Etrto Manual 2008
Etrto Manual 2008
S TA N D A R D S
MANUAL
2008
The E uropean T yre and R im T echnical O rganisation
Belgium
I n t e r n e t : h t t p : / / w w w. e t r t o . o r g
E.T.R.T.O. PUBLICATIONS
“Standards Manual”
Contains all approved E.T.R.T.O. Standards for tyres/rims/valves for ground
vehicles. Published annually in January.(Also available on CD Rom)
“Recommendations” *
Recommendations on care and maintenance and the selection of replacement
tyres. Separate English, French and German editions.(Also available on CD Rom)
“Technical Dictionary”
Equivalent English/French/German/Spanish terms used in the Industry.
(Also available on CD Rom)
The above publications are available only from the E.T.R.T.O. Secretariat in Brussels.
All enquiries concerning prices and availability should be addressed to the General Secretary.
No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm or any
other means, including translations, without written permission of the publisher.
All rights reserved for all countries.
Secretariat : M. BEKISZ
J. BOONEN
Tel 32-2-344.40.59
Fax 32-2-344.12.34
E-mail : [email protected]
Internet : http://www.etrto.org
Editeur responsable : Jean-Claude Noirhomme, E.T.R.T.O., Av. Brugmann, 32/2 – B-1060 Bruxelles
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
E.T.R.T.O. was founded in October 1964 L’E.T.R.T.O. a été fondée en octobre 1964, E.T.R.T.O. wurde im Oktober 1964 ge -
but previously, from 1956 to 1964, it was mais était connue précédemment, de 1956 à gründet, war aber vorher von 1956 bis
known as the European Tyre and Wheel 1964, sous le nom de European Tyre and Wheel 1964 bekannt als Europäische technis-
Technical Conference (ETWTC). Its prin- Technical Conference (ETWTC). Ses buts che Reifen- und Räderkonferenz (Euro-
cipal objects, as stated in the current principaux tels qu’indiqués dans les Statuts de pean Tyre and Wheel Technical Confer-
E.T.R.T.O. Constitution dated October l’E.T.R.T.O. datés d’Octobre 2001, sont les sui- ence, ETWTC). Ihre hauptsächlichen
2001, are as follows: vants: Zwecke, die in der vom Oktober 2001
datierten E.T.R.T.O-Satzung niederge-
legt sind, sind folgende:
(i) To further alignment of nation- (i) Faire avancer l’unification des normes (i) Förderung der Angleichung
al standards and ultimately to nationales afin d’aboutir, en Europe, à nationaler Normen, um
achieve interchangeability of l’interchangeabilité des pneumatiques, schliesslich die Austausch-
pneumatic tyres, rims and val- des jantes et des valves, en ce qui con- barkeit von Reifen, Felgen und
ves in Europe as far as fitting cerne le montage et l’utilisation. Ventilen in Europa zu errei-
and use are concerned. chen, soweit es Montage und
Anwendung betrifft.
(ii) To establish common engi- (ii) Adopter et mettre en pratique des cotes (ii) Festlegung gemeinsamer Ab-
neering dimensions, load/ d’encombrement communes, des carac- messungen und Last/Luft-
pressure characteristics and téristiques charge/pression communes et druckzuordnungen und An-
operational guidelines. des directives d’utilisation. wendungsleitlinien.
(iii) To promote the free exchange (iii) Stimuler le libre échange d’informations (iii) Förderung des ungehinderten
of technical information ap- techniques relatives aux pneumatiques, Austausches von technischen
pertaining to pneumatic ty- aux jantes et aux valves. Informationen, die Reifen,
res, rims and valves. Felgen und Ventile betreffen.
Since tyres are recognised as making a Puisqu’il est reconnu que les pneus contribuent In Anbetracht der Tatsache, dass die Rei -
major contribution to road safety, pour une grande part à la sécurité routière, fen einen erheblichen Beitrag zur Ver-
E.T.R.T.O. is active in its contacts with I’E.T.R.T.O. maintient des contacts actifs avec kehrssicherheit leisten, arbeitet die
national and international organisations les Organisations nationales et internationales, E.T.R.T.O. mit nationalen und internatio-
and legislative bodies in order to make ainsi qu’avec les organismes législatifs, pour nalen Organisationen und gesetzgeben-
appropriate recommendations. How- mettre au point les recommandations ap- den Körperschaften zusammen, um geei-
ever, the activities of E.T.R.T.O. are propriées. Les activités de l’E.T.R.T.O. sont ce- gnete Empfehlungen geben zu können.
strictly confined to technical aspects of pendant strictement limitées à l’aspect Die Tätigkeit in der E.T.R.T.O. ist streng
tyres, rims and valves as far as fitting and technique des pneus, jantes et valves au point auf die technischen Gesichtspunkte von
use are concerned. de vue du montage et de l’utilisation. Reifen, Felgen und Ventilen beschränkt,
soweit sie Montage und Gebrauch be-
treffen.
Full membership is opened to tyre, rim La qualité de membre titulaire est accessible Die Vollmitgliedschaft ist möglich für
and valve manufacturers having a ma- aux manufacturiers de pneumatiques, de jantes Hersteller von Reifen, Felgen und Venti-
nufacturing facility established in one et de valves qui ont une installation de produc- len, die eine Produktionsanlage in einem
of the countries signatories of 1958 or tion dans un des pays signataires des accords Unterzeichnerland der ECE-Überein -
1998 ECE Geneva agreements. ECE de Genève de 1958 ou de 1998. künfte von 1958 oder 1998 haben.
In consequence, the application of En conséquence, l’application des Normes de Demzufolge wird der Benutzer durch die
E.T.R.T.O. Standards does not absolve l’E.T.R.T.O. par l’utilisateur ne le dégage Anwendung der E.T.R.T.O. Normen in
the user of them from any product liabil- d’aucune responsabilité civile ou d’obligations keiner Weise von der Produkthaftung
ity responsibilities or legal obligations légales qui pourraient lui être imposées et qui entbunden oder von gegebenenfalls zu
that may be required and which may peuvent varier d’un pays à l’autre. Par ailleurs, erfüllenden gesetzlichen Verpflichtun-
vary from country to country. Further, I’E.T.R.T.O. n’accepte aucune responsabilité gen, welche von Land zu Land
E.T.R.T.O. does not accept any responsi- au sujet de la violation de brevets ayant trait aux unterschiedlich sein können. Ferner
bility for the infringement of patents re- données pour pneus/jantes/valves spécifiées übernimmt die E.T.R.T.O. keinerlei
lating to the data for tyres/rims/valves dans cette publication en tant que Normes Verantwortung für die Patentverletzung
specified as E.T.R.T.O. Standards in this E.T.R.T.O. im Zusammenhang mit den in dieser
publication. Veröffentlichung als E.T.R.T.O. Normen
aufgeführten Daten für Reifen/Felgen/
Ventile.
PRESIDENT
E. ROEHL Continental
VICE-PRESIDENT
P. SNEL Vredestein
EXECUTIVE COMMITTEE
F. CHARRIER Schrader
I. FUNARO Bridgestone
E.M. JONES (Chairman) Cooper
M. JUNIO Goodyear
W. KERMELK Hayes Lemmerz
M. PEARSON Titan Steel Wheels
E. ROEHL Continental
A. SEURAT (Deputy Chairman) Michelin
P. SNEL Vredestein
M. SPINETTO Pirelli
SECRETARY GENERAL
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 III
Tyres Full Members — 2008
BELSHINA TYRE WORKS COMPANY Minskoe Shosse, +375 225 447 227 +375 225 433 111 [email protected]
Bel-213824 Bobruisk, BELARUS
BKT Tyres 418/422 "creative", 72 NM Joshi Marg +91 22 5666 3800 +91 22 5666 3898 [email protected]
400 011 Mumbai, INDIA
Via C. Battisti 42/a 20057 vedano al Lambro +39 0 39 2490128 +39 0 39 249 2100 damiano.paparella@bkt-
ITALY tires.com
BRIDGESTONE FRANCE S.A. Avenue G. Washington B.P. 3, +33 3-21647753 +33 3-21647876 bruno.lagneaux
F-62401BETHUNE CEDEX, FRANCE @bridgestone.eu
BRIDGESTONE HISPANIA, S.A. Poligono Gamonal, Apartado 300, +34 9 47 47 9808 +34 9 47 47 98 22 jorge.olalla@
E-09080 Burgos, SPAIN bridgestone.eu
BRIDGESTONE TATABANYA KOHID U, 1 +36 34 521 127 +36 34 521 120 janos.fogarasi@
MANUFACTURING LTD HU-2851KÖRNYE, HUNGARY bridgestone.eu
BRIDGESTONE ITALIA S.p.A (BIT) Via della marguerite 40-ZI +39 080 5063340 +39 080 5063331 francesco.ilgrande
I-70026 Modugno (BARI), ITALIA @bridgestone.eu
c/o Bridgestone technical Center Europe +39 06 505 6312 +39 06 505 6307 italo.funaro@
Via del Fosso del salceto 13/15 bridgestone.eu
I-00128 , ITALY
BRIDGESTONE POLAND S.p. Z.o.o. ul. Baltycka 65 +48 61 665 4142 +48 61 665 4144 michal.michalski
P-61-017 Poznam, POLAND @bridgestone.eu
BRISA, BRIDGESTONE SABANCI TIRE +90 262 316 49 00 +90 262 316 47 04 [email protected]
TR-41220 AIlkahya Izmit Kocaeli,TURKEY
CNB - CAMAC COMPANHIA Rua José Pinto de Sousa, Apartado 29, +351 252 80 86 10 +351 252 80 86 23 cnb.camac.technical
NACIONAL BORRACHAS S.A. P-4781 Santo Tirso Codex, PORTUGAL @mail.telepac.pt
CONTINENTAL A.G. Postfach 169, Werk Stöcken Jädekamp 30, +49 511 9763569 +49 511 97631958 johannes.josef.baumhoefer
D-30419 Hannover, GERMANY @conti.de
CONTINENTAL AUTOMOTIVE Avram Imbroane 9, +40 256 305 383 +40 256 305 282 [email protected]
PRODUCTS SRL ROU-1900 Timisoara, ROMANIA
CONTINENTAL BARUM spol. sr. o CZ-76531 Otrokovice, CZECH REPUBLIC +420 57 751 4401 +420 57 751 2049 [email protected]
CONTINENTAL FRANCE snc B.P. 119 +33 3-87958500 +33 3- 87958314 jean-claude.barrillon
F-57201 Sarreguemines, FRANCE @conti.de
CONTINENTAL MABOR Rua Adelino Leitão , 330 +351 252 499 301 +351 252 428 730 [email protected]
INDUSTRIA DE PNEUS S.A. P-4760-606 Lousado, PORTUGAL
CONTINENTAL TRUCK TIRES Terezie Vansovej 1054/45 P.O. box 1 +421 42 461 3429 +421 42 461 2408 [email protected]
MATADOR, s.r.o. SK-02001 Puchov, SLOVAKIA
COOPER TIRE & RUBBER Bath Road , Melksham UK-SN12 8AA, Wiltshire, +44 1225 357 667 +44 1225 357 794 [email protected]
COMPANY EUROPE LTD UNITED KINGDOM
DNEPROSHINA Krotov Street, 24 +380 562 967015 +380 562 968967 smyrnov
UKR-49600 Dnepropetrovsk, UKRAINE @dneproshina.dp.ua
DUNLOP AIRCRAFT 40, Fort Parkway, Erdington +44 121 384 8800 +44 121 377 7150 david.baker
TYRES LIMITED UK-Birmingham B24 9HL @dunlopatl.co.uk
UNITED KINGDOM
GOODYEAR DUNLOP TIRES FRANCE Route d’Ennezat, 49 - BP 199 +33 4 73645480 +33 4 73645495 jerome_lesage
F-63204 Riom Cedex, FRANCE @dunlop-tires.com.
GOODYEAR DUNLOP TIRES Postfach 22 51 , +49 6181 681423 +49 6181 682 230 [email protected]
GERMANY GmbH D-63412 Hanau, GERMANY
GOODYEAR DUNLOP TIRES Künzellerstrasse 59/61, Postfach 440 +49 661 142760 +49 661 142441 klausdorst
GERMANY GmbH D-36043 Fulda, GERMANY @goodyear.com
GOODYEAR DUNLOP UK P.O. Box 504, fort Dunlop +44 121 3062635 +44 121 3847473 steve_colman
Birmingham B24 9HY, UNITED KINGDOM @goodyear.com
GOODYEAR GmbH Co. KG Xantenerstrasse 105 +352 8199 2620 +352 8199 3902 [email protected]
(c/o GTCL) D-50713 Köln, GERMANY
GOODYEAR DUNLOP TYRES UK LTD East park garage, Chillington Fields, +44 1902453097 +44 1902 458427 steve_colman
UK-Wolverhampton WV1 2B4 @goodyear.com
UNITED KINGDOM
GOODYEAR LASTIKLERI T.A.S. P.K. 27, Kopru Mevkii +90 264 2752200 +90 264 2752210 husnu.attila
TR-54001 Adapazari Sakarya, TURKEY @goodyear.com
GOODYEAR S.A. (G.T.C.L.) L-7750 Colmar Berg, +352-8199 3882 +352 8199 3902 [email protected]
LUXEMBOURG
HANKOOK TIRE EUROPE TECHNICAL Münchenerstrasse 40E +49 511 6460 9713 +49 511 6460 9777 [email protected]
CENTER D- 308555 Langenhagen, GERMANY
HUTCHINSON S.N.C. 2, rue Gustave Nourry, B.P. 238 +33 2 38875460 +33 2 38875258 pascal.bailliez
F-45202 Montargis CEDEX FRANCE @hutchinson.fr
KLEBER REIFEN AG Bereich vertrieb, postfach 210951 +49 721 530 2296 +33 473 107 522 joachim.neubauer
D-76159 Karlsruhe, GERMANY @fr.michelin.com
MANUFACTURE FRANÇAISE DES service N/R - Centre de technologie Ladoux +33 473 107866 +33 473 107522 alain.seurat
PNEUMATIQUES MICHELIN F-63040 Clermont Ferrand Cedex, FRANCE @fr.michelin.com
MARANGONI TYRE S.P.A Via Anticolana 32 +39 0775 778 187 +39 0775 768 189 [email protected]
I-03012 Agnani, ITALY
MICHELIN - COMPAGNIE RUSSE DE Rue Zavodskaya, 1, District d’Orékhovo-Zouévo +7 495 258 0926 +7 495 258 0986 oksana.kobzareva
FABRICATION DE PNEUMATIQUES RU-142641 Davydovo, RUSSIA @ru.michelin.com
MICHELIN ESPANA PORTUGAL S.A. Avenida de los Encuartes 19 +34 914 105368 +34 914 105099 antoine-jules.Sanchez-
E-28760 Madrid, SPAIN [email protected]
MICHELIN HUNGARIA Kerepesi ul.17 +36 1 459 2735 +36 1 459 27411 balazs.sztranyai
H-1087 Budapest, HUNGARY @hu.michelin.com
MICHELIN ITALIANA S.P.A. Via Vincenzo Monti 23 +39 02 339 53572 +39 02 33953711 donaldo.labo
I-20016 PERO (Mi), ITALY @it.michelin.com
MICHELIN POLSKA S.A. Ul. Leonharda 9 +48 22 549 5482 +48 22 549 5411 Tomasz.mlodawski
P-10-454 Olsztyn, POLAND @pl.michelin.com
MICHELIN REIFENWERKE KGaA Bereich Vertrieb - Michelinstrasse 4, +49 721 530 2296 +33 473 107522 joachim.neubauer
Postfach 21.09.51, @fr.michelin.com
D-761185 Karlsrule, GERMANY
MICHELIN ROMANIA S.A. WTCB-CCIB, 2 +40 21 20 26644 +40 21 20 26647 christian.busan@ro.
Bd Expozitiei, corp D3, Sector 1 michelin.com
ROU-Bucarest, ROMANIA
MICHELIN TYRE P.L.C. ECN Dept.–South Court riverside +44 1782 402763 +44 1782 402775 bob.wilcox
CTE/PE4/N UK- Stoke on Trent, @uk.michelin.com
Staffordshire ST4 4EY, UNITED KINGDOM
MITAS A.S. Svehlova 1900, +420 267111490 +420 267111492 [email protected]
CZ-10625 Praha 10, CZECH REPUBLIC
NOKIAN TYRES Ltd. P.O. Box 20, +358 3 3407827 +358 3 3420123 eero.mikkola
SF-37101 Nokia , FINLAND @nokiantyres.com
PETLAS RUBBER INDUSTRIE AND PK 7 Gölisar Meukii +90 3862526550 +90 3862526564 [email protected]
TRADE C° TR-40100 Kirsehir, TURKEY
PIRELLI DEUTSCHLAND Gmbh Postfach 1120 +49 6163 712244 +49 6163 712148 hansalbert.jung
D-64733 Höchst, GERMANY @pirelli.com
PIRELLI NEUMATICOS S.A. Av. Pirelli, +34 93 875 8036 +34 93 8758007 [email protected]
E-0824 Manresa, SPAIN
PIRELLI TYRES Ltd. Dalston Road, +44 1228 516 932 +44 1283 497 920 [email protected]
UK Carlisle, CA2 6AR, UNITED KINGDOM
PIRELLI DEUTSCHLAND Gmbh Gneisenaustrasse 15, +49 89 1490 8562 +49 89 1490 8407 peter.kronthaler
PIRELLI METZELER 2 WHEEL D-80999 München, GERMANY @pirelli.com
DIVISION
PIRELLI TYRE S.p.A. Viale Sarca 222, +39 02 64429405 +39 02 64422897 [email protected]
I-20126 Milano, ITALY
PNEUMATIQUES KLEBER Service N/R +33 473 106175 +33 473 107522 jean-jacques.almon
Centre de Technologie Ladoux @fr.michelin.com
F-63040 Clermont Ferrand , FRANCE
SAVA TIRES d.o.o. Skofjeloska c.6, +386 420 77000 +386 420 77500 Simon_brezavscek
SL-4000 Kranj, SLOVENIA @goodyear.com
JCS SIBUR -Russian tyres Krzhizhanonskogo street 16/3 +74 95 980 5534 +74 95 933 3865 [email protected]
R-117218 moscow, RUSSIA
ALCOA WHEELS PRODUCTS Verseci str. 1-15 POB 102 + 36 22 53 1272 +36 22 311 450 [email protected]
EUROPE Ltd. H-8000 Szekesfehervar; HUNGARY
CAMPAGNOLO SRL Via della Chimica 4 +39 0444 225500 +39 0444 225400 seneca
I-36100 Vicenza - ITALY @campagnolo.com
CMS JANT VE MAKINA SANAYII Kemalpasa Cad. No. 40, +90 232 3991000 +90 232 3991010 [email protected]
A.S. TR 35060 Pinarbasi, Izmir , TURKEY
G. FISCHER VERKEHRSTECHNIK Postfach 340, +49 7731 886730 +49 7731 88698730 harald.panke
GmbH D-78224 Singen, GERMANY @georgfisher.com
G.K.N. WHEELS ITALY Via Santa Maria 76 +39 030 998 6275 +39 030 998 3628 gianpietro.brame@wheelsit.
I-25023 carpanedolo(BS) , ITALY gknpic.com
GKN OFFHIGHWAY SYSTEMS Ltd. Nagboelvej 31 +45 79 84 51 00 +45 75 58 52 99 [email protected]
DK-6640 Lunderskov, DENMARK
HAYES LEMMERZ HOLDING GmbH Postfach 1120, Königswinter, +49 2223 71526 +49 2223 71142 WKermelk@
D-53621, GERMANY Hayes-Lemmerz.com
HAYES LEMMERZ JANTAS JANT Organize Sanay, Bölgesi 4, 401 N°1 +90 236 226 2012 +90 236 233 4330 muszaim@hayes-
SAN. TR-45030, Manisa, TURKEY lemmerz.com
KREMENCHUG WHEEL PLANT 8, Proyezd yaroslavsky, +380 5366 7791 +380 44212 4304 kremen
Kremenchug poltava region, @krkz.kremen.ukrtel.net
UKR-39611 UKRAINE
KRONPRINZ Gmbh Weyerstrasse 112 114 +49 212 7012300 +49 212 7012443 alexander.joerg@mefro-
D-42697 Solingen, GERMANY wheels.com
MAGNETO WHEELS SPA Via stabilimenti, 31 +39 0119512230 +39 0119512258 [email protected].
I-20020 Ceriano-lagheto Milano ,Italy com
MEFRO RÄDERWERK RONNEBURG Weidaer Strasse 3 +49 366 02 8 1183 + 49 366 02 8 1102 blaschke.klaus
GmbH D-07580 Ronneburg, GERMANY @mefro-raederwerk.de
MEFRO ROUES FRANCE SAS 5 Avenue du Président Coty BP 7 +33 325 41 8979 +33 325 41 4810 jean-charles.derobert-
F-10601 La Chapelle St. Luc, FRANCE [email protected]
SALOMON S.A. ADC Les Croiselets Metz-tesy +33 4 50 65 7123 +33 4 50 65 4169 [email protected]
F-74996 Annecy Cedex 9, FRANCE
STARCO GB LTD Wheelhouse rd -tower business park +44 1889 571 031 +44 1889 571 038 [email protected]
UK-WS15 1UZ Rugeley,Staffodshire;
UNITED KINGDOM
SÜDRAD GmbH RADTECHNIK Postfach 1369, +49 7163 164221 +49 7163 16432221 [email protected]
D-73057 Ebersbach, GERMANY
TEKERSAN JANT SANAYI A.S. Head Office: Baglarbasi Kisikisi Caddesi 266, +90 216 474 5715 +90 216 474 5697 [email protected]
TR-81190 lstanbul
Oymaci Sokkak, 2, Altunizade, TURKEY
Mail to : Pasalar Mevkii, TR-11120 Bayirköy, +90 228 2838570 +90 228 2838233
Bjlecik, TURKEY
TITAN FRANCE S.A. Route de Vassy - BP 79, +33 233 982740 +33 233 651064 [email protected]
F-61102 Flers, FRANCE
TITAN ITALIA SpA Via Confortino 23/28 +39 051 738262 +39 051 738274 [email protected]
I-40010 Calcara di Crespellano, Bologna, ITALY
TITAN STEEL WHEELS Ltd. Bridge Road, Cookley, Nr. Kidderminster, +44 1562 850561 +44 1562 851576 martinpearson
UK-Worcs. DY10 3SD, UNITED KINGDOM @titansteelwheels.com
TRELLEBORG WHEEL AB Hjärtlandavägen, 17 +46 382 67 680 +46 382 61 459 hakan.nilsson
S-57633 Sävsjö, SWEDEN @trelleborg.com
ALLIGATOR VENTILFABRIK GmbH Postfach 1120 , +49 7322 130319 +49 7322 130359 palaoro
D-89526 Giengen/Brenz/Württ, GERMANY @alligator-ventilfabrik.de
BRIDGEPORT SRL Via Leonardo da Vinci 14 +39 035 462470 +39 035 460332 [email protected]
I-24036 Ponte San Pietro, ITALY
POLENGHI MARIO SRL Via Po. N.2, +39 0377 32281 +39 0377 32107 [email protected]
I-20073 Codogno, Milano, ITALY
RECORD S.p.A. Via Vittorio Veneto 65, +39 035 9002811 +39 035 991769 [email protected]
I-24040 Bonate Sotto (BG), ITALY
SCHRADER B.P. 29 – 48, rue de Salins, +33 381385785 +33 381464142 francois.charrier@schrader.
F-25301 Pontarlier Cedex, FRANCE com
WONDER S.p.A. Via N. Sauro 12, +39 0372 421811 +39 0372 24334 [email protected]
I-26100 Cremona , ITALY
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 VII
Affiliated Members — 2008
TRELLEBORG WHEEL SYSTEM Brugse Steenweg 7, +32 9 2572223 +32 9 2572320 Gerard.Nijst
BELGIUM N.V. B-9940 Evergem, BELGIUM @Trelleborg.com
WATTS INDUSTRIAL TYRES LTD Church Road, Lydney, +44 1594 847100 +44 1594 842429 rogerpreston
UK-Glos. GL15 5EN, UNITED KINGDOM @watts-tyres.co.uk
ALLIANCE TYRE AND RUBBER CO. P.O. Box 48, Technical Division +972 6 331683 +972 6 333308 [email protected]
Ltd. IS-38100 Hadera, ISRAEL
AMBROSETTI RUOTE S.A. Via Violino +41 91 6111555 +41 91 6111575 [email protected]
CH 6928 Manno, SWITZERLAND
BALUCHISTAN WHEELS Ltd. 1st. Fl., State Life Building No. 3, +92 215682528 or +92 215684003 or [email protected]
Dr. Ziauddin Ahmed Road,P.O.Box15511, +92 2023274 +92 20233035 [email protected]
PA- 75530 Karachi, PAKISTAN
BRIDGESTONE CORPORATION FRANKFURT REPRESENTATIVE OFFICE : +49 6101 48341 +49 6101 48351 [email protected]
Homburger Strasse, 71,
D-61118 Bad Vilbel, GERMANY
CEAT LIMITED Village road, Bhandup, +91 22 25 66 0461 +91 22 6798 8510 [email protected]
IN Bumbay Maharesta 400.078, INDIA
CHENG SHIN RUBBER IND. CO LTD 8F, 50, 1st Section Shin-Sheng, South Road +886 2 23937451 +886 2 23414560 or [email protected]
Tairei - TAIWAN ROC 886 2 23975350
DEESTONE Ltd. 84, Petehkasem Road, OAMNOI, +66 242 00038 +66 242 00572
THAI -74130, Samutsakorn , THAILAND
FEDERAL CORPORATION Global Business Department +886 34522156 +886 34616355 [email protected]
N° 369, Chung Hwa Road, Sec. 2,Tai- Chungli ext. 503
(320) Taoyuan, TAIWAN
GENERAL TYRE AND RUBBER GPO Box No. 2805, +92 21 508017281 +92 21 5080171 [email protected]
COMPANY OF PAKISTAN Ltd. PAK-Karachi, PAKISTAN or 92 21 5081212
GOODYEAR DUNLOP TIRES Postfach 1440, +49 3361 638561 +49 3361 638503 Jochen.inselmann@
GERMANY GmbH D - 15504 Fürstenwalde (Spree), GERMANY dunlop.de
GRASDORF-WENNEKAMP GmbH Ziegeleistrasse 29, +49 5062 2900 +49 5062 2020 norbert.kuckat
D -31188 Holle , GERMANY @grasdorf-wennekamp.de
HAYES-LEMMERZ AUTOKOLA, A.S.. Vratimovská UL, +420 69 6221 120 +420 69 6221 122 [email protected]
CR-707 00 Ostrava 7, CZECH REPUBLIC
HAYES-LEMMERZ Manresa, S.L. Apartado 102, +34 93 872 74 33 +34 93 872 49 17 m_masanes
E-08240 Manresa (Barcelona), SPAIN @hayeslemmerz-man.es
HAYES-LEMMERZ Werke GmbH Postfach 1120, +49 2223 71 335 +49 2223 71 306 werner_kermelk
D-53621 Königswinter, GERMANY or 2223 710 or 2223 71 620 @Hayes-Lemmerz..de
HWA FONG RUBBER IND. CO LTD 300 Chung-shan road, sec 2, Tsa-Tsun Hsiang +886 4 8520 1216 +8864 8527 704 [email protected]
Chung-Hua Hsien, TAIWAN
INDIAN TYRE TECHNICAL H-1/202, Vikramaditya Tower, Alaknanda +91 11 260 23931 +91 11 260 23931 [email protected]
ADVISORY COMMITTEE (I.T.T.A.C.) IND-110019New Delhi , INDIA
IRAN AUTO PARTS INDUSTRIAL N°19, Payam Street, Khayyam Blvd, +98 511 7624373 +98 511 7623265 [email protected]
GROUP "IAP" 91858-Mashad ,Kharazan, IRAN
JMS Machinery Industry & trade Organize Sanayi Bölgesi 4. Cadde , +90 222 23 600 36 +90 222 23 600 37 [email protected]
INC. TR-26110 ESKISEHIR, TURKEY
KUMHO European Technical Center 2635 Kings Court, the Crescent, +44 121 770 8048 +44 121 770 0713 [email protected]
Birmingham Business Park ,
B-377YE, Birmingham, UNITED KINGDOM
MAXION SISTEMAS Rue Dr. Othon Barcelos, 83, Cruzeiro +55 12 3144 0022 +55 12 3144 0022 [email protected]
AUTOMOTIVOS LTDA 12 730 900 SAO PAOLO, BRAZIL
MICHELIN NORTH AMERICA INC. 515 Michelin Road, P.O. Box 1987, +1 864 422 4220 +1 864 422 3561 mike.wischhusen
USA- Greenville, South Carolina 29602, U.S.A. @us.michelin.com
VIII European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Corresponding Members — 2008
MRF LIMITED Corporate Technical Bldg,Tiruvottijur high Road +91 44 257 33411 +91 44 257 33166 [email protected]
BP5285.
IND-Madras 600.019, INDIA
SHANGHAI BAOLONG INDUSTRIES Maosheng Road, Dongjing Town Private Economy +86 21 57677043 +86 21 64197952 baolong
CO. Ltd. Zone, Songjiang District, @baolong-china.com
PRC-Shanghai 201619, CHINA
SUMITOMO RUBBER INDUSTRIES Parklane, Cullinganlaan 2A +32 2 709 01 70 +32 2 709 01 79 [email protected]
Ltd. (Brussels Office) B-1831 Diegem, BELGIUM
TECHNICAL COMMITTEE ON TYRES A19, Fushi Road, +86 10 68220893 +86 10 68220894 [email protected]
& RIMS under Standardization RPC-100039 Beijing, CHINA
Administration of China (SAC/TC19)
THE JAPAN AUTOMOBILE TYRE No. 33 Mori Building, 8th Floor, 3-8-21 +81 3 34359094 +81 3 34359097 [email protected]
MANUFACTURERS’ ASSOCIATION Toranomon, Minato-Ku,
(J.A.T.M.A.) JAP-105-Tokyo , JAPAN
TIGAR MH TIRE PRODUCT Nikola Pasic 213, +381 10 313130 +381 10 313133 [email protected]
COMPANY YU-18300 Pirot, SERBIA
VEE RUBBER INTERNATIONAL CO 924 Rama 9 Rd, bangkapi, Huay-Kwang +66 2 719 6644 +66 2 719 6661 [email protected]
Ltd. 10320 Bangkok, THAILAND
WHEELS INDIA Ltd. mth Road, Padi, +91 44 26234301 +91 44 2625 7121 chakrarajan
IND-Chennai 600050, INDIA @wheelsindia.com
ASSOCIAÇÃO LATINO AMERICANA Avenida Paulista, 2444 – 12° andar, +55112593638 +55112591909 [email protected]
DE PNEUS E AROS (ALAPA) CEP – 01310 – São Paulo – SP, BRAZIL
ASSOCIATION BELGE DE Square Marie-Louise 49, +32 2 2300389 or +32 2 231 13 01 ddehemptinne
L’INDUSTRIE DU CAOUTCHOUC B-1040 Bruxelles, BELGIUM 2389778 @fedichem.be or
(A.B.I.C.) [email protected]
ASSOCIATION DES Rue des Nerviens, 85, +32 2 738 73 57 +32 2 738 73 10/11 [email protected]
CONSTRUCTEURS EUROPEENS B-1000 Bruxelles, BELGIUM
d’AUTOMOBILES (A.C.E.A.)
ASSOCIATION DES Avenue de la Joyeuse Entrée,1, +32 2 230 97 32 +32 2 230 16 83 [email protected]
CONSTRUCTEURS EUROPEENS DE B-1040 Bruxelles, BELGIUM
MOTOCYCLES (A.C.E.M.)
ASSOCIATION OF EUROPEAN c/o Officine E. Ambrosetti and Sons +41 91 611 15 15 +41 91 611 15 30 [email protected]
WHEEL MANUFACTURERS (EUWA) CH6928, Manno, Lugano, SWITZERLAND
Technical Commision: c/o Gianetti Ruote, via +390 29 6121 +390 29 690 127
Stabilimento,31
I-20020 Ceriano, ITALY
EUROPEAN TYRE & RUBBER Avenue des Arts, 2, Bte 12, +32 2 2184940 +32 2 2186162 [email protected]
MANUFACTURER’S B-1210 Bruxelles, BELGIUM
ASSOCIATION(E.T.R.M.A.)
COMMISSIONE TECNICA DI Corso Galileo Ferraris 61, +39 011 5621149 +39 011 532143 lorenzo.rossignolo
UNIFICAZIONE NELL’ I–10128 Torino, ITALY or 532143 @ass-cuna.org
AUTOVEICOLO (C.U.N.A.)
CIMAP ROUES INDUSTRIELLES Av. Paul Adam 21-25, +33 01 44290023 +33 01 46222610 [email protected]
Compagnie Industrielle de F–75017 Paris, FRANCE +33 01 44290000
Mécanique et d’Articles de Précision
EUROPEAN ASSOCIATION OF Boulevard Brand Whitlock, 87/81 +32 2 743 91 31 +32 2 743 91 32 [email protected]
AUTOMOTIVE SUPPLIERS B-1200 Bruxelles, BELGIUM
(C.L.E.P.A.)
EUROPEAN UNION ROAD President Building, Avenue Louise, 106, +32 2 644 58 77 +32 2 647 59 34 [email protected]
FEDERATION (E.R.F.) B-1050 Bruxelles, BELGIUM
INDIAN TYRE TECHNICAL H1/202, Vikramaditya Tower, Alaknanda +91 11 2631931 +91 11 2631931 [email protected]
ADVISORY COMMITTEE (I.T.T.A.C.) New Delhi 110019 INDIA
INDONESIAN TYRE DEALER AND Jl. Otto Iskandardinata, 2nd Fl. +62 21 85907932 +62 21 8509004 [email protected]
IMPORTER ASSOCIATION Jakarta 13330 INDONESIA +62 21 8195577 [email protected]
(GIMPABI)
INTERNATIONAL ORGANIZATION ISO Central Secretariat : 1, rue de Varembré, +41 22 7497269 +41 22 7337349 [email protected]
FOR STANDARDIZATION (I.S.O.) Case Postale 56,
CH-1211 Genève 20, SWITZERLAND
INTERNATIONAL ROAD Ch. de Blandonnet,2 +41 22 306 02 60 +41 22 306 02 70 [email protected]
FEDERATION (I.R.F.) CH-1214 Vernier (Genève), SWITZERLAND
OESTERREICHISCHES A-1021 Wien, Heinestrasse, 38, +43 222 267535 +43 222 216 32 72 [email protected]
NORMUNGSINSTITUT (Ö.N.) AUSTRIA
RUBBER MANUFACTURERS 1400 K STREET, N.W. +1 202 682 48 00 OR +1 202 682 48 54 [email protected]
ASSOCIATION (R.M.A.) WASHINGTON, D.C. 20005, U.S.A. +1 202 682 48 41
SAUDI ARABIAN STANDARDS P.O. Box 3437, Riyadh 11471 +966 4520000 +966 4520086 [email protected]
ORGANIZATION (S.A.S.O.) KINGDOM OF SAUDI ARABIA
SCHWEIZERISCHE NORMEN- Bürglistraße 29, +41 52 2245445 +41 52 2245438 [email protected]
VEREINIGUNG, (S.N.V.) CH – 8400 Winterthur, SWITZERLAND
SOCIETY OF MOTOR Forbes House, Halkin Street, +44 20 7344 9239 +44 20 7973 0529 [email protected]
MANUFACTURERS AND TRADERS London SW1X 7DS, UNITED KINGDOM
Ltd (S.M.M.T.)
THE JAPAN AUTOMOBILE TIRE No. 33 Mori Building, 8th Floor, 3-8-21 +81 3 34359094 +81 3 34359097 [email protected]
MANUFACTURERS’ ASSOCIATION Toranomon, Minato-Ku,
(JATMA) Tokyo 105, JAPAN
THE RUBBER ASSOCIATION OF 2000 Argentia Rd, Plaza 4, Suite 250 +1 905 814 1714 +1 905 814 1085 [email protected]
CANADA (RMAC) Mississauga, Ontario LJN 1W1
CANADA
THE SOUTH AFRICAN TYRE P.O. Box 91267, Johannesburg 2006, 3rd Flöor, +27 11 4822524 +27 11 3589774
MANUFACTURERS’ CONFERENCE JCC house, Milpark CNR Empire Road & Owl Street
(SATMC) Auckland Park, SOUTH AFRICA
THE TIRE AND RIM ASSOCIATION 175 Montrose West Avenue, Suite 150, Copley, +13306668121 + 13306668340 [email protected]
OF AMERICA (T.R.A.) Ohio 44321, U.S.A.
THE TYRE AND RIM ASSOCIATION Suite 1, Hawthorn House, 795 Glenferrie Road, +61398180759 +61398180750
OF AUSTRALIA (T.R.A.A.) Hawthorn, Victoria 3122, AUSTRALIA
TÜRK STANDARDLARI ENSTITÜSÜ Necati Bey Caddesi No. 112, Bakanliklar 06100, +90 312 4178330 +90 312 4254399
Ankara, TURKEY
THE WORLD ROAD ASSOCIATION AIPCR/PIARC, La Grande Arche, Paroi Nord, +33 147 96 81 21 +33.1.49.00.02.02
Niveau 8
F- 92055 La Défense Cedex, Paris, FRANCE
XII European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Sub-Committees — Sous-Comités — Sub-Komitees
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 XIII
Presidents
PAST PRESIDENTS
1965 C. MAZZA, Pirelli, Italy 1966 T. R. SCHMAUSER, Uniroyal Englebert, Germany
1967 T. R. SCHMAUSER, Uniroyal Englebert, Germany 1968 R.G. CLIFTON, Dunlop, United Kingdom
1969 C. WURTH, Goodyear, Luxembourg 1970 N. BORGLIN, Trelleborg, Scandinavia (Sweden)
1971 C. MAZZA, Pirelli, Italy 1972 C. MAZZA, Pirelli, Italy
1973 W. HOFFERBERTH, Dunlop, Germany 1974 W. HOFFERBERTH, Dunlop, Germany
1975 R.P. MONIER, Kléber Colombes, France 1976 R.G. CLIFTON, Dunlop, United Kingdom
1977 R.G. CLIFTON, Dunlop, United Kingdom 1978 C. MAZZA, Pirelli, Italy
1979 C. MAZZA, Pirelli, Italy 1980 R.P. MONIER, Kléber Colombes, France
1981 R.P. MONIER, Kléber Colombes, France 1982 G. MAUK, Continental, Germany
1983 J. BOURGUET, Uniroyal Englebert, Belgium 1984 J. BOURGUET, Uniroyal Englebert, Belgium
1985 J. BOURGUET, Uniroyal Englebert, Belgium 1986 F. BOTTASSO, Pirelli, Italy
1987 F. BOTTASSO, Pirelli, Italy 1988 J.M. GODET, Kléber, France
1989 J.M. GODET, Kléber, France 1990 L.K. FINSTAD, Viking, Scandinavia (Norway)
1991 L.K. FINSTAD, Viking, Scandinavia (Norway) 1992 E. PETRASCHEK, Continental, Germany
1993 J.A. ten Tije, Uniroyal Englebert, Belgium 1994 E.M. JONES, Avon, United Kingdom
1995 P.G. MALINVERNI, Pirelli, Italy 1996 P.G. MALINVERNI, Pirelli, Italy
1997 P.G. MALINVERNI, Pirelli, Italy 1998 P.DELEUZE, Michelin, France
1999 P.DELEUZE, Michelin, France 2000 E. PETRASCHEK, Continental, Germany
2001 E. PETRASCHEK, Continental, Germany 2002 T. FAMULOK, Goodyear, Luxemboutg
2003 E.M. JONES, Cooper Avon, United Kingdom 2004 L. BERGOMI, Bridgestone, Italy
2005 J. MUSY, Michelin, France 2006 A. SEURAT, Michelin, France
2007 A. SEURAT, Michelin, France 2008
HONORARY PRESIDENT
P.G. MALINVERNI
HONORARY VICE-PRESIDENTS
F. BOTTASSO G. KRAUSE
L. BERGOMI H.J. LUDWIG
J. BOURGUET G. MAUK
P. DELEUZE C. MAZZA
A. DIJKS J. MUSY
T. FAMULOK E. PETRASCHEK
J.M. GODET H. SCHILLING
J. KNEIP A. VAQUERO
HONORARY MEMBERS
J.A. ALEGRIA R. FOURNIER S. MILOJKOVIC
J. BALLINGER G. FRINKEN J. NICKELS
P. BARRICAND K.H. GAERTNER H. NIEUWENHUIS
J. BERGH R. GIROLA R. PORTRAT
R.G. BESSANT J. GRILL D. RAFELSBERGER
H. BESSER B. HAM A.S. RAVENHALL
K.R. BRAY V. HOWIND J.P. RETIF
B. CLAPSON K. HUISINGA E. SCHENTEN
P. CROZAT R. JUILLET R. SCHLEE
E.P. DAVIS P. LEFÈBVRE A. SCHNEIDER
J.M. DACHS L. LOMMEL J.A. ten TIJE
L.A. DEVITT F. MADEC J. THOLIN
D. EVANS B. MEIß J.L. TOURNIER
H.J. FALKENRECK J. MELO e SILVA E.L. WARRILOW
I.K. FINSTAD H. MEYER M.J. ZOEPPRITZ
XIV European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Information
Rims
Rim/Valve Combination
Valves
GENERAL INFORMATION G
INDEX PAGE
GESCHWINDIGKEITS-
SPEED MARKING MARQUAGES DE VITESSE G.6
KENNZEICHNUNG
GESCHWINDIGKEITS-
SPEED SYMBOL CODE DE VITESSE G.6
SYMBOL
TRAGFAEHIGKEITS-
LOAD INDEX INDICE DE CHARGE G.7
KENNZAHL
This sign shown in the margin indicates where a new line has been added during
the last up-dating of the Standards Manual.
Ce signe dans la marge indique qu’une nouvelle ligne a été ajoutée lors de la
dernière mise à jour du Standards Manual.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 G.1
General Information
FONCTION PRINCIPALE DU
BASIC TYRE FUNCTIONS PNEUMATIQUE REIFEN - GRUNDFUNKTIONEN
Basic tyre functions means the normal ca- La fonction principale du pneumatique dési- Der Begriff steht für das normale Vermö-
pability of an inflated tyre in supporting a gne l’aptitude d’un pneumatique gonflé à gen eines aufgepumpten reifens bis zu einer
given load up to a given speed and trans- supporter une charge donnée jusqu’à une vi- gegebenen Geschwindigkeit eine gegebene
mitting the driving, the steering and the tesse donnée ainsi qu’à transmettre les forces Last zu tragen und die Antriebskräfte, die
braking forces to the ground on which it de conduite, de direction et de freinage au Lenkkräfte und die Bremskräfte auf den
runs. terrain sur lequel il roule. Grund zu übertragen auf dem er rollt.
G.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Information
➤ ➤ ➤
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 G.3
General Information
➤ ➤ ➤
G.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Information
DEFINITIONS ➤
FELGEN -ECKPUNKT-
DURCHMESSER
G
It is the diameter at the intersection of the C’est le diamètre au point d’intersection des Das ist der Durchmesser am Schnittpunkt
planes of the rim bead seat and the rim plans de la portée du rebord de jante—voir der Felgenschulter mit dem Felgenhorn,
flange—see Rim Section pages R.66 to pages R.66 à R.69. Selon le dessin de la jante siehe Seiten R.66 bis R.69. In
R.69. Depending on the rim design, it can il peut être soit inférieur soit supérieur à la va- Abhängigkeit von der Felgenkonstruktion
be either smaller or larger than the nomi- leur du diamètre nominal de la jante. kann er grösser oder kleiner als der Felgen-
nal rim diameter. Nenndurchmesser sein.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 G.5
General Information
A1 5
A2 10
A3 15
A4 20
A5 25
A6 30
A7 35
A8 40
B 50
C 60
D 65
E 70
F 80
G 90
J 100
K 110
L 120
M 130
N 140
P 150
Q 160
R 170
S 180
T 190
U 200
H 210
V 240
W 270
Y 300
G.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Information
LOAD INDEX
Die TRAGFÄHIGKEITS-KENN-
G
associated with the maximum load a tyre mérique associé à la charge maximum qu’un ZAHL ist ein numerischer Code für die
can carry (except for loads at speeds above pneu peut porter (exception faite des char- maximale Tragfähigkeit, die ein Reifen bei
210 km/h, see page P.6 and P.8 or M.4 re- ges à des vitesses supérieures à 210 km/h, der durch das Geschwindigkeits--Symbol
spectively for Passenger Cars and Motor- voir pages P.6 et P.8 ou M.4 respectivement, spezifizierten Geschwindigkeit und bei
cycle Tyres) at the speed indicated by its pour les pneus des voitures particulières et den vom Reifenhersteller angegebenen
Speed Symbol under service conditions des motocyclettes) à la vitesse indiquée par Einsatzbedingungen hat. (Ausnahme:
specified by the tyre manufacturer. son code de vitesse dans les conditions d’uti- Tragfähigkeiten für Geschwindigkeiten
lisation spécifiées par le manufacturier de über 210 km/h—siehe Seite P.6 und P.8
pneus. bzw M.4 für PKW- und Kraftrad-Reifen.)
LI kg LI kg LI kg LI kg LI kg LI kg LI kg
0 45 40 140 80 450 120 1 400 160 4 500 200 14 000 240 45 000
1 46.2 41 145 81 462 121 1 450 161 4 625 201 14 500 241 46 250
2 47.5 42 150 82 475 122 1 500 162 4 750 202 15 000 242 47 500
3 48.7 43 155 83 487 123 1 550 163 4 875 203 15 500 243 48 750
4 50 44 160 84 500 124 1 600 164 5 000 204 16 000 244 50 000
5 51.5 45 165 85 515 125 1 650 165 5 150 205 16 500 245 51 500
6 53 46 170 86 530 126 1 700 166 5 300 206 17 000 246 53 000
7 54.5 47 175 87 545 127 1 750 167 5 450 207 17 500 247 54 500
8 56 48 180 88 560 128 1 800 168 5 600 208 18 000 248 56 000
9 58 49 185 89 580 129 1 850 169 5 800 209 18 500 249 58 000
10 60 50 190 90 600 130 1 900 170 6 000 210 19 000 250 60 000
11 61.5 51 195 91 615 131 1 950 171 6 150 211 19 500 251 61 500
12 63 52 200 92 630 132 2 000 172 6 300 212 20 000 252 63 000
13 65 53 206 93 650 133 2 060 173 6 500 213 20 600 253 65 000
14 67 54 212 94 670 134 2120 174 6 700 214 21 200 254 67 000
15 69 55 218 95 690 135 2180 175 6 900 215 21 800 255 69 000
16 71 56 224 96 710 136 2 240 176 7 100 216 22 400 256 71 000
17 73 57 230 97 730 137 2 300 177 7 300 217 23 000 257 73 000
18 75 58 236 98 750 138 2 360 178 7 500 218 23 600 258 75 000
19 77.5 59 243 99 775 139 2 430 179 7 750 219 24 300 259 77 500
20 80 60 250 100 800 140 2 500 180 8 000 220 25 000 260 80 000
21 82.5 61 257 101 825 141 2 575 181 8 250 221 25 750 261 82 500
22 85 62 265 102 850 142 2 650 182 8 500 222 26 500 262 85 000
23 87.5 63 272 103 875 143 2 725 183 8 750 223 27 250 263 87 500
24 90 64 280 104 900 144 2 800 184 9 000 224 28 000 264 90 000
25 92.5 65 290 105 925 145 2 900 185 9 250 225 29 000 265 92 500
26 95 66 300 106 950 146 3 000 186 9 500 226 30 000 266 95 000
27 97.5 67 307 107 975 147 3 075 187 9 750 227 30 750 267 97 500
28 100 68 315 108 1 000 148 3 150 188 10 000 228 31 500 268 100 000
29 103 69 325 109 1 030 149 3 250 189 10 300 229 32 500 269 103 000
30 106 70 335 110 1 060 150 3 350 190 10 600 230 33 500 270 106 000
31 109 71 345 111 1 090 151 3 450 191 10 900 231 34 500 271 109 000
32 112 72 355 112 1 120 152 3 550 192 11 200 232 35 500 272 112 000
33 115 73 365 113 1 150 153 3 650 193 11 500 233 36 500 273 115 000
34 118 74 375 114 1 180 154 3 750 194 11 800 234 37 500 274 118 000
35 121 75 387 115 1 215 155 3 875 195 12 150 235 38 750 275 121 500
36 125 76 400 116 1 250 156 4 000 196 12 500 236 40 000 276 125 000
37 128 77 412 117 1 285 157 4 125 197 12 850 237 41 250 277 128 500
38 132 78 425 118 1 320 158 4 250 198 13 200 238 42 500 278 132 000
39 136 79 437 119 1 360 159 4 375 199 13 600 239 43 750 279 136 000
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 G.7
General Information
Ib/in2 *
kPa bar kg/cm2 *
(p.s.i.)
100 1.0 15 1.0
150 1.5 22 1.5
200 2.0 29 2.0
250 2.5 36 2.6
300 3.0 44 3.1
350 3.5 51 3.6
400 4.0 58 4.1
450 4.5 65 4.6
500 5.0 73 5.1
550 5.5 80 5.6
600 6.0 87 6.1
650 6.5 94 6.6
700 7.0 102 7.1
750 7.5 109 7.7
800 8.0 116 8.2
850 8.5 123 8.7
900 9.0 131 9.2
950 9.5 138 9.7
1000 10.0 145 10.2
1050 10.5 152 10.7
kg/cm2
* Values in p.s.i. and rounded to *Les valeurs en p.s.i. et kg/cm2sont ar- * Werte in p.s.i. und kg/cm2 sind auf den
the nearest practical unit. rondies à l’unité pratique la plus appro- nächstliegenden praktisch brauchbaren
chée. Wert gerundet.
G.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Information
IDENTIFICATION
MARKINGS
PREFIXES
MARQUAGES
D’IDENTIFICATION
PREFIXES
IDENTIFIZIERUNGS-
KENNZEICHNUNGEN
VORGESETZE BUCHSTABEN
G
CT Special design passenger car tyres suita- Les pneus de conception spéciale, pour Bezeichnet PKW-Reifen besonderer
ble for fitment on CT rims only. voitures particulières, convenant uni- Konstruktionsart, die nur auf CT-
quement pour être montés sur jantes CT. Felgen montiert werden dürfen.
S Tyre intended for temporary use as Pneu destiné aux roues de secours à Reifen die für zeitlich begrenzten Ein-
"spare" (no more than one in use at a usage temporaire (pas plus d’un seul en satz ausgelegt sind (nicht mehr als einer
time) fonction à la fois). zu gleicher Zeit).
T Tyres intended for temporary use as a Les roues de secours à usage temporaire, Bezeichnet Reifen für zeitlich begrenz-
spare, in one position only at a time, dont uniquement une seule peut être ten Einsatz mit höheren Luftdrücken
with inflation pressures higher than montée sur un véhicule, et dont les als diejenigen der Reifen in Standard-
those of Standard or Reinforced tyres. pressions de gonflage sont plus élevées Ausführung oder der “Reinforced”-
que celles des pneus standard ou celles Reifen. Nur einer dieser Reifen darf an
des pneus “Reinforced”. einem Fahrzeug montiert werden.
C Commercial vehicle tyres for service on Les pneus pour véhicules utilitaires desti- Bezeichnet LKW-Reifen zum Einsatz
light duty vehicles. nés à être utilisés sur des véhicules légers. auf leichten Nutzfahrzeugen.
CP Commercial vehicle tyres for service on Les pneus pour véhicules utilitaires desti- Bezeichnet LKW-Reifen zum Einsatz
Motor-Caravans. nés à être utilisés sur des caravanes à mo- auf Motorwohnwagen.
teur.
IMP Tyres designed primarily for agricultur- Pneus conçus de préférence pour machi- Bezeichnet Reifen, die in erster Linie
al machines or implements (vehicles in nes agricoles ou outils (véhicules de caté- für landwirtschaftliche Maschinen und
category S) or for agricultural trailers gorie S) ou pour remorques agricoles (vé- Geräte entwickelt wurden (Fahrzeuge
(vehicles in category R). However they hicules de catégorie R). Ils peuvent être der Kategorie S) oder für landwirt-
may also equip either front steering utilisés aussi pour l’équipement des roues schaftliche Anhänger (Fahrzeuge der
wheels and drive wheels of agricultural directrices et des roues motrices des trac- Kategorie R). Sie können auch für ge-
and forestry tractors (vehicles in catego- teurs agricoles et forestiers (véhicules de lenkte Vorderräder und Antriebsräder
ry T). catégorie T). von land- und forstwirtschaftlichen
They are not suitable for sustained high Ils ne sont pas appropriés pour l’utilisa- Traktoren (Fahrzeuge der Kategorie T)
torque service. tion des couples forts permanants. eingesetzt werden.
Sie sind nicht geeignet für ständigen Ein-
satz unter hohen Drehmomenten.
IND Agricultural tyres for traction wheels for Les pneus agricoles pour roues motrices, Bezeichnet landwirtschaftliche Reifen
construction applications with load ca- destinés à être utilisés sur du matériel de für Treibräder zum Einsatz im Bauwe-
pacities and inflation pressures which manutention et dans le domaine de la senbereich, deren Tragfähigkeiten und
differ from those for tyres with the same construction, dont les capacités de char- Luftdrücke jedoch unterschiedlich sind
size designation for use on agricultural ge et les pressions de gonflage diffèrent von denen der Reifen mit der gleichen
tractors. de celles des pneus avec la même dési- Grössenbezeichnung, die für
gnation, mais destinés à être utilisés sur landwirtschaftliche Schlepper benutzt
des tracteurs agricoles. werden.
M/C Motorcycle tyres which are designed Les pneus pour motocycles, conçus pour Bezeichnet Kraftrad-Reifen, die für
for use on M/C motorcycle rims having être utilisés sur jantes M/C pour moto- Verwendung auf M/C-Felgen für
a bead seat diameter which differs from cycles avec un diamètre de portée du Krafträder bestimmt sind, deren
that of rims with the same designation talon qui diffère de celui des jantes avec la Wulstsitzdurchmesser unterschiedlich
designed for passenger car, commercial même désignation, conçues pour ist von dem der Felgen mit gleicher Be-
vehicles and agricultural applications. utilisation sur voitures particulières, zeichnung zum Einsatz im PKW-,
véhicules utilitaires et matériel agricole. LKW- und landwirtschaftlichen Be-
reich.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 G.9
General Information
MPT Commercial vehicle tyres for service on Les pneus pour véhicules utilitaires, des- Bezeichnet LKW-Reifen für Mehr-
Multipurpose Trucks. tinés à des camions tous usages. zweck-Lastkraftwagen.
LS LS Tyres designed for logging and for- Les pneus LS designent une application LS-Reifen wurden für den Einsatz in
estry service. After LS, suffixes -1, -2, -3 forestière ; après LS, les suffixes, -1, -2, der Holz und Forstwirtschaft entwik-
or -4 depending on tread type. -3 ou -4 spécifient un type de sculpture kelt; Ziffern -1, -2, -3, oder -4 die der
Markierung LS nachgestellt werden,
spezifizieren die Profilauslegung
CYCLIC SERVICE CONDITION marked Pneus de Génie Civil, comportant le mar- Durch eine BETRIEBSKENN-
Earthmoving equipment tyres in quage des CONDITIONS D’UTI- NUNG identifizierte EM-Reifen zum
’Transport’ and/or ’Loading’. LISATION, en ’Transport’ et/ou ’Char- Einsatz beim ’Transport’ und/oder
gement’. beim ’Laden’.
DP Motorcycle tyres specifically designed Pneus de motocycles conçus spécifique- Bezeichnet Kraftraeder-Reifen, die
for mud and snow or on - and off - road ment pour la boue et la neige ou pour le insbesondere für Matsch und
(Dual Purpose) Service. service routier et hors route (Double Per- Schnee gestaltet sind oder Straßen- und
formance). Geländereifen (Dual Purpose).
FRT Commercial vehicle tyres restricted to Pneus pour véhicules utilitaires réservés à Bezeichnet LKW-Reifen, die der Aus-
the equipment of non-driven axles, ex- l’équipement des essieux non-propul- rüstung von nicht angetriebenen Ach-
cluding Motor vehicle front steering ax- seurs, à l’exclusion des axes avant de sen vorbehalten sind, mit Ausnahme
les. direction des véhicules automobiles. der lenkbaren Vorderachsen von Mo-
torfahzeugen.
IMPLEMENT
Tyres designed primarily for agricultur- Pneus conçus de préférence pour machi- Bezeichnet Reifen, die in erster Linie
al machines or implements (vehicles in nes agricoles ou outils (véhicules de caté- für landwirtschaftliche Maschinen und
category S) or for agricultural trailers gorie S) ou pour remorques agricoles (vé- Geräte entwickelt wurden (Fahrzeuge
(vehicles in category R). However they hicules de catégorie R). Ils peuvent être der Kategorie S) oder für landwirt-
may also equip either front steering utilisés aussi pour l’équipement des roues schaftliche Anhänger (Fahrzeuge der
wheels and drive wheels of agricultural directrices et des roues motrices des trac- Kategorie R). Sie können auch für ge-
and forestry tractors (vehicles in catego- teurs agricoles et forestiers (véhicules de lenkte Vorderräder und Antriebsräder
ry T). catégorie T). von land- und forstwirtschaftlichen
They are not suitable for sustained high Ils ne sont pas appropriés pour l’utilisa- Traktoren (Fahrzeuge der Kategorie T)
torque service. tion des couples forts permanants. eingesetzt werden.
Sie sind nicht geeignet für ständigen
Einsatz unter hohen Drehmomenten.
ET Special use tyres whose tread is primari- Pneu à usage spécial dont la bande de rou- Reifen, deren Lauffläche vorrangig für
ly designed for mixed use (on- and off- lement est concue en premier lieu pour den gemischten Einsatz im on-/ off-
road) or at restricted speed. un usage mixte (sur et hors route) ou à road-Betrieb konzipiert ist, oder die un-
une vitesse limitée ter verminderten Geschwindigkeiten
verwendet werden.
G.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Information
ML
IDENTIFICATION
MARKINGS ➤
MARQUAGES
D’IDENTIFICATION ➤
IDENTIFIZIERUNGS-
KENNZEICHNUNGEN ➤
Special use tyres whose tread is primari- Pneu à usage spécial dont la bande de rou- Reifen, deren Lauffläche vorrangig für
G
ly designed for mixed use (on- and off- lement est concue en premier lieu pour den gemischten Einsatz im on-/ off-
road) or at restricted speed. un usage mixte (sur et hors route) ou à road-Betrieb konzipiert ist oder die un-
une vitesse limitée ter verminderten Geschwindigkeiten
verwendet werden.
M+S Tyres specifically designed for mud and Pneus conçus spécifiquement pour la Bezeichnet Reifen, die insbesondere für
snow (Winter). MS, M&S, M.S and boue et la neige (hiver). MS, M&S , M.S et Matsch und Schnee (Winter) gestaltet
M-S are also permitted. M-S sont également permis. sind. Die Bezeichnüngen MS, M&S,
M.S und M-S sind auch erlaubt.
MST Motorcycle tyres designed for special Pneus pour motocycles, conçus pour Bezeichnet Kraftrad-Reifen, die für be-
service having a wider tread than equiv- utilisations spéciales, dont la bande de sondere Einsätze gestaltet sind und de-
alent sizes with the same tyre size desig- roulement est plus large que celle de ren Lauffläche breiter ist als die von
nation. dimensions équivalentes avec la même äquivalenten Grössen mit der gleichen
(Multi Service Tyres) désignation de pneu. Bezeichnung der Reifengrösse.
NHS Motorcycle tyres designed for off-the- Pneus pour motocycles, conçus pour Bezeichnet Kraftrad-Reifen, die für Ge-
road applications. They must not be utilisations “hors route”. Ils ne doivent pas ländeeinsatz gestaltet sind, sich aber für
used on the public highway. être utilisés sur les voies publiques. Einsatz auf Strassen nicht eignen.
(Not for Highway Service)
PR Identifies different versions (load Identifie des versions différentes (capaci- Identifiziert unterschiedliche Versionen
capacity/inflation pressure) of tyres hav- té de charge/ pression de gonflage) de (Tragfähigkeit/ Luftdruck) von Reifen
ing the same size designation. pneus ayant la même désignation. mit der gleichen Grössenbezeichnung.
★ Symbols used to identify different ver- Symboles utilisés pour identifier les Symbole, die zur Identifizierung von
sions (load capacity/ inflation pressure) différentes versions (capacité de charge/ unterschiedlichen Versionen (Trag-
of earthmoving equipment tyres in ra- pression de gonflage) des pneus de Génie fähigkeit/Luftdruck) von EM-Reifen in
dial construction. Civil de structure radiale. Radial-Ausführung benutzt werden.
REGROOVABLE
Commercial vehicle tyres designed Pneus pour véhicules utilitaires dont la Bezeichnet LKW-Reifen, deren
with sufficient undertread to allow a gomme de base est suffisante pour per- Grundstärke ausreichend ist, um ein
subsequent regrooving of the original mettre un recreusage ultérieur de la sculp- nachträgliches Nachschneiden des Ori-
tread pattern. ture d’origine. ginal-Laufflächen-Profils zu ermög-
lichen.
ROAD SERVICE DESCRIPTION marked Pneus de Génie Civil, de structure radiale, Durch eine BETRIEBSKENNUNG
radial construction earthmoving equip- comportant le marquage CONDITIONS identifizierte EM-Reifen in Radial-
ment tyres in highway service. D'UTILISATION, utilisés sur routes. Ausführung zum Einsatz auf Strassen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 G.11
General Information
SOLID Rubber solid tyres for pneumatic tyre Bandages pleins en caoutchouc sur jantes Bezeichnet Vollgummireifen für mehr-
rims. pour pneumatiques. teilige Luftreifenfelgen.
TG (or GRADER)
Existing diagonal construction grader Pneus de niveleuses actuels, de structure Bezeichnet die heutigen Reifen in Dia-
service tyres, but TG must be used in diagonale, mais à l’avenir, TG doit être uti- gonal-Ausführung für “Grader”. Aber
the future to identify new design tyres lisé pour identifier le pneu neuf monté sur in der Zukunft muss “TG” für neu
mounted on Semi-Drop Centre (SDC) jantes "Semi-Drop Centre" (SDC) ou konstruierte Reifen benutzt werden, die
or Drop Centre (DC) rims only (not "Drop Centre" (DC) seulement (pas sur nur auf Semi-Drop Centre (SDC) oder
on flat base rims). jantes à base plate). Tiefbettfelgen (DC) montiert sind
(nicht auf Flachbettfelgen).
TUBELESS
Tyres specifically designed for fitment Pneus conçus spécifiquement pour être Bezeichnet Reifen, die insbesondere für
without an inner tube on appropriate montés sans chambre à air sur des jantes die Montage ohne Schlauch auf geeig-
rims. appropriées. neten Felgen gestaltet sind.
Where no TUBELESS appears on the Lorsque les flancs ne comportent pas le Wenn die Kennzeichnung
tyre sidewalls, tyres are intended for mot TUBELESS, les pneus doivent être TUBELESS nicht auf den Seiten-
fitment with an appropriate inner tube. munis d’une chambre à air adéquate. wänden ausgewiesen ist, müssen die
Reifen mit einem geeigneten Schlauch
ausgerüstet werden.
G.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
PASSENGER CAR TYRES
INDEX PAGE
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.1
Passenger Car Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
According to UNECE Reg. 30, on tyres, Conformément au Règlement UNECE N°30, Gemäß UNECE Regelung 30 muss bei
suitable for speeds in excess of 300 km/h, pour les pneumatiques conçus pour des vi- Reifen, die für Geschindigkeiten über 300
the letter ’R’ placed in front of the rim di- tesses supérieures à 300 km/h, la lettre ’R’ km/h geeignet sind, der Buchstabe ’R’ vor
ameter shall be replaced by the inscription placée avant l’indication du diamètre de la dem Felgendurchmessercode durch die
’ZR’ and the tyre shall be marked with a jante doit être remplacée par l’inscription Aufschrift ’ZR’ ersetzt werden. Außerdem
service description consisting of the speed ’ZR’ et le pneu doit porter un code de service muss der Reifen mit einer Betriebsken-
symbol ’Y’ and the corresponding load in- composé du symbole de catégorie de vitesse nung markiert sein, bestehend aus dem
dex; the service description shall be ’Y’ et de l’indice de capacité de charge; ce Geschwindigkeitssymbol ’Y’ und der zu-
marked within brakets, e.g.: 195/50ZR15 code de service doit figurer entre parenthè- gehörigen Tragfähigkeitskennzahl. Diese
(82Y) (*). (See General Notes n° 5.1) ses, par exemple: 195/50ZR15 (82Y). (*). Betriebskennung muss in Klammern ge-
(*) Note: as per Directive 92/23, Annex II, (Voir Notes Générales n° 5.1) setzt werden, z.B.: 195/50ZR15 (82Y).
paragraph 3.1.4 and 3.1.6.1 "...in the case (*) Note: conformément à la Directive CEE (*)(Siehe Allgemeine Bemerkungen Nr.
of tyres suitable for speeds higher than 240 92/23, Annex II, paragraphes 3.1.4 and 5.1)
km/h the speed category of the tyre must 3.1.6.1 "...dans le cas des pneumatiques con- (*) Note: gemäß Richtlinie 92/23, An-
be indicated by the letter ’Z’ placed in çus pour des vitesses supérieures à 240 km/ hang II, Absatz 3.1.4 und 3.1.6.1 "... bei
front of the indication of the structure and h la catégorie de vitesse du pneumatique est Reifen, die für Geschwindigkeiten über
the indication of the load capacity index indiquée par la lettre ’Z’ située avant l’indica- 240 km/h geeignet sind, ist der Angabe
may be omitted". tion de la structure et l’indication de l’indice über die Bauart das Geschwindigkeitskate-
de capacité de charge peut être omise". goriesymbol ’Z’ voranzustellen. Die Trag-
fähigkeitskennzahl kann entfallen."
Extra Load Tyres have the additional Les pneus Extra Load comportent le mar- Extra Load Reifen haben die zusätzliche
marking "REINFORCED" or "EXTRA quage additionnel "REINFORCED" ou Stempelung "REINFORCED" (ver-
LOAD". "EXTRA LOAD". stärkt) oder "EXTRA LOAD".
Winter tyres have the additional marking Les pneus spéciaux comportent le marquage Winterreifen haben die zusätzliche Kenn-
"M + S" ("MS", "M & S", "M-S", "M.S.", additionnel "M + S" (ou "MS", "M&S", "M-S", zeichnung "M + S" ("MS", "M & S", "M-
"M/S" are also permitted). "M.S.", "M/S"). S", "M.S.", "M/S" sind auch erlaubt).
Spare tyres designed primarily for tem- Les pneus de secours, prévus à l’origine pour Reservereifen, die für zeitlich begrenzten
porary use have the additional marking usage temporaire, comportent le marquage Einsatz bestimmt sind, tragen die zusätzli-
"TEMPORARY USE ONLY". supplémentaire che Kennzeichnung
"TEMPORARY USE ONLY". "TEMPORARY USE ONLY".
High pressure T-types have a "T" prefix in Ceux de type "T" (à pression de gonflage su- Die des Typs "T" (mit hohem Luftdruck)
the size designation, for example périeure) comportent le préfixe "T" dans la haben in der Grössenbezeichnung den
T105/80 R 13 for radial tyres and T105/ désignation de la dimension, par exemple: vorangestellten Buchstahen "T" z.B.
80–13 or T 105/80 D 13 for diagonal T105/80 R 13 lorsqu’il s’agit de pneus ra- T 105/80 R 13 für Radialreifen und
tyres. diaux et T 105/80–13 ou T 105/ T105/80–13 oder
80D13 lorsqu’il s’agit de pneus diagonaux. T105/80D13 für Diagonalreifen.
P.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Passenger Car Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
P
1. TYRE SIZE DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
DESIGNATION ➤ DU PNEU ➤ DER REIFENGRÖSSE ➤
Self Supporting Tyres are identified with "Self Supporting Tyres" (pneumatiques "Self supporting tyres" sind mit einem "F"
an "F" after the construction code, for ex- autoportant) sont identifiés par une lettre nach dem Bauartkode gekennzeichnet,
ample, "RF" or "ZRF" as applicable and "F" après le code de construction, par exem- z.B. je nach Anwendung "RF" oder
also integrate the ISO 16992 symbol as ple "RF" ou "ZRF" comme requis, et aux- "ZRF" und umfasst außerdem die Kenn-
shown below. quels le symbol ISO 16992 comme montré zeichnung gemäß ISO 16992 wie unten
ci-dessous s’applique. gezeigt.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.3
Passenger Car Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
3. INFLATION PRESSURE PRESSION DE GONFLAGE LUFTDRUCK
3.1. The inflation pressures quoted in the tables Les pressions de gonflage, indiquées dans les Der in den Tabellen von Seiten P.6 und
on pages P.6 and P.10 to P.15 are mini- tableaux des pages P.6 et P.10 à P.15, sont des P.10 bis P.15 angegebene Luftdruck ist ein
mum pressures relating to loads. pressions minimum correspondant aux capa- Mindestluftdruck in Bezug auf die Trag-
cités de charge indiquées. fähigkeit.
