Tycon Technoglass: Glass-Lined Equipment
Tycon Technoglass: Glass-Lined Equipment
LA NOSTRA FILOSOFIA
OUR PHILOSOPHY
Spain
Benelux
France
Switzerland
Others Scandinavia
Israel
Americas
Pacific Area
Unsere Philosophie bietet:
NOTRE PHILOSOPHIE
27
25
MME
23
21
19
17
OUR SALES AGENTS
15 OTHER SALES CHANNELS
1995 1997 1999 2001 2003
Year
HOW WEMAKE
HOrWE MAKEGLASS-LIN
GLASS-LIN
ED
ED EQUIPMENT
EQUIPMENT FOR
FOR YOU
YOU
Tycon Technoglass: chi siamo?
What is Tycon-Technoglass?
• Una sezione tecnica a disposizione dei clienti per consulenze • A technical group for consultancy, training, solving assembly an
su problemi di installazione, montaggio, messa in marcia, installation problems, start-up, running and maintenance of glass-
gestione e manutenzione delle apparecchiature smaltate, lined equipment. Seminars.
seminari • A special well-organized team to provide rapid assistance on site
• Una sezione di pronto intervento organizzata per raggiungere in anywhere in the world
breve tempo qualsiasi luogo dove é richiesta la sua assistenza • A large stock of spare parts with large inventories of standard
• Un ampio magazzino costantemente rifornito di tutti i materiali components and wear items
di consumo e i pezzi di ricambio dei particolari di produzione • A top-priority production line for supplying of vital spare parts
standard needed on a emergency basis.
• Una linea di produzione a precedenza assoluta per la
costruzione di ricambi fuori standard di importanza
strategica per il riavvio dell’impianto
CRS (Chemical Reactor Service) ist die von Tycon Technoglass CRS (Chemical Reactor Services) est une nouveau departmént de
neue aufgebaute Abteilung, die speziell auf After Sales Service Tycon Technoglass. Sa fonction est d’assurer l’assistance
ausgerichtet ist, im besonderem bezüglich stahl-emaillierte technique nécessaire pour les appareils chimiques, en particulier
Behälter für die chemische Industrie. pour ceux vitrifiés.
Nachfolgend sind einige der wichtigsten CRS compte parmi ses plus importantes activités:
Tätigkeiten der CRS: • Montage ou assistance au montage
• Mise en marche des appareils
• Montage oder Montagehilfe • Inspections et contrôles
• Inbetriebnahme • Réparations de toutes sortes sur:
• Inspektion und Kontrolle - composants à pression
• Verschiedene Reparaturen von: - pièces mécaniques
- Druckkomponenten - revêtements vitrifiés
- Mechanischen Teilen • Revitrification et reconditionnement
- Emailbeschichtungen d’appareils complets
• Reemaillierung und Renovierung der • Pièces de rechange
Behälter • Nettoyage de doubles enveloppes ou
• Lieferung von Ersatzteilen serpentins
• Heiz-/Kühlmantel- und Halbrohr-
schlangenreinigung
Gli smalti attualmente proposti da The types of glass for coatings at Die Emailtypen von Tycon und Les émaux actuellement proposés
Tycon Technoglass sono quelli present offered by Tycon Technoglass derzeit sind das par Tycon Technoglass sont
relativi ai marchi Tycon e Technoglass are all those Ergebnis vieler Forschungsjahre ceux correspondants aux marques
Technoglass, risultato di molti anni associated with the Tycon and und praktischer Erfahrungen in Tycon et Technoglass, résultat de
di studi, ricerca, sperimentazione Technoglass trademarks: the der Anwendungen und sind nombreuses années d’étude, de
e applicazione e ben noti agli result of many years of study, weltweit für Ihre Qualität bekannt. recherche, d’expérimentation et
utilizzatori per gli alti livelli di research, experiments and d’application. Ils sont reconnus
qualità. application and well known to auprès des utilisateurs pour leur
users for their high level of quality. niveau de qualité très élevé.
Le proprietà chimico-fisiche dello The chemical and physical Die chemisch-physikalischen Les propriétés chimico-physiques
smalto sono strettamente legate properties of the glass are tightly Eigenschaften des Emails werden de l’émail sont étroitement liées à
alla sua composizione e, poiché bound to its composition and, natürlich stark von dessen sa composition et, pusque les
le possibili combinazioni dei vari since the possible combinations Zusammensetzung beeinflusst. Die combinaisons possibles des
ossidi che lo costituiscono sono of the various oxides that nahezu unendlichen Kombinations- différents oxydes qui le
pressoché infinite, la formulazione compose it are all but infinite, the möglichkeiten der verschiedenen constituent sont presque infinies,
di smalti di qualità sempre creation of formulae for glass of Oxyde, aus welchem das Email la formulation d’émaux de qualité
migliore e la tecnica della loro ever better quality and the besteht werden zur Entwicklung toujours superieure et la
applicazione costituiscono una techniques for the application of immer besserer Emails genutzt technique de leur application
materia di ricerca sempre viva ed the coating are a subject for sowie auch die Beschichtungs- constituent un sujet de recherche
attuale. research that is still always technologien bilden eine stets constante et tojours actuelle.
current and alive. aktuelle Forschungsmaterie.
Tale ricerca è in continuo This research is in constant In den Labors von Tycon Dans les laboratoires de Tycon
progresso presso i laboratori progress in the laboratories of Technoglass befinden sich diese Technoglass, la recherche est
Tycon Technoglass. Ora, grazie Tycon Technoglass. Today, Entwicklungen im ständigen toujours en évolution. Grâce aux
al patrimonio congiunto Tycon e because of their combined Fortschrift. Dank unserer connaissances combinées de
Technoglass, è possibile antici- technological legacies, it is gesammelten Erfahrung und Tycon et Technoglass, il est
pare che sarà presto disponibile possible to disclose that a new unserem großen Einsatz in der prévisible qu’une nouvelle
una nuova generazione di generation of glass coatings of Forschung und Entwicklung, génération de revêtements
rivestimenti smaltati di qualità still better quality will soon be können wir schon heute, von emaillés de qualité supérieur sera
ancora superiore. available. einer neuen Generation von disponible sous peu.
verbesserten Emailbeschicht-
ungen sprechen.
