Poems of Esdras Parra
Poems of Esdras Parra
OF ESDRAS PARRA
ESDRAS PARRA (1939–2004) was a Venezuelan writer,
poet, translator, and essayist. She was a founding editor of the
journal Imagen. After coming out as a transgender woman in
the seventies, making her one of the earliest and most prom-
inent transgender figures in Venezuela, Parra published three
books of poetry: Este suelo secreto (1995), Antigüedad del frío
(2000), and Aún no (2004).
First Edition.
This copy is part of an advance printing.
CONTENTS
Pierre Reverdy
Octavio Paz
If the will finds you as a yearling
its wind-like figure
you must place the molar
in the eye of the needle
you must be a yearling first
then seek the liver’s perfection
the faces of the cold and the wonder
to be human once more.
- 12 -
Don’t wait for solitude
to wipe out your bank accounts
beg the sun
the air
to tangle up your ghosts
in the no man’s land
that is the night.
- 14 -
You’ve traversed
the gaps in shadow
a fractured yesterday
the science of excess
the winter that served as refuge
for your sleepless nights
now comes back the colorless page
of your miraculous captivity
with the premonition
that you will not return.
- 16 -
Nothing belongs to you
only cold showers
and skies without daybreak
the tyrannical silence
you’ve never wanted to comprehend
and the yoke of the oxen
that pull along the heavy district
of your desires
tailor-made
but the snow hurts
when it falls over your heart.
I believe in them
- 18 -
Don’t search within yourself
for the rain that’s fallen on your house
for the rain that drinks more of itself
the worse it storms
- 20 -
Make haste
this is no time for collapse
no one accompanies you
the fire does not grow on trees
but it falls overhead
- 22 -
I’ve seen your dreams
in the foliage of your eyes
opening in a horizon of ash
ready for death
and the innocent flame
that leaps from branch to branch
brings you the color of earth
which you should get used to
before the fog
grows within you.
- 24 -
That routine become your home
and the stature of your ills
rise to its feet
over the grass
or a clandestine tongue
that crackles from the cold
before your enigmas
and seats itself at your table
just in time for lunch.
- 26 -
And when you step forward
through the chasms
you don’t turn your head
you adhere to the vision
of the trench and the void
you extend your hands
to touch the shadows
and you smile
though there is a long way still
and you do not slow.
- 28 -
Don’t lift the stone
where nostalgia sleeps sweetly
don’t trouble the shouts that wander
on their knees
nor remove the fantasy of the hope
which drives you mad before releasing you
from its claws
they cast roots
behind the walls of your house.
- 30 -
The word that signals your enigma
is written in the reverse of your dreams
from a cord made of air
tense
it hangs in silence
on the surface of the night it is written
and written it pierces
the landscape of your days.
- 32 -
In your shadow is a living flame
many rivers clothed as dreams
stairs that climb toward silence
or make roots in the smoke
there’s a wind that flashes lightning
as if pursued by an absence
an insomniac
made of daybreaks and twilights.
- 34 -
You’ve trusted in chance
which never performed its role well
which lacked the courage to follow its path
senseless fortune
its ear to your night
with fear in its knees
and a hunger that crunches on bones.
- 36 -
You’ve journeyed
within your shores
with invisible labor
the pages do not forgive
in those signs
which slide off brusquely
where they navigate the words
where thought
becomes twisted
and memory catches fire
- 38 -
If you knew the streams
sowed by destiny
while looking back
which return to the place
from which they came
and the water that goes quarreling
in the pools of your tracks
you wouldn’t set mud
into your wound.
- 40 -
There are only tears in your path
and the memory of darkness and fear
solitude stacked up in bundles
wounds that germinate at the last minute
and dust that leaves no trace
and an anxiety unmoved by your complaints.
- 42 -
The dark scar
open to your path
residue from the party
after the flaying of the apple
the shortest path of silence
abandoned by heaven
folded over its knees
immune to all contagion
where it can be discerned
shadow of the plantain trees
behind you
and they give their fruit.
- 44 -
The voices that hurt you
thrown to oblivion
the love that lashes at you
and you do not know its origin
the pain that does not wait
that scours for your roots
and wanders through your dreams
they are not but illusions.
- 46 -
If you seek refuge
you will always find it
in the mobile of your days
which at the level of your eyes
walks within you
in the memory
that’s lost with the tides
and never turns back
nor makes of nostalgia
a celebration.
- 48 -
Your hand has captured all the heavens
has sowed the seasons and the climates
and set them in a row
waiting for the blossoms
a hand that gave you much work
never too sincere
with defects in its articulations
sometimes almost harmless
but always tenacious and without scruples
and thus easy to deceive
when it receives another occupation.
- 50 -
Nothing has been lost in the circle of your shout
where breathes the abyss
that throws off your balance
- 52 -
Poetry has no age
I said to you well into the morning
as the foliage of the plantains in the patio
trembled at the bidding of the wind
- 54 -
This I wish to say as the day begins
the hidden sands that shade the rocks
move toward your heart
- 56 -
Where is the wall born which forms a straight line
and does not know rest
- 58 -
Hope for nothing
the slow ascent of the rocks
their true history
the waves that break apart
or offer the embrace of their tears
the new earth
compressed below the surface
whose echo shakes you
that dream in the form of a salvo
the not unexpected
witness to your capitulation.
- 60 -
You’ve sunken into your tracks
you’ve scoured in the brambles
the hiding place of your past misfortunes
- 62 -
Don’t forget patience
the place without origin
the reverse of your self
it’s perched over your ages
at the center of the flesh
- 64 -
You can’t find the portrait
of the solitary one
the one who says farewell
nor do you adjust to the tear
that sleeps in your dream
scarcely do you tie the stone to the river
and you ask yourself about the scorching
of your silence
the final stage of your pilgrimage.
- 66 -
If the will drives you
to the summit
allow the summit
to tell its tale
- 68 -
But now this cold effort
makes your bread
it blushes like precious gold
it casts shadows on your days
and if you see the nakedness
of the mirror
there you’ll find
its subterranean word
deposited in the white of the eye
maturing in your voice
suddenly asleep.
- 70 -
One day you forgot about your body
that image of a child
with a beginner’s language
you forgot the pride
nearer to a snare
that wanted nothing of this
during its gatherings
and you forgot about what
hardened your shell
that every so often
changed its hardness
or gave over to its excesses
with sufficient fury.
- 72 -
You’ve gotten used to solitude
to the path devoid of parties
to comedy without adornment
where nakedness
is a secret of the earth
told in a whisper
barely a stammer
or an illusion.
- 74 -
The circle of voices
you’ve drawn about yourself
in which every nightfall causes pain
compresses your tongue
and does not discard misfortune
but vigilance takes you by the hand
same as the lament
of a farewell
and seizes by storm
the workings of your home.
- 76 -
You’ve put up a fight
but conversely
lacing together your hands
filling them with light
you’ve transferred
your defeats
atop wheels
considering
their uselessness
for domestic purposes
in accordance with their size
or their common matter
as a test of your prudence.
- 78 -
The childhood that throws shadows like smoke,
held in suspense, its back turned to your brief
life, pushed to glibness as a result of
your excesses, threatened by the gleam of
your blood, which you observe through the
keyhole, modified by your desire and your
idleness, pulled red-hot out of the oven, that
childhood which has not been true to you, much
work it has taken you to order it properly.
- 80 -
Who to ask
after your loved ones
who at midnight
drag themselves across the land
returned at last
to their nonexistence
locked atop the crevices
that surround their steps
in the density
of their nakedness.
- 82 -
What you ignore
rolls about your feet
like the dawn fallen
from the closet’s heights
with enough precision
made greater on its route
where you slept
full of nostalgia
you never sensed the emphasis
that quarters your dreams
nor the void
which you set wandering
in the mud.