They should not only take into account the En effet, elles devront tenir compte non seu- Sie sollen nicht nur der gegebenen Reifen-
actual tyre load and the tyre load carrying lement de la charge réelle et des capacités de tragfähigkeit auf den Seiten P. 24 bis P. 45
capacity, listed in the Tables from Page charge du pneu, reprises dans les tables de la und der Auslastung des Reifens Rechnung
P. 24 to P. 45, but also the operating con- page P. 24 à P. 45, mais aussi de la construc- tragen, sondern auch den Fahreigen-
ditions, maximum speed, the position of tion du pneu, des conditions d’utilisation, de schaften, der Höchstgeschwindigkeit, der
the tyre on the vehicle, service conditions la vitesse maximum, de la position du pneu Position am Fahrzeug, den Betriebsbedin-
and the construction and characteristics of sur le véhicule, des caractéristiques de servi- gungen und den konstruktiven Eigen-
the vehicle. ce, ainsi que de la construction et des caracté- schaften des Fahrzeugs.
ristiques du véhicule.
Several sets of Inflation Pressures may be Plusieurs jeux de pression peuvent être spéci- Verschiedene Luftdruckzusammenstellun-
specified for the vehicle. However the set of fiés pour un véhicule. Cependant, le jeu de gen dürfen für ein Fahrzeug spezifiziert
lowest inflation pressures should take the pression minimum devra intégrer les charges werden. Die niedrigste Luftdruck-angabe
axle loads and camber angle into account pour chaque essieu et angle de carrossage ré- muß jedoch die Achslasten und Sturzwin-
resulting from the designated seating ca- sultant du nombre total de passagers autori- kel am Fahrzeug berücksichtigen, die sich
pacity of the vehicle at a reference speed of sés pour le véhicule lancé à une vitesse de ré- aus der Gesamtanzahl der Passagiere erge-
160 km/h. férence de 160 km/h. ben bei einer Bezugsgeschwindigkeit von
160 km/h.
In particular, for higher speeds, increases in Pour des vitesses élevées, en particulier des Besonders für höhere Geschwindigkeiten
pressure are recommended. These increas- accroissements de pression sont recomman- werden Luftdruckerhöhungen empfohlen.
es are determined by agreement with the dés. Ces accroissements sont déterminés en Diese Luftdruckerhöhungen werden
tyre manufacturer. accord avec le manufacturier de pneus. durch Vereinbarung mit dem Reifenher-
steller festgelegt.
In the absence of any such agreement, the En l’absence d’un tel agrément, les consignes Ist eine solche Vereinbarung nicht vor-
following apply (see table page P.6): suivantes sont d’application (voir table page handen, so ist folgendes zu beachten (siehe
P.6) : Tabelle Seite P.6) :
a) For tyres with speed symbols up to ‘V’ Pour les pneus de codes de vitesse jusqu’à Für Reifen mit Geschwindigkeits-Sym-
inclusive above 160 km/h up to and in- ‘V’ inclusivement, utilisés à une vitesse su- bol einschliesslich V muss der Basisluft-
cluding 210 km/h, the basic pressures in périeure à 160 km/h jusqu’à et y compris druck in den Tabellen linear um 30 kPa
the tables to be increased linearly by 30 210 km/h, il faudra procéder à une majora- von 160 km/h bis 210 km/h angeho-
kPa from 160km/h up to 210 km/h and tion linéaire de 30 kPa des pressions de ré- ben und der maximalen Rad-
be adjusted to the maximum tyre load férence des tableaux, à partir de 160 km/h last am Fahrzeug angepasst werden.
on the vehicle. jusqu’à 210 km/h et être ajustées à la char-
ge maximum du pneu sur le véhicule.
b) For ‘V’ tyres above 210 km/h up to and Pour les pneus ‘V’ utilisés à une vitesse su- Für V-Reifen muss der Basisluftdruck in
including 240 km/h, the basic pressures périeure à 210 km/h jusqu’à et y compris den Tabellen um 30 kPa
in the tables must be increased by 30 kPa 240 km/h, les pressions de référence des (z.B. 250 + 30 = 280 kPa) von
(e.g. 250 + 30 = 280 kPa) and be adjust- tableaux devront être majorées de 30 kPa 210 km/h bis einschliesslich 240 km/h
ed to the maximum tyre load on the ve- (p. ex. 250 + 30 = 280 kPa) et être ajustées angehoben und der maximalen Radlast
hicle. à la charge réelle du pneu sur le véhicule. am Fahrzeug angepasst werden.
c) For ‘W’ tyres above 190km/h up to and Pour les pneus ‘W’ utilisés à une vitesse su- Für W-Reifen muss der Basisluftdruck
including 240km/h, the basic pressures périeure à 190 km/h jusqu’à et y compris in den Tabellen um 10 kPa je 10 km/h
in the tables to be increased by 10 kPa 240km/h, les pressions de référence des ta- Stufe von 190 km/h bis einschliesslich
for every 10km/h increase in speed and bleaux devront être majorées de 10 kPa 240 km/h angehoben und der maxi-
be adjusted to the maximum tyre load par tranche d’augmentation de vitesse de malen Radlast am Fahrzeug angepasst
on the vehicle. (See Table Page P.6 for 10 km/h et être ajustées à la charge maxi- werden. (Siehe Tabelle, Seite P.6 für
Pressures above 240 km/h.) mum du pneu sur le véhicule. (Voir Ta- Luftdruck über 240 km/h.)
bleau page P.6 pour les pressions aux
vitesses supérieures à 240 km/h.)
➤ ➤ ➤
P.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Passenger Car Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
3. INFLATION PRESSURE ➤ PRESSION DE GONFLAGE ➤ LUFTDRUCK ➤
d) For ‘Y’ tyres above 220km/h, up to and Pour les pneus ‘Y’ utilisés à une vitesse su- Für Y-Reifen von 220 km/h bis ein-
including 270km/h, the basic pressures périeure à 220 km/h jusqu’à et y compris schliesslich 270 km/h muss der Basisluft-
in the tables must be increased by 10 kPa 270km/h, les pressions de référence des ta- druck in den Tabellen je 10 km/h Stufe
P
for every 10 km/h and be adjusted to the bleaux devront être majorées de 10 kPa um 10 kPa angehoben und der maxi-
maximum tyre load on the vehicle. (See par tranche d’augmentation de vitesse de malen Radlast am Fahrzeug angepasst
Table Page P.6 for Pressures above 10 km/h et être ajustées à la charge maxi- werden. (Siehe Tabelle, Seite P.6 für
270 km/h.) mum du pneu sur le véhicule. (Voir Ta- Lufdruck über 270 km/h.)
bleau page P.6 pour les pressions aux
vitesses supérieures à 270 km/h.)
It is recommended that cold inflation pres- Il est recommandé de limiter les pressions de Es wird empfohlen, für Grössen mit einem
sures be limited to 320 kPa for sizes having gonflage à froid à 320 kPa pour les dimen- Geschwindigkeits-Symbol bis zu T den
a Speed Symbol up to T, to 350kPa for siz- sions avec codes de vitesse allant jusqu’à T, à Luftdruck kalt auf 320 kPa zu be-
es having a Speed Symbol H, V, W, or Y, 350 kPa pour les dimensions avec code de vi- schränken, auf 350 kPa für Grössen mit ei-
Reinforced Tyres and ZR marked tyres. tesse H, V, W ou Y, pour les pneus renforcés, nem Geschwindigkeits-Symbol H, V, W
pour les pneus comportant un marquage ZR. oder Y, für verstärkte Reifen, für Reifen mit
Geschwindigkeits-Bezeichnung ZR.
For special applications requiring pressures Pour les utilisations spéciales nécessitant des Für besondere Einsätze, für die Luftdrücke
above these limits, consult the tyre manu- pressions dépassant ces limites, consulter le über diese Grenzen hinaus erforderlich
facturer concerned. manufacturier de pneu concerné. sind, befragen Sie den betreffenden Reifen-
hersteller.
When a passenger car is towing a trailer or Lorsqu’une voiture particulière tracte une re- Wenn ein PKW einen Anhänger oder
a caravan the inflation pressure of the rear morque ou caravane, la pression de gonflage Wohnwagen zieht, muss der Luftdruck der
axle tyres must be increased by up to 50kPa des pneumatiques arrières de la voiture doit Hinterachsreifen in Übereinstimmung mit
in accordance with the tyre manufacturer’s être majorée jusqu’à 50 kPa, en accord avec der Empfehlung des Reifenherstellers für
recommendation for this service in view of les recommandations du manufacturier de diesen Einsatz bis zu 50 kPa erhöht wer-
the load from the towing hook. pneumatiques pour cette utilisation, en fonc- den, in Anbetracht der Belastung durch die
tion de l’apport de charge sur le crochet d‘at- Anhängerkupplung.
telage.
3.2. Consult the tyre manufacturer before Consulter le manufacturier de pneus avant Befragen Sie den Reifenhersteller, ehe Luft-
inflation pressures below 200 kPa are used d’utiliser des pressions inférieures à 200 kPa à drücke unter 200 kPa angewandt werden
at speeds higher than 190 km/h. des vitesses supérieures à 190 km/h. für Geschwindigkeiten über 190km/h.
3.3. Inflation Pressures for Tyre Dimensions Pressions de gonflage Luftdrücke für die Überprüfung der Rei-
Measurement pour la mesure des cotes des pneus fenmaße
180 kPa for Standard Load Tyres, 180 kPa für Reifen mit Standard Trag-
180 kPa pour les Pneus à Charge Standard,
fähigkeit,
220 kPa for Extra Load or Reinforced 220 kPa pour les pneus renforcés ou Extra 220 kPa für verstärkte Reifen oder Extra
tyres, Load, Load,
420 kPa for T type temporary use spare 420 kPa pour les roues de secours pour usage 420 kPa für Reservereifen vom Typ T für
tyres. temporaire, type T. zeitlich begrenzten Einsatz.
➤ ➤ ➤
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.5
Passenger Car Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Minimum Inflation Pressure (kPa) versus Speed
at the maximum Load for Standard Tyres (1) (2)
Pression minimum de gonflage (kPa) pour pneus standard en fonction de la vitesse
à la capacité de charge maximale du pneu (1) (2)
Minimale Luftdruck (kPa) über Geschwindigkeit bei maximaler Reifenbelastung
für normale Reifen anzuwenden (1) (2)
(2) Rounding of the inflation pressure figures Les chiffres de pression de gonflage sont arrondis Die Luftdruckwerte sind auf 10 kPa gerundet.
is performed to the nearest 10 kPa. au 10 kPa le plus proche.
(3) In the case of Extra Load or Reinforced Pour les pneumatiques Extra Load ou Reinfor- Bei Extra Load oder Reinforced-Reifen, werden
tyres, the figures in the above table are in- ced, les valeurs du tableau ci-dessus sont aug- die obigen Werte um 40 kPa angehoben.
creased by 40 kPa. mentées de 40 kPa.
(4) For precise inflation pressure calculations, Pour les calculs précis de pressions de gonflage, Für genaue Luftdruckberechnungen siehe En-
refer to Engineering Design Information. voir l’Engineering Design Information. gineering Design Information
P.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Passenger Car Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
4. DIMENSIONS➤ COTES➤ MAßE➤
4.2. Diameter Diamètre Durchmesser
The overall diameters – design and maxi- Les diamètres extérieurs – théoriques et Die Aussendurchmesser – Konstruk-
P
mum in service – in the tables are for tyres maximum en service –, donnés dans les ta- tionsmass und maximal im Betrieb – gel-
of normal tread design. For special service bleaux, sont valables pour les pneus à sculp- ten für die Reifen mit Normalprofil. Bei
tyres – off-the-road, mud and snow etc. – ture de bande de roulement normale. Pour Reifen für besondere Einsätze (wie Gelän-
these maximum overall diameters may be les pneus spéciaux (pneus tous terrains, de, M & S, usw.) kann der maximale
exceeded by 1%. pneus neige-boue, M & S, etc.) le diamètre Aussendurchmesser um 1% überschritten
extérieur maximum peut être majoré de 1%. werden.
The overall diameter of new tyres may Le diamètre extérieur du pneu neuf peut va- Der tatsächliche Aussendurchmesser des
vary by ± 3 % of the difference between rier de ± 3 % de la différence entre le diamè- Neureifens kann von dem angegebenen
the design overall diameter indicated and tre extérieur théorique indiqué et le diamè- Tabellenwertum ± 3% der Differenz zwi-
the nominal rim diameter. tre nominal de la jante. schen dem angegebenen Aussendurch-
messer als Konstruktionsmass und dem
Felgennenndurchmesser abweichen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.7
Passenger Car Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Percentage of Load capacity (%) versus Speed (1)
Pourcentage de capacité de charge (%) en fonction de la vitesse (1)
Prozentsatz der Tragfähigkeit (%) über Geschwindigkeit (1)
Speed Symbol
Speed Capability of the vehicle Code de vitesse
Capacité de vitesse du véhicule Geschwindigkeits-Symbol
Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs H V W Y
(km/h)
% % % %
210 100 100 100 100
220 - 97 100 100
230 - 94 100 100
240 - 91 100 100
250 - - 95 100
260 - - 90 100
270 - - 85 100
280 - - - 95
290 - - - 90
300 - - - 85
>300 (Y) (2) - - - 85
(1) For intermediate maximum speeds, linear Pour des vitesses maxi. intermédiaires, une in- Für dazwischenliegende maximale Ge-
interpolation of the tyre load capacity is terpolation linéaire des capacités de charge des schwindigkeiten ist eine lineare Interpolation
permitted. pneus est possible. der Reifentragfähigkeit zulässig.
(2) For speed capabilities over 300 km/h, the Pour des capacités de vitesses supérieures à Für Höchstgeschwindigkeiten über 300 km/h
percentage of the load capacities and the 300 km/h, le pourcentage des capacités de werden der Prozentsatz der Tragfähigkeiten
relevant inflation pressures will be agreed charge et les pressions de gonflage correspon- und die entsprechenden Luftdrücke zwischen
between vehicle and tyre manufacturers (or dantes seront déterminées d'un commun ac- Fahrzeug- und Reifenherstellern (oder deren
their national associations) taking into cord entre manufacturier de pneus et construc- nationalen Organisationen) vereinbart, wobei
consideration the vehicle characteristics teur de véhicules (ou leurs organisations Fahrzeugmerkmale und Einsatzbedingungen
and the type of service. In any case the load nationales), en tenant compte des caractéristi- berücksichtigt werden. In jedem Fall sollte die
capacity over 300 km/h should not exceed ques du véhicule et du type de service. En tous Tragfähigkeit über 300 km/h 85% der Trag-
85% of the load indicated by the load in- cas, la capacité de charge au delà de 300 km/h fähigkeitskennzal nicht überschreiten
dex. ne peut pas excéder 85% de la charge indiquée
pour l’indice de charge.
In order to counteract this influence it may Pour contrebalancer cette influence, il peut Um diesem Einfluss entgegenzuwirken ist
be necessary to increase inflation pressure être nécessaire d’augmenter la pression de es notwendig, den Luftdruck anzuheben
and/or reduce the tyre loads. gonflage et/ou de réduire la charge des pneu- und/oder die Radlast zu vermindern.
matiques.
Generally, it is recommended that the Il est généralement recommandé de ne pas Im allgemeinen wird empfohlen, dass die
camber angles of vehicles should not be dépasser 4˚, toutes tolérances incluses, pour Sturzwinkel an Fahrzeugen nicht grösser
greater than 4˚ including any tolerance. l’angle de carrossage des véhicules. als 4˚ inklusive aller Toleranzen sind.
On vehicles with speeds in excess of 270 Pour des véhicules dont la vitesse dépasse Bei Fahrzeugen mit Geschwindigkeiten
km/h it is recommended that the camber 270 km/h, il est généralement recommandé oberhalb 270 km/h wird empfohlen, dass
angle should not be greater than 3˚ includ- de ne pas dépasser 3˚, toutes tolérances in- die Sturzwinkel nicht grösser als 3˚ inklu-
ing any tolerance. cluses. sive aller Toleranzen sind.
P.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Passenger Car Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Vehicle camber angles on a passenger car L’angle de carrossage d’une voiture particu- Die Sturzwinkel an Personenkraftwagen
should not exceed the following values for lière ne devrait pas dépasser les valeurs suiv- dürfen die folgenden Werte für die ver-
different aspect ratio: antes, en fonction du rapport d’aspect: schiedenen H/B-Verhältnisse nicht über-
schreiten:
Aspect ratio
Maximum camber angle for different aspect ratio
up to 270 km/h
Maximum camber angle
above 270 km/h
P
80 to 50 4° 3°
45 to 30 4° 3°
25 to 20 2° 2°
The only way to compensate for camber La seule possibilité de compenser l’angle de Die einzige Möglichkeit, den Einfluss des
angle is by increasing the inflation pressure carrossage est d’augmenter la pression de Sturzwinkels zu kompensieren ist den
with the factor Ks, as given in the EDI. gonflage avec le facteur Ks, comme donné Luftdruck mit dem Faktor Ks entspre-
This shall be applied to tyres for all speeds. dans l’EDI. Ceci s’applique aux pneus à tou- chend der Engineering Design Informati-
tes vitesses. on zu erhöhen. Dies muss für die Reifen
für alle Geschwindigkeiten angewandt
werden.
The maximum inflation pressure as shown La pression de gonflage maximale spécifiée Der maximale Luftdruck, wie in Para-
in paragraph 3.1 of the PC section of the dans le paragraphe 3.1 de la section “Voitu- graph 3.1 des PC Abschnittes des Stan-
standard manual has to be observed, res particulières” du manuel doit être respec- dards Manual gezeigt, muss beachtet
which means: 320 kPa (for speed symbol tée, à savoir: 320 kPa (pour un indice de vi- werden, d. h. : 320 kPa (für Geschwindig-
up to T) and 350 kPa for other metric tesse jusqu’à T inclus) et 350 kPa pour les keitssymbol bis einschlieslich T) und 350
tyres. For a given size, if the calculated autres pneus métriques. Si, pour une dimen- kPa für die anderen metrischen Grössen.
pressure exceeds the maximum, then this sion donnée, la pression calculée dépasse le Sollte der errechnete Luftdruck für eine
size is not suitable for this application. maximum, cette dimension ne convient pas gegebene Grösse das Maximum über-
à l’application envisagée. schreiten, ist diese Grösse nicht für den
Anwendungsfall geeignet.
For Metric A tyres, which do not have an Pour les pneus métriques “A”, qui n’ont pas Für Metric A – Reifen, die kein H/B-Ver-
aspect ratio in their size designation, an de rapport d’aspect dans leur désignation, un hältnis in ihrer Grössenbezeichnung ha-
equivalent aspect ratio is calculated by us- rapport d’aspect équivalent est calculé à ben, wird ein gleichwertiges H/B-
ing the formula as given in the EDI. l’aide de la formule donnée dans l‘EDI. Verhältnis nach der Formel in der Engi-
neering Design Information errechnet.
5.4. Caravans and Light Trailers Caravanes et remorques légères Wohnanhänger und leichte Anhänger
An increase of 10 % over the load capacity Une majoration de 10% de la capacité de Eine Erhöhung von 10 % über die Trag-
quoted in the tables is permitted when charge donnée dans les tableaux est accor- fähigkeit hinaus, die in den Tabellen ange-
tyres are fitted to caravans and light trailers dée pour les pneus équipant les caravanes et geben ist, ist erlaubt, wenn Reifen an
with a maximum operating speed up to remorques légères pour des vitesses maxi. Wohnanhänger oder leichten Anhängern
100 km/h. The basic inflation pressure d’utilisation jusqu’à 100 km/h. La pression de mit einer max. Geschwindigkeit bis zu
should be increased by 20 kPa. gonflage de référence doit être majorée de 100 km/h montiert werden. Der Basisluft-
20 kPa. druck sollte um 20 kPa erhöht werden.
5.5. The load capacity steps are referred to the L’étagement des capacités de charge est basé Die Tragfähigkeits-Stufen beziehen sich
basic inflation pressure of 250 kPa, for sur la pression de référence de 250 kPa, pour auf einen Basisluftruck von 250 kPa für
Standard Load Tyres. les Pneus à Charge Standard. Reifen mit Standard Tragfähigkeit.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.9
Passenger Car Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Load Capacity - Inflation Pressure Tableau des capacités de charge en Tragfähigkeits-Luftdrucktabelle
Chart for Standard Load Tyres fonction de la pression de gonflage für Reifen mit Standard
des Pneus à Charge Standard Tragfähigkeit
Tyre Load Carrying Capacity (kg) at Various Inflation Pressures (kPa) (1)
Capacité de charge (kg) en fonction de la pression de gonflage (kPa) (1)
Tragfähigkeit (kg) bei Luftdruck (kPa) (1)
Load
Index 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250
62 175 185 195 205 215 220 230 240 250 255 265
63 180 190 200 210 220 230 235 245 255 265 272
64 185 195 205 215 225 235 245 255 260 270 280
65 195 205 210 225 235 245 250 260 270 280 290
66 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300
67 205 215 225 235 245 255 265 275 285 295 307
68 210 220 230 240 255 265 275 285 295 305 315
69 215 225 240 250 260 270 285 295 305 315 325
70 225 235 245 260 270 280 290 300 315 325 335
71 230 240 255 265 275 290 300 310 325 335 345
72 235 250 260 275 285 295 310 320 330 345 355
73 245 255 270 280 295 305 315 330 340 355 365
74 250 260 275 290 300 315 325 340 350 365 375
75 255 270 285 300 310 325 335 350 360 375 387
76 265 280 295 310 320 335 350 360 375 385 400
77 275 290 305 315 330 345 360 370 385 400 412
78 280 295 310 325 340 355 370 385 400 410 425
79 290 305 320 335 350 365 380 395 410 425 437
80 300 315 330 345 360 375 390 405 420 435 450
81 305 325 340 355 370 385 400 415 430 445 462
82 315 330 350 365 380 395 415 430 445 460 475
83 325 340 360 375 390 405 425 440 455 470 487
84 330 350 365 385 400 420 435 450 470 485 500
85 340 360 380 395 415 430 450 465 480 500 515
86 350 370 390 410 425 445 460 480 495 515 530
87 360 380 400 420 440 455 475 490 510 525 545
88 370 390 410 430 450 470 485 505 525 540 560
89 385 405 425 445 465 485 505 525 545 560 580
90 400 420 440 460 480 500 520 540 560 580 600
91 410 430 450 475 495 515 535 555 575 595 615
92 420 440 465 485 505 525 550 570 590 610 630
93 430 455 475 500 520 545 565 585 610 630 650
94 445 470 490 515 540 560 585 605 625 650 670
95 460 485 505 530 555 575 600 625 645 670 690
96 470 495 520 545 570 595 620 640 665 685 710
97 485 510 535 560 585 610 635 660 685 705 730
98 500 525 550 575 600 625 650 675 700 725 750
99 515 540 570 595 620 650 675 700 725 750 775
100 530 560 590 615 640 670 695 720 750 775 800
(1) The pressure refers to a speed of 160 km/h and La pression se rapporte à une vitesse de 160 km/h Der Luftdruck bezieht sich auf eine Ge-
to camber angles up to 2°. et à un angle de carrossage jusqu’à 2°. schwindigkeit von 160 km/h und einen
Sturzwinkel bis zu 2°.
Loads shown in bold characters are not applica- Les charges indiquées en gras ne sont pas applica- Belastungen in Fettschrift beziehen sich nicht
ble for "normal vehicle load" bles pour la "charge normale du véhicule. auf die "Normale Fahrzeuglast".
For other conditions, see Notes 3.1 and 5.3 on Pour les autres conditions, voir Notes 3.1 et 5.3 Für andere Bedingungen siehe allgemeine Be-
Pages P.4, P.5, P.8 and P.9 respectively. aux pages P.4, P.5, P.8 et P.9 respectivement. merkungen 3.1 und 5.3 Seite P.4, P.5, P.8
und P.9.
P.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Passenger Car Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Load Capacity - Inflation Pressure Tableau des capacités de charge en Tragfähigkeits-Luftdrucktabelle
Chart for Standard Load Tyres fonction de la pression de gonflage für Reifen mit Standard
des Pneus à Charge Standard Tragfähigkeit
Tyre Load Carrying Capacity (kg) at Various Inflation Pressures (kPa) (1)
P
Capacité de charge (kg) en fonction de la pression de gonflage (kPa) (1)
Load Tragfähigkeit (kg) bei Luftdruck (kPa) (1)
Index 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250
Part 1 (2)
101 665 690 715 735 760 780 805 825
102 685 710 735 760 780 805 830 850
103 705 730 755 780 805 830 850 875
104 725 755 780 805 830 855 875 900
105 745 775 800 825 850 875 900 925
106 765 795 820 850 875 900 925 950
107 790 815 845 870 895 925 950 975
108 810 835 865 895 920 945 975 1000
109 830 860 890 920 950 975 1005 1030
110 855 885 915 945 975 1005 1030 1060
111 880 910 945 975 1005 1030 1060 1090
112 905 935 970 1000 1030 1060 1090 1120
113 930 960 995 1025 1060 1090 1120 1150
114 955 985 1020 1055 1085 1120 1150 1180
115 980 1015 1050 1085 1120 1150 1185 1215
116 1010 1045 1080 1115 1150 1185 1215 1250
(1) The pressure refers to a speed of 160 km/h La pression se rapporte à une vitesse de 160 km/h et à Der Luftdruck bezieht sich auf eine Ge-
and to camber angles up to 2°. un angle de carrossage jusqu’à 2°. schwindigkeit von 160 km/h und einen
Sturzwinkel bis zu 2°.
Loads shown in bold characters are not ap- Les charges indiquées en gras ne sont pas applicables Belastungen in Fettschrift beziehen sich nicht
plicable for "normal vehicle load" pour la "charge normale du véhicule. auf die "Normale Fahrzeuglast".
For other conditions, see Notes 3.1 and 5.3 Pour les autres conditions, voir Notes 3.1 et 5.3 aux Für andere Bedingungen siehe allgemeine Be-
on Pages P.4, P.5, P.8 and P.9 respectively. pages P.4, P.5, P.8 et P.9 respectivement. merkungen 3.1 und 5.3 Seite P.4, P.5, P.8 und
P.9.
(2) Load carrying capacities (Qr) for inflation Les Capacités de Charge (Qr) pour une Pression de Die Tragfähigkeiten (Qr) bei Reifendrücken
pressure (Pr) lower than those (Pref) compat- Gonflage (Pr) inférieure à celles (Pref) compatibles (Pr), die niedriger sind als die (Pref), die bei der
ible to the maximum load capacity (Qmax) at avec la Capacité de Charge maximale (Qmax) à la vi- relevanten Geschwindigkeit für die maximale
the relevant speed, shall be calculated as fol- tesse concernée, seront calculées comme suit: Tragfähigkeit (Qmax) gelten, errechnen sich wie
lows: folgt:
Pr 0,65 Pr 0,65 Pr 0,65
Q r = Q max --------- Q r = Q max --------- Q r = Q max ---------
P P P
ref ref ref
(3) Load carrying capacities (Qr) for inflation Les Capacités de Charge (Qr) pour une Pression de Die Tragfähigkeiten (Qr) bei Reifendrücken
pressure (Pr) lower than those (Pref) compat- Gonflage (Pr) inférieure à celles (Pref) compatibles (Pr), die niedriger sind als die (Pref), die bei der
ible to the maximum load capacity (Qmax) at avec la Capacité de Charge maximale (Qmax) à la vi- relevanten Geschwindigkeit für die maximale
the relevant speed, shall be calculated as fol- tesse concernée, seront calculées comme suit: Tragfähigkeit (Qmax) gelten, errechnen sich wie
lows: folgt:
Pr 0, 80 Pr 0, 80 Pr 0, 80
Q r = Q max --------- Q r = Q max --------- Q r = Q max ---------
P P P
ref ref ref
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.11
Passenger Car Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Load Capacity - Inflation Pressure Tableau des capacités de charge en Tragfähigkeits-Luftdrucktabelle
Chart for Standard Load Tyres fonction de la pression de gonflage für Reifen mit Standard
des Pneus à Charge Standard Tragfähigkeit
Tyre Load Carrying Capacity (kg) at Various Inflation Pressures (kPa) (1)
Capacité de charge (kg) en fonction de la pression de gonflage (kPa) (1)
Load Tragfähigkeit (kg) bei Luftdruck (kPa) (1)
Index 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250
Part 2 (3)
101 550 575 605 635 660 690 720 745 770 800 825
102 565 595 625 655 680 710 740 765 795 825 850
103 580 610 645 675 705 730 760 790 820 845 875
104 600 630 660 690 725 755 785 815 840 870 900
105 615 645 680 710 745 775 805 835 865 895 925
106 630 665 700 730 765 795 825 860 890 920 950
107 650 680 715 750 785 815 850 880 910 945 975
108 665 700 735 770 805 835 870 905 935 970 1000
109 685 720 755 790 825 860 895 930 965 995 1030
110 705 740 780 815 850 885 920 955 990 1025 1060
111 725 765 800 840 875 910 950 985 1020 1055 1090
112 745 785 825 860 900 935 975 1010 1050 1085 1120
113 765 805 845 885 925 960 1000 1040 1075 1115 1150
114 785 825 865 905 945 985 1025 1065 1105 1140 1180
115 805 850 890 935 975 1015 1055 1095 1135 1175 1215
116 830 875 920 960 1005 1045 1085 1130 1170 1210 1250
117 855 900 945 990 1030 1075 1120 1160 1200 1245 1285
118 875 925 970 1015 1060 1105 1150 1190 1235 1280 1320
119 905 950 1000 1045 1090 1140 1185 1230 1270 1315 1360
120 930 980 1030 1075 1125 1170 1220 1265 1310 1355 1400
121 965 1015 1065 1115 1165 1215 1260 1310 1355 1405 1450
122 995 1050 1100 1155 1205 1255 1305 1355 1405 1450 1500
(1) The pressure refers to a speed of 160 km/h La pression se rapporte à une vitesse de 160 km/h et à Der Luftdruck bezieht sich auf eine Ge-
and to camber angles up to 2°. un angle de carrossage jusqu’à 2°. schwindigkeit von 160 km/h und einen
Sturzwinkel bis zu 2°.
Loads shown in bold characters are not ap- Les charges indiquées en gras ne sont pas applicables Belastungen in Fettschrift beziehen sich nicht
plicable for "normal vehicle load" pour la "charge normale du véhicule. auf die "Normale Fahrzeuglast".
For other conditions, see Notes 3.1 and 5.3 Pour les autres conditions, voir Notes 3.1 et 5.3 aux Für andere Bedingungen siehe allgemeine Be-
on Pages P.4, P.5, P.8 and P.9 respectively. pages P.4, P.5, P.8 et P.9 respectivement. merkungen 3.1 und 5.3 Seite P.4, P.5, P.8 und
P.9.
(2) Load carrying capacities (Qr) for inflation Les Capacités de Charge (Qr) pour une Pression de Die Tragfähigkeiten (Qr) bei Reifendrücken
pressure (Pr) lower than those (Pref) compat- Gonflage (Pr) inférieure à celles (Pref) compatibles (Pr), die niedriger sind als die (Pref), die bei der
ible to the maximum load capacity (Qmax) at avec la Capacité de Charge maximale (Qmax) à la vi- relevanten Geschwindigkeit für die maximale
the relevant speed, shall be calculated as fol- tesse concernée, seront calculées comme suit: Tragfähigkeit (Qmax) gelten, errechnen sich wie
lows: folgt:
Pr 0,65 Pr 0,65 Pr 0,65
Q r = Q max --------- Q r = Q max --------- Q r = Q max ---------
P P P
ref ref ref
(3) Load carrying capacities (Qr) for inflation Les Capacités de Charge (Qr) pour une Pression de Die Tragfähigkeiten (Qr) bei Reifendrücken
pressure (Pr) lower than those (Pref) compat- Gonflage (Pr) inférieure à celles (Pref) compatibles (Pr), die niedriger sind als die (Pref), die bei der
ible to the maximum load capacity (Qmax) at avec la Capacité de Charge maximale (Qmax) à la vi- relevanten Geschwindigkeit für die maximale
the relevant speed, shall be calculated as fol- tesse concernée, seront calculées comme suit: Tragfähigkeit (Qmax) gelten, errechnen sich wie
lows: folgt:
Pr 0, 80 Pr 0, 80 Pr 0, 80
Q r = Q max --------- Q r = Q max --------- Q r = Q max ---------
P P P
ref ref ref
P.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Passenger Car Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
5. LOAD CAPACITIES CAPACITÉS DE CHARGE TRAGFÄHIGKEITEN UND
➤ AND SPEED LIMITS ➤ ET LIMITES DE VITESSE ➤ GESCHWINDIGKEITSGRENZEN ➤
5.6. The load capacity steps are referred to the L’étagement des capacités de charge est basé Die Tragfähigkeits-Stufen beziehen sich
basic inflation pressure of 290 kPa, for Re- sur la pression de référence de 290 kPa, pour auf einen Basisluftruck von 290 kPa für
P
inforced or Extra Load Tyres. les Pneus Renforcés ou Extra Load. verstärkte Reifen oder Extra Load.
Load Capacity - Inflation Pressure Tableau des capacités de charge Tragfähigkeits-Luftdrucktabelle für
Chart for Reinforced or Extra Load en fonction de la pression de verstärkte
Tyres gonflage des Pneus Renforcés oder Extra Load Reifen
ou Extra Load
Load Capacity (kg) Inflation Pressure chart for Extra Load or Reinforced Tyres (kPa) (1)
Capacité de charge (kg) en fonction de la pression de gonflage (kPa) (1)
Load Tragfähigkeit (kg) bei Luftdruck (kPa) (1)
Index 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290
66 175 185 195 205 215 225 230 240 250 260 265 275 285 290 300
67 180 190 200 210 220 230 235 245 255 265 275 280 290 300 307
68 185 195 205 215 225 235 245 255 260 270 280 290 295 305 315
69 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 305 315 325
70 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 295 305 315 325 335
71 205 215 225 235 245 255 265 275 285 295 305 315 325 335 345
72 210 220 230 240 255 265 275 285 295 305 315 325 335 345 355
73 215 225 240 250 260 270 280 295 305 315 325 335 345 355 365
74 220 235 245 255 265 280 290 300 310 320 335 345 355 365 375
75 230 240 250 265 275 285 300 310 320 335 345 355 365 375 387
76 235 250 260 275 285 295 310 320 330 345 355 365 380 390 400
77 245 255 270 280 295 305 320 330 340 355 365 380 390 400 412
78 250 265 275 290 305 315 330 340 355 365 375 390 400 415 425
79 260 270 285 300 310 325 340 350 365 375 390 400 415 425 437
80 265 280 295 305 320 335 350 360 375 385 400 410 425 440 450
81 275 285 300 315 330 345 355 370 385 395 410 425 435 450 462
82 280 295 310 325 340 355 365 380 395 410 420 435 450 460 475
83 285 305 320 335 345 360 375 390 405 420 430 445 460 475 487
84 295 310 325 340 355 370 385 400 415 430 445 460 470 485 500
85 305 320 335 350 365 385 400 415 430 445 455 470 485 500 515
86 315 330 345 360 380 395 410 425 440 455 470 485 500 515 530
87 320 340 355 370 390 405 420 435 455 470 485 500 515 530 545
88 330 350 365 380 400 415 435 450 465 480 495 515 530 545 560
89 340 360 380 385 415 430 450 465 480 500 515 530 550 565 580
90 355 375 390 410 430 445 465 480 500 515 535 550 565 585 600
91 365 380 400 420 440 455 475 495 510 530 545 565 580 600 615
92 370 390 410 430 450 470 485 505 525 540 560 575 595 615 630
93 385 405 425 445 465 485 500 520 540 560 575 595 615 630 650
94 395 415 435 455 480 500 520 535 555 575 595 615 635 650 670
95 405 430 450 470 490 515 535 555 575 595 615 630 650 670 690
96 420 440 485 485 505 525 550 570 590 610 630 650 670 690 710
97 430 455 475 500 520 540 565 585 605 625 650 670 690 710 730
98 445 465 490 510 535 555 580 600 625 645 665 685 710 730 750
99 455 480 505 530 555 575 600 620 645 665 690 710 730 755 775
100 470 495 520 545 570 595 620 640 665 690 710 735 755 780 800
101 485 515 540 565 590 615 635 660 685 710 735 755 780 800 825
102 500 530 555 580 605 630 655 680 705 730 755 780 805 825 850
103 515 545 570 595 625 650 675 700 725 750 775 800 825 850 875
(1) The pressure refers to a speed of 160 km/h and to La pression se rapporte à une vitesse de 160 km/h Der Luftdruck bezieht sich auf eine Ge-
camber angles up to 2°. et à un angle de carrossage jusqu’à 2°. schwindigkeit von 160 km/h und einen
Sturzwinkel bis zu 2°.
Loads shown in bold characters are not applicable Les charges indiquées en gras ne sont pas applica- Belastungen in Fettschrift beziehen sich nicht
for "normal vehicle load" bles pour la "charge normale du véhicule. auf die "Normale Fahrzeuglast".
For other conditions, see Notes 3.1 and 5.3 on Pa- Pour les autres conditions, voir Notes 3.1 et 5.3 Für andere Bedingungen siehe allgemeine Be-
ges P.4, P.5, P.8 and P.9 respectively. aux pages P.4, P.5, P.8 et P.9 respectivement. merkungen 3.1 und 5.3 Seite P.4, P.5, P.8 und
P.9.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.13
Passenger Car Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Load Capacity - Inflation Pressure Tableau des capacités de charge Tragfähigkeits-Luftdrucktabelle für
Chart for Reinforced or Extra Load en fonction de la pression de verstärkte
Tyres gonflage des Pneus Renforcés oder Extra Load Reifen
ou Extra Load
Load Capacity (kg) Inflation Pressure chart for Extra Load or Reinforced Tyres (kPa) (1)
Capacité de charge (kg) en fonction de la pression de gonflage (kPa) (1)
Load Tragfähigkeit (kg) bei Luftdruck (kPa) (1)
Index 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290
Part 1 (2)
104 660 685 705 730 750 775 795 815 840 860 880 900
105 680 705 725 750 775 795 820 840 860 885 905 925
106 695 720 745 770 795 815 840 865 885 905 930 950
107 715 740 765 790 815 840 860 885 910 930 955 975
108 735 760 785 810 835 860 885 910 930 955 975 1000
109 755 780 810 835 860 885 910 935 960 985 1005 1030
110 775 805 835 860 885 910 935 965 985 1010 1035 1060
111 800 830 855 885 910 940 965 990 1015 1040 1065 1090
112 820 850 880 910 935 965 990 1015 1045 1070 1095 1120
113 845 875 905 930 960 990 1015 1045 1070 1100 1125 1150
114 865 895 925 955 985 1015 1045 1070 1100 1125 1155 1180
115 890 925 955 985 1015 1045 1075 1105 1130 1160 1190 1215
116 915 950 980 1015 1045 1075 1105 1135 1165 1195 1220 1250
(1) The pressure refers to a speed of 160 km/h and to La pression se rapporte à une vitesse de Der Luftdruck bezieht sich auf eine Ge-
camber angles up to 2°. 160km/h et à un angle de carrossage jusqu’à schwindigkeit von 160 km/h und einen Sturzwinkel
2°. bis zu 2°.
Loads shown in bold characters are not applicable Les charges indiquées en gras ne sont pas ap- Belastungen in Fettschrift beziehen sich nicht auf die
for "normal vehicle load" plicables pour la "charge normale du véhicule. "Normale Fahrzeuglast".
For other conditions, see Notes 3.1 and 5.3 on Pour les autres conditions, voir Notes 3.1 et Für andere Bedingungen siehe allgemeine Bemer-
Pages P.4, P.5, P.8 and P.9 respectively. 5.3 aux pages P.4, P.5, P.8 et P.9 respective- kungen 3.1 und 5.3 Seite P.4, P.5, P.8 und P.9.
ment.
(2) Load carrying capacities (Qr) for inflation pres- Les Capacités de Charge (Qr) pour une Pres- Die Tragfähigkeiten (Qr) bei Reifendrücken (Pr),
sure (Pr) lower than those (Pref) compatible to the sion de Gonflage (Pr) inférieure à celles (Pref) die niedriger sind als die (Pref), die bei der relevanten
maximum load capacity (Qmax) at the relevant compatibles avec la Capacité de Charge maxi- Geschwindigkeit für die maximale Tragfähigkeit
speed, shall be calculated as follows: male (Qmax) à la vitesse concernée, seront cal- (Qmax) gelten, errechnen sich wie folgt:
culées comme suit:
Pr 0,65 Pr 0,65 Pr 0,65
Q r = Q max --------- Q r = Q max --------- Q r = Q max ---------
P P P
ref ref ref
(3) Load carrying capacities (Qr) for inflation pres- Les Capacités de Charge (Qr) pour une Pres- Die Tragfähigkeiten (Qr) bei Reifendrücken (Pr),
sure (Pr) lower than those (Pref) compatible to the sion de Gonflage (Pr) inférieure à celles (Pref) die niedriger sind als die (Pref), die bei der relevanten
maximum load capacity (Qmax) at the relevant compatibles avec la Capacité de Charge maxi- Geschwindigkeit für die maximale Tragfähigkeit
speed, shall be calculated as follows: male (Qmax) à la vitesse concernée, seront cal- (Qmax) gelten, errechnen sich wie folgt:
culées comme suit:
Pr 0, 80 Pr 0, 80 Pr 0, 80
Q r = Q max --------- Q r = Q max --------- Q r = Q max ---------
P P P
ref ref ref
P.14 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Passenger Car Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Load Capacity - Inflation Pressure Tableau des capacités de charge Tragfähigkeits-Luftdrucktabelle für
Chart for Reinforced or Extra Load en fonction de la pression de verstärkte
Tyres gonflage des Pneus Renforcés oder Extra Load Reifen
ou Extra Load
P
Load Capacity (kg) Inflation Pressure chart for Extra Load or Reinforced Tyres (kPa) (1)
Capacité de charge (kg) en fonction de la pression de gonflage (kPa) (1)
Load Tragfähigkeit (kg) bei Luftdruck (kPa) (1)
Index 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290
Part 2 (3)
104 530 560 585 615 640 670 695 720 750 775 800 825 850 875 900
105 545 575 605 630 650 685 715 740 770 795 820 850 875 900 925
106 560 590 620 650 675 705 735 760 790 815 845 870 895 925 950
107 575 605 635 685 695 725 755 780 810 840 865 895 920 950 975
108 590 620 650 685 715 745 770 800 830 860 890 915 945 970 1000
109 610 640 670 705 735 765 795 825 855 885 915 945 975 1000 1030
110 625 660 690 725 755 785 820 850 880 910 940 970 1000 1030 1060
111 645 675 710 745 775 810 840 875 905 935 970 1000 1030 1060 1090
112 660 695 730 765 800 830 865 900 930 965 995 1025 1060 1090 1120
113 680 715 750 785 820 855 890 920 955 990 1020 1055 1085 1120 1150
114 695 735 770 805 840 875 910 945 980 1015 1050 1080 1115 1145 1180
115 715 755 795 830 865 905 940 975 1010 1045 1080 1115 1145 1180 1215
116 740 775 815 855 890 930 965 1000 1040 1075 1110 1145 1180 1215 1250
117 760 800 840 875 915 955 995 1030 1065 1105 1140 1180 1215 1250 1285
118 780 820 860 900 940 980 1020 1060 1095 1135 1170 1210 1245 1285 1320
119 805 845 885 930 970 1010 1050 1090 1130 1170 1210 1245 1285 1320 1360
120 825 870 915 955 1000 1040 1080 1120 1165 1205 1245 1285 1320 1360 1400
121 855 900 945 990 1035 1075 1120 1160 1205 1245 1290 1330 1370 1410 1450
122 885 930 980 1025 1070 1115 1160 1205 1245 1290 1330 1375 1415 1460 1500
123 915 965 1010 1060 1105 1150 1195 1245 1290 1330 1375 1420 1465 1505 1550
124 945 995 1045 1090 1140 1190 1235 1285 1330 1375 1420 1465 1510 1555 1600
125 975 1025 1075 1125 1175 1225 1275 1325 1370 1420 1485 1510 1560 1605 1650
(1) The pressure refers to a speed of 160 km/h and to La pression se rapporte à une vitesse de Der Luftdruck bezieht sich auf eine Ge-
camber angles up to 2°. 160km/h et à un angle de carrossage jusqu’à schwindigkeit von 160 km/h und einen Sturzwinkel
2°. bis zu 2°.
Loads shown in bold characters are not applicable Les charges indiquées en gras ne sont pas ap- Belastungen in Fettschrift beziehen sich nicht auf die
for "normal vehicle load" plicables pour la "charge normale du véhicule. "Normale Fahrzeuglast".
For other conditions, see Notes 3.1 and 5.3 on Pour les autres conditions, voir Notes 3.1 et Für andere Bedingungen siehe allgemeine Bemer-
Pages P.4, P.5, P.8 and P.9 respectively. 5.3 aux pages P.4, P.5, P.8 et P.9 respective- kungen 3.1 und 5.3 Seite P.4, P.5, P.8 und P.9.
ment.
(2) Load carrying capacities (Qr) for inflation pres- Les Capacités de Charge (Qr) pour une Pres- Die Tragfähigkeiten (Qr) bei Reifendrücken (Pr),
sure (Pr) lower than those (Pref) compatible to the sion de Gonflage (Pr) inférieure à celles (Pref) die niedriger sind als die (Pref), die bei der relevanten
maximum load capacity (Qmax) at the relevant compatibles avec la Capacité de Charge maxi- Geschwindigkeit für die maximale Tragfähigkeit
speed, shall be calculated as follows: male (Qmax) à la vitesse concernée, seront cal- (Qmax) gelten, errechnen sich wie folgt:
culées comme suit:
Pr 0,65 Pr 0,65 Pr 0,65
Q r = Q max --------- Q r = Q max --------- Q r = Q max ---------
P P P
ref ref ref
(3) Load carrying capacities (Qr) for inflation pres- Les Capacités de Charge (Qr) pour une Pres- Die Tragfähigkeiten (Qr) bei Reifendrücken (Pr),
sure (Pr) lower than those (Pref) compatible to the sion de Gonflage (Pr) inférieure à celles (Pref) die niedriger sind als die (Pref), die bei der relevanten
maximum load capacity (Qmax) at the relevant compatibles avec la Capacité de Charge maxi- Geschwindigkeit für die maximale Tragfähigkeit
speed, shall be calculated as follows: male (Qmax) à la vitesse concernée, seront cal- (Qmax) gelten, errechnen sich wie folgt:
culées comme suit:
Pr 0, 80 Pr 0, 80 Pr 0, 80
Q r = Q max --------- Q r = Q max --------- Q r = Q max ---------
P P P
ref ref ref
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.15
Passenger Car Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
6. CHOICE CHOIX DE DIMENSIONS AUSWAHL
OF TYRE SIZES DE PNEUMATIQUES DER REIFENGRÖSSEN
In selecting tyres (excluding T-Tyre Tem- Lors du choix des pneumatiques (à l’exclu- Bei der Auswahl der Reifen (ausgenomen
porary Spare) for a new vehicle (*) : sion des pneus de secours de type T à usage T-typen Reifen für zeitlich begrenzen Ein-
temporaire) pour un nouveau véhicule (*): satz) für ein neues Fahrzeug (*) :
- the "Vehicle Maximum Load on the - la "Charge Maximale du Véhicule repo- - darf die "Maximale Last auf dem Rei-
tyre" (i.e. the load on an individual tyre sant sur le pneumatique" (c-à-d la charge fen" (d.h. die Last, die auf einen einzel-
that is determined by distributing to reposant sur le pneumatique établie en ré- nen Reifen wirkt und die ermittelt wird,
each axle its share of the "Maximum partissant à chaque essieu sa part de "Mas- indem man jeder Achse ihren Teil der
Loaded Vehicle Mass" and dividing by se du Véhicule en Charge Maximale" et en "maximalen Masse des beladenen Fahr-
the number of tyres on the axle) shall divisant le chiffre obtenu par le nombre de zeugs" zuordnet und diesen Wert durch
not be greater than the applicable Max- pneumatiques par essieu) ne doit pas dé- die Anzahl der Reifen pro Achse teilt)
imum Load Capacity of the tyre. passer la Capacité de Charge Maximale ap- nicht grösser sein als die maximal anzu-
plicable du pneumatique. wendende Tragfähigkeit des Reifens.
- the "Vehicle Normal Load on the tyre" - la "Charge Normale du véhicule reposant - darf die "Normallast auf dem Reifen"
(i.e. the load on an individual tyre that is sur le pneumatique" (c-à-d la charge repo- (d.h. die Last, die auf einen einzelnen
determined by distributing to each axle sant sur un pneumatique et qui est établie Reifen wirkt und die ermittelt wird, in-
its share of the "Kerb mass", the "Acces- en répartissant à chaque essieu sa part de dem man jeder Achse ihren Teil der
sory mass" and the "Normal occupant "Masse du véhicule (vide) en ordre de mar- "Masse des betriebsbereiten (leeren)
mass", as defined below, and dividing che", la "Masse des accessoires" et la "mas- Kraftfahrzeugs", der "Masse des Zube-
by the number of tyres on the axle) shall se normale des occupants" telles que hörs" und der "normalen Masse der In-
not be greater than 88% of the load ca- définies ci-dessous et en divisant celle-ci sassen" zuordnet und diese dann durch
pacity corresponding to the tyre’s Load par le nombre de pneumatiques sur l’es- die Anzahl der Reifen pro Achse teilt)
Index. sieu) ne doit pas dépasser 88% de la capa- 88% der Tragfähigkeit, die der Tragfä-
cité de charge correspondant à l’indice de higkeits-kennzahl entspricht, nicht
charge du pneumatique. überschreiten.
- the vehicle manufacturer may specify - le constructeur du véhicule peut préciser - Der Fahrzeughersteller kann aufgrund
an inflation pressure lower than that une pression de gonflage inférieure à celle der besonderen Betriebsbedingungen
corresponding to the "applicable maxi- qui correspond à la "capacité de charge (Geschwindigkeit, Sturzwinkel, usw.)
mum load capacity of the tyre" for the maximale applicable du pneumatique" en einen geringeren Reifendruck angeben
specific service conditions (speed, cam- raison des conditions particulières d’utili- als den, der der "maximalen anzuwen-
ber, etc.). In this case, the load on the sation (vitesse, carrossage, etc.). Dans ce denden Tragfähigkeit des Reifens" ent-
tyre, at the corresponding vehicle load- cas, la charge reposant sur le pneumatique spricht. In diesem Fall darf die Last, die
ing and service conditions, shall not ex- en fonction des conditions de charge et auf den Reifen wirkt, bei den entspre-
ceed the tyre load capacity at the d’utilisation du véhicule ne doit pas dépas- chenden Beladungs- und Betriebsbe-
specified inflation pressure, determined ser la capacité de charge du pneumatique dingungen die Reifentragfähigkeit, die
as per previous chapters. à la pression de gonflage précisée, établie anhand der vorangegangenen Kapitel
conformément aux chapitres précédents. ermittelt wurde, bei dem angegebenen
Reifendruck nicht überschreiten.
➤ ➤ ➤
(*) Note: for vehicle of previous design (*) Nota: pour des véhicules de conception an- (*) Anmerkung: Für Fahrzeuge früherer Ent-
(model year 2003 and former) the number térieure (2003 et avant), le nombre d’occupants wicklung (2003 und davor) war die Anzahl der
of occupants, for the calculation of the "ve- pour le calcul de la "Charge normale du véhicu- Insassen für die Berechnung der Fahr-
hicle normal load", was "2 in front" for des- le" était de "2 à l’avant" pour une capacité no- zeugnormallast "2 vorne" bei einer ausgewiese-
ignated seat capacity "2 through 5". The minale en siège de "2 à 5". La charge qui repose nen Sitzkapazität von "2 bis 5". Die Belastung
load on the tyres should not exceed 85% of sur les pneumatiques ne doit pas dépasser 85% auf den Reifen sollte 85% der Tragfähigkeit, die
the load carrying capacity corresponding to de la capacité de charge correspondant à l’indice dem Tragfähigkeitsindex auf dem Reifen ent-
the Load Index marked on the tyre. de charge marqué sur le pneumatique spricht, nicht überschreiten.
P.16 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Passenger Car Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
6. CHOICE CHOIX DE DIMENSIONS AUSWAHL
OF TYRE SIZES ➤ DE PNEUMATIQUES ➤ DER REIFENGRÖSSEN ➤
The "Maximum Loaded Vehicle Mass" is La Masse Maximale du Véhicule comprend: Die maximale Masse des beladenen Fahr-
the sum of: zeugs setzt sich zusammen aus:
a) – the "kerb (empty) mass", i.e. the mass – La "Masse du véhicule (vide) en ordre – der "Masse des betriebsbereiten (lee-
of a motor vehicle with standard de marche", c’est-à-dire la masse d’un vé- ren) Kraftfahrzeugs", d.h. der Masse
equipment including the maximum hicule à moteur avec les équipements des Kraftfahrzeugs mit Standardaus-
capacity of fuel, oils, and coolants, standards y compis le plein de carburant, stattung einschliesslich der maxima-
and, if so equipped, air conditioning, de lubrifiants et de liquides de refroidisse- l e n F ü l l m e n g e K r a f t s t o f f ,
P
spare wheel, tools, sun roofs, coupling ment et, s’il en est équipé, de la climatisa- Schmierstoffe und Kühlmittel und so-
devices and additional weight optio- tion, de la roue de secours, de l’outillage, weit sie zum Ausstattungsumfang ge-
nal engine. de toits ouvrants, de dispositifs d’attelage hören, der Klimaanlage, des
et de la surcharge d’autres motorisations Ersatzrades, der Werkzeuge, Sonnen-
disponible en option. dächer, Anhängerkupplungen, und
Gewichtsaufschläge für andere ver-
fügbare Motorisierungen,
b) – the "accessory mass", i.e. the combi- – La "Masse des accessoires", c’est-à-dire – der "Masse des Zubehörs", d.h. der
ned masses (in excess of those stan- l’addition des masses (éventuellement de Summe der Massen (u.U. der Mas-
dard items that may be replaced) of la différence de masse par rapport à la sendifferenz gegenüber den ersetzten
automatic transmission, power stee- masse des équipements standards rem- Teilen der Serienausstattung) des Au-
ring, power brakes, power windows, placés) de la transmission automatique, tomatikgetriebes, der Servolenkung,
power seats, radio, and heater, to the de la direction assistée, des freins assistés, der Servobremse, der elektrischen
extent that these items are available as des lève-glaces électriques, des sièges à Fensterheber, der elektrischen Sitzver-
factory-installed equipment (whether réglage électrique, de la radio et du chauf- stellung, des Radios und der Heizung,
installed or not). fage, dans la mesure où ces dispositifs insoweit diese Austattungselemente
sont disponibles en équipement d’usine ab Werk verfügbar sind (montiert
(installés ou non). oder nicht),
c) – the "vehicle capacity mass", i.e. the – La "Masse utile du véhicule", c’est-à- – der "Nutzmasse des Fahrzeugs", d.h.
combined masses of rated cargo and dire l’addition des masses nominales de der Summe der ausgewiesenen Güter-
luggage load plus 68 kg multiplied by chargement et de bagages plus 68 kg und Gepäckmenge zuzüglich 68 kg
the vehicle designated seating capaci- multiplié par la capacité nominale en siè- multipliziert mit der Anzahl der aus-
ty, and ge du véhicule et gewiesenen Sitzplätze des Fahrzeugs
und
d) – the "production option mass", i.e. the – La "Masse des options d’usine", c’est-à- – der "Masse der ab Werk verfügbaren
combined masses of those installed re- dire l’addition des masses des options Extras", d.h. der Summe der Massen
gular production options weighing d’usine normales pesant au moins 2,3 kg der ab Werk verfügbaren Extras, inso-
over 2,3 kg in excess of those standard de plus que les équipements de série fern sie das Gewicht des Serienteile,
items they replace, not previously qu’elles remplacent et non encore prises die sie ersetzen, um mehr als 2.3 kg
considered in the kerb (empty) or ac- en compte dans la masse du véhicule(vi- übertreffen und sie noch nicht unter
cessory masses, and including heavy de) en ordre de marche ou dans la masse der Masse des betriebsbereiten (lee-
duty brakes, ride levellers, roof rack, des accessoires et comprenenant les ren) Kraftfahrzeugs oder der Masse
additional tanks, heavy duty battery freins à grande puissance, les systèmes de des Zubehörs aufgenommen sind und
and special trim. nivellement d’assiette, les galeries de toit, zu denen Hochleistungsbremsen, Ni-
les réservoirs supplémentaires, les batte- veauregulierungssysteme, Dachge-
ries de grande puissance et des finitions päckträger, Zusatztanks,
particulières. Hochleistungsbatterien und besonde-
re Felgen.
The "Normal occupant mass" is the mass of La "Masse normale des occupants" est la Das "normale Insassengewicht" ist die
68 kg multiplied by the Vehicle normal masse de 68 kg multipliée par le nombre Masse von 68 kg multipliziert mit der
load number of occupants (driver includ- d’occupants pour la charge normale du véhi- Anzahl der Insassen für die Fahrzeug-
ed) distibuted as specified in the table fol- cule (conducteur compris) répartis selon le normallast, gemäss der nachstehenden
lowing. When local regulations include a tableau ci-dessous. Lorsque la réglementa- Tabelle. Soweit die Gesetzgebung eines
luggage mass located in the luggage com- tion d’une région prévoit l’ajout d’une masse Landes die Aufnahme eines Gepäckge-
partment, a mass of 7 kg per occupant de bagages dans le compartiment à bagages, wichts im Gepäckraum vorsieht, ist für
shall be added. il faut y ajouter une masse de 7 kg par occu- jeden Insassen eine Masse von 7 kg hin-
pant. zuzufügen
➤ ➤ ➤
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.17
Passenger Car Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Number of occupants
Designated Seating Capacity 2 through 4 5 and above
Vehicle Normal Load 2 3
2 in front
Occupant distribution in a ’normally loaded’ vehicle 2 in front
1 in second row
Note : “Occupants” means Passenger + driver.
Nombre d’occupants
Capacité Nominale en Sièges 2à4 5 et plus
Charge Normale du Véhicule 2 3
2 à l’avant et
Répartition des occupants dans un Véhicule Normalement Chargé 2 à l’avant
1 dans la 2e rangée
Note : "Occupants" signifie les passagers + le chauffeur.
For the choice of tyre size for passenger Pour le choix des dimensions des pneus des- Bei der Wahl von Reifengrössen für Perso-
cars and derivative vehicles equipped with tinés aux voitures particulières et aux véhicu- nenkraftwagen und Kombinations-
passenger car tyres, the permissible axle les dérivés équipés de pneus pour voitures Kraftwagen, an denen PKW-Reifen mon-
weight, the maximum camber angle at particulières, il faut tenir compte du poids ad- tiert sind, soll der zulässigen Achslast, dem
maximum static wheel load and the maxi- missible par essieu, de l’angle de carrossage maximalen Sturzwinkel bei der maxima-
mum speed must be taken into account. maximal à la charge statique maximale par len statischen Last und der Höchst-
For vehicles with maximum speed capa- roue et de la vitesse maximale. Seulement geschwindigkeit Rechnung getragen
bility not higher than 60 km/h, the ’Nor- pour les véhicules ayant une capacité de vi- werden. Die im Datenbuch aufgeführte
mal Load’ condition does not apply and tesse maximale non supérieure à 60 km/h, la Tragfähigkeit darf nur für Fahrzeuge über-
the load capacity quoted in the Standards capacité de charge figurant dans le Standards schritten werden, deren bauartbedingte
Manual may be exceeded, but increase in Manual peut être dépassée, mais une aug- Höchstgeschwindigkeit nicht größer ist als
inflation pressures are necessary and deter- mentation des pressions de gonflage est né- 60 km/h. Luftdruckerhöhungen sind je-
mined with the tyre manufacturer. In the cessaire et déterminée en accord avec le ma- doch erforderlich, und diese werden durch
absence of such an agreement, the follow- nufacturier des pneus. En l’absence d’un tel Vereinbarung mit dem Reifenhersteller
ing recommendations are applicable: accord, les recommandations suivantes sont festgelegt. Ist eine solche Vereinbarung
d’application: nicht vorhanden, sind die folgenden
Empfehlungen zu beachten:
% (kPa)
60 10 10
50 15 20
40 25 30
30 35 40
25 42 50
(1) For intermediate maximum speeds, linear Pour des vitesses maxi. intermédiaires, une Für dazwischenliegende maximale Geschwin-
interpolation of the tyre load capacity is interpolation linéaire des capacités de charge des digkeiten ist eine lineare Interpolation der
permitted. pneus est possible. Reifentragfähigkeit zulässig.
P.18 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Passenger Car Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
7. TEMPORARY USE ROUES DE SECOURS RESERVEREIFEN FÜR ZEITLICH
SPARE TYRES POUR USAGE TEMPORAIRE BEGRENZTEN EINSATZ
These tyres are special types of spare tyres. Il s’agit en l’occurrence de pneumatiques de Diese Reifen sind besondere Typen von
They differ from tyres normally fitted to a secours de type spécial. Ils se distinguent des Reservereifen. Sie unterscheiden sich von
P
vehicle with regard to their principal char- pneus montés habituellement sur les voitu- den normalerweise an einem Fahrzeug
acteristics —for example tyre marking, di- res du point de vue de leurs caractéristiques montierten Reifen hinsichtlich ihrer wich-
mensions, conditions of use etc. — and are principales — par exemple le marquage des tigsten Merkmale —z.B. Reifenkenn-
intended for temporary use under restrict- pneus, les cotes, les conditions d’utilisation zeichnung, Maße, Einsatzbedingungen
ed conditions. The 88 % for "Vehicle etc. — et sont destinés à un usage temporai- usw. — und sind unter eingeschränkten
Normal Load" does not apply. For T- re dans des conditions limitées. Bedingungen für zeitlich begrenzten Ein-
Type Tyres, the inflation pressure in serv- La "Charge Normale du Véhicule" à 88% ne satz bestimmt.
ice is 420 kPa. Only one of these tyres is s’applique pas. Pour les pneus de Type-T, la Die "Normallast" zu 88% wird nicht ver-
permitted in use on a vehicle, at a time. pression de gonflage en service est de wendet. Für T-Typen Reifen ist der Rei-
420 kPa. fenluftdruck in Betrieb 420 kPa.
Un seul de ces pneus peut être monté sur un An einem Fahrzeug ist die Montage von
véhicule, à la fois. nur einem dieser Reifen zu gleicher Zeit
zugelassen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.19
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.20 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
P
’60’ SERIES — Radial and Diagonal
T 125/60 R 20 97 3.5 126 658 134 668 730
T 155/60 R 18 107 4.5 157 643 163 651 975 420
T 185/60 R 20 120 5.5 189 730 200 744 1400
’65’ SERIES — Radial and Diagonal
T 155/65 R 18 108 4.5 157 659 166 671 1000
420
T 155/65 R 20 112 4.5 157 710 166 722 1090
’70’ SERIES — Radial and Diagonal
T 105/70 R 14 84 3.0 106 504 112 512 500
R 15 85 3.0 106 529 112 537 515
T 115/70 R 14 88 3.5 118 518 125 528 560
R 15 90 3.5 118 543 125 553 600
R 16 92 3.5 118 568 125 578 630
R 19 95 3.5 118 645 125 655 690
T 125/70 R 14 93 3.5 126 532 134 542 650
R 15 95 3.5 126 557 134 567 690
420
R 16 96 3.5 126 582 134 592 710
R 17 98 3.5 126 608 134 618 750
R 18 99 3.5 126 633 134 643 775
T 135/70 R 16 101 4.0 138 596 146 608 825
R 19 105 4.0 138 673 146 685 925
T 145/70 R 17 107 4.5 150 636 159 648 975
T 155/70 R 17 110 4.5 157 650 166 664 1060
R 19 113 4.5 157 701 166 715 1150
’75’ SERIES — Radial and Diagonal
T 125/75 R 15 95 3.5 126 569 134 581 690 420
’80’ SERIES — Radial and Diagonal
T 105/80 R 13 82 3.0 106 498 112 508 475
R 16 86 3.0 106 574 112 584 530
R 18 90 3.0 106 625 112 635 600
R 19 92 3.0 106 651 112 661 630
T 125/80 R 15 95 3.5 126 581 134 593 690
R 16 97 3.5 126 606 134 618 730
R 17 99 3.5 126 632 134 644 775
T 135/80 R 14 97 3.5 133 572 141 584 730
R 15 100 3.5 133 597 141 609 800 420
R 17 103 3.5 133 648 141 660 875
R 18 104 3.5 133 673 141 685 900
T 145/80 R 17 107 4.0 145 664 154 678 975
R 18 109 4.0 145 689 154 703 1030
T 155/80 R 17 111 4.5 157 680 166 694 1090
R 19 114 4.5 157 731 166 745 1180
T 165/80 R 16 113 4.5 165 670 175 686 1150
T 175/80 R 19 122 5.0 177 763 188 779 1500
’85’ SERIES — Radial and Diagonal
T 95/85 R 16 82 3.0 99 568 105 578 475
T 105/85 R 18 91 3.0 106 635 112 645 615
R 19 93 3.0 106 661 112 671 650
T 115/85 R 18 96 3.0 113 653 120 665 710 420
T 125/85 R 15 97 3.5 126 593 134 605 730
R 16 99 3.5 126 618 134 630 775
T 155/85 R 18 115 4.5 157 721 166 737 1215
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.21
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.22 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
P
T125/60 — 20 4J
T155/60 — 18 4½ J 4.50B 5J 5.00B 5½ J 5.50B
T 185/60 — 20 5J 5½ J 6J 6½ J
’65’ SERIES
T 155/65 — 18, 20 4½ J 5J 5½ J
’70’ SERIES
T 105/70 — 14, 15 3.00B 3J 3.50B 3½ J
T 115/70 — 14, 15, 16, 19 3.00B 3J 3.50B 3½ J 4.00B 4J
T 125/70 — 14, 15, 16, 17, 18 3.00B 3J 3.50B 3½ J 4.00B 4J
T 135/70 — 16, 19 3½ J 4J 4½ J
T 145/70 — 17 3.50B 3½ J 4.00B 4J 4.50B 4½ J 5.00B 5J
T 155/70 — 17, 19 4J 4½ J 5J
’75’ SERIES
T 125/75 — 15 3.00B 3J 3.50B 3½ J 4.00B 4J
’80’ SERIES
T 105/80 — 13, 16, 18, 19 3.00B 3J 3.50B 3½ J
T 125/80 — 15, 16, 17 3.00B 3J 3.50B 3½ J 4.00B 4J
T 135/80 — 14, 15, 17, 18 3.50B 3½ J 4.00B 4J 4.50B 4½ J
T 145/80 — 17, 18 3½ J 4J 4½ J 5J
T 155/80 — 17, 19 4J 4½ J 5J
T 165/80 — 16 4J 4½ J 5J 5½ J
T 175/80 — 19 4½ J 5J 5½ J 6J
’85’ SERIES
T 95/85 — 16 3.00B 3J
T 105/85 — 18, 19 3.00B 3J 3.50B 3½ J
T 115/85 — 18 3.00B 3J 3.50B 3½ J 4.00B 4J
T 125/85 — 15, 16 3.00B 3J 3.50B 3½ J 4.00B 4J
T 155/85 — 18 4J 4½ J 5J
’90’ SERIES
T 115/90 — 16 3.00B 3J 3.50B 3½ 4.00B 4J
T 125/90 — 15, 16 3.00B 3J 3.50B 3½ J 4.00B 4J
T 135/90 — 15, 16, 17 3.50B 3½ J 4.00B 4J 4.50B 4½ J
T 145/90 — 16 3½ J 4J 4½ J 5J
T 155/90 — 17, 18 4.00B 4J 4.50B 4½ J 5.00B 5J
T 165/90 — 17, 19 4.00B 4J 4½ J 5J 5½ J
’95’ SERIES
T 105/95 — 17 3.00B 3J 3.50B 3½ J
Notes Notes Hinweise
The measuring rim widths are shown in bold. Les largeurs de jante de mesure apparaissent en gras. Die Messfelgen-Breiten stehen in Fettdruck.
(1) In place of ‘-’ the following markings may appear: ‘R’ for Ra- Les marquages suivants peuvent apparaître en lieu et place Anstelle von '-' können die folgenden Markierungen erschei-
dial, ‘D’ for Diagonal, ‘B’ for Bias-Belted. d'un ‘-’ : ‘R’ pour Radial, ‘D’ pour Diagonal, ‘B’ pour Diago- nen : 'R' für Radial, 'D' für Diagonal, 'B' für Diagonalgürtel-
nal-Ceinturé reifen..
CONSULT THE TYRE MANUFACTURER WITH REGARD TO : the CONSULTER LE MANUFACTURIER DE PNEUMATIQUES AU SUJET BEFRAGEN SIE DEN REIFENHERSTELLER BEZÜGLICH der Anwen-
use of B flange rims with tyres for which B flange rims are not DE : l'utilisation de jantes à rebord B avec des pneumatiques dung von B-Hornfelgen bei Reifen, für die B-Hornfelgen in der
specified above. pour lesquels les jantes à rebord B ne sont pas spécifiées ci-des- obigen Tabelle nicht vermerkt sind.
sus.
