Type Khh30: Instructions Istruzioni Instrucciones Bedienungsanleitungen Gebruiksaanwijzing
Type Khh30: Instructions Istruzioni Instrucciones Bedienungsanleitungen Gebruiksaanwijzing
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2 - 17
Nederlands 18 - 34
Français 35 - 51
Deutsch 52 - 69
Italiano 70 - 86
Português 87 - 103
b
bk
2
3 b
9
b
8
7
4
b
6 5
b b b b
3
1
2
b Creaming Beater
Spanner shown 9
6 is for illustration
purposes only
and not supplied
in pack.
7
b b
F
A
A G
B b
H
B
C C
b
I
b
D D
b
E
b b
b
b
A
b
b -
A A r
B
B
C
A C
D
E
F
ct
b
s
l
A
safety
l Read these instructions carefully and retain for future
reference.
l Remove all packaging and any labels.
l If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
attachments.
l Never leave the Kitchen Machine unattended when it is
operating.
l Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
attachment at once.
l Never exceed the quantities stated in the maximum capacity
chart.
l Take care when lifting this appliance. Ensure the head is
surface.
l Appliances can be used by persons with reduced physical,
the bowl.
l Keep hands and utensils out of the food processor bowl
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped.
l Never remove the food processor lid until the knife
3
blades/cutting discs have completely stopped.
l DO NOT process hot ingredients.
l SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to
4
l Warning – the cutting blade is sharp, handle with care both in
use and when cleaning.
l Ensure the attachment is secured in position before switching
on.
l Always ensure a minimum of 45% liquid is used in your pasta
dough recipe. Pasta mix made too dry or fed through too
quickly can break your pasta maker and/or machine.
l Only use the spanner handle to push the dough down the
children.
l Before removing the compact chopper/grinder from the
machine:
switch off;
wait until the blades have completely stopped;
take care not to unscrew the jar from the blade assembly.
l Only use the jar and blade unit with the base supplied.
l Never blend hot liquids in the compact chopper/grinder.
l Never attempt to fit the blade unit to the machine without the
jar fitted.
l To ensure the long life of your compact chopper/grinder,
incorrectly fitted.
l Use dry ingredients only.
7
electronic speed sensor control important
l Your processor is not suitable for crushing or
Your mixer is fitted with an electronic speed sensor grinding coffee beans, or converting granulated
control that is designed to maintain the speed sugar to caster sugar.
under different load conditions, such as when l When adding almond essence or flavouring to
kneading bread dough or when eggs are added to mixtures, avoid contact with the plastic as this may
a cake mix. You may therefore hear some variation result in permanent marking.
in speed during the operation as the mixer adjusts l Do not process hot ingredients.
to the load and speed selected - this is normal.
knife blade D
bq food processor (if supplied) The knife blade is the most versatile of all the
A pusher attachments. The length of the processing time will
B feed tube determine the texture achieved.
C lid For coarser textures use the pulse control.
D knife blade Use the knife blade for cake and pastry making,
E bowl with drive shaft chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts,
F thick slicing/grating disc pâté, dips, pureeing soups and to also make
G thin slicing/grating disc crumbs from biscuits and bread.
H extra fine grating disc hints
I detachable drive shaft l Cut food such as meat, bread, vegetables into
9
l To blend dry ingredients – cut into pieces, remove l Switch off and empty the pulp and juice containers
the filler cap, then with the appliance running, drop regularly during use.
the pieces down one by one. Keep your hand over hints
the opening. For best results empty regularly. l Insert soft food slowly to get the most juice.
l Do not use the blender as a storage container.
l Vitamins disappear - the sooner you drink your
Keep it empty before and after use. juice, the more vitamins you will get.
l Never blend more than 1.2 litres (42 fl oz) – less for
l If you need to store the juice for a few hours put
frothy liquids like milkshakes. it in the fridge. It will keep better if you add a few
drops of lemon juice.
bt juice extractor (if supplied) l Do not drink more than three 230mls (8 [Link].)
10
to assemble the food mincer to use the pasta maker
1 Fit the food mincer scroll E inside the food mincer 1 Make your pasta dough. – a too-dry mix could
body F. break your pasta maker.
2 Fit the cutter D – cutting side outermost. Ensure 2 Switch to maximum speed.
it is seated properly, otherwise you could damage 3 Place some of the mix onto the hopper. Feed a
your food mincer. small amount of mix into the feed tube at a time.
3 Fit a screen C. Put the notch over the locating Allow the scroll to clear before continuing.
tab n. If the feed tube becomes clogged use the end
4 Loosely fit the ring nut B. of the spanner handle A to push the mix onto
the scroll. Do not push too hard or use the
to assemble the pasta maker mincer pusher – you could damage the
pasta maker. Never let the feed tube fill up.
Optional: for easier pasta making, warm the parts in 4 When the pasta is long enough, cut to the desired
hot water before assembling. Then dry thoroughly length.
before assembling. 5 Remove the pasta maker. Use the spanner A to
1 Fit the pasta scroll J inside the food mincer remove the ring nut if it is too tight.
body F. l Cook rigatoni within 4 hours. Otherwise it will
2 Fit a screen K, L, M or N. Put the notch over become brittle and snap.
the locating tab o.
3 Loosely fit the ring nut B.
to cook your pasta
1 Bring a pan three quarters full of water to the boil.
to fit the attachment to the Add salt to taste.
machine 2 Add your pasta and gently boil for 3- 8 minutes,
stirring occasionally.
1 Raise the mixer head.
2 With the attachment in the position shown, align
the drive tabs on the end of the scroll with the
corresponding slots in the bowl tool socket p.
cm compact chopper/grinder
3 Push the attachment into the socket and turn anti- attachment
clockwise until it locks into place.
4 Hold the feed tube in place and tighten the ring nut A jar
by hand. B sealing ring
5 Fit the tray q. C blade unit
important
l Never operate the attachment for longer than 10 to use your compact chopper/
minutes as this could damage your mixer. grinder
l The attachment will not operate unless
the dual speed outlet cover is fitted. Use the compact chopper/grinder for milling herbs,
nuts and coffee beans.
to use your food mincer 1 Put the ingredients into the jar A.
2 Fit the sealing ring B into the blade unit C.
l Thaw frozen food thoroughly before l Leaking will occur if the seal is damaged
mincing. Cut meat into 2.5cm (1”) wide strips. or incorrectly fitted.
1 Switch to maximum speed. Using the pusher I, 3 Turn the blade unit upside down. Lower it into the
gently push the food through one piece at a time. jar, blades down.
Do not push hard – you could damage your 4 Screw the blade unit onto the jar until finger tight
food mincer. r. Refer to the graphics on the underside of the
2 Once all the food has been minced, switch off and blade unit as follows:
unplug. - unlocked position
3 Remove the food mincer. Use the spanner A to
remove the ring nut if it is too tight. - locked position
11
5 Remove the outlet cover by turning it anti- blender/compact chopper/grinder
clockwise and lifting off s. 1 Empty the goblet/jar before unscrewing it from the
6 Place the compact chopper/grinder onto the outlet blade unit.
and turn clockwise t until it clicks into position. 2 Wash the goblet/jar by hand.
7 Switch onto maximum speed or use the pulse 3 Remove and wash the seals.
control. 4 Do not touch the sharp blades – brush them clean
using hot soapy water, then rinse thoroughly under
hints
the tap. Do not immerse the blade unit in
Herbs are best milled when clean and dry.
water.
5 Leave to dry upside down.
care and cleaning juice extractor
l l For easier cleaning always wash the parts
Always switch off and unplug before cleaning.
l Dismantle attachments fully before cleaning. immediately after use.
l Some foods, e.g. carrot, will discolour the plastic.
power unit
Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil helps
l Wipe with a damp cloth, then dry.
remove discolouring.
l Never use abrasives or immerse in water.
l Clean the filter using a soft brush.
l Store excess cord in the storage compartment 4
l Check the filter regularly for signs
at the back of the machine.
of damage. Do not use if the filter is
l Ensure the feet on the base of the mixer are kept
damaged. Refer to “service and customer
clean.
care”.
bowl, tools, splashguard
food mincer
l Wash by hand, then dry thoroughly. l Wash all parts in hot soapy water, then dry
l Never use a wire brush, steel wool or bleach to
thoroughly. Do not wash any part in the
clean your stainless steel bowl. Use vinegar to
dishwasher. Never use a soda solution.
remove limescale. l Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in
l Keep away from heat (cooker tops, ovens,
greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.
microwaves).
pasta maker
creaming beater
Screens
1 Always remove the flexible wiper blade from the l Use the cleaning tool O to remove all dough from
tool before cleaning k.
the screens.
2 Wash the flexible wiper blade and tool in hot soapy l Allow the dough to dry in the screens before using
water, then dry thoroughly. Alternatively the parts
the cleaning tool.
can be washed in a dishwasher. l If the dough is difficult to remove from the screen,
Note: Please inspect the condition of the tool body
place the screen in the freezer for 10 minutes and
before and after use and also regularly inspect the
lightly tap the screen on the worksurface to remove
condition of the wiper blade and replace it if there
the dough.
are any signs of wear. l Wash the screens in hot soapy water, then dry.
food processor
Plastic Pasta scroll
l Handle the blades and discs with care – l Do not immerse in water.
they are extremely sharp. l Wipe clean, then dry.
l Some foods may discolour the plastic. This is
12
all other parts
l Wash by hand, then dry.
service and customer care
l Alternatively, refer to dishwasher chart for parts l If you experience any problems with the operation
that are dishwasher safe and can be washed on of your appliance, before requesting assistance
the top rack of your dishwasher. Avoid placing refer to the “troubleshooting guide” section in the
items on the bottom rack directly over the heating manual or visit [Link].
element. A short, low temperature (Maximum 50°C) l Please note that your product is covered by a
programme is recommended. warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer
item suitable for rights in the country where the product was
dishwashing
purchased.
Mixer
l If your Kenwood product malfunctions or you
Bowl 4
find any defects, please send it or bring it to
Whisk, beater and dough hook 4 an authorised KENWOOD Service Centre.
Creaming beater and wiper blade 4 To find up to date details of your nearest
Splashguard 4 authorised KENWOOD Service centre visit
Outlet cover 8 [Link] or the website specific to
your Country.
Food Processor
Main bowl, lid and pusher 4 l Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Knife blade 4 l Made in China.
Detachable drive shaft 4
Discs 4
Citrus juicer
Cone, sieve 4
Blender
Goblet, lid and filler cap 4
IMPORTANT INFORMATION FOR
Blade unit and seal 8 CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
Juice extractor IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
Bowl, pusher, lid, filter drum and DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
pulp remover 4 ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
Food mincer and Pasta Maker At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
Ring nut, screens, cutter, food
8 It must be taken to a special local authority
scrolls and body
differentiated waste collection centre or to a dealer
Tray and pusher 4
providing this service.
Pasta screens 4 Disposing of a household appliance separately avoids
Spanner 4 possible negative consequences for the environment
Compact chopper/Grinder and health deriving from inappropriate disposal and
Jar 4 enables the constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and resources.
Blade unit and seal 8
As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
13
recommended speed chart and maximum capacities
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being
mixed.
tool/ recipe type speed time maximum capacities
attachment
Kitchen machine
Whisk Egg whites Min to Max 2 mins 2-8 (70g-280g/2oz-10oz)
Cream Min to Max 1½ mins 125ml/4½ fl oz
600ml/21 fl oz
Beater All in one cake mixes Min to Max 1½ mins 1.6kg /3lb 8oz total weight
8 egg mix
Rubbing fat into flour Min to 5 mins 450g/1lb flour
Speed 2
Adding water to combine pastry
ingredients Min 30 secs
Dough hook Bread dough (stiff yeasted) Min to 4 mins 500g/1lb 2oz flour weight
Speed 2 800g/1lb 12oz total weight
Creaming beater Fruit Cake 1.8Kg/4lb total weight
Creaming fat and sugar Speed 4 - 1½ – 3½ 6 eggs
max mins
Adding eggs Speed 3 1 – 2 mins
Folding in flour, fruit, etc. Min to 30 secs
speed 1
Food processor
Knife blade All in one cake mixes Max 15 secs 600g/1lb 5oz total weight
3 egg mix
Rubbing fat into flour Max Up to 1 min 340g/12oz flour weight
Adding water to combine pastry Max 10 secs
ingredients
Chopping/pureeing/pâtés Max Up to 30 400g/14oz chopping lean
secs meat total weight
Discs – Firm food items such as carrots, Max –
slicing/grating hard cheeses
Do not exceed maximum
Softer items such as cucumbers, Speed 3 –
capacity marked on the
tomatoes
bowl.
Extra fine grating Parmesan cheese, potato for Max –
disc German potato dumplings
Citrus juicer Citrus fruits Speed 2 – –
Blender All processing Max Up to 1 min 1.2 litres/42 fl oz
Centrifugal Hard fruits and vegetables e.g. Max – 800g/1lb 12oz
juicer carrots and apples
Soft fruits and vegetables e.g. Max – 500g/1lb 2oz
tomatoes and grapes
14
recommended speed chart and maximum capacities
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being
mixed.
tool/ recipe type speed time maximum capacities
attachment
Food mincer Meat, poultry, fish cut into 2.5cm Max – –
(1”) wide strips
Pasta maker Pasta and noodle doughs Max – 500g flour
220g liquid
(Minimum of 45% liquid)
Compact Herbs Max – 10g/1⁄2oz
Chopper/ Nuts, coffee beans Max – 50g/2oz
Grinder Chilli marinade: Max
Runny honey (refrigerated overnight) (5 secs) – 200g/8oz
Chunky peanut butter 20g/5oz
Red chilli 1
15
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The machine will not operate No power/indicator light not lit. Check machine is plugged in.
when using mixing tools.
Mixer head not locked down correctly. Check that the mixer head is
locked down correctly.
Outlet cover not fitted correctly. Check that the outlet cover is
located correctly.
Mixer head has been lifted during Check that the speed control is
operation and lowered again without reset to ‘O’ (OFF) position.
resetting the speed control to
‘O’ (OFF) position.
Machine stops during operation Outlet cover or attachment has Check that attachments and/or
and indicator light flashes. unlocked. outlet cover are located
correctly.
Reset control to ‘O’ (OFF)
position, then restart the
machine.
16
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
Power On light flashing rapidly. Normal operation. If using an attachment, check
The light will flash if one or more of the that it is locked into place
interlocks are not engaged correctly. correctly.
Check the mixer head is
fully in the lowered position,
unless using the meat grinder
attachment.
Check the speed control is in the
‘O’ (OFF) position.
Power On light flashing slowly. Standby mode operating. The kitchen machine will return
If the kitchen machine is left plugged to normal operation when the
in for over 30 minutes without being speed control is turned to a
used, it will go into Standby mode to speed and then turned back to
reduce energy consumption. the ‘O’ (OFF) position.
The light will change to being
constantly lit when ready to use.
If none of the above solve the problem see “service and customer care”.
17
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
veiligheid
l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l Verwijder de verpakking en alle labels.
l Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
stopcontact:
voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt;
indien niet in gebruik;
voordat u de machine schoonmaakt.
l Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de stekker uit het
aangebrachte hulpstukken.
l Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
l Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat de
nat worden.
l Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken zijn
beschadigd is.
l De snijmessen onder aan het filter zijn erg scherp. Wees
machine af haalt:
schakel de machine uit;
wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen;
wees voorzichtig: schroef het maatglas niet van het
meselement af.
l Gebruik het maatglas en het meselement alleen met het
meegeleverde onderstel.
l Vermeng nooit hete vloeistoffen in het compacte snij- en
maalhulpstuk.
l Bevestig het meselement nooit aan de machine als het
maatglas ontbreekt.
l Als u een lang productleven voor het compacte snij- en
23
6 Haal de stekker uit het stopcontact. tips voor het bereiden van brood
7 Zet de mengkop omhoog, houd hem tegen en trek
het hulpstuk uit het contact. belangrijk
l Nooit de opgegeven maximumcapaciteit
belangrijk
l Als de mengkop tijdens de werking omhoog
overschrijden – anders raakt de machine
overbelast.
wordt gezet, stopt de machine onmiddellijk. Als u
l Enige beweging van de mengkop is
de machine weer wilt starten, zet u de mengkop
normaal bij zware mengsels, zoals
weer omlaag, de snelheidsregeling op ‘O’ (uit),
brooddeeg.
wacht u enkele seconden en draait u de regeling
l De ingrediënten zullen het beste mengen als u
weer op de gewenste snelheid. De machine start
eerst de vloeistof in de kom giet.
onmiddellijk.
l Stop de machine af en toe om het deeg van de
l Als de stroom om wat voor reden dan ook wordt
deeghaak af te schrapen.
onderbroken zodat de machine stopt, zet u de
l Er bestaat een groot verschil tussen verschillende
snelheidsregeling op ‘O’ (uit), wacht u enkele
soorten bloem en de hoeveelheid vloeistof die
seconden en zet u de snelheidsregeling weer op de
ervoor nodig is. De kleverigheid van het deeg heeft
gewenste snelheid. De machine start onmiddellijk.
l De machine functioneert niet tenzij het
een groot effect op de belasting van de machine.
Aangeraden wordt de machine in de gaten te
contactdeksel juist is aangebracht.
l Als u hoort dat de machine moeite met het mengen
houden wanneer het deeg wordt gekneed; deze
bewerking mag niet langer dan 6 tot 8 minuten
heeft, schakelt u hem of uit en verwijdert u een deel
duren.
van het mengsel, of u verhoogt de snelheid.
l Verwijder altijd de hulpstukken die op het contact
garde of in de kom aanwezig is, voordat u eiwit via de trechter aan de kom worden toegevoegd.
gaat opkloppen.
l Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat
elektronische snelheidsregeling
maken, tenzij het recept iets anders voorschrijft.
l Wanneer u boter en suiker voor een taart De machine is uitgerust met een elektronische
vermengt, zorg er dan altijd voor dat de boter op snelheidsregeling die speciaal werd ontworpen om
kamertemperatuur is gebracht of dat u de boter een constante snelheid bij verschillende belastingen
eerst zacht laat worden. te handhaven, zoals tijdens het kneden van
l Uw machine is uitgerust met een ‘zachte start’ brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix
functie, zodat zo min mogelijk gemorst wordt. Als worden toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat
de machine echter wordt aangezet terwijl er een u tijdens de werking snelheidsvariaties hoort,
zwaar mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg, aangezien de mixer de snelheid automatisch aan
dan zult u merken dat de machine er enkele de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast –
seconden over zal doen om de gewenste snelheid dit is normaal.
te bereiken.
24
belangrijk
bq keukenmachine (indien l Deze keukenmachine is niet geschikt voor het
meegeleverd) pletten of vermalen van koffiebonen of om gewone
A stamper suiker tot basterdsuiker te vermalen.
l Als u amandelextract of smaakstoffen aan
B vultrechter
C deksel uw mengsel toevoegt, dient u contact met de
D meselement kunststofonderdelen te vermijden, omdat deze
E kom met aandrijfas permanent kunnen verkleuren.
l Verwerk geen hete ingrediënten.
F schijf voor dikke plakken/dik schaven
G schijf voor dunne plakken/dun schaven
H extra fijne schijf meselement D
I verwijderbare aandrijfas
Van alle hulpstukken is het meselement het meest
de keukenmachine gebruiken veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt
de verkregen textuur.
1 Verwijder het contactdeksel door het naar links te Voor een grovere textuur gebruikt u de
draaien en te verwijderen bl. pulseerknop.
2 Steek de kom E in het contact 2 met het Gebruik het meselement voor het maken van taart
handvat rechts. Draai de kom naar rechts, totdat hij en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt
vastklikt bm. vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren
3 Voeg het meselement of de verwijderbare van soep en voor het verkruimelen van koekjes en
aandrijfas met het gewenste hulpstuk toe. brood.
Opmerking: De verwijderbare aandrijfas
tips
I mag alleen worden gebruikt wanneer l Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in
de schijven en de citrusfruitpers worden
blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
gebruikt. l Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en
l Bevestig de kom en het hulpstuk altijd aan de
via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de
snijmachine voordat u de ingrediënten toevoegt.
machine draait.
4 Installeer het deksel bn– en zorg ervoor dat de l Als u boter direct uit de koelkast gebruikt, moet u
bovenkant van het meselement/de aandrijfas in het
de boter in blokjes van 2 cm snijden.
midden van het deksel past. l Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
l Gebruik nooit het deksel om de
l Gebruik het meselement niet voor zware
keukenmachine te bedienen. Gebruik
mengsels, zoals brooddeeg.
hiervoor altijd de snelheidsregeling/ l Gebruik het meselement niet om ijsklontjes of
pulseerknop.
andere harde voedingsmiddelen, zoals kruiden,
5 Steek de stekker in het stopcontact en kies een
kleiner te maken, omdat het hulpstuk anders
snelheid (raadpleeg de tabel met aanbevolen
beschadigd raakt.
snelheden).
l De machine functioneert niet als de
25
de snijschijven gebruiken l Wanneer u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.
verwijderbare aandrijfas.
2 Houd de schijf aan de vingergreep vast en plaats
hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar bs glazen blender (indien
boven gekeerd.
meegeleverd)
3 Zet het deksel op zijn plaats. A vuldop
4 Doe de ingrediënten in de vultrechter. B deksel
5 Zet de keukenmachine aan en duw de ingrediënten C beker
gelijkmatig met de stamper door de vultrechter. D afsluitring
Steek nooit uw vingers in de vultrechter. E messeneenheid
tips
l Gebruik verse ingrediënten.
l Maak de voedingsmiddelen niet te klein. Vul
de glazen blender gebruiken
de hele breedte van de vultrechter met de 1 Plaats de afdichtring D in de messeneenheid E-
ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten zorg ervoor dat de ring juist in de groef ligt.
tijdens de verwerking niet zijwaarts verschuiven. l Als de afsluitring niet goed is
28
l Houd de kom uit de buurt van hittebronnen
cm compact snij- en maalhulpstuk (gaspitten, ovens, magnetrons).
A maatglas klopper
B afdichtring 1 Haal de flexibele wisser van het hulpstuk af voordat
C meselement u het gaat schoonmaken bk.
het compacte snij- en 2 Was de flexibele wisser en het hulpstuk in zeepsop
en droog beide elementen goed af. De elementen
maalhulpstuk gebruiken kunnen ook in de vaatwasmachine worden
Gebruik het compacte snij- en maalhulpstuk voor gewassen.
het vermalen van kruiden, noten en koffiebonen. N.B.: inspecteer de conditie van het hulpstuk voor
1 Doe de ingrediënten in het maatglas A. en na het gebruik en inspecteer ook regelmatig de
2 Leg de afdichtring B op het meselement C. conditie van de wisser. Vervang de elementen als
l Als de afsluitring niet goed is er slijtage is opgetreden.
geïnstalleerd, zal de machine lekken. keukenmachine
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat het met l Wees voorzichtig met de messen en
de messen naar beneden in het maatglas zakken. schijven – ze zijn heel erg scherp.
4 Schroef het meselement vingervast op het l Het plastic kan verkleuren door sommige
maatglas cr. Raadpleeg de afbeeldingen aan de voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
onderzijde van het meselement, als volgt: schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak
– onvergrendelde stand van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen
– vergrendelde stand verwijderen met een doek die licht bevochtigd is
met plantaardige olie.
5 Verwijder het contactdeksel door het naar links te
draaien en te verwijderen cs. citrusfruitpers
l Met de hand wassen en afdrogen.
6 Bevestig het compacte snij- en maalhulpstuk op
het contact en draai hem naar rechts ct, totdat hij blender/compact snij- en maalhulpstuk
vastklikt. 1 Zorg dat de beker/het maatglas leeg is, voordat u
7 Kies de maximumsnelheid of gebruik de hem van het onderstel afschroeft.
stroomstootknop. 2 Was de beker/het maatglas met de hand.
Tips 3 Verwijder en was de afdichtringen.
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze 4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze
schoon en droog zijn. schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens
grondig af onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in water.
verzorging en reiniging 5 Laat ondersteboven drogen.
l Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het sapcentrifuge
stopcontact. l Het is eenvoudiger om de onderdelen meteen na
l Demonteer de hulpstukken voorafgaand aan de het gebruik te wassen.
reiniging. l Sommige voedingsmiddelen, zoals wortelen,
30
tabel met aanbevolen snelheden en maximumcapaciteit
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het resultaat hangt af van de hoeveelheid mengsel in de kom en de
ingrediënten die worden gemengd.
instrument/ soort recept snelheid tijd maximumcapaciteit
hulpstuk
Mixer
Garde Eiwit Min. naar Max. 2 min. 2 - 8 (70 - 280 g)
Room Min. naar Max. 1½ min. 125 ml
600 ml
Klopper All-in-one cakemix Min. naar Max. 1½ min. 1,6 kg totaalgewicht
8 eieren
De boter en de bloem mengen Min. naar 5 min. 450 g bloem
snelheid 2
Water toevoegen om Min. 30 sec.
gebakingrediënten te mengen
Deeghaak Brooddeeg (stijf gegist) Min. naar 4 min. 500 g bloemgewicht
snelheid 2 800 g totaalgewicht
Klopper Vruchtentaart 1,8 kg / totaalgewicht
Vet en suiker opkloppen Snelheid 1½ - 6 eieren
4 – max. 3½ min.
Eieren toevoegen Snelheid 3 1 – 2 min.
Bloem, fruit, enz. in het Min. naar 30 sec.
mengsel vouwen snelheid 1
Keukenmachine
Meselement All-in-one cakemix Max. 15 sec. 600 g totaalgewicht
3 eieren
De boter en de bloem mengen Max. Tot 1 min. 340 g bloemgewicht
Water toevoegen om Max. 10 sec.
gebakingrediënten te mengen
Hakken/pureren/paté Max. Tot 400 g vetarm vlees
30 sec. snijden totaalgewicht
Schijven – voor Harde etenswaren als wortelen, Max. –
snijden/raspen harde kaas
Zachtere etenswaren als Snelheid 3 –
Overschrijd de
komkommer, tomaten
maximumcapaciteit op
Extra fijne Parmezaanse kaas, aardappelen Max. –
de kom niet.
raspschijf voor knoedels
Citroenfruitpers Citrusvruchten Snelheid 2 – –
Blender Alle functies Max. Tot 1 min. 1,2 liter
Sap centrifuge Harde vruchten en groente, bijv. Max. – 800 g
wortelen en appels
Zachte vruchten en groente, bijv. Max. – 500 g
tomaten en druiven
31
tabel met aanbevolen snelheden en maximumcapaciteit
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het resultaat hangt af van de hoeveelheid mengsel in de kom en de
ingrediënten die worden gemengd.
instrument/ soort recept snelheid tijd maximumcapaciteit
hulpstuk
Snijmachine Snij vlees, gevogelte, vis in Max. – –
repen –van 2,5 cm
Pastamaker Pasta en knoedeldeeg Max. – 500 g bloem
220 g vloeistof
(minimaal 45% vloeistof)
Compact snij- Kruiden Max. – 10 g
en Noten, koffiebonen Max. – 50 g
maalhulpstuk Chilimarinade: Max.
vloeibare honing (die een nacht in (5 sec.) – 200 g
de koelkast heeft gestaan)
Grove pindakaas 20 g
Rode chili 1
32
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine functioneert niet met Geen stroom/stroomlampje gaat Controleer of de stekker in het
de menginstrumenten. niet aan. stopcontact zit.
De mengkop is niet goed vergrendeld. Controleer of de mengkop goed
omlaag vergrendeld is.
De contactdeksel is niet goed Controleer of het contactdeksel
aangebracht. goed is aangebracht.
De machine functioneert
niet als het contactdeksel
onjuist is aangebracht.
De mengkop is tijdens de werking Controleer of de
omhoog gezet en weer neergelaten snelheidsregeling op ‘O’ (uit) is
zonder dat de snelheid op ‘O’ (uit) gereset.
is gezet.
De machine stopt tijdens de
Het contactdeksel of het hulpstuk Zorg ervoor dat de hulpstukken
werking en een lampje knippert.
is ontgrendeld. en/of het contactdeksel goed
zijn bevestigd.
Zet de snelheidsregeling
op ‘O’ (uit) en start de
machine opnieuw.
Is het hulpstuk juist bevestigd, Controleer de
dan is de machine overladen of maximumcapaciteit op de tabel
wordt de maximumcapaciteit met aanbevolen snelheden. Doe
overschreden. de machine zo nodig minder vol.
Schakel de machine uit, haal
de stekker uit het stopcontact
en laat de machine 30 minuten
afkoelen.
Het hulpstuk met dubbele Het hulpstuk met dubbele aandrijving Controleer of het hulpstuk met
aandrijving functioneert niet. is niet goed vergrendeld. dubbele aandrijving goed is
bevestigd.
Het deksel van de keukenmachine/ Controleer of het hulpstuk juist is
sapcentrifuge of de zeef van de bevestigd.
citrusfruitpers zijn niet goed bevestigd.
Beweging van het werkoppervlak. De poten van de keukenmachine . Controleer regelmatig of de
zijn vuil of nat poten schoon en droog zijn.
Slecht resultaat met instrumenten Lees de tips in het deel ‘hulpstuk gebruiken’. Controleer of de
en hulpstukken. hulpstukken goed zijn aangebracht.
Het stroomlichtje knippert snel. Normaal bedrijf. Als u een hulpstuk gebruikt,
Het lampje knippert als één of meer dient het goed op zijn plaats
vergrendelingen niet goed vast zitten. vergrendeld te zijn.
Controleer of de mengkop
helemaal is neergelaten, tenzij
u het snijhulpstuk voor vlees
gebruikt.
Controleer of de snelheidsregeling
op ‘O’ (uit) staat.
33
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het stroomlichtje knippert De stand-bystand is geactiveerd. De keukenmachine functioneert
langzaam. Als de keukenmachine langer dan 30 weer normaal zodra de
minuten niet wordt gebruikt terwijl de snelheidsregeling op een
stekker in het stopcontact steekt, gaat snelheid wordt gezet en weer
hij op de stand-bystand staan om het terug wordt gedraaid naar de
energieverbruik te verminderen. Het stand ‘O’ (uit).
lichtje gaat permanent branden als de
keukenmachine gebruiksklaar is.
Als bovenstaande acties het probleem niet verhelpen, raadpleegt u ‘onderhoud en klantenservice’.
34
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
sécurité
l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
d’alimentation ou la prise.
l Veillez à ce qu’aucun ustensile du bol ne soit
accessoire à la fois.
l Ne dépassez jamais les quantités stipulées dans le tableau
plan de travail.
l Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont
de blessures.
l Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
éteignez l’appareil ;
attendez que les accessoires / les lames soient totalement
à l’arrêt.
l Ne retirez jamais le couvercle du robot tant que
place.
37
l Utilisez exclusivement le gobelet avec l’ensemble porte-lames
fourni.
l Ne faites jamais fonctionner le blender à vide.
l Pour prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites
d’allumer l’appareil.
l Veillez à ce que votre recette pour la préparation de pâtes
endommagé.
l Les lames de découpe sur la base du filtre sont très
38
coupantes, faites attention lorsque vous manipulez ou
nettoyez le filtre.
l N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner la
éteignez l’appareil ;
attendez que les lames soient totalement à l’arrêt ;
faites attention de ne pas dévisser le bocal du bloc-lames.
l Utilisez uniquement le bocal et l’unité porte-lames fournis
moulin compact.
l N’essayez jamais d’installer l’unité porte-lames sans avoir au
40
pour utiliser les ustensiles de l Veillez à ce qu’aucun ustensile du bol
ne soit installé ou remisé dans le bol
votre bol lorsque vous utilisez la sortie à double
1 Poussez la manette d’ouverture de la tête 1 vers entraînement.
le bas et levez la tête du robot jusqu’à ce qu’elle conseils
soit verrouillée en place. l Éteignez et raclez les parois du bol avec une
2 Installez le bol sur la base et tournez-le dans le spatule lorsque cela s’avère nécessaire.
sens des aiguilles d’une montre pour le mettre en l Lorsque vous utilisez le fouet, il est préférable
axe jusqu’à ce qu’il se clique en place 3. vérifiez qu’il n’y ait aucune trace de matière grasse
4 Poussez la manette d’ouverture de la tête vers le ou de jaune d’œuf sur le fouet ou à l’intérieur du
bas et abaissez la tête du robot jusqu’à ce qu’elle bol.
soit verrouillée en place. l Utilisez des ingrédients froids pour la pâtisserie,
5 Branchez le cordon d’alimentation. Pour mettre hormis si la recette que vous suivez mentionne qu’il
en marche, tournez le variateur de vitesse sur le faut faire autrement.
réglage souhaité. Pour éteindre, tournez sur la l Lorsque vous montez en crème du sucre et des
position ‘O’ (Arrêt). matières grasses pour des pâtes à gâteau, utilisez
Si la tête du robot se trouve en position toujours des matières grasses à température
relevée ou si le cache-sortie n’est pas ambiante ou ramollissez-les d’abord.
installé, le témoin lumineux Marche l Votre appareil a été équipé d’une fonction
clignote et l’appareil ne fonctionne pas. ‘démarrage lent’ pour minimiser les éclaboussures.
l Passez sur la commande Ppulse P pour de courtes Toutefois, si l’appareil est allumé avec un mélange
impulsions. épais dans le bol comme de la pâte à pain, il se
6 Débranchez le cordon d’alimentation. peut que cela prenne quelques secondes pour
7 Relevez la tête du robot et tout en la tenant atteindre la vitesse sélectionnée.
immobile, retirez l’ustensile de l’axe.
important quelques éléments à prendre en
l Si la tête du robot est relevée en cours d’opération,
41
installation et utilisation de votre l Installez toujours le bol et l’accessoire sur la sortie
avant d’ajouter les ingrédients.
couvercle anti-éclaboussures 4 Installez le couvercle bn – en veillant à ce que les le
1 Installez le bol sur la base et ajoutez les ingrédients haut de la lame couteau / l’axe d’entraînement soit
2 Installez le couvercle anti-éclaboussures bp en positionné au centre du couvercle.
l N’utilisez pas le couvercle pour faire
alignant les ergots sur la prise de l’ustensile du bol
fonctionner le robot, utilisez toujours le
7 et tournez dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour verrouiller en place 4. variateur de vitesse / la commande pulse.
3 Installez l’ustensile puis abaissez la tête du robot. 5 Branchez, allumez et choisissez une vitesse
4 Pour retirer le couvercle anti-éclaboussures, (reportez-vous au tableau des vitesses
effectuez l’opération indiquée dans le sens inverse. recommandées).
l Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou
l Pendant le mixage, les ingrédients peuvent être
ajoutés directement dans le bol via la chute. le couvercle n’est pas bien installé sur les
systèmes de verrouillage. Vérifiez que le
tube d’alimentation et la poignée du bol
capteur du variateur de vitesse sont bien positionnés vers l’avant.
électronique l Utilisez la commande Ppulse P pour de courtes
matière grasse sortie directement du réfrigérateur plus courts que ceux insérés horizontalement.
et découpez-la en cubes de 2 cm. l Il subsistera toujours une petite quantité d’aliments
l Faites en sorte de ne pas mixer outre mesure. perdus sur le disque ou dans le bol après le
l N’utilisez pas la lame couteau pour traitement.
mélanger des charges lourdes comme la
pâte à pain.
l N’utilisez pas la lame couteau pour concasser
br presse-agrumes (si fourni)
Utilisez le presse-agrumes pour presser le jus des
des cubes de glace ou d’autres aliments solides,
agrumes (par ex. des oranges, citrons, limes et
comme des épices, car cela pourrait endommager
pamplemousses).
l’accessoire.
A cône
disques à émincer / à râper B tamis
utilisation des disques
pour utiliser le presse-agrumes
disques à émincer / à râper réversibles -
épais F, fin G 1 Installez le bol sur la sortie 2, ajoutez l’axe
Utilisez la partie râpe pour le fromage, les carottes, d’entraînement détachable.
pommes de terre et autres aliments de nature 2 Installez le bol sur le bloc d’alimentation – veillez à
similaire. ce que le tamis soit verrouillé en place directement
Utilisez la partie éminceur pour le fromage, les sur la poignée du bol bo.
carottes, pommes de terre, choux, concombre, 3 Installez le cône sur l’axe d’entraînement, en le
betterave et oignons. tournant jusqu’à ce qu’il descende tout du long bp.
4 Coupez le fruit en deux. Puis allumez le presse-
Disque à râper extra fin H
agrumes et pressez le fruit sur le cône.
Râpe le parmesan et les pommes de terre pour
l Le presse-agrumes ne fonctionnera pas si
boulettes de pommes de terre à l’allemande
le tamis est mal mis en place.
l Pour de meilleurs résultats, conservez les fruits et
utilisation des disques de coupe pressez-les à température ambiante ; roulez-les
sur le plan de travail avant de les presser.
1 Installez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l’axe
l Pour mieux extraire le jus des fruits, bougez les
d’entraînement amovible.
fruits d’un côté puis de l’autre lorsque vous les
2 En le tenant par l’encoche pour les doigts,
pressez.
positionnez le disque sur l’axe d’entraînement avec
l Lorsque vous pressez de grandes quantités, videz
le coté approprié face vers le haut.
le filtre régulièrement pour éviter la formation d’un
3 Installez le couvercle.
amas de pulpe et de pépins.
4 Insérez les aliments dans le tube d’alimentation.
5 Mettez en marche, puis poussez uniformément à
l’aide du poussoir – ne mettez jamais vos doigts
dans le tube d’alimentation.
43
l Piler de la glace – faites fonctionner par courtes
bs blender en verre (si fourni) impulsions jusqu’à obtenir la consistance
A bouton de remplissage souhaitée.
l Il est déconseillé de mixer des épices car cela
B couvercle
C gobelet pourrait endommager les parties en plastique.
l L’appareil ne fonctionnera pas si le
D bague d’étanchéité
E unité porte-lame blender est mal installé.
l Pour mélanger des ingrédients secs – découpez-
de l’unité porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
bt centrifugeuse (si fourni)
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir
- position verrouillée
de fruits fermes et de légumes
Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est
pas correctement assemblé.
3 Insérez les ingrédients dans le gobelet.
A poussoir
4 Introduisez le bouchon de remplissage dans le
B couvercle de la centrifugeuse
couvercle et appuyez dessus pour qu’il soit bien
C récupérateur de pulpe
inséré br. Introduisez le bouchon de remplissage.
D tambour filtrant
5 Retirez le cache-sortie de l’entraînement double en
E bol de la centrifugeuse
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
F bec verseur
montre et soulevez-le.
6 Placez le blender sur le bloc moteur et tournez pour utiliser votre centrifugeuse
dans le sens des aiguilles d’une montre bs jusqu’à
1 Installez le bol de la centrifugeuse E sur la sortie
ce qu’il se clipe en place.
d’entraînement double 2 avec le bec verseur
l L’appareil ne fonctionnera pas si le
positionné F vers la droite et tournez dans le sens
blender est mal enclenché dans le
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
système de verrouillage.
verrouillé en place bt.
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous au
2 Placez le collecteur de pulpe C sur le tambour
tableau des vitesses recommandées) ou utilisez la
filtrant D – en veillant à ce que les onglets se
commande Ppulse P pour de courtes impulsions.
positionnent sur les encoches sur le fond du
conseils tambour ck.
l Lorsque vous faites de la mayonnaise, mettez tous 3 Installez le tambour filtrant cl.
les ingrédients, hormis l’huile, dans le blender. 4 Placez le couvercle de la centrifugeuse B sur
Retirez le bouchon du filtre. Puis lorsque l’appareil le bol et tournez jusqu’à ce qu’il soit verrouillé
fonctionne, ajoutez l’huile lentement à travers le cm. Votre centrifugeuse ne pourra pas
trou prévu à cet effet dans le couvercle. fonctionner si le couvercle ou le bol
l Les mélanges épais, comme les pâtés et les est mal enclenché dans le système de
sauces, peuvent nécessiter d’être racler vers le verrouillage.
bas. Si le mélange est trop difficile à mixer, ajoutez 5 Placez un récipient adapté sous la sortie de la
plus de liquide. centrifugeuse.
6 Coupez les aliments pour qu’ils puissent passer
dans le tube d’alimentation.
44
7 Passez sur la vitesse maximum, puis insérez les
aliments à travers le tube d’alimentation. Poussez ck hachoir (si fourni)
uniformément vers le bas à l’aide du poussoir - Utilisez le hachoir pour hacher de la viande, de la
n’insérez jamais vos doigts dans le tube volaille et du poisson.
d’alimentations. Veillez à ce que les aliments
insérés soient totalement passés et traités avant A clé
d’en rajouter. B écrou
l Une fois le dernier morceau inséré, laissez la
C grilles : moyenne et épaisse
centrifugeuse fonctionner pendant 30 secondes de D lame
plus pour extraire le jus du tambour filtrant. E spatule du hachoir (en métal)
important F corps
l Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez- G tube d’alimentation
la et videz la pulpe accumulée sur le filtre. (La H plateau
centrifugeuse vibre si la pulpe n’est pas répartie de I poussoir du hachoir
façon uniforme).
l Vous pouvez traiter une quantité maximale à la fois cl accessoire à pâtes
de 800 g de fruits ou de légumes.
l Certains aliments très durs peuvent ralentir, voire
J spirale à pâtes (en plastique)
arrêter votre appareil. Si cela se produit, éteignez
K matrice à spaghetti
l’appareil et déverrouillez le filtre.
L matrice à tagliatelle
l Éteignez et videz régulièrement la pulpe et le jus
M matrice à rigatoni
des récipients en cours d’utilisation.
N matrice à macaroni
O outil de nettoyage
conseils
Remarque : les matrices en métal ne peuvent
l Insérez les aliments lentement pour obtenir le plus
être installées que sur la spirale en métal et
de jus possible.
les matrices en plastique que sur la spirale
l Les vitamines disparaissent rapidement - plus tôt
en plastique ; les spirales ne sont pas
vous buverez votre jus, plus vous profiterez des
interchangeables.
vitamines.
l Si vous devez conserver le jus quelques heures,
46
entretien et nettoyage mixeur / moulin compact
1 Videz le bocal / gobelet avant de le dévissez de
l Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant l’unité porte-lames.
de le nettoyer. 2 Lavez le gobelet / bocal à la main.
l Démontez totalement les accessoires avant le 3 Retirez et lavez les joints.
nettoyage. 4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-
bloc moteur les à l’eau chaude savonneuse pour les nettoyer,
l Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. puis rincez-les soigneusement sous l’eau du
l N’utilisez jamais de produits abrasifs ; n’immergez robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames
jamais dans l’eau. dans l’eau.
l Rangez l’excédent de cordon dans le 5 Laissez sécher à l’envers.
compartiment de stockage du cordon 4 situé au centrifugeuse
dos de l’appareil. l Pour un nettoyage plus facile, nettoyez toujours les
l Veillez à ce que les pieds à la base du robot pièces immédiatement après usage.
demeurent propres. l Certains aliments, comme les carottes, provoquent
la.
47
toutes les autres pièces
l Lavez-les à la main, puis séchez-les.
service après-vente
l Vous pouvez également vous reporter au tableau l Si vous rencontrez des problèmes lors de
du lave-vaisselle pour connaître les pièces qui l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la
peuvent passer au lave-vaisselle dans le panier section « guide de dépannage » de ce manuel ou
supérieur. Évitez de placer des articles directement consultez la page [Link] avant
dans le panier du bas, directement sur l’élément de de contacter le service après-vente.
chauffe. Il est recommandé d’utiliser un programme l N’oubliez pas que votre appareil est couvert par
court, basse température (maximum 50°C). une garantie, qui respecte toutes les dispositions
pièce lavables en légales concernant les garanties existantes et les
machine droits du consommateur dans le pays où vous
Robot pâtissier avez acheté le produit.
Bol 4 l Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou
Fouet, batteur et pétrin 4 si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez
Batteur à crème et lame fouet 4 l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation
KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails
Anti-éclaboussures 4
actualisés sur votre centre de réparation
Cache sortie 8 KENWOOD le plus proche, veuillez consulter
Robot de cuisine [Link] ou le site internet
Bol principal, couvercle et poussoir 4 spécifique à votre pays.
Lame couteau 4
l Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Axe d’entraînement amovible 4
Uni.
Disques 4 l Fabriqué en Chine.
Presse-agrumes
Cône, tamis 4
Blender
Gobelet, couvercle et bouchon
4
de remplissage
Unité porte-lames et bague
8
d’étanchéité AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
Centrifugeuse CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
Bol, poussoir, couvercle, tambour
4 EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
de filtration et récolteur de pulpe
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
Hachoir et Appareil à pâtes ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Écrou de fixation, matrices, Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
8
couteau, spirales et corps éliminé avec les déchets urbains.
Plateau et poussoir 4 Le produit doit être remis à l’un des centres de
Matrices à pâtes 4 collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
Clé 4
service.
Hachoir / moulin compact Éliminer séparément un appareil électroménager
Bocal 4 permet d’éviter les retombées négatives pour
Unité porte-lames et bague l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
8
d’étanchéité incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie importante
en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un
caisson à ordures barré.
48
tableau des vitesses recommandées et capacités maximales
Ces informations sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la quantité de mélange, du
bol et des ingrédients en cours de mixage.
ustensile / Type de recette vitesse durée capacités maximales
accessoire
Robot pâtissier multifunction
Fouet Blancs d’œuf Min - Max 2 minutes 2-8 (70 g - 280 g)
Crème Min - Max 1½ minute 125 ml
600 ml
Batteur Préparations pour gâteau tout-en-un Min à Max 1½ minute poids total de 1,6 kg
mélange à base de 8 œufs
Intégrer de la matière grasse à Min à 5 minutes 450 g de farine
de la farine Vitesse 2
Ajouter de l’eau pour lier la pâte et Min 30 secondes
les ingrédients
Pétrin Pâte à pain (à la levure sèche) Min à 4 minutes 500 g de farine
Vitesse 2 poids total de 800 g
Batteur à crème Cake aux fruits poids total de 1,8 Kg
Matière grasse v et sucre Vitesse 4 - 1½ – 3½ 6 œufs
max minutes
Ajouter les œufs Vitesse 3 1–2
minutes
Insérer la farine, les fruits, etc. Vitesse mini 30 secondes
sur 1
Robot
Lame couteau Préparations pour gâteau tout-en-un Max 15 secondes poids total de 600 g
mélange à base de
3 œufs
maximum
Intégrer de la matière grasse à Max Jusqu’à 340 g de farine
de la farine 1 minute
Ajouter de l’eau pour lier la pâte Max 10 secondes
ingrédients
Émincer / réduire en purée / Max jusqu’à émincer un poids total de
faire des pâtés 30 secondes 400 g de viande maigre
Disques – Aliments fermes tels que carrottes, Max –
à émincer / fromages à pâte dure, etc.
Ne dépassez pas la
à râper Aliments plus tendres tels que Vitesse 3 –
concombres, tomates, etc. capacité maximale
Disque à râper Parmesan, pommes de terre pour Max – indiquée sur le bol.
extra fin faire des boulettes de pommes de
terre à l’allemande
Presse- Agrumes Vitesse 2 – –
agrumes
Blender Tous les mélanges Max Jusqu’à 1,2 litres
1 minute
49
tableau des vitesses recommandées et capacités maximales
Ces informations sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la quantité de mélange, du
bol et des ingrédients en cours de mixage.
ustensile / Type de recette vitesse durée capacités maximales
accessoire
Hachoir Viande, volaille, poisson découpés Max – –
en bandes larges de –2,5 cm (1”)
Appareil à Pâtes pour faire des pâtes et Max – 500 g de farine
pâtes des noodles 220 de liquide
(au minimum 45 %
de liquide)
Hachoir / Herbes aromatiques Max – 10 g
Moulin Noix, grains de café Max – 50 g
compact Marinade au piment : Max
Miel liquide (entreposé au (5 secs) – 200 g
réfrigérateur toute la nuit)
Beurre de cacahuètes croquant 20 g
Piment 1
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’appareil ne fonctionne pas avec Le témoin lumineux marche ne Vérifiez si l’appareil est branché.
les ustensiles à mélanger. s’allume pas.
La tête du blender est mal verrouillée Vérifiez que la tête du blender
dans sa position. soit correctement abaissée et
verrouillée.
Le cache sortie est mal installé. Vérifiez que le cache sortie soit
correctement installé.
L’appareil ne fonctionnera
pas si le cache sortie n’est
pas correctement installé.
La tête du robot a été relevée Vérifiez que le variateur de
pendant l’opération et de nouveau vitesse est bien remis sur la
abaissée sans repasser le variateur position ‘O’ (Arrêt).
de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt).
L’appareil s’arrête en cours Le couvercle de l’appareil ou Vérifiez que les accessoires
d’utilisation et le voyant lumineux l’accessoire s’est déverrouillé. et/ou le couvercle de l’appareil
clignote. sont correctement attachés.
Remettez le bouton en
position ‘O’ (Arrêt) puis
redémarrez l’appareil.
Si l’accessoire est correctement Vérifiez les capacités maximales
fixé, l’appareil est en surcharge ou la indiquées dans le tableau des
capacité maximale a été dépassée. vitesses. Réduisez la quantité si
nécessaire.
Eteignez et débranchez l’appareil
et laissez-le reposer 30 minutes.
50
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’accessoire à double L’accessoire à double entraînement Vérifiez que l’accessoire à
entraînement ne fonctionnera pas. est mal verrouillé. double entraînement est bien
installé.
Le couvercle de la centrifugeuse / Vérifiez que l’accessoire est bien
du robot ou le tamis du presse- installé.
agrumes est mal installé.
Mouvement au niveau de la Les pieds de la partie inférieure de Vérifiez régulièrement la propreté
surface de travail. l’appareil sont sales ou mouillés. des pieds et s’ils sont secs.
Faible performance des Reportez-vous aux conseils dans la section appropriée “ utilisation des
ustensiles / accessoires. accessoires ”. Vérifiez le bon assemblage des accessoires.
Le témoin lumineux Marche Fonctionnement normal. Si vous utilisez un accessoire,
clignote rapidement. Le témoin lumineux clignote si un vérifiez qu’il est bien verrouillé
ou plusieurs des systèmes de en place.
verrouillage ne sont pas Vérifiez que la tête du robot se
correctement engagés. trouve totalement en position
abaissée, hormis si vous utilisez
l’accessoire du hachoir.
Vérifiez que le variateur de
vitesse se trouve bien sur la
position ‘O’ (Arrêt).
Le témoin lumineux Marche L’appareil est en mode Pause. Le robot pâtissier multifonction
clignote lentement. Si le robot pâtissier multifonction recommence à fonctionner
demeure branché plus de 30 minutes normalement une fois le
sans fonctionner, il passe dès lors en variateur de vitesse remis sur la
mode Pause pour réduire la position ‘O’ (Arrêt).
consommation d’énergie. Le témoin
est constamment allumé dès lors
que l’appareil est prêt à être utilisé.
Si aucune des solutions susmentionnées ne permet de résoudre le problème, consultez alors la rubrique
“ service après-vente “.
51
Deutsch
Bitte die Titelseite mit den Abbildungen aufklappen.
Sicherheit
l Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
l Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
l Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
fernhalten.
l Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt
lassen.
l Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Überprüfen
werden lassen.
l Bei Verwendung des Dualanschlusses immer
überschreiten.
