3M PELTOR Headset Specifications Guide
3M PELTOR Headset Specifications Guide
HT*79* Series
MT7H79* Series
MT7*H540
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002
MT7H79A*, MT7H79B*, MT7H79F*, HT*79A*, HT*79F*, HT*79B* EN 352-1:2002
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) 17,7 27,1 33,8 38,1 36,2 33,6 37,1
A:3 Standard deviation (dB) 2,9 2,1 2,4 2,6 2,3 2,5 2,2 33
A:4 APV (dB) 14,8 25,0 31,4 35,5 33,9 31,1 34,9
H = 33 dB, M = 32 dB, L = 24 dB
MT7H79P3E*, HT*79P3* EN 352-1:2002
A:1 Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR
A:2 Mean attenuation (dB) 17,2 26,4 33,9 37,2 35,4 33,2 37,0
A:3 Standard deviation (dB) 3,1 2,5 2,7 2,3 2,6 2,4 2,0 32
A:4 APV (dB) 14,1 23,9 31,2 34,9 32,8 30,8 35,0
E:1 Model
E:1 Model
1
GB
LABORATORY ATTENUATION E:1 Model, color ( grey black blue)
Explanation of the attenuation data tables E:2 The voltage input that generates 82 dB(A)
(F) COMPONENTS
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:1 Headband (PVC or leather)
A:1 Frequency (Hz) F:2 Headband wire (stainless steel)
A:2 Mean attenuation (dB) F:3 Two-point fasteners (POM)
A:3 Standard deviation (dB) F:4 Connection cord with Nexus TP-120 plug (PUR)
A:4 Assumed protection value, APV (dB) F:5 Speech microphone (PUR)
H = Hearing protection estimation for high frequency sounds F:6 Ear cushion (PVC foil, PUR foam)
(ƒ ≥ 2000Hz). F:7 Push-to-talk button (only some models)
M = Hearing protection estimation for medium frequency F:8 Cup
sounds (500Hz < ƒ < 2000Hz). F:9 Foldable headband (stainless steel, TPE or leather)
L = Hearing protection estimation for Low frequency sounds F:10 Neckband (stainless steel, PO)
(ƒ ≤ 500Hz). F:11 Helmet attachment (stainless steel, POM)
2
GB
(G) FITTING THE HEADSET Microphone
Headband and foldable headband C:1 C:2
G:1 G:2 G:3
Neckband If the hearing protector gets wet from rain or sweat, turn the
G:4 G:5 G:6 earmuffs outwards, remove the ear cushions and foam liners,
and allow to dry before reassembly.
The ear cushions and foam liners may deteriorate with use
and should be examined at regular intervals for cracking and
leakage. When used regularly, 3M recommends replacing
G:4 Place the cups in position over the ears. the foam liners and ear cushions at least twice a year to
G:5 Keep the cups in position, place the head strap on top of maintain consistent attenuation, hygiene, and comfort. If an
your head and lock it tight in position. ear cushion is damaged, it should be replaced. See Spare
G:6 The head strap should be positioned across the top of Parts Section below.
your head and should support the weight of the headset.
REMOVING AND REPLACING THE EAR CUSHIONS
Helmet attachment H:1 H:2 H:3
G:7 G:8 G:9
3
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS OR
Throat microphone: MT9 DAMAGES (INCLUDING LOST PROFITS) ARISING FROM
THIS PRODUCT, REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY
Microphone protector: HYM1000 ASSERTED. THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE
A moisture-resistant, wind-resistant and hygienic protec- EXCLUSIVE.
tor that effectively protects and prolongs the life of the
microphone. Supplied in 5-meter pack, enough for about 50 NO MODIFICATION: Modifications to this device shall not
applications. be made without the written consent of 3M Company. Unaut-
horized modifications may void the warranty and the user’s
Wind shield for MT7N microphone: M40/1 authority to operate the device.
Effective protection against wind noise. Protects the microp-
hone and extends its life. Pack contains one wind shield.
Clip: TKFL01
Can be used as required to secure connecting cable to
clothing.
Microphone: MT7N
Complete microphone boom with dynamic microphone.
4
FR
3M™ PELTOR™ Headset sent l’interférence avec l’étanchéité des coquilles. Tirez les
Série MT7H79* cheveux longs en arrière le plus possible et retirez les ob-
Série HT*79* jets qui peuvent gêner le montage du casque, comme les
TwinCup™ MT7*H540* crayons, chapeaux, bijoux ou écouteurs Ne tordez pas et
ne déformez pas le serre-tête, car cela rendra l’ajustement
INTRODUCTION plus lâche et entraînera une perte d’atténuation.
Félicitations et merci d’avoir choisi le casque 3M™ • Portées conformément aux instructions d’utilisation, ces
PELTOR™ Headset pour votre protection auditive et vos protections auditives contribuent à réduire l’exposition,
besoins de communication. Découvrez les protections aussi bien aux bruits continus, tels que bruits industriels
auditives communicantes de nouvelle génération ! et bruits provenant de véhicules et aéronefs, qu’aux bruits
impulsionnels très forts, tels que des coups de feu. Il est
INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ difficile de prévoir la protection auditive requise et/ou réel-
Veuillez lire, comprendre et observer toutes les informations lement obtenue durant l’exposition à des bruits impulsion-
de sécurité figurant dans ces instructions avant d’utiliser le nels. Pour les coups de feu, le type d’arme, le nombre de
casque de communication. Prière de conserver ces instruc- salves tirées, le choix, l’ajustement et l’utilisation corrects
tions en vue d’une utilisation future. de la protection auditive, la manière dont on prend soin de
la protection auditive, ainsi que d’autres variables, auront
AVERTISSEMENT : une incidence sur les performances. Si votre audition
• Si les présentes informations et recommandations ne sont semble diminuée ou si vous entendez une sonnerie ou
pas observées, la protection fournie par le casque risque un bourdonnement durant ou après toute exposition à un
d’être gravement compromise. bruit (y compris à des coups de feu), ou si, pour toute autre
• Ces protections auditives permettent de limiter l’exposition raison, vous suspectez un problème d’audition, votre ouïe
aux bruits dangereux et autres sons de forte intensité. peut être exposée à des risques. Pour en savoir plus sur
L’utilisation inappropriée ou la non-utilisation de la protection auditive adaptée à des bruits impulsionnels,
protections auditives lors de toute exposition à des consulter le site [Link]/hearing.
bruits dangereux peut provoquer une perte d’audition
ou des lésions auditives. Pour une utilisation adaptée, REMARQUE :
contactez votre supérieur, lisez les instructions d’utilisation • Cette protection auditive comporte une entrée audio
ou appelez le support technique 3M. électrique. Il est recommandé à l’utilisateur de vérifier le
• Le niveau de sortie du circuit audio électrique de cette pro- bon fonctionnement du produit avant son utilisation. En cas
tection auditive peut dépasser le niveau limite d’exposition de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, suivez
quotidienne. les instructions du fabricant.
• Les modèles spécifiques sont définis comme étant à • Ce produit peut être endommagé par certaines substances
sécurité intrinsèque. Voir le document de référence séparé chimiques. Consulter le fabricant pour de plus amples
pour plus d’informations. renseignements.
• Les coquilles, et en particulier les anneaux d’étanchéité,
ATTENTION : peuvent se détériorer avec le temps et devront être
• S’assurer que le casque est porté, ajusté et entretenu selon examinées fréquemment, afin de détecter tout signe de
les présentes instructions. Un port incorrect de ce dispo- fissure ou de fuite.
sitif réduira son efficacité pour l’atténuation du bruit. • L’utilisation de kits d’hygiène sur les coussins peut modifier
Se reporter aux instructions d’utilisation ci-jointes, les performances des protections auditives.
indiquant comment le porter correctement. • Au Canada, les utilisateurs de casques combinés avec des
• Les protections auditives doivent être portées en per- protections auditives doivent se référer à la norme CSA
manence dans des environnements bruyants pour une Z94.1 relative aux Casques de sécurité pour l’industrie.
protection adéquate. • Température de stockage et d’utilisation : -4°F (-20°C) to
• Bien que les protections auditives puissent être recom- 131°F (55°C).
mandées pour la protection contre les effets nuisibles des • Poids de la protection auditive :
bruits impulsionnels, le niveau de réduction du bruit (NRR) o MT7H79A*, MT7H79B* et MT7H79F*: 381 g
est basé sur l’atténuation du bruit continu et peut ne pas o MT7H79P3E: 320 g
représenter de façon adéquate la protection contre les o HT*79A*, HT*79B* et HT*79F*: 381 g
bruits impulsionnels comme les coups de feu (formulation o HT*79P3E: 320 g
exigée par l’EPA). o MT7*H540F*: 428 g
• La réduction du bruit peut être inférieure lorsque des lunet- o MT7*H540P3E: 345 g
tes classiques, des lunettes de protection ou des sangles
de respirateur sont portées entre la surface d’étanchéité • Par la présente, 3M Svenska AB déclare que ce casque
des coquilles et les côtés de la tête du porteur. Pour une 3M™ PELTOR™ Headset est conforme aux exigences
meilleure réduction du bruit, sélectionnez des lunettes qui essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la
ont des branches fines et plates ou des sangles qui minimi- directive PPE 89/89/CEE et à
5
FR
• d’autres directives pertinentes. Le produit a été testé et (D) Casques de sécurité industriels compatibles
approuvé selon les normes EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 Ces protections auditives doivent être montées et utilisées
et EN 352-6:2002 ainsi que selon d’autres normes harmo- uniquement avec les casques de sécurité industriels énu-
nisées pertinentes. Ce faisant, il répond aux exigences de mérés dans le tableau D. Ces protections auditives ont
marquage CE. été testées en combinaison avec les casques de sécurité
• Les modèles spécifiques sont également conformes à la industriels suivants, et peuvent offrir différents niveaux de
directive ATEX, voir le dossier séparé. Une copie de la protection, en fonction des différents casques utilisés.
déclaration de conformité, et les informations supplémen- Explication du tableau des attaches pour casques de sécurité
taires exigées par les Directives, peuvent être obtenues en industriels :
prenant contact avec 3M dans le pays d’achat. Pour obtenir D:1 Fabricant du casque
les coordonnées de contact, voir les dernières pages de ce D:2 Modèle de casque
mode d’emploi. D:3 Attaches pour casque
D:4 Taille du casque : S = small (petit), M = medium (moyen),
Ce produit contient des composants électriques et L = large (grand)
électroniques et ne doit pas être éliminé en ayant
recours au système de collecte habituel pour les (E) Niveaux d’entrée audio externe
ordures ménagères. Prière de consulter les régle- Le tableau E énumère les différents types de haut-parleurs
mentations locales concernant l’élimination des équipements du casque PELTOR et le niveau de tension correspondante
électriques et électroniques. qui génère un niveau de pression acoustique de 82 dB (A)
dans le casque. Pour identifier le modèle de haut-parleur
ATTÉNUATION DE LABORATOIRE dans votre casque, retirez le kit d’hygiène, puis comparez le
Explication des tableaux des données d’atténuation haut-parleur aux images et couleurs décrites dans le tableau
E.
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 E:1 Modèle, couleur ( gris noir bleu)
A:1 Fréquence (Hz) E:2 La tension d’entrée qui génère 82 dB(A)
A:2 Atténuation moyenne (dB) (F) COMPOSANTS
A:3 Écart type (dB) F:1 Serre-tête (PVC ou cuir)
A:4 Valeur de protection théorique APV (dB) F:2 Arceau du serre-tête (acier inox)
H = Valeur d’atténuation hautes fréquences (ƒ ≥ 2 000 Hz). F:3 Fixations bipoints (POM)
M = Valeur d’atténuation moyennes fréquences (500 Hz < ƒ F:4 Cordon de raccordement avec connecteur Nexus TP-120
< 2 000 Hz). (PUR)
L = Valeur d’atténuation basses fréquences (ƒ ≤ 500 Hz). F:5 Microphone (PUR)
F:6 Anneau d’étanchéité (feuille PVC, mousse PUR)
(B) ANSI S3.19-1974 F:7 Touche Pousser-pour-parler (PTT – Push-to-talk) (cer-
B:1 Fréquence test (Hz) tains modèles seulement)
B:2 Atténuation moyenne (dB) F:8 Coquille
B:3 Écart type (dB) F:9 Serre-tête pliable (acier inoxydable, TPE ou cuir)
Le niveau de bruit auquel est exposée l’oreille d’une F:10 Serre-nuque (acier inoxydable, PO)
personne portant une protection auditive conformément aux F:11 Attaches pour casque (acier inoxydable, POM)
instructions est sensiblement égal à la différence entre le
niveau de bruit ambiant pondéré A et le NRR.
Exemple F:1
1. Le niveau de bruit ambiant mesuré à l’entrée de l’oreille
est de 92 dBA.
2. Le NRR est de 21 décibels (dB).
3. Le niveau de bruit entrant dans l’oreille est à peu près de F:2
71 dB(A).
ATTENTION : pour les environnements bruyants dominés par
des fréquences inférieures à 500 Hz, c’est le niveau de bruit F:3
ambiant pondéré C qui doit être utilisé.
F:8
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Fréquence test (Hz)
C:2 Atténuation moyenne (dB) F:7
C:3 Écart type (dB)
C:4 Moyenne moins SD F:6 F:5 F:4
6
FR
F:9 Attaches pour casque
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
F:10 G:7 Montez les attaches pour casque sur la fente du casque
jusqu’à l’encliquetage (G:8).
G:9 Position de travail. Assurez-vous que les coquilles ou les
arceaux n’appuient pas sur le bord du casque, ce qui pourrait
provoquer une perte de l’atténuation.
G:10 Position de ventilation. Tirez les coquilles vers
F:11
l’extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic, pour passer
de la position de travail à la position de ventilation. Évitez
de placer les coquilles contre votre casque (G:11) car cela
empêcherait une bonne ventilation.
Microphone
C:1 C:2
7
FR
REMPLACEMENT DES COUSSINETS D’OREILLE Kit d’hygiène : HY79
H:1 H:2 H:3 Kit d’hygiène facilement remplaçable, composé de deux
mousses d’atténuation et d’anneaux d’étanchéité clipsables.
Microphone : MT7N
Microphone à bras complet avec micro dynamique.
8
DE
3M™ PELTOR™ Headset erreichen, sollten Sie Brillen oder Schutzbrillen mit dünnen
MT7H79*-Serie flachen Bügeln oder Bändern verwenden, welche nur
HT*79*-Serie minimalen Einfluss auf die Abdichtung der Dichtungsringe
TwinCup™ MT7*H540* haben. Ziehen Sie lange Haare soweit wie möglich zurück
und entfernen Sie andere Gegenstände, wie Stifte, Mützen,
EINFÜHRUNG Schmuck oder Ohrhörer, welche die Abdichtung des
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie sich für Gehörschutzes verringern können. Der Kopfbügel darf nicht
Ihren Gehörschutz und für Ihre Kommunikationsanforderung- verbogen oder verformt werden, weil dies zu einem losen
en für das 3M™ PELTOR™ Headset entschieden haben. Sitz führt und Schallundichtigkeiten zulässt.
Willkommen in der nächsten Generation der geschützten • Wenn dieser Gehörschutz entsprechend der Bedienungs-
Kommunikation! anleitung getragen wird, trägt er dazu bei, die Belastung
sowohl durch Dauerlärm, wie industriellen Lärm, den Lärm
SICHERHEITSINFORMATIONEN von Fahrzeugen und Flugzeugen, als auch sehr laute
Vor Gebrauch des Kommunikationsheadsets müssen alle Schallspitzen wie Gewehrschüsse zu reduzieren. Der
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung gelesen, verstanden erforderliche und/oder vorhandene Gehörschutz während
und beachtet werden. Diese Anleitung ist für künftige Verwen- der Belastung durch Schallspitzen lässt sich nur schwer
dungen aufzubewahren. vorhersagen. Bei Gewehrschüssen hängt die Leistungs-
fähigkeit des Gehörschutzes vom Waffentyp, der Anzahl
WARNUNG: der abgegebenen Schussfolgen, der richtigen Auswahl,
• Wenn die hier enthaltenen Informationen und Emp- dem Sitz und der Verwendung des Gehörschutzes, der
fehlungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die ordnungsgemäßen Pflege des Gehörschutzes sowie
Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich. anderen Parametern ab. Wenn Sie das Gefühl haben,
• Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor gesund- schlecht zu hören, oder wenn Sie während oder nachdem
heitsschädlichem Lärm und lauten Geräuschen zu schüt- Sie Lärm ausgesetzt sind (einschließlich Gewehrschüssen)
zen. Ein unsachgemäßer oder nachlässiger, d. h. nicht ein Klingeln oder Summen hören, oder wenn Sie aus einem
kontinuierlicher Gebrauch in lärmbelasteter Umgebung anderen Grund ein Hörproblem vermuten, kann Ihr Gehör
kann zu Gehörschäden oder Verletzungen führen. Zum gefährdet sein. Um mehr über Gehörschutz für Impulslärm
korrekten Gebrauch befragen Sie Ihren Vorgesetzten, lesen zu lernen, besuchen Sie [Link]/hearing.
Sie die Gebrauchsanweisung oder wenden Sie sich an den
Technischen Support von 3M. BITTE BEACHTEN:
• Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis • Dieser Kapselgehörschützer hat einen elektrischen Audioe-
dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegellimit ingang. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte
übersteigen. Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler
• Bestimmte Modelle sind als eigensicher gekennzeichnet. entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlungen
Siehe für weitere Informationen das gesonderte Referen- des Herstellers beachten.
zdokument. • Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe
beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim
ACHTUNG: Hersteller angefordert werden.
• Stellen Sie sicher, dass der Gehörschutz gemäß dieser • Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe kön-
Bedienungsanleitung aufgesetzt, angepasst und gewartet nen im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie
wird. Durch schlechten Sitz dieses Geräts wird die sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtig-
Schallschutzwirkung verringert. Die beigefügten keiten untersucht werden.
Anweisungen sind zu beachten, damit der Gehörschutz • Hygiene-Auflagen auf den Dichtungsringen können die
gut sitzt. akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
• Um einen sicheren Schutz zu gewährleisten, muss der • In Kanada müssen Personen, die einen Gehörschutz
Gehörschutz in lärmbelasteter Umgebung ununterbrochen zusammen mit einem Helm tragen, die CSA-Norm Z94.1
getragen werden. über industriellen Kopfschutz beachten.
• Auch wenn ein Gehörschutz zum Schutz vor schädlichen • Betriebs- und Lagertemperatur: -4 °F (-20 °C) bis 131 °F
Effekten durch Impulslärm empfohlen werden kann, basiert (55 °C).
der Schalldämmwert (Noise Reduction Rating, NRR) auf • Gewicht des Gehörschutzes:
der Dämpfung von Dauerlärm und ist somit kein genauer o MT7H79A*, MT7H79B* und MT7H79F*: 381 g
Wert für den erreichbaren Schutz vor Impulslärm wie o MT7H79P3E: 320 g
Gewehrschüssen (Formulierung durch EPA gefordert). o HT*79A*, HT*79B* und HT*79F*: 381g
• Die Schalldämmung kann geringer ausfallen, wenn Brillen, o HT*79P3E: 320 g
Schutzbrillen oder Riemen von Atemschutzmasken zwi- o MT7*H540F*: 428 g
schen den abdichtenden Flächen der Dichtungsringe des o MT7*H540P3E: 345 g
Gehörschutzes und den Kopfseiten des Trägers getragen
werden. Um die bestmögliche Geräuschunterdrückung zu
9
DE
• 3M Svenska AB erklärt hiermit, dass dieses 3M™ PEL- (D) Kompatible Industrieschutzhelme
TOR™ Headset mit den wesentlichen Anforderungen und Dieser Gehörschutz darf ausschließlich in Kombination
anderen Bestimmungen der PSA-Richtlinie (89/686/EWG) mit den in Tabelle H aufgelisteten Industrieschutzhelmen
und anderen anwendbaren Richtlinien übereinstimmt. Das benutzt werden. Dieser Gehörschutz wurde in Kombination
Produkt wurde geprüft und zugelassen in Übereinstimmung mit den folgenden Industrieschutzhelmen geprüft und kann
mit EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 und EN 352-6:2002 andere Schutzwerte erreichen, wenn er mit anderen Helmen
sowie anderen anwendbaren harmonisierten Normen. Die verwendet wird.
Anforderungen für die CE-Kennzeichnung sind damit erfüllt. Erklärung zur Tabelle für die Befestigungen für Industri-
• Bestimmte Modelle entsprechen auch der ATEX-Richtlinie, eschutzhelme:
siehe gesondertes Faltblatt. Eine Kopie der Konformität- D:1 Helmhersteller
serklärung und weitergehende in den Richtlinien geforderte D:2 Helmmodell
Informationen können Sie erhalten, wenn Sie sich im Land D:3 Helmbefestigung
des Erwerbs an 3M wenden. Kontaktinformationen finden D:4 Kopfgröße: S = Small, M = Medium, L = Large
Sie auf den letzten Seiten dieser Bedienungsanleitung.
(E) Externer Audio-Eingangspegel
Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische Tabelle E listet die verschiedenen PELTOR-Headset-Lauts-
Komponenten und darf nicht über den Restmüll precher und den korrespondierenden Spannungspegel auf,
entsorgt werden. Die lokalen Vorschriften zur mit denen im Headset ein Schalldruckpegel von 82 dB(A) er-
Entsorgung von elektrischen und elektronischen reicht werden. Um das Lautsprechermodell in Ihrem Headset
Ausrüstungen sind zu beachten. zu identifizieren, müssen Sie den Hygienesatz entfernen und
den Lautsprecher mit den Abbildungen und den in Tabelle E
DÄMPFUNG UNTER LABORBEDINGUNGEN beschriebenen Farben vergleichen.
Erklärungen zur Dämmwertetabelle: E:1 Modell, Farbe ( grau schwarz blau)
E:2 Eingangsspannung, die 82 dB(A) erzeugt
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002
A:1 Frequenz (Hz) (F) BESTANDTEILE
A:2 Mittelwert Dämpfung (dB) F:1 Kopfbügel (PVC oder Leder)
A:3 Standardabweichung (dB) F:2 Kopfbügeldrähte (Edelstahl)
A:4 Angenommene Schutzwirkung, APV (dB) F:3 Zweipunkt-Aufhängung (POM)
H = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit hohen Frequen- F:4 Verbindungskabel mit Nexus TP-120-Stecker (PUR)
zen (ƒ ≥ 2000 Hz). F:5 Sprechmikrofon (PUR)
M = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit mittleren Frequen- F:6 Dichtungsringe (PVC-Folie, PUR-Schaum)
zen (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:7 Push-To-Talk-Taste (Sprechtaste; nur einige Modelle)
L = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit niedrigen Frequen- F:8 Kapsel
zen (ƒ ≤ 500 Hz). F:9 Zusammenfaltbarer Kopfbügel (Edelstahl, TPE oder
Leder)
(B) ANSI S3.19-1974 F:10 Nackenbügel (Edelstahl, PO)
B:1 Testfrequenz (Hz) F:11 Helmbefestigung (Edelstahl, POM)
B:2 Mittelwert Dämpfung (dB)
B:3 Standardabweichung (dB)
Der Schallpegel, der das Ohr einer Person beim ordnungs-
gemäßen Tragen eines Gehörschutzes erreicht, ergibt F:1
sich in sehr guter Näherung aus der Differenz zwischen
dem A-bewerteten Pegel des Umgebungslärms und dem
Schalldämmwert (NRR).
Beispiel F:2
1. Der Umgebungslärmpegel beträgt am Ohr laut Messung
92 dBA.
2. Der Schalldämmwert (NRR) beträgt 21 Decibel (dB).
F:3
3. Der das Ohr erreichende Geräuschpegel entspricht
näherungsweise 71 dB(A).
F:8
ACHTUNG: Für laute Umgebungen, in denen Frequenzen
unter 500 Hz vorherrschen, sollte der C-bewertete Umge-
bungsschallpegel verwendet werden. F:7
G:10 G:11
Mikrofon
C:1 C:2
G:1 Die Kapseln nach außen schieben und die Oberseite der (H) REINIGUNG UND WARTUNG
Schale nach außen neigen. Dabei muss das Kabel an der Äußere Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe mit einem mit
Außenseite des Kopfbügels entlangführen. warmen Seifenwasser angefeuchteten Tuch reinigen.
G:2 Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und BITTE BEACHTEN: Den Gehörschutz NICHT in Wasser
bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand tauchen!
festhalten.
G:3 Der Kopfbügel soll wie dargestellt über die Kopfmitte Wenn der Gehörschutz nass wird, die Gehörschutzkapseln
verlaufen und das Gewicht des Headsets abstützen. nach außen drehen, die Dichtungsringe und die Schau
mauskleidungen entfernen und vor dem Wiederzusammen-
Nackenbügel bau trocknen lassen.
G:4 G:5 G:6
Die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen können
im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten
regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten
untersucht werden. Bei regelmäßiger Verwendung empfiehlt
3M, die Schaumauskleidungen und die Dichtungsringe min-
G:4 Die Kapseln auf die Ohren setzen. destens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung,
G:5 Die Kapseln festhalten, das Kopfband über den Kopf Hygiene und Komfort dauernd erhalten bleiben. Ein defekter
ziehen und eng anziehen. Dichtungsring sollte ausgetauscht werden. Siehe Ersatzteil-
G:6 Das Kopfband soll über die Kopfmitte verlaufen und das liste unten.
Gewicht des Headsets abstützen.
11
DE
ABNEHMEN UND AUSTAUSCHEN DER DICHTUNGS- Hygienesatz: HY79
RINGE Einfach austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei
H:1 H:2 H:3 Schaumauskleidungen und Dichtungsringen mit Schnapp-
verschluss.
Mikrofon: MT7N
Kompletter Mikrofonarm mit dynamischem Mikrofon.
12
IT
3M™ PELTOR™ Headset colari. Spostare i capelli lunghi il più possibile verso la nuca
Serie MT7H79* e rimuovere altri impedimenti che possono compromettere
Serie HT*79* la tenuta degli auricolari come matite, cappelli, gioielli o in-
TwinCup™ MT7*H540* serti auricolari. Evitare di piegare e rimodellare la bardatura
temporale, in quanto si potrebbe comprometterne la tenuta
INTRODUZIONE consentendo infiltrazioni di rumore.
Congratulazioni e grazie per aver scelto l’headset 3M™ • Se utilizzate nel rispetto delle istruzioni per l’uso, queste
PELTOR™ per le vostre esigenze di comunicazione e protezioni acustiche contribuiscono a ridurre l’esposizione
protezione dell’udito. Siamo lieti di presentare la nuova sia ai rumori continui, quali rumori industriali o di veicoli e
generazione di protezioni che consentono la comunicazione! aeromobili, che ai rumori impulsivi estremamente elevati,
fra cui i colpi d’arma da fuoco. È difficile prevedere la prote-
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA zione acustica richiesta e/o effettiva in caso di esposizione
Leggere, comprendere e rispettare tutte le informazioni a rumori impulsivi. Ad esempio, per i colpi d’arma da fuoco,
importanti per la sicurezza nelle presenti istruzioni prima di il tipo di arma e il numero di proiettili sparati, ma anche
utilizzare l’headset di comunicazione. Conservare le presenti la scelta, l’inserimento e l’utilizzo corretti della protezione
istruzioni per riferimento futuro. acustica, la sua corretta conservazione e altre variabili
influenzano le prestazioni. Se l’udito diventa monotonale
AVVERTENZA: oppure si avverte un tintinnio o un brusio durante o dopo
• Il mancato rispetto delle presenti istruzioni e raccomanda- l’esposizione ai rumori (compresi i colpi d’arma da fuoco),
zioni può compromettere seriamente il livello di protezione o se per qualsiasi altro motivo si sospetta un problema
delle cuffie protettive. all’udito, l’udito potrebbe essere a rischio. Per saperne di
• Queste protezioni acustiche contribuiscono a ridurre più sulle protezioni acustiche per i rumori impulsivi, visitare
l’esposizione a rumori pericolosi e altri suoni forti. Il man- il sito [Link]/hearing.
cato utilizzo o l’uso improprio delle protezioni acusti-
che può causare lesioni o perdita dell’udito in caso di NOTA:
esposizione a rumori pericolosi. Per il corretto utilizzo, • Queste cuffie sono dotate di ingresso audio elettrico.
rivolgersi al proprio superiore, consultare le istruzioni per L’utente deve verificarne il corretto funzionamento prima
l’uso o rivolgersi all’assistenza tecnica 3M. dell’uso. In caso di anomalia o difetto, l’utente deve rivol-
• Il segnale in uscita dal circuito audio elettrico di questa gersi al produttore per maggiori informazioni.
protezione acustica può superare il livello acustico limite • Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze
giornaliero. chimiche. Ulteriori informazioni possono essere richieste
• Alcuni modelli specifici sono designati come Intrinsecamen- al produttore.
te sicuri. Vedere la documentazione di riferimento separata • Le cuffie protettive e gli auricolari in particolare sono
per maggiori informazioni. soggetti a normale usura e devono essere controllati
regolarmente onde rilevare eventuali crepe o infiltrazioni
ATTENZIONE: di rumore.
• L’utente deve accertarsi che l’headset sia indossato, • Il montaggio di kit igienici sugli auricolari può compromet-
regolato e conservato nel rispetto delle presenti istruzioni tere le caratteristiche di attenuazione del rumore delle
per l’uso. L’inserimento errato del dispositivo riduce cuffie protettive.
l’efficacia di attenuazione del rumore. Per l’inserimento • In Canada, gli utenti di elmetti rigidi abbinati a cuffie protet-
corretto, consultare le istruzioni allegate. tive devono fare riferimento alla normativa CSA Z94.1 in
• Le protezioni acustiche devono sempre essere indossate materia di dispositivi di protezione della testa nell’industria.
per tutto il tempo di permanenza in ambienti rumorosi per • Temperatura di conservazione ed esercizio: da -20°C
ottenere una protezione adeguata. (-4°F) a 55°C (131°F).
• Nonostante le protezioni acustiche possano essere rac- • Peso della protezione acustica:
comandate per la protezione dagli effetti nocivi del rumore o MT7H79A*, MT7H79B* e MT7H79F*: 381 g
impulsivo, il grado di riduzione del rumore (NRR) è basato o MT7H79P3E: 320 g
sull’attenuazione del rumore continuo e potrebbe non o HT*79A*, HT*79B* e HT*79F*: 381 g
fornire un’indicazione accurata della protezione ottenibile o HT*79P3E: 320 g
da rumori impulsivi come ad esempio lo sparo di un’arma o MT7*H540F*: 428 g
da fuoco (indicazione richiesta dalla EPA). o MT7*H540P3E: 345 g
• La riduzione del rumore può risultare inferiore in caso di
utilizzo di occhiali da vista, occhiali protettivi o cinghie di • 3M Svenska AB dichiara con la presente che 3M™
dispositivi respiratori tra la superficie di tenuta degli aurico- PELTOR™ Headset è conforme ai requisiti essenziali ed
lari e i lati della testa dell’utente. Per la massima riduzione alle altre disposizioni rilevanti della Direttiva 89/686/CEE
del rumore, si raccomanda l’uso di occhiali da vista e riguardante i Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) e
occhiali protettivi con stanghette piatte e sottili o cinghie tali di altre Direttive appropriate. Il prodotto è stato testato e
da ridurre al minimo l’interferenza con la tenuta degli auri- omologato in conformità alle norme EN
13
IT
• 352-1:2002, EN 352-3:2002 ed EN 352-6:2002 nonché ad combinazione ai seguenti elmetti di sicurezza industriali e
altre normative armonizzate applicabili. Di conseguenza, è possono fornire livelli di protezione differenti in caso di utilizzo
conforme ai requisiti previsti per il marchio CE. con elmetti differenti.
• Alcuni modelli specifici sono conformi anche alla Direttiva Legenda della tabella degli attacchi per elmetti di sicurezza
ATEX, vedere il libretto separato. Una copia della dichiara- industriali:
zione di conformità e maggiori informazioni sulle Direttive D:1 Produttore dell’elmetto
applicabili possono essere richieste contattando 3M nel D:2 Modello dell’elmetto
Paese di acquisto. Per i contatti, vedere le ultime pagine D:3 Attacco per elmetto
delle presenti istruzioni per l’uso. D:4 Grandezza della testa: S = Small, M = Medium, L = Large
Il prodotto contiene componenti elettrici ed elettronici, (E) Livelli dell’ingresso audio esterno
quindi non deve essere smaltito fra i rifiuti generici. La tabella E riporta i vari tipi di altoparlanti degli headset
Consultare le normative locali in merito allo smalti- PELTOR e il livello di tensione corrispondente che genera
mento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. un livello di pressione acustica di 82 dB(A) nell’headset. Per
determinare il modello di altoparlante nel proprio headset,
ATTENUAZIONE IN LABORATORIO rimuovere il kit igienico e confrontare l’altoparlante con le
Legenda delle tabelle dei dati di attenuazione immagini e i colori riportati nella tabella E.
E:1 Modello, colore ( grigio , nero blu)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 E:2 Tensione in ingresso corrispondente a 82 dB(A)
A:1 Frequenza (Hz)
A:2 Attenuazione media (dB) (F) COMPONENTI
A:3 Deviazione standard (dB) F:1 Bardatura temporale (PVC o pelle)
A:4 Valore di protezione previsto, APV (dB) F:2 Filo della bardatura temporale (acciaio inox)
H = Protezione acustica stimata per i suoni ad alta frequenza F:3 Attacco a due punti (POM)
(ƒ ≥ 2.000 Hz). F:4 Cavo di collegamento con connettore Nexus TP-120
M = Protezione acustica stimata per i suoni a media fre- (PUR)
quenza (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz). F:5 Microfono (PUR)
L = Protezione acustica stimata per i suoni a bassa frequenza F:6 Auricolare (rivestimento in PVC e schiuma di PUR)
(ƒ ≤ 500 Hz). F:7 Pulsante Push-to-talk (solo alcuni modelli)
F:8 Coppa
(B) ANSI S3.19-1974 F:9 Bardatura temporale ripiegabile (acciaio inox, TPE o
B:1 Frequenza di prova (Hz) pelle)
B:2 Attenuazione media (dB) F:10 Bardatura nucale (acciaio inox, PO)
B:3 Deviazione standard (dB) F:11 Attacco per elmetto (acciaio inox, POM)
Il livello di rumore all’orecchio di una persona, indossando
correttamente le protezioni acustiche, corrisponde circa alla
differenza tra livello di rumore ambientale ponderato su A e
grado di riduzione del rumore (NRR).
F:1
Esempio
1. Il livello di rumore ambientale misurato all’orecchio è 92
dBA.
2. Il grado di riduzione del rumore (NRR) è 21 decibel (dB). F:2
3. Il livello di rumore all’orecchio corrisponde circa a 71
dB(A).
ATTENZIONE: Per gli ambienti caratterizzati prevalentemen-
te da rumori con frequenze inferiori a 500 Hz, deve essere F:3
applicato il livello di rumore ambientale ponderato su C.
F:8
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Frequenza di prova (Hz)
F:7
C:2 Attenuazione media (dB)
C:3 Deviazione standard (dB)
F:6 F:5 F:4
C:4 Media meno deviazione standard
14
IT
F:9 Attacco per elmetto
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
Microfono
C:1 C:2
15
IT
RIMOZIONE E SOSTITUZIONE DEGLI AURICOLARI Microfono: MT7N
H:1 H:2 H:3 Microfono dinamico completo di braccio.
Clip: TKFL01
Può essere utilizzata per fissare il cavo di collegamento agli
indumenti.
16
ES
3M™ PELTOR™ Headset por ejemplo, lápices, joyas o auriculares. No doblar ni cam-
Serie MT7H79* biar la forma de la diadema porque se soltaría el encaje y
Serie HT*79* produciría fugas sonoras.
