонні приладдя у чашу блендеру,

якщо прилад підключено до мережі електропостачання.


l Не встановлюйте ножовий блок на блок

електродвигуна, якщо ви попередньо не накрутили


чашу.
l Не обробляти гарячі інгредієнти.
l ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід

охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти


до чаші або замішувати.
l Умикати блендер можна лише із закритою кришкою.

289
l Експлуатація дозволяється тільки із ножовим блоком, що
входить до комплекту.
l Ніколи не вмикайте порожній блендер.
l Щоб подовжити термін експлуатації приладу, час

безперервної роботи блндера не повинен перевищувати


60 секунд. Вимикайте прилад, як тільки отримаєте
бажану консистенцію.
l Не рекомендується переробляти спеції, адже це може

пошкодити пластикові деталі.


l Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені

інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під час


заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі шматочки
перш, а потім покладіть їх до чаші.
М’ясорубка і прилад для виробництва макаронів
l Перед подрібненням м’яса завжди видаляйте всі кістки,

шкіру і т.ін.
l Під час обробки горіхів подавайте їх невеликими

порціями, і перед додаванням наступної порції


дочекайтеся обробки попередньої.
l Завжди користуйтеся товкачем з комплекту. Ніколи не

занурюйте пальці або посуд у подавальну трубку.


l Увага, різальні пластини дужі гострі, тому під час

використання і чищення будьте обережні.


l Перед увімкненням приладу переконайтеся, що насадка

надійно закріплена на місці.


l Обов’язково переконайтеся, що в рецепті тіста для

макаронів використовується як мінімум 45% рідини.


Занадто сухе тісто для макаронів, або тісто, яке
подається дуже швидко, може зламати насадку для
макаронів та/або прилад.
l Для того, щоб проштовхнути тісто користуйтеся тільки

штовхачем, і не тисніть на нього занадто сильно.


l Подавайте тісто невеликими порціями з постійною

швидкістю. Не допускайте, щоб подавальна трубка


заповнилася тістом.
290
Насадка соковижималка
l Не користуйтеся соковижималкою, якщо фільтр

пошкоджено.
l Різальні ножі, розташовані в основі корзини фільтра,

дуже гострі, тому під час роботи та чищення будьте


обережні.
l Не керуйте соковижималкою за допомогою кришки.

Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості/


кнопку імпульсного режиму.
l У разі виникнення дуже сильної вібрації під час

використання насадки, відрегулюйте швидкість


або зупиніть прилад, відключіть його від мережі
електропостачання та почистіть барабан від кожури
(соковижималка починає вібрувати, якщо кожура
нерівноірно розподіляється по барабану).
Компактна насадка для нарізки/натирання
l Не торкайтеся гострих лез. Зберігайте ножовий блок в

недоступному для дітей місці.


l Перед зняттям компактної насадки для нарізки/

натирання:
вимкніть прилад;
зачекати, доки ножі повністю зупиняться;
зверніть увагу і не знімайте чашу з ножового блоку.
l Використовуйте чашу і ножовий блок тільки з підставкою

з комплекту постачання.
l Ніколи не змішуйте гарячу рідину у чаші з компактною

насадкою для нарізки/натирання.


l Ніколи не намагайтеся встановити ножовий блок на

прилад без чаші.


l Щоб подовжити термін дії компактної насадки для

нарізки/натирання, час її безперервної роботи не


повинен перевищувати 30 секунд. Вимкніть прилад, коли
ви отримали потрібну консистенцію продукту.
l Не рекомендується переробляти спеції, адже це може

пошкодити пластикові деталі.


291
l Прилад не буде працюватиме, якщо компактна насадка
для нарізки/натирання встановлена неправильно.
l Використовуйте тільки сухі інгредієнти.

Перед підключенням до мережі насадки для вимішування та їх


електропостачання
l Переконайтеся, що напруга електромережі у призначення
вашому домі відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині приладу.
bl K-насадка
l Призначена для приготування тістечок,
l Цей прилад відповідає вимогам директиви
печива, кондитерських виробів із здобного
ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що тіста, цукрової глазурі, наповнювачів, еклерів
безпосередньо контактують з їжею. та картопляного пюре.
перед першим використанням
l Вимийте всі деталі, дивиться розділ «Догляд
bm вінчик
l Призначений для збивання яєць, кремів,
та чищення». рідкого тіста, кислого тіста без додавання
жирів, меренгів, сирних пирогів, мусів та
покажчик суфле. Не використовуйте віничок для
вимішування густих сумішей (наприклад,
1 кришка отвору збивання жиру з цукром), адже ви можете
2 отвір подвійного приводу (середня і висока пошкодити насадку.
швидкість)
3 фіксатори bn спіральна насадка для вимішування тіста
l Лише для дріжджових сумішей.
4 відсік для зберігання шнура
5 регулятор швидкості/імпульсний режим bo насадка для збивання вершків (якщо
6 блок електродвигуна входить в комплект)
l Насадка для збивання вершків призначена
7 гніздо інструменту чаші
8 чаша для збивання і перемішування м’яких
9 головка міксера інгредієнтів. Не використовуйте її для
bk важіль розблокування головки перемішування тіста або твердих інгредієнтів,
bl K-насадка наприклад, фруктів з кісточками, кісток або
bm вінчик раковин.
bn спіральна насадка для вимішування тіста Як встановити прилад для захисту від
bo насадка для збивання вершків (якщо входить бризг
в комплект) l Прилад для захисту від бризг завжди
bp захист від бризок продається вже встановленим і його
насадки обов’язково знімати для очищення bk.
Не всі перелічені нижче насадки входять 1 Обережно вставте гнучкий прилад для
до комплектації вашої машини. Набір захисту від бризг, розміщуючи його частини
насадок залежіть від моделі приладу. в розріз 5, вставте один бік і після цього
bq кухонний комбайн (якщо входить в комплект) переходьте до іншого 6. Повторіть з іншого
br соковижималка для цитрусових (якщо боку 7.
входить в комплект)
bs скляний блендер (якщо входить в комплект) Перевірка висоти віничка
l Висота вінички для збивання встановлений
bt соковижималка (якщо входить в комплект)
ck м’ясорубка (якщо входить в комплект) на заводі, зазвичай її не слід регулювати. Але
cl прилад для виробництва макаронів (аксесуар якщо це потрібно, виконайте наступні дії.
до м’ясорубки) (якщо входить в комплект) 1 Вимкніть прилад, встановіть насадку для
cm компактна насадка для нарізки/натирання збивання вершків і опустіть голівку міксера.
(якщо входить в комплект) Перевірте положення вінчика у чаші 8.
В ідеалі він має торкатися поверхні таким
Дивись таблицю рекомендованих швидкостей чином, щоб акуратно протирати її під час
для кожної насадки. перемішування.
292
2 Якщо зазор необхідно відрегулювати, підніміть увага
голівку міксера і витягніть віничок. l Якщо у будь-який час впродовж робот приладу
3 Щоб регулювати довжину вала 9 трапиться підйом головки, прилад негайно
поверніть гайку за годинниковою стрілкою, зупиниться. Для того, щоби поновити роботу,
використовуючи ключ 15 мм (не входить до треба опустити головку міксеру, пересунути
комплекту постачання) регулятор швидкості у положення ‘O’ (ВИМК),
l Щоб приблизити віночок до дна чаші, зачекати декілька секунд та знову обрати
поверніть вал за годинниковою стрілкою. швидкість. Машина негайно розпочне роботу.
l Щоб підняти віночок від дна чаші поверніть вал l Якщо з будь-яких причин припинилася подача

проти годинникової стрілки. живлення і міксер зупинився, пересуньте


4 Заверніть гайку, повертаючи її проти регулятор швидкості у положення ‘O’ (ВИМК),
годинникової стрілки зачекайте декілька секунд та знову оберіть
5 Встановіть віночок і опустіть голівку міксера. потрібну швидкість. Міксер негайно розпочне
Перевірте нове положення (див. пункт 2). роботу.
Повторюйте вищевказані кроки, доки віничок l Машина не працюватиме, якщо кришку

буде встановлений правильно. Після чого отвору встановлено неправильно.


надійно затягніть гайку. l Якщо прилад пригальмовує , вимкніть його

Примітка. Якщо міксер сильно вібрує та вийміть частку суміші, або збільшить
під час вибору швидкості, насадка для швидкість.
збивання встановлена занадто близько до l Звжди знімайта неaсадку, встанолвену на

чаші і її положення потрібно відрегулювати. подвійний привід, перш ніж піднімати головку
міксера.
l Під час використання подвійного приводу,
використання інструментів у чаші не можуть знаходитись інструменти.
чаші Корисні поради
1 Натисніть на важіль розблокування головки 1, l Час від часу вимикайте прилад та знімайте
піднімайте головку міксера до упору. залишки інгредієнтів зі стінок чаші за
2 Установіть чашу на підставку та поверніть допомогою лопатки.
проти годинникової стрілки для фіксації 2. l Для збивання краще використовувати яйця

3 Оберіть насадку та встановіть її у відповідне кімнатної температури.


гніздо до клацання 3. l Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся,

4 Натисніть на важіль розблокування головки та що на віничку та всередині чаші не має


опустіть головку міксера до упору. залишків жиру та яєчного жовтка.
5 Підключіть до електромережі. Увімкніть l Для приготування здобного тіста

прилад, пересуваючи регулятор швидкості у використовуйте холодні інгредієнти, якщо у


бажане положення. Для виключення повреніть рецептах не зазначено інакше.
в положення ‘O’ (ВИМК). l При збиванні жиру з цукром для приготування

l Якщо головка міксеру знаходиться в сумішей для тістечок, завжди використовуйте


піднятому положенні або кришка отвору жир кімнатної температури або спочатку
не встановлена, індикатор жівлення буде розм’якшіть його.
блимати, а пристрій не буде працювати. l Ваш пристрій обладнаний функцією «м’якого

l Використовуйте імпульсний режим


P P для пуску», що дозволяє практично уникнути
недовгих інтенсивних перемішувань. розбризкування. Але, якщо ви увімкнете
6 Відключіть прилад від мережі машину, коли у чаші знаходиться густа суміш,
електропостачання. наприклад тісто для хліба, ви помітите, що для
7 Підніміть головку міксера, утримуючи її в досягнення обраної швидкості знадобиться
такому положенні, витягніть насадку із отвору. усього декілька секунд.

293
Поради стосовно випікання пирогів. Під час роботи приладу ви зможете
помітити зміну швидкості, оскільки у міксері
хліба відбувається регулювання потужності згідно зі
увага зміною навантаження та обраною швидкістю.
l Ніколи не перевищуйте максимальних Це нормальне явище.
показників, зазначених нижче; це може
призвести до перевантаження машини. bq кухонний комбайн (якщо
l Рух головки міксера під час роботи є входить в комплект)
нормальним явищем, особливо, під час A штовхач
вимішування густих сумішей, як наприклад, B напрямна трубка
тісто для хліба. C кришка
l Інгредієнти перемішуються краще, якщо
D ножовий блок
спочатку додати рідину. E чаша з привідним валом
l Час від часу вимикайте прилад та знімайте
F диск для товстого нарізання/натирання
залишки з гакоподібної насадки для G диск для тонкого нарізання/натирання
вимішування тіста. H диск для наддрібного натирання
l Різні ґатунки борошна потребують різної
I зйомний привідний вал
кількості рідини, а вимішування густішого
тіста потребує додаткових зусиль. Під
час замішування тіста рекомендується Як користуватися кухонним
постійно наглядати за роботою приладу; час комбайном
вимішування не повинен перевищувати 6-8
хвилин. 1 Зніміть кришку з отвору, повернувши її проти
годинникової стрілки і підніміть bl.
2 Встановіть чашу E над виходом 2 таким
Як встановлювати та чином, щоб ручка була справа, і повертайте
користуватися кришкою для чашу за годинниковою стрілкою доти, вона не
стане на місце bm.
захисту від бризок 3 Встановіть ножевий блок або з’йомний
1 Установіть чашу на підставку та додайте привідний вал з потрібною насадкою.
інгредієнти. Примітка: з’йомний приводний вал I слід
2 Встановіть щітку bp поєднавши виступи встановлювати лише під час використання
з гніздом чаші 7 і повернітьт проти дисків і соковижималки для цитрусових
l Завжди встановлюйте чашу і насадку на місце
годинникової стрілки, щоб зафіксувати в
необхідному положенні 4. перед тим, як додавати інгредієнти.
3 Установіть насадку та опустіть головку міксера. 4 Установіть кришку bn так, щоб верхня частина
4 Щоби зняти кришку для захисту від бризок, ножвого блоку/привідного валу опинилась у
виконайте вище зазначену процедуру у центрі кришки.
l Не керуйте кухоним комбайном за
зворотному порядку.
l Під час вимішування інгредієнти можна допомогою кришки. Завжди використовуйте
додавати безпосередньо до чаші крізь для цього регулятор швидкості/кнопку
подовжувальну камеру. імпульсного режиму.
5 Підклчіть до мережі, увімкніть, оберіть потрібну
швидкість (дивись таблицю рекомендованих
електронний датчик та швидкостей).
регулятор швидкості l Якщо чаша або кришка були встановлені

неправильно у відповідні механізми


Ваш міксер обладнано електронним блокування, комбайн не працюватиме.
регулятором з датчиком швидкості, що Переконайтеся, що напрямна трубка та
контролює роботу міксера з обраною держак чаші розташовані зпереду.
швидкістю при різних режимах навантаження,
наприклад, при зміні навантаження під час
вимішування тіста або під час додавання
яєць до суміші для приготування тістечок та
294
l Використовуйте імпульсний режим
P P для
диски для нарізання/натирання
недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад
буде працювати, доки важіль перемикача Як користуватися дисками
утримується у відповідному положенні. Двобічні диски для нарізання/натирапння -
6 Повторіть описану вище процедуру в товстий F, тонкий G
зворотному порядку для того, щоб зняти Використовуйте бік диску, призначений для
кришку, насадки та чашу. натирання, для обробки сиру, моркви, картоплі
l Завжди вимикайте прилад та відключайте
та продуктів із схожою структурою.
його від мережі електропостачання перед Використовуйте різальний бік диску для
тим, як зняти кришку. обробки сиру, моркви, картоплі, капусти,
увага огірків, буряків і цибулі.
l Комбайн не може використовуватись для Диск для наддрібного натирання H
подрібнення чи розмелювання кавових зерен, Для натирання сиру «Пармезан» і картоплі для
або для перетворення цукру на цукрову пудру. приготування картопляних галушок по-німецьки
l Під час додавання мигдалевої есенції чи

присмаків до сумішей, намагайтеся не Як користуватися дисками


торкатися пластикових деталей, оскільки це
може призвести до стійкого пофарбування. 1 Установіть знімний привідний вал і чашу на
l Не обробляти гарячі інгредієнти. блок електродвигуна.
2 Тримаючи за ручку помістіть диск на вал
приводу відповідною стороною догори.
ножовий блок D 3 Закрийте кришку.
Найбільш універсальною насадкою є ніж. 4 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки.
Консистенція, яку ви отримаєте, залежить від 5 Увімкніть прилад і рівномірно натискайте на
часу обробки. штовхач – не опускайте пальці до напрямної
Щоби переробити більш густі інгредієнти, трубки.
використовуйте імпульсний режим. Корисні поради
Ніж використовується для приготування l Використовуйте лише свіжі інгредієнти.

