Government Gazette - 7th March
Government Gazette - 7th March
21,403
Prezz/Price
€9.36
SOMMARJU — SUMMARY
NGĦARRFU għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi l-President IT is notified for general information that the President of
ta’ Malta reġgħet daħlet għall-qadi tad-drittijiet tal-Kariga Malta has resumed the functions of the Office of the President
tagħha ta’ President nhar il-Ħamis, 6 ta’ Marzu, 2025. on Thursday, 6th March, 2025.
Dott. Francis Zammit Dimech ma baqax jaqdi l-funzjonijiet Dr Francis Zammit Dimech has ceased to perform the
ta’ President. function of President.
NGĦARRFU għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi, fuq il- IT is notified for general information that, acting on the advice
parir tal-Prim Ministru, il-President ta’ Malta ordnat illi l-Onor. of the Prime Minister, the President of Malta has directed that the
Ian Borg, LLB, Dip. Not. Pub., LLD, MP, Deputat Prim Hon. Ian Borg, LLB, Dip. Not. Pub., LLD, MP, Deputy Prime
Ministru u Ministru għall-Affarijiet Barranin u t-Turiżmu, Minister and Minister for Foreign Affairs and Tourism, assumes
jassumi d-dmirijiet addizzjonali ta’ Prim Ministru, nhar il- the additional duties of the Prime Minister, on Thursday, 6th
Ħamis, 6 ta’ Marzu, 2025, matul l-assenza minn Malta tal- March, 2025, during the absence from Malta of the Hon. Robert
Onor. Robert Abela, KUOM, BA, LLD, Adv. Trib. Melit., MP. Abela, KUOM, BA, LLD, Adv. Trib. Melit., MP.
BIS-SAĦĦA tas-setgħat mogħtija bl-artiklu 3 (1) tal-Att IN Exercise of the powers conferred by section 3 (1) of
dwar il-Kummissarju għat-Tfal (Kap. 462), u għall-finijiet ta’ the Commissioner for Children Act (Cap. 462), and for the
dak l-Att, il-Prim Ministru ħatar lis-Sa Antoinette Vassallo purpose of that Act, the Prime Minister has appointed Ms
bħala Kummissarju għat-Tfal, b’seħħ mill-1 ta’ Frar, 2025 Antoinette Vassallo as Commissioner for Children, with
sal-4 ta’ Marzu, 2026. effect from 1st February, 2025 until 4th March, 2026.
HUWA avżat għall-informazzjoni ġenerali illi l-Abbozz IT is notified for general information that the following
ta’ Liġi li ġej huwa ppubblikat fis-Suppliment li jinsab ma’ Bill is published in the Supplement to this Gazette:
din il-Gazzetta:
Abbozz ta’ Liġi Nru 128 imsejjaħ l-Att tal-2025 li Bill No. 128 entitled the Various Laws relating to
jemenda Liġijiet Varji dwar Attivitajiet tal-Kannabis. Cannabis Activities (Amendment) Act, 2025.
NGĦARRFU illi bis-saħħa tas-setgħat mogħtija bl-Artikolu IT is notified that in exercise of such powers as provided
3 tal-Ordinanza dwar il-Kummissjunajri b’Setgħa li Jagħtu by Article 3 of the Commissioners for Oaths Ordinance
Ġurament (Kap. 79), il-Ministru għall-Ġustizzja u r-Riforma (Cap. 79) the Minister for Justice and Reform of the
tas-Settur tal-Kostruzzjoni ħatar bħala Kummissjunarji Construction Sector appointed as Commissioners for Oaths,
b’Setgħa li Jagħtu Ġurament, fil-qadi tad-doveri tagħhom u in the performance of their duties and for as long as they
sakemm jibqgħu fil-kariga, lill-imsemmija hawn taħt: remain in such office, the undermentioned:
Persuni li jwettqu funzjonijiet relatati mas-servizz Persons who perform functions relating to the foreign
barrani tal-Gvern barra minn Malta service of the Government outside Malta
Cachia, is-Sur Stephen ‒ Senior Counsellor, Ambaxxata Cachia, Mr Stephen – Senior Counsellor, Embassy of the
tar-Repubblika ta’ Malta, Lisbona, Ir-Repubblika Portugiża Republic of Malta, Lisbon, The Portuguese Republic
Formosa, is-Sa Fiona Jayne ‒ Ambaxxatur, Ambaxxata Formosa, Ms Fiona Jayne ‒ Ambassador, Embassy of
tar-Repubblika ta’ Malta, Dublin, l-Irlanda the Republic of Malta, Dublin, Ireland
Vella, is-Sur Bernard ‒ First Secretary, Ambaxxata tar- Vella, Mr Bernard ‒ First Secretary, Embassy of the
Repubblika ta’ Malta, Brasilia, ir-Repubblika Federattiva Republic of Malta, Brasilia, The Federative Republic of
tal-Brażil Brazil
Avukati Advocates
Darmanin, Dott. Andrea Darmanin, Dr Andrea
Magri, Dott. Julia Magri, Dr Julia
Muscat, Dott. Claudia Muscat, Dr Claudia
Rausi, Dott. Sarah Jane Rausi, Dr Sarah Jane
B’Awtorità By Authority
Jonathan Attard Jonathan Attard
Ministru għall-Ġustizzja u Minister for Justice and
r-Riforma tas-Settur tal- Reform of the
Kostruzzjoni Construction Sector
IS-SEGRETARJU Permanenti fil-Ministeru għas-Saħħa THE Permanent Secretary in the Ministry for Health and
u Anzjanità Attiva approva l-ħatra temporanja li ġejja: Active Ageing has approved the following acting appointment:
Avviż skont l-Artikolu 29 tal-Att dwar Notice in terms of Article 29 of the Income
l-Amministrazzjoni tat-Taxxa (Kap. 372) Tax Management Act (Cap. 372)
u Artikolu 73(2) tal-Att dwar and Article 73(2) Value Added
it-Taxxa fuq il-Valur Miżjud (Kap. 406) Tax Act (Cap. 406)
SKONT id-dispożizzjonijiet tal-proviso tal-Artikolu IN terms of the proviso to Article 29(1) of the Income Tax
29(1) tal-Att dwar l-Amministrazzjoni tat-Taxxa u/jew tal- Management Act and/or Article 73(2) of the Value Added
Artikolu 73(2) tal-Att Dwar it-Taxxa tal-Valur Miżjud, il- Tax Act, the Commissioner for Tax and Customs hereby
Kummissarju tat-Taxxa u d-Dwana b’dan jgħarraf lill-persuni notifies the person listed hereunder to call at the Malta
msemmija aktar ’l isfel biex imorru l-Amministrazzjoni Tax and Customs Administration, Objections and Appeals
Maltija tat-Taxxa u d-Dwana, Direttorat tal-Objections u Directorate, Block 1, Triq Vincenzo Dimech, Floriana FRN
Appeals, Blokk 1, Triq Vincenzo Dimech, Il-Furjana FRN 1700, by not later than thirty days from the date of this
1700, fi żmien tletin ġurnata minn din il-pubblikazzjoni publication to collect the notice/s issued on such person.
sabiex jiġbru l-avviż/i magħmula fuqhom.
Avviż tar-Reġistratur tal-Persuni Ġuridiċi Notice by the Registrar for Legal Persons
SKONT is-subartikolu (2) ta’ l-Artikolu 68 tat-Tieni Skeda NOTICE is hereby given by the Registrar for Legal
tal-Kodiċi Ċivili, ir-Reġistratur tal-Persuni Ġuridiċi jgħarraf Persons in terms of subsection (2) of Section 68 of the
illi l-organizzazzjonijiet hawn taħt imsemmija għandhom Second Schedule to the Civil Code, that the undermentioned
jitqiesu bħala xolti u isimhom jitħassar minn fuq ir-reġistru organisations shall be struck off the register at the expiration
f’għeluq tliet xhur mid-data ta’ dan l-avviż, sakemm ma of three months from the date of this notice, unless cause is
tintweriex raġuni biex isir il-kuntrarju. previously shown to the contrary.
L-attiv tal-organizzazzjonijiet imsemmija jgħaddi skont The remaining assets of the undermentioned organisations
kif jingħad fuq l-istatut jew, f’każ li ma hemmx statut, kif shall devolve in accordance with the provisions of the statute or
imsemmi fit-Tieni Skeda tal-Kodiċi Ċivili f’każ ta’ xoljiment, in the absence of such statute, in accordance with the provisions
meta isimhom jitħassar minn fuq ir-reġistru. of the Second Schedule to the Civil Code as would occur on
dissolution, once their names are struck off the register.
SKEDA/SCHEDULE
L-ISLA
TRIQ SANT’ANĠLU
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq is-Sirena Triq is-Sirena
Left side entering from Triq is-Sirena Right side entering from Triq is-Sirena
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
2, Casa Madonnina 1 78 2
4, Papillon 3 77 4
5 (Flettijiet) 5 75 6
6 7 74 (Flettijiet) 8
7 9 74A, Hyacinth 10
8 11 73 12
Bieb bla numru 13 72 14
Persjana 15 Bieb bla numru 16
11 17 Bieb bla numru 18
Bieb bla numru 19 68 20
13 (Flettijiet) 21 67, Maria Bambina 22
14 23 Bieb bla numru 24
Bieb bla numru 25 Bieb bla numru 26
14 27 Bieb bla numru 28
Bieb imbarrat 29 Bieb bla numru 30
15 31 Bieb bla numru 32
17 33 60, Casa D’Angelo 34
18 (Flettijiet) 35 Bieb bla numru 36
19 (Flettijiet) 37 58 38
20, Ave Maria 39 Persjana 40
21 41 55 42
22 43 54, Imbierek Alla 44
Ħanut 45 53 46
26 (Flettijiet) 47 Bieb bla numru 48
27 49 52 50
28, Dylkim 51 51 52
30 53 Bieb bla numru 54
31, Moco 55 48 56
33 57 47 (Flettijiet) 58
34 (Flettijiet) 59 45 60
35 61 44 62
36 63 42 64
41 66
Is-7 ta’ Marzu, 2025 7th March, 2025
Is-7 ta’ Marzu, 2025 7th March, 2025
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3133
SKEDA/SCHEDULE
TAS-SLIEMA
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq it-Torri Triq it-Torri
Left side entering from Triq it-Torri Right side entering from Triq it-Torri
Isem/Numru Qadim Numru Ġdid Isem/Numru Qadim Numru Ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
Garaxx 1 Remax Crown (Uffiċċju) 2
Bieb bla numru 3 Garaxx 4
Entrance C 5 Garaxx 6
Whitehall (Flettijiet) 7 Garaxx 8
5 (Flettijiet) 9 Garaxx 10
6 (Flettijiet) 11 Garaxx 12
Garaxx 13 The Crown (Flettijiet) 14
6A, Street Wear (Ħanut) 15 Daħla għall-garaxxijiet 16
Thai Smile & Spa (Ħanut) 17 57, The Floral Club 18
7A (Flettijiet) 19 Garaxx 20
7 (Flettijiet) 21 56B (Flettijiet) 22
8 23 Daħla għall-garaxxijiet 24
Bieb bla numru (Flettijiet) 25 Fondatore Court 26
Garaxx 27 Bieb bla numru 28
10, Chelsea Court 29 53 30
Garaxx 31 Garaxx 32
12 33 Garaxx 34
Mistral Flats 35 52 (Flettijiet) 36
Grada 37 51 38
Garaxx 39 Bieb bla numru 40
12, CS Turnkey Projects (Garaxx) 41 Garaxx 42
13 43 49 44
Garaxx 45 Bieb bla numru 46
Sub-Station 47 Garaxx 48
Garaxx 49 47 (Flettijiet) 50
16, Clifton Court 51 Garaxx 52
Bieb bla numru 53 45, Capricorn Court 54
18, Casa Gollcher 55 Garaxx 56
Garaxx 57 Sir Luigi Apartments 58
22, Elm 59 Garaxx 60
3134 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Nru. 397
Nru. No.No.
397
Nru. 398
Nru. No.No.
398
NUMRI ĠODDA TA’ BIBIEN FIL-GŻIRA NUMBERING OF DOORS AT IL-GŻIRA
Emendi Amendments
B’RIFERENZA għan-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. WITH reference to Government Notice No. 457 dated
457 tal-10 ta’ Ġunju, 1998, taħt it-titlu ‘Numri ġodda ta’ 10th June, 1998, under the title ‘Renumbering of doors at
bibien fil-Gżira’, għandhom isiru dawn l-emendi kif Il-Gżira’, the following amendments in bold should be
indikati b’tipi grassi. made.
IL-GŻIRA
1. TRIQ CARLO MANCHÈ
In-naħa tax-xellug meta tidħol minn In-naħa tal-lemin meta tidħol minn
Triq Manoel de Vilhena Triq Manoel de Vilhena
Left side entering from Triq Manoel de Vilhena Right side entering from Triq Manoel de Vilhena
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
102, Pompei 83
101, Lourdes 85
Garaxx 87
99 89
98, Casa Micallef 91
għandhom jinqraw
should read
Isem/Numru Qadim Numru ġdid Isem/Numru Qadim Numru ġdid
Name/Old Number New Number Name/Old Number New Number
83 83
85 (Flettijiet) 85
87 87
89 89
91, Casa Micallef 91
Is-7 ta’
Is-7 ta’ Marzu,
Marzu, 2025
2025 7th2025
7th March, March, 2025
Nru. 399
Nru. No.No.
399
Skema ta’ Għotja tal-Gvern, inkluża Skema ta’ Government Grant Scheme, including Scrappage
Skrappjar, għax-xiri ta’ vetturi Plug-in Hybrid ġodda Scheme, for the purchase of new or used Plug-in
jew użati u vetturi elettriċi użati fil-Kategorija M u N, Hybrid vehicles and used electric vehicles in Category
u l-konverżjoni ta’ roti għal pedelecs, għal Persuni, M and N, and the conversion of bicycles to pedelecs,
Kunsilli Lokali, Organizzazzjonijiet for Persons, Local Councils, Voluntary
Volontarji u Impriżi Organisations and Undertakings
L-ISKEMA tidħol fis-seħħ fl-1 ta’ Jannar, 2025, u THE scheme will enter into force on the 1st of January,
tibqa’ fis-seħħ sal-31 ta’ Diċembru, 2025, sakemm ma tiġix 2025, and will remain in force until 31st December 2025,
modifikata jew mitmuma minn qabel b’Avviż fil-Gazzetta unless modified or terminated beforehand by a Notice in the
tal-Gvern. Din l-iskema, li għandha taħseb biss għall- Government Gazette. This scheme, which shall only cater
applikazzjonijiet li rċeviet Transport Malta li ma setgħux for applications received by Transport Malta that could not
jibbenefikaw mill-iskema simili li kienet fis-seħħ fl-2022, benefit from the similar scheme that was in place in 2022,
għandha titqies bħala mitmuma meta l-baġit allokat jiġi shall be considered as terminated when the allocated budget
eżawrit. Minkejja dan, il-Gvern jista’ jtemm l-iskema f’kull is exhausted. Notwithstanding, Government may terminate
żmien billi jagħti avviż minn qabel. the scheme at any time by giving prior notice.
Skont id-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 9 tal-Avviż tal- In terms of the provisions of paragraph 9 of the
Gvern Nru 1746 ippubblikat fil-Gazzetta tal-Gvern Nru Government Notice No. 1746 published in the Government
20,980 tat-23 ta’ Diċembru, 2022, il-Ministru għat-Trasport, Gazette No. 20,980 dated 23rd December, 2022, the Minister
l-Infrastruttura u x-Xogħlijiet Pubbliċi qed jagħmel l-emendi for Transport, Infrastructure and Public Works is making the
li ġejjin għall-Iskema: following amendments to the Scheme:
1. Il-paragrafu 2.9 tal-Iskema għandu jiġi mħassar u 1. Paragraph 2.9 of the Scheme shall be deleted and
sostitwit b’dan il-paragrafu ġdid li ġej: substituted by the following new sub-paragraph:
“2.9 Fil-każ ta’ applikazzjonijiet għal għotja taħt din “2.9 In the case of applications for a grant under this
l-iskema minn impriżi stabbiliti f’Malta jew organizzazzjonijiet scheme by undertakings established in Malta or Voluntary
volontarji li jwettqu attività ekonomika fis-sens tal-Artikolu Organisation that carry out an economic activity within the
107 TFUE, l-għajnuna se tingħata f’konformità ma’ wieħed meaning of Article 107 TFEU, assistance will be provided in
mir-Regolamenti de minimis li ġejjin: line with one of the following de minimis regulations:
a) Għal impriżi li huma attivi fil-produzzjoni primarja ta’ a) For undertakings that are active in the primary
prodotti agrikoli: Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru production of agricultural products: Commission Regulation
1408/2013 tat-18 ta’ Diċembru 2013 dwar l-applikazzjoni tal- (EU) No. 1408/2013 of 18 December 2013 on the application
Artikoli 107 u 108 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni of Articles 107 and 108 of the Treaty on the Functioning
Ewropea għal għajnuna de minimis fis-settur tal-agrikoltura of the European Union to de minimis aid in the agriculture
(ĠU L 352/9, 24.12.2013), kif emendat bir-Regolament tal- sector (OJ L 352/9, 24.12.2013), amended by Commission
3140 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Kummissjoni (UE) 2019/316 tal-21 ta’ Frar 2019 li jemenda Regulation (EU) 2019/316 of 21 February 2019 amending
r-Regolament (UE) Nru 1408/2013 dwar l-applikazzjoni tal- Regulation (EU) No. 1408/2013 on the application of
Artikoli 107 u 108 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Articles 107 and 108 of the Treaty on the Functioning of the
Ewropea għal għajnuna de minimis fis-settur tal-agrikoltura European Union to de minimis aid in the agriculture sector
(ĠU L 51I, 22.2.2019), bir-Regolament tal-Kummissjoni (OJ L 51I, 22.2.2019), by Commission Regulation (EU) No.
(UE) Nru 2023/2391 tal-4 ta’ Ottubru 2023 li jemenda 2023/2391 of 4 October 2023 amending Regulations (EU)
r-Regolamenti (UE) Nru 717/ 2014, (UE) Nru 1407/2013, (UE) No. 717/2014, (EU) No 1407/2013, (EU) No. 1408/2013
Nru 1408/2013 u (UE) Nru 360/2012 fir-rigward ta’ għajnuna and (EU) No. 360/2012 as regards de minimis aid for
de minimis għall-ipproċessar u l-kummerċjalizzazzjoni ta’ the processing and marketing of fishery and aquaculture
prodotti tas-sajd u tal-akkwakultura, u r-Regolament (UE) products, and Regulation (EU) No. 717/2014 as regards
Nru 717/2014 fir-rigward tal-ammont totali ta’ għajnuna the total amount of de minimis aid granted to a single
de minimis mogħtija lil impriża waħda, il-perjodu ta’ undertaking, its period of application and other matters (OJ
applikazzjoni tagħha u kwistjonijiet oħra (ĠU L, 2023/2391, L, 2023/2391, 05.10.2023) and by Commission Regulation
05.10.2023) u bir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) (EU) 2024/3118 of 10 December 2024 amending Regulation
2024/3118 tal-10 ta’ Diċembru 2024 li jemenda r-Regolament (EU) No. 1408/2013 on the application of Articles 107 and
(UE) Nru 1408/2013 dwar l-applikazzjoni tal-Artikoli 107 108 of the Treaty on the Functioning of the European Union
u 108 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea to de minimis aid in the agriculture sector (OJ L, 2024/3118,
għall-għajnuna de minimis fis-settur tal-agrikoltura (ĠU L 13.12.2024);
2024/3118, 13.12.2024);
b) Għal impriżi li huma attivi fil-produzzjoni primarja b) For undertakings that are active in the primary
tal-prodotti tas-sajd u l-akkwakultura: Regolament tal- production of fishery and aquaculture products: Commission
Kummissjoni (UE) Nru 717/2014 tas-27 ta’ Ġunju 2014 dwar Regulation (EU) No. 717/2014 of 27 June 2014 on the
l-applikazzjoni tal-Artikoli 107 u 108 tat-Trattat dwar il- application of Articles 107 and 108 of the Treaty on the
Funzjonament tal-Unjoni Ewropea għal għajnuna de minimis Functioning of the European Union to de minimis aid in the
fis-settur tas-sajd u l-akkwakultura (ĠU L 190/45, 28.6.2014), fishery and aquaculture sector (OJ L 190/45, 28.6.2014), as
kif emendat bir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) 2020/2008 amended by Commission Regulation (EU) 2020/2008 of 8
tat-8 ta’ Diċembru 2020 li jemenda r-Regolamenti (UE) Nru December 2020 amending Regulations (EU) No. 702/2014,
702/2014, (UE) Nru 717/ 2014 u (UE) Nru 1388/2014, fir- (EU) No 717/2014 and (EU) No. 1388/2014, as regards
rigward tal-perjodu ta’ applikazzjoni tagħhom u aġġustamenti their period of application and other relevant adjustments
rilevanti oħra (ĠU L 414/15, 9.12.2020), bir-Regolament (OJ L 414/15, 9.12.2020), by Commission Regulation (EU)
tal-Kummissjoni (UE) 2022/2514 tal-14 ta’ Diċembru 2022 2022/2514 of 14 December 2022 amending Regulation
li jemenda r-Regolament (UE) Nru 717/2014 fir-rigward (EU) No 717/2014 as regards its period of application (OJ L
tal-perjodu ta’ applikazzjoni tiegħu (ĠU L 326, 21.12.2022) 326, 21.12.2022) and by Commission Regulation (EU) No.
u bir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 2023/2391 2023/2391 of 4 October 2023 amending Regulations (EU)
tal-4 ta’ Ottubru 2023 li jemenda r-Regolamenti (UE) Nru No. 717/2014, (EU) No. 1407/2013, (EU) No. 1408/2013
717/2014, (UE) Nru 1407/ 2013, (UE) Nru 1408/2013 u (UE) and (EU) No. 360/2012 as regards de minimis aid for
Nru 360/2012 fir-rigward tal-għajnuna de minimis għall- the processing and marketing of fishery and aquaculture
ipproċessar u l-kummerċjalizzazzjoni ta’ prodotti tas-sajd products, and Regulation (EU) No. 717/2014 as regards
u tal-akwakultura, u r-Regolament (UE) Nru 717/2014 fir- the total amount of de minimis aid granted to a single
rigward tal-ammont totali ta’ de minimis għajnuna mogħtija undertaking, its period of application and other matters (OJ
lil impriża waħda, il-perjodu ta’ applikazzjoni tagħha u L, 2023/2391, 05.10.2023);
kwistjonijiet oħra (ĠU L, 2023/2391, 05.10.2023);
c) Għal impriżi li huma attivi fis-setturi l-oħra kollha: c) For undertakings that are active in all other sectors:
Regolament tal-Kummissjoni (UE) 2023/2831 tat-13 ta’ Commission Regulation (EU) 2023/2831 of 13 December
Diċembru 2023 dwar l-applikazzjoni tal-Artikoli 107 u 108 2023 on the application of Articles 107 and 108 of the Treaty
tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea għal on the Functioning of the European Union to de minimis aid
għajnuna de minimis ( ĠU L, 2023/2831, 15.12.2023). (OJ L, 2023/2831, 15.12.2023).
L-ammont totali ta’ għajnuna de minimis mogħtija lil The total amount of de minimis aid granted to a single
impriża waħda m’għandux jaqbeż il-limiti stabbiliti fir- undertaking must not exceed the thresholds established in
Regolamenti de minimis applikabbli indikati hawn fuq. Skont the applicable de minimis Regulation outlined above. The
l-attività tal-applikant, il-limiti de minimis huma kif ġej: applicable de minimis thresholds are as follows:
a) Għal impriżi attivi fil-produzzjoni primarja ta’ prodotti a) For undertakings active in the primary production of
agrikoli, l-ammont totali ta’ għajnuna de minimis mogħtija agricultural products, the total amount of de minimis aid
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3141
lil impriża waħda m’għandux jaqbeż il-€50,000 fuq granted to a single undertaking shall not exceed €50,000
kwalunkwe perjodu ta’ tliet snin; over any period of three years;
b) Għal impriżi attivi fil-produzzjoni primarja tal-prodotti b) For undertakings active in the primary production of
tas-sajd u l-akkwakultura, l-ammont totali ta’ għajnuna de fishery and aquaculture products, the total amount of de
minimis mogħtija lil impriża waħda m’għandux jaqbeż it- minimis aid granted to a single undertaking shall not exceed
€30,000 fuq kwalunkwe perjodu ta’ tliet snin fiskali; €30,000 over any period of three fiscal years;
c) Għall-impriżi l-oħra kollha, l-ammont totali ta’ c) For all other undertakings, the total amount of de
għajnuna de minimis m’għandux jaqbeż it-€300,000 għal minimis aid shall not exceed €300,000 per single undertaking
kull impriża waħda fuq kwalunkwe perjodu ta’ tliet snin. over any period of three years.
Dan il-limitu massimu jkun jinkludi l-għajnuna kollha This maximum threshold would include all State aid
mill-Istat mogħtija taħt din l-iskema ta’ għajnuna u granted under this aid scheme and any other State aid
kwalunkwe miżura oħra ta’ għajnuna mill-Istat implimentata measure granted under the de minimis Regulation including
f’konformità mar-Regolamenti de minimis inkluż dik li that received and/or applied for from any entity other than
tirċievi minn kwalunkwe entità Maltija għajr Transport Transport Malta over a period of three years established
Malta fuq perjodu ta’ tliet snin kif applikabbli. Kwalunkwe according to the applicable de minimis Regulation. Any de
għajnuna de minimis riċevuta li taqbeż il-limitu applikabbli minimis aid received in excess of the established applicable
stabbilit se jkollha tiġi rkuprata, bl-imgħax, mill-impriża li threshold will have to be recovered, with interest, from the
tirċievi l-għajnuna. undertaking receiving the aid.
L-applikanti kollha li jwettqu attività ekonomika All applicants that carry out an economic activity within
skont it-tifsira tal-Artikolu 107 TFUE għandhom jimlew the meaning of Article 107 TFEU are to fill in and submit,
u jissottomettu, flimkien mal-formola tal-applikazzjoni, together with the application form, a signed de minimis
formola ta’ dikjarazzjoni de minimis iffirmata li tindika declaration form indicating all undertakings forming part of
kwalunkwe għajnuna de minimis riċevuta u applikata għaliha the single undertaking related to the applicant undertaking,
mill-impriża waħda matul il-perjodu ta’ referenza applikabbli and any de minimis aid received and/or applied for by
ta’ tliet snin. L-informazzjoni li għandha tiġi pprovduta the single undertaking during the applicable three-year
għandha tinkludi dettalji dwar għajnuna de minimis riċevuta period established according to the applicable de minimis
u applikata għaliha mill-impriżi kollha li jiffurmaw parti Regulation. This declaration shall also be signed and
mill-impriża waħda relatata mal-impriża applikanti. Din id- confirmed by a warranted auditor or accountant.”
dikjarazzjoni għandha tkun iffirmata u kkonfermata wkoll
minn awditur jew accountant bil-warrant.”
Minnufih wara s-subparagrafu 3.1.3 tal-Iskema, għandu 2. Immediately after sub-paragraph 3.1.3 of the Scheme,
jiżdied is-subparagrafu ġdid li ġej: there shall be added the following new sub-paragraph:
“3.1.4 Xerrej li jkun għamel l-ordni ma’ bejjiegħ għax-xiri “3.1.4 A buyer who had placed an order to purchase an
ta’ vettura eliġibbli taħt l-Iskema sa mhux iżjed tard mill-31 eligible vehicle under the Scheme with a seller by not later
ta’ Mejju 2022, ikollu d-dritt li jikkanċella l-ordni mingħand than the 31st of May, 2022, shall have the right to cancel
dak il-bejjiegħ u jagħmel ordni taħt l-istess parametri ma’ such order and place another order with another seller within
bejjiegħ ieħor: the same parameters:
Iżda dak ix-xerrej huwa obbligat li jikseb il-kunsens bil- Provided that such buyer shall be obliged to procure the
miktub mingħand l-ewwel bejjiegħ għall-kanċellament tal- written consent of the first seller for the cancellation of the
ordni oriġinali”. original order”.
3. Paragrafu 7 tal-Iskema għandu jiġi emendat kif ġej: 3. Paragraph 7 of the Scheme shall be amended as follows:
(i) Minnufih wara subparagrafu 7.2 tal-Iskema għandhom (i) Immediately after sub-paragraph 7.1 of the Scheme
jiżdiedu ż-żewġ subparagrafi ġodda li ġejjin: there shall be added the following two new sub-paragraphs:
“7.2 Ir-rifużjoni msemmija fis-subparagrafu 7.1 ma tkunx “7.2 The refund referred to in sub-paragraph 7.1 shall not
dovuta fiċ-ċirkostanzi li ġejjin: be due in the following circumstances:
3142 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
(i) Meta t-trasferiment jinvolvi vettura plugin hybrid (i) When the transfer involves a plugin hybrid vehicle
mixtrija taħt din l-għotja li tiġi dikjarata li ekonomikament purchased under this grant which is declared to be beyond
ma tistax tissewwa wara inċident jew għal xi raġuni oħra, u economical repair following an accident or for any other
tiġi mibdula b’vettura plugin hybrid ġdida; reason, and is replaced by a new plugin hybrid vehicle;
(ii) Meta t-trasferiment jinvolvi vettura plugin hybrid (ii) When the transfer involves a plugin hybrid vehicle
mixtrija taħt din l-għotja li tingħata lura lill-bejjiegħ oriġinali purchased under this grant which is returned to the original
għal kwalunkwe raġuni, u l-bejjiegħ jaċċetta li jibdel seller for any reason, and where the seller accepts to replace
l-imsemmija vettura plugin hybrid b’vettura plugin hybrid the said plugin hybrid vehicle with a new plugin hybrid
ġdida jew b’vettura elettrika: vehicle or electric vehicle:
Iżda fiċ-ċirkostanzi msemmija f’subparagrafi (i) u Provided that in the circumstances referred to in sub-
(ii), il-kundizzjonijiet relatati ma’ din l-għotja għandhom paragraphs (i) and (ii), the conditions related to this grant
jiġu trasferiti lill-vettura plugin hybrid jew elettrika li shall be transferred to the plugin hybrid or electric vehicle
tissostitwixxi dik oriġinali u l-perjodu ta’ tliet snin imsemmi replacing the original one and the three-year period referred
fis-subparagrafu 7.1 għandu jitqies mid-data ta’ reġistrazzjoni to in sub-paragraph 7.1 shall be reckoned from the date of
tal-vettura plugin hybrid ġdida oriġinali; registration of the original new plugin hybrid vehicle;
(iii) Meta vettura reġistrata f’isem impriża waħda tiġi (iii) When a vehicle registered in the name of a single
trasferita lil impriża oħra fl-istess impriża waħda; undertaking is transferred to another undertaking within the
same single undertaking;
(iv) Meta vettura reġistrata f’isem impriża tiġi trasferita lil (iv) When a vehicle registered in the name of an
impriża oħra li fiha azzjonist tal-impriża li tkun qed tagħmel undertaking is transferred to another undertaking in which
it-trasferiment ikollu maġġoranza ta’ ishma u l-kontroll tal- a shareholder of the transferor undertaking holds a majority
impriża; u shareholding and controlling interest; and
(v) Meta vettura reġistrata f’isem impriża tiġi trasferita lil (v) When a vehicle registered in the name of an undertaking
azzjonist li jkollu maġġoranza ta’ ishma u l-kontroll ta’ dik is transferred to the name of a shareholder who has a majority
l-impriża. shareholding and controlling interest in that undertaking.
7.3 Meta vettura plugin hybrid mixtrija taħt din l-għotja 7.3 When a plugin hybrid vehicle purchased under this
tkun, għal xi raġuni, mogħtija lura lill-bejjiegħ, u l-bejjiegħ grant is, for any reason, returned to the seller, and the seller
ma jibdilhiex b’vettura plugin hybrid ġdida iżda jirrifondi does not replace it with a new plugin hybrid vehicle but refunds
lill-applikant bil-prezz kollu jew parti minnu mħallas għall- the applicant with all or part of the price paid for the new
vettura plugin hybrid ġdida, jew jissostitwiha b’vettura plugin hybrid vehicle, or replaces it with a vehicle equipped
mgħammra b’magna tal-kombustjoni interna, l-applikant with an internal combustion engine, the applicant shall refund
għandu jirrifondi parti mill-għotja li jkun irċieva għall- part of the grant received for the new plugin hybrid vehicle
vettura plugin hybrid ġdida skont il-perjodu li jkun għadda depending on the period which would have elapsed from the
mid-data tax-xiri tal-vettura u d-data tar-ritorn tagħha lill- date of purchase of the vehicle and the date of its return to the
bejjiegħ, liema rifużjoni għandha tiġi kalkulata kif ġej: seller, which refund is to be calculated as follows:
(ii) Subparagrafu 7.2 għandu jiġi numerat mill-ġdid bħala (ii) Sub-paragraph 7.2 shall be renumbered as sub-
subparagrafu 7.4. paragraph 7.4.
4. SubParagrafu 8.1 tal-Iskema għandu jiġi 4. Sub-Paragraph 8.1 of the Scheme shall be deleted and
mħassar u sostitwit b’dan is-sub-paragrafu ġdid li ġej: substituted by the following new sub-paragraph:
“8.1. L-għotjiet għar-reġistrazzjoni ta’ Vetturi Plugin “8.1. The grants for the registration of new or used Plugin
Hybrid ġodda jew użati jew Vetturi Elettriċi Użati, elenkati Hybrid Vehicle or Used Electric Vehicles, listed in Table 1 of
fit-Tabella 1 tal-Anness A, għandhom jibqgħu fis-seħħ kif Annex A, shall remain into force as follows:
ġej:
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3143
Għotjiet 1 sa 7: sal-31 ta’ Mejju 2022 fejn l-eligibbiltà Grants 1 to 7: until the 31st of May 2022 provided that
għall-Għotjiet tkun garantita għall-vetturi Plugin Hybrid eligibility to the Grants shall be guaranteed for all Plugin
kollha ordnati sal-31 ta’ Mejju 2022, anke jekk ikunu Hybrid vehicles ordered by the 31st of May 2022, even if
reġistrati fl-2023, 2024, 2025 diment li l-importaturi tal- they are registered in 2023, 2024 or 2025 as long as the
vetturi rispettivi jkunu inkludew dawn il-vetturi f’lista respective vehicle importers included such vehicles in a list
sottomessa lil Transport Malta sa mhux aktar tard mit-3 ta’ submitted to Transport Malta by not later than the 3rd of
Ġunju 2022 flimkien ma’: June 2022 along with:
kopji tar-riċevuti rilevanti tad-depożitu, ordnijiet jew copies of the relevant receipts of deposits, orders or
kuntratti; contracts;
l-isem, l-indirizz u n-numru tal-karta tal-identità tax- name, address and ID card number of the prospective
xerrejja prospettivi; buyers;
il-marka u l-mudell tal-vettura, il-kategorija tal-UE u t-tip vehicle make and model, EU category and fuel type; and
ta’ fjuwil; u
indikazzjoni jekk ix-xerrejja għandhomx l-intenzjoni li indication of whether the buyers intend to opt for the
jużaw l-iskema tal-iskrappjar. scrappage scheme.
Iżda kwalunkwe vettura li, għal xi raġuni, ma nxtratx Provided that any vehicle which, for any reason, was not
mill-persuna li ordnata oriġinarjament u li kienu inklużi purchased by the person who originally ordered it and which
fil-lista sottomessa lil Transport Malta mill-importaturi tal- was included in the list of vehicles submitted to Transport
vetturi sa mhux aktar tard mit-3 ta’ Ġunju 2022, tista’ tiġi Malta by vehicle importers by not later than the 3rd June
mibjugħa lil xerrej ġdid u tkun eliġibbli għall-Għotja tal- 2022, may be sold to a different buyer and will be eligible for
Gvern kif preskritt fl-Avviż tal-Gvern Nru 1746 ippubblikat the Government Grant as prescribed in Government Notice
fil-Gazzetta tal-Gvern Nru 20,980 tat-23 ta’ Diċembru No. 1746 published in the Government Gazette No. 20,980
2022.”; dated 23rd December 2022.”;
Ħlief għal dak hawn fuq provdut, id-dispożizzjonijiet Save for the above, all other provisions stipulated in the
l-oħra kollha stipulati fl-Iskema jibqgħu fis-seħħ, validi u Scheme shall remain firm, valid and unimpaired.
mhux mittiefsa.
IL-KUMMISSARJU tat-Taxxi Interni jgħarraf illi, fid- THE Commissioner of Inland Revenue notifies that, on
data li tidher hawn taħt, il-prezz tad-deheb u l-fidda li fuqu the date shown hereunder, the price of gold and silver on
huma bbażati l-valutazzjonijiet magħmulin mill-Konslu which valuations made by the Consul for Goldsmiths and
għall-Ħaddiema d-Deheb u l-Ħaddiema l-Fidda ġie ffissat Silversmiths are based has been fixed for the purposes of
għall-finijiet tal-artikolu 14 tal-imsemmi Att kif ġej: article 14 of the said Act as follows:
Għajnuna mill-Istat għal Skema ta’ Agroforestrija State Aid for an Agroforestry
għall-Bdiewa tal-Art Scheme for Land Farmers
L-AĠENZIJA għall-Pagamenti Agrikoli u Rurali (ARPA), THE Agriculture and Rural Payments Agency (ARPA),
fi ħdan il-Ministeru għall-Agrikoltura, is-Sajd u d-Drittijiet tal- within the Ministry for Agriculture, Fisheries and Animal
Annimali (MAFA), tavża lill-bdiewa eliġibbli li qed testendi Rights (MAFA), informs eligible farmers that it is extending
d-data tal-għeluq għas-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet taħt the deadline for the submission of applications under the
l-Iskema ta’ Agroforestrija. Għaldaqstant, l-applikazzjonijiet Agroforestry Scheme. In this regard, applications will
se jibqgħu jiġu aċċettati sad-data tal-għeluq il-ġdida, jiġifieri continue to be accepted until the new deadline date, that is,
sal-Erbgħa, 2 ta’ April, 2025. Applikazzjonijiet sottomessi until Wednesday 2nd of April, 2025. Applications submitted
wara din id-data ma jiġux aċċettati. after this date will not be accepted.
L-applikanti għandhom jindikaw l-għelieqi li jixtiequ Applicants must indicate the parcels they wish to commit
jorbtu taħt l-iskema billi: to the scheme by:
Jipprovdu n-numru ta’ identifikazzjoni tal-għalqa; Providing the parcel identification number;
Jimmarkaw il-konfini tal-għelieqi fuq pjanta tas-sit Marking the boundaries of the parcel on a site plan
ipprovduta mill-Front Office tal-ARPA. supplied by ARPA’s Front Office.
L-applikazzjonijiet għandhom jimtlew u jiġu ffirmati Applications must be completed and signed in person at
personalment f’wieħed mill-postijiet li ġejjin: one of the following locations:
ARPA Front Office, Suq tal-Pitkalija, Ta’ Qali, limiti ta’ ARPA Front Office, Pitkali Markets, Ta’ Qali, l/o
Ħ’Attard Ħ’Attard
Uffiċċju Ta’ Għawdex, Razzett Sperimentali tal-Gvern, Gozo Front Office, Government Experimental Farm,
Triq l-Imġarr, Ix-Xewkija Triq l-Imġarr, Xewkija
Għal aktar informazzjoni wieħed jista’: For more information one may:
Jaċċessa l-linji gwida dettaljati disponibbli fis-sit Access the detailed guidance notes available on the
elettroniku tal-ARPA (https://arpa.gov.mt/) Agency’s website (https://arpa.gov.mt/)
Iċempel lill-Front Office tal-ARPA fuq 2292 6148 (Malta) Call ARPA’s Front Office on 2292 6148 (Malta)
Jibgħat ittra elettronika lil ([email protected]) Send an email to ([email protected])
Nru. 45 No. 45
Il-Kummissarju tal-Pulizija jgħarraf li skont l-Avviż The Commissioner of Police hereby notifies that in terms
Legali 94/97 it-toroq hawn taħt imsemmija se jiġu of L.N. 94/97 the streets listed hereunder are to be classified
kklassifikati bħala Żoni ta’ Rmonk fid-dati u l-ħinijiet kif as Tow Zones as indicated hereunder on the dates and times
indikat hawn taħt. indicated.
Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulations
Regolamenti tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal- Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby
Pulizija jgħarraf illi l-vetturi tas-sewqan ma jkunux jistgħu notifies that the transit of vehicles through the streets
jgħaddu jew jiddawru mit-toroq imsemmija hawn taħt fid- mentioned hereunder will be suspended or deviated on the
dati u l-ħinijiet indikati. dates and times indicated.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3145
Tas-Sliema Tas-Sliema
Nhar il-Ġimgħa, 21 ta’ Marzu, 2025, mis-7.00 a.m. On Friday, 21st March, 2025, from 7.00 a.m. to 10.00
sal-10.00 a.m., minn Triq il-Knisja (l-ewwel żewġ spazji ta’ a.m., through Triq il-Knisja (first two parking spaces near
parkeġġ ħdejn il-bieb tal-garaxx aktar ’l isfel ħdejn l-iskola the garage door further down next to Saint Benild School;
ta’ Saint Benild;
Nhar il-Ġimgħa, 11 ta’ April, 2025, mill-4.00 p.m. sad- On Friday, 11th April, 2025, from 4.00 p.m. to 9.00 p.m.,
9.00 p.m., minn Triq San Trofimu minn Triq Freres sa Triq through Triq San Trofimu from Triq Freres to Triq Santa
Santa Marija; Marija;
Nhar il-Ġimgħa, 11 ta’ April, 2025, mit-3.15 p.m. sas-6.30 On Friday, 11th April, 2025, from 3.15 p.m. to 6.30 p.m.,
p.m., minn Triq Howard. through Triq Howard.
Pembroke Pembroke
Nhar it-Tnejn, 31 ta’ Marzu, 2025, mis-7.00 a.m. sal- On Monday, 31st March, 2025, from 7.00 a.m. to 11.00
11.00 a.m., minn Triq M. Decelis, Triq l-Imħallef William a.m., through Triq Decelis, Triq l-Imħallef William Harding,
Harding, Triq Tunis, Triq il-Mediterran, Triq Dun Amabile Triq Tunis, Triq il-Mediterran, Triq Dun Amabile Sisner,
Sisner, Triq il-Kurunell Lorenzo Manchè, Triq William Triq il-Kurunell Lorenzo Manchè, Triq William Henin, Triq
Henin, Triq il-Prof. Walter Ganado, Triq Madre Margherita il-Prof. Walter Ganado, Triq Madre Margherita Debrincat,
Debrincat, Triq Camillo Sciberras, Triq Napuljun Tagliaferro, Triq Camillo Sciberras, Triq Napuljun Tagliaferro, Triq
Triq A.N.Z.A.C., Triq Alamein, Triq Cassino, u Triq Burma. A.N.Z.A.C., Triq Alamein, Triq Cassino, and Triq Burma.
Il-Gżira Gżira
Nhar il-Ġimgħa, 11 ta’ April, 2025, mis-6.45 p.m. sat- On Friday, 11th April, 2025, from 6.45 p.m. to 8.30
8.30 p.m., minn Triq Manoel De Vilhena (quddiem il-knisja p.m., through Triq Manoel De Vilhena (in front of the parish
parrokkjali). church).
Nhar il-Ġimgħa, 11 ta’ April, 2025, mis-2.00 p.m. sad-9.00 On Friday, 11th April, 2025, from 2.00 p.m. to 9.00 p.m.,
p.m., minn Misraħ Lourdes, Triq Feliċ Borg, Triq iċ-Ċawsli, through Misraħ Lourdes, Triq Feliċ Borg, Triq iċ-Ċawsli, Vjal
Vjal in-Naspli, Vjal ir-Riħan, u l-knisja parrokkjali; in-Naspli, Vjal ir-Riħan, and the parish church;
Nhar il-Ħadd, 13 ta’ April, 2025, mid-9.00 a.m. sa On Sunday, 13th April, 2025, from 9.00 a.m. to noon,
nofsinhar, minn Triq in-Naxxar, Vjal ir-Riħan, Triq J. F. Marks, through Triq in-Naxxar, Vjal ir-Riħan, Triq J. F. Marks, and
u Triq is-Sorijiet Franġiskani. Triq is-Sorijiet Franġiskani.
Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Vehicles found in contravention to the order of this notice
jiġu rmunkati. are liable to be towed.
Nru. 46 No. 46
Il-Kummissarju tal-Pulizija jgħarraf li skont il-Leġiżlazzjoni The Commissioner of Police hereby notifies that in terms
Sussidjarja 65.05 u l-Leġiżlazzjoni Sussidjarja 65.13, it-toroq of Subsidiary Legislation 65.05 and Subsidiary Legislation
hawn taħt imsemmija se jiġu kklasifikati bħala Żoni taʼ Rmonk 65.13, the streets listed hereunder are to be classified as Tow
kif indikat hawn taħt fid-dati u ħinijiet indikati. Zones.
3146 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Section 52 (1) of the Traffic Regulations
Regolamenti tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal- (Chapter 65). The Commissioner of Police hereby notifies
Pulizija jgħarraf illi l-vetturi tas-sewqan jistaʼ jagħti l-każ li that the transit and stopping of vehicles through the streets
ma jkunux jistgħu jgħaddu jew jiddawru mit-toroq imsemmija mentioned hereunder may be prohibited on the dates and
hawn taħt fid-dati u l-ħinijiet indikati. times indicated.
Ix-Xagħra Xagħra
Nhar is-Sibt, 8 taʼ Marzu, 2025, min-12:30 p.m. sal-4.00 On Saturday, 8th March, 2025, from 12.30 p.m. to 4.00
p.m., minn Triq it-Tiġrija u Pjazza l-Vitorja, p.m., through Triq it-Tiġrija and Pjazza l-Vitorja,
Iż-Żurrieq Żurrieq
Nhar l-Erbgħa, 19 taʼ Marzu, 2025, mill-10.00 a.m. sat-3.00 On Wednesday, 19th March, 2025, from 10.00 a.m. to 3.00
p.m., minn Triq il-Belt Valletta. p.m., through Triq il-Belt Valletta.
It-trasport pubbliku se jkun ukoll affettwat. Public transport will also be affected.
L-Isla Senglea
Nhar il-Ġimgħa, 28 taʼ Marzu, 2025, minn nofsinhar sal- On Friday, 28th March, 2025, from noon to 10.00 p.m.,
10.00 p.m., minn Pjazza Benedittu XV, Triq l-Arċisqof Mattei, through Pjazza Benedittu XV, Triq l-Arċisqof Mattei, Triq
Triq il-Ħabs l-Antik, Triq iż-Żewġ Mini, Triq il-Kunċizzjoni, il-Ħabs l-Antik, Triq iż-Żewġ Mini, Triq il-Kunċizzjoni, Triq
Triq il-Vitorja, Triq San Pietru u San Pawl, u Pjazza Mitrovich, il-Vitorja, Triq San Pietru u San Pawl, and Pjazza Mitrovich,
It-trasport pubbliku għandu jkun affettwat mill-5.00 p.m. Public transport shall be affected from 5.00 p.m. to 8.30
sat-8.30 p.m.; p.m.;
Nhar il-Ġimgħa, 11 taʼ April, 2025, mis-2.00 p.m. sal- On Friday, 11th April, 2025, from 2.00 p.m. to 10.00
10.00 p.m., minn Pjazza Benedittu XV, Triq iż-Żewġ Mini, p.m., through Pjazza Benedittu XV, Triq iż-Żewġ Mini, Triq
Triq il-Kunċizzjoni, Triq il-Vitorja, Triq San Ġiljan, u Triq il-Kunċizzjoni, Triq il-Vitorja, Triq San Ġiljan, and Triq
l-Arċisqof Mattei, l-Arċisqof Mattei,
It-trasport pubbliku għandu jkun affettwat mill-5.00 p.m. Public transport shall be affected from 5.00 p.m. to 8.00
sat-8.00 p.m.; p.m.;
Nhar il-Ħadd, 13 taʼ April, 2025, mis-6.00 a.m. sal-10.00 On Sunday, 13th April, 2025, from 6.00 a.m. to 10.00 a.m.,
a.m., minn Pjazza Benedittu XV u Triq il-Kurċifiss, through Pjazza Benedittu XV and Triq il-Kurċifiss,
L-għeluq tat-toroq se jsir skond il-bżonn u t-trasport Closures of streets will take place as required and public
pubbliku mhux se jkun devjat; transport will not be diverted;
Nhar il-Ġimgħa, 18 taʼ April, 2025, minn nofsinhar sal- On Friday, 18th April, 2025, from noon to 11.00 p.m.,
11.00 p.m., minn Pjazza Benedittu XV, Triq l-Arċisqof Mattei, through Pjazza Benedittu XV, Triq l-Arċisqof Mattei, Triq
Triq iż-Żewġ Mini, Pjazza Francesco Zahra, Triq il-Vitorja, iż-Żewġ Mini, Pjazza Francesco Zahra, Triq il-Vitorja, Triq
Triq il-Ħabs l-Antik, u Triq San Pietru u San Pawl, il-Ħabs l-Antik, and Triq San Pietru u San Pawl,
It-trasport pubbliku għandu jkun affettwat mill-5.00 p.m. Public transport shall be affected from 5.00 p.m. to 10.30
sal-10.30 p.m.; p.m.;
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3147
Nhar il-Ħadd, 20 taʼ April, 2025, mill-5.00 a.m. sal-5.00 On Sunday, 20th April, 2025, from 5.00 a.m. to 5.00 p.m.,
p.m., minn Pjazza Benedittu XV, Triq l-Arċisqof Mattei, Triq through Pjazza Benedittu XV, Triq l-Arċisqof Mattei, Triq
iż-Żewġ Mini, Pjazza Francesco Zahra, u Triq il-Vitorja, iż-Żewġ Mini, Pjazza Francesco Zahra, and Triq il-Vitorja,
It-trasport pubbliku għandu jkun affettwat mit-8.00 a.m. Public transport shall be affected from 8.00 a.m. to 2.00
sas-2.00 p.m. p.m.
Nhar il-Ħadd, 30 taʼ Marzu, 2025, mis-6.00 a.m. sat-3.30 On Sunday, 30th March, 2025, from 6.00 a.m. to 3.30
p.m., mill-Pjazza J. F. Kennedy, p.m., through J. F. Kennedy square,
Nhar il-Erbgħa, 12 taʼ Marzu, 2025, mit-8.00 a.m. sas- On Wednesday, 12th March, 2025, from 8.00 a.m. to 1.00
1.00 p.m., minn Triq Ħal Safi, Triq San Ġwann, Triq Raffaele p.m., through Triq Ħal Safi, Triq San Ġwann, Triq Raffaele
Caruana u Triq iż-Żebbiegħ, Caruana and Triq iż-Żebbiegħ,
Nhar l-Erbgħa, 19 taʼ Marzu, 2025, mill-10.00 a.m. sat- On Wednesday, 19th March, 2025, from 10.00 a.m. to 3.00
3.00 p.m., minn Triq il-Belt Valletta, p.m., through Triq il-Belt Valletta,
It-trasport pubbliku se jkun ukoll affettwat; Public transport will also be affected;
Nhar il-Ħadd, 30 taʼ Marzu, 2025, mill-5.00 p.m. sal- On Sunday, 30th March, 2025, from 5.00 p.m. to 11.00
11.00 p.m., miż-żewġ naħat taʼ Triq San Benedittu u Triq p.m., through both sides of Triq San Benedittu and Triq San
San Ġużepp ħdejn il-ħanut taʼ Nardu, Misraħ San Leonardu Ġużepp next to Narduʼs shop, Misraħ San Leonardo near
ħdejn Socialisng Bar, u t-triq prinċipali ħdejn Domus Curialis, Socialising Bar, and the main street next to Domus Curialis,
It-trasport pubbliku mhux se jkun affettwat. Public transport will not be affected.
Nhar il-Ħadd, 16 taʼ Marzu, 2025, mis-7.00 a.m. sal-5.00 On Sunday, 16th March, 2025, from 7.00 a.m. to 5.00
p.m., minn Triq il-Menqa, p.m., through Triq il-Menqa,
Il-Ħamrun Ħamrun
Nhar is-Sibt, 8 taʼ Marzu, 2025, mis-6.00 a.m. sas-2.00 On Saturday, 8th March, 2025, from 6.00 a.m. to 2.00
p.m., xogħol ta’ kostruzzjoni Triq il-Ferrovija bejn Triq p.m.; construction work through Triq il-Ferrovija between
l-Iskola u Triq il-Kbira San Ġużepp, Triq l-Iskola and Triq il-Kbira San Ġuzepp,
Trasport pubbliku se jkun ukoll affettwat; Public transport will also be affected;
Nhar il-Ħadd, 6 taʼ April, 2025, mit-3.00 p.m. sad- On Sunday, 6th April, 2025, from 3.00 p.m. to 9.30 p.m,
9.30 p.m., minn Triq il-Ferrovija, Triq Indrì Cilia, Triq through Triq il-Ferrovija, Triq Indrì Cilia, Triq il-Kunċizzjoni,
il-Kunċizzjoni, Triq il-Fatati, Triq Manuel Magri, Triq id- Triq il-Fatati, Triq Manuel Magri, Triq id-Duluri, Triq
3148 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Duluri, Triq Mimosa, Triq Danny Cremona, Triq l-Orsolini, Mimosa, Triq Danny Cremona, Triq l-Orsolini, Triq l-Isptar,
Triq l-Isptar, Triq Qrejten, Triq Wenzu Mallia, Triq Monsinjur Triq Qrejten, Triq Wenzu Mallia, Triq Monsinjur De Piro,
De Piro, Pjazza Kappillan Muscat, u Triq Kappillan Mifsud Pjazza Kappillan Muscat, and Triq il-Kappillan Mifsud till
sal-knisja parrokkjali, the parish church,
Hemm bżonn taʼ clearance fi Triq il-Kappillan Mifsud Clearance is required in Triq il-Kappillan Mifsud between
bejn il-knisja parrokkjali u Pjazza Kappillan Muscat, 4 spazji the parish church and Pjazza Kappillan Muscat, 4 parking
taʼ parkeġġ fi Triq l-Orsolini, u 3 spazji taʼ parkeġġ fi Triq spaces in Triq l-Orsolini, and 3 parking spaces in Triq id-
id-Duluri, Duluri,
Se jkun hemm pulizija fi Triq Manuel Magri, Triq il-Kappillan Police officers will be in Triq Manuel Magri, Triq il-
Mifsud (ħdejn il-pastizzeria Queenʼs), u ħdejn ir-roundabout fi Kappillan Mifsud (near Queenʼs pastizzeria), and near the
Triq Joe Sciberras biex jiddevjaw it-trasport pubbliku, roundabout in Triq Joe Sciberras to deviate public transport,
L-għeluq tat-toroq se jsir skond il-bżonn, Closure of streets will take place as required,
Nhar il-Ġimgħa, 11 taʼ April, 2025, mill-5.30 p.m. sad-9.30 On Friday, 11th April, 2025, from 5.30 p.m. to 9.30 p.m.,
p.m., mill-knisja, Triq Manwel Magri, Triq Ġużè Pace, Triq through the church, Triq Manwel Magri, Triq Ġużè Pace, Triq
il-Lunzjata, Triq Vincenzo Bugeja, Triq Villambrosa, Triq il-Lunzjata, Triq Vincenzo Bugeja, Triq Villambrosa, Triq
Roger Debattista, Triq it-Tramm, Triq il-Kappillan Mifsud, Roger Debattista, Triq it-Tramm, Triq il-Kappillan Mifsud,
u Triq il-Franġiskani, and Triq il-Franġiskani,
L-għeluq tat-toroq se jsir skond il-bżonn u t-trasport Closures will take place as required and public transport
pubbliku mhux se jkun devjat, will not be diverted,
Nhar il-Ħadd, 13 taʼ April, 2025, mit-8.30 a.m. sal-9.45 On Sunday, 13th April, 2025, from 8.30 a.m. to 9.45
a.m., mill-iskola tas-sorijiet tal-Eġittu fi Triq Kanonku Bonnici a.m., through Our Lady Immaculate School in Triq Kanonku
kantuniera maʼ Triq Villambrosa, u Triq il-Kappillan Mifsud Bonnici corner with Triq Villambrosa, and Triq il-Kappillan
sal-knisja parrokkjali, Mifsud till the parish church,
L-għeluq tat-toroq se jsir skont il-bżonn, u t-trasport Closure of streets will take place as required, and public
pubbliku u mhux se jkun affettwat, transport will not be affected,
Nhar il-Ħadd, 20 taʼ April, 2025, mit-8.30 a.m. sal-9.45 On Sunday, 20th April, 2025, from 8.30 a.m. to 9.45
a.m., minn Pjazza Kappillan Muscat, u Triq il-Kappillan a.m., through Pjazza Kappillan Muscat, and Triq il-Kappillan
Mifsud sal-knisja, Mifsud to the church,
L-għeluq tat-toroq se jsir skont il-bżonn, u t-trasport Closure of streets will take place as required, and public
pubbliku u mhux se jkun affettwa. transport will not be affected.
Il-Marsa Marsa
Nhar il-Ġimgħa, 11 taʼ April, 2025, mill-4.00 p.m. sat- On Friday, 11th April, 2025, from 4.00 p.m. to 8.30
8.30 p.m., minn Triq Nerik Sacco, Triq il-Jum, Triq Xemxija, p.m., through Triq Nerik Sacco, Triq il-Jum, Triq Xemxija,
Triq Azzopardi, Triq San Mikiel, Triq Ħal Qormi, Triq il- Triq Azzopardi, Triq San Mikiel, Triq Ħal Qormi, Triq il-
Kunċizzjoni, u Triq Isouard, Kunċizzjoni, and Triq Isouard,
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3149
Hemm bżonn taʼ clearance fuq in-naħa tal-knisja Clearance is required on the parish churchʼs side in Triq
parrokkjali fi Triq Nerik Sacco, Nerik Sacco,
L-għeluq tat-toroq se jsir skond il-bżonn u t-trasport Closures will take place as required and public transport
pubbliku mhux se jkun devjat. will not be diverted.
Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Any vehicles found parked in contravention to the order
jiġu rmunkati. of this notice are liable to be towed away.
Skont ir-Regolamenti dwar l-Ikklampjar u t-Tneħħija ta’ In accordance with the Clamping and Removal of Motor
Vetturi bil-Mutur u Oġġetti ta’ Ingombru SL.65.13, Transport Vehicles and Encumbering Objects Regulations SL.65.13,
Malta qiegħda b’dan l-avviż tippubblika lista ta’ vetturi li Transport Malta is hereby publishing a list of vehicles that were
tneħħew mit-toroq għar-raġuni li marru kontra l-Att dwar ir- removed from the road for being in breach of the Motor Vehicles
Reġistrazzjoni ta’ Vetturi bil-Mutur (Kap. 368) u Regolamenti Registration and Licensing Act (Cap. 368) and the Registration
dwar ir-Reġistrazzjoni u l-Liċenzjar ta’ Vetturi bil-Mutur, L.S. and Licensing of Motor Vehicles Regulations S.L. 368.02 and
368.02 u li ma ttiħdux lura mis-sidien legali tagħhom. which have not been retrieved by their lawful owners.
Il-lista tinkludi deskrizzjoni tal-vettura. Dawn il-vetturi The list includes a description of the removed motor vehicle.
qed jiġu miżmuma fil-compound tal-Pulizija, Malta. The vehicles are currently being stored at the Police compound,
Malta.
Is-sidien rispettivi huma ġentilment mitluba sabiex Respective owners are to retrieve their motor vehicle from
jieħdu lura l-vettura tagħhom mingħand Transport Malta Transport Malta upon submission of proof of ownership and
billi jissottomettu prova li huma s-sidien tal-vettura upon payment of the applicable registration tax, licences,
inkwistjoni filwaqt li għandu jsir il-ħlas tat-taxxa tar- contraventions and other administration fees that may be due.
reġistrazzjoni applikabbli, liċenzji, kontravenzjonijiet u miżati
amministrattivi oħra li jkunu dovuti.
Vetturi li jibqgħu mhux miġbura u li għalihom ma jsir Vehicles which are not retrieved and for which any
l-ebda ħlas għal-liċenzji, kontravenzjonijiet, taxxa applikabbli applicable registration tax, licences, contraventions and other
u drittijiet oħra sal-10 ta’ Marzu, 2025, se jiġu rkantati u, jekk fees are not paid by the 10th March, 2025, will be auctioned
mhux mibjugħa, se jiġu meqruda. and, if not sold, will be destroyed.
Aktar informazzjoni tista’ tinkiseb bin-numru tat-telefown Further information may be obtained by telephone number
2294 2045 mid-9.00 a.m. sa nofsinhar, jew permezz ta’ ittra 2294 2045 from 9.00 a.m. till noon, or by sending an email to
elettronika lil ([email protected]). ([email protected]).
Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 24 tal-2025 Local Notice to Mariners No. 24 of 2025
Għadis fil-Port il-Kbir flimkien mat-traslokazzjoni tal- Diving in Grand Harbour in conjunction with the
Kolonji Cladocora translocation of Cladocora Colonies
Id-Direttorat tal-Portijiet u l-Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
javża lill-baħħara u lis-sidien tal-bastimenti li se jsir għadis notifies mariners and owners of vessels that diving operations
biswit Il-Ponta ta’ Bighi, il-Kalkara, u bejn Xatt ir-Risq u will be taking place next to Il-Ponta ta` Bighi, Kalkara, and
l-Baċir Nru 1, Bormla. between Xatt ir-Risq and Dock No.1, Cospicua.