52
l Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist schwer. Vor dem
Anheben sicherstellen, dass der Maschinenkopf nach unten
geklappt sowie verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente,
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut verstaut sind.
l Vor Gebrauch der Küchenmaschine sicherstellen, dass das
Gerät spielen.
l Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen
führen.
l Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
herausnehmen.
l Hände und Utensilien nicht in die Schüssel des Multi-
Zerkleinerers:
Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/Messer völlig zum Stillstand
gekommen ist.
l Den Deckel des Multi-Zerkleinerers erst
verwenden.
l Den Mixer niemals leer laufen lassen.
54
l Um eine lange Lebensdauer des Mixers zu gewährleisten,
sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Ausschalten, sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
l Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
entfernen.
l Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in
beschädigt ist.
l Vorsicht beim Handhaben und Reinigen des Filters: Die
55
sondern stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
l Falls während der Benutzung des Entsafters starke
Kindern fernhalten.
l Vor Entfernen des Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes vom
Gerät:
das Gerät ausschalten;
warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand
gekommen sind;
den Mahlbehälter auf keinen Fall von der Messereinheit
abschrauben.
l Den Mahlbehälter und Messereinsatz nur mit dem
Mahlaufsatz verarbeiten.
l Niemals versuchen, den Messereinsatz ohne aufgesetzten
56
Schlüssel bn Knethaken
l Für schwere Teige, wie Hefe- oder Brotteige.
1 Anschlussdeckel
2 Dualanschluss (Mittel- und Hochgeschwindigkeit) bo Flexi-Rührelement (wenn im
Lieferumfang)
3 Verriegelungen l Das Flexi-Rührelement dient zum
4 Kabelfach
Schaumigschlagen und Verrühren weicher
5 Geschwindigkeits-/Pulsregler
Zutaten. Es eignet sich nicht für schweres
6 Antriebseinheit
Mischgut wie Knetteig oder für harte Zutaten (mit
7 Rührelement-Anschluss
Kernen, Knochen, Schalen usw.).
8 Schüssel
9 Maschinenkopf Anbringen des Gummi-Flügels
bk Maschinenkopf-Hebel l Der Gummi-Flügel ist bei Lieferung bereits
bl K-Haken angebracht und sollte zur Reinigung stets entfernt
bm Schneebesen werden bk.
bn Knethaken 1 Bringen Sie den Gummi-Flügel am Rührelement
bo Flexi-Rührelement (wenn im Lieferumfang) an, indem Sie den unteren Teil des Flügels in den
bp Spritzschutz Schlitz stecken 5, dann eine Seite in die Rille
Zubehör einsetzen und vorsichtig das Ende festhaken 6.
Möglicherweise sind nicht alle der Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
unten aufgeführten Zubehörteile im Seite 7.
Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine
enthalten. Dies hängt vom jeweiligen Überprüfen der Rührelement-Höhe
l Die Höhe des Rührelements wurde im Werk
Modell ab.
eingestellt und sollte keine weitere Anpassung
bq Multi-Zerkleinerer (wenn im Lieferumfang) benötigen. Falls sie dennoch korrigiert werden
br Zitruspresse (wenn im Lieferumfang) muss, führen Sie folgende Schritte aus.
bs Glas-Mixaufsatz (wenn im Lieferumfang) 1 Setzen Sie das Flexi-Rührelement bei
bt Entsafter (wenn im Lieferumfang) ausgeschaltetem Gerät ein und klappen Sie den
ck Fleischwolf (wenn im Lieferumfang) Maschinenkopf nach unten.
cl Nudelpresse (Zubehör für Fleischwolf) (wenn im Überprüfen Sie die Position des Rührelements in
Lieferumfang)
der Schüssel 8. Es sollte die Schüssel gerade
cm Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im eben berühren, so dass es im Betrieb sanft an den
Lieferumfang)
Schüsselwänden entlanggleitet.
2 Wenn Sie den Abstand ändern müssen, klappen
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes
Sie den Maschinenkopf wieder hoch und nehmen
Zubehörteil.
Sie das Rührelement ab.
3 Um den Schaft verstellen zu können 9, drehen Sie
die Mutter mit einem 15-mm-Schraubenschlüssel
Die Rührelemente und einige ihrer (nicht im Lieferumfang) im Uhrzeigersinn.
Einsatzmöglichkeiten l Zum Senken des Rührelements den Schaft im
Uhrzeigersinn drehen.
bl K-Haken l Zum Anheben des Rührelements den Schaft gegen
l Zur Zubereitung von Kuchen, Plätzchen,
den Uhrzeigersinn drehen.
Gebäck, Zuckerguss, Füllungen, Brandteig und
4 Ziehen Sie die Mutter wieder fest, indem Sie sie
Kartoffelpüree.
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
bm Schneebesen 5 Bringen Sie das Rührelement an und senken
l Für Eier, Sahne, Rührteig, Biskuitteig ohne Fett, Sie den Maschinenkopf. Prüfen Sie die Position
Baisers, Käsekuchen, Cremes und Soufflés. Den (siehe Punkt 2). Wiederholen Sie die Schritte nach
Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt. Ziehen Sie
B. zum Schaumigschlagen von Fett und Zucker) daraufhin die Mutter wieder fest.
verwenden – er könnte dadurch beschädigt Hinweis: Wenn die Maschine bei Wahl der
werden. Geschwindigkeit stark vibriert, sitzt das
Rührelement zu nah an der Schüssel und
muss angepasst werden.
57
Verwendung Ihrer Rührelemente l Bei Verwendung des Dualanschlusses
immer sicherstellen, dass keine
1 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten Rührelemente angebracht oder in der
1 und klappen Sie den Maschinenkopf hoch, bis Schüssel aufbewahrt sind.
er einrastet.
Tipps
2 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel und l Maschine bei Bedarf ausschalten und Mischgut
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, so dass
mit dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach
sie fest sitzt 2.
unten schaben.
3 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den l Eier sollten zum Schlagen am besten
Steckplatz ein, bis es einrastet 3.
Raumtemperatur haben.
4 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten l Vor dem Zubereiten von Eischnee sicherstellen,
und klappen Sie den Maschinenkopf herunter, bis
dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an
er einrastet.
Schneebesen oder Schüssel befinden.
5 Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom l Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden
an. Starten Sie die Maschine, indem Sie den
(wenn nicht im Rezept anders angegeben).
Geschwindigkeitsregler zur gewünschten Stufe l Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker
drehen. Stellen Sie den Regler zum Ausschalten
für Rührteig das Fett immer bei Raumtemperatur
auf „O“ (AUS).
verwenden oder vorher weich werden lassen.
Die Betriebsanzeige blinkt und das l Ihre Maschine besitzt eine „Soft Start“-Funktion, um
Gerät funktioniert nicht, wenn der
Spritzer zu verhindern. Beim Verarbeiten von zähen
Maschinenkopf hochgeklappt oder der
Mischungen (wie z. B. Brotteig) kann es nach dem
Anschlussdeckel nicht aufgesetzt ist.
Einschalten allerdings einige Sekunden dauern, bis
l Verwenden Sie die Pulsfunktion
P P für kurze,
die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
stoßweise Mixvorgänge.
6 Ziehen Sie den Netzstecker.
7 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch, halten Sie Hinweise zu Brotteigen
ihn fest und ziehen Sie das Rührelement aus dem
Wichtig
Steckplatz. l Niemals die angegebenen Höchstmengen
Wichtig überschreiten – Sie könnten die Maschine
l Wird der Maschinenkopf während des Betriebs überlasten.
nach oben geklappt, stoppt die Küchenmaschine l Der Maschinenkopf bewegt sich
sofort. Zum erneuten Betrieb den Kopf nach möglicherweise ein wenig, wenn Sie zähe
unten klappen, den Geschwindigkeitsregler auf Mischungen wie Brotteig verarbeiten –
„O“ (AUS) stellen, einige Sekunden warten und das ist normal.
dann wieder eine Geschwindigkeit einstellen. Die l Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten. zuerst die Flüssigkeit eingeben.
l Wenn aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr l Die Maschine ab und zu stoppen und den Teig
unterbrochen wird und die Küchenmaschine vom Knethaken abstreifen.
stoppt, den Geschwindigkeitsregler auf „O“ l Je nach Mehlsorte kann die erforderliche
(AUS) stellen, einige Sekunden warten und dann Flüssigkeitsmenge stark variieren, und die
wieder eine Geschwindigkeit einstellen. Die Klebrigkeit des Teiges wirkt sich deutlich auf den
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten. Belastungsgrad der Maschine aus. Es empfiehlt
l Die Küchenmaschine funktioniert nur mit sich, die Maschine beim Verarbeiten von Teig
korrekt aufgesetztem Anschlussdeckel. sorgfältig zu beobachten; der Vorgang sollte
l Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet maximal 6-8 Minuten dauern.
ist, diese entweder ausschalten und einen Teil
der Zutaten entnehmen oder die Geschwindigkeit
erhöhen.
l Vor dem Hochklappen des Maschinenkopfes
58
Anbringen und Verwendung des 3 Bringen Sie das Schlagmesser bzw. die
abnehmbare Antriebswelle mit dem gewünschten
Spritzschutzes Zubehörteil an.
1 Setzen Sie die Schüssel in den Sockel und geben Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle I
Sie die Zutaten hinein. sollte nur bei Verwendung der Scheiben
2 Bringen Sie den Spritzschutz bp an, indem Sie oder der Zitruspresse angebracht werden.
l Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil
die Vorsprünge am Rührelemente-Steckplatz 7
ausrichten und den Spritzschutz zum Einrasten auf den Anschluss, bevor Sie die Zutaten
gegen den Uhrzeigersinn drehen 4. hinzugeben.
3 Bringen Sie das Rührelement an und senken Sie 4 Setzen Sie den Deckel auf bn – achten Sie darauf,
den Maschinenkopf. dass die Spitze des Schlagmessers bzw. der
4 Führen Sie zum Abnehmen des Spritzschutzes die Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
l Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers
obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
l Während des Rührvorgangs können Zutaten direkt niemals den Deckel verwenden, sondern
über den Füllschacht hinzugegeben werden. stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, schalten
Sie es ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit
Elektronischer Sensor- (siehe Empfehlungstabelle).
Geschwindigkeitsregler l Die Küchenmaschine funktioniert nur,
59
3 Setzen Sie den Deckel auf.
Schlagmesser D 4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller 5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das
Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach
abhängig von der Verarbeitungsdauer. unten. Stecken Sie niemals die Finger in den
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die Füllschacht.
Pulsfunktion. Tipps
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten l Verwenden Sie frische Zutaten.
von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem l Schneiden Sie die Zutaten nicht zu klein. Füllen
Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von Sie die Breite des Füllschachts ziemlich aus. Dies
Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich
Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln. wegrutschen.
Tipps l Senkrecht eingeführtes Schnittgut wird kürzer
l Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder geschnitten als horizontal liegende Stücke.
Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große l Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben. Verwenden Sie die Zitruspresse zum Entsaften von
l Ein zu langes Verarbeiten vermeiden. Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten
l Das Schlagmesser nicht zum Verarbeiten und Grapefruit).
von zähen Mischungen wie Brotteig
verwenden. A Presskegel
l Das Schlagmesser nicht zum Zerkleinern von B Sieb
Eiswürfeln oder anderen harten Zutaten wie z.
B. Gewürzen verwenden, da dies den Aufsatz Verwendung der Zitruspresse
beschädigen könnte.
1 Setzen Sie die Schüssel auf den Anschluss 2 und
bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
Raspel-/Schneidescheiben 2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel – vergewissern
Verwendung der Scheiben Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem
Schüsselgriff einrastet bo.
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben -
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle
grob F, fein G
und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln und Nahrungsmittel ähnlicher Art. bp.
4 Halbieren Sie die Früchte. Schalten Sie dann das
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse,
Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den
Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Rote Beete und
Presskegel.
Zwiebeln.
l Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn
Extrafeine Raspelscheibe H das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für l Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die
Knödel. Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und
verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem
Verwendung der Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
l Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht
Schneidescheiben beim Entsaften leicht hin und her bewegen.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und l Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das
bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel
2 Halten Sie die Scheibe am Fingergriff fest und Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach
oben auf die Antriebswelle.
60
l Zerkleinern von Eis: Verwenden Sie die Pulsfunktion
bs Glas-Mixaufsatz (wenn im stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz
Lieferumfang) hat.
l Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten,
A Einfüllkappe da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
B Deckel l Das Gerät funktioniert nicht, wenn der
C Mixbecher Mixaufsatz falsch aufgesetzt wurde.
D Dichtungsring l Verarbeiten trockener Zutaten: Diese ggf. klein
E Messereinsatz schneiden, Einfüllkappe abnehmen und Stücke
nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben.
Verwendung Ihres Glas- Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale
Mixaufsatzes Ergebnisse regelmäßig leeren.
l Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden.
1 Legen Sie den Dichtungsring D in den Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Messereinsatz E ein und achten Sie darauf, dass l Niemals mehr als 1,2 Liter verarbeiten – weniger für
der Ring korrekt in der Rille sitzt. schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
l Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
Menge Wasser.
l Saft von dunkelgrünem Gemüse (Broccoli, Spinat Zusammenbau des Fleischwolfs
usw.) und dunkelrotem Gemüse (rote Beete, 1 Setzen Sie die Fleischwolf-Förderschnecke E in
Rotkohl usw.) ist sehr stark – Sie sollten ihn immer das Gehäuse F.
verdünnen. 2 Setzen Sie den Messerkopf D auf – mit der
l Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).
Schneidkante nach außen. Achten Sie darauf, dass
Diabetiker oder Personen mit niedrigem der Messerkopf richtig sitzt – Sie könnten sonst
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon den Fleischwolf beschädigen.
trinken. 3 Bringen Sie eine der Lochscheiben C an. Die Nut
muss auf dem Mitnehmer sitzen cn.
4 Schrauben Sie die Ringmutter B lose auf.
62
2 Bringen Sie eine der Lochscheiben an: K, L, M Einfüllschacht verstopfen, verwenden Sie das Ende
oder N. Die Nut muss auf dem Mitnehmer des Schraubenschlüsselgriffs A, um den Teig
sitzen co. auf die Förderschnecke zu drücken. Nicht zu
3 Schrauben Sie die Ringmutter B lose auf. stark drücken und nicht den Fleischwolf-
Stopfer verwenden – Sie könnten damit
Ihre Nudelpresse beschädigen. Niemals den
Anbringen des Aufsatzes an der Schacht bis oben füllen.
Maschine 4 Schneiden Sie die Nudeln ab, wenn sie die
gewünschte Länge erreichen.
1 Klappen Sie den Maschinenkopf nach oben.
5 Nehmen Sie die Nudelpresse ab. Verwenden Sie
2 Halten Sie den Aufsatz in der abgebildeten Position
den Schraubenschlüssel A, um die Ringmutter zu
und richten Sie die Antriebsvorsprünge am Ende
lösen, falls sie zu fest sitzt.
der Förderschnecke mit den entsprechenden l Kochen Sie Rigatoni innerhalb von 4 Stunden. Sie
Schlitzen am Rührelemente-Steckplatz aus cp.
werden andernfalls spröde und brechen.
3 Setzen Sie den Aufsatz in den Steckplatz ein und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis er
einrastet. Kochen der Nudeln
4 Halten Sie den Einfüllschacht fest und ziehen Sie
1 Füllen Sie einen Topf zu 3/4 mit Wasser und
die Ringmutter von Hand fest.
bringen Sie es zum Kochen. Salzen Sie das
5 Bringen Sie die Schale an cq.
Wasser nach Geschmack.
Wichtig 2 Geben Sie Ihre Nudeln dazu und lassen Sie sie 3
l Betreiben Sie den Aufsatz niemals länger als 10 – 8 Minuten unter gelegentlichem Umrühren leicht
Minuten – Sie könnten die Maschine beschädigen. kochen.
l Der Aufsatz funktioniert nur, wenn der
63
5 Entfernen Sie den Anschlussdeckel, indem Sie ihn Multi-Zerkleinerer
gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben cs. l Vorsicht beim Umgang mit den Klingen
6 Setzen Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz und Scheiben – sie sind sehr scharf.
auf den Anschluss und drehen Sie ihn im l Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben.
Uhrzeigersinn ct, bis er einrastet. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen
7 Wählen Sie maximale Geschwindigkeit oder auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer
verwenden Sie die Pulsfunktion. Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch
Tipps abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.
Saubere trockene Kräuter lassen sich am besten Zitruspresse
hacken. l Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.
Mixer / Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
1 Mixbecher/Mahlbehälter entleeren, bevor Sie ihn
Pflege und Reinigung vom Messereinsatz abschrauben.
l Vor dem Reinigen das Gerät immer ausschalten 2 Mixbecher/Mahlbehälter von Hand spülen.
und den Netzstecker ziehen. 3 Die Dichtungen entfernen und waschen.
l Aufsätze vor dem Reinigen komplett 4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem
auseinandernehmen. Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann
unter fließendem Wasser gründlich abspülen.
Antriebseinheit
l
Messereinsatz nicht in Wasser tauchen.
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
lassen.
l Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser Entsafter
l Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt
tauchen.
l Überhängendes Kabel im Kabelfach 4 hinten in nach Gebrauch abwaschen.
l Manche Zutaten wie z. B. Karotten können den
der Antriebseinheit verstauen.
l Sicherstellen, dass die Standfüße unten am Gerät Kunststoff verfärben. Mit einem in Pflanzenöl
immer sauber sind. getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Schüssel, Rührelemente, Spritzschutz
l Den Filter mit einer weichen Bürste reinigen.
l Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.
l Den Filter regelmäßig auf Schäden prüfen.
l Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer
Einen beschädigten Filter nicht weiter
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel reinigen.
verwenden. Siehe „Kundendienst und
Kalkablagerungen mit Essig entfernen.
l Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen,
Service“.
Mikrowellen). Fleischwolf
l Alle Teile mit heißem Wasser und Spülmittel
Flexi-Rührelement
abwaschen und gründlich abtrocknen. Keine Teile
1 Den Gummi-Flügel zum Reinigen grundsätzlich
in die Spülmaschine geben. Niemals mit einer
vom Rührelement abnehmen bk.
Natronlösung reinigen.
2 Gummi-Flügel und Flexi-Rührelement in heißem
l Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in
Wasser und Spülmittel abwaschen und beides
fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht
gründlich abtrocknen. Die Teile lassen sich auch in
verfärben oder rosten.
der Geschirrspülmaschine waschen.
Hinweis: Bitte überprüfen Sie den Zustand des Nudelpresse
Gerätekörpers vor und nach Gebrauch. Überprüfen Lochscheiben
l Das Reinigungswerkzeug O verwenden, um alle
Sie außerdem regelmäßig den Gummi-Flügel und
ersetzen Sie ihn, wenn er Verschleißerscheinungen Teigreste von den Lochscheiben zu entfernen.
l Den Teig an den Lochscheiben trocknen lassen,
aufweist.
bevor Sie das Reinigungswerkzeug verwenden.
l Falls sich der Teig schwer entfernen lässt, die
Teil Spülmaschi-
l Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß
nenfest funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie
Küchenmaschine es bitte zu einem autorisierten KENWOOD
Schüssel 4 Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten KENWOOD
Schneebesen, K-Haken und
4 Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
Knethaken
[Link] bzw. auf der Website für
Flexi-Rührelement und Ihr Land.
Gummi-Flügel 4
Spritzschutz 4 l Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Anschlussdeckel 8 l Hergestellt in China.
Multi-Zerkleinerer
Hauptschüssel, Deckel und Stopfer 4
Schlagmesser 4
Abnehmbare Antriebswelle 4
Scheiben 4
Zitruspresse
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
Presskegel, Sieb 4 ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Mixaufsatz IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
Mixbecher, Deckel und Einfüllkappe 4 EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
Messereinsatz und Dichtungsring 8 ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
Entsafter
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss
Schüssel, Stopfer, Deckel, zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder
Filtertrommel und Tresterauswurf 4
zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Fleischwolf und Nudelpresse Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung
Ringmutter, Lochscheiben, eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative
Messerkopf, Förderschnecken 8 Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
und Gehäuse Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Schale und Stopfer 4 Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Nudel-Lochscheiben 4
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen
Schraubenschlüssel 4 an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von
Mahlbehälter 4 Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer
Messereinsatz und Dichtungsring 8 durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
65
Empfehlungstabelle für Geschwindigkeiten und Höchstmengen
Dies sind lediglich Richtwerte, die je nach verwendeten Zutaten und Menge des Mischguts in der Schüssel
variieren können.
Rührelement/ Rezept/Verfahren Geschwin- Zeit Maximale Mengen
Aufsatz digkeit
Küchenmaschine
Schneebesen Eiweiß Min bis Max 2 Min. 2-8 (70-280 g)
Sahne Min bis Max 1½ Min. 125 ml
600 ml
K-Haken Schneller Kuchenteig (alles Min bis Max 1½ Min. 1,6 kg Gesamtgewicht
in einem) Teig mit 8 Eiern
Einarbeiten von Fett in Mehl Min bis 5 Min. 450 g Mehl
Stufe 2
Hinzufügen von Wasser zum Min 30 Sek
Verkneten der Backzutaten
Knethaken Brotteig (fester Hefeteig) Min bis 4 Min. 500 g Mehlgewicht
Stufe 2 800 g Gesamtgewicht
Flexi-Rührelement Rührteig 1,8 kg Gesamtgewicht
Schaumigschlagen von Fett Stufe 4 – Max 1½ – 3½ Min. 6 Eier
und Zucker
Hinzufügen von Eiern Stufe 3 1 - 2 Min.
Unterheben von Mehl, Min bis 30 Sek.
Rosinen usw. Stufe 1
Multi-Zerkleinerer
Schlagmesser Schneller Kuchenteig (alles Max 15 Sek. 600 g Gesamtgewicht
in einem) Teig mit 3 Eiern
Einarbeiten von Fett in Mehl Max Bis zu 1 Min. 340 g Mehlgewicht
Hinzufügen von Wasser zum Max 10 Sek.
Verkneten der Backzutaten
Hacken/Pürieren/Patés Max Bis zu 400 g mageres Fleisch,
30 Sek. Gesamtgewicht
Scheiben - Feste Zutaten wie z. B. Karotten, Max –
Schneiden/ Hartkäse
Nicht die Höchstmenge
Raspeln Weichere Zutaten wie z. B. Stufe 3 –
überschreiten (siehe
Gurken, Tomaten
Markierung in Schüssel)
Raspelscheibe, Parmesankäse, Kartoffeln für Max –
extrafein Knödel
Zitruspresse Zitrusfrüchte Stufe 2 – –
Mixaufsatz Alle Arbeiten Max Bis zu 1 Min. 1,2 Liter
Entsafter Hartes Obst und Gemüse wie Max – 800 g
z. B. Karotten, Äpfel
Weiches Obst und Gemüse wie Max – 500 g
z. B. Tomaten, Weintrauben
*Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)
66
Empfehlungstabelle für Geschwindigkeiten und Höchstmengen
Dies sind lediglich Richtwerte, die je nach verwendeten Zutaten und Menge des Mischguts in der Schüssel
variieren können.
Rührelement/ Rezept/Verfahren Geschwin- Zeit Maximale Mengen
Aufsatz digkeit
Fleischwolf Fleisch, Geflügel, Fisch, in 2,5 cm Max – –
breite Streifen geschnitten.
Nudelpresse Nudelteige Max – 500 g Mehl
220 g Flüssigkeit
(Mindestens 45 %
Flüssigkeit)
Kompakt- Kräuter Max – 10 g
Zerkleinerer/ Nüsse, Kaffeebohnen Max – 50 g
Mahlaufsatz Chili-Marinade: Max
Flüssiger Honig (über Nacht gekühlt) (5 Sek.) – 200 g
Grobe Erdnussbutter 20 g
Rote Chilischote 1
*Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)
67
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert Kein Strom/Betriebsanzeige Überprüfen, dass der Stecker
nicht mit Rührelementen. leuchtet nicht. der Küchenmaschine in der
Steckdose steckt.
Maschinenkopf ist nicht korrekt Überprüfen, dass der
heruntergeklappt und eingerastet. Maschinenkopf heruntergeklappt
und eingerastet ist.
Anschlussdeckel ist nicht korrekt Überprüfen, dass der
angebracht. Anschlussdeckel korrekt sitzt.
Die Maschine
funktioniert nur mit
korrekt aufgesetztem
Anschlussdeckel.
Maschinenkopf wurde im Betrieb Überprüfen, dass der
hoch- und wieder heruntergeklappt, Geschwindigkeitsregler auf „O“
ohne den Geschwindigkeitsregler (AUS) zurückgestellt wurde.
auf „O“ (AUS) zurückzustellen.
Küchenmaschine stoppt während Anschlussdeckel oder Aufsatz hat Überprüfen, dass Aufsätze
des Betriebs und Anzeigelampe sich gelöst. und/oder Anschlussdeckel
blinkt. korrekt sitzen.
Regler auf „O“ (AUS)
zurückstellen und dann
Maschine neu starten.
Wenn Aufsatz korrekt eingerastet ist: Höchstmengen in der
Maschine überlastet oder Empfehlungstabelle prüfen. Bei
Höchstmengen überschritten. Bedarf verarbeitete Menge
reduzieren.
Ausschalten, Netzstecker ziehen
und Maschine 30 Minuten
abkühlen lassen.
Dualanschluss funktioniert nicht. Aufsatz an Dualanschluss ist nicht Überprüfen, dass der Aufsatz
korrekt eingerastet. korrekt im Dualanschluss sitzt.
Deckel von Multi-Zerkleinerer/Entsafter Sicherstellen, dass der Aufsatz
oder Sieb von Zitruspresse ist nicht korrekt zusammengesetzt
korrekt angebracht. wurde.
Bewegung auf der Arbeitsfläche. Standfüße der Maschine sind Regelmäßig überprüfen, dass
verschmutzt oder nass. Standfüße sauber und trocken
sind.
Unzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt zur Verwendung des Teils.
Rührelementen/Aufsätzen. Überprüfen, dass Zubehörteile richtig angebracht sind.
68
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Betriebsanzeige blinkt schnell. Normaler Betrieb. Bei Verwendung eines Aufsatzes
Die Anzeige blinkt, wenn eine oder prüfen, dass es korrekt
mehr der Verriegelungen nicht korrekt eingerastet ist.
eingerastet sind. Überprüfen, dass der
Maschinenkopf ganz
herabgesenkt ist (außer bei
Verwendung des Fleischwolfs).
Überprüfen, dass der
Geschwindigkeitsregler auf „O“
(AUS) steht.
Betriebsanzeige blinkt langsam. Standby-Modus ist aktiv. Die Küchenmaschine geht
Wenn die Küchenmaschine länger als wieder zum Normalbetrieb über,
30 Minuten ans Netz angeschlossen wenn der
ist, ohne verwendet zu werden, geht Geschwindigkeitsregler auf eine
sie in den Standby-Modus über, um Geschwindigkeit und dann auf
Energie zu sparen. Die Anzeige „O“ (AUS) zurückgestellt wird.
leuchtet wieder permanent auf, sobald
das Gerät betriebsbereit ist.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst und Service”.
69
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
l Rimuovere la confezione e le etichette.
l In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
accessori montati.
l Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo
funzionamento.
l Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo
quantità massime.
l Sollevare con cura l’apparecchio, poiché è pesante.
lavoro.
l Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con
lesioni fisiche.
l Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
ciotola.
l Non mettere le mani o gli accessori nella ciotola finché la
spegnere;
attendere che gli accessori/le lame si siano completamente
fermati.
l Non rimuovere il coperchio del robot da cucina
accendere l’apparecchio.
l Assicurarsi che ci sia sempre un minimo di 45% di liquidi nella
danneggiato.
l Le lame alla base del filtro sono molto affilate, maneggiare
73
l In caso di vibrazioni eccessive durante l’uso, regolare la
velocità oppure spegnere l’apparecchio, staccare la spina
dalla corrente ed eliminare la polpa dal tamburo (la centrifuga
inizia a vibrare se la polpa si concentra in alcune parti).
Accessorio tritatutto/macinino compatto
l Non toccare le lame affilate. Tenere il gruppo lame lontano dai
bambini.
l Prima di rimuovere il tritatutto/macinino compatto
dall’apparecchio:
spegnere;
attendere che le lame si siano completamente fermate;
non svitare la caraffa dal gruppo lame.
l Usare la caraffa e il gruppo lame solo con la base in
dotazione.
l Non tritare liquidi caldi nel tritatutto/macinino compatto.
l Mai montare il gruppo lame sull’apparecchio senza aver prima
montato la caraffa.
l Per garantire la lunga durata del tritatutto/macinino compatto,
parti in plastica.
l L’apparecchio non funzionerà se il tritatutto/macinino
74
legenda bo frusta (se in dotazione)
l La frusta è concepita per montare e miscelare
1 coperchio dell’attacco ingredienti morbidi. Non utilizzare con ricette che
2 attacco doppia velocità (velocità media e alta) comprendono ingredienti duri quali gusci, ossi o
3 meccanismi di sicurezza noccioli di frutta.
4 vano raccoglicavo
Montare la frusta piatta
5 controllo della velocità/funzione pulse l La frusta piatta viene fornita in dotazione e deve
6 corpo motore
essere sempre rimossa per la pulizia bk.
7 attacco per movimento planetario
1 Montare con attenzione la frusta piatta flessibile
8 ciotola
collocando la base della frusta piatta nella
9 testa dell’impastatrice
scanalatura 5 poi fissare un lato nella scanalatura
bk leva di rilascio della testa
prima di agganciare un’estremità in posizione 6.
bl frusta K
Ripetere dall’altro lato 7.
bm frusta a filo
bn gancio impastatore a spirale
bo frusta (se in dotazione)
Controllare l’altezza della frusta
bp paraschizzi l L’altezza della frusta è stata impostata in fabbrica
accessori
e non è necessario regolarla. Qualora fosse
Non tutti gli accessori indicati
necessario regolare l’altezza, seguire la procedura
potrebbero essere inclusi nel vostro
qui di seguito:
robot da cucina. Gli accessori dipendono
1 Con il robot da cucina spento, inserire la frusta e
dal modello di robot.
abbassare la testa del robot.
bq robot da cucina (se in dotazione) Controllare la posizione della frusta nella ciotola
br spremifrutta (se in dotazione) 8. L’ideale sarebbe che fosse in contatto con
bs frullatore in vetro (se in dotazione) la superficie della ciotola così che possa pulire
bt centrifuga (se in dotazione) gentilmente le pareti della ciotola durante la
ck tritacarne (se in dotazione) miscelazione.
cl accessorio impastatore (accessorio per il 2 Per regolare la distanza, sollevare la testa del robot
tritacarne) (se in dotazione) e rimuovere la frusta.
cm tritatutto/macinino compatto (se in dotazione) 3 Per allentare e consentire la regolazione
dell’alberino motore 9, ruotare la ghiera in senso
Consultare la tabella delle velocità consigliate per i orario utilizzando una chiave da 15 mm (non in
vari accessori. dotazione).
l Per abbassare la frusta e avvicinarla al fondo della
75
come usare gli accessori della consigli
l Spegnere l’apparecchio e amalgamare il composto
ciotola presente sul fondo della ciotola con una spatola
1 Spingere verso il basso la leva di rilascio 1 e quando necessario.
l Per ottenere risultati ottimali durante la sbattitura, le
sollevare la testa dell’impastatrice sino a quando si
blocca in posizione. uova devono essere a temperatura ambiente.
l Prima di sbattere gli albumi, accertarsi che non vi
2 Montare la ciotola sulla base e girare in senso
antiorario per bloccare in posizione 2. siano tracce di burro o di tuorlo sulla frusta a filo o
3 Scegliere un accessorio e spingerlo nell’attacco nella ciotola.
l A meno che la ricetta indichi diversamente, per la
finché non scatta 3.
4 Spingere verso il basso la leva di rilascio e preparazione di dolci usare ingredienti a freddo.
l Per amalgamare burro e zucchero per miscele
abbassare la testa dell’impastatrice sino a quando
si blocca in posizione. per torta, utilizzare burro a temperatura ambiente
5 Inserire la spina nella presa. Per accendere oppure lasciarlo ammorbidire.
l L’apparecchio è dotato di funzione ‘soft start’,
l’apparecchio, posizionare il controllo della velocità
sull’impostazione desiderata. Per spegnere, portare per ridurre al minimo le fuoriuscite. Tuttavia, se
il controllo della velocità in posizione ‘O’ (spento). la ciotola viene riempita di miscela densa, come
Se la testa dell’impastatrice è in posizione ad esempio l’impasto per il pane, potrebbero
sollevata o il coperchio dell’attacco non volerci alcuni secondi per raggiungere la velocità
è stato montato, la spia di accensione selezionata.
lampeggia e l’apparecchio non funziona.
l Passare alla funzione Ppulse P per un suggerimenti per preparare bene
funzionamento intermittente.
6 Scollegare la spina dalla corrente elettrica.
il pane
7 Sollevare la testa dell’impastatrice e tenendola importante
ferma, rimuovere l’accessorio dall’attacco. l Non superare mai le capacità massime indicate,
attendere qualche secondo e poi selezionare ciotola si versano prima gli ingredienti liquidi e poi
nuovamente la velocità desiderata. L’apparecchio quelli solidi.
dovrebbe riprendere a funzionare immediatamente. l Interrompere frequentemente la lavorazione e
l Se per qualsiasi motivo si verifica un’interruzione di amalgamare il composto presente sul gancio
corrente e l’apparecchio si ferma, girare il controllo impastatore.
della velocità in posizione ‘O’ (spento), attendere l Diversi tipi di farina richiedono quantità diverse
della velocità che mantiene la velocità selezionata corrente elettrica prima di rimuovere il
indipendentemente dal tipo di impasto, ad esempio coperchio.
durante la lavorazione di impasto per pane, o dopo avvertenza
l’aggiunta di uova a un impasto per torte. Pertanto l Non utilizzare il robot da cucina per macinare caffè
è possibile che l’apparecchio faccia rumore quando in grani o tritare zucchero granulato.
cambia velocità durante la lavorazione, quando l Quando si aggiungono essenza di mandorle o altri
l’impastatrice si adatta al carico e alla velocità aromi all’impasto, evitare il contatto diretto con le
selezionata. Questo è assolutamente normale. componenti in plastica, poiché potrebbero rimanere
macchiate.
bq robot da cucina (se in dotazione) l Non lavorare ingredienti caldi.
A spingitore
B tubo di riempimento lama D
C coperchio
D lama La lama è l’accessorio più versatile in assoluto. La
E ciotola con alberino motore consistenza ottenuta dipende dalla durata della
F disco per affettare/grattugiare grossolanamente lavorazione.
G disco per affettare/grattugiare fine Per impasti grossolani, usare la funzione pulse.
H disco per grattugiare extra-fine Utilizzare la lama per preparare torte e pastafrolla,
I alberino motore rimovibile tagliare carne cruda e cotta, verdure, frutta secca,
per lavorare paté, salse, minestre e tritare pane e
biscotti.
come utilizzare il robot da cucina
suggerimenti
1 Rimuovere il coperchio dell’attacco girando in l Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure
senso antiorario e sollevando bl. a cubetti dello spessore di circa 2 cm prima di
2 Montare il recipiente E sulla presa 2 con la lavorarli.
maniglia rivolta a destra e girare in senso orario fino l Spezzettare i biscotti e introdurli nel tubo di
a quando non si blocca in posizione bm. riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
3 Montare la lama o l’alberino motore rimovibile con l Per lavorare la pastafrolla, utilizzare burro preso
l’accessorio desiderato. direttamente dal frigo e tagliato a cubetti di 2 cm.
NB: L’alberino motore rimovibile I va l Non lavorare gli ingredienti più del necessario.
montato solo per utilizzare i dischi o lo l Non usare la lama per lavorare miscele
spremifrutta. dense come l’impasto per pane.
l Inserire sempre la ciotola e l’attaccamento sulla l Non usare la lama per tritare cubetti di ghiaccio o
presa prima di aggiungere gli ingredienti . altri ingredienti duri come ad esempio le spezie,
4 Montare il coperchio bn, verificando che la lama/ poiché potrebbero danneggiare l’accessorio.
l’alberino motore si incastri al centro del coperchio.
l Non utilizzare il coperchio per accendere
78
suggerimenti 4 Collocare il coperchio B sulla ciotola e girare fino
l Per preparare la maionese, inserire tutti gli
a che non si blocca cm. La centrifuga non
ingredienti tranne l’olio nel frullatore. Rimuovere il funziona se la ciotola o il coperchio non
tappo di riempimento. Mentre l’apparecchio è in sono stati correttamente bloccati.
funzione, aggiungere l’olio lentamente versandolo 5 Collocare un contenitore sotto l’apertura della
nell’apertura sul coperchio. centrifuga.
l Durante la lavorazione di miscele dense, come paté
6 Tagliare gli ingredienti in pezzetti delle stesse
e salse, di tanto in tanto è consigliabile raschiare la dimensioni del tubo di riempimento.
miscela dai lati della caraffa. Se la miscela è troppo 7 Selezionare la velocità massima, poi inserire gli
densa, aggiungere liquidi. ingredienti nel tubo di riempimento. Spingere
l Per tritare il ghiaccio, utilizzare la funzione pulse
gli ingredienti nel tubo utilizzando l’apposito
per brevi intervalli di tempo fino ad ottenere la spingitore. Mai inserire le dita nel tubo di
consistenza desiderata. riempimento. Finire di lavorare tutti gli ingredienti
l Non è consigliabile tritare spezie, poiché
prima di aggiungerne ancora.
potrebbero danneggiare le parti in plastica. l Dopo aver finito di inserire gli ingredienti, lasciare
l L’apparecchio non funziona se il frullatore
funzionare la centrifuga per altri 30 secondi per far
non è stato montato correttamente. uscire tutto il succo dal filtro a tamburo.
l Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti,
avvertenza
rimuovere il tappo di riempimento, poi mentre l Se la centrifuga inizia a vibrare, spegnere e
l’apparecchio è in funzione, inserire i pezzetti uno
svuotare la polpa rimasta nel filtro. (La centrifuga
alla volta. Tenere chiusa l’apertura con le mani. Per
vibra se sono presenti accumuli di polpa nel filtro).
risultati ottimali, svuotare regolarmente. l La quantità massima di ingredienti da centrifugare
l Non conservare altri accessori all’interno del
alla volta è di 800 g di frutta o verdura.
frullatore. Tenere il frullatore vuoto prima e dopo l Alcuni alimenti particolarmente duri possono far
l’uso.
rallentare o arrestare l’apparecchio. Se dovesse
l Non lavorare più di 1,2 litri alla volta, meno se si
verificarsi, spegnere l’apparecchio e sbloccare il
tratta di liquidi che producono schiuma come ad
filtro.
esempio frullati. l Spegnere l’apparecchio e svuotare il raccoglipolpa
79
ck tritacarne (se in dotazione) montare l’attacco
Utilizzare il tritacarne per lavorare carne di manzo,
sull’apparecchio
pollame e pesce. 1 Sollevare la testa del robot.
2 Con l’attacco nella posizione indicata, allineare
A chiave le linguette di azionamento all’estremità della
B ghiera filettata chiocciola con le scanalature corrispondenti sulla
C crivelli: medio e grossolano presa dello strumento della ciotola cp.
D lama 3 Inserire l’accessorio nella presa e girare in senso
E chiocciola tritacarne (metallo) antiorario fino a quando non scatta in posizione.
F corpo motore 4 Tenere il tubo di introduzione e stringere la ghiera a
G tubo di riempimento mano.5 Montare il vassoio cq.
H vassoio importante
I spingitore del tritacarne l Non utilizzare mai un accessorio per più di 10
microonde).
compatto
frusta
Utilizzare il tritatutto/macinino compatto per 1 Rimuovere sempre la frusta piatta flessibile
macinare erbe, noci e chicchi di caffè. dall’apparecchio prima di pulire bk.
1 Mettere gli ingredienti nella caraffa A. 2 Lavare la frusta piatta flessibile e lo strumento in
2 Montare l’anello di tenuta B sul gruppo lame C. acqua calda e sapone e asciugare accuratamente.
l Se l’anello di tenuta è danneggiato o I componenti possono anche essere lavati in
non è stato montato correttamente, si lavastoviglie.
rischiano fuoriuscite di liquido. Nota: controllare le condizioni del corpo
3 Capovolgere il gruppo lame e collocarlo sulla dell’apparecchio prima e dopo l’uso e ispezionare
caraffa, con le lame rivolte verso il basso. regolarmente lo stato della frusta piatta e sostituirla
4 Avvitare il gruppo lame sulla caraffa stringendolo a in caso di segni di usura.
mano cr. Fai riferimento alle illustrazioni nella parte robot da cucina
inferiore del gruppo lame come di seguito: l Maneggiare con cura lame e dischi,
– posizione sbloccata poiché sono estremamente affilati.
l Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò
– posizione bloccata
rientra nella noma e non danneggia la plastica né
5 Rimuovere il coperchio dell’attacco girandolo in
pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un
senso antiorario e sollevandolo cs.
panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la
6 Posizionare il tritatutto/macinino sull’attacco e
macchia.
ruotare in senso orario ct fino a farlo scattare in
posizione. spremifrutta
l Lavare a mano e asciugare completamente.
7 Accendere alla massima velocità o utilizzare il tasto
di controllo ad impulsi. frullatore/tritatutto/macinino compatto
consigli 1 Svuotare la caraffa prima di svitarla dal gruppo
Si consiglia di macinare le erbe pulite e asciutte. lame.
2 Lavare la caraffa a mano.
3 Rimuovere e lavare le guarnizioni.
81
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando tutte le altre parti
acqua calda saponata fino a quando non sono l Lavare a mano e asciugare.
pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto l In alternativa, consultare la guida relativa al lavaggio
dell’acqua del rubinetto. Non immergere mai il in lavastoviglie per le parti che possono essere
gruppo lame in acqua. lavate sul ripiano superiore della lavastoviglie. Non
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta. collocare le parti sul ripiano inferiore, direttamente
centrifuga sopra all’elemento riscaldante. È consigliabile
l Per risultati ottimali, lavare le varie parti subito dopo usare un programma rapido a basse temperature
l’uso. (massimo 50°C).
l Alcuni alimenti, come le carote, possono macchiare pezzo Lavabile in
la plastica. Per pulire le parti in plastica, usare uno lavastoviglie
strofinaccio imbevuto di olio vegetale. Impastatrice
l Pulire il filtro con una spazzola morbida. Ciotola 4
l Controllare regolarmente che il filtro non
Frusta, frusta a filo e gancio
sia danneggiato. Non utilizzare un filtro 4
impastatore
danneggiato, si rimanda alla sezione
Frusta e frusta piatta 4
“manutenzione e assistenza tecnica”.
Paraschizzi 4
tritacarne
l
Coperchio dell’attacco 8
Lavare tutte le parti in acqua calda saponata
e asciugare completamente. Non lavare in Robot da cucina
lavastoviglie. Mai utilizzare soluzioni di soda. Ciotola, coperchio e spingitore 4
l Pulire i crivelli utilizzando olio vegetale, poi avvolgerli Lama 4
in carta da forno per evitare che si scoloriscano o Alberino motore rimovibile 4
arrugginiscano.
Dischi 4
Accessorio impastatore
Spremifrutta
Trafile
l Utilizzare lo strumento di pulizia O per rimuovere Cono, colino 4
l’impasto dalle trafile. Frullatore
l Lasciare la pasta ad asciugare nelle trafile prima di Caraffa, coperchio e tappo di 4
utilizzare lo strumento per la pulizia. riempimento
l Se la pasta è difficile da rimuovere dalla trafila, Gruppo lame e guarnizione 8
mettere la trafila nel congelatore per 10 minuti e Centrifuga
picchiettare leggermente la trafila sulla superficie di
Ciotola, spingitore, coperchio, 4
lavoro per rimuovere l’impasto.
filtro a tamburo e raccoglipolpa
l Lavare le trafile in acqua calda e sapone e
82
manutenzione e assistenza
tecnica
l In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
[Link]. AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
l NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel
ED ELETTRONICHE (RAEE)
rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
acquistato.
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
l In caso di guasto o cattivo funzionamento di comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o questo servizio.
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei Smaltire separatamente un elettrodomestico
centri assistenza KENWOOD. Per individuare il consente di evitare possibili conseguenze negative
centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
sito [Link] o il sito specifico del smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
Paese di residenza. materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
l Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
Unito. elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
l Prodotto in Cina. bidone a rotelle barrato.
83
tabella delle velocità consigliate e delle capacità massime
La tabella è da considerarsi solo una guida, velocità e capacità dipendono dalla quantità dell’impasto nella
ciotola e dagli ingredienti utilizzati.
utensile/ ricetta velocità tempo capacità massima
accessorio
Kitchen machine
Frusta a filo Albumi Da minima 2 min 2-8 (70-280 g)
a massima
Panna Da minima 1½ min 125 ml
a massima 600 ml
Frusta Impasti pronti per torte Da minima 1½ min 1,6 kg peso complessivo
a massima Impasto con 8 uova
Amalgamare burro e farina Da minima 5 min 450 g di farina
a2
Aggiungere acqua per legare gli Minima 30 sec
ingredienti dell’impasto
Gancio Impasto per pane (a pasta dura) Da minima 4 min 500 g di farina
impastatore a 2 800 g peso complessivo
Frusta Torta di uvetta e canditi Peso totale 1.8Kg
Battitura grassi e zucchero Velocità 4 - 1½ – 3½ min 6 uova
massima
Aggiunta di uova Velocità 3 1 – 2 min
Aggiunta graduale di farina, Da minima 30 sec
frutta, ecc. a1
Robot da cucina
Lama Impasti pronti per torte Massima 15 sec 600 g peso complessivo
Impasto con 3 uova
Amalgamare burro e farina. Massima Fino a 1 min 340 g di farina
Aggiungere acqua per legare gli Massima 10 sec
ingredienti dell’impasto.
Tritare/preparare puree e paté Massima Fino a 400 g di carne magra
30 sec
Dischi – Per Ingredienti duri come carote e Massima –
affettare/ formaggi maturi
grattugiare Ingredienti più morbidi come cetrioli Velocità 3 – Non superare la capacità
e pomodori massima indicata sulla
Disco per Parmigiano per gli gnocchi di Massima – ciotola.
grattugiare patate alla tedesca
extra fine
Spremifrutta Agrumi Velocità 2 – –
Frullatore Ogni tipo di lavorazione Massima Fino a 1 min 1,2 litri
Centrifuga Frutta e verdura dura, come Massima – 800 g
carote e mele
Frutta e verdura morbida, come Massima – 500 g
pomodori e uva
Tritacarne Carne di manzo, pollame e pesce Massima – –
tagliati a listelli di 2,5 cm
84
tabella delle velocità consigliate e delle capacità massime
La tabella è da considerarsi solo una guida, velocità e capacità dipendono dalla quantità dell’impasto nella
ciotola e dagli ingredienti utilizzati.
utensile/ ricetta velocità tempo capacità massima
accessorio
Impastatore Pasta e impasto spaghettini asiatici Massima – 500g di farina
220g di liquidi
(Minimo 45% di liquidi)
Tritatutto/ Erbe Massima – 10g
macinino Noci, chicchi di caffè Massima – 50g
compatto Marinata piccante: Massima
Miele liquido (tenuto in frigo la (5 sec) – 200g
notte prima)
Burro di arachidi con pezzetti 20g
Peperoncino rosso piccante e fresco 1
85
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio si ferma durante la L’accessorio o il coperchio Controllare che gli accessori e/o
lavorazione e la spia inizia a dell’attacco si sono sbloccati. il coperchio dell’attacco siano
lampeggiare. montati correttamente.
Riportare il controllo
della velocità in posizione
‘O’ (spento) e riavviare
l’apparecchio.
Se l’accessorio è stato montato Controllare le quantità massime
correttamente, allora l’apparecchio è di ingredienti indicate nella
stato sovraccaricato oppure si è tabella delle velocità consigliate.
superata la capacità massima. Se necessario, ridurre la quantità
d’ingredienti.
Spegnere l’apparecchio,
scollegare il cavo dalla corrente
e lasciar raffreddare per 30
minuti.
L’accessorio doppia velocità L’accessorio doppia velocità non è Controllare che l’accessorio sia
non funziona. stato bloccato in posizione. stato montato correttamente.
Il coperchio del robot da cucina/della Controllare che l’accessorio
centrifuga o il colino dello spremifrutta doppia velocità sia stato
non sono stati montati correttamente. montato correttamente.
L’apparecchio si muove sulla I piedini sotto la base dell’apparecchio Controllare regolarmente che i
superficie di lavoro. sono sporchi o bagnati. piedini siano puliti e asciutti.
Gli utensili/accessori producono Leggere i consigli nella sezione “come usare l’accessorio” pertinente.
risultati deludenti. Controllare che gli accessori siano stati montati correttamente.
La spia Acceso lampeggia Modalità normale. Se si sta usando un accessorio,
rapidamente. La spia lampeggia se uno o più controllare che sia stato
meccanismi di sicurezza non sono bloccato in posizione.
stati bloccati correttamente. Controllare che la testa
dell’impastatrice sia abbassata,
a meno che non si stia usando
il tritatutto.
Controllare che il controllo della
velocità sia in posizione ‘O’
(spento).
La spia Acceso lampeggia Modalità standby. L’apparecchio torna in modalità
lentamente. Se l’apparecchio è stato lasciato con normale quando il controllo della
la spina inserita per oltre 30 minuti velocità viene riportato in
senza essere utilizzato, va in modalità posizione ‘O’ (spento).
standby per ridurre il consumo di
elettricità. La spia torna ad accendersi
quando l’apparecchio è di nuovo
pronto all’uso.
Se nessuna delle soluzioni indicate risolve il problema, fare riferimento alla sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
86
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
segurança
l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
l Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos
com o aparelho.
l Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um
trabalho.
l Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
ferimentos.
l Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
alimentos da taça.
l Mantenha as mãos e utensílios longe do processador de
alimentos:
desligue o aparelho;
espere até que o acessório/lâminas estejam
completamente parados.
l Nunca retire a tampa do processador de alimentos
89
l Para assegurar uma longa vida ao seu liquidificador, nunca
o faça funcionar mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o
assim que atingir a consistência desejada.
l O processamento de especiarias não é recomendado uma
estiver danificado.
90
l As lâminas de corte na base do filtro estão muito afiadas,
tenha cuidado quando manipular ou limpar o filtro.
l Não utilize a tampa para operar a centrifugadora de sumos,
desligue-a;
lespere até que as lâminas estejam completamente
paradas;
tenha cuidado para não desapertar o jarro da lâmina.
l Utilize apenas o jarro e o dispositivo da lâmina com a base
fornecida.
l Nunca misture líquidos quentes no moinho compacto/moedor.
l Nunca tente colocar o dispositivo da lâmina na máquina sem
o jarro colocado.
l Para assegurar uma longa vida ao seu moinho compacto/
92
para usar os seus utensílios da l Assegure-se de que os utensílios da
taça NÃO estão colocados ou guardados
taça dentro dela quando utiliza a entrada de
1 Puxe para baixo a alavanca de desengate da velocidade dupla.
cabeça 1 e levante a cabeça da batedeira até dicas
prender. l Desligue e rape a taça para dentro desta com a
2 Coloque a taça na base e gire na direcção espátula sempre que necessário.
contrária dos ponteiros do relógio, para a prender l Os ovos mexem-se melhor se estiverem à
2. temperatura ambiente.