кондитерських виробів зі здобного тіста, l Не кришіть продукти. Заповняйте напрямну

подрібнення сирого та готового м’яса, овочів, трубку рівномірно по всій ширині. Це допоможе
горіхів, для приготування паштетів, соусів, уникнути зміщення продуктів убік під час
пюре, супів, а також тертих сухарів із печива та обробки.
хліба. l Інгредієнти, що додаються у вертикальному

Корисні поради положенні, нарізуються на коротші шматочки,


l Перед обробкою таких продуктів, як м’ясо, ніж ті, що додаються у горизонтальному
хліб, овочі, поріжте їх на кубики розміром, положенні.
l У чаші чи на диску завжди залишається
приблизно, за 2 см.
l Сухе печиво розламайте на шматочки і невелика кількість продуктів після закінчення
додайте крізь напрямну трубку під час роботи обробки.
приладу.
l Під час приготування пісочного тіста,

використовуйте холодне масло (жир). Поріжте


його кубиками розміром 2 см.
l Слідкуйте, щоби ніж не перегрівався.
l Не використовуйте ніж для змішування

важких продуктів, таких як хлібне тісто.


l Не використовуйте ніж для подрібнення кубиків

льоду або інших твердих продуктів, наприклад,


спецій, адже вони можуть пошкодити насадку.

295
br соковижималка для bs скляний блендер (якщо
цитрусових (якщо входить в входить в комплект)
комплект) A ковпачок заливального отвору
Використовуйте для вижимання соку із
B кришка
цитрусових (наприклад, із апельсинів, лимонів,
C чаша
лайму і грейпфрутів).
D ущільнювальне кільце
E ножовий блок
A конус
B сито як користуватися скляним
блендером
Як користуватися 1 Установіть ущільнювальне кільце D до
соковижималкою для ножового блоку E так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
цитрусових l Якщо ущільнювач має пошкодження або

1 Встановіть чашу на підставку 2 і встановіть його було встановлено неправильно, це


знімний приводний вал. може призвести до протікання.
2 Установіть сито всередину чаші так, щоби 2 Прикрутіть чашу до ножового блока bq.
ручка сита знаходилася прямо над ручкою Дивіться малюнки на звороті ножового блоку:
чаші bo.   – розблоковано
3 Установіть конус над привідним валом,
  — заблоковано
повертаючи його, доки він не опуститься до
Якщо блендер було зібрано неправильно,
кінця вниз bp.
він не працюватиме.
4 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
і натисніть розрізаною половинкою фрукта на
4 Установіть кришку на чашу та натисніть, щоби
конус.
l Якщо сито було встановлено неправильно,
зафіксувати на місці br. Установіть ковпачок
заливального отвору.
соковижималка не працюватиме.
l Для кращого зберігання, обробляйте фрукти
5 Зніміть кришку з подвійного отвору,
повернувши її проти годинникової стрілки і
кімнатної температури та перед початком
підніміть.
роботи покатайте їх по робочій поверхні.
l Для отримання максимальної кількості соку
6 Установіть блендер на блок електродвигуна
та поверніть за годинниковою стрілкою bs до
повертайте фрукт у різних напрямках під час
клацання.
вижимання соку.
l Якщо пристрій було встановлено
l Під час обробки великої кількості фруктів,
неправильно у механізмі блокування,
регулярно чистість фільтр-проціджувач з
прилад не працюватиме.
метою запобігання накопичування м’якоті та
7 Оберіть потрібну швидкість (дивись
кісточок.
таблицю рекомендованих швидкостей) або
скористайтеся імпульсним режимом
P P .

Корисні поради
l Під час приготування майонезу, покладіть усі

інгредієнти до чаші, за винятком олії. Витягніть


ковпачок заливального отвору. Потім увімкніть
прилад та повільно додайте олію крізь отвір у
кришці.
l Під час приготування густих сумішей,

наприклад, паштетів або соусів, знімайте


залишки суміші зі стінок чаші. Якщо інгредієнти
погано змішуються, додайте рідини.

296
l Подрібнення льоду – вмикайте та вимикайте 6 Поріжте продукти на невеличкі шматочки,
імпульсний режим на короткий час, доки не щоби вони могли проходити крізь напрямну
отримаєте бажану консистенцію трубку.
l Не рекомендується переробляти спеції, адже 7 Увімкніть максимальну швидкість та покладіть
це може пошкодити пластикові деталі. продукти у трубку. Рівномірно натискайте
l Якщо блендер було встановлено на штовхач – не опускайте пальці до
неправильно, прилад не працюватиме. напрямної трубки. Перед додаванням нової
l Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на порції інгредієнтів спочатку повністю обробіть
шматочки, витягніть ковпачок заливального попередню.
отвору, а потім увімкніть прилад та l Після додавання останнього шматочка

послідовно додавайте по одному шматочку соковижималка повинна працювати протягом


до чаші. Руку тримайте над отвором. Для ще 30 секунд, щоби залишки соку вийшли із
отримання найкращого результату, регулярно барабана фільтра.
випорожняйте чашу. увага
l Не використовуйте блендер для зберігання
l Якщо соковижималка почне вібрувати,
продуктів. Він має залишатися порожнім до та вимкніть прилад та випорожніть м’якоть з
після використання. фільтру. (Соковижималка починає вібрувати,
l Ніколи не перемішуйте більше 1,2 літрів
якщо м’якоть нерівномірно розподіляється).
рідини; під час змішування холодних сумішей l За один раз можна обробляти не більше
на кшталт молочних коктейлів, рідини повинно 800 гр. фруктів чи овочів.
бути ще менше. l Деякі продукти можуть уповільнити рух

приладу або навіть припинити його роботу.


bt соковоижималка (якщо Якщо це трапилося, вимкніть прилад та
входить в комплект) розблокуйте фільтр.
l Під час роботи регулярно вимикайте прилад
Використовуйте соковижималку для
приготування соків із твердих фруктів та та випорожняйте ємність для м’якоті та ємність
овочів. соку.
Корисні поради
A штовхач l Щоб отримати якомога більше соку,
B кришка соковижималки проштовхуйте шматочки мякої текстури
C пристрій для видалення м’якоті повільно.
D барабан фільтра l Сік містить вітаміни, але вони швидко

E чаша соковижималки розчиняються, і тому чим скоріше ви вип’єте


F носик сік, тим більш вітамінів ви отримаєте.
l Якщо вам потрібно зберігати готовий сік

протягом декілька годин, поставте його у


використання соковижималки холодильник. Він буде зберігатися краще, якщо
1 Встановіть чашу соковижималки E над ви додасте декілька крапель лимонного соку.
подвійною підставкою 2 таким чином, l Не рекомендується вживати більше трьох

щоб ручка F була зліва і поверніть за склянок соку по 230 мл за день, тільки-но якщо
годинниковою стрілкою до фіксації bt. ви не маєте протипоказань і можете вживати
2 Установіть пристрій для видалення м’якоті більше.
C до барабану фільтра D. Переконайтеся, l Дітям рекомендується розчиняти сік із рівною

що скоби увійшли до гнізда, розташованого у кількістю води.


нижній частині барабану ck. l Сік із темно - зелених (проколі, шпинат і т.д.)

3 Установіть барабан фільтра cl. та темно - червоних (буряк, червона капуста


4 Установіть кришку соковижималки B на чашу і т.д.) овочів є дуже концентрованим, тому
та поверніть для фіксації cm. Якщо чаша або рекомендується його розводити.
кришка були встановлені неправильно l Фруктовий сік містить багато фруктози

у відповідні механізми блокування, (фруктового цукру), і тому хворі на діабет та


соковижималка не працюватиме. люди із низьким рівнем цукру в крові повинні
5 Поставте відповідний контейнер для соку під бути дуже обережними і не перевищувати
отвором. максимально допустиму дозу.
297
ck м’ясорубка (якщо входить в 3 Закрутіть гайку, B.
комплект) як встановити прилад на
Ви можете використовувати м’ясорубку для підставку
обробки м’яса, птиці та риби.
1 Підніміть голівку міксера.
2 Коли прилад знаходиться у відповідному
A гайковий ключ положенні, вставте прилад у відповідне місце
B кільцева гайка на чаші, як показано на малюнку cp.
C решітки: середня та груба 3 Натисніть і поверніть прилад проти
D ніж годинникової стрілки, поки він не буде
E спіраль для м’яса (метал) зафіксований.
F корпус 4 Тримайте подавальну трубку на місце і
G напрямна трубка затягніть гайку рукою.
H таця 5 Встановіть лоток cq.
I штовхач для м’яса Увага!
l Ніколи не використовуйте насадку довше
cl прилад для виробництва 10 хвилин, оскільки це може призвести до
макаронів пошкодження мікшера.
l Насадка буде працювати, якщо чашу або
J спіраль для макаронних виробів (пластик) кришку не встановлено правильно.
K диск для спагетті
L диск для тальятелле
M диск для рігатоні як користуватися м’ясорубкою
N диск для макаронів l Заморожені продукти слід ретельно
O прилад для очищення розморозити перед рубанням. Поріжте м’ясо
Примітка: металеві диски для м’ясорубки на смужки завширшки 2,5 см.
можна використовувати тільки з металевою 1 Увімкніть максимальну швидкість. За
спіраллю, а пластикові диски з пластиковою допомогою штовхача I, обережно
спіраллю, вони не взаємозамінні. проштовхуйте їжу по одному шматку за раз.
Не натискайте занадто сильно – ще може
зашкодити приладу.
як зібрати м’ясорубку 2 Після подрібнення, вимкніть прилад та
1 Встановіть спіраль для м’яса E в середину відключіть від мережі електропостачання.
корпусу м’ясорубки F. 3 Зніміть м’ясорубку. Використовуйте гайковий
2 Встановіть ніж D – ріжучою стороною ключ A, щоб викрутити гайку, якщо вона надто
ззовні. Переконайтеся, що він встановлений туго затягнута.
правильно, інакше він можете пошкодити
м’ясорубку. як користуватися приладом
3 Встановіть диск C. Мітки повинні співпадати
cn.
для виробництва макаронів
4 Закрутіть гайку, B. 1 Приготуйте тісто для макаронних виробів –
Занадто суха суміш може зламати прилад.
щоб зібрати прилад 2 Увімкніть максимальну швидкість.
3 Покладіть невелику кількість суміші у
Додатково: для полегшення виробництва подавальну трубку.
макаронів, перед складанням слід прогріти Перед додаванням наступної порції
деталі в гарячій воді. Потім ретельно висушіть їх дочекайтеся доки попередня буде підхвачена
перед складанням . шнеком. Якщо подавальну трубку заповнилася,
1 Встановіть спіраль для макаронів J в за допомогою ручку A підштовхніть суміш
середину корпусу F. в отвір. Не натискайте занадто сильно
2 Встановіть диск K, L, M або N. Мітки і не використовуйте штовкач для
повинні співпадати co. м’ясорубки – це може пошкодити прилад.

298
Ніколи дозволяйте, щоб подавальна трубка Корисні поради
заповнилася тістом. Трави краще подрібнювати, коли вони сухі і
4 Коли макаронні вироби стали досить довгими, чисті.
обріжте їх до потрібної довжини.
5 Зніміть приладом для виробництва макаронів.
Використовуйте гайковий ключ A, щоб зняти
догляд та чищення
гайку, якщо вона йде надто туго. l Завжди вимикайте прилад та відключайте його
l Приготуйте рігатоні протягом 4 годин. Інакше від електромережі перед чищенням.
вони стають ламкими. l Перед чищенням повністю розберіть насадку.

блок електродвигуна
Як приготувати макарони l Протріть спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою.
1 Наповніть каструлю водою на три чверті і l Ніколи не використовуйте абразивні матеріали
доведіть до кипіння. Додайте сіль за смаком. та не опускайте прилад у воду.
2 Покладіть макарони і кип’ятіть 3–8 хвилин, l Уложіть шнур у відсік для зберігання 4 в
періодично помішуючи. задній частині машини.
l Тримайте ніжки основання міксеру чистими.

cm компактна насадка для чаша, інструменти, захист від бризок


нарізки/натирання l Помийте руками, а потім ретельно просушіть.
l Ніколи не використовуйте дротяну щітку,
A чаша металевий віхоть або відбілювальний засіб
B ущільнювальне кільце для чищення чаші із нержавіючої сталі. Для
C ножовий блок видалення нальоту використовуйте оцет.
l Не встановлюйте прилад поряд із джерелами

як користуватися компактною тепла (конфорками плити, електропечами,


мікрохвильовими печами).
насадкою для нарізки/
насадка для збивання
натирання 1 Завжди виймайте гнучкий прилад для захисту
Використовуйте компактну насадку для нарізки/ від бризг з інструменту перед чищенням bk.
натирання для трав, горіхів і кави в зернах. 2 Вимийте прилад для захисту від бризг і
інструмент в гарячій мильній воді, а потім
1 Покладіть інгредієнти в чашу A.
ретельно висушіть. Знімні частини приладу
2 Встановіть ущільнювальне кільце B на
можна мити в посудомийній машині.
ножовий блок C.
Примітка. Перевірте стан корпусу до і після
l Якщо ущільнювач пошкоджений, або
використання, а також регулярно перевіряйте
неправильно встановлений частина суміші
стан прилад для захисту від бризг і замініть
може висипатися.
його, якщо помітили ознаки зносу.
3 Поверніть ножовий блок догори дном. Опустіть
його в чашу лезами вниз. кухонний комбайн
l Ножі та диски дужі гострі; тому будьте
4 Щільно накрутіть ножовий блок на чашу cr.
Дивіться малюнки на звороті ножового блоку : обережні.
l Деякі продукти можуть знебарвлювати
- розблокована позиція
пластикові деталі. Це вважається нормальним
- заблокована позиція
явищем, не призводить до пошкоджень
5 Зніміть кришку, повернув проти годинникової пластикових деталей та не впливає на смак
стрілки і підніміть її cs. їжі. Щоб вивести знебарвлювану пляму,
6 Поставте компактну насадка для нарізки/ потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.
натирання на підставку і поверніть ct за
соковижималка для цитрусових
годинниковою стрілкою до фіксації
l Помийте руками, а потім ретельно просушіть.
7 Увімкніть максимальну швидкість або
використовувати пульсацію. компактна насадка для нарізки/натирання
1 Спорожніть кубок/чашу, перш ніж знімати
ножовий блок.