Tycon Technoglass smalta tre Tycon Technoglass applies its Tycon Technoglass Emails Tycon Technoglass émaille trois
diverse categorie di materiali. glass linings to three different werden auf drei verschiedenen différents types de matières.
classes of steel. Trägmaterialen verwendet.
GLASS-LINING TYPE
Smalti vetrosi d'impiego generale per General purpose vitreous glasses for Glasemail für allgemeine Anwendung. Émaux vitreux d’emploi général pour le
808 il rivestimento delle apparecchiature. lining equipment. An optimum Wichtige Eigenschaften: mechanische revêtement des appareils. Dans ces R6
In essi la resistenza alla corrosione in combination of resistance to corrosion und chemische Beständigkeit sowie émaux, la résistance aux chocs
ambiente acido e alcalino, allo shock in acid and alkaline environments, to Thermoschockbeständigkeit, außer- thermiques et à l'abrasion, ainsi qu'à la
termico e all’abrasione nonché la thermal shock and to abrasion, dem ist Oberflächenbeschaffenheit corrosion dans des conditions acides
809 levigatezza superficiale trovano la loro together with a smooth surface is ou alcalines et le poli superficiel trouvent WR6
des Emails hochglänzend und glatt.
migliore combinazione. found in these glasses. leur meilleur combinaison.
Smalti vetrosi particolarmente indicati Glass-lining particularly suited for Besonders für die Emaillierung von Émail vitreux particulièrement indiqués
Duravit per la smaltatura di agitatori, coating agitators, baffles, thermowells, Rührer, Stromstörer, Thermometer- pour l'émaillage des agitateurs, brise-
258 R7
frangionda, guaine termometriche, protection rings and all the small rohre, Schutzringe und sonstiges lames, gaines thermométriques,
anelli di protezione e tutti i piccoli accessories that are generally Zubehör entwickelt. Diesen werden in anneaux de protection et tous les
accessori che generalmente vengono mounted on glass-lined reactors using Rührbehälter emailliert mit 808 und R6 petits accessoires qui sont en générale
Duravit montati su reattori smaltati con gli 808 and R6 for their lining. WR7
eingesetzt. installés sur des réacteurs émaillés
259 smalti 808 ed R6. avec émaux 808 et R6.
Smalto vetro-ceramico per apparecchi Glass-ceramic glass for equipment Glas-Keramik-Email für Apparate und Émail vitreux-céramique pour les
e accessori destinati a lavorare in and accessories that are required to Zubehörteile, die für extrem strenge appareils et les accessoires devant
processi estremamente severi dove, operate in extremely severe conditions Prozesse eingesetzt werden, wo außer travailler dans des conditions très
Durxtal oltre ad una elevata resistenza alla where, in addition to a high corrosion einer hohen Korrosionsbeständigkeit sévères où une résistance élevée à la
899 corrosione, sono richieste caratteri- resistance, very good mechanical auch größere Anforderungen an die corrosion est exigée et, en outre, de
stiche meccaniche superiori come la properties such as resistance to mechanische Beständigkeit wie z.B. très bonnes caractéristiques
resistenza all’abrasione e all’urto. impact and abrasion are required. Verschleiss- und Schlagfestigkeit mécaniques, comme la résistance aux
gestellt werden. chocs et à l’abrasion.
Smalto caratterizzato da una Glass-lining characterised by an Unterscheidet sich durch seine sehr Émail caractérisé par une rugosité
bassissima rugosità superficiale ed extremely low surface roughness and niedrige Rauheit und für sein très basse de la surface et par des
608 eccezionali caratteristiche di by excellent non-stick properties außergewöhnliches anhaftungs- exceptionnelles caractéristiques de
antiaderenza (polimerizzatori). (polymerizators) abweisendes Verhalten anti-adhérence (polyméryseur).
(für Polymerisierungsverfahren).
Smalto utilizzato per la smaltatura Glass used for coating equipment and Email für die Emaillierung von Émail utilisé pour l’émaillage des
di apparecchi e particolari costruiti accessories constructed of austenitic Behältern und Zubehör aus appareils et accessoires en acier
328 austenitischen rostfreien Stahl
in acciaio inossidabile austenitico. stainless steel. inoxydable austénitique.
entwickelt worden.
Smalto speciale, caratterizzato da Special glass-lining, characterised by Email, das sich durch eine hohe Émail spécial, caracterisé par
una elevata resistenza alle soluzioni a very high resistance to alkaline alkaline Beständigkeit sowie une résistance élevée aux
538
alcaline e con una resistenza agli solutions coupled with a resistance to eine noch wertvolle Säure- solutions alcalines et une
acidi ancora a pregevole livello. acids that is still at a high level. beständigkeit kennzeichnet . résistance aux acides aussi de
haut niveau.
GLASS-LINING CORROSION RESISTENZA ALLA CORROSIONE:
CORROSION RESISTANCE:
KORROSIONWIDERSTAND:
RESISTANCE A LA CORROSION:
°C
Eccellente
160 Excellent
Hochbeständig
Excellent
120
Variabile, in funzione del prodotto usato
Variable, depending upon actual product being used
Veränderlich, abhängig vom Produkt
80
Variable en fonction du fluide employé
Non consigliato
40 Not recommended
Nicht zu empfehlen
pH Pas recommandé
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Caratteristiche e proprietà Characteristics and properties Merkmale und Eigenschaften Caractéristiques et propriétés
Spessore: 1÷2 mm. Thickness: 1÷2 mm. Schichtdicke: 1÷2 mm. Epaisseur: 1÷2 mm.