Consult the tyre and rim/wheel manufacturers for confirma- Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de jantes et Befragen Sie die Reifen/Felgen-Hersteller um Bestätigung der
tion of the suitability of the tyre/wheel assembly to the in- roues pour une confirmation que l'assemblage Pneu/Roue Eignung des Komplettrades für den beabsichtigten Einsatz.
tended service. convient bien à l'utilisation projetée
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.23
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.24 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
P
R 13 3.50B 3½ J 4.00B 4J 4.50B 4½ J
R 15 3½ J 4J 4½ J
145/80 R 10, 12 3.50B 4.00B 4.50B 5.00B
R 13, 14 3.50B 3½ J 4.00B 4J 4.50B 4½ J 5.00B 5J
155/80 R 12 4.00B 4.50B 5.00B
R 13, 14 4.00B 4J 4.50B 4½ J 5.00B 5J
R 15 4J 4½ J 5J
165/80 R 13 4.00B 4J 4.50B 4½ J 5.00B 5J 5.50B 5½ J
R 14, 15, 16 4J 4½ J 5J 5½ J
175/80 R 13 4 .50B 4 ½J 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6.00B 6J
R 14 4 ½J 5J 5½ J 6J
185/80 R 13 4.50B 4 ½J 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6.00B 6J
R 14, 15 4 ½J 5J 5½ J 6J
195/80 R 15, 16, 17 5J 5½ J 6J 6½ J
205/80 R 16 5J 5½ J 6J 6½ J 7J
215/80 R 15, 16 5½ J 6J 6½ J 7J
235/80 R 16 6J 6½ J 7J 7½ J 8J
’75’ SERIES
165/75 R 13 4.00B 4.50B 5.00B
175/75 R 14, 15 4½ J 5J 5½ J 6J
185/75 R 14 4½ J 5J 5½ J 6J
195/75 R 14 5J 5½ J 6J 6½ J
205/75 R 14, 15 5J 5½ J 6J 6½ J 7J
215/75 R 14, 15, 16 5½ J 6J 6½ J 7J
225/75 R 15, 16 6J 6½ J 7J 7½ J
235/75 R 15, 16, 17 6J 6 ½J 7J 7½ J 8J
245/75 R 16, 17 6½ J 7J 7½ J 8J
255/75 R 15, 17 6½ J 7J 7½ J 8J 8½ J
265/75 R 15, 16 7J 7½ J 8J 8½ J 9J
Notes Notes Hinweise
The measuring rim widths are shown in bold. Les largeurs de jante de mesure apparaissent en gras. Die Messfelgen-Breiten stehen in Fettdruck.
CONSULT THE TYRE MANUFACTURER WITH REGARD TO : the CONSULTER LE MANUFACTURIER DE PNEUMATIQUES AU SUJET BEFRAGEN SIE DEN REIFENHERSTELLER BEZÜGLICH der Anwen-
use of B flange rims with tyres for which B flange rims are not
DE : l'utilisation de jantes à rebord B avec des pneumatiques dung von B-Hornfelgen bei Reifen, für die B-Hornfelgen in der
specified above. pour lesquels les jantes à rebord B ne sont pas spécifiées ci-des- obigen Tabelle nicht vermerkt sind.
sus.
Consult the tyre and rim/wheel manufacturers for confirma- Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de jantes et Befragen Sie die Reifen/Felgen-Hersteller um Bestätigung der
tion of the suitability of the tyre/wheel assembly to the in- roues pour une confirmation que l'assemblage Pneu/Roue Eignung des Komplettrades für den beabsichtigten Einsatz.
tended service. convient bien à l'utilisation projetée
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.25
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.26 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
P
155/70 R 12 4.00B 4.50B 5.00B
R 13, 14 4.00B 4J 4.50B 4½ J 5.00B 5J
R 15 4J 4½ J 5J
165/70 R 10, 12 4.00B 4.50B 5.00B 5.50B
R 13 4.00B 4J 4.50B 4½ J 5.00B 5J 5.50B 5½ J
R 14 4J 4.50B 4½ J 5.00B 5J 5.50B 5½ J
R 15 4J 4½ J 5J 5½ J
175/70 R 13 4.50B 4 ½J 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6.00B 6J
R 14 4 ½J 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6J
R 15 4 ½J 5J 5½ J 6J
185/70 R 13 4.50B 4 ½J 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6.00B 6J
R 14, 15, 17 4 ½J 5J 5½ J 6J
195/70 R 13 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6.00B 6J 6½ J
R 14, 15 5J 5½ J 6J 6½ J
205/70 R 14, 15, 16 5J 5½ J 6J 6½ J 7J
215/70 R 14, 15, 16,17 5½ J 6J 6½ J 7J
225/70 R 14, 15, 16, 17 6J 6½ J 7J 7½ J
235/70 R 15, 16, 17 6J 6½ J 7J 7½ J 8J
245/70 R 15, 16, 17 6½ J 7J 7½ J 8J
255/70 R 15, 16, 17, 18 6½ J 7J 7½ J 8J 8½ J
265/70 R 15, 16, 17, 18 7J 7½ J 8J 8½ J 9J
275/70 R 16 7J 7½ J 8J 8½ J 9J
315/70 R 17 8J 8½ J 9J 9½ J 10J 10 ½ J
Notes Notes Hinweise
The measuring rim widths are shown in bold. Les largeurs de jante de mesure apparaissent en gras. Die Messfelgen-Breiten stehen in Fettdruck.
CONSULT THE TYRE MANUFACTURER WITH REGARD TO : the CONSULTER LE MANUFACTURIER DE PNEUMATIQUES AU SUJET BEFRAGEN SIE DEN REIFENHERSTELLER BEZÜGLICH der Anwen-
use of B flange rims with tyres for which B flange rims are not
DE : l'utilisation de jantes à rebord B avec des pneumatiques dung von B-Hornfelgen bei Reifen, für die B-Hornfelgen in der
specified above. pour lesquels les jantes à rebord B ne sont pas spécifiées ci-des- obigen Tabelle nicht vermerkt sind.
sus.
Consult the tyre and rim/wheel manufacturers for confirma- Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de jantes et Befragen Sie die Reifen/Felgen-Hersteller um Bestätigung der
tion of the suitability of the tyre/wheel assembly to the in- roues pour une confirmation que l'assemblage Pneu/Roue Eignung des Komplettrades für den beabsichtigten Einsatz.
tended service. convient bien à l'utilisation projetée
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.27
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.28 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
165/65
R
R
R
R
15
13
14
15
4½ J
4.50B
4.50B
4½ J
5J
4½ J
4½ J
5J
5½ J
5.00B
5.00B
5½ J
5J
5J
6J
5.50B
5.50B
5½ J
5½ J
6.00B
6J
6J
P
175/65 R 13 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6.00B 6J
R 14 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6J
R 15 5J 5½ J 6J
185/65 R 14, 15, 16, 17 5J 5½ J 6J 6 ½J
195/65 R 14, 15, 16 5½ J 6J 6 ½J 7J
205/65 R 14, 15, 16 5½ J 6J 6 ½J 7J 7½ J
215/65 R 14, 15, 16, 17 6J 6 ½J 7J 7½ J
225/65 R 15, 16, 17,18 6J 6 ½J 7J 7½ J 8J
235/65 R 16, 17, 18 6 ½J 7J 7½ J 8J 8½ J
245/65 R 17 7J 7½ J 8J 8½ J
255/65 R 15, 16, 17 7J 7 ½J 8J 8½ J 9J
265/65 R 17 7½ J 8J 8½ J 9J 9½ J
275/65 R 17, 18 7½ J 8J 8½ J 9J 9½ J
285/65 R 16, 17 8J 8½ J 9J 9½ J 10J
Notes Notes Hinweise
The measuring rim widths are shown in bold. Les largeurs de jante de mesure apparaissent en gras. Die Messfelgen-Breiten stehen in Fettdruck.
CONSULT THE TYRE MANUFACTURER WITH REGARD TO : the CONSULTER LE MANUFACTURIER DE PNEUMATIQUES AU SUJET BEFRAGEN SIE DEN REIFENHERSTELLER BEZÜGLICH der Anwen-
use of B flange rims with tyres for which B flange rims are not
DE : l'utilisation de jantes à rebord B avec des pneumatiques dung von B-Hornfelgen bei Reifen, für die B-Hornfelgen in der
specified above. pour lesquels les jantes à rebord B ne sont pas spécifiées ci-des- obigen Tabelle nicht vermerkt sind.
sus.
Consult the tyre and rim/wheel manufacturers for confirma- Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de jantes et Befragen Sie die Reifen/Felgen-Hersteller um Bestätigung der
tion of the suitability of the tyre/wheel assembly to the in- roues pour une confirmation que l'assemblage Pneu/Roue Eignung des Komplettrades für den beabsichtigten Einsatz.
tended service. convient bien à l'utilisation projetée
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.29
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.30 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
TYRE SIZE
RIMS FOR ’60’ SERIES – METRIC DESIGNATION
APPROVED RIM CONTOURS
P
145/60 R 13 4J 4½ J 5J
155/60 R 15 4.50B 4½ J 5.00B 5J 5.50B 5½ J
165/60 R 12 4.50B 5.00B 5.50B 6.00B
R 13 4.50B 4½ J 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6.00B 6J
R 14 4½ J 5.00B 5J 5½ J 6J
R 15 4½ J 5J 5½ J 6J
175/60 R 13 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6.00B 6J
R 14 5.00B 5J 5½ J 6J
R 15, 16 5J 5½J 6J
185/60 R 13 5.00B 5J 5.50B 5½ J 6.00B 6J 6½ J
R 14, 15, 16 5J 5½ J 6J 6½ J
195/60 R 13 5.50B 5½ J 6.00B 6J 6½ J 7J
R 14, 15, 16 5½ J 6J 6½ J 7J
205/60 R 13, 14, 15, 16 5½ J 6J 6½ J 7J 7½ J
215/60 R 14, 15, 16, 17 6J 6½ J 7J 7½ J
225/60 R 14, 15, 16, 17, 18 6J 6½ J 7J 7½ J 8J
235/60 R 14, 15, 16, 17, 18 6½ J 7J 7½ J 8J 8½ J
245/60 R 14, 15, 16, 17, 18 7J 7½ J 8J 8½ J
255/60 R 15, 16, 17, 18 7J 7½ J 8J 8½ J 9J
265/60 R 17, 18 7½ J 8J 8½ J 9J 9½ J
275/60 R 15, 16, 17, 18, 20 7½ J 8J 8½ J 9J 9½ J
285/60 R 17, 18 8J 8½ J 9J 9½ J 10J
Notes Notes Hinweise
The measuring rim widths are shown in bold. Les largeurs de jante de mesure apparaissent en gras. Die Messfelgen-Breiten stehen in Fettdruck.
CONSULT THE TYRE MANUFACTURER WITH REGARD TO : the CONSULTER LE MANUFACTURIER DE PNEUMATIQUES AU SUJET BEFRAGEN SIE DEN REIFENHERSTELLER BEZÜGLICH der Anwen-
use of B flange rims with tyres for which B flange rims are not
DE : l'utilisation de jantes à rebord B avec des pneumatiques dung von B-Hornfelgen bei Reifen, für die B-Hornfelgen in der
specified above. pour lesquels les jantes à rebord B ne sont pas spécifiées ci-des- obigen Tabelle nicht vermerkt sind.
sus.
Consult the tyre and rim/wheel manufacturers for confirma- Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de jantes et Befragen Sie die Reifen/Felgen-Hersteller um Bestätigung der
tion of the suitability of the tyre/wheel assembly to the in- roues pour une confirmation que l'assemblage Pneu/Roue Eignung des Komplettrades für den beabsichtigten Einsatz.
tended service. convient bien à l'utilisation projetée
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.31
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.32 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
TYRE SIZE
RIMS FOR ’55’ SERIES – METRIC DESIGNATION
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.33
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.34 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
P
185/50 R 14, 16, 17 5J 5½ J 6J 6½ J
195/50 R 15, 16 5½ J 6J 6½ J 7J
205/50 R 13 5.50B 5½ J 6.00B 6J 6½ J 7J 7½ J
R 15, 16, 17 5½ J 6J 6 ½J 7J 7½ J
215/50 R 15, 16, 17, 18 6J 6½ J 7J 7½ J
225/50 R 15, 16, 17, 18 6J 6½ J 7J 7½ J 8J
235/50 R 16, 17, 18, 19 6½ J 7J 7½ J 8J 8½ J
245/50 R 16, 17, 18, 19 7J 7½ J 8J 8½ J
255/50 R 16, 17, 18, 19, 20, 21 7J 7½ J 8J 8½ J 9J
265/50 R 16, 19, 20 7½ J 8J 8 ½J 9J 9½ J
275/50 R 17, 18, 19, 20 7½ J 8J 8 ½J 9J 9½ J
285/50 R 15, 18, 20 8J 8½ J 9J 9½ J 10J
295/50 R 15, 16, 20 8J 8½ J 9J 9½ J 10J 10 ½ J
305/50 R 15, 20 8½ J 9J 9½ J 10J 10 ½ J 11J
325/50 R 22 9J 9½ J 10J 10 ½ J 11J 11 ½ J
Notes Notes Hinweise
The measuring rim widths are shown in bold. Les largeurs de jante de mesure apparaissent en gras. Die Messfelgen-Breiten stehen in Fettdruck.
CONSULT THE TYRE MANUFACTURER WITH REGARD TO : the CONSULTER LE MANUFACTURIER DE PNEUMATIQUES AU SUJET BEFRAGEN SIE DEN REIFENHERSTELLER BEZÜGLICH der Anwen-
use of B flange rims with tyres for which B flange rims are not
DE : l'utilisation de jantes à rebord B avec des pneumatiques dung von B-Hornfelgen bei Reifen, für die B-Hornfelgen in der
specified above. pour lesquels les jantes à rebord B ne sont pas spécifiées ci-des- obigen Tabelle nicht vermerkt sind.
sus.
Consult the tyre and rim/wheel manufacturers for confirma- Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de jantes et Befragen Sie die Reifen/Felgen-Hersteller um Bestätigung der
tion of the suitability of the tyre/wheel assembly to the in- roues pour une confirmation que l'assemblage Pneu/Roue Eignung des Komplettrades für den beabsichtigten Einsatz.
tended service. convient bien à l'utilisation projetée
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.35
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.36 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
P
R 22 – 118 10.0 303 833 315 843 – 1320
R 24 – 120 10.0 303 884 315 894 – 1400 250 290
315/45 R 17 111 – 10.5 315 716 328 728 1090 –
325/45 R 24 – 116* 11.0 326 902 339 914 – 1250
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.37
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.38 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
P
305/40 R 24 – 117 11.0 313 854 326 864 – 1285
315/40 R 23 – 118 11.0 320 836 333 846 – 1320
R 25 – 120 11.0 320 887 333 897 – 1400
250 290
R 26 116 120 11.0 320 912 333 922 1250 1400
325/40 R 22 114 118 11.5 331 819 344 829 1180 1320
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 7, page P.2 to P.19 Voir notes 1 à 7, pages P.2 à P.19 Siehe Noten Seiten P.2 bis P.19
(1) See below for Approved Rim Contours. Pour les Contours de Jante approuvés, voir ci-dessous. Siehe unten für die genehmigten Felgenprofile.
* For intermediate pressure values use table "Part 1" page P.11 Pour les valeur de pression intermédiaires, utiliser la table Für Luftdruck-Zwischenwerte, siehe Tabelle "Part 1" Seite P.11
or P.14 "Part 1" page P.11 ou P.14. oder P.14.
SUITABLE RIMS MUST BE USED - CONSULT THE TYRE AND RIM DES JANTES APPROPRIEES DOIVENT ETRE UTILISEES - CONSUL- GEEIGNETE FELGEN MÜSSEN BENUTZT WERDEN. BEFRAGEN SIE
MANUFACTURERS TER LES MANUFACTURIERS DE PNEUMATIQUES ET DE JANTES DIE REIFEN- UND FELGENHERSTELLER
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.39
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.40 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
P
305/35 R 19 102 – 11.0 313 697 326 705 850 –
R 20 104* – 11.0 313 722 326 730 900 –
R 21 – 109 11.0 313 747 326 755 – 1030
R 22 – 110 11.0 313 773 326 781 – 1060
R 23 107 111 11.0 313 798 326 806 975 1090
R 24 – 112 11.0 313 824 326 832 – 1120
315/35 R 17 102 – 11.0 320 652 333 660 850 –
R 20 106 110 11.0 320 728 333 736 950 1060
250 290
R 21 – 111 11.0 320 753 333 761 – 1090
R 24 – 114 11.0 320 830 333 838 – 1180
325/35 R 19 106* – 11.5 331 711 344 721 950 –
R 28 – 120 11.5 331 939 344 949 – 1400
335/35 R 17 106 – 12.0 343 666 357 676 950 –
345/35 R 15 95 – 12.0 350 623 364 633 690 –
R 18 109 – 12.0 350 699 364 709 1030 –
R 19 110 -– 12.0 350 725 364 735 1060 –
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 7, page P.2 to P.19 Voir notes 1 à 7, pages P.2 à P.19 Siehe Noten Seiten P.2 bis P.19
(1) See below for Approved Rim Contours. Pour les Contours de Jante approuvés, voir ci-dessous. Siehe unten für die genehmigten Felgenprofile.
* For intermediate pressure values use table "Part 1" page P.11 Pour les valeur de pression intermédiaires, utiliser la table Für Luftdruck-Zwischenwerte, siehe Tabelle "Part 1" Seite P.11
or P.14 "Part 1" page P.11 ou P.14. oder P.14.
SUITABLE RIMS MUST BE USED - CONSULT THE TYRE AND RIM DES JANTES APPROPRIEES DOIVENT ETRE UTILISEES - CONSUL- GEEIGNETE FELGEN MÜSSEN BENUTZT WERDEN. BEFRAGEN SIE
MANUFACTURERS TER LES MANUFACTURIERS DE PNEUMATIQUES ET DE JANTES DIE REIFEN- UND FELGENHERSTELLER
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.41
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.42 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres with Metric Designation — Passenger Car Tyres
TYRE SIZE
RIMS FOR ’30’ SERIES – METRIC DESIGNATION
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.43
Passenger Car Tyres — Tyres with Metric Designation
P.44 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Metric "A" Tyres — Passenger Car Tyres
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 P.45
COMMERCIAL VEHICLE TYRES
INDEX PAGE
GENERAL NOTES NOTES GÉNÉRALES ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
1. Tyre Size Designation C.2
2. Service Description C.2
3. Inflation Pressure C.3
4. Load Capacities C.3
5. Dimensions C.3
6.
7.
8.
9.
Choice of Tyre Size
Rims
Dual spacing
Valves
C.4, C.5
C.5
C.5
C.5
C
COMMERCIAL VEHICLE PNEUS POUR
NUTZFAHRZEUGREIFEN
TYRES VÉHICULES UTILITAIRES
10. C-Type Sizes on 5° Drop-Centre Rims – Radial
10.1 ‘55’ to ‘80’ Series Metric Designation C.6 to C.8
10.2 Metric Sizes C.9
10.3 ‘85’ to ‘95’ Series Metric Designation C.9
10.4 Rims C.10
10.5 Minimum Dual Spacings C.11, C.12
11. CP-type Sizes on 5° Drop-Centre Rims for Motorcaravans – Radial C.13
Rims C.13
12. C-Type Ultra Light Sizes on 5° Drop-Centre Rims C.14
Rims C.14
13. Sizes on 15° Drop-Centre Rims – Radial
13.1 ’45’ to ‘70’ Series, Metric Designation C.15
13.2 ‘75’, ‘80’ and ’90’ Series Metric and Code Designation (Normal Section Sizes) C.16
13.3 Rims C.17
13.4 Minimum Dual Spacings C.18
14. Sizes on 5° Tapered or Flat-Base Rims – Radial
14.1 Normal Section Sizes – Code Designation C.19
14.2 ‘80’ to ‘100’ Series Metric Designation C.19
14.3 Rims C.20
14.4 Minimum Dual Spacings C.20
TYRES FOR SPECIAL PNEUS POUR UTILISATIONS REIFEN FÜR SONDER
APPLICATION SPÉCIALES ANWENDUNGEN
15. Free-Rolling (FRT) Sizes
15.1 Radial Sizes on 5° Tapered or Flat-Base Rims C.22
15.2 Radial Sizes on 15° Tapered Rims C.23
15.3 Minimum Dual Spacings C.24
16. Multipurpose Truck Sizes, Metric Designation Radial & Diagonal C.25
17. Rims C.26
TRAGFÄHIGKEIT BEI
LOAD VARIATION WITH VARIATION
UNTERSCHIEDLICHER
SPEED CHARGE-VITESSE
GESCHWINDIGKEIT
18. Load/Speed Table for C and CP-Type Tyres sizes C.27
19. Load/Speed Table for all other sizes C.28
20. Notes C.29 to C.31
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.1
Commercial Vehicle Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
| | | | | | |
11.00 R 20 149/146 J 16 PR
or PR 16
Code Designation
(1) After the Nominal Rim Diameter Code there A côté du marquage du diamètre nominal de la Der Felgen-Nenndurchmesser-Bezeichnung
may be an additional marking, for example “C”, jante, il peut y avoir un marquage additionnel, nachgestellt, kann eine weitere Kennzeichnung
“CP” or “MPT” for Multipurpose Truck sizes. comme par exemple “C”, “CP” ou “MPT” pour les angebracht werden, so z.B. durch “C”, “CP”
Additional “ET” and “ML” markings are per- dimensions de pneus pour camions tous usages. oder “MPT”; dies gilt für Reifen, die mit Kom-
mitted. Les marquages additionnel “ET” et “ML” sont per- munalfahrzeugen verbaur werden.
mis. Zusätzliche Markierungen, wie “ET” und
“ML” sind ebenfalls möglich.
(2) Additional marking “FRT” identifies tyres re- Le marquage additionnel “FRT” est réservé aux Die zusätzliche Kennzeichnung “FRT” ist für
stricted to the equipment of non-driven axles, pneus montés sur les axes porteurs non moteurs, Reifen zur Ausrüstung von nicht angetriebenen
excluding motor vehicle front steering axles. à l'exclusion des axes avant de direction des véhi- Achsen vorbehalten mit Ausnahme der lenk-
cules automobiles. baren Vorderachsen von Motorfahrzeugen.
(3) Ply Ratings are optional markings. Les Ply Ratings sont des marquages optionnels. PR-Zahlen sind freiwillige Markierungen.
C.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Commercial Vehicle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
3. INFLATION PRESSURE PRESSION DE GONFLAGE LUFTDRUCK
The inflation pressures quoted in the ta- Les pressions de gonflage indiquées dans les ta- Die in den Tabellen angegebenen Luft-
bles are basic pressures relating to loads. bleaux sont des pressions de référence corres- drücke sind Basis-Luftdrücke in Bezug auf
pondant aux capacités de charge indiquées. die Tragfähigkeit.
They should take into account not only Elles doivent non seulement tenir compte de la Sie sollen nicht nur der Achstragfähigkeit
the axle load carrying capacity in the tables capacité de charge de l’essieu qui est indiquée in den Tabellen und der Achslast am
and the axle load of the vehicle, but also dans les tables et de la charge supportée par es- Fahrzeug Rechnung tragen, sondern auch
tyre construction, operating conditions, sieu, mais aussi de la construction du pneuma- den Fahreigenschaften, der Höchst-
maximum speed, the position of the tyre tique, des conditions d’utilisation, de la vitesse geschwindigkeit, der Position am Fahr-
on the vehicle, service conditions and the maximum, de la position du pneumatique sur zeug, den Betriebsbedingungen und
C
construction and characteristics of the ve- le véhicule, des caractéristiques de service ainsi konstruktiven Eigenschaften des Fahrzeu-
hicle. que de la construction et des caractéristiques ges.
du véhicule.
The Inflation Pressures recommended by Les pressions de gonflage recommandées par Die von ETRTO empfohlenen Luftdrük-
ETRTO are to be considered as mini- l’ETRTO doivent être considérées comme mi- ke sind als Mindestwert für allgemeine
mum for general applications. nimums pour des utilisations générales. Anwendungen zu betrachten.
Load carrying capacities (Qr) for inflation Les Capacités de Charge (Qr) pour une Pres- Die Tragfähigkeiten (Qr) bei Reifendrük-
pressure (Pr) lower than those (Pref) com- sion de Gonflage (Pr) inférieure à celles (Pref) ken (Pr), die niedriger sind als die (Pref),
patible to the maximum load Capacity compatibles avec la Capacité de Charge maxi- die bei der relevanten Geschwindigkeit für
(Qmax) at the relevant speed, shall be cal- male (Qmax) à la vitesse concernée, seront cal- die maximale Tragfähigkeit (Qmax) gel-
culated as follows: culées comme suit: ten, errechnen sich wie folgt:
0 ,8
Q r = Q max • Pr
-----------------
Pref
Increase of inflation pressure for applica- Augmentation de la pression de gonflage Bei Anwendungen mit Geschwindigkei-
tions at speeds higher than 160 km/h, see pour des applications à des vitesses supé- ten über 160 km/h den Reifendruck an-
table on page C.27. rieures à 160 km/h, voir tableau page C.27. heben, siehe die Tabelle auf Seite C.27.
Tyre Manufacturers may specify other Les fabricants de pneumatiques peuvent Die Reifenhersteller können für besonde-
values for special sizes and applications. spécifier d’autres valeurs pour des utilisa- re Größen und Anwendungen andere
tions ou des dimensions spéciales Werte vorgeben.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.3
Commercial Vehicle Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
6. CHOICE OF TYRE SIZE CHOIX DES DIMENSIONS WAHL DER REIFENGRÖSSEN
6.1. Tyre selection Sélection du pneu Auswahl des Reifens
For commercial vehicles, trailers and mul- Pour les véhicules utilitaires, remorques et Für Nutzfahrzeuge, Anhänger und Mehr-
tipurpose passenger vehicles, selection of voitures particulières à usage multiple, le zweck-PKWs soll die Auswahl der Reifen-
size and load carrying capacity on each choix de la dimension et de la capacité de größe mit der erforderlichen
axle shall be based upon the highest indi- charge pour chaque essieu doit être basé sur Tragfähigkeit an jeder Achse auf Grund
vidual wheel load. la charge individuelle de la roue la plus char- der höchsten Einzelradlast erfolgen.
gée.
Maximum load per tyre shall not be great- La charge maximum de chaque pneu ne doit Die maximale Reifenlast soll nicht größer
er than the applicable load specified herein pas dépasser la capacité de charge spécifiée sein als die festgelegte Tragfähigkeit und
for the proper load carrying capacity and pour l’utilisation prévue, compte tenu des ihre festgelegten Variationen entspre-
usage. variations de charge normales. chend dem Einsatzfall.
6.2. Definition of terms Définition des termes Definitionen
6.2.1. Maximum load: The maximum load Charge maximum: La charge maximum Maximale Belastung: die maximale
on individual tyres is to be determined by de chaque pneu doit être définie par le fabri- Last jedes Reifens muß durch den Her-
the manufacturer of the completed vehi- cant du véhicule complet, et doit inclure: steller des kompletten Fahrzeugs festgelegt
cle, and shall include: werden und soll enthalten:
6.2.2. Kerb (empty) Mass: Defined as the La masse du véhicule vide en ordre Masse fahrfertig: definiert als Masse
manufacturer’s mass of the completed ve- de marche: défini comme la masse annon- des fertigen Fahrzeugs mit Standard-
hicle with standard equipment including cée par le fabricant du véhicule équipé du Ausrüstung einschließlich Fahr-
cab and/or utility body and the maximum montage standard incluant la cabine et/ou la erhaus und/oder Nutzraum, voll ausge-
capacity of engine fuel, oil, and coolant. partie utilitaire, ainsi que la capacité maxi- stattet mit Kraftstoff, Öl und Kühlmittel.
mum de carburant, huile moteur et liquide
réfrigérant.
6.2.3. Driver and Occupant Mass: Defined La masse du conducteur et des pas- Fahrer- und Insassen-Masse: defi-
as 80 kg per occupant for the vehicle’s des- sagers définie sur base de 80 kg par per- niert als 80 kg pro Person ent-
ignated seating capacity (including lug- sonne et du nombre de places assises autori- sprechend der Zahl der Sitzplätze
gage). For urban and suburban buses sées (bagages compris). Pour les bus urbains (einschließlich Gepäck). Für Busse
where standing passengers are allowed, the et sub-urbains, une masse appropriée par m2 mit Stehplätzen muß die zulässige
appropriate additional mass per m2 shall sera ajouté pour tenir compte du nombre Masse pro m2 zuaddiert werden.
be added. autorisé de passagers debouts.
6.2.4. Accessory Mass: Means the combined La masse des accessoires: on entend Masse des Zubehörs: gemeint ist
mass of those installed regular production par là la masse totale des équipements op- das Gesamtmasse der Zusatzaus-
options (not previously considered in kerb tionnels habituels (non compris dans la mas- stattung, die nicht im Gewicht fahrfertig ent-
mass). If such options replace standard se à vide du véhicule). Si ces options rempla- halten ist. Falls die Zusatzausstattung Stan-
items, include only the excess. cent des équipements standards, ne prendre dardausstattung ersetzt, sind nur die wirklich
en compte que la variation de masse. zusätzlichen Teile zu berücksichtigen.
6.2.5. Extra Equipement Mass: Means the La masse des équipements supplé- Masse der Zusatz- Ausstattung: ge-
mass of any non-standard item other than mentaires: elle comprend la masse de meint ist das Masse aller Teile, die norma-
accessories which are originally affixed to tous les éléments non standards autres que lerweise am Fahrzeug nicht verbaut
the vehicle. For example, for Caravans celui des accessoires qui d’origine font par- werden. Zum Beispiel an Wohnmobilen
and Caravanettes: Extra tanks, masses on tie du véhicule. Par exemple, pour les cara- und Wohnwagen: Extra-Tanks, Dach-
the roof or on external racks, etc. vanes et les camping-cars: réservoirs Massen, Außen-Gepäckträger.
supplémentaires, masses sur le toit ou sur
des porte-bagages extérieurs, etc.
➤ ➤ ➤
C.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Commercial Vehicle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
6. CHOICE OF TYRE SIZE ➤ CHOIX DES DIMENSIONS ➤ WAHL DER REIFENGRÖSSEN ➤
6.2.6. Cargo Mass : Consists of masses in the La masse des marchandises : la masse Nutzmasse : Masse auf der Ladefläche
cargo area. Consideration shall be given to dans la zone de chargement. On tiendra des Fahrzeugs. Es muß beachtet werden,
all possible ways the user can load the ve- compte de tous les modes de chargement daß der Benutzer das Fahrzeug entspre-
hicle approved by the manufacturer, in- possibles et approuvés par le constructeur chend den Empfehlungen des Herstellers
cluding uneven loading side to side. The du véhicule, y compris les chargements asy- beladen darf, auch ungleichmäßig. Der
user who loads such vehicles unevenly métriques. L’utilisateur qui charge de tels vé- Benutzer, der Fahrzeuge ungleichmäßig
must be responsible for reducing the max- hicules de manière asymétrique doit réduire belädt, ist jedoch dafür verantwortlich,
imum cargo mass to prevent overloading la masse maximale de manière à éviter toute daß in solchen Fällen, die Gesamt-Nutz-
any tyres. For intercity buses, the maxi- surcharge des pneus. Pour les autocars inter- masse reduziert werden muß, um die
C
mum cargo load must also be included in urbains, la masse maximale des marchandi- Über-Belastung irgend eines Reifens zu
addition to the occupant’s mass in deter- ses doit aussi être prise en compte en plus vermeiden. Bei Stadtbussen muß die ma-
mining maximum tyre load. For touring des masses des occupants pour déterminer ximale Nutzlast mit dem Gewicht der In-
coaches and for sub-urban busses (1), the la charge maximale des pneus. Pour les auto- sassen zusammengefaßt werden, um die
maximum cargo load must also be includ- cars de tourisme et les bus sub-urbains (1), la maximale Reifenbelastung zu bestimmen.
ed in addition to the occupant's mass in masse maximale des marchandises doit aussi Bei Reise - und Regionalbussen (1) muss
determining maximum tyre load. être prise en compte en plus de la masse des die maximale Nutzlast mit dem Gewicht
occupants pour déterminer la charge maxi- der Insassen zusammengefasst werden,
male des pneus. um die maximale Reifenbelastung zu bes-
timmen.
(1) For definitions see page C.29. (1) Pour les définitons, voir page C.29. (1) Siehe Definitionen seite C.29.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.5
Commercial Vehicle Tyres
C.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres
C
195/70 R 14C 101/99 6.00 201 630 209 640 646 1650 3100 475
175/70 R 15C 97/95 5.00 177 627 184 637 641 1460 2760 450
185/70 R 15C 100/98 5.50 189 641 197 651 657 1600 3000 450
195/70 R 15C 98/96 6.00 201 655 209 665 671 1500 2840 325
195/70 R 15C 100/98 6.00 201 655 209 665 671 1600 3000 375
195/70 R 15C 104/102 6.00 201 655 209 665 671 1800 3400 450
205/70 R 14C 102/100 6.00 209 644 217 656 662 1700 3200 375
205/70 R 15C 104/102 6.00 209 669 217 681 687 1800 3400 375
205/70 R 15C 106/104 6.00 209 669 217 681 687 1900 3600 450
215/70 R 14C 106/104 6.50 221 658 230 670 676 1900 3600 375
215/70 R 15C 106/104 6.50 221 683 230 695 701 1900 3600 375
215/70 R 15C 109/107 6.50 221 683 230 695 701 2060 3900 450
215/70 R 15C 113/111 6.50 221 683 230 695 701 2300 4360 525
225/70 R 15C 109/107 6.50 228 697 237 709 715 2060 3900 375
225/70 R 15C 112/110 6.50 228 697 237 709 715 2240 4240 450
215/70 R 16C 108/106 6.50 221 708 230 720 726 2000 3800 375
225/70 R 17C 108/106 6.50 228 748 237 760 766 2000 3800 325
225/70 R 17C 112/110 6.50 228 748 237 760 766 2240 4240 375
245/70 R 16C 111/109 7.00 248 750 258 764 770 2180 4120 375
255/70 R 15C 112/110 7.50 260 739 270 753 761 2240 4240 375
265/70 R 16C 113/111 8.00 272 778 283 792 800 2300 4360 375
‘75’ Series Metric Sizes
165/75 R 14C 93/91 4.50 165 604 172 614 618 1300 2460 375
165/75 R 14C 97/95 4.50 165 604 172 614 618 1460 2760 475
165/75 R 16C 98/96 4.50 165 654 172 664 668 1500 2840 475
175/75 R 14C 99/98 5.00 177 618 184 628 634 1550 3000 475
175/75 R 16C 98/96 5.00 177 668 184 678 684 1500 2840 375
175/75 R 16C 101/99 5.00 177 668 184 678 684 1650 3100 475
185/75 R 13C 99/97 5.00 184 608 191 620 624 1550 2920 375
185/75 R 14C 102/100 5.00 184 634 191 646 650 1700 3200 475
185/75 R 16C 104/102 5.00 184 684 191 696 700 1800 3400 475
195/75 R 14C 102/100 5.50 196 648 204 660 666 1700 3200 375
195/75 R 14C 106/104 5.50 196 648 204 660 666 1900 3600 475
195/75 R 16C 104/102 5.50 196 698 204 710 716 1800 3400 375
195/75 R 16C 107/105 5.50 196 698 204 710 716 1950 3700 475
195/75 R 16C 110/108 5.50 196 698 204 710 716 2120 4000 525
205/75 R 14C 109/107 5.50 203 664 211 676 682 2060 3900 475
205/75 R 16C 110/108 5.50 203 714 211 726 732 2120 4000 475
205/75 R 16C 113/111 5.50 203 714 211 726 732 2300 4360 525
215/75 R 14C 112/110 6.00 216 678 225 690 698 2240 4240 475
215/75 R 16C 113/111 6.00 216 728 225 740 748 2300 4360 475
(1) Approved Rim Contours : page C.10
Notes : pages C.2-C.5.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.7
Commercial Vehicle Tyres
C.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres
C
155 R 12C 8 PR 88/86 4.50 157 550 163 559 565 1120 2120 450
155 R 13C 6 PR 85/83 4.50 157 578 163 588 592 1030 1948 350
165 R 13C 6 PR 91/89 4.50 167 596 174 606 612 1230 2320 375
165 R 14C 6 PR 93/91 4.50 167 622 174 632 638 1300 2460 375
165 R 14C 8 PR 97/95 4.50 167 622 174 632 638 1460 2760 450
175 R 14C 6 PR 96/94 5.00 178 634 185 646 650 1420 2680 375
175 R 14C 8 PR 99/98 5.00 178 634 185 646 650 1550 3000 450
175 R 16C 6 PR 98/96 5.00 178 684 185 696 700 1500 2840 375
175 R 16C 8 PR 101/99 5.00 178 684 185 696 700 1650 3100 450
185 R 14C 6 PR 99/97 5.50 188 650 196 662 668 1550 2920 375
185 R 14C 8 PR 102/100 5.50 188 650 196 662 668 1700 3200 450
185 R 15C 6 PR 100/98 5.50 188 674 196 685 691 1600 3000 375
185 R 15C 8 PR 103/102 5.50 188 674 196 685 691 1750 3400 450
195 R 14C 6 PR 102/100 5.50 198 666 206 678 684 1700 3200 375
195 R 14C 8 PR 106/104 5.50 198 666 206 678 684 1900 3600 450
205 R 14C 6 PR 105/103 6.00 208 686 216 700 706 1850 3500 375
205 R 14C 8 PR 109/107 6.00 208 686 216 700 706 2060 3900 450
205 R 16C 8 PR 110/108 6.00 208 736 216 750 756 2120 4000 450
215 R 14C 8 PR 112/110 6.00 218 700 227 714 720 2240 4240 450
(1) Approved Rim Contours : page C.10
Notes: pages C.2-C.5.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.9
Commercial Vehicle Tyres
C.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres
C
165 4.00 186
4.50 192
5.00 198
165/55 5.00 196
5.50 201
165/70 4.50 190
5.00 196
165/75 4.00 184
4.50 190
5.00 196
175 4.50 199
5.00 205
5.50 210
175/65 5.00 204
5.50 209
175/70; 175/75 4.50 198
5.00 204
5.50 209
185 5.00 210
5.50 216
6.00 222
185/55, 185/60 5.50 217
6.00 223
185/65; 185/70; 185/75 5.00 212
5.50 217
6.00 223
195 5.00 222
5.50 228
6.00 233
195/60 5.50 225
6.00 231
6.50 237
195/65 5.50 225
6.00 231
195/70; 195/75; 195/80 5.00 220
5.50 225
6.00 231
205; 205/65 5.50 233
205/70; 205/75 6.00 240
6.50 246
205/55; 205/60 6.00 239
6.50 245
215 5.50 245
6.00 251
6.50 256
215/60; 215/65 6.00 248
6.50 254
7.00 260
Nots: pages C.2-C.5.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.11
Commercial Vehicle Tyres
C.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres
C
225/65 R 16 CP 112 6.50 228 698 237 710 716 2240 475
‘70’ Series Metric Sizes
215/70 R 15 CP 109 6.50 221 683 230 695 701 2060 475
225/70 R 15 CP 112 6.50 228 697 237 709 715 2240 475
‘75’ Series Metric Sizes
195/75 R 14 CP 106 5.50 196 648 204 660 666 1900 475
195/75 R 16 CP 107 5.50 196 698 204 710 716 1950 475
215/75 R 16 CP 113 6.00 216 728 225 740 748 2300 475
225/75 R 16 CP 116 6.00 223 744 232 758 764 2500 475
Notes Notes Hinweise
(1) See below for Approved Rim Contours. Pour les Contours de Jante approuvés, voir ci-dessous. Siehe unten für die genehmigten Felgenprofile.
(2) For application in dual fitment: 1.85 times the load capacity in Pour utilisation en montage jumelé : 1.85 fois la capacité de Für Anwendung in Zwillingsanordnung : 1.85 mal Reifentrag-
single fitment. charge du montage en simple fähigkeit in Einzelmontage
(3) On rear driven axles in single fitment increase the inflation Sur les essieux moteurs arrières en montage simple: augmen- Bei Hinterradantrieb in Einzelmontage: Erhöhung des Reifen-
pressure to 550 kPa with no increase of the maximum load ca- ter la pression de gonflage à 550 kPa sans augmentation de la luftdrucks auf 550 kPa ohne Erhöhung der maximalen Trag-
pacity. capacité de charge maximum fähigkeit.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.13
Commercial Vehicle Tyres
TYRE DIMENSIONS
TYRE SIZE LOAD
MEASURING RIM DESIGN MAXIMUM IN SERVICE CAPACITY INFLATION
DESIGNATION
WIDTH CODE Overall Diameter PER AXLE PRESSURE
(1) Overall (SINGLE) (kPa)
Load Section Width Overall Width Normal Road Special (kg)
Diameter
Index Service Service
‘60’ Series Metric Sizes
160/60 R 8C 65 4.50 161 395 167 403 407 580 250
‘70’ Series Metric Sizes
140/70 R 12C 6 PR 86 4.00 141 501 147 509 513 1060 425
‘80’ Series Metric Sizes
120/80 R 12C 8 PR 86 3.00 122 497 127 505 509 1060 500
130/80 R 12C 8 PR 90 3.00 129 513 134 521 525 1200 500
(1) See below for Approved Rim Contours.
C.14 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres
355/50
R
R
R
R
22.5
22.5
22.5
22.5
156
162
169
154
14.00
15.00
17.00
11.75
416
440
500
361
946
964
1018
433
458
520
‘50’ Series
928 375
960
980
1036
942
968
988
1044
950
8000
9500
11600
7500
—
—
—
—
800
900
900
900
C
375/50 R 22.5 156 11.75 374 948 389 964 970 8000 — 900
445/50 R 22.5 155 14.00 445 1018 463 1036 1044 7750 — 700
445/50 R 22.5 161 14.00 445 1018 463 1036 1044 9250 — 850
‘55’ Series
265/55 R 19.5 136/134 8.25 264 787 275 799 805 4480 8480 850
385/55 R 22.5 158 12.25 386 996 401 1012 1022 8500 — 850
385/55 R 22.5 160 12.25 386 996 401 1012 1022 9000 — 900
455/55 R 22.5 164 14.00 452 1072 470 1092 1102 10000 — 850
‘60’ Series
265/60 R 22.5 143/140 8.25 264 890 275 902 910 5450 10000 900
285/60 R 22.5 148/145 9.00 285 914 296 928 934 6300 11600 900
295/60 R 22.5 149/146 9.00 292 926 304 940 948 6500 12000 900
305/60 R 22.5 150/147 9.75 306 938 318 952 960 6700 12300 900
315/60 R 22.5 152/148 9.75 313 950 326 966 972 7100 12600 900
555/60 R 22.5 160 17.00 550 1238 572 1264 1278 9000 — 450
‘65’ Series
385/65 R 19.5 157 11.75 389 995 405 1015 1025 8250 — 850
385/65 R 22.5 158 11.75 389 1072 405 1092 1102 8500 — 850
385/65 R 22.5 160 11.75 389 1072 405 1092 1102 9000 — 900
425/65 R 22.5 165 13.00 430 1124 447 1146 1158 10300 — 825
445/65 R 19.5 165 13.00 454 1073 472 1097 1107 10300 — 850
445/65 R 22.5 169 13.00 454 1150 472 1174 1184 11600 — 900
525/65 R 20.5 173 16.00 530 1203 551 1231 1243 13000 — 800
‘70’ Series
225/70 R 17.5 128/126 6.75 226 761 235 773 779 3600 6800 750
245/70 R 17.5 134/132 7.50 248 789 258 803 809 4240 8000 775
245/70 R 17.5 136/134 7.50 248 789 258 803 809 4480 8480 850
245/70 R 19.5 133/131 7.50 248 839 258 853 859 4120 7800 750
245/70 R 19.5 136/134 7.50 248 839 258 853 859 4480 8480 825
255/70 R 22.5 136/133 7.50 255 930 265 944 952 4480 8240 700
255/70 R 22.5 140/137 7.50 255 930 265 944 952 5000 9200 800
265/70 R 17.5 140/138 7.50 262 817 272 831 839 5000 9440 800
265/70 R 19.5 136/134 7.50 262 867 272 881 889 4480 8480 725
265/70 R 19.5 140/138 7.50 262 867 272 881 889 5000 9440 775
275/70 R 22.5 148/145 8.25 276 958 287 974 982 6300 11600 900
285/70 R 19.5 140/137 8.25 283 895 294 911 919 5000 9200 725
285/70 R 19.5 146/144 8.25 283 895 294 911 919 6000 11200 900
305/70 R 19.5 148/145 9.00 305 923 317 941 949 6300 11600 850
305/70 R 22.5 150/148 9.00 305 1000 317 1018 1026 6700 12600 850
305/70 R 22.5 152/148 9.00 305 1000 317 1018 1026 7100 12600 900
315/70 R 22.5 152/148 9.00 312 1014 318 1032 1040 7100 12600 850
315/70 R 22.5 154/150 9.00 312 1014 318 1032 1040 7500 13400 900
365/70 R 22.5 162 11.75 362 1084 376 1104 1114 9500 — 900
605/70 R 20.5 176 18.00 606 1369 630 1403 1419 14200 — 600
(1) Approved Rim Contours : page C.17.
Notes: pages C.2-C.5.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.15
Commercial Vehicle Tyres
13.2 ‘75’, ‘80’ AND ’90’ SERIES METRIC AND CODE DESIGNATION
C.16 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres
13.3 RIMS
C
415 13.00 14.00
435 14.00 15.00
495 16.00 17.00
‘50’ Series
355 11.75
375 11.75 12.25
445 14.00 15.00
‘55’ Series
265 8.25
385 11.75 12.25
455 14.00 15.00
‘60’ Series
265 7.50 8.25
285 8.25 9.00
295 9.00 9.75
305 9.00 9.75
315 9.00 9.75
555 16.00 17.00
‘65’ Series
385 11.75 12.25
425 13.00 14.00
445 13.00
525 16.00
‘70’, ‘75’, ‘80’ and ‘90’ Series
205 5.25 6.00 6.75
215 6.00 6.75
225 6.00 6.75
235 6.75 7.50
245 6.75 7.50
255 6.75 7.50 8.25
265/70 6.75 7.50
265 6.75 7.50 8.25
275 7.50 8.25
285 7.50 8.25 9.00
295 8.25 9.00
305 8.25 9.00
315 9.00 9.75
365 11.75
375 11.75
445 13.00 14.00
605 18.00
Notes: pages C.2-C.5.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.17
Commercial Vehicle Tyres
DUAL SPACING SPECIFIES THE DISTANCE BETWEEN THE CENTRE LINES OF TYRES IN DUAL FITMENT
NOMINAL TYRE SECTION RIM WIDTH CODE MINIMUM DUAL SPACING (mm)
‘55’ Series Metric Sizes
265/55 8.25 297
‘60’ Series Metric Sizes
7.50 288
265/60
8.25 297
8.25 313
285/60
9.00 321
9.00 329
295/60
9.75 338
9.00 336
305/60
9.75 344
9.00 344
315/60
9.75 352
‘70’, ‘75’ and ‘80’ Metric Series
205 5.25 222
6.00 231
6.75 239
215 6.00 239
6.75 246
225 6.00 246
6.75 254
235 6.75 262
7.50 271
245 6.75 270
7.50 279
255 6.75 278
7.50 287
8.25 295
265 6.75 286
7.50 295
8.25 303
275 7.50 303
8.25 311
285 7.50 311
8.25 318
9.00 327
295 8.25 326
9.00 335
305 8.25 334
9.00 343
315 9.00 351
9.75 360
Normal Section Sizes
8 5.25 225
6.00 234
6.75 243
8.5 5.25 233
6.00 242
6.75 251
9 6.00 250
6.75 259
9.5 6.00 261
6.75 270
10 6.75 277
7.50 286
11 7.50 305
8.25 314
12 8.25 329
9.00 338
13 9.00 351
9.75 360
Notes: pages C.2-C.5.
C.18 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres
16 PR
18 PR
18 PR
140/137
147/143
150/146
154/150
156/153
7.00
7.50
8.00
8.50
8.50
258
275
286
313
313
1018
1052
1082
1122
1226
268
286
297
319
319
1038
1074
1104
1146
1250
1048
1084
1116
1158
1262
5000
6150
6700
7500
8000
9200
10900
12000
13400
14600
725
800
825
850
775
C
12.00 R 24 160/156 8.50 313 1226 319 1250 1262 9000 16000 850
14.00 R 20 18 PR 160/157 10.00 370 1238 377 1268 1282 9000 16500 700
14.00 R 20 22 PR 164/160 10.00 370 1238 377 1268 1282 10000 18000 750
(1) Approved Rim Contours : page C.20.
Notes: pages C.2-C5.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.19
Commercial Vehicle Tyres
C.20 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres
C
9.00 6.00 285
6.50 291
7.00 297
7.50 302
10.00 6.50 305
7.00 311
7.33 314
7.50 316
8.00 322
11.00 7.33 321
7.50 323
8.00 329
8.50 335
9.00 340
12.00 7.33 346
8.00 354 (+)
8.50 360
9.00 366
14.00 9.00 414
10.00 426
325 8.50 368
9.00 374
10.00 386
335 8.50 377
9.00 383
10.00 394
385 9.00 424
10.00 436
(+) 344 mm may be allowed for some tyres in certain coun- 344 mm peuvent être autorisés pour certains pneus dans 344 mm dürfen für einigen Reifen in einigen Ländern er-
tries. certains pays. laubt werden.
Notes: pages C.2-C.5.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.21
Commercial Vehicle Tyres — Tyres for Special Application
15.1 ‹FRT› SIZES PRIMARILY FOR FREE-ROLLING USE IN NORMAL HIGHWAY SERVICE
TYRE DIMENSIONS (mm) LOAD CAPACITY
TYRE SIZE DESIGNATION MEASURING PER AXLE
DESIGN MAXIMUM IN SERVICE (kg) INFLATION
RIM WIDTH
PRESSURE
CODE
Overall Overall Overall (kPa)
Load Index (1) Section Width Single Dual
Diameter Width Diameter
‘50’ Series
195/50 R 13 104/101 6.00 201 526 209 534 1800 3300 650
‘55’ Series
195/55 R 10 98/96 6.00 201 468 209 476 1500 2840 625
‘60’ Series
175/60 R 12 100/98 5.00 177 515 184 523 1600 3000 650
175/60 R 12 104/102 5.00 177 515 184 523 1800 3400 700
‘65’ Series
195/65 R 12 104/102 6.00 201 559 209 569 1800 3400 600
‘70’ Series
155/70 R 12 100/98 4.50 157 523 163 531 1600 3000 650
165/70 R 13 100/98 5.00 170 562 177 572 1600 3000 650
180/70 R 8 98/96 5.00 180 455 187 465 1500 2840 625
185/70 R 13 106/104 5.50 189 590 197 600 1900 3600 600
205/70 R 15 124/122 6.00 209 669 217 681 3200 6000 850
‘75’ Series
185/75 R 13 108/106 5.00 184 608 191 620 2000 3800 550
225/75 R 10 111/110 6.50 228 592 237 606 2180 4240 800
‘80’ Series
205/80 R 15 124/122 5.50 203 709 211 723 3200 6000 725
‘90’ Series
165/90 R 9 103/101 4.00 159 527 165 539 1750 3300 625
(1) Approved Rim Contours : page C.26.
WHERE NO SERVICE DESCRIPTION IS MARKED ON THE TYRE, LORSQU’AUCUNE DESCRIPTION DE SERVICE NE FIGURE SUR LE WENN KEINE BETRIEBSKENNUNG AUF DEM REIFEN MARKIERT
CONSULT THE TYRE MANUFACTURER FOR SPEED CAPABILITY PNEU, CONSULTER LE MANUFACTURIER POUR LA CAPACITÉ EN IST, FRAGEN SIE DEN REIFENHERSTELLER NACH DER ZULÄSSI-
AS CERTAIN TYRES IN THESE SIZES ARE NOT SUITABLE FOR VITESSE, CAR CERTAINS PNEUS NE SONT PAS ADAPTÉS AU SER- GEN HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT, DA DIESE REIFEN MÖGLI-
HIGHWAY SERVICE. VICE SUR ROUTE. CHERWEISE NICHT FÜR DEN STRASSENEINSATZ GEEIGNET
SIND
Notes: pages C.2-C.5.
C.22 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres for Special Application — Commercial Vehicle Tyres
15.2 ‹FRT› SIZES PRIMARILY FOR FREE-ROLLING USE IN NORMAL HIGHWAY SERVICE
TYRE DIMENSIONS (mm) LOAD CAPACITY
TYRE SIZE DESIGNATION MEASURING PER AXLE
DESIGN MAXIMUM IN SERVICE (kg) INFLATION
RIM WIDTH
PRESSURE
CODE
Overall Overall Overall (kPa)
Load Index (1) Section Width Single Dual
Diameter Width Diameter
‘40’ Series
365/40 R 19.5 144 11.75 365 787 380 799 5600 — 900
455/40 R 22.5 160 15.00 453 936 471 950 9000 — 900
C
‘45’ Series
445/45 R 19.5 156 15.00 446 895 464 911 8000 — 900
455/45 R 22.5 160 15.00 453 982 471 998 9000 — 900
‘50’ Series
435/50 R 19.5 156 14.00 438 931 456 949 8000 — 850
435/50 R 19.5 160 14.00 438 931 456 949 9000 — 900
435/50 R 22.5 164 14.00 438 1008 456 1026 10000 — 900
‘55’ Series
385/55 R 19.5 156 12.25 386 919 401 935 8000 — 900
425/55 R 19.5 160 13.00 421 963 438 981 9000 — 900
‘65’ Series
205/65 R 17.5 127/125 6.00 205 711 213 721 3500 6600 850
205/65 R 17.5 129/127 6.00 205 711 213 721 3700 7000 900
385/65 R 19.5 160 11.75 389 995 405 1015 9000 — 850
‘70’ Series
245/70 R 17.5 143/141 7.50 248 789 258 803 5450 10300 875
245/70 R 19.5 141/140 7.50 248 839 258 853 5150 10000 850
265/70 R 19.5 143/141 7.50 262 867 272 881 5450 10300 850
285/70 R 19.5 148/145 8.25 283 895 294 911 6300 11600 850
285/70 R 19.5 150/148 8.25 283 895 294 911 6700 12600 900
‘75’ Series
215/75 R 17.5 135/133 6.00 212 767 220 779 4360 8240 850
235/75 R 17.5 141/140 6.75 233 797 242 811 5150 10000 850
235/75 R 17.5 143/141 6.75 233 797 242 811 5450 10300 875
Normal Section
9.5 R 17.5 139/137 6.75 240 842 250 857 4860 9200 825
9.5 R 17.5 143/141 6.75 240 842 250 857 5450 10300 875
10 R 17.5 143/141 7.50 254 858 264 875 5450 10300 850
(1) Approved Rim Contours : page C.26.
Notes: pages C.2-C.5.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.23
Commercial Vehicle Tyres — Tyres for Special Application
C.24 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres for Special Application — Commercial Vehicle Tyres
C
‘55’ Series – Radial
315/55 R 16 MPT 120 10.00 316 752 329 772 2800 — 400
385/55 R 18 MPT 14 PR 134 11.00 374 881 389 907 4240 — 400
385/55 R 18 MPT 16 PR 138 11.00 374 881 389 907 4720 — 475
425/55 R 17 MPT 134 13.00 421 900 438 928 4240 — 350
‘60’ Series – Radial
355/60 R 18 MPT 142 11.00 353 883 367 909 5300 — 600
‘65’ Series – Radial
275/65 R 16 MPT 128 9.00 278 764 289 786 3600 — 600
275/65 R 18 MPT 133 9.00 278 815 289 837 4120 — 600
‘70’ Series – Radial
265/70 R 16 MPT 114 8.00 261 778 271 800 2360 — 350
325/70 R 18 MPT 125 9.00 312 913 324 941 3300 — 350
365/70 R 18 MPT 133 11.00 360 969 374 999 4120 — 375
375/70 R 20 MPT 136 12.00 377 1034 392 1066 4480 — 350
375/70 R 20 MPT 146 12.00 377 1034 392 1066 6000 — 600
405/70 R 20 MPT 136 13.00 407 1076 423 1110 4480 — 350
405/70 R 20 MPT 152 13.00 407 1076 423 1110 7100 — 600
405/70 R 24 MPT 142 13.00 407 1178 423 1212 5300 — 350
405/70 R 24 MPT 145 13.00 407 1178 423 1212 5800 — 400
405/70 R 24 MPT 149 13.00 407 1178 423 1212 6500 — 450
405/70 R 24 MPT 152 13.00 407 1178 423 1212 7100 — 500
445/70 R 24 MPT 147 14.00 445 1234 463 1272 6150 — 350
445/70 R 24 MPT 151 14.00 445 1234 463 1272 6900 — 400
455/70 R 24 MPT 154 14.00 452 1248 470 1286 7500 — 400
495/70 R 24 MPT 155 16.00 499 1304 519 1346 7750 — 350
495/70 R 30 MPT 147 16.00 499 1456 519 1498 6150 — 250
‘70’ Series – Diagonal
405/70 — 20 MPT 10 PR 137 13.00 407 1076 440 1128 4600 — 250
405/70 — 20 MPT 14 PR 145 13.00 407 1076 440 1128 5800 — 350
405/70 — 24 MPT 14 PR 148 13.00 407 1178 440 1230 6300 — 350
‘75’ Series – Radial
375/75 R 20 MPT 136 12.00 377 1070 392 1104 4480 — 350
375/75 R 20 MPT 152 12.00 377 1070 392 1104 7100 — 600
425/75 R 20 MPT 148 13.00 421 1146 438 1184 6300 — 400
‘80’ Series – Radial
275/80 R 18 MPT 123 9.00 278 897 289 923 3100 — 35O
275/80 R 20 MPT 125 9.00 278 948 289 974 3300 — 350
275/80 R 20 MPT 128 9.00 278 948 289 974 3600 — 425
275/80 R 20 MPT 134 9.00 278 948 289 974 4240 — 525
335/80 R 18 MPT 132 11.00 340 993 354 1025 4000 — 350
335/80 R 20 MPT 134 11.00 340 1044 354 1076 4240 — 350
335/80 R 20 MPT 139 11.00 340 1044 354 1076 4860 — 450
335/80 R 20 MPT 141 11.00 340 1044 354 1076 5150 — 500
335/80 R 20 MPT 149 11.00 340 1044 354 1076 6500 — 650
365/80 R 20 MPT 132 11.00 360 1092 374 1128 4000 — 300
365/80 R 20 MPT 143 11.00 360 1092 374 1128 5450 — 450
365/80 R 20 MPT 149 11.00 360 1092 374 1128 6500 — 575
365/80 R 20 MPT 152 11.00 360 1092 374 1128 7100 — 625
365/80 R 24 MPT 144 11.00 360 1194 374 1230 5600 — 400
(1) Approved Rim Contours : page C.26.
(2) Special service
Notes: pages C.2-C.5.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.25
Commercial Vehicle Tyres — Tyres for Special Application
C.26 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Load Variation with Speed — Commercial Vehicle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
LOAD VARIATION WITH SPEED
10
15
5
+110.0
+ 90.0
+ 75.0
+ 60.0
+110.0
+ 90.0
+ 75.0
+ 60.0
+110.0
+ 90.0
+ 75.0
+ 60.0
+110.0
+ 90.0
+ 75.0
+ 60.0
+110.0
+ 90.0
+ 75.0
+ 60.0
+110.0
+ 90.0
+ 75.0
+ 60.0
+110.0
+ 90.0
+ 75.0
+ 60.0
+110.0
+ 90.0
+ 75.0
+ 60.0
+110.0
+ 90.0
+ 75.0
+ 60.0
+ 40
+ 35
+ 35
+ 30
C
20 + 50.0 + 50.0 + 50.0 + 50.0 + 50.0 + 50.0 + 50.0 + 50.0 + 50.0 + 30
25 + 42.0 + 42.0 + 42.0 + 42.0 + 42.0 + 42.0 + 42.0 + 42.0 + 42.0 + 30
30 + 35.0 + 35.0 + 35.0 + 35.0 + 35.0 + 35.0 + 35.0 + 35.0 + 35.0 + 30
35 + 29.0 + 29.0 + 29.0 + 29.0 + 29.0 + 29.0 + 29.0 + 29.0 + 29.0 + 30
40 + 25.0 + 25.0 + 25.0 + 25.0 + 25.0 + 25.0 + 25.0 + 25.0 + 25.0 + 30
45 + 22.0 + 22.0 + 22.0 + 22.0 + 22.0 + 22.0 + 22.0 + 22.0 + 22.0 + 28
50 + 20.0 + 20.0 + 20.0 + 20.0 + 20.0 + 20.0 + 20.0 + 20.0 + 20.0 + 25
55 + 17.5 + 17.5 + 17.5 + 17.5 + 17.5 + 17.5 + 17.5 + 17.5 + 17.5 + 22
60 + 15.0 + 15.0 + 15.0 + 15.0 + 15.0 + 15.0 + 15.0 + 15.0 + 15.0 + 18
65 + 13.5 + 13.5 + 13.5 + 13.5 + 13.5 + 13.5 + 13.5 + 13.5 + 13.5 + 15
70 + 12.5 + 12.5 + 12.5 + 12.5 + 12.5 + 12.5 + 12.5 + 12.5 + 12.5 + 15
75 + 11.0 + 11.0 + 11.0 + 11.0 + 11.0 + 11.0 + 11.0 + 11.0 + 11.0 + 14
80 + 10.0 + 10.0 + 10.0 + 10.0 + 10.0 + 10.0 + 10.0 + 10.0 + 10.0 + 12
85 + 8.5 + 8.5 + 8.5 + 8.5 + 8.5 + 8.5 + 8.5 + 8.5 + 8.5 + 10
90 + 7.5 + 7.5 + 7.5 + 7.5 + 7.5 + 7.5 + 7.5 + 7.5 + 7.5 +9
95 + 6.5 + 6.5 + 6.5 + 6.5 + 6.5 + 6.5 + 6.5 + 6.5 + 6.5 +8
100 + 5.0 + 5.0 + 5.0 + 5.0 + 5.0 + 5.0 + 5.0 + 5.0 + 5.0 +6
105 + 3.75 + 3.75 + 3.75 + 3.75 + 3.75 + 3.75 + 3.75 + 3.75 + 3.75 +4
110 + 2.5 + 2.5 + 2.5 + 2.5 + 2.5 + 2.5 + 2.5 + 2.5 + 2.5 +2
115 + 1.25 + 1.25 + 1.25 + 1.25 + 1.25 + 1.25 + 1.25 + 1.25 + 1.25 +1
120 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
130 0 0 0 0 0 0 0 0 0
140 0 0 0 0 0 0 0 0
150 0 0 0 0 0 0 0
160 0 0 0 0 0 0
170 0 0 0 0 +3
180 0 0 0 +5
190 0 0 +8
200 0 + 11
210 0 + 13
(*) Increments to be applied in the absence of any specific agree- Etagement à observer en l'absence d'accord spécifique avec le Zu berücksichtigender Wertzuwachs, wenn keine spezifische
ment with the tyre manufacturer. manufacturier du pneumatique Vereinbarung vom Reifenhersteller vorliegt
The appropriate valve should be selected when the inflation La valve appropriée doit être choisie lorsque la pression de Wenn der Luuftdruck zum Ausgleich angehoben wird, sollte ein
pressure is increased to allow compensation. gonflage est augmentée pour permettre une compensation. geeignetes Ventil ausgewählt werden.
Notes: pages C.29-C.31
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.27
Commercial Vehicle Tyres — Load Variation with Speed
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
19. VARIATIONS IN LOAD CARRYING CAPACITY WITH SPEED
AND INFLATION PRESSURE COMPENSATION FOR ALL OTHER SIZES
C.28 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Load Variation with Speed — Commercial Vehicle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
20. NOTES – VARIATIONS IN LOAD CARRYING CAPACITY WITH SPEED
1. For the application being considered, Pour l’application considérée "VITESSE" si- Für die vorgesehene Anwendung bedeu-
"SPEED" means: gnifie: tet "GESCHWINDIGKEIT":
either the maximum speed capability soit la vitesse maximum dont le véhicule entweder die bauartbedingte Höchst-
of the motor vehicle est capable, geschwindigkeit des Motorfahrzeuges
or any overriding national requirement soit toute prépondérance d’exigence na- oder irgendwelche übergeordneten na-
for the type of motor vehicle tionale imposée pour le type de véhicule, tionalen Anforderungen an den Typ
des Motorfahrzeuges
or, in case of special applications, the
specific conditions of use.
soit, dans le cas d’utilisation spéciale, les
conditions spécifiques de roulage.
oder, im Falle von “besonderer Ver-
wendung”, die spezifische Einsatz-
bedingung.
C
2. The load carrying capacity of tyres in Pour vitesses inférieures ou égales à 40 km/ Die Tragfähigkeit von Reifen in Zwil-
dual fitments is twice the load carrying h, la capacité de charge des pneus montés lingsanordnung beträgt bis 40 km/h das
capacity in single up to 40 km/h. en jumelé est double de celle donnée en Zweifache der Tragfähigkeit des Einzel-
simple. reifens.
Bonus loads will not be permitted for Pour les vitesses égales ou supérieures à Tragfähigkeitszuschläge bei Ge-
speeds of 40 km/h and above if the wheel 40 km/h, les majorations de charges ne s’ap- schwindigkeiten von 40 km/h und dar-
axles are rigidly fixed to the body of vehi- pliquent pas si les moyeux de roue sont über sind nicht erlaubt, wenn die Achsen
cle. fixés rigidement au chassis du véhicule. starr am Fahrzeug angebracht sind.
3. Bonus loads are not applicable for trailers Les majorations de charge ne s’appliquent Für Anhänger und Sattelanhänger bei
and semi-trailers at speeds over 65 km/h. pas aux remorques et semi-remorques à des Geschwindigkeiten über 65 km/h sind
vitesses supérieures à 65 km/h. Tragfähigkeitszuschläge nicht anwend-
bar.
4. General definitions Définitions générales Allgemeine Definitionen
Buses (Category M3 vehicles in the EU Les autobus (Catégorie M3 dans la Directive Autobusse (Kategorie M3 in der EG
Directive) are subdivided into three class- européenne) sont subdivisés en trois clas- Richtlinie) sind in drei Klassen unterteilt,
es depending on the intended type of use. ses en fonction du type d'utilisation prévu. abhängig von den vorgesehenen Einsatz-
Category M3 vehicles, for the carriage of Les véhicules de Catégorie M3 pour le trans- bedingungen.
passengers, have more than eight seats in port de personnes comportent, outre le siè- Die für die Beförderung von Personen
addition to the driver's seat and exceed 5 ge du conducteur, plus de huit places assi- bestimmten Fahrzeuge des Kategorie M3
tonnes in overall weight. ses et ont un poids total excédant 5 tonnes. bieten außer dem Führersitz mehr als
acht Sitzplätze und haben ein Gesamtge-
wicht von mehr als 5 Tonnen.
Class I – Urban-bus or City bus Classe I – Bus urbain Klasse I – Stadtbus
Foreseen for urban use with frequent Prévus pour une utilisation urbaine avec ar- Vorgesehen für den städtischen Verkehr
stops, these vehicles have spaces for rêts fréquents, ces véhicules offrent des pla- mit häufigem Anhalten, bieten diese
standing passengers and allow move- ces pour passagers debout et leur permet- Fahrzeuge Stehplätze an und stehen den
ments of passengers. tent de se déplacer. Fahrgästen Bewegungsfreiheit zu.
Class II – Sub-urban bus or Interur- Classe II – Bus suburbain ou Bus Klasse II – Regionalbus
ban bus interurbain Vorgesehen für den Personentransport
Foreseen for passenger transport within a Prévus pour le transport de personnes à l'in- innerhalb eines vorgegebenen Regional-
given district, these vehicles have no spe- térieur d'une région donnée, ces véhicules bezirks, bieten diese Fahrzeuge keine spe-
cific spaces for standing passengers, but n'offrent pas de places spécifiquement pré- zifischen Stehplätze für Passagiere an,
allow them to keep standing in the gang- vues pour passagers debout, mais leur per- ermöglichen jedoch die im Mittelgang
way for some distances during the trip. mettent de rester debout dans le couloir sur stehenden Fahrgäste über bestimmte
une certaine distance durant le trajet. Fahrstrecken zu befördern.
Class III – Touring coach Classe III – Autocar de tourisme Klasse III – Reisebus
These vehicles mainly foreseen for long Ces véhicules essentiellement prévus pour Diese Fahrzeuge, hauptsächlich für län-
distances, are conceived for transporta- de grandes distances, ne sont conçus que gere Fahrstrecken bestimmt, sind nur für
tion of sitting passengers only. pour le transport de passagers assis. die Beförderung von sitzenden Passagie-
ren vorgesehen.
➤ ➤ ➤
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.29
Commercial Vehicle Tyres — Load Variation with Speed
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Bonus Load Majorations de charge Tragfähigkeitszuschläge
On the basis of the specific conditions of Sur la base des conditions d'utilisation spé- Auf der Basis spezifischer Einsatzbedin-
use of the buses designed for urban or cifiques des autobus conçus pour la circula- gungen der Autobusse, die für den städti-
sub-urban services and irrespective of tion urbaine ou suburbaine et indépendam- schen oder den regionalen Verkehr
their actual maximum speed capability, ment de leur capacité de vitesse maximale vorgesehen sind, gelten die nachstehen-
the following bonus loads apply: effective, les majorations de charge suivan- den Tragfähigkeitszuschläge, unabhän-
tes s'appliquent: gig von der tatsächlichen
Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs:
Class I : + 15% of the load indices Classe I : + 15% des indices de capacité Klasse I : + 15% der auf dem Reifen
marked on the tyre, when the average de charge marqués sur le pneu, lorsque markierten Tragfähigkeit, falls die
speed does not exceed 40 km/h. la vitesse moyenne ne dépasse pas 40 Durchschnittsgeschwindigkeit 40 km/
km/h. h nicht überschreitet.
Class II : + 10% of the load indices Classe II : + 10 % des indices de capacité Klasse II : + 10% der auf dem Reifen
marked on the tyre, when the operat- de charge marqués sur le pneu, lorsque markierten Tragfähigkeit, falls die ein-
ing speed is restricted to 60 km/h. la vitesse d'utilisation est limitée à 60 km/ satzbedingte Fahrgeschwindigkeit auf
h. 60 km/h beschränkt ist.
Class III : no bonus load Class III : pas de majoration de charge. Klasse III : keine Tragfähigkeitszu-
schläge.
The bonus load is given for a pressure at La majoration dr charge est donnée pour Der angeegebene Ttragfähigkeitszu-
least equal to the rated inflation pressure une pression au moins égale à la pression schlag gilt für einen Luftdruck der min-
corresponding to the rated Load Index of de gonflage normale correspondant à l’indi- destens so hoch ist wie der nominale
the tyre. ce de charge normal du pneumatique. Luftdruck für die nominale Tragfähig-
keit.