L-għadis se jsir bejn t-Tnejn, 17 u t-Tlieta, 25 ta’ Marzu The diving operations will take place between Monday,
2025, bejn l-10.00 a.m. u t-3.00 p.m., fiż-żoni: 17th and Tuesday, 25th of March, 2025, between 10.00 a.m.
and 3.00 p.m., within the areas:
Dħul għall-Baċir Nru1 (punt V), rokna bejn Machinery Entrance to No.1 Dock (point V), corner between Machinery
Wharf u Oil Wharf (punt W), tarf tat-Tramuntana tax-Xatt taż- Wharf and Oil Wharf (point W), north end of Oil Wharf (point
Żejt (punt X), Xatt ir-Risq (punt Y) u l-Ponta ta’ Bighi (punt Z). X), Xatt ir-Risq (point Y) and Il-Ponta ta’ Bighi (point Z).
Il-pożizzjonijiet huma murija fuq iċ-chart fis-sit ta’ Positions are shown on the chart found on Transport
Transport Malta (www.transport.gov.mt). Malta website (www.transport.gov.mt).
Bastiment ta’ appoġġ għall-għadis se jtajru l-Bandiera A diving support vessel will be displaying the International
tal-Kodiċi Internazzjonali tas-Sinjali ‘A’ meta jkun qed isir Code of Signals Flag ‘A’ when diving operations are being
l-għadis. carried out.
Żona ta’ sikurezza ta’ 25m madwar iż-żona tal-istħarriġ A safety zone of 25m around the survey area is to be
għandha tiġi osservata matul il-ħinijiet tal-istħarriġ allokati. observed throughout the allocated survey times. All vessel
Il-movimenti, it-tranżiti, id-dockings u l-undockings kollha movements, transits, dockings and undockings outside the
tal-bastimenti barra miż-żona tas-sikurezza għandhom jiġu safety zone are to be coordinated with the diving team on
kkordinati mat-tim tal-għadis fuq il-post u mal-maniġer tal- site and with the port operations manager.
operazzjonijiet tal-port.
Il-kaptana u l-operaturi tal-bastimenti huma avżati biex Masters and operators of vessels are advised to keep a
joqogħdu attenti, u jinnavigaw b’kawtela u b’veloċità baxxa sharp lookout, navigate with caution and at slow speed when
meta jipproċedu qrib iż-żoni indikati hawn fuq. Huma proceeding close to the above indicated areas. They are to
għandhom josservaw l-struzzjonijiet mogħtija fuq VHF comply with instructions given on VHF Channel 12 and/or
Channel 12 u/jew 16 minn Valletta VTS jew kwalunkwe 16 by Valletta VTS or any enforcement personnel on site.
uffiċjal ta’ infurzar fuq il-post.
EMC Subsea Cable System ‒ Stħarriġ EMC Subsea Cable System ‒ Offshore Cable
tar-rotta għal Offshore Cable route survey
Id-Direttorat tal-Portijiet u Jottijiet, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
jgħarraf lill-baħħara li se jsiru diversi tipi ta’ stħarriġ notifies mariners that several types of investigative surveys
investigattiv għall-EMC Subsea Cable System – Offshore will be carried out for the EMC Subsea Cable System –
Malta. Offshore Malta.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3151
Dan l-istħarriġ investigattiv se jsir mill-bastiment ‘MV These investigative surveys will be carried out by the
Fugro Gauss’ u t-tagħmir anċillari tiegħu. vessel ‘MV Fugro Gauss’ and her ancillary equipment.
Jekk jippermett t-temp, l-istħarriġ huwa ppjanat li jibda Weather permitting the surveys are planned to commence
nhar it-Tnejn, 10 ta’ Marzu, 2025 (konfini tal-blata kontinentali on Monday, 10th March, 2025 (Malta continental shelf
ta’ Malta) u mistenni jitlesta sa nhar it-Tlieta 15 ta’ April 2025. boundary) and are expected to be completed by Tuesday,
15th April, 2025.
Ir-rotta bejn il-limitu tan-naħa tal-Punent tal-Blata The route between the limit of west-end side of the Malta
Kontinentali ta’ Malta ‒ Punt A u fejn tispiċċa fuq in-naħa Continental Shelf ‒ Point A and where ends on the East-End
tal-Lvant tal-Blata Kontinentali ta’ Malta ‒ Point Q matul side of the Malta Continental Shelf ‒ Point Q will be along
il-kordinati li ġejjin u kif muri fis-sit (www.transport.gov.mt): the following coordinates as found on Transport Malta website
(www.transport.gov.mt):
Peress li l-bastiment se jkun qed jirmonka tipi differenti Since the vessel will be towing different types of equipment
ta’ tagħmir u xi drabi jista’ jkun wieqaf, se jkun ristrett fil- and, may at times be stationery, she will be restricted in her
kapaċità li jimmanuvra. ability to manoeuvre.
Sinjali xierqa skont ir-Regolamenti Internazzjonali Appropriate signals in accordance with the International
għall-Prevenzjoni ta’ Kolliżjonijiet (Colregs) u l-Kodiċi Regulations for the Prevention of Collisions at Sea (Colregs)
Internazzjonali tas-Sinjali, se jiġu esibiti kif xieraq. and the International Code of Signals, will be exhibited
accordingly.
Il-baħħara huma avżati biex jinnavigaw b’kawtela u biex Mariners are instructed to navigate with caution and to
iżommu distanza sigura ta’ 0.75 Mil Nawtiku mill-bastiment maintain a safe distance of 0.75 Nautical Miles from the vessel
‘MV Fugro Gauss’ meta jintlemaħ jew jiġi osservat. ‘MV Fugro Gauss’ when it is detected or sighted.
Il-bastimenti kollha għandhom josservaw kwalunkwe All vessels are to comply with any instructions given on
struzzjoni mogħtija fuq VHF 16. VHF 16.
3152 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
B’referenza għal BA chart 194 – Malta u Għawdex, u BA Reference is made to BA chart 194 – Malta and Gozo,
chart 2124 ‒ Isola di Lampedusa to Capo Passero including and BA chart 2124 – Isola di Lampedusa to Capo Passero
Malta. including Malta.
Id-Direttorat tal-Portijiet u l-Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta,
javża lill-baħħara li ntilfu ankra u katina lejn il-Lvant-Xlokk notifies mariners that an anchor and chain were lost to the
(ESE) tal-Gżejjer Maltin, fil-pożizzjoni approssimattiva li east-south-east (ESE) of the Maltese Islands, in the following
ġejja. approximate position.
Daħħal is-simbolu li jindika foul area ta’ 500m, fil- Insert symbol indicating a foul area with a 500m
pożizzjoni. radius, in position.
Il-pożizzjonijiet huma b’referenza għal WGS 84 Positions are referred to WGS 84 DATUM.
DATUM.
Sejħa għall-applikazzjonijiet għal studenti biex jinħatru Call for applications for enrolled students to be
bħala ICT Support Officer wara li jtemmu b’suċċess appointed as ICT Support Officer on successful
kors li jwassal għal Advanced Diploma/Certificate completion of a course leading to an Advanced
fl-IT akkreditat f’Livell 4 tal-MQF mal-Kulleġġ Malti Diploma/Certificate in IT accredited at MQF
għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (MCAST), Level 4 with the Malta College for Arts, Science and
l-università ta’ malta (uom) jew kwalunkwe Technology (MCAST), University of Malta (UoM)
istituzzjoni oħra rikonoxxuta ta’ edukazzjoni ogħla or any other recognised higher education institution
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1.1 L-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi (IPS) qed ifittex li 1.1 The Institute for the Public Services (IPS) is seeking
jidentifika studenti xierqa minn barra s-Servizz Pubbliku li to identify suitable students from outside the Public
qed isegwu kors fuq bażi full-time li jwassal għal Advanced Service pursuing a full-time course leading to an Advanced
Diploma/Certificate fl-IT akkreditat f’Livell 4 tal-MQF mal- Diploma/Certificate in IT accredited at MQF Level 4 at the
Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (MCAST), Malta College for Arts, Science and Technology (MCAST),
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3153
l-Università ta’ Malta (UoM) jew kwalunkwe Istituzzjoni University of Malta (UoM) or any other recognised Higher
oħra rikonoxxuta ta’ Edukazzjoni Ogħla fil-korsijiet li ġejjin: Education Institution in the following courses:
b) Advanced Diploma in IT (Computer Systems and b) Advanced Diploma in IT (Computer Systems and
Networks) Networks)
1.2 Il-kors jinkludi lezzjonijiet fil-klassi u work placement 1.2 The course will include class work and a work
fi ħdan is-Servizz Pubbliku ta’ Malta f’oqsma relatati mal- placement within the Malta Public Service in areas related
kontenut tal-kors. L-applikanti magħżula li jiggradwaw fl- to the course content. The selected applicants on graduating
Advanced Diploma/Certificate fl-IT jinħatru ICT Support in the Advanced Diploma/Certificate in IT will be appointed
Officer fi Skala ta’ Salarju 13 fi ħdan wieħed mid-diversi ICT Support Officer at Salary Scale 13 within one of the
ministeri fis-Servizz Pubbliku, suġġett għat-termini, various ministries in the Public Service, subject to the terms,
kundizzjonijiet u benefiċċji stipulati f’din iċ-ċirkolari. conditions and benefits stipulated in this circular.
2.1 Il-kandidati li jintgħażlu għall-IPS Student Scheme 2.1 Candidates who are selected for the IPS Student
li qed isegwu kors li wassal għal Advanced Diploma/ Scheme reading for an Advanced Diploma/Certificate in IT
Certificate fl-IT jidħlu fi studju u work placement fi ħdan will enter into a study and work placement within the Malta
is-Servizz Pubbliku ta’ Malta skont struzzjonijiet mogħtija Public Service as directed by the Institute for the Public
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi. Services.
2.2 L-uffiċjali magħżula ma jkunux ikkunsidrati bħala 2.2 Selected officers will not be considered as public
uffiċjali pubbliċi qabel il-ħatra fil-grad ta’ ICT Support officers until appointment in the grade of ICT Support
Officer. Officer.
2.3 Ir-remunerazzjoni hija b’rata fis-siegħa tal-minimu 2.3 The remuneration is at an hourly rate of the minimum
ta’ Skala ta’ Salarju 15 (€18,188 fl-2025) għat-tul tal-kors. of Salary Scale 15 (€18,188 in 2025) for the duration of the
Bonus u income supplement ikunu fuq bażi prorata skont course. Bonus and income supplement will be on a pro-rata
l-Att dwar is-Sigurtà Soċjali u leġiżlazzjoni oħra rilevanti. basis in accordance with the Social Security Act and other
Din ir-remunerazzjoni ma taffettwax id-dritt tal-istudent relevant legislation. This remuneration does not affect the
għall-istipendju. student’s entitlement to the stipend.
2.4 Il-kandidati li jiġu magħżula għandhom jiddiskutu 2.4 Successful candidates are to discuss their working
l-iskeda tax-xogħol tagħhom mal-maniġers tal-linja tagħhom schedule with their line managers based on the following
abbażi tal-kriterji li ġejjin: criteria:
Ottubru sa Ġunju – Minimu 8 sigħat sa massimu ta’ 30 October till June – Minimum 8 hours up to maximum of
siegħa fil-ġimgħa 30 hours per week
Lulju sa Settembru – Minimu ta’ 30 siegħa sa massimu ta’ July till September – Minimum 30 hours up to a maximum
39 siegħa fil-ġimgħa of 39 hours per week
3154 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
2.5 Il-kandidati jintgħażlu waqt li jkunu qed isegwu 2.5 Candidates will be selected whilst reading for the
l-kors u jiġu assenjati dmirijiet f’oqsma li huma relatati mal- course and will be posted for duty in areas that are related to
kors li jkun qed jiġi segwit. Dan se jipprovdi lill-kandidati the course being pursued. This will offer such candidates the
l-opportunità li jiġu sorveljati filwaqt li japplikaw l-għarfien opportunity of being monitored in applying their studies in
akkademiku tagħhom f’ambjent ta’ xogħol prattiku waqt il- practice during their working hours.
ħin tax-xogħol tagħhom
2.6 Il-work placement isir matul is-sena skolastika kollha 2.6 The work placement will be conducted throughout
skont it-tfassil tal-kors, u waqt il-vaganzi akkademiċi tas-sajf. the scholastic year according to the course design and the
Il-vacation leave jista’ jittieħed biss waqt il-work placement. summer recess. Vacation Leave can be availed of only
Il-leave minħabba mard u vacation leave jiġi kkalkulat fuq during the work placement. Sick and vacation leave will be
bażi prorata skont in-numru ta’ sigħat maħduma. calculated on a pro-rata basis depending on the number of
hours worked.
2.7 Sakemm idum il-kors, l-IPS u l-MCAST, l-UoM, jew 2.7 For the duration of the course IPS and MCAST, UoM
kwalunkwe istituzzjoni oħra rikonoxxuta ta’ edukazzjoni or any other recognised higher education institution will
ogħla se jikkollaboraw biex jaqsmu informazzjoni dwar be sharing information related to the students’ studies and
l-istudji u l-prestazzjoni tal-istudenti. performance.
2.8 Matul il-perjodu tal-work placement, l-applikanti 2.8 During the placement period, applicants will be
jkunu intitolati għal leave ta’ studju mhux imħallas u jistgħu entitled to unpaid study leave and may absent themselves
ma jattendux għax-xogħol għal mhux aktar minn erbat (4) for up to four (4) working days prior to each examination
ijiem ta’ xogħol qabel kull eżami. period.
2.9 Wara li jkunu temmew b’suċċess il-kors u jkunu kisbu 2.9 Once the applicants would have successfully
l-Advanced Diploma/Certificate fl-IT, u sabiex tiġi żgurata completed the course and attained the Advanced Diploma/
progressjoni xierqa fil-karriera, il-kandidati jinħatru bħala Certificate in IT, and in order to ensure appropriate career
ICT Support Officer fil-livell ta’ responsabbiltà ta’ Skala progression, they will be appointed ICT Support Officer at
ta’ Salarju 13 (€21,042 x €335.50 – €23,055 fl-2025) u jiġu Salary Scale 13 (€21,042 x €335.50 – €23,055 in 2025) and
assenjati biex jaqdu dmirijiet fis-Servizz Pubbliku skont will be assigned to perform duties within the Public Service
l-ordni tal-mertu. Il-post ta’ ICT Support Officer jinkludi according to the order of merit. The post of ICT Support
progressjoni fl-ewwel snin ta’ servizz Officer has a career path that includes progression in the
initial years of service.
2.10 Il-ħatra ta’ ICT Support Officer hija suġġetta għal 2.10 The appointment as ICT Support Officer is subject
perjodu ta’ prova ta’ sitt (6) xhur. Il-ħatriet huma fuq bażi to a probationary period of six (6) months. Appointments
full-time u huma suġġetti għar-regoli u r-regolamenti are on a full-time basis and are subject to the rules and
li jirregolaw is-Servizz Pubbliku ta’ Malta u jinvolvu regulations governing the Malta Public Service and involves
l-possibbiltà li jiġu trasferiti fi ħdan is-Servizz Pubbliku biex the possibility of being transferred within the Public Service
jiġi żgurat li s-servizz jingħata b’mod effettiv. to ensure effective service delivery.
2.11 L-ICT Support Officer ikun intitolat ukoll għal dawk 2.11 The ICT Support Officer will also be entitled to such
il-benefiċċji u dawk il-kundizzjonijiet u obbligi kif stipulat benefits and such conditions and obligations as stipulated
fil-Kundizzjonijiet tax-Xogħol għall-Uffiċjali li jaqgħu taħt in the Working Conditions for Officers falling within the
il-Kundizzjonijiet tax-Xogħol għal Uffiċjali fil-Klassi tat- Information and Communications Technology (ICT) Class.
Information and Communications Technology (ICT)
2.12 Waqt il-work placement, il-persuni maħtura jiġu 2.12 During the work placement, appointees, will be
kkuntattjati mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi biex itemmu contacted by the Institute for the Public Services to complete
l-programm ta’ induzzjoni applikabbli. the applicable induction programme.
2.13 L-istudenti li japplikaw permezz ta’ din is- 2.13 IPS students applying under this call for applications
sejħa għall-applikazzjonijiet, li bħalissa qed isegwu kors currently enrolled at Level 4 will have the opportunity to
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3155
f’Livell 4, se jkollhom l-opportunità li jkomplu bl-avvanz continue their academic progression. Specifically, students
akkademiku tagħhom. B’mod speċifiku, l-istudenti li jlestu completing Level 4 will be eligible to advance to MQF
l-Livell 4 se jkunu eliġibbli biex javvanzaw għall-Livell 6 Level 6 (as per selected ICT selected courses identified
tal-MQF (skont il-korsijiet magħżula tal-ICT identifikati through the the Malta Public Service – ICT Stream). Those
permezz tas-Servizz Pubbliku ta’ Malta – ICT Stream). opting to continue their studies will remain IPS Students
Dawk li jagħżlu li jkomplu l-istudji tagħhom jibqgħu IPS for the duration of their studies under this scheme but
Students sakemm idumu bl-istudji tagħhom taħt din l-iskema once their studies are concluded they will still be entitled
iżda ladarba l-istudji tagħhom jiġu konklużi xorta jkunu to be appointed in a grade commensurate with the level
intitolati li jinħatru fi grad li jkun skont il-livell tal-kwalifika of the qualification achieved as per Information and
miksuba skont il-Klassi tat-Teknoloġija tal-Informazzjoni u Communications Technology (ICT) Class.
l-Komunikazzjoni (ICT).
2.14 Għal korsijiet li jeħtieġu komponent ta’ apprendistat, 2.14 For courses that require an apprenticeship
il-kandidati magħżula jagħmlu l-imsemmi perjodu ta’ component, selected candidates will undergo the said
apprendistat waqt il-work placement tagħhom fi ħdan is- apprenticeship period during their work placement
Servizz Pubbliku, skont ir-regolamenti u l-obbligi msemmija within the Public Service, in full compliance with the
fl-Att dwar Tagħlim ibbażat fuq ix-Xogħol u l-Apprendistat. regulations and obligations outlined in the Work-based
It-tlestija b’suċċess tal-apprendistat hija rekwiżit obbligatorju Learning and Apprenticeship Act. Successful completion
għal dawn il-kandidati, u s-sigħat kollha maħduma matul il- of the apprenticeship is a mandatory requirement for such
work placement jiġu kkreditati lejn l-apprendistat tagħhom. candidates, and all hours worked during the work placement
will be credited towards their apprenticeship.
2.15 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.15 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.16 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.16 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
3156 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
3.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 3.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3157
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u license in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Ingliża; ii. able to communicate in the English language;
U AND
iii. L-applikanti jridu jkunu rreġistrati bħala studenti full- iii. Applicants must be registered as full-time students
time mal-MCAST, l-UoM jew kwalunkwe Istituzzjoni oħra with MCAST, UoM or any other recognised Higher
rikonoxxuta ta’ Edukazzjoni Ogħla u li qed isewgu wieħed Education Institution and reading for one of the courses
mill-korsijiet imsemmija f’sezzjoni 1.1. mentioned in section 1.1.
4.1 Evidenza dokumentata li tikkonferma l-iskrizzjoni 4.1 Documentary evidence confirming enrolment in one
f’wieħed mill-korsijiet indikati f’paragrafu 1.1 hawn of the courses indicated at 1.1 above as well as proof of any
fuq kif ukoll prova ta’ kwalunkwe kwalifika u esperjenza claimed qualifications and experience, must be scanned and
ddikkjarata, għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz sent through the Recruitment Portal (https://recruitment.gov.
tal-Portal tar-Reklutaġġ (https://recruitment.gov.mt). mt).
4.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 4.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
4.3 L-applikanti huma ġentilment mitluba jindikaw liema 4.3 Applicants are kindly requested to indicate the course
kors qed isewgu, mill-lista ta’ hawn taħt, meta jissottomettu they are enrolled in, from the list below, when submitting
l-ittra tal-applikazzjoni tagħhom: their letter of application:
5.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 5.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla magħmul minn rappreżentanti tal-IPS u l-MCAST, board composed of representatives from IPS and MCAST/
UoM jew istituzzjoni oħra rikonoxxuta ta’ edukazzjoni UoM/other recognised higher education institutions to
ogħla sabiex jiġi ddeterminat jekk humiex adatti u kommessi determine their suitability and commitment towards
li jagħmlu l-kors u jekk humiex adatti u kapaċi biex following the course and their suitability and aptitude for
eventwalment jiġu maħtura bħala ICT Support Officer. Il- eventual assignment as ICT Support Officer. The maximum
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u mark for this selection process is 100% and the pass mark
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. is 50%.
5.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 5.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafu 3.1, għandhom esperjenza besides the requisites indicated in paragraphs 3.1, have
ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. proven relevant work experience.
6.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 6.1 Applications are to be submitted to the Principal,
attenzjoni tal-Prinċipal, Istitut għas-Servizzi Pubblici, Institute for the Public Services, People and Standards
3158 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Diviżjoni dwar Nies u Standards, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Division, Office of the Prime Minister, through the
permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom Applications are to include a letter of application (kindly
jinkludu ittra tal-applikazzjoni (ġentilment indika liema kors indicate which course you are pursuing), Curriculum Vitae
qed issegwi), Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li (which should include a list of qualifications held by applicant
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja tal- and the employment history), documentary evidence
impjieg), flimkien ma’ evidenza dokumentata li tikkonferma confirming enrolment in any of the courses indicated at
reġistrazzjoni f’xi wieħed mill-korsijiet indikati f’paragraph paragraph 1.1, and scanned copies of qualifications including
1.1, u kopji skennjati tal-kwalifiki inklużi traskrizzjonijiet fejn transcripts where applicable, in PDF format. All documents
applikabbli, f’format PDF. Id-dokumenti kollha għandhom are to be uploaded through the portal. The closing date of
jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ Time) of Monday, 24th March, 2025. A computer-generated
nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata email will be sent as an acknowledgement of the application.
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Further details concerning the submission of applications
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet are contained in the general provisions referred to below.
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.
6.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 6.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. it until the last moment for submission of their application.
6.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 6.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) will not be accepted.
6.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 6.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date or up to two (2) working days from date of
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija notification, whichever is the later, to submit any incorrect or
kif suppost jew nieqsa. incomplete or missing documents.
7. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 7. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tal-IPS huma The website address and email address of IPS are (https://
(https://instituteforthepublicservices.gov.mt/) u (ips@gov. instituteforthepublicservices.gov.mt/) and ([email protected]).
mt).
Sejħa għall-applikazzjonijiet għal studenti biex jinħatru Call for applications for enrolled students to be
bħala Systems Administrator jew Systems Analyst appointed as Systems Administrator or Systems
wara li jtemmu b’suċċess kors li jwassal għal kwalifika Analyst on successful completion of a course leading
akkreditata f’Livell 6 tal-MQF mal-Kulleġġ Malti għall- to a MQF level 6 qualification with the Malta College
Arti, Xjenza u Teknoloġija (MCAST), for Arts, Science and Technology (MCAST), University
l-Università ta’ Malta (UoM) jew kwalunkwe of Malta (UoM) or any other recognised
istituzzjoni oħra rikonoxxuta ta’ edukazzjoni ogħla higher education institutions
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1.1 L-Istitut għas-Servizzi pubbliċi (IPS) qed ifittex li 1.1 The Institute for the Public Services (IPS) is seeking
jidentifika studenti xierqa minn barra s-Servizz Pubbliku li to identify suitable students from outside the Public Service
qed isegwu kors fuq bażi full-time li jwassal għal Bachelor pursuing a full-time course leading to a Bachelor of Science
of Science fl-IT akkreditat f’Livell 6 tal-MQF (minimu in IT accredited at MQF Level 6 (minimum 180 ECTS) at the
180 krettu ECTS) mal-Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Malta College for Arts Science and Technology (MCAST),
Teknoloġija (MCAST), l-Università ta ’Malta (UoM) jew University of Malta (UoM) or any other recognised higher
kwalunkwe istituzzjoni oħra rikonoxxuta ta’ edukazzjoni education institutions in the following courses:
ogħla fil-korsijiet li ġejjin:
1. Bachelor of Science (Honours) in Computer Systems 1. Bachelor of Science (Honours) in Computer Systems
and Networks and Networks
3. Bachelor of Science (Honours) in Creative Computing 3. Bachelor of Science (Honours) in Creative Computing
5. Bachelor of Science (Honours) in Applied Data 5. Bachelor of Science (Honours) in Applied Data
Sciences Sciences
6. Bachelor of Science (Honours) in Multimedia Software 6. Bachelor of Science (Honours) in Multimedia Software
Development Development
7. Bachelor of Science (Honours) in Business Analytics 7. Bachelor of Science (Honours) in Business Analytics
8. Bachelor of Science Hons in Computing Science 8. Bachelor of Science Hons in Computing Science
9. Bachelor of Science IT Hons in Artificial Intelligence 9. Bachelor of Science IT Hons in Artificial Intelligence
10. Bachelor of Science Hons in Computer Engineering 10. Bachelor of Science Hons in Computer Engineering
11. Bachelor of Science IT Hons in Computing and 11. Bachelor of Science IT Hons in Computing and
Business Business
12. Bachelor of Science IT Hons in Software Development 12. Bachelor of Science IT Hons in Software Development
3160 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
1.2 Il-kors jinkludi lezzjonijiet fil-klassi u work placement 1.2 The course will include class work and a work
fi ħdan is-Servizz Pubbliku ta’ Malta f’oqsma relatati mal- placement within the Malta Public Service in areas related to
kontenut tal-kors. L-applikanti magħżula li jiggradwaw fil- the course content. The selected applicants on graduating in
Bachelor of Science fl-IT jinħatru Systems Administrator jew the Bachelor of Science in IT will be appointed as Systems
Systems Analyst fi Skala ta’ Salarju 8 fi ħdan wieħed mid- Administrator or Systems Analyst at Salary Scale 8 within
diversi ministeri fis-Servizz Pubbliku, suġġett għat-termini, one of the various ministries in the Public Service, subject to
kundizzjonijiet u benefiċċji stipulati f’din iċ-ċirkolari. the terms, conditions and benefits stipulated in this circular.
2.1 Il-kandidati li jintgħażlu għall-IPS Student Scheme 2.1 Candidates who are selected for the IPS Student
li qed isegwu kors li wassal għal Bachelor of Science fl-IT Scheme reading for Bachelor of Science in IT will enter into
jidħlu fi studju u work placement fi ħdan is-Servizz Pubbliku a study and work placement within the Malta Public Service
ta’ Malta skont struzzjonijiet mogħtija mill-Istitut għas- as directed by the Institute for the Public Services.
Servizzi Pubbliċi.
2.2 L-uffiċjali magħżula ma jkunux ikkunsidrati 2.2 Selected officers will not be considered as public
bħala uffiċjali pubbliċi qabel il-ħatra fil-grad ta’ Systems officers until appointment in the grade of Systems
Administrator jew Systems Analyst. Administrator or Systems Analyst.
2.3 Ir-remunerazzjoni hija b’rata fis-siegħa tal-minimu ta’ 2.3 The remuneration is at an hourly rate of the minimum
Skala ta’ Salarju 10 (€25,570.98 fl-2025) għat-tul tal-kors. of Salary Scale 10 (€25,570.98 in 2025) for the duration of
Bonus u income supplement ikunu fuq bażi prorata skont the course. Bonus and income supplement will be on a pro-
l-Att dwar is-Sigurtà Soċjali u leġiżlazzjoni oħra rilevanti. rata basis in accordance with the Social Security Act and
Din ir-remunerazzjoni ma taffettwax id-dritt tal-istudent other relevant legislation. This remuneration does not affect
għall-istipendju. the student’s entitlement to the stipend.
2.4 Il-kandidati li jirnexxu għandhom jiddiskutu l-iskeda 2.4 Successful candidates are to discuss their working
tax-xogħol tagħhom mal-maniġers tal-linja tagħhom abbażi schedule with their line managers based on the following
tal-kriterji li ġejjin: criteria:
Ottubru sa Ġunju – Minimu 8 sigħat sa massimu ta’ 30 October till June – Minimum 8 hours up to maximum of
siegħa fil-ġimgħa 30 hours per week
Lulju sa Settembru – Minimu ta’ 30 siegħa sa massimu ta’ July till September – Minimum 30 hours up to a maximum
39 siegħa fil-ġimgħa of 39 hours per week
2.5 Il-kandidati jintgħażlu waqt li jkunu qed isegwu 2.5 Candidates will be selected throughout the course of
l-kors u jiġu assenjati dmirijiet f’oqsma li huma relatati mal- study and will be posted for duty in areas that are related to
kors li jkun qed jiġi segwit. Dan se jipprovdi lill-kandidati the course being pursued. This will offer such candidates the
l-opportunità li jiġu sorveljati filwaqt li japplikaw l-għarfien opportunity of being monitored in applying their studies in
akkademiku tagħhom f’ambjent ta’ xogħol prattiku waqt il- practice during their working hours.
ħin tax-xogħol tagħhom
2.6 Il-work placement isir matul is-sena skolastika kollha 2.6 The work placement will be conducted throughout the
skont it-tfassil tal-kors, u waqt il-vaganzi akkademiċi tas-sajf. scholastic year according to the course design and the summer
Il-vacation leave jista’ jittieħed biss waqt il-work placement. recess. Vacation Leave can be availed of only during the work
Il-leave minħabba mard u vacation leave jiġi kkalkulat fuq placement. Sick and vacation leave will be calculated on a
bażi pro-rata skont in-numru ta’ sigħat maħduma. pro-rata basis depending on the number of hours worked.
2.7 Sakemm idum il-kors, l-IPS u l-MCAST, l-UoM, jew 2.7 For the duration of the course IPS and MCAST, UoM
kwalunkwe istituzzjoni oħra rikonoxxuta ta’ edukazzjoni or any other recognised higher education institutions will
ogħla se jikkollaboraw biex jaqsmu informazzjoni dwar be sharing information related to the students’ studies and
l-istudji u l-prestazzjoni tal-istudenti. performance.
2.8 Matul il-perjodu tal-work placement, l-applikanti 2.8 During the placement period, applicants will be
jkunu intitolati għal leave ta’ studju mhux imħallas u jistgħu entitled to unpaid study leave and may absent themselves
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3161
ma jattendux għax-xogħol għal mhux aktar minn erbat (4) for up to four (4) working days prior to each examination
ijiem ta’ xogħol qabel kull eżami. period.
2.9 Wara li jkunu temmew b’suċċess il-kors u jkunu 2.9 Once the applicants would have successfully
kisbu l-Bachelor of Science fl-IT, u sabiex tiġi żgurata completed the course and attained the Bachelor of Science
progressjoni xierqa fil-karriera, il-kandidati jinħatru bħala in IT, and in order to ensure appropriate career progression,
Systems Administrator jew Systems Analyst fil-livell ta’ they will be appointed as Systems Administrator or Systems
responsabbiltà ta’ Skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 x €486.83 – Analyst at Salary Scale 8 (€28,792.02 x €486.83 – €31,713.00
€31,713.00 in 2025) u jiġu assenjati biex jaqdu dmirijiet fis- in 2025) and will be assigned to perform duties within the
Servizz Pubbliku skont l-ordni tal-mertu. Il-post ta’ Systems Public Service according to the order of merit. The post of
Administrator jew Systems Analyst jinkludi progressjoni fl- Systems Administrator or Systems Analyst has a career path
ewwel snin ta’ servizz that includes progression in the initial years of service.
2.10 Dawk l-applikanti li ma jiksbux il-kwalifika sħiħa 2.10 Those applicants who fail to obtain the full MQF
f’Llivell 6 tal-MQF, iżda madankollu, jiksbu kwalifika level 6 qualification, but they however, obtain a qualification
ekwivalenti għal Livell 5 tal-MQF (b’minimu ta’ 60 krettu equivalent to an MQF Level 5 (with minimum of 60 ECTS
ECTS) xorta jkunu eliġibbli biex ikunu parti mill-Klassi tal- credits) will still be eligible to be part of the ICT Class and
ICT u jinħatru bħala Senior ICT Support Officer fi Skala ta’ will be appointed as Senior ICT Support Officer at Salary
Salarju 11 (€22,642.98 x €375.17 - €26,290.00 fl-2025). Scale 11 (€22,642.98 x €375.17 - €26,290.00 in 2025).
2.12 Il-ħatra ta’ Systems Administrator jew Systems 2.12 The appointment as Systems Administrator or
Analyst hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ sena (1), Systems Analyst is subject to a probationary period of one
waqt li l-ħatra ta’ Senior ICT Support Officer hija suġġetta (1) year, while the appointment of Senior ICT Support
għal perjodu ta’ prova ta’ sitt (6) xhur. Il-ħatriet huma fuq Officer is subject to a probationary period of six (6) months.
bażi full-time u huma suġġetti għar-regoli u r-regolamenti Appointments are on a full-time basis and are subject to the
li jirregolaw is-Servizz Pubbliku ta’ Malta u jinvolvu rules and regulations governing the Malta Public Service
l-possibbiltà li jiġu trasferiti fi ħdan is-Servizz Pubbliku biex and involves the possibility of being transferred within the
jiġi żgurat li s-servizz jingħata b’mod effettiv. Public Service to ensure effective service delivery.
2.13 Waqt il-work placement, il-persuni maħtura jiġu 2.13 During the work placement, appointees, will be
kkuntattjati mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi biex itemmu contacted by the Institute for the Public Services to complete
l-programm ta’ induzzjoni applikabbli. the applicable induction programme.
2.14 Għandu jiġi nnutat li l-IPS Students ma jistgħux 2.14 Please note that IPS Students cannot continue their
ikomplu l-avvanz akkademiku tagħhom lil hinn mil-Livell academic progression beyond MQF Level 6 through this call
6 tal-MQF permezz ta ’din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.
2.15 Għal korsijiet li jeħtieġu komponent ta’ apprendistat, 2.15 For courses that require an apprenticeship
il-kandidati magħżula jagħmlu l-imsemmi perjodu ta’ component, selected candidates will undergo the said
apprendistat waqt il-work placement tagħhom fi ħdan is- apprenticeship period during their work placement
Servizz Pubbliku, skont ir-regolamenti u l-obbligi msemmija within the Public Service, in full compliance with the
fl-Att dwar Tagħlim ibbażat fuq ix-Xogħol u l-Apprendistat. regulations and obligations outlined in the Work-Based
It-tlestija b’suċċess tal-apprendistat hija rekwiżit obbligatorju Learning and Apprenticeship Act. Successful completion
għal dawn il-kandidati, u s-sigħat kollha maħduma matul il- of the apprenticeship is a mandatory requirement for such
work placement jiġu kkreditati lejn l-apprendistat tagħhom. candidates, and all hours worked during the work placement
will be credited towards their apprenticeship.
2.16 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.16 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
3162 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.17 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.17 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the Public
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Administration’, issued by the Principal Permanent Secretary
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla on 27th November, 2023, and which came into force on 1st
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa February, 2024, the selection board will assess candidates’
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il-kandidati previous employments to assess potential conflicts of interest.
għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, inkluż il- In this respect, candidates are to provide a completely updated
kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni tagħhom. CV, including qualifications and employment history with
Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess potenzjali their application. Any potential conflict of interest matters
nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju Permanenti noted will be reported to the respective Permanent Secretary,
rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi reklutat, tali to ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod xieraq. of interest would be appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
3.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 3.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3163
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ residenti e. third country nationals who have been granted long-
li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir-regolament 4 tar- term resident status in Malta under regulation 4 of the
Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Residenti li joqogħdu ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Terzi)’, jew li jkunu Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-regolament 18(3) tal- permit under regulation 18(3) thereof, together with family
istess regolamenti, flimkien mal-membri tal-familja ta’ ċittadini members of such third country nationals who have been
ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt ir- granted a residence permit under the ‘Family Reunification
Regolamenti tal-2007 dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew Regulations, 2007’; or
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Ingliża; ii. must be proficient in the English language;
U AND
iii. L-applikanti jridu jkunu rreġistrati bħala studenti full- iii. applicants must be registered as full-time students with
time mal-MCAST, l-UoM jew kwalunkwe Istituzzjoni oħra MCAST, UoM or any other recognised Higher Education
ta’ Edukazzjoni Ogħla rikonoxxuta u li qed isewgu wieħed Institution and reading for one of the courses mentioned in
mill-korsijiet imsemmija f’sezzjoni 1.1. section 1.1.
4.1 Evidenza dokumentata li tikkonferma l-iskrizzjoni 4.1 Documentary evidence confirming enrolment in
f’wieħed mill-korsijiet indikata f’paragrafu 1.1 hawn one of the courses indicated at 1.1 above as well as proof
fuq kif ukoll prova ta’ kwalunkwe kwalifika u esperjenza of any claimed qualifications and experience claimed must
ddikkjarata, għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz be scanned and sent through the Recruitment Portal (https://
tal-Portal tar-Reklutaġġ (https://recruitment.gov.mt). recruitment.gov.mt).
4.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 4.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
4.3 L-applikanti huma ġentilment mitluba jindikaw liema 4.3 Applicants are kindly requested to indicate the course
kors qed isewgu, mill-lista ta’ hawn taħt, meta jissottomettu they are enrolled in, from the list below, when submitting
l-ittra tal-applikazzjoni tagħhom: their letter of application:
1. Bachelor of Science (Honours) in Computer Systems 1. Bachelor of Science (Honours) in Computer Systems
and Networks and Networks
2. Bachelor of Science (Honours) in Software Development 2. Bachelor of Science (Honours) in Software Development
3. Bachelor of Science (Honours) in Creative Computing 3. Bachelor of Science (Honours) in Creative Computing
3164 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
5. Bachelor of Science (Honours) in Applied Data 5. Bachelor of Science (Honours) in Applied Data
Sciences Sciences
6. Bachelor of Science (Honours) in Multimedia Software 6. Bachelor of Science (Honours) in Multimedia Software
Development Development
7. Bachelor of Science (Honours) in Business Analytics 7. Bachelor of Science (Honours) in Business Analytics
8. Bachelor of Science Hons in Computing Science 8. Bachelor of Science Hons in Computing Science
9. Bachelor of Science IT Hons in Artificial Intelligence 9. Bachelor of Science IT Hons in Artificial Intelligence
10. Bachelor of Science Hons in Computer Engineering 10. Bachelor of Science Hons in Computer Engineering
11. Bachelor of Science IT Hons in Computing and 11. Bachelor of Science IT Hons in Computing and
Business Business
12. Bachelor of Science IT Hons in Software Development 12. Bachelor of Science IT Hons in Software Development
5.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 5.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla magħmul minn rappreżentanti tal-IPS u l-MCAST, board composed of representatives from IPS and MCAST,
UoM jew istituzzjoni oħra ta’ edukazzjoni ogħla rikonoxxuta UoM or any other recognised higher education institution
sabiex jiġi ddeterminat jekk humiex adatti u kommessi to determine their suitability and commitment towards
li jagħmlu l-kors u jekk humiex adatti u kapaċi biex following the course and their suitability and aptitude for
eventwalment jiġu maħtura bħala Systems Administrator eventual assignment as Systems Administrator or Systems
jew Systems Analyst. Il-marka massima għal dan il-proċess Analyst Officer. The maximum mark for this selection
tal-għażla hija 100% u l-marka li persuna trid iġġib biex process is 100% and the pass mark is 50%.
tgħaddi hija 50%.
5.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 5.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafu 3.1, għandhom esperjenza besides the requisites indicated in paragraphs 3.1, have
ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. proven relevant work experience.
6.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 6.1 Applications are to be submitted to the Principal,
attenzjoni tal-Prinċipal, Istitut għas-Servizzi Pubblici, Institute for the Public Services, People and Standards
Diviżjoni dwar Nies u Standards, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Division, Office of the Prime Minister, through the
permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom Applications are to include a letter of application (kindly
jinkludu ittra tal-applikazzjoni (ġentilment indika liema kors indicate which course you are pursuing), Curriculum
qed issegwi), Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li Vitae completely up to date (which should include a list
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja tal- of qualifications held by applicant and the employment
impjieg), flimkien ma’ evidenza dokumentata li tikkonferma history), documentary evidence confirming enrolment in
reġistrazzjoni f’xi wieħed mill-korsijiet indikati f’para 1.1, any of the courses indicated at para 1.1, and scanned copies
u kopji skennjati tal-kwalifiki inklużi traskrizzjonijiet fejn of qualifications including transcripts where applicable,
applikabbli, f’format PDF. Id-dokumenti kollha għandhom in PDF format. All documents are to be uploaded through
jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- the portal. The closing date of the receipt of applications
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ is 5.15 p.m. (Central European Time) of Monday, 24th
nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata March, 2025. A computer-generated email will be sent as
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. an acknowledgement of the application. Further details
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet concerning the submission of applications are contained in
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3165
6.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 6.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. it until the last moment for submission of their application.
6.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 6.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) will not be accepted.
6.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 6.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date or up to two (2) working days from date of
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija notification, whichever is the later, to submit any incorrect or
kif suppost jew nieqsa. incomplete or missing documents.
7. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 7. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tal-IPS huma The website address and email address of IPS are (https://
(https://instituteforthepublicservices.gov.mt/) u ([email protected]). instituteforthepublicservices.gov.mt/) and ([email protected]).
Pożizzjoni ta’ Community Liaison Worker fuq bażi Position of Community Liaison Worker on a full-time
full-time jew part-time fil-Ministeru għall-Edukazzjoni, or part-time basis in the Ministry for Education, Sport,
l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni Youth, Research and Innovation
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
Il-Ministeru għall-Edukazzjoni, l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir- The Ministry for Education, Sport, Youth, Research and
Riċerka u l-Innovazzjoni (MEYR) jixtieq jiġbed l-attenzjoni Innovation (MEYR) would like to remind all interested
tal-applikanti interessati li l-ebda forma ta’ abbuż fuq it-tfal applicants that it has zero tolerance policy towards any form
3166 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
mhuwa tollerat. Fil-proċess tar-reklutaġġ, l-MEYR jimxi of child abuse. MEYR adheres to S.L. 327.546 (Recruitment,
mal-Liġi Sussidjarja 327.546 (Regolamenti tal-2016 dwar ir- Initial Training and Continuous Professional Development
Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Żvilupp Professjonali Kontinwu of Personnel and Protection of Minors in Compulsory
u Protezzjoni ta’ Minorenni fl-Edukazzjoni Obbligatorja). Education Regulations 2016) in its recruitment process.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education,
l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni, jilqa’ Sport, Youth, Research and Innovation (MEYR), invites
applikazzjonijiet għall-pożizzjoni ta’ Community Liaison applications for the position of Community Liaison Worker
Worker fuq bażi full-time jew part-time fi ħdan il-Ministeru on a full-time or part-time basis within the Ministry for
għall-Edukazzjoni, l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u Education, Sport, Youth, Research and Innovation.
l-Innovazzjoni.
2.1. Il-kandidat magħżul jiġi ngaġġat bħala Community 2.1. A selected candidate will be engaged as a Community
Liaison Worker fuq bażi full-time jew part-time fi ħdan Liaison Worker on a full-time or part-time basis within
MEYR. Dan l-ingaġġ ikun fuq bażi ta’ kuntratt definit għal MEYR. The engagement will be on the basis of a definite
sena waħda (1) skolastika jew inqas, li jista’ jiġġedded għal contract for one (1) scholastic year or less, which may be
perjodi oħra. L-ingaġġ ta’ applikanti li jintgħażlu huwa renewed for further periods. Engagement of successful
determinat skont in-numru ta’ postijiet battala li jirriżultaw applicants is determined according to the number of
għal Community Liaison Worker fuq bażi full-time jew part- vacancies arising for Community Liaison Worker on a full-
time f’suġġett/qasam/lingwa partikolari. time or part-time basis in a particular subject/area/language.
2.2. Il-pożizzjoni ta’ Community Liaison Worker hija 2.2. The position of Community Liaison Worker is subject
suġġetta għal perjodu ta’prova ta’ sitt (6) xhur. to a probationary period of six (6) months.
2.3. Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.3. Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.4. Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.4. In terms of the requirements emanating from Directive
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ 16, regarding the ‘Governing Framework for Preventing and
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Managing Conflicts of Interest in the Public Administration’,
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, issued by the Principal Permanent Secretary on 27th
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla November, 2023, and which came into force on 1st February,
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa 2024, the selection board will assess candidates’ previous
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il-kandidati employments to assess potential conflicts of interest. In this
għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, inkluż il- respect, candidates are to provide a completely updated CV,
kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni tagħhom. including qualifications and employment history with their
Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess potenzjali application. Any potential conflict of interest matters noted
nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju Permanenti will be reported to the respective Permanent Secretary, to
rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi reklutat, tali ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod xieraq. of interest would be appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3167
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
3. Is-salarju marbut għal-pożizzjoni ta’ Community 3. The salary attached to the position of Community
Liaison Worker fuq bażi full-time huwa ekwivalenti għal Liaison Worker on a full-time basis is equivalent to an
inkriment inqas mill-punt massimu ta’ Skala ta’ Salarju 13 increment less than the maximum point of Salary Scale 13,
(li fl-2025 huwa ta’ €22,719.50), mal-ħatra, bil-kisba tal- (which in the year 2025 is, €22,719.50) on appointment, with
massimu wara l-konferma fil-ħatra. Il-persuna magħżula attainment of the maximum on confirmation of appointment.
għall-posiżizzjoni ta’ Community Liaison Worker fuq bażi The person chosen for the position of Community Liaison
part-time se titħallas bir-rata ta’ €10.92 (fis-sena 2025) għal Worker on a part-time basis will be paid at the rate of €10.92
kull siegħa li taħdem. (in the year 2025) for every hour worked.
Dmirijiet Duties
4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Community 4. The job duties for the position of Community Liaison
Liaison Worker huma: Worker include:
i. Jipprovdi punt ta’ referenza u assistenza lill-ġenituri i. Provides a point of reference and assistance to parents
jew adulti responsabbli ta’ studenti fl-iskejjel, fiċ-ċentri or significant adults of learners in schools, educational
edukattivi u fil-komunità; centres and the community;
ii. Jittraduċi dokumenti u jinterpreta skont il-bżonn; ii. Translate documents and interpretation as needed;
iii. Jikkollabora mal-iskejjel billi jħejji laqgħat u attivitajiet iii. Liaises with schools in the setting up of meetings
sabiex jiġu promossi l-integrazzjoni u l-multikulturaliżmu; and activities to promote integration and multicultural
approaches;
iv. Iħejji laqgħat għall-ġenituri u adulti responsabbli ta’ iv. Set up of parental meetings for parents and significant
studenti fi skejjel u ċentri edukattivi; adults of learners in schools and educational centres;
v. Jippromovi l-involviment tal-ġenituri fl-iskejjel u fit- v. Promotes parental involvement and leadership in
tmexxija tagħhom; schools;
vi. Jippromovi l-involviment tal-ġenituri fil-komunità u vi. Promotes parental engagement with the community
f’entitajiet oħra; and other entities;
vii. Jiżviluppa materjal u riżorsi edukattivi u vii. Develops conventional and/or online educational and
multikulturali, kemm b’mod konvenzjonali kif ukoll online, multicultural resources and materials to be used in schools
sabiex jintużaw fl-iskejjel u fiċ-ċentri edukattivi; and educational centres;
viii. Jipparteċipa f’korsijiet għall-iżvilupp professjonali; viii. Participates actively in professional development
courses;
ix. Jikkopera ma’ min jipprovdi servizzi oħra; ix. Cooperates with other service providers;
x. Jikkonsulta mad-Direttur tad-Direttorat għall-Istudenti x. Consult with the Director ‒ International Learners’
Internazzjonali dwar dmirijiet; Directorate with regards to duties;
xi. Jieħu ħsieb u jaġġorna rekords u jikkordina skedi skont xi. Maintains and update of records and coordinating
kif miftiehem mad-Direttur tad-Direttorat għall-Istudenti schedules as agreed with the Director ‒ International
Internazzjonali; Learners’ Directorate;
xii. Jikkonforma ma’ policies relatati mal-protezzjoni tat- xii. Be compliant with policies relating to child protection,
tfal, saħħa u sigurtà u l-protezzjoni tad-data; health and safety and data protection;
3168 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
xiii. Iwettaq dmirijiet oħra skont kif mitluba mad-Direttur xiii. Performs any other duties as directed by the Director
tad-Direttorat għall-Istudenti Internazzjonali; ‒ International Learners’ Directorate;
xiv. Iwettaq dmirijiet oħra kif mitlub mis-Segretarju xiv. Carry out other duties as may be determined by the
Permanenti tal-Ministeru għall-Edukazzjoni, l-Isport, iż- Permanent Secretary of the Ministry for Education, Sport,
Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni u/jew mid-Direttur Youth, Research and Innovation and/or the Director ‒
tad-Direttorat għall-Istudenti Internazzjonali; International Learners’ Directorate;
xv. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex xv. Undertakes any other duties which may be updated to
jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the
ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti meħtieġ; Permanent Secretary;
xvi. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xvi. Undertake any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xvii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xvii. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
5.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1. By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation and
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- treaty provisions dealing with the free movement of workers;
ħaddiema; jew or
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms of
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju the ‘Residence Status of United Kingdom National and their
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3169
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- Family Members in Malta in accordance with the Agreement
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mil on the Withdrawal of the United Kingdom and Northern
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Ireland from the European Union and the European Atomic
dwar l-Enerġija Atomika’. Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u/jew Ingliża; ii. able to communicate in the Maltese and/or English
u languages; and
iii. fil-pussess ta’ mill-inqas lingwa oħra fil-Livell 4 iii. in possession of at least one other language at MQF
tal-MQF (minbarra l-Malti u l-Ingliż) fil-lingwi li ġejjin: Level 4 (other than Maltese and English) in the following
Albaniż je Għarbi jew Armen jew Ċiniż jew Russu jew Serb languages; Albanian or Arabic or Armenian or Chinese
jew Tork jew Ukren jew Urdu jew Spanjol jew Portugiż jew or Russian or Serbian or Turkish or Ukrainian or Urdu
Malajalam jew Bengali jew Ungeriż jew Somali; u or Spanish or Portuguese or Malayalam or Bengali or
Hungarian or Somali; and
iv. fil-pussess ta’ kwalifika fil-Livell 3 tal-MQF fil- iv. in possession of a qualification at MQF Level 3 in
Kompjuter u/jew Ħiliet Diġitali; u Computer and/or Digital Skills; and
v. jiġu aċċettati wkoll applikazzjonijiet minn applikanti li v. applications will also be accepted from applicants who are
huma profiċjenti f’mill-inqas lingwa oħra (minbarra l-Malti proficient in at least one other language (other than Maltese and
u l-Ingliż) bħala kelliem nattiv (Livell CEFR: C2) fil-lingwi English) as a native speaker (CEFR Level: C2) in the following
li ġejjin: Albaniż jew Għarbi jew Armen jew Ċiniż jew languages: Albanian or Arabic or Armenian or Chinese or
Russu jew Serb jew Tork jew Ukren jew Urdu jew Spanjol Russian or Serbian or Turkish or Ukrainian or Urdu or Spanish
jew Portugiż jew Malajalam jew Bengali jew Ungeriż jew or Portuguese or Malayalam or Bengali or Hungarian or Somali
Somali u li huma profiċjenti fil-Kompjuter/Ħiliet Diġitali. and who are proficient in Computer/Digital Skills.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not.
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le.
5.2. (i) Kandidati li għadhom ma kisbux formalment jew 5.2. (i) Candidates who have not yet formally obtained
għadhom mhux approvati għall-kwalifika rikjesta hekk kif or are not yet approved for the qualification specified in
speċifikata fil-paragrafu 5.1 jew kif indikat f’paragrafu 3.1 paragraph 5.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of the
tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https://publicservices.gov.mt/ general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/people/
en/people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20 Documents/Recruitment_GenProvs/General%20Provisions_
Provisions_MT.pdf) xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu ENG.pdf) will still be considered provided that they submit
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall-għoti evidence that they are in the final phase of their course leading
tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jġibu, jew ġew to such qualification. Appointees must obtain, or be approved,
approvati, għat-tali kwalifika f i żmien sena mid-data tal- for the award of such qualification within one year of their
ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija appointment date. If this stipulated deadline for the attainment
kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra, għal din ir-raġuni, tiġi of such qualification is not met, the appointment will be, for
awtomatikament terminata. this reason, automatically terminated.
3170 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Furthermore, candidates who are currently following
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn a recognised programme of study at a higher MQF level than
dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati that requested above will also be considered. Such candidates
għandhom jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il- are to submit evidence that they have successfully completed
kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
l-livell tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għal applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date the call for applications. Prospective applicants should
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjoniji applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
6.1. Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1. Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata u copies of which are to be scanned and sent through the
mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Edukazzjoni Education Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.
(https://edurecruitment.gov.mt). mt).
6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2. Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
7.1. L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1. Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The
Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
7.2. Kandidati li jgħaddu jkunu mniżżla f’listi ta’ mertu 7.2. Successful applicants will be listed in separate order
separati, waħda għal kull lingwa. of merit lists, one for each language.
7.3. Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.3. Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 sa 5.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.2,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. Il-lista tar-riżultati have proven relevant work experience. The result list will
tibqa’ valida għal sentejn (2) mid-data tal-pubblikazzjoni remain valid for two (2) year from date of publication or
jew sakemm il-lista tar-riżultati tkun eżawrita, liema waħda until the result list is exhausted, whichever is earlier.
minn dawn tkun l-ewwel.
8.1. L-applikazzjonijiet għal full time jew part-time, 8.1. Applications for full-time or part-time are to be
għandhom jiġu sottomessi, għall-attenzjoni tal-Ministeru submitted, for the attention of the Ministry for Education,
għall-Edukazzjoni, l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u Sport, Youth, Research and Innovation, through the online
l-Innovazzjoni, permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal- Education Recruitment Portal only (https://edurecruitment.
Edukazzjoni online biss (https://edurecruitment.gov.mt). gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae,
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae completely up to date (which should include a list of
kompletament aġġornat (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki qualifications held by applicant and the employment
tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal- history). The closing date of the receipt of applications
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ is 5.15 p.m. (Central European Time) of Tuesday, 25th
nhar it-Tlieta, 25 ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata March, 2025. A computer-generated email will be sent as
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. an acknowledgement of the application. Further details
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet concerning the submission of applications are contained in
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3171
8.2. Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 8.2. It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
8.3. Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3. Applications which are received after closing date
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. and time (i.e. late applications) are not allowed.
8.4. Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 8.4. Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu These general provisions are to be regarded as an integral
meqjusa bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- part of this call for applications.
applikazzjonijiet.
Pożizzjoni ta’ Għalliema part-time għal Language to Position of part-time Teachers for Language
Go! classes fil-Ministeru għall-Edukazzjoni, l-Isport, to Go! classes in the Ministry for Education, Sport,
iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni Youth, Research and Innovation
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
Il-Ministeru għall-Edukazzjoni, l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir- The Ministry for Education, Sport, Youth, Research and
Riċerka u l-Innovazzjoni (MEYR), jixtieq jiġbed l-attenzjoni Innovation (MEYR) would like to remind all interested
tal-applikanti interessati li l-ebda forma ta’ abbuż fuq it-tfal applicants that it has zero tolerance policy towards any form
3172 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
mhuwa tollerat. Fil-proċess tar-reklutaġġ, l-MEYR jimxi of child abuse. MEYR adheres to S.L. 327.546 (Recruitment,
mal-Liġi Sussidjarja 327.546 (Regolamenti tal-2016 dwar ir- Initial Training and Continuous Professional Development
Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Żvilupp Professjonali Kontinwu of Personnel and Protection of Minors in Compulsory
u Protezzjoni ta’ Minorenni fl-Edukazzjoni Obbligatorja). Education Regulations 2016) in its recruitment process.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education,
l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni, jilqa’ Sport, Youth, Research and Innovation (MEYR), invites
applikazzjonijiet għall-pożizzjoni ta’ Għalliema part-time għal applications for the position of part-time Teachers for
Language to Go! classes fi ħdan il-Ministeru għall-Edukazzjoni, Language to Go! classes within the Ministry for Education,
l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni. Sport, Youth, Research and Innovation.
Sajf ‒ kull nhar ta’ Tnejn sal-Ġimgħa mill-1 ta’ Lulju sas- Summer ‒ from Monday to Friday from 1st July till 17th
17 ta’ Settembru, 2025, għas-suġġett/qasam li ġej: Malti u/ September, 2025, for the following subject/area: Maltese
jew Ingliż bħala lingwa barranija. and/or English as a Foreign Language.
2.1. Il-programm se jkun kull nhar ta’ Tnejn sal-Ġimgħa 2.1. The programme will run from Monday to Friday
mill-1 ta’ Lulju sas-17 ta’ Settembru, 2025, iż-żewġ from 1st July till 17th September, 2025, both days inclusive.
ġranet inklużi. L-applikanti magħżula jkunu mistennija Chosen applicants will be expected to report to work 15
jirrappurtaw għax-xogħol 15-il minuta qabel il-ftuħ taċ- minutes prior to the opening of centre for students.
ċentru għall-istudenti.
2.2. Aktar informazzjoni dwar servizzi speċifiċi u 2.2. Enquiries about specific services required and
kundizzjonijiet, jistgħu jinkisbu permezz ta’ ittra elettronika conditions may be obtained by email to ([email protected].
lil ([email protected]). mt).
2.3. Lezzjonijiet personali u lezzjonijiet virtwali se jsiru 2.3. In-person lessons and virtual lessons will be held from
kull nhar ta’ Tnejn sal-Ġimgħa mill-1 ta’ Lulju sas-17 ta’ Monday to Friday from 1st July till 17th September, 2025,
Settembru, 2025, bejn it-8.00 a.m. u s-6.00 p.m. Filwaqt li and run between 8.00 a.m. and 6.00 p.m. Whilst students
l-istudenti li jattendu dawn il-klassijiet se jeħtieġu appoġġ attending these classes will require individualised support,
individwalizzat, l-għalliema jingħataw informazzjoni dwar teachers will be provided with information regarding the
is-suġġetti li għandhom jiġu prijoritizzati. L-għalliema topics to be prioritised. Teachers may be required to attend
magħżula jistgħu jkunu meħtieġa jattendu sessjoni ta’ an information session in preparation for the programme.
informazzjoni bi tħejjija għall-programm.
2.4. Peress li din hi pożizzjoni marbuta ma’ terminu 2.4. Since this is a position which is time-barred or linked
ta’ żmien fiss jew tkomplija ta’ biċċa xogħol speċifika, il- to the completion of a specific task, the position of part-time
pożizzjoni ta’ Għalliema part-time għal Language to Go! teachers for Language to Go! classes constitutes an objective
classes hija skont Regolament 7(4) tal-Liġi Sussidjarja reason which falls under Regulation 7(4) of Subsidiary
452.81 intitolat u għaldaqstant dan jikkostitwixxi raġuni Legislation 452.81 entitled ‘Contracts of Service for a Fixed
oġġettiva skont ir-‘Regolamenti dwar Kuntratti ta’ Servizz Term Regulations’.
għal Żmien Fiss’.
2.5. Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.5. Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.6. Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.6. In terms of the requirements emanating from Directive
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ 16, regarding the ‘Governing Framework for Preventing and
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3173
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Managing Conflicts of Interest in the Public Administration’,
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, issued by the Principal Permanent Secretary on 27th
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla November, 2023, and which came into force on 1st February,
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa 2024, the selection board will assess candidates’ previous
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- employments to assess potential conflicts of interest. In this
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, respect, candidates are to provide a completely updated CV,
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni including qualifications and employment history with their
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess application. Any potential conflict of interest matters noted
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju will be reported to the respective Permanent Secretary, to
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod of interest would be appropriately managed.
xieraq.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
3. Ir-rimunerazzjoni għal Language to Go! classes se tkun 3. Remuneration for Language to Go! classes shall be
ikkalkulata kif ġej: għal kull lezzjoni ta’ 40 minuta kuntatt calculated as follows: for every 40 minute lesson contact
dirett, se jiżdied ħin addizzjonali ta’ 30 minuta, kuntatt time, an additional 30 minute non-contact time will be added
mhux dirett, għall-preparazzjoni. Ir-rata tar-rimunerazzjoni for preparation. Remuneration rate will be paid at €18.37 per
titħallas €18.37 fis-siegħa. Ir-rata part-time se tintuża għal hour. Part-time rate will be used for tax deduction purposes.
skopijiet ta’ tnaqqis tat-taxxa.
