0% found this document useful (0 votes)
87 views118 pages

3M PELTOR Headset Specifications Guide

Uploaded by

gufer20003
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
87 views118 pages

3M PELTOR Headset Specifications Guide

Uploaded by

gufer20003
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

3M™ PELTOR™ Headset (Listen Only)

3M™ PELTOR™ Headset


3M™ PELTOR™ Twin Cup™ Headset

The Sound Solution

HT*79* Series
MT7H79* Series
MT7*H540
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002
MT7H79A*, MT7H79B*, MT7H79F*, HT*79A*, HT*79F*, HT*79B* EN 352-1:2002
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) 17,7 27,1 33,8 38,1 36,2 33,6 37,1
A:3 Standard deviation (dB) 2,9 2,1 2,4 2,6 2,3 2,5 2,2 33
A:4 APV (dB) 14,8 25,0 31,4 35,5 33,9 31,1 34,9

H = 33 dB, M = 32 dB, L = 24 dB
MT7H79P3E*, HT*79P3* EN 352-1:2002
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) 17,2 26,4 33,9 37,2 35,4 33,2 37,0
A:3 Standard deviation (dB) 3,1 2,5 2,7 2,3 2,6 2,4 2,0 32
A:4 APV (dB) 14,1 23,9 31,2 34,9 32,8 30,8 35,0

H =33 dB, M = 31 dB, L = 23 dB


MT7*H540F* EN 352-1:2002
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) 18,9 24,4 32,7 35,3 33,3 41,0 49,4
A:3 Standard deviation (dB) 2,3 1,8 1,7 2,6 2,7 3,0 3,2 33
A:4 APV (dB) 16,6 22,6 31,0 32,7 30,6 38,1 36,2

H =33 dB, M = 31 dB, L = 24 dB


MT7*H540P3E* EN 352-3:2002
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) 17,9 23,3 34,0 35,8 31,5 40,5 36,5
A:3 Standard deviation (dB) 3,3 3,6 4,2 2,9 3,0 4,7 4,0 31
A:4 APV (dB) 14,6 19,7 29,8 32,9 28,5 35,8 32,5

H =31 dB, M = 29 dB, L = 21 dB


(B) ANSI S3.19-1974
MT7*H540P3E* ANSI S3.19-1974
B:1 Test Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR CSA
B:2 Mean attenuation (dB) 16.7 22.0 31.7 36.3 33.7 34.1 34.0 33.5 35.6 Class
B:3 Standard deviation (dB) 2.7 2.3 2.6 2.3 2.1 2.1 2.9 3.2 3.7 25 B

MT7H79AB* ANSI S3.19-1974


B:1 Test Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR CSA
B:2 Mean attenuation (dB) 16.2 23.0 31.8 38.4 34.4 31.4 33.4 34.2 35.6 Class
B:3 Standard deviation (dB) 3.1 2.5 3.0 3.8 3.3 3.3 2.3 3.3 2.7 24 B

MT7H79P3E* ANSI S3.19-1974


B:1 Test Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR CSA
B:2 Mean attenuation (dB) 16.5 22.0 28.6 34.9 32.0 28.7 31.2 32.5 32.5 Class
B:3 Standard deviation (dB) 3.7 3.2 3.6 4.4 3.5 2.9 3.2 3.4 4.1 21 B

MT7H79F* ANSI S3.19-1974


B:1 Test Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 3150 4000 6300 8000 NRR CSA
B:2 Mean attenuation (dB) 17.9 23.9 34.4 40.3 36.1 31.3 33.1 32.5 35.4 Class
B:3 Standard deviation (dB) 3.1 3.6 3.2 2.8 2.5 2.8 2.6 3.1 2.4 25 B
(C) AS/NZS 1270:2002
MT7H79A*, HT*79A* AS/NZS 1270:2002
C:1 Test Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SLC80 Class Clamping
C:2 Mean attenuation (dB) 16.9 23.7 33.7 38.0 33.9 33.4 35.8 Force (N)
C:3 Standard deviation (dB) 3.9 3.4 4.2 4.2 3.7 3.0 3.8 31 5
C:4 Mean minus SD 13.0 20.3 29.5 33.8 30.2 30.4 32.0 9.3

MT7H79B*, HT*79B* AS/NZS 1270:2002


C:1 Test Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SLC80 Class Clamping
C:2 Mean attenuation (dB) 10.7 17.1 27.5 32.6 33.4 33.2 35.3 Force (N)
C:3 Standard deviation (dB) 3.8 4.6 4.6 3.8 4.2 3.3 3.0 26 5
C:4 Mean minus SD 6.9 12.5 22.9 28.8 29.2 29.9 32.3 10.2

MT7H79P3E*, HT*79P3* AS/NZS 1270:2002


C:1 Test Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SLC80 Class Clamping
C:2 Mean attenuation (dB) 15.4 21.2 31.3 37.6 31.8 32.7 35.3 Force (N)
C:3 Standard deviation (dB) 3.1 4.7 3.9 3.6 2.8 3.1 3.6 29 5
C:4 Mean minus SD 12.3 16.5 27.4 34.0 29.0 29.6 31.7 9.5

MT7H79F*, HT*79F AS/NZS 1270:2002


C:1 Test Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SLC80 Class Clamping
C:2 Mean attenuation (dB) 19.7 22.5 32.0 37.8 34.6 31.7 31.9 Force (N)
C:3 Standard deviation (dB) 4.3 2.9 3.6 2.5 2.7 1.9 4.0 30.8 5
C:4 Mean minus SD 15.4 19.6 28.4 35.3 31.9 29.8 27.9 11.1

(D) COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HELMETS


D:1 Helmet Manufacturer D:2 Helmet model D:3 Attachment D:4 Head Size
3M Airstream AH1, AH4 P3AE L
3M Airstream AH7 P3AE L
3M Airstream HT-701, HT- 702, HT-705 P3AE L
3M Airstream HT-707 P3AE L
3M Versaflo M-106, M-107 P3AE ML
3M Versaflo M-306, M-307 P3AE ML
3M (PELTOR) G2000 P3K, P3E SML
3M (PELTOR) G22 (BASIC SET) P3E SML
3M (PELTOR) G3000 P3E SML
Auboueix Brennus P3F SML
Auboueix Fondelec P3F SML
Auboueix Iris P3E ML
Auboueix Iris 2 P3E ML
Sofop Taliaplast Oceanic P3E ML
Sofop Taliaplast Opus P3E ML
Berendsen Safety Balance HD P3N SML
Centurion 1125/ARCO plus P3H SML
Centurion 1100/ARCO type 2 P3H SML
Centurion 1540/ARCO P3A ML
Evert Larsson Robust P3E SML
Evert Larsson Balance P3E ML
Evert Larsson Balance AC/3M 1465 P3E ML
Kemira Top Cap P3A SML
LAS LP2002 P3E SML
LAS LP2006 P3E SML
MSA Super V-Gard II P3E SML
MSA V-Gard P3E SML
Petzl Vertex P3E SML
Pfanner Protos Integral Mod. P2 SML
Protector Style 300 P3E SML
Protector Style 600 P3G SML
Protector Tuffmaster II P3E, P3G ML
Römer Bravo 2 Nomaz P3B SML
Römer Marcus Top 2 Atlas Nomaz P3B SML
Römer N2 Atlas Nomaz P3BB SML
Römer Profi Expo P3E SML
Römer Profi Nomaz P3E SML
Römer Top Expo Atlas P3B SML
Schuberth BEN P3BB SML
Schuberth BER80/WPC80 P3EA SML
Schuberth BER S P3E SML
Schuberth BOP R P3B SML
Schuberth PIONIER P3B SML
Schuberth SH 91/WPL 91 P3EB SML
Schuberth SW1 P3EB ML
UVEX Airwing P3E SML
Voss Inap 88 P3E SML
Voss Inap Master P3E ML
Voss Inap Star P3E ML
Voss Inap PCG P3G ML

For more information about 3MTM Safety Helmets, visit [Link]


(E) External audio input levels

E:1 Model

HTR-32 B HTS-330 HTR-230 HTZ


E:2 Voltage input
104 mV 451 mV 270 mV 91 mV
for 82 dB (mV)

E:1 Model

HTRL HTS-230 HTAC-220


E:2 Voltage input
198 370 147
for 82 dB (mV)
GB
3M™ PELTOR™ Headset and aircraft, as well as very loud impulse noises, such as
MT7H79* Series gunfire. It is difficult to predict the required and/or actual
HT*79* Series hearing protection obtained during exposure to impulse
TwinCup™ MT7*H540* noises. For gunfire, the weapon type, number of rounds
fired, proper selection, fit and use of hearing protection,
INTRODUCTION proper care of hearing protection, and other variables
Congratulations and thank you for choosing the 3M™ PEL- will impact performance. If your hearing seems dulled or
TOR™ Headset for your hearing protection and communica- you hear a ringing or buzzing during or after any noise
tion needs. Welcome to the next generation of protective exposure (including gunfire), or for any other reason you
communication! suspect a hearing problem, your hearing may be at risk. To
learn more about hearing protection for impulse noise, visit
SAFETY INFORMATION [Link]/hearing.
Please read, understand, and follow all safety information in
these instructions prior to using the communication headset. NOTE:
Retain these instructions for future reference. • This earmuff is provided with electrical audio input. The
wearer should check correct operation before use. If distor-
WARNING: tion or failure is detected, the wearer should refer to the
• If the information and recommendations contained herein manufacturer’s advice.
are not adhered to, the protection afforded by the earmuffs • This product may be adversely affected by certain chemical
will be severely impaired. substances. Further information should be sought from the
• This hearing protector helps reduce exposure to hazardous manufacturer.
noise and other loud sounds. Misuse or failure to wear • Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate
hearing protectors at all times that you are exposed to with use and should be examined at frequent intervals for
hazardous noise may result in hearing loss or injury. cracking and leakage, for example.
For proper use, see supervisor, user instructions, or contact • The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the
3M Technical Support. acoustic performance of the earmuffs.
• The output of the electrical audio circuit of this hearing • In Canada, users of hard hats combined with earmuffs
protector may exceed the daily limit sound level. must refer to CSA Standard Z94.1 on industrial protective
• Specific models are designated as Intrinsically Safe. See headwear.
separate reference document for more information. • Operating and storage temperature: -4°F (-20°C) to 131°F
(55°C).
CAUTION: • Weight of hearing protector:
• Ensure the headset is fitted, adjusted and maintained in o MT7H79A*, MT7H79B* and MT7H79F*: 381g
accordance with these user instructions. Improper fit of o MT7H79P3E: 320g
this device will reduce its effectiveness in attenuating o HT*79A*, HT*79B* and HT*79F*: 381g
noise. Consult the enclosed instructions for proper fit. o HT*79P3E: 320g
• Hearing protectors must be worn at all times in noisy sur- o MT7*H540F*: 428g
roundings for proper protection. o MT7*H540P3E: 345g
• Although hearing protectors can be recommended for pro-
tection against the harmful effects of impulsive noise, the • 3M Svenska AB hereby declares that this 3M™ PELTOR™
Noise Reduction Rating (NRR) is based on the attenuation Headset is in compliance with the essential requirements
of continuous noise and may not be an accurate indicator and other provisions set out in the PPE Directive (89/686/
of the protection attainable against impulsive noise such as EEC) and other appropriate Directives. The product has
gunfire (wording required by EPA). been tested and approved in accordance with EN 352-
• The noise reduction may be lower when eyeglasses, 1:2002, EN 352-3:2002 and EN 352-6:2002 as well as
goggles or respirator straps are worn between the sealing other appropriate harmonic standards. Thereby they fulfil
surface of the earmuff cushions and the sides of the the requirements for CE marking.
wearer’s head. For best noise reduction, select eyeglasses • Specific models are also in conformance with the ATEX
or goggles that have thin, flat temples or straps which will Directive, see separate folder. A copy of the declaration
minimize interference with the seal of the earmuff cushions. of conformity and additional information required in the
Pull long hair back to the extent possible and remove other Directives can be obtained by contacting 3M in the country
items that may degrade the earmuff seal such as pencils, of purchase. For contact information, see last pages of this
hats, jewelry or earbuds. Do not bend and reshape the user instruction.
headband as this will cause a loose fit and allow sound
leakage. This product contains electrical and electronic com-
• When worn according to the User Instructions, this hearing ponents and must not be disposed of using standard
protector helps reduce exposure to both continuous refuse collection. Please consult local directives for
noises, such as industrial noises and noises from vehicles disposal of electrical and electronic equipment.

1
GB
LABORATORY ATTENUATION E:1 Model, color ( grey black blue)
Explanation of the attenuation data tables E:2 The voltage input that generates 82 dB(A)
(F) COMPONENTS
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:1 Headband (PVC or leather)
A:1 Frequency (Hz) F:2 Headband wire (stainless steel)
A:2 Mean attenuation (dB) F:3 Two-point fasteners (POM)
A:3 Standard deviation (dB) F:4 Connection cord with Nexus TP-120 plug (PUR)
A:4 Assumed protection value, APV (dB) F:5 Speech microphone (PUR)
H = Hearing protection estimation for high frequency sounds F:6 Ear cushion (PVC foil, PUR foam)
(ƒ ≥ 2000Hz). F:7 Push-to-talk button (only some models)
M = Hearing protection estimation for medium frequency F:8 Cup
sounds (500Hz < ƒ < 2000Hz). F:9 Foldable headband (stainless steel, TPE or leather)
L = Hearing protection estimation for Low frequency sounds F:10 Neckband (stainless steel, PO)
(ƒ ≤ 500Hz). F:11 Helmet attachment (stainless steel, POM)

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Test Frequency (Hz) F:1
B:2 Mean Attenuation (dB)
B:3 Standard Deviation (dB)
The level of noise entering a person’s ear, when hearing
F:2
protector is worn as directed, is closely approximated by the
difference between the A-weighted environmental noise level
and the NRR.
Example F:3
1. The environmental noise level as measured at the ear is
92 dBA. F:8
2. The NRR is 21 decibels (dB).
3. The level of noise entering the ear is approximately equal
to 71 dB(A). F:7
CAUTION: For noise environments dominated by frequencies
below 500 Hz the C-weighted environmental noise level F:6 F:5 F:4
should be used.

(C) AS/NZS 1270:2002 F:9


C:1 Test Frequency
C:2 Mean Attenuation
C:3 Standard Deviation
C:4 Mean minus SD

(D) Compatible Industrial Safety Helmets


These earmuffs should be fitted to, and used only with, the
industrial safety helmets listed in Table D. These earmuffs
were tested in combination with the following industrial safety
helmets, and may give different levels of protection if fitted to
different helmets.
Explanation of the industrial safety helmet attachment table:
D:1 Helmet manufacturer F:10
D:2 Helmet model
D:3 Helmet attachment
D:4 Head size: S = small, M = medium, L = large

(E) External Audio Input Levels


F:11
Table E lists the various types of PELTOR headset speakers
and the corresponding voltage level that generates a sound
pressure level of 82 dB(A) in the headset. To identify the
speaker model in your headset, remove the hygiene kit
compare the speaker to the pictures and colors described in
Table E.

2
GB
(G) FITTING THE HEADSET Microphone
Headband and foldable headband C:1 C:2
G:1 G:2 G:3

To maintain noise cancelling performance, the speech


G:1 Slide out the cups and tilt the top of the shell out, as the microphone should be positioned very close to your mouth
cable must be on the outside of the headband. (less than 3 mm or 1/8 inch).
G:2 Adjust the height of the cups by sliding them up or down
while holding the headband in place. (H) CLEANING AND MAINTENANCE
G:3 The headband should be positioned across the top of Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the
your head as shown and should support the weight of the outer shells, headband and ear cushions.
headset. NOTE: Do NOT immerse the hearing protector in water.

Neckband If the hearing protector gets wet from rain or sweat, turn the
G:4 G:5 G:6 earmuffs outwards, remove the ear cushions and foam liners,
and allow to dry before reassembly.

The ear cushions and foam liners may deteriorate with use
and should be examined at regular intervals for cracking and
leakage. When used regularly, 3M recommends replacing
G:4 Place the cups in position over the ears. the foam liners and ear cushions at least twice a year to
G:5 Keep the cups in position, place the head strap on top of maintain consistent attenuation, hygiene, and comfort. If an
your head and lock it tight in position. ear cushion is damaged, it should be replaced. See Spare
G:6 The head strap should be positioned across the top of Parts Section below.
your head and should support the weight of the headset.
REMOVING AND REPLACING THE EAR CUSHIONS
Helmet attachment H:1 H:2 H:3
G:7 G:8 G:9

H:1 To remove the ear cushion, slide your


G:10 G:11 fingers under the edge of the ear cushion and firmly pull
straight out.
H:2 Insert the foam liner.
H:3 Then, fit one side of the ear cushion into the groove of
the earcup and then press on the opposite side until ear
cushion snaps in place.
G:7 Insert the helmet attachment in the slot on the helmet
and snap it into place (G:8). REPLACING THE HELMET ATTACHMENT PLATE
H:4 H:5
G:9 Work mode. Make sure that the cups and the headband
wires do not press on the edge of the helmet when in work
mode as this can cause noise leakage.
G:10 Ventilation mode. To switch the unit from work mode to
ventilation mode, pull outward on the ear cups until you hear
a click. Avoid placing the cups against the helmet (G:11) as
this prevents ventilation. For proper fitting on different industrial safety helmets, the
helmet attachment plate may need to be replaced. Find the
recommended attachment in Table D. Plates for P3K attach-
ment are included on delivery. Other plates can be obtained
from your dealer. A screwdriver is needed.
H:4 Loosen the screw holding the plate.
H:5 Replace the plate, ensure the plate is positioned correctly
and tighten the screw.

3
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS OR
Throat microphone: MT9 DAMAGES (INCLUDING LOST PROFITS) ARISING FROM
THIS PRODUCT, REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY
Microphone protector: HYM1000 ASSERTED. THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE
A moisture-resistant, wind-resistant and hygienic protec- EXCLUSIVE.
tor that effectively protects and prolongs the life of the
microphone. Supplied in 5-meter pack, enough for about 50 NO MODIFICATION: Modifications to this device shall not
applications. be made without the written consent of 3M Company. Unaut-
horized modifications may void the warranty and the user’s
Wind shield for MT7N microphone: M40/1 authority to operate the device.
Effective protection against wind noise. Protects the microp-
hone and extends its life. Pack contains one wind shield.

Clean disposable cover: HY100A


Hygienic disposable cover that is easily fitted over cushions.
Supplied in pack of 100 pairs.

Clip: TKFL01
Can be used as required to secure connecting cable to
clothing.

Storage bag for headset: FP9007


Protects your headset during transport and storage.

Hygiene kit: HY79


Easy to replace hygiene kit consisting of two foam liners and
snap-in ear cushions.

Microphone: MT7N
Complete microphone boom with dynamic microphone.

WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY


NOTE: The following statements do not apply in Australia
and New Zealand. Consumers should rely on their statutory
rights.

WARRANTY: In the event any 3M Personal Safety Division


product is found to be defective in material, workmanship, or
not in conformity with any express warranty for a specific pur-
pose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall
be at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase
price of such parts or products upon timely notification of the
issue by you and substantiation that the product has been
stored, maintained and used in accordance with 3M’s written
instructions. EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW,
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABI-
LITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER
WARRANTY OF QUALITY, OR THOSE ARISING FROM A
COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF TRADE,
EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT INFRINGE-
MENT. 3M has no obligation under this warranty with respect
to any product that has failed due to inadequate or improper
storage, handling, or maintenance; failure to follow product
instructions; or alteration or damage to the product caused
by accident, neglect, or misuse. LIMITATION OF LIABILITY:
EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, IN NO EVENT
SHALL 3M BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,

4
FR
3M™ PELTOR™ Headset sent l’interférence avec l’étanchéité des coquilles. Tirez les
Série MT7H79* cheveux longs en arrière le plus possible et retirez les ob-
Série HT*79* jets qui peuvent gêner le montage du casque, comme les
TwinCup™ MT7*H540* crayons, chapeaux, bijoux ou écouteurs Ne tordez pas et
ne déformez pas le serre-tête, car cela rendra l’ajustement
INTRODUCTION plus lâche et entraînera une perte d’atténuation.
Félicitations et merci d’avoir choisi le casque 3M™ • Portées conformément aux instructions d’utilisation, ces
PELTOR™ Headset pour votre protection auditive et vos protections auditives contribuent à réduire l’exposition,
besoins de communication. Découvrez les protections aussi bien aux bruits continus, tels que bruits industriels
auditives communicantes de nouvelle génération ! et bruits provenant de véhicules et aéronefs, qu’aux bruits
impulsionnels très forts, tels que des coups de feu. Il est
INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ difficile de prévoir la protection auditive requise et/ou réel-
Veuillez lire, comprendre et observer toutes les informations lement obtenue durant l’exposition à des bruits impulsion-
de sécurité figurant dans ces instructions avant d’utiliser le nels. Pour les coups de feu, le type d’arme, le nombre de
casque de communication. Prière de conserver ces instruc- salves tirées, le choix, l’ajustement et l’utilisation corrects
tions en vue d’une utilisation future. de la protection auditive, la manière dont on prend soin de
la protection auditive, ainsi que d’autres variables, auront
AVERTISSEMENT : une incidence sur les performances. Si votre audition
• Si les présentes informations et recommandations ne sont semble diminuée ou si vous entendez une sonnerie ou
pas observées, la protection fournie par le casque risque un bourdonnement durant ou après toute exposition à un
d’être gravement compromise. bruit (y compris à des coups de feu), ou si, pour toute autre
• Ces protections auditives permettent de limiter l’exposition raison, vous suspectez un problème d’audition, votre ouïe
aux bruits dangereux et autres sons de forte intensité. peut être exposée à des risques. Pour en savoir plus sur
L’utilisation inappropriée ou la non-utilisation de la protection auditive adaptée à des bruits impulsionnels,
protections auditives lors de toute exposition à des consulter le site [Link]/hearing.
bruits dangereux peut provoquer une perte d’audition
ou des lésions auditives. Pour une utilisation adaptée, REMARQUE :
contactez votre supérieur, lisez les instructions d’utilisation • Cette protection auditive comporte une entrée audio
ou appelez le support technique 3M. électrique. Il est recommandé à l’utilisateur de vérifier le
• Le niveau de sortie du circuit audio électrique de cette pro- bon fonctionnement du produit avant son utilisation. En cas
tection auditive peut dépasser le niveau limite d’exposition de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, suivez
quotidienne. les instructions du fabricant.
• Les modèles spécifiques sont définis comme étant à • Ce produit peut être endommagé par certaines substances
sécurité intrinsèque. Voir le document de référence séparé chimiques. Consulter le fabricant pour de plus amples
pour plus d’informations. renseignements.
• Les coquilles, et en particulier les anneaux d’étanchéité,
ATTENTION : peuvent se détériorer avec le temps et devront être
• S’assurer que le casque est porté, ajusté et entretenu selon examinées fréquemment, afin de détecter tout signe de
les présentes instructions. Un port incorrect de ce dispo- fissure ou de fuite.
sitif réduira son efficacité pour l’atténuation du bruit. • L’utilisation de kits d’hygiène sur les coussins peut modifier
Se reporter aux instructions d’utilisation ci-jointes, les performances des protections auditives.
indiquant comment le porter correctement. • Au Canada, les utilisateurs de casques combinés avec des
• Les protections auditives doivent être portées en per- protections auditives doivent se référer à la norme CSA
manence dans des environnements bruyants pour une Z94.1 relative aux Casques de sécurité pour l’industrie.
protection adéquate. • Température de stockage et d’utilisation : -4°F (-20°C) to
• Bien que les protections auditives puissent être recom- 131°F (55°C).
mandées pour la protection contre les effets nuisibles des • Poids de la protection auditive :
bruits impulsionnels, le niveau de réduction du bruit (NRR) o MT7H79A*, MT7H79B* et MT7H79F*: 381 g
est basé sur l’atténuation du bruit continu et peut ne pas o MT7H79P3E: 320 g
représenter de façon adéquate la protection contre les o HT*79A*, HT*79B* et HT*79F*: 381 g
bruits impulsionnels comme les coups de feu (formulation o HT*79P3E: 320 g
exigée par l’EPA). o MT7*H540F*: 428 g
• La réduction du bruit peut être inférieure lorsque des lunet- o MT7*H540P3E: 345 g
tes classiques, des lunettes de protection ou des sangles
de respirateur sont portées entre la surface d’étanchéité • Par la présente, 3M Svenska AB déclare que ce casque
des coquilles et les côtés de la tête du porteur. Pour une 3M™ PELTOR™ Headset est conforme aux exigences
meilleure réduction du bruit, sélectionnez des lunettes qui essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la
ont des branches fines et plates ou des sangles qui minimi- directive PPE 89/89/CEE et à

5
FR
• d’autres directives pertinentes. Le produit a été testé et (D) Casques de sécurité industriels compatibles
approuvé selon les normes EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 Ces protections auditives doivent être montées et utilisées
et EN 352-6:2002 ainsi que selon d’autres normes harmo- uniquement avec les casques de sécurité industriels énu-
nisées pertinentes. Ce faisant, il répond aux exigences de mérés dans le tableau D. Ces protections auditives ont
marquage CE. été testées en combinaison avec les casques de sécurité
• Les modèles spécifiques sont également conformes à la industriels suivants, et peuvent offrir différents niveaux de
directive ATEX, voir le dossier séparé. Une copie de la protection, en fonction des différents casques utilisés.
déclaration de conformité, et les informations supplémen- Explication du tableau des attaches pour casques de sécurité
taires exigées par les Directives, peuvent être obtenues en industriels :
prenant contact avec 3M dans le pays d’achat. Pour obtenir D:1 Fabricant du casque
les coordonnées de contact, voir les dernières pages de ce D:2 Modèle de casque
mode d’emploi. D:3 Attaches pour casque
D:4 Taille du casque : S = small (petit), M = medium (moyen),
Ce produit contient des composants électriques et L = large (grand)
électroniques et ne doit pas être éliminé en ayant
recours au système de collecte habituel pour les (E) Niveaux d’entrée audio externe
ordures ménagères. Prière de consulter les régle- Le tableau E énumère les différents types de haut-parleurs
mentations locales concernant l’élimination des équipements du casque PELTOR et le niveau de tension correspondante
électriques et électroniques. qui génère un niveau de pression acoustique de 82 dB (A)
dans le casque. Pour identifier le modèle de haut-parleur
ATTÉNUATION DE LABORATOIRE dans votre casque, retirez le kit d’hygiène, puis comparez le
Explication des tableaux des données d’atténuation haut-parleur aux images et couleurs décrites dans le tableau
E.
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 E:1 Modèle, couleur ( gris noir bleu)
A:1 Fréquence (Hz) E:2 La tension d’entrée qui génère 82 dB(A)
A:2 Atténuation moyenne (dB) (F) COMPOSANTS
A:3 Écart type (dB) F:1 Serre-tête (PVC ou cuir)
A:4 Valeur de protection théorique APV (dB) F:2 Arceau du serre-tête (acier inox)
H = Valeur d’atténuation hautes fréquences (ƒ ≥ 2 000 Hz). F:3 Fixations bipoints (POM)
M = Valeur d’atténuation moyennes fréquences (500 Hz < ƒ F:4 Cordon de raccordement avec connecteur Nexus TP-120
< 2 000 Hz). (PUR)
L = Valeur d’atténuation basses fréquences (ƒ ≤ 500 Hz). F:5 Microphone (PUR)
F:6 Anneau d’étanchéité (feuille PVC, mousse PUR)
(B) ANSI S3.19-1974 F:7 Touche Pousser-pour-parler (PTT – Push-to-talk) (cer-
B:1 Fréquence test (Hz) tains modèles seulement)
B:2 Atténuation moyenne (dB) F:8 Coquille
B:3 Écart type (dB) F:9 Serre-tête pliable (acier inoxydable, TPE ou cuir)
Le niveau de bruit auquel est exposée l’oreille d’une F:10 Serre-nuque (acier inoxydable, PO)
personne portant une protection auditive conformément aux F:11 Attaches pour casque (acier inoxydable, POM)
instructions est sensiblement égal à la différence entre le
niveau de bruit ambiant pondéré A et le NRR.
Exemple F:1
1. Le niveau de bruit ambiant mesuré à l’entrée de l’oreille
est de 92 dBA.
2. Le NRR est de 21 décibels (dB).
3. Le niveau de bruit entrant dans l’oreille est à peu près de F:2
71 dB(A).
ATTENTION : pour les environnements bruyants dominés par
des fréquences inférieures à 500 Hz, c’est le niveau de bruit F:3
ambiant pondéré C qui doit être utilisé.
F:8
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Fréquence test (Hz)
C:2 Atténuation moyenne (dB) F:7
C:3 Écart type (dB)
C:4 Moyenne moins SD F:6 F:5 F:4

6
FR
F:9 Attaches pour casque
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Montez les attaches pour casque sur la fente du casque
jusqu’à l’encliquetage (G:8).
G:9 Position de travail. Assurez-vous que les coquilles ou les
arceaux n’appuient pas sur le bord du casque, ce qui pourrait
provoquer une perte de l’atténuation.
G:10 Position de ventilation. Tirez les coquilles vers
F:11
l’extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic, pour passer
de la position de travail à la position de ventilation. Évitez
de placer les coquilles contre votre casque (G:11) car cela
empêcherait une bonne ventilation.

Microphone
C:1 C:2

(G) MONTAGE DU CASQUE


Serre-tête et serre-tête pliable
G:1 G:2 G:3
Pour conserver les performances de suppression des bruits,
le microphone doit être placé très près de la bouche (<3 mm
ou 1/8 po).

(H) NETTOYAGE ET ENTRETIEN


G:1 Faites glisser les coquilles vers l’extérieur en tournant Nettoyez régulièrement les coquilles, le serre-tête et les an-
leur partie supérieure vers l’extérieur, le cordon devant être à neaux d’étanchéité à l’aide de savon et d’eau chaude.
l’extérieur du serre-tête. REMARQUE : NE PAS immerger les protections auditives
G:2 Réglez la hauteur des coquilles en les faisant glisser dans l’eau.
vers le haut ou vers le bas, tout en maintenant le serre-tête
en place. Si la protection auditive est mouillée par la pluie ou la
G:3 Le serre-tête doit être placé au-dessus de la tête, comme transpiration, tourner les coquilles vers l’extérieur, retirez les
illustré, et doit supporter le poids du casque. coussinets et doublures en mousse, et laisser sécher avant
de les remonter.
Serre-nuque
G:4 G:5 G:6
Les coussinets et les doublures en mousse peuvent se
détériorer avec le temps et devront être examinés fréquem-
ment, afin de détecter tout signe de fissure ou de fuite. 3M
recommande de remplacer les mousses et les anneaux
d’étanchéité au moins deux fois par an pour maintenir des
niveaux de réduction du bruit, d’hygiène et de confort unifor-
G:4 Positionnez les coquilles sur les oreilles. mes. Si un coussinet est endommagé, il devra être remplacé.
G:5 Maintenez les coquilles en position, placez la sangle sur Voir la section Pièces de rechange ci-dessous.
votre tête et fixez-la bien.
G:6 La sangle doit être placée au-dessus de la tête, comme
illustré, et doit supporter le poids du casque.

7
FR
REMPLACEMENT DES COUSSINETS D’OREILLE Kit d’hygiène : HY79
H:1 H:2 H:3 Kit d’hygiène facilement remplaçable, composé de deux
mousses d’atténuation et d’anneaux d’étanchéité clipsables.

Microphone : MT7N
Microphone à bras complet avec micro dynamique.

H:1 Pour retirer le coussinet d’oreille, GARANTIE ET LIMITE DE RESPONSABILITÉ


glissez vos doigts sous le bord du coussinet et tirez ferme- REMARQUE : Les énoncés suivants ne s’appliquent pas
ment droit vers vous. en Australie et en Nouvelle-Zélande. Les consommateurs
H:2 Insérez la doublure en mousse. doivent être conscients de leurs droits.
H:3 Fixez ensuite un côté de l’anneau d’étanchéité dans
la rainure de la coquille, puis appuyez sur le côté opposé GARANTIE : Dans le cas où tout produit de 3M Division des
jusqu’à ce que l’anneau se mette en place. produits de protection individuelle est jugé défectueux en rai-
son d’un vice de matière ou de fabrication, ou non conforme
REMPLACEMENT DE LA PLAQUE DE FIXATION POUR à toute garantie expresse concernant une utilisation spécifi-
CASQUE que, la seule obligation de 3M et votre seul recours exclusif
H:4 H:5 est, à la discrétion de 3M, la réparation, le remplacement ou
le remboursement du prix d’achat des pièces ou des produits
concernés, selon la notification effectuée par vous en temps
opportun et la justification que le produit a été stocké,
entretenu et utilisé conformément aux instructions écrites de
3M. SAUF SI LA LOI L’INTERDIT, CETTE GARANTIE EST
Afin de s’adapter correctement sur différents casques de EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE
sécurité industriels, il peut être nécessaire de remplacer la EXPRESSE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE,
plaque de fixation pour casque. Vous trouverez la plaque de D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU DÉ-
fixation recommandée dans le tableau D. Les plaques de COULANT D’UNE TRANSACTION, D’UNE UTILISATION
fixation P3K sont incluses dans la livraison. D’autres plaques OU D’UNE PRATIQUE COMMERCIALE, À L’EXCEPTION
sont également disponibles auprès de votre revendeur. Un DES DROITS DE PROPRIÉTÉ ET CONTRE LA VIOLA-
tournevis est nécessaire. TION DU BREVET. Dans le cadre de cette garantie, 3M n’a
H:4 Desserrez la vis qui maintient la plaque. aucune obligation en cas de produits défectueux par suite
H:5 Remplacez la plaque, en veillant à ce qu’elle soit cor- d’un stockage, d’une manipulation ou d’une maintenance
rectement positionnée, puis serrez la vis. inadéquate ou inadaptée ; en cas de non-application des
instructions relatives aux produits ; de modification ou de
PIÈCE DE RECHANGE ET ACCESSOIRES dommage causé au produit par accident, négligence ou mau-
Laryngophone : MT9 vaise utilisation. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : SAUF
SI LA LOI L’INTERDIT, 3M NE SERA EN AUCUN CAS TENU
Protection de microphone : HYM1000 RESPONSABLE POUR LES PERTES OU DOMMAGES
Protection hygiénique étanche au vent et à l’humidité DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU CONSÉCUTIFS (Y
qui protège efficacement et augmente la durée de vie du COMPRIS LES PERTES DE PROFITS) DU FAIT DU PRO-
microphone. Fourni en packs de 5 mètres, suffisant pour env. DUIT, QUEL QUE SOIT L’ARGUMENT JURIDIQUE AVANCÉ.
50 applications. LES RECOURS LÉGAUX DÉFINIS PAR LE PRÉSENT
DOCUMENT SONT EXCLUSIFS.
Bonnette anti-vent pour microphone MT7N : M40/1
Protection efficace contre le sifflement du vent. Protège le AUCUNE MODIFICATION : Les modifications apportées à
microphone et augmente sa durée de vie. Le pack contient cet appareil ne doivent pas être faites sans le consentement
une bonnette anti-vent. écrit de 3M Company. Les modifications non autorisées peu-
vent annuler l’autorisation accordée en vertu des règlements
Clean – protections à usage unique : HY100A sur la communication permettant le fonctionnement de ce
Protections à usage unique hygiéniques qui se montent dispositif.
facilement sur des coussins. Fourni en pack de100 paires.

Clip pour câble : TKFL01


Clip pour câble à accrocher sur vêtement.

Sac de transport pour casque : FP9007


Sac de transport et de protection pour casque Headset.

8
DE
3M™ PELTOR™ Headset erreichen, sollten Sie Brillen oder Schutzbrillen mit dünnen
MT7H79*-Serie flachen Bügeln oder Bändern verwenden, welche nur
HT*79*-Serie minimalen Einfluss auf die Abdichtung der Dichtungsringe
TwinCup™ MT7*H540* haben. Ziehen Sie lange Haare soweit wie möglich zurück
und entfernen Sie andere Gegenstände, wie Stifte, Mützen,
EINFÜHRUNG Schmuck oder Ohrhörer, welche die Abdichtung des
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie sich für Gehörschutzes verringern können. Der Kopfbügel darf nicht
Ihren Gehörschutz und für Ihre Kommunikationsanforderung- verbogen oder verformt werden, weil dies zu einem losen
en für das 3M™ PELTOR™ Headset entschieden haben. Sitz führt und Schallundichtigkeiten zulässt.
Willkommen in der nächsten Generation der geschützten • Wenn dieser Gehörschutz entsprechend der Bedienungs-
Kommunikation! anleitung getragen wird, trägt er dazu bei, die Belastung
sowohl durch Dauerlärm, wie industriellen Lärm, den Lärm
SICHERHEITSINFORMATIONEN von Fahrzeugen und Flugzeugen, als auch sehr laute
Vor Gebrauch des Kommunikationsheadsets müssen alle Schallspitzen wie Gewehrschüsse zu reduzieren. Der
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung gelesen, verstanden erforderliche und/oder vorhandene Gehörschutz während
und beachtet werden. Diese Anleitung ist für künftige Verwen- der Belastung durch Schallspitzen lässt sich nur schwer
dungen aufzubewahren. vorhersagen. Bei Gewehrschüssen hängt die Leistungs-
fähigkeit des Gehörschutzes vom Waffentyp, der Anzahl
WARNUNG: der abgegebenen Schussfolgen, der richtigen Auswahl,
• Wenn die hier enthaltenen Informationen und Emp- dem Sitz und der Verwendung des Gehörschutzes, der
fehlungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die ordnungsgemäßen Pflege des Gehörschutzes sowie
Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich. anderen Parametern ab. Wenn Sie das Gefühl haben,
• Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor gesund- schlecht zu hören, oder wenn Sie während oder nachdem
heitsschädlichem Lärm und lauten Geräuschen zu schüt- Sie Lärm ausgesetzt sind (einschließlich Gewehrschüssen)
zen. Ein unsachgemäßer oder nachlässiger, d. h. nicht ein Klingeln oder Summen hören, oder wenn Sie aus einem
kontinuierlicher Gebrauch in lärmbelasteter Umgebung anderen Grund ein Hörproblem vermuten, kann Ihr Gehör
kann zu Gehörschäden oder Verletzungen führen. Zum gefährdet sein. Um mehr über Gehörschutz für Impulslärm
korrekten Gebrauch befragen Sie Ihren Vorgesetzten, lesen zu lernen, besuchen Sie [Link]/hearing.
Sie die Gebrauchsanweisung oder wenden Sie sich an den
Technischen Support von 3M. BITTE BEACHTEN:
• Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis • Dieser Kapselgehörschützer hat einen elektrischen Audioe-
dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegellimit ingang. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte
übersteigen. Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler
• Bestimmte Modelle sind als eigensicher gekennzeichnet. entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlungen
Siehe für weitere Informationen das gesonderte Referen- des Herstellers beachten.
zdokument. • Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe
beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim
ACHTUNG: Hersteller angefordert werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Gehörschutz gemäß dieser • Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe kön-
Bedienungsanleitung aufgesetzt, angepasst und gewartet nen im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie
wird. Durch schlechten Sitz dieses Geräts wird die sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtig-
Schallschutzwirkung verringert. Die beigefügten keiten untersucht werden.
Anweisungen sind zu beachten, damit der Gehörschutz • Hygiene-Auflagen auf den Dichtungsringen können die
gut sitzt. akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
• Um einen sicheren Schutz zu gewährleisten, muss der • In Kanada müssen Personen, die einen Gehörschutz
Gehörschutz in lärmbelasteter Umgebung ununterbrochen zusammen mit einem Helm tragen, die CSA-Norm Z94.1
getragen werden. über industriellen Kopfschutz beachten.
• Auch wenn ein Gehörschutz zum Schutz vor schädlichen • Betriebs- und Lagertemperatur: -4 °F (-20 °C) bis 131 °F
Effekten durch Impulslärm empfohlen werden kann, basiert (55 °C).
der Schalldämmwert (Noise Reduction Rating, NRR) auf • Gewicht des Gehörschutzes:
der Dämpfung von Dauerlärm und ist somit kein genauer o MT7H79A*, MT7H79B* und MT7H79F*: 381 g
Wert für den erreichbaren Schutz vor Impulslärm wie o MT7H79P3E: 320 g
Gewehrschüssen (Formulierung durch EPA gefordert). o HT*79A*, HT*79B* und HT*79F*: 381g
• Die Schalldämmung kann geringer ausfallen, wenn Brillen, o HT*79P3E: 320 g
Schutzbrillen oder Riemen von Atemschutzmasken zwi- o MT7*H540F*: 428 g
schen den abdichtenden Flächen der Dichtungsringe des o MT7*H540P3E: 345 g
Gehörschutzes und den Kopfseiten des Trägers getragen
werden. Um die bestmögliche Geräuschunterdrückung zu

9
DE
• 3M Svenska AB erklärt hiermit, dass dieses 3M™ PEL- (D) Kompatible Industrieschutzhelme
TOR™ Headset mit den wesentlichen Anforderungen und Dieser Gehörschutz darf ausschließlich in Kombination
anderen Bestimmungen der PSA-Richtlinie (89/686/EWG) mit den in Tabelle H aufgelisteten Industrieschutzhelmen
und anderen anwendbaren Richtlinien übereinstimmt. Das benutzt werden. Dieser Gehörschutz wurde in Kombination
Produkt wurde geprüft und zugelassen in Übereinstimmung mit den folgenden Industrieschutzhelmen geprüft und kann
mit EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 und EN 352-6:2002 andere Schutzwerte erreichen, wenn er mit anderen Helmen
sowie anderen anwendbaren harmonisierten Normen. Die verwendet wird.
Anforderungen für die CE-Kennzeichnung sind damit erfüllt. Erklärung zur Tabelle für die Befestigungen für Industri-
• Bestimmte Modelle entsprechen auch der ATEX-Richtlinie, eschutzhelme:
siehe gesondertes Faltblatt. Eine Kopie der Konformität- D:1 Helmhersteller
serklärung und weitergehende in den Richtlinien geforderte D:2 Helmmodell
Informationen können Sie erhalten, wenn Sie sich im Land D:3 Helmbefestigung
des Erwerbs an 3M wenden. Kontaktinformationen finden D:4 Kopfgröße: S = Small, M = Medium, L = Large
Sie auf den letzten Seiten dieser Bedienungsanleitung.
(E) Externer Audio-Eingangspegel
Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische Tabelle E listet die verschiedenen PELTOR-Headset-Lauts-
Komponenten und darf nicht über den Restmüll precher und den korrespondierenden Spannungspegel auf,
entsorgt werden. Die lokalen Vorschriften zur mit denen im Headset ein Schalldruckpegel von 82 dB(A) er-
Entsorgung von elektrischen und elektronischen reicht werden. Um das Lautsprechermodell in Ihrem Headset
Ausrüstungen sind zu beachten. zu identifizieren, müssen Sie den Hygienesatz entfernen und
den Lautsprecher mit den Abbildungen und den in Tabelle E
DÄMPFUNG UNTER LABORBEDINGUNGEN beschriebenen Farben vergleichen.
Erklärungen zur Dämmwertetabelle: E:1 Modell, Farbe ( grau schwarz blau)
E:2 Eingangsspannung, die 82 dB(A) erzeugt
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002
A:1 Frequenz (Hz) (F) BESTANDTEILE
A:2 Mittelwert Dämpfung (dB) F:1 Kopfbügel (PVC oder Leder)
A:3 Standardabweichung (dB) F:2 Kopfbügeldrähte (Edelstahl)
A:4 Angenommene Schutzwirkung, APV (dB) F:3 Zweipunkt-Aufhängung (POM)
H = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit hohen Frequen- F:4 Verbindungskabel mit Nexus TP-120-Stecker (PUR)
zen (ƒ ≥ 2000 Hz). F:5 Sprechmikrofon (PUR)
M = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit mittleren Frequen- F:6 Dichtungsringe (PVC-Folie, PUR-Schaum)
zen (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:7 Push-To-Talk-Taste (Sprechtaste; nur einige Modelle)
L = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit niedrigen Frequen- F:8 Kapsel
zen (ƒ ≤ 500 Hz). F:9 Zusammenfaltbarer Kopfbügel (Edelstahl, TPE oder
Leder)
(B) ANSI S3.19-1974 F:10 Nackenbügel (Edelstahl, PO)
B:1 Testfrequenz (Hz) F:11 Helmbefestigung (Edelstahl, POM)
B:2 Mittelwert Dämpfung (dB)
B:3 Standardabweichung (dB)
Der Schallpegel, der das Ohr einer Person beim ordnungs-
gemäßen Tragen eines Gehörschutzes erreicht, ergibt F:1
sich in sehr guter Näherung aus der Differenz zwischen
dem A-bewerteten Pegel des Umgebungslärms und dem
Schalldämmwert (NRR).
Beispiel F:2
1. Der Umgebungslärmpegel beträgt am Ohr laut Messung
92 dBA.
2. Der Schalldämmwert (NRR) beträgt 21 Decibel (dB).
F:3
3. Der das Ohr erreichende Geräuschpegel entspricht
näherungsweise 71 dB(A).
F:8
ACHTUNG: Für laute Umgebungen, in denen Frequenzen
unter 500 Hz vorherrschen, sollte der C-bewertete Umge-
bungsschallpegel verwendet werden. F:7

(C) AS/NZS 1270:2002 F:6 F:5 F:4


C:1 Testfrequenz (Hz)
C:2 Mittelwert Dämpfung (dB)
C:3 Standardabweichung (dB)
C:4 Mittelwert minus SD
10
DE
F:9 Helmbefestigung
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben,


bis sie einrastet (G:8).
G:9 Betriebsstellung. Sicherstellen, dass Kapseln und
Bügeldrähte in Betriebsstellung nicht gegen die Kante
des Schutzhelms anliegen, damit keine undichten Stellen
entstehen können.
F:11
G:10 Lüftungsstellung. Um das Gerät aus der Betriebs-
stellung in die Lüftungsstellung zu bringen, die Kapseln nach
außen ziehen, bis ein Klick zu hören ist. Die Kapseln dürfen
nicht am Helm (G:11) anliegen, weil sie dann nicht richtig
auslüften können.

Mikrofon
C:1 C:2

(G) AUFSETZEN DES HEADSETS


Kopfbügel und zusammenfaltbarer Kopfbügel
G:1 G:2 G:3

Zur Aufrechterhaltung der Umgebungslärmunterdrückung darf


das Mikrofon nur wenige Millimeter (weniger als 3 mm oder
1/8 inch) vom Mundwinkel entfernt sein.

G:1 Die Kapseln nach außen schieben und die Oberseite der (H) REINIGUNG UND WARTUNG
Schale nach außen neigen. Dabei muss das Kabel an der Äußere Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe mit einem mit
Außenseite des Kopfbügels entlangführen. warmen Seifenwasser angefeuchteten Tuch reinigen.
G:2 Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und BITTE BEACHTEN: Den Gehörschutz NICHT in Wasser
bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand tauchen!
festhalten.
G:3 Der Kopfbügel soll wie dargestellt über die Kopfmitte Wenn der Gehörschutz nass wird, die Gehörschutzkapseln
verlaufen und das Gewicht des Headsets abstützen. nach außen drehen, die Dichtungsringe und die Schau
mauskleidungen entfernen und vor dem Wiederzusammen-
Nackenbügel bau trocknen lassen.
G:4 G:5 G:6
Die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen können
im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten
regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten
untersucht werden. Bei regelmäßiger Verwendung empfiehlt
3M, die Schaumauskleidungen und die Dichtungsringe min-
G:4 Die Kapseln auf die Ohren setzen. destens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung,
G:5 Die Kapseln festhalten, das Kopfband über den Kopf Hygiene und Komfort dauernd erhalten bleiben. Ein defekter
ziehen und eng anziehen. Dichtungsring sollte ausgetauscht werden. Siehe Ersatzteil-
G:6 Das Kopfband soll über die Kopfmitte verlaufen und das liste unten.
Gewicht des Headsets abstützen.

11
DE
ABNEHMEN UND AUSTAUSCHEN DER DICHTUNGS- Hygienesatz: HY79
RINGE Einfach austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei
H:1 H:2 H:3 Schaumauskleidungen und Dichtungsringen mit Schnapp-
verschluss.

Mikrofon: MT7N
Kompletter Mikrofonarm mit dynamischem Mikrofon.

H:1 Zum Abnehmen der Dichtungsringe GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG


mit den Fingern unter die Kante des Dichtungsrings fassen BITTE BEACHTEN: Die folgenden Aussagen gelten nicht
und diesen gerade herausziehen. in Australien und Neuseeland. Für Verbraucher gelten die
H:2 Die Schaumauskleidung einsetzen. gesetzlichen Rechte.
H:3 Anschließend eine Seite des Dichtungsrings in die Rille
an der Kapsel einfügen und dann an der gegenüberliegenden GARANTIE: Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal
Seite drücken, bis der Dichtungsring voll einrastet. Safety Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist
oder eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten Zweck
AUSTAUSCHEN DER HELMBEFESTIGUNGSPLATTE nicht erfüllt, besteht die einzige Verpflichtung von 3M und Ihr
H:4 H:5 einziger Anspruch darin, dass 3M, unter freier Entscheidung
von 3M, solche Teile und Produkte repariert oder austauscht
oder den Kaufpreis erstattet, wenn Sie uns rechtzeitig über
die Angelegenheit informieren und bestätigen, dass das
Produkt entsprechend der schriftlichen Anweisungen von 3M
aufbewahrt, gewartet und verwendet worden ist. AUSGE-
Für eine gute Anpassung an verschiedene Industrieschutz- NOMMEN, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN IST, GILT
helme muss die Helmbefestigungsplatte gegebenenfalls aus- DIESE GARANTIE AUSSCHLIESSLICH UND ANSTELLE
getauscht werden. Die empfohlene Befestigung finden Sie in VON JEGLICHER AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLI-
Tabelle D. Platten für P3K-Befestigung sind im Lieferumfang ZIERTEN ZUSICHERUNG ALLGEMEINER GEBRAUCH-
enthalten. Andere Platten erhalten Sie bei Ihrem Händler. Ein STAUGLICHKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
Schraubendreher wird benötigt. ZWECK ODER ANDERER QUALITÄTSZUSICHERUNGEN
H:4 Schraube lösen, die die Platte hält. ODER SOLCHER, DIE SICH AUFGRUND EINES
H:5 Platte austauschen, dabei sicherstellen, dass die Platte GESCHÄFTSGANGS, EINER HANDELSSITTE ODER
korrekt ausgerichtet ist, und Schraube festziehen. EINES HANDELSBRAUCHS ERGEBEN, MIT AUSNAHME
VON RECHTSANSPRÜCHEN GEGEN PATENTRECHTS-
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR VERLETZUNGEN. 3M hat unter dieser Garantie keine
Kehlkopfmikrofon: MT9 Verpflichtung, wenn das Produkt Mängel aufweist, aufgrund
unzulänglicher oder ungeeigneter Lagerung, Benutzung oder
Mikrofonschutz: HYM1000 Wartung oder weil die Produktanleitung nicht befolgt wurde
Feuchtigkeits- und windfester hygienischer Schutz, der ef- oder Veränderungen oder Schäden am Produkt aufgrund von
fizient schützt und die Lebensdauer des Mikrofons verlängert. Unfällen, Vernachlässigung oder Fehlanwendung aufgetreten
Packungen mit 5 Meter, ausreichend für etwa 50 Anwen- sind. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: AUSGENOMMEN, WO
dungen. DIES GESETZLICH VERBOTEN IST, IST 3M UNGEACHTET
DER GELTENDEN RECHTSTHEORIE IN KEINEM FALL
Windschutz für Mikrofon MT7N: M40/1 FÜR EINEN DIREKTEN, INDIREKTEN, BESONDEREN,
Effektiver Schutz vor Windgeräuschen. Schützt das Mikrofon ZUFÄLLIGEN ODER FOLGEVERLUST ODER -SCHADEN
und verlängert seine Lebensdauer. Packung enthält einen (EINSCHLIESSLICH ENTGANGENER GEWINNE) HAFT-
Windschutz. BAR, DER DURCH DIESES PRODUKT VERURSACHT
WIRD. ES GELTEN AUSSCHLIESSLICH DIE HIER
Einweghülle Clean: HY100A FESTGELEGTEN RECHTSMITTEL.
Hygienische Einweghülle, die sich leicht über die Dichtungs-
ringe ziehen lässt. Verpackungen mit je 100 Paar. KEINE VERÄNDERUNGEN: Veränderungen an diesem
Gerät sind ohne schriftliche Einverständniserklärung von
Clip: TKFL01 3M nicht zulässig. Unerlaubte Veränderungen können die
Kann bei Bedarf verwendet werden, um das Verbindungska- Gewährleistungsansprüche und das Recht des Benutzers,
bel an der Kleidung zu sichern. das Gerät zu verwenden, verwirken.

Tasche für Headset: FP9007


Schützt Ihr Headset während Transport und Lagerung.

12
IT
3M™ PELTOR™ Headset colari. Spostare i capelli lunghi il più possibile verso la nuca
Serie MT7H79* e rimuovere altri impedimenti che possono compromettere
Serie HT*79* la tenuta degli auricolari come matite, cappelli, gioielli o in-
TwinCup™ MT7*H540* serti auricolari. Evitare di piegare e rimodellare la bardatura
temporale, in quanto si potrebbe comprometterne la tenuta
INTRODUZIONE consentendo infiltrazioni di rumore.
Congratulazioni e grazie per aver scelto l’headset 3M™ • Se utilizzate nel rispetto delle istruzioni per l’uso, queste
PELTOR™ per le vostre esigenze di comunicazione e protezioni acustiche contribuiscono a ridurre l’esposizione
protezione dell’udito. Siamo lieti di presentare la nuova sia ai rumori continui, quali rumori industriali o di veicoli e
generazione di protezioni che consentono la comunicazione! aeromobili, che ai rumori impulsivi estremamente elevati,
fra cui i colpi d’arma da fuoco. È difficile prevedere la prote-
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA zione acustica richiesta e/o effettiva in caso di esposizione
Leggere, comprendere e rispettare tutte le informazioni a rumori impulsivi. Ad esempio, per i colpi d’arma da fuoco,
importanti per la sicurezza nelle presenti istruzioni prima di il tipo di arma e il numero di proiettili sparati, ma anche
utilizzare l’headset di comunicazione. Conservare le presenti la scelta, l’inserimento e l’utilizzo corretti della protezione
istruzioni per riferimento futuro. acustica, la sua corretta conservazione e altre variabili
influenzano le prestazioni. Se l’udito diventa monotonale
AVVERTENZA: oppure si avverte un tintinnio o un brusio durante o dopo
• Il mancato rispetto delle presenti istruzioni e raccomanda- l’esposizione ai rumori (compresi i colpi d’arma da fuoco),
zioni può compromettere seriamente il livello di protezione o se per qualsiasi altro motivo si sospetta un problema
delle cuffie protettive. all’udito, l’udito potrebbe essere a rischio. Per saperne di
• Queste protezioni acustiche contribuiscono a ridurre più sulle protezioni acustiche per i rumori impulsivi, visitare
l’esposizione a rumori pericolosi e altri suoni forti. Il man- il sito [Link]/hearing.
cato utilizzo o l’uso improprio delle protezioni acusti-
che può causare lesioni o perdita dell’udito in caso di NOTA:
esposizione a rumori pericolosi. Per il corretto utilizzo, • Queste cuffie sono dotate di ingresso audio elettrico.
rivolgersi al proprio superiore, consultare le istruzioni per L’utente deve verificarne il corretto funzionamento prima
l’uso o rivolgersi all’assistenza tecnica 3M. dell’uso. In caso di anomalia o difetto, l’utente deve rivol-
• Il segnale in uscita dal circuito audio elettrico di questa gersi al produttore per maggiori informazioni.
protezione acustica può superare il livello acustico limite • Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze
giornaliero. chimiche. Ulteriori informazioni possono essere richieste
• Alcuni modelli specifici sono designati come Intrinsecamen- al produttore.
te sicuri. Vedere la documentazione di riferimento separata • Le cuffie protettive e gli auricolari in particolare sono
per maggiori informazioni. soggetti a normale usura e devono essere controllati
regolarmente onde rilevare eventuali crepe o infiltrazioni
ATTENZIONE: di rumore.
• L’utente deve accertarsi che l’headset sia indossato, • Il montaggio di kit igienici sugli auricolari può compromet-
regolato e conservato nel rispetto delle presenti istruzioni tere le caratteristiche di attenuazione del rumore delle
per l’uso. L’inserimento errato del dispositivo riduce cuffie protettive.
l’efficacia di attenuazione del rumore. Per l’inserimento • In Canada, gli utenti di elmetti rigidi abbinati a cuffie protet-
corretto, consultare le istruzioni allegate. tive devono fare riferimento alla normativa CSA Z94.1 in
• Le protezioni acustiche devono sempre essere indossate materia di dispositivi di protezione della testa nell’industria.
per tutto il tempo di permanenza in ambienti rumorosi per • Temperatura di conservazione ed esercizio: da -20°C
ottenere una protezione adeguata. (-4°F) a 55°C (131°F).
• Nonostante le protezioni acustiche possano essere rac- • Peso della protezione acustica:
comandate per la protezione dagli effetti nocivi del rumore o MT7H79A*, MT7H79B* e MT7H79F*: 381 g
impulsivo, il grado di riduzione del rumore (NRR) è basato o MT7H79P3E: 320 g
sull’attenuazione del rumore continuo e potrebbe non o HT*79A*, HT*79B* e HT*79F*: 381 g
fornire un’indicazione accurata della protezione ottenibile o HT*79P3E: 320 g
da rumori impulsivi come ad esempio lo sparo di un’arma o MT7*H540F*: 428 g
da fuoco (indicazione richiesta dalla EPA). o MT7*H540P3E: 345 g
• La riduzione del rumore può risultare inferiore in caso di
utilizzo di occhiali da vista, occhiali protettivi o cinghie di • 3M Svenska AB dichiara con la presente che 3M™
dispositivi respiratori tra la superficie di tenuta degli aurico- PELTOR™ Headset è conforme ai requisiti essenziali ed
lari e i lati della testa dell’utente. Per la massima riduzione alle altre disposizioni rilevanti della Direttiva 89/686/CEE
del rumore, si raccomanda l’uso di occhiali da vista e riguardante i Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) e
occhiali protettivi con stanghette piatte e sottili o cinghie tali di altre Direttive appropriate. Il prodotto è stato testato e
da ridurre al minimo l’interferenza con la tenuta degli auri- omologato in conformità alle norme EN

13
IT
• 352-1:2002, EN 352-3:2002 ed EN 352-6:2002 nonché ad combinazione ai seguenti elmetti di sicurezza industriali e
altre normative armonizzate applicabili. Di conseguenza, è possono fornire livelli di protezione differenti in caso di utilizzo
conforme ai requisiti previsti per il marchio CE. con elmetti differenti.
• Alcuni modelli specifici sono conformi anche alla Direttiva Legenda della tabella degli attacchi per elmetti di sicurezza
ATEX, vedere il libretto separato. Una copia della dichiara- industriali:
zione di conformità e maggiori informazioni sulle Direttive D:1 Produttore dell’elmetto
applicabili possono essere richieste contattando 3M nel D:2 Modello dell’elmetto
Paese di acquisto. Per i contatti, vedere le ultime pagine D:3 Attacco per elmetto
delle presenti istruzioni per l’uso. D:4 Grandezza della testa: S = Small, M = Medium, L = Large

Il prodotto contiene componenti elettrici ed elettronici, (E) Livelli dell’ingresso audio esterno
quindi non deve essere smaltito fra i rifiuti generici. La tabella E riporta i vari tipi di altoparlanti degli headset
Consultare le normative locali in merito allo smalti- PELTOR e il livello di tensione corrispondente che genera
mento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. un livello di pressione acustica di 82 dB(A) nell’headset. Per
determinare il modello di altoparlante nel proprio headset,
ATTENUAZIONE IN LABORATORIO rimuovere il kit igienico e confrontare l’altoparlante con le
Legenda delle tabelle dei dati di attenuazione immagini e i colori riportati nella tabella E.
E:1 Modello, colore ( grigio , nero blu)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 E:2 Tensione in ingresso corrispondente a 82 dB(A)
A:1 Frequenza (Hz)
A:2 Attenuazione media (dB) (F) COMPONENTI
A:3 Deviazione standard (dB) F:1 Bardatura temporale (PVC o pelle)
A:4 Valore di protezione previsto, APV (dB) F:2 Filo della bardatura temporale (acciaio inox)
H = Protezione acustica stimata per i suoni ad alta frequenza F:3 Attacco a due punti (POM)
(ƒ ≥ 2.000 Hz). F:4 Cavo di collegamento con connettore Nexus TP-120
M = Protezione acustica stimata per i suoni a media fre- (PUR)
quenza (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz). F:5 Microfono (PUR)
L = Protezione acustica stimata per i suoni a bassa frequenza F:6 Auricolare (rivestimento in PVC e schiuma di PUR)
(ƒ ≤ 500 Hz). F:7 Pulsante Push-to-talk (solo alcuni modelli)
F:8 Coppa
(B) ANSI S3.19-1974 F:9 Bardatura temporale ripiegabile (acciaio inox, TPE o
B:1 Frequenza di prova (Hz) pelle)
B:2 Attenuazione media (dB) F:10 Bardatura nucale (acciaio inox, PO)
B:3 Deviazione standard (dB) F:11 Attacco per elmetto (acciaio inox, POM)
Il livello di rumore all’orecchio di una persona, indossando
correttamente le protezioni acustiche, corrisponde circa alla
differenza tra livello di rumore ambientale ponderato su A e
grado di riduzione del rumore (NRR).
F:1
Esempio
1. Il livello di rumore ambientale misurato all’orecchio è 92
dBA.
2. Il grado di riduzione del rumore (NRR) è 21 decibel (dB). F:2
3. Il livello di rumore all’orecchio corrisponde circa a 71
dB(A).
ATTENZIONE: Per gli ambienti caratterizzati prevalentemen-
te da rumori con frequenze inferiori a 500 Hz, deve essere F:3
applicato il livello di rumore ambientale ponderato su C.
F:8
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Frequenza di prova (Hz)
F:7
C:2 Attenuazione media (dB)
C:3 Deviazione standard (dB)
F:6 F:5 F:4
C:4 Media meno deviazione standard

(D) Elmetti di sicurezza industriali compatibili


Queste cuffie protettive devono essere utilizzate esclu-
sivamente con gli elmetti di sicurezza industriali indicati
nella tabella D. Le cuffie protettive sono state testate in

14
IT
F:9 Attacco per elmetto
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Agganciare l’attacco per elmetto alla scanalatura


sull’elmetto (G:8).
G:9 Modalità di lavoro. Accertarsi che le coppe e i fili della
bardatura temporale non premano contro il bordo dell’elmetto
nella modalità di lavoro per prevenire infiltrazioni di rumore.
G:10 Modalità di aerazione. Per passare dalla modalità di
F:11
lavoro a quella di aerazione, tirare le coppe verso l’esterno
finché non scattano. Evitare di collocare le coppe contro
l’elmetto (G:11) per non compromettere l’aerazione.