Note: Classification references are also made in the Ces références de classification se trouvent éga- Diese Referenzen zur Klassifizierung befinden
EU Directive 92/23/EEC and in the consoli- lement dans la Directive Européenne 92/23/ sich auch in der EG Richtlinie 92/23 EWG
dated Resolution on the construction of vehi- CEE et dans la Résolution d’ensemble sur la und in der Gesamtfassung der Resolution der
cles R.E.3. construction des véhicules (R.E.3) des Nations Vereinten Nationen/ECE bzgl. Fahrzeugbau
Unies/ECE. R.E.3.
5. For the equipment of special public serv- Pour l’équipement des véhicules publics Für die Ausrüstung von besonderen öf-
ice vehicles in urban and suburban appli- spéciaux dans les applications urbaines et fentlichen Sonder-Fahrzeugen im
cations (for instance road sweepers, fire suburbaines (par exemple balayeuses de Stadtverkehr (z.B.Strassenkehrmaschi-
tenders, etc.), on the basis of specific con- routes, véhicules d’intervention, etc.), sur la nen, Feuerwehrfahrzeuge, usw.) wird,
ditions of use and irrespective of the actu- base de conditions spécifiques d’utilisation auf Grund von spezifischen Einsatz-
al maximum speed capabilities of the et quelles que soient les capacités réelles de bedingungen und ungeachtet der
vehicle, a bonus load of 10% applies with vitesse maximum du véhicule, un bonus de tatsächlichen bauartbedingten Höchstge-
respect to the load indices marked on the 10% de charge s’applique par rapport aux schwindigkeit des Fahrzeuges, ein Trag-
tyre. indices de charge indiqués sur le pneu. fähigkeitszuschlag von 10% in Bezug auf
The bonus load is given for a pressure at La majoration de charge est donnée pour die auf dem Reifen ausgewiesene Tragfä-
least equal to the rated inflation pressure une pression au moins égale à la pression higkeitskennzahl angewandt.
corresponding to the rated Load Index of de gonflage normale correspondant à l’indi- Der angeegebene Ttragfähigkeitszu-
the tyre. ce de charge normal du pneumatique. schlag gilt für einen Luftdruck der min-
destens so hoch ist wie der nominale
Luftdruck für die nominale Tragfähig-
keit.
6. For tyres used in "cyclic service" industri- Pour les pneumatiques utilisés pour des ap- Für Reifen im Industrieeinsatz in "zykli-
al applications where the vehicle is loaded plications de manutention en "service cycli- schen Betriebsbedingungen" an
one way and unloaded the other way (see que" pendant lesquelles le véhicule est Fahrzeugen, die ein Weg beladen und
definition in the I section) and is used for chargé à l’aller et vide au retour (voir défini- den anderen unbeladen (siehe Definition
relatively short distance, the maximum tion dans la section I) et ce sur des distances im Abschnitt I), über kurze Entfernun-
permissible load capacity per axle (for sin- relativement courtes, la capacité de charge gen verwendet werden, kann die maxi-
gle or in dual fitment), in case no equiva- maximale par essieu (pour monte en sim- mal erlaubte Achslast (für Einzel oder
lent Industrial Tyre is shown in the ple ou en jumelé), dans le cas où aucune di- Doppelbereifung), wenn die betreffende
Industrial and Lift Truck Tyres section, mension équivalente ne figure dans la sec- Reifengrösse kein Äquivalent im Ab-
can be determined from the tyre load ca- tion "Pneumatiques pour Matériel de schnitt "Industrie-Luftreifen" (Industrial
pacity in single by applying the percent- Manutention" (Industrial and Lift Truck ty- and Lift Truck tyres) hat, an Hand der
ages shown in the following table: res), peut être déterminée à partir de la ca- Tragfähigkeit des Einzelreifens bestimmt
pacité de charge du pneumatique en sim- werden, indem die Prozentsätze der fol-
ple en appliquant les pourcentages genden Tabelle verwendet werden:
indiqués dans le tableau suivant:
➤ ➤ ➤
C.30 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Load Variation with Speed — Commercial Vehicle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
C
with Load Index ≥ 122 (+) ≥ 11 (or > 260) + 100 + 66.5 + 100 + 55
Sizes on 15° DC Rims 65 Series (+) All + 80 + 50 + 80 + 40
Wide Base Tyres for Multipurpose Trucks (MPT) All + 80 + 50 (2) — —
Notes Notes Hinweise
(1) Apply also to Sideloaders and to Straddle Carriers in Industrial S'applique aussi aux chariots élévateurs latéraux et aux porti- Gilt auch für Seitenstapler und Portalhubwagen bei Einsatz in
usage up to 40 km/h ques automoteurs lors d'un usage industriel jusqu'à 40 km/h der Industrie bis 40km/h
(2) Apply also to Sideloaders in Industrial usage up to 25 km/h S'applique aussi aux chariots élévateurs latéraux lors d'un Gilt auch für Seitenstapler bei Einsatz in der Industrie bis 25
usage industriel jusqu'à 25 km/h km/h
(+) Does not apply for 'FRT' sizes Ne s'applique pas aux dimensions 'FRT' Gilt nicht für 'FRT' Grössen
7. In any case, it is recommended to avoid Dans tous les cas, il est recommandé d'évi- Auf jeden Fall wird empfohlen, die maxi-
the maximum permissible load capacity ter la capacité de charge maximale autori- mal erlaubte Tragfähigkeit zu meiden,
if the resulting inflation pressure is higher sée si la pression qui en résulte est supérieu- wenn dies zu Luftdrücken höher als 1000
than 1000 kPa. In that case, the load ca- re à 1000 kPa. Dans ce cas,la capacité de kPa führt. In dem Fall muss die
pacity shall be reduced accordingly. charge doit être réduite en conséquence. Tragfähigkeit entsprechend gesenkt wer-
den.
8. It is imperative to consult Rim/Wheel Il est impératif de consulter les manufactu- Es ist unerläßlich, den Felgen-/Radher-
Manufacturers for the choice of rims and riers de jantes/roues quant au choix des jan- steller bezüglich der Wahl von Felgen und
wheels suitable for the load carrying ca- tes et roues qui conviennent aux capacités Räder, die für die Tragfähigkeiten und
pacities and the inflation pressures re- de charge et pressions de gonflage requises Luftdrücke für die Anwendung bei Ge-
quired for applications at speeds of pour utilisation à des vitesses de 40 km/h et schwindigkeiten bis zum 40 km/h, zu be-
40 km/h and below. inférieures. fragen.
9. For AIRPLANE CARRIERS, on cyclic Pour lesTRACTEURS D’AVIONS, lors d’opé- Für FLUGZEUGSCHLEPPER in zy-
operations on airfields, special certifica- rations cycliques sur terrains d’aviation, un klischem Einsatz auf Flugfeldern können
tion may be issued by Tyre Manufactur- Certificat Spécial peut être émis par les fa- Reifenhersteller unter Berücksichtigung
ers to cover load requirements higher bricants de pneumatiques afin de couvrir der Betriebsbedingungen des Fahrzeugs
than the load carrying capacity indicated les nécessités de charge supérieures à la ca- (Felgenmaulweite, Höchstgeschwindig-
on the tyre, taking into accounts the serv- pacité de charge indiquée sur le pneumati- keit, Sturzwinkel, Betriebsluftdruck...)
ice conditions of the vehicle (rim width, que, en tenant compte des condition du vé- mit Sonderzulassungen Trägfähigkeits-
maximum speed, camber angle, operat- hicule (largeur de jante, vitesse maximum, anforderungen abdecken, die höher sind
ing inflation pressure ...). angle de carrossage, pression d’utilisa- als die Tragfähigkeit lauf Reifenmarkie-
tion...) rung.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 C.31
AGRICULTURAL EQUIPMENT
TYRES
INDEX PAGE
8. Code Designated Normal Section Size with Service Description and/or PR Marked A.8
– Diagonal
9. Rims A.9
10. Variation in Load Capacity (%) with Speed A.9
11. Code Designated Normal Section Sizes with Service Description and/or PR Marked – A.10, A.11
Diagonal
12. Metric Sizes - Speed Category A8 – Diagonal A.12
13. Code Designated Normal Section Sizes – Radial A.13, A.14
14. Metric Sizes – Radial A.15 to A.19
15. Variation in Load Capacity with Speed for Drive Wheel Tyres with service description A6,
A.20, A.21
A8 and D Speed Category and PR marked
16. Rims for Tractor Tyres for Traction Wheels A.22 to A.24
➤ ➤ ➤ ➤
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.1
Agricultural Equipment Tyres
INDEX ➤ PAGE
HIGH AND VERY HIGH PNEUS À HAUTE ET TRÈS HOHE UND SEHR HOHE
FLEXION TYRES HAUTE FLEXION EINFEDERUNG
17. Metric sizes for Traction Wheels very High Flexion - VF marked A.25
18. Metric sizes for Traction Wheels High Flexion - IF marked A.26
19. Variation in Load Capacity with speed for improved High and Very High Flexion tyres -
A.27
Metric sizes - Radial
20. Rims for High and Very High Flexion tyres - Metric sizes - Radial A.28
21. Metric Sizes for Forestry Tyres - Speed Category A8-A2 - Diagonal A.29
22. Variation in Load Capacity (%) with speed for Traction wheels Speed category A8-A2 A.30
Rims ( see 16. Rims for Tractor Tyres for Traction Wheels) A.22 to A.24
23. Code Designated Normal Section Sizes for Traction Wheels speed category A8 with or A.31, A.32
without ply rating marking – Diagonal and Radial
24. Metric designated Sizes for Traction Wheels Speed Category A8 – Diagonal, Bias-Belted
A.33, A.34
and Radial
25. Variation in Load Capacity with Speed For Diagonal & Radial Tyres – Speed Category A8 A.35
26. Rims for Construction Applications Tyres for Traction Wheels A.36
27. Code Designated Normal Section Sizes with Service Description and/or PR Marked – A.37
Diagonal
28. Code Designated Low Section Sizes with Service Description and/or PR Marked – Dia-
A.38, A.39
gonal
29. ‘40’ to ‘95’ Series Metric Sizes – Diagonal and Radial A.40 to A.42
30. Variation in Load Capacity with Speed for Implement tyres A.43
31. Metric Sizes with Service Description Speed Category D A.44, A.45
32. Variation in Load Capacity with Speed for Metric Sizes with Service Description Speed
A.46
Category D
33. Rims A.47 to A.49
34. Low Section Sizes with Service Description and/or PR Marked – Diagonal A.50
35. Rims A.50
A.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Agricultural Equipment Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
7.50 — 18 6 PR (3)
20.8 R 38 153 A8
|
Nominal Section
Width or
|
Nominal Aspect
Ratio
|
Construction
Code
|
Nominal Rim
Diameter
|
Load index Speed Symbol
|
Ply Rating
A
Width Code (ar = H/S) (1) Code
| | | | | |
520 / 70 R 34 145 A8
210 / 70 — 15 2 PR (3)
(1) — or D for DIAGONAL tyres — ou D pour pneumatiques Diagonaux — oder D für Diagonalreifen
R for RADIAL tyres R pour pneumatiques RADIAUX R für RADIALREIFEN
B for Tyres of Bias Belted Construction. B pour B für
(2) Application symbols Free Rolling ; Les symboles d’application Rotation libre ; Anwendungs-Symbole Frei Rollend ;
Drive Wheel ; Both Symbols = Mixed Applica- Roue motrice ; les deux symboles à la fois = Ap- Angetrieben ; beide Symbole = gemischter Ein-
tion. The Application Symbol shall be placed plication Mixte. Le symbole d’application doit être satz; Anwendungssymbole müssen hinter Be-
behind the Service Description. placé derrière les conditions d’utilisation. triebskennung markiert sein.
148 A6
Mixed
136 A6
(3) Not according to Regulation 106 Non conforme au Règlement 106 Entspricht nicht der Vorschrift 106
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.3
Agricultural Equipment Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
2. INFLATION PRESSURE PRESSION DE GONFLAGE LUFTDRUCK
2.1. Inflation pressures are given for guidance Les pressions de gonflage sont des pressions Die Luftdrücke sind nur Richtwerte. Für
only. Consult the tyre manufacturer con- de référence. Pour les pressions réelles d’uti- besondere Betriebsluftdrücke sind die Rei-
cerning the actual pressures to be used. lisation, consulter les manufacturiers de fenhersteller zu befragen.
pneus.
2.2. One of the fundamental requirements of Une des qualités primordiales des pneus Eine der wesentlichen Forderungen an
Agricultural tyres is traction. It is therefore agraires est l’adhérence. Il est donc néces- Landwirtschaftsreifen ist die Traktion. Es
essential for the bead of the tyre to be cor- saire d’avoir un serrage correct du talon sur la ist daher der Sitz der Reifenwulste auf der
rectly positioned on the rim. As these tyres jante. Ces pneus ayant une pression de gon- Felge wichtig. Da diese Reifen relativ nied-
have a relatively low inflation pressure it is flage en utilisation relativement faible, il est rige Luftdrücke haben, ist es notwendig,
necessary, in order to ensure correct posi- nécessaire, pour bien positionner les talons für einen sicheren Wulstsitz bei der Mon-
tioning of the tyre bead, to use a higher lors du montage de ces pneus, d’utiliser une tage einen höheren Luftdruck zu verwen-
pressure when fitting the tyre. In view of pression de gonflage supérieure à la pression den. Unter diesem Gesichtspunkt ist es
this it is imperative, for safety reasons, to d’utilisation. De ce fait il est indispensable, unbedingt erforderlich, die Reifen- und
consult the tyre and wheel manufacturers pour des raisons évidentes de sécurité, de Räder-Hersteller bezüglich der max. zuläs-
for confirmation of the maximum infla- consulter les manufacturiers de pneus et de sigen Luftdrücke zu konsultieren.
tion pressure permissible. jantes pour connaître les pressions de gonfla-
ge maximales admissibles.
3.2. The Overall Diameters—Design and Les diamètres extérieurs — Théorique et Die in den Tabellen enthaltenen Aussen-
Maximum in Service—in the tables are for Maximum en service — repris dans les ta- durchmesser— Konstruktionsmaß und
Normal Agricultural Tyres. For Special bleaux concernent les Pneus Standard Agri- Maximum im Betrieb—gelten für norma-
Service Tyres —" Cane and Rice" for ex- coles. Pour les Pneus pour Applications le landwirtschaftliche Reifen. Für Reifen
ample— refer to the tyre manufacturer. Spéciales — "Canne à sucre et Riz", par für besonderen Einsatz, z.B. "Cane and
The tyres have to be marked "Deep", "R2" exemple — consulter les manufacturiers de Rice", befragen sie die Reifenhersteller.
or "LS3". pneumatiques. Ces pneus doivent être mar- Diese Reifen sind mit "Deep", "R2" oder
qués "Deep", "R2" ou "LS3". "LS3" zu kennzeichnen.
4.2. Calculated Tyre Load Capacity are to be Les capacités de charge calculées doivent Errechnete Reifentragfähigkeiten sind auf
rounded to the nearest 5 kg. être arrondies au multiple de 5 kg le plus pro- die nächsten 5 kg zu runden.
che.
4.3. For intermediate maximum speed, linear Pour des vitesses maximum intermédiaires, Für dazwischenliegende maximale Ge-
interpolation is permitted une interpolation linéaire est permise. schwindigkeiten ist eine lineare Inter-
polation zulässig.
A.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Agricultural Equipment Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
5. TYRE SIZE CHOIX DE LA WAHL DER
SELECTION DIMENSION DU PNEU REIFENGRÖSSE
The tyre size must be selected bearing in La dimension du pneu doit être choisie en te- Die Reifengrösse muss unter Berücksich-
mind the following parameters: nant compte des paramètres suivants: tigung folgender Parameter ausgewählt
werden:
(i) Maximum vehicle weight with mount- Poids maximum du véhicule équipé d’ins- Max. Fahrzeuggewicht einschliesslich
ed implements truments portés; Anbaugeräte;
(ii) Maximum vehicle speed Vitesse maximum du véhicule; Max.Fahrzeuggeschwindigkeit;
(iii) Service conditions. Conditions d’utilisation. Betriebsbedingungen.
The most demanding load/speed condi- Les conditions charge/ vitesse les plus exi- Die am häufigsten verwendeten Last/
tions of the vehicle must be used to deter- geantes du véhicule doivent être utilisées Geschwindigkeits-Bedingungen des
mine the minimum tyre size fitment. pour déterminer la dimension minimale Fahrzeuges müssen zur Festlegung der
de pneumatique à monter. kleinst zulässigen Reifengrösse zugrun-
de gelegt werden.
A
6. BASIC DEFINITIONS DÉFINITIONS DE BASE GRUNDDEFINITIONEN
6.1. Tractor tyre - drive wheels Pneumatique Tracteur - roues motrices Traktorreifen - Antriebsreifen
A tyre primarily designed to be fitted to Un pneumatique principalement conçu Ein Reifen, primär ausgelegt für die Be-
driven axles of agricultural tractors (vehi- pour équiper les essieux moteurs des trac- stückung von Antriebsachsen von land-
cles in category T) to develop high traction teurs agricoles (véhicules de la catégorie T), wirtschaftlichen Traktoren (Fahrzeuge der
in field operations during sustained high destiné à fournir une traction importante du- Kategorie T), entwickelt für hohe Trakti-
torque; it may also be fitted to self-pro- rant les opérations sur terrain demandant un on im Einsatz unter ständigem hohen
pelled machines (combine harvesters, couple constant élevé. Il peut aussi équiper Drehmoment; er kann auch auf selbstfah-
sprayers…). des machines auto propulsées (moissonneu- renden Maschinen eingesetzt werden
The tyre tread pattern consists of lugs ses batteuses, pulvérisateurs,…). (Mähdrescher, Feldspritzen,…)
(cleats) for optimum field traction. La bande de roulement est composée de bar- Das Reifenprofil besteht aus Blök-
rettes destinées à obtenir une traction opti- ken (Stollen) für optimale Feldtrakti-
male sur le terrain.) on.)
6.2. Tractor tyre - steering wheels Pneumatique Tracteur - roues directrices Traktorreifen - Lenkräder
A tyre designed to be fitted to non-driven Un pneumatique conçu pour équiper les es- Ein Reifen, ausgelegt für die Bestückung
axles of agricultural tractors (vehicles in sieux non moteurs des tracteurs agricoles von nicht-angetriebenen Achsen von
category T), combine harvesters, industri- (véhicule de la catégorie T), moissonneuses landwirtschaftlichen Traktoren (Fahrzeu-
al tractors or backhoe loaders. The tyre batteuses, tracteurs industriels et tractopel- ge der Kategorie T), Mähdreschern, Indu-
tread pattern generally consists les. La bande de roulement est généralement strieschleppern oder Baggerladern. Das
of circumferential ribs (grooves). composée de nervures circonférentielles Reifenprofil besteht im allgemeinen aus
Tractor steering tyres are identified by the (rainures). Umfangsrippen (-rillen).
suffix ´FRONT´ in the tyre size designa- Ces pneumatiques sont identifiés par le suf- Traktorlenkräder sind gekennzeichnet mit
tion, or alternatively by the marking ´F-1´ fix ‘FRONT’ dans la désignation du pneuma- dem Zusatz „FRONT“ hinter der Di-
or ´F-2´ or ´F-3´. tique, ou éventuellement par les marquages mensionskennzeichnung oder wahlweise
‘F-1’ ou ‘F-2’ ou ‘F-3’. ) mit der Markierung ‚‚F-1’ oder ‚F2’ oder
‚F3’)
6.3. Forestry tyre Pneumatique Forestier Forstwirtschaftsreifen
A tyre designed to be fitted to machines or Un pneumatique conçu pour équiper les ma- Ein Reifen, ausgelegt für den Einsatz auf
equipments used in forestry applications chines et équipements utilisés dans des ap- Maschinen und Ausrüstungen in forst-
suitable for high torque (HT) service at plications forestières, adéquat pour dévelop- wirtschaftlicher Anwendung, geeignet für
low load ( e.g. skidders ) or low torque per soit des couples élevés (HT) avec de hohes Drehmoment (HT) bei geringer
(LT) service at high load ( e.g. forwarders, faibles charges (ex. : débardeurs), soit des Last (z. B. Skidder) oder geringes Dreh-
forestry harvesters and forestry trailers ). couples limités (LT) avec des charges impor- moment (LT) bei hoher Last (z. B. For-
Forestry tyres are identified by the suffix tantes (ex. : porteurs, abatteuses, remor- warder, Holzerntemaschinen oder
LS-1 or LS-2 or LS-3 or LS-4 in the tyre ques). forstwirtschaftliche Anhänger).
size designation. Les pneumatiques forestiers sont identifiés Forstwirtschaftreifen sind gekennzeichnet
par les suffixes LS-1 ou LS-2 ou LS-3 ou LS-4 mit dem Zusatz ‚LS-1’ oder ‚LS-2’ oder
dans la désignation du pneumatique.) ‚LS-3’ oder ‚LS-4’ hinter der Dimensions-
kennzeichnung.)
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.5
Agricultural Equipment Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
6. BASIC DEFINITIONS ➤ DÉFINITIONS DE BASE ➤ GRUNDDEFINITIONEN ➤
6.4. Construction application (industrial Pneumatique pour les applications dans Baustelleneinsatzereifen (Industries-
tractors) tyre la construction (tracteur industriels) chlepper)
A tyre designed to be fitted on industrial Un pneumatique conçu pour équiper des Ein Reifen, ausgelegt für den Einsatz auf
tractors, backhoe loaders, telehandlers and tracteurs industriels, des tractopelles, des Industrieschleppern, Baggerladern, te-
other vehicles working in industrial or chariots de manutention à bras téléscopique lehandlers und anderen Fahrzeugen in In-
construction applications (e.g. loaders, ex- et tout autre véhicule utilisé dans des appli- dustrie- und Baustelleneinsatz (z. B.
cavators, etc.). cations industrielles ou de construction Radlader, Bagger, usw.)
Industrial tractor or construction applica- (ex. : chargeuse, excavatrice,…). Industrieschlepper oder Baustelleneinsatz-
tion tyres are identified by the suffix Ces pneumatiques sont identifiés par le suf- reifen sind gekennzeichnet mit dem Zu-
´IND´ in the tyre size designation or alter- fix ‘IND’ dans la désignation du pneumati- satz ‚IND’ hinter der
natively by the marking ´R4´. que, ou éventuellement par le marquage Dimensionsbezeichnung oder wahlweise
‘R4’.) mit der Markierung ‚R4’.)
6.5. Implement tyre Pneumatique pour machine agricoles Implement Reifen
A tyre mainly designed for agricultural Un pneumatique principalement conçu Ein Reifen hauptsächlich ausgelegt für
machines or implements, towed machines pour les machines agricoles, les machines landwirtschaftliche Maschinen oder Ar-
(vehicles in category S) , agricultural tractées (véhicules de la catégorie S), les re- beitsgeräte, geschleppte Maschinen (Fahr-
trailers (vehicles category R) , motor culti- morques agricoles (véhicules de la catégorie zeuge in Kategorie S), landwirtschaftliche
vators or for small tractors (vehicles in cat- R), les motoculteurs ou les petits tracteurs Anhänger (Fahrzeugkategorie R), Motor-
egory T2 or T3); it may also be fitted on (véhicules de la catégorie T2 ou T3) ; Il peut fräsen oder kleine Traktoren (Fahrzeug in
agricultural tractors (vehicles category T) aussi être utilisé sur des tracteurs agricoles Kategorie T2 oder T3); er kann auch auf
but in non sustained high torque services (véhicules de la catégorie T) mais dans des landwirtschaftliche Traktoren montiert
only. services sans couple élevé soutenu. werden (Fahrzeugkategorie T), aber nicht
Implement tyres are identified by the suf- Ces pneumatiques sont identifiés par le suf- für Dauereinsatz unter hohem Drehmo-
fix ´IMP´ in the tyre size designation, or fix ‘IMP’ dans la désignation du pneumati- ment.
alternatively by the marking ´IMPLE- que, ou éventuellement par le marquage ‘IM- Implementreifen sind gekennzeichnet mit
MENT´. PLEMENT’. dem Zusatz ‚IMP’ hinter der Dimensions-
Note: Implement tyres are not designed for Note : ces pneumatiques ne sont pas conçus bezeichnung oder wahlweise mit der Mar-
‘industrial’ or ‘tractor drive wheel’ applica- pour des applications industrielles, ou du kierung ‚IMPLEMENT’.
tions. type ‘ roue motrice tracteur’.) Hinweis: Implementreifen sind nicht aus-
gelegt für Industrie- oder Traktorantriebs-
radeinsatz.)
6.6. Front-End Loader Chargeuse-Pelleteuse Frontlader
A power operated lifting mechanism Un mécanisme souleveur opérant automati- Ein am Vorderteil des Schleppers befestig-
mounted on the tractor chassis with a quement, monté sur le châssis du tracteur ter, kraftbetriebener Hebemechanismus
bucket or similar container located at the avec un récipient ou container situé à l’avant mit einer Schaufel oder einem ähnlichen
front of the tractor. du tracteur. Behälter.
A.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Agricultural Equipment Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
6. BASIC DEFINITIONS ➤ DÉFINITIONS DE BASE ➤ GRUNDDEFINITIONEN ➤
6.7. Speed Radius Index Speed Radius Index Geschwindigkeits-Radius Index
The Speed Radius Index is by convention Le “Speed Radius Index” est par convention Der Geschwindigkeits-Radius Index ist
a parameter used exclusively for the calcu- un paramètre exclusivement utilisé pour le gemäß einer Vereinbarung ein Parameter,
lation of the theoretical speed of tractors calcul de la vitesse théorique des tracteurs der ausschließlich für die Berechnung der
during European Union homologation lors des procédures d’homologation dans theoretischen Geschwindigkeit von Trak-
procedures and for interchangeability of l’Union Européenne et pour l’interchangea- toren bei der Durchführung des euro-
different tyre sizes. In no case can the bilité des différents dimensions de pneumati- päischen Homologations-Verfahrens und
Speed Radius Index be used as, or convert- ques. En aucun cas le “Speed Radius Index” für die Ermittlung der Austauschbarkeit
ed into an actual measurable value of roll- peut être utilisé comme, ou converti en, une von verschiedenen Reifengrößen ver-
ing circumference. valeur réelle mesurable de la circonférence wendet wird. In keinem Fall kann der Ge-
When calculating the theoretical speed ac- de roulement. schwindigkeits-Radius Index als
cording to the above, no allowance is to be Lors du calcul de la vitesse théorique comme Grundlage zur Ermittlung eines tatsächli-
made for tyre dimensional deviations. indiqué ci-dessus, il ne sera pas permis de chen, meßbaren Abrollumfanges verwen-
The above Speed Radius Index may apply prendre en compte les déviations dimen- det oder dazu herangezogen werden.
for vehicles of previous design (model year sionnelle des pneus. Bei der Berechnung der theoretischen Ge-
A
2005 and former), but it is mandatory Le “Speed Radius Index” ci-dessus peut s’ap- schwindigkeit entsprechend den oben ge-
from model year 2006. The Radius Index pliquer pour les véhicules conçus antérieu- machten Angaben ist keine Abweichung
in the Obsolete Section of EDI may apply rement (modèle de l’année 2005 et anté- der Reifendimensionierung zulässig.
for former models. rieurs), mais il est obligatoire pour les Der oben genannte Geschwindigkeits-Ra-
modèles de l’année 2006. Le “Radius Index” dius Index kann bei Fahrzeugen früherer
de l’"Obsolete Section" de l’EDI peut s’appli- Modell-Jahre verwendet werden (Modell-
quer pour les modèles antérieurs. Jahr 2005 und früher), seine Verwendung
ist jedoch verbindlich ab Modell-Jahr
2006 vorgeschrieben. Der Radius Index
aus dem Teil "Obsolete" der EDI kann für
frühere Modelle verwendet werden.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.7
Agricultural Equipment Tyres — Tractor Steering Wheels Tyres
A.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tractor Steering Wheels Tyres — Agricultural Equipment Tyres
9. RIMS
TYRE SECTION CODE RIM DIAMETER CODE APPROVED RIM CONTOURS (1) (2)
4.00 12 2.50 C 3.00 D
4.00 15 3.00 D 4J
4.00 16 3.00 D
4.00 19 3.00 D
4.50 16 3.00 D
4.50 19 3.00 D
5.00 15 3.00 D 4.00 E 4J 4½J
5.00 16 3.00 D 4.00 E 4J 4½J
5.50 16 3.50 D 4.00 E 4.50 E
6.00 16 4.00 E 4.50 E 5K 5.00 F
6.00 19 4.00 E 4.50 E 5.00 F
6.00 20 4.50 E 5.00 F
6.50 16 4.00 E 4.50 E 5K 5.00 F 5.50 F
6.50 20 4.00 E 5.00 F 5.50 F
7.50 16 5.00 F 5K 5.50 F 6.00 F
A
7.50 18 5.50 F
7.50 20 5.00 F 5.50 F
9.00 16 6.00 F W7 W8 W8L
10.00 16 W8 W8L
11.00 16 W8 W8L W 10 L
Notes Notes Hinweise
(1) The recommended Rims are shown in bold characters Les Jantes recommandées sont marquées en caractères gras Empfohlene Felgen sind in fett gedruckt
(2) Consult tyre and rim/wheel manufacturers for confirmation of Consulter les Manufacturiers du pneu et de la jante/roue pour Fragen sie Reifen- und Felgen/Rad-Hersteller um Bestätigung
the suitability of the tyre/wheel assembly for the intended s’assurer de l’adéquation de l’assemblage pneu/roue pour le der Eignung der Reifen/Rad Kombination für den vorgesehe-
service. service requis. nen Einsatz.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.9
Agricultural Equipment Tyres — Tractor Traction Wheels Tyres
A.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tractor Traction Wheels Tyres — Agricultural Equipment Tyres
24.5 — 32
12 PR
14 PR
10 PR
153
156
156
Notes
20.00
20.00
21.00
587
587
622
1605
1605
1805
634
634
672
Notes
1660
1660
1865
3650
4000
4000
170
200
140
Hinweise
750
750
825
A
See notes 1 to 7, pages A.3 to A.7. Voir notes 1 à 7, pages A.3 à A.7. Siehe Noten 1 bis 7 Seiten A.3 bis A.7
(1) See pages A.22 to A.24 for Approved Rim Contours. Voir pages A.22 à A.24 pour les contours de jante agréés. Siehe Seiten A.22 bis A.24 für freigegebenen Felgen-Konturen.
(2) See note (2) pages A.19. Voir note (2) pages A.19. Siehe Hinweis (2) Seiten A.19.
THESE TYRES ARE FOR NORMAL AGRICULTURAL USE AND NOT CES PNEUMATIQUES SONT DESTINÉS À UN USAGE AGRICOLE DIESE REIFEN SIND FÜR NORMALEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN
FOR CONTINUOUS HIGHWAY SERVICE NORMAL ET NON À UN SERVICE CONTINU SUR ROUTE. EINSATZ UND NICHT FÜR DAUERNDEN STRASSENEINSATZ BE-
STIMMT.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.11
Agricultural Equipment Tyres — Tractor Traction Wheels Tyres
A.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tractor Traction Wheels Tyres — Agricultural Equipment Tyres
A
R 36 124 11.00 315 1450 340 1475 1600 160 700
R 38 125 11.00 315 1500 340 1525 1650 160 725
13.6 R 24 121 12.00 345 1190 373 1215 1450 160 575
R 24 128 12.00 345 1190 373 1215 1800 240 575
R 26 122 12.00 345 1260 373 1285 1500 160 600
R 28 123 12.00 345 1295 373 1320 1550 160 625
R 36 127 12.00 345 1500 373 1525 1750 160 725
R 38 128 12.00 345 1550 373 1575 1800 160 750
14.9 R 24 126 13.00 378 1245 408 1275 1700 160 600
R 26 127 13.00 378 1295 408 1325 1750 160 625
R 28 128 13.00 378 1350 408 1380 1800 160 650
R 30 129 13.00 378 1400 408 1425 1850 160 675
R 38 133 13.00 378 1600 408 1630 2060 160 775
15.5 R 38 134 14.00 394 1570 426 1595 2120 160 750
16.9 R 24 134 15.00 429 1320 463 1350 2120 160 625
R 24 141 15.00 429 1320 463 1350 2575 240 625
R 26 135 15.00 429 1370 463 1399 2180 160 650
R 28 136 15.00 429 1420 463 1450 2240 160 675
R 30 137 15.00 429 1475 463 1505 2300 160 700
R 34 139 15.00 429 1575 463 1605 2430 160 750
R 38 141 15.00 429 1675 463 1705 2575 160 800
R 42 143 15.00 429 1775 463 1805 2725 160 825
18.4 R 24 139 16.00 467 1395 504 1425 2430 160 650
R 26 140 16.00 467 1440 504 1475 2500 160 675
R 26 147 16.00 467 1440 504 1475 3075 240 675
R 26 153 16.00 467 1440 504 1475 3650 320 675
R 28 141 16.00 467 1490 504 1520 2575 160 700
R 30 142 16.00 467 1545 504 1575 2650 160 725
R 30 155 16.00 467 1545 504 1575 3875 320 725
R 34 144 16.00 467 1645 504 1680 2800 160 775
R 34 157 16.00 467 1645 504 1680 4125 320 775
R 38 146 16.00 467 1750 504 1780 3000 160 825
R 38 159 16.00 467 1750 504 1780 4375 320 825
R 42 148 16.00 467 1850 504 1880 3150 160 875
20.8 R 34 151 18.00 528 1735 570 1770 3450 160 825
R 38 153 18.00 528 1835 570 1870 3650 160 875
R 38 161 18.00 528 1835 570 1870 4625 240 875
R 42 155 18.00 528 1935 570 1965 3875 160 925
R 42 163 18.00 528 1935 570 1965 4875 240 925
23.1 R 26 153 20.00 587 1605 637 1645 3650 160 750
R 26 166 20.00 587 1605 637 1645 5300 320 750
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.13
Agricultural Equipment Tyres — Tractor Traction Wheels Tyres
A.14 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tractor Traction Wheels Tyres — Agricultural Equipment Tyres
A
R 34 164 23.00 716 1716 752 1750 5000 240 825
800/60 R 32 165 25.00 798 1773 838 1811 5150 160 825
900/60 R 32 176 28.00 896 1893 941 1937 7100 240 925
R 32 181 28.00 896 1893 941 1937 8250 320 925
R 38 172 28.00 896 2045 941 2089 6300 160 975
R 38 178 28.00 896 2045 941 2089 7500 240 975
R 42 180 28.00 896 2147 941 2191 8000 240 1025
‘65’ Series
240/65 R 16 101 8.00 244 718 256 730 825 240 340
260/65 R 16 106 8.00 258 744 271 758 950 240 350
280/65 R 16 110 9.00 282 770 296 784 1060 240 360
300/65 R 16 114 9.00 295 796 310 812 1180 240 390
R 18 116 9.00 295 847 310 863 1250 240 410
320/65 R 16 107 10.00 319 822 335 839 975 160 390
R 18 109 10.00 319 873 335 890 1030 160 410
340/65 R 18 113 11.00 343 899 360 917 1150 160 425
R 18 122 11.00 343 899 360 917 1500 240 425
R 20 114 11.00 343 950 360 968 1180 160 450
R 20 124 11.00 343 950 360 968 1600 240 450
R 28 118 11.00 343 1153 360 1171 1320 160 550
420/65 R 20 119 13.00 418 1054 439 1076 1360 120 500
R 20 125 13.00 418 1054 439 1076 1650 160 500
R 20 135 13.00 418 1054 439 1076 2180 240 500
R 24 121 13.00 418 1156 439 1177 1450 120 550
R 24 126 13.00 418 1156 439 1177 1700 160 550
R 28 123 13.00 418 1257 439 1219 1550 120 600
R 28 128 13.00 418 1257 439 1219 1800 160 600
440/65 R 20 128 14.00 441 1080 463 1102 1800 160 525
R 20 138 14.00 441 1080 463 1102 2360 240 525
R 24 122 14.00 441 1182 463 1204 1500 120 575
R 24 128 14.00 441 1182 463 1204 1800 160 575
R 28 124 14.00 441 1283 463 1306 1600 120 625
R 28 131 14.00 441 1283 463 1306 1950 160 625
480/65 R 24 127 15.00 479 1234 503 1259 1750 120 600
R 24 133 15.00 479 1234 503 1259 2060 160 600
R 28 129 15.00 479 1335 503 1360 1850 120 650
R 28 136 15.00 479 1335 503 1360 2240 160 650
540/65 R 24 135 18.00 550 1312 578 1340 2180 120 625
R 24 140 18.00 550 1312 578 1340 2500 160 625
R 24 146 18.00 550 1312 578 1340 3000 240 625
R 26 136 18.00 550 1362 578 1390 2240 120 650
R 26 141 18.00 550 1362 578 1390 2575 160 650
R 28 137 18.00 550 1413 578 1441 2300 120 675
R 28 142 18.00 550 1413 578 1441 2650 160 675
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.15
Agricultural Equipment Tyres — Tractor Traction Wheels Tyres
A.16 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tractor Traction Wheels Tyres — Agricultural Equipment Tyres
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.17
Agricultural Equipment Tyres — Tractor Traction Wheels Tyres
A.18 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tractor Traction Wheels Tyres — Agricultural Equipment Tyres
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.19
Agricultural Equipment Tyres — Tractor Traction Wheels Tyres
15. VARIATION IN LOAD CAPACITY (%) WITH SPEED FOR DRIVE WHEELS WITH SERVICE
DESCRIPTION MARKED A6,A8, D SPEED CATEGORY AND PLY RATING MARKED
Speed category symbol
SPEED (km/h) A6 A8 D
Tractor application Trailed application
0 (1) + 130 + 130 + 130 + 130
5 (1) + 70 + 70 + 70 + 70
10 (1) + 40 + 50 + 50 + 50
10 cyclic (5)(6) + 70 (5)(6) + 70 (5)(6) – + 70 (5)(6)
15 + 30 + 34 + 34 + 34
15 cyclic (5)(6) + 55 (5)(6) + 55 (5)(6) – + 55 (5)(6)
20 + 20 + 23 + 23 + 23
25 + 7 + 11 + 20 (6) + 18.5
30 (0) + 7 + 20 (6) + 15
35 -5 + 3 + 20 (6) + 12
40 - 10 (0) + 20 (6) + 9.5
45 – - 4 + 15 (6) + 7
50 – - 9 + 9 (6) + 5
55 – – – + 3
60 – – – + 1.5
65 – – – (0)
70 – – – - 9
Field application
(0) +7 – + 15
with high and sustained torque
Notes Notes Hinweise
(1) Basic inflation pressure : see relevant pages, but consult the Pression de gonflage de référence, voir les pages respectives, Basis-Luftdruck: siehe entsprechenden Seiten; der Reifenhers-
tyre manufacturer concerned about the actual pressures to be cependant consulter le Manufacturier du pneu concerné au su- teller ist über die im praktischen Einsatz zu verwendenden
used in practice. jet des pressions à utiliser en service. Luftdrücke zu befragen.
For speed of 10 km/h and below, including forestry applica- Pour une vitesse de 10 km/h ou inférieure, les applications fo- Für eine geschwindigkeit bis zu 10 km/h, inklusive forstwirt-
tion, inflation pressure must be increased in accordance with restières comprises, la pression de gonflage doit être augmen- schaftlicher Einsätze, luftdruckerhöhungen müssen mit den
the tyre manufacturer’s recommendation. Consult the tyre tée suivant les recommandations du Manufacturier du pneu. Empfehlungen des Reifenherstellers übereinstimmen. Befra-
manufacturer about the application. Consult the rim/wheel Consulter le fabricant de pneumatiques pour les conditions gen Sie den Felgen/Räder-Hersteller zur Bestätigung der Fel-
manufacturer for confirmation of the strength of the rim/ d’application. Consulter le fabricant de jante/roue pour la con- gen/Rad- Festigkeit für vorgesehen Einsatz.
wheel for the intended service. firmation de la résistance de la jante/roue lors du service re-
quis.
(2) The above Load/Speed Variations apply when the tyre is not Les variations de charge en fonction de la vitesse reprises ci- Die o.g. Last/Geschwindigkeits-Zuordnungen haben Gültig-
subject to High and Sustained Torques, including road trans- dessus s’appliquent lorsque le pneu n’est pas soumis à un cou- keit, wenn die Reifen keinem ständigen, hohen Drehmoment
port. ple élevé et soutenu, y compris le transport routier. ausgesetzt sind, einschließlich Straßen-Transport.
The above Tables and Notes do not apply to Tyres for Construc- Les tables ci-dessus ne s’appliquent pas aux pneus destinés à Die o.g. Tabellen und Hinweise gelten nicht für Reifen für die
tion Application on pages A.31 to A.34. un usage pour travaux publics repris aux pages A.31 à A.34. Bauwirtschaft auf Seiten A.31 bis A.34.
Dans le cas de pneumatiques sans condition de service, la co-
In case of tyres with no service description, column A6 applies. lonne A6 s’applique. Bei Reifen ohne Betriebskennung gelten die Werte in Spalte
A6.
(3) For Stationary Service (0 km/h), overloads higher than those Pour les conditions de service stationnaire (0 km/h), des sur- Für stationären Betrieb (0 km/h) können höhere Lasten als in
indicated in the table may occur, consult the Tyre Manufacturer charges supérieures à celles indiquées dans la table peuvent se der Tabelle angegeben vorkommen, bezüglich der Lasten und
for Loads and Pressure Recommendations. produire, consulter le Manufacturier du Pneu pour les Recom- Luftdrücke ist der Reifenhersteller zu befragen.
mandations de charges et de Pressions.
(4) For radial and metric diagonal tractor drive wheel tyres speed Pour pneus radials et métrique digonals de roues motrices de Für radiale und metrische diagonale Traktortreibradreifen der
category A8 an additional service description with speed index tracteurs catégorie de vitesse A8, une description service sup- Geschwindigkeitskategorie A8 ist eine zusätzliche Betriebsken-
B is allowed. plémentaire avec un indice de vitesse B est admissible. nung mit Geschwindigkeits-symbol B zulässig.
The load index for B could be less or equal to the load index at L’indice de charge pour B peut être inférieur ou égal à l’indice Die Tragfähigkeitskennzahl für B kann weniger oder gleich der
A8. de charge A8. Tragfähigkeitskennzahl bei A8 sein.
For inflation pressure for "single point" application B consult Pour une pression de gonflage pour application "single point" Bezüglich des Reifenluftdruckes für "single point" Einsatz B be-
the Tyre Manufacturer. B, consulter le Manufacturier . fragen Sie den Reifenhersteller.
➤ ➤ ➤
A.20 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tractor Traction Wheels Tyres — Agricultural Equipment Tyres
15. VARIATION IN LOAD CAPACITY (%) WITH SPEED FOR DRIVE WHEELS WITH SERVICE
DESCRIPTION MARKED A6,A8, D SPEED CATEGORY AND PLY RATING MARKED ➤
(5) COMBINE HARVESTERS MOISSONNEUSE-BATTEUSE ERNTEMASCHINEN
CONSULT THE RIM/WHEEL MANUFACTURER FOR CONFIRMA- CONSULTER LE FABRICANT DE JANTE/ROUE POUR CONFIRMER BEFRAGEN SIE DEN FELGEN/RÄDER- HERSTELLER ZUR BESTÄ-
TION OF THE STRENGTH OF THE RIM/WHEEL FOR THE INTEND- LA RESISTANCE DE LA JANTE/ROUE POUR LES CONDITIONS DE TIGUNG DER FELGEN/RAD- FESTIGKEIT FÜR DEN VORGESEHE-
ED SERVICE. SERVICE REQUISES. NEN EINSATZ.
Tyre loads up to those in the table above are permitted for trac- Une charge du pneu jusqu’à celles indiquées dans la table ci- Die Reifen dürfen bis zu den in der Tabelle aufgefürten Trag-
tion wheels of vehicles in cyclic loading operations (max.speed dessus est permise pour les roues motrices des véhicules en ap- fähigkeiten an Antriebrädern von Fahrzeugen mit sich ändern-
10 km/h) involving minimal torque and wide fluctuations in plication cycliques de charge (vitesse max. 10 km/h) compre- den Beladungen (Vmax 10 km/h) belastet werden, bei
weight (e.g. combine grain tanks which are repeatedly filled nant un couple minimum et de grandes variations de poids (par geringem Drehmoment und großen Schwankungen der zu tra-
and emptied). Vehicles must be unloaded before transport out- ex. conteneurs combinés à grains qui sont remplis et vidés genden Last (Mähdrescher-Korntank, der schnell gefüllt und
side the field. For laden and unladen conditions, the tyre load d’une façon répétée). Les véhicules doivent être vidés avant de entleert wird). Die Fahrzeuge müssen vor Fahrten außerhalb
shall be conform to the above load/speed table. sortir du champs. La charge du pneu suivra les prescriptions de des Feldes entleert werden. Für beladene und unbeladene Ein-
la Table Charge/Vitesse ci-dessus pour les conditions chargé et satzbedingungen muß die Last den in der o.g. Last/Ge-
déchargé. schwindigkeits Tabelle entsprechen.
Cyclic loading means the tyres load cycles between the Maxi- Chargement cyclique signifie que la charge sur le pneu varie Zyklische Beladung bedeutet, daß die Reifenbelastung sich
mum Allowable Load and the Transport Load depending of entre la Charge Maximale admissible et la Charge Transport zwischen einer maximal zulässigen Belastung und der Last für
maximum speed of the vehicle (see relevant speed table) e.g. sur Route qui dépend de la vitesse maximale du véhicule (voir Straßentransport, welche von der maximalen Fahrzeugge-
A8 = 100% at 40 km/h and 123% at 20 km/h, unloading tableau de vitesse) par ex. A8 = 100% à 40 km/h et 123% à schwindigkeit abhängt, bewegt (siehe entsprechende Tabellen)
must occur before road transport. Maximum Load may not be 20 km/h, le déchargement avant utilisation route est obliga- z.B. A8 = 100% bei 40 km/h und 123% bei 20 km/h, Entla-
carried for more than 1.5 km before unloading operations be- toire. La Charge Maximale n’est admise que pour 1.5 km dung muss vor Straßentransport erfolgen. Die Maximallast
gins. maximum avant déchargement. darf nicht weiter als 1.5 km genutzt werden, bevor der Entla-
devorgang beginnt.
Maximum load per tyre includes all possible field and vehicle/ La charge maximum par pneu comprend toutes les applications
usage variations. For hill-side operations over 11° (20 %) possibles de champs et de véhicules. Pour les applications sur
slope, only the basic load in the tables is permitted.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.21
Agricultural Equipment Tyres — Tractor Traction Wheels Tyres
A.22 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tractor Traction Wheels Tyres — Agricultural Equipment Tyres
DW27B
DW24B
DH27B
A
240/70 16 W8 W8L W9
260/70 16 W8 W8L W9
260/70 18, 20 W8 W9 9
280/70 16 W8 W8L W9 W10
280/70 18 W8 W9 W10
280/70 20 W9 W10
300/70 16, 18, 20, 24 W9 W10
320/70 20, 24, 28 W9 W10 W11
360/70 20, 24, 28 W10 W11 W12
380/70 20, 24, 28 W11 W12 W13
420/70 24, 28, 30 W12 W13 W14L
460/70 24 W15L W16L
480/70 24, 26, 28, 30, 34, 38 W14L W15L W16L
520/70 26, 30, 34, 38 W15L W16L W18L
580/70 26 DW18L
580/70 38, 42 W18L
600/70 28, 30 DW18L DW20B W18L
600/70 34 DW18L DW20B W18L
620/70 26, 28, 38, 42, 46 DW20B
650/70 26, 30 DW20B DW21B
680/70 32, 34 DW20B DW21B
710/70 38, 42 DW23B
800/70 38 DW23B MW23B DW25B
270/75 32 W8 W9 W10
340/75 20 W10 W10L W11
380/75 20 W11 W12
400/75 38 W12 W13 W14L
420/75 28 W12 W13 DW13L W14L
520/75 38 W15L W16L W18L
540/75 28, 34 W16L W18L
620/75 26, 30, 34 DW20B
650/75 32, 34, 38 DW20B DW21B DW23B
680/75 32 DW20B DW21B
710/75 32 DW21B DW23B DW24B DW25B
710/75 34 DW23B
710/75 34, 42 DW23B DW25B
210/80 16 W6 6.00F 6LB 6½L W7
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.23
Agricultural Equipment Tyres — Tractor Traction Wheels Tyres
A.24 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
High and Very High Flexion tyres — Agricultural Equipment Tyres
17. METRIC SIZES FOR TRACTION WHEELS VERY HIGH FLEXION - VF marked
TYRE SIZE TYRE DIMENSIONS (mm)
MEASURING
DESIGNATION (5) LOAD INFLATION SPEED RADIUS
RIM WIDTH DESIGN MAXIMUM IN SERVICE
CAPACITY PRESSURE (kPa) INDEX
CODE
Load Section Overall Overall Overall (kg)
(1)
Index Width Diameter Width Diameter
‘60’ Series
VF 480/60 R 28 134 18.00 490 1287 515 1310 2120 100 625
VF 520/60 R 28 138 18.00 516 1335 541 1360 2360 100 650
VF 600/60 R 28 146 21.00 597 1431 627 1460 3000 100 675
VF 600/60 R 30 147 21.00 597 1482 627 1511 3075 100 700
VF 600/60 R 38 151 21.00 597 1685 627 1714 3450 100 800
VF 650/60 R 38 155 23.00 650 1745 682 1776 3875 100 825
VF 710/60 R 38 160 25.00 708 1817 744 1851 4500 100 875
VF 710/60 R 42 161 25.00 708 1919 744 1953 4625 100 925
Notes
See notes 1 to 7, pages A.3 to A.7.
(1) See page A.28 for Approved Rim Contours.
THESE TYRES ARE FOR NORMAL AGRICULTURAL USE AND NOT
FOR CONTINUOUS HIGHWAY SERVICE
Notes
Voir notes 1 à 7, pages A.3 à A.7.
Voir page A.28 pour les contours de jante agréés.
CES PNEUMATIQUES SONT DESTINÉS À UN USAGE AGRICOLE
NORMAL ET NON À UN SERVICE CONTINU SUR ROUTE.
Hinweise
Siehe Noten 1 bis 7, Seiten A.3 bis A.7
Siehe Seite A.28 für freigegebenen Felgen-Konturen.
DIESE REIFEN SIND FÜR NORMALEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN
EINSATZ UND NICHT FÜR DAUERNDEN STRASSENEINSATZ BE-
A
STIMMT.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.25
Agricultural Equipment Tyres — High and Very High Flexion tyres
A.26 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
High and Very High Flexion tyres — Agricultural Equipment Tyres
19. VARIATION IN LOAD CAPACITY (%) WITH SPEED FOR IMPROVED FOR HIGH AND VERY
HIGH FLEXION TYRES – METRIC SIZES – RADIAL
(2) If there is no different advice from the manufacturer this rule Cette règle s’applique dans l’absence d’un avis différent du Wenn keine anderslautende Empfehlung des Herstellers vor-
apply. manufacturier. liegt ist diese Regel anzuwenden.
A
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.27
Agricultural Equipment Tyres — High and Very High Flexion tyres
20. RIMS FOR HIGH AND VERY HIGH FLEXION TYRES – METRIC SIZES – RADIAL
TYRE SECTION
RIM DIAMETER CODE APPROVED RIM CONTOURS
CODE
VF 480/60 28 W16L DW16L
VF 520/60 28 W18L DW18L
VF 600/60 28, 30, 38 DW 20B
VF 650/60 38 DW23B
VF 710/60 38, 42 DW25B
IF 600/70 30 DW21B DW20B
IF 710/70 42 DW25B
IF 800/70 38 DW27B
IF 620/75 30 DW23B DW21B
IF 650/75 30 DW23B
IF 650/85 38 DW23B
IF 710/85 38 DW25B
Notes Notes Hinweise
Consult tyre and rim/wheel manufacturers for confirmation of Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de Jantes/ Befragen Sie die Reifen- und Felgen/Räder-Hersteller zur Be-
the suitability of the tyre/wheel assembly for intended service, roues pour confirmer la bonne adaptation de l’ensemble monté stätigung der Eignung der Reifen/Rad-Einheit für den beab-
especially for harvesting machines. pneu/roue pour le service attendu particulierement pour les sichtigten Einsatz, insbesondere an Erntemaschinen.
machines de récolte.
Wherever DW rims are specified, also the optional TW contour Quand les jantes DW sont spécifiées, le contour TW équivalent Wo immer DW-Felgen spezifiziert sind, ist auch die optionale
is allowed est aussi autorisé. TW-Kontour erlaubt.
A.28 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Forestry Tyres — Agricultural Equipment Tyres
FORESTRY TYRES
21. METRIC SIZES FOR FORESTRY TYRES – SPEED CATEGORY A8-A2 – DIAGONAL
Load Index TYRE DIMENSIONS (mm) LOAD CAPACITY (kg) (3)
MEASURING
TYRE SIZE INFLATION SPEED
RIM WIDTH DESIGN MAXIMUM IN SERVICE
DESIGNATION BASIC HT LT BASIC HT LT PRESSURE RADIUS
CODE
(A8) (A2) (A2) Section Overall Overall Overall (A8) (A2) (A2) (kPa) INDEX
(1)
Width Diameter (2) Width Diameter (2)
’40’ Serie
710/40 — 22.5 LS 145 145 152 24.00 727 1140 785 1179 2900 3550 4250 240 550
— 22.5 LS 151 151 158 24.00 727 1140 785 1179 3450 3450 4250 320 550
’45’ Serie
650/45 — 22.5 LS 135 135 143 20.00 645 1158 697 1200 2180 2180 2725 160 550
— 22.5 LS 144 144 151 20.00 645 1158 697 1200 2800 2800 3450 240 550
— 22.5 LS 150 150 157 20.00 645 1158 697 1200 3350 3350 4125 320 550
710/45 — 26.5 LS 151 151 158 24.00 727 1313 785 1357 3450 3450 4250 240 625
— 26.5 LS 163 163 170 24.00 727 1313 785 1357 4875 4875 6000 400 625
A
750/45 — 30.5 LS 162 162 169 24.00 754 1451 814 1499 4750 4750 5800 320 700
— 30.5 LS 169 169 176 24.00 754 1451 814 1499 5800 5800 7100 400 700
’50’ Serie
600/50 — 22.5 LS 143 143 150 20.00 611 1172 660 1214 2725 2725 3350 240 550
— 22.5 LS 149 149 156 20.00 611 1172 660 1214 3250 3250 4000 320 550
710/50 — 30.5 LS 173 24.00 727 1485 785 1535 6500 500 700
750/50 — 26.5 LS 163 163 170 24.00 754 1423 814 1475 4875 4875 6000 320 675
— 26.5 LS 170 170 177 24.00 754 1423 814 1475 6000 6000 7300 400 675
’55’ Serie
600/55 — 26.5 LS 148 148 155 20.00 611 1333 660 1379 3150 3150 3875 240 625
— 26.5 LS 154 154 161 20.00 611 1333 660 1379 3750 3750 4625 320 625
— 26.5 LS 160 160 167 20.00 611 1333 660 1379 4500 4500 5450 400 625
620/55 — 30.5 LS 152 152 159 20.00 625 1457 675 1505 3550 3550 4375 240 675
— 30.5 LS 158 158 165 20.00 625 1457 675 1505 4250 4250 5150 320 675
710/55 — 34 LS 161 161 168 23.00 716 1646 773 1699 4625 4625 5600 240 775
’60’ Serie
650/60 — 26.5 LS 161 161 168 20.00 645 1453 697 1507 4625 4625 5600 320 700
’65’ Serie
600/65 — 34 LS 157 157 164 20.00 611 1644 660 1688 4125 4125 5000 240 775
750/65 — 34 LS 169 169 176 23.00 744 1839 804 1907 5800 5800 7100 240 875
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 7, pages A.3 to A.7. Voir notes 1 à 7, pages A.3 à A.7. Siehe Noten 1 bis 7, Seiten A.3 bis A.7
(1) See pages A.22 to A.24 for Approved Rim Contours. Voir pages A.22 à A.24 pour les contours de jante agréés. Siehe Seiten A.22 bis A.24 für freigegebenen Felgen-Konturen.
(2) Figures based on regular service tyres.The user must recognise
Les valeurs sont basées sur les pneus dont les conditions de ser- Die Zahlen gelten für normale Reifen. Der Benutzer muß wis-
that deep treads and related increased overall diameter may
vice sont normales. L’utilisateur doit tenir compte que les pneus sen, daß höhere Profiltiefen und damit verbundene größere
be used for specialist tyres. For specialist tyres, the following
de spécialistes à sculpture profonde et par conséquent à diamè- Aussendurchmesser für Spezialreifen angewendet werden kön-
markings is mandatory : "LS-3" . For differences in overall di-
tre accru peuvent être utilisés. Pour ces pneus spéciaux, le mar- nen. Kennzeichnung mit "LS-3 " ist Vorschrift. Befragen Sie den
ameter, consult the tyre manufacturer. quage suivants est obligatoire : "LS-3". Consulter le Reifenhersteller für Differenzen im Aussendurchmesser.
Manufacturier du pneu pour les différences en diamètre.
THESE TYRES ARE FOR NORMAL FORESTRY USE AND NOT FOR CES PNEUMATIQUES SONT DESTINÉS À UN USAGE FORESTIER DIESE REIFEN SIND FÜR NORMALEN FORSTWIRTSCHAFTLICHEN
CONTINUOUS HIGHWAY SERVICE NORMAL ET NON À UN SERVICE CONTINU SUR ROUTE. EINSATZ UND NICHT FÜR DAUERNDEN STRASSENEINSATZ BE-
STIMMT.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.29
Agricultural Equipment Tyres — Forestry Tyres
22. VARIATION IN LOAD CAPACITY (%) WITH SPEED FOR TRACTION WHEEL
– SPEED CATEGORY A8-A2
Bonus Loads
Service Conditions Speed (Km/H)
HT* LT**
Forestry Service 10 0* + 23 %**
20 + 23 %
Road Service 30 +7%
40 0
* Forestry Service/HT = High Torque, e.g. Skidder Applications
** Forestry Service/LT = Low Torque, e.g. Forwarder Applications
A.30 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres for Construction Applications — Agricultural Equipment Tyres
23. CODE DESIGNATED NORMAL SECTION SIZES FOR TRACTION WHEELS SPEED CATEGORY
A8 WITH OR WITHOUT PLY RATING MARKING – DIAGONAL AND RADIAL
16.9 — 24
10 PR
IND 6 PR
8 PR
10 PR
144
136
142
146
13.00
15.00
15.00
15.00
378
429
429
429
1345
1310
1310
1310
401
463
463
463
1380
1355
1355
1355
2800
2240
2650
3000
250
150
190
220
650
625
625
625
A
12 PR 149 15.00 429 1310 463 1355 3250 260 625
16.9 — 28 IND 6 PR 139 15.00 429 1410 463 1455 2430 150 675
8 PR 145 15.00 429 1410 463 1455 2900 190 675
10 PR 148 15.00 429 1410 463 1455 3150 220 675
12PR 152 15.00 429 1410 463 1455 3550 260 675
16.9 — 34 IND 14 PR 156 15.00 429 1560 463 1600 4000 290 750
17.5L — 24 IND 6 PR 132 15.00 445 1241 481 1278 2000 140 600
8 PR 139 15.00 445 1241 481 1278 2430 170 600
10 PR 144 15.00 445 1241 481 1278 2800 220 600
18.4 — 24 IND 6 PR 141 16.00 467 1375 504 1421 2575 140 650
8 PR 145 16.00 467 1375 504 1421 2900 170 650
10 PR 150 16.00 467 1375 504 1421 3350 210 650
12 PR 155 16.00 467 1375 504 1421 3875 250 650
18.4 — 26 IND 12 PR 156 16.00 467 1425 504 1470 4000 250 675
18.4 — 28 IND 6 PR 143 16.00 467 1477 504 1523 2725 140 700
8 PR 147 16.00 467 1477 504 1523 3075 170 700
10 PR 152 16.00 467 1477 504 1523 3550 210 700
12 PR 157 16.00 467 1477 504 1523 4125 250 700
18.4 — 30 IND 12 PR 158 16.00 467 1525 504 1570 4250 250 725
14 PR 160 16.00 467 1525 504 1570 4500 290 725
19.5 L — 24 IND 8 PR 143 17.00 495 1314 535 1356 2725 170 625
10 PR 147 17.00 495 1314 535 1356 3075 190 625
12 PR 151 17.00 495 1314 535 1356 3450 230 625
21 L — 24 IND 10 PR 150 18.00 533 1378 576 1424 3350 180 650
12 PR 155 18.00 533 1378 576 1424 3875 220 650
16 PR 160 18.00 533 1378 576 1424 4500 280 650
23.1 — 26 IND 8 PR 154 20.00 587 1580 634 1635 3750 140 750
10 PR 158 20.00 587 1580 634 1635 4250 170 750
12 PR 162 20.00 587 1580 634 1635 4750 190 750
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.31
Agricultural Equipment Tyres — Tyres for Construction Applications
23. CODE DESIGNATED NORMAL SECTION SIZES FOR TRACTION WHEELS SPEED CATEGORY
A8 WITH OR WITHOUT PLY RATING MARKING – DIAGONAL AND RADIAL
A.32 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres for Construction Applications — Agricultural Equipment Tyres
24. METRIC DESIGNATED SIZES FOR TRACTION WHEELS SPEED CATEGORY A8 – DIAGONAL,
BIAS-BELTED & RADIAL
A
– 20 IND 144 11.00 343 1052 370 1090 2800
400/80 – 24 IND 156 13.00 404 1250 436 1294 4000 400 600
440/80 – 24 IND 154 14.00 441 1314 476 1364 3750 320 625
– 24 IND 161 14.00 441 1314 476 1364 4625 400 625
– 28 IND 156 14.00 441 1415 476 1465 4000 320 675
480/80 – 26 IND 160 15.00 479 1428 517 1482 4500 320 675
380/85 – 24 IND 148 12.00 380 1256 410 1302 3150 320 600
Bias Belted
620/60 B 30 IND 166 20.00 625 1506 675 1550 5300 320 725
B 34 IND 175 20.00 625 1608 675 1652 6900 400 775
380/70 B 24 IND 142 12.00 380 1142 410 1174 2650 320 550
420/70 B 24 IND 148 13.00 418 1198 451 1234 3150 320 575
480/70 B 28 IND 157 15.00 479 1383 517 1423 4125 320 675
B 30 IND 158 15.00 479 1434 517 1474 4250 320 700
B 34 IND 160 15.00 479 1536 517 1576 4500 320 750
520/70 B 30 IND 162 16.00 516 1490 557 1534 4750 320 725
B 34 IND 171 16.00 516 1592 557 1636 6150 400 775
B 38 IND 166 16.00 516 1693 557 1737 5300 320 825
Radial
460/65 R 19.5 IND 165 14.00 455 1093 478 1117 5150 600 525
400/70 R 18 IND 147 13.00 404 1017 424 1039 3075 400 475
R 20 IND 144 13.00 404 1068 424 1090 2800 320 525
R 20 IND 149 13.00 404 1068 424 1090 3250 400 525
R 24 IND 158 13.00 404 1170 424 1192 4250 500 575
420/70 R 20 IND 145 13.00 418 1096 439 1120 2900 320 525
440/70 R 24 IND 150 14.00 441 1226 463 1250 3350 320 600
460/70 R 24 IND 152 14.00 455 1254 478 1280 3550 320 600
R 24 IND 159 14.00 455 1254 478 1280 4375 400 600
500/70 R 24 IND 164 16.00 503 1310 528 1338 5000 400 625
R 28 IND 159 16.00 503 1411 528 1439 4375 320 675
380/75 R 20 IND 148 12.00 380 1078 399 1100 3150 400 525
420/75 R 20 IND 154 13.00 418 1138 439 1164 3750 400 550
R 20 IND 160 13.00 418 1138 439 1164 4500 500 550
280/80 R 18 IND 132 9.00 282 905 296 923 2000 400 425
R 20 IND 133 9.00 282 956 296 974 2060 400 450
320/80 R 18 IND 134 10.00 319 969 335 989 2120 320 475
340/80 R 18 IND 143 11.00 343 1001 360 1023 2725 400 475
R 20 IND 138 11.00 343 1052 360 1074 2360 320 500
R 20 IND 144 11.00 343 1052 360 1074 2800 400 500
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.33
Agricultural Equipment Tyres — Tyres for Construction Applications
24. METRIC DESIGNATED SIZES FOR TRACTION WHEELS SPEED CATEGORY A8 – DIAGONAL,
BIAS-BELTED & RADIAL ➤
A.34 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres for Construction Applications — Agricultural Equipment Tyres
SPEED LOAD CAPACITY VARIATIONS (%) FOR TYRES MARKED WITH SERVICE DESCRIPTION AND/OR PR
(km/h) CONSTANT LOAD CYCLIC APPLICATION
0 + 130 + 130
5 + 45 + 67 (1)
10 + 25 + 50 (2)
15 + 13 + 34
20 + 9 + 23
25 + 6 + 11
30 + 4 + 7
35 + 2 + 3
40 0 0
45 - 4 - 4
50 - 9 - 9
Notes Notes Hinweise
(1) One way distance 150 m. Une distance de 150 m. Einfache Entfernung 150 m.
A
(2) One way distance 600 m. Une distance de 600 m. Einfache Entfernung 600 m.
(3) Consult the rim/wheel manufacturer for confirmation of the Consulter le manufacturier de jantes/roues pour confirmer la Befragen Sie den Felgen/Räder-Hersteller zur Bestätigung der
strength of the rim/wheel for the intended service. résistance de la jante/roue pour le service attendu. Felgen/Rad-Festigkeit für den vorgesehenen Einsatz.
(4) Consult the tyre manufacturer for the actual inflation pressure Consulter le manufacturier de pneumatiques pour la pression Befragen Sie den Reifen-Hersteller für den gültigen Reifenfüll-
to be used in practice. de gonflage à utiliser en pratique. druck für den Praxis-Einsatz.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.35
Agricultural Equipment Tyres — Tyres for Construction Applications
A.36 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Implement Tyres — Agricultural Equipment Tyres
IMPLEMENT TYRES
3 50 — 6 IMP 4 PR 45 33 2.50 100 343 105 356 165 115 300 160
4.00 — 4 IMP 4 PR 43 31 3.00 114 313 120 329 155 109 275 150
4.00 — 8 IMP 2 PR 43 31 3.00 114 418 120 433 155 109 150 200
4 PR 57 44 3.00 114 418 120 433 230 160 275 200
6 PR 65 53 3.00 114 418 120 433 290 206 425 200
A
4.00 — 10 IMP 2 PR 49 37 3.00 114 465 120 480 185 128 150 220
4 PR 62 49 3.00 114 465 120 480 265 185 275 220
4.00 — 12 IMP 2 PR 54 42 3.00 114 519 120 533 212 150 150 250
4.50 — 19 IMP 2 PR 66 54 3.00 124 720 130 737 300 212 125 350
5.00 — 12 IMP 2 PR 61 48 4.00 145 567 152 585 257 180 125 270
4 PR 74 62 4.00 145 567 152 585 375 265 225 270
5.00 — 15 IMP 2 PR 68 55 4.00 145 639 152 657 315 218 125 310
4 PR 79 67 4.00 145 639 152 657 437 307 225 310
6.00 — 16 IMP 6 PR 95 83 4.50 169 712 177 734 690 487 275 350
8 PR 103 91 4.50 169 712 177 734 875 615 400 350
6.50 — 16 IMP 4 PR 93 80 5.50 189 735 198 758 650 450 200 360
6 PR 99 87 5.50 189 735 198 758 775 545 275 360
8 PR 105 93 5.50 189 735 198 758 925 650 375 360
7.50 — 16 IMP 6 PR 104 92 6.00 214 787 225 814 900 630 225 390
8 PR 112 99 6.00 214 787 225 814 1120 775 325 390
10 PR 116 103 6.00 214 787 225 814 1250 875 400 390
7.50 — 18 IMP 6 PR 106 94 6.00 214 838 225 865 950 670 225 410
7.50 — 20 IMP 4 PR 99 87 6.00 214 888 225 914 775 545 150 425
6 PR 107 95 6.00 214 888 225 914 975 690 225 425
8 PR 116 103 6.00 214 888 225 914 1250 875 325 425
8.25 — 16 IMP 6 PR 110 98 6.00 229 832 240 862 1060 750 230 400
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 7, pages A.3 to A.7. Voir notes 1 à 7, pages A.3 à A.7. Siehe Noten 1 bis 7, Seiten A.3 bis A.7
(1) See page A.47 to A.49 for Approved Rim Contours. Voir page A.47 à A.49 les profils de jantes approuvés. Siehe Seite A.47 bis A.49 für freigegebenen Felgen-Konturen.
(2) For variation of load capacity with speeds, see page A.43. Pour la variation de capacité de charge en fonction de la vites- Für Tragfähigkeiten bei anderen Geschwindigkeiten siehe Seite
se, voir page A.43. A.43.
(3) For conformity to Regulation 106, the word "IMPLEMENT" shall Pour être conforme au Règlement 106, le mot "IMPLEMENT" ZurÜbereinstimmung mit Regelung 106, muss das Wort "IM-
be marked on the Tyre Sidewall or the letters "IMP" shall be doit être marqué sur le flanc du pneumatique ou bien les lettres PLEMENT" auf der Reifenseitenwand oder die Buchstaben "IMP"
marked after the Nominal Rim Diameter. "IMP" doivent être marquées après le Diamètre Nominal de la müssen nach der Felgen-Nenndurchmesser-Angabe markiert
Jante. sein.