Peso specifico: 2.5. Specific gravity: 2.5. Spezifisches Gewicht: 2.5. Poids spécifique: 2.5.
Flessibilità: fino allo snervamento Flexibility: till the deformation of Biegsamkeit: bis zur Flexibilité: jusqu’à la
del metallo base. the ground steel. Dehngrenze des Grundstahls. déformation du métal de base.
Conducibilità termica: Thermal conductivity: Wärmeleitfähgkeit: Conductivité thermique:
1.16 W/mK. 1.16 W/mK. 1.16 W/mK. 1.16 W/mK.
Calore specifico: 837 J/kgK. Specific heat: 837 J/kgK. Spezifische Wärme: 837 J/kgK. Chaleur spécifique: 837 J/kgK.
Resistività elettrica: 1012 - 1014 Electric resistivity: 1012 -1014 Ω•cm Elektrische Widerstandszahl: Résistivité électrique: 1012 -1014
Ω•cm a temperatura ambiente, at room temperature. (It rapidly 10 12 -10 14 Ω•cm (bei Raum- Ω•cm à température ambiante,
(diminuisce rapidamente decreases as the temperature temperatur. Fällt bei Ansteigen (baisse rapidement si la
all’aumentare della temperatura). increases). der Temperatur rapide ab). température hausse).
Rigidità dielettrica: 30KV/mm Dielectric strength: about Elektrische Durchschlagfestigkeit: Rigidité diélectrique: 30KV/mm
circa a temperatura ambiente, 30KV/mm at ambient temperature. 30KV/mm bei Raumtemperatur. environ à température ambiante,
(diminuisce rapidamente (It rapidly decreases as the (Fällt bei Ansteigen der (baisse rapidement si la
all’aumentare della temperatura). temperature increases). Temperatur rapide ab). température hausse).
acido cloridrico acido solforico acido nitrico
hydrochloric acid sulfuric acid nitric acid
Salzsäure Schwefelsäure Salpetersäure
acide chlorhydrique acide sulfurique acide nitrique
AE AE (QA2)
Esecuzione caldaia: Construction:
In due pezzi con fondo Two piece construction
superiore morsettato. with clamped top end.
BE BE (QA1)
Esecuzione caldaia: Construction:
In un pezzo e senza One-piece construction without
boccaporto sul fondo superiore the agitator entry port on the
(agitatore in esecuzione a pale top end (the agitator is a split
smontabili per montaggio hub design which is introduced
attraverso il passo d’uomo). through the manhole for inside
assembly).
CE CE (QA1)
Esecuzione caldaia: Construction:
In un pezzo con boccaporto sul One-piece construction with the
fondo superiore per montaggio agitator entry port on the top
agitatore. end.
AE - BE - CE AE - BE - CE (QA - QA2)
Esecuzione camicia: Jacket design:
Di serie tipo B1 sec DIN 28151. Standard: full to DIN 28151.
A richiesta secondo tutte le Other design to DIN 28151, half
varianti previste dalla norma pipe included: on request.
DIN 28151, compreso il
serpentino a mezzo tubo.
Dati di progetto: Design data:
Pressione: -1/6 bar Pressure: 100 psig/F.V.
Temperatura: -25/+200°C Temperature: -25/+200°C.
Capacitànominale
Capacità nominale - Nominal
Nominal capacity
capacity- -Nenninhalt
Nenninhalt- Capacité nominale
- Capacité nominale 63 100 160 250 400 630 1000 1600 2500 4000 6300
I 97 135 215 335 545 865 1485 2350 3510 5445 8250
I 29 43 66 83 118 152 220 300 375 495 685
m2 0,59 0,91 1,27 1,72 2,48 3,15 4,6 6,14 8,14 11,56 16,09
kg 535 580 670 975 1155 1520 1910 3080 4190 6170 8950
AE AE
Kesselausführung: Exécution chaudière:
Zweistückausführung, oberer Ouverte avec un couvercle
Boden abnehmbar. démontable.
BE BE
Kesselausführung: Exécution chaudière:
Einstückausführung ohne Fermée et sans couvercle sur le
Montageöffnung auf dem fond supérieur (agitateur en
oberen Boden (Rührer mit exécution à pales démontables
trennbaren Flügeln für die pour le montage par le trou
Montage durch die Mannloch- d’homme).
öffnung).
CE CE
Kesselausführung: Exécution chaudière: Fermée
Einstückausführung mit avec un couvercle pour le
Montageöffnung auf dem montage de l’agitateur sur le
oberen Boden für den fond supérieur .
Rühreinbau.
AE - BE - CE AE - BE - CE
Doppelmantelausführung: Exécution double enveloppe:
Nach DIN 28151-B1 Standard- Selon DIN 28151 - B1 exécution
ausführung. standard.
Auf Anfrage gemäss allen nach Sur demande selon toutes les
DIN Norm 28151 vorgesehenen variantes prévues par DIN
Ausführungen, einschliesslich 28151 et demicoquille.
Halbrohrschlange.
Berechnungsverhältnisse: Données de project:
Berechnungsdruck: -1/6 bar Pression: -1/6 bar
Berechnungstemperatur: - Température: -25/+200°C.
25/+200°C.
Auslegung/Abnahme: Codes de calcul/insepction:
Codici di calcolo/collaudi: Codici di calcolo/collaudi:
VSR/ISPESL, AD-Merkblätter VSR/ISPESL, AD-Merkblätter
/TÜV, SVDB, ASME VIII div. 1 e 2, /TÜV, SVDB, ASME VIII div. 1 e 2,
BS 5500, CODAP/DRIRE, BS 5500, CODAP/DRIRE,
Stoomwezen, SA oder CE- Stoomwezen, SA ou marquage
Zeichen (PED). CE (PED).