TwinCup™ MT7*H540* • Este protector auditivo, cuando se usa según el manual
de instrucciones, ayuda a reducir la exposición a ruidos
INTRODUCCIÓN continuos como ruidos industriales, ruido de vehículos
Felicidades y gracias por elegir la orejera 3M™ PELTOR™ y aviones y ruidos impulsivos fuertes como disparos. Es
para satisfacer sus necesidades de protección auditiva y difícil pronosticar la protección auditiva necesaria y/o real
comunicación. ¡Bienvenido a la siguiente generación de obtenida durante la exposición a ruidos impulsivos. Para
comunicación protectora! el ruido de disparo, afectan al rendimiento factores como
el tipo de arma, el número de tiros, la selección correcta,
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD la colocación y uso de protector auditivo, el cuidado
Le rogamos que antes de usar la orejera de comunicación adecuado del protector auditivo y otras variables. Si el oído
lea, comprenda y siga toda la información de seguridad de parece atenuado o si se oye un pitido o zumbido durante
estas instrucciones. Conserve estas instrucciones para o después de la exposición al ruido (incluso disparos), o si
referencia futura. por cualquier otro motivo se sospecha la existencia de un
problema auditivo, el oído puede estar en zona de riesgo.
¡ADVERTENCIA! Para más información sobre protección auditiva contra
• Si no se tiene en cuenta la información y no se siguen ruido impulsivo, visitar [Link]/hearing.
las recomendaciones de este manual, la protección de la
orejera puede resultar gravemente perjudicada. NOTA:
• Este protector auditivo ayuda a reducir la exposición a • Estas orejeras tienen entrada de audio eléctrica. El usuario
ruido peligroso y otros sonidos fuertes. Si los protectores debe comprobar que funciona correctamente antes de
auditivos se usan incorrectamente o si no se usan usarlo. Si se detecta distorsión o fallo, el usuario debe
siempre que se está expuesto a ruido peligroso, existe seguir las instrucciones del fabricante.
riesgo de pérdida auditiva o lesiones en el oído. Para • Algunas sustancias químicas pueden afectar negativa-
el uso correcto, consultar con el supervisor, el manual de mente a este producto. Para más información al respecto,
instrucciones, o contactar con la asistencia técnica de 3M. consultar con el fabricante.
• La salida del circuito de audio eléctrico de este protector • La orejera, y especialmente los aros de sellado, pueden
auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario. deteriorarse con el uso y deben revisarse con frecuencia
• Modelos específicos están diseñados como intrínseca- para ver si tienen grietas y fugas, por ejemplo.
mente seguros. Para más información, ver el documento • La colocación de cubiertas higiénicas sobre los aros de sel-
de referencia aparte. lado puede afectar al rendimiento acústico de la orejera.
• En Canadá, los usuarios de cascos de seguridad combina-
PRECAUCIÓN: dos con orejeras deben referirse a la norma CSA Standard
• Colocar, ajustar y mantener la orejera de acuerdo con Z94.1 sobre protecciones de cabeza de uso industrial.
este manual de instrucciones. Un encaje inadecuado de • Temperatura de funcionamiento y almacenamiento: entre
este aparato reducirá su eficacia atenuadora de ruido. -20 °C y 55 °C
Consultar las instrucciones adjuntas para un encaje • Peso del protector auditivo:
adecuado. o MT7H79A*, MT7H79B* y MT7H79F*: 381 g
• En entornos ruidosos deben usarse protectores auditivos o MT7H79P3E: 320 g
todo el tiempo para una protección adecuada. o HT*79A*, HT*79B* y HT*79F*: 381 g
• Aunque es posible recomendar protectores auditivos para o HT*79P3E: 320 g
protección contra los efectos dañinos del ruido impulsivo, o MT7*H540F*: 428 g
el nivel de reducción de ruido (NRR) se basa en la atenua- o MT7*H540P3E: 345 g
ción del ruido continuo y podría no ser un indicador preciso
de la protección posible contra ruido impulsivo como, por • 3M Svenska AB declara por la presente que 3M™
ejemplo, disparos de armas de fuego (redacción requerida PELTOR™ Headset cumple con los requisitos esenciales
por EPA). y otras disposiciones de la Directiva 89/89/CEE sobre
• La reducción de ruido puede ser más baja cuando se equipos de protección individual (EPI) y otras directivas
utilizan lentes, gafas protectoras o cintas de máscara pertinentes. El producto ha sido probado y homologado
de gas entre la superficie sellante de los aros de sellado de conformidad con las normas EN 352-1:2002, EN
de la orejera y los lados de la cabeza del usuario. Para 352-3:2002 y EN 352-6:2002, y otras normas armonizadas
una reducción de ruido óptima, utilizar lentes o gafas pertinentes. Por lo tanto, cumplen con los requisitos para
protectoras con patillas planas o cintas que minimicen la el marcado CE.
interferencia con los aros de sellado de la orejera. Peinar • Algunos modelos específicos también son de conformidad
el cabello largo hacia atrás tanto como se pueda y quitar con la Directiva sobre aparatos y sistemas de protección
otros objetos que puedan reducir el sellado de la orejera; para uso en atmósferas
17
ES
• potencialmente explosivas, ATEX; ver la carpeta aparte. D:1 Fabricante del casco de seguridad
Para obtener una copia de la declaración de conformidad e D:2 Modelo del casco de seguridad
información adicional necesaria, ponerse en contacto con D:3 Fijación de casco de seguridad
3M en el país de compra. Los datos de contacto están en D:4 Talla de cabeza: S = Pequeña, M = Mediana, L = Grande
las últimas páginas de este manual de instrucciones.
(E) Niveles de entrada de audio externa
Este producto tiene componentes eléctricos y La tabla E contiene los diferentes tipos de altavoces de
electrónicos y no se debe desechar en el sistema orejeras PELTOR y el nivel de tensión correspondiente que
normal de recolección de basuras. Ver la normativa genera un nivel de presión acústica de 82 dB(A) en la ore-
local en materia de eliminación de equipos eléctricos jera. Para identificar el modelo de altavoz de la orejera, quitar
y electrónicos. el kit de higiene y comparar el altavoz con las imágenes y
colores de la tabla E:
ATENUACIÓN EN LABORATORIO Modelo E:1, color ( gris negro azul)
Explicación de las tablas de datos de atenuación: E:2 Entrada de tensión que genera 82 dB(A)
18
ES
F:9 Fijación de casco
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
Micrófono
C:1 C:2
(G) COLOCACIÓN DE LA OREJERA
Diadema y diadema plegable
G:1 G:2 G:3
19
ES
REMOCIÓN Y CAMBIO DE LOS AROS DE SELLADO Kit de higiene: HY79
H:1 H:2 H:3 Kit de higiene fácil de cambiar, consistente en dos revesti-
mientos de espuma y aros de sellado con cierre rápido.
Micrófono: MT7N
Pértiga de micrófono completa con micrófono dinámico.
Presilla: TKFL01
Se puede usar según se necesite para sujetar el cable de
conexión en la ropa.
20
NL
3M™ PELTOR™ Headset haar zo ver mogelijk naar achter en ver wijder alles wat de
Serie MT7H79* afdichting van de gehoorbeschermer kan belemmeren, zo-
Serie HT*79* als een potlood, een hoed, sieraden of oordoppen. Verbuig
TwinCup™ MT7*H540* of vervorm de hoofdband niet, waardoor de pasvorm zou
verslechteren en geluidslekkage kan ontstaan.
INLEIDING • Wanneer u deze gehoorbeschermer volgens de gebruiksa-
Gefeliciteerd en bedankt dat u deze headset 3M™ anwijzingen gebruikt, reduceert deze de blootstelling aan
PELTOR™ voor uw gehoorbescherming en communica- zowel continu ruis, zoals industriële geluiden en geluid van
tiedoeleinden hebt gekozen. Welkom bij de beschermende auto's en vliegtuigen, als luide impulsgeluiden, zoals ge-
communicatie van morgen! weervuur. Het is onmogelijk te bepalen hoe effectief de be-
scherming is bij blootstelling aan impulsgeluiden. Geweer-
VEILIGHEIDSINFORMATIE vuur, het type wapen, het aantal salvo's, de productkeuze,
Vóórdat u deze communicatie-headset in gebruik neemt dient de pasvorm en onderhoud van de gehoorbeschermer, dit
u alle veiligheidsvoorschriften van deze instructies te lezen, u alles en andere variabelen heeft invloed op de effectiviteit
deze eigen te maken en na te leven. Bewaar deze instructies van de gehoorbescherming, Mocht uw gehoor afgestompt
voor toekomstig gebruik. klinken, mocht u rinkel- of zoemgeluid horen tijdens of na
blootstelling aan harde geluiden zoals geweervuur, dan ligt
WAARSCHUWING: uw gehoor waarschijnlijk in de gevarenzone. Wilt u meer
• Mocht u deze informatie en aanbevelingen niet naleven, weten over gehoorbescherming tegen impulsgeluiden, ga
dan wordt het gehoorbeschermend effect van deze gehoor- dan naar [Link]/hearing.
beschermer ernstig verzwakt.
• Deze gehoorbeschermer helpt blootstelling aan schadelijk N.B.:
lawaai en andere harde geluiden te reduceren. Gebruik • Deze gehoorbeschermer is voorzien van elektrische
uw gehoorbeschermer zo lang u aan schadelijk lawaai audio-ingang. Vóór gebruik dient u na te gaan of deze
wordt blootgesteld: als u deze niet opzet of onzorg- functie naar behoren werkt. Mocht u wanklanken horen of
vuldig draagt, kan dit resulteren in volledig of ernstig storingen vaststellen, raadpleeg dan de fabrikant.
gehoorverlies. Hebt u vragen over correct gebruik, • Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden
raadpleeg dan uw supervisor en deze gebruiksaanwijzing aangetast. Aanvullende informatie kunt u bij de fabrikant
of neem contact met de Technische Support van 3M. opvragen.
• De geluidsweergave van het elektrische audiocircuit van • De gehoorbeschermer, en de kussens in het bijzonder, kun-
deze gehoorbeschermer kan de maximale dagelijkse nen bij gebruik in kwaliteit afnemen. Controleer regelmatig
geluidsdosis overschrijden. of deze geen haarscheuren vertonen en of er geen lekkage
• Bepaalde modellen zijn aangewezen als intrinsiek veilig. optreedt.
Zie afzonderlijk document voor nadere informatie. • Bij gebruik van beschermhoezen kunnen de akoestische
eigenschappen van de oortelefoons afnemen.
LET OP: • In Canada dienen dragers van een helm gecombineerd met
• U dient de headset volgens deze instructies op te zetten, een gehoorbeschermer te voldoen aan CSA-richtlijn Z194.1
af te stellen en te onderhouden. Wanneer u dit apparaat met betrekking tot industriële beschermende hoofddeksels.
verkeerd opzet, wordt de ruisonderdrukking verzwakt. • Bedrijfs- en opslagtemperatuur: -4°F (-20°C) to 131°F
Raadpleeg de ingesloten instructies met betrekking tot (55°C).
de correcte pasvorm. • Gewicht van de gehoorbeschermer:
• Om uw gehoorbescherming optimaal te houden dient u in o MT7H79A*, MT7H79B* en MT7H79F*: 381 g
een lawaaierige omgeving uw gehoorbeschermer constant o MT7H79P3E: 320g
te dragen. o HT*79A*, HT*79B* en HT*79F*: 381g
• Ook al wordt deze gehoorbeschermer met recht aanbe- o HT*79P3E: 320g
volen ter bescherming tegen de schadelijke gevolgen van o MT7*H540F*: 428g
impulsgeluiden, wordt het NRR (Noise Reduction Rating, o MT7*H540P3E: 345g
geluidsniveauverlaging) berekend op basis van de demping
van continu geluid en kan dit geen nauwkeurige indicatie • 3M Svenska AB verklaart hierbij dat deze headset van
geven met betrekking tot de bescherming tegen impulsge- 3M™ PELTOR™ voldoet aan de hoofdzakelijke eisen
luiden zoals geweervuur (formulering vereist door de EPA). en andere toepasselijke bepalingen van de PBM-richtlijn
• De ruisonderdrukking kan verminderen bij gebruik van een (89/686 / EEG) en andere relevante richtlijnen. Dit product
brilmontuur, een veiligheidsbril of de riemen van een gas- is getest en gecertificeerd volgens EN 352-1:2002 / EN
masker tussen het hoofd en de oorkussens van de gehoor- 352-3:2002, EN 352-6:2002, alsmede andere toepasselijke
beschermer. Om de ruisonderdrukking optimaal te houden harmonische normen. Deze voldoet derhalve aan de eisen
dient u een brilmontuur of een veiligheidsbril te kiezen voor CE-markering.
met dunne, platte brilpootjes of riemen die weinig invloed • Bepaalde modellen voldoen tevens aan ATEX-richtlijn, zie
hebben op de afdichting van de oorkussens. Kam lang aparte folder. Een kopie van de verklaring
21
NL
• van overeenstemming en aanvullende informatie die door D:1 Helmfabrikant
deze richtlijnen worden vereist, kan bij 3M in het land van D:2 Model helm
aankoop worden opgevraagd. Voor contactgegevens, zie D:3 Helmbevestiging
de laatste pagina’s van deze gebruiksaanwijzing. D:4 Hoofdmaat: S = klein, M = medium, L = groot
22
NL
F:9 Helmbevestiging
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
Microfoon
C:1 C:2
G:1 Schuif de kappen uit elkaar. Licht het bovenste gedeelte (H) REINIGING EN ONDERHOUD
van de headset op zodat de snoer aan de buitenkant van de Reinig de buitenkant van de kappen, de hoofdband en de
hoofdband komt te hangen. oorkussens met een doek bevochtigd met zeep en warm
G:2 Zet de kappen op de gewenste hoogte door deze om- water.
hoog of omlaag te schuiven terwijl u de hoofdband vasthoudt. N.B.: De gehoorbeschermer NOOIT in water dompelen!
G:3 Zet de hoofdband verticaal op uw hoofd, zoals afgebeeld,
zodat deze het gewicht van de headset opvangt. Is de gehoorbeschermer door regen of zweet nat geworden,
keer de gehoorbeschermer dan naar buiten, verwijder de
Nekbeugel oorkussens en de schuimliners en laat deze drogen voordat u
G:4 G:5 G:6
deze weer in elkaar zet.
23
NL
5:1 DE OORKUSSENS VERWIJDEREN EN VERVANGEN Microfoon: MT7N
H:1 H:2 H:3 Complete microfoonboom met dynamische microfoon.
GARANTIE EN AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING
N.B.: De volgende verklaringen zijn niet van toepassing
in Australië en Nieuw-Zeeland. Consumenten moeten
vertrouwen op hun wettelijke rechten.
H:1 Om het oorkussen te verwijderen steekt u uw vingers
onder het oorkussen en licht u het op. GARANTIE: In het geval dat enig veiligheidsproduct van
H:2 Plaats de schuimliner. 3M Personal Division wat betreft materiaal, fabricage, of
H:3 Steek het oorkussen vervolgens aan een kant in de groef het niet in overeenstemming zijn met enige uitdrukkelijke
van de oorkap en druk het aan de andere kant op zijn plaats garantie met een specifiek doel, defect bevonden wordt, is
tot het vastklikt. de enige verplichting van 3M en uw uitsluitend recht, dat 3M
naar eigen keuze de reparatie, vervanging of restitutie van
DE AANSLUITPLAAT VAN DE HELM VERVANGEN de aankoopprijs van het gebrekkige onderdeel of product
H:4 H:5 verzorgt, mits u het probleem tijdig hebt gemeld en het
bewijs levert dat het product is opgeslagen, onderhouden en
gebruikt in overeenstemming met de schriftelijke instructies
van 3M. TENZIJ BIJ WET VERBODEN, IS DEZE GARANTIE
EXCLUSIEF EN VERVANGT DEZE ENIGE EXPLICIETE
OF IMPLICIETE GARANTIE MET BETREKKING TOT VER-
Voor een correcte montage op andere industriële veilig- KOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD
heidshelmen dient de aansluitplaat eventueel te worden DOEL, ENIGE ANDERE KWALITEITSGARANTIE OF ENIGE
vervangen. In tabel D vindt u de geschikte bevestigingen. GARANTIE DIE VOORTVLOEIT UIT EEN TRANSACTIE,
De aansluitplaten van de P3K worden meegeleverd. Andere GEBRUIKELIJKHEID OF HANDEL, MET UITZONDERING
aansluitplaten zijn bij uw dealer verkrijgbaar. Hierbij gebruikt VAN INBREUK OP NAAMEIGENDOM OF OCTROOI. 3M
u een schroevendraaier. heeft in verband met deze garantie geen verplichting ten op-
H:4 Draai de bevestigingsschroef van de aansluitplaat los. zichte van enig product dat gebreken vertoont als gevolg van
H:5 Vervang de plaat, controleer of deze correct gericht is en ontoereikende of foutieve opslag, gebruik of onderhoud; als
draai de schroef vast. gevolg van het niet naleven van de handleiding van het pro-
duct; of als gevolg van wijzigingen of schade aan het product
ONDERDELEN EN ACCESSOIRES te wijten aan een ongeluk, verwaarlozing of verkeerd gebruik.
Keelmicrofoon: MT9 AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING: TENZIJ VERBODEN
BIJ WET IS 3M IN GEEN GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR
Microfoonhoes: HYM1000 DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTELE OF
Vocht- en windbestendige hygiënische hoes voor effectieve GEVOLGSCHADE OF SCHADE (INCLUSIEF WINST-
bescherming en verlenging van de levensduur van de DERVING) TE WIJTEN AAN DIT PRODUCT, ONGEACHT
microfoon. 5 meter per verpakking, genoeg voor ca. 50 ENIGE INGEROEPEN JURIDISCHE THEORIE. DE HIERIN
toepassingen. BESCHREVEN REMEDIES ZIJN EXCLUSIEF.
Bevestigingsklem: TKFL01
Voor eventuele bevestiging van het snoer aan de kleding.
Hygiëneset: HY79
Gemakkelijk vervangbare hygiëneset bestaande uit twee
schuimliners en twee oorkussens met klikfunctie.
24
SE
3M™ PELTOR™ Headset buller (som till exempel det buller du utsätts för inom indu-
MT7H79*-serien stri eller från fordon/flygplan) och mycket höga impulsbuller
HT*79*-serien (som till exempel pistolskott). Det är svårt att förutsäga
TwinCup™ MT7*H540* vilket nödvändigt och/eller faktiskt hörselskydd som uppnås
vid exponering för impulsbuller. Vid pistolskott påverkas
INLEDNING hörselskyddets prestanda av vapentypen, antal skott som
Tack, och grattis till ditt 3M™ PELTOR™ headset hörselskydd skjuts, val av korrekt skydd, passform och användning av
och kommunikationsenhet. Välkommen till nästa generations hörselskydd, korrekt skötsel av hörselskydd samt andra
hörselskydd med kommunikation! variabler. Om du upplever att du är lomhörd eller hör
ringningar/surrande under eller efter exponering för buller
SÄKERHETSINFORMATION (inklusive pistolskott) eller om du av någon anledning
Läs alla säkerhetsanvisningar i denna bruksanvisning och misstänker att du lider av hörselproblem kan din hörsel
försäkra dig om att du har förstått dem innan du använder riskera att försämras. För mer information om hörselskydd
kommunikationsheadsetet. Spara dessa anvisningar för för impulsbuller, se [Link]/hearing.
framtida referens.
Obs!
VARNING: • Detta hörselskydd har elektrisk ljudingång. Kontrollera
• Följ all information och alla rekommendationer i denna att denna funktion fungerar korrekt innan du använder
bruksanvisning (hörselskyddets skyddseffekt försämras om hörselskyddet. Se tillverkarens anvisningar vid distorsion
du inte följer anvisningarna). eller felfunktion.
• Detta hörselskydd reducerar din exponering för skadligt • Vissa kemiska ämnen kan vara skadliga för denna produkt.
buller och andra höga ljud. Om du använder hörselskyd- För mer information, kontakta tillverkaren.
det på fel sätt eller inte använder det varje gång du är • Hörselskydd (särskilt tätningsringar) kan slitas vid använd-
exponerad för skadligt buller kan följden bli hörselned- ning. Undersök dem därför regelbundet och kontrollera att
sättning eller hörselskada. Fråga din arbetsledare, läs de inte har sprickor och att de inte läcker.
bruksanvisningen eller kontakta 3M:s tekniska support för • Hygienskyddet kan försämra hörselskyddets akustiska
information om korrekt användning. egenskaper.
• Den elektriska ljudkretsens uteffekt på detta hörselskydd • I Kanada måste den som använder hjälm tillsammans med
kan överstiga det dagliga gränsvärdet för ljudnivå. hörselskydd förhålla sig till CSA-standard Z94.1 gällande
• Det finns modeller som är egensäkra. Se separat referens- industriell huvudskyddsutrustning.
dokument för mer information. • Användnings- och förvaringstemperatur: -20 till 55 °C.
• Vikt för hörselskydd:
OBS: o MT7H79A*, MT7H79B* och MT7H79F*: 381 g
• Försäkra dig om att headsetet är monterat, justerat och un- o MT7H79P3E: 320 g
derhållet enligt denna bruksanvisning. Felaktig passform o HT*79A*, HT*79B* och HT*79F*: 381 g
för denna produkt reducerar dess förmåga att dämpa o HT*79P3E: 320 g
buller. Se bifogade anvisningar om korrekt passform. o MT7*H540F*: 428 g
• Hörselskydd måste alltid användas i bullrig miljö, för att din o MT7*H540P3E: 345 g
hörsel inte ska skadas.
• Även om hörselskydd kan rekommenderas som skydd mot • 3M Svenska AB förklarar härmed att 3M™ PELTOR™
de skadliga effekterna från impulsljud, är brusreduktionen Headset uppfyller väsentliga krav och andra relevanta
(NRR) baserad på dämpning av kontinuerligt buller och bestämmelser i PPE-direktivet 89/686/EEG och andra
kanske inte är en rättvisande indikator på skyddet mot tillämpliga direktiv. Denna produkt har testats och godkänts
impulsljud som pistolskott (ordalydelse som krävs EPA, den enligt EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 och EN 352-6:2002
federala miljöskyddsmyndigheten i USA). och andra tillämpliga harmoniserade standarder. Därmed
• Brusreduktionen kan minska när du använder glasögon, uppfylls kraven för CE-märkning.
korgglasögon eller andningsskydd mellan tätningsytan på • Vissa modeller överensstämmer även med bestämmel-
hörselkåpans tätningsring och sidan av huvudet. För att serna i ATEX-direktivet (se separat mapp). Kontakta 3M
få så bra brusreduktion som möjligt rekommenderar vi att i inköpslandet om du behöver en kopia av försäkran om
du väljer glasögon eller korgglasögon som har tunna och överensstämmelse och ytterligare information som krävs
platta skalmar eller band som minimerar kontakten med enligt direktiven. Kontaktinformation finns på sista sidan av
tätningsringarna. För undan allt hår som är i vägen, och denna bruksanvisning.
avlägsna andra föremål som kan försämra hörselkåpans
tätning mot huvudet (till exempel pennor, huvudbonader, Denna produkt innehåller elektriska och elektroniska
smycken eller öronsnäckor). Böj inte hjässbygeln och komponenter och får inte avfallshanteras tillsammans
forma inte om den, eftersom detta kan orsaka försämrad med vanligt restavfall. Se lokala direktiv för informa-
passform och därmed också ljudläckage. tion om avfallshantering av elektrisk och elektronisk
• När detta hörselskydd används enligt bruksanvisningen utrustning.
bidrar det till att reducera exponering för både kontinuerligt
25
SE
DÄMPNING UPPMÄTT AV PROVNINGSINSTITUT (F) KOMPONENTER
Förklaring av tabeller med dämpningsdata: F:1 Hjässbygel (PVC eller skinn)
F:2 Bygeltrådar (rostfritt stål)
(A) EN 352-1:2002/EN 352-6:2002 F:3 Tvåpunktsupphängning (POM)
A:1 Frekvens (Hz) F:4 Anslutningssladd med Nexus TP-120-kontakt (polyeter)
A:2 Genomsnittlig dämpning (dB) F:5 Talmikrofon (polyeter)
A:3 Standardavvikelse (dB) F:6 Tätningsringar (PVC-folie, polyeterskum)
A:4 Förväntad skyddseffekt (APV) (dB) F:7 Talknapp (PPT – Push-to-talk), endast för vissa modeller
H = Uppskattat hörselskydd för ljud med hög frekvens (ƒ ≥ F:8 Kåpa
2 000 Hz). F:9 Vikbar hjässbygel (rostfritt stål, termoplastgummi eller
M = Uppskattat hörselskydd för medelhög frekvens (500 Hz skinn)
< ƒ < 2 000 Hz). F:10 Nackbygel (rostfritt stål, polyolefin)
L = Uppskattat hörselskydd för ljud med låg frekvens (ƒ ≥ F:11 Hjälmfäste (rostfritt stål, POM)
500 Hz).
26
SE
(G) MONTERA HEADSETET (H) RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Hjässbygel och vikbar hjässbygel Rengör hörselkåpor, hjässbygel och tätningsringar med trasa
G:1 G:2 G:3 fuktad med tvål och varmt vatten.
Obs! Doppa inte hörselskyddet i vatten.
G:10 G:11
27
SE
Clean hygienringar: HY100A
Hygienringar som är lätta att sätta över tätningsringarna.
Förpackning om 100 par.
Clips: TKFL01
Kan vid behov användas för att fästa anslutningssladden på
klädesplagg.
Hygiensats: HY79
Lätt utbytbar hygiensats, som består av två skuminsatser och
påsnäppbara tätningsringar.
Mikrofon: MT7N
Komplett mikrofonbom med dynamisk mikrofon.
28
DK
3M™ PELTOR™ Headset Hovedbøjlen må ikke bøjes eller gives en anden facon,
MT7H79* serien da dette vil medføre dårligere tilpasning og muliggøre
HT*79* serien lydlækage.
TwinCup™ MT7*H540* • Når dette høreværn benyttes i overensstemmelse med
brugsanvisningen, medvirker det til at reducere ekspone-
INTRODUKTION ring for såvel vedvarende støj, fx industristøj og støj fra kø-
Tillykke, og tak fordi du valgte et headset fra 3M™ retøjer og fly, som for meget høj impulsstøj, fx skudstøj. Det
PELTOR™ som høreværn og til dit kommunikationsbehov. er vanskeligt at forudsige den nødvendige og/eller faktiske
Velkommen til næste generation af beskyttet kommunikation! beskyttelse af hørelsen, der opnås ved eksponering for
impulsstøj. I forbindelse med skudstøj har våbentype, antal
SIKKERHEDSINFORMATION skud, korrekt valg, tilpasning og anvendelse af høreværn,
Du bedes gennemlæse, sætte dig ind i og følge alle sikker- korrekt pleje af høreværnet samt andre variabler indflydelse
hedsinformationerne i brugsanvisningen, før du begynder at på ydeevnen. Hvis du oplever, at lydene bliver klangløse,
bruge kommunikationsheadsettet. Gem denne brugsanvis- eller hører en ringen eller summen for ørerne under eller
ning til evt. senere brug. efter eksponering for støj (herunder skudstøj) eller af andre
grunde har mistanke om problemer med hørelsen, kan
ADVARSEL: den være i farezonen. Få mere at vide om beskyttelse af
• Hvis oplysningerne og anbefalingerne i brugsanvisningen hørelse ved impulsstøj på [Link]/hearing.
ikke følges, vil den beskyttelse, som høreværnet yder, blive
alvorligt forringet. BEMÆRK:
• Dette høreværn bidrager til at reducere eksponering for • Dette høreværn er udstyret med elektrisk audioindgang.
skadelig støj og andre høje lyde. Forkert eller manglende Brugeren bør tjekke, at høreværnet fungerer korrekt, inden
brug af høreværn i hele det tidsrum, hvor man er udsat det benyttes. Se venligst producentens vejledning, hvis der
for skadelig støj, kan medføre høretab eller høreskader. konstateres forvrængninger eller fejl.
For korrekt brug se råd eller brugsanvisningen, eller kontakt • Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Yderligere
3M's tekniske support. information kan fås hos producenten.
• Outputtet for det elektriske audiokredsløb i dette høreværn • Høreværnets og specielt tætningsringenes funktion kan
kan overskride den daglige grænseværdi for lydniveau. blive nedsat ved brug og bør undersøges med regelmæssi-
• Visse modeller er designet med egensikkerhed (intrinsisk ge mellemrum for blandt andet revner og lækager.
sikkerhed). Se de separate brugsanvisninger for yderligere • Brug af hygiejneovertræk på tætningsringene kan påvirke
information. høreværnets akustiske funktion.
• I Canada skal brugen af hjelme, der er kombineret med
ADVARSEL: høreværn, overholde CSA Standard Z94.1 for industribe-
• Sørg for, at høreværnet tilpasses, justeres og vedligeholdes skyttelseshjelme.
i overensstemmelse med brugsanvisningen. Mangelfuld • Drifts- og opbevaringstemperatur: -20°C (-4°F) til 55°C
tilpasning af udstyret vil gøre støjdæmpningen mindre (131°F).
effektiv. Se vedlagte brugsanvisning for korrekt tilpas- • Høreværnets vægt:
ning. o MT7H79A*, MT7H79B* og MT7H79F*: 381 g
• Der skal altid benyttes høreværn i støjfyldte omgivelser for o MT7H79P3E: 320 g
at sikre den rette beskyttelse. o HT*79A*, HT*79B* og HT*79F*: 381 g
• Selvom høreværn kan anbefales som beskyttelse mod de o HT*79P3E: 320 g
skadelige virkninger fra impulsstøjs, er støjreduktionsgra- o MT7*H540F*: 428 g
den, NRR (Noise Reduction Rating), baseret på dæmpning o MT7*H540P3E: 345 g
af vedvarende støj og er ikke altid en præcis indikation af
den beskyttelse, der kan opnås mod impulstøj som fx skud • 3M Svenska AB erklærer hermed, at dette 3M™
(denne passus er et krav fra EPA, Enviromental Protection PELTOR™ Headset er i overensstemmelse med de grund-
Agency, den amerikanske forbundsregerings miljøbeskyt- læggende krav og andre relevante bestemmelser i PPE
telsesagentur). direktivet (89/89/EØF om personlige værnemidler) og andre
• Støjreduktionen kan være mindre, hvis brugeren bærer relevante direktiver Produktet er blevet testet og godkendt i
briller, øjenværn eller stropper til åndedrætsværn, som overensstemmelse med EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 og
befinder sig mellem den tætsluttende del af høreværnets EN 352-6:2002 samt andre relevante harmoniseringsstan-
tætningsringe og brugerens hoved. For bedste støjreduk- darder. Hermed er kravene til CE-mærkning opfyldt.
tion skal man vælge briller eller øjenværn, som har tynde • Visse modeller er desuden i overensstemmelse med ATEX
flade stænger eller stropper, der påvirker tætningsringenes direktivet, se separat folder. En kopi af overensstemmel-
evne til at sluttet tæt til hovedet mindst muligt. Langt hår seserklæringen samt yderligere oplysninger, som måtte
skal så vidt muligt redes tilbage, og man skal undlade at være krævet i direktiverne, kan fås ved henvendelse til 3M i
bære andre genstande, der kan gøre høreværnet mindre det land, hvor produktet er købt. For kontaktoplysninger se
lydtæt, så som blyanter, hatte, smykker eller øreknopper. bagerst i denne brugermanual.
29
DK
Dette produkt indeholder elektriske og elektroniske genererer et lydtryksniveau på 82 dB(A) i headsettet. For
komponenter og må ikke bortskaffes som almindeligt at se hvilken højttalermodel der er i dit headset, fjernes
husholdningsaffald. Se venligst lokale anvisninger for hygiejenkittet, og højttaleren sammenlignes med billederne
bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr. og farverne, som er beskrevet i Tabel E.
E:1 Model, farve ( grå sort blå)
LABORATORIEDÆMPNING E:2 Det spændingsinput, der genererer 82 dB(A)
Forklaring til dæmpningsdatatabellerne
(F) KOMPONENTER
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:1 Hovedbøjle (PVC eller skind)
A:1 Frekvens (Hz) F:2 Bøjletråd (rustfrit stål)
A:2 Middeldæmpning (dB) F:3 Topunktsfæste (POM)
A:3 Standardafvigelse (dB) F:4 Forbindelsesledning til Nexus TP-120-prop (PUR)
A:4 Forventet beskyttelsesværdi, APV (dB) F:5 Talemikrofon (PUR)
H = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved højfrekvente lyde F:6 Tætningsring (PVC-folie, PUR-skum)
(ƒ ≥ 2000 Hz). F:7 Push-to-talk-knap (kun visse modeller)
M = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved middelfrekvente F:8 Ørekop
lyde (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:9 Sammenfoldelig hovedbøjle (rustfrit stål, TPE eller skind)
L = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved lavfrekvente lyde F:10 Nakkebøjle (rustfrit stål, PO)
(ƒ ≤ 500 Hz). F:11 Hjelmfæste (rustfrit stål, POM)
30
DK
Mikrofon
C:1 C:2
F:11
UDSKIFTNING AF HJELMFÆSTEPLADEN
H:4 H:5
G:10 G:11
31
DK
RESERVEDELE OG TILBEHØR DETTE ER I MODSTRID MED LOVGIVNINGEN, ER 3M
Strubemikrofon: MT9 UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR
HVERKEN DIREKTE, INDIREKTE, SÆRLIGE, UTILSIG-
Mikrofonværn: HYM1000 TEDE ELLER HERAF FØLGENDE TAB ELLER SKADER
En fugt- og vindresistent hygiejnisk og effektiv beskyttelse, (HERUNDER TAB AF INDTÆGT), SOM MÅTTE SKYLDES
der forlænger mikrofonens levetid. Leveres i pakker med DETTE PRODUKT, UANSET PÅSTÅET LOVPRAKSIS. DE
5-meter, nok til ca. 50 anvendelser. HERI ANFØRTE RETTIGHEDER ER EKSKLUSIVE.
Clips: TKFL01
Kan benyttes efter ønske og behov til fastgørelse af kabler
til tøjet.
Hygiejne-kit: HY79
Nemt udskifteligt hygiejnesæt, der består af to sæt skumfor
og tætningsringe med snapfunktion.
Mikrofon: MT7N
Komplet mikrofonarm med dynamisk mikrofon.
32
NO
3M™ PELTOR™ Headset impulsstøy, [Link]. skuddstøy. Det er vanskelig å forutsi
MT7H79*-serien den påkrevde og/eller faktiske beskyttelsen av hørselen
HT79*-serien som oppnås ved eksponering for impulsstøy. Når det
TwinCup™ MT7*H540* gjelder skuddstøy, vil våpentypen, antall skuddserier, riktig
valg, tilpasning og bruk av hørselvern, riktig vedlikehold
INNLEDNING av hørselvernet og andre variabler påvirke ytelsen. Hvis
Gratulerer og takk for at du valgte 3M™ PELTOR™ Headset hørselen din virker redusert eller du hører en ringing eller
for å dekke dine behov for hørselvern og kommunikasjons- summing under eller etter eksponering for støy (inkludert
headset. Velkommen til neste generasjon av hørselvern for skuddstøy), eller hvis du av andre grunner mistenker at
kommunikasjon! du har problemer med hørselen, kan hørselen din være i
fare. Hvis du vil vite mer om beskyttelse mot impulsstøy, se
SIKKERHETSINFORMASJON [Link]/hearing.
Vennligst les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i denne
bruksanvisningen før du bruker kommunikasjonsheadsetet. MERK:
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig referanse. • Dette hørselvernet leveres med elektrisk audioinngang. Før
hørselvernet tas i bruk bør du sjekke at det fungerer som
ADVARSEL: det skal. Hvis du oppdager forstyrrelser eller defekter, bør
• Hvis informasjonen og anbefalingene i bruksanvisningen du lese produsentens råd.
ikke følges, svekkes hørselvernets beskyttelse i betydelig • Dette produktet kan bli negativt påvirket av enkelte
grad. kjemiske stoffer. Ytterligere opplysninger kan fås ved
• Dette hørselvernet bidrar til å redusere eksponering for henvendelse til produsenten.
skadelig støy og andre høye lyder. Feil bruk eller hvis • Hørselvern, og spesielt øreputene, kan bli svekket ved bruk
du unnlater å bruke hørselvern til enhver tid når du er og bør undersøkes med hyppige mellomrom med tanke på
eksponert for farlig støy, kan føre til tap av hørsel eller [Link]. sprekker og lydlekkasjer.
hørselsskader. For korrekt bruk, kontakt arbeidslederen, • Bruk av hygienetrekk på øreputene kan påvirke hørselver-
se bruksanvisningen eller kontakt 3Ms tekniske støtte. nets akustiske egenskaper.
