almārī se ḳhat us ke purāne nikal aa.
phir se mire chehre pe ye daane nikal aa.e
maañ baiTh ke taktī thī jahāñ se mirā rasta
miTTī ke haTāte hī ḳhazāne nikal aa.e
mumkin hai hameñ gaañv bhī pahchān na paa.e
bachpan meñ hī ham ghar se kamāne nikal aa.e
ai ret ke zarre tirā ehsān bahut hai
āñkhoñ ko bhigone ke bahāne nikal aa.e
ab tere bulāne se bhī ham aa nahīñ sakte
ham tujh se bahut aage zamāne nikal aa.e
ek ḳhauf sā rahtā hai mire dil meñ hamesha
kis ghar se tirī yaad na jaane nikal aa.e
ab to ghabrā ke ye kahte haiñ ki mar jā.eñge
mar ke bhī chain na paayā to kidhar jā.eñge
being perturbed I now express / the wish to die, although
e'en in death, no peace is found, then where shall I go?
tum ne Thahrā.ī agar ġhair ke ghar jaane kī
to irāde yahāñ kuchh aur Thahar jā.eñge
if you are resolved to go / thus to my rival's house
my cause with greater ardor / I'll surely then espouse
ḳhālī ai chāragaro hoñge bahut marham-dāñ
par mire zaḳhm nahīñ aise ki bhar jā.eñge
healers, all your potions, balms, may now be at an end
but my wounds are not the sort / that can be ever mend
pahuñcheñge rahguzar-e-yār talak kyuuñ kar ham
pahle jab tak na do aalam se guzar jā.eñge
the path to my beloved's street / how can I ever find
until I traverse the course / of both the worlds combined
shola-e-āh ko bijlī kī tarah chamkā.ūñ
par mujhe Dar hai ki vo dekh ke Dar jā.eñge
like lightning I would brighten / the flame that is my sigh
but then I am afraid that she, in fear, would start to cry
ham nahīñ vo jo kareñ ḳhuun kā [Link]ā tujh par
balki pūchhegā ḳhudā bhī to mukar jā.eñge
I'm not one who'll seek to pin / my murder at your side
in fact I'd deny if God / too asks me how I died
aag dozaḳh kī bhī ho jā.egī paanī paanī
jab ye aasī araq-e-sharm se tar jā.eñge
even blazing, roaring flames / of hell will then be quenched
when sinners, in the sweat of shame / go there fully drenched
nahīñ pā.egā nishāñ koī hamārā hargiz
ham jahāñ se ravish-e-tīr-e-nazar jā.eñge
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
sāmne chashm-e-guhar-bār ke kah do dariyā
chaḌh ke gar aa.e to nazroñ se utar jā.eñge
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
laa.e jo mast haiñ turbat pe gulābī āñkheñ
aur agar kuchh nahīñ do phuul to dhar jā.eñge
to my grave, she ventures with / rose tinted eyes aglow
if nothing else, then now at least, two buds she will bestow
ruḳh-e-raushan se naqāb apne ulaT dekho tum
mehr-o-māh nazroñ se yāroñ kī utar jā.eñge
let now your radiant face unveil, do let it come to light
the sun and moon will fade away / from everybody's sight
ham bhī dekheñge koī ahl-e-nazar hai ki nahīñ
yaañ se jab ham ravish-e-tīr-e-nazar jā.eñge
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
'zauq' jo madrase ke bigḌe hue haiñ mullā
un ko mai-ḳhāne meñ le aao sañvar jā.eñge
'zauq', misled by madrasas, mullahs have gone astray
bring them to the tavern, there, they will mend their way
maiñ ḳhayāl huuñ kisī aur kā mujhe sochtā koī aur hai
sar-e-ā.īna mirā aks hai pas-e-ā.īna koī aur hai
I am someone else's thought, someone else brings me to mind
my image in the mirror wrought, someone else is there behind
maiñ kisī ke dast-e-talab meñ huuñ to kisī ke harf-e-duā meñ huuñ
maiñ nasīb huuñ kisī aur kā mujhe māñgtā koī aur hai
I am in someone's outstretched hand, and in someone's prayer prayer I be
I am someone's destiny but someone else does ask for me
ajab e'tibār o be-e'tibārī ke darmiyān hai zindagī
maiñ qarīb huuñ kisī aur ke mujhe jāntā koī aur hai
strange that hanging tween belief and disbelief my life should be
I am close to someone else, and someone else here fathoms me
mirī raushnī tire ḳhadd-o-ḳhāl se muḳhtalif to nahīñ magar
tū qarīb aa tujhe dekh luuñ tū vahī hai yā koī aur hai
tho my sight unconversant with your features may not be
if or not you are the same come close and let me see,
tujhe dushmanoñ kī ḳhabar na thī mujhe dostoñ kā patā nahīñ
tirī dāstāñ koī aur thī mirā vāqi.a koī aur hai
vahī munsifoñ kī rivāyateñ vahī faisloñ kī ibārateñ
mirā jurm to koī aur thā pa mirī sazā koī aur hai
the same traditions of the law, the same judicial pronouncement
my crime was something else but then something else my punishment
kabhī lauT aa.eñ to pūchhnā nahīñ dekhnā unheñ ġhaur se
jinheñ rāste meñ ḳhabar huī ki ye rāsta koī aur hai