3 Escolha um utensílio e empurre-o dentro do l Antes de bater as claras de ovo, certifique-se
encaixe até ouvir um clique 3. de que não existe gordura ou gema de ovo no
4 Puxe para baixo a alavanca de desengate da batedor de varetas ou na taça.
cabeça e baixe a cabeça da batedeira até prender. l Use ingredientes frios para a massa a não ser que
botão até à posição “O” (desligado). açúcar para bolos, utilize-a à temperatura ambiente
Se a cabeça da batedeira estiver ou amoleça-a primeiro.
levantada ou se a tampa da entrada não l A sua máquina foi idealizada com um “início suave”
dificuldade, desligue-a, remova parte dos alimentos para inserir e utilizar o resguardo
ou então aumente a velocidade.
l Remova sempre os acessórios colocados na
contra salpicos
entrada de velocidade dupla antes de levantar a 1 Coloque a taça na base e adicione os ingredientes.
cabeça da batedeira. 2 Coloque o resguardo bp alinhando as saliências
com o encaixe para os utensílios da taça 7 e gire
na direcção contrária dos ponteiros do relógio,
para o prender 4.
93
3 Insira o utensílio na batedeira e baixe a cabeça l Não utilize a tampa para operar o
desta. processador de alimentos, utilize sempre
4 Para retirar o resguardo realize o inverso do os botões de controlo de velocidade/
processo acima descrito. impulso.
l Durante a mistura, pode adicionar ingredientes 5 Ligue o aparelho à tomada eléctrica, depois ligue-o
directamente à taça através da tampa de e seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
alimentação. velocidades recomendadas).
l O processador não funcionará se a taça
95
2 Aparafuse o copo no dispositivo de lâminas bq.
Consulte as imagens que se encontram por baixo
bt extractor de sumo (se fornecido)
da unidade de lâminas, da seguinte forma: Utilize o extractor de sumo para retirar o sumo de
- posição aberta frutos e vegetais.
- posição fechada
O liquidificador não funcionará se não
A empurrador
estiver correctamente montado.
B tampa do extractor
3 Coloque os seus ingredientes no copo.
C removedor da polpa
4 Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para
D tambor do filtro
prender br. Coloque a tampa de enchimento.
E taça do extractor
5 Remova a tampa da entrada de velocidade dupla
F bico
girando-o para o lado contrário dos ponteiros do
relógio e levantando-a. para usar o seu extractor de
6 Coloque o liquidificador na unidade motriz e gire na sumo
direcção dos ponteiros do relógio bs até ouvir um
clique. 1 Encaixe a taça do centrifugador E com o bico
l O aparelho não funcionará se não estiver F virado para o lado esquerdo, na entrada
correctamente colocado e preso no de velocidade dupla 2 e gire no sentido dos
mecanismo de engate. ponteiros do relógio até prender bt.
7 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de 2 Coloque o removedor da polpa C no tambor
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de do filtro D, certificando-se de que as patilhas
impulse
P P para pequenos accionamentos. encaixam nas ranhuras existentes na parte inferior
do tambor ck.
dicas
l
3 Coloque o tambor do filtro cl.
Quando confeccionar maionese, coloque todos
4 Coloque a tampa do centrifugador B na taça
os ingredientes no liquidificador, excepto o azeite.
e rode até prender cm. O seu centrifugador
Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com
não funcionará se a taça ou a tampa não
o aparelho em funcionamento, deite muito devagar
estiverem colocadas correctamente no
o azeite através do buraco da tampa.
l Misturas grossas, por exemplo com patês e
mecanismo de engate.
5 Coloque um recipiente apropriado para o efeito por
mousses pode haver necessidade de rapar para
baixo do bico para recolher o sumo.
baixo as paredes do copo Se a mistura for difícil de
6 Corte os alimentos para caberem no tubo de
processar, adicione mais líquido.
l Esmagar gelo – ligue o botão de impulso em
alimentação.
7 Ligue na velocidade máxima e depois coloque
pequenos accionamentos até que o gelo esteja
os alimentos no tubo de alimentação. Empurre
esmagado a seu gosto.
l O processamento de especiarias não é
uniformemente os alimentos com o empurrador -
nunca introduza os seus dedos no tubo de
recomendado uma vez que podem danificar as
alimentação. Processe completamente antes de
partes plásticas.
l O aparelho não funcionará se não estiver
adicionar mais.
l Após adicionar o último pedaço, deixe o
correctamente colocado.
l Para misturar ingredientes secos – corte-os em
centrifugador trabalhar mais 30 segundos para
extrair todo o sumo do tambor do filtro.
pedaços, remova a tampa de enchimento, e com
o aparelho em funcionamento junte os pedaços importante
um a um. Mantenha as mãos longe da abertura. l Se o centrifugador começar a vibrar, desligue-o
Para obter melhores resultados esvazie com e esvazie o conteúdo do filtro. (O centrifugador
regularidade. vibra se a polpa dentro do tambor do filtro estiver
l Não utilize o liquidificador como recipiente de desproporcionadamente distribuída).
armazenamento. Mantenha-o vazio depois de l A capacidade máxima que pode ser processada
líquidos espumosos como os batidos de leite. funcionamento do acessório muito lento ou fazê-lo
parar. Se isso acontecer, desligue e desentupa o
filtro.
96
l Durante a utilização, deve desligar e esvaziar o para montar o picador de
recipiente da polpa e o do sumo com frequência.
dicas
alimentos
l Insira lentamente os alimentos macios para retirar 1 Introduza a espiral do picador de alimentos E no
maior quantidade de sumo. corpo do picador F.
l As vitaminas desaparecem – quanto mais 2 Insira a borboleta de corte D – o lado que corta
depressa consumir o sumo mais vitaminas serão virado para fora. Assegure-se de que está bem
aproveitadas. encaixada – caso contrário pode danificar o seu
l Se precisa de armazenar o sumo durante poucas picador de alimentos.
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor 3 Insira um filtro C. Alinhe o entalhe sobre a
conservado se lhe juntar umas gotas de limão. saliência cn.
l Não beba, por dia mais de 230 ml de sumo, a não 4 Aperte ligeiramente o anel roscado B.
ser que esteja habituado.
l Para as crianças, deve diluir o sumo em
97
para usar o picador de alimentos cm moinho compacto/acessório
l Descongele bem os alimentos antes de moedor
os picar. Corte a carne em fatias de 2,5 cm de A jarro
largura. B anel vedante
1 Ligue na velocidade máxima. Utilizando o C unidade de lâminas
empurrador I, empurre suavemente os alimentos
através do tubo, um pedaço de cada vez. Não
empurre com força – pode danificar o seu para utilizar o moinho compacto/
picador de alimentos. moedor
2 Quando os alimentos estiverem picados, desligue e
retire da corrente eléctrica. Utilize o moinho compacto/moedor para moer
3 Retire o picador de alimentos. Se necessário, retire ervas, nozes e grãos de café.
a porca de prender, utilizando a chave de aperto 1 Coloque os ingredientes no jarro A.
A para desapertar a porca. 2 Encaixe o anel vedante B na unidade de lâminas
C.
l Se o anel vedante estiver danificado ou
para usar o acessório de fazer mal colocado, vai ocorrer vazamento.
massa 3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas para
1 Prepare a sua massa. – uma mistura
baixo.
demasiado seca pode partir o seu
4 Enrosque a unidade de lâminas no jarro até estar
acessório de fazer massa.
bem apertada cr. Consulte as imagens que se
2 Ligue na velocidade máxima.
encontram por baixo da unidade de lâminas, da
3 Coloque parte da mistura no tabuleiro funil. Deite
seguinte forma:
uma pequena quantidade da mistura no tubo de
- posição aberta
alimentação de cada vez.
Deixe que a espiral fique totalmente vazia antes - posição fechada
de repetir o processo com mais um pouco de 5 Remova a tampa da entrada rodando-a na
mistura. Se o tubo de alimentação ficar obstruído direcção contrária dos ponteiros do relógio e
utilize a pega da chave de aperto A para empurrar levantando-a cs.
a mistura para a espiral. Não empurre com 6 Coloque o moinho compacto/moedor na entrada
demasiada força ou use o empurrador do e gire na direcção dos ponteiros do relógio ct até
picador – pode danificar o acessório de ouvir um clique.
fazer massa. Nunca deixe o tubo de alimentação 7 Ligue na velocidade máxima ou utilize o
encher. controlador de impulso
4 Quando a massa for suficientemente longa, corte-a
dicas
do tamanho desejado.
As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas
5 Retire o acessório de fazer massa. Se necessário,
e secas.
retire a porca de prender, utilizando a chave de
aperto A para desapertar a porca.
l Cozinhe o macarrão riscado nas próximas 4 horas. cuidados e limpeza
Caso contrário fica quebradiço e parte-se. l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de limpar.
para cozinhar a sua massa l Desmonte totalmente os acessórios antes de lavar.
98
taça, utensílios, resguardo contra salpicos picador de alimentos
l Lave à mão e seque em seguida. l Lave todas as partes em água com sabão e seque
l Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço cuidadosamente. Não lave peça nenhuma do
ou lixívia para limpar a sua taça de aço inoxidável. aparelho na máquina de lavar louça. Nunca utilize
Utilize vinagre para remover o calcário. produtos com soda.
l Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do l Limpe os filtros do picador com óleo vegetal,
99
componente adequado
para ir à
máquina da
loiça
Espremedor de citrinos
Cone, coador 4
Liquidificador ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
Copo, tampa e tampa de CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
4 DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS
enchimento
Unidade de lâmina e anel vedante 8 RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
Extractor de sumo
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
Taça, empurrador, tampa, tambor eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
4
do filtro e removedor da polpa Pode ser depositado nos centros especializados de
Picador de alimentos e Acessório recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
de Fazer Massa dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
Anel roscado, filtros, borboleta, separadamente um electrodomésticos permite evitar
8
espirais e corpo as possíveis consequências negativas para o ambiente
Tabuleiro e empurrador 4 e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
Filtros para massa 4
componentes, para, assim se obter uma importante
Chave de aperto 4 economia de energia e de recursos.
Moinho compacto/Moedor Para assinalar a obrigação de eliminar os
Jarro 4 electrodomésticos separadamente, o produto
Unidade de lâmina e anel vedante 8 apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
100
quadro de velocidades e quantidades recomendadas
Estes valores são apenas indicativos e variarão de acordo com a quantidade da mistura na taça e dos
ingredientes.
utensílio/ tipo de receita velocidade tempo quantidades
acessório máximas
Máquina de cozinha
Batedor de Claras de ovos Min a Max 2 min. 2 a 8 (70 g-280 g)
varetas Bater natas Min a Max 1½ min. 125 ml
600 ml
Varinha Preparados completos para bolos Min a Max 1½ min. 1,6 kg de peso total
Mistura com 8 ovos
Envolver gordura em farinha Min a 5 min. 450 g de farinha
Velocidade 2
Adicionar água para misturar Min. 30 seg.
ingredientes de pastelaria
Batedor de Massa para pão (levedura Min. a 4 min. 500 g de farinha
gancho dura (seca)) velocidade 2 800 g de peso total
Varinha batedora Bolo de fruta 1,8 Kg de peso total
Bater natas ou gordura com Velocidade 1½ – 3½ min. 6 ovos
açúcar 4 - Max
Adicionar ovos Velocidade 3 1 - 2 min.
Incorporar a farinha, frutos, etc. Min. a 30 seg.
velocidade 1
Processador de alimentos
Unidade de Preparados completos para bolos Max 15 seg. 600 g de peso total
lâmina Mistura com 3 ovos
Envolver gordura em farinha Max Até 1 min. 340 g de farinha
Adicionar água para misturar Max 10 seg.
ingredientes de pastelaria
Cortar/esmagar/patês Max Até 30 seg. 400 g de peso total de
picado de carne magra
Discos - Alimentos sólidos como Max –
fatiar / ralar cenouras, queijos duros
Nunca exceder a
Alimentos tenros como pepino Velocidade 3 –
capacidade máxima
ou tomate
marcada na taça.
Disco de ralar Queijo parmesão, batatas para Max –
extra fino bolinhos de massa alemães.
Espremedor Citrinos Velocidade 2 – –
de citrinos
Liquidificador Todos os processamentos Max Até 1 min. 1,2 litros
Extractor de Frutos duros e vegetais ex. Max – 800 g
sumo cenouras e maçãs
Frutos duros e vegetais ex. Max – 500 g
tomates e uvas
101
quadro de velocidades e quantidades recomendadas
Estes valores são apenas indicativos e variarão de acordo com a quantidade da mistura na taça e dos
ingredientes.
utensílio/ tipo de receita velocidade tempo quantidades
acessório máximas
Picador de Carne, aves, peixe corte em Max – –
alimentos fatias de 2,5 cm de largura.
Acessório de Massas e massa para noodle Max – 500 g de farinha
fazer massa 220 g líquido
(Mínimo de 45% líquido)
Moinho Ervas Max – 10 g
compacto/ Nozes, grãos de café Max – 50 g
Moedor Marinada picante: Max
Mel líquido (refrigerado de um dia (5 seg.) – 200 g
para o outro)
Manteiga espessa de amendoim 20 g
Piri-piri vermelho 1
guia de avarias
Problema Causa Solução
A máquina não funciona quando Não tem corrente/não se acende a Confirme que a máquina está
se usam os utensílios de mistura. luz indicadora de energia. ligada à tomada eléctrica.
Verifique se a cabeça da batedeira Verifique se a cabeça da
está correctamente presa em baixo. batedeira está correctamente
presa em baixo.
A tampa da entrada não está bem Verifique que a tampa da
colocada. entrada está correctamente
colocada.
O aparelho não funcionará
se a tampa da entrada
não estiver correctamente
colocada.
A cabeça da batedeira foi Confirme que o controlo de
levantada durante o funcionamento velocidade foi colocado na
e baixa novamente sem ter colocado posição “O” (desligado).
o controlo de velocidade na posição
“O” (desligado).
102
guia de avarias
Problema Causa Solução
A máquina pára durante o A tampa da entrada ou o acessório Verifique que o acessório e/ou a
funcionamento e o indicador desprenderam-se. tampa da entrada estão
luminoso pisca. correctamente presos.
Coloque o controlo na
posição “O” (desligado) e
depois reinicie a máquina.
Se o acessório estiver correctamente Consulte as capacidades
colocado, então a máquina está máximas mencionadas no
demasiado cheia ou foi excedida a quadro de velocidades
capacidade máxima. recomendadas. Se necessário,
reduza a quantidade que está a
processar.
Desligue e retire o cabo eléctrico
da tomada e deixe arrefecer
durante 30 minutos.
O acessório de velocidade O acessório de velocidade dupla Verifique que o acessório de
dupla não funciona. está mal colocado. velocidade dupla está bem
preso na entrada de velocidade
dupla.
O processador de alimentos / a Verifique que o acessório está
tampa do extractor de sumo ou o correctamente colocado.
coador do espremedor de citrinos
estão mal colocados.
A máquina mexe em cima Os pés da máquina estão sujos Limpe e seque com
da bancada de trabalho. ou molhados. regularidade os pés da máquina.
Fraco desempenho dos Consulte as dicas nas respectivas secções “para usar o acessório…”.
utensílios/acessórios. Verifique se o acessório está correctamente montado.
A Luz Indicadora de Ligação
Funcionamento normal. Quando usar um acessório,
pisca rapidamente.
A luz indicadora pisca se um ou mais verifique se está correctamente
engates de segurança não estiverem colocado.
bem accionados. Confirme que a cabeça da
batedeira está totalmente em
baixo excepto se estivar a usar a
máquina de picar carne.
Confirme que o controlo de
velocidade está na posição
“O” (desligado).
A Luz Indicadora de Ligação A máquina está em Standby (modo A máquina de cozinha volta a
pisca devagar. de espera). funcionar normalmente quando
Se a máquina de cozinha ficar ligada o controlo de velocidade é
mais de 30 minutos sem funcionar, rodado para uma velocidade e
passa automaticamente para o modo em seguida colocado na
“standby” para reduzir o consumo de posição “O” (desligado).
energia.
A luz acende-se então
permanentemente quando estiver
pronta a ser utilizada.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “assistência e cuidados do cliente”.
103
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
seguridad
l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe
acoplados.
l Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en
funcionamiento.
l Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen
se mojen.
l Compruebe que no haya utensilios del bol
accesorio a la vez.
l Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la tabla de
capacidades máximas.
l Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese de que el
una encimera.
l Este aparato puede ser utilizado por personas con
apague el aparato;
espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado
totalmente.
l No quite nunca la tapa del procesador de
en su sitio.
l Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas
suministrado.
l Nunca ponga la licuadora en marcha vacía.
106
l Para garantizar una larga vida útil a su licuadora, nunca la haga
funcionar durante más de 60 segundos seguidos. Apáguela
tan pronto como haya conseguido la consistencia adecuada.
l No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar
apague el aparato;
espere hasta que las cuchillas se hayan parado
completamente;
tenga cuidado de no desenroscar la jarra del conjunto de
cuchillas.
l Use la jarra y la unidad de cuchillas solamente con la base
que se suministra.
l Nunca mezcle líquidos calientes en el molinillo/picadora
compacto.
l Nunca intente acoplar la unidad de cuchillas al robot sin que
acoplado correctamente.
l Use solamente ingredientes secos.
109
para usar los utensilios del bol l Compruebe que no haya utensilios del bol
acoplados o guardados en el bol al utilizar
1 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia la salida de transmisión dual.
abajo 1 y levante el cabezal de la mezcladora
consejos
hasta que quede bien sujeto en su posición. l Apague y raspe el bol con una espátula cuando
2 Acople el bol dentro de la base y gire en sentido
sea necesario.
contrario a las agujas del reloj para fijarlo en su l Los huevos se baten mejor si están a temperatura
posición 2.
ambiente.
3 Seleccione un utensilio y presiónelo para que l Antes de batir claras de huevo, compruebe que
encaje en la toma de los utensilios hasta que haga
no haya grasa ni yema de huevo en el batidor de
clic 3.
varillas o en el bol.
4 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia l Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a
abajo y baje el cabezal de la mezcladora hasta que
menos que su receta indique lo contrario.
quede bien sujeto en su posición. l Al batir manteca y azúcar para preparados para
5 Enchufe a la toma de corriente. Para encender
tartas, utilice siempre la manteca a temperatura
la mezcladora, gire el botón de velocidad a la
ambiente o ablándela primero.
posición deseada. Para apagarla, gire hacia la l Su aparato está equipado con una función de
posición de apagado “O”.
“arranque suave” para minimizar los derrames. Sin
Si el cabezal de la mezcladora está
embargo, si el aparato se conecta con una mezcla
levantado o la tapa de la salida no está
pesada en el bol como, por ejemplo, masa de pan,
colocada, la luz de encendido parpadeará
es posible que note que le cuesta unos segundos
y el aparato no funcionará.
alcanzar la velocidad seleccionada.
l Pulse el botón de acción intermitente
P P para
112
2 Enrosque el vaso sobre el conjunto de cuchillas bq.
Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la
bt extractor de zumo (si se incluye)
parte inferior de la unidad de cuchillas: Utilice el extractor de zumo para extraer el zumo
- posición de desbloqueo de frutas duras y de hortalizas.
- posición de bloqueo
La licuadora no funcionará si no está
A empujador
ensamblada correctamente.
B tapa del exprimidor
3 Ponga los ingredientes en el vaso.
C despulpador
4 Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo
D tambor del filtro
para que quede ajustada br. Acople el tapón de
E bol del exprimidor
llenado.
F pico vertedor
5 Para quitar la tapa de la salida de transmisión dual,
gírela en sentido contrario a las agujas del reloj y usar el extractor de zumo
sáquela.
1 Coloque el bol del exprimidor E sobre la salida de
6 Coloque la licuadora en la unidad de potencia y
transmisión dual 2 con el pico vertedor F hacia
gírela en el sentido de las agujas del reloj bs hasta
el lado izquierdo y gírelo en el sentido de las agujas
que haga clic y quede fijada en su posición.
del reloj hasta que quede bien sujeto bt.
l El aparato no funcionará si la licuadora
2 Coloque el despulpador C dentro del tambor
no está acoplada correctamente en el
del filtro D, asegurándose de que las lengüetas
enclavamiento.
encajen en las ranuras en el fondo del tambor ck.
7 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de
3 Coloque el tambor del filtro cl.
velocidades recomendadas) o use el botón de
4 Coloque la tapa del exprimidor B sobre el
acción intermitente
P P para generar impulsos
bol y gire hasta que quede bloqueada cm. El
breves.
exprimidor no funcionará si el bol o la
consejos tapa no están correctamente ajustados en
l Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes, el enclavamiento.
excepto el aceite, en la licuadora. Quite el tapón de 5 Ponga un recipiente adecuado debajo de la boca
llenado. Luego, con el aparato en marcha, añada el de salida del zumo.
aceite lentamente a través del agujero de la tapa. 6 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de
l Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo, entrada de alimentos.
patés y salsas, puede que sea necesario raspar los 7 Conecte a velocidad máxima, luego coloque
restos de comida de los lados. Si la mezcla resulta la comida en el tubo de entrada de alimentos.
difícil de procesar, añada más líquido. Empuje de manera uniforme con el empujador
l Picar hielo - accione el botón de acción - nunca meta los dedos en el tubo de
intermitente para generar impulsos breves hasta entrada de alimentos. Procese bien los
que el hielo picado alcance la consistencia alimentos antes de añadir más.
deseada. l Después de añadir el último trozo, deje que el
l No se recomienda procesar especias ya que exprimidor funcione durante 30 segundos más
pueden dañar las partes de plástico. para extraer todo el zumo del tambor del filtro.
l El aparato no funcionará si la licuadora no
importante
está acoplada correctamente. l Si el exprimidor empieza a vibrar, desconecte el
l Para picar ingredientes secos, trocéelos, quite el
aparato y vacíe la pulpa del filtro, (el exprimidor
tapón de llenado y, con el aparato en marcha,
vibra si la pulpa no está distribuida uniformemente).
introduzca los trozos uno a uno. Ponga la mano l La capacidad máxima que se puede procesar de
sobre la abertura. Para obtener mejores resultados,
una sola vez es de 800 g de fruta u hortalizas.
vacíe el vaso regularmente. l Algunos alimentos muy duros pueden hacer que
l No utilice la licuadora como recipiente de
su accesorio vaya más lento o que se pare. Si esto
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.
sucede, desconecte el aparato y limpie el filtro.
l Nunca mezcle cantidades superiores a 1,2 litros; la
l Desconecte y vacíe los depósitos de la pulpa y del
cantidad debe ser menor para líquidos espumosos,
zumo regularmente durante el uso.
como los batidos.
113
consejos
l Introduzca los alimentos blandos lentamente para
montar la picadora de alimentos
extraer el máximo zumo posible. 1 Coloque el eje espiral de la picadora E dentro del
l Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el cuerpo de la picadora F.
zumo, más vitaminas obtendrá. 2 Acople la cuchilla D, con la parte cortante hacia
l Si tiene que guardar el zumo durante unas horas, fuera. Asegúrese de que quede bien encajada, de
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le lo contrario la picadora podría estropearse.
añade unas gotas de zumo de limón. 3 Coloque una pantalla C, de modo que el agujero
l No beba más de 3 vasos de zumo de 230 ml al pase por la lengüeta de fijación cn.
día, a no ser que esté acostumbrado. 4 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar B.
l Diluya siempre los zumos para los niños con una
114
usar la picadora de alimentos cm accesorio molinillo/picadora
l Descongele completamente la comida compacto
congelada antes de picarla. Corte la carne en A jarra
tiras de 2,5 cm de ancho. B anillo de cierre
1 Conecte a máxima velocidad. Con el empujador C unidad de cuchillas
I, vaya introduciendo la comida despacio, trozo
a trozo. No empuje demasiado, ya que la
picadora de alimentos podría estropearse. usar el molinillo/picadora
2 Una vez que toda la comida haya sido picada, compacto
desconecte y desenchufe el aparato.
3 Quite la picadora de alimentos. Use la llave A Use el molinillo/picadora compacto para moler
para quitar la tuerca de cierre si está demasiado hierbas aromáticas, frutos secos y granos de café.
apretada. 1 Ponga los ingredientes en la jarra A.
2 Acople el anillo de cierre B a la unidad de cuchillas
usar el accesorio para hacer C.
l Si el anillo de cierre está dañado o
pasta no está correctamente acoplado, el
contenido podría derramarse.
1 Haga la masa para pasta. Una mezcla
3 Gire la unidad de cuchillas boca abajo. Colóquela
demasiado seca podría romper el
en la jarra, con las cuchillas hacia abajo.
accesorio para hacer pasta.
4 Enrosque la unidad de cuchillas en la jarra a mano
2 Conecte a máxima velocidad.
3 Ponga un poco de la mezcla en el depósito. Ponga cr. Consulte los siguientes gráficos que aparecen
en la parte inferior de la unidad de cuchillas:
una pequeña cantidad de mezcla en el tubo de
- posición de desbloqueo
entrada de alimentos cada vez. Deje que el eje
espiral se vacíe antes de continuar. - posición de bloqueo
Si el tubo de entrada de alimentos se obstruye, 5 Para quitar la tapa de la salida, gírela en sentido
use el extremo del mango de la llave A para contrario a las agujas del reloj y sáquela cs.
empujar la mezcla hacia el eje espiral. No empuje 6 Coloque el molinillo/picadora compacto en la salida
demasiado fuerte ni utilice el empujador y gírelo en el sentido de las agujas del reloj ct
de la picadora ya que podría dañar el hasta que haga clic y quede fijado en su posición.
accesorio para hacer pasta. Nunca deje que 7 Ponga a máxima velocidad o utilice el control de
el tubo de entrada de alimentos se llene. acción intermitente.
4 Cuando la pasta sea suficientemente larga, córtela
consejos
a la longitud deseada.
Las hierbas aromáticas se muelen mejor si están
5 Quite el accesorio para hacer pasta. Use la llave A
limpias y secas.
para quitar la tuerca de cierre si está demasiado
apretada.
l Cueza el rigatoni dentro de un plazo de 4 horas. cuidado y limpieza
De lo contrario, se volverá quebradizo y se l Apague y desenchufe siempre el aparato antes de
romperá.
proceder a su limpieza.
l Desmonte los accesorios completamente antes de
115
bol, utensilios, antisalpicaduras l Examine el filtro regularmente para
l Lávelos a mano y, a continuación, séquelos bien. detectar la presencia de daños. No
l No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo utilice el exprimidor si el filtro presenta
de aluminio ni lejía para limpiar su bol de cualquier daño. Consulte la sección
acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las “servicio técnico y atención al cliente”.
incrustaciones de cal. picadora de alimentos
l Manténgalos alejados del calor (parte superior de la
l Lave todas las piezas en agua caliente con jabón,
cocina, hornos, microondas). y después séquelas bien. No lave ninguna pieza en
paleta batidora el lavavajillas. Nunca utilice una solución de sosa.
1 Quite siempre la escobilla del limpiador flexible del l Limpie las pantallas con aceite vegetal y luego
utensilio antes de proceder a la limpieza bk. envuélvalas en papel parafinado para evitar que se
2 Lave la escobilla del limpiador flexible y el utensilio descoloren/oxiden.
en agua caliente con jabón, y luego seque accesorio para hacer pasta
bien. También se pueden lavar las piezas en el Pantallas
lavavajillas. l Use el utensilio de limpieza O para quitar toda la
Nota: revise el estado del cuerpo del utensilio antes masa de las pantallas.
y después de su uso; revise también regularmente l Deje que la masa se seque en las pantallas antes
el estado de la escobilla del limpiador y sustitúyala de usar el utensilio de limpieza.
si hay signos de desgaste. l Si la masa es difícil de quitar de la pantalla, ponga
1 Vacíe el vaso/jarra antes de desenroscarlo de la para lavavajillas para ver qué piezas se pueden
unidad de cuchillas. lavar en la bandeja superior de su lavavajillas.
2 Lave el vaso/jarra a mano. Evite colocar los artículos en la bandeja inferior
3 Quite los anillos de cierre y lávelos. directamente por encima del elemento térmico.
4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un Se recomienda utilizar un programa corto y a baja
cepillo con agua caliente y detergente y aclárelas temperatura (50 °C máximo).
bien con agua del grifo. No sumerja la unidad artículo apto para
de cuchillas en agua. lavar en el
lavavajillas
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
Mezcladora
extractor de zumo
Bol 4
l Para una limpieza más fácil, lave siempre las piezas
inmediatamente después de su uso. Batidor de varillas, batidor K y
4
l Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden gancho de amasar
manchar el plástico. Frotar el plástico con un Paleta batidora y escobilla del 4
paño empapado de aceite vegetal puede ayudar a limpiador
eliminar las manchas. Antisalpicaduras 4
l Limpie el filtro con un cepillo suave.
Tapa de la salida 8
Procesador de alimentos
Bol principal, tapa y empujador 4
Cuchilla 4
116
artículo apto para
lavar en el
lavavajillas
Procesador de alimentos
Eje de transmisión desmontable 4
Discos 4
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
Exprimidor de cítricos
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
Cono, colador 4 ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
Licuadora SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
Vaso, tapa y tapón de llenado 4 ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Unidad de cuchillas y anillo de cierre 8 Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse
junto a los desechos urbanos.
Extractor de zumo
Puede entregarse a centros específicos de recogida
Bol, empujador, tapa, tambor del diferenciada dispuestos por las administraciones
4
filtro y despulpador municipales, o a distribuidores que faciliten este
Picadora de alimentos y servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
accesorio para hacer pasta significa evitar posibles consecuencias negativas
Tuerca de cierre, pantallas, cuchilla, para el medio ambiente y la salud derivadas de
8
ejes espirales y cuerpo una eliminación inadecuada, y permite reciclar
Bandeja y empujador 4 los materiales que lo componen, obteniendo así
un ahorro importante de energía y recursos. Para
Pantallas para pasta 4
subrayar la obligación de eliminar por separado
Llave 4 los electrodomésticos, en el producto aparece un
Molinillo/picadora compacto contenedor de basura móvil tachado.
Jarra 4
Unidad de cuchillas y anillo de cierre 8
117
tabla de velocidades recomendadas y capacidades máximas
La siguiente información es solamente una guía y variará de acuerdo con la cantidad de mezcla en el bol y los
ingredientes que se mezclen.
herramienta/ tipo de receta velocidad tiempo capacidades máximas
accesorio
Robot de cocina
Batidor de varillas Claras de huevo Min a Max 2 minutos 2-8 (70 g-280 g)
Nata Min a Max 1½ minutos 125 ml
600 ml
Batidor K Preparados para tartas en un Min a Max 1½ minutos Peso total 1,6 kg
solo paso Mezcla de 8 huevos
Mezclar manteca con harina Min a 5 minutos 450 g de harina
velocidad 2
Añadir agua para combinar Min 30 segundos
ingredientes para masa para
pasteles
Gancho de Masa de pan (con levadura dura) Min a 4 minutos Peso de la harina 500 g
amasar velocidad 2 Peso total 800 g
Paleta batidora Pastel de frutas Peso total 1,8 kg
Batir manteca y azúcar Velocidad 4 1½ – 3½ 6 huevos
- máx minutos
Añadir huevos Velocidad 3 1 – 2 minutos
Añadir harina, fruta, etc. Mín a 30 segundos
velocidad 1
Procesador de alimentos
Cuchilla Preparados para tartas en un Max 15 segundos Peso total 600 g
solo paso Mezcla de 3 huevos
Mezclar manteca con harina Max Hasta Peso de la harina 340 g
1 minuto
Añadir agua para combinar Max 10 segundos
ingredientes para masa para
pasteles
Picar/hacer puré/hacer patés Max Hasta Peso total de la carne
30 segundos magra troceada 400 g
Discos – Alimentos consistentes como Max –
rebanador/ zanahorias y quesos duros
No sobrepase la
rallador Alimentos más blandos como Velocidad –
capacidad máxima
pepinos y tomates 3
marcada en el bol
Disco rallador Queso parmesano, patatas para Max –
extrafino bolas de patata a la alemana
Exprimidor de Cítricos Velocidad 2 – –
cítricos
Licuadora Procesa todo Max Hasta 1,2 litros
1 minuto
Extractor de Hortalizas y frutas duras, p. ej., Max – 800 g
zumo zanahorias y manzanas
Hortalizas y frutas blandas, p. ej., Max – 500 g
tomates y uvas
*Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g)
118
tabla de velocidades recomendadas y capacidades máximas
La siguiente información es solamente una guía y variará de acuerdo con la cantidad de mezcla en el bol y los
ingredientes que se mezclen.
herramienta/ tipo de receta velocidad tiempo capacidades máximas
accesorio
Picadora Carne, carne de ave y pescado Max – –
de alimentos cortada en tiras de 2,5 cm de ancho
Accesorio para Masas para fideos y pasta Máx – 500 g de harina
hacer pasta 220 g de líquido
(Mínimo de 45 % de líquido)
Molinillo/ Hierbas aromáticas Máx – 10 g
picadora Frutos secos, granos de café Máx – 50 g
compacto Adobo de chile: Máx
Miel líquida fría (refrigerada durante (5 segundos) – 200 g
la noche)
Mantequilla de cacahuete con trocitos 20 g
Chile rojo 1
*Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g)
120
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
sikkerhed
l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
l Fjern al emballage og mærkater.
l Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
drift.
l Brug aldrig en beskadiget maskine. Få det kontrolleret eller
den.
l Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.
l Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat eller
gangen.
l Overskrid aldrig mængderne, der er angivet i oversigten over
maksimal kapacitet.
l Vær forsigtig ved løft af denne maskine. Sørg for, at hovedet
sluk;
vent, til tilbehøret/knivene er stoppet helt.
l Aftag aldrig foodprocessorens låg, før knivs-
hastigheds-/pulsregulatoren.
Blender-tilbehør
l Hold hænder og redskaber væk fra blenderglasset, mens den
plastdelene.
l Smoothie-opskrifter – blend aldrig frosne ingredienser, der
hakning.
l Ved hakning af nødder skal du kun komme få i ad gangen og
tændes.
123
l Sørg altid for, at der bruges minimum 45 % væske i din
pastadej. Pastablanding, der er for tør eller indføres for hurtigt,
kan ødelægge dit pastaapparat og/eller maskinen.
l Brug kun nøglegrebet til at skubbe dejen ned i tilførselsrøret,
beskadiget.
l Skærebladene på filterets sokkel er meget skarpe, vær
hastigheds-/pulsregulatoren.
l Skulle der forekomme kraftig vibreren, når dette tilbehør
børn.
l Før minihakkeren/kværnen tages af maskinen:
sluk,
vent, til knivene er standset helt,
pas på ikke at skrue glasset af knivsenheden.
l Brug kun glasset og knivsenheden med den medfølgende
bund.
l Blend aldrig varm væske i minihakkeren/kværnen.
l Forsøg aldrig at sætte knivsenheden på maskinen uden påsat
glas.
l For at sikre lang levetid for din minihakker/kværn må den
plastdelene.
124
l Apparatet virker ikke, hvis minihakkeren/kværnen er sat
forkert på.
l Brug kun tørre ingredienser.
maskinen med at køre med det samme. For på den påkrævede mængde væske, og dejens
at genstarte skal mikserhovedet sænkes, drej klæbrighed kan have en stor effekt på den
hastigheds-kontakten til ”O” (FRA)-positionen, vent belastning, der påføres maskinen. Det anbefales, at
nogle få sekunder, og vælg derpå igen hastighed. du holder øje med maskinen, mens dejen blandes.
Maskinen begynder med det samme at køre igen. Det skulle ikke tage mere end 6-8 minutter.
l Hvis strømmen af en eller anden grund afbrydes,
126
regulator med elektronisk l Sluk altid, og tag stikket ud, før låget
aftages.
hastighedssensor vigtigt
Din mikser er udstyret med en elektronisk l Din foodprocessor er ikke egnet til knusning eller
hastighedssensor-regulator, der er konstrueret maling af kaffebønner eller omdannelse af strø-
til at holde hastigheden under forskellige sukker til flormelis.
belastningsforhold, såsom når der æltes brøddej, l Ved tilføjelse af mandelessens eller smagsstof til
eller når der tilføjes æg til en kageblanding. Du blandinger skal kontakt med plast undgås, da dette
kan derfor høre en vis variation i hastigheden kan resultere i permanent misfarvning.
under betjeningen, når mikseren tilpasser sig til l Tilbered ikke varme ingredienser.
1 Aftag udtagsdækslet ved at dreje det mod uret og tilførselsrøret, mens maskinen kører.
løfte det af bl. l Ved fremstilling af mørdej bruges fedt lige fra
2 Sæt skålen E oven på udtaget 2 med håndtaget køleskabet, der er skåret i tern på 2 cm.
på højre side, og drej mod uret, til den låses på l Pas på ikke at ælte for meget.
3 Tilføj knivsbladet eller den aftagelige drivaksel med blandinger såsom brøddej.
det ønskede tilbehør. l Brug ikke knivsbladet til at hakke isterninger eller
Bemærk: Den aftagelige drivaksel I må andre hårde fødevarer som krydderier, de kan
kun påsættes ved brug af skiverne og beskadige tilbehøret.
citrus-saftpresseren.
l Sæt altid skålen og tilbehøret på udtaget, før
skære-/riveskiver
ingredienserne kommes i.
4 Sæt låget på bn – sørg for, at toppen af knivs- brug af skiverne
bladet/drivakslen er i midten af låget. vendbare skære-/riveskiver - tyk F,
l Brug ikke låget til at betjene processoren, tynd G
brug altid hastigheds-/puls-regulatoren. l Brug rivesiden til ost, gulerødder, kartofler og
5 Sæt stikket i, tænd, og vælg en hastighed (se det fødevarer med lignende konsistens.
anbefalede hastighedsdiagram). l Brug skæresiden til ost, gulerødder, kartofler, kål,
l Processoren kører ikke, hvis skålen agurk, rødbede og løg.
eller låget sidder forkert i indgrebene. ekstrafin riveskive H
Kontroller, at tilførselsrøret og l River parmesanost og kartofler til tyske
skålhåndtaget vender fremad. kartoffelknödel.
l BrugP puls P for at få korte stød. Pulsen kører, så
127
brug af skæreskiverne bs glasblender (hvis leveret)
1 Sæt skålen på motorenheden, og tilføj den A påfyldningshætte
aftagelige drivaksel. B låg
2 Hold ved fingergrebet, anbring skiven på drivakslen C blenderglas
med den korrekte side øverst. D tætningsring
3 Sæt låget på. E knivenhed
4 Kom maden i tilførselsrøret.
5 Tænd, og tryk jævnt ned med skubberen – kom
aldrig fingrene i tilførselsrøret. brug af din glasblender
tip 1 Sæt tætningsringen D ind i knivenheden E – og
l Brug friske ingredienser. sørg for, at tætningen er placeret korrekt i rille-
l Skær ikke mad i for små stykker. Fyld den brede området.
led at tilførsels-røret godt op. Derved hindres det, l Lækage kan forekomme, hvis tætningen
128
l Brug ikke blenderen som opbevaringsemballage. tip
Hold den tom før og efter brug. l Kom bløde fødevarer langsomt i for at få mest saft.
l Blend aldrig mere end 1,2 liter – mindre ved l Vitaminer forsvinder – jo tidligere, du drikker saften,
skummende væsker som milkshakes. des flere vitaminer får du.
l Hvis du har brug for at opbevare saften nogle få
bt saftpresser (hvis leveret) timer, så kom den i køleskabet. Den holder sig
bedre, hvis du tilføjer nogle få dråber citronsaft.
Brug saftpresseren til at presse saft af fast frugt og
l Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,
grøntsager.
medmindre du er vant til det.
l Fortynd saften til børn med samme mængde vand.
A skubber l Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller
B låg til saftpresser mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er
C fiberfjerner særdeles stærk og skal altid fortyndes.
D filtertromle l Frugtsaft er rig på fruktose (frugtsukker), så folk
E saftpresserskål med diabetes eller lavt blodsukker skal undgå at
F tud drikke for meget.
129
samling af pastaapparatet Hvis tilførselsrøret bliver tilstoppet, skal du bruge
enden af nøglegrebet A til at stoppe dejen ned på
Valgfrit: For at lette pastafremstillingen kan delene sneglen. Tryk ikke for hårdt, og brug ikke
opvarmes i varmt vand før samling. Tør dem derpå hakkerens skubber – du kan beskadige
grundigt før samling. pastaapparatet. Lad aldrig tilførselsrøret fyldes.
1 Anbring pastasneglen J i kødhakkerhuset F. 4 Når pastaen er lang nok, skæres den af i den
2 Påsæt en skærm K, L, M eller N. Sæt hakket ønskede længde.
over styrefligen co. 5 Aftag pastaapparatet. Brug nøglen A til at aftage
3 Sæt ringmøtrikken løst på B. ringmøtrikken, hvis den sidder for stramt.
l Tilbered rigatoni inden for 4 timer. Ellers bliver den
maskinen
kogning af pasta
1 Løft mikserhovedet.
2 Med tilbehøret i den viste position rettes drevets 1 Sæt en gryde, der er trekvart fyldt med vand, i kog.
flige på enden af sneglen ind efter de modsvarende Smag til med salt.
åbninger i skålværktøjets fatning cp. 2 Kom din pasta i, lad den koge i 3-8 minutter, og
3 Tryk tilbehøret ind i soklen, og drej det mod uret, til omrør jævnligt.
det låser på plads.
4 Hold tilførselsrøret på plads, og tilspænd cm minihakker/kværn-tilbehør
ringmøtrikken med fingrene. A glas
5 Påsæt bakken cq. B tætningsring
vigtigt C knivsenhed
l Lad aldrig tilbehøret køre i mere end 10 minutter,
da dette kan skade din mikser.
l Tilbehøret kan kun køre, hvis
brug af din minihakker/kværn
dobbelthastigheds-udtagsdækslet er Brug minihakkeren/kværnen til at kværne urter,
påsat. nødder og kaffebønner med.
1 Kom ingredienserne i glasset A.
brug af din kødhakker 2 Sæt tætningsringen B ind i knivsenheden C.
l Lækage kan forekomme, hvis tætningen
l Lad frosne fødevarer tø op, før de hakkes. er beskadiget eller forkert påsat.
Skær kød i 2,5 cm brede strimler. 3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom den
1 Skift til maksimumhastighed. Med skubberen I ned i glasset med knivene nedad.
skubbes maden nænsomt igennem et stykke ad 4 Skru knivsenheden på glasset, til den er fingerstram
gangen. Tryk ikke hårdt – du kan beskadige din cr. Se grafikken på undersiden af undersiden af
kødhakker. knivsenheden som følger:
2 Når al maden er blevet hakket, skal du slukke og - oplåst position
trække stikket ud.
- låst position
3 Aftag kødhakkeren. Brug nøglen A til at aftage
ringmøtrikken, hvis den er for stram. 5 Aftag udtagsdækslet ved at dreje det mod uret og
løfte det af cs.
6 Anbring minihakkeren/kværnen på udtaget, og drej
brug af pastaapparatet med uret ct, til det klikker på plads.
1 Læg pastadejen – en for tør blanding kan 7 Skift til maksimumhastighed, eller brug
ødelægge dit pastaapparat. impulskontrol.
2 Skift til maksimumhastighed.. tip
3 Anbring noget af blandingen i tragten. Kom små Urter skal helst kværnes, når de er rene og tørre.
stykker af blandingen i røret ad gangen. Lad
sneglen tage det, før der fortsættes.
130
pleje og rengøring saftpresser
l For at lette rengøringen skal delene altid vaskes
l Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring. straks efter brug.
l Adskil tilbehør helt før rengøring. l Nogle fødevarer, [Link]. gulerod, misfarver plast.
131
genstand egnet til Service og Kundepleje
maskinopvask
Foodprocessor l Hvis du oplever nogen problemer med betjening
Knivsblad 4 af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide” i. manualen eller
Aftagelig drivaksel 4
besøge [Link].
Skiver 4
l Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti,
Citrus-saftpresser
som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende
Kegle, si 4 evt. eksisterende garanti- og forbruger- rettigheder
Blender i det land, hvor produktet er blevet købt.
Blenderglas, låg og påfyldningshætte 4 l Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder
Knivenhed og tætning 8 nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til
Saftpresser et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at
finde op-daterede oplysninger om dit nærmeste
Skål, skubber, låg, filtertromle og
4 autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå
fiberfjerner
til [Link] eller webstedet for dit
Kødhakker og pastaapparat
land.
Ringmøtrik, skærme, kniv,
8
madsnegle og hus l Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Bakke og skubber 4 l Fremstillet i Kina.
Pastaskærme 4
Nøgle 4
Minihakker/kværn
Glas 4
Knivenhed og tætning 8
132
anbefalet hastighedsdiagram og maksimal kapacitet
Dette er kun til vejledning, oplysningerne varierer afhængigt af mængden i skålen og de ingredienser, der
blandes.
redskab/ opskriftstype hastighed tid maksimal kapacitet
tilbehør
Køkkenmaskine
Piskeris Æggehvider Øg gradvist 2 min. 2-8 (70-280 g)
til maks.
Creme Øg gradvist 1½ min. 125 ml
til maks. 600 ml
Spade Alt-i-én-kageblandinger Øg gradvist 1½ min. 1,6 kg vægt i alt
til maks. Blanding med 8 æg
Smuldring af fedtstof i mel Min. til 5 min. 450 g mel
hastighed 2
Ihældning af vand for at samle Min. 30 sek.
mørdej ingredienser
Dejkrog Brøddej (fast, med gær) Min. til 4 min. 500 g mel
hastighed 2 800 g vægt i alt
Purépisker Frugtkage 1,8 kg vægt i alt
Sammenpiskning af fedtstof Hastighed 4 1½ til 3½ min. 6 æg
og sukker – maks.
Tilføjelse af æg Hastighed 3 1-2 min.
Irøring af mel, frugt osv. Min. til 30 sek.
hastighed 1
Foodprocessor
Knivsblad Alt-i-én-kageblandinger Maks. 15 sek. 600 g vægt i alt
Blanding med 3 æg
Smuldring af fedtstof i mel Maks. Op til 1 min. 340 g mel
Ihældning af vand for at samle Maks. 10 sek.
mørdejsingredienser
Hakning/purering/pâté Maks. Op til 30 sek. 400 g skært kød,
vægt i alt
Skiver – Faste fødevarer såsom gulerødder, Maks. –
skære/rive hård ost
Overskrid ikke maks.
Blødere madvarer som agurker og Hastighed 3 –
kapacitet angivet på
tomater
skålen.
Ekstrafin riveskive Parmesanost, kartoffel til tyske Maks. –
kartoffelknödel
Citrus- Citrusfrugter Hastighed 2 – –
saftpresser
Blender Al tilberedning Maks. Op til 1 min. 1,2 liter
Saftpresser Hårde frugter og grøntsager, [Link]. Maks. – 800 g
gulerødder og æbler
Bløde frugter og grøntsager, [Link]. Maks. – 500 g
tomater og druer
Kødhakker Kød, fjerkræ og fisk i 2,5 cm brede Maks. – –
strimler
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)
133
anbefalet hastighedsdiagram og maksimal kapacitet
Dette er kun til vejledning, oplysningerne varierer afhængigt af mængden i skålen og de ingredienser, der
blandes.
redskab/ opskriftstype hastighed tid maksimal kapacitet
tilbehør
Pastaapparat Pasta- og nudeldej Maks. – 500 g mel
220 g væske
(Minimum 45 % væske)
Mini- Urter Maks. – 10 g
hakker/ Nødder, kaffebønner Maks. – 50 g
kværn Chilimarinade: Maks.
Flydende honning (nedkølet (5 sek.) – 200 g
natten over)
Groft jordnøddesmør 20 g
Rød chili 1
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)
fejlsøgning
Problem Årsag Løsning
Maskinen vil ikke køre ved brug Ingen strøm/indikatorlampe ikke Kontroller, at maskinens stik er
af mikserredskaber. tændt. sat i.
Mikserhoved ikke låst ned korrekt. Kontroller, at mikserhovedet er
låst nede korrekt.
Udtagsdæksel ikke korrekt påsat. Kontroller, at udtagsdækslet er
placeret korrekt.
Maskinen fungerer ikke,
hvis udtagsdækslet er sat
forkert på.
Mikserhoved er blevet løftet under Kontroller, at hastighedsregulator
betjening og sænket igen uden at er sat i ”O” (FRA)-position.
stille hastighedsregulatoren på
”O” (FRA)-position.
Maskinen stopper under drift, Udtagsdæksel eller tilbehør oplåst. Kontroller, at tilbehør og/eller
og indikatorlampen blinker. udtagsdæksel er placeret
korrekt.
Nulstil regulatoren på ”O”
(FRA)-position, og genstart
maskinen.
Hvis tilbehør er påsat korrekt, er Kontroller maksimal kapacitet
maskinen overbelastet eller maksimal angivet i det anbefalede
kapacitet overskredet. hastighedsdiagram. Reducer
mængden, der tilberedes, efter
behov.
Sluk, tag stikket ud, og lad
maskinen køle ned i 30 minutter.
134
fejlsøgning
Problem Årsag Løsning
Dobbeltdrevstilbehør fungerer Dobbeltdrevtilbehøret er ikke låst Kontroller, at
ikke. korrekt fast. dobbeltdrevtilbehøret er placeret
korrekt.
Foodprocessoren/saftpresserens låg Kontroller, at tilbehøret er korrekt
eller citrus-saftpresserens si placeret påsat.
forkert.
Bevægelse på bordpladen. Fødderne på maskinens underside Kontroller regelmæssigt, at
er beskidte eller våde. fødderne er rene og tørre.
Dårlig ydeevne for redskaber/ Se Tip i det relevante afsnit i ”brug af tilbehøret”. Kontroller, at tilbehøret
tilbehør. er samlet korrekt.
Tændt-lampen blinker hurtigt. Normal drift. Hvis der bruges tilbehør, skal du
Lampen blinker, hvis et eller flere af kontrollere, at det er låst korrekt
indgrebene ikke er korrekt tilkoblet. på plads.
Kontroller, at mikserhovedet
er helt nede i den sænkede
position, medmindre du bruger
kødhakker-tilbehør.
Kontroller, at
hastighedsregulatoren står i ”O”
(FRA)-position.
Tændt-lampen blinker langsomt. Standby-tilstand aktiveret. Køkkenmaskinen vender tilbage
Hvis køkkenmaskinen efterlades med til normal drift, når regulatoren
stikket i i over 30 minutter uden brug, sættes tilbage i “O” (FRA)-
går den i standby-tilstand for at positionen.
mindske energiforbruget.
Lyset skifter til konstant tændt, når
den er klar til brug.
Hvis ingen af ovenstående løser problemet, bør du se ”service og kundepleje”
135
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
säkerhet
l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
l Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
tillbehör åt gången.
l Överskrid aldrig de kvantiteter som anges i tabellen för
apparatens maxkapacitet.
l Var försiktig när du lyfter apparaten. Kontrollera att huvudet är
apparaten.