Microfono
C:1 C:2

(G) POSIZIONAMENTO DELL’HEADSET


Bardatura temporale e bardatura temporale ripiegabile
G:1 G:2 G:3
Per assicurare la massima attenuazione del rumore, tenere il
microfono molto vicino alla bocca (a meno di 3 mm o 1/8").

(H) PULIZIA E MANUTENZIONE


Per la pulizia di coppe esterne, bardatura temporale e aurico-
G:1 Estrarre le coppe e inclinare la parte superiore delle lari, utilizzare un panno inumidito con sapone e acqua calda.
coppe verso l’esterno in modo che il cavo non sia d’intralcio NOTA: NON immergere la protezione acustica in acqua.
alla bardatura temporale.
G:2 Regolare l’altezza delle coppe nella posizione più Qualora la protezione acustica risulti bagnata a causa della
comoda tenendo ferma la bardatura temporale. pioggia o del sudore, girare le cuffie protettive verso l’esterno,
G:3 La bardatura temporale deve poggiare saldamente sulla rimuovere gli auricolari e i rivestimenti in schiuma e lasciarli
testa, come illustrato, e sostenere il peso dell’headset. asciugare prima di riassemblarli.

Bardatura nucale Gli auricolari e i rivestimenti in schiuma sono soggetti a


G:4 G:5 G:6
normale usura e devono essere controllati regolarmente onde
rilevare eventuali crepe o infiltrazioni di rumore. In caso di
utilizzo regolare, 3M raccomanda di sostituire gli auricolari
e i rivestimenti in schiuma almeno due volte all’anno, per
mantenere un elevato livello di attenuazione, la massima
igiene e un comfort ottimale. Sostituire l’auricolare qualora sia
G:4 Sistemare le coppe in posizione sulle orecchie. danneggiato. Vedere la sezione Ricambi di seguito.
G:5 Mantenere le coppe in posizione, sistemare la cinghia in
posizione sulla testa e bloccarla.
G:6 La cinghia deve poggiare saldamente sulla testa e
sostenere il peso dell’headset.

15
IT
RIMOZIONE E SOSTITUZIONE DEGLI AURICOLARI Microfono: MT7N
H:1 H:2 H:3 Microfono dinamico completo di braccio.

GARANZIA E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ


NOTA: Le seguenti dichiarazioni non sono applicabili ad
Australia e Nuova Zelanda. I consumatori sono tutelati dai
diritti di legge di questi Paesi.
H:1 Per rimuovere l’auricolare, infilare le dita sotto il bordo
dell’auricolare ed estrarlo con forza in linea retta. GARANZIA: Qualora un prodotto di 3M Personal Safety
H:2 Inserire il rivestimento in schiuma. Division presenti difetti imputabili a materiali o manodopera
H:3 Inserire un lato dell’auricolare nella scanalatura della oppure non rispetti le clausole di garanzia esplicite per uno
coppia, quindi premere il lato opposto finché l’auricolare non scopo specifico, 3M si riserva esclusivamente, a propria
scatta in posizione. discrezione, di riparare, sostituire o rimborsare il prezzo di
acquisto dei componenti o dei prodotti, purché il difetto sia
SOSTITUZIONE DELLA PIASTRA DELL’ATTACCO PER comunicato senza indugio dall’utente ed a condizione che
ELMETTO il prodotto sia stato conservato, sottoposto a manutenzione
H:4 H:5 e utilizzato nel rispetto delle istruzioni fornite per iscritto
da 3M. A ECCEZIONE DEI PAESI IN CUI È PROIBITO
PER LEGGE, LA PRESENTE GARANZIA È ESCLUSIVA E
SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA ESPLICITA
O IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ PER UN
DETERMINATO SCOPO NONCHÉ ALTRE GARANZIE DI
Per assicurare la massima aderenza ai vari elmetti di QUALITÀ O DERIVANTI DA TRATTATIVE, CONSUETUDINI
sicurezza industriali, può essere necessario sostituire la O CONVENZIONI COMMERCIALI, ESCLUSE QUELLE
piastra dell’attacco per elmetto. Per l’attacco raccomandato, DI TITOLO E CONTRO LA VIOLAZIONE DEI BREVETTI.
fare riferimento alla tabella D. Le cuffie vengono fornite con Nell’ambito di tale garanzia, 3M declina ogni responsabi-
le piastre per P3K. Altre piastre possono essere ordinate al lità per i prodotti i cui difetti sono dovuti a conservazione,
proprio rivenditore. È necessario un cacciavite. movimentazione o manutenzione impropri, mancato
H:4 Allentare la vite di fissaggio della piastra. rispetto delle istruzioni oppure modifiche o danni al prodotto
H:5 Sostituire la piastra, accertarsi che sia posizionata corret- causati da incidenti, incuria o uso improprio. LIMITAZIONE
tamente e serrare la vite. DI RESPONSABILITÀ: A ECCEZIONE DEI PAESI IN CUI
È PROIBITO PER LEGGE, 3M DECLINA OGNI RESPON-
RICAMBI E ACCESSORI SABILITÀ PER PERDITE O DANNI DIRETTI, INDIRETTI,
Laringofono: MT9 SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI (PERDITE
DI PROFITTO INCLUSE) DERIVANTI DAL PRODOTTO, A
Protezione per microfono: HYM1000 PRESCINDERE DALLA TEORIA LEGALE RIVENDICATA.
Protezione igienica a prova di umidità e vento per proteggere NON SONO PREVISTI ALTRI RIMEDI OLTRE A QUELLI QUI
efficacemente e prolungare la durata del microfono. Fornita in SPECIFICATI.
confezioni da 5 metri, sufficienti per 50 applicazioni circa.
DIVIETO DI MODIFICHE: È vietato apportare modifiche al
Protezione antivento per microfono MT7N: M40/1 presente dispositivo senza l’autorizzazione per iscritto di
Protezione efficace dal rumore del vento. Protegge il micro- 3M Company. Eventuali modifiche non autorizzate possono
fono prolungandone la durata. La confezione contiene una invalidare la garanzia e l’autorizzazione dell’utente all’utilizzo
protezione antivento. del dispositivo.

Protezione monouso Clean: HY100A


Protezione igienica monouso facile da montare sugli aurico-
lari. Fornita in confezioni da 100 paia.

Clip: TKFL01
Può essere utilizzata per fissare il cavo di collegamento agli
indumenti.

Custodia per l’headset: FP9007


Protegge l’headset durante il trasporto e la conservazione.

Kit igienico: HY79


Kit igienico di facile sostituzione costituito da due rivestimenti
in schiuma e auricolari con fissaggio a scatto.

16
ES
3M™ PELTOR™ Headset por ejemplo, lápices, joyas o auriculares. No doblar ni cam-
Serie MT7H79* biar la forma de la diadema porque se soltaría el encaje y
Serie HT*79* produciría fugas sonoras.
TwinCup™ MT7*H540* • Este protector auditivo, cuando se usa según el manual
de instrucciones, ayuda a reducir la exposición a ruidos
INTRODUCCIÓN continuos como ruidos industriales, ruido de vehículos
Felicidades y gracias por elegir la orejera 3M™ PELTOR™ y aviones y ruidos impulsivos fuertes como disparos. Es
para satisfacer sus necesidades de protección auditiva y difícil pronosticar la protección auditiva necesaria y/o real
comunicación. ¡Bienvenido a la siguiente generación de obtenida durante la exposición a ruidos impulsivos. Para
comunicación protectora! el ruido de disparo, afectan al rendimiento factores como
el tipo de arma, el número de tiros, la selección correcta,
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD la colocación y uso de protector auditivo, el cuidado
Le rogamos que antes de usar la orejera de comunicación adecuado del protector auditivo y otras variables. Si el oído
lea, comprenda y siga toda la información de seguridad de parece atenuado o si se oye un pitido o zumbido durante
estas instrucciones. Conserve estas instrucciones para o después de la exposición al ruido (incluso disparos), o si
referencia futura. por cualquier otro motivo se sospecha la existencia de un
problema auditivo, el oído puede estar en zona de riesgo.
¡ADVERTENCIA! Para más información sobre protección auditiva contra
• Si no se tiene en cuenta la información y no se siguen ruido impulsivo, visitar [Link]/hearing.
las recomendaciones de este manual, la protección de la
orejera puede resultar gravemente perjudicada. NOTA:
• Este protector auditivo ayuda a reducir la exposición a • Estas orejeras tienen entrada de audio eléctrica. El usuario
ruido peligroso y otros sonidos fuertes. Si los protectores debe comprobar que funciona correctamente antes de
auditivos se usan incorrectamente o si no se usan usarlo. Si se detecta distorsión o fallo, el usuario debe
siempre que se está expuesto a ruido peligroso, existe seguir las instrucciones del fabricante.
riesgo de pérdida auditiva o lesiones en el oído. Para • Algunas sustancias químicas pueden afectar negativa-
el uso correcto, consultar con el supervisor, el manual de mente a este producto. Para más información al respecto,
instrucciones, o contactar con la asistencia técnica de 3M. consultar con el fabricante.
• La salida del circuito de audio eléctrico de este protector • La orejera, y especialmente los aros de sellado, pueden
auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario. deteriorarse con el uso y deben revisarse con frecuencia
• Modelos específicos están diseñados como intrínseca- para ver si tienen grietas y fugas, por ejemplo.
mente seguros. Para más información, ver el documento • La colocación de cubiertas higiénicas sobre los aros de sel-
de referencia aparte. lado puede afectar al rendimiento acústico de la orejera.
• En Canadá, los usuarios de cascos de seguridad combina-
PRECAUCIÓN: dos con orejeras deben referirse a la norma CSA Standard
• Colocar, ajustar y mantener la orejera de acuerdo con Z94.1 sobre protecciones de cabeza de uso industrial.
este manual de instrucciones. Un encaje inadecuado de • Temperatura de funcionamiento y almacenamiento: entre
este aparato reducirá su eficacia atenuadora de ruido. -20 °C y 55 °C
Consultar las instrucciones adjuntas para un encaje • Peso del protector auditivo:
adecuado. o MT7H79A*, MT7H79B* y MT7H79F*: 381 g
• En entornos ruidosos deben usarse protectores auditivos o MT7H79P3E: 320 g
todo el tiempo para una protección adecuada. o HT*79A*, HT*79B* y HT*79F*: 381 g
• Aunque es posible recomendar protectores auditivos para o HT*79P3E: 320 g
protección contra los efectos dañinos del ruido impulsivo, o MT7*H540F*: 428 g
el nivel de reducción de ruido (NRR) se basa en la atenua- o MT7*H540P3E: 345 g
ción del ruido continuo y podría no ser un indicador preciso
de la protección posible contra ruido impulsivo como, por • 3M Svenska AB declara por la presente que 3M™
ejemplo, disparos de armas de fuego (redacción requerida PELTOR™ Headset cumple con los requisitos esenciales
por EPA). y otras disposiciones de la Directiva 89/89/CEE sobre
• La reducción de ruido puede ser más baja cuando se equipos de protección individual (EPI) y otras directivas
utilizan lentes, gafas protectoras o cintas de máscara pertinentes. El producto ha sido probado y homologado
de gas entre la superficie sellante de los aros de sellado de conformidad con las normas EN 352-1:2002, EN
de la orejera y los lados de la cabeza del usuario. Para 352-3:2002 y EN 352-6:2002, y otras normas armonizadas
una reducción de ruido óptima, utilizar lentes o gafas pertinentes. Por lo tanto, cumplen con los requisitos para
protectoras con patillas planas o cintas que minimicen la el marcado CE.
interferencia con los aros de sellado de la orejera. Peinar • Algunos modelos específicos también son de conformidad
el cabello largo hacia atrás tanto como se pueda y quitar con la Directiva sobre aparatos y sistemas de protección
otros objetos que puedan reducir el sellado de la orejera; para uso en atmósferas

17
ES
• potencialmente explosivas, ATEX; ver la carpeta aparte. D:1 Fabricante del casco de seguridad
Para obtener una copia de la declaración de conformidad e D:2 Modelo del casco de seguridad
información adicional necesaria, ponerse en contacto con D:3 Fijación de casco de seguridad
3M en el país de compra. Los datos de contacto están en D:4 Talla de cabeza: S = Pequeña, M = Mediana, L = Grande
las últimas páginas de este manual de instrucciones.
(E) Niveles de entrada de audio externa
Este producto tiene componentes eléctricos y La tabla E contiene los diferentes tipos de altavoces de
electrónicos y no se debe desechar en el sistema orejeras PELTOR y el nivel de tensión correspondiente que
normal de recolección de basuras. Ver la normativa genera un nivel de presión acústica de 82 dB(A) en la ore-
local en materia de eliminación de equipos eléctricos jera. Para identificar el modelo de altavoz de la orejera, quitar
y electrónicos. el kit de higiene y comparar el altavoz con las imágenes y
colores de la tabla E:
ATENUACIÓN EN LABORATORIO Modelo E:1, color ( gris negro azul)
Explicación de las tablas de datos de atenuación: E:2 Entrada de tensión que genera 82 dB(A)

(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 (F) COMPONENTES


A:1 Frecuencia (Hz) F:1 Diadema (PVC o cuero)
A:2 Atenuación media (dB) F:2 Cable de diadema (acero inoxidable)
A:3 Desviación normal (dB) F:3 Fijaciones de dos puntos (POM)
A:4 Valor de protección supuesto, APV (dB) F:4 Cable de conexión con conector Nexus TP-120 (PUR)
H = Estimación de protección auditiva para sonidos de F:5 Micrófono de habla (PUR)
frecuencia alta (ƒ ≥ 2.000 Hz). F:6 Aro de sellado (lámina de PVC, espuma PUR)
M = Estimación de protección auditiva para sonidos de F:7 Botón de pulsar para hablar (PPT – Push-to talk), sólo en
frecuencia media (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz). algunos modelos
L = Estimación de protección auditiva para sonidos de F:8 Cazoleta
frecuencia baja (ƒ ≤ 500 Hz). F:9 Diadema plegable (acero inoxidable, TPE o cuero)
F:10 Cinta de nuca (acero inoxidable, PO)
(B) ANSI S3.19-1974 F:11 Fijación de casco de seguridad (acero inoxidable, POM)
B:1 Frecuencia de prueba (Hz)
B:2 Atenuación media (dB)
B:3 Desviación normal (dB)
El nivel de ruido que entra en el oído de una persona cuando
se usa un protector auditivo tal como está indicado es muy
aproximado a la diferencia entre el nivel de ruido ambiental
con ponderación A y el valor NRR.
Ejemplo: F:1
1. El nivel de ruido ambiental medido en el oído es de 92
dBA.
2. El valor NRR es de 21 decibelios (dB).
3. El nivel de ruido que entra en el oído es aproximadamente F:2
igual a 71 dB(A).
PRECAUCIÓN: Para entornos ruidosos en que predominan
frecuencias de menos de 500 Hz debería usarse el nivel de
F:3
ruido ambiental con ponderación C.
F:8
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Frecuencia de prueba (Hz)
C:2 Atenuación media (dB) F:7
C:3 Desviación normal (dB)
C:4 Media menos desviación normal F:4
F:6 F:5

(D) Cascos de seguridad industrial compatibles


Esta orejera debe colocarse en y usarse sólo con los cascos
de seguridad industrial indicados en la tabla D. La orejera ha
sido probada en combinación con los siguientes cascos de
seguridad industrial y puede proporcionar niveles de protec-
ción diferentes si se usa con otros cascos.
Explicación de la tabla de fijación en cascos de seguridad
industrial

18
ES
F:9 Fijación de casco
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Insertar la fijación de casco de seguridad en la ranura del


casco y fijarla a presión (G:8).
G:9 Modo de trabajo. Comprobar que las cazoletas y los ca-
bles de la diadema en modo de funcionamiento no presionan
en el borde del casco de seguridad, de forma que puedan
producirse fugas de ruido.
F:11
G:10 Modo de ventilación. Para cambiar la unidad desde
modo de trabajo a modo de ventilación, tirar de las cazoletas
hacia fuera hasta que suene un chasquido. No colocar
las cazoletas contra el casco de seguridad (G:11) porque
impedirían la ventilación.

Micrófono
C:1 C:2
(G) COLOCACIÓN DE LA OREJERA
Diadema y diadema plegable
G:1 G:2 G:3

Para mantener el rendimiento de cancelación del ruido,


colocar el micrófono de habla muy cerca de la boca (a menos
de 3 mm).
G:1 Deslizar las cazoletas e inclinar hacia fuera la parte
superior de la carcasa para que el cable quede en el exterior (H) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
de la diadema. Usar un paño jabonoso y agua caliente para limpiar las
G:2 Ajustar la altura de las cazoletas, moviéndolas hacia carcasas exteriores, la diadema y los aros de sellado.
arriba o abajo, manteniendo inmóvil la diadema. NOTA: NO sumergir el protector auditivo en agua.
G:3 La diadema debe atravesar la parte superior de la ca-
beza, tal como se muestra, y aguantar el peso de la orejera. Si el protector auditivo se moja con lluvia o sudor: abrir las
cazoletas y quitar los aros de sellado y los revestimientos de
Cinta de nuca espuma y dejar que se sequen antes de volver a colocarlos.
G:4 G:5 G:6
Los aros de sellado y los revestimientos de espuma pueden
deteriorarse con el uso y deben revisarse con frecuencia
para ver si tienen grietas y fugas, por ejemplo. Cuando la
orejera se usa regularmente, 3M recomienda cambiar los
revestimientos de espuma y los aros de sellado por lo menos
G:4 Colocar las cazoletas sobre las orejas. dos veces al año para mantener una atenuación, higiene y
G:5 Mantener las cazoletas en posición. Colocar la banda confort constantes. Si se daña un aro de sellado, hay que
sobre la cabeza y fijarla ceñida en esta posición. cambiarlo. Ver la sección "Repuestos", abajo.
G:6 La banda debe atravesar la parte superior de la cabeza,
tal como se muestra, y aguantar el peso de la orejera.

19
ES
REMOCIÓN Y CAMBIO DE LOS AROS DE SELLADO Kit de higiene: HY79
H:1 H:2 H:3 Kit de higiene fácil de cambiar, consistente en dos revesti-
mientos de espuma y aros de sellado con cierre rápido.

Micrófono: MT7N
Pértiga de micrófono completa con micrófono dinámico.

H:1 Para quitar un aro de sellado, GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD


introducir los dedos debajo del borde del aro de sellado y NOTA: Las afirmaciones siguientes no son aplicables a Aus-
tirar de él recto hacia fuera. tralia y Nueva Zelanda. Los consumidores deben depender
H:2 Insertar el revestimiento de espuma. de la regulación legal pertinente.
H:3 Colocar un lado del aro de sellado nuevo en la ranura
de la cazoleta y luego presionar el otro lado para colocarlo GARANTÍA: En caso de que cualquier producto de 3M
a presión. Personal Safety Division tuviera defectos de material o
fabricación o no fuera de conformidad con cualquier garantía
CAMBIO DE LA PLACA DE FIJACIÓN DEL CASCO DE expresa para una finalidad específica, la única obligación de
SEGURIDAD 3M y su remedio exclusivo será, por decisión de 3M, reparar,
H:4 H:5 sustituir o reembolsar el precio de compra de tales piezas o
productos previa notificación oportuna por su parte del pro-
blema y justificación de que el producto se ha almacenado,
mantenido y usado según las instrucciones escritas de 3M.
EXCEPTO DONDE ESTÉ PROHIBIDO POR LEY, ESTA GA-
RANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUTIVA DE CUALQUIER
Para una colocación correcta en diferentes cascos de GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
seguridad industrial, podría ser necesario cambiar la placa de O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO,
fijación del casco de seguridad. Buscar la fijación recomen- U OTRA GARANTÍA DE CALIDAD, O AQUELLAS QUE
dada en la tabla D. La entrega incluye placas para la fijación PUDIERAN SURGIR DE UN ACUERDO, COSTUMBRE
P3K. Otras placas se pueden adquirir en el distribuidor. Para O USO COMERCIAL, EXCEPTO DE TÍTULO Y CONTRA
esta operación se necesita un destornillador. VIOLACIÓN DE PATENTE. 3M, bajo esta garantía no tiene
H:4 Aflojar el tornillo de fijación de la placa. ninguna obligación con respecto a ningún producto que haya
H:5 Cambiar la placa, comprobando que queda correcta- fallado debido a almacenaje, manipulación o mantenimiento
mente orientada, y apretar el tornillo. inadecuado o impropio; incumplimiento de instrucciones
del producto; o alteración o daño del producto a causa de
REPUESTOS Y ACCESORIOS accidente, negligencia o uso incorrecto. LIMITACIÓN DE
Micrófono de garganta: MT9 RESPONSABILIDAD: EXCEPTO DONDE ESTÉ PROHI-
BIDO POR LEY, 3M NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN
Protector de micrófono: HYM1000 CASO POR NINGUNA PÉRDIDA O DAÑOS DIRECTOS,
Protector higiénico, resistente a humedad y viento, que INDIRECTOS, ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSE-
protege eficazmente el micrófono y alarga su vida útil. Se CUENCIALES (INCLUYENDO PÉRDIDA DE BENEFICIOS)
entrega en paquete de 5 metros; suficiente para unas 50 SURGIDOS DE ESTE PRODUCTO, INDEPENDIENTEMEN-
aplicaciones. TE DE LA DOCTRINA LEGAL AFIRMADA. LOS REMEDIOS
EXPUESTOS AQUÍ SON EXCLUSIVOS.
Protección contra viento para micrófono MT7N: M40/1
Protección eficaz contra el ruido del viento. Protege el MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS: No se deben
micrófono y alarga su vida útil. Paquete de una protección efectuar modificaciones en este dispositivo sin la autorización
contra viento. por escrito de 3M. Las modificaciones no autorizadas pueden
anular la garantía y la autoridad del usuario para manejar el
Cubierta higiénica desechable: HY100A aparato.
Cubierta higiénica desechable que se coloca fácilmente
sobre las almohadillas. Se entrega en paquete de 100 pares.

Presilla: TKFL01
Se puede usar según se necesite para sujetar el cable de
conexión en la ropa.

Bolsa de almacenamiento para orejera: FP9007


Protege la orejera durante el transporte y almacenamiento.

20
NL
3M™ PELTOR™ Headset haar zo ver mogelijk naar achter en ver wijder alles wat de
Serie MT7H79* afdichting van de gehoorbeschermer kan belemmeren, zo-
Serie HT*79* als een potlood, een hoed, sieraden of oordoppen. Verbuig
TwinCup™ MT7*H540* of vervorm de hoofdband niet, waardoor de pasvorm zou
verslechteren en geluidslekkage kan ontstaan.
INLEIDING • Wanneer u deze gehoorbeschermer volgens de gebruiksa-
Gefeliciteerd en bedankt dat u deze headset 3M™ anwijzingen gebruikt, reduceert deze de blootstelling aan
PELTOR™ voor uw gehoorbescherming en communica- zowel continu ruis, zoals industriële geluiden en geluid van
tiedoeleinden hebt gekozen. Welkom bij de beschermende auto's en vliegtuigen, als luide impulsgeluiden, zoals ge-
communicatie van morgen! weervuur. Het is onmogelijk te bepalen hoe effectief de be-
scherming is bij blootstelling aan impulsgeluiden. Geweer-
VEILIGHEIDSINFORMATIE vuur, het type wapen, het aantal salvo's, de productkeuze,
Vóórdat u deze communicatie-headset in gebruik neemt dient de pasvorm en onderhoud van de gehoorbeschermer, dit
u alle veiligheidsvoorschriften van deze instructies te lezen, u alles en andere variabelen heeft invloed op de effectiviteit
deze eigen te maken en na te leven. Bewaar deze instructies van de gehoorbescherming, Mocht uw gehoor afgestompt
voor toekomstig gebruik. klinken, mocht u rinkel- of zoemgeluid horen tijdens of na
blootstelling aan harde geluiden zoals geweervuur, dan ligt
WAARSCHUWING: uw gehoor waarschijnlijk in de gevarenzone. Wilt u meer
• Mocht u deze informatie en aanbevelingen niet naleven, weten over gehoorbescherming tegen impulsgeluiden, ga
dan wordt het gehoorbeschermend effect van deze gehoor- dan naar [Link]/hearing.
beschermer ernstig verzwakt.
• Deze gehoorbeschermer helpt blootstelling aan schadelijk N.B.:
lawaai en andere harde geluiden te reduceren. Gebruik • Deze gehoorbeschermer is voorzien van elektrische
uw gehoorbeschermer zo lang u aan schadelijk lawaai audio-ingang. Vóór gebruik dient u na te gaan of deze
wordt blootgesteld: als u deze niet opzet of onzorg- functie naar behoren werkt. Mocht u wanklanken horen of
vuldig draagt, kan dit resulteren in volledig of ernstig storingen vaststellen, raadpleeg dan de fabrikant.
gehoorverlies. Hebt u vragen over correct gebruik, • Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden
raadpleeg dan uw supervisor en deze gebruiksaanwijzing aangetast. Aanvullende informatie kunt u bij de fabrikant
of neem contact met de Technische Support van 3M. opvragen.
• De geluidsweergave van het elektrische audiocircuit van • De gehoorbeschermer, en de kussens in het bijzonder, kun-
deze gehoorbeschermer kan de maximale dagelijkse nen bij gebruik in kwaliteit afnemen. Controleer regelmatig
geluidsdosis overschrijden. of deze geen haarscheuren vertonen en of er geen lekkage
• Bepaalde modellen zijn aangewezen als intrinsiek veilig. optreedt.
Zie afzonderlijk document voor nadere informatie. • Bij gebruik van beschermhoezen kunnen de akoestische
eigenschappen van de oortelefoons afnemen.
LET OP: • In Canada dienen dragers van een helm gecombineerd met
• U dient de headset volgens deze instructies op te zetten, een gehoorbeschermer te voldoen aan CSA-richtlijn Z194.1
af te stellen en te onderhouden. Wanneer u dit apparaat met betrekking tot industriële beschermende hoofddeksels.
verkeerd opzet, wordt de ruisonderdrukking verzwakt. • Bedrijfs- en opslagtemperatuur: -4°F (-20°C) to 131°F
Raadpleeg de ingesloten instructies met betrekking tot (55°C).
de correcte pasvorm. • Gewicht van de gehoorbeschermer:
• Om uw gehoorbescherming optimaal te houden dient u in o MT7H79A*, MT7H79B* en MT7H79F*: 381 g
een lawaaierige omgeving uw gehoorbeschermer constant o MT7H79P3E: 320g
te dragen. o HT*79A*, HT*79B* en HT*79F*: 381g
• Ook al wordt deze gehoorbeschermer met recht aanbe- o HT*79P3E: 320g
volen ter bescherming tegen de schadelijke gevolgen van o MT7*H540F*: 428g
impulsgeluiden, wordt het NRR (Noise Reduction Rating, o MT7*H540P3E: 345g
geluidsniveauverlaging) berekend op basis van de demping
van continu geluid en kan dit geen nauwkeurige indicatie • 3M Svenska AB verklaart hierbij dat deze headset van
geven met betrekking tot de bescherming tegen impulsge- 3M™ PELTOR™ voldoet aan de hoofdzakelijke eisen
luiden zoals geweervuur (formulering vereist door de EPA). en andere toepasselijke bepalingen van de PBM-richtlijn
• De ruisonderdrukking kan verminderen bij gebruik van een (89/686 / EEG) en andere relevante richtlijnen. Dit product
brilmontuur, een veiligheidsbril of de riemen van een gas- is getest en gecertificeerd volgens EN 352-1:2002 / EN
masker tussen het hoofd en de oorkussens van de gehoor- 352-3:2002, EN 352-6:2002, alsmede andere toepasselijke
beschermer. Om de ruisonderdrukking optimaal te houden harmonische normen. Deze voldoet derhalve aan de eisen
dient u een brilmontuur of een veiligheidsbril te kiezen voor CE-markering.
met dunne, platte brilpootjes of riemen die weinig invloed • Bepaalde modellen voldoen tevens aan ATEX-richtlijn, zie
hebben op de afdichting van de oorkussens. Kam lang aparte folder. Een kopie van de verklaring

21
NL
• van overeenstemming en aanvullende informatie die door D:1 Helmfabrikant
deze richtlijnen worden vereist, kan bij 3M in het land van D:2 Model helm
aankoop worden opgevraagd. Voor contactgegevens, zie D:3 Helmbevestiging
de laatste pagina’s van deze gebruiksaanwijzing. D:4 Hoofdmaat: S = klein, M = medium, L = groot

Dit product bevat elektrische en elektronische (E) Ingangsniveaus externe audio


componenten en mag derhalve niet via de normale af- In Table E staan de verschillende types headset-speakers
valinzamelsystemen worden weggeruimd. Raadpleeg van PELTOR alsmede het overeenkomstige voltage dat
de lokale richtlijnen met betrekking tot het afdanken een geluidsdruk van 82 dB(A) in de headset oplevert. Om
van elektronische apparatuur. de speaker van uw headset te identificeren verwijdert u de
hygiëneset en vergelijkt u de speaker met de afbeeldingen en
LABORATORIUM DEMPING de kleuren die in tabel E beschreven staan.
Tabel dempingswaarden, verklaring: E:1 Model, kleur ( grijs zwart blauw)
E:2 Het ingangsvoltage dat 82 dB(A) oplevert
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002
A:1 Frequentie (Hz) (F) COMPONENTEN
A:2 Gemiddelde demping (dB) F:1 Headband (PVC of leer)
A:3 Standaard afwijking (dB) F:2 Hoofdbeugelveren (roestvrijstaal)
A:4 Aangenomen dempingswaarden, APV (dB) F:3 Tweepuntsbevestiging (POM)
H = aangenomen gehoorbescherming bij hoge geluidsfre- F:4 Snoer met Nexus TP-120-plug (PUR)
quenties (ƒ ≥ 2000Hz). F:5 Spraakmicrofoon (PUR)
M = aangenomen gehoorbescherming bij medium geluidsfre- F:6 Oorkussen (PVC-folie en PUR-schuim)
quenties (500Hz <ƒ < 2000Hz). F:7 PTT-knop (geldt alleen voor bepaalde modellen)
L = aangenomen gehoorbescherming bij lage geluidsfrequen- F:8 Kap
ties (ƒ ≤ 500Hz). F:9 Opvouwbare hoofdband (roestvrijstaal, TPE of leer)
F:10 Nekband (roestvrijstaal, PO)
(B) ANSI S3.19-1974 F:11 Helmbevestiging (roestvrijstaal, POM)
B:1 Testfrequentie (Hz)
B:2 Gemiddelde demping (dB)
B:3 Standaard afwijking (dB) F:1
Het geluidsniveau dat het oor bereikt wanneer een gehoor-
beschermer naar behoren wordt gedragen, wordt nauwkeurig
benaderd met het verschil tussen het A-gewogen omgevings-
geluid en het NRR. F:2
Voorbeeld
1. Het niveau van het omgevingsgeluid gemeten aan het oor
is 92 dBA.
2. Het NRR is 21 decibel (dB). F:3
3. Het geluidsniveau dat het oor bereikt is bij benadering
F:8
gelijk aan 71 dB (A).
LET OP: Voor geluidsomgevingen die overheerst worden
door frequenties lager dan 500 Hz, moet gebruik worden ge-
F:7
maakt van het C-gewogen niveau van het omgevingsgeluid.
F:6 F:5 F:4
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Testfrequentie
C:2 Gemiddelde demping
C:3 Standaard afwijking
C:4 Gemiddelde minus SD

(D) Compatibele industriële veiligheidshelmen


Deze gehoorbeschermer dient te worden bevestigd op en uit-
sluitend gebruikt met veiligheidshelmen die in tabel D staan.
Deze oorbeschermer is getest in combinatie met de volgende
industriële veiligheidshelmen en kan bij gebruik van andere
helmen een afwijkend beschermingsniveau vertonen.
Toelichting bij de tabel over bevestigingen op industriële
veiligheidshelmen

22
NL
F:9 Helmbevestiging
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Schuif de helmbevestiging in de sleuf van de helm tot


deze vastklikt (G:8).
G:9 Bedrijfstand. Zorg ervoor dat de kappen en de beugelve-
ren in bedrijfstand niet tegen de rand van de helm aandruk-
ken want hierdoor kan geluidslekkage ontstaan.
G:10 ontluchtingsstand. Om de unit uit bedrijfstand in ont-
F:11
luchtingsstand te zetten trekt u de oorkappen naar buiten tot
u deze hoort klikken. Leg de kappen niet vlak tegen de helm
(G:11) omdat dit de ontluchting zou hinderen.

Microfoon
C:1 C:2

(G) DE HEADSET BEVESTIGEN


Hoofdband en opvouwbare hoofdband
G:1 G:2 G:3

Om de ruisonderdrukking optimaal te houden dient u de


spraakmicrofoon zo dicht mogelijk bij de mond te houden
(minder dan 3 mm of 1/8 inch).

G:1 Schuif de kappen uit elkaar. Licht het bovenste gedeelte (H) REINIGING EN ONDERHOUD
van de headset op zodat de snoer aan de buitenkant van de Reinig de buitenkant van de kappen, de hoofdband en de
hoofdband komt te hangen. oorkussens met een doek bevochtigd met zeep en warm
G:2 Zet de kappen op de gewenste hoogte door deze om- water.
hoog of omlaag te schuiven terwijl u de hoofdband vasthoudt. N.B.: De gehoorbeschermer NOOIT in water dompelen!
G:3 Zet de hoofdband verticaal op uw hoofd, zoals afgebeeld,
zodat deze het gewicht van de headset opvangt. Is de gehoorbeschermer door regen of zweet nat geworden,
keer de gehoorbeschermer dan naar buiten, verwijder de
Nekbeugel oorkussens en de schuimliners en laat deze drogen voordat u
G:4 G:5 G:6
deze weer in elkaar zet.

De oorkussens en de schuimliners in het bijzonder, kunnen


bij gebruik in kwaliteit afnemen. Controleer regelmatig of
deze geen haarscheuren vertonen en of er geen lekkage
optreedt. Bij regelmatig gebruik wordt door 3M geadviseerd
G:4 Plaats de kappen over de oren. de schuimliners en oorkussens minstens twee keer per jaar
G:5 Schuif de hoofdband tegen uw hoofd terwijl u deze te vervangen om een consistente demping, hygiëne en com-
vasthoudt, en vergrendel deze. fort te garanderen. Vervang de oorkussens wanneer deze
G:6 Zet de hoofdriem verticaal op uw hoofd, zodat deze het beschadigd zijn. Zie het hoofdstuk Onderdelen hieronder.
gewicht van de headset opvangt.

23
NL
5:1 DE OORKUSSENS VERWIJDEREN EN VERVANGEN Microfoon: MT7N
H:1 H:2 H:3 Complete microfoonboom met dynamische microfoon.

GARANTIE EN AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING
N.B.: De volgende verklaringen zijn niet van toepassing
in Australië en Nieuw-Zeeland. Consumenten moeten
vertrouwen op hun wettelijke rechten.
H:1 Om het oorkussen te verwijderen steekt u uw vingers
onder het oorkussen en licht u het op. GARANTIE: In het geval dat enig veiligheidsproduct van
H:2 Plaats de schuimliner. 3M Personal Division wat betreft materiaal, fabricage, of
H:3 Steek het oorkussen vervolgens aan een kant in de groef het niet in overeenstemming zijn met enige uitdrukkelijke
van de oorkap en druk het aan de andere kant op zijn plaats garantie met een specifiek doel, defect bevonden wordt, is
tot het vastklikt. de enige verplichting van 3M en uw uitsluitend recht, dat 3M
naar eigen keuze de reparatie, vervanging of restitutie van
DE AANSLUITPLAAT VAN DE HELM VERVANGEN de aankoopprijs van het gebrekkige onderdeel of product
H:4 H:5 verzorgt, mits u het probleem tijdig hebt gemeld en het
bewijs levert dat het product is opgeslagen, onderhouden en
gebruikt in overeenstemming met de schriftelijke instructies
van 3M. TENZIJ BIJ WET VERBODEN, IS DEZE GARANTIE
EXCLUSIEF EN VERVANGT DEZE ENIGE EXPLICIETE
OF IMPLICIETE GARANTIE MET BETREKKING TOT VER-
Voor een correcte montage op andere industriële veilig- KOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD
heidshelmen dient de aansluitplaat eventueel te worden DOEL, ENIGE ANDERE KWALITEITSGARANTIE OF ENIGE
vervangen. In tabel D vindt u de geschikte bevestigingen. GARANTIE DIE VOORTVLOEIT UIT EEN TRANSACTIE,
De aansluitplaten van de P3K worden meegeleverd. Andere GEBRUIKELIJKHEID OF HANDEL, MET UITZONDERING
aansluitplaten zijn bij uw dealer verkrijgbaar. Hierbij gebruikt VAN INBREUK OP NAAMEIGENDOM OF OCTROOI. 3M
u een schroevendraaier. heeft in verband met deze garantie geen verplichting ten op-
H:4 Draai de bevestigingsschroef van de aansluitplaat los. zichte van enig product dat gebreken vertoont als gevolg van
H:5 Vervang de plaat, controleer of deze correct gericht is en ontoereikende of foutieve opslag, gebruik of onderhoud; als
draai de schroef vast. gevolg van het niet naleven van de handleiding van het pro-
duct; of als gevolg van wijzigingen of schade aan het product
ONDERDELEN EN ACCESSOIRES te wijten aan een ongeluk, verwaarlozing of verkeerd gebruik.
Keelmicrofoon: MT9 AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING: TENZIJ VERBODEN
BIJ WET IS 3M IN GEEN GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR
Microfoonhoes: HYM1000 DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTELE OF
Vocht- en windbestendige hygiënische hoes voor effectieve GEVOLGSCHADE OF SCHADE (INCLUSIEF WINST-
bescherming en verlenging van de levensduur van de DERVING) TE WIJTEN AAN DIT PRODUCT, ONGEACHT
microfoon. 5 meter per verpakking, genoeg voor ca. 50 ENIGE INGEROEPEN JURIDISCHE THEORIE. DE HIERIN
toepassingen. BESCHREVEN REMEDIES ZIJN EXCLUSIEF.

Windscherm voor elektret-microfoon: M40/1 GEEN WIJZIGINGEN: Zonder uitdrukkelijke toestemming


Effectieve bescherming tegen windruis. Verhoogde bescher- van 3M Company mogen aan dit apparaat geen wijzigingen
ming en duurzaamheid van de microfoon. Één windscherm worden aangebracht. Bij ongeautoriseerde wijzigingen kan de
per verpakking. garantie vervallen en kan de gebruiker geweigerd worden het
apparaat te gebruiken.
Clean wegwerphoes: HY100A
Hygiënische wegwerphoes die gemakkelijk over de kussens
wordt aangebracht. 100 paar hoezen per verpakking.

Bevestigingsklem: TKFL01
Voor eventuele bevestiging van het snoer aan de kleding.

Opbergtasje van de headset: FP9007


Bescherming van uw headset bij transport en opbergen.

Hygiëneset: HY79
Gemakkelijk vervangbare hygiëneset bestaande uit twee
schuimliners en twee oorkussens met klikfunctie.

24
SE
3M™ PELTOR™ Headset buller (som till exempel det buller du utsätts för inom indu-
MT7H79*-serien stri eller från fordon/flygplan) och mycket höga impulsbuller
HT*79*-serien (som till exempel pistolskott). Det är svårt att förutsäga
TwinCup™ MT7*H540* vilket nödvändigt och/eller faktiskt hörselskydd som uppnås
vid exponering för impulsbuller. Vid pistolskott påverkas
INLEDNING hörselskyddets prestanda av vapentypen, antal skott som
Tack, och grattis till ditt 3M™ PELTOR™ headset hörselskydd skjuts, val av korrekt skydd, passform och användning av
och kommunikationsenhet. Välkommen till nästa generations hörselskydd, korrekt skötsel av hörselskydd samt andra
hörselskydd med kommunikation! variabler. Om du upplever att du är lomhörd eller hör
ringningar/surrande under eller efter exponering för buller
SÄKERHETSINFORMATION (inklusive pistolskott) eller om du av någon anledning
Läs alla säkerhetsanvisningar i denna bruksanvisning och misstänker att du lider av hörselproblem kan din hörsel
försäkra dig om att du har förstått dem innan du använder riskera att försämras. För mer information om hörselskydd
kommunikationsheadsetet. Spara dessa anvisningar för för impulsbuller, se [Link]/hearing.
framtida referens.
Obs!
VARNING: • Detta hörselskydd har elektrisk ljudingång. Kontrollera
• Följ all information och alla rekommendationer i denna att denna funktion fungerar korrekt innan du använder
bruksanvisning (hörselskyddets skyddseffekt försämras om hörselskyddet. Se tillverkarens anvisningar vid distorsion
du inte följer anvisningarna). eller felfunktion.
• Detta hörselskydd reducerar din exponering för skadligt • Vissa kemiska ämnen kan vara skadliga för denna produkt.
buller och andra höga ljud. Om du använder hörselskyd- För mer information, kontakta tillverkaren.
det på fel sätt eller inte använder det varje gång du är • Hörselskydd (särskilt tätningsringar) kan slitas vid använd-
exponerad för skadligt buller kan följden bli hörselned- ning. Undersök dem därför regelbundet och kontrollera att
sättning eller hörselskada. Fråga din arbetsledare, läs de inte har sprickor och att de inte läcker.
bruksanvisningen eller kontakta 3M:s tekniska support för • Hygienskyddet kan försämra hörselskyddets akustiska
information om korrekt användning. egenskaper.
• Den elektriska ljudkretsens uteffekt på detta hörselskydd • I Kanada måste den som använder hjälm tillsammans med
kan överstiga det dagliga gränsvärdet för ljudnivå. hörselskydd förhålla sig till CSA-standard Z94.1 gällande
• Det finns modeller som är egensäkra. Se separat referens- industriell huvudskyddsutrustning.
dokument för mer information. • Användnings- och förvaringstemperatur: -20 till 55 °C.
• Vikt för hörselskydd:
OBS: o MT7H79A*, MT7H79B* och MT7H79F*: 381 g
• Försäkra dig om att headsetet är monterat, justerat och un- o MT7H79P3E: 320 g
derhållet enligt denna bruksanvisning. Felaktig passform o HT*79A*, HT*79B* och HT*79F*: 381 g
för denna produkt reducerar dess förmåga att dämpa o HT*79P3E: 320 g
buller. Se bifogade anvisningar om korrekt passform. o MT7*H540F*: 428 g
• Hörselskydd måste alltid användas i bullrig miljö, för att din o MT7*H540P3E: 345 g
hörsel inte ska skadas.
• Även om hörselskydd kan rekommenderas som skydd mot • 3M Svenska AB förklarar härmed att 3M™ PELTOR™
de skadliga effekterna från impulsljud, är brusreduktionen Headset uppfyller väsentliga krav och andra relevanta
(NRR) baserad på dämpning av kontinuerligt buller och bestämmelser i PPE-direktivet 89/686/EEG och andra
kanske inte är en rättvisande indikator på skyddet mot tillämpliga direktiv. Denna produkt har testats och godkänts
impulsljud som pistolskott (ordalydelse som krävs EPA, den enligt EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 och EN 352-6:2002
federala miljöskyddsmyndigheten i USA). och andra tillämpliga harmoniserade standarder. Därmed
• Brusreduktionen kan minska när du använder glasögon, uppfylls kraven för CE-märkning.
korgglasögon eller andningsskydd mellan tätningsytan på • Vissa modeller överensstämmer även med bestämmel-
hörselkåpans tätningsring och sidan av huvudet. För att serna i ATEX-direktivet (se separat mapp). Kontakta 3M
få så bra brusreduktion som möjligt rekommenderar vi att i inköpslandet om du behöver en kopia av försäkran om
du väljer glasögon eller korgglasögon som har tunna och överensstämmelse och ytterligare information som krävs
platta skalmar eller band som minimerar kontakten med enligt direktiven. Kontaktinformation finns på sista sidan av
tätningsringarna. För undan allt hår som är i vägen, och denna bruksanvisning.
avlägsna andra föremål som kan försämra hörselkåpans
tätning mot huvudet (till exempel pennor, huvudbonader, Denna produkt innehåller elektriska och elektroniska
smycken eller öronsnäckor). Böj inte hjässbygeln och komponenter och får inte avfallshanteras tillsammans
forma inte om den, eftersom detta kan orsaka försämrad med vanligt restavfall. Se lokala direktiv för informa-
passform och därmed också ljudläckage. tion om avfallshantering av elektrisk och elektronisk
• När detta hörselskydd används enligt bruksanvisningen utrustning.
bidrar det till att reducera exponering för både kontinuerligt

25
SE
DÄMPNING UPPMÄTT AV PROVNINGSINSTITUT (F) KOMPONENTER
Förklaring av tabeller med dämpningsdata: F:1 Hjässbygel (PVC eller skinn)
F:2 Bygeltrådar (rostfritt stål)
(A) EN 352-1:2002/EN 352-6:2002 F:3 Tvåpunktsupphängning (POM)
A:1 Frekvens (Hz) F:4 Anslutningssladd med Nexus TP-120-kontakt (polyeter)
A:2 Genomsnittlig dämpning (dB) F:5 Talmikrofon (polyeter)
A:3 Standardavvikelse (dB) F:6 Tätningsringar (PVC-folie, polyeterskum)
A:4 Förväntad skyddseffekt (APV) (dB) F:7 Talknapp (PPT – Push-to-talk), endast för vissa modeller
H = Uppskattat hörselskydd för ljud med hög frekvens (ƒ ≥ F:8 Kåpa
2 000 Hz). F:9 Vikbar hjässbygel (rostfritt stål, termoplastgummi eller
M = Uppskattat hörselskydd för medelhög frekvens (500 Hz skinn)
< ƒ < 2 000 Hz). F:10 Nackbygel (rostfritt stål, polyolefin)
L = Uppskattat hörselskydd för ljud med låg frekvens (ƒ ≥ F:11 Hjälmfäste (rostfritt stål, POM)
500 Hz).

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Testfrekvens (Hz) F:1
B:2 Genomsnittlig dämpning (dB)
B:3 Standardavvikelse (dB)
Den ljudnivå som når örat när du använder hörselskydd enligt
F:2
anvisningar är nära skillnaden mellan A-viktat omgivningsbul-
ler och brusreduktionen (NRR).
Exempel
1. Omgivningsbuller mätt vid örat är 92 dB(A). F:3
2. Brusreduktionen (NRR) är 21 dB.
3. Den ljudnivå som når örat är cirka 71 dB(A). F:8
OBS: För bullriga miljöer i vilka frekvensen mestadels är lägre
än 500 Hz ska C-viktat omgivningsbuller användas.
F:7
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Testfrekvens F:6 F:5 F:4
C:2 Genomsnittlig dämpning
C:3 Standardavvikelse
C:4 Medelvärde minus standardavvikelse (SD) F:9

(D) Kompatibla skyddshjälmar för industrianvändning


Detta hörselskydd får användas endast på de skyddshjälmar
för industrianvändning som visas i tabell D. Detta hörselskydd
har testats tillsammans med följande skyddshjälmar för
industrianvändning och kan ge avvikande skyddsnivå om det
används tillsammans med annan hjälm.
Förklaring av tabell med hjälmfäste för skyddshjälmar för
industrianvändning:
D:1 Hjälmtillverkare
D:2 Hjälmmodell
D:3 Hjälmfäste
D:4 Hjälmstorlek: S = Small, M = Medium, L = Large F:10

(E) Ljudnivå för extern ingång


Tabell E visar de olika typer av PELTOR headsethögtalare
och motsvarande spänningsnivå som genererar ljudtryck 82
dB(A) i headsetet. För att kontrollera headsetets högtalar-
F:11
modell: avlägsna hygiensatsen och jämför högtalaren med
bilderna och färgerna i tabell E.
E:1 Modell, färg ( grå svart blå)
E:2 Den spänningsingång som genererar 82 dB(A)

26
SE
(G) MONTERA HEADSETET (H) RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Hjässbygel och vikbar hjässbygel Rengör hörselkåpor, hjässbygel och tätningsringar med trasa
G:1 G:2 G:3 fuktad med tvål och varmt vatten.
Obs! Doppa inte hörselskyddet i vatten.

Om hörselskyddet blir fuktigt av regn eller svett vränger du


hörselkåpan, avlägsnar tätningsringarna och skuminsatserna
och låter allt torka innan du monterar hörselskyddet igen.
G:1 Dra ut kåporna och vinkla kåpans överdel utåt (sladden
ska sitta på utsidan av hjässbygeln). Tätningsringar och skuminsatser kan slitas vid använd-
G:2 Håll hjässbygeln på plats och för kåporna upp eller ned ning. Undersök dem därför regelbundet och kontrollera att
för att justera höjden. de inte har sprickor och att de inte läcker. Vid regelbunden
G:3 Hjässbygeln ska sitta över hjässan (se bilden) och bära rekommenderar 3M att skuminsatser och tätningsringar byts
upp headsetets vikt. minst två gånger per år för att säkerställa dämpning, hygien
och komfort. Byt ut skadad tätningsring. Se avsnittet med
Nackbygel reservdelar nedan.
G:4 G:5 G:6
AVLÄGSNANDE OCH BYTE AV TÄTNINGSRINGAR
H:1 H:2 H:3

G:4 Sätt kåporna på plats över öronen.


G:5 Håll kåporna på plats – placera bygelbandet ovanpå
huvudet och lås fast det (det ska sitta tätt mot huvudet). H:1 För att avlägsna tätningsringen för du in fingrarna
G:6 Bygelbandet ska sitta över hjässan och bära upp under tätningsringarna och drar rakt ut med ett fast grepp.
headsetets vikt. H:2 Sätt i skuminsatsen.
H:3 Sätt därefter i tätningsringens ena sida i skåran på kåpan
Hjälmfäste och tryck på motsatt sida tills tätningsringen snäpper på plats.
G:7 G:8 G:9
BYTE AV HJÄLMFÄSTPLATTA
H:4 H:5

G:10 G:11

Du kan behöva byta hjälmfästplattan för att få korrekt


passform för olika skyddshjälmar för industrianvändning.
Rekommenderat hjälmfäste visas i tabell D (hjälmfästplatta
för P3K medföljer produkten). Kontakta din återförsäljare
G:7 Snäpp fast hjälmfästet i skåran på hjälmen (G:8). om du behöver annan typ av hjälmfästplatta. Du behöver en
G:9 Arbetsläge. Kontrollera att kåpor och bygeltrådar inte skruvmejsel för att byta hjälmfästplattan.
trycker mot hjälmens kant i arbetsläge (det kan orsaka H:4 Lossa fästskruven och ta bort plattan.
ljudläckage). H:5 Byt hjälmfästplattan (kontrollera att plattan är korrekt
G:10 Ventileringsläge. Dra hörselkåporna utåt (tills ett klick positionerad) och skruva fast den.
hörs) för att ändra från arbetsläge till ventileringsläge. Placera
inte kåporna mot hjälmen (G:11) (ventilationen blockeras). RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
Strupmikrofon: MT9
Mikrofon
C:1 C:2 Mikrofonskydd: HYM1000
Ett fukt- och vindtåligt hygienskydd som effektivt skyddar och
förlänger livslängden för mikrofonen. Levereras i 5-meters-
längder (tillräckligt för cirka 50 användningar).

Vindskydd för MT7N-mikrofon: M40/1


Du måste ha talmikrofonen mycket nära munnen (närmare än Skyddar effektivt mot vindbrus. Skyddar mikrofonen och
3 mm) för att bullerkompenseringen ska fungera bra. förlänger dess livslängd. Paketet innehåller ett vindskydd.

27
SE
Clean hygienringar: HY100A
Hygienringar som är lätta att sätta över tätningsringarna.
Förpackning om 100 par.

Clips: TKFL01
Kan vid behov användas för att fästa anslutningssladden på
klädesplagg.

Förvaringsväska för headset: FP9007


Skyddar ditt headset under transport och förvaring.

Hygiensats: HY79
Lätt utbytbar hygiensats, som består av två skuminsatser och
påsnäppbara tätningsringar.

Mikrofon: MT7N
Komplett mikrofonbom med dynamisk mikrofon.

GARANTI OCH BEGRÄNSNING AV ANSVAR


Obs! Följande meddelanden gäller inte för Australien och
Nya Zeeland. Konsumenter ska endast förlita sig på sina
lagstadgade rättigheter.

GARANTI: Om någon produkt från 3M Personal Safety


Division visar sig vara defekt vad gäller material eller sam-
mansättning, eller om den inte uppfyller uttrycklig garanti av
särskild anledning, påtar sig 3M för din räkning endast att
reparera, byta ut eller ersätta dig för inköpspriset för sådan
komponent eller produkt efter att du i tid har meddelat om
problemet och kan styrka att produkten har lagrats, underhål-
lits och använts enligt 3M:s skriftliga anvisningar. FÖRUTOM
I DE FALL DÄR DET ÄR FÖRBJUDET ENLIGT LAG, ÄR
DENNA GARANTI EXKLUSIV OCH ERSÄTTER ALLA
UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER
OM SÄLJBARHET, LÄMPLIGHET FÖR VISST ÄNDAMÅL,
ANDRA KVALITETSGARANTIER ELLER GARANTIER MED
ANLEDNING AV PARTSBRUK, TULL ELLER HANDELS-
BRUK MED UNDANTAG FÖR TITEL OCH MOT PATENT-
INTRÅNG. 3M avsäger sig allt ansvar under denna garanti
gällande alla produkter som har havererat på grund av
olämplig eller felaktig lagring, hantering eller underhåll; under-
låtenhet att följa produktanvisningarna eller ändring av eller
skada på produkten som orsakas av olycka, försummelse
eller felaktig användning. BEGRÄNSNING AV ANSVAR:
FÖRUTOM I DE FALL DÄR DET ÄR FÖRBJUDET ENLIGT
LAG, FRISKRIVER SIG 3M FRÅN ALL DIREKT, INDIREKT,
SÄRSKILD, OLYCKSRELATERAD ELLER FÖLJDRELATE-
RAD FÖRLUST ELLER SKADA (INKLUSIVE UTEBLIVEN
ERSÄTTNING) SOM UPPKOMMER PÅ GRUND AV DENNA
PRODUKT, OAVSETT VILKEN RÄTTSLIG TEORI SOM
GÖRS GÄLLANDE. ERSÄTTNINGEN SOM ANGES HÄR
ÄR EXKLUSIV.

MODIFIERINGAR ÄR INTE TILLÅTNA: Modifieringar av


denna enhet får utföras endast efter skriftligt tillstånd från
3M. Om modifieringar utförs utan godkännande från 3M leder
detta till att garantin upphör att gälla och till att användaren
förlorar rätten att använda utrustningen.