- 84 -
In your memory the forest is born
the forest and your memory
are born within you
remove the lips of the memory
and you’ll see death face to face
though you are no tree
still you are born in the forest.
- 86 -
Upon this sky sculpted from stone
upon this granite
you can build your path
go down to the heat of the rocks
interrogate yourself with respect to this point
squeeze it with a thumb
as if you dealt with some
festering wound
separate it from the rind
of the skin or the ashes
that evoke monuments
burial mounds in depth
carved outside of its jurisdiction
you may
if you wish
even out your pride and misery
change the course of the currents
turn them toward your purposes.
- 88 -
You don’t know the wind apart from its cold liberty
settled at the bottom of your respiration
pulled by the hair
when it’s necessary
dragged along by an earring in shadows
receding like a wound torn
open in combat.
- 90 -
What lights your face
what burns to the heat of the heavens
and hammers on your heart
sets in motion your vessels over the fields
- 92 -
The death that pierces the day
and steps on your heels
doesn’t belong to you
but it blossoms in your thirst
it escapes your attraction
for an exile’s life
begging for them not to remember you
neglecting to give proof
to replace your virtues
that bitter death
doesn’t love the evening
but it fits in the hollow of your voice.
- 94 -
And when you stumble over your voice
with that hoarse form of death
which takes the place of sound
and you charge against the darkness
that pierces you like a dart
the secret that shivers
after the pain
does not save you.
- 96 -
Still you’re sustained by a dream
from which you won’t return
which clamors to you
grinding at your helplessness
extracted from a bit of bread crust
directed toward your ashes
- 98 -
That word yet to be spoken
roams over a
common land
far away from its
proper paths
eroded by the pressure
in its center
converted to a trembling torch
that you should forgive your glands
- 100 -
You have no face
nor grand silences
nor a stranded cheek
nor does that chimera consume you
- 102 -
You long for nothing
the troubles do not break you
- 104 -
Follow your path
still hidden in the mud
open the door
which sleeps on this side
of the wall
and claim the horizon
put your hands to your voice
and quiet the air
that divides you from your exile.
- 106 -
You’ve been devoted to your fears
- 108 -
Your hunger is under the sky
and it dies of exposure
covered up to its knees
scaling the disasters
that make its madness burn
enduring the harshness
of the days
the tenderness of the flames.
- 110 -
You take fear
upon your shoulders
you take it for a ride
you fly steadily without
anyone seeing you
in the territory
from which you’ve been evicted
for pure terror
where since time ago
you’ve disappeared
with your body at the discovery
over the edge of your desires
enduring the gravity
of your illusions
with that discarded fear
fallen to disuse
and without force
among which you live.
- 112 -
As for your defeat
you savor the taste
of this land without light
that never submits
but its footprints erase
your paths.
maintain sadness
up to your knees
- 114 -
When the day arrives
many deaths you’ll have traversed
countries sliced to pieces
roads fleeing in disorder
skies hidden behind bars
lakes abandoned
to the open air
trees cut at the middle
of their anguish.
- 116 -
The dreams no longer direct
your paths
spilled over the thickness
of the music
that barely emanates from the air
falling drop by drop
to bristle your hairs
sadness at the refuge
from the wind
only serves as a comfort.
- 118 -
What stops you from contemplating defeat
which does not reach the horizon
and close its lost door
with a shiver in its back
denouncing the wreckage
of the vertigo that flows through the room
where your bones ring out.
- 120 -
What skies do you now seek
that don’t count on daybreak
or what you propose
to carry upon your shoulders
and always you long for
skies fallen into disgrace
stripped of their intimate code
as if you trampled them
with your other foot
they turn their back on you
as you fall asleep.
- 122 -
You imagine your house
continues in ascent
or moves closer to its disappearance
where the rooms are interrupted
and the bricks detach themselves
one by one
- 124 -
What do you feel now
protected from the madness
leading your track into a corner
tearing apart the end of the dream
you’ve replaced
with your collapse
with the confusion of the attics
the immobility of the abyss
that can barely endure its disgrace
and the daily plague
that moves through your body
takes it by the handle
empties it of content
makes it fall to pieces.
- 126 -
Your hope sinks with its mouth closed
it searches for the path of dust
the irony of the summit
the tenderness that’s fallen into disgrace
the trophies making you restless
with their silence
the serene depth
that falls until there is night.
- 128 -
The past has set your restrictions
it is near to this humidity
which communicates your melancholy
its destructive grain
your body modified
by the torment
the faceless climate
which blooms to life
or collapses without harming you
or cuts the wings of your bedroom
while watching the disaster.
- 130 -
Let the dreams come
raise their fight
let them search for the start
of the day
and that dense company
behind doors
now the dreams
don’t serve you as a guide
they jump into water
after the downpour
close the windows
so the night won’t enter here.
- 132 -
You have no more fear
of the death that leaps with joy
the paths that come to greet
the hillsides
and falter with the heat
your days which remain
in suspense
and bear voices in their hands.
- 134 -
You know you wait for nothing
but the wind that storms
between the rocks
the weeds that have lost their way
the evaded water of the cisterns
that undresses your promise
and ties it to the tip of a cord.
- 136 -
And soon you recover the radiance of your childhood
the mirror that glimmers standing on its head
the meadows threaded with innocence
the rivers taken from their womb
the bay cedar swaying in the distance
savoring the taste of the fog
a forbidden fruit you encounter on the path.
- 138 -
Listen
your ear has recovered its grace
softly it has raised
the skin of your years
feeling about for the mating
of the rinds
the fatality of its origins
- 140 -
You inherited also
the wretched earth
fidelity torn to pieces
or something resembling this mystery
when the oven itself is burning
that does not escape your dialogue
and all that you have seen.
- 142 -
Your nights stay awake out in the open
smoother than a caress
naked as an exhaled breath
turned inside out
they see you fastening the windows
through which they take fresh air.
- 144 -
Nothing suffices now
the depths of the earth
have no resonances
only words between the furrows
a silent fire
devoid of faith
an enigma that’s erased
with every step forward you take.
- 146 -
Free yourself from memory
unbind your thirst
the only fountain that takes no side
nor shows support
nor ruins the mystery
where symbols are fed water
but your dream rides over the grass
and dies within itself
like the morning dew
defending its bed.
- 148 -
You abandoned your childhood, that wonder;
you left your shadow at the edge of
the door, as if anticipating your own return,
as if the sobbing of the courtyards mattered to you,
the voices of the walls, destroyed by the
smoke, the demands of the cedar trees,
inconceivable for the crowd, made
flexible, at the pace of your tears.
- 150 -
And your death
the compensation for a destiny
set prior to your wishes
has built your wounds
has planted moss
in your scars
it gave as your inheritance
anxiety
the cold horizon
this secret land
still without use of reason.
- 152 -
But the struggle shakes you
and wants to call a ceasefire
trust in the anvil
on which you pound your heart
to cheat courage
the ineptitude in battle
and always long for
the body
that fights a quick retreat.
- 154 -
And your poetry
another mask
as if the earth
reclaimed its voice
- 156 -
You search for a refuge
that revolves around you
a prairie that makes a passenger of you
an age that won’t be a humiliation
to find rest during the state of curfew
and forgetfulness in sobbing.
- 158 -
You numb yourself in luxury
over the stirrups
you lose your calm
when you reach the coast
the heel doesn’t hold you up now
nor do you subscribe to relief
from the fruit
but you cross yourself
before the greenness of your days
before they take
the path of the stones.
- 160 -
The mystery of pain
and absence
doesn’t belong to you anymore
open a space in your routine
it makes you hurl your dreams
out the window
shake the shadow
with which the wind protects itself
from the whisper
of its bad habits.
- 162 -
You no longer run from yourself
you’ve broken the limit of your tracks
you’ve given back to the spring
that never wanted to take flight
now you bend the weeping
you divide it in two halves
you sow it at the edge of forgetting.