136
l Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör
är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
l Använd inte apparaten nära kanten på arbetsbänken.
l Apparaten kan användas av personer med begränsad
stäng av
vänta tills tillbehöret/knivarna har stannat helt.
l Ta aldrig av locket på matberedaren förrän
bägare.
l Bearbeta INTE heta ingredienser.
l RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
kan skadas.
l Smoothierecept – mixa aldrig frysta ingredienser som har blivit
på.
l Använd alltid minst 45 % vätska i receptet för pastadegen.
Pastadeg som är för torr eller som matas in för snabbt kan
skada pastamaskinen och/eller köksmaskinen.
138
l Endast ringnyckeln får användas till att pressa degen genom
matarröret. Tryck inte för hårt.
l Mata igenom små mängder deg åt gången i en jämn
hastighets-/pulsreglaget.
l Vibrerar köksmaskinen mycket när tillbehöret används justera
för barn.
l Innan du tar av minihackaren/kvarnen från apparaten:
stäng av
vänta tills knivarna har stannat helt
var försiktig så att du inte skruvar loss bägaren från
knivenheten.
l Bägare och knivenhet får endast användas till medföljande
bas.
l Mixa aldrig varma vätskor i minihackaren/kvarnen.
l Knivenheten måste alltid vara monterad på bägaren innan den
monteras på köksmaskinen.
l För att maximera minihackarens/kvarnens livslängd bör den
felaktigt monterad.
l Använd endast torra ingredienser.
139
innan du sätter i kontakten
l Kontrollera att din eltyp är samma som anges på
blandarverktygen och några
apparaten undersida. användningsområden
l Den här apparaten uppfyller EG förordning
bl K-spade
1935/2004 om material och produkter avsedda att l Använd till att göra mjuka kakor, småkakor,
komma i kontakt med livsmedel. pajdeg, glasyr, petit-chou, fyllningar och
innan du använder maskinen för första potatismos.
gången
l Diska alla delar: se ”skötsel och rengöring”.
bm visp
l Använd till att vispa ägg, vispgrädde, kak- och
pannkakssmet, lätta sockerkakor (utan margarin),
förklaring till bilder maränger, ostkakor, mousse, suffléer. Använd inte
vispen till tyngre smeter ([Link]. till att vispa margarin
1 lock till kraftuttag med socker) – då kan den skadas.
2 dubbelt kraftuttag (medium och hög)
3 spärr bn degkrok
l Använd bara till jäsdegar.
4 sladdfack
5 hastighets- och pulsreglage bo smetvisp (om sådan medföljer)
l Smetvispen är utformad för att vispa porös smet
6 kraftenhet
7 skåluttag och att blanda mjuka ingredienser. Den ska inte
8 skål användas för tunga degar eller för smet som
9 blandarhuvud innehåller fruktkärnor, frö eller skal.
bk låsspak för huvud Att montera torkarbladet
bl k-spade l Det medföljande torkarbladet är redan monterat
bm visp och skall alltid tas av vid rengöring bk.
bn degkrok 1 Montera försiktigt det flexibla torkarbladet på
bo smetvisp (om sådan medföljer) verktyget genom att placera basen i hacket 5.
bp stänkskydd Montera ena sidan i spåret innan du försiktigt
tillbehör hakar fast kanten 6. Upprepa på andra sidan 7.
Alla tillbehör som visas medföljer kanske
inte köksmaskinen. Vilka tillbehör som
kan användas beror på modellen. Kontrollera vispens höjd
l Vispens höjd är fabriksinställd och ska inte behöva
bq matberedare (om sådan medföljer) justeras. Om höjden skulle behöva justeras följ
br citruspress (om sådan medföljer) proceduren nedan.
bs glasmixer (om sådan medföljer) 1 Montera smetvispen när mixern är avstängd och
bt juicepress (om sådan medföljer) sänk ned blandarhuvudet.
ck livsmedelskvarn (om sådan medföljer) Kontrollera vispens position i skålen 8. Helst ska
cl pastamaskin (tillbehör till livsmedelskvarnen) (om den nudda skålen så att den lätt stryker skålen
sådan medföljer)
under mixning.
cm minihackare/kvarn (om sådan medföljer) 2 Behöver avståndet justeras fäll upp blandarhuvudet
och ta av vispen.
Se tabell med rekommenderade hastigheter för
3 Lossa och justera drivaxeln 9 genom att
varje tillbehör.
rotera muttern medurs med hjälp av en 15 mm
skruvnyckel (medföljer inte i förpackningen).
l Minska vispens avstånd till skålens botten genom
140
behov ovanstående steg tills vispen är korrekt tips
inställd. När justeringen är klar dra åt muttern l Stanna och skrapa av skålen med en degskrapa
ordentligt. vid behov.
Obs: Om mixern vibrerar kraftigt när l Ägg är lättare att vispa om de är rumstempererade.
hastigheten är inställd är vispen för nära l Innan du vispar äggvita kontrollera att det inte finns
skålen och behöver justeras. fett eller äggula på vispen eller i skålen.
l Använd kalla ingredienser för pajdeg om inte annat
anges i receptet.
att använda skålverktyg l När matfett och socker ska vispas poröst till
1 Frigör blandarhuvudet genom att trycka ner spaken kaksmet använd alltid rumstempererat matfett eller
1 och lyft blandarhuvudet tills det låser i position. mjuka upp det först.
2 Montera skålen på basen och vrid moturs tills den l Köksmaskinen är utrustad med en
maskinen startar inte. sig lite när en tung deg, till exempel en
l VäljP puls P för att köra med korta stötar. bröddeg, blandas.
6 Dra ut stickkontakten. l Ingredienserna blandas bäst om du häller i vätskan
141
elektronisk hastighetssensor viktigt
l Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller
Hushållsassistenten är utrustad med en elektronisk mala kaffebönor eller för att omvandla strösocker till
hastighetssensor som är utformad att bibehålla finare socker.
hastigheten under olika belastningar, som när deg l När mandelessens eller smakämne tillsätts i smet
knådas eller när ägg vispas ner i en kaksmet. Du undvik kontakt med plast eftersom dessa kan
kan därför höra variationer i hastigheten under missfärgas permanent.
bearbetningen då mixern justeras enligt belastning l Bearbeta inte varma ingredienser.
och hastighet. Det är normalt.
142
2 Håll skivan i fingergreppet och placera den på
drivaxeln med lämplig sida upp. bs glasmixer (om sådan medföljer)
3 Montera locket. A påfyllningslock
4 Tillsätt livsmedel genom matarröret. B lock
5 Starta köksmaskinen och tryck ner med stöten – C bägare
stoppa aldrig in fingrar i påfyllningsröret. D tätningsring
tips E knivenhet
l Använd färska ingredienser.
l Skär inte råvaror i för små bitar. Fyll ut matarröret
att använda mixern
på bredden. Det hindrar att råvarorna glider åt
sidan under bearbetningen. 1 Montera tätningsringen D på knivenheten E –
l Råvaror som placeras rakt upp blir kortare än kontrollera att ringen sitter rätt i spåret.
råvaror som placeras horisontellt. l Läckage kan inträffa om tätningsringen är
l Det finns alltid lite rester på skivan eller i skålen skadad eller felaktigt monterad.
efter bearbetning. 2 Skruva på bägaren på knivenheten bq.
Se bilderna på undersidan av knivenheten enligt
br citruspress (om sådan medföljer) följande:
- olåst
Använd citruspressen för att pressa juice från
citrusfrukter ([Link]. apelsin, citron, lime- och - låst
grapefrukt). Mixern startar inte om den är felaktigt
monterad.
A kon 3 Lägg ingredienserna i bägaren.
B sil 4 Sätt på locket på bägaren och tryck ner för att
säkra br. Sätt på påfyllningslocket.
5 Ta av locket på det dubbla kraftuttaget genom att
att använda citruspressen vrida det moturs och lyfta av det.
1 Montera skålen på kraftuttaget 2. Sätt på den 6 Placera mixern på kraftenheten och vrid medurs bs
avtagbara drivaxeln. tills den låser i position.
2 Montera silen på skålen – säkerställ att silens l Köksmaskinen startar inte om mixern är
handtag låser i position direkt över skålens handtag felaktigt monterad i låsmekanismen.
bo. 7 Välj en hastighet (se tabell med rekommenderade
3 Placera konen på drivaxeln och vrid tills den faller hastigheter) eller använd
P P för köra med korta
felaktigt monterad.
l Om torra ingredienser ska blandas – skär dem i
143
l Använd inte mixern som ett förvaringskärl. Förvara tips
den tom före och efter användning. l Tillsätt mjuka råvaror sakta för att få ut mer juice.
l Mixa aldrig mer än 1,2 liter – mindre om det är l Vitaminer försvinner – ju tidigare du dricker juicen,
bt juicepress (om sådan medföljer) den i kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett
par droppar citronjuice.
Använd juicepressen för att göra juice av fast frukt l Drick inte mer än tre glas á 230 ml juice om dagen
och grönsaker.
såvida inte är van vid det.
l Späd ut juice till barn med lika mängd vatten.
A stöt l Juice från mörkt gröna (broccoli, spenat osv) eller
B lock mörkt röda (rödbeta, rödkål osv) grönsaker är
C fruktköttsrensare mycket stark. Späd alltid ut den.
D filtertrumma l Fruktjuice innehåller mycket fruktos (fruktsocker)
E juiceskål därför bör personer med diabetes eller lågt
F pip blodsocker undvika att dricka för mycket.
ner eller stannar. Om det händer stäng av och att montera livsmedelskvarnen
rensa filtret.
l Stäng av och häll ut fruktkött och töm 1 Montera matarskruven E inuti livsmedelskvarnens
juicebehållaren regelbundet under användning. kropp F.
2 Montera skärkorset D – med eggen utåt.
Kontrollera att den är rätt placerad annars kan
livsmedelskvarnen skadas.
144
3 Montera en hålskiva C. Placera hacket över att använda pastamaskinen
motsvarande tapp cn.
4 Skruva fast muttern löst B. 1 Gör pastadegen – en alltför torr deg kan
skada pastamaskinen.
2 Starta på högsta hastighet.
att montera pastamaskinen 3 Placera en del av degen i matartratten. Mata ner
Valfritt: för att lättare tillverka pasta värm delarna i lite deg åt gången i matarröret. Töm pastarullen
varmt vatten innan de monteras. Torka noggrant före innan du fortsätter.
montering. Om matarröret täpps igen använd kanten på
1 Montera pastarullen J inuti livsmedelskvarnens ringnyckeln A till att pressa ner degen i rullen.
kropp F. Tryck inte för hårt och använd inte påmataren –
2 Montera en skiva K, L, M eller N. Placera eftersom pastamaskinen kan skadas. Låt aldrig
hacket över motsvarande tapp co. matarröret bli fullt.
3 Skruva fast muttern löst B. 4 När pastan är tillräckligt lång skär den i önskad
längd.
5 Montera av pastamaskinen. Använd skruvnyckeln
montera tillbehöret på A för att lossa muttern om den sitter för hårt.
köksmaskinen l Koka rigatoni inom 4 timmar. Annars blir den skör
och knäcks.
1 Höj blandarhuvudet.
2 Placera tillbehöret i läget som visas på bilden. Rikta
in tappen på matarrullen så att den hamnar på att koka pasta
motsvarande skåra på skålens verktygsuttag cp. 1 Fyll en gryta till tre fjärdedelar med vatten och koka
3 Tryck in verktyget i uttaget och vrid moturs tills den upp. Salta efter smak.
låser på plats. 2 Lägg i pastan och koka försiktigt i 3–8 minuter. Rör
4 Håll matarröret på plats och spänn åt muttern för om emellanåt.
hand.
5 Montera brickan cq.
cm minihackare/kvarn
viktigt
l Använd aldrig tillbehöret längre än 10 minuter A bägare
eftersom det kan skada mixern. B tätningsring
l Tillbehöret startar endast om locket är C knivenhet
monterat på det dubbla kraftuttaget.
att använda minihackaren/
att använda livsmedelskvarnen kvarnen
l Tina djupfrysta livsmedel helt innan de Använd minihackaren/kvarnen till att mala örter,
mals. Skär kött i 2,5 cm breda strimlor. nötter och kaffebönor.
1 Starta på högsta hastighet. Tryck försiktig ner 1 Lägg ingredienserna i bägaren A.
råvarorna med påmataren I i matarröret – en bit 2 Montera tätningsringen B på knivenheten C.
i taget. Tryck inte för hårt – då kan du skada l Läckage kan inträffa om tätningsringen är
livsmedelskvarnen. skadad eller felaktigt monterad.
2 När alla råvaror är färdigmalda. Stäng av och dra ut 3 Vänd knivenhet upp och ner. Sänk ner den i
stickkontakten. bägaren med knivarna neråt.
3 Ta av livsmedelskvarnen. Använd skruvnyckeln A 4 Skruva fast knivenheten på bägaren så hårt du kan
för att lossa ringmuttern om den sitter för hårt. med händerna cr. Se bilderna på undersidan av
knivenheten enligt följande:
- olåst
- låst
5 Ta av locket på kraftuttaget genom att vrida det
moturs och lyft av det cs.
145
6 Placera minihackaren/kvarnen på kraftuttaget och 4 Vidrör inte de vassa knivarna - borsta dem rena
vrid medurs ct tills den låser i position. med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan
7 Slå på högsta hastighet eller använd pulsreglage. noga under kranen. Doppa inte knivenheten i
tips vatten.
Örter är lättast att mala när de är rena och torra. 5 Låt torka upp och ned.
juicepress
l Rengör alltid delarna direkt efter användning.
skötsel och rengöring l En del råvaror [Link]. morot kan färga av sig på plast.
l Stäng alltid av och dra ur stickkontakten innan Gnugga med en trasa doppad i vegetabilisk olja för
rengöring. att få bort fläckarna.
l Montera isär tillbehören innan rengöring. l Rengör filtret med en mjuk borste.
l Kontrollera regelbundet filtret så att det
kraftenhet
l Torka av med en fuktig trasa och handdukstorka inte är skadat. Använd inte om filtret är
torrt. skadat. Se “service och kundtjänst”.
l Använd aldrig putsmedel och doppa aldrig i vatten. livsmedelskvarn
l Förvara sladden i sladdfacket 4 på baksidan av l Diska alla delarna i varmt vatten med diskmedel.
maskinen. Torka noggrant. Inga delar får diskas i diskmaskin.
l Se till att stödfötterna under köksmaskinen är rena. Rengör aldrig med sodalösning.
l Torka hålskivorna med vegetabilisk olja. Slå in i
skål, tillbehör, stänkskydd
l Diska för hand. Handdukstorka noga. smörpapper så att de inte missfärgas/rostar.
l Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid pastamaskin
rengöring av den rostfria skålen. Kalkavlagringar Skivor
kan avlägsnas med ättika. l Använd rengöringsverktyget O för att ta bort all
l Håll borta från värme (spishäll, ugn, mikrovågsugn). deg från skivorna.
l Låt degen torka i skivorna innan du använder
smetvisp
1 Ta alltid av det flexibla torkarbladet från verktyget rengöringsverktyget.
l Om degen är svår att få bort från skivan placera
innan det rengörs bk.
2 Diska det flexibla torkarbladet och verktyget i varmt skivan i frysen i 10 minuter och slå den sedan lätt
vatten med diskmedel. Torka noggrant. Delarna mot arbetsbänken för att få bort degen.
l Diska skivorna i varmt vatten med diskmedel. Torka
kan maskindiskas.
Obs: Inspektera verktygets kropp före och efter noggrant.
användning. Kontrollera även torkarbladets tillstånd Pastarulle i plast
och ersätt det när det börjar slitas. l Doppa inte i vatten.
l Torka ren och sedan torr.
matberedare
l Hantera knivar och skivor försiktigt – de
är mycket vassa.
l Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt
mixer/minihackare/kvarn
1 Töm bägaren innan du skruvar loss den från
knivenheten.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta av och diska tätningslisterna.
146
alla andra delar
l Diska för hand och torka.
service och kundtjänst
l Kontrollera i maskindisktabellen vilka delar som går l Om du får problem med att använda apparaten
att diska i maskin. Dessa kan diskas på översta ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i
korgen i diskmaskinen. Undvik att placera delarna bruksanvisningen eller på [Link]
i nedre korgen över värmeelementet. Välj ett kort innan du ringer kundtjänst.
program med låg temperatur (max 50 °C). l Produkten omfattas av en garanti som efterföljer
del lämplig för alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti
maskindisk och konsumenträttigheter i inköpslandet.
Hushållsassistent l Om din Kenwood-produkt inte fungerar som
Skål 4 den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig
Visp, k-spade och degkrok 4 att lämna eller skicka in den till ett godkänt
KENWOOD-servicecenter. För aktuell information
Smetvisp och torkarblad 4
om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter
Stänkskydd 4 besök [Link] eller Kenwoods
Lock till kraftuttag 8 webbplats för ditt land.
Matberedare
Skål, lock och stöt 4 l Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Knivblad 4 Storbritannien.
l Tillverkad i Kina.
Avtagbar drivaxel 4
Skivor 4
Citruspress
Kon, sil 4
Mixer
Bägare, lock och påfyllningslock 4
Knivenhet och tätningsring 8 VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
Juicepress SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
Skål, stöt, lock, filtertrumma EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
4 UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
och fruktköttsrensare
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
Livsmedelskvarn och pastamaskin
När produktens livslängd är över får den inte slängas
Mutter, skivor, skärkors, rulle och i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
8
skruv, kropp myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
Bricka och stöt 4 återförsäljare som ger denna service.
Pastaskivor 4 När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt
Skruvnyckel 4 sätt undviker du de negativa konsekvenser för
miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig
Minihackare/kvarn
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
Bägare 4 materialen vilket innebär en betydande besparing av
Knivenhet och tätningsring 8 energi och tillgångar.
147
rekommenderade hastigheter och maxkapaciteter
Det här är endast en vägledning. Hastighet och kvantitet varierar beroende på mängd och vilka ingredienser
som blandas.
verktyg/ recepttyp hastighet tid maxkapaciteter
tillbehör
Köksmaskin
Visp Äggvitor Min till max 2 min 2–8 (70–280 g)
Vispgrädde Min till max 1½ min 125 ml
600 ml
K-spade Kaksmet där allt blandas samtidigt Min till max 1½ min Totalvikt 1,6 kg
Smet med 8 ägg
Knåda in matfett i mjöl Min till 5 min 450 g mjöl
hastighet 2
Tillsätt vatten för att binda pajdegens
ingredienser Min 30 s
Degkrok Bröddeg (tung jäsdeg) Min till 4 min 500 g mjöl
hastighet 2 800 g totalvikt
Smetvisp Fruktkaka 1,8 kg totalvikt
Matfett och socker hastighet 1½–3½ min 6 ägg
4–Max
Tillsätt ägg hastighet 3 1–2 min
Vänd in mjöl, frukt osv. Min till 30 s
hastighet 1
Matberedare
Knivenhet Kaksmet där allt blandas samtidigt Max 15 s 600 g totalt
Smet med 3 ägg
Knåda in matfett i mjöl Max Upp till 1 min 340 g mjöl
Tillsätt vatten för att binda pajdegens Max 10 s
ingredienser
Hackning/puré/pastej Max Upp till 30 s 400 g hackat magert
kött totalvikt
Skivor – Fasta råvaror som morötter, hårdost Max –
Överskrid inte
skivning/rivning Mjukare råvaror som gurka, tomater Hastighet 3 –
maxkapaciteten markerad
Extra fin skiva Parmesanost, potatis till tysk Max –
på skålen.
för rivning potatisknödel
Citruspress Citrusfrukter Hastighet 2 – –
Mixer All bearbetning Max Upp till 1 min 1,2 liter
Juicepress Hård frukt och hårda grönsaker Max – 800 g
[Link]. morötter och äpple
Mjuk frukt och mjuka grönsaker Max – 500 g
[Link]. tomater och vindruvor
Livsmedelskvarn Kött, fågel, fisk skär i 2,5 cm Max – –
breda strimlor
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)
148
rekommenderade hastigheter och maxkapaciteter
Det här är endast en vägledning. Hastighet och kvantitet varierar beroende på mängd och vilka ingredienser
som blandas.
verktyg/ recepttyp hastighet tid maxkapaciteter
tillbehör
Pastamaskin Pasta- och nudeldegar Max – 500 g mjöl
220 g vätska
(Min 45 % vätska)
Minihackare/ Örter Max – 10 g
kvarn Nötter, kaffebönor Max – 50 g
Chilimarinad: Max
Flytande honung (förvarad i kyl (5 s) – 200 g
över natten)
Grovmalt jordnötssmör 20 g
Röd chili 1
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)
problemsökning
Problem Orsak Lösning
Maskinen startar inte med Ingen ström/strömindikatorn Kontrollera att maskinens
blandverktyg. lyser inte. stickkontakt sitter i.
Blandarhuvudet är inte ordentligt låst. Kontrollera att blandarhuvudet
är ordentligt nedfällt och låst i
position.
Locket på kraftuttaget är inte Kontrollera att locket sitter
ordentligt monterat. ordentlig på kraftuttaget.
Maskinen fungerar inte om
locket inte är monterat på
kraftuttaget.
Blandarhuvudet har fällts upp under Kontrollera att hastigheten är
bearbetning och sänkts igen utan återställd till ”O” (AV).
att hastighetsreglaget har återställts
till ”O” (AV).
Maskinen stannar under Tillbehöret eller lockat på kraftuttaget Kontrollera att tillbehör och/eller
användning och strömindikatorn har lossnat. locket på kraftuttaget är rätt
blinkar. monterat/monterade.
Återställ hastigheten
till ”O” (AV). Återstarta
maskinen.
Om tillbehöret är rätt monterat är Kontrollera maxkapacitet. Den
maskinen överbelastad eller anges i tabellen med
maxkapaciteten överskriden. rekommenderade hastigheter.
Minska vid behov mängden
livsmedel som bearbetas.
Stäng av, dra ut stickkontakten
och låt maskinen svalna i 30
minuter.
149
problemsökning
Problem Orsak Lösning
Tillbehör till dubbla kraftuttaget Tillbehöret har inte låsts på plats. Kontrollera att tillbehöret sitter
fungerar inte. korrekt i det dubbla kraftuttaget.
Locket på matberedaren/ Kontrollera att tillbehöret är
juicepressen/citruspressen sitter inte monterat korrekt.
på ordentligt.
Rör sig på arbetsbänken. Stödfötterna på maskinens undersida Kontrollera regelbundet att
är smutsiga eller våta. stödfötterna är rena och torra.
Verktyg/tillbehör presterar dåligt. Se tips i relevant avsnitt ”att använda tillbehör”. Kontrollera att tillbehöret
är korrekt monterat.
Strömindikatorn blinkar snabbt. Normal funktion. Om du använder ett tillbehör
Lampan blinkar om en eller flera kontrollera att det är ordentligt
låsmekanismer inte är ordentligt låst i position.
låsta. Kontrollera att blandarhuvudet
är helt nedfällt såvida du inte
använder kvarntillbehöret.
Kontrollera att hastigheten är på
”O” (AV).
Strömindikatorn blinkar långsamt. Standby-läge. Köksmaskinen återgår till normal
Om maskinen lämnas med funktion när hastigheten
stickkontakten i utan att användas i återställs till ”O” (AV).
över 30 minuter går den in i
standby-läge för att minska
energikonsumtionen.
Lampan återgår till att var tänd när
den är klar att använda.
Om inget av ovan löser problemet se ”service & kundtjänst”.
150
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
sikkerhet
l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
l Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
l Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
er i drift.
l Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den undersøkt eller
den.
l Du må aldri la motorenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
l Pass på at ingen bolleredskaper er satt på eller
av gangen.
l Du må aldri bruke mer enn mengdene som er oppgitt i
hastighets-/pulskontrollen.
Hurtigmiksertilbehør
l Hold hender og redskap utenfor mikserglasset mens mikseren
er tilkoblet strømnettet.
l Du må aldri sette bladenheten på motordelen uten
plastdelene.
l Smoothie-oppskrifter: Du må aldri mikse frosne ingredienser
bruk og rengjøring.
l Pass på at tilbehøret sitter ordentlig på plass før du slår på
apparatet.
153
l Du må alltid passe på å bruke minst 45 % væske i
pastadeigoppskriften din. Pastadeig som er for tørr, eller som
mates gjennom for fort, kan skade pastamaskinen og/eller
resten av apparatet.
l Bruk bare skiftenøkkelhåndtaket til å skyve deigen gjennom
hastighets-/pulskontrollen.
l Hvis det oppstår for mye vibrasjon når du bruker dette
rekkevidde.
l Før du fjerner den kompakte hakken/kvernen fra apparatet:
slå av;
vent til knivene har stanset helt;
pass på at du ikke skrur løs begeret fra knivmonteringen.
l Bare bruk begeret og knivenheten med basen som følger
med.
l Du må aldri behandle varme væsker i den kompakte hakken/
kvernen.
l Du må aldri prøve å sette knivenheten på apparatet uten at
154
l Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da de kan skade
plastdelene.
l Apparatet fungerer ikke hvis den kompakte hakken/kvernen
1 uttaksdeksel bn spiraldeigkrok
l Bare til gjærblandinger.
2 todriftsuttak (middels og høy hastighet)
3 låsemekanismer bo røreskovl (hvis det følger med)
l Røreskovlen er utformet for hvitrøring og
4 oppbevaringsrom for ledning
5 hastighets-/pulskontroll blanding av myke ingredienser. Ikke bruk til tunge
6 motorenhet oppskrifter, som deig, eller til harde ingredienser,
7 redskapskontakt til bolle for eksempel oppskrifter med fruktsteiner, ben eller
8 bolle skall.
9 mikserhode Påsetting av slikkepottkanten
bk utløserspak for hode l Slikkepottkanten leveres ferdig påsatt og må alltid
bl K-spade fjernes for rengjøring bk.
bm visp 1 Sett den fleksible slikkepottkanten riktig på
bn spiraldeigkrok verktøyet ved å sette slikkepottkantens base i
bo røreskovl (hvis det følger med) hakket 5, og så sette én side i sporet før du
bp skvettskjerm forsiktig hekter enden på plass 6. Gjenta på den
tilbehør andre siden 7.
Ikke alt ekstrautstyret som vises, følger
med kjøkkenmaskinen din. Tilbehør
varierer fra modell til modell. Sjekking av skovlens høyde
l Skovlens høyde er justert fra fabrikken og bør ikke
bq matmikser (hvis det følger med) kreve justering. Hvis du har behov for å justere
br sitrussaftpresse (hvis det følger med) høyden, kan du følge fremgangsmåten under.
bs glassmikser (hvis det følger med) 1 Mens mikseren er slått av setter du inn røreskovlen
bt saftsentrifuge (hvis det følger med) og senker mikserhodet.
ck matkvern (hvis det følger med) Sjekk skovlens posisjon i bollen 8. Ideelt sett skal
cl pastamaskin (tilbehør til matkvern) (hvis det følger den være i kontakt med bollen slik at den forsiktig
med)
tørker av bollen under miksingen.
cm kompakt hakke/kvern (hvis det følger med) 2 Hvis klareringen krever justering, hever du
mikserhodet og tar av skovlen.
Se tabell for anbefalt hastighet for hvert tilbehør.
3 Løsne skaftet slik at det kan justeres 9 ved å
rotere mutteren med klokken med en skiftenøkkel
på 15 mm (følger ikke med i pakken).
155
l Hvis du vil senke skovlen nærmere bunnen av l Ta alltid av tilbehør som er satt på todriftsuttaket
bollen, vrir du skovlskaftet med klokken. før du hever mikserhodet.
l Hvis du vil heve skovlen vekk fra bunnen av bollen, l Pass på at ingen bolleredskaper er satt på
mikserhodet til det låses på plass. reduserer søl. Men hvis apparatet slås på med en
2 Sett bollen på baseenheten og vri motsols til den tung blanding, som brøddeig, kan det hende at det
låses på plass 2. tar noen sekunder å oppnå valgt hastighet.
3 Velg et redskap og skyv det inn i redskapsuttaket til
det klikker 3. om brødbaking
4 Trykk ned spaken som løser ut hodet og senk
mikserhodet til det låses på plass. viktig
5 Sett i støpselet. Slå på apparatet ved å vri l Du må aldri overskride maksimalkapasiteten som er
hastighetsbryteren til ønsket innstilling. Du slår det oppgitt – du kan overbelaste maskinen.
l Det er normalt at mikserhodet beveger
av igjen ved å vri til «O» (AV).
Hvis mikserhodet er i hevet stilling eller seg litt ved miksing av tunge blandinger,
uttaksdekselet ikke er satt på, blinker som brøddeig.
l Ingrediensene blandes best hvis du har i væsken
Strøm på-lampen og apparatet kan ikke
kjøres. først.
l Med jevne mellomrom bør du stanse apparatet og
l Vri tilP puls P hvis du ønsker korte støt.
apparatet slutter å kjøre, vrir du hastighetsbryteren 1 Sett bollen på baseenheten og legg til
til «O» (AV), venter noen sekunder og velger ingrediensene.
hastigheten på nytt. Apparatet begynner da å kjøre 2 Sett på skvettskjermen bp ved å legge flikene på
igjen med én gang. linje med redskapskontakten til bollen 7 og rotere
l Apparatet kan ikke kjøres hvis mot klokken til den låses på plass 4.
uttaksdekselet ikke er satt korrekt på. 3 Sett på redskapet og senk så mikserhodet.
l Hvis du hører at apparatet sliter, må du enten 4 Du tar av skvettskjermen ved å bruke
fremgangsmåten over i motsatt rekkefølge.
slå det av og ta ut litt av blandingen, eller øke
l Mens du mikser kan ingredienser legges direkte i
hastigheten.
bollen gjennom materøret.
156
elektronisk viktig
l Apparatet er ikke egnet til å knuse eller kverne
hastighetssensorkontroll kaffebønner, eller til å male grovkornet sukker til
Mikseren har en elektronisk strøsukker.
l Hvis du legger til mandelessens eller
hastighetssensorkontroll som har til hensikt
å opprettholde jevn hastighet ved forskjellige smakstilsetninger i blandinger, må du unngå at
belastninger, som når du knar brøddeig eller legger dette kommer i kontakt med plasten, da det kan
til egg i en kakerøre/-deig. Det kan derfor hende lage flekker som ikke kan fjernes.
l Ikke bruk apparatet til å behandle varme
at du hører variasjoner i hastighet mens apparatet
kjører, siden mikseren tilpasser seg belastningen og ingredienser.
hastigheten som er valgt – dette er normalt.
knivblad D
bq matmikser (hvis det følger med) Knivbladet er det mest allsidige redskapet.
A stapper Konsistensen avgjøres av hvor lenge du behandler
B materør ingrediensene.
C lokk Hvis du vil ha en grov konsistens, kan du bruke
D knivblad pulskontrollen.
E bolle med drivaksel Bruk knivbladet til kaker og butterdeig, oppskjæring
F tykk skjære-/riveskive av rått og kokt/stekt kjøtt, grønnsaker, nøtter,
G tynn skjære-/riveskive postei, dip, suppe og til å lage smuler av kjeks og
H ekstra fin riveskive brød.
I avtakbar drivaksel tips
l Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
slik bruker du matmikseren terninger på ca. 2 cm før behandling.
l Kjeks bør brytes i biter og legges ned i materøret
1 Ta av uttaksdekselet ved å vri det motsols og løfte
mens apparatet kjører.
det av bl.
l Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra
2 Sett bollen E over uttaket 2 med håndtaket til
kjøleskapet, oppskåret i terninger på 2 cm.
høyre, og vri med klokken til den låses på plass bm.
l Pass på at du ikke behandler varene for lenge.
3 Sett på knivbladet eller den avtakbare drivakselen
l Ikke bruk knivbladet til å blande tunge
med tilbehøret du vil bruke.
blandinger, som brøddeig.
Merk: Den avtakbare drivakselen I må
l Ikke bruk knivbladet til å skjære opp isbiter eller
bare settes på hvis du skal bruke skivene
andre harde matvarer, som krydder, dette kan
eller sitrussaftpressen.
l Sett alltid bollen og tilbehøret på uttaket før du har i
skade tilbehøret.
noen ingredienser.
4 Sett på lokket bn – pass på at toppen av skjære-/riveskiver
knivbladet/drivakselen ender opp i midten av
slik bruker du skivene
lokket.
l Ikke bruk lokket til å kjøre apparatet, du dobbeltsidige skjære-/riveskiver - tykk F,
må alltid bruke hastighets-/pulskontrollen. tynn G
5 Sett i støpselet, slå på apparatet og velg en Bruk rivesiden til ost, gulrøtter, poteter og lignende
hastighet (se tabellen over anbefalte hastigheter). matvarer.
l Apparatet kjører ikke hvis bollen eller Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål,
lokket ikke er satt riktig på plass i låsene. agurk, rødbeter og løk.
Sjekk at materøret og håndtaket på bollen ekstra fin riveskive H
er på forsiden. River parmesanost og poteter til tyske knödel.
l BrukP puls P til korte støt. Pulsen kjører så lenge
av materøret ganske full. Dette forhindrer at maten riktig på plass, vil det oppstå lekkasjer.
sklir sidelengs under behandlingen. 2 Skru glasset på bladmonteringen bq.
l Mat som plasseres loddrett blir kortere enn mat Se illustrasjonene på undersiden av bladenheten
som plasseres vannrett. som følger:
l Det kommer alltid til å ende opp litt matrester på
– ulåst stilling
skiven eller i bollen etter behandling.
– låst stilling
158
l Ikke bruk mikseren som oppbevaringsbeholder. La tips
den være tom før og etter bruk. l Legg i myke matvarer langsomt, så får du mest
l Du må aldri mikse mer enn 1,2 liter – mindre for mulig saft.
skummende væsker, som milkshake. l Vitaminer forsvinner – jo tidligere du drikker saften,
desto flere vitaminer er det i den.
bt saftsentrifuge (hvis det følger l Hvis du må oppbevare saften i noen timer, bør du
162
tabell for anbefalte hastigheter og maksimal kapasitet
Dette er bare en veiledning, det vil variere avhengig av hvor mye som er i bollen og ingrediensene som
blandes.
redskap/ oppskriftstype hastighet tid maksimal kapasitet
tilbehør
Kjøkkenmaskin
Visp Eggehviter Min til Max 2 min. 2–8 (70–280 g)
Fløte Min til Max 1½ min. 125 ml
600 ml
Spade Alt-i-ett-kakemiks Min til Max 1½ min. 1,6 kg totalvekt
8 egg
Gni fett inn i mel Min til 5 min. 450 g mel
Hastighet 2
Legge til vann for å kombinere Min 30 sek.
butterdeigingredienser
Deigkrok Brøddeig (stiv med gjær) Min til 4 min. 500 g melvekt
Hastighet 2 800 g totalvekt
Røreskovl Fruktkake 1,8 kg totalvekt
Hvitrøring av fett og sukker Hastighet 1½–3½ min. 6 egg
4–max
Legge til egg Hastighet 3 1–2 min.
Folde inn mel, frukt osv. Min til 30 sek.
hastighet 1
Matmikser
Knivblad Alt-i-ett-kakemiks Max 15 sek. 600 g totalvekt
3 egg
Gni fett inn i mel Max Opptil 1 min. 340 g melvekt
Legge til vann for å kombinere Max 10 sek.
butterdeigingredienser
Hakke/mose/postei Max Opptil 30 sek. 400 g hakke magert
kjøtt, totalvekt
Skiver – skjære/ Harde matvarer, som gulrøtter, harde Max –
rive oster Ikke overskrid
Mykere varer, som agurk, tomat Hastighet 3 – maksimumskapasiteten
Ekstra fin Parmesanost, poteter til tyske knödel Max – som er merket på bollen.
riveskive
Sitrussaft- Sitrusfrukter Hastighet 2 – –
presse
Hurtigmikser All behandling Max Opptil 1 min. 1,2 liter
Saftsentrifuge Hard frukt og harde grønnsaker, Max – 800 g
[Link]. gulrøtter og epler
Myk frukt og myke grønnsaker, Max – 500 g
[Link]. tomater og druer
Matkvern Kjøtt, fjærkre, fisk, skåret i strimler Max – –
som er 2,5 cm brede
*Eggstørrelser som brukes = middels store (vekt 53–63 g)
163
tabell for anbefalte hastigheter og maksimal kapasitet
Dette er bare en veiledning, det vil variere avhengig av hvor mye som er i bollen og ingrediensene som
blandes.
redskap/ oppskriftstype hastighet tid maksimal kapasitet
tilbehør
Pastamaskin Pasta- og nuddeldeiger Max – 500 g mel
220 g væske
(minst 45 % væske)
Kompakt Urter Max – 10 g
hakke/kvern Nøtter, kaffebønner Max – 50 g
Chillimarinade: Max
Flytende honning (kjølt over natten) (5 sek.) – 200 g
Peanøttsmør med biter 20 g
Rød chili 1
*Eggstørrelser som brukes = middels store (vekt 53–63 g)
164
feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Maskinen kjører ikke ved bruk Ingen strøm/indikatorlampen Sjekk at støpselet er satt inn.
av mikseredskaper. lyser ikke.
Mikserhodet er ikke låst på plass i Sjekk at mikserhodet er låst på
senket stilling. plass i senket stilling.
Uttaksdekselet er ikke satt korrekt på. Sjekk at uttaksdekselet sitter
korrekt på plass.
Maskinen fungerer ikke
hvis uttaksdekselet ikke
sitter korrekt på plass.
Mikserhodet ble løftet mens Sjekk at hastighetskontrollen er
maskinen kjørte og så senket igjen vridd tilbake til «O» (AV).
uten at hastighetskontrollen ble vridd
tilbake til «O» (AV).
Maskinen stopper under bruk
Uttaksdekselet eller tilbehøret har låst Sjekk at tilbehøret og/eller
og indikatorlampen blinker.
seg opp. uttaksdekselet sitter korrekt på
plass.
Still kontrollen til «O» (AV)
og start maskinen på nytt.
Hvis tilbehøret sitter korrekt på, er Sjekk maksimalkapasitetene
maskinen overbelastet, eller som står oppført i tabellen for
maksimalkapasiteten er overskredet. anbefalte hastigheter. Reduser
mengden du behandler om
nødvendig.
Slå av, trekk ut støpselet og
la maskinen kjøle seg ned i 30
minutter.
Todriftstilbehør fungerer ikke. Todriftstilbehøret er ikke låst korrekt Sjekk at todriftstilbehøret sitter
på plass. korrekt på plass.
Matmikser-/saftsentrifugelokket eller Sjekk at tilbehøret er korrekt satt
silen til sitrussaftpressen sitter ikke på.
korrekt på plass.
Maskinen beveger seg rundt Føttene på undersiden av maskinen Sjekk at føttene er rene og tørre
på benken. er skitne eller våte. regelmessig.
Redskaper/tilbehør yter dårlig. Se tipsene i «slik bruker du»-avsnittet for det aktuelle tilbehøret. Sjekk at
tilbehøret er satt sammen på korrekt måte.
Strøm på-lampen blinker fort. Normal drift. Hvis du bruker et tilbehør, må du
Lampen blinker hvis én eller flere av sjekke at det er låst korrekt på
låsemekanismene ikke er satt sammen plass.
helt. Sjekk at mikserhodet er senket
helt ned, med mindre du bruker
matkvernen.
Sjekk at hastighetskontrollen er
på «O» (AV).
Strøm på-lampen blinker Maskinen er i standby-modus. Kjøkkenmaskinen går tilbake til
langsomt. Hvis kjøkkenmaskinen står i kontakten driftsmodus når
i mer enn 30 minutter uten bruk, går hastighetskontrollen vris til en
den i standby-modus for å redusere hastighet og så tilbake til «O»
strømforbruk. (AV).
Lampen begynner å lyse kontinuerlig
når maskinen er klar til bruk.
Hvis ingen av løsningene over løser problemet, se «service og kundetjeneste».
165
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
turvallisuus
l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
l Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
varusteista.
l Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
l Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi
kastua.
l Varmista ettei kulhotyökaluja ole käytössä
astiaan.
l Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta, kun
167
l PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai
sekoittamista.
l Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla, vaan käytä aina
nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.
Tehosekoitin
l Pidä kädet ja keittiövälineet poissa tehosekoittimen astiasta,
paikoillaan.
l Käytä kannua ainoastaan laitteen mukana toimitetun
teräyksikön kanssa.
l Älä käynnistä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
l Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä
vaurioittaa muoviosia.
l Kun teet smoothieta – älä sekoita pakastettuja ainesosia
kovaa.
l Syötä taikinaa pieni määrä kerrallaan tasaisella nopeudella. Älä
vaurioitunut.
l Suodattimen alaosassa olevat leikkuuterät ovat erittäin terävät,
nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.
l Jos puristin alkaa täristä käytön aikana, säädä nopeutta tai
ulottuvilta.
l Ennen pienoisleikkurin irrottamista yleiskoneesta:
Katkaise virta.
Odota, kunnes terät ovat pysähtyneet kokonaan.
Älä irrota astiaa teristä.
l Käytä astiaa ja teriä vain yhdessä mukana toimitetun jalustan
kanssa.
l Älä koskaan sekoita kuumia nesteitä pienoisleikkurissa.
l Älä yritä kiinnittää teriä laitteeseen, jos astia ei ole paikallaan.
l Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan
vaurioittaa muoviosia.
169
l Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.
l Käytä vain kuivia raaka-aineita.
ennen liittämistä verkkovirtaan
l Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite
sekoitusvälineet ja niiden käyttö
vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. bl K-vatkain
l Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 l Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden,
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista kuorrutusten ja täytteiden sekoittamiseen sekä
materiaaleista ja tarvikkeista. perunamuhennoksen tekemiseen.
ennen ensimmäistä käyttökertaa bm vispilä
l Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja l Kananmunien, kerman, taikinoiden, keveiden
puhdistaminen -osassa. seosten, marenkitaikinan, juustokakkujen,
moussejen ja kohokkaiden vatkaamiseen. Älä
sekoita vispilän avulla raskaita aineksia. Älä
selite esimerkiksi vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria.
Muutoin vispilä voi vaurioitua.
1 aukon kansi
2 toinen kiinnityspaikka (keskinopeus ja suuri bn taikinakoukku
l Vain hiivataikinoiden vatkaamiseen.
nopeus)
3 turvalukitus bo vaahdotusvatkain (jos sisältyy
4 johdon säilytyspaikka toimitukseen)
5 nopeuskytkin/sykäyspainike l Vaahdotusvatkain on tarkoitettu vaahdottamiseen
171
elektroninen nopeudentunnistin l Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen kannen
Vatkaimessa on elektroninen nopeudentunnistin, irrottamista.
joka ylläpitää nopeutta erilaisissa kuormituksissa,
tärkeää
kuten leipätaikinaa alustettaessa tai munia l Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa
lisättäessä kakkutaikinaan. Koneen nopeudessa
kahvinpapuja tai hienontaa kidesokerista
voi kuulua vaihtelua toiminnan aikana, kun vatkain
hienosokeria.
asettuu oikealle nopeudelle kuormituksen mukaan – l Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia
tämä on normaalia.
varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää
pysyviä jälkiä.
bq yleiskone (jos sisältyy toimitukseen) l Älä käsittele kuumia ainesosia.
A syöttöpainin
B syöttöputki hienonnusterä D
C kansi
D hienonnusterä Terä on monikäyttöisin varuste.
E kulho ja vetoakseli Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden
F paksu viipalointilevy/raastamislevy työstön keston mukaan.
G ohut viipalointilevy/raastamislevy Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä
H erittäin hieno raastamislevy sykäyspainiketta.
I irrotettava pyörityskappale Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita,
hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia
yleiskoneen käyttäminen tai pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä
pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja.
1 Poista aukon kansi kääntämällä sitä vastapäivään ja vihjeitä
nostamalla se irti bl. l Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset
2 Kiinnitä kulho E ulostuloon 2 siten, että kahva aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen
osoittaa oikealle. Lukitse paikalleen kääntämällä käsittelemistä.
myötäpäivään bm. l Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,
3 Lisää hienonnusterä tai irrotettava pyörityskappale kun laite on toiminnassa.
haluamallasi välineellä. l Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva
Huomaa: Irrotettavan pyörityskappaleen ensin 2 cm:n kuutioiksi.
I saa kiinnittää vain käytettäessä levyjä l Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
ja sitruspuserrinta. l Älä käytä hienonnusterää paksujen
l Aseta kulho ja varuste ulostuloon aina ennen ruoka-
seosten kuten leipätaikinan
aineiden lisäämistä. sekoittamiseen.
4 Aseta kansi bn paikoilleen – varmista, että l Älä käytä hienonnusterää jääpalojen tai muiden
hienonnusterän/pyörityskappaleen yläosa tulee kovien ruokien, kuten mausteiden pilkkomiseen, ne
kannen keskelle. saattavat vahingoittaa välinettä.
l Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla,
172
viipalointilevyjen käyttäminen bs lasinen tehosekoitin (jos sisältyy
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava pyörityskappale toimitukseen)
moottoriosaan. A täyttökansi
2 Ota kiinni tarttumiskohdasta. Aseta levy akseliin B kansi
tarvittava puoli ylöspäin. C kannu
3 Aseta kansi paikalleen. D tiivisterengas
4 Aseta ainekset syöttöputkeen. E teräsyksikkö
5 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti – älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen.
vihjeitä
tehosekoittimen käyttäminen
l Käytä tuoreita raaka-aineita. 1 Sovita tiivisterengas D teräyksikköön E. Varmista,
l Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä että tiiviste on urassa oikein.
syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia l Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
173
l Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se vihjeitä
tyhjillään ennen käyttöä ja käytön jälkeen. l Työnnä pehmeät ruoka-aineet syöttöputkeen
l Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,2 hitaasti, jotta kaikki mehu saadaan talteen.
litraa – vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelön, sallittu l Mitä pikemmin mehu juodaan, sitä enemmän
174
cl pastakonelisälaite ruokamyllyn käyttäminen
l Sulata pakastettu ruoka perusteellisesti
J pastataikinan puristin (muovia)
K spagettireikälevy ennen jauhamista. Leikkaa liha 2,5 cm
L tagliatellereikälevy paksuiksi paloiksi.
M rigatonireikälevy 1 Vaihda suurimmalle nopeudelle. Työnnä ruokaa
N makaronireikälevy työntimen (I) avulla varovaisesti yksi pala kerrallaan.
O puhdistustyökalu Älä työnnä liian kovaa. Muutoin ruokamylly voi
vaurioitua.
Huomautus: Metalliset jauhelihareikälevyt voidaan
2 Kun kaikki ruoka-aineet on jauhettu, katkaise
kiinnittää vain metalliseen puristimeen ja muoviset
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
pastareikälevyt vain muoviseen puristimeen.
3 Poista ruokamylly. Käytä kiinnitysrenkaan avainta
Puristimia ei voi vaihtaa keskenään.
A poistaaksesi kiinnitysrenkaan jos se on liian
tiukalla.
ruokamyllyn kokoaminen
1 Kiinnitä ruokamyllyn puristin E ruokamyllyn rungon pastakoneen käyttäminen
sisäpuolelle F.
1 Valmista pastataikina. – Liian kuiva
2 Aseta leikkuri paikalleen D leikkuupuoli ylöspäin.
pastataikina voi rikkoa pastakoneen.
Varmista, että se on oikein paikallaan. Muutoin
2 Vaihda suurimmalle nopeudelle.
ruokamylly voi vaurioitua.
3 Laita pieni määrä taikinaa syöttöalustalle Laita
3 Aseta reikälevy paikalleen C. Uran tulee olla tapin
syöttöputkeen pieni määrä taikinaa kerrallaan.
kohdalla cn.
Anna pastataikinan puristimen tyhjentyä ennen
4 Kiristä rengasmutteri löysästi B.
jatkamista.
Jos syöttöputki tukkeutuu, paina taikina
pastakoneen kokoaminen puristimeen kahvan avulla A . Älä työnnä liian
kovaa äläkä käytä ruokamyllyn paininta.
Valinnaista: Pastan tekeminen sujuu helpommin, kun
Muutoin pastakone voi vaurioitua. Älä anna
lämmität osat kuumassa vedessä ennen kokoamista.
syöttöputken täyttyä.
Kuivaa ne perusteellisesti ennen kokoamista.
4 Kun pasta on riittävän pitkää, katkaise se halutun
1 Kiinnitä pastataikinan puristin J ruokamyllyn
pituiseksi.
rungon sisäpuolelle F.
5 Irrota pastakone. Jos rengasmutteri on liian tiukalla,
2 Aseta reikälevy paikalleen K, L, M tai N. Uran
irrota se kiintoavaimen A avulla.
tulee olla tapin kohdalla co. l Keitä rigatoni 4 tunnin kuluessa. Muutoin se
3 Kiristä rengasmutteri löysästi B.
haurastuu ja murtuu.
puhdistusvälineen käyttämistä.
176
l Jos taikinaa on vaikea saada irti reikälevystä, aseta huolto ja asiakaspalvelu
reikälevy pakastimeen 10 minuutiksi. Poista taikina
tämän jälkeen napauttamalla reikälevyä työtasoon. l Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
l Pese reikälevyt lämpimässä vedessä, jossa on
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
pesuainetta, ja kuivaa perusteellisesti. ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen
Muovinen pastataikinan puristin [Link] ennen avun pyytämistä.
l Älä upota veteen. l Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta
l Puhdista pyyhkimällä ja kuivaa.
ja ostomaan kuluttajansuojasta.
kaikki muut osat l Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
l Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen. toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
l Voit myös tarkistaa astianpesukonetaulukosta,
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän
mitkä osat voidaan pestä astianpesukoneen valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot
ylätasolla. Älä aseta osia alatasolle suoraan osoitteesta visit [Link] tai
kuumennusvastuksen päälle. On suositeltavaa maakohtaisesta sivustosta.
käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa
(enintään 50 °C). l Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-
esine voidaan pestä Britanniassa.
astianpe- l Valmistettu Kiinassa.
sukoneessa
Vatkain
Kulho 4
Vispilä, vatkain ja taikinakoukku 4
Vaahdotusvatkain ja kaavin 4
Roiskesuoja 4
Aukon kansi 8
Yleiskone TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
Kulho, kansi ja painin 4 HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
Hienonnusterä 4 ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Irrotettava pyörityskappale 4
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
Leikkuulevyt 4
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
Sitruspuserrin
poiston yhteydessä.