• Uteffekten fra den elektriske audiokretsen i dette hørsel- • I Canada må brukere av vernehjelmer i kombinasjon
vernet kan overskride grensen for den daglige lydekspo- med hørselvern følge CSA Standard Z94.1 for industrielle
neringen. vernehjelmer.
• Visse modeller er konstruert som egensikre. Se separat • Drifts- og oppbevaringstemperatur: -20 °C til 55 °C.
referansedokument for mer informasjon. • Hørselvernets vekt:
o MT7H79A*, MT7H79B* og MT7H79F*: 381 g
FORSIKTIG: o MT7H79P3E: 320 g
• Sørg for at hørselvernet brukes, justeres og vedlikeholdes o HT*79A*, HT*79B* og HT*79F*: 381 g
i samsvar med disse instruksjonene. Feil tilpasning av o HT*79P3E: 320 g
hørselvernet vil gjøre det mindre effektivt når det o MT7*H540F*: 428 g
gjelder å dempe støy. Se de vedlagte instruksjonene o MT7*H540P3E: 345 g
for riktig tilpasning.
• I støyende omgivelser må man bruke hørselvern hele tiden • 3M Svenska AB erklærer herved at dette 3M™ PELTOR™
for å få korrekt beskyttelse. Headset er i samsvar med de vesentlige kravene og andre
• Selv om hørselvern kan anbefales for å beskytte mot relevante bestemmelser i PPE-direktivet 89/89/EØF og
skadelige effekter av impulsstøy, er støydempningsver- andre relevante direktiver. Produktet er blitt testet og god-
diene basert på dempning av kontinuerlig støy og de angir kjent i samsvar med EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 og EN
kanskje ikke nøyaktig den beskyttelsen man oppnår mot 352-6:2002 samt andre relevante harmoniserte standarder.
impulsstøy som [Link]. skuddstøy (ordlyd påkrevd av EPA). Dermed oppfyller det kravene til CE-merking.
• Støyreduksjonen kan være lavere når man bruker rem- • Spesifikke modeller er også i samsvar med ATEX-direktivet,
mer til briller, vernebriller eller åndedrettsmasker mellom se egen folder. Du kan få et eksemplar av samsvars-
hørselvernets øreputer og sidene av brukerens hode. For erklæringen og annen påkrevd informasjon ved å kontakte
best mulig støyreduksjon, velg briller eller vernebriller med 3M i det landet der du kjøpte produktet. For kontaktinfor-
tynne, flate brillestenger eller remmer slik at øreklokkenes masjon, se de siste sidene i denne bruksanvisningen.
tetning påvirkes minst mulig. Trekk langt hår bakover i
den grad det er mulig og fjern andre ting som kan påvirke Dette produktet inneholder elektriske og elektroniske
øreklokkenes tetning, [Link]. blyanter, luer, smykker eller komponenter og må ikke kasseres sammen med
øreplugger. Unngå å bøye eller endre form på hodebøylen. husholdningsavfall. Vennligst følg lokale regler for
Det vil gi en løs tilpasning og føre til lydlekkasjer. kassering av elektrisk og elektronisk utstyr.
• Når hørselvernet brukes som beskrevet i bruksanvisningen,
bidrar det til å redusere eksponering for både kontinuerlig
støy, [Link]. støy fra industri, kjøretøy og fly, og svært kraftig
33
NO
DEMPNINGSVERDIER I LABORATORIUM (F) KOMPONENTER
Forklaring av tabellene med dempningsdata F:1 Hodebøyle (trekk i PVC eller skinn)
F:2 Hodebøyletråd (rustfritt stål)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:3 Topunktsfester (POM)
A:1 Frekvens (Hz) F:4 Tilkoblingskabel med Nexus TP-120 plugg (PUR)
A:2 Gjennomsnittlig dempning (dB) F:5 Talemikrofon (PUR)
A:3 Standardavvik (dB) F:6 Ørepute (PVC-folie, PUR-skum)
A:4 Antatt beskyttelsesverdi (dB) F:7 Push-to-talk-knapp (bare noen modeller)
H = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med høy frekvens (ƒ F:8 Ørekopp
≥ 2000 Hz). F:9 Sammenfellbar hodebøyle (rustfritt stål, TPE eller skinn)
H = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med middels høy F:10 Nakkebøyle (rustfritt stål, PO)
frekvens (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:11 Hjelmfeste (rustfritt stål, POM)
H = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med lav frekvens (ƒ
≤ 500 Hz).
34
NO
(G) TILPASSE HEADSETET Mikrofon
Hodebøyle og sammenfellbar hodebøyle C:1 C:2
G:1 G:2 G:3
Nakkebøyle Hvis hørselvernet blir vått av regn eller svette, vend øreklok-
G:4 G:5 G:6 kene utover, ta av øreputene og skumfôringene, og la alt
tørke før du setter det sammen igjen.
G:7 Før hjelmfestet inn i sporet på hjelmen og smekk det på SKIFTE UT HJELMFESTEPLATEN
H:4 H:5
plass (G:8).
G:9 Arbeidsmodus. Kontroller at ørekoppene og hodebøyle-
trådene ikke presser mot kanten av hjelmen i arbeidsmodus
ettersom det kan føre til støylekkasje.
G:10 Ventilasjonsmodus. For å veksle fra ventilasjonsmodus
til arbeidsmodus for enheten trekker du ørekoppene utover
inntil du hører et klikk. Unngå å plassere ørekoppene mot For riktig tilpasning på ulike industrielle vernehjelmer må
hjelmen (G:11) ettersom det kan hindre ventilasjonen. hjelmfesteplaten kanskje byttes ut. Anbefalt feste er angitt i
Tabell D. Plater for P3K-feste er inkludert ved levering. Andre
plater kan fås fra forhandleren. Du trenger en skrutrekker.
H:4 Løsne skruen som holder platen.
H:5 Bytt platen, og kontroller at den nye platen er riktig plas-
sert. Trekk så til skruen.
35
NO
RESERVEDELER OG TILBEHØR FOR DIREKTE, INDIREKTE, SPESIELLE, TILFELDIGE
Strupemikrofon: MT9 ELLER SEKUNDÆRE TAP ELLER SKADER (INKLUDERT
TAPT FORTJENESTE) SOM FØLGE AV BRUKEN AV DET-
Mikrofonbeskytter: HYM1000 TE PRODUKTET, UAVHENGIG AV HVILKEN RETTSTEORI
En fuktbestandig, vindbestandig og hygienisk beskytter som SOM FORFEKTES. FORPLIKTELSENE SOM ER ANGITT
effektivt beskytter mikrofonen og forlenger dens levetid. Leve- HER, GJELDER EKSKLUSIVT.
res i en pakke med 5-meter, nok til ca. 50 gangers bruk.
INGEN MODIFIKASJON: Det må ikke utføres modifikasjoner
Vindbeskytter for MT7N mikrofon: M40/1 på denne enheten uten at det foreligger skriftlig tillatelse
Effektiv beskyttelse mot vindsus. Beskytter mikrofonen og fra 3M Company. Uautoriserte modifikasjoner kan oppheve
forlenger dens levetid. Pakken inneholder én vindbeskytter. garantien og brukerens tillatelse til å bruke enheten.
Klips: TKFL01
Kan brukes til å feste tilkoblingskabelen til klær.
Hygienesett: HY79
Lett utskiftbart hygienesett som består av to skumringer og
øreputer med sneppfeste.
Mikrofon: MT7N
Komplett mikrofonbøyle med dynamisk mikrofon.
36
IS
3M™ PELTOR™ Heyrnartól beiningar notenda, draga þær bæði úr stöðugum hávaða,
MT7H79* Vörulínan til dæmis í iðnaði eða frá ökutækjum og flugvélum, og
HT*79 Vörulínan snöggum hávaða, til dæmis byssuskotum. Erfitt er að segja
TwinCup™ MT7*H540* fyrir um þá heyrnarvernd sem þörf er á eða í raun er veitt
hvað varðar váhrif af snöggum hávaða. Það hefur áhrif
INNGANGUR á vernd gegn hávaða frá byssuskotum um hvaða tegund
Til hamingju og þakka þér fyrir að velja 3M™ PELTOR™ vopns er að ræða, hve mörgum skotum er hleypt af, hvaða
heyrnartólin til verndar heyrninni og samskipta. Velkomin að heyrnarhlífar eru valdar, hvernig þær passa og eru notaðar,
næstu kynslóð hlífðarbúnaðar! hvernig um þær er annast og fleira. Ef þér finnst eins og
þú sért með bómull í eyrunum eða heyrir són, óm eða suð
ÖRYGGISUPPLÝSINGAR eftir hávaða (byssuskot meðtalin), eða ef þú hefur einhverja
Lestu vinsamlegast, gerðu þér grein fyrir öllum öryggisupp- aðra ástæðu til að ætla að þú glímir við vandamál varðandi
lýsingum í leiðbeiningum þessum og farðu eftir þeim áður heyrnina, gæti heyrn þín verið í hættu. Kynntu þér betur
en þú tekur þessi fjarskiptaheyrnartól í notkun. Geymdu heyrnarvernd gegn snöggum hávaða á vefsíðunni www.3M.
leiðbeiningarnar til þess að geta leitað í þær síðar. com/hearing.
VIÐVÖRUN: ATHUGASEMD:
• Sé ekki farið eftir öllum ofangreindum upplýsingum og • Á heyrnarhlífunum er innstunga fyrir hljóðtæki. Notandi ætti
tilmælum, skerðir það verndareiginleika eyrnapúðanna að kynna sér rétta notkun áður en hún hefst. Ef hljóð er
umtalsvert. bjagað eða vart verður við bilun ætti notandi að leita lausna
• Heyrnarhlífarnar draga úr hættu á heilsutjóni vegna hávaða í handbók framleiðanda.
og annarra háværra hljóða. Séu heyrnarhlífarnar notaðar • Ákveðin efnafræðileg efni geta valdið tjóni á vöru þessari.
rangt eða notkun þeirra sleppt þann tíma sem dvalist Nánari upplýsingar má fá hjá framleiðanda.
er í hættulegum hávaða, getur það leitt til heyrnars- • Heyrnarhlífar og einkum þó eyrnapúðar geta orðið lélegir
kerðingar eða -taps. Ræddu við verkstjóra, kynntu þér með tímanum og þá þarf að skoða með reglulegu millibili í
leiðbeiningar notanda eða hafðu samband við tæknideild leit að t.d. sprungum og hljóðleka.
3M til þess að kynna þér rétta notkun. • Séu einnota hlífar notaðar getur það haft áhrif á hljóðfræði-
• Frálag rafeindarásar í þessum heyrnarhlífum getur farið lega eiginleika heyrnarhlífanna.
fram yfir dagleg hávaðamörk. • Þeir sem nota öryggishjálma með heyrnarhlífum í Kanada,
• Ákveðnar gerðir eru skilgreindar sem öruggar í eðli sínu. skulu kynna sér CSA Staðal Z94.1 um öryggishjálma
Nánari upplýsingar er að finna í sjálfstæðu tilvísunarskjali. atvinnumanna.
• Hitastig við notkun og geymslu: -20°C (-4°F) til 55°C
VIÐVÖRUN: (131°F).
• Tryggðu að heyrnartólin séu sett upp, stillt og þeim haldið • Þyngd heyrnarhlífanna:
við í samræmi við notendaleiðbeiningar þessar. Sé o MT7H79A*, MT7H79B* og MT7H79F*: 381g
búnaðinum komið fyrir á ófullnægjandi hátt, dregur o MT7H79P3E: 320g
það úr getu hans til þess að deyfa hávaða. Kynntu þér o HT*79A*, HT*79B* og HT*79F*: 381g
meðfylgjandi upplýsingar um rétta notkun. o HT*79P3E: 320g
• Ætíð skal bera heyrnarhlífar í hávaðasömu umhverfi til þess o MT7*H540F*: 428g
að vernda heyrnina sem best. o MT7*H540P3E: 345g
• Jafnvel þótt hægt sé að mæla með því að heyrnarhlífar séu
notaðar til að verjast áhrifum af óvæntum hávaða, byggist • 3M Svenska AB lýsir því hér með yfir að þessi 3M™ PEL-
mat á hljóðdeyfingu (NRR) á deyfingu samfellds hávaða og TOR™ Headset uppfylla grundvallarkröfur og önnur ákvæði
er því ekki endilega nákvæm vísbending um þá vörn sem í PPE tilskipuninni (89/686/EEC) og öðrum viðeigandi
fæst gegn óvæntum og skyndilegum hávaða á borð við tilskipunum. Varan hefur verið prófuð og samþykkt í sam-
byssuhvell (orðalag að beiðni EPA). ræmi við staðlana EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 og EN
• Lendi gleraugu, hlífðargleraugu eða bönd á öndunarg- 352-6:2002 auk annarra viðeigandi samræmingarstaðla.
rímum á milli andlits og brúna eyrnapúðanna getur það Þar af leiðandi uppfyllir tækið kröfur um CE-merkingu.
dregið úr hljóðdeyfingu. Best hljóðdeyfing næst með því • Ákveðnar gerðir uppfylla einnig kröfur í ATEX-reglugerðina,
að velja gleraugu eða hlífðargleraugu með þunnum og sjá sérstaka möppu. Afrit af samræmingaryfirlýsingu og
mjóum spöngum eða böndum sem draga sem minnst úr viðbótarupplýsingum sem krafist er í tilskipununum má
einangrunargildi eyrnapúðanna. Taktu sítt hár eins mikið nálgast með því að hafa samband við 3M í því landi sem
aftur á hnakka og mögulegt er og fjarlægðu aðra hluti á varan var keypt. Upplýsingar um tengiliði má sjá aftast í
borð við blýant, húfu, skartgripi eða eyrnatappa sem dregið þessum notendaleiðbeiningum.
gætu úr einangrun eyrnapúðanna. Ekki beygja eða breyta
lögun höfuðspangarinnar, þá situr hún lausar á höfðinu og
það gæti valdið hljóðleka.
• Þegar heyrnarhlífarnar eru notaðar í samræmi við leið-
37
IS
Varan inniheldur bæði rafmagns- og rafeindabúnað og E:1 Gerð, litur ( grátt svart blátt)
því má ekki farga henni með venjulegu sorpi. Kynntu E:2 Spenna inn sem skilar 82 dB(A)
þér vinsamlegast reglur á hverjum stað um förgun
rafmagns- og rafeindabúnaðar. (F) ÍHLUTIR
F:1 Höfuðspöng (PVC eða leður)
HLJÓÐDEYFING Í RANNSÓKNARSTOFU F:2 Höfuðspangarvír (ryðfrítt stál)
Útskýring á töflum yfir hljóðdeyfingu F:3 Tveggja punkta festibúnaður (POM)
F:4 Tengisnúra við Nexus TP-120 tengi (PUR)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:5 Talhljóðnemi (PUR)
A:1 Tíðni (Hz) F:6 Eyrnapúði (PVC-þynna, PUR-frauð)
A:2 Meðal hljóðdeyfing (dB) F:7 Ýta-og-tala-hnappur (bara sumar gerðir)
A:3 Staðalfrávik (dB) F:8 Skál
A:4 Ætlað verndargildi, APV (dB) F:9 Samanbrjótanleg höfuðspöng (ryðfrítt stál, TPE eða leður)
H = Mat á heyrnarvernd vegna hátíðnihljóða (ƒ ≥ 2000Hz). F:10 Hálsspöng (ryðfrítt stál, PO)
M = Mat á heyrnarvernd vegna millitíðnihljóða (500Hz < ƒ < F:11 Hjálmfesting (ryðfrítt stál, POM)
2000Hz).
L = Mat á heyrnarvernd vegna lágtíðnihljóða (ƒ ≤ 500Hz).
F:1
(B) ANSI S3.19-1974
B:1 Prófunartíðni (Hz)
B:2 Meðal hljóðdeyfing (dB)
B:3 Staðalfrávik (dB)
F:2
Sá hljóðstyrkur sem berst inn í eyrað, séu heyrnarhlífar no-
taðar, eru nokkurn veginn í samræmi við bilið á milli A-vegins
hljóðstyrks umhverfishljóða og NRR.
Dæmi: F:3
1. Hljóðstyrkur umhverfishljóða mældur við eyrað er 92 dBA.
2. NRR er 21 desibel (dB). F:8
3. Sá hljóðstyrkur sem berst inn í eyrað er um það bil
jafngildur 71 dB(A).
VIÐVÖRUN: Séu umhverfishljóðin að mestu undir 500 Hz, F:7
ætti að miða við C-veginn styrk umhverfishljóða.
F:6 F:5 F:4
(C) AS/NZS 1270:2002
C:1 Prófunartíðni
C:2 Meðal hljóðdeyfing F:9
C:3 Staðalfrávik (dB)
C:4 Meðal hljóðdeyfing mínus staðalfrávik
38
IS
(G) AÐ SETJA HEYRNARTÓLIN UPP Hljóðnemi
Höfuðspöng og samanbrjótanleg höfuðspöng C:1 C:2
G:1 G:2 G:3
G:10 G:11 H:1 Settu fingur undir brún eyrnapúðans og kipptu honum
ákveðið beint út til þess að losa hann.
H:2 Komdu frauðfóðrinu fyrir.
H:3 Komdu svo annarri hlið eyrnapúðans fyrir í grópinni á eyr-
naskálinni og þrýstu svo á hinum megin þar til eyrnapúðinn
smellur á sinn stað.
G:7 Komdu hjálmfestingunni fyrir í festiraufunum á hjálminum
og smelltu henni á sinn stað. AÐ SKIPTA UM HJÁLMFESTIPLÖTU
H:4 H:5
G:9 Vinnustaða. Gættu þess að skálar og höfuðspangarvírar
þrýsti ekki á hjálmbrúnina í vinnustöðu því það getur valdið
hljóðleka.
G:10 Loftræstistaða. Togaðu eyrnaskálarnar út á við uns
þú heyrir smell til þess að stilla heyrnartólin í loftræstistöðu.
Forðastu að leggja skálarnar að hjálminum (G:11) því það
hindrar loftræstingu. Það gæti þurft að skipta um hjálmfestiplötu til þess að festa
hlífarnar rétt á hinar ýmsu tegundir iðnaðaröryggishjálma.
Í töflu D er að finna lista yfir festingar sem mælt er með.
Hlífunum fylgja plötur fyrir P3K. Aðrar plötur fást hjá seljanda.
Til verksins þarf skrúfjárn.
H:4 Losaðu skrúfuna sem heldur plötunni.
H:5 Komdu nýju plötunni fyrir, gættu þess að hún sé á réttum
stað og hertu svo skrúfuna.
39
IS
VARAHLUTIR OG FYLGIHLUTIR SEM SPRETTUR AF VÖRU ÞESSARI, BURTSÉÐ FRÁ
Hálshljóðnemi: MT9 ÞVÍ HVAÐA LAGAKENNINGUM ER BEITT, NEMA ÞAR
SEM ÞAÐ ER LÖGUM SAMKVÆMT BANNAÐ. ÚRRÆÐI
Hljóðnemahlíf: HYM1000 EINSKORÐAST VIÐ ÞAÐ SEM HÉR ER GREINT FRÁ.
Rakavarin og vindþolin hreinlætishlíf sem verndar hljóðne-
mann vel og lengir endingartíma hans. Seld í 5 metra pakka ENGAR BREYTINGAR: Ekki skal gera neinar breytingar á
sem gefur um 50 hlífar. tæki þessu nema með skriflegu samþykki 3M fyrirtækisins .
Óheimilar breytingar gætu ógilt ábyrgð og heimild notanda til
Vindhlíf fyrir MT7N-hljóðnema: M40/1 Skilvirk vörn gegn þess að nota tækið.
vindgnauði. Verndar hljóðnemann og lengir endingartíma
hans. Í pakkanum er ein vindhlíf.
Klemma: TKFL01
Má nota til þess að festa snúrur tryggilega við fatnað.
Hreinlætissett: HY79
Hreinlætishlíf sem auðvelt er að skipta um með frauðfóðri og
ásmelltum eyrnapúðum fyrir báðar skálar.
Hljóðnemi: MT7N
Heildstæð hljóðnemabóma með dýnamískum hljóðnema.
40
FI
3M™ PELTOR™ Headset jatkuvalle melulle sekä erittäin voimakkaille impulssiäänille,
MT7H79*-sarja kuten ammunnalle. On vaikea ennakoida, kuinka hyvin
HT*79*-sarja kuulo tulisi suojata ja/tai on käytännössä suojattu impuls-
TwinCup™ MT7*H540* siääniltä. Ammunnassa aseen tyyppi, laukaisukertojen
määrä, kuulonsuojaimen oikea valinta, sovitus ja käyttö,
JOHDANTO kuulonsuojaimen oikea hoito ja muut muuttujat vaikuttavat
Onnittelut ja kiitokset 3M™ PELTOR™ Headsetin valinnasta kuulonsuojauksen tehoon. Jos kuulosi tuntuu heikolta tai
kuulonsuojaus- ja viestintätarpeisiisi. Tervetuloa uuden kuulet kilinää tai suhinaa ammunnan tai muun melual-
sukupolven turvalliseen viestintään! tistuksen aikana tai sen jälkeen, tai epäilet kuulosi jostakin
muusta syystä heikentyneen, kuulosi voi olla vaarassa.
TURVALLISUUSTIEDOT Lisätietoja kuulon suojaamisesta impulssiääniltä on annettu
Lue ja ymmärrä kaikki näissä ohjeissa annetut turvallisuustie- osoitteessa [Link]/hearing.
dot ennen viestintäheadsetin käyttöä ja noudata niitä. Säilytä
nämä ohjeet vastaisen varalta. HUOM:
• Tämä kuulonsuojain on varustettu sähköisellä audiotulolla.
VAROITUS: Käyttäjän on tarkastettava suojaimen toimivuus ennen
• Jos tässä annettuja tietoja ja suosituksia ei noudateta, käyttöä. Jos siinä havaitaan häiriö tai vika, käyttäjän on
kuulonsuojaimien antama suoja heikkenee merkittävästi. toimittava valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
• Tämä kuulonsuojain auttaa vähentämään altistusta • Tietyt kemialliset aineet voivat vaikuttaa haitallisesti tähän
melulle ja muille voimakkaille äänille. Kuulonsuojaimien tuotteeseen. Lisätietoja saa valmistajalta.
virheellinen käyttö tai käytön laiminlyönti haitallis- • Suojain ja etenkin sen tiivisterenkaat saattavat heiketä ajan
essa melussa voi aiheuttaa kuulon menetyksen tai myötä ja ne on tarkastettava säännöllisesti mahdollisten
kuulovamman. Varmista oikea käyttö kysymällä neuvoja halkeamien tai äänivuotojen toteamiseksi.
esimieheltä, lukemalla käyttöohjeista tai ottamalla yhteyttä • Hygieniasuojien asennus tiivisterenkaisiin saattaa vaikuttaa
3M:n tekniseen tukeen. suojaimen akustiseen suorituskykyyn.
• Tämän kuulonsuojaimen sähköisen äänipiirin lähtösignaali • Kanadassa kypärien ja kuulonsuojaimien yhdistelmiin
voi ylittää päivittäisen äänitasorajan. sovelletaan teollisuuskypäriä koskevaa CSA-standardia
• Tietyt mallit on määritelty luonnostaan vaarattomiksi. Katso Z94.1.
lisätietoja erillisestä viiteasiakirjasta. • Käyttö- ja säilytyslämpötila: -20 °C – 55 °C.
• Kuulonsuojaimen paino
HUOM: o MT7H79A*, MT7H79B* ja MT7H79F*: 381 g
• Varmista, että headsetin asettamisessa, säädössä ja o MT7H79P3E: 320 g
hoidossa on noudatettu näitä käyttöohjeita. Tämän laitteen o HT*79A*, HT*79B* ja HT*79F*: 381 g
virheellinen sovitus heikentää sen melunvaimennuste- o HT*79P3E: 320 g
hoa. Katso oikea sovitus oheisista ohjeista. o MT7*H540F*: 428 g
• Meluisissa ympäristöissä kuulonsuojaimia on pidettävä o MT7*H540P3E: 345 g
koko ajan asianmukaisen suojauksen varmistamiseksi.
• Vaikka kuulonsuojaimia voidaan suositella suojaksi impuls- • 3M Svenska AB vakuuttaa täten, että tämä 3M™ PEL-
simelun haitallisia vaikutuksia vastaan, vaimennusarvot TOR™ Headset täyttää PPE-direktiivin (89/89/ETY) ja
(Noise Reduction Rating NRR) perustuvat jatkuvan melun muiden asiaankuuluvien direktiivien olennaiset vaatimukset
vaimennukseen eivätkä ne ole välttämättä tarkka indikaat- ja muut merkitykselliset ehdot. Tuote on testattu ja hy-
tori suojaukselle impulssimelua kuten ammuntamelua väksytty standardien EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 ja EN
vastaan (Yhdysvaltain ympäristöviraston EPA:n edellyttämä 352-6:2002 sekä muiden asiaankuuluvien harmonisoitujen
sanamuoto). standardien mukaisesti.. Se tarkoittaa, että ne täyttävät
• Äänenvaimennus voi olla pienempi, kun kupujen CE-merkinnän vaatimukset.
tiivisterenkaiden tiivistyspinnan ja kuljettajan pään sivujen • Tietyt mallit täyttävät myös ATEX-direktiivin vaatimukset,
välissä pidetään silmälasien tai suojalasien sankoja tai ks. erillinen esite. Kopion vaatimustenmukaisuusva-
hengityksensuojaimen hihnoja. Parhaan melunvaimen- kuutuksesta ja direktiiveissä vaadituista lisätiedoista voi
nuksen saamiseksi valitse silmälasit tai suojalasit, joissa hankkia ottamalla yhteyden ostomaan 3M-edustajaan.
on ohuet, litteät sangat, jotka heikentävät mahdollisim- Yhteystiedot on annettu tämän käyttöohjeen viimeisillä
man vähän tiivisterenkaan tiivistystä. Siirrä pitkät hiukset sivuilla.
mahdollisimman taakse ja poista muut suojaimen tiivistystä
mahdollisesti heikentävät esineet, kuten kynät, hatut, korut Tämä tuote sisältää sähkö- ja elektroniikkaosia eikä sitä saa
tai korvakuulokkeet. Älä taivuta tai muotoile päälakisankaa, hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Tutustu sähkö- ja
sillä se voi löystyttää sovitusta ja aiheuttaa äänivuodon. elektroniikkalaitteiden hävittämistä tai kierrätystä koskeviin
• Kun tätä kuulonsuojainta käytetään käyttöohjeiden paikallisiin määräyksiin.
mukaisesti, se auttaa vähentämään altistumista esim. LABORATORIOMITTAUKSIIN PERUSTUVA VAIMENNUS
teollisuuden, ajoneuvojen ja lentokoneiden aiheuttamalle
41
FI
Selitys vaimennusarvotaulukoihin (F) OSAT
F:1 Päälakisanka (PVC tai nahka)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:2 Sankalanka (ruostumaton teräs)
A:1 Taajuus (Hz) F:3 Kaksipistekiinnitys (POM)
A:2 Keskivaimennus (dB) F:4 Liitäntäjohto Nexus TP-120 -littimellä (PUR)
A:3 Standardipoikkeama (dB) F:5 Puhemikrofoni (PUR)
A:4 Oletettu suojausarvo, APV (dB) F:6 Tiivisterengas (PVC-kalvo, PUR-vaahto)
H = Kuulonsuojaimen arvioitu korkeataajuisten äänten F:7 Paina-ja-Puhu -painike (PPT) (ei kaikissa malleissa)
vaimennus (ƒ ≥ 2000 Hz). F:8 Kupu
M = Kuulonsuojaimen arvioitu keskitaajuisten äänten vaimen- F:9 Kokoontaitettava päälakisanka (ruostumaton teräs, TPE
nus (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). tai nahka)
L = Kuulonsuojaimen arvioitu matalataajuisten äänten F:10 Niskasanka (ruostumaton teräs, PO)
vaimennus (ƒ ≤ 500 Hz). F:11 Kypäräkiinnike (ruostumaton teräs, POM)
42
FI
(G) HEADSETIN ASETTAMINEN puhemikrofoni erittäin lähelle suuta (alle 3 mm:n etäisyydelle).
Päälakisanka ja kokoontaitettava päälakisanka
G:1 G:2 G:3 (H) PUHDISTUS JA HOITO
Puhdista ulkopinta, päälakisanka ja tiivisterenkaat lämpimään
saippuavesiliuoksen kostutetulla liinalla.
HUOM: ÄLÄ upota kuulonsuojainta veteen.
Mikrofonisuoja: HYM1000
Kosteuden- ja tuulenpitävä ja hygieeninen suoja, joka suojaa
tehokkaasti mikrofonia ja pidentää sen kestoikää. Toimitetaan
5 m pakkauksessa, riittää noin 50 vaihtoon.
Varmistaaksesi melukompensoinnin toimivuuden aseta
43
FI
Tuulisuoja MT7N-mikrofoneille: M40/1
Suojaa tehokkaasti tuulen kohinalta. Suojaa mikrofonia ja EI MUUTOKSIA: Tähän laitteeseen ei saa tehdä muutoksia
pidentää sen kestoikää. Pakkaus sisältää yhden tuulisuojan. ilman 3M Companyn kirjallista lupaa. Luvattomat muutokset
voivat johtaa takuun raukeamiseen ja laitteen käyttöoikeuden
Clean kertakäyttösuoja: HY100A menettämiseen.
Hygieeninen kertakäyttösuoja, joka on helppo asettaa tiiviste-
renkaiden päälle. Toimitetaan 100 parin pakkauksessa.
Kiinnike: TKFL01
Käytetään tarvittaessa kaapelin turvalliseen kiinnittämiseen
vaatteisiin.
Hygieniasarja: HY79
Helposti vaihdettava hygieniasarja, jossa on kaksi vaimen-
nustyynyä sekä nepparikiinnitteiset tiivisterenkaat.
Mikrofoni: MT7N
Dynaamisella mikrofonilla varustettu mikrofonivarsi.
TAKUU JA VASTUUNRAJOITUS
HUOM: Seuraavat lausumat eivät koske Australiaa ja
Uutta-Seelantia. Kuluttajien tulisi turvautua lakisääteisiin
oikeuksiinsa.
44
PT
3M™ PELTOR™ Headset poder alagar e permitir fuga de som.
Série MT7H79* • Quando usados de acordo com as Instruções de utilização,
Série HT*79* este protetor auricular reduz a exposição a ruídos
TwinCup™ MT7*H540* contínuos, como os ruídos industriais, de veículos ou de
aviões, assim como, a ruídos de impulsivos intensos, como
INTRODUÇÃO disparos de armas. É difícil prever a proteção auricular e/
Parabéns e muito obrigado por ter escolhido um Headset ou a proteção auricular real necessária para a exposição
3M™ PELTOR™ para a sua proteção auricular e para as a ruídos impulsivos. No caso de disparos de armas, o tipo
suas comunicações. Bem-vindo à próxima geração de de arma, número de balas disparadas, seleção adequada,
comunicação protetora! ajustamento e colocação da proteção auricular, assim
como, cuidar adequadamente dos auriculares de proteção
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA e outras variáveis, podem influenciar o seu desempenho.
Antes de usar o headset, agradecemos que leia, compreenda A sua audição pode estar em risco, se sentir que a sua
e siga todas as informações de segurança contidas nestas audição está reduzida, ou se tem ruídos de besouros ou
instruções. Guardar estas instruções para consulta futura. campainhas permanente nos ouvidos depois de estar ex-
posto a ruído (incluindo disparos de armas). Visite a nossa
AVISO: página da internet [Link]/hearing para saber mais
• A proteção oferecida pelos auriculares será seriamente sobre proteção auricular para ruídos impulsivos,
prejudicada se não aderir à instruções e recomendações
aqui contidas. NOTA:
• Este protetor auricular ajuda a reduzir a exposição a ruídos • Esta proteção de ouvidos tem entrada para áudio elétrico.
nocivos e outros sons ruidosos. Uma utilização incorreta Antes de usar, o utilizador deve verificar qual é a operação
ou a não utilização de protetores auriculares sempre correta. Se forem detetadas a distorções ou avarias, o
que está exposto a ruídos prejudiciais pode resultar utilizador deve consultar as instruções do fabricante.
em perda ou lesões auditivas. Consultar um supervisor, • Este produto pode ser afetado adversamente por algumas
as instruções de utilizador ou contacte o serviço de apoio a substâncias químicas. Contactar o fabricante para mais
clientes da 3M para conhecer como o utilizar adequada- informações.
mente. • Os protetores auriculares, em particular as almofadas,
• A potência do circuito elétrico áudio deste protetor auricular podem deteriorar-se com o uso e devem ser examinadas
pode exceder o limite diário de nível de som. regularmente para ver se há rachas ou fugas.
• Há modelos específicos designados como intrinsecamente • Coberturas higiénicas colocadas nos protetores auriculares
seguros. Ver o documento de referência em separado para podem afetar o seu desempenho acústico.
mais informações. • No Canadá, utilizadores de capacetes em combinação com
auriculares devem consultar a norma CSA Z94.1 sobre
CUIDADO: equipamento industrial de proteção da cabeça.
• Assegurar que o headset é ajustado, colocado e mantido • Temperatura de operação e armazenagem: -4°F (-20°C) a
de acordo com estas instruções de utilizador. Se este 131°F (55°C).
aparelho não estiver bem colocado, a sua eficácia em • Peso do protetor auricular:
atenuar ruído será reduzida. Consultar as instruções o MT7H79A*, MT7H79B* e MT7H79F*: 381 g
anexas para saber como ajustar e colocar. o MT7H79P3E: 320 g
• Deve usar sempre os protetores auriculares em ambientes o HT*79A*, HT*79B* e HT*79F*: 381g
ruidosos, para uma proteção adequada. o HT*79P3E: 320g
• Apesar de os protetores auriculares serem recomendados o MT7*H540F*: 428g
para proteção contra os efeitos prejudiciais de ruídos im- o MT7*H540P3E: 345g
pulsivos, a Taxa de redução de ruído (NRR) baseia-se na
atenuação de ruído contínuo e pode não ser um indicador • A 3M Svenska AB vem por este meio declarar que este
exato da proteção possível obter contra ruído impulsivo, Headset 3M™ PELTOR™ está em conformidade com
como tiros (texto exigido pela EPA). os requisitos essenciais e outras provisões relevantes
• A redução de ruído pode ser reduzida se usar óculos, ou contidas nas diretivas EPI 89/89/CEE,e outras diretivas
se as tiras de um respirador estiverem entre a superfície adequadas. O produto foi testado e homologado de acordo
vedante das almofadas do protetor auricular e o lado da com NE 352-1:2002, NE 352-3:2002 e NE 352-6:2002, as-
cabeça do utilizador. Para obter a melhor redução de ruído, sim como outras normas harmonizadas apropriadas, tendo
use óculos com armação fina, plana ou tiras que minimi- assim preenchido os requisitos da marca CE.
zem a interferência com a vedação das almofadas dos • Modelos específicos estão também homologados de
auriculares. Cabelos longos devem ser apanhados o mais acordo com a diretiva ATEX, ver o folheto em separado,
possível para trás e remover artigos que possam degradar Por favor contactar a 3M no país da compra, para obter
a vedação dos auriculares, como lápis, chapéus, joalharia uma cópia da declaração de conformidade e outras infor-
ou brincos. Não dobrar ou moldar a banda da cabeça dado mações adicionais sobre as diretivas.
45
PT
• Por favor consultar as últimas páginas destas instruções de D:3 Fixação do capacete
utilização para ver as informações de contacto. D:4 Tamanho da cabeça: S = small, M = medium, L = large
Este produto contém componentes elétricos e ele- (E) Níveis de entrada de áudio externo
trónicos e não podem ser descartados em estações A tabela E lista os vários tipos de altifalantes dos headset
de lixo doméstico. Por favor consultar as diretivas lo- PELTOR e o nível correspondente da tensão que gera a
cais para descartar equipamento elétrico e eletrónico. um nível de pressão de som de 82 dB(A) no headset. Para
identificar o modelo de altifalante do seu headset, remova
ATENUAÇÃO DE LABORATÓRIO o kit de higiene para comparar o altifalante das imagens e
Legendas das tabelas de dados de atenuação: cores descritas na Tabela E.