299
2 Вимийте кубок/чашу вручну. Інші деталі
3 Зніміть і промийте ущільнювач. l Промийте вручну, потім просушіть.
4 Не торкаючись гострих лез, промийте їх l Дозволяється мити інші деталі на верхній

гарячою мильною водою, а потім ретельно полиці посудомийної машини. Див.


сполосніть під краном. Не опускайте ножовий таблицю миття в посудомийній машині. Не
блок у воду. рекомендується розміщувати деталі на нижній
5 Переверніть ножі догори дном та залиште полиці прямо над нагрівальним елементом.
просихати. Рекомендується використовувати коротку
соковоижималка програму (максимум 50°C)
l Для легкого чищення завжди мийте деталі
деталь миття в
одразу після закінчення роботи. посудомийній
l Деякі продукти, наприклад морква, можуть машині
знебарвлювати пластикові деталі. Щоб вивести Міксер
пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у Чаша 4
рослинній олії. Вінчик, збивалка та гак для тіста 4
l Почистіть фільтр за допомогою м’якої щіточки.
Насадка для збивання і щітка 4
l Регулярно перевіряйте чи не має

фільтр пошкоджень. Не використовуйте Пристрій для захисту від бризок 4


соковижималку, якщо фільтр було Кришка отвору 8
пошкоджено. Дивіться розділ Кухонний комбайн
«Обслуговування та ремонт». Основна чаша, кришка та штовхач 4
м’ясорубка Ножовий блок 4
l Промийте всі деталі в мильній гарячій воді,
Зйомний привідний вал 4
потім ретельно просушіть. Не мийте деталі
Диски 4
у посудомийній машині. Не використовуйте
розчин соди. Соковижималка для цитрусових
l Протріть решітки рослинною олією, а потім Конус, сито 4
загорніть у жиростійкий папір для запобігання Блендер
знебарвленню/іржавінню. Чаша, крика та ковпачок
4
прилад для виробництва макаронів заливального отвору
Диски Ножовий блок та прокладка 8
l Використовуйте інструмент очищення O, щоб
Соковижималка
видалити всі тісто з дисків.
l Перед очищенням дозвольте тісту висохнути . Чаша, штовхач, кришка, барабан
l Якщо тісто важко видалити з диску, покладіть фільтра та пристрій для 4
його в морозилку на 10 хвилин і злегка потріть, видалення м’якоті
щоб зняти тісто. М’ясорубка і прилад для виробництва
l Вимийте диски в гарячій мильній воді, а потім макаронів
сухою тканиною. Гайка, диски, ніж, продукти
8
Пластикова спіраль для макаронів спіраль і прилад
l Не занурюйте у воду. Лоток і штовкач 4
l Протріть, а потім висушіть.
Диски для макаронів 4
Ключ 4
Компактна насадка для нарізки/натирання
Чаша 4
Ножовий блок та прокладка 8

300
Обслуговування та ремонт
l Якщо в роботі приладу виникли будь-які
неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому посібнику або зайдіть
на сайт [Link]. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
l Пам’ятайте, що на прилад поширюється НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
гарантія, що відповідає всім законним ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
положенням щодо існуючої гарантії та ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
прав споживача в тій країні, де прилад був ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
придбаний. Після закінчення терміну експлуатації не
l
викидайте цей прилад з іншими побутовими
При виникненні несправності в роботі приладу
відходами.
Kenwood або при виявленні будь-яких
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть
авторизованого центру збирання відходів або до
прилад в авторизований сервісний центр
дилера, який може надати такі послуги.
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних
Відокремлена утилізація побутових приладів
центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
дозволяє уникнути можливих негативних
[Link] або на сайті для вашої
наслідків для навколишнього середовища
країни.
та здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
l Спроектовано та розроблено компанією можливість переробити матеріали, з яких було
Kenwood, Сполучене Королівство. виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
l Зроблено в Китаї.
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.

301
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального
завантаження
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.
Інструмент/ тип рецепту швидкість час максимальні
насадка показники
завантаження
Кухонна машина
Віничок Яєчні білки Від мінімальної 2 хвилини 2-8 (70 г - 280 г)
до максимальної
Вершки Від мінімальної 1½ хвилини 125 мл
до максимальної 600 мл
Збивалка Універсальні суміші для тортів Від мінімальної 1½ хвилини 1,6 кг загальнох
до максимальної ваги
8 яєць
Розтирання жиру з борошном Швидкість від 5 хвилин 450 г борошна
мін. до 2
Додавання води для Мін. 30 сек.
змішування інгредієнтів для
виробів із борошна
Гачок для тіста Хлібне тісто (сухі дріжджі) Від мін 4 хвилини 500 г борошна
до 2 800 г загальна
вага
Насадка для Фруктовий пиріг 1,8 кг загальна вага
збивання Вершковий жир і цукор Швидкість 4-макс. 1½ – 3½ хв. 6 яєць
Додайте яйця Швидкість 3 1 – 2 хв.
Додайте борошно, фрукти і т.д. Зменшить до 30 сек.
швидкість 1
Кухонний комбайн
Ножовий блок Універсальні суміші для тортів Макс. 15 сек. 600 г загальна
вага
3 яйця
Розтирання жиру з борошном Макс. До 1 хвилини 340 г борошна
Додавання води для Макс. 10 сек.
змішування інгредієнтів для
виробів із борошна
Кришення/приготування Макс. До 30 сек 400 гр порізаного
пюре/паштетів нежирного м’яса
загальна вага
Диски –для Тверді продукти – морква, Макс. –
нарізання/ твердий сир
Не перевишуйте
шаткування М’якіші продукті – огірки, томати Швидкість 3 –
максимальних
Диск для Сир «Пармезан», картопляні Макс. – показників на чаші.
наддрібного галушки по-німецьки
натирання
Cоковижималка Цитрусові до 2 – –
для цитрусових
Блендер Усі види обробки продуктів Макс. До 1 хвилини 1,2 літра

* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)

302
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального
завантаження
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.
Інструмент/ тип рецепту швидкість час максимальні
насадка показники
завантаження
Cоковижималка Тверді фрукти та овочі, на Макс. – 800 гр
кшталт морква та яблука
М’які фрукти та овочі, наприклад, Макс. – 500 г
помідори і виноград
М’ясорубка М’ясо, птицю, рибу нарізати по Макс. – –
2,5 см— широкі смуги
Прилад для Макаронні вироби і тісто Макс – 500 гр фруктів
виробництва 220 г рідини
макаронів (мінімум 45% рідини)
Компактна Трави Макс – 10г
насадка Горіхи, кава в зернах Макс – 50г
для нарізки/ Маринад чилі: Макс
натирання Мед (який був холодильнику (5 сек.) – 200г
на ніч)
Арахісове масло 20г
Червоний перець чилі 1
* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)

Посібник із усунення несправностей


Проблема Причина Усунення
Машина не працює при Не постачається живлення/ Перевірте, чи пристрій
використанні змішувальних світловий індикатор не горить. підключено.
інструментів.
Головка міксера не заблокована. Переконайтесь в тому, що
головка міксера правильно
заблокована.
Кришку отвору встановлено Переконайтеся, що кришка
неправильно. отвору знаходиться в
правильному положенні.
Якщо кришку було
встановлено неправильно,
прилад не працюватиме.
Голову міксеру було піднято під Переконайтеся, що регулятор
час роботи та опущено бещ швидкості встановлений в
переведення регулятора положення ‘O’ (ВИМК).
швидкості в полоежння ‘O’ (ВИМК).

303
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Прилад зупиняється під час
Кришку приводу або насадку не Перевірте правильність
роботи, а індикатор блимає.
зафіксовано. фіксації насадки або кришки
приводу.
Переведіть перемикач в
положення ‘O’ (ВИМК.), А
потім увімкніть прилад
знову.
Якщо насадку встановлено Завантажте прилад
правильно, значить прилад відповідно до таблиці
перевантажений або перевищений максимального
максимальний обсяг. завантаження. Якщо ви
додали багато інгредієнтів,
відберіть частину.
Вимкніть прилад, відключіть
від мережі живлення і дайте
охолонути протягом 30
хвилин.
Насадка на подвійному Насадка на подвійному приводі не Перевірте правильність
приводі не працює. заблокована. встановлення насадки на
подвійний привід.
Кришка кухоного комбайна або Перевірте правильність
соковижималки, або сито встановлення насадки.
соковижималки встановлені
невірно.
Рух на робочій поверхні. Ніжки пристрою забруднені Регулярно перевіряйте ніжки,
або вологі. чистіть та сушіть їх.
Низька продуктивність Дивиться поради у відповідному розділі «використання насадок».
інструментів/насадок. Переконайтеся, що насадки були зібрані правильно.
Індикатор живлення швидко Нормальна робота. При використанні насадки
блимає Індикатор блимає, якщо один або перевірте правільність
кілька фіксаторів не заблоковані. розташування фіксаторів.
Переконайтесь, що головка
міксера повністю опущена
(якщо ви не використовуєте
м’ясорубку).
Переконайтесь, що регулятор
швидкості знаходиться в
положенні ‘O’ (ВИМК).
Індикатор живлення блимає Задіяно режим очікування. Кухона машина повернеться
повільно Якщо залишити машину на 30 до нормального режиму
хвилин увімкнутим, але не работи після переведення
користуватись ним, він перейде регулятору в положення ‘O’
до режиму очікування для (ВИМК).
економії енергії. Індикатор почне
світитись безпереривно, коли
машина буде готова до роботи.
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ “Обслуговування та ремонт”.

304
UNK•Ë ‹öJAL∞« ·UAJ∑ß« qO∞œ
q∫∞« qL∑∫L∞« V∂º∞« WKJAL∞«
qJA° wzUM∏∞« l≠b∞« o∫K± oOAF¢ s± ÍbØQ¢ .`O∫Å qJA° wzUM∏∞« l≠b∞« oK∫± oOAF¢ r∑¥ r∞ .qLF¥ ô wzUM∏∞« l≠b∞« o∫K±
`O∫
.`O∫Å qJA° o∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ hKª∑º±/ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¡UD¨ VOØd¢ r∑¥ r∞
.`O∫Å qJA° `∞«uL∞« …¸UB´ …UHB± Ë√ dOBF∞«
.«bÆ_« ·UH§Ë W≠UE≤ s± ÂUE∑≤U° ÍbØQ¢ “UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ …œu§uL∞« «bÆ_« .qLF∞« `Dß vK´ WØd•
.WK∑∂± Ë√ WHOE≤ dO¨
VOØd¢ s± ÍbØQ¢ .“o∫KL∞« «bª∑ß«” rºÆ w≠ o∫K± Ë√ …«œ√ qJ° WIKF∑L∞« ‹U∫OLK∑∞« wF§«¸  ‹UI∫KL∞«/‹«Ëœú∞ TOß ¡«œ√
.`O∫Å qJA° ‹UI∫KL∞«
ÍbØQ¢ ,‹UI∫KL∞« b•√ «bª∑ß« W∞U• w≠ .ÍœU´ qOGA¢ .l¥dß qJA° i±u¥ WÆUD∞« qOGA¢ d®R±
.`O∫Å qJA° tIOAF¢ s± ‰UHÆ√ b•√ oOAF¢ Âb´ W∞U• w≠ d®RL∞« i±uOß
UαUL¢ qHß_ ◊öª∞« ”√¸ iHî s± ÍbØQ¢ .`O∫Å qJA° ÂUJ•ù«
o∫K± sOKLF∑º¢ w≤uJ¢ r∞ U± ,UNIOAF¢Ë
.r∫K∞« W±dH±
vK´ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± Ê√ Íb 
ØQ¢
.(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« l{u±
qOGA∑∞« v∞≈ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ œuF¥ ¸bB± l± q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ qOÅu¢ W∞U• w≠ .i±u¥ WÆUD∞« qOGA¢ d®R±
W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± …œU´≈ bM´ ÍœUF∞« ÊËœ WIOÆœ 30 s´ b¥e¢ …bL∞ w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
.(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« l{u± v∞≈ l{Ë w≠ “UNπ∞« qîb¥ ·uº≠ ,t±«bª∑ß«
¡u{ ‰u∫∑¥ .WÆUD∞« „öN∑ß« dO≠u∑∞ œ«bF∑ßô«
.«bª∑ßö∞ W¥e≥Uπ∞« W∞U• w≠ ‹U∂∏∞« v∞≈ d®RL∞«
.“¡öLF∞« W±bîË W≤UOB∞«” rºÆ wF§«¸ ,WI°Uº∞« ‹U∫OLK∑∞« ‰öî s± WKJAL∞« q• Âb´ W∞U• w≠

305
320
ÈuBI∞« ‹UFº∞«Ë UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§
.UNDKî œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« Vº•Ë WO≤UDKº∞« w≠ œu§uL∞« jOKª∞« WOLØ Vº• nK∑ª¢Ë jI≠ WOF§d± W∫{uL∞« ‹U´dº∞ 
«
ÈuBI∞« ‹UFº∞« XÆu∞« W´dº∞« dOC∫∑∞« WHÅË Ÿu≤ o∫KL∞«/…«œ_«
‫ غرام دقيق‬500 – ‫السرعة القصوى‬ ‫عجين المكرونة والشعرية‬ ‫ملحق تحضير‬
‫ غرام من السوائل‬220 ‫المكرونة‬
)‫ سوائل في الخلطة‬%45 ‫(بحد أدنى‬
‫ غرام‬10 – ‫السرعة القصوى‬ ‫األعشاب‬ ‫المفرمة‬/‫القطاعة‬
‫الصغيرة‬

‫ غرام‬50 – ‫السرعة القصوى‬ ‫ حبوب القهوة‬،‫المكسرات‬

‫غرام‬200 – ‫السرعة القصوى‬ :‫تتبيلة الفلفل‬


‫ غرام‬20 )‫ ثوان‬5( )‫عسل نحل ذائب (موضوع في الثالجة لمدة يوم‬
١ ‫قطع زبدة فول السوداني‬
‫فلفل أحمر‬

)«d¨ 63 v∞≈ 53 sO° Ê“u°( jßu∑L∞« rπ∫∞« = Âbª∑ºL∞« iO∂∞« rπ•*

UNK•Ë ‹öJAL∞« ·UAJ∑ß« qO∞œ


q∫∞« qL∑∫L∞« V∂º∞« WKJAL∞«
¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ s± ÍbØQ¢ .¡UC± dO¨ d®RL∞«/qOGA¢ ¡u{ b§u¥ ô
«bª∑ß« bM´ qLF¥ ô “UNπ∞«
wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« .jKª∞« ‹«Ëœ√
qHß_ ◊öª∞« ”√¸ ‰«e≤≈ s± ÍbØQ¢ oOAF∑∞« l{Ë w≠ XºO∞ ◊öª∞« ”√¸
UNF{u± w≠ UNIOAF¢Ë .`O∫Å qJA° wKHº∞«