Kartio, siivilä 4
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
Tehosekoitin kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
Kannu, kansi ja täyttökansi 4 hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
Teräyksikkö ja tiiviste 8 jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
Mehulinko virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
Astia, painin, kansi, suodatinrumpu terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
4
ja hedelmälihan poistaja muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
Ruokamylly ja pastakone kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
Rengasmutteri, reikälevyt, leikkuri, säästät energiaa ja luonnonvaroja.
puristimet ja runko 8 Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
Alusta ja painin 4 jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
Pastareikälevyt 4 hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
Kiintoavain 4
Pienoisleikkuri
Astia 4
Teräyksikkö ja tiiviste 8
177
nopeussuositustaulukko ja maksimikapasiteetit
Nämä ovat ainoastaan ohjeita ja voivat vaihdella riippuen astiassa olevan seoksen määrästä ja käytetyistä
ainesosista.
väline/osa toiminto nopeus aika maksimikapasiteetit
Yleiskone
Vispilä Munanvalkuaiset Min - Max 2 min 2-8 (70 g-280 g)
Kerma Min - Max 1½ min 125 ml
600 ml
Vatkain Valmiit leivontaseokset Min - Max 1½ min 1,6 kg kokonaispaino
8 munaa vatkattuna
Rasvan hierominen jauhoihin Min - 2 5 min 450 g jauhoja
Veden lisääminen taikinan joukkoon Min 30 sek
Taikinakoukku Leipätaikina (hiivataikina) Min - 2 4 min jauhojen paino 500 g
kokonaispaino 800 g
Vaahdotusvatkain Hedelmäkakku Paino 1,8 kg
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen Nopeus 1,5–3,5 min 6 munaa
4 – max
Munien lisääminen Nopeus 3 1–2 min
Esimerkiksi jauhojen ja hedelmien Nopeus 30 sek
käänteleminen sekaan min – 1
Monitoimikone
Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset Max 15 sek kokonaispaino 600 g
3 munaa vatkattuna
Rasvan hierominen jauhoihin Max Enintään jauhojen paino 340 g
1 min
Veden lisääminen taikinan joukkoon Max 10 sek
Hienontaminen/soseuttaminen/pateet Max Enintään Hienonnettavan
30 sek vähärasvaisen lihan
kokonaispaino 400 g
Levyt: viipalointi/ Kiinteät ainesosat, esim. porkkanat, Max –
raastaminen kovat juustot
Pehmeät ainesosat, esim. kurkku, 3 – Älä ylitä kulhoon merkittyä
tomaatit maksimikapasiteettia.
Erittäin hieno Parmesaani, peruna saksalaisia Max –
raastamislevy perunamykyjä varten
Sitruspuserrin Sitrushedelmät 2 – –
Tehosekoitin Kaikki käsittely Max Enintään 1,2 litraa
1 min
Mehulinko Kovat hedelmät ja kasvikset, esim. Max – 800 g
porkkanat ja omenat
Pehmeät hedelmät ja kasvikset, Max – 500 g
esim. tomaatit ja viinirypäleet
Ruokamylly Liha, siipikarja, kala leikattuna Max – –
2,5 cm paksuiksi paloiksi
178
nopeussuositustaulukko ja maksimikapasiteetit
Nämä ovat ainoastaan ohjeita ja voivat vaihdella riippuen astiassa olevan seoksen määrästä ja käytetyistä
ainesosista.
väline/osa toiminto nopeus aika maksimikapasiteetit
Pastakone Pasta- ja nuudelitaikinoita varten Enintään - 500 g jauhoja
220 g nestettä
(Vähintään 45 % nestettä)
Pienois- Yrtit Enintään – 10 g
leik- Pähkinät, kahvinpavut Enintään – 50 g
kuri Chilimarinadi Enintään
Juoksevaa hunajaa (ollut yön (5 sek) – 200 g
jääkaapissa)
Kokkareinen maapähkinävoi 20 g
Punainen chili 1
179
ongelmanratkaisuohje
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi kun sekoitusvälineet Ei virtaa/merkkivalo ei pala. Tarkista, että virtajohto on seinän
ovat käytössä. pistorasiassa.
Sekoituspää ei ole lukittu paikoilleen. Tarkista, että sekoituspää on
lukittu paikoilleen.
Aukon kansi ei ole kunnolla Tarkista, että aukon kansi on
paikoillaan. paikoillaan.
Laite ei toimi jos aukon
kansi ei ole paikoillaan.
Sekoituspää on nostettu ylös käytön Tarkista, että nopeudensäädin
aikana ja laskettu alas ilman, että on käännetty ‘O’
nopeudensäädin on käännetty (POIS)-asentoon.
‘O’ (POIS)-asentoon.
Laite pysähtyy ja merkkivalo
Lisälaitepaikan kannen tai lisälaitteen Tarkista, että lisälaitteet ja/tai
vilkkuu.
lukitus on avattu. lisälaitepaikan kansi on oikein
paikallaan.
Palauta säädin O (POIS)
-asentoon ja käynnistä
laite uudelleen.
Jos lisälaite on oikein paikallaan, laite Tarkista suurin kapasiteetti
on ylikuormittunut tai suurin nopeussuositustaulukosta.
kapasiteetti on ylitetty. Vähennä käsiteltävää määrää
tarvittaessa.
Katkaise virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä 30 minuuttia.
Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty Tarkista, että toiseen
varuste ei toimi. varuste ei ole kunnolla paikoillaan. kiinnityspaikkaan liitetty varuste
on lukittu paikoilleen.
Yleiskoneen/mehulingon kansi tai Tarkista, että toiseen
sitruspusertimen siivilä ei ole kunnolla kiinnityspaikkaan liitetty varuste
paikoillaan. on kunnolla paikoillaan.
Laite liikkuu työtasolla. Laitteen jalusta on likainen tai märkä. Tarkista säännöllisesti, että
jalusta on puhdas ja kuiva.
Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että
osat on asennettu oikein.
Merkkivalo vilkkuu nopeasti. Normaali käyttö. Jos käytät välinettä, tarkista, että
Valo vilkkuu jos yhtä tai useampaa se on lukittu paikoilleen oikein.
turvalukitusta ei ole lukittu oikein. Tarkista, että sekoituspää on
laskettu kokonaan, paitsi jos
lihamylly on käytössä.
Tarkista, että nopeudensäädin
on ‘O’ (POIS)-asennossa.
Merkkivalo vilkkuu hitaasti. Virransäästötila käytössä. Laite palaa normaaliin
Kun yleiskoneeseen on ollut virta käyttötilaan kun ensin valitaan
kytkettynä yli 30 minuuttia ilman, että nopeus nopeudensäätimellä ja
sitä on käytetty, se siirtyy sen jälkeen käännetään se
virransäästötilaan. takaisin ‘O’ (POIS)-asentoon.
Kun laite on valmis käytettäväksi valo
lakkaa vilkkumasta ja palaa koko ajan.
Jos mikään yllämainituista ei ratkaise ongelmaa, tarkista huolto ja asiakaspalvelu -kohta.
180
Türkçe
Ön kapaòı açın ve açıklayıcı resimlere bakın
güvenlik
l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
l Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya
uzak tutun.
l Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
l Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol ya da
aşmayın.
l Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın doğru olarak aşağı
çıkarın.
l Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri mutfak
kapatın;
eklentiler/bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
182
l Bıçaklar/kesme diskleri tamamen durmadan mutfak
robotu kapağını asla kaldırmayın.
l Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan
ünitesine takmayın.
l Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
l HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan
için önerilmemektedir.
l Meyveli buzlu içecek tarifleri – dondurulurken katı hal almış
emin olun.
l Makarna hamuru tarifinde daima minimum %45 sıvı
uzak tutun.
l Makineden kompakt doğrayıcı/öğütücüyü çıkarmadan önce:
kapatın;
bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin;
kaseyi bıçak tertibatından sökmemeye dikkat edin.
l Sadece verilen taban ile kase ve bıçak ünitesini kullanın.
l Kompakt doğrayıcı/öğütücü içinde asla sıcak sıvı
karıştırmayın.
l Bıçak ünitesini kase takılı değilken asla makineye takmaya
çalışmayın.
184
l Kompakt doğrayıcı/öğütücünüzün daha uzun ömürlü olması
için asla 30 saniyeden uzun çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa
ulaşır ulaşmaz aleti kapatın.
l Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri
için önerilmemektedir.
l Kompakt doğrayıcı/öğütücü doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
l Sadece kuru malzemeler için kullanın.
185
Lastik kısımların takılması 5 Fişi prize takın. Açmak için, hız anahtarını
l Lastik kısımlar zaten takılmış olarak teslim edilir istediğiniz ayara çevirin. Kapatmak için ‘O’
ve temizlik için her zaman üründen çıkarılmalıdır (KAPALI) pozisyonuna çevirin.
bk. Mikser kafası yükseltilmiş pozisyonda ise veya
1 Dikkatlice yuvada lastik kısım tabanını bularak çıkış kapağı takılı değilse, Güç Açık ışığı yanıp
araç üzerine esnek lastik kısmı takın 5 sonra söner ve makine çalışmaz.
ucu yavaşça yerine oturtmadan önce oluğun l Kısa aralıklar için darbe
P P pozisyonuna çevirin.
içine bir tarafı takın 6. Diğer taraf ile tekrarlayın 6 Fişi prizden çıkarın.
7. 7 Mikser kafasını ve makineyi sabit tutarak kaldırın,
aleti çıkıştan çekin.
önemli
Çırpıcı yükseklik kontrolü l Mikser kafası çalışma sırasında kaldırılırsa,
l Çırpıcı yüksekliği fabrikada ayarlanır ve ayar
makine hemen durur. Tekrar çalıştırmak
gerektirmez. Yükseklik ayarı gerekiyorsa için mikser kafasını alçaltın, hız anahtarını
aşağıdaki prosedürü uygulayın. pozisyonuna getirin, birkaç saniye bekleyin ve
1 Mikseri kapatarak krema çırpıcıyı takın ve mikser sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen
kafasını alçaltın. kaldığı yerden başlamalıdır.
Kase içindeki çırpıcı konumunu kontrol edin 8. l Herhangi bir neden yüzünden güç kesildiyse ve
İdeal olarak karıştırma sırasında kase çanak makine durduysa hız anahtarını ‘O’ (KAPALI)
yüzeylerini hafifçe silecek şekilde temas halinde pozisyonuna çevirin, birkaç saniye bekleyin ve
olmalıdır. sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen
2 Eğer açıklığın ayarlanması gerekiyorsa mikser kaldığı yerden başlamalıdır.
kafasını kaldırın ve çırpıcıyı çıkarın. l Çıkış kapağı doğru takılıncaya kadar makine
3 Şaftın gevşetilmesine ve ayarlanmasına izin çalışmayacaktır.
vermek için 9, bir 15 mm anahtar yardımıyla l Makineden ses geldiğini duyarsanız, ya hemen
somunu saat yönünde çevirin (pakete dahil kapatın ve karışımın bir kısmını boşaltın ya da
değildir). hızı azaltın.
l Çırpıcıyı kasenin tabanına yaklaştırmak için
l Mikser kafasını kaldırmadan önce, daima çift
çırpıcı milini saat yönünde çevirin. tahrik çıkışına takılı eklenti parçalarını çıkartın.
l Çırpıcıyı kasenin tabanından uzaklaştırmak için
l Çift tahrik çıkışını kullanırken, kâsede hiç
mili saat yönünün tersine çevirin. bir kâse aletinin takılı veya yerleştirilmiş
4 Saat yönünün tersine çevirerek somunu sıkın. olmadığından emin olun.
5 Çırpıcıyı yerleştirin sonra mikser kafasını
ipuçları
alçaltın Pozisyonunu kontrol edin (bkz. nokta 2).
l Kapatın ve gerektiğinde bir spatula ile kâseyi
Çırpıcı düzgün yerleşene kadar gerekli oldukça
kazıyın.
yukarıdaki adımları tekrar edin. Bu sağlandığında
l Çırpmak için en uygun olanı oda sıcaklığındaki
somunu güvenle sıkıştırın.
yumurtalardır.
Not: Mikser hızı seçildiğinde ağır biçimde
l Yumurta beyazlarını çırpmadan önce kâsenin
titrerse, çırpıcı kaseye çok yakın ayarlanmıştır
içinde yağ veya yumurta sarısı olmadığından
ve tekrar ayarlanmaya ihtiyaç vardır.
emin olun.
l Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri
kâse aletlerini kullanmak için için soğuk malzemeler kullanın.
l Kek karışımları için yağ ve şeker kreması
1 Kafa açma kolunu 1 aşağı bastırın ve mikser
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar yükseltin. yaparken, her zaman oda sıcaklığında yağ
2 Kâseyi altlığa takın ve kilitlemek için 2 saat kullanın veya önce onu yumuşatın.
l Makinenizde, dökülmeleri en aza indirgemek için
yönünün tersine çevirin.
3 Bir alet seçin ve klik sesi duyulana kadar alet ‘yumuşak başlama’ özelliği vardır. Ancak, makine
kutusuna itin 3. kâsenin içinde ekmek hamuru gibi ağır bir karışım
4 Kafa açma kolunu aşağı bastırın ve mikser varken çalıştırılırsa, seçilen hıza erişmesinin
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar alçaltın. birkaç dakika alacağını aklınızda bulundurun.
186
ekmek yapımı ile ilgili önemli bq mutfak robotu (ürünle birlikte
noktalar gelmişse)
önemli A itici
l Belirlenen maksimum kapasiteleri aşmayın – B besleme tüpü
makineyi fazla yüklersiniz. C kapak
l Ekmek hamuru gibi ağır yükleri karıştırırken D bıçak
mikser kafasının biraz hareket etmesi E tahrik mili ile birlikte kâse
normaldir. F kalın dilimleme/rendeleme diski
l Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız G ince dilimleme/rendeleme diski
karışır. H ekstra ince rendeleme diski
l Aralıklarda makineyi durdurun ve hamur I sökülebilir tahrik mili
kancasından karışımı kazıyın.
l Farklı un partileri için gereken sıvı miktarları
mutfak robotunuzu kullanmak
önemli ölçüde değişebilir ve hamurun yapışkanlığı
makineye uygulanan yük üzerinde belirgin bir için
etkiye sahip olabilir. Hamur karıştırılıyorken 1 Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çıkış
makineyi gözlem altında tutmanız tavsiye edilir; kapağını çıkarın bl.
işlem 6-8 dakika daha uzun sürmemelidir. 2 Kaseyi E çıkış üstüne 2 tutamak sağ
taraftayken takın yerine oturuncaya kadar saat
sıçrama koruyucusunu takmak yönünde çevirin bm.
3 İstediğiniz eklenti ile bıçağı veya sökülebilir mili
ve kullanmak için ekleyin.
1 Kâseyi altlığa takın ve malzemeleri ekleyin. Not: Sökülebilir tahrik mili I sadece diskleri
2 Sıçrama koruyucusunu takın bp kaseyle aracı ve narenciye meyve sıkıcısını kullanırken
soketini hizalayın 7 ve yerine kilitlemek için saat takılmalıdır.
yönünün tersine döndürün 4. l Her zaman kaseyi ve eki çıkışa malzemeleri
fişten çekin.
önemli
l Robotunuz kahve çekirdeği öğütmek veya
parçalamak ya da granül şekeri pudra şekerine
dönüştürmek için uygun değildir.
l Karışımlara badem özü veya çeşni eklediğinizde
187
ipuçları
bıçak D l Taze malzemeler kullanın.
Bıçak tüm eklentiler içinde en çok yönlü olandır. l Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme
İşleme süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu tüpünün genişliğini oldukça dolu olarak doldurun.
belirleyecektir. Bu, çalışırken yiyeceklerin yanlardan kaymasını
Daha kalın doku için darbeli kontrolü kullanın. engeller.
Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş l Dik olarak yerleştirilen yiyecekler yatay olarak
et, sebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları yerleştirilen yiyeceklerden daha kısa çıkar.
püre yapmada ve ayrıca bisküvi ve ekmek l İşlem yaptıktan sonra diskin üzerinde ya da
kesme disklerinin kullanımı yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine
hareket ettirin.
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine takın ve sökülebilir l Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve
tahrik milini takın.
çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli
2 Parmak tutamaklardan tutarak, diski uygun yan
aralıklarla boşaltın.
üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı takın.
4 Yiyecekleri besleme tüpüne koyun.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı
asla besleme tüpünün içine sokmayın.
188
l Blenderi saklama kabı olarak kullanmayın.
bs cam blender (ürünle birlikte Kullanmadan önce ve kullandıktan sonra boş
gelmişse) tutun.
l Asla 1,2 l’den fazla ılık veya soğuk malzeme
A doldurma kapağı
B kapak karıştırmayın – milkshake gibi kıvamlı sıvılar için
C hazne daha az.
D conta halkası
E bıçak ünitesi bt katı meyve presi (ürünle birlikte
gelmişse)
cam blenderinizin kullanımı Katı meyve presi ile katı meyve ve sebzelerin
suyunu çıkartabilirsiniz.
1 Contanın yivli alana doğru bir şekilde takılmasını
sağlayarak, sızdırmazlık halkasını D bıçak
ünitesine E takın.
A itici
l Conta zarar görürse veya yanlış takılırsa,
B katı meyve presi kapağı
sızdırma meydana gelir.
C posa temizleyici
2 Hazneyi bıçak tertibatının bq üzerine vidalayın.
D filtre tamburu
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
E katı meyve presi kâsesi
F ağız
- kilit açık pozisyon
- kilitli pozisyon katı meyve presinin kullanımı
Blender yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.
3 Malzemeleri hazneye koyun. 1 Katı meyve presini E çift sürücülü çıkışın
4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın üzerinden 2 ağız kısmı ile F sol tarafa
br. Doldurma kapağını takın. yerleştirin ve oturana kadar saat yönünde çevirin
5 Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çift bt.
tahrik çıkış kapağını çıkarın. 2 Tırnakların tamburun altındaki yuvalara
6 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve oturduğundan emin olarak posa temizleyiciyi C
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat filtre tamburunun D içine takın ck.
yönünde çevirin bs. 3 Filtre tamburunu takın cl.
l Blender doğru takılmamışsa cihaz 4 Katı meyve presi kapağını B kâsenin üzerine
çalışmayacaktır. yerleştirin ve kilitleninceye kadar çevirin cm. Kap
7 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya veya kapak düzgün olarak takılmadığında katı
kısa aralıklarla darbeP P kullanın. meyve presiniz çalışmayacaktır.
5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir kap
ipuçları
l Mayonez yaparken, yağ hariç bütün malzemeleri
yerleştirin.
6 Parçaları besleme tüpüne sığacak şekilde
blenderin içine koyun. Doldurma kapağını çıkarın.
doğrayın.
Sonra, cihaz çalışırken yağı yavaşça kapaktaki
7 Maksimum hıza geçirin, ardından besleme tüpü
delikten ekleyin.
l Yoğun karışımların, örneğin pateler ve dipler,
içine yiyecek yerleştirin. İticiyle eşit olarak itin –
parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine
kazınması gerekebilir. Karışımın işlenmesi zorsa,
sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme
daha fazla sıvı ekleyin.
l Buz kırma – istediğiniz kıvamda kırılana kadar
eklemeyin.
l Son parçayı ittirdikten sonra, katı meyve presinin
kısa aralıklarla darbe modunda çalıştırın.
l Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
tamburda kalan tüm suyu çıkartması için 30
saniye daha çalıştırın.
verebilecekleri için önerilmemektedir.
l Blender doğru takılmamışsa cihaz önemli
çalışmayacaktır. l Katı meyve presi titremeye başlarsa kapatın ve
l Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde filtredeki posayı boşaltın. (Posa dengesi dağılırsa
kesin, doldurma kapağını çıkarın sonra cihaz titreme başlar).
çalışırken parçaları teker teker atın. Ellerinizi l Bir seferde işlenebilecek maksimum kapasite
açıklık üzerinde tutun. En iyi sonuçlar için düzenli 800g meyve veya sebzedir.
boşaltın.
189
l Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya durmaya gıda kıyıcı montajı
sebep olabilir. Bu olursa kapatın ve filtreyi
temizleyin. 1 Gıda kıyıcı kaydırıcıyı E gıda kıyıcı gövdesi içine
l Kullanım sırasında düzenli olarak kapatıp posayı yerleştirin F.
ve meyve suyu kaplarını boşaltın. 2 Kesicileri yerleştirin D – kesici taraf en dışta.
ipuçları Gıda kıyıcının düzgün oturduğundan emin olun,
l En fazla suyu elde etmek için yumuşak yiyecekleri aksi takdirde gıda kıyıcıya zarar verebilirsiniz,
yavaş yavaş yerleştirin. 3 Bir elek takın C. Çentiği yerleştirme pimi üzerine
l Vitaminler yok olur - suyu ne kadar erken getirin cn.
içerseniz, o derecede fazla vitamin alırsınız. 4 Halka somunu hafifçe oturtun B.
l Birkaç saat için suyu saklamak gerekiyorsa,
190
makarna yapıcı kullanımı – kilit açık pozisyon
– kilitli pozisyon
1 Makarna hamurunuzu yapın – çok kuru bir
karışım makarna yapıcınızı kırabilir. 5 Dış kapağını saat yönünün tersine çevirerek ve
2 Maksimum hıza ayarlayın. kaldırarak çıkartın cs.
3 Haznenin üzerine karışımı bir kısmını yerleştirin. 6 Çıkış üzerine kompakt kıyıcı/öğütücüyü yerleştirin
Aynı anda besleme tüpüne karışımı küçük ve saat yönünde ct yerine oturana kadar çevirin.
miktarlarda besleyin. 7 Maksimum hıza geçin veya darbeli kontrolü
Kaydırıcının devam etmeden önce temizlemesine kullanın.
izin verin. ipuçları
Besleme tüpü tıkanırsa, anahtar kolunun ucunu Taze otlar en iyi olarak temiz ve kuruyken
A kaydırıcı üzerine karışımı itmek için kullanın. öğütülürler.
Kıyma iticiyi çok sert biçimde itmeyin veya
kullanmayın – makarna yapıcıya zarar
bakım ve temizlik
verebilirsiniz. Besleme tüpünün dolmasına izin
vermeyin. l Temizlemeden önce daima kapatın ve fişi çekin.
4 Makarna yeterince uzun olduğu zaman, arzu l Eklentileri temizlemeden önce tümüyle
edilen uzunlukta kesin. parçalarına ayırın.
5 Makarna yapıcıyı çıkarın. Anahtarı A çok sıkı ise güç ünitesi
halka somununu kaldırmak için kullanın. l Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
l 4 saat içinde rigatoniyi pişirin. Aksi takdirde l Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler
kırılgan hale gelir ve yapışır. kullanmayın.
l Fazla kabloyu makinenin arkasındaki saklama
191
narenciye meyve sıkıcısı diğer tüm parçalar
l Elde yıkayın, ardından iyice kurulayın. l Elde yıkayın, ardından kurulayın.
blender/kompakt doğrayıcı/öğütücü l Alternatif olarak, bulaşık makinesinde yıkanabilir
192
servis ve müşteri hizmetleri
l Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir
sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme kılavuzu” bölümüne
bakın veya [Link] adresini
ziyaret edin.
l Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki
mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
l Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi
bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis
Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın
yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için [Link]
adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret
edin.
193
önerilen hız grafiği ve maksimum kapasiteler
Bunlar sadece rehberdir ve kâsedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına bağlı olarak farklılık
gösterecektir.
alet/eklenti yemek tarifi türü hız süre maksimum kapasiteler
Mutfak robotu
Çırpma Yumurta beyazları Min ila Maks 2 dk 2-8 (70g-280g)
Krema Min ila Maks 1½ dk 125ml
600ml
Çırpıcı Hepsi bir arada kek karışımları Min ila Maks 1½ dk 1,6kg toplam ağırlık
8 yumurta karışımı
Yağ ile un yoğurma Min ila Hız 2 5 dk 450g un
Hamur işleri malzemelerini Min 30 sn
birleştirmek için su ekleme
Hamur kancası Ekmek hamuru (sert mayalı) Min ila Hız 2 4 dk 500g un ağırlığı
800g toplam ağırlık
Krema çırpıcı Meyveli Kek 1,8Kg/4lb toplam ağırlıkta
Krema yağı ve şeker Hız 4 -maks. 1½ – 3½ dk. 6 yumurta
Yumurtalar eklenir Hız 3 1 dk. – 2 dk.
Un, meyve vb. şeyleri ekleme Min ila 1 30 san.
Mutfak robotu
Bıçak Hepsi bir arada kek karışımları Maks 15 sn 600g toplam ağırlık
3 yumurta karışımı
Yağ ile un yoğurma Maks En fazla 340g un ağırlığı
1 dk
Hamur işleri malzemelerini Maks 10 sn
birleştirmek için su ekleme
malzemeler
Doğrama/püre yapma/pateler Maks En fazla 400g doğrama yağsız et
30 sn et toplam ağırlığı
Diskler – Havuçlar, sert peynirler gibi sert Maks –
dilimleme/ gıda maddeleri
Kâse üzerinde işaretli
rendeleme Salatalıklar, domatesler gibi daha Hız 3 –
maksimum kapasiteyi
yumuşak maddeler
aşmayın.
Ekstra ince Parmesan peyniri, Alman patate Maks –
rendeleme diski köfteleri için patates
Narenciye meyve Narenciye meyveleri Hız 2 – –
sıkıcısı
Blender Bütün işlemler Maks En fazla 1,2 litre
1 dk
Meyve suyu Sert meyve ve sebzeler, örneğin Maks – 800g
sıkıcısı havuçlar ve elmalar
Yumuşak meyve ve sebzeler, Maks – 500g
örneğin domatesler ve üzümler
Kıyma makinesi Et, tavuk, balık 2.5cm (1”) – geniş Maks – –
şeritler
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)
194
önerilen hız grafiği ve maksimum kapasiteler
Bunlar sadece rehberdir ve kâsedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına bağlı olarak farklılık
gösterecektir.
alet/eklenti yemek tarifi türü hız süre maksimum kapasiteler
Makarna yapıcı Makarna ve erişte hamuru Maks. – 500g un
220g sıvı
(Minimum %45 sıvı)
Kompakt Bitkiler Maks. – 10g
Doğrayıcı/ Fındık, kahve çekirdekleri Maks. – 50g
Öğütücü Chilli marinat: Maks.
Akışkan bal (bir gece buzdolabında (5 san.) – 200g
beklemiş)
Fıstık yağı 20g
Kırmızı chilli 1
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)
195
sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çift tahrik eklentisi çalışmıyor. Çift tahrik eklentisi düzgün Çift tahrik eklentisi düzgün
kilitlenmemiş. yerleştirilmiş olduğunu kontrol
edin.
Mutfak robotu/katı meyve presi Eklentinin düzgün takılmış
kapağı veya narenciye meyve olduğunu kontrol edin.
sıkıcısı süzgeci yanlış yerleştirilmiş.
Çalışma yüzeyi üzerinde hareket. Makinenin alt tarafındaki ayakları Düzenli olarak ayakların temiz
kirli veya ıslak. ve kuru olup olmadığını kontrol
edin.
Aletlerin/eklentilerin kötü İlgili “eklenti kullanımı” bölümündeki ipuçlarına bakın. Eklentilerin doğru
performansı. takılmış olup olmadığını kontrol edin.
Güç ışığı hızlı olarak yanıp Normal çalışma. Bir eklenti kullanıyorsanız,
sönüyor. Kilitlerin bir veya daha fazlası doğru doğru olarak yerine kilitli
olarak devreye girmediyse ışık olduğunu kontrol edin.
yanıp söner. Kıyma makinesi eklentisi
kullanılmadığı sürece, karıştırıcı
kafasının tam olarak alçaltılmış
konumda olduğunu kontrol edin.
Hız kontrolünün ‘O’ (KAPALI)
pozisyonunda olduğunu kontrol
edin.
Güç ışığı yavaş olarak yanıp Bekleme modunda çalışma. Mutfak robotu hız
sönüyor. Mutfak robotu kullanılmadan pozisyonuna alınıp, ardından
30 dakika fişe takılı bırakılırsa, ‘O’ (KAPALI) pozisyonuna geri
enerji tüketimini azaltmak için döndürüldüğü zaman normal
Bekleme moduna geçer. çalışmada normal çalışmasına
Kullanıma hazır olduğunda, ışık dönecektir.
sürekli olarak yanan duruma
değişecektir.
Yukarıdakilerin hiçbiri sorunu çözmezse, “servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne bakın.
196
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
bezpečnost
l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
l Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
l Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je
nástavcům.
l Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru.
l Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej zkontrolovat
nástavec najednou.
l Nepřekračujte množství uvedená v tabulce maximálních
množství.
l Při zvedání spotřebiče buďte opatrní. Před zvednutím se
197
zcela vytažený z úložného prostoru pro napájecí kabel 4.
l Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
l S hlavicí robotu, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani
ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského
robotu.
l Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy.
l Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
l Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
l Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho
kabel musí být mimo dosah dětí.
l Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
l Maximální výkon závisí na nástavci, který má nejvyšší
příkon. Ostatní nástavce mohou mít nižší příkon.
l V případě použití příliš velké síly na zajišťovací
mechanismus může dojít k poškození nástavců a
zranění.
Food processor
l Nožová jednotka a kotouče food processoru jsou velmi
ostré, proto s nimi zacházejte opatrně. Při manipulaci a
čištění držte kotouče za úchyt nahoře, mimo ostří.
l Před vyprázdněním nádoby vždy vytáhněte nožovou
jednotku.
l Když je food processor připojen k napájení, nestrkejte do
jeho nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.
l K protlačování potravin plnicí trubicí nepoužívejte prsty.
Vždy používejte dodávanou tlačku.
l Před sejmutím víka z nádoby food processoru:
vypněte;
počkejte, až se nástavec 198
/ nožová jednotka zcela zastaví.
l Nesundávejte víko food processoru, dokud se nožová
jednotka / krájecí kotouče zcela nezastaví.
l NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
l NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před
jednotku.
l Nespouštějte prázdný mixér.
l Abyste nezkracovali životnost mixéru, nespouštějte jej
připojený.
l V receptu na těstoviny musí být vždy použito minimálně
přístroj vypněte,
počkejte, až se nože zcela zastaví,
dejte pozor, abyste neodšroubovali nádobku od nožové
sestavy.
l Nádobku a nožovou jednotku používejte jen s dodanou
základnou.
l V kompaktním sekáčku/mlýnku nemixujte horké tekutiny.
200
l Nepokoušejte se nožovou jednotku nasadit na přístroj bez
nasazené nádobky.
l Abyste nezkracovali životnost kompaktního sekáčku/
nebude fungovat.
l Používejte jen suché ingredience.
před zapojením nástavce
l P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka Váš kuchyňský přístroj nemusí obsahovat
odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranê všechny nástavce, které jsou zde uvedeny.
p¡ístroje. Nástavce závisí na konkrétní verzi modelu.
l Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004
bq food processor (pokud je součástí balení)
o materiálech a výrobcích určených pro styk s
br lis na citrusy (pokud je součástí balení)
potravinami.
bs skleněný mixér (pokud je součástí balení)
před prvním použitím bt odšťavovač (pokud je součástí balení)
l Omyjte jednotlivé části: viz část ‚péče a čištění‘. ck mlýnek na maso (pokud je součástí balení)
cl výrobník těstovin (příslušenství pro mlýnek na
maso) (pokud je součástí balení)
popis
cm kompaktní sekáček/mlýnek (pokud je součástí
1 kryt výstupu balení)
2 výstup dvojího pohonu (střední a vysoká Informace k jednotlivým nástavcům najdete v
rychlost) tabulce doporučených rychlostí.
3 zajišťovací mechanismus
4 úložný prostor pro napájecí kabel
5 ovladač rychlosti / pulzního režimu míchací nástroje a příklady
6 hnací jednotka použití
7 výstup pro nástroje k míse
8 mísa bl K-metla
l Pro přípravu dortů, sušenek, sladkého těsta,
9 hlavice robotu
polev, náplní, odpalovaného těsta a bramborové
bk páčka pro uvolnění hlavice
kaše.
bl K-metla
bm šlehací metla bm šlehací metla
bn spirálový hnětací hák l Na vejce, smetanu, litá těsta, piškoty bez tuku,
bo stírací metla (pokud je součástí balení) pusinky, cheesecaky, pěny, bublaniny. Šlehací
bp kryt mísy metlu nepoužívejte na husté směsi (např. šlehání
tuku s cukrem) – mohla by se poškodit.
bn spirálový hnětací hák
l Pouze na kynutá těsta.
bo stírací metla (pokud je součástí balení)
l Stírací metla slouží ke šlehání a míchání
jemných ingrediencí. Nepoužívejte ji na hutné
směsi, například tuhá těsta, ani na tvrdé
ingredience, například takové, které obsahují
pecky, kosti nebo skořápky.
201
Nasazení stěrky Pokud je hlavice ve zvednuté poloze nebo
l Stěrka se dodává už nasazená a při čištění ji není nasazen kryt výstupu, bude blikat
vždy sundejte bk. kontrolka napájení a robot nepůjde spustit.
1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte na metlu tak, l Pro krátké impulzy maximální rychlostí použijte
elektrické zásuvky.
důležité
l Food processor není vhodný pro mletí kávových
zrn nebo krystalového cukru na krupicový cukr.
l Mandlovou esenci nebo aroma do směsí
203
tipy
nožová jednotka D l Používejte čerstvé potraviny.
Nožová jednotka je nejuniverzálnější nástavec. l Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Měly
Dosažená konzistence závisí na délce by téměř vyplnit šířku plnicí trubice. Zabrání to
zpracování. prokluzování potravin při zpracování.
Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte l Potraviny vložené kolmo vytvoří menší kousky
trubici za chodu.
l Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice
A kužel
B sítko
nakrájený na 2 cm velké kostky.
l Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
l Nepoužívejte nožovou jednotku na míchání používání lisu na citrusy
hustých směsí, jako je těsto na chleba. 1 Nasaďte nádobu na výstup 2 a přidejte
l Nepoužívejte nožovou jednotku na sekání
odnímatelnou hnací hřídel.
ledových kostek nebo jiných tvrdých potravin, jako 2 Do nádoby vložte sítko tak, aby držátko sítka bylo
je koření, protože by mohly nástavec poškodit. zajištěné přímo nad držadlem nádoby bo.
3 Na hnací hřídel nasaďte kužel a otáčejte, dokud
kotouče na plátky/strouhání nesjede až dolů bp.
4 Rozkrojte plod na poloviny. Pak zapněte a
používání kotoučů přitlačte plod na kužel.
oboustranné kotouče na plátky/strouhání - l Pokud není sítko správně nasazené, nebude
204
l Mixování suchých potravin: nakrájejte na kousky,
bs skleněný mixér (pokud je sundejte víčko plnicího otvoru a pak za chodu
součástí balení) vhazujte kousek po kousku. Ruku držte nad
A víčko plnicího otvoru otvorem. Abyste dosáhli nejlepších výsledků,
B víko pravidelně vyprazdňujte.
l Nepoužívejte mixér jako skladovací nádobu. Před
C nádoba
D těsnicí kroužek a po použití jej nechávejte prázdný.
l Nemixujte více než 1,2 litru – v případě pěnivých
E nožová jednotka
tekutin, jako jsou mléčné koktejly, ještě méně.
205
l Maximální množství, které lze najednou
zpracovat, je 800 g ovoce nebo zeleniny. cl výrobník těstovin
l Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit
J šnek výrobníku těstovin (plastový)
zpomalení nebo zastavení nástavce. V takovém K tvořítko na špagety
případě jej vypněte a vyčistěte filtr. L tvořítko na tagliatelle
l Během používání pravidelně vypínejte a
M tvořítko na rigatoni
vyprazdňujte nádoby na dužninu a šťávu. N tvořítko na makarony
tipy O čistítko
l Nejvíce šťávy z měkkých potravin získáte, když je Poznámka: Kovové vložky mlýnku lze nasadit
budete vkládat pomalu. pouze na kovový šnek a plastová tvořítka na
l Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více těstoviny lze nasadit pouze na plastový šnek,
vitaminů získáte. šneky tedy nejsou zaměnitelné.
l Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,
206
používání mlýnku na maso cm kompaktní sekáček/mlýnek
l Zmražené potraviny před mletím důkladně A nádobka
rozmrazte. Maso nakrájejte na proužky o šířce B těsnicí kroužek
2,5 cm. C nožová jednotka
1 Zapněte na maximální rychlost. Pomocí tlačky I
jemně tlačte potraviny po jednotlivých kouscích.
Netlačte příliš silně – mohli byste mlýnek
používání kompaktního sekáčku/
poškodit. mlýnku
2 Po dokončení mletí robot vypněte a odpojte z
elektrické zásuvky. Kompaktní sekáček/mlýnek můžete používat k
3 Odpojte mlýnek na maso. Pokud je kruhová mletí bylinek, ořechů a kávy.
matice příliš utažená, použijte klíč A. 1 Nasypte ingredience do nádobky A.
2 Nasaďte těsnicí kroužek B na nožovou jednotku
C.
používání výrobníku těstovin l V případě poškození těsnicího kroužku může
obsah vytékat.
1 Vyrobte těsto na těstoviny. – Příliš suché těsto
3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.
by mohlo výrobník těstovin poškodit.
Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože směřovaly
2 Zapněte na maximální rychlost.
dolů.
3 Do násypky dejte trochu těsta. Do plnicí trubice
4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku a
postupně tlačte těsto po menších částech.
jemně utáhněte cr. Řiďte se vyobrazením na
Než budete pokračovat, počkejte, až bude šnek
spodní straně nožové jednotky:
prázdný.
– nezajištěná poloha
Pokud se plnicí trubice ucpe, natlačte těsto do
šneku koncem držadla klíče A. Netlačte příliš – zajištěná poloha
silně a nepoužívejte tlačku mlýnku na maso 5 Sundejte kryt výstupu tak, že jím otočíte proti
– mohli byste výrobník těstovin poškodit. směru hodinových ručiček a zvednete jej cs.
Nedovolte, aby se plnicí trubice zcela zaplnila. 6 Nasaďte kompaktní sekáček/mlýnek na výstup a
4 Když jsou těstoviny dostatečně dlouhé, otočte ve směru hodinových ručiček ct, dokud
požadovanou délku ukrojte. nezaklapne.
5 Sundejte výrobník těstovin. Pokud je kruhová 7 Zapněte na nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
matice příliš utažená, použijte klíč A. režim.
l Rigatoni uvařte do 4 hodin. Jinak budou křehké a
tipy
mohou praskat.
Bylinky se nejlépe nasekají, když jsou čisté a
suché.
vaření těstovin
1 Vodu v hrnci naplněném do třech čtvrtin přiveďte péče a čištění
k varu. Podle chuti osolte.
l Před čištěním spotřebič vždy vypněte a odpojte
2 Přidejte těstoviny a za občasného promíchání
ze zásuvky.
mírně vařte 3–8 minut.
l Nástavce před čištěním zcela rozeberte.
hnací jednotka
l Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
l Nepoužívejte brusné materiály a nenamáčejte do
vody.
l Přebytečnou délku kabelu uložte v úložném
čistotě.
207
mísa, nástroje, kryt mísy mlýnek na maso
l Ručně umyjte a pak důkladně osušte. l Všechny části umyjte v teplé vodě se saponátem
l K čištění nerezové mísy nepoužívejte tvrdý a pak důkladně osušte. Žádnou část nemyjte v
kartáč, drátěnku ani bělicí prostředky. K myčce. Nepoužívejte sodný roztok.
odstranění vodního kamene použijte ocet. l Mlecí vložky potřete rostlinným olejem a zabalte
l Nepřibližujte ke zdrojům tepla (sporáky, trouby, do papíru nepropouštějícího mastnotu, abyste
mikrovlnné trouby). zabránili nežádoucímu zbarvení a korozi.
stírací metla výrobník těstovin
1 Před čištěním z nástroje vždy sundejte flexibilní Tvořítka
stěrku bk. l Pomocí čistítka O z tvořítek odstraňte zbytky
metly a pravidelně také kontrolujte stav stěrky a v dejte tvořítko na 10 minut do mrazáku a pak těsto
případě známek opotřebení ji vyměňte. odstraňte jemným poklepáním tvořítka o pracovní
food processor plochu.
l Tvořítka umyjte v teplé vodě se saponátem a pak
l S nožovou jednotou a kotouči zacházejte
208
část vhodné do
myčky
Odšťavovač
Nádoba, tlačka, víko, buben filtru
4
a odstraňovač dužniny
Mlýnek na maso a výrobník
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
těstovin
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
Kruhová matice, vložky/tvořítka, EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
8
nůž, šneky a tělo mlýnku ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
Násypka a tlačka 4 ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Tvořítka na těstoviny 4 Po ukončení doby provozní životnosti se tento
Klíč 4 výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Kompaktní sekáček/mlýnek
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
Nádobka 4 místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
Nožová jednotka a těsnění 8 městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
servis a údržba elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
l Pokud při používání spotřebiče narazíte na by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
si přečtěte část „průvodce odstraňováním materiálů při dosažení významné úspory energií a
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky surovin.
[Link]. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
l Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými přeškrtnutého odpadkového koše.
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu [Link] nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
209
tabulka doporučených rychlostí a maximálních množství
Jedná se pouze o přibližné hodnoty, které se mohou lišit v závislosti na množství směsi v míse/nádobě a
použitých ingrediencích.
nástroj/nástavec typ receptu rychlost doba maximální množství
Kuchyňský robot
Šlehací metla Bílky Min. až Max. 2 min 2–8 (70 g až 280 g)
Smetana Min. až Max. 1½ min 125 ml
600 ml
K-metla Základní těsta na moučníky Min. až Max. 1½ min Celková hmotnost 1,6 kg
směs z 8 vajec
Tření tuku s moukou Min. až 5 min 450 g mouky
Rychlost 2
Přidání vody ke smíchání Min. 30 s
ingrediencí na těsto
Hnětací hák Těsto na chleba (tuhé kynuté) Min. až 4 min 500 g mouky
Rychlost 2 Celková hmotnost 800 g
Stírací metla Biskupský chlebíček Celková hmotnost 1,8 kg
6 vajec
Šlehání tuku s cukrem Rychlost 4 – 1½ – 3½
max. min
Přidání vajec Rychlost 3 1–2 min
Vmíchání mouky, ovoce apod. Min. až 30 s
rychlost 1
Food processor
Nožová jednotka Základní těsta na moučníky Max. 15 s Celková hmotnost 600 g
Směs ze 3 vajec
Tření tuku s moukou Max. Max. 1 min 340 g mouky
Přidání vody ke smíchání Max. 10 s
ingrediencí na těsto
Sekání/pyré/paštiky Max. Max. 30 s 400 g libového
masa k nasekání
Kotouče – Tvrdé potraviny jako mrkev, Max. –
plátky/strouhání tvrdé sýry
Měkčí potraviny jako okurky, Rychlost 3 – Nepřekračujte maximální
rajčata množství vyznačené na
Kotouč na Parmazán, brambory na Max. – nádobě.
velmi jemné bramborové knedlíky
strouhání
Lis na citrusy Citrusové plody Rychlost 2 – –
Mixér Všechny Max. Max. 1 min 1,2 litru
Odšťavovač Tvrdé ovoce a zelenina, např. Max. – 800 g
mrkev a jablka
Měkké ovoce a zelenina např. Max. – 500 g
rajčata a hroznové víno
Mlýnek na maso Maso (včetně drůbeže a ryb) Max. – –
nakrájené na 2,5 cm široké proužky
211
průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Při použití míchacích nástrojů Chybí napájení / nesvítí kontrolka Zkontrolujte zapojení do
robot nefunguje. napájení. elektrické zásuvky.
Hlavice není správně zajištěná ve Zkontrolujte, zda je hlavice
spodní poloze. správně zajištěná ve spodní
poloze.
Kryt výstupu není správně nasazený. Zkontrolujte, zda je správně
nasazený kryt výstupu.
Pokud je kryt výstupu
nesprávně nasazený, nebude
robot fungovat.
Hlavice byla během provozu Zkontrolujte, zda je ovladač
zvednuta a znovu sklopena bez rychlosti nastavený do polohy
nastavení ovladače rychlosti do ‚O‘ (VYPNUTO).
polohy ‚O‘ (VYPNUTO).
Robot se během provozu zastaví Uvolnil se kryt výstupu nebo Zkontrolujte, zda jsou správně
a bliká kontrolka. nástavec. nasazené nástavce nebo kryt
výstupu.
Nastavte ovladač do polohy
‚O‘ (VYPNUTO) a pak robot
znovu zapněte.
Pokud je nástavec nasazený Zkontrolujte maximální
správně, pak došlo k přetížení množství uvedená v tabulce
robotu nebo překročení doporučených rychlostí. V
maximálního množství. případě potřeby snižte
množství, které zpracováváte.
Vypněte, odpojte z elektrické
zásuvky a nechte robot 30
minut zchladnout.
Nástavec připojený k výstupu Nástavec není na výstupu dvojího Zkontrolujte, zda je nástavec
dvojího pohonu nefunguje. pohonu správně zajištěný. na výstupu dvojího pohonu
správně zajištěný.
Víko food processoru / odšťavovače Zkontrolujte, zda je nástavec
nebo sítko lisu na citrusy není správně nasazený.
správně nasazeno.
Pohybuje se po pracovní ploše. Nožičky na spodní straně jsou Pravidelně kontrolujte, zda jsou
znečištěné nebo mokré. nožičky čisté a suché.
Nástroje/nástavce fungují špatně. Přečtěte si rady v příslušné části „používání nástavce“. Zkontrolujte,
zda jsou nástavce správně sestaveny.
Kontrolka napájení rychle bliká. Normální provoz. Pokud používáte nástavec,
Kontrolka bliká, když není některá zkontrolujte, zda je správně
část správně zajištěna. zajištěný.
Zkontrolujte, zda je hlavice
zcela ve sklopené poloze
(pokud nepoužíváte mlýnek na
maso).
Zkontrolujte, zda je ovladač
rychlosti v poloze
‚O‘ (VYPNUTO).
212
průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Kontrolka napájení pomalu bliká. Je aktivován pohotovostní režim. Kuchyňský robot se vrátí do
Pokud kuchyňský robot necháte normálního provozu, když
zapojený déle než 30 minut, aniž ovladač rychlosti otočíte na
byste jej použili, přepne se do nějakou rychlost a pak zpět do
pohotovostního režimu, aby se polohy ‚O‘ (VYPNUTO).
snížila spotřeba energie.
Až bude připraven k použití, začne
kontrolka trvale svítit.
Pokud se problém pomocí výše uvedených rad nevyřeší, přečtěte si část „servis a údržba“.
213
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
első a biztonság
l Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
l Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
l Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
a konnektorból:
a részegységek fel- és leszerelése előtt;
használaton kívül;
tisztítás előtt.
l A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése
alkatrészeihez.
l Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet
nélkül.
l Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és
gyermek elérheti.
l A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
215
Élelmiszer-aprító tartozék
l Legyen óvatos, mert az élelmiszer-aprító kése és a tárcsák
tartalmát.
l Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek az élelmiszer-
kapcsolja ki;
várja meg, amíg a tartozék/késpenge teljesen leáll.
l Soha ne vegye le az élelmiszer-aprító fedelét, amíg a
keverőpohár nélkül.
l NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
l ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén,
használja.
l Soha ne járassa a mixert üresen.
216
l A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében soha
ne működtesse 60 másodpercnél tovább. Kapcsolja ki,
amint elérte a megfelelő konzisztenciát.
l Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek
húsról.
l Dió darálásakor egyszerre csak néhány darabot helyezzen
217
l A gyümölcscentrifugát ne a fedéllel működtesse, erre
a célra mindig a sebesség- és rövid üzem szabályozót
használja.
l Ha a tartozék használatakor a készülék túlzottan rezeg,
kapcsolja ki;
várja meg, amíg a kések teljesen le nem álltak;
ügyeljen arra, nehogy lecsavarja az edényt a
késegységről.
l Az edényt és a késegységet csak az eredeti aljzattal
használja.
l Soha ne keverjen forró folyadékot a kompakt darálóban.
l Soha ne próbálja felszerelni a késegységet a gépre az
edény nélkül.
l A kompakt daráló hosszú élettartamának megőrzése
megfelelően felszerelve.
l Csak száraz hozzávalókat használjon.
219
a keverőfejek használata l A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg
összetevőket használni (hacsak a recept mást
1 Nyomja le a keverőgém kioldókarját 1, és emelje nem ír elő).
fel a keverőgémet, amíg rögzül. l Amikor tészta készítéséhez összedolgozza
2 Helyezze az edényt az alapra, majd jobbra a zsiradékot és a cukrot, a zsír lágy,
elfordítva rögzítse 2. szobahőmérsékletű legyen.
3 Válasszon egy eszközt, és kattanásig tolja be a l A gép „lágy indítás” funkciója minimálisra
csatlakozóaljzatba 3. csökkenti a kifröccsenés veszélyét. Ha a gép
4 Nyomja le a keverőgém kioldókarját, és engedje bekapcsolásakor az edényben sűrű keverék
le a keverőgémet, amíg rögzül. van, például kenyértészta, akkor a kiválasztott
5 Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz. sebesség elérése igénybe vesz néhány
Bekapcsoláshoz fordítsa a sebességszabályozót másodpercet.
a kívánt állásba. Kikapcsolásához pedig fordítsa
az „O” (ki) állásba.
Ha a keverőgém felemelt állásban van, vagy a
kenyér készítése
nyílásfedél nincs a helyén, a bekapcsolásjelző fontos
villog és a gép nem üzemel. l Soha ne lépje túl a megadott maximális
l Rövid lökésekhez állítsa a rövid üzem
P P állásba. mennyiségeket – a készülék túlterhelését
6 A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból. okozhatja.
7 Emelje fel a keverőgémet, és miközben stabilan l Sűrű keverékek (például kenyértészta) esetén
tartja, húzza ki a keverőfejet a csatlakozóaljzatból. a keverőgém némi elmozdulása normálisnak
fontos tekinthető.
l l A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban,
Ha üzemelés közben felemeli a keverőgémet, a
gép azonnal leáll. Az újraindításhoz engedje le ha először a folyadékot önti a keverőedénybe.
l Időközönként állítsa le a gépet, és kaparja le a
a keverőgémet, a sebességszabályozót fordítsa
az „O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig, keveréket ki a dagasztókarról.
l A különféle lisztek jelentősen eltérnek abban,
majd újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép
azonnal működésbe lép. hogy mennyi folyadékot igényelnek, és a tészta
l Ha bármilyen okból megszakad az áramellátás ragacsosságának jelentős hatása van a gép
és a gép leáll, a sebességszabályozót fordítsa terhelésére. Azt tanácsoljuk, hogy a tészta
az „O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig, keverése közben tartsa szemmel a gépet. A
majd újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép műveletnek nem szabad 6-8 percnél tovább
azonnal működésbe lép. tartania.
l A gép csak akkor működik, ha a nyílásfedél a
220
elektronikus sebességvezérlés 6 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolításához
fordított sorrendben hajtsa végre a fenti eljárást.
A keverőgép elektronikus sebességvezérlése l A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a
biztosítja, hogy a sebesség ugyanaz lesz készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a
különböző terhelési feltételek mellett is, konnektorból.
akár kenyértésztát dagaszt, akár tojást ad a fontos
tésztakeverékhez. Előfordulhat, hogy működés l Az aprító nem alkalmas kávé aprítására
közben a sebesség változását érzékeli. Ez vagy őrlésére, vagy kristálycukor porcukorrá
normális jelenség, a keverőgép a terheléshez alakítására.
igazodva beállítja a kiválasztott sebességet. l Ha mandulakivonatot vagy ízesítő ad a
221
szeletelő-/reszelőtárcsák br citrusfacsaró (ha tartozék)
a tárcsák használata A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom,
megfordítható szeletelő-/reszelőtárcsák - lime és grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
vastag F, vékony G
Sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló jellegű A facsarókúp
élelmiszerek reszeléséhez a tárcsa reszelő B szűrő
oldalát használja.