Dmirijiet Duties
4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Għalliema part- 4. The job duties for the position of part-time teachers for
time għal Language to Go! classes huma: Language to Go! classes include:
Hija r-responsabbiltà tal-Għalliem li tieħu ħsieb li tipprovdi It is the responsibility of a teacher to take charge of
esperjenzi xierqa ta’ tagħlim rilevanti, stimulanti, u li jinvolvi providing appropriate relevant, stimulating and engaging
l-istudent, għall-istudenti kollha taħt ir-responsabbiltà learning experiences for all students under his/her
tiegħu/tagħha, billi trawwem b’mod sostenibbli fl-individwu responsibility, nurturing wellbeing through sustainable
kif ukoll fil-kollettiv, il-benessere fit-tkabbir spiritwali, individual as well as collective spiritual, emotional, cognitive
f’dak emozzjonali, fil-fehim u fl-iżvilupp fiżiku. Il-persuna and physical growth. The teacher is expected to collaborate
maħtura bħala għalliem hija mistennija li tikkollabora ma’ with other educators, who may be supporting this endeavour
edukaturi li jkunu qed jappoġġaw dan l-isforz fil-klassi jew within or beyond the classroom, under the leadership of the
barra mill-klassi, taħt it-tmexxija tas-senior management school’s senior management team, also by engaging in the
team tal-iskola, anke billi jinvolvu ruħhom fl-iżvilupp development of a Community of Professional Educators,
tal-Komunità ta’ Edukaturi Professjonali, inkluż fi ħdan including through School Development Planning. In
is-School Development Plan. Biex dan iseħħ, il-persuna pursuing this, the Teacher is to:
magħżula bħala għalliem għandha:
i. Iżżomm ruħha aġġornata mal-iżviluppi fl-edukazzjoni, i. Keep abreast of developments in education, particularly
b’mod partikulari fir-rigward taċ-ċiklu u/jew qasam rispettiv, in relation to the respective Cycle and/or area, including but
inkluż iżda mhux limitat għall-kurrikulu, il-pedagoġija, not limited to curriculum, pedagogy, assessment, recording
l-assessjar, ir-recording, u r-rappurtar ta’ tagħlim, il-kontenut and reporting of learning, content and diverse learner
u l-iżvilupp differenti ta’ min jitgħallem; development;
3174 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
ii. Toħloq kundizzjonijjiet tajbin biex tiffaċilita l-iżvilupp ii. Create optimal conditions which facilitate a learner’s
olistiku ta’ min qed jitgħallem skont il-linji gwida pprovduti holistic development according to guidelines provided by
mill-awtoritajiet nazzjonali u lokali nominati; the national and local designated authorities;
iii. Tippjana, toħloq u tevalwa esperjenzi ta’ tagħlim iii. Plan, create, and evaluate stimulating, enjoyable and
stimulanti, pjaċevoli u pożittivi, inkluż fil-preparazzjoni positive learning experiences, including through lesson
ta’ lezzjonijiet u kif tagħti l-lezzjonijiet, fl-iżvilupp u preparation and delivery, development and administration
amministrazzjoni ta’ modalitajiet varji ta’ assessjar għal of varied modalities of assessment for and of learning, as
u ta’ tagħlim, kif ukoll tagħti feedback ukoll permezz ta’ well as give feedback also through recording and reporting
reġistrazzjoni u rappurtar tat-tagħlim; of learning;
iv. Tindirizza d-diversità billi toħloq opportunitajiet għall- iv. Address diversity by creating opportunities for all
istudenti kollha biex jilħqu l-potenzjal tagħhom mingħajr ma learners to reach their potential without either formally or
formalment jew informalment joħolqu ostakli jew inaqqsu informally erecting barriers or lowering expectations;
l-aspettattivi;
v. Tikkontribwixxi għall-kisba inkrimentali tar-riżultati v. Contribute towards the incremental attainment of the
mistennija fis-suġġett, qasam ta’ tagħlim u l-livell ta’ temi expected outcomes at subject, learning area, and cross-
transkurrikulari tal-istudenti kollha fdati taħt il-kura tiegħu/ curricular theme level by all students entrusted under his/her
tagħha, billi tgħolli l-limitu tal-kisba għal kull individwu u care raising the bar of achievement for every individual and
jitnaqqas il-lakuni fil-kisba li jistgħu jeżistu fil-proċess billi narrowing the attainment gaps that may exist in the process
tiffaċilita t-twettiq tal-potenzjal ta’ kull student; facilitating the fulfilment of each learner’s potential;
vi. It-tagħlim u l-edukazzjoni tal-istudenti skont il-linji vi. Teach and educate students according to guidelines
gwida pprovduti mill-Qafas tal-Kurrikulu Nazzjonali taħt il- provided by the National Curriculum Framework under the
gwida totali tal-awtorità kompetenti tal-edukazzjoni; overall guidance of the competent education authority;
vii. It-tagħlim u l-edukazzjoni tal-istudenti skont il-ħtiġiet, vii. Teach and educate students according to the
il-ħiliet u l-potenzjal edukattiv ta’ studenti individwali fdati educational needs, abilities and attainment potential of
fil-kura tiegħu/tagħha mill-Kap tal-Iskola jew Kap tas- individual students entrusted to his/her care by the Head of
Sezzjoni; School or Head of Section;
viii. Iġibu lilhom infushom u jgħallmu u jedukaw lill- viii. Conduct themselves and teach and educate students
istudenti skont il-prinċipji stabbiliti fil-Kodiċi tal-Etika u in accordance with principles set out in the Teachers’ Code
l-Prattika tal-Għalliema; of Ethics and Practice;
ix. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega ix. Undertake any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
x. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju x. Any other duties as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.
Deskrizzjoni dettaljata tax-xogħol ta’ dal-post tista’ A detailed job description of the post can be obtained
tinkiseb minn (https://education.gov.mt/vacancies/). from (https://education.gov.mt/vacancies/).
Il-persuna magħżula hija mistennija li twettaq dmirijiet The selected candidate is expected to carry out his/her
b’lealtà, b’diliġenza xierqa u bl-akbar ħila, u taġixxi f’kull duties in utmost good faith, with due diligence and to the
rispett skont l-istruzzjonijiet u/jew direttivi mogħtija lilha best of his/her abilities and s/he shall act in all respects
mid-direttorati tal-Edukazzjoni, il-Kap tan-Network tal- according to the instructions and/or directives given to him/
Kulleġġ u/jew il-Kap tal-Iskola. her by the Education directorates, Head of College Network
and/or Head of School.
5.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1. By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3175
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of the other Member States of the European
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin Union who are entitled to equal treatment to Maltese citizens
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- in matters of employment by virtue of EU legislation
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- and treaty provisions dealing with the free movement of
ħaddiema; jew workers; or
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the abovementioned EU legislation and
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; u languages; and
iv. ikollhom esperjenza ta’ tagħlim fis-suġġett/qasam iv. have teaching experience in the subject/area applied
li għalih saret l-applikazzjoni fi skola liċenzjata li toffri for in a licensed school offering compulsory education.
edukazzjoni obbligatorja. Jistgħu japplikaw ukoll l-applikanti Applicants teaching in Primary Schools (including
li jgħallmu fl-iskejjel Primarji (inklużi Complementary u Complementary and Literacy Support Teachers) may also
Literacy Support Teachers). apply.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not.
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le.
5.2. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 5.2. Applicants must be eligible to take up their due
f’din il-pożizzjoni skont 5.1 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 5.1 above, not only by the closing
d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda time and date of this call for applications but also on the date
wkoll fid-data tal-ħatra. of appointment.
6.1. Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1. Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata u copies of which are to be scanned and sent through the
mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Edukazzjoni Education Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.
(https://edurecruitment.gov.mt). mt).
6.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2. Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
7.1. L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1. Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The
Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
7.2. Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati 7.2. Due consideration will be given to applicants who,
li, minbarra dak rikjest f’paragrafi 5.1 u 5.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 and 5.2,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
8.1. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 8.1. Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni, l-Isport, of the Ministry for Education, Sport, Youth, Research and
iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni, permezz tal- Innovation, through the online Education Recruitment
Portal tar-Reklutaġġ tal-Edukazzjoni online biss (https:// Portal only (https://edurecruitment.gov.mt). Applications
edurecruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom are to include a Curriculum Vitae, completely up to date
jinkludu Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li (which should include a list of qualifications held by
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja applicant and the employment history). The closing date of
tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tlieta, 25 Time) of Tuesday, 25th March, 2025. A computer-generated
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3177
8.2. Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 8.2. It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
8.3. Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 8.3. Applications which are received after closing date
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. and time (i.e. late applications) are not allowed.
8.4. Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 8.4. Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu These general provisions are to be regarded as an integral
meqjusa bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- part of this call for applications.
applikazzjonijiet.
Post ta’ Manager I fil-Ministeru għall-Edukazzjoni, Post of Manager I in the Ministry for Education,
l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni Sport, Youth, Research and Innovation
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
Il-Ministeru għall-Edukazzjoni, l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir- The Ministry for Education, Sport, Youth, Research and
Riċerka u l-Innovazzjoni (MEYR), jixtieq jiġbed l-attenzjoni Innovation (MEYR), would like to remind all interested
tal-applikanti interessati li l-ebda forma ta’ abbuż fuq it-tfal applicants that it has zero tolerance policy towards any form
mhuwa tollerat. Fil-proċess tar-reklutaġġ, il-MEYR jimxi of child abuse. MEYR adheres to S.L.327.546 (Recruitment,
mal-Liġi Sussidjarja 327.546 (Regolamenti tal-2016 dwar ir- Initial Training and Continuous Professional Development
3178 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Żvilupp Professjonali Kontinwu of Personnel and Protection of Minors in Compulsory
u Protezzjoni ta’ Minorenni fl-Edukazzjoni Obbligatorja). Education Regulations 2016) in its recruitment process.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education,
l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni, jilqa’ Sport, Youth, Research and Innovation, invites applications
applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I fi ħdan id- for the post of Manager I within the Directorate for Early
Direttorat għas-Snin Bikrin, Lingwi u Studji Umanistiċi Years, Languages and Humanities in the Ministry for
fil-Ministeru għall-Edukazzjoni, l-Isport, iż-Żgħażagħ, ir- Education, Sport, Youth, Research and Innovation.
Riċerka u l-Innovazzjoni.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Waqt il-perjodu ta’ probation/prova, dawk appuntati 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jridu jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut successfully complete appropriate induction programmes
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli organised by the Institute for the Public Services to be
għall-konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
2.3 Is-salarju ta’ Manager I huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, 2.3 The salary for the post of Manager I is Salary Scale
li fl-2025 huwa ta’ €25,570.98 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 10, which in year 2025 is €25,570.98 per annum, rising
fis-sena sa massimu ta’ €28,017.00. by annual increments of €407.67 up to a maximum of
€28,017.00.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4 A Manager I in Salary Scale 10 will progress up to
titla’ sa Skala ta’ Salarju 7(€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 Salary Scale 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 in 2025)
fis-sena 2025) wara tmien (8) snin servizz bħala Manager I on completion of eight (8) years of service as Manager I in the
fi Skala ta’ Salarju rispettiv, jekk tkun qdiet dmirha b’mod respective Salary Scale, subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.
2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 10) 2.5 A Manager I (Salary Scale 10) who obtains a
li jikseb degree ta’ Master’s rikonoxxut fil-Livell 7 tal- recognised Master’s Degree at MQF Level 7 (subject to a
MQF (suġġett għal minimu ta’ 90 krettu ECTS/ECVET, minimum of 90 ECTS/ECVET credits, or equivalent*) in
jew ekwivalenti*) f’oqsma rilevanti kif determinat minn relevant areas as determined by management shall be placed
Management għandha titqiegħed fi Skala ta’ Salarju 9 in Salary Scale 9 (€27,145.02 x €447.33 - €29,829.00 in
(€27,145.02 x €447.33 - €29,829.00 fl-2025) u tavvanza 2025) and will progress to Salary Scale 8 (€28,792.02 x
għal Skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 x €486.83 - €31,713.00 €486.83 - €31,713.00 in 2025) after two (2) years satisfactory
fl-2025) wara sentejn (2) snin servizz sodisfaċenti bħala service as Manager I (Salary Scale 9).
Manager I (Skala ta’ Salarju 9).
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qualification from the University of Malta (awarded pre-
qabel l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
aċċettabbli sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont provided that it is verified by MQRIC that the workload is
ta’ xogħol huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
ECTS/ECVET.
2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 8) 2.6 A Manager I (Salary Scale 8) will further progress to
se jkompli javvanza għal Skala ta’ Salarju 7 (€30,506.98 Salary Scale 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 in 2025)
x €531.17 - €33,694.00 fl-2025) wara sentejn (2) servizz after two (2) years of satisfactory service Manager I (Salary
sodisfaċenti bħala Manager I (Skala ta’ Salarju 8). Scale 8).
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3179
2.7 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 The appointees shall also be entitled to an annual
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- performance bonus of up to 10% of the basic salary, subject
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti, u to satisfactory performance, and a payment of an annual
ħlas ta’ allowance tal-klassi annwali ta’ €750, suġġett għall- class allowance of €750, subject to Central Administration’s
politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ minn policies in force from time to time.
żmien għal żmien.
2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at their own request to carry out duties elsewhere, in
ieħor, skont il-postijiet vakanti stabbiliti. accordance with established vacancies.
2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
2.10 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.10 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.11 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.11 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed;
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I fid-Direttorat 3. The job duties for the post of Manager I in the
għas-Snin Bikrin, Lingwi u Studji Umanistiċi jinkludu li: Directorate for Early Years, Languages and Humanities
include:
3180 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
i. Jiġbor data mill-iskejjel dwar in-numru ta’ kotba/ i. Collects data from schools about the number of
kontenut diġitali li huwa meħtieġ għal kull suġġett, għal kull textbooks/digital content that is required per subject, per
sena skolastika; scholastic year;
ii. Jassisti fit-tmexxija ġenerali u l-esekuzzjoni ta’ proġetti ii. Assisting the overall management and execution of
li jsiru mid-dipartiment rispettiv; projects undertaken by the respective department;
iii. Effiċjenti fl-esekuzzjoni b’suċċess tal-proġetti delegati iii. Efficient in the successful execution of all delegated
kollha għall-istandards ta’ kwalità meħtieġa; projects to required quality standards;
iv. Kapaċi jidentifika fuq bażi kontinwa, kwalunkwe iv. Able to identify on an ongoing basis, any issues which
kwistjoni li jistħoqqilha l-attenzjoni tas-superjur dirett merit the attention of his/her direct superior and/or the
tiegħu/tagħha u/jew tas-Segretarju Permanenti; Permanent Secretary;
v. Jiżgura komunikazzjoni effiċjenti mal-partijiet v. Ensuring efficient communication with all relevant
interessati rilevanti kollha u mal-mexxejja tal-proġetti u stakeholders and with project leaders and is able to coordinate
jkun kapaċi jikkordina u jipparteċipa f’laqgħat regolari kif and participate in regular meetings as and when required;
u meta meħtieġ;
vi. Iżur is-siti tal-proġetti biex jevalwaw il-progress u vi. Visiting project sites to evaluate progress and to clarify
biex jiċċaraw kwalunkwe tħassib li jista’ jinqala’; any concerns that may arise;
vii. Taħt id-direzzjoni tas-superjur tiegħu/tagħha, jassisti vii. Under the direction of his/her superior, assisting in the
fil-kumpilazzjoni ta’ rapporti ta’ kull xahar relatati mal- compilation of monthly reports related to the implementation
implimentazzjoni ta’ proġetti u jiżgura li l-implimentazzjoni of projects and ensure that their implementation are according
tagħhom tkun skont skedi stabbiliti, u jassisti lill-maniġer to set schedules, and assisting the respective senior manager
superjuri rispettiv fil-kordinazzjoni tat-tfassil tar-rapporti li in coordinating the drawing up of reports falling within the
jaqgħu taħt il-mandat tad-dipartiment/ministeru; remit of the department/ministry;
viii. Jassisti fil-produzzjoni, l-evalwazzjoni u viii. Assisting in the production, evaluation and
t-tixrid tar-rapporti tal-proġetti, kif meħtieġ, u jieħu dissemination of project reports, as necessary, and undertakes
ħsieb l-organizzazzjoni tal-preżentata u ż-żamma tad- the organisation of filing and maintaining documentation
dokumentazzjoni dwar il-proġetti kollha li jkunu għaddejjin; regarding all undergoing projects;
ix. Jattendi u/jew jirrappreżenta lid-Dipartiment ix. Attending and/or representing the Department in
f’konferenzi, laqgħat, seminars, kumitati u pjattaformi ta’ conferences, meetings, seminars, committees and discussion
diskussjoni b’rabta ma’ proġetti; platforms in connection with projects;
x. Ikun involut f’ħidma tad-Dipartiment jew xi uffiċċju x. Being involved in work of the Department or any other
delegat ieħor, u li jkollu rwol attiv bħala membru tat-tim delegated office, and playing an active role as a team member
filwaqt li jżomm librerija u katalgu aġġornati ta’ proġetti while maintaining an up to date library and catalogue of
importanti relatati mad-Dipartiment; important projects related to Department;
xi. Kapaċi jirreġistra l-kwistjonijiet kollha relatati mad- xi. Able to record all matters related to documentation
dokumentazzjoni ta’ kotba tat-test/kontenut diġitali bl-użu of textbooks/digital content using Excel in a matter of 10
ta’ Excel fi żmien 10 ġimgħat; weeks;
xii. Jaċċetta l-opportunitajiet kollha ta’ taħriġ relatati xii. Accepts all training opportunities related to
maż-żamma ta’ rekords tal-baġits; maintaining records of budgets;
xiii. Jieħu kull xogħol ieħor, li s-superjur jista’ jiddelega xiii. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/lilha, kif ikun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xiv. Iwettaq kull dmir ieħor li jista’ jiġi aġġornat biex xiv. Undertakes any other duties which may be updated to
jissodisfa r-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the
ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; Permanent Secretary;
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3181
xv. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xv. Undertake any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; u delegate to him/her, as may be required; and
xvi. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xvi. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18 (3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
3182 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u Ingliża; ii. able to communicate in the Maltese and English
languages;
U AND
iii. ikollhom degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelor’s degree at
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET
ECVET jew ekwivalenti*) fil-Management jew Information credits, or equivalent*) in Management or Information
Management jew Business Administration jew Education Management or Business Administration or Education or
jew Public Administration, jew f’oqsma rilevanti kif Public Administration, or in relevant area determined by the
determinat mill-maniġment. Management.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable is only accepted subject to an
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
4.2 (i) Barra minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Moreover, candidates who have not yet formally
formalment l-ebda waħda mill-kwalifiki msemmija hawn obtained any of the abovementioned qualifications will still
fuq xorta jiġu kkunsidrati. Dawn il-kandidati għandhom be considered. Such candidates are to submit evidence that
jissottomettu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- they have been approved for the award of the qualification
kwalifika inkwistjoni. in question.
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Furthermore, candidates who are currently following
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla a recognised programme of study at a higher MQF level than
minn dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. that requested above will also be considered. Such candidates
Dawn il-kandidati għandhom jissottomettu evidenza li are to submit evidence that they have successfully completed
temmew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
jew ekwivalenti, u laħqu l-livell tal-MQF meħtieġ, sal- attained the required MQF level, by the closing time and
ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications. Prospective applicants
L-applikanti prospettivi għandhom jinnutaw ir-rekwiżit li should note the requirement to produce MQRIC recognition
jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ rikonoxximent tal-MQRIC statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom mill-MQRIC, jew awtorità other designated authorities, as applicable, as per provisions
pertinenti oħra, kif applikabbli, skont id-dispożizzjonijiet applicable to this call for applications (see link below).
applikabbli għal din is-sejħa għall-applikazzjonijiet (ara
l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3 Kandidati li għadhom ma kisbux formalment jew 4.3 Candidates who have not yet formally obtained
għadhom mhux approvati għall-kwalifika rikjesta hekk kif or are not yet approved for the qualification specified in
speċifikata fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif indikat f’paragrafu paragraphs 4.1 (iii) or else as indicated in paragraph 3.1
3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https://publicservices. of the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_GenProvs/ people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
General%20Provisions_MT.pdf), xorta jiġu kkunsidrati, Provisions_ENG.pdf) will still be considered provided
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3183
basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li that they submit evidence that they are in the final phase of
jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura their course leading to such qualification. Appointees must
jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika fi żmien obtain, or be approved, for the award of such qualification
sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza għall- within one year of their appointment date. If this stipulated
kisba tal-imsemmija kwalifka ma tintlaħaqx, il-ħatra, għal deadline for the attainment of such qualification is not met,
din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. the appointment will be, for this reason, automatically
terminated.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata u copies of which are to be scanned and sent through the
mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Edukazzjoni Education Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.
(https://edurecruitment.gov.mt). mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
għall-attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni, l-Isport, of the Ministry for Education, Sport, Youth, Research and
iż-Żgħażagħ, ir-Riċerka u l-Innovazzjoni, permezz tal- Innovation, through the online Education Recruitment
Portal tar-Reklutaġġ tal-Edukazzjoni online biss (https:// Portal only (https://edurecruitment.gov.mt). Applications
edurecruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom are to include a Curriculum Vitae, completely up to date
jinkludu Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li (which should include a list of qualifications held by
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja applicant and the employment history). The closing date of
tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tlieta, 25 Time) of Tuesday, 25th March, 2025. A computer-generated
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottomettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
3184 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Pożizzjoni ta’ Segretarju Eżekuttiv fil-Ministeru għall- Position of Executive Secretary in the Ministry for the
Wirt Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali National Heritage, the Arts and Local Government
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Diviżjoni għall-Gvern Lokali fi ħdan il-Ministeru 1. The Local Government Division (LGD) within
għall-Wirt Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali, tixtieq the Ministry for National Heritage, the Arts and Local
tidentifika persuni idonei li jistgħu jiġu rakkomandati biex Government, wishes to identify suitable persons who could
jokkupaw il-Pożizzjoni ta’ Segretarju Eżekuttiv fill-Kunsilli be recommended to fill the Position of Executive Secretary
Lokali/Reġjonali. in Local/Regional Councils.
2.1 Il-kandidati magħżula se jiġu rrakkomandati lill- 2.1 Selected candidates will be recommended to a
Kunsilli elenkat f’Annex B, u jekk dawn jiġu magħżula minn Council listed in Annex B, and if selected by a Council, will
Kunsill, jiffirmaw ftehim ta’ tliet snin (3) bħala Segretarju sign a three-year agreement as an Executive Secretary with
Eżekuttiv mal-Kunsill rispettiv. Tali ftehim jista’ jiġġedded the respective Council. Such agreement may be renewed for
għal perjodi ulterjuri, kif meħtieġ. further periods, as required.
2.2 Il-pożizzjoni ta’ Segretarju Eżekuttiv hija suġġetta 2.2 The position of Executive Secretary is subject to a
għal perjodu ta’ prova ta’ tnax-il (12) xahar. probationary period of twelve (12) months.
2.3 Il-pożizzjoni ta’ Segretarju Eżekuttiv hija pożizzjoni 2.3 The position of Executive Secretary is a position
b’Objective Reason skont Regolament 7 (4) (e) tal-Liġi by Objective Reason in terms of Regulation 7 (4) (e) of
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3185
Sussidjarja 452.81 bit-titolu ‘Regolamenti dwar Kuntratti Subsidiary Legislation 452.81 entitled ‘Contracts of Service
ta’ Servizz għal Terminu ta’ Żmien Fiss’. Din il-pożizzjoni for a Fixed Term Regulations’. This being a position of a
hija meqjusa bħala pożizzjoni ta’ fiduċja li tikkonstitwixxi level of trust, which constitutes an objective reason in terms
‘objective reason’ skont l-istess Leġiżlazzjoni Sussidjarja. of the same Subsidiary Legislation.
2.4 Segretarju Eżekuttiv li jkollu esperjenza ta’ xogħol 2.4 An Executive Secretary who has proven relevant
rilevanti u ppruvata, se jkun intitolat li jirċievi status ta’ work experience, will on completion of four (4) years of
Officer in Grade abbażi ta’ ‘notional basis’, wara t-tmiem successful service, in aggregate, as Executive Secretary, and
ta’ erba’ (4) snin ta’ servizz b’suċċess, addizzjonalment mal- subject to the consent of the Public Service Commission, be
kariga ta’ Segretarju Eżekuttiv, u suġġett għall-approvazzjoni entitled to attain Officer in Grade status on a notional basis
tal-Kummissjoni għas-Servizz Pubbliku, kif indikat iktar ’l as indicated below.
isfel.
2.5 Segretarju Eżekuttiv hu intitolat li jibbenefika u 2.5 An Executive Secretary shall benefit and be appointed
li jinħatar bħala Officer in Grade wara li jkun issodisfa as Officer in Grade after having satisfied paragraph 2.4 above.
l-kriterji fil-paragrafu 2.4 hawn fuq. L-istatus ta’ Officer in The Officer in Grade status should reflect the salary scale as
Grade għandu jirrifletti l-iskala tas-salarju kif indikat fis- indicated in sub paragraph 2.6 or 2.8 below as applicable.
subparagrafu 2.6 jew 2.8 iktar ’l isfel kif hu applikabbli.
2.6 Tali uffiċjali se jiġu mpoġġija fuq Skala ta’ Salarju li 2.6 Such officers shall be placed on a Salary Scale which
tiġi waħda anqas mill-Iskala ta’ Salarju attwali kif dettaljata is one scale lower than their current Salary Scale as detailed
fil-pożizzjoni tagħhom iżda fuq l-istess tarġa tas-salarju li in their position however on the same salary step currently
attwalment qegħdin fiha. enjoyed.
2.7 Sakemm dawn id-dispożizzjonijiet jiġu osservati, dawk 2.7 Subject to adherence to these provisions, appointees
appuntati bħala Officer in Grade se jiġu, dejjem jekk mhux as Officer in Grade shall, unless occupying an equivalent or
diġà qed jokkupaw pożizzjoni ekwivalenti jew ogħla, obbligati higher position, be obliged to carry out duties as indicated
li jaqdu dmirijiet kif indikat mill-maniġment minn żmien għal by management from time to time at the respective level
żmien fil-livell ta’ responsabbiltà rispettiva proporzjonata of responsibility commensurate with the salary scale they
mal-Iskala ta’ Salarju li jkunu marbuta magħha. Barra minn are pegged to. Moreover, as Officers in Grade, they shall no
hekk, bħala Officers in Grade, dawn m’għandhomx aktar longer benefit from any allowance/s that emanate from the
jibbenifikaw minn allowances li joħorġu mill-kundizzjonijiet working conditions established for Executive Secretaries as
tax-xogħol stabbiliti għas-Segretarji Eżekuttivi, hekk kif applicable from time to time, if no longer performing duties
ikun applikabbli minn żmien għal żmien, jekk ma jibqgħux as Executive Secretaries. In such cases the LGD has the right
jaqdu dmirijiet bħala Segretarji Eżekuttivi. F’dawn il-każijiet of first refusal to engage the services of the officer.
id-Diviżjoni għall-Gvern Lokali (LGD) għandha d-dritt tal-
ewwel rifjut li tingaġġa s-servizzi ta’ tali uffiċjali.
2.8 Mat-tmiem b’suċċess ta’ perjodu addizzjonali ta’ tliet (3) 2.8 On completion of a further three (3) years in
snin, addizzjonalment u aggregat ma’ subparagrafu 2.1 iktar aggregate, and in addition, to sub paragraph 2.1 above, and
’il fuq, kif ukoll suġġett għal livell ta’ servizz sodisfaċjenti, subject to satisfactory service, Public Officer appointed
uffiċjali pubbliċi appuntati fil-kariga ta’ Segretarju Eżekuttiv as Executive Secretaries shall be eligible to be appointed
ikunu eliġibbli li jiġu appuntati bħala Officer in Grade fl-istess as Officer in Grade in the same salary scale as that of the
skala bħal dik tal-pożizzjoni ta’ Segretarju Eżekuttiv, suġġett Position as Executive Secretary, subject to the provisions of
għad-dispożizzjonijiet tal-paragrafu preċedenti. the preceding paragraph.
2.9 Mal-ingaġġ, is-salarju bażiku tal-impjegat jiġi allinjat 2.9 On appointment, the employees’ basic salary should
ma’ dak ta’ Segretarju Eżekuttiv f’dak il-Kunsill rispettiv, be aligned with the position of Executive Secretary for the
skont id-dispożizzjonijiet legali tar-Regolamenti dwar il- respective Local Council in line with the legal provisions of
Gvern Lokali (Kap. 363, Liġijiet ta’ Malta u leġiżlazzjoni the Local Government legislation (CAP. 363, Laws of Malta
sussidjarja relatata). L-istess prinċipji għandhom japplikaw and relative subsidiary legislation). The same principles
fil-każ tal-grad sostantiv. shall apply for the substantive grade.
2.10 Segretarju Eżekuttiv huwa obbligat illi minn żmien 2.10 The Executive Secretary is obliged to attend training
għal żmien jattendi programmi ta’ taħriġ hekk kif indikat lilu programmes as indicated by the LGD from time to time.
mil-LGD.
3186 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
2.11 Terminazzjoni mill-pożizzjoni ta’ Segretarju 2.11 Termination from the position of Executive Secretary
Eżekuttiv hija fir-responsabbiltà tal-Kunsill rispettiv. in a Council shall be within the authority of the respective
Council.
2.12 Tneħħija minn Uffiċjal Pubbliku ssir skont ir- 2.12 Removal as Public Officer shall be made in terms of
Regolament dwar Dixxiplina fis-Servizz Pubbliku. the Public Service Disciplinary Regulations.
2.13 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.13 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li dahal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
3. Ir-rimunerazzjoni li ġejja bbażata fuq l-iskali tas- 3. The following remuneration based on the salary scales
salarji tas-Servizz Pubbliku, u skont ir-Regolament 4(2) of the Public Service, and according to Regulation 4(2) of the
tar-Regolamenti dwar Kunsilli Lokali (Riżorsi Umani) Local Councils (Human Resources) Regulations (Subsidiary
(Leġiżlazzjoni Sussidjarja 363.20), għandha titħallas lis- Legislation 363.20), shall be payable to Executive Secretaries
Segretarji Eżekuttivi fil-Kunsilli Lokali. in Local Councils.
3.1 Fejn id-daqs tal-Kunsill huwa: 3.1 Where the Council size is:
i. 9 sa 13-il membru, mhux aktar mill-massimu ta’ Skala 5 i. 9 to 13 members, not more than the maximum of Scale 5
ii. 7 membri, mhux aktar mill-massimu ta’ Skala 6 ii. 7 members, not more than the maximum of Scale 6
iii. 5 membri u Segretarji Eżekuttivi tal-Kunsilli iii. 5 members and Regional Councils Executive
Reġjonali, mhux aktar mill-massimu ta’ Skala 7. Secretaries, not more than the maximum of Scale 7.
3.2 Persuni impjegati bħala Segretarji Eżekuttivi għall- 3.2 Persons employed as Executive Secretaries for the
ewwel darba, jitħallsu bit-tieni livell taħt il-massimu tal- first time shall be placed on the second notch below the
iskala rispettiva. Is-Segretarji Eżekuttivi li jkollhom il- maximum of the respective scale. The Executive Secretary
kuntratt tagħhom imġedded mill-istess Kunsill, ma jkunux whose contract is renewed by the same Council shall not be
suġġetti għall-ebda żmien ta’ prova. subject to any other probation.
3.3 Segretarju Eżekuttiv li l-kuntratt tiegħu mal-Kunsill 3.3 An Executive Secretary whose contract with the
jiġi tterminat u jidħol f’kuntratt ġdid ma’ Kunsill differenti, Council is terminated and enters into a new contract with a
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3187
għandu jkun suġġett għal perjodu ta’ prova ta’ sena u għandu different Council, shall be subject to a probation for a period
jitħallas il-massimu tas-Skala ta’ Salarju relattiva. of one year and shall be paid the maximum of the relative
salary scale.
3.4 Segretarju Eżekuttiv huwa intitolat ukoll għal 3.4 An Executive Secretary is also entitled to the
benefiċċji kif elenkat: following benefits:
i. Performance Bonus sa massimu ta’ 15% skont il-policy i. A Performance Bonus of up to a maximum of 15%
u l-proċeduri fis-seħħ minn żmien għal żmien u suġġett ukoll in line with policy and procedures as in force from time to
għal prestazzjoni sodisfaċenti (sa 10% determinat mill- time and subject to satisfactory performance (up to 10%
Kunsill u sa 5% ieħor determinat mil-LGD); determined by the Council and up to a further 5% determined
by the LGD).
ii. Disturbance Allowance ta’ €1,500 fis-sena għal Skala ii. Disturbance Allowance of €1,500 per annum for Salary
ta’ Salarju 5, u €1,000 fis-sena għal Skali ta’ Salarju 6 u 7; Scale 5, and €1,000 per annum for Salary Scales 6 and 7.
iii. All-inclusive Communication Allowance ta’ €815 fis- iii. All inclusive Communication Allowance of €815 per
sena; annum.
iv. All-inclusive Transport Allowance ta’ €1,000 fis-sena. iv. All inclusive Transport Allowance of €1,000 per annum.
3.5 Fil-każ ta’ uffiċjali pubbliċi/impjegati tas-Settur 3.5 In the case of Public officers/Public Sector employees,
Pubbliku, dawn huma intitolati li: they are entitled to:
i. Iżommu d-drittijiet kollha li jgawdu fis-Servizz i. retain all inherent rights enjoyed in the Public Service/
Pubbliku/Settur Pubbliku matul il-perjodu tal-ingaġġ mal- Public Sector during the engagement period with the Local
Kunsilli Lokali/Reġjonali; Councils;
ii. Iżommu s-substantative grade/indefinite status ii. retain their substantive grade/indefinite status with the
tagħhom mas-Servizz Pubbliku ta’ Malta jew entità tas- Malta Public Service or Public Sector entity;
Settur Pubbliku li kienu impjegati magħha;
iii. Ikollhom il-perjodu tal-ħatra tagħhom bħala Segretarju iii. have their period of appointment as Executive
Eżekuttiv meqjus bħala ‘Service in the Grade’ għall-fini Secretary deemed as ‘Service in the Grade’ for the purpose
tal-komputazzjoni tat-tul tas-servizz, anzjanità, salarju, of computation of length of service, seniority, salary,
progressjoni u, fejn applikabbli, għal skopijiet tal-pensjoni progression and, where applicable, for Treasury pension
tat-Teżor. purposes.
Dmirijiet Duties
4. Id-dmirijiet għal din il-pożizzjoni ta’ Segretarju 4. The job duties for the position of Executive Secretary
Eżekuttiv huma: include:
a) Joħroġ l-avviżi kollha, jipprepara l-aġenda a) Issue all notices, prepare the agenda in consultation
b’konsultazzjoni mas-Sindku u jattendi l-laqgħat kollha; with the Mayor and attend all meetings;
b) Jiddraftja u jiffirma l-Minuti tal-laqgħat tal-Kunsill jew b) Draw up and sign the Minutes of Council or committee
kumitat; meetings;
c) Jagħmel rapport amministrattiv dettaljat ta’ kull sena c) Submit a detailed annual administrative report to the
lis-Sindku li min-naħa tiegħu jqiegħdu għall-approvazzjoni Mayor who shall submit it to the Council for its approval;
tal-Kunsill;
d) Ilesti biex jitqiegħed quddiem il-Kunsill Estimi tad- d) Prepare for submission to the Council estimates of the
Dħul u Ħruġ u Pjan ta’ Ħidma tal-Kunsill matul is-sena income and expenditure and five year business plan of the
finanzjarja li tkun ġejja; Council for the next financial year;
3188 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
e) Jagħmel kull dover amministrattiv ieħor kif ikun hemm e) Carry out any other administrative duties as deemed
bżonn, sakemm dawn l-istruzzjonijiet jaqgħu fil-parametri necessary, subject that such instructions fall within the
kif preskritt bil-Liġi u r-Regolamenti, skont il-policies deċiżi parameters as prescribed by Law and Regulations, in
u delegati mill-Kunsill; accordance with policies decided and delegated by the
Council;
f) Joħroġ kull ordni li tkun teħtieġ nefqa kif approvata f) Issue all orders bearing an expense as approved by the
mill-Kunsill; Council;
g) Itella’ l-Aġenda, il-Minuti u l-Iskedi ta’ Pagamenti fuq g) Upload Agenda, Minutes and Schedule of Payments
il-website tal-Kunsilli, kif mitlub bil-liġi; on the Local Councils’ website as prescribed by law;
h) Jimxi strettament mal-Memos, Ċirkularijiet u Direttivi h) Strictly adhere to all Memos, Circulars and Directives
maħruġa mid-Diviżjoni għall-Gvern Lokali, u jidderieġi lill- issued by the Local Government Division and direct the
Kunsill skont il-każ; Local Council accordingly;
i) Jirrapporta lid-Direttur Ġenerali (Gvern Lokali) u jagħti i) Report to the Director General (Local Government) and
r-rapporti kollha u kull dokumentazzjoni oħra kif mitlub, u submit all reports and any other documentation as required,
jaderixxi ma’ kull direttiva oħra maħruġa; and adhere to any other directive issued by the Division;
j) Kull dmir ieħor skont l-esiġenzi tas-Servizz Pubbliku j) Any other duties according to the exigencies of the
skont struzzjonijiet mogħtija mid-Direttur Ġenerali (Gvern Public Service, as directed by Director General (Local
Lokali), Segretarju Permanenti u s-Segretarju Permanenti Government), Permanent Secretary, and the Principal
Ewlieni. Permanent Secretary.
Aktar dettalji jinsabu fl-Att dwar Gvern Lokali (Kap For further details, vide the Local Councils Act (Cap
363), Liġijiet ta’ Malta. 363), Laws of Malta.
Postijiet Vakanti Attwali fi ħdan il-Kunsilli Current Vacancies within the Councils
5. Il-lista li turi l-postijiet vakanti attwali fi ħdan il-Kunsilli 5. The list of current vacancies within the Local and
u l-iskala tal-paga rispettiva tinsab hawn taħt. L-applikanti Regional Councils and the respective salary scale may be
jiġu kkunsidrati wkoll biex jimlew kwalunkwe vakanza viewed below. Applicants will also be considered to fill any
futura f’din il-pożizzjoni fil-Kunsilli kif jista’ jinqala’. future vacancies in this position in Councils as may arise.
Lista ta’ Kunsilli Lokali u skala ta’ salarju rispettiv List of Councils and the respective salary scale
Kunsilli Lokali Skala ta’ Salarju Local Councils Salary Scale
Ħal Qormi (Città Pinto) 5 Ħal Qormi (Città Pinto) 5
Birkirkara 5 Birkirkara 5
Ħal Għargħur 7 Ħal Għargħur 7
Ħal Kirkop 7 Ħal Kirkop 7
Il-Marsa 6 Marsa 6
Marsaxlokk 7 Marsaxlokk 7
Il-Mellieħa 5 Mellieħa 5
Il-Mosta 5 Mosta 5
Il-Qala 7 Qala 7
Il-Qrendi 7 Qrendi 7
San Ġiljan 5 St Julian’s 5
San Ġwann 5 San Ġwann 5
San Lawrenz 7 San Lawrenz 7
San Pawl il-Baħar 5 St Paul’s Bay 5
Ta’ Sannat 7 Ta’ Sannat 7
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3189
6.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta ’din is-sejħa għall- 6.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
ii. Profiċjenti u kapaċi jikkomunikaw b’mod effettiv ii. Proficient and able to communicate effectively both
kemm verbalment kif ukoll bil-miktub bil-lingwa Maltija u verbally and in writing in the Maltese and English languages.
bil-lingwa Ingliża.
U AND
iii a. Fil-pussess ta’ Master’s degree rikonoxxut fil- iii a. In possession of a recognised Master’s degree at MQF
Livell 7 tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ 90 krettu ECTS/ Level 7 (subject to a minimum of 90 ECTS/ECVET credits,
ECVET, jew ekwivalenti*) fil-Business Administration jew or equivalent*) in Business Administration or Management
Management jew f’oqsma rilevanti kif determinat mill- or in relevant areas as determined by management.
maniġment.
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ *A recognised Master’s qualification with a minimum
60 krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss suġġett għal of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent bħala Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qualification from the University of Malta (awarded pre-
qabel l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
aċċettabbli sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont provided that it is verified by MQRIC that the workload is
ta’ xogħol huwa komparabbli għal mill-inqas 60 krettu comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
ECTS/ECVET.
JEW OR
b. Fil-pussess ta’ Degree Baċellerat rikonoxxut f’Livell b. In possession of a recognised Bachelor’s degree at MQF
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits,
ECVET, jew ekwivalenti*) fil-Business Administration or equivalent*) in Business Administration or Management
jew Management jew f’oqsma tas-suġġetti rilevanti kif or in relevant areas as determined by management with two
determinat mill-maniġment b’sentejn (2) esperjenza ta’ (2) years relevant work experience.
xogħol rilevanti.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, kif applikabbli, hija aċċettata biss suġġett ECVET credits, as applicable, is only accepted subject to an
għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill-MQRIC li MQRIC formal recognition statement being submitted with
tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
JEW OR
c. Fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta f’livell 5 tal- c. In possession of a recognised Diploma at MQF Level
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits,
jew ekwivalenti*) fil-Management jew f’oqsma rilevanti kif or equivalent*) in Management or in relevant areas as
3190 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
determinat mill-maniġmnet b’(5) snin esperjenza ta’ xogħol determined by management with (5) years relevant work
rilevanti. experience.
JEW OR
d. Fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta fil-Livell 4 d. In possession of a recognised qualification MQF Level
tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 120 krettu ECTS/ 4 (subject to a minimum of 120 ECTS/ECVET credits, or
ECVET, jew ekwivalenti*) fil-Business Management equivalent*) in Business Management or Management or in
jew Management jew f’oqsma tas-suġġetti rilevanti kif relevant areas as determined by management with seven (7)
determinat mill-maniġmnet b’seba’ (7) snin esperjenza ta’ years relevant work experience.
xogħol rilevanti.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 120 krettu *A recognised qualification comparable to 120 ECTS/
ECTS/ECVET, kif applikabbli, hija aċċettata biss suġġett ECVET credits, as applicable, is only accepted subject to an
għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill-MQRIC li MQRIC formal recognition statement being submitted with
tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
JEW OR
e. Uffiċjali pubbliċi fi Skali ta’ Salarju 5 sa 7 (iż-żewġ skali e. Public officers in Salary Scales 5 to 7 (both Scales
inklużi) u impjegati fis-Settur Pubbliku f’livell komparabbli included) and Public Sector employees at a comparable level
ta’ responsabbiltà. of responsibility.
JEW OR
f. Uffiċjali pubbliċi fi Skali ta’ Salarju 8-11 (iż-żewġ skali f. Public officers in Salary Scales 8-11 (both Scales
inklużi) u impjegati fis-Settur Pubbliku f’livell komparabbli included) and Public Sector employees at a comparable
ta’ responsabbiltà, bi tliet (3) snin esperjenza ta’ xogħol level of responsibility, with three (3) years relevant work
rilevanti. experience.
iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal din il-pożizzjoni iv. Public officers applying for this position must be
jridu jiġu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm confirmed in their current appointment, unless the current
il-ħatra attwali ma tkunx fi klassi/career stream differenti appointment is in a different class/career stream or in a
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal grad/ definite position, but may apply for a lower grade/position
pożizzjoni aktar baxxa anke jekk ma tkunx ikkonfermata u even if not confirmed and whether in the same stream or not.
jekk tkunx fl-istess stream jew le.
6.2 (i) kandidati li għadhom ma kisbux formalment jew 6.2 (i) Candidates who have not yet formally obtained
għadhom mhumiex approvati għall-kwalifika speċifikata or are not yet approved for the qualification specified in
f’paragrafu 6.1 jew kif indikat f’paragrafu 3.1 tad- paragraph 6.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of
dispożizzjonijiet ġenerali https://publicservices.gov.mt/en/ the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20 people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
Provisions_MLT.pdf xorta jiġu kkunsidrati sakemm Provisions_ENG.pdf) will still be considered provided
jissottomettu evidenza li qegħdin fl-aħħar fażi tal-kors that they submit evidence that they are in the final phase of
tagħhom li jwassal għal tali kwalifika. Il-persuni maħtura their course leading to such qualification. Appointees must
jridu jiksbu, jew jiġu approvati, għall-għoti ta’ tali kwalifika fi obtain, or be approved, for the award of such qualification
żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk din l-iskadenza within one year of their appointment date. If this stipulated
stipulata għall-kisba ta’ din il-kwalifika ma tintlaħaqx, il- deadline for the attainment of such qualification is not met,
ħatra tiġi, għal din ir-raġuni, terminata awtomatikament. the appointment will be, for this reason, automatically
terminated.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3191
(ii) Barra minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Furthermore, candidates who are currently following
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell ogħla tal-MQF minn a recognised programme of study at a higher MQF level than
dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati that requested above will also be considered. Such candidates
għandhom jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il- are to submit evidence that they have successfully completed
kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
l-livell meħtieġ tal-MQF, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għall-applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date of the call for applications. Prospective applicants
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ should note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC or
mill-MQRIC jew awtoritajiet maħtura oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa hawn taħt).
(a) il-perjodu ta’ prova u l-intitolament ta’ progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as
(skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.
(b) dawk il-persuni maħtura ma jibbenifikaw mill-ebda (b) Such appointees will not benefit from any allowances
allowance sakemm jiksbu jew jiġu approvati għall-kwalifika until attainment of, or are approved for the indicated
indikata msemmija fi klawsola 6.1 jew 6.2. qualification referred to in clause 6.1 or 6.2.
6.3 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw minnufih 6.3 Applicants are obliged to immediately inform the
lill-bord tal-għażla (jekk ir-riżultat ikun għadu ma ġiex selection board (if result has not yet been published, in which
ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha tiġi rtirata case the application should be withdrawn by the applicant)
mill-applikant) jew lit-taqsima tar-Riżorsi Umani fi ħdan il- or the HR Unit within the issuing ministry/department (if
ministeru/dipartiment li jkun ħareġ is-sejħa (jekk ir-riżultat result has been published) upon any change in the status
ikun ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal- of their appointment from the date of submission of their
ħatra tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni application until the closing date, or upon being called for
tagħhom sad-data tal-għeluq, jew malli jissejħu għall-ħatra appointment as a result, of this call for application, as the
bħala riżultat, ta’ din is-sejħa għall-applikazzjoni, skont case may be. Non-observance of this instruction may lead to
il-każ. In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ disciplinary action. On its part, at the start of the interview,
jwassal għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil- the selection board will request the candidate to declare any
bidu tal-intervista, il-bord tal-għażla se jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the
jiddikjara kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/ date of submission of application.
tagħha mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.
7.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 7.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
7.2. L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu żewġ 7.2 Applications shall include two acceptable written
referenzi aċċettabbli bil-miktub. references.
7.3 Iċ-ċertifikati oriġinali u/jew it-testimonjanzi 7.3 Original certificates and/or testimonials are to be
għandhom dejjem jintwerew għall-verifika waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
7.4 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 7.4 Selected candidates must be of conduct which is
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. appropriate to the post applied for. Prior to appointment,
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom selected candidates from outside the Public Service must
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- produce a certificate of conduct issued by the Criminal
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Records Office or other competent authority not earlier
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- than six (6) months from the closing date of this cal for
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- applications, which should be submited by the selected
3192 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika candidate within one (1) week from the date of the
tal-hatra. notification of appointment.
8.1 Is-sejħa għall-applikazzjonijiet għandha tindika 8.1 The call for applications shall indicate the Local/
l-Kunsilli Lokali/Reġjonali fejn teżisti vakanza/vakanzi Regional Councils where a vacancy/vacancies of Executive
għall-kariga ta’ Segretarju Eżekuttiv. Għandha tingħata wkoll Secretary exist. Information shall also to be provided to
informazzjoni lill-kandidati li, minkejja li jkunu ġew indikati candidates that, being indicated by the selection board as
mill-bord tal-għażla bħala idoneji għall-pożizzjoni, dan ma being suitable for the position, pursuant to the interview stage,
jwassalx awtomatikament għall-ħatra għall-pożizzjoni. Il- does not automatically lead to appointment to the position.
ħatra tkun suġġetta għall-aċċettazzjoni mill-Kunsill Lokali/ Appointment shall be subject to the prior acceptance by the
Reġjonali rispettiv. respective Local/Regional Council.
8.2 L-applikanti jistgħu jindikaw bħala preferenza tliet 8.2 Applicants may indicate preference for up to three (3)
(3) Kusilli Lokali/Reġjonali. Local/Regional Councils.
8.3 Il-Pożizzjoni ta’ Segretarju Eżekuttiv hija kklassifikata 8.3 The role of Executive Secretary is classified as a
bħala pożizzjoni suġġetta għal Objective Reason taħt id- position by Objective Reason under the provisions of S.L.
dispożizzjonijiet tal-L.S. 452.81. 452.81.
8.4 Il-kandidati eliġibbli jiġu infurmati jekk instabux 8.4 Eligible candidates are informed whether they
idonei jew le. Il-lista ta’ kandidati idonei tibqa’ valida għal have been found suitable or otherwise. The list of suitable
perjodu ta’ 12-il xahar u l-kandidati jiġu proposti lill-Kunsilli candidates is valid for a period of 12 months and candidates
fejn ikun hemm vakanzi. will be proposed to Councils where vacancies become
available.
8.5 Kandidati li jinstabu mhux idonei mill-bord tal-għażla 8.5 Candidates found unsuitable by the selection board
jistgħu jippreżentaw petizzjoni quddiem il-Kummissjoni may submit a petition before the Commission within ten
fi żmien għaxart ijiem tax-xogħol mid-data li fiha jiġu working days from the date of their being informed of the
infurmati bir-riżultat fir-rigward tagħhom. result in their regard.
8.6 L-ismijiet u d-dokumentazzjoni ppreżentati mill- 8.6 The names and documentation submitted by the
kandidati li jinstabu xierqa mill-bord tal-għażla jiġu candidates found suitable by the selection board are
mgħoddija lill-Kunsill/i indikati bħala preferenza mill- forwarded to the Council/s indicated as a preference by
kandidat għal aċċettazzjoni eventwali jew mod ieħor mill- the candidate for eventual acceptance or otherwise by the
Kunsill. Council.
8.7 Mal-ħatra l-persuna magħżula għandha b’seħħ 8.7 Upon appointment the selected candidate shall with
immedjat tiġi assenjata mal-Kunsill partikolari fil-pożizzjoni immediate effect be assigned with the particular Council in
ta’ Segretarju Eżekuttiv. the position of Executive Secretary.
8.8 Ladarba kandidati xierqa jiġu riferuti lill-Kunsill 8.8 Once suitable candidates are referred to the Council
u tinħareġ ħatra jew inkella l-proċess tal-għażla għall- and an appointment is issued or otherwise the selection
pożizzjoni reklamata f’dak il-Kunsill jitqies bħala magħluq process for the advertised position in that Council shall be
u ma jkunx hemm aktar referenza ta’ xi kandidati li jkun deemed as closed and there shall be no further reference of
fadal. any remaining candidates.
9.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 9.1 Applications are to be submitted, for the attention
attenzjoni tad-Direttur Ġenerali, Diviżjoni għall-Gvern of the Director General, Local Government Division,
Lokali, Ministeru għall-Wirt Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Ministry for the National Heritage, the Arts and Local
Lokali, permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online Government, through the online Government Recruitment
biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to
għandhom jinkludu Curriculum Vitae kompletament include a Curriculum Vitae, completely up to date (which
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3193
aġġornat (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u should include a list of qualifications held by applicant and
l-istorja tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet the employment history). The closing date of the receipt
hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar It-Tnejn, 24 of applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter Monday, 24th March, 2025. A computer-generated email
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji will be sent as an acknowledgement of the application.
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- Further details concerning the submission of applications
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.
9.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 9.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
9.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 9.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
9.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 9.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
10. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa 10. Other general provisions concerning this call for
għall-applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku, numru tat-telefown u l-indirizz elettroniku The website address, telephone number and
tad-Diviżjoni huma (https://Diviżjonitalgvernlokali.gov.mt), email address of the receiving Division are (https://
+356 2090 8600, u ([email protected]). localgovernmentdivision.gov.mt),+356 2090 8600, and (hr.
[email protected]).
Post ta’ Manager I (Accounting and Finance) Post of Manager I (Accounting and Finance)
fil-Ministeru għall-Wirt Nazzjonali, l-Arti in the Ministry for the National Heritage,
u l-Gvern Lokali the Arts and Local Government
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Wirt 1. The Permanent Secretary, Ministry for the National
Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali, jilqa’ applikazzjonijiet Heritage, the Arts and Local Government, invites
għall-post ta’ Manager I (Accounting and Finance) fid- applications for the post of Manager I (Accounting and
Dipartiment tar-Restawr u l-Preservazzjoni fi ħdan il- Finance) in the Restoration and Preservation Department
Ministeru għall-Wirt Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali. within the Ministry for the National Heritage, the Arts and
Local Government.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Waqt il-perjodu ta’ probation/prova, dawk appuntati 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jridu jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut successfully complete appropriate induction programmes
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli organised by the Institute for the Public Services to be
għall-konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
2.3 Is-salarju ta’ Manager I (Accounting and Finance) 2.3 The salary for the post of Manager I (Accounting and
huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2025 huwa ta’ Finance) is Salary Scale 10, which in year 2025 is €25,570.98
€25,570.98 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena sa massimu per annum, rising by annual increments of €407.67 up to a
ta’ €28,017. maximum of €28,017.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4 A Manager I in Salary Scale 10 will progress up to
titla’ sa Skala ta’ Salarju 7(€30,506.98 x €531.17 - €33,694 Salary Scale 7(€30,506.98 x €531.17 - €33,694 in 2025) on
in 2025) wara tmien (8) snin servizz bħala Manager I fi completion of eight (8) years of service as Manager I in the
Skala ta’ Salarju rispettiv, jekk tkun qdiet dmirha b’mod respective Salary Scale, subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.
2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 10) 2.5 A Manager I (Salary Scale 10) who obtains a
li jikseb kwalifika ta’ Master’s rikonoxxut fil-Livell 7 tal- recognised Master’s Degree at MQF Level 7 (subject to a
MQF (suġġett għal minimu ta’ 90 krettu ECTS/ECVET, minimum of 90 ECTS/ECVET credits, or equivalent*) in
jew ekwivalenti*) f’oqsma rilevanti kif determinat minn relevant areas as determined by management shall be placed
Management għandha titqiegħed fi Skala ta’ Salarju 9 in Salary Scale 9 (€27,145.02 x €447.33 - €29,829 in 2025)
(€27,145.02 x €447.33 - €29,829 fl-2024) u tavvanza għal and will progress to Salary Scale 8 (€28,792.02 x €486.83 -
Skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 x €486.83 - €31,713 in 2025) €31,713 in 2025) after two (2) years satisfactory service as
wara sentejn (2) snin servizz sodisfaċenti bħala Manager I Manager I (Salary Scale 9).
(Skala ta’ Salarju 9).
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qabel qualification from the University of Malta (awarded pre-
l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija aċċettabbli 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont ta’ xogħol provided that it is verified by MQRIC that the workload is
huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu ECTS/ECVET. comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3195
2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 8) 2.6 A Manager I (Salary Scale 8) will further progress
se jkompli javvanza għal Skala ta’ Salarju 7 (€30,506.98 to Salary Scale 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694 in 2025)
x €531.17 - €33,694 in 2025) wara sentejn (2) servizz after two (2) years of satisfactory service Manager I (Salary
sodisfaċenti bħala Manager I (Skala ta’ Salarju 8). Scale 8).
2.7 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 The appointees shall also be entitled to an annual
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- performance bonus of up to 10% of the basic salary, subject
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti, u to satisfactory performance, and a payment of an annual
ħlas ta’ allowance tal-klassi annwali ta’ €750, suġġett għall- class allowance of €750, subject to Central Administration’s
politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ minn policies in force from time to time.
żmien għal żmien.
a. Il-persuni maħtura jkunu intitolati għal benefiċċji oħra a. Appointees will also be entitled to such other benefits
u suġġetti għall-kundizzjonijiet u l-obbligi li huma stipulati and such other conditions and obligations as stipulated in
fil-Working Conditions for Officers within the Managerial the Working Conditions for Officers within the Managerial
Stream for Qualified Personnel. Stream for Qualified Personnel.
2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at their own request to carry out duties elsewhere in the area
xi mkien ieħor fil-qasam tal-Accounting and Finance, skont of Accounting and Finance, in accordance with established
il-postijiet vakanti stabbiliti. vacancies.
2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
2.10 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.10 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.11 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.11 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
3196 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I (Accounting 3. The job duties for the post of Manager I (Accounting
and Finance) huma: and Finance) include:
i. Responsabbli għall-iproċessar f’waqtu ta’ i. Responsible for the timely and correct processing of
tranżazzjonijiet fiskali u finanzjarji, verifiki, rekordjar, fiscal and financial transactions, verifications, recording,
rendikonti u rikonċiljazzjoni; tracking and reconciliation;
ii. Responsabbli għall-korrettezza ta’ żamma bażika ta’ ii. Responsible for the correctness of basic book keeping
kotba u dokumenti oħrajn ta’ accounts u t-twettiq ta’ xogħol and other accounting documents, including performing work
rigward il-proċess bankarju ta’ rikonċiljazzjoni tal-Kont on the bank reconciliation process of the Public Account;
Pubbliku;
iii. Responsabbli għall-implimentazzjoni u l-infurzar ta’ iii. Responsible for the implementation and enforcement
leġiżlazzjoni, politiki, direzzjonijiet, proċeduri u linji gwida of legislation, policies, directions, procedures and guidelines
f’dipartiment jew ministeru partikolari jew mal-Gvern; in a particular department or ministry or across Government;
iv. Responsabbli għall-manutenzjoni u l-kontroll tal- iv. Responsible for the maintenance and control of
kontijiet, bħalma huma kontijiet below-the-line u voti u accounts, such as below-the-line accounts and votes,
jevalwa wkoll il-virements fi ħdan il-voti kif ukoll it-talbiet assessing virements within votes as well as requests for
għal finanzjament addizzjonali; additional funding;
v. Jikkordina r-rilaxx ta’ fondi permezz ta’ mekkaniżmi v. Coordinates the release of funds through various
varji u l-ġbir ta’ dħul finanzjarju, japprova tranżazzjonijiet mechanisms and the collection of revenue, approving
kif ikun ordnat, jirrevedi management accounts, stqarrijiet transactions as directed, reviewing management accounts,
ta’ likwidità u rapporti finanzjarji oħra bħala parti mill- cashflow statements and other financial reports as part of the
proċess; process;
vi. Jikkontribwixxi għall-ippjanar u l-kontroll ta’ baġit, u vi. Contributes to Budget planning and control, and the
fil-kumpilazzjoni tal-Business and Financial plan; compilation of the Business and Financial plan;
vii. Jivvaluta l-allokazzjonijiet baġitarji u t-tbassir tad- vii. Assesses budgetary allocations and revenue forecasts
dħul fl-Estimi Finanzjarji tal-Gvern, kemm għas-sena ta’ in the Financial Estimates of Government, both for the
wara kif ukoll fuq bażi ta’ Business and Financial plan ta’ following year and on the basis of a three-year Business and
tliet snin, u l-monitoraġġ kontinwu tagħhom matul is-sena; Financial plan, and their continuous monitoring during the
course of the year;
viii. Jagħti kontribut fl-interpretazzjoni tal-accounts finali viii. Contributes towards the interpretation of final
u jipparteċipa fl-analiżi u r-reviżjonijiet tal-valur għall-flus; accounts and participating in value for money analysis and
reviews;
ix. Jirrappreżenta lid-dipartiment jew lill-ministeru ix. Represents the department or ministry in meetings
f’laqgħat u konferenzi, kemm lokali kif ukoll internazzjonali, and conferences, both locally and abroad and participating
u jipparteċipa fi gruppi ta’ ħidma kif ikun mitlub; in working groups as required;
x. Jikkontribwixxi u jassisti fil-kumpilazzjoni ta’ rapporti x. Contributes to and assists in the compilation of various
varji; reports;
xi. Iżomm ruħu aġġornat ma’ standards ta’ accounts, xi. Keeps abreast with accounting standards, financial
leġiżlazzjoni finanzjarja u politiki tal-Gvern kif mitlub; legislation, Government policies as directed;
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3197
xii. Jikkontribwixxi għall-formulazzjoni u l-aġġornament xii. Contributes towards the formulation and updating of
ta’ politiki ta’ natura finanzjarja kif ikun mitlub minnu; policies of a financial nature as directed;
xiii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiii. Undertakes any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xiv. Kwalunkwe dmir ieħor kif ordnat mis-Segretarju xiv. Any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet ta Maltese citizens in matters related to employment in terms
‘impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
3198 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
U AND
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Ingliża. ii. able to communicate in the English language.
U AND
iii. ikollhom degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelor’s degree at
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET
ECVETS, jew ekwivalenti*) f’Business Management credits, or equivalent*) in Business Management or Business
jew Business Administration jew Economics jew Banking Administration or Economics or Banking and Finance or
and Finance jew Accountancy jew ikollhom kwalifika Accountancy or a recognised comparable professional
professjonali rikonoxxuta komparabbli fil-livell 6 tal-MQF qualification at MQF Level 6 in Accountancy, or in relevant
f’Accountancy, jew f’oqsma rilevanti kif determinat mill- areas as determined by management.
maniġment.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVETS, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable is only accepted subject to an
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public officers applying for this post must be confirmed in
kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il-ħatra attwali their current appointment, unless the current appointment is
ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti jew f’pożizzjoni in a different class/career stream or in a definite position, but
definita, iżda jistgħu japplikaw għal grad/pożizzjoni inqas may apply for a lower grade/position even if not confirmed
anke jekk mhux ikkonfermati u irrispettivament jekk hux fl- and whether in the same stream or not. Reversion to previous
istess linja ta’ karriera jew le. Riverżjoni għal ħatra preċedenti unconfirmed appointment is not possible.
mhux ikkonfermata mhijiex possibbli.
4.2 (i) Barra minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Moreover, candidates who have not yet formally
formalment l-ebda waħda mill-kwalifiki msemmija hawn obtained any of the abovementioned qualifications will still
fuq xorta jiġu kkunsidrati. Dawn il-kandidati għandhom be considered. Such candidates are to submit evidence that
jissottomettu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- they have been approved for the award of the qualification
kwalifika inkwistjoni. in question.