BE - REACTORS DIN 28136 CE - REACTORS DIN 28136
1600 2500 4000 6300 8000 10000 12500 16000 16000 20000 25000 25000 32000 32000 40000 1600 2500 4000 6300 8000 10000 12500 16000 16000 20000 25000 25000 32000 32000 40000
2340 3500 5425 8220 9335 11710 14305 18190 18720 22730 27750 28315 35940 36700 44700 2057 3120 4945 7590 9335 11710 14305 18190 18720 22730 27750 28315 35940 36700 44700
350 430 550 760 750 885 1060 1165 1125 1345 1615 1495 2770 2645 3215 308 390 510 695 750 885 1060 1165 1125 1345 1615 1495 2770 2645 3215
7,3 9,6 13,2 18 17,9 20,6 25,2 29,5 28,2 34,2 41,7 39,8 47,4 45,6 55,4 6,5 8,6 12,1 16,6 17,9 20,6 25,2 29,5 28,2 34,2 41,7 39,8 47,4 45,6 55,4
3020 4000 6000 8600 8700 11000 12450 15300 15480 18380 21280 22580 27500 28550 33200 3050 3880 5880 8100 8870 11200 12650 15500 15700 18600 21500 22800 27800 28850 33500
Non è semplice scegliere l’agitatore It is not simple to choose the best Es ist nicht einfach, den richtigen Choisir le meilleur agitateur pour un
migliore per un processo specifico. agitator for a specific process. Rührer für ein bestimmtes Verfahren procédé spécifique n’est pas simple.
Ogni agitatore, anche se definito da While an agitator may be best in one zu wählen, denn jeder Rührer, auch Chaque agitateur, bien que défini par
una particolare caratteristica, può application, it may also perform well in wenn mit einer bestimmten Eigen- une caractéristique particulière, peut
presentare buone prestazioni anche another service. It must also be schaft, eignet sich für verschiedene donner de bonnes performances pour
per altri scopi. D’altra parte, raramente remembered that a process may have Zwecke. Andererseits ist es selten, d’autres buts. D’ailleurs, rarement dans
in un processo c’è un’unica esigenza several conflicting criteria that must be daß man in einem Verfahren nur einer un procédé il y a une seule exigence à
da soddisfare. Perciò l’agitatore è il satisfied. Therefore, the selection may Rühraufgabe gerecht werden muß. satisfaire.
miglior compromesso ed il risultato have to be a compromise with the end Daher stellt der Rührer den besten Pour cette raison l’agitateur est le
finale di più considerazioni. result being the main consideration. In Kompromiß und das Endergebnis meilleur compromis et le résultat final
Per aiutare i progettisti di agitazione, order to help the agitation process von mehreren Betrachtungen dar. Um de plusieurs considérations.
R&M Italia presenta la seguente designer, R&M Italia has prepared the den Konstrukteuren von Rührern zu Pour aider les dessinateurs d’agitation,
tabella dove sono illustrate le following table. This shows the most helfen, bietet R&M Italia die folgende R&M Italia présente le tableau suivant
prestazioni degli agitatori smaltati più common glass-lined agitators and the Tabelle mit den wichtigsten Leis- où vous trouverez les performances
comuni relativamente ai processi di particular application for which they tungen der gewöhnlichen emaillierten des agitateurs émaillés les plus
agitazione più importanti. are best suited. Rührer in Bezug auf die wichtigsten utilisés par rapport au procédés
Rühreraufgaben. d’agitation les plus importants.
Omogeneizzazione
Homogenization
Homogenisieren
Homogénéisation
Dispersione di liquidi
Liquid dispersion
Dispergieren
Dispersion
Dispersione di gas
Gas dispersion
Begasen
Gazage
Sospensione di solidi
Solid suspension
Suspendieren
Suspension
Cristallizzazione
Crystallization
Kristallisieren
Cristallisation
Scambio termico
Heat exchange
Wärmeübergang
Transfert thermique
Le seguenti formule possono essere The absorbed power and internal heat Die folgenden Daten können für das Les données suivantes peuvent être
usate per il calcolo rispettivamente transfer coefficient can be calculated Berechnen der von dem Rührer utilisées pour calculer soit la
della potenza assorbita dall’agitatore e using the following relationship(s). aufgenommenen Leistung und der puissance absorbée par l’agitateur,
del coefficiente di scambio termico. Wärmeleitfähigkeitszahl verwendet soit le coefficient de transfert
werden. thermique.