(4) The Inflation Pressure shown in the table refers to the Free Roll- La Pression de gonflage du tableau est donnée pour les roues Die Luftdruckangabe in der Tabelle bezieht sich auf den Einsatz
ing Wheels. For Drive Wheels, other Inflation Pressure can be en rotation libre. Pour les roues motrices une autre Pression de "Frei Rollende Räder". Für angetriebene Räder können andere
used. Consult the Tyre Manufacturer. gonflage peut être utilisée. Consulter le manufacturier de Luftdrücke verwendet werden. Befragen Sie den Reifenherstel-
pneumatiques. ler.
THESE TYRES ARE FOR NORMAL AGRICULTURAL USE AND NOT CES PNEUMATIQUES SONT DESTINÉS À UN USAGE AGRICOLE DIESE REIFEN SIND FÜR NORMALEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN
FOR CONTINUOUS HIGHWAY SERVICE NORMAL ET NON À UN SERVICE CONTINU SUR ROUTE. EINSATZ UND NICHT FÜR DAUERNDEN STRASSENEINSATZ BE-
STIMMT.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.37
Agricultural Equipment Tyres — Implement Tyres
‘45’ Series
19.0/45 — 17 IMP 10 PR 138 125 16.00 491 866 516 896 2360 1650 225 410
14 PR 144 131 16.00 491 866 516 896 2800 1950 280 410
‘55’ Series
15.0/55 — 17 IMP 10 PR 134 122 13.00 391 850 411 880 2120 1500 260 410
‘65’ Series
10.5/65 — 16 IMP 10 PR 123 111 9.00 274 755 288 780 1550 1090 380 360
14 PR 130 118 9.00 274 755 288 780 1900 1320 530 360
13.0/65 — 18 IMP 10 PR 134 122 11.00 336 890 353 921 2120 1500 300 425
12 PR 138 125 11.00 336 890 353 921 2360 1650 360 425
14 PR 141 128 11.00 336 890 353 921 2575 1800 430 425
16 PR 144 131 11.00 336 890 353 921 2800 1950 490 425
‘70’ Series
15.0/70 — 18 IMP 12 PR 145 133 13.00 391 990 411 1027 2900 2060 310 475
16 PR 151 139 13.00 391 990 411 1027 3450 2430 425 475
16.0/70 — 20 IMP 8 PR 142 129 14.00 418 1075 439 1114 2650 1850 200 525
10 PR 147 135 14.00 418 1075 439 1114 3075 2180 250 525
12 PR 151 139 14.00 418 1075 439 1114 3450 2430 300 525
14 PR 154 142 14.00 418 1075 439 1114 3750 2650 350 525
‘75’ Series
10.0/75 — 15.3 IMP 6 PR 112 99 9.00 264 760 277 785 1120 775 230 360
8 PR 119 106 9.00 264 760 277 785 1360 950 310 360
10 PR 123 111 9.00 264 760 277 785 1550 1090 390 360
12 PR 126 114 9.00 264 760 277 785 1700 1180 470 360
14 PR 130 118 9.00 264 760 277 785 1900 1320 550 360
13.0/75 — 16 IMP 10 PR 135 123 11.00 336 900 353 934 2180 1550 300 425
‘80’ Series
6.5/80 — 12 IMP 2 PR 71 59 5.00 163 569 171 587 345 243 120 270
10.5/80 — 18 IMP 6 PR 121 109 9.00 274 885 288 915 1450 1030 220 425
8 PR 127 115 9.00 274 885 288 915 1750 1215 300 425
10 PR 131 119 9.00 274 885 288 915 1950 1360 370 425
11.5/80 — 15.3 IMP 6 PR 121 109 9.00 290 845 305 877 1450 1030 200 410
8 PR 126 114 9.00 290 845 305 877 1700 1180 270 410
10 PR 131 119 9.00 290 845 305 877 1950 1360 340 410
14 PR 139 126 9.00 290 845 305 877 2430 1700 475 410
16 PR 141 128 9.00 290 845 305 877 2575 1800 540 410
12.5/80 — 15.3 IMP 14 PR 142 129 9.00 307 889 322 925 2650 1850 430 425
12.5/80 — 18 IMP 6 PR 128 116 9.00 308 965 323 1001 1800 1250 190 475
8 PR 134 122 9.00 308 965 323 1001 2120 1500 250 475
10 PR 139 126 9.00 308 965 323 1001 2430 1700 310 475
12 PR 142 129 9.00 308 965 323 1001 2650 1850 370 475
16 PR 148 135 9.00 308 965 323 1001 3150 2180 490 475
15.5/80 — 24 IMP 10 PR 154 142 13.00 394 1240 414 1284 3750 2650 250 600
12 PR 157 145 13.00 394 1240 414 1284 4125 2900 300 600
14 PR 160 148 13.00 394 1240 414 1284 4500 3150 350 600
SEE NOTES BELOW
‘85’ Series
10.5/85 — 15.3 IMP 12 PR 133 121 9.00 274 792 288 821 2060 1450 440 380
A.38 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Implement Tyres — Agricultural Equipment Tyres
16.5/85 — 24 IMP 8 PR 154 142 13.00 417 1322 438 1372 3750 2650 190 625
14 PR 165 153 13.00 417 1322 438 1372 5150 3650 330 625
16.5/85 — 28 IMP 10 PR 159 147 13.00 417 1423 438 1473 4375 3075 230 675
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 7, pages A.3 to A.7. Voir notes 1 à 7, pages A.3 à A.7. Siehe Noten 1 bis 7, Seiten A.3 bis A.7
(1) See page A.47 to A.49 for Approved Rim Contours. Voir page A.47 à A.49 les profils de jantes approuvés. Siehe Seite A.47 bis A.49 für freigegebenen Felgen-Konturen.
(2) For variation of load capacity with speeds, see page A.43. Pour la variation de capacité de charge en fonction de la vites- Für Tragfähigkeiten bei anderen Geschwindigkeiten siehe Seite
A
se, voir page A.43. A.43.
(3) For conformity to Regulation 106, the word "IMPLEMENT" shall Pour être conforme au Règlement 106, le mot "IMPLEMENT" ZurÜbereinstimmung mit Regelung 106, muss das Wort "IM-
be marked on the Tyre Sidewall or the letters "IMP" shall be doit être marqué sur le flanc du pneumatique ou bien les lettres PLEMENT" auf der Reifenseitenwand oder die Buchstaben "IMP"
marked after the Nominal Rim Diameter. "IMP" doivent être marquées après le Diamètre Nominal de la müssen nach der Felgen-Nenndurchmesser-Angabe markiert
Jante. sein.
(4) The Inflation Pressure shown in the table refers to the Free Roll- La Pression de gonflage du tableau est donnée pour les roues Die Luftdruckangabe in der Tabelle bezieht sich auf den Einsatz
ing Wheels. For Drive Wheels, other Inflation Pressure can be en rotation libre. Pour les roues motrices une autre Pression de "Frei Rollende Räder". Für angetriebene Räder können andere
used. Consult the Tyre Manufacturer. gonflage peut être utilisée. Consulter le manufacturier de Luftdrücke verwendet werden. Befragen Sie den Reifenherstel-
pneumatiques. ler.
THESE TYRES ARE FOR NORMAL AGRICULTURAL USE AND NOT CES PNEUMATIQUES SONT DESTINÉS À UN USAGE AGRICOLE DIESE REIFEN SIND FÜR NORMALEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN
FOR CONTINUOUS HIGHWAY SERVICE NORMAL ET NON À UN SERVICE CONTINU SUR ROUTE. EINSATZ UND NICHT FÜR DAUERNDEN STRASSENEINSATZ BE-
STIMMT.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.39
Agricultural Equipment Tyres — Implement Tyres
‘40’ Series
710/40 — 22.5 IMP 158 146 24.00 727 1140 785 1180 4250 3000 200 550
800/40 — 26.5 IMP 172 159 28.00 828 1313 894 1357 6300 4375 240 625
‘45’ Series
320/45 — 12 IMP 93 81 10.50 324 593 350 613 650 462 120 280
400/45 — 15 IMP 115 102 13.00 404 741 436 767 1215 850 160 350
400/45 — 15 .5 IMP 116 104 13.00 404 754 436 780 1250 900 160 360
480/45 — 17 IMP 140 127 16.00 489 864 528 894 2500 1750 240 410
146 134 16.00 489 864 528 894 3000 2120 320 410
500/45 — 22.5 IMP 146 134 16.00 503 1022 543 1054 3000 2120 240 500
150 138 16.00 503 1022 543 1054 3350 2360 280 500
560/45 — 22.5 IMP 154 142 16.00 543 1076 570 1112 3750 2650 240 525
710/45 — 26.5 IMP 164 152 24.00 727 1313 785 1357 5000 3550 200 625
169 157 24.00 727 1313 785 1357 5800 4125 240 625
750/45 — 22.5 IMP 165 153 24.00 754 1248 814 1296 5150 3650 200 600
800/45 — 30.5 IMP 178 166 28.00 828 1495 894 1545 7500 5300 240 725
‘50’ Series
220/50 — 6 IMP 73 — 7.00 221 372 238 388 365 — 280 180
250/50 — 10 IMP 79 67 8.00 251 504 271 522 437 307 120 240
400/50 — 15 IMP 135 123 13.00 404 781 436 809 2180 1550 320 370
520/50 — 17 IMP 162 — 16.00 516 952 557 988 4750 — 400 450
600/50 — 22.5 IMP 156 144 20.00 611 1172 659 1214 4000 2800 200 550
650/50 — 22.5 IMP 160 148 20.00 645 1222 697 1268 4500 3150 200 575
710/50 — 30.5 IMP 175 162 24.00 727 1485 785 1535 6900 4750 240 700
850/50 — 30.5 IMP 174 162 28.00 862 1625 931 1685 6700 4750 160 775
179 167 28.00 862 1625 931 1685 7750 5450 200 775
‘55’ Series
190/55 — 8 IMP 72 60 6.00 190 413 205 427 355 250 280 200
220/55 — 12 IMP 85 73 7.00 221 547 239 563 515 365 200 260
340/55 — 16 IMP 140 128 11.00 343 780 370 806 2500 1800 400 370
360/55 — 12 IMP 122 110 11.00 357 701 886 729 1500 1060 200 330
380/55 — 17 IMP 133 121 13.00 390 850 421 880 2060 1450 240 400
138 125 13.00 390 850 421 880 2360 1650 280 400
400/55 — 22.5 IMP 147 135 11.75 391 1012 422 1042 3075 2180 320 500
400/55 — 15.5 IMP 145 133 13.00 404 834 436 864 2900 2060 400 390
400/55 — 17.5 IMP 131 119 11.75 391 885 422 915 1950 1360 200 425
420/55 — 17 IMP 133 121 13.00 418 894 451 926 2060 1450 200 425
500/55 — 20 IMP 150 138 16.00 503 1058 543 1096 3350 2360 240 500
600/55 — 26.5 IMP 161 149 20.00 611 1333 660 1379 4625 3250 200 625
166 154 20.00 611 1333 660 1379 5300 3750 240 625
750/55 — 34 IMP 177 165 23.00 744 1690 803 1748 7300 5150 200 800
‘60’ Series
220/60 — 12 IMP 88 76 7.00 221 569 239 587 560 400 200 270
280/60 — 15.5 IMP 115 103 8.00 272 730 294 754 1215 875 240 350
280/60 — 15.5 IMP 128 116 8.00 272 730 294 754 1800 1250 400 350
300/60 — 12 IMP 122 110 9.50 301 665 325 691 1500 1060 320 310
320/60 — 12 IMP 132 120 10.00 319 689 345 715 2000 1400 400 330
320/60 — 15 IMP 104 92 10.00 319 765 345 791 900 630 200 360
360/60 — 22.5 IMP 127 115 11.00 357 1004 385 1034 1750 1215 160 475
SEE NOTES BELOW
A.40 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Implement Tyres — Agricultural Equipment Tyres
A
IMP 173 160 734 1675 814 1739 6500 4500 160 800
IMP 178 166 24.00 734 1675 814 1739 7500 5300 200 800
‘65’ Series
100/65 — 6 IMP 24 12 3.00 98 282 106 292 90 63 160 140
340/65 R 18 IMP 148 136 11.00 343 899 360 917 3150 2240 400 425
360/65 — 16 IMP 148 136 11.00 357 874 386 906 3150 2240 400 410
650/65 — 30.5 IMP 168 155 20.00 645 1621 697 1681 5600 3875 160 775
173 160 20.00 645 1621 697 1681 6500 4500 200 775
‘70’ Series
230/70 — 16 IMP 124 112 7.00 228 728 246 750 1600 1120 400 350
260/70 — 15.3 IMP 116 104 9.00 268 753 289 779 1250 900 240 360
122 110 9.00 268 753 289 779 1500 1060 320 360
126 114 9.00 268 753 289 779 1700 1180 360 360
131 119 9.00 268 753 289 779 1950 1360 500 360
260/70 — 16 IMP 134 122 8.00 258 770 279 796 2120 1500 500 360
320/70 — 16.5 IMP 121 109 10.00 319 867 345 899 1450 1030 160 410
360/70 — 16 IMP 137 125 11.00 357 910 386 946 2300 1650 240 425
400/70 R 20 IMP 148 136 13.00 404 1068 424 1090 3150 2240 240 525
158 146 13.00 404 1068 424 1090 4250 3000 360 525
400/70 — 20 IMP 143 131 13.00 404 1068 436 1108 2725 1950 200 525
148 136 13.00 404 1068 436 1108 3150 2240 240 525
154 142 13.00 404 1068 436 1108 3750 2650 320 525
440/70 — 24 IMP 151 139 14.00 441 1226 476 1270 3450 2430 200 600
460/70 R 24 IMP 163 151 14.00 455 1254 478 1280 4875 3450 320 600
500/70 R 24 IMP 157 145 16.00 503 1310 528 1338 4125 2900 200 625
167 155 16.00 503 1310 528 1338 5450 3875 280 625
‘75’ Series
100/75 — 5 IMP 25 13 3.00 98 277 106 287 92.5 65 160 130
42 30 3.00 98 277 106 287 150 106 320 130
270/75 — 16 IMP 123 111 8.50 270 812 292 840 1550 1090 240 390
‘80’ Series
300/80 — 15.3 IMP 132 120 9.00 295 869 319 903 2000 1400 280 410
138 126 9.00 295 869 319 903 2360 1700 360 410
141 129 9.00 295 869 319 903 2575 1850 400 410
320/80 — 15.3 IMP 145 133 9.00 309 901 334 937 2900 2060 400 425
— 18 IMP 143 130 10.00 319 969 345 1005 2725 1900 320 475
360/80 — 20 IMP 144 131 11.00 357 1084 386 1124 2800 1950 240 525
400/80 — 24 IMP 159 147 13.00 404 1250 436 1294 4375 3075 280 600
161 149 13.00 404 1250 436 1294 4625 3250 320 600
440/80 — 24 IMP 150 138 14.00 441 1314 477 1364 3350 2360 160 625
155 143 14.00 441 1314 477 1364 3875 2725 200 625
164 152 14.00 441 1314 477 1364 5000 3550 280 625
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.41
Agricultural Equipment Tyres — Implement Tyres
‘85’ Series
500/85 R 24 IMP 171 158 15.00 492 1460 517 1494 6150 4250 280 700
‘90’ Series
100/90 — 8 IMP 48 36 3.00 102 383 110 395 180 125 240 190
110/90 — 4 IMP 44 32 3.00 110 300 119 314 160 112 240 140
— 8 IMP 54 42 3.00 110 401 119 415 212 150 240 190
180/90 — 16 IMP 100 88 5.00 180 730 194 752 800 560 200 350
190/90 — 16 IMP 108 96 5.00 188 748 203 772 1000 710 240 360
200/90 — 16 IMP 111 99 5.50 200 766 216 792 1090 775 240 370
260/90 — 13 IMP 121 109 6.00 248 798 268 830 1450 1030 240 370
‘95’ Series
100/95 — 6 IMP 53 41 2.50 97 342 105 356 206 145 320 160
110/95 — 6 IMP 51 39 3.00 110 362 119 376 195 136 240 170
— 8 IMP 62 49 3.00 110 413 119 427 265 185 320 200
210/95 — 16 IMP 120 108 6.00 212 806 229 834 1400 1000 280 380
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 7, pages A.3 to A.7. Voir notes 1 à 7, pages A.3 à A.7. Siehe Noten 1 bis 7, Seiten A.3 bis A.7
(1) See pages A.47 to A.49 for Approved Rim Contours. Voir pagesA.47 à A.49 les profils de jantes approuvés. Siehe Seite A.47 bis A.49 für freigegebenen Felgen-Konturen.
(2) For variation of load capacity with speeds, see page A.43. Pour la variation de capacité de charge en fonction de la vites- Für Tragfähigkeiten bei anderen Geschwindigkeiten siehe Seite
se, voir page A.43. A.43.
(3) For conformity to Regulation 106, the word "IMPLEMENT" shall Pour être conforme au Règlement 106, le mot "IMPLEMENT" ZurÜbereinstimmung mit Regelung 106, muss das Wort "IM-
be marked on the Tyre Sidewall or the letters "IMP" shall be doit être marqué sur le flanc du pneumatique ou bien les lettres PLEMENT" auf der Reifenseitenwand oder die Buchstaben "IMP"
marked after the Nominal Rim Diameter. "IMP" doivent être marquées après le Diamètre Nominal de la müssen nach der Felgen-Nenndurchmesser-Angabe markiert
Jante. sein.
(4) The Inflation Pressure shown in the table refers to the Free Roll- La Pression de gonflage du tableau est donnée pour les roues Die Luftdruckangabe in der Tabelle bezieht sich auf den Einsatz
ing Wheels. For Drive Wheels, other Inflation Pressure can be en rotation libre. Pour les roues motrices une autre Pression de "Frei Rollende Räder". Für angetriebene Räder können andere
used. Consult the Tyre Manufacturer. gonflage peut être utilisée. Consulter le manufacturier de Luftdrücke verwendet werden. Befragen Sie den Reifenherstel-
pneumatiques. ler.
THESE TYRES ARE FOR NORMAL AGRICULTURAL USE AND NOT CES PNEUMATIQUES SONT DESTINÉS À UN USAGE AGRICOLE DIESE REIFEN SIND FÜR NORMALEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN
FOR CONTINUOUS HIGHWAY SERVICE NORMAL ET NON À UN SERVICE CONTINU SUR ROUTE. EINSATZ UND NICHT FÜR DAUERNDEN STRASSENEINSATZ BE-
STIMMT.
A.42 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Implement Tyres — Agricultural Equipment Tyres
A
Notes Notes Hinweise
(1) Reference loads are those specified in the tables on pages A.37 Les charges de Référence sont celles spécifiées dans les ta- Referenz-Tragfähigkeiten sind in den Tabellen auf der Seiten
to A.42. bleaux des pages A.37 à A.42. A.37 bis A.42 angegeben.
(2) LLV = Low Load Variation LLV = Faible Variation de Charge LLV = Geringe Last-Variante
HLV = High Load Variation, is where the tyre load varies by a HLV = Forte Variation de Charge, où la charge du pneumatique HLV = Hohe Last-Variante, gilt dann, wenn die Last um den
factor of "2" or more between loaded and unloaded conditions. varie d’un facteur "2" ou plus entre les conditions chargées et Faktor "2" oder mehr zwischen dem Einsatz "beladen" und "un-
non chargées beladen" variiert.
(3) The inflation pressure for HLV application must be increased, La pression de gonflage pour l’application HLV doit être aug- Der Luftdruck fûr HLV-Einsatz muss angehoben werden, befra-
consult tyre manufacturer. mentée. Consulter le Manufacturier du Pneumatique. gen Sie den Reifenhersteller.
In the case of a HLV, the maximum distance should not exceed Dans le cas d’un HLV, la distance ne doit pas excéder 1 km. Im Falle derHLV sollte die maximale Fahrstrecke nicht über 1
1 km. For a longer distance, consult tyre manufacturer. Pour une distance plus longue, consulter le Manufacturier de km liegen. Bei grösseren Entfernungen befragen Sie den Rei-
Pneumatiques. fenhersteller.
(4) Consult rim/wheel and tyre manufacturers for confirmation of Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de jantes/ Befragen Sie den Felgen/Räder- und Reifen-Hersteller zur Be-
the suitability and strength of the rim/wheel for the intended roues pour confirmer la bonne adaptation de l’ensemble monté stätigung der Eignung und der Festigkeit der Felge/Rad für
service. pneu/roue pour le service attendu. den vorgsehenen Einsatz.
(5) When fitted on tractor steering wheels, tyre load capacities are Quand montés sur des roues directrices de tracteur, les capaci- Bei Montage auf die Traktor-Lenkachse beträgt die Reifentrag-
80 % of the loads for free-rolling applications. Inflation pres- tés de charge des pneumatiques sont 80% des charges des ap- fähigkeit 80% der Tragfähigkeit für den Einsatz „Frei Rollend“.
sure should be increased in accordance with Tyre Manufactur- plications en rotation libre. La pression de gonflage doit être Der Reifenluftdruck sollte entsprechend den Empfehlungen der
ers’ Recommendations augmentée conformément aux recommendations des Manu- Reifenhersteller erhöht werden.
facturiers de Pneumatiques.
(6) For the equipment of counterbalanced Lift Trucks adopt for the Pour équiper les chariots élévateurs à contrepoids, choisir pour Bei Gegengewichtsgabelstaplem, die Räder der Lenkachse mit
Steering Wheels the LLV load variation of Free Rolling Wheels la roue directrice la variation de charge LLV des Roues Libres à der LLV Last Variante für freilaufende Räder bei der maxima-
at the maximum design speed of the empty truck (e.g. 25 km/ la vitesse de conception maximum du chariot vide (ex. 25 km/ len Konstruktiongeschwindigkeit für das unbeladene Fahrzeug
h), and for the Load Wheels the HLV load variation of Drive h) et pour la roue en charge la variation de charge HLV des (z.B. 25 km/h) bestücken und die Lasträder mit der HLV Last
Wheels at the loaded operating speed of 10 km/h. Roues Motrices à la vitesse d’utilisation en charge à 10 km/h. Variante für Antriebsräder bei der Betriebsgeschwindigkeit un-
ter Last von 10 km/h bestücken.
(7) For stationery service, overloads higher than those indicated in
Pour le service stationnaire, des surcharges supérieures à celles Bei stationärem Ladeeinsatz können Überlasten durch Losreiß-
the table may occur due to breakout forces under loading con- indiquées dans le tableau peuvent être dues aux forces initiées kräfte, welche grösser als die in der Tabelle angegebenen Wer-
ditions. Consult the tyre manufacturer for load and pressure dans les conditions de chargement. Consulter le Manufacturier te sind, auftreten. Befragen Sie den Reifenhersteller wegen der
recommendations. de Pneumatiques pour les recommandations de charge et de Last- und Luftdruck-Empfehlungen.
pression.
(8) For tyres not marked with Service Description, Column "A6" ap- Pour les pneumatiques sans marquage de Description d’Utilisa- Für Reifen, die nicht mit einer Betriebskennung markiert sind,
plies. tion, la colonne "A6" s’applique. gilt Spalte „A 6“.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.43
Agricultural Equipment Tyres — Implement Tyres
A.44 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Implement Tyres — Agricultural Equipment Tyres
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.45
Agricultural Equipment Tyres — Implement Tyres
32. VARIATION IN LOAD CAPACITY (%) WITH SPEED FOR METRIC SIZES
WITH SERVICE DESCRIPTION SPEED CATEGORY D
VARIATION IN LOAD CAPACITY (%)
D
0 —
10 +80
15 +73
20 +65
25 +58
30 +51
35 +44
40 +36
45 +29
50 +21
55 +14
60 +7
65 0
70 -9
Notes Notes Hinweise
(1) Reference loads are those specified in the tables on pages A.44. Les charges de Référence sont celles spécifiées dans les ta- Referenz-Tragfähigkeiten sind in den Tabellen auf der Seite
bleaux de la pages A.44. A.44 angegeben.
(2) Consult rim/wheel and tyre manufacturers for confirmation of Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de jantes/ Befragen Sie den Felgen/Räder- und Reifen-Hersteller zur Be-
the suitability and strength of the rim/wheel for the intended roues pour confirmer la bonne adaptation de l’ensemble monté stätigung der Eignung und der Festigkeit der Felge/Rad für
service. pneu/roue pour le service attendu. den vorgsehenen Einsatz.
(3) For stationery service, overloads higher than those indicated in Pour le service stationnaire, des surcharges supérieures à celles Bei stationärem Ladeeinsatz können Überlasten durch Losreiß-
the table may occur due to breakout forces under loading con- indiquées dans le tableau peuvent être dues aux forces initiées kräfte, welche grösser als die in der Tabelle angegebenen Wer-
ditions. dans les conditions de chargement. te sind, auftreten.
(4) Consult the tyre manufacturer concerning the inflation pres- Consulter le Manufacturier de Pneumatiques pour la pression Befragen Sie den Reifenhersteller bezüglich des empfohlenen
sure recommended for the application concerned. de gonflage recommandée pour l’application concernée. Reifeninnendruckes für den betreffenden Einsatz.
A.46 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Implement Tyres — Agricultural Equipment Tyres
A
10.5/65 — 16 IMP 8 PR, 10 PR W8 W 8L W9
12 PR, 14 PR W 8L W9
13.0/65 — 18 IMP 11
15.0/70 — 18 IMP 13.00 W 13
16.0/70 — 20 IMP 12 SDC 13 13 SDC 14
10.0/75 — 15.3 IMP 9.00
13.0/75 — 16 IMP 9 W9 11 W 11
6.5/80 — 12 IMP 5J 5JA
10.5/80 — 18 IMP W8 9 W 9
11.5/80 — 15.3 IMP 9.00
12.5/80 — 15.3 IMP 9.00
12.5/80 — 18 IMP 6 PR, 8 PR 9 W9 11
10 PR, 12 PR,14 PR, 16 PR W9 11
15.5/80 — 24 IMP W 12 W 13 W 14L
10.5/85 — 15.3 IMP 9.00
16.5/85 — 24, 28 IMP W 13 W 14L W 15L
33.3 METRIC SIZES - Diagonal and Radial
620/40 R 22.5 IMP AG 20.00
710/40 —/B 22.5 IMP AG 24.00
800/40 — 26.5 IMP AG 28.00
850/40 B 26.5 IMP AG 28.00
320/45 — 12 IMP 10.50 I
400/45 — 15 IMP 13 LB*
400/45 — 15.5 IMP AG13.00
480/45 — 17 IMP 16.00
500/45 B/— 22.5 IMP AG 16.00
560/45 R 22.5 IMP AG 16.00
650/45 — 22.5 IMP AG 20.00
710/45 — 22.5 IMP AG 24.00
710/45 — 26.5 IMP AG 24.00
750/45 — 22.5 IMP, AG 24.00
26.5 IMP
800/45 — 30.5 IMP AG 28.00
800/45 R 26.5 IMP, AG 24.00 AG 28.00
30.5 IMP
850/45 B 30.5 IMP AG 28.00
220/50 — 6 IMP 7.00 A*
250/50 — 10 IMP 7.00I 8.00I 8.50I
400/50 — 15 IMP 13.00 LB*
400/50 — 22.5 IMP AG 11.75 AG13.00 11.75 12.25 13.00
520/50 — 17 IMP 16.00
600/50 — 22.5 IMP AG 20.00
620/50 R 22.5 AG 20.00
650/50 R 22.5 IMP AG 20.00
650/50 — 22.5 IMP, AG 20.00
30.5 IMP
710/50 26.5 IMP, AG 20.00 AG 24.00
R
30.5 IMP
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.47
Agricultural Equipment Tyres — Implement Tyres
A.48 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Implement Tyres — Agricultural Equipment Tyres
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 A.49
Agricultural Equipment Tyres — Tyres for Garden Tractor and Motor Cultivator
34. LOW SECTION SIZES WITH SERVICE DESCRIPTION AND/OR PLY RATING MARKED
– DIAGONAL
35. RIMS
A.50 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
CYCLE AND MOTORCYCLE TYRES
INDEX PAGE
M
13. Rims M.15
PNEUS POUR
MOTORCYCLE AND MOPED KRAFTRAD-REIFEN UND
MOTOCYCLETTES ET
TYRES REIFEN FÜR MOPEDS
CYCLOMOTEURS
23. Variation in Load Carrying Capacity with Speed for Mopeds and Motorcycles Tyres M.26
TYRE DIMENSIONAL COURBE ENVELOPPE KURVE DER MAXIMALEN
ENVELOPE DIMENSIONNELLE DU PNEU REIFENBETRIEBSMAßE
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.1
Cycle and Motorcycle Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
SERVICE
TYRE TYPE TYRE SIZE DESCRIPTION
Metric Designation
BICYCLE 37 — 622
MOTORCYCLE
Diagonal 120 /90 — 18 M/C 65 S
Radial 140 /80 R 17 M/C 69 H
| | | | | |
Nominal Nominal Nominal
Section Width Aspect Rim
or Ratio Construc- Diameter Load Speed
Width Code (ar = H/S) tion Code Code index Symbol
Speed category markings as appropriate Les codes de catégorie de vitesse doivent Die Bezeichnung der Geschwindigkeits-
shall be included in the tyre size designa- être inclus de manière appropriée dans la dé- kategorie müssen gegebenenfalls anstelle
tion in place of the construction code, as signation de la dimension du pneu en lieu et des Konstruktions-Codes in die Grös-
follow: place du code de construction comme suit: senbezeichnung des Reifens aufgenom-
men werden. Bezeichnung wie folgt:
Tyres suitable for speeds above 240 km/h Les pneus prévus pour des vitesses supérieu- Reifen, geeignet für Geschwindigkeiten
shall be marked with the appropriate res à 240 km/h doivent être marqués au über 240 km/h, müssen mit der geeigne-
Speed Category Marking ‘V’, ‘VB’, ‘VR’, moyen du Code de catégorie de vitesse “V”, ten Geschwindigkeitskategorie-Kenn-
‘ZB’ or ‘ZR’ “VB”, “VR”, “ZB” ou “ZR”, par exemple : zeichnung markiert sein wie ‘V’, ‘VB’,
e.g. 120/60 VR 17 M/C. 120/60 VR 17 M/C. ‘VR’, ‘ZB’, ‘ZR’, z.B. 120/60 VR 17 M/C.
Speed Category ‘V’, ‘VB’ or ‘VR’ Tyres Les pneus, appartenant à la catégorie de vi- Geschwindigkeitskategorie ‘V’, ‘VB’ oder
suitable for Speeds over 240 km/h shall be tesse “V”, “VB” ou “VR”, qui sont capables de ‘VR’-Reifen, geeignet für Geschwindig-
marked within brackets with a Service De- vitesses supérieures à 240 km/h, doivent keiten über 240 km/h, müssen mit einer
scription where the Speed Symbol is ‘V’ porter un marquage entre parenthèses spé- Betriebskennung in Klammern gekenn-
e.g. 120/60 VR 17 M/C (55V). cifiant les conditions d’utilisation dont le zeichnet werden, wobei der Geschwindig-
code de vitesse est “V”, par exemple 120/60 keitskennbuchstabe ein ‘V’ ist,
VR 17 M/C (55V). z.B. 120/60 VR 17 M/C (55V).
Speed Category ‘ZB’ or ‘ZR’ Tyres suita- Les pneus appartenant à la catégorie de vites- Geschwindigkeitskategorie ‘ZB’ oder
ble for Speeds up to 270 km/h shall be se "ZB" ou "ZR" qui sont capables de vitesses ‘ZR’-Reifen, geeignet für Geschwindigkei-
marked with a Service Description where jusque 270 km/h, doivent porter un mar- ten bis zu 270 km/h, müssen mit einer
the Speed Symbol is ‘W’ e.g. quage spécifiant les Conditions d’Utilisation Betriebskennung versehen werden, wobei
120/60 ZR 17 M/C 55W. dont le Code de Vitesse est "W", par exemple der Geschwindigkeitskennbuchstabe ein
120/60 ZR 17 M/C 55W. ‘W’ ist,
z.B.120/60 ZR 17 M/C 55 W.
➤ ➤ ➤
M.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Cycle and Motorcycle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
TYRE SIZE DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
1.
DESIGNATION ➤ DU PNEU ➤ DER REIFENGRÖSSE ➤
If they are suitable for speeds over 270 km/ Si ces pneus sont capables de vitesses Wenn der Reifen für Geschwindigkeiten
h, the Service Description shall be marked supérieures à 270 km/h, les conditions über 270 km/h geeignet ist, muss die Be-
within brackets, d’utilisation doivent être marquées entre triebskennung in Klammern gesetzt
e.g. 120/60 ZR 17 M/C (55W). parenthèses, werden,
par exemple 120/60 ZR 17 M/C (55W). z.B. 120/60 ZR 17 M/C (55W).
The maximum speed approved by the La vitesse maximum, approuvée par le Manu- Die vom Reifenhertsteller erlaubte
Tyre Manufacturer may be marked on the facturier, peut être marquée sur le pneu, par Höchstgeschwindigkeit kann auf dem
Tyre as for example V250 to identify a exemple V250, pour indiquer une vitesse Reifen mit z.B. “V 250” markiert sein, um
maximum speed of 250 km/h. maximale de 250 km/h. eine Höchstgeschwindigkeit von 250 km/
h erkennen zu können.
Construction Code “—” for DIAGO- Le code de construction “—” pour les pneus Konstruktions-Code “—” für DIAGO-
NAL tyres may be replaced by D. DIAGONAUX peut être remplacé par D. NAL-REIFEN kann durch D ersetzt wer-
den.
Tyres of bias-belted construction are Les pneus de construction diagonale-ceintu- Für Diagonal-Gürtelreifen wird der Buch-
marked with a letter B in the tyre size des- rée comportent la lettre B dans la désignation stabe B in die Grössenbezeichnung aufge-
ignation e. g. 130/60 B 18. The wording du pneu, par exemple nommen, z. B. 130/60 B 18. Die
BIAS-BELTED is optional. 130/60 B 18. Le terme “BIAS-BELTED” est fa- Kennzeichnung “BIAS-BELTED” ist frei-
cultatif. gestellt.
REINFORCED tyres have the additional Les pneus renforcés comportent le mar- Verstärkte Reifen (reinforced) erhalten
marking REINFORCED or REINF after quage additionnel REINFORCED ou REINF nach der Grössenbezeichnung die zusätz-
M
the tyre size designation. après la désignation de la dimension du liche Angabe REINFORCED oder
pneu. REINF.
Moped tyres have the additional marking Les pneus de cyclomoteurs comportent le Mopedreifen haben die zusätzliche Be-
MOPED (CYCLOMOTEUR or marquage additionnel MOPED (CYCLO- zeichnung MOPED (CYCLOMO-
CICLOMOTORE are also permitted). MOTEUR ou CICLOMOTORE sont égale- TEUR oder CICLOMOTORE sind
ment admis). ebenfalls zulässig).
For motorcycle tyres with nominal rim di- Pour les pneus pour motocycles ayant un dia- Für Kraftrad-Reifen mit Felgen-Nenn-
ameter codes 13 and above the suffix ’M/ mètre nominal de jante de code 13 et plus le durchmesser 13 und darüber soll die nach
C’ to the tyre size designation is meant to suffixe ‘M/C’ à la désignation du pneu vise à der Reifengröße gesetzte Markierung ‘M/
prevent misfitment of motorcycle tyres on prévenir le montage erroné de pneus de mo- C’ die Fehlmontage dieser Motorradreifen
rims having the same nominal rim diame- tocycles sur des jantes ayant le même diamè- auf Felgen mit gleichem Felgen-Nenn-
ter but designed primarily for passenger tre nominal, mais conçues initialement pour durchmesser, die für Pkw oder Landwirt-
car tyres or agricultural tyres. les pneus pour voitures particulières ou pour schaftsreifen entworfen worden sind,
les pneus agricoles. vermeiden.
However for metric tyres with rims diam- Cependant pour les pneumatiques métri- Jedenfalls für metrische-Reifen mit Felgen,
eter 16 and above the suffix ’M/C’ will be ques de diamètre de jante 16 et plus le suffixe deren Durchmesserbezeichnung 16 und
mandatory only from May 2003. ‘M/C’ sera obligatoire à partir de mai 2003. größer ist, werden die Markierungbuch-
staben ‘M/C’ nur ab Mai 2003 unabding-
bar.
The symbol MST shall be used to identify Le symbole MST doit être adopté pour iden- Das Symbol MST muß zur Kennzeich-
special service tyres. tifier les pneus pour usage spécial. Consulter nung von Reifen für Sondereinsatzarten
Consult the tyre manufacturer concerning les manufacturiers de pneus pour avoir con- benutzt werden. Um sicherzugehen, dass
the suitability of tread type D tyres for nor- firmation que les pneus avec sculpture de Reifen mit Profiltyp D für den normalen
mal highway service. type D conviennent à une utilisation sur rou- Einsatz auf der Strasse geeignet sind, ist der
te. Reifenhersteller zu konsultieren.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.3
Cycle and Motorcycle Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
2. SERVICE DESCRIPTION ➤ CONDITIONS D'UTILISATION ➤ BETRIEBSKENNUNG ➤
Speed Limit means the maximum speed “La limite de vitesse” signifie la vitesse maxi- “Höchstgeschwindigkeit” bedeutet die
of which the motorcycle is capable. When mum dont la motocyclette est capable. Dans maximale Geschwindigkeit, die das Kraft-
using special tyres, for example le cas d’utilisation de pneus spéciaux, pneus rad fahren kann. Werden Spezialreifen
M + S tyres or type D tyres, the rider must neige et boue (M + S) ou de type D, le con- verwendet, z.B. M + S-Reifen oder Reifen
note and comply with their maximum ducteur doit tenir compte de leurs vitesses der Ausführung D, muss der Fahrer deren
speed. maximales et les respecter. zulässige Höchstgeschwindigkeit beachten
und einhalten.
For speeds above 130 km/h but not ex- Pour des vitesses supérieures à 130 km/h, Für Geschwindigkeiten über 130 km/h,
ceeding 210 km/h the maximum load rat- mais n’excédant pas 210 km/h, la capacité aber nicht über 210 km/h, darf die maxi-
ing shall not exceed the value associated de charge maximale n’excédera pas la valeur male Radlast nicht den aus dem Load-
with the relevant Load Index. associée à l’indice de charge concerné. Index ergebenden Wert über-
schreiten.
For speeds above 210 km/h but not ex- Pour des vitesses supérieures à 210 km/h, Für Geschwindigkeiten über 210 km/h,
ceeding 270 km/h the maximum load rat- mais n’excédant pas 270 km/h, la capacité aber nicht über 270 km/h, darf die maxi-
ing shall not exceed the following de charge maximale n’exédera pas les pour- male Radlast die folgenden Prozentsätze
percentages of the load capacity quoted in centages suivants de la capacité de charge in- der in den Tabellen ausgedrückten Tragfä-
the tables depending on the type of the diquée dans les tableaux en fonction du type higkeiten, abhängig wom Reifentyp und
tyre and on the speed capability of the de pneu et de la capacité de vitesse du véhi- der zulässigen Höchstgeschwindigkeit des
vehicle : cule. Fahrzeugs, nicht überschreiten.
H V W (2)
210 100 100 100 100
220 – 95 95 100
230 – 90 90 100
240 – 85 85 100
250 – 80 (1) 95
260 – 75 (1) 85
270 – 70 (1) 75
(1) Applicable only to tyres identified by Speed Cate- Applicable uniquement aux Pneus identifiés au Anwendbar nur durch Reifen der Geschwindig-
gory Markings ’V’, ’VB’, ’VR’ and up to the maxi- moyen des Codes de Catégorie de Vitesses "V", "VB", keitskategorie "V", "VB" und "VR" bis zur vom
mum speed specified by the Tyre Manufacturer "VR" et jusqu’à la Vitesse maximum spécifiée par le Reifenhersteller festgelegten Höchstgeschwindig-
Manufacturier. keit.
(2) Applicable also to tyres identified by Speed Cate- Applicable aussi aux Pneus identifiés au moyen des Anwendbar auch durch Reifen der Geschwin-
gory Markings ’ZB’, ’ZR’ without the Marking of Codes de Catégorie de Vitesses "ZB", "ZR", sans mar- digkeitskategorie "ZB’, ’ZR" ohne Betriebs-
Service Description quage des conditions d’utilisation. kennung
➤ ➤ ➤
M.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Cycle and Motorcycle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
3. LOAD CAPACITIES CAPACITÉS DE CHARGE TRAGFÄHIGKEITEN
AND SPEED LIMITS ➤ ET LIMITES DE VITESSE ➤ UND GESCHWINDIGKEITEN ➤
It is recommended not to exceed a speed of Il est recommandé de ne pas dépasser une Es wird für mit den Geschwindigkeits-
270 km/h for tyres marked with Speed Vitesse de 270 km/h avec les Pneus identifiés Kategorien “V”, “VB”, oder “VR” ge-
Categories ’V’, ’VB’, ’VR’ au mpyen des Codes de Catégorie de Vites- kennzeichneten Reifen empfohlen, die
ses "V", "VB", "VR". Höchst-Geschwindigkeit von 270 km/h
nicht zu überschreiten.
For new vehicles with maximum speeds Pour les nouveaux véhicules dont la Vitesse Für neue Fahrzeuge mit Höchstgeschwin-
above 240 km/h, ’ZB’ and ’ZR’ Speed maximum dépasse 240 km/h, les pneus mar- digkeiten über 240 km/h werden "ZB’
Category Tyres are recommended. qués au moyen des Codes de Catégorie de Vi- und ’ZR" Geschwindigkeitskategorie-Rei-
tesses "ZB", "ZR" sont recommandés. fen empfohlen.
For speed limits above 270 km/h, the load Pour des vitesses supérieures à 270 km/h, la Für Geschwindigkeitsgrenzen über 270
capacity and the relevant inflation pres- capacité de charge et la pression de gonflage km/h werden Tragfähigkeit und zugehöri-
sure will be agreed between vehicle and correspondante seront établies entre le cons- ger Fülldruck zwischen den Fahrzeugher-
tyre manufacturers taking into con- tructeur du véhicule et le manufacturier du stellern und Reifenherstellern unter
sideration the vehicle’s characteristics and pneu en tenant compte des caractéristiques Berücksichtigung der Fahrzeugmerkmale
the actual conditions of operation at the des véhicules et des Conditions d’Utilisation und der tatsächlichen Einsatzbedingungen
maximum speed. réelles à la vitesse maxi. bei der Höchstgeschwindigkeit vereinbart.
In any case, the load capacity over 270 km/ En aucun cas, la capacité de charge au dessus In jedem Fall sollte die Tragfähigkeit über
h should not exceed 75% of the load indi- de 270 km/h ne peut exéder 75% de la char- 270 km/h 75% der Last des Load Index
cated by the load index. ge indiquée par l’indice de charge. nicht überschreiten
4. PROFILS DE LA BANDE
TREAD PROFILES LAUFFLÄCHENKONTUREN
M
DE ROULEMENT
The following sketches showing different Les croquis suivants, montrant divers profils Die folgenden Skizzen mit verschiedenen
basic tread profiles are given for informa- de base de la bande de roulement, sont don- grundsätzlichen Laufflächenkonturen
tion only. nés pour information seulement. werden nur zur Information gezeigt.
Type A is commonly adopted for high- Le type A est généralement adopté pour les Typ A gilt im allgemeinen für Reifen, für
way service low speed tyres. pneus utilisés pour service à basse vitesse sur den Einsatz auf der Straße bei niedrigen
routes normales. Geschwindigkeiten.
Type B is commonly adopted for highway Le type B est généralement adopté pour les Typ B gilt im allgemeinen für den Einsatz
service high speed tyres. pneus utilisés à vitesse élevée sur routes nor- auf der Straße bei hohen Ge-
males. schwindigkeiten.
Type C is commonly adopted for tyres Le type C est généralement adopté pour les Typ C wird gewöhnlich gewählt für ge-
used in on-and-off the road service, which pneus utilisés pour service tous terrains, et mischten Einsatz auf und abseits der Stra-
in compliance with ECE Regulation 75 portant le marquage ’M+S’ ou ’DP’ (Dual ße. Solche Reifen werden mit ’M+S’ oder
are marked either ’M+S’ or ’DP’ (Dual Purpose) suivant le Règlement ECE n° 75. ’DP’ (Dual Purpose) gekennzeichnet ent-
Purpose). sprechend der ECE Regelung 75.
➤ ➤ ➤
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.5
Cycle and Motorcycle Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
4. PROFILS DE LA BANDE
TREAD PROFILES ➤ LAUFFLÄCHENKONTUREN ➤
DE ROULEMENT ➤
Type D is commonly adopted for tyres Le type D est généralement adopté pour les Typ D wird gewöhnlich gewählt für Rei-
used specifically in off-the-road service, pneus utilisés spécifiquement pour service fen, die besonders für den Einsatz im Ge-
which in compliance with ECE Regula- “hors route”. Suivant le Règlement ECE lände vorgesehen sind. Solche Reifen
tion 75 are marked ’MST’, if allowed for n° 75, ces pneus portent le marquage ’MST’ werden mit ’MST’ gekennzeichnet, wenn
circulation on public roads, or ’NHS’ s’ils sont permis pour la circulation sur les der Einsatz auf der Straße erlaubt ist oder
(Not For Highway Service) if restricted to routes normales, ou ’NHS’ (Not For Highway ’NHS’ (Not For Highway Service), wenn
off-the-road applications. Service) s’ils sont réservés pour le service nur im Gelände.
tous terrains.
The attribution of tread profiles to a type L’attribution des profils de la bande de roule- Es soll lediglich als Beispiel gelten, dass die
of service is to be considered only by way ment à un usage donné ne l’est qu’à titre Laufflächenkonturen einem gewissen Ein-
of an example. The choice of a given tread d’exemple. Le choix d’un type de profil de la satz zugeteilt werden.Die Wahl einer be-
profile for a given tyre depends on the tyre bande de roulement pour un pneu donné dé- stimmten Laufflächenkontur für einen
manufacturer only. pend uniquement du manufacturier de bestimmten Reifen liegt allein beim Rei-
pneus. fenhersteller.
M.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Cycle and Motorcycle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
7. RIMS JANTES FELGEN
Consult the tyre and rim/wheel manu- Consulter les manufacturiers de pneus et de Befragen Sie die Reifen- und Felgen-/Rä-
facturers for confirmation of the suitability jantes/roues pour confirmation si la combi- derhersteller über die Eignung der Reifen-
of the tyre/wheel assembly for the intend- naison pneu/roue convient pour le service /Räder-Zuordnung für den vorgesehenen
ed service. prévu. Einsatz.
Recommended Rims are the Measuring Les Jantes Recommandées sont les jantes de Empfohlene Felgen sind die Meß-Felgen.
Rims. mesure.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.7
Cycle and Motorcycle Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
8. INFLATION PRESSURE ➤ PRESSION DE GONFLAGE ➤ LUFTDRUCK ➤
Basic Inflation pressure (kPa) versus speed Pression de référence de gonflage (kPa) Basisluftdruck (kPa) über Geschwin-
at the maximum load of the tyre, to be pour pneus standard en fonction de la vitesse digkeit bei maximaler Reifenbelastung für
used for "standard load" tyres in the ab- à la capacité de charge maximale du pneu, à normale Reifen anzuwenden, wenn eine
sence of agreement with the tyre manufac- utiliser en l’absence d’agrément avec le ma- andere Vereinbarung mit dem Reifen-
turer. nufacturier du pneu. hersteller nicht getroffen ist.
(1) (2) (3) (1) (2) (3) (1) (2) (3)
➤ ➤ ➤
≤ 150 230 230 230 230 230 230 230 230 230
280 (°)
290 (°)
300 (°)
(°) consult the tyre manufacturer, if applicable.
(1) For tyre load capacities lower than the maximum Pour les capacités de charge du pneu inférieures au Im Falle von Reifentragfähigkeiten, die aufgrund
allowed for each maximum speed (see note 3 maximum autorisé pour chaque vitesse maximum des relevanten Reifen-Geschwindigkeitssymbols
page M.4), with reference to the relevant tyre (voir note 3 page M.4), en référence au symbole de unter dem zulässigen Höchtswert für jede Ge-
speed symbol, apply the formula: vitesse du pneu s’y rapportant, appliquer la formu- schwindigkeit liegen, ist folgende Formel an-
le suivante: zuwenden:
1• 25
Q
P = P ref ----------------
Q max
Pref is the inflation pressure (kPa) shown on page Pref est la pression de gonflage (kPa) selon les pa- Pref ist der auf den Seiten M.16 bis M.24 bes-
M.16 to M.24 ges M.16 à M.24 chriebene Luftdruck (kPa)
In no case, the inflation pressure can be lower En aucun cas, la pression de gonflage ne peut être Der Reifendruck darf in keinem Fall unter dem auf
than the minimum shown on page M.9 to M.12. inférieure au minimum indiqué en page M.9 à Seiten M.9 bis M.12 aufgefürten Mindestwert
M.12. liegen.
(2) Rounding of the inflation pressure figures is per- La pression de gonflage peut être arrondie au 10 Luftdruckwerte sollen bis zum nächstliegenden 10
formed to the nearest 10 kPa. kPa le plus proche. kPa-Wert aufgerundet werden.
(3) In the case of "Reinforced" tyres the figures in the Dans le cas des "Pneus Renforcés", augmenter les va- Handelt es sich um "Reinforced" Reifen, werden
above table are increased by 50 kPa leurs de la table ci-dessus de 50 kPa. die Werte in der obigen Tabelle um 50 kPa erhöht.
M.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Cycle and Motorcycle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
8. INFLATION PRESSURE ➤ PRESSION DE GONFLAGE ➤ LUFTDRUCK ➤
kPa
TYRE TYPE
(1) (2)
CYCLE TYRES
Narrow Section (see note §10) 600 300
Wired Edge Sizes (see note §11) 250 200 (3)
ATB Sizes (see note §12) 250 200 (3)
MOTORCYCLE AND MOPED TYRES
Light Load tyres 175
Standard Load tyres
up to and including Speed Symbol S 230
150 (4)
Speed Symbol T and above 280
Reinforced tyres
up to and including Speed Symbol P 280
Speed Symbol Q and above 330
(1) Inflation pressures for tyre dimension measure- Pressions de gonflage pour la mesure des cotes des Luftdrücke für die Überprüfung der Reifenmaße.
ments pneus
(2) Minimum Inflation pressure in service. In any ca- Pression mimimum de gonflage en service. Dans Mindestluftdruck. Die Reifeneinfederung im Be-
M
se, for cycle tyres the tyre deflection in use must tous les cas, la déflexion des pneus de cycle en ser- trieb darf nicht größer sein als 30 % der Reifen-
not exceed 30 % of the Tyre Section Height. vice ne peut pas dépasser 30% de la hauteur de sec- höhe.
tion
(3) For tyres in Normal Highway Service. 150 kPa for Pour les pneus en Service Normal sur les routes urbai- Für Reifen im Straßeneinsatz. 150 kPa für Gelän-
tyres in Off-the-Road Service. nes, 150 kPa pour Service "Hors Route". deeinsatz
(4) For chain drive vehicles. Pour les véhicules propulsés par chaîne. Für Fahrzeuge mit Kettenantrieb.
200 kPa for friction drive vehicles. 200 kPa pour les véhicules à propulsion par friction. 200 kPa für Fahrzeuge mit Reibrollenantrieb.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.9
Cycle and Motorcycle Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
9. LOAD CAPACITIES AND CAPACITES DE CHARGE ET BESLASTUNGSFÄHIGKEITEN UND
INFLATION PRESSURES ➤ PRESSIONS DE GONFLAGE ➤ LUFTDRÜCKE ➤
M.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Cycle and Motorcycle Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
9. LOAD CAPACITIES AND CAPACITES DE CHARGE ET BESLASTUNGSFÄHIGKEITEN UND
INFLATION PRESSURES ➤ PRESSIONS DE GONFLAGE ➤ LUFTDRÜCKE ➤
Tyre load carrying capacity (kg) at various Capacité de charge (kg) en fonction de la Reifenbelastung (kg) bei unterschiedli-
Inflation Pressures (kPa) for "Reinforced" Pression de Gonflage (kPa) pour les pneus chen Luftdrücken (kPa) für "Reinforced"
Tyres with reference inflation pressure of "Renforcés"dont la pression de gonflage de Reifen mit einen Referenzluftdruck von
280 kPa (Pressures refer to a speed ≤ 150 Réference est 280 kPa (les pressions se réfè- 280 kPa (die Luftdrücke beziehen sich auf
km/h, for other speeds see note 8) rent à une vitesse ≤ 150 km/h, pour d’autres eine Geschwindigkeit ≤ 150 km/h, für an-
vitesses voir note 8.) dere Geschwindikeiten bitte siehe Anmer-
kung 8.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.11
Cycle and Motorcycle Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
9. LOAD CAPACITIES AND CAPACITES DE CHARGE ET BESLASTUNGSFÄHIGKEITEN UND
INFLATION PRESSURES ➤ PRESSIONS DE GONFLAGE ➤ LUFTDRÜCKE ➤
M.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycle Tyres — Cycle and Motorcycle Tyres
CYCLE TYRES
TYRE SIZE
DESIGNATION
MEASURING
RIM WIDTH
CODE Section Width
DESIGN
TYRE DIMENSIONS (mm)
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.13
Cycle and Motorcycle Tyres — Cycle Tyres
M.14 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycle Tyres — Cycle and Motorcycle Tyres
13. RIMS
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.15
Cycle and Motorcycle Tyres — Motorcycle and Moped Tyres
M.16 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Motorcycle and Moped Tyres — Cycle and Motorcycle Tyres
M
16. METRIC ‘55’AND ‘60’ SERIES – DIAGONAL & BIAS-BELTED
TYRE SIZE TYRE DIMENSIONS (mm)
DESIGNATION LOAD
DESIGN MAXIMUM IN SERVICE
MEASURING CAPACITY
Load Overall Overall (kg) INFLATION
RIM WIDTH Centrifugal Radius
Index Width Diameter PRESSURE
CODE
Section Overall (kPa)
(1) Up to Up to Up to
Width Diameter Types Types
Std Reinf. 180 210 240 Std Reinf.
A-B A-B
km/h km/h km/h
Metric ‘55’ Series
180/55 — 17 M/C 73 — 5.50 178 630 196 644 325 328 331 365 —
180/55 — 18 M/C 74 — 5.50 178 655 196 669 338 341 344 375 —
230
200/55 — 18 M/C 79 — 6.25 200 677 220 693 350 353 357 437 —
210/55 — 18 M/C 81 — 6.50 209 689 230 705 357 360 364 462 —
Metric ‘60’ Series
130/60 — 13 M/C 53 60 3.50 129 486 142 496 251 253 255 206 250
130/60 — 17 M/C 59 — 3.50 129 588 142 598 302 304 306 243 —
130/60 — 18 M/C 60 — 3.50 129 613 142 623 315 317 319 250 —
140/60 — 13 M/C 57 63 3.75 139 498 153 510 257 260 262 230 272
140/60 — 14 M/C — 64 3.75 139 524 153 536 270 273 275 — 280
140/60 — 18 M/C 64 — 3.75 139 625 153 637 321 324 326 280 —
150/60 — 13 M/C 61 66 4.25 151 510 166 522 264 267 269 257 300 Standard
150/60 — 14 M/C 62 — 4.25 151 536 166 548 277 280 282 265 — 230
150/60 — 17 M/C 66 — 4.25 151 612 163 624 315 318 320 300 —
150/60 — 18 M/C 67 — 4.25 151 637 166 649 328 331 333 307 —
160/60 — 17 M/C 69 — 4.50 161 624 177 638 322 324 327 325 — Reinf.
160/60 — 18 M/C 70 — 4.50 161 649 177 663 335 337 340 335 — 280
170/60 — 17 M/C 72 — 4.50 168 636 185 650 328 331 334 355 —
170/60 — 18 M/C 73 — 4.50 168 661 185 675 341 344 347 365 —
180/60 — 16 M/C 74 — 5.00 180 622 198 638 322 325 328 375 —
200/60 — 16 M/C 79 — 5.50 200 646 220 662 335 339 342 437 —
210/60 — 16 M/C 82 — 6.00 212 658 233 676 342 345 349 475 —
230/60 — 15 M/C 86 — 6.25 229 657 252 677 343 347 351 530 —
Notes Notes Hinweise
See notes pages M.2 to M.12 Voir notes pages M.2 à M.12. Siehe Noten Seiten M.2 bis M.12.
(1) See page M.25 for Approved Rim Contours. Voir page M.25 pour les contours de jante. Siehe Seite M.25 für freigegebenen Felgen-Konturen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.17
Cycle and Motorcycle Tyres — Motorcycle and Moped Tyres
M.18 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Motorcycle and Moped Tyres — Cycle and Motorcycle Tyres
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.19
Cycle and Motorcycle Tyres — Motorcycle and Moped Tyres
M.20 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Motorcycle and Moped Tyres — Cycle and Motorcycle Tyres
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.21
Cycle and Motorcycle Tyres — Motorcycle and Moped Tyres
M.22 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Motorcycle and Moped Tyres — Cycle and Motorcycle Tyres
M
160/60 R 15 M/C 67 — 4.50 161 573 172 587 597 296 307 —
160/60 R 16 M/C 68 — 4.50 161 598 172 612 — 309 315 —
160/60 R 17 M/C 69 — 4.50 161 624 172 638 — 322 325 —
160/60 R 18 M/C 70 — 4.50 161 649 172 663 — 335 335 —
170/60 R 17 M/C 72 — 4.50 168 636 180 650 — 328 355 —
170/60 R 18 M/C 73 — 4.50 168 661 180 675 — 341 365 —
180/60 R 16 M/C 74 — 5.00 180 622 193 638 — 322 375 —
180/60 R 17 M/C 75 — 5.00 180 648 193 664 — 335 387 —
190/60 R 17 M/C 78 — 5.00 188 660 201 676 — 341 425 —
200/60 R 16 M/C 79 — 5.50 200 646 214 662 — 335 437 —
Metric ‘65’ Series
120/65 R 17 56 — 3.50 122 588 131 598 — 302 224 — 230
Notes Notes Hinweise
See notes pages M.2 to M.12 Voir notes pages M.2 à M.12. Siehe Noten Seiten M.2 bis M.12.
(1) See page M.25 for Approved Rim Contours. Voir page M.25 pour les contours de jante. Siehe Seite M.25 für freigegebenen Felgen-Konturen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.23
Cycle and Motorcycle Tyres — Motorcycle and Moped Tyres
M.24 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Motorcycle and Moped Tyres — Cycle and Motorcycle Tyres
M
210 MT6.25, MT6.50, MT7.00 —
240 MT7.00, MT7.50, MT8.00 —
‘60’, ‘65’ and ‘70’ Metric Series
80 MT2.15, MT2.50 MT1.85
100 MT2.75, MT3.00 MT2.50
110 MT3.00, MT3.50 MT2.50, MT2.75
120 MT3.50, MT3.75 MT2.75, MT3.00
130 MT3.50, MT3.75, MT4.00 MT3.00
140 MT3.75, MT4.00, MT4.25, MT4.50 MT3.50
150 MT4.00, MT4.25, MT4.50 MT3.50, MT3.75
160 MT4.25, MT4.50, MT5.00 MT3.75, MT4.00
170 MT4.25, MT4.50, MT5.00, MT5.50 MT4.00
180 MT5.00, MT5.50 MT4.25, MT4.50
190 MT5.00, MT5.50, MT6.00 MT4.50
200 MT5.50, MT6.00, MT6.25 MT4.75, MT5.00
210 MT6.00, MT6.25, MT6.50 MT5.00, MT5.50
230 MT6.25, MT6.50, MT7.00 MT5.50, MT6.00
‘80’, ‘90’ and ‘100’ Metric Series (1)
50 1.20, 1.40
60 1.40 , 1.50 , MT1.50 , 1.60 , MT1.60 1.20
70 1.60, 1.85,MT 1.60, MT1.85 1.40, 1.50, MT1.50
80 1.85, 2.15, MT1.85, MT2.15 1.60, MT1.60
90 2.15, 2.50, MT2.15, MT2.50 1.85, MT1.85
100 2.50, 2.75, MT2.50, MT2.75 2.15, MT2.15
110 2.50, 2,75, 3.00, MT2.50, MT2.75, MT3.00 2.15, MT2.15
120 2,75, 3.00, MT2.75, MT3.00 2.50, MT2.50
130 3.00, MT3.00, MT3.50 (*), 2.50, MT2.50, 2.75, MT2.75
140 MT3.50, MT3.75 2.75, MT2.75, 3.00, MT3.00
150 MT3.50, MT3.75, MT4.00, MT4.25 3.00, MT3.00
160 MT3.75, MT4.00, MT4.25, MT4.50 MT3.50
170 MT4.00, MT4.25, MT4.50 MT3.50, MT 3.75
Notes Notes Hinweise
(*) For tyre size 130/90-16, a 3.00D rim is permitted for motor- Une jante 3.00D est permise pour le montage de la Dimension Für Reifengröße 130/90-16 ist eine 3.00D Felge für Motorrä-
cycles with a maximum speed up to 150 km/h. 130/90-16 sur des Motocycles dont la vitesse est inférieure à der mit einer Höchstgeschwindigkeit bis zum 150km/h er-
150 km/h. laubt.
(1) Cylindrical Bead seat rims are applicable only when tyres are Les jantes à fût cylindrique ne sont utilisables qu’en utilisant Felgen mit zylindrischem Wulstsitz dürfen nur verwendet wer-
fitted with a tube. For special applications, consult the tyre une chambre à air. Pour les applications spéciales, consulter le den, wenn ein Schlauch montiert wird. Für spezielle Anwendun-
manufacturer. Manufacturier du Pneu. gen befragen Sie den Reifenhersteller.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 M.25
Cycle and Motorcycle Tyres — Load Variation with Speed
M.26 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
INDUSTRIAL AND LIFT TRUCK TYRES
— PNEUMATIC TYRES —
INDEX PAGE
ALLGEMEINE
GENERAL NOTES NOTES GÉNÉRALES
BEMERKUNGEN
I
13. Wide Section Sizes – Diagonal I.11
14. Wide Section Sizes – Radial & Diagonal – Rims and Recommended Minimum
I.12
Dual Spacings
COMMERCIAL VEHICLE TYRES IN INDUSTRIAL SERVICE
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 I.1
Industrial and Lift Truck Tyres — Pneumatic Tyres – General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
1. TYRE SIZE DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
DESIGNATION DU PNEU DER REIFENGRÖSSE
Example (2) (3) Exemple (2) (3) Beispiel (2) (3)
| | | | | | | | |
Metric Designation
225 / 75 — 10 142 A5 CYCLIC
(1) — for diagonal tyres ; — pour les pneus diagonaux ; — für Diagonalreifen ;
R for RADIAL tyres ; R pour les pneux RADIAUX ; R für RADIALREIFEN ;
the word ‘RADIAL’ is optional. le mot ‘RADIAL’ est facultatif. das Wort 'RADIAL' ist wahlweise.
(2) Optional marking "ET" identify tyres for spe- Le marquage facultatif "ET" identifie les pneuma- Die wahlweise Markierung "ET" kennzeichnet
cial service. tiques à usage spécial. Reifen für speziellen Einsatz.
(3) Optional marking "Cyclic" identify tyres for Le marquage facultatif "Cyclic" identifie les pneu- Die wahlweise Markierung "Cyclic" kennzeich-
"Cyclic Service". For definition of "Cyclic matiques pour "Cyclic Service". Pour la défini- net Reifen für zyklischen Einsatz. Zur Defini-
Service", see footnote (1) of the table on page tion de "Cyclic Service", voir la note (1) du tion von "Zyklischem Einsatz" siehe Fussnote
I.3. tableau page I.3. (1) der Tabelle auf Seite I.3.
I.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes – Pneumatic Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
3. SPEEDS ➤ VITESSES ➤ GESCHWINDIGKEITEN ➤
➤ ➤ ➤
For speeds above 25 km/h consult both Pour des vitesses supérieures à 25 km/h, Bei Geschwindigkeiten über 25 km/h sind
tyre and rim Manufacturers for confirma- consulter le Manufacturier du Pneu et de la die Reifen und Felgen/ Räderhersteller zu
tion of the suitability of the Tyre and Rim Jante concernant l’aptitude du pneumatique befragen, ob Reifen und Rad/Felge für den
for the intended service. et de la jante pour le service envisagé. vorgesehenen Einsatz geeignet sind.
If the tyre manufacturer limits the tyre's Lorsque le manufacturier de pneumatiques Wenn der Reifenhersteller die Höchstge-
maximum speed capability below 50 km/ limite la vitesse maximale d'un pneumatique schwindigkeit des Reifens auf weniger als
h, then this limitation shall be marked on à moins de 50 km/h, cette limite doit être 50 km/h beschränkt, muss der Reifen ent-
the tyre e.g. MAX 40 km/h. marquée sur le pneumatique – p.ex. Max sprechend gekennzeichnet sein, z.B. MAX
40km/h 40 km/h.
I
table. It applies in both single and dual fit- bleau ci-dessous. Elle s'applique aux monta- den Tabelle aufgeführt. Sie gilt sowohl für
ments. Calculated loads shall be rounded ges en simple et en jumelé. Les charges Einzel - wie auch für Zwillingsmontage.
to nearest 5 kg above. calculées seront arrondies aux 5 kgs supé- Die berechneten Tragfähigkeiten werden
rieurs. auf die nächsthöheren 5kg aufgerundet.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 I.3
Industrial and Lift Truck Tyres — Pneumatic Tyres – General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
5. VEHICLES VÉHICULES FAHRZEUGE
"Sideloaders" do not include vehicles Les "chargeurs latéraux" ne comprennent "Seitenstapler" beinhalten nicht die Fahr-
which, although fitted with a loading de- pas les véhicules conçus à l'origine pour un zeuge, die zwar mit einem Ladegeschirr
vice, are designed originally for highway usage routier et équipés d'un moyen de char- ausgerüstet sind, aber ursprünglich für den
use. gement. Strassenbetrieb konzipiert wurden.
I.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes – Pneumatic Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
8. TYRES UNDER INDUSTRIAL PNEUMATIQUES UTILISES EN REIFENEINSATZ IM FLURÖRDER-
CONDITIONS MANUTENTION ZEUG- ODER STALERBETRIEB
If Commercial Vehicules, Agricultural Lorsque des pneumatiques pour véhicules Wenn NFZ-Reifen, Landwirtschaftsreifen
Equipment or Earthmoving equipment commerciaux, agricoles ou de génie civil oder Erdbaumaschinenreifen im Flurför-
tyres are used under industrial service con- sont utilisés en manutention, prière de con- derzeug- oder Staplerbetrieb eingesetzt
ditions, please consult the relevant section sulter le chapitre adéquat du Standards Ma- werden, prüfen Sie bitte das entsprechen-
of the Standards Manual. nual. de Kapitel des Standards Manual.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 I.5
Industrial and Lift Truck Tyres — Industrial Pneumatic Tyres
INDUSTRIAL TYRES
I.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Industrial Pneumatic Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
I
12 PR 133 5.50 207 645 224 658 671 2060 800
14 PR 135 5.50 207 645 224 658 671 2180 900
16 PR 138 5.50 207 645 224 658 671 2360 1000
7.50 — 15 12 PR 142 6.00 212 772 229 787 803 2650 800
14 PR 144 6.00 212 772 229 787 803 2800 925
16 PR 146 6.00 212 772 229 787 803 3000 1000
8.25 — 15 12 PR 146 6.50 234 836 253 853 869 3000 700
14 PR 149 6.50 234 836 253 853 869 3250 800
16 PR 152 6.50 234 836 253 853 869 3550 925
18 PR 153 6.50 234 836 253 853 869 3650 1000
10.00 — 15 14 PR 155 7.50 275 918 297 936 955 3875 800
18 PR 158 7.50 275 918 297 936 955 4250 950
9.00 — 20 14 PR 160 7.00 259 1038 280 1059 1080 4500 900
10.00 — 20 16 PR 164 7.50 278 1075 300 1097 1118 5000 900
11.00 — 20 18 PR 170 8.00 293 1104 316 1126 1148 6000 1000
12.00 — 20 20 PR 175 8.50 315 1146 340 1169 1192 6900 1000
12.00 — 24 20 PR 178 8.50 315 1247 340 1272 1297 7500 1000
14.00 — 24 24 PR 186 10.00 375 1368 405 1395 1423 9500 1000
16.00 — 25 32 PR 195 11.25 432 1493 467 1523 1553 12150 1000
18.00 — 25 40 PR 207 13.00 498 1615 538 1647 1680 17500 1000
18.00 — 33 40 PR 214 13.00 498 1818 538 1854 1891 21200 1000
Code Designated Sizes on Diameter Code 13
21 x 4 4 PR 98 3.11 121 565 131 582 — 750 475
22 x 4½ 4 PR 101 3.11 132 595 143 613 — 825 400
23 x 5 6 PR 113 3.75 155 635 167 654 — 1150 525
25 x 6 8 PR 126 3.75 170 680 184 700 — 1700 650
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 8, pages I.2 to I.5. Voir notes 1 à 8, pages I.2 à I.5. Siehe Noten 1 bis 8 Seiten I.2 bis I.5
(1) Marking of Load Index is related to Speed Symbol A5 corre- Le marquage d'indice de charge refère à un code de vitesse A5 Der Loadindex ist auf den Geschwindigkeitsindex A5 bezogen,
sponding to a reference speed of 25 km/h. Service Description qui correspond à une vitesse de référence de 25 km/h. Le entsprechend auf eine Referenzgeschwindigkeit von 25 km/h.
markings are optional marquage de conditions d'utilisation est facultatif. Die Bezeichnung durch Betriebskennung ist wahlfrei.
(2) See page I.8 and I.9 for Approved Rim Contours Voir page I.8 et I.9 pour des profils de jantes approuvés Siehe Seite I.8 und I.9 für freigegebenen Felgen-Konturen.