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Candidates who are currently following a recognised
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn programme of study at a higher MQF level than that
dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati requested above will also be considered. Such candidates are
għandhom jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il- to submit evidence that they have successfully completed
kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
l-livell tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għall-applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date of the call for applications. Prospective applicants
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ should note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Candidates who have not yet formally obtained
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika or are not yet approved for the qualification specified in
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif paragraphs 4.1 (iii) or else as indicated in paragraph 3.1 of the
indikat f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/people/
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3199
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ Documents/Recruitment_GenProvs/General%20Provisions_
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf), xorta jiġu ENG.pdf) will still be considered provided that they submit
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi evidence that they are in the final phase of their course leading
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni to such qualification. Appointees must obtain, or be approved,
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika fi for the award of such qualification within one year of their
żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza ma appointment date. If this stipulated deadline for the attainment
tintlaħaqx, il-ħatra għal din ir-raġuni, tiġi awtomatkament of such qualification is not met, the appointment will be, for
terminata. this reason, automatically terminated.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha għandhom 5.1 Qualifications and experience claimed must be
jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew dokumenti, li supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
kopja tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz copies of which are to be scanned and sent through the
tal-Portal tar-Reklutaġġ (https://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, the Director Corporate Services, Ministry for the National
Ministeru għall-Wirt Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali, Heritage, the Arts and Local Government, through the online
permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss Government Recruitment Portal only (https://recruitment.
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae,
jinkludu Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li completely up to date (which should include a list of
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja qualifications held by applicant and the employment
tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija history). The closing date of the receipt of applications
l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 is 5.15 p.m. (Central European Time) of Monday, 24th
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter March, 2025. A computer-generated email will be sent as
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji an acknowledgement of the application. Further details
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- concerning the submission of applications are contained in
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottomettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
3200 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tas-Sezzjoni The website address and email address of the receiving
huma (www.mhal.gov.mt) u ([email protected]). Section are (www.mhal.gov.mt) and ([email protected]).
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Is-Segretarju Permanenti Ministeru għall-Wirt 1. The Permanent Secretary, Ministry for the National
Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali, jilqa’ applikazzjonijiet Heritage, the Arts and Local Government, invites applications
għall-post ta’ Technician (Construction Engineering) fid- for the post of Technician (Construction Engineering) in the
Dipartiment tar-Restawr u l-Preservazzjoni fi ħdan il- Restoration and Preservation Department within the Ministry
Ministeru għall-Wirt Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali. for the National Heritage, the Arts and Local Government.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.
2.2 Is-salarju ta’ Technician (Construction Engineering) 2.2 The salary for the post of Technician (Construction
huwa ta’ Skala ta’ Salarju 14, li fis-sena 2025 huwa ta’ Engineering) is Salary Scale 14, which in the year 2025
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3201
€19,591.02 fis-sena, li jiżdied bi €316.83 fis-sena sa massimu is equivalent to, €19,591.02 per annum, rising by annual
ta’ €21,492. increments of €316.83 up to a maximum of €21,492.
2.3 Persuna fil-grad ta’ Technician fi skala ta’ Salarju 14, 2.3 A Technician (Construction Engineering) will
titla’ fi Skala ta’ Salarju 13 (€21,042 x €335.50 - €23,055 fis- progress to Scale 13 (€21,042 x €335.50 - €23,055) on
sena 2025) wara ħames (5) snin servizz fil-grad, jekk tkun completion of five (5) years service in the grade, subject to
qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.
2.4 Technician fil-pussess ta’ Livell 4 tal-MQF (suġġett 2.4 A Technician in possession of a relevant qualification
għal minimu ta’ 120 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti*) at MQF Level 4 (subject to a minimum of 120 ECTS/ECVET
rilevanti f’Construction Engineering għandu jitqiegħed credits, or equivalent*) in Construction Engineering shall be
fi Skala ta’ Salarju 13 (€21,042 x €335.50 - €23,055 fis- placed in Salary Scale 13 (€21,042 x €335.50 - €23,055 in
sena 2025) mal-preżentazzjoni taċ-ċertifikat ta’ kwalifika u 2025) upon presentation of the qualification certificate and
jkompli javvanza kif stipulat fil-paragrafu 2.5. will continue to progress as stipulated in paragraph 2.5.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 120 krettu *A recognised qualification comparable to 120 ECTS/
ECTS/ECVET hija aċċettata biss suġġett għal dikjarazzjoni ECVET credits is only accepted subject to an MQRIC formal
formali ta’ rikonoxximent mill-MQRIC li tiġi so tomessa recognition statement being submitted with the application.
mal-applikazzjoni.
2.5 Technician fi Skala 13 jimxi għall-grad ta’ Higher 2.5 A Technician in Scale 13 will progress to the grade
Technician fi Skala ta’ Salarju 12 (€22,526 x €354 - €24,650 of Higher Technician in Salary Scale 12 (€22,526 x €354 -
fis-sena 2025) wara ħames (5) snin ta’ servizz sodisfaċenti. €24,650 in 2025) after five (5) years of satisfactory service.
2.6 It-Technicians maħtura jkunu intitolati wkoll għall- 2.6 Appointed Technicians will also be entitled to
ħlas ta’ Class Allowance annwali ta’ €600, u Technical the payment of an annual Class Allowance of €600, and
Allowance annwali ta’ €1,500, suġġett għall-policies tal- annual Technical Allowance of €1,500, subject to Central
Amministrazzjoni Ċentrali fis-seħħ minn żmien għal żmien. Administration’s policies in force from time to time.
2.7 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.7 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.8 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.8 In terms of the requirements emanating from Directive
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ 16, regarding the ‘Governing Framework for Preventing and
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Managing Conflicts of Interest in the Public Administration’,
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, issued by the Principal Permanent Secretary on 27th
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla November, 2023, and which came into force on 1st February,
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa 2024, the selection board will assess candidates’ previous
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il-kandidati employments to assess potential conflicts of interest. In this
għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, inkluż il- respect, candidates are to provide a completely updated CV,
kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni tagħhom. including qualifications and employment history with their
Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess potenzjali application. Any potential conflict of interest matters noted
nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju Permanenti will be reported to the respective Permanent Secretary, to
rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi reklutat, tali ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod xieraq. of interest would be appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
3202 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Technician (Construction 3. The job duties for the post of Technician (Construction
Engineering) huma: Engineering) include:
i. Iwettaq dmirijiet tekniċi kif mgħotija lilu skont l-qasam i. Carry out technical duties as assigned according to the
tekniku speċjalizzat għalih; technical area they specialise in;
ii. Ikun konxju dwar kwistjonijiet ta’ saħħa u sigurtà; ii. Knowledgeable in health and safety issues;
iii. Ikun lest jaħdem f’tim u jħaddan prattiki favur iii. Must be ready to work within a team and be
l-ambjent filwaqt li jkun dejjem liebes adattat għall-ambjent environmentally friendly and dressed suitably for a work
tax-xogħol; environment;
iv. Jinfurma lis-superjuri tiegħu dwar speċifikazzjonijiet iv. Inform superiors about specifications in view of the
fir-rigward ta’ bżonn ta’ xiri ta’ tagħmir ġdid jew spare parts; requirement of purchasing of new equipment or spare parts;
v. Jikkollabora mas-superjuri tiegħu waqt l-ikkompilar v. Liaising with superiors to compile lists of equipment
ta’ listi ta’ tagħmir jew materjal ieħor li jintuża fuq il-post and consumables which may be required for the purchasing
tax-xogħol li jkun hemm bżonn jinxtara kif ukoll biex jara li and effective execution of work;
x-xogħol isir b’mod effettiv;
vi. Ikun responsabbli għal materjal u għodda li jkunu qed vi. Be responsible for material and tools used within their
jintużaw fil-qasam tax-xogħol u r-responsabbiltà tagħhom; area of responsibility;
vii. Ikunu kapaċi jinterpreta manwali tal-utent, stampi blu vii. Be able to interpret manuals, blueprints and/or prints,
u pjanijiet, kif applikabbli, kif ukoll ikun responsabbli biex as applicable, and also be responsible for drafting of reports
jikteb rapporti relatati max-xogħol tiegħu; related to their area of work;
viii. Jattend laqgħat, taħriġ, seminars u sessjonijiet ta’ viii. Attending for meetings, training, seminars, and staff
taħriġ għall-iżvilupp tal-impjegati, skont il-ħtieġa; development sessions as may be deemed necessary;
ix. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega ix. Undertake any other tasks, which the superior may
lilu, skont il-ħtieġa; delegate to them, as may be required;
x. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju x. Any other duties as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3203
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingiża; languages;
U AND
iii. (a) fil-pussess ta’ kwalifika akkademika fil-Livell 3 iii. (a) in possession of an academic qualification at
tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, MQF Level 3 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET
jew ekwivalenti*) jew ogħla biex jipprattika fil-Construction credits, or equivalent*) or higher to practice in Construction
Engineering; Engineering;
JEW OR
(b) bi ħmistax-il (15) sena ta’ esperjenza ppruvata fil- (b) with fifteen (15) years of proven experience in
Construction Engineering. Construction Engineering.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
4.2 (i) Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Candidates who have not yet formally obtained
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika or are not yet approved for the qualification specified in
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 jew kif indikat paragraph 4.1 (iii a) or else as indicated in paragraph 3.1
f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// of the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf) xorta jiġu Provisions_ENG.pdf) will still be considered provided
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi that they submit evidence that they are in the final phase of
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni their course leading to such qualification. Appointees must
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika obtain, or be approved, for the award of such qualification
fi żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza within one year of their appointment date. If this stipulated
għall-kisba tal-imsemmija kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra, deadline for the attainment of such qualification is not met,
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. the appointment will be, for this reason, automatically
terminated.
(ii) Kandidati li bħalissa qed isegwu programm ta’ studju (ii) Furthermore, candidates who are currently following
rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn dak mitlub hawn a recognised programme of study at a higher MQF level than
fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati għandhom that requested above will also be considered. Such candidates
jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il-kretti are to submit evidence that they have successfully completed
meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu l-livell the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għall-applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date of the call for applications. Prospective applicants
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ should note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3. Uffiċjali pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls
for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3205
4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment as
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali Officer in Grade are considered on a personal basis to pertain
li jappartjenu għall-klassi/linja tal-grad sostantiv to the class/stream of their immediately previous substantive
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq grade, and may apply on the basis of their current scale as
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li Officer in Grade, which must be equivalent to, or higher
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.
Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications.
applikazzjonijiet.
5.1(a) Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1(a) Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, the Director Corporate Services, Ministry for the National
Ministeru għal l-Wirt Nazzjonali, l-Arti u l-Gvern Lokali, Heritage, the Arts and Local Government, through the online
permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss Government Recruitment Portal only (https://recruitment.
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae,
jinkludu Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li completely up to date (which should include a list of
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja qualifications held by applicant and the employment
tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija history). The closing date of the receipt of applications
l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 is 5.15 p.m. (Central European Time) of Monday, 24th
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter March, 2025. A computer-generated email will be sent as
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji an acknowledgement of the application. Further details
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- concerning the submission of applications are contained in
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
3206 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (www.mhal.gov.mt) u ([email protected]). Directorate are (www.mhal.gov.mt) and ([email protected]).
Post ta’ Assistant Manager fil-Ministeru għall-Finanzi Post of Assistant Manager in the Ministry for Finance
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Finanzi, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Finance, invites
jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Assistant Manager fl- applications for the post of Assistant Manager in the Malta
Amministrazzjoni tat-Taxxa u d-Dwana ta’ Malta fi ħdan il- Tax and Customs Administration within the Ministry for
Ministeru għall-Finanzi. Finance.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3207
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.
2.2 Waqt il-perjodu ta’ probation/prova, dawk appuntati 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
iridu jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut successfully complete appropriate induction programmes
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli organised by the Institute for the Public Services to be
għall-konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
2.3 Is-salarju ta’ Assistant Manager li jidħol fil-grad bir- 2.3 The salary for the post of Assistant Manager for those
rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ paragrafu 4.1 (iii) (a) jew (iii) applicants entering into the grade under the eligibility provisions
(c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 12, li fis-sena 2025 huwa ta’ of paragraph 4.1 (iii) (a) or (iii) (c) is Salary Scale 12, which in
€22,526 fis-sena, li jiżdied bi €354 fis-sena sa massimu ta’ the year 2025 is equivalent to, €22,526 per annum, rising by
€24,650. annual increments of €354 up to a maximum of €24,650.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager fi Skala 2.4 An Assistant Manager in Salary Scale 12 will
ta’ Salarju 12 titla’ għal Skala 11, li fis-sena 2025 hija progress to Scale 11, which in the year 2025 is equivalent
ekwivalenti għal €24,038.98 fis-sena, li tiżdied b’żidiet to €24,038.98 per annum, rising by annual increments of
annwali ta’ €375.17 sa massimu ta’ €26,290, mal-kisba ta’ €375.17 up to a maximum of €26,290, on attainment of the
Diploma fil-Livell 5 tal-MQF kif imsemmija fil-paragrafu MQF Level 5 Diploma referred to in paragraph 4.1 (iii) (b).
4.1(iii) (b).
2.5 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager li tissodisfa 2.5 An Assistant Manager who satisfies the eligibility
l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi Skala ta’ Salarju 11, u titla’ provision of paragraph 4.1 (iii) (b) will be placed in Salary
fi Skala 10 (€25,570.98 x €407.67 - €28,017) fis-sena 2025 Scale 11, and will progress to Scale 10 (€25,570.98 x
wara tliet (3) snin servizz bħala Assistant Manager fi Skala €407.67 - €28,017) in the year 2025 on completion of three
ta’ Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. (3) years service as Assistant Manager in Salary Scale 11,
subject to satisfactory performance.
2.6 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għall-ħlas 2.6 Appointees will also be entitled to the payment
ta’ allowance tal-klassi ta’ €500, suġġett għall-politiki tal- of an annual class allowance of €500, subject to Central
amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ minn żmien għal Administration’s policies in force from time to time.
żmien.
2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.7 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at their own request to carry out duties elsewhere, in
ieħor, skont il-postijiet vakanti stabbiliti. accordance with established vacancies.
2.8 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
2.9 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.9 Selected candidates must be of conduct which is
xierqa għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Dawk appropriate to the post applied for. Prior to appointment,
li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom selected candidates from outside the Public Service must
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju produce a certificate of conduct issued by the Criminal
tar-Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Records Office or other competent authority not earlier
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- than six (6) months from the closing date of this call for
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- applications, which should be submitted by the selected
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.10 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.10 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
3208 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunkwe kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for the post of Assistant Manager
huma: include:
i. Jikkontribwixxi b’mod ġenerali fil-funzjonijiet u i. Contribute to the overall functions and execution of
t-twettiq tal-proċessi tax-xogħol imwettqa mid-Dipartiment work processes undertaken by the respective Department
rispettiv fi ħdan l-Amministrazzjoni tat-Taxxa u d-Dwana ta’ within the Malta Tax and Customs Administration;
Malta;
ii. Jiżviluppa pjanijiet ta’ ħidma, inklużi l-iskedi taż-żmien ii. Develops work plans, including timelines and targets
u l-miri tal-proċessi tax-xogħol imwettqa mid-Dipartiment; of work processes undertaken by the Department;
iii. Jagħti sapport lill-maniġment superjuri tiegħu; iii. Provides support to the senior management;
iv. Jassigura komunikazzjoni effiċjenti kemm interna u iv. Ensures efficient internal and external communication
esterna mal-partijiet interessati; with relevant stakeholders;
v. Jikkordina u jipparteċipa f’laqgħat regolari kif u meta v. Coordinates and participate in regular meetings as and
meħtieġ; when required;
vi. Jikkordina u jwettaq xogħol amministrattiv inkluż dak vi. Coordinates and executing daily administrative tasks
li għandu x’jaqsam mat-tmexxija tad-Dipartiment; including those related to the running of the Department;
vii. Jassisti fil-ħidma ta’ kuljum li tinkludi l-immaniġġjar vii. Assists in day-to-day operations, including the
u d-distribuzzjoni tal-korrispondenza u mistoqsijiet, żamma management and distribution of correspondence and
ta’ rekords, kif ukoll id-dħul u aġġornament ta’ informazzjoni queries, record keeping, as well as inputting and updating of
fil-kompjuter u databases; computer-based information and databases;
viii. Taħt id-direzzjoni tas-superjuri tiegħu, jassisti fil- viii. Under the direction of his superior, assists in the
kumpilazzjoni tar-rapporti li għandhom x’jaqsmu mal- compilation of monthly reports related to the implementation
implimentazzjoni tal-proġetti kull xahar u jassigura li of projects and ensures that their implementation is
l-implimentazzjoni tagħhom tkun skont l-iskedi stabbiliti, according to set schedules, and assists the respective
u jassisti lis-superjur rispettiv fit-tfassil tar-rapporti superior in coordinating the drawing up of reports and other
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3209
u dokumenti oħra amministrattivi li jaqgħu taħt ir- administrative documents falling within the remit of the
responsabbiltà tad-Dipartiment; Department;
ix. Iwettaq xogħol relatat ma’ tranżazzjonijiet ta’ ix. Carries out duties related to cash and cheque
flus kontanti u ċekkijiet, inkluż l-ipproċessar fil-ħin ta’ transactions, including the timely processing of transactions,
tranżazzjonijiet, verifiki, rekordjar, aġġustamenti, traċċar u verifications, recording, adjustments, tracking and
rikonċiljazzjoni; reconciliation;
xi. Ikun involut fil-ħidma tad-Dipartiment jew uffiċċju xi. Being involved in the work of the Department or any
delegat ieħor, jieħu parti attiva bħala membru tat-tim, u other delegated office, and playing an active role as a team
jżomm librerija u katalogu aġġornat ta’ proġetti importanti member, and maintaining an up to date library and catalogue
relatati mad-Dipartiment; of important projects related to the Department;
xii. Jassisti fil-ħtiġiet ta’ akkwist u bżonnijiet tad- xii. Assists in the procurement needs and requirements of
Dipartiment konċernat; the respective Department;
xiii. Jagħmel parti minn diversi timijiet multifunzjonali xiii. Be part of different multi-functional teams to
biex jikkontribwixxi lejn l-għanijiet ġenerali tal- contribute towards the overall objectives of the Malta Tax
Amministrazzjoni tat-Taxxa u d-Dwana ta’ Malta. and Customs Administration;
xiv. Jagħmel kwalunkwe xogħol ieħor li s-superjur jista’ xiv. Undertakes any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xv. Any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
3210 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw fil-lingwa Maltija u fil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;
U AND
iii. a. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta fil-Livell 4 tal- iii. a. in possession of a recognised qualification MQF
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 120 krettu ECTS/ECVETS, Level 4 (subject to a minimum of 120 ECTS/ECVET
jew ekwivalenti*) fil-Business Management jew Business credits, or equivalent*) in Business Management or
Administration jew Economics jew Banking and Finance Business Administration or Economics or Banking and
jew Accountancy jew Leadership and Management jew Finance or Accountancy or Leadership and Management or
Administration and Management jew Commerce jew Project Administration and Management or Commerce or Project
Management jew Creativity and Innovation jew Marketing Management or Creativity and Innovation or Marketing
jew Communications, jew f’oqsma rilevanti kif determinat or Communications, or in relevant areas as determined by
mill-maniġment. management.
JEW OR
b. fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta komparabbli fil- b. in possession of a recognised Diploma at MQF Level
Livell 5 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits,
ECVETS, jew ekwivalenti*) fil-Business Management jew or equivalent*) in Business Management or Business
Business Administration jew Economics jew Banking and Administration or Economics or Banking and Finance
Finance jew Accountancy jew Leadership and Management or Accountancy or Leadership and Management or
jew Administration and Management jew Commerce jew Administration and Management or Commerce or Project
Project Management jew Creativity and Innovation jew Management or Creativity and Innovation or Marketing or
Marketing jew Communications jew kwalifika rikonoxxuta Communications or a recognised comparable professional
komparabbli fil-Livell 5 tal-MQF f’Accountancy jew qualification at MQF level 5 in Accountancy or in relevant
f’oqsma rilevanti kif determinat mill-maniġment. areas as determined by management.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3211
JEW OR
c. (i) fil-pussess ta’ żewġ (2) suġġetti fil-Livell Avvanzat c. (i) in possession of two (2) subjects at Advanced Level
u tliet (3) suġġetti fil-Livell Intermedju tal-Matrikola and three (3) subjects at Intermediate Matriculation Level
(li għandhom jinkludu tnejn (2) minn dawn is-suġġetti: (which must include two (2) of the following subjects:
Accountancy jew Malti jew Ingliż jew Economics jew IT Accountancy or Maltese or English or Economics or IT
jew Matematika) jew kwalifika komparabbli pertinenti or Mathematics) or a recognised pertinent comparable
rikonoxxuta. qualification.
JEW OR
(ii) fil-pussess ta’ tliet (3) suġġetti fil-Livell Avvanzat (li (ii) in possession of three (3) subjects at Advanced Level
jrid jinkludi wieħed (1) minn dawn is-suġġetti: Accountancy (which must include one (1) of the following subjects:
jew Malti jew Ingliż jew Economics jew IT jew Matematika). Accountancy or Maltese or English or Economics or IT or
Mathematics).
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 120/60 krettu *A recognised qualification comparable to 120/60 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli, hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable, is only accepted subject to an
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a
rikonnoxxta fil-Livell 4 tal-MQF (kwalifika jew żewġ recognised MQF Level 4, (qualification or two subjects
suġġetti fil-Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet suġġetti fil- at Advanced Level and three subjects at Intermediate
Livell Intermedju tal-Matrikola jew fil-pussess ta’ tliet (3) Matriculation level, or in possession of three (3) subjects at
suġġetti fil-Livell Avvanzat, jew kwalifika rikonoxxuta Advanced Level, or a recognised comparable qualification)
komparabbli), fl-oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) (a) in the areas highlighted in 4.1 (iii) (a) or (c), shall enter as
jew (c) jidħlu bħala Assistant Manager (Skala ta’ Salarju Assistant Manager (Salary Scale 12). On attainment of a
12). Mal-akkwist ta’ Diploma rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF relevant MQF Level 5 in related areas such officers shall
f’oqsma relatati, dawn l-uffiċjali jipprogressaw għal Assistant progress to Assistant Manager (Salary Scale 11). All other
Manager (Skala ta’ Salarju 11). Il-progressjonijiet l-oħra progressions shall be in accordance with the provisions
kollha għandhom ikunu skont id-dispożizzjonijiet indikati stipulated in the document entitled ‘Working Conditions
fid-dokument li jismu ‘Working Conditions for Officers for Officers within the Managerial Stream for Qualified
within the Managerial Stream for Qualified Personnel’. Personnel’.
4.2 (i) Kandidati li għadhom ma kisbux formalment 4.2 (i) Moreover, candidates who have not yet formally
l-ebda waħda mill-kwalifiki msemmija hawn fuq xorta jiġu obtained any of the abovementioned qualifications will still
kkunsidrati. Dawn il-kandidati għandhom jissottomettu be considered. Such candidates are to submit evidence that
evidenza li ġew approvati għall-għoti tal-kwalifika they have been approved for the award of the qualification
inkwistjoni. in question.
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Furthermore, candidates who are currently following
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla a recognised programme of study at a higher MQF level than
minn dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. that requested above will also be considered. Such candidates
Dawn il-kandidati għandhom jissottomettu evidenza li are to submit evidence that they have successfully completed
temmew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
jew ekwivalenti, u laħqu l-livell tal-MQF meħtieġ, sal- attained the required MQF level, by the closing time and
3212 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications. Prospective applicants
L-applikanti prospettivi għandhom jinnutaw ir-rekwiżit li should note the requirement to produce MQRIC recognition
jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ rikonoxximent tal-MQRIC statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom mill-MQRIC, jew awtorità other designated authorities, as applicable, as per provisions
pertinenti oħra, kif applikabbli, skont id-dispożizzjonijiet applicable to this call for applications (see link below).
applikabbli għal din is-sejħa għall-applikazzjonijiet (ara
l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3 Kandidati li għadhom ma kisbux formalment jew 4.3 Candidates who have not yet formally obtained or are
għadhom mhux approvati għall-kwalifika rikjesta hekk not yet approved for the qualification specified in paragraphs
kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 iii (a) sa 4.1 iii (c) jew kif 4.1 iii (a) to 4.1 iii (c) or else as indicated in paragraph 3.1
indikat f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// of the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf), xorta jiġu Provisions_ENG.pdf) will still be considered provided
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi that they submit evidence that they are in the final phase of
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni their course leading to such qualification. Appointees must
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika obtain, or be approved, for the award of such qualification
fi żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza within one year of their appointment date. If this stipulated
għall-kisba tal-imsemmija kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra, deadline for the attainment of such qualification is not met,
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. the appointment will be, for this reason, automatically
terminated.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, the Corporate Services Directorate, Ministry for Finance,
Ministeru għall-Finanzi, permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ through the online Government Recruitment Portal only
tal-Gvern online biss (https://recruitment.gov.mt). (https://recruitment.gov.mt). Applications are to include
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae a Curriculum Vitae, completely up to date (which should
kompletament aġġornat (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki include a list of qualifications held by applicant and the
tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal- employment history). The closing date of the receipt of
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of
nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata Monday, 24th March, 2025. A computer-generated email
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. will be sent as an acknowledgement of the application.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3213
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottomettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (https://finanzi.gov.mt) u ([email protected]). Directorate are (https://finance.gov.mt) and (recruitment.
[email protected]).
Post ta’ Manager I fil-Ministeru għall-Finanzi Post of Manager I in the Ministry for Finance
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Finanzi, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Finance, invites
jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I fl- applications for the post of Manager I in the Malta Tax and
Amministrazzjoni tat-Taxxa u d-Dwana ta’ Malta fi ħdan il- Customs Administration within the Ministry for Finance.
Ministeru għall-Finanzi.
3214 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Waqt il-perjodu ta’ probation/prova, dawk appuntati 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jridu jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut successfully complete appropriate induction programmes
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli organised by the Institute for the Public Services to be
għall-konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
2.3 Is-salarju ta’ Manager I huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, 2.3 The salary for the post of Manager I is Salary Scale
li fl-2025 huwa ta’ €25,570.98 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 10, which in year 2025 is €25,570.98 per annum, rising by
fis-sena sa massimu ta’ €28,017. annual increments of €407.67 up to a maximum of €28,017.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4 A Manager I in Salary Scale 10 will progress up to
titla’ sa Skala ta’ Salarju 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694 Salary Scale 7(€30,506.98 x €531.17 - €33,694 in 2025) on
fis-sena 2025) wara tmien (8) snin servizz bħala Manager I completion of eight (8) years of service as Manager I in the
fi Skala ta’ Salarju rispettiv, jekk tkun qdiet dmirha b’mod respective Salary Scale, subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.
2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 10) 2.5 A Manager I (Salary Scale 10) who obtains a
li tikseb degree ta’ Master’s rikonoxxut fil-Livell 7 tal- recognised Master’s Degree at MQF Level 7 (subject to a
MQF (suġġett għal minimu ta’ 90 krettu ECTS/ECVETS, minimum of 90 ECTS/ECVET credits, or equivalent*) in
jew ekwivalenti*) f’oqsma rilevanti kif determinat minn relevant areas as determined by management shall be placed
Management għandha titqiegħed fi Skala ta’ Salarju 9 in Salary Scale 9 (€27,145.02 x €447.33 - €29,829 in 2025)
(€27,145.02 x €447.33 - €29,829 fl-2025) u tavvanza għal and will progress to Salary Scale 8 (€28,792.02 x €486.83 -
Skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 x €486.83 - €31,713 in 2025) €31,713 in 2025) after two (2) years satisfactory service as
wara sentejn (2) snin servizz sodisfaċenti bħala Manager I Manager I (Salary Scale 9).
(Skala ta’ Salarju 9).
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qabel qualification from the University of Malta (awarded pre-
l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija aċċettabbli 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont ta’ xogħol provided that it is verified by MQRIC that the workload is
huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu ECTS/ECVETS. comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 8) 2.6 A Manager I (Salary Scale 8) will further progress
se jkompli javvanza għal Skala ta’ Salarju 7 (€30,506.98 to Salary Scale 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694 in 2025)
x €531.17 - €33,694 in 2025) wara sentejn (2) servizz after two (2) years of satisfactory service Manager I (Salary
sodisfaċenti bħala Manager I (Skala ta’ Salarju 8). Scale 8).
2.7 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 The appointees shall also be entitled to an annual
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- performance bonus of up to 10% of the basic salary, subject
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti, u to satisfactory performance, and a payment of an annual
ħlas ta’ allowance tal-klassi annwali ta’ €750, suġġett għall- class allowance of €750, subject to Central Administration’s
politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ minn policies in force from time to time.
żmien għal żmien.
2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at their own request to carry out duties elsewhere, in
ieħor, skont il-postijiet vakanti stabbiliti. accordance with established vacancies.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3215
2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
2.10 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.10 Selected candidates must be of conduct which is
xierqa għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Dawk appropriate to the post applied for. Prior to appointment,
li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom selected candidates from outside the Public Service must
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju produce a certificate of conduct issued by the Criminal
tar-Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Records Office or other competent authority not earlier
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- than six (6) months from the closing date of this call for
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- applications, which should be submitted by the selected
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.11 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.11 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the Public
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Administration’, issued by the Principal Permanent Secretary
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla on 27th November, 2023, and which came into force on 1st
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa February, 2024, the selection board will assess candidates’
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il-kandidati previous employments to assess potential conflicts of interest.
għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, inkluż il- In this respect, candidates are to provide a completely updated
kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni tagħhom. CV, including qualifications and employment history with
Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess potenzjali their application. Any potential conflict of interest matters
nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju Permanenti noted will be reported to the respective Permanent Secretary,
rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi reklutat, tali to ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod xieraq. of interest would be appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunkwe kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.pdf)).
in%20the%20Public%20Sector.pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I huma: 3. The job duties for the post of Manager I include:
i. Jagħti sapport u jmexxi l-funzjonijiet u t-twettiq ta’ i. Supports and leads in the overall functions and execution
xogħol, proġetti u inizjattivi meħuda mill-Amministrazzjoni of tasks, projects and initiatives undertaken by the Malta
tat-Taxxa u d-Dwana ta’ Malta inkluż it-tħejjija ta’ rapporti, Tax and Customs Administration including preparation of
preżentazzjonijiet u statistika kif meħtieġ; reports, presentations and statistics as necessary;
ii. Imexxi tim ta’ uffiċjali fit-twettiq ta’ dmirijiet ii. Lead a team of officers in carrying out duties to
li jikkontribwixxu għall-għanijiet ġenerali tal- contribute towards the overall objectives of the Malta Tax
Amministrazzjoni tat-Taxxa u d-Dwana ta’ Malta; and Customs Administration;
iii. Jassisti lis-superjuri fil-kwistjonijiet operattivi iii. Assists superiors in the day-to-day operational matters
ta’ kuljum u jipprovdi appoġġ amministrattiv meħtieġ and provides administrative support required including
inkluż l-organizzazzjoni, il-preżentazzjoni u ż-żamma organising, filing and maintaining documentation regarding
ta’ dokumentazzjoni rigward il-proġetti kollha li jkunu all ongoing projects in the office to ensure that people and
għaddejjin fl-uffiċċju biex jiġi żgurat li n-nies u r-riżorsi resources operate effectively and efficiently;
joperaw b’mod effettiv u effiċjenti;
3216 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
iv. Iwettaq riċerka kif dirett mill-maniġment u jassisti iv. Carries out research as directed by management and
fil-kumpilazzjoni tal-informazzjoni relatata ma’ inizjattivi u assists in the compilation of information related to budget
proġetti tal-baġit; initiatives and projects;
v. Jassisti fil-kordinazzjoni ta’ laqgħat u avvenimenti li v. Assists in the coordination of meetings and events
jinvolvu partijiet interessati ta’ diversi proġetti u inizjattivi involving stakeholders of various projects and initiatives
meħuda; taken;
vi. Jattendi laqgħat kif meħtieġ inkluż it-tqassim tal- vi. Attends meetings as required including the
aġendi, teħid tal-minuti tal-laqgħat u kwalunkwe rappurtar dissemination of agendas, recording minutes of meetings
ieħor kif meħtieġ; and any other reporting functions;
vii. Jassisti fil-bżonnijiet u l-ħtiġiet tal-akkwist tad- vii. Assists in the procurement needs and requirements of
Dipartiment rispettiv; the respective Department;
viii. Jikkordina u jesegwixxi kuljum xogħol amministrattiv viii. Co-ordinates and executes daily administrative tasks
li jinkludi il-ġbir ta’ informazzjoni minn terzi persuni kif including the gathering of information from various third
meħtieġ; parties as may be required;
ix. Jirrappreżenta lid-Dipartiment fi proċeduri tal-Qrati; ix. Represents the Department in Court proceedings;
x. Ikun responsabbli mill-iżvilupp, maniġġjar u tlestija ta’ x. Responsible for the development, management and
xogħlijiet speċifiċi, proġetti u inizjattivi; completion of specific tasks, projects and initiatives;
xi. Jassisti fil-kumpilazzjoni ta’ rapporti ta’ kull xahar xi. Assists in the compilation of monthly reports related
li jikkonċernaw l-implimentazzjoni tal-proġetti u jiżgura li to the implementation of projects and ensures that they are
jkunu konformi mal-iskedi stabbiliti; in line with set schedules;
xii. Iżomm dokumentazzjoni u informazzjoni xierqa fir- xii. Maintains proper documentation and information in
rigward ta’ programmi u inizjattivi fi ħdan id-Dipartiment u relation to programmes and initiatives within the Department
jiżgura li d-data tkun miżmuma b’mod sigur; and ensures that data is stored in a secure manner;
xiii. Jipprovdi pariri u rakkomandazzjonijiet dwar it-titjib xiii. Provides advice and recommendations on the
u s-simplifikazzjoni tal-proċessi tax-xogħol; improvement and simplification of work processes;
xiv. Jidentifika, regolarment, kwalunkwe problemi li xiv. Identifies, on an ongoing basis, any issues which merit
jeħtieġu l-attenzjoni tas-superjur dirett tiegħu/tagħha jew the attention of his/her direct superior and/or the Director;
tad-Direttur;
xv. Jagħmel kwalunkwe xogħol ieħor li s-superjur jista’ xv. Undertakes any other tasks which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xvi. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xvi. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3217
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18 (3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u Ingliża; ii. able to communicate in the Maltese and English
language;
U AND
iii. ikollhom degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell 6 iii. in possession of a recognised Bachelor’s degree
tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/
jew ekwivalenti*) fil-Business Management jew Business ECVET credits, or equivalent*) in Business Management
Administration jew Economics jew Banking and Finance or Business Administration or Economics or Banking and
jew Accountancy jew Psychology jew Sociology jew Public Finance or Accountancy or Psychology or Sociology or
Policy jew Public Management jew Management, jew Public Policy or Public Management or Management, or a
ikollhom kwalifika professjonali rikonoxxuta komparabbli recognised comparable professional qualification at MQF
fil-livell 6 tal-MQF f’Accountancy, jew f’oqsma rilevanti Level 6 in Accountancy, or in a relevant area determined by
kif determinat mill-maniġement. the Management.
3218 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable is only accepted subject to an
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public officers applying for this post must be confirmed in
kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il-ħatra attwali their current appointment, unless the current appointment is
ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti jew f’pożizzjoni in a different class/career stream or in a definite position, but
definita, iżda jistgħu japplikaw għal grad/pożizzjoni inqas may apply for a lower grade/position even if not confirmed
anke jekk mhux ikkonfermati u irrispettivament jekk hux fl- and whether in the same stream or not. Reversion to previous
istess linja ta’ karriera jew le. Riverżjoni għal ħatra preċedenti unconfirmed appointment is not possible.
mhux ikkonfermata mhijiex possibbli.
4.2 (i) Barra minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Moreover, candidates who have not yet formally
formalment l-ebda waħda mill-kwalifiki msemmija hawn obtained any of the abovementioned qualifications will still
fuq xorta jiġu kkunsidrati. Dawn il-kandidati għandhom be considered. Such candidates are to submit evidence that
jissottomettu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- they have been approved for the award of the qualification
kwalifika inkwistjoni. in question.
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Furthermore, candidates who are currently following
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla a recognised programme of study at a higher MQF level than
minn dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn that requested above will also be considered. Such candidates
il-kandidati għandhom jissottomettu evidenza li temmew are to submit evidence that they have successfully completed
b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
ekwivalenti, u laħqu l-livell tal-MQF meħtieġ, sal-ħin attained the required MQF level, by the closing time and
u d-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications. Prospective applicants
L-applikanti prospettivi għandhom jinnutaw ir-rekwiżit li should note the requirement to produce MQRIC recognition
jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ rikonoxximent tal-MQRIC statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom mill-MQRIC, jew awtorità other designated authorities, as applicable, as per provisions
pertinenti oħra, kif applikabbli, skont id-dispożizzjonijiet applicable to this call for applications (see link below).
applikabbli għal din is-sejħa għall-applikazzjonijiet (ara
l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3 Kandidati li għadhom ma kisbux formalment jew 4.3 Candidates who have not yet formally obtained
għadhom mhux approvati għall-kwalifika rikjesta hekk kif or are not yet approved for the qualification specified in
speċifikata fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif indikat f’paragrafu paragraphs 4.1 (iii) or else as indicated in paragraph 3.1 of the
3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https://publicservices. general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/people/
gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_GenProvs/ Documents/Recruitment_GenProvs/General%20Provisions_
General%20Provisions_MT.pdf), xorta jiġu kkunsidrati, ENG.pdf) will still be considered provided that they submit
basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li evidence that they are in the final phase of their course leading
jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura to such qualification. Appointees must obtain, or be approved,
jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika fi żmien for the award of such qualification within one year of their
sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza għall- appointment date. If this stipulated deadline for the attainment
kisba tal-imsemmija kwalifka ma tintlaħaqx, il-ħatra, għal of such qualification is not met, the appointment will be, for
din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. this reason, automatically terminated.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3219
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Direttorat għas-Servizzi Korporativi, the Corporate Services Directorate, Ministry for Finance,
Ministeru għall-Finanzi, permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ through the online Government Recruitment Portal only
tal-Gvern online biss (https://recruitment.gov.mt). (https://recruitment.gov.mt). Applications are to include
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae a Curriculum Vitae, completely up to date (which should
kompletament aġġornat (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki include a list of qualifications held by applicant and the
tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal- employment history). The closing date of the receipt of
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of
nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata Monday, 24th March, 2025. A computer-generated email
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. will be sent as an acknowledgement of the application.
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottomettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving
huma (https://finanzi.gov.mt) u ([email protected]). Directorate are (https://finance.gov.mt) and (recruitment.
[email protected]).
Post ta’ Graduate Architect and Civil Engineer/Junior Post of Graduate Architect and Civil Engineer/Junior
Architect and Civil Engineer/Architect and Civil Architect and Civil Engineer/Architect and Civil
Engineer fil-Ministeru għall-Ambjent, Engineer in the Ministry for the Environment,
l-Enerġija u l-Indafa Pubblika Energy and Public Cleanliness
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Ġenerali għall-Operat, f’isem is-Segretarju 1. The Director General (Operations) on behalf of the
Permanenti, Ministeru għall-Ambjent, l-Enerġija u l-Indafa Permanent Secretary, Ministry for the Environment, Energy
Pubblika, jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Graduate and Public Cleanliness, invites applications for the post of
Architect and Civil Engineer/Junior Architect and Civil Graduate Architect and Civil Engineer/Junior Architect and
Engineer/Architect and Civil Engineer fil-Ministeru għall- Civil Engineer/Architect and Civil Engineer in the Ministry
Ambjent, l-Enerġija u l-Indafa Pubblika. for the Environment, Energy and Public Cleanliness.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Is-salarju ta’ Graduate Architect and Civil Engineer 2.2 The salary for the post of Graduate Architect and
huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2025 huwa ta’ Civil Engineer is Salary Scale 10, which in the year 2025
€25,570.98 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena sa massimu is equivalent to, €25,570.98 per annum, rising by annual
ta’ €28,017.00. increments of €407.67 up to a maximum of €28,017.00.
2.3 Persuna fil-grad ta’ Graduate Architect and Civil 2.3 A Graduate Architect and Civil Engineer will be
Engineer tiġi promossa għall-grad ta’ Junior Architect and promoted to the grade of Junior Architect and Civil Engineer
Civil Engineer fi Skala ta’ Salarju 9 (€27,145.02 x €447.33 - in Scale 9 (€27,145.02 x €447.33 - €29,829.00 in 2025) upon
€29,829.00 fis-sena 2025) wara li tkun kisbet il-warrant biex having successfully obtained their professional warrant
jipprattika l-professjoni ta’ Architect and Civil Engineer u to practice as Architect and Civil Engineer and subject to
jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.
2.4 Persuna magħżula li jkollha il-warrant biex tipprattika 2.4 A selected applicant in possession of a warrant to
l-professjoni ta’ Architect and Civil Engineer tinħatar practice as Architect and Civil Engineer will be appointed
Junior Architect and Civil Engineer fi Skala ta’ Salarju 9 as Junior Architect and Civil Engineer in Salary Scale 9
(€27,145.02 x €447.33 - €29,829.00 fis-sena 2025), filwaqt (€27,145.02 x €447.33 - €29,829.00 in 2025), provided
li jekk il-persuna magħżula jkollha mill-inqas tliet (3) snin that a new entrant into the class with at least three (3) years
prattika professjonali wara li tkun kisbet il-warrant tinħatar professional practice after obtaining warrant will enter
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3221
mill-ewwel Architect and Civil Engineer fi skala ta’ Salarju directly as Architect and Civil Engineer in Salary Scale 8
8 (€28,792.02 x €486.83 - €31,713.00 fis-sena 2025). (€28,792.02 x €486.83 - €31,713.00 in 2025).
2.5 Persuna fil grad ta’ Junior Architect and Civil 2.5 A Junior Architect and Civil Engineer who is confirmed
Engineer li tkun ikkonfermata fil-grad tiġi promossa għall- in the grade will be promoted to the grade of Architect and
grad ta’ Architect and Civil Engineer fi Skala ta’ Salarju 8 Civil Engineering in Salary Scale 8 (€28,792.02 x €486.83
(€28,792.02 x €486.83 - €31,713.00 fis-sena 2025) wara - €31,713.00 in 2025) on completion of two (2) years’
sentejn (2) servizz fil-grad jew mal-kisba ta’ tliet (3) snin service in the grade or on the attainment of three (3) years
prattika professjonali wara li tkun kisbet il-warrant, liema professional practice after obtaining warrant, whichever is
minnhom ikun qabel u jekk tkun qdiet dmirha b’mod the earlier and subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.
2.6 Persuna fil-grad ta’ Architect and Civil Engineer fi 2.6 An Architect and Civil Engineer in Salary Scale 8,
Skala ta’ Salarju 8, li jkollha erba’ (4) snin servizz fi Skala with at least four (4) years service in Salary Scale 8 or two
8, jew sentejn (2) servizz fi Skala 8 jekk tkun fil-pussess (2) years’ service in Salary Scale 8 if in possession of an
ta kwalifika approvata ta’ wara il-gradwazzjoni, titla’ għall approved postgraduate qualification shall progress to Salary
Skala ta’ Salarju 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 fis- Scale 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 in 2025) subject
sena 2025) jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. to satisfactory performance.
2.7 Il-persuna nnominata tkun intitolata għal benefiċċji 2.7 The appointee will be entitled to such other benefits
oħra u suġġetta għall-kundizzjonijiet u obbligi li jkunu and subject to such other conditions and obligations as
mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern ta’ may be stipulated in any pertinent agreement between the
Malta u l-union kompetenti. Government of Malta and the competent union.
2.8 Il-persuna maħtura titħalla tipprattka l-professjoni 2.8 The appointee will be allowed to undertake private
b’xogħol privat sakemm: practice of this profession provided that:
a) Dan jitwettaq strettament barra l-ħinijiet uffiċjali tax- a) It is carried out strictly outside official hours of work;
xogħol;
U And
b) Dan ma jinterferix jew ma jikkonfliġġix mad-dmirijiet b) It does not interfere or conflict with his official duties or
uffiċjali jew mal-esiġenzi tas-servizz. F’dan ir-rigward with the exigencies of the service. In this regard the appointee
ilpersuna maħtura għandha tiżgura li qed topera skont must ensure that he operates within the framework of the
il-Kodiċi tal-Etika u ta’ Sezzjoni 6.2.3 tal-PSMC, u li ma Code of Ethics and of Section 6.2.3 of the PSMC and will not
twettaq l-ebda tip ta’ xogħol barra mill-impieg tagħha mal- carry any form of work outside of Government employment
Gvern li jista’ jmur kontra l-interessi tal-Gvern u/jew li which may be against the interest of Government and/or
jista’ jwassal għal kunflitt ta’ interess jew tfixkil fil-qadi tad- which may lead to a conflict of interest or interfere with
dmirijiet uffiċjali tagħha mal-Gvern. Xogħol privat għandu the performance of his official duties with the Government.
dejjem ikun bil-permess tas-Segretarju Permanenti. Private work invariably necessitates the permission of the
Permanent Secretary.
2.9 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.9 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.10 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.10 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
3222 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Graduate Architect 3. The job duties for the post of Graduate Architect and
and Civil Engineer/Junior Architect and Civil Engineer/ Civil Engineer/Junior Architect and Civil Engineer/Architect
Architect and Civil Engineer huma: and Civil Engineer include:
i. Iħejji disinji f’wieħed jew iżjed minn dawn l-oqsma: i. Prepares designs in one or more of the following fields:
arkitettura, landscaping, inġinerija strutturali u inġinerija architecture, landscaping, structural engineering and civil
ċivili; engineering;
ii. Iħejji pjanti bi programmi CAD u jissorvelja xogħlijiet ii. Prepares drawings using CAD programmes and
ta’ tpinġija; supervises drafting works;
iii. Iħejji applikazzjonijiet tal-Awtorità tal-Ippjanar; iii. Prepares Planning Authority applications;
iv. Iħejji disinji dettaljati, speċifikazzjonijiet u dokumenti iv. Prepares detailed designs, specifications and tender
tal-offerta, kif ukoll evalwazzjonijiet tal-offerti fejn meħtieġ; documents, as well as tender evaluations where necessary;
v. Jikkordina ma’ land surveyors, draughts persons u v. Co-ordinates with land surveyors, draughtspersons and
inġiniera biex jiġu ddisinjati proġetti olistiċi; engineers to design holistic projects;
vi. Jikkordina u jipprovdi għajnuna fl-immaniġġjar tal- vi. Co-ordinates and provides project management
proġett fuq xogħlijiet varji; support on various ongoing works;
vii. Jagħmel superviżjoni ta’ xogħlijiet ta’ kostruzzjoni vii. Carries out site supervision of construction and
u ta’ inġinerija ċivili mwettqa kemm mill-ħaddiema tad- civil engineering works carried out both by Government
dipartimenti tal-Gvern u kemm minn kuntratturi privati; departments and private contractors;
viii. Jipparteċipa f’riċerka u attivitajiet li għandhom viii. Participates in research and other activities aimed at
l-għan li jgħollu l-livelli tekniċi u jibqa’ aġġornat ma’ upgrading techniques, and keeping abreast of developments
żviluppi fil-leġiżlazzjoni, standards u kodiċi ta’ prattika; in legislation, standards, and codes of practice;
ix. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega ix. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/lilha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3223
x. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex x. Undertakes any other duties which may be updated to
jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the
ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; Permanent Secretary;
xi. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordat mis-Segretarju xi. Any other duties as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizen in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted residence
Terzi)’ jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom National and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mil Agreement on the Withdrawal of the Unite Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
3224 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija kif ukoll dik (ii) able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;
(iii) fil-pussess ta’ degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta (iii) in possession of a recognised Bachelor’s Degree at
f’livell tal-MQF 6 (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu MQF level 6 in Architecture and Civil Engineering (subject
ECTS/ECVET jew ekwivalenti*) fl-Architecture and Civil to minimum of 180 ECTS/ECVET or equivalent*), or a
Engineering, jew kwalifika professjonali kumparabbli, li comparable professional qualification, which at the relevant
fiż-żmien rilevanti tkun rikonoxxuta mill-Periti Warranting time is recognised by the Periti Warranting Board to be
Board li tkun sodisfaċenti għall-għoti ta’ warrant ta’ Perit kif satisfactory for the granting of a warrant of Perit as regulated
regolat mill-proviżjoni f’Kapitolu 390 mill-Att XIV tal1996 by the provisions of Chapter 390 from Act XIV of 1996
(Periti Act) fil-Kodiċi Ċivili. (Periti Act) in the Civil Code.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli hija accettata biss ECVET credits, as applicable, is only accepted subject to a
suġġett ghad-dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
4.2 (i) Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Candidates who have not yet formally obtained
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika or are not yet approved for the qualification specified in
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 jew kif indikat paragraph 4.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of
f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf) xorta jiġu Provisions_ENG.pdf) will still be considered provided
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi that they submit evidence that they are in the final phase of
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni their course leading to such qualification. Appointees must
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika obtain, or be approved, for the award of such qualification
f i żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza within one year of their appointment date. If this stipulated
għall-kisba tal-imsemmija kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra, deadline for the attainment of such qualification is not met,
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. the appointment will be, for this reason, automatically
terminated.
(ii) Kandidati li bħalissa qed isegwu programm ta’ studju (ii) Furthermore, candidates who are currently following
rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn dak mitlub hawn a recognised programme of study at a higher MQF level than
fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati għandhom that requested above will also be considered. Such candidates
jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il-kretti are to submit evidence that they have successfully completed
meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu l-livell the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għal applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date the call for applications. Prospective applicants should
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3225
4.3. Uffiċjali pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of satisfying
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. any requisite years of service stipulated in calls for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment as
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali Officer in Grade are considered on a personal basis to pertain
li jappartjenu għall-klassi/linja tal-grad sostantiv to the class/stream of their immediately previous substantive
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq grade, and may apply on the basis of their current scale as
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li Officer in Grade, which must be equivalent to, or higher
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.
Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications.
applikazzjonijiet.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha għandhom 5.1 Qualifications and experience claimed must be
jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew dokumenti, li supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
kopja tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz copies of which are to be scanned and sent through the
tal-Portal tar-Reklutaġġ (https://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
attenzjoni tad-Direttur Ġenerali għall-Operat, Ministeru of the Director General (Operations), Ministry for the
għall-Ambjent, l-Enerġija u l-Indafa Pubblika, permezz Environment, Energy and Public Cleanliness, through
3226 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss (https:// the online Government Recruitment Portal only (https://
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu recruitment.gov.mt). Applications are to include a Curriculum
Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li għandu jinkludi Vitae, completely up to date (which should include a list
lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id- of qualifications held by applicant and the employment
data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin history). The closing date of the receipt of applications
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. is 5.15 p.m. (Central European Time) of Monday, 24th
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala March, 2025. A computer-generated email will be sent as
rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni an acknowledgement of the application. Further details
tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali concerning the submission of applications are contained in
msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-dipartiment/ The website address and email address of the receiving
diviżjoni/direttorat huma (sustainability.gov.mt) u department/division/directorate are (sustainability.gov.mt)
[email protected]. and [email protected].
Post ta’ Manager I fil-Ministeru għall-Ambjent, Post of Manager I in the Ministry for the
l-Enerġija u l-Indafa Pubblika Environment, Energy and Public Cleanliness
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Ġenerali għall-Operat, f’isem is-Segretarju 1. The Director General (Operations) on behalf of the
Permanenti, Ministeru għall-Ambjent, l-Enerġija u l-Indafa Permanent Secretary, Ministry for the Environment, Energy
Pubblika, jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I and Public Cleanliness, invites applications for the post of
fil-Ministeru għall-Ambjent, l-Enerġija u l-Indafa Pubblika. Manager I in the Ministry for the Environment, Energy and
Public Cleanliness.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Waqt il-perjodu ta’ probation/prova, dawk appuntati 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jridu jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut successfully complete appropriate induction programmes
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli organised by the Institute for the Public Services to be
għall-konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
2.3 Is-salarju ta’ Manager I huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, 2.3 The salary for the post of Manager I is Salary Scale
li fl-2025 huwa ta’ €25,570.98 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 10, which in year 2025 is €25,570.98 per annum, rising
fis-sena sa massimu ta’ €28,017.00. by annual increments of €407.67 up to a maximum of
€28,017.00.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4 A Manager I in Salary Scale 10 will progress up to
titla’ sa Skala ta’ Salarju 7(€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 Salary Scale 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 in 2025)
fis-sena 2025) wara tmien (8) snin servizz bħala Manager I on completion of eight (8) years of service as Manager I in the
fi Skala ta’ Salarju rispettiv, jekk tkun qdiet dmirha b’mod respective Salary Scale, subject to satisfactory performance.
sodisfaċenti.
2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 10) 2.5 A Manager I (Salary Scale 10) who obtains a
li jikseb degree ta’ Master’s rikonoxxut fil-Livell 7 tal- recognised Master’s Degree at MQF Level 7 (subject to a
MQF (suġġett għal minimu ta’ 90 krettu ECTS/ECVET, minimum of 90 ECTS/ECVET credits, or equivalent*) in
jew ekwivalenti*) f’oqsma rilevanti kif determinat minn relevant areas as determined by management shall be placed
Management għandha titqiegħed fi Skala ta’ Salarju 9 in Salary Scale 9 (€27,145.02 x €447.33 - €29,829.00 in
(€27,145.02 x €447.33 - €29,829.00 fl-2025) u tavvanza 2025) and will progress to Salary Scale 8 (€28,792.02 x
għal Skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 x €486.83 - €31,713.00 €486.83 - €31,713.00 in 2025) after two (2) years satisfactory
fl-2025) wara sentejn (2) snin servizz sodisfaċenti bħala service as Manager I (Salary Scale 9).
Manager I (Skala ta’ Salarju 9).
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qualification from the University of Malta (awarded pre-
qabel l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
aċċettabbli sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont provided that it is verified by MQRIC that the workload is
ta’ xogħol huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
ECTS/ECVET.
3228 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 8) 2.6 A Manager I (Salary Scale 8) will further progress to
se jkompli javvanza għal Skala ta’ Salarju 7 (€30,506.98 Salary Scale 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 in 2025)
x €531.17 - €33,694.00 fl-2025) wara sentejn (2) servizz after two (2) years of satisfactory service Manager I (Salary
sodisfaċenti bħala Manager I (Skala ta’ Salarju 8). Scale 8).
2.7 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 The appointees shall also be entitled to an annual
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- performance bonus of up to 10% of the basic salary, subject
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti, u to satisfactory performance, and a payment of an annual
ħlas ta’ allowance tal-klassi annwali ta’ €750, suġġett għall- class allowance of €750, subject to Central Administration’s
politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ minn policies in force from time to time.
żmien għal żmien.
2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at their own request to carry out duties elsewhere, in
ieħor, skont il-postijiet vakanti stabbiliti. accordance with established vacancies.
2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
2.10 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.10 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.11 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.11 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed;
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3229
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I huma: 3. The job duties for the post of Manager I include:
i. Jassisti lill-kap tad-dipartiment b’mod partikolari i. Assists the head of department in particular as regards
fejn jirrigwardja l-qasam tal-komunikazzjoni, il-kampanji the area of communication, development campaigns and
edukattivi u l-attivitajiet; activities;
ii. Iżomm ruħu aġġornat billi jsegwi l-ħidma tal-Ministeru ii. Keeping up to date by following the work of the
u jagħmel riċerka dwar it-temi ewlenin tal-portafoll; Ministry and researches the salient themes of the portfolio;
iii. Jiżgura li l-kalendarju tal-attivitajiet jiġi implimentat iii. Ensures that the calendar of activities is implemented
b’kordinazzjoni sħiħa mat-taqsimiet tad-Dipartiment u in accordance with the sections of the Department and the
l-Ministeru; Ministry;
iv. Jagħmel rakkomandazzjonijiet dwar attivitajiet iv. Make recommendations on educational projects and
edukattivi u kampanji ta’ informazzjoni relatati mal-ħidma campaigns related to the work of the Ministry/Department;
tal-Ministeru/Dipartiment;
v. Jiżgura l-kordinazzjoni tal-loġistika tal-attivitajiet u v. Ensures the coordination of the logistics of activities
kwalunkwe rekwiżit ieħor relatat ma’ konferenzi u kampanji and any other knowledge related to conferences and
ta’ informazzjoni; information campaigns;
vi. Iwettaq xogħol relatat mal-branding u l-promozzjoni; vi. Performs branding and promotion;
vii. Jirrappreżenta lill-Ministeru f’konferenzi tal- vii. Represents the Ministry in news conferences,
aħbarijiet, f’attivitajiet u/jew fi programmi/xandiriet oħra activities and/or other program/broadcasts on the media;
fuq il-mezzi tal-komunikazzjoni;
viii. Jidentifika sorsi ta’ finanzjament alternattiv u jikseb viii. Identifies alternative sources of financing and obtains
l-approvazzjonijiet meħtieġa sabiex jimmaterjalizzaw the necessary approvals to materialise such opportunities;
opportunitajiet bħal dawn;
ix. Jattendi laqgħat u jikkonsulta ma’ partijiet interessati ix. Attends meetings and consults with other stakeholders,
oħra, inklużi entitajiet pubbliċi u privati u għaqdiet volontarji, including public and private entities and voluntary
kif u meta meħtieġ; organisations, as and when required;
x. Jaġġorna r-rekords tal-operat tiegħu u jissottometti x. Updates its records and submit reports as and when
rapporti kif u meta meħtieġ; required;
xi. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xi. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/lilha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xii. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex xii. Undertakes any other duties which may be updated to
jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the
ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; Permanent Secretary;
xiii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordat mis-Segretarju xiii. Any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18 (3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija kif ukoll bil- ii. able to communicate in the Maltese and English
lingwa Ingliża; languages;
U AND
iii. ikollhom degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell 6 iii. in possession of a recognised Bachelor’s degree at
tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET
jew ekwivalenti*) fil-Marketing jew Communications jew credits, or equivalent*) in Marketing or Communications or
Public Administration jew Public Policy jew Management Public Administration or Public Policy or Management or in
jew f’oqsma rilevanti kif determinat mill-maniġment. relevant area determined by the Management.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3231
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable is only accepted subject to a
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
4.2 (i) Barra minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Moreover, candidates who have not yet formally
formalment l-ebda waħda mill-kwalifiki msemmija hawn obtained any of the abovementioned qualifications will still
fuq xorta jiġu kkunsidrati. Dawn il-kandidati għandhom be considered. Such candidates are to submit evidence that
jissottomettu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- they have been approved for the award of the qualification
kwalifika inkwistjoni. in question.
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Furthermore, candidates who are currently following
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla a recognised programme of study at a higher MQF level than
minn dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. that requested above will also be considered. Such candidates
Dawn il-kandidati għandhom jissottomettu evidenza li are to submit evidence that they have successfully completed
temmew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
jew ekwivalenti, u laħqu l-livell tal-MQF meħtieġ, sal- attained the required MQF level, by the closing time and
ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet. date of the call for applications. Prospective applicants
L-applikanti prospettivi għandhom jinnutaw ir-rekwiżit li should note the requirement to produce MQRIC recognition
jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ rikonoxximent tal-MQRIC statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom mill-MQRIC, jew awtorità other designated authorities, as applicable, as per provisions
pertinenti oħra, kif applikabbli, skont id-dispożizzjonijiet applicable to this call for applications (see link below).
applikabbli għal din is-sejħa għall-applikazzjonijiet (ara
l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3 Kandidati li għadhom ma kisbux formalment jew 4.3 Candidates who have not yet formally obtained
għadhom mhux approvati għall-kwalifika rikjesta hekk kif or are not yet approved for the qualification specified in
speċifikata fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif indikat f’paragrafu paragraphs 4.1 (iii) or else as indicated in paragraph 3.1
3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https://publicservices. of the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_GenProvs/ people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
General%20Provisions_MT.pdf), xorta jiġu kkunsidrati, Provisions_ENG.pdf) will still be considered provided
basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li that they submit evidence that they are in the final phase of
jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura their course leading to such qualification. Appointees must
jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika fi żmien obtain, or be approved, for the award of such qualification
sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza għall- within one year of their appointment date. If this stipulated
kisba tal-imsemmija kwalifka ma tintlaħaqx, il-ħatra, għal deadline for the attainment of such qualification is not met,
din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. the appointment will be, for this reason, automatically
terminated.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
3232 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
attenzjoni tad-Direttur Ġenerali għall-Operat, Ministeru of the Director General (Operations), Ministry for the
għall-Ambjent, l-Enerġija u l-Indafa Pubblika, permezz Environment, Energy and Public Cleanliness, through
tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss (https:// the online Government Recruitment Portal only (https://
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu recruitment.gov.mt). Applications are to include a Curriculum
Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li għandu jinkludi Vitae, completely up to date (which should include a list
lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id- of qualifications held by applicant and the employment
data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin history). The closing date of the receipt of applications
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. is 5.15 p.m. (Central European Time) of Monday, 24th
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala March, 2025. A computer-generated email will be sent as
rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni an acknowledgement of the application. Further details
tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali concerning the submission of applications are contained in
msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottomettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-dipartiment/ The website address and email address of the receiving
diviżjoni/direttorat huma (sustainability.gov.mt) u department/division/directorate are (sustainability.gov.mt)
([email protected]). and ([email protected]).