- 164 -
Now you don’t lament the courtyards
that sink until the sunrise
nor long for the hills
that beat against their chests
because they regret
their weakness
those balconies that proceed
along a bad way
or give into drinking.
- 166 -
Heaven descends
onto the floors of your garden
the earthly doors come open
on their wooden hinges
and there are mornings without pity
encounters that arrive
late to the home
foliage that rustles
while you sleep
rivers that cross each other
with their misfortune
or pretend to travel around the world.
to the tears
whose volume brings fear
- 168 -
And you knock on the door
with a visible sound
that shakes you
with an arid sound
that resembles a shout
with the silence of your voice
the door opens
amidst the weariness.
- 170 -
And you don’t think about the shore
of that distant hour
that hides itself behind the rocks
that has only a single voice
or travels toward the heart of the wind
pushed along by fire
never-ending.
- 172 -
Until what point do you grow your thirst
consider it to be lost
hurry it to a trench
of death perhaps.
- 174 -
You keep trying to be the yearling
with marks the grass leaves
along your back
- 176 -
Lay your bristled gray
hair
on the cut corner
set it to wander in the sky
with quiet steps
on various paths
with your spine well articulated
make your hips shake
if they breathe
put the whip around your heart
as if its image had no faults
and try to live.
- 178 -
But in the heavens
which no tongue licks slowly
with utmost innocence
still with a true modesty
conceiving only one tempo
the opulence of this horizon
that protects you
from your small reasons
it extends over your bed
and liberates the chasms.
- 180 -
You’ve never had but these lips
for silence
though the shadow of sound
gallops in your ear
and will not leave you alone
or lose its place in your soft lament
and it dishonors you with its noise
and overflows with words
and your quiet brings no comfort.
- 182 -
You got used to calling it
by another name
the shyness of the embers
the modesty of the flame
that laughs at your intentions
that ages along four sides
and scatters ashes on your sleepless nights
making the pain more worthy of trust.
- 184 -
You got used to the wound
that you’ve tied off with chains
the needle searching for a sensible
gap
behind the heart
to desire the moment of steel
and every morning you open the flow
of your mystery
rocking the light in your lap.
- 186 -
Beneath you
is that severity
the rumor
the mystery that death won’t give up
and deeper than mystery
is your shadow
even deeper than the earth
than the shadow of the earth
descending alongside you
holding your hand.
- 188 -
There are no secrets to your path
nor bridges divested of wisdom
in the steady rise
of your arms
buried up to the neck
in their origins
but your longing
has dominion over your chasms
and it perfects the disaster.
- 190 -
When you smile
you’re not standing by the door now
you cradle the rumor
in your arms
you lick the earth’s back
listening to its rumble
against your side
and with both hands
you feel its moisture.
- 192 -
Yours is the voice
planted in the furrow
that sustains your shoulders
the lightness of the day
the hope that is a
house lying face up
watching the shape of your lips
- 194 -
You see the middle of dusk
fleeing toward its life blood
now that dim space
doesn’t dream of itself
you’re consoled no longer by the extinguished wall
that nourishes your conscience
now abolished
the piece of utopia
that hides
in a remote age.
- 196 -
With rain
the water becomes docile
it gushes through the flayed space
without quieting
the night unbuttons itself
before detaching
from its nakedness
giving shape to your mouth
drooling inside your sinking wreckage
which only seeks indifference
momentarily.
- 198 -
If sometime you wake up
in the middle of your daily chores
the ones you’ve always despised
having lost the familiar feeling
of reclining
on your old habits
if you should wake
that is
without wanting to
because you cannot find yourself
among the scattered fallen leaves
of the ordinary days
that give you no peace.
- 200 -
FOR THOSE WHO ARE BURIED ALIVE
ANTIGÜEDAD DEL FRÍO (2000)
dedicated to María Antonia Flores,
for her friendship
The poem gains if we understand that it is the manifestation
of a longing, not the story of an event.
re
s.
no
sus mano
existe p
n
e
co
ro
a el
for m frío
le da
- 208 -
Where to begin if the moss clings to its ground
here is the high bow of the mill
a hundred times crushed
and the glory of the courtyard surrenders its mystery
stone by stone
like a challenge
oh anguish submerged in the lichen
celebrated or imagined
in its weightless splendor.
- 210 -
You should listen to the crackle of your bones
they’re what carries you to open sea
at the humming of the fig tree
they form the time that remains frozen
or doze off bidding farewell to your only death
present here are the grain and the harvest
above all the turbulent immensity
of the stone that is born of its own self
toward the future years.
- 212 -
Greater than this sedentary day is my mask
molten ceaselessly in clarity and fog
on the edge of daybreak or in the age of gold
pressed tightly to my face it defies the wind
- 214 -
I have blessed this day, this night,
and the hours that escape over the rooftops
the hours, the flowers, the fruits that ripen
in the shade, whose skin detaches every
morning under the scalding rhythm of the sun
- 216 -
I’ll erase this blue shadow, this mad profoundness, this
shore that pushes the air undone by the disgrace
of man. And in the sigh of dawn, in the cry of
black wind, when the rooster negotiates with the stone
and dust settles itself on the ankles, I’ll lift up
the sky far beyond the heavens.
- 218 -
Where does this wandering come from
over there
never will we see the horizon
never will our imagination be its gag
with this wind that lifts the rocks
and gives no quarter to the vanquished
and the harvest in the evenings
that suffering in our desperation
which breaks apart to open a path
- 220 -
If the day returned gliding through the forest
I’d say, oh forest, here begins your reign
you will be there forever to move the horizon
or betray your dry earth
I hold back this outburst of birds
illuminated
for your benefit.
- 222 -
In dreams I watch as the knife cleaves the dust
or enters slowly into my heart
there are times when the world loses its charm
then I take the path that’s been refused to me
and I give shelter to its darkest secrets.
- 224 -
Concerning my enigma, it is always the same:
it builds like an interrogation
or like a bleak answer
- 226 -
Once more the bird
arrests the heart between its wings
it lets go
of the body the plumage undresses
and when it flies carried by the exhale
with claws clinging to the wind
paddling in its anxiety
squeezing its beak between clouds
already robbed of its rejoicing
it feels the sadness of having died
blinking at the stars
without moving
while earth clings to its eyes
- 228 -
Where to enter that celebration of
dark glimmers
of my lost childhood
with a single glance I’ll return to thresh
those gulfs of innocence
the tunnels will fill up with tears
in the uncertain day
the mildew on its knees from habit
which crushes my heart
and the need to approach dawn
bring me closer each time to my goal.
- 230 -
With such wonder do you observe
the treasure that memory offers
that glimmer which shakes you
and beats against your heart
and asks you to raise once more
the stone beneath which rests
your solitude of snow.
- 232 -
This spring, this mouth will not suffice
nor the hands that extinguish the water
and keep the thirst outside
it will not be your chest
that receives only stars
to fill your dark sky
but you will not descend
though the thunder unbinds its noise
and the earth shakes its head
with its fury unleashed
oh great little tremor
that discovers your song
- 234 -
What thickness of rock do my feet sink into? Only
the fiery stone molds itself to my fingers, a wandering
stone that rises to my heart on its own, between
fallen fireflies, the roar of combat, in its
buried silence the stone begs forgiveness and discovers
the journey’s end in the waning day.
- 236 -
What reason could there be for this celestial childhood
the world has granted me, that the world imposed on my
body branded with irons by doubt.
There exists no other flowery way to enter the entirety
of my memory. I break open the floor beneath the sea,
stretched out like a blanket, and I bury there my book
of bitter phrases, my burning ember given form
to pierce my love of life, with a bit of
lachrymose crystal.
I deserve this ship tied to destruction, and
I only long for the apocryphal dust that once
fell above my head.
