Romanian vs English Thesis Intros
Romanian vs English Thesis Intros
net/publication/336486098
CITATIONS READS
6 635
4 authors, including:
            Dumitru Tucan
            West University of Timisoara
            45 PUBLICATIONS   41 CITATIONS   
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Dumitru Tucan on 13 October 2019.
Abstract: The present study investigates certain aspects related to the interaction between ‘traditional’ Romanian academic
writing and academic writing in English, by a comparative analysis of a corpus of introductions to BA papers in literature
and linguistics defended in June 2011 at the Faculty of Letters, History and Theology of the University of Timişoara. We
looked at introductions produced in Romanian and in English, in an attempt to see to what extent the two sets of writing
conventions interact, as well as whether an increasing influence of the Anglo-Saxon model could be established. We
undertook a bottom-up analysis of the texts, focusing on two main aspects: the move structure of the introductions and the
deictics used. We identified 7 moves most typically used in the corpus of diploma paper introductions, and concluded that
the “descriptive” moves and steps (introducing the topic, presenting the structure of the paper) prevailed over the more
“reflective” moves (summarising previous research, indicating a gap in previous research), which may suggest an
incomplete and mechanical adoption of the Anglo-Saxon model. However, we found that all introductions tended to be
concise and employed a limited number of moves, which seems to be a recent development under the influence of English
writing conventions. Subsequently, we analysed deictics as linguistic tools which ensure textual coherence and cohesion
and help build discursive and metadiscursive strategies. We found no significant difference between the papers written in
English and those written in Romanian, neither in terms of moves, nor in terms of deixis, which suggests that the diploma
paper introduction is fairly cohesive as a sub-genre, at least within our corpus, and that the Anglo-Saxon model has
influenced papers written in Romanian and in English to a similar extent.
Keywords: Romanian academic writing, genre analysis, BA thesis introductions, move analysis, deictics
Rezumat: Studiul de faţă investighează câteva aspecte ale interacţiunii dintre scrierea academică românească
tradiţională şi cea anglo-saxonă, analizând comparativ un corpus format din introducerile la lucrările de licenţă susţinute
în 2011 la Facultatea de Litere, Istorie şi Teologie a Universităţii de Vest din Timişoara, în română şi engleză, în
domeniile lingvisticii şi studiilor literare. Am urmărit să stabilim – în acest segment – în ce măsură se exercită influenţa
modelului anglo-saxon în scrierea academică românească actuală. Pentru aceasta, am avut în vedere două aspecte:
mutările/paşii retorici şi modul de utilizare a deicticelor. Am identificat în corpusul analizat şapte tipuri de mutări
retorice şi, comparându-le frecvenţa, am tras concluzia că mutările „descriptive” (introducerea temei, prezentarea
structurii lucrării) sunt mult mai frecvente decât cele „reflexive” (raportarea la cercetările anterioare, indicarea unei
insuficienţe în cercetările anterioare pe care îşi propune să le corecteze lucrarea de licenţă), fapt ce sugerează o preluare
mecanică a modelului de scriere anglo-saxon. Oricum, am observat că toate introducerile sunt concise şi conţin un
număr limitat de mişcări retorice, în conformitate cu o tendinţă recentă de a adopta şi adapta convenţiile de scriere
academică din spaţiul anglo-saxon. În cele din urmă, am analizat comparativ elementele deictice ca unelte lingvistice
responsabile de realizarea coerenţei şi coeziunii textuale, a unor strategii discursive şi metadiscursive. În concluzie, în
această analiză nu am găsit diferenţe semnificative între introducerile scrise în română şi cele scrise în engleză, nici în
ceea ce priveşte mişcările retorice, nici în ceea ce priveşte uilizarea elementelor deictice, ci asemănări constante care
dovedesc, pe de o parte, că în corpusul nostru introducerea la lucrarea de licenţă este destul de unitară ca sub-gen, iar pe
1
  The research was undertaken within the SCOPES project No. IZ74Z0_137428 Literacy Development in the
Humanities: Creating Competence Centres for the Enhancement of Reading and Writing Skills as Part of University
Teaching (LIDHUM), funded by the Swiss National Science Foundation.