28
DK
3M™ PELTOR™ Headset Hovedbøjlen må ikke bøjes eller gives en anden facon,
MT7H79* serien da dette vil medføre dårligere tilpasning og muliggøre
HT*79* serien lydlækage.
TwinCup™ MT7*H540* • Når dette høreværn benyttes i overensstemmelse med
brugsanvisningen, medvirker det til at reducere ekspone-
INTRODUKTION ring for såvel vedvarende støj, fx industristøj og støj fra kø-
Tillykke, og tak fordi du valgte et headset fra 3M™ retøjer og fly, som for meget høj impulsstøj, fx skudstøj. Det
PELTOR™ som høreværn og til dit kommunikationsbehov. er vanskeligt at forudsige den nødvendige og/eller faktiske
Velkommen til næste generation af beskyttet kommunikation! beskyttelse af hørelsen, der opnås ved eksponering for
impulsstøj. I forbindelse med skudstøj har våbentype, antal
SIKKERHEDSINFORMATION skud, korrekt valg, tilpasning og anvendelse af høreværn,
Du bedes gennemlæse, sætte dig ind i og følge alle sikker- korrekt pleje af høreværnet samt andre variabler indflydelse
hedsinformationerne i brugsanvisningen, før du begynder at på ydeevnen. Hvis du oplever, at lydene bliver klangløse,
bruge kommunikationsheadsettet. Gem denne brugsanvis- eller hører en ringen eller summen for ørerne under eller
ning til evt. senere brug. efter eksponering for støj (herunder skudstøj) eller af andre
grunde har mistanke om problemer med hørelsen, kan
ADVARSEL: den være i farezonen. Få mere at vide om beskyttelse af
• Hvis oplysningerne og anbefalingerne i brugsanvisningen hørelse ved impulsstøj på [Link]/hearing.
ikke følges, vil den beskyttelse, som høreværnet yder, blive
alvorligt forringet. BEMÆRK:
• Dette høreværn bidrager til at reducere eksponering for • Dette høreværn er udstyret med elektrisk audioindgang.
skadelig støj og andre høje lyde. Forkert eller manglende Brugeren bør tjekke, at høreværnet fungerer korrekt, inden
brug af høreværn i hele det tidsrum, hvor man er udsat det benyttes. Se venligst producentens vejledning, hvis der
for skadelig støj, kan medføre høretab eller høreskader. konstateres forvrængninger eller fejl.
For korrekt brug se råd eller brugsanvisningen, eller kontakt • Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Yderligere
3M's tekniske support. information kan fås hos producenten.
• Outputtet for det elektriske audiokredsløb i dette høreværn • Høreværnets og specielt tætningsringenes funktion kan
kan overskride den daglige grænseværdi for lydniveau. blive nedsat ved brug og bør undersøges med regelmæssi-
• Visse modeller er designet med egensikkerhed (intrinsisk ge mellemrum for blandt andet revner og lækager.
sikkerhed). Se de separate brugsanvisninger for yderligere • Brug af hygiejneovertræk på tætningsringene kan påvirke
information. høreværnets akustiske funktion.
• I Canada skal brugen af hjelme, der er kombineret med
ADVARSEL: høreværn, overholde CSA Standard Z94.1 for industribe-
• Sørg for, at høreværnet tilpasses, justeres og vedligeholdes skyttelseshjelme.
i overensstemmelse med brugsanvisningen. Mangelfuld • Drifts- og opbevaringstemperatur: -20°C (-4°F) til 55°C
tilpasning af udstyret vil gøre støjdæmpningen mindre (131°F).
effektiv. Se vedlagte brugsanvisning for korrekt tilpas- • Høreværnets vægt:
ning. o MT7H79A*, MT7H79B* og MT7H79F*: 381 g
• Der skal altid benyttes høreværn i støjfyldte omgivelser for o MT7H79P3E: 320 g
at sikre den rette beskyttelse. o HT*79A*, HT*79B* og HT*79F*: 381 g
• Selvom høreværn kan anbefales som beskyttelse mod de o HT*79P3E: 320 g
skadelige virkninger fra impulsstøjs, er støjreduktionsgra- o MT7*H540F*: 428 g
den, NRR (Noise Reduction Rating), baseret på dæmpning o MT7*H540P3E: 345 g
af vedvarende støj og er ikke altid en præcis indikation af
den beskyttelse, der kan opnås mod impulstøj som fx skud • 3M Svenska AB erklærer hermed, at dette 3M™
(denne passus er et krav fra EPA, Enviromental Protection PELTOR™ Headset er i overensstemmelse med de grund-
Agency, den amerikanske forbundsregerings miljøbeskyt- læggende krav og andre relevante bestemmelser i PPE
telsesagentur). direktivet (89/89/EØF om personlige værnemidler) og andre
• Støjreduktionen kan være mindre, hvis brugeren bærer relevante direktiver Produktet er blevet testet og godkendt i
briller, øjenværn eller stropper til åndedrætsværn, som overensstemmelse med EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 og
befinder sig mellem den tætsluttende del af høreværnets EN 352-6:2002 samt andre relevante harmoniseringsstan-
tætningsringe og brugerens hoved. For bedste støjreduk- darder. Hermed er kravene til CE-mærkning opfyldt.
tion skal man vælge briller eller øjenværn, som har tynde • Visse modeller er desuden i overensstemmelse med ATEX
flade stænger eller stropper, der påvirker tætningsringenes direktivet, se separat folder. En kopi af overensstemmel-
evne til at sluttet tæt til hovedet mindst muligt. Langt hår seserklæringen samt yderligere oplysninger, som måtte
skal så vidt muligt redes tilbage, og man skal undlade at være krævet i direktiverne, kan fås ved henvendelse til 3M i
bære andre genstande, der kan gøre høreværnet mindre det land, hvor produktet er købt. For kontaktoplysninger se
lydtæt, så som blyanter, hatte, smykker eller øreknopper. bagerst i denne brugermanual.

29
DK
Dette produkt indeholder elektriske og elektroniske genererer et lydtryksniveau på 82 dB(A) i headsettet. For
komponenter og må ikke bortskaffes som almindeligt at se hvilken højttalermodel der er i dit headset, fjernes
husholdningsaffald. Se venligst lokale anvisninger for hygiejenkittet, og højttaleren sammenlignes med billederne
bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr. og farverne, som er beskrevet i Tabel E.
E:1 Model, farve ( grå sort blå)
LABORATORIEDÆMPNING E:2 Det spændingsinput, der genererer 82 dB(A)
Forklaring til dæmpningsdatatabellerne
(F) KOMPONENTER
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:1 Hovedbøjle (PVC eller skind)
A:1 Frekvens (Hz) F:2 Bøjletråd (rustfrit stål)
A:2 Middeldæmpning (dB) F:3 Topunktsfæste (POM)
A:3 Standardafvigelse (dB) F:4 Forbindelsesledning til Nexus TP-120-prop (PUR)
A:4 Forventet beskyttelsesværdi, APV (dB) F:5 Talemikrofon (PUR)
H = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved højfrekvente lyde F:6 Tætningsring (PVC-folie, PUR-skum)
(ƒ ≥ 2000 Hz). F:7 Push-to-talk-knap (kun visse modeller)
M = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved middelfrekvente F:8 Ørekop
lyde (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:9 Sammenfoldelig hovedbøjle (rustfrit stål, TPE eller skind)
L = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved lavfrekvente lyde F:10 Nakkebøjle (rustfrit stål, PO)
(ƒ ≤ 500 Hz). F:11 Hjelmfæste (rustfrit stål, POM)

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Testfrekvens (Hz) F:1
B:2 Middeldæmpning (dB)
B:3 Standardafvigelse (dB)
Det støjniveau, der når øret, når høreværnet bæres som fo-
reskrevet, er meget tæt på forskellen mellem det A-vægtede F:2
omgivelsesstøjniveau og NRR.
Eksempel
1. Det målte støjniveau i omgivelserne, målt ved øret, er 92
dBA. F:3
2. NRR er 21 decibel (dB).
3. Det støjniveau, der når øret, er tæt på 71 dB(A). F:8
ADVARSEL: Til omgivelsesstøj, der er domineret af
frekvenser under 500 Hz, bør man benytte det C-vægtede
F:7
omgivelsesstøjniveau.
F:6 F:5 F:4
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Testfrekvens
C:2 Middeldæmpning
C:3 Standardafvigelse F:9
C:4 Middel minus SD

(D) Kompatible industrisikkerhedshjelme


Disse høreværn skal være tilpasset til og må kun benyttes
sammen med de industrisikkerhedshjelme, der er anført
i tabel D. Disse høreværn blev testet i kombination med
følgende industrisikkerhedshjelme og kan udvise afvigende
beskyttelsesniveauer, hvis de benyttes til andre hjelme.
Forklaring til tabellen med hjelmfæste til industrisikkerheds-
hjelme:
D:1 Hjelmproducent
D:2 Hjelmmodel
D:3 Hjelmfæste F:10
D:4 Hovedstørrelse: S = Small, M = Medium, L = Large

(E) Niveauer for ekstern audioindgang


Tabel E oplister de forskellige typer af PELTOR høre-
værnshøjttalere og det tilsvarende spændingsniveau, som

30
DK
Mikrofon
C:1 C:2
F:11

For at opretholde maksimal støjhæmning skal talemikrofonen


befinde sig meget tæt på munden (under 3 mm eller 1/8").
(G) TILPASNING AF HEADSETTET
Hovedbøjle og sammenfoldelig hovedbøjle (H) RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
G:1 G:2 G:3 Brug en klud, der er vredet op i varmt sæbevand, til at rengø-
re de ydre skaller, hovedbøjlen og tætningsringene med.
BEMÆRK: Høreværnet må IKKE nedsænkes i vand.

Hvis høreværnet bliver vådt af regn eller sved, drejes ørekop-


perne udad, og tætningsringene og skumforet fjernes og skal
G:1 Træk ørekopperne udad, og vip den øverste del udad, da tørre, før de sættes på igen.
kablet skal være på ydersiden af hovedbøjlen.
G:2 Juster ørekoppernes højde ved at lade dem glide opad Tætningsringene og skumforets funktion kan blive forringet
eller nedad, mens hovedbøjlen holdes på plads. ved brug og bør undersøges regelmæssigt for revner og
G:3 Hovedbøjlen skal anbringes hen over toppen af hovedet lækager. Ved regelmæssig brug anbefaler 3M udskiftning af
som vist og skal bære vægten af headsettet. skumforet og tætningsringene mindst to gange om året for
at bevare dæmpningen, hygiejnen og komforten. Hvis en
Nakkebøjle tætningsring er beskadiget, bør den udskiftes. Se afsnittet for
G:4 G:5 G:6 reservedele nedenfor.

FJERNELSE OG UDSKIFTNING AF TÆTNINGSRINGENE


H:1 H:2 H:3

G:4 Anbring ørekopperne hen over ørerne.


G:5 Hold ørekopperne på plads, anbring isseremmen oven
på hovedet, og lås den fast i denne position.
G:6 Isseremmen skal anbringes hen over toppen af hovedet H:1 Fjernelse af tætningsingene. Lad fingrene glide ind under
som vist og skal bære vægten af headsettet. tætningsringens kant, og træk vinkelret ud med et fast greb.
H:2 Anbring skumforet.
Hjelmfæste H:3 Anbring den ene side af tætningsringen i rillen på ørekop-
G:7 G:8 G:9 pen, og tryk derefter på den modsatte side, til tætningsringen
klikker på plads.

UDSKIFTNING AF HJELMFÆSTEPLADEN
H:4 H:5

G:10 G:11

For korrekt montering på forskellige industrisikkerhedshjelme


kan det være nødvendigt at udskifte hjelmfæstepladen. Find
G:7 Anbring hjelmfæstet i slidsen på hjelmen, og klips det på det anbefalede hjelmfæste i Tabel D. Plader til P3K-fastgø-
plads (G:8). relse medfølger ved levering. Andre plader kan fås hos din
G:9 Arbejdstilstand. Tjek, at ørekopperne og bøjletrådene forhandler. Der skal bruges en skruetrækker.
ikke trykker mod hjelmens kant i arbejdstilstanden, da dette H:4 Løsgør den skrue, der holder pladen på plads.
kan medføre støjlækage. H:5 Udskift pladen. Tjek, at pladen vender den rigtige vej, og
G:10 Ventileringstilstand. For at slå enheden over fra arbejd- stram skruen.
stilstand til ventileringstilstand trykkes bøjletrådene udad, til
der høres et klik. Undgå at placere ørekopperne mod hjelmen
(G:11), da dette forhindrer ventilation.

31
DK
RESERVEDELE OG TILBEHØR DETTE ER I MODSTRID MED LOVGIVNINGEN, ER 3M
Strubemikrofon: MT9 UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR
HVERKEN DIREKTE, INDIREKTE, SÆRLIGE, UTILSIG-
Mikrofonværn: HYM1000 TEDE ELLER HERAF FØLGENDE TAB ELLER SKADER
En fugt- og vindresistent hygiejnisk og effektiv beskyttelse, (HERUNDER TAB AF INDTÆGT), SOM MÅTTE SKYLDES
der forlænger mikrofonens levetid. Leveres i pakker med DETTE PRODUKT, UANSET PÅSTÅET LOVPRAKSIS. DE
5-meter, nok til ca. 50 anvendelser. HERI ANFØRTE RETTIGHEDER ER EKSKLUSIVE.

Vindværn til MT7N-mikrofon: M40/1 INGEN MODIFIKATIONER: Modifikationer af dette udstyr må


Effektiv beskyttelse mod vindstøj. Beskytter mikrofonen og ikke foretages uden skriftligt samtykke fra 3M Company. Uau-
forlænger dens levetid. Pakning indeholder et vindværn. toriserede modifikationer kan ophæve garantien og annullere
brugerens autorisation til at betjene udstyret.
Engangsovertræk Clean: HY100A
Hygiejnisk engangsovertræk, som er nemt at anbringe på
tætningsringene. Leveres i pakke med 100 par.

Clips: TKFL01
Kan benyttes efter ønske og behov til fastgørelse af kabler
til tøjet.

Opbevaringstaske til headset: FP9007


Beskytter headsettet under transport og ved opbevaring.

Hygiejne-kit: HY79
Nemt udskifteligt hygiejnesæt, der består af to sæt skumfor
og tætningsringe med snapfunktion.

Mikrofon: MT7N
Komplet mikrofonarm med dynamisk mikrofon.

GARANTI OG BEGRÆNSNING AF FORPLIGTELSER


BEMÆRK: Følgende erklæring er ikke gældende for Aus-
tralien og New Zealand. Brugerne bør henholde sig til deres
lovfæstede rettigheder.

GARANTI: I tilfælde af at et produkt fra 3M Personal Safety


Division måtte have en materialedefekt, eller hvis udførelsen
er defekt, eller hvis det ikke lever op til en afgivet garanti for
et specifikt formål, er 3M kun forpligtet til efter 3M's skøn
at tilbyde brugeren kompensation ved at reparere, erstatte
eller refundere købsprisen af disse dele eller produkter, hvis
brugeren inden for rimelig tid anmelder og kan dokumentere,
at produktet har været opbevaret, vedligeholdt og benyttet i
overensstemmelse med 3M’s skriftlige brugsanvisning. MED
MINDRE DETTE ER I MODSTRID MED LOVGIVNINGEN,
ER DENNE GARANTI EKSKLUSIV OG SIDESTILLET MED
ALLE EKSPLICITTE ELLER IMPLICITTE GARANTIER
VEDR. SALGBARHED, EGNETHED TIL ET SPECIFIKT
FORMÅL ELLER ANDRE KVALITETSGARANTIER ELLER
SOM FØLGE AF EN HANDELSAFTALE, SÆDVANE ELLER
HANDELSKUTYME MED UNDTAGELSE AF ADKOMST OG
VED PATENTKRÆNKELSE. 3M har i henhold til denne ga-
ranti ingen forpligtelser i forbindelse med produkter, der ikke
fungerer som følge af utilstrækkelig eller ukorrekt opbevaring,
behandling eller vedligeholdelse, manglende overholdelse
af produktanvisninger eller ændringer eller beskadigelse af
produktet som følge af uheld, forsømmelighed eller misbrug.
BEGRÆNSNING AF FORPLIGTELSE: MED MINDRE

32
NO
3M™ PELTOR™ Headset impulsstøy, [Link]. skuddstøy. Det er vanskelig å forutsi
MT7H79*-serien den påkrevde og/eller faktiske beskyttelsen av hørselen
HT79*-serien som oppnås ved eksponering for impulsstøy. Når det
TwinCup™ MT7*H540* gjelder skuddstøy, vil våpentypen, antall skuddserier, riktig
valg, tilpasning og bruk av hørselvern, riktig vedlikehold
INNLEDNING av hørselvernet og andre variabler påvirke ytelsen. Hvis
Gratulerer og takk for at du valgte 3M™ PELTOR™ Headset hørselen din virker redusert eller du hører en ringing eller
for å dekke dine behov for hørselvern og kommunikasjons- summing under eller etter eksponering for støy (inkludert
headset. Velkommen til neste generasjon av hørselvern for skuddstøy), eller hvis du av andre grunner mistenker at
kommunikasjon! du har problemer med hørselen, kan hørselen din være i
fare. Hvis du vil vite mer om beskyttelse mot impulsstøy, se
SIKKERHETSINFORMASJON [Link]/hearing.
Vennligst les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i denne
bruksanvisningen før du bruker kommunikasjonsheadsetet. MERK:
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig referanse. • Dette hørselvernet leveres med elektrisk audioinngang. Før
hørselvernet tas i bruk bør du sjekke at det fungerer som
ADVARSEL: det skal. Hvis du oppdager forstyrrelser eller defekter, bør
• Hvis informasjonen og anbefalingene i bruksanvisningen du lese produsentens råd.
ikke følges, svekkes hørselvernets beskyttelse i betydelig • Dette produktet kan bli negativt påvirket av enkelte
grad. kjemiske stoffer. Ytterligere opplysninger kan fås ved
• Dette hørselvernet bidrar til å redusere eksponering for henvendelse til produsenten.
skadelig støy og andre høye lyder. Feil bruk eller hvis • Hørselvern, og spesielt øreputene, kan bli svekket ved bruk
du unnlater å bruke hørselvern til enhver tid når du er og bør undersøkes med hyppige mellomrom med tanke på
eksponert for farlig støy, kan føre til tap av hørsel eller [Link]. sprekker og lydlekkasjer.
hørselsskader. For korrekt bruk, kontakt arbeidslederen, • Bruk av hygienetrekk på øreputene kan påvirke hørselver-
se bruksanvisningen eller kontakt 3Ms tekniske støtte. nets akustiske egenskaper.
• Uteffekten fra den elektriske audiokretsen i dette hørsel- • I Canada må brukere av vernehjelmer i kombinasjon
vernet kan overskride grensen for den daglige lydekspo- med hørselvern følge CSA Standard Z94.1 for industrielle
neringen. vernehjelmer.
• Visse modeller er konstruert som egensikre. Se separat • Drifts- og oppbevaringstemperatur: -20 °C til 55 °C.
referansedokument for mer informasjon. • Hørselvernets vekt:
o MT7H79A*, MT7H79B* og MT7H79F*: 381 g
FORSIKTIG: o MT7H79P3E: 320 g
• Sørg for at hørselvernet brukes, justeres og vedlikeholdes o HT*79A*, HT*79B* og HT*79F*: 381 g
i samsvar med disse instruksjonene. Feil tilpasning av o HT*79P3E: 320 g
hørselvernet vil gjøre det mindre effektivt når det o MT7*H540F*: 428 g
gjelder å dempe støy. Se de vedlagte instruksjonene o MT7*H540P3E: 345 g
for riktig tilpasning.
• I støyende omgivelser må man bruke hørselvern hele tiden • 3M Svenska AB erklærer herved at dette 3M™ PELTOR™
for å få korrekt beskyttelse. Headset er i samsvar med de vesentlige kravene og andre
• Selv om hørselvern kan anbefales for å beskytte mot relevante bestemmelser i PPE-direktivet 89/89/EØF og
skadelige effekter av impulsstøy, er støydempningsver- andre relevante direktiver. Produktet er blitt testet og god-
diene basert på dempning av kontinuerlig støy og de angir kjent i samsvar med EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 og EN
kanskje ikke nøyaktig den beskyttelsen man oppnår mot 352-6:2002 samt andre relevante harmoniserte standarder.
impulsstøy som [Link]. skuddstøy (ordlyd påkrevd av EPA). Dermed oppfyller det kravene til CE-merking.
• Støyreduksjonen kan være lavere når man bruker rem- • Spesifikke modeller er også i samsvar med ATEX-direktivet,
mer til briller, vernebriller eller åndedrettsmasker mellom se egen folder. Du kan få et eksemplar av samsvars-
hørselvernets øreputer og sidene av brukerens hode. For erklæringen og annen påkrevd informasjon ved å kontakte
best mulig støyreduksjon, velg briller eller vernebriller med 3M i det landet der du kjøpte produktet. For kontaktinfor-
tynne, flate brillestenger eller remmer slik at øreklokkenes masjon, se de siste sidene i denne bruksanvisningen.
tetning påvirkes minst mulig. Trekk langt hår bakover i
den grad det er mulig og fjern andre ting som kan påvirke Dette produktet inneholder elektriske og elektroniske
øreklokkenes tetning, [Link]. blyanter, luer, smykker eller komponenter og må ikke kasseres sammen med
øreplugger. Unngå å bøye eller endre form på hodebøylen. husholdningsavfall. Vennligst følg lokale regler for
Det vil gi en løs tilpasning og føre til lydlekkasjer. kassering av elektrisk og elektronisk utstyr.
• Når hørselvernet brukes som beskrevet i bruksanvisningen,
bidrar det til å redusere eksponering for både kontinuerlig
støy, [Link]. støy fra industri, kjøretøy og fly, og svært kraftig

33
NO
DEMPNINGSVERDIER I LABORATORIUM (F) KOMPONENTER
Forklaring av tabellene med dempningsdata F:1 Hodebøyle (trekk i PVC eller skinn)
F:2 Hodebøyletråd (rustfritt stål)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:3 Topunktsfester (POM)
A:1 Frekvens (Hz) F:4 Tilkoblingskabel med Nexus TP-120 plugg (PUR)
A:2 Gjennomsnittlig dempning (dB) F:5 Talemikrofon (PUR)
A:3 Standardavvik (dB) F:6 Ørepute (PVC-folie, PUR-skum)
A:4 Antatt beskyttelsesverdi (dB) F:7 Push-to-talk-knapp (bare noen modeller)
H = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med høy frekvens (ƒ F:8 Ørekopp
≥ 2000 Hz). F:9 Sammenfellbar hodebøyle (rustfritt stål, TPE eller skinn)
H = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med middels høy F:10 Nakkebøyle (rustfritt stål, PO)
frekvens (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:11 Hjelmfeste (rustfritt stål, POM)
H = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med lav frekvens (ƒ
≤ 500 Hz).

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Testfrekvens (Hz) F:1
B:2 Gjennomsnittlig dempning (dB)
B:3 Standardavvik (dB)
Det støynivået som når en persons øre, når hørselvernet
F:2
brukes i henhold til instruksjonene, tilsvarer omtrent dif-
feransen mellom det A-vektede omgivelsesstøynivået og
støydempningsverdien.
Eksempel F:3
1. Omgivelsesstøynivået som måles ved øret, er 92 dBA.
2. Støydempningsverdien er 21 desibel (dB). F:8
3. Støynivået som når øret, er ca. 71 dB(A).
FORSIKTIG: For støymiljøer som domineres av frekvenser
under 500 Hz, bør man bruke det C-vektede omgivelsesstøy- F:7
nivået.
F:6 F:5 F:4
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Testfrekvens
C:2 Gjennomsnittlig dempning F:9
C:3 Standardavvik
C:4 Gjennomsnitt minus standardavvik

(D) Kompatible industrielle vernehjelmer


Disse hørselvernene bør monteres på, og bare brukes med,
de industrielle vernehjelmene som er oppført i tabell D. Disse
hørselvernene ble testet i kombinasjon med følgende industri-
elle vernehjelmer, og kan gi andre beskyttelsesnivåer hvis de
brukes med andre hjelmer.
Forklaring av tabellen for feste for industriell vernehjelm
D:1 Hjelmprodusent
D:2 Hjelmmodell
D:3 Hjelmfeste F:10
D:4 Hodestørrelse S = liten, M = medium, L = stor

(E) Eksterne lydinngangsnivåer


Tabell E viser de ulike typene PELTOR headsethøyt-
talere og det tilhørende spenningsnivået som genererer et
F:11
lydtrykksnivå på 82 dB(A) i headsetet. For å fastslå hvilken
høyttalermodell headsetet ditt har, ta av hygienesettet og
sammenlign høyttaleren med bildene og fargene som er
beskrevet i Tabell E.
E:1 Modell, farge ( grå svart blå)
E:2 Inngangsspenningen som genererer 82 dB(A)

34
NO
(G) TILPASSE HEADSETET Mikrofon
Hodebøyle og sammenfellbar hodebøyle C:1 C:2
G:1 G:2 G:3

For å opprettholde best mulig støyreduksjon bør talemikrofo-


G:1 Skyv ut ørekoppene og vipp toppen av koppen ut et- nen plasseres svært nær munnen (mindre enn 3 mm).
tersom kabelen må ligge på utsiden av hodebøylen.
G:2 Juster høyden på ørekoppene ved å føre dem opp eller (H) RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ned samtidig som du holder hodebøylen på plass. Bruk en klut fuktet med såpe og varmt vann til å rengjøre
G:3 Hodebøylen bør være plassert på tvers av toppen av ørekoppene utvendig, hodebøylen og øreputene.
hodet som vist og bør bære headsetets vekt. MERK: Nedsenk IKKE hørselvernet i vann.

Nakkebøyle Hvis hørselvernet blir vått av regn eller svette, vend øreklok-
G:4 G:5 G:6 kene utover, ta av øreputene og skumfôringene, og la alt
tørke før du setter det sammen igjen.

Øreputene og skumfôringene kan bli svekket ved bruk og


bør undersøkes med jevne mellomrom med tanke på [Link].
sprekker og lydlekkasjer. Ved jevnlig bruk anbefaler 3M at
G:4 Plasser ørekoppene i posisjon over ørene. man skifter ut skumfôringene og øreputene minst to ganger
G:5 Hold koppene på plass og plasser hoderemmen på top- i året for å opprettholde god dempning, hygiene og komfort.
pen av hodet. Lås den stramt i riktig posisjon. Hvis en ørepute er skadet, bør den skiftes ut. Se avsnittet om
G:6 Hoderemmen bør være plassert på tvers av toppen av reservedeler nedenfor.
hodet som vist og bør bære headsetets vekt.
TA AV OG SKIFTE UT ØREPUTENE
Hjelmfeste H:1 H:2 H:3
G:7 G:8 G:9

H:1 Når du skal ta av øreputen, fører du


G:10 G:11 fingrene under kanten av øreputen og trekker rett utover.
H:2 Sett inn skumfôringen.
H:3 Deretter plasserer du den ene siden av øreputen i sporet
på ørekoppene og trykker på motsatt side inntil øreputen
smekker på plass.

G:7 Før hjelmfestet inn i sporet på hjelmen og smekk det på SKIFTE UT HJELMFESTEPLATEN
H:4 H:5
plass (G:8).
G:9 Arbeidsmodus. Kontroller at ørekoppene og hodebøyle-
trådene ikke presser mot kanten av hjelmen i arbeidsmodus
ettersom det kan føre til støylekkasje.
G:10 Ventilasjonsmodus. For å veksle fra ventilasjonsmodus
til arbeidsmodus for enheten trekker du ørekoppene utover
inntil du hører et klikk. Unngå å plassere ørekoppene mot For riktig tilpasning på ulike industrielle vernehjelmer må
hjelmen (G:11) ettersom det kan hindre ventilasjonen. hjelmfesteplaten kanskje byttes ut. Anbefalt feste er angitt i
Tabell D. Plater for P3K-feste er inkludert ved levering. Andre
plater kan fås fra forhandleren. Du trenger en skrutrekker.
H:4 Løsne skruen som holder platen.
H:5 Bytt platen, og kontroller at den nye platen er riktig plas-
sert. Trekk så til skruen.

35
NO
RESERVEDELER OG TILBEHØR FOR DIREKTE, INDIREKTE, SPESIELLE, TILFELDIGE
Strupemikrofon: MT9 ELLER SEKUNDÆRE TAP ELLER SKADER (INKLUDERT
TAPT FORTJENESTE) SOM FØLGE AV BRUKEN AV DET-
Mikrofonbeskytter: HYM1000 TE PRODUKTET, UAVHENGIG AV HVILKEN RETTSTEORI
En fuktbestandig, vindbestandig og hygienisk beskytter som SOM FORFEKTES. FORPLIKTELSENE SOM ER ANGITT
effektivt beskytter mikrofonen og forlenger dens levetid. Leve- HER, GJELDER EKSKLUSIVT.
res i en pakke med 5-meter, nok til ca. 50 gangers bruk.
INGEN MODIFIKASJON: Det må ikke utføres modifikasjoner
Vindbeskytter for MT7N mikrofon: M40/1 på denne enheten uten at det foreligger skriftlig tillatelse
Effektiv beskyttelse mot vindsus. Beskytter mikrofonen og fra 3M Company. Uautoriserte modifikasjoner kan oppheve
forlenger dens levetid. Pakken inneholder én vindbeskytter. garantien og brukerens tillatelse til å bruke enheten.

Clean engangstrekk: HY100A


Hygienisk engangstrekk som lett kan plasseres over ørepu-
tene. Leveres i en pakke med 100 par.

Klips: TKFL01
Kan brukes til å feste tilkoblingskabelen til klær.

Oppbevaringsbag for headset: FP9007


Beskytter headsetet under transport og oppbevaring.

Hygienesett: HY79
Lett utskiftbart hygienesett som består av to skumringer og
øreputer med sneppfeste.

Mikrofon: MT7N
Komplett mikrofonbøyle med dynamisk mikrofon.

GARANTI OG BEGRENSET ANSVAR


MERK: Følgende erklæringer gjelder ikke i Australia og New
Zealand. Forbrukere bør kreve sine lovfestede rettigheter.

GARANTI: Dersom et produkt fra 3M Personal Safety


Division er defekt i materiale, utførelse eller ikke samsvarer
med enhver uttrykt garanti for et bestemt formål, skal 3Ms
eneste forpliktelse og din eneste rettighet være følgende,
alt etter hva 3M velger: å reparere, erstatte eller refundere
kjøpsprisen for deler eller produkter dersom du gir beskjed
innenfor fristen og kan dokumentere at produktet er blitt
oppbevart, vedlikeholdt og brukt i samsvar med 3Ms skriftlige
instruksjoner. MED UNNTAK AV DER DETTE ER FORBUDT
I HENHOLD TIL LOVEN GJELDER KUN DENNE GARAN-
TIEN, OG I STEDET FOR UTTRYKTE ELLER UNDERFOR-
STÅTTE GARANTIER OM SALGBARHET, EGNETHET
FOR ET BESTEMT FORMÅL ELLER ANDRE GARANTIER
OM KVALITET, ELLER GARANTIER SOM OPPSTÅR SOM
FØLGE AV FORRETNINGER, SEDVANE ELLER HANDELS-
BRUK, MED UNNTAK AV BRUDD PATENTRETTIGHETER.
3M har ingen forpliktelser i henhold til denne garantien
når det gjelder ethvert produkt som er defekt som følge av
utilstrekkelig eller feilaktig oppbevaring, håndtering eller
vedlikehold; som følge av at man ikke har fulgt instruksjonene
for produktet; eller som følge av modifikasjoner eller skade på
produktet forårsaket av ulykke, skjødesløshet eller misbruk.
BEGRENSET ANSVAR: MED UNNTAK AV DER DETTE
ER FORBUDT I HENHOLD TIL LOVEN, SKAL 3M UNDER
INGEN OMSTENDIGHETER KUNNE HOLDES ANSVARLIG

36
IS
3M™ PELTOR™ Heyrnartól beiningar notenda, draga þær bæði úr stöðugum hávaða,
MT7H79* Vörulínan til dæmis í iðnaði eða frá ökutækjum og flugvélum, og
HT*79 Vörulínan snöggum hávaða, til dæmis byssuskotum. Erfitt er að segja
TwinCup™ MT7*H540* fyrir um þá heyrnarvernd sem þörf er á eða í raun er veitt
hvað varðar váhrif af snöggum hávaða. Það hefur áhrif
INNGANGUR á vernd gegn hávaða frá byssuskotum um hvaða tegund
Til hamingju og þakka þér fyrir að velja 3M™ PELTOR™ vopns er að ræða, hve mörgum skotum er hleypt af, hvaða
heyrnartólin til verndar heyrninni og samskipta. Velkomin að heyrnarhlífar eru valdar, hvernig þær passa og eru notaðar,
næstu kynslóð hlífðarbúnaðar! hvernig um þær er annast og fleira. Ef þér finnst eins og
þú sért með bómull í eyrunum eða heyrir són, óm eða suð
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR eftir hávaða (byssuskot meðtalin), eða ef þú hefur einhverja
Lestu vinsamlegast, gerðu þér grein fyrir öllum öryggisupp- aðra ástæðu til að ætla að þú glímir við vandamál varðandi
lýsingum í leiðbeiningum þessum og farðu eftir þeim áður heyrnina, gæti heyrn þín verið í hættu. Kynntu þér betur
en þú tekur þessi fjarskiptaheyrnartól í notkun. Geymdu heyrnarvernd gegn snöggum hávaða á vefsíðunni www.3M.
leiðbeiningarnar til þess að geta leitað í þær síðar. com/hearing.

VIÐVÖRUN: ATHUGASEMD:
• Sé ekki farið eftir öllum ofangreindum upplýsingum og • Á heyrnarhlífunum er innstunga fyrir hljóðtæki. Notandi ætti
tilmælum, skerðir það verndareiginleika eyrnapúðanna að kynna sér rétta notkun áður en hún hefst. Ef hljóð er
umtalsvert. bjagað eða vart verður við bilun ætti notandi að leita lausna
• Heyrnarhlífarnar draga úr hættu á heilsutjóni vegna hávaða í handbók framleiðanda.
og annarra háværra hljóða. Séu heyrnarhlífarnar notaðar • Ákveðin efnafræðileg efni geta valdið tjóni á vöru þessari.
rangt eða notkun þeirra sleppt þann tíma sem dvalist Nánari upplýsingar má fá hjá framleiðanda.
er í hættulegum hávaða, getur það leitt til heyrnars- • Heyrnarhlífar og einkum þó eyrnapúðar geta orðið lélegir
kerðingar eða -taps. Ræddu við verkstjóra, kynntu þér með tímanum og þá þarf að skoða með reglulegu millibili í
leiðbeiningar notanda eða hafðu samband við tæknideild leit að t.d. sprungum og hljóðleka.
3M til þess að kynna þér rétta notkun. • Séu einnota hlífar notaðar getur það haft áhrif á hljóðfræði-
• Frálag rafeindarásar í þessum heyrnarhlífum getur farið lega eiginleika heyrnarhlífanna.
fram yfir dagleg hávaðamörk. • Þeir sem nota öryggishjálma með heyrnarhlífum í Kanada,
• Ákveðnar gerðir eru skilgreindar sem öruggar í eðli sínu. skulu kynna sér CSA Staðal Z94.1 um öryggishjálma
Nánari upplýsingar er að finna í sjálfstæðu tilvísunarskjali. atvinnumanna.
• Hitastig við notkun og geymslu: -20°C (-4°F) til 55°C
VIÐVÖRUN: (131°F).
• Tryggðu að heyrnartólin séu sett upp, stillt og þeim haldið • Þyngd heyrnarhlífanna:
við í samræmi við notendaleiðbeiningar þessar. Sé o MT7H79A*, MT7H79B* og MT7H79F*: 381g
búnaðinum komið fyrir á ófullnægjandi hátt, dregur o MT7H79P3E: 320g
það úr getu hans til þess að deyfa hávaða. Kynntu þér o HT*79A*, HT*79B* og HT*79F*: 381g
meðfylgjandi upplýsingar um rétta notkun. o HT*79P3E: 320g
• Ætíð skal bera heyrnarhlífar í hávaðasömu umhverfi til þess o MT7*H540F*: 428g
að vernda heyrnina sem best. o MT7*H540P3E: 345g
• Jafnvel þótt hægt sé að mæla með því að heyrnarhlífar séu
notaðar til að verjast áhrifum af óvæntum hávaða, byggist • 3M Svenska AB lýsir því hér með yfir að þessi 3M™ PEL-
mat á hljóðdeyfingu (NRR) á deyfingu samfellds hávaða og TOR™ Headset uppfylla grundvallarkröfur og önnur ákvæði
er því ekki endilega nákvæm vísbending um þá vörn sem í PPE tilskipuninni (89/686/EEC) og öðrum viðeigandi
fæst gegn óvæntum og skyndilegum hávaða á borð við tilskipunum. Varan hefur verið prófuð og samþykkt í sam-
byssuhvell (orðalag að beiðni EPA). ræmi við staðlana EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 og EN
• Lendi gleraugu, hlífðargleraugu eða bönd á öndunarg- 352-6:2002 auk annarra viðeigandi samræmingarstaðla.
rímum á milli andlits og brúna eyrnapúðanna getur það Þar af leiðandi uppfyllir tækið kröfur um CE-merkingu.
dregið úr hljóðdeyfingu. Best hljóðdeyfing næst með því • Ákveðnar gerðir uppfylla einnig kröfur í ATEX-reglugerðina,
að velja gleraugu eða hlífðargleraugu með þunnum og sjá sérstaka möppu. Afrit af samræmingaryfirlýsingu og
mjóum spöngum eða böndum sem draga sem minnst úr viðbótarupplýsingum sem krafist er í tilskipununum má
einangrunargildi eyrnapúðanna. Taktu sítt hár eins mikið nálgast með því að hafa samband við 3M í því landi sem
aftur á hnakka og mögulegt er og fjarlægðu aðra hluti á varan var keypt. Upplýsingar um tengiliði má sjá aftast í
borð við blýant, húfu, skartgripi eða eyrnatappa sem dregið þessum notendaleiðbeiningum.
gætu úr einangrun eyrnapúðanna. Ekki beygja eða breyta
lögun höfuðspangarinnar, þá situr hún lausar á höfðinu og
það gæti valdið hljóðleka.
• Þegar heyrnarhlífarnar eru notaðar í samræmi við leið-

37
IS
Varan inniheldur bæði rafmagns- og rafeindabúnað og E:1 Gerð, litur ( grátt svart blátt)
því má ekki farga henni með venjulegu sorpi. Kynntu E:2 Spenna inn sem skilar 82 dB(A)
þér vinsamlegast reglur á hverjum stað um förgun
rafmagns- og rafeindabúnaðar. (F) ÍHLUTIR
F:1 Höfuðspöng (PVC eða leður)
HLJÓÐDEYFING Í RANNSÓKNARSTOFU F:2 Höfuðspangarvír (ryðfrítt stál)
Útskýring á töflum yfir hljóðdeyfingu F:3 Tveggja punkta festibúnaður (POM)
F:4 Tengisnúra við Nexus TP-120 tengi (PUR)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:5 Talhljóðnemi (PUR)
A:1 Tíðni (Hz) F:6 Eyrnapúði (PVC-þynna, PUR-frauð)
A:2 Meðal hljóðdeyfing (dB) F:7 Ýta-og-tala-hnappur (bara sumar gerðir)
A:3 Staðalfrávik (dB) F:8 Skál
A:4 Ætlað verndargildi, APV (dB) F:9 Samanbrjótanleg höfuðspöng (ryðfrítt stál, TPE eða leður)
H = Mat á heyrnarvernd vegna hátíðnihljóða (ƒ ≥ 2000Hz). F:10 Hálsspöng (ryðfrítt stál, PO)
M = Mat á heyrnarvernd vegna millitíðnihljóða (500Hz < ƒ < F:11 Hjálmfesting (ryðfrítt stál, POM)
2000Hz).
L = Mat á heyrnarvernd vegna lágtíðnihljóða (ƒ ≤ 500Hz).
F:1
(B) ANSI S3.19-1974
B:1 Prófunartíðni (Hz)
B:2 Meðal hljóðdeyfing (dB)
B:3 Staðalfrávik (dB)
F:2
Sá hljóðstyrkur sem berst inn í eyrað, séu heyrnarhlífar no-
taðar, eru nokkurn veginn í samræmi við bilið á milli A-vegins
hljóðstyrks umhverfishljóða og NRR.
Dæmi: F:3
1. Hljóðstyrkur umhverfishljóða mældur við eyrað er 92 dBA.
2. NRR er 21 desibel (dB). F:8
3. Sá hljóðstyrkur sem berst inn í eyrað er um það bil
jafngildur 71 dB(A).
VIÐVÖRUN: Séu umhverfishljóðin að mestu undir 500 Hz, F:7
ætti að miða við C-veginn styrk umhverfishljóða.
F:6 F:5 F:4
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Prófunartíðni
C:2 Meðal hljóðdeyfing F:9
C:3 Staðalfrávik (dB)
C:4 Meðal hljóðdeyfing mínus staðalfrávik

(D) Samrýmanlegir öryggishjálmar atvinnumanna


Einungis ætti að festa þessar eyrnahlífar á og nota með þeim
öryggishjálmum fyrir atvinnumenn sem tilgreindir eru í töflu D.
Eyrnahlífarnar voru prófaðar ásamt eftirfarandi öryggishjál-
mum og gætu veitt minni vernd með öðrum tegundum hjálma.
Útskýringar á töflu um hjálmfestingar fyrir iðnaðaröryggis-
hjálma:
D:1 Hjálmaframleiðandi
D:2 Hjálmgerð
D:3 Hjálmfesting F:10
D:4 Höfuðstærð: S = lítið, M = miðlungs, L = stórt

(E3) Styrkur ílags frá ytra hljóðtengi


Tafla E gefur upp mismunandi gerðir PELTOR heyrnartólahá-
talara og samsvarandi spennu sem skilar hljóðþrýstingi sem
F:11
nemur 82 dB(A) í heyrnartólunum. Þú aflar þér upplýsinga
um gerð hátalara í heyrnartólum þínum með því að fjarlægja
hreinlætisbúnaðinn og bera saman hátalarann við myndir og
liti eins og lýst er í töflu E.

38
IS
(G) AÐ SETJA HEYRNARTÓLIN UPP Hljóðnemi
Höfuðspöng og samanbrjótanleg höfuðspöng C:1 C:2
G:1 G:2 G:3

Talhljóðnemi þarf að vera mjög nálægt munninum til þess


G:1 Dragðu skálarnar út og hallaðu efri hluta þeirra út því að ná sem bestri hávaðadeyfingu (innan við 3 mm / 1/8 úr
tengisnúran verður að vera fyrir utan höfuðspöngina. tommu).
G:2 Stilltu hæð skálanna með því að renna þeim upp eða
niður á meðan höfuðspönginni er haldið á sínum stað. (H) HREINSUN OG VIÐHALD
G:3 Höfuðspöngin ætti að liggja yfir hvirfilinn eins og myndin Notaðu klút vættan í sápu og heitu vatni til þess að hreinsa
sýnir og þyngd heyrnartólanna að hvíla þar. ytri skálar, höfuðspöng og eyrnapúða.
ATHUGASEMD: EKKI setja heyrnarhlífarnar ofan í vatn.
Hálsspöng
G:4 G:5 G:6 Ef heyrnarhlífarnar blotna í rigningu eða af svita, skaltu snúa
eyrnahlífunum út, fjarlægja eyrnapúða og frauðfóður og láta
allt þorna áður en þær eru settar saman á ný.

Eyrnapúðar og frauðfóður getur skemmst við notkun og leita


ætti reglubundið að sprungum í þeim og leka. 3M mælir
G:4 Settu skálarnar á sinn stað yfir eyrunum. með því að skipt sé um frauðfóður og eyrnapúða að minnsta
G:5 Haltu skálunum á sínum stað, komdu höfuðbandinu fyrir kosti tvisvar á ári við reglubundna notkun til þess að tryggja
efst á hvirflinum og smelltu því í rétta stöðu. áreiðanlega hljóðdeyfingu, hreinlæti og þægindi. Skemmist
G:6 Höfuðbandið ætti að liggja yfir hvirfilinn eins og myndin eyrnapúði, ber að skipta um hann. Sjá kafla um varahluti hér
sýnir og þyngd heyrnartólanna að hvíla þar. að neðan.

Hjálmfesting AÐ FJARLÆGJA UM EYRNAPÚÐA OG SKIPTA UM ÞÁ


G:7 G:8 G:9 H:1 H:2 H:3

G:10 G:11 H:1 Settu fingur undir brún eyrnapúðans og kipptu honum
ákveðið beint út til þess að losa hann.
H:2 Komdu frauðfóðrinu fyrir.
H:3 Komdu svo annarri hlið eyrnapúðans fyrir í grópinni á eyr-
naskálinni og þrýstu svo á hinum megin þar til eyrnapúðinn
smellur á sinn stað.
G:7 Komdu hjálmfestingunni fyrir í festiraufunum á hjálminum
og smelltu henni á sinn stað. AÐ SKIPTA UM HJÁLMFESTIPLÖTU
H:4 H:5
G:9 Vinnustaða. Gættu þess að skálar og höfuðspangarvírar
þrýsti ekki á hjálmbrúnina í vinnustöðu því það getur valdið
hljóðleka.
G:10 Loftræstistaða. Togaðu eyrnaskálarnar út á við uns
þú heyrir smell til þess að stilla heyrnartólin í loftræstistöðu.
Forðastu að leggja skálarnar að hjálminum (G:11) því það
hindrar loftræstingu. Það gæti þurft að skipta um hjálmfestiplötu til þess að festa
hlífarnar rétt á hinar ýmsu tegundir iðnaðaröryggishjálma.
Í töflu D er að finna lista yfir festingar sem mælt er með.
Hlífunum fylgja plötur fyrir P3K. Aðrar plötur fást hjá seljanda.
Til verksins þarf skrúfjárn.
H:4 Losaðu skrúfuna sem heldur plötunni.
H:5 Komdu nýju plötunni fyrir, gættu þess að hún sé á réttum
stað og hertu svo skrúfuna.

39
IS
VARAHLUTIR OG FYLGIHLUTIR SEM SPRETTUR AF VÖRU ÞESSARI, BURTSÉÐ FRÁ
Hálshljóðnemi: MT9 ÞVÍ HVAÐA LAGAKENNINGUM ER BEITT, NEMA ÞAR
SEM ÞAÐ ER LÖGUM SAMKVÆMT BANNAÐ. ÚRRÆÐI
Hljóðnemahlíf: HYM1000 EINSKORÐAST VIÐ ÞAÐ SEM HÉR ER GREINT FRÁ.
Rakavarin og vindþolin hreinlætishlíf sem verndar hljóðne-
mann vel og lengir endingartíma hans. Seld í 5 metra pakka ENGAR BREYTINGAR: Ekki skal gera neinar breytingar á
sem gefur um 50 hlífar. tæki þessu nema með skriflegu samþykki 3M fyrirtækisins .
Óheimilar breytingar gætu ógilt ábyrgð og heimild notanda til
Vindhlíf fyrir MT7N-hljóðnema: M40/1 Skilvirk vörn gegn þess að nota tækið.
vindgnauði. Verndar hljóðnemann og lengir endingartíma
hans. Í pakkanum er ein vindhlíf.

Einnota hreinlætishlíf: HY100A


Þrifaleg einnota hlíf sem auðvelt er að koma fyrir á púðum.
Seld í pakka með 100 pörum.

Klemma: TKFL01
Má nota til þess að festa snúrur tryggilega við fatnað.

Geymslupoki fyrir heyrnartól: FP9007


Góð vörn fyrir heyrnartólin við flutning og í geymslu.

Hreinlætissett: HY79
Hreinlætishlíf sem auðvelt er að skipta um með frauðfóðri og
ásmelltum eyrnapúðum fyrir báðar skálar.

Hljóðnemi: MT7N
Heildstæð hljóðnemabóma með dýnamískum hljóðnema.

ÁBYRGÐ OG TAKMÖRKUÐ SKAÐABÓTASKYLDA


ATHUGASEMD: Eftirfarandi yfirlýsingar eiga ekki við í
Ástralíu og á Nýja-Sjálandi. Neytendur ættu að treysta á
lögvarin réttindi sín.

ÁBYRGÐ: Komi í ljós að einhver vara frá 3M Personal Safety


Division sé gölluð hvað efnivið eða handbragð varðar og ekki
í samræmi við ótvíræða ábyrgð varðandi sérstakan tilgang,
er eina skuldbinding 3M og úrbót þér til handa sú að 3M
velur sjálft um að gera við, skipta um eða endurgreiða þér
kaupverð viðkomandi hluta eða vöru, að því tilskyldu að þú
hafir tilkynnt í tíma um vandamálið og að staðfest sé að varan
hafi verið geymd, henni viðhaldið og hún notuð í samræmi við
skriflegar leiðbeiningar 3M. ÁBYRGÐ ÞESSI EINSKORÐAST
VIÐ OG KEMUR Í STAÐINN FYRIR ALLA YFIRLÝSTA
ÁBYRGÐ EÐA ÁBYRGÐ SEM GEFIN ER Í SKYN UM
SELJANLEIKA, GAGNSEMI Í ÁKVEÐNUM TILGANGI EÐA
AÐRA ÁBYRGÐ UM GÆÐI EÐA ÁBYRGÐ SEM SPRETTUR
AF SÖLU, VENJU EÐA NOTKUN Í STARFI, NEMA HVAÐ
VARÐAR TILKALL OG VEGNA BROTA GEGN EINKALEYFI.
3M ber samkvæmt ábyrgð þessari engar skyldur vegna nein-
nar vöru sem ekki skilar ætluðum árangri vegna ófullnægjandi
eða rangrar geymslu, meðferðar eða viðhalds, þegar ekki
er farið eftir leiðbeiningum með vörunni eða þegar henni
er breytt eða hún skemmd af slysni eða vegna vanrækslu
eða rangrar notkunar. TAKMÖRKUN Á ÁBYRGÐ: 3M
SKAL AÐ ENGU LEYTI BERA ÁBYRGÐ Á NEINU BEINU,
ÓBEINU, SÉRSTÖKU, TILFALLANDI EÐA AFLEIDDU TJÓNI
EÐA SKEMMDUM (ÞAR MEÐ TALIÐ HAGNAÐARTAP)

40
FI
3M™ PELTOR™ Headset jatkuvalle melulle sekä erittäin voimakkaille impulssiäänille,
MT7H79*-sarja kuten ammunnalle. On vaikea ennakoida, kuinka hyvin
HT*79*-sarja kuulo tulisi suojata ja/tai on käytännössä suojattu impuls-
TwinCup™ MT7*H540* siääniltä. Ammunnassa aseen tyyppi, laukaisukertojen
määrä, kuulonsuojaimen oikea valinta, sovitus ja käyttö,
JOHDANTO kuulonsuojaimen oikea hoito ja muut muuttujat vaikuttavat
Onnittelut ja kiitokset 3M™ PELTOR™ Headsetin valinnasta kuulonsuojauksen tehoon. Jos kuulosi tuntuu heikolta tai
kuulonsuojaus- ja viestintätarpeisiisi. Tervetuloa uuden kuulet kilinää tai suhinaa ammunnan tai muun melual-
sukupolven turvalliseen viestintään! tistuksen aikana tai sen jälkeen, tai epäilet kuulosi jostakin
muusta syystä heikentyneen, kuulosi voi olla vaarassa.
TURVALLISUUSTIEDOT Lisätietoja kuulon suojaamisesta impulssiääniltä on annettu
Lue ja ymmärrä kaikki näissä ohjeissa annetut turvallisuustie- osoitteessa [Link]/hearing.
dot ennen viestintäheadsetin käyttöä ja noudata niitä. Säilytä
nämä ohjeet vastaisen varalta. HUOM:
• Tämä kuulonsuojain on varustettu sähköisellä audiotulolla.
VAROITUS: Käyttäjän on tarkastettava suojaimen toimivuus ennen
• Jos tässä annettuja tietoja ja suosituksia ei noudateta, käyttöä. Jos siinä havaitaan häiriö tai vika, käyttäjän on
kuulonsuojaimien antama suoja heikkenee merkittävästi. toimittava valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
• Tämä kuulonsuojain auttaa vähentämään altistusta • Tietyt kemialliset aineet voivat vaikuttaa haitallisesti tähän
melulle ja muille voimakkaille äänille. Kuulonsuojaimien tuotteeseen. Lisätietoja saa valmistajalta.
virheellinen käyttö tai käytön laiminlyönti haitallis- • Suojain ja etenkin sen tiivisterenkaat saattavat heiketä ajan
essa melussa voi aiheuttaa kuulon menetyksen tai myötä ja ne on tarkastettava säännöllisesti mahdollisten
kuulovamman. Varmista oikea käyttö kysymällä neuvoja halkeamien tai äänivuotojen toteamiseksi.
esimieheltä, lukemalla käyttöohjeista tai ottamalla yhteyttä • Hygieniasuojien asennus tiivisterenkaisiin saattaa vaikuttaa
3M:n tekniseen tukeen. suojaimen akustiseen suorituskykyyn.
• Tämän kuulonsuojaimen sähköisen äänipiirin lähtösignaali • Kanadassa kypärien ja kuulonsuojaimien yhdistelmiin
voi ylittää päivittäisen äänitasorajan. sovelletaan teollisuuskypäriä koskevaa CSA-standardia
• Tietyt mallit on määritelty luonnostaan vaarattomiksi. Katso Z94.1.
lisätietoja erillisestä viiteasiakirjasta. • Käyttö- ja säilytyslämpötila: -20 °C – 55 °C.
• Kuulonsuojaimen paino
HUOM: o MT7H79A*, MT7H79B* ja MT7H79F*: 381 g
• Varmista, että headsetin asettamisessa, säädössä ja o MT7H79P3E: 320 g
hoidossa on noudatettu näitä käyttöohjeita. Tämän laitteen o HT*79A*, HT*79B* ja HT*79F*: 381 g
virheellinen sovitus heikentää sen melunvaimennuste- o HT*79P3E: 320 g
hoa. Katso oikea sovitus oheisista ohjeista. o MT7*H540F*: 428 g
• Meluisissa ympäristöissä kuulonsuojaimia on pidettävä o MT7*H540P3E: 345 g
koko ajan asianmukaisen suojauksen varmistamiseksi.
• Vaikka kuulonsuojaimia voidaan suositella suojaksi impuls- • 3M Svenska AB vakuuttaa täten, että tämä 3M™ PEL-
simelun haitallisia vaikutuksia vastaan, vaimennusarvot TOR™ Headset täyttää PPE-direktiivin (89/89/ETY) ja
(Noise Reduction Rating NRR) perustuvat jatkuvan melun muiden asiaankuuluvien direktiivien olennaiset vaatimukset
vaimennukseen eivätkä ne ole välttämättä tarkka indikaat- ja muut merkitykselliset ehdot. Tuote on testattu ja hy-
tori suojaukselle impulssimelua kuten ammuntamelua väksytty standardien EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 ja EN
vastaan (Yhdysvaltain ympäristöviraston EPA:n edellyttämä 352-6:2002 sekä muiden asiaankuuluvien harmonisoitujen
sanamuoto). standardien mukaisesti.. Se tarkoittaa, että ne täyttävät
• Äänenvaimennus voi olla pienempi, kun kupujen CE-merkinnän vaatimukset.
tiivisterenkaiden tiivistyspinnan ja kuljettajan pään sivujen • Tietyt mallit täyttävät myös ATEX-direktiivin vaatimukset,
välissä pidetään silmälasien tai suojalasien sankoja tai ks. erillinen esite. Kopion vaatimustenmukaisuusva-
hengityksensuojaimen hihnoja. Parhaan melunvaimen- kuutuksesta ja direktiiveissä vaadituista lisätiedoista voi
nuksen saamiseksi valitse silmälasit tai suojalasit, joissa hankkia ottamalla yhteyden ostomaan 3M-edustajaan.
on ohuet, litteät sangat, jotka heikentävät mahdollisim- Yhteystiedot on annettu tämän käyttöohjeen viimeisillä
man vähän tiivisterenkaan tiivistystä. Siirrä pitkät hiukset sivuilla.
mahdollisimman taakse ja poista muut suojaimen tiivistystä
mahdollisesti heikentävät esineet, kuten kynät, hatut, korut Tämä tuote sisältää sähkö- ja elektroniikkaosia eikä sitä saa
tai korvakuulokkeet. Älä taivuta tai muotoile päälakisankaa, hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Tutustu sähkö- ja
sillä se voi löystyttää sovitusta ja aiheuttaa äänivuodon. elektroniikkalaitteiden hävittämistä tai kierrätystä koskeviin
• Kun tätä kuulonsuojainta käytetään käyttöohjeiden paikallisiin määräyksiin.
mukaisesti, se auttaa vähentämään altistumista esim. LABORATORIOMITTAUKSIIN PERUSTUVA VAIMENNUS
teollisuuden, ajoneuvojen ja lentokoneiden aiheuttamalle

41
FI
Selitys vaimennusarvotaulukoihin (F) OSAT
F:1 Päälakisanka (PVC tai nahka)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:2 Sankalanka (ruostumaton teräs)
A:1 Taajuus (Hz) F:3 Kaksipistekiinnitys (POM)
A:2 Keskivaimennus (dB) F:4 Liitäntäjohto Nexus TP-120 -littimellä (PUR)
A:3 Standardipoikkeama (dB) F:5 Puhemikrofoni (PUR)
A:4 Oletettu suojausarvo, APV (dB) F:6 Tiivisterengas (PVC-kalvo, PUR-vaahto)
H = Kuulonsuojaimen arvioitu korkeataajuisten äänten F:7 Paina-ja-Puhu -painike (PPT) (ei kaikissa malleissa)
vaimennus (ƒ ≥ 2000 Hz). F:8 Kupu
M = Kuulonsuojaimen arvioitu keskitaajuisten äänten vaimen- F:9 Kokoontaitettava päälakisanka (ruostumaton teräs, TPE
nus (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). tai nahka)
L = Kuulonsuojaimen arvioitu matalataajuisten äänten F:10 Niskasanka (ruostumaton teräs, PO)
vaimennus (ƒ ≤ 500 Hz). F:11 Kypäräkiinnike (ruostumaton teräs, POM)

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Testaustaajuus (Hz)
B:2 Keskivaimennus (dB) F:1
B:3 Standardipoikkeama (dB)
Kuulonsuojainta määräysten mukaisesti käyttävän henkilön
korvaan tulevan melun tasosta saadaan tarkka arvio vä-
F:2
hentämällä A-painotetusta ympäristömelutasosta suojaimen
vaimennusarvo (NRR).
Esimerkki
1. Ympäristömelun taso korvan tasolta mitattuna on 92 dBA. F:3
2. Vaimennus (NRR) on 21 desibeliä (dB).
3. Korvaan tulevan melun taso on arviolta 71 dB(A). F:8
HUOM: Meluympäristöissä, joissa alle 500 Hz:n taajuudet
ovat hallitsevia, tulisi käyttää C-painotettua ympäristömelu-
tasoa. F:7

(C) AS/NZS 1270:2002 F:6 F:5 F:4


C:1 Testaustaajuus
C:2 Keskivaimennus
C:3 Standardipoikkeama
F:9
C:4 Keskivaimennus miinus standardipoikkeama

(D) Yhteensopivat teollisuuskypärät


Näitä kuulonsuojaimia saa käyttää vain taulukossa D
lueteltujen teollisuuskypärien kanssa. Nämä kuulonsuojaimet
on testattu yhdessä seuraavien teollisuuskypärien kanssa
ja niiden suojaustaso voi olla erilainen, jos niitä käytetään
muiden kypärien kanssa.
Selitys teollisuuskypärätaulukkoon:
D:1 Kypärän valmistaja
D:2 Kypärämalli
D:3 Kypäräkiinnike
D:4 Pääkoko: S = pieni, M = keskisuuri, L = suuri F:10

(E) Ulkoiset audiotulotasot


Taulukossa E on lueteltu PELTOR headsetin erityyppiset
kaiuttimet ja niitä vastaava jännitetaso, joka tuottaa 82 dB(A)
äänenpainetason headsetiin. Tunnistaaksesi headsetisi
F:11
kaiutinmallin poista hygieniasarja ja vertaa kaiutinta taulukon
E kuviin ja väreihin.
E:1 Malli, väri (harmaa musta B sininen )
E:2 Tulojännite, joka tuottaa 82 dB(A)

42
FI
(G) HEADSETIN ASETTAMINEN puhemikrofoni erittäin lähelle suuta (alle 3 mm:n etäisyydelle).
Päälakisanka ja kokoontaitettava päälakisanka
G:1 G:2 G:3 (H) PUHDISTUS JA HOITO
Puhdista ulkopinta, päälakisanka ja tiivisterenkaat lämpimään
saippuavesiliuoksen kostutetulla liinalla.
HUOM: ÄLÄ upota kuulonsuojainta veteen.

Jos sade tai hiki kastelee kuulonsuojaimen, käännä kuvut


G:1 Liu’uta kuvut erilleen ja käännä kuvun yläosa ulospäin, ulospäin, poista tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt, ja anna
sillä johto on asetettava päälakisangan ulkopuolelle. niiden kuivua ennen takaisin asentamista.
G:2 Säädä kupujen korkeus vetämällä niitä ylös- tai alaspäin
ja pitämällä samalla päälakisankaa paikallaan. Tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt saattavat heiketä ajan
G:3 Päälakisanka on asetettava keskelle päälakea niin, että myötä ja ne on tarkastettava säännöllisesti mahdollisten
se jakaa tasaisesti headsetin painon. halkeamien tai äänivuotojen toteamiseksi. Kun tuotetta
käytetään säännöllisesti, 3M suosittelee vaihtamaan vaimen-
Niskasanka nustyynyt ja tiivisterenkaat vähintään kaksi kertaa vuodessa
G:4 G:5 G:6 jatkuvan vaimennuksen, hygienian ja käyttömukavuuden
varmistamiseksi. Jos tiivisterengas on vioittunut, se on
vaihdettava. Katso alla luku Varaosat ja tarvikkeet.