ÃdªL∞« ¡UD¨ VOØd¢ s± ÍbØQ¢ .VØd± dO¨ ÃdªL∞« ¡UD¨


`O∫Å qJA°

VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞


`O∫Å dO¨ qJA° ¡UDG∞«

rJ∫∑∞« ÕU∑H± sOOF¢ …œU´≈ s± ÍbØQ¢ UNCHîË qOGA∑∞« ¡UM£√ ◊öª∞« ”√¸ l≠¸ r¢
l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± sOOF¢ …œU´≈ ÊËb° Èdî√ …d±
(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« .(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠

306
139
ÈuBI∞« ‹UFº∞«Ë UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§
.UNDKî œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« Vº•Ë WO≤UDKº∞« w≠ œu§uL∞« jOKª∞« WOLØ Vº• nK∑ª¢Ë jI≠ WOF§d± W∫{uL∞« ‹U´dº∞ 
«
ÈuBI∞« ‹UFº∞« XÆu∞« W´dº∞« dOC∫∑∞« WHÅË Ÿu≤ o∫KL∞«/…«œ_«
q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§
)«d¨ 280 v∞≈ 70( 8 v∞≈ 2 WIOÆœ 2 WCHªML∞« W´dº∞« iO∂∞« ÷UO° iO∂∞« »dC±
ÈuBI∞« W´dº∞« v∞≈
q± 125 WIOÆœ 1.5 WCHªML∞« W´dº∞« …bAI∞«
q± 600 ÈuBI∞« W´dº∞« v∞≈
«d¨uKOØ 1.6 w∞UL§ù« Ê“u∞« WIOÆœ 1.5 WCHªML∞« W´dº∞« …e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî WÆUHª∞«
‹UCO° 8 jOKî ÈuBI∞« W´dº∞« v∞≈
oOÆœ «d¨ 450 ozUÆœ 5 WCHªML∞« W´dº∞« oOÆb∞« l± sLº∞« ”d≥
2 W´dº∞« v∞≈
WO≤U£ 30 WCHªML∞« W´dº∞« ‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈i
«d¨ 500 oOÆb∞« Ê“Ë ozUÆœ 4 WCHªML∞« W´dº∞« )WJOLº∞« …dOLª∞« WMOπ´( e∂ª∞« sOπ´ sOπF∞« ·UDî
«d¨ 800 w∞UL§ù« Ê“u∞« 2 W´dº∞« v∞≈
‫ كغم‬8.1 ‫إجمالي وزن‬ ‫كعكة الفواكه‬ ‫مضرب الخلطات‬
‫ بيضات‬6 5.3 ‫ إلى‬5.1 ‫ – السرعة‬1 ‫السرعة‬ ‫مزج السمن مع السكر‬ ‫الكريمية‬
‫دقيقة‬ ‫القصوى‬
‫ دقيقة‬2 ‫ إلى‬1 3 ‫السرعة‬ ‫إضافة البيض‬
‫ ثانية‬03 ‫السرعة المنخفضة إلى‬ ‫الخ‬..‫طي الدقيق والفاكهة‬
ّ
1 ‫السرعة‬
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
«d¨ 600 w∞UL§ù« Ê“u∞« WO≤U£ 15 ÈuBI∞« W´dº∞« …e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî lODI∑∞« sOJß
‹UCO° 3 jOK
î
«d¨ 340 oOÆb∞« Ê“Ë WIOÆœ 1 v∑• ÈuBI∞« W´dº∞« oOÆb∞« l± sLº∞« ”d≥
Ê«u£ 10 ÈuBI∞« W´dº∞« ‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈
sOK∞« r∫K∞« ÂdH∞ Ê“u∞« w∞UL§≈ WO≤U£ 30 v∑•
ÈuBI∞« W´dº∞« dzUDH∞«/”dN∞«/ÂdH∞«
«d¨ 400
– ÈuBI∞« W´dº∞« ¸eπ∞« q∏± W∂KÅ ‹U≤uJ± - lODI∑∞« `Dß√
«uI∞« VKÅ s∂π∞«Ë dA∂∞«/lODI∑∞«
ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
– 3 W´dº∞« r©ULD∞« ,¸UOª∞« q∏± WMO∞ ‹U≤uJ±
.WO≤UDKº∞« vK´ W∫{uL∞«
– ÈuBI∞« W´dº∞« dzUDH∞ f©UD∂∞« ,Ê«eO±¸U° s∂§ dA∂∞« `Dß
WO≤UL∞_« f©UD∂∞« «Îb§ r´UM∞«
– – 2 W´dº∞« `∞«uL∞« `∞«u± …¸UB´
d∑∞ 1.2 WIOÆœ 1 v∑• ÈuBI∞« W´dº∞« ÂUFD∞« dOC∫¢ ‹UOKL´ qØ ◊öª∞«
«d¨ 800 – ÈuBI∞« W´dº∞« q∏± W∂KB∞« ‹«ËdCª∞«Ë tØ«uH∞« hKª∑º±
ÕUH∑∞«Ë ¸eπ∞« dOBF∞«
«d¨ 500 – ÈuBI∞« W´dº∞« VMF∞«Ë r©ULD∞« q∏± WMOK∞« tØ«uH∞«
– – ÈuBI∞« W´dº∞« UNOFDÆ ,„ULß_« ,s§«Ëb∞« ,r∫K∞« W±dHL∞«
WC¥d´ lDÆ - rß 2.5 ‰uD°

)«d¨ 63 v∞≈ 53 sO° Ê“u°( jßu∑L∞« rπ∫∞« = Âbª∑ºL∞« iO∂∞« rπ•*

307
318
‫«∞‪¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª‬‬
‫يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز‪ ،‬قبل‬ ‫‪ l‬‬

‫االتصال لطلب املساعدة‪ ،‬يرىج مراجعة قسم «دليل اكتشاف‬


‫املشكالت وحلها» يف الدليل أو زيارة موقع الويب‬
‫‪.[Link]‬‬
‫يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن‪ ،‬هذا الضامن‬ ‫‪ l‬‬

‫يتوافق مع اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا واملتعلقة حبقوق‬


‫الضامن واملسهتلك يف البلد اليت مت رشاء املنتج مهنا‪.‬‬
‫يف حالة تعطل منتج ‪ Kenwood‬عن العمل أو يف حالة وجود‬ ‫‪ l‬‬

‫أي عيوب‪ ،‬فريىج إرساله أو إحضاره إىل مركز خدمة معمتد‬


‫من ‪ .KENWOOD‬للحصول عىل معلومات حمدثة حول‬
‫أقرب مركز خدمة معمتد من ‪ ،KENWOOD‬يرىج زيارة‬
‫موقع الويب ‪ ،[Link]‬أو موقع الويب‬
‫املخصص لبلدك‪.‬‬

‫‪.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢ l‬‬


‫‪.sOB∞« w≠ lMÅ l‬‬

‫معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة للتخلص من‬


‫املنتج وفقًا لتوجهيات االحتاد األورويب املتعلقة‬
‫بنفايات املعدات الكهربائية واإللكرتونية‬
‫(‪)WEEE‬‬
‫≠‪“UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w‬‬
‫≠‪.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹U¥UH≤ w‬‬
‫‪WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°‬‬
‫≠‪.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w‬‬
‫«∞∑‪¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª‬‬
‫«∞‪hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞« WO∂Kº‬‬
‫‪`Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s±‬‬
‫‪‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU°‬‬
‫‪s± hKª∑∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø‬‬
‫«_§‪…¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN‬‬
‫‪.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA±‬‬

‫‪308‬‬
‫‪317‬‬
Èdî_« ¡«e§_« lOL§ dOBF∞« hKª∑º±
.nOHπ∑∞« r£ ÍËb¥ qOº¨ l s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ ¡«e§_« qº¨ qC≠_« s± ,nOEM∑∞« W∞uNº∞ l
w≠ UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« ‰Ëb§ wF§«¸ ,Èdî√ WI¥dD° Ë√ l .«bª∑ßô«
.W∞UºGK∞ ÍuKF∞« ·d∞« vK´ UNKº¨ sJL¥ w∑∞«Ë ‚U∂©_« W∞Uº¨ Êu∞ dOG¢ w≠ ¸eπ∞« q∏± ‹U≤uJL∞« iF° V∂º∑¢ bÆ l
dBM´ ‚u≠ …d®U∂± wKHº∞« ·d∞« vK´ ¡«e§_« l{Ë w∂Mπ¢ w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö∂∞« w∫º±« .pO∑ßö∂∞«
…¸«d• W§¸œ l± dOBÆ Z±U≤d° «bª∑ßU° vÅu¥ .sOªº∑∞« .ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù
.)vBÆ√ b∫Ø W¥uµ± W§¸œ 50( WCHªM± .WL´U≤ …U®d≠ «bª∑ßU° `®dL∞« wHE≤ l
œu§Ë Âb´ s± bØQ∑K∞ rE∑M± qJA° `®dL∞« wB∫≠« l
qºGK∞ VßUM± dBMF∞« w≠ `®dL∞« w±bª∑º¢ ô .tHK¢ vK´ ‰b¢ ‹U±ö´ Í√
W∞Uº¨ w≠
‚U∂©_« .“¡öLF∞« W±bîË W≤UOB∞«” rºÆ wF§«¸ .tHK¢ W∞U•
◊öª∞« W±dHL∞«
4 WO≤UDKº∞« r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞« s± sîUß ‰uK∫± w≠ ¡«e§_« qØ wKº¨« l
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ ¡«e§_« s± Í√ wKºG¢ ô .«ÎbO§ UNOHH§
4 sOπF∞« ·UDîË iO∂∞« »dC± ,WÆUHª∞« .«œuÅ ‰uK∫± «bª∑ß« ¸c∫¥
4 ‫مضرب الخلطات الكريمية والخفاقة المرنة‬ dO¨ ‚¸Ë w≠ UNOHK¨ r£ w¢U∂≤ X¥e° ÂdH∞« ‹UJ∂® w∫º±« l
4 –«–d∞« wÆ«Ë .UN≤u∞ dOG¢ Ë√ UNzbÅ VMπ∑∞ X¥eK∞ ’U±
8 ÃdªL∞« ¡UD¨ ‫شبكات ملحق تحضير المكرونة‬
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ .‫ إلزالة العجين عن الشبكات‬O ‫استخدمي أداة التنظيف‬ l
ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,WOßUß_« WO≤UDKº∞« ‫اتركي العجين حتى يجف على الشبكات قبل استخدام‬
l
4
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´Ë .‫أداة التنظيف‬
4 lODI∑∞« sOJß ‫ ضعي‬،‫في حالة صعوبة إزالة العجين عن الشبكات‬
l

4 VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± ‫ دقائق ثم اطرقي‬10 ‫الشبكات داخل المجمد لمدة‬
lODI∑∞« `Dß√ .‫الشبكات برفق على سطح العمل إلزالة العجين المتبقي‬
4
‫ ثم‬،‫اغسلي الشبكات بمحلول ماء ساخن وصابون‬
l
`∞«u± …¸UB´
.‫جففيها‬
4 …UHBL∞« ,dBF∞« ◊Ëdª±
‫ اللولب البالستيكي لملحق تحضير المكرونة‬
◊öª∞«
.‫ ال تغمريه في الماء‬l
4 Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,‚¸Ëb∞« .‫ مسح بقطعة قماش رطبة لتنظيفه ثم جففيه‬l
8 ÂUJ•ù« WIK•Ë ‹«dHA∞« …b•Ë
dOBF∞« hKª∑º±
4
¡UDG∞« ,‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ ,WO≤UDKº∞«
VK∞« q¥e± ,`®dL∞« W≤«uDß« ,ÍuKF∞«
‫المفرمة وملحق تحضير المكرونة‬
8 ،‫ القطاعة‬،‫ الشبكات‬،‫الصامولة الحلقية‬
‫اللولب وجسم المفرمة‬
4 ‫الصينية وعصا دفع المكونات‬
4 ‫شبكات ملحق تحضير المكرونة‬
4 ‫مفتاح الربط‬
‫المفرمة الصغيرة‬/‫القطاعة‬
4 ‫الوعاء‬
8 ÂUJ•ù« WIK•Ë ‹«dHA∞« …b•Ë

309
316
‫‪ 4‬حينما تكون المكرونة بالطول المطلوب‪ ،‬اقطعيها عند‬
‫«∞‪nOEM∑∞«Ë W¥UMF‬‬ ‫الطول المطلوب‪.‬‬
‫‪¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√ l‬‬ ‫‪ 5‬أزيلي ملحق تحضير المكرونة‪ .‬استخدمي مفتاح الربط‬
‫«∞‪.nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ‬‬ ‫‪ A‬لفك الصامولة الحلقية في حالة إحكام ربطها بقوة‪.‬‬
‫‪.nOEM∑∞« q∂Æ UαUL¢ ‹UI∫KL∞« wJ≠ l‬‬ ‫‪ l‬اطهي الريغاتوني في غضون ‪ 4‬ساعات‪ .‬وإال ستصبح‬
‫ ‪)¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë‬‬ ‫هشة ومنتفخة‪.‬‬
‫‪.nOHπ∑∞« r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `º± l‬‬
‫‪.¡UL∞« w≠ dLG∞« Ë√ WD®UJ∞« œ«uL∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ l‬‬ ‫طهي المكرونة‬
‫‪q v∞≈ wzU°dNJ∞« pKº∞« s± p∑§U• s´ b¥e¥ U± wF≠œ« l‬‬
‫‪ 1‬أحضري وعاء الطهي وضعي كمية من الماء تقابل ثالثة‬ ‫ ‬
‫‪.“UNπK∞ wHKª∞« V≤Uπ∞« w≠ œu§uL∞« 4 pKº∞« s¥eª¢ ÊUJ±‬‬
‫أرباع سعة اإلناء واغلي الماء‪.‬‬
‫‪.ÓUL∞« …b´UÆ w≠ …œu§uL∞« «bÆ_« W≠UE≤ s± ÍbØQ¢ l‬‬
‫ أضيفي الملح إلكساب طعم‪.‬‬
‫ «∞‪–«–d∞« wÆ«ËË ‹«Ëœ_«Ë WO≤UDKº‬‬ ‫‪ 2‬أضيفي المكرونة واغليها برفق لمدة ‪ 3‬إلى ‪ 8‬دقائق مع‬
‫‪.«ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ ÍËb¥ qOº¨ l‬‬ ‫التقليب المستمر‪.‬‬
‫‪Ë√ w≤bFL∞« ·uB∞« Ë√ pKº∞« s± …U®d≠ «bª∑ß« ¸c∫¥ l‬‬
‫‪VKB∞« s± W´uMBL∞« WO≤UDKº∞« nOEM¢ bM´ iOO∂∑∞« œ«u±‬‬
‫´‪.W¥dOπ∞« WI∂D∞« W∞«“ù qª∞« w±bª∑ß« .√bB∞« r¥b‬‬ ‫‪ cm‬ملحق القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة‬
‫‪,Ê«d≠_« ,bÆuL∞« `Dß( …¸«d∫∞« ¸œUB± s´ ¡«e§_« ÍbF°√ l‬‬ ‫ ‪ A‬الوعاء‬
‫«∞‪.)n¥ËËdJ¥UL‬‬
‫ ‪ B‬حلقة اإلحكام‬
‫مضرب الخلطات الكريمية‬ ‫ ‬ ‫‪ C‬وحدة الشفرات‬
‫ً‬
‫دائما الخفاقة المرنة عن الملحق (األداة) قبل‬ ‫أزيلي‬ ‫‪ 1‬‬
‫التنظيف ‪.bk‬‬ ‫استخدام القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة‬
‫اغسلي الخفاقة المرنة والملحق (األداة) في محلول ماء‬ ‫‪ 2‬‬
‫ً‬
‫جيدا‪ .‬أو بطريقة أخرى‪،‬‬ ‫وصابون ساخن ثم جففيهما‬ ‫ استخدمي ملحق القطاعة‪/‬المفرمة لطحن األعشاب‬
‫يمكن غسل هذه األجزاء في غسالة األطباق‪.‬‬ ‫والمكسرات وحبوب القهوة‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يرجى فحص حالة جسم األداة قبل وبعد‬ ‫ ‬ ‫ضعي المكونات في الوعاء ‪.A‬‬ ‫ ‬
‫‪1‬‬
‫وأيضا فحص حالة شفرة المضرب بانتظام‬ ‫ً‬ ‫االستخدام‬ ‫ركبي حلقة اإلحكام ‪ B‬في وحدة الشفرات ‪.C‬‬ ‫‪ 2‬‬
‫واستبدالها في حالة ظهور أي من عالمات التآكل‪.‬‬ ‫إذا كانت حلقة اإلحكام تالفة أو غير محكمة بشكل‬ ‫ ‬
‫‪l‬‬