                                                           331
                                                        CICCRE I / 2012
de altă parte, că în spaţiul academic românesc modelul anglo-saxon a fost urmat în aceeaşi măsură în ambele categorii
de lucrări (scrise în română şi în engleză).
Cuvinte-cheie: scriere academică în România, analiza genului, introduceri la lucrarea de licenţă, mutări retorice,
deictice
2
  Ibrăileanu 2000, Lovinescu 1992.
3
  In speaking of the French academic writing model, we should note that in the last two decades it has undergone a
significant process of change under the influence of the Anglo-American model (Cf. Delacambre, Reuter 2010: 17-
18; Donahue 2008, Cislaru 2009; Vlad 2010).
4
  “It is recommended that, after having finished writing a research paper, one should let the paper “cool”..as the
saying goes and not publish it immediately.” (Rad 2008: 50, our translation); “As far as the writing of the BA
paper is concerned, the relationship between teacher and student is one of great importance […] ‘What do I do
after I have chosen the topic [of my BA paper]?’ ‘Make yourself some sandwiches and move into the library!’”
(Vintilă 2008: 7, our translation).
                                                        332
                                                          CICCRE I / 2012
present this influence has been increasing due to the new ‘virtual’ communication techniques, to the good
reputation and efficiency of the British and American educational system, and to the prestige of its
linguistic instrument – English – that became the ‘lingua franca’ of global academic communication [Firth
1996; House 2002; Mauranen, Ranta (ed.) 2009]. Therefore, the Romanian educational system has lately
been directly interested in the methods and practices of British and American academic writing.
            The natural consequence of this interest is the interference (sometimes conflicting, sometimes
confusing) of the two models of writing, an interference that can be noticed at various levels and in
various academic fields. But the most eloquent image of these contrasting interferences can be seen in
the social sciences and the humanities. In these fields the inconsistencies are generated by the strong
tradition of ‘national’ academic writing contrasting with the increasing access to international
bibliography and the need to adapt writing to current globalizing tendencies in academia.
            An applied and detailed study of these contrasts should necessarily precede a debate about
the writing models to be adopted and/or adapted to the cultural particularities and educational dynamics
of today’s Romania. We should also note that this analysis and debate are all but non-existent in
contemporary Romanian academia5. The few recent studies about writing practices (Gherghel 1996,
Chelcea 2003, Şerbănescu 2000, Rad 2008) are concerned, on the one hand, with a functional stylistic
analysis and, on the other hand, with general recommendations that echo the traditional corpus of style
and editing norms (as discussed in Avramescu 1960, Munteanu 1967, Barborică 1978 etc.).
            These contrasts and interferences become visible very early, from the very first stages of
academic formation, the BA degree. This is why the present study will focus on a corpus of writing that
consists of introductions to BA theses, in an attempt to investigate some of the current transformations
in Romanian academic writing.
5
    The only study we have identified so far is Vlad, Codleanu 2010.
                                                         333
                                                   CICCRE I / 2012
                                                  334
                                                        CICCRE I / 2012
          Since the acquisition of genre in Romanian writing teaching is predominantly implicit and
genres are often not clearly defined, genre research would positively inform both teaching and learning.
In the specific context of the diploma paper, an explicit genre pedagogy which includes a discussion of
moves may provide a useful and clear framework for students to build their own texts upon, one which
can be easily understood and practiced by beginning writers. While the explicit approach may
admittedly somewhat limit students’ own creativity in tackling the genre, it would however present a
number of significant additional pedagogical advantages, such as helping the writer clarify his or her
position towards the research undertaken, and encouraging the young writer-researcher’s self-
reflectiveness and meta-discursive awareness. Last but not least, it would provide ground for discussion
among researchers and instructors upon genre and genre pedagogy.