TIIVISTERENKAIDEN IRROTUS JA VAIHTO


H:1 H:2 H:3
G:4 Aseta kuvut paikalleen korvien päälle.
G:5 Pidä kupuja paikallaan, aseta päälakinauha päälaellesi ja
lukitse se tiiviisti päätä vasten.
G:6 Päälakinauha on asetettava keskelle päälakea niin, että
se jakaa tasaisesti headsetin painon.
H:1 Irrottaaksesi tiivisterenkaan työnnä sormesi
Kypäräkiinnike tiivisterenkaan reunan alle ja vedä rengasta jämäkästi
G:7 G:8 G:9 suoraan ulospäin.
H:2 Aseta vaimennustyyny paikalleen.
H:3 Aseta sen jälkeen tiivisterenkaan toinen reuna kuvun
uraan ja paina tiivisterengasta vastakkaiselta puolelta niin,
että se napsahtaa paikalleen.

G:10 G:11 KYPÄRÄKIINNIKELEVYN VAIHTO


H:4 H:5

G:7 Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin, että se


napsahtaa paikalleen (G:8). Oikean kiinnityksen varmistamiseksi erilaisiin teollisuus-
G:9 Työasento. Varmista, etteivät kuvut ja lankasangat ole kypäriin on kypäräkiinnikelevy tarvittaessa vaihdettava.
työasennossa suojakypärän reunaa vasten, sillä se voi Etsi suositeltu kiinnike taulukosta d. Toimitus sisältää levyt
aiheuttaa äänivuodon. P3K-kiinnitykseen. Muita levyjä on saatavana jälleenmyyjältä.
G:10 Tuuletusasento. Asettaaksesi suojaimen työasen- Tarvitset ruuvitaltan.
nosta tuuletusasentoon vedä kupuja ulospäin niin, että ne H:4 Irrota levyn kiinnitysruuvi.
naksahtavat tuuletusasentoon. Älä aseta kupuja kypärääsi H:5 Vaihda levy, varmista, että se on asetettu oikein paikal-
(G:11) vasten, sillä se estää tuuletuksen. leen ja kiristä ruuvi.

Mikrofoni VARAOSAT JA TARVIKKEET


C:1 C:2 Kurkkumikrofoni: MT9

Mikrofonisuoja: HYM1000
Kosteuden- ja tuulenpitävä ja hygieeninen suoja, joka suojaa
tehokkaasti mikrofonia ja pidentää sen kestoikää. Toimitetaan
5 m pakkauksessa, riittää noin 50 vaihtoon.
Varmistaaksesi melukompensoinnin toimivuuden aseta

43
FI
Tuulisuoja MT7N-mikrofoneille: M40/1
Suojaa tehokkaasti tuulen kohinalta. Suojaa mikrofonia ja EI MUUTOKSIA: Tähän laitteeseen ei saa tehdä muutoksia
pidentää sen kestoikää. Pakkaus sisältää yhden tuulisuojan. ilman 3M Companyn kirjallista lupaa. Luvattomat muutokset
voivat johtaa takuun raukeamiseen ja laitteen käyttöoikeuden
Clean kertakäyttösuoja: HY100A menettämiseen.
Hygieeninen kertakäyttösuoja, joka on helppo asettaa tiiviste-
renkaiden päälle. Toimitetaan 100 parin pakkauksessa.

Kiinnike: TKFL01
Käytetään tarvittaessa kaapelin turvalliseen kiinnittämiseen
vaatteisiin.

Headsetin säilytyspussi: FP9007


Suojaa headsetia kuljetuksen ja säilytyksen aikana.

Hygieniasarja: HY79
Helposti vaihdettava hygieniasarja, jossa on kaksi vaimen-
nustyynyä sekä nepparikiinnitteiset tiivisterenkaat.

Mikrofoni: MT7N
Dynaamisella mikrofonilla varustettu mikrofonivarsi.

TAKUU JA VASTUUNRAJOITUS
HUOM: Seuraavat lausumat eivät koske Australiaa ja
Uutta-Seelantia. Kuluttajien tulisi turvautua lakisääteisiin
oikeuksiinsa.

TAKUU: Mikäli 3M:n tuotteessa havaitaan materiaali- tai


valmistusvika tai se ei vastaa tiettyä tarkoitusta koskevaa
takuuta, 3M:n ainoa velvollisuus on 3M:n oman valinnan
mukaan korjata tai vaihtaa sellaiset osat tai tuotteet tai
korvata niiden ostohinta, mikäli olet ilmoittanut ongelmasta
ajoissa, ja edellyttäen, että tuotetta on säilytetty ja käytetty
3M:n kirjallisten ohjeiden mukaisesti. ELLEI LAINSÄÄDÄNTÖ
SITÄ KIELLÄ, TÄMÄ TAKUU ON AINOA TAKUU JA KORVAA
KAIKKI ILMAISTUT TAI OLETETUT MYYNTIKELPOISU-
UTTA, SOPIVUUTTA JOHONKIN TIETTYYN TARKOI-
TUKSEEN KOSKEVAT TAKUUT TAI MUUN LAATUTAKUUN,
TAI MYYNNIN, KAUPPATAVAN TAI KAUPALLISEN KÄYTÖN
SEURAUKSENA TULEVAT TAKUUT, LUKUUN OTTAMATTA
LAKISÄÄTEISTÄ OIKEUTTA JA PATENTTILOUKKAUSTA.
3M:llä ei ole tämän takuun nojalla minkäänlaisia velvol-
lisuuksia koskien mitään tuotetta, joka on vikaantunut
johtuen puutteellisesta tai virheellisestä säilytyksestä,
käsittelystä tai kunnossapidosta, tuoteohjeiden noudattamatta
jättämisestä, tuotteen muuttamisesta tai onnettomuudesta,
laiminlyönnistä tai väärinkäytöstä tuotteelle aiheutuneesta
vahingosta. VASTUUN RAJOITUS: ELLEI LAINSÄÄDÄNTÖ
SITÄ KIELLÄ, 3M EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN TÄSTÄ
TUOTTEESTA AIHEUTUNEISTA SUORISTA, ERITYISISTÄ,
SATUNNAISISTA TAI TUOTTAMUKSELLISISTA MENE-
TYKSISTÄ TAI VAHINGOISTA (VOITTOJEN MENETYS
MUKAAN LUKIEN) RIIPPUMATTA SOVELLETUSTA
LAKIPERUSTEESTA. TÄSSÄ ESITETYT KORJAUSTOIMET
OVAT AINOAT MAHDOLLISET.

44
PT
3M™ PELTOR™ Headset poder alagar e permitir fuga de som.
Série MT7H79* • Quando usados de acordo com as Instruções de utilização,
Série HT*79* este protetor auricular reduz a exposição a ruídos
TwinCup™ MT7*H540* contínuos, como os ruídos industriais, de veículos ou de
aviões, assim como, a ruídos de impulsivos intensos, como
INTRODUÇÃO disparos de armas. É difícil prever a proteção auricular e/
Parabéns e muito obrigado por ter escolhido um Headset ou a proteção auricular real necessária para a exposição
3M™ PELTOR™ para a sua proteção auricular e para as a ruídos impulsivos. No caso de disparos de armas, o tipo
suas comunicações. Bem-vindo à próxima geração de de arma, número de balas disparadas, seleção adequada,
comunicação protetora! ajustamento e colocação da proteção auricular, assim
como, cuidar adequadamente dos auriculares de proteção
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA e outras variáveis, podem influenciar o seu desempenho.
Antes de usar o headset, agradecemos que leia, compreenda A sua audição pode estar em risco, se sentir que a sua
e siga todas as informações de segurança contidas nestas audição está reduzida, ou se tem ruídos de besouros ou
instruções. Guardar estas instruções para consulta futura. campainhas permanente nos ouvidos depois de estar ex-
posto a ruído (incluindo disparos de armas). Visite a nossa
AVISO: página da internet [Link]/hearing para saber mais
• A proteção oferecida pelos auriculares será seriamente sobre proteção auricular para ruídos impulsivos,
prejudicada se não aderir à instruções e recomendações
aqui contidas. NOTA:
• Este protetor auricular ajuda a reduzir a exposição a ruídos • Esta proteção de ouvidos tem entrada para áudio elétrico.
nocivos e outros sons ruidosos. Uma utilização incorreta Antes de usar, o utilizador deve verificar qual é a operação
ou a não utilização de protetores auriculares sempre correta. Se forem detetadas a distorções ou avarias, o
que está exposto a ruídos prejudiciais pode resultar utilizador deve consultar as instruções do fabricante.
em perda ou lesões auditivas. Consultar um supervisor, • Este produto pode ser afetado adversamente por algumas
as instruções de utilizador ou contacte o serviço de apoio a substâncias químicas. Contactar o fabricante para mais
clientes da 3M para conhecer como o utilizar adequada- informações.
mente. • Os protetores auriculares, em particular as almofadas,
• A potência do circuito elétrico áudio deste protetor auricular podem deteriorar-se com o uso e devem ser examinadas
pode exceder o limite diário de nível de som. regularmente para ver se há rachas ou fugas.
• Há modelos específicos designados como intrinsecamente • Coberturas higiénicas colocadas nos protetores auriculares
seguros. Ver o documento de referência em separado para podem afetar o seu desempenho acústico.
mais informações. • No Canadá, utilizadores de capacetes em combinação com
auriculares devem consultar a norma CSA Z94.1 sobre
CUIDADO: equipamento industrial de proteção da cabeça.
• Assegurar que o headset é ajustado, colocado e mantido • Temperatura de operação e armazenagem: -4°F (-20°C) a
de acordo com estas instruções de utilizador. Se este 131°F (55°C).
aparelho não estiver bem colocado, a sua eficácia em • Peso do protetor auricular:
atenuar ruído será reduzida. Consultar as instruções o MT7H79A*, MT7H79B* e MT7H79F*: 381 g
anexas para saber como ajustar e colocar. o MT7H79P3E: 320 g
• Deve usar sempre os protetores auriculares em ambientes o HT*79A*, HT*79B* e HT*79F*: 381g
ruidosos, para uma proteção adequada. o HT*79P3E: 320g
• Apesar de os protetores auriculares serem recomendados o MT7*H540F*: 428g
para proteção contra os efeitos prejudiciais de ruídos im- o MT7*H540P3E: 345g
pulsivos, a Taxa de redução de ruído (NRR) baseia-se na
atenuação de ruído contínuo e pode não ser um indicador • A 3M Svenska AB vem por este meio declarar que este
exato da proteção possível obter contra ruído impulsivo, Headset 3M™ PELTOR™ está em conformidade com
como tiros (texto exigido pela EPA). os requisitos essenciais e outras provisões relevantes
• A redução de ruído pode ser reduzida se usar óculos, ou contidas nas diretivas EPI 89/89/CEE,e outras diretivas
se as tiras de um respirador estiverem entre a superfície adequadas. O produto foi testado e homologado de acordo
vedante das almofadas do protetor auricular e o lado da com NE 352-1:2002, NE 352-3:2002 e NE 352-6:2002, as-
cabeça do utilizador. Para obter a melhor redução de ruído, sim como outras normas harmonizadas apropriadas, tendo
use óculos com armação fina, plana ou tiras que minimi- assim preenchido os requisitos da marca CE.
zem a interferência com a vedação das almofadas dos • Modelos específicos estão também homologados de
auriculares. Cabelos longos devem ser apanhados o mais acordo com a diretiva ATEX, ver o folheto em separado,
possível para trás e remover artigos que possam degradar Por favor contactar a 3M no país da compra, para obter
a vedação dos auriculares, como lápis, chapéus, joalharia uma cópia da declaração de conformidade e outras infor-
ou brincos. Não dobrar ou moldar a banda da cabeça dado mações adicionais sobre as diretivas.

45
PT
• Por favor consultar as últimas páginas destas instruções de D:3 Fixação do capacete
utilização para ver as informações de contacto. D:4 Tamanho da cabeça: S = small, M = medium, L = large

Este produto contém componentes elétricos e ele- (E) Níveis de entrada de áudio externo
trónicos e não podem ser descartados em estações A tabela E lista os vários tipos de altifalantes dos headset
de lixo doméstico. Por favor consultar as diretivas lo- PELTOR e o nível correspondente da tensão que gera a
cais para descartar equipamento elétrico e eletrónico. um nível de pressão de som de 82 dB(A) no headset. Para
identificar o modelo de altifalante do seu headset, remova
ATENUAÇÃO DE LABORATÓRIO o kit de higiene para comparar o altifalante das imagens e
Legendas das tabelas de dados de atenuação: cores descritas na Tabela E.
E:1 Modelo, cor ( cinzento preto azul)
(A) NE 352-1:2002 / NE 352-6:2002 E:2 A entrada de tensão que gera 82 dB(A)
A:1 Frequência (Hz)
A:2 Atenuação média (dB) (F) COMPONENTES
A:3 Desvio padrão (dB) F:1 Banda da cabeça (PVC ou cabedal)
A:4 Valor de proteção assumido, APV (dB) F:2 Arco da banda da cabeça (aço inoxidável)
H = Estimativa da proteção auricular para sons de alta F:3 Fecho de dois pontos (POM)
frequência (ƒ ≥ 2000Hz). F:4 Fio de ligação com ficha Nexus TP-120 (PUR)
M = Estimativa da proteção auricular para sons de frequência F:5. Microfone de falar (PUR)
média (500Hz < ƒ < 2000Hz). F:6 Almofada dos ouvidos (película de PVC e espuma PUR)
L = Estimativa da proteção auricular para sons de baixa F:7 Botão Premir-para-falar (Push-to talk), apenas em alguns
frequência (ƒ ≤ 500Hz). modelos
F:8 Concha
(B) ANSI S3.19-1974 F:9 Banda de cabeça dobrável (aço inoxidável, TPE ou
B:1 Frequência de teste (Hz) cabedal)
B:2 Atenuação média (dB) F:10 Banda de pescoço (aço inoxidável, PO)
B:3 Desvio padrão (dB) F:11 Fixação do capacete (aço inoxidável, POM)
O nível de ruído que penetra no ouvido de uma pessoa,
sendo o protetor auricular usado conforme as instruções, é
aproximado pela diferença entre o peso líquido do nível de
ruído ambiental e a NRR.
Exemplo
1. O nível de ruído ambiental conforme medido no ouvido é
de 92 dBA.
2. A NRR é de 21 decibéis (dB).
F:1
3. O nível de ruído que penetra no ouvido é aproximada-
mente igual a 71 dB(A).
CUIDADO: Em ambientes ruidosos dominados por frequên-
cias abaixo de 500 Hz, deve ser usada a deteção de massa F:2
do nível de ruído ambiental.

(C) AS/NZS 1270:2002


C:1 Frequência de teste F:3
C:2 Atenuação média
C:3 Desvio padrão F:8
C:4 Média menos SD

D) Capacetes industriais de proteção compatíveis F:7


Estes auriculares devem ser montados, e usados apenas
com os capacetes industriais de proteção listados na Tabela F:6 F:5 F:4
D. Estes auriculares foram testados em combinação com
os seguintes capacetes industriais de proteção e podem ter
diferentes níveis de proteção, se montados em capacetes
diferentes.
Legenda da tabela de fixações de capacetes industriais de
segurança:
D:1 Fabricante do capacete
D:2 Modelo do capacete

46
PT
F:9 Fixação do capacete
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Inserir a fixação do capacete na ranhura do mesmo e


encaixar no lugar (G:8).
G:9 Modo de trabalho. Assegurar que a concha e os fios da
banda da cabeça não estão a premidos contra o canto do
capacete durante o modo de trabalho, para não haver fugas
de ruído.
F:11
G:10 Modo de ventilação. Para alterar a unidade de modo
de trabalho para modo de ventilação, puxar as conchas para
fora até escutar um clique. Evitar colocar as conchas contra
o capacete (G:11) para não prejudicar a ventilação.

Microfone
C:1 C:2
(G) PROVAR O HEADSET
Banda de cabeça e Banda de cabeça dobrável
G:1 G:2 G:3

Para manter o cancelamento de ruído, o microfone de fala


deve estar posicionado muito próximo da boca (menos de 3
mm ou 1/8 polegada).
G:1 Deslizar as conchas para fora e inclinar o topo da
concha; o cabo deve passar pelo lado de fora da banda de (H) LIMPEZA E MANUTENÇÃO
cabeça. Usar um plano húmido com sabão e água morna para limpar
G:2 Ajustar a altura das conchas deslizando-as para cima ou as conchas exteriores, banda da cabeça e almofadas dos
para baixo, ao mesmo tempo que segura o arco no lugar. ouvidos.
G:3 A banda da cabeça deve ser posicionada ao longo do NOTA: NÃO mergulhar o protetor auricular em água.
topo da cabeça, como ilustrado, e deve suportar o peso do
headset. Se o protetor auricular ficar molhado, pela chuva ou por
transpiração, rodar as conchas dos ouvidos para fora,
Banda de pescoço removê-las junto com os forros da espuma e deixar secar
G:4 G:5 G:6
antes de voltar a montar.

As almofadas e forros da espuma, podem deteriorar-se com


o uso e devem ser examinadas regularmente para ver se há
rachas ou fugas. Se usado regularmente, a 3M recomenda
que os forros da espuma e as almofadas dos ouvidos sejam
G:4 Colocar as conchas no lugar, por cima dos ouvidos. substituídos pelo menos duas vezes por ano, para manter
G:5 Manter as conchas em posição e colocar a banda da uma atenuação consistente, higiene e conforto. Substituir al-
cabeça no topo da sua cabeça e bloquear em posição. mofadas dos ouvidos que estejam danificadas. Ver a secção
G:6 A banda da cabeça deve ser posicionada ao longo do de peças sobressalentes abaixo.
topo da cabeça, como ilustrado, e deve suportar o peso do
headset.

47
PT
REMOVER E SUBSTITUIR AS ALMOFADAS DOS Kit de higiene: HY79
OUVIDOS Fácil de substituir, composto por dois forros de espuma e
H:1 H:2 H:3 almofadas de encaixar.

Microfone: MT7N
Amplificador de microfone com microfone dinâmico.

GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE


H:1 Para remover a almofada dos ouvidos, deslizar os NOTA: As declarações seguintes não se aplicam na Austrália
dedos por baixo do canto da almofada dos ouvidos e puxar nem na Nova Zelândia. Os consumidores são protegidos
para fora. pelos seus direitos legais.
H:2 Inserir o forro da espuma.
H:3 De seguida, encaixar uma das almofadas de ouvido na GARANTIA: No caso de ser detetado que um produto da
ranhura da concha e premir no lado oposto até a almofada 3M Personal Safety Division tem defeitos de material, mão-
encaixar no lugar. de-obra ou que não esteja em conformidade com o expresso
na garantia para um objetivo específico, a única obrigação
SUBSTITUIR O PRATO DE FIXAÇÃO DO CAPACETE da 3M e a sua única solução é a escolha da 3M de reparar,
H:4 H:5 substituir ou reembolsar o preço de compra das peças
ou produtos, após uma notificação atempada e envio de
comprovativos que o produtos foi armazenado, mantido e uti-
lizado de acordo com as instruções escritas da 3M. EXCETO
EM INSTÂNCIAS PROIBIDAS PELA LEI, ESTA GARANTIA
É EXCLUSIVA E ABRANGE QUAISQUER GARANTIAS IM-
Para uma prova adequada a vários capacetes industriais de PLÍCITAS OU EXPRESSAS DA SUA MERCANTIBILIDADE
proteção, pode ser necessário substituir o prato de fixação E ADEQUABILIDADE PARA UM OBJETIVO ESPECÍFICO,
do capacete. Encontra a fixação recomendada na tabela D. OU OUTRAS CARACTERÍSTICA DA GARANTIA, OU QUE
Pratos para fixação P3K estão incluídos na entrega. Outros OCORRAM NO DECURSO DA NEGOCIAÇÃO, TRADIÇÃO
pratos podem ser adquiridos ao seu representante. É neces- OU USO DE COMÉRCIO, EXCETO NO TÍTULO E CONTRA
sário uma chave de fendas. INFRAÇÕES DA PATENTE. A 3M não tem obrigação sob
H:4 Soltar o parafuso que fixa o prato. esta garantia no que respeita a qualquer produto que tenha
H:5 Substituir o prato; assegurar que fica virado na direção falhado devido a armazenagem, manuseamento ou manu-
certa e apertar o parafuso. tenção inadequados ou inapropriados; a não obediência às
instruções do produto; ou a alteração ou danos ao produto
PEÇAS SOBRESSALENTES E ACESSÓRIOS causados por acidente, negligência ou utilização indevida. LI-
Microfone de garganta MT9 MITE DA RESPONSABILIDADE EXCETO ONDE PROBIDO
POR LEI, A 3M NÃO É RESPONSÁVEL SOB QUALQUER
Protetor de microfone: HYM1000 CIRCUNSTÂNCIA POR QUAIS PERDAS DIRETAS,
Um protetor resistente a humidade e ao vento, higiénico, INDIRETAS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUÊN-
que protege eficazmente e prolonga a vida útil do microfone. CIAIS (INCLUÍNDO PERDA DE LUCROS) QUE OCORRAM
Fornecido em pacotes de 5 metros, o suficiente para cerca DEVIDO AO PRODUTO, INDEPENDENTE DA TEORIA
de 50 aplicações. LEGAL RECLAMADA. AS SOLUÇÕES AQUI DESCRITAS
SÃO EXCLUSIVAS.
Para-vento para microfone MT7N: M40/1
Proteção eficaz contra o ruído e vento. Protege o microfone SEM MODIFICAÇÕES: Não são permitidas modificações a
e prolonga a sua longevidade. O pacote contém um para- este aparelho em a autorização expressa da 3M Company.
vento. Modificação não autorizadas podem invalidar a garantia e a
autoridade do utilizador para usar o aparelho.
Cobertura descartável Clean: HY100A
Cobertura higiénica descartável, que é facilmente colocada
por cima das almofadas. Fornecido em embalagens de 100
pares.

Grampo: TKFL01
Pode ser usado para fixar o fio de ligação ao vestuário.

Saco para guardar o headset: FP9007


Protege o seu headset durante o transporte e armazenagem.

48
PL
3M™ PELTOR™ Headset poduszek nauszników a powierzchnią głowy użytkownika
Seria MT7H79* umieszczone są elementy okularów, gogli ochronnych lub
Seria HT*79* maski z filtrem, skuteczność tłumienia hałasu może być
TwinCup™ MT7*H540* osłabiona. W celu zachowania jak najlepszych parametrów
tłumienia należy wybrać okulary lub gogle o cienkich,
WSTĘP płaskich zausznikach lub paskach, które zminimalizują
Dziękujemy i gratulujemy wyboru urządzenia 3M™ ryzyko rozszczelnienia poduszek. Zaczesz włosy maksy-
PELTOR™ Headset, które zadba o ochronę Twojego słuchu malnie do tyłu i usuń inne elementy, które mogą osłabić
i sprosta Twoim potrzebom komunikacyjnym. Oto nowa poziom uszczelnienia nauszników, jak ołówki, czapka,
generacja komunikacyjnych urządzeń ochronnych! biżuteria lub słuchawki douszne. Nie zginaj i nie deformuj
kształtu pałąka, ponieważ wówczas będzie on zbyt luźno
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA przylegał do głowy, co doprowadzi do przedostawania się
Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia prosimy dźwięku.
przeczytać i zastosować się do informacji zawartych • Niniejszy ochronnik słuchu, eksploatowany zgodnie z
w niniejszej instrukcji. Prosimy zachować instrukcję do zaleceniami zawartymi w instrukcji, pomaga minimalizować
wykorzystania w przyszłości. ryzyko związane z narażeniem na hałas ciągły (np. hałas
przemysłowy, hałas generowany przez pojazdy kołowe
OSTRZEŻENIE: i samoloty), a także głośne dźwięki charakterystyczne dla
• W przypadku niezastosowania się do zawartych w instrukcji hałasu impulsowego (np. strzały z broni palnej). Trudno
wskazówek i informacji, ochrona zapewniana przez ochron- przewidzieć wymagane i/lub aktualne środki ochrony słuchu
nik słuchu będzie poważnie osłabiona. podczas ekspozycji na hałas impulsowy. W przypadku
• Ten ochronnik słuchu pomaga zmniejszyć ryzyko strzałów z broni palnej, wpływ na to ma rodzaj broni, ilość
narażenia na niebezpieczny poziom natężenia hałasu wystrzałów, odpowiedni dobór środków ochrony słuchu,
oraz inne głośne dźwięki. Nieprawidłowe użytkowanie dopasowanie sprzętu do ciała, odpowiednia konserwacja
lub niestosowanie ochronników słuchu przez pełen sprzętu oraz inne czynniki. Jeśli czujesz, że Twój słuch
czas pracy w warunkach wysokiego natężenia hałasu jest przytłumiony lub słyszysz dzwonienie albo brzęczenie
może doprowadzić do ubytku lub utraty słuchu. Aby podczas lub po ekspozycji na hałas (w tym strzały z broni
dowiedzieć się, w jaki sposób należy użytkować niniejszy palnej), lub podejrzewasz problemy ze słuchem z innego
produkt, skontaktuj się ze swoim przełożonym, zapoznaj powodu, Twój słuch może być narażony na ubytek. Aby
się z instrukcją obsługi lub zadzwoń do Działu Obsługi dowiedzieć się więcej na temat ochrony słuchu w przy-
Technicznej firmy 3M. padku ekspozycji na hałas impulsowy, odwiedź stronę
• Poziom dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio internetową [Link]/hearing.
w tym ochronniku słuchu może przekraczać dopuszczalny
dzienny limit poziomu dźwięku. UWAGA!
• Niektóre modele są zatwierdzone do użytku jako iskro- • Ten ochronnik słuchu posiada elektryczne wejście audio.
bezpieczne. W celu uzyskania szczegółowych informacji Przed użyciem, użytkownik powinien zapoznać się ze
prosimy zapoznać się z dodatkowym dokumentem sposobem obsługi urządzenia. W przypadku stwierdzenia
referencyjnym. zakłóceń lub awarii, użytkownik powinien skorzystać
z zaleceń producenta.
UWAGA! • Niektóre substancje chemiczne mogą uszkodzić produkt.
• Upewnij się, że zestaw jest eksploatowany, dopasowywany, Dodatkowe informacje można uzyskać u producenta.
czyszczony i konserwowany zgodnie z zaleceniami zawar- • Ochronniki słuchu, a w szczególności poduszki tłumiące,
tymi w niniejszej instrukcji. Nieprawidłowe dopasowanie ulegają zużyciu i należy je regularnie sprawdzać pod kątem
urządzenia powoduje ryzyko osłabienia skuteczności pęknięć, dźwiękoszczelności itp.
tłumienia hałasu. Aby odpowiednio dopasować • Zastosowanie nakładek higienicznych w nausznikach może
urządzenie, należy zastosować się do wskazówek mieć wpływ na właściwości akustyczne ochronnika słuchu.
zawartych w instrukcji. • W Kanadzie, użytkownicy kasków połączonych z nausz-
• W celu zagwarantowania odpowiedniej ochrony, użytkownik nikami podlegają wymogom normy CSA Standard Z94.1
powinien korzystać z ochronnika słuchu przez pełen czas dotyczącej przemysłowych ochronnych nakryć głowy.
ekspozycji na hałas. • Temperatura pracy i temperatura przechowywania: -20°C
• Mimo iż ochronniki słuchu mogą być rekomendowane jako (-4°F) do 55°C (131°F).
produkt ochronny zapobiegający efektom narażenia na • Masa ochronnika słuchu:
hałas impulsowy, Wskaźnik Redukcji Hałasu (NRR) odnosi o MT7H79A*, MT7H79B* i MT7H79F*: 381 g
się do wartości tłumienia hałasu ciągłego i nie stanowi o MT7H79P3E: 320g
wystarczającej gwarancji ochrony przeciw efektom hałasu o HT*79A*, HT*79B* i HT*79F*: 381g
impulsowego, np. strzałów z broni palnej (sformułowanie o HT*79P3E: 320g
według kryteriów EPA). o MT7*H540F*: 428g
• W przypadku gdy pomiędzy powierzchnią uszczelniającą o MT7*H540P3E: 345g

49
PL
• Firma 3M Svenska AB niniejszym oświadcza, że zestaw (C) AS/NZS 1270:2002
3M™ PELTOR™ Headset jest zgodny z wymogami oraz C:1 Częstotliwość testowa
innymi stosownymi postanowieniami dyrektywy 89/868/ C:2 Średnia wartość tłumienia (ŚWT)
EWG dotyczącej osobistego sprzętu ochronnego oraz C:3 Odchylenie standardowe (OS)
innych stosownych dyrektyw. Produkt został przetestowany C:4 ŚWT minus OS
i zatwierdzony do użytku zgodnie z normami: EN 352-
1:2002, EN 352-3:2002 and EN 352-6:2002 oraz innymi (D) Kompatybilność przemysłowych kasków ochronnych
stosownymi normami, właściwymi dla danej dziedziny Niniejsze ochronniki słuchu należy dopasowywać i łączyć
przemysłu. Oznacza to, że urządzenia spełniają wymaga- wyłącznie z przemysłowymi kaskami ochronnymi wymienio-
nia oznaczenia CE. nymi w Tabeli D. Ochronniki te zostały przetestowane pod
• Niektóre modele są zgodne z dyrektywą ATEX – patrz kątem współdziałania z niniejszymi kaskami ochronnymi i
osobny folder. Kopię deklaracji zgodności oraz dodatkowe w przypadku korzystania z innych kasków poziom ochrony
informacje wymagane zgodnie z dyrektywami można słuchu może być inny niż oczekiwany.
uzyskać w oddziałach firmy 3M w kraju dokonania zakupu. Objaśnienie do tabeli mocowań do przemysłowych kasków
Dane do kontaktu znajdują się na ostatnich stronach ochronnych
niniejszej instrukcji. D:1 Producent kasku
D:2 Model kasku
Niniejszy produkt zawiera części elektryczne i elektro- D:3 Mocowanie do kasku
niczne, w związku z tym nie należy usuwać go wraz D:4 Rozmiar głowy: S = mały, M = średni, L = duży
z innymi odpadami bytowymi. Prosimy postępować
zgodnie z lokalnymi przepisami prawa odnośnie (E) Wartości sygnału wejściowego audio
usuwania i utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Tabela E wyszczególnia różne modele zestawów
słuchawkowych marki PELTOR wraz z odpowiadającym im
WARTOŚCI TŁUMIENIA W WARUNKACH LABORATORY- poziomem napięcia, generującego odbierany w słuchawkach
JNYCH poziom ciśnienia akustycznego wynoszący 82 dB (A). Aby
Objaśnienia do tabeli parametrów tłumienia: zidentyfikować model słuchawek użyty w Twoim zestawie,
usuń elementy zestawu higienicznego i porównaj głośnik
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 słuchawkowy ze zdjęciami i kolorami wyszczególnionymi
A:1 Częstotliwość (Hz) w Tabeli E.
A:2 Średnia wartość tłumienia (dB) E:1 Model, kolor ( szary czarny niebieski)
A:3 Odchylenie standardowe (dB) E:2 Wejście napięciowe generujące 82 dB(A)
A:4 Oczekiwana wartość tłumienia (dB)
H = estymacja skuteczności ochrony słuchu dla dźwięków o (F) ELEMENTY WYPOSAŻENIA
wysokiej częstotliwości (ƒ ≥ 2000Hz). F:1 Pałąk nagłowny (PVC lub skóra)
H = estymacja skuteczności ochrony słuchu dla dźwięków o F:2 Sprężyny dociskowe (stal nierdzewna)
średniej częstotliwości (500Hz < ƒ < 2000Hz). F:3 Dwupunktowe mocowania (polioksymetylen)
H = estymacja skuteczności ochrony słuchu dla dźwięków o F:4 Kabel do przyłącza Nexus TP-120 (pianka poliuretanowa)
niskiej częstotliwości (ƒ ≤ 500Hz). F:5 Mikrofon (pianka poliuretanowa)
F:6 Poduszka uszczelniająca (folia PVC, pianka poliure-
(B) ANSI S3.19-1974 tanowa)
B:1 Częstotliwość testowa (Hz) F:7 Przycisk Push-To-Talk (dotyczy tylko wybranych modeli)
B:2 Średnia wartość tłumienia (dB)
B:3 Odchylenie standardowe (dB)
Wartość natężenia hałasu dostająca się do ucha F:1
użytkownika, w przypadku prawidłowej eksploatacji ochron-
nika słuchu, jest zbliżona do wartości różnicy pomiędzy
poziomem zewnętrznego ciśnienia akustycznego mierzonego
za pomocą krzywej ważenia A a wskaźnikiem NRR. F:2
Przykład
1. Poziom zewnętrznego ciśnienia akustycznego zmierzony
przy uchu wynosi 92 dBA.
F:3
2. Wskaźnik NRR wskazuje 21 decybeli (dB).
3. Przybliżona wartość natężenia hałasu dostająca się do
F:8
ucha wynosi 71 dB(A).
UWAGA! W środowiskach o wysokim natężeniu hałasu,
zdominowanych przez częstotliwości poniżej 500 Hz, należy F:7
odnosić się do poziomu zewnętrznego ciśnienia akustycz-
nego mierzonego za pomocą krzywej ważenia C. F:6 F:5 F:4

50
PL
F:8 Czasza Mocowanie do kasku
F:9 Pałąk nagłowny składany (stal nierdzewna, elastomer G:7 G:8 G:9
termoplastyczny, skóra)
F:10 Pałąk nakarkowy (stal nierdzewna, polioksymetylen)
F:11 Mocowanie do kasku (stal nierdzewna, polioksymetylen)
F:9

G:10 G:11

G:7 Wsuń mocowanie w odpowiednie gniazdo w kasku i


dopnij zatrzask (G:8).
G:9 Tryb roboczy. Upewnij się, że czasze nauszników i
sprężyny pałąka nie naciskają na krawędź kasku w pozycji
roboczej, ponieważ może to doprowadzić do przecieku
F:10 hałasu.
G:10 Tryb wentylacyjny. Aby przełączyć tryb działania
urządzenia na tryb wentylacyjny, rozsuń nauszniki do
momentu usłyszenia kliknięcia. Nie umieszczaj czasz naus-
zników na ścianach kasku (G:11), ponieważ uniemożliwia to
odpowiednią wentylację.
F:11

Mikrofon
C:1 C:2

(G) ZAKŁADANIE ZESTAWU NAGŁOWNEGO


Pałąk nagłowny i pałąk nagłowny składany W celu utrzymania odpowiedniego poziomu redukcji szumów,
G:1 G:2 G:3 mikrofon należy umieścić w bliskiej odległości od ust (mniejs-
zej niż 3 mm lub 1/8 cala).

(H) CZYSZCZENIE I KONSERWACJA


Czasze, pałąk i poduszki uszczelniające należy czyścić za
pomocą szmatki nasączonej ciepłą wodą z mydłem.
G:1 Rozsuń czasze i odchyl górną część nauszników na UWAGA! NIE zanurzaj ochronnika słuchu w wodzie!
zewnątrz, aby kabel znajdował się na zewnątrz pałąka.
G:2 Dostosuj wysokość nauszników, przesuwając je w dół lub Jeśli ochronnik słuchu namoknie w wyniku deszczy lub
w górę, jednocześnie przytrzymując pałąk. potu, odciągnij nauszniki na zewnątrz i zdejmij poduszki
G:3 Pałąk powinien przebiegać w poprzek czubka głowy uszczelniające i wkładki piankowe. Po wyschnięciu zamontuj
(jak pokazano na rysunku), utrzymując ciężar zestawu ponownie.
nagłownego.
Poduszki uszczelniające i wkładki piankowe mogą z czasem
Pałąk nakarkowy ulegać zużyciu i powinny być regularnie sprawdzane
G:4 G:5 G:6
pod kątem ewentualnych pęknięć i nieszczelności. Przy
regularnym stosowaniu wkładek piankowych i poduszek
uszczelniających firma 3M zaleca wymieniać je co najmniej
dwa razy w roku, w celu zachowania odpowiedniego poziomu
tłumienia, higieny i komfortu. Jeśli poduszka ulegnie uszkod-
zeniu, należy ją wymienić. Patrz rozdział Części Zamienne i
G:4 Umieść nauszniki przy uszach. Akcesoria.
G:5 Przytrzymując je w tej pozycji, umieść pałąk na szczycie
głowy i zapnij ciasno pasek pałąka.
G:6 Pasek pałąka powinien przebiegać w poprzek czubka
głowy, utrzymując ciężar zestawu nagłownego.

51
PL
ZDEJMOWANIE I WYMIANA PODUSZEK Zestaw higieniczny: HY79
USZCZELNIAJĄCYCH Łatwy do wymiany zestaw higieniczny składający się z dwóch
H:1 H:2 H:3 wkładek piankowych i zapinanych na zatrzask poduszek
uszczelniających.

Mikrofon: MT7N
Kompletny wysięgnik z mikrofonem dynamicznym.

H:1 Aby zdjąć poduszkę, wsuń GWARANCJA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI


palce pod jej krawędź i pewnym ruchem wyciągnij ją. UWAGA! Niniejsze postanowienia nie mają zastosowania w
H:2 Włóż wkładkę piankową. Australii i Nowej Zelandii. Obywateli tych krajów obowiązują
H:3 Następnie dopasuj jedną stronę poduszki uszczelniającej lokalne przepisy prawa.
do rowka w nauszniku i dociśnij drugą stronę, aż do momentu
zatrzaśnięcia. GWARANCJA: Jeśli jakikolwiek produkt 3M Personal Safety
Division zostanie uznany jako posiadający wady materiałowe
WYMIANA PŁYTKI MOCUJĄCEJ DO KASKU lub wykonawcze, lub jako niespełniający warunków
H:4 H:5 przyznanej gwarancji, jedynym obowiązkiem i wyłącznym
środkiem prawnym leżącym po stronie firmy 3M może być
naprawa, wymiana lub zwrot kosztów zakupu części lub
produktów poprzedzone terminowym zgłoszeniem szkody
przez nabywcę oraz złożeniem pisemnego oświadczenia
potwierdzającego, że produkt był przechowywany, konserwo-
W celu zapewnienia jak najlepszego dopasowania kasku wany i eksploatowany zgodnie z instrukcją dostarczoną przez
ochronnego do kształtu głowy użytkownika, płytka mocująca firmę 3M. ZA WYJĄTKIEM ZAKRESU ZABRONIONEGO
może wymagać wymiany. Zalecane elementy wyposażenia PRAWEM, NINIEJSZA GWARANCJA JEST WYŁĄCZNA
zostały wyszczególnione w Tabeli D. W przypadku mocowań I ZASTĘPUJE JAKĄKOLWIEK INNĄ GWARANCJĘ,
typu P3K, płytki są dostarczane wraz z zestawem. Płytki WYRAŻONĄ LUB DOMNIEMANĄ ODNOSZĄCĄ SIĘ
innego typu można nabyć u sprzedawcy. Zaopatrz się DO PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ, PRZYDATNOŚCI
w śrubokręt. DO OKREŚLONYCH CELÓW LUB INNĄ GWARANCJĘ
H:4 Poluzuj śrubę przytrzymującą płytkę. JAKOŚCI, A TAKŻE WSZELKIE GWARANCJE
H:5 Wymień płytkę upewniając się, że jest umieszczona WYNIKAJĄCE Z PRZEBIEGU SPRZEDAŻY, CZYNNOŚCI,
w odpowiednim miejscu i dokręć śrubę. Z PRZEPISÓW PRAWA ZWYCZAJOWEGO LUB HAND-
LOWEGO, ZA WYJĄTKIEM GWARANCJI TYTUŁU I W
CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA ODNIESIENIU DO NARUSZENIA PRAW PATENTOWYCH.
Laryngofon: MT9 Firma 3M nie ma obowiązku wypełniać warunków gwarancji
względem żadnego ze swoich produktów, jeśli dany produkt
Osłona mikrofonu: HYM1000 został uszkodzony w wyniku niewłaściwego składowania,
Odporna na wilgoć i działanie wiatru higieniczna osłona, użytkowania, konserwowania; nie zostały zachowane zasady
która skutecznie chroni mikrofon i przedłuża jego żywotność. eksploatacji wyszczególnione w instrukcji obsługi; produkt
Opakowanie zawiera 5 metrów materiału, co wystarcza na został zmodyfikowany lub do szkody doszło w wyniku
około 50 wymian. wypadku, zaniedbania lub niewłaściwego użycia. ORGANIC-
ZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI: ZA WYJĄTKIEM ZAKRESU
Osłona przeciwwietrzna do mikrofonów typy MT7N: ZABRONIONEGO PRAWEM, FIRMA 3M NIE PONOSI
M40/1 ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA ŻADNE BEZPOŚREDNIE,
Skuteczna ochrona przed szumami powodowanymi przez POŚREDNIE, SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE LUB WY-
wiatr. Chroni mikrofon i przedłuża jego żywotność. Opakowa- NIKOWE SZKODY (W TYM UTRATĘ ZYSKU) ZWIĄZANE
nie zawiera jedną osłonę. Z UŻYTKOWANIEM NINIEJSZEGO PRODUKTU,
BEZ WZGLĘDU NA TEORIĘ PRAWNĄ DOTYCZĄCĄ
Clean – Jednorazowa podkładka: HY100A NALEŻNYCH PRAW. ŚRODKI PRAWNE PRZEDSTAWIONE
Jednorazowa podkładka higieniczna, którą można w łatwy W NINIEJSZYM OŚWIADCZENIU SĄ WYŁĄCZNE.
sposób umieścić na poduszkach. Opakowanie zawiera 100 par.
MODYFIKACJA URZĄDZENIA: Nie należy dokonywać
Zacisk: TKFL01 żadnych modyfikacji urządzenia bez uzyskania pisemnej
Pozwala zabezpieczyć kable poprzez dopięcie ich do zgody firmy 3M. Niedozwolone modyfikacje mogą być
elementów odzieży. przyczyną utraty gwarancji oraz prawa użytkownika do
korzystania z urządzenia.
Torba do przechowywania zestawu nagłownego: FP9007
Chroni zestaw przed uszkodzeniem w trakcie transportu i
podczas jego składowania.

52
HU
3M™ PELTOR™ Headset füldugaszt távol tartani, mert ezek csökkenthetik a fülvédő
MT7H79* termékcsalád zajszigetelő képességét. Tilos a fejpántot elhajlítani, illetve
HT*79* termékcsalád annak alakját megváltoztatni, mert az rossz illeszkedéshez
TwinCup™ MT7*H540* és hangszivárgáshoz vezet.
• A felhasználói útmutató betartásával viselve ezzel
BEVEZETŐ a hallásvédő eszközzel csökkenthető mind a folyamatos
Megtiszteltetésnek vesszük és köszönjük, hogy hallásvé- zajterhelés (pl. ipari zaj, gépjármű, repülőgép), mind
delmi és kommunikációs igényeinek teljesítésére a 3M™ a nagyon hangos zajimpulzusok (pl. puskalövés) okozta
PELTOR™ fejhallgatót választotta. Itt a munkavédelmi kom- terhelés. Impulzusszerű zajterheléskor a hallásvédelem
munikációtechnika új generációja! szükséges és tényleges szintjét nehéz előre megállapítani.
Fegyverhang esetén a hatékonyságot egyebek mellett
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK a fegyver típusa, a lövések száma, a hallásvédő eszköz
A kommunikációs fejhallgató használatba vétele előtt a jelen helyes megválasztása, illeszkedése, viselése és helyes
útmutató összes biztonsági tudnivalóját el kell olvasni és meg karbantartása befolyásolja. Ha hallása eltompul, illetve
kell érteni, majd azokat be kell tartani. Az útmutatót meg kell cseng vagy zúg a füle a zajterhelés (például puskalövés)
őrizni későbbi tanulmányozás céljából. közben vagy után, vagy bármely más okból úgy érzi, ros-
szabbul hall, akkor lehet, hogy hallását veszély fenyegeti.
VIGYÁZAT: Az impulzusszerű zajok elleni védekezést a [Link]/
• Az alábbi tudnivalók és javaslatok be nem tartása esetén hearing webhely ismerteti részletesebben.
a fülvédő hallásvédelmi hatása súlyosan romolhat.
• Ez a hallásvédő eszköz segít csökkenteni a fület érő MEGJEGYZÉS:
veszélyes zajt és más erős hangokat. Ha a hallásvédő • Ez a fülvédő elektromos hangbemenettel rendelkezik.
eszközt rosszul vagy nem megszakításmentesen Viselőjének használat előtt ellenőriznie kell ennek helyes
használja, azzal veszélyes zajszintnek teszi ki magát, működését. Rendellenesség vagy hiba esetén a felhas-
amely halláskárosodáshoz vagy sérüléshez vezethet. ználónak a gyártói utasításokat kell követnie.
A helyes használatról kérdezze meg felettesét, olvassa • Az eszközt egyes vegyi anyagok károsíthatják. További
el a használati útmutatót, vagy hívja fel a 3M műszaki adatok a gyártótól szerezhetők be.
ügyfélszolgálatát. • A fülvédők, különösen azok fülpárnái elhasználódhatnak,
• A hangelektronika kimeneti teljesítménye ebben ezért gyakran meg kell vizsgálni, hogy nem keletkezett-e
a hallásvédő készülékben meghaladhatja a napi határér- rajtuk például repedés vagy hangszivárgási hely.
téket. • A higiéniai fülpárnaborítás alkalmazása befolyásolhatja
• Egyes típusok kimondottan gyújtószikramentesnek a fülvédők akusztikai teljesítményét.
minősülnek. További tájékoztatást a külön dokumentáció • Kanadában a fülvédővel kombinált sisakokat használók
tartalmaz. kötelesek tanulmányozni az ipari munkavédelmi fejvédőkről
szóló CSA Z94.1 szabványt.
FIGYELEM: • Felhasználási és tárolási hőmérséklet-tartomány: −20 °C
• A fejhallgatót a jelen útmutató szerint kell viselni, beállítani – +55 °C.
és karbantartani. A tökéletlen illeszkedés csökkenti a ké- • A hallásvédő eszköz tömege:
szülék hangerő‑csillapítási hatékonyságát. A tökéletes o MT7H79A*, MT7H79B* és MT7H79F*: 381 g
illeszkedés érdekében olvassa el a mellékelt útmutatót. o MT7H79P3E: 320 g
• A megfelelő védelem érdekében a hallásvédő eszközt o HT*79A*, HT*79B* és HT*79F*: 381 g
a zajos környezetben folyamatosan viselni kell. o HT*79P3E: 320 g
• Bár a hallásvédő eszköz javasolható az impulzusszerű za- o MT7*H540F*: 428 g
jok káros hatásainak kivédésére, a zajcsillapítási besorolást o MT7*H540P3E: 345 g
(NRR) a folyamatos zaj csillapítására való képesség
határozza meg, és ez nem feltétlenül mutatja pontosan az • A 3M Svenska AB ezennel kijelenti, hogy ez a 3M™
impulzusszerű zajok, például a lőfegyverek hangja elleni PELTOR™ Headset megfelel a 89/686/EGK számú PPE-
védelem mértékét (az USA Környezetvédelmi Hivatala, az irányelv, valamint az egyéb vonatkozó irányelvek alapvető
EPA által előírt szöveg). követelményeinek és egyéb előírásainak. A terméket
• A zajcsillapítást csökkentheti, ha a fülvédő párnáinak az alábbi, valamint az egyéb vonatkozó harmonizált
zajszigetelő felülete és a felhasználó fejének oldala közé szabványok szerint bevizsgálták, és szabályszerűnek
szemüveg, szemvédő vagy légzőkészülék pántja kerül. találták: EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 és EN 352-6:2002.
A legjobb zajcsökkentés érdekében olyan szemüveget Ennek megfelelően teljesítik a CE jelöléshez szükséges
vagy szemvédőt válasszon, amelynek szára vagy pántja követelményeket.
keskeny és vékony, így a lehető legkevésbé rontja • Egyes típusok teljesítik az ATEX irányelvek előírásait is;
a fülvédő párnáinak zajszigetelő képességét. Igyekezzen lásd külön mappában. A szabályszerűségi nyilatkozat
a hosszú hajat a lehető legjobban hátrafogni, valamint nyomtatott példánya, valamint az irányelvek által előírt
minden más tárgyat, például ceruzát, sapkát, ékszert vagy további tájékoztatás

53
HU
a vásárlás szerinti ország 3M-képviseleteinél igényelhető. Az gató-hangszórókat és az azoknak megfelelő feszültségszin-
elérhetőségek a jelen használati útmutató végén találhatók. teket, amely az adott fejhallgatóban 82 dB(A ) hangnyomás-
szintet hoz létre. Az adott fejhallgatóban található hangszórók
A termék olyan elektromos és elektronikus alkatré- típusának azonosításához távolítsa el a higiéniai készletet,
szeket tartalmaz, hogy tilos a háztartási hulladékba majd hasonlítsa össze a hajszórót az E táblázat leírt képekkel
helyezni. Az elektromos és elektronikus berendezések és színekkel.
hulladékba helyezését a helyi jogszabályok ismertetik. E:1 Modell, szín ( szürke fekete kék)
E:2 A 82 dB(A ) értéket előállító feszültség
LABORATÓRIUMI ZAJCSILLAPÍTÁS
Zajcsillapítási adattáblázatok magyarázata (F) ÖSSZETEVŐK
F:1 Fejpánt (PVC vagy bőr)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:2 Fejpántkeret (rozsdamentes acél)
A:1 Frekvencia (Hz) F:3 Kétpontos rögzítő (POM)
A:2 Átlagos zajcsillapítás (dB) F:4 Csatlakozókábel Nexus TP-120 dugasszal (PUR)
A:3 Szórás (dB) F:5 Beszédmikrofon (PUR)
A:4 Feltételezett zajvédelmi érték, APV (dB) F:6 Fülpárnák (PVC fólia, PUR hab)
H = becsült hallásvédelmi érték magas frekvenciájú hangok- F:7 Gombnyomásos (PTT – Push-to-talk) üzemmód gombja
nál (ƒ ≥ 2000 Hz). (egyes típusokon)
M = becsült hallásvédelmi érték közepes frekvenciájú hango- F:8 Fültok
knál (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:9 Összehajtható fejpánt (rozsdamentes acél, TPE vagy bőr)
L = becsült hallásvédelmi érték alacsony frekvenciájú hango- F:10 Nyakpánt (rozsdamentes acél, PO)
knál (ƒ ≤ 500 Hz). F:11 Sisakszerelvény (rozsdamentes acél, POM)

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Tesztfrekvencia (Hz) F:1
B:2 Átlagos zajcsillapítás (dB)
B:3 Szórás (dB)
A hallásvédőt szabályosan viselő személy fülébe jutó zajsz-
intre jó közelítést ad az A -súlyozott környezeti zajszint és az F:2
NRR közötti különbség.
Példa
1. A környezeti zajszint a fülnél mérve 92 dB(A ) mellett.
2. Az NRR értéke 21 decibel (dB). F:3
3. A fülbe jutó zajszint megközelítőleg 71 dB(A ).
FIGYELEM: Jellemzően 500 Hz alatti frekvenciájú zajkörny- F:8
ezet esetén C-súlyozott környezeti zajszintet kell alkalmazni.
F:7
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Tesztfrekvencia
F:6 F:5 F:4
C:2 Átlagos zajcsillapítás
C:3 Szórás
C:4 Átlag mínusz szórás

(D) Kompatibilis munkavédelmi sisakok


Ezek a fülvédők kizárólag a D táblázatban felsorolt
munkavédelmi sisakokra szerelhetők fel, és csak azokkal
használhatók. Ezeket a fülvédőket az alábbi munkavédelmi
sisakokkal együtt tesztelték, ezért eltérő sisakra szerelve
azok eltérő védelmi szintet eredményezhetnek.
A munavédelmisisak-szerelvények táblázatának magyará-
zata:
D:1 Sisak gyártója
D:2 Sisak típusa
D:3 Sisakszerelvény
D:4 Fejméret: S = kicsi, N = közepes, L = nagy

(E) Külső hangbemeneti szintek


Az E táblázat sorolja fel a különféle típusú PELTOR fejhall-

54
HU
F:9 Sisakszerelvény
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Illessze a sisakszerelvényt a sisak nyílásaihoz, majd


pattintsa be a helyére (G:8).
G:9 Üzemi helyzet. Gondoskodjon arról, hogy üzemi hely-
zetben sem a fültokok, sem a fejpántkeretek nem ütköznek
a sisak peremébe, mert az zajszivárgást eredményezhet.
G:10 Szellőztető helyzet. A készülék üzemi helyzetből
F:11
szellőztető helyzetbe váltásához húzza kifelé a fültokokat kat-
tanásig. A fültokokat ne fektesse fel a sisakjára (G:11), mert
ilyen helyzetben nem képesek szellőzni.

Mikrofon
C:1 C:2

(G) A FEJHALLGATÓ ILLESZTÉSE


Fejpánt és összehajtható fejpánt
G:1 G:2 G:3

A zajcsökkentési képesség megőrzése érdekében a beszé-


dmikrofont a szájhoz nagyon közelre (3 mm-nél közelebbre)
kell elhelyezni (C).

G:1 Húzza kijjebb a fültokokat, majd billentse a kagyló tetejét (H) TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
kifelé, mivel a kábelnek a fejpánton kívülre kell kerülnie. A külső burkolat, a fejpánt és a fülpárnák tisztítása langyos
G:2 A fültokok magassága úgy állítható be, hogy a fejpántot szappanos vízzel nedvesített textillel történhet.
a helyén tartva a fültokokat felfelé vagy lefelé elcsúsztatjuk. MEGJEGYZÉS: Tilos a hallásvédőt vízbe meríteni.
G:3 A fejpántnak az ábrázolt módon a fejtető közepére kell
kerülnie, és a fejhallgató súlyának azon kell nyugodnia. Az esőtől vagy izzadságtól átnedvesedett hallásvédő fültokjait
kifelé kell fordítani, azokról a fülpárnát és a szivacsbetétet el
Nyakpánt kell távolítani, majd a készülék száradását ilyen állapotban
G:4 G:5 G:6
kell megvárni.

A fülpárnák és a szivacsbetétek elhasználódhatnak, ezért


rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nem keletkezett-e azo-
kon például repedés vagy hangszivárgási hely. Rendszeres
használat esetén a 3M azt javasolja, hogy a felhasználó az
G:4 Igazítsa a helyére a fülre felhelyezett fültokokat. állandó értékű zajcsillapítás, a higiénia és a kényelem érde-
G:5 A fültokokat a helyén tartva igazítsa a fejpántot kében évente legalább két alkalommal cserélje a szivacsbe-
a fejtetőre, majd rögzítse azt szorosan a helyén. téteket és fülpárnákat. A sérült fülpárnát ki kell cserélni. Lásd
G:6 A fejpántnak a fejtető közepére kell kerülnie, és a fejhall- az alábbi Tartalékalkatrészek című részt.
gató súlyának azon kell nyugodnia.

55
HU
A FÜLPÁRNÁK ELTÁVOLÍTÁSA ÉS CSERÉJE Mikrofon: MT7N
H:1 H:2 H:3 Komplett mikrofonszár dinamikus mikrofonnal.

GARANCIA ÉS A FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA


MEGJEGYZÉS: Az alábbi nyilatkozat Ausztráliára és
Új‑Zélandra nem vonatkozik. A vásárló biztos lehet benne,
hogy a törvények biztosította jogai érvényesek.
H:1 A fülpárnák eltávolításakor csúsztassa
ujjait a fülpárna pereme alá, majd egyenesen húzza ki azt. GARANCIA: Ha a 3M Personal Safety Division bármely ter-
H:2 Helyezze be a szivacsbetétet. méke anyagában vagy kidolgozásában hibásnak bizonyulna,
H:3 Illessze a fülpárna egyik szélét a fültokon kialakított illetve az nem felelne meg garantált felhasználási célnak,
horonyba, majd a másik oldal megnyomásával pattintsa akkor a 3M egyetlen kötelezettsége és az Ön kizárólagos
a helyére a fülpárnát. kárpótlása az, hogy a 3M a saját belátása szerint megjavítja
vagy kicseréli az ilyen részegységet vagy terméket, illetve
A SISAKSZERELVÉNY-LEMEZ CSERÉJE visszatéríti annak vásárláskori árát, amennyiben Ön a pro-
H:4 H:5 blémát felénk időben jelezte, valamint csak azzal a feltétellel,
hogy a termék tárolása, karbantartása és használata a 3M
írásbeli útmutatójának betartásával történt. HA EZT TÖR-
VÉNY NEM TILTJA, A JELEN GARANCIA KIZÁRÓLAGOS,
ÉS KIVÁLT MINDEN ESETLEGES KIFEJEZETT VAGY
VÉLELMEZHETŐ FORGALMAZHATÓSÁGRA VAGY ADOTT
A különféle munkavédelmi sisakokra való megfelelő il- CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ VAGY MÁS
leszkedés érdekében szükségessé válhat a sisakszerelvény- MINŐSÉGI GARANCIÁT, ILLETVE OLYAN GARANCIÁT
lemez cseréje. Az ajánlott szerelvényeket a D táblázat AMELY VALAMELY ÜZLETMENETI SZOKÁSBÓL VAGY
ismerteti. Az eszköz gyárilag a P3K szerelvényhez való le- GYAKORLATBÓL ERED, JOGCÍM ÉS SZABADALMI
mezeket tartalmazza. Az ettől eltérő lemezek a forgalmazótól JOGOK MEGSÉRTÉSÉT KIVÉVE. A 3M a jelen garancia
szerezhetők be. A művelethez csavarhúzó szükséges. értelmében nem vállal semmilyen kötelezettséget az olyan
H:4 Lazítsa ki a lemezt tartó csavart. esetekben, amikor a termékhibát helytelen tárolás, kezelés
H:5 Cserélje ki a lemezt ügyelve arra, hogy az helyes irány- vagy karbantartás, illetve a termék útmutatójának be nem tar-
ban álljon, majd húzza meg a csavart. tása, a termék módosítása, továbbá baleset, hanyagság vagy
rendeltetésszerűtlen használat okozta. FELELŐSSÉG KOR-
TARTALÉKALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK LÁTOZÁSA: AMENNYIBEN EZT TÖRVÉNY NEM TILTJA,
Gégemikrofon: MT9 A 3M MINDEN ESETBEN ELUTASÍTJA A FELELŐSSÉGET
A JELENT TERMÉK OKOZTA ESETLEGES KÖZVET-
Mikrofonvédő: HYM1000 LEN, KÖZVETETT, SPECIÁLIS, ALKALOMSZERŰ VAGY
A mikrofon számára hatékony védelmet és hosszabb KÖVETKEZMÉNYES VESZTESÉGÉRT VAGY KÁRÉRT
élettartamot biztosító, nedvesség- és szélálló, higiénikus (BELEÉRTVE A NYERESÉGKIESÉST), FÜGGETLENÜL
mikrofonvédő. A csomag tartalma 5 m, amely mintegy 50 A BEBIZONYOSODOTT JOGCÍMTŐL. AZ ITT FELSOROLT
alkalomra elegendő. KÁRPÓTLÁSOK KIZÁRÓLAGOSAK.

Szélárnyékoló MT7N mikrofonhoz: M40/1 ÁTALAKÍTANI TILOS: Ezt az eszközt a 3M vállalat előzetes
Hatékonyan véd a szél okozta zajtól. Védi a mikrofont, és írásbeli hozzájárulása nélkül tilos átalakítani. A jogosulatlan
meghosszabbítja az élettartamát. Egy csomag egy darab átalakítás a garanciát érvénytelenítheti, a felhasználó pedig
szélárnyékolót tartalmaz. elveszítheti az eszköz üzemeltetésére szóló jogát.