on their return merely observe them carefully question them not
who halfway in the journey found these roads were not the ones they sought
jo mirī riyāzat-e-nīm-shab ko 'salīm' sub.h na mil sakī
to phir is ke [Link]ī to ye hue ki yahāñ ḳhudā koī aur hai
if for my midnight prayers, Saliim, a dawn there shall never be
then it means that in this world there is a God other than thee
motī ho ki shīsha jaam ki bul
jo TuuT gayā so TuuT gayā
kab ashkoñ se juḌ saktā hai
jo TuuT gayā so chhūT gayā
tum nāhaq TukḌe chun chun kar
dāman meñ chhupā.e baiThe ho
shīshoñ kā masīhā koī nahīñ
kyā aas lagā.e baiThe ho
shāyad ki inhīñ TukḌoñ meñ kahīñ
vo sāġhar-e-dil hai jis meñ kabhī
sad-nāz se utrā kartī thī
sahbā-e-ġham-e-jānāñ kī parī
phir duniyā vāloñ ne tum se
ye sāġhar le kar phoḌ diyā
jo mai thī bahā dī miTTī meñ
mehmān kā shahpar toḌ diyā
ye rañgīñ reze haiñ shāyad
un shoḳh bilorīñ sapnoñ ke
tum mast javānī meñ jin se
ḳhalvat ko sajāyā karte the
nādārī daftar bhuuk aur ġham
un sapnoñ se Takrāte rahe
be-rahm thā chaumukh pathrāo
ye kāñch ke Dhāñche kyā karte
yā shāyad in zarroñ meñ kahīñ
motī hai tumhārī izzat kā
vo jis se tumhāre ijz pe bhī
shamshād-qadoñ ne rashk kiyā
is maal kī dhun meñ phirte the
tājir bhī bahut rahzan bhī ka.ī
hai chor-nagar yaañ muflis kī
gar jaan bachī to aan ga.ī
ye sāġhar shīshe lāl-o-gohar
sālim hoñ to qīmat paate haiñ
yuuñ TukḌe TukḌe hoñ to faqat
chubhte haiñ lahū rulvāte haiñ
tum nāhaq shīshe chun chun kar
dāman meñ chhupā.e baiThe ho
shīshoñ kā masīhā koī nahīñ
kyā aas lagā.e baiThe ho
yādoñ ke girebānoñ ke rafū
par dil kī guzar kab hotī hai
ik baḳhiya udheḌā ek siyā
yuuñ umr basar kab hotī hai
is kār-gah-e-hastī meñ jahāñ
ye sāġhar shīshe Dhalte haiñ
har shai kā badal mil saktā hai
sab dāman pur ho sakte haiñ
jo haath baḌhe yāvar hai yahāñ
jo aañkh uThe vo baḳhtāvar
yaañ dhan-daulat kā ant nahīñ
hoñ ghaat meñ Daaku laakh magar
kab lūT-jhapaT se hastī kī
dokāneñ ḳhālī hotī haiñ
yaañ parbat-parbat hiire haiñ
yaañ sāgar sāgar motī haiñ
kuchh log haiñ jo is daulat par
parde laTkāte phirte haiñ
har parbat ko har sāgar ko
nīlām chaḌhāte phirte haiñ
kuchh vo bhī haiñ jo laḌ bhiḌ kar
ye parde noch girāte haiñ
hastī ke uThā.ī-gīroñ kī
har chaal uljhā.e jaate haiñ
in donoñ meñ ran paḌtā hai
nit bastī-bastī nagar-nagar
har baste ghar ke siine meñ
har chaltī raah ke māthe par
ye kālak bharte phirte haiñ
vo jot jagāte rahte haiñ
ye aag lagāte phirte haiñ
vo aag bujhāte rahte haiñ
sab sāġhar shīshe lāl-o-gohar
is baazī meñ bad jaate haiñ
uTTho sab ḳhālī hāthoñ ko
is ran se bulāve aate haiñ
kashtī bhī nahīñ badlī dariyā bhī nahīñ badlā
aur Dūbne vāloñ kā jazba bhī nahīñ badlā
tasvīr nahīñ badlī shīsha bhī nahīñ badlā
nazreñ bhī salāmat haiñ chehrā bhī nahīñ badlā
hai shauq-e-safar aisā ik umr se yāroñ ne
manzil bhī nahīñ paa.ī rasta bhī nahīñ badlā
bekār gayā ban meñ sonā mirā sadiyoñ kā
is shahr meñ to ab tak sikka bhī nahīñ badlā
be-samt havāoñ ne har lahr se sāzish kī
ḳhvāboñ ke jazīre kā naqsha bhī nahīñ badlā
maiñ ḳhayāl huuñ kisī aur kā mujhe sochtā koī aur hai
sar-e-ā.īna mirā aks hai pas-e-ā.īna koī aur hai
maiñ kisī ke dast-e-talab meñ huuñ to kisī ke harf-e-duā meñ huuñ
maiñ nasīb huuñ kisī aur kā mujhe māñgtā koī aur hai
ajab e'tibār o be-e'tibārī ke darmiyān hai zindagī
maiñ qarīb huuñ kisī aur ke mujhe jāntā koī aur hai
mirī raushnī tire ḳhadd-o-ḳhāl se muḳhtalif to nahīñ magar
tū qarīb aa tujhe dekh luuñ tū vahī hai yā koī aur hai
tujhe dushmanoñ kī ḳhabar na thī mujhe dostoñ kā patā nahīñ
tirī dāstāñ koī aur thī mirā vāqi.a koī aur hai
vahī munsifoñ kī rivāyateñ vahī faisloñ kī ibārateñ
mirā jurm to koī aur thā pa mirī sazā koī aur hai
kabhī lauT aa.eñ to pūchhnā nahīñ dekhnā unheñ ġhaur se
jinheñ rāste meñ ḳhabar huī ki ye rāsta koī aur hai
jo mirī riyāzat-e-nīm-shab ko 'salīm' sub.h na mil sakī
to phir is ke [Link]ī to ye hue ki yahāñ ḳhudā koī aur hai
Ye alag baat ke khamosh khade rehte hain
Fir bhi jo log bade hain wo bade rehte hain
Aise darveshon se milta hai hamara shijra
Jinke juton me kai Taj pade rehte hain
Baang-e-Dara: 41 The Call of The Marching Bell: 41 Subah Ka Sitara Morning Star Lutf-e-
Humsayegi-e-Shams-o-Qamar Ko Chorun Aur Iss Khidmat-e-Paigham-e-Sehar Ko Chorun
Enough of this sun‐and‐moon neighboring glory— Enough of this office of heralding dawn!