          We were able to identify the following moves and sub-moves/steps (those in italics belong to
Dudley-Evans, cited in Berkenkotter 1991: 198):
Move 1: Introducing the topic
(i) Framing the topic within the field
(ii) Introducing the particular topic
(iii) Explaining the title
Move 2: Stating personal motivation for the choice of the topic
Move 3: Claiming/stating scientific relevance of the topic
Move 4: Summarizing previous research
Move 5: Preparing for Present Research by
(i) Indicating a gap in previous research
(ii) Indicating a possible extension of previous research
Move 6: Introducing Present Research by:
(i) Stating the aim of the research or
(ii) Describing briefly the work carried out
Move 7: Presenting the structure of the paper
              100
               90                                                                             Limba romana
               80
               70                                                                             Literatura
                                                                                              romana
               60
                50                                                                            Limba engleza
                40
                                                                                              Literatura
                30                                                                            engleza
                20
                10
                 0      M1.1   M1.2   M1.2   M2   M3   M4    M5.1   M5.2   M6.1   M6.2   M7
 Fig. 1 - Results: moves analysis (% of each category) (Limba română – Romanian language; Literatura
română – Romanian literature; Limba engleză – English language; Literatura engleză – English literature)
                                                       335
                                                      CICCRE I / 2012
            After identifying the moves used in the introductions, we came to the following results:
Move 1 (introducing the topic) with its sub-move (introducing the particular topic) and move 7
(presenting the structure of the paper) are the only ones well-represented in all the papers examined.
The use of these two moves could point to the rather metadiscursive and mechanical feature of the
majority of the introductions in question, taking into consideration the minimal reflection that
accompanies them.
            Due attention should be given to the moves which are unevenly represented in the analysed
corpus. One such move is M1.1 (framing the topic within the field) and M 2 (stating personal
motivation for the choice of the topic), both encountered mainly in the papers on Romanian linguistics
and English literature (approximately 70% percent for each category). An explanation for the
‘popularity’ of the second move could be given by its subjective and personal characteristics. Students,
most of the time, are more eager to give a subjective motivation for their choice rather than offer an
objective justification. This is quite obvious if we compare the high percentage of M 2 in comparison
with the rather medium percentage of M 3 (claiming scientific relevance of the topic). For the second
move we have approximately 70% for Romanian language and English literature and roughly 30% and
50% for English language and Romanian literature, respectively.
            Also, M 6 (introducing present research), which could be called ‘the practical and
methodological move’, is unequally encountered in the papers discussed. The first sub-move, M 6.1,
which states the aim of the research, is mostly represented in the English BA papers, possibly due the
students’ exposure to the concept of thesis statement. The fact that students have were asked to state the
main argument in an essay during undergraduate courses could be an explanation for their use of the
above-mentioned move. The brief description of the work carried out or the method used (M 6.2) is to be
found in the introductions to Romanian language and English literature papers. A possible explanation
could be given by the supervisors’ different requirements. However, if we take into consideration the
weak representation of M 4 and M 5 in the great majority of the introductions analysed, moves which
establish a link with previous research and which are directly connected with M6, we notice the students’
mechanical adoption of all the three moves. Also, the status of the BA paper as research is not clearly
defined; therefore students are not “claiming territory” in Swales’ sense, but instead claiming alliance,
affinity with one idea or another. Not all of them understand the diploma paper as research; some
understand it as demonstrating knowledge and making choices between existing ideas, rather than
producing new ones. At the same time, their lack of experience should be taken into consideration. The
BA thesis is practically their first extensive paper, and summarizing, indicating a gap in knowledge and a
possible extension of previous research require extensive reading on a given topic. Thus, M 4
(summarizing previous research) is well-represented in English literature papers, approximately 70%,
whereas the other three domains score less than 25%. M 5.1 and M 5.2 have an even lower representation
in all the papers analysed with 0% for English language for indicating a gap in previous research and 0%
for both English and Romanian language for indicating a possible extension of previous research.
            Additionally, moves defining research are reduced to formal aspects such as the explanation of
the title (M 1.3). The reason why explaining the title appears as a distinct rhetorical move is due to the fact
that for most institutional purposes the title is seen as synonymous to the topic (e.g. when topics of
diploma papers are proposed by a supervisor, what the supervisor proposes is a list of titles, so students
choose a title rather than a topic). Explaining the title therefore amounts to an explanation of the topic.