Post ta’ Graduate Engineer (Electrical)/Junior Engineer Post of Graduate Engineer (Electrical)/Junior Engineer
(Electrical)/Engineer (Electrical) fil-Ministeru għat- (Electrical)/Engineer (Electrical) in the Ministry for
Trasport, l-Infrastruttura u x-Xogħlijiet Pubbliċi Transport, Infrastructure and Public Works
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Ġenerali (Strateġija u Sapport), Ministeru 1. The Director General (Strategy and Support), Ministry
għat-Trasport, l-Infrastruttura u x-Xogħlijiet Pubbliċi, for Transport, Infrastructure and Public Works, invites
jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Graduate Engineer applications for the post of Graduate Engineer (Electrical)/
(Electrical)/Junior Engineer (Electrical)/Engineer Junior Engineer (Electrical)/Engineer (Electrical) in the
(Electrical) fil-Ministeru għat-Trasport, l-Infrastruttura u Ministry for Transport, Infrastructure and Public Works.
x-Xogħlijiet Pubbliċi.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Is-salarju għall-post ta’ Graduate Engineer (Electrical) 2.2 The salary for the post of Graduate Engineer
huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2025 huwa ta’ (Electrical) is Salary Scale 10, which in the year 2025 is
€25,570.98 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena sa massimu equivalent to, €25,570.98 per annum, rising by annual
ta’ €28,017. increments of €407.67 up to a maximum of €28,017.
2.3 Persuna fil-grad ta’ Graduate Engineer (Electrical) tiġi 2.3 A Graduate Engineer (Electrical) will be promoted
promossa għall-grad ta’ Junior Engineer (Electrical) fi Skala to the grade of Junior Engineer (Electrical) in Scale 9
ta’ Salarju 9 (€27,145.02 x €447.33 - €29,829 fis-sena 2025) (€27,145.02 x €447.33 - €29,829 in the year 2025) upon
wara li tkun kisbet il-Warrant biex jipprattika l-Professjoni having successfully obtained their Professional Warrant to
ta’ Engineer (Electrical) u jekk tkun qdiet dmirha b’mod practice as Engineer (Electrical) and subject to satisfactory
sodisfaċenti. performance.
3234 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
2.4 Persuna magħżula li jkollha l-warrant biex tipprattika 2.4 A selected applicant in possession of a warrant to
l-professjoni ta’ Engineer (Electrical) tinħatar Junior practice as Engineer (Electrical) will be appointed as Junior
Engineer (Electrical) fi Skala ta’ Salarju 9 (€27,145.02 Engineer (Electrical) in Salary Scale 9 (€27,145.02 x €447.33
x €447.33 - €29,829 fis-sena 2025), filwaqt li jekk il- - €29,829 in 2025), provided that a new entrant into the
persuna magħżula jkollha mill-inqas tliet (3) snin prattika class with at least three (3) years professional practice after
professjonali wara li tkun kisbet il-warrant tinħatar mill- obtaining warrant will enter directly as Engineer (Electrical)
ewwel Engineer (Electrical) fi skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 in Salary Scale 8 (€28,792.02 x €486.83 - €31,713 in 2025).
x €486.83 - €31,713 fis-sena 2025).
2.5 Persuna fil grad ta’ Junior Engineer (Electrical) li tkun 2.5 A Junior Engineer (Electrical) who is confirmed in the
ikkonfermata fil-grad tiġi promossa għall-grad ta’ Engineer grade will be promoted to the grade of Engineer (Electrical)
(Electrical) fi Skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 x €486.83 - in Salary Scale 8 (€28,792.02 x €486.83 - €31,713 in 2025)
€31,713 fis-sena 2025) wara sentejn (2) servizz fil-grad jew on completion of two (2) years’ service in the grade or on
mal-kisba ta’ tliet (3) snin prattika professjonali wara li tkun the attainment of three (3) years professional practice after
kisbet il-warrant, liema minnhom ikun qabel u jekk tkun obtaining warrant, whichever is the earlier and subject to
qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.
2.6 Persuna fil-grad ta’ Engineer (Electrical) fi Skala 2.6 An Engineer (Electrical) in Salary Scale 8, with at
ta’ Salarju 8, li jkollha erba’ (4) snin servizz fi Skala 8, least four (4) years service in Salary Scale 8 or two (2) years’
jew sentejn (2) servizz fi Skala 8 jekk tkun fil-pussess ta service in Salary Scale 8 if in possession of an approved
kwalifika approvata ta’ wara il-gradwazzjoni, titla’ għal postgraduate qualification shall progress to Salary Scale
Skala ta’ Salarju 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694 fis-sena 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694 in 2025) subject to
2025) jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.
2.7 Il-persuna nnominata tkun intitolata għal benefiċċji 2.7 The appointee will be entitled to such other benefits
oħra u suġġetta għall-kundizzjonijiet u obbligi li jkunu and subject to such other conditions and obligations as
mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern ta’ may be stipulated in any pertinent agreement between the
Malta u l-union kompetenti. Government of Malta and the competent union.
2.8 Il-persuna maħtura titħalla tipprattka l-professjoni 2.8 The appointee will be allowed to undertake private
b’xogħol privat sakemm: practice of this profession provided that:
a) Dan jitwettaq strettament barra l-ħinijiet uffiċjali tax- a) It is carried out strictly outside official hours of work;
xogħol
U And
b) Dan ma jinterferix jew ma jikkonfliġġix mad-dmirijiet b) It does not interfere or conflict with his official duties or
uffiċjali jew mal-esiġenzi tas-servizz. F’dan ir-rigward with the exigencies of the service. In this regard the appointee
il-persuna maħtura għandha tiżgura li qed topera skont must ensure that he operates within the framework of the
il-Kodiċi tal-Etika u ta’ Sezzjoni 6.2.3 tal-PSMC, u li ma Code of Ethics and of Section 6.2.3 of the PSMC and will not
twettaq l-ebda tip ta’ xogħol barra mill-impieg tagħha mal- carry any form of work outside of Government employment
Gvern li jista’ jmur kontra l-interessi tal-Gvern u/jew li which may be against the interest of Government and/or
jista’ jwassal għal kunflitt ta’ interess jew tfixkil fil-qadi tad- which may lead to a conflict of interest or interfere with
dmirijiet uffiċjali tagħha mal-Gvern. Xogħol privat għandu the performance of his official duties with the Government.
dejjem ikun bil-permess tas-Segretarju Permanenti. Private work invariably necessitates the permission of the
Permanent Secretary.
2.9 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.9 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3235
2.10 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.10 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
Il-kandidati magħżula għandhom jirrappurtaw kwalunke The selected candidates are to report any known actual,
kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, potenzjali jew apparenti potential or apparent conflicts of interest prior to accepting
qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz tad-Dikjarazzjoni an appointment, through the prescribed Declaration
preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 tad-Direttiva 16 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
(disponibbli minn (https://publicservices.gov.mt/en/ (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
people/Documents/Directives/Framework%20for%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
Preventing%20and%20Managing%20COI%20in%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Graduate Engineer 3. The job duties for the post of Graduate Engineer
(Electrical)/Junior Engineer (Electrical)/Engineer (Electrical)/Junior Engineer (Electrical)/Engineer
(Electrical) huma: (Electrical) include:
ii Ifassal rekwiżiti għal servizzi elettriċi u sistemi ta’ ii Draws up requirements for electrical services and extra
vultaġġ baxx ħafna, u jipprepara speċifikazzjonijiet dettaljati low voltage systems, and prepares detailed specifications
u dokumentazzjoni oħra għall-pubblikazzjoni ta’ sejħiet and other documentation for publication of calls for
għal xiri ta’ provvisti u/jew xogħlijiet f’konformità mar- the procurement of supplies and/or works in line with
Regolamenti Finanzjarji tal-Gvern; Government Financial Regulations;
iii Jagħmel kalkulazzjonijiet tad-disinn, jittestja u jsib iii Carries out design calculations, testing and fault-
minn fejn oriġinat il-ħsara, jattendi laqgħat u jwettaq finding, and attends meetings and conducts site visits to
spezzjonijiet fuq il-post biex jevalwa l-progress, isolvi monitor progress, resolve issues and control quality during
kwistjonijiet u jikkontrolla l-kwalità waqt id-disinn u project design and implementation;
l-implimentazzjoni tal-proġett;
iv Jikteb rapporti tekniċi, bills of quantities, stimi tal- iv Compiles technical reports, bills of quantities, cost
ispejjeż, programmi ta’ xogħol u skedi ta’ manutenzjoni, estimates, work programmes and maintenance schedules,
u jpinġi disinji elettriċi f’format elettroniku bl-użu tal- and drafts electrical drawings in electronic format using the
programm CAD provdut mid-Dipartiment; CAD software provided by the Department;
v Jiddisinja u jimplimenta miżuri ambjentali u inizjattivi v Designs and implements green measures, energy
ta’ enerġija effiċjenti fil-proġetti kollha f’konformità mal- efficient initiatives in all projects in line with the latest
aħħar direttivi u politiki lokali u tal-UE, u jipprovdi analiżi EU and local Directives and Policies, and provides cost-
tal-ispejjeż u l-benefiċċju bl-użu ta’ programmi u għodda benefit analysis using software and tools provided by the
provduti mid-Dipartiment; Department;
3236 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
vi Jikkollabora mal-klijenti, fornituri tas-servizz vi Liaises with clients, service providers and
u professjonisti oħra f’kull stadju tad-disinn u other professionals at all stages of project design and
l-implimentazzjoni tal-proġett; u jiggwida, jissorvelja u implementation, and guides, supervises and liaises with
jikkollabora mal-istaff tekniku, kuntratturi u konsulenti biex technical staff, contractors and consultants to ensure proper
jiżgura disinn u implimentazzjoni xierqa tal-proġetti; design and implementation of projects;
vii Jikkontribwixxi biex itejjeb is-sigurtà, itejjeb vii Contributes to enhancing safety, improve operational
l-effiċjenza u l-kwalità tal-operat, jikkontrolla n-nefqa u efficiency and quality, control costs and the protection of
l-protezzjoni tal-ambjent; u jiddisinja u jimplimenta proġetti the environment; designs and implements renewable energy
ta’ enerġija li tiġġedded u jipprovdi fattibilità għal kull projects and provides feasibility for each;
wieħed;
viii Jikteb Rapporti tal-Inġinier fuq is-Sikurezza Kontra viii Draws up Engineer’s Fire Safety, Lighting and Noise
n-Nirien, Dawl u Ħsejjes kif mitlub mid-Dipartiment u/jew Reports as required by the Department and/or the Planning
l-Awtorità tal-Ippjanar; Authority;
x Iżomm ruħu aġġornat mal-aħħar teknoloġija fis-suq x Keeps up to date with the latest technology available on
biex jiddisinja sistemi għal Binjiet Smart bl-applikazzjoni the market to design systems for Smart Buildings with the
ta’ Building Management Systems, Automation, u sistemi ta’ application of Building Management Systems, Automation,
IoT u IP; IoT and IP systems;
xi Jissorvelja standards tad-disinn, jiżgura l-applikazzjoni xi Monitors design standards, ensures their application
tagħhom u jirrevedi l-adegwatezza tagħhom fil-prattika, and reviews their suitability in practice, and keeps up to date
u jżomm ruħu aġġornat mal-aħħar żviluppi, politiki u with the latest Standards, Policies and Regulations to ensure
regolamenti biex jiżgura konformità; compliance;
xii Jattendi seminars u sezzjonijiet ta’ taħriġ/korsijiet kif xii Attends seminars and training sessions/courses as and
u meta mitlub mid-Dipartiment; when required by the Department;
xiii Iwettaq kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiii Undertakes any other tasks which the superior may
jiddelega lilu/lilha kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her as may be required;
xiv Iwettaq kwalunkwe dmir ieħor kif ordnat mis- xiv Undertakes any other duties as directed by the
Segretarju Permanenti Ewlieni. Principal Permanent Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3237
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-Malti u l-Ingliż; ii. able to communicate in Maltese and English;
iii. fil-pussess ta’ degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta iii. In possession of a recognised Bachelor’s degree at
f’Livell 6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET
ECTS/ECVET jew ekwivalenti*) fl-Inġinerija Elettrika jew credits, or equivalent*) in Electrical Engineering or a
kwalifika professjonali kumparabbli, li fiż-żmien rilevanti, comparable professional qualification, which at the relevant
tkun rikonoxxuta mill-Engineering Board għall-għoti time, is recognised by the Engineering Board for the granting
tal-Warrant tal-Inġinerija kif irregolat mill-provizzjoni of a Warrant of Engineer as regulated by the provisions of
f’Kapitolu 321 tal-Att VII ta 1988 (Engineering Profession Chapter 321 from Act VII of 1988 (Engineering Profession
Act) fil-Kodiċi Ċivili. Act) in the Civil Code.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable, is only accepted subject to a
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
3238 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
4.2 (i) Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Candidates who have not yet formally obtained
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika or are not yet approved for the qualification specified in
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 jew kif indikat paragraph 4.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of the
f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/people/
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ Documents/Recruitment_GenProvs/General%20Provisions_
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf) xorta jiġu ENG.pdf) will still be considered provided that they submit
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi evidence that they are in the final phase of their course leading
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni to such qualification. Appointees must obtain, or be approved,
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika for the award of such qualification within one year of their
f i żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza appointment date. If this stipulated deadline for the attainment
għall-kisba tal-imsemmija kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra, of such qualification is not met, the appointment will be, for
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. this reason, automatically terminated.
(ii) Kandidati li bħalissa qed isegwu programm ta’ studju (ii) Furthermore, candidates who are currently following
rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn dak mitlub hawn a recognised programme of study at a higher MQF level than
fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati għandhom that requested above will also be considered. Such candidates
jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il-kretti are to submit evidence that they have successfully completed
meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu l-livell the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għal applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date of the call for applications. Prospective applicants
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ should note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjoniji applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3. Uffiċjali pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls
for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment as
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali Officer in Grade are considered on a personal basis to pertain
li jappartjenu għall-klassi/linja tal-grad sostantiv to the class/stream of their immediately previous substantive
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq grade, and may apply on the basis of their current scale as
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li Officer in Grade, which must be equivalent to, or higher
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3239
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.
Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications.
applikazzjonijiet.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tas-Sezzjoni tar-Reklutaġġ, Ministeru għat- the Recruitment Section, People Management Directorate,
Trasport, l-Infrastruttura u x-Xogħlijiet Pubbliċi, permezz Ministry for Transport, Infrastructure and Public Works,
tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss (https:// through the online Government Recruitment Portal only
recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu (https://recruitment.gov.mt). Applications are to include
Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li għandu jinkludi a Curriculum Vitae, completely up to date (which should
lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id- include a list of qualifications held by applicant and the
data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin employment history). The closing date of the receipt of
Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of
Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala Monday, 24th March, 2025. A computer-generated email
rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni will be sent as an acknowledgement of the application.
tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali Further details concerning the submission of applications
msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
3240 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website and email address of the receiving Directorate
huma (https://infrastructure.gov.mt/) u (recruitment1.mtip@ are (https://infrastructure.gov.mt/) and (recruitment1.mtip@
gov.mt). gov.mt).
Post ta’ Junior Legal Officer fil-Ministeru Post of Junior Legal Officer in the Ministry
għall-Intern, is-Sigurtà u x-Xogħol for Home Affairs, Security and Employment
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Intern, is- 1. The Permanent Secretary, Ministry for Home Affairs,
Sigurtà u x-Xogħol, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Security and Employment, invites applications for the post
Junior Legal Officer fil-Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà u of Junior Legal Officer in the Ministry for Home Affairs,
x-Xogħol. Security and Employment.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3241
2.2 Is-salarju ta’ Junior Legal Officer huwa ta’ Skala ta’ 2.2 The salary for the post of Junior Legal Officer is Salary
Salarju 9, li fis-sena 2025 huwa ta’ €27,145.02 fis-sena, li Scale 9, which in the year 2025 is equivalent to, €27,145.02
jiżdied b’€447.33 fis-sena sa massimu ta’ €29,829.00. per annum, rising by annual increments of €447.33 up to a
maximum of €29,829.00.
2.3 Persuna fil-grad ta’ Junior Legal Officer tiġi promossa 2.3 A Junior Legal Officer will be promoted to the grade
għall-grad ta’ Legal Officer fi Skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 of Legal Officer in Salary Scale 8 (€28,792.02 x €486.83
x €486.83 - €31,713.00) wara sentejn (2) servizz fil-grad ta’ - €31,713.00) on completion of two (2) years service in
Junior Legal Officer, dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod the grade of Junior Legal Officer, subject to satisfactory
sodisfaċenti u sakemm ikollha minn tal-inqas tliet (3) snin performance and provided that the person has been practicing
ta’ prattika legali ppruvata wara li tkun kisbet il-warrant ta’ for at least three (3) proven years after obtaining the warrant
avukat. of lawyer.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Legal Officer tiġi promossa għall- 2.4 A Legal Officer will progress to the grade of Legal
grad ta’ Legal Officer fi Skala 7 (€30,506.98 x €531.17 - Officer in Salary Scale 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00)
€33,694.00) wara sitt (6) snin servizz fil-grad ta’ Legal on completion of six (6) years service in the grade of Legal
Officer fi Skala ta’ Salarju 8, dejjem jekk tkun qdiet dmirha Officer in Scale 8, subject to satisfactory performance.
b’mod sodisfaċenti.
2.5 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.5 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.6 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.6 In terms of the requirements emanating from Directive
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ 16, regarding the ‘Governing Framework for Preventing and
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Managing Conflicts of Interest in the Public Administration’,
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, issued by the Principal Permanent Secretary on 27th
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla November, 2023, and which came into force on 1st February,
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa 2024, the selection board will assess candidates’ previous
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il-kandidati employments to assess potential conflicts of interest. In this
għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, inkluż il- respect, candidates are to provide a completely updated CV,
kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni tagħhom. including qualifications and employment history with their
Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess potenzjali application. Any potential conflict of interest matters noted
nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju Permanenti will be reported to the respective Permanent Secretary, to
rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi reklutat, tali ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod xieraq. of interest would be appropriately managed.
a. Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom a. Moreover, selected candidates are to report any
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, known actual, potential or apparent conflicts of interest
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz prior to accepting an appointment, through the prescribed
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 Declaration available at Appendix 1 to Directive 16 (available
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. from (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Junior Legal Officer 3. The job duties for the post of Junior Legal Officer
huma: include:
3242 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
i. Jipparteċipa bħala membru tat-Tim Legali fi ħdan it- i. Participating as a member of the Legal Affairs Team
Taqsima tal-Politika u Affarijiet Legali fid-Direttorat tal- within the Policy and Legal Affairs Section of the Policy,
Politika, Implimentazzjoni tal-Programmi u Affarijiet Legali. Programme Implementation and Legal Affairs Directorate;
ii. Jassisti fl-abbozzar ta’ atti ġodda u leġiżlazzjoni ii. Assisting in drafting new Acts and Subsidiary
sussidjarja, jew jemenda dawk eżistenti; Legislation, or amending existing ones;
iii. Jassisti fl-abbozzar ta’ Impact Assessment frameworks iii. Assisting in the drafting of Impact Assessment
(IAFs) u Cabinet Memos, u l-monitoraġġ ta’ diskussjonijiet Frameworks (IAFs) and Cabinet Memos, and monitoring
fil-Kabinett u l-Parlament. discussions in Cabinet and Parliament;
iv. Jikkordina mal-Uffiċċju tal-Avukat tal-Istat u tal- iv. Liaising with the Office of the State Advocate and of
Avukat Ġenerali, kif meħtieġ; the Attorney General, as required;
v. Jassisti fl-abbozzar u r-reviżjoni ta’ kuntratti, v. Assisting in the drafting and reviewing of contracts,
Memoranda ta’ Ftehim u ftehimiet oħra, kif meħtieġ; Memoranda of Understanding and other agreements, as
necessary;
vi. Jassisti fil-formulazzjoni u l-armonizzazzjoni tal- vi. Assisting in the formulation and harmonisation of EU
acquis tal-UE fil-Leġiżlazzjoni Maltija, iż-żamma tal- acquis into Maltese Legislation, adhering to deadlines, and
iskadenzi, u l-indirizzar ta’ ksur taħt il-mandat tal-Ministeru; addressing infringements under the Ministry’s remit;
vii. Jassisti fir-reviżjoni regolari tal-leġiżlazzjoni eżistenti vii. Assisting in regularly reviewing existing legislation
fil-kompetenza tal-Ministeru biex jiżgura ċ-ċarezza, il-fehim within the Ministry’s remit to ensure clarity, understandability
u l-istatus aġġornat; and up to date status;
viii. Jissorvelja dossiers legali u jikkordina l-abbozzar viii. Overseeing legal dossiers and coordinating the
tal-pożizzjoni tal-Ministeru; drafting of the Ministry’s position;
ix. Iwettaq kwalunkwe xogħol legali ieħor li jaqa’ taħt ix. Carrying out any other legal work falling under the
il-kompetenza tal-Ministeru; remit of the Ministry;
x. Jipparteċipa f’laqgħat, f’Malta, online jew barra minn x. Participating in meetings, in Malta, online or abroad,
Malta, relatati ma’ dawk l-oqsma ta’ responsabbiltà, kif meħtieġ; related to those areas of responsibility, as necessary;
xi. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xi. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xii. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex xii. Undertakes any other duties which may be updated to
jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the
ikkonfermat mis-Segretarju Permanent; Permanent Secretary;
xiii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xiii. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizen in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3243
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted residence
Terzi)’ jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom National and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mil Agreement on the Withdrawal of the Unite Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; language;
iii. huma fil-pussess tal-warrant biex jipprattikaw il- iii. in possession of the warrant to practice the profession
professjoni ta’ avukat f’Malta. of advocate in Malta.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
3244 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
4.2 (i) Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Candidates who have not yet formally obtained
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika or are not yet approved for the qualification specified in
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 jew kif indikat paragraph 4.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of the
f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/people/
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ Documents/Recruitment_GenProvs/General%20Provisions_
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf) xorta jiġu ENG.pdf) will still be considered provided that they submit
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi evidence that they are in the final phase of their course leading
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni to such qualification. Appointees must obtain, or be approved,
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika for the award of such qualification within one year of their
f i żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza appointment date. If this stipulated deadline for the attainment
għall-kisba tal-imsemmija kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra, of such qualification is not met, the appointment will be, for
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. this reason, automatically terminated.
(ii) Kandidati li bħalissa qed isegwu programm ta’ studju (ii) Furthermore, candidates who are currently following
rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn dak mitlub hawn a recognised programme of study at a higher MQF level than
fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati għandhom that requested above will also be considered. Such candidates
jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il-kretti are to submit evidence that they have successfully completed
meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu l-livell the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għal applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date the call for applications. Prospective applicants should
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3. Uffiċjali pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls
for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment as
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali Officer in Grade are considered on a personal basis to pertain
li jappartjenu għall-klassi/linja tal-grad sostantiv to the class/stream of their immediately previous substantive
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq grade, and may apply on the basis of their current scale as
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li Officer in Grade, which must be equivalent to, or higher
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.
Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications
applikazzjonijiet.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3245
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha għandhom 5.1 Qualifications and experience claimed must be
jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew dokumenti, li supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
kopja tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz copies of which are to be scanned and sent through the
tal-Portal tar-Reklutaġġ (https://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tat-Taqsima Riżorsi Umani, Ministeru the Human Resources Section, Ministry for Home Affairs,
għall-Intern, is-Sigurtà u x-Xogħol, permezz tal-Portal tar- Security and Employment, through the online Government
Reklutaġġ tal-Gvern online biss (https://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae Applications are to include a Curriculum Vitae, completely
kompletament aġġornat (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki up to date (which should include a list of qualifications held
tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal- by applicant and the employment history). The closing date
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ of the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata Time) of Monday, 24th March, 2025. A computer-generated
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. email will be sent as an acknowledgement of the application.
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of
kwalifiki; qualifications;
kwalifiki f’livell ogħla; qualifications at a higher level;
livell komparattiv tal-impjegati tas-Settur Pubbliku; comparative level of Public Sector employees;
rinunzji ta’ applikazzjonjiet pendenti; renouncement of pending applications;
pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result;
eżami mediku; medical examination;
proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the
result;
aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details;
żamma ta’ dokumenti, retention of documents,
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tal-Ministeru The website address and email address of the receiving
huma (www.homeaffairs.gov.mt) u (recruitment.mhse@gov. Ministry are (www.homeaffairs.gov.mt) and (recruitment.
mt). [email protected]).
Post ta’ Manager II (Riżorsi Umani) fil-Ministeru Post of Manager II (Human Resources) in the Ministry
għall-Intern, is-Sigurtà u x-Xogħol for Home Affairs, Security and Employment
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Intern, is- 1. The Permanent Secretary, Ministry forHome Affairs,
Sigurtà u x-Xogħol, jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Security and Employment, invites applications for the
Manager II (Riżorsi Umani), fid-Dipartiment tal-Pulizija, post of Manager II (Human Resources), in the Police
fil-Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà u x-Xogħol. Department, within the Ministry for Home Affairs, Security
and Employment.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Waqt il-perjodu ta’ probation/prova, dawk appuntati 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jridu jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut successfully complete appropriate induction programmes
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli organised by the Institute for the Public Services to be
għall-konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Riżorsi Umani) huwa ta’ 2.3 The salary for the post of Manager II (Human
Skala ta’ Salarju 7, li fl-2025 huwa ta’ €30,506.98 fis-sena, li Resources) is Salary Scale 7, which in the year 2025 is
jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €33,694.00. €30,506.98 per annum, rising by annual increments of
€531.17 up to a maximum of €33,694.00.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3247
2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Manager II in Salary Scale 7 who are in a possession
7 li ikollhom Master’s degree rikonoxxuta fil-Livell 7 tal- of a recognised Master’s Degree at MQF level 7 (subject
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 90 krettu ECTS/ECVET to a minimum of 90 ECTS/ECVET credits, or equivalent*)
jew ekwivalenti*) titla’ fi Skala ta’ Salarju 6 (€32,279.02 will progress to Salary Scale 6 (€32,279.02 x €596.33 -
x €596.33 - €35,857.00 fis-sena 2025) wara tliet (3) snin €35,857.00 in 2025) on completion of three (3) years service
servizz bħala Manager II fi Skala ta’ Salarju 7, jekk tkun as Manager II in salary scale 7, subject to satisfactory
qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. performance.
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qabel qualification from the University of Malta (awarded pre-
l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija aċċettabbli 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont ta’ xogħol provided that it is verified by MQRIC that the workload is
huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu ECTS/ECVET. comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager II fi Skala ta’ Salarju 7 2.5 A Manager II in Salary Scale 7 who are in a possession
li għandha degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell 6 tal- of a recognised Bachelor’s Degree at MQF level 6 (subject
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent*)
jew ekwivalenti*) titla’ fi Skala ta’ Salarju 6 (€32,279.02 will progress to Salary Scale 6 (€32,279.02 x €596.33 -
x €596.33 - €35,857.00 fis-sena 2025) wara sitt (6) snin €35,857.00 in 2025) on completion of six (6) years service
servizz bħala Manager II fi Skala ta’ Salarju 7, jekk tkun as Manager II in Salary Scale 7, subject to satisfactory
qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. performance.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable is only accepted subject to an
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
2.6 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.6 Appointees will also be entitled to the payment of an
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 15% of
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti, their basic salary, subject to satisfactory performance, and a
u ħlas ta’ allowance tal-klassi annwali ta’ €2,000, suġġett payment of an annual class allowance of €2,000, subject to
għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ Central Administration’s policies in force from time to time.
minn żmien għal żmien.
2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.7 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at their own request to carry out duties elsewhere in Human
xi mkien ieħor fil-qasam tar-Riżorsi Umani, skont il-postijiet Resources, accordance with established vacancies.
vakanti stabbiliti.
2.8 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
2.9 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.9 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
3248 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
2.10 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.10 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the Public
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Administration’, issued by the Principal Permanent Secretary
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla on 27th November, 2023, and which came into force on 1st
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa February, 2024, the selection board will assess candidates’
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il-kandidati previous employments to assess potential conflicts of interest.
għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, inkluż il- In this respect, candidates are to provide a completely updated
kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni tagħhom. CV, including qualifications and employment history with
Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess potenzjali their application. Any potential conflict of interest matters
nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju Permanenti noted will be reported to the respective Permanent Secretary,
rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi reklutat, tali to ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod xieraq. of interest would be appropriately managed.
a. Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom a. Moreover, selected candidates are to report any
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, known actual, potential or apparent conflicts of interest
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz prior to accepting an appointment, through the prescribed
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 Declaration available at Appendix 1 to Directive 16 (available
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. from (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II (Riżorsi 3. The job duties for the post of Manager II (Human
Umani) huma: Resources) include:
ii. Jassisti fil-kordinament mad-direttorati kollha fil- ii. Assists in the liaison with all directorates in the
Ministeru biex jevalwa u jirrakkomanda lill-kap tad- Ministry to assess and recommend to the head of the HR
direttorat tar-Riżorsi Umani l-bżonnijiet tar-riżorsi umani, directorate the Human Resources requirements, succession
pjanijiet ta’ suċċessjoni u nuqqas ta’ ħiliet; plans and skills gaps;
iii. Jappoġġa t-titjib tal-prestazzjoni fil-Ministeru/ iii. Supports the improvement of the performance in the
Dipartiment permezz tal-ippjanar, il-monitoraġġ u Ministry/Department through planning, monitoring, and
l-evalwazzjoni tar-riżultati filwaqt li jsiru referenzi neċessarji appraising of results whilst making necessary referrals for
għall-impjegati li jeħtieġu gwida fil-karriera, pariri jew employees who require career guidance, counselling or
miżuri korrettivi/dixxiplinarji; corrective/disciplinary measures;
iv. Jimmaniġġja verifiki kostanti u regolari ta’ konformità iv. Manages constant and regular compliance checks
biex jiġi żgurat li l-policies stabbiliti qed jiġu osservati, u tiġi to ensure that established policies are being adhered to,
segwita l-implimentazzjoni f’waqtha tal-miżuri korrettivi and follow up on the timely implementation of corrective
meħtieġa; measures required;
v. Jassisti lill-maniġment superjuri fil-kordinazzjoni v. Supports Senior Management in the alignment between
bejn l-istrateġija tar-Riżorsi Umani u l-business goals, the HR strategy and business goals, contributes towards the
jikkontribwixxi lejn l-analiżi tal-ħtiġiet ta’ taħriġ u jappoġġja training needs analysis and supports change management
programmi ta’ ġestjoni tal-bidla; programmes;
vi. Jimmaniġġja l-ġbir ta’ data relatata mar-rekords tar- vi. Manages the collations of data related to human
Riżorsi Umani tal-Ministeru billi juża s-sistemi standard resources records of the Ministry by utilising the standard
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3249
tad-Dakar HR Corporate Data System għad-dħul ta’ data, Dakar HR Corporate data systems for data entry, enquiry
mistoqsijiet u rappurtar; and reporting;
vii. Isegwi mal-kapijiet tal-Ministeru biex jiżgura vii. Follows up with the Heads of the Ministry to ensure
l-implimentazzjoni u l-konformità sħiħa tal-valutazzjonijiet implementation and full compliance of performance
ta’ prestazzjoni u jieħu l-azzjoni meħtieġa biex jindirizza appraisals and takes the necessary action to address any
kull appraisal pendenti biex jiżgura li l-perjodi ta’ żmien jiġu pending appraisals to ensure that timeframes are strictly
osservati strettament; adhered to;
viii. Jivverifika li s-sejħiet għall-pubblikazzjoni jiġu viii. Verifies that calls for publication are submitted
sottomessi b’mod korrett u skont il-perjodi ta' żmien meħtieġa, correctly and according to required timeframes, and manages
u jimmaniġġja l-funzjonijiet operattivi f’dak li għandu operational functions in relation to resourcing by updating
x’jaqsam ma’ riżorsi billi jaġġorna r-rekwiżiti talimpjiegi u job requirements and job descriptions for all posts/positions;
d-deskrizzjonijiet tal-impjiegi għall-postijiet/karigi kollha;
ix. Jappoġġja u, fejn meħtieġ, jipparteċipa b’mod attiv ix. Supports, and if necessary, actively participates
fil-ġestjoni ta’ relazzjonijiet industrijali fil-Ministeru u in the management of harmonious industrial relations in
tħejji d-data/il-ħidma finanzjarja kollha meħtieġa f’każ ta’ the Ministry and prepares all the required data/financial
negozjati; workings in case of negotiations;
x. Jipprepara, jaqsam l-informazzjoni u jirreferi lill-IPS x. Prepares, shares data and refers to the IPS all new
impjegati ġodda li jridu jagħmlu kors ta’ induzjoni jew employees who have to undergo induction or other
impjegati oħra li jeħtieġu taħriġ ta’ żvilupp wara r-riżultati ta’ employees who require development following results
performance appraisals kif ukoll jikkordina l-orjentazzjoni of performance appraisals as well as coordinates the inter
interministerjali kif meħtieġ; ministry orientation as necessary;
xi. Jappoġġja l-Kultura ta’ Eċċellenza filwaqt li jassigura xi. Supports the Culture of Excellence whilst ensuring
komunikazzjoni effettiva fil-livelli kollha; effective communication at all levels;
xii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xii. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xiii. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex xiii. Undertakes any other duties which may be updated
jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif to meet the requirements of any other area as confirmed by
ikkonfermat mis-Segretarju Permanent; the Permanent Secretary;
xiv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xiv. Any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
L-oġġettivi tal-pożizzjoni huma li jappoġjaw il- The objectives of the position are to support all human
funzjonijiet kollha tal-immaniġjar tar-riżorsi umani, resources management functions, including H.R. planning,
inkluż l-ippjanar tar-riżorsi umani, konformità tal-proċessi compliance of delegated processes and the management
delegate u mmaniġġjar ta’ ġestjoni tar-rekords/data/statistika of updated employee records/data/statistics upon which
aġġornati tal-impjegati li fuqhom jittieħdu d-deċiżjonijiet Strategic Human Resources Management decisions
strateġiċ tar-riżorsi umani. Dan ir-rwol huwa kumplimentari are taken. This role is complementary to that of People
għal dak ta’ People Management. Management.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizen in
3250 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status e. third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms of
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju the ‘Residence Status of United Kingdom National and their
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- Family Members in Malta in accordance with the Agreement
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- on the Withdrawal of the United Kingdom and Northern
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Ireland from the European Union and the European Atomic
dwar l-Enerġija Atomika’. Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u fil-lingwa Ingliża; ii. must be proficient in the Maltese and English languages;
U AND
iii. ikollhom degree ta’ Master’s rikonoxxuta fil- iii. in possession of a recognised Master’s degree at MQF
Livell 7 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 90 krettu Level 7 (subject to a minimum of 90 ECTS/ECVET credit
ECTS/ECVET jew ekwivalenti*) fil-Work and Human or equivalent*) in Work and Human Resources Management
Resources Management jew Training and Development or Training and Development or Public Administration
jew Public Administration jew Public Management jew or Public Management or Corporate Governance and
Corporate Governance and Leadership jew Leadership and Leadership or Leadership and Organisational Behaviour or
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3251
Organisational Behaviour jew Management and Leadership Management and Leadership or Strategy, Leadership and
jew Strategy, Leadership and Change Management jew Change Management or Industrial Relations an Workplace
Industrial Relations and Workplace Learning jew Business Learning or Business Administration or Evidence Based
Administration jew Evidence Based Management, jew Management, or in relevant areas a determined by
f’oqsma rilevanti kif determinat mill-maniġment. management.
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum of
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to an MQRI
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- formal Master’s recognition statement being submitted with
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ the application. A recognised Master’s qualification from
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija the University of Malta (awarded pre-2009) with less than
qabel l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija 60 ECTS/ECVET credits is acceptable provided that it is
aċċettabbli sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont verified by MQRIC that the workload is comparable to at
ta’ xogħol huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu least 60 ECTS/ECVET credits.
ECTS/ECVET.
JEW OR
iv. ikollhom degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta iv. in possession of a recognised Bachelor’s Degree at MQF
f’Livell 6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET credit
ECTS/ECVET jew ekwivalenti*) fil-Work and Human or equivalent*) in Work and Human Resources Management
Resources Management jew Training and Development or Training and Development or Public Administration
jew Public Administration jew Public Management jew or Public Management or Corporate Governance and
Corporate Governance and Leadership jew Leadership and Leadership or Leadership and Organisational Behaviour or
Organisational Behaviour jew Management and Leadership Management and Leadership or Strategy, Leadership and
jew Strategy, Leadership and Change Management jew Change Management or Industrial Relations and Workplace
Industrial Relations and Workplace Learning jew Business Learning or Business Administration or Evidence Based
Administration jew Evidence Based Management, jew Management, or in relevant areas as determined by
f’oqsma rilevanti kif determinat mill-maniġment u tmien (8) management and eight (8) years satisfactory experience.
snin esperjenza sodisfaċenti.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable is only accepted subject to an
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
4.2 (i) Barra minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Moreover, candidates who have not yet formally
formalment l-ebda waħda mill-kwalifiki msemmija hawn obtained any of the abovementioned qualifications will still
fuq xorta jiġu kkunsidrati. Dawn il-kandidati għandhom be considered. Such candidates are to submit evidence that
jissottomettu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- they have been approved for the award of the qualification
kwalifika inkwistjoni. in question.
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Furthermore, candidates who are currently following
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla a recognised programme of study at a higher MQF level than
minn dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. that requested above will also be considered. Such candidates
3252 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Dawn il-kandidati għandhom jissottomettu evidenza li are to submit evidence that they have successfully completed
temmew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
jew ekwivalenti, u laħqu l-livell tal-MQF meħtieġ, sal- attained the required MQF level, by the closing time and
ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet. date the call for applications. Prospective applicants should
L-applikanti prospettivi għandhom jinnutaw ir-rekwiżit li note the requirement to produce MQRIC recognition
jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ rikonoxximent tal-MQRIC statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom mill-MQRIC, jew awtorità other designated authorities, as applicable, as per provisions
pertinenti oħra, kif applikabbli, skont id-dispożizzjonijiet applicable to this call for applications (see link below).
applikabbli għal din is-sejħa għall-applikazzjonijiet (ara
l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3 Kandidati li għadhom ma kisbux formalment jew 4.3 Candidates who have not yet formally obtained
għadhom mhux approvati għall-kwalifika rikjesta hekk kif or are not yet approved for the qualification specified
speċifikata fil-paragrafu 4.1 jew kif indikat f’paragrafu 3.1 in paragraphs 4.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of
tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https://publicservices.gov.mt/ the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
en/people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20 people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
Provisions_MT.pdf), xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu Provisions_ENG.pdf) will still be considered provided
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- that they submit evidence that they are in the final phase of
għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jġibu, jew their course leading to such qualification. Appointees must
ġew approvati, għat-tali kwalifika fi żmien sena mid-data obtain, or be approved, for the award of such qualification
tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-ħatra, within one year of their appointment date. If this stipulated
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. deadline for the attainment of such qualification is not met,
the appointment will be, for this reason, automatically
terminated.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 60%. pass mark is 60%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
6.3 Il-Ħatriet tal-applikanti li jgħaddu jkunu suġġetti 6.3 Appointments of successful applicants will be made
għas-Security Clearance. subject to Security Clearance.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tas-Sezzjoni tar-Riżorsi Umani, fid-Dipartiment the Human Resources Section, in the Police Department,
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3253
tal-Pulizija, Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà u x-Xogħol, Ministry for Home Affairs, Security and Employment,
permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss through the online Government Recruitment Portal only
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom (https://recruitment.gov.mt). Applications are to include
jinkludu Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li a Curriculum Vitae, completely up to date (which should
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja include a list of qualifications held by applicant and the
tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija employment history). The closing date of the receipt of
l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter Monday, 24th March, 2025. A computer-generated email
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji will be sent as an acknowledgement of the application.
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- Further details concerning the submission of applications are
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. contained in the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottomettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment The website address and email address of the receiving
huma (http://pulizija.gov.mt) u (http://[email protected]). Section are (http://pulizija.gov.mt) and (http://hr.police@
gov.mt).
Post ta’ Manager II fil-Ministeru għall-Intern, Post of Manager II in the Ministry for Home
is-Sigurtà u x-Xogħol Affairs, Security and Employment
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Intern, is- 1. The Permanent Secretary, Ministry for Home Affairs,
Sigurtà u x-Xogħol, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Security and Employment, invites applications for the
Manager II fid-Direttorat għall-Protezzjoni tal-Infrastruttura post of Manager II within the Malta Critical Infrastructure
kritika ta’ Malta fil-Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà u Protection Directorate in the Ministry for Home Affairs,
x-Xogħol. Security and Employment.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Waqt il-perjodu ta’ probation/prova, dawk appuntati 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jridu jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut successfully complete appropriate induction programmes
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli organised by the Institute for the Public Services to be
għall-konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
2.3 Is-salarju ta’ Manager II huwa ta’ Skala ta’ Salarju 7, 2.3 The salary for the post of Manager II is Salary Scale
li fl-2025 huwa ta’ €30,506.98 fis-sena, li jiżdied b’€531.17 7, which in the year 2025 is €30,506.98 per annum, rising
fis-sena sa massimu ta’ €33,694.00. by annual increments of €531.17 up to a maximum of
€33,694.00.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Manager II in Salary Scale 7 who are in a possession
7 li ikollhom Master’s degree rikonoxxuta fil-Livell 7 tal- of a recognised Master’s Degree at MQF level 7 (subject
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 90 krettu ECTS/ECVET to a minimum of 90 ECTS/ECVET credits, or equivalent*)
jew ekwivalenti*) titla’ fi Skala ta’ Salarju 6 (€32,279.02 will progress to Salary Scale 6 (€32,279.02 x €596.33 -
x €596.33 - €35,857.00 fis-sena 2025) wara tliet (3) snin €35,857.00 in 2025) on completion of three (3) years service
servizz bħala Manager II fi Skala ta’ Salarju 7, jekk tkun as Manager II in salary scale 7, subject to satisfactory
qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. performance.
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qualification from the University of Malta (awarded pre-
qabel l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
aċċettabbli sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont provided that it is verified by MQRIC that the workload is
ta’ xogħol huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
ECTS/ECVET.
2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager II fi Skala ta’ Salarju 7 2.5 A Manager II in Salary Scale 7 who are in a possession
li għandha degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell 6 tal- of a recognised Bachelor’s Degree at MQF level 6 (subject
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent*)
jew ekwivalenti*) titla’ fi Skala ta’ Salarju 6 (€32,279.02 will progress to Salary Scale 6 (€32,279.02 x €596.33 -
x €596.33 - €35,857.00 fis-sena 2025) wara sitt (6) snin €35,857.00 in 2025) on completion of six (6) years service
servizz bħala Manager II fi Skala ta’ Salarju 7, jekk tkun as Manager II in Salary Scale 7, subject to satisfactory
qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. performance.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3255
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable is only accepted subject to an
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
2.6 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.6 Appointees will also be entitled to the payment of an
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 15% of
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti, their basic salary, subject to satisfactory performance, and a
u ħlas ta’ allowance tal-klassi annwali ta’ €2,000, suġġett payment of an annual class allowance of €2,000, subject to
għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ Central Administration’s policies in force from time to time.
minn żmien għal żmien.
2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.7 It will not be possible to request a transfer before a
perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred
trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at their own request to carry out duties elsewhere, in
ieħor fil-qasam tal-ispeċjalizzazjoni skont il-postijiet vakanti accordance with established vacancies.
stabbiliti.
2.8 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
2.9 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.9 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.10 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.10 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
a. Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom a. Moreover, selected candidates are to report any
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, known actual, potential or apparent conflicts of interest
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz prior to accepting an appointment, through the prescribed
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 Declaration available at Appendix 1 to Directive 16 (available
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. from (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
3256 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II huma: 3. The job duties for the post of Manager II include:
i. Jipprovdi appoġġ tekniku espert lil Dipartiment għall- i. Providing expert technical support to Critical
Ħarsien tal-Infrastruttura Kritika (ĦIK) biex tiġi żgurata Infrastructure Protection (CIP) to ensure compliance with
l-konformità mad-direttivi NIS2 (UE 2022/2555) u/jew CER the NIS2 (EU 2022/2555) and/or CER (EU 2022/2557)
(UE 2022/2557) meta jiġu indirizzati inċidenti ċibernetiċi u directives when addressing cyber incidents and risk
miżuri ta’ ġestjoni tar-riskji; management measurements;
ii. Janalizza u jawdita l-politiki, il-konfigurazzjonijiet, ii. Analyse and audit operator security plans,
u l-pjanijiet ta’ sigurtà għall-operaturi ta’ entitajiet kritiċi, configurations, and operational practices of critical, essential
essenzjali, u importanti biex tiġi żgurata l-konformità mad- and important entities to ensure compliance with the NIS2
direttivi NIS2 u/jew CER, b’enfasi fuq il-ġestjoni tar-riskji, and/or CER directives, focusing on risk management,
ir-rappurtar ta’ inċidenti, u l-obbligi ta’ governanza; incident reporting, and governance obligations;
iii. jikkonduċi audits (awditjar) iffokati fuq il-konformità iii. Conduct compliance-focused audits of critical,
ta’ entitajiet kritiċi, essenzjali, u importanti, biex tiġi żgurata essential and important entities, ensuring adherence to the
l-aderenza mar-rekwiżiti regolatorji tad-direttivi NIS2 u/jew regulatory requirements of the NIS2 and/or CER directives
CER u jiġu identifikati oqsma għall-immodernizzar; and identifying areas for improvement;
iv. Iżomm ruħu aġġornat u jżomm għarfien dwar ir- iv. Stay updated on and maintain knowledge of applicable
regolamenti, u r-rekwiżiti ta’ konformità applikabbli operator security, regulations, and compliance requirements,
l-pjanijiet ta’ sigurtà għall-operaturi, b’enfasi partikolari fuq specifically focusing on the NIS2 and/or CER directives, to
id-direttivi NIS2 u/jew CER, biex jappoġġja l-awditjar u support auditing and risk management efforts;
l-isforzi tal-ġestjoni tar-riskji;
v. Jipprepara rapporti komprensivi tal-awditjar fuq v. Prepare comprehensive audit reports on critical,
entitajiet kritiċi, essenzjali, u importanti, li jenfasizzaw is- essential and important entities, highlighting technical and
sejbiet tekniċi u proċedurali relatati mal-konformità mad- procedural findings related to NIS2 and/or CER compliance
direttivi NIS2 u/jew CER u jirrakkomandaw strateġiji jew and recommending remediation strategies or solutions;
soluzzjonijiet għar-rimedju;
vi. Jikkonduċi valutazzjonijiet tar-riskju u tal- vi. Perform risk and vulnerability assessments on critical,
vulnerabbiltà fuq l-oqsma ta’ fokus teknoloġiku ta’ entitajiet essential and important entities’ technology focus areas, such
kritiċi, essenzjali, u importanti, bħal ambjenti tal-kompjuters, as computing environments, networks, infrastructure, and
networks, infrastruttura, u applikazzjonijiet, biex tiġi żgurata applications, ensuring conformity with the risk management
l-konformità mal-qafas ta’ ġestjoni tar-riskji stipulat fid- frameworks outlined in NIS2 and/or CER;
direttivi NIS2 u/jew CER;
vii. Jirrkkomanda kontrolli u miżuri ta’ sigurtà li huma vii. Recommend cost-effective security controls and
vijabbli għall-entitajiet kritiċi u importanti biex jitnaqqsu measures for critical and important entities to mitigate cyber
r-riskji ċibernetiċi, filwaqt li tiġi żgurata l-protezzjoni tas- risks, ensuring the protection of their information systems
sistemi tal-informazzjoni tagħhom u l-konformità mad- and compliance with NIS2 and/or CER directives;
direttivi NIS2 u/jew CER;
viii. Isegwi sorsi esterni ta’ data biex iżomm għarfien dwar viii. Monitor external data sources to maintain awareness
theddid ċibernetiku u mhux ċibernetiku li qed jevolvi, jivvaluta of evolving cyber and non-cyber threats, assess their
l-impatt potenzjali tagħhom fuq entitajiet kritiċi, essenzjali, u potential impact on critical, essential and important entities,
importanti, u jiżgura l-implimentazzjoni f’waqtha ta’ miżuri and ensure timely mitigation measures in accordance with
ta’ mitigazzjoni skont id-direttivi NIS2 u/jew CER; NIS2 and/or CER;
ix. Jappoġġa l-implimentazzjoni ta’ miżuri ta’ governanza ix. Support the implementation of governance measures
għal entitajiet kritiċi, essenzjali, u importanti biex jiġi żgurat for critical, essential and important entities to align with the
allinjament mal-obbligi ta’ ġestjoni tar-riskji u konformità risk management and compliance obligations outlined in
stipulati fid-direttivi NIS2 u/jew CER; NIS2 and/or CER;
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3257
x. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega x. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xi. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex xi. Undertakes any other duties which may be updated to
jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the
ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; Permanent Secretary;
xii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xii. Any other duties as directed by the Principal
Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizen in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status e. third country nationals who have been granted long-
ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted residence
Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom National and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the Unite Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
3258 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;
U AND
iii. ikollhom Master’s degree rikonoxxuta fil-Livell 7 tal- iii. in possession of a recognised Master’s degree at MQF
MQF (suġġetta għal minimu ta’ 90 krettu ECTS/ECVET Level 7 (subject to a minimum of 90 ECTS/ECVET credits,
jew ekwivalenti*) fil-Business Administration jew European equivalent*) in Business Administration or European
Studies jew International Relations jew Public Administration Studies or International Relations or Public Administration
jew Public Policy jew Marketing Management jew f’oqsma or Public Policy or Marketing Management or in relevant
rilevanti kif determinat mill-maniġment. areas as determined by management.
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum of
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to an MQRI
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- formal Master’s recognition statement being submitted with
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ the application. A recognised Master’s qualification from
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija the University of Malta (awarded pre-2009) with less than
qabel l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija 60 ECTS/ECVET credits is acceptable provided that it is
aċċettabbli sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont verified b MQRIC that the workload is comparable to at least
ta’ xogħol huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu 60 ECTS/ECVET credits.
ECTS/ECVET.
JEW OR
iv. ikollhom degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iv. in possession of a recognised Bachelor’s Degree
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/
ECVETn jew ekwivalenti*) fil-Business Administration ECVET credit or equivalent*) in Business Administration
jew European Studies jew International Relations jew or European Studies or International Relations or Public
Public Administration jew Public Policy jew Marketing Administration or Public Policy or Marketing Management
Management jew f’oqsma rilevanti kif determinat mill- or in relevant areas as determined by management and eight
maniġment u tmien (8) snin esperjenza sodisfaċenti. (8) year satisfactory experience.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVET, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable is only accepted subject to an
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public officers applying for this post must be confirmed in
kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il-ħatra attwali their current appointment, unless the current appointment is
ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti jew f’pożizzjoni in a different class/career stream or in a definite position, but
definita, iżda jistgħu japplikaw għal grad/pożizzjoni inqas may apply for a lower grade/position even if not confirmed
anke jekk mhux ikkonfermati u irrispettivament jekk hux fl- and whether in the same stream or not. Reversion to previous
istess linja ta’ karriera jew le. Riverżjoni għal ħatra preċedenti unconfirmed appointment is not possible.
mhux ikkonfermata mhijiex possibbli.
4.2 (i) Barra minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Moreover, candidates who have not yet formally
formalment l-ebda waħda mill-kwalifiki msemmija hawn obtained any of the abovementioned qualifications will still
fuq xorta jiġu kkunsidrati. Dawn il-kandidati għandhom be considered. Such candidates are to submit evidence that
jissottomettu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- they have been approved for the award of the qualification
kwalifika inkwistjoni. in question.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3259
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Furthermore, candidates who are currently following
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn a recognised programme of study at a higher MQF level than
dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati that requested above will also be considered. Such candidates
għandhom jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il- are to submit evidence that they have successfully completed
kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
l-livell tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għall-applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date the call for applications. Prospective applicants should
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3 Kandidati li għadhom ma kisbux formalment jew 4.3 Candidates who have not yet formally obtained
għadhom mhux approvati għall-kwalifika rikjesta hekk kif or are not yet approved for the qualification specified
speċifikata fil-paragrafu 4.1 jew kif indikat f’paragrafu 3.1 in paragraphs 4.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of
tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https://publicservices.gov.mt/ the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
en/people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20 people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
Provisions_MT.pdf), xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu Provisions_ENG.pdf) will still be considered provided
evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- that they submit evidence that they are in the final phase of
għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jġibu, jew their course leading to such qualification. Appointees must
ġew approvati, għat-tali kwalifika fi żmien sena mid-data obtain, or be approved, for the award of such qualification
tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-ħatra, within one year of their appointment date. If this stipulated
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. deadline for the attainment of such qualification is not met,
the appointment will be, for this reason, automatically
terminated.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tat-Taqsima Riżorsi Umani, Ministeru the Human Resources Section, Ministry for Home Affairs,
għall-Intern, is-Sigurtà u x-Xogħol, permezz tal-Portal tar- Security and Employment, through the online Government
Reklutaġġ tal-Gvern online biss (https://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
3260 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae Applications are to include a Curriculum Vitae, completely
kompletament aġġornat (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki up to date (which should include a list of qualifications held
tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal- by applicant and the employment history). The closing date
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ of the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata Time) of Monday, 24th March, 2025. A computer-generated
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. email will be sent as an acknowledgement of the application.
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottomettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u indirizz elettroniku tal-Ministeru huma The website address and email address of the receiving
(www.homeaffairs.gov.mt) u ([email protected]). Section are (www.homeaffairs.gov.mt) and (recruitment.
[email protected]).
Post ta’ Trainee Probation Officer, fil-Ministeru Post of Trainee Probation Officer in the Ministry
għall-Intern, is-Sigurtà u x-Xogħol for Home Affairs, Security and Employment
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur (Probation u Parole), Ministeru għall-Intern, 1. The Director (Probation and Parole), Ministry for Home
is-Sigurtà u x-Xogħol, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Affairs, Security and Employment, invites applications for
Trainee Probation Officer fid-Dipartiment tal-Probation u the post of Trainee Probation Officer in the Department of
Parole fil-Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà u x-Xogħol. Probation and Parole, Ministry for Home Affairs, Security,
and Employment.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tlett (3) xhur. Persuna magħżula tidħol f’assenjament ta’ of three (3) months. A selected candidate will enter into
sena (1) bħala Trainee Probation Officer fid-Dipartiment a twelve (12) month assignment as a Trainee Probation
tal-Probation u Parole, fil-Ministeru għall-Intern, is-Sigurtà Officer in the Department of Probation and Parole, in the
u x-Xogħol. Il-kuntratt tat-Traineeship jigi terminat jekk it- Ministry for Home Affairs, Security, and Employment. The
trainees ma jilħqux livell sodisfaċenti fuq il-post tax-xogħol Traineeship contract will terminate if the trainee do not
jew jonqsu milli jitterminaw il-kors b’suċċess fis-sena perform satisfactorily at the place of work or fail to complete
akkademika stipulata. Id-Direttur jista’ jestendi l-kuntratt the course successfully in the stipulated academic year. The
definit għal perjodu ieħor ta’ (12) tnax-il xahar. Director may extend the definite contract for another period
of twelve (12) months.
2.2 Is-salarju ta’ Trainee Probation Officer huwa ta’ Skala 2.2 The salary for the post of Trainee Probation Officer
ta’ Salarju 12, li fis-sena 2025 huwa ta’ €22,526 fis-sena. is Salary Scale 12, which in the year 2025 is equivalent to
€22,526.00 per annum.
2.3 Mat-tmiem b’suċċess tal-kors ta’ studju tal-Post- 2.3 A Trainee Probation Officer will be appointed as a
graduate Diploma fil-Probation Services jew l-ekwivalenti, Probation Officer (Salary Scale 10), which in year 2025
persuna fil-grad ta’ Trainee Probation Officer tinħatar bħala is (€25,570.98 x €407.67 - €28,017.00) on successful
Probation Officer fi Skala ta’ Salarju 10 (li fis-sena 2025 completion of the Post Graduate Diploma in Probation
huwa ta’ €25,570.98 x €407.67 - €28,017.00). Services or the equivalent.
2.4 Il-ħatra bħala Probation Officer Skala ta’ Salarju 10, 2.4 The appointment of a Probation Officer (Salary Scale
hija bi prova għal sena (1). 10), is subject to a probationary period of one (1) year.
2.5 Persuna fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ 2.5 A Probation Officer (Salary Scale 10) will progress to
Salarju 10) titla’ għal Skala ta’ Salarju 9 li fis-sena 2025 Salary Scale 9, which in year 2025 is (€27,145.02x €447.33
huwa ta’ €27,145.02 x €447.33 - €29,829.00), wara erba’ (4) - €29,829.00) on completion of four (4) years service in
snin servizz fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ Salarju the grade of Probation Officer (Salary Scale 10), subject to
10), dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.
2.6 Persuna fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ 2.6 A Probation Officer (Salary Scale 9) will progress to
Salarju 9) titla’ għal Skala ta’ Salarju 8 (li fis-sena 2025 Salary Scale 8, which in year 2025 is (€28,792.02 x €486.83
huwa ta’ €28,792.02 x €486.83 - €31,173.00) wara erba’ (4) - €31,173.00) on completion of four (4) years service in
snin servizz fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ Salarju the grade of Probation Officer (Salary Scale 9), subject to
9), dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.
2.7 Persuna fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ 2.7 A Probation Officer (Salary Scale 8) will progress to
Salarju 8) titla’ għal Skala ta’ Salarju 7 (li fis-sena 2025 Salary Scale 7, which in year 2025 is (€30,506.98 x €531.17
huwa ta’ €30,506.98 x €531.17 - €33,694.00) wara erba’ (4) - €33,694.00) on completion of four (4) years service in
3262 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
snin servizz fil-grad ta’ Probation Officer (Skala ta’ Salarju the grade of Probation Officer (Salary Scale 8), subject to
8), dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.
2.8 Probation Officers li huma fil-pussess ta’ kwalifika 2.8 Probation Officers who are in possession of a relevant
rilevanti f’Livell 7 ta’ MQF fi Human u Social Sciences hekk MQF Level 7 qualification in the Human and Social Sciences
kif inhu determinat mill-maniġment minn żmien għal żmien, as determined by the Management from time to time shall
għandhom jidħlu fi Skala ta’ Salarju 8 u jipprogressaw skont be placed on Salary Scale 8 and continue to progress in
il-ftehim kollettiv. accordance with the provisions of this agreement.
2.9 Persuna fil-ħatra ta’ Trainee Probation Officer 2.9 Trainee Probation Officers must have an aptitude for
għandha jkollha xeħta biex tikkomunika u tkun kapaċi effective communication skills in building interpersonal
tibni relazzjonijiet interpersonali. Teħtieġ li jkollha wkoll relationships. They must have optimal interviewing and
interviewing skills tajba u ħiliet fil-kitba. report writing skills.
2.10 Kandidati magħżula jistgħu jiġu mistennija li jaqdu 2.10 Trainee Probation Officers may be required to
d-dmirijiet tagħhom bħala parti mis-servizz ta’ emerġenza perform duties as part of a 24-hour emergency service.
ta’ erbgħa u għoxrin (24) siegħa.
2.11 Trainee Probation Officers huma mistennija li 2.11 Trainee Probation Officers must be prepared to
jaħdmu sigħat irregolari tal-ġurnata skont l-esiġenzi tax- work irregular hours of the day and night according to the
xogħol. exigencies of the job.
2.12 Trainee Probation Officers huma mistennija li 2.12 Trainee Probation Officers will be expected to be
jkollhom fil-pussess tagħhom liċenzja valida tas-sewqan jew in possession of, or are in the process of acquiring, a valid
ikunu jinsabu fil-proċess li jiksbu waħda u jkunu mistennija driving license. They are expected to use their own transport
jużaw il-mezz tat-transport tagħhom għax-xogħol. Huma for their work and will be entitled to the appropriate approved
jkunu intitolati għall-allowance approvata. allowance.
2.13 Trainee Probation Officer huwa marbut li jaħdem 2.13 A Trainee Probation Officer will be bound to work
mad-Dipartiment tal-Probation u l-Parole għal perjodu fiss with the Department of Probation and Parole for a determined
mat-tlestija tal-kors akkademiku. Dan huwa fid-dawl li period of time following the completion of the academic
d-Dipartiment se jkun qiegħed jiskuża lit-Trainee Probation course. This is in view that the Department will be excusing
Officer mix-xogħol biex ikompli l-istudji tiegħu. Dan jimxi the Trainee Probation Officer from work to pursue academic
mal-Manwal tal-Isponsorships u Study Leave maħruġ mill- education. This is in line with the Sponsorships and Study
Istitut tas-Servizzi Pubbliċi fl-2018. Għal dan il-għan, it- Leave Manual issued by the Institute for the Public Services
Trainee Probation Officer irid jiffirma l-Formola tal-Impriża in 2018. The Trainee Probation Officer must sign the Form
għal Studju Akkademiku meta jaċċetta l-ħatra. of Undertaking for Academic Education upon accepting the
post.
2.14 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.14 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux aktar Criminal Records Office or other competent authority not
minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa earlier than six (6) months from the closing date of this
għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill-persuna call for applications, which should be submitted by the
magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tannotifika tal-ħatra. selected candidate within one (1) week from the date of the
notification of appointment.