Clean – Eldobható burkolat: HY100A


A párnára egyszerűen felhelyezhető, higiénikus eldobható
burkolat. A csomag tartalma 100 pár.

Csíptető: TKFL01
Szükség esetén alkalmas a csatlakozókábel ruházathoz
erősítésére.

A fejhallgató hordtáskája: FP9007


Szállítás és tárolás közben védelmezi a fejhallgatót.

Higiéniai készlet: HY79


A könnyen cserélhető higiéniai készlet két szivacsbetétből és
két bepattintható fülpárnából áll.

56
CZ
3M™ PELTOR™ Headset hluku, například průmyslovému hluku a hluku vozidel
Řada MT7H79* a letadel, a také velmi hlasitým zvukovým impulsům, jakými
Řada HT*79* jsou například výstřely. Požadovanou úroveň ochrany
TwinCup™ MT7*H540* sluchu před hlasitými zvukovými impulsy je obtížné určit.
Na výkon ochrany sluchu při střelbě má vliv například typ
ÚVOD zbraně, počet výstřelů, správný výběr ochrany a její apli-
Děkujeme vám a blahopřejeme k volbě náhlavní soupravy kace a další faktory. Máte-li pocit otupení sluchu, slyšíte-li
3M™ PELTOR™ Headset pro ochranu sluchu a komunikaci. během vystavení hluku (včetně hluku střelby) zvonění nebo
Vítejte v nové generaci ochranné komunikace! bzučení, nebo pokud máte z jakéhokoli jiného důvodu
podezření na problém se sluchem, váš sluch může být
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE ohrožen. Více informací o ochraně sluchu před zvukovými
Než začnete komunikační náhlavní soupravu používat, impulsy naleznete na adrese [Link]/hearing.
přečtěte si prosím všechny bezpečnostní informace a tyto
pokyny. Pokyny si uschovejte pro pozdější použití. POZNÁMKA:
• Tento chránič sluchu má elektrický vstup zvuku. Uživatel
VAROVÁNÍ: je povinen zkontrolovat před použitím jeho správnou
• Pokud nebude uživatel dodržovat zde uvedené informace funkčnost. Při zjištění deformace nebo závady se osoba
a pokyny, může dojít k závažnému zhoršení ochrany, používající sluchátka musí řídit radami výrobce pro údržbu
kterou sluchátka poskytují. a výměnu baterií.
• Tato ochranná sluchátka pomáhají omezit vystavení • Tento výrobek může být nepříznivě ovlivněn některými
uživatele nebezpečnému hluku a dalším hlasitým zvukům. chemickými látkami. Další informace lze získat od výrobce.
Nesprávné používání nebo nepoužívání ochranných • Chrániče sluchu, a obzvláště náušníky, se mohou
sluchátek po celou dobu, kdy jste nebezpečnému v průběhu používání poškodit, a proto by měly být často
hluku vystaveni, může vést ke ztrátě nebo poškození kontrolovány, například nejsou-li prasklé a zda těsní.
sluchu. Se správným používáním vám pomůže nadřízený • Nasazení hygienických krytů na náušníky může mít vliv na
pracovník, návod k použití nebo technická podpora akustické vlastnosti chráničů sluchu.
společnosti 3M. • V Kanadě se musí uživatelé přileb kombinovaných
• Výstup elektrického zvukového obvodu těchto chráničů se sluchátky řídit směrnicí CSA Standard Z94.1
sluchu může překročit denní limit úrovně hluku. o průmyslových ochranných prostředcích.
• Určité modely jsou jiskrově bezpečné. Více informací • Skladovací a provozní teplota: −4 °F (−20 °C) až 131 °F
naleznete v samostatném referenčním dokumentu. (55 °C).
• Hmotnost chrániče sluchu:
UPOZORNĚNÍ: o MT7H79A*, MT7H79B* a MT7H79F*: 381 g
• Náhlavní souprava musí být používána, nastavena o MT7H79P3E: 320 g
a udržována podle těchto pokynů. Nesprávný způsob ap- o HT*79A*, HT*79B* a HT*79F*: 381 g
likace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku. o HT*79P3E: 320 g
Správný postup aplikace popisují přiložené pokyny. o MT7*H540F*: 428 g
• Pro řádnou ochranu je nutné v hlučném prostředí používat o MT7*H540P3E: 345 g
chrániče sluchu nepřetržitě.
• Přestože lze chrániče sluchu doporučit jako ochranu proti • Společnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že náhlavní
škodlivému vlivu zvukových impulsů, je třída omezení hluku souprava 3M™ PELTOR™ Headset je ve shodě se základ-
(NRR) založena na tlumení trvalého hluku a nemusí být ními požadavky směrnice PPE (89/686/EHS) a dalšími
přesným indikátorem ochrany proti zvukovým impulsům, příslušnými nařízeními. Produkt byl testován a schválen
jakými jsou například výstřely (formulace požadovaná v souladu se směrnicemi EN 352-1:2002, EN 352-3:2002,
organizací EPA). EN 352-6:2002 a dalšími harmonizovanými normami.
• Tlumení hluku může být nižší při použití ochranných Splňuje proto podmínky pro označení CE.
brýlí nebo respirátorů, jejichž upevňovací pásky jsou na • Některé modely splňují také podmínky směrnice ATEX,
hlavě vedeny pod těsnicí plochou sluchátek. Pro zajištění viz zvláštní odstavec. Kopii prohlášení o shodě a další
nejúčinnějšího tlumení hluku si vyberte takové ochranné informace vyžadované směrnicemi můžete získat tak,
brýle, které mají tenké ploché upevňovací pásky a jen že kontaktujete společnost 3M v zemi nákupu. Kontaktní
minimálně narušují těsnicí plochu náušníků. Dlouhé vlasy informace naleznete na poslední stránce těchto pokynů
si odhrňte co nejvíce mimo dosedací plochu náušníků k používání.
a odstraňte také všechny předměty, které by mohly těsnění
náušníků narušit, jako jsou tužky, přilby, šperky nebo zátky Tento výrobek obsahuje elektrické a elektronické kom-
do uší. Neohýbejte ani neměňte tvar náhlavního mostu, aby ponenty a nesmí být likvidován jako běžný komunální
nedošlo ke snížení přítlaku a pronikání hluku do sluchátek. odpad. Postupujte prosím v souladu s místními
• Pokud jsou sluchátka používána v souladu s návodem předpisy pro likvidaci elektrických a elektronických
k použití, pomáhají omezit vystavení uživatele trvalému zařízení.

57
CZ
LABORATORNÍ TLUMENÍ a barvami uvedenými v tabulce E.
Vysvětlivky pro tabulky s údaji o tlumení E:1 Model, barva ( šedá černá modrá)
E:2 Vstupní napětí, které generuje 82 dB(A)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002
A:1 Frekvence (Hz) (F) SOUČÁSTI
A:2 Střední tlumení (dB) F:1 Hlavový most (PVC nebo kůže)
A:3 Směrodatná odchylka (dB) F:2 Drát náhlavního mostu (nerezová ocel)
A:4 Předpokládaná hodnota ochrany, APV (dB) F:3 Dvoubodový úchyt (POM)
H = Odhad ochrany sluchu pro vysokofrekvenční zvuky F:4 Připojovací kabel se zátkou Nexus TP-120 (PUR)
(ƒ ≥ 2 000 Hz). F:5 Hlasový mikrofon (PUR)
H = Odhad ochrany sluchu pro středněfrekvenční zvuky F:6 Polstrování náušníků (PVC fólie a PUR pěna)
(500 Hz < ƒ < 2 000 Hz). F:7 Tlačítko Push-To-Talk (pouze některé modely)
H = Odhad ochrany sluchu pro nízkofrekvenční zvuky F:8 Mušle
(ƒ ≤ 500 Hz). F:9 Sklopný náhlavní most (nerezová ocel, TPE nebo kůže)
F:10 Límec (nerezová ocel, PO)
(B) ANSI S3.19-1974 F:11 Uchycení přilby (nerezový ocelový plech, POM)
B:1 Zkušební frekvence (Hz)
B:2 Střední tlumení (dB) F:1
B:3 Směrodatná odchylka (dB)
Hladina hluku vstupujícího do ucha osoby, při předepsaném
používání ochrany sluchu, se těsně blíží rozdílu mezi
hladinou akustického tlaku prostředí váženou podle křivky A F:2
a NRR.
Příklad
1. Hladina akustického tlaku prostředí naměřená u ucha je
F:3
92 dB(A).
2. NRR je 21 dB.
F:8
3. Hladina akustického tlaku vstupujícího do ucha se přibližně
rovná 71 dB(A).
UPOZORNĚNÍ: U hlučných prostředí, kde převládají F:7
frekvence nižší než 500 Hz, by měla být použita hladina
akustického tlaku prostředí vážená podle křivky C. F:6 F:5 F:4

(C) AS/NZS 1270:2002 F:9


C:1 Zkušební frekvence
C:2 Střední tlumení
C:3 Směrodatná odchylka
C:4 Střední mínus SO

(D) Přilby kompatibilní s průmyslovou bezpečnostní


normou
Tyto chrániče sluchu lze nainstalovat a používat jen
s průmyslovými ochrannými přilbami uvedenými v tabulce D.
Tyto chrániče sluchu byly testovány v kombinaci s dále
uvedenými průmyslovými ochrannými přilbami a při použití
s jinými přilbami mohou vykazovat jinou úroveň ochrany.
Vysvětlivky pro tabulku průmyslových ochranných přileb:
F:10
D:1 Výrobce přilby
D:2 Model přilby
D:3 Uchycení přilby
D:4 Velikost hlavy: S = malá, M = střední, L = velká

(E) Hodnoty vnějšího audiovstupu F:11


Tabulka E uvádí různé typy reproduktorů náhlavních souprav
PELTOR a odpovídajících úrovní napětí, které generují
úroveň akustického tlaku 82 dB(A) v náhlavní soupravě.
Chcete-li určit model reproduktoru ve své náhlavní soupravě,
vyjměte hygienickou sadu a srovnejte reproduktor s obrázky

58
CZ
(G) NASAZENÍ NÁHLAVNÍ SOUPRAVY V zájmu udržení stabilního potlačení šumu by měl být mikro-
Náhlavní most a sklopný náhlavní most fon umístěn velmi blízko ústům (méně než 3 mm).
G:1 G:2 G:3
(H) ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pravidelně omývejte vnější skořepiny, náhlavní most
a náušníky hadříkem namočeným v mýdlové teplé vodě.
POZNÁMKA: NEPONOŘUJTE chrániče sluchu do vody.

G:1 Vysuňte mušle a vykloňte jejich horní část směrem ven, Pokud chrániče sluchu navlhnou na dešti nebo potem, otočte
protože kabel musí vést mimo náhlavní most. sluchátka směrem ven, vyjměte náušníky a pěnové vložky
G:2 Upravte výšku mušlí tak, že podržíte náhlavní most a nechte je vyschnout.
a posunete mušle nahoru nebo dolů.
G:3 Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy podle Náušníky a pěnové vložky se mohou v průběhu používání
vyobrazení a měl by nést hmotnost náhlavní soupravy. poškodit, a proto by měly být často kontrolovány, například
nejsou-li prasklé, a zda těsní. Při pravidelném používání
Límec doporučuje společnost 3M vyměnit pěnové vložky a náušníky
G:4 G:5 G:6 minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálé tlumení,
hygienu a pohodlí. Je-li náušník poškozený, je nutné jej
vyměnit. Viz níže uvedený seznam náhradních dílů.

SEJMUTÍ A VÝMĚNA NÁUŠNÍKŮ


H:1 H:2 H:3
G:4 Umístěte mušle na uši.
G:5 Přidržte mušle na místě, umístěte hlavový popruh na
temeno hlavy a upevněte.
G:6 Hlavový popruh musí být umístěn na temeni hlavy podle
vyobrazení a měl by nést hmotnost náhlavní soupravy.
H:1 Chcete-li náušník sejmout, zasuňte
Úchyt přilby prsty pod okraj náušníku a rovně vytáhněte ven.
G:7 G:8 G:9 H:2 Vložte pěnovou vložku.
H:3 Poté nasaďte jednu stranu náušníku do drážky mušle
a zatlačte opačnou stranu, dokud náušník nezaklapne na
místo.

VÝMĚNA UCHYCOVACÍ DESTIČKY PŘILBY


G:10 H:4 H:5
G:11

G:7 Vložte prvek pro uchycení přilby do otvoru v přilbě Kvůli správnému usazení na různých typech průmyslových
a zaklapněte jej (G:8). bezpečnostních přileb může být někdy nutné uchycovací
G:9 Pracovní režim. Dávejte pozor, aby skořepiny a dráty destičku přilby vyměnit. Doporučenou náhradu najdete v ta-
náhlavního mostu netlačily v pracovním režimu na okraj bulce D. Destičky pro přilbu P3K jsou součástí dodávky. Jiné
přilby, protože by mohlo dojít k pronikání hluku. destičky získáte u prodejce. K provedení budete potřebovat
G:10 Režim ventilace. Chcete-li přepnout jednotku z pra- šroubovák.
covního režimu do režimu ventilace, vytáhněte sluchátka H:4 Uvolněte šroub držící destičku.
směrem ven, dokud neuslyšíte cvaknutí. Nepřiklápějte mušle H:5 Vyměňte destičku, ověřte správnou orientaci destičky
k přilbě (G:11), to by zamezilo ventilaci. a utáhněte šroub.

Mikrofon NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ


C:1 C:2 Hrdelní mikrofon: MT9

Chránič mikrofonu: HYM1000


Hygienický chránič odolný proti vlhkosti a větru, který účinně
chrání mikrofon a současně prodlužuje jeho životnost.
Dodává se v balení po 5 metrech, které vystačí přibližně na
50 aplikací.

59
CZ
Větrná ochrana pro mikrofon MT7N: M40/1 ŽÁDNÉ ÚPRAVY: Provádění jakýchkoli úprav tohoto zařízení
Účinná ochrana proti hluku větru. Chrání mikrofon bez předchozího písemného souhlasu společnosti 3M je
a prodlužuje jeho životnost. Balení obsahuje jeden větrný zakázáno. Neautorizované úpravy mohou zrušit nárok na
chránič. záruku a oprávnění uživatele k používání zařízení.

Jednorázové návleky Clean: HY100A


Hygienické jednorázové návleky se snadným nasazováním
přes náušníky. Balení obsahuje 100 párů.

Spona: TKFL01
Lze použít podle potřeby pro připevnění připojovacího kabelu
na oblečení.

Skladovací vak pro náhlavní soupravu: FP9007


Chrání náhlavní soupravu při přepravě a skladování.

Hygienická sada: HY79


Snadno vyměnitelná hygienická sada dvou pěnových vložek
a nasazovacích náušníků.

Mikrofon: MT7N
Kompletní rameno s dynamickým mikrofonem.

ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI


POZNÁMKA: Následující ustanovení nejsou platná pro
Austrálii a Nový Zéland. Zákazníci mohou využít svých
zákonných nároků.

ZÁRUKA: Pokud bude u výrobku oddělení osobních ochran-


ných prostředků společnosti 3M shledána vada materiálu,
výrobní vada nebo pokud nebude odpovídat jakémukoli
přímo vyjádřenému specifickému účelu, je jedinou povin-
ností společnosti 3M a vaším jediným nárokem, na základě
rozhodnutí společnosti 3M, výrobek opravit, vyměnit nebo
refundovat nákupní cenu vadné součásti nebo výrobku po
vašem včasném upozornění společnosti 3M na závadu
a potvrzení, že výrobek byl skladován, udržován a používán
v souladu s písemnými pokyny společnosti 3M. NENÍ-LI TAK
ZAKÁZÁNO ZÁKONEM, JE TATO ZÁRUKA VÝHRADNÍ
A NAHRAZUJE JAKOUKOLI PŘÍMO ČI NEPŘÍMO
VYJÁDŘENOU ZÁRUKU OBCHODOVATELNOSTI,
VHODNOSTI PRO URČITÉ ÚČELY NEBO JINOU ZÁRUKU
KVALITY A ZÁRUKY VYPLÝVAJÍCÍ Z PRODEJE NEBO
OBCHODNÍCH ZVYKLOSTÍ, KROMĚ PORUŠENÍ NÁROKU
NA NÁZEV A PATENTOVOU OCHRANU. Podle této záruky
nenese společnost 3M žádnou odpovědnost za vadu jakého-
koli výrobku vzniklou nesprávným skladováním, manipulací
nebo údržbou, nedodržením pokynů nebo úpravami výrobku
nebo za poškození výrobku vzniklé nehodou, zanedbáním
nebo nesprávným použitím. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI:
NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO ZÁKONEM, NEPŘIJÍMÁ
SPOLEČNOST 3M V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ ODPOVĚDNOST
ZA JAKÉKOLI PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ
NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY NEBO ZTRÁTY (VČETNĚ
ZTRÁTY ZISKU) ZPŮSOBENÉ TÍMTO PRODUKTEM, BEZ
OHLEDU NA UPLATŇOVANOU PRÁVNÍ TEORII. ZDE
UVEDENÉ OPRAVNÉ PROSTŘEDKY JSOU VÝHRADNÍ.

60
SK
3M™ PELTOR™ Headset klobúky, šperky či ušné slúchadlá. Hlavový pás neohýňajte
Séria MT7H79* ani nemeňte jeho tvar, inak sa môže priľnutie uvoľniť a
Séria HT*79* bude možné vnikanie hluku.
TwinCup™ MT7*H540* • Ak sú tieto chrániče sluchu nasadené v súlade s návodom
na používanie, pomáhajú znižovať expozíciu nepretržitému
ÚVOD hluku, ako je napríklad priemyselný hluk, hluku vytvára-
Blahoželáme a ďakujeme vám, že ste si na ochranu sluchu nému vozidlami a lietadlami, ako aj veľmi hlasnému
a komunikačné potreby vybrali slúchadlovú súpravu 3M™ impulznému hluku ako streľba. Je ťažké predpovedať
PELTOR™ Headset. Víta vás nová generácia ochrannej požadovanú a/alebo skutočné ochranu sluchu dosiahnutú
komunikácie! počas expozície impulznému hluku. Na výkon má vplyv
streľba, typ zbrane, počet vystrelených nábojov, správny
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE výber, vloženie a použitie chráničov sluchu, správna
Pred použitím komunikačnej slúchadlovej súpravy si starostlivosť o chrániče sluchu a ďalšie premenné. Ak sa
prečítajte všetky bezpečnostné informácie uvedené v tomto vám zdá, že máte otupený sluch, ak počas expozície hluku
návode, porozumejte im a konajte v súlade s nimi. Tento (vrátane streľby) alebo po nej vám zvoní alebo bzučí v
návod si odložte pre potrebu v budúcnosti. ušiach alebo ak z akéhokoľvek iného dôvodu máte podoz-
renie na problém s počutím, váš sluch môže byť ohrozený.
VAROVANIE: Ďalšie informácie o ochrane sluchu pred impulzným hlukom
• V prípade nedodržania týchto informácií a odporúčaní bude sú uvedené na internetovej stránke [Link]/hearing.
ochrana poskytovaná chráničmi sluchu výrazne znížená.
• Tieto chrániče sluchu pomáhajú znižovať expozíciu POZNÁMKA:
nebezpečnému hluku a iným hlasitým zvukom. Nesprávne • Tieto chrániče sluchu sú vybavené elektrickým vstupom pre
používanie alebo nepoužívanie ochrany sluchu pri zvukový signál. Pred použitím skontrolujte, či tento vstup
každej expozícii nebezpečnému zvuku môže mať pracuje správne. Ak používateľ zistí poškodenie alebo
za následok stratu sluchu alebo jeho poškodenie. poruchu, musí sa riadiť odporúčaniami výrobcu.
Informácie o správnom používaní vám podá nadriadený, • Niektoré chemické látky môžu chrániče poškodiť.
sú uvedené v návode na používanie alebo sa obráťte na Podrobnejšie informácie si vyžiadajte od výrobcu.
technickú podporu spoločnosti 3M. • Chrániče, najmä vankúšiky slúchadiel, sa počas používania
• Výstup zvukového elektrického obvodu chráničov sluchu môžu poškodiť, preto je potrebné ich často kontrolovať, či
môže prekročiť dennú povolenú úroveň hlasitosti. nie sú prasknuté a či cez ne nepreniká hluk.
• Niektoré modely sú označené ako skutočne bezpečné • Používanie hygienických obalov môže ovplyvniť akustickú
z hľadiska kritického stavu (Intrinsically Safe). Bližšie účinnosť chráničov.
informácie sú uvedené v samostatnom referenčnom • V Kanade sa používatelia heliem spolu so slúchadlami
dokumente. musia riadiť normou CSA Z94.1 o priemyselných ochran-
ných pokrývkach hlavy.
UPOZORNENIE: • Prevádzková a skladovacia teplota: - 20 °C až 55 °C.
• Zaistite, aby pri vkladaní, nastavovaní a údržbe slúchadlo- • Hmotnosť chráničov sluchu:
vej súpravy nositeľ dodržiaval tento návod na používanie. o MT7H79A*, MT7H79B* a MT7H79F*: 381 g
Nesprávne vloženie tohto zariadenia zníži efektívnosť o MT7H79P3E: 320 g
tlmenia hluku. Informácie o správnom vložení sú o HT*79A*, HT*79B* a HT*79F*: 381 g
uvedené v priloženom návode. o HT*79P3E: 320 g
• Aby bola zaistená správna ochrana, chrániče sluchu sa o MT7*H540F*: 428 g
musia nosiť vždy pri pobyte v hlučnom prostredí. o MT7*H540P3E: 345 g
• Aj keď chrániče sluchu možno odporučiť na ochranu pred
škodlivým vplyvom impulzného hluku, známka zníženia • Spoločnosť 3M Svenska AB týmto vyhlasuje, že táto
hlučnosti (NRR) vychádza z tlmenia nepretržitého hluku slúchadlová súprava 3M™ PELTOR™ Headset zodpovedá
a nepovažuje sa za presný ukazovateľ dosiahnuteľnej základným požiadavkám a iným ustanoveniam smernice
ochrany pred impulzným hlukom, ako je streľba (doslovné pre OOP (89/686/EHS) a iných súvisiacich smerníc.
znenie vyžadované agentúrou EPA). Výrobok bol testovaný a schválený v súlade s normami
• Ak má nositeľ na bokoch hlavy medzi tesniacim povrchom EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 a EN 352-6:2002, ako aj s
vankúšikov slúchadiel remienky okuliarov, pracovných inými súvisiacimi harmonizovanými normami. Spĺňa preto
okuliarov alebo respirátora, redukcia hluku môže byť požiadavky na označenie symbolom CE.
znížená. Aby sa dosiahla najlepšia redukcia hluku, vyberte • Špecifické modely sú v súlade aj so smernicou ATEX;
si okuliare alebo pracovné okuliare, ktoré majú tenké a pozrite si samostatný priečinok. Ak máte záujem o kópiu
ploché nožičky alebo remienky, ktoré minimalizujú interfe- Prehlásenia o zhode a ďalšie informácie požadované
renciu s tesnením vankúšikov slúchadiel. Dlhé vlasy si čo smernicami, obráťte sa na spoločnosť 3M v krajine kúpy.
najviac stiahnite dozadu a snímte si všetky predmety, ktoré Kontaktné informácie sú uvedené na posledných stranách
by mohli znižovať tesnenie slúchadiel, ako sú ceruzky, týchto pokynov pre používateľa.

61
SK
Tento výrobok obsahuje elektrické a elektronické (E) Úrovne externého vstupu audia
komponenty a nesmie sa zlikvidovať do bežného V tabuľke E sú uvedené rôzne typy reproduktorov slúchad-
domového odpadu. Informácie o likvidácii elektrických lovej súpravy PELTOR a súvisiaca úroveň napätia, ktorá v
a elektronických zariadení nájdete v miestnych slúchadlovej súprave vytvára hladinu akustického tlaku 82
smerniciach. dB(A). Ak chcete identifikovať model reproduktoru v slúchad-
lovej súprave, snímte hygienickú súpravu a reproduktor
TLMENIE HLUKU V LABORATÓRNYCH PODMIENKACH porovnajte s obrázkami a farbami popísanými v tabuľke E.
Vysvetlenie tabuliek s údajmi o tlmení hluku E:1 Model, farba ( sivá čierna modrá)
E:2 Vstup napätia, ktoré vytvára 82 dB(A)
(A) EN 352-1:2002/EN 352-6:2002
A:1 Frekvencia (Hz) (F) KOMPONENTY
A:2 Stredné tlmenie (dB) F:1 Hlavový pás (PVC alebo koža)
A:3 Štandardná odchýlka (dB) F:2 Drôt hlavového pásu (nehrdzavejúca oceľ)
A:4 Predpokladaná hodnota ochrany, APV (dB) F:3 Dvojbodové upevňovacie prvky (POM)
H = Odhad ochrany sluchu pre zvuky s vysokou frekvenciou F:4 Prepojovací kábel s konektorom Nexus TP-120 (PUR)
(ƒ ≥ 2000 Hz). F:5 Hlasový mikrofón (PUR)
M = Odhad ochrany sluchu pre zvuky so strednou frekven- F:6 Vankúšik slúchadla (PVC fólia, PUR pena)
ciou (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:7 Tlačidlo Push-to-talk (len niektoré modely)
L = Odhad ochrany sluchu pre zvuky s nízkou frekvenciou (ƒ F:8 Slúchadlo
≤ 500 Hz). F:9 Skladací hlavový pás (nehrdzavejúca oceľ, TPE alebo
koža)
(B) ANSI S3.19-1974 F:10 Pás na krk (nehrdzavejúca oceľ, PO)
B:1 Testovacia frekvencia (Hz) F:11 Prvok na upevnenie k helme (nehrdzavejúca oceľ, POM)
B:2 Stredné tlmenie (dB)
B:3 Štandardná odchýlka (dB)
Hladina hluku vstupujúceho do ucha osoby, keď má na sebe
chrániče sluchu v súlade s pokynmi, sa tesne odhaduje na F:1
základe rozdielu medzi hladinou okolitých zvukov váženou
podľa krivky A a známkou zníženia hlučnosti (NRR).
Príklad
1. Hladina okolitých zvukov meraná pri uchu je 92 dBA. F:2
2. NRR je 21 decibelov (dB).
3. Hladina hluku vstupujúceho do ucha je približne rovná 71
dB (A).
F:3
UPOZORNENIE: V hlučných prostrediach, kde prevládajú
frekvencie nižšie ako 500 Hz, by sa mala použiť hladina F:8
okolitých zvukov vážená podľa krivky C.

(C) AS/NZS 1270:2002 F:7


C:1 Testovacia frekvencia
C:2 Stredné tlmenie F:6 F:5 F:4
C:3 Štandardná odchýlka
C:4 Stredné mínus ŠO

(D) Kompatibilné priemyselné bezpečnostné helmy


Tieto chrániče sluchu je možné upevniť a používať iba
s typmi priemyselných bezpečnostných heliem uvedenými v
tabuľke D. Tieto chrániče sluchu boli testované v kombinácii
s nasledovnými priemyselnými bezpečnostnými helmami a
pri pripevnení na iné druhy heliem môžu byť úrovne ochrany
odlišné.
Vysvetlenie tabuľky o prvku na upevnenie k priemyselnej
bezpečnostnej helme:
D:1 Výrobca helmy
D:2 Model helmy
D:3 Prvok na upevnenie k helme
D:4 Veľkosť hlavy: S = Malá, M = Stredná, L = Veľká

62
SK
F:9 Prvok na upevnenie k helme
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Prvok na upevnenie k helme vložte do príslušného


konektora helmy a zasuňte ho na príslušné miesto.
G:9 Pracovný režim. Skontrolujte, či slúchadlá a drôty hlavo-
vého pásu netlačia v pracovnom režime na okraj helmy, čím
by mohlo dôjsť k nežiaducemu prieniku hluku.
G:10 Režim vetrania. Ak chcete prepnúť zariadenie z pra-
F:11
covného režimu do režimu vetrania, vytiahnite slúchadlá von,
kým nezačujete kliknutie. Neumiestňujte slúchadlá oproti
helme (G:11), aby sa nezabraňovalo vetraniu.

Mikrofón
C:1 C:2

(G) PRISPÔSOBENIE SLÚCHADLOVEJ SÚPRAVY


Hlavový pás a skladací hlavový pás
G:1 G:2 G:3
Aby sa zachoval výkon potlačenia šumu, musí byť hlasový
mikrofón umiestnený veľmi blízko pri ústach (menej ako 3
mm).

(H) ČISTENIE A ÚDRŽBA


G:1 Vysuňte slúchadlá a hornú časť slúchadla nakloňte von, Na čistenie vonkajšej plochy slúchadiel, hlavového pásu a
pretože kábel musí byť na vonkajšej strany hlavového pásu. vankúšikov slúchadiel používajte tkaninu navlhčenú teplou
G:2 Nastavte výšku slúchadiel tak, že ich posuniete nahor vodou s mydlom.
alebo nadol a zároveň budete držať pás na mieste. POZNÁMKA: NEPONÁRAJTE chrániče sluchu do vody.
G:3 Hlavový pás by mal byť umiestnený navrchu hlavy, ako je
vyobrazené, a mal by byť oporou pre hmotnosť slúchadlovej Ak chrániče sluchu navlhnú od dažďa alebo potu, otočte
súpravy. slúchadlá von, vyberte vankúšiky slúchadiel a penové vložky,
nechajte ich vyschnúť a potom vráťte na miesto.
Pás na krk
G:4 G:5 G:6
Vankúšiky slúchadiel a penové vložky sa počas používania
môžu poškodiť, preto je potrebné ich pravidelne kontrolovať,
či nie sú prasknuté a či cez ne nepreniká hluk. Pri pravidel-
nom používaní spoločnosť 3M odporúča vymieňať penové
vložky a vankúšiky slúchadiel minimálne dvakrát ročne,
aby sa zachovali konzistentné tlmenie, hygiena a pohodlie.
G:4 Umiestnite slúchadlá do polohy na ušiach. Poškodený vankúšik slúchadiel sa musí vymeniť. Pozrite časť
G:5 Slúchadlovú súpravu nechajte v polohe, popruh na Náhradné diely uvedenú nižšie.
temeno umiestnite navrch hlavy a pevne ho zablokujte v tejto
polohe.
G:6 Popruh na temeno by mal byť umiestnený navrchu
hlavy, ako je vyobrazené, a mal by byť oporou pre hmotnosť
slúchadlovej súpravy.

63
SK
VYBRATIE A VÝMENA VANKÚŠIKOV SLÚCHADIEL Mikrofón: MT7N
H:1 H:2 H:3 Kompletné rameno mikrofónu s dynamickým mikrofónom.

ZÁRUKA A OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI


POZNÁMKA: Nasledujúce vyhlásenia neplatia pre Austráliu
a Nový Zéland. Spotrebitelia sa musia spoľahnúť na svoje
zákonné práva.
H:1 Pri vyberaní vankúšika slúchadla vsuňte
prsty pod okraj vankúšika slúchadla a vytiahnite ho. ZÁRUKA: Ak sa zistí, že niektorý výrobok 3M Personal
H:2 Vsuňte penovú vložku. Safety Division má chybný materiál, spracovanie alebo nie
H:3 Potom jednu stranu vankúšika slúchadla zasuňte do je v súlade s niektorou vyjadrenou zárukou na konkrétny
drážky na slúchadle a potlačte na druhej strane, až kým účel, jediným záväzkom spoločnosti 3M a vaším výhradným
vankúšik nezapadne na miesto. nápravným prostriedkom je podľa výberu spoločnosti 3M
oprava, výmena alebo refundácia kúpnej ceny takýchto
VÝMENA PLÔŠKY PRVKU NA UPEVNENIE K HEME dielov alebo výrobkov po včasnom upozornení na problém
H:4 H:5 z vašej strany a dokázaní, že výrobok bol skladovaný,
udržiavaný a používaný v súlade s písomnými pokynmi
spoločnosti 3M. OKREM SITUÁCIE, KDE JE TO ZAKÁZANÉ
ZÁKONOM, TÁTO ZÁRUKA JE VÝLUČNÁ A NAHRADZUJE
AKÚKOĽVEK VÝSLOVNÚ ALEBO PREDPOKLADANÚ
ZÁRUKU PREDAJNOSTI, VHODNOSTI NA KONKRÉTNY
Pre správne pripevnenie na rôzne priemyselné bezpečnostné ÚČEL ALEBO INÚ ZÁRUKU KVALITY ALEBO ZÁRUK,
helmy môže byť nutné vymeniť plôšku prvku na pripevnenie KTORÉ POCHÁDZAJÚ Z ROKOVANIA, ZVYKLOSTÍ ALEBO
k helme. Odporúčaný prvok nájdete v tabuľke D. Plôšky pre OBCHODNÉHO ZVYKU, OKREM NÁZVU A ZÁSAHU DO
prvky P3K sú súčasťou dodávky. Iné plôšky získate od svojho PATENTOVÉHO PRÁVA. Spoločnosť 3M nemá žiadny závä-
predajcu. Je na to potrebný skrutkovač. zok v rámci tejto záruky s ohľadom na ľubovoľný výrobok,
H:4 Uvoľnite skrutku pridržiavajucu plôšku. ktorý zlyhal kvôli neadekvátnemu alebo nesprávnemu skla-
H:5 Vymeňte plôšku, zabezpečte správne umiestnenie plôšky dovaniu, manipulácii alebo údržbe, v dôsledku nedodržania
a utiahnite skrutku. návodu na používanie alebo zmene alebo poškodeniu
výrobku v dôsledku nehody, zanedbania alebo nesprávneho
NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO použitia. OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI: OKREM SITUÁ-
Hrdlový mikrofón: MT9 CIE, KDE JE TO ZAKÁZANÉ ZÁKONOM, SPOLOČNOSŤ
3M V ŽIADNOM PRÍPADE NENESIE ZODPOVEDNOSŤ
Chránič mikrofónu: HYM1000 ZA PRIAME, NEPRIAME, ŠPECIÁLNE, NÁHODNÉ ALEBO
Hygienický chránič odolný voči vlhkosti a vetru, ktorý účinne NÁSLEDNÉ STRATY ALEBO ŠKODY (VRÁTANE STRATY
chráni mikrofón a predlžuje jeho životnosť. Dodáva sa ako ZISKU) VZNIKNUTÉ V DÔSLEDKU TOHTO VÝROBKU,
5-metrové balenie, ktoré stačí na približne 50 použití. BEZ OHĽADU NA UPLATNENÚ PRÁVNU PODMIENKU TU
UVEDENÉ STANOVENÉ NÁPRAVNÉ PROSTRIEDKY SÚ
Tienidlo proti vetru pre mikrofón MT7N: M40/1 VÝLUČNÉ.
Efektívna ochrana pred zvukom vetra. Chráni mikrofón
a predlžuje jeho životnosť. Balenie obsahuje jedno tienidlo ŽIADNE MODIFIKÁCIE: Toto zariadenie sa nesmie
proti vetru. modifikovať bez písomného súhlasu spoločnosti 3M.
Neautorizované modifikácie môžu spôsobiť zánik záruky a
Jednorazový kryt Clean: HY100A oprávnenia používateľa na používanie zariadenia.
Hygienický jednorazový kryt, ktorý sa jednoducho pripevňuje
na vankúšiky. Dodáva a v balení po 100 párov.

Úchytka: TKFL01
Môže sa používať podľa potreby na pripevnenie prípojného
kábla k oblečeniu.

Skladovacie vrecko pre slúchadlovú súpravu. FP9007


Chráni slúchadlovú súpravu počas prepravy a skladovania.

Hygienická súprava: HY79


Jednoducho vymeniteľná hygienická súprava obsahuje dve
penové vložky a nasadzovacie vankúšiky.

64
SL
3M™ PELTOR™ Headset nemu impulznemu hrupu, kot so streli iz strelnega orožja.
Serija MT7H79* Težko je predvideti potrebno in/ali dejansko varovanje sluha
Serija HT*79* med izpostavljenostjo impulznemu hrupu. Pri strelih iz st-
TwinCup™ MT7*H540* relnega orožja na učinkovitost vplivajo vrsta orožja, število
strelov, izbira, namestitev, uporaba in nega opreme za va-
UVOD rovanje sluha ter drugi dejavniki. Če med izpostavljenostjo
Čestitke in hvala, ker ste za komuniciranje in varovanje sluha hrupu (tudi strelom) ali po njej slišite slabše ali se pojavi
izbrali slušalke 3M™ PELTOR™. Dobrodošli v naslednji zvenenje ali brnenje ali iz katerega drugega razloga menite,
generaciji varnih komunikacij! da imate težave s sluhom, je vaš sluh morda ogrožen. Za
več informacij o opremi za varovanje sluha pred impulznim
VARNOSTNE INFORMACIJE hrupom obiščite [Link]/hearing.
Pred uporabo komunikacijskih slušalk preberite, razumite
in upoštevajte vse varnostne informacije v teh navodilih. OPOMBA:
Navodila shranite za poznejšo uporabo. • Naušnik je opremljen z električnim avdio vhodom. Pred
uporabo preverite njegovo delovanje. Če odkrijete motnje
OPOZORILO: ali napako, se za nasvet obrnite na proizvajalca.
• Če ne boste upoštevali tukaj navedenih informacij in • Določene kemične snovi lahko škodujejo izdelku. Za
priporočil, bodo naušniki nudili veliko manj zaščite. dodatne informacije se obrnite na proizvajalca.
• Ti zaščitni glušniki zmanjšajo izpostavljenost škodljivemu • Naušniki, posebej blazinici, se z uporabo lahko obrabijo,
hrupu in drugim glasnim zvokom. Če zaščitnih glušnikov zato je treba redno preverjati njihovo stanje, na primer ali
ne uporabljate ali ne uporabljate pravilno ves čas so na njih razpoke in ali prepuščajo.
izpostavljenosti škodljivemu hrupu, lahko pride do • Namestitev higienskih pokrovov na blazinici lahko poslabša
poškodb ali izgube sluha. Za pravilno uporabo si oglejte akustično delovanje naušnikov.
navodila za uporabo ali se obrnite na nadzornika ali • V Kanadi morajo osebe, ki uporabljajo čelade skupaj z
tehnično podporo podjetja 3M. naušniki, upoštevati standard združenja CSA Z94.1 o
• Zvok, ki ga proizvaja električno avdio vezje v zaščitnih zaščitnih pokrivalih za uporabo v industriji.
glušnikih, lahko preseže mejno dnevno raven zvoka. • Temperatura za delovanje in shranjevanje: od –20 do 55
• Določeni modeli so lastnovarni. Za več informacij si oglejte °C.
ločeni referenčni dokument. • Teža zaščitnih glušnikov:
o MT7H79A*, MT7H79B* in MT7H79F*: 381 g
POZOR: o MT7H79P3E: 320 g
• Zagotovite, da so slušalke nameščene, prilagojene in o HT*79A*, HT*79B* in HT*79F*: 381 g
vzdrževane v skladu s temi navodili za uporabo. Če o HT*79P3E: 320 g
pripomočka ne boste pravilno namestili, bo manj o MT7*H540F*: 428 g
učinkovito pridušil hrup. Za informacije o pravilni o MT7*H540P3E: 345 g
namestitvi si oglejte priložena navodila.
• V hrupnem okolju je treba za ustrezno zaščito zaščitne • 3M Svenska AB na tem mestu izjavlja, da so te slušalke
glušnike nositi ves čas. 3M™ PELTOR™ Headset v skladu s temeljnimi zahtevami
• Čeprav lahko zaščitne glušnike priporočimo za zaščito pred in z ostalimi določili direktive o osebni zaščitni opremi
škodljivimi učinki impulznega hrupa, ocena zmanjšanja (OZO) 89/686/EGS ter ostalimi ustreznimi direktivami.
hrupa (NRR) temelji na pridušitvi stalnega hrupa in morda Izdelek je bil preizkušen in odobren v skladu s standardi EN
ni točen pokazatelj zaščite, ki jo je mogoče doseči pri 352-1:2002, EN 352-3:2002 in EN 352-6:2002 ter ostalimi
impulznem hrupu, kot npr. pri strelu iz strelnega orožja ustreznimi usklajenimi standardi. Zato izpolnjuje zahteve za
(besedilo zahteva agencija EPA). pridobitev oznake CE.
• Zmanjšanje hrupa je lahko manjše, če ima uporabnik med • Določeni modeli so tudi v skladu z direktivo ATEX; oglejte
tesnilno površino blazinic naušnikov in stranskim delom si ločeno mapo. Za kopijo izjave o skladnosti in dodatne
glave očala, zaščitno masko ali trakove respiratorja. Za informacije, zahtevane z direktivami, se obrnite na podjetje
najboljše zmanjšanje hrupa izberite očala oz. zaščitno 3M v državi nakupa. Kontaktne podatke najdete na zadnjih
masko s tankimi, ploščatimi ročkami ali trakovi, ki bodo straneh teh navodil za uporabo.
manj ovirali tesnjenje blazinic naušnikov. Potisnite dolge
lase čim bolj nazaj in odstranite druge predmete, ki bi lahko V tem izdelku so električni in elektronski sestavni
zmanjšali tesnjenje naušnikov, kot so svinčniki, pokrivalo, deli in ga ni dovoljeno zavreči z običajnimi odpadki.
nakit in ušesni čepki. Naglavnega traku ne upogibajte ali Preverite lokalne predpise o odlaganju električne in
preoblikujte, ker se ne bo več tesno prilegal in bo omogočil elektronske opreme.
prepuščanje zvoka.
• Pri uporabi v skladu z navodili za uporabo ti zaščitni
glušniki zmanjšajo izpostavljenost stalnemu hrupu, kot so
industrijski hrup ter hrup vozil in letal, kot tudi zelo glas-

65
SL
LABORATORIJSKA PRIDUŠITEV (F) SESTAVNI DELI
Obrazložitev preglednic s podatki o pridušitvi F:1 Naglavni trak (PVC ali usnje)
F:2 Žica naglavnega traku (nerjavno jeklo)
(A) EN 352-1:2002/EN 352-6:2002 F:3 Dvotočkovni zaponki (POM)
A:1 Frekvenca (Hz) F:4 Priključitveni kabel z vtičem Nexus TP-120 (PUR)
A:2 Povprečna pridušitev (dB) F:5 Mikrofon za govor (PUR)
A:3 Standardni odklon (dB) F:6 Ušesna blazinica (PVC-folija, PUR-pena)
A:4 Predvidena vrednost zaščite, APV (dB) F:7 Gumb Push-to-talk (Pritisni za govor; samo nekateri
H = ocena varovanja sluha pri visokofrekvenčnem zvoku (ƒ modeli)
≥ 2000 Hz). F:8 Čašica
M = ocena varovanja sluha pri srednjefrekvenčnem zvoku F:9 Zložljiv naglavni trak (nerjavno jeklo, TPE ali usnje)
(500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:10 Ovratni trak (nerjavno jeklo, PO)
L = ocena varovanja sluha pri nizkofrekvenčnem zvoku (ƒ ≤ F:11 Nastavek za čelado (nerjavno jeklo, POM)
500 Hz).

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Preizkusna frekvenca (Hz) F:1
B:2 Povprečna pridušitev (dB)
B:3 Standardni odklon (dB)
Raven hrupa, ki vstopi v uho osebe, če ta nosi zaščitne
F:2
glušnike v skladu z navodili, je najboljši približek na podlagi
razlike med A-ovrednoteno ravnjo okoljskega hrupa in
NRR-jem.
Primer F:3
1. Raven okoljskega hrupa, izmerjena ob ušesu, je 92 dBA.
2. NRR znaša 21 decibelov (dB). F:8
3. Raven hrupa, ki vstopi v uho, je pribl. 71 dB(A).
POZOR: za okoljski hrup, pri katerem prevladujejo frekvence,
nižje od 500 Hz, je treba uporabiti C-ovrednoteno raven F:7
okoljskega hrupa.
F:6 F:5 F:4
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Preizkusna frekvenca
C:2 Povprečna pridušitev F:9
C:3 Standardni odklon
C:4 Povprečje brez standardnega odklona

(D) Združljive varnostne čelade za uporabo v industriji


Ti naušniki so namenjeni samo uporabi z varnostnimi
čeladami za uporabo v industriji, navedenimi v preglednici D.
Preizkušeni so bili skupaj z naslednjimi varnostnimi čeladami
za uporabo v industriji in lahko pri namestitvi na druge čelade
nudijo drugo raven zaščite.
Obrazložitev preglednice nastavka za varnostno čelado za
uporabo v industriji:
D:1 Proizvajalec čelade
D:2 Model čelade F:10
D:3 Nastavek za čelado
D:4 Velikost glave: S = majhna, M = srednja, L = velika

(E) Ravni zunanjega zvočnega vhoda


V preglednici E so navedene različne vrste zvočnikov
F:11
slušalk PELTOR in ustrezne ravni napetosti, ki v slušalkah
proizvedejo zvočni tlak 82 dB (A). Model zvočnika v slušalkah
ugotovite tako, da odstranite higienski komplet in primerjate
zvočnik s slikami in barvami v preglednici E.
E:1 Model, barva ( siv črn moder)
E:2 Vhodna napetost, ki proizvede 82 dB(A)

66
SL
(G) NAMESTITEV SLUŠALK Za učinkovito odpravljanje šumov morate imeti mikrofon za
Navaden in zložljiv naglavni trak govor zelo blizu ust (na razdalji, manjši od 3 mm).
G:1 G:2 G:3
(H) ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Zunanja pokrova, naglavni trak in ušesni blazinici očistite s
krpo, navlaženo s toplo milnico.
OPOMBA: zaščitnih glušnikov NE potapljate v vodo.

G:1 Izvlecite čašici in nagnite zgornji del pokrova navzven, Če zaščitne glušnike zmoči dež ali pot, obrnite naušnike
saj mora biti kabel na zunanji strani naglavnega traka. navzven, odstranite ušesni blazinici in penasta vstavka ter
G:2 Prilagodite višino čašic tako, da ju potisnete navzgor ali pustite, da se posušijo, preden jih znova sestavite.
navzdol, medtem ko naglavni trak držite na mestu.
G:3 Naglavni trak mora biti nameščen preko vrhnjega dela Ušesni blazinici in penasta vstavka se z uporabo lahko
glave, kot je prikazano, in mora podpirati težo slušalk. obrabijo, zato je treba redno preverjati, ali so razpokani in
ali prepuščajo. 3M priporoča, da pri redni uporabi penasta
Ovratni trak vstavka in ušesni blazinici zamenjate vsaj dvakrat letno,
G:4 G:5 G:6 da ohranite stalno pridušitev hrupa, higieno in udobje.
Poškodovani ušesni blazinici zamenjajte. Oglejte si razdelek
Nadomestni deli v nadaljevanju.

ODSTRANJEVANJE IN MENJAVA UŠESNIH BLAZINIC


H:1 H:2 H:3
G:4 Čašici namestite prek ušes.
G:5 Slušalke imejte na mestu, namestite naglavni trak na vrh
glave in ga zaklenite na mesto.
G:6 Naglavni trak mora biti nameščen preko vrhnjega dela
glave in mora podpirati težo slušalk.
H:1 Ušesno blazinico odstranite tako, da vstavite
Nastavek za čelado prste pod rob ušesne blazinice in jo močno povlečete
G:7 G:8 G:9 naravnost navzven.
H:2 Vstavite penasti vstavek.
H:3 Nato namestite eno stran ušesne blazinice v utor ušesne
čašice in pritisnite na nasprotni strani, da se blazinica
zaskoči.

G:10 G:11 MENJAVA PLOŠČE NASTAVKA ZA ČELADO


H:4 H:5

G:7 Nastavek za čelado vstavite v režo na čeladi, da se


zaskoči (G:8). Da boste izdelek lahko ustrezno namestili na različne
G:9 Delovni način. Čašici in žici naglavnega traku v delovnem varnostne čelade za uporabo v industriji, boste morda morali
načinu ne smejo pritiskati ob rob čelade, ker lahko to povzroči zamenjati ploščo nastavka za čelado. Priporočeni nastavek
prepuščanje zvoka. je naveden v preglednici D. Izdelku so priložene plošče za
G:10 Prezračevalni način. Za preklop enote iz delovnega nastavek P3K. Ostale plošče lahko dobite pri prodajalcu.
v prezračevalni način povlecite ušesni čašici navzven, Potrebujete izvijač.
da zaslišite klik. Čašic ne dajajte ob čelado (G:11), ker to H:4 Sprostite vijak, s katerim je pritrjena plošča.
preprečuje prezračevanje. H:5 Zamenjajte ploščo. Prepričajte se, da je pravilno
nameščena, in nato privijte vijak.
Mikrofon
C:1 C:2 NADOMESTNI DELI IN DODATNA OPREMA
Ovratni mikrofon: MT9

Ščitnik za mikrofon: HYM1000


Na vlago in veter odporen, higieničen ščitnik za učinkovito
zaščito in daljšo življenjsko dobo mikrofona. Paket 5 metrov,
kar zadostuje za pribl. 50 uporab.

67
SL
Protivetrni ščitnik za mikrofon MT7N: M40/1 BREZ PREOBLIKOVANJA: ta pripomoček ne bo preobli-
Učinkovita zaščita pred šumi vetra. Ščiti mikrofon in kovan brez pisnega soglasja podjetja 3M. Nepooblaščeno
podaljšuje njegovo življenjsko dobo. Paket vsebuje en preoblikovanje lahko razveljavi garancijo in dovoljenje
protivetrni ščitnik. uporabnika, da uporablja pripomoček.

Clean – prevleka za enkratno uporabo: HY100A


Higienična prevleka za enkratno uporabo, ki se enostavno
namesti na blazinici. Zavitek s 100 pari.

Zaponka: TKFL01
Za pritrditev priključevalnega kabla na obleko.

Torbica za shranjevanje slušalk: FP9007


Za zaščito slušalk med prenašanjem in shranjevanjem.

Higienski komplet: HY79


Enostavno zamenljiv higienski komplet, sestavljen iz
dveh penastih vstavkov in ušesnih blazinic za enostavno
namestitev.

Mikrofon: MT7N
Celovit mikrofon na slušalkah z dinamičnim mikrofonom.

GARANCIJA IN OMEJITEV ODGOVORNOSTI


OPOMBA: naslednje izjave ne veljajo v Avstraliji in na Novi
Zelandiji. Kupci naj uveljavijo svoje zakonske pravice.

GARANCIJA: če se izkaže, da ima kateri od izdelkov


podjetja 3M, oddelka Personal Safety Division, napako v
materialu, izdelavi ali da ni v skladu s katero od eksplicitnih
garancij za določen namen, je edina obveznost podjetja 3M in
vaše izključno pravno sredstvo, da 3M po svoji izbiri popravi,
zamenja ali povrne kupnino takih delov ali izdelkov po vašem
pravočasnem obvestilu o zadevi in utemeljitvi, da je bil
izdelek shranjen, vzdrževan in uporabljen v skladu s pisnimi
navodili podjetja 3M. RAZEN KJER TO PREPOVEDUJE
ZAKONODAJA, JE TA GARANCIJA IZKLJUČNA IN VELJA
NAMESTO EKSPLICITNIH IN IMPLICITNIH JAMSTEV O
PRIMERNOSTI ZA PRODAJO IN DOLOČEN NAMEN IN
DRUGIH JAMSTEV O KAKOVOSTI, JAMSTEV, KI SO POS-
LEDICA POSLOVANJA, USTALJENIH PRAKS IN POSLOV-
NIH NAVAD, RAZEN LASTNIŠKIH JAMSTEV IN JAMSTEV
NEKRŠITEV PATENTOV. 3M po tej garanciji nima nikakršnih
odgovornosti glede katerega koli izdelka, pri katerem je prišlo
do napake zaradi nezadostnega ali neustreznega shranjevan-
ja, ravnanja ali vzdrževanja, neupoštevanja navodil za izdelek
ali spremembe ali poškodbe izdelka, nastale zaradi nesreče,
malomarnosti ali zlorabe. OMEJITEV ODGOVORNOSTI:
RAZEN KJER TO PREPOVEDUJE ZAKONODAJA, 3M V
NOBENEM PRIMERU NE ODGOVARJA ZA NIKAKRŠNO
NEPOSREDNO, POSREDNO, POSEBNO, NAKLJUČNO
ALI POSLEDIČNO IZGUBO ALI ŠKODO (VKLJUČNO Z
IZGUBLJENIM DOBIČKOM), NASTALO ZARADI IZDELKA,
NE GLEDE NA UVELJAVLJENA PRAVNA NAČELA. V
TEM DOKUMENTU DOLOČENA PRAVNA SREDSTVA SO
IZKLJUČNA.

68
EE
3M™ PELTOR™ Headset tulirelvade lasud) mõju. Hetkemüra puhul on keeruline
MT7H79*-seeria ennustada vajaliku ja/või toimiva kuulmiskaitse ulatust.
HT*79*-seeria Tulirelvade korral mõjutavad seadme tõhusust relva tüüp,
TwinCup™ MT7*H540* laskude arv, kuulmiskaitse õige valimine, kandmine,
kasutamine ja hooldamine ning teised muutujad. Kui teie
SISSEJUHATUS kuulmine tundub müraga (sh tulirelvade lasud) kokkupuu-
Õnnitleme ja täname teid, et valisite oma kuulmiskaitse- ja si- tumise ajal või pärast seda nüristuvat või kuulete helisevat
devahendiks 3M™ PELTOR™-i peakomplekti. Tere tulemast või sumisevat häält või kahtlustate mis tahes muul põhjusel
kaitsvate sidetoodete uue põlvkonna maailma! kuulmisprobleemi, võib teie kuulmine olla ohus. Lisateavet
kuulmise kaitsmise kohta hetkemüra puhul leiate veebile-
OHUTUSTEAVE helt [Link]/hearing.
Enne side-peakomplekti kasutamist lugege läbi kogu selles
juhendis toodud ohutusteave, veenduge, et oleksite sellest MÄRKUS:
aru saanud, ning järgige seda. Hoidke juhend edaspidiseks • Nendel kõrvaklappidel on elektriline helisisend. Kasutaja
kasutamiseks alles. peab kontrollima enne kasutamist kõrvaklappide töökorras
olekut. Kui tuvastatakse moonutus või töötõrge, peab
HOIATUS! kasutaja tutvuma tootja suunistega.
• Selle teabe ja soovituste mittejärgimisel halveneb kõr- • Teatud keemilised ained võivad tootele kahjulikult mõjuda.
vaklappide kaitsevõime tunduvalt. Lisateabe saamiseks pöörduge tootja poole.
• See kuulmiskaitse aitab vähendada ohtliku müra ja muude • Kõrvaklappide ja eriti kõrvapolstrite kvaliteet võib kasuta-
valjude helide mõju. Väärkasutus või ohtlikult mürarik- mise käigus halveneda ning seetõttu tuleb neid kontrollida
kas keskkonnas kuulmiskaitsmeta viibimine võib sageli näiteks võimalike pragude või lekete suhtes.
põhjustada kuulmiskadu või vigastusi. Lisateavet kor- • Hügieenikatete paigaldamine polstrile võib mõjutada
rektse kasutamise kohta küsige oma juhilt, lugege teavet kõrvaklappide helilisi omadusi.
kasutusjuhendist või võtke teabe saamiseks ühendust 3M-i • Kanadas peab kõrvaklappide kasutamisel koos kiivriga
tehnilise toega. järgima tööstuslike peakaitsevahendite standardit CSA
• Selle kuulmiskaitsevahendi elektrilise heliringi väljund võib Standard Z94.1.
ületada päevase helitaseme piirmäära. • Töö- ja hoiutemperatuur: –20 °C kuni 55 °C.
• Teatud mudelid on kinnitatud olemuselt ohutuks. Vaadake • Kuulmiskaitsevahendi kaal
lisateavet eraldi viitedokumendist. o MT7H79A*, MT7H79B* ja MT7H79F*: 381 g
o MT7H79P3E: 320 g
ETTEVAATUST! o HT*79A*, HT*79B* ja HT*79F*: 381 g
• Veenduge, et peakomplekti kantaks, reguleeritaks ja o HT*79P3E: 320 g
hooldataks seda kasutusjuhendit järgides. Seadme valesti o MT7*H540F*: 428 g
kandmine vähendab selle tõhusust müra summutami- o MT7*H540P3E: 345 g
sel. Õige kandmise suuniseid vaadake kaasasolevast
juhendist. • 3M Svenska AB annab käesolevaga teada, et see 3M™
• Korraliku kaitse tagamiseks tuleb mürarohkes keskkonnas PELTOR™ Headset vastab isikukaitsevahendite direktiivi
alati kuulmiskaitset kanda. 89/686/EMÜ ning muude asjakohaste direktiivide olulistele
• Kuigi kuulmiskaitsmeid saab soovitada kaitseks hetkemüra nõuetele ja muudele sätetele. Toodet on testitud ning
ohtlike mõjude vastu, põhineb müravähendushinnang see on kiidetud heaks standardite EN 352-1:2002, EN
(NRR) pideva müra summutusel ega pruugi anda täpset 352-3:2002 ja EN 352-6:2002 ning muude asjakohaste
teavet hetkemüra (nt tulirelvade lasud) vastase kaitsevõime harmooniliste standardite alusel. Seega vastavad tooted
kohta (EPA nõutav sõnastus). CE-märgistusega toodetele esitatavatele nõuetele.
• Müravähendus võib olla väiksem, kui kõrvaklapipolstrite • Teatud mudelid on vastavuses ka ATEX-i direktiiviga, vt
tihendpinna ja kandja pea vahel kantakse prille, kaitseprille eraldi kausta. Vastavusdeklaratsiooni koopia ja direktiivides
või respiraatoririhmu. Parima müravähenduse saavutami- nõutava täiendava teabe saamiseks võtke ühendust 3M-iga
seks kandke võimalikult õhukeste ja lamedate sangade riigis, kus toode osteti. Kontaktteabe leiate selle kasutusju-
või paeltega prille või kaitseprille, et need mõjutaksid hendi viimastelt lehekülgedelt.
võimalikult vähe kõrvaklapipolstri tihendit. Tõmmake pikad
juuksed võimalikult taha ja eemaldage muud esemed Toode sisaldab elektrilisi ja elektroonilisi komponente
(pliiatsid, mütsid, ehted või nuppkõrvaklapid), mis võivad ning toodet ei tohi kõrvaldada kasutuselt koos tavalise
kõrvaklappide tihendust halvendada. Ärge painutage pea- olmeprügiga. Tutvuge elektriliste ja elektrooniliste
rihma ega muutke selle kuju, kuna selle tagajärjel ei pruugi seadmete kasutuselt kõrvaldamist käsitlevate kohalike
kõrvaklapid hästi istuda ja võivad heli läbi lasta. eeskirjadega.
• Kasutussuuniste kohaselt kandmisel aitab see kuulmiska-
itse vähendada nii pideva müra (nt tööstuslik müra ning
sõidukite ja lennukite müra) kui ka valju hetkemüra (nt

69
EE
LABORATOORNE SUMMUTUS F:2 Pearihma traat (roostevaba teras)
Summutusandmete tabelite selgitus F:3 Kahepunktilised kinnitused (POM)
F:4 Ühendusjuhe pistikuga Nexus TP-120 (PUR)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:5 Kõnemikrofon (PUR)
A:1 Sagedus (Hz) F:6 Kõrvapolster (PVC-foolium, PUR-vaht)
A:2 Keskmine summutus (dB) F:7 Kõnenupp (PTT – Push-to-talk), ainult teatud mudelitel
A:3 Standardhälve (dB) F:8 Klapp
A:4 Hinnanguline kaitseväärtus, APV (dB) F:9 Kokkuklapitav pearihm (roostevaba teras, TPE või nahk)
H = Hinnanguline kuulmiskaitse kõrgsageduslike helide puhul F:10 Kaelarihm (roostevaba teras, PO)
(ƒ ≥ 2000 Hz). F:11 Kiivrikinnitus (roostevaba teras, POM)
M = Hinnanguline kuulmiskaitse kesksageduslike helide
puhul (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Hinnanguline kuulmiskaitse madalsageduslike helide F:1
puhul (ƒ ≤ 500 Hz).