E:1 Modelo, cor ( cinzento preto azul)
(A) NE 352-1:2002 / NE 352-6:2002 E:2 A entrada de tensão que gera 82 dB(A)
A:1 Frequência (Hz)
A:2 Atenuação média (dB) (F) COMPONENTES
A:3 Desvio padrão (dB) F:1 Banda da cabeça (PVC ou cabedal)
A:4 Valor de proteção assumido, APV (dB) F:2 Arco da banda da cabeça (aço inoxidável)
H = Estimativa da proteção auricular para sons de alta F:3 Fecho de dois pontos (POM)
frequência (ƒ ≥ 2000Hz). F:4 Fio de ligação com ficha Nexus TP-120 (PUR)
M = Estimativa da proteção auricular para sons de frequência F:5. Microfone de falar (PUR)
média (500Hz < ƒ < 2000Hz). F:6 Almofada dos ouvidos (película de PVC e espuma PUR)
L = Estimativa da proteção auricular para sons de baixa F:7 Botão Premir-para-falar (Push-to talk), apenas em alguns
frequência (ƒ ≤ 500Hz). modelos
F:8 Concha
(B) ANSI S3.19-1974 F:9 Banda de cabeça dobrável (aço inoxidável, TPE ou
B:1 Frequência de teste (Hz) cabedal)
B:2 Atenuação média (dB) F:10 Banda de pescoço (aço inoxidável, PO)
B:3 Desvio padrão (dB) F:11 Fixação do capacete (aço inoxidável, POM)
O nível de ruído que penetra no ouvido de uma pessoa,
sendo o protetor auricular usado conforme as instruções, é
aproximado pela diferença entre o peso líquido do nível de
ruído ambiental e a NRR.
Exemplo
1. O nível de ruído ambiental conforme medido no ouvido é
de 92 dBA.
2. A NRR é de 21 decibéis (dB).
F:1
3. O nível de ruído que penetra no ouvido é aproximada-
mente igual a 71 dB(A).
CUIDADO: Em ambientes ruidosos dominados por frequên-
cias abaixo de 500 Hz, deve ser usada a deteção de massa F:2
do nível de ruído ambiental.
46
PT
F:9 Fixação do capacete
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
Microfone
C:1 C:2
(G) PROVAR O HEADSET
Banda de cabeça e Banda de cabeça dobrável
G:1 G:2 G:3
47
PT
REMOVER E SUBSTITUIR AS ALMOFADAS DOS Kit de higiene: HY79
OUVIDOS Fácil de substituir, composto por dois forros de espuma e
H:1 H:2 H:3 almofadas de encaixar.
Microfone: MT7N
Amplificador de microfone com microfone dinâmico.
Grampo: TKFL01
Pode ser usado para fixar o fio de ligação ao vestuário.
48
PL
3M™ PELTOR™ Headset poduszek nauszników a powierzchnią głowy użytkownika
Seria MT7H79* umieszczone są elementy okularów, gogli ochronnych lub
Seria HT*79* maski z filtrem, skuteczność tłumienia hałasu może być
TwinCup™ MT7*H540* osłabiona. W celu zachowania jak najlepszych parametrów
tłumienia należy wybrać okulary lub gogle o cienkich,
WSTĘP płaskich zausznikach lub paskach, które zminimalizują
Dziękujemy i gratulujemy wyboru urządzenia 3M™ ryzyko rozszczelnienia poduszek. Zaczesz włosy maksy-
PELTOR™ Headset, które zadba o ochronę Twojego słuchu malnie do tyłu i usuń inne elementy, które mogą osłabić
i sprosta Twoim potrzebom komunikacyjnym. Oto nowa poziom uszczelnienia nauszników, jak ołówki, czapka,
generacja komunikacyjnych urządzeń ochronnych! biżuteria lub słuchawki douszne. Nie zginaj i nie deformuj
kształtu pałąka, ponieważ wówczas będzie on zbyt luźno
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA przylegał do głowy, co doprowadzi do przedostawania się
Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia prosimy dźwięku.
przeczytać i zastosować się do informacji zawartych • Niniejszy ochronnik słuchu, eksploatowany zgodnie z
w niniejszej instrukcji. Prosimy zachować instrukcję do zaleceniami zawartymi w instrukcji, pomaga minimalizować
wykorzystania w przyszłości. ryzyko związane z narażeniem na hałas ciągły (np. hałas
przemysłowy, hałas generowany przez pojazdy kołowe
OSTRZEŻENIE: i samoloty), a także głośne dźwięki charakterystyczne dla
• W przypadku niezastosowania się do zawartych w instrukcji hałasu impulsowego (np. strzały z broni palnej). Trudno
wskazówek i informacji, ochrona zapewniana przez ochron- przewidzieć wymagane i/lub aktualne środki ochrony słuchu
nik słuchu będzie poważnie osłabiona. podczas ekspozycji na hałas impulsowy. W przypadku
• Ten ochronnik słuchu pomaga zmniejszyć ryzyko strzałów z broni palnej, wpływ na to ma rodzaj broni, ilość
narażenia na niebezpieczny poziom natężenia hałasu wystrzałów, odpowiedni dobór środków ochrony słuchu,
oraz inne głośne dźwięki. Nieprawidłowe użytkowanie dopasowanie sprzętu do ciała, odpowiednia konserwacja
lub niestosowanie ochronników słuchu przez pełen sprzętu oraz inne czynniki. Jeśli czujesz, że Twój słuch
czas pracy w warunkach wysokiego natężenia hałasu jest przytłumiony lub słyszysz dzwonienie albo brzęczenie
może doprowadzić do ubytku lub utraty słuchu. Aby podczas lub po ekspozycji na hałas (w tym strzały z broni
dowiedzieć się, w jaki sposób należy użytkować niniejszy palnej), lub podejrzewasz problemy ze słuchem z innego
produkt, skontaktuj się ze swoim przełożonym, zapoznaj powodu, Twój słuch może być narażony na ubytek. Aby
się z instrukcją obsługi lub zadzwoń do Działu Obsługi dowiedzieć się więcej na temat ochrony słuchu w przy-
Technicznej firmy 3M. padku ekspozycji na hałas impulsowy, odwiedź stronę
• Poziom dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio internetową [Link]/hearing.
w tym ochronniku słuchu może przekraczać dopuszczalny
dzienny limit poziomu dźwięku. UWAGA!
• Niektóre modele są zatwierdzone do użytku jako iskro- • Ten ochronnik słuchu posiada elektryczne wejście audio.
bezpieczne. W celu uzyskania szczegółowych informacji Przed użyciem, użytkownik powinien zapoznać się ze
prosimy zapoznać się z dodatkowym dokumentem sposobem obsługi urządzenia. W przypadku stwierdzenia
referencyjnym. zakłóceń lub awarii, użytkownik powinien skorzystać
z zaleceń producenta.
UWAGA! • Niektóre substancje chemiczne mogą uszkodzić produkt.
• Upewnij się, że zestaw jest eksploatowany, dopasowywany, Dodatkowe informacje można uzyskać u producenta.
czyszczony i konserwowany zgodnie z zaleceniami zawar- • Ochronniki słuchu, a w szczególności poduszki tłumiące,
tymi w niniejszej instrukcji. Nieprawidłowe dopasowanie ulegają zużyciu i należy je regularnie sprawdzać pod kątem
urządzenia powoduje ryzyko osłabienia skuteczności pęknięć, dźwiękoszczelności itp.
tłumienia hałasu. Aby odpowiednio dopasować • Zastosowanie nakładek higienicznych w nausznikach może
urządzenie, należy zastosować się do wskazówek mieć wpływ na właściwości akustyczne ochronnika słuchu.
zawartych w instrukcji. • W Kanadzie, użytkownicy kasków połączonych z nausz-
• W celu zagwarantowania odpowiedniej ochrony, użytkownik nikami podlegają wymogom normy CSA Standard Z94.1
powinien korzystać z ochronnika słuchu przez pełen czas dotyczącej przemysłowych ochronnych nakryć głowy.
ekspozycji na hałas. • Temperatura pracy i temperatura przechowywania: -20°C
• Mimo iż ochronniki słuchu mogą być rekomendowane jako (-4°F) do 55°C (131°F).
produkt ochronny zapobiegający efektom narażenia na • Masa ochronnika słuchu:
hałas impulsowy, Wskaźnik Redukcji Hałasu (NRR) odnosi o MT7H79A*, MT7H79B* i MT7H79F*: 381 g
się do wartości tłumienia hałasu ciągłego i nie stanowi o MT7H79P3E: 320g
wystarczającej gwarancji ochrony przeciw efektom hałasu o HT*79A*, HT*79B* i HT*79F*: 381g
impulsowego, np. strzałów z broni palnej (sformułowanie o HT*79P3E: 320g
według kryteriów EPA). o MT7*H540F*: 428g
• W przypadku gdy pomiędzy powierzchnią uszczelniającą o MT7*H540P3E: 345g
49
PL
• Firma 3M Svenska AB niniejszym oświadcza, że zestaw (C) AS/NZS 1270:2002
3M™ PELTOR™ Headset jest zgodny z wymogami oraz C:1 Częstotliwość testowa
innymi stosownymi postanowieniami dyrektywy 89/868/ C:2 Średnia wartość tłumienia (ŚWT)
EWG dotyczącej osobistego sprzętu ochronnego oraz C:3 Odchylenie standardowe (OS)
innych stosownych dyrektyw. Produkt został przetestowany C:4 ŚWT minus OS
i zatwierdzony do użytku zgodnie z normami: EN 352-
1:2002, EN 352-3:2002 and EN 352-6:2002 oraz innymi (D) Kompatybilność przemysłowych kasków ochronnych
stosownymi normami, właściwymi dla danej dziedziny Niniejsze ochronniki słuchu należy dopasowywać i łączyć
przemysłu. Oznacza to, że urządzenia spełniają wymaga- wyłącznie z przemysłowymi kaskami ochronnymi wymienio-
nia oznaczenia CE. nymi w Tabeli D. Ochronniki te zostały przetestowane pod
• Niektóre modele są zgodne z dyrektywą ATEX – patrz kątem współdziałania z niniejszymi kaskami ochronnymi i
osobny folder. Kopię deklaracji zgodności oraz dodatkowe w przypadku korzystania z innych kasków poziom ochrony
informacje wymagane zgodnie z dyrektywami można słuchu może być inny niż oczekiwany.
uzyskać w oddziałach firmy 3M w kraju dokonania zakupu. Objaśnienie do tabeli mocowań do przemysłowych kasków
Dane do kontaktu znajdują się na ostatnich stronach ochronnych
niniejszej instrukcji. D:1 Producent kasku
D:2 Model kasku
Niniejszy produkt zawiera części elektryczne i elektro- D:3 Mocowanie do kasku
niczne, w związku z tym nie należy usuwać go wraz D:4 Rozmiar głowy: S = mały, M = średni, L = duży
z innymi odpadami bytowymi. Prosimy postępować
zgodnie z lokalnymi przepisami prawa odnośnie (E) Wartości sygnału wejściowego audio
usuwania i utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Tabela E wyszczególnia różne modele zestawów
słuchawkowych marki PELTOR wraz z odpowiadającym im
WARTOŚCI TŁUMIENIA W WARUNKACH LABORATORY- poziomem napięcia, generującego odbierany w słuchawkach
JNYCH poziom ciśnienia akustycznego wynoszący 82 dB (A). Aby
Objaśnienia do tabeli parametrów tłumienia: zidentyfikować model słuchawek użyty w Twoim zestawie,
usuń elementy zestawu higienicznego i porównaj głośnik
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 słuchawkowy ze zdjęciami i kolorami wyszczególnionymi
A:1 Częstotliwość (Hz) w Tabeli E.
A:2 Średnia wartość tłumienia (dB) E:1 Model, kolor ( szary czarny niebieski)
A:3 Odchylenie standardowe (dB) E:2 Wejście napięciowe generujące 82 dB(A)
A:4 Oczekiwana wartość tłumienia (dB)
H = estymacja skuteczności ochrony słuchu dla dźwięków o (F) ELEMENTY WYPOSAŻENIA
wysokiej częstotliwości (ƒ ≥ 2000Hz). F:1 Pałąk nagłowny (PVC lub skóra)
H = estymacja skuteczności ochrony słuchu dla dźwięków o F:2 Sprężyny dociskowe (stal nierdzewna)
średniej częstotliwości (500Hz < ƒ < 2000Hz). F:3 Dwupunktowe mocowania (polioksymetylen)
H = estymacja skuteczności ochrony słuchu dla dźwięków o F:4 Kabel do przyłącza Nexus TP-120 (pianka poliuretanowa)
niskiej częstotliwości (ƒ ≤ 500Hz). F:5 Mikrofon (pianka poliuretanowa)
F:6 Poduszka uszczelniająca (folia PVC, pianka poliure-
(B) ANSI S3.19-1974 tanowa)
B:1 Częstotliwość testowa (Hz) F:7 Przycisk Push-To-Talk (dotyczy tylko wybranych modeli)
B:2 Średnia wartość tłumienia (dB)
B:3 Odchylenie standardowe (dB)
Wartość natężenia hałasu dostająca się do ucha F:1
użytkownika, w przypadku prawidłowej eksploatacji ochron-
nika słuchu, jest zbliżona do wartości różnicy pomiędzy
poziomem zewnętrznego ciśnienia akustycznego mierzonego
za pomocą krzywej ważenia A a wskaźnikiem NRR. F:2
Przykład
1. Poziom zewnętrznego ciśnienia akustycznego zmierzony
przy uchu wynosi 92 dBA.
F:3
2. Wskaźnik NRR wskazuje 21 decybeli (dB).
3. Przybliżona wartość natężenia hałasu dostająca się do
F:8
ucha wynosi 71 dB(A).
UWAGA! W środowiskach o wysokim natężeniu hałasu,
zdominowanych przez częstotliwości poniżej 500 Hz, należy F:7
odnosić się do poziomu zewnętrznego ciśnienia akustycz-
nego mierzonego za pomocą krzywej ważenia C. F:6 F:5 F:4
50
PL
F:8 Czasza Mocowanie do kasku
F:9 Pałąk nagłowny składany (stal nierdzewna, elastomer G:7 G:8 G:9
termoplastyczny, skóra)
F:10 Pałąk nakarkowy (stal nierdzewna, polioksymetylen)
F:11 Mocowanie do kasku (stal nierdzewna, polioksymetylen)
F:9
G:10 G:11
Mikrofon
C:1 C:2
51
PL
ZDEJMOWANIE I WYMIANA PODUSZEK Zestaw higieniczny: HY79
USZCZELNIAJĄCYCH Łatwy do wymiany zestaw higieniczny składający się z dwóch
H:1 H:2 H:3 wkładek piankowych i zapinanych na zatrzask poduszek
uszczelniających.
Mikrofon: MT7N
Kompletny wysięgnik z mikrofonem dynamicznym.
52
HU
3M™ PELTOR™ Headset füldugaszt távol tartani, mert ezek csökkenthetik a fülvédő
MT7H79* termékcsalád zajszigetelő képességét. Tilos a fejpántot elhajlítani, illetve
HT*79* termékcsalád annak alakját megváltoztatni, mert az rossz illeszkedéshez
TwinCup™ MT7*H540* és hangszivárgáshoz vezet.
• A felhasználói útmutató betartásával viselve ezzel
BEVEZETŐ a hallásvédő eszközzel csökkenthető mind a folyamatos
Megtiszteltetésnek vesszük és köszönjük, hogy hallásvé- zajterhelés (pl. ipari zaj, gépjármű, repülőgép), mind
delmi és kommunikációs igényeinek teljesítésére a 3M™ a nagyon hangos zajimpulzusok (pl. puskalövés) okozta
PELTOR™ fejhallgatót választotta. Itt a munkavédelmi kom- terhelés. Impulzusszerű zajterheléskor a hallásvédelem
munikációtechnika új generációja! szükséges és tényleges szintjét nehéz előre megállapítani.
Fegyverhang esetén a hatékonyságot egyebek mellett
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK a fegyver típusa, a lövések száma, a hallásvédő eszköz
A kommunikációs fejhallgató használatba vétele előtt a jelen helyes megválasztása, illeszkedése, viselése és helyes
útmutató összes biztonsági tudnivalóját el kell olvasni és meg karbantartása befolyásolja. Ha hallása eltompul, illetve
kell érteni, majd azokat be kell tartani. Az útmutatót meg kell cseng vagy zúg a füle a zajterhelés (például puskalövés)
őrizni későbbi tanulmányozás céljából. közben vagy után, vagy bármely más okból úgy érzi, ros-
szabbul hall, akkor lehet, hogy hallását veszély fenyegeti.
VIGYÁZAT: Az impulzusszerű zajok elleni védekezést a [Link]/
• Az alábbi tudnivalók és javaslatok be nem tartása esetén hearing webhely ismerteti részletesebben.
a fülvédő hallásvédelmi hatása súlyosan romolhat.
• Ez a hallásvédő eszköz segít csökkenteni a fület érő MEGJEGYZÉS:
veszélyes zajt és más erős hangokat. Ha a hallásvédő • Ez a fülvédő elektromos hangbemenettel rendelkezik.
eszközt rosszul vagy nem megszakításmentesen Viselőjének használat előtt ellenőriznie kell ennek helyes
használja, azzal veszélyes zajszintnek teszi ki magát, működését. Rendellenesség vagy hiba esetén a felhas-
amely halláskárosodáshoz vagy sérüléshez vezethet. ználónak a gyártói utasításokat kell követnie.
A helyes használatról kérdezze meg felettesét, olvassa • Az eszközt egyes vegyi anyagok károsíthatják. További
el a használati útmutatót, vagy hívja fel a 3M műszaki adatok a gyártótól szerezhetők be.
ügyfélszolgálatát. • A fülvédők, különösen azok fülpárnái elhasználódhatnak,
• A hangelektronika kimeneti teljesítménye ebben ezért gyakran meg kell vizsgálni, hogy nem keletkezett-e
a hallásvédő készülékben meghaladhatja a napi határér- rajtuk például repedés vagy hangszivárgási hely.
téket. • A higiéniai fülpárnaborítás alkalmazása befolyásolhatja
• Egyes típusok kimondottan gyújtószikramentesnek a fülvédők akusztikai teljesítményét.
minősülnek. További tájékoztatást a külön dokumentáció • Kanadában a fülvédővel kombinált sisakokat használók
tartalmaz. kötelesek tanulmányozni az ipari munkavédelmi fejvédőkről
szóló CSA Z94.1 szabványt.
FIGYELEM: • Felhasználási és tárolási hőmérséklet-tartomány: −20 °C
• A fejhallgatót a jelen útmutató szerint kell viselni, beállítani – +55 °C.
és karbantartani. A tökéletlen illeszkedés csökkenti a ké- • A hallásvédő eszköz tömege:
szülék hangerő‑csillapítási hatékonyságát. A tökéletes o MT7H79A*, MT7H79B* és MT7H79F*: 381 g
illeszkedés érdekében olvassa el a mellékelt útmutatót. o MT7H79P3E: 320 g
• A megfelelő védelem érdekében a hallásvédő eszközt o HT*79A*, HT*79B* és HT*79F*: 381 g
a zajos környezetben folyamatosan viselni kell. o HT*79P3E: 320 g
• Bár a hallásvédő eszköz javasolható az impulzusszerű za- o MT7*H540F*: 428 g
jok káros hatásainak kivédésére, a zajcsillapítási besorolást o MT7*H540P3E: 345 g
(NRR) a folyamatos zaj csillapítására való képesség
határozza meg, és ez nem feltétlenül mutatja pontosan az • A 3M Svenska AB ezennel kijelenti, hogy ez a 3M™
impulzusszerű zajok, például a lőfegyverek hangja elleni PELTOR™ Headset megfelel a 89/686/EGK számú PPE-
védelem mértékét (az USA Környezetvédelmi Hivatala, az irányelv, valamint az egyéb vonatkozó irányelvek alapvető
EPA által előírt szöveg). követelményeinek és egyéb előírásainak. A terméket
• A zajcsillapítást csökkentheti, ha a fülvédő párnáinak az alábbi, valamint az egyéb vonatkozó harmonizált
zajszigetelő felülete és a felhasználó fejének oldala közé szabványok szerint bevizsgálták, és szabályszerűnek
szemüveg, szemvédő vagy légzőkészülék pántja kerül. találták: EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 és EN 352-6:2002.
A legjobb zajcsökkentés érdekében olyan szemüveget Ennek megfelelően teljesítik a CE jelöléshez szükséges
vagy szemvédőt válasszon, amelynek szára vagy pántja követelményeket.
keskeny és vékony, így a lehető legkevésbé rontja • Egyes típusok teljesítik az ATEX irányelvek előírásait is;
a fülvédő párnáinak zajszigetelő képességét. Igyekezzen lásd külön mappában. A szabályszerűségi nyilatkozat
a hosszú hajat a lehető legjobban hátrafogni, valamint nyomtatott példánya, valamint az irányelvek által előírt
minden más tárgyat, például ceruzát, sapkát, ékszert vagy további tájékoztatás
53
HU
a vásárlás szerinti ország 3M-képviseleteinél igényelhető. Az gató-hangszórókat és az azoknak megfelelő feszültségszin-
elérhetőségek a jelen használati útmutató végén találhatók. teket, amely az adott fejhallgatóban 82 dB(A ) hangnyomás-
szintet hoz létre. Az adott fejhallgatóban található hangszórók
A termék olyan elektromos és elektronikus alkatré- típusának azonosításához távolítsa el a higiéniai készletet,
szeket tartalmaz, hogy tilos a háztartási hulladékba majd hasonlítsa össze a hajszórót az E táblázat leírt képekkel
helyezni. Az elektromos és elektronikus berendezések és színekkel.
hulladékba helyezését a helyi jogszabályok ismertetik. E:1 Modell, szín ( szürke fekete kék)
E:2 A 82 dB(A ) értéket előállító feszültség
LABORATÓRIUMI ZAJCSILLAPÍTÁS
Zajcsillapítási adattáblázatok magyarázata (F) ÖSSZETEVŐK
F:1 Fejpánt (PVC vagy bőr)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:2 Fejpántkeret (rozsdamentes acél)
A:1 Frekvencia (Hz) F:3 Kétpontos rögzítő (POM)
A:2 Átlagos zajcsillapítás (dB) F:4 Csatlakozókábel Nexus TP-120 dugasszal (PUR)
A:3 Szórás (dB) F:5 Beszédmikrofon (PUR)
A:4 Feltételezett zajvédelmi érték, APV (dB) F:6 Fülpárnák (PVC fólia, PUR hab)
H = becsült hallásvédelmi érték magas frekvenciájú hangok- F:7 Gombnyomásos (PTT – Push-to-talk) üzemmód gombja
nál (ƒ ≥ 2000 Hz). (egyes típusokon)
M = becsült hallásvédelmi érték közepes frekvenciájú hango- F:8 Fültok
knál (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:9 Összehajtható fejpánt (rozsdamentes acél, TPE vagy bőr)
L = becsült hallásvédelmi érték alacsony frekvenciájú hango- F:10 Nyakpánt (rozsdamentes acél, PO)
knál (ƒ ≤ 500 Hz). F:11 Sisakszerelvény (rozsdamentes acél, POM)
54
HU
F:9 Sisakszerelvény
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
Mikrofon
C:1 C:2
G:1 Húzza kijjebb a fültokokat, majd billentse a kagyló tetejét (H) TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
kifelé, mivel a kábelnek a fejpánton kívülre kell kerülnie. A külső burkolat, a fejpánt és a fülpárnák tisztítása langyos
G:2 A fültokok magassága úgy állítható be, hogy a fejpántot szappanos vízzel nedvesített textillel történhet.
a helyén tartva a fültokokat felfelé vagy lefelé elcsúsztatjuk. MEGJEGYZÉS: Tilos a hallásvédőt vízbe meríteni.
G:3 A fejpántnak az ábrázolt módon a fejtető közepére kell
kerülnie, és a fejhallgató súlyának azon kell nyugodnia. Az esőtől vagy izzadságtól átnedvesedett hallásvédő fültokjait
kifelé kell fordítani, azokról a fülpárnát és a szivacsbetétet el
Nyakpánt kell távolítani, majd a készülék száradását ilyen állapotban
G:4 G:5 G:6
kell megvárni.
55
HU
A FÜLPÁRNÁK ELTÁVOLÍTÁSA ÉS CSERÉJE Mikrofon: MT7N
H:1 H:2 H:3 Komplett mikrofonszár dinamikus mikrofonnal.
Szélárnyékoló MT7N mikrofonhoz: M40/1 ÁTALAKÍTANI TILOS: Ezt az eszközt a 3M vállalat előzetes
Hatékonyan véd a szél okozta zajtól. Védi a mikrofont, és írásbeli hozzájárulása nélkül tilos átalakítani. A jogosulatlan
meghosszabbítja az élettartamát. Egy csomag egy darab átalakítás a garanciát érvénytelenítheti, a felhasználó pedig
szélárnyékolót tartalmaz. elveszítheti az eszköz üzemeltetésére szóló jogát.
Csíptető: TKFL01
Szükség esetén alkalmas a csatlakozókábel ruházathoz
erősítésére.
56
CZ
3M™ PELTOR™ Headset hluku, například průmyslovému hluku a hluku vozidel
Řada MT7H79* a letadel, a také velmi hlasitým zvukovým impulsům, jakými
Řada HT*79* jsou například výstřely. Požadovanou úroveň ochrany
TwinCup™ MT7*H540* sluchu před hlasitými zvukovými impulsy je obtížné určit.
Na výkon ochrany sluchu při střelbě má vliv například typ
ÚVOD zbraně, počet výstřelů, správný výběr ochrany a její apli-
Děkujeme vám a blahopřejeme k volbě náhlavní soupravy kace a další faktory. Máte-li pocit otupení sluchu, slyšíte-li
3M™ PELTOR™ Headset pro ochranu sluchu a komunikaci. během vystavení hluku (včetně hluku střelby) zvonění nebo
Vítejte v nové generaci ochranné komunikace! bzučení, nebo pokud máte z jakéhokoli jiného důvodu
podezření na problém se sluchem, váš sluch může být
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE ohrožen. Více informací o ochraně sluchu před zvukovými
Než začnete komunikační náhlavní soupravu používat, impulsy naleznete na adrese [Link]/hearing.
přečtěte si prosím všechny bezpečnostní informace a tyto
pokyny. Pokyny si uschovejte pro pozdější použití. POZNÁMKA:
• Tento chránič sluchu má elektrický vstup zvuku. Uživatel
VAROVÁNÍ: je povinen zkontrolovat před použitím jeho správnou
• Pokud nebude uživatel dodržovat zde uvedené informace funkčnost. Při zjištění deformace nebo závady se osoba
a pokyny, může dojít k závažnému zhoršení ochrany, používající sluchátka musí řídit radami výrobce pro údržbu
kterou sluchátka poskytují. a výměnu baterií.
• Tato ochranná sluchátka pomáhají omezit vystavení • Tento výrobek může být nepříznivě ovlivněn některými
uživatele nebezpečnému hluku a dalším hlasitým zvukům. chemickými látkami. Další informace lze získat od výrobce.
Nesprávné používání nebo nepoužívání ochranných • Chrániče sluchu, a obzvláště náušníky, se mohou
sluchátek po celou dobu, kdy jste nebezpečnému v průběhu používání poškodit, a proto by měly být často
hluku vystaveni, může vést ke ztrátě nebo poškození kontrolovány, například nejsou-li prasklé a zda těsní.
sluchu. Se správným používáním vám pomůže nadřízený • Nasazení hygienických krytů na náušníky může mít vliv na
pracovník, návod k použití nebo technická podpora akustické vlastnosti chráničů sluchu.
společnosti 3M. • V Kanadě se musí uživatelé přileb kombinovaných
• Výstup elektrického zvukového obvodu těchto chráničů se sluchátky řídit směrnicí CSA Standard Z94.1
sluchu může překročit denní limit úrovně hluku. o průmyslových ochranných prostředcích.
• Určité modely jsou jiskrově bezpečné. Více informací • Skladovací a provozní teplota: −4 °F (−20 °C) až 131 °F
naleznete v samostatném referenčním dokumentu. (55 °C).
• Hmotnost chrániče sluchu:
UPOZORNĚNÍ: o MT7H79A*, MT7H79B* a MT7H79F*: 381 g
• Náhlavní souprava musí být používána, nastavena o MT7H79P3E: 320 g
a udržována podle těchto pokynů. Nesprávný způsob ap- o HT*79A*, HT*79B* a HT*79F*: 381 g
likace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku. o HT*79P3E: 320 g
Správný postup aplikace popisují přiložené pokyny. o MT7*H540F*: 428 g
• Pro řádnou ochranu je nutné v hlučném prostředí používat o MT7*H540P3E: 345 g
chrániče sluchu nepřetržitě.
• Přestože lze chrániče sluchu doporučit jako ochranu proti • Společnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že náhlavní
škodlivému vlivu zvukových impulsů, je třída omezení hluku souprava 3M™ PELTOR™ Headset je ve shodě se základ-
(NRR) založena na tlumení trvalého hluku a nemusí být ními požadavky směrnice PPE (89/686/EHS) a dalšími
přesným indikátorem ochrany proti zvukovým impulsům, příslušnými nařízeními. Produkt byl testován a schválen
jakými jsou například výstřely (formulace požadovaná v souladu se směrnicemi EN 352-1:2002, EN 352-3:2002,
organizací EPA). EN 352-6:2002 a dalšími harmonizovanými normami.
• Tlumení hluku může být nižší při použití ochranných Splňuje proto podmínky pro označení CE.
brýlí nebo respirátorů, jejichž upevňovací pásky jsou na • Některé modely splňují také podmínky směrnice ATEX,
hlavě vedeny pod těsnicí plochou sluchátek. Pro zajištění viz zvláštní odstavec. Kopii prohlášení o shodě a další
nejúčinnějšího tlumení hluku si vyberte takové ochranné informace vyžadované směrnicemi můžete získat tak,
brýle, které mají tenké ploché upevňovací pásky a jen že kontaktujete společnost 3M v zemi nákupu. Kontaktní
minimálně narušují těsnicí plochu náušníků. Dlouhé vlasy informace naleznete na poslední stránce těchto pokynů
si odhrňte co nejvíce mimo dosedací plochu náušníků k používání.
a odstraňte také všechny předměty, které by mohly těsnění
náušníků narušit, jako jsou tužky, přilby, šperky nebo zátky Tento výrobek obsahuje elektrické a elektronické kom-
do uší. Neohýbejte ani neměňte tvar náhlavního mostu, aby ponenty a nesmí být likvidován jako běžný komunální
nedošlo ke snížení přítlaku a pronikání hluku do sluchátek. odpad. Postupujte prosím v souladu s místními
• Pokud jsou sluchátka používána v souladu s návodem předpisy pro likvidaci elektrických a elektronických
k použití, pomáhají omezit vystavení uživatele trvalému zařízení.
57
CZ
LABORATORNÍ TLUMENÍ a barvami uvedenými v tabulce E.
Vysvětlivky pro tabulky s údaji o tlumení E:1 Model, barva ( šedá černá modrá)
E:2 Vstupní napětí, které generuje 82 dB(A)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002
A:1 Frekvence (Hz) (F) SOUČÁSTI
A:2 Střední tlumení (dB) F:1 Hlavový most (PVC nebo kůže)
A:3 Směrodatná odchylka (dB) F:2 Drát náhlavního mostu (nerezová ocel)
A:4 Předpokládaná hodnota ochrany, APV (dB) F:3 Dvoubodový úchyt (POM)
H = Odhad ochrany sluchu pro vysokofrekvenční zvuky F:4 Připojovací kabel se zátkou Nexus TP-120 (PUR)
(ƒ ≥ 2 000 Hz). F:5 Hlasový mikrofon (PUR)
H = Odhad ochrany sluchu pro středněfrekvenční zvuky F:6 Polstrování náušníků (PVC fólie a PUR pěna)
(500 Hz < ƒ < 2 000 Hz). F:7 Tlačítko Push-To-Talk (pouze některé modely)
H = Odhad ochrany sluchu pro nízkofrekvenční zvuky F:8 Mušle
(ƒ ≤ 500 Hz). F:9 Sklopný náhlavní most (nerezová ocel, TPE nebo kůže)
F:10 Límec (nerezová ocel, PO)
(B) ANSI S3.19-1974 F:11 Uchycení přilby (nerezový ocelový plech, POM)
B:1 Zkušební frekvence (Hz)
B:2 Střední tlumení (dB) F:1
B:3 Směrodatná odchylka (dB)
Hladina hluku vstupujícího do ucha osoby, při předepsaném
používání ochrany sluchu, se těsně blíží rozdílu mezi
hladinou akustického tlaku prostředí váženou podle křivky A F:2
a NRR.
Příklad
1. Hladina akustického tlaku prostředí naměřená u ucha je
F:3
92 dB(A).
2. NRR je 21 dB.
F:8
3. Hladina akustického tlaku vstupujícího do ucha se přibližně
rovná 71 dB(A).
UPOZORNĚNÍ: U hlučných prostředí, kde převládají F:7
frekvence nižší než 500 Hz, by měla být použita hladina
akustického tlaku prostředí vážená podle křivky C. F:6 F:5 F:4
58
CZ
(G) NASAZENÍ NÁHLAVNÍ SOUPRAVY V zájmu udržení stabilního potlačení šumu by měl být mikro-
Náhlavní most a sklopný náhlavní most fon umístěn velmi blízko ústům (méně než 3 mm).
G:1 G:2 G:3
(H) ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pravidelně omývejte vnější skořepiny, náhlavní most
a náušníky hadříkem namočeným v mýdlové teplé vodě.
POZNÁMKA: NEPONOŘUJTE chrániče sluchu do vody.
G:1 Vysuňte mušle a vykloňte jejich horní část směrem ven, Pokud chrániče sluchu navlhnou na dešti nebo potem, otočte
protože kabel musí vést mimo náhlavní most. sluchátka směrem ven, vyjměte náušníky a pěnové vložky
G:2 Upravte výšku mušlí tak, že podržíte náhlavní most a nechte je vyschnout.
a posunete mušle nahoru nebo dolů.
G:3 Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy podle Náušníky a pěnové vložky se mohou v průběhu používání
vyobrazení a měl by nést hmotnost náhlavní soupravy. poškodit, a proto by měly být často kontrolovány, například
nejsou-li prasklé, a zda těsní. Při pravidelném používání
Límec doporučuje společnost 3M vyměnit pěnové vložky a náušníky
G:4 G:5 G:6 minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálé tlumení,
hygienu a pohodlí. Je-li náušník poškozený, je nutné jej
vyměnit. Viz níže uvedený seznam náhradních dílů.
G:7 Vložte prvek pro uchycení přilby do otvoru v přilbě Kvůli správnému usazení na různých typech průmyslových
a zaklapněte jej (G:8). bezpečnostních přileb může být někdy nutné uchycovací
G:9 Pracovní režim. Dávejte pozor, aby skořepiny a dráty destičku přilby vyměnit. Doporučenou náhradu najdete v ta-
náhlavního mostu netlačily v pracovním režimu na okraj bulce D. Destičky pro přilbu P3K jsou součástí dodávky. Jiné
přilby, protože by mohlo dojít k pronikání hluku. destičky získáte u prodejce. K provedení budete potřebovat
G:10 Režim ventilace. Chcete-li přepnout jednotku z pra- šroubovák.
covního režimu do režimu ventilace, vytáhněte sluchátka H:4 Uvolněte šroub držící destičku.
směrem ven, dokud neuslyšíte cvaknutí. Nepřiklápějte mušle H:5 Vyměňte destičku, ověřte správnou orientaci destičky
k přilbě (G:11), to by zamezilo ventilaci. a utáhněte šroub.
59
CZ
Větrná ochrana pro mikrofon MT7N: M40/1 ŽÁDNÉ ÚPRAVY: Provádění jakýchkoli úprav tohoto zařízení
Účinná ochrana proti hluku větru. Chrání mikrofon bez předchozího písemného souhlasu společnosti 3M je
a prodlužuje jeho životnost. Balení obsahuje jeden větrný zakázáno. Neautorizované úpravy mohou zrušit nárok na
chránič. záruku a oprávnění uživatele k používání zařízení.