- 238 -
I travel along the path toward the city of the great
migrations, pursued, motionless, manic. What
might be expected of this fizzing up of granite, with
avenues upon which glides the brusqueness of the
seasons and the immense heavens. It’s been
erected by force of the imagination on the empty
page. Oh city, what secret awaits you, what
treasure sustains you like a flame beneath the chimney.
Somehow, the sun forms part of your assembly and
prolongs your erosion.
for S.
- 240 -
Has there been reason in all my disorders?
I wouldn’t know how to escape confusion
I tie myself to the steed that drags the impossible
while its boat evades the palm trees and the paths
of the crabs
- 242 -
Located to the right
a memory is like a weed
it grows beneath the wind
does not honor its profound fate
and only a cold great struggle
allows its work to survive
among the snowfields
at the foot of the broom and brush
oh, that neutral pride, that
sudden and harmless sorrow
for the days that dance in
memory without
entering my head.
- 244 -
I concede to the fields these hours without violence
which the armistice provides
and return to the night all its misunderstandings
- 246 -
How to find the tracks again
that led me to the undertow
remnants of ornaments I can no longer
tear myself away from
signs of other bones buried in the salt
but pride bends always
toward the left and disaster is subdued
before the toughness of its flesh
- 248 -
What were those forests like
those meadows
witnesses of your first wonder
did not reach the age of the mountainside
nor that of the rivers which in their bed
carry their hidden bones
but you were headed toward excess
toward tragedy
toward the mystery of an unseeing world
among trees that do not speak
the coral the cedar tree
of your pain of water
and you had as many lives as the leaves.
- 250 -
And the dead I must watch over
they the flayed dead
I have placed upon the scale
or gathered at the foot of a quiet wall
where at times they put down roots
- 252 -
To write over the silence or over
its scraps of emptiness, but return to
words or toward their disappearance
- 254 -
Nothing lies beyond this day
I’ve dedicated to memory
never anticipated but after the true illusion
whose movement takes form
in the forsaken earth
where I sink my feet
and I look above to the
emptiness of the snow.
- 256 -
That this place never leave me, this courtyard
this blanket spread to call the horses
I surround the still landscape
its scent diffuses over the rustic objects
and the wheels broken to pieces
due to your intemperance
may it not abandon the visceral ivy either
piled up over the equestrian lands I walk
nor this prehistoric city which consumes
the anxiety of living on its knees.
- 258 -
I have no love for the predictable
no reaching out of the arms to feel the heart
the time that escapes from view
I wake up breathing yesterday’s air
I cross the black ravine
point out to you that which I do not see
no hands have ever existed save these
that gather the rocks
a desert in the darkness
a sightless flight in winter
a distant touch
all I hear is the light of the trees
the world is theirs
mine the desire for what’s next.
- 260 -
In your mind which must be divided
and go the wrong way toward every destination
you’ve left a burn mark
soon you recognize the muck
the earth forgot
and it ferments now inside of your head
- 262 -
On the page where your destiny is written
you will dip your finger
burning has entered into your house
and with the earth at the mountains’ side
rising up to the entrance of twilight
you’ll go unfurling
the pages of an unwritten poem
brought to ruin by the bareness of your senses
you’ll tear open a hole in the air
to bury the voices that shouldn’t have died
that are not silence either.
- 264 -
What walls can I rest my head against?
- 266 -
Beneath what drone does the night revolve?
in
the waking that continues beating against the eyes
in the tender ripeness of the peach, in the
black wall of the blank page
in the full unseeing sky
the night is an armistice of the day
destined to die
an event that’s lost by history
a resonant melody that boils slowly
that moves its lips to speak
of the beetle’s dark furrows.
- 268 -
In the end all that’s left is this ragged shadow
to which I’ve been condemned
without pain and without complaint
where I knock on wood and mash my bread
and gather my scattered bones
there there
from where do I return with my piece of the wall.
- 270 -
Does the stone live inside you?
purely for sport it has entered
it suffers not being the earth which fills your mouth
or the warm ocean washing foam in your eyes
what horrific battle takes place within your blood
nevertheless it drags along in darkness
in the universe of possibilities
as if it drowned in the heart of its anguish
or lost its way banging its stubborn head.
- 272 -
In the eye of the great well
in that buried cistern
face turned toward the west
where the water dies each day
among metals that don’t know their splendor
here
surrounded by the space that penetrates the storm
listening to the voices of the shadow and the pain
where the wave wanders
what other tremor what other waters
reverberate dry and hungry
building
more deeply each time.
- 274 -
How to imagine these rocks, these stones
I have carried upon my shoulders
from the place where fear descends
and breaks my ribs
how to crucify this miserable day
thin and very hungry
when my blood falls low as the sewers
and anxiety grows
amid the weariness.
- 276 -
I take this old poem entrusted to my breath, this
I take as if I inherited the treasures of a shipwreck; nothing
remains of it save a footprint of a tragedy, a sunken boat
escaping from itself like a ghost, of the luminous egg of
the bottom of the sea.
- 278 -
I don’t desire a death in the middle of the bed
no
because nostalgia for another time, life itself,
marches resolutely within my blood
and might reveal memories
accumulated like harvests
I’m determined to bear the splinters
the growing obsession of another day
to traverse the only visible path
opening my eyes in the still midday.
- 280 -
HOW TO SURVIVE HOPE
AÚN NO (2004)
dedicated to Sara Rojas, poet
How will I be beneath this patch of crumbled
earth
- 284 -
The blow that prolongs its sound
oh hidden splendor
heavenless rocks
Aún no - 285 -
What violence in these clouds of smoke
cramped together they advance
subdued
barefoot
- 286 -
How to walk toward the morning light’s turbulence
without abolishing sadness
Aún no - 287 -
This is the time to join the offering
of the mountaintop
this night carved in flint
- 288 -
To rest my head in my hands
in the deepened night
Aún no - 289 -
Who will return the night its powers
first hand
- 290 -
What does the echo mean
that its magnificence visits the night
Aún no - 291 -
I have attributed to swamps
the solitude of bridges
the solitude
the dry and scalding clay
the water held in suspense
the reeds that stand over the wreckage
so I invent tranquility
I invent touch
I make the earth slow its step.
- 292 -
A roof that rises to my forehead
a vault where the wind comes to a halt
Aún no - 293 -
How to replace the walls of my prison
buried and still upright?
- 294 -
Perhaps this face of yours, that I should retrace,
will remain etched in stone
Aún no - 295 -
This is the stream
its great sheets of rock
colorless
- 296 -
This is my past
there is only myth within it
Aún no - 297 -
I hear the sound of this door
- 298 -
If the earth exists
it is to establish
the distance of the stars
Aún no - 299 -
I’m not staying here
I don’t exist there in the crowd
I am the threshold
- 300 -
To erase the summer
to place the future into question
Aún no - 301 -
To never be alone in the heart of the ashes
- 302 -
To feel the taste of the sea in my mouth
Aún no - 303 -
That the clairvoyance of smoke be given to me
it is impossible here
to forget the emotion of stones
- 304 -
The air has broken from its roots
that captive air
Aún no - 305 -
For the ground on which I don’t set foot
for the silences and gifts of the forgotten day
for the ear that only hears the stones roll by
for the air swept clear full of light
for the sedentary horizon we cannot trespass
- 306 -
The cyclopean time shrouded in red
occurrences
has seen grow in the distance the harshness
of the climate
Aún no - 307 -
How to embrace this grief
the stricken earth
the hammer that smites the day
- 308 -
At last I see the forests of my youth guarding
my armory with a bitter zeal
Aún no - 309 -
What to do before the slumbering tree
or before the window
now limited by the footprint of the day
- 310 -
I watch the ruins of this city with no future
Aún no - 311 -
The late fleeting light of our desperation
- 312 -
If I rest a shoulder against the sea
Aún no - 313 -
REFLECTIONS
ARISTILDE KIRBY
For ‘Fragment of Abnegranite Cartagraph’
translation & transfiguration of mosaic disorder
Reflections -317-
measured & cut before hand, but to take your own authority in
the textile weaving we know as writing is necessary, universally.