d1 (m) Diametro int. apparecchio Inside vessel diameter Innerer Behälterdurchmesser Diamètre int. de la cuve
d2 (m) Diametro girante Impeller diameter Rührorgandurchmesser Diamètre de l’agitateur
n (sec-1) Velocità agitatore Agitator rotation speed Rührgeschwindigkeit Vitesse de l’agitateur
ρ (kg/m3) Densità Density Dichte Densité
η (Pa·s) Viscosità dinamica Dynamic viscosity Dynamische Viskosität Viscosité dynamique
ηw (Pa·s) Viscosità din. alla parete Dynamic visc. at the wall [Link]ät an Wand Viscosité dyn. sur la paroi
cp (kJ/kgK) Calore specifico Specific heat Spezifische Wärme Chaleur spécifique
λ (W/m·K) Conducibilità termica Thermal conductivity Wärmeleitfähigkeit Conductibilité thermique
Re (–) Numero di Reynolds Reynolds number Reynoldszahl Nombre de Reynolds
Ne (–) Numero di potenza Power number Leistungszahl Nombre de Puissance
Nu (–) Numero di Nusselt Nusselt number Nusseltzahl Nombre de Nusselt
Pr (–) Numero di Prandtl Prandtl number Prandtlzahl Nombre de Prandtl
P (W) Potenza assorbita Absorbed power Leistungsbedarf Puissance adsorbée
αi (W/m2·K) Coefficiente liminare Heat transfer coefficient Wärmeübergangskoeffizient [Link] transfert thermique
Z1 (–) Numero pale agitatore Number of agitator blades Flügelanzahl Nombre des pales du mobile
Z3 (–) Numero frangionda Number of baffles Strömstoreranzahl Nombre des brise lames
h1/d1 = 1
d2/d1 = 0.5÷0.8
h2/d2 = 0.1÷0.3
a/d2 = 0.1÷0.15
v = 0.5÷15 m/s
Re > 102
η < 8000 mPas
z1 = 3
etreated curved blade impeller z3 = 1÷2
RCI
h1/d1 = 1
d2/d1 = 0.25÷0.35
h2/d2 = 1
a/d2 = 0.2
b/d2 = 0.25
v = 3÷8 m/s
Re > 104
η < 10000 mPas
z1 = 6
z3 = 2÷4
Rushton Turbine DRT
h1/d1 = 1
d2/d1 = 0.2÷0.6
h2/d2 = 0.5÷1
a/d2 = 0.1÷0.2
v = 2÷5 m/s
Re > 104
η < 30000 mPas
z1 = 3
z3 = 1÷4
Pitched blade turbine PBT
h1/d1 = 1
d2/d1 = 0.1÷0.4
h2/d2 = 1÷2
a/d2 = 0.1÷0.2
v = 2÷15 m/s
Re > 104
η < 50000 mPas
z1 = 3
z3 = 1÷4
Wideblade Turbofoil Turbine WBT
h1/d1 = 1
d2/d1 = 0.3÷0.8
h2/d1 = 0.1÷0.3
h3/d2 = 0.3÷0.5
v = 2÷10 m/s
Re > 102
η < 50000 mPas
z1 = 2÷4
z3 = 1÷4
Double pitched blade turbine DOUBLE PBT
h1/d1 = 1
d2/d1 = 0.9÷0.95
h2/d2 = 0.5÷1
h3/d2 = 0.025
a/d2 = 0.05÷0.1
v = 0.5÷3 m/s
Re > 103
z1 = 2
z3 = 0÷1
Anchor ANK
h1/d1 = 1
d2/d1 = 0.9÷0.95
h2/d2 = 1
v = 0.5÷2 m/s
Re > 102
η < 50000 mPas
z1 = 2
z3 = 0
Ribbon RBS
Les agitateurs pour réacteurs AE et
Gli agitatori per reattori AE e CE The agitators for AE and CE reactors Die Rührer für Rührbehälter AE und CE selon DIN 28136 sont en général,
secondo DIN 28136 sono according to DIN 28136 are usually CE nach DIN 28136 sind gewöhnlich en une seule pièce.
generalmente in un pezzo. one-piece construction. in Einstückausführung. En absence d’orifice de montage pour
Per la mancanza del boccaporto Due to the lack of a large agitator Bei fehlender Montageöffnung des l’agitateur, les réacteurs BE (selon les
montaggio agitatore, i reattori BE entry port, BE type reactors (according Rührers, verlangen die Rührbehälter normes DIN) exigent des agitateurs
(secondo standard DIN) richiedono to the same DIN standard) generally BE (nach denselben DIN Normen) particuliers en deux ou plusieurs
generalmente agitatori speciali in due require a special agitator which can besondere Rührer, aus zwei oder pièces. La solution la meilleure est
o più parti. La miglior soluzione è il consists of two or more pieces. The mehreren Stücken bestehend. Die représentée par le système
sistema ELCOLOCK che collega best solution is using a ELCOLOCK beste Lösung bietet die ELCOLOCK ELCOLOCK qui permet la connexion
turbine o impeller all’albero agitatore removable system (glass to glass with Kupplung, die Turbine oder Impeller à l’arbre agitateur, émail sur émail
smalto su smalto, senza bulloni o no bolts, gaskets or cryogenics) for mit der Rührwelle Email auf Email sans boulons ni garnitures. Les
guarnizioni. connecting the turbine or special ohne Bolzen oder Dichtungen normes DIN définissent: dimensions,
Le norme DIN definiscono: dimensioni, design impeller to the shaft. verbindet. Die DIN Normen positions et capacités minimales des
posizioni e capacità minime dei The DIN standards give dimensions, bestimmen Größe, Lage und Mindest- systèmes d’agitation standard à ancre
sistemi di agitazione standard, ad locations and minimal fluid volume for kapazitäten des Standard Anker- oder ou à impeller.
ancora e ad impeller. I dati sono the standard agitation systems with Impellerrühersytems. Siehe die auf der Les données sont représentées sur le
riportati nella tabella. anchor or impeller. The data are Tafel angegebenen Werte tableau.
Per le turbine, R&M Italia ha previsto shown in the table. Für die Turbinen hat R&M Italia zwei Pour les turbines, R&M Italia a prévu
due posizioni di funzionamento: For turbine agitators, R&M Italia has Ausführungen vorgesehen: deux positions de fonctionnement:
• standard con turbina sollevata dal two typical working positions: • Standardausführung mit vom • Standard avec turbine soulevée du
fondo per omogeneizzazione e • standard with the turbine mounted Boden abgehobener Turbine für fond pour homogénéisation et
sospensione. slightly above the bottom head for Homogenisieren und Suspendieren. suspension.
• speciale con turbina vicina al fondo homogenization and solid • Sonderausführung mit zum Boden • Spéciale avec turbine près du fond
per poter agitare volumi minimi. suspension. naher Turbine, um kleine Mengen zu pour agiter des volumes minimum.