Spona: TKFL01
Lze použít podle potřeby pro připevnění připojovacího kabelu
na oblečení.
Mikrofon: MT7N
Kompletní rameno s dynamickým mikrofonem.
60
SK
3M™ PELTOR™ Headset klobúky, šperky či ušné slúchadlá. Hlavový pás neohýňajte
Séria MT7H79* ani nemeňte jeho tvar, inak sa môže priľnutie uvoľniť a
Séria HT*79* bude možné vnikanie hluku.
TwinCup™ MT7*H540* • Ak sú tieto chrániče sluchu nasadené v súlade s návodom
na používanie, pomáhajú znižovať expozíciu nepretržitému
ÚVOD hluku, ako je napríklad priemyselný hluk, hluku vytvára-
Blahoželáme a ďakujeme vám, že ste si na ochranu sluchu nému vozidlami a lietadlami, ako aj veľmi hlasnému
a komunikačné potreby vybrali slúchadlovú súpravu 3M™ impulznému hluku ako streľba. Je ťažké predpovedať
PELTOR™ Headset. Víta vás nová generácia ochrannej požadovanú a/alebo skutočné ochranu sluchu dosiahnutú
komunikácie! počas expozície impulznému hluku. Na výkon má vplyv
streľba, typ zbrane, počet vystrelených nábojov, správny
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE výber, vloženie a použitie chráničov sluchu, správna
Pred použitím komunikačnej slúchadlovej súpravy si starostlivosť o chrániče sluchu a ďalšie premenné. Ak sa
prečítajte všetky bezpečnostné informácie uvedené v tomto vám zdá, že máte otupený sluch, ak počas expozície hluku
návode, porozumejte im a konajte v súlade s nimi. Tento (vrátane streľby) alebo po nej vám zvoní alebo bzučí v
návod si odložte pre potrebu v budúcnosti. ušiach alebo ak z akéhokoľvek iného dôvodu máte podoz-
renie na problém s počutím, váš sluch môže byť ohrozený.
VAROVANIE: Ďalšie informácie o ochrane sluchu pred impulzným hlukom
• V prípade nedodržania týchto informácií a odporúčaní bude sú uvedené na internetovej stránke [Link]/hearing.
ochrana poskytovaná chráničmi sluchu výrazne znížená.
• Tieto chrániče sluchu pomáhajú znižovať expozíciu POZNÁMKA:
nebezpečnému hluku a iným hlasitým zvukom. Nesprávne • Tieto chrániče sluchu sú vybavené elektrickým vstupom pre
používanie alebo nepoužívanie ochrany sluchu pri zvukový signál. Pred použitím skontrolujte, či tento vstup
každej expozícii nebezpečnému zvuku môže mať pracuje správne. Ak používateľ zistí poškodenie alebo
za následok stratu sluchu alebo jeho poškodenie. poruchu, musí sa riadiť odporúčaniami výrobcu.
Informácie o správnom používaní vám podá nadriadený, • Niektoré chemické látky môžu chrániče poškodiť.
sú uvedené v návode na používanie alebo sa obráťte na Podrobnejšie informácie si vyžiadajte od výrobcu.
technickú podporu spoločnosti 3M. • Chrániče, najmä vankúšiky slúchadiel, sa počas používania
• Výstup zvukového elektrického obvodu chráničov sluchu môžu poškodiť, preto je potrebné ich často kontrolovať, či
môže prekročiť dennú povolenú úroveň hlasitosti. nie sú prasknuté a či cez ne nepreniká hluk.
• Niektoré modely sú označené ako skutočne bezpečné • Používanie hygienických obalov môže ovplyvniť akustickú
z hľadiska kritického stavu (Intrinsically Safe). Bližšie účinnosť chráničov.
informácie sú uvedené v samostatnom referenčnom • V Kanade sa používatelia heliem spolu so slúchadlami
dokumente. musia riadiť normou CSA Z94.1 o priemyselných ochran-
ných pokrývkach hlavy.
UPOZORNENIE: • Prevádzková a skladovacia teplota: - 20 °C až 55 °C.
• Zaistite, aby pri vkladaní, nastavovaní a údržbe slúchadlo- • Hmotnosť chráničov sluchu:
vej súpravy nositeľ dodržiaval tento návod na používanie. o MT7H79A*, MT7H79B* a MT7H79F*: 381 g
Nesprávne vloženie tohto zariadenia zníži efektívnosť o MT7H79P3E: 320 g
tlmenia hluku. Informácie o správnom vložení sú o HT*79A*, HT*79B* a HT*79F*: 381 g
uvedené v priloženom návode. o HT*79P3E: 320 g
• Aby bola zaistená správna ochrana, chrániče sluchu sa o MT7*H540F*: 428 g
musia nosiť vždy pri pobyte v hlučnom prostredí. o MT7*H540P3E: 345 g
• Aj keď chrániče sluchu možno odporučiť na ochranu pred
škodlivým vplyvom impulzného hluku, známka zníženia • Spoločnosť 3M Svenska AB týmto vyhlasuje, že táto
hlučnosti (NRR) vychádza z tlmenia nepretržitého hluku slúchadlová súprava 3M™ PELTOR™ Headset zodpovedá
a nepovažuje sa za presný ukazovateľ dosiahnuteľnej základným požiadavkám a iným ustanoveniam smernice
ochrany pred impulzným hlukom, ako je streľba (doslovné pre OOP (89/686/EHS) a iných súvisiacich smerníc.
znenie vyžadované agentúrou EPA). Výrobok bol testovaný a schválený v súlade s normami
• Ak má nositeľ na bokoch hlavy medzi tesniacim povrchom EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 a EN 352-6:2002, ako aj s
vankúšikov slúchadiel remienky okuliarov, pracovných inými súvisiacimi harmonizovanými normami. Spĺňa preto
okuliarov alebo respirátora, redukcia hluku môže byť požiadavky na označenie symbolom CE.
znížená. Aby sa dosiahla najlepšia redukcia hluku, vyberte • Špecifické modely sú v súlade aj so smernicou ATEX;
si okuliare alebo pracovné okuliare, ktoré majú tenké a pozrite si samostatný priečinok. Ak máte záujem o kópiu
ploché nožičky alebo remienky, ktoré minimalizujú interfe- Prehlásenia o zhode a ďalšie informácie požadované
renciu s tesnením vankúšikov slúchadiel. Dlhé vlasy si čo smernicami, obráťte sa na spoločnosť 3M v krajine kúpy.
najviac stiahnite dozadu a snímte si všetky predmety, ktoré Kontaktné informácie sú uvedené na posledných stranách
by mohli znižovať tesnenie slúchadiel, ako sú ceruzky, týchto pokynov pre používateľa.
61
SK
Tento výrobok obsahuje elektrické a elektronické (E) Úrovne externého vstupu audia
komponenty a nesmie sa zlikvidovať do bežného V tabuľke E sú uvedené rôzne typy reproduktorov slúchad-
domového odpadu. Informácie o likvidácii elektrických lovej súpravy PELTOR a súvisiaca úroveň napätia, ktorá v
a elektronických zariadení nájdete v miestnych slúchadlovej súprave vytvára hladinu akustického tlaku 82
smerniciach. dB(A). Ak chcete identifikovať model reproduktoru v slúchad-
lovej súprave, snímte hygienickú súpravu a reproduktor
TLMENIE HLUKU V LABORATÓRNYCH PODMIENKACH porovnajte s obrázkami a farbami popísanými v tabuľke E.
Vysvetlenie tabuliek s údajmi o tlmení hluku E:1 Model, farba ( sivá čierna modrá)
E:2 Vstup napätia, ktoré vytvára 82 dB(A)
(A) EN 352-1:2002/EN 352-6:2002
A:1 Frekvencia (Hz) (F) KOMPONENTY
A:2 Stredné tlmenie (dB) F:1 Hlavový pás (PVC alebo koža)
A:3 Štandardná odchýlka (dB) F:2 Drôt hlavového pásu (nehrdzavejúca oceľ)
A:4 Predpokladaná hodnota ochrany, APV (dB) F:3 Dvojbodové upevňovacie prvky (POM)
H = Odhad ochrany sluchu pre zvuky s vysokou frekvenciou F:4 Prepojovací kábel s konektorom Nexus TP-120 (PUR)
(ƒ ≥ 2000 Hz). F:5 Hlasový mikrofón (PUR)
M = Odhad ochrany sluchu pre zvuky so strednou frekven- F:6 Vankúšik slúchadla (PVC fólia, PUR pena)
ciou (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:7 Tlačidlo Push-to-talk (len niektoré modely)
L = Odhad ochrany sluchu pre zvuky s nízkou frekvenciou (ƒ F:8 Slúchadlo
≤ 500 Hz). F:9 Skladací hlavový pás (nehrdzavejúca oceľ, TPE alebo
koža)
(B) ANSI S3.19-1974 F:10 Pás na krk (nehrdzavejúca oceľ, PO)
B:1 Testovacia frekvencia (Hz) F:11 Prvok na upevnenie k helme (nehrdzavejúca oceľ, POM)
B:2 Stredné tlmenie (dB)
B:3 Štandardná odchýlka (dB)
Hladina hluku vstupujúceho do ucha osoby, keď má na sebe
chrániče sluchu v súlade s pokynmi, sa tesne odhaduje na F:1
základe rozdielu medzi hladinou okolitých zvukov váženou
podľa krivky A a známkou zníženia hlučnosti (NRR).
Príklad
1. Hladina okolitých zvukov meraná pri uchu je 92 dBA. F:2
2. NRR je 21 decibelov (dB).
3. Hladina hluku vstupujúceho do ucha je približne rovná 71
dB (A).
F:3
UPOZORNENIE: V hlučných prostrediach, kde prevládajú
frekvencie nižšie ako 500 Hz, by sa mala použiť hladina F:8
okolitých zvukov vážená podľa krivky C.
62
SK
F:9 Prvok na upevnenie k helme
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
Mikrofón
C:1 C:2
63
SK
VYBRATIE A VÝMENA VANKÚŠIKOV SLÚCHADIEL Mikrofón: MT7N
H:1 H:2 H:3 Kompletné rameno mikrofónu s dynamickým mikrofónom.
Úchytka: TKFL01
Môže sa používať podľa potreby na pripevnenie prípojného
kábla k oblečeniu.
64
SL
3M™ PELTOR™ Headset nemu impulznemu hrupu, kot so streli iz strelnega orožja.
Serija MT7H79* Težko je predvideti potrebno in/ali dejansko varovanje sluha
Serija HT*79* med izpostavljenostjo impulznemu hrupu. Pri strelih iz st-
TwinCup™ MT7*H540* relnega orožja na učinkovitost vplivajo vrsta orožja, število
strelov, izbira, namestitev, uporaba in nega opreme za va-
UVOD rovanje sluha ter drugi dejavniki. Če med izpostavljenostjo
Čestitke in hvala, ker ste za komuniciranje in varovanje sluha hrupu (tudi strelom) ali po njej slišite slabše ali se pojavi
izbrali slušalke 3M™ PELTOR™. Dobrodošli v naslednji zvenenje ali brnenje ali iz katerega drugega razloga menite,
generaciji varnih komunikacij! da imate težave s sluhom, je vaš sluh morda ogrožen. Za
več informacij o opremi za varovanje sluha pred impulznim
VARNOSTNE INFORMACIJE hrupom obiščite [Link]/hearing.
Pred uporabo komunikacijskih slušalk preberite, razumite
in upoštevajte vse varnostne informacije v teh navodilih. OPOMBA:
Navodila shranite za poznejšo uporabo. • Naušnik je opremljen z električnim avdio vhodom. Pred
uporabo preverite njegovo delovanje. Če odkrijete motnje
OPOZORILO: ali napako, se za nasvet obrnite na proizvajalca.
• Če ne boste upoštevali tukaj navedenih informacij in • Določene kemične snovi lahko škodujejo izdelku. Za
priporočil, bodo naušniki nudili veliko manj zaščite. dodatne informacije se obrnite na proizvajalca.
• Ti zaščitni glušniki zmanjšajo izpostavljenost škodljivemu • Naušniki, posebej blazinici, se z uporabo lahko obrabijo,
hrupu in drugim glasnim zvokom. Če zaščitnih glušnikov zato je treba redno preverjati njihovo stanje, na primer ali
ne uporabljate ali ne uporabljate pravilno ves čas so na njih razpoke in ali prepuščajo.
izpostavljenosti škodljivemu hrupu, lahko pride do • Namestitev higienskih pokrovov na blazinici lahko poslabša
poškodb ali izgube sluha. Za pravilno uporabo si oglejte akustično delovanje naušnikov.
navodila za uporabo ali se obrnite na nadzornika ali • V Kanadi morajo osebe, ki uporabljajo čelade skupaj z
tehnično podporo podjetja 3M. naušniki, upoštevati standard združenja CSA Z94.1 o
• Zvok, ki ga proizvaja električno avdio vezje v zaščitnih zaščitnih pokrivalih za uporabo v industriji.
glušnikih, lahko preseže mejno dnevno raven zvoka. • Temperatura za delovanje in shranjevanje: od –20 do 55
• Določeni modeli so lastnovarni. Za več informacij si oglejte °C.
ločeni referenčni dokument. • Teža zaščitnih glušnikov:
o MT7H79A*, MT7H79B* in MT7H79F*: 381 g
POZOR: o MT7H79P3E: 320 g
• Zagotovite, da so slušalke nameščene, prilagojene in o HT*79A*, HT*79B* in HT*79F*: 381 g
vzdrževane v skladu s temi navodili za uporabo. Če o HT*79P3E: 320 g
pripomočka ne boste pravilno namestili, bo manj o MT7*H540F*: 428 g
učinkovito pridušil hrup. Za informacije o pravilni o MT7*H540P3E: 345 g
namestitvi si oglejte priložena navodila.
• V hrupnem okolju je treba za ustrezno zaščito zaščitne • 3M Svenska AB na tem mestu izjavlja, da so te slušalke
glušnike nositi ves čas. 3M™ PELTOR™ Headset v skladu s temeljnimi zahtevami
• Čeprav lahko zaščitne glušnike priporočimo za zaščito pred in z ostalimi določili direktive o osebni zaščitni opremi
škodljivimi učinki impulznega hrupa, ocena zmanjšanja (OZO) 89/686/EGS ter ostalimi ustreznimi direktivami.
hrupa (NRR) temelji na pridušitvi stalnega hrupa in morda Izdelek je bil preizkušen in odobren v skladu s standardi EN
ni točen pokazatelj zaščite, ki jo je mogoče doseči pri 352-1:2002, EN 352-3:2002 in EN 352-6:2002 ter ostalimi
impulznem hrupu, kot npr. pri strelu iz strelnega orožja ustreznimi usklajenimi standardi. Zato izpolnjuje zahteve za
(besedilo zahteva agencija EPA). pridobitev oznake CE.
• Zmanjšanje hrupa je lahko manjše, če ima uporabnik med • Določeni modeli so tudi v skladu z direktivo ATEX; oglejte
tesnilno površino blazinic naušnikov in stranskim delom si ločeno mapo. Za kopijo izjave o skladnosti in dodatne
glave očala, zaščitno masko ali trakove respiratorja. Za informacije, zahtevane z direktivami, se obrnite na podjetje
najboljše zmanjšanje hrupa izberite očala oz. zaščitno 3M v državi nakupa. Kontaktne podatke najdete na zadnjih
masko s tankimi, ploščatimi ročkami ali trakovi, ki bodo straneh teh navodil za uporabo.
manj ovirali tesnjenje blazinic naušnikov. Potisnite dolge
lase čim bolj nazaj in odstranite druge predmete, ki bi lahko V tem izdelku so električni in elektronski sestavni
zmanjšali tesnjenje naušnikov, kot so svinčniki, pokrivalo, deli in ga ni dovoljeno zavreči z običajnimi odpadki.
nakit in ušesni čepki. Naglavnega traku ne upogibajte ali Preverite lokalne predpise o odlaganju električne in
preoblikujte, ker se ne bo več tesno prilegal in bo omogočil elektronske opreme.
prepuščanje zvoka.
• Pri uporabi v skladu z navodili za uporabo ti zaščitni
glušniki zmanjšajo izpostavljenost stalnemu hrupu, kot so
industrijski hrup ter hrup vozil in letal, kot tudi zelo glas-
65
SL
LABORATORIJSKA PRIDUŠITEV (F) SESTAVNI DELI
Obrazložitev preglednic s podatki o pridušitvi F:1 Naglavni trak (PVC ali usnje)
F:2 Žica naglavnega traku (nerjavno jeklo)
(A) EN 352-1:2002/EN 352-6:2002 F:3 Dvotočkovni zaponki (POM)
A:1 Frekvenca (Hz) F:4 Priključitveni kabel z vtičem Nexus TP-120 (PUR)
A:2 Povprečna pridušitev (dB) F:5 Mikrofon za govor (PUR)
A:3 Standardni odklon (dB) F:6 Ušesna blazinica (PVC-folija, PUR-pena)
A:4 Predvidena vrednost zaščite, APV (dB) F:7 Gumb Push-to-talk (Pritisni za govor; samo nekateri
H = ocena varovanja sluha pri visokofrekvenčnem zvoku (ƒ modeli)
≥ 2000 Hz). F:8 Čašica
M = ocena varovanja sluha pri srednjefrekvenčnem zvoku F:9 Zložljiv naglavni trak (nerjavno jeklo, TPE ali usnje)
(500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:10 Ovratni trak (nerjavno jeklo, PO)
L = ocena varovanja sluha pri nizkofrekvenčnem zvoku (ƒ ≤ F:11 Nastavek za čelado (nerjavno jeklo, POM)
500 Hz).
66
SL
(G) NAMESTITEV SLUŠALK Za učinkovito odpravljanje šumov morate imeti mikrofon za
Navaden in zložljiv naglavni trak govor zelo blizu ust (na razdalji, manjši od 3 mm).
G:1 G:2 G:3
(H) ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Zunanja pokrova, naglavni trak in ušesni blazinici očistite s
krpo, navlaženo s toplo milnico.
OPOMBA: zaščitnih glušnikov NE potapljate v vodo.
G:1 Izvlecite čašici in nagnite zgornji del pokrova navzven, Če zaščitne glušnike zmoči dež ali pot, obrnite naušnike
saj mora biti kabel na zunanji strani naglavnega traka. navzven, odstranite ušesni blazinici in penasta vstavka ter
G:2 Prilagodite višino čašic tako, da ju potisnete navzgor ali pustite, da se posušijo, preden jih znova sestavite.
navzdol, medtem ko naglavni trak držite na mestu.
G:3 Naglavni trak mora biti nameščen preko vrhnjega dela Ušesni blazinici in penasta vstavka se z uporabo lahko
glave, kot je prikazano, in mora podpirati težo slušalk. obrabijo, zato je treba redno preverjati, ali so razpokani in
ali prepuščajo. 3M priporoča, da pri redni uporabi penasta
Ovratni trak vstavka in ušesni blazinici zamenjate vsaj dvakrat letno,
G:4 G:5 G:6 da ohranite stalno pridušitev hrupa, higieno in udobje.
Poškodovani ušesni blazinici zamenjajte. Oglejte si razdelek
Nadomestni deli v nadaljevanju.
67
SL
Protivetrni ščitnik za mikrofon MT7N: M40/1 BREZ PREOBLIKOVANJA: ta pripomoček ne bo preobli-
Učinkovita zaščita pred šumi vetra. Ščiti mikrofon in kovan brez pisnega soglasja podjetja 3M. Nepooblaščeno
podaljšuje njegovo življenjsko dobo. Paket vsebuje en preoblikovanje lahko razveljavi garancijo in dovoljenje
protivetrni ščitnik. uporabnika, da uporablja pripomoček.
Zaponka: TKFL01
Za pritrditev priključevalnega kabla na obleko.
Mikrofon: MT7N
Celovit mikrofon na slušalkah z dinamičnim mikrofonom.
68
EE
3M™ PELTOR™ Headset tulirelvade lasud) mõju. Hetkemüra puhul on keeruline
MT7H79*-seeria ennustada vajaliku ja/või toimiva kuulmiskaitse ulatust.
HT*79*-seeria Tulirelvade korral mõjutavad seadme tõhusust relva tüüp,
TwinCup™ MT7*H540* laskude arv, kuulmiskaitse õige valimine, kandmine,
kasutamine ja hooldamine ning teised muutujad. Kui teie
SISSEJUHATUS kuulmine tundub müraga (sh tulirelvade lasud) kokkupuu-
Õnnitleme ja täname teid, et valisite oma kuulmiskaitse- ja si- tumise ajal või pärast seda nüristuvat või kuulete helisevat
devahendiks 3M™ PELTOR™-i peakomplekti. Tere tulemast või sumisevat häält või kahtlustate mis tahes muul põhjusel
kaitsvate sidetoodete uue põlvkonna maailma! kuulmisprobleemi, võib teie kuulmine olla ohus. Lisateavet
kuulmise kaitsmise kohta hetkemüra puhul leiate veebile-
OHUTUSTEAVE helt [Link]/hearing.
Enne side-peakomplekti kasutamist lugege läbi kogu selles
juhendis toodud ohutusteave, veenduge, et oleksite sellest MÄRKUS:
aru saanud, ning järgige seda. Hoidke juhend edaspidiseks • Nendel kõrvaklappidel on elektriline helisisend. Kasutaja
kasutamiseks alles. peab kontrollima enne kasutamist kõrvaklappide töökorras
olekut. Kui tuvastatakse moonutus või töötõrge, peab
HOIATUS! kasutaja tutvuma tootja suunistega.
• Selle teabe ja soovituste mittejärgimisel halveneb kõr- • Teatud keemilised ained võivad tootele kahjulikult mõjuda.
vaklappide kaitsevõime tunduvalt. Lisateabe saamiseks pöörduge tootja poole.
• See kuulmiskaitse aitab vähendada ohtliku müra ja muude • Kõrvaklappide ja eriti kõrvapolstrite kvaliteet võib kasuta-
valjude helide mõju. Väärkasutus või ohtlikult mürarik- mise käigus halveneda ning seetõttu tuleb neid kontrollida
kas keskkonnas kuulmiskaitsmeta viibimine võib sageli näiteks võimalike pragude või lekete suhtes.
põhjustada kuulmiskadu või vigastusi. Lisateavet kor- • Hügieenikatete paigaldamine polstrile võib mõjutada
rektse kasutamise kohta küsige oma juhilt, lugege teavet kõrvaklappide helilisi omadusi.
kasutusjuhendist või võtke teabe saamiseks ühendust 3M-i • Kanadas peab kõrvaklappide kasutamisel koos kiivriga
tehnilise toega. järgima tööstuslike peakaitsevahendite standardit CSA
• Selle kuulmiskaitsevahendi elektrilise heliringi väljund võib Standard Z94.1.
ületada päevase helitaseme piirmäära. • Töö- ja hoiutemperatuur: –20 °C kuni 55 °C.
• Teatud mudelid on kinnitatud olemuselt ohutuks. Vaadake • Kuulmiskaitsevahendi kaal
lisateavet eraldi viitedokumendist. o MT7H79A*, MT7H79B* ja MT7H79F*: 381 g
o MT7H79P3E: 320 g
ETTEVAATUST! o HT*79A*, HT*79B* ja HT*79F*: 381 g
• Veenduge, et peakomplekti kantaks, reguleeritaks ja o HT*79P3E: 320 g
hooldataks seda kasutusjuhendit järgides. Seadme valesti o MT7*H540F*: 428 g
kandmine vähendab selle tõhusust müra summutami- o MT7*H540P3E: 345 g
sel. Õige kandmise suuniseid vaadake kaasasolevast
juhendist. • 3M Svenska AB annab käesolevaga teada, et see 3M™
• Korraliku kaitse tagamiseks tuleb mürarohkes keskkonnas PELTOR™ Headset vastab isikukaitsevahendite direktiivi
alati kuulmiskaitset kanda. 89/686/EMÜ ning muude asjakohaste direktiivide olulistele
• Kuigi kuulmiskaitsmeid saab soovitada kaitseks hetkemüra nõuetele ja muudele sätetele. Toodet on testitud ning
ohtlike mõjude vastu, põhineb müravähendushinnang see on kiidetud heaks standardite EN 352-1:2002, EN
(NRR) pideva müra summutusel ega pruugi anda täpset 352-3:2002 ja EN 352-6:2002 ning muude asjakohaste
teavet hetkemüra (nt tulirelvade lasud) vastase kaitsevõime harmooniliste standardite alusel. Seega vastavad tooted
kohta (EPA nõutav sõnastus). CE-märgistusega toodetele esitatavatele nõuetele.
• Müravähendus võib olla väiksem, kui kõrvaklapipolstrite • Teatud mudelid on vastavuses ka ATEX-i direktiiviga, vt
tihendpinna ja kandja pea vahel kantakse prille, kaitseprille eraldi kausta. Vastavusdeklaratsiooni koopia ja direktiivides
või respiraatoririhmu. Parima müravähenduse saavutami- nõutava täiendava teabe saamiseks võtke ühendust 3M-iga
seks kandke võimalikult õhukeste ja lamedate sangade riigis, kus toode osteti. Kontaktteabe leiate selle kasutusju-
või paeltega prille või kaitseprille, et need mõjutaksid hendi viimastelt lehekülgedelt.
võimalikult vähe kõrvaklapipolstri tihendit. Tõmmake pikad
juuksed võimalikult taha ja eemaldage muud esemed Toode sisaldab elektrilisi ja elektroonilisi komponente
(pliiatsid, mütsid, ehted või nuppkõrvaklapid), mis võivad ning toodet ei tohi kõrvaldada kasutuselt koos tavalise
kõrvaklappide tihendust halvendada. Ärge painutage pea- olmeprügiga. Tutvuge elektriliste ja elektrooniliste
rihma ega muutke selle kuju, kuna selle tagajärjel ei pruugi seadmete kasutuselt kõrvaldamist käsitlevate kohalike
kõrvaklapid hästi istuda ja võivad heli läbi lasta. eeskirjadega.
• Kasutussuuniste kohaselt kandmisel aitab see kuulmiska-
itse vähendada nii pideva müra (nt tööstuslik müra ning
sõidukite ja lennukite müra) kui ka valju hetkemüra (nt
69
EE
LABORATOORNE SUMMUTUS F:2 Pearihma traat (roostevaba teras)
Summutusandmete tabelite selgitus F:3 Kahepunktilised kinnitused (POM)
F:4 Ühendusjuhe pistikuga Nexus TP-120 (PUR)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:5 Kõnemikrofon (PUR)
A:1 Sagedus (Hz) F:6 Kõrvapolster (PVC-foolium, PUR-vaht)
A:2 Keskmine summutus (dB) F:7 Kõnenupp (PTT – Push-to-talk), ainult teatud mudelitel
A:3 Standardhälve (dB) F:8 Klapp
A:4 Hinnanguline kaitseväärtus, APV (dB) F:9 Kokkuklapitav pearihm (roostevaba teras, TPE või nahk)
H = Hinnanguline kuulmiskaitse kõrgsageduslike helide puhul F:10 Kaelarihm (roostevaba teras, PO)
(ƒ ≥ 2000 Hz). F:11 Kiivrikinnitus (roostevaba teras, POM)
M = Hinnanguline kuulmiskaitse kesksageduslike helide
puhul (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).
L = Hinnanguline kuulmiskaitse madalsageduslike helide F:1
puhul (ƒ ≤ 500 Hz).
(F) KOMPONENDID
F:1 Pearihm (PVC või nahk)
70
EE
(G) PEAKOMPLEKTI PÄHE PANEMINE Müravähenduse säilitamiseks tuleb kõnemikrofon paigutada
Pearihm ja kokkuklapitav pearihm suule väga lähedale (< 3 mm).
G:1 G:2 G:3
(H) PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Kasutage kõrvaklappide välispinna, pearihma ja kõrvapolst-
rite puhastamiseks soojas seebivees niisutatud lappi.
MÄRKUS: ÄRGE kastke kuulmiskaitset vette!
G:1 Libistage klapid välja ja kallutage nende ülemist osa Kui kuulmiskaitse saab vihma või higi tõttu märjaks, keerake
väljapoole. Kaabel peab olema pearihmast väljas. kõrvaklapid väljapoole, eemaldage kõrvapolstrid ja vahtma-
G:2 Seadke klapid sobivasse asendisse, hoides pearihma terjalist vooder ning laske neil enne uuesti kokkupanekut
pea vastus ja libistades klappe üles või alla. kuivada.
G:3 Pearihm peaks jooksma üle pealae, nagu on joonisel
näidatud, ja toetama peakomplekti raskust. Kõrvapolstrite ja vahtmaterjalist voodrite kvaliteet võib kasuta-
mise käigus halveneda ja seetõttu tuleb neid võimalike pra-
Kaelarihm gude või lekete suhtes sageli kontrollida. Regulaarsel kasu-
G:4 G:5 G:6 tamisel soovitab 3M vahtmaterjalist voodrid ja kõrvapolstrid
vähemalt kaks korda aastas välja vahetada, et tagada pidev
summutus, hügieen ja mugavus. Kõrvapolstri kahjustumisel
tuleb see asendada. Vt altpoolt jaotist Varuosad.
G:7 Sisestage kiivrikinnitus kiivri pilusse, nii et see klõpsaks Korralikuks paigaldamiseks erinevatele tööstuslikele turva-
õigesse asendisse (G:8). kiivritele võib olla vajalik kiivrikinnituse plaadi vahetamine.
G:9 Töörežiim. Veenduge, et klapid ja pearihma traadid ei Soovitatud kinnituse leiate tabelist D. P3K-kinnituse plaadid
suruks kiivri serva vastu, kui kiiver on töörežiimis, kuna see kuuluvad tarnekomplekti. Muud plaadid on saadaval eda-
võib põhjustada müraleket. simüüjalt. Vaja läheb kruvikeerajat.
G:10 Ventileerimisrežiim. Seadme lülitamiseks töörežiimist H:4 Keerake lahti plaadi kruvi.
ventileerimisrežiimi tõmmake kõrvaklappe tahapoole, kuni H:5 Vahetage plaat ja veenduge, et see oleks õiges asendis,
kuulete klõpsu. Vältige klappide paigutamist vastu kiivrit seejärel keerake kruvi kinni.
(G:11), kuna see takistab ventilatsiooni.
VARUOSAD JA TARVIKUD
Mikrofon Kõrimikrofon: MT9
C:1 C:2
Mikrofonikaitse: HYM1000
Niiskuskindel, tuulekindel ja hügieeniline kaitse, mis kaitseb
mikrofoni tõhusalt ja pikendab selle tööiga. Tarnitakse
5-meetrise pakina, millest piisab umbes 50 kasutuskorraks.
71
EE
Tuulekaitse mikrofonile MT7N: M40/1 MODIFITSEERIMINE ON KEELATUD. Seda seadet ei tohi
Tõhus kaitse tuulemüra eest. Kaitseb mikrofoni ja pikendab ilma ettevõtte 3M kirjaliku nõusolekuta modifitseerida. Luba-
selle tööiga. Pakend sisaldab üht tuulekaitset. matu modifitseerimine võib muuta garantii ja kasutaja õiguse
seadet kasutada kehtetuks.
Ühekordselt kasutatav kate Clean: HY100A
Hügieeniline ühekordselt kasutatav kate, mille saab hõlpsasti
polstrile sobitada. Tarnepakend sisaldab 100 paari.
Klamber: TKFL01
Hügieenikomplekt: HY79
Hõlpsasti vahetatav hügieenikomplekt sisaldab kaht vahtma-
terjalist voodrit ja sissevajutatavat kõrvapolstrit.
Mikrofon: MT7N
Mikrofonipoomi komplekt koos dünaamilise mikrofoniga.
72
LV
3M™ PELTOR™ Headset gan ļoti skaļu impulsa trokšņu, piemēram, šāvienu, —
MT7H79* sērija iedarbība. Ir grūti noteikt nepieciešamo un/vai reālo dzirdes
HT*79* sērija aizsardzību impulsa trokšņu gadījumā. Šāvienu gadījumā
TwinCup™ MT7*H540* aizsardzības veiktspēju ietekmē ieroča tips, izšauto
ložu skaits, atbilstošas dzirdes aizsargierīces izvēle,
IEVADS piemērošana un lietošana, kā arī citi apstākļi. Ja šķiet, ka
Apsveicam jūs un pateicamies, ka savām dzirdes dzirde ir kļuvusi vājāka, vai ja dzirdat zvanīšanu vai dūkoņu
aizsardzības un saziņas vajadzībām izvēlējāties 3M™ trokšņa laikā vai pēc atrašanās trokšņa (tostarp šāvienu)
PELTOR™ austiņas. Laipni lūgti drošas saziņas nākamajā iedarbībā, vai ja kādu citu iemeslu dēļ rodas aizdomas par
paaudzē! dzirdes traucējumiem, jūsu dzirde var būt apdraudēta. Lai
uzzinātu vairāk par dzirdes aizsardzību impulsa trokšņu
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA ietekmē, apmeklējiet vietni [Link]/hearing.
Pirms saziņas austiņu lietošanas lūdzu, izlasiet, izprotiet
un ievērojiet šajās norādēs sniegto drošības informāciju. Piezīme.
Saglabājiet šīs norādes turpmākai atsaucei. • Šajās austiņās ir nodrošināta elektriska audio ievade. Pirms
lietošanas ir jāpārbauda, vai dzirdes aizsargierīce darbojas
BRĪDINĀJUMS! pareizi. Ja tiek konstatēti traucējumi vai kļūdaina darbība, ir
• Ja šeit minētā informācija un ieteikumi netiek ievēroti, jārīkojas saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
austiņu nodrošinātā aizsardzība var tikt būtiski ietekmēta. • Šo izstrādājumu var nelabvēlīgi ietekmēt noteiktas ķīmiskās
• Šī dzirdes aizsargierīce palīdz mazināt bīstama trokšņa un vielas. Papildinformāciju pieprasiet ražotājam.
citu skaļu skaņu iedarbību uz dzirdi. Nepareiza šo dzirdes • Austiņas un it īpaši austiņu spilventiņi laika gaitā var nolie-
aizsargierīču lietošana vai to nelietošana, kad esat toties, un tie ir periodiski jāpārbauda, piemēram, vai tajos
pakļauts bīstamam troksnim, var radīt dzirdes zudumu nav radušās plaisas un vai nav skaņas noplūdes.
vai bojājumus. Lai lietotu pareizi, prasiet norādījumus • Higiēnas pārvalku izmantošana spilventiņiem var ietekmēt
vadītājam, skatiet lietotāja norādījumus vai sazinieties ar austiņu skaņas kvalitāti.
3M tehniskā atbalsta dienestu. • Kanādā uz ķiveru un austiņu kombinācijām attiecas CSA
• Šīs dzirdes aizsargierīces elektriskās audioķēdes izvade standarts Z94.1 par galvas aizsargsegām.
var pārsniegt ikdienā pieļaujamo skaņas skaļuma līmeni. • Ekspluatācijas un uzglabāšanas temperatūra: no -4 °F
• Noteikti modeļi ir apzīmēti kā dzirksteļdroši. (-20 °C) līdz 131 °F (55 °C).