(3) MAXIMUM TYRE LOAD CAPACITY, See pages I.3 and I.4 Capacité de charge maximale du pneu, Voir pages I.3 and I.4 MAXIMALE REIFENTRAGÄHIGKEIT, Siehe Seiten I.3 and I.4
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 I.7
Industrial and Lift Truck Tyres — Industrial Pneumatic Tyres
11. NORMAL SECTION SIZES – RADIAL & DIAGONAL – RIMS AND RECOMMENDED
MINIMUM DUAL SPACINGS
TYRE SIZE MINIMUM DUAL SPACINGS
APPROVED RIM CONTOURS (2)
DESIGNATION (1) (mm) (3)
Code Designated Sizes
3.00 — 4 2.10 97
4.00 — 4 2.50C 128
4.00 — 8 2.50C (*) 128
3.00D 134
3¼I 138
5.00 — 8 3.00D 158
3¼I 162
3¾I 168
6.00 — 9 4.00E 192
6.50 — 10 5.00F (4) 212
5.50F 218
7.00 — 12 5.00S 230
7.00 — 15 5.0 230
5.5 236
4.33R 222
7.50 — 10 5.50F 248
5.00F (**) (4) 242
7.50 — 15 6.0 254
6.5 260
6.00S 254
5.5 248
8.25 — 15 6.5 281
7.0 287
6.0 (***) 275
9.00 — 20 7.0 311
7.5 317
10.00 — 15 7.5 330
10.00 — 20 7.5 334
8.0 340
11.00 — 20 8.0 352
8.5 358
12.00 — 20 8.5 378
9.0 384
12.00 — 24 8.5 378
9.0 384
14.00 — 24 10.00W 450
16.00 — 25 11.25/2.0 518
13.00/2.0 540
18.00 — 25 13.00/2.5 598
15.00/2.5 622
18.00 — 33 13.00/2.5 598
9.00 R 20 6.5 304
7.0 310
7.33V 314
7.5 316
10.00 R 20 7.0 324
7.33V 328
7.5 330
8.0, 8.0V, 8.00V 336
11.00 R 20 7.33V 335
7.5, 337
8.0, 8.0V, 8.00V 343
8.5, 8.50V 349
12.00 R 20 8.0 370
8.5, 8.50V 376
9.0, 9.00V 382
SEE NOTES BELOW
I.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Industrial Pneumatic Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
11. NORMAL SECTION SIZES – RADIAL & DIAGONAL – RIMS AND RECOMMENDED
MINIMUM DUAL SPACINGS ➤
TYRE SIZE MINIMUM DUAL SPACINGS
APPROVED RIM CONTOURS (2)
DESIGNATION (1) (mm) (3)
Code Designated Sizes ➤
12.00 R 24 8.5, 8.50V 376
9.0, 9.00V 382
14.00 R 24 10.0, 10.00W, 10.00WA 450
16.00 R 25 11.25/2.0 518
13.00/2.0 540
18.00 R 25 13.00/2.5 598
25 15.00/2.5 623
33 13.00/2.5 598
Code Designated Sizes on Rim Diameter Code 13
21 x 4 3.11F 145
22 x 4½ 3.11F 158
3.75P 167
23 x 5 3.75P 186
25 x 6 3.75P 204
‘95’ and ‘100’ Series Metric Designation
270/95 R 20 6.5 300
7.0 306
7.33V 310
7.5 312
290/95 R 20 7.0 322
7.33V 325
7.5 328
8.0, 8.0V, 8.00V 334
300/95 R 20 7.33V 334
I
7.5, 336
8.0, 8.0V, 8.00V 342
8.5, 8.50V 347
330/95 R 20 8.0 355
8.5, 8.50V 361
9.0, 9.00V 367
480/95 R 25 13.00
440/100 R 25 11.25/2.0 496
13.00/2.0 516
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 8, pages I.2 to I.5. Voir notes 1 à 8, pages I.2 à I.5. Siehe Noten 1 bis 8 Seiten I.2 bis I.5.
(*) up to 6 PR Diagonal Tyres Pneus diagonaux jusqu'à 6 PR bis zu 6 PR Diagonal Reifen
(**) up to 12 PR Diagonal Tyres Pneus diagonaux jusqu'à 12 PR bis zu 12 PR Diagonal Reifen
(***) Except 18 PR Diagonal Tyres Pneus diagonaux 18 PR exclus 18 PR Diagonal Reifen ausgeschlossen
(1) Radial tyres are marked with the letter R and/ or the word RA- Les pneumatiques radiaux sont marqués de la lettre R et/ou du Radialreifen sind mit dem Buchstaben R, bzw. mit dem Wort
DIAL, e.g. 7.00 R 15 mot RADIAL, ex 7.00 R 15 RADIAL markiert, z.B. 7.00 R 15.
(2) The recommended Rims are shown in bold characters. Les Jantes recommandées sont marquées en caractères gras. Empfohlene Felgen sind in fett gedruckt.
(3) The above values are for normal service. Tyre manufacturers Les valeurs ci-dessus sont donnés pour un usage normal. Les Die obengenannten Werte gelten für normalen Einsatz.Wenn
should be consulted in special cases.If chains are used on one manufacturiers de pneumatiques devraient être consultés pour Ketten an einem Rad benutzt werden, muss der Mittenabstand
tyre, the dual spacing must be increased accordingly.Consult les cas spéciaux. Si des chaînes sont utilisées sur un pneumati- entsprechend erhöht werden.Fragen Sie den Reifen- und Fel-
tyre and rim/ wheel manufacturer for confirmation of the suit- que, l'entraxe de jumelage doit être augmenté en propor- gen/Radhersteller um Bestätigung der Eignung des Komplett-
ability of these tyre/ rim combinations, particularly with re- tion.Consulter les manufacturiers de pneumatiques et jantes/ rades für den vorgesehenen Einsatz, insbesondere hinsichtlich
gard to rim profile and wheel strength. roues pour confirmer la bonne adaptation de l'ensemble mon- Felgenprofil und Radfestigkeit.
té Pneu/Roue pour le service attendu, particulièrement en ce
qui concerne le profil de jante et la résistance de la roue.
(4) For Rim Contour Details, see current Tire and Rim Association Pour les détails du contour de jante, voir le Tire and Rim Asso- Für Felgenprofil-Details, siehe gültiges Tire and Rim Association
Inc. Year Book. ciation Inc. Yearbook en cours. Inc. Yearbook.
(5) For Rim 7.0 details, see current Tire and Rim Association Inc. Pour les détails de la jante 7.0, consulter le Tire and Rim Asso- Für Felgen 7.0-Details, siehe gültiges Tire and Rim Association
Year Book. ciation Inc. Yearbook en cours. Inc. Yearbook.
DUAL SPACING (D.S.) SPECIFIES THE DISTANCE BETWEEN THE DUAL SPACING (ENTR'AXE DE JUMELAGE) (D.S.) DESIGNE LA MITTENABSTAND (D.S.) BEZEICHNET DEN ABSTAND ZWISCHEN
CENTRE LINES OF TYRES IN DUAL FITMENT DISTANCE ENTRE LES LIGNES MEDIANES DES PNEUS MONTES DEN MITTELLINIEN DER REIFEN IN ZWILLINGSANORDNUNG.
EN JUMELE.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 I.9
Industrial and Lift Truck Tyres — Industrial Pneumatic Tyres
I.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Industrial Pneumatic Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
I
28 x 9 — 15 (*) 12 PR 142 7.00 216 707 233 721 2650 825
14 PR 146 7.00 216 707 233 721 3000 1000
250 — 15 16 PR 150 7.50 250 735 270 750 3350 825
18 PR 153 7.50 250 735 270 750 3650 950
20 PR 155 7.50 250 735 270 750 3875 1000
300 — 15 18 PR 160 8.00 300 840 324 857 4500 750
20 PR 164 8.00 300 840 324 857 5000 900
Metric Sizes
250 / 60 — 12 16 PR 139 8.00 261 605 274 617 2430 800
20 PR 145 8.00 261 605 274 617 2900 1000
355 / 65 — 15 24 PR 170 9.75 355 843 373 861 6000 1000
180 / 70 — 8 125 4.33 174 455 183 465 1650 1000
250 / 70 — 15 153 7.00 251 731 264 745 3650 825
315 / 70 — 15 18 PR 160 8.00 308 823 323 841 4500 750
22 PR 165 8.00 308 823 323 841 5150 1000
200 / 75 — 9 134 6.00 205 529 215 541 2120 1000
225 / 75 — 10 142 6.50 228 592 239 606 2650 1000
250 / 75 — 12 148 8.00 261 681 274 697 3150 825
152 8.00 261 681 274 697 3550 1000
180 / 85 — 10 10 PR 122 5.00 180 560 189 572 1500 800
12 PR 125 5.00 180 560 189 572 1650 950
200 / 85 — 15 139 5.00 195 721 205 735 2430 850
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 8, pages I.2 to I.5. Voir notes 1 à 8, pages I.2 à I.5. Siehe Noten 1 bis 8 Seiten I.2 bis I.5.
(*) 18 x 7 — 8 also marked 18 x 7 18 x 7 — 8 aussi marquée 18 x 7 18 x 7 — 8 auch als 18 x 7
28 x 9 — 15 also marked 8.15—15 28 x 9 — 15 aussi marquée 8.15—15 28 x 9 — 15 auch als 8.15—15
(1) Marking of Load Index is related to Speed Symbol A5 corre- Le marquage d'indice de charge refère à un code de vitesse A5 Der Loadindex ist auf den Geschwindigkeitsindex A5 bezogen,
sponding to a reference speed of 25 km/h. Service Description qui correspond à une vitesse de référence de 25 km/h. Le entsprechend auf eine Referenzgeschwindigkeit von 25 km/h.
markings are optional marquage de conditions d'utilisation est facultatif. Die Bezeichnung durch Betriebskennung ist wahlfrei.
(2) See page I.12 for Approved Rim Contours Voir page I.12 pour des profils de jantes approuvés Siehe Seite I.12 für freigegebenen Felgen-Konturen.
(3) MAXIMUM TYRE LOAD CAPACITY, See note 4.2 pages I.3 Capacité de charge maximale du pneu, Voir note 4.2 pages I.3 MAXIMALE REIFENTRAGÄHIGKEIT, Siehe note 4.2 Seite I.3
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 I.11
Industrial and Lift Truck Tyres — Industrial Pneumatic Tyres
14. WIDE SECTION SIZES – RADIAL & DIAGONAL – RIMS AND RECOMMENDED MINIMUM
DUAL SPACINGS
TYRE SIZE
MINIMUM DUAL SPACINGS
DESIGNATION APPROVED RIM CONTOURS (2)
(mm) (3)
(1)
Code Designated Sizes
15 x 4½ ✳ 8 3¼ I 140
3.00D 137
16 x 6 ✳ 8 4.33R 175
18 x 7 ✳ 8 or 18 x 7 4.33R 199
5.00F (5) 207
21 x 8 — 9 6.00E 230
23 x 9 — 10 6.50F 259
23 x 10 — 12 8.00G 293
27 x 10 — 12 8.00G 293
28 x 9 — 15 or 8.15 –15 7.0 248
250 — 15 7.0 282
7.5 288
300 — 15 8.0 345
Metric Sizes
250 / 60 ✳ 12 8.00G 300
355 / 65 ✳ 15 9.75 407
180 / 70 ✳ 8 4.33R 199
5.00F 207
205 / 70 R 15 5.0 228
5.5 233
6.0 239
6.5 245
250 / 70 ✳ 15 7.0 289
7.5 294
315 / 70 ✳ 15 8.0 354
125 / 75 R 8 3.00D 138 (4)
3¼ I 141 (4)
150 / 75 R 8 4.33R 175
200 / 75 ✳ 9 6.00E 236
225 / 75 ✳ 10 6.50F 262
225 / 75 R 15 7.0 268
250 / 75 ✳ 12 8.00G 300
180 / 85 — 10 5.00F 207
200 / 85 — 15 5.0 224
6.5 242
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 8, pages I.2 to I.5. Voir notes 1 à 8, pages I.2 à I.5. Siehe Noten 1 bis 8 Seiten I.2 bis I.5.
(1) Radial tyres are marked with the letter R and/ or the word RA- Les pneumatiques radiaux sont marqués de la lettre R et/ou du Radialreifen sind mit dem Buchstaben R, bzw. mit dem Wort
DIAL, mot RADIAL, RADIAL markiert,
— is used for diagonal sizes standardised — utilisé pour dimensions diagonales standardisées — wird benutzt für standardisierte Diagonalreifengrössen
✳ is used for sizes standardised in both versions ✳ utilisé pour dimensions standardisées radiales et diagonales ✳ wird benutzt für standardiserte Grössen in beiden Versionen
(2) The recommended Rims are shown in bold characters. Les Jantes recommandées sont marquées en caractères gras. Empfohlene Felgen sind in fett gedruckt.
Consult tyre and rim/ wheel manufacturer for confirmation of Consulter les manufacturiers de pneumatiques et jantes/roues Fragen Sie den Reifen- und Felgen/Radhersteller um Bestäti-
the suitability of these tyre/ rim combinations, particularly pour confirmer la bonne adaptation de l'ensemble monté gung der Eignung des Komplettrades für den vorgesehenen
with regard to rim profile and wheel strength. Pneu/Roue pour le service attendu, particulièrement e.c.q.c. le Einsatz, insbesondere hinsichtlich Felgenprofil und Radfestig-
profil de jante et la résistance de la roue. keit.
(3) The above values are for normal service and do not necessarily Les valeurs ci-dessus sont destinées à un usage normal et ne Die obengenannten Werte gelten für normalen Einsatz und
apply to new tyre developments. Tyre manufacturers should be s'appliquent pas nécessairement aux nouveaux développe- nicht unbedingt für neue Reifenentwicklungen. Die
consulted in special cases. No change is intended to wheels al- ments de pneumatiques. Les manufacturiers de pneumatiques Reifenhersteller sollten bei Sonderfällen befragt werden. Kei-
ready standardised in various countries. If chains are used on devraient être consultés pour les cas spéciaux . Il n'est pas pré- ne Änderungen sind vorgesehen bei Rädern, die in verschiede-
one tyre, the dual spacing must be increased accordingly. vu de changement des roues déjà normalisées dans différents nen Ländern schon genormt sind. Wenn Ketten an einem Rad
pays. Si des chaînes sont utilisées sur un pneumatique, l'en- benutzt werden, muss der Mittenabstand entsprechend erhöht
traxe de jumelage doit être augmenté en proportion. werden.
(4) Value according to the Measuring Rim. For other rims, consult Valeur suivant la jante de mesure. Pour les autres jantes, con- Wert gemäss Messfelgen. Für andere Felgen befragen Sie den
the Tyre Manufacturer. sulter le manufacturier de pneumatiques. Reifenhersteller.
(5) For Rim Contour Details, see current Tire and Rim Association Pour les détails du contour de jante, consulter le Tire and Rim Für Felgenprofil-Details, siehe gültiges Tire and Rim Association
Inc. Year Book. Association Inc. Yearbook en cours. Inc. Yearbook.
DUAL SPACING (D.S.) SPECIFIES THE DISTANCE BETWEEN THE DUAL SPACING (ENTR'AXE DE JUMELAGE) (D.S.) DESIGNE LA MITTENABSTAND (D.S.) BEZEICHNET DEN ABSTAND ZWISCHEN
CENTRE LINES OF TYRES IN DUAL FITMENT DISTANCE ENTRE LES LIGNES MEDIANES DES PNEUS MONTES DEN MITTELLINIEN DER REIFEN IN ZWILLINGSANORDNUNG.
EN JUMELE.
I.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Industrial and Lift Truck Tyres — Pneumatic Tyres
I.13 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
INDUSTRIAL AND LIFT TRUCK TYRES
— SOLID TYRES —
INDEX PAGE
BANDAGES PLEINS EN
VOLLGUMMIREIFEN
RUBBER SOLID TYRES CAOUTCHOUC
(Aufpressmodelle mit
(Press-on Type on cylindrical (Type Press-on sur base
zylindrischem und konischem
base and conical base) cylindrique et sur base
Fuss)
conique)
1. General Notes
1.1 Tyre Size Designation
Code Designated Sizes IS.2
Metric Sizes IS.3
1.2 Dimensions IS.3 to IS.5
1.3 Dimensional Tolerances IS.6
1.4 Wheels IS.6
Surface Finish IS.6
Bevelling
1.5 Load Capacities IS.6
1.6 Speeds IS.7
1.7 Recommendation IS.7
2. Preferred Code Designated Sizes IS.7
3. Non-Preferred Code Designated Sizes IS.8
4. Metric Sizes IS.9, IS.10
RUBBER SOLID TYRES BANDAGES PLEINS EN
VOLLGUMMIREIFEN
FOR PNEUMATIC CAOUTCHOUC POUR JANTES
AUF LUFTREIFEN-FELGEN
TYRE RIMS DE PNEUMATIQUES
5. General Notes
5.1 Tyre Size Designation
5.2 Dimensions
IS.11
IS.11, IS.12
IS
5.3 Load Capacities IS.12
6. Sizes for Pneumatic Tyre Rims IS.13, IS.14
PNEUS HAUTE CAPACITÉ À HOCHAUSLASTBARE
HIGH-LOAD NON-RUBBER
BANDAGE PLEIN NON EN VOLLREIFEN NICHT AUS
SOLID TYRES
CAOUTCHOUC GUMMI
7. General Notes
7.1 Tyre Size Designation IS.15
7.2 Load Capacities IS.15
8. Code Designated Sizes IS.16
9. Metric Sizes IS.17
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 IS.1
Industrial and Lift Truck Tyres — Rubber Solid Tyres – General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
RUBBER SOLID TYRES
(PRESS-ON TYPE ON CYLINDRICAL BASE AND CONICAL BASE)
1. GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
TYRE SIZE DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
1.1.
DESIGNATION DU BANDAGE PLEIN DER REIFENGRÖSSE
Code Designated Sizes Dimensions désignées en Code Bezeichnung der Reifengröße in Code
Example Exemple Beispiel
CODE DESIGNATES SIZES should be Pour les dimensions désignées en Code, le Reifen mit Codebezeichnung sollten mar-
marked with Code and Metric Designa- bandage doit porter les deux marquages de la kiert sein mit der Grössenbezeichnung in
tions. In the wheel diameter marking of désignation en Code et en millimètres. Les Code und metrisch. Die Dezimalstelle des
the Metric designation, if the decimal place décimales du nombre exprimant le diamètre Rad (Felgen)-Durchmessers in der metri-
is omitted, round-off to the nearest millim- de la roue (jante) dans le marquage en mm schen-Bezeichnung kann fehlen. Die An-
eter. peuvent être négligées. Les nombres doivent gabe ist dann auf den nächsten vollen
alors être arrondis au millimètre le plus pro- Millimeter zu runden.
che.
IS.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes – Rubber Solid Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
TYRE SIZE DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
1.1.
DESIGNATION ➤ DU PNEU ➤ DER REIFENGRÖSSE ➤
Metric Sizes Dimensions Métriques Metrische Reifengröße
Example Exemple Beispiel
IS
Two-Piece Rims or "KS" for Off-Centre bi-flasques symetriques et "KS" pour les mittengeteilte Felgen und "KS" für zwei-
Parting Rims is optional. jantes bi-flasques asymétriques est faculta- teilige, seitengeteilte Felgen ist optional.
tif.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 IS.3
Industrial and Lift Truck Tyres — Rubber Solid Tyres – General Notes
Z=W
Z = W+0.04W
IS.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes – Rubber Solid Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
ANGLE OF WHEEL (RIM) SEPARATION RIM DIAMETER
SECTION WIDTH CODE
BASE WIDTH TYRE WHEEL (RIM) centre outside
IS
Base Shape Km 15
Up to 3½ (90 mm) α = 15° Z ≥ W + 0.04 . W W1 = W2 = 0.5. W Z1 = Z2 = 0.5. Z d0 d1 = do + 0.2679 . Z
Base Shape Km 8
4 (91 mm) and 4 ½ (125mm) α = 8° Z ≥ W + 0.04 . W W1 = W2 = 0.5. W Z1 = Z2 = 0.5. Z d0 d1 = do + 0.1405 . Z1
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 IS.5
Industrial and Lift Truck Tyres — Rubber Solid Tyres – General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
1.3. DIMENSIONAL TOLERANCES TOLERANCES DES COTES MAßTOLERANZEN
IS.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Rubber Solid Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
IS
16 x 6 x 10½ 406 x 152 x 266.7 1910 1570 1710 1435 1390 1140 1360
16 x 7 x 10½ 406 x 178 x 266.7 2325 1910 2070 1740 1685 1380 1660
18 x 4 x 14 457 x 102 x 355.6 1220 1000 1090 915 885 725 870
18 x 5 x 12⅛ 457 x 127 x 308 1640 1350 1470 1230 1195 980 1170
18 x 6 x 12⅛ 457 x 152 x 308 2100 1720 1870 1575 1525 1250 1500
18 x 7 x 12⅛ 457 x 178 x 308 2550 2100 2280 1910 1855 1520 1820
18 x 8 x 12⅛ 457 x 203 x 308 3000 2475 2680 2250 2180 1790 2150
18 x 9 x 12⅛ 457 x 229 x 308 3450 2850 3090 2600 2510 2060 2475
21½ x 4 x 16 545 x 102 x 406.4 1375 1130 1230 1030 1000 820 980
22 x 5 x 16 559 x 127 x 406.4 1910 1570 1700 1430 1385 1135 1360
22 x 6 x 16 559 x 152 x 406.4 2450 2000 2180 1830 1770 1450 1740
22 x 7 x 16 559 x 178 x 406.4 2975 2450 2650 2230 2160 1770 2125
22 x 8 x 16 559 x 203 x 406.4 3500 2875 3130 2625 2545 2085 2500
22 x 9 x 16 559 x 229 x 406.4 4050 3325 3600 3025 2930 2400 2875
22 x 10 x 16 559 x 254 x 406.4 4575 3750 4080 3425 3315 2720 3250
22 x 12 x 16 559 x 305 x 406.4 5625 4625 5030 4225 4090 3350 4025
Notes Notes Hinweise
See notes 1.1 to 1.7, page IS.2 to IS.7 Voir notes 1.1 à 1.7, pages IS.2 to IS.7 Siehe Noten 1.1 bis 1.7 Seiten IS.2 to IS.7
(1) See note 1.7, page IS.7. Voir note 1.7, page IS.7. Siehe Note 1.7 Seite IS.7
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 IS.7
Industrial and Lift Truck Tyres — Rubber Solid Tyres
IS.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Rubber Solid Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
4. METRIC SIZES
LOAD CAPACITY (kg)
COUNTERBALANCED LIFT TRUCKS OTHER VEHICLES
TYRE SIZE DESIGNATION (1)
(2) up to 10 km/h up to 16 km/h up to 25 km/h
IS
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 IS.9
Industrial and Lift Truck Tyres — Rubber Solid Tyres
4. METRIC SIZES ➤
LOAD CAPACITY (kg)
COUNTERBALANCED LIFT TRUCKS OTHER VEHICLES
TYRE SIZE DESIGNATION (1)
(2) up to 10 km/h up to 16 km/h up to 25 km/h
IS.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes – Rubber Solid Tyres for Pneumatic Rim — Industrial and Lift Truck Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
RUBBER SOLID TYRES
FOR PNEUMATIC TYRE RIM
5. GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
5.1 TYRE SIZE DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
DESIGNATION DU BANDAGE PLEIN DER REIFENGRÖSSE
Metric Sizes
(1) Some tyre size descriptions do not bear an (1) Certaines descriptions de dimensions de (1) Einige Größenbezeichnungen zeigen kein
aspect ratio, e.g. 350-15 / 9.75 Solid pneumatiques ne comportent pas de rapport Querschnittsverhältnis, z.B. 350-15 / 9.75 So-
d'aspect, ex : 350-15 / 9.75 Solid lid.
The word SOLID may be omitted from Le mot “SOLID” peut être omis dans le mar- Das Wort “SOLID” in der Reifenbezeich-
the size designation of a solid tyre for quage si le bandage peut être identifié sans nung kann entfallen, wenn sichergestellt
pneumatic tyre rims as long as it is clearly ambiguïté comme bandage plein en forme ist, dass der Reifen auf andere Weise als
identifiable as such by some other means. de pneumatique. Vollreifen auf mehrteiligen Luftreifenfel-
5.2 DIMENSIONS
To ensure interchangeability the maxi-
COTES
Afin d’assurer l’interchangeabilité des divers
gen identifiziert werden kann.
MAßE
Zur Gewährleistung der Austauschbarkeit
IS
mum overall width in service of the equi- types de bandages, les chiffres indiqués sont sind die maximalen Betriebsbreiten der
valent pneumatic tyre is specified. The les grosseurs en service des pneumatiques. Luftreifen aufgeführt. Die effektiven Rei-
actual width of the solid tyres may be sub- En raison de leur nature, les grosseurs effecti- fenbreiten der Vollreifen können kon-
stantially less due to their construction. ves des bandages pleins peuvent être nota- struktionsbedingt wesentlich geringer sein.
blement réduites.
The diameter is also smaller, but the load- Le diamètre est aussi plus petit, mais le rayon Der Durchmesser ist auch kleiner,
ed radius is similar to the corresponding sous charge est semblable au pneumatique aber der Statische Halbmesser ist dem
pneumatic tyre size. correspondant. des korrespondierenden Luftreifens
ähnlich.
Recommended dimensions for rims for Dimmensions recommandées pour les jantes Zu den empfohlenen Felgengabmessun-
mounting without locking rings, see table à monter sans anneaux verrouilleurs: voir ta- gen für eine Montage ohne Verschlussrin-
on page R.56. bleau en page R.56. ge, siehe Tabelle auf Seite R.56.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 IS.11
Industrial and Lift Truck Tyres — Rubber Solid Tyres for Pneumatic Rim – General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
5.2
➤ DIMENSIONS ➤ COTES ➤ MAßE ➤
For mounting without locking rings For mounting with locking rings
IS.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Rubber Solid Tyres for Pneumatic Rim — Industrial and Lift Truck Tyres
IS
10.00 — 20/ 7.00 SOLID — 164 7.0 — 20 292 1029 6000 5000 — — —
10.00 — 20/ 7.50 SOLID — 164 7.5 — 20 297 1029 6000 5000 — — —
10.00 — 20/ 8.00 SOLID — 164 8.0 — 20 302 1029 6000 5000 — — —
11 00 — 20/ 8.00 SOLID — 167 8.0 — 20 314 1058 6540 5450 — — —
12 00 — 20/ 8.00 SOLID — 172 8.0 — 20 332 1098 7560 6300 — — —
12.00 — 20/ 8.50 SOLID — 172 8.5 — 20 337 1098 7560 6300 — — —
12.00 — 20/ 10.00 SOLID — 173 10.0 — 20 352 1098 7800 6500 — — —
12.00 — 24/ 8.00 SOLID — 174 80 — 24 332 1196 8040 6700 — — —
12.00 — 24/ 8.50 SOLID — 174 8.5 — 24 337 1196 8040 6700 — — —
12.00 — 24/ 10.00 SOLID 20 178 10.0 — 24 352 1196 9000 7500 — — —
14.00 — 24/ 8.50 SOLID — 184 8.5 — 24 390 1313 10800 9000 — — —
14.00 — 24/ 10.00 SOLID — 185 10.0 — 24 405 1313 11100 9250 — — —
7 — 9/ 5.00 SOLID* 10 128 5.00S — 9 188 551 2340 1800 2340 2125 1800
22 x 4½/ 3.11 SOLID 4 101 3.11F — 13 143 583 1075 825 1075 975 825
23 x 5/ 3.75 SOLID 6 113 3.75P — 13 167 622 1495 1150 1495 1355 1150
25 x 6/ 3.75 SOLID 8 126 3.75P — 13 184 666 2210 1700 2210 2005 1700
15 x 4½ — 8/ 3.25 SOLID 12 100 3¼ — 8 132 377 1040 800 1040 945 800
16 x 6 — 8/ 4.33 SOLID 10 107 4.33R — 8 164 417 1270 975 1270 1150 975
18 x 7 — 8/ 4.33 SOLID 16 125 4.33R — 8 187 453 2145 1650 2145 1945 1650
21 x 8 — 9/ 6.00 SOLID 16 134 6.00E — 9 216 524 2755 2120 2755 2500 2120
23 x 9 — 10/ 6.50 SOLID 20 142 6.50F — 10 243 583 3160 2430 3160 2865 2430
23 x 10 — 12/ 8.00 SOLID — 145 8.00G — 12 275 583 3770 2900 3770 3420 2900
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 IS.13
Industrial and Lift Truck Tyres — Rubber Solid Tyres for Pneumatic Rim
IS.14 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes – High-Load Non-Rubber Solid Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
HIGH-LOAD NON RUBBER SOLID TYRES
7. GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
TYRE SIZE DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
7.1
DESIGNATION DU BANDAGE PLEIN DER REIFENGRÖSSE
310 / 75 - 200
Metric Sizes
IS
tary plant wheels, consult the tyre manu- plus longues et les applications motocul- für Einsätze als Einachsschlepper befragen
facturer. teurs, consulter le manufacturier. sie den Reifenhersteller.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 IS.15
Industrial and Lift Truck Tyres — High-Load Non-Rubber Solid Tyres
IS.16 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
High-Load Non-Rubber Solid Tyres — Industrial and Lift Truck Tyres
9. METRIC SIZES
LOAD CAPACITY (kg)
COUNTERBALANCED LIFT OTHER VEHICLES
OTHER LIFT TRUCKS
TYRE SIZE DESIGNATION TRUCKS (1)
(2) Load Wheels Free Rolling Load Wheels
up to up to up to up to up to up to up to up to
10 km/h 16 km/h 6 km/h 10 km/h 16 km/h 6 km/h 10 km/h 16 km/h
125 x 50 — 75 520 440 600 545 470 520 425 365
150 x 50 — 100 620 525 715 650 560 620 510 435
180 x 100 — 105 1370 1165 1575 1440 1235 1370 1125 960
200 x 85 — 105 1200 1020 1380 1260 1080 1200 985 840
180 x 50 — 120 720 610 830 755 650 720 590 505
200 x 50 — 140 800 680 920 840 720 800 655 560
250 x 130 — 140 2175 1850 2500 2285 1960 2175 1785 1525
250 x 80 — 170 1495 1270 1720 1570 1345 1495 1225 1045
285 x 100 — 200 2090 1775 2405 2195 1880 2090 1715 1465
310 x 75 — 200 1555 1320 1790 1635 1400 1555 1275 1090
310 x 120 — 200 2485 2110 2860 2610 2235 2485 2040 1740
343 x 114 — 225 2535 2155 2915 2660 2280 2535 2080 1775
343 x 140 — 225 3115 2650 3580 3270 2805 3115 2555 2180
405 x 130 — 305 3655 3105 4205 3840 3290 3655 2995 2560
415 x 100 — 305 2775 2360 3190 2915 2500 2775 2275 1945
Notes Notes Hinweise
See notes 7.1 and 7.2, page IS.15 Voir notes 7.1 et 7.2, page IS.15 Siehe Noten 7.1 und 7.2, Seite IS.15
(1) See note 7.2, page IS.15 Voir note 7.2, page IS.15 Siehe Note 7.2, Seite IS.15
(2) Alternative marking, e.g. 125/50 – 75, not to be used for new Marquage alternatif, p.e. 125/50 – 75, à ne pas utiliser pour Alternative Markierung z.B. 125/50 – 75 , gilt nicht für neue
designs. de nouveaux dévelopements Entwicklungen.
THE TYRE MANUFACTURER SHOULD BE CONSULTED REGARD- LE MANUFACTURIER DE PNEUMATIQUES DEVRAIT ETRE CON- DER REIFENHERSTELLER SOLLTE BEZÜGLICH DER EIGNUNG
ING THE SUITABILITY OF THESE TYRES FOR USE AT VERY LOW SULTE AFIN DE SAVOIR SI CES PNEUMATIQUES CONVIENNENT DIESER REIFEN BEI ANWENDUNG UNTER SEHR NIEDRIGEN
TEMPERATURES POUR UNE UTILISATION A TRES BASSE TEMPERATURE. TEMPERATUREN BEFRAGT WERDEN
IS
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 IS.17
EARTHMOVING EQUIPMENT TYRES
INDEX PAGE
ALLGEMEINE
GENERAL NOTES NOTES GÉNÉRALES
BEMERKUNGEN
17. Narrow Base and Wide Base Sizes – Diagonal and Radial –
and ‘65’ Series Sizes – Radial E.21
18. Rims for Narrow Base, Wide Base Sizes and ‘65’ Series Sizes – Diagonal and E.22
Radial
EARTHMOVER TYRES IN PNEUS DE GÉNIE CIVIL EN EM-REIFEN FÜR EINSATZ
HIGHWAY SERVICE UTILISATION ROUTIÈRE AUF STRASSEN
COMPACTOR TYRES
PNEUS POUR
COMPACTEURS
REIFEN FÜR
GUMMIRADWALZEN
E.23
E
21. Narrow Base Sizes – Diagonal & Radial – and ’80’ Series – Radial E.24
22. Rims for ’80’ Series – Radial E.24
TYRES FOR LIGHT PNEUS POUR REIFEN FÜR LEICHTE
EARTHMOVING ÉQUIPEMENT DE MATÉRIEL ERDBEWEGUNGS
EQUIPMENT LÉGER DE GÉNIE CIVIL MASCHINEN
27. Tyres Identification Codes for Service and Tread Types E.27
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.1
Earthmoving Equipment Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
1. TYRE SIZE DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
DESIGNATION DU PNEU DER REIFENGRÖSSE
Example 1 Exemple 1 Beispiel 1
| | | | | | |
16 / 70 — 20 14 PR 149 B
(or PR 14)
(2) Other Service Condition Characteristics may be D’autres caractéristiques “Conditions d’Utilisation” Andere charakteristische Einsatzmerkmale dür-
shown in addition as appropriate, for example: peuvent être ajoutées le cas échéant, par exemple: fen gegebenenfalls zusätzlich erwähnt werden
Service and Tread Type Identification Codes— Les codes d’identification du type de service et de wie z.B. :Die Kennzeichnungen für vor-
See page E.27 (optional) bande de roulement—voir page E.27 (facultatif). gesehenen Einsatz und Laufflächentyp – siehe
An arrow indicating the preferred direction of Une flèche pour indiquer la direction préférentielle Seite E.27 (wahlweise), ein Pfeil, der die be-
rotation. de rotation vorzugte Drehrichtung anzeigt, "TG" oder
TG or GRADER for existing diagonal tyres for “TG” ou “GRADER” pour les pneus “grader” actuels, "GRADER" für die heutigen Diagonalreifen
graders, but TG must be used in the future to de structure diagonale, mais à l’avenir “TG” doit être für Grader. Aber in der Zukunft muss "TG" für
identify new design tyres mounted on SDC or utilisé pour identifier les pneus neufs montés sur jan- neu konstruierte Reifen, die nur auf SDC oder
DC rims only (not on flat base rims). tes SDC ou DC seulement (pas sur jantes à base pla- DC-Felgen montiert werden (nicht auf Flach-
te). bettfelgen), benutzt werden.
(3) Tubeless tyres are marked “TUBELESS” if they are Les pneus Tubeless sont marqués "TUBELESS" s’ils Schlauchlose Reifen werden für den Einsatz
designed for use without an inner tube. sont destinés pour un usage sans chambre à air. ohne Schlauch mit dem Wort "TUBELESS"
ausgewiesen.
(4) Several Service Condition Characteristics may Plusieurs Caractéristiques “Conditions d’Utilisation” Derselbe Reifen darf verschiedene Betriebsken-
be permitted on the same tyre. peuvent figurer sur le même pneu. nungen aufweisen.
(5) For an explanation of the word “CYCLIC” in Pour une explication du mot “CYCLIC” dans le mar- Zur Erklärung des Wortes "CYCLIC" in der
the marking, see Note 6, page E.8. quage, voir Note 6, page E.8. Markierung siehe Note 6, Seite E.8.
➤ ➤ ➤
E.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Earthmoving Equipment Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
1. TYRE SIZE DÉSIGNATION BEZEICHNUNG
DESIGNATION ➤ DU PNEU ➤ DER REIFENGRÖSSE ➤
| | | | | |
(1) The equivalent code designation La désignation code équivalente (ex. 23.5 R 25) peut Die gleichwertige Code-Bezeichnung (z.B.
(e.g. 23.5 R 25) may be marked. être marquée. 23.5R25) darf verwendet werden.
(2) Other Service Condition Characteristics may be D’autres caractéristiques “Conditions d’Utilisation” Andere Betriebskennungs-Merkmale dürfen in
shown in addition as appropriate, for example: peuvent être ajoutées le cas échéant, par exemple: erforderlicher Weise zusätzlich erwähnt werden
wie z.B.:
An arrow indicating the preferred direction of Une flèche pour indiquer la direction préférentielle ein Pfeil, der die bevorzugte Drehrichtung an-
rotation Service Identification Code H ( Tyres de rotation zeigt, der Buchstabe "H"» als Kennzeichnung
for use on the Highway)—See page E.27. Le code de service “H” (Highway -Pneu pour utilisa- für den Einsatz "Highway" – Siehe Seite E.27.
tion sur route)—Voir page E.27.
(3) Tubeless tyres are marked “TUBELESS” if they are Les pneus Tubeless sont marqués "TUBELESS" s’ils Schlauchlose Reifen werden für den Einsatz
designed for use without an inner tube. sont destinés pour un usage sans chambre à air. ohne Schlauch mit dem Wort “TUBELESS”
gekennzeichnet.
E
Les pressions de gonflage ne sont données
ance only. In practice radial ply tyre infla- qu’à titre indicatif. Dans la pratique les pres- werte. In der Praxis können die Luftdrük-
tion pressures recommended by the sions de gonflage des pneus de structure ra- ke für Radialreifen, die von den
different tyre manufacturers may vary up diale recommandées par les différents manu- verschiedenen Reifenherstellern emp-
to ± 15 % of the reference pressures shown facturiers de pneus, pourront varier de ± 15 fohlen werden, um bis zu ± 15 % von den
in the tables. For any further adjustments % par rapport aux pressions de référence in- in den Tabellen angegebenen Referenz-
of both diagonal and radial ply tyre pres- diquées dans les tableaux. luftdrücken abweichen. Andere Einsätze
sures – which may be required to suit op- Consulter le Manufacturier du pneumatique der Diagonal- und Radialreifen können
erating conditions –the tyre manufacturer pour toute autre condition de pression requi- andere Luftdrücke erfordern. Fragen Sie
must be consulted. se par le service requis, en construction dia- den Reifenhersteller.
gonale ou radiale.
Inflation pressures shown in the tables do Les pressions de gonflage indiquées dans les Die in den Tabellen angegebenen Luft-
not include any increase due to vehicle op- tableaux ne comprennent aucune augmenta- drücke tragen dem Anstieg, der durch den
eration. Consult the tyre manufacturers tion due aux conditions de travail de l’engin. Fahrzeugeinsatz bedingt ist, keine Rech-
for confirmation of the suitability of the Consulter le manufacturier de pneus pour nung. Bitten Sie den Reifenhersteller um
tyre for the intended service. confirmer si le pneu convient bien pour l’uti- Bestätigung der Verwendbarkeit des Rei-
lisation en question. fens für den beab-sichtigten Einsatz.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.3
Earthmoving Equipment Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
3. RIM STRENGTH RESISTANCE DES JANTES FELGENFESTIGKEIT
Consult rim and wheel manufacturers Consulter les fabricants de jantes et roues Bitten Sie die Felgen- und Räderherstel-
for confirmation of the strength of rim/ pour s’assurer que les jantes/roues ont une ler um eine Bestätigung der Felgen- /
wheels for the intended service. résistance suffisante pour l’utilisation envi- Radfestigkeit für den beabsichtigten
sagée. Einsatz.
➤ ➤ ➤
E.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Earthmoving Equipment Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
4. OPERATING CONDITIONS CONDITIONS DE TRAVAIL ➤ EINSATZBEDINGUNGEN ➤
DEFINITIONS ➤
4.4. Highway (Reference speed 70 km/h, E Route (vitesse de référence 70 km/h, Code Strasse (Referenzgeschwindigkeit 70 km/
Speed Symbol de vitesse E) h, Geschwindigkeits-Symbol E)
"Highway" describes the use of tyres on "Highway" : tous les pneus de Génie Civil ‘HIGHWAY’ : Dies betrifft alle EM-Rei-
vehicles such as all terrain vehicles, cranes, montés sur des véhicules à prédominance fen, die an Strassenfahrzeugen montiert
crash tenders...., where loads are constant routière (tous terrains, grues, vehicules d’in- sind (geländegängige Fahrzeuge, Krane,
and travel can be over long distances at the tervention...) qui rouleront probablement Abschleppwagen) und auch auf der Strasse
reference speed of the tyre sur routes, où ils pourront parcourir de lon- zum Einsatz kommen. Hierbei gilt die Re-
gues distances à la vitesse de référence et ferenzgeschwindigkeit und konstante Last
sous charge constante. auch für weite Entfernungen.
4.5. Tyres for light earthmoving equipment: Engins de Génie Civil Légers (construc- Reifen für den Einsatz auf leichteren EM-
Definition tion) Geräten
Tyres for light earthmoving service, main- Pneus utilisés principalement sur des équipe- Reifen, die auf kleineren EM-Fahrzeugen,
ly used on vehicles such as Backhoe load- ments de service comme les chargeuses-pel- wie Baggerladern, kleinen Muldenkippern
ers, small dumpers and loaders, excavators leteuses, petits tombereaux et chargeuses, oder Kompaktladern, Mobilbaggern oder
and similar vehicles working in construc- pelles sur pneus et les véhicules similaires tra- ähnlichen Fahrzeugen überwiegend im
tion applications under Loading (10 km/ vaillant dans le domaine de la construction Baustellenbereich zum Laden (10 km/h)
h) and Transport (50 km/h) dans des applications de type chargement oder zum Transport (50 km/h) eingesetzt
(10 km/h) et transport (50 km/h). werden.
5.1. Variation in Load Capacity Variation de Capacité de Charges Änderung der Tragfähigkeit
The load capacity of earthmoving tyres La variation de capacité de charge des pneus Die Änderung der Tragfähigkeit hängt
can be modulated according to the type of Génie civil dépend du type de machine sur vom Maschinentyp, auf dem die Reifen
machine to which they are fitted, the speed laquelle ils sont montés, de la vitesse à laquel- montiert sind, von der Maschinenge-
at which the machine operates and the tyre le la machine travaille et de la vitesse de réfé- schwindigkeit und der Reifenreferenz-
reference speed. (See tables Page E.6). rence du pneu (voir tables page E.6). geschwindigkeit ab. (Siehe Tabellen Seite
➤ ➤
E.6)
➤
E
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.5
Earthmoving Equipment Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
5. LOAD CAPACITIES ➤ CAPACITÉS DE CHARGE ➤ TRAGFÄHIGKEITEN ➤
5.2. Transport Applications Applications Transport Transport-Einsatz
For tyres used in transport applications (Vitesse de référence 50 km/h, Code de vi- Für Belastungsänderungen an Reifen im
(reference speed 50 km/h, Speed symbol tesse B), utiliser les variations de capacité de Transporteinsatz (Referenzgeschwindig-
B), use the variations in load capacity charge reprises sous le titre "Transport Appli- keit 50 Km/h, Geschwindigkeits-Symbol
shown under the heading "Transport Ap- cations" à la pression de gonflage correspon- B), siehe Tabelle “Transport Applications”
plications" at corresponding inflation pres- dante. bei entsprechendem Luftdruck.
sures.
VARIATION IN LOAD CAPACITY VARIATION DE CAPACITE DE ÄNDERUNG DER
FOR CHARGE TRAGFÄHIGKEIT
TRANSPORT APPLICATION "APPLICATION TRANSPORT" "TRANSPORT-EINSATZ"
MAXIMUM VARIATION
SPEED OF THE VEHI- IN LOAD CAPACITY (%)
CLE (km/h) LADEN
< 15 ★
15 + 12
20 + 10
25 + 8
30 + 6
35 + 4
40 + 3
45 + 2
50 0
Transport Reference Speed
(Symbol B)
DIAGONAL RADIAL
Narrow
Wide Base
Base
55 - 3 - 2 - 2
60 - 8 - 7 - 6
65 - 17 - 15 - 12
> 65 ★
★ Consult the tyre manufacturers concerned. Consulter les manufacturiers de pneumatiques concernés Consulter les manufacturiers de pneumatiques concernés
E.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Earthmoving Equipment Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
LOAD CAPACITIES ➤ CAPACITÉS DE CHARGE ➤ TRAGFÄHIGKEITEN ➤
5.3. Industrial Applications Applications en manutention Industrie-Einsatz
For tyres used in industrial applications Pour les pneus utilisés en manutention (Vi- Für Reifen im Industrie-Einsatz (Refe-
(reference speed 10 km/h, speed symbol tesse de référence 10 km/h, Code de vitesse renzgeschwindigkeit 10 km/h, Ge- sch-
A2) where the vehicle is used in a work cy- A2) pour lesquelles le véhicule est utilisé windigkeits-Symbol A2), bei dem das
cle to pick up a load and relocate into an- dans un cycle de travail pour prélever une Fahrzeug eine Last aufnimmt und zu einer
other area, the tyre load capacity can be charge et la redéposer dans un autre endroit, anderen Stelle transportiert, kann die
determined from the percentages shown la capacité de charge peut être déterminée à Tragfähigkeit entsprechend der Prozent-
in the table under the heading “Industrial partir des pourcentages indiqués dans la ta- sätze in der Tabelle “Industrial Applicati-
Applications". ble sous le titre "Industrial Applications". ons” bestimmt werden.
VARIATION IN LOAD CAPACITY VARIATION DE CAPACITE DE ÄNDERUNG DER
FOR CHARGE "APPLICATION EN TRAGFÄHIGKEIT
INDUSTRIAL APPLICATION MANUTENTION" "INDUSTRIE-EINSATZ"
This table applies up to rim code up to 35 including wide base Cette table concerne les codes jantes jusqu’à 35, y compris les Diese Tabelle gilt bis Felgenkode 35, einschliesslich für Brei-
tyres. For larger sizes consult tyre manufacturers. pneumatiques à base large. Pour les dimensions supérieures, treifen. Bei höheren Reifengrössen befragen Sie die Reifenher-
consulter les fabricants de pneumatiques. steller.
These coeficients do not apply to all tread patterns, consult tyre Ces coéfficients ne s’appliquent pas à tous les dessins de profil; Diese Beiwerte gelten nicht für alle Laufflächenprofile, befra-
manufacturers. consulter les fabricants de pneumatiques. gen Sie die Reifenhersteller.
MAXIMUM VARIATION
SPEED OF THE VEHICLE IN LOAD CAPACITY (%)
(km/h) (6)
Off-the Road Hard Improved
(1) Surfaces (2) (3)
(5) (6)
Static + 60 + 80
1 + 30 + 60
5 + 13 + 45
10 0 + 35
Loading Reference Speed
(Symbol A2)
15 - 7 + 30
20 - 12 + 27
25 - 15 + 25
> 25 ★
★ Consult the tyre manufacturers concerned. Consulter les manufacturiers de pneumatiques concernés Bitte befragen Sie den Reifenhersteller.
(1) For inflation pressures, see ’LOADING’ (10 km/h) tables. Pour les pressions de gonflage, voir les tableaux ’CHARGE- Für Luftdrücke, siehe Tabellen 'LADEN' (LOADING) (10 km/h).
MENT’ (LOADING) (10 km/h).
(2) To obtain the maximum permissible loads on lift truck STEER- Pour obtenir les charges maximum autorisées sur les ROUES Um die maximal erlaubte Tragfähigkeit bei Stapler FRON-
ING WHEELS, multiply the above loads by 0.8. DIRECTRICES de chariots élévateurs, multiplier les charges ci- TREIFEN zu errechnen, die obenstehende Tragfähigkeit mit 0.8
E
dessus par 0.8. multiplizieren.
(3) For inflation pressures, see ’LOADING’ (10 km/h) tables and Pour les pressions de gonflage, voir les tableaux ’CHARGE- Für Luftdrücke, siehe Tabellen 'LADEN' (LOADING) (10 km/h)
multiply by 1.2. MENT’ (LOADING) (10 km/h) et multiplier par 1.2. und mit 1.2 multiplizieren.
(4) For speeds > 1 km/h (creep), interpolations are permitted. Pour les vitesses > 1 km/h (progression au ralenti), les inter- Für Geschwindigkeiten > 1km/h (Kriechfahrt), sind Interpola-
polations sont permises. tionen erlaubt.
(5) Consult the tyre and rim/wheel Manufacturers for confirma- Consulter les manufacturiers de pneumatiques et de jantes/ Befragen Sie die Reifen und Felgen/Rad Hersteller zur Bestä-
tion of the suitability of the Tyre/Wheel assembly for the in- roues afin de recevoir confirmation que l'assemblage Pneu/ tigung der Eignung des Komplettrades für den beabsichtigten
tended service. Roue convient bien à l'utilisation projetée. Einsatz.
(6) The load capacities of the load wheels apply to cyclic serv- Les capacités de charge des roues porteuses s'appliquent Die Tragfähigkeiten der Tragreifen beziehen sich ausschliess-
ice (Load/speed) only, based on an average speed of 10 km/h uniquement à une utilisation cyclique (charge/vitesse), basée lich auf eine zyklische Anwendung (Last/Geschwindigkeit),
sur une vitesse moyenne de 10 km/h ausgehend von einer Durchschnittsgeschwindigkeit von 10km/
h
For stationary service conditions, specified Pour l’utilisation en service statique, les char- Für den Einsatz im Stillstand können die
loads for LOADING service may be in- ges données en "Loading" (chargement) für “Loading” angegebenen Trag-
creased up to 60 % with no increase in in- pourront être augmentées de 60 % maxi- fähigkeiten bis zu 60 % ohne entsprechen-
flation pressure. In the case of special mum sans augmentation correspondante des de Erhöhung der Luftdruckwerte
equipment with a high centre of gravity, pressions de gonflage. Dans le cas d’engins überschritten werden. Beim Einsatz von
the tyre manufacturer should be consult- spéciaux à centre de gravité élevé, il con- Geräten mit hohem Schwerpunkt soll der
ed. vient de consulter le manufacturier de pneu- Reifenhersteller befragt werden.
matique.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.7
Earthmoving Equipment Tyres — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
LOAD CAPACITIES ➤ CAPACITÉS DE CHARGE ➤ TRAGFÄHIGKEITEN ➤
5.4. Highway Applications Applications Route Strassen-Einsatz
For tyres used in highway applications (Vitesse de référence 70 km/h, Code de (Referenzgeschwindigkeit 70 km/h, Ge-
(reference speed 70 km /h, speed symbol vitesse E) aux vitesses qui sont différentes de schwindigkeits-Symbol E) Für andere als
E) at speeds other than the reference speed, la vitesse de référence, les capacités de char- die Referenzgeschwindigkeiten, siehe Ta-
load capacities can be determined by ap- ge peuvent être déterminées en utilisant les belle “Highway Applications”.
plying the percentages in the table under pourcentages indiqués dans la table portant
the heading "Highway Applications". le titre "Highway Applications".
MAXIMUM VARIATION
SPEED OF THE VEHICLE IN LOAD CAPACITY (%)
(km/h)
30 + 30
40 + 24
50 + 18
60 + 12
70 0
Reference Speed
80 - 18
90 - 30
100 - 40
E.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Earthmoving Equipment Tyres
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
7. “LOAD AND CARRY” SERVICE UTILISATION “CHARGEMENT- “LOAD AND CARRY”
TRANSPORT”
As the employment of Front-End Loaders Dans les utilisations “chargeuses” en “charge- Falls Schaufellader für “Load and Carry” ein-
in Load and Carry applications may in- ment-transport”, des conditions spéciales gesetzt werden, kann die Verwendung des
volve abnormal service conditions, some- d’utilisations du pneu ou même un pneu Reifens annormalen Betriebsbedingungen
times necessitating the use of tyres specially mieux adapté à la fonction transport peuvent entsprechen, oder es kann sogar die Verwen-
suited for transport purposes, consult the devenir nécessaires. Consulter le manufactu- dung eines für Transportzwecke besser geig-
tyre manufacturer. rier de pneumatiques. neten Reifens erforderlich werden.
Konsultieren Sie den Reifenhersteller.
8.3. To avoid damage from excessive heat Pour éviter les dommages provoqués par Zur Vermeidung von Hitzedefekten dür-
build-up, vehicles on tyres with dry ballast l’accumulation de la chaleur, les véhicules fen Fahrzeuge, deren Reifen mit Ballast
in them should not be driven or towed on sur pneus avec “lest à sec” ne doivent être ni (“dry ballast”) gefüllt sind, zu Über-
highway transit. conduits ni remorqués en déplacement sur führungsfahrten auf der Strasse nicht ver-
route. wendet werden.
8.4. Inflation pressures are not to be reduced by Les pressions de gonflage des pneus ne doi- Der Luftdruck darf während der Überfüh-
bleeding tyres during transit. Operational vent pas être réduites par un “abaissement rungsfahrt nicht verringert werden. Ein
pressure build-up in tyres during transit is Ansteigen des Luftdruckes während der
E
provoqué” pendant le déplacement. Pen-
normal. dant le déplacement, il est normal que la Fahrt ist normal.
pression de fonctionnement augmente dans
les pneus.
8.5. Extra deep tread and special compound Les véhicules équipés de pneus à grande pro- Fahrzeuge, am denen Reifen mit besonders
tyres should not be driven in transit on the fondeur de sculpture ou à mélange spécial tiefem Profil (.z.B. L-5) oder mit Spezialmi-
highway unless the proposed trip is re- de gomme ne doivent pas être conduits en schung montiert sind, sollen grundsätzlich
viewed and approved by qualified déplacement sur la route sans que le voyage nicht auf der Strasse überführt werden. In
representatives of the tyre manufacturer. envisagé ait été examiné et approuvé par le Ausnahmefällen ist die geplante Fahrt vom
personnel qualifié du manufacturier des qualifizierten Personal des Reifensherstellers
pneus. zu untersuchen und zu billigen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.9
Earthmoving Equipment Tyres
Diagonal
12.00 —24, 25 16 PR 149 171 8.50 1.3 315 1247 1275 340 1285 1315 3250 450 6150 675
20 PR 154 175 8.50 1.3 315 1247 1275 340 1285 1315 3750 550 6900 825
13.00 —24, 25 12 PR 146 168 10.00 1.5 351 1301 1350 379 1342 1394 3000 300 5600 450
14.00 —24, 25 12 PR 150 172 10.00 1.5 375 1368 1418 405 1414 1467 3350 275 6300 425
20 PR 161 182 10.00 1.5 375 1368 1418 405 1414 1467 4625 475 8500 700
24 PR 165 186 10.00 1.5 375 1368 1418 405 1414 1467 5150 575 9500 850
28 PR 168 188 10.00 1.5 375 1368 1418 405 1414 1467 5600 650 10000 925
16.00 —24, 25 16 PR 163 181 11.25 2.0 432 1493 1548 480 1561 1623 4875 325 8250 425
20 PR 167 187 11.25 2.0 432 1493 1548 480 1561 1623 5450 400 9750 550
24 PR 170 190 11.25 2.0 432 1493 1548 480 1561 1623 6000 475 10600 650
28 PR 174 193 11.25 2.0 432 1493 1548 480 1561 1623 6700 575 11500 750
32 PR 177 196 11.25 2.0 432 1493 1548 480 1561 1623 7300 650 12500 875
36 PR 179 199 11.25 2.0 432 1493 1548 480 1561 1623 7750 725 13600 975
18.00 —25 12 PR 162 181 13.00 2.5 498 1615 1673 553 1693 1758 4750 200 8250 275
16 PR 168 188 13.00 2.5 498 1615 1673 553 1693 1758 5600 275 10000 375
20 PR 173 193 13.00 2.5 498 1615 1673 553 1693 1758 6500 350 11500 475
24 PR 177 196 13.00 2.5 498 1615 1673 553 1693 1758 7300 425 12500 550
28 PR 180 199 13.00 2.5 498 1615 1673 553 1693 1758 8000 500 13600 650
32 PR 183 202 13.00 2.5 498 1615 1673 553 1693 1758 8750 575 15000 750
36 PR 185 204 13.00 2.5 498 1615 1673 553 1693 1758 9250 625 16000 850
40 PR 187 206 13.00 2.5 498 1615 1673 553 1693 1758 9750 700 17000 950
18.00 —33 28 PR 185 204 13.00 2.5 498 1818 1877 553 1896 1960 9250 500 16000 650
32 PR 188 207 13.00 2.5 498 1818 1877 553 1896 1960 10000 575 17500 750
36 PR 190 209 13.00 2.5 498 1818 1877 553 1896 1960 10600 625 18500 850
21.00 —25 24 PR 183 202 15.00 3.0 571 1750 1798 634 1839 1891 8750 375 15000 500
28 PR 186 205 15.00 3.0 571 1750 1798 634 1839 1891 9500 425 16500 575
21.00 —35 28 PR 192 211 15.00 3.0 571 2004 2052 634 2093 2145 11200 425 19500 575
32 PR 195 214 15.00 3.0 571 2004 2052 634 2093 2145 12150 500 21200 650
21.00 —35 36 PR 197 217 15.00 3.0 571 2004 2052 634 2093 2145 12850 550 23000 750
40 PR 200 219 15.00 3.0 571 2004 2052 634 2093 2145 14000 625 24300 825
24.00 —35 36 PR 203 222 17.00 3.5 653 2127 2175 725 2226 2278 15500 475 26500 650
42 PR 205 225 17.00 3.5 653 2127 2175 725 2226 2278 16500 550 29000 750
48 PR 209 228 17.00 3.5 653 2127 2175 725 2226 2278 18500 650 31500 850
24.00 —49 36 PR 209 229 17.00 3.5 653 2483 2531 725 2582 2634 18500 475 32500 650
42 PR 212 231 17.00 3.5 653 2483 2531 725 2582 2634 20000 550 34500 750
48 PR 215 234 17.00 3.5 653 2483 2531 725 2582 2634 21800 650 37500 850
27.00 —49 36 PR 214 233 19.50 4.0 737 2649 2702 818 2761 2819 21200 425 36500 575
42 PR 217 236 19.50 4.0 737 2649 2702 818 2761 2819 23000 500 40000 675
48 PR 220 239 19.50 4.0 737 2649 2702 818 2761 2819 25000 575 43750 775
30.00 —51 46 PR 225 243 22.00 4.5 823 2846 2904 914 2970 3033 29000 500 48750 650
52 PR 226 246 22.00 4.5 823 2846 2904 914 2970 3033 30000 550 53000 750
33.00 —51 50 PR 230 248 24.00 5.0 894 2997 3061 992 3133 3202 33500 500 56000 650
56 PR 232 251 24.00 5.0 894 2997 3061 992 3133 3202 35500 575 61500 750
36.00 —51 50 PR 234 253 26.00 5.0 988 3165 3233 1097 3315 3388 37500 450 65000 600
58 PR 237 256 26.00 5.0 988 3165 3233 1097 3315 3388 41250 525 71000 675
40.00 —57 60 PR 244 263 29 00 6.0 1097 3526 3594 1218 3692 3766 50000 475 87500 650
68 PR 247 265 29.00 6.0 1097 3526 3594 1218 3692 3766 54500 550 92500 725
SEE NOTES BELOW
E.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment Tyres
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.11
Earthmoving Equipment Tyres
E.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment Tyres
E
29.5 —29 16 PR 182 200 25.00 3.5 750 1975 2023 833 2074 2126 8500 175 14000 250
22 PR 190 204 25.00 3.5 750 1975 2023 833 2074 2126 10600 250 16000 325
28 PR 195 210 25.00 3.5 750 1975 2023 833 2074 2126 12150 325 19000 425
34 PR 200 214 25.00 3.5 750 1975 2023 833 2074 2126 14000 400 21200 525
40 PR 203 218 25.00 3.5 750 1975 2023 833 2074 2126 15500 475 23600 625
29.5 —35 22 PR 193 207 25.00 3.5 750 2127 2175 833 2226 2278 11500 250 17500 325
28 PR 199 213 25.00 3.5 750 2127 2175 833 2226 2278 13600 325 20600 425
34 PR 202 217 25.00 3.5 750 2127 2175 833 2226 2278 15000 400 23000 525
33.25 —29 26 PR 199 213 27.00 3.5 845 2090 2143 938 2198 2256 13600 275 20600 350
32 PR 202 218 27.00 3.5 845 2090 2143 938 2198 2256 15000 325 23600 450
38 PR 206 221 27.00 3.5 845 2090 2143 938 2198 2256 17000 400 25750 525
33.25 —35 26 PR 201 216 27.00 3.5 845 2242 2295 938 2350 2407 14500 275 22400 350
32 PR 204 221 27.00 3.5 845 2242 2295 938 2350 2407 16000 325 25750 450
38 PR 208 224 27.00 3.5 845 2242 2295 938 2350 2407 18000 400 28000 550
33.5 —33 26 PR 202 216 28.00 4.0 850 2242 2295 944 2354 2412 15000 275 22400 350
32 PR 205 221 28.00 4.0 850 2242 2295 944 2354 2412 16500 325 25750 425
38 PR 209 225 28.00 4.0 850 2242 2295 944 2354 2412 18500 400 29000 525
SEE NOTES BELOW
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.13
Earthmoving Equipment Tyres
Diagonal ➤
33.5 —39 26 PR 204 219 28.00 4.0 850 2395 2448 944 2507 2565 16000 275 24300 350
32 PR 208 223 28.00 4.0 850 2395 2448 944 2507 2565 18000 325 27250 425
38 PR 212 227 28.00 4.0 850 2395 2448 944 2507 2565 20000 400 30750 525
37.25 —35 30 PR 207 224 31.00 4.0 946 2389 2447 1050 2509 2572 17500 275 28000 375
36 PR 211 227 31.00 4.0 946 2389 2447 1050 2509 2572 19500 325 30750 450
42 PR 215 230 31.00 4.0 946 2389 2447 1050 2509 2572 21800 400 33500 525
37.5 —33 30 PR 208 224 32.00 4.5 952 2389 2447 1057 2513 2576 18000 275 28000 375
36 PR 212 228 32.00 4.5 952 2389 2447 1057 2513 2576 20000 325 31500 450
42 PR 216 231 32.00 4.5 952 2389 2447 1057 2513 2576 22400 400 34500 525
37.5 —39 28 PR 209 225 32.00 4.5 952 2541 2599 1057 2665 2728 18500 250 29000 350
36 PR 214 230 32.00 4.5 952 2541 2599 1057 2665 2728 21200 325 33500 450
44 PR 219 234 32.00 4.5 952 2541 2599 1057 2665 2728 24300 400 37500 550
37.5 —51 28 PR 213 230 32.00 4.5 952 2846 2904 1057 2970 3033 20600 250 33500 350
36 PR 219 235 32.00 4.5 952 2846 2904 1057 2970 3033 24300 325 38750 450
44 PR 223 238 32.00 4.5 952 2846 2904 1057 2970 3033 27250 400 42500 525
40.5/75 —39 30 PR 213 228 32.00 4.5 1029 2581 2627 1142 2708 2758 20600 250 31500 325
38 PR 219 234 32.00 4.5 1029 2581 2627 1142 2708 2758 24300 325 37500 425
46 PR 223 238 32.00 4.5 1029 2581 2627 1142 2708 2758 27250 400 42500 525
Radial
15.5 R 25 ★ 152 169 12.00 1.3 394 1277 1326 437 1328 1381 3550 350 5800 450
★★ 160 176 12.00 1.3 394 1277 1326 437 1328 1381 4500 450 7100 575
17.5 R 25 ★ 157 176 14.00 1.5 445 1348 1399 494 1405 1460 4125 350 7100 450
★★ 167 182 14.00 1.5 445 1348 1399 494 1405 1460 5450 450 8500 575
20.5 R 25 ★ 168 186 17.00 2.0 520 1492 1548 577 1561 1621 5600 350 9500 450
★★ 177 193 17.00 2.0 520 1492 1548 577 1561 1621 7300 450 11500 575
23.5 R 25 ★ 176 195 19.50 2.5 597 1617 1673 663 1696 1756 7100 350 12150 450
★★ 185 201 19.50 2.5 597 1617 1673 663 1696 1756 9250 450 14500 575
26.5 R 25 ★ 184 202 22.00 3.0 673 1750 1798 747 1839 1891 9000 350 15000 450
★★ 193 209 22.00 3.0 673 1750 1798 747 1839 1891 11500 450 18500 575
26.5 R 29 ★ 186 204 22.00 3.0 673 1851 1899 747 1940 1992 9500 350 16000 450
★★ 196 211 22.00 3.0 673 1851 1899 747 1940 1992 12500 450 19500 575
29.5 R 25 ★ 191 208 25.00 3.5 750 1873 1921 833 1972 2024 10900 350 18000 450
★★ 200 216 25.00 3.5 750 1873 1921 833 1972 2024 14000 450 22400 575
29.5 R 29 ★ 193 211 25.00 3.5 750 1975 2023 833 2074 2126 11500 350 19500 450
★★ 202 218 25.00 3.5 750 1975 2023 833 2074 2126 15000 450 23600 575
29.5 R 35 ★ 196 214 25.00 3.5 750 2127 2175 833 2226 2278 12500 350 21200 450
★★ 204 221 25.00 3.5 750 2127 2175 833 2226 2278 16000 500 25750 650
33.25 R 29 ★ 200 218 27.00 3.5 845 2090 2143 938 2198 2256 14000 350 23600 450
★★ 209 225 27.00 3.5 845 2090 2143 938 2198 2256 18500 500 29000 650
33.25 R 35 ★ 203 221 27.00 3.5 845 2242 2295 938 2350 2407 15500 350 25750 450
★★ 212 228 27.00 3.5 845 2242 2295 938 2350 2407 20000 500 31500 650
33.5 R 33 ★ 203 221 28.00 4.0 850 2242 2295 944 2354 2412 15500 350 25750 450
★★ 212 228 28.00 4.0 850 2242 2295 944 2354 2412 20000 500 31500 650
33.5 R 39 ★ 205 224 28.00 4.0 850 2395 2448 944 2507 2565 16500 350 28000 450
★★ 215 231 28.00 4.0 850 2395 2448 944 2507 2565 21800 500 34500 650
37.25 R 35 ★ 209 228 31.00 4.0 946 2389 2447 1050 2509 2572 18500 350 31500 450
★★ 218 234 31.00 4.0 946 2389 2447 1050 2509 2572 23600 500 37500 650
SEE NOTES BELOW
E.14 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment Tyres
Radial ➤
37.5 R 33 ★ 209 228 32.00 4.5 952 2389 2447 1057 2513 2576 18500 350 31500 450
★★ 219 234 32.00 4.5 952 2389 2447 1057 2513 2576 24300 500 37500 650
37.5 R 39 ★ 212 230 32.00 4.5 952 2541 2599 1057 2665 2728 20000 350 33500 450
★★ 221 237 32.00 4.5 952 2541 2599 1057 2665 2728 25750 500 41250 650
37.5 R 51 ★ 216 234 32.00 4.5 952 2846 2904 1057 2970 3033 22400 350 37500 450
★★ 225 241 32.00 4.5 952 2846 2904 1057 2970 3033 29000 500 46250 650
40.5/75 R 39 ★ 216 234 32.00 4.5 1029 2581 2627 1142 2708 2758 22400 350 37500 450
★★ 225 241 32.00 4.5 1029 2581 2627 1142 2708 2758 29000 500 46250 650
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 9, page E.2 to E.9 Voir notes 1 à 9, pages E.2 à E.9 Siehe Noten 1 bis 9 Seiten E.2 bis E.9
(1) Several Service Condition Characteristics may be permitted for Plusieurs caractéristiques de conditions d'utilisation peuvent Für den selben Reifen können mehrere charakteristische Ein-
the same tyre. For the correct application, consult the tyre man- être permises pour le même pneumatique. Pour la bonne ap- satzbedingungen erlaubt sein. Zur Festlegung der richtigen An-
ufacturer and/or the Service Condition Characteristics marking plication, consulter le manufacturier du pneumatique ou le wendung, befragen Sie den Reifenhersteller und/oder prüfen
on the tyre. marquage des caractéristiques de conditions d'utilisation. Sie die Kennzeichnung der charakteristischen Einsatzbedin-
gungen auf dem Reifen.
(2) See below for Approved Rim Contours. Voir les contours de jante agréés ci-dessous Siehe unten für die genehmigten Felgenprofile.
(3) REFERENCE PRESSURES - See note 2, page E.3. PRESSIONS DE REFERENCE - voir Note 2, page E.3. REFERENZDRÜCKE - Siehe Bemerkung 2, Seite E.3.
For LOAD and CARRY service, the loads/inflation pressures Pour le service CHARGEMENT et TRANSPORT, appliquer les Für den Einsatz als LADEN und TRANSPORT sind die Tragfä-
in the LOADING column apply. charges / pressions de gonflage de la colonne ’CHARGE- higkeiten / Reifendrücke der Spalte 'BELADEN'(LOADING)
MENT’(LOADING). einzusetzen.
Consult the tyre manufacturer regarding distance and Consulter le manufacturier de pneumatiques concerné pour Befragen Sie den betreffenden Reifenhersteller zu Entfer-
speed limitations. les limites en matière de distance et de vitesse nungs- und Geschwindigkeitsgrenzen.