• as a “tickler” close to the bottom for verrühren.
agitation with minimal fluid volume.
d2 V1 V2 REACTOR d1 d2 V1 V2
mm l l mm mm l l
420 13 33 AE 63 508 300 26 22
420 13 33 AE 100 508 300 26 22
500 18 47 AE 160 600 360 38 40
600 34 74 AE 250 700 420 68 67
700 46 103 AE 400 800 480 102 104
880 101 182 AE 630 1000 600 167 176
1060 161 292 AE 1000 1200 720 295 345
1250 247 433 AE-BE-CE 1600 1400 840 418 800
1440 323 566 AE-BE-CE 2500 1600 960 550 1090
1630 482 822 AE-BE-CE 4000 1800 1100 703 1430
1810 604 1035 AE-BE-CE 6300 2000 1100 694 1830
BE-CE 8000 2200 1100 893 1230
BE-CE 10000 2400 1300 1044 1945
BE-CE 12500 2400 1300 1044 1945
BE-CE 16000 2600 1350 1160 2160
BE-CE 16000 2800 1500 1330 2035
BE-CE 20000 2800 1500 1411 2495
BE-CE 25000 2800 1500 1411 2495
BE-CE 25000 3000 1600 1839 3070
BE-CE 32000 3200 1600 2127 3485
BE-CE 32000 3400 1700 2341 4660
BE-CE 40000 3400 1700 2341 4830
V1 V2 REACTOR d1 d2 V1 V2
l l mm mm l l
.
.. . . . ....
50 500
........
.. ..
....
100 800
200 1.000 bar
-1/3÷6 bar
300 1.200
Reattori costruiti secondo Small and medium sized Rührbehälter nach Tycon Réacteurs construit selon le
standard Tycon Technoglass reactors manufactured to Tycon Technoglass Standard eingericht standard Tycon Technoglass
per processi a bassa pressione Technoglass standards for low für Verfahren mit geringen Druck pour procédés à basse pression
e piccole o medie produzioni. pressure processes. und für kleine oder mittlere Lei- et pour des productions petites
stungen. ou moyennes.
Esecuzione caldaia: Vessel design:
con coperchio morsettato. with clamped cover Kesselausführung: Exécution chaudière:
Esecuzione camicia: Jacket design: mit geklammertem Deckel. avec couvercle cramponné
predisposizione per montaggio ready for further agitating nozzles Doppelmantelausführung: Exécution double enveloppe:
ugelli di turbolenza. Standard agitator: eingerichtet für den Einbau der prédisposition pour le montage
Agitatori standard: anchor or impeller Strömungsdüsen. de buses d’injection.
Ancora o impeller Standard baffle: Standardrührer: Agitator standard:
Frangionda standard: finger type Anker oder Impeller ancre ou impeller
pettine Standardstromstörer: Brise-lame standard:
Fingertyp à doigts
.
.. . .. ....
4
........
.. ..
....
16
25 bar
40 -1/32÷40 bar
Reattori costruiti secondo Reactors manufactured to the Rührbehälter nach Tycon Réacteurs construit selon le
standard Tycon Technoglass Tycon Technoglass standard Technoglass Standard für standard Tycon Technoglass
per laboratori di ricerca e for research laboratories and Entwicklungs-laboratorien und pour des laboratoires de recherche
impianti pilota. pilot plants. Prototyp-anlagen. et pour installations “pilote”.
Esecuzione caldaia: Vessel design: Kesselausführung: Exécution chaudière:
con coperchio piano morsettato. with flat clamped cover mit geklammertem Flachdeckel. avec couvercle plat cramponné
Esecuzione camicia: con Jacket design: Doppelmantelausführung: Exécution double enveloppe:
o senza ugelli di turbolenza. with or without agitating nozzles mit oder ohne Strömungsdüsen. avec ou sans de buses d’injection.
Agitatori standard: Standard agitator: Standardrührer: Agitator standard:
Ancora o impeller anchor or impeller Anker oder Impeller ancre ou impeller
Frangionda standard: Standard baffle: Standardstromstörer: Brise-lame standard:
a spada beaver tail type Paddeltyp à queue de castor.
STO Serbatoi - Storage tanks - Lagerbehälter - Reservoir de stockage
.
.. . .. ....
STO 1/2 1.000 ÷ 50.000
........
.. ..
....
STO 5/6 063 ÷ 630 -1/6 bar
STO 7 1.000 ÷ 10.000 bar
STO 8 63 ÷ 1.200
STO1 Serbatoi di stoccaggio orizzon- STO1 Horizontal storage tanks for STO1 Liegende Lagerbehälter für mit- STO1 Réservoirs de stockage hori-
tali per medie e grandi capacità medium and large capacities tlere und grössere Fassungsvermögen zontaux pour des capacités
moyennes et grandes
STO2 Serbatoi di stoccaggio verticali STO2 Vertical storage tanks for STO2 Stehede Lagerbehälter für STO2 Réservoirs de stockage
per medie e grandi capacità medium and large capacities mittlere und grössere verticaux pour des capacités
Fassungsvermögen moyennes et grandes
STO5 Lagerbehälter mit Deckel für STO5 Réservoirs avec couvercle pour
STO5 Serbatoi con coperchio per STO5 Tanks with cover for small and
kleine und mittlere Fassungsvermögen des capacités petites et moyennes
piccole e medie capacità medium capacities
STO6 Doppelmantellagerbehälter mit STO6 Réservoirs avec couvercle et
STO6 Serbatoi con coperchio, STO6 Jacketed tanks with cover for
Deckel für kleine und mittlere Fas- double envelope pour des capacités
incamiciati per piccole e medie small and medium capacities sungsvermögen petites et moyennes
capacità
STO7 Doppelmantellagerbehälter mit STO7 Réservoirs avec double
STO7 Vertical jacketed tanks for Deckel für mittlere Fassungsvermögen envelppe pour des capacités
STO7 Serbatoi di stoccaggio medium capacities
moyennes
incamiciati verticali per medie STO8 Offene Lagerbehälter mit oder
ohne Doppelmantel komplett mit STO8 Réservoirs ouverts avec et sans
capacità
STO8 Open tanks with or without Rührsystem double envelope et avec système
STO8 Serbatoi aperti incamiciati e jacket complete with agitator d’agitation
non, completi di sistema di agitazione
........
.. ..