Why throw up your hands and say “story of my life?”
Why not make yours, a way out?
There are 189 poems in Esto suelo secreto. Jamie Berrout did a
superb job translating all of them to the English. I remember
she told me that she would be interested in seeing what my
owntranslations of Parra’s work would look like which is, in a
sense, why I’m here. I was uninterested. What I didn’t want was
for people to look back 10 years down the line and compare
them, placing us, unintentionally into competition. Which is
wrong and totally undesirable.
But anyway, I feel like there is a kind of desire for a neutral-
ity between translations in a body of work, and I can point to
many instances where many lay side by side in harmony, where
each strikes a new chord from the original another translation
doesn’t: see Margaret Sayers Pedro’s essay on Sor Juana, but
when it comes to texts of import like The Divine Comedy and
extolled writers like Dante, people have their preferences. And
because of the semantic polyvalence of ornate styles of poetry,
or how ancient the language can be, people pick favorites. Par-
ra’s poetry here is not gongorismo , though. And it was written
in the 90s.
And my favorite is Jamie’s! She was the right person to do
it in every way. She created a perfect double in English that is
-318-
just about level with Parra’s original. I honestly don’t know how
anyone can do a better job than her, just a different job than
her. And with that said, I echo her desire for Parra’s translations
to extend, far past the anglosphere. That’s another way to ob-
tain harmony. She deserves that. But I know there’s nothing I
can do in regards to English translation. I’m not really inter-
ested in being referred to as Parra’s bad translator via making a
concerted effort to make my renditions different from Jamie’s
when it simply isn’t necessary. Or just changing a word here
and there and being barely different at all, where you begin to
question why I even did it in the first place.
Parra’s writing, while hermetic, mystic, alchemical, ensor-
celling, is written in quite simply. The clearness of the language
is contrasted against the obscurity of what she’s saying across
ESS as a book. With Parra, it’s not a question of how she wrote
her books in terms of method, but trying to articulate why she
wrote them in this way, in an existential sense.
So I’ll tell you what I can do, what I’m interested in doing,
which is not at all out of sorts with anything you may have seen
me do before. There are 189 poems in Esdras Parra’s Esto suelo
secreto. And like an album, I’ve rearranged the order in which
the poems have appeared. Why? Because the order in which
things appear matters, and though it might seem arbitrary, se-
quencing creates order, chronologically, thematically, spatially.
It determines what you start and end with, how you get there.
Why? Because
Reflections -319-
“In their wealth of poverty words always refer away from and lead back
to themselves; they are lost and found again; they fix a vanishing point
on the horizon by repeated division, then return to the starting point in
a perfect curve.”
-320-
true to the nature of The Work to explore it in ways beyond the
standard. Because the work is abnormal as it is. Third, if I don’t
think I can bring a perspective or means to the work that’s to-
tally original to Aristilde Kirby, The Girl From Grand Avenue,
then it never happens. Just check what I’ve done:
Reflections -321-
were rejected when I submitted them for publishing in a
few places, and I realized that they don’t make sense in
isolation, that I needed to complete my transfiguration of
Isou’s letterism as a whole. Anyway, I’ve had an interest in
the situationists and later lettrisme since I first heard The
Shape of Punk to Come in middle school.
-322-
to think that time and again that I’ve proved my own ability as
an exceptional writer, no matter the derivation, that through it
all, be it through my own designs, or past circumstances that I
have virtually no control over, that I’ve made certain of my own
originality, which I have pride in more than anything else. Po-
etic forms are public property, they’re beyond anyone’s singular
permutation of it, that’s the idea. There’s Shakespeare, there’s
Petrarch, there’s Isou. Then there’s everyone else.
I know for a fact no one would have used this random
letterist sonnet as a visual score for their own work before I did
it. Because literally no one did. I am a singular force and vessel
for inspiration & creativity on this planet, replicable, but never
duplicable.
So is Esdras Parra. And so are you.
When I had first read Esto suelo secreto, I had figured it was
about making peace with life and death in equal proportions.
But then again, what something is about specifically is a pecu-
liar word to judge a text around, and around is just what the
essence of about is, a surface level description that captures a
brief symmetry of the work as a whole: in every direction, on
every side, and for circles and spheres there exist, at least head
on, one side curved continuously by one line as it makes its
about faces through time. Esto suelo secreto is about an internal
world eclipsed by the surface of a person, a node of subjectivity
immersed in the most caliginous reaches of the self. The nou-
mena of oneself turned inside out reveals emotional landscapes
set atop the seasons. Perhaps it’s not a coincidence the span of
the works range in one year’s difference. Those landscapes are
expressed through life and death as arbitrary forces that also
make of each other contrapositives: anti-life, anti-death -- im-
mortality intermixed with total non-existence and the trace
that makes these states even perceptible.
Reflections -323-
They converge upon the node of one self as the book chron-
icles the journeys of a facet of that being, persevering somehow
in the harshest conditions in their own distinct times and con-
comitant spaces, yet moving together, be they via a matter of
terrain or upon the heart, through memory, in existence. It is
a book about ritual, about self-sacrifice, about undoing, about
renewal. It is personally impersonal, stretching toward a feeling
of universality, of absoluteness.
Honestly, if you want to get a good idea about what ESS
means to the author, it would be wise to check out the Au-
torretrato (Self-Portrait) essay that Berrout packaged with her
translation, just behind the last poem. Perhaps it’s all the way
back there, so as not to give anything away immediately, to give
away the enigmatic nature of the book that preceded it. In my
eyes, ESS is a pointillist, kind of multi-dimensional exercise in
self-portraiture, a fantastic, yet life-like mosaic, once again, a
fragmented chronicle of a journey -- or a peregrinage, as I call
it.. A rationale for the book can be derived from the Autorre-
trato, from the subtext of the “journey” that is “long and tor-
turous, arduous and difficult,” of mystery or enigma invoked
in the book that, five years later seems to accept that she “will
never unravel no matter how much I struggle.”
How she sees herself as a person on the way out of life
itself, fragmented and terraformed subconsciously by discrete
memories, which match how each poem in the book is pre-
sented: “I see myself, then, in the center of many countless
scenes, as if they were projected against a screen, in [Caracas],
where most of my life has taken place, and in other cities, dis-
tant and beautiful in different times and situations. And in the
town where I was born, in the mountains of the Andes, where
I spent my childhood and most of my adolescence, to which I
return wherever I can. The sap of those landscapes, a bit wild,
-324-
circulates through my veins…I am, somehow, those climates.”
Stuff about the nature of her occupation as a poet, the ob-
scurity of aspects of her work, and even who the book seems
to be, to an extent, addressed to with the constant invocations
of tu : “My words, like that weapon that returns to its point of
origin after being thrown, are addressed to my own ears. I am
the partner in my conversation. I write to and for myself. For
what is inconclusive, undetermined, and halfway done within
me, because that’s what is in the depths of my consciousness.”
Or even something about what the purpose of the book
is: “I’ve circled unceasingly around myself searching for a non-
existent center, with the disposition of my will set on hoping
to find it. I’ve come a long way thanks to my luck, or at least
that’s what I think. If luck remains with me, I’ll advance a
little further, perhaps with time enough, to leave a record of
this incredible journey, that this can explain itself by means
of thought and action. Or perhaps, what would be ideal, to
maintain silence.”