‫صحيح فسوف يحدث تسريب ًا‪.‬‬


‫ §‪ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN‬‬
‫اقلبي وحدة الشفرات‪ .‬ضعيها داخل الوعاء بحيث يكون‬ ‫‪ 3‬‬
‫‪lODI∑∞« `Dß√Ë lODI∑∞« sOJß qB≤ l± wK±UF¢ l‬‬
‫اتجاه الشفرات ألسفل‪.‬‬
‫‪.«Îb§ …œU• UN≤√ YO• - b¥b® ¸c∫°‬‬
‫اربطي وحدة الشفرات في الوعاء بإحكام باستخدام‬ ‫‪ 4‬‬
‫‪wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ l‬‬
‫أصابعك ‪ .cr‬راجعي الرسوم التوضيحية الموجودة على‬
‫‪w∫º±« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° dC¥ ôË U±UL¢‬‬
‫الجانب السفلي لمجموعة وحدة الشفرات وهي كالتالي‪:‬‬
‫«∞∂‪.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö‬‬
‫ ‪ -‬موضع الفتح‬ ‫ ‬
‫ ´‪`∞«u± …¸UB‬‬
‫‪.«ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ ÍËb¥ qOº¨ l‬‬ ‫ ‪ -‬موضع القفل‬ ‫ ‬
‫‪ 5‬أزيلي غطاء المخرج عن طريق لفه في اتجاه عكس‬
‫ المازج‪/‬ملحق القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة‬ ‫عقارب الساعة ثم الرفع ‪.cs‬‬
‫‪ 1‬أفرغي محتويات الدورق‪/‬الوعاء قبل الفك من وحدة‬ ‫ ‬ ‫‪ 6‬ضعي ملحق القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة على المخرج ثم‬
‫الشفرات‪.‬‬ ‫لفيه في اتجاه عقارب الساعة ‪ ct‬حتى يتم التعشيق‬
‫ً‬
‫يدويا‪.‬‬ ‫‪ 2‬اغسلي الدورق‪/‬الوعاء‬ ‫ويصدر صوت طقطقة‪.‬‬
‫‪ 3‬أزيلي حلقات اإلحكام واغسليها‪.‬‬ ‫‪ 7‬شغلي الجهاز على السرعة القصوى أو استخدمي وظيفة‬
‫‪WDß«u° ‹«dHA∞« nOEM∑° w±uÆ - …œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô 4‬‬ ‫التشغيل النبضي‪.‬‬
‫«∞‪UNHDA° w±uÆ r£ ,Êu°UÅË sîUß ¡U± «bª∑ßU° …U®«dH‬‬ ‫ تلميحات‬
‫§‪w≠ ‹«dHA∞« b•Ë dLG° w±uI¢ ô .¸u∂MB∞« X∫¢ «ÎbO‬‬ ‫يمكن الحصول على أفضل النتائج عندما تكون األعشاب‬
‫«∞‪.¡UL‬‬ ‫نظيفة وجافة‪.‬‬
‫‪.»uKI± l{Ë w≠ nπ¢ UNOØd¢« 5‬‬

‫‪310‬‬
‫‪315‬‬
‫تركيب المحلق في الجهاز‬ ‫‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( W±dHL∞« ck‬‬
‫ارفعي رأس الخالط‪.‬‬ ‫ ‬
‫‪1‬‬
‫ «‪.„ULß_«Ë s§«Ëb∞«Ë Âu∫K∞« œ«b´ù W±dHL∞« w±bª∑ß‬‬
‫عندما يكون الملحق في الوضع الموضح‪ ،‬حاذي ألسنة‬ ‫‪ 2‬‬
‫المحرك الموجودة على طرف اللولب مع التجاويف‬
‫‪j°d∞« ÕU∑H±‬‬‫ ‪A‬‬
‫المقابلة الموجودة في فتحة األداة الخاصة بالسلطانية‬
‫‪WOIK• W∞u±UÅ‬‬ ‫ ‪B‬‬
‫‪.cp‬‬
‫®∂‪sAª∞«Ë jßu∑L∞« :ÂdH∞« ‹UJ‬‬ ‫ ‪C‬‬
‫ادفعي الملحق داخل الفتحة ولفيه في اتجاه عكس عقارب‬ ‫‪ 3‬‬
‫«∞‪W´UDI‬‬
‫ ‪D‬‬
‫الساعة إلى أن يستقر في موضع التعشيق‪.‬‬
‫ ‪ E‬لولب المفرمة (معدني)‬
‫امسكي أنبوب إدخال المكونات في موضعه واحكمي ربط‬ ‫‪ 4‬‬
‫ ‪W±dHL∞« rº§ F‬‬
‫الصامولة الحلقية بيديك‪.‬‬
‫ ‪‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ G‬‬
‫ركبي الصينية ‪.cq‬‬ ‫‪ 5‬‬
‫ ‪WOMOÅ H‬‬
‫‪ I‬عصا دفع المكونات الخاص بالمفرمة‬
‫هام‬
‫‪ l‬يحذر تشغيل الملحق لفترة زمنية مستمرة أطول من ‪10‬‬
‫دقائق حيث قد يتسبب ذلك في تلف الخالط‪.‬‬ ‫‪ cl‬ملحق تحضير المكرونة‬
‫‪ l‬لن يعمل الملحق المفرمة في حالة عدم تركيب‬ ‫ ‬ ‫ ‪ J‬لولب ملحق تحضير المكرونة (بالستيكي)‬
‫غطاء المخرج ثنائي السرعة‪.‬‬ ‫ ‪ K‬شبكة االسباغيتي‬
‫ ‪ L‬شبكة التاغلياتيلي‬
‫«‪W±dHL∞« «bª∑ß‬‬ ‫ ‪ M‬شبكة الريغاتوني‬
‫ ‪ N‬شبكة المكاروني‬
‫‪…bLπL∞« ‹U≤uJL∞« s´ )bOLπ¢ p≠( ZK∏∞« W°«–≈ Vπ¥ l‬‬
‫‪ O‬أداة التنظيف‬
‫‪- rß 2.5 ‰uD° lDÆ v∞≈ r∫K∞« wFDÆ .UN±d≠ q∂Æ UαUL¢‬‬
‫‪.WC¥d´ lDÆ‬‬ ‫ مالحظة‪ :‬يمكن فقط تركيب شبكات الفرم الخاصة‬
‫‪ 1‬شغلي الجهاز على السرعة القصوى‪ .‬باستخدام عصا‬ ‫ً‬
‫أيضا يتم فقط تركيب‬ ‫بالمفرمة مع اللولب المعدني‪،‬‬
‫دفع المكونات ‪ ،I‬ادفعي المكونات برفق قطعة واحدة‬ ‫الشبكات البالستيكية مع اللولب البالستيكي‪ ،‬ال يمكن‬
‫في المرة الواحدة‪ .‬ال تدفعي المكونات بقوة ‪ -‬فقد‬ ‫استخدام لولب محل اآلخر‪.‬‬
‫تتسبب القوة في تلف المفرمة‪.‬‬
‫‪qOGA∑∞« wHÆË√ ,‹U≤uJL∞« lOL§ Âd≠ s± pzUN∑≤« œdπL° 2‬‬ ‫تركيب المفرمة‬
‫‪.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë‬‬
‫‪W∞u±UB∞« pH∞ A j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑ß« .W±dHL∞« wK¥“√ 3‬‬ ‫ركبي لولب المفرمة ‪ E‬داخل جسم المفرمة ‪.F‬‬ ‫‪ 1‬‬
‫«∞∫‪.…uI° UND°¸ ÂUJ•≈ W∞U• w≠ WOIK‬‬ ‫ركبي القطاعة ‪ - D‬بحيث يكون اتجاه جانب القطع‬ ‫ ‬
‫‪2‬‬
‫للخارج‪ .‬تأكدي من تركيب القطاعة بشكل صحيح‪ ،‬حيث‬
‫استخدام ملحق تحضير المكرونة‬ ‫أنه في حالة عدم التركيب الصحيح قد يتسبب ذلك في‬
‫تلف المفرمة‪.‬‬
‫‪ 1‬حضري عجين المكرونة‪ - .‬عجين المكرونة الجاف‬ ‫ ‬ ‫ركبي شبكة الفرم ‪ .C‬ضعي الحز فوق سن التحديد‬ ‫‪ 3‬‬
‫جد ًا قد يتسبب في تلف ملحق تحضير المكرونة‪.‬‬ ‫‪.cn‬‬
‫‪ 2‬شغلي الجهاز على السرعة القصوى‪.‬‬ ‫ركبي الصامولة الحلقية ‪ B‬على نحو غير محكم‪.‬‬ ‫‪ 4‬‬
‫ال من الخليط في صينية التجميع‪ .‬أدخلي‬ ‫‪ 3‬ضعي قلي ً‬
‫كميات صغيرة من الخليط في أنبوب إدخال المكونات في‬ ‫تركيب ملحق تحضير المكرونة‬
‫المرة الواحدة‪.‬‬
‫ً‬
‫فارغا قبل إضافة كمية جديدة من‬ ‫ يجب أن يكون اللولب‬ ‫خطوة اختيارية‪ :‬لسهولة تحضير المكرونة‪ ،‬يمكنك تدفئة‬
‫الخليط‪.‬‬ ‫ً‬
‫جيدا قبل‬ ‫األجزاء في ماء ساخن قبل تركيبها‪ .‬ثم جففيها‬
‫ في حالة انسداد أنبوب إدخال المكونات‪ ،‬استخدمي‬ ‫التركيب‪.‬‬
‫مقبض مفتاح الربط ‪ A‬لدفع الخليط في اتجاه اللولب‪ .‬ال‬ ‫‪ 1‬ركبي لولب ملحق تحضير المكرونة ‪ J‬داخل جسم‬
‫تدفعي بقوة أو استخدمي عصا الدفع الخاصة‬ ‫المفرمة ‪.F‬‬
‫بالمفرمة – فقد تتسببين في تلف ملحق تحضير‬ ‫‪ 2‬ركبي أي من الشبكات ‪ K‬أو ‪ L‬أو ‪ M‬أو ‪ N‬ضعي‬
‫المكرونة‪ .‬ال تسمحي ألنبوب إدخال المكونات باالمتالء‬ ‫الحز فوق سن التحديد ‪.co‬‬
‫عن أخره‪.‬‬ ‫‪ 3‬ركبي الصامولة الحلقية ‪ B‬على نحو غير محكم‪.‬‬