....
bar -1/6 bar
160
400
1.000
1.600
2.500
4.000
6.300
Essiccatori biconici rotanti per essic- Rotary dryers for the blending and Doppelkonus- Vacuumtrockner für Séchoirs biconiques rotatifs pour le
cazione e miscelazione di prodotti drying of solid products. das Mischen und Trocknen von séchage et le mélange de produits
solidi. Rotation unit at variable speed. festen Stoffen. solides.
Gruppo di rotazione a velocità Vapor exhaust through a pipe made of Drehantrieb mit stufenloser Dispositif de commande à vitesse
variabile. Hastelloy with filter on request. Geschwindigkeitsregulierung. variable.
Aspirazione vapori attraverso tubo di Rotary joint for sealing the fluid Dampfabsaugung mittels eines Rohrs Aspiration des vapeurs par tube en
Hastelloy con filtro a richiesta. circulating in the jacket. aus Hastelloy. Filter auf Anfrage. Hastelloy avec filtre sur demande.
Giunto rotante di tenuta per il fluido “Cartridge” mounted mechanical seal Lagerzapfen für die Abdichtung bei Joint tournant pour le fluide côté
lato camicia. unit at product side. Zu- oder Ableitung der im Mantel calandre.
Tenuta meccanica in esecuzione a zirkulierenden Heizflüssigkeit. Garniture mécanique en exécution à
cartuccia per il lato prodotto. Gleitringdichtungseinheit in cartouche pour le côté produit.
schnellwechselder Ausbauführung auf
Produktseite.
80÷3.400 mm
DN
.
.. . .. ....
........
.. ..
-1/6 bar
....
bar
Costruzione a specifica del cliente. Manufactured as per customer’s spec- Fertigung nach Kundenanfrage. Construction selon spécifications du
Realizzazione mediante composizione ification. The design is a combination Ausführung gemäß Zusammen- client. Réalisation par jonction de
di più tronchi collegati tra loro con of several sections connected to one setzung mehrerer Schüsse die bis zu plusieurs troncons assemblés par des
flange fino a DN 350 e con morsetti another using split flanges up to NW 350 untereinander durch Flan- brides libres jusqu’à DN 350 et par
per DN maggiori. ND 350 or (14”) or clamps for larger schen und für grössere NW durch des brides avec crampons pour les
Particolari interni (smaltati e non) co- diameters. Klammerschrauben verbunden sind. DN supérieurs.
me anelli di supporto, piastre forate, Internal components (glass-lined or Innenteile (emaillierte und nicht- Les éléments internes (émaillés ou
piatti speciali, alimentatori, distribu- other) like support rings, sieve plates, emaillierte) wie Tragringe, gelochte non): anneaux de support, grilles de
tori, convogliatori, riempimento: a special trays, feed pipes, distributors, Auflageböden, Spezialplatten, support, plats spéciaux, alimentaeurs,
richiesta. redistributors, packing: on request. Flüssigkeitszufuhr, Verteiler und distributeurs, redistributeurs,
Leitbleche, Packung: auf Anfrage. remplisage sont fournis sur demande.
FV Filtri - Filters - Drucknutsche - Filtres
0,12 ÷ 2,46
m2
.
.. . . . ....
........
.. ..
....
bar
-1/6 bar
PFS Filtri con agitatore - Filters with agitator - Filter mit Rührwerk - Filtres avec l’agitateur
0,36 ÷ 3,66
m2
.
.. . .. ....
........
.. ..
....
bar
-1/6 bar
SCAMBIATORI DI CALORE - HEAT EXCHANGERS - WÄRMEAUSTAUSCHER - ECHANGEURS DE CHALEUR
GEO DPO
.
.. . . . ....
........
.. ..
....
bar
-1/6 bar
Scambiatori di calore a mantelli con- Heat exchangers with concentric shells Scambiatori di calore a tubi incamiciati Jacketed pipe heat exchangers are
centrici particolarmente adatti per particularly suitable for heat exchange particolarmente adatti per processi di particularly suitable for processes
processi di scambio termico con processes involving a phase change scambio termico liquido-liquido involvin heat tranfer between liquids.
cambiamento di fase (condensazione (condensation and evaporations). Superfici di scambio illimitate grazie The modular design offers several
ed evaporazione). Heat transfer surfaces up to 20 m2. alla concezione modulare possibilities of heat exchange
Superfici di scambio fino a 20 m2. surfaces.
Wärmeaustauscher bestehend aus Echangeurs de chaleur à coques Wärmeaustauscher bestehend aus Echangeurs de cheleur à tubes
konzentrischen Manteln für concentriques particulièrement ummalteten Rohren besonders enveloppes particulièrement indiqués
Wärmeaustauschverfahren mit indiqués pour procèss d’echange geeignet für flüssig- flüssig Wärme- por process d’échange thermique
Phasenänderung (Kondensation und thermique avec changement de phase austauschverfahren. liquide-liquide.
Verdampfung) besonders geeignet. (évaporation et condensation). Unbegrenzte Wärmeaustauschflächen Surfaces d’échange illimitées grâces à
Austauschfläche bis 20 m2. Surfaces d’echanges jusqu’à 20 m2. dank der masseinheitlichen Konzeption. la conception modulaire.
TBO
.
.. . . . ....
........
.. ..
....
bar
Scambiatori di calore a fascio tubiero Shell-and-tube heat exchangers with Rohrbündel Wärmeaustauscher mit Echangeurs de chaleur à faisceau
ad elevato rapporto superficie di a high ratio of heat trasfer surface to erhöhtem Verhälnis Wärmeaustausch- tubulaire et à rapport favorable
scambio/volume. volume. fläche bis zu 40 m2. surface d’echange/volume.
Superfici di scambio fino a 40 m2. Heat transfer surfaces up to 40 m2. Mantel mit oder ohne Doppelmantel. Surfaces d’echange jusquà 40 m2.