(B) ANSI S3.19-1974


F:2
B:1 Testsagedus (Hz)
B:2 Keskmine summutus (dB)
B:3 Standardhälve (dB)
Inimese kõrva siseneva müra tase, kui kuulmiskaitset kasu- F:3
tatakse ettenähtud viisil, arvutatakse ligikaudselt A-kaaluga
keskkonnamüra taseme ja NRR-i vahelise erinevusega. F:8
Näide
1. Kõrva juures mõõdetud keskkonnamüra tase on 92 dB.
2. NRR on 21 detsibelli (dB). F:7
3. Kõrva siseneva müra tase on ligikaudu 71 dB(A).
ETTEVAATUST! Mürakeskkonnas, kus on valdavalt alla 500 F:6 F:5 F:4
Hz sagedused, tuleb kasutada C-kaaluga keskkonnamüra
taset.
F:9
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Testsagedus
C:2 Keskmine summutus
C:3 Standardhälve
C:4 Keskmine miinus standardhälve

(D) Ühilduvad tööstuslikud turvakiivrid


Neid kõrvaklappe tohib ühendada ja kasutada ainult tabelis D
loetletud tööstuslike turvakiivritega. Neid kõrvaklappe on testi-
tud koos järgmiste tööstuslike turvakiivritega. Teistsuguste
kiivritega kasutamisel võib kaitsetase olla erinev.
Tööstuslike turvakiivrite kinnituste tabeli selgitus
D:1 Kiivri tootja F:10
D:2 Kiivri mudel
D:3 Kiivrikinnitus
D:4 Pea suurus: S = väike, M = keskmine, L = suur

(E) Välise helisisendi tasemed


F:11
Tabelis E on toodud erinevad PELTOR-i peakomplek-
tikõlarite tüübid ja igaühele vastav pingetase, mis tekitab
peakomplektis helirõhutaseme 82 dB(A). Oma peakomplekti
kõlarimudeli tuvastamiseks eemaldage hügieenikomplekt
ning võrrelge kõlarit tabelis E toodud piltide ja värvidega.
E:1 Mudel, värv ( hall must sinine)
E:2 Sisendpinge, mis tekitab 82 dB(A) helirõhu

(F) KOMPONENDID
F:1 Pearihm (PVC või nahk)

70
EE
(G) PEAKOMPLEKTI PÄHE PANEMINE Müravähenduse säilitamiseks tuleb kõnemikrofon paigutada
Pearihm ja kokkuklapitav pearihm suule väga lähedale (< 3 mm).
G:1 G:2 G:3
(H) PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Kasutage kõrvaklappide välispinna, pearihma ja kõrvapolst-
rite puhastamiseks soojas seebivees niisutatud lappi.
MÄRKUS: ÄRGE kastke kuulmiskaitset vette!

G:1 Libistage klapid välja ja kallutage nende ülemist osa Kui kuulmiskaitse saab vihma või higi tõttu märjaks, keerake
väljapoole. Kaabel peab olema pearihmast väljas. kõrvaklapid väljapoole, eemaldage kõrvapolstrid ja vahtma-
G:2 Seadke klapid sobivasse asendisse, hoides pearihma terjalist vooder ning laske neil enne uuesti kokkupanekut
pea vastus ja libistades klappe üles või alla. kuivada.
G:3 Pearihm peaks jooksma üle pealae, nagu on joonisel
näidatud, ja toetama peakomplekti raskust. Kõrvapolstrite ja vahtmaterjalist voodrite kvaliteet võib kasuta-
mise käigus halveneda ja seetõttu tuleb neid võimalike pra-
Kaelarihm gude või lekete suhtes sageli kontrollida. Regulaarsel kasu-
G:4 G:5 G:6 tamisel soovitab 3M vahtmaterjalist voodrid ja kõrvapolstrid
vähemalt kaks korda aastas välja vahetada, et tagada pidev
summutus, hügieen ja mugavus. Kõrvapolstri kahjustumisel
tuleb see asendada. Vt altpoolt jaotist Varuosad.

KÕRVAPOLSTRITE EEMALDAMINE JA VAHETAMINE


G:4 Asetage klapid kõrvade peale. H:1 H:2 H:3
G:5 Hoidke klappe õiges asendis, asetage pearihm üle
pealae ja lukustage see tihedasti paika.
G:6 Pearihm peaks jooksma üle pealae ja toetama peakom-
plekti raskust.

Kiivrikinnitus H:1 Kõrvapolstri eemaldamiseks libistage


G:7 G:8 G:9 sõrmed kõrvapolstri serva alla ja tõmmake see otse välja.
H:2 Sisestage vahtmaterjalist vooder.
H:3 Seejärel seadke kõrvapolstri üks külg kõrvaklapi soonde
ja vajutage teist külge alla, nii et kõrvapolster sobitub paika.

KIIVRIKINNITUSE PLAADI VAHETAMINE


G:10 H:4 H:5
G:11

G:7 Sisestage kiivrikinnitus kiivri pilusse, nii et see klõpsaks Korralikuks paigaldamiseks erinevatele tööstuslikele turva-
õigesse asendisse (G:8). kiivritele võib olla vajalik kiivrikinnituse plaadi vahetamine.
G:9 Töörežiim. Veenduge, et klapid ja pearihma traadid ei Soovitatud kinnituse leiate tabelist D. P3K-kinnituse plaadid
suruks kiivri serva vastu, kui kiiver on töörežiimis, kuna see kuuluvad tarnekomplekti. Muud plaadid on saadaval eda-
võib põhjustada müraleket. simüüjalt. Vaja läheb kruvikeerajat.
G:10 Ventileerimisrežiim. Seadme lülitamiseks töörežiimist H:4 Keerake lahti plaadi kruvi.
ventileerimisrežiimi tõmmake kõrvaklappe tahapoole, kuni H:5 Vahetage plaat ja veenduge, et see oleks õiges asendis,
kuulete klõpsu. Vältige klappide paigutamist vastu kiivrit seejärel keerake kruvi kinni.
(G:11), kuna see takistab ventilatsiooni.
VARUOSAD JA TARVIKUD
Mikrofon Kõrimikrofon: MT9
C:1 C:2
Mikrofonikaitse: HYM1000
Niiskuskindel, tuulekindel ja hügieeniline kaitse, mis kaitseb
mikrofoni tõhusalt ja pikendab selle tööiga. Tarnitakse
5-meetrise pakina, millest piisab umbes 50 kasutuskorraks.

71
EE
Tuulekaitse mikrofonile MT7N: M40/1 MODIFITSEERIMINE ON KEELATUD. Seda seadet ei tohi
Tõhus kaitse tuulemüra eest. Kaitseb mikrofoni ja pikendab ilma ettevõtte 3M kirjaliku nõusolekuta modifitseerida. Luba-
selle tööiga. Pakend sisaldab üht tuulekaitset. matu modifitseerimine võib muuta garantii ja kasutaja õiguse
seadet kasutada kehtetuks.
Ühekordselt kasutatav kate Clean: HY100A
Hügieeniline ühekordselt kasutatav kate, mille saab hõlpsasti
polstrile sobitada. Tarnepakend sisaldab 100 paari.

Klamber: TKFL01

Ühenduskaabli nõuetekohaseks kinnitamiseks riiete külge.

Peakomplekti hoiukott: FP9007


Kaitseb peakomplekti transpordi ja hoiustamise ajal.

Hügieenikomplekt: HY79
Hõlpsasti vahetatav hügieenikomplekt sisaldab kaht vahtma-
terjalist voodrit ja sissevajutatavat kõrvapolstrit.

Mikrofon: MT7N
Mikrofonipoomi komplekt koos dünaamilise mikrofoniga.

GARANTII JA VASTUTUSE PIIRANG


MÄRKUS: Järgmised avaldused ei kehti Austraalias ega
Uus-Meremaal. Tarbijad peavad toetuma nende seadustest
tulenevatele õigustele.

GARANTII: juhul kui 3M-i isikuohutusosakonna mis tahes


tootel esineb materjali- või tootmisdefekte või see ei vasta et-
tenähtud otstarbele mis tahes selgesõnalise garantii raames,
on 3M-i ainsaks kohustuseks ja teile ainsaks hüvitiseks 3M-i
valikul selliste osade või toodete parandamine, asendamine
või ostuhinna tagasimaksmine, kui olete probleemist õigeaeg-
selt teavitanud ning tõestate, et toodet on hoitud, hooldatud
ja kasutatud 3M-i kirjalikke suuniseid järgides. VÄLJA
ARVATUD JUHUL, KUI SEE ON SEADUSEGA KEELATUD,
ON TEGEMIST AINUGARANTIIGA, MIS ASENDAB KÕIKI
SELGESÕNALISI VÕI KAUDSEID GARANTIISID SEOSES
KAUBASTATAVUSE, TEATUD OTSTARBEKS SOBIVUSE
VÕI MUUDE KVALITEEDIGARANTIIDEGA VÕI GARANTII-
DEGA, MIS TEKIVAD KAUPLEMISE VÕI KAUBANDUSTE-
GEVUSE KÄIGUS, VÄLJA ARVATUD VALDUSÕIGUS JA
PATENDIÕIGUSTE RIKKUMINE. 3M ei kanna selle garantii
raames mingisugust vastutust toodete eest, mis on riknenud
ebapiisavate või valede hoiustamistingimuste, käitlemise
või hooldamise tõttu; toote suuniste eiramise tõttu; või õn-
netusest, hooletusest või väärkasutusest tingitud toote muu-
datuste või kahjustuste tõttu. VASTUTUSE PIIRANG: VÄLJA
ARVATUD SIIS, KUI SEE ON SEADUSEGA KEELATUD,
EI VASTUTA 3M MITTE MINGISUGUSTEL ASJAOLUDEL
ÜHEGI OTSESE, KAUDSE, SPETSIIFILISE, JUHUSLIKU
VÕI KAASNEVA KAHJU EEST (SH KAOTATUD KASUM),
MIS ON TINGITUD SELLEST TOOTEST, SÕLTUMATA
ÕIGUSTEADUSLIKEST VÄIDETEST. KÄESOLEVAGA
SÄTESTATUD HÜVITISED ON EKSKLUSIIVSED.

72
LV
3M™ PELTOR™ Headset gan ļoti skaļu impulsa trokšņu, piemēram, šāvienu, —
MT7H79* sērija iedarbība. Ir grūti noteikt nepieciešamo un/vai reālo dzirdes
HT*79* sērija aizsardzību impulsa trokšņu gadījumā. Šāvienu gadījumā
TwinCup™ MT7*H540* aizsardzības veiktspēju ietekmē ieroča tips, izšauto
ložu skaits, atbilstošas dzirdes aizsargierīces izvēle,
IEVADS piemērošana un lietošana, kā arī citi apstākļi. Ja šķiet, ka
Apsveicam jūs un pateicamies, ka savām dzirdes dzirde ir kļuvusi vājāka, vai ja dzirdat zvanīšanu vai dūkoņu
aizsardzības un saziņas vajadzībām izvēlējāties 3M™ trokšņa laikā vai pēc atrašanās trokšņa (tostarp šāvienu)
PELTOR™ austiņas. Laipni lūgti drošas saziņas nākamajā iedarbībā, vai ja kādu citu iemeslu dēļ rodas aizdomas par
paaudzē! dzirdes traucējumiem, jūsu dzirde var būt apdraudēta. Lai
uzzinātu vairāk par dzirdes aizsardzību impulsa trokšņu
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA ietekmē, apmeklējiet vietni [Link]/hearing.
Pirms saziņas austiņu lietošanas lūdzu, izlasiet, izprotiet
un ievērojiet šajās norādēs sniegto drošības informāciju. Piezīme.
Saglabājiet šīs norādes turpmākai atsaucei. • Šajās austiņās ir nodrošināta elektriska audio ievade. Pirms
lietošanas ir jāpārbauda, vai dzirdes aizsargierīce darbojas
BRĪDINĀJUMS! pareizi. Ja tiek konstatēti traucējumi vai kļūdaina darbība, ir
• Ja šeit minētā informācija un ieteikumi netiek ievēroti, jārīkojas saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
austiņu nodrošinātā aizsardzība var tikt būtiski ietekmēta. • Šo izstrādājumu var nelabvēlīgi ietekmēt noteiktas ķīmiskās
• Šī dzirdes aizsargierīce palīdz mazināt bīstama trokšņa un vielas. Papildinformāciju pieprasiet ražotājam.
citu skaļu skaņu iedarbību uz dzirdi. Nepareiza šo dzirdes • Austiņas un it īpaši austiņu spilventiņi laika gaitā var nolie-
aizsargierīču lietošana vai to nelietošana, kad esat toties, un tie ir periodiski jāpārbauda, piemēram, vai tajos
pakļauts bīstamam troksnim, var radīt dzirdes zudumu nav radušās plaisas un vai nav skaņas noplūdes.
vai bojājumus. Lai lietotu pareizi, prasiet norādījumus • Higiēnas pārvalku izmantošana spilventiņiem var ietekmēt
vadītājam, skatiet lietotāja norādījumus vai sazinieties ar austiņu skaņas kvalitāti.
3M tehniskā atbalsta dienestu. • Kanādā uz ķiveru un austiņu kombinācijām attiecas CSA
• Šīs dzirdes aizsargierīces elektriskās audioķēdes izvade standarts Z94.1 par galvas aizsargsegām.
var pārsniegt ikdienā pieļaujamo skaņas skaļuma līmeni. • Ekspluatācijas un uzglabāšanas temperatūra: no -4 °F
• Noteikti modeļi ir apzīmēti kā dzirksteļdroši. (-20 °C) līdz 131 °F (55 °C).
Papildinformāciju skatiet atsevišķā atsauces dokumentā. • Dzirdes aizsarglīdzekļa masa:
o MT7H79A*, MT7H79B* un MT7H79F*: 381 g
UZMANĪBU! o MT7H79P3E: 320 g
• Pārliecinieties, vai austiņu uzstādīšana, regulēšana un o HT*79A*, HT*79B* un HT*79F*: 381 g
tehniskā apkope tiek veikta saskaņā ar šiem norādījumiem. o HT*79P3E: 320 g
Nepareizi lietojot šo aizsarglīdzekli, samazināsies o MT7*H540F*: 428 g
trokšņa slāpēšanas efektivitāte. Iepazīstieties ar o MT7*H540P3E: 345 g
pievienotajām norādēm, lai uzzinātu par pareizu
lietošanu. • Ar šo 3M Svenska AB paziņo, ka šīs 3M™ PELTOR™
• Trokšņainā vidē vienmēr ir jālieto dzirdes aizsarglīdzekļi. Headset atbilst PPE Direktīvas (89/686/EEK) un citu
• Lai gan dzirdes aizsarglīdzekļus var izmantot aizsardzībai spēkā esošo direktīvu pamatprasībām un citām prasībām.
pret impulsīviem trokšņiem (piemēram, šaujamieroču Izstrādājums ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar
šāvieniem), trokšņa samazinājuma rādītājs (NRR) attiecas standartu EN 352-1:2002, EN 352-3:2002, EN 352-
uz vienmērīga trokšņa samazinājumu un var nespēt precīzi 6:2002 un citiem saskaņotajiem standartiem. Tādējādi ir
atspoguļot aizsardzību pret impulsīviem trokšņiem (EPA nodrošināta atbilstība CE marķējuma prasībām.
prasība). • Specifiskie modeļi atbilst arī ATEX Direktīvas
• Trokšņa iedarbība var būt lielāka, ja starp austiņu nosacījumiem; skatiet atsevišķu mapi. Lai iegūtu atbilstības
spilventiņu izolējošajām virsmām un galvu atrodas brilles, deklarācijas kopiju un papildinformāciju par Direktīvu
respiratora siksnas vai citi objekti. Lai nodrošinātu labāku prasībām, sazinieties ar 3M pārstāvi ierīces iegādes
dzirdes aizsardzību, izvēlieties brilles ar plānām kājiņām valstī. Kontaktinformāciju skatiet šīs lietošanas instrukcijas
vai siksniņām, kas mazāk ietekmē austiņu spilventiņu pēdējās lappusēs.
blīvējumu. Ja jums ir gari mati, sastipriniet tos, kā arī
noņemiet citus priekšmetus, kas varētu traucēt austiņu Šis izstrādājums satur elektriskas un elektroniskas
blīvējumam, tai skaitā zīmuļus, cepures, rotaslietas vai sastāvdaļas, tāpēc to nedrīkst izmest sadzīves atkri-
ausu aizbāžņus. Nelokiet un nedeformējiet galvas lenti, jo tumos. Lūdzu, iepazīstieties ar vietējiem noteikumiem
tā var kļūt vaļīga un izraisīt skaņas noplūdi. par elektrisko un elektronisko ierīču utilizāciju.
• Valkājot dzirdes aizsargierīci atbilstoši lietotāja norādēm,
tiek mazināta ilgstoša trokšņa — gan sadzīves trokšņa,
piemēram, rūpnieciskā, satiksmes un lidaparātu trokšņa,

73
LV
• spēkā esošo direktīvu pamatprasībām un citām prasībām. dzirdes aizsardzības rādītāji var atšķirties.
Izstrādājums ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar Rūpniecisko aizsargķiveru fiksatoru tabulas skaidrojums:
standartu EN 352-1:2002, EN 352-3:2002, EN 352- D:1 Ķiveres ražotājs
6:2002 un citiem saskaņotajiem standartiem. Tādējādi ir D:2 Ķiveres modelis
nodrošināta atbilstība CE marķējuma prasībām. D:3 Ķiveres fiksators
• Specifiskie modeļi atbilst arī ATEX Direktīvas D:4 Galvas izmērs: S = mazs, M = vidējs, L = liels
nosacījumiem; skatiet atsevišķu mapi. Lai iegūtu atbilstības
deklarācijas kopiju un papildinformāciju par Direktīvu (E) Ārējās audio ievades līmeņi
prasībām, sazinieties ar 3M pārstāvi ierīces iegādes E tabulā ir uzskaitīti dažādu veidu PELTOR austiņu skaļruņu
valstī. Kontaktinformāciju skatiet šīs lietošanas instrukcijas veidi un atbilstošais sprieguma līmenis, pie kāda katrs
pēdējās lappusēs. skaļrunis ģenerē 82 dB(A) skaņas spiediena līmeni austiņās.
Lai noteiktu jūsu austiņu skaļruņa modeli, noņemiet higiēnas
Šis izstrādājums satur elektriskas un elektroniskas komplektu un salīdziniet skaļruni ar attēliem un krāsām
sastāvdaļas, tāpēc to nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. E tabulā.
Lūdzu, iepazīstieties ar vietējiem noteikumiem par elektrisko E:1 Modelis, krāsa (pelēka, melna B zila)
un elektronisko ierīču utilizāciju. E:2 Spriegums, kas ģenerē 82 dB(A)
SLĀPĒŠANA LABORATORIJĀ (F) SASTĀVDAĻAS
Slāpēšanas datu tabulu skaidrojums F:1 Galvas lente (PVC vai āda)
F:2 Galvas lentes stieple (nerūsējošais tērauds)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:3 Divu punktu stiprinājumi (POM)
A:1 Frekvence (Hz) F:4 Savienojuma vads ar Nexus TP-120 kontaktdakšu
A:2 Vidējā skaņas slāpēšanas vērtība (dB) (poliuretāns)
A:3 Standarta novirze (dB) F:5 Runas mikrofons (poliuretāns)
A:4 Pieņemtā skaņas slāpēšanas vērtība (Assumed Protec- F:6 Austiņu spilventiņi (PVC folija un poliuretāna putas)
tion Value — APV) (dB) F:7 Push-to-talk (rācijsaziņas) poga (tikai dažiem modeļiem)
H = Dzirdes aizsardzības aplēses augstām skaņas F:8 Apvalks
frekvencēm (ƒ ≥ 2000 Hz). F:9 Lokāma galvas lente (nerūsējošais tērauds, TPE vai āda)
M = Dzirdes aizsardzības aplēses vidējām skaņas F:10 Kakla lente (nerūsējošais tērauds, PO)
frekvencēm (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:11 Ķiveres fiksators (nerūsējošais tērauds, POM)
L = Dzirdes aizsardzības aplēses zemām skaņas frekvencēm
(ƒ ≤ 500 Hz).

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Testēšanas frekvence (Hz)
B:2 Vidējā skaņas slāpēšanas vērtība (dB)
F:1
B:3 Standarta novirze (dB)
Kad dzirdes aizsarglīdzeklis tiek lietots atbilstoši
norādījumiem, trokšņa līmenis, kādam pakļauta lietotāja
auss, ir aptuveni līdzvērtīgs A svērtā trokšņu līmeņa un NRR F:2
starpībai.
Piemērs
1. Pie auss izmērītais apkārtējā trokšņa līmenis ir 92 dB.
2. NRR vērtība ir 21 decibels (dB). F:3
3. Trokšņa līmenis, kas iekļūst ausī, ir aptuveni 71 dB(A).
UZMANĪBU! Vidēs, kurās dominē trokšņi ar frekvencēm zem F:8
500 Hz, ir jāizmanto C svērtais vides trokšņu līmenis.
F:7
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Testēšanas frekvence
F:6 F:5 F:4
C:2 Vidējā skaņas slāpēšanas vērtība
C:3 Standarta novirze
C:4 Vidējā vērtība mīnus standarta novirze

(D) Saderīgas rūpnieciskās aizsargķiveres


Šīs austiņas drīkst savienot un izmantot tikai ar D tabulā
uzskaitītajām rūpnieciskajām aizsargķiverēm. Šīs
austiņas ir pārbaudītas kombinācijās ar tālāk norādītajām
rūpnieciskajām ķiverēm; apvienojumā ar citām ķiverēm

74
LV
(G) AUSTIŅU UZSTĀDĪŠANA Lai uzturētu trokšņa izolāciju, runas mikrofonam ir jābūt
Galvas lente un lokāma galvas lente novietotam ļoti tuvu mutei (mazāk nekā 3 mm jeb 1/8 collas)
G:1 G:2 G:3 (C).

(H) TĪRĪŠANA UN APKOPE


Ārējo apvalku, galvas lentes un ausu spilventiņu tīrīšanai
izmantojiet siltā ziepjūdenī samitrinātu drāniņu.
Piezīme. Nemērciet dzirdes aizsargierīci ūdenī!
G:1 Izbīdiet apvalkus un paceliet to augšējo malu uz āru, lai
kabelis atrastos ārpus galvas lentes. Ja dzirdes aizsargierīce kļūst slapja lietus vai sviedru dēļ,
G:2 Regulējiet apvalku augstumu, pieturot galvas lenti un pagrieziet austiņas uz āru, izņemiet ausu spilventiņus un putu
bīdot tos uz augšu vai uz leju. ieliktņus un pirms salikšanas ļaujiet nožūt.
G:3 Galvas lente ir jānovieto pāri galvas virspusei, kā
norādīts attēlā, lai tā balstītu austiņu svaru. Austiņu spilventiņi un putu ieliktņi laika gaitā var nolietoties
un ir periodiski jāpārbauda, vai tajos nav radušās plaisas un
Kakla saite vai nav skaņas noplūdes. Regulāras lietošanas gadījumā
G:4 G:5 G:6 3M iesaka mainīt putu ieliktņus un ausu spilventiņus vismaz
divreiz gadā, lai nodrošinātu atbilstošu trokšņu slāpēšanu,
higiēnu un ērtības. Ja auss spilventiņš ir bojāts, tas ir
jānomaina. Tālāk skatiet nodaļu Rezerves daļas.

AUSTIŅU SPILVENTIŅU NOŅEMŠANA UN NOMAIŅA


G:4 Uzlieciet apvalkus uz ausīm. H:1 H:2 H:3
G:5 Turiet apvalkus pozīcijā, novietojiet galvas siksnas
sprādzi galvas virspusē un cieši noslēdziet to.
G:6 Galvas siksna ir jānovieto pāri galvas virspusei, kā
norādīts attēlā, lai tā balstītu austiņu svaru.

Ķiveres fiksators H:1 Lai noņemtu austiņu spilventiņu, ievirziet


G:7 G:8 G:9 pirkstus zem austiņu spilventiņa malas un izvelciet to taisni
uz āru.
H:2 Ievietojiet putu ieliktni.
H:3 Tad vienu spilventiņa pusi ievietojiet apvalka rievā un
piespiediet otru pusi tā, lai spilventiņš tiktu fiksēts.

G:10 G:11 ĶIVERES FIKSATORA PLĀKSNES NOMAIŅA


H:4 H:5

G:7 Ievietojiet ķiveres fiksatoru ķiveres spraugā un nofiksējiet


to vietā (G:8). Lai pareizi uzstādītu dažādām rūpnieciskajām
G:9 Darba režīms. Nodrošiniet, lai darba režīmā apvalki aizsargķiverēm, var būt nepieciešams nomainīt ķiveres
un galvas lentes stieples nespiestos pret ķiveres malu, jo fiksatora plāksni. Ieteicamo fiksatoru atrodiet D tabulā. P3K
tādējādi var radīt skaņas noplūdi. fiksatora plāksnes ir ietvertas piegādes komplektā. Citas
G:10 Ventilācijas režīms. Lai pārslēgtu no darba režīma uz fiksatora plāksnes ir pieejamas pie ierīces piegādātāja. Lai
ventilācijas režīmu, pavelciet apvalkus uz āru, līdz atskan veiktu nomaiņu, nepieciešams skrūvgriezis.
klikšķis. Apvalkus nenovietojiet pret ķiveri (G:11), jo šāds H:4 Atskrūvējiet plāksni saturošo skrūvi.
novietojums samazina ventilāciju. H:5 Nomainiet plāksni, pārliecinieties, vai tā ir novietota
pareizi, un pievelciet skrūvi.
Mikrofons
C:1 C:2 REZERVES DAĻAS UN PIEDERUMI
Laringofons: MT9

Mikrofona aizsargs: HYM1000


Pret mitrumu un vēju izturīgs higiēnisks aizsarglīdzeklis, kas
efektīvi aizsargā mikrofonu un palielina tā kalpošanas laiku.

75
LV
Piegādātajā iepakojumā ir 5 metri; ar to pietiek aptuveni TOTIES UZ JURIDISKO PAMATOJUMU. ŠEIT MINĒTIE
50 lietošanas reizēm. ATLĪDZINĀŠANAS GADĪJUMI IR EKSLUZĪVI.

Vēja aizsargs mikrofonam MT7N: M40/1 NEKĀDU IZMAIŅU! Šo ierīci nedrīkst pārveidot bez raks-
Efektīvi aizsargā pret vēja radīto troksni. Aizsargā mikrofonu tiskas 3M Company atļaujas. Nepilnvaroti pārveidojumi var
un palielina tā kalpošanas laiku. Iepakojumā ir viens vēja anulēt garantiju un lietotāja pilnvaras ierīci izmantot.
aizsargs.

Clean – vienreizlietojams pārsegs: HY100A


Higiēnisks vienreizlietojams pārsegs, ko viegli uzlikt
spilventiņiem. Piegādātajā iepakojumā ir 100 pāru.

Klipsis: TKFL01
To var izmantot, lai nostiprinātu savienošanas kabeli pie
apģērba.

Austiņu uzglabāšanas maiss: FP9007


Aizsargā austiņas pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā.

Higiēnas komplekts: HY79


Viegli nomaināms higiēnas komplekts, kurā iekļauti divi putu
ieliktņi un viegli ieliekami austiņu spilventiņi.

Mikrofons: MT7N
Mikrofona izvirzījums ar dinamisku mikrofonu.

GARANTIJA UN ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMI


PIEZĪME. Turpmākie paziņojumi neattiecas uz Austrāliju un
Jaunzēlandi. Patērētājiem ir jāizmanto savas likumā noteiktās
tiesības.

GARANTIJA Ja kāds no 3M personīgās aizsardzības


līdzekļiem tiek atzīts par defektīvu materiāla, izstrādes ziņā
vai citādi neatbilstošu noteiktiem mērķiem, 3M vienīgais
pienākums un jūsu ekskluzīvās tiesības ir, pēc 3M izvēles,
novērst bojājumu, aizvietot vai atlīdzināt pirkuma summu
par detaļām vai izstrādājumiem pēc laikus iesniegta jūsu
paziņojuma par defektu un apliecinājuma, ka izstrādājums
ir uzglabāts, apkopts un lietots atbilstoši 3M rakstiskajām
norādēm. IZŅEMOT GADĪJUMUS, KO AIZLIEDZ LIKUMS,
ŠĪ GARANTIJA IR EKSKLUZĪVA UN AIZSTĀJ JEBKURU
TIEŠU VAI NETIEŠU GARANTIJU PAR PIEMĒROTĪBU
TIRGUM, NOTEIKTAM MĒRĶIM VAI CITA VEIDA
KVALITĀTES GARANTIJU, KĀ ARĪ GARANTIJU SAISTĪBĀ
AR IZPLATĪŠANAS, MUITAS VAI TIRDZNIECISKIEM
DARĪJUMIEM, IZŅEMOT ĪPAŠUMTIESĪBU UN PATENTU
PĀRKĀPUMUS. Šīs garantijas nosacījumi neparedz 3M
atbildību par jebkuru izstrādājumu, kam radušies defekti ne-
pareizas vai nepiemērotas uzglabāšanas, pārvadāšanas, ap-
kopes vai izstrādājuma lietošanas norādījumu neievērošanas
dēļ; vai par izstrādājuma pārveidošanu vai bojājumiem, kas
radušies negadījumu, nolaidības vai nepareizas lietošanas
dēļ. ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMS IZŅEMOT GADĪJUMUS,
KO AIZLIEDZ LIKUMS, 3M NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
NEUZŅEMAS ATBILDĪBU PAR JEBKĀDIEM TIEŠIEM,
NETIEŠIEM, TĪŠIEM, NEJAUŠIEM VAI IZRIETOŠIEM
ZAUDĒJUMIEM VAI KAITĒJUMIEM (TOSTARP NEGŪTO
PEĻŅU), KAS RADUŠIES ŠĪ IZSTRĀDĀJUMA DĒĻ, NESKA-

76
LT
3M™ PELTOR™ Headset bei lėktuvų keliamą triukšmą, taip pat – labai garsų
MT7H79* serija impulsinį triukšmą, pvz., ginklo šūvį. Sudėtinga numatyti
HT*79* serija reikalingą ir (arba) faktinę klausos apsaugą, esant impulsi-
TwinCup ™ MT7 H540 ** niam triukšmui. Šaudant efektyvumas priklausys nuo ginklo
tipo, šūvių skaičiaus, tinkamo klausos apsaugos pasirin-
ĮVADAS kimo, pritaikymo ir naudojimo, tinkamos klausos apsaugos
Sveikiname ir dėkojame, kad pasirinkote 3M™ PELTOR™ priežiūros bei kitų kintamųjų. Jei klausa atrodo prislopusi
ausines, kurios apsaugos jūsų klausą ir padės bendrauti. arba po triukšmo poveikio (įskaitant šaudymą) girdite
Sveiki, čia nauja saugaus ryšio palaikymo įtaisų karta! skambėjimą ar zvimbimą, jei klausos problemą įtariate dėl
kitos priežasties, jūsų klausai gali grėsti pavojus. Norėdami
SAUGOS INFORMACIJA daugiau sužinoti apie klausos apsaugą nuo impulsinio
Prieš naudodami ryšio ausines perskaitykite, išsiaiškinkite ir triukšmo apsilankykite adresu [Link]/hearing.
laikykitės visos šiose instrukcijose pateiktos saugos informa-
cijos. Saugokite šias instrukcijas, nes jų gali prireikti ateityje. PASTABA:
• Šios ausinės pateikiamos su elektrine garso įvestimi.
ĮSPĖJIMAS: Prieš naudojant būtina patikrinti, ar tinkamai veikia. Jei
• Jei nebus atsižvelgiama į čia pateiktą informaciją ir priemonės nešiotojas pastebi iškraipymą arba gedimą, jis
rekomendacijas, ausinių suteikiama apsauga stipriai turi kreiptis į gamintoją.
nukentės. • Šiam gaminiui gali pakenkti tam tikros cheminės
• Ši klausos apsauga padeda sumažinti pavojingo triukšmo medžiagos. Išsamesnės informacijos teiraukitės gamintojo.
ir kitų triukšmingų garsų poveikį. Netinkamas naudojimas • Naudojamos ausinės, ypač pagalvėlės, gali susidėvėti,
ar klausos apsaugos naudojimas ne visą laiką esant todėl reikia dažnai tikrinti, ar jos neįtrūkusios ir nepraleidžia
pavojingame triukšme gali baigtis klausos praradimu triukšmo.
ar sužalojimu. Dėl tinkamo naudojimo konsultuokitės • Uždėjus higienines pagalvėlių apmovas gali pablogėti
su prižiūrėtoju, žr. naudotojo vadovą ar skambinkite į 3M akustinės ausinių savybės.
techninės pagalbos skyrių. • Kanadoje naudotojai, naudojantys šalmus kartu su
• Šios klausos apsaugos priemonės graso elektros grandinės ausinėmis, turi remtis CSA standartu Z94.1, susijusiu su
galia gali viršyti dienos garso lygio apribojimą. pramoniniais apsauginiais galvos dangalais.
• Tam tikri modeliai yra su savąja sauga. Žr. atskirą nuorodų • Naudojimo ir laikymo temperatūra: nuo -20 °C (-4 °F ) iki
dokumentą, kuriame rasite daugiau informacijos. 55 °C (131°F).
• Klausos apsaugos svoris:
DĖMESIO: o MT7H79A*, MT7H79B* ir MT7H79F*: 381 g
• Užtikrinkite, kad ausinės būtų pritaikytos, sureguliuotos ir o MT7H79P3E: 320 g
prižiūrimos pagal šias vartotojo instrukcijas. Jei šis įtaisas o HT*79A*, HT*79B* ir HT*79F*: 381 g
bus netinkamai įtaisytas, sumažės jo efektyvumas slo- o HT *79P3E: 320 g
pinant triukšmą. Norėdami tinkamai įtaisyti, naudokitės o H540F MT7 **: 428 g
pridėtomis instrukcijomis. o MT7 *H540P3E: 345 g
• Klausos apsaugas reikia dėvėti triukšmingoje aplinkoje, kad
būtų užtikrinta tinkama apsauga. • „3M Svenska AB“ pareiškia, kad 3M™ PELTOR™
• Nors klausos apsauga gali būti rekomenduojama apsisau- Headset atitinka pagrindinius reikalavimus ir kitas taikomas
goti nuo impulsinio triukšmo žalingo poveikio, triukšmo nuostatas, pateiktas asmenų apsaugos priemonių
mažinimo vertinimas (NRR) pagrįstas nuolatinio triukšmo direktyvoje (89/686/EEB) ir kitose direktyvose. Gaminys
silpninimu ir negali būti tikslus apsaugos nuo impulsinio buvo išbandytas ir patvirtintas pagal EN 352-1:2002, EN
triukšmo, pvz., šaudymo, indikatorius (formuluotė pagal 352-3:2002 ir EN 352-6:2002 bei kitus atitinkamus darniu-
EPA). osius standartus. Taigi gaminiai atitinka CE ženklinimo
• Triukšmo slopinimas gali būti mažesnis, jei tarp ausinių reikalavimus.
pagalvėlių ir naudotojo galvos dėvimi akinių, apsauginių • Tam tikri modeliai taip pat atitinka ATEX direktyvos
akinių ar respiratoriaus diržai. Kad triukšmas būtų kuo nuostatas (žr. atskirą aplanką). Atitikties deklaracijos kopiją
geriau sumažinimas, pasirinkite akinius arba apsauginius ir papildomą informaciją, reikalaujamą direktyvose, galima
akinius, kurių lankeliai arba dirželiai būtų ploni, plokšti ir gauti susisiekus su 3M atstovu pirkimo šalyje. Kontaktinę
nesumažina ausinių pagalvėlių sandarumo. Patraukite ilgus informaciją žr. paskutiniuose šios naudojimo instrukcijos
plaukus atgal, kiek įmanoma, ir nusiimkite kitus daiktus, ku- puslapiuose.
rie gali kenkti ausinių sandarumui, pvz., pieštukus, kepures,
papuošalus ar ausinių pagalvėle. Nelankstykite ir nekeiskite Šiame gaminyje yra elektros ir elektroninių
galvajuostės formos, nes jis atsilaisvins ir praleis garsą. komponentų, jis neturi būti išmetamas su įprastomis
• Kai naudojami pagal vartotojo instrukcijas, šie klausos šiukšlėmis. Žr. vietines direktyvas, reglamentuojančias
apsaugos įtaisai padeda sumažinti ir nepertraukiamą elektros ir elektroninės įrangos išmetimą.
triukšmą, pvz., pramonės keliamą triukšmą, ir automobilių

77
LT
SILPNINIMAS LABORATORIJOSE (F) KOMPONENTAI
Slopinimo duomenų lentelių paaiškinimas F:1 Galvajuostė (PVC arba oda)
F:2 Galvos juostos viela (nerūdijantysis plienas)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:3 Dviejų taškų fiksatoriai (POM)
A:1 Dažnis (Hz) F:4 Jungties laidas su „Nexus TP-120“ kištuku (PUR)
A:2 Vidutinis slopinimas (dB) F:5 Pokalbių mikrofonas (PUR)
A:3 Standartinis nuokrypis (dB) F:6 Ausų pagalvėlė (PVC plėvelė ir porolonas)
A:4 Numanoma apsaugos vertė APV (dB) F:7 Mygtukas „Push-To-Talk“ („Paspauskite ir kalbėkite“) (tik
H = klausos apsaugos nuo aukšto dažnio garsų (ƒ ≥ 2000 kai kuriuose modeliuose)
Hz) įvertinimas. F:8 Kaušelis
M = klausos apsaugos nuo vidutinio dažnio garsų (500 Hz < F:9 Lanksti galvos juosta (nerūdijantysis plienas, TPE arba
ƒ < 2000 Hz) įvertinimas. oda)
L = klausos apsaugos nuo žemo dažnio garsų (ƒ ≤ 500 Hz) F:10 Kaklo juosta (nerūdijantysis plienas, PO)
įvertinimas. F:11 Šalmo tvirtinimo priedas (nerūdijantysis plienas, POM)

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Bandymo dažnis (Hz) F:1
B:2 Vidutinis slopinimas (dB)
B:3 Standartinis nuokrypis (dB)
Triukšmo lygis, patenkantis į asmens ausį, kai klausos
F:2
apsauga dėvima, kaip nurodyta, yra apytiksliai lygus skirtumui
tarp A svertinio aplinkos triukšmo lygio ir NRR.
Pavyzdys
1. Aplinkos triukšmo lygis, pamatuotas prie ausies, yra 92 F:3
dBA.
2. NRR yra 21 decibelai (dB). F:8
3. Triukšmo lygis, patenkantis į ausį, yra maždaug 71 dB (A).
DĖMESIO: Kai aplinkoje dominuoja mažesnio nei 500 Hz
dažnio triukšmas, reikia naudoti C svertinio aplinkos triukšmo F:7
lygį.
F:6 F:5 F:4
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Bandymo dažnis
C:2 Vidutinis slopinimas F:9
C:3 Standartinis nuokrypis
C:4 Vidutinis atėmus SD

(D) Suderinami pramoniniai apsauginiai šalmai


Šias ausines reikia sumontuoti ir naudoti tik su D lentelėje
nurodytais pramoniniais apsauginiais šalmais. Šios ausinės
buvo išbandytos kartu su toliau nurodytais pramoniniais
apsauginiais šalmais ir gali suteikti skirtingų lygių apsaugą,
naudojant su skirtingais šalmais.
Pramoninio apsauginio šalmo tvirtinimo priedo lentelės
paaiškinimas:
D:1 Šalmo gamintojas
D:2 Šalmo modelis F:10
D:3 Šalmo tvirtinimo priedas
D:4 Galvos dydis: S – mažas, M – vidutinis, L – didelis

(E) Išorinės garso įvesties lygiai


E lentelėje pateikiami įvairių tipų PELTOR ausinių garsiakal-
F:11
biai ir atitinkamas įtampos lygis, generuojantis ausinėje 82 dB
(A) garso slėgio lygį. Norėdami sužinoti savo ausinių garsia-
kalbio modelį, nuimkite higienos rinkinį, palyginti garsiakalbį
su E lentelėje pateiktais vaizdais ir spalvomis.
E:1 Modelis, spalva ( pilka juoda mėlyna)
E:2 Įtampos įvestis, kuri generuoja 82 dB (A)

78
LT
(G) AUSINIŲ MONTAVIMAS Norint, kad triukšmas būtų slopinamas, pokalbių mikrofonas
Galvos juosta ir sudedama galvos juosta turi būti visai prie pat burnos (mažiau nei 3 mm arba 1/8 col.).
G: 1 G:2 G:3
(H) PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Naudodami šluostę, sudrėkintą šiltu muilinu vandeniu, nuvaly-
kite kaušelių išorę, galvos juostą ir ausų pagalvėles.
PASTABA: Nemerkite klausos apsaugos priemonės į
vandenį.
G:1 Ištraukite kaušelius ir pakreipkite viršutinę kaušelio dalį į
išorę – laidas turi būti išorinėje galvos juostos pusėje. Jei klausos apsauga sušlampa dėl lietaus ar prakaito,
G:2 Sureguliuokite kaušelių aukštį slinkdami juos aukštyn išverskite ausines į įšvirkščią pusę, nuimkite ausų pagalvėles
arba žemyn (nejudinkite galvos juostos). ir putplasčio įdėklus ir prieš vėl surinkdami leiskite išdžiūti.
G:3 Galvos juosta turi būti ant viršugalvio, kaip parodyta, ir
turi prilaikykite ausines. Naudojamos ausų pagalvėlės ir putplasčio įdėklai gali
susidėvėti, todėl reikia reguliariai tikrinti, ar jie neįtrūkę ir
Kaklo juosta nepraleidžia triukšmo. Naudojant reguliariai vartojamas, 3M
G:4 G:5 G:6 rekomenduoja keisti putplasčio įdėklus ir ausų pagalvėles
bent du kartus per metus, kad būtų užtikrintas pastovus
slopinimą, higieniškumas ir patogumas. Jei ausies pagalvėlė
pažeista, ją reikia pakeisti. Žr. toliau pateiktą atsarginių dalių
skyrių.

G:4 Uždėkite kaušelius ant ausų. AUSŲ PAGALVĖLIŲ NUĖMIMAS IR KEITIMAS


G:5 Laikykite kaušelius reikiamoje vietoje, uždėkite galvos H:1 H:2 H:3
lankelį ant viršugalvio ir tvirtai užfiksuokite lankelį.
G:6 Galvos lankelis turi būti ant viršugalvio ir turi prilaikykite
ausines.

Tvirtinimo prie šalmo priedas


G:7 G:8 G:9 H:1 Norėdami nuimti ausies pagalvėlę, užkiškite
pirštus už ausies pagalvėlės krašto ir tiesiai ištraukite.
H:2 Įdėkite putplasčio įdėklą.
H:3 Tada pritvirtinkite vieną ausies pagalvėlės pusę į ausies
kaušelio griovelyje ir spauskite priešingą pusę, kol ausies
pagalvėlė užsifiksuos.
G:10 G:11
ŠALMO TVIRTINIMO PRIEDO PLOKŠTELĖS KEITIMAS
H:4 H:5

G:7 Šalmo tvirtinimo priedą įstatykite į angą, esančią ant


šalmo, ir įsprauskite jį į vietą (G:8).
G:9 Darbo režimas. Įsitikinkite, kad priemonei veikiant darbo Norint ausines tinkamai pritvirtinti prie skirtingų pramoninių
režimu kaušeliai ir galvos juostos vielos nėra prispausti prie apsauginių šalmų, gali reikėti pakeisti šalmo tvirtinimo priedo
šalmo krašto, nes gali būti praleidžiamas triukšmas. plokštelę. Rekomenduojamą priedą rasite D lentelėje. P3K
G:10 Ventiliacijos režimas. Jei norite perjungti prietaisą iš priedui tinkančios plokštelės yra komplekte. Kitų plokštelių
darbo režimo į ventiliavimo režimą, patraukite ausų kaušelius galima įsigyti iš pardavėjo. Reikia naudoti atsuktuvą.
į išorę, kol išgirsite spragtelėjimą. Stenkite neprispausti H:4 Atlaisvinkite plokštelės tvirtinimo varžtą.
kaušelių prie šalmo (G:11), nes pablogės ventiliacija. H:5 Pakeiskite plokštelę, tada įsitikinkite, kad plokštelė
nustatyta tinkamai, ir priveržkite varžtą.
Mikrofonas
C:1 C:2 ATSARGINĖS DALYS IR PRIEDAI
Laringofonas: MT9

Mikrofono apsauga: HYM1000


Atspari drėgmei ir vėjui higieninė apsauga, kuri efektyviai
apsaugo ir pailgina mikrofono naudojimo trukmę. Tiekiama 5
metrų pakuotėje, užtenka apie 50 kartų.

79
LT
Apsauga nuo vėjo, skirta MT7N mikrofonui: M40/1 JOKIŲ MODIFIKACIJŲ. Negalima atlikti jokių šio įrenginio
Patikimai apsaugo nuo vėjo keliamo triukšmo. Saugo modifikacijų be rašytinio 3M įmonės sutikimo. Dėl neteisėtų
mikrofoną ir prailgina jo eksploatacijos trukmę. Pakuotėje yra modifikacijų garantija gali nustoti galioti ir naudotojas gali
viena apsauga nuo vėjo. prarasti teisę naudoti įrenginį.

Clean – vienkartinis dangtelis: HY100A


Higieninis vienkartinis dangtelis, kurį lengva uždėti ant
pagalvėlės. Tiekiami 100 porų pakuotėje.

Segtukas: TKFL01
Galima naudoti prisegti jungiamąjį laidą prie drabužių.

Ausinių laikymo krepšys: FP9007


Apsaugo jūsų ausines transportuojant ir laikant.

Higienos rinkinys: HY79


Lengvai keičiamą higienos rinkinį sudaro du putplasčio įdėklai
ir fiksuojamosios ausų pagalvėlės.

Mikrofonas: MT7N
Visas mikrofono laikiklis su dinaminiu mikrofonu.

GARANTIJA IR ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS


PASTABA: Pateikti pranešimai netaikomi Australijoje ir
Naujojoje Zelandijoje. Klientai turi pasitikėti įstatymų suteiki-
amomis teisėmis.

GARANTIJA Jei kuris nors 3M asmeninės apsaugos


gaminys turėtų medžiagų, gamybos defektų arba neatitiktų
kurios nors aiškios paskirties garantijos, 3M įsipareigojimas,
o jūsų išskirtinė teisės gynimo priemonė būtų (3M nuožiūra)
taisymas, pakeitimas arba už tokias dalis ar gaminius
sumokėtų pinigų grąžinimas laiku pranešus apie problemą
bei patvirtinus, kad gaminys buvo laikomas, prižiūrimas ir
naudojamas pagal 3M rašytines instrukcijas. IŠSKYRUS
ĮSTATYMŲ DRAUDŽIAMUS ATVEJUS, ŠI GARANTIJA
YRA IŠSKIRTINĖ IR NAUDOJAMA VIETOJ BET KOKIOS
AIŠKIOS ARBA NUMANOMOS PERKAMUMO, TINKAMU-
MO KONKREČIAM TIKSLUI ARBA KITOKIOS KOKYBĖS
GARANTIJOS, TAIP PAT GARANTIJOS, ATSIRANDANČIOS
SUDARANT SANDORIUS, DĖL PREKYBOS PAPROČIŲ,
IŠSKYRUS NUOSAVYBĖS IR PATENTO PAŽEIDIMO
GARANTIJAS. 3M neturi įsipareigojimų pagal šią garantiją
dėl jokio gaminio, kuris sugedo dėl nepakankamo arba
netinkamo saugojimo, elgesio arba priežiūros, dėl gaminio
instrukcijų nesilaikymo ar jo pakeitimo arba pažeidimo dėl
nelaimingo atsitikimo, aplaidumo ar netinkamo naudojimo.
ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS IŠSKYRUS ĮSTATYMŲ
DRAUDŽIAMUS ATVEJUS, 3M NIEKADA NETURI BŪTI
LAIKOMA ATSAKINGA UŽ JOKIUS TIESIOGINIUS, NETI-
ESIOGINIUS, SPECIALIUOSIUS, ATSITIKTINIUS ARBA
NETIESIOGINIUS NUOSTOLIUS ARBA ŽALĄ (ĮSKAITANT
PRARASTĄ PELNĄ), PATIRTĄ NAUDOJANT ŠĮ GAMINĮ,
NEPAISANT TEISĖS TEORIJOS. ČIA NUSTATYTOS TEISIŲ
GYNIMO PRIEMONĖS YRA IŠSKIRTINĖS.

80
RO
3M™ PELTOR™ Headset lung la spate şi îndepărtaţi alte articole care pot degrada
Seria MT7H79* garnitura adaptorului auricular, precum creioane, pălării,
Seria HT*79* bijuterii sau dopuri de urechi. Nu îndoiţi şi nu deformaţi
TwinCup™ MT7*H540* banda pentru cap, deoarece acest lucru va cauza o fixare
slabă şi pierderea izolării acustice.
INTRODUCERE • Atunci când este purtat conform instrucţiunilor de
Felicitări şi vă mulţumim pentru alegerea căştii 3M™ utilizare, această protecţie pentru auz ajută la reducerea
PELTOR™ pentru protecţia auzului şi pentru nevoile expunerii atât la zgomote permanente, cum ar fi zgomotele
dumneavoastră de comunicare. Vă prezentăm generaţia industriale sau cele emise de vehicule şi avioane, cât şi la
următoare de comunicaţii de protecţie! zgomote de impuls, cum sunt focurile de armă. Este dificil
de estimat care este nivelul de protecţie auditivă necesar
INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA şi/sau real care se obţine în timpul expunerii la zgomote
Vă rugăm să citiţi, să înţelegeţi şi să respectaţi toate de impuls. În cazul focurilor de armă, performanţele
informaţiile referitoare la siguranţă din aceste instrucţiuni aparatului sunt influenţate de tipul de armă, de numărul de
înainte de a folosi căştile de comunicaţie. Păstraţi aceste focuri trase, de selectarea, montarea şi utilizarea corectă
instrucţiuni pentru a le consulta mai târziu. a protecţiei, de îngrijirea adecvată a protecţiei pentru auz
şi de alte variabile. Dacă vi se pare că aveţi auzul slab sau
AVERTIZARE: dacă auziţi un ţârâit sau un bâzâit în timpul expunerii la
• Dacă informaţiile şi recomandările din acest document nu zgomot sau după aceea (inclusiv la foc de armă) sau din
sunt respectate, protecţia oferită de adaptoarele auriculare orice alt motiv suspectaţi o problemă auditivă, este posibil
va fi diminuată semnificativ. ca auzul dvs. să fie pus în pericol. Pentru a afla mai multe
• Aceste protecţii pentru auz ajută la reducerea expunerii la despre protejarea auzului împotriva zgomotelor de impuls,
zgomote periculoase şi la alte sunete puternice. Utilizarea accesaţi [Link]/hearing.
greşită sau nepurtarea de protecţii pentru auz oricând
sunteţi expus la zgomot periculos poate provoca NOTĂ:
pierderea sau deteriorarea auzului. Pentru o utilizare • Această protecţie auditivă este prevăzută cu intrare audio
adecvată, consultaţi supervizorul, instrucţiunile de utilizare electrică. Înainte de utilizare, purtătorul trebuie să verifice
sau contactaţi serviciul tehnic 3M. dacă dispozitivul funcţionează corect. Dacă este detectată
• Puterea circuitului audio electric al acestei protecţii pentru o distorsiune sau o defecţiune, utilizatorul trebuie să
auz poate depăşi limita zilnică a nivelului acustic. consulte recomandările producătorului.
• Anumite modele sunt desemnate ca fiind de siguranţă • Acest produs poate fi afectat negativ de anumite substanţe
intrinsecă. Consultaţi documentul separat de referinţă chimice. Solicitaţi mai multe informaţii de la producător.
pentru mai multe informaţii. • Adaptoarele auriculare şi, în special, pernuţele pentru ure-
chi, se pot deteriora în cursul utilizării şi trebuie examinate
ATENŢIE: la intervale frecvente, pentru a vedea dacă există fisuri sau
• Asiguraţi-vă că adaptoarele auriculare sunt fixate, reglate şi pierderea izolării acustice, de exemplu.
întreţinute conform acestor instrucţiuni. Fixarea incorectă • Fixarea capacelor igienice pentru pernuţe poate afecta
a acestui dispozitiv îi reduce capacitatea de a atenua performanţa acustică a adaptoarelor auriculare.
zgomotul. Consultaţi instrucţiunile care îl însoţesc • În Canada, utilizatorii de căşti de protecţie în combinaţie
pentru a afla cum trebuie să îl fixaţi. cu adaptoarele auriculare trebuie să consulte standardul
• Pentru o protecţie corespunzătoare, dispozitivele de CSA Z94.1 privind dispozitivele industriale de protecţie
protecţie auditivă trebuie purtate în permanenţă în condiţii pentru cap.
zgomotoase. • Temperatură de funcţionare şi de depozitare: de la -4°F
• Deşi dispozitivele de protecţie auditivă pot fi recoman- (-20°C) până la 131°F (55°C).
date pentru protecţia împotriva efectelor dăunătoare • Greutatea dispozitivului de protecţie auditivă:
ale zgomotului de tip impuls, Clasificarea de reducere a o MT7H79A*, MT7H79B* şi MT7H79F*: 381 g
zgomotului (NRR) este bazată pe atenuarea zgomotului o MT7H79P3E: 320 g
continuu şi nu poate fi un indicator precis de protecţie o HT*79A*, HT*79B* şi HT*79F*: 381 g
împotriva zgomotelor de tip impuls, ca de exemplu focurile o HT*79P3E: 320 g
de armă (formulare solicitată de EPA). o MT7*H540F*: 428 g
• Reducerea zgomotului poate fi mai mică atunci când o MT7*H540P3E: 345 g
şnururile ochelarilor, măştilor de protecţie vizuală sau
respiratorie sunt prinse între suprafaţa de etanşare a • Prin prezenta, 3M Svenska AB declară că aceste căşti
adaptoarelor auriculare şi lateralele capului utilizatorului. 3M™ PELTOR™ Headset respectă cerinţele esenţiale şi
Pentru cea mai eficientă reducere a zgomotului, alegeţi alte prevederi stipulate de directiva PPE 89/686/CEE şi de
ochelari sau ochelari de protecţie care au suporturi sau alte directive aplicabile. Produsul a fost testat şi aprobat
şnururi subţiri, plate, care vor minimiza interferenţele cu în conformitate cu standardele EN 352-1:2002, EN 352-
garnitura adaptorului auricular. Pe cât posibil, prindeţi părul 3:2002 şi EN 352-6:2002, precum

81
RO
• şi cu alte standarde armonizate aplicabile. Prin urmare, următoarele căşti industriale de protecţie şi pot oferi diferite
îndeplinesc cerinţele pentru marcajul CE. niveluri de protecţie la diferite căşti.
• Anumite modele sunt, de asemenea, conforme cu directiva Explicarea tabelului privind dispozitivul de ataşare pe căştile
ATEX, consultaţi dosarul separat. O copie a declaraţiei de industriale de protecţie:
conformitate şi alte informaţii suplimentare se pot obţine D:1 Producătorul căştii
contactând compania 3M din ţara de achiziţie. Pentru D:2 Modelul căştii
informaţii de contact, consultaţi ultimele pagini ale acestor D:3 Dispozitiv de ataşare pe cască
instrucţiuni de utilizare. D:4 Dimensiuni pentru cap: S = mică, M = medie, L = mare

Acest produs conţine componente electrice şi (E) Niveluri de intrare audio externe
electronice şi nu se elimină împreună cu reziduurile Tabelul E enumeră diferitele tipuri de difuzoare pentru căşti
obişnuite. Vă rugăm să consultaţi directivele locale PELTOR şi nivelul de tensiune corespunzător care generează
pentru a afla cum se elimină echipamentele electrice un nivel de presiune a sunetului de 82 dB(A) în cască. Pentru
şi electronice. a identifica modelul de difuzor din căşti, înlăturaţi setul de
igienă, comparaţi difuzorul cu imaginile şi culorile descrise
ATENUAREA ÎN LABORATOR în tabelul E.
Explicarea tabelelor cu date privind atenuarea Model E:1, color ( gri negru albastru)
E:2 Tensiunea de intrare care generează 82 dB(A)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002
A:1 Frecvenţă (Hz) (F) COMPONENTE
A:2 Atenuare medie (dB) F:1 Bandă pentru cap (PVC sau piele)
A:3 Abatere standard (dB) F:2 Tijă bandă pentru cap (oţel inoxidabil)
A:4 Valoare de protecţie presupusă, APV (dB) F:3 Dispozitive de prindere în două puncte (POM)
H = Estimarea de protecţie a auzului în cazul sunetelor de F:4 Cablu de legătură cu conector Nexus TP-120 (PUR)
înaltă frecvenţă (ƒ ≥ 2.000 Hz). F:5 Microfon pentru voce (PUR)
M = Estimarea de protecţie a auzului în cazul sunetelor de F:6 Pernuţă pentru ureche (folie PVC, spumă PUR)
frecvenţă medie (500Hz < ƒ < 2.000 Hz). F:7 Buton Push-to-talk (apăsaţi pentru a vorbi) (numai pentru
L = Estimarea de protecţie a auzului în cazul sunetelor de anumite modele)
joasă frecvenţă (ƒ ≤ 500Hz). F:8 Calotă
F:9 Bandă pentru cap pliabilă (oţel inoxidabil, TPE sau piele)
(B) ANSI S3.19-1974 F:10 Bandă pentru gât (oţel inoxidabil, PO)
B:1 Frecvenţă de testare (Hz) F:11 Dispozitiv de ataşare pe cască (oţel inoxidabil, POM)
B:2 Atenuare medie (dB)
B:3 Abatere standard (dB)
Nivelul de zgomot care intră în ureche atunci când este
purtată în mod corespunzător o protecţia a auzului este
F:1
strâns aproximat prin diferenţa dintre un nivel de zgomot
ambiant ponderat A şi NRR.
Exemplu
1. Nivelul de zgomot ambiant măsurat la ureche este de 92 F:2
dBA.
2. NRR este de 21 decibeli (dB).
3. Nivelul de zgomot care intră în ureche este aproximativ
egal cu 71 dB(A). F:3
ATENŢIE: Pentru mediile de zgomot dominate de frecvenţe
sub 500 Hz, se va utiliza nivelul de zgomot ambiant ponderat F:8
C.

(C) AS/NZS 1270:2002 F:7


C:1 Frecvenţe de testare
C:2 Atenuare medie F:6 F:5 F:4
C:3 Abatere standard
C:4 Abatere medie minus standard

(D) Căşti industriale de protecţie compatibile


Aceste adaptoare auriculare se montează sau se poartă nu-
mai cu căştile industriale de protecţie enumerate în tabelul D.
Aceste adaptoare auriculare au fost testate în combinaţie cu

82
RO
F:9 Dispozitiv de ataşare pe cască
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Introduceţi dispozitivul de ataşare pe cască în slotul de


pe cască şi fixaţi-l în poziţie (G:8).
G:9 Modul de lucru. Asiguraţi-vă că tijele benzii pentru cap şi
calotele nu apasă pe marginea căştii în modul de lucru, deo-
arece aceasta ar putea determina pierderea izolării acustice.
G:10 Modul de ventilaţie. Pentru a comuta de la modul de
F:11
lucru în modul de ventilare, trageţi spre exterior de calotele
pentru urechi până când auziţi un clic. Evitaţi poziţionarea
calotelor pe cască (G:11), întrucât se împiedică ventilaţia.