Sajt, sárgarépa, burgonya, káposzta, uborka, a citrusfacsaró használata
cékla és hagyma szeleteléséhez a tárcsa
szeletelő oldalát használja. 1 Illessze az edényt a nyílásra 2, és helyezze be a
levehető hajtótengelyt.
extra finom reszelőtárcsa H
2 Illessze a szűrőt az edényre – ügyeljen arra,
Parmezán sajt és burgonyagombóchoz való
hogy a szűrő fogantyúja közvetlenül az edény
burgonya reszeléséhez.
fogantyúja felett rögzüljön bo.
3 Helyezze a facsarókúpot a hajtótengelyre, és
a vágótárcsák használata forgassa el, amíg teljesen illeszkedik bp.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Ezután kapcsolja
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre, és
be a készüléket, és nyomja rá a gyümölcsöt a
helyezze be a levehető hajtótengelyt.
facsarókúpra.
2 A fogórésznél tartva helyezze a tárcsát a
l A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
hajtótengelyre úgy, hogy a megfelelő oldala
nincs megfelelően rögzítve.
felfelé nézzen.
l A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében
3 Helyezze fel a fedelet.
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a
4 Tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe.
gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva
5 Kapcsolja be a készüléket, majd a nyersanyagot
görgesse meg az asztalon.
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal – soha
l A lé kinyerésének elősegítése érdekében
ne dugja az ujját az adagolócsőbe.
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
tanácsok oldalirányban ide-oda.
l Friss hozzávalókat használjon.
l Nagy mennyiségű lé készítésekor rendszeresen
l Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső
ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a
teljes szélességét töltse ki. Így megakadályozza, gyümölcshús és a mag.
hogy a feldolgozás során a nyersanyag
oldalirányban kicsússzon.
l A függőlegesen behelyezett darabok rövidebbre
bs üveg mixer (ha tartozék)
lesznek vágva, mint a vízszintesen behelyezett A a töltőnyílás kupakja
darabok. B fedél
l A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű C keverőpohár
élelmiszer a tárcsán vagy a tálban. D tömítőgyűrű
E késegység
222
A mixer nem működik, ha helytelenül van
összeszerelve. bt gyümölcscentrifuga (ha
3 Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba.
tartozék)
4 Helyezze a fedelet a keverőpohárra és lenyomva A gyümölcscentrifuga tömör gyümölcsök és
rögzítse br. Illessze a helyére a töltőnyílás zöldségek levének kinyerésére használható.
kupakját.
5 A kettős meghajtó nyílásának fedelét fordítsa el A tömőrúd
balra, és emelje le. B gyümölcscentrifuga fedele
6 Helyezze a mixert a meghajtóegységre, és C pépeltávolító
forgassa el jobbra bs, amíg a helyére nem kattan. D szűrődob
l A készülék nem működik, ha a mixer nincs
E légyűjtő edény
megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre. F kiömlőnyílás
7 Válasszon egy sebességet (lásd az ajánlott
sebességek táblázatát) vagy rövid lökésekhez
használja a rövid üzem
P P funkciót.
a gyümölcscentrifuga használata
tanácsok 1 Helyezze a légyűjtő edényt E a kettős meghajtó
l Majonéz készítésekor az olaj kivételével tegye nyílása 2 fölé úgy, hogy a kiömlőnyílás F a bal
az összes hozzávalót a mixerbe. Vegye le a oldalon legyen, és fordítsa el jobbra, amíg rögzül
töltőnyílás kupakját. Ezután a készülék működése bt.
közben lassan adja hozzá az olajat a fedélen levő 2 Helyezze a pépeltávolítót C a szűrődobba D –
lyukon át. ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján található
l Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek aljzatokba kerüljenek ck.
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni 3 Helyezze be a szűrődobot cl.
az edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag 4 Tegye a gyümölcscentrifuga fedelét B az
nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot. edényre, és fordítsa el, amíg rögzül cm. A
l Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a gyümölcscentrifuga nem működik, ha az
rövid üzem funkcióval, amíg a jég el nem éri a edény vagy a fedél nincs megfelelően
kívánt állagot. felszerelve a rögzítőszerkezetre.
l Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel 5 Helyezzen egy megfelelő edényt a
ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket. gyümölcscentrifuga kiömlőnyílása alá.
l A készülék nem működik, ha a mixer nincs 6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy
megfelelően felszerelve. beférjen az adagolócsőbe.
l Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra, 7 Állítsa a készüléket maximális sebességre,
távolítsa el a töltőnyílás kupakját, majd a készülék majd tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe.
működése közben a darabokat egyenként A nyersanyagot egyenletesen nyomja lefelé
dobja be a nyíláson. Tartsa a kezét a nyílás a tömőrúddal – soha ne dugja az ujját az
felett. A legjobb eredmény elérése érdekében adagolócsőbe. Teljesen dolgozza fel, mielőtt
rendszeresen ürítse. újabb adagot hozzátenne.
l A mixert soha ne használja étel tárolására. l Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja
223
l Használat közben rendszeresen kapcsolja a húsdaráló összeszerelése
ki a gépet és ürítse ki a pépet és a légyűjtő
edényeket. 1 Illessze a húsdaráló csigáját E a darálófejbe F.
tanácsok 2 A vágókést D tolja rá a csiga külső végén levő
l A lágy nyersanyagot lassan helyezze be, hogy a tengelycsonkra úgy, hogy az élei kifelé nézzenek.
legtöbb levet nyerje ki. Ellenőrizze, hogy megfelelően a helyén legyen,
l A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb különben károsíthatja a húsdarálót.
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul. 3 Helyezze a C rostélyt a tengelycsonkra. A
l Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe. darálófej belső felületén található kiemelkedés
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz illeszkedjen a rostélyon levő vájatba cn.
hozzá. 4 Lazán csavarja fel a rögzítőgyűrűt B.
l Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon
224
a húsdaráló használata cm kompakt daráló tartozék
l A fagyasztott nyersanyagot a darálás előtt A edény
hagyja teljesen kiolvadni. A húst vágja 2,5 B tömítőgyűrű
cm-es csíkokra. C késegység
1 Állítsa a készüléket maximális sebességre. A
tömőrúddal I egyenként finoman nyomja le a
nyersanyagot az adagolócsőben. Ne nyomja
a kompakt daráló használata
erősen – a húsdaráló megsérülhet. A kompakt daráló fűszernövények, dió és kávé
2 A darálás befejezése után kapcsolja ki a darálására használható.
készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a 1 Helyezze a hozzávalókat az edénybe A.
konnektorból. 2 Helyezze a tömítőgyűrűt B a késegységre C.
3 Vegye le a húsdarálót. Ha a rögzítőgyűrű l Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy
túl szoros, akkor a kioldásához használja a nem megfelelően van felhelyezve.
villáskulcsot A. 3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le az
edénybe, késekkel lefelé.
a tésztakészítő használata 4 Csavarja a késegységet az edényre, és szorítsa
meg, amennyire kézzel lehet cr. Lásd a
1 A tészta elkészítése – a túl száraz keverék késegység alján látható ábrát:
eltörheti a tésztakészítőt. – nyitott állás
2 Állítsa a készüléket maximális sebességre.
– zárt állás
3 Helyezzen egy kis keveréket a töltőgaratra.
Egyszerre csak kis mennyiségű keveréket 5 A nyílásfedelet fordítsa el balra, és emelje le cs.
adagoljon az adagolócsőbe. 6 Helyezze a kompakt darálót a nyílásra, és
Akkor folytassa, ha a csiga már kiürült. forgassa el jobbra ct, amíg a helyére nem kattan.
Ha az adagolócső eltömődik, a villáskulcs 7 Kapcsolja maximális sebességre, vagy használja
nyelével A tolja le a keveréket a csigára. Ne a rövid üzem funkciót.
nyomja túl erősen, vagy használja a húsdaráló tanácsok
tömőrúdját – a tésztakészítő megsérülhet. A fűszernövények tiszta és száraz állapotban
Soha ne hagyja, hogy az adagolócső megteljen. darálhatók a legjobban.
4 Amikor a tészta elég hosszú, vágja a kívánt
méretre.
5 Vegye le a tésztakészítőt. Ha a rögzítőgyűrű
a készülék tisztítása
túl szoros, akkor a kioldásához használja a l Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és
villáskulcsot A. húzza ki a hálózati csatlakozóját.
l A rigatonit 4 órán belül főzze meg. Egyébként l A tisztítás előtt teljesen szerelje szét a
törékennyé válik és eltörik. tartozékokat.
meghajtóegység
a tészta megfőzése l Törölje meg egy nedves ronggyal, majd szárítsa
meg.
1 Egy lábast háromnegyed részig töltsön meg l Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse
vízzel, és forralja fel a vizet. vízbe.
Ízlés szerint tegyen bele sót. l A felesleges vezetéket tárolja a gép hátulján levő
2 Tegye be a tésztát a vízbe, és kis lángon forralja tárolórekeszben 4.
3-8 percig, alkalmanként megkeverve. l Ügyeljen arra, hogy a gép lábai tiszták legyenek.
227
ajánlott sebességekés maximális kapacitások táblázata
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, függnek az edényben levő keverék mennyiségétől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
keverőfej/ recept sebesség idő maximális kapacitás
tartozék
Konyhagép
Habverő Tojásfehérje Min. – Max. 2 perc 2–8 (70 g – 280 g)
Tejszín Min. – Max. 1,5 perc 125 ml
600 ml
Keverő Tésztaporok Min. – Max. 1,5 perc 1,6 kg teljes súly
8 tojás
Zsiradék bedolgozása lisztbe Min. – 2. seb. 5 perc 450 g liszt
Víz hozzáadása tészta Min. 30 s
keverésénél
Dagasztókar Kenyértészta (élesztővel készült, Min. – 2. seb. 4 perc 500 g liszt
kemény) 800 g teljes súly
Krémesítő Gyümölcstorta 1,8 kg teljes súly
keverőlapát Zsiradék és cukor összedolgozása 4. seb. és 1½ – 3½ 6 tojás
Max. között perc
Tojás hozzáadása 3. seb. 1-2 perc
Liszt, gyümölcs stb. bekeverése Min. – 30 s
1. seb.
Élelmiszer-aprító
Késpenge Tésztaporok Max. 15 s 600 g teljes súly
3 tojás
Zsiradék bedolgozása lisztbe Max. Maximum 340 g liszt
1 perc
Víz hozzáadása tészta keverésénél Max. 10 s
Aprítás/pürésítés/pástétomkészítés Max. Maximum 400 g aprítandó sovány
30 s hús teljes súly
Tárcsák – Tömör alapanyagok, például Max. –
szeletelő/reszelő sárgarépa, kemény sajtok
Ne töltse meg az edényt
Puhább alapanyagok, például 3. seb. –
a jelzett maximális
uborka, paradicsom
kapacitás fölé
Extra finom Parmezán sajt, burgonya Max. –
reszelőtárcsa burgonyagombóchoz
Citrusfacsaró Citrusfélék 2. seb. – –
Mixer Összes feldolgozásnál Max. Maximum 1,2 liter
1 perc
Gyümölcs- Kemény gyümölcsök és zöldségek, Max. – 800 g
centrifuga pl. sárgarépa és alma
Puha gyümölcsök és zöldségek, Max. – 500 g
pl. paradicsom és szőlő
228
ajánlott sebességekés maximális kapacitások táblázata
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, függnek az edényben levő keverék mennyiségétől és a
feldolgozandó nyersanyagoktól.
keverőfej/ recept sebesség idő maximális kapacitás
tartozék
Húsdaráló Hús, baromfi, hal, 2,5 cm széles Max. – –
csíkokra vágva
Tésztakészítő Tészta és metélt Max. – 500 g liszt
220 g folyadék
(Legalább 45% folyadék)
Kompakt daráló Fűszernövények Max. – 10 g
Dió, kávé Max. – 50 g
Chilis pác Max.
Folyós méz (éjszaka (5 s) – 200 g
hűtőszekrényben tartva)
Mogyoróvaj 20 g
Vörös chili 1
229
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A gép nem működik, ha a Nincs áram/a jelzőfény nem ég. Dugja be a csatlakozót a
keverőeszközökkel használja. konnektorba.
A keverőgém nem rögzült A keverőgémet megfelelően
megfelelően az alsó állásban. rögzítse az alsó állásban.
A nyílásfedél nincs megfelelően Helyezze fel megfelelően a
felhelyezve. nyílásfedelet.
A gép csak akkor működik,
ha a nyílásfedél a helyén van.
A keverőgémet működés közben A sebességszabályozót állítsa
felemelték és visszaengedték, de a vissza az „O” (ki) állásba.
sebességszabályozó nem lett
visszaállítva az „O” (ki) állásba.
A gép leáll működés közben és A nyílásfedél vagy a tartozék nem Az összes tartozék és
a jelzőfény villog. záródik megfelelően. nyílásfedél legyen megfelelően
a helyén.
A sebességszabályozót állítsa
vissza az „O” (ki) állásba,
majd indítsa újra a gépet.
Ha a tartozék megfelelően van Ne lépje túl az ajánlott
felszerelve, akkor a gép túlterhelt sebességek táblázatában
vagy túllépték a maximális kapacitást. jelzett maximális kapacitást.
Ha szükséges, csökkentse a
feldolgozandó mennyiséget.
Kapcsolja ki, a hálózati
csatlakozót húzza ki a
konnektorból, és várjon 30
percet, hogy a készülék
lehűljön.
A kettős meghajtós tartozék A kettős meghajtós tartozék nincs Rögzítse megfelelően a kettős
nem működik. megfelelően rögzítve. meghajtós tartozékot.
Az élelmiszer-aprító/ Gondoskodjon a tartozék
gyümölcscentrifuga fedele vagy megfelelő felhelyezéséről.
a citrusfacsaró szűrője nincs
megfelelő helyen.
A gép elmozdul a A gép alján levő lábak piszkosak Rendszeresen tisztítsa meg és
munkafelületen. vagy nedvesek. törölje szárazra a lábakat.
Az eszközök/tartozékok Lásd a tartozék használatára vonatkozó részben felsorolt tanácsokat.
teljesítménye gyenge. A tartozékok megfelelően legyenek összeszerelve.
Az áramellátás jelzőfénye Normál működés. Ha használ tartozékot,
gyorsan villog. A lámpa villog, ha valamelyik ellenőrizze, hogy megfelelően
rögzítőszerkezet nem zár rögzítve van-e a helyén.
megfelelően. A keverőgém teljesen
leengedett állásban legyen,
kivéve, ha a húsdaráló
tartozékot használja.
A sebességszabályozó legyen
az „O” (ki) állásban.
230
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
Az áramellátás jelzőfénye A gép készenléti üzemmódban van. A konyhagép ismét normálisan
lassan villog. Ha a konyhagép 30 percnél tovább üzemel, ha a
be van kapcsolva úgy, hogy nem sebességszabályozót egy
használják, akkor az sebességre állítja, majd
energiafogyasztás csökkentése visszaállítja az „O” (ki) állásba.
érdekében készenléti üzemmódra
vált át.
A jelzőlámpa újra folyamatosan
világít, amikor a készülék
használatra kész.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat” fejezetet.
231
polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
bezpieczeństwo obsługi
l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
l Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
l Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
nadzoru.
l Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii
jednocześnie.
232
l Nie przekraczać ilości podanych w tabeli maksymalnych
dopuszczalnych ilości składników.
l Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować
wyłączyć urządzenie;
zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają.
l Pokrywę melaksera należy zdejmować wyłącznie po
wyłączyć urządzenie
zaczekać, aż ostrza całkowicie się zatrzymają
zachować ostrożność, aby nie odkręcić pojemnika z
zespołu ostrzy.
l Pojemnika i zespołu ostrzy używać wyłącznie z podstawą
załączoną w zestawie.
l W kompaktowej krajalnicy/młynku nie wolno miksować
gorących płynów.
l Nie wolno próbować mocować zespołu ostrzy do
236
przed podłączeniem do sieci
l Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada
przybory do miksowania –
danym znamionowym podanym na spodzie przykłady zastosowań
obudowy urządzenia.
l Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
bl ubijak „K”
l Do przygotowywania różnego rodzaju ciast,
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 ciastek, lukru, polew, mas, nadzienia, eklerów i
dotyczącego materiałów i wyrobów ziemniaków purée.
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
bm trzepaczka
l Do ubijania jaj, śmietany i przygotowywania
l Umyć części (zob. część pt. „Konserwacja i
rzadkiego ciasta (np. naleśnikowego),
czyszczenie”). beztłuszczowego ciasta biszkoptowego, bez,
serników, musu, sufletów. Nie używać trzepaczki
oznaczenia do gęstych mieszanin (np. ucierania cukru z
tłuszczem) – grozi to jej uszkodzeniem.
1 osłona gniazda
2 gniazdo napędu podwójnego (obrotów średnich bn spiralna końcówka do zagniatania ciasta
l Wyłącznie do ciast drożdżowych.
i szybkich)
3 blokady bezpieczeństwa bo końcówka do ucierania (jeżeli załączono w
4 schowek na przewód zestawie)
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej l Końcówka do ucierania przeznaczona jest do
5
6 korpus z silnikiem ucierania i mieszania miękkich składników. Nie
7 gniazdo przyborów do użytku w misce należy jej używać do ciężkich, gęstych mas,
8 miska np. do ugniatania ciasta, ani do mieszania
9 głowica miksera bądź ucierania twardych składników, np.
bk przycisk zwalniający głowicę zawierających pestki, kości lub skorupki.
bl ubijak „K” Montaż elastycznego pióra
bm trzepaczka l Elastyczne pióro zostało zamocowane
bn spiralna końcówka do zagniatania ciasta fabrycznie, a przed każdym czyszczeniem należy
bo końcówka do ucierania (jeżeli załączono w je zdjąć bk.
zestawie) 1 Ostrożnie założyć elastyczne pióro na końcówkę,
bp osłona przeciwrozpryskowa wpasowując podstawę pióra w otwór 5,
nasadki następnie wsunąć jedną połowę pióra w rowek, a
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej potem koniec zahaczyć o haczyk w górnej części
są załączone w zestawie z niniejszym końcówki 6. W taki sam sposób nałożyć drugą
mikserem kuchennym. Rodzaj załączonych połowę pióra 7.
w zestawie nasadek zależy od zakupionego
modelu.
Sprawdzanie położenia końcówki do ucierania
bq melakser (jeżeli załączono w zestawie) l Wysokość zawieszenia końcówki do cierania
br wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w została ustalona fabrycznie i nie powinna
zestawie)
wymagać regulacji. W razie konieczności
bs szklany blender (jeżeli załączono w zestawie) wyregulowania wysokości zawieszenia końcówki,
bt sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie) zastosować się do poniższych wskazówek.
ck maszynka do mielenia (jeżeli załączono w 1 Przy wyłączonym urządzeniu wsunąć końcówkę
zestawie)
do ucierania i opuścić głowicę miksera.
cl nasadka do makaronu (nasadka do maszynki Sprawdzić położenie końcówki w misce 8.
do mielenia) (jeżeli załączono w zestawie)
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy końcówka będzie
cm kompaktowa krajalnica/młynek (jeżeli załączono dotykać miski – podczas mieszania delikatnie
w zestawie)
ocierając o jej powierzchnię.
Informacje na temat zalecanych sposobów użycia 2 Jeżeli konieczne jest wyregulowanie wysokości,
poszczególnych nasadek znajdują się w tabeli ponownie unieść głowicę i wyjąć końcówkę.
zalecanych prędkości.
237
3 Aby poluzować nakrętkę, by możliwa była 6 Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
zmiana długości trzonka końcówki 9, za pomocą 7 Unieść głowicę miksera i przytrzymując ją w
15-milimetrowego klucza (niezałączonego stabilnej pozycji, wyciągnąć końcówkę z gniazda.
w zestawie) przekręcić nakrętkę w kierunku uwaga
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. l Jeżeli podczas pracy urządzenia głowica zostanie
l Aby opuścić końcówkę niżej (by znalazła się bliżej
uniesiona, urządzenie natychmiast przerywa
dna miski), trzonek końcówki należy przekręcać w pracę. Aby ponownie rozpocząć pracę, opuścić
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. głowicę, przesunąć regulator do pozycji „O”
l Aby podnieść końcówkę wyżej (dalej od dna
(wyłączony), odczekać kilka sekund, a następnie
miski), przekręcać trzonek w kierunku przeciwnym ponownie wybrać używaną wcześniej prędkość.
do ruchu wskazówek zegara. Urządzenie powinno natychmiast ponownie
4 Dokręcić nakrętkę, przekręcając ją w kierunku rozpocząć pracę.
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. l Jeżeli z jakiegoś względu dojdzie do przerwania
5 Zamocować końcówkę, a następnie opuścić dopływu zasilania i urządzenie przerwie pracę,
głowicę miksera. Sprawdzić pozycję końcówki przełączyć regulator do pozycji „O” (wyłączony),
(zob. punkt 2). W razie konieczności czynność odczekać kilka sekund, a następnie ponownie
powtarzać do momentu, aż końcówka znajdzie się wybrać używaną wcześniej prędkość. Urządzenie
na odpowiedniej wysokości. Po wyregulowaniu powinno natychmiast ponownie rozpocząć pracę.
wysokości końcówki mocno zakręcić nakrętkę. l Robot nie będzie działać, jeżeli osłona gniazda
Uwaga: jeżeli po wybraniu prędkości mikser nie będzie prawidłowo zamocowana.
mocno wibruje podczas pracy, końcówka l Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć
znajduje się zbyt blisko miski i trzeba urządzenie i wyjąć część miksowanych
wyregulować jej ustawienie. składników albo zwiększyć prędkość.
l Przed uniesieniem głowicy miksera należy
1 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę 1 i unieść podwójnego należy sprawdzić, czy w misce
głowicę miksera – tak, by zablokowała się na nie jest zamocowana ani przechowywana
miejscu. żadna z końcówek lub przyborów do użytku w
2 W podstawie zamocować miskę i przekręcić ją misce.
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek wskazówki
zegara, aby zablokować ją na miejscu 2. l W razie potrzeby przerwać pracę, wyłączyć
3 Wybrać końcówkę i wsunąć ją do gniazda urządzenie i zgarnąć łopatką składniki z boków
końcówek do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie miski.
3. l Najlepiej ubijają się jaja o temperaturze
4 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę i opuścić pokojowej.
głowicę miksera – tak, by zablokowała się na l Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i
miejscu. na trzepaczce nie ma pozostałości tłuszczu bądź
5 Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. żółtek.
Aby włączyć urządzenie, przekręcić regulator l Do ciasta francuskiego, kruchego, ptysiowego
prędkości do wybranego ustawienia. Aby je itp. używać zimnych składników, chyba że w
wyłączyć – przekręcić regulator do pozycji „O” przepisie podano inaczej.
(wyłączony). l Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie,
Jeżeli głowica miksera będzie uniesiona lub używać tłuszczu w temperaturze pokojowej lub
jeżeli nie będzie zamocowana osłona gniazda, zmiękczyć go przed użyciem.
wskaźnik podłączenia do sieci będzie migać, a l Robot został wyposażony w funkcję płynnego
robot nie rozpocznie pracy. rozruchu, co ma na celu w jak największym
l Do trybu pracy przerywanej należy użyć stopniu zmniejszyć rozpryskiwanie. Możliwe
ustawienia
P P . jednak, że jeżeli w misce będą znajdować
się składniki gęste, np. ciasto chlebowe, po
rozpoczęciu pracy urządzenie dopiero po kilku
sekundach osiągnie wybraną prędkość.
238
Wskazówki dotyczące pieczenia bq melakser (jeżeli załączono w
chleba zestawie)
uwaga A popychacz
l Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości B podajnik
składników – może to spowodować przeciążenie C pokrywa
miksera. D noże
l Podczas mieszania gęstych składników, np. E miska z wałem napędowym
na ciasto chlebowe, głowica miksera może się F tarcza do krojenia/tarcia na grubo
nieco poruszać – jest to działanie normalne. G tarcza do krojenia/tarcia na drobno
l Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw H tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
wlane zostaną składniki płynne. I wyjmowany wał napędowy
l Co jakiś czas należy zatrzymywać urządzenie i
wymaganej ilości składników płynnych, a kleistość 1 Zdjąć osłonę gniazda, przekręcając ją w kierunku
ciasta może mieć wyraźny wpływ na obciążenie przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
robota. Zaleca się nadzorowanie pracującego zdejmując bl.
urządzenia w czasie mieszania ciasta – proces 2 Na gnieździe 2 zamocować miskę E, uchwytem
ten nie powinien potrwać dłużej niż 6-8 minut. skierowanym w prawą stronę, i przekręcić
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się na miejscu bm.
montaż i korzystanie z osłony 3 Zamocować noże lub wyjmowany wał napędowy
przeciwrozpryskowej z wybraną nasadką.
Uwaga: wyjmowany wał napędowy I należy
1 W podstawie zamocować miskę i umieścić w niej mocować wyłącznie podczas korzystania z
składniki. tarcz lub wyciskarki do cytrusów.
2 Zamocować osłonę przeciwrozpryskową bp: l Miskę i nasadkę należy zamocować na gnieździe
wypustki wpasować w gniazdo przyborów do przed włożeniem składników do miski.
użytku w misce 7 i przekręcić osłonę w kierunku 4 Zamocować pokrywę bn – sprawdzając, czy
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby górna część noży/wału napędowego wpasowała
zablokować ją na miejscu 4. się w środek pokrywy.
3 Zamocować wybraną końcówkę, a następnie l Nie używać pokrywy do obsługi melaksera –
opuścić głowicę miksera. służy do tego wyłącznie regulator prędkości/
4 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, powyższe przycisk pracy przerywanej.
czynności wykonać w odwrotnej kolejności. 5 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego, włączyć
l Podczas mieszania składniki można wrzucać
urządzenie i wybrać prędkość (zob. tabela
bezpośrednio do miski przez otwór wsypowy w zalecanych prędkości).
osłonie. l Melakser nie będzie działać, jeżeli miska lub
Mikser został wyposażony w elektroniczny tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo
czujnik z regulatorem prędkości, który ma na wciśnięty jest przycisk.
celu utrzymywanie stałej prędkości przy różnym 6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
obciążeniu urządzenia, np. podczas ugniatania wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności.
chleba lub po dodaniu jaj do składników na ciasto. l Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy
Podczas pracy urządzenia można więc czasem wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
zauważyć pewne wahania prędkości, gdy mikser gniazda sieciowego.
dostosowuje pracę do ustawionej prędkości
obrotów i rodzaju składników znajdujących się w
misce – jest to działanie normalne.
239
uwaga ogórków, buraków i cebuli.
l Melakser nie jest przeznaczony do rozdrabniania
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka H
lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier Do tarcia parmezanu i ziemniaków na placki lub
puder. pyzy ziemniaczane.
l Dodając olejek migdałowy lub substancje
i wałkowanie ich ręcznie po blacie przed mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek
wyciśnięciem soku. dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić,
l Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas dodać większą ilość składników płynnych.
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok. l Kruszenie lodu – użyć funkcji pracy przerywanej,
l Jeżeli sok wyciskany jest z dużej ilości owoców, aż lód uzyska żądaną konsystencję.
należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec l Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
gromadzeniu się na nim miąższu i pestek. ponieważ mogą one uszkodzić plastikowe
elementy.
bs szklany blender (jeżeli l Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender
– pozycja „zablokowane”
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie
A popychacz
poprawnie zmontowany.
B pokrywa sokowirówki
3 W dzbanku umieścić składniki.
C oddzielacz miąższu
4 Umieścić pokrywkę na dzbanku i nacisnąć ją, aby
D bęben filtra
zabezpieczyć przed poluzowaniem br. W otworze
E miska sokowirówki
pokrywki umieścić zakrywkę wlewu.
F dzióbek
5 Zdjąć osłonę gniazda napędu podwójnego,
przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu użytkowanie sokowirówki
wskazówek zegara i zdejmując.
1 Na gnieździe napędu podwójnego 2
6 Umieścić blender na korpusie z silnikiem i
zamocować miskę sokowirówki E, z dziobkiem
przekręcić go zgodnie z ruchem wskazówek
F skierowanym w lewą stronę, a następnie
zegara bs do momentu, aż rozlegnie się
przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek
kliknięcie.
zegara do momentu, aż się zablokuje bt.
l Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie
2 Oddzielacz miąższu C umieścić w bębnie filtra
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie
D, pamiętając, by wypustki wpasowały się w
bezpieczeństwa. nacięcia w spodzie bębna ck.
7 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych 3 Zamocować bęben filtra cl.
prędkości) lub użyć trybu pracy przerywanej
P P .
241
4 Na miskę założyć pokrywę sokowirówki B i l W soku z owoców znajduje się bardzo dużo
przekręcić ją, aż się zablokuje cm. Sokowirówka fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby
nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom
nie zostaną prawidłowo osadzone w cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych
blokadach bezpieczeństwa. ilościach.
5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić
odpowiedniej wielkości pojemnik. ck maszynka do mielenia (jeżeli
6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by załączono w zestawie)
zmieściły się do podajnika.
7 Włączyć urządzenie na najwyższą prędkość, Maszynki do mielenia można używać do mielenia
a następnie włożyć składniki do podajnika. Za mięsa, drobiu i ryb.
pomocą popychacza równomiernie popychać
składniki w głąb podajnika. Do podajnika pod A klucz
żadnym pozorem nie wkładać palców. Przed B nakrętka pierścieniowa
dodaniem kolejnych, zaczekać, aż składniki w C sitka: średnie i grube
podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione. D nożyk
l Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić E ślimak maszynki (metalowy)
sokowirówkę włączoną przez kolejne 30 sekund, F komora mieląca
aby zebrać cały sok z bębna. G podajnik
uwaga H taca
l Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy, I popychacz maszynki
wyłączyć urządzenie i opróżnić filtr z miąższu.
(Drganie sokowirówki spowodowane jest przez cl nasadka do makaronu
nierównomiernie rozkładający się miąższ). J ślimak nasadki do makaronu (plastikowy)
l Za jednym razem w sokowirówce można
K nakładka do spaghetti
przerabiać maksymalnie 800 g owoców lub L nakładka do wstążek tagliatelle
warzyw. M nakładka do rigatoni
l Niektóre bardzo twarde składniki mogą
N nakładka do rurek macaroni
spowodować spowolnienie pracy lub całkowite O przyrząd do czyszczenia
zatrzymanie się nasadki. Należy wtedy wyłączyć
Uwaga: metalowe sitka maszynki do mielenia
urządzenie i odblokować filtr.
pasują wyłącznie do ślimaka metalowego, a
l Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i
plastikowe nakładki do makaronu wyłącznie do
opróżniać zbiorniki soku i miąższu.
ślimaka plastikowego – ślimaków nie można
wskazówki stosować zamiennie.
l Aby wycisnąć możliwie największą ilość soku,
składniki miękkie należy podawać wolno.
l Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin montaż maszynki do mielenia
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej
1 Wewnątrz komory mielącej F maszynki do
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.
mielenia zamocować ślimak maszynki do mielenia
l Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez
242
montaż nasadki do makaronu użytkowanie nasadki do
Czynność opcjonalna: proces wyrobu makaronu makaronu
można usprawnić, ogrzewając elementy w gorącej
1 Przygotować ciasto na makaron – pamiętając,
wodzie przed ich złożeniem. Przed złożeniem należy
że zbyt suche ciasto może spowodować
je następnie dokładnie wysuszyć.
uszkodzenie nasadki.
1 Wewnątrz komory mielącej F maszynki do
2 Ustawić maksymalną prędkość.
mielenia zamocować ślimak nasadki do makaronu
3 Część ciasta umieścić na tacy. Podawać do
J. podajnika niewielkie porcje ciasta na raz. Przed
2 Zamocować wybraną nakładkę: K, L, M lub N:
podaniem kolejnej porcji ciasta zaczekać, aż na
wycięcie umieścić na wypustce prowadzącej co w
ślimaku nie będzie już porcji poprzedniej.
dolnej części wylotu komory mielącej.
Jeżeli podajnik się zapcha, użyć trzonka klucza
3 Luźno nakręcić nakrętkę pierścieniową B.
A, aby popchnąć ciasto na ślimak. Nie używać
zbyt dużej siły ani nie stosować popychacza
mocowanie nasadki na robocie maszynki do mielenia – można w ten sposób
uszkodzić nasadkę do makaronu. Nie
1 Unieść głowicę miksera.
dopuszczać do przepełnienia się podajnika.
2 Układając nasadkę w pozycji pokazanej na
4 Gotowy makaron kroić na kawałki żądanej
ilustracji, wypustki prowadzące na końcu ślimaka
długości.
ułożyć równo z odpowiadającymi im wycięciami w
5 Zdjąć nasadkę do makaronu. Jeżeli nakrętka
gnieździe przyborów do użytku w misce cp.
pierścieniowa jest zbyt mocno zakręcona, do jej
3 Wsunąć nasadkę do gniazda i przekręcić ją w
odkręcenia użyć klucza A.
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara l Makaron rigatoni należy ugotować w ciągu 4
do momentu, aż zablokuje się na miejscu.
godzin po przygotowaniu (w przeciwnym razie
4 Przytrzymując podajnik we właściwym położeniu,
stanie się zbyt kruchy i będzie się łamać).
ręcznie dokręcić nakrętkę pierścieniową.
5 Założyć tacę cq.
uwaga
gotowanie makaronu
l Nie użytkować nasadki dłużej niż 10 minut, 1 Do odpowiedniego garnka nalać wody
ponieważ może to spowodować uszkodzenie (wypełniając go do ¾ pojemności) i doprowadzić
miksera. ją do wrzenia. Dodać soli do smaku.
l Nasadka nie będzie działać, jeżeli nie 2 Do garnka wrzucić przygotowany makaron i
zostanie zamocowana osłona gniazda napędu gotować na umiarkowanym ogniu przez 3-8
podwójnego. minut, co jakiś czas mieszając.
244
nasadka do makaronu element nadaje się
nakładki do mycia w
l Za pomocą przyrządu do czyszczenia O usunąć zmywarce
z nakładek do makaronu wszelkie pozostałości Maszynka do mielenia i nasadka
ciasta. do makaronu
l Przed użyciem przyrządu zaczekać, aż ciasto
Nakrętka pierścieniowa, sitka,
8
zaschnie na nakładkach. nożyk, ślimaki i komora mieląca
l Jeżeli nakładki trudno jest oczyścić z ciasta,
Taca i popychacz 4
włożyć je na 10 minut do zamrażarki, a następnie
Nakładki nasadki od makaronu 4
lekko postukać nakładką o blat, aby usunąć
wszelkie resztki ciasta. Klucz 4
l Umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do Kompaktowa krajalnica/młynek 4
naczyń, a następnie wysuszyć. Pojemnik 4
Plastikowy ślimak do makaronu Zespół ostrzy i uszczelka 8
l Nie zanurzać w wodzie.
l Wytrzeć do czysta, a następnie wysuszyć.
pozostałe elementy
serwis i punkty obsługi klienta
l Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć. l W razie wszelkich problemów z obsługą
l Niektóre elementy można myć w górnym koszu
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy
zmywarki – informacje na ten temat zawarte są zapoznać się ze wskazówkami w części pt.:
w tabeli poniżej. Unikać umieszczania elementów „rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi
w dolnym koszu zmywarki, bezpośrednio nad urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
grzałką. Zaleca się krótki program o niskiej [Link].
temperaturze (maksymalnie 50°C). l Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
element nadaje się jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
do mycia w prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
zmywarce
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
Mikser
którym produkt został zakupiony.
Miska 4
l W razie wadliwego działania produktu marki
Trzepaczka, ubijak i końcówka do Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek
4
zagniatania ciasta
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie
Końcówka do ucierania i 4 do autoryzowanego punktu serwisowego
elastyczne pióro firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
Osłona przeciwrozpryskowa 4 temat najbliższych punktów serwisowych firmy
Osłona gniazda 8 KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
Melakser firmy, pod adresem [Link] lub
adresem właściwym dla danego kraju.
Miska główna, pokrywa i popychacz 4
Noże 4
l Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wyjmowany wał napędowy 4 Wielkiej Brytanii.
Tarcze 4 l Wyprodukowano w Chinach.
Wyciskarka do cytrusów
Stożek, sitko 4
Blender
Dzbanek, pokrywa i zakrywka
4
wlewu
Zespół ostrzy i uszczelka 8
Sokowirówka
Miska, popychacz, pokrywa,
4
bęben filtra i oddzielacz miąższu
245
tabela zalecanych prędkości i maksymalnych ilości składników
Podane wartości służą wyłącznie za wskazówkę i różnią się w zależności od ilości i rodzaju składników w
misce.
końcówka/ rodzaj czynności/ prędkość czas maksymalna ilość
nasadka składników trwania
Robot kuchenny
Trzepaczka Białka „Min” do „Max” 2 minuty 2-8 (70-280 g)
Śmietana „Min” do „Max” 1½ minuty 125 ml
600 ml
Ubijak Ciasta w proszku „Min” do „Max” 1½ minuty 1,6 kg wagi całkowitej
mieszanka z 8 jaj
Wcieranie tłuszczu do mąki „Min” do 2 5 minut 450 g mąki
Dodawanie wody, aby „Min” 30 sekund
połączyć składniki na ciasto
Końcówka do Ciasto na chleb (twarde „Min” do 2 4 minuty 500 g wagi mąki
zagniatania ciasto drożdżowe) 800 g wagi całkowitej
ciasta
Końcówka do Keks 1,8 kg wagi całkowitej
ucierania Ucieranie tłuszczu z cukrem Prędkość 1½-3½ min. 6 jaj
4-„Max”
Dodawanie jaj Prędkość 3 1-2 min.
Dodawanie mąki, owoców itp. Prędkość min. 30 sekund
do ciasta do 1
Melakser
Noże Ciasta w proszku „Max” 15 sekund 600 g wagi całkowitej
Mieszanka z 3 jajami
Wcieranie tłuszczu do mąki „Max” Do 1 minuty 340 g wagi mąki
Dodawanie wody, aby „Max” 10 sekund
połączyć składniki na ciasto
Siekanie/przecieranie/ „Max” Do 30 400 g – waga całkowita
przygotowywanie pasztetów sekund składników (przy
siekaniu chudego mięsa)
Tarcze – Twarde składniki, np. „Max” –
krojące/trące marchew, twarde sery Nie przekraczać
Składniki bardziej miękkie, np. Prędkość 3 – maksymalnej dozwolonej
ogórki, pomidory
ilości składników
Tarcza do tarcia Parmezan, ziemniaki na „Max” –
na bardzo placki lub pyzy ziemniaczane (oznaczonej na misce)
drobne wiórka
Wyciskarka do Owoce cytrusowe Prędkość 2 – –
cytrusów
Blender Do wszystkich zastosowań „Max” Do 1 minuty 1,2 l
Sokowirówka Twarde owoce i warzywa, „Max” – 800 g
np. marchewka, jabłka.
Miękkie owoce i warzywa, „Max” – 500 g
np. pomidory, winogrona.
Maszynka do Mięso, drób i ryby pokroić na „Max” – –
mielenia paski o szerokości 2,5 cm.
* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
246
tabela zalecanych prędkości i maksymalnych ilości składników
Podane wartości służą wyłącznie za wskazówkę i różnią się w zależności od ilości i rodzaju składników w
misce.
końcówka/ rodzaj czynności/ prędkość czas maksymalna ilość
nasadka składników trwania
Nasadka do Ciasto na makaron i kluski „Max” – 500 g mąki
makaronu (nudle) 220 g składników
płynnych
(minimum 45%
składników płynnych)
Kompaktowa Zioła „Max” – 10 g
krajalnica/ Orzechy, kawa „Max” – 50 g
młynek Marynata chili: „Max”
Płynny miód (schłodzony przez (5 sekund) – 200 g
noc w lodówce)
Masło orzechowe z kawałkami 20 g
orzeszków
Czerwona papryczka chilli 1
247
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa podczas Brak prądu/wskaźnik podłączenia Sprawdzić, czy robot jest
korzystania z końcówek do do sieci nie pali się. podłączony do prądu.
mieszania.
Głowica miksera nie została Sprawdzić, czy głowica miksera
prawidłowo zablokowana w pozycji została prawidłowo
opuszczonej. zablokowana w pozycji
opuszczonej.
Osłona gniazda nie została Sprawdzić, czy osłona gniazda
prawidłowo zamocowana. jest prawidłowo zamocowana.
Robot nie będzie działać,
jeżeli osłona gniazda zostanie
niepoprawnie zamocowana.
Głowica miksera została uniesiona Sprawdzić, czy regulator
podczas pracy urządzenia, a prędkości został przesunięty do
następnie ponownie opuszczona pozycji „O” (wyłączony).
bez uprzedniego przestawienia
regulatora prędkości do pozycji
„O” (wyłączony).
Urządzenie zatrzymuje się Odblokowała się osłona gniazda Sprawdzić, czy nasadki i
podczas pracy, a wskaźnik lub nasadka. osłona gniazda są prawidłowo
podłączenia do sieci miga. zamocowane.
Przesunąć regulator do
pozycji „O” (wyłączony),
a następnie ponownie
uruchomić urządzenie.
Jeżeli nasadka zamocowana Sprawdzić, ile wynosi
jest prawidłowo, doszło do maksymalna dozwolona ilość
przeciążenia robota lub danego typu składników
przekroczenia maksymalnej ilości (podana w tabeli zalecanych
składników. prędkości). W razie
konieczności zmniejszyć ilość
używaną w danej chwili.
Wyłączyć urządzenie, wyjąć
wtyczkę przewodu sieciowego
z gniazda i odczekać 30 minut,
aż urządzenie ostygnie.
Nasadka pracująca na napędzie Nasadka pracująca na napędzie Sprawdzić, czy nasadka
podwójnym nie działa. podwójnym nie jest zamocowana pracująca na napędzie
prawidłowo. podwójnym jest prawidłowo
zamocowana.
Melakser/pokrywa sokowirówki lub Sprawdzić, czy nasadka jest
sitko wyciskarki do cytrusów zostały poprawnie założona.
niewłaściwie zamocowane.
Urządzenie przesuwa się po Nóżki w spodniej części robota są Sprawdzać regularnie, czy
blacie. mokre albo brudne. nóżki są suche i czyste.
Końcówki/nasadki nie Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej
funkcjonują prawidłowo. końcówki/nasadki. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo
zmontowana.
248
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Wskaźnik podłączenia do sieci Działanie normalne. Korzystając z nasadki,
miga bardzo szybko Wskaźnik miga, jeśli jedna lub sprawdzić, czy jest prawidłowo
więcej blokad bezpieczeństwa nie zablokowana na miejscu.
zaskoczyła prawidłowo. Sprawdzić, czy głowica miksera
jest całkowicie opuszczona,
chyba że używana jest
maszynka do mięsa.
Sprawdzić, czy regulator
prędkości znajduje się w pozycji
„O” (wyłączony).
Wskaźnik podłączenia do sieci Włączył się tryb czuwania. Robot powróci do normalnej
miga wolno. Jeżeli robot pozostanie podłączony pracy, gdy regulator prędkości
do sieci przez ponad 30 minut, ale zostanie przesunięty na jedną
nie będzie używany, przejdzie w z prędkości, a następnie
stan uśpienia, co ma na celu ustawiony ponownie w pozycji
zmniejszenie zużycia energii. Gdy „O” (wyłączony).
robot przejdzie w stan gotowości do
użycia, wskaźnik podłączenia do
sieci zacznie świecić światłem
ciągłym.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy zastosować się do wskazówek
podanych w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.
249
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
ασφάλεια
l Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
l Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
l Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους
την πρίζα:
πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα,
όταν δεν τη χρησιμοποιείτε,
πριν από τον καθαρισμό.
l Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση
βρίσκεται σε λειτουργία.
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.
καλώδιο ή το φις.
l Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν έχει
επιφάνειας εργασίας.
l Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
τραυματισμό.
l Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
τροφίμων:
απενεργοποιήστε και,
περιμένετε έως ότου σταματήσουν εντελώς να
περιστρέφονται τα εξαρτήματα/οι λεπίδες.
l Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι του επεξεργαστή
252
Εξάρτημα μπλέντερ
l Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στην
που παρέχεται.
l Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.
l Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το μπλέντερ
το φίλτρο.
l Οι λεπίδες κοπής στη βάση του φίλτρου είναι πολύ
254
l Προτού αφαιρέσετε τον κόφτη μικρού μεγέθους/το εξάρτημα
άλεσης από το μηχάνημα:
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,
περιμένετε έως ότου οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς,
προσέξτε να μην ξεβιδώσετε το δοχείο από τη διάταξη
λεπίδων.
l Να χρησιμοποιείτε το δοχείο και τη μονάδα λεπίδων μόνο με
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα πριν από την πρώτη χρήση
l Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια l Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «φροντίδα και
με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της καθαρισμός».
συσκευής.
l Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον
255
επεξήγηση συμβόλων bo χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα (εάν
παρέχεται)
1 κάλυμμα υποδοχής l Το χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα έχει
2 υποδοχή διπλής λειτουργίας (μεσαία και υψηλή σχεδιαστεί για τη δημιουργία μειγμάτων με
ταχύτητα)
κρεμώδη υφή και την ανάμειξη μαλακών υλικών.
3 ενδοασφάλειες Μην το χρησιμοποιείτε για βαριά μείγματα, όπως
4 χώρος αποθήκευσης καλωδίου ζύμη ή σκληρά υλικά, για παράδειγμα, υλικά
5 κουμπί ελέγχου ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας που περιέχουν κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή
6 μονάδα μοτέρ κελύφη.
7 υποδοχή εργαλείου του μπολ
Τοποθέτηση της εύκαμπτης λεπίδας
8 μπολ l Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη τοποθετημένη και
9 κεφαλή του μίξερ
θα πρέπει πάντα να αφαιρείται για τον καθαρισμό
bk μοχλός απασφάλισης της κεφαλής
bl χτυπητήρι Κ bk.
1 Τοποθετήστε προσεκτικά την εύκαμπτη λεπίδα
bm αναδευτήρι
στο εργαλείο βάζοντας τη βάση της στην
bn σπειροειδές εξάρτημα ζυμώματος
υποδοχή 5 και, στη συνέχεια, εφαρμόστε τη
bo χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα (εάν παρέχεται)
μία πλευρά στην εγκοπή, προτού στερεώσετε
bp καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
με προσοχή την άκρη στη θέση της 6.
εξαρτήματα
Επαναλάβετε τη διαδικασία για την άλλη πλευρά
Δεν συμπεριλαμβάνονται στην
7.
κουζινομηχανή σας όλα τα εξαρτήματα που
αναφέρονται παρακάτω. Τα εξαρτήματα
εξαρτώνται από τις παραλλαγές των
Έλεγχος του ύψους αναδευτήρα
μοντέλων. l Το ύψος του αναδευτήρα ρυθμίζεται στο
bq επεξεργαστής τροφίμων (εάν παρέχεται) εργοστάσιο και, θεωρητικά, δεν χρειάζεται
br λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται) προσαρμογή. Εάν απαιτείται προσαρμογή του
bs γυάλινο μπλέντερ (εάν παρέχεται) ύψους, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία.
bt αποχυμωτής (εάν παρέχεται) 1 Με το μίξερ απενεργοποιημένο, τοποθετήστε το
ck κρεατομηχανή (εάν παρέχεται) χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα και κατεβάστε την
cl παρασκευαστής ζυμαρικών (αξεσουάρ της κεφαλή του μίξερ.
κρεατομηχανής) (εάν παρέχεται) Ελέγξτε τη θέση που έχει το χτυπητήρι στο μπολ
cm κόφτης μικρού μεγέθους/εξάρτημα άλεσης (εάν 8. Ιδανικά, πρέπει να έρχεται σε επαφή με την
παρέχεται) επιφάνεια του μπολ, ώστε να σκουπίζει απαλά
τα τοιχώματα του μπολ κατά τη διάρκεια της
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων ανάμειξης.
για κάθε εξάρτημα. 2 Εάν η απόσταση πρέπει να ρυθμιστεί,
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε
το χτυπητήρι.
τα εργαλεία ανάμειξης και 3 Για να χαλαρώσει ο άξονας προκειμένου να τον
μερικές από τις χρήσεις τους προσαρμόσετε 9, περιστρέψτε δεξιόστροφα το
παξιμάδι χρησιμοποιώντας ένα γαλλικό κλειδί 15
bl χτυπητήρι K mm (δεν παρέχεται στη συσκευασία).
l Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά, l Για να τοποθετήσετε το χτυπητήρι χαμηλότερα και
γλάσο, γέμιση γλυκών, εκλέρ και πουρέ. πιο κοντά στο κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον
bm αναδευτήρι άξονά του δεξιόστροφα.
l Για αβγά, κρέμα, κουρκούτι, παντεσπάνι με λίγα l Για να τοποθετήσετε το χτυπητήρι ψηλότερα
λιπαρά, μαρέγκες, τσιζκέικ, μους, σουφλέ. Μην και να το απομακρύνετε από το κάτω μέρος του
χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για πυκνά μείγματα μπολ, στρέψτε τον άξονά του αριστερόστροφα.
(π.χ. ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) – μπορεί 4 Σφίξτε το παξιμάδι στρέφοντάς το
να προκληθεί βλάβη. αριστερόστροφα.
bn εξάρτημα ζυμώματος
l Μόνο για μείγματα με μαγιά.
256
5 Τοποθετήστε το χτυπητήρι κι έπειτα κατεβάστε l Εάν για οποιονδήποτε λόγο διακοπεί η λειτουργία
την κεφαλή του μίξερ. Ελέγξτε τη θέση του (βλ. και η συσκευή σταματήσει, στρέψτε τον διακόπτη
σημείο 2). Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα ταχύτητας στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),
όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το χτυπητήρι περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και επιλέξτε εκ
τοποθετηθεί σωστά. Στη συνέχεια, σφίξτε καλά το νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η συσκευή θα
παξιμάδι. πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί αμέσως.
Σημείωση: Εάν το μίξερ δονείται έντονα l Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει
4 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς χρησιμοποιείτε αβγά σε θερμοκρασία δωματίου.
τα κάτω και ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ l Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της. ότι δεν υπάρχει λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο
5 Συνδέστε στην παροχή ρεύματος. Για να θέσετε αναδευτήρι ή στο μπολ.
τη συσκευή σε λειτουργία, στρέψτε τον διακόπτη l Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή
ταχύτητας στη ρύθμιση που επιθυμείτε. Για να γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας προτείνει κάτι
την απενεργοποιήσετε, στρέψτε τον διακόπτη στη άλλο.
θέση «O» (Απενεργοποίηση). l Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και
Εάν η κεφαλή του μίξερ βρίσκεται στην ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο
ανασηκωμένη θέση ή δεν έχει τοποθετηθεί σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
το κάλυμμα υποδοχής, η ενδεικτική λυχνία l Η συσκευή σας διαθέτει λειτουργία «απαλής
257
l Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε
πρώτα τα υγρά. bq επεξεργαστής τροφίμων (εάν
l Ανά διαστήματα να απενεργοποιείτε τη συσκευή
παρέχεται)
και να ξεκολλάτε το μείγμα από το εξάρτημα A ωστήρας
ζυμώματος. B σωλήνας τροφοδοσίας
l Οι διαφορετικές δόσεις αλευριού ποικίλλουν
C καπάκι
ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα υγρού D λεπίδες μαχαιριού
και το πόσο κολλώδης είναι η ζύμη, ενώ μπορεί E μπολ με κινητήριο άξονα
να επηρεάζουν σημαντικά την ποσότητα που F δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε χοντρά
καλείται να επεξεργαστεί η συσκευή. Συνιστάται κομμάτια
να επιβλέπετε τη συσκευή κατά την ανάμειξη της G δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε λεπτά κομμάτια
ζύμης. Η λειτουργία δεν θα διαρκέσει περισσότερο H δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο
από 6-8 λεπτά. I αποσπώμενος κινητήριος άξονας
πώς να τοποθετείτε και να πώς να χρησιμοποιείτε τον
χρησιμοποιείτε το καπάκι κατά επεξεργαστή τροφίμων σας
του πιτσιλίσματος 1 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής στρέφοντάς το
1 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και προσθέσετε αριστερόστροφα και ανασηκώνοντάς το bl.