Mantello con eventuale incamiciatura. Shell can be equipped with jackets if Röhre in Bajonettausführung an der Calandre sur demande avec double
Tubi del tipo a baionetta fissati required. Tubes are of bayonet design Rohrhalterungsplatte einzeln enveloppe. Tubes du type à bajonette
singolarmente alla piastra tubiera ed separately connected to the tube- befestigt und für jede Größe der fixés séparément à la plaque tubulaire
intercambiabili per qualsiasi sheet and interchangeable for all heat Wärmeaustauscher auswechselbar. et interchangeables pour toute
grandezza di scambiatore. exchanger sizes. Rohrhalterungsplatte in Doppelaus- dimension d’échangeurr.
Piastra tubiera doppia con dispositivo Double tubesheet with leakage führung mit Leckagenaufnahmekreis. Plaque tubulaire double munie d’un
di raccolta perdite. collecting circuit. circuit de collecte des pertes.
SCO
Scambiatori di calore ad altissima Heat exchanger with a very high Wärmetaucher mit sehr hoher Echangeurs de chaleur hautement
resistenza alla corrosione ed efficienza corrosion resistance and heat transfer Korrosionsbeständigkeit und Wärme- résistants à la corrosion et efficaces
di scambio termico. efficiency. austauscheffizienz dans l’échange thermique.
Tipo di costruzione: a piastre tubiere Construction type: fixed tube sheets Konstruktionstyp: mit festen Rohrplatten Type de construction: à plaques
fisse con fascio tubiero in carburo di with tube bundle in silicon carbide und Rohrbündel in Siliciumcarbide tubulaires fixes avec faisceau tubulaire
silicio Hexaloy SA. Hexaloy SA. Hexaloy SA. en carbure de silicium Hexaloy SA.
Circolazione del fluido corrosivo: lato Circulation of the corrosive fluid: tube Umlauf der korrosiven Flüssigkeit: Circulation du fluide corrosif : côté
tubi, lato mantello o contemporanea- side or shell side or both sides at the rohrseitig oder mantelseitig oder beide tubes, côté calandre ou des deux côtés
mente in entrambi i lati. same time. gleichzeitig. en même temps
Mantello e distributori sono smaltati o Shell and distributors are glass-lined or Mantel und Verteilerköpfe sind in Calandre et distributeurs sont émaillés
in leghe speciali o in acciaio in exotic alloy or stainless steel. emaillierter Ausführung oder aus ou exécutés en alliages spéciaux ou en
inossidabile. Tubes fixed in the tube sheets with a Speziallegierung oder aus Edelstahl. acier inoxydable.
Tubi fissati alle piastre tubiere tramite dynamic sealing system with double Befestigung der Rohre in der Rohrplatte: Les tubes sont fixés aux plaques
sistema dinamico di tenuta a doppio O_Ring. mit einem dynamischem Dichtungssystem tubulaires par un système dynamique
O_Ring. Baffles, tie rods and spacers in glass- mit doppeltem O_Ring. d’étanchéité à double O_Ring.
Diaframmi, tiranti e distanziatori in reinforced PTFE. Umlenksegmente, Distanzstücken und Chicanes, tirants et entretoises sont en
PTFE caricato vetro. Zugbolzen sind aus glas-verstärktem PTFE chargé en verre.
PTFE.
ACCESSORI PER TUBAZIONI - FITTINGS FOR PIPING - FITTINGS FÜR ROHRLEITUNGEN - RACCORDS POUR TUBULURES
PN 10÷40
25÷300 ANSI 150#
DN 1”÷12”
CIP SERIES
Tubazioni, raccordi e valvole smaltate Glass-lined pipes and fittings Emaillierte Rohre und Zubehörteile Tuyauterie et vannes émaillées
Tycon Technoglass è in grado di fornire Tycon Technoglass can supply glass- Tycon Technoglass kann Rohrleitungen Tycon Technoglass peut fournir des
tubazioni smaltate complete di lined pipes, fittings and accessories with mitsamt Fittings und Zubehörteile, normal tuyauteries émaillées avec accessoires en
raccorderia e accessori sia in versione or without jacket. The flanges are to DIN oder mit Doppelmantel liefern. Die version normale ou avec double
normale che incamiciata. Le flangiature or ANSI standard; special designs are Standard Flansche werden nach DIN und enveloppe. Les brides standards sont
standard sono DIN e ANSI, oppure available on request. ANSI, oder auf Anfrage ausgeführt. selon DIN et ANSI ou en version spéciale
speciali su richiesta. sur demande.
Valves Ventile
Valvole The standard valves have a stem Die Standard Ventile bestehen aus Vannes
Le valvole standard sono a fungo con closing on a PTFE seat. The valves einem Teller und einem Sitz aus PTFE. Les vannes standard sont constituées
tenuta su sede in PTFE. are manually or pneumatically Sie werden von Hand oder durch par une soupape et un siège de PTFE.
Il comando può essere manuale o operated. The valve stem could be pneumatischen Antrieb betätigt. Der Le mécanisme de commande des
pneumatico. Il fungo può essere supplied with a temperature and/or Ventilteller kann mit Thermometersonde vannes peut être manuel ou
completo di sonde per la misura della with a glass integrity probe. und/oder mit Sonde zur Überwachung pneumatique. La soupape peut avoir
temperatura e/o per il controllo Executions with CIP and “FIRE SAFE” des Emailüberzugs geliefert werden. une sonde thermométrique et/ou une
dell’integrità dello smalto. certification are also available. Ausführungen mit CIP und “FIRE SAFE” sonde de contrôle de l’émail.
Disponibili versioni con certificazione Zertifikat verfügbar. Versions avec certificat CIP et “FIRE
CIP e “FIRE SAFE”. SAFE”: disponible.
SONDE - P R O B E S OUR
- S MARKETS
ONDEN - SONDES
°C °F pH - Redox TankRadar PRO GL ®