            As seen from the above move analysis, the Anglo-Saxon model has interacted with and has
influenced the ‘traditional’ Romanian writing norms to a considerable degree. Certainly, we are
referring here to the ‘introduction to academic papers genre’, not to the whole papers. Nonetheless,
both the papers written in Romanian and those written in English adopt these norms rather
descriptively and mechanically, without a conscious selection of the methodology. The fact that there is
not a major difference in the logical structuring of the papers analysed suggests that this model
functions as a “scriptural routine” (De Nuchez quoted in Vlad 2010: 156, our translation). The use of
                                                     336
                                                     CICCRE I / 2012
the Anglo-Saxon model is probably due to its being imposed by the supervisor rather than by students’
deliberate selection of the necessary moves. Students seem unaware of the functionality of these logical
steps, whose purpose is to achieve a rhetorical effect on the reader.
           4. Analysis of deictics
           The next step was to analyse a class of pragmatic elements called deictics. This class ensures
both textual coherence and cohesion. It also plays an important metafunctional role in referring to other
parts of the paper, mainly pointing out their position within the overall structure of the work. The complex
behaviour of deictics allows us to treat them as fundamental linguistic tools used to build discursive and
metadiscursive strategies.
           Deictics form a class of pragmatic words which points to the fact that, before the advent of
writing, the primary means of communication was face to face interaction. Since the presence of both
the addresser and the addressee in the communicative context made the specification of their names
useless or rendered the stipulation of proximity or of the moment of enunciation by linguistic
sequences/constituents redundant, many aspects belonging to the context of communication were
identified by special deictic signs.
           Tying speech with context, deictics are considered one of the basic pragmatic phenomena.
According to Levinson (1983: 54), “the single most obvious way in which the relationship between
language and context is reflected in the structures of languages themselves, is through the phenomenon
of deixis.” There are three main categories of deictics, corresponding to the pointers of the three
fundamental elements of the context of communication: the speaker (I), the place where the speaker is
(here) and the moment of speech (now). Anne O’Keeffe et al. argue that I – here - now is generally
referred to as the axis around which the system of deictics develops. In this “egocentric organization of
the deictic system” the addresser “casts himself in the role of the ego and relates everything to his view
point” (2011: 42). Similarly, Peter Grundy claims that the lexical items I, here and now belong to “a
highly grammaticalized system and assume addressee knowledge of the identity (in case of I), the
spatial location (in the case of here) and the temporal location (in the case of now) of the speaker in
order to identify referents in relation with this point of origin” (Peter Grundy 2004: 46). In relation with
these “central” deictics, there are more linguistic signs functioning as pointers of person, time and
space, thus enriching this pragmatic class of words: you, we (deictics of person); then/ from now on;
yesterday/ today/ tomorrow (deictics of time); there, this/that/these/those (deictics of place).
           Generic senses of deictics are encoded in the system of language, while their particular senses
of use depend on the context of communication. James Paul Gee (2010: 8-9) calls deictics “shifters”
since “their reference shifts with each different context of use”. Also, according to the same author,
when addressers use deictics, they presume that their addressees can infer from the context to what
those specific deictics refer. For instance, the generic sense of this is “proximity” in time (this morning/
this week/ this semester, etc.) or space (this room/ this whiteboard/ this friend, etc.).
           Comparing the way in which core aspects of the context of communications are encoded in
the Romanian and English grammar systems, we noticed remarkable differences between the way in
which primary gestures of indicating person, space and time were expressed in these languages. In the
case of personal pronouns denoting the addressee, Romanian has distinct forms for singular (tu) and
plural (voi), while English uses the same form (you) for both singular and plural. Moreover, when
indicating proximity, distance, difference and identity by the use of pronouns, the Romanian
demonstrative pronouns are more numerous, due to the fact that they denote the oppositions of gender
and number in all the situations mentioned above, while the English demonstrative pronouns do not
render the gender. Similarly, when these pronouns refer to identity, they do not point out the number.