Mere Haq Mein To Nahin Taron Ki Basti Achi Iss Bulandi Se Zameen Walon Ki Pasti Achi
Worthless to me the abodes of the planets, Lowly earth‐dwelling is more than these heights
Aasman Kya, Adam Abad Watan Hai Mera Subah Ka Daman-e-Sad Chaak Kafan Hai Mera I
inhabit, to heaven but a realm of extinction, Dawn’s skirt of the hundred‐fold rent for my shroud:
Meri Qismat Mein Hai Har Roz Ka Merna Jeena Saqi-e-Mout Ke Hathon Se Saboohi Peena To
live, to die daily my fate, to be poured The morning‐draught first by the cup-bearer Death. Na Ye
Khidmat, Na Ye Izzat, Na Ye Riffat Achi Iss Ghari Bhar Ke Chamakne Se To Zulmat Achi
Thankless this duty, this station, this dignity— Better the dark then to shine for one hour! Meri
Qudrat Mein Jo Hota To Na Akhtar Banta Qa’ar-e-Darya Mein Chamakta Huwa Gohar Banta
No star would I be, if it lay in my will, But a gleaming white pearl in the cavernous sea, Waan
Bhi Moujon Ki Kashakash Se Jo Dil Ghabrata Chor Kar Behr Kahin Zaib-e-Guloo Ho Jata And
then, if too fearful the strife of the waves, Leave ocean, and hang in some necklace—what joy
Hai Chamakne Mein Maza Husn Ka Zaiwar Ban Kar Zeenat-e-Taj-e-Sar-e-Bano-e-Qaisar Ban
Kar It would be there to glitter as beauty’s bright pendent, A gem in the crown of an emperor’s
consort! Aik Pathar Ke Jo Tukre Ka Nasiba Jaaga Khatam-e-Dast-e-Suleman Ka Nageen Ban Ke
Raha What fragment of stone, if its destiny smiled, Might not flash in the ring on the finger of
Solomon? Aesi Cheezon Ka Magar Dehr Mein Hai Kaam Shikast Hai Guhr Haye Giran Maya
Ka Anjaam Shikast But glory of all such in this world must vanish, The rich gem must vanish at
last. Zindagi Woh Hai Ke Jo Ho Na Shanasaye Ajal Kya Woh Jeena Hai Ke Ho Jis Mein
Taqazaye Ajal That alone Lives, that need have no acquaintance with death: Can that be called
life, that hears death’s importunity? Hai Ye Anjaam Agar Zeenat-e-Alam Ho Kar Kyun Na Gir
Jaun Kisi Phool Pe Shabnam Ho Kar! If, making earth lovely, our end must be thus, Let me
rather be changed to a flower‐falling dewdrop, Kisi Paishani Ke Afshan Ke Sitaron Mein Rahun
Kisi Mazloom Ki Aahon Ke Shiraron Mein Rahun A speck in the gold‐dust that paints a bride’s
forehead, A spark in the sigh that a wounded heart breathes— Ashak Ban Kar Sir-e-Mazgan Se
Atak Jaun Main Kyun Na Uss Biwi Ki Ankhon Se Tapak Jaun Main Jis Ka Shohar Ho Rawan
Ho Ke Zrah Mein Mastoor Sooye Maidan-e-Dagha, Hub-e-Watan Se Majboor Yaas-o-Umeed
Ka Nazara Jo Dikhati Ho Jis Ki Khamoshi Se Taqreer Bhi Sharmati Ho Jis Ko Shohar Ki Raza
Taab-e-Shakeebai De Aur Nigahon Ko Haya Taqat-e-Goyai De Zard., Rukhsat Ki Ghari, Aariz
Gulgoon Ho Jaye Kashish-e-Husn Gham-e-Hijar Se Afzoon Ho Jaye Lakh Woh Zabt Kare Par
Main Tapak Ho Jaun Saghir-e-Didah-e-Purnam Se Chhalak Ho Jaun Khak Mein Mil Ke Hayat-
e-Abdi Pa Jaun Ishq Ka Souz Zamane Ko Dikhata Jaun To find in the dust an immortal new life,
And teach to the world the long passion of love.
Aasman Jalti Zameen Per Nahi Aane Wala
Ab Yahan Koi Payamber Nahi Aane Wala
Piyas Kehti Hay Chalo Rait Nichorri Jae
Apne Hisse Main Samandar Nahi Aane Wala
Mangne Nikla Hay Insaf,KHUDA Khair Kare
Aaj Ki Rat Wohi Bach Kar Nahi Aane Wala
Mulk-O-Millat Ki Hifazat Tumhen Khud Karni Hay,
Ab Ababilon Ka Lashkar Nahi Aane Wala
Kitab sada raheygi kb tk?
kabhi to aaghaz-e-baab hoga,
Jinhon ne basti ujar dali
Kabhi to unka hisab hoga,
Sheher ki khushyan mananay walo,
Shehr k tewar bta rahey hain,
Abhi to itni ghuttan barhay gi
k sans lena azab hoga,
Wo din gya jb k hr sitam ko,
Ada-e-mehboob keh k chup thay,
Uthay gi hum pr jo eent koi,
To pathr uska jwab hoga,
sakoot-e-sehra me bsnay walo,
Zra ruton ka mizaj smjho
Jo aj ka din sakoon se guzra,
To kal ka mosam khrab hoga.
na muñh chhupā ke jiye ham na sar jhukā ke jiye
sitamgaroñ kī nazar se nazar milā ke jiye
ab ek raat agar kam jiye to kam hī sahī
yahī bahut hai ki ham [Link]ñ jalā ke jiye
Bang-e-Dra-101) Tarana-e-Milli
Tarana-e-Milli
The Anthem Of The Islamic Community
Cheen-o-Arab Humara, Hindustan Humara
Muslim Hain Hum, Watan Hai Sara Jahan Humara
China and Arabia are ours; India is ours.
We are Muslims, the whole world is ours.
Touheed Ki Amanat Seenon Mein Hai Humare
Asan Nahin Nitana Naam-o-Nishan Humara
God’s unity is held in trust in our hearts.
It is not easy to erase our name and sign.
Dunya Ke Butkadon Mein Pehla Woh Ghar Khuda Ka
Hum Uss Ke Pasban Hain, Woh Pasban Humara
Among the idol temples of the world the first is that house of God;
We are its keepers; it is our keeper.
Taighon Ke Saye Mein Hum Pal Kar Jawan Huwe Hain
Khanjar Hilal Ka Hai Qoumi Nishan Humara
Brought up in the shadow of the sword, we reached maturity;
The scimitar of the crescent moon is the emblem of our community.