2.15 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.15 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti talkandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3263
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
a. Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom a. Moreover, selected candidates are to report any
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, known actual, potential or apparent conflicts of interest
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz prior to accepting an appointment, through the prescribed
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 Declaration available at Appendix 1 to Directive 16 (available
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. from (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Trainee Probation 3. The job duties for the post of Trainee Probation Officer
Officer huma: include:
i. Jassisti lill-uffiċjali tal-probation fl-immaniġġjar tal- i. Assisting probation officers in the management of cases
każijiet jew fi dmirijiet oħra skont l-istruzzjonijiet mogħtija; and performing other tasks as directed;
ii. Jakkumpanja lill-uffiċjal tal-probation fi dmirijiet barra ii. Assist the probation officers during outside office
mill-uffiċċju fosthom home visits u field visits li jikkonsistu duties especially during home and field visits including
fi żjarat ġewwa l-ħabs, sptarijiet, aġenziji u entitajiet li visits at the Correctional Service Agency, hospitals and other
joffru servizz li jwassal għar-riabilitazzjoni tal-persuni li government agencies and entities offering rehabilitation
jibbenefikaw mis-servizzi tad-Dipartiment; services to the Department’s clients;
iii. Jakkumpanja lill-uffiċjal tal-probation waqt is-seduti iii. Assist the probation officers during court sittings
ġewwa l-Qrati ta’ Malta u Għawdex fejn jikkonċernaw lill- within Malta and Gozo Law Courts;
klijenti tad-Dipartiment;
iv. Jakkumpanja lill-uffiċjal tal-probation u jkun preżenti iv. Assist the probation officers and be present during case
għall-case conferences fejn jiġi diskuss l-andament tal- conferences whereby the clients’ progression is discussed
klijent; with other stakeholders;
v. Iħejji rapporti li jikkonċernaw lill-klijent taħt il-gwida v. Compile reports under the guidance and supervision of
u s-superviżjoni tal-uffiċjal tal-probation li jkun assenjat lilu; the probation officer assigned to him;
vi. Jakkumpanja lill-uffiċjal tal-probation waqt sessjonijiet vi. Assist the probation officers during sessions with
li jsiru mal-klijent fid-Dipartiment; clients carried out within the Department;
vii. Iżomm ruħu aġġornat fl-iżvilupp li jseħħ fil-qasam vii. Remains conversant with current probation practices
tal-probation kemm f’Malta kif ukoll barra minn Malta. both locally and abroad. To this purpose, the opportunity will
Għal dan il-għan hu mistenni li jieħu kull opportunità ta’ be provided for programmes of training, which opportunities
programmi ta’ taħriġ offruta lilu; the appointees are expected to take;
viii. Jaqdi d-dmirijiet taħt id-direzzjoni tad-Direttur tal- viii. Performing duties under the direction of the Director
Probation u l-Parole; for Probation and Parole;
ix. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega ix. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
3264 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
x. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex x. Undertakes any other duties which may be updated to
jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the
ikkonfermat mis-Segretarju Permanent; Permanent Secretary.
xi. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xi. Any other duties as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms
dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the
dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European
l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3265
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;
iii. (a) għandhom fil-pussess tagħhom ir-rekwiżiti minimi iii. (a) in possession of the minimum requirements
għad-dħul fil-kors tal-Post-Graduate Diploma fis-Servizzi for admission to a recognised Post-Graduate Diploma in
tal-Probation f’Livell 7 tal-MQF jew kwalifika xierqa, Probation Services at MQF Level 7, or an appropriate
komparabli u rikonoxxuta, jiġifieri: comparable and recognised qualification, namely:
First Degree Category II f’Livell 6 tal-MQF (b’minimu First Degree Category II at MQF Level 6, (subject to a
ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti), f’suġġetti minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent), in
kkunsidrati rilevanti; jew an area deemed relevant; or
Honours Degree, second class f’Livell 6 tal-MQF Honours Degree, second class at MQF Level 6, (subject
(b’minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti), to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits or equivalent),
f’suġġetti kkunsidrati rilevanti. in an area deemed relevant.
(b) għandhom ikunu wkoll f’intervista magħmula mill- (b) needs to be successful in an interview conducted by
Università ta’ Malta sabiex jibdew il-kors Post-graduate the University of Malta to commence the course of Post-
Diploma fis-Servizzi tal-Probation jew ekwivalenti. graduate Diploma in Probation Services or the equivalent.
(c) Id-Dipartiment se jiffaċilita l-progress ta’ dawk (c) the Department shall endeavour to facilitate those
appuntati li jkunu spiċċaw il-kors tal-Post-graduate Diploma appointee who concluded the requisite Post-graduate
fis-Servizzi tal-Probation sabiex jispiċċaw il-Master’s fis- Diploma in Probation Services to conclude their Master’s
suġġett imsemmi. Dan huwa bla preġudizzju għas-servizz in same subject matter. This is without prejudice to the
offrut lil klijenti. guarantee of the service delivery to clients.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public officers applying for this post must be confirmed in
kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il-ħatra attwali their current appointment, unless the current appointment is
ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti jew f’pożizzjoni in a different class/career stream or in a definite position, but
definita, iżda jistgħu japplikaw għal grad/pożizzjoni inqas may apply for a lower grade/position even if not confirmed
anke jekk mhux ikkonfermati u irrispettivament jekk hux fl- and whether in the same stream or not. Reversion to previous
istess linja ta’ karriera jew le. Riverżjoni għal ħatra preċedenti unconfirmed appointment is not possible.
mhux ikkonfermata mhijiex possibbli.
4.2 (i) Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Candidates who have not yet formally obtained
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika or are not yet approved for the qualification specified in
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif paragraph 4.1 (iii) or else as indicated in paragraph 3.1 of the
indikat f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/people/
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ Documents/Recruitment_GenProvs/General%20Provisions_
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf) xorta jiġu ENG.pdf) will still be considered provided that they submit
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi evidence that they are in the final phase of their course leading
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni to such qualification. Appointees must obtain, or be approved,
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika for the award of such qualification within one year of their
fi żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza appointment date. If this stipulated deadline for the attainment
għall-kisba tal-imsemmija kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra, of such qualification is not met, the appointment will be, for
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. this reason, automatically terminated.
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Furthermore, candidates who are currently following
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn a recognised programme of study at a higher MQF level than
dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati that requested above will also be considered. Such candidates
għandhom jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il- are to submit evidence that they have successfully completed
kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
3266 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
l-livell tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għallapplikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date of the call for applications. Prospective applicants
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ should note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC firrigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3. Uffiċjali pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls
for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment as
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali Officer in Grade are considered on a personal basis to pertain
li jappartjenu għall-klassi/linja tal-grad sostantiv to the class/stream of their immediately previous substantive
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq grade, and may apply on the basis of their current scale as
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li Officer in Grade, which must be equivalent to, or higher
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.
Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications
applikazzjonijiet.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha għandhom 5.1 Qualifications and experience claimed must be
jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew dokumenti, li supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
kopja tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz copies of which are to be scanned and sent through the
tal-Portal tar-Reklutaġġ (https://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3267
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of the
attenzjoni tad-Direttur (Probation u Parole), Ministeru Director (Probation and Parole), Ministry for Home Affairs,
għall-Intern, is-Sigurtà u x-Xogħol, permezz tal-Portal tar- Security and Employment, through the online Government
Reklutaġġ tal-Gvern online biss (https://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae Applications are to include a Curriculum Vitae, completely
kompletament aġġornat (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki up to date (which should include a list of qualifications held
tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal- by applicant and the employment history). The closing date
applikazzjonijiet hija l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ of the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata Time) of Monday, 24th March, 2025. A computer-generated
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. email will be sent as an acknowledgement of the application.
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.3 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
L-indirizz elettroniku tad-Dipartiment huwa (recruitment. The email address of the receiving Department is
[email protected]). ([email protected]).
Post ta’ Manager I (Accounting and Finance) Post of Manager I (Accounting and Finance)
fil-Ministeru għall-Artijiet u l-Implimentazzjoni in the Ministry for Lands and the Implementation
tal-Programm Elettorali of the Electoral Programme
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Servizzi Korporattivi fil-Ministeru għall- 1. The Director Corporate Services, Ministry for Lands
Artijiet u l-Implimentazzjoni tal-Programm Elettorali jilqa’ and the Implementation of the Electoral Programme invites
applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I (Accounting and applications for the post of Manager I (Accounting and
Finance) fil-Ministeru għall-Artijiet u l-Implimentazzjoni Finance) in the Ministry for Lands and the Implementation
tal-Programm Elettorali. of the Electoral Programme.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Waqt il-perjodu ta’ probation/prova, dawk appuntati 2.2 During the probationary/trial period, appointees must
jridu jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut successfully complete appropriate induction programmes
mill-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli organised by the Institute for the Public Services to be
għall-konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.
2.3 Is-salarju ta’ Manager I (Accounting and Finance) 2.3 The salary for the post of Manager I (Accounting and
huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2025 huwa ta’ Finance) is Salary Scale 10, which in year 2025 is €25,570.98
€25,570.98 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena sa massimu per annum, rising by annual increments of €407.67 up to a
ta’ €28,017. maximum of €28,017.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4 A Manager I in Salary Scale 10 will progress up to
titla’ sa Skala ta’ Salarju 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694 fl- Salary Scale 7(€30,506.98 x €531.17 - €33,694 in 2025) on
2025) wara tmien (8) snin servizz bħala Manager I fi Skala ta’ completion of eight (8) years of service as Manager I in the
Salarju rispettiv, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. respective Salary Scale, subject to satisfactory performance.
2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 10) 2.5 A Manager I (Salary Scale 10) who obtains a
li jikseb kwalifika ta’ Master’s rikonoxxut fil-Livell 7 tal- recognised Master’s Degree at MQF Level 7 (subject to a
MQF (suġġett għal minimu ta’ 90 krettu ECTS/ECVET, minimum of 90 ECTS/ECVET credits, or equivalent*) in
jew ekwivalenti*) f’oqsma rilevanti kif determinat minn relevant areas as determined by management shall be placed
Management għandha titqiegħed fi Skala ta’ Salarju 9 in Salary Scale 9 (€27,145.02 x €447.33 - €29,829 in 2025)
(€27,145.02 x €447.33 - €29,829 fl-2025) u tavvanza għal and will progress to Salary Scale 8 (€28,792.02 x €486.83 -
Skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 x €486.83 - €31,713 fl-2025) €31,713 in 2025) after two (2) years satisfactory service as
wara sentejn (2) snin servizz sodisfaċenti bħala Manager I Manager I (Salary Scale 9).
(Skala ta’ Salarju 9).
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3269
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qabel qualification from the University of Malta (awarded pre-
l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija aċċettabbli 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont ta’ xogħol provided that it is verified by MQRIC that the workload is
huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu ECTS/ECVET. comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Skala ta’ Salarju 8) 2.6 A Manager I (Salary Scale 8) will further progress
se jkompli javvanza għal Skala ta’ Salarju 7(€30,506.98 to Salary Scale 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694 in 2025)
x €531.17 - €33,694 fl-2025) wara sentejn (2) servizz after two (2) years of satisfactory service Manager I (Salary
sodisfaċenti bħala Manager I (Skala ta’ Salarju 8). Scale 8).
2.7 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 The appointees shall also be entitled to an annual
annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- performance bonus of up to 10% of the basic salary, subject
salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti, u to satisfactory performance, and a payment of an annual
ħlas ta’ allowance tal-klassi annwali ta’ €750, suġġett għall- class allowance of €750, subject to Central Administration’s
politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu fis-seħħ minn policies in force from time to time.
żmien għal żmien.
a. Il-persuni maħtura jkunu intitolati għal benefiċċji oħra a. Appointees will also be entitled to such other benefits
u suġġetti għall-kundizzjonijiet u l-obbligi li huma stipulati and such other conditions and obligations as stipulated in
fil-Working Conditions for Officers within the Managerial the Working Conditions for Officers within the Managerial
Stream for Qualified Personnel. Stream for Qualified Personnel.
2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a
qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse
l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred
jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at their own request to carry out duties elsewhere in the area
xi mkien ieħor fil-qasam tal-Accounting and Finance, skont of Accounting and Finance, in accordance with established
il-postijiet vakanti stabbiliti. vacancies.
2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years
pubblikazzjoni. from the date of publication.
2.10 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.10 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.11 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.11 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
3270 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I (Accounting 3. The job duties for the post of Manager I (Accounting
and Finance) huma: and Finance) include:
i. Responsabbli għall-ipproċessar f’waqtu ta’ i. Responsible for the timely and correct processing of
tranżazzjonijiet fiskali u finanzjarji, verifiki, rekordjar, fiscal and financial transactions, verifications, recording,
rendikonti u rikonċiljazzjoni; tracking and reconciliation;
ii. Responsabbli għall-korrettezza ta’ żamma bażika ta’ ii. Responsible for the correctness of basic book keeping
kotba u dokumenti oħrajn ta’ accounts u t-twettiq ta’ xogħol and other accounting documents, including performing work
rigward il-proċess bankarju ta’ rikonċiljazzjoni tal-Kont on the bank reconciliation process of the Public Account;
Pubbliku;
iii. Responsabbli għall-implimentazzjoni u l-infurzar ta’ iii. Responsible for the implementation and enforcement
leġiżlazzjoni, politiki, direzzjonijiet, proċeduri u linji gwida of legislation, policies, directions, procedures and guidelines
f’dipartiment jew ministeru partikolari jew mal-Gvern; in a particular department or ministry or across Government;
iv. Responsabbli għall-manutenzjoni u l-kontroll tal- iv. Responsible for the maintenance and control of
kontijiet, bħalma huma kontijiet below-the-line u voti u accounts, such as below-the-line accounts and votes,
jevalwa wkoll il-virements fi ħdan il-voti kif ukoll it-talbiet assessing virements within votes as well as requests for
għal finanzjament addizzjonali; additional funding;
v. Jikkordina r-rilaxx ta’ fondi permezz ta’ mekkaniżmi v. Coordinates the release of funds through various
varji u l-ġbir ta’ dħul finanzjarju, japprova tranżazzjonijiet mechanisms and the collection of revenue, approving
kif ikun ordnat, jirrevedi management accounts, stqarrijiet ta’ transactions as directed, reviewing management accounts,
likwidità u rapporti finanzjarji oħra bħala parti mill-proċess; cashflow statements and other financial reports as part of the
process;
vi. Jikkontribwixxi għall-ippjanar u l-kontroll ta’ baġit, u vi. Contributes to Budget planning and control, and the
fil-kumpilazzjoni tal-Business and Financial Plan; compilation of the Business and Financial Plan;
vii. Jivvaluta l-allokazzjonijiet baġitarji u t-tbassir tad- vii. Assesses budgetary allocations and revenue forecasts
dħul fl-Estimi Finanzjarji tal-Gvern, kemm għas-sena ta’ in the Financial Estimates of Government, both for the
wara kif ukoll fuq bażi ta’ Business and Financial Plan ta’ following year and on the basis of a three-year Business and
tliet snin, u l-monitoraġġ kontinwu tagħhom matul is-sena; Financial Plan, and their continuous monitoring during the
course of the year;
viii. Jagħti kontribut fl-interpretazzjoni tal-accounts finali viii. Contributes towards the interpretation of final
u jipparteċipa fl-analiżi u r-reviżjonijiet tal-valur għall-flus; accounts and participating in value for money analysis and
reviews;
ix. Jirrappreżenta lid-Dipartiment jew lill-Ministeru ix. Represents the Department or Ministry in meetings
f’laqgħat u konferenzi, kemm lokali kif ukoll internazzjonali, and conferences, both locally and abroad and participating
u jipparteċipa fi gruppi ta’ ħidma kif ikun mitlub; in working groups as required;
x. Jikkontribwixxi u jassisti fil-kumpilazzjoni ta’ rapporti x. Contributes to and assists in the compilation of various
varji; reports;
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3271
xi. Iżomm ruħu aġġornat ma’ standards ta’ accounts, xi. Keeps abreast with accounting standards, financial
leġiżlazzjoni finanzjarja u politiki tal-Gvern kif mitlub; legislation, Government policies as directed;
xii. Jikkontribwixxi għall-formulazzjoni u l-aġġornament xii. Contributes towards the formulation and updating of
ta’ politiki ta’ natura finanzjarja kif ikun mitlub minnu; policies of a financial nature as directed;
xiii. Iwettaq kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiii. Undertakes any other tasks, which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xiv. Iwettaq kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xiv. Any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet ta Maltese citizens in matters related to employment in terms
‘impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
3272 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
U AND
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Ingliża; ii. able to communicate in the English language;
U AND
iii. ikollhom degree ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelor’s degree at
6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET
ECVETS, jew ekwivalenti*) f’Business Management credits, or equivalent*) in Business Management or Business
jew Business Administration jew Economics jew Banking Administration or Economics or Banking an Finance or
and Finance jew Accountancy jew ikollhom kwalifika Accountancy or a recognised comparable professional
professjonali rikonoxxuta komparabbli fil-Livell 6 tal-MQF qualification at MQF Level 6 in Accountancy or in relevant
f’Accountancy, jew f’oqsma rilevanti kif determinat mill- areas as determined by management.
maniġment.
*Kwalifika rikonoxxuta komparabbli ma’ 180 krettu *A recognised qualification comparable to 180 ECTS/
ECTS/ECVETS, hekk kif applikabbli hija aċċettata biss ECVET credits, as applicable is only accepted subject to an
suġġett għal dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent mill- MQRIC formal recognition statement being submitted with
MQRIC li tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. the application.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
4.2 (i) Barra minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Moreover, candidates who have not yet formally
formalment l-ebda waħda mill-kwalifiki msemmija hawn obtained any of the abovementioned qualifications will still
fuq xorta jiġu kkunsidrati. Dawn il-kandidati għandhom be considered. Such candidates are to submit evidence that
jissottomettu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- they have been approved for the award of the qualification
kwalifika inkwistjoni. in question.
(ii) Aktar minn hekk, kandidati li bħalissa qed isegwu (ii) Candidates who are currently following a recognised
programm ta’ studju rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn programme of study at a higher MQF level than that
dak mitlub hawn fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati requested above will also be considered. Such candidates are
għandhom jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il- to submit evidence that they have successfully completed
kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
l-livell tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għall-applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date the call for applications. Prospective applicants should
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statement in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provision
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3273
4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Candidates who have not yet formally obtained
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika or are not yet approved for the qualification specified in
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif paragraphs 4.1 (iii) or else as indicated in paragraph 3.1 of the
indikat f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/people/
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ Documents/Recruitment_GenProvs/General%20Provisions_
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf), xorta jiġu ENG.pdf) will still be considered provided that they submit
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi evidence that they are in the final phase of their course leading
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni to such qualification. Appointees must obtain, or be approved,
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika fi for the award of such qualification within one year of their
żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza ma appointment date. If this stipulated deadline for the attainment
tintlaħaqx, il-ħatra għal din ir-raġuni, tiġi awtomatkament of such qualification is not met, the appointment will be, for
terminata. this reason, automatically terminated.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention
attenzjoni tas-Sezzjoni tar-Reklutaġġ o.b.o il-Ministeru of the Recruitment section obo the Ministry for Lands
għall-Artijiet u l-Implimentazzjoni tal-Programm Elettorali, and the Implementation of the Electoral Programme,
permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss through the online Government Recruitment Portal only
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom (https://recruitment.gov.mt). Applications are to include
jinkludu Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li a Curriculum Vitae, completely up to date (which should
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja include a list of qualifications held by applicant and the
tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija employment history). The closing date of the receipt of
l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 applications is 5.15 p.m. (Central European Time) of
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter Monday, 24th March, 2025. A computer-generated email
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji will be sent as an acknowledgement of the application.
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- Further details concerning the submission of applications
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottomettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
3274 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif submit any incorrect or incomplete or missing documents.
suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
L-indirizz elettroniku tad-Dipartiment huwa (recruitment. The email address of the receiving Department is:
[email protected]). ([email protected]).
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry
għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, tilqa’ applikazzjonijiet for Health and Active Ageing, invites applications for the
għall-post ta’ Operative IV (Barber/Hairdresser) fl-Isptar post of Operative IV (Barber/Hairdresser) at Gozo General
Ġenerali ta’ Għawdex fil-Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità Hospital within the Ministry for Health and Active Ageing.
Attiva.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3275
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.
2.2 Is-salarju ta’ Operative IV huwa ta’ Skala ta’ Salarju 2.2 The salary for the post of Operative IV is Salary
16, li fis-sena 2025 huwa ta’ €16,915.00 fis-sena, li jiżdied Scale 16, which in the year 2025 is equivalent to,€16,915.00
b’€263.00 fis-sena sa massimu ta’ €18,493.00. per annum, rising by annual increments of €263.00 up to a
maximum of €18,493.00.
2.3 Persuna fil-grad ta’ Operative IV titla’ fi Skala 15 2.3 An Operative IV will progress to Scale 15 (€18,188.00
(€18,188.00 x €298.00 - €19,976.00) wara ħames (5) snin x €298.00 - €19,976.00) on completion of five (5) years
servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. service in the grade, subject to satisfactory performance.
2.4 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għall-ħlas ta’ 2.4 Appointees will also be entitled to the payment of an
klassi annwali ta’ €700, li jista’ jiżdied b’€600 oħra skont annual class allowance of €700, which may be topped up by a
il-post partikolari fejn il-persuna maħtura tkun assenjata u further €600 depending the particular area that the appointee
suġġett għal sodisfaċenti prestazzjoni sodisfaċenti. is deployed to and subject to satisfactory performance.
2.5 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.5 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.6 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.6 In terms of the requirements emanating from Directive
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ 16, regarding the ‘Governing Framework for Preventing and
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Managing Conflicts of Interest in the Public Administration’,
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, issued by the Principal Permanent Secretary on 27th
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla November, 2023, and which came into force on 1st February,
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa 2024, the selection board will assess candidates’ previous
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il-kandidati employments to assess potential conflicts of interest. In this
għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, inkluż il- respect, candidates are to provide a completely updated CV,
kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni tagħhom. including qualifications and employment history with their
Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess potenzjali application. Any potential conflict of interest matters noted
nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju Permanenti will be reported to the respective Permanent Secretary, to
rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi reklutat, tali ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod xieraq. of interest would be appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Operative IV (Barber/ 3. The job duties for the post of Operative IV (Barber/
Hairdresser) huma: Hairdresser) include:
3276 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
vi. Joħloq stil tax-xagħar li jixraq lill-klijent; vi. Creates a satisfactory style for the client;
viii. Ikollu komunikazzjoni tajba mal-klijent; viii. Has good and effective communication with clients;
ix. Jofri pariri tajba dwar is-saħħa u l-kura tax-xagħar; ix. Provides suitable aftercare hair advice;
x. Jiddisinfetta kwalunkwe tagħmir u għodod li jintuzaw; x. Is responsible for disinfecting any equipment and tools
used;
xi. Jagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- xi. Makes use of the Information Technology systems
Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa which may be in operation in the Ministry for Health and
u l-Anzjanità Attiva; Active Ageing;
xii. Li jkun empatiku, professjonali u sensittiv huwa xii. Being empathetic, professional, and sensitive is
essenzjali f’din il-kariga; essential for this role;
xiii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiii. Undertakes any other tasks which the superior may
jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ. delegate to him/her, as may be required.
xiv. Kull dmir ieħor kif ordnat mis-Segretarju Permanenti xiv. Any other duties as directed by the Principal
Ewlieni. Permanent Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3277
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwi tal-Malti u l-Ingliż; ii. able to communicate in the Maltese and English
languages;
U; AND;
iii. Fil-Pussess ta’ Ċertifikat fil-Barbering u/jew iii. in possession of a Certificate in Barbering and/or
Hairdressing f’Livell 3 tal-MQF. Hairdressing at MQF Level 3.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public officers applying for this post must be confirmed in
kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il-ħatra attwali their current appointment, unless the current appointment is
ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti jew f’pożizzjoni in a different class/career stream or in a definite position, but
definita, iżda jistgħu japplikaw għal grad/pożizzjoni inqas may apply for a lower grade/position even if not confirmed
anke jekk mhux ikkonfermati u irrispettivament jekk hux fl- and whether in the same stream or not. Reversion to previous
istess linja ta’ karriera jew le. Riverżjoni għal ħatra preċedenti unconfirmed appointment is not possible.
mhux ikkonfermata mhijiex possibbli.
Uffiċjali pubbliċi jistgħu japplikaw għal grad inqas anke Public officers may apply for a lower grade even if not
jekk mhux ikkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom. confirmed in their current appointment.
4.2 (i) Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Candidates who have not yet formally obtained
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika or are not yet approved for the qualification specified in
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 jew kif indikat paragraph 4.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of the
f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/people/
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ Documents/Recruitment_GenProvs/General%20Provisions_
3278 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf) xorta jiġu ENG.pdf) will still be considered provided that they submit
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi evidence that they are in the final phase of their course leading
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni to such qualification. Appointees must obtain, or be approved,
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika for the award of such qualification within one year of their
fi żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza appointment date. If this stipulated deadline for the attainment
għall-kisba tal-imsemmija kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra, of such qualification is not met, the appointment will be, for
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. this reason, automatically terminated.
(ii) Kandidati li bħalissa qed isegwu programm ta’ studju (ii) Furthermore, candidates who are currently following
rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn dak mitlub hawn a recognised programme of study at a higher MQF level than
fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati għandhom that requested above will also be considered. Such candidates
jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il-kretti are to submit evidence that they have successfully completed
meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu l-livell the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għall-applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date of the call for applications. Prospective applicants
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ should note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3. Uffiċjali pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls
for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment as
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali Officer in Grade are considered on a personal basis to pertain
li jappartjenu għall-klassi/linja tal-grad sostantiv to the class/stream of their immediately previous substantive
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq grade, and may apply on the basis of their current scale as
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li Officer in Grade, which must be equivalent to, or higher
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.
Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications
applikazzjonijiet.
4.5 Uffiċjali pubbliċi li huma normalment residenti 4.5 Public officers who are ordinarily resident in Gozo
f’Għawdex iżda li bħalissa jaħdmu f’Malta, u li għandhom but currently working in Malta, and who hold the same
listess grad sostantiv bħal dak li qed jiġi reklamat, jistgħu substantive grade as that being advertised, may apply
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3279
japplikaw lateralment. Jekk jintgħażlu, dawn l-uffiċjali laterally. If selected, such public officers will be permanently
pubbliċi jiġu assenjati b’mod permanenti biex jaħdmu assigned to work in Gozo, carrying their respective grade,
f’Għawdex bil-grad rispettiv, id-dritt tas-salarju, u l-punt salary entitlement, and salary point, including entitlement
tassalarju tagħhom, inkluż id-dritt għal żidiet, kwalunkwe to increments, any progression, and promotion tied to the
progressjoni u promozzjoni marbuta mal-post. Huwa ċċarat post. It is clarified that such candidates will not be awarded
li dawn il-kandidati mhux se jingħataw marki addizzjonali additional marks in the selection process for the possession
fil-proċess tal-għażla għall-pussess ta’ kwalunkwe kwalifiki of any qualifications which are an eligibility requirement as
li huma rekwiżit ta’ eliġibbiltà kif iddikjarat f’din is-sejħa stated in this call for applications.
għall-applikazzjoni.
4.6 Din is-sejħa pubblika qed tiġi ppubblikata bi qbil 4.6. This public call is being published in concurrence
ma’ sejħa għal servizz kollu għall-Post ta’ Operative IV with a service-wide call for the Post of Operative IV (Barber/
(Barber/Hairdresser) kif ippubblikata nhar il-Ġimgħa, 7 ta’ Hairdresser) as published on Friday, 7th March, 2025
Marzu, 2025, permezz taċ-Ċirkulari Nru HR/MHA/32/2025. through the Cicurular No. HR/MHA/32/2025. Applicants
L-applikanti li jirnexxu taħt is-sejħa għas-servizz kollu se who are successful under the service-wide call will be given
jingħataw preċedenza fuq dawk li jirnexxu taħt is-sejħa precedence over those who are successful under the public
pubblika. Il-ħatra hija suġġett għad-disponibbiltà ta’ postijiet call. Appointment is moreover subject to the availability of
vakanti fil-perjodu ta’ validità tar-riżultat. vacancies within the validity period of the result.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha għandhom 5.1 Qualifications and experience claimed must be
jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew dokumenti, li supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
kopja tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz copies of which are to be scanned and sent through the
tal-Portal tar-Reklutaġġ (https://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, the People Management Division Ministry for Health and
Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, 15, Palazzo Active Ageing, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti,
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, Valletta VLT 1171, through the online Government
permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom Applications are to include a Curriculum Vitae, completely
jinkludu Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li up to date (which should include a list of qualifications held
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja by applicant and the employment history). The closing date
tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija of the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 Time) of Monday, 24th March, 2025. A computer-generated
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.
3280 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
7.2 L-applikanti li għandhom bżonn għajnuna biex 7.2 Applicants who need assistance in submitting an
jissottomettu applikazzjoni online, għandhom ifittxu din online application, are to seek such assistance from the
l-għajnuna mill-HR Unit tad-dipartiment attwali tagħhom, HR Unit of their current Department, or the HR Unit of the
jew mill-HR Unit tad-dipartiment fejn qed japplikaw. Dawn Department where they are applying. Such applicants are to
l-applikanti għandhom jiżguraw li l-persuna li tapplika għan- ensure that the person applying on their behalf is, in fact,
nom tagħhom, fil-fatt, qed tapplika għall-post battal meħtieġ applying for the vacancy required and attaching the correct
u tehmeż id-dokumentazzjoni korretta. documentation.
7.3 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.3 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.4 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.4 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.5 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.5 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni The website address and email address of the receiving
huma (https://health.gov.mt) u (recruitment.health@gov. Division are (https://health.gov.mt) and (recruitment.
mt). [email protected]).
Post ta’ Other Industrial Grades (Post-mortem Post of Other Industrial Grades (Post-mortem and
u Mortuary Attendant) fl-Isptar Mater Dei fi ħdan Mortuary Attendant) at Mater Dei Hospital within
il-Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva the Ministry for Health and Active Ageing
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry
għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, tilqa’ applikazzjonijiet for Health and Active Ageing, invites applications for the
għall-Post ta’ Other Industrial Grades (Post-mortem u Post of Other Industrial Grades (Post-mortem and Mortuary
Mortuary Attendant) fl-Isptar Mater Dei biex iwettaq Attendant) at Mater Dei Hospital to perform duties within
dmirijiet fis-Saħħa fil-Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità health in the Ministry for Health and Active Ageing.
Attiva.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
sitt (6) xhur. of six (6) months.
2.2 Is-salarju ta’ Other Industrial Grades (Post-mortem 2.2 The salary for the post of Other Industrial Grades (Post-
and Mortuary Attendant) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 15, li mortem and Mortuary Attendant) is Salary Scale 15, which in
fis-sena 2025 hu €18,188.00 fis-sena, li jiżdied b’€298.00 the year 2025 is equivalent to, €18,188.00 per annum, rising by
fis-sena sa massimu ta’ €19,976.00. annual increments of €298.00 up to a maximum of €19,976.00.
2.3 Persuna fil-grad ta’ Other Industrual Grades 2.3 A Post of Other Industrial Grades (Post-mortem
(Post-mortem and Mortuary Attendant) titla’ fi Skala 14 Mortuary Attendant) will progress to Scale 14 (€19,591.02
(€19,591.02 x €316.83 - €21,492.00) wara ħames (5) snin x €316.83 - €21,492.00) on completion of five (5) years
servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. service in the grade, subject to satisfactory performance.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Other Industrial Grades (Post- 2.4 A Post of Other Industrial Grades (Post-mortem and
mortem and Mortuary Attendant) titla’ għal Skala 13 Mortuary Attendant) will further progress to Salary Scale 13
(€21,042.00 x €335.50 - €23,055.00) wara ħames (5) snin (€21,042.00 x €335.50 - €23,055.00) after a further five (5)
oħra servizz fil-grad. years service in the grade.
2.5 Il-persuni maħtura jkunu intitolati għall-ħlas ta’ class 2.5 Appointees will be entitled to the payment of an
allowance annwali ta’ €700. annual class allowance of €700.
a. Il-persuni maħtura jkunu intitolati għal benefiċċji oħra a. Appointees will also be entitled to such other benefits
u suġġetti għall-kundizzjonijiet u l-obbligi li huma stipulati and such other conditions and obligations as stipulated in the
fl-Industrial and Supervisory Grades Agreement. Industrial and Supervisory Grades Agreement.
2.6 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.6 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.7 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.7 In terms of the requirements emanating from Directive
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ 16, regarding the ‘Governing Framework for Preventing and
3282 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Managing Conflicts of Interest in the Public Administration’,
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, issued by the Principal Permanent Secretary on 27th
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla November, 2023, and which came into force on 1st February,
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa 2024, the selection board will assess candidates’ previous
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il-kandidati employments to assess potential conflicts of interest. In this
għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, inkluż il- respect, candidates are to provide a completely updated CV,
kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni tagħhom. including qualifications and employment history with their
Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess potenzjali application. Any potential conflict of interest matters noted
nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju Permanenti will be reported to the respective Permanent Secretary, to
rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi reklutat, tali ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod xieraq. of interest would be appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
tad-Dikjarazzjoni preskritta disponibbli fl-Appendiċi 1 available at Appendix 1 to Directive 16 (available from
tad-Direttiva 16 (disponibbli minn (https://publicservices. (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
gov.mt/en/people/Documents/Directives/Framework%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
for%20Preventing%20and%20Managing%20COI%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
in%20the%20Public%20Sector.pdf)). pdf)).
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Other Industrial Grades 3. The job duties for the post of Other Industrial Grades
(Post-mortem and Mortuary Attendant) huma: (Post-mortem and Mortuary Attendant) include:
i. Jimmaniġġja, jiftaħ, jirrikostitwixxi u jipprepara i. Handles, opens, reconstitutes and prepares bodies
l-iġsma inkluż kisi wara l-awtopsja; including shrouding following the autopsy;
iii. Iżomm l-indafa fil-kmamar tal-Kamra Mortwarja u iii. Maintains cleanliness in the Mortuary and Post-
Post-mortem; mortem rooms;
iv. Jieħu ħsieb l-istrumenti Post-mortem, u tagħmir ieħor iv. Takes care of Post-mortem instruments, and other
relatat mal-Patoloġija Mortwarja u Anatomika; equipment related to Mortuary and Anatomic Pathology;
v. Iwettaq kull dmir ieħor involut fit-tmexxija ta’ kuljum v. Performs any other duties involved in the day to day
tal-Kamra Mortwarja inkluż it-trasport ta’ materjal relatat running of the Mortuary including transport of work-related
max-xogħol kif meħtieġ, tħaddim u kura ta’ tagħmir, material as required, operation and care of equipment,
dokumentazzjoni u customer care; documentation and customer care;
vi. Se jkun meħtieġ li jipparteċipa b’suċċess f’150 siegħa vi. Will be required to successfully participate in 150
ta’ lekċers u jlesti 150 siegħa ta’ sessjonijiet prattiċi. Tali hours of lectures and complete 150 hours of practical
taħriġ se jingħata fil-Mortuary and Anatomic Pathology sessions. Such training will be provided at the Mortuary and
matul l-ewwel sena ta’ impjieg; Anatomic Pathology during the first year of employment;
vii. Iwettaq kors ta’ taħriġ in-house stabbilit mid- vii. undertakes an established in-house training course
Dipartiment tal-Patoloġija; provided by the Department of Pathology;
viii. Li tkun empatiku, professjonali u sensittiv huwa viii. Being empathetic, professional, and sensitive is
essenzjali f’din il-kariga; essential for this role;
ix. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega ix. Undertake any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3283
x. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju x. Any other duties as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
3284 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwi tal-Malti u l-Ingliż ii. able to communicate in the Maltese and English
languages
U AND
iii. kapaċi jaqraw u jiktbu iii. must be able to read and write
U AND
iv. ikunu ta’ karattru morali tajjeb iv. must be of good moral character
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
4.2. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.2 Public officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls
for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.3 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.3 Public officers who currently hold an appointment as
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali Officer in Grade are considered on a personal basis to pertain
li jappartjenu għall-klassi/linja tal-grad sostantiv to the class/stream of their immediately previous substantive
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq grade, and may apply on the basis of their current scale as
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li Officer in Grade, which must be equivalent to, or higher
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.
Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications
applikazzjonijiet.
4.4 Din is-sejħa pubblika qed tiġi ppubblikata bi qbil ma’ 4.4. This public call is being published in concurrence
sejħa għal servizz kollu għall-Post ta`Other Industrial Grades with a service-wide call for the Post of Other Industrial
(Post-mortem and Mortuary Attendant) kif ippubblikata Grades (Post-mortem and Mortuary Attendant) as published
nhar il-Ġimgħa 7 ta’ Marzu 2025 permezz taċ-Ċirkulari Nru on Friday 7th March 2025 through the Cicurular No. HR/
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3285
HR/MHA/31/2025. L-applikanti li jirnexxu taħt is-sejħa MHA/31/2025. Applicants who are successful under the
għas-servizz kollu se jingħataw preċedenza fuq dawk li service-wide call will be given precedence over those
jirnexxu taħt is-sejħa pubblika. Il-ħatra hija ta` suġġett għad- who are successful under the public call. Appointment is
disponibbiltà ta’ postijiet vakanti fil-perjodu ta’ validità tar- moreover subject to the availability of vacancies within the
riżultat. validity period of the result.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
għall-attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, the People Management Division Ministry for Health and
Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, 15, Palazzo Active Ageing, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti,
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, Valletta VLT 1171, through the online Government
permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom Applications are to include a Curriculum Vitae, completely
jinkludu Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li up to date (which should include a list of qualifications held
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja by applicant and the employment history). The closing date
tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija of the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 Time) of Monday, 24th March 2025. A computer-generated
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.
7.2 L-applikanti li għandhom bżonn għajnuna biex 7.2 Applicants who need assistance in submitting an
jissottomettu applikazzjoni online, għandhom ifittxu din online application, are to seek such assistance from the
l-għajnuna mill-HR Unit tad-dipartiment attwali tagħhom, HR Unit of their current Department, or the HR Unit of the
jew mill-HR Unit tad-dipartiment fejn qed japplikaw. Dawn Department where they are applying. Such applicants are to
l-applikanti għandhom jiżguraw li l-persuna li tapplika għan- ensure that the person applying on their behalf is, in fact,
nom tagħhom, fil-fatt, qed tapplika għall-post battal meħtieġ applying for the vacancy required and attaching the correct
u tehmeż id-dokumentazzjoni korretta. documentation.
7.3 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.3 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
3286 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
7.4 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.4 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.5 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.5 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni The website address and email address of the receiving
huma (https://health.gov.mt) u ([email protected]) Division are (https://health.gov.mt) and (recruitment.
[email protected]).
Post ta’ Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Post of Staff Nurse/Psychiatric Mental Health
Nurse fuq bażi ta’ Full-time/Part time Nurse on a Full-time/Part-time Basis
fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta in the Malta Public Service
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry
għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, tilqa’ applikazzjonijiet for Health and Active Ageing, invites applications for the
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3287
għall-post ta’ Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse post of Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse on a
fuq bażi ta’ Full-time/Part-time fis-Servizz Pubbliku ta’ Full-time/Part-time basis in the Malta Public Service.
Malta.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ probation/ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
prova ta’ sena (1) jekk appuntat b’Degree fin-Nursing/Mental of one (1) year if appointed with a Degree in Nursing/
Health Nursing (Skala 10) u għal perjodu ta’ probation/prova Psychiatric Mental Health (Scale 10) and for a period of
ta’ sitt (6) xhur jekk appuntat b’Diploma fin-Nursing/Mental six (6) months if appointed with a Diploma in Nursing/
Health Nursing (Skala 12). Psychiatric Mental Health (Scale 12).
2.2 Is-salarju ta’ Staff Nurse/Psychiatric Mental Health 2.2 The salary for the post of Staff Nurse/Psychiatric
Nurse bid-Diploma f’Livell 5 tal-MQF (suġġetta għal Mental Health Nurse with Diploma at MQF Level 5 (subject
minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET) huwa ta’ Skala ta’ to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits) is Salary Scale
Salarju 12, li fis-sena 2025 huwa ta’ €22,526.00 fis-sena, li 12, which in the year 2025 is equivalent to €22,526.00
jiżdied bi €354 fis-sena sa massimu ta’ €24,650.00. per annum, rising by annual increments of €354 up to a
maximum of €24,650.00.
Persuna fil-grad ta’ Staff Nurse/Psychiatric Mental A Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse (with
Health Nurse (bid-Diploma) titla’ minn Skala ta’ Salarju 12 Diploma) will progress from Salary Scale 12 to Salary
għal Skala ta’ Salarju 10 (li fis-sena 2025 hu €25,570.98 x Scale 10, (which in the year 2025 is €25,570.98 X €407.67
€407.67 - €28,017.00 fis-sena) wara tliet (3) snin servizz fil- - €28,017.00 per annum) on completion of three (3) years
grad jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. service in the grade, subject to satisfactory performance.
Persuna fil-grad ta’ Staff Nurse/Psychiatric Mental Health A Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse (with
Nurse (bid-Diploma) titla’ minn Skala ta’ Salarju 10 għal Diploma) shall progress from Salary Scale 10 to Scale 9
Skala ta Salarju 9 (li fis-sena 2025 hu €27,145.02 x €447.33 - (which in the year 2025 is €27,145.02 X €447.33 - €29,829.00
€29,829.00 fis-sena) suġġett għall-kisba tal-warrant rilevanti per annum), subject to the attainment of the relevant warrant
biex tipprattika U mat-tlestija ta’ ħames (5) snin ekwivalenza to practice AND completion of five (5) years whole time
sħiħa ta’ servizz sodisfaċenti fil-grad. equivalence of satisfactory service in the grade.
Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse bid-Diploma Staff Nurses/Psychiatric Mental Health Nurses with
li jiksbu Degree BSc. fin-Nursing/BSc. fil-Mental Health Diploma who obtain a BSc. Nursing Degree/BSc. Mental
Nursing fil-Livell 6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 Health Nursing Degree at MQF Level 6 (subject to a
krettu ECTS/ECVET jew ekwivalenti), jew l-ekwivalenti minimum of 180 ECTS/ECVET credits or equivalent), or its
tagħha kif iddeterminat mill-maniġment, matul il-kors tal- equivalent as determined by management, during the course
impjieg tagħhom, huma immedjatament imqiegħda fi Skala of their employment, are immediately placed in Scale 10 and
10 u mbagħad jitilgħu għal Skala 9 wara sentejn (2) bid- then progress to Scale 9 after two (2) years with Degree or
Degree jew ħames (5) snin servizz fil-klassi u l-kisba tal- five (5) year service in the class and attainment of warrant,
warrant, skont liema jiġi l-ewwel. whichever comes first.
2.3 Is-salarju ta’ Staff Nurse/Psychiatric Mental 2.3 The salary for the post of Staff Nurse/Psychiatric
Health Nurse bil-BSc (Nursing) degree/BSc (Mental Mental Health Nurse in possession of a BSc (Nursing) degree/
Health Nursing) degree f’Livell 6 tal-MQF (suġġetta għal BSc (Mental Health Nursing) at MQF Level 6 (subject to
minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET jew ekwivalenti), a minimum of 180 ECTS/ECVET credits or equivalent) or
jew l-ekwivalenti tagħha hekk kif jiġi ddeterminat mill- its equivalent as determined by the Management, following
maniġmnet, wara konsultazzjoni mal-Kunsill tal-Infermiera the consultation with the Council of Nurses and Midwives
u l-Qwiebel (Malta), huwa Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena (Malta), is in Salary Scale 10, which in the year 2025 is
2025 hu €25,570.98 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fi-sena sa €25,570.98 per annum rising by annual increments of
massimu ta’ €28,017.00. €407.67 up to a maximum of €28,017.00 per annum.
Persuna fil-grad ta’ Staff Nurse/Psychiatric Mental Health A Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse (with
Nurse (bid-Degree) titla’ minn Skala ta’ Salarju 10 għal Degree) will progress from Salary Scale 10 to Salary Scale 9
Skala ta’ Salarju 9 (li fis-sena 2025 hu €27,145.02 x €447.33 (which in the year 2025 is €27,145.02 X €447.33 - €29,829.00
- €29,829.00 fis-sena) wara sentejn (2) servizz bħala Staff per annum) on completion of two (2) years service as Staff
3288 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse (bid-Degree) fi Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse (with Degree) in
Skala 10, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Salary Scale 10 subject to satisfactory performance.
2.4 Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse li 2.4 A Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse who,
minbarra r-rekwiżiti msemmija fil-paragrafu 2.2. jew fil- in addition to requirements stated in paragarph 2.2. or 2.3,
paragrafu 2.3, għandha fil-pussess tagħha post-graduate is in possession of an appropriate post-graduate Master’s’
Master’s Degree xierqa fil-Livell 7 tal-MQF (suġġetta għal Degree at MQF Level 7 (subject to a minimum of 90 ECTS/
minimum ta’ 90 krettu ECTS/ECVET jew ekwivalenti*), ECVET credits or equivalent*) or PhD at MQF Level 8 shall
jew Dottorat fil-Livell 8 tal-MQF għandha titpoġġa be immediately placed in Salary Scale 8 (which is the year
immedjatament fi Skala ta’ Salarju 8 (li fis-sena 2025 hu 2025 is €28,792.02 X €486.83 - €31,713.00 per annum) as
€28,792.02 x €486.83 - €31,713.00 fis-sena) bħala Staff Staff Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse.
Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse.
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qualification from the University of Malta (awarded pre-
qabel l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
aċċettabbli sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont provided that it is verified by MQRIC that the workload is
ta’ xogħol huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
ECTS/ECVET.
2.5 Qed jiġi nnutat li s-salarju marbut mal-post ta’ Staff 2.5 It is being noted that the salary for the post of Staff
Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse fuq bażi full-time/ Nurse/Psychiatric Mental Health Nurse on a full-time/part-
part-time hu supplimentat b’allowances hekk kif speċifikat time basis is supplemented by allowances as specified by the
fil-ftehim settorali fis-seħħ iffirmat bejn il-Gvern ta’ Malta u sectoral agreement in force signed between the Government
l-Union ta’ Malta għall-Qwiebel u Infermiera. of Malta and the Malta Union of Midwives and Nurses.
2.6 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.6 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.7 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.7 In terms of the requirements emanating from Directive
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ 16, regarding the ‘Governing Framework for Preventing and
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Managing Conflicts of Interest in the Public Administration’,
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, issued by the Principal Permanent Secretary on 27th
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla November, 2023, and which came into force on 1st February,
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa 2024, the selection board will assess candidates’ previous
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il-kandidati employments to assess potential conflicts of interest. In this
għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, inkluż il- respect, candidates are to provide a completely updated CV,
kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni tagħhom. including qualifications and employment history with their
Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess potenzjali application. Any potential conflict of interest matters noted
nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju Permanenti will be reported to the respective Permanent Secretary, to
rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi reklutat, tali ensure that should the candidate be recruited, such conflicts
kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod xieraq. of interest would be appropriately managed.
Barra minn hekk, il-kandidati magħżula għandhom Moreover, selected candidates are to report any known
jirrappurtaw kwalunke kunflitt ta’ interess magħruf, attwali, actual, potential or apparent conflicts of interest prior to
potenzjali jew apparenti qabel ma jaċċettaw ħatra, permezz accepting an appointment, through the prescribed Declaration
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3289
Dmirijiet Duties
3.1 Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Staff Nurse/Psychiatric 3.1 The job duties for the post of Staff Nurse/Psychiatric
Mental Health Nurse huma: Mental Health Nurse include:
i. Jipprovdi kura sana, effettiva u effiċjenti lil grupp i. Provides safe, effective and efficient care to a specified
speċifiku ta’ pazjenti u jieħu sehem fl-edukazzjoni ta’ junior group of patients and participates in the education of junior/
staff/persunal li jkunu fuq żjara, kif ukoll ta’ studenti; visiting staff and students;
ii. Jagħti informazzjoni liċ-charge nurse u lil membri ii. Gives information to the charge nurse and other
oħra tal-persunal biex jassigura l-użu effiċjenti u effettiv ta’ members of staff to ensure the efficient and effective use of
impjegati u riżorsi; personnel and resources;
iii. Jgħallem u jissorvelja junior staff u studenti skont il- iii. Teaches and supervises junior staff and students
livell personali tal-kompetenza/esperjenza tiegħu/tagħha; according to own level of competence/experience;
iv. Jagħmel użu mis-Sistemi tat-Teknologija tal- iv. Makes use of the Information Technology systems
Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru fejn wieħed which may be in operation within the Ministry where one is
ikun assenjat; assigned duties;
v. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega v. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
vi. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju vi. Any other duties as directed by the Principal Permanent
Permanenti Ewlieni. Secretary.
Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma’ dan il-post Further details of the job description may be obtained
jistgħu jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, from the People Management Division, Ministry for Health
Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, 15, Palazzo and Active Ageing, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti,
Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171 li Valletta VLT 1171, which may also be contacted by email to
jista’ jiġi kkuntattjat ukoll permezz ta’ ittra elettronika lil ([email protected])
([email protected])
3.2 Persuni maħtura jiġu stazzjonati f’ministeru rispettiv 3.2 Appointees shall be posted in a respective ministry
skont l-esiġenzi tas-servizz u ittri ta’ ħatra jinħarġu mis- according to the exigencies of the service and letters of
Segretarju Permanenti tal-Ministeru rispettiv. appointment shall be issued by the Permanent Secretary of
the respective Ministry.
3.3 Il-kandidati magħżulin jistgħu jkunu meħtieġa 3.3 Selected candidates may be required to perform
jaħdmu fuq bażi ta’ xift li jinkludi xogħol billejl skont duties on a shift basis including night duty according to the
rosters stabbiliti. Staff Nurses/Psychiatric Mental Health established rosters. Staff Nurses/Psychiatric Mental Health
Nurses ingaġġati fuq bażi part-time jkunu meħtieġa li Nurses engaged on part-time basis will be required to work
jaħdmu minimu ta’ 10 sigħat fil-ġimgħa u allokati f’rosters u on a minimum of 10 hours per week and deployed on a roster
sezzjonijiet skont l-esiġenzi tas-servizz. and section according to exigencies of the service.
3.4 Persuna maħtura tista’ tkun meħtieġa li twettaq 3.4 An appointee may be requested to perform duties in
dmirijiet fi kwalunkwe servizz għall-kura tas-Servizz any of the health care services in the Malta Public Service at
Pubbliku ta’ Malta skont id-diskrezzjoni tal-maniġment. the discretion of the management.
3290 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. (a) profiċjenti fil-lingwa Maltija. Għaldaqstant, ii. (a) must be proficient in the Maltese Language.
kandidati li mhumiex profiċjenti fil-lingwa Maltija xorta However, candidates who do not possess proficiency in the
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3291
se jiġu kkunsidrat imma għandhom jipprovdu evidenza Maltese language will still be considered but have to provide
ta’ profiċjenza bażika fil-lingwa Maltija qabel il-konferma evidence of basic proficiency in the Maltese Language before
tal-ħatra li hi fi żmien sena (1) mill-ingaġġ fil-każ ta’ Staff confirmation of appointment, which is within one (1) year of
Nurses/Psychiatric Mental Health Nurses appuntati bid- engagement in case of Staff Nurses/Psychiatric Menta Health
Degree, u sitt (6) xhur fil-każ ta’ Staff Nurses/Psychiatric Nurses appointed with a Degree and six (6) months in case
Mental Health Nurses appuntati bid-Diploma, billi jgħaddu of Staff Nurses/Psychiatric Mental Health Nurse appointed
b’suċċess mill-eżami fil-Basic Medical Maltese for the with a Diploma by being successful in the examination in
Healthcare Profession Part 1 tal-Università ta’ Malta. Il- Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1
kors li uffiċjalment iwassal għal dan eżami huwa l-Kors in of the University of Malta. The course officially leading to
Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1 this examination is the Course in Basic Medical Maltese for
immexxi mid-Dipartiment tal-Malti ta’ Università ta’ Malta. the Healthcare Profession Part 1 run by the Department of
Staff Nurses/Psychiatric Mental Health Nurses impjegati Maltese of the University of Malta. Staff Nurse Psychiatric
b’Diploma li ma jkunux kisbu dan iċ-ċertifikat fi żmien ta’ Mental Health Nurses engaged with a Diploma who would
prova ta’ sitt (6) xhur, jingħataw estensjoni ta’ darba ta’ sitt have not obtained this certification within the probationary
(6) xhur biex jiksbu b’suċċess dan iċ-ċertifikat, qabel il- period of six (6) months, will be given a one time extension
konferma tal-ħatra tagħhom. Kwalunkwe ħlas relatat mal- of six (6) months to successfully obtain this certification,
kors jew assessjar tiegħu jridu jiġu mħallsa mill-kandidati prior to confirmation of their appointment. Any related course
prospettivi magħżula. Madankollu, tali spejjeż jistgħu and assessment fees are to be paid by prospective selected
jitħallsu lura permezz tal-Iskema tal-Iżvilupp Professjonali candidates. However, such expenses may be claimed through
Kontinwu (CPD). the Continuous Professional Development Scheme (CPD).
U AND
(b) profiċjenti fil-lingwa Ingliża billi: (b) be proficient in the English Language by:
jipprovdu, sad-data tal-intervista, evidenza li l-kwalifika providing proof, by the interview date, that the primary
primarja fin-Nursing/Mental Health Nursing ġiet segwita Nursing/Mental health nursing qualification was undertaken
bil- lingwa Ingliża; in the English language;
JEW OR
jipprovdu, sad-data tal-intervista, ċertifikat validu tal- providing, by the interview date, a valid certification, a
IELTS (International English Language Testing System) ta’ valid certificate of IELTS (Intermediate English Language
band score medju ta’ 6 jew ogħla f’dominji ta’ komprensjoni, Testing System) of average band score of 6 or above in the
qari, kitba u lingwa mitkellma. Kwalifika ċċertifikata listening, reading, writing and speaking domains. A certified
ekwivalenti għal IELTS Livell 6 (ta’ band score medju ta’ 6) equivalent qualification to IELTS (Overall Band Score 6)
eż. GCSE/Cambridge Grad Ċ, TOEFL (IBT): 60-8 CEFR: e.g. GCSE/Cambridge: Grade C, TOEFL (IB 60-80, CEFR:
B2 ikunu wkoll aċċettati; B2 will also be accepted.
JEW OR
billi jipprovdu dokumentazzjoni li turi tal-inqas sitt by providing documentation showing at least 6-month Full
(6) xhur esperjenza ta’ xogħol iċċertifikata full-time bħala Time Equivalent certified work experience as a registered
infermiera rreġistrata fir-Renju Unit jew l-Irlanda jew Nurse in the United Kingdom, Ireland or any other English
kwalunkwe pajjiż ieħor li jitkellem l-Ingliż fejn l-Ingliż Speaking country where English is the primary and/or the
huwa l lingwa primarja u/jew uffiċjali. official language.
U AND
iii. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta f’Livell 5 tal-MQF iii. in possession of a recognised qualification at MQF
(b’minimu ta’ 120 krettu ECTS/ECVET jew ekwivalenti) level 5 with a minimum of 120 ECTS/ECVET credits or
f’Nursing/Mental Health Nursing U jkollhom ċertifikat ta’ equivalent in Nursing/Mental Health Nursing AND in
reġistrazzjoni mal-Kunsill tal-Infermiera u Qwiebel (Malta) possession of a certificate of registration as First Level Nurse
bħala Infermier fl-Ewwel Livell (First Level Nurse), jew with the Council for Nurses and Midwives (Malta), or be
ikollhom isimhom imniżżel fit-Taqsimiet Speċjali tar-Reġistru listed in the Special Parts of the Register held by the Council
3292 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
miżmum mill-Kunsill tal-Infermiera u Qwiebel (Malta) għar- for Nurses and Midwives (Malta) in respect of nurses trained
rigward ta’ infermiera mħarrġa f’oqsma speċjali differenti in the different special areas recognised by the said Council;
rikonoxxuti mill-imsemmi Kunsill;
JEW OR
iv. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta f’Livell 6 tal- iv. in possession of a recognised qualification at MQF
MQF (suġġett għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET
jew ekwivalenti) f’Nursing/Mental Health Nursing jew credits equivalent) in Nursing/Mental Health Nursing, or
l-ekwivalenti tiegħu kif stabbilit mid-Dipartiment tas-Saħħa its equivalent as determined by the Department of Health
wara konsultazzjoni mal-Kunsill tal-Infermiera u l-Qwiebel following consultation with the Council of Nurses and
U jkollhom ċertifikat ta’ reġistrazzjoni mal-Kunsill tal- Midwives AND in possession of a certificate of registration as
Infermiera u Qwiebel (Malta) bħala Infermiera fl-Ewwel First Leve Nurse with the Council for Nurses and Midwives
Livell (First Level Nurse), jew ikollhom isimhom imniżżel (Malta), or be listed in the Special Parts of the Register held
fit-Taqsimiet Speċja tar-Reġistru miżmum mill-Kunsill tal- by the Council for Nurses and Midwives (Malta) in respect
Infermiera u Qwiebel (Malta) għar-rigward ta’ Infermiera of nurses trained in the different special areas recognised by
mħarrġa f’oqsma speċjali differenti rikonoxxuti mill- the said Council.
imsemmi Kunsill.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu Public officers applying for this post must be confirmed in
jkunu kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il- their current appointment, unless the current appointment is
ħatra attwali ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti in a different class/career stream or in a definite position, but
jew f’pożizzjoni definita, iżda jistgħu japplikaw għal may apply for a lower grade/position even if not confirmed
grad/pożizzjoni inqas anke jekk mhux ikkonfermati u and whether in the same stream or not. Reversion to previous
irrispettivament jekk hux fl-istess linja ta’ karriera jew le. unconfirmed appointment is not possible.
Riverżjoni għal ħatra preċedenti mhux ikkonfermata mhijiex
possibbli.
4.2 (i) Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma 4.2 (i) Candidates who have not yet formally obtained
kisbux formalment jew għadhom mhux approvati għall- or are not yet approved for the qualification specified in
kwalifika rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 jew paragraph 4.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of
kif indikat f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
(https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/ people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
Recruitment_GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf) Provisions_ENG.pdf) will still be considered, provided that
xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl- they submit evidence that they are in the final phase of their
aħħar fażi tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. course leading to such qualification. Candidates must obtain
Il-kandidati jridu jiksbu il-kwalifika U jkollhom ċertifikat the qualification AND registration as First Level Nurse with
ta’ reġistrazzjoni bħala First Level Nurse mal-Kunsill tal- the Council for Nurses and Midwives (Malta) within one
Infermiera u Qwiebel (Malta) fi żmien sena mid-data tal- year of their appointment date. In view of the nature of this
ħatra. Fid-dawl tan-natura ta’ din il-kariga, il-ħatra ta’ kull post, the appointment of any candidate under this clause
kandidat taħt din il-klawsola ssir biss meta l-kandidat jikseb will be made only when the candidate obtains the pertinent
ir-reġistrazzjoni pertinenti. certificate of registration.
(ii) Kandidati li bħalissa qed isegwu programm ta’ studju (ii) Furthermore, candidates who are currently following
rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn dak mitlub hawn a recognised programme of study at a higher MQF level than
fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati għandhom that requested above will also be considered. Such candidates
jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il-kretti are to submit evidence that they have successfully completed
meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu l-livell the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għal applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date of the call for applications. Prospective applicants
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ should note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjoniji applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3293
4.3. Uffiċjali pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls
for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment as
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali Officer in Grade are considered on a personal basis to pertain
li jappartjenu għall-klassi/linja tal-grad sostantiv to the class/stream of their immediately previous substantive
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq grade, and may apply on the basis of their current scale as
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li Officer in Grade, which must be equivalent to, or higher
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.
Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications.
applikazzjonijiet.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha għandhom 5.1 Qualifications and experience claimed must be
jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew dokumenti, li supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
kopja tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz copies of which are to be scanned and sent through the
tal-Portal tar-Reklutaġġ (https://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1–4.2, have
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi għall- 7.1 Applications are to be submitted for the attention of
attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health and
3294 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, 15, Palazzo Castellania, Active Ageing, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti,
Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT117, permezz tal-Portal Valletta VLT 1171, through the online Government
tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss (https://recruitment.gov. Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae Applications are to include a Curriculum Vitae, completely
kompletament aġġornat (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki up to date (which should include a list of qualifications held
tal-applikant u l-istorja tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal- by applicant and the employment history). The closing date
applikazzjonijiet hija sal 5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ of the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
nhar it-Tnejn, 24 ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata Time) of Monday, 24th March, 2025. A computer-generated
mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. email will be sent as an acknowledgement of the application.
Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications
jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija submit any incorrect or incomplete or missing documents.
kif suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni huma (https:// The website address and email address of the receiving
sahha.gov.mt) u ([email protected]) Division are (https://health.gov.mt) and (recruitment.health@
gov.mt)
Post ta’ Veterinary Officer fil-Ministeru għall- Post of Veterinary Officer in the Ministry for
Agrikoltura, is-Sajd u d-Drittijiet tal-Annimali Agriculture, Fisheries and Animal Rights
Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the
femminil. female gender.
1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Agrikoltura, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Agriculture,
is-Sajd u d-Drittijiet tal-Annimali, jilqa’ applikazzjonijiet Fisheries and Animal Rights, invites applications for the
għall-post ta’ Veterinary Officer fil-Ministeru għall- post of Veterinary Officer in the Ministry for Agriculture,
Agrikoltura, is-Sajd u d-Drittijiet tal-Annimali. Fisheries and Animal Rights.
2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta ’prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period
tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.