Papildinformāciju skatiet atsevišķā atsauces dokumentā. • Dzirdes aizsarglīdzekļa masa:
o MT7H79A*, MT7H79B* un MT7H79F*: 381 g
UZMANĪBU! o MT7H79P3E: 320 g
• Pārliecinieties, vai austiņu uzstādīšana, regulēšana un o HT*79A*, HT*79B* un HT*79F*: 381 g
tehniskā apkope tiek veikta saskaņā ar šiem norādījumiem. o HT*79P3E: 320 g
Nepareizi lietojot šo aizsarglīdzekli, samazināsies o MT7*H540F*: 428 g
trokšņa slāpēšanas efektivitāte. Iepazīstieties ar o MT7*H540P3E: 345 g
pievienotajām norādēm, lai uzzinātu par pareizu
lietošanu. • Ar šo 3M Svenska AB paziņo, ka šīs 3M™ PELTOR™
• Trokšņainā vidē vienmēr ir jālieto dzirdes aizsarglīdzekļi. Headset atbilst PPE Direktīvas (89/686/EEK) un citu
• Lai gan dzirdes aizsarglīdzekļus var izmantot aizsardzībai spēkā esošo direktīvu pamatprasībām un citām prasībām.
pret impulsīviem trokšņiem (piemēram, šaujamieroču Izstrādājums ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar
šāvieniem), trokšņa samazinājuma rādītājs (NRR) attiecas standartu EN 352-1:2002, EN 352-3:2002, EN 352-
uz vienmērīga trokšņa samazinājumu un var nespēt precīzi 6:2002 un citiem saskaņotajiem standartiem. Tādējādi ir
atspoguļot aizsardzību pret impulsīviem trokšņiem (EPA nodrošināta atbilstība CE marķējuma prasībām.
prasība). • Specifiskie modeļi atbilst arī ATEX Direktīvas
• Trokšņa iedarbība var būt lielāka, ja starp austiņu nosacījumiem; skatiet atsevišķu mapi. Lai iegūtu atbilstības
spilventiņu izolējošajām virsmām un galvu atrodas brilles, deklarācijas kopiju un papildinformāciju par Direktīvu
respiratora siksnas vai citi objekti. Lai nodrošinātu labāku prasībām, sazinieties ar 3M pārstāvi ierīces iegādes
dzirdes aizsardzību, izvēlieties brilles ar plānām kājiņām valstī. Kontaktinformāciju skatiet šīs lietošanas instrukcijas
vai siksniņām, kas mazāk ietekmē austiņu spilventiņu pēdējās lappusēs.
blīvējumu. Ja jums ir gari mati, sastipriniet tos, kā arī
noņemiet citus priekšmetus, kas varētu traucēt austiņu Šis izstrādājums satur elektriskas un elektroniskas
blīvējumam, tai skaitā zīmuļus, cepures, rotaslietas vai sastāvdaļas, tāpēc to nedrīkst izmest sadzīves atkri-
ausu aizbāžņus. Nelokiet un nedeformējiet galvas lenti, jo tumos. Lūdzu, iepazīstieties ar vietējiem noteikumiem
tā var kļūt vaļīga un izraisīt skaņas noplūdi. par elektrisko un elektronisko ierīču utilizāciju.
• Valkājot dzirdes aizsargierīci atbilstoši lietotāja norādēm,
tiek mazināta ilgstoša trokšņa — gan sadzīves trokšņa,
piemēram, rūpnieciskā, satiksmes un lidaparātu trokšņa,
73
LV
• spēkā esošo direktīvu pamatprasībām un citām prasībām. dzirdes aizsardzības rādītāji var atšķirties.
Izstrādājums ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar Rūpniecisko aizsargķiveru fiksatoru tabulas skaidrojums:
standartu EN 352-1:2002, EN 352-3:2002, EN 352- D:1 Ķiveres ražotājs
6:2002 un citiem saskaņotajiem standartiem. Tādējādi ir D:2 Ķiveres modelis
nodrošināta atbilstība CE marķējuma prasībām. D:3 Ķiveres fiksators
• Specifiskie modeļi atbilst arī ATEX Direktīvas D:4 Galvas izmērs: S = mazs, M = vidējs, L = liels
nosacījumiem; skatiet atsevišķu mapi. Lai iegūtu atbilstības
deklarācijas kopiju un papildinformāciju par Direktīvu (E) Ārējās audio ievades līmeņi
prasībām, sazinieties ar 3M pārstāvi ierīces iegādes E tabulā ir uzskaitīti dažādu veidu PELTOR austiņu skaļruņu
valstī. Kontaktinformāciju skatiet šīs lietošanas instrukcijas veidi un atbilstošais sprieguma līmenis, pie kāda katrs
pēdējās lappusēs. skaļrunis ģenerē 82 dB(A) skaņas spiediena līmeni austiņās.
Lai noteiktu jūsu austiņu skaļruņa modeli, noņemiet higiēnas
Šis izstrādājums satur elektriskas un elektroniskas komplektu un salīdziniet skaļruni ar attēliem un krāsām
sastāvdaļas, tāpēc to nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. E tabulā.
Lūdzu, iepazīstieties ar vietējiem noteikumiem par elektrisko E:1 Modelis, krāsa (pelēka, melna B zila)
un elektronisko ierīču utilizāciju. E:2 Spriegums, kas ģenerē 82 dB(A)
SLĀPĒŠANA LABORATORIJĀ (F) SASTĀVDAĻAS
Slāpēšanas datu tabulu skaidrojums F:1 Galvas lente (PVC vai āda)
F:2 Galvas lentes stieple (nerūsējošais tērauds)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:3 Divu punktu stiprinājumi (POM)
A:1 Frekvence (Hz) F:4 Savienojuma vads ar Nexus TP-120 kontaktdakšu
A:2 Vidējā skaņas slāpēšanas vērtība (dB) (poliuretāns)
A:3 Standarta novirze (dB) F:5 Runas mikrofons (poliuretāns)
A:4 Pieņemtā skaņas slāpēšanas vērtība (Assumed Protec- F:6 Austiņu spilventiņi (PVC folija un poliuretāna putas)
tion Value — APV) (dB) F:7 Push-to-talk (rācijsaziņas) poga (tikai dažiem modeļiem)
H = Dzirdes aizsardzības aplēses augstām skaņas F:8 Apvalks
frekvencēm (ƒ ≥ 2000 Hz). F:9 Lokāma galvas lente (nerūsējošais tērauds, TPE vai āda)
M = Dzirdes aizsardzības aplēses vidējām skaņas F:10 Kakla lente (nerūsējošais tērauds, PO)
frekvencēm (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:11 Ķiveres fiksators (nerūsējošais tērauds, POM)
L = Dzirdes aizsardzības aplēses zemām skaņas frekvencēm
(ƒ ≤ 500 Hz).
74
LV
(G) AUSTIŅU UZSTĀDĪŠANA Lai uzturētu trokšņa izolāciju, runas mikrofonam ir jābūt
Galvas lente un lokāma galvas lente novietotam ļoti tuvu mutei (mazāk nekā 3 mm jeb 1/8 collas)
G:1 G:2 G:3 (C).
75
LV
Piegādātajā iepakojumā ir 5 metri; ar to pietiek aptuveni TOTIES UZ JURIDISKO PAMATOJUMU. ŠEIT MINĒTIE
50 lietošanas reizēm. ATLĪDZINĀŠANAS GADĪJUMI IR EKSLUZĪVI.
Vēja aizsargs mikrofonam MT7N: M40/1 NEKĀDU IZMAIŅU! Šo ierīci nedrīkst pārveidot bez raks-
Efektīvi aizsargā pret vēja radīto troksni. Aizsargā mikrofonu tiskas 3M Company atļaujas. Nepilnvaroti pārveidojumi var
un palielina tā kalpošanas laiku. Iepakojumā ir viens vēja anulēt garantiju un lietotāja pilnvaras ierīci izmantot.
aizsargs.
Klipsis: TKFL01
To var izmantot, lai nostiprinātu savienošanas kabeli pie
apģērba.
Mikrofons: MT7N
Mikrofona izvirzījums ar dinamisku mikrofonu.
76
LT
3M™ PELTOR™ Headset bei lėktuvų keliamą triukšmą, taip pat – labai garsų
MT7H79* serija impulsinį triukšmą, pvz., ginklo šūvį. Sudėtinga numatyti
HT*79* serija reikalingą ir (arba) faktinę klausos apsaugą, esant impulsi-
TwinCup ™ MT7 H540 ** niam triukšmui. Šaudant efektyvumas priklausys nuo ginklo
tipo, šūvių skaičiaus, tinkamo klausos apsaugos pasirin-
ĮVADAS kimo, pritaikymo ir naudojimo, tinkamos klausos apsaugos
Sveikiname ir dėkojame, kad pasirinkote 3M™ PELTOR™ priežiūros bei kitų kintamųjų. Jei klausa atrodo prislopusi
ausines, kurios apsaugos jūsų klausą ir padės bendrauti. arba po triukšmo poveikio (įskaitant šaudymą) girdite
Sveiki, čia nauja saugaus ryšio palaikymo įtaisų karta! skambėjimą ar zvimbimą, jei klausos problemą įtariate dėl
kitos priežasties, jūsų klausai gali grėsti pavojus. Norėdami
SAUGOS INFORMACIJA daugiau sužinoti apie klausos apsaugą nuo impulsinio
Prieš naudodami ryšio ausines perskaitykite, išsiaiškinkite ir triukšmo apsilankykite adresu [Link]/hearing.
laikykitės visos šiose instrukcijose pateiktos saugos informa-
cijos. Saugokite šias instrukcijas, nes jų gali prireikti ateityje. PASTABA:
• Šios ausinės pateikiamos su elektrine garso įvestimi.
ĮSPĖJIMAS: Prieš naudojant būtina patikrinti, ar tinkamai veikia. Jei
• Jei nebus atsižvelgiama į čia pateiktą informaciją ir priemonės nešiotojas pastebi iškraipymą arba gedimą, jis
rekomendacijas, ausinių suteikiama apsauga stipriai turi kreiptis į gamintoją.
nukentės. • Šiam gaminiui gali pakenkti tam tikros cheminės
• Ši klausos apsauga padeda sumažinti pavojingo triukšmo medžiagos. Išsamesnės informacijos teiraukitės gamintojo.
ir kitų triukšmingų garsų poveikį. Netinkamas naudojimas • Naudojamos ausinės, ypač pagalvėlės, gali susidėvėti,
ar klausos apsaugos naudojimas ne visą laiką esant todėl reikia dažnai tikrinti, ar jos neįtrūkusios ir nepraleidžia
pavojingame triukšme gali baigtis klausos praradimu triukšmo.
ar sužalojimu. Dėl tinkamo naudojimo konsultuokitės • Uždėjus higienines pagalvėlių apmovas gali pablogėti
su prižiūrėtoju, žr. naudotojo vadovą ar skambinkite į 3M akustinės ausinių savybės.
techninės pagalbos skyrių. • Kanadoje naudotojai, naudojantys šalmus kartu su
• Šios klausos apsaugos priemonės graso elektros grandinės ausinėmis, turi remtis CSA standartu Z94.1, susijusiu su
galia gali viršyti dienos garso lygio apribojimą. pramoniniais apsauginiais galvos dangalais.
• Tam tikri modeliai yra su savąja sauga. Žr. atskirą nuorodų • Naudojimo ir laikymo temperatūra: nuo -20 °C (-4 °F ) iki
dokumentą, kuriame rasite daugiau informacijos. 55 °C (131°F).
• Klausos apsaugos svoris:
DĖMESIO: o MT7H79A*, MT7H79B* ir MT7H79F*: 381 g
• Užtikrinkite, kad ausinės būtų pritaikytos, sureguliuotos ir o MT7H79P3E: 320 g
prižiūrimos pagal šias vartotojo instrukcijas. Jei šis įtaisas o HT*79A*, HT*79B* ir HT*79F*: 381 g
bus netinkamai įtaisytas, sumažės jo efektyvumas slo- o HT *79P3E: 320 g
pinant triukšmą. Norėdami tinkamai įtaisyti, naudokitės o H540F MT7 **: 428 g
pridėtomis instrukcijomis. o MT7 *H540P3E: 345 g
• Klausos apsaugas reikia dėvėti triukšmingoje aplinkoje, kad
būtų užtikrinta tinkama apsauga. • „3M Svenska AB“ pareiškia, kad 3M™ PELTOR™
• Nors klausos apsauga gali būti rekomenduojama apsisau- Headset atitinka pagrindinius reikalavimus ir kitas taikomas
goti nuo impulsinio triukšmo žalingo poveikio, triukšmo nuostatas, pateiktas asmenų apsaugos priemonių
mažinimo vertinimas (NRR) pagrįstas nuolatinio triukšmo direktyvoje (89/686/EEB) ir kitose direktyvose. Gaminys
silpninimu ir negali būti tikslus apsaugos nuo impulsinio buvo išbandytas ir patvirtintas pagal EN 352-1:2002, EN
triukšmo, pvz., šaudymo, indikatorius (formuluotė pagal 352-3:2002 ir EN 352-6:2002 bei kitus atitinkamus darniu-
EPA). osius standartus. Taigi gaminiai atitinka CE ženklinimo
• Triukšmo slopinimas gali būti mažesnis, jei tarp ausinių reikalavimus.
pagalvėlių ir naudotojo galvos dėvimi akinių, apsauginių • Tam tikri modeliai taip pat atitinka ATEX direktyvos
akinių ar respiratoriaus diržai. Kad triukšmas būtų kuo nuostatas (žr. atskirą aplanką). Atitikties deklaracijos kopiją
geriau sumažinimas, pasirinkite akinius arba apsauginius ir papildomą informaciją, reikalaujamą direktyvose, galima
akinius, kurių lankeliai arba dirželiai būtų ploni, plokšti ir gauti susisiekus su 3M atstovu pirkimo šalyje. Kontaktinę
nesumažina ausinių pagalvėlių sandarumo. Patraukite ilgus informaciją žr. paskutiniuose šios naudojimo instrukcijos
plaukus atgal, kiek įmanoma, ir nusiimkite kitus daiktus, ku- puslapiuose.
rie gali kenkti ausinių sandarumui, pvz., pieštukus, kepures,
papuošalus ar ausinių pagalvėle. Nelankstykite ir nekeiskite Šiame gaminyje yra elektros ir elektroninių
galvajuostės formos, nes jis atsilaisvins ir praleis garsą. komponentų, jis neturi būti išmetamas su įprastomis
• Kai naudojami pagal vartotojo instrukcijas, šie klausos šiukšlėmis. Žr. vietines direktyvas, reglamentuojančias
apsaugos įtaisai padeda sumažinti ir nepertraukiamą elektros ir elektroninės įrangos išmetimą.
triukšmą, pvz., pramonės keliamą triukšmą, ir automobilių
77
LT
SILPNINIMAS LABORATORIJOSE (F) KOMPONENTAI
Slopinimo duomenų lentelių paaiškinimas F:1 Galvajuostė (PVC arba oda)
F:2 Galvos juostos viela (nerūdijantysis plienas)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:3 Dviejų taškų fiksatoriai (POM)
A:1 Dažnis (Hz) F:4 Jungties laidas su „Nexus TP-120“ kištuku (PUR)
A:2 Vidutinis slopinimas (dB) F:5 Pokalbių mikrofonas (PUR)
A:3 Standartinis nuokrypis (dB) F:6 Ausų pagalvėlė (PVC plėvelė ir porolonas)
A:4 Numanoma apsaugos vertė APV (dB) F:7 Mygtukas „Push-To-Talk“ („Paspauskite ir kalbėkite“) (tik
H = klausos apsaugos nuo aukšto dažnio garsų (ƒ ≥ 2000 kai kuriuose modeliuose)
Hz) įvertinimas. F:8 Kaušelis
M = klausos apsaugos nuo vidutinio dažnio garsų (500 Hz < F:9 Lanksti galvos juosta (nerūdijantysis plienas, TPE arba
ƒ < 2000 Hz) įvertinimas. oda)
L = klausos apsaugos nuo žemo dažnio garsų (ƒ ≤ 500 Hz) F:10 Kaklo juosta (nerūdijantysis plienas, PO)
įvertinimas. F:11 Šalmo tvirtinimo priedas (nerūdijantysis plienas, POM)
78
LT
(G) AUSINIŲ MONTAVIMAS Norint, kad triukšmas būtų slopinamas, pokalbių mikrofonas
Galvos juosta ir sudedama galvos juosta turi būti visai prie pat burnos (mažiau nei 3 mm arba 1/8 col.).
G: 1 G:2 G:3
(H) PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Naudodami šluostę, sudrėkintą šiltu muilinu vandeniu, nuvaly-
kite kaušelių išorę, galvos juostą ir ausų pagalvėles.
PASTABA: Nemerkite klausos apsaugos priemonės į
vandenį.
G:1 Ištraukite kaušelius ir pakreipkite viršutinę kaušelio dalį į
išorę – laidas turi būti išorinėje galvos juostos pusėje. Jei klausos apsauga sušlampa dėl lietaus ar prakaito,
G:2 Sureguliuokite kaušelių aukštį slinkdami juos aukštyn išverskite ausines į įšvirkščią pusę, nuimkite ausų pagalvėles
arba žemyn (nejudinkite galvos juostos). ir putplasčio įdėklus ir prieš vėl surinkdami leiskite išdžiūti.
G:3 Galvos juosta turi būti ant viršugalvio, kaip parodyta, ir
turi prilaikykite ausines. Naudojamos ausų pagalvėlės ir putplasčio įdėklai gali
susidėvėti, todėl reikia reguliariai tikrinti, ar jie neįtrūkę ir
Kaklo juosta nepraleidžia triukšmo. Naudojant reguliariai vartojamas, 3M
G:4 G:5 G:6 rekomenduoja keisti putplasčio įdėklus ir ausų pagalvėles
bent du kartus per metus, kad būtų užtikrintas pastovus
slopinimą, higieniškumas ir patogumas. Jei ausies pagalvėlė
pažeista, ją reikia pakeisti. Žr. toliau pateiktą atsarginių dalių
skyrių.
79
LT
Apsauga nuo vėjo, skirta MT7N mikrofonui: M40/1 JOKIŲ MODIFIKACIJŲ. Negalima atlikti jokių šio įrenginio
Patikimai apsaugo nuo vėjo keliamo triukšmo. Saugo modifikacijų be rašytinio 3M įmonės sutikimo. Dėl neteisėtų
mikrofoną ir prailgina jo eksploatacijos trukmę. Pakuotėje yra modifikacijų garantija gali nustoti galioti ir naudotojas gali
viena apsauga nuo vėjo. prarasti teisę naudoti įrenginį.
Segtukas: TKFL01
Galima naudoti prisegti jungiamąjį laidą prie drabužių.
Mikrofonas: MT7N
Visas mikrofono laikiklis su dinaminiu mikrofonu.
80
RO
3M™ PELTOR™ Headset lung la spate şi îndepărtaţi alte articole care pot degrada
Seria MT7H79* garnitura adaptorului auricular, precum creioane, pălării,
Seria HT*79* bijuterii sau dopuri de urechi. Nu îndoiţi şi nu deformaţi
TwinCup™ MT7*H540* banda pentru cap, deoarece acest lucru va cauza o fixare
slabă şi pierderea izolării acustice.
INTRODUCERE • Atunci când este purtat conform instrucţiunilor de
Felicitări şi vă mulţumim pentru alegerea căştii 3M™ utilizare, această protecţie pentru auz ajută la reducerea
PELTOR™ pentru protecţia auzului şi pentru nevoile expunerii atât la zgomote permanente, cum ar fi zgomotele
dumneavoastră de comunicare. Vă prezentăm generaţia industriale sau cele emise de vehicule şi avioane, cât şi la
următoare de comunicaţii de protecţie! zgomote de impuls, cum sunt focurile de armă. Este dificil
de estimat care este nivelul de protecţie auditivă necesar
INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA şi/sau real care se obţine în timpul expunerii la zgomote
Vă rugăm să citiţi, să înţelegeţi şi să respectaţi toate de impuls. În cazul focurilor de armă, performanţele
informaţiile referitoare la siguranţă din aceste instrucţiuni aparatului sunt influenţate de tipul de armă, de numărul de
înainte de a folosi căştile de comunicaţie. Păstraţi aceste focuri trase, de selectarea, montarea şi utilizarea corectă
instrucţiuni pentru a le consulta mai târziu. a protecţiei, de îngrijirea adecvată a protecţiei pentru auz
şi de alte variabile. Dacă vi se pare că aveţi auzul slab sau
AVERTIZARE: dacă auziţi un ţârâit sau un bâzâit în timpul expunerii la
• Dacă informaţiile şi recomandările din acest document nu zgomot sau după aceea (inclusiv la foc de armă) sau din
sunt respectate, protecţia oferită de adaptoarele auriculare orice alt motiv suspectaţi o problemă auditivă, este posibil
va fi diminuată semnificativ. ca auzul dvs. să fie pus în pericol. Pentru a afla mai multe
• Aceste protecţii pentru auz ajută la reducerea expunerii la despre protejarea auzului împotriva zgomotelor de impuls,
zgomote periculoase şi la alte sunete puternice. Utilizarea accesaţi [Link]/hearing.
greşită sau nepurtarea de protecţii pentru auz oricând
sunteţi expus la zgomot periculos poate provoca NOTĂ:
pierderea sau deteriorarea auzului. Pentru o utilizare • Această protecţie auditivă este prevăzută cu intrare audio
adecvată, consultaţi supervizorul, instrucţiunile de utilizare electrică. Înainte de utilizare, purtătorul trebuie să verifice
sau contactaţi serviciul tehnic 3M. dacă dispozitivul funcţionează corect. Dacă este detectată
• Puterea circuitului audio electric al acestei protecţii pentru o distorsiune sau o defecţiune, utilizatorul trebuie să
auz poate depăşi limita zilnică a nivelului acustic. consulte recomandările producătorului.
• Anumite modele sunt desemnate ca fiind de siguranţă • Acest produs poate fi afectat negativ de anumite substanţe
intrinsecă. Consultaţi documentul separat de referinţă chimice. Solicitaţi mai multe informaţii de la producător.
pentru mai multe informaţii. • Adaptoarele auriculare şi, în special, pernuţele pentru ure-
chi, se pot deteriora în cursul utilizării şi trebuie examinate
ATENŢIE: la intervale frecvente, pentru a vedea dacă există fisuri sau
• Asiguraţi-vă că adaptoarele auriculare sunt fixate, reglate şi pierderea izolării acustice, de exemplu.
întreţinute conform acestor instrucţiuni. Fixarea incorectă • Fixarea capacelor igienice pentru pernuţe poate afecta
a acestui dispozitiv îi reduce capacitatea de a atenua performanţa acustică a adaptoarelor auriculare.
zgomotul. Consultaţi instrucţiunile care îl însoţesc • În Canada, utilizatorii de căşti de protecţie în combinaţie
pentru a afla cum trebuie să îl fixaţi. cu adaptoarele auriculare trebuie să consulte standardul
• Pentru o protecţie corespunzătoare, dispozitivele de CSA Z94.1 privind dispozitivele industriale de protecţie
protecţie auditivă trebuie purtate în permanenţă în condiţii pentru cap.
zgomotoase. • Temperatură de funcţionare şi de depozitare: de la -4°F
• Deşi dispozitivele de protecţie auditivă pot fi recoman- (-20°C) până la 131°F (55°C).
date pentru protecţia împotriva efectelor dăunătoare • Greutatea dispozitivului de protecţie auditivă:
ale zgomotului de tip impuls, Clasificarea de reducere a o MT7H79A*, MT7H79B* şi MT7H79F*: 381 g
zgomotului (NRR) este bazată pe atenuarea zgomotului o MT7H79P3E: 320 g
continuu şi nu poate fi un indicator precis de protecţie o HT*79A*, HT*79B* şi HT*79F*: 381 g
împotriva zgomotelor de tip impuls, ca de exemplu focurile o HT*79P3E: 320 g
de armă (formulare solicitată de EPA). o MT7*H540F*: 428 g
• Reducerea zgomotului poate fi mai mică atunci când o MT7*H540P3E: 345 g
şnururile ochelarilor, măştilor de protecţie vizuală sau
respiratorie sunt prinse între suprafaţa de etanşare a • Prin prezenta, 3M Svenska AB declară că aceste căşti
adaptoarelor auriculare şi lateralele capului utilizatorului. 3M™ PELTOR™ Headset respectă cerinţele esenţiale şi
Pentru cea mai eficientă reducere a zgomotului, alegeţi alte prevederi stipulate de directiva PPE 89/686/CEE şi de
ochelari sau ochelari de protecţie care au suporturi sau alte directive aplicabile. Produsul a fost testat şi aprobat
şnururi subţiri, plate, care vor minimiza interferenţele cu în conformitate cu standardele EN 352-1:2002, EN 352-
garnitura adaptorului auricular. Pe cât posibil, prindeţi părul 3:2002 şi EN 352-6:2002, precum
81
RO
• şi cu alte standarde armonizate aplicabile. Prin urmare, următoarele căşti industriale de protecţie şi pot oferi diferite
îndeplinesc cerinţele pentru marcajul CE. niveluri de protecţie la diferite căşti.
• Anumite modele sunt, de asemenea, conforme cu directiva Explicarea tabelului privind dispozitivul de ataşare pe căştile
ATEX, consultaţi dosarul separat. O copie a declaraţiei de industriale de protecţie:
conformitate şi alte informaţii suplimentare se pot obţine D:1 Producătorul căştii
contactând compania 3M din ţara de achiziţie. Pentru D:2 Modelul căştii
informaţii de contact, consultaţi ultimele pagini ale acestor D:3 Dispozitiv de ataşare pe cască
instrucţiuni de utilizare. D:4 Dimensiuni pentru cap: S = mică, M = medie, L = mare
Acest produs conţine componente electrice şi (E) Niveluri de intrare audio externe
electronice şi nu se elimină împreună cu reziduurile Tabelul E enumeră diferitele tipuri de difuzoare pentru căşti
obişnuite. Vă rugăm să consultaţi directivele locale PELTOR şi nivelul de tensiune corespunzător care generează
pentru a afla cum se elimină echipamentele electrice un nivel de presiune a sunetului de 82 dB(A) în cască. Pentru
şi electronice. a identifica modelul de difuzor din căşti, înlăturaţi setul de
igienă, comparaţi difuzorul cu imaginile şi culorile descrise
ATENUAREA ÎN LABORATOR în tabelul E.
Explicarea tabelelor cu date privind atenuarea Model E:1, color ( gri negru albastru)
E:2 Tensiunea de intrare care generează 82 dB(A)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002
A:1 Frecvenţă (Hz) (F) COMPONENTE
A:2 Atenuare medie (dB) F:1 Bandă pentru cap (PVC sau piele)
A:3 Abatere standard (dB) F:2 Tijă bandă pentru cap (oţel inoxidabil)
A:4 Valoare de protecţie presupusă, APV (dB) F:3 Dispozitive de prindere în două puncte (POM)
H = Estimarea de protecţie a auzului în cazul sunetelor de F:4 Cablu de legătură cu conector Nexus TP-120 (PUR)
înaltă frecvenţă (ƒ ≥ 2.000 Hz). F:5 Microfon pentru voce (PUR)
M = Estimarea de protecţie a auzului în cazul sunetelor de F:6 Pernuţă pentru ureche (folie PVC, spumă PUR)
frecvenţă medie (500Hz < ƒ < 2.000 Hz). F:7 Buton Push-to-talk (apăsaţi pentru a vorbi) (numai pentru
L = Estimarea de protecţie a auzului în cazul sunetelor de anumite modele)
joasă frecvenţă (ƒ ≤ 500Hz). F:8 Calotă
F:9 Bandă pentru cap pliabilă (oţel inoxidabil, TPE sau piele)
(B) ANSI S3.19-1974 F:10 Bandă pentru gât (oţel inoxidabil, PO)
B:1 Frecvenţă de testare (Hz) F:11 Dispozitiv de ataşare pe cască (oţel inoxidabil, POM)
B:2 Atenuare medie (dB)
B:3 Abatere standard (dB)
Nivelul de zgomot care intră în ureche atunci când este
purtată în mod corespunzător o protecţia a auzului este
F:1
strâns aproximat prin diferenţa dintre un nivel de zgomot
ambiant ponderat A şi NRR.
Exemplu
1. Nivelul de zgomot ambiant măsurat la ureche este de 92 F:2
dBA.
2. NRR este de 21 decibeli (dB).
3. Nivelul de zgomot care intră în ureche este aproximativ
egal cu 71 dB(A). F:3
ATENŢIE: Pentru mediile de zgomot dominate de frecvenţe
sub 500 Hz, se va utiliza nivelul de zgomot ambiant ponderat F:8
C.
82
RO
F:9 Dispozitiv de ataşare pe cască
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
Microfon
C:1 C:2
83
RO
ÎNLĂTURAREA ŞI ÎNLOCUIREA PERNUŢELOR DE Set pentru igienă: HY79
URECHI Setul pentru igienă este uşor de înlocuit şi conţine două
H:1 H:2 H:3 pernuţe din spumă şi pernuţe înclichetabile pentru urechi.
Microfon: MT7N
Braţ microfon complet, cu microfon dinamic.
Clemă: TKFL01
Se poate folosi la nevoie, pentru a fixa cablul de legătură de
îmbrăcăminte.
84
RS
3M™ PELTOR™ Headset buci, kao što je buka industrijskih postrojenja, vozila i
Serija MT7H79* vazduhoplova, kao i jakoj impulsnoj buci, kao što je pucanj
Serija HT*79* iz vatrenog oružja. Teško je proceniti potrebnu i/ili stvarnu
TwinCup™ MT7*H540* zaštitu sluha prilikom izlaganja impulsnoj buci. Na učinak
pri izlaganju buci koju pravi vatreno oružje utiču tip oružja,
UVOD broj ispaljenih metaka, pravilan izbor, uklapanje i korišćenje
Čestitke i hvala vam na kupovini 3M™ PELTOR™ slušalica zaštite za sluh, kao i drugi faktori. Ako su vam uši zaglunule
za zaštitu sluha i za potrebe komunikacije. Dobro došli u ili čujete zvonjavu ili zujanje tokom ili posle izlaganja buci
sledeću generaciju zaštitne komunikacije! (uključujući i pucnjeve iz vatrenog oružja) ili ako smatrate
da imate problem sa sluhom iz ma kog razloga, sluh vam je
BEZBEDNOSNE INFORMACIJE ugrožen. Da biste saznali više o zaštiti sluha od impulsne
Pročitajte i pridržavajte se svih informacija iz ovog uputstva buke, posetite [Link]/hearing.
pre korišćenja slušalica za komunikaciju. Sačuvajte ovo
uputstvo za buduću upotrebu. NAPOMENA:
• Ovaj naušnik poseduje električni audio-ulaz. Korisnik bi
UPOZORENJE: trebalo da pre upotrebe proveri da li uređaj ispravno radi.
• Ako ne budete poštovali ove informacije i preporuke, U slučaju da korisnik otkrije neko izobličenje ili kvar, treba
ozbiljno ćete umanjiti zaštitu koju pružaju naušnici. potražiti savet proizvođača.
• Ovaj štitnik za uši omogućava smanjenje uticaja opasne • Određene hemikalije mogu da oštete ovaj proizvod. Do-
buke i drugih snažnih zvukova. Ako ove štitnike za uši datne informacije bi trebalo potražiti od proizvođača.
ne koristite pravilno ili ih ne nosite sve dok ste izloženi • Naušnici, a naročito jastuci, mogu da se istroše usled
uticaju opasne buke, možete izgubiti sluh ili ga oštetiti. korišćenja i zato ih treba često proveravati da bi se na
Informacije o pravilnom korišćenju potražite od nadzornika vreme uočile naprsline ili propuštanja.
ili u uputstvu za upotrebu, ili se obratite tehničkoj podršci • Postavljanje higijenskih poklopaca na jastuke može da
preduzeća 3M. utiče na akustične radne karakteristike naušnika.
• Izlaz iz električnog audio-kola ovog štitnika za uši može da • Korisnici u Kanadi koji nose kacige sa naušnicima moraju
prekorači dnevno ograničenje za nivo zvuka. da se pridržavaju standarda CSA Z94.1 o nošenju opreme
• Određeni modeli su označeni kao svojstveno bezbedni. za zaštitu glave u industrijskim objektima.
Više informacija potražite u zasebnom referentnom • Temperatura za rad i skladištenje: od -20°C (-4°F) do 55°C
dokumentu. (131°F).
• Težina štitnika za uši:
PAŽNJA: o MT7H79A*, MT7H79B* i MT7H79F*: 381 g
• Zaštitne slušalice se nose, podešavaju i održavaju u skladu o MT7H79P3E: 320 g
sa korisničkim uputstvom. Nepravilno nošenje uređaja o HT*79A*, HT*79B* i HT*79F*: 381 g
će umanjiti efikasnost prigušivanja buke. Pogledajte o HT*79P3E: 320 g
priloženo uputstvo za pravilno postavljanje. o MT7*H540F*: 428 g
• Štitnike za uši treba nositi sve vreme u bučnim o MT7*H540P3E: 345 g
okruženjima.
• Iako se štitnici za uši preporučuju za zaštitu od štetnih • 3M Svenska AB ovim putem izjavljuje da su zaštitne
efekata impulsne buke, stepen prigušenja buke (NRR) se slušalice 3M™ PELTOR™ Headset usaglašene s osnovnim
zasniva na prigušivanju neprekidne buke i ne mora biti zahtevima i drugim odredbama PPE direktive (89/686/
precizan pokazatelj zaštite koji se može postići u slučaju EEZ) i drugih odgovarajućih direktiva. Proizvod je testiran
impulsne buke kao što je pucanj iz vatrenog oružja (prema i odobren u skladu sa standardima N 352-1:2002, EN
zahtevima EPA standarda). 352-3:2002 i EN 352-6:2002 kao i sa drugim odgovarajućim
• Prigušenje buke može biti slabije ako se između prianjajuće standardima o harmonicima. Stoga on ispunjava zahteve
površine jastuka naušnika i bočne strane lica nose naočare za dobijanje oznake CE.
za vid, zaštitne naočare ili kaiševi respiratora. Da bi se • Određeni modeli su usaglašeni i sa direktivom ATEX,
ostvarilo maksimalno prigušenje buke, izaberite naočare pogledajte zasebnu fasciklu. Da biste dobili primerak izjave
za vid, odnosno zaštitne naočare koje imaju tanke i ravne o usaglašenosti i dodatne informacije o zahtevima direktiva
površine oko slepoočnica ili kaiševe koji će minimalno obratite se predstavništvu preduzeća 3M u zemlji u kojoj
narušavati prianjanje jastuka naušnika. Ako imate dugu ste kupili proizvod. Informacije za kontakt ćete naći na
kosu, zabacite je unazad što je više moguće i skinite poslednjoj strani ovog uputstva.
sve druge predmete koji bi mogli da ometaju prianjanje
naušnika kao što su olovke, kape, nakit ili čepići za uši. Ovaj proizvod sadrži električne i elektronske
Nemojte savijati niti menjati oblik trake za glavu jer će time komponente i ne sme se odlagati sa otpadom iz
biti labavo postavljena i dovesti do prodora buke. domaćinstva. Proučite lokalne smernice za odlaganje
• Ako se nosi u skladu sa korisničkim uputstvom, ova zaštita električne i elektronske opreme.
za sluh pomaže u smanjenju izloženosti neprekidnoj
85
RS
PRIGUŠIVANJE U LABORATORIJSKIM USLOVIMA (F) KOMPONENTE
Objašnjenja tabela sa podacima o prigušivanju buke F:1 Traka za glavu (PVC ili koža)
F:2 Žica trake za glavu (nerđajući čelik)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:3 Stezači u dve tačke (POM)
A:1 Frekvencija (Hz) F:4 Kabl za priključivanje sa utikačem Nexus TP-120 (PUR)
A:2 Srednja vrednost prigušivanja buke (dB) F:5 Mikrofon za govor (PUR)
A:3 Standardno odstupanje (dB) F:6 Jastuk za uši (PVC folija, PUR pena)
A:4 Pretpostavljena vrednost zaštite, APV (dB) F:7 Dugme za govor (PTT – Push-to-talk), samo neki modeli
H = Procena zaštite sluha od zvukova visoke frekvencije (ƒ F:8 Školjka
≥ 2000 Hz). F:9 Traka za glavu na preklapanje (nerđajući čelik, TPE ili koža)
M = Procena zaštite sluha od zvukova srednje frekvencije F:10 Traka za vrat (nerđajući čelik, PO)
(500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:11 Držač za šlem (nerđajući čelik, POM)
L = Procena zaštite sluha od zvukova niske frekvencije (ƒ ≤
500 Hz).
86
RS
(G) POSTAVLJANJE ZAŠTITNIH SLUŠALICA Mikrofon
Traka za glavu i traka za glavu na preklapanje C:1 C:2
G:1 G:2 G:3
Traka za vrat Ako se štitnik za uši nakvasi kišom ili znojem, okrenite
G:4 G:5 G:6 naušnike ka spolja, skinite jastuke za uši i obloge od pene i
ostavite ih da se osuše.
G:7 Držač za šlem ugurajte u prorez na šlemu i blokirajte ga ZAMENA PLOČE DRŽAČA ZA ŠLEM
H:4 H:5
na tom mestu (G:8).