Let’s compare, in this respect, the demonstrative pronouns used for indicating proximity:
acesta/aceasta, aceştia/acestea with this (it), these; for indicating distance: acela/aceea, aceia/acelea
with that, those; for referring to difference: celălalt/cealaltă ceilalţi/celelalte with the other, the others
and for denoting identity: acelaşi/aceeaşi, aceiaşi/aceleaşi with the same. This explains why there are
                                                    337
                                                             CICCRE I / 2012
more deictic forms in the introductions written in Romanian than in those written in English. However,
even if the number of deictics is different, their functions are identical in the four sets of introductions
used in our comparative study.
          In the particular context represented by the introductions to diploma papers, deictics have
three main functions. Firstly, they identify the speaker and the addressee by indexical pronouns (I, we).
Secondly, they achieve textual coherence by using demonstratives with anaphoric uses (this, it, these,
those etc.). Thirdly, deictics point to other components of the paper in the introductory discourse,
which has the subsequent role of introducing another text (here, now, in this chapter/ part, in the first/
last chapter/ part etc.).
      To compare the functions of deictics in the introductions analysed, we drew the following table.
                                                                                                                     2. Altă funcţie de
                                                                                                                     tip coeziv: funcţia
                                                                                                                     de anticipare a
                                                                                                                     demonstrativelor:
                                                                                                                     în acest proces...
                                                                                                                     de îmbogăţire a
                                                                                                                     vocabularului
                                                            338
                                                       CICCRE I / 2012
                                                                                                               muzical, un alt
                                                                                                               aspect... crearea
                                                                                                               termenilor
                                                                                                               muzicali, în alte
                                                                                                               culturi... atât
                                                                                                               europene, cât şi de
                                                                                                               peste ocean, alte
                                                                                                               aspecte precum:
                                                                                                               contextul,
                                                                                                               intonaţia...; acest
                                                                                                               punct de
                                                                                                               rezistenţă este
                                                                                                               însuşi titlul; aceste
                                                                                                               stări de
                                                                                                               nimicnicie,
                                                                                                               3. Tendinţa de
                                                                                                               impersonalizare:
                                                                                                               lucrarea de faţă
                                                                                                               este structurată în
                                                                                                               n capitole/ această
                                                                                                               lucrare îşi
                                                                                                               propune/ lucrarea
                                                                                                               de faţă prezintă/
                                                                                                               lucrarea are ca
                                                                                                               obiectiv/ lucrarea
                                                                                                               se structurează în
                                                                                                               trei capitole,
                                                                                                               lucrarea de faţă
                                                                                                               vrea... , lucrarea
                                                                                                               urmăreşte etc.,
                                                                                                               the present paper,
                  Eu (am încercat să.../     Acest ţinut (antecedent: India),     În prima parte a
     Romanian     n-am reuşit să...),        acesta (antecedent: orientalul);     lucrării, în cadrul
2.   Literature   lucrarea mea de            aceasta (antecedent: situaţia din    acestui capitol
                  licenţă, titlul lucrării   India); acestuia (antecedent:        (capitolul introductiv),
                  mele de licenţă.           curentului romantic), acestea        capitolul întâi, în
                                             (antecedent: temele romantice),      cadrul ultimului
                                             dintre toţi aceştia (antecedent:     capitol, în aceste
                                             scriitori şi eseişti consacraţi),    concluzii, cele două
                                             acestora (antecedent: celor doi      subcapitole, la
                                             autori), acelea (antecedent:         începutul celui de-al
                                             realitatea vs. irealitatea),         doilea subcapitol,
                                             acesteia (antecedent: operei         acesta din urmă,