Maghrib Ki Wadiyon Mein Goonji Azan Humari
Thamta Na Tha Kisi Se Seel-e-Rawan Humara
In the valleys of the west our call to prayer resounded;
Our onward flow was never stemmed by anyone.
Batil Se Dabne Wale Ae Asman Nahin Hum
Sou Baar Kar Chuka Hai Tu Imtihan Humara
We, oh heaven, are not to be suppressed by falsehood!
A hundred times you have tested us.
Ae Gulistan-e-Aundlas ! Woh Din Hain Yaad Tujh Ko
Tha Teri Daliyon Par Jab Ashiyan Humara
Oh garden of Andalusia! Do you remember those days,
When our nest was in your branches?
Ae Mouj-e-Dajla! Tu Bhi Pehchanti Hai Hum Ko
Ab Tak Hai Tera Darya Afsana Khawan Humara
Oh waves of the Tigris! You also recognize us;
Your river still relates our story.
Ae Arz-e-Pak! Teri Hurmat Pe Kat Mare Hum
Hai Khoon Teri Ragon Mein Ab Tak Rawan Humara
Oh land of purity! We fell and died for your honour;
Our blood still courses through your veins.
Salar-e-Karwan Hai Meer-e-Hijaz (S.A.W.) Apna
Iss Naam Se Hai Baqi Aram-e-Jaan Humara
The Lord of Hijaz is the leader of our community;
From this name comes the peace of our soul.
Iqbal Ka Tarana Bang-e-Dra Hai Goya
Hota Hai Jadah Pema Phir Karwan Humara
Iqbal’s song is like the bell of a caravan;
Once more our caravan measures the road.
TARIQ’S PRAYER
(In the Battlefield of Andalusia)
Ye Ghazi, Ye Tere Purisrar Bande
Jinhain Tu Ne Bakhsha Hai Zuaq-e-Khudai
These warriors, victorious, These worshippers of Yours,
Whom You have granted the will to win power in Your name;
Do-Neem In Ki Thoukar Se Sehra-o-Darya
Simat Kar Pahar In Ki Haibat Se Rayi
Who cleave rivers and woods in twain,
Whose terror turns mountains into dust;
Do Alam Se Karti Hai Baigana Dil Ko
Ajab Cheez Hai Lazzat-e-Ashnayi
They care not for the world;
They care not for its pleasures;
Shahadat Hai Matloob-o-Maqsood-e-Momin
Na Maal-e-Ghanimat Na Kishwar Kushayi
In their passion, in their zeal, In their love for Thee, O Lord,
They aim at martyrdom, Not the rule of the earth.
Khayaban Mein Hai Muntazir Lala Kab Se
Qaba Chahye Iss Ko Khoon-e-Arab Se
In the flower-bed, Rose is waiting from long time
The Color from Arabs' blood
Kiya Tu Ne Sehra Nasheenon Ko Yakta
Khabar Mein, Nazar Mein, Azan-e-Sehar Mein
You have united warring tribes,
In thought, in deed, in prayer.
Talab Jis Ki Sadiyon Se Thi Zindagi Ko
Woh Souz Iss Ne Paya Inhi Ke Jigar Mein
The burning fire that life had sought For centuries,
Was found in them at last.
Kushad-e-Dar-e-Dil Samajhte Hain Iss Ko
Halakat Nahin Mout In Ki Nazar Mein
They think of death, not as life’s end,
But as the ennobling of the heart.
Dil-e-Mard-e-Momin Mein Phir Zinda Kar De
Woh Bijli Ke Thi Na’ara-e-‘LA TAZAR’ Mein
Make alive in the heart of a Muslim again
That Power the slogan 'My Lord! Leave not one of the disbelievers' had.
La-Tazar (Verse 26 of Surah Nuh- No. 71 - Quran)
Aza’im Ko Seenon Mein Baidar-e-Kar De
Nigah-e-Musalman Ko Talwar Kar De!
Awaken in them an iron will,
And make their eye a sharpened sword.
mujh ko hālāt meñ uljhā huā rahne de yūñhī
maiñ tirī zulf nahīñ huuñ jo sañvar jā.ūñgā
ḳhud pukāregī jo manzil to Thahar jā.ūñgā
varna ḳhuddār musāfir huuñ guzar jā.ūñgā
ye jabr bhī dekhā hai tārīḳh kī nazroñ ne
lamhoñ ne ḳhatā kī thī sadiyoñ ne sazā paa.ī
bāzīcha-e-atfāl hai duniyā mire aage
hotā hai shab-o-roz tamāshā mire aage
ik khel hai aurañg-e-sulaimāñ mire nazdīk
ik baat hai ejāz-e-masīhā mire aage
juz naam nahīñ sūrat-e-ālam mujhe manzūr
juz vahm nahīñ hastī-e-ashiyā mire aage
hotā hai nihāñ gard meñ sahrā mire hote
ghistā hai jabīñ ḳhaak pe dariyā mire aage
mat pūchh ki kyā haal hai merā tire pīchhe
tū dekh ki kyā rañg hai terā mire aage
sach kahte ho ḳhud-bīn o ḳhud-ārā huuñ na kyuuñ huuñ
baiThā hai but-e-ā.ina-sīmā mire aage
phir dekhiye andāz-e-gul-afshānī-e-guftār
rakh de koī paimāna-e-sahbā mire aage
nafrat kā gumāñ guzre hai maiñ rashk se guzrā
kyūñkar kahūñ lo naam na un kā mire aage
īmāñ mujhe roke hai jo khīñche hai mujhe kufr
[Link] mire pīchhe hai kalīsā mire aage
āshiq huuñ pa māshūq-farebī hai mirā kaam
majnūñ ko burā kahtī hai lailā mire aage
ḳhush hote haiñ par vasl meñ yuuñ mar nahīñ jaate
aa.ī shab-e-hijrāñ kī tamannā mire aage
hai maujzan ik qulzum-e-ḳhūñ kaash yahī ho
aatā hai abhī dekhiye kyā kyā mire aage
go haath ko jumbish nahīñ āñkhoñ meñ to dam hai
rahne do abhī sāġhar-o-mīnā mire aage
ham-pesha o ham-mashrab o hamrāz hai merā
'ġhālib' ko burā kyuuñ kaho achchhā mire aage
Guzar ja akal se aage ke ye noor
Chirag e raah hai manzil nahi hai
. You spend from what you love (ینفقو (خرچ کرو گے
[003 Surah Al Imran - Verse 92]
ّٰت
َلْن َتَناُلوا اْلِبَّر َح ى ُتْنِفُقْو ا ِم َّم ا ُتِح ُّبْو َن ڛ َو َم ا ُتْنِفُقْو ا ِم ْن َش ْي ٍء َفِاَّن َهّٰللا ِبٖه َع ِلْيٌم
You shall never attain righteousness unless you spend from what you love. Whatsoever you
spend, Allah is fully aware of it.