G:9 Radni režim. Osigurajte da školjke i žice trake za glavu u
radnom režimu ne pritiskaju ivicu šlema, jer to može dovesti
do propuštanja buke.
G:10 Režim za ventilaciju. Za prebacivanje jedinice iz režima
rada u režim za ventilaciju, vucite školjke ka spolja sve dok se
ne začuje škljocanje. Izbegavajte postavljanje školjki uz šlem Ploča držača za šlem možda treba da se zameni da bi
(G:11) jer to onemogućava ventilaciju. bila adekvatna za različite industrijske zaštitne šlemove.
Pronađite preporučeni držač u tabeli D. Ploče za P3K držač
uključene su u isporuku. Druge ploče se mogu dobiti od
distributera. Neophodan je odvijač.
H:4 Odvrnite vijak kojim je pričvršćena ploča.
H:5 Zamenite ploču novom vodeći računa da bude pravilno
postavljena i zavrnite vijak.
87
RS
REZERVNI DELOVI I DODATNA OPREMA voda; ili izmena ili oštećenja na proizvodu nastalih slučajno,
Mikrofon za vrat: MT9 zbog nemara ili nepravilne upotrebe. OGRANIČENJE OD-
GOVORNOSTI: OSIM GDE JE ZABRANJENO ZAKONOM,
Štitnik za mikrofon: HYM1000 PREDUZEĆE 3M NI U KOM SLUČAJU NE ODGOVARA ZA
Higijenski štitnik otporan na vlagu i vetar koji služi za efikasnu NEPOSREDAN, POSREDAN, POSEBAN, SLUČAJAN ILI
zaštitu mikrofona i istovremeno produžavanje njegovog veka POSLEDIČAN GUBITAK ILI ŠTETU (UKLJUČUJUĆI GU-
trajanja. Priloženo pakovanje od 5 metara koje je dovoljno za BITAK PROFITA) KOJU IZAZOVE OVAJ PROIZVOD, BEZ
približno 50 primena. OBZIRA NA VAŽEĆU TEORIJU PRAVA. OVDE IZLOŽENI
PRAVNI LEKOVI SU ISKLJUČIVI.
Zaštita od vetra za MT7N mikrofone: M40/1
Efikasna zaštita od buke do koje dolazi usled vetra. Štiti ZABRANJENE PREPRAVKE: Ovaj uređaj ne sme da se pre-
mikrofon i produžava njegov vek trajanja. Pakovanje sadrži pravlja ni na koji način bez prethodnog pismenog odobrenja
jednu zaštitu od vetra. preduzeća 3M. Neovlašćene prepravke mogu da ponište
garanciju i pravo korisnika da upotrebljava uređaj.
Clean potrošni štitnik: HY100A
Higijenski potrošni štitnik koji se jednostavno preko jastuka.
Priloženo u pakovanju koje sadrži 100 pari.
Štipaljka: TKFL01
Može se koristiti po potrebi za pričvršćivanje kabla za odeću.
Mikrofon: MT7N
Kompletan držač za mikrofon sa dinamičkim mikrofonom.
88
RU
3M™ PELTOR™ Headset MT7H79* Серия снизить влияние постоянных шумов, таких как
HT*79* Серия индустриальный шум и шум от транспорта и самолетов,
TwinCup™ MT7*H540* Серия так и громких импульсных шумов, таких как выстрелы.
Введение Примечание:
Поздравляем Вас с приобретением гарнитуры 3M™ • Данные наушники оснащены электрическим
PELTOR™ Headset, предназначенной для защиты аудиовходом. Пользователь должен проверить
слуха и улучшения коммуникации. Добро пожаловать в правильность работы перед использованием. Если
следующее поколение средств защиты слуха! обнаружено искажение, то следует обратиться за
советом к производителю.
Информация по технике безопасности • Данный продукт может быть подвержен воздействию
Пожалуйста прочитайте и следуйте информации по ряда химических веществ. Для более подробной
технике безопасности в данной инструкции перед информации обратитесь к производителю.
использованием данной гарнитуры. Сохраните данную • Наушники и в особенности обтюраторы могут ветшать
инструкцию для использования в будущем. со временем и должны регулятно осматриваться на
наличие трещин или протечек.
Предупреждения: • Использование гигиенических накладок на обтюраторы
• При несоблюдении рекомендаций содержащихся в может снижать акустическую эффективность наушников.
данной инструкции защита, предоставлемая данным • Температура эксплуатации и хранения: от -20°C до
средством может существенно снизиться. 55°C
• Данное средство защиты помогает снизить воздействие • Вес наушников:
опасного уровня шума или других громких звуков. MT7H79A*, MT7H79B* and MT7H79F*:
Неправильное использование или неиспользование 381г; MT7H79P3E: 320г
средств защиты органа слуха в течение всего времени
нахождения в зоне с повышенным уровнем шума может HT*79A*, HT*79B* and HT*79F*: 381г;
привести к потере слуха или другим повреждениям. Для HT*79P3E: 320г
правильного использования обратитесь к инструкции по
пользованию или специалисту компании 3М. MT7*H540F*: 428г
• Выходной уровень громкости данной гарнитуры может MT7*H540P3E: 345г
превосходить предельный суточый уровень громкости. • Настоящим 3М Щвеция декларирует, что данный
• Некоторые модели спроектированы в искробезопасном продукт соответствует требованиям установленным
исполнении. Обратитесь к отдельному документу для в Директиве 89/686/ЕЕС и требованиям других
дополнительной информации. соответствующих директив. Данный продукт был
Предостережения: протестирован на соответствие EN 352-1:2002, EN
• Удостоверьтесь, что гарнитура используется и 352-3:2002 и EN 352-6:2002 и другим стандартам. Таким
обслуживается в соответствии с данной инструкцией образом данный продукт удовлетворяет требованиям
по пользованию. Неправильное использование данного маркировки СЕ.
устройства уменьшит его эффективность в понижении • Определенные модели также удовлетворяют
шума. Следуйте инструкциям для правильного требованиям Директивы АТЕХ. Для более подробной
использования. информации обратитесь в компанию 3М.
• Средства индивидуальной защиты органа слуха должны
носиться на протяжении всего времени нахождения в
шумной зоне.
• Хотя средства защиты слуха могут быть рекомендованы Данный продукт содержит электрические и
для защиты от негативного воздействия импульсных электронные компоненты и должен утилизироваться в
шумов показатель NRR расчитывается на снижение соответствии с соответствующими директивами.
уровня громкости постоянного шума и не может
быть точным индикатором достижимости защиты от Акустическая эффективность
импульсных шумов, таких как выстрел. Объяснение данных в таблицах
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002
• Показатель снижения шума может снижаться при A:1 Частота (Гц)
использовании очков или респираторов с лямками. A:2 Среднее значение поглощения шума (дБ)A:3
Для наилучшего снижения шума используйте очки с Стандартное отклонение (дБ)
тонкими дужками, а также убирайте волосы от места A:4 Допустимое значение защиты, APV (дБ)
соприкосновения наушников с головой. H = Значение поглощения высокочастотного шума
(ƒ ≥ 2000Гц).
• При использовании в соответствии с настоящей M = Значение полглощения шума средней частоты
инструкцией данное средство защиты слуха позволяет (500Гц < ƒ < 2000Гц).
89
RU
L = Значение поглощения шума низкой частоты сравните внешний вид динамика и цветовое обозначние
(ƒ ≤ 500Гц). с изображенным на картинке в таблице Е.
E:1 Модель, цвет ( серый, черный, B синий)
(B) ANSI S3.19-1974 E:2 Напряжение при котором производится звук 82 дБ(A)
B:1 Тестовая частота (Гц)
B:2 Среднее значние поглощения шума (дБ)
B:3 Стандартное отклонение (дБ)
Уровень громкости шума попадающего в ухо человека F:1
при ношении средства защиты слуха расчитывается как
разница между уронем громкости окружающего шума,
корректированному по шкале A.
Пример F:2
1. Уровень громкости окружающего шума 92 дБА.
2. Показатель NRR - 21 децибела (дБ)
3. Уровень громкости шума, попадающего в F:3
ухоприблизительно равен 71 дБ(А)
(F) Компоненты F:8
F:1 Оголовье (PVC или кожа)
F:2 Дуги оголовья (нержавеющая сталь) F:3 Крепление
(POM) F:7
F:4 Кабель с разъемом Nexus TP-120 (PUR)
F:5 Речевой микрофон (PUR) F:6 F:5 F:4
F:6 Обтюраторы (PVC пленка, PUR пена)
F:7 Кнопка РТТ (только на некоторых моделях)
F:8 Чашка F:9
F:9 Складное оголовье (нержавеющая сталь, TPE или
кожа) F:10 Затылочное оголовье (нержавеющая сталь,
PO)
F:11 Крепление на каску (нержавеющая сталь, POM)
90
RU
(G) Установка гарнитуры (H) Чистка и уход
Оголовье и складное оголовье Для очистки чашек, оголовья и обтюраторов используйте
G:1 G:2 G:3 тряпочку, смоченную в воде с мылом.
Внимание: Не погружайте гарнитуру в воду.
Крепление на каску
G:7 G:8 G:9
H:1 Для снятия обтюраторов подсуньте пальцы внутрь и
отсоедините обтюратор.
H:2 Вставьте вспененные прокладки.
H:3 Затем установите обтюратор и нажмите рукой до
характерного щелчка.
G:10 G:11
Замена касочного крепления
H:4 H:5
91
RU
Ветрозащитная накладка для микрофонам MT7N: Юридический адрес изготовителя:
M40/1 3М Швеция АВ, Мальмстенс 19, Варнамо, SE-331 02
Эффективно защищает от шума ветра. Продлевает срок Швеция. Сделано в Швеции
службы микрофона.
ГАРАНТИЯ И ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Гигиенические накладки: HY100A Внимание: Следующее утверждение не имеет отношения
Поставляется в упаковке по 100 пар. к Австралии и Новой Зеландии. Пользователи должны
полагаться на их установленные права.
Клипса: TKFL01
Может использоваться для закрепления кабеля на Гарантия: В случае если у любого из продуктов отдела
одежде. Средств для обеспечения охраны труда компании 3М
обнаружен дефект материала, качества изготовления или
Сумка: FP9007 несоответствие заявленной гарантии обязанностью 3М
Защищает наушники при транспортировке и хранении. является, на усмотрение компании 3М, ремонт, замена
или возмещение покупной стоимости данного элемента
Гигиенический набор: HY79 или продукта при условии своевремменного уведомления
Состоит из обтюраторов и вспененных прокладок. о проблеме с вашей стороны и доказательств хранения
и использования продукта в соответствии с письменным
Микрофон: MT7N инструкциями компании 3М. За исключением случаев
Динамический микрофон в сборе. где это запрещено законом данная гарантия является
единственной вместо прямой или подразумеваемой
гарантии товарной пригодности, пригодности для
Срок службы и гарантия конкретных целей или других гарантий качества, или
Срок службы изделия составляет 5 лет с даты же возникающих в ходе ведения деловых операций,
изготовления при условии эксплуатации и обслуживания обычаев или торгового обыкновения, за исключением
в соответствии с настоящей инструкцией. В случае названия и в отношении нарушения патентных прав.
поломки изделия, для осуществления ремонта
обратитесь в сервисный центр. Изделия, не подлежащие Несоблюдение. 3M не имеет никаких обязательств
восстановлению, должны быть заменены. по настоящей гарантии в отношении любого
продукта, который сломался из-за недостаточного
Дата изготовления входит в состав серийного номера или неправильного хранения, ухода и технического
изделия, который напечатан на серебристом стикере обслуживания, несоблюдения инструкций продукта или
наклеенном на изделие. Серийный номер представляет изменения или повреждение продукта в результате
собой последовательность из десяти цифр, где первые несчастного случая, небрежности.
две цифры обозначают неделю изготовления, а
следующие две – год изготовления. Например, если Ограничение ответственности. За исключением
серийный номер продукта имеет вид 0112ХХХХХХ, это случаев, предусмотренных законом, ни в коем случае 3M
означает, что он был изготовлен на первой неделе 2012 не несет ответственности за любой прямой, косвенный,
года. специальный, случайный или побочный ущерб или
Гарантийный срок составляет 1 год с даты продажи убытки (включая потерю прибыли), возникающие
конечному пользователю. Подробная информация из-за использования этого продукта, независимо от
об условиях гарантийного обслуживания приведена в утвержденной правовой теории.
гарантийном талоне.
92
HR
3M™ PELTOR™ Headset štitnik za uši smanjuje izloženost neprekidnoj buci, kao
Serija MT7H79* što su industrijska buka ili buka vozila i zrakoplova, kao i
Serija HT*79* vrlo glasnoj iznenadnoj buci, kao što su pucnji iz vatrenog
TwinCup™ MT7*H540* oružja. Teško je predvidjeti potrebnu i/ili stvarnu zaštitu od
buke postignutu za vrijeme izloženosti iznenadnoj buci.
UVOD Na učinkovitost zaštite od pucnjeva iz vatrenog oružja
Čestitamo! Hvala vam što ste odabrali 3M™ PELTOR™ utječu vrsta oružja, broj ispaljenih hitaca, pravilan odabir
Headset slušalice u svrhu zaštite vašeg sluha i komunikacij- vrste i veličine zaštitne opreme za uši i njezina upotreba,
skih potreba. Predstavljamo vam novu generaciju zaštitne pravilno održavanje zaštitne opreme za uši i drugi faktori.
komunikacije! Ako vam se za vrijeme ili nakon izloženosti buci čini da
su zvukovi prigušeni ili čujete zvonjavu ili zujanje u ušima
SIGURNOSNE INFORMACIJE (uključujući pucnje iz vatrenog oružja) ili ako iz bilo kojeg
Prije upotrebe slušalica za komunikaciju pročitajte i drugog razloga sumnjate da ne čujete dobro, možda postoji
pridržavajte se svih sigurnosnih informacija koje se nalaze u opasnost od oštećenja sluha. Dodatne informacije o zaštiti
ovim uputama. Sačuvajte ove upute za buduću upotrebu. od iznenadne buke potražite na web-mjestu [Link]/
hearing.
UPOZORENJE:
• Ako ne budete slijedili ovdje navedene informacije i NAPOMENA:
preporuke, razina zaštite koju vam pružaju štitnici za uši • Ovaj štitnik za uši isporučuju se s električnim ulazom za
značajno će se smanjiti. zvuk. Osoba koja ih nosi prije upotrebe mora prov-
• Ovaj štitnik za uši smanjuje izloženost opasnoj buci i dru- jeriti ispravnost rada. U slučaju otkrivanja iskrivljenja ili
gim glasnim zvukovima. Ako se štitnici za uši nepravilno neispravnosti, osoba koja ga nosi treba pročitati savjete
upotrebljavaju ili ne nose cijelo vrijeme dok ste izloženi proizvođača.
opasnoj buci, može doći do gubitka sluha ili ozljeda. • Određene kemikalije mogu imati štetan utjecaj na
Za pravilnu upotrebu pitajte nadglednika, pročitajte upute ili ovaj proizvod. Dodatne informacije trebate zatražiti od
nazovite tehničku podršku tvrtke 3M. proizvođača.
• Izlaz električnog audiokruga na ovom štitniku za uši može • Štitnici za uši, a naročito jastučići, kvare se upotrebom i
prelaziti dnevno ograničenje jačine zvuka. potrebno ih je pregledavati u redovitim intervalima kako
• Određeni modeli su označeni kao modeli sa samozaštitnom biste uočili npr. napukline i propuštanja.
sigurnošću. Više informacija potražite u zasebnom referent- • Postavljanje higijenskih presvlaka na jastučiće može
nom dokumentu. utjecati na akustičke značajke štitnika za uši.
• U Kanadi korisnici s kacigama u kombinaciji sa štitnicima
OPREZ: za uši moraju poštovati Standard CSA Z94.1 o industrijskim
• Pazite da slušalice postavljate, podešavate i održavate u zaštitnim pokrivalima za glavu.
skladu s ovim uputama. Nepravilno odabrana veličina • Temperatura za rad i skladištenje: -4 °F (-20 °C) do 131 °F
ovih slušalica smanjit će učinkovitost prigušivanja (55 °C).
buke. Za odabir odgovarajuće veličine proučite • Težina štitnika za uši:
priložene upute. o MT7H79A*, MT7H79B* i MT7H79F*: 381 g
• Za odgovarajuću zaštitu štitnici za uši moraju se nositi bez o MT7H79P3E: 320 g
prestanka u bučnim okruženjima. o HT*79A*, HT*79B* i HT*79F*: 381 g
• Iako se štitnici za uši preporučuju za zaštitu od štetnog o HT*79P3E: 320 g
djelovanja iznenadne buke, razina smanjenja buke (Noise o MT7*H540F*: 428 g
Reduction Rating, NRR) temelji se na prigušivanju kontinui- o MT7*H540P3E: 345 g
rane buke i ne može biti točan pokazatelj razine zaštite koja
se može postići protiv iznenadne buke kao što je pucnjava • 3M Svenska AB ovime izjavljuje da su 3M™ PELTOR™
iz vatrenog oružja (tekst koji zahtijeva EPA). Headset slušalice sukladne ključnim zahtjevima i drugim
• Smanjenje buke može biti slabije ako se naočale, zaštitne odredbama Direktive 89/686/EEZ o osobnoj zaštitnoj
naočale ili trake respiratora nalaze između brtvene površine opremi i drugih odgovarajućih direktiva. Proizvod je testiran
na jastučićima štitnika za uši i bočnih strana glave osobe i odobren u skladu sa standardnima EN 352-1:2002, EN
koja ih nosi. Za najbolje smanjenje buke odaberite naočale 352-3:2002 i EN 352-6:2002 kao i ostalim odgovarajućim
ili zaštitne naočale s tankim, ravnim okvirima ili trakama standardima za usklađivanje. Prema tome, proizvodi
koje će smanjiti dodirivanje s brtvom na jastučićima štitnika ispunjavaju zahtjeve za dobivanje oznake CE.
za uši. Začešljajte dugu kosu unatrag koliko je to moguće • Određeni modeli sukladni su i s Direktivom o usklađivanju
i uklonite druge predmete koji mogu oštetiti brtvu štitnika zakonodavstava država članica u odnosu na opremu i
za uši kao što su olovke, kape, nakit ili slušalice. Nemojte zaštitne sustave namijenjene za uporabu u potencijalno
savijati i preoblikovati obruč za glavu jer će to izazvati slabo eksplozivnim atmosferama (ATEX), pogledajte zasebnu
prianjanje i dopustiti propuštanje zvuka. mapu. Kopiju izjave o sukladnosti i dodatne potrebne
• Ako se nosi prema naputcima iz korisničkih uputa, ovaj informacije navedene u Direktivama mogu
93
HR
• se dobiti kontaktiranjem tvrtke 3M u zemlji u kojoj ste kupili odgovarajuću razinu napona koja stvara razinu zvučnog tlaka
proizvod. Podatke za kontakt potražite na zadnjoj stranici od 82 dB(A) u slušalicama. Kako biste identificirali model
ovih korisničkih uputa. zvučnika u svojim slušalicama, uklonite higijenski komplet i
usporedite zvučnik sa slikama i bojama navedenima u tablici
Ovaj proizvod sadrži električne i elektroničke dijelove E.
i ne smije se odlagati zajedno s ostalim kućanskim ot- E:1 Model, boja (siva crna B plava )
padom. Prilikom odlaganja električnog i elektroničkog E:2 Ulazni napon koji stvara 82 dB(A)
otpada pridržavajte se lokalnih zakona. (F) KOMPONENTE
PRIGUŠIVANJE U LABORATORIJU F:1 Obruč za glavu (PVC ili koža)
Objašnjenja tablica s vrijednostima prigušivanja F:2 Žica na obruču za glavu (nehrđajući čelik)
F:3 Zatezači u dvije točke (POM)
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:4 Kabel za povezivanje s priključkom Nexus TP-120 (PUR)
A:1 Frekvencija (Hz) F:5 Mikrofon (PUR)
A:2 Srednje prigušivanje buke (dB) F:6 Jastučić za uho (PVC folija, poliuretanska pjena)
A:3 Standardno odstupanje (dB) F:7 Gumb Push-to-talk (pritisni i govori) (samo za neke
A:4 Pretpostavljena vrijednost zaštite, APV (dB) modele)
H = Procjena zaštite od buke za zvukove visoke frekvencije F:8 Čašica
(ƒ ≥ 2000 Hz). F:9 Preklopni obruč za glavu (nehrđajući čelik, TPE ili koža)
M = Procjena zaštite od buke za zvukove srednje frekvencije F:10 Obruč za vrat (nehrđajući čelik, PO)
(500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:11 Dodatak za kacigu (nehrđajući čelik, POM)
L = Procjena zaštite od buke za zvukove niske frekvencije (ƒ
≤ 500 Hz).
94
HR
F:9 Dodatak za kacigu
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
Mikrofon
C:1 C:2
(G) POSTAVLJANJE SLUŠALICA
Obruč i preklopni obruč za glavu
G:1 G:2 G:3
G:1 Izvucite čašice i nagnite vrh školjke prema van jer kabel (H) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
mora biti s vanjske strane obruča za glavu. Upotrebljavajte krpu, sapun i toplu vodu za čišćenje vanjskih
G:2 Podesite visinu čašica pomicanjem prema gore ili dolje školjki, obruča za glavu i jastučića za uši.
dok obruč za glavu držite na mjestu. NAPOMENA: NEMOJTE uranjati štitnik za uši u vodu.
G:3 Obruč za glavu treba biti položen poprečno po gornjem
dijelu glave kao što je prikazano i treba nositi težinu slušalica. Ako se štitnik za uši smoči od kiše ili znoja, okrenite štitnike
za uši prema van, uklonite jastučiće za uši i pjenaste obrube i
Obruč za vrat pustite da se sve osuši prije ponovnog sastavljanja.
G:4 G:5 G:6
Jastučići za uši i pjenasti obrubi kvare se upotrebom i
trebate ih redovito pregledavati kako biste uočili moguće
napukline ili curenja. Ako se redovito upotrebljavaju, tvrtka
3M preporučuje zamjenu pjenastih obruba i jastučića za uši
najmanje dva puta godišnje kako bi se održalo dosljedno
G:4 Postavite čašice u položaj preko ušiju. prigušivanje, higijena i udobnost. Ako je jastučić za uši
G:5 Držite čašice na mjestu i postavite traku za glavu na vrh oštećen, treba ga se zamijeniti. Pogledajte odjeljak Rezervni
glave te je čvrsto zategnite. dijelovi u nastavku.
G:6 Traka za glavu treba biti položena poprečno po gornjem
dijelu glave i treba nositi težinu slušalica.
95
HR
UKLANJANJE I ZAMJENA JASTUČIĆA ZA UŠI Mikrofon: MT7N
H:1 H:2 H:3 Potpuni pridržni krak mikrofona s dinamičkim mikrofonom.
Zaštita od vjetra za mikrofon MT7N: M40/1 ZABRANJENE SU IZMJENE: Izmjene ovog uređaja ne smiju
Učinkovita zaštita od buke vjetra. Štiti mikrofon i produžuje se provoditi bez pisane suglasnosti tvrtke 3M. Neovlaštene
mu vijek trajanja. U pakiranju se nalazi jedna zaštita od vjetra. izmjene mogu poništiti jamstvo i korisnikovo ovlaštenje za
rukovanje uređajem.
Clean – jednokratni poklopac: HY100A
Higijenski jednokratni poklopac koji se jednostavno postavlja
preko jastučića. Pakiranje sadrži 100 parova.
Kopča: TKFL01
Može se upotrebljavati po potrebi za pričvršćivanje kabela za
povezivanje na odjeću.
96
BG
3M™ PELTOR™ Headset които имат тънки, плоски рамки или ленти, което ще
Серия MT7H79* намали намесата в уплътняването на възглавничките
Серия HT*79* на заглушителите. Приберете дългата коса доколкото
TwinCup™ MT7*H540* е възможно и премахнете други предмети, които
влошават уплътняването на заглушителите, като
ВЪВЕДЕНИЕ моливи, шапки, бижута или тапи за уши. Не огъвайте и
Поздравяваме ви и ви благодарим за избора на слушалки не променяйте формата на лентата за глава, защото
3M™ PELTOR™ за защита на слуха и комуникация. това води до хлабаво прикрепване и навлизане на шум.
Добре дошли в следващото поколение защитна • Когато се носи в съответствие с инструкциите за
комуникация! употреба, този слухов протектор помага за намаляване
на излагането както на непрекъснати шумове, като
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА например индустриални шумове и шумове от превозни
Моля, прочетете, разберете и спазвайте всички указания средства и самолети, така и на много силни импулсни
за безопасност в настоящите инструкции, преди да шумове като изстрели. Трудно е да се предвиди
използвате слушалките за комуникация. Запазете необходимата и/или действителната защита на слуха,
настоящите указания за бъдеща справка. получена по време на излагане на импулсни шумове.
При стрелба видът на оръжието, броят изстреляни
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пълнители, правилният избор, поставяне и използване
• Ако посочените в настоящия документ указания и на защитата на слуха, правилната грижа за защитата
препоръки не бъдат спазени, защитата, осигурявана от на слуха и други променливи ще се отразят върху
заглушителите, ще бъде сериозно намалена. характеристиките на защитата. Ако слухът ви е
• Това средство за слухова защита помага за притъпен или чувате звънене или бръмчене по време
понижаването на излагането на опасен шум и други на или след излагане на шум (включително стрелба),
силни звуци. Неправилна употреба или неносене на или поради друга причина подозирате проблем със
средствата за слухова защита по всяко време, в слуха, вашият слух може да е в опасност. За да научите
което сте изложени на опасен шум, може да доведе повече относно защитата на слуха за импулсен шум,
до загуба на слуха или увреждане. За информация посетете [Link]/hearing.
относно правилната употреба се посъветвайте с
наставника си, вижте инструкциите за употреба или се ЗАБЕЛЕЖКА:
свържете с отдела за техническо обслужване на 3М. • Този заглушител се предлага с електрически аудио
• Изходният сигнал от електрическата аудио верига на вход. Лицето, което ги носи, трябва да проверява
този слухов протектор може да надвиши дневния лимит правилното функциониране преди употреба. В случай
за ниво на звука. на повреди или неизправна работа лицето, което
• Определени модели са предназначени като носи слушалките, трябва да се обърне за съвет към
искробезопасни. Вижте отделния справочен документ производителя.
за повече информация. • Функционалността на този продукт може да се повлияе
негативно от определени химически вещества.
ВНИМАНИЕ: Допълнителна информация може да бъде потърсена от
• Уверете се, че слушалките са поставени, регулирани производителя.
и поддържани в съответствие с тези инструкции • Заглушители и особено възглавничките могат да
за употреба. Неправилното поставяне на това влошат качеството си при употреба и трябва да се
устройство ще намали ефективността му при проверяват често, например за напуквания и течове.
заглушаване на шума. Консултирайте се с • Поставянето на хигиенни капаци на възглавничките
приложените инструкции за правилно поставяне. може да окаже влияние върху акустичната
• За адекватна защита в шумна среда винаги трябва да функционалност на заглушителите.
се носят слухови протектори. • В Канада ползвателите на твърди каски в комбинация
• Въпреки че слуховите протектори могат да са със заглушители трябва да направят справка със CSA
препоръчителни срещу вредното въздействие на Standard Z94.1 относно промишлените средства за
импулсен шум, степента на шумопотискане (NRR) се слухова защита.
базира на заглушаване на продължителен шум и може • Температура за работа и съхранение: -4°F (-20°C) до
да не точна индикация на осигурената защита срещу 131°F (55°C).
импулсен шум като при стрелба с оръжие (този текст се • Тегло на слуховия протектор:
изисква от EPA). o MT7H79A*, MT7H79B* и MT7H79F*: 381 g
• Шумопотискането може да е по-слабо, когато се носят o MT7H79P3E: 320 g
очила, защитни очила или ленти за респиратор между o HT*79A*, HT*79B* и HT*79F*: 381 g
уплътняващата повърхност на възглавничките на o HT*79P3E: 320 g
заглушителите и главата на ползвателя. За най-добро o MT7*H540F*: 428 g
шумопотискане изберете очила или защитни очила, o MT7*H540P3E: 345 g
97
BG
• С настоящото 3M Svenska AB декларира, че С:3 Стандартно отклонение
слушалките 3M™ PELTOR™ съответстват на основните С:4 Средно минус стандартно отклонение
изисквания и останалите разпоредби на Директива
89/686/ЕИО относно ЛПС и други приложими директиви. (D) Съвместими промишлени предпазни каски
Продуктът е тестван и одобрен в съответствие с EN Тези заглушители трябва да се монтират и използват
352-1:2002, EN 352-3:2002 и EN 352-6:2002, както и само с промишлените предпазни каски, изброени в
други приложими хармонични стандарти. Следователно Таблица D. Тези заглушители са тествани в комбинация
те отговарят на изискванията за CE маркировка. със следните промишлени предпазни каски и могат
• Конкретни модели са също така в съответствие да имат различни нива на защита, ако се монтират на
с Директива ATEX, вижте отделната папка. Копие различни каски.
от декларацията за съответствие и допълнителна Обяснение на таблицата за приставки за промишлени
информация, изисквана в директивите, можете да предпазни каски:
получите като се свържете с 3M в държавата на D:1 Производител на каската
покупка. За информация за контакти вижте последните D:2 Модел на каската
страници на настоящата инструкция за потребителя. D:3 Приставка за каска
D:4 Размер на главата: S = малък, M = среден, L = голям
Този продукт съдържа електрически и
електронни компоненти и не трябва да (Е) Нива на навлизане на външни звуци
се изхвърля като битов отпадък. Моля, Таблица E изброява различните типове
консултирайте се с местните директиви за изхвърляне на високоговорители PELTOR и съответното ниво на
електрическо и електронно оборудване. напрежение, което генерира звуково налягане от 82
dB(A) в слушалките. За да идентифицирате модела на
ЗАГЛУШАВАНЕ В ЛАБОРАТОРИЯ високоговорителя във вашите слушалки, отстранете
Обяснение на таблиците със стойностите на комплекта за почистване и сравнете високоговорителя с
заглушаване илюстрациите и цветовете, описани в Таблица Е.
E:1 Модел, цвят ( сив черен син)
(A) EN 352-1:2002/EN 352-6:2002 E:2 Входно напрежение, генериращо 82 dB(A)
А:1 Честота (Hz)
А:2 Средно заглушаване (dB) (F) КОМПОНЕНТИ
А:3 Стандартно отклонение (dB) F:1 Лента за глава (PVC или кожена)
А:4 Предполагаема стойност на защита, APV (dB) F:2 Кабел на лентата за глава (неръждаема стомана)
H = Предполагаема слухова защита при високочестотни F:3 Двуточково закопчаване (POM)
звуци (ƒ ≥ 2000 Hz). F:4 Свързващ кабел с щифт Nexus TP-120 (PUR)
М = Предполагаема слухова защита при средночестотни F:5 Микрофон за провеждане на разговори (PUR)
звуци (500 Hz < ƒ < 2000 Hz). F:6 Наушник (PVC фолио, PUR пяна)
L = Предполагаема слухова защита при нискочестотни F:7 Бутон за разговор (само при някои модели)
звуци (ƒ ≤ 500 Hz). F:8 Чашка
F:9 Сгъваема лента за глава (неръждаема стомана, TPE
(B) ANSI S3.19-1974 или кожена)
В:1 Честота за теста (Hz) F:10 Пристягаща лента за врата (неръждаема стомана,
В:2 Средно заглушаване (dB) PO)
В:3 Стандартно отклонение (dB) F:11 Приставка за каска (неръждаема стомана, POM)
Нивото на шум, навлизащ в ухото на човек, носещ
F:1
слухова защита по инструкции, се пресмята доста точно
като разлика от А-претегленото ниво на околен шум и
NRR.
Пример F:2
1. Нивото на околен шум, измерен при ухото, е 92 dBA.
2. NRR е 21 децибела (dB).
3. Нивото на шума, навлизащ в ухото, е приблизително
равно на 71 dB(A). F:3
ВНИМАНИЕ: При шумни околни среди с преобладаващи
честоти под 500 Hz трябва да се използва F:8
С-претегленото ниво на околен шум.
98
BG
F:9
Приставка за каска
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
F:10
G:7 Поставете приставката за каска в слота на каската и
я захванете на място (G:8).
G:9 Работен режим. Уверете се, че чашките и кабелите
на лентата за глава не се притискат към ръба на каската
в работен режим, тъй като това може да доведе до
F:11
пропускане на шумове.
G:10 Режим на вентилация. За да преминете от работен
към режим на вентилация, издърпайте навън чашките за
ушите, докато чуете щракване. Избягвайте да поставяте
чашките върху каската (G:11), тъй като това ще попречи
на вентилацията.
Микрофон
C:1 C:2
(G) МОНТИРАНЕ НА СЛУШАЛКИТЕ
Лента за глава и сгъваема лента за глава
G:1 G:2 G:3
99
BG
СВАЛЯНЕ И ЗАМЯНА НА ВЪЗГЛАВНИЧКИТЕ Лесен за подмяна комплект за хигиена, състоящ се от два
H:1 H:2 H:3 уплътнителя от пяна и застопоряващи се възглавнички.
Микрофон: MT7N
Комплект статив и динамичен микрофон.
100
TR
3M™ PELTOR™ Headset kulaklık gibi diğer öğeleri uzaklaştırın. Gevşekliğe ve ses
MT7H79* Serisi sızıntısına neden olabileceğinden, kafa bandını bükmeyin
HT*79* Serisi veya yeniden şekillendirmeyin.
TwinCup™ MT7*H540* • Kullanıcı Talimatları'na uygun kullanıldığında bu kulak
tıkacı, endüstriyel gürültüler ile araçlar ve uçaklardan
GİRİŞ kaynaklanan gürültüler gibi sürekli seslere ve silah
İşitme duyunuzu korumaya ve iletişim gereksinimlerinizi ateşleme gibi çok yüksek sesli ani gürültülere maruz
sağlamaya yönelik 3M™ PELTOR™ Headset seçiminiz kalma derecesini azaltmaya yardımcı olur. Ani seslere
için sizi tebrik ederiz. Koruyucu iletişimin yeni nesline hoş maruz kalma sırasında gerekli ve/veya doğru olan kulak
geldiniz! tıkacını önceden belirlemek güçtür. Silah ateşleme
konusunda performansı; silah sürü, ateşleme sayısı, kulak
GÜVENLİK BİLGİLERİ tıkacının uygun şekilde seçilmesi, takılması, kullanılması
Bu iletişim kulaklığını kullanmaya başlamadan önce, lütfen bu ve doğru bakım işlemlerinin uygulanması ve diğer bazı
talimatlarda içerilen tüm güvenlik bilgilerini okuyun, kavrayın değişkenler etkileyecektir. İşitme duyunuzun köreldiğini
ve takip edin. Bu talimatları, daha sonra başvurmak üzere düşünüyorsanız, (silah ateşleme dahil) herhangi bir sese
muhafaza edin. maruz kaldığınız sırada veya sonrasında çınlama veya
uğultu duyuyorsanız veya başka herhangi bir nedenle bir
UYARI: işitme sorununuz olduğundan şüpheleniyorsanız, işitme
• Burada içerilen bilgi ve tavsiyelere uyulmadığı takdirde, duyunuz tehlikede olabilir. Ani gürültülere yönelik kulak
susturucuların sağlayabileceği koruma işlevi ciddi biçimde tıkaçları hakkında daha fazla bilgi edinmek için www.3M.
bozulabilir. com/hearing adresini ziyaret edin.
• Bu ses önleyici kulaklık, maruz kalınan tehlikeli gürültüyü
ve diğer yüksek ses seviyelerini hafifletmeye yardımcı olur. NOT:
İşitme koruyucularını yanlış kullanma veya tehlikeli • Bu susturucu, elektrikli ses girişi ile takılmıştır. Kullanıcı,
gürültüye maruz kalınan zamanlarda sürekli kullan- üniteyi kullanmadan önce bu özelliğin düzgün çalışıp
mama, işitme kaybı veya işitme hasarıyla sonuçlana- çalışmadığını kontrol etmelidir. Eğer seste bozulma veya
bilir. Uygun kullanım için amirinize danışın, kullanıcı arıza tespit edilirse, üreticinin tavsiyelerine başvurulmalıdır.
talimatlarına başvurun veya 3M Teknik Destek Birimi ile • Bu ürün, bazı kimyasal maddelerden olumsuz etkilenebilir.
iletişim kurun. Ayrıntılı bilgi için üreticiye başvurulmalıdır.