                                             Orele), acestui roman                această lucrare, la
                                             (antecedent: Iubita                  începutul primei părţi,
                                             locotenentului francez), acelaşi     partea a doua, ultima
                                             tipar (antecedent: studiu            parte a lucrării, aici (în
                                             comparativ), acest teatru            primul capitol),
                                             (antecedent: teatrul lui Lucian      această lucrare, şase
                                             Blaga), de acolo (antecedent:        capitole, dintre care
                                             literatura fantastică), acesta       primul..., iar
                                             (antecedent: fantasticul), acela     următoarele cinci
                                             (antecedent: motivul), pe acest      capitole..., în capitolul
                                             subiect (antecedent: daimonul),      trei, în ultima parte,
                                             acest lucru (antecedent:             ultimul subcapitol, în
                                             stabilirea unor priorităţi),         prima parte a lucrării,
                                             destinele acestora (antecedent:      de aici am făcut
                                             emigranţilor), aceste romane         trecerea spre..., primul
                                             (antecedent: Inimi cicatrizate şi    capitol..., următorul
                                             Vizuina luminată), acesta            capitol, întâlnim aici...,
                                             (antecedent: raportul real-ireal),   în următorul
                                             cu acesta (antecedent: Max           subcapitol după
                                                      339
                                                          CICCRE I / 2012
                                                         340
                                                             CICCRE I / 2012
                      approach, I used             (antecedent: The Waves), here         chapter, the other two
                      narrative point of           (antecedent: in chapter three), its   parts, the third chapter,
                      view, I focused, I           importance (antecedent: the last      in chapter one, in
                      weave literary               chapter), it (antecedent: fantasy),   chapter two, in the last
                      psychoanalytical             its foundation (antecedent:           chapter, five chapters,
                      criticism with the           fantasy), it (antecedent: the         the first one being an
                      narrative, I leave           conflict between good and evil),      introductory one, in
                      behind, I analyze, I         here (antecedent: in the second       the second chapter, in
                      continue analyzing, I        chapter), here (antecedent: in the    chapter three, the last
                      draw on the powerful         third and last chapter), it           chapter, this paper, in
                      and abundant motifs          (antecedent: Ulysses), its            the third and final
                      and symbols, I depict,       characters (antecedent: the           chapter, the last
                      I render, I chose (to        novel), this book (antecedent:        section, in the last
                      dedicate), I have            Ulysses), it (antecedent: this        subchapter, the next
                      structured my paper, I       book), this context (antecedent:      two chapters, the final
                      will relate it to, I will    problems of morality), all these      part, in the following
                      try to emphasize, I will     elements (antecedent: orality,        chapter, the first one,
                      show, I will choose, I       humour etc.), it (antecedent:         the second one, the
                      will show, I will            orality), that (antecedent: Jewish    fifth chapter, in my
                      present, I will follow, I    identity), that (antecedent:          first chapter, in the
                      will make reference, I       Jewish jokes), this theory            latter half of the
                      will debate, I want to       (antecedent: theory of humour),       second chapter, in the
                      outline, I emphasized,       this character (antecedent:           first part, in the fourth
                      I wrote, I selected, I       Portnoy), this (antecedent:           chapter,
                      identified, I used, I        autobiographical identity), these
                      wanted, I will call          novels (antecedent: the three
                      them, I will apply it, I     novels), this idea (antecedent:
                      will explain, I decided      fiction transforms reality), it
                      to refer to, I will take a   (antecedent: the notion of
                      closer look at, I will       gender), it (antecedent:
                      try to see, I will           biography), it (antecedent: the
                      illustrate,I will talk       first chapter), this genre
                      about, I will link, I will   (antecedent: dystopia), this
                      talk about                   complex concept (antecedent:
                                                   dystopia), this phenomenon
                      We define, we speak,         (antecedent: distopia), this
                      we took into account,        social issue (antecedent:
                      we found, we will            feminism), it (antecedent: The
                      focus, we encounter,         heart of darkness), this domain
                      we find out, we realize;     (antecedent: theory of literature),
                                                   this (antecedent: the way we live
                      my paper, my critical        our lives), this (antecedent:
                      views, my work, in my        American identity), it
                      diploma paper, my            (antecedent: the second chapter),
                      commencement, my             these (antecedent: embedded
                      appreciation, my             narratives), these (antecedent:
                      subsequent desire, my        techniques), this culture
                      choice, my own views,        (antecedent: African-American
                      in my opinion, my            culture), these books
                      research, my purpose,        (antecedent: Alice books).
                      my choice.
           In order to interpret the information shown in the above table, we have to start from the
following set of observations:
           a) Personal deictics are used only to indicate the speaker.
           b) Demonstratives are used to connect a part of the discourse to the previous part, not only as
a sign of textual cohesion, but also of coherence, pointing to the same referent as before.
           c) Numerals and some demonstratives are used to point to different parts of the paper or to
the paper as a whole, functioning as metatextual elements.