(Bang-e-Dra-059) Tere Ishq Ki Intaha Chahta Hun
Tere Ishq Ki Intiha Chahta Hun
Meri Sadgi Dekh Kya Chahta Hun
Completion of your Love is what I desire
Look at my sincerity what little I desire
Sitam Ho Ke Ho Wada-e-Be-Hijabi
Koi Baat Sabr Azma Chahta Hun
It may be oppression or the promise of unveiling
Something testing my perseverance I desire
Ye Jannat Mubarik Rahe Zahidon Ko
Ke Mein Ap Ka Samna Chahta Hun
May the pious be happy with this Paradise
Only to see your Countenance I desire
Zara Sa To Dil Hun Magar Shaukh Itna
Wohi Lan-Tarani Suna Chahta Hun
Though I am but a tiny little heart I am so bold
To hear the same Lan tarani I desire
Koi Dam Ka Mehman Hun Ae Ahl-e-Mehfil
Charagh-e-Sehar Hun, Bujha Chahta Hun
O assembly’s companions! I am existing only for a few moments
I am the dawn’s candle, I am about to be extinguished
Bhari Bazm Mein Raaz Ki Baat Keh Di
Bara Be-Adab Hun, Saza Chahta Hun
I have divulged the secret in the full assembly
I am very insolent, punishment I desire
17. Show Me Yourself - You Cannot See Me لن ترانی- ارنی
[007 Surah Al Araaf - Verse 143]
And when Musa (Moses) came at the time and place appointed by Us, and his Lord spoke to him, he
said: "O my Lord! Show me (Yourself), that I may look upon You."Allah said: "You cannot see Me
(Bal-e-Jibril-061) Dhoond Raha Hai Farang...
(Bang-e-Dra-013) ()خفتگان خاک سے استفسار
(Bang-e-Dra-030) ( )دلDil
(Bang-e-Dra-059) ()تیرے عشق کی انتہا چاہتا ہوں
13. Clean/Sound Heart - قلب سلیم
[026 Surah Ash-Shuara - Verse 89]
ِااَّل َم ْن َاَتى َهّٰللا ِبَقْلٍب َسِلْيٍم
) (وہ بچ جائے گا- ہاں جو شخص خدا کے پاس پاک دل لے کر آیا
Except him who brings to Allah a clean heart [clean from Shirk (polytheism) and Nifq (hypocrisy)].
(Bang-e-Dra-120) Jawab-e-Shikwa ()جواب شکوہ
Aspiring for the Pleiades, How simple it all seems!
But let there first be hearts like theirs, To justify such dreams.
(Bang-e-Dra-058) Jinhain Main Dhoondta Tha...
(Bang-e-Dra-058) Jinhain Main Dhoondta Tha Asmanon Mein Zameenon Mein
Jinhain Mein Dhondta Tha Asmanon Mein Zameenon Mein
Woh Nikle Mere Zulmat Khana-e-Dil Ke Makeenon Mein
The one I was searching for on the earth and in heaven
Appeared residing in the recesses of my own heart
Haqiqat Apni Ankhon Par Namayan Jab Huwi Apni
Makan Nikla Humare Khana-e-Dil Ke Makeenon Mein
When the reality of the self became evident to my eyes
The house appeared among residents of my own heart
Agar Kuch Ashana Hota Mazaq-e-Jaba-Sayi Se
To Sang-e-Astan-e-Kaaba Ja Milta Jabeenon Mein
If it were somewhat familiar with taste of rubbing foreheads
The stone of Ka’ba’s threshold would have joined the foreheads
Kabhi Apna Bhi Nazara Kiya Hai Tu Ne Ae Majnoon
Ke Laila Ki Tarah Tu Bhi Hai Mehmil Nasheenon Mein
O Majnun! Have you ever glanced at yourself
That like Layla you are also sitting in the litter
Mahine Wasl Ke Ghariyon Ki Soorat Urte Jate Hain
Magar Ghariyan Judai Ki Guzerti Hain Mahinon Mein
The months of the union continue flying like moments
But the moments of separation linger for months!
Mujhe Roke Ga Tu Ae Na-Khuda Kya Gharaq Hone Se
Ke Jin Ko Doobna Ho, Doob Jate Hain Safeenon Mein
O seaman, how will you protect me from being drowned
As those destined to drowning get drowned in the boats also
Chupaya Husn Ko Apne Kaleem-Ullah Se Jis Ne
Wohi Naz Afreen Hai Jalwa Pera Naaz Neenon Mein
The one who concealed His Beauty from Kalim Allah
The same Beloved is manifest among beloveds
Jala Sakti Hai Shama-e-Kushta Ko Mouj-e-Nafas In Ki
Elahi! Kya Chupa Hota Hai Ahl-e-Dil Ke Seenon Mein
The breath of Lovers can light up the extinguished candle
O God! What is kept concealed in the breast of the Lovers?