She covers all three bases at once. Esto suelo secreto. ‘This
secret land, still without use of reason.’ Esto, or this, a neu-
tral-form that roots back to the Latin ipse (‘himself, herself,
itself, the very-, the actual-’), suelo, a word you can surely trans-
late to land, or earth, ground, soil, or the interesting, yet con-
ceptually dissonant (though not necessarily wrong) floor.
Floor is interesting insofar as I wouldn’t choose that over
the other words for anything official, for they allude more to
the plot and themes of the book’s narrative in a more conso-
nant way. Floor seems to be the furthest thing from correct
on the surface of all possibilities, it tastes more artificial than
the natural former words -- but it reveals an errant possibili-
ty, like a secret compartment under the floorboard of a house
(an important touchstone of Parra’s figures in these poems as a
Reflections -325-
whole), or a wooden hideout beneath the forest floor that hides
a secret path elsewhere. We’ll get back to that in a bit. Let’s take
a detour.
The first track, Albayalde, on Marina Fages’ Dibujo de
Rayo / Trace of Bolt (2015) has an interesting parallel with the
last song Casas de Viento / Houses of Wind in the context of
the album. Albayalde, as you can see from the citation, is all
about a protagonist who marvels at the powerful imagery of
the storm as a backdrop, who sees the clouds clustered against
the southern sky and is given illumination when the lightning
sparks—the backdrop looks like a wall, and the traces of bolt as
the vines of chipping rifts of lead paint: albayalde. Albayalde is
derived from the arabic al-bayūd, denoting blancura, or white-
ness—or I’d rather blankness, to sidestep any easy, distasteful,
misguided connotations.
The word retrato was borrowed from the Italian ritratto.
As the dictionary says, it’s a noun for a portrait, image, de-
piction—but it’s also an adjective: portrayed, drawn, depicted,
and even more interestingly: drawn back, withdrawn.
The thing about achieving harmony in translation is that
there’s a balance in consonance and dissonance, and it matches
the ratio given in its origin. Pick a certain word and depending
on who reads it, things come across differently than intended,
throwing off the composition. You could just say Lightning Bolt
instead of Trace of Bolt. I feel like most people would go with
the former over the latter, but I also feel like people don’t see
the art in the phrase Dibujo de Rayo, that they don’t even see
the green MS-Painted bolt drawn on the album cover, they just
see an easy answer. It’s not even pronounced Dibujo de Rye-oh,
Fages says Dibujo de Rassho, as is customary in Argentina and
Uruguay, with a sh or zh sound that, if you ask me, has a little
of the static friction of electricity. In translation one can take
-326-
a lot of things for granted, and like the meanings of words we
hold dear to us in our first language, a lot of assumptions are
made, which is why language has any staying power at all.
But when we talk about models of accuracy, of the analog,
the perfect replica, it’s more apropos when applicable to take
the same risk the original phrase or word does, and go a bit
further than what we are conditioned to expect. Dissonance
to achieve balance is key where applicable. Words can be static
pointers, or they can be flowing true nodes for all the current
energies that power what we are and do.
Albayalde comes to us as more than a simple loanword,
it’s morphed by Spanish itself. Azul and many other words
taken for granted were formed similarly, but albayalde is less
piecemeal. How can you replace that with White lead and
be content with your decision here? Sure, for a can of paint,
go for it. But, rarely in translation, there are those necessary
times where somethings have to just be let be, where doing
nothing is a powerful, apropos move. Albayalde is what it is,
a translation-in-itself of the original arabic -- the word retains
the essential element of its mystery while playing a traveled,
experienced, shifted form of its sound reflected in the word’s
very writing.
It’s an interesting result, even if it is, in a sense, an error, a
wandering into a new context and gaining validity on its own
circulation in a new culture. Titular and titular are spelled the
same in English and Spanish, but are said in ways endemic
to speech in those given languages. Albayalde isn’t quite the
standard Spanish word. Because it’s not it hints at the histories
between North African arab cultures and Spain, which were
once more closely mingled, in enmity most famously, anoth-
er facet in the geode of Africa and Europe geopolitically. But
the word’s existence intimates of a possibility, at least to me,
Reflections -327-
of something else. The stranger that belongs. It shouldn’t be
ordinary anywhere else. Casas de Viento is a song where the
speaker and their group has, as in Albayalde, gone down the
path of vanished bolts to observe the color of the wall more
closely, and to see said bolts again. The storm having settled,
she observes, now, the clouds as houses of wind, as sandcastles,
exist: beautiful structures of irregular permanence, even as they
disappear, travel, take new forms. The speaker is the comet’s
ambit to come, and yet the path before brailles as a result of the
tail. Her star follows her travels that decide the future trajecto-
ry: “ser movimiento y en el viaje, el agite.”
To draw is accepted as the analog for dibujar, while trazar
would be accepted as the analog for trace, yet we view the traces
of the speaker’s paths drawn upon the plural right now (sec-
ond by second) as she continues at a flash similar to lightspeed
somewhere else. She must be movement, immersed in her voy-
age, the restless stir for self-progression that fuels her. On the
way, she undergoes many trials, and skirts close to destruction
in some instances. We hate cliches for being too familiar, but
the darkest nights of the soul always happen before the dawns
of renewal.
Albayalde even, through no real effort of its own, the word
alba inside of it, which connotes the dawn, the morning. Which
brings us back to Esto suelo secreto / To be human once more. Ja-
mie Berrout’s rendition of Parra’s title gives us the original title
in its original language, but branches off of it with the final line
from the book’s very first poem [Si la voluntad te elige como
potro]. The titles written in the original Spanish composed of
the first line of every originally untitled poem are an executive
move that recall of the modern publishers of Emily Dickinson:
to add a title to aid in discussion of the works or for indexical
purposes.
-328-
It’s a useful standard to set. Translators are responsible for
more than just the essential word changes to achieve harmony
with the source text, but they have a structural calling too, es-
pecially if a given author is new to certain linguistic spheres,
they must also bring forth the context this writer existed in
their own time and space, a semiotician of the mark they made
upon the world, carrying the torch of their chosen writer’s
light, a trace behind their steps, for me to read a reconstruction
of a burnt map for its blank paths. A map that had to be rec-
ollected for it had been scattered by the wind, liminal between
this world and the next.
To present To be human once more as a subtitle is not a faux
pas, it’s a recognition on the part of Berrout of her role: To
humanize the poet above all. Esto suelo secreto is very much a
construction of personal myth, but Berrout and everyone that
comes across Esdras Parra owe it to themselves to not see her
fall behind the thick wall of literary obscurity, or even so much
the parameters of her own work, or behind what is effectively,
what people posit to be an essential unknowability of the self
at the core, of what Parra might say would be her enigma, but
to learn of what her existence signifies in a world like this. The
quality of my life has improved with the exemplary care Ber-
rout has taken to have her shine on her own terms outside the
bounds of her timeline and lifespan. To be human once more is
what happens when the vestiges of great embers are rekindled,
animated by a tender breath.
It is a book as a cross section of a tree, you can study the
story of its rings. It is also a book one can read by the very fire
that lights it, especially when it becomes consumed by that
fire. It’s a book of ash, a burned picture that chars characteris-
tics and fine details that can only be reconstructed through the
edges of its darkness, the fringes of abyss soaking through the
Reflections -329-
colors.
When Jamie gave me her scan of ESS as a PDF, I saw the
epigraphs for the first time. The epigraphs in particular deploy
an essential context in which each successive poem draws from
and characterize the style of the book as a whole: “Penetra sor-
damente en el reino de las palabras” or ‘Silently penetrate the
realm of words’ from Carlos Drummond de Andrade from
Brazil. Drummond de Andrade was known as a modernist
through and through, characterized by a rejection of the aca-
demic, European, objective, nationalistic, realistic for the quo-
tidian, local, mythic, subjective, existential, metaphysical. An
embracing of free verse and a break from normal syntax also
defined its style. He is known for a Seven Faces, a poem known
as a cornerstone of modernism in his home country. “Mi sueño
es duro y dura, porque ha sufrido el templo de la dura realidad”
or ‘My dream is hard and harsh, because it has suffered the
temples of a severe reality’ by Pierre Reverdy, known to many
as a cubist, a proto-surrealist. Kenneth Rexroth, in an intro-
duction to his translations of Reverdy said: “Poetry such as this
attempts not just a new syntax of the word. Its revolution is
aimed at the syntax of the mind itself.”