           The pronouns which point to the speaker (author of the text) are I and we (Romanian eu şi noi).
Actually, in this respect, we is just a form of politeness, conventionally used in Romanian scientific papers
                                                            341
                                                      CICCRE I / 2012
as a synonym for I. It always refers to a single author in the case of the diploma paper, never being used to
stand for the first person plural, which would indicate more authors or an author-reader relationship. The
fact that we encountered the first person plural we that referred to a single author in the papers written in
English is very suggestive of the overlapping of the two writing cultures.
            In the introductions written in Romanian the use of personal deictics is very limited. In
Romanian academic papers, authors do not refer to themselves using the first person singular, which is
only implied by the form of the verb: mă voi referi. Therefore, one can notice the sporadic occurrences
of the forms of the first person: eu (I) and noi (we). In the introductions written in English the deictic
referring to the speaker is very frequent (mostly I). There are at least two explanations for this use. The
first reason is given by the necessity to indicate the person in the flexional system of the English
language. The second explanation is linked to many authors’ practice of emphasizing their contribution
in writing the paper. Conversely, Romanian authors choose to “de-personalize” their voice, transferring
all merits to the paper itself. This difference speaks about the two still distinct “traditions” of academic
writing, since all students writing a diploma paper were free to choose between the two solutions,
namely pointing to the author or pointing to the paper itself.
            The main role of demonstratives found in the introductions written in Romanian and in
English is that of establishing connections with the previous part of the discourse. This explains the
high frequency of acesta, aceasta, acestea in Romanian and this, it, these in English, as pointers of
proximity. Thus, on the one hand, they establish the coherence of the discourse and, on the other hand,
the necessary cohesion by the use of anaphoric devices (see the anaphoric use of demonstratives, both
pronouns and adverbial modifiers of time and place).
            The most relevant distinction that we have to draw here is not that between the languages
used, but between the topics. While in the papers approaching language issues, the range of references
is limited to certain categories, in the papers on literary issues there is a larger variety of references (see
the antecedents of acesta, this and it respectively).
            The great popularity of Move 7 (presenting the structure of the paper) motivates to a large degree
the use of equivalent categories of deictics in all papers analysed. On the one hand, the demonstrative deictics
refer to the paper as a whole, on the other hand, different numeral expressions point the place of some parts in
the structure of the paper. Therefore, no major differences are seen at this level.
            The way in which deictics are used does not depend so much on the language in which the
introductions are written, but on the benefits they bring to respecting the demands of this sub-genre.
They help generate a specific context of communication, organizing a formal, short and concise
discourse, which motivates and presents another type of discourse, the BA paper itself. While there are
some minor differences in the Romanian and English discursive strategies used for pointing out the
author or for referring to previous parts of the same discourse, there are almost no discrepancies in the
use of deictics as metadiscursive strategies that refer to the paper as a whole or to its different parts.
                                                     342
                                                      CICCRE I / 2012
use of clearer and shorter sentences. This newly acquired terse style, found in all the four sets of
introductions, is a proof of the increasing influence of the Anglo-Saxon model.
           As far as the analysis of deictics is concerned, we compared the use of pronominal deictics in
the Romanian papers with those written in English, taking into account the fact that Romanian
demonstrative pronouns are more numerous due to the grammatical categories of gender and number,
which are both poorly represented in the English language. We also paid attention to the situations in
which deictics were used and we also focused on their various functions. Thus, we could conclude that
with only one exception – the uncommon use of “we” in the introductions written in English to indicate
one author – the pragmatic class of deictics was used identically in all the four sets of introductions. Its
main function was to give coherence and cohesion to the text. At the same time, deictics have a
metadiscursive role, as they help define the introduction to the BA thesis as a separate sub-genre.
           All in all, the analysis of moves and deictics in the four sets of introductions showed a
tendency towards embracing a uniform manner of writing this part of the diploma paper, which has the
features of a distinct sub-genre of academic writing. We may also conclude that the Anglo-Saxon
model of writing introductions is dominant, almost generalized.