Tamanna Dard-e-Dil Ki Ho To Kar Khidmat Faqeeron Ki
Nahin Milta Ye Gohar Badshahon Ke Khazeenon Mein
Serve the fakirs if you have the longing for Love
This pearl is not available in the treasures of kings
Na Puch In Kharqa Poshon Ki, Iradat Ho To Dekh In Ko
Yad-e-Baiza Liye Baithe Hain Apni Asteenon Mein
Do not ask of these Devotees, if you have faith, you should look at them
They have the illuminated palm up their sleeves
Tarasti Hai Nigah-e-Narsa Jis Ke Nazare Ko
Woh Ronaq Anjuman Ki Hai Inhi Khalwat Guzinon Mein
The insightful eye for whose spectacle is tantalized
That elegance of congregation is in these very recluses
Kisi Aese Sharar Se Phoonk Apne Kharman-e-Dil Ko
Ke Khursheed-e-Qayamat Bhi Ho Tere Khosha Cheenon Mein
Burn the produce of your heart with some such spark
That the Last Day’s sun may also be among your gleaners
Mohabbat Ke Liye Dil Dhoond Koi Tootne Wala
Ye Woh Mai Hai Jise Rakhte Hain Nazuk Abgeenon Mein
For Love search for some heart which would become mortified
This is the wine which is kept in delicate wine glasses
Sarapa Husn Ban Jata Hai Jis Ke Husn Ka Ashiq
Bhala Ae Dil Haseen Aesa Bhi Hai Koi Haseenon Mein
The Beauty itself becomes the Lover of whose Beauty
O Heart! Does someone among the beautiful has that beauty?
Pharak Utha Koi Teri Adaye ‘MA ARAFNA’ Par
Tera Rutba Raha Barh Charh Ke Sub Naaz Afreenon Mein
Someone became highly excited at your grace of Ma’arafna
Your rank remained among the most elegant of all the Lovers
Namayan Ho Ke Dikhla De Kabhi In Ko Jamal Apna
Bohat Muddat Se Cherche Hain Tere Bareek Beenon Mein
Manifest Yourself and show them Your Beauty some time
Talks have continued among the sagacious since long time
Khamosh Ae Dil! Bhari Mehfil Mein Chillana Nahin Acha
Adab Pehla Qareena Hai Mohabbat Ke Qareenon Mein
Silent, O Heart! Crying in the full assembly is not good
Decorum is the most important etiquette among the ways of Love
Bura Samajhun Inhain, Mujh Se To Aesa Ho Nahin Sakta
Ke Main Khud Bhi To Hun Iqbal Apne Nukta Cheenon Mein
It is not possible for me to deem my critics bad
Because Iqbal, I am myself among my critics
Say, Allah is One (ُقْل ُهَو ُهّٰللا َاَح ٌد ( کہو هللا ایک ہے
[112 Surah Al-Ikhlas, Verse 1]
Say, :The truth is that Allah is One.
(Bang-e-Dra-105) Shikwa ()شکوہ
Whose was the fateful wrath which made all idols shrink in terror just?
“There is no god but God,” they cried, as crumbling down they kissed the dust.
(Zarb-e-Kaleem-017) ( )توحیدTouheed
Chief of warriors, I have witnessed your array;
Their sheaths are devoid of the sword of Say: 'He is Allah'
(Bang-e-Dra-092) March 1907 (١٩٠٧ )مارچ
Zamana Aya Hai Behijabi Ka, Aam Didar-e-Yar Ho Ga
Sakoot Tha Parda Dar Jis Ka, Woh Raaz Ab Ashkar Ho Ga
Era has come for openness, so Beloved’s Sight will be common.
The secret which silence had concealed, will be unveiled now.
Guzar Gya Ab Woh Dor Saqi Ke Chup Ke Peete The Peene Wale
Bane Ga Sara Jahan Maikhana, Har Koi Bada Khwar Ho Ga
O Cup-bearer! Time has gone when wine was taken secretly.
The whole world will become a wine-seller shop, everyone will be drinking
Kabhi Jo Awara’ay Junoon The, Woh Bastiyon Mein Phir Aa Basain Ge
Barhna Payi Wohi Rahe Gi, Magar Naya Khar Zaar Ho Ga
Those who once wandered insane, will return to habitations
Lovers’ wandering will be the same but deserts will be new
Suna Diya Gosh-e-Muntazir Ko Hijaz Ki Khamshi Ne Akhir
Jo Ehad Sehraiyon Se Bandha Gya Tha, Phir Ustawar Ho Ga
The Hijaz’ silence has proclaimed to the waiting ear at last
The agreements(promises) established with desert’s inhabitants will be re-affirmed
Nikl Ke Sehra Se Jis Ne Roma Ki Saltanat Ko Ulat Diya Tha
Suna Hai Ye Qudsiyon Se Main Ne, Woh Sher Phir Hoshyar Ho Ga
Which coming out of deserts had overturned the Roman Empire
I have heard from the Qudsis (Angels) that the same 'Lion' will be re-awakened
Kiya Mera Tazkara Jo Saqi Ne Badah Khawaron Ki Anjuman Mein
To Peer-e-Maikhana Sun Ke Kehne Laga Ke Munh Phat Hai, Khuwar Ho Ga
As the cup‐bearer mentioned me in the wine‐drinkers’ assembly
The tavern’s sage said, “He is insolent, he will be disgraced”
Diyar-e-Maghrib Ke Rehne Walo ! Khuda Ki Basti Dukan Nahin Hai
Khara Jise Tum Samajh Rahe Ho, Woh Ab Zr-e-Kam Ayaar Ho Ga
O Western world’s inhabitants, God’s world is not a shop!
What you are considering genuine, will be regarded counterfeit(fake)
Tumhari Tehzeeb Apne Khanjar Se Ap Hi Khudkushi Kare Gi
Jo Shakh-e-Nazuk Pe Ashiyana Bane Ga, Na Paidar Ho Ga
Your civilization will commit suicide with its own dagger(knife)
The nest built on the weak branch will not be permanent, stable
Safina’ay Barg-e-Gul Bana Le Ga Qafla Moor-e-Natawan Ka
Hazar Moujon Ki Ho Kashakash Magar Ye Darya Se Paar Ho Ga
The caravan of the feeble ants will make fleet of rose petals
However strong the ocean waves’ tumult(uprising) be, it will cross the ocean
Chaman Mein Lala Dikhata Phirta Hai Dagh Apna Kali Kali Ko
Ye Janta Hai Ke Iss Dikhawe Se Dil Jalon Mein Shumar Ho Ga
The Lala (a bird), shows its spots to every flower-bud in the garden.