And lastly, there is a citation from Octavio Paz: “Todo el
poema se cumple a expensas del poeta” or ‘An entire poem
forms itself at the poet’s expense.” In a book about Paz’ poet-
ics, from a chapter called “The Nature Myth” by Jason Wilson,
there’s a passage that I think befits Parra’s work in ESS pretty
well:
-330-
embodying Breton’s alchimie mentale. Poetry is thus knowledge, vision,
and reconciliation it says the unsayable and reminds the human of one’s
true nature by crystallizing desire. The poem is the poet’s tomb, where
one loses the ego to gain one’s self, and where the liberated language
creates the poet.”
Reflections -331-
I’ve never read a book of poetry like Esto suelo secreto. Without
the epigraphs, I had to take the poem word by word, page by
page, the Autoretrato didn’t come until the end of Berrout’s first
edition. If I didn’t have that, I’d have less to go on.
Certain words, lines, poems began to mean more to me,
but the more I read the book as it was presented, the more
it made sense. Those certain repeated words became themes
and created a continuity throughout the fragmented book, the
overarching narrative events seemingly out of order provoked
thought, the disorder became a theme that drove points home
in their own jagged ways. The enigmatic book attracted my
attention more and more with the aura of not a simple riddle,
or a puzzle where everything neatly fits, but more so a sphinx’s
adivinanza. So you can consider the following the beginning of
a bigger response to that. The tip of an iceberg.
I believe Parra wrote and presented the poems to be the
way they are: fragmented, disordered, obscure yet unified, bril-
liantly direct and indirect at certain points. My interest is in
fielding a theory of overtonal harmonics that extends to the
task of translation, back to the fundamental process of read-
ing. To really find what I take away from this book, to share
with you. The translators create proportional expanded partials
from the fundamental language, hovering about the original
and creating a fuller, lusher sound, the reaches of some partials
expanding into different ranges of hearing that other beings
may not have, while others do.
The purpose is to study, to recreate. I think of a stained
glass window broken by a blast of sound when I consider ESS
as a book, and I am trying to repair what was originally an en-
tire picture via organizing by edge and grouping by colors The
goal is to organize the book’s order around the keywords we see
repeat, as well as the temporality of given poem’s events to gain
-332-
a near-complete chronology of the journey, the paragrimage.
But I only have one piece of the image for now, a bit of
corner at the most. The gap between the shards acts as a thread
that doesn’t perforate or pierce the pieces to stitch, but as rivers
of air sealing the riven by the paste of explication and intima-
tion. The idea is to show you how Parra’s poems work.
Finally, in Carlos Drummond de Andrade’s “Búsqueda a la
poesia,” from which the epigraph was taken, there’s a passage
that goes: “Acércate más y contempla las palabras. / Cada una
/ tiene mil rostros secretos bajo la faz neutra / y te pregunta, sin
interés por la respuesta, / pobre o terrible, que pudieras darle: /
¿Trajiste la llave? | Bring yourself closer and contemplate the
words. / Each one / has a thousand faces beneath its neutral
mien / and it asks you, sans interest in your response, / poor
or terrible, that you can dare give it: / Did you bring the key?”
I didn’t bring a key. I made a makeshift legend, of course.
Going to every book and expecting to simply unlock it is not
an optimal way to read or conceive of the art as a whole. For
more, I guess, avant-garde leaning works the best thing you can
do is to explore what they have to offer, map the surroundings,
and have fun along the way. Esdras Parra’s work in ESS goes
against a lot of what Andrade’s poem dictates, the epigraph be-
ing an exception among a few. Parra doesn’t compromise any-
thing in ascertaining her poetics, and nor should you.
Ariadne’s fate varies wildly depending on the culture, what
it values, when it happens. If she’s at the center of her making,
no one else can thread her along, cut her off, or cut her away.
Her lifeline is of her own design. Abandoned on the island,
she’s left with an empty spool as despair looms. What do you
do?
Reflections -333-
-334-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | I
[en tu recuerdo nace el bosque & parasol]
Reflections -335-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | II
[levantaté & memento moiré
-336-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | III
[en el origen de tu memoria & tenderheaded]
Reflections -337-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | IV
[no tienes pasado & face growing on an aubade]
-338-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | V
[la palabra que señala tu enigma & in seething hide]
Reflections -339-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | VI
[que la costumbre sea tu casa / still beyonding]
-340-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | VII
[con el esfuerzo de la palabra / paragrimagemes]
Something protects
this atlace, at least.
Reflections -341-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | VIII
[donde nace esa pared que ande en linea recta & salyre]
-342-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | IX
[no conoces del viento sino su fria libertad / shelter]
Reflections -343-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | X
[esta ausencia te sirve como sombra / pastureland]
-344-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | XI
[abandonaste tu infancia, ese portento; / fright & cleft]
Reflections -345-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | XII
[en esa encrucijada / cypselae]
At the crossroads
that is your life Toward the depth of us, then,
where my marrow stems in fractals
where the paths are nameless like boughs of yarrow, sanguinary
& the steps are measured inwardly tributaries, downy plumajillos, pillows
as if searching for their roots for those who rest in cavities, I see
there are no secret oceans myself foiled in a thousand reefs,
fallecido, but I also see a counterpoint
nor daybreaks under control that spores a cinder to an unwicked
only an endless wait line, glitterstuck to lobes of cloves,
an invisible pulse of glow
and the density of solitude. that hairlines into every somewhere.
-346-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | XIII
[no esperes que la soledad / letter from the world at hand]
Deliver me
Sentir,
sign nature
Reflections -347-
Fragment of Abnegranite Cartagraph | XIV
[sobre este cielo tallado en piedra / paraform
Upon this sky sculpted from stone I roam to her & of her because love
upon this granite is the simple act of listening to friends,
even those you’ll never know. Who am I
you can build your path but a wanderer out of order about a lost
center?
go down to the heat of the rocks
interrogate yourself with respect to this point I can’t be the wind that shifts the sands
squeeze with a thumb like you can. I am she who adorns the
affectles ampersand. You can’t give me
as if you dealt with some anything that I don’t already have.
purulent wound
I just want to be there for you,
separate it from the rind like a good sower’s plan.
of the skin or the ashes
that evoke monuments What is writing but conversing with
yourself aloud beneath recovers of
burial mounds in depth being along by lashlight?
carved outside of its jurisdiction
you may Not forts but fonts of blankets,
for we are not kids, but kindlings
if you wish to either light our ow ways or
camouflage ourselves through
even out your pride and misery our own hells.
change the course of the currents
turn them towards your purposes.
-348-
A planet is a watch that tells space.
I didn’t do anything but what you said to
in that end
Take me at my word
that’s all there is
Reflections -349-
AUTORRETRATO
SELF-PORTRAIT
-350-
by struggles with gate-keeping, the triumphs of medical mile-
stones, or gritty details around the various troubles she faced.
The restraint of her essay might have also been an indirect
way for Parra to resist the ugly gossip and speculation with which
the cis Venezuelan media and elites, including her literary col-
leagues, isolated and dismissed her. The veiled allusions and con-
tradictions and philosophical tone of the essay might be part of
an effort to reject the lurid “revelations” the paper might have
expected her to make for its audience. Indeed, she confronts the
question directly and makes clear her refusal to play that role,
writing almost mockingly or as if exhausted, “I’m sorry to say
that there are no revelations to make.” Which, understandably,
might be frustrating for trans readers expecting more clarity or
criticism and confession or practical discussions of trans issues,
especially since few such accounts are available to us from pre-
vious generations of Latin American trans people. But the essay
we have before us is an intimate, expertly woven, entrancing, and
devastating portrait nonetheless.