Microfon
C:1 C:2

(G) MONTAREA CĂŞTII


Bandă pentru cap şi bandă pentru cap pliabilă
G:1 G:2 G:3
Pentru a menţine performanţa capacităţii de anulare a
zgomotului, microfonul pentru voce trebuie poziţionat foarte
aproape de gură (<3 mm sau 1/8").

(H) CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE


G:1 Glisaţi calotele afară şi înclinaţi partea superioară a ca- Utilizaţi o lavetă umezită cu apă caldă şi săpun pentru a
lotei spre exterior, întrucât cablul trebuie să se afle pe partea curăţa carcasa exterioară, banda pentru cap şi pernuţele
exterioară a benzii pentru cap. pentru urechi.
G:2 Reglaţi înălţimea calotelor, glisându-le în sus sau în jos, NOTĂ: NU introduceţi protecţia pentru auz în apă.
în timp ce ţineţi fixă banda pentru cap.
G:3 Banda de susţinere trebuie să fie poziţionată în partea de Dacă protecţia pentru auz se umezeşte de la ploaie sau
sus a capului ca în imagine şi ar trebui să susţină greutatea transpiraţie, rotiţi adaptoarele auriculare spre exterior,
căştii. înlăturaţi pernuţele de urechi şi căptuşeala din spumă, şi
lăsaţi să se usuce înainte de reasamblare.
Bandă pentru gât
G:4 G:5 G:6
Adaptoarele auriculare şi căptuşeala din spumă se pot dete-
riora în cursul utilizării şi trebuie examinate la intervale regu-
late, pentru a vedea dacă există fisuri sau pierderea izolării
acustice. Când este utilizat în mod regulat, 3M recomandă
înlocuirea căptuşelii de spumă şi a pernuţelor de urechi
cel puţin de două ori pe an pentru a menţine consistenţa
G:4 Aşezaţi calotele în poziţie peste urechi. atenuării, igienei şi confortului. Dacă o pernuţă pentru urechi
G:5 Menţineţi calotele în aceeaşi poziţie, aşezaţi banda s-a deteriorat, aceasta trebuie înlocuită. Consultaţi secţiunea
pentru cap pe creştetul capului şi fixaţi-o strâns în poziţie. de mai jos pentru Piese de Schimb.
G:6 Banda pentru cap trebuie să fie poziţionată în partea de
sus a capului şi ar trebui să susţină greutatea căştii.

83
RO
ÎNLĂTURAREA ŞI ÎNLOCUIREA PERNUŢELOR DE Set pentru igienă: HY79
URECHI Setul pentru igienă este uşor de înlocuit şi conţine două
H:1 H:2 H:3 pernuţe din spumă şi pernuţe înclichetabile pentru urechi.

Microfon: MT7N
Braţ microfon complet, cu microfon dinamic.

GARANŢIE ŞI LIMITAREA RĂSPUNDERII


H:1 Pentru a demonta pernuţa de ureche, introduceţi NOTĂ: Următoarele prevederi nu sunt valabile în Australia
degetele sub marginea pernuţei pentru ureche şi trageţi ferm şi Noua Zeelandă. Consumatorii trebuie să se bazeze pe
în afară. drepturile legale pe care le deţin.
H:2 Introduceţi căptuşeala de spumă.
H:3 Apoi, montaţi o parte a pernuţei de urechi în canalul GARANŢIE: În cazul în care orice produs al Diviziei de
cupei şi apoi apăsaţi pe partea opusă până când se fixează siguranţă individuală 3M prezintă defecţiuni de material, de
în poziţie. fabricaţie sau nu este conform garanţiei pentru o anumită
întrebuinţare, singura obligaţie a 3M şi despăgubirea
ÎNLOCUIREA PLĂCII DISPOZITIVULUI DE ATAŞARE PE exclusivă la care aveţi dreptul va fi, la latitudinea 3M, aceea
CASCĂ de a repara, de a înlocui sau de a returna preţul de achiziţie
H:4 H:5 al pieselor sau produselor dacă anunţaţi la timp apariţia
problemei şi dovediţi că produsul a fost depozitat, întreţinut
şi folosit în conformitate cu instrucţiunile scrise ale 3M.
CU EXCEPŢIA SITUAŢIILOR ÎN CARE ESTE INTERZIS
PRIN LEGE, PREZENTA GARANŢIE ESTE EXCLUSIVĂ
ŞI ÎNLOCUIEŞTE ORICE GARANŢIE EXPLICITĂ SAU
Pentru o fixare corectă pe diferite căşti industriale de IMPLICITĂ DE VANDABILITATE SAU COMPATIBILITATE
protecţie, este posibil să fie necesară înlocuirea plăcii CU O ANUMITĂ ÎNTREBUINŢARE SAU ALTĂ GARANŢIE
dispozitivului de ataşare pe cască. Găsiţi dispozitivul de DE CALITATE SAU PE CELE CARE REZULTĂ DIN
ataşare recomandat în tabelul D. Plăcile pentru dispozitivul DERULAREA NORMALĂ A ACTIVITĂŢII COMERCIALE,
de ataşare P3K sunt incluse în pachet la livrare. Alte plăci pot DIN PRACTICI OBIŞNUITE SAU COMERŢ, CU EXCEPŢIA
fi procurate de la distribuitor. Este necesară o şurubelniţă. DREPTULUI ŞI ÎMPOTRIVA ÎNCĂLCĂRII DREPTULUI DE
H:4 Slăbiţi şurubul care fixează placa. BREVET. 3M nu are nicio obligaţie prin prezenta garanţie
H:5 Înlocuiţi placa, asiguraţi-vă că placa este orientată în pentru niciun produs care se defectează din cauză că este
direcţia corectă şi strângeţi şurubul. depozitat, manipulat sau întreţinut necorespunzător sau
neadecvat, din cauză că nu au fost respectate instrucţiunile
PIESE DE SCHIMB ŞI ACCESORII de utilizare sau din cauza modificării sau deteriorării acestuia
Microfon pentru gât: MT9 din greşeală, neglijenţă sau utilizare necorespunzătoare.
LIMITAREA RĂSPUNDERII: CU EXCEPŢIA SITUAŢIILOR
Protecţie pentru microfon: HYM1000 ÎN CARE SE INTERZICE PRIN LEGE, 3M NU ESTE SUB
Protecţie igienică rezistenţă la umiditate şi vânt, care NICIO FORMĂ RĂSPUNZĂTOARE PENTRU DAUNE SAU
protejează în mod eficient şi prelungeşte durata de viaţă a PIERDERI DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE, ACCIDEN-
microfonului. Furnizate în pachet de 5 metri, suficiente pentru TALE SAU DE CONSECINŢĂ (NICI PENTRU PIERDERE
aproximativ 50 de aplicaţii. DE PROFITURI) CE REZULTĂ ÎN LEGĂTURĂ CU ACEST
PRODUS, INDIFERENT DE TEORIA JURIDICĂ INVOCATĂ.
Scut de vânt pentru microfon MT7N: M40/1 DESPĂGUBIRILE INDICATE AICI SUNT EXCLUSIVE.
Protecţie eficientă împotriva zgomotului vântului. Protejează
microfonul şi îi măreşte durata de viaţă. Pachetul conţine un NICIO MODIFICARE: Modificările la acest dispozitiv se fac
scut împotriva vântului. numai cu acordul scris al societăţii 3M. Modificările neautori-
zate pot anula garanţia şi autoritatea utilizatorului de a opera
Clean – Capac de unică folosinţă: HY100A dispozitivul.
Capac igienic de unică folosinţă care este uşor de montat
peste pernuţe. Pachete de 100 de perechi.

Clemă: TKFL01
Se poate folosi la nevoie, pentru a fixa cablul de legătură de
îmbrăcăminte.

Geantă de depozitare pentru cască: FP9007


Protejează căştile în timpul transportului şi a depozitării.

84
RS
3M™ PELTOR™ Headset buci, kao što je buka industrijskih postrojenja, vozila i
Serija MT7H79* vazduhoplova, kao i jakoj impulsnoj buci, kao što je pucanj
Serija HT*79* iz vatrenog oružja. Teško je proceniti potrebnu i/ili stvarnu
TwinCup™ MT7*H540* zaštitu sluha prilikom izlaganja impulsnoj buci. Na učinak
pri izlaganju buci koju pravi vatreno oružje utiču tip oružja,
UVOD broj ispaljenih metaka, pravilan izbor, uklapanje i korišćenje
Čestitke i hvala vam na kupovini 3M™ PELTOR™ slušalica zaštite za sluh, kao i drugi faktori. Ako su vam uši zaglunule
za zaštitu sluha i za potrebe komunikacije. Dobro došli u ili čujete zvonjavu ili zujanje tokom ili posle izlaganja buci
sledeću generaciju zaštitne komunikacije! (uključujući i pucnjeve iz vatrenog oružja) ili ako smatrate
da imate problem sa sluhom iz ma kog razloga, sluh vam je
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE ugrožen. Da biste saznali više o zaštiti sluha od impulsne
Pročitajte i pridržavajte se svih informacija iz ovog uputstva buke, posetite [Link]/hearing.
pre korišćenja slušalica za komunikaciju. Sačuvajte ovo
uputstvo za buduću upotrebu. NAPOMENA:
• Ovaj naušnik poseduje električni audio-ulaz. Korisnik bi
UPOZORENJE: trebalo da pre upotrebe proveri da li uređaj ispravno radi.
• Ako ne budete poštovali ove informacije i preporuke, U slučaju da korisnik otkrije neko izobličenje ili kvar, treba
ozbiljno ćete umanjiti zaštitu koju pružaju naušnici. potražiti savet proizvođača.
• Ovaj štitnik za uši omogućava smanjenje uticaja opasne • Određene hemikalije mogu da oštete ovaj proizvod. Do-
buke i drugih snažnih zvukova. Ako ove štitnike za uši datne informacije bi trebalo potražiti od proizvođača.
ne koristite pravilno ili ih ne nosite sve dok ste izloženi • Naušnici, a naročito jastuci, mogu da se istroše usled
uticaju opasne buke, možete izgubiti sluh ili ga oštetiti. korišćenja i zato ih treba često proveravati da bi se na
Informacije o pravilnom korišćenju potražite od nadzornika vreme uočile naprsline ili propuštanja.
ili u uputstvu za upotrebu, ili se obratite tehničkoj podršci • Postavljanje higijenskih poklopaca na jastuke može da
preduzeća 3M. utiče na akustične radne karakteristike naušnika.
• Izlaz iz električnog audio-kola ovog štitnika za uši može da • Korisnici u Kanadi koji nose kacige sa naušnicima moraju
prekorači dnevno ograničenje za nivo zvuka. da se pridržavaju standarda CSA Z94.1 o nošenju opreme
• Određeni modeli su označeni kao svojstveno bezbedni. za zaštitu glave u industrijskim objektima.
Više informacija potražite u zasebnom referentnom • Temperatura za rad i skladištenje: od -20°C (-4°F) do 55°C
dokumentu. (131°F).
• Težina štitnika za uši:
PAŽNJA: o MT7H79A*, MT7H79B* i MT7H79F*: 381 g
• Zaštitne slušalice se nose, podešavaju i održavaju u skladu o MT7H79P3E: 320 g
sa korisničkim uputstvom. Nepravilno nošenje uređaja o HT*79A*, HT*79B* i HT*79F*: 381 g
će umanjiti efikasnost prigušivanja buke. Pogledajte o HT*79P3E: 320 g
priloženo uputstvo za pravilno postavljanje. o MT7*H540F*: 428 g
• Štitnike za uši treba nositi sve vreme u bučnim o MT7*H540P3E: 345 g
okruženjima.
• Iako se štitnici za uši preporučuju za zaštitu od štetnih • 3M Svenska AB ovim putem izjavljuje da su zaštitne
efekata impulsne buke, stepen prigušenja buke (NRR) se slušalice 3M™ PELTOR™ Headset usaglašene s osnovnim
zasniva na prigušivanju neprekidne buke i ne mora biti zahtevima i drugim odredbama PPE direktive (89/686/
precizan pokazatelj zaštite koji se može postići u slučaju EEZ) i drugih odgovarajućih direktiva. Proizvod je testiran
impulsne buke kao što je pucanj iz vatrenog oružja (prema i odobren u skladu sa standardima N 352-1:2002, EN
zahtevima EPA standarda). 352-3:2002 i EN 352-6:2002 kao i sa drugim odgovarajućim
• Prigušenje buke može biti slabije ako se između prianjajuće standardima o harmonicima. Stoga on ispunjava zahteve
površine jastuka naušnika i bočne strane lica nose naočare za dobijanje oznake CE.
za vid, zaštitne naočare ili kaiševi respiratora. Da bi se • Određeni modeli su usaglašeni i sa direktivom ATEX,
ostvarilo maksimalno prigušenje buke, izaberite naočare pogledajte zasebnu fasciklu. Da biste dobili primerak izjave
za vid, odnosno zaštitne naočare koje imaju tanke i ravne o usaglašenosti i dodatne informacije o zahtevima direktiva
površine oko slepoočnica ili kaiševe koji će minimalno obratite se predstavništvu preduzeća 3M u zemlji u kojoj
narušavati prianjanje jastuka naušnika. Ako imate dugu ste kupili proizvod. Informacije za kontakt ćete naći na
kosu, zabacite je unazad što je više moguće i skinite poslednjoj strani ovog uputstva.
sve druge predmete koji bi mogli da ometaju prianjanje
naušnika kao što su olovke, kape, nakit ili čepići za uši. Ovaj proizvod sadrži električne i elektronske
Nemojte savijati niti menjati oblik trake za glavu jer će time komponente i ne sme se odlagati sa otpadom iz
biti labavo postavljena i dovesti do prodora buke. domaćinstva. Proučite lokalne smernice za odlaganje
• Ako se nosi u skladu sa korisničkim uputstvom, ova zaštita električne i elektronske opreme.
za sluh pomaže u smanjenju izloženosti neprekidnoj

85
RS
PRIGUŠIVANJE U LABORATORIJSKIM USLOVIMA (F) KOMPONENTE
Objašnjenja tabela sa podacima o prigušivanju buke F:1 Traka za glavu (PVC ili koža)
F:2 Žica trake za glavu (nerđajući čelik)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:3 Stezači u dve tačke (POM)
A:1 Frekvencija (Hz) F:4 Kabl za priključivanje sa utikačem Nexus TP-120 (PUR)
A:2 Srednja vrednost prigušivanja buke (dB) F:5 Mikrofon za govor (PUR)
A:3 Standardno odstupanje (dB) F:6 Jastuk za uši (PVC folija, PUR pena)
A:4 Pretpostavljena vrednost zaštite, APV (dB) F:7 Dugme za govor (PTT – Push-to-talk), samo neki modeli
H = Procena zaštite sluha od zvukova visoke frekvencije (ƒ F:8 Školjka
≥ 2000 Hz). F:9 Traka za glavu na preklapanje (nerđajući čelik, TPE ili koža)
M = Procena zaštite sluha od zvukova srednje frekvencije F:10 Traka za vrat (nerđajući čelik, PO)
(500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:11 Držač za šlem (nerđajući čelik, POM)
L = Procena zaštite sluha od zvukova niske frekvencije (ƒ ≤
500 Hz).

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Testirana frekvencija (Hz) F:1
B:2 Srednja vrednost prigušivanja buke (dB)
B:3 Standardno odstupanje (dB)
Približna srednja vrednost nivoa buke koji dopire do ušiju ko-
F:2
risnika kada se štitnik za uši propisno nosi, izračunava se kao
razlika A-ponderisanog nivoa buke u okruženju i vrednosti
NRR (Stepen prigušenja buke).
Primer F:3
1. Nivo buke u okruženju izmeren oko ušiju iznosi 92 dBA.
2. NRR iznosi 21 decibela (dB). F:8
3. Nivo buke koji dopire do ušiju je približno jednak 71 dB(A).
PAŽNJA: U bučnim okruženjima u kojima preovladava
frekvencija niža od 500 Hz treba primeniti C-ponderisani nivo F:7
buke za okruženje.
F:6 F:5 F:4
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Testirana frekvencija
C:2 Srednja vrednost prigušivanja buke F:9
C:3 Standardno odstupanje
C:4 Razlika srednje vrednosti i standardnog odstupanja

(D) Kompatibilni industrijski zaštitni šlemovi


Ovi naušnici se postavljaju i koriste samo na industrijskim
zaštitnim šlemovima koji su navedeni u tabeli D. Ovi naušnici
su testirani u kombinaciji sa sledećim industrijskim zaštitnim
šlemovima i mogu da pružaju različite nivoe zaštite ako se
postavljaju na druge šlemove.
Objašnjenje tabele za držač za industrijski zaštitni šlem:
D:1 Proizvođač šlema
D:2 Model šlema
D:3 Držač za šlem F:10
D:4 Veličina glave: S = mala, M = srednja, L = velika

(E) Nivoi signala na spoljnom audio ulazu


U tabeli E navedene su različite vrste PELTOR zvučnika
zaštitnih slušalica i odgovarajući nivo napona koji proizvodi
F:11
zvučni pritisak od 82 dB(A). Da biste odredili model zvučnika
koji poseduju zaštitne slušalice, uklonite higijenski komplet i
uporedite zvučnik sa slikama i bojama opisanim u tabeli E.
E:1 Model, boja ( siva crna plava)
E:2 Napon koji proizvodi pritisak od 82 dB(A)

86
RS
(G) POSTAVLJANJE ZAŠTITNIH SLUŠALICA Mikrofon
Traka za glavu i traka za glavu na preklapanje C:1 C:2
G:1 G:2 G:3

Ds bi se održao efekat poništavanja buke, mikrofon za govor


G:1 Izvucite školjke i iskrenite gornji deo školjke prema spolja treba da bude veoma blizu usta (manje od 3 mm, odnosno
jer kabl mora biti sa spoljne strane trake za glavu. 1/8 inča).
G:2 Prilagodite visinu školjki povlačenjem nagore ili nadole
dok istovremeno držite trake za glavu. (H) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
G:3 Traka za glavu treba da bude postavljena preko vrha Potopite krpu u toplu vodu sa sapunicom i njome prebrišite
glave kao što je prikazano i da služi kao potpora za zaštitne spoljne površine školjki, trake za glavu i jastuka za uši.
slušalice. NAPOMENA: NE potapajte štitnik za uši u vodu.

Traka za vrat Ako se štitnik za uši nakvasi kišom ili znojem, okrenite
G:4 G:5 G:6 naušnike ka spolja, skinite jastuke za uši i obloge od pene i
ostavite ih da se osuše.

Jastuci za uši i obloge od pene mogu da se istroše usled


korišćenja i zato ih treba često proveravati da bi se na vreme
uočile naprsline ili propuštanja. Pri redovnom korišćenju,
G:4 Postavite školjke preko ušiju. preduzeće 3M preporučuje da menjate obloge od pene
G:5 Držeći školjke na mestu, postavite kaiš za glavu na vrh i jastuke za uši bar dva puta godišnje da bi se očuvalo
glave i dobro ga fiksirajte. neprekidno prigušivanje, higijena i udobnost. Ako se jastuk za
G:6 Traka za glavu treba da bude postavljena preko vrha uši ošteti, treba ga zameniti. Pogledajte odeljak o rezervnim
glave i da služi kao potpora za zaštitne slušalice. delovim u nastavku.

Držač za šlem UKLANJANJE I ZAMENA JASTUKA ZA UŠI


G:7 G:8 G:9 H:1 H:2 H:3

G:10 G:11 H:1 Da biste skinuli jastuk za uši, podvucite


prste ispod ivice jastuka i izvucite ga napolje.
H:2 Postavite oblogu od pene.
H:3 Zatim postavite jednu stranu jastuka za uši u žleb školjke
i pritisnite jastuk sa suprotne strane dok ne legne na mesto.

G:7 Držač za šlem ugurajte u prorez na šlemu i blokirajte ga ZAMENA PLOČE DRŽAČA ZA ŠLEM
H:4 H:5
na tom mestu (G:8).
G:9 Radni režim. Osigurajte da školjke i žice trake za glavu u
radnom režimu ne pritiskaju ivicu šlema, jer to može dovesti
do propuštanja buke.
G:10 Režim za ventilaciju. Za prebacivanje jedinice iz režima
rada u režim za ventilaciju, vucite školjke ka spolja sve dok se
ne začuje škljocanje. Izbegavajte postavljanje školjki uz šlem Ploča držača za šlem možda treba da se zameni da bi
(G:11) jer to onemogućava ventilaciju. bila adekvatna za različite industrijske zaštitne šlemove.
Pronađite preporučeni držač u tabeli D. Ploče za P3K držač
uključene su u isporuku. Druge ploče se mogu dobiti od
distributera. Neophodan je odvijač.
H:4 Odvrnite vijak kojim je pričvršćena ploča.
H:5 Zamenite ploču novom vodeći računa da bude pravilno
postavljena i zavrnite vijak.

87
RS
REZERVNI DELOVI I DODATNA OPREMA voda; ili izmena ili oštećenja na proizvodu nastalih slučajno,
Mikrofon za vrat: MT9 zbog nemara ili nepravilne upotrebe. OGRANIČENJE OD-
GOVORNOSTI: OSIM GDE JE ZABRANJENO ZAKONOM,
Štitnik za mikrofon: HYM1000 PREDUZEĆE 3M NI U KOM SLUČAJU NE ODGOVARA ZA
Higijenski štitnik otporan na vlagu i vetar koji služi za efikasnu NEPOSREDAN, POSREDAN, POSEBAN, SLUČAJAN ILI
zaštitu mikrofona i istovremeno produžavanje njegovog veka POSLEDIČAN GUBITAK ILI ŠTETU (UKLJUČUJUĆI GU-
trajanja. Priloženo pakovanje od 5 metara koje je dovoljno za BITAK PROFITA) KOJU IZAZOVE OVAJ PROIZVOD, BEZ
približno 50 primena. OBZIRA NA VAŽEĆU TEORIJU PRAVA. OVDE IZLOŽENI
PRAVNI LEKOVI SU ISKLJUČIVI.
Zaštita od vetra za MT7N mikrofone: M40/1
Efikasna zaštita od buke do koje dolazi usled vetra. Štiti ZABRANJENE PREPRAVKE: Ovaj uređaj ne sme da se pre-
mikrofon i produžava njegov vek trajanja. Pakovanje sadrži pravlja ni na koji način bez prethodnog pismenog odobrenja
jednu zaštitu od vetra. preduzeća 3M. Neovlašćene prepravke mogu da ponište
garanciju i pravo korisnika da upotrebljava uređaj.
Clean potrošni štitnik: HY100A
Higijenski potrošni štitnik koji se jednostavno preko jastuka.
Priloženo u pakovanju koje sadrži 100 pari.

Štipaljka: TKFL01
Može se koristiti po potrebi za pričvršćivanje kabla za odeću.

Torba za skladištenje zaštitnih slušalica: FP9007


Pruža zaštitu za slušalice prilikom transporta i skladištenja.

Higijenski komplet: HY79


Higijenski komplet koji se lako zamenjuje sadrži po dve
obloge od pene i jastuka za uši sa mehanizmom za bezbedno
pričvršćivanje.

Mikrofon: MT7N
Kompletan držač za mikrofon sa dinamičkim mikrofonom.

GARANCIJA I OGRANIČENJE ODGOVORNOSTI


NAPOMENA: Sledeće izjave ne važe za Australiju i Novi Ze-
land. Potrošači bi trebalo da se oslanjaju na svoja zakonska
prava.

GARANCIJA: U slučaju da bilo koji proizvod odeljenja


preduzeća 3M za ličnu bezbednost (3M Personal Safety
Division) ima nedostatke u materijalu, izradi ili nije usaglašen
sa bilo kojom izričitom garancijom za određenu namenu,
jedina obaveza preduzeća 3M i vaš jedini pravni lek je
ponuda preduzeća 3M da popravi, zameni ili izvrši povraćaj
sume plaćene za oštećene delove ili proizvod po blagovreme-
nom obaveštavanju o problemu i utvrđivanju da je proizvod
čuvan, održavan i korišćen u skladu sa pisanim uputstvima
preduzeća 3M. OSIM GDE JE ZABRANJENO ZAKONOM,
OVA GARANCIJA JE ISKLJUČIVA I IMA PREDNOST
NAD SVIM OSTALIM IZRIČITIM I PODRAZUMEVANIM
GARANCIJAMA O PRIKLADNOSTI ROBE ZA TRGOVINU,
PODESNOSTI ZA ODGOVARAJUĆU NAMENU I DRUGIM
GARANCIJAMA KVALITETA, KAO I NAD GARANCIJAMA
KOJE PROISTIČU IZ ISTORIJATA SARADNJE, OBIČAJA I
POSLOVNIH OBIČAJA, IZUZEV GARANCIJE VLASNIŠTVA
I GARANCIJE PRAVA NA PATENT. Preduzeće 3M pod ovom
garancijom ne snosi odgovornost za proizvod koji je otkazao
zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog čuvanja, rukovanja ili
održavanja; nepridržavanja uputstava za korišćenje proiz-

88
RU
3M™ PELTOR™ Headset MT7H79* Серия снизить влияние постоянных шумов, таких как
HT*79* Серия индустриальный шум и шум от транспорта и самолетов,
TwinCup™ MT7*H540* Серия так и громких импульсных шумов, таких как выстрелы.

Введение Примечание:
Поздравляем Вас с приобретением гарнитуры 3M™ • Данные наушники оснащены электрическим
PELTOR™ Headset, предназначенной для защиты аудиовходом. Пользователь должен проверить
слуха и улучшения коммуникации. Добро пожаловать в правильность работы перед использованием. Если
следующее поколение средств защиты слуха! обнаружено искажение, то следует обратиться за
советом к производителю.
Информация по технике безопасности • Данный продукт может быть подвержен воздействию
Пожалуйста прочитайте и следуйте информации по ряда химических веществ. Для более подробной
технике безопасности в данной инструкции перед информации обратитесь к производителю.
использованием данной гарнитуры. Сохраните данную • Наушники и в особенности обтюраторы могут ветшать
инструкцию для использования в будущем. со временем и должны регулятно осматриваться на
наличие трещин или протечек.
Предупреждения: • Использование гигиенических накладок на обтюраторы
• При несоблюдении рекомендаций содержащихся в может снижать акустическую эффективность наушников.
данной инструкции защита, предоставлемая данным • Температура эксплуатации и хранения: от -20°C до
средством может существенно снизиться. 55°C
• Данное средство защиты помогает снизить воздействие • Вес наушников:
опасного уровня шума или других громких звуков. MT7H79A*, MT7H79B* and MT7H79F*:
Неправильное использование или неиспользование 381г; MT7H79P3E: 320г
средств защиты органа слуха в течение всего времени
нахождения в зоне с повышенным уровнем шума может HT*79A*, HT*79B* and HT*79F*: 381г;
привести к потере слуха или другим повреждениям. Для HT*79P3E: 320г
правильного использования обратитесь к инструкции по
пользованию или специалисту компании 3М. MT7*H540F*: 428г
• Выходной уровень громкости данной гарнитуры может MT7*H540P3E: 345г
превосходить предельный суточый уровень громкости. • Настоящим 3М Щвеция декларирует, что данный
• Некоторые модели спроектированы в искробезопасном продукт соответствует требованиям установленным
исполнении. Обратитесь к отдельному документу для в Директиве 89/686/ЕЕС и требованиям других
дополнительной информации. соответствующих директив. Данный продукт был
Предостережения: протестирован на соответствие EN 352-1:2002, EN
• Удостоверьтесь, что гарнитура используется и 352-3:2002 и EN 352-6:2002 и другим стандартам. Таким
обслуживается в соответствии с данной инструкцией образом данный продукт удовлетворяет требованиям
по пользованию. Неправильное использование данного маркировки СЕ.
устройства уменьшит его эффективность в понижении • Определенные модели также удовлетворяют
шума. Следуйте инструкциям для правильного требованиям Директивы АТЕХ. Для более подробной
использования. информации обратитесь в компанию 3М.
• Средства индивидуальной защиты органа слуха должны
носиться на протяжении всего времени нахождения в
шумной зоне.
• Хотя средства защиты слуха могут быть рекомендованы Данный продукт содержит электрические и
для защиты от негативного воздействия импульсных электронные компоненты и должен утилизироваться в
шумов показатель NRR расчитывается на снижение соответствии с соответствующими директивами.
уровня громкости постоянного шума и не может
быть точным индикатором достижимости защиты от Акустическая эффективность
импульсных шумов, таких как выстрел. Объяснение данных в таблицах
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002
• Показатель снижения шума может снижаться при A:1 Частота (Гц)
использовании очков или респираторов с лямками. A:2 Среднее значение поглощения шума (дБ)A:3
Для наилучшего снижения шума используйте очки с Стандартное отклонение (дБ)
тонкими дужками, а также убирайте волосы от места A:4 Допустимое значение защиты, APV (дБ)
соприкосновения наушников с головой. H = Значение поглощения высокочастотного шума
(ƒ ≥ 2000Гц).
• При использовании в соответствии с настоящей M = Значение полглощения шума средней частоты
инструкцией данное средство защиты слуха позволяет (500Гц < ƒ < 2000Гц).

89
RU
L = Значение поглощения шума низкой частоты сравните внешний вид динамика и цветовое обозначние
(ƒ ≤ 500Гц). с изображенным на картинке в таблице Е.
E:1 Модель, цвет ( серый, черный, B синий)
(B) ANSI S3.19-1974 E:2 Напряжение при котором производится звук 82 дБ(A)
B:1 Тестовая частота (Гц)
B:2 Среднее значние поглощения шума (дБ)
B:3 Стандартное отклонение (дБ)
Уровень громкости шума попадающего в ухо человека F:1
при ношении средства защиты слуха расчитывается как
разница между уронем громкости окружающего шума,
корректированному по шкале A.
Пример F:2
1. Уровень громкости окружающего шума 92 дБА.
2. Показатель NRR - 21 децибела (дБ)
3. Уровень громкости шума, попадающего в F:3
ухоприблизительно равен 71 дБ(А)
(F) Компоненты F:8
F:1 Оголовье (PVC или кожа)
F:2 Дуги оголовья (нержавеющая сталь) F:3 Крепление
(POM) F:7
F:4 Кабель с разъемом Nexus TP-120 (PUR)
F:5 Речевой микрофон (PUR) F:6 F:5 F:4
F:6 Обтюраторы (PVC пленка, PUR пена)
F:7 Кнопка РТТ (только на некоторых моделях)
F:8 Чашка F:9
F:9 Складное оголовье (нержавеющая сталь, TPE или
кожа) F:10 Затылочное оголовье (нержавеющая сталь,
PO)
F:11 Крепление на каску (нержавеющая сталь, POM)

Внимание: Для шумовой обстановки с преобладанием


частот ниже 500 Гц необходимо использовать громкость
шума, корректированного по шкале С.

(C) AS/NZS 1270:2002


C:1 Тестовая частота C:2 Среднее значение поглощения
шума
C:3 Стандартное отклонение C:4 Среднее значение F:10
минус стандартное отклонение

(D) Наушники с креплением на каску


Данная гарнитура должна использоваться только с
касками, перечисленными в таблице D. Данная гарнитура
F:11
была протестирована только с указанными касками.
При использовании с другими касками акустическая
эффективность может отличаться.
Расшифровка данных в таблице:
D:1 Производитель каски
D:2 Модель каски
D:3 Тип крепления
D:4 Размер оголовья: S = маленький, M = средний, L =
большой

(E) Уровни внешнего аудиовхода


В таблице Е перечислены различные типы используемых
динамиков и соответствующие уровни напряжения пи
которых громкость звука составляет 82 дб(А). Для того,
чтобы определить тип динамика удалите обтюраторы и

90
RU
(G) Установка гарнитуры (H) Чистка и уход
Оголовье и складное оголовье Для очистки чашек, оголовья и обтюраторов используйте
G:1 G:2 G:3 тряпочку, смоченную в воде с мылом.
Внимание: Не погружайте гарнитуру в воду.

Если гарнитура намокла от дождя или пота, то


отсоедините обтюраторы, выньте вспененные прокладки
и просушите их.
G:1 Выдвиньте наушники и выверните их таким образом,
чтоб кабель был снаружи. Обтюраторы и вспененные прокладки могут ветшать
G:2 Отрегулируйте положение наушников, выдвигая их. со временем и должны регулярно осматриваться
G:3 Оголовье должно быть расположено поверх головы. на предмет трещин и протечек. При постоянном
исползовании компания 3М рекомендует заменять их
Затылочное оголовье не менее двух раз в год для комфорта, гигиеничности
G:4 G:5 G:6 и сохранения акустической эффективности. Если
обтюратор поврежден он должен быть немедленно
заменен. Смотри раздел зачастей ниже.

Снятие и замена обтюраторов


H:1 H:2 H:3
G:4 Расположите наушники напротив ушей.
G:5 Закрепите ремешок поверх головы.
G:6 Ремешок должен быть расположен поверх головы.

Крепление на каску
G:7 G:8 G:9
H:1 Для снятия обтюраторов подсуньте пальцы внутрь и
отсоедините обтюратор.
H:2 Вставьте вспененные прокладки.
H:3 Затем установите обтюратор и нажмите рукой до
характерного щелчка.
G:10 G:11
Замена касочного крепления
H:4 H:5

G:7 Вставьте крепежные элементы в пазы до щелчка


(G:8).
Для правильной посадки на различные каски необходимо
G:9 Рабочий режим. Убедитесь, что наушники и провода
устанавливать соответствубщие крепежные пластины.
не упираются в край каски так как это может привести к
Для определение необходимой пластины обратитесь
«протечке» шума.
к таблице D. Пластины для типа крепления Р3К
G:10 Вентиляционный режим. Для перевода с рабочего
входят в комплект поставки. Другие типы пластин
режима в режим вентиляции отведите наушники в
могут приобретены у вашего дилера. Необходимо
стороны пока не услышите щелчок. Не устанавливайте
использовать отвертку.
наушники как показано на рисунке (G:11) так как это
H:4 Открутите винт.
препятствует вентиляции.
H:5 Установите пластины и затяните винт.
Микрофон
C:1 C:2 Запасные части и аксессуары
Ларингофон: MT9

Лента для защиты микрофона: HYM1000


Водоотталкивающая, ветрозащитная гигиеническая
лента эффективно защищает и продлевает срок службы
Для эффективной шумокомпенсации микрофон должен микрофона. Поставлется мотком 5 метров, которого
располагаться близко к губам (менее 3 мм). хватает на приблизительно 50 раз.

91
RU
Ветрозащитная накладка для микрофонам MT7N: Юридический адрес изготовителя:
M40/1 3М Швеция АВ, Мальмстенс 19, Варнамо, SE-331 02
Эффективно защищает от шума ветра. Продлевает срок Швеция. Сделано в Швеции
службы микрофона.
ГАРАНТИЯ И ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Гигиенические накладки: HY100A Внимание: Следующее утверждение не имеет отношения
Поставляется в упаковке по 100 пар. к Австралии и Новой Зеландии. Пользователи должны
полагаться на их установленные права.
Клипса: TKFL01
Может использоваться для закрепления кабеля на Гарантия: В случае если у любого из продуктов отдела
одежде. Средств для обеспечения охраны труда компании 3М
обнаружен дефект материала, качества изготовления или
Сумка: FP9007 несоответствие заявленной гарантии обязанностью 3М
Защищает наушники при транспортировке и хранении. является, на усмотрение компании 3М, ремонт, замена
или возмещение покупной стоимости данного элемента
Гигиенический набор: HY79 или продукта при условии своевремменного уведомления
Состоит из обтюраторов и вспененных прокладок. о проблеме с вашей стороны и доказательств хранения
и использования продукта в соответствии с письменным
Микрофон: MT7N инструкциями компании 3М. За исключением случаев
Динамический микрофон в сборе. где это запрещено законом данная гарантия является
единственной вместо прямой или подразумеваемой
гарантии товарной пригодности, пригодности для
Срок службы и гарантия конкретных целей или других гарантий качества, или
Срок службы изделия составляет 5 лет с даты же возникающих в ходе ведения деловых операций,
изготовления при условии эксплуатации и обслуживания обычаев или торгового обыкновения, за исключением
в соответствии с настоящей инструкцией. В случае названия и в отношении нарушения патентных прав.
поломки изделия, для осуществления ремонта
обратитесь в сервисный центр. Изделия, не подлежащие Несоблюдение. 3M не имеет никаких обязательств
восстановлению, должны быть заменены. по настоящей гарантии в отношении любого
продукта, который сломался из-за недостаточного
Дата изготовления входит в состав серийного номера или неправильного хранения, ухода и технического
изделия, который напечатан на серебристом стикере обслуживания, несоблюдения инструкций продукта или
наклеенном на изделие. Серийный номер представляет изменения или повреждение продукта в результате
собой последовательность из десяти цифр, где первые несчастного случая, небрежности.
две цифры обозначают неделю изготовления, а
следующие две – год изготовления. Например, если Ограничение ответственности. За исключением
серийный номер продукта имеет вид 0112ХХХХХХ, это случаев, предусмотренных законом, ни в коем случае 3M
означает, что он был изготовлен на первой неделе 2012 не несет ответственности за любой прямой, косвенный,
года. специальный, случайный или побочный ущерб или
Гарантийный срок составляет 1 год с даты продажи убытки (включая потерю прибыли), возникающие
конечному пользователю. Подробная информация из-за использования этого продукта, независимо от
об условиях гарантийного обслуживания приведена в утвержденной правовой теории.
гарантийном талоне.

Информация об обязательном подтверждении


соответствия
Средство индивидуальной защиты органа слуха от
механических воздействий (опасных уровней шума).
Данный продукт прошел процедуру обязательного
подтверждения соответствия требованиям технического
регламента Таможенного союза ТР ТС 019/2011 «О
безопасности средств индивидуальной защиты» и
маркирован единым знаком обращения продукции на
рынке государств-членов Таможенного союза.

- Единый знак обращения продукции на рынке


государств-членов Таможенного союза.

92
HR
3M™ PELTOR™ Headset štitnik za uši smanjuje izloženost neprekidnoj buci, kao
Serija MT7H79* što su industrijska buka ili buka vozila i zrakoplova, kao i
Serija HT*79* vrlo glasnoj iznenadnoj buci, kao što su pucnji iz vatrenog
TwinCup™ MT7*H540* oružja. Teško je predvidjeti potrebnu i/ili stvarnu zaštitu od
buke postignutu za vrijeme izloženosti iznenadnoj buci.
UVOD Na učinkovitost zaštite od pucnjeva iz vatrenog oružja
Čestitamo! Hvala vam što ste odabrali 3M™ PELTOR™ utječu vrsta oružja, broj ispaljenih hitaca, pravilan odabir
Headset slušalice u svrhu zaštite vašeg sluha i komunikacij- vrste i veličine zaštitne opreme za uši i njezina upotreba,
skih potreba. Predstavljamo vam novu generaciju zaštitne pravilno održavanje zaštitne opreme za uši i drugi faktori.
komunikacije! Ako vam se za vrijeme ili nakon izloženosti buci čini da
su zvukovi prigušeni ili čujete zvonjavu ili zujanje u ušima
SIGURNOSNE INFORMACIJE (uključujući pucnje iz vatrenog oružja) ili ako iz bilo kojeg
Prije upotrebe slušalica za komunikaciju pročitajte i drugog razloga sumnjate da ne čujete dobro, možda postoji
pridržavajte se svih sigurnosnih informacija koje se nalaze u opasnost od oštećenja sluha. Dodatne informacije o zaštiti
ovim uputama. Sačuvajte ove upute za buduću upotrebu. od iznenadne buke potražite na web-mjestu [Link]/
hearing.
UPOZORENJE:
• Ako ne budete slijedili ovdje navedene informacije i NAPOMENA:
preporuke, razina zaštite koju vam pružaju štitnici za uši • Ovaj štitnik za uši isporučuju se s električnim ulazom za
značajno će se smanjiti. zvuk. Osoba koja ih nosi prije upotrebe mora prov-
• Ovaj štitnik za uši smanjuje izloženost opasnoj buci i dru- jeriti ispravnost rada. U slučaju otkrivanja iskrivljenja ili
gim glasnim zvukovima. Ako se štitnici za uši nepravilno neispravnosti, osoba koja ga nosi treba pročitati savjete
upotrebljavaju ili ne nose cijelo vrijeme dok ste izloženi proizvođača.
opasnoj buci, može doći do gubitka sluha ili ozljeda. • Određene kemikalije mogu imati štetan utjecaj na
Za pravilnu upotrebu pitajte nadglednika, pročitajte upute ili ovaj proizvod. Dodatne informacije trebate zatražiti od
nazovite tehničku podršku tvrtke 3M. proizvođača.
• Izlaz električnog audiokruga na ovom štitniku za uši može • Štitnici za uši, a naročito jastučići, kvare se upotrebom i
prelaziti dnevno ograničenje jačine zvuka. potrebno ih je pregledavati u redovitim intervalima kako
• Određeni modeli su označeni kao modeli sa samozaštitnom biste uočili npr. napukline i propuštanja.
sigurnošću. Više informacija potražite u zasebnom referent- • Postavljanje higijenskih presvlaka na jastučiće može
nom dokumentu. utjecati na akustičke značajke štitnika za uši.
• U Kanadi korisnici s kacigama u kombinaciji sa štitnicima
OPREZ: za uši moraju poštovati Standard CSA Z94.1 o industrijskim
• Pazite da slušalice postavljate, podešavate i održavate u zaštitnim pokrivalima za glavu.
skladu s ovim uputama. Nepravilno odabrana veličina • Temperatura za rad i skladištenje: -4 °F (-20 °C) do 131 °F
ovih slušalica smanjit će učinkovitost prigušivanja (55 °C).
buke. Za odabir odgovarajuće veličine proučite • Težina štitnika za uši:
priložene upute. o MT7H79A*, MT7H79B* i MT7H79F*: 381 g
• Za odgovarajuću zaštitu štitnici za uši moraju se nositi bez o MT7H79P3E: 320 g
prestanka u bučnim okruženjima. o HT*79A*, HT*79B* i HT*79F*: 381 g
• Iako se štitnici za uši preporučuju za zaštitu od štetnog o HT*79P3E: 320 g
djelovanja iznenadne buke, razina smanjenja buke (Noise o MT7*H540F*: 428 g
Reduction Rating, NRR) temelji se na prigušivanju kontinui- o MT7*H540P3E: 345 g
rane buke i ne može biti točan pokazatelj razine zaštite koja
se može postići protiv iznenadne buke kao što je pucnjava • 3M Svenska AB ovime izjavljuje da su 3M™ PELTOR™
iz vatrenog oružja (tekst koji zahtijeva EPA). Headset slušalice sukladne ključnim zahtjevima i drugim
• Smanjenje buke može biti slabije ako se naočale, zaštitne odredbama Direktive 89/686/EEZ o osobnoj zaštitnoj
naočale ili trake respiratora nalaze između brtvene površine opremi i drugih odgovarajućih direktiva. Proizvod je testiran
na jastučićima štitnika za uši i bočnih strana glave osobe i odobren u skladu sa standardnima EN 352-1:2002, EN
koja ih nosi. Za najbolje smanjenje buke odaberite naočale 352-3:2002 i EN 352-6:2002 kao i ostalim odgovarajućim
ili zaštitne naočale s tankim, ravnim okvirima ili trakama standardima za usklađivanje. Prema tome, proizvodi
koje će smanjiti dodirivanje s brtvom na jastučićima štitnika ispunjavaju zahtjeve za dobivanje oznake CE.
za uši. Začešljajte dugu kosu unatrag koliko je to moguće • Određeni modeli sukladni su i s Direktivom o usklađivanju
i uklonite druge predmete koji mogu oštetiti brtvu štitnika zakonodavstava država članica u odnosu na opremu i
za uši kao što su olovke, kape, nakit ili slušalice. Nemojte zaštitne sustave namijenjene za uporabu u potencijalno
savijati i preoblikovati obruč za glavu jer će to izazvati slabo eksplozivnim atmosferama (ATEX), pogledajte zasebnu
prianjanje i dopustiti propuštanje zvuka. mapu. Kopiju izjave o sukladnosti i dodatne potrebne
• Ako se nosi prema naputcima iz korisničkih uputa, ovaj informacije navedene u Direktivama mogu

93
HR
• se dobiti kontaktiranjem tvrtke 3M u zemlji u kojoj ste kupili odgovarajuću razinu napona koja stvara razinu zvučnog tlaka
proizvod. Podatke za kontakt potražite na zadnjoj stranici od 82 dB(A) u slušalicama. Kako biste identificirali model
ovih korisničkih uputa. zvučnika u svojim slušalicama, uklonite higijenski komplet i
usporedite zvučnik sa slikama i bojama navedenima u tablici
Ovaj proizvod sadrži električne i elektroničke dijelove E.
i ne smije se odlagati zajedno s ostalim kućanskim ot- E:1 Model, boja (siva crna B plava )
padom. Prilikom odlaganja električnog i elektroničkog E:2 Ulazni napon koji stvara 82 dB(A)
otpada pridržavajte se lokalnih zakona. (F) KOMPONENTE
PRIGUŠIVANJE U LABORATORIJU F:1 Obruč za glavu (PVC ili koža)
Objašnjenja tablica s vrijednostima prigušivanja F:2 Žica na obruču za glavu (nehrđajući čelik)
F:3 Zatezači u dvije točke (POM)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:4 Kabel za povezivanje s priključkom Nexus TP-120 (PUR)
A:1 Frekvencija (Hz) F:5 Mikrofon (PUR)
A:2 Srednje prigušivanje buke (dB) F:6 Jastučić za uho (PVC folija, poliuretanska pjena)
A:3 Standardno odstupanje (dB) F:7 Gumb Push-to-talk (pritisni i govori) (samo za neke
A:4 Pretpostavljena vrijednost zaštite, APV (dB) modele)
H = Procjena zaštite od buke za zvukove visoke frekvencije F:8 Čašica
(ƒ ≥ 2000 Hz). F:9 Preklopni obruč za glavu (nehrđajući čelik, TPE ili koža)
M = Procjena zaštite od buke za zvukove srednje frekvencije F:10 Obruč za vrat (nehrđajući čelik, PO)
(500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:11 Dodatak za kacigu (nehrđajući čelik, POM)
L = Procjena zaštite od buke za zvukove niske frekvencije (ƒ
≤ 500 Hz).

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Testne frekvencije (Hz)
B:2 Srednje prigušivanje buke (dB)
B:3 Standardno odstupanje (dB)
F:1
Razina buke koja ulazi osobi u uho, kada se štitnik za uši nosi
prema uputama, vrlo je blizu razlike između A-vrijednosne
razine buke u okolini i NRR-a.
Primjer F:2
1. Razina buke okoline mjerena na uhu iznosi 92 dBA.
2. NRR iznosi 21 decibel (dB).
3. Razina buke koja ulazi u uho približno je jednaka 71 dB(A).
OPREZ: Za bučna okruženja kojima dominiraju frekvencije F:3
ispod 500 Hz treba se upotrijebiti C-vrijednosne razine buke
u okolini. F:8

(C) AS/NZS 1270:2002


C:1 Testne frekvencije F:7
C:2 Srednje prigušivanje buke
C:3 Standardno odstupanje F:6 F:5 F:4
C:4 Srednja vrijednost umanjena za standardno odstupanje

(D) Kompatibilne industrijske zaštitne kacige


Ove štitnike za uši treba ugraditi na industrijske zaštitne
kacige navedene u tablici D i upotrebljavati ih samo s njima.
Ovi štitnici za uši testirani su u kombinaciji sa sljedećim indu-
strijskim zaštitnim kacigama, a mogu pružiti različite razine
zaštite ako su ugrađene na različite kacige.
Objašnjenje tablice dodataka za industrijsku zaštitnu kacigu:
D:1 Proizvođač kacige
D:2 Model kacige
D:3 Dodatak za kacigu
D:4 Veličina glave: S = mala, M = srednja, L = velika

(E) Razine vanjskog audio ulaza


Tablica E sadrži različite vrste zvučnika PELTOR slušalica i

94
HR
F:9 Dodatak za kacigu
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Dodatak za kacigu umetnite u utor na kacigi i pritisnite ga


da sjedne na svoje mjesto (G:8).
G:9 Način za rad. Pazite da u načinu za rad čašice i žice
obruča za glavu ne pritišću rub kacige jer to može dovesti do
prodiranja buke.
G:10 Način za ventilaciju. Kako biste prebacili jedinicu iz
F:11
načina za rad u način za ventilaciju, povucite čašice prema
van dok ne začujete "klik". Izbjegavajte postavljati čašice uz
kacigu (G:11) jer se tako sprečava ventilacija.

Mikrofon
C:1 C:2
(G) POSTAVLJANJE SLUŠALICA
Obruč i preklopni obruč za glavu
G:1 G:2 G:3

Za održavanje uklanjanja buke mikrofon mora biti postavljen


vrlo blizu ustima (manje od 3 mm).

G:1 Izvucite čašice i nagnite vrh školjke prema van jer kabel (H) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
mora biti s vanjske strane obruča za glavu. Upotrebljavajte krpu, sapun i toplu vodu za čišćenje vanjskih
G:2 Podesite visinu čašica pomicanjem prema gore ili dolje školjki, obruča za glavu i jastučića za uši.
dok obruč za glavu držite na mjestu. NAPOMENA: NEMOJTE uranjati štitnik za uši u vodu.
G:3 Obruč za glavu treba biti položen poprečno po gornjem
dijelu glave kao što je prikazano i treba nositi težinu slušalica. Ako se štitnik za uši smoči od kiše ili znoja, okrenite štitnike
za uši prema van, uklonite jastučiće za uši i pjenaste obrube i
Obruč za vrat pustite da se sve osuši prije ponovnog sastavljanja.
G:4 G:5 G:6
Jastučići za uši i pjenasti obrubi kvare se upotrebom i
trebate ih redovito pregledavati kako biste uočili moguće
napukline ili curenja. Ako se redovito upotrebljavaju, tvrtka
3M preporučuje zamjenu pjenastih obruba i jastučića za uši
najmanje dva puta godišnje kako bi se održalo dosljedno
G:4 Postavite čašice u položaj preko ušiju. prigušivanje, higijena i udobnost. Ako je jastučić za uši
G:5 Držite čašice na mjestu i postavite traku za glavu na vrh oštećen, treba ga se zamijeniti. Pogledajte odjeljak Rezervni
glave te je čvrsto zategnite. dijelovi u nastavku.
G:6 Traka za glavu treba biti položena poprečno po gornjem
dijelu glave i treba nositi težinu slušalica.

95
HR
UKLANJANJE I ZAMJENA JASTUČIĆA ZA UŠI Mikrofon: MT7N
H:1 H:2 H:3 Potpuni pridržni krak mikrofona s dinamičkim mikrofonom.

JAMSTVO I ODRICANJE OD ODGOVORNOSTI


NAPOMENA: Izjave u nastavku ne primjenjuju se u Australiji
i na Novom Zelandu. Korisnici se trebaju oslanjati na svoja
zakonska prava.
H:1 Za uklanjanje jastučića za uši postavite prste ispod ruba
jastučića za uši i čvrsto potegnite ravno prema van. JAMSTVO: U slučaju da se na bilo kojem proizvodu za osob-
H:2 Umetnite pjenasti obrub. nu zaštitu tvrtke 3M utvrdi manjkavost materijala ili izrade ili
H:3 Potom postavite jednu stranu jastučića u utor čašice i se utvrdi da proizvod nije u skladu s bilo kojim izričitim jamst-
potom pritisnite suprotnu stranu dok jastučić ne sjedne na vom za određenu upotrebu, vaš jedini pravni lijek i jedina
svoje mjesto. obveza tvrtke 3M je da, prema vlastitom odabiru, popravi
ili zamijeni proizvod ili da vam vrati iznos u visini kupovne
ZAMJENA PLOČE DODATKA ZA KACIGU cijene takvih dijelova ili proizvoda, pod uvjetom da ste tvrtku
H:4 H:5 o tome na vrijeme obavijestili te da se može dokazati da je
proizvod skladišten, održavan i korišten u skladu s pisanim
uputama tvrtke 3M. OSIM AKO TO NIJE ZABRANJENO
ZAKONOM, OVO JE JAMSTVO ISKLJUČIVO I MIJENJA
BILO KOJE IZRIČITO ILI IMPLICIRANO JAMSTVO PRIK-
LADNOSTI ZA PRODAJU, PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU
Za pravilno postavljanje na druge sigurnosne kacige možda SVRHU ILI DRUGO JAMSTVO KVALITETE ILI ONO KOJE
će trebati zamijeniti ploču dodatka za kacigu. U tablici PROISTJEČE IZ NAČINA POSLOVANJA, CARINSKIH PRO-
D nalaze se preporučeni dodaci. Ploče za dodatak P3K PISA ILI OBIČAJA POSLOVANJA, OSIM ONIH VEZANIH UZ
uključene su u isporuku. Ostale ploče možete nabaviti kod PRAVA VLASNIŠTVA ILI KRŠENJE PRAVA NA PATENTE.
svojeg zastupnika. Potreban je odvijač. Tvrtka 3M nema jamstvenih obveza za bilo koji proizvod koji
H:4 Olabavite vijak koji drži ploču. je neispravan zbog nepravilnog skladištenja, rukovanja ili
H:5 Zamijenite ploču, provjerite je li ispravno postavljena i održavanja, nepridržavanja upute za korištenje proizvoda ili
zategnite vijak. promjene ili oštećenja proizvoda zbog nezgode, nemara ili
nepropisnog korištenja. ODRICANJE OD ODGOVORNOSTI:
REZERVNI DIJELOVI I DODATNA OPREMA OSIM AKO TO NIJE ZABRANJENO ZAKONOM, TVRTKA 3M
Mikrofon za grlo: MT9 NI U KOJEM SLUČAJU NEĆE BITI ODGOVORNA ZA BILO
KAKVU IZRAVNU, NEIZRAVNU, POSEBNU, SLUČAJNU ILI
Štitnik mikrofona: HYM1000 POSLJEDIČNU ŠTETU ILI GUBITAK (UKLJUČUJUĆI GUBI-
Otporan na vlagu i vjetar, higijenski štitnik koji učinkovito štiti TAK ZARADE) KOJI SU POVEZANI S OVIM PROIZVODOM,
i produljuje vijek trajanja mikrofona. Isporučuje se u pakiranju NEOVISNO O KOJOJ JE PRAVNOJ TEORIJI RIJEČ. OVDJE
od 5 metara, što je dovoljno za oko 50 primjena. NAVEDENI PRAVNI LIJEKOVI ISKLJUČIVI SU.

Zaštita od vjetra za mikrofon MT7N: M40/1 ZABRANJENE SU IZMJENE: Izmjene ovog uređaja ne smiju
Učinkovita zaštita od buke vjetra. Štiti mikrofon i produžuje se provoditi bez pisane suglasnosti tvrtke 3M. Neovlaštene
mu vijek trajanja. U pakiranju se nalazi jedna zaštita od vjetra. izmjene mogu poništiti jamstvo i korisnikovo ovlaštenje za
rukovanje uređajem.
Clean – jednokratni poklopac: HY100A
Higijenski jednokratni poklopac koji se jednostavno postavlja
preko jastučića. Pakiranje sadrži 100 parova.

Kopča: TKFL01
Može se upotrebljavati po potrebi za pričvršćivanje kabela za
povezivanje na odjeću.

Torbica za spremanje slušalica: FP9007


Štiti slušalice tijekom transporta i spremanja.

Higijenski komplet: HY79


Jednostavno zamjenjiv higijenski komplet sadrži dva
pjenasta obruba i jastučića za uši s mehanizmom za sigurno
učvršćivanje.

96
BG
3M™ PELTOR™ Headset които имат тънки, плоски рамки или ленти, което ще
Серия MT7H79* намали намесата в уплътняването на възглавничките
Серия HT*79* на заглушителите. Приберете дългата коса доколкото
TwinCup™ MT7*H540* е възможно и премахнете други предмети, които
влошават уплътняването на заглушителите, като
ВЪВЕДЕНИЕ моливи, шапки, бижута или тапи за уши. Не огъвайте и
Поздравяваме ви и ви благодарим за избора на слушалки не променяйте формата на лентата за глава, защото
3M™ PELTOR™ за защита на слуха и комуникация. това води до хлабаво прикрепване и навлизане на шум.
Добре дошли в следващото поколение защитна • Когато се носи в съответствие с инструкциите за
комуникация! употреба, този слухов протектор помага за намаляване
на излагането както на непрекъснати шумове, като
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА например индустриални шумове и шумове от превозни
Моля, прочетете, разберете и спазвайте всички указания средства и самолети, така и на много силни импулсни
за безопасност в настоящите инструкции, преди да шумове като изстрели. Трудно е да се предвиди
използвате слушалките за комуникация. Запазете необходимата и/или действителната защита на слуха,
настоящите указания за бъдеща справка. получена по време на излагане на импулсни шумове.
При стрелба видът на оръжието, броят изстреляни
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пълнители, правилният избор, поставяне и използване
• Ако посочените в настоящия документ указания и на защитата на слуха, правилната грижа за защитата
препоръки не бъдат спазени, защитата, осигурявана от на слуха и други променливи ще се отразят върху
заглушителите, ще бъде сериозно намалена. характеристиките на защитата. Ако слухът ви е
• Това средство за слухова защита помага за притъпен или чувате звънене или бръмчене по време
понижаването на излагането на опасен шум и други на или след излагане на шум (включително стрелба),
силни звуци. Неправилна употреба или неносене на или поради друга причина подозирате проблем със
средствата за слухова защита по всяко време, в слуха, вашият слух може да е в опасност. За да научите
което сте изложени на опасен шум, може да доведе повече относно защитата на слуха за импулсен шум,
до загуба на слуха или увреждане. За информация посетете [Link]/hearing.
относно правилната употреба се посъветвайте с
наставника си, вижте инструкциите за употреба или се ЗАБЕЛЕЖКА:
свържете с отдела за техническо обслужване на 3М. • Този заглушител се предлага с електрически аудио
• Изходният сигнал от електрическата аудио верига на вход. Лицето, което ги носи, трябва да проверява
този слухов протектор може да надвиши дневния лимит правилното функциониране преди употреба. В случай
за ниво на звука. на повреди или неизправна работа лицето, което
• Определени модели са предназначени като носи слушалките, трябва да се обърне за съвет към
искробезопасни. Вижте отделния справочен документ производителя.
за повече информация. • Функционалността на този продукт може да се повлияе
негативно от определени химически вещества.
ВНИМАНИЕ: Допълнителна информация може да бъде потърсена от
• Уверете се, че слушалките са поставени, регулирани производителя.
и поддържани в съответствие с тези инструкции • Заглушители и особено възглавничките могат да
за употреба. Неправилното поставяне на това влошат качеството си при употреба и трябва да се
устройство ще намали ефективността му при проверяват често, например за напуквания и течове.
заглушаване на шума. Консултирайте се с • Поставянето на хигиенни капаци на възглавничките
приложените инструкции за правилно поставяне. може да окаже влияние върху акустичната
• За адекватна защита в шумна среда винаги трябва да функционалност на заглушителите.
се носят слухови протектори. • В Канада ползвателите на твърди каски в комбинация
• Въпреки че слуховите протектори могат да са със заглушители трябва да направят справка със CSA
препоръчителни срещу вредното въздействие на Standard Z94.1 относно промишлените средства за
импулсен шум, степента на шумопотискане (NRR) се слухова защита.
базира на заглушаване на продължителен шум и може • Температура за работа и съхранение: -4°F (-20°C) до
да не точна индикация на осигурената защита срещу 131°F (55°C).
импулсен шум като при стрелба с оръжие (този текст се • Тегло на слуховия протектор:
изисква от EPA). o MT7H79A*, MT7H79B* и MT7H79F*: 381 g
• Шумопотискането може да е по-слабо, когато се носят o MT7H79P3E: 320 g
очила, защитни очила или ленти за респиратор между o HT*79A*, HT*79B* и HT*79F*: 381 g
уплътняващата повърхност на възглавничките на o HT*79P3E: 320 g
заглушителите и главата на ползвателя. За най-добро o MT7*H540F*: 428 g
шумопотискане изберете очила или защитни очила, o MT7*H540P3E: 345 g

97
BG
• С настоящото 3M Svenska AB декларира, че С:3 Стандартно отклонение
слушалките 3M™ PELTOR™ съответстват на основните С:4 Средно минус стандартно отклонение
изисквания и останалите разпоредби на Директива
89/686/ЕИО относно ЛПС и други приложими директиви. (D) Съвместими промишлени предпазни каски
Продуктът е тестван и одобрен в съответствие с EN Тези заглушители трябва да се монтират и използват
352-1:2002, EN 352-3:2002 и EN 352-6:2002, както и само с промишлените предпазни каски, изброени в
други приложими хармонични стандарти. Следователно Таблица D. Тези заглушители са тествани в комбинация
те отговарят на изискванията за CE маркировка. със следните промишлени предпазни каски и могат
• Конкретни модели са също така в съответствие да имат различни нива на защита, ако се монтират на
с Директива ATEX, вижте отделната папка. Копие различни каски.
от декларацията за съответствие и допълнителна Обяснение на таблицата за приставки за промишлени
информация, изисквана в директивите, можете да предпазни каски:
получите като се свържете с 3M в държавата на D:1 Производител на каската
покупка. За информация за контакти вижте последните D:2 Модел на каската
страници на настоящата инструкция за потребителя. D:3 Приставка за каска
D:4 Размер на главата: S = малък, M = среден, L = голям
Този продукт съдържа електрически и
електронни компоненти и не трябва да (Е) Нива на навлизане на външни звуци
се изхвърля като битов отпадък. Моля, Таблица E изброява различните типове
консултирайте се с местните директиви за изхвърляне на високоговорители PELTOR и съответното ниво на
електрическо и електронно оборудване. напрежение, което генерира звуково налягане от 82
dB(A) в слушалките. За да идентифицирате модела на
ЗАГЛУШАВАНЕ В ЛАБОРАТОРИЯ високоговорителя във вашите слушалки, отстранете
Обяснение на таблиците със стойностите на комплекта за почистване и сравнете високоговорителя с
заглушаване илюстрациите и цветовете, описани в Таблица Е.
E:1 Модел, цвят ( сив черен син)
(A) EN 352-1:2002/EN 352-6:2002 E:2 Входно напрежение, генериращо 82 dB(A)
А:1 Честота (Hz)
А:2 Средно заглушаване (dB) (F) КОМПОНЕНТИ
А:3 Стандартно отклонение (dB) F:1 Лента за глава (PVC или кожена)
А:4 Предполагаема стойност на защита, APV (dB) F:2 Кабел на лентата за глава (неръждаема стомана)
H = Предполагаема слухова защита при високочестотни F:3 Двуточково закопчаване (POM)
звуци (ƒ ≥ 2000 Hz). F:4 Свързващ кабел с щифт Nexus TP-120 (PUR)
М = Предполагаема слухова защита при средночестотни F:5 Микрофон за провеждане на разговори (PUR)
звуци (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:6 Наушник (PVC фолио, PUR пяна)
L = Предполагаема слухова защита при нискочестотни F:7 Бутон за разговор (само при някои модели)
звуци (ƒ ≤ 500 Hz). F:8 Чашка
F:9 Сгъваема лента за глава (неръждаема стомана, TPE
(B) ANSI S3.19-1974 или кожена)
В:1 Честота за теста (Hz) F:10 Пристягаща лента за врата (неръждаема стомана,
В:2 Средно заглушаване (dB) PO)
В:3 Стандартно отклонение (dB) F:11 Приставка за каска (неръждаема стомана, POM)
Нивото на шум, навлизащ в ухото на човек, носещ
F:1
слухова защита по инструкции, се пресмята доста точно
като разлика от А-претегленото ниво на околен шум и
NRR.
Пример F:2
1. Нивото на околен шум, измерен при ухото, е 92 dBA.
2. NRR е 21 децибела (dB).
3. Нивото на шума, навлизащ в ухото, е приблизително
равно на 71 dB(A). F:3
ВНИМАНИЕ: При шумни околни среди с преобладаващи
честоти под 500 Hz трябва да се използва F:8
С-претегленото ниво на околен шум.