2.2 Is-salarju ta’ Veterinary Officer huwa ta’ Skala ta’ 2.2 The salary for the post of Veterinary Officer is Salary
Salarju 9, li fis-sena 2025 huwa ekwivalenti għal €27,145.02 Scale 9, which in the year 2025 is equivalent to, €27,145.02
fis-sena, li jiżdied b’€447.33 fis-sena sa massimu ta’ per annum, rising by annual increments of €447.33 up to a
€29,829.00. maximum of €29,829.00.
2.3 Persuna fil-grad ta’ Veterinary Officer (Skala 9) 2.3 A Veterinary Officer (Scale 9) will be promoted to the
tiġi promossa għall-grad ta’ Veterinary Officer fi Skala 8 grade of Veterinary Officer in Scale 8 (€28,792.02 x €486.83
(€28,792.02 x €486.83 - €31,713.00) wara sentejn (2) servizz - €31,713.00) on completion of two (2) years service in the
fil-grad suġġett għal performance sodisfaċenti. grade subject to satisfactory performance.
2.4 Persuna fil-grad ta’ Veterinary Officer fi Skala 9 li diġà 2.4 A Veterinary Officer in Scale 9 who already possesses
għandha esperjenza ppruvata ta’ xogħol bħala Veterinary proven work experience as a Veterinary Officer shall be
Officer titqiegħed fi Skala ta’ Salarju 8 (€28,792.02 x placed in Salary Scale 8 (€28,792.02 x €486.83 - €31,713.00
€486.83 - €31,713.00 fl-2025) wara sentejn esperjenza. in 2025) upon satisfying two years of experience.
2.5 Persuna magħżula fil-pussess ta’ warrant biex 2.5 A selected applicant in possession of a warrant to
tipprattika bħala Veterinary Surgeon u li m’għandhiex anqas practice as Veterinary Surgeon and who has not less than two
minn sentejn (2) ta’ prattika professjonali wara l-kisba (2) years of professional practise after obtaining the warrant
tal-warrant tinħatar bħala Veterinary Officer fi Skala 8 will be appointed Veterinary Officer in Scale 8 (€28,792.02
(€28,792.02 x €486.83 - €31,713.00 fl-2025). x €486.83 - €31,713.00 in 2025).
2.6 Persuna fil-grad ta’ Veterinary Officer (Skala 8) titla’ 2.6 A Veterinary Officer (Scale 8) will progress to Scale
fi Skala 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 fl-2025) 7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00 in 2025) subject to
suġġett li l-persuna tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti, u satisfactory performance, on completion of four (4) years
wara erba’ (4) snin servizz sodisfaċenti fi Skala ta’ Salarju 8. satisfactory service in Salary Scale 8.
2.7 Persuna fil-grad ta’ Veterinary Officer fi Skala 2.7 A Veterinary Officer in Salary Scale 8 who is in
ta’ Salarju 8 li għandha kwalifika post-graduate relatata possession of a related post-graduate qualification at MQF
f’Livell 7 tal-MQF (suġġett għall-minimu ta’ 90 krettu Level 7 (subject to a minimum of 90 ECTS/ECVET credits,
ECTS/ECVET, jew ekwivalenti*) titla’ fi Skala ta’ Salarju or equivalent*) shall progress to Salary Scale 7 (€30,506.98
7 (€30,506.98 x €531.17 - €33,694.00) wara sentejn (2) x €531.17 - €33,694.00) after two (2) years of satisfactory
servizz sodisfaċenti fi Skala ta ’Salarju 8). service in Salary Scale 8.
*Kwalifika ta’ Master’s rikonoxxuta b’minimu ta’ 60 *A recognised Master’s qualification with a minimum
krettu ECTS/ECVET hija aċċettata biss bil-kundizzjoni li of 60 ECTS/ECVET credits is only accepted subject to
dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent tal-Master’s mill- an MQRIC formal Master’s recognition statement being
MQRIC tiġi sottomessa mal-applikazzjoni. Kwalifika ta’ submitted with the application. A recognised Master’s
3296 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Master’s rikonoxxuta mill-Università ta’ Malta (mogħtija qualification from the University of Malta (awarded pre-
qabel l-2009) b’inqas minn 60 krettu ECTS/ECVET hija 2009) with less than 60 ECTS/ECVET credits is acceptable
aċċettabbli sakemm jiġi vverifikat mill-MQRIC li l-ammont provided that it is verified by MQRIC that the workload is
ta’ xogħol huwa komparabbli ma’ mill-inqas 60 krettu comparable to at least 60 ECTS/ECVET credits.
ECTS/ECVET.
2.8 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal 2.8 Appointees will also be entitled to such other benefits
benefiċċji oħra u kundizzjonijiet u obbligi oħra kif stipulat and such other conditions and obligations as stipulated in the
fil-Ftehim dwar il-Klassi Veterinarja. Veterinary Class Agreement.
2.9 Il-kandidati magħżula għandhom ikunu ta’ kondotta 2.9 Selected candidates must be of conduct which
xierqa għall-post/pożizzjoni li għalih saret l-applikazzjoni. is appropriate to the post/position applied for. Prior to
Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom appointment, selected candidates from outside the Public
jipproduċu ċertifikat tal-kondotta maħruġ mill-Uffiċċju tar- Service must produce a certificate of conduct issued by the
Rekords Kriminali jew awtorità kompetenti oħra mhux Criminal Records Office or other competent authority not
aktar minn sitt (6) xhur qabel id-data tal-għeluq ta’ din is- earlier than six (6) months from the closing date of this
sejħa għall-applikazzjonijiet, li għandu jiġi sottomess mill- call for applications, which should be submitted by the
persuna magħżula fi żmien ġimgħa (1) mid-data tan-notifika selected candidate within one (1) week from the date of the
tal-ħatra. notification of appointment.
2.10 Dan il-post ġie identifikat bħala ‘post/pożizzjoni hekk 2.10 This post has been designated as a ‘post/position
identifikat’ għall-finijiet ta’ subartikolu 5 tal-artikolu 4 tal- so designated’ for the purposes of sub-article 5 of Article
Att dwar l-Amministrazzjoni Pubblika (Kap. 595 tal-Liġijiet 4 of the Public Administration Act (Cap. 595 of the Laws
ta’ Malta) u skont id-Direttiva 14.1 maħruġa mis-Segretarju of Malta) and in terms of Directive 14.1 issued by the
Permanenti Ewlieni fit-3 ta’ Awwissu, 2023, li jinvolvi Principal Permanent Secretary on 3rd August, 2023, since it
funzjonijiet regolartorji u ta’ spettorat. Il-kundizzjonijiet involves regulatory and inspectorate functions. The relevant
rilevanti elenkati fl-Att dwar l-Amministrazzjoni Pubblika u conditions laid out in the Public Administration Act and
f’Direttiva 14.1 japplikaw. Directive 14.1 apply.
2.11 Fir-rigward tar-rekwiżiti li joħorġu mid-Direttiva 16, 2.11 In terms of the requirements emanating from
dwar il-‘Qafas Governattiv għall-Prevenzjoni u l-Ġestjoni ta’ Directive 16, regarding the ‘Governing Framework for
Kunflitti ta’ Interess fl-Amministrazzjoni Pubblika’, maħruġ Preventing and Managing Conflicts of Interest in the
mis-Segretarju Permanenti Ewlieni fis-27 ta’ Novembru, Public Administration’, issued by the Principal Permanent
2023, u li daħal fi-seħħ fl-1 ta’ Frar, 2024, il-bord tal-għażla Secretary on 27th November, 2023, and which came into
se jivvaluta l-impjiegi preċedenti tal-kandidati biex jevalwa force on 1st February, 2024, the selection board will assess
l-kunflitti ta’ interess potenzjali. F’dan ir-rigward, il- candidates’ previous employments to assess potential
kandidati għandhom jipprovdu CV kompletament aġġornat, conflicts of interest. In this respect, candidates are to provide
inkluż il-kwalifiki u l-istorja tal-impjieg mal-applikazzjoni a completely updated CV, including qualifications and
tagħhom. Kwalunkwe kwistjoni ta’ kunflitt ta’ interess employment history with their application. Any potential
potenzjali nnutata għandha tiġi rrappurtata lis-Segretarju conflict of interest matters noted will be reported to the
Permanenti rispettiv biex jiġi żgurat li, jekk il-kandidat jiġi respective Permanent Secretary, to ensure that should the
reklutat, tali kunflitti ta’ interess ikunu mmaniġġjati b’mod candidate be recruited, such conflicts of interest would be
xieraq. appropriately managed.
Il-kandidat/i magħżul/a jkun/u meħtieġ/a jimla/jimlew The selected candidate/s will be required to fill in the
id-Dikjarazzjoni disponibbli fl-Appendiċi 1 tad-Direttiva Declaration available at Appendix 1 to Directive 16 (available
16 (disponibbli minn (https://publicservices.gov.mt/en/ from (https://publicservices.gov.mt/en/people/Documents/
people/Documents/Directives/Framework%20for%20 Directives/Framework%20for%20Preventing%20and%20
Preventing%20and%20Managing%20COI%20in%20 Managing%20COI%20in%20the%20Public%20Sector.
the%20Public%20Sector.pdf)), peress li din il-kariga/ pdf)), since this post/position (i) is in salary scales 5 or higher
pożizzjoni (i) hija fi skala ta’ salaraju 5 jew ogħla u/jew (ii) and/or (ii) is considered to be a high risk post/position as
titqies bħala kariga ta’ riskju għoli kif elenkat fis-Sitt Skeda listed in the Sixth Schedule to the Public Administration Act
tal-Att dwar l-Amministrazzjoni Pubblika u/jew (iii) tinvolvi and/or (iii) involves regulatory and inspectorate functions as
funzjonijiet regolatorji/ispettorati kif elenkati fl-Anness tad- listed in the Annex to Directive 14.1.
Direttiva 14.1.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3297
Dmirijiet Duties
3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Veterinary Officer 3. The job duties for the post of Veterinary Officer include:
huma:
i. Iżomm mar-responsabbiltajiet li jingħataw lilu mill- i. Assumes responsibilities as delegated to him/her by his/
kapijiet tiegħu, u jwettaq dmirijiet bl-akbar kompetenza; her Senior and carry out tasks with the greatest competence;
ii. Iwettaq ix-xogħol assenjat lilu sakemm dawn ma ii. Performs tasks assigned to him/her as long as they
jiksrux l-etika tal-professjoni veterinarja u jkun responsabbli do not breach the ethics of the veterinary profession and be
wkoll għas-saħħa u s-sigurtà fuq il-post tax-xogħol tal- responsible for the occupational health and safety of his/her
impjegati li jassisstuh; support staff;
iii. Jingħata l-possibbiltà mill-kapijiet tiegħu ta’ inkarigi iii. Carries out tasks assigned by his/her superior, tasks
barra mill-funzjonijiet ta’ rutina u barra mill-ambitu tal- which are out of the routine functions and out of the remit of
istess dipartiment, f’każ ta’ nuqqas ta’ impjegati; the same department in case of shortage of staff;
iv. F’każijiet ta’ emerġenza, jista’ jiġi assenjat inkarigi iv. Carries out assigned tasks, in case of emergency
li għalihom jingħata direzzjoni mingħand uffiċjali oħrajn, situations, where s/he would be directed by other officers to
sakemm dawn ix-xogħlijiet ma jiksrux il-kodiċi ta’ etika carry them out, as long as these activities do not breach the
skont kif imfassla mill-Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji, u code of ethics produced by the Veterinary Surgeons’ Council
sakemm il-kap dirett ta’ fuqu jiġi infurmat bil-miktub dwar and that his/her direct superior is informed in writing on his/
iċ-ċaqliq temporanju tal-post; her temporary new post;
vi. Jinforza l-leġiżlazzjoni kollha, kemm Maltija u kif vi. Enforces all Maltese and European legislations and
ukoll Ewropea, u standards internazzjonali fis-settur fejn international standards in the sector to which s/he is assigned;
ikun assenjat;
vii. Jiġbor l-evidenza u jippreżentaha fil-Qorti kif, fejn u vii. Collects evidence and present it in court as, when and
jekk meħtieġ; if necessary;
viii. Jiżgura li r-Regolamenti tas-Saħħa u Sigurtà fuq il- viii. Ensures that the relative Health and Safety
post tax-xogħol ikunu nifurzati b’mod rigoruż; Regulations are scrupulously adhered to;
ix. Jattendi korsijiet/taħriġ kif mitlub mid-Dipartiment; ix. Attends training courses as directed by the Department;
x. Jagħmel interventi kirurġiċi ġenerali li jinkludu wkoll x. Undertakes surgical operations which include neutering
it-tiswija tal-annimali u jagħti kura u trattament mediku lill- and general surgery including consultation and medical
annimali; treatment of animals;
xi. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjuri jista’ jiddelega xi. Undertakes any other tasks, which the superior may
lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;
xii. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex xii. Undertakes any other duties which may be updated to
jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the
ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; Permanent Secretary;
xiii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xiii. Performs any other duties as directed by the Principal
Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.
3298 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for
applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:
b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union
għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in
fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty
UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or
ħaddiema; jew
c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to
għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to
ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of
b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free
ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or
d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to
trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms
ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the abovementioned EU legislation and treaty
persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with
jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or
msemmija hawn fuq; jew
e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long-
residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the
regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals)
Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence
Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family
ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been
membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification
ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or
dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew
f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms
id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and
Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the
Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and
Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European
dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.
Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community
fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identità
Espatrijati fi ħdan Identità skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni should be sought as necessary in the interpretation of the
tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. above provisions.
Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d)
fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment
fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act
leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as
skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.
ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English
Ingliża; languages;
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3299
U AND
iii. gradwati bil-warrant fil-Mediċina Veterinarja iii. warranted graduates in Veterinary Medicine.
Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu jkunu Public officers applying for this post must be confirmed in
kkonfermati fil-ħatra attwali tagħhom, sakemm il-ħatra attwali their current appointment, unless the current appointment is
ma tkunx fi klassi/linja ta’ karriera differenti jew f’pożizzjoni in a different class/career stream or in a definite position, but
definita, iżda jistgħu japplikaw għal grad/pożizzjoni inqas may apply for a lower grade/position even if not confirmed
anke jekk mhux ikkonfermati u irrispettivament jekk hux fl- and whether in the same stream or not. Reversion to previous
istess linja ta’ karriera jew le. Riverżjoni għal ħatra preċedenti unconfirmed appointment is not possible.
mhux ikkonfermata mhijiex possibbli.
4.2 (i) Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.2 (i) Candidates who have not yet formally obtained
formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika or are not yet approved for the qualification specified in
rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 jew kif indikat paragraph 4.1 or else as indicated in paragraph 3.1 of
f’paragrafu 3.1 tad-dispożizzjonijiet ġenerali (https:// the general provisions (https://publicservices.gov.mt/en/
publicservices.gov.mt/en/people/Documents/Recruitment_ people/Documents/Recruitment_GenProvs/General%20
GenProvs/General%20Provisions_MT.pdf) xorta jiġu Provisions_ENG.pdf) will still be considered provided
kkunsidrati, basta jibagħtu evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi that they submit evidence that they are in the final phase of
tal-kors li jwassal għall-għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni their course leading to such qualification. Appointees must
maħtura jridu jġibu, jew ġew approvati, għat-tali kwalifika obtain, or be approved, for the award of such qualification
fi żmien sena mid-data tal-ħatra tagħhom. Jekk l-iskadenza within one year of their appointment date. If this stipulated
għall-kisba tal-imsemmija kwalifika ma tintlaħaqx, il-ħatra, deadline for the attainment of such qualification is not met,
għal din ir-raġuni, tiġi awtomatikament terminata. the appointment will be, for this reason, automatically
terminated.
(ii) Kandidati li bħalissa qed isegwu programm ta’ studju (ii) Furthermore, candidates who are currently following
rikonoxxut f’livell tal-MQF ogħla minn dak mitlub hawn a recognised programme of study at a higher MQF level than
fuq jiġu kkunsidrati wkoll. Dawn il-kandidati għandhom that requested above will also be considered. Such candidates
jissottomettu evidenza li temmew b’suċċess il-kretti are to submit evidence that they have successfully completed
meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, u laħqu l-livell the necessary ECTS/ECVET credits, or equivalent, and
tal-MQF meħtieġ, sal-ħin u d-data tal-għeluq tas-sejħa attained the required MQF level, by the closing time and
għall-applikazzjonijiet. L-applikanti prospettivi għandhom date of the call for applications. Prospective applicants
jinnutaw ir-rekwiżit li jipproduċu dikjarazzjonijiet ta’ should note the requirement to produce MQRIC recognition
rikonoxximent tal-MQRIC fir-rigward tal-kwalifiki tagħhom statements in respect of their qualifications from MQRIC, or
mill-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli, other designated authorities, as applicable, as per provisions
skont id-dispożizzjonijiet applikabbli għal din is-sejħa għall- applicable to this call for applications (see link below).
applikazzjonijiet (ara l-ħolqa aktar ’l isfel).
4.3. Uffiċjali pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public officers holding a grade in a particular stream,
partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a
ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher
grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open
gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that
istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.
Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment
ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of
servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls
for applications.
Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in
jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.
4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment as
Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali Officer in Grade are considered on a personal basis to pertain
3300 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
li jappartjenu għall-klassi/linja tal-grad sostantiv to the class/stream of their immediately previous substantive
immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq grade, and may apply on the basis of their current scale as
il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li Officer in Grade, which must be equivalent to, or higher
għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu than, what is required by this call for applications.
meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.
Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of
uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the
is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the
għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.
Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must
pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications
applikazzjonijiet.
5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be
għandhom jintwerew b’ċertifikati/traskrizzjonijiet u/jew supported by certificates/transcripts and/or testimonials,
dokumenti, li kopja tagħhom għandha tkun skennjata copies of which are to be scanned and sent through the
u mibgħuta permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ (https:// Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt).
recruitment.gov.mt).
5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be
eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.
6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection
għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The
marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the
l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.
6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who,
minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4,
esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.
7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of
attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, Ministeru the Director Corporate Services, Ministry for Agriculture,
għall-Agrikoltura, is-Sajd u d-Drittijiet tal-Annimali, Fisheries and Animal Rights, through the online Government
permezz tal-Portal tar-Reklutaġġ tal-Gvern online biss Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt).
(https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom Applications are to include a Curriculum Vitae, completely
jinkludu Curriculum Vitae kompletament aġġornat (li up to date (which should include a list of qualifications held
għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant u l-istorja by applicant and the employment history). The closing date
tal-impjieg). Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija of the receipt of applications is 5.15 p.m. (Central European
l-5.15 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 24 Time) of Monday, 24th March, 2025. A computer-generated
ta’ Marzu, 2025. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter email will be sent as an acknowledgement of the application.
tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji Further details concerning the submission of applications
dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- are contained in the general provisions referred to below.
dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.
7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave
aħħar mument biex jissottemettu l-applikazzjoni tagħhom. until the last moment for submission of their application.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3301
7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and
għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.
7.4 Applikanti jingħataw sa jumejn (2) xogħol wara d-data 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days
u l-ħin tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, biex after closing date and time of this call for applications, to
jissottomettu dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif submit any incorrect or incomplete or missing documents.
suppost jew nieqsa.
8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for
applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:
Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the
huma (http://agrikoltura.gov.mt) u (humanresources.mafa@ receiving Directorate are (http://agrikoltura.gov.mt) and
gov.mt). ([email protected]).
Id-Dipartiment tal-Eżamijiet jgħarraf li l-kandidati kollha The Department of Examinations notifies that all
ġew mgħarrfa dwar l-eżitu tal-Ewwel parti tal-eżami (Eżami candidates have been informed about their success or
bil-miktub) hawn fuq imsemmi. Dawk li għaddew ġew otherwise in Part 1 (Written examinations) of the above
3302 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
avżati bl-appuntament tal-eżami tal-Prattika u l-intervista examinations. Successful candidates have been informed
(it-Tieni Parti). of the date of their respective Practical Test and Interview
(Part II).
Dawk l-applikanti li ma rċevewx din il-komunikazzjoni Those applicants who have not received the notification
huma mitluba biex jikkuntattjaw minnufih lid-Dipartiment are advised to contact immediately the Department of
tal-Eżamijiet, bin-numru tat-telefown 2598 2958, jew b’ittra Examinations on telephone number 2598 2958, or by email
elettronika lil ([email protected]). to ([email protected]).
Avviż Notice
Bis-saħħa tar-regolament 88 tat-Tielet Skeda tal-Att dwar By virtue of regulation 88 of the Third Schedule of the Local
Gvern Lokali (Kap. 363), il-Kummissjonarji Elettorali b’dan Government Act (Cap. 363), the Electoral Commissioners hereby
javżaw illi se ssir elezzjoni każwali biex jimtela l-post ta’ notify that a casual election is being held to fill the vacancy of
Kunsillier għall-Kunsill Lokali ta’ San Pawl il-Baħar. a Councillor for the Local Council of San Pawl il-Baħar.
J. CAMILLERI J. CAMILLERI
Kummissjonarju Elettorali Prinċipali Chief Electoral Commissioner
Avviż Notice
Skont id-dispożizzjonijiet tar-regolament 89 tat- In accordance with the provisions of regulation 89 of the
Tielet Skeda tal-Att dwar Gvern Lokali (Kap. 363), Third Schedule of the Local Government Act (Cap. 363), the
il-Kummissjonarji Elettorali javżaw illi huma se jkunu fl- Electoral Commissioners notify that they will be in attendance
Uffiċċju tal-Kummissjoni Elettorali, Ex-Trade Fair Grounds, at the Office of the Electoral Commission, Ex-Trade Fair
In-Naxxar, nhar it-Tnejn, 10, it-Tlieta, 11 u l-Erbgħa, 12 Grounds, In-Naxxar, on Monday, 10th, Tuesday 11th and
ta’ Marzu, 2025 mill-10.00 a.m. sa nofsinhar biex jirċievu Wednesday, 12th March, 2025 from 10.00 a.m. to noon to
nominazzjonijiet ta’ kandidati għall-elezzjoni każwali ta’ receive nominations of candidates for the casual election of
Kunsillier għall-Kunsill Lokali ta’ San Pawl il-Baħar. a Councillor for the Local Council of San Pawl il-Baħar.
Il-kandidati jistgħu jissottomettu n-nomina tagħhom Candidates may submit their nomination online through
onlajn permezz tal-link (https://electoral.gov.mt/nominations) the link: (https://electoral.gov.mt/nominations) from 10.00
mill-10.00 a.m. tat-Tnejn, 10 ta’ Marzu, 2025 sa nofsinhar a.m. of Monday, 10th March, 2025 till noon of Wednesday,
tal-Erbgħa, 12 ta’ Marzu, 2025 (ħin ta’ Malta). 12th March, 2025 (Malta time).
Il-kandidati prospettivi huma avżati li jridu jippreżentaw Prospective candidates are advised that they must present
il-Karta tal-Identità tagħhom. F’każ li l-formola tan-nomina their Identity Card. In case of illness or being abroad, the
se tiġi ppreżentata mir-rappreżentant tal-kandidat minħabba nomination form needs to be submitted by a representative
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3303
raġuni ta’ mard u safar, ir-rappreżentant għandu jissottometti of the candidate. The representative must present a power
prokura mill-kandidat li tkun speċifika għal dan il-għan u of attorney drawn up exclusively for the purpose and
awtentikata minn Nutar Pubbliku. Ma’ kull nomina għandu authenticated by a Notary Public. A deposit of €90 is
jsir depożitu ta’ €90. applicable with every nomination.
Il-Kummissjoni Elettorali tavża wkoll li se tkun qed The Electoral Commission also notifies that it will verify
tivverifika l-validità tal-kandidatura/i sottomessi, bejn the validity of the submitted candidature/s between noon
nofsinhar tal-Erbgħa, 12 ta’ Marzu, 2025 u nofsinhar tal- of Wednesday, 12th March, 2025 and noon of Friday, 14th
Ġimgħa, 14 ta’ Marzu, 2025. March, 2025.
J. CAMILLERI J. CAMILLERI
Kummissjonarju Elettorali Prinċipali Chief Electoral Commissioner
Laqgħat ta’ Informazzjoni dwar Għajnuna mill-Istat Information Sessions on State Aid for an
għal Skema ta’ Agroforestrija għall-Bdiewa tal-Artijiet Agroforestry Scheme for Land Farmers
L-Aġenzija għall-Pagamenti Agrikoli u Rurali (ARPA), The Agriculture and Rural Payments Agency (ARPA),
fi ħdan il-Ministeru għall-Agrikoltura, is-Sajd u d-Drittijiet within the Ministry for Agriculture, Fisheries and Animal
tal-Annimali (MAFA), tistieden lill-bdiewa interessati Rights (MAFA), invites interested farmers to attend
biex jattendu laqgħat ta’ informazzjoni dwar l-Iskema tal- information sessions on the Agroforestry Scheme. These
Agroforestrija. Dawn il-laqgħat se jipprovdu dettalji dwar sessions will provide details on eligibility, application
l-eliġibbiltà, ir-rekwiżiti biex tapplika, u l-impenji relatati requirements, and commitments related to the scheme.
mal-iskema.
Is-sessjonijiet ta’ informazzjoni qed isiru f’dawn id-dati: Information sessions are being held on the following
dates:
Malta: Uffiċini tal-ARPA, l-Għammieri – it-Tlieta, 11 ta’ Malta: ARPA Offices, Għammieri – Tuesday, 11th March
Marzu fl-4.00 p.m., u l-Ġimgħa, 14 ta’ Marzu 2025 fis-1.00 at 4.00 p.m., and Friday, 14th March, 2025 at 1.00 p.m.
p.m.
Għawdex: Razzett Sperimentali tal-Gvern, Triq l-Imġarr, Gozo: Governmental Experimental Farm, Triq l-Imġarr,
Ix-Xewkija ‒ il-Ġimgħa, 14 ta’ Marzu, 2025 fl-10.00 a.m. Xewkija – Friday, 14th March, 2025 at 10.00 a.m.
Bdiewa interessati li japplikaw għall-iskema huma mħeġġa Farmers interested in applying for the scheme are
jirreġistraw biex jattendu sessjoni ta’ informazzjoni billi: encouraged to register to attend one of these information
sessions by:
Iċemplu lill-Front Office tal-ARPA fuq 2292 6148 Calling ARPA’s Front Office on 2292 6148
Lista ta’ kuntratti ta’ kwotazzjonijiet u direct contracts, List of quotation contracts and direct contracts awarded
mogħtija minn Aġenzija Sapport matul il-perjodu bejn l-1 by Aġenzija Sapport during the period between 1st July, 2024
ta’ Lulju, 2024 u l-31 ta’ Diċembru, 2024, ippubblikata skont and 31st December, 2024 published in terms of Regulation
l-Artikolu 111(2) tar-Regolamenti dwar il-Kuntratti Pubbliċi 111(2) of the Public Procurement Regulations S.L. 601.03.
S.L. 601.03.
Kwotazzjonijiet
Quotations
Nru Numru ta’ Isem tal-Kwotazzjoni/ Data tal-Għotja Isem tal-Kuntrattur Valur tal-Kuntratt
Referenza Suġġett tal-Kwotazzjoni VAT Eskluża
tal-Kwotazzjoni
No. Quotation Quotation Name/Subject Award Date Contractor’s name Contract Value
Reference Number of Quotation Excl. VAT
Direct Contracts
Nru Numru ta’ Isem tad-Direct Contract/ Data tal-Għotja Isem tal-Kuntrattur Valur tal-Kuntratt
Referenza Suġġett tad-Direct Contract VAT Eskluża
tad-Direct Contract
No. Direct Contract Direct Contract Name/ Award Date Contractor’s name Contract Value
Reference Number Subject of Direct Contract Excl. VAT
Nru Numru ta’ Isem tad-Direct Contract/ Data tal-Għotja Isem tal-Kuntrattur Valur tal-Kuntratt
Referenza Suġġett tad-Direct Contract VAT Eskluża
tad-Direct Contract
No. Direct Contract Direct Contract Name/ Award Date Contractor’s name Contract Value
Reference Number Subject of Direct Contract Excl. VAT
Lista taʼ kuntratti tal-offerti u modifikazzjonijiet List of tender contracts and modifications awarded by
mogħtija mid-Direttorat tas-Sectoral Procurement matul il- the Sectoral Procurement Directorate during the period
perjodu bejn l-1 taʼ Lulju, 2024 u l-31 taʼ Diċembru, 2024, between 1st July, 2024 and 31st December, 2024, published
ippubblikata skont ir-Regolament 79(2)(k) tar-Regolamenti in terms of Regulation 79(2)(k) of the Public Procurement
tal-Kuntratti Pubbliċi L.S. 601.03. Regulations S.L. 601.03
Modifikazzjonijiet/Modifications
Il-Kunsill Lokali l-Fgura jgħarraf li l-karozza li kienet The Fgura local council notifies that a vehicle which was
ipparkjata fi Triq A. M. Valperga, tat-tip BMW Gold b’numru parked for a long period in Triq A. M. Valperga, of model
tar-reġistrazzjoni KBP 496 għal diversi xhur bil-liċenzja BMW Gold with number plate KBP 496 with an expired
skaduta, ġiet irmunkata fl-4 ta’ Marzu, 2025, u meħuda għand licence, was towed on the 4th of March, 2025, and taken to Ta’
Ta’ Robba Recycling Plant, Ħal Kirkop, wara tmint ijiem ta’ Robba Recycling Plant, Ħal Kirkop, after being notified for 8
notifika skont il-finijiet ta’ Artikolu 8A, tal-Avviż Legali 94 tal- days as in virtue of Section 8A, of Legal Notice 94 of 1977
1977 kif emendat bl-Avviż Legali123 tal-2001 u Leġiżlazzjoni as amended with Legal Notice 123 of 2001 and Subsidiary
Sussidjarja 65.13 (Regolament dwar l-Ikkampjar u t-Tneħħija Legislation 65.13 (Traffic Regulations regarding Clamping
ta’ Oġġetti ta’ Ingombru). and Removal of Encumbering Objects).
Jekk sidha ma jmurx għaliha fiż-żmien stipulat mil-liġi, If the owner of the said vehicle does not show up within
din se tiġi skrappjata. the stipulated timeframe according to law, the said vehicle
will be scrapped.
Il-laqgħa annwali tal-lokalità se ssir nhar l-Erbgħa, 12 The annual locality meeting will be held on Wednesday,
ta’ Marzu, 2025, fil-Kunsill Lokali ta’ Birżebbuġa, fis-7.30 12th March, 2025, at the Birżebbuġa Local Council, at 7.30
p.m. p.m.
Aquatic Resources Malta, tgħarraf illi: Aquatic Resources Malta notifies that:
Kwotazzjonijiet jintlaqgħu minn Aquatic Resources Quotations will be received by Aquatic Resources Malta
Malta sa nofsinhar tat-Tnejn, 17 ta’ Marzu, 2025, għal: up to noon of Monday, 17th March, 2025, for:
Kwot. Nru (ARM/0010/2025). Xogħlijiet ta’ struttura Quot. No. (ARM/0010/2025). Metal Protective Structure
protettiva tal-metall fil-Forti San Luċjan għall-Aquatic works at Fort San Luċjan for Aquatic Resources Malta
Resources Malta.
Fornituri interessati għandhom jibagħtu ittra elettronika Interested suppliers are to send an email to (procurement.
lil ([email protected]), jew icemplu fuq +356 2292 [email protected]), or call on +356 2292 6900, to obtain the
6900, biex jiksbu d-dokument tas-Sejħa tal-Kwotazzjonijet. Request for Quotations Document.
Laqgħa ta’ kjarifikazzjoni u żjara fis-sit se jsiru f’Aquatic A clarification meeting and site visit will take place at
Resources Malta, Fort San Luċjan, Triq il-Qajjenza, Aquatic Resources Malta, Fort San Lucjan, Triq il-Qajjenza,
Marsaxlokk BBG 1283, fit-12 ta’ Marzu, 2025, fil-11.00 a.m., Marsaxlokk BBG 1283, on the 12th March, 2025, at 11.00
sabiex il-partijiet interessati jkollhom fehim aħjar tas-Sejħa a.m., to provide interested parties with a better understanding
għall-Kwotazzjoni. Minuti tal-laqgħa se jiġu rrekordjati u of the Call for Quotation. Minutes of the meeting will be
mqassma lill-parteċipanti kollha interessati recorded and shared with all interested participants.
Is-CEO għas-Central Procurement and Supplies Unit The CEO for the Central Procurement and Supplies Unit
(CPSU), Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, jgħarraf (CPSU), Ministry for Health and Active Ageing, notifies
illi: that:
Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices
sad-9.30 a.m. tat-Ġimgħa, 28 ta’ Marzu, 2025. L-offerti will be received till 9.30 a.m. of Friday, 28th March,
għandhom jintbagħtu BISS online fuq (www.etenders. 2025. Tenders are to be submitted ONLY online on (www.
gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:
CFT 009-3208/25. Provvista u konsenja ta’ diversi water CFT 009-3208/25. Supply and delivery of Various Water
heaters għas-Saħħa tal-Kura Primarja ‒ it-tielet pubblikazzjoni Heaters for Primary Health Care ‒ 3rd Publication
CFT 009-3209/25. Provvista ta’ mounted aluminium CFT 009-3209/25. Supply of mounted aluminium trunking
trunking
CFT 009-3210/25. Provvista ta’ rechargeable batteries CFT 009-3210/25. Supply of rechargeable batteries
CFT 009-3211/25. Provvista ta’ led light fittings 1200mm CFT 009-3211/25. Supply of led light fittings 1200mm
CFT 009-3212/25. Provvista ta’ diversi mineral wool CFT 009-3212/25. Supply of various mineral wool
insulation insulation
CFT 019-3213/25. Kiri ta’ mobile unit/clinic għall- Klinika CFT 019-3213/25. Leasing of a mobile unit/clinic for the
ta’ Genito-Urinary (GU) fl-Isptar Mater Dei. Genito-Urinary (GU) Clinic within Mater Dei Hospital
CFT 020-3214/25. Provvista ta’ rapid exchange carotid CFT 020-3214/25. Supply of rapid exchange carotid stent
stent system system
CFT 020-3215/25. Provvista ta’ self-expanding peripheral CFT 020-3215/25. Supply of self-expanding peripheral
stent system stent system
Id-dokumenti tal-offerta huma mingħajr ħlas. These tender documents are free of charge.
Id-dokumenti tal-offerti jinkisbu biss mill-Electronic Tender documents are only obtainable from the Electronic
Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Ir- Public Procurement System (www.etenders. gov.mt).
reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website.
elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom Maltese economic operators need to be in possession of
l-eID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation eID in order to access this website. More
f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same
tal-FAQs tal-istess sit. website.
CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT
Is-CEO (Sourcing and Supply Chain Management) The CEO (Sourcing and Supply Chain Management)
għas-Central Procurement and Supplies Unit, for the Central Procurement and Supplies Unit within
Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, jgħarraf illi the Ministry for Health and Active Ageing, notifies that
s-sottomissjonijiet tal-ERU Competitive Calls imniżżla submissions for the below listed ERU Competitive Calls
hawn taħt għandhom jintlaqgħu sal-10.00 a.m. tat-Tnejn, will be received up to 10.00 a.m. on Monday, 10th March,
10 ta’ Marzu, 2025. 2025.
Sejħiet kompetittivi tal-Emergency Response Unit (ERU) Emergency Response Unit (ERU) Competitive Calls can
jistgħu jitniżżlu mis-sit elettroniku tas-CPSU. be downloaded from the CPSU website.
Sottomissjonijiet għal din is-sejħa għal kompetizzjoni Submissions for this call for competition are to be
għandhom jiġu sottomessi skont l-istruzzjonijiet mogħtija submitted as per instructions given in the dossier.
fid-dossier.
CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT
Is-CEO (Sourcing and Supply Chain Management) The CEO (Sourcing and Supply Chain Management)
għas-Central Procurement and Supplies Unit, for the Central Procurement and Supplies Unit within
Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, jgħarraf illi the Ministry for Health and Active Ageing, notifies that
s-sottomissjonijiet tal-ERU Competitive Calls imniżżla submissions for the below listed ERU Competitive Calls
hawn taħt għandhom jintlaqgħu sal-10.00 a.m. tat-Tlieta, will be received up to 10.00 a.m. on Tuesday, 11th March,
11 ta’ Marzu, 2025. 2025.
Sejħiet kompetittivi tal-Emergency Response Unit (ERU) Emergency Response Unit (ERU) Competitive Calls can
jistgħu jitniżżlu mis-sit elettroniku tas-CPSU. be downloaded from the CPSU website.
Sottomissjonijiet għal din is-sejħa għal kompetizzjoni Submissions for this call for competition are to be
għandhom jiġu sottomessi skont l-istruzzjonijiet mogħtija submitted as per instructions given in the dossier.
fid-dossier.
CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT
Is-CEO (Sourcing and Supply Chain Management) għas- The CEO (Sourcing and Supply Chain Management)
Central Procurement and Supplies Unit (CPSU), Ministeru for the Central Procurement and Supplies Unit (CPSU),
għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, jgħarraf illi: Ministry for Health and Active Ageing, notifies that:
CFT 020-3141/25. Provvista ta’ ‘single use atraumatic CFT 020-3141/25. Supply of a single use atraumatic
clip applier’, ippubblikat fil-Gazzetta tal-Gvern tat-18 ta’ clip applier, published in the Government Gazette of 18th
Frar, 2025, ġie mħassar. February, 2025, has been cancelled.
CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT
B’referenza għall-offerta elettronika CFT 009-3187/25. With reference to the electronic tender CFT 009-3187/25.
Provvista u konsenja ta’ ‘point-of-care handheld ultrasound Supply and delivery of point-of-care handheld ultrasound
units’, ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern tal-Ġimgħa, 28 ta’ units, published in the Government Gazette of Friday, 28th
Frar, 2025, id-data tal-għeluq ġiet estiża għall-Ġimgħa, 28 February, 2025, the closing date is being extended to Friday,
ta’ Marzu, 2025. 28th March, 2025.
B’referenza għall-offerta elettronika CFT 009-3133/25. With reference to the electronic tender CFT 009-
Xiri ta’ ‘flexible hysteroscopes (Qty 4) + rigid hysteroscopes’, 3133/25. Purchase of flexible hysteroscopes (Qty 4) +
ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern tal-Ġimgħa, 14 ta’ Frar, rigid hysteroscopes, published in the Government Gazette
2025, id-data tal-għeluq ġiet estiża għat-Tnejn, 17 ta’ Marzu, of Friday, 14th February, 2025, the closing date is being
2025. extended to Monday, 17th March, 2025.
CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT
Iċ-Chief Executive Officer ‒ CPSU (Sourcing and Supplies The Chief Executive Officer ‒ CPSU (Sourcing and
Chain Management) għas-Central Procurement and Supplies Supplies Chain Management) for the Central Procurement
Unit fil-Ministeru għas-Saħħa u l-Anzjanità Attiva, jgħarraf and Supplies Unit within the Ministry for Health and Active
illi: Ageing notifies that:
Jintlaqgħu sottomissjonijiet elettroniċi għal Preliminary Electronic submission of information for Preliminary
Market Consultation (PMC) rigward l-avviż li ġej sal- Market Consultation (PMC) in respect of the following
10.00 a.m. tal-Erbgħa, 9 ta’ April, 2025. notice will be received up to 10.00 a.m. of the Wednesday,
9th April, 2025.
PMC Ref. Nru #21-6504/25. Flow cytometry fluorochrome PMC Ref. No. #21-6504/25. Flow cytometry fluorochrome
labelled monoclonal antibody panels, għad-Dijanjożi ta’ labelled monoclonal antibody panels, for the Diagnosis of
Haematological Malignancies, fid-Dipartiment tal-Patoloġija. Haematological Malignancies, at the Pathology Department.
Dokumenti tal-Preliminary Market Consultation jinkisbu Preliminary Market Consultation documents are
mingħajr ħlas u l-informazzjoni għandha tintbagħat BISS available free of charge and information is to be submitted
online lil (www.etenders.gov.mt). ONLY online on (www.etenders.gov.mt).
Il-Kunsill Lokali Bormla jgħarraf li: The Bormla Local Council notifies that:
Sejħiet għall-offerti għandhom jintlaqgħu permezz tal- Tenders will be received at the Bormla Local Council
ePPS mill-Kunsill Lokali Bormla sal-11.30 a.m. ta’ nhar through ePPS up to 11.30 a.m. on Friday, 28th March,
il-Ġimgħa, 28 ta’ Marzu, 2025, għal: 2025, for:
Avviż Nru KLBO 01/2025. Provvista u konsenja ta’ arbli Advt No. KLBO 01/2025. Supply and delivery of decora-
tad-dawl dekorattivi għall-Kunsill Lokali Bormla. tive lamp posts for the Bormla Local Council.
Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksu- Tender documents are free of charge and are to be viewed/
ba/ imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku downloaded and submitted ONLY through the etenders web-
tal-etenders (www.etenders.gov.mt). site (www.etenders.gov.mt).
Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the quotation document
is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom will be uploaded and available to view and download from
mill-istess sit. this same website.
601
B’digriet tat-3 ta’ Lulju, 2024, mogħti mill-Qorti Ċivili By a decree of the 3rd July, 2024, given by the Civil
Prim’Awla, din il-Qorti ordnat il-pubblikazzjoni tal-estratt Court First Hall, the Court ordered that the extract hereunder
li jidher hawn taħt biex iservi ta’ notifika skont l-Artikolu mentioned be published for the purpose of service according
187(3) tal-Kodiċi tal-Proċedura u Organizzazjoni Ċivili to article 187(5) of the Code of Organisation and Civil
(Kap. 12) Procedure (Cap. 12).
Illi b’rikors ippreżentat mis-soċjetà 35°14° Capital SCC That by an application filed by the company 35°14°
plc bin-numru tar-reġistrazzjoni C105417, taġixxi għan-nom Capital SCC plc with the registration number C105417,
ta’ Cell Couros fil-31 ta’ Jannar, 2024, fl-atti tas-Subbasta acting on behalf of Cell Couros on the 31st January, 2024,
numru 17/22 fl-ismijiet Bank of Valletta plc bin-numru tar- in the acts of Judicial Sale by auction number 17/22 in the
reġistrazzjoni C2833 vs Maria Dolores Grech (KI 66543M) names Bank of Valletta plc with registration number C2833
et qed titlob: vs Maria Dolores Grech (ID 66543M) et is asking:
Illi fil-mori tal-proċeduri odjerni, is-soċjetà esponenti That in the course of present proceedings, the exponent
akkwistat mingħand is-soċjetà Bank of Valletta plc id- company acquired from the company Bank of Valletta plc
drittijiet, it-titoli, l-interessi u l-benefiċċji kollha inkluż id- all the rights, titles, interest and all the benefits including
drittijiet litiġjużi fil-konfront tal-intimati, inkluż iżda mhux the litigious rights against the respondent, including but not
limitatament is-subbasta odjerna, u dan bħala parti minn limited to the judicial sale, and this as a part of a sale of non-
bejgħ ta’ portafoll ta’ non performing loans, lill-istess soċjetà performing loans, to the same representative company. For
esponenti. Għal kull bon fini, kopja tal-ittra ta’ notifika tat- all purposes, a copy of the notification transfer letter sent by
trasferiment li ntbagħtet mill-Bank lid-debituri in osserva the bank to the debtors in compliance with the regulations
tar-regolamenti tal-Att dwar is-Securitisation Kap. 484 tal- at the Securitisation Act Cap. 484 of the Laws of Malta
Liġijiet ta’ Malta annessa mar-rikors. attached to the application.
Għaldaqstant u in vista tas-su espost, is-soċjetà esponenti Thus due to above mentioned, the exponent company is
qiegħda titlob bir-rispett lil din l-Onorabbli Qorti sabiex respectfully asking to this Honourable Court such that subject
prevja kull dikjarazzjoni xierqa u opportuna, jogħġobha to any appropriate and opportune declarations, it authorise
tawtorizza lis-soċjetà esponenti tassumi l-atti ta’ din is- the applicant company to assume the acts in Judicial Sale
subbasta minflok il-Bank ai termini tal-artikolu 810 tal- by Auction instead of the bank in terms of article 810 of
Kap.12 tal-Liġijiet ta’ Malta. Chapter 12 of the Laws of Malta.
3312 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Il-Qorti ordnat in-notifika lill-partijiet b’ġimgħa żmien The court ordered the notification to the parties within a
għar-risposta. week to reply.
Reġistru tal-Qorti Prim’Awla, illum il-Ġimgħa, 21 ta’ Registry of the Civil Court First Hall, today Friday, 21st
Frar, 2025 February, 2025
602
B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Appell, Sede Superjuri, By means of a decree delivered by the Court of Appeal,
fis-27 ta’ Novembru, 2024, fl-atti tar-Rikors numru 105/2011 Superior Jurisdiction, on the 27th November, 2024, in the
fl-ismijiet L&M Camilleri Limited (C3590) vs Panor records of Application number 105/2011 in the names L&M
Limited (C27001), ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni Camilleri Limited (C3590) vs Panor Limited (C27001),
biex isservi ta’ notifika fil-konfront ta’ Panor Limited a tenur the following publication was ordered for the purpose of
tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. effecting service on Panor Limited in terms of section 187(3)
et sequitur of Cap. 12.
Permezz tar-Rikors tal-Appell numru 105/2011 In virtue of Appeal Application number 105/2011 filed
ippreżentat fl-10 ta’ Ottubru, 2024, s-soċjetà appellanti on the 10th October, 2024, the appellant company L&M
L&M Camilleri Limited ħassitha aggravata bis-sentenza Camilleri Limited felt aggrieved by the judgment given by
mogħtija mill-Prim’Awla tal-Qorti nhar l-20 ta’ Settembru, the First Hall Civil Court on the 20th September, 2024, in
2024, fil-kawża u fl-ismijiet premessi abbażi tal-aggravji, the cause and in the names premised on the grounds, inter
inter alia, li l-Ewwel Qorti kienet legalment u fattwalment alia, that the Court of First Instance was legally and factually
żbaljata fil-konklużjonijiet tagħha dwar dak li seħħ qabel mistaken in its conclusions regarding what had happened
u fil-kuntratt tas-7 ta’ Diċembru, 2006, u bl-ebda mod ma before and in the contract of the 7th December, 2006, and
setgħet tikkonkludi li s-soċjetà esponenti aġixxiet in male by no means could it conclude that the appellant company
fede. Inoltre fattwalment ma jirriżultax lanqas mill-provi acted in bad faith. Also, factually, it does not result from the
prodotti li kien twaqqa’ xi bini (penthouse) u l-Ewwel Qorti evidence produced that some building (penthouse) had been
kkonkludiet ħażin ukoll li l-esponenti setgħet tinsisti fuq ir- demolished and the Court of First Instance also wrongly
rexissjoni tal-kuntratt tas-7 ta’ Diċembru, 2006. concluded that the applicant could insist on the rescission of
the contract dated 7th December, 2006.
Għaldaqstant, is-soċjetà titlob bir-rispett lil din Therefore, the company respectfully requests this
l-Onorabbli Qorti tal-Appell jogħġobha tirriforma Honourable Court of Appeal to reform the decision of the
d-deċiżjoni tal-Prim’Awla Qorti Ċivili tal-20 ta’ Settembru, First Hall Civil Court dated the 20th September, 2024, in
2024, fl-ismijiet premessi, billi filwaqt li tikkonferma l-parti the names premised, by, whilst confirming the part whereby
fejn hija ċaħdet it-talba rikonvenzjonali u astjeniet milli it dismissed the counterclaim and abstained from taking
tieħu konjizzjoni tal-ewwel, it-tieni u t-tielet talba tas-soċjetà cognizance of the first, second and third claims by the
appellanta, tirrevoka, tħassar u tannulla l-kumplament tas- appellant company, revoking, cancelling and annulling the
sentenza u konsegwentament tilqa’ ir-raba’, il-ħames u s-sitt rest of the judgment and consequently upholds the fourth,
talba tas-soċjetà appellanta bl-ispejjeż taż-żewġ istanzi fifth and sixth claims by the appellant company with the
kontra s-soċjetà appellata costs of both instances against the respondent company.
Notifika: Panor Limited, 14, Panorama Building, Bay Notification: Panor Limited, 14, Panorama Building,
Junction, San Ġiljan Bay Junction, St Julian’s
Reġistru tal-Qrati tal-Appell (Superjuri), illum 17 ta’ Registry of the Courts of Appeal (Superior jurisdiction),
Frar, 2025 this day 17th February, 2025
603
Avviż mir-Reġistru Qorti Ċivili (Sezzjoni Familja) Notice Registry of the Civil Court (Family Section)
Billi r-rikorrent David Brincat (K.I. 690861M)) Whereas the plaintiff David Brincat (I.D. 690861M) filed
ippreżenta rikors ġuramentat (numru 21/2025JPG) fejn talab an application under oath (number 21/2025JPG) demanding
il-korrezzjoni tal-Att tat-Twelid ta’ Sarah Jane Brincat bin- corrections the Act of Birth of Sarah Jane Brincat number
numru 680/1990 fir-Reġistru Pubbliku. 680/1990 in the Public Registry.
Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes
it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma to oppose that demand, is hereby called upon to do so, by
tiegħu, b’nota li għandha tiġi ppeżentata fir-Reġistru ta’ means of a note to be filed in the Registry of these Courts,
dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il ġurnata mill-ħruġ ta’ dan within fifteen days from the day of the publication of this
l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. present notice in the Government Gazette.
Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw Those who, within the aforesaid time, shall have filed
dik in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja tar-rikors such note, shall be notified by the service of a copy of the said
ġuramentat hawn fuq imsemmi bil-ġurnata li tingħata għas- application under oath, of the day which will be appointed
smigħ tal-kawża. for the hearing of the case.
604
B’digriet tat-Tribunal għal Talbiet Żgħar, tat-2 ta’ By a decree of the Small Claims Tribunal of the 2nd
Ottubru, 2024, ġiet ordnata l-pubblikazzjoni tal-estratt li October, 2024, the publication of the following extract was
jidher hawn taħt għall-finijiet ta’ notifika skont l-Artikolu ordered for the purpose of service on the respondent Keith
187(3) et sequitur tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Micallef in terms of Article 187(3) et sequitur of the Code of
Ċivili (Kap. 12) fil-konfront ta’ Keith Micallef. Organisation and Civil Procedure (Cap. 12).
National Insurance Brokers Limited (C84564) ta’ 89 National Insurance Brokers Limited (C 84564) of 89
Ground Floor, ATL Business Centre, Triq il-Kanun, Santa Ground Floor, ATL Business Centre, Triq il-Kanun, Santa
Venera SVR 9035, Malta, ippreżentat Talba, fit-30 ta’ Venera SVR 9035, Malta, filed a Claim on the 30th September
Settembru, 2024, fejn talbet lit-Tribunal sabiex jikkundanna 2024, whereby they asked the Tribunal to condemn Keith
lil Keith Micallef (KI 0478679M) ta’ 20 Our Spot, Triq iż- Micallef (ID 0478679M) of 20 Our Spot, Triq iz-Znuber,
Żnuber, Ħ’Attard, Malta, sabiex iħallas is-soċjetà attriċi Attard, to pay the plaintiff company the sum of €3812.29,
s-somma ta’ €3,812.29, liema ammont huwa dovut lis- which amount is due to the plaintiff company.
soċjetà attriċi.
Il-kawża (Avviż numru 266/2024MB) hija differita għas- The case (Claim number 266/2024MB) is deferred on
27 ta’ Marzu, 2025, fis-1.15 p.m. the 27th March, 2025, at 1.15 p.m.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Malta), illum 4 ta’ Registry of the Courts of Magistrates (Malta), today 4th
Marzu, 2025 March, 2025
605
B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) fit-18 By a decree of the Court of Magistrates (Malta) of the
ta’ Novembru, 2024, ġiet ordnata l-pubblikazzjoni tal-estratt 18th November, 2024, the publication of the following
li jidher hawn taħt għall-finijiet ta’ notifika skont l-Artikolu extract was ordered for the purpose of service in terms of
187(3) et sequitur tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Article 187(3) et sequitur of the Code of Organisation and
Ċivili (Kap. 12). Civil Procedure (Cap. 12).
Tuning Fork Advisory Limited (C 90114) ta’ Nouv, Triq Tuning Fork Advisory Limited (C 90114) of Nouv,
Mro Frank Galea, Ħaż-Żebbuġ, Malta, ippreżentat talba fis- Triq Mro Frank Galea, Ħaż-Żebbuġ, Malta, filed a Claim
6 ta’ Awwissu 2024 fejn talbet lill-Qorti sabiex tikkundanna on the 6th August 2024, whereby they asked the Court to
lil JK Security Limited (C90106) ta’ 49, Lower Deck, Triq condemn JK Security Limited (C90106) of 49, Lower Deck,
in-Nutar Zarb, Ħ’Attard, sabiex tħallas lis-soċjetà attrici Triq in-Nutar Zarb, Ħ’Attard, to pay the plaintiff the sum of
s-somma ta’ €7,964.96, liema ammont huwa dovut lill- €7,964.96, which amount is due to the plaintiff.
attriċi.
Il-kawża (Avviż numru 159/2024NHV) fl-ismijiet The case (Notice number 159/2024NHV) in the names
Tuning Fork Advisory Limited vs JK Security Limited tinsab Tuning Fork Advisory Limited vs JK Security Limited is
differita għall-10 ta’ Marzu, 2025, fil-9.45 a.m. postponed for hearing for the 10th March, 2025, at 9.45 a.m.
Notifika: JK Security Limited (C90106) ta’ 49, Lower Notification: JK Security Limited (C90106) of 49, Lower
Deck, Triq in-Nutar Zarb, Ħ’Attard Deck, Triq in-Nutar Zarb, Ħ’Attard
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Malta), illum 4 ta’ Registry of the Courts of Magistrates (Malta), today 4th
Marzu, 2025 March, 2025
606
Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’Digriet tal-25 ta’ Frar, 2025, u dan wara Rikors b’numru Notarial Acts, by a Decree dated the 25th February, 2025,
239/2025, ordnat: and upon an application numbered 239/2025, ordered:
Lid-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, li jagħmel To the Director of the Public Registry, to make the
l-annotazzjoni jew korrezzjoni neċessarja fl-Att taż-Żwieġ necessary annotation or correction in the Act of Marriage
numru 808/2022, billi l-isem tal-familja jinbidel minn ‘Tanti’ number 808/2022, by changing the family name from ‘Tanti’
għal ‘Abela Tanti’. to ‘Abela Tanti’.
Illum it-Tnejn, 3 ta’ Marzu, 2025 Today Monday, 3rd March, 2025
607
Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’Digriet tal-25 ta’ Frar, 2025, u dan wara Rikors b’numru Notarial Acts, by a Decree dated the 25th February, 2025,
241/2025, ordnat: and upon an application numbered 241/2025, ordered:
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3315
Lid-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, li jagħmel To the Director of the Public Registry, to make the
l-annotazzjoni jew korrezzjoni neċessarja fl-Att tat-Twelid necessary annotation or correction in the Act of Birth
bin-numru 5966/2015, billi kull fejn jidher l-isem ‘Miroslav with number 5966/2015, by changing wherever the name
Artemovich’, dan jiġi mibdul għal ‘Miroslav’ kif ukoll ‘Miroslav Artemovich’ appears to ‘Miroslav’ and also
sabiex isem il-missier u l-omm jiġu mibdula minn ‘Artem that the names of the father and mother are to be changed
Kontantinovich’ (kif jidher fuq l-Att tat-Twelid bin-numru from ‘Artem Kontantinovich’ (as it appears on Act of Birth
5966/2015) għal ‘Artem’ u minn ‘Olga Yuryevna’ għal numbered 5966/2015) to ‘Artem’and from ‘Olga Yuryevna’
‘Olga’ rispettivament. to ‘Olga’ respectively.
Illum it-Tnejn, 3 ta’ Marzu, 2025 Today Monday, 3rd March, 2025
ADRIAN MICALLEF ADRIAN MICALLEF
Deputat Reġistratur, Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar, Court of Revision of Notarial Acts
608
Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’Digriet tal-25 ta’ Frar, 2025, u dan wara Rikors b’numru Notarial Acts, by a Decree dated the 25th February, 2025,
240/2025, ordnat: and upon an application numbered 240/2025, ordered:
Lid-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, li jagħmel To the Director of the Public Registry, to make the
l-annotazzjoni jew korrezzjoni neċessarja fl-Att tat-Twelid necessary annotation or correction in the Act of Birth with
bin-numru 5967/2015, billi kull fejn jidher l-isem ‘Ariana number 5967/2015, by changing wherever the name ‘Ariana
Artemovna’, dan jiġi mibdul għal ‘Ariana’ kif ukoll Artemovna’ appears to ‘Ariana’ and also that the names
sabiex isem il-missier u l-omm jiġu mibdula minn ‘Artem of the father and mother are to be changed from ‘Artem
Konstantinovich’ għal ‘Artem’u minn ‘Olga Yuryevna’ għal Konstantinovich’ to ‘Artem’and from ‘Olga Yuryevna’ to
‘Olga’ rispettivament. ‘Olga’ respectively.
Illum it-Tnejn, 3 ta’ Marzu, 2025 Today Monday, 3rd March, 2025
609
Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’Digriet tal-25 ta’ Frar, 2025, u dan wara Rikors b’numru Notarial Acts, by a Decree dated the 25th February, 2025,
1293/2024, ordnat: and upon an application numbered 1293/2024, ordered:
Lid-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, li jagħmel To the Director of the Public Registry, to make the
l-annotazzjoni jew korrezzjoni neċessarja fl-Att tal-Mewt necessary annotation or correction in the Act of Death of
ta’ Doris Vella numru 2392/2023, billi fil-kolonna intestata: Doris Vella numbered 2392/2023, by adding in the column
‘Dokument tal-Identità jiżdied: ‘0026231 (M)’. Fil-kolonna headed: ‘Identification Document’: ‘0026231 (M)’. In the
‘tat-twelid’ jiżdied: ‘Żejtun’ biex jinqara: ‘Żejtun, Malta’; column ‘place of birth’: ‘Żejtun’ to read: ‘Żejtun, Malta’;
biex fil-kolonna: ‘Isem u kunjom il-ġenituri inkluż il-kunjom and in the column: ‘Name and surname of the parents
fit-twelid, jekk humiex ħajjin jew mejtin’ jiżdied: ‘il-ġenitur including their surname at birth, whether alive or dead’:
(1): ‘Joseph Bonnici’, ‘Bonnici’ u ‘mejjet’; il-ġenitur (2): ‘parent (1): ‘Joseph Bonnici’, ‘Bonnici’ and ‘dead’; parent
‘Josephine Bonnici’ ‘Bugeja’ u ‘mejta’. (2): ‘Josephine Bonnici’ ‘Bugeja’ and ‘dead’.
Illum it-Tnejn, 3 ta’ Marzu, 2025 Today Monday, 3rd March, 2025
ADRIAN MICALLEF ADRIAN MICALLEF
Deputat Reġistratur, Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar, Court of Revision of Notarial Acts
610
Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’Digriet tal-25 ta’ Frar, 2025, u dan wara Rikors b’numru Notarial Acts, by a Decree dated the 25th February, 2025,
212/2025, ordnat: and upon an application numbered 212/2025, ordered:
Lid-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, li jagħmel To the Director of the Public Registry, to make the
l-annotazzjoni jew korrezzjoni neċessarja fl-Atti tat-Twelid necessary annotation or correction in Acts of Birth with
numri 6795/2020 u 1294/2022, biex il-kunjom taż-żewġ numbers 6795/2020 and 1294/2022, so that the surname of
minuri Ali u Tasneem kif ukoll il-kunjom taż-żewġ ġenituri the two minors Ali and Tasneem and also the surname of
fuq dawn iż-żewġ atti tat-twelid jiġi korrett minn ‘Aoud’ both parents on these two acts of birth are to be corrected
għal ‘Awad’. from ‘Aoud’ to ‘Awad’.
Illum it-Tnejn, 3 ta’ Marzu, 2025 Today Monday, 3rd March, 2025
611
Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’Digriet tal-25 ta’ Frar, 2025, u dan wara Rikors b’numru Notarial Acts, by a Decree dated the 25th February, 2025,
242/2025, ordnat: and upon an application numbered 242/2025, ordered:
Lid-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, li jagħmel To the Director of the Public Registry, to make the
l-annotazzjoni jew korrezzjoni neċessarja fl-Att tat-Twelid necessary annotation or correction in the Act of Birth
bin-numru 438/2020, billi kull fejn jidher il-kunjom: with number 438/2020, so that wherever the surname:
‘Abdulazez’, dan jiġi korrett għal ‘Abdalaziz’ kif ukoll ‘Abdulazez’ appears, it is corrected to ‘Abdalaziz’ and also
sabiex isem in-nannu patern jiġi korrett minn ‘Heidar’ għal the paternal grandfather’s name is to be corrected from
‘Haidar’. ‘Heidar’ to ‘Haidar’.
Illum it-Tnejn, 3 ta’ Marzu, 2025 Today Monday, 3rd March, 2025
612
Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer of the Court of Magistrates (Gozo)
Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fis-27 ta’ Frar, 2025, It is hereby notified that by a decree issued on the 27th
il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, February, 2025, the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3317
Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal-estratt Jurisdiction, General Section, ordered the publication of the
riprodott hawn taħt u dan ai termini tal-artikolu 931(3) tal- extract reproduced below in terms of article 931 (3) of the
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Code of Organisation and Civil Procedure.