‫‪311‬‬
‫‪314‬‬
‰Uîœ≈ »u∂≤√ d∂´ UN∞Uîœ≈ sJL¥ v∑• ‹U≤uJL∞« wFDÆ 6 ‹U∫OLK¢
.‹U≤uJL∞« «b´ ÓUL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ l
d∂´ ‹U≤uJL∞« wHO{√Ë ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ “UNπ∞« wKG® 7 WµOD° WI¥dD° X¥e∞« w∂ÒÅ r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ .X¥e∞«
WDß«u° ÍËUº∑∞U° ‹U≤uJL∞« wF≠œ« .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« W∫∑H∞« ‰öî s±
W∫∑≠ q pF°UÅ√ l{Ë ¸c∫¥ - ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ .“UNπ∞«
W´u{uL∞« WOLJ∞« dOC∫¢ s± wN∑≤« .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ l
.Èdî√ WOLØ W≠U{≈ q∂Æ ÂU¢ qJA° ,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢ v∞≈ ‹UßuLGL∞«Ë
WO≤U£ 30 …bL∞ qLF¢ …¸UBF∞« wØd¢« ,WFDÆ dî¬ W≠U{≈ bF° l .qz«uº∞« s± b¥eL∞« wHO{√
.`®dL∞« W≤«uDß« s± dOBF∞« qØ ’öª∑ßô WO≠U{≈ wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w≠ “UNπ∞« wKG® - ZK∏∞« ‘d§ l
.»uKDL∞« «uI∞« vK´ ‰uB∫∞« sO∫∞
ÂU≥ ¡«e§_« nK¢ w≠ V∂º∑¢ bÆ YO• q°«u∑∞« Wπ∞UFL° `BM¥ ô l
“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ ,“«e∑≥ô« w≠ …¸UBF∞« ¡b° W∞U• w≠ l .WOJO∑ßö∂∞«
l¥“u∑∞« W∞U• w≠ …¸UBF∞« e∑N¢( .`®dL∞« s± VK∞« w¨d≠√Ë dO¨ qJA° ÓUL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞ l
.)VK∞ ÍËUº∑L∞« dO¨ .`O∫Å
«d¨ 800 w≥ …b•«u∞« …dL∞« w≠ dOC∫∑K∞ ÈuBI∞« WFº∞« l wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFDÓÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± jKª∞ l
.‹«Ë«dCª∞« Ë√ WNØUH∞« s± qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨
.o∫KL∞« nÆu¢ Ë√ ¡j° V∂º¢ bÆ W∂KB∞« WLF©_« Ÿ«u≤√ iF° l
qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .W∫∑H∞« ‚u≠ p¥b¥ vK´ o°√ .“UNπ∞«
.`®dL∞« wK¥“√Ë qOGA∑∞« wHÆË√ ,p∞– Àb• «–≈
qJA° dOBF∞« lLπ±Ë VK∞« w¨d≠√Ë …¸UBF∞« qOGA¢ wHÆË√ l .rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M∞«
.«bª∑ßô« ¡UM£√ ͸˜ .s¥eª¢ W¥ËU∫Ø Ã“UL∞« w±bª∑º¢ ô l
.«bª∑ßô« bF°Ë q∂Æ UΨ¸U≠ tOK´ wE≠U•
‹U∫OLK¢ l± qÆ√ WFß w±bª∑ß« - d∑∞ 1.2 s± d∏Ø√ WOLØ jKî ¸c∫¥ l
s± WOLØ d∂Ø√ vK´ ‰uB∫K∞ ¡j∂° WMOK∞« ‹U≤uJL∞« wKîœ√ l .‚uHªL∞« VOK∫∞« q∏± W¥u¨d∞« qz«uº∞«
.dOBF∞«
dBF∞« WOKL´ ¸u≠ dOBF∞« ‰ËUM¢ r¢ ULKØ - ‹UMO±U∑OH∞« ¡UH∑î« l q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( dOBF∞« hKª∑º± bt
.‹UMO±U∑OH∞« s± …dO∂Ø WOLJ° dOBF∞« kH∑•« ULKØ )lO∂∞« ‚ËbMÅ
q tOF{ ‹U´Uß WFC∂∞ dOBF∞« s¥eª¢ w¢œ¸√ «–≈ l
iF° tO∞≈ w∑H{√ «–≈ qC≠√ W∞U∫° dOBF∞« vI∂Oß .W§ö∏∞« WNØUH∞« s± dOBF∞« dOC∫∑∞ dOBF∞« hKª∑º± w±bª∑ß«
.ÊuLOK∞« dOB´ s± ‹«dDI∞« .W∂KB∞« ‹«Ë«dCª∞«Ë
W∞U• w≠ ô≈ UÎO±u¥ dOBF∞« s± q± 230 s± d∏Ø√ w∞ËUM∑¢ ô l
.p∞– vK´ „œUO∑´« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ A
.¡UL∞« s± WK£UL± WOLJ° dOBF∞« wHHî ,‰UH©ú∞ W∂ºM∞U° l …¸UBF∞« ¡UD¨ B
dCî_« ÊuK∞« ‹«– ‹«ËdCª∞«Ë »UA´_« s´ Z¢UM∞« dOBF∞« l VK∞« q¥e± C
Ë√ )‹«ËdCª∞« s± U≥dO¨Ë a≤U∂º∞«Ë wKØËd∂∞« q∏±( sØ«b∞« `®dL∞« W≤«uDß« D
V≤dJ∞«Ë dπM∂∞« q∏±( sØ«b∞« dL•_« ÊuK∞« ‹«– ‹«ËdCª∞« …¸UBF∞« WO≤UDKß E
Vπ¥ p∞c∞ WNJM∞« ÍuÆ ÊuJ¥ )‹«ËdCª∞« s± U≥dO¨Ë dL•_« dOBF∞« o≠b¢ Ãdª± F
.tHOHª¢
vK´ Vπ¥ p∞c∞ )“u∑Ø«dH∞«( tØ«uH∞« dJº° wM¨ tØ«uH∞« dOB´ l dOBF∞« hKª∑º± «bª∑ß«
w≠ dJº∞« Èu∑º± ÷UHª≤« s± Êu≤UF¥ s±Ë dJº∞« v{d±
.tM± …dO∂Ø ‹UOLØ ‰ËUM¢ Âb´ Âb∞« ‫ فوق مخرج الدفع الثنائي‬E ‫ ركبي سلطانية العصارة‬1
‫ إلى الجانب األيسر‬F ‫ مع توجيه فتحة تدفق العصير‬2
‫ولفيها في اتجاه عقارب الساعة حتى تستقر في موضع‬
.bt ‫التعشيق‬
ÍbØQ¢ - D `®dL∞« W≤«uDß« q C VK∞« q¥e± wF{ 2
qHß√ w≠ …œu§uL∞« ‹U∫∑H∞« w≠ sº∞_« ¸«dI∑ß« s±
.ck W≤«uDßô«
.cl `®dL∞« W≤«uDß« w∂ظ 3
B dOBF∞« hKª∑º± o∫KL° ’Uª∞« ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF{ 4
oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• tOH∞Ë WO≤UDKº∞« vK´
WO≤UDKº∞« VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ …¸UBF∞« qLF¢ s∞ .cm
W∫Å Âb´Ë W∫O∫Å WI¥dD° w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√
.oOAF∑∞«
.dOBF∞« o≠b¢ Ãdª± X∫¢ UÎ∂ßUM± ¡ÎU´Ë wF{ 5
312
313
wDG{«Ë “UNπ∞« wKG® r£ .sOHB≤ v∞≈ tØ«uH∞« ¸UL£ wFDÆ 4 dA∂∞«/lODI∑∞« ’«dÆ√
.dBF∞« ◊Ëdª± vK´ WNØUH∞«
…UHBL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ `∞«uL∞« …¸UB´ qLF¢ s∞ l dA∂∞«Ë lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß«
.`O∫Å dO¨ qJA° - fJFK∞ q°UI∞« w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« `Dß
w≠ UN¥dB´«Ë WNØUH∞« w≤eî ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ l lODI∑∞« `Dß ;F pOLº∞« dA∂∞«Ë lODI∑∞« `Dß
s´ U≥dB´ q∂Æ WNØUH∞« wMO∞ UÎC¥√ ,W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ
G lO≠d∞« dA∂∞«Ë
UNOK´ jGC∞« l± qLF∞« …bCM± `Dß vK´ UN∑§d•œ o¥d©
.pHØ W•«d° ¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± w∞uD∞« lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß«
V≤U§ s± WNØUH∞« wØd• ,dOBF∞« ’öª∑ß« w≠ …b´UºLK∞ l .«uI∞« p∞– fH≤ UN∞ w∑∞« WLF©_«Ë f©UD∂∞«Ë
.dBF∞« ¡UM£√ dîü f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß«
ÂUE∑≤U° …UHBL∞« w¨d≠√ ,WNØUH∞« s± …dO∂Ø WOLØ dB´ bM´ l .qB∂∞«Ë dπM∂∞«Ë ¸UOª∞«Ë V≤dJ∞«Ë
.WNØUH∞« ¸Ëc°Ë V∞ rØ«d¢ VMπ∑∞ H «Î b§ r´UM∞« dA∂∞« `Dß
f©UD∂∞« dzUD≠ dOC∫∑∞ f©UD∂∞«Ë Ê«eO±¸U° s∂§ dA°
q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( w§U§e∞« ÓUL∞« bs .WO≤UL∞_«
)lO∂∞« ‚ËbMÅ
lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß«
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ A
ÍuKF∞« ¡UDG∞« B ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ 1
‚¸Ëb∞« C .VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« Ê«¸Ëb∞«
ÂUJ•ù« WIK• D ‫ امسكي سطح التقطيع من المقبض ثم ضعي السطح‬2
‹«dHA∞« …b•Ë E .‫على محور الدوران مع توجيه السطح المالئم ألعلى‬
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3
w§U§e∞« ÓUL∞« «bª∑ß« .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« wKîœ√ 4
l≠œ i∂I± WDß«u° rE∑M± qJA° l≠b∞« l± “UNπ∞« wKG® 5
bØQ∑∞« l± - E ‹«dHA∞« …b•Ë vK´ D ÂUJ•ù« WIK• w∂ظ 1 ‹U≤uJL∞«
WIK• ¸«dI∑ß« s± .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ q pF°UÅ√ l{Ë ¸c∫¥ _
.n¥uπ∑∞« q `O∫Å qJA° UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« ‹U∫OLK¢
qJA° WLJ∫± dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ «–≈ l .W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß« l
.UÎ∂¥dº¢ Àb∫¥ ·uº≠ `O∫Å ÷d´ wKF§« - .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô l
.bq ‹«dHA∞« …b•Ë W´uLπ± vK´ ‚¸Ëb∞« wD°¸« 2 ‰u∫¥ .ËUº∑± qJA° TK∑L± ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ )lDI±(
vK´ …œu§uL∞« WO∫O{u∑∞« Âußd∞« wF§«¸ .ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡UM£√ V≤«uπ∞« vK´ ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞–
:w∞U∑∞UØ w≥Ë ‹«dHA∞« …b•Ë W´uLπL∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« ÂUFD∞« s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« l
`∑H∞« l{u± -   .wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞«
Ë√ lODI∑∞« `Dß vK´ ‹öCH∞« s± …dOGÅ WOLØ ULz«œ „UM≥ l
qHI∞« l{u± -  
.ÂUFD∞« dOC∫¢ bF° WO≤UDKº∞« w≠
.`O∫Å dO¨ qJA° t∂OØd¢ W∞U• w≠ ÓUL∞« qLF¥ s∞
.‚¸Ëb∞« q ‹U≤uJL∞« wF{ 3 q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( `∞«uL∞« …¸UB´ br
dI∑º¥ v∑• qHß_ tOF≠œ«Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4 )lO∂∞« ‚ËbMÅ
.Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .br tF{u± w≠
fJ´ ÁU㛮 w≠ tH∞ o¥d© s´ wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± ¡UD¨ wK¥“√ 5 q∏±( `∞«uL∞« s± dOBF∞« dOC∫∑∞ …¸UBF∞« w±bª∑ß«
.vK´_ tF≠¸Ë W´Uº∞« »¸UI´ .)‹Ëd≠ V¥dπ∞«Ë wCL∫∞« ÊuLOK∞«Ë ÊuLOK∞«Ë ‰UI¢d∂∞«
ÁU㛮 w≠ tOH∞ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ ÓUL∞« wF{ 6
.WIDI© ‹uÅ ¸bB¥Ë oOAF∑∞« r∑¥ v∑• bs W´Uº∞« »¸UI´ dBF∞« ◊Ëdª± A
dO¨ qJA° ÓUL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞ l …UHBL∞« B
.qHI∞« oOAF¢ l± `O∫Å
‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« qOGA∑∞« W´dß Íœb• 7 `∞«uL∞« …¸UB´ «bª∑ß«
wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« Ë√ )UN° vÅuL∞« ‫ ثم ركبي محور‬2 ‫ ركبي السلطانية في المخرج‬1
.…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOPGA∑K∞ P .‫الدوران القابل للفك والتركيب‬
i∂I± ¸«dI∑ß« s± ÍbØQ¢ - WO≤UDKº∞« w≠ …UHBL∞« w∂ظ 2
.bo WO≤UDKº∞« i∂I± vK´ …d®U∂± tF{«u± w≠ …UHBL∞«
dI∑º¥ v∑• t¥d¥œ√Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ dBF∞« ◊Ëdª± w∂ظ 3
.bp ŸUI∞« w≠ UαUL¢
313
312
“UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l –«–d∞« l≤U± «bª∑ß«Ë VOØd¢
w≠ rJ∫∑∞« ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢
.wC∂M∞« qOGA∑∞«/W´dº∞« .‹U≤uJL∞« wHO{√Ë …b´UI∞« vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ 1
W´dº∞« Íœb•Ë tOKG®Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 5 ‫ عن طريق محاذاة األلسن مع فتحة‬bp ‫ ركبي مانع الرذاذ‬2
.)UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« ‫ ثم لفي في اتجاه عكس‬7 ‫األداة الخاصة بالسلطانية‬
VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ l .4 ‫عقارب الساعة ليستقر في موضع التعشيق‬
W∫O∫Å WI¥dD° w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√ WO≤UDKº∞« .◊öª∞« ”√¸ wCHî« r£ …«œ_« w∂ظ 3
‰Uîœ≈ »u∂≤√ tO§u¢ s± ÍbØQ¢ .oOAF∑∞« l{u± w≠ .wºJ´ VO¢d∑° WI°Uº∞« ‹«uDª∞« ÍcH≤ ,–«–d∞« l≤U± W∞«“ù 4
w±U±_« V≤Uπ∞« v∞≈ WO≤UDKº∞« i∂I±Ë ‹U≤uJL∞« v∞≈ …d®U∂± ‹U≤uJL∞« W≠U{≈ sJL¥ ,jKª∞« WOKL´ ¡UM£√ l
.“UNπK∞ .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ o¥d© s´ WO≤UDKº∞«
qOPGA∑K∞ P wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« l
…d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥ .…dOBÆ ‹«d∑H∞ w≤Ëd∑J∞ù« W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« dFA∑º±
.rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞«
ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“ù wºJ´ VO¢d∑° WI°Uº∞« ‹«uDª∞« wF∂¢« 6 YO• W´dº∞« w≠ rJ∫∑K∞ w≤Ëd∑J∞≈ dFA∑ºL° eNπ± ÓUL∞«
.WO≤UDKº∞«Ë ‹UI∫KL∞«Ë ·Ëd™ nK∑ª± X∫¢ ÓUL∞« W´dß vK´ ÿUH∫K∞ tLOLB¢ r¢
¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË l iO∂∞« W≠U{≈ bM´ Ë√ e∂ª∞« sOπ´ sπ´ q∏± qOGA∑∞«
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ w°dNJ∞« W´dº∞« w≠ ‹«dOOG∑∞« iF° sOE•ö¢ bÆ p∞c∞ .pOJ∞« ‹UDKª∞
ÓUL∞« W´dß j∂C° dFA∑ºL∞« ÂuI¥ YO• qOGA∑∞« ¡UM£√
ÂU≥ .wFO∂© d±√ «c≥Ë - qL∫∞« l± …œb∫L∞«
Ë√ …uNI∞« »u∂• s∫D∞ rzö± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ l
.…¸œu° dJß v∞≈ dJº∞« ‹U∂O∂• q¥u∫¢ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ bq
l± t∑º±ö± w∂Mπ¢ ,‹UDKªK∞ “uK∞« WNJ≤ Ë√ Õ˸ W≠U{≈ bM´ l )lO∂∞« ‚ËbMÅ
vK´ WL¥b∑º± ‹U±ö´ „d¢ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ YO• pO∑ßö∂∞«
.pO∑ßö∂∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ A
.dOC∫∑∞« ¡UM£√ WMîUß ‹U≤uJ± w±bª∑º¢ ô l ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ B
ÍuKF∞« ¡UDG∞« C
D lODI∑∞« sOJß lODI∑∞« sOJß D
l≠b∞« ¸u∫± l± WO≤UDKº∞« E
‹UI∫KL∞« l± Uα«bª∑ß« ¡«e§_« d∏Ø√ lODI∑∞« sOJß d∂∑F¥ dA∂∞«/pOLº∞« lODI∑∞« `Dß F
«uI∞« qOGA∑∞« …d∑≠ ‰u© œb∫¢ .«bª∑ßô« W¥œbF¢ YO• s± dA∂∞«/lO≠d∞« lODI∑∞« `Dß G
.Z¢UM∞« «Îb§ r´UM∞« dA∂∞« `Dß H
qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« ,sAî «uÆ vK´ ‰uB∫K∞ qBHK∞ q°UI∞« l≠b∞« ¸u∫± I
.wC∂M∞«
Ë√ ‹UMπFL∞«Ë pOJ∞« dOC∫∑∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑ß«
dOC∫∑∞ UÎC¥√ tO±bª∑ß« ,wNDL∞« Ë√ TOM∞« r∫K∞« Âd≠
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß«
¡Uº∫∞«Ë ‹UßuLGL∞«Ë dzUDH∞«Ë ‹«dºJL∞«Ë ‹«Ë«dCª∞« »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ tH∞ o¥d© s´ ÃdªL∞« ¡UD¨ wK¥“√ 1
.e∂ª∞«Ë X¥uJº∂∞« dºØ dOC∫∑∞ UÎC¥√Ë ”ËdNL∞« .bl l≠d∞« r£ W´Uº∞«
‹U∫OLK¢ ‫ بحيث يكون‬2 ‫ فوق المخرج‬E ‫ ركبي السلطانية‬2
‹U∂FJ± v∞≈ ‹«Ë«dCª∞« ,e∂ª∞« ,r∫K∞« q∏± ÂUFD∞« wFDÆ l ‫المقبض ناحية اليمين ولفيها في اتجاه عقارب الساعة‬
.dOC∫∑∞« q∂Æ rß 2 ‰uD° . bm ‫حتى تستقر في موضع التعشيق‬
o¥d© s´ t∑≠U{≈Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥ l o∫KL∞« l± qBHK∞ q°UI∞« l≠b∞« ¸u∫± Ë√ lODI∑∞« sOJß w∂ظ 3
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ .t±«bª∑ß« »uKDL∞«
W§ö∏∞« s± …d®U∂± Êu≥b∞« w±bª∑ß« ‹UMπFL∞« dOC∫¢ bM´ l I qBHK∞ q°UI∞« l≠b∞« ¸u∫± VOØd¢ Vπ¥ :WE•ö±
.rß2 ‰uD° ‹U∂FJ± …¸uÅ w≠ UNFODI¢ l± …¸UB´ Ë√ lODI∑∞« ’«dÆ√ «bª∑ß« bM´ jI≠
dOC∫∑∞ W°uKDL∞« …d∑H∞« Í“ËUπ∑¢ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢ l .`∞«uL∞«
.ÂUFD∞« ً
‫دائما السلطانية والملحق في المخرج قبل إضافة‬ ‫ ركبي‬l
WMOª£ ‹UDKî dOC∫∑∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑º¢ ô l .‫المكونات‬
.e∂ª∞« sOπ´ q∏± sOJß ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - bn ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4
WLF©_« Ë√ ZK∏∞« ‹U∂FJ± ‘dπ∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑º¢ ô l .ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± w≠ l≠b∞« ¸u∫±/lODI∑∞«
.o∫KL∞« nK∑¥ bI≠ q°«u∑∞« q∏± ,Èdî_« W∂KB∞«