For TRANSPORT and other speeds, see page E.6. Pour le service TRANSPORT et d'autres vitesses, voir page E.6. Für den Einsatz als TRANSPORT und mit anderen Geschwindig-
keiten, siehe Seite E.6.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.15
Earthmoving Equipment Tyres
E.16 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment Tyres
14. RIMS FOR WIDE BASE AND ‘70’ SERIES TYRES – DIAGONAL & RADIAL
TYRE SIZE APPROVED RIM CONTOURS
WIDE BASE SIZES
15.5 — 25 8,10 PR 12.00/1.3; 12.00/1.3 (DC); 13.00/1.4 (DC) (1)
Others 12.00/1.3; 13.00/1.4 (DC) (1)
17.5 — 25 8 PR 14.00/1.5; 14.00/1.5 (DC) (1); 14.00/1.3 (DC); 13.00/1.4 (DC)
★, ★★ 14.00/1.5; 14.00/1.3 (DC); 13.00/1.4 (DC) (1)
Others 14.00/1.5; 14.00/1.3 (1); 13.00/1.4 (DC)
20.5 — 25 ★, 12 PR 17.00/1 .7; 17.00/2.0; 17.00/2.0 IF (2)
16 PR 17.00/2.0; 17.00/1.7
Others 17.00/2.0; 17.00/2.0 IF (2)
23.5 — 25 19.50/2.5; 19.50/2.5 IF (2)
26.5 — 25 22.00/3.0; 22.00/3.0 IF (2)
26.5 — 29 22.00/3.0; 24.00/3.0
29.5 — 25 25.00/3.5; 25.00/3.5 IF (2)
29.5 — 29 25.00/3.5; 24.00/3.5
29.5 — 35 25.00/3.5; 27.00/3.5
33.25 — 29 27.00/3.5
33.25 — 35 27.00/3.5
33.5 — 33 28.00/4.0
33.5 — 39 28.00/4.0
37.25 — 35 31.00/4.0
37.5 — 33 32.00/4.5
37.5 — 39 32.00/4.5
37.5 — 51 32.00/4.5
40.5/75 — 39 32.00/4.5
‘70’ Series
16/70 — 20 10 PR 13; 13 SDC
(405/70 — 20) Others 13 SDC
16/70 — 24
(405/70 — 24) 13 (DC); 13 SDC
22/70 — 24
(20 — 24) 16.00 T SDC
555/70 — 25 17.00/2.0
625/70 — 25 19.50/2.5
705/70 — 25 22.00/3.0
755/70 — 25 25.00/3.5
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 9, page E.2 to E.9 Voir notes 1 à 9, pages E.2 à E.9 Siehe Noten 1 bis 9 Seiten E.2 bis E.9
(1) Tyre manufacturers should be consulted with regard to the Pour les types et versions de pneumatiques 12 PR et supérieurs Für den Einsatz von Reifentypen und Ausführungen der Grös-
types and versions of tyres 12 PR and above used on these utilisés sur ces jantes, il est conseillé de consulter les manufac-
sen 12 PR und darüber auf diesen Felgen sollten die Reifen-
E
rims. See also General Notes, §9. turiers de pneumatiques. Voir aussi le § 9 des Notes générales. hersteller befragt werden. Siehe auch § 9 der Allgemeinen
Bemerkungen.
(2) Rims with integrated flanges "IF", for use with radial tyres only. Jantes à rebord intégré "IF", destinés uniquement à l'utilisation Felgen mit integrierten Felgenhörnern "IF", ausschliesslich für
avec des pneumatiques radiaux. den Einstatz mit Radialreifen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.17
Earthmoving Equipment Tyres
E.18 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment Tyres
E
MENT’(LOADING). einzusetzen.
Consult the tyre manufacturer regarding distance and Consulter le manufacturier de pneumatiques concerné pour Befragen Sie den betreffenden Reifenhersteller zu Entfer-
speed limitations. les limites en matière de distance et de vitesse nungs- und Geschwindigkeitsgrenzen.
For TRANSPORT and other speeds, see page E.6. Pour le service TRANSPORT et d'autres vitesses, voir page E.6. Für den Einsatz als TRANSPORT und mit anderen Geschwindig-
keiten, siehe Seite E.6.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.19
Earthmoving Equipment Tyres
E.20 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Grader Service Tyres — Earthmoving Equipment Tyres
17. NARROW BASE, WIDE BASE AND ‘65’ SERIES TYRES FOR GRADER SERVICE
– DIAGONAL & RADIAL
TYRE DIMENSIONS (mm) (3) LOAD
TYRE SIZE DESIGNATION MEASURING RIM CAPACITY
DESIGN MAXIMUM IN SERVICE INFLATION
WIDTH CODE PRESSURE
Load Index (2) Overall Overall Load
(3)
(1) Diameter Diameter 40 km/h
Section Overall Speed Symbol
(kPa)
40 km/h Flange Width A8
Deep and Width Deep and
Speed Symbol Height Normal Normal
Extra Deep Extra Deep
A8 Code (kg)
Narrow Base Sizes — Diagonal
12.00 —24 12 PR 139 8.00 1.4 312 1226 1265 337 1263 1304 2430 325
13.00 —24 8 PR 133 8.00 1.4 333 1278 1317 360 1318 1359 2060 200
10 PR 138 8.00 1.4 333 1278 1317 360 1318 1359 2360 250
12 PR 143 8.00 1.4 333 1278 1317 360 1318 1359 2725 300
14.00 —24 10 PR 144 8.00 1.4 362 1348 1389 391 1392 1436 2800 225
12 PR 147 8.00 1.4 362 1348 1389 391 1392 1436 3075 275
16 PR 153 8.00 1.4 362 1348 1389 391 1392 1436 3650 375
16.00 —24 12 PR 153 10.00 1.7 427 1459 1505 474 1527 1577 3650 225
16 PR 160 10.00 1.7 427 1459 1505 474 1527 1577 4500 325
Wide Base Sizes — Diagonal
15.5 —25 10 PR 135 12.00 1.3 394 1277 1326 437 1328 1381 2180 175
12 PR 142 12.00 1.3 394 1277 1326 437 1328 1381 2650 225
17.5 —25 8 PR 134 14.00 1.5 445 1348 1399 494 1405 1460 2120 125
12 PR 145 14.00 1.5 445 1348 1399 494 1405 1460 2900 200
16 PR 150 14.00 1.5 445 1348 1399 494 1405 1460 3350 275
20.5 —25 12 PR 152 17.00 2.0 520 1492 1548 577 1561 1621 3550 175
16 PR 156 17.00 2.0 520 1492 1548 577 1561 1621 4000 225
20.5 —25 12 PR 156 19.50 2.5 597 1617 1673 663 1696 1756 4000 150
16 PR 162 19.50 2.5 597 1617 1673 663 1696 1756 4750 200
Narrow Base Sizes — Radial
13.00 R 24 ★ 146 8.00 1.4 333 1278 1317 360 1318 1359 3000 375
14.00 R 24 ★ 153 8.00 1.4 362 1348 1389 391 1392 1436 3650 375
16.00 R 24 ★ 161 10.00 1.7 427 1459 1505 474 1527 1577 4625 375
18.00 R 25 ★ 168 13.00 2.5 498 1615 1673 553 1693 1756 5600 375
Wide Base Sizes — Radial
15.5 R 25 ★ 146 12.00 1.3 394 1277 1326 437 1328 1381 3000 300
17.5 R 25 ★ 153 14.00 1.5 445 1348 1399 494 1405 1460 3650 300
E
20.5 R 25 ★ 161 17.00 2.0 520 1492 1548 577 1561 1621 4625 300
23.5 R 25 ★ 170 19.50 2.5 597 1617 1673 663 1696 1756 6000 300
26.5 R 25 ★ 178 22.00 3.0 673 1750 1798 747 1839 1891 7500 300
29.5 R 29 ★ 187 25.00 3.0 750 1975 2023 833 2074 2126 9750 300
‘65’ Series — Radial
25/65 R 25 ★ 164 20.00 2.0 635 1486 1526 705 1554 1597 5000 300
550/65 R 25 ★ 158 17.00 2.0 547 1350 1401 574 1371 1424 4250 325
650/65 R 25 ★ 169 19.50 2.5 640 1480 1536 672 1505 1563 5800 325
750/65 R 25 ★ 178 24.00 3.0 754 1610 1666 792 1639 1697 7500 325
850/65 R 25 ★ 183 27.00 3.5 852 1740 1788 895 1773 1823 8750 325
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 9, page E.2 to E.9 Voir notes 1 à 9, pages E.2 à E.9 Siehe Noten 1 bis 9 Seiten E.2 bis E.9
(1) Several Service Condition Characteristics may be permitted for Plusieurs caractéristiques de conditions d'utilisation peuvent Für den selben Reifen können mehrere charakteristische Ein-
the same tyre. For the correct application, consult the tyre man- être permises pour le même pneumatique. Pour la bonne ap- satzbedingungen erlaubt sein. Zur Festlegung der richtigen An-
ufacturer and/or the Service Condition Characteristics marking plication, consulter le manufacturier du pneumatique ou le wendung, befragen Sie den Reifenhersteller und/oder prüfen
on the tyre. marquage des caractéristiques de conditions d'utilisation. Sie die Kennzeichnung der charakteristischen Einsatzbedin-
gungen auf dem Reifen.
(2) See below for Approved Rim Contours. Voir les contours de jante agréés ci-dessous Siehe unten für die genehmigten Felgenprofile.
(3) REFERENCE PRESSURES - See note 2, page E.3. PRESSIONS DE REFERENCE - voir Note 2, page E.3. REFERENZDRÜCKE - Siehe Bemerkung 2, Seite E.3.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.21
Earthmoving Equipment Tyres — Grader Service Tyres
18. RIMS FOR NARROW BASE, WIDE BASE AND ‘65’ SERIES – DIAGONAL & RADIAL
TYRE SIZE APPROVED RIM CONTOURS
NARROW BASE SIZES
12.00 — 24 12 PR 8.00 TG SDC
13.00 — 24 ★, 8, 10, 12 PR 8.00 TG SDC; 9.00/1.5 (DC) (1); 10.00/VA SDC
14.00 — 24 10, 12 PR 8.00 TG SDC; 10.00 VA DC ; 10.00 WA DC
★, 16 PR 8.00 TG SDC; 9.00/1.5 (DC) (1); 10.00/VA SDC
16.00 — 24 ★, 12, 16 PR 10.00 VA SDC
18.00 — 25 ★ 13.00/2.5; 13.00/2.5 IF (2)
WIDE BASE SIZES
15.5 — 25 ★, 10, 12 PR 12.00/1.3; 12.00/1.3 (DC) (1)
17.5 — 25 8, 12 PR 14.00/1.5; 14.00/1.5 (DC); 14.00/1.3 (DC) (1)
★ 14.00/1.5; 14.00/1.3 (DC)
Others 14.00/1.5; 14.00/1.3 (DC) (1)
20.5 — 25 ★,
12 PR 17.00/1.7; 17.00/2.0; 17.00/2.0 IF (2)
16 PR 17.00/2.0; 17.00/1.7
23.5 — 25 ★, 12, 16 PR 19.50/2.5; 19.50/2.5 IF (2)
26.5 — 25 ★ 22.00/3.0; 22.00/3.0 IF (2)
29.5 — 29 ★ 24.00/3.5; 25.00/3.5; 25.00/3.5 IF (2)
‘65’ SERIES
25/65 — 25 ★ 20.00/2.0; 19.50/2.0
550/65 — 25 ★ 17.00/1.7; 17.00/2.0; 17.00/2.0 IF (2)
650/65 — 25 ★ 19.50/2.5; 19.50/2.5 IF (2)
750/65 — 25 ★ 22.00/3.0; 24.00/3.0; 25.00/3.0; 22.00/3.0 IF (2)
850/65 — 25 ★ 25.00/3.5; 27.00/3.5; 25.00/3.5 IF (2)
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 9, page E.2 to E.9 Voir notes 1 à 9, pages E.2 à E.9 Siehe Noten 1 bis 9 Seiten E.2 bis E.9
(1) See General Notes, §9. Voir le § 9 des Notes générales. Siehe § 9 der Allgemeinen Bemerkungen.
(2) Rims with integrated flanges "IF", for use with radial tyres only. Jantes à rebord intégré "IF", destinés uniquement à l'utilisation Felgen mit integrierten Felgenhörnern "IF", ausschliesslich für
avec des pneumatiques radiaux. den Einstatz mit Radialreifen.
E.22 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmover Tyres in Highway Service — Earthmoving Equipment Tyres
‘95’ Series
425/95 R 20 170 11.25 2.5 420 1316 466 1381 6000 900
385/95 R 24, 25 170 10.00 1.5 379 1369 409 1415 6000 900
445/95 R 25 177 11.25 2.0 435 1481 483 1549 7300 900
505/95 R 25 186 13.00 2.5 496 1595 551 1672 9500 900
575/95 R 25 193 15.00 3.0 566 1727 628 1814 11500 900
‘80’ Series
395/80 R 25 165 12.00 1.3 391 1267 434 1317 5150 700
445/80 R 25 170 14.00 1.5 445 1347 494 1404 6000 700
525/80 R 25 179 17.00 2.0 530 1475 588 1542 7750 700
605/80 R 25 188 19.50 2.5 610 1603 677 1680 10000 700
685/80 R 25 195 22.00 3.0 689 1731 765 1819 12150 700
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 9, page E.2 to E.9 Voir notes 1 à 9, pages E.2 à E.9 Siehe Noten 1 bis 9 Seiten E.2 bis E.9
(1) See below for Approved Rim Contours. Voir les contours de jante agréés ci-dessous Siehe unten für die genehmigten Felgenprofile.
(2) Diameter Code 24 tyres have the same dimensions and load
Les pneumatiques de code de diamètre 24 ont les mêmes cotes Reifen mit Durchmesserkode 24 haben die gleichen Abmessun-
capacities as diameter Code 25 tyres of the same section.
et capacités de charge que les pneumatiques de code de diamè- gen und Tragfähigkeiten wie Reifen mit Durchmesserkode 25
tre 25 de la même section. mit dem selben Querschnitt.
(3) REFERENCE PRESSURES - See note 2, page E.3. PRESSIONS DE REFERENCE - voir Note 2, page E.3. REFERENZDRÜCKE - Siehe Bemerkung 2, Seite E.3.
SERVICE CONDITION CHARACTERISTICS MUST INCLUDE THE LES CARACTÉRISTIQUES DES CONDITIONS D’UTILISATION DOIV- BETRIEBSKENNUNGS-MERKMALE MÜSSEN DEN BEGRIFF
WORD ‘ROAD‘ ENT INCLURE LE MOT ‘ROAD‘ ‘ROAD‘ ENTHALTEN
E
425/95 R 20 11.25/2.5
445/95 R 25 11.25/2.0; 11.00/1.7 CR; 13.00/2.0
505/95 R 25 13.00/2.5; 15.00/2.5
575/95 R 25 15.00/3.0; 17.00/3.0
‘80’ Series
395/80 R 25 12.00/1.3; 11.25/1.3
445/80 R 25 14.00/1.5; 14.00/1.3; 14.00/1.7 CR
525/80 R 25 17.00/2.0; 17.00/1.7 CR
605/80 R 25 19.50/2.5;
685/80 R 25 22.00/3.0;
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 9, page E.2 to E.9 Voir notes 1 à 9, pages E.2 à E.9 Siehe Noten 1 bis 9 Seiten E.2 bis E.9
See General Notes, §9. Voir le § 9 des Notes générales. Siehe § 9 der Allgemeinen Bemerkungen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.23
Earthmoving Equipment Tyres — Compactor Tyres
COMPACTOR TYRES
21. NARROW BASE AND ‘80’ SERIES SIZES – DIAGONAL & RADIAL
TYRE DIMENSIONS (mm) (3)
Inflation Pressure Inflation Pressure
TYRE SIZE DESIGNATION MAXIMUM IN (2) (2)
MEA- DESIGN LOAD LOAD
SURING SERVICE CAPA- CAPA-
RIM CITY (kPa) CITY (kPa)
Load Indices Overall Width
WIDTH (kg) (kg)
10 km/h 15 km/h CODE Section Overall Overall
Diagonal
Diagonal
Diagonal
Speed Speed (1) Width Diameter Diameter 10 km/h 15 km/h
Radial
Radial
Radial
Symbol Symbol
A2 A3
NARROW BASE SIZES
7.50 —15 6 PR 131 123 6.00 212 764 230 218 780 1950 450 525 1550 450 525
12 PR+ 143 135 6.00 212 764 230 218 780 2725 800 800 2180 800 800
8.25 —15 10 PR 143 135 6.50 234 828 253 241 846 2725 600 — 2180 600 —
12 PR+ 146 138 6.50 234 828 253 241 846 3000 700 750 2360 700 775
10.00 —15 14 PR 157 150 7.50 275 910 297 — 930 4125 700 — 3350 700 —
7.50 —20 12 PR 150 142 6.00 212 918 230 — 934 3350 800 — 2650 800 —
9.00 —20 12 PR 157 150 7.00 256 1002 276 — 1022 4125 650 — 3350 650 —
10.00 —20 16 PR+ 166 158 7.50 275 1040 297 — 1060 5300 800 950 4250 800 1000
11.00 —20 14 PR 165 157 8.00 291 1070 314 — 1092 5120 650 — 4125 650 —
12.00 —20 16 PR+ 170 164 8.50 313 1108 337 337 1130 6000 700 700 5000 700 750
14.00 —24 189 173 10.00 370 1340 — 400 1365 10300 — 950 6500 — 700
NARROW BASE SIZES — Radial
11.00 R 20 165 157 8.00 286 1082 — 309 1111 5150 — 700 4125 — 700
‘80’ SERIES SIZES — Radial
11/80 R 20 161 154 8.00 282 955 — 304 974 4625 — 1000 3750 — 900
13/80 R 20 170 164 9.00 326 1048 — 352 1069 6000 — 1000 5000 — 900
17/80 R 24 195 190 10.00 412 1340 — 445 1365 12150 — 1000 10600 — 950
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 9, page E.2 to E.9 Voir notes 1 à 9, pages E.2 à E.9 Siehe Noten 1 bis 9 Seiten E.2 bis E.9
+ Radial tyre without PR Marking. Pneumatiques radiaux sans marquage PR Radialreifen ohne PR Markierung
The selection of tyres for compactors depends on the ground Le choix de pneumatiques pour rouleaux compacteurs dépend Die Auswahl von Reifen für Verdichtungswalzen hängt von dem
pressure required. de la pression au sol requise. erforderlichen Bodendruck ab.
(1) For Approved Rim Contours, consult the Commercial Vehicle Pour les contours de jante agréés, consulter le chapitre Véhicu- Für die genehmigten Felgenprofile, siehe das Kapitel Nut-
Section, except for tyre sizes 11/80 R 20, 13/80 R 20 and 17/ les Utilitaires, hormis pour les dimensions de pneumatiques zfahrzeuge, mit Ausnahme der unten angeführten Reifen-
80 R 24 which are shown below. 11/80 R 20, 13/80 R 20 et 17/80 R 24 qui figurent ci-des- masse 11/80 R 20, 13/80 R 20 und 17/80 R 24.
sous.
(2) REFERENCE PRESSURES - See note 2, page E.3. PRESSIONS DE REFERENCE - voir Note 2, page E.3. REFERENZDRÜCKE - Siehe Bemerkung 2, Seite E.3.
E.24 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Tyres for Light Earthmoving Equipment — Earthmoving Equipment Tyres
E
LOAD CAPACITY
TYRE SIZE DESIGNATION MAXIMUM IN
DESIGN (kg)
SERVICE
Load Indices MEASURING RIM TRANSPORT LOADING
WIDTH CODE
TRANSP LOADING (1) LOAD Inflation LOAD Inflation
40 km/h 10 km/h Section Overall Overall Overall 40 km/h Pressure 10 km/h Pressure
Speed Speed Width Diameter Width Diameter Speed (2) Speed (2)
Symbol Symbol Symbol A8 Symbol A2
A8 A2 (kg) (kPa) (kg) (kPa)
Wide Base Sizes — Radial
15 R 22.5 152 165 11.75 387 1091 430 1132 3550 650 5150 650
18 R 19.5 160 173 14.00 457 1098 507 1149 4500 750 6500 750
18 R 22.5 161 175 14.00 457 1175 507 1224 4625 750 6900 750
Notes Notes Hinweise
See notes 1 to 9, page E.2 to E.9 Voir notes 1 à 9, pages E.2 à E.9 Siehe Noten 1 bis 9 Seiten E.2 bis E.9
(1) See below for Approved Rim Contours. Voir les contours de jante agréés ci-dessous Siehe unten für die genehmigten Felgenprofile.
(2) REFERENCE PRESSURES - See note 2, page E.3. PRESSIONS DE REFERENCE - voir Note 2, page E.3. REFERENZDRÜCKE - Siehe Bemerkung 2, Seite E.3.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.25
Earthmoving Equipment Tyres — Tyres for Light Earthmoving Equipment
26. RIMS FOR WIDE BASE METRIC - SPEED CATEGORY A8 - SERIES – RADIAL
TYRE SIZE DESIGNATION
Load Indices
APPROVED RIM CONTOURS
TRANSP LOADING
40 km/h 10 km/h
Speed Symbol A8 Speed Symbol A2
Wide Base Sizes — Radial
15 R 22.5 152 165 11.75
18 R 19.5 160 173 14.00
18 R 22.5 161 175 14.00
E.26 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Identification Codes — Earthmoving Equipment Tyres
IDENTIFICATION CODES
C Compactor C- 1 Smooth
C- 2 Grooved
E Earthmover E- 1 Rib
E- 2 Traction
E- 3 Rock
E- 7 Flotation
G-2 Traction
G-3 Rock
H Highway
L- 3 Rock
L- 3S Smooth
The use of the above identification codes is at the discretion of L'utilisation des codes d'identification ci-dessus est laissée à la Der Einsatz der obigen identifizierungs Kodes ist der Entschei-
the individual tyre manufacturer. discrétion de chaque manufacturier de pneumatiques. dung der jeweiligen Reifenhersteller überlassen.
E
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 E.27
RIMS
INDEX PAGE
GENERAL NOTES NOTES GÉNÉRALES ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
1. Strength R.4
2. Rim Contours R.4
3. Valve Holes R.4
4. Rim Measurements R.5
5. Rim Markings R.5, R.6
6. Drop Centre Rims R.6
7. Multipiece Rims R.7
8. Openings in Detachable Spring Flanges R.7
PASSENGER CARS AND
VOITURES PARTICULIÈRES PERSONENKRAFTWAGEN
TRAILERS
AGRICULTURAL EQUIPMENT
for 3 ¼ I, 5.00S see §38.
EQUIPEMENT AGRICOLE
LANDWIRTSCHAFTLICHE
GERAETE
R
20. Divided Rims 4.00E, 5.00F, 5.50F R.24
for 13/1.5-508, 13/1.6-508 see §26.
for 1.50, 2.10, 2.15, 2.50C, 3.50A see §35.2.
➤ ➤ ➤ ➤
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.1
Rims
INDEX PAGE
ACKERSCHLEPPER UND
AGRICULTURAL EQUIPMENTS
EQUIPEMENT AGRICOLE ➤ LANDWIRTSCHAFTLICHE
➤
GERAETE ➤
R.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Rims
INDEX PAGE
ERDBEWEGUNGS-
EARTHMOVING EQUIPMENT ENGINS DE GÉNIE CIVIL
MASCHINEN
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.3
Rims — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
1. STRENGTH RESISTANCE FESTIGKEIT
Consult rim and wheel manufacturers for Consultez les fabricants de jantes et de roues Konsultieren Sie die Felgen- und Räder-
confirmation of the strength of the rim/ pour vous assurer que la jante et la roue ont hersteller zwecks Bestätigung der Fel-
wheel for the intended service. une résistance suffisante pour l’utilisation en- gen-/Rad-Festigkeit für den
visagée. beabsichtigten Einsatz.
2.2. The rim must have smooth contours free Les jantes doivent avoir des contours lisses Die Felgen müssen glatte Konturen haben
from sharp edges on the tyre side. sans bords aigus sur le côté du pneu. und frei von scharfen Kanten auf der Rei-
fenseite sein.
3.2. Valve hole edges on the tyre side of rims Les bords du trou de valve doivent être arron- Ventillochkanten auf der Reifenseite der
shall be rounded or chamfered. Valve hole dis ou chanfreinés du côté pneu de la jante. Felgen müssen gerundet oder angefast
edges on the weather side of rims shall be Les bords du trou de valve ne doivent pas sein. Ventillochkanten auf der Nabenseite
free from burrs that could damage the avoir de bavures du côté du moyeu de la jan- der Felgen müssen frei sein von Graten,
valve stem. Suitable valves are to be used. te qui pourraient endommager la valve. Des die das Ventil beschädigen könnten. Ge-
valves convenables sont à utiliser. eignete Ventile sind einzusetzen.
Minor deviations from the Rim profile around the valve hole are permitted without the modification of the Tyre/Rim interface functionalities.
R.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Rims
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
4. RIM MEASUREMENTS MESURE DE JANTE MESSEN VON FELGEN
The measuring methods shown only serve Les méthodes de mesure mentionnées ser- Die angegebenen Meßmethoden dienen
as examples. The rim dimensions shown vent uniquement d’exemples. Les cotes des nur als Beispiele. Die angegebenen Fel-
are only valid when all the relevant com- jantes indiquées sont valables seule- genmaße gelten nur für das fertige Rad.
ponents are in place. This must be taken ment pour la roue assemblée. Ceci doit Dies ist besonders bei den Durchmessern
into account especially on the diameters/ être pris en considération, spécialement zu berücksichtigen, weil diese – je nach
circumferences, because they may be dif- pour les diamètres, car ils peuvent être diffé- Fertigungsmethode – bei den Felgen un-
ferent on the rims depending on the pro- rents sur les jantes en fonction de la métho- terschiedlich sein können.
duction method. de de production.
Rings shall be marked with the following Les éléments démontables doivent être mar- Die Ringe müssen mit den folgenden An-
information: qués avec les indications suivantes: gaben gekennzeichnet sein:
a) identification of rim to which the part identification de la jante à laquelle l’élé- Identifikation der Felge, auf welche das
may be fitted ment peut être monté Teil montiert werden darf
b) identification of manufacturer identification du fabricant Identifikation des Herstellers
c) date of manufacture—at least the date de fabrication—au moins le mois et Herstelldatum—mindestens Monat
month and year l’année und Jahr
d) Flange height designation (on side rings désignation de la hauteur du rebord de jan- Hornhöhenbezeichnung (bei Seitenrin-
for EM rims). te (sur anneaux latéraux pour les jantes de gen für Erdbeweger-Felgen).
Génie Civil).
Markings shall be visible when the tyre is Les marquages doivent être visibles quand le Die Kennzeichnungen müssen nach der
fitted and inflated. Additional markings pneu est monté et gonflé. Des marquages Montage und dem Aufpumpen des Rei-
are permitted in order to meet requests of supplémentaires sont permis pour répondre fens sichtbar sein. Weitere Kennzeichnun-
vehicle manufacturers and to comply with aux demandes des constructeurs de véhi- gen sind erlaubt, um Forderungen der
legal requirements (e.g. technical data, E
for ETRTO, D for DIN, etc.).
cules et pour se conformer aux prescriptions
légales (par exemple données techniques,
E pour ETRTO, D pour DIN, etc.).
Fahrzeughersteller und gesetzliche Vor-
schriften (z.B. technische Daten, E für
ETRTO, D für DIN, usw.) zu erfüllen. R
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.5
Rims — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
5. MARKINGS ➤ MARQUAGES ➤ KENNZEICHNUNG ➤
R.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Rims
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
7. MULTIPIECE RIMS JANTES MULTI-PIECES MEHRTEILIGE FELGEN
Flange and bead seat must be removable at Le rebord de jante et la portée du talon doi- Felgenhorn und die Felgenschulter müs-
least on one side of the rim. vent être amovibles au moins d’un côté de la sen wenigstens auf einer Seite der Felge ab-
jante. nehmbar sein.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.7
Rims — Passenger Cars and Trailers
NOTE
Correct (COR) Gauge contour to nominal
dimensions shown pages R.9 and R.10.
A maximum gap at
0.5 mm is permitted in
the shaded area for pas-
senger car rims and
0.8 mm for light com-
GAUGE MUST CONTACT mercial vehicle rims.
AT THESE POINTS
R.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Passenger Cars and Trailers — Rims
R4 and R5 are important for tyre mount- R4 et R5 sont importants pour le montage du R4 und R5 sind wichtig für die Reifen-
ing purposes with the nominal value pneumatique avec une valeur nominale de montage mit einem Nennwert von 4 mm
4 mm plus a tolerance of 6 mm. 4mm plus une tolérance de 6mm. und einer Toleranz von 6 mm.
R3 depending on actual values for flange R3 dépendant des valeurs réelles du bourlet R3 hängt von den tatsächlichen Werten
curl and flange width, but max. equal to du rebord et de la largeur du rebord de jante, für die Hornumrollung und die Horn-
R1. mais au max. égal à R1. breite ab, ist aber max. gleich R1 .
CONTOURS FOR BEAD RETEN- Profil antidécoinçant (hump, flat hump, etc.) Profile, die so ausgelegt sind, daß die Wul-
TION (hump, flat hump, etc.) – see pages – voir pages R.11 à R.15. ste zurückgehalten werden (hump, flat
R.11 to R.15. hump, usw.) – siehe Seiten R.11 bis R.15.
Valve hole 15.7 E is allowed on rims for Un trou de valve 15.7 E est permis aux jantes Das Ventilloch 15.7 E ist an Felgen für
agricultural purposes. pour desseins agricoles. landwirtschaftliche Zwecke erlaubt.
For light metal alloy rims valve hole 15.7 Pour les jantes en alliage léger, trou de valve Für Leichtmetallfelgen Ventilloch 15.7 F.
F. 15.7 F
R
For light metal alloy rims valve hole 11.3 Pour les jantes en alliage léger, trou de valve Für Leichtmetallfelgen Ventilloch 11.3 K.
K. 11.3 K.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.9
Rims — Passenger Cars and Trailers
RIM A B G P H L Q R1 R2 β
CONTOUR min. max. ± O.6 min. min. min. max. min. max. min.
(1) (2)
3.00B 76 ±1 10 13 14.1 13 15 16 28 7.5 4.5 10°
3.50B 89 ±1 10 13 14.1 15 15 19 34 7.5 4.5 13°
4.00B 101.5 ±1 10 * 13 14.1 15 15 19 45 7.5 4.5 13°
4.50B 114.5 ±1 10 13 14.1 19.5 15 22 45 7.5 4.5 13°
5.00B 127 ±1 10 13 14.1 19.5 15 22 45 7.5 4.5 13°
5.50B 139.5 ±1 10 13 14.1 19.5 15 22 45 7.5 4.5 13°
6.00B 152.5 ±1 10 13 14.1 19.5 15 22 45 7.5 4.5 13°
3J 76 ±1 11 15 17.3 13 17.3 16 28 9.5 6.5 10°
3½ J 89 ±1 11 15 17.3 15 17.3 19 34 9.5 6.5 20°
4J 101.5 ±1 11 * 15 17.3 15 17.3 19 45 9.5 6.5 20°
4½ J 114.5 ±1 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
5J 127 ±1 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
5½ J 139.5 ±1 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
6J 152.5 ±1 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
6½ J 165 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
7J 178 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
7½ J 190.5 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
8J 203 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
8½ J 216 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
9J 228.5 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
9½ J 241.5 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
10J 254 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
10½ J 266.5 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
11J 279.5 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
11½ J 292 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
12J 305 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
l2½ J 317.5 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
13J 330 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
13½ J 343 ± 1.5 11 15 17.3 19.5 17.3 22 45 9.5 6.5 20°
(1) B max. values may be exceeded on rims Les valeurs de B max peuvent être dépassées Die Maße B max. können für LLKW-
for light commercial vehicles pour les jantes des véhicules utilitaires légers. Felgen überschritten werden.
(2) Minimum dimensions for well depth Les valeurs minimales données pour la pro- Die Mindestmaße für die Bettiefe (H) und
(H) and well angle are required for tyre fondeur de gorge (H) et l’angle du flanc de den Bettflankenwinkel sind erforderlich
mounting. For J Flange Rims of rim dia- gorge sont nécessaires pour le montage du für die Reifenmontage. Für neu entwickel-
meter codes 22 and above for new desi- pneumatique. Pour les jantes à rebord J de te Felgen mit Hornausführung J und
gn, a well depth of 22 mm minimum is jante code diamètre 22 ou plus, pour les Durchmesserkode 22 und darüber gilt für
required. nouveaux modèles, une profondeur de gor- die minimale Tiefe des Felgenbetts ein
ge de 22mm minimum est exigée. Werf von 22mm.
Larger values may be required to ensure Des valeurs supérieures peuvent être néces- Größere Maße können erforderlich sein,
sufficient space for tubeless tyre valve saires afin de ménager un espace suffisant um ausreichend Platz für den Sitz des Ven-
seating. pour l’assise de valve pour un pneumatique tils für schlauchlose Bereifung sicher-
sans chambre. zustellen.
* For T Type tyres, rim code 15 in profile Pour les pneumatiques de type T, le code J-Felgen für Reifen des Typs T mit Kode
J and code 16 in profile B, might have a jante 15 en profil J et code 16 en profil B 15 sowie B-Felgen für Reifen des Typs T
reduced flange width of 8 mm on the pourraient avoir une largeur de rebord ré- mit Kode 16 können auf der entgegenge-
non-mounting side. The rim shall be duite de 8mm sur le côté opposé au monta- setzten Seite der Montageseite eine redu-
marked with an additional "T" after rim ge. La jante sera marquée d’un T zierte Felgenhornbreite von 8mm haben.
width code. supplémentaire, après le code largeur de Die Felgen müssen nach dem Felgen-
jante. maulweitenkode eine zusätzliche "T"-
Markierung tragen.
SPECIFIED DIAMETER D (mm) 253.2 304.0 329.4 354.8 380.2 405.6 436.6 462.0 487.4 512.8 538.2 563.6 589.0 614.4 639.8 665.2 716.0 766.8
For method of rim measurement, see pages R.66 and R.67.
R.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Passenger Cars and Trailers — Rims
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.11
Rims — Passenger Cars and Trailers
CONTOUR DIMENSIONS
E
WIDTH CODE
(mm)
3.00 B, 3 J 13 min.
3.50 B, 4.00 B, 3 ½ J, 4 J 16 min.
4.50 B, 4 ½ J and larger 21 min. (1)
(1) 19,5 min. permitted on rim widths 4.50 (4 ½) to 7.
HUMP CIRCUMFERENCES
HUMP HUMP
CIRCUMFERENCE CIRCUMFERENCE
NOMINAL 0
NOMINAL 0
DIAMETER CODE πDH - 3.0
DIAMETER CODE πDH - 3.0
(mm) (mm)
10 797.6 20 1613.2
12 957.6 21 1693
13 1037 22 1772.8
14 1116.8 23 1852.6
15 1196.6 24 1932.4
16 1276.4 25 2012.2
17 1373.8 26 2092
18 1453.6 28 2251.6
19 1533.4 30 2411.2
All other dimensions standard, see page R.10
R.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Passenger Cars and Trailers — Rims
CONTOUR DIMENSIONS
E
WIDTH CODE
(mm)
3.00 B, 3 J 15 min.
3.50 B, 4.00 B, 3 ½ J, 4 J 17 min.
4.50 B, 4 ½ J and larger 19.5 min.
(mm) (mm)
10 795.4 20 1611
12 955 21 1690.8
13 1034.8 22 1770.6
14 1114.6 23 1850.4
15 1194.4 24 1930.2
R
16 1274.2 25 2010
17 1371.6 26 2089.8
18 1451.4 28 2249.4
19 1531.2 30 2409
All other dimensions standard, see page R.10
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.13
Rims — Passenger Cars and Trailers
All other dimensions including valve hole size and position standard, see pages R.9 and R.10.
EXTENDED HUMP
NOMINAL DIAMETER
CIRCUMFERENCE
CODE
πDEH + 0/-3.0
15 1204.2
16 1284
17 1381.2
18 1461
19 1540.8
20 1620.6
R.14 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Passenger Cars and Trailers — Rims
EXTENDED HUMP
NOMINAL DIAMETER
CIRCUMFERENCE
CODE
πDEH + 0/-3.0
15 1204.2
16 1284
17 1381.2
18 1461
19 1540.8
20 1620.6
21 1700.4
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.15
Rims — Passenger Cars and Trailers
BASIC CONTOUR
RIM MARKING RIM DIAMETER (mm) RIM WIDTH (mm) RIM TYPE
185X420A–FW 420 185 FW
235X500A–CL 500 235 CL
"A" : Special design metric passenger car rims to be used for fitment of metric "A" tyres only.
VALVE HOLES
For light metal alloy rim valve hole 11.3F, 11.3H and 11.3K.
R.16 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicles — Rims
COMMERCIAL VEHICLES
13. 15° DROP-CENTRE RIMS (WIDTH CODES 5.25 TO 9.75)
BASIC CONTOUR
(1) These dimensions comprise the mini- Ces dimensions définissent l’enveloppe Diese Maße umfassen den Mindest-
mum well envelope for tyre mounting minimale de la gorge permettant le monta- Tiefbettfreiraum, der für die Reifen-
purposes. ge du pneumatique. montage notwendig ist.
(2) Tolerance is for tyre design purposes La tolérance est indiquée pour les besoins Die Toleranz dient nur zur Reifen-
only. de développement du pneu seulement. konstruktion.
CONTOUR DIMENSIONS
* Larger dimensions may be used subject to con- Ces cotes peuvent être dépassées à condition d’être Abhängig von einer Bestätigung durch Reifen-
firmation by tyre mounting trials confirmées par des essais de montage. montageversuche dürfen größere Maße verwen-
det werden.
DIAMETERS
VALVE HOLE
9.7 J on side of well only.
See notes on pages R.4 to R.7.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.17
Rims — Commercial Vehicles
(1) These dimensions comprise the mini- Ces dimensions définissent l’enveloppe Diese Maße umfassen den Mindest-
mum well envelope for tyre mounting minimale de la gorge permettant le monta- Tiefbettfreiraum, der für die Reifen-
purposes. ge du pneumatique. montage notwendig ist.
(2) Tolerance is for tyre design purposes La tolérance est indiquée pour les besoins Die Toleranz dient nur zur Reifen-
only. de développement du pneu seulement. konstruktion.
CONTOUR DIMENSIONS
* Larger dimensions may be used subject to con- Ces cotes peuvent être dépassées à condition d’être Abhängig von einer Bestätigung durch Reifen-
firmation by tyre mounting trials confirmées par des essais de montage. montageversuche dürfen größere Maße verwen-
det werden.
DIAMETERS
VALVE HOLES
15.7 G2
15.7 J (on bottom of well)
R.18 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicles — Rims
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
S min.
NOMINAL DIAMETER CODE HUMP
CIRCUMFERENCE RIM WIDTH CODES
max.
Up to 9.75 11.75 and Larger
17.5 1376.3 1.2 1.4
19.5 1528.4 1.7 1.4
22.5 1760.2 2.2 1.4
All other dimensions standard, see pages R.17 and R.18
DIAMETERS
VALVE HOLE
9.7 J
R
See notes on pages R.4 to R.7.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.19
Rims — Commercial Vehicles
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
Basic contour Optional flange (1)
RIM CONTOUR
B G R1 B G R1
A
min. ±1.5 ±2.5 min. ±1.5 ±2.5
5.0 127 ± 3.5 16.5 28 14 - – –
5.5 139.5 ± 3.5 17.5 30.5 15 - 33 16.5
6.0 152.5 ± 3.5 19 33 16.5 – – –
6.5 165 ± 3.5 20 35.5 18 – 37 18.5
7.0 178 ± 3.5 21.5 38 19 – 37 18.5
7.5 190.5 ± 3.5 22.5 40.5 20.5 – 42 21
8.0 203 ± 3.5 24 43 21.5 – 42 21
8.0 V 5° 203 ± 3.5 27.5 44.5 27 – 42 21
8.5 216 ±4 25 45.5 23 24 43 21.5
9.0 228.5 ±4 26.5 48.5 24 – 45.5 23
9.75 247.5 ±4 26.5 38 24 – – –
10.0 254 ±5 28 51 25.5 – – –
14.0 V 5° 355.5 ±5 29.5 44.5 27 – – –
(1) On removable side of rim only.
DIAMETERS
VALVE APERTURES
valve holes: 15.7 G2; 15.7 J; 20.5 G1; 20.5 G2 or 20.5 J2 located on centre line of rim.
valve slot: width 12.5 (+2) or 15 (+2).
R.20 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicles — Rims
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
Basic contour Optional flange (1)
RIM CONTOUR
B G R1 B G R1
A
min. ±1.5 ±2.5 min. ±1.5 ±2.5
B 6.0 152.5 ± 3.5 19 33 16.5 – – –
B 6.5 165 ± 3.5 21.5 38 19 – 37 18.5
B 7.0 178 ± 3.5 21.5 38 19 – 37 18.5
B 7.5 190.5 ± 3.5 24 43 21.5 – 42 21
B 8.0 203 ± 3.5 24 43 21.5 – 42 21
B 8.5 216 ±4 25 45.5 23 24 43 21.5
(1) On removable side of rim only.
DIAMETERS
VALVE APERTURES
valve holes: 20.5 G1; 20.5 G2 or 20.5 J2 located on centre line of rim
valve slot: width 12.5 (+2) or 15 (+2).
R
See notes on pages R.4 to R.7.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.21
Rims — Commercial Vehicles
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM
A B G R1 R2 H1 P Q H P1 Q1
CONTOUR
min. ±1.5 ±2.5 max. ref. max. ref. ref. max. ref.
5.00 S 127 ± 3.5 22 33.5 18.5 6.5 1.5 20 45 3.5 20 45
6.00 T 152.5 ± 3.5 26 38 22 8 1.5 20 55 3.5 20 55
7.33 V 186 ± 3.5 31 44 27 8 1.5 20 60 3.5 20 60
8.00 V 203 ± 3.5 31 44 27 8 1.5 20 70 3.5 20 60
8.50 V 216 ±4 31 44 27 8 1.5 20 60 3.5 20 60
9.00 V 228.5 ±4 31 44 27 8 1.5 20 40 1.5 — —
10.00 V 254 ±5 31 44 27 8 1.5 20 60 3.5 20 60
10.00 W 254 ±5 32.5 51 29 12 — — — — — —
DIAMETERS
DIMENSIONS (mm)
NOMINAL DIAMETER SPECIFIED SPECIFIED
π D6
● π D7
●
VALVE APERTURES
valve holes: 15.7 G2; 15.7 J; 20.5 G1; 20.5 G2 or 20.5 J2 located on centre line of rim
valve slot: width 12.5 (+2) or 15 (+2).
R.22 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicles — Rims
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
Basic contour Optional flange (1)
RIM CONTOUR
A B C G H P R1 R3 B G R1
±3.5 min. ±1.5 min. min. ±2.5 min. ±1.0 ±2.5
4.50 E 114.5 12.5 13.5 20 4 22 14 8.5 12.5 21 15
5.00 E 127 12.5 13.5 20 4 22 14 8.5 12.5 21 15
5.50 F 139.5 13 14.5 22.5 5.5 23.5 15.5 9.5 12.5 21 15
6.00 G 152.5 14.5 — 28 5.5 31.5 14 — 17.5 31 16
6.50 H 165 19 — 34 5.5 36 18.5 — 17.5 31 16
(1) On removable side of rim only.
VALVE APERTURES
DIMENSIONS (mm)
RIM CONTOUR N V W N1 V1 W1
max. +2.0 max. +2.0
4.50 E 8 35 15 0 27 12.5
5.00 E 8 35 15 – – –
5.50 F 8 47 15 5 30.5 12.5
6.00 G 8 47 15 5 30.5 12.5
R
6.50 H 8 47 15 5 30.5 12.5
Rim measurement is by circumference related to mandrel – see page R.66 and R.67.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.23
Rims — Agricultural Equipments
AGRICULTURAL EQUIPMENTS
20. DIVIDED RIMS 4.00E, 5.00F, 5.50F
BASIC CONTOUR
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM CONTOUR A G B P C R1 R2 R3 R8 M
±2 min. min. max. max min. max.
4.00 E 101.5 20 ±1 12.5 25 13.5 14 6.5 8.5 10 12 16
5.00 F 127 22.5 ±1 13 23.5 14.5 15.5 6.5 9.5 12 11 21
5.50 F 139.5 22.5 ±1 13 23.5 14.5 15.5 6.5 9.5 12 20 26
DIAMETERS
SPECIFIED
NOMINAL
DIAMETER D
DIAMETER CODE
(mm)
9 227.8
10 253.2
R.24 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Agricultural Equipments — Rims
21. DROP-CENTRE RIMS E, F, I, JA, LB, 4.25, 7.00, 9, 9.00, 11, 12, 13, 13.0, 14, 16.00
BASIC CONTOURS
(1) Flange width includes edge radius. La largeur de rebord de jante comprend le Die Hornbreite schließt den Hornkan-
The portion of the flange width excee- rayon de l’extrémité du rebord de jante. La tenradius ein. Der über die Mindest-
ding the value of the radius R1 shall be portion du rebord de jante située au-delà de breite des Felgenhorns hinausgehende
lower than the highest point of the flan- la largeur minimum doit être plus basse Teil muß niedriger sein als der höchste
ge. que le point culminant du rebord de jante. Punkt des Felgenhorns.
(2) These dimensions comprise the mini- Ces dimensions définissent l’enveloppe mi- Diese Maße umfassen den Mindesttief-
mum well envelope for tyre-mounting nimale de la gorge permettant le montage bettfreiraum, der für die Reinfenmonta-
purposes. du pneumatique. ge notwendig ist.
(3) R 4 is important for tyre mounting R4 est important afin de monter le pneu- R4 ist wichtig für die Reifenmontage
purpose and should be between 6 and matique et doit être entre 6 et 19 mm. und soll zwischen 6 und 19 mm liegen.
19 mm.
See notes on pages R.4 to R.7.
R
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.25
Rims — Agricultural Equipments
DIMENSIONS (mm)
RIM
A G B P H L Q C R1 R2 R3 ß
CONTOUR
±1 min. max. min. (1) min. min. max. max. min . (1)
4.00E 101.5 ±2 20 12.5 16.5 18 19 19 35 13.5 14 6.5 8.6 10°
4.50E 114.5 ±2 20 12.5 16.5 18 23 22 40 13.5 14 6.5 8.5 10°
5.00F 127 ±2 22,5 13 15.5 23.5 26 25 54 14.5 15.5 6.5 9.5 15°
5JA 127 ±2 16 8.5 10.5 17.5 19 48 38.5 8 8 5.5 — 15°
5.375I 136.5 ±2 16 10 11 23 22 25 43 9 9 4.5 — 15°
5.50F 139.5 ±2 22.5 13 15.5 23.5 26 25 54 14.5 15.5 6.5 9.5 15°
6.00F 152.5 ± 2,5 22.5 13 15.5 23.5 26 25 54 14.5 15.5 6.5 9.5 15°
6 LB 152.5 ± 2,5 22 10 16 25 27 28.5 48.5 11 12 6.5 7 10°
7.00I 178 ± 2.5 16 10 11 23 22 25 43 9 9 4.5 — 15°
7JA 178 ± 2.5 16 8.5 10.5 17.5 19 99 38.5 8 8 5.5 — 15°
9 228.5 ± 2.5 25.5 10 16 27 31 50 60 11 11 6.5 — 15°
9.00 228.5 ± 2.5 19 12 17.5 25 34 50 60 11 11 6.5 — 15°
11 279.5 ± 2.5 25,5 10 16 31.5 31 60 65 11 11 6.5 — 15°
12 305 ± 2.5 25.5 12 17.5 31.5 31 90 65 12 12 6.5 — 15°
13 330 ± 2.5 25,5 12 17.5 31.5 31 90 65 12 12 6.5 — 15°
13.0 330 ± 2.5 25.5 12 22 47 44 61 83 11 11 6.5 — 15°
13.00 330 ± 2.5 19 12 17.5 30 31 61 65 11 11 6.5 — 15°
14 355.5 ±5 25.5 12 17.5 31.5 31 90 65 12 12 6.5 — 15°
16.00 406.5 ±5 19 12 17.5 30 31 61 65 11 11 6.5 — 15°
(1) Larger values may be required to ensure Des valeurs supérieures peuvent être nécessaires Größere Maße können erforderlich
sufficient space for tubeless tyre valve afin de ménager un espace suffisant pour l’assise sein, um ausreichend Platz für den Sitz
seating. de valve pour un pneumatique sans chambre. des Ventils für schlauchlose Berei-
fung sicherzustellen.
DIAMETERS
VALVE HOLES
Located on side of well.
Valve holes 15.7 C1; 15.7 C2; 15.7 G1 and 15.7 G3, except for I and JA rims wich have an optional valve hole 11.3 C.
R.26 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Agricultural Equipments — Rims
(1) The outer rim flange contour from the Le contour extérieur du rebord de jante au Das äußere Felgenhornprofil des höchs-
highest point of the the rim flange is left point le plus haut du rebord de la jante est ten Punktes des Felgenhorns ist dem
to the manufacturer within the fol- laissé à l’appréciation du manufacturier Hersteller mit folgenden Beschränkun-
lowing restrictions: The contour can avec les restrictions suivantes: Le contour gen, überlassen: das Profil kann entwe-
either follow a continuation of R1 to full peut soit continuer selon R1 jusqu’à la lar- der eine Weiterführung von R1 bis zur
R
flange width or, if conical shaped, a min geur totale du rebord, ou, si il a une forme vollständigen Hornbreite sein, oder,
45° angle applies between the upper G conique, avoir un angle minimum de 45° wenn konisch bombiert, ist ein Winkel
horizontal reference line. avec la ligne horizontale supérieure de réfé- von mindestens 45° zwischen der obe-
rence G. ren horizontalen G Referenzlinie no-
twendig
(2) These dimensions comprise the mini- Ces dimensions définissent l’enveloppe mi- Diese Maße umfassen den Mindesttief-
mum well envelope for tyre-mounting nimale de la gorge permettant le montage bettfreiraum, der für die Reifenmontage
purposes. du pneumatique. notwendig ist.
(3) Valve holes 15.7 C2 or 15.7 G3 may be Les trous de valve 15.7 C2 ou 15.7 G3 peu- Die Ventillöcher 15.7 C2 oder 15.7 G3
either side of the rim. vent se situer de n’importe quel côté de la dürfen an jeder Felgenseite sein.
jante.
See notes on pages R.4 to R.7.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.27
Rims — Agricultural Equipments
R.28 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Agricultural Equipments — Rims
DIMENSIONS (mm)
NOMINAL DIAMETER SPECIFIED INTERNAL DIAMETER
TYPE
CODE DIAMETER OF WELL
D (1) (2)
16 W 405.6 352.2
18 W 462.0 408.5
20 W 512.8 459.3
24 DW, TW 614.4 510.1
24 W 614.4 560.9
26 DW, TW 665.2 560.9
26 W 665.2 611.7
28 DW, TW 716.0 611.7
28 W 716.0 662.5
30 DW, TW 766.8 662.5
30 W 766.8 713.3
32 DW, TW 817.6 713.3
32 W 817.6 764.1
34 DW, TW 868.4 764.1
34 W 868.4 814.9
36 DW, TW 919.2 814.9
36 W 919.2 865.7
38 DW, TW 970.0 865.7
38 W 970.0 916.5
40 W 1020.8 967.3
42 DW, TW 1071.6 967.3
42 W 1071.6 1018.1
44 W 1122.4 1068.9
46 W 1173.2 1119.7
48 W 1224.0 1170.5
50 W 1274.8 1221.3
52 W 1325.6 1272.1
54 W 1376.4 1322.9
(1) For method of measurement and tolerance, see pages R.66 and R.67.
(2) Tolerances for internal Diameter of wheel
from W16 to DW26 ± 1 mm
from W26 to DW36 ± 1,5 mm
from W36 to W44 ± 2 mm
from W46 to W54 ± 3 mm
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.29
Rims — Agricultural Equipments
KNURLING SPECIFICATION
Transverse knurling on bead seats is re- Un moletage transversal de la portée du ta- Eine Querrändelung der Felgenschul-
commended as follows: lon est recommandé comme suivant: tern ist, wie folgt, empfohlen:
DETAILS
Pmin. Kmin.
< 33 10.2
33 up to 41,3 20.6
> 41,3 25.4
A sharp profile is recommended to pre- Un profil saillant est recommandé afin Um ein Verdrehen Reifen/Felge zu ver-
vent tyre rim slippage. d’empêcher la rotation pneu/jante. hindern, wird ein scharfkantiges Profil
empfohlen.
WHEEL MANUFACTURERS MUST PROVIDE SUITABLE LES FABRICANTS DE ROUES DOIVENT TOUJOURS DIS- DIE RÄDERHERSTELLER MÜSSEN IMMER GEEIGNETE
MEASURING MEANS ON ALL OCCASIONS. POSER DE MOYENS DE MESURE APPROPRIÉS. MESSMITTEL VERWENDEN.
R.30 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Agricultural Equipments — Rims
(1) Flange width includes edge radius. The La largeur de rebord de jante comprend le Die Hornbreite schließt den Hornkanten-
portion of the flange width exceeding the rayon de l’extrémité du rebord de jante. La radius ein. Der über die Mindestbreite des
value of the radius R1 shall be lower than portion du rebord de jante située au-delà de Felgenhorns hinausgehende Teil muß
the highest point of the flange. la largeur minimum doit être plus basse que niedriger sein als der höchste Punkt des
le point culminant du rebord de jante. Felgenhorns.
(2) These dimensions comprise the mini- Ces dimensions définissent l’enveloppe mi- Diese Maße umfassen den Mindesttief-
mum well envelope for tyre-mounting nimale de la gorge permettant le montage du bettfreiraum, der für die Reifenmontage
purposes. pneumatique. notwendig ist.
(3) DHB rim replace DH rim and can be La jante DHB remplace la jante DH et elles DHB Felgen ersetzen DH Felgen und
used with full interchangeability sont totalement interchangeables. sind uneingeschränkt untereinander aus-
tauschbar.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.31
Rims — Agricultural Equipments
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM CONTOUR RIM WIDTH P L GAGE
(A) min. min.
DD15L 381 36.5 134
DD16L 406.5 50.5 160
DD18L 457 50.5 160
DIAMETERS
SPECIFIED INTERNAL
NOMINAL
DIAMETER D DIAMETER OF THE
DIAMETER CODE
(mm) WHEEL
34 868.4 713.3
38 970 814.9
42 1071.6 916.5
46 1173.2 1018.1
1 The outer rim flange contour from the highest point of the rim flange is left to the manufacturer within the fol-
lowing restrictions: the contour can either follow a continuation of R11 to full flange width or, if conical shaped,
a min. 30° angle applies between the upper horizontal reference line of the flange.
2 Rim flange width within 6 mm each side.
3 Valve hole 15.7 C2 or 15.7 G3 may be either side of the rims.
4 Tolerances of internal diameter of wheels see page R.30
5 Knurling mandatory. See page R.30 for specifications.
6 Recommended inspection gage, see page R33.
R.32 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Agricultural Equipments — Rims
GAGE MUST ALWAYS BE SET PROPERLY ON BOTH BEAD SEATS FOR CORRECT MEASUREMENTS
FLANGE
( GAGE )
HIG
H
( GAGE )
LO
W
( GAGE )
LO
W
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.33
Rims — Agricultural Equipments
(1) These dimensions comprise the mini- Ces dimensions définissent l’enveloppe Diese Maße umfassen den Mindest-
mum well envelope for tyre mounting minimale de la gorge permettant le monta- Tiefbettfreiraum, der für die Reifen-
purposes. ge du pneumatique. montage notwendig ist.
(2) Tolerance is for tyre design purposes La tolérance est indiquée pour les besoins Die Toleranz dient nur zur Reifen-
only. de développement du pneu seulement. konstruktion.
CONTOUR DIMENSIONS
RIM WIDTH
WIDTH CODE NOMINAL DIAMETER CODE
A±5
AG 8.00 15.5 203.2
AG 11.75 17.5 298.5
AG 11.75 22.5 298.5
AG 13.00 15.5 330
AG 13.00 22.5 330
AG 13.00 26.5 330
AG 16.00 22.5 406.5
AG 16.00 26.5 406.5
AG 20.00 22.5 508
AG 20.00 26.5 508
AG 20.00 30.5 508
AG 24.00 22.5 609.5
AG 24.00 26.5 609.5
AG 24.00 30.5 609.5
AG 28.00 26.5 711
AG 28.00 30.5 711
DIAMETERS
VALVE HOLE
15.7 G2
15.7 J (on bottom of well).
R.34 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Agricultural Equipments — Rims
Consult the tyre manufacturer before fitting tyre on a rim with hump
CONTOUR DIMENSIONS
E
WIDTH CODE
(mm)
AG 11.75 32 min.
AG 13.00 32 min.
AG 16.00 and larger 36 min.
All other dimensions standard, see page R.34
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.35
Rims — Cycles and Motorcycles
CYCLES
28.1.2 It is recommended that the contours of Il est recommandé que les contours de jan- Bei Felgenkonturen unter 400 mm Eck-
rims having a specified diameter below te dont le diamètre spécifique est inférieur punktdurchmesser wird empfoh-
400 mm should have well depth H1, à 400 mm aient 1 mm en plus pour la pro- len,
1mm deeper. fondeur de la gorge H1. 1 mm mehr für die Bettiefe H1 zu neh-
men.
28.2 RIM MEASUREMENT MESURE DE JANTE FELGENMESSUNG
For specified rim diameter D and meth- Pour le diamètre de jante spécifié D et mé- Felgen-Eckpunktdurchmesser D und
ods of rim measurements—see pages thodes de mesure de jante. Voir pages R.37 Methoden der Felgenmessung - siehe
R.37 to R.40 and R.46. à R.40 et R.46. Seiten R.37 bis R.40 und R.46.
R.36 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles — Rims
FIGURE 1
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.37
Rims — Cycles and Motorcycles
FIGURE 2
TAPE WIDTH
RIM WIDTH W 0/-0,1(mm)
(mm)
Straight Side Rims
16 14
18 16
20 18
22 20
24 22
27 25
30.5 28.5
* For Dm see notes on page R.41
The tape must be marked with Rim Ce mètre ruban doit être marqué du Code de Das Meßband muß mit der Maulweite
Width Code and Nominal Rim Diame- Largeur Jante et du Diamètre Nominal de la und dem Nenndurchmesser der Felge ge-
ter. Jante. kennzeichnet sein.
R.38 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles — Rims
DB =
FB
3.1416 – 2 TB DB =
FB
3.1416 – 2 TB DB =
FB
3.1416 – 2 TB
R
and compare both diameters with D1, et comparer les deux diamètres avec les va- und vergleichen Sie die beiden Durch-
values shown on page R.41. leurs D1, listées à la page R.41. messer mit den D1-Werten auf Seite
R.41.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.39
Rims — Cycles and Motorcycles
FIGURE 5
R.40 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles — Rims
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.41
Rims — Cycles and Motorcycles
31. CYCLES
BASIC CONTOUR
RIM WIDTH
A H
±0.5 ±0.5
(mm) (mm)
17.5 3
19.5 3.5
20.5 4
21.5 4.5
DIAMETERS
DIMENSIONS (mm)
THEORETICAL
SPECIFIED CIRCUMFERENCE
OVERALL TYRE SPECIFIED DIAMETER
DIAMETER CODE De πlDe
±3 mm
18 383 1203.2
20 433 1360.3
22 483 1517.4
24 533 1674.5
26 583 1831.5
28 633 1988.6
R.42 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles — Rims
BASIC CONTOUR
R
See notes on pages R.4 to R.7. and footnotes on following page.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.43
Rims — Cycles and Motorcycles
(4) Dimension H defines a minimum La dimension H définit un espace libre mi- Das Maß H legt einen Mindest-Frei-
unobstructed space above the rim base nimum au-dessus du fond de la jante et des raum oberhalb des Felgenbettes und der
and the nipple heads, with the rim base têtes de rayon avec le ruban protecteur de Speichenköpfe – mit montiertem
protective flap fitted to permit satisfac- fond de jante monté, pour permettre un Felgenschutzband – fest, um eine
tory tyre fitment. montage satisfaisant du pneumatique. Les zufriedenstellende Reifenmontage zu
Rim manufacturers have to recommend fabricants de jantes doivent recommander gewährleisten. Die Felgenhersteller
a maximum thickness for the rim pro- une épaisseur maximale du ruban protec- müssen unter Berücksichtigung von D1
tective flap to be used taking into ac- teur de fond de jante en tenant compte de und dessen Toleranz eine max. Dicke
count D1 and its tolerances. In absence D1 et de ses tolérances. En l’absence de spé- des zu verwendenden Felgenschutzban-
of any specification from rim manufac- cifications de la part des fabricants de jan- des empfehlen. In Ermangelung einer
turers, the maximum thickness of the tes, l’épaisseur maximale du ruban Vorschrift der Felgenhersteller darf die
protective flap shall not exceed 0,8 mm. protecteur de fond de jante ne doit pas dé- max. Dicke des Felgenschutzbandes
passer 0,8 mm. nicht mehr als 0,8 mm sein.
(5) For rim codes 17C and above, valve ho- Pour les jantes de codes 17 C et supérieurs Für Felgenbezeichnungen 17 C und
les 8.3 A and 8.3 C are permitted. les trous de valve 8.3 A et 8.3 C sont per- größer sind die Ventillöcher 8.3 A und
mis. 8.3 C zulässig.
(6) For reference purposes only. Dimen- Pour référence seulement. La dimension Nur zu Referenzzwecken. Das Maß D1
sion D1 on page R.41 must be respec- D1 de la page R.41 doit être respectée. auf Seite R.41 muß eingehalten werden.
ted.
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM CONTOUR A G H L1 P R4
R1
±0.5 ±0.5 min. max min. min. min.
13 C 13 5.5 2.2 5.5 – 2.5 0.9 ± 0.1 –
15 C 15 5.5 2.2 5.5 9 2.5 0.9 ± 0.1 1.5
17 C 17 6 2.2 6 10 2.5 1.1 ± 0.25 1.5
19 C 19 6 2.2 6 11 3 1.1 ± 0.25 1.5
21 C 21 6 2.2 6 11 3 1.1 ± 0.25 2
23 C 23 6.5 3.5 6.5 11 3 1.1 ± 0.25 2.5
25 C 25 6.5 3.5 6.5 14 3 1.1 ± 0.25 2.5
27 C 27 6.5 3.5 6.5 14 3 1.1 ± 0.25 2.5
29 C 29 6.5 3.5 6.5 14 3 1.1 ± 0.25 2.5
DIAMETERS
R.44 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles — Rims
* Allowed 5° to 15° (5° to 25° in case of rolled rims with nominal rim diameter 400 and smaller).
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
WIDTH CODE A G H1 L1 P R1 R4
±1 ±0.5 min. max min. min. min. min.
16 16 5.5 1.8 6 9 1.5 1 1.5
18 18 6.5 1.8 6 10 1.8 1.5 1.5
20 20 6.5 2 6.5 11 2 1.8 1.5
22 22 6.5 3 7.5 11 2.2 1.8 2
24 24 7 3 7.5 11 3 2 2.5
27 27 7.5 3.5 8 14 3.5 2.5 2.5
30.5 30.5 8 3.5 8 14 3.5 2.5 2.5
See notes on page R.36 regarding dimensions D, H and H1.
R
See notes on pages R.4 to R.7.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.45
Rims — Cycles and Motorcycles
DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
NOMINAL DIAMETER MANDREL DIAMETER
CODE SPECIFIED RIM D TAPE LENGTH L (1) +0
Dm - 0.05 (2)
14 357.1 1124.92 357.7
15 382.5 1204.71 383.1
16 405.6 1277.28 406.2
17 433.3 1364.31 433.9
18 458.7 1444.11 459.3
19 484.1 1523.90 484.7
21 534.9 1683.50 535.5
22 558.8 1758.57 559.4
Measurements should be made on rims ready for tyre mounting and individually on every bead seat.
(1) Tape length (L) is a theoretical value related to the flat tape at 20 °C. Rim measurement is by circumference related to mandrel.
(2) Tape mandrel to check tape length. It includes the maximum tolerance on bead seat circumference.
R.46 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles — Rims
34. MOTORCYCLES
34.1 DROP-CENTRE RIMS WITH CYLINDRICAL BEAD SEATS
BASIC CONTOUR
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
WIDTH CODE A B G P H min C R1 R2 R3 R4 R9
(1)
+1.0 +2.0
min. max. ±0.5 ref. ref. max. min. min. min.
-0,5 -0
1.20 30.5 5.5 7.5 9 3 7 3.5 6 1.5 1.5 5 7.0
1.40 36.0 6.5 8.5 10 3.5 8 4 6.5 1.5 2 5 10.0
1.50 38.0 7.5 9.5 10.5 4 8 4 7 2.0 2 5.5 11.5
1.60 40.5 7.5 9.5 12 4.5 8 4.5 8 2.0 2 5.5 13.0
1.85 47.0 8.5 12.5 14 5 9 3.5 12.5 2.0 2 6 15.0
2.15 55.0 8.5 12.5 14 7.5 9 3.5 12.5 2.0 2 7 18.5
2.50 63.5 9.5 12.5 14 7.5 9 3.5 12.5 2.0 2 7 19.0
2.75 70.0 10.5 12.5 14 11 12 3.5 12 3.0 3 7 19.0
3.00 76.0 10.5 12.5 14 11 12 3.5 12 3.0 3 7 19.0
(1) Existing marking WM 0/1.5; WM 1/1.6; WM 2/1.85; WM 3/2.15.
DIAMETERS
DIMENSIONS (mm)
NOMINAL πlD
DIAMETER CODE SPECIFIED
+2.0
DIAMETER D
-0.5
14 357.1 1121.9
15
16
17
18
382.5
405.6
433.3
458.7
1201.7
1274.2
1361.3
1441
R
19 484.1 1520.8
20 509.5 1600.6
21 534.9 1680.4
22 558.8 1755.5
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.47
Rims — Cycles and Motorcycles
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM B H P R6
CONTOUR A E G R1
+ 2.0
min. max. min. ±0.5
-0.
MT 1.50 38 7.5 11.5 — — 10 ± 0.5 8 4 7.0 —
MT 1.60 40.5 + 1.0 9 12.5 10 + 0.5 12 ± 0.5 8 — 12.5 2.5
MT 1.85 47 - 0.5 9 12.5 12 -0 14 ± 0.5 9* 8 12.5 3.0
MT 2.15 55 9 12.5 13 14 ± 0.5 9* 11 12.5 3.0
MT 2.50 63.5 9 12.5 13 14 12 11 12.5 5.5
MT 2.75 70 9 12.5 14 14 12 11 12.5 5.5
MT 3.00 76 9 12.5 15 14 13 11 12.5 5.5
MT 3.50 89 9 12.5 15 14 13 11 12.5 5.5
MT 3.75 95 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 4.00 101.5 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 4.25 108 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 4.50 114.5 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 5.00 127 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 5.50 140 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 6.00 152.5 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 6.25 159 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 6.50 165 + 1.5 9 12.5 16 + 2.0 14 + 1.0 13 11 12.5 5.5
MT 7.00 178 - 1.0 9 12.5 16 -0 14 - 0.5 13 11 12.5 5.5
MT 7.50 190.5 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 8.00 203 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 8.50 216 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 9.00 228.5 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 9.50 241.5 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 10.00 254 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 10.50 266.5 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 11.00 279.5 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 11.50 292.1 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 12.00 304.8 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 12.50 317.5 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 13.00 330.2 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
MT 13.50 342.9 9 12.5 16 14 13 11 12.5 5.5
* 11.5 for nominal rim diameter 12 and below.
R.48 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles — Rims
DIMENSIONS (mm)
RIM CONTOUR R10
R9 min
min. max.
MT 1.85 20 3 8
MT 2.15 20 3 8
MT 2.50 30 3 10
MT 2.75 30 3 10
MT 3.00 40 3 10
MT 3.50 40 3 10
MT 3.75 40 3 10
MT 4.00 40 3 10
MT 4.25 40 3 10
MT 4.50 40 3 10
MT 5.00 40 3 10
MT 5.50 40 3 10
MT 6.00 40 3 10
MT 6.25 40 3 10
MT 6.50 40 3 10
MT 7.00 40 3 10
MT 7.50 40 3 10
MT 8.00 40 3 10
MT 8.50 40 3 10
MT 9.00 40 3 10
MT 9.50 40 3 10
DIAMETERS
DIMENSIONS (mm)
NOMINAL DIAMETER HUMP CIRCUMFERENCE πlDH
CODE SPECIFIED DIAMETER
+2.0
D
-1.0
8 202.4 —
10 253.2 793.3
11 278.6 873.1
12 304 952.9
13 M/C 332.2 1041.5
14 M/C 357.6 1121.3
15 M/C 383 1201.1
16 M/C 406 1273.4
17 M/C 433.8 1360.7
18 M/C 459.2 1440.5
19 M/C 484.6 1520.3
20 M/C 510 1600.1
21 M/C 535.4 1679.9
22 M/C 560.8 1759.7
23 M/C 586.2 1839.5
24 M/C 611.6 1919.3
R
* To prevent confusion with other 5°DC ta- Afin d’éviter toute confusion avec d’autres jantes à Um Verwechslungen mit anderen Tiefbettfelgen
pered rims having the same nominal dia- base creuse coniques à 5°, ayant le même diamètre zu vermeiden, die gleiche Durchmes-
meter code, but different specified nominal, mais ayant un diamètre spécifié différent, serbezeichnung, aber andere Eckpunktdurch-
diameters, 13, 14 and 15 Rim Codes are to les codes diamètres jantes 13, 14 et 15 doivent être messer haben, müssen die Felgenbezeichnungen
be identified by the suffix ‘M/C‘. The suffix identifiés par le suffixe M/C. Le suffixe ’M/C’ pour les 13, 14 und 15 mit dem Zusatz ’M/C’ gekenn-
’M/C’ for Rim Diameter Codes 16 and codes diamètres jantes de 16 et plus deviendra obli- zeichnet sein. Der Zusatz ’M/C’ wird erst ab Mai
above will be mandatory only from May gatoire à partir du mois de mai 2003. 2003 für Felgen mit Durchmesserbezeichnung 16
2003. und größer verbindlich.
For method of rim measurement, see page R.66 and R.67 (8 mm ball tape).