Knowing that by doing this it will be among the Love haters
Jo Aik Tha Ae Nigah Tu Ne Hazar Kar Ke Humain Dikhaya
Yehi Agar Kaifiyat Hai Teri To Phir Kise Itibaar Ho Ga
O Sight! That was the One you showed us as a thousand
If this is your state what will be your credibility?
Kaha Jo Qumri Se Main Ne Ek Din, Yahan Ke Azad Pa Ba Gil Hain
To Ghunche Kehne Lage, Humare Chaman Ka Ye Raazdaar Ho Ga
As I told the turtledove one day the free of here are treading on dust!
The buds started saying that I must be the knower of the garden’s secrets!
Khuda Ke Ashiq To Hain Hazaron, Bannu Mein Phirte Hain Mare Mare
Mein Uss Ka Banda Bano Ga Jis Ko Khuda Ke Bandon Se Pyar Ho Ga
There are thousands of God’s Lovers, who are roaming in the wilderness
I shall adore the one who will be the lover of God’s people
Ye Rasm-e-Bazm-e-Fana Hai Ae Dil! Gunah Hai Junbish-e-Nazar Bhi
Rahe Gi Kya Abru Humari Jo Tu Yahan Be-Qarar Ho Ga
This is the world’s custom, O Heart! Even winking is a sin
What will our respect be if you will be restless here?
Mein Zulmat-e-Shab Mein Le Ke Niklun Ga Apne Darmandah Karwan Ko
Sharar Fishan Ho Gi Aah Meri, Nafas Mera Shaola Bar Ho Ga
In the darkness of the night I shall take out my tired caravan
My sigh will be shedding sparks my breath will be throwing flames
Nahin Hai Ghair Az Namood Kuch Bhi Jo Maddaa Teri Zindagi Ka
Tu Ek Nafas Mein Jahan Se Mitna Tujhe Misl-e-Sharaar Ho Ga
If there is nothing but show in the aim of your life
Your destruction from the world will be in a breath like spark
Na Pooch Iqbal Ka Thikana, Abhi Wohi Kaifiyat Hai Uss Ki
Kahin Sar-e-Rah Guzar Baitha Sitam Kash-e-Intizar Ho Ga
Do not ask about the condition of Iqbal, he is in the same state
Sitting somewhere by the wayside he must be waiting for oppression!
duniyā meñ huuñ duniyā kā talabgār nahīñ huuñ
bāzār se guzrā huuñ ḳharīdār nahīñ huuñ
Tu khak main mil aur aag main jal
jab khisht bane tab kaam chale
In khaam dilon kay unser par
bunyad na rakh taameer na kar
Jo yakeen ki raah per chal parre, Unhe manzilon ne panaah di, Jinhe vassvason ne daraa diya,
woh qadam qadam per behek gaye..
نظر آ لباِس مجاز میں، کبھی اے حقیقت منتظر
کہ ہزاروں سجدے تڑپ رہے ہیں مری جبیِن نیاز میں
For once, O awaited Reality, reveal Yourself in a form material,
For a thousand prostrations are quivering eagerly in my submissive brow
ترا آئینہ ہے وہ آئینہ، تو بچا بچا کہ نہ رکھ اسے
جو شکستہ ہو تو عزیز تر ہے نگاِہ آئینہ ساز میں
Do not try to protect it, your mirror is the mirror
Which would be dearer in the Maker’s eye if it is broken
نہ وہ حسن میں رہیں شوخیاں،نہ وہ عشق میں رہیں گرمیاں
نہ وہ خم ہے زلِف ایاز میں،نہ وہ غزنوی میں تڑپ رہی
My dark misdeeds found no refuge in the wide world
The only refuge they found was in Your Gracious Forgiveness
جو میں سربسجدہ ہوا کبھی ،تو زمیں سے آنے لگی صدا
تیرا دل تو ہے صنم آشنا ،تجھے کیا ملے گا نماز میں
Even as I laid down my head in prostration a cry arose from the ground:
Your heart is in materialism, no rewards for your prayers are.
Allama Iqbal
جب عشق سکھاتا ہے
جب عشق سکھاتا ہے آداب خود آگاہی
کھلتے ہیں غالموں پر اسرار شہنشاہی
عطار ہو رومی ہو رازی ہو غزالی ہو
کچھ ہاتھ نہیں آتا بے آہے سحر گاہی
اے طائر الہوتی اس رزق سے موت اچھی
جس رزق سے آتی ہو پرواز میں کوتاہی
دارا و سکندر سے وہ مرد فقیر اولٰی
ہو جس کی فقیری میں بوئے اسدالٰہ ی
آئین جوانمردی حق گویئ و بے باکی
ہللا کے شیروں کو آتی نہیں روباہی
Allama Iqbal
عالمہ اقبال
Ye Zikr-e-Neem Shabi, Ye Marakabe, Ye Suroor
Teri Khudi Ke Nigheban Nahin To Kuch Bhi Nahin
Your reveries deep and rapture sweet, Your worship at the midst of night,
If fail to keep a watch on self, Are useless quite and have value slight.
Ye Aqal Jo Mah-o-Parveen Ka Khailti Hai Shakar
Shareek-e-Shourish-e-Pinhan Nahin To Kuch Bhi Nahin
The intellect can cast its noose on the Pleiades and the Moon;
If heart is bʹreft of love for God, It is not a worthy gift and boon.
Khirad Ne Keh Bhi Diya ‘La Ilaha’ To Kya Hasil
Dil-o-Nigah Musalman Nahin To Kuch Bhi Nahin
If wit incites a man to say ʺNo God but Heʺ it brings no gain:
It. has no worth at all I think, Unless affirmed by heart and brain.
Ajab Nahin Ke Preshan Hai Guftugoo Meri
Farogh-e-Subah Preshan Nahin To Kuch Bhi Nahin
No wonder great that my discourse with distraction unbound is fraught:
If it wonʹt spread like rays of morn, It means such talk has value naugh
Bulleh Nu Samjhawan Aaiyaann Bhaena Tey Bharjayee-yan
Man Lay Bulleya Sada Kena, Chad Day Palla Raaiyan
Bulleh Shah’s sisters and sisters-in-laws came to convince him.