           Nonetheless, it must be specified that the analysis of this corpus can only yield a limited sample
of the writing practices involved, restricted to a certain context and a certain time frame. The papers
analysed were produced under the guidance of a restricted number of supervisors from one institution,
hence the features noticed may or may not be generalizable. In an environment as dynamic as Romanian
universities, a long-term study would be needed in order to capture the evolution of writing practices at
University level. Other factors would need to be taken into account, such as what constitutes successful
writing, or the effect of educational reforms in the wake of the Bologna process, the competence of
graduates, the topics offered by university syllabi, etc.
          References
Avramescu, Aurel. 1960. Introducere în documentarea ştiinţifică. Bucureşti: Editura Academiei Române.
Barborică, Elena, Mirela Teodorescu and Liviu Onu. 1978. Introducere în filologia română. Bucureşti :
      Editura Didactică şi Pedagogică.
Berkenkotter, Carol, Thomas N. Huckin, and John Ackerman. 1991. ‘Social context and socially constructed
      texts: the initiation of a graduate student into a writing research community.’ In Bazerman, Charles, and
      James G. Paradis (eds.). Textual dynamics of the professions: historical and contemporary studies of
      writing in professional communities. Madison, Wis: University of Wisconsin Press.
Ding, Huiling. 2007. ‘Genre analysis of personal statements: Analysis of moves in application essays to
      medical and dental schools.’ English for Specific Purposes 26, pp. 368–392.
Firth, A. 1996. ‘The Discursive Accomplishment of Normality: On ‘Lingua Franca’ English and
      Conversation Analysis.’ Journal of Pragmatics, 26 (2), pp, 237-259.
Gee, James Paul. 2010. How to do Discourse Analyses. New York and London: Routledge.
Gherghel, N. 1996. Cum să scriem un articol ştiinţific. Bucureşti : Editura Ştiinţifică.
Grundy, Peter. 2000. Doing Pragmatics, Second Edition. Oxford: Oxford University Press.
House, J. 2002. ‘Developing Pragmatic Competence in English as a Lingua Franca’. In Knapp, K. and
      Meierkord, C. (eds.). Lingua Franca Communication. Frankfurt: Peter Lang, pp. 245-267.
Ibrăileanu, Garabet. 2000 (1908). Spiritul critic în cultura română. Chişinău: Cartier.
Levinson, S. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Lieungnapar, A. and Watson Todd, R. 2011. ‘Top-down versus Bottom-up Approaches toward Move
      Analysis in ESP.’ Proceedings of the International Conference on Doing Research in Applied
      Linguistics. Thonburi: King Mongkut’s University of Technology, pp. 1 – 10. Available:
      http://arts.kmutt.ac.th/dral/PDF%20proceedings%20on%20Web/1-10_Top-down_versus_Bottom-
      up_Approaches_toward_Move_Analysis_in_ESP.pdf
                                                     343
                                                                  CICCRE I / 2012
           Lovinescu, Eugen. 1992. Istoria civilizaţiei române moderne (1924-1925). Bucureşti: Minerva.
           Mauranen, Anna, and Elina Ranta (eds.). 2009. English as a Lingua Franca: Studies and Findings.
                Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
           Munteanu, Stefan. 1967. Introducere în filologia română. Timişoara: Univ. din Timişoara, Facultatea de Filologie.
           O’Keeffe, A. et al. 2011. Introducing Pragmatics in Use. New York and London: Routledge.
           Rad, Ilie. 2008. Cum se scrie un text ştiinţific. Iaşi: Polirom.
           Şerbănescu, A. 2000. Cum se scrie un text. Iaşi: Polirom.
           Swales, John M., and Christine B. Feak. 2004. Academic writing for graduate students: essential tasks and
                skills. Ann Arbor, Mich: University of Michigan Press.
           Vintilă, Mona. 2008. Cum să elaborăm o lucrare de licenţă. Timişoara: Ed. UVT.
           Vlad, Monica and Mioara Codleanu. 2010. ‘Les jeunes chercheurs roumains face aux pratiques de l’écrit
                universitaire en FLE. Le cas des introductions des mémoires de recherche dans le domaine des sciences
                humaines’. In Synergies Pays Scandinaves, no.5, pp. 155-169.
344