B’digriet mogħti fis-27 ta’ Frar, 2025, ġie ordnat li By a decree issued on the 27th of February, 2025, it
jintgħażel kuratur deputat skont il-liġi sabiex jirrappreżenta was ordered that a deputy curator be chosen according to
lill-persuna jew persuni mhux magħrufa intitolati għall-ħlas the law to represent the unknown person or persons entitled
taċ-ċens annwu u perpetwu tal-immobbli hawn taħt deskritt to the payment of the annual and perpetual ground rent
u dan fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u fidi ta’ ċens bin-numru of the property described below and this in the records of
5/2025 fl-ismijiet Elizabeth Vella vs Kuraturi Deputati sabiex schedule of deposit and redemption of ground rent bearing
jirrappreżenta lill-persuna jew persuni mhux magħrufa number 5/2025 in names Elizabeth Vella vs Deputy Curators
intitolati għall-ħlas taċ-ċens perpetwu tal-immobbli hawn to represent the unknown person or persons entitled to
taħt deskritt, liema ċedola ġiet ippreżentata fis-8 ta’ Jannar, the payment of the perpetual ground rent of the property
2025, fil-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni described below, which schedule of deposit was filed on the
Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, u fl-attijiet l-oħrajn kollha 8th of January, 2025, in the Court of Magistrates (Gozo),
relattivi u sussegwenti. Superior Jurisdiction, General Section, and in all other
relative and subsequent acts.
L-immobbli oġġett ta’ din iċ-ċedola huwa: The immovable property subject to this schedule of
deposit is:
Il-fond bin-numri uffiċjali 12, 13, 14 u 15, fi Triq Sir The premises officially numbered 12, 13, 14 and 15,
Mikelanġ Refalo, ġja magħrufa bħala Triq il-Provigarju, in Triq Sir Mikelanġ Refalo, formerly known as Triq il-
kantuniera ma’ Triq l-Arċipriet Saver Cassar, Ir-Rabat, Provigarju, corner with Triq l-Arċipriet Saver Cassar,
Għawdex. Victoria, Gozo.
Din il-proprjetà hija suġġetta għall-ekwivalenti llum This property is subject to the equivalent today of three
ta’ tlett ċenteżmu (€0.03c) ċens annwu u perpetwu, liema cents (€0.03c) annual and perpetual rent, which amount the
ammont l-esponenti ma jafux lil min jitħallas. applicant does not know to whom it is to be paid.
Illi r-rikorrenti trid tifdi dan iċ-ċens ai termini tal-artiklu That the applicant wishes to redeem this ground rent
1501 tal-Kodiċi Ċivili, u għalhekk qed tiddepożita l-ammont in terms of article 1501 of the Civil Code, and is therefore
ta’ sittin ċenteżmu (€0.60c) li jirrappreżenta r-rata ta’ ċens depositing the amount of sixty cents (€0.60c) which
annwu kapitalizzata bil-5%, u kif ukoll qed tiddepożita represents the annual ground rent rate capitalized at 5%, and
s-somma ta’ wieħed u għoxrin ċenteżmu (€0.21c) bħala she is also depositing the sum of twenty-one cents (€0.21c)
arretrati ta’ ħlas ta’ ċens, biex b’hekk qed tiddepożita being arrears of ground rent payment, thus she is depositing
s-somma komplessiva ta’ wieħed u tmenin ċenteżmu the total sum of eighty-one cents (€0.81c), which sum may
(€0.81c), liema somma tista’ tiġi żbankata mill-intimati wara be withdrawn by the respondents after due receipt is tendered
li titħalla d-debita riċevuta skont il-liġi. in accordance with the law.
Inti, uffiċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), You, executive officer of the Court of Magistrates (Gozo)
għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan il- are therefore ordered to affix an official copy of this notice at
bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min the entrance of this Court and thereby summon anyone who
irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem wants to be nominated as a curator to appear within a period
f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa of six (6) days in this Registry and file a note declaring that
jidħol għal dan. he so wishes.
Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they do not file this declaration within the time given above,
Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun this Court will proceed to choose a curator of the office. And
għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-esekuzzjoni ta’ after you have done this, or if you encounter any obstacle
dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. in the execution of this order, you should inform this Court.
Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Given by the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq Jurisdiction, General Section, mentioned above, with the
imsemmija, bix-xhieda tal-Maġistrat Dott. Simone Grech, testimony of Magistrate Dr Simone Grech, BA, LLD, Mag.
3318 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
BA, LLD, Mag. Jur. (Eur. Law), Maġistrat tal-Qorti hawn Jur. (Eur. Law), a Magistrate of the aforementioned Court.
fuq imsemmija.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Registry of the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Jurisdiction, General Section
613
Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer of the Magistrates’ Court (Gozo)
Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fis-17 ta’ Frar, 2025, It is hereby notified that by a decree given on the 17th of
il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, February, 2025, the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal-estratt Jurisdiction, General Section, ordered the publication of the
riprodott hawn taħt u dan ai termini tal-artikolu 931(3) tal- extract reproduced below and this in terms of article 931(3)
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. of the Code of Organisation and Civil Procedure.
B’digriet mogħti fis-17 ta’ Frar, 2025, ġie ordnat li By a decree given on the 17th of January, 2025, it was
jintgħażel kuratur deputat skont il-liġi sabiex jirrappreżenta ordered that a deputy curator be chosen according to the
lis-sidien mhux magħrufa ta’ ċens annwu u perpetwu fl-atti law to represent the unknown owners of the annual and
taċ-ċedola ta’ depożitu u kontestwali fidi ta’ ċens li ġġib perpetual ground rent in the acts of the schedule of deposit
in-numru 467/2024 fl-ismijiet ‘Joseph Matthew Attard vs and contextual redemption of ground rent bearing number
Kuraturi Deputati sabiex jirrappreżentaw lis-sidien mhux 467/2024 in names ‘Joseph Matthew Attard vs Deputy
magħrufa ta’ ċens annwu u perpetwu imsemmi fl-istess Curators to represent the unknown owners of an annual and
ċedola’, ippreżentata fl-10 ta’ Diċembru, 2024, fil-Qorti tal- perpetual ground rent mentioned in the same schedule of
Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni deposit’, filed on the 10th December, 2024, in the Court of
Ġenerali, u fl-atti l-oħrajn kollha relattivi u sussegwenti. Magistrates (Gozo) Superior Jurisdiction, General Section,
and in all other relative and subsequent acts.
L-immobbli oġġett ta’ din iċ-ċedola huwa: The immovable object of this schedule of deposit is:
Biċċa art fil-limiti parrokkjali ta’ San Lawrenz, Għawdex, A plot of land within the parish limits of San Lawrenz, Gozo,
bil-kejl ta’ ċirka tliet mija u sebgħin metru kwadru (370m2), measuring approximately three hundred and seventy square
konfinanti mill-Punent ma’ beni ta’ Joseph Azzopardi u metres (370m2), bordering on the west with the property of
l-aventi kawża tiegħu, min-Nofsinhar ma’ beni ta’ Wistin Joseph Azzopardi and his heirs, on the south with the property
Axiaq jew l-aventi kawża tiegħu, mil-Lvant ma’ beni tal- of Wistin Axiaq or his heirs, on the east with the property of
familja Caruana jew l-aventi kawża tagħha u mill-Majjistral the Caruana family or its heirs and on the northwest with the
ma’ beni tal-esponent u ta’ oħtu Dorothea Deguara, jew irjieħ property of the applicant and his sister Dorothea Deguara, or
verjuri, kif murija fuq il-pjanta annessa maċ-ċedola, suġġetta more correct boundaries, as shown on the plan annexed to the
għaċ-ċens annwu u perpetwu ta’ tnax-il ċenteżmu tal-ewro schedule of deposit, subject to an annual and perpetual ground
(€0.12c). rent of twelve euro cents (€0.12c).
Illi l-esponenti jrid jipprevalixxi ruħu mill-fakultà That the applicant wishes to avail himself of the faculty
mogħtija lilu mill-Artikolu 1501 et sequitur tal-Kodiċi Ċivili, granted to him by Article 1501 et sequitur of the Civil Code,
u jifdi dan iċ-ċens skont il-liġi, liema somma ta’ €0.12c and redeem this ground rent in accordance with the law,
kapitalizzata bil-ħamsa fil-mija (5%) tammonta għal sittin which sum of €0.12c capitalized at five percent (5%) amounts
ċenteżmu tal-ewro (€0.60c), li qed tiġi depożitata a favur to sixty euro cents (€0.60c), which is being deposited in
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3319
l-intimat bħala ħlas ta’ fidi ta’ dan iċ-ċens sabiex tkun tista’ favour of the respondent as payment for the redemption of
tiġi liberament żbankata mill-istess intimat wara li titħalla this ground rent so that it can be freely withdrawn by the
riċevuta skont il-liġi. same respondent after tendering due receipt in accordance
with the law.
Inti għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan You are therefore ordered to affix an official copy of
il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min this notice at the entrance of this Court and hereby summon
irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem anyone who wants to appear as curator to appear within six
f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa (6) days in this Registry and make a note declaring so.
jidħol għal dan.
Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform one and all that if they
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- do not file this declaration within the time granted above,
Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun this Court will proceed to choose a curator of the office. And
għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-esekuzzjoni ta’ after you have done this, or if you encounter any obstacle
dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. in the execution of this order, you should inform this Court.
Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Issued by the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali hawn fuq Jurisdiction, General Section mentioned above with the
imsemmija bix-xhieda tal-Maġistrat Dott. Brigitte Sultana testimony of the Magistrate Dr Brigitte Sultana LLD,
LLD, LLM (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., Maġistrat tal- LLM (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., a Magistrate of the
Qorti hawn fuq imsemmija. aforementioned Court.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Registry of the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Jurisdiction, General Section
614
Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer of the Court of Magistrates
(Gozo)
Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fis-27 ta’ Frar 2025, It is hereby notified that by a decree issued on the 27
il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, February 2025, the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal-estratt Jurisdiction, General Section, ordered the publication of the
riprodott hawn taħt u dan ai termini tal-artikolu 931(3) tal- extract reproduced below in terms of article 931 (3) of the
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Code of Organisation and Civil Procedure.
B’digriet mogħti fis-27 ta’ Frar, 2025, ġie ordnat li By a decree issued on the 27th of February, 2025, it was
jintgħażel kuratur deputat skont il-liġi sabiex jirrappreżenta ordered that a deputy curator be chosen according to the
lill-persuna jew persuni mhux magħrufa intitolati għall-ħlas law to represent the unknown person or persons entitled to
taċ-ċens annwu u perpetwu tal-immobbli hawn taħt deskritt the payment of the annual and perpetual ground rent of the
u dan fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u fidi ta’ ċens bin- property described below and this in the records of schedule
numru 49/2025 fl-ismijiet Manfred ERich Helmut Sierke of deposit and redemption of ground rent bearing number
et vs Kuraturi Deputati sabiex jirrappreżentaw lill-persuna 49/2025 in names Manfred Erich Helmut Sierke et vs Deputy
jew persuni mhux magħrufa intitolati għall-ħlas taċ-ċens Curators to represent the unknown person or persons entitled
perpetwu tal-immobbli hawn taħt deskritt, liema ċedola ġiet to the payment of the perpetual ground rent of the property
3320 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
ippreżentata fit-13 ta’ Frar, 2025, fil-Qorti tal-Maġistrati described below, which schedule of deposit was filed on the
(Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, u 13th of February, 2025, in the Court of Magistrates (Gozo)
fl-attijiet l-oħrajn kollha relattivi u sussegwenti. Superior Jurisdiction, General Section, and in all other
relative and subsequent acts.
L-immobbli oġġett ta’ din iċ-ċedola huwa: The immovable property subject to this schedule of
deposit is:
Il-fond numru ħamsa u erbgħin (45), fi Triq il-Blata, The premises number forty-five (45), in Triq il-Blata,
L-Għarb, Għawdex, bil-ġnien anness magħha u konfinanti Għarb, Gozo, with the garden annexed thereto and bordering
mill-Majjistral mat-triq, mil-Lbiċ ma’ proprjetà ta’ Nikola on the north-west with the street, on the southwest with the
Cassar, mill-Grigal ma’ proprjetà tal-familja Caruana, jew property of Nikola Cassar, on the northeast with the property
irjieħ aktar korretti, kif muri fuq il-pjanta annessa maċ- of the Caruana family, or more correct boundaries, as shown
ċedola. on the plan annexed to the schedule of deposit.
Din il-proprjetà hija suġġetta għall-ekwivalenti llum ta’ This property is subject to the equivalent today of two euros
żewġ ewro u tlieta u tletin ċenteżmu (€2.33c) ċens annwu u and thirty-three cents (€2.33c) annual and perpetual rent, which
perpetwu, liema ammont l-esponenti ma jafux lil min jitħallas. amount the applicants do not know to whom it is paid.
Illi r-rikorrenti jridu jifdu dan iċ-ċens ai termini tal- That the applicants wish to redeem this ground rent in
artiklu 1501 tal-Kodiċi Ċivili, u għalhekk qed jiddepożitaw terms of article 1501 of the Civil Code, and are therefore
l-ammont ta’ sitta u erbgħin ewro u sittin ċenteżmu (€46.60c) depositing the amount of forty-six euros and sixty cents
li jirrappreżenta r-rata ta’ ċens annwu kapitalizzata bil-5%, u (€46.60c) representing the annual ground rent rate capitalized
kif ukoll qed jiddepożitaw s-somma ta’ tlieta u għoxrin ewro at 5%, and they are also depositing the sum of twenty-three
u tletin ċenteżmu (€23.30) rappreżentanti arretrati ta’ ċens, euros and thirty cents (€23.30) representing arrears of ground
biex b’hekk qed jiddepożitaw total ta’ disgħa u sittin ewro u rent, thus depositing a total amount of sixty-nine euros and
disgħin ċenteżmu (€69.90c), liema somma tista’ tiġi żbankata ninety cents (€69.90c), which sum may be withdrawn by the
mill-intimati wara li titħalla d-debita riċevuta skont il-liġi. respondents after they tender due receipt according to law.
Inti, uffiċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), You, executive officer of the Court of Magistrates (Gozo)
għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan il- are therefore ordered to affix an official copy of this notice at
bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min the entrance of this Court and thereby summon anyone who
irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem wants to be nominated as a curator to appear within a period
f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa of six (6) days in this Registry and file a note declaring that
jidħol għal dan. he so wishes.
Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they do not file this declaration within the time given above,
Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun this Court will proceed to choose a curator of the office. And
għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-esekuzzjoni ta’ after you have done this, or if you encounter any obstacle
dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. in the execution of this order, you should inform this Court.
Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Given by the Court of Magistrates (Gozo) Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq Jurisdiction, General Section, mentioned above, with the
imsemmija, bix-xhieda tal-Maġistrat Dott. Brigitte Sultana testimony of Magistrate Dr Brigitte Sultana LLD, Ll.M.
LLD, LLM (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., Maġistrat tal- (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., a Magistrate of the
Qorti hawn fuq imsemmija. aforementioned Court.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Registry of the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Jurisdiction, General Section
615
IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fid-26 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 26th
Frar, 2025, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti February, 2025, given by the Court of Magistrates (Malta)
Struttorja (il-Maġistrat Dott. Leonard Caruana, LLD). as a Court of Criminal Inquiry (Magistrate Dr Leonard
Kumpilazzjoni Numru 194/2025, fil-kawża fl-ismijiet: Caruana, LLD). Compilation Number 194/2025, in the case:
Kontra Versus
SEAN ATTARD, gwardjan, ta’ 30 sena, iben Dorianne SEAN ATTARD, security, 30 years, son of Dorianne
Attard xebba Attard, imwieled Tal-Pietà, Malta, fis-27 Attard née Attard, born in Tal-Pietà, Malta, on the 14th
ta’ Mejju, 1994, u residenti f’49, Block A, Flat 6, Triq April, 1994, and residing at 49, Block A, Flat 6, Triq
l-Indipendenza, Ħaż-Żebbug, Malta, u detentur ta’ karta tal- l-Indipendenza, Ħaż-Żebbuġ, Malta, and holder of a Maltese
identità Maltija bin-numru 182394M. identity card bearing number 182394M.
CARLOS PACE, xufier, ta’ 23 sena, iben Keith Pace u CARLOS PACE, taxi driver, 23 years, son of Keith Pace
Lucianne Cutajar xebba Cutajar, imwieled Tal-Pietà, Malta, and Lucianne Cutajar née Cutajar, born in Tal-Pietà, Malta,
fit-12 ta’ Jannar, 2002, u residenti f’49, Triq Stiefnu Zerafa, on the 12th January, 2002, and residing at 49, Triq Stiefnu
Il-Marsa, u/jew 7, Triq il-Lunzjata, Santa Venera, u detentur Zerafa, Marsa, and/or 7, Triq il-Lunzjata, Santa Venera, and
ta’ karta tal- identità Maltija bin-numru 31302L. holder of a Maltese identity card bearing number 31302L.
YOUSEF ESSESI, ‘tattoist’, ta’ 33 sena, iben Abdussalam YOUSEF ESSESI, tattooist, 33 years, son of Abdussalam
Essesi u Bernardette Vella xebba Pirotta, imwieled Tal-Pietà, Essesi and Bernadette Vella née Pirotta, born in Tal-Pietà,
Malta, fis-2 ta’ Ottubru, 1991, u residenti f’1, ‘Air De Mer’, Malta, on the 2nd October, 1991, and residing at 1, ‘Air De
Flat 6, Triq Efesu, San Pawl il-Baħar, u detentur ta’ karta tal- Mere’, Flat 6, Triq Efesu, St Paul’s Bay, and holder of a
identità Maltija bin-numru 509491M. Maltese identity card bearing number 509491M.
U AND
CLEAVEN PACE, ma jaħdimx, ta’ 19 sena, iben Keith CLEAVEN PACE, unemployed, 19 years, son of Keith
Pace u Maria Grixti xebba Grixti, imwieled Tal-Pietà, Malta, Pace and Maria (Maria Rosaria) née Grixti, born in ‘Tal-
fit-8 ta’ April, 2005, u residenti f’49, Triq Stiefnu Zerafa, Il- Pietà, Malta, on the 8th April, 2005, and residing at 49, Triq
Marsa, u detentur ta’ karta tal- identità Maltija bin-numru Stiefnu Zerafa, Marsa, and holder of a Maltese identity card
138805L. bearing number 138805L.
Il-Qorti ORDNAT is-sekwestru f’idejn terzi persuni The Court ORDERED the attachment in the hands of third
b’mod ġenerali l-flejjes u l-proprjetà mobbli kollha li jkunu parties in general of all moneys and other movable property
dovuti lil, jew imissu lil, jew li jkunu proprjetà ta’ SEAN due to or pertaining or belonging to SEAN ATTARD,
ATTARD, CARLOS PACE, YOUSEF ESSESI u CLEAVEN CARLOS PACE, YOUSEF ESSESI and CLEAVEN PACE
PACE u pprojbietom milli jittrasferixxu, jagħtu b’rahan, and prohibits the said accused from transferring, pledging,
iwiegħdu, jipotekaw, jew xort’oħra jiddisponu minn xi hypothecating or otherwise disposing of any movable or
proprjetà mobbli u dan ai termini tal-Artikolu 22A tal- immovable property and this in terms of Article 22A of the
Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi, Kap. 101 tal-Liġijiet Dangerous Drugs Ordinance, Cap. 101 of the Laws of Malta.
ta’ Malta
Il-Qorti AWTORIZZAT lill-imputati li jirċievu l-ammont The Court AUTHORISED the said accused to receive the
ta’ tlettax-il elf disa’ mija u sitta u sebgħin ewro u erbgħa amount of thirteen thousand, nine hundred and seventy-six
u għoxrin ċenteżmu (€13,976.24) fis-sena, minn fejn euro and twenty-four cents (€13,976.24) per year, from which
għandhom jiġu speċifikati liema flejjes jistgħu jitħallsu it shall be specified what moneys may be paid or received by
jew jiġu rċevuti mill-imputati matul is-sussistenza ta’ din the accused during the existence of this order, including the
l-ordni, ossija s-sors, il-mod u l-modalitajiet l-oħra tal-ħlas source, method and other modalities of payments including
inklużi salarju, paga, pensjoni u/jew benefiċċji tas-sigurtà salary, wages, pension and/or social security benefits.
3322 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
soċjali. B’dan illi kull entità finanzjarja hija ordnata li b’nota Provided that every financial entity is ordered to present a
tinforma l-Qorti f’liema kont jew minn liema kont ikunu qed note by which it informs the Court in which account or from
jiġu rċevuti l-istess flejjes which account these moneys are taken.
Kull persuna li tagħmel xi ħaġa bi ksur tal-ordni tal- Any person who acts in contravention of the court order
Qorti msemmi fl-Artikolu 22A tkun ħatja ta’ reat u teħel as mentioned in Article 22A referred to above shall be
meta tinstab ħatja multa ta’ mhux iżjed minn ħdax-il elf, guilty of an offence and shall on conviction be liable to a
sitt mija u sitta u erbgħin ewro u sebgħa u tmenin ċenteżmu fine (multa) not exceeding eleven thousand and six hundred
(€11,646.87) jew priġunerija għal żmien ta’ mhux iżjed minn and forty-six euro and eighty-seven cents (€11,646.87), or to
tnax-il xahar, jew dik il-multa u priġunerija flimkien. imprisonment for a period not exceeding twelve months, or
to both such fine and imprisonment.
Kull trasferiment ieħor jew tneħħija oħra ta’ proprjetà Any transfer or other disposal of any property made
li jsiru bi ksur ta’ dik l-ordni tal-Qorti jkunu nulli u ma in contravention of the said Court order shall be null and
jkollhom ebda effett fil-liġi. without effect at law.
ARB/C025/2025 – ORDNI TA’ QBID U FFRIŻAR ARB/C025/2025 – SEIZING AND FREEZING ORDER
IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fit-3 IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 3rd
ta’ Marzu, 2025, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala March, 2025, given by the Court of Magistrates (Malta)
Qorti Istruttorja (il-Maġistrat Dott. Joseph Gatt, LLD). as a Court of Criminal Inquiry (Magistrate Dr Joseph Gatt,
Kumpilazzjoni Numru 201/2025, fil-kawża fl-ismijiet: LLD). Compilation Number 201/2025, in the case:
Kontra Versus
JURGEN CASSAR, impjegat, ta’ 39 sena, iben Joseph JURGEN CASSAR, employed, 39 years, son of Joseph
Cassar u Georgina Cassar xebba Felice, imwieled Tal-Pietà Cassar and Georgina Cassar née Felice, born in Tal-Pieta’
fit-30 ta’ Lulju, 1985, u residenti f’‘Redentore’, 53, Triq on the 30th July, 1985, and residing at ‘Redentore’, 53, Triq
l-Aħwa Zammit, Ħal Qormi, u detentur ta’ karta tal-identità l-Aħwa Zammit, Ħal Qormi, and holder of Maltese identity
Maltija bin-numru 428585M. card bearing number 428585M.
Il-Qorti ORDNAT is-sekwestru ta’ kwalunkwe proprjetà The Court ORDERED the attachment of any property in
li tkun f’idejn partijiet terzi li dwarha jkun hemm raġuni the hands of third parties for which there is reasonable cause
valida sabiex jitwemmen li l-proprjetà hija suġġetta għall- to believe that the property is subject to confiscation, and is
konfiska, u qed iżżomm u tipprojbixxi lill-imputat JURGEN restraining and prohibiting the accused JURGEN CASSAR
CASSAR milli jittrasferixxi, jagħti b’rahan, jipoteka, jew from transferring, pledging, hypothecating, or otherwise
b’xi mod ieħor ibiddel jew jiddisponi minn dik il-proprjetà changing or disposing of any such property and of such
u minn proprjetà oħra tiegħu jew li tkun fil-pussess tiegħu other property owned by him or being in his possession up
sal-limitu ta’ tmien mitt ewro (€800), u dan ai termini tal- to the limit of eight hundred euro (€800), and this in terms of
Artikolu 5, tal-Att kontra Money Laundering, Kap. 373 Article 5, of the Prevention of Money Laundering Act, Cap.
tal-Ligijiet ta’ Malta, 23A tal-Kodiċi Kriminali, Kap. 9 tal- 373 of the Laws of Malta, 23A of the Criminal Code, Cap.
Liġijiet ta’ Malta, u tal-Artikolu 36 (1) u tal-Artikolu 36 (4) 9 of the Laws of Malta, and Article 36 (1) and Article 36 (4)
(a) tal-Att dwar ir-Rikavat mill-Kriminalità, Kap. 621 tal- (a) of the Proceeds of Crime Act, Cap. 621 of the Laws of
Liġijiet ta’ Malta. Malta.
Kull persuna li tagħmel xi ħaġa bi ksur tal-ordni tal-Qorti Any person who acts in contravention of the court order
msemmi fl-Artikolu 5, fl-Artikolu 23A, fl-Artikolu 36 (1) u mentioned in Article 5, Article 23A, Article 36 (1) and Article
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3323
fl-Artikolu 36 (4)(a) tkun ħatja ta’ reat u teħel meta tinstab 36 (4)(a) referred to above shall be guilty of an offence and
ħatja multa ta’ mhux iżjed minn tnax-il elf ewro (€12,000), shall on conviction be liable to a fine (multa) not exceeding
jew priġunerija għal żmien ta’ mhux iżjed minn tnax-il (12) twelve thousand euro (€12,000), or to imprisonment for a
xahar, jew dik il-multa u priġunerija flimkien. period not exceeding twelve (12) months, or to both such
fine and imprisonment.
Kull trasferiment ieħor jew tneħħija oħra ta’ proprjetà Any transfer or other disposal of any property made
li jsiru bi ksur ta’ dik l-ordni tal-Qorti jkunu nulli u ma in contravention of the said Court order shall be null and
jkollhom ebda effett fil-liġi. without effect at law.
617
IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fil-25 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 25th
Frar, 2025, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti ta’ February, 2025, given by the Court of Magistrates (Malta)
Ġudikatura Kriminali (il-Maġistrat Dott. Leonard Caruana, as a Court of Criminal Judicature (Magistrate Dr Leonard
LLD). Kumpilazzjoni numru 250/2019, fil-kawża fl-ismijiet: Caruana, LLD). Compilation Number 250/2019, in the case:
Kontra Versus
U AND
Il-Qorti AWTORIZZAT lill-imputata MARIANNA The Court AUTHORISES the accused MARIANNA
LEONIDOVNA PETROPOLJAC sabiex tesegwixxi LEONIDOVNA PETROPOLJAC to carry out the following
s-segwenti pagamenti mill-kont tal-bank intestat payments from the bank account registered in the name of
f’isem l-imputata li jispiċċa -1606 hekk kif imniżżla the accused ending in -1606, as listed hereunder:
sussegwentement:
a) Pagament fl-ammont ta’ €465.28 lil GasanMamo a) Payment in the amount of €465.28 to GasanMamo
Insurance Ltd, rappreżentanti s-somma ta’ €229.27 bħala Insurance Ltd, representing the sum of €229.27 as insurance
premium tal-polza tal-assigurazzjoni bir-referenza numru premium on policy number I4043-0387832 and the sum
I4043-0387832 u s-somma ta’ €236 għat-tiġdid tal-liċenzja of €236 representing the road license for the same vehicle
tat-triq tal-istess vettura msemmija fid-digriet datat 25 ta’ mentioned in the decree dated 25th February, 2025;
Frar, 2025;
b) Pagament fl-ammont ta’ €335.27 lil GasanMamo b) Payment in the amount of €335.27 to GasanMamo
Insurance Ltd, rappreżentanti is-somma ta’ €181.27 bħala Insurance Ltd, representing the sum of €181.27 as insurance
3324 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
premium tal-polza tal-assigurazzjoni bir-referenza numru premium on policy number I4043-0287477 and the sum
I4043-0287477 u is-somma ta’ €154 għat-tiġdid tal-liċenzja of €154 representing the road license for the same vehicle
tat-triq tal-istess vettura msemmija fid-digriet datat 25 ta’ mentioned in the decree dated 25th February, 2025.
Frar, 2025.
Il-Qorti AWTORIZZAT ukoll lil MAPFRE MSV The Court further AUTHORIZES MAPFRE MSV Life
Life plc sabiex talloka s-somma ta’ €278.69 attwalment plc to allocate the sum of €278.69 currently held in suspense
miżmuma sabiex tiġi kreditata versu l-polza bir-referenza to be credited towards policy number 30010514.
numru 30010514.
Illi din l-awtorizzazzjoni tal-Qorti għall-ħlas ta’ dawn That this Court authorisation for the execution of these
l-ispejjeż jibqa’ jgħodd u jiswa għal kull meta jinqalgħu, expenses shall remain valid and applicable each time these
mingħajr il-ħtieġa li jiġi ppreżentat rikors kull darba li jkun payments are due, without the need to submit an application
hemm dawn l-imsemmija spejjeż. every time these expenses are encountered.
Din il-varjazzjoni qed issir ai termini tal-Artikolu 36 (4) This variation is being published in terms of Article 36
(b)(ii) tal-Att dwar ir-Rikavat mill-Kriminalità, Kap. 621 tal- (4)(b)(ii) of the Proceeds of Crime Act, Cap. 621 of the Laws
Liġijiet ta’ Malta, wara digriet ta’ ordni tal-iffriżar mogħti of Malta, following a freezing order which decree was given
mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti Struttorja by the Court of Magistrates (Malta) as a Court of Criminal
(il-Maġistrat Dott. Gabriella Vella, LLD) fil-25 ta’ April, Inquiry (Magistrate Dr Gabriella Vella LL.D) on the 25th
2019, li ġiet ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern fit-30 ta’ April, 2019, which was published in the Government
April, 2019, fejn il-Qorti ordnat is-sekwestru f’idejn terzi Gazette on the 30th April, 2019, where the court ordered
persuni b’mod ġenerali, tal-flejjes u l-proprjetà mobbli jew the attachment in the hands of third parties in general of
immobbli kollha li huma dovuti lil, jew imissu lil, jew li all moneys and other movable or immovable property due
huma proprjetà ta’ Vladimir Petropoljac u MARIANNA or pertaining or belonging to Vladimir Petropoljac and
LEONIDOVNA PETROPOLJAC. MARIANNA LEONIDOVNA PETROPOLJAC.
618
IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fil-25 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 25th
Frar, 2025, mill-Qorti Kriminali (l-Onor. Imħallef Dott. February, 2025, given by the Criminal Court (the Hon.
Neville Camilleri, LLD). Fil-kawża fl-ismijiet: Mister Justice Dr Neville Camilleri, LLD). In the case:
Kontra Versus
MICHAEL HEARN, ta’ 39 sena, bin Gary George u MICHAEL HEARN, 39 years, son of Gary George
Stephanie xebba Pace, imwieled f’Barking u Dagenham, fl- and Stephanie née Pace, born in Barking and Dagenham,
Ingilterra, fl-24 ta’ Ġunju, 1985, u residenti f’4, St Stephen England, on the 24th June, 1985, and residing at 4, St
Crt, Blk F, Fl. 3, Triq is-Snajja’, L-Imsida, u detentur ta’ Stephen Crt, Blk F, Fl. 3, Triq is-Snajja’, Msida, and holder
karta tal-identità Maltija bin-numru 748518L u passaport Maltese identity card bearing number 748518L and British
Brittaniku bin-numru 537050200. passport bearing number 537050200.
Il-Qorti AWTORIZZAT lill-imputat MICHAEL HEARN The Court AUTHORISED the accused MICHAEL
sabiex iħallas għat-tiġdid tal-polza tal-assigurazzjoni bir- HEARN to pay the renewal of the insurance policy with
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3325
referenza numru LMPV006943 miżmuma min Laferla reference number LMPV006943 held by Laferla Insurance
Insurance Agency Limited u l-liċenzja tat-triq tal-istess Agency Limited and the road license for the same vehicle
vettura rreġistrata f’isem imputat. Dawn il-pagamenti registered in the name of the accused. These payments must
għandhom isiru mill-kont tal-bank intestat f’isem l-imputat be carried out from the bank account listed in the name of
li jispiċċa -9724 u li huwa miżmum mal-Bank of Valletta plc. the accused ending in -9724 and held with Bank of Valletta
plc.
Din il-varjazzjoni qed issir ai termini tal-Artikolu 22A This variation is being published in terms of Article 22A
(3) tal-Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi, Kap. 101 tal- (3) of the Dangerous Drugs Ordinance, Cap. 101 of the Laws
Liġijiet ta’ Malta, wara digriet ta’ ordni tal-iffriżar mogħti of Malta, following a freezing order which decree was given
mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti Struttorja by the Court of Magistrates (Malta) as a Court of Criminal
(il-Maġistrat Dott. Monica Vella, LLD), fil-15 ta’ Ġunju, Inquiry (Magistrate Dr Monica Vella LL.D) on the 15th June,
2019, li ġiet ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern fl-20 ta’ 2019, which was published in the Government Gazette on
Ġunju, 2019, fejn il-Qorti ordnat is-sekwestru f’idejn terzi the 20th June, 2019, where the court ordered the attachment
persuni b’mod ġenerali, tal-flejjes u l-proprjetà mobbli jew in the hands of third parties in general of all moneys and
immobbli kollha li huma dovuti lil, jew imissu lil, jew li other movable or immovable property due or pertaining or
huma proprjetà ta’ MICHAEL HEARN. belonging to MICHAEL HEARN.
619
IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fit-3 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 3rd
Marzu, 2025, mill-Qorti Kriminali (l-Onor. Imħallef Dott. March, 2025, given by the Criminal Court (the Hon. Madam
Natasha Galea Sciberras, LLD). Fil-kawża fl-ismijiet: Justice Dr Natasha Galea Sciberras, LLD). In the case:
Kontra Versus
MARTIN MICALLEF, ta’ 69 sena, bin il-mejtin Paul MARTIN MICALLEF, 69 years, son of the late Paul
Micallef u Catherine Micallef xebba Cuschieri, imwieled Micallef and the late Catherine Micallef née Cuschieri, born
Tal-Pietà, Malta, fil-21 ta’ Diċembru, 1955, residenti in tal-Pietà, Malta, on the 21st December, 1955, residing at
f’Marshall Court, Block D, Flat 66, Triq ir-Rebħa, Il-Gżira, Marshall Court, Block D, Flat 66, Triq ir-Rebħa, Gżira, and
u detentur tal-karta tal-identità Maltija bin-numru 64856M. holder of Maltese identity card bearing number 64856M.
AND AND
Il-Qorti AWTORIZZAT lill-imputat MARTIN The Court AUTHORISES the accused MARTIN
MICALLEF sabiex iħallas il-kontijiet ta’ self miżmuma MICALLEF to pay the loans with account numbers ending
mal-Bank of Valletta plc tal-kontijiet bin-numri li jispiċċaw in -8628 and -8686 respectively and held with the Bank of
3326 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
-8628 u -8686 rispettivament. Illi dawn il-ħlasijiet se Valletta plc. That such payments shall be carried out from
jiġu eżegwiti mill-kont tal-bank intestat f’isem l-akkużat the bank account registered in the name of the accused
MARTIN MICALLEF li jispiċċa -9019 u li huwa miżmum MARTIN MICALLEF ending in -9019 and held with the
mal-Bank of Valletta plc. Bank of Valletta plc.
Din il-varjazzjoni qed issir ai termini tal-Artikolu 5 (3) This variation is being published in terms of Article 5
tal-Att kontra Money Laundering, Kap. 373 tal-Liġijiet ta’ (3) of the Prevention of Money Laundering Act, Cap. 373 of
Malta, wara digriet ta’ ordni tal-iffriżar mogħti mill-Qorti the Laws of Malta, following a freezing order which decree
tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti Struttorja (il-Maġistrat was given by the Court of Magistrates (Malta) as a Court of
Dott. Donatella Frendo Dimech, LLD) fl-24 ta’ Settembru, Criminal Inquiry (Magistrate Dr Donatella Frendo Dimech,
2020, li ġiet ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern fid-29 ta’ LLD) on the 24th September, 2020, which was published
Settembru, 2020, fejn il-Qorti ordnat is-sekwestru f’idejn in the Government Gazette on the 29th September, 2020,
terzi persuni b’mod ġenerali, tal-flejjes u l-proprjetà mobbli where the court ordered the attachment in the hands of
jew immobbli kollha li huma dovuti lil, jew imissu lil, jew third parties in general of all moneys and other movable
li huma proprjetà ta’ Muriel Micallef, Natalie Micallef, or immovable property due or pertaining or belonging to
MARTIN MICALLEF u Nicole Micallef. Muriel Micallef, Natalie Micallef, MARTIN MICALLEF
and Nicole Micallef.
620
IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fil-26 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 26th
Frar, 2025, mill-Qorti Kriminali (l-Onor. Imħallef Dott. February, 2025, given by the Criminal Court (the Hon.
Neville Camilleri, LLD). Fil-kawża fl-ismijiet: Mister Justice Dr Neville Camilleri, LLD). In the case:
Kontra Versus
SHAWN HIGGANS, jaħdem għal rasu, 40 sena, iben SHAWN HIGGANS, self-employed, 40 years, son of
John u Maria Carmela xebba Farrugia, imwieled Tal-Pietà, John and Maria Carmela née Farrugia, born in Tal-Pietà,
Malta, fid-9 ta’ Mejju, 1984, residenti f’21, Pjazza Antoine Malta, on the 9th May, 1984, residing at 21, Pjazza Antoine
de Paule, Paola, u detentur ta’ karta tal-identità Maltija bin- de Paule, Paola, and holder of Maltese identity card bearing
numru 236584M. number 236584M
Il-Qorti AWTORIZZAT lill-imputat SHAWN The Court AUTHORISES the accused SHAWN
HIGGANS sabiex jesegwixxi s-segwenti pagamenti mill- HIGGANS to execute the following payments from the bank
kont tal-bank intestat f’isem terza persuna li jispiċċa -0695 u account registered in the name of a third party ending in
li huwa miżmum mal-APS Bank Limited, hekk kif imniżżla -0695 and held with APS Bank Limited, as listed hereunder:
sussegwentement:
a) Pagament tat-tiġdid tal-assigurazzjoni tad-dgħajsa a) Payment for the renewal of the boat insurance policy
msemmija fid-digriet tal-Qorti datat 26 ta’ Frar, 2025; listed in the Court decree dated 26th February, 2025;
b) Pagament fl-ammont ta’ €80 lil Elmo Insurance Limited b) Payment in the amount of €80 to Elmo Insurance
rappreżentanti t-tiġdid tal-assigurazzjoni tad-dgħajsa. Limited representing the boat insurance policy.
Din il-varjazzjoni qed issir ai termini tal-Artikolu 36 (4) This variation is being published in terms of Article 36 (4)
(b)(ii) tal-Att dwar ir-Rikavat mill-Kriminalità, Kap. 621 tal- (b)(ii) of the Proceeds of Crime Act, Cap. 621 of the Laws of
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3327
Liġijiet ta’ Malta, wara digriet ta’ ordni tal-iffriżar mogħti Malta, following a freezing order which decree was given by
mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti Struttorja (il- the Court of Magistrates (Malta) as a Court of Criminal Inquiry
Maġistrat Dott. Caroline Farrugia Frendo, LLD), fil-25 ta’ (Magistrate Dr Caroline Farrugia Frendo, LLD) on the 25th
Novembru, 2020, li ġiet ippublikata fil-Gazzetta tal-Gvern November, 2020, which was published in the Government
fl-1 ta’ Diċembru, 2020, fejn il-Qorti ordnat iż-żamma u Gazette on the 1st December, 2020, where the court ordered
s-sekwestru f’idejn terzi persuni b’mod ġenerali, tal-flejjes the attachment in the hands of third parties in general of all
u l-proprjetà mobbli jew immobbli kollha li huma dovuti lil, moneys and other movable or immovable property due or
jew imissu lil, jew li huma proprjetà ta’ SHAWN HIGGANS. pertaining or belonging to SHAWN HIGGANS.
621
IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fit-3 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 3rd
Marzu, 2025, mill-Qorti Tal-Appell Kriminali (l-Onor. March, 2025, given by the Court of Criminal Appeal (the
Imħallef Dott. Natasha Galea Sciberras, LLD). Fil-kawża Hon. Madam Justice Dr Natasha Galea Sciberras, LLD). In
fl-ismijiet: the case:
Kontra Versus
AND AND
NICOLE MICALLEF, impjegata, ta’ 23 sena, bint Muriel NICOLE MICALLEF, employee, 23 years, daughter
Micallef, imwielda Tal-Pietà, Malta, fit-23 ta’ Novembru, of Muriel Micallef, born in Tal-Pietà, Malta, on the 23rd
2001, residenti f’Santa Marija, Flt 3, Triq Qrajten, Tal-Pietà, November, 2001, residing at Santa Marija, Flt 3, Triq Qrajten,
u detentriċi ta’ karta tal-identità Maltija bin-numru 346101L. Tal-Pietà and holder of Maltese identity card bearing number
346101L.
Il-Qorti AWTORIZZAT lill-imputata NICOLE The Court AUTHORISES the accused NICOLE
MICALLEF li tirċievi s-salarju tagħha direttament fil- MICALLEF to receive her monthly salary in the bank
kont tal-bank intestat f’isimha li jispiċċa -9596 u miżmum account registered in her name ending in -9596 and held at
mal-Bank of Valletta plc, minn liema kont l-imputata tista’ the Bank of Valletta plc, from which account the accused
tiżbanka s-salarju tagħha sal-ammont stabbilit mill-Ministru may perceive her salary up to the amount established by the
b’ordni fil-Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta Nru. 21,191 permezz Minister by order in the Government Gazette of Malta No.
tal-Avviż Legali 31 tal-2024 – Ordni tal-2024 li Jistabbilixxi 21,191 through Legal Notice 31 of 2024 – Establishment
l-Ammont Massimu Rilaxxjabbli lil Persuni li jkunu of Maximum Amount which may be Released to Persons
Suġġetti għal Ordnijiet ta’ Sekwestru jew għal Ordnijiet ta’ who are Subject to Attachment Orders or to Seizing and
Qbid u Ffriżar taħt l-Att dwar ir-Rikavat mill-Kriminalità, Freezing Orders under the Proceeds of Crime Act Order,
ta’ wieħed u għoxrin elf, disa’ mija u ħamsa u erbgħin ewro 2024, of twenty-one thousand, nine hundred and forty-five
(€21,945) kull sena bħala l-ammont massimu. euro (€21,945) annually as the maximum amount.
3328 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
Din il-varjazzjoni qed issir ai termini tal-Artikolu 5 (3) This variation is being published in terms of Article 5
tal-Att kontra Money Laundering, Kap. 373 tal-Liġijiet ta’ (3) of the Prevention of Money Laundering Act, Cap. 373 of
Malta, wara digriet ta’ ordni tal-iffriżar mogħti mill-Qorti the Laws of Malta, following a freezing order which decree
tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti Struttorja (il-Maġistrat was given by the Court of Magistrates (Malta) as a Court of
Dott. Donatella Frendo Dimech, LLD) fl-24 ta’ Settembru, Criminal Inquiry (Magistrate Dr Donatella Frendo Dimech
2020, li ġiet ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern fid-29 ta’ LLD) on the 24th September, 2020, which was published in
Settembru, 2020, fejn il-Qorti ordnat is-sekwestru f’idejn the Government Gazette on the 29th September, 2020, where
terzi persuni b’mod ġenerali, tal-flejjes u l-proprjetà mobbli the court ordered the attachment in the hands of third parties
jew immobbli kollha li huma dovuti lil, jew imissu lil, jew li in general of all moneys and other movable or immovable
huma proprjetà ta’ Muriel Micallef, Natalie Micallef, Martin property due or pertaining or belonging to Muriel Micallef,
Micallef u NICOLE MICALLEF. Natalie Micallef, Martin Micallef and NICOLE MICALLEF.
622
Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fil-25 ta’ Frar, 2025, It is hereby notified that by a decree given on the 25th of
il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, February, 2025, the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal-estratt Jurisdiction, General Section, ordered the publication of the
riprodott hawn taħt sabiex għal kull fini u effett tal-liġi jservi extract reproduced below so that for all purposes and effects
ta’ notifika skont l-artikolu 931 et sequitur tal-Kodiċi ta’ of the law it may serve as a notification in accordance with
Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. article 931 et sequitur sequitur of the Code of Organisation
and Civil Procedure.
B’digriet mogħti fil-25 ta’ Frar 2025 ġie ordnat li By a decree issued on the 25th of February 2025, it was
jintgħażel kuratur deputat skont il-liġi sabiex jirrappreżenta ordered that a deputy curator be appointed in accordance
lill-intimat imsiefer Gianluca Cirina, u dan fl-atti tar- with the law to represent the respondent residing abroad
rikors ġuramentat li jġib in-numru 74/2024 BS fl-ismijiet namely Gianluca Cirina, and this in the acts of the sworn
‘Zhu Rongrong vs Gianluca Cirina et’, ippreżentat fit-28 application bearing the number 74/2024 BS in the names
ta’ Awwissu, 2024, fil-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) ‘Zhu Rongrong vs Gianluca Cirina et’, filed on the 28th of
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, u fl-atti l-oħrajn August, 2024, in the Court of Magistrates (Gozo) Superior
kollha relattivi u sussegwenti, liema rikors jirrigwarda Jurisdiction, General Section, and in all other relative and
inċident li seħħ nhar it-3 ta’ Mejju, 2019, fejn il-vettura tat- subsequent acts, which application relates to an accident
tip Iveco bin-numru ta’ reġistrazzjoni BZ116EN proprjetà that occurred on the 3rd of May, 2019, where the vehicle of
tal-konvenuta Trowel Malta Limited ġie pparkjata mill- the make Iveco with registration number BZ116EN owned
konvenut Gianluca Cirina fil-pjazzetta ta’ quddiem il-knisja by the defendant Trowel Malta Limited was parked by the
ta’ San Pawl f’Marsalforn, limiti taż-Żebbuġ, Għawdex, u defendant Gianluca Cirina in the square in front of St Paul’s
l-istess vettura mxiet u għaffġet lill-attriċi Zhu Rongrong, Church in Marsalforn, limits of Żebbuġ, Gozo, and the same
fejn qed tintalab il-likwidazzjoni u ħlas tad-danni relatati vehicle ran over and crushed the plaintiff Zhu Rongrong,
ma’ dan l-inċident. where liquidation and payment of damages related to this
incident are being requested.
Inti għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan You are hereby ordered to affix an official copy of these
il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min banns at the entrance of this Court and thereby summon
irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem anyone who wishes to enter as a curator to appear within six
f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa (6) days in this Registry and file a note in this regard.
jidħol għal dan.
Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they do not file this declaration within the time above given,
Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun this Court will proceed to appoint a curator of the office. And
għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-esekuzzjoni ta’ after you have done so, or if you encounter any obstacles in
dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. the execution of these banns, you are to inform this Court.
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3329
Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Issued by the Court of Magistrates (Gozo) Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq Jurisdiction, General Section, abovementioned under
imsemmija bix-xhieda tal-Maġistrat Dott. Brigitte Sultana the signature of Magistrate Dr Brigitte Sultana, LLD,
LLD, LLM (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., Maġistrat tal- LLM (Cardiff), Adv. Trib. Eccl. Melit., Magistrate of the
Qorti hawn fuq imsemmija. abovementioned Court.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Registry of the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Jurisdiction, General Section
623
B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta), fit- By a decree of the Court of Magistrates (Malta), of the
3 ta’ Frar, 2025, ġiet ordnata l-pubblikazzjoni tal-estratt li 20th January, 2025, the publication of the following extract
jidher hawn taħt għall-finijiet ta’ notifika skont l-Artikolu was ordered for the purpose of service in terms of Article
187(3) et sequitur tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura 187(3) et sequitur of the Code of Organisation and Civil
Ċivili (Kap. 12). Procedure (Cap. 12).
Jean Pierre Schaak (KI 342178M) u Alesia Lebiadzevich Jean Pierre Schaak (ID 342178M) and Alesia
(KI 0058684A) ta’ 248, Triq il-Mitħna l-Ġdida, Il-Mellieħa, Lebiadzevich (ID 0058684A) of 248, Triq il-Mitħna l-Ġdida,
ippreżentat talba fil-31 ta’ Ottubru, 2024, fejn talbu lill-Qorti Mellieħa, filed a Claim on the 31st October, 2024, whereby
sabiex tikkundanna lil Gabriela Malgorzata Milezarek (KI they asked the Court to condemn Gabriela Malgorzata
0218817A) ta’ Flat 12A, Emerald Court, Triq in-Nazzarenu, Milezarek (ID 0218817A) of Flat 12A, Emerald Court,
il-Ħamrun, sabiex tħallas lill-atturi s-somma ta’ €10,046.79, Triq in-Nazzarenu, Ħamrun, to pay the plaintiffs the sum of
liema ammont huwa dovut lill-atturi. €10,046.79, which amount is due to the plaintiffs.
Il-kawża (Avviż numru 242/2024NHV) fl-ismijiet Jean The case (Notice number 242/2024NHV) in the names
Pierr Schaak et vs Gabriella Malgorzta Milezarek tinsab Jean Pierre Schaak et vs Gabriella Malgorzata Milezarek is
differita għas-17 ta’ Marzu, 2025, fl-9.45 a.m. postponed for hearing for the 17th March, 2025, at 9.45 a.m.
Notifika: Gabriela Malgorzata Milezarek (KI 0218817A) Notification: Gabriela Malgorzata Milezarek (ID
ta’ Flat 12A, Emerald Court, Triq in-Nazzarenu, Il-Ħamrun 0218817A) of Flat 12A, Emerald Court, Triq in-Nazzarenu,
Ħamrun
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Malta), illum 6 ta’ Registry of the Courts of Magistrates (Malta), today 6th
Marzu, 2025 March, 2025
624
B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) fl-20 By a decree of the Court of Magistrates (Malta) of the
ta’ Jannar, 2025, ġiet ordnata l-pubblikazzjoni tal-estratt li 20th January, 2025, the publication of the following extract
jidher hawn taħt għall-finijiet ta’ notifika skont l-Artikolu was ordered for the purpose of service in terms of Article
187(3) et sequitur tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura 187(3) et sequitur of the Code of Organisation and Civil
Ċivili (Kap. 12). Procedure (Cap. 12).
Miriam Camilleri (KI 641260M) ta’ 31, Triq il-Menħir, Miriam Camilleri (ID 641260M) of 31, Triq il-Menħir,
Marsaskala, ippreżentat talba fis-26 ta’ Awwissu, 2024, fejn Marsaskala, filed a Claim on the 26th August, 2024, whereby
3330 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
talbet lill-Qorti sabiex tikkundanna lil Alana-Jane Camilleri she asked the Court to condemn Alana-Jane Camilleri
(KI 189784M) ta’ 19, Flat 12, St Margaret Flats, Triq San (ID 189784M) of 19, Flat 12, St Margaret Flats, Triq San
Ġużepp, Bormla, sabiex tħallas lill-attriċi s-somma ta’ Ġużepp, Cospicua, to pay the plaintiff the sum of €8587,
€8587, liema ammont huwa dovut lill-attriċi. which amount is due to the plaintiff.
Il-kawża (Avviż numru 176/2024JG) fl-ismijiet Miriam The case (Notice number 176/2024JG) in the names
Camilleri vs Alana-Jane Camilleri tinsab differita għas-17 ta’ Miriam Camilleri vs Alana-Jane Camilleri is postponed for
Marzu, 2025, fin-12.30 p.m. hearing for the 17th March, 2025, at 12.30 p.m.
Notifika: Alana-Jane Camilleri (KI 189784M) ta’ 19, Flat Notification: Alana-Jane Camilleri (ID 189784M) of 19,
12, St Margaret Flats, Triq San Ġużepp, Bormla Flat 12, St Margaret Flats, Triq San Ġużepp, Cospicua
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Malta), illum 6 ta’ Registry of the Courts of Magistrates (Malta), today 6th
Marzu, 2025 March, 2025
625
Permezz ta’ digriet mogħti fis-6 ta’ Frar, 2025, mill-Qorti By means of a decree of the 6th February, 2025, of
(Sezzjoni tal-Familja) fl-atti tar-Rikors numru 457/2024JPG the Civil Court (Family Section), in the records of the
fl-ismijiet Wilfred Scerri vs Charlene Seychell, ġiet ordnata application in the names Wilfred Scerri vs Charlene
s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika fil- Seychell, Application number 457/2024JPG, the following
konfront tal-intimata Charlene Seychell a tenur tal-Artikolu publication was ordered for the purpose of effecting service
187(3) et sequitur tal-Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura on the respondent Charlene Seychell in terms of Article
Ċivili (Kap. 12). 187(3) et sequitur of the Code of Organisation and Civil
Procedure (Cap. 12).
Permezz ta’ rikors fl-ismijiet Wilfred Scerri (KI By means of an Application in the records of the
0267672M) vs Charlene Seychell (KI 0418279M) fl-atti tar- application Number 457/2024JPG in the names Wilfred Scerri
Rikors numru 457/2024JPG, ippreżentat fil-Qorti (Sezzjoni (ID 0267672M) vs Charlene Seychell (ID 0418279M) filed
tal-Familja) fid-19 ta’ Settembru, 2024, ir-rikorrenti Wilfred in the Civil Court (Family Section), on the 19th September,
Scerri (KI 0267672M) talab lil din l-Onorabbli Qorti sabiex: 2024, the applicant Wilfred Scerri (ID 0267672M) requested
this Honourable Court to:
1. Tippronunzja d-divorzju ta’ bejn ir-rikorrenti Wilfred 1. Pronounce the divorce between the applicant Wilfred
Scerri u Charlene Seychell, u tiddikjara ż-żwieġ tagħhom Scerri and Charlene Seychell and declare the dissolution
maħlul ai termini tal-Artikolu 66a et sequitur tal-Kodiċi; of marriage between the parties in terms of Article 66A et
sequitur of the Civil Code;
2. Tordna lir-Reġistratur tal-Qrati sabiex fi żmien imħolli 2. Order the Registrar of Courts so that within the time
għal daqshekk mill-istess Qorti javża lid-Direttur tar-Reġistru specified by this Court, notify the Director of Public Registry
Pubbliku bid-divorzju tal-partijiet biex dan jiġi debitament regarding the divorce so that this is registered in the Public
reġistrat fir-Reġistru Pubbliku u dan taħt kull provvediment Registy and this saving any other provision that it deems fit
ieħor li jidhrilha xieraq u opportun. and opportune.
Il-kawża fl-ismijiet Wilfred Scerri vs Charlene Seychell The application in the names Wilfred Scerri vs Charlene
(Rikors numru 457/2024JPG) hija differita għas-17 ta’ Seychell, Application number 467/2024JPG has been
Marzu, 2025, fid-9.45 a.m. postponed for hearing to the 17th March, 2025, at 9.45 a.m.
Rikorrenti: Blk 2, Flat 6, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta Applicant: Blk 2, Flat 6, Triq il-Merkanti, Valletta
Intimata: Blk 1, Flat 6, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta Respondent: Blk 1, Flat 6, Triq il-Merkanti, Valletta
Is-7 ta’ Marzu, 2025 3331
Reġistru tal-Qrati (Sezzjoni Familja), illum 6 ta’ Marzu, Registry of the Civil Courts (Family Section), today 6th
2025 March, 2025
626
Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred
257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of
b’Digriet tat-23 ta’ Frar, 2025, u dan wara Rikors b’numru Notarial Acts, by a Decree dated the 23rd February, 2025,
1173/2024, ordnat: and upon an application numbered 1173/2024, ordered:
Lid-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, li jagħmel To the Director of the Public Registry, to make the
l-annotazzjonijiet jew korrezzjonijiet opportuni fl-Att tat- appropriate annotations or corrections in the Act of Birth
Twelid bin-numru 3008/1965 biex fil-kolonna ‘Isem jew with number 3008/1965 so that in the column ‘Name or
ismijiet kif għandha tissejjaħ’ isem Nicholas John Desira jiġi names by which Child is to be called’ the name of Nicholas
mibdul minn ‘Nick (Nicholas John) għal ‘Nicholas John’. John Desira, is to be changed from ‘Nick (Nicholas John) to
‘Nicholas John’.
Illum l-Erbgħa, 26 ta’ Frar, 2025 Today Wednesday 26th February, 2025
627
Lill-Uffiċjal Eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) To the Executive Officer of the Court of Magistrates
(Gozo)
Ikun jaf kulħadd illi b’digriet mogħti fis-27 ta’ Frar, 2025, It is hereby notified that by a decree issued on the 27th
il-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Ġuriżdizzjoni Superjuri, February, 2025, the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Sezzjoni Ġenerali, ordnat il-pubblikazzjoni tal-estratt Jurisdiction, General Section, ordered the publication of the
riprodott hawn taħt u dan ai termini tal-artikolu 931(3) tal- extract reproduced below in terms of article 931 (3) of the
Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili. Code of Organisation and Civil Procedure.
B’digriet mogħti fis-27 ta’ Frar, 2025, ġie ordnat li By a decree issued on the 27th of February, 2025, it was
jintgħażel kuratur deputat skont il-liġi sabiex jirrappreżenta ordered that a deputy curator be chosen according to the
lill-persuna jew persuni mhux magħrufa intitolati għall- law to represent the unknown person or persons entitled to
ħlas taċ-ċens annwu u perpetwu tal-immobbli hawn taħt the payment of the annual and perpetual ground rent of the
deskritt u dan fl-atti taċ-ċedola ta’ depożitu u fidi ta’ ċens property described below and this in the records of schedule
bin-numru 454/2024 fl-ismijiet Maria Xerri et vs Kuraturi of deposit and redemption of ground rent bearing number
Deputati sabiex jirrappreżentaw lill-persuna jew persuni 454/2024 in names Maria Xerri et vs Deputy Curators
mhux magħrufa intitolati għall-ħlas taċ-ċens perpetwu tal- to represent the unknown person or persons entitled to
immobbli hawn taħt deskritt, liema ċedola ġiet ippreżentata the payment of the perpetual ground rent of the property
fis-6 ta’ Diċembru, 2024, fil-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), described below, which schedule of deposit was filed on the
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, u fl-attijiet 6th of December, 2024, in the Court of Magistrates (Gozo),
l-oħrajn kollha relattivi u sussegwenti. Superior Jurisdiction, General Section, and in all other
relative and subsequent acts.
3332 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 21,403
L-immobbli oġġett ta’ din iċ-ċedola huwa: The immovable property subject to this schedule of
deposit is:
Porzjon art magħrufa bħala ‘Il-Mandra’ fil-limiti tax- A portion of land known as ‘Il-Mandra’ within the limits
Xagħra, Għawdex, tal-kejl ta’ ċirka 348 metru kwadru, of Xagħra, Gozo, measuring approximately 348 square
konfinanti mil-Lvant ma’ beni tal-familja Bartolo, mit- metres, bounded on the east by property of the Bartolo
Tramuntana inparti ma’ beni tal-familja Bajada u inparti family, on the north partly by property of the Bajada family
ma’ beni ta’ Julian’s Farmhouses Limited, u mill-Punent and partly by property of Julian’s Farmhouses Limited, and
inparti ma’ passaġġ bir-riġel u inparti ma’ beni ta’ Julian’s on the west partly by a footpath and partly by property of
Farmhouses Limited, kif muri fuq il-pjanta annessa maċ- Julian’s Farmhouses Limited, as shown on the plan annexed
ċedola. to the deed.
Din il-proprjetà hija suġġetta għall-ekwivalenti llum This property is subject to the equivalent today of two
ta’ żewġ ċenteżmi (€0.02c) ċens annwu u perpetwu, liema cents (€0.02c) annual and perpetual ground rent, which
ammont l-esponenti ma jafux lil min jitħallas. amount the applicants do not know to whom it is to be paid.
Illi r-rikorrenti jridu jifdu dan iċ-ċens ai termini tal- That the applicants wish redeem this ground rent in
artiklu 1501 tal-Kodiċi Ċivili, u għalhekk qed jiddepożitaw terms of article 1501 of the Civil Code, and are therefore
l-ammont ta’ erbgħin ċenteżmu (€0.40c) li jirrappreżenta depositing the amount of forty cents (€0.40c) representing
r-rata ta’ ċens annwu kapitalizzata bil-5%, u kif ukoll the annual ground rent rate capitalized at 5%, and they are
qed jiddepożitaw is-somma ta’ sittin ċenteżmu (€0.60c) also depositing the sum of sixty cents (€0.60c) representing
rappreżentanti tletin annata ta’ ċens, b’hekk qed jiddepożitaw thirty years of lease, thus depositing a total of one euro
total ta’ ewro (€1.00), liema somma tista’ tiġi żbankata mill- (€1.00), which sum may be withdrawn by the respondents
intimati wara li titħalla d-debita riċevuta skont il-liġi. after they tender due receipt according to law.
Inti, uffiċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), You, executive officer of the Court of Magistrates (Gozo)
għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan il- are therefore ordered to affix an official copy of this notice at
bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min the entrance of this Court and thereby summon anyone who
irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem wants to be nominated as a curator to appear within a period
f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa of six (6) days in this Registry and file a note declaring that
jidħol għal dan. he so wishes.
Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if
jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they do not file this declaration within the time given above,
Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun this Court will proceed to choose a curator of the office. And
għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-esekuzzjoni ta’ after you have done this, or if you encounter any obstacle
dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. in the execution of this order, you should inform this Court.
Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Given by the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, hawn fuq Jurisdiction, General Section, mentioned above, with the
imsemmija, bix-xhieda tal-Maġistrat Dott. Simone Grech, testimony of Magistrate Dr Simone Grech, BA, LLD, Mag.
BA, LLD, Mag. Jur. (Eur. Law), Maġistrat tal-Qorti hawn Jur. (Eur. Law), a Magistrate of the aforementioned Court.
fuq imsemmija.
Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex), Registry of the Court of Magistrates (Gozo), Superior
Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali Jurisdiction, General Section