Bulleya, please do as we tell you and leave the Arain’s (his guru’s) company.
Aal e Nabi Ullad e Ali, Nu Tu Kyun Lee-kaan Laiyaan.
You are born into the family of prophet, you are heir of Ali,
So why do you ruin your family’s name like this.
Jeyra Saanoun Syed Saday Dozakh Milay Sazaiyaan.
Jo Koi Saanu Raie Aakhe, Bhisti Peenghaan Paian.
Those who address me as Syed, shall be condemned to hell.
Those who address me as Raie, shall ride the swings in heaven.
Raien, Saayin, Sabhin Thaayein, Rab Deyaan Bay Parwaaiyaan,
Sohniyaan Paray Hatayaan Tay, Khojeyaan Lay Gall Laiyaan.
Arain and masters are born at every place, God does not discriminate against anyone,
The lord is so carefree, That he neglects the beautiful (others) and hugs the ugly.
Jay To Lorain Baagh Baharaan ,Chaakar Ho Ja Araiyaan.
Bulley Shah Dee Zaat Kee Puchni, Shaakar Ho Razayaan.
If you seek the pleasure of a heaven in spring, go and become a servant of the Araiens,
O’ do not ask Bullah his caste; Be thankful and be content with the lord’s creation.
Parh parh ilm hazaar kitaabaN
kadi apne aap nu parhya nahin
Jaa jaa wardey mandar maseeti
kadi mann apne wich wareya nahin
Anven larda shaitaan de naal bandeya
kadi nafs apne naal larya nahin
Aakhe peer Bulleh Shah aasmani pharna aeN
jehra man wich wasda unhoN pharya nahin
AssaN ishq namaaz jadoN neeti Ae
TaduN bhul gaye mandar maseeti Ae
Mullah ChoR de ilm kitaabaN da
AnveN chaaya ee baar azaabaN da
Wuzu ker le shouq sharaabaN da
TeyDi andar baahar paleeti Ae
Naal kusangi sang na kariye kul nu laaj na laiye hoo
Tumbe tarbooz mool na hunde toRey toR makkah le jaiye hoo
KaaNvaN de bache hans na honde toRey moti chog chugaiye hoo
koRey khoo na mithey hunde Bahu toRey sou mann khanD da paiye hoo
TaiKuN kaabe de wich payaa noor dissey
SaDey butt khane wich huzoor wassey
SakuN naiRey, taikuN duur wassey
TeyDi neeyat wich bad-neeti Ae
TusaaN uchey tussa diN zaat uchi tusaa uch sheher de rehen wale
AsaaN kasoori sadi zaat kasoori AsaaN sheher kasoor de rehen wale
Bulleh nach key yaar manaya Ae
Saraa dil da kufr ganwaaya Ae
Apne dil da maqsad paaya Ae
JadoN nazar Enaayat keeti Ae
Baba Bulle Shah
Raati jage te sheikh sadave,
par raat nu jagan kutte tain thi ute....
Raati bhonkno bas na karde,
fer ja rada vich sute tain thi ute....
Yaar da buha mul na chad'de,
bhave maro 100-100 jute tain thi ute...
Bulleh shah uth yaar mana lay,
nahi te baji lay gaye kutte tain thi ute...!!!
Har tamanna dil se rukhsat ho gai
Ab to aaja khalwat ho gai
Wa-e-naadaani ke waqt-e-marg ye saabit hua,
Khwaab tha jo kuch ke dekha, jo suna afsaana
tha !
mujhe ye Dar hai dil-e-zinda tū na mar jaa.e
ki zindagānī ibārat hai tere jiine se
“A real man is one who fears the death of his
heart, not of his body.”
― Ibn Qayyim al-Jauziyyah
Kya isliye taqdeer ne chunvaye thae tinke
haiñ aaj kyuuñ zalīl ki kal tak na thī pasand
gustāḳhi-e-farishta hamārī janāb meñ
Guloo m rang bhare baad ae nau bahaar chale
Shahsavaar hi girte hai maidane jung mai
aye aab e rawan e kabeer tere kinare koi dekh raha hai kisi aur zamane ka khwaab.
Hum Bhi Tasleem Ki Khoo Dalenge
Benayazi Teri Aadat Hi Sahi
qurb-e-jānāñ kā na mai-ḳhāne kā mausam aayā
phir se be-sarfa ujaḌ jaane kā mausam aayā
kunj-e-ġhurbat maiñ kabhī gosha-e-zindāñ meñ the ham
jān-e-jāñ jab bhī tire aane kā mausam aayā
ab lahū rone kī ḳhvāhish na lahū hone kī
dil-e-zinda tire mar jaane kā mausam aayā
kūcha-e-yār se har fasl meñ guzre haiñ magar
shāyad ab jaañ se guzar jaane kā mausam aayā
koī zanjīr koī harf-e-ḳhirad le aayā
fasl-e-gul aa.ī ki dīvāne kā mausam aayā
sail-e-ḳhūñ shahr kī galiyoñ meñ dar aayā hai 'farāz'
aur tū ḳhush hai ki ghar jaane kā mausam aayā
aur kuch roz fizao se lahu barsega
Na Kaheen Jahan Mein Aman Mili, Jo Aman Mili To Kahan Mili
Mere Jurm-e-Khana Kharab Ko Tere Ufuw-e-Banda Nawaz Mein
Jo Mein Sar Basajda Huwa Kabhi To Zameen Se Ane Lagi Sada
Tera Dil To Hai Sanam Ashna, Tujhe Kya Mile Ga Namaz Mein
Kia Howa Jo Tere Maathe Pe Hain Sajdon Ke Nishan, Koi Aisa Sajda Bhi Kar Jo Zameen Pe
Nishan Chor Jaye.
Baat Sajdon Ki Nahi Khaloos-e-Niyat Ki Hoti Hai, Aksar Log Khali Hath Laut Aatay Hain Har
Namaz K Baad.
Tere Sajde Kahin Tujhe Kafir Na Kar Dein, Tu Jhukta Kahin Aur Hai Or Sochta Kahin Aur Hai
\Har tamanna dil se rukhsat ho gayi
Ab to aa ja ab to khalwat ho gayi