314
311
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± WF©UI± W∞U• w≠ »U∂ß_« s± V∂ß Í_ l ،‫ للسماح بعملية التعديل االرتفاع‬9 ‫لفك محور الدوران‬ 3
ÕU∑H± Íd¥œ√ ,qOGA∑∞« s´ “UNπ∞« nÆu¢Ë ◊öª∞U° ’Uª∞« ‫لفي الصامولة في اتجاه عقارب الساعة باستخدام مفتاح‬
ÍdE∑≤« ,(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« .)‫مم (غير مزود مع الجهاز‬15 ‫ربط مقاس‬
qOGA¢ …œËUF± r∑¥ .W°uKDL∞« W´dº∞« b¥b∫¢ ÍbO´√ r£ Ê«u£ ‫ لفي محور الدوران‬،‫لخفض الخفاقة في اتجاه قاع الوعاء‬ l
.Èdî√ …d± ◊öª∞« .‫في اتجاه عقارب الساعة‬
ÃdªL∞« ¡UD¨ VOØd¢ r∑¥ r∞ U± “UNπ∞« qOGA¢ r∑¥ s∞ l ً
‫ لفي محور الدوران‬،‫بعيدا عن قاع الوعاء‬ ‫لرفع الخفاقة‬
l

.`O∫Å qJA° .‫في اتجاه عكس عقارب الساعة‬


¡e§ wK¥“√Ë qOGA∑∞« wHÆËQ≠ ,ö Î I∏± “UNπ∞« ‹uÅ XFLß «–≈ l ‫اربطي الصامولة عن طريق لفها في اتجاه عكس عقارب‬ 4
.W´dº∞« …œU¥e° w±uÆ Ë√ jOKª∞« s± .‫الساعة‬
l≠¸ q∂Æ wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± w≠ VØdL∞« o∫KL∞« UÎLz«œ wK¥“√ l ‫ تأكدي‬.‫ركبي الخفاقة المرنة ثم اخفضي رأس الخالط‬ 5
.◊öª∞« ”√¸ ‫ كرري الخطوات السابقة‬.)2 ‫من الموضع (راجعي النقطة‬
WÅUî Èdî√ …«œ√ Í√ s¥eª¢ Ë√ VOØd¢ Âb´ s± ÍbØQ¢ l .‫حسب الحاجة حتى يتم تركيب الخفاقة بشكل صحيح‬
.wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± «bª∑ß« bM´ WO≤UDKº∞U° ‫بمجرد الوصول إلى االرتفاع الصحيح أحكمي ربط‬
‹U∫OLK¢ .‫الصامولة‬
«bª∑ßU° WO≤UDKº∞« V≤«u§ wDAØ«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ l ‫ في حالة اهتزاز الخالط بشكل شديد‬:‫مالحظة‬
.W§U∫∞« bM´ VOKI∑∞« WIFK± ‫ فيعني ذلك أن الخفاقة‬،‫عند اختيار سرعة تشغيل‬
ÊuJ¢ U±bM´ iO∂∞« wIHî« ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ l ‫على مقربة شديدة من القاع ويجب إعادة ضبط‬
.W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ fH≤ w≥ t¢¸«d• .‫ارتفاعها‬
¸UHÅ Ë√ X¥“ œu§Ë Âb´ s± ÍbØQ¢ ,iO∂∞« ÷UO° oHî q∂Æ l WO≤UDKº∞« ‹«Ëœ√ «bª∑ß«
.WO≤UDKº∞« Ë√ iO∂∞« »dC± vK´ iO°
w≠ p∞– ·öî dØc¥ r∞ U± ‹UMπFLK∞ …œ¸U° ‹U≤uJ± w±bª∑ß« l ”√¸ wF≠¸«Ë qHß_ 1 ◊öª∞« ”√¸ d¥d∫¢ i∂I± wF≠œ« 1
.dOC∫∑∞« WHÅË l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• ◊öª∞«
dJº∞« l± tDKî bM´ W≠dG∞« …¸U• W§¸œ w≠ sLº∞« w±bª∑ß« l .oOAF∑∞«
.ôÎË√ tMOOK∑° w±uÆ Ë√ pOJ∞« ‹UDKî dOC∫∑∞ »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ UNOH∞Ë …b´UI∞« vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ 2
d£UM¢ qOKI∑∞ ”∆œUN∞« ¡b∂∞«“ WOÅUª° eNπ± “UNπ∞« l .2 oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º∑∞ W´Uº∞«
jKª∞ ◊öª∞« qOGA¢ W∞U• w≠ WOHOJ∞« fHM° .‹U≤uJL∞« UN±«bª∑ß« »uKDL∞« …«œ_« ͸U∑î« 3
sOπ´ p∞– vK´ ‰U∏±Ë ,WO≤UDKº∞« w≠ nO∏Ø Â«uÆ ‹«– ‹UDKî dI∑º¢ v∑• “UNπ∞« w≠ UN° ’Uª∞« n¥uπ∑∞« w≠ UNOF≠œ√Ë
v∑• Ê«u£ WFC∂∞ ◊öª∞« ‚«dG∑ß« sOE•ö¢ bI≠ ,e∂ª∞« .3 WIDI© ‹uÅ W£b∫± oOAF∑∞« l{u± w≠
.W°uKDL∞« W´dº∞« v∞≈ ‰uÅu∞« qHß_ ◊öª∞« ”√¸ d¥d∫¢ i∂I± wF≠œ« 4
.oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• ◊öª∞« ”√¸ wCHî«Ë
e∂ª∞« dOC∫∑∞ W±U≥ ◊UI≤ wH∞ ,“UNπ∞« qOGA∑∞ .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 5
qOGA¢ ·UI¥ù .W°uKDL∞« W´dº∞« l{u± v∞≈ W´dº∞« ÕU∑H±
ÂU≥ ·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± ÍbO´√ ,“UNπ∞«
w≠ w∂∂º∑¢ bI≠ - …œb∫L∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢ ¸c∫¥ l .(·UI¥≈( “O”
.“UNπ∞« vK´ bz«“ qL• qLF¥ s∞Ë WÆUD∞« qOGA¢ d®R± ¡u{ i±u¥ ·uß
jKî bM´ WÅUîË ÍœU´ d±√ w≥ ◊öª∞« ”√¸ WØd• l Ÿu≠dL∞« l{u∞« w≠ ◊öª∞« ”√¸ ÊUØ «–≈ ,◊öª∞«
.e∂ª∞« sOπ´ q∏± WKOI£ ‰UL•√ .VØd± dO¨ ÃdªL∞« ¡UD¨ ÊUØ «–≈ Ë√ vK´_
qz«uº∞« wHO{√ ‹U≤uJL∞« jKª∞ ZzU∑≤ qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ l qOPGA∑K∞ P wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë v∞≈ ÕU∑HL∞« Íd¥œ√ l
.WO≤UDKº∞« w≠ ôÎË√ .…dOBÆ ‹«d∑H∞
s´ jOKª∞« wDAØ«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ WOM±“ ‹«d∑≠ vK´ l .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠« 6
.sOπF∞« ·UDî ¡UM£_« fH≤ w≠ UN° „Uº±ù« ¡UM£√Ë ◊öª∞« ”√¸ wF≠¸« 7
‹UOLJ∞ UÎI≠Ë nK∑ª¢ jOKª∞« v∞≈ W≠UCL∞« oOÆb∞« ‹UF≠œ l .UN∞ WBBªL∞« W∫∑H∞« s± …«œ_« w∂∫ß«
t∞ sOπF∞« ‚UB∑∞« UÎC¥√Ë sOπF∞« dOC∫∑∞ W°uKDL∞« qzUº∞«
“UNπ∞« W∂Æ«dL° wÅu≤ .“UNπ∞« vK´ qOL∫∑∞« vK´ b¥b® dO£Q¢ ÂU≥
8 v∞≈ 6 …d∑≠ WOKLF∞« “ËUπ∑¢ ô√ Vπ¥ ,sOπF∞« dOC∫¢ ¡UM£√ “UNπ∞« nÆu∑¥ ,qOGA∑∞« ¡UM£√ ◊öª∞« ”√¸ l≠¸ W∞U• w≠ l
.ozUÆœ Íd¥œ√ ,◊öª∞« ”√¸ wCHî« ,◊öª∞« qOGA¢ …œU´ù .«Î¸u≠
,(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H±
…œËUF± r∑¥ .W°uKDL∞« W´dº∞« b¥b∫¢ ÍbO´√ r£ Ê«u£ ÍdE∑≤«
.Èdî√ …d± ◊öª∞« qOGA¢

315
310
‫‪ l‬ال ينصح بمعالجة التوابل‪ ،‬فقد تتسبب في تلف األجزاء البالستيكية‪.‬‬
‫‪ l‬لن يعمل الجهاز في حالة تركيب القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة بشكل‬
‫غير صحيح‪.‬‬
‫‪ l‬استخدمي فقط المكونات الجافة‪.‬‬
‫قبل توصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب‬ ‫ ‬
‫√‪UN¢U±«bª∑ß« s± iF°Ë jKª∞« ‹«Ëœ‬‬ ‫تأكدي من متاثل مواصفات مصدر التيار الكهريب لديك مع‬ ‫‪ l‬‬