• Bu ses önleyicinin elektrikli ses devresinin çıkış gücü, • Susturucular ve özellikle tamponlar zaman içinde
günlük sınır ses düzeyini aşabilir. yıpranabileceğinden çatlama ve sızıntılara karşı sık sık
• Bazı modeller Kendinden Güvenlikli kulaklıklar olarak kontrol edilmelidir.
belirlenmiştir. Ayrıntılı bilgi için ayrı referans dokümanlarına • Tamponlara hijyenik kapakların takılması, susturucuların
başvurun. akustik performansını etkileyebilir.
• Kanada'da susturuculu baret kullanan kişiler, endüstriyel
DİKKAT: koruyucu baş donanımına ilişkin CSA Standardı Z94.1'e
• Kulaklığın bu kullanıcı talimatlarına göre takılmasını, başvurmalıdır.
ayarlanmasını ve muhafaza edilmesini sağlayın. Bu • İşletim ve depolama sıcaklığı: -20°C (-4°F) ile 55°C
cihazın hatalı şekilde takılması, ses sönümlemedeki (131°F) arası.
verimliliğini azaltacaktır. Doğru şekilde takmak için ekli • Ses önleyicinin ağırlığı:
talimatlara başvurun. o MT7H79A*, MT7H79B* ve MT7H79F*: 381 gr
• Tam koruma sağlamak için ses önleyicilerin gürültülü o MT7H79P3E: 320 gr
ortamlarda her an takılması gerekir. o HT*79A*, HT*79B* ve HT*79F*: 381 gr
• Ses önleyiciler ani darbeli gürültünün zararlı etkilerine karşı o HT*79P3E: 320 gr
koruma için önerilse de, Gürültü Azaltma Derecesi (Noise o MT7*H540F*: 428 gr
Reduction Rating - NRR) sürekli gürültünün hafifletilmesine o MT7*H540P3E: 345 gr
dayanır ve (EPA tarafından zorunlu kılınan terimiyle) silah
ateşleme gibi ani darbeli gürültülere karşı elde edilebilen • 3M Svenska AB bu belge ile 3M™ PELTOR™ Headset
korumanın doğru bir göstergesi olmayabilir. PPE Yönergesi (89/686/EEC)'de belirtilen temel gerekli-
• Susturucu tamponların sızdırmaz yüzeyleri ile kullanıcının liklere ve diğer hükümlere ve diğer Yönergelere uyumlu
başının yan kısımları arasına gözlük, koruyucu gözlük veya olduğunu beyan eder. Ürün test edilmiş ve EN 352-1:2002,
maske kayışları girdiğinde gürültü azaltma seviyesi daha EN 352-3:2002, EN 352-6:2002 ve diğer uyumlu standar-
düşük olabilir. Gürültüyü azaltma konusunda en iyi sonucu tlara uygunluğu onaylanmıştır. Bu nedenle, CE işaretinin
elde etmek için, susturucu tamponların sızdırmazlığına en gerekliliklerini yerine getirmektedirler.
az düzeyde müdahale edecek ince, düz şakakları veya • Belirli modeller ATEX Yönergesi ile de uyumludur; ayrı
kayışları olan gözlük veya koruyucu gözlükleri seçin. Uzun klasöre bakınız. Uygunluk beyanının bir kopyası ve
saçları mümkün olduğunca geride toplayın ve susturucunun Yönergelerde gerekli tüm ilave bilgiler, ürünün satın alındığı
sızdırmazlığını azaltabilecek kalem, şapka, takı veya ülkedeki 3M yetkilileriyle irtibata
101
TR
geçilerek edinilebilir. İrtibat bilgileri için, bu kullanma (E) Harici Ses Giriş Seviyeleri
kılavuzunun son sayfalarına başvurun. Tablo E, kulaklıkta 82 dB(A) düzeyinde bir ses basıncı
üreten farklı tiplerde PELTOR kulaklık hoparlörle-
Bu ürün elektrikli ve elektronik bileşenler içermektedir rini ve karşılık gelen voltaj seviyelerini listelemektedir.
ve standart çöp toplama araçlarına atılmamalıdır. Kulaklığınızdaki hoparlör modelini tanımlamak için hijyen
Lütfen elektrikli ve elektronik ekipmanların imhasına setini çıkarın ve hoparlörü Tablo E'de açıklanan resimler ve
ilişkin yerel yönergelere başvurun. renklerle karşılaştırın.
E:1 Model, renk ( gri siyah mavisi)
LABORATUVARDA SÖNÜMLEME E:2 82 dB(A) üreten voltaj girişi
Ses sönümleme veri tablolarının açıklanması
(F) BİLEŞENLER
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 F:1 Kafa bandı (PVC veya deri)
A:1 Frekans (Hz) F:2 Kafa bandı teli (paslanmaz çelik)
A:2 Ortalama sönümleme (dB) F:3 İki noktalı sabitleyiciler (POM)
A:3 Standart sapma (dB) F:4 Nexus TP-120 fiş ile bağlantı kablosu (PUR)
A:4 Varsayılan koruyucu değer, APV (dB) F:5 Konuşma mikrofonu (PUR)
H = Yüksek frekanslı sesler (ƒ ≥ 2000Hz) için ses önleme F:6 Kulak tamponu (PVC folyo, PUR köpük)
tahmini. F:7 Bas-Konuş (Push-to-talk) düğmesi (sadece belirli modeller)
M = Orta frekanslı sesler (500Hz < ƒ < 2000Hz) için ses F:8 Dış kapak
önleme tahmini. F:9 Katlanır kafa bandı (paslanmaz çelik, TPE veya deri)
L = Düşük frekanslı sesler (ƒ ≤ 500Hz) için ses önleme F:10 Boyun bandı (paslanmaz çelik, PO)
tahmini. F:11 Baret aksesuarı (paslanmaz çelik, POM)
102
TR
F:9 Baret aksesuarı
G:7 G:8 G:9
G:10 G:11
Mikrofon
C:1 C:2
(G) KULAKLIĞI TAKMA
Kafa bandı ve katlanır kafa bandı
G:1 G:2 G:3
G:1 Dış kapakları kaydırarak çıkarın ve kablonun kafa (H) TEMİZLİK VE BAKIM
bandının dışında durması için, kulaklığın en üst kısmını dışa Dış kabukları, kafa bandını ve kulak tamponlarını temizlemek
doğru eğin. için ılık su ve sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
G:2 Kapakların yüksekliğini, kafa bandını yerinde tutarken NOT: Ses önleyiciyi suya BATIRMAYIN.
kapakları yukarı veya aşağı doğru kaydırarak ayarlayın.
G:3 Kulaklık, başınızın tepe kısmına gösterilen şekilde Ses önleyici yağmur veya ter nedeniyle ıslanırsa
yerleştirilmeli ve kulaklığın ağırlığını desteklemelidir. susturucuları dışa doğru çevirin, kulak tamponlarını ve köpük
astarları çıkarın ve yeniden monte etmeden önce kurumasını
Boyun bandı bekleyin.
G:4 G:5 G:6
Kulak tamponları ve köpük astarlar kullanıma bağlı olarak
yıpranabileceğinden çatlama ve sızıntılara karşı düzenli
aralıklarla kontrol edilmelidir. Düzenli kullanımlarda 3M tutarlı
sönümleme, hijyen ve rahatlığı korumak amacıyla köpük
astarların ve kulak tamponlarının yılda en az iki kez yenilen-
G:4 Dış kapakları kulakların üzerine yerleştirin. mesini önermektedir. Hasarlı kulak tamponları yenilenmelidir.
G:5 Dış kapakları yerinde tutun, kafa bandı kayışını başınızın Aşağıda verilen Yedek Parça Bölümüne başvurun.
üzerine yerleştirin ve yerine sıkıca kilitleyin.
G:6 Kulaklık kayışı, başınızın tepe kısmına yerleştirilmeli ve KULAK TAMPONLARINI ÇIKARMA VE DEĞİŞTİRME
kulaklığın ağırlığını desteklemelidir. H:1 H:2 H:3
103
TR
H:1 Kulak tamponunu çıkarmak için geçerli değildir. Tüketiciler yasal haklarına başvurmalıdır.
parmaklarınızı kulak tamponu kenarının altından kaydırın ve
dümdüz çekerek çıkarın. GARANTİ: Herhangi bir 3M Kişisel Güvenlik Bölümü
H:2 Köpük astarı takın. ürününün malzeme veya işçilik açısından kusurlu bulunması
H:3 Ardından, kulak tamponunun bir kısmını kulaklığın veya belirli bir amaç için açık garanti ile bir şekilde uyumlu
oluğuna takın ve kulak tamponu yerine bir tıklama sesiyle olmaması durumunda 3M'in yegane yükümlülüğü ve sizin tek
oturana dek aksi taraftan bastırın. başvuru yolunuz, konuyu zamanında bildirmeniz ve ürünün
3M'in yazılı talimatlarına uygun şekilde depolandığı, muha-
BARET AKSESUARI PLAKASINI DEĞİŞTİRME faza edildiği ve kullanıldığının kanıtlanması kaydıyla, söz
H:4 H:5 konusu parça veya ürünleri 3M'in inisiyatifi altında onarma,
yenileme veya satın alma ücretini iade etmekle sınırlıdır.
YASALARIN YASAKLADIĞI DURUMLAR DIŞINDA, BU
GARANTİ KİŞİYE ÖZELDİR VE AÇIK VEYA ÖRTÜLÜ TÜM
TİCARİ GARANTİLERİN, BELİRLİ BİR AMACA UYGUN-
LUK GARANTİLERİNİN VEYA KALİTEYE İLİŞKİN DİĞER
Farklı endüstriyel güvenlik baretlerinin üzerine doğru şekilde GARANTİLERİN VEYA SÖZLEŞME KAYNAKLI ÇÖZÜMLER-
takılabilmesi için, baret aksesuarı plakasının değiştirilmesi DEN, TİCARİ TEAMÜL VEYA GELENEKLERDEN DOĞAN
gerekebilir. Tablo D'de önerilen aksesuarı bulun. P3K GARANTİLERİN, MÜLKİYET HAKKI VE PATENT İHLALİ
aksesuarının plakaları, ürünle birlikte verilmektedir. Diğer HARİÇ OLMAK KAYDIYLA YERİNE GEÇER. 3M'in bu garan-
plakaları satıcınızdan edinebilirsiniz. Bir tornavida gereklidir. ti kapsamında, yetersiz veya yanlış depolama, taşıma, veya
H:4 Plakayı tutan vidayı gevşetin. bakım; ürün talimatlarının takip edilmemesi; veya üründe
H:5 Plakayı, doğru şekilde yerleştirilmesine dikkat ederek kaza, ihmal veya yanlış kullanım sonucunda meydana gele-
değiştirin ve vidayı sıkın. bilecek değişiklik veya hasar nedeniyle arızalanmış herhangi
bir ürüne ilişkin herhangi bir yükümlülüğü bulunmamaktadır.
YEDEK PARÇA VE AKSESUARLAR YÜKÜMLÜLÜĞÜN SINIRLANDIRILMASI: YASALARIN
Boğaz mikrofonu: MT9 YASAKLADIĞI DURUMLAR DIŞINDA 3M BU ÜRÜNDEN
DOĞRUDAN, DOLAYLI, ÖZEL, TESADÜFİ VEYA NİHAİ
Mikrofon koruyucusu: HYM1000 OLARAK KAYNAKLANAN HERHANGİ BİR KAYIP VEYA
Etkin koruma sağlayan ve mikrofonun ömrünü uzatan, HASARDAN (KÂR KAYBI DAHİL), İLERİ SÜRÜLEN HUKUKİ
neme karşı dirençli, rüzgar geçirmez ve hijyenik koruyucu. TEORİ DİKKATE ALINMAKSIZIN, HİÇBİR DURUMDA
Yaklaşık 50 uygulama için yeterli, 5 metrelik paketlerde temin YÜKÜMLÜ OLMAYACAKTIR. BURADA BELİRTİLEN
edilmektedir. ÇÖZÜMLER KİŞİYE ÖZELDİR.
MT7N mikrofon için rüzgar kalkanı: M40/1 DEĞİŞİKLİK YAPILMAMASI: Bu cihazda yapılacak
Rüzgar sesine karşı etkili koruma. Mikrofonu korur ve değişiklikler, 3M Şirketinin yazılı izni olmadan
kullanım ömrünü uzatır. Her paket bir adet rüzgar kalkanı gerçekleştirilmemelidir. Yetkilendirilmemiş değişiklikler
içerir. garantiyi ve kullanıcının cihazı çalıştırma yetkinliğini geçersiz
kılabilir.
Tek kullanımlık Clean kapak: HY100A
Tamponların üzerine kolayca takılan hijyenik tek kullanımlık
kapak. Her pakette 100 çift ürün bulunur.
Klips: TKFL01
Bağlantı kablosunu giysilere sabitlemek gerektiğinde
kullanılabilir.
Mikrofon: MT7N
Dinamik mikrofonlu komple mikrofon kolu.
104
GR
3M™ PELTOR™ Headset του χρήστη παρεμβάλλονται γυαλιά οράσεως, γυαλιά
Σειρά MT7H79* ασφαλείας ή λουράκια αναπνευστικής συσκευής. Για
Σειρά HT*79* να είναι η μείωση θορύβου η καλύτερη δυνατή, επιλέξτε
TwinCup™ MT7*H540* γυαλιά οράσεως ή ασφαλείας με λεπτούς, επίπεδους
βραχίονες ή λουράκια που επηρεάζουν στο ελάχιστο
ΕΙΣΑΓΩΓΗ τη στεγανοποίηση των μαξιλαριών των ωτασπίδων.
Συγχαρητήρια και σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Μαζέψτε στο μέτρου του δυνατού τα μακριά μαλλιά
σετ μικροφώνου ακουστικών 3M™ PELTOR™ για την και απομακρύνετε τα αντικείμενα που μπορεί να
προστασία της ακοής σας και για την κάλυψη των αναγκών υποβαθμίζουν τη στεγανοποίηση των ωτασπίδων, όπως
σας για επικοινωνία. Καλώς ορίσατε στην επόμενη γενιά της μολύβια, καπέλα, κοσμήματα ή ακουστικά-ψείρες. Μη
προστατευτικής επικοινωνίας! λυγίζετε και μην αλλάζετε το σχήμα του τόξου στήριξης,
γιατί έτσι επηρεάζεται η εφαρμογή και καθίσταται δυνατή
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ η διαρροή ήχων.
Διαβάστε, κατανοήστε και τηρείτε όλες τις πληροφορίες • Όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις Οδηγίες χρήστη, το
ασφαλείας που περιλαμβάνονται σε αυτές τις οδηγίες, πριν παρόν προστατευτικό ακοής συμβάλλει στη μείωση της
χρησιμοποιήσετε το σετ μικροφώνου ακουστικών. Φυλάξτε έκθεσης τόσο σε συνεχείς θορύβους, όπως βιομηχανικούς
αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. θορύβους και θορύβους από οχήματα και αεροσκάφη,
όσο και σε πολύ δυνατούς παλμικούς θορύβους,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: όπως πυροβολισμοί. Είναι δύσκολο να προβλεφθεί η
• Αν δεν τηρηθούν οι πληροφορίες και οι συστάσεις που απαιτούμενη και/ή η πραγματική ακουστική προστασία
περιλαμβάνονται στο παρόν, η προστασία που παρέχουν που επιτυγχάνεται κατά την έκθεση σε παλμικούς
οι ωτασπίδες υποβαθμίζεται σημαντικά. θορύβους. Όσον αφορά στους πυροβολισμούς, ο
• Αυτό το προστατευτικό ακοής συμβάλλει στη μείωση τύπος του όπλου, το πλήθος των πυροβολισμών, η
της έκθεσης σε επικίνδυνο θόρυβο και άλλους δυνατούς σωστή επιλογή, εφαρμογή και χρήση προστατευτικού
ήχους. Η εσφαλμένη χρήση ή η παράλειψη χρήσης ακοής, η σωστή φροντίδα του προστατευτικού ακοής
προστατευτικών ακοής κατά την έκθεση σε επικίνδυνο και άλλες μεταβλητές επηρεάζουν την απόδοση. Αν οι
θόρυβο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ή ήχοι που ακούτε σας φαίνονται υπόκωφοι ή αν ακούτε
βλάβη της ακοής. Για την ορθή χρήση, απευθυνθείτε κουδουνίσματα ή βουητά κατά τη διάρκεια ή μετά την
στον προϊστάμενο, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήστη ή έκθεση σε θόρυβο (και σε πυροβολισμό) ή αν, για
επικοινωνήστε με το Τμήμα τεχνικής υποστήριξης της 3M. οποιονδήποτε λόγο, υποψιαστείτε ότι υπάρχει πρόβλημα
• Η έξοδος του ηλεκτρικού κυκλώματος ήχου αυτού του ακοής, ίσως διατρέχει κίνδυνο η ακοή σας. Για να
προστατευτικού ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει το μάθετε περισσότερα για την ακουστική προστασία από
ημερήσιο όριο στάθμης θορύβου. παλμικούς θορύβους, επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.3M.
• Ορισμένα μοντέλα χαρακτηρίζονται εγγενώς ασφαλή. com/hearing.
Ανατρέξτε στο ξεχωριστό εγχειρίδιο αναφοράς για
περισσότερες πληροφορίες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Οι συγκεκριμένες ωτασπίδες παρέχονται με ηλεκτρική
ΠΡΟΣΟΧΗ: είσοδο ήχου. Ο χρήστης θα πρέπει να ελέγχει αν
• Βεβαιωθείτε ότι το σετ μικροφώνου ακουστικών έχει λειτουργούν σωστά πριν από τη χρήση. Σε περίπτωση
τοποθετηθεί, ρυθμιστεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις που εντοπίσει παραμόρφωση ή βλάβη, θα πρέπει να
παρούσες οδηγίες χρήστη. Η ακατάλληλη εφαρμογή ζητήσει τη συμβουλή του κατασκευαστή.
αυτής της συσκευής μειώνει την αποτελεσματικότητά • Το προϊόν αυτό μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από
της ως προς την εξασθένηση του θορύβου. Για τη ορισμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες πληροφορίες
σωστή εφαρμογή συμβουλευτείτε τις εσωκλειόμενες απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
οδηγίες. • Οι ωτασπίδες, και ιδιαιτέρως τα μαξιλαράκια, ενδέχεται να
• Τα προστατευτικά ακοής πρέπει να χρησιμοποιούνται φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται συχνά,
πάντοτε σε θορυβώδες περιβάλλον για να παρέχουν π.χ. για τυχόν ρωγμές και διαρροές.
σωστή προστασία. • Η τοποθέτηση καλυμμάτων υγιεινής στα μαξιλαράκια
• Παρόλο που τα προστατευτικά ακοής μπορεί να ενδέχεται να επηρεάσει την ακουστική απόδοση των
ενδείκνυνται για προστασία από τις βλαβερές συνέπειες ωτασπίδων.
του παλμικού θορύβου, ο δείκτης απόσβεσης ήχου (NRR) • Στον Καναδά, τα άτομα που χρησιμοποιούν κράνος μαζί
στηρίζεται στην εξασθένηση συνεχούς θορύβου και με ωτασπίδες πρέπει να ανατρέχουν στο Πρότυπο CSA
ενδέχεται να μην αποτελεί ακριβή ένδειξη της προστασίας Z94.1 για βιομηχανικό προστατευτικό εξοπλισμό κεφαλής.
που μπορεί να επιτευχθεί έναντι παλμικού θορύβου, όπως • Θερμοκρασία λειτουργίας και αποθήκευσης: -4°F (-20°C)
πυροβολισμού (διατύπωση που απαιτείται από την EPA). έως 131°F (55°C).
• Η μείωση θορύβου ενδέχεται να είναι μικρότερη όταν • Βάρος του προστατευτικού ακοής:
ανάμεσα στην επιφάνεια στεγανοποίησης των μαξιλαριών o MT7H79A*, MT7H79B* και MT7H79F*: 381 g
των ωτασπίδων και το πλαϊνό τμήμα του κεφαλιού o MT7H79P3E: 320g
105
GR
o HT*79A*, HT*79B* και HT*79F*: 381 g ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε θορυβώδη περιβάλλοντα, όπου επικρατούν
o HT*79P3E: 320g συχνότητες κάτω των 500 Hz, θα πρέπει να χρησιμοποιείται
o MT7*H540F*: 428g η C-σταθμισμένη στάθμη περιβαλλοντικού θορύβου.
o MT7*H540P3E: 345g
(C) AS/NZS 1270:2002
• Η 3M Svenska AB δηλώνει με το παρόν ότι το παρόν C:1 Συχνότητα δοκιμής
σετ μικροφώνου-ακουστικών 3M™ PELTOR™ Headset C:2 Μέση εξασθένηση
συμμορφώνεται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και λοιπές C:3 Τυπική απόκλιση
σχετικές διατάξεις της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ σχετικά με τα C:4 Μέση πλην SD
μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) και άλλες αντίστοιχες
οδηγίες. Το προϊόν έχει ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα (D) Συμβατά βιομηχανικά κράνη ασφαλείας
με τα πρότυπα EN 352-1:2002, EN 352-3:2002 και Αυτές οι ωτασπίδες θα πρέπει να τοποθετούνται και να
EN 352-6:2002 καθώς επίσης και με άλλα αντίστοιχα χρησιμοποιούνται μόνο με τα βιομηχανικά κράνη ασφαλείας
εναρμονισμένα πρότυπα. Κατ' αυτόν τον τρόπο, που παρατίθενται στον Πίνακα D. Αυτές οι ωτασπίδες
εκπληρώνει τις απαιτήσεις για τη σήμανση CE. ελέγχθηκαν σε συνδυασμό με τα ακόλουθα βιομηχανικά
• Τα ειδικά μοντέλα συμμορφώνονται, επίσης, με την οδηγία κράνη ασφαλείας, και ενδέχεται να παρέχουν διαφορετικά
ATEX, ανατρέξτε στον ξεχωριστό φάκελο. Μπορείτε να επίπεδα προστασίας όταν τοποθετηθούν σε διαφορετικά
προμηθευτείτε ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης κράνη.
και πρόσθετες πληροφορίες που απαιτούνται στις Οδηγίες Επεξήγηση του πίνακα εξαρτημάτων βιομηχανικού κράνους
επικοινωνώντας με την 3M στη χώρα αγοράς. Για τα ασφαλείας:
στοιχεία επικοινωνίας ανατρέξτε στις τελευταίες σελίδες D:1 Κατασκευαστής κράνους
αυτών των οδηγιών χρήστη. D:2 Μοντέλο κράνους
D:3 Εξάρτημα κράνους
Το προϊόν αυτό περιέχει ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά D:4 Μέγεθος κεφαλιού: S= μικρό, Μ= μεσαίο, L= μεγάλο
εξαρτήματα, και δεν πρέπει να απορρίπτεται κατά την τυπική
αποκομιδή απορριμμάτων. Συμβουλευτείτε τοπικές οδηγίες (E) Στάθμες εισόδου εξωτερικού ήχου
σχετικά με την απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Στον πίνακα Ε παρατίθενται οι διάφοροι τύποι
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑΚΗ ΕΞΑΣΘΕΝΗΣΗ ηχείων του σετ μικροφώνου ακουστικών PELTOR και το
Επεξήγηση των πινάκων δεδομένων εξασθένησης αντίστοιχο επίπεδο τάσης που παράγει στάθμη ηχητικής
πίεσης 82 dB(A) στο σετ μικροφώνου ακουστικών. Για να
(A) EN 352-1:2002 / EN 352-6:2002 προσδιορίσετε το μοντέλο των ηχείων του σετ μικροφώνου
A:1 Συχνότητα (Hz) ακουστικών, αφαιρέστε το κιτ υγιεινής και συγκρίνετε το
A:2 Μέση εξασθένηση (dB) ηχείο με τις εικόνες και τα χρώματα που αναφέρονται στον
A:3 Τυπική απόκλιση (dB) πίνακα E.
A:4 Θεωρητική τιμή προστασίας, APV (dB) E:1 Μοντέλο, χρώμα (γκρι, μαύρο, B μπλε)
H = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους υψηλής E:2 Η είσοδος τάσης που παράγει 82 dB(A)
συχνότητας (ƒ ≥ 2000Hz).
M = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους μεσαίας (F) ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
συχνότητας (500Hz < ƒ < 2000Hz). F:1 Τόξο στήριξης (PVC ή δέρμα)
L = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους χαμηλής F:2 Σύρμα τόξου στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι)
συχνότητας (ƒ ≤ 500Hz). F:3 Δετήρες δύο σημείων (πολυοξυμεθυλένη)
F:4 Καλώδιο σύνδεσης με βύσμα Nexus TP-120
(B) ANSI S3.19-1974 (πολυουρεθάνη)
Β:1 Συχνότητα δοκιμής (Hz) F:5 Μικρόφωνο ομιλίας (πολυουρεθάνη)
B:2 Μέση εξασθένηση (dB) F:6 Μαξιλαράκι (μεμβράνη PVC, αφρός πολυουρεθάνης)
B:3 Τυπική απόκλιση (dB) F:7 Κουμπί Push-to-talk (μόνο σε μερικά μοντέλα)
Ο θόρυβος που εισέρχεται στο αυτί ενός ατόμου που F:8 Ακουστικό
χρησιμοποιεί προστατευτικό ακοής με τον τρόπο που F:9 Αναδιπλούμενο τόξο στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι, TPE
υποδεικνύεται ισούται σχεδόν με τη διαφορά μεταξύ της ή δέρμα)
A-σταθμισμένης στάθμης περιβαλλοντικού θορύβου και του F:10 Τόξο σβέρκου (ανοξείδωτο ατσάλι, πολυολεφίνη)
δείκτη NRR. F:11 Εξάρτημα κράνους (ανοξείδωτο ατσάλι,
Παράδειγμα πολυοξυμεθυλένη)
1. Η στάθμη περιβαλλοντικού θορύβου που μετριέται στο
αυτί είναι 92 dBA.
2. Ο δείκτης NRR είναι 21 ντεσιμπέλ (dB).
3. Ο θόρυβος που εισέρχεται στο αυτί είναι περίπου 71
dB(A).
106
GR
G:1 Επεκτείνετε τα ακουστικά και κλίνατε το επάνω τμήμα
του περιβλήματος προς τα έξω, δεδομένου ότι το καλώδιο
F:1 πρέπει να βρίσκεται έξω από το τόξο στήριξης.
G:2 Ρυθμίστε το ύψος των ακουστικών μετακινώντας τα
πάνω ή κάτω, κρατώντας ταυτόχρονα το τόξο στήριξης στη
θέση του.
F:2 G:3 Το τόξο στήριξης θα πρέπει να βρίσκεται στο πάνω
μέρος του κεφαλιού σας, όπως εικονίζεται, και θα πρέπει να
στηρίζει το βάρος του σετ μικροφώνου ακουστικών.
F:3
Τόξο σβέρκου
G:4 G:5 G:6
F:8
F:7
Εξάρτημα κράνους
G:7 G:8 G:9
F:10
G:10 G:11
F:11
107
GR
Για διατήρηση της απόδοσης στην καταστολή θορύβου, το ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
μικρόφωνο ομιλίας θα πρέπει να τοποθετείται πολύ κοντά Λαρυγγόφωνο: MT9
στο στόμα σας (λιγότερο από 3 mm).
Προστατευτικό μικροφώνου: HYM1000
(H) ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ανθεκτικό στην υγρασία και τον αέρα, υγιεινό προστατευτικό
Χρησιμοποιήστε ένα πανί εμποτισμένο με σαπούνι και που προστατεύει αποτελεσματικά και παρατείνει τη διάρκεια
χλιαρό νερό για να καθαρίσετε τα εξωτερικά περιβλήματα, το ζωής του μικροφώνου. Παρέχεται σε συσκευασία 5 μέτρων,
τόξο στήριξης και τα μαξιλαράκια. και επαρκεί για περίπου 50 εφαρμογές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗ βυθίζετε το προστατευτικό ακοής στο νερό.
Προστατευτικό ανέμου για μικρόφωνο MT7N: M40/1
Αν το προστατευτικό ακοής βραχεί με νερό της βροχής ή Αποτελεσματική προστασία από το θόρυβο του ανέμου.
ιδρώτα, γυρίστε τις ωτασπίδες προς τα έξω, αφαιρέστε τα Προστατεύει το μικρόφωνο και παρατείνει τη διάρκεια ζωής
μαξιλαράκια και τις επενδύσεις από αφρολέξ και αφήστε τα του. Η συσκευασία περιέχει ένα προστατευτικό ανέμου.
να στεγνώσουν πριν τα επανατοποθετήσετε.
Clean – κάλυμμα μίας χρήσης: HY100A
Τα μαξιλαράκια και οι επενδύσεις από αφρολέξ ενδέχεται να Υγιεινό κάλυμμα μιας χρήσης που εφαρμόζει εύκολα στα
φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται σε τακτά μαξιλαράκια. Παρέχεται σε συσκευασία 100 ζευγαριών.
χρονικά διαστήματα για τυχόν ρωγμές και διαρροές. Όταν
χρησιμοποιούνται τακτικά, η 3M συνιστά να αντικαθιστάτε Κλιπ: TKFL01
τις επενδύσεις από αφρολέξ και τα μαξιλαράκια τουλάχιστον Μπορεί να χρησιμοποιηθεί αναλόγως με τις απαιτήσεις για
δύο φορές το χρόνο, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται σταθερή τη στερέωση του καλωδίου σύνδεσης στα ρούχα.
εξασθένηση, υγιεινή και άνεση. Αν κάποιο μαξιλαράκι
υποστεί ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί. Ανατρέξτε στην Θήκη αποθήκευσης για το σετ μικροφώνου ακουστικών:
ενότητα Ανταλλακτικά πιο κάτω. FP9007
Προστατεύει το σετ μικροφώνου ακουστικών κατά τη
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΑΞΙΛΑΡΙΩΝ μεταφορά και την αποθήκευση.
H:1 H:2 H:3
Κιτ υγιεινής: HY79
Κιτ υγιεινής που αντικαθίσταται εύκολα και περιλαμβάνει
δύο επενδύσεις από αφρολέξ και κουμπωτά μαξιλαράκια.
Μικρόφωνο: MT7N
H:1 Για να αφαιρέσετε τα μαξιλαράκια, περάστε τα Πλήρης πρόβολος μικροφώνου με δυναμικό μικρόφωνο.
δάχτυλά σας κάτω από το άκρο του μαξιλαριού και τραβήξτε
σταθερά ευθεία προς τα έξω. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΥΘΥΝΗΣ
H:2 Τοποθετήστε την επένδυση από αφρολέξ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι δηλώσεις που ακολουθούν δεν ισχύουν στην
H:3 Στη συνέχεια, τοποθετήστε τη μία πλευρά του μαξιλαριού Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία. Οι καταναλωτές θα πρέπει
στην εγκοπή του ακουστικού και, στη συνέχεια, πιέστε την να στηρίζονται στα νόμιμα δικαιώματά τους.
αντικριστή πλευρά μέχρι να κουμπώσει το μαξιλαράκι.
ΕΓΓΥΗΣΗ: Σε περίπτωση που οποιοδήποτε προϊόν του
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΚΡΑΝΟΥΣ Τμήματος Προσωπικής Ασφάλειας 3M διαπιστωθεί ότι
H:4 H:5 είναι ελαττωματικό ως προς το υλικό ή την εργασία ή ότι
δεν συμμορφώνεται με οποιαδήποτε ρητή εγγύηση για
συγκεκριμένο σκοπό, η μοναδική υποχρέωση της 3M
και το μόνο ένδικο μέσο σας θα είναι, κατ' επιλογή της
3M, η επιδιόρθωση, η αντικατάσταση ή η επιστροφή
της τιμής αγοράς τέτοιων εξαρτημάτων ή προϊόντων
Για σωστή εφαρμογή σε διάφορα βιομηχανικά κράνη κατόπιν έγκαιρης κοινοποίησης του προβλήματος από
ασφαλείας, ίσως χρειαστεί αντικατάσταση της πλάκας εσάς και τεκμηρίωσης ότι το προϊόν αποθηκεύτηκε,
εξαρτήματος κράνους. Βρείτε το συνιστώμενο εξάρτημα στον συντηρήθηκε και χρησιμοποιήθηκε σύμφωνα με τις γραπτές
πίνακα D. Οι πλάκες για το εξάρτημα P3K περιλαμβάνονται οδηγίες της 3M. ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ
στη συσκευασία παράδοσης. Άλλες πλάκες μπορείτε να ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΔΙΑ ΝΟΜΟΥ, Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
προμηθευτείτε από τον αντιπρόσωπό σας. Χρειάζεται ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
κατσαβίδι. ΡΗΤΗ Ή ΣΙΩΠΗΡΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ,
H:4 Ξεσφίξτε τη βίδα συγκράτησης της πλάκας. ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Ή ΑΛΛΗ
H:5 Αντικαταστήστε την πλάκα, βεβαιωθείτε ότι η πλάκα έχει ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ Ή ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ
τοποθετηθεί σωστά και σφίξτε τη βίδα. ΑΠΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΜΕΤΑΞΥ
ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ, Ή ΕΘΙΜΙΚΗ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ,
108
GR
ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΝΟΜΙΚΑ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΣ
ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ. Η 3M
δεν έχει καμία υποχρέωση στο πλαίσιο της παρούσας
εγγύησης αναφορικά με οποιοδήποτε προϊόν υποστεί
βλάβη λόγω ανεπαρκούς ή ακατάλληλης αποθήκευσης,
χειρισμού ή συντήρησης, αδυναμίας τήρησης των οδηγιών
του προϊόντος, μετατροπής ή ζημιάς στο προϊόν λόγω
ατυχήματος, αμέλειας ή εσφαλμένης χρήσης. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ
ΕΥΘΥΝΗΣ: ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΔΙΑ ΝΟΜΟΥ, Η 3M ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΣΕ
ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ,
ΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙΚΗ, ΘΕΤΙΚΗ Ή ΑΠΟΘΕΤΙΚΗ ΑΠΩΛΕΙΑ Ή
ΖΗΜΙΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΧΑΜΕΝΩΝ ΚΕΡΔΩΝ)
ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΣΘΕΙΣΑ ΝΟΜΙΚΗ ΔΙΑΤΥΠΩΣΗ. ΤΑ ΕΝΔΙΚΑ
ΜΕΣΑ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΙΝΑΙ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ.
109
3M Australia 3M Eesti OÜ
Building A, 1 Rivett Road Pärnu mnt. 158
NORTH RYDE NSW 2113 11317 Tallinn
+61 (1) 800 024 464 +372 6 115 900
3M Azerbaijan 3M Egypt
”BRIDGE Plaza” 4th floor Sofitel Tower,Corniche El-Nil St.
12 Bakikhanov street. 19th Floor, Maadi, Cairo
Baku AZ1065, Azerbaijan Egypt
Tel: +994 12 404 5050 +202 525 9007
110
3M Kazakhstan LLP RUZAO “3M Russia”
17a Fonvizin str., 3rd oor, Krylatsky Hills Business Park,
Business Center ”Koktem-2” Krylatskaya st., 17, bldg. 3
KZ-050051 ALMATY 121614 Moscow
+7 727 333 0000 +7 495 784 7474
111
3M Personal Safety Division
3M Svenska AB, Box 2341
SE-331 02 Värnamo
Sweden
Email: peltorcommunications@[Link]
Internet: [Link]/Peltor
FP3785 rev a
3M Personal Safety Division
3M Center 3M is a trademark of 3M
St. Paul, MN 55144-1000 Company, used under license in
FOR MORE INFORMATION Canada. PELTOR is a trademark
In United States, contact: of 3M Svenska AB, used under
Website: [Link]/PELTOR license in Canada.
Technical Assistance: 1-800-665-2942
[Link]@[Link] Please recycle. Printed in
Sweden.
For other 3M products: © 3M 2016. All rights reserved
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501 Patent: [Link]/patent