τα υλικά. 2 Τοποθετήστε το μπολ E πάνω στην υποδοχή
2 Τοποθετήστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 2 με τη λαβή να βρίσκεται στη δεξιά πλευρά και
στρέψτε το δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη
bp, ευθυγραμμίζοντας τις γλωττίδες με την
θέση του bm.
υποδοχή εργαλείου του μπολ 7, και στρέψτε
3 Προσθέστε τις λεπίδες μαχαιριού ή τον
αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του
αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το εξάρτημα
4. που επιθυμείτε.
3 Τοποθετήστε το εργαλείο κι έπειτα κατεβάστε την
Σημείωση: Ο αποσπώμενος κινητήριος
κεφαλή του μίξερ.
άξονας I θα πρέπει να τοποθετείται μόνο
4 Για να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του
όταν χρησιμοποιείτε τους δίσκους και τον
πιτσιλίσματος αντιστρέψτε την παραπάνω
λεμονοστείφτη.
διαδικασία. l Τοποθετείτε πάντα το μπολ και το εξάρτημα στην
l Κατά την ανάμειξη, τα υλικά μπορούν να
υποδοχή προτού προσθέσετε τα υλικά.
προστίθενται απευθείας στο μπολ μέσω του
4 Τοποθετήστε το καπάκι bn διασφαλίζοντας ότι
ανοίγματος προσθήκης υλικών. το επάνω μέρος των λεπίδων μαχαιριού/του
κινητήριου άξονα έχει ασφαλίσει στο κέντρο του
ηλεκτρονικός αισθητήρας καπακιού.
l Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε
ελέγχου ταχυτήτων σε λειτουργία τον επεξεργαστή τροφίμων.
Το μίξερ σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί ελέγχου
αισθητήρα ελέγχου ταχυτήτων που είναι ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.
σχεδιασμένος να διατηρεί σταθερή ταχύτητα κάτω 5 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, θέστε τη σε
από διαφορετικές συνθήκες φορτίου, όπως όταν λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον
ανακατεύει ζύμη ψωμιού ή όταν προστίθενται πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων).
l Ο επεξεργαστής τροφίμων δεν θα
τα αβγά σε μείγμα κέικ. Συνεπώς, ενδέχεται να
ακούσετε μια διαφοροποίηση στην ταχύτητα λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, καθώς το έχουν ασφαλίσει σωστά στις ενδοασφάλειες.
μίξερ προσαρμόζεται στην επιλογή φορτίου και Ελέγξτε εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και
ταχύτητας – αυτό είναι φυσιολογικό. η λαβή του μπολ είναι στραμμένα προς τα
εμπρός.
l Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία
P P για
σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας.
Η παλμική λειτουργία θα λειτουργεί για
όσο διάστημα ο επιλογέας παραμένει στη
συγκεκριμένη θέση.
258
6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για να δίσκοι κοψίματος/τριψίματος
αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα και το μπολ.
l Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη πώς να χρησιμοποιείτε τους δίσκους
συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι. αντιστρέψιμοι δίσκοι κοψίματος/τριψίματος -
σημαντικό για κόψιμο σε χοντρά κομμάτια F, για κόψιμο
l Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος για να σε λεπτά κομμάτια G
θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ ή για να Χρησιμοποιείτε την πλευρά τριψίματος για τυρί,
μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε άχνη ζάχαρη. καρότα, πατάτες και τρόφιμα με παρόμοια υφή.
l Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή άλλες Χρησιμοποιείτε την πλευρά κοψίματος για τυρί,
αρωματικές ύλες σε μείγματα, να αποφεύγετε καρότα, πατάτες, λάχανο, αγγούρι, παντζάρια και
την επαφή με το πλαστικό καθώς μπορεί να κρεμμύδια.
προκαλέσει ανεξίτηλα σημάδια. δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο H
l Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
Τρίβει τυρί παρμεζάνα και πατάτες για γερμανικές
πατατοκροκέτες.
για να αναμείξετε βαριά φορτία, όπως ζύμη υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο μπολ.
ψωμιού.
l Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να
259
br λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται) bs γυάλινο μπλέντερ (εάν
παρέχεται)
Χρησιμοποιείτε τον λεμονοστείφτη για να στείβετε
τον χυμό από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια, A πώμα μεζούρα
λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ). B καπάκι
C κανάτα
A κώνος D δακτύλιος στεγανοποίησης
B πουριέρα E μονάδα λεπίδων
λαβή του μπολ bo. στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει
3 Τοποθετήστε τον κώνο πάνω από τον κινητήριο τοποθετηθεί σωστά.
άξονα στρέφοντάς τον, έως ότου κατέβει εντελώς 2 Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη λεπίδων
bp. bq.
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Στη συνέχεια, Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της
ενεργοποιήστε τη συσκευή και πιέστε το φρούτο μονάδας λεπίδων:
στον κώνο. – θέση «ξεκλείδωτη»
l Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργεί εάν η
διαστήματα λειτουργίας.
συμβουλές
l Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα τα υλικά
μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το λάδι. Αφαιρέστε
το πώμα μεζούρα. Έπειτα, ενόσω η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το
λάδι μέσα από την οπή στο καπάκι.
260
l Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα, π.χ. 4 Τοποθετήστε το καπάκι του αποχυμωτή B
πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί να ξεκολλάτε στο μπολ και στρέψτε το έως ότου ασφαλίσει
υλικά από τα τοιχώματα. Εάν η επεξεργασία στη θέση του cm. Ο αποχυμωτής σας δεν θα
του μείγματος γίνεται με δυσκολία, προσθέστε λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν
περισσότερα υγρά. έχουν ασφαλίσει σωστά στην ενδοασφάλεια.
l Θρυμματισμός πάγου – επιλέξτε την παλμική
5 Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από το
λειτουργία για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα στόμιο εξόδου χυμού.
λειτουργίας, έως ότου ο πάγος θρυμματιστεί στον 6 Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν στον
επιθυμητό βαθμό. σωλήνα τροφοδοσίας.
l Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται,
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα και τοποθετήστε
καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα τα τρόφιμα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας.
πλαστικά μέρη. Πιέστε σταθερά με τον ωστήρα – ποτέ μην
l Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν το
βάζετε τα δάχτυλά σας μέσα στον σωλήνα
μπλέντερ δεν είναι σωστά τοποθετημένο. τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε πλήρως την
l Για να αναμείξετε στεγνά υλικά – κόψτε τα σε
ποσότητα προτού προσθέσετε επιπλέον υλικά.
κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα και, στη l Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι,
συνέχεια, ενώ η συσκευή λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία για 30
τα κομμάτια. Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το δευτερόλεπτα ακόμα ώστε να αντλήσετε όλο τον
άνοιγμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε χυμό από τον κύλινδρο φίλτρου.
τακτικά το μπλέντερ.
σημαντικό
l Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό
l Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται,
δοχείο. Κρατήστε το άδειο πριν και μετά τη χρήση.
απενεργοποιήστε τον και αδειάστε τον πολτό από
l Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη από
το φίλτρο. (Ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός
1,2 λίτρα. Η ποσότητα πρέπει να είναι μικρότερη
είναι άνισα κατανεμημένος).
για αφρώδη υγρά όπως μιλκσέικ. l Η μέγιστη ποσότητα επεξεργασίας κάθε φορά
261
l Οι χυμοί φρούτων έχουν υψηλή περιεκτικότητα πώς να συναρμολογήσετε τον
σε φρουκτόζη (ζάχαρη των φρούτων), γι’ αυτό τα
άτομα που πάσχουν από διαβήτη ή έχουν χαμηλή παρασκευαστή ζυμαρικών
τιμή σακχάρου στο αίμα πρέπει να αποφεύγουν Προαιρετικό: Για διευκόλυνση της παρασκευής
να πίνουν μεγάλες ποσότητες. ζυμαρικών, να ζεσταίνετε τα εξαρτήματα σε ζεστό
νερό πριν από τη συναρμολόγηση. Κατόπιν,
ck κρεατομηχανή (εάν παρέχεται) στεγνώστε τα καλά πριν από τη συναρμολόγηση.
1 Προσαρμόστε τον έλικα ζυμαρικών J
Χρησιμοποιήστε την κρεατομηχανή για να στο εσωτερικό του κυρίως σώματος της
επεξεργαστείτε κρέας, πουλερικά και ψάρια. κρεατομηχανής F.
2 Τοποθετήστε κάποιο από τα πλέγματα K, L,
A γαλλικό κλειδί M ή N. Τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη
B σφιγκτήρας γλωττίδα στερέωσης co.
C πλέγματα τεμαχισμού: κανονικό και χονδρό 3 Τοποθετήστε χαλαρά τον σφιγκτήρα B.
κόψιμο
D κοπτήρας πώς να τοποθετήσετε το
E έλικας κρεατομηχανής (μεταλλικός)
F κυρίως σώμα εξάρτημα στο μηχάνημα
G σωλήνας τροφοδοσίας 1 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ.
H δίσκος 2 Με το εξάρτημα στη θέση που φαίνεται στην
I ωστήρας κρεατομηχανής εικόνα, ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στην
άκρη του έλικα με τις αντίστοιχες εγκοπές στην
cl εξάρτημα παρασκευής υποδοχή εργαλείου του μπολ cp.
ζυμαρικών 3 Πιέστε το εξάρτημα στην υποδοχή και στρέψτε
προς τα αριστερά, έως ότου ασφαλίσει στη θέση
J έλικας ζυμαρικών (πλαστικός) του.
K πλέγμα για σπαγγέτι 4 Κρατήστε σταθερό τον σωλήνα τροφοδοσίας και
L πλέγμα για ταλιατέλες σφίξτε τον σφιγκτήρα με το χέρι.
M πλέγμα για ριγκατόνι 5 Προσαρμόστε το δίσκο cq.
N πλέγμα για κοφτό μακαρονάκι σημαντικό
O εργαλείο καθαρισμού l Ποτέ μην αφήνετε το εξάρτημα να λειτουργεί
Σημείωση: Τα μεταλλικά πλέγματα της περισσότερο από 10 λεπτά, καθώς ενδέχεται να
κρεατομηχανής μπορούν να τοποθετηθούν προκληθεί βλάβη στο μίξερ σας.
μόνο στον μεταλλικό έλικα, ενώ τα πλαστικά l Το εξάρτημα δεν θα λειτουργήσει εάν δεν έχει
πλέγματα για τα ζυμαρικά τοποθετούνται μόνο τοποθετηθεί το κάλυμμα της υποδοχής διπλής
στον πλαστικό έλικα. Οι έλικες δεν μπορούν να ταχύτητας.
χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά.
263
μπολ, εργαλεία, καπάκι κατά του αποχυμωτής
πιτσιλίσματος l Για ευκολότερο καθαρισμό, πλένετε πάντα τα μέρη
l Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ του αποχυμωτή αμέσως μετά τη χρήση.
καλά. l Ορισμένα τρόφιμα, π.χ. καρότα, θα
l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα, αποχρωματίσουν το πλαστικό. Για να αφαιρέσετε
σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό για να καθαρίσετε το τον αποχρωματισμό, δοκιμάστε να τρίψετε με ένα
ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να πανί εμποτισμένο σε φυτικό λάδι.
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων. l Καθαρίζετε το φίλτρο με μια μαλακή βούρτσα.
l Κρατήστε τα μακριά από πηγές θερμότητας l Να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο για ενδείξεις
κυρίως σώματος του εργαλείου πριν και μετά τη λάδι και τυλίξτε τα σε αντικολλητικό χαρτί για να
χρήση και, επίσης, να επιθεωρείτε τακτικά την αποτρέψετε τον αποχρωματισμό/τη σκουριά.
κατάσταση της εύκαμπτης λεπίδας και να την παρασκευαστής ζυμαρικών
αντικαθιστάτε εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς. Πλέγματα
επεξεργαστής τροφίμων l Χρησιμοποιήστε το εργαλείο καθαρισμού O για
l Να χειρίζεστε τις λεπίδες και τους δίσκους με να αφαιρέσετε όλη τη ζύμη από τα πλέγματα.
προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτερά. l Αφήστε τη ζύμη να στεγνώσει επάνω στα
l Μερικά тρόφιμα μττορεί να χρωματίσουν το πλέγματα προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
πλαστικό. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Δεν καθαρισμού.
θα επηρεάει το πλαστικό ή τή γεύση του φαγητού l Εάν είναι δύσκολο να αφαιρεθεί η ζύμη από το
σας. Το καθάριομα με ένα πανί εμποτισμένο πλέγμα, τοποθετήστε το πλέγμα στην κατάψυξη
σε φυτικό λάδι βοηθάει στην αφαίρεση του για 10 λεπτά και χτυπήστε ελαφρά το πλέγμα
χρώματος. στην επιφάνεια εργασίας για να αφαιρεθεί η ζύμη.
l Πλύνετε τα πλέγματα σε ζεστή σαπουνάδα, μετά
λεμονοστείφτης
l Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ στεγνώστε.
καλά. Πλαστικός έλικας για ζυμαρικά
μπλέντερ/κόφτης μικρού μεγέθους/εξάρτημα l Μην βυθίζετε σε νερό.
άλεσης l Σκουπίστε μέχρι να καθαρίσει και μετά
264
όλα τα υπόλοιπα μέρη
l Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε.
σέρβις και εξυπηρέτηση
l Εναλλακτικά, ανατρέξτε στον πίνακα του πελατών
πλυντηρίου πιάτων για μέρη που πλένονται στο l Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη
πλυντήριο, εφόσον τα τοποθετήσετε στο επάνω λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε
συρτάρι του πλυντηρίου πιάτων σας. Αποφεύγετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός
να τοποθετείτε εξαρτήματα στο κάτω συρτάρι, αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
απευθείας πάνω από το θερμαντικό στοιχείο. οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
Συνιστάται ένα σύντομο πρόγραμμα με χαμηλή [Link].
θερμοκρασία (Μέγιστη θερμοκρασία 50°C). l Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από
εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
αντικείμενο κατάλληλο για
νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη
πλυντήριο
πιάτων εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα
Μίξερ στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
l Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει
Μπολ 4 δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε
Αναδευτήρι, χτυπητήρι και το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
4
εξάρτημα ζυμώματος Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία
Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα και 4 σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
εύκαμπτη λεπίδα Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία [Link]
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 4
ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
Κάλυμμα υποδοχής 8 συγκεκριμένα τη χώρα σας.
Επεξεργαστής τροφίμων
Κυρίως μπολ, καπάκι και ωστήρας 4
l Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Λεπίδες μαχαιριού 4 l Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
Αποσπώμενος κινητήριος άξονας 4
Δίσκοι 4
Λεμονοστείφτης
Κώνος, πουριέρα 4
Μπλέντερ
Κανάτα, καπάκι και πώμα μεζούρα 4
Μονάδα λεπίδων και δακτύλιος ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
στεγανοποίησης
8 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
Αποχυμωτής
ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
Μπολ, ωστήρας, καπάκι, ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
κύλινδρος φίλτρου και εξάρτημα 4 Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν
αφαίρεσης πολτού πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Κρεατομηχανή και παρασκευαστής ζυμαρικών Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα
Σφιγκτήρας, πλέγματα, κοπτήρας, διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που
έλικες τεμαχισμού τροφίμων και 8 ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
κυρίως σώμα παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή απόρριψη
μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει την
Δίσκος και ωστήρας 4
αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το
Πλέγματα για ζυμαρικά 4 περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη
Γαλλικό κλειδί 4 απόρριψη και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών
Κόφτης μικρού μεγέθους/εξάρτημα άλεσης από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται
σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων.
Δοχείο 4
Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής
Μονάδα λεπίδων και δακτύλιος απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
8
στεγανοποίησης το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
265
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων και μέγιστων ποσοτήτων
Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν απλώς έναν γενικό οδηγό και ενδέχεται να ποικίλλουν, ανάλογα με την
ποσότητα του μείγματος στο μπολ και τα υλικά που αναμειγνύονται.
εργαλείο/ τύπος συνταγής ταχύτητα χρόνος μέγιστες ποσότητες
εξάρτημα
Κουζινομηχανή
Αναδευτήρι Ασπράδια αβγών Από Ελάχ. 2 λεπτά 2-8 (70 g-280 g)
έως Μέγ.
Κρέμα Από Ελάχ. 1½ λεπτό 125 ml
έως Μέγ. 600 ml
Χτυπητήρι Μείγματα για κέικ με ανάμειξη Από Ελάχ. 1½ λεπτό Συνολικό βάρος 1,6 kg
όλων των υλικών μονομιάς έως Μέγ. μείγμα με 8 αβγά
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι Από Ελάχ. 5 λεπτά 450 g αλεύρι
έως
Ταχύτητα 2
Προσθήκη νερού για την Ελάχ. 30 δευτ.
ανάμειξη υλικών για γλυκά
Εξάρτημα Ζύμη ψωμιού (σφιχτή με μαγιά) Από Ελάχ. 4 λεπτά Βάρος αλευριού 500 g
ζυμώματος έως Συνολικό βάρος 800 g
Ταχύτητα 2
Χτυπητήρι για Κέικ φρούτων Συνολικό βάρος 1,8 Kg
κρεμώδες μείγμα Ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης Ταχύτητα 4 - 1½ – 3½ 6 αβγά
Μέγ. λεπτά
Προσθήκη αβγών Ταχύτητα 3 1 – 2 λεπτά
Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα κ.λπ. Από Ελάχ. 30 δευτ.
έως
Ταχύτητα 1
Επεξεργαστής τροφίμων
Λεπίδες Μείγματα για κέικ με ανάμειξη Μέγ. 15 δευτ. Συνολικό βάρος 600 g
μαχαιριού όλων των υλικών μονομιάς Μείγμα με 3 αβγά
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι Μέγ. Έως 1 λεπτό Βάρος αλευριού 340 g
Προσθήκη νερού για την ανάμειξη Μέγ. 10 δευτ.
υλικών για γλυκά
Τεμαχισμός/πολτοποίηση/πατέ Μέγ. Έως 30 δευτ. Συνολικό βάρος για
τεμαχισμό άπαχου
κρέατος 400 g
Δίσκοι – Σκληρά τρόφιμα, όπως καρότα, Μέγ. –
κοπής σε σκληρά τυριά
Μην υπερβαίνετε τη
φέτες/τριψίματος Πιο μαλακά τρόφιμα, όπως Ταχύτητα 3 –
μέγιστη ποσότητα που
αγγούρια, ντομάτες
αναγράφεται στο μπολ.
Δίσκος για πολύ Τυρί παρμεζάνα, πατάτες για Μέγ. –
λεπτό τρίψιμο γερμανικές πατατοκροκέτες
Λεμονοστείφτης Εσπεριδοειδή Ταχύτητα 2 – –
Μπλέντερ Επεξεργάζεται κάθε είδους τρόφιμα Μέγ. Έως 1 λεπτό 1,2 λίτρα
Φυγοκεντρικός Σκληρά φρούτα και λαχανικά, Μέγ. – 800 g
αποχυμωτής π.χ. καρότα και μήλα
Μαλακά φρούτα και λαχανικά, Μέγ. – 500 g
π.χ. ντομάτες και σταφύλια
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g)
266
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων και μέγιστων ποσοτήτων
Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν απλώς έναν γενικό οδηγό και ενδέχεται να ποικίλλουν, ανάλογα με την
ποσότητα του μείγματος στο μπολ και τα υλικά που αναμειγνύονται.
εργαλείο/ τύπος συνταγής ταχύτητα χρόνος μέγιστες ποσότητες
εξάρτημα
Κρεατομηχανή Κρέας, πουλερικά, ψάρι κομμένα Μέγ. – –
σε λωρίδες φάρδους 2,5 εκ.
Παρασκευαστής Ζύμη για ζυμαρικά και νουντλ Μέγ. – 500 g αλεύρι
ζυμαρικών 220 g υγρό
(Τουλάχιστον 45% υγρά)
Κόφτης μικρού Μυρωδικά Μέγ. – 10 g
μεγέθους/ Ξηροί καρποί, κόκκοι καφέ Μέγ. – 50 g
εξάρτημα άλεσης Μαρινάδα με τσίλι: Μέγ.
Λεπτόρρευστο μέλι (που έχει μείνει (5 δευτ.) – 200 g
όλη τη νύχτα στο ψυγείο)
Φιστικοβούτυρο με κομματάκια 20 g
φιστικιού
Κόκκινη πιπερίτσα τσίλι 1
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g)
267
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή σταματά ενώ Το κάλυμμα υποδοχής ή το εξάρτημα Ελέγξτε ότι τα εξαρτήματα ή/και
λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία έχει απασφαλίσει. το κάλυμμα υποδοχής έχουν
αναβοσβήνει. τοποθετηθεί σωστά.
Επαναφέρετε το κουμπί
ελέγχου στη θέση «O»
(Απενεργοποίηση), στη
συνέχεια θέστε ξανά τη
συσκευή σε λειτουργία.
Εάν το εξάρτημα έχει τοποθετηθεί Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες
σωστά, τότε η συσκευή έχει που αναφέρονται στον πίνακα
υπερφορτωθεί ή έχετε υπερβεί τις συνιστώμενων ταχυτήτων. Εάν
μέγιστες ποσότητες. χρειάζεται, μειώστε την
ποσότητα των υλικών που
επεξεργάζεστε.
Θέστε εκτός λειτουργίας τη
συσκευή, αποσυνδέστε από
το ρεύμα και αφήστε την να
κρυώσει για 30 λεπτά.
Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας δεν Ελέγξτε εάν το εξάρτημα διπλής
δεν λειτουργεί. έχει ασφαλίσει σωστά. λειτουργίας έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Το καπάκι του επεξεργαστή Ελέγξτε ότι το εξάρτημα έχει
τροφίμων/αποχυμωτή ή η πουριέρα τοποθετηθεί σωστά.
του λεμονοστείφτη δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Κίνηση στην επιφάνεια εργασίας. Τα πόδια στο κάτω μέρος της Ελέγχετε τακτικά εάν τα πόδια
συσκευής είναι βρόμικα ή βρεγμένα. είναι καθαρά και στεγνά.
Χαμηλή απόδοση εργαλείων/ Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «πώς να χρησιμοποιείτε
εξαρτημάτων. το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί
σωστά.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας Κανονική λειτουργία. Όταν χρησιμοποιείτε ένα
αναβοσβήνει γρήγορα. Η λυχνία θα αναβοσβήνει, εάν μία ή εξάρτημα, ελέγξτε ότι έχει
περισσότερες από τις ενδοασφάλειες ασφαλίσει σωστά στη θέση του.
δεν έχουν κλειδώσει σωστά. Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ
βρίσκεται στην κάτω θέση, εκτός
εάν χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
κρεατομηχανής.
Ελέγξτε ότι το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας βρίσκεται στη θέση
«Ο» (Απενεργοποίηση).
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας Είναι ενεργοποιημένη η Λειτουργία Η κουζινομηχανή θα επιστρέψει
αναβοσβήνει αργά. αναμονής. σε κανονική λειτουργία όταν
Εάν η κουζινομηχανή μείνει ορίσετε μια ταχύτητα με το
συνδεδεμένη στην πρίζα για κουμπί ελέγχου ταχύτητας και
περισσότερα από 30 λεπτά χωρίς να στη συνέχεια το επαναφέρετε
χρησιμοποιηθεί, θα μεταβεί στη πάλι στη θέση «O»
Λειτουργία αναμονής για μείωση της (Απενεργοποίηση).
κατανάλωσης ενέργειας.
Όταν είναι έτοιμη για χρήση, η
λυχνία θα παραμένει συνεχώς
αναμμένη.
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
268
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
bezpečnosť
l Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
l Odstráňte všetky obaly a štítky.
l Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných
elektrickej siete:
Pred zakladaním a vyberaním súčastí.
Keď nie je používané.
Pred čistením.
l Po použití tohto zariadenia, pred zakladaním alebo
a založených nástrojov.
l Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď je v
chode.
l Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V
nenechajte zmoknúť.
l Pri používaní výstupu dvojakého pohonu nesmú byť
pracovného povrchu.
l Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
zranenie.
l Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
270
príslušenstvo na spracovávanie potravín
l S nožovou jednotkou a kotúčmi manipulujte opatrne, lebo sú
jednotku.
l Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby tohto
toto:
Zariadenie vypnite.
Počkajte, kým sa príslušenstvo/nožová jednotka úplne
nezastaví.
l Nikdy nevyberajte veko z tohto príslušenstva, kým sa
podobne.
l Pri mletí jadrových plodov ich vkladajte len po niekoľkých
nepoužívajte.
l Rezacie čepele na základni filtra sú veľmi ostré, takže pri
dosahu detí.
l Pred vybratím kompaktného sekáča/mlynčeka zo zariadenia
urobte toto:
Zariadenie vypnite.
Počkajte, kým sa nože úplne nezastavia.
Dávajte pozor na to, aby ste neodskrutkovali nádobu
tohto príslušenstva z jeho nožovej zostavy.
l Nádobu a nožovú jednotku tohto príslušenstva používajte
tekutiny.
l Nikdy sa nepokúšajte založiť nožovú jednotku do
čistenie“.
273
legenda bo stieracia metla (ak je dodaný)
l Je určená na šľahanie a miešanie mäkkých
1 kryt výstupu zložiek. Nie je určená na spracovávanie
2 výstup dvojakého pohonu (pre strednú a vysokú hustých zmesí, ako je napríklad cesto, ani na
rýchlosť) spracovávanie tvrdých zložiek, ktoré obsahujú
3 zaisťovací mechanizmus napríklad kôstky, kosti alebo škrupiny.
4 úložný priestor pre elektrickú šnúru Zakladanie stierky
5 ovládač rýchlosti a pulzného chodu l Stierka sa dodáva už založená. No pred čistením
6 pohonná jednotka ju vždy treba vybrať bk.
7 zásuvka pre nástroje do nádoby 1 Flexibilnú stierku opatrne založte na nástroj
8 nádoba umiestnením jej základne do otvoru 5. Potom
9 hlava robota jednu stranu vložte do drážky a koniec opatrne
bk páčka na uvoľňovanie hlavy robota zaistite na miesto 6. Zopakujte to aj s druhou
bl metlička v tvare K stranou 7.
bm šľahacia metlička
bn špirálový hák na hnetenie cesta
bo stieracia metla (ak je dodaný) Kontrolovanie výšky metly
bp kryt proti vyšplechovaniu l Výška metly bola nastavená vo fabrike, a preto by
príslušenstvo už nemalo byť potrebné upravovať ju. No ak je to
S kuchynským robotom nemusia byť dodané predsa potrebné, treba postupovať takto.
všetky druhy uvedeného príslušenstva. 1 Keď je robot vypnutý, vložte doň stieraciu metlu a
Závisí to od variantu modelu. sklopte jeho hlavu.
bq nadstavec na spracovávanie potravín (ak je Skontrolujte pozíciu metly v nádobe 8. Ideálne
dodaný) by mala byť v kontakte s povrchom nádoby, aby
br lis na citrusové plody (ak je dodaný) ju počas mixovania opatrne stierala.
bs sklenený mixér (ak je dodaný) 2 Ak medzeru medzi koncom metly a dnom nádoby
bt odšťavovač (ak je dodaný) treba upraviť, nadvihnite hlavu robota a metlu z
ck mlynček na potraviny (ak je dodaný) nej vyberte.
cl nadstavec na výrobu cestovín (príslušenstvo 3 Na uvoľnenie a upravenie hriadeľa 9 otáčajte
určené pre mlynček na potraviny) (ak je dodaný) maticou v smere hodinových ručičiek použitím 15
cm kompaktný sekáč/mlynček (ak je dodaný) mm maticového kľúča (nie je súčasťou balenia).
l Ak metlu treba spustiť nižšie ku dnu nádoby,
Riaďte sa príslušnou tabuľkou odporúčaných otáčajte jej hriadeľom v smere hodinových
rýchlostí. ručičiek.
l Ak metlu treba nadvihnúť vyššie nad dno nádoby,
275
4 Pri vyberaní krytu proti vyšplechovaniu používajte 5 Zapojte do elektrickej siete, zapnite a zvoľte
vyššie uvedený postup, ale v opačnom poradí. rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných
l Cez otvor krytu možno pridávať zložky priamo do rýchlostí).
nádoby počas mixovania. l Ak nádoba alebo veko nebudú správne
A posúvač
B plniaca trubica
C veko nožová jednotka D
D nožová jednotka
E nádoba s pohonným hriadeľom Nožová jednotka je najvšestrannejšia zo všetkých
F kotúč na hrubé krájanie/strúhanie súčastí. Dosiahnutá štruktúra závisí od dĺžky času
G kotúč na tenké krájanie/strúhanie spracovávania.
H kotúč na veľmi jemné strúhanie Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
I odpojiteľný pohonný hriadeľ pulzný chod.
Nožovú jednotku možno používať na prípravu
koláčov a sladkého pečiva, na sekanie surového
používanie nadstavca na a vareného mäsa, zeleniny a jadrových plodov,
spracovávanie potravín na prípravu nátierok a dipov, na mixovanie
polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva
1 Vyberte kryt výstupu jeho otočením v protismere
na omrvinky.
hodinových ručičiek a vytiahnutím bl.
2 Založte nádobu E na výstup 2 tak, aby jej rady
l Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv
rukoväť smerovala doprava, a otáčajte ňou v
smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.
l Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a
potrebnej pozície bm.
3 Založte nožovú jednotku alebo odpojiteľný potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej
pohonný hriadeľ so žiadúcim príslušenstvom. trubice.
l Pri príprave cesta používajte tuk priamo z
Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriadeľ I
treba zakladať len pri používaní kotúčov a lisu chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej
na citrusové plody. veľkosti 2 cm.
l Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
l Nádobu a nástroje vždy zakladajte na výstup ešte
277
nebude fungovať.
bs sklenený mixér (ak je dodaný) l Pri mixovaní suchých zložiek ich porežte na
A plniaca zátka kúsky, vyberte plniacu zátku a potom za chodu
B veko prístroja ich po jednom vhadzujte dnu. Rukou
C nádoba zakrývajte otvor. V záujme dosiahnutia najlepších
D tesniaci krúžok výsledkov nádobu pravidelne vyprázdňujte.
l Mixér nepoužívajte ako odkladaciu nádobu. Držte
E nožová jednotka
ho prázdny pred používaním aj po ňom.
l Nikdy nemixujte viac než 1,2 litra a v prípade
používanie skleneného mixéra penivých tekutín, ako sú mliečne kokteily, ani
1 Na nožovú jednotku E založte tesniaci krúžok D toľko.
tak, aby správne dosadol na jej obvodovú drážku.
l Ak toto tesnenie nebude založené správne
pohonná jednotka
l Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
l Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky
a neponárajte do vody.
280
l Prebytočnú časť elektrickej šnúry zatlačte do odšťavovač
úložného priestoru pre elektrickú šnúru 4 l Súčasti umývajte hneď po použití, aby sa ľahšie
nachádzajúceho sa v zadnej časti zariadenia. vyčistili.
l Zabezpečte, aby nohy pod základňou robota boli l Niektoré potraviny, ako je napríklad mrkva, môžu
nepoužívajte drôtenú kefu, drôtenku ani bielidlo. poškodený. Ak bude poškodený, zariadenie
Na odstraňovanie vodného kameňa používajte nepoužívajte. Prečítajte si časť „servis a
ocot. starostlivosť o zákazníkov“.
l Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla mlynček na potraviny
(ako je vrchná časť sporáka, rúra, mikrovlná rúra l Všetky súčasti umývajte v horúcej vode s
a podobne). čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne
stieracia metla osušte. Žiadne súčasti neumývajte v umývačke
1 Pred jej čistením z nej vždy vyberte flexibilnú riadu. Nikdy nepoužívajte sodný roztok.
l Dierované kotúče pretrite rastlinným olejom a
stierku bk.
2 Flexibilnú stierku a metlu umyte v horúcej vode potom ich zabaľte do papiera neprepúšťajúceho
s čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne mastnotu, aby ste zabránili ich zafarbeniu/
osušte. Eventuálne možno tieto súčasti umývať v zhrdzaveniu.
umývačke riadu. nadstavec na výrobu cestovín
Poznámka: Pred použitím, ako aj po ňom, Dierované kotúče
kontrolujte stav tela tohto nástroja. Pravidelne l Z dierovaných kotúčov odstráňte nástrojom na
281
všetky ostatné súčasti
l Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.
servis a starostlivosť o
l Eventuálne sa riaďte tabuľkou o umývaní súčastí zákazníkov
v umývačke riadu, v ktorej je naznačené to, l Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
ktoré súčasti tak možno umývať a ktoré súčasti nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
možno dávať do vrchnej priehradky umývačky si najprv prečítajte časť „riešenie problémov“
riadu. Nedávajte súčasti do spodnej priehradky v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
umývačky riadu priamo nad ohrevný prvok. [Link].
Odporúčame používať krátky program s nízkou
l Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
teplotou (maximálne 50 °C).
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa
súčasť vhodná na akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
umývanie v
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
umývačke
riadu zakúpený.
Robot l Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
Nádoba 4 nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Šľahacia metlička, metlička v tvare
4 Najbližšie autorizované servisné centrum
K a hák na hnetenie cesta
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
Stieracia metla a stierka 4 [Link] alebo na jej stránke
Kryt proti vyšplechovaniu 4 špecifickej pre vašu krajinu.
Kryt výstupu 8
l Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Nadstavec na spracovávanie potravín
Spojenom kráľovstve.
Hlavná nádoba, veko a posúvač 4
l Vyrobené v Číne.
Nožová jednotka 4
Odpojiteľný pohonný hriadeľ 4
Kotúče 4
Lis na citrusové plody
Výtlačný kužeľ, sitko 4
Mixér
Nádoba, veko a plniaca zátka 4 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
Nožová jednotka a tesnenie 8 LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
Odšťavovač
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Nádoba, posúvač, veko, bubon Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
4
filtra a odstraňovač dužiny likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Mlynček na potraviny a nadstavec na výrobu Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
cestovín špecializované na triedenie odpadu alebo
Kruhová matica, dierované kotúče, predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
8 Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa
krájač, špirála a telo
predchádza negatívnym následkom na životné
Tácka a posúvač 4
prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
Dierované kotúče na výrobu cestovín 4 dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
Maticový kľúč 4 to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov,
Kompaktný sekáč/mlynček 4 vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií
Nádoba 4 a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento
Nožová jednotka a tesnenie 8
výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na
domáci odpad.
282
tabuľka odporúčaných rýchlostí a maximálnych množstiev
Tieto informácie sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva zmesi v nádobe a od
mixovaných zložiek.
nástroj/ typ receptu rýchlosť dĺžka maximálne množstvá
príslušenstvo trvania
Kuchynský robot
Šľahacia metlička Vaječné bielka minimálna až 2 minúty 2 až 8 (70 g až 280 g)
maximálna
Smotana minimálna až 1½ minúty 125 ml
maximálna 600 ml
Metlička v Zmesi na múčne koláče minimálna až 1½ minúty celková hmotnosť 1,6 kg
tvare K maximálna zmes 8 vajec
Vtieranie tuku do múky minimálna až 5 minút hmotnosť múky 450 g
rýchlosť č. 2
Pridávanie vody na spojenie minimálna 30 sekúnd
zložiek cesta
Hák na hnetenie Cesto na chlieb (ťažké kysnuté) minimálna až 4 minúty hmotnosť múky 500 g
cesta rýchlosť č. 2 celková hmotnosť 800 g
Stieracia metla Ovocný koláč celková hmotnosť 1,8 kg
Šlahanie tuku s cukrom rýchlosť č. 4 1½ – 3½ 6 vajec
až maximálna minúty
Pridávanie vajec rýchlosť č. 3 1 až 2
minúty
Vmiešavanie múky, ovocia a minimálna 1 30 sekúnd
podobne až rýchlosť č.
Nadstavec na spracovávanie potravín
Nožová jednotka Zmesi na múčne koláče maximálna 15 sekúnd celková hmotnosť 600 g
zmes 3 vajec
Vtieranie tuku do múky maximálna maximálne hmotnosť múky 340 g
1 minúta
Pridávanie vody na spojenie maximálna 10 sekúnd
zložiek cesta
Sekanie/mixovanie na pyré/ maximálna maximálne celková hmotnosť
príprava nátierok 30 sekúnd chudého mäsa určeného
na sekanie 400 g
Kotúče – na Pevné potraviny (ako je napríklad maximálna –
krájanie/strúhanie mrkva a tvrdý syr)
Neprekračujte maximálne
Mäkšie potraviny (ako sú napríklad rýchlosť č. 3 –
množstvo vyznačené na
uhorky a paradajky)
nádobe.
Kotúč na veľmi Parmezán, zemiaky na nemecké maximálna –
jemné strúhanie zemiakové knedličky
Lis na citrusové Citrusové ovocie rýchlosť č. 2 – –
plody
Mixér Akékoľvek spracovávanie maximálna maximálne 1,2 litra
1 minúta
283
tabuľka odporúčaných rýchlostí a maximálnych množstiev
Tieto informácie sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva zmesi v nádobe a od
mixovaných zložiek.
nástroj/ typ receptu rýchlosť dĺžka maximálne množstvá
príslušenstvo trvania
Odšťavovač Tvrdé ovocie a tvrdá zelenina maximálna – 800 g
(ako sú napríklad jablká a mrkva)
Mäkké ovocie a mäkká zelenina maximálna – 500 g
(ako sú napríklad paradajky a
hrozno)
Mlynček na Mäso vrátane hydinového a rybacieho maximálna – –
potraviny (pokrájané na pásiky široké 2,5 cm
Nadstavec na Cesto na cestoviny a cesto na maximálna - 500 g múky
výrobu cestovín rezance 220 g tekutiny
(minimálne 45 % tekutiny)
Kompaktný Bylinky maximálna – 10 g
sekáč/mlynček Jadrové plody, kávové zrná maximálna – 50 g
Čili marináda: maximálna
Tekutý med (cez noc ochladený v (5 sekúnd) – 200 g
chladničke)
Arašidové maslo 20 g
Červené čili 1
284
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Pri používaní nástrojov na Chýba napájanie./Svetelná kontrolka Skontrolujte, či je zariadenie
mixovanie zariadenie nefunguje. nie je rozsvietená. zapojené do elektrickej siete.
Hlava robota nie je v dolnej pozícii Skontrolujte, či je hlava robota
správne zaistená. v dolnej pozícii správne
zaistená.
Kryt výstupu nie je správne založený. Skontrolujte, či je správne
založený kryt výstupu.
Ak kryt výstupu nebude
správne založený, zariadenie
nebude fungovať.
Hlava robota bola počas chodu Ovládač rýchlosti musí byť
vyklopená nahor a potom bola s pretočený do pozície
klopená späť nadol, no ovládač VYPNUTIA („O”).
rýchlosti nebol pretočený do pozície
VYPNUTIA („O”).
Zariadenie sa počas chodu Došlo k odisteniu príslušenstva alebo Skontrolujte, či sú príslušenstvo
zastavuje a svetelná kontrolka krytu výstupu. a kryt výstupu správne
bliká. založené.
Ovládač rýchlosti pretočte
do pozície VYPNUTIA („O”)
a potom zariadenie vypnite a
opäť spustite.
Zariadenie je preťažené alebo Overte si maximálne množstvá
je prekročené maximálne množstvo uvedené v tabuľke
predpokladajúc, že príslušenstvo je odporúčaných rýchlostí. V
založené správne. prípade potreby znížte
množstvo spracovávaného
obsahu.
Zariadenie vypnite, odpojte z
elektrickej siete a nechajte na
30 minút vychladnúť.
Príslušenstvo pripojené do Dané príslušenstvo nie je správne Skontrolujte, či je dané
výstupu dvojakého pohonu zaistené v potrebnej pozícii. príslušenstvo založené v
nefunguje. správnej pozícii.
Veko nadstavca na spracovávanie Skontrolujte, či je dané
potravín/odšťavovača alebo sitko príslušenstvo správne
lisu na citrusové plody nie je založené.
správne založené.
Zariadenie sa na pracovnom Nohy na spodku zariadenia sú Pravidelne overujte to, či sú
povrchu hýbe. špinavé alebo mokré. nohy zariadenia čisté a suché.
Slabý výkon nástrojov/ Prečítajte si rady v príslušnej časti o používaní daného príslušenstva.
príslušenstva. Skontrolujte, či je dané príslušenstvo správne zmontované.
285
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Svetelná kontrolka napájania Normálny chod. Pri používaní nejakého
rýchlo bliká. Svetelná kontrolka bliká, keď príslušenstva skontrolujte, či je
zaisťovací mechanizmus nie je na správne zaistené v potrebnej
niektorej strane správne zaistený. pozícii.
Skontrolujte, či je hlava robota
úplne sklopená nadol, ak
práve nepoužívate mlynček na
potraviny.
Skontrolujte, či je ovládač
rýchlosti v pozícii VYPNUTIA
(„O“).
Svetelná kontrolka napájania Aktivovaný je pohotovostný režim. Kuchynský robot sa vráti do
pomaly bliká. Ak kuchynský robot necháte normálnej prevádzky, keď
zapojený do elektrickej siete dlhšie ovládačom rýchlosti bude
než 30 minút bez jeho používania, zvolená nejaká rýchlosť a
prejde do pohotovostného režimu, potom opätovne pozícia
aby sa znížila spotreba energie. VYPNUTIA („O“).
Keď bude zariadenie pripravené na
použitie, svetelná kontrolka začne
neprerušovane svietiť.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
286
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
l Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
l Зніміть упаковку та всі етикетки.
l Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає
електропостачання:
перед встановленням або зніманням деталей;
якщо прилад не використовується;
перед чищенням.
l Повертайте регулятор швидкості в положення ‘O’ (ВИМК)
встановлених насадок.
l Не залишайте кухону машину, що працює, без нагляду.
l Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або
поверхні.
l Не рекомендується користуватися цим приладом
травм.
l Цей прилад не призначений для використання дітьми.
288
Насадка для кухоного комбайна
l Ножовий блок і диски кухоного комбайна дуже гострі —
вимкніть його;
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку.
l Не знімайте кришку кухоного кобайна, доки ножовий
289
l Експлуатація дозволяється тільки із ножовим блоком, що
входить до комплекту.
l Ніколи не вмикайте порожній блендер.
l Щоб подовжити термін експлуатації приладу, час
шкіру і т.ін.
l Під час обробки горіхів подавайте їх невеликими
пошкоджено.
l Різальні ножі, розташовані в основі корзини фільтра,
натирання:
вимкніть прилад;
зачекати, доки ножі повністю зупиняться;
зверніть увагу і не знімайте чашу з ножового блоку.
l Використовуйте чашу і ножовий блок тільки з підставкою
з комплекту постачання.
l Ніколи не змішуйте гарячу рідину у чаші з компактною
Примітка. Якщо міксер сильно вібрує та вийміть частку суміші, або збільшить
під час вибору швидкості, насадка для швидкість.
збивання встановлена занадто близько до l Звжди знімайта неaсадку, встанолвену на
чаші і її положення потрібно відрегулювати. подвійний привід, перш ніж піднімати головку
міксера.
l Під час використання подвійного приводу,
використання інструментів у чаші не можуть знаходитись інструменти.
чаші Корисні поради
1 Натисніть на важіль розблокування головки 1, l Час від часу вимикайте прилад та знімайте
піднімайте головку міксера до упору. залишки інгредієнтів зі стінок чаші за
2 Установіть чашу на підставку та поверніть допомогою лопатки.
проти годинникової стрілки для фіксації 2. l Для збивання краще використовувати яйця
293
Поради стосовно випікання пирогів. Під час роботи приладу ви зможете
помітити зміну швидкості, оскільки у міксері
хліба відбувається регулювання потужності згідно зі
увага зміною навантаження та обраною швидкістю.
l Ніколи не перевищуйте максимальних Це нормальне явище.
показників, зазначених нижче; це може
призвести до перевантаження машини. bq кухонний комбайн (якщо
l Рух головки міксера під час роботи є входить в комплект)
нормальним явищем, особливо, під час A штовхач
вимішування густих сумішей, як наприклад, B напрямна трубка
тісто для хліба. C кришка
l Інгредієнти перемішуються краще, якщо
D ножовий блок
спочатку додати рідину. E чаша з привідним валом
l Час від часу вимикайте прилад та знімайте
F диск для товстого нарізання/натирання
залишки з гакоподібної насадки для G диск для тонкого нарізання/натирання
вимішування тіста. H диск для наддрібного натирання
l Різні ґатунки борошна потребують різної
I зйомний привідний вал
кількості рідини, а вимішування густішого
тіста потребує додаткових зусиль. Під
час замішування тіста рекомендується Як користуватися кухонним
постійно наглядати за роботою приладу; час комбайном
вимішування не повинен перевищувати 6-8
хвилин. 1 Зніміть кришку з отвору, повернувши її проти
годинникової стрілки і підніміть bl.
2 Встановіть чашу E над виходом 2 таким
Як встановлювати та чином, щоб ручка була справа, і повертайте
користуватися кришкою для чашу за годинниковою стрілкою доти, вона не
стане на місце bm.
захисту від бризок 3 Встановіть ножевий блок або з’йомний
1 Установіть чашу на підставку та додайте привідний вал з потрібною насадкою.
інгредієнти. Примітка: з’йомний приводний вал I слід
2 Встановіть щітку bp поєднавши виступи встановлювати лише під час використання
з гніздом чаші 7 і повернітьт проти дисків і соковижималки для цитрусових
l Завжди встановлюйте чашу і насадку на місце
годинникової стрілки, щоб зафіксувати в
необхідному положенні 4. перед тим, як додавати інгредієнти.
3 Установіть насадку та опустіть головку міксера. 4 Установіть кришку bn так, щоб верхня частина
4 Щоби зняти кришку для захисту від бризок, ножвого блоку/привідного валу опинилась у
виконайте вище зазначену процедуру у центрі кришки.
l Не керуйте кухоним комбайном за
зворотному порядку.
l Під час вимішування інгредієнти можна допомогою кришки. Завжди використовуйте
додавати безпосередньо до чаші крізь для цього регулятор швидкості/кнопку
подовжувальну камеру. імпульсного режиму.
5 Підклчіть до мережі, увімкніть, оберіть потрібну
швидкість (дивись таблицю рекомендованих
електронний датчик та швидкостей).
регулятор швидкості l Якщо чаша або кришка були встановлені
подрібнення сирого та готового м’яса, овочів, трубку рівномірно по всій ширині. Це допоможе
горіхів, для приготування паштетів, соусів, уникнути зміщення продуктів убік під час
пюре, супів, а також тертих сухарів із печива та обробки.
хліба. l Інгредієнти, що додаються у вертикальному
295
br соковижималка для bs скляний блендер (якщо
цитрусових (якщо входить в входить в комплект)
комплект) A ковпачок заливального отвору
Використовуйте для вижимання соку із
B кришка
цитрусових (наприклад, із апельсинів, лимонів,
C чаша
лайму і грейпфрутів).
D ущільнювальне кільце
E ножовий блок
A конус
B сито як користуватися скляним
блендером
Як користуватися 1 Установіть ущільнювальне кільце D до
соковижималкою для ножового блоку E так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
цитрусових l Якщо ущільнювач має пошкодження або
Корисні поради
l Під час приготування майонезу, покладіть усі
296
l Подрібнення льоду – вмикайте та вимикайте 6 Поріжте продукти на невеличкі шматочки,
імпульсний режим на короткий час, доки не щоби вони могли проходити крізь напрямну
отримаєте бажану консистенцію трубку.
l Не рекомендується переробляти спеції, адже 7 Увімкніть максимальну швидкість та покладіть
це може пошкодити пластикові деталі. продукти у трубку. Рівномірно натискайте
l Якщо блендер було встановлено на штовхач – не опускайте пальці до
неправильно, прилад не працюватиме. напрямної трубки. Перед додаванням нової
l Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на порції інгредієнтів спочатку повністю обробіть
шматочки, витягніть ковпачок заливального попередню.
отвору, а потім увімкніть прилад та l Після додавання останнього шматочка
щоб ручка F була зліва і поверніть за склянок соку по 230 мл за день, тільки-но якщо
годинниковою стрілкою до фіксації bt. ви не маєте протипоказань і можете вживати
2 Установіть пристрій для видалення м’якоті більше.
C до барабану фільтра D. Переконайтеся, l Дітям рекомендується розчиняти сік із рівною
298
Ніколи дозволяйте, щоб подавальна трубка Корисні поради
заповнилася тістом. Трави краще подрібнювати, коли вони сухі і
4 Коли макаронні вироби стали досить довгими, чисті.
обріжте їх до потрібної довжини.
5 Зніміть приладом для виробництва макаронів.
Використовуйте гайковий ключ A, щоб зняти
догляд та чищення
гайку, якщо вона йде надто туго. l Завжди вимикайте прилад та відключайте його
l Приготуйте рігатоні протягом 4 годин. Інакше від електромережі перед чищенням.
вони стають ламкими. l Перед чищенням повністю розберіть насадку.
блок електродвигуна
Як приготувати макарони l Протріть спочатку вологою, а потім сухою
ганчіркою.
1 Наповніть каструлю водою на три чверті і l Ніколи не використовуйте абразивні матеріали
доведіть до кипіння. Додайте сіль за смаком. та не опускайте прилад у воду.
2 Покладіть макарони і кип’ятіть 3–8 хвилин, l Уложіть шнур у відсік для зберігання 4 в
періодично помішуючи. задній частині машини.
l Тримайте ніжки основання міксеру чистими.
299
2 Вимийте кубок/чашу вручну. Інші деталі
3 Зніміть і промийте ущільнювач. l Промийте вручну, потім просушіть.
4 Не торкаючись гострих лез, промийте їх l Дозволяється мити інші деталі на верхній
300
Обслуговування та ремонт
l Якщо в роботі приладу виникли будь-які
неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому посібнику або зайдіть
на сайт [Link]. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
l Пам’ятайте, що на прилад поширюється НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
гарантія, що відповідає всім законним ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
положенням щодо існуючої гарантії та ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
прав споживача в тій країні, де прилад був ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
придбаний. Після закінчення терміну експлуатації не
l
викидайте цей прилад з іншими побутовими
При виникненні несправності в роботі приладу
відходами.
Kenwood або при виявленні будь-яких
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть
авторизованого центру збирання відходів або до
прилад в авторизований сервісний центр
дилера, який може надати такі послуги.
KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних
Відокремлена утилізація побутових приладів
центрів KENWOOD ви знайдете на сайті
дозволяє уникнути можливих негативних
[Link] або на сайті для вашої
наслідків для навколишнього середовища
країни.
та здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає
l Спроектовано та розроблено компанією можливість переробити матеріали, з яких було
Kenwood, Сполучене Королівство. виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
l Зроблено в Китаї.
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого смітнику на
колесах.
301
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального
завантаження
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.
Інструмент/ тип рецепту швидкість час максимальні
насадка показники
завантаження
Кухонна машина
Віничок Яєчні білки Від мінімальної 2 хвилини 2-8 (70 г - 280 г)
до максимальної
Вершки Від мінімальної 1½ хвилини 125 мл
до максимальної 600 мл
Збивалка Універсальні суміші для тортів Від мінімальної 1½ хвилини 1,6 кг загальнох
до максимальної ваги
8 яєць
Розтирання жиру з борошном Швидкість від 5 хвилин 450 г борошна
мін. до 2
Додавання води для Мін. 30 сек.
змішування інгредієнтів для
виробів із борошна
Гачок для тіста Хлібне тісто (сухі дріжджі) Від мін 4 хвилини 500 г борошна
до 2 800 г загальна
вага
Насадка для Фруктовий пиріг 1,8 кг загальна вага
збивання Вершковий жир і цукор Швидкість 4-макс. 1½ – 3½ хв. 6 яєць
Додайте яйця Швидкість 3 1 – 2 хв.
Додайте борошно, фрукти і т.д. Зменшить до 30 сек.
швидкість 1
Кухонний комбайн
Ножовий блок Універсальні суміші для тортів Макс. 15 сек. 600 г загальна
вага
3 яйця
Розтирання жиру з борошном Макс. До 1 хвилини 340 г борошна
Додавання води для Макс. 10 сек.
змішування інгредієнтів для
виробів із борошна
Кришення/приготування Макс. До 30 сек 400 гр порізаного
пюре/паштетів нежирного м’яса
загальна вага
Диски –для Тверді продукти – морква, Макс. –
нарізання/ твердий сир
Не перевишуйте
шаткування М’якіші продукті – огірки, томати Швидкість 3 –
максимальних
Диск для Сир «Пармезан», картопляні Макс. – показників на чаші.
наддрібного галушки по-німецьки
натирання
Cоковижималка Цитрусові до 2 – –
для цитрусових
Блендер Усі види обробки продуктів Макс. До 1 хвилини 1,2 літра
302
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального
завантаження
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.
Інструмент/ тип рецепту швидкість час максимальні
насадка показники
завантаження
Cоковижималка Тверді фрукти та овочі, на Макс. – 800 гр
кшталт морква та яблука
М’які фрукти та овочі, наприклад, Макс. – 500 г
помідори і виноград
М’ясорубка М’ясо, птицю, рибу нарізати по Макс. – –
2,5 см— широкі смуги
Прилад для Макаронні вироби і тісто Макс – 500 гр фруктів
виробництва 220 г рідини
макаронів (мінімум 45% рідини)
Компактна Трави Макс – 10г
насадка Горіхи, кава в зернах Макс – 50г
для нарізки/ Маринад чилі: Макс
натирання Мед (який був холодильнику (5 сек.) – 200г
на ніч)
Арахісове масло 20г
Червоний перець чилі 1
* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)
303
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Прилад зупиняється під час
Кришку приводу або насадку не Перевірте правильність
роботи, а індикатор блимає.
зафіксовано. фіксації насадки або кришки
приводу.
Переведіть перемикач в
положення ‘O’ (ВИМК.), А
потім увімкніть прилад
знову.
Якщо насадку встановлено Завантажте прилад
правильно, значить прилад відповідно до таблиці
перевантажений або перевищений максимального
максимальний обсяг. завантаження. Якщо ви
додали багато інгредієнтів,
відберіть частину.
Вимкніть прилад, відключіть
від мережі живлення і дайте
охолонути протягом 30
хвилин.
Насадка на подвійному Насадка на подвійному приводі не Перевірте правильність
приводі не працює. заблокована. встановлення насадки на
подвійний привід.
Кришка кухоного комбайна або Перевірте правильність
соковижималки, або сито встановлення насадки.
соковижималки встановлені
невірно.
Рух на робочій поверхні. Ніжки пристрою забруднені Регулярно перевіряйте ніжки,
або вологі. чистіть та сушіть їх.
Низька продуктивність Дивиться поради у відповідному розділі «використання насадок».
інструментів/насадок. Переконайтеся, що насадки були зібрані правильно.
Індикатор живлення швидко Нормальна робота. При використанні насадки
блимає Індикатор блимає, якщо один або перевірте правільність
кілька фіксаторів не заблоковані. розташування фіксаторів.
Переконайтесь, що головка
міксера повністю опущена
(якщо ви не використовуєте
м’ясорубку).
Переконайтесь, що регулятор
швидкості знаходиться в
положенні ‘O’ (ВИМК).
Індикатор живлення блимає Задіяно режим очікування. Кухона машина повернеться
повільно Якщо залишити машину на 30 до нормального режиму
хвилин увімкнутим, але не работи після переведення
користуватись ним, він перейде регулятору в положення ‘O’
до режиму очікування для (ВИМК).
економії енергії. Індикатор почне
світитись безпереривно, коли
машина буде готова до роботи.
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ “Обслуговування та ремонт”.
304
UNK•Ë ‹öJAL∞« ·UAJ∑ß« qO∞œ
q∫∞« qL∑∫L∞« V∂º∞« WKJAL∞«
qJA° wzUM∏∞« l≠b∞« o∫K± oOAF¢ s± ÍbØQ¢ .`O∫Å qJA° wzUM∏∞« l≠b∞« oK∫± oOAF¢ r∑¥ r∞ .qLF¥ ô wzUM∏∞« l≠b∞« o∫K±
`O∫
.`O∫Å qJA° o∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ hKª∑º±/ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¡UD¨ VOØd¢ r∑¥ r∞
.`O∫Å qJA° `∞«uL∞« …¸UB´ …UHB± Ë√ dOBF∞«
.«bÆ_« ·UH§Ë W≠UE≤ s± ÂUE∑≤U° ÍbØQ¢ “UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ …œu§uL∞« «bÆ_« .qLF∞« `Dß vK´ WØd•
.WK∑∂± Ë√ WHOE≤ dO¨
VOØd¢ s± ÍbØQ¢ .“o∫KL∞« «bª∑ß«” rºÆ w≠ o∫K± Ë√ …«œ√ qJ° WIKF∑L∞« ‹U∫OLK∑∞« wF§«¸ ‹UI∫KL∞«/‹«Ëœú∞ TOß ¡«œ√
.`O∫Å qJA° ‹UI∫KL∞«
ÍbØQ¢ ,‹UI∫KL∞« b•√ «bª∑ß« W∞U• w≠ .ÍœU´ qOGA¢ .l¥dß qJA° i±u¥ WÆUD∞« qOGA¢ d®R±
.`O∫Å qJA° tIOAF¢ s± ‰UHÆ√ b•√ oOAF¢ Âb´ W∞U• w≠ d®RL∞« i±uOß
UαUL¢ qHß_ ◊öª∞« ”√¸ iHî s± ÍbØQ¢ .`O∫Å qJA° ÂUJ•ù«
o∫K± sOKLF∑º¢ w≤uJ¢ r∞ U± ,UNIOAF¢Ë
.r∫K∞« W±dH±
vK´ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± Ê√ Íb
ØQ¢
.(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« l{u±
qOGA∑∞« v∞≈ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ œuF¥ ¸bB± l± q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ qOÅu¢ W∞U• w≠ .i±u¥ WÆUD∞« qOGA¢ d®R±
W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± …œU´≈ bM´ ÍœUF∞« ÊËœ WIOÆœ 30 s´ b¥e¢ …bL∞ w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
.(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« l{u± v∞≈ l{Ë w≠ “UNπ∞« qîb¥ ·uº≠ ,t±«bª∑ß«
¡u{ ‰u∫∑¥ .WÆUD∞« „öN∑ß« dO≠u∑∞ œ«bF∑ßô«
.«bª∑ßö∞ W¥e≥Uπ∞« W∞U• w≠ ‹U∂∏∞« v∞≈ d®RL∞«
.“¡öLF∞« W±bîË W≤UOB∞«” rºÆ wF§«¸ ,WI°Uº∞« ‹U∫OLK∑∞« ‰öî s± WKJAL∞« q• Âb´ W∞U• w≠
305
320
ÈuBI∞« ‹UFº∞«Ë UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§
.UNDKî œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« Vº•Ë WO≤UDKº∞« w≠ œu§uL∞« jOKª∞« WOLØ Vº• nK∑ª¢Ë jI≠ WOF§d± W∫{uL∞« ‹U´dº∞
«
ÈuBI∞« ‹UFº∞« XÆu∞« W´dº∞« dOC∫∑∞« WHÅË Ÿu≤ o∫KL∞«/…«œ_«
غرام دقيق500 – السرعة القصوى عجين المكرونة والشعرية ملحق تحضير
غرام من السوائل220 المكرونة
) سوائل في الخلطة%45 (بحد أدنى
غرام10 – السرعة القصوى األعشاب المفرمة/القطاعة
الصغيرة
rJ∫∑∞« ÕU∑H± sOOF¢ …œU´≈ s± ÍbØQ¢ UNCHîË qOGA∑∞« ¡UM£√ ◊öª∞« ”√¸ l≠¸ r¢
l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± sOOF¢ …œU´≈ ÊËb° Èdî√ …d±
(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« .(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠
306
139
ÈuBI∞« ‹UFº∞«Ë UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§
.UNDKî œ«dL∞« ‹U≤uJL∞« Vº•Ë WO≤UDKº∞« w≠ œu§uL∞« jOKª∞« WOLØ Vº• nK∑ª¢Ë jI≠ WOF§d± W∫{uL∞« ‹U´dº∞
«
ÈuBI∞« ‹UFº∞« XÆu∞« W´dº∞« dOC∫∑∞« WHÅË Ÿu≤ o∫KL∞«/…«œ_«
q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§
)«d¨ 280 v∞≈ 70( 8 v∞≈ 2 WIOÆœ 2 WCHªML∞« W´dº∞« iO∂∞« ÷UO° iO∂∞« »dC±
ÈuBI∞« W´dº∞« v∞≈
q± 125 WIOÆœ 1.5 WCHªML∞« W´dº∞« …bAI∞«
q± 600 ÈuBI∞« W´dº∞« v∞≈
«d¨uKOØ 1.6 w∞UL§ù« Ê“u∞« WIOÆœ 1.5 WCHªML∞« W´dº∞« …e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî WÆUHª∞«
‹UCO° 8 jOKî ÈuBI∞« W´dº∞« v∞≈
oOÆœ «d¨ 450 ozUÆœ 5 WCHªML∞« W´dº∞« oOÆb∞« l± sLº∞« ”d≥
2 W´dº∞« v∞≈
WO≤U£ 30 WCHªML∞« W´dº∞« ‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈i
«d¨ 500 oOÆb∞« Ê“Ë ozUÆœ 4 WCHªML∞« W´dº∞« )WJOLº∞« …dOLª∞« WMOπ´( e∂ª∞« sOπ´ sOπF∞« ·UDî
«d¨ 800 w∞UL§ù« Ê“u∞« 2 W´dº∞« v∞≈
كغم8.1 إجمالي وزن كعكة الفواكه مضرب الخلطات
بيضات6 5.3 إلى5.1 – السرعة1 السرعة مزج السمن مع السكر الكريمية
دقيقة القصوى
دقيقة2 إلى1 3 السرعة إضافة البيض
ثانية03 السرعة المنخفضة إلى الخ..طي الدقيق والفاكهة
ّ
1 السرعة
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
«d¨ 600 w∞UL§ù« Ê“u∞« WO≤U£ 15 ÈuBI∞« W´dº∞« …e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî lODI∑∞« sOJß
‹UCO° 3 jOK
î
«d¨ 340 oOÆb∞« Ê“Ë WIOÆœ 1 v∑• ÈuBI∞« W´dº∞« oOÆb∞« l± sLº∞« ”d≥
Ê«u£ 10 ÈuBI∞« W´dº∞« ‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U{≈
sOK∞« r∫K∞« ÂdH∞ Ê“u∞« w∞UL§≈ WO≤U£ 30 v∑•
ÈuBI∞« W´dº∞« dzUDH∞«/”dN∞«/ÂdH∞«
«d¨ 400
– ÈuBI∞« W´dº∞« ¸eπ∞« q∏± W∂KÅ ‹U≤uJ± - lODI∑∞« `Dß√
«uI∞« VKÅ s∂π∞«Ë dA∂∞«/lODI∑∞«
ÈuBI∞« WFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
– 3 W´dº∞« r©ULD∞« ,¸UOª∞« q∏± WMO∞ ‹U≤uJ±
.WO≤UDKº∞« vK´ W∫{uL∞«
– ÈuBI∞« W´dº∞« dzUDH∞ f©UD∂∞« ,Ê«eO±¸U° s∂§ dA∂∞« `Dß
WO≤UL∞_« f©UD∂∞« «Îb§ r´UM∞«
– – 2 W´dº∞« `∞«uL∞« `∞«u± …¸UB´
d∑∞ 1.2 WIOÆœ 1 v∑• ÈuBI∞« W´dº∞« ÂUFD∞« dOC∫¢ ‹UOKL´ qØ ◊öª∞«
«d¨ 800 – ÈuBI∞« W´dº∞« q∏± W∂KB∞« ‹«ËdCª∞«Ë tØ«uH∞« hKª∑º±
ÕUH∑∞«Ë ¸eπ∞« dOBF∞«
«d¨ 500 – ÈuBI∞« W´dº∞« VMF∞«Ë r©ULD∞« q∏± WMOK∞« tØ«uH∞«
– – ÈuBI∞« W´dº∞« UNOFDÆ ,„ULß_« ,s§«Ëb∞« ,r∫K∞« W±dHL∞«
WC¥d´ lDÆ - rß 2.5 ‰uD°
307
318
«∞¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª
يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز ،قبل l
308
317
Èdî_« ¡«e§_« lOL§ dOBF∞« hKª∑º±
.nOHπ∑∞« r£ ÍËb¥ qOº¨ l s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ ¡«e§_« qº¨ qC≠_« s± ,nOEM∑∞« W∞uNº∞ l
w≠ UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« ‰Ëb§ wF§«¸ ,Èdî√ WI¥dD° Ë√ l .«bª∑ßô«
.W∞UºGK∞ ÍuKF∞« ·d∞« vK´ UNKº¨ sJL¥ w∑∞«Ë ‚U∂©_« W∞Uº¨ Êu∞ dOG¢ w≠ ¸eπ∞« q∏± ‹U≤uJL∞« iF° V∂º∑¢ bÆ l
dBM´ ‚u≠ …d®U∂± wKHº∞« ·d∞« vK´ ¡«e§_« l{Ë w∂Mπ¢ w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö∂∞« w∫º±« .pO∑ßö∂∞«
…¸«d• W§¸œ l± dOBÆ Z±U≤d° «bª∑ßU° vÅu¥ .sOªº∑∞« .ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù
.)vBÆ√ b∫Ø W¥uµ± W§¸œ 50( WCHªM± .WL´U≤ …U®d≠ «bª∑ßU° `®dL∞« wHE≤ l
œu§Ë Âb´ s± bØQ∑K∞ rE∑M± qJA° `®dL∞« wB∫≠« l
qºGK∞ VßUM± dBMF∞« w≠ `®dL∞« w±bª∑º¢ ô .tHK¢ vK´ ‰b¢ ‹U±ö´ Í√
W∞Uº¨ w≠
‚U∂©_« .“¡öLF∞« W±bîË W≤UOB∞«” rºÆ wF§«¸ .tHK¢ W∞U•
◊öª∞« W±dHL∞«
4 WO≤UDKº∞« r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞« s± sîUß ‰uK∫± w≠ ¡«e§_« qØ wKº¨« l
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ ¡«e§_« s± Í√ wKºG¢ ô .«ÎbO§ UNOHH§
4 sOπF∞« ·UDîË iO∂∞« »dC± ,WÆUHª∞« .«œuÅ ‰uK∫± «bª∑ß« ¸c∫¥
4 مضرب الخلطات الكريمية والخفاقة المرنة dO¨ ‚¸Ë w≠ UNOHK¨ r£ w¢U∂≤ X¥e° ÂdH∞« ‹UJ∂® w∫º±« l
4 –«–d∞« wÆ«Ë .UN≤u∞ dOG¢ Ë√ UNzbÅ VMπ∑∞ X¥eK∞ ’U±
8 ÃdªL∞« ¡UD¨ شبكات ملحق تحضير المكرونة
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ . إلزالة العجين عن الشبكاتO استخدمي أداة التنظيف l
ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,WOßUß_« WO≤UDKº∞« اتركي العجين حتى يجف على الشبكات قبل استخدام
l
4
‹U≤uJL∞« l≠œ UB´Ë .أداة التنظيف
4 lODI∑∞« sOJß ضعي،في حالة صعوبة إزالة العجين عن الشبكات
l
4 VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± دقائق ثم اطرقي10 الشبكات داخل المجمد لمدة
lODI∑∞« `Dß√ .الشبكات برفق على سطح العمل إلزالة العجين المتبقي
4
ثم،اغسلي الشبكات بمحلول ماء ساخن وصابون
l
`∞«u± …¸UB´
.جففيها
4 …UHBL∞« ,dBF∞« ◊Ëdª±
اللولب البالستيكي لملحق تحضير المكرونة
◊öª∞«
. ال تغمريه في الماءl
4 Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« ,‚¸Ëb∞« . مسح بقطعة قماش رطبة لتنظيفه ثم جففيهl
8 ÂUJ•ù« WIK•Ë ‹«dHA∞« …b•Ë
dOBF∞« hKª∑º±
4
¡UDG∞« ,‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ ,WO≤UDKº∞«
VK∞« q¥e± ,`®dL∞« W≤«uDß« ,ÍuKF∞«
المفرمة وملحق تحضير المكرونة
8 ، القطاعة، الشبكات،الصامولة الحلقية
اللولب وجسم المفرمة
4 الصينية وعصا دفع المكونات
4 شبكات ملحق تحضير المكرونة
4 مفتاح الربط
المفرمة الصغيرة/القطاعة
4 الوعاء
8 ÂUJ•ù« WIK•Ë ‹«dHA∞« …b•Ë
309
316
4حينما تكون المكرونة بالطول المطلوب ،اقطعيها عند
«∞nOEM∑∞«Ë W¥UMF الطول المطلوب.
¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√ l 5أزيلي ملحق تحضير المكرونة .استخدمي مفتاح الربط
«∞.nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ Aلفك الصامولة الحلقية في حالة إحكام ربطها بقوة.
.nOEM∑∞« q∂Æ UαUL¢ ‹UI∫KL∞« wJ≠ l lاطهي الريغاتوني في غضون 4ساعات .وإال ستصبح
)¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë هشة ومنتفخة.
.nOHπ∑∞« r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `º± l
.¡UL∞« w≠ dLG∞« Ë√ WD®UJ∞« œ«uL∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ l طهي المكرونة
q v∞≈ wzU°dNJ∞« pKº∞« s± p∑§U• s´ b¥e¥ U± wF≠œ« l
1أحضري وعاء الطهي وضعي كمية من الماء تقابل ثالثة
.“UNπK∞ wHKª∞« V≤Uπ∞« w≠ œu§uL∞« 4 pKº∞« s¥eª¢ ÊUJ±
أرباع سعة اإلناء واغلي الماء.
.ÓUL∞« …b´UÆ w≠ …œu§uL∞« «bÆ_« W≠UE≤ s± ÍbØQ¢ l
أضيفي الملح إلكساب طعم.
«∞–«–d∞« wÆ«ËË ‹«Ëœ_«Ë WO≤UDKº 2أضيفي المكرونة واغليها برفق لمدة 3إلى 8دقائق مع
.«ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ ÍËb¥ qOº¨ l التقليب المستمر.
Ë√ w≤bFL∞« ·uB∞« Ë√ pKº∞« s± …U®d≠ «bª∑ß« ¸c∫¥ l
VKB∞« s± W´uMBL∞« WO≤UDKº∞« nOEM¢ bM´ iOO∂∑∞« œ«u±
´.W¥dOπ∞« WI∂D∞« W∞«“ù qª∞« w±bª∑ß« .√bB∞« r¥b cmملحق القطاعة/المفرمة الصغيرة
,Ê«d≠_« ,bÆuL∞« `Dß( …¸«d∫∞« ¸œUB± s´ ¡«e§_« ÍbF°√ l Aالوعاء
«∞.)n¥ËËdJ¥UL
Bحلقة اإلحكام
مضرب الخلطات الكريمية Cوحدة الشفرات
ً
دائما الخفاقة المرنة عن الملحق (األداة) قبل أزيلي 1
التنظيف .bk استخدام القطاعة/المفرمة الصغيرة
اغسلي الخفاقة المرنة والملحق (األداة) في محلول ماء 2
ً
جيدا .أو بطريقة أخرى، وصابون ساخن ثم جففيهما استخدمي ملحق القطاعة/المفرمة لطحن األعشاب
يمكن غسل هذه األجزاء في غسالة األطباق. والمكسرات وحبوب القهوة.
مالحظة :يرجى فحص حالة جسم األداة قبل وبعد ضعي المكونات في الوعاء .A
1
وأيضا فحص حالة شفرة المضرب بانتظام ً االستخدام ركبي حلقة اإلحكام Bفي وحدة الشفرات .C 2
واستبدالها في حالة ظهور أي من عالمات التآكل. إذا كانت حلقة اإلحكام تالفة أو غير محكمة بشكل
l
310
315
تركيب المحلق في الجهاز )lO∂∞« ‚ËbMÅ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( W±dHL∞« ck
ارفعي رأس الخالط.
1
«.„ULß_«Ë s§«Ëb∞«Ë Âu∫K∞« œ«b´ù W±dHL∞« w±bª∑ß
عندما يكون الملحق في الوضع الموضح ،حاذي ألسنة 2
المحرك الموجودة على طرف اللولب مع التجاويف
j°d∞« ÕU∑H± A
المقابلة الموجودة في فتحة األداة الخاصة بالسلطانية
WOIK• W∞u±UÅ B
.cp
®∂sAª∞«Ë jßu∑L∞« :ÂdH∞« ‹UJ C
ادفعي الملحق داخل الفتحة ولفيه في اتجاه عكس عقارب 3
«∞W´UDI
D
الساعة إلى أن يستقر في موضع التعشيق.
Eلولب المفرمة (معدني)
امسكي أنبوب إدخال المكونات في موضعه واحكمي ربط 4
W±dHL∞« rº§ F
الصامولة الحلقية بيديك.
‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ G
ركبي الصينية .cq 5
WOMOÅ H
Iعصا دفع المكونات الخاص بالمفرمة
هام
lيحذر تشغيل الملحق لفترة زمنية مستمرة أطول من 10
دقائق حيث قد يتسبب ذلك في تلف الخالط. clملحق تحضير المكرونة
lلن يعمل الملحق المفرمة في حالة عدم تركيب Jلولب ملحق تحضير المكرونة (بالستيكي)
غطاء المخرج ثنائي السرعة. Kشبكة االسباغيتي
Lشبكة التاغلياتيلي
«W±dHL∞« «bª∑ß Mشبكة الريغاتوني
Nشبكة المكاروني
…bLπL∞« ‹U≤uJL∞« s´ )bOLπ¢ p≠( ZK∏∞« W°«–≈ Vπ¥ l
Oأداة التنظيف
- rß 2.5 ‰uD° lDÆ v∞≈ r∫K∞« wFDÆ .UN±d≠ q∂Æ UαUL¢
.WC¥d´ lDÆ مالحظة :يمكن فقط تركيب شبكات الفرم الخاصة
1شغلي الجهاز على السرعة القصوى .باستخدام عصا ً
أيضا يتم فقط تركيب بالمفرمة مع اللولب المعدني،
دفع المكونات ،Iادفعي المكونات برفق قطعة واحدة الشبكات البالستيكية مع اللولب البالستيكي ،ال يمكن
في المرة الواحدة .ال تدفعي المكونات بقوة -فقد استخدام لولب محل اآلخر.
تتسبب القوة في تلف المفرمة.
qOGA∑∞« wHÆË√ ,‹U≤uJL∞« lOL§ Âd≠ s± pzUN∑≤« œdπL° 2 تركيب المفرمة
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë
W∞u±UB∞« pH∞ A j°d∞« ÕU∑H± w±bª∑ß« .W±dHL∞« wK¥“√ 3 ركبي لولب المفرمة Eداخل جسم المفرمة .F 1
«∞∫.…uI° UND°¸ ÂUJ•≈ W∞U• w≠ WOIK ركبي القطاعة - Dبحيث يكون اتجاه جانب القطع
2
للخارج .تأكدي من تركيب القطاعة بشكل صحيح ،حيث
استخدام ملحق تحضير المكرونة أنه في حالة عدم التركيب الصحيح قد يتسبب ذلك في
تلف المفرمة.
1حضري عجين المكرونة - .عجين المكرونة الجاف ركبي شبكة الفرم .Cضعي الحز فوق سن التحديد 3
جد ًا قد يتسبب في تلف ملحق تحضير المكرونة. .cn
2شغلي الجهاز على السرعة القصوى. ركبي الصامولة الحلقية Bعلى نحو غير محكم. 4
ال من الخليط في صينية التجميع .أدخلي 3ضعي قلي ً
كميات صغيرة من الخليط في أنبوب إدخال المكونات في تركيب ملحق تحضير المكرونة
المرة الواحدة.
ً
فارغا قبل إضافة كمية جديدة من يجب أن يكون اللولب خطوة اختيارية :لسهولة تحضير المكرونة ،يمكنك تدفئة
الخليط. ً
جيدا قبل األجزاء في ماء ساخن قبل تركيبها .ثم جففيها
في حالة انسداد أنبوب إدخال المكونات ،استخدمي التركيب.
مقبض مفتاح الربط Aلدفع الخليط في اتجاه اللولب .ال 1ركبي لولب ملحق تحضير المكرونة Jداخل جسم
تدفعي بقوة أو استخدمي عصا الدفع الخاصة المفرمة .F
بالمفرمة – فقد تتسببين في تلف ملحق تحضير 2ركبي أي من الشبكات Kأو Lأو Mأو Nضعي
المكرونة .ال تسمحي ألنبوب إدخال المكونات باالمتالء الحز فوق سن التحديد .co
عن أخره. 3ركبي الصامولة الحلقية Bعلى نحو غير محكم.
311
314
‰Uîœ≈ »u∂≤√ d∂´ UN∞Uîœ≈ sJL¥ v∑• ‹U≤uJL∞« wFDÆ 6 ‹U∫OLK¢
.‹U≤uJL∞« «b´ ÓUL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ l
d∂´ ‹U≤uJL∞« wHO{√Ë ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ “UNπ∞« wKG® 7 WµOD° WI¥dD° X¥e∞« w∂ÒÅ r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ .X¥e∞«
WDß«u° ÍËUº∑∞U° ‹U≤uJL∞« wF≠œ« .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« W∫∑H∞« ‰öî s±
W∫∑≠ q pF°UÅ√ l{Ë ¸c∫¥ - ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ .“UNπ∞«
W´u{uL∞« WOLJ∞« dOC∫¢ s± wN∑≤« .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ l
.Èdî√ WOLØ W≠U{≈ q∂Æ ÂU¢ qJA° ,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢ v∞≈ ‹UßuLGL∞«Ë
WO≤U£ 30 …bL∞ qLF¢ …¸UBF∞« wØd¢« ,WFDÆ dî¬ W≠U{≈ bF° l .qz«uº∞« s± b¥eL∞« wHO{√
.`®dL∞« W≤«uDß« s± dOBF∞« qØ ’öª∑ßô WO≠U{≈ wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë w≠ “UNπ∞« wKG® - ZK∏∞« ‘d§ l
.»uKDL∞« «uI∞« vK´ ‰uB∫∞« sO∫∞
ÂU≥ ¡«e§_« nK¢ w≠ V∂º∑¢ bÆ YO• q°«u∑∞« Wπ∞UFL° `BM¥ ô l
“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ ,“«e∑≥ô« w≠ …¸UBF∞« ¡b° W∞U• w≠ l .WOJO∑ßö∂∞«
l¥“u∑∞« W∞U• w≠ …¸UBF∞« e∑N¢( .`®dL∞« s± VK∞« w¨d≠√Ë dO¨ qJA° ÓUL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞ l
.)VK∞ ÍËUº∑L∞« dO¨ .`O∫Å
«d¨ 800 w≥ …b•«u∞« …dL∞« w≠ dOC∫∑K∞ ÈuBI∞« WFº∞« l wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFDÓÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± jKª∞ l
.‹«Ë«dCª∞« Ë√ WNØUH∞« s± qOGA¢ ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨
.o∫KL∞« nÆu¢ Ë√ ¡j° V∂º¢ bÆ W∂KB∞« WLF©_« Ÿ«u≤√ iF° l
qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .W∫∑H∞« ‚u≠ p¥b¥ vK´ o°√ .“UNπ∞«
.`®dL∞« wK¥“√Ë qOGA∑∞« wHÆË√ ,p∞– Àb• «–≈
qJA° dOBF∞« lLπ±Ë VK∞« w¨d≠√Ë …¸UBF∞« qOGA¢ wHÆË√ l .rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M∞«
.«bª∑ßô« ¡UM£√ ͸˜ .s¥eª¢ W¥ËU∫Ø Ã“UL∞« w±bª∑º¢ ô l
.«bª∑ßô« bF°Ë q∂Æ UΨ¸U≠ tOK´ wE≠U•
‹U∫OLK¢ l± qÆ√ WFß w±bª∑ß« - d∑∞ 1.2 s± d∏Ø√ WOLØ jKî ¸c∫¥ l
s± WOLØ d∂Ø√ vK´ ‰uB∫K∞ ¡j∂° WMOK∞« ‹U≤uJL∞« wKîœ√ l .‚uHªL∞« VOK∫∞« q∏± W¥u¨d∞« qz«uº∞«
.dOBF∞«
dBF∞« WOKL´ ¸u≠ dOBF∞« ‰ËUM¢ r¢ ULKØ - ‹UMO±U∑OH∞« ¡UH∑î« l q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( dOBF∞« hKª∑º± bt
.‹UMO±U∑OH∞« s± …dO∂Ø WOLJ° dOBF∞« kH∑•« ULKØ )lO∂∞« ‚ËbMÅ
q tOF{ ‹U´Uß WFC∂∞ dOBF∞« s¥eª¢ w¢œ¸√ «–≈ l
iF° tO∞≈ w∑H{√ «–≈ qC≠√ W∞U∫° dOBF∞« vI∂Oß .W§ö∏∞« WNØUH∞« s± dOBF∞« dOC∫∑∞ dOBF∞« hKª∑º± w±bª∑ß«
.ÊuLOK∞« dOB´ s± ‹«dDI∞« .W∂KB∞« ‹«Ë«dCª∞«Ë
W∞U• w≠ ô≈ UÎO±u¥ dOBF∞« s± q± 230 s± d∏Ø√ w∞ËUM∑¢ ô l
.p∞– vK´ „œUO∑´« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ A
.¡UL∞« s± WK£UL± WOLJ° dOBF∞« wHHî ,‰UH©ú∞ W∂ºM∞U° l …¸UBF∞« ¡UD¨ B
dCî_« ÊuK∞« ‹«– ‹«ËdCª∞«Ë »UA´_« s´ Z¢UM∞« dOBF∞« l VK∞« q¥e± C
Ë√ )‹«ËdCª∞« s± U≥dO¨Ë a≤U∂º∞«Ë wKØËd∂∞« q∏±( sØ«b∞« `®dL∞« W≤«uDß« D
V≤dJ∞«Ë dπM∂∞« q∏±( sØ«b∞« dL•_« ÊuK∞« ‹«– ‹«ËdCª∞« …¸UBF∞« WO≤UDKß E
Vπ¥ p∞c∞ WNJM∞« ÍuÆ ÊuJ¥ )‹«ËdCª∞« s± U≥dO¨Ë dL•_« dOBF∞« o≠b¢ Ãdª± F
.tHOHª¢
vK´ Vπ¥ p∞c∞ )“u∑Ø«dH∞«( tØ«uH∞« dJº° wM¨ tØ«uH∞« dOB´ l dOBF∞« hKª∑º± «bª∑ß«
w≠ dJº∞« Èu∑º± ÷UHª≤« s± Êu≤UF¥ s±Ë dJº∞« v{d±
.tM± …dO∂Ø ‹UOLØ ‰ËUM¢ Âb´ Âb∞« فوق مخرج الدفع الثنائيE ركبي سلطانية العصارة1
إلى الجانب األيسرF مع توجيه فتحة تدفق العصير2
ولفيها في اتجاه عقارب الساعة حتى تستقر في موضع
.bt التعشيق
ÍbØQ¢ - D `®dL∞« W≤«uDß« q C VK∞« q¥e± wF{ 2
qHß√ w≠ …œu§uL∞« ‹U∫∑H∞« w≠ sº∞_« ¸«dI∑ß« s±
.ck W≤«uDßô«
.cl `®dL∞« W≤«uDß« w∂ظ 3
B dOBF∞« hKª∑º± o∫KL° ’Uª∞« ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF{ 4
oOAF∑∞« l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• tOH∞Ë WO≤UDKº∞« vK´
WO≤UDKº∞« VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ …¸UBF∞« qLF¢ s∞ .cm
W∫Å Âb´Ë W∫O∫Å WI¥dD° w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√
.oOAF∑∞«
.dOBF∞« o≠b¢ Ãdª± X∫¢ UÎ∂ßUM± ¡ÎU´Ë wF{ 5
312
313
wDG{«Ë “UNπ∞« wKG® r£ .sOHB≤ v∞≈ tØ«uH∞« ¸UL£ wFDÆ 4 dA∂∞«/lODI∑∞« ’«dÆ√
.dBF∞« ◊Ëdª± vK´ WNØUH∞«
…UHBL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ `∞«uL∞« …¸UB´ qLF¢ s∞ l dA∂∞«Ë lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß«
.`O∫Å dO¨ qJA° - fJFK∞ q°UI∞« w∞uD∞« lODI∑∞«/lODI∑∞« `Dß
w≠ UN¥dB´«Ë WNØUH∞« w≤eî ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ l lODI∑∞« `Dß ;F pOLº∞« dA∂∞«Ë lODI∑∞« `Dß
s´ U≥dB´ q∂Æ WNØUH∞« wMO∞ UÎC¥√ ,W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ
G lO≠d∞« dA∂∞«Ë
UNOK´ jGC∞« l± qLF∞« …bCM± `Dß vK´ UN∑§d•œ o¥d©
.pHØ W•«d° ¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± w∞uD∞« lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß«
V≤U§ s± WNØUH∞« wØd• ,dOBF∞« ’öª∑ß« w≠ …b´UºLK∞ l .«uI∞« p∞– fH≤ UN∞ w∑∞« WLF©_«Ë f©UD∂∞«Ë
.dBF∞« ¡UM£√ dîü f©UD∂∞«Ë ¸eπ∞«Ë s∂π∞« l± lODI∑∞« V≤U§ w±bª∑ß«
ÂUE∑≤U° …UHBL∞« w¨d≠√ ,WNØUH∞« s± …dO∂Ø WOLØ dB´ bM´ l .qB∂∞«Ë dπM∂∞«Ë ¸UOª∞«Ë V≤dJ∞«Ë
.WNØUH∞« ¸Ëc°Ë V∞ rØ«d¢ VMπ∑∞ H «Î b§ r´UM∞« dA∂∞« `Dß
f©UD∂∞« dzUD≠ dOC∫∑∞ f©UD∂∞«Ë Ê«eO±¸U° s∂§ dA°
q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( w§U§e∞« ÓUL∞« bs .WO≤UL∞_«
)lO∂∞« ‚ËbMÅ
lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß«
Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ A
ÍuKF∞« ¡UDG∞« B ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ 1
‚¸Ëb∞« C .VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« Ê«¸Ëb∞«
ÂUJ•ù« WIK• D امسكي سطح التقطيع من المقبض ثم ضعي السطح2
‹«dHA∞« …b•Ë E .على محور الدوران مع توجيه السطح المالئم ألعلى
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3
w§U§e∞« ÓUL∞« «bª∑ß« .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« wKîœ√ 4
l≠œ i∂I± WDß«u° rE∑M± qJA° l≠b∞« l± “UNπ∞« wKG® 5
bØQ∑∞« l± - E ‹«dHA∞« …b•Ë vK´ D ÂUJ•ù« WIK• w∂ظ 1 ‹U≤uJL∞«
WIK• ¸«dI∑ß« s± .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ q pF°UÅ√ l{Ë ¸c∫¥ _
.n¥uπ∑∞« q `O∫Å qJA° UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« ‹U∫OLK¢
qJA° WLJ∫± dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ «–≈ l .W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß« l
.UÎ∂¥dº¢ Àb∫¥ ·uº≠ `O∫Å ÷d´ wKF§« - .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô l
.bq ‹«dHA∞« …b•Ë W´uLπ± vK´ ‚¸Ëb∞« wD°¸« 2 ‰u∫¥ .ËUº∑± qJA° TK∑L± ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ )lDI±(
vK´ …œu§uL∞« WO∫O{u∑∞« Âußd∞« wF§«¸ .ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡UM£√ V≤«uπ∞« vK´ ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞–
:w∞U∑∞UØ w≥Ë ‹«dHA∞« …b•Ë W´uLπL∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« ÂUFD∞« s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« l
`∑H∞« l{u± - .wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞«
Ë√ lODI∑∞« `Dß vK´ ‹öCH∞« s± …dOGÅ WOLØ ULz«œ „UM≥ l
qHI∞« l{u± -
.ÂUFD∞« dOC∫¢ bF° WO≤UDKº∞« w≠
.`O∫Å dO¨ qJA° t∂OØd¢ W∞U• w≠ ÓUL∞« qLF¥ s∞
.‚¸Ëb∞« q ‹U≤uJL∞« wF{ 3 q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( `∞«uL∞« …¸UB´ br
dI∑º¥ v∑• qHß_ tOF≠œ«Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4 )lO∂∞« ‚ËbMÅ
.Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .br tF{u± w≠
fJ´ ÁU㛮 w≠ tH∞ o¥d© s´ wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± ¡UD¨ wK¥“√ 5 q∏±( `∞«uL∞« s± dOBF∞« dOC∫∑∞ …¸UBF∞« w±bª∑ß«
.vK´_ tF≠¸Ë W´Uº∞« »¸UI´ .)‹Ëd≠ V¥dπ∞«Ë wCL∫∞« ÊuLOK∞«Ë ÊuLOK∞«Ë ‰UI¢d∂∞«
ÁU㛮 w≠ tOH∞ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK´ ÓUL∞« wF{ 6
.WIDI© ‹uÅ ¸bB¥Ë oOAF∑∞« r∑¥ v∑• bs W´Uº∞« »¸UI´ dBF∞« ◊Ëdª± A
dO¨ qJA° ÓUL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s∞ l …UHBL∞« B
.qHI∞« oOAF¢ l± `O∫Å
‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« qOGA∑∞« W´dß Íœb• 7 `∞«uL∞« …¸UB´ «bª∑ß«
wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« Ë√ )UN° vÅuL∞« ثم ركبي محور2 ركبي السلطانية في المخرج1
.…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOPGA∑K∞ P .الدوران القابل للفك والتركيب
i∂I± ¸«dI∑ß« s± ÍbØQ¢ - WO≤UDKº∞« w≠ …UHBL∞« w∂ظ 2
.bo WO≤UDKº∞« i∂I± vK´ …d®U∂± tF{«u± w≠ …UHBL∞«
dI∑º¥ v∑• t¥d¥œ√Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ dBF∞« ◊Ëdª± w∂ظ 3
.bp ŸUI∞« w≠ UαUL¢
313
312
“UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l –«–d∞« l≤U± «bª∑ß«Ë VOØd¢
w≠ rJ∫∑∞« ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢
.wC∂M∞« qOGA∑∞«/W´dº∞« .‹U≤uJL∞« wHO{√Ë …b´UI∞« vK´ WO≤UDKº∞« w∂ظ 1
W´dº∞« Íœb•Ë tOKG®Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 5 عن طريق محاذاة األلسن مع فتحةbp ركبي مانع الرذاذ2
.)UN° vÅuL∞« ‹U´dº∞« ‰Ëb§ wF§«¸( W°uKDL∞« ثم لفي في اتجاه عكس7 األداة الخاصة بالسلطانية
VOØd¢ Âb´ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ l .4 عقارب الساعة ليستقر في موضع التعشيق
W∫O∫Å WI¥dD° w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë√ WO≤UDKº∞« .◊öª∞« ”√¸ wCHî« r£ …«œ_« w∂ظ 3
‰Uîœ≈ »u∂≤√ tO§u¢ s± ÍbØQ¢ .oOAF∑∞« l{u± w≠ .wºJ´ VO¢d∑° WI°Uº∞« ‹«uDª∞« ÍcH≤ ,–«–d∞« l≤U± W∞«“ù 4
w±U±_« V≤Uπ∞« v∞≈ WO≤UDKº∞« i∂I±Ë ‹U≤uJL∞« v∞≈ …d®U∂± ‹U≤uJL∞« W≠U{≈ sJL¥ ,jKª∞« WOKL´ ¡UM£√ l
.“UNπK∞ .‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ o¥d© s´ WO≤UDKº∞«
qOPGA∑K∞ P wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« l
…d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥ .…dOBÆ ‹«d∑H∞ w≤Ëd∑J∞ù« W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« dFA∑º±
.rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞«
ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“ù wºJ´ VO¢d∑° WI°Uº∞« ‹«uDª∞« wF∂¢« 6 YO• W´dº∞« w≠ rJ∫∑K∞ w≤Ëd∑J∞≈ dFA∑ºL° eNπ± ÓUL∞«
.WO≤UDKº∞«Ë ‹UI∫KL∞«Ë ·Ëd™ nK∑ª± X∫¢ ÓUL∞« W´dß vK´ ÿUH∫K∞ tLOLB¢ r¢
¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË l iO∂∞« W≠U{≈ bM´ Ë√ e∂ª∞« sOπ´ sπ´ q∏± qOGA∑∞«
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ w°dNJ∞« W´dº∞« w≠ ‹«dOOG∑∞« iF° sOE•ö¢ bÆ p∞c∞ .pOJ∞« ‹UDKª∞
ÓUL∞« W´dß j∂C° dFA∑ºL∞« ÂuI¥ YO• qOGA∑∞« ¡UM£√
ÂU≥ .wFO∂© d±√ «c≥Ë - qL∫∞« l± …œb∫L∞«
Ë√ …uNI∞« »u∂• s∫D∞ rzö± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ l
.…¸œu° dJß v∞≈ dJº∞« ‹U∂O∂• q¥u∫¢ q b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ bq
l± t∑º±ö± w∂Mπ¢ ,‹UDKªK∞ “uK∞« WNJ≤ Ë√ Õ˸ W≠U{≈ bM´ l )lO∂∞« ‚ËbMÅ
vK´ WL¥b∑º± ‹U±ö´ „d¢ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ YO• pO∑ßö∂∞«
.pO∑ßö∂∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ A
.dOC∫∑∞« ¡UM£√ WMîUß ‹U≤uJ± w±bª∑º¢ ô l ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ B
ÍuKF∞« ¡UDG∞« C
D lODI∑∞« sOJß lODI∑∞« sOJß D
l≠b∞« ¸u∫± l± WO≤UDKº∞« E
‹UI∫KL∞« l± Uα«bª∑ß« ¡«e§_« d∏Ø√ lODI∑∞« sOJß d∂∑F¥ dA∂∞«/pOLº∞« lODI∑∞« `Dß F
«uI∞« qOGA∑∞« …d∑≠ ‰u© œb∫¢ .«bª∑ßô« W¥œbF¢ YO• s± dA∂∞«/lO≠d∞« lODI∑∞« `Dß G
.Z¢UM∞« «Îb§ r´UM∞« dA∂∞« `Dß H
qOGA∑∞« l{Ë w±bª∑ß« ,sAî «uÆ vK´ ‰uB∫K∞ qBHK∞ q°UI∞« l≠b∞« ¸u∫± I
.wC∂M∞«
Ë√ ‹UMπFL∞«Ë pOJ∞« dOC∫∑∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑ß«
dOC∫∑∞ UÎC¥√ tO±bª∑ß« ,wNDL∞« Ë√ TOM∞« r∫K∞« Âd≠
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß«
¡Uº∫∞«Ë ‹UßuLGL∞«Ë dzUDH∞«Ë ‹«dºJL∞«Ë ‹«Ë«dCª∞« »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ tH∞ o¥d© s´ ÃdªL∞« ¡UD¨ wK¥“√ 1
.e∂ª∞«Ë X¥uJº∂∞« dºØ dOC∫∑∞ UÎC¥√Ë ”ËdNL∞« .bl l≠d∞« r£ W´Uº∞«
‹U∫OLK¢ بحيث يكون2 فوق المخرجE ركبي السلطانية2
‹U∂FJ± v∞≈ ‹«Ë«dCª∞« ,e∂ª∞« ,r∫K∞« q∏± ÂUFD∞« wFDÆ l المقبض ناحية اليمين ولفيها في اتجاه عقارب الساعة
.dOC∫∑∞« q∂Æ rß 2 ‰uD° . bm حتى تستقر في موضع التعشيق
o¥d© s´ t∑≠U{≈Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥ l o∫KL∞« l± qBHK∞ q°UI∞« l≠b∞« ¸u∫± Ë√ lODI∑∞« sOJß w∂ظ 3
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ‹U≤uJL∞« ‰Uîœ≈ »u∂≤√ .t±«bª∑ß« »uKDL∞«
W§ö∏∞« s± …d®U∂± Êu≥b∞« w±bª∑ß« ‹UMπFL∞« dOC∫¢ bM´ l I qBHK∞ q°UI∞« l≠b∞« ¸u∫± VOØd¢ Vπ¥ :WE•ö±
.rß2 ‰uD° ‹U∂FJ± …¸uÅ w≠ UNFODI¢ l± …¸UB´ Ë√ lODI∑∞« ’«dÆ√ «bª∑ß« bM´ jI≠
dOC∫∑∞ W°uKDL∞« …d∑H∞« Í“ËUπ∑¢ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢ l .`∞«uL∞«
.ÂUFD∞« ً
دائما السلطانية والملحق في المخرج قبل إضافة ركبيl
WMOª£ ‹UDKî dOC∫∑∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑º¢ ô l .المكونات
.e∂ª∞« sOπ´ q∏± sOJß ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - bn ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4
WLF©_« Ë√ ZK∏∞« ‹U∂FJ± ‘dπ∞ lODI∑∞« sOJß w±bª∑º¢ ô l .ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± w≠ l≠b∞« ¸u∫±/lODI∑∞«
.o∫KL∞« nK∑¥ bI≠ q°«u∑∞« q∏± ,Èdî_« W∂KB∞«
314
311
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± WF©UI± W∞U• w≠ »U∂ß_« s± V∂ß Í_ l ، للسماح بعملية التعديل االرتفاع9 لفك محور الدوران 3
ÕU∑H± Íd¥œ√ ,qOGA∑∞« s´ “UNπ∞« nÆu¢Ë ◊öª∞U° ’Uª∞« لفي الصامولة في اتجاه عقارب الساعة باستخدام مفتاح
ÍdE∑≤« ,(·UI¥≈( “O” ·UI¥ù« l{u± v∞≈ W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« .)مم (غير مزود مع الجهاز15 ربط مقاس
qOGA¢ …œËUF± r∑¥ .W°uKDL∞« W´dº∞« b¥b∫¢ ÍbO´√ r£ Ê«u£ لفي محور الدوران،لخفض الخفاقة في اتجاه قاع الوعاء l
.Èdî√ …d± ◊öª∞« .في اتجاه عقارب الساعة
ÃdªL∞« ¡UD¨ VOØd¢ r∑¥ r∞ U± “UNπ∞« qOGA¢ r∑¥ s∞ l ً
لفي محور الدوران،بعيدا عن قاع الوعاء لرفع الخفاقة
l
315
310
lال ينصح بمعالجة التوابل ،فقد تتسبب في تلف األجزاء البالستيكية.
lلن يعمل الجهاز في حالة تركيب القطاعة/المفرمة الصغيرة بشكل
غير صحيح.
lاستخدمي فقط المكونات الجافة.
قبل توصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب
√UN¢U±«bª∑ß« s± iF°Ë jKª∞« ‹«Ëœ تأكدي من متاثل مواصفات مصدر التيار الكهريب لديك مع l
319
306
w°d´
WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ
W±öº∞«
WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l
.WOF§dL∞«
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ l
s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ l
.KENWOOD q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD q∂Æ
:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ l
;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ
;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠
.nOEM∑∞« q∂Æ
)·UI¥≈( “O” qOGA∑∞« ·UI¥≈ l{u± v∞≈ ‹U´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± Íd¥œ√ l
_« s± Í√ W∞«“≈ Ë√ VOØd¢ q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë
.nOEM∑∞« q∂ÆË «bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ UÎC¥√Ë ‹UI∫KL∞« Ë√ ‹«Ëœ
.UN∂OØd¢ r¢ w∑∞« ‹UI∫KL∞«Ë WØd∫∑L∞« ¡«e§_« s´ pF°UÅ√ ÍbF°√ l
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ „d¢ ¸c∫¥ l
h∫≠ Vπ¥ W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.”¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«“ rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞«
.t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë W∞U• w≠ UÎO∞b∑± w°dNJ∞« pKº∞« „d¢ ¸c∫¥ l
qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ ¡U°dNJ∞« pKß Ë√ ”¸u¢uL∞«“ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥ l
.¡ULK∞
bM´ WO≤UDKº∞U° WÅUî Èdî√ …«œ√ Í√ s¥eª¢ Ë√ VOØd¢ Âb´ s± ÍbØQ¢ l
.wzUM∏∞« l≠b∞« Ãdª± «bª∑ß«
.…b•«u∞« …dL∞« w≠ o∫K± s± d∏Ø√ Ë√ bL∑F± dO¨ o∫K± «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.ÈuBI∞« ‹UFº∞« ‰Ëb§ w≠ W∫{uL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢ ¸c∫¥ l
l{u∞« w≠ ◊öª∞« ”√¸ qHÆ s± ÍbØQ¢ .“UNπ∞« «c≥ qL• s´ ¸c∫∞« wîu¢ l
qL• q∂Æ w°dNJ∞« pKº∞«Ë ÃdªL∞« ¡UD¨Ë ‹«Ëœ_«Ë WO≤UDKº∞« sO±Q¢Ë qHß_
.“UNπ∞«
q∂Æ 4 pKº∞« s¥eª¢ n¥uπ¢ s´ q±UJ∞U° œËdH± w°dNJ∞« pKº∞« Ê√ ÍbØQ¢ l
.q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ «bª∑ß«
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ l
YO• ‹UI∫KL∞« s± Í√ VOØd¢ ¡UM£√ ◊öª∞« ”√¸ l≠¸ Ë√ p¥d∫¢ w∞ËU∫¢ ô l
.dI∑º± dO¨ q±UJ∑L∞« a∂DL∞« “UN§ `∂B¥
320
305
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
125766/4