‫املوصفات املوحضة عىل اجلانب السفيل للجهاز‪.‬‬


‫‪K sOπF∞« »dC± bl‬‬
‫يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد األوروبي‬ ‫‪ l‬‬
‫‪ÍdJº∞« ¡UDG∞«Ë ‹UMπFL∞«Ë X¥uJº∂∞«Ë pOJ∞« qLF∞ l‬‬ ‫‪ 2004/1935‬المتعلقة بالمواد واألجسام المتالمسة مع‬
‫∞‪.WßËdNL∞« f©UD∂∞«Ë dOKØù« Áu¢U§Ë ‹«uA∫∞«Ë ÈuK∫K‬‬ ‫األطعمة‪.‬‬
‫‪iO∂∞« »dC± bm‬‬ ‫ ‪v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ‬‬
‫‪pOJ∞«Ë WKzUº∞« szUπF∞«Ë …bAI∞«Ë b°e∞«Ë iO∂∞« oHª∞ l‬‬ ‫‪W¥UMF∞«“ rºÆ wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨« l‬‬
‫«‪pOØË )m≤dL∞«( ÈuK∫∞« WOD¨√Ë rßb∞« w∞Uî wπMHßù‬‬ ‫‪.”nOEM∑∞«Ë‬‬
‫«∞‪iO∂∞« WÆUHî w±bª∑º¢ ô .tOK≠uº∞«Ë ”uL∞«Ë s∂π‬‬
‫‪bI≠ - )dJº∞« l± sLº∞« jKî q∏±( WJOLº∞« ‹UDKª∞« l±‬‬
‫\‪w∫O{u∑∞« rßd∞« ÕU∑H±‬‬
‫ ‪ÃdªL∞« ¡UD¨ 1‬‬
‫‪.UNOHK∑¢‬‬
‫ ‪)WO∞UF∞«Ë WDßu∑L∞« W´dº∞«( wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± 2‬‬
‫‪w∂∞uK∞« sOπF∞« ·UDî bn‬‬ ‫ ‪oOAF∑∞« ‹UO∞¬ 3‬‬
‫‪.jI≠ …dOLª∞« ‹UDKî l± Âbª∑º¥ l‬‬ ‫ ‪w°dNJ∞« pKº∞« s¥eª¢ n¥uπ¢ 4‬‬
‫‪ bo‬مضرب الخلطات الكريمية (≠‪q b¥Ëe∑∞« W∞U• w‬‬ ‫ ‪wC∂M∞« qOGA∑∞«/W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ¸“ 5‬‬
‫‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ‬‬ ‫ ‪)¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë 6‬‬
‫ ‪WO≤UDKº∞« ‚U∫∞≈ f∂I± 7‬‬
‫‪ l‬مضرب الخلطات الكريمية مصمم لمزج وخلط المكونات‬ ‫ ‬
‫ ‪WO≤UDKº∞« 8‬‬
‫اللينة‪ .‬ال تستخدمي المضرب مع الخلطات الثخينة‬
‫ ‪◊öª∞« ”√¸ 9‬‬
‫(الكثيفة) مثل العجين أو المكونات الصلبة‪ ،‬على سبيل‬
‫ ‪◊öª∞« ”√¸ d¥d∫¢ Ÿ«¸– bk‬‬
‫المثال‪ ،‬الفواكه التي تحتوي على بذور أو مكونات بها‬
‫ ‪K sOπF∞« »dC± bl‬‬
‫عظم أو قشرة خارجية‪.‬‬
‫ ‪iO∂∞« WÆUHî bm‬‬
‫ تركيب الخفاقة المرنة‬ ‫ ‪w∂∞uK∞« sOπF∞« ·UDî bn‬‬
‫ً‬
‫دائما‬ ‫‪ l‬تزود الخفاقة المرنة مركبة بالفعل ويجب فكها‬
‫ ‬ ‫‪ bo‬مضرب الخلطات الكريمية (≠‪W∞U• w‬‬
‫للتنظيف ‪.bk‬‬ ‫ «∞∑‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe‬‬
‫‪ 1‬ركبي الخفاقة المرنة بحذر في الملحق (األداة) عن طريق‬ ‫ ‪–«–d∞« l≤U± bp‬‬
‫إدخال قاعدة الخفاقة المرنة في الشق ‪ 5‬ثم إدخال أحد‬
‫جانبي الخفاقة في التجويف قبل تعشيق طرف الخفاقة‬ ‫ «∞‪‹UI∫KL‬‬
‫‪ 6‬برفق في موضعه‪ .‬كرري نفس الخطوات مع الجانب‬ ‫ ∞‪q W§¸bL∞« ‹UI∫KL∞« qØ b¥Ëe¢ …¸ËdC∞U° fO‬‬
‫اآلخر ‪.7‬‬ ‫‪nK∑ª¢ .p¥b∞ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ lO° ‚ËbMÅ‬‬
‫«∞‪.“UNπ∞« ‹ö¥œu± ·ö∑îô UÎF∂¢ ‹UI∫KL‬‬
‫ ‪‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ bq‬‬
‫التحقق من ارتفاع المضرب‬ ‫ ‬
‫«∞∂‪)lO‬‬
‫تم ضبط ارتفاع المضرب في المصنع وال يتطلب أي‬ ‫ ‬
‫‪l‬‬
‫ ‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( `∞«uL∞« …¸UB´ br‬‬
‫ضبط‪ .‬إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل االرتفاع‪ ،‬فيرجى‬
‫ ‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( w§U§e∞« ÓUL∞« bs‬‬
‫اتباع الخطوات التالية‪.‬‬
‫ ‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠(dOBF∞« hKª∑º± bt‬‬
‫أثناء إيقاف تشغيل الخالط‪ ،‬ركبي الخفاقة المرنة‬ ‫‪ 1‬‬
‫‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( W±dHL∞« ck‬‬
‫واخفضي رأس الخالط‪.‬‬
‫ملحق تحضير المكرونة (ملحق خاص بالمفرمة)‬ ‫‪cl‬‬
‫تحققي من موضع الخفاقة داخل وعاء الخفق ‪ .8‬في‬ ‫ ‬
‫(≠‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w‬‬
‫وضع التركيب المثالي‪ ،‬يجب أن تالمس الخفاقة سطح‬
‫وعاء الخفق كما لو كانت تمسح الوعاء برفق أثناء عملية‬ ‫‪ cm‬ملحق القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة (≠‪W∞U• w‬‬
‫«∞∑‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe‬‬
‫الخلط‪.‬‬
‫إذا كانت المسافة بين الخفاقة وسطح الوعاء تحتاج إلى‬ ‫‪ 2‬‬
‫¸«§‪.o∫K± qJ∞ UN° vÅuL∞« qOGA∑∞« ‹U´dß ‰Ëb§ wF‬‬
‫الضبط‪ ،‬ارفعي رأس الخالط وأزيلي الخفاقة‪.‬‬
‫‪316‬‬
‫‪309‬‬
‫دائما من استخدام ‪ %45‬من وصفة تحضير المكرونة من‬ ‫ً‬ ‫‪ l‬تأكدي‬
‫ً‬
‫السوائل‪ .‬خلطة المكرونة الجافة جدا أو التي يتم تغذيتها داخل‬
‫الجهاز بسرعة كبيرة قد تتسبب في كسر ملحق تحضير المكرونة‬
‫لديك و‪/‬أو الجهاز‪.‬‬
‫‪ l‬استخدمي فقط مقبض مفتاح الربط لدفع العجين خالل أنبوب‬
‫إدخال المكونات وال تدفعي بقوة‪.‬‬
‫‪ l‬أدخلي العجين بكميات صغيرة في المرة الواحدة وبمعدل ثابت‪ .‬ال‬
‫تسمحي ألنبوب إدخال المكونات باالمتالء عن أخره‪.‬‬
‫ ‪dOBF∞« hKª∑º± o∫K±‬‬
‫‪.`®dL∞« nK¢ W∞U• w≠ …¸UBF∞« w±bª∑º¢ ô l‬‬
‫‪bM´ ¸c∫∞« wîu¢ ,«Îb§ …œU• `®dL∞« …b´UÆ w≠ …œu§uL∞« lODI∑∞« ‹«dH® l‬‬
‫«∞∑‪.tHOEM¢Ë `®dL∞« l± q±UF‬‬
‫‪rJ∫∑∞« ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,…¸UBF∞« qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l‬‬
‫≠‪.wC∂M∞« qOGA∑∞« / W´dº∞« w‬‬
‫‪W´dº∞« wCHî ,o∫KL∞« «c≥ «bª∑ß« ¡UM£√ ◊dH± “«e∑≥« ÀËb• W∞U• w≠ l‬‬
‫√‪wHE≤Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ Ë‬‬
‫√‪ÍËUº∑L∞« dO¨ l¥“u∑∞« W∞U• w≠ …¸UBF∞« e∑N¢( W≤«uDßô« w≠ œu§u± V∞ Í‬‬
‫∞‪.)VK‬‬
‫ ملحق القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة‬
‫ً‬
‫بعيدا عن وحدة‬ ‫‪ l‬‬
‫ال تلمسي الشفرات الحادة‪ .‬ابقي على األطفال‬
‫الشفرات‪.‬‬
‫قبل إزالة ملحق القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة عن الجهاز‪:‬‬ ‫‪ l‬‬
‫ أوقفي تشغيل الجهاز؛‬
‫ انتظري حتى توقف الشفرات عن الدوران تماما؛ً‬
‫‪ -‬توخي الحذر حتى ال ينفصل الوعاء عن وحدة الشفرات‪.‬‬ ‫ ‬

‫استخدمي الوعاء فقط ووحدة الشفرات مع القاعدة المزودة مع‬ ‫‪ l‬‬


‫الجهاز‪.‬‬
‫يحذر مزج سوائل ساخنة في ملحق القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة‪.‬‬ ‫ ‬
‫‪l‬‬

‫يحذر محاولة تركيب وحدة الشفرات في الجهاز بدون تركيب الوعاء‪.‬‬ ‫ ‬


‫‪l‬‬

‫لضمان إطالة عمر ملحق القطاعة‪/‬المفرمة الصغيرة‪ ،‬ال تشغليها‬ ‫‪ l‬‬


‫لفترة أطول من ‪ 30‬ثانية‪ .‬أوقفي تشغيلها بمجرد حصولك على‬
‫القوام المطلوب‪.‬‬
‫‪317‬‬
‫‪308‬‬
‫ يجب ترك المكونات الساخنة حتى تبرد‬:‫ مخاطر التعرض لحروق‬l
.‫وتصبح في درجة حرارة الغرفة قبل إضافتها إلى الدورق أو قبل المزج‬
UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l
.wC∂M∞« qOGA∑∞« / W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ¸“
ÓUL∞« ‹UI∫K±
¸bB± l± tKOÅu¢ ¡UM£√ ÓUL∞« ‚¸Ëœ øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√ l
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
ÊËb° )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ ‹«dHA∞« …b•Ë VOØd¢ ¸c∫¥ l
.ÓUL∞« ‚¸Ëœ VOØd¢
.‫ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير‬ l
‫ يجب ترك المكونات الساخنة حتى تبرد‬:‫ مخاطر التعرض لحروق‬l
.‫وتصبح في درجة حرارة الغرفة قبل إضافتها إلى الدورق أو قبل المزج‬
.tF{u± w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ l± jI≠ ÓUL∞« qOGA¢ Vπ¥ l
.…œËeL∞« ‹«dHA∞« …b•Ë l± jI≠ ‚¸Ëb∞« w±bª∑ß« l
.UΨ¸U≠ ÓUL∞« qOGA¢ ¸c∫¥ l
60 s± ‰u©√ WKÅ«u∑± WOM±“ …d∑H∞ tOKGA¢ ô ,ÓUL∞« dL´ W∞U©≈ ÊULC∞ l
.»uKDL∞« «uI∞« vK´ p∞uB• œdπL° ÓUL∞« qOGA¢ wHÆË√ .WO≤U£
.WOJO∑ßö∂∞« ¡«e§_« nK¢ w≠ V∂º∑¢ bÆ YO• q°«u∑∞« Wπ∞UFL° `BM¥ ô l
‹U≤uJL∞« wDKª¢ ô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U° l
¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√ W∂KÅ WK∑Ø v∞≈ X∞u∫¢ w∑∞« …bLπL∞«
.‚¸Ëb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ
‫ ملحق المفرمة وتحضير المكرونة‬
q∂Æ p∞– t°U® U±Ë r∫K∞ WO§¸Uª∞« …dAI∞«Ë ÂUEF∞« W∞«“≈ s± UÎLz«œ ÍbØQ¢ l
.ÂdH∞« WOKL´
‫ ضعي كمية قليلة في كل مرة وانتظري‬،‫ في حالة فرم المكسرات‬l
.‫حتى خروج مفروم الكمية المضافة قبل إضافة كمية أخرى‬
‫دائما مفتاح الربط أو عصا دفع المكونات الخاصة‬ ً ‫ استخدمي‬l
‫ يحذر إدخال أصابعك أو أدوات‬.‫بالمفرمة المزودة مع الجهاز‬
.‫المائدة داخل أنبوب إدخال المكونات‬
¡«uß UNF± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢ ,«Îb§ …œU• lODI∑∞« ‹«dH® - d¥c∫¢ l
.¡«uß b• vK´ nOEM∑∞« ¡UM£√ Ë√ «bª∑ßô« ¡UM£√
.“UNπ∞« qOGA¢ q∂Æ `O∫B∞« tF{u± w≠ o∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ l
318
307
.qOGA∑∞« `Dß W≠U• s± »dI∞U° “UNπ∞« qOGA¢ ¸c∫¥ l
Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ l
W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM± WOKI´
rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M±
«bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß«
.“UNπ∞«
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ “UNπ∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ l
pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô l
.‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞«
s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« l
dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å
.d∂Ø_« qL∫∞« bL∑º¥ Íc∞«Ë Âbª∑ºL∞« o∫KL∞« vK´ ÈuBI∞« WFº∞« bL∑F¢ l
.qÆ√ qL• bL∑º¢ bÆ Èdî_« ‹UI∫KL∞« s± iF°
W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ ÀËb• w≠ p∞– V∂º∑¥ bÆË ‹UI∫KL∞« nK∑∑ß l
.W©dH± …uI∞ oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ o∫K±
…œU• lODI∑∞« `Dß√ UÎC¥√Ë ÂUFD∞« dOC∫¢ “UNπ° ’Uª∞« lODI∑∞« sOJß l
sOJß UÎLz«œ wJº±« .UNF± q±UF∑∞« bM´ ¸c∫∞« m∞U° wîu¢ p∞c∞ ,«Îb§
,lODI∑∞« W≠U• s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° lODI∑∞«
.¡«uß b• vK´ nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß
.WO≤UDKº∞« s± ‹U¥u∑∫L∞« VÅ q∂Æ ULz«œ lODI∑∞« sOJß wK¥“√ l
¡UM£√ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ WO≤UDKß Ã¸Uî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√ l
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± “UNπ∞« qOÅu¢
.‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ l°UÅ_« «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.…œËeL∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ UÎLz«œ w±bª∑ß«
:ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ WO≤UDKß s´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ l
;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√
;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤«
bF° ô≈ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UNπ° ’Uª∞« ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ ¸c∫¥ l
.UαUL¢ WØd∫∞« s´ lODI∑∞« `Dß√ / lODI∑∞« sOJß nÆu¢
.‫ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير‬ l

319
306
w°d´
WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ

W±öº∞«
WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l
.WOF§dL∞«
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ l
s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ l
.KENWOOD q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD q∂Æ
:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ l
;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ
;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠
.nOEM∑∞« q∂Æ
)·UI¥≈( “O” qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈ ‹U´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± Íd¥œ√ l
_« s± Í√ W∞«“≈ Ë√ VOØd¢ q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë
.nOEM∑∞« q∂ÆË «bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ UÎC¥√Ë ‹UI∫KL∞« Ë√ ‹«Ëœ
.UN∂OØd¢ r¢ w∑∞« ‹UI∫KL∞«Ë WØd∫∑L∞« ¡«e§_« s´ pF°UÅ√ ÍbF°√ l
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ „d¢ ¸c∫¥ l
h∫≠ Vπ¥ W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.”¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«“ rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞«
.t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë W∞U• w≠ UÎO∞b∑± w°dNJ∞« pKº∞« „d¢ ¸c∫¥ l
qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ ¡U°dNJ∞« pKß Ë√ ”¸u¢uL∞«“ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥ l
.¡ULK∞
bM´ WO≤UDKº∞U° WÅUî Èdî√ …«œ√ Í√ s¥eª¢ Ë√ VOØd¢ Âb´ s± ÍbØQ¢ l
.wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± «bª∑ß«
.…b•«u∞« …dL∞« w≠ o∫K± s± d∏Ø√ Ë√ bL∑F± dO¨ o∫K± «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.ÈuBI∞« ‹UFº∞« ‰Ëb§ w≠ W∫{uL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢ ¸c∫¥ l
l{u∞« w≠ ◊öª∞« ”√¸ qHÆ s± ÍbØQ¢ .“UNπ∞« «c≥ qL• s´ ¸c∫∞« wîu¢ l
qL• q∂Æ w°dNJ∞« pKº∞«Ë ÃdªL∞« ¡UD¨Ë ‹«Ëœ_«Ë WO≤UDKº∞« sO±Q¢Ë qHß_
.“UNπ∞«
q∂Æ 4 pKº∞« s¥eª¢ n¥uπ¢ s´ q±UJ∞U° œËdH± w°dNJ∞« pKº∞« Ê√ ÍbØQ¢ l
.q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ «bª∑ß«
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ l
YO• ‹UI∫KL∞« s± Í√ VOØd¢ ¡UM£√ ◊öª∞« ”√¸ l≠¸ Ë√ p¥d∫¢ w∞ËU∫¢ ô l
.dI∑º± dO¨ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ `∂B¥
320
305
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH

125766/4

You might also like