(C) AS/NZS 1270:2002 F:7


С:1 Честота за теста
С:2 Средно заглушаване F:6 F:5 F:4

98
BG
F:9
Приставка за каска
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10
G:7 Поставете приставката за каска в слота на каската и
я захванете на място (G:8).
G:9 Работен режим. Уверете се, че чашките и кабелите
на лентата за глава не се притискат към ръба на каската
в работен режим, тъй като това може да доведе до
F:11
пропускане на шумове.
G:10 Режим на вентилация. За да преминете от работен
към режим на вентилация, издърпайте навън чашките за
ушите, докато чуете щракване. Избягвайте да поставяте
чашките върху каската (G:11), тъй като това ще попречи
на вентилацията.

Микрофон
C:1 C:2
(G) МОНТИРАНЕ НА СЛУШАЛКИТЕ
Лента за глава и сгъваема лента за глава
G:1 G:2 G:3

За максимално потискане на шума микрофонът за


провеждане на разговори трябва да бъде поставен много
близо до устата ви (по-малко от 3 mm или 1/8 инча).
G:1 Плъзнете навън чашките и наклонете горната част на
корпуса навън, като кабелът трябва да бъде от външната (Н) ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
страна на лентата за глава. Използвайте кърпа, навлажнена със сапунен разтвор, и
G:2 Настройте височината на чашките, като ги плъзнете топла вода за почистване на външните корпуси, лентата
нагоре или надолу и същевременно придържате лентата за глава и наушниците.
за глава на мястото.
G:3 Лентата за глава трябва да минава над главата ви, ЗАБЕЛЕЖКА: НЕ потапяйте слуховия протектор във
както е показано и да поддържа теглото на слушалките. вода.

Пристягаща лента за врата Ако слуховият протектор се намокри от дъжд или


G:4 G:5 G:6
изпотяване, обърнете заглушителите навън, извадете
възглавничките и уплътнителите от пяна и ги оставете да
изсъхнат, преди да сглобите отново.

Възглавничките и уплътнителите от пяна могат да


влошат качеството си при употреба и трябва да се
G:4 Поставете чашките в позиция върху ушите. проверяват често за напуквания и течове. При честа
G:5 Задръжте чашките в тази позиция и поставете употреба 3М препоръчва замяна на възглавничките и
лентата за глава на горната част на главата си, след уплътнителите от пяна поне два пъти годишно, за да се
което я закрепете здраво на място. поддържа постоянно заглушаване, хигиена и комфорт.
G:6 Лентата за глава трябва да минава над главата ви и Ако има повредена възглавничка, трябва да се замени.
да поддържа теглото на слушалките. Вижте раздел Резервни части по-долу.

99
BG
СВАЛЯНЕ И ЗАМЯНА НА ВЪЗГЛАВНИЧКИТЕ Лесен за подмяна комплект за хигиена, състоящ се от два
H:1 H:2 H:3 уплътнителя от пяна и застопоряващи се възглавнички.

Микрофон: MT7N
Комплект статив и динамичен микрофон.

ГАРАНЦИЯ И ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА


H:1 За сваляне на възглавничката пъхнете ЗАБЕЛЕЖКА: Следните твърдения не се отнасят за
пръстите си под ръба на възглавничката и я издърпайте Австралия и Нова Зеландия. Клиентите трябва да
навън. разчитат на своите законови права.
H:2 Поставете уплътнител от пяна.
Н:3 Пъхнете едната страна на възглавничката в ГАРАНЦИЯ: В случай че някой продукт на 3M Personal
канала на чашката и натиснете другата страна, докато Safety Division се окаже дефектен като изработка,
възглавничката щракне на място. материали или в несъответствие с каквито и да било
изрични гаранции за определена цел, единственото
СМЯНА НА ПЛОЧАТА ЗА ПРИСТАВКА НА КАСКАТА задължение на 3M и вашето изключително правно
H:4 H:5 средство за защита ще бъде избор на 3M да ремонтира,
замени или възстанови средствата за покупната цена на
тези части или продукти при навременно уведомяване
относно проблема от ваша страна и обосновка, че
продуктът е съхраняван, поддържан и използван в
съответствие с писмените инструкции на 3M. ОСВЕН
За правилното монтиране на различни промишлени АКО НЕ Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, ТАЗИ ГАРАНЦИЯ Е
предпазни каски е възможно плочата на приставката ИЗКЛЮЧИТЕЛНА И ЗАМЕСТВА ВСИЧКИ ИЗРИЧНИ ИЛИ
за каска да трябва да се смени. Вижте препоръчаните ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ,
приставки в Таблица D. Плочите за приставката P3K са ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ ИЛИ ДРУГА
включени в доставката. Други плочи може да получите от ГАРАНЦИЯ ЗА КАЧЕСТВО, ИЛИ ТЕЗИ, КОИТО
вашия доставчик. Необходима е отвертка. ПРОИЗТИЧАТ ОТ НАЧИНА НА ТЪРГУВАНЕ, МИТНИЦА
Н:4 Развийте винта, който държи плочата. ИЛИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТЪРГОВИЯ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ
Н:5 Подменете плочата, уверете се, че е сложена НА ДЯЛ И ПРОТИВ НАРУШАВАНЕ НА ПАТЕНТНИТЕ
правилно, и затегнете винта. ПРАВА. 3M няма задължения по силата на тази гаранция
по отношение на продукт, който се е повредил поради
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ неадекватно или неправилно съхранение, обработка или
Ларингофон: MT9 поддръжка; неспазване на инструкциите на продукта;
или промяна или повреда на продукта, причинени от
Протектор за микрофон: HYM1000 злополука, небрежност или неправилно използване.
Хигиеничен, устойчив на влага и вятър протектор, който ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА: ОСВЕН КОГАТО
ефективно защитава и удължава живота на микрофона. Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, В НИТО ЕДИН СЛУЧАЙ
Доставя се в с дължина 5 метра, достатъчна за около 50 3M НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА КАКВИТО И ДА Е
пъти употреба. ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ
ПОСЛЕДВАЩИ ЗАГУБИ ИЛИ ЩЕТИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО
Щит срещу вятър за микрофон MT7N: M40/1 ПРОПУСНАТИ ПОЛЗИ), ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТОЗИ
Ефективна защита срещу шума, предизвикан от вятъра. ПРОДУКТ, НЕЗАВИСИМО ОТ ТОВА КАКВО ТВЪРДИ
Защитава микрофона и удължава живота му. Опаковката ПРАВНАТА ТЕОРИЯ. СРЕДСТВАТА ЗА ЗАЩИТА,
съдържа един щит срещу вятър. ИЗЛОЖЕНИ ТУК, СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ.

Clean – сменяем капак: HY100A ЗАБРАНА ЗА МОДИФИКАЦИИ: По това устройство не


Хигиеничен, сменяем капак, който лесно се монтира над могат да се правят модификации без писменото съгласие
възглавничките. Доставя се в опаковки от 100 чифта. на 3M Company. Неразрешени модификации могат да
са причина за анулиране на гаранцията и правото на
Скоба: TKFL01 ползвателя да борави с устройството.
Може да се използва за стабилно закрепване на кабела
към дрехите.

Чанта за съхранение на слушалките: FP9007


Защитава слушалките при транспортиране и съхранение.

Комплект за хигиена: HY79

100
TR
3M™ PELTOR™ Headset kulaklık gibi diğer öğeleri uzaklaştırın. Gevşekliğe ve ses
MT7H79* Serisi sızıntısına neden olabileceğinden, kafa bandını bükmeyin
HT*79* Serisi veya yeniden şekillendirmeyin.
TwinCup™ MT7*H540* • Kullanıcı Talimatları'na uygun kullanıldığında bu kulak
tıkacı, endüstriyel gürültüler ile araçlar ve uçaklardan
GİRİŞ kaynaklanan gürültüler gibi sürekli seslere ve silah
İşitme duyunuzu korumaya ve iletişim gereksinimlerinizi ateşleme gibi çok yüksek sesli ani gürültülere maruz
sağlamaya yönelik 3M™ PELTOR™ Headset seçiminiz kalma derecesini azaltmaya yardımcı olur. Ani seslere
için sizi tebrik ederiz. Koruyucu iletişimin yeni nesline hoş maruz kalma sırasında gerekli ve/veya doğru olan kulak
geldiniz! tıkacını önceden belirlemek güçtür. Silah ateşleme
konusunda performansı; silah sürü, ateşleme sayısı, kulak
GÜVENLİK BİLGİLERİ tıkacının uygun şekilde seçilmesi, takılması, kullanılması
Bu iletişim kulaklığını kullanmaya başlamadan önce, lütfen bu ve doğru bakım işlemlerinin uygulanması ve diğer bazı
talimatlarda içerilen tüm güvenlik bilgilerini okuyun, kavrayın değişkenler etkileyecektir. İşitme duyunuzun köreldiğini
ve takip edin. Bu talimatları, daha sonra başvurmak üzere düşünüyorsanız, (silah ateşleme dahil) herhangi bir sese
muhafaza edin. maruz kaldığınız sırada veya sonrasında çınlama veya
uğultu duyuyorsanız veya başka herhangi bir nedenle bir
UYARI: işitme sorununuz olduğundan şüpheleniyorsanız, işitme
• Burada içerilen bilgi ve tavsiyelere uyulmadığı takdirde, duyunuz tehlikede olabilir. Ani gürültülere yönelik kulak
susturucuların sağlayabileceği koruma işlevi ciddi biçimde tıkaçları hakkında daha fazla bilgi edinmek için www.3M.
bozulabilir. com/hearing adresini ziyaret edin.
• Bu ses önleyici kulaklık, maruz kalınan tehlikeli gürültüyü
ve diğer yüksek ses seviyelerini hafifletmeye yardımcı olur. NOT:
İşitme koruyucularını yanlış kullanma veya tehlikeli • Bu susturucu, elektrikli ses girişi ile takılmıştır. Kullanıcı,
gürültüye maruz kalınan zamanlarda sürekli kullan- üniteyi kullanmadan önce bu özelliğin düzgün çalışıp
mama, işitme kaybı veya işitme hasarıyla sonuçlana- çalışmadığını kontrol etmelidir. Eğer seste bozulma veya
bilir. Uygun kullanım için amirinize danışın, kullanıcı arıza tespit edilirse, üreticinin tavsiyelerine başvurulmalıdır.
talimatlarına başvurun veya 3M Teknik Destek Birimi ile • Bu ürün, bazı kimyasal maddelerden olumsuz etkilenebilir.
iletişim kurun. Ayrıntılı bilgi için üreticiye başvurulmalıdır.
• Bu ses önleyicinin elektrikli ses devresinin çıkış gücü, • Susturucular ve özellikle tamponlar zaman içinde
günlük sınır ses düzeyini aşabilir. yıpranabileceğinden çatlama ve sızıntılara karşı sık sık
• Bazı modeller Kendinden Güvenlikli kulaklıklar olarak kontrol edilmelidir.
belirlenmiştir. Ayrıntılı bilgi için ayrı referans dokümanlarına • Tamponlara hijyenik kapakların takılması, susturucuların
başvurun. akustik performansını etkileyebilir.
• Kanada'da susturuculu baret kullanan kişiler, endüstriyel
DİKKAT: koruyucu baş donanımına ilişkin CSA Standardı Z94.1'e
• Kulaklığın bu kullanıcı talimatlarına göre takılmasını, başvurmalıdır.
ayarlanmasını ve muhafaza edilmesini sağlayın. Bu • İşletim ve depolama sıcaklığı: -20°C (-4°F) ile 55°C
cihazın hatalı şekilde takılması, ses sönümlemedeki (131°F) arası.
verimliliğini azaltacaktır. Doğru şekilde takmak için ekli • Ses önleyicinin ağırlığı:
talimatlara başvurun. o MT7H79A*, MT7H79B* ve MT7H79F*: 381 gr
• Tam koruma sağlamak için ses önleyicilerin gürültülü o MT7H79P3E: 320 gr
ortamlarda her an takılması gerekir. o HT*79A*, HT*79B* ve HT*79F*: 381 gr
• Ses önleyiciler ani darbeli gürültünün zararlı etkilerine karşı o HT*79P3E: 320 gr
koruma için önerilse de, Gürültü Azaltma Derecesi (Noise o MT7*H540F*: 428 gr
Reduction Rating - NRR) sürekli gürültünün hafifletilmesine o MT7*H540P3E: 345 gr
dayanır ve (EPA tarafından zorunlu kılınan terimiyle) silah
ateşleme gibi ani darbeli gürültülere karşı elde edilebilen • 3M Svenska AB bu belge ile 3M™ PELTOR™ Headset
korumanın doğru bir göstergesi olmayabilir. PPE Yönergesi (89/686/EEC)'de belirtilen temel gerekli-
• Susturucu tamponların sızdırmaz yüzeyleri ile kullanıcının liklere ve diğer hükümlere ve diğer Yönergelere uyumlu
başının yan kısımları arasına gözlük, koruyucu gözlük veya olduğunu beyan eder. Ürün test edilmiş ve EN 352-1:2002,
maske kayışları girdiğinde gürültü azaltma seviyesi daha EN 352-3:2002, EN 352-6:2002 ve diğer uyumlu standar-
düşük olabilir. Gürültüyü azaltma konusunda en iyi sonucu tlara uygunluğu onaylanmıştır. Bu nedenle, CE işaretinin
elde etmek için, susturucu tamponların sızdırmazlığına en gerekliliklerini yerine getirmektedirler.
az düzeyde müdahale edecek ince, düz şakakları veya • Belirli modeller ATEX Yönergesi ile de uyumludur; ayrı
kayışları olan gözlük veya koruyucu gözlükleri seçin. Uzun klasöre bakınız. Uygunluk beyanının bir kopyası ve
saçları mümkün olduğunca geride toplayın ve susturucunun Yönergelerde gerekli tüm ilave bilgiler, ürünün satın alındığı
sızdırmazlığını azaltabilecek kalem, şapka, takı veya ülkedeki 3M yetkilileriyle irtibata

101
TR
geçilerek edinilebilir. İrtibat bilgileri için, bu kullanma (E) Harici Ses Giriş Seviyeleri
kılavuzunun son sayfalarına başvurun. Tablo E, kulaklıkta 82 dB(A) düzeyinde bir ses basıncı
üreten farklı tiplerde PELTOR kulaklık hoparlörle-
Bu ürün elektrikli ve elektronik bileşenler içermektedir rini ve karşılık gelen voltaj seviyelerini listelemektedir.
ve standart çöp toplama araçlarına atılmamalıdır. Kulaklığınızdaki hoparlör modelini tanımlamak için hijyen
Lütfen elektrikli ve elektronik ekipmanların imhasına setini çıkarın ve hoparlörü Tablo E'de açıklanan resimler ve
ilişkin yerel yönergelere başvurun. renklerle karşılaştırın.
E:1 Model, renk ( gri siyah mavisi)
LABORATUVARDA SÖNÜMLEME E:2 82 dB(A) üreten voltaj girişi
Ses sönümleme veri tablolarının açıklanması
(F) BİLEŞENLER
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:1 Kafa bandı (PVC veya deri)
A:1 Frekans (Hz) F:2 Kafa bandı teli (paslanmaz çelik)
A:2 Ortalama sönümleme (dB) F:3 İki noktalı sabitleyiciler (POM)
A:3 Standart sapma (dB) F:4 Nexus TP-120 fiş ile bağlantı kablosu (PUR)
A:4 Varsayılan koruyucu değer, APV (dB) F:5 Konuşma mikrofonu (PUR)
H = Yüksek frekanslı sesler (ƒ ≥ 2000Hz) için ses önleme F:6 Kulak tamponu (PVC folyo, PUR köpük)
tahmini. F:7 Bas-Konuş (Push-to-talk) düğmesi (sadece belirli modeller)
M = Orta frekanslı sesler (500Hz < ƒ < 2000Hz) için ses F:8 Dış kapak
önleme tahmini. F:9 Katlanır kafa bandı (paslanmaz çelik, TPE veya deri)
L = Düşük frekanslı sesler (ƒ ≤ 500Hz) için ses önleme F:10 Boyun bandı (paslanmaz çelik, PO)
tahmini. F:11 Baret aksesuarı (paslanmaz çelik, POM)

(B) ANSI S3.19-1974


B:1 Test Frekansı (Hz)
B:2 Ortalama Sönümleme (dB)
B:3 Standart Sapma (dB)
Ses önleyici belirtilen şekilde takıldığında bir kişinin kulağına
giren gürültü seviyesi, A-ağırlıklı çevresel gürültü seviyesi
ve NRR arasındaki fark sayesinde çok yakın biçimde tahmin
edilebilir.
Örnek
1. Kulakta ölçülen çevresel gürültü seviyesi 92 dB (A)'dır.
2. NRR, 21 desibeldir (dB). F:1
3. Kulağa giren gürültü seviyesi yaklaşık 71 dB(A) değerine
eşittir.
DİKKAT: 500 Hz'nin altında frekansların hakim olduğu
gürültülü ortamlarda C-ağırlıklı çevresel gürültü seviyesi F:2
kullanılmalıdır.

(C) AS/NZS 1270:2002


C:1 Test Frekansı F:3
C:2 Ortalama Sönümleme
C:3 Standart Sapma F:8
C:4 Ortalama eksi Standart Sapma
F:7
(D) Uyumlu Endüstriyel Güvenlik Baretleri
Bu susturucular Tablo D'de listelenen endüstriyel güvenlik
F:6 F:5 F:4
baretlerine takılmalı ve sadece bu baretlerle birlikte
kullanılmalıdır. Bu susturucular aşağıda verilen endüstriyel
güvenlik baretleriyle birlikte test edilmiştir ve farklı baretlere
takıldığında farklı seviyede koruma sağlayabilir.
Endüstriyel güvenlik bareti aksesuar tablosunun açıklanması:
D:1 Baret üreticisi
D:2 Baret modeli
D:3 Baret aksesuarı
D:4 Baş ebadı: S = küçük, M = orta, L = büyük

102
TR
F:9 Baret aksesuarı
G:7 G:8 G:9

G:10 G:11

F:10 G:7 Baret aksesuarını baretteki yuvasına takın ve tıklama


sesiyle yerine oturtun (G:8).
G:9 Çalışma modu. Çalışma modundayken dış kapağın ve
kafa bandı tellerinin baretin kenarına gürültü sızıntısına yol
açabilecek şekilde baskı yapmadığından emin olun.
G:10 Havalandırma modu. Üniteyi çalışma modundan
F:11
havalandırma moduna geçirmek için, bir tıklama sesi duyana
dek kulaklığın dış kapakları üzerinden dışarı doğru çekin.
Havalandırmayı önleyeceğinden, dış kapakları barete karşı
(G:11) yerleştirmekten kaçının.

Mikrofon
C:1 C:2
(G) KULAKLIĞI TAKMA
Kafa bandı ve katlanır kafa bandı
G:1 G:2 G:3

Gürültü giderme performansını devam ettirmek için, konuşma


mikrofonu ağzınıza çok yakın (3 mm'den az) yerleştirilmelidir.

G:1 Dış kapakları kaydırarak çıkarın ve kablonun kafa (H) TEMİZLİK VE BAKIM
bandının dışında durması için, kulaklığın en üst kısmını dışa Dış kabukları, kafa bandını ve kulak tamponlarını temizlemek
doğru eğin. için ılık su ve sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
G:2 Kapakların yüksekliğini, kafa bandını yerinde tutarken NOT: Ses önleyiciyi suya BATIRMAYIN.
kapakları yukarı veya aşağı doğru kaydırarak ayarlayın.
G:3 Kulaklık, başınızın tepe kısmına gösterilen şekilde Ses önleyici yağmur veya ter nedeniyle ıslanırsa
yerleştirilmeli ve kulaklığın ağırlığını desteklemelidir. susturucuları dışa doğru çevirin, kulak tamponlarını ve köpük
astarları çıkarın ve yeniden monte etmeden önce kurumasını
Boyun bandı bekleyin.
G:4 G:5 G:6
Kulak tamponları ve köpük astarlar kullanıma bağlı olarak
yıpranabileceğinden çatlama ve sızıntılara karşı düzenli
aralıklarla kontrol edilmelidir. Düzenli kullanımlarda 3M tutarlı
sönümleme, hijyen ve rahatlığı korumak amacıyla köpük
astarların ve kulak tamponlarının yılda en az iki kez yenilen-
G:4 Dış kapakları kulakların üzerine yerleştirin. mesini önermektedir. Hasarlı kulak tamponları yenilenmelidir.
G:5 Dış kapakları yerinde tutun, kafa bandı kayışını başınızın Aşağıda verilen Yedek Parça Bölümüne başvurun.
üzerine yerleştirin ve yerine sıkıca kilitleyin.
G:6 Kulaklık kayışı, başınızın tepe kısmına yerleştirilmeli ve KULAK TAMPONLARINI ÇIKARMA VE DEĞİŞTİRME
kulaklığın ağırlığını desteklemelidir. H:1 H:2 H:3

103
TR
H:1 Kulak tamponunu çıkarmak için geçerli değildir. Tüketiciler yasal haklarına başvurmalıdır.
parmaklarınızı kulak tamponu kenarının altından kaydırın ve
dümdüz çekerek çıkarın. GARANTİ: Herhangi bir 3M Kişisel Güvenlik Bölümü
H:2 Köpük astarı takın. ürününün malzeme veya işçilik açısından kusurlu bulunması
H:3 Ardından, kulak tamponunun bir kısmını kulaklığın veya belirli bir amaç için açık garanti ile bir şekilde uyumlu
oluğuna takın ve kulak tamponu yerine bir tıklama sesiyle olmaması durumunda 3M'in yegane yükümlülüğü ve sizin tek
oturana dek aksi taraftan bastırın. başvuru yolunuz, konuyu zamanında bildirmeniz ve ürünün
3M'in yazılı talimatlarına uygun şekilde depolandığı, muha-
BARET AKSESUARI PLAKASINI DEĞİŞTİRME faza edildiği ve kullanıldığının kanıtlanması kaydıyla, söz
H:4 H:5 konusu parça veya ürünleri 3M'in inisiyatifi altında onarma,
yenileme veya satın alma ücretini iade etmekle sınırlıdır.
YASALARIN YASAKLADIĞI DURUMLAR DIŞINDA, BU
GARANTİ KİŞİYE ÖZELDİR VE AÇIK VEYA ÖRTÜLÜ TÜM
TİCARİ GARANTİLERİN, BELİRLİ BİR AMACA UYGUN-
LUK GARANTİLERİNİN VEYA KALİTEYE İLİŞKİN DİĞER
Farklı endüstriyel güvenlik baretlerinin üzerine doğru şekilde GARANTİLERİN VEYA SÖZLEŞME KAYNAKLI ÇÖZÜMLER-
takılabilmesi için, baret aksesuarı plakasının değiştirilmesi DEN, TİCARİ TEAMÜL VEYA GELENEKLERDEN DOĞAN
gerekebilir. Tablo D'de önerilen aksesuarı bulun. P3K GARANTİLERİN, MÜLKİYET HAKKI VE PATENT İHLALİ
aksesuarının plakaları, ürünle birlikte verilmektedir. Diğer HARİÇ OLMAK KAYDIYLA YERİNE GEÇER. 3M'in bu garan-
plakaları satıcınızdan edinebilirsiniz. Bir tornavida gereklidir. ti kapsamında, yetersiz veya yanlış depolama, taşıma, veya
H:4 Plakayı tutan vidayı gevşetin. bakım; ürün talimatlarının takip edilmemesi; veya üründe
H:5 Plakayı, doğru şekilde yerleştirilmesine dikkat ederek kaza, ihmal veya yanlış kullanım sonucunda meydana gele-
değiştirin ve vidayı sıkın. bilecek değişiklik veya hasar nedeniyle arızalanmış herhangi
bir ürüne ilişkin herhangi bir yükümlülüğü bulunmamaktadır.
YEDEK PARÇA VE AKSESUARLAR YÜKÜMLÜLÜĞÜN SINIRLANDIRILMASI: YASALARIN
Boğaz mikrofonu: MT9 YASAKLADIĞI DURUMLAR DIŞINDA 3M BU ÜRÜNDEN
DOĞRUDAN, DOLAYLI, ÖZEL, TESADÜFİ VEYA NİHAİ
Mikrofon koruyucusu: HYM1000 OLARAK KAYNAKLANAN HERHANGİ BİR KAYIP VEYA
Etkin koruma sağlayan ve mikrofonun ömrünü uzatan, HASARDAN (KÂR KAYBI DAHİL), İLERİ SÜRÜLEN HUKUKİ
neme karşı dirençli, rüzgar geçirmez ve hijyenik koruyucu. TEORİ DİKKATE ALINMAKSIZIN, HİÇBİR DURUMDA
Yaklaşık 50 uygulama için yeterli, 5 metrelik paketlerde temin YÜKÜMLÜ OLMAYACAKTIR. BURADA BELİRTİLEN
edilmektedir. ÇÖZÜMLER KİŞİYE ÖZELDİR.

MT7N mikrofon için rüzgar kalkanı: M40/1 DEĞİŞİKLİK YAPILMAMASI: Bu cihazda yapılacak
Rüzgar sesine karşı etkili koruma. Mikrofonu korur ve değişiklikler, 3M Şirketinin yazılı izni olmadan
kullanım ömrünü uzatır. Her paket bir adet rüzgar kalkanı gerçekleştirilmemelidir. Yetkilendirilmemiş değişiklikler
içerir. garantiyi ve kullanıcının cihazı çalıştırma yetkinliğini geçersiz
kılabilir.
Tek kullanımlık Clean kapak: HY100A
Tamponların üzerine kolayca takılan hijyenik tek kullanımlık
kapak. Her pakette 100 çift ürün bulunur.

Klips: TKFL01
Bağlantı kablosunu giysilere sabitlemek gerektiğinde
kullanılabilir.

Kulaklık için saklama çantası: FP9007


Kulaklığınızı taşıma ve depolama sırasında korur.

Hijyen seti: HY79


İki köpük astar ve geçmeli kulak tamponlarından oluşan,
kolay değiştirilebilir hijyen seti.

Mikrofon: MT7N
Dinamik mikrofonlu komple mikrofon kolu.

GARANTİ VE SORUMLULUĞUN SINIRLANDIRILMASI


NOT: Aşağıdaki beyanlar Avustralya ve Yeni Zelanda için

104
GR
3M™ PELTOR™ Headset του χρήστη παρεμβάλλονται γυαλιά οράσεως, γυαλιά
Σειρά MT7H79* ασφαλείας ή λουράκια αναπνευστικής συσκευής. Για
Σειρά HT*79* να είναι η μείωση θορύβου η καλύτερη δυνατή, επιλέξτε
TwinCup™ MT7*H540* γυαλιά οράσεως ή ασφαλείας με λεπτούς, επίπεδους
βραχίονες ή λουράκια που επηρεάζουν στο ελάχιστο
ΕΙΣΑΓΩΓΗ τη στεγανοποίηση των μαξιλαριών των ωτασπίδων.
Συγχαρητήρια και σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Μαζέψτε στο μέτρου του δυνατού τα μακριά μαλλιά
σετ μικροφώνου ακουστικών 3M™ PELTOR™ για την και απομακρύνετε τα αντικείμενα που μπορεί να
προστασία της ακοής σας και για την κάλυψη των αναγκών υποβαθμίζουν τη στεγανοποίηση των ωτασπίδων, όπως
σας για επικοινωνία. Καλώς ορίσατε στην επόμενη γενιά της μολύβια, καπέλα, κοσμήματα ή ακουστικά-ψείρες. Μη
προστατευτικής επικοινωνίας! λυγίζετε και μην αλλάζετε το σχήμα του τόξου στήριξης,
γιατί έτσι επηρεάζεται η εφαρμογή και καθίσταται δυνατή
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ η διαρροή ήχων.
Διαβάστε, κατανοήστε και τηρείτε όλες τις πληροφορίες • Όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις Οδηγίες χρήστη, το
ασφαλείας που περιλαμβάνονται σε αυτές τις οδηγίες, πριν παρόν προστατευτικό ακοής συμβάλλει στη μείωση της
χρησιμοποιήσετε το σετ μικροφώνου ακουστικών. Φυλάξτε έκθεσης τόσο σε συνεχείς θορύβους, όπως βιομηχανικούς
αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. θορύβους και θορύβους από οχήματα και αεροσκάφη,
όσο και σε πολύ δυνατούς παλμικούς θορύβους,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: όπως πυροβολισμοί. Είναι δύσκολο να προβλεφθεί η
• Αν δεν τηρηθούν οι πληροφορίες και οι συστάσεις που απαιτούμενη και/ή η πραγματική ακουστική προστασία
περιλαμβάνονται στο παρόν, η προστασία που παρέχουν που επιτυγχάνεται κατά την έκθεση σε παλμικούς
οι ωτασπίδες υποβαθμίζεται σημαντικά. θορύβους. Όσον αφορά στους πυροβολισμούς, ο
• Αυτό το προστατευτικό ακοής συμβάλλει στη μείωση τύπος του όπλου, το πλήθος των πυροβολισμών, η
της έκθεσης σε επικίνδυνο θόρυβο και άλλους δυνατούς σωστή επιλογή, εφαρμογή και χρήση προστατευτικού
ήχους. Η εσφαλμένη χρήση ή η παράλειψη χρήσης ακοής, η σωστή φροντίδα του προστατευτικού ακοής
προστατευτικών ακοής κατά την έκθεση σε επικίνδυνο και άλλες μεταβλητές επηρεάζουν την απόδοση. Αν οι
θόρυβο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ή ήχοι που ακούτε σας φαίνονται υπόκωφοι ή αν ακούτε
βλάβη της ακοής. Για την ορθή χρήση, απευθυνθείτε κουδουνίσματα ή βουητά κατά τη διάρκεια ή μετά την
στον προϊστάμενο, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήστη ή έκθεση σε θόρυβο (και σε πυροβολισμό) ή αν, για
επικοινωνήστε με το Τμήμα τεχνικής υποστήριξης της 3M. οποιονδήποτε λόγο, υποψιαστείτε ότι υπάρχει πρόβλημα
• Η έξοδος του ηλεκτρικού κυκλώματος ήχου αυτού του ακοής, ίσως διατρέχει κίνδυνο η ακοή σας. Για να
προστατευτικού ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει το μάθετε περισσότερα για την ακουστική προστασία από
ημερήσιο όριο στάθμης θορύβου. παλμικούς θορύβους, επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.3M.
• Ορισμένα μοντέλα χαρακτηρίζονται εγγενώς ασφαλή. com/hearing.
Ανατρέξτε στο ξεχωριστό εγχειρίδιο αναφοράς για
περισσότερες πληροφορίες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Οι συγκεκριμένες ωτασπίδες παρέχονται με ηλεκτρική
ΠΡΟΣΟΧΗ: είσοδο ήχου. Ο χρήστης θα πρέπει να ελέγχει αν
• Βεβαιωθείτε ότι το σετ μικροφώνου ακουστικών έχει λειτουργούν σωστά πριν από τη χρήση. Σε περίπτωση
τοποθετηθεί, ρυθμιστεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις που εντοπίσει παραμόρφωση ή βλάβη, θα πρέπει να
παρούσες οδηγίες χρήστη. Η ακατάλληλη εφαρμογή ζητήσει τη συμβουλή του κατασκευαστή.
αυτής της συσκευής μειώνει την αποτελεσματικότητά • Το προϊόν αυτό μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από
της ως προς την εξασθένηση του θορύβου. Για τη ορισμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες πληροφορίες
σωστή εφαρμογή συμβουλευτείτε τις εσωκλειόμενες απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
οδηγίες. • Οι ωτασπίδες, και ιδιαιτέρως τα μαξιλαράκια, ενδέχεται να
• Τα προστατευτικά ακοής πρέπει να χρησιμοποιούνται φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται συχνά,
πάντοτε σε θορυβώδες περιβάλλον για να παρέχουν π.χ. για τυχόν ρωγμές και διαρροές.
σωστή προστασία. • Η τοποθέτηση καλυμμάτων υγιεινής στα μαξιλαράκια
• Παρόλο που τα προστατευτικά ακοής μπορεί να ενδέχεται να επηρεάσει την ακουστική απόδοση των
ενδείκνυνται για προστασία από τις βλαβερές συνέπειες ωτασπίδων.
του παλμικού θορύβου, ο δείκτης απόσβεσης ήχου (NRR) • Στον Καναδά, τα άτομα που χρησιμοποιούν κράνος μαζί
στηρίζεται στην εξασθένηση συνεχούς θορύβου και με ωτασπίδες πρέπει να ανατρέχουν στο Πρότυπο CSA
ενδέχεται να μην αποτελεί ακριβή ένδειξη της προστασίας Z94.1 για βιομηχανικό προστατευτικό εξοπλισμό κεφαλής.
που μπορεί να επιτευχθεί έναντι παλμικού θορύβου, όπως • Θερμοκρασία λειτουργίας και αποθήκευσης: -4°F (-20°C)
πυροβολισμού (διατύπωση που απαιτείται από την EPA). έως 131°F (55°C).
• Η μείωση θορύβου ενδέχεται να είναι μικρότερη όταν • Βάρος του προστατευτικού ακοής:
ανάμεσα στην επιφάνεια στεγανοποίησης των μαξιλαριών o MT7H79A*, MT7H79B* και MT7H79F*: 381 g
των ωτασπίδων και το πλαϊνό τμήμα του κεφαλιού o MT7H79P3E: 320g

105
GR
o HT*79A*, HT*79B* και HT*79F*: 381 g ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε θορυβώδη περιβάλλοντα, όπου επικρατούν
o HT*79P3E: 320g συχνότητες κάτω των 500 Hz, θα πρέπει να χρησιμοποιείται
o MT7*H540F*: 428g η C-σταθμισμένη στάθμη περιβαλλοντικού θορύβου.
o MT7*H540P3E: 345g
(C) AS/NZS 1270:2002
• Η 3M Svenska AB δηλώνει με το παρόν ότι το παρόν C:1 Συχνότητα δοκιμής
σετ μικροφώνου-ακουστικών 3M™ PELTOR™ Headset C:2 Μέση εξασθένηση
συμμορφώνεται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και λοιπές C:3 Τυπική απόκλιση
σχετικές διατάξεις της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ σχετικά με τα C:4 Μέση πλην SD
μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) και άλλες αντίστοιχες
οδηγίες. Το προϊόν έχει ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα (D) Συμβατά βιομηχανικά κράνη ασφαλείας
με τα πρότυπα EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 και Αυτές οι ωτασπίδες θα πρέπει να τοποθετούνται και να
EN 352-6:2002 καθώς επίσης και με άλλα αντίστοιχα χρησιμοποιούνται μόνο με τα βιομηχανικά κράνη ασφαλείας
εναρμονισμένα πρότυπα. Κατ' αυτόν τον τρόπο, που παρατίθενται στον Πίνακα D. Αυτές οι ωτασπίδες
εκπληρώνει τις απαιτήσεις για τη σήμανση CE. ελέγχθηκαν σε συνδυασμό με τα ακόλουθα βιομηχανικά
• Τα ειδικά μοντέλα συμμορφώνονται, επίσης, με την οδηγία κράνη ασφαλείας, και ενδέχεται να παρέχουν διαφορετικά
ATEX, ανατρέξτε στον ξεχωριστό φάκελο. Μπορείτε να επίπεδα προστασίας όταν τοποθετηθούν σε διαφορετικά
προμηθευτείτε ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης κράνη.
και πρόσθετες πληροφορίες που απαιτούνται στις Οδηγίες Επεξήγηση του πίνακα εξαρτημάτων βιομηχανικού κράνους
επικοινωνώντας με την 3M στη χώρα αγοράς. Για τα ασφαλείας:
στοιχεία επικοινωνίας ανατρέξτε στις τελευταίες σελίδες D:1 Κατασκευαστής κράνους
αυτών των οδηγιών χρήστη. D:2 Μοντέλο κράνους
D:3 Εξάρτημα κράνους
Το προϊόν αυτό περιέχει ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά D:4 Μέγεθος κεφαλιού: S= μικρό, Μ= μεσαίο, L= μεγάλο
εξαρτήματα, και δεν πρέπει να απορρίπτεται κατά την τυπική
αποκομιδή απορριμμάτων. Συμβουλευτείτε τοπικές οδηγίες (E) Στάθμες εισόδου εξωτερικού ήχου
σχετικά με την απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Στον πίνακα Ε παρατίθενται οι διάφοροι τύποι
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑΚΗ ΕΞΑΣΘΕΝΗΣΗ ηχείων του σετ μικροφώνου ακουστικών PELTOR και το
Επεξήγηση των πινάκων δεδομένων εξασθένησης αντίστοιχο επίπεδο τάσης που παράγει στάθμη ηχητικής
πίεσης 82 dB(A) στο σετ μικροφώνου ακουστικών. Για να
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 προσδιορίσετε το μοντέλο των ηχείων του σετ μικροφώνου
A:1 Συχνότητα (Hz) ακουστικών, αφαιρέστε το κιτ υγιεινής και συγκρίνετε το
A:2 Μέση εξασθένηση (dB) ηχείο με τις εικόνες και τα χρώματα που αναφέρονται στον
A:3 Τυπική απόκλιση (dB) πίνακα E.
A:4 Θεωρητική τιμή προστασίας, APV (dB) E:1 Μοντέλο, χρώμα (γκρι, μαύρο, B μπλε)
H = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους υψηλής E:2 Η είσοδος τάσης που παράγει 82 dB(A)
συχνότητας (ƒ ≥ 2000Hz).
M = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους μεσαίας (F) ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
συχνότητας (500Hz < ƒ < 2000Hz). F:1 Τόξο στήριξης (PVC ή δέρμα)
L = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους χαμηλής F:2 Σύρμα τόξου στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι)
συχνότητας (ƒ ≤ 500Hz). F:3 Δετήρες δύο σημείων (πολυοξυμεθυλένη)
F:4 Καλώδιο σύνδεσης με βύσμα Nexus TP-120
(B) ANSI S3.19-1974 (πολυουρεθάνη)
Β:1 Συχνότητα δοκιμής (Hz) F:5 Μικρόφωνο ομιλίας (πολυουρεθάνη)
B:2 Μέση εξασθένηση (dB) F:6 Μαξιλαράκι (μεμβράνη PVC, αφρός πολυουρεθάνης)
B:3 Τυπική απόκλιση (dB) F:7 Κουμπί Push-to-talk (μόνο σε μερικά μοντέλα)
Ο θόρυβος που εισέρχεται στο αυτί ενός ατόμου που F:8 Ακουστικό
χρησιμοποιεί προστατευτικό ακοής με τον τρόπο που F:9 Αναδιπλούμενο τόξο στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι, TPE
υποδεικνύεται ισούται σχεδόν με τη διαφορά μεταξύ της ή δέρμα)
A-σταθμισμένης στάθμης περιβαλλοντικού θορύβου και του F:10 Τόξο σβέρκου (ανοξείδωτο ατσάλι, πολυολεφίνη)
δείκτη NRR. F:11 Εξάρτημα κράνους (ανοξείδωτο ατσάλι,
Παράδειγμα πολυοξυμεθυλένη)
1. Η στάθμη περιβαλλοντικού θορύβου που μετριέται στο
αυτί είναι 92 dBA.
2. Ο δείκτης NRR είναι 21 ντεσιμπέλ (dB).
3. Ο θόρυβος που εισέρχεται στο αυτί είναι περίπου 71
dB(A).

106
GR
G:1 Επεκτείνετε τα ακουστικά και κλίνατε το επάνω τμήμα
του περιβλήματος προς τα έξω, δεδομένου ότι το καλώδιο
F:1 πρέπει να βρίσκεται έξω από το τόξο στήριξης.
G:2 Ρυθμίστε το ύψος των ακουστικών μετακινώντας τα
πάνω ή κάτω, κρατώντας ταυτόχρονα το τόξο στήριξης στη
θέση του.
F:2 G:3 Το τόξο στήριξης θα πρέπει να βρίσκεται στο πάνω
μέρος του κεφαλιού σας, όπως εικονίζεται, και θα πρέπει να
στηρίζει το βάρος του σετ μικροφώνου ακουστικών.
F:3
Τόξο σβέρκου
G:4 G:5 G:6
F:8

F:7

F:6 F:5 F:4


G:4 Τοποθετήστε τα ακουστικά στη σωστή θέση πάνω στα
αυτιά.
F:9 G:5 Διατηρήστε σταθερά τα ακουστικά στη σωστή θέση και
τοποθετήστε τον ιμάντα κεφαλιού πάνω στο κεφάλι σας και
σφίξτε τον.
G:6 Ο ιμάντας κεφαλιού θα πρέπει να βρίσκεται στο πάνω
μέρος του κεφαλιού σας, και θα πρέπει να στηρίζει το βάρος
του σετ μικροφώνου ακουστικών.

Εξάρτημα κράνους
G:7 G:8 G:9

F:10

G:10 G:11

F:11

G:7 Τοποθετήστε το εξάρτημα κράνους στη σχισμή του


κράνους και κουμπώστε το στη σωστή θέση (G:8).
G:9 Κατάσταση εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι τα ακουστικά και
τα σύρματα του τόξου στήριξης δεν πιέζουν τις άκρες του
κράνους στην κατάσταση εργασίας, γιατί κάτι τέτοιο μπορεί
να προκαλέσει διαρροή θορύβου.
G:10 Κατάσταση αερισμού. Για να μεταβεί η μονάδα από
την κατάσταση εργασίας στην κατάσταση αερισμού,
τραβήξτε προς τα έξω τα ακουστικά μέχρι να ακούσετε ένα
κλικ. Αποφύγετε την τοποθέτηση των ακουστικών πάνω στο
(G) ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΕΤ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ κράνος (G:11), γιατί έτσι παρεμποδίζεται ο αερισμός.
ΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ
Τόξο στήριξης και αναδιπλούμενο τόξο στήριξης Μικρόφωνο
G:1 G:2 G:3 C:1 C:2

107
GR
Για διατήρηση της απόδοσης στην καταστολή θορύβου, το ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
μικρόφωνο ομιλίας θα πρέπει να τοποθετείται πολύ κοντά Λαρυγγόφωνο: MT9
στο στόμα σας (λιγότερο από 3 mm).
Προστατευτικό μικροφώνου: HYM1000
(H) ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ανθεκτικό στην υγρασία και τον αέρα, υγιεινό προστατευτικό
Χρησιμοποιήστε ένα πανί εμποτισμένο με σαπούνι και που προστατεύει αποτελεσματικά και παρατείνει τη διάρκεια
χλιαρό νερό για να καθαρίσετε τα εξωτερικά περιβλήματα, το ζωής του μικροφώνου. Παρέχεται σε συσκευασία 5 μέτρων,
τόξο στήριξης και τα μαξιλαράκια. και επαρκεί για περίπου 50 εφαρμογές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗ βυθίζετε το προστατευτικό ακοής στο νερό.
Προστατευτικό ανέμου για μικρόφωνο MT7N: M40/1
Αν το προστατευτικό ακοής βραχεί με νερό της βροχής ή Αποτελεσματική προστασία από το θόρυβο του ανέμου.
ιδρώτα, γυρίστε τις ωτασπίδες προς τα έξω, αφαιρέστε τα Προστατεύει το μικρόφωνο και παρατείνει τη διάρκεια ζωής
μαξιλαράκια και τις επενδύσεις από αφρολέξ και αφήστε τα του. Η συσκευασία περιέχει ένα προστατευτικό ανέμου.
να στεγνώσουν πριν τα επανατοποθετήσετε.
Clean – κάλυμμα μίας χρήσης: HY100A
Τα μαξιλαράκια και οι επενδύσεις από αφρολέξ ενδέχεται να Υγιεινό κάλυμμα μιας χρήσης που εφαρμόζει εύκολα στα
φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται σε τακτά μαξιλαράκια. Παρέχεται σε συσκευασία 100 ζευγαριών.
χρονικά διαστήματα για τυχόν ρωγμές και διαρροές. Όταν
χρησιμοποιούνται τακτικά, η 3M συνιστά να αντικαθιστάτε Κλιπ: TKFL01
τις επενδύσεις από αφρολέξ και τα μαξιλαράκια τουλάχιστον Μπορεί να χρησιμοποιηθεί αναλόγως με τις απαιτήσεις για
δύο φορές το χρόνο, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται σταθερή τη στερέωση του καλωδίου σύνδεσης στα ρούχα.
εξασθένηση, υγιεινή και άνεση. Αν κάποιο μαξιλαράκι
υποστεί ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί. Ανατρέξτε στην Θήκη αποθήκευσης για το σετ μικροφώνου ακουστικών:
ενότητα Ανταλλακτικά πιο κάτω. FP9007
Προστατεύει το σετ μικροφώνου ακουστικών κατά τη
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΑΞΙΛΑΡΙΩΝ μεταφορά και την αποθήκευση.
H:1 H:2 H:3
Κιτ υγιεινής: HY79
Κιτ υγιεινής που αντικαθίσταται εύκολα και περιλαμβάνει
δύο επενδύσεις από αφρολέξ και κουμπωτά μαξιλαράκια.

Μικρόφωνο: MT7N
H:1 Για να αφαιρέσετε τα μαξιλαράκια, περάστε τα Πλήρης πρόβολος μικροφώνου με δυναμικό μικρόφωνο.
δάχτυλά σας κάτω από το άκρο του μαξιλαριού και τραβήξτε
σταθερά ευθεία προς τα έξω. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΥΘΥΝΗΣ
H:2 Τοποθετήστε την επένδυση από αφρολέξ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι δηλώσεις που ακολουθούν δεν ισχύουν στην
H:3 Στη συνέχεια, τοποθετήστε τη μία πλευρά του μαξιλαριού Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία. Οι καταναλωτές θα πρέπει
στην εγκοπή του ακουστικού και, στη συνέχεια, πιέστε την να στηρίζονται στα νόμιμα δικαιώματά τους.
αντικριστή πλευρά μέχρι να κουμπώσει το μαξιλαράκι.
ΕΓΓΥΗΣΗ: Σε περίπτωση που οποιοδήποτε προϊόν του
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΚΡΑΝΟΥΣ Τμήματος Προσωπικής Ασφάλειας 3M διαπιστωθεί ότι
H:4 H:5 είναι ελαττωματικό ως προς το υλικό ή την εργασία ή ότι
δεν συμμορφώνεται με οποιαδήποτε ρητή εγγύηση για
συγκεκριμένο σκοπό, η μοναδική υποχρέωση της 3M
και το μόνο ένδικο μέσο σας θα είναι, κατ' επιλογή της
3M, η επιδιόρθωση, η αντικατάσταση ή η επιστροφή
της τιμής αγοράς τέτοιων εξαρτημάτων ή προϊόντων
Για σωστή εφαρμογή σε διάφορα βιομηχανικά κράνη κατόπιν έγκαιρης κοινοποίησης του προβλήματος από
ασφαλείας, ίσως χρειαστεί αντικατάσταση της πλάκας εσάς και τεκμηρίωσης ότι το προϊόν αποθηκεύτηκε,
εξαρτήματος κράνους. Βρείτε το συνιστώμενο εξάρτημα στον συντηρήθηκε και χρησιμοποιήθηκε σύμφωνα με τις γραπτές
πίνακα D. Οι πλάκες για το εξάρτημα P3K περιλαμβάνονται οδηγίες της 3M. ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ
στη συσκευασία παράδοσης. Άλλες πλάκες μπορείτε να ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΔΙΑ ΝΟΜΟΥ, Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
προμηθευτείτε από τον αντιπρόσωπό σας. Χρειάζεται ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
κατσαβίδι. ΡΗΤΗ Ή ΣΙΩΠΗΡΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ,
H:4 Ξεσφίξτε τη βίδα συγκράτησης της πλάκας. ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Ή ΑΛΛΗ
H:5 Αντικαταστήστε την πλάκα, βεβαιωθείτε ότι η πλάκα έχει ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ Ή ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ
τοποθετηθεί σωστά και σφίξτε τη βίδα. ΑΠΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΜΕΤΑΞΥ
ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ, Ή ΕΘΙΜΙΚΗ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ,

108
GR
ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΝΟΜΙΚΑ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΣ
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ. Η 3M
δεν έχει καμία υποχρέωση στο πλαίσιο της παρούσας
εγγύησης αναφορικά με οποιοδήποτε προϊόν υποστεί
βλάβη λόγω ανεπαρκούς ή ακατάλληλης αποθήκευσης,
χειρισμού ή συντήρησης, αδυναμίας τήρησης των οδηγιών
του προϊόντος, μετατροπής ή ζημιάς στο προϊόν λόγω
ατυχήματος, αμέλειας ή εσφαλμένης χρήσης. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ
ΕΥΘΥΝΗΣ: ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΔΙΑ ΝΟΜΟΥ, Η 3M ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΣΕ
ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ,
ΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙΚΗ, ΘΕΤΙΚΗ Ή ΑΠΟΘΕΤΙΚΗ ΑΠΩΛΕΙΑ Ή
ΖΗΜΙΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΧΑΜΕΝΩΝ ΚΕΡΔΩΝ)
ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΣΘΕΙΣΑ ΝΟΜΙΚΗ ΔΙΑΤΥΠΩΣΗ. ΤΑ ΕΝΔΙΚΑ
ΜΕΣΑ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΙΝΑΙ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ.

ΚΑΜΙΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις


σε αυτήν τη συσκευή χωρίς τη γραπτή συγκατάθεση της
εταιρείας 3M. Μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις ενδέχεται
να ακυρώσουν την εγγύηση και την άδεια του χρήστη να
χρησιμοποιεί τη συσκευή.

109
3M Australia 3M Eesti OÜ
Building A, 1 Rivett Road Pärnu mnt. 158
NORTH RYDE NSW 2113 11317 Tallinn
+61 (1) 800 024 464 +372 6 115 900

3M Azerbaijan 3M Egypt
”BRIDGE Plaza” 4th floor Sofitel Tower,Corniche El-Nil St.
12 Bakikhanov street. 19th Floor, Maadi, Cairo
Baku AZ1065, Azerbaijan Egypt
Tel: +994 12 404 5050 +202 525 9007

3M Belarus Representation Office 3M España S.L.


Mogilevskaya str 18, office 4 C/ Juan Ignacio Luca de Tena
220007 Minsk 19-25
+375 172 10 41 85 28027 Madrid
+34 91 321 6281
3M Belgium N.V. / S.A.
Hermeslaan 7 3M France
1831 Diegem Bd de l’Oise
+32 2 722 53 10 95006 Cergy-Pontoise Cedex
+33 0810 331300
3M Representation Office Beograd
Milutina Milankovica 23 3M Gulf Ltd.
11070 Novi Beograd P.O. Box 20191
+381 11 3018459 Building 11, Third Floor, Dubai
Internet City, Deira
3M Bulgaria Representation Office + 971 4 367 0777
1715 Sofia, Mladost 4Business Park, sgrada 4
+359 2 960 19 11 3M Hellas MEPE
Κηφισίας 20,
3M China 151 25 Μαρούσι
41/F, Maxdo Centre, No.8 Xing Yi Rd., +30 210 68 85 300
Hong Qiao Development Zone Shanghai,
200336 China 3M Hungária Kft.
+86 021 22103047 1138 Budapest
Váci út 140.
3M Česko, spol. s r.o. +31 1 270 7713
V Parku 2343/24
148 00 Praha 4 3M India Limited
Czech Republic Corporate Office, Concorde Block, UB City,
+420 261 380 111 24 Vittal Mallya Road Bangalore - 560001
+91 80 665 95 759
3M Deutschland GmbH
Carl-Schurz-Str. 1 3M Ireland Limited
41453 Neuss The Iveagh Building
+49 2131 14 26 04 The Park
Carrickmines
3M Denmark a/s Dublin 18
Hannemanns Allé 53 Ireland
DK 2300 København S +353 1 800 320 500
+45 43 48 01 00
3M Israel
3M (East) AG 3M
Podružnica v LjubljaniCesta  2042  91
Cesta v Gorice 8, +972-9-961-5000
SI-1000 Ljubljana
+386 1 2003 630 3M Italia S.p.A.
Via Norberto Bobbio, 21
20096 Pioltello (MI)
+39 02 7035 1

110
3M Kazakhstan LLP RUZAO “3M Russia”
17a Fonvizin str., 3rd 􀃀oor, Krylatsky Hills Business Park,
Business Center ”Koktem-2” Krylatskaya st., 17, bldg. 3
KZ-050051 ALMATY 121614 Moscow
+7 727 333 0000 +7 495 784 7474

3M Latvija SIA. 3M Sanayi ve Ticaret A.S.


K. Ulmaņa gatve 5 Sehit Sinan Eroglu Cad.
Rīga, LV-1004 Akel Is Merkezi No:6, A Blok
+371 67 066 120 Kavacik/ Beykoz
34805 Istanbul – Turkei
3M Lietuva +90 216 538 07 77
A. Goštauto g. 40A
LT-011128, Vilnius 3M Schweiz AG
+370 5 216 07 80 Eggstrasse 93, Postfach
8803 Rüschlikon
3M Nederland B.V. +41 1 724 92 21
Industrieweg 24
2382 NW Zoeterwoude 3M Singapore Pte Ltd
+31 71 5 450 450 1 Yishun Avenue 7
Singapore 768923
3M New Zealand (65) 6450 8888 (Yishun)
94 Apollo Drive
Rosedale, Albany 3M Slovensko s.r.o.
NORTH SHORE CITY AUCKLAND Obchodné zastupitelstvo
Phone: +64 0800 364 357 Vajnorská 142, 831 04
Bratislava, Slovensko
3M Norge A/S +421 2 49 105
Avd. Verneprodukter
Postboks 100 3M South Africa
2026 Skjetten 146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton
+47 63 84 75 00 2128 Rivonia
+27 011 806 2355
3M Pakistan (PVT) Ltd.
Islamic Chamber of Commerce Building ST-2/A, Suomen 3M Oy
Block 9, KDA Scheme 5, Keilaranta 6
Clifton-Karachi 75600 PL 600
+ 92 21 111 22 55 36 02151 ESPOO
+358 9 525 21
3M (EAST) AG PODRUŽNICA RH
Slavonska avenija 26/7 3M Svenska AB
10000 Zagreb Bollstanäsvägen 3
+385 1 2499 750 191 89 Sollentuna
+46 8 92 21 00
3M Poland Sp. z o.o.
Aleja Katowicka 117, Kajetany 3M Taiwan
05-830 Nadarzyn 6F, NO. 95, Dunhua S. Rd.,
+48 22 739 60 00 Sec. 2 Taipei, Taiwan
886 2 27049011
3M Portugal Lda
Rua do Conde de Redondo 98 3M United Kingdom PLC
1169-009 Lisboa 3M Centre, Cain Road
+351 21 313 45 00 Bracknell, RG12 8HT
+44 870 60 800 60
3M România
Bucharest Business Park, 3M Österreich GmbH
Str. Menuetului 12, Cladirea D, et.3, Brunner Feldstraße 63
013713 Bucharest 2380 Perchtoldsdorf
+40 21 202 800 +43 01 86686 0

111
3M Personal Safety Division
3M Svenska AB, Box 2341
SE-331 02 Värnamo
Sweden
Email: peltorcommunications@[Link]
Internet: [Link]/Peltor
FP3785 rev a
3M Personal Safety Division
3M Center 3M is a trademark of 3M
St. Paul, MN 55144-1000 Company, used under license in
FOR MORE INFORMATION Canada. PELTOR is a trademark
In United States, contact: of 3M Svenska AB, used under
Website: [Link]/PELTOR license in Canada.
Technical Assistance: 1-800-665-2942
[Link]@[Link] Please recycle. Printed in
Sweden.
For other 3M products: © 3M 2016. All rights reserved
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501 Patent: [Link]/patent

You might also like