Note: (1) The few words in brackets are my own. They’re intend-
ed to clarify or provide context without inserting language that is
not Parra’s into the text. (2) My translation of Parra’s “Autorretra-
to” is based on the text that was reprinted in the 2003 anthology
of 20th century Venezuelan women writers, El hilo de la voz:
antología crítica de escritoras venezolana del siglo XX.
Reflections -351-
Esdras Parra
“Autoretrato,” El Nacional (1997)
I think I arrived late to my youth and my life. I write this and I’m
the first to be surprised. But there’s a lot of truth to these words.
I come from the [Andes] mountains and this circumstance, per-
haps, has determined my way of being and my perspective of the
world and what has happened. I come from a remote place and,
in a figurative sense, my path toward myself has been long and
torturous. A path that has as its end the discovery of one’s own
conscience should be that way, arduous and difficult. And, as
far as achievements or maturity can measure, I believe I haven’t
gotten there yet. And, much worse, I think I’ll never get there.
My youth and my life have been left as if by the wayside, and I’m
not speaking simply of the past, while I remain alone with the
illusion that everything makes sense and that it’s worth living.
And now, at the threshold of old age or perhaps already far
along into it, I ask myself if there was an important detail that
made this journey more awful than for others. Or if there was
in me, in my destiny, in my dreams, something I ignored on
the journey, that was in a way decisive and that placed me in
the context of my life. All of this, like life itself, continues to be
a mystery to me, a mystery that I will never be able to unravel
no matter how much I struggle. Therefore, I have no alternative
but to accept it and accept myself in my ineptitude, without
bitterness, without resentments, without laments. And this, per-
haps, is what, with humility, I believe I’ve done during the course
of this sinuous, drawn out path, amidst the victories and the
losses.
I see myself, then, in the center of many, countless scenes, as if
they were projected against a screen. Here, in this city [Caracas],
where most of my life has taken place, and in other cities, distant
-352-
and beautiful, in different times and situations. And in the town
where I was born, in the mountains of the Andes, where I spent
my childhood and part of my adolescence, to which I return
whenever I can. The sap of those rough landscapes, a bit wild,
circulates through my veins. I said earlier that the mountains in
some way conditioned my character. It is no lie. My fears (and
how I cried and was afraid in those times!), my reserved manner,
silent, a bit discreet and secretive, even my soberness, my mean-
ness and my selfishness, which are real, are products of those
climates. I am, somehow, those climates. Isolation and solitude
pleases me. It’s the latter that I cultivate as a precious resource. I
owe the few things I’ve written to that alone. I’m like the inhab-
itants there, hardly sociable and dark, trapped inside my shell.
(My mother was a small and vigorous india [Indigenous woman]
born in those desolate mountains.) But I am also like the stones,
the rivers, the earth, indifferent and cold, struggling within the
frame of a strange and indomitable passion. Indifferent to my
own self (which does not mean carelessness over my appearance)
and to what might be my destiny.
Since I do not have, and have never had, a clear idea about
my destiny, nor what I should do with my life, I’ve tried, within
my limits, to enter into the world in different ways, to become
a part of it. Of course, I missed the mark. I’ve failed, without a
doubt, in my purpose, time and time again perhaps because of
my hesitation and ineptitude and impatience, or because of an
error in the way I focused on my efforts. In the end, for motives
I can’t explain, and for that reason, without meaning to, without
wanting it, I’ve become somewhat distant from the world, like at
the margins of human events or, in other words, from history as
a collective struggle. This distancing from reality might have had
grave consequences for someone else, but thanks to my fluid,
malleable personality that is stripped of prejudice, and my ability
Reflections -353-
to adapt myself to any situation, I’ve managed to navigate all the
obstacles that this strange occurrence has caused me. I’ve had to,
then, live by struggling, without considering other ways out.
Like any other person, I can say I did not choose to live in
these places or times. I believe, however, to the disdain of those
who think differently, that these have been, and are, the best
places and times. I share the ideas and feelings of the people of
these times. I am also of these times. I’ve been marked profound-
ly by the pressures and turns of the society of our time, without
this, however, having fatally determined my way of seeing and
feeling. To a certain measure, I’ve remained intact, within the
infinite complexity of existence, having accepted the mystery of
life as the most impenetrable of them all.
Still, I’ve tried to draw on the best that this life and this time
have to offer. And not, in some way, to glorify my ego or for a
selfish and obstinate love for material things, though it would
be a common thing to admit. But rather, for the desire, never
confessed out loud, to enrich my spirit, to make it shine, to make
it into a flame. Though, this may be an impossible feat. My life
has consciously revolved around this absurd, unrealizable effort,
and because I don’t have any ambition or obsession in the least, I
feel free to make of myself what I please, even free to speak about
these things with complete liberty, without fear or hesitation.
And to use the most simple language to speak here.
Given the challenge, as has happened here, to try to give
a brief explanation of who I am, or to put forward something
to the effect of a revelation, as might be expected, I’m sorry to
say that there are no revelations to make. My life couldn’t be
more ordinary or insignificant. I don’t know where I’m going or
what currents push me along. I don’t know who I am beyond
the images to which I referred to earlier. I don’t know what is my
purpose in this world. As for everything else, I have no doubts. I
-354-
have no honor, nor homeland, nor faith. I lack the values upon
which one bases a belief system. I ignore everything that defines
a human being. I remain as apart from things, be they society,
family, tradition, history, as I was in my youth, or perhaps more
than back then, now that I know there is no hope. That the fu-
ture does not exist. That only the here and now prevails, and that
in this reduced space, which is the present, the drama that is ours
is resolved. I face this reality without contemplation. I’ve been
born and I’ve lived. I can say that’s enough. Existence in itself,
alone, explains its own self and is sufficient. What else can I add.
My words, like that weapon that returns to its point of origin
after being thrown, are addressed to my own ears. I am my own
partner in this conversation. I write to myself and for myself. For
what is inconclusive, undetermined, halfway done within me,
because that’s what is at the depths of my consciousness. I am, I
continue to be, a project in the course of being realized. A project
that, otherwise and without a doubt, by the sheer will of things,
will remain this way, a project. I’m happy to say it now that I
have the chance, now that I find myself toward the end of my
life, with the weight of all that cargo of mementos, memories,
feelings, longings, dreams, frustrations, etcétera, upon my back.
Now that my back begins to bend beneath the weight, wishing
to set it down at first turn of a corner.
If I look back, I see in retrospect how and with what fre-
quency I’ve been wrong. I admit that I haven’t been a constant
mistake. And that at this moment I’m adopting an erroneous
position or at least one with which I can’t be in complete agree-
ment. And since I accept myself without believing in anything,
not in the magnificence of life, despite this magnificence being
the only thing that sustains me, nor in the inexorability of desti-
ny, I feel, moreover, that life had never demanded as much of me
as it does now. I’ve circled unceasingly around myself searching
Reflections -355-
for a nonexistent center, with the disposition of my will set on
hoping to find it. I’ve come a long way thanks to my luck, or at
least that’s what I think. If luck remains with me, I’ll advance a
little further, perhaps time enough, if possible, to leave a record
of this incredible journey, that this can explain itself by means of
thought and action. Or perhaps, what would be ideal, to main-
tain silence.
As for people, you are the way you are. If one assumes the
risk of simply following that, in a complete sense, then so much
the better. Nevertheless, I’m like everyone else, that is, nothing,
no one. I don’t have any illusions. The thought devastates me.
-356-