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.49
Rims — Cycles and Motorcycles
(1) Flange width includes edge radius. La largeur de rebord de jante comprend le Die Hornbreite schließt den Hornkan-
The portion of the flange width excee- rayon de l’extrémité du rebord de jante. La tenradius ein. Der über die Mindest-
ding the value of the radius R1 shall be portion du rebord de jante située au-delà de breite des Felgenhorns hinausgehende
lower than the highest point of the flan- la largeur minimum doit être plus basse Teil muß niedriger sein als der höchste
ge. que le point culminant du rebord de jante. Punkt des Felgenhorns.
(2) These dimensions comprise the mini- Ces dimensions définissent l’enveloppe mi- Diese Maße umfassen den Mindesttief-
mum well envelope for tyre-mounting nimale de la gorge permettant le montage bettfreiraum, der für die Reifenmontage
purpose. du pneumatique. notwendig ist.
(3) R 4 is important for tyre mounting R4 est important afin de monter le pneu- R4 ist wichtig für die Reifenmontage
purposes and should be between 6 and matique et doit être entre 6 et 19 mm. und soll zwischen 6 und 19 mm liegen.
19 mm.
(4) Valve holes 8.3 A; 8.,3 C; 10.2 C; Les trous de valve 8.3 A; 8.3 C; 10.2 C; Ventillöcher 8.3 A; 8.3 C; 10.2 C;
11.3 C; 11.3 G; 15.7 C1 and 15.7 G1 11.3 C; 11.3 G; 15.7 C1; et 15.7 G1, posi- 11.3 C; 11.3 G; 15.7 C1 und 15.7 G1
located in the well bottom or centrally tionnés au fond de la gorge ou au milieu de im Boden des Felgenbetts oder mittig in
on side of well. la paroi latérale de la gorge. der Bettflanke gelegen.
R.50 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles — Rims
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM A G B P H L Q C R1 R2 R3 R10
CONTOUR
±1.5 min. max. min. min. (1) min. max. max.
2.15 54.5 15 ± 0.5 9.5 — 8 12 11 20 10 10 3.5 —
2.50A (2) 63.5 11.5 ±1 9.5 — 11.5 12 12.5 25.5 6.5 6.5 4 — —
2.50C 63.5 16.5 ±1 11 13.5 12 13.5 12.5 25.5 11.5 12 3.5 7.5 —
3.00D 76 18 ±1 11.5 15.5 14 18 17.5 29 12.5 13 4.5(3) 8 32
3.50D 89 18 ±1 11.5 15.5 15.5 18 19 34 12.5 13 4.5(3) 8 35
5.50A 139.5 11.5 ±1 9.5 10.5 12.5 16.5 11 23 6.5 6,5 4 — —
7.00A 178 11.5 ±1 9.5 10.5 12.5 16.5 11 23 6.5 6,5 4 — —
(1) Larger values may be required to ensure Des valeurs supérieures peuvent être néces- Größere Maße können erforderlich
sufficient space for tubeless tyre valve saires afin de ménager un espace suffisant sein, um ausreichend Platz für den Sitz
seating. pour l’assise de valve pour un pneumatique des Ventils für schlauchlose Bereifung
sans chambre. sicherzustellen.
(2) Some existing rims are marked 2.50. Certaines jantes existantes sont marquées Einige bestehende Felgen sind mit 2.50
2.50. gekennzeichnet.
(3) Rims for agricultural implements or in- Les jantes de machines agricoles ou de véhi- Felgen für landwirtschaftliche Geräte
dustrial trucks may have 6.5 max. cules industriels peuvent avoir 6.5 max. oder Industriefahrzeuge dürfen 6.5 max.
haben.
DIAMETERS
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.51
Rims — Cycles and Motorcycles
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM A G B P C R1 R2 R3 R8 M
CONTOUR
±2 min. min.(1) max. max min. max.
1.50 38 10.5 7 12 7 7 2 — 5 8 8.5
1.75 44.5 9.5 +1.0 7 12 7 7 2.5 — 5 8 8.5
2.10 53.5 12 -0.5 7 12.5 7 7 3 — 5 8 11
2.15 (2) 54.5 15 8.5 12.5 10 10 3 — 5 8 11
2.50C 63.5 16.5 ±1 11 12 11.5 12 3.5 7.5 5 9 14
3.00D 76 18 ±1 11.5 14 12.5 13 4.5 (3) 8 10 11 14
3.50A 89 11.5 ±1 9.5 12.5 6.5 6.5 4 — 5 11 14
3.50D 89 18 ±1 11.5 15.5 12.5 13 4.5 (3) 8 10 11 14
4.50A 114.5 11.5 ±1 9.5 12.5 6.5 6.5 4 — 5 11 14
4.50I 114.5 16 ±1 10 23 9 9 4.5 — 5 11 14
(1) For rims which are split off-centre, Pour les jantes en deux parties qui sont Für außermittig geteilte Felgen ist
this value is the minimum width for divisées asymétriques, cette valeur est la dieser Wert die Mindestbreite der
tapered bead seats. largeur inférieure de la portée de talon. Felgenschulter.
(2) For nominal rim diameter code Seulement pour la jante de diamètre no- Nur für Felge mit Durchmesserbe-
8 only. minal code 8. zeichnung 8.
(3) Rims for agricultural implements or Les jantes de machines agricoles ou de Felgen für landwirtschaftliche Geräte
industrial trucks may have 6.5 max. véhicules industriels peuvent avoir 6.5 oder Industriefahrzeuge dürfen 6.5
max. max. haben.
DIAMETERS
R.52 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Industrial Vehicles and Lift Trucks — Rims
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
R
See notes on pages R.4 to R.7.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.53
Rims — Industrial Vehicles and Lift Trucks
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM SIZE D6 a A G B P R1 R2
min. min. max.
4.33R — 8 202.4 1°30’ ± 15’ 110 ± 2.5 28.5 ± 2.0 22.0 34.0 18.0 6.5
3.11F — 13 330.2 3° ± 1° 79.0 ± 1.5 22.0 ± 1.0 13.0 25.0 16.0 5.5
3.75P — 13 330.2 3° ± 1° 95.0 ± 2.5 25.5 ± 2.0 19.5 25.0 16.0 6.5
4.33R — 15 381.0 3° ± 1° 110.0 ± 2.5 28.5 ± 2.0 22.0 34.0 18.0 6.5
6.00S — 15 381.0 3° ± 1° 152.5 ± 2.5 33.5 ± 2.0 19.0 45.0 18.5 6.5
DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM SIZE N N1 V V1
max. max. max.
3.00D — 8 5 — 30 —
3.11F — 13 8 — 30 —
3.75P — 13 10 — 60 —
4.00E — 9 5 — 35 —
4.33R — 8 16 — 63 —
5.00F; 5.50F 8 — 35 —
5.00S — 12 10 — 54 —
6.00E — 9; 6.50F—10 8 — 45 —
8.00G — 12 — 20 — 75
R.54 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Industrial Vehicles and Lift Trucks — Rims
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.55
Rims — Industrial Vehicles and Lift Trucks
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM SIZE K circ. K circ. M circ. M circ.
A max A min F max F min C max C min
max min max min
3.00D — 8 90.7 88.7 45.0 42.0 8.5 6.3 607.5 603.2 622.3 619.3
4.33R — 8 125.0 123.0 — — 8.5 6.8 637.1 634.7 — —
4.00E — 9 117.5 114.0 45.5 42.0 9.1 7.4 686.5 683.0 702.2 699.1
6.00E — 9 166.9 164.9 45.5 42.0 9.1 7.4 686.5 683.0 702.2 699.1
5.00F — 10 142.2 140.0 55.0 51.5 9.0 6.5 761.5 755.9 777.2 774.1
5.50F — 10 154.9 152.7 56.0 52.0 8.5 6.5 761.5 755.9 777.2 774.1
6.50F — 10 180.3 178.0 54.5 51.5 9.0 6.5 761.5 755.9 777.2 774.1
5.00S — 12 144.5 141.5 57.0 53.0 9.1 7.6 937.5 933.0 948.5 945.4
8.00G — 12 219.7 217.7 61.0 53.0 9.1 7.6 922.4 918.5 933.7 930.6
3.75P — 13 110.2 108.0 — — 10.2 8.5 1039.2 1036.2 — —
5.5 — 15 156.8 153.6 57.0 52.5 10.0 8.5 1183.1 1179.7 1198.8 1195.7
6.0 — 15 169.5 166.3 57.0 53.0 10.0 8.5 1183.1 1179.7 1198.8 1195.7
6.5 — 15 182.2 179.0 57.0 53.0 10.0 8.5 1183.1 1179.7 1198.8 1195.7
7.0 — 15 195.4 192.2 57.0 53.0 10.0 8.5 1183.1 1179.7 1198.8 1195.7
7.5 — 15 211.0 204.9 61.0 54.0 11.6 9.0 1183.1 1179.7 1198.8 1195.7
8.0 — 15 223.7 217.6 60.1 54.0 11.6 9.0 1183.1 1179.7 1198.8 1195.7
9.75 — 15 265.3 262.1 57.5 53.0 10.0 8.5 1183.1 1179.7 1198.8 1195.7
R.56 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment — Rims
EARTHMOVING EQUIPMENT
R
27.00/6.0 686 152.5 128 190.5 84 ± 2.5 0R 457
28.00/3.5 711 89 58 139 51 ±2 0R 333
28.00/4.0 711 101.5 66 139 57 ±2 0R 333, 339
29.00/6.0 736.5 152.5 122 190.5 84 ± 2.5 0R 457
31.00/4.0 787.5 101.5 66 139 57 ±2 0R 335
32.00/4.0 813 101.5 66 139 57 ±2 0R 339
32.00/4.5 813 114.5 74 139 63.5 ±2 0R 333, 339, 451
36.00/4.5 914.5 114.5 74 139 63.5 ±2 0R 339, 345
40.00/4.5 1016 114.5 74 139 63.5 ±2 0R 345, 451
44.00/5.0-51 1117.5 127 86.5 190.5 70 ±2 0R 451
52.00/5.5 1321 139.5 90 190.5 76 ±2 0R 451
Dimensions for measurement—see pages R.66 and R.67.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.57
Rims — Earthmoving Equipment
BASIC CONTOUR
CONTOUR DIMENSIONS
TABLE II Rims with one removable flange
DIMENSIONS (mm)
RIM 0-Ring
CONTOUR A G B P R1 R2 to be used
min. min. max.
8.50/1.3 216 ± 5 33 ± 1.5 25.5 50 23 ± 1.5 8 0R 225
9.50/1.7 CR 241.5 ± 5 43 ±2 37 60 23 ± 1.5 10 0R 325
10.00/1.5 254 ± 5 38 ± 1.5 28 59 25.5 ± 1.5 8 0R 225
11.00/1.7 CR 279.5 ± 6.5 43 ±2 37 60 23 ± 1.5 10 0R 325
11.25/1.3 286 ± 6.5 33 ± 1.5 25.5 50 23 ± 1.5 8 0R 225
11.25/2.375 * 286 ± 13 60.5 ±2 32.5 60 32 ± 1.5 10 –
12.00/1.3** 305 ± 6.5 33 ± 1.5 25.5 47 23 ± 1.5 10 0R 225
14.00/1.5 355.5 ± 6.5 38 ± 1.5 28 59 25.5 ± 1.5 10 0R 225
14.00/1.7 CR 355.5 ± 6.5 43 ±2 37 60 23 ± 1.5 10 0R 325
17.00/1.7 432 ± 13 43 ±2 25.5 60 23 ± 1.5 8 0R 225
17.00/1.7 CR 432 ± 6.5 43 ±2 37 60 23 ± 1.5 10 0R 325
19.50/2.5 495.5 ± 13 63.5 ±2 45.5 101 38 ±2 10 0R 325
22.00/3.0 559 ± 13 76 ±2 55 101 44.5 ±2 10 0R 325
25.00/3.5 635 ± 13 89 ±2 58 101 51 ±2 10 0R 325
* 24 Rim Diameter Code only, without knurling and with bead seat taper 3° (± 1°).
* * For this rim with Diameter Code 25, the minimum well depth is 7 mm (instead of diameter D5 = 609.6 mm).
Dimensions for measurement—see page R.66 and R.67.
R.58 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment — Rims
(2) (2)
(1)
CONTOUR DIMENSIONS
TABLE III Rims with one removable flange
DIMENSIONS (mm)
WIDTH AND FLANGE 0-Rings to be used
HEIGHT CODE A G B P R1 R2
±13 ±2.0 min. min. max.
11.25/2.0 IF 286 51 45 101 32 ±2 10 0R 325
13.00/2.5 IF 330 63.5 57 101 38 ±2 10 0R 325
15.00/3.0 IF 381 76 60 101 44.5 ±2 10 0R 325
17.00/2.0 IF 432 51 45 101 32 ±2 10 0R 325
19.50/2.5 IF 495.5 63.5 57 101 38 ±2 10 0R 325
22.00/3.0 IF 559 76 60 101 44.5 ±2 10 0R 325
25.00/3.5 IF 635 89 65 101 51 ±2 10 0R 325
Dimensions for measurement—see page R.66 and R67
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.59
Rims — Earthmoving Equipment
Standard 20.5 G2
Location on centre line of rim. Optional Positionnement sur l’axe de symétrie de la Lage in der Mitte der Felge. Wahlweise
position 82,5 mm minimum from outside jante. Positionnement optionnel à 82,5 mm Lage mindestens 82,5 mm von der
edge of rim on gutter side. minimum de l’extrémité de la jante côté Felgenaußenkante auf der Ver-
anneau démontable. schlußringseite der Felge.
R.60 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment — Rims
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
RIM 0-Ring
CONTOUR A B G P H R1 to be used
min. ±1.5 min. min.
8.00 TG 203 ± 3.5 17.5 35.5 47 6.5 16.5 ± 1.5 0R 224
R
9 228.5 ± 5 14 25.5 27 10 11 — 0R 220
10.00VA 254 ± 5 25.5 43 59 11 23 ± 1.5 0R 224
10.00WA 254 ± 5 28 51 46 11 25.5 ± 2.5 0R 325
11 279.5 ± 5 14 25.5 50 10 11 — 0R 220
12 305 ± 6.5 14 25.5 50 10 11 — 0R 220
13 330 ± 6.5 14 25.5 50 10 11 — 0R 220
16 406.5 ± 13 14 25.5 50 10 11 — 0R 220
16.00 T 406.5 ± 13 23 35.5 50 12.5 22 — 0R 224
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.61
Rims — Earthmoving Equipment
DIAMETERS
SPECIFIED
NOMINAL DIAMETER
DIAMETER D (mm)
CODE
(1)
18 462.0
20 512.8
24 614.4
(1) For rims 8.00 TG and 10.00 VA, tolerance ± 0.8 on D
For dimensions for measurement, see page R.67 where footnote (5) also applies to rims 8.00 TG and 10.00 VA
VALVE HOLES
Standard 15.7 C2; 15.7 G2 and 15.7 G3
Can be located on either side of the well.
R.62 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment — Rims
1.5 min.
Pitch Pas Teilung
5.0 max.
0.8 min.
Height from crest to Hauteur de la Höhe von Spitze zur
root crête au creux Wurzel 1.0 max.
Profondeur du
Depth from baseline Tiefe von der Grundlinie
profil d’origine au 0.8 max.
to root zur Wurzel
creux
9.5 min.
Positionnement Abstand
Offset
accrochage vom Felgenhorn 16.0 max.
KNURLING WIDTH
RIM WIDTH CODE
Fixed flange side Removable flange side
Rim Diameter codes 24 to 49
11.25 to 15.00 25 min. 51 max.
R
38 min.
17.00 and above 67 max. 67 max.
38 min. 38 min.
Rim Diameter codes 51 and larger
22.00 and above 67 max. 67 max.
53.5 min. 53.5 min.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.63
Rims — Earthmoving Equipment
CONTOUR DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
WIDTH CODE A G B P H L Q R1 R2 R3 R4 R5
(1)
+ 3.0
± 1.5 min. max. min. min. min. max. max. min.
-0
9.00/1.5 228.5 ±5 38 25 36 49 48 25.5 102 19 8 14 22 24 max.
12.00/1.3 305 ± 6.5 33 25 40 40 45 30 90 23 10 12 17 15 min.
13.00/1.4 330 ± 6.5 36 25 40 40 48 30 102 23 10 12 17 15 min.
14.00/1.3 355.5 ± 6.5 33 25 40 40 45 30 90 23 10 12 17 15 min.
14.00/1.5 355.5 ± 6.5 38 27 43 40 52 30 90 25.5 10 12 17 15 min.
16.00/1.3 406.5 ± 6.5 33 25 40 40 45 30 90 23 10 12 17 15 min.
(1) Tyre manufacturers should be consulted with regard to the types and versions of tyres used on these rims.
DIAMETERS
SPECIFIED
NOMINAL DIAMETER
DIAMETER D (mm)
CODE
(1)
24 * 614.4
25 635.0
* Rim 9.00/1.5 only.
VALVE HOLE
Valve holes as for full tapered bead seat rims—see page R.60.
R.64 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment — Rims
DIMENSIONS
DIMENSIONS (mm)
VALVE SLOTS
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.65
Rims — Dimensions for Rim Measurement
Specified Rim
Diameter
DIMENSIONS (mm)
NOMINAL DIAMETER CODE SPECIFIED MANDREL DIAMETER MANDREL
DIAMETER D (mm) D1 CIRCUMFERENCE
3° Taper Ball — Ø 20
24 (1) 616.0 614.93 1931.9 (1)
5° Taper Ball — Ø8
4 100.8 100.14 314.6
6 151.6 150.94 474.2
8 202.4 201.74 633.8
9 227.8 227.14 713.6
10 253.2 252.54 793.4
12 304.0 303.34 953.0
13 329.4 328.73 1032.7
13 M/C (2) 332.2 331.53 1041.5 (2)
14 M/C (2) 357.6 356.93 1121.3 (2)
15 M/C (2) 383.0 382.33 1201.1 (2)
16 M/C (3) 406.0 405.33 1273.4 (3)
17 M/C (2) 433.8 433.13 1360.7 (2)
18 M/C (2) 459.2 458.53 1440.5 (2)
19 M/C (2) 484.6 483.93 1520.3 (2)
19 487.4 486.69 1529.0
20 M/C (2) 510.0 509.33 1600.1 (2)
21 M/C (2) 535.4 534.73 1679.9 (2)
22 M/C (2) 560.8 560.13 1759.7 (2)
23 M/C (2) 586.2 585.53 1839.5 (2)
24 M/C (2) 611.6 610.93 1919.3 (2)
30 766.8 766.09 2406.7
36 919.2 918.49 2885.5
38 970.0 969.29 3045.1
(1) Only for EM rim 11.25/2.375 with tol. on circ. + 1.2, - 2.4 mm.
(2) Only for Motorcycle MT type rims with tol. on circ. + 1.5, - 0.5 mm.
(3) Only for Motorcycle MT type rims with tol. on circ. ± 1.0 mm.
➤
R.66 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Dimensions for Rim Measurement — Rims
DIMENSIONS (mm)
NOMINAL DIAMETER CODE SPECIFIED MANDREL DIAMETER MANDREL
DIAMETER D (mm) D1 CIRCUMFERENCE
5° Taper Ball — Ø 10
8 202.4 201.57 633.2
9 227.8 226.97 713
10 253.2 252.37 792.8
12 304.0 303.17 952.4
13 329.4 328.57 1032.2
14 354.8 353.97 1112
15 380.2 379.37 1191.8
16 405.6 404.77 1271.6
5° Taper Ball — Ø 16
8 202.4 201.07 631.7
9 227.8 226.47 711.5
10 253.2 251.87 791.3
12 304.0 302.67 950.9
12 (1) 305.6 304.26 955.8
12 (2) 308.8 307.43 965.8
13 329.4 328.07 1030.7
14 354.8 353.47 1110.5
15 380.2 378.87 1190.2
15 (3) 387.4 386.01 1212.7
15.3 388.3 386.98 1215.7
16 405.6 404.27 1270
17 436.6 435.22 1367.3
18 462.0 460.62 1447.1
19 487.4 486.02 1526.9
20 (4) 512.8 511.42 1606.7
20 (3) 514.4 513.01 1611.7
21 538.2 536.82 1686.5
22 563.6 562.22 1766.3
23 589.0 587.62 1846.1
24 614.4 613.02 1925.9
24 (3) 616.0 614.61 1930.9
25 639.8 638.42 2005.67
26 665.2 663.82 2085.5
28 716.0 714.62 2245.1
30 766.8 765.42 2404.6
32 817.6 816.22 2564.2
34 868.4 867.02 2723.8
36 919.2 917.82 2883.4
38 970.0 968.62 3043
40 1020.8 1019.42 3202.6
42 1071.6 1070.22 3362.2
44 1122.4 1121.02 3521.8
46 1173.2 1171.82 3681.4
48 1224.0 1222.62 3841 (5)
50 1274.8 1273.42 4000.6 (5)
R
52 1325.6 1324.22 4160.2 (5)
54 1376.4 1375.02 4319.8 (5)
5° Taper Ball — Ø 20
25 635.0 633.33 1989.7 (5)
5° Taper Ball — Ø 25
25 635.0 632.91 1988.3
(1) Only for Agricultural rims 4.25, 7.00 and 9.00.
(2) Only for Industrial rim 5.00 S.
(3) Only for CV rims on page R.20.
(4) Only for CV rims on page R.21 and PC rims.
(5) Tolerance on circumference ± 2.4 mm.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.67
Rims — Dimensions for Rim Measurement
R.68 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Dimensions for Rim Measurement — Rims
DIMENSIONS (mm)
NOMINAL MANDREL MANDREL
DIAMETER CODE SPECIFIED DIAMETER CIRCUMFE-
DIAMETER D
D1 RENCE
15.5 393.7 390.52 1226.9
17.5 444.5 441.32 1386.5
19.5 495.3 492.12 1546
20.5 520.7 517.52 1625.8
22.5 571.5 568.32 1785.4
24.5 622.3 619.12 1945
26.5 673.1 669.92 2104.6
30.5 774.7 771.52 2423.8
DIMENSIONS (mm)
SPECIFIED CIRCUMFERENCE
NOMINAL DIAMETER
CODE DIAMETER Minimum Maximum
D π (D – 0.8) π (D + 0.4)
(1)
25 635.0 1992.4 1996.2
29 736.6 2311.6 2315.4
33 838.2 2630.8 2634.5
35 889.0 2790.4 2794.1
Measuring 39 990.6 3109.5 3113.3
Position
45 1143.0 3588.3 3592.1
(D)
π = 3.14159
(1) Maximum circumference π (D + 0.8) for rims of Diameter Code 49 and over.
R
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.69
Rims — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Page Notes Notes Bemerkungen
R.8 NOTE: Correct (COR) Gauge contour NOTA : Les cotes nominales du contour de ANMERKUNG: Korrekte (COR) Kon-
to nominal dimensions shown pageS R.9 calibre de jante correct (COR) figurent pa- turlehre nach Nennabmessungen, siehe
and R.10. ges R.9 et R.10. Seiten R.9 und R.10.
R.8 (*) A maximum gap of 0.5 mm is permit- (*) Espace maxi. autorisé dans la zone (*) Ein maximal zulässiger Spalt ist im
ted in the shaded area for passenger car hachurée : 0,5 mm pour les jantes pour vé- schraffierten Bereich wie folgt zulässig:
rims, and 0.8 mm for light commercial hicules de tourisme, 0,8 mm pour les jantes 0.5 mm für PKW-Felgen, 0.8 mm für L-
vehicle rims. pour véhicules utilitaires légers. LKW-Felgen.
R.12 (1) 19.5 min permitted on rim widths (1) 19.5 min autorisés sur des largeurs de (1) 19.5 min zulässig auf Felgen mit
4.50 (4 1/2) to 7 jante de 4.50 (4 1/2) à 7 Maulweiten 4.50 (4 1/2) bis 7
All other dimensions standard, see page Toutes autres dimensions selon norme, voir Alle anderen Abme ss ungen nach
R.10 page R.10 Norm, siehe Seite R.10
R.14 This contour is valid for rim sizes from Ce contour est valable pour les dimensions Dieses Profil gilt für Felgengrößen von
51/2 J up to 131/2 J. de jante de 51/2 J à 131/2 J. 51/2 J bis 131/2 J.
R.14 (1) H ≥ 22 necessary for automatic fitting (1) H ≥ 22 nécessaire pour le montage auto- (1) H ≥ 22 notwendig für die gleichzei-
of two beads at once. matique simultané de deux talons. tige automatische Montage beider Wül-
ste.
For all other dimensions, including valve Pour toutes les autres cotes, y compris la Für alle anderen Abmessungen, ein-
hole size and position, see pages R.9 and taille et l'emplacement du trou de valve, voir schließlich der Ventillochgröße und -
R.10 les pages R.9 et R.10 Position, siehe Seiten R.9 und R.10
R.16 'A' : special design metric passenger car 'A' : Des jantes métriques de conception 'A' : Metrische PKW-Sonderfelgen sind
rims to be used for fitment of metric 'A' spéciale pour véhicule de tourisme doivent nur mit metrischen 'A'-Reifen zu be-
tyres only. être uniquement équipées de pneus métri- stücken.
ques 'A'.
R.70 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Rims
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Page Notes ➤ Notes ➤ Bemerkungen ➤
R
3. Rayon (Minimum - voir fig. 3)
R.33 Fig . 1 Maximum Flange Height Meas- Fig . 1 Mesure de la hauteur maximale du re- Abb . 1 Messung der maximalen Höhe
urement bord de jante des Felgenhorns
R.33 Note: Gage must contact bead seat Nota : Le calibre doit toucher la portée du ta- Anmerkung: Die Pr¸flehre muß die Fel-
lon genschulter ber¸hren
R.33 Fig. 2 Minimum flange height measure- Fig. 2 Mesure de la hauteur minimale du re- Abb . 2 Messung der minimalen Höhe
ment bord de jante des Felgenhorns
R.33 Note: gage must contact top of flange Nota : Le calibre doit toucher le haut du re- Anmerkung: die Prüflehre muß die
bord de jante Oberkante des Felgenhorns berühren
R.33 Fig. 3 Flange radius measurement Fig. 3 Mesure du rayon du rebord de jante Abb . 3 Messung des Felgenhornradius
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.71
Rims — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Page Notes ➤ Notes ➤ Bemerkungen ➤
R.33 (*) Gage must contact flange in these ar- (*) Le calibre doit toucher le rebord dans (*) Die Prüflehre muß das Felgenhorn
eas ces zones in diesen Bereichen berühren
(**) Max gap permitted in shaded area: (**) Espace max. autorisé dans la zone ha- (**) Max zulässiger Spalt im schraffier-
0,75 mm for DW-A, DW-L, W-L and churée : 0,75 mm pour jantes DW-A, DW-L, ten Bereich: 0,75 mm f¸r DW-A, DW-
DD Rims W-L et DD L, W-L und DD Felgen
R.35 Consult the tyre manufacturer before fit- Consulter le manufacturier du pneu avant le Befragen Sie den Reifenhersteller vor der
ting tyre on a rim with hump. montage sur une jante à hump. Reifenmontage auf eine Humpfelge.
R.41 The mandrel diameter (Dm + 0 - 0.05) Le diamètre de mandrin (Dm + 0 - 0.05) de Der Prüfringdurchmesser (Dm + 0 -
related to the FIRST METHOD is equal la PREMIERE METHODE est égal au diamè- 0.05) der ERSTEN METHODE ist
to the Measuring Rim Diameter D1. The tre D1 de la jante de mesure. La longueur gleich dem Messfelgendurchmesser
theoretical tape length, including the théorique du ruban, y compris la tolérance D1. Die theoretische Messbandlänge,
maximum tolerance on the bead seat cir- maximale de la circonférence sur la portée einschließlich der maximalen Toleranz
cumference, can be computed from L = du talon, peut être calculée comme L = für den Felgenschulterumfang, kann
3.14159 (D1 + 0.3) + 2.0 and is related to 3.14159 (D1 + 0.3) + 2.0 et se rapporte au mit L = 3.14159 (D1 + 0.3) + 2.0 be-
the flat tape at 20˚C ruban à plat à 20˚C. rechnet werden und gilt für das flache
Band bei 20°C.
R.45 (*) Allowed 5˚ to 15˚ (5˚ to 25˚ in case of (*) 5˚ à 15˚ autorisés (5˚ à 25˚ pour les jan- (*) Zulässig 5˚ bis 15˚ (5˚ bis 25˚ für ge-
rolled rims with nominal rim diameter tes laminées à diamètre de jante nominal in- walzte Felgen mit Nennfelgendurchmes-
400 and smaller). férieur ou égal à 400). ser kleiner / gleich 400).
R.46 Measurements should be made on rims Les mesures devraient être effectuées indivi- Messungen sollten an reifenmontage-
ready for tyre mounting and individually duellement sur chaque portée de talon et bereiten Felgen und jeweils auf jeder
on every bead seat. sur des jantes prêtes pour le montage de Felgenschulter vorgenommen werden.
pneus.
R.46 (1) Tape length (L) is a theoretical value (1) La longueur du ruban (L) est une valeur (1) Die Bandlänge (L) ist ein theoreti-
related to the flat tape at 20 ˚C. Rim théorique du ruban à plat à 20 ˚C. La mesure scher Wert für das flach aufliegenden
measurement is by circumference related de la jante est une mesure de la circonféren- Band bei 20 °C. Die Felgenmessung er-
to mandrel. ce par rapport au mandrin. folgt nach dem Prüfringumfang.
R.46 (2) Tape mandrel to check tape length. It (2) Placer le ruban sur le mandrin pour véri- (2) Zur Prüfung der Bandlänge Band
includes the maximum tolerance on bead fier la longueur du ruban. Il comprend la to- auf Prüfring legen. Die maximale Tole-
seat circumference. lérance maximale pour la circonférence de ranz schließflt den Felgenschulterum-
la portée du talon. fang ein.
R.48 Valve holes 8.3 C and 8.3 K -J (on request Les trous de valve 8.3 C et 8.3 K -J (et 11.3 K Ventillöcher 8.3 C und 8.3 K -J (11.3 K
of the vehicle manufacturer optionally à titre optionnel sur demande du construc- als Alternative auf Anfrage des Fahr-
11.3 K) teur automobile) zeugherstellers)
R.48 (*) 11.5 for nominal rim diameter 12 and (*) 11.5 pour diamètre de jante nominal 12 (*) 11.5 für Nennfelgendurchmesser 12
below. et inférieur. und darunter.
R.51 Rim diameters 8, 10 and 12 only are also Uniquement les diamètres de jante 8, 10 et Felgendurchmesser 8, 10 and 12 auch
applicable for motorcycles 12 sont aussi applicables pour les motocy- ausschließlich für Motorräder anwend-
clettes bar
R.57 (1) Tolerance for tyre design purposes on- (1) Tolérances uniquement applicables (1) Toleranz ausschließlich für die Rei-
ly. pour la conception de pneus. fenentwicklung.
R.58 (2) The knurling of the bead seat is op- (2) Le moletage de la portée du talon est fa- (2) Die Rändelung der Felgenschulter
tional. For specification, see page R.64. cultatif. Voir page R.64 pour toute spécifica- ist freiwillig. Für weiteren Angaben,
tion. siehe Seite R.64.
R.58 (*) 24 Rim Diameter Code only, without (*) Uniquement pour code de diamètre de (*) Ausschließlich für Felgendurch-
knurling and with bead seat taper 3˚ (± jante 24, sans moletage et avec chamfrein messerkode 24, ohne Rändelung und
1˚). de portée du talon de 3˚ (± 1˚). mit 3° (± 1°) Schrägschulter.
R.58 (**) For rim 12.00/1.3 with Diameter (**) Pour jante 12.00/1.3 avec code de dia- (**) Für Felge 12.00/1.3 mit Durch-
Code 25, the minimum well depth is 7 mètre 25, la profondeur de gorge minimale messerkode 25 ist die minimale Felgen-
mm (instead of diameter D5 = 609.6 est de 7 mm (au lieu du diamètre D5 = 609.6 betttiefe 7 mm (anstelle des
mm). mm). Durchmessers D5 = 609.6 mm).
R.60 (*) Nominal rim diameter 24 for rim con- (*) Diamètre nominal de jante 24 pour con- (*) Nennfelgendurchmesser 24 für Fel-
tour 11.25/ 2.375 only tour 11.25/ uniquement 2.375 genprofil 11.25/ ausschließlich 2.375
R.72 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Rims
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Page Notes ➤ Notes ➤ Bemerkungen ➤
R.60 (1) Tolerance of ± 0.8 mm on D for all (1) Tolérance de ± 0.8 mm pour D pour tou- (1) Toleranz von ± 0.8 mm für D an al-
rims of 49 diameter code and above and te jante de code de diamètre 49 et supérieur len Felgen mit Durchmesserkode 49
for the following rims: 8.50/1.3; 10.00/ et pour les jantes suivantes: 8.508.50/1.3; und darüber sowie für folgende Felgen:
1.5; 12.00/1.3; 14.00/1.5 and 17.00/1.7. 10.00/1.5; 12.00/1.3; 14.00/1.5 et 17.00/ 8.50/1.3; 10.00/1.5; 12.00/1.3; 14.00/
1.7. 1.5 und 17.00/1.7.
R.60 (2) Tolerance + 0.4 / - 6.4 mm on D5 for (2) Tolérance + 0.4 / - 6.4 mm pour D5 pour (2) Toleranz + 0.4 / - 6.4 mm für D5 an
8.50/1.3 and 10.00/1.5 rims jantes 8.50/1.3 et 10.00/1.5 Felgen 8.50/1.3 und 10.00/1.5
R.61 OPTIONAL BEAD SEAT For 9 and 11 PORTEE DE TALON FACULTATIVE pour WAHLWEISE SCHULTER-
rims only. jantes 9 et 11 uniquement. AUSF‹HRUNG außchliefllich f¸r 9 und
11 Felgen.
R.62 (1) For rims 8.00 TG and 10.00 VA, tol- (1) Pour jantes 8.00 TG et 10.00 VA, toléran- (1) Für Felgen 8.00 TG und 10.00 VA,
erance ± 0.8 on D ce pour D ± 0.8 Toleranz für D ± 0.8
R.62 For dimensions for measurement, see Pour les cotes de mesure, voir page R.67 où Für Abmessungen siehe Seite R.67, wo
page R.67 where footnote (5) also applies la note de bas de page (5) s'applique aussi Fußnote (5) auch für Felgen 8.00 TG
to rims 8.00 TG and 10.00 VA aux jantes 8.00 TG et 10.00 VA und 10.00 VA zutrifft
R.62 VALVE HOLES TROUS DE VALVE VENTILLÖCHER
Standard 15.7 C2; 15.7 G2 and 15.7 Standard 15.7 C2; 15.7 G2 et 15.7 G3. Peut Nach Norm 15.7 C2; 15.7 G2 und 15.7
G3. Can be located on either side of the être placé sur les deux côtés de la gorge. G3. Können in beiden Seiten des Fel-
well. genbetts sein.
R.62 8.00 TG—When the well depth (H) of 8.00 TG—Dans le cas où une profondeur de 8.00 TG - Wenn eine Felgenbetttiefe
6.7 mm is used, the valve hole must be lo- gorge (H) de 6,7 mm est retenue, le trou de (H) von 6.7 mm eingesetzt wird, muss
cated 19 mm off-centre on the removable valve doit être situé à 19 mm de l'axe de sy- das Ventilloch 19 mm außermittig auf
flange side. métrie sur le côté du rebord de jante amovi- der Seite des abnehmbaren Felgenhorns
ble. liegen.
R.62 10.00 VA—(a) When the well depth (H) 10.00 10.00 VA—(a) Lorsqu'une profon- 10.00 VA-(a) Wenn eine Felgenbetttie-
of 11.0 mm is used, the same location as deur de gorge (H) de 11.0 mm est retenue, fe (H) 11.0 mm eingesetzt wird, muß
for 8.00TG above is mandatory. il est obligatoire de le situer au même en- die Lage mit der für die o.a. 8.00TG
droit que pour 8.00TG ci-dessus. identisch sein.
(b) Valve holes 20.5 C; 20.5 (b) Les trous de valve 20.5 C; 20.5 (b) Die Auslegung der Ven-
G1; 20.5 G2; 20.5 J1 and 20.5 J2 located G1; 20.5 G2; 20.5 J1 et 20.5 J2 situés à 12.7 tillöcher 20.5 C; 20.5 G1; 20.5 G2; 20.5
12.7 mm off-centre on the removable mm de l'axe de symétrie sur le côté du re- J1 und 20.5 J2 12.7 mm außermittig auf
flange side are permitted. bord de jante amovible sont autorisés. der Seite des abnehmbaren Felgenhorns
ist zulässig.
R.62 Valve slot for 10.00VA rim for tubed Trou de valve en fente pour jante 10.00VA Ventilschlitz f¸r Felge 10.00VA f¸r Rei-
tyres pour pneus à chambre à air. fen mit Luftschlauch.
R.62 Valve slot for 10.00VA and 16.00T rims Trou de valve en fente pour jantes 10.00VA Ventilschlitz für Felgen 10.00VA und
for tubed tyres et 16.00T pour pneus à chambre à air. 16.00T für Reifen mit Luftschlauch.
R.64 (1) Tyre manufacturers should be con- (1) Les manufacturiers de pneus devraient (1) Die Reifenhersteller sollten zu den
sulted with regard to the types and ver- être consultés sur les types et versions de geeigneten Reifentypen und -ausfüh-
sions of tyres used on these rims. pneus à utiliser sur ces jantes. rungen für den Einsatz auf diesen Fel-
gen befragt werden.
R.64 (*) Nominal Rim Diameter 24 for rim (*) diamètre nominal de jante 24 unique- (*) Nennfelgendurchmesser 24 aus-
R
contour 9.00/1.5 only. ment pour contour de jante 9.00/1.5. schließlich für Felgenprofil 9.00/1.5.
R.64 VALVE HOLE TROU DE VALVE VENTILLOCH
Valve holes as for full tapered bead seat Trous de valve identiques à ceux pour les Ventillöcher wie fûr Felgen mit durch-
rims—see page R.56. jantes à portée de talon conique — voir gehender Schrägschulter - siehe Seite
page R.56. R.56.
R.66 Tolerances on SPECIFIED DIAME- Les tolérances pour le DIAMETRE SPECIFIE Die Toleranzen auf den ECKPUNKT-
TER are for tyre design purposes only. sont uniquement applicables à la concep- DURCHMESSER sind ausschließlich
tion de pneus. für die Reifenentwicklung.
Rim measurement is by MANDREL La mesure de la jante se fait par mesure du Die Felgenmessung erfolgt nach dem
CIRCUMFERENCE with a tolerance of MANDRIN avec une tolérance de ± 1.2 mm. Prüfringumfang mit einer Toleranz von
± 1.2 mm. ± 1.2.
p = 3.14159. p = 3.14159. p = 3.14159.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 R.73
Rims — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
Page Notes ➤ Notes ➤ Bemerkungen ➤
R.69 Maximum circumference = p * (D + 0.8) Circonférence maxi = p * (D + 0.8) pour les Maximaler Umfang = p * (D + 0.8) für
for Nominal rim diameter codes 49 and jantes à code de diamètre 49 et supérieur Nennfelgendurchmesserkode 49 und
over höher
R.74 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
RIM VALVE COMBINATION
INDEX PAGE
RIM VALVE COMBINATION H.2, H.3
H
40. Valve Hole 20.5 K1 H.39
41. Valve Hole 20.5 K2 H.40
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.1
Rim Valve Combination
H.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Rim Valve Combination
V2–03–3
V2–05–2 1 1
V3–10–1 1
V3–12–1
V3–12–2
V3–13–1
V3–13–2
V3–14–1
V3–14–2
+0.4
–0
V3–14–3
∅ 15.7 V3–21–1 2 2
to 2 2
V3–21–12 2 2
V4–01–1 2
V4–01–2 2
V5–01–1 3 3
V5–02–1 3 3
V5–02–2 3 3
V5–02–3 3 3
V5–14–2 3
V3–11–1 1 1
V3–11–2 1 1
V3–15–1 1 1
V3–15–2 2 2
V3–16–1 2 2
V3–17–1 2 2
V3–17–2 2 2
V3–18–1 2 2
V3–18–2 2 2
+0.5 V3–18–4 2 2
–0
∅ 20.5 V3–18–5 2 2
V3–19–1 2 2
V3–19–2 2 2
V3–19–3 2 2
V5–05–1 2 2
V5–05–2 2 2
V5–09–1 2 2
V5–10–1 2 2
V5–11–1
= priority
V5–14–1
= secondary
Note : Every VALVE Hole class represents minimum conditions for each particular valves use. If a Snap-in valve is to be used on an other
valve hole than 11.3E and 11.3F, it needs anyway to meet 11.3E and 11.3F specifications.
H
Indices 1, 2 and 3 shown in columns C, G, H, J and K indicates the figure to be added to the valve hole letter code to identify the valve
holes, e.g. 15.7 column G indices 3 mean 15.7G3 on page H27.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.3
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
V1.01.2
Note: * for tubular tyre type applications, the tolerance of the valve hole diameter is + 0.5 / - 0 mm.
V1.02.1
V1.02.2
V1.02.3
V1.02.4
V1.02.5
V1.12.1
Note: * for tubular tyre type applications, the tolerance of the valve hole diameter is + 0.5 / - 0 mm.
H.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
V1.03.1
V1.05.1
V1.04.1
V1.06.1
V1.07.1
V1.09.1
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.5
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
V1.11.1
V1.11.1
H.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
V1.10.1
V1.10.1
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.7
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.03.9
H.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
H
V2.03.9
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.9
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.20.1
to
V3.20.7
V3.20.10
V3.20.11
V3.20.12
V3.22.1
H.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.20.1
to
V3.20.7
V3.20.10
V3.20.11
V3.20.12
V3.22.1
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.11
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
V1.08.1
V1.08.2
V1.08.3
H.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Punched Hole
Tyre Side
V2.01.1
V6.02.1
V6.02.2
*: See relevant page of the Rim Section (Divided Rims)
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.13
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.03.1
V2.03.2
V2.03.4
V2.03.6
V2.03.8
H.14 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.23.1
V3.23.2
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.15
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Machined Hole
Tyre Side
(*)
Tyre Side
V2.03.1
V2.03.2
V2.03.4
V2.03.6
V2.03.8
V3.23.1 (* 5.2 max. allowed)
V3.23.2 (* 5.2 max. allowed)
H.16 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.05.1
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.17
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.05.1
H.18 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.04.1
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.19
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.04.1
H.20 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.21
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
V4.01.1
V4.01.2
H.22 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V5.14.2
H
+
V5.04.1
V5.04.2
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.23
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.03.3
H.24 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.03.3
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.25
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.05.2
H.26 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.21.1
to
V3.21.12 H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.27
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
V5.01.1
V5.02.1
V5.02.2
V5.02.3
H.28 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
V2.05.2
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.29
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.21.1
to
V3.21.12
H.30 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Machined Hole
Tyre Side
V5.01.1
V5.02.1
V5.02.2
V5.02.3
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.31
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.12.1
V3.12.2
V3.13.1
V3.13.2
V3.14.1
V3.14.2
V3.14.3
H.32 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.12.1
V3.12.2
V3.13.1
V3.13.2
V3.14.1
V3.14.2
V3.14.3
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.33
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V5.14.1
+
V5.04.1
V5.04.2
H.34 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Tyre Side
V3.11.1
V3.11.2
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.35
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Tyre Side
V5.04.1
V5.04.2
Tyre Side
V5.05.1
V5.05.2
V5.09.1
H.36 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.15.1
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.37
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Punched Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.15.2
V3.16.1
V3.17.1
V3.17.2
V3.18.1
V3.18.2
V3.18.4
V3.18.5
V3.19.1
V3.19.2
V3.19.3
H.38 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Valve Hole Environment – Rim Valve Combination
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.15.1
H
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 H.39
Rim Valve Combination – Valve Hole Environment
Machined Hole
Tyre Side
Tyre Side
V3.15.2
V3.16.1
V3.17.1
V3.17.2
V3.18.1
V3.18.2
V3.18.4
V3.18.5
V3.19.1
V3.19.2
V3.19.3
H.40 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
VALVES
INDEX PAGE
ALLGEMEINE
GENERAL NOTES NOTES GÉNÉRALES
BEMERKUNGEN
1. Designation of Valve Standards V.3
2. Valve Specifications V.4
3. Valve Caps V.5
4. Valve Holes V.5
5. Additional Mass on Valve Head V.5
6. Clamp-In Valve Assembly V.5
7. General Note V.5
LOGEMENT DU MÉCANISME VENTILKÖRPER-
VALVE CORE CHAMBERS
DES VALVES BOHRUNGEN
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.1 V
Valves
INDEX PAGE
CYCLES AND VENTILE VON REIFEN FÜR
VALVES POUR PNEUS DE
MOTORCYCLES TYRES FAHRRÄDER UND
CYCLES ET MOTOCYCLETTES
VALVES KRAFTRAEDER
20. Cycles
20.1 Metal Base V.29, V.30
20.2 Rubber Base V.31, V.32
20.3 Rubber Covered V.33
21. Motorcycles and Scooters
21.1 Rubber Base V.34
21.2 Metal Clamp-in V.35
VALVES POUR PNEUS DE VENTILE VON REIFEN FÜR
INDUSTRIAL VEHICLES AND
VÉHICULES INDUSTRIELS ET INDUSTRIEFAHRZEUGE UND
LIFT TRUCKS TYRE VALVES
CHARIOTS À ÉLÉVATEUR STAPLER
22. Rubber Base Valves V.36
VENTILE VON REIFEN FÜR
EARTHMOVING VALVES POUR PNEUS
ERDBEWEGUNGS-
EQUIPMENT TYRE VALVES D’ENGINS DE GÉNIE CIVIL
MASCHINEN
V.2 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Valves
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
GENERAL NOTES ALLGEMEINE
NOTES GÉNÉRALES BEMERKUNGEN
V9.04.1
VO Core Chambers and Threads Logements du mécanisme et Filetage Ventilkörperbohrungen und Gewinde
V1 Cycle, Motorcycle and Scooter Cycle, Motocyclette et Motoscooter Fahrräder, Krafträder und Motorroller
Category of use of each valve, and maxi- La catégorie d'utilisation de chaque valve ain- Die Einsatzkategorie von jedem Ventil
mum inflation pressure at ambient is de- si que la pression de gonflage maximum à und der maximale Luftdruck bei Umge-
tailed in the table "Valve pressure ratings température ambiante sont détaillées dans le bungstemperatur stehen in der Tabelle
by use" at the end of this section. tableau "Classement des pressions de valve "Ventilluftdruckeinstufung je nach Ein-
par utilisation" à la fin de la section Valves du satz" am Ende des Ventilkapitels des Stan-
manuel. dards Manuals.
When selecting a valve, make sure the re- Lors du choix d'une valve, il faut s'assurer Bei der Auswahl eines Ventils ist zu prü-
commended tyre inflation pressure at am- que la pression de gonflage du pneumatique fen, dass der empfohlene Luftdruck bei
bient corresponding to maximum load recommandée à température ambiante cor- Umgebungstemperatur der der maxima-
and maximum speed is lower or equal to respondant à la charge maximale et à la vites- len Belastung und der Höchstgeschwin-
the maximum pressure of use in these ta- se maximale est inférieure ou égale à la pres- digkeit entspricht, kleiner oder gleich dem
bles. sion maximale apparaissant dans ces maximalen Betriebsdruck dieser Tabellen
tableaux. ist.
The valve nose should not be outside the Le nez de la valve ne doit pas dépasser l’exté- Die Ventilöffnung sollt nicht über das
V
wheel assembly. rieur de l’assemblage roue. Komplettrad hinausragen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.3
Valves — General Notes
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
2. VALVE SPÉCIFICATIONS DES VALVES SPEZIFIKATIONEN DER VENTILE
SPECIFICATIONS
Rubber Base or Rubber Covered Valves for Valves à pied caoutchouté ou enrobé pour Schlauchventile mit Gummifuss oder
Tubes chambre à air gummiüberzogen
The distance (A) between the tip of La distance (A) entre l’extrémité du Der Abstand (A) zwischen der
the valve mouth and the face of the nez de la valve et la face de l’embase Ventilstirnseite und der am
base of the rubber stem in contact caoutchoutée en contact avec la Schlauch anliegenden Fläche des
with the inner tube. chambre à air. Gummifusses.
Fig.1 Fig. 2
Angles of bending are specified as in the Les angles de coudage sont déterminés com- Die Biegungswinkel werden bestimmt wie
sketches for valves supplied without me dans les croquis pour les valves délivrées in der Skizze für Ventile, die ungebogen an-
bending (Fig. l) and for valves supplied al- sans coudage (Fig. 1) et pour les valves déli- geliefert werden (Abb. 1) und für Ventile,
ready bent (Fig. 2). vrées avec coudage préalable (Fig. 2). die gebogen geliefert werden (Abb. 2).
The bending of the valve should be reali- Le pliage de la valve devra être réalisé de fa- Das Ventil sollte so gebogen werden, dass
zed in such a way that the shape of the çon à ce que le profil de la valve reste dans die Ventilform innerhalb einer Hülle von
valve must remain in an envelope of 1.5 une enveloppe de 1.5 mm tout autour du 1.5 mm um die gesamte Nennkontur her-
mm all around the nominal shape. profil nominal. um bleibt.
c) Threads Filetage Gewinde
Although there are separate Standards for Bien qu’il y ait des normes séparées pour les Obwohl es separate Normen für die Gewin-
the external dimensions of threads, the dimensions externes de filetage, les caracté- deaussenmasse gibt, sind sowohl die wich-
main characteristics of these dimensions, ristiques principales de ces dimensions, ain- tigsten Merkmale dieser Abmessungen als
as well as the choice of thread, are also in- si que le choix du filetage, figurent égale- auch die Wahl der Gewinde ebenfalls in den
dicated in the Standards for individual ment dans les normes pour les valves Normen für die einzelnen Ventile enthalten.
valves. Such threads apply only to the fin- individuelles. Un tel filetage ne s’applique Derartige Gewinde werden nur für das Fer-
ished product and do not preclude the qu’au produit terminé et ne préjuge pas du tigprodukt verwendet und schliessen die
choice of other threads which may be nec- choix d’autres filetages qui pourraient être Wahl anderer Gewinde, die sich im Laufe
essary during the various manufacturing nécessaires au cours des différents stades de der verschiedenen Herstellungsstufen als er-
stages. fabrication. forderlich erweisen könnten, nicht aus.
V.4 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Notes — Valves
English
▼ Français
▼ Deutsch
▼
3. VALVE CAPS BOUCHONS DE VALVES VENTILKAPPEN
Valve cap details are not specified in valve Les normes de valves ne contiennent pas de Die Ventilnormen enthalten keine Einzel-
Standards, but references to Standards for détails en ce qui concerne les bouchons de heiten über Ventilkappen. Sie enthalten je-
appropriate accessories for the valve con- valves. Toutefois, elles donnent les référen- doch die Referenzen der Normen in bezug
cerned are included. ces des normes relatives aux pièces acces- auf das geeignete Zubehör für das betreffen-
soires appropriées pour la valve concernée. de Ventil.
4. TROUS DE JANTES
VALVE HOLES VENTILLÖCHER
POUR LES VALVES
The valve hole recommendations are de- Les recommendations concernant le trou de Die Empfehlungen bezüglich des Ventil-
tailed in the RIM VALVE COMBINA- valve sont détaillées dans la partie RIM VAL- lochs sind im Abschnitt RIM VALVE
TION Section of this Standards Manual . VE COMBINATION de ce Standards Ma- COMBINATION (Felgen/Ventil Zuord-
nual. nung) des Standards Manual detailliert be-
schrieben.
5. ADDITIONAL MASS ON VALVE MASSE ADDITIONNELLE SUR LE ZUSÄTZLICHES GEWICHT AUF DER
HEAD BOUCHON DE VALVE VENTILKAPPE
Any added weight on the valve mouth or Tout poids ajouté sur le nez ou le bouchon Jedes zusätzliche Gewicht am Ventilmund
on the valve cap can expose the valve to de valve expose celle-ci à une tension sup- oder auf der Ventilkappe kann das Ventil
non expected additional stress. It is plémentaire imprévue. Il est fortement re- zusätzlichen, unerwarteten Beastungen aus-
strongly recommended not to add any commandé de n’ajouter aucunb poids sup- setzen. Es wird dringend empfohlen, kein
aditional weight without valve manufac- plémentaire sans l’accord du fabricant de la zusätzliches Gewicht ohne die Genehmi-
turer acceptance. valve. gung des Ventilherstellers hinzuzufügen.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.5 V
Valves — Core Chambers
+ 0.1
Ø 5.4 – 0
VO.O4.1 VO.O5.1
X
O — Counterbore optional
V.6 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Core Chambers — Valves
Thread VO.09.6
Thread VO.07.3
High Limit
Low Limit
VO.10.1 VO.11.1
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.7 V
Valves — Core Chambers
INSPECTION OF THREADS
The minimum and maximum values have been calculated so
that it is possible to apply to the threads thus defined the li-
mit gauge inspection principles specified in ISO Recommen-
dation R 1502 “—ISO metric threads for general use—Limit
gauge inspection”.
The gauge dimensions must be calculated by applying the
ISO R1502 Recommendation or by applying ISO Recom-
mendation R1503 with the following conditions:
Pitch diameter of external thread d2
24 microns < Td < 50 microns
2
V.8 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Passenger Car Tyres — Valves
V2.04.1
+0,4
0
Valve Hole 11.3
VALVE TORQUE : 12 - 15 Nm
Initial hand torquing for new grommet, see general notes §7 page V.5
V2.05.1 +0,4
0
Valve Hole 11.3
VALVE TORQUE : 3 - 5 Nm
Initial hand torquing for new grommet, see general notes §7 page V.5
+0,4
V2.05.2 0
Valve Hole 15.7
VALVE TORQUE : 3 - 5 Nm
Initial hand torquing for new grommet, see general notes §7 page V.5
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.9 V
Valves — Passenger Car Tyres
11.2.3 TUBELESS VALVES FOR HIGH SPEEDS VALVES TUBELESS POUR GRANDE VITESSE SCHLAUCHLOSVENTILE FÜR HOHE GES-
CHWINDIGKEITEN
For tubeless tyres on passenger cars it is Pour les pneus tubeless de véhicules touris- In bezug auf schlauchlose PKW-Reifen
strongly recommended that for speeds > me, il est fortement recommandé que pour wird mit Nachdruck empfohlen, dass bei
210 km/h (V, W, Y or ZR) and where the les vitesses supérieures à 210 km/h (V, W, Y Geschwindigkeiten über 210 km/h (V,
valve is deflected by centrifugal force ou ZR) et où l’angle de déformation de la val- W, Y oder ZR) und da, wo unter Einfluss
through an angle greater than 25°, either ve peut dépasser sous l’effet de la force cen- der Fliehkraft die Änderung des Ventil-
metal (clamp-in) valves or valve supports trifuge 25°, il soit utilisé soit une valve métal winkels 25° überschreiten kann, entweder
should be used. (clamp-in) soit un support de valve. Clamp-in Ventile oder Ventilhalterungen
benutzt werden.
V.10 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Passenger Car Tyres — Valves
A B C D E F Valve Hole
+ 0 .4
V2.03.1 * 42.5 19.5 15 ± 0 .3 mm 16 35 8 11.3
min 0
+ 0 .4
V2.03.2 * 48.5 19.5 15 ± 0 .3 mm 16 41 8 11.3
min 0
20.2 + 0.4
V2.03.3 42.5 24 19.2 min 35 8 15.7
min 0
16 + 0 .4
V2.03.4* 61.5 19.5 15 min 54 8 11.3
min 0
16 + 0 .4
V2.03.6* (1) 33 19.5 15 min 25 8 11.3
min 0
16 + 0 .4
V2.03.8* 56.5 19.5 15 min 49 8 11.3
min 0
13.2 + 0.3
V2.03.9 59 16 12.3 min 52.5 7 8.8
min 0
* The rims with a well depth smaller or equal to 16.5 mm must have a 8.8 mm hole diameter and use
the valve V2.03.9.
For this type of valves, tolerances on each dimmensions should ensure that the valve complies with
the Testing Methods and performance requirements from Pages TV.1 to TV.8 of the Engineering
Design Information (E.D.I.).
(1) For this valve, the core chamber is V0.05.1 instead of V0.04.1
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.11 V
Valves — Passenger Car Tyres
A Valve hole
+ 0 .4
V2.01.1 11.6 11.3
0
+ 0 .4
V2.01.2* 16.5 15.7 0
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.12 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres — Valves
V3.00.0
RUBBERED SPUD
A B
V3.08.2 70 7
V3.08.3 80 8
V3.08.4 57 5
V3.00.2 V3.00.3
V
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.13
Valves — Commercial Vehicle Tyres
B α°
V3.03.3 71.5 94
V3.03.4 84.5 94
A B C α° β°
V3.04.1 20.5 32 37 90 138
V3.04.2 20.5 38 41.5 90 153
V3.04.3 20 59 38.5 94 163
V3.04.4 20 74 40 94 144
V3.04.5 20 76 47.5 90 153
V3.04.6 20 86 47.5 90 153
V3.04.10 20.5 47 53 90 154
V3.04.11 20.5 47 63.5 90 154
V3.04.17 20 65 45 90 160
V3.04.24 20 58 47 94 164
V3.04.26 20 99 42 99 189
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.14 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres — Valves
A B C D E α° β° γ°
V3.06.1 20.5 30.5 19.5 35.5 17 90 139 139
V3.06.2 20.5 44.5 12 37.5 17 90 125 125
V3.06.3 20.5 46 20.5 47.5 17 90 140 140
V3.06.5 20.5 62.5 19.5 49 17 90 139 139
V3.06.6 20 79.5 19.5 37.5 17 90 139 139
V3.06.7 20.5 45.5 18.5 42.5 17 90 137 137
V3.06.8 24.5 61.5 14.5 50.5 7.5 94 153 153
V3.06.9 20.5 67.5 19.5 54.5 17 90 139 139
V3.06.12 23.5 71.5 19.5 25.5 11.5 90 150 150
V3.06.14 20 50 13 40 7 94 153 153
V3.06.15 20 60 13 40 7 94 153 153
V3.06.16 20 62 13 50 7 94 153 153
V3.06.17 20 75 13 50 7 94 153 153
V3.07.1
V
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.15
Valves — Commercial Vehicle Tyres
B C
V3.09.1 V3.09.11 49 66
V3.09.2 V3.09.12 66 83
V3.09.3 V3.09.13 79 96
V3.09.4 V3.09.14 89 106
V3.09.5 V3.09.15 98 115
V3.09.6 V3.09.16 108 125
V3.09.7 V3.09.17 117 134
V3.09.8 V3.09.18 130 147
V3.09.9 V3.09.19 137 154
V3.09.10 V3.09.20 144 161
Notes
(1) For valves V3.09.01 to V3.09.10, D = 70 mm
(2) For valves V3.09.011 to V3.09.20, D = 82 mm
(3) B dimensions result from an initial bend height of 21 mm.
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.16 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres — Valves
V3.10.1
+0,4
0
Valve Hole 15.7
V
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.17
Valves — Commercial Vehicle Tyres
A +0,4
0
V3.12.1 40 VALVE TORQUE : 25 - 31Nm Valve Hole 15.7
V3.12.2 95
A B γ°
+0,4
V3.15.1 14 22.5 110 VALVE TORQUE : 25 - 31Nm 0
V3.15.2 11 15.5 95
Valve Hole 20.5
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.18 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres — Valves
A B C α° β°
V3.11.1 20 82 38 90 155
V3.11.2 20 99 38 90 155
VALVE TORQUE : 10 - 14 Nm
+0,5
0
Valve Hole 20.5
A B γ°
V3.13.1 46.5 42.5 153
V3.13.2 30 79 126
VALVE TORQUE : 25 - 31 Nm
+0,4
0
Valve Hole 15.7
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.19 V
Valves — Commercial Vehicle Tyres
V3.16.1
VALVE TORQUE : 25 - 31 Nm
+0,5
0
Valve Hole 20.5
* Short Core Only
B
V3.17.1 99 +0,5
0
V3.17.2 116 VALVE TORQUE : 25 - 31 Nm Valve Hole 20.5
* Short Core Only
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.20 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres — Valves
B
+0,4
V3.14.1 26 0
VALVE TORQUE : 25 - 31 Nm Valve Hole 15.7
V3.14.2 45
V3.14.3 37 * Short Core Only
B D E α° +0,5
0
V3.18.1 64 24.5 14.5 146 VALVE TORQUE : 25 - 31 Nm Valve Hole 20.5
V3.18.2 81 24.5 14.5 146 * Short Core Only
V3.18.4 51 37.5 19.5 138
V3.18.5 68 37.5 19.5 138
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.21 V
Valves — Commercial Vehicle Tyres
B E α° β° +0,5
0
V3.19.1 92 14.5 154 147 VALVE TORQUE : 25 - 31 Nm Valve Hole 20.5
V3.19.2 76 15 152 145
* Short Core Only
V3.19.3 91 10 162 155
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.22 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres — Valves
A B C γ° β° VALVE TORQUE : 12 - 15 Nm
V3.20.1 36
+0,3
V3.20.2 30 60 90 17°30’ 0
V3.20.3 82 Valve Hole 9.7
V3.20.4 25 60 27
V3.20.5 25 40 27
V3.20.6 25 85 27
V3.20.7 25 50 27
V3.20.10 50 25 27
V3.20.11 25 45 95 27 42
V3.20.12 25 70 27
V
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.23
Valves — Commercial Vehicle Tyres
A B
VALVE TORQUE : 4 - 6 Nm
V3.21.1 29
+0,4
V3.21.2 38 0
Valve Hole 15.7
V3.21.3 51
V3.21.4 V3.21.9 79 51
V3.21.5 V3.21.10 86 58
V3.21.6 V3.21.11 95 67
V3.21.7 V3.21.12 111 83
V3.21.8 127
Initial hand torquing for new grommet, see general notes §7 page V.5
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.24 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Commercial Vehicle Tyres — Valves
V3.22.1
VALVE TORQUE : 12 - 15 Nm
+0,3
0
Valve Hole 9.7
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.25 V
Valves — Commercial Vehicle Tyres
A B C +0,4
0
V3.23.1 35.7 32.2 20 Valve Hole 11.3
V3.23.2 54.3 50.8 38.6
Notes:
- Valves V3.23.1 and V3.23.2 are only recommended for commercial vehicle application.
- The maximum inflation pressure, at ambiant temperature for valves V3.23.1 and V3.23.2 is 550 kPa.
- Do not use with valve extension
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.26 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Agricultural Tractors Tyres — Valves
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.27 V
Valves — Agricultural Tractors Tyres
A B
+0,4
V4.01.1 41.15 27
0
V4.01.2 49.65 35.5 Valve Hole 15.7
V4.02.1
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.28 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles Tyres — Valves
V1.01.2
+0,3
0
Valve Hole 6.2
V1.03.1
+0,3
0
Valve Hole 8.3
V
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.29
Valves — Cycles and Motorcycles Tyres
V1.05.1
+0,3
0
Valve Hole 8.3
Flats 6.5 min optional
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.30 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles Tyres — Valves
Type A B C +0,3
0
V1.02.1 CIRCULAR 25 26 33.5 Valve Hole 6.2
V1.02.2 CIRCULAR 18 32 39.5
V1.02.3 CIRCULAR 21 32 39.5
V1.02.4 OVAL 18x30 32 39.5
V1.02.5 OVAL 20x40 29 36.5
V1.04.1
+0,3
0
Valve Hole 8.3
V
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.31
Valves — Cycles and Motorcycles Tyres
V1.06.1
+0,3
0
Flats 6.5 min optional
Valve Hole 8.3
Type A B C +0,3
0
V1.12.1 CIRCULAR 21 32 39.5 Valve Hole 6.2
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.32 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles Tyres — Valves
V1.07.1
+0,3
0
Valve Hole 8.3
V
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.33
Valves — Cycles and Motorcycles Tyres
21. MOTORCYCLE
21.1 RUBBER BASE VALVES
A B (1) C α° +0,3
0
V1.08.1 51 33 17 90 Valve Hole 10.2
V1.08.2 57 38 18 80
V1.08.3 44 27 13 30
V1.08.4 44 28 15 85
(1) Resulting from above recommended dimensions and bending angles.
V1.09.1
+0,3
0
Valve Hole 8.3
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.34 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Cycles and Motorcycles Tyres — Valves
V1.10.1
VALVE TORQUE : 7 - 10 Nm
+0,3
0
Valve Hole 8.3
V1.11.1
+0,3
0
Valve Hole 8.3
VALVE TORQUE : 3 - 5 Nm
Initial hand torquing for new grommet, see general notes §7 page V.5
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.35 V
Valves — Industrial Vehicles and Lift Trucks Tyre
* without recess
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.36 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment Tyres — Valves
Designation Components
V5.15.1 V5.01.1
V5.15.2 V5.02.1
V4.02.1
V5.15.3 V5.02.2
V5.15.4 V5.02.3
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.37 V
Valves — Earthmoving Equipment Tyres
Designation Components
V5.16.1 V5.03.1
V5.16.2 V5.10.1 V5.04.1
V5.16.3 V5.04.2
V5.16.4 V5.03.1
V5.16.5 V5.14.1 V5.04.1
V5.16.6 V5.04.2
V5.16.7 V5.03.1
V5.16.8 V5.14.2 V5.04.1
V5.16.9 V5.04.2
V.38 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment Tyres — Valves
V5.01.1
+0,4
0
Valve Hole 15.7
VALVE TORQUE : 5 - 8 Nm
Initial hand torquing for new grommet, see general notes §7 page V.5
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.39 V
Valves — Earthmoving Equipment Tyres
V5.03.1
VALVE TORQUE : 8 - 10 Nm
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.40 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment Tyres — Valves
A B α° VALVE TORQUE : 8 - 10 Nm
V5.04.1 27 80 100
V5.04.2 32 119 90
The swivel stem is to be mounted into spud V5.10.1
V5.09.1
+0,5
VALVE TORQUE : 20 - 23 Nm 0
Initial hand torquing for new grommet, see general notes §7 page V.5 Valve Hole 20.5
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.41 V
Valves — Earthmoving Equipment Tyres
Initial hand torquing for new grommet, see general notes §7 page V.5
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.42 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Earthmoving Equipment Tyres — Valves
V5.10.1
V5.13.1
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.43 V
Valves — Earthmoving Equipment Tyres
V5.11.1
+0,5
0
Valve Hole 20.5
A B C D Valve Hole
+ 0.5
V5.14.1 110 38 9.8 17V3-1 20.5 0
+ 0.4
V5.14.2 80 34 9 15.5 15.7 0
For the valve to rim combination, see the section Rim Valve Combination
V.44 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Components and Accessories — Valves
A B C
V9.01.1 6.1-0 13.5-0 1.8-0
V9.01.2 7.9-0 14-0 1.8-0
V9.01.3 12.4-0 23-0 3.2-0
V9.01.4 10.5-0 20-0 2.5-0
V9.12.1
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.45 V
Valves — Components and Accessories
HEXAGONAL
THREAD
A NORM
B C
THREAD
A NORM
D E
THREAD
A NORM
D E
THREAD
A NORM
B C
Note: The nickel-plating by galvanoplasty of the brass nut face in contact with the light alloy rim is recommended.
V.46 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Components and Accessories — Valves
THREAD
A NORM
B C D E
V9.13.1
THREAD
A NORM
B C
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.47 V
Valves — General Index
V9.04.1
V9.04.2
V9.04.4
V9.04.3
V.48 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Index — Valves
Flat Grommet
V9.05.1
Stepped Grommet
A B C D E
V9.10.1 16 3 22 9 12
V9.10.2 21 2 25 6 17
V9.10.3 21 2 29 6 16
V9.10.4 21 3 26 5 17
V9.10.5 11 3 16 6 9
V9.10.6 10 4 13.5 5 7
V9.10.7 15 2.5 19 12 10
V9.10.8 15.5 2.5 19 8 10
O-Rings
B C E
V.9.11.1 1.9 10.2 6.4
V.9.11.2 2.6 25.9 20.7
V.9.11.3 1.8 9.6 6
V.9.11.4 2.6 20.8 15.6
V.9.11.5 1.9 12.7 8.9
V.9.11.6 1.8 8 4.4
V.9.11.7 2 15 11
V.9.11.8 1.9 11.8 8
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.49 V
Valves — Components and Accessories
Ring Washers
V9.06.2
V9.14.1
V.50 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Index — Valves
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.51 V
Valves — General Index
V.52 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Index — Valves
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.53 V
Valves — General Index
V.54 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
General Index — Valves
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.55 V
Valves — Notes
V.2 Please find a general index for the differ- L’index général des différents types de val- Zum allgemeinen Verzeichnis für unter-
ent types of valves in the tables on pages ves est repris dans les tableaux des pages schiedliche Ventiltypen, siehe die Tabel-
V.51 to V.55. V.51 à V.55 len der Seiten V.51 bis V.55
V.8 INSPECTION OF THREADS EXAMEN DES FILETAGES PRÜFUNG DER GEWINDE
The minimum and maximum values Les valeurs minimales et maximales ont été Die Minimal- und Maximalwerte sind so
have been calculated so that it is possible calculées afin de permettre l’application des berechnet worden, dass sie die Anwen-
to apply to the threads thus defined the principes de calibrage limite ISO R1502 «Fi- dung der Grenzwert-Prüfprinzipien der
limit gauge inspection principles specified letages métriques ISO pour usages généraux ISO R1502 "Metrisches ISO-Gewinde
in ISO R1502 “ISO metric threads for - calibres à limites et vérification» aux fileta- allgemeiner Anwendung – Prüfung mit
general use - Limit gauge inspection”. ges ainsi définis. Grenzlehren” ermöglichen.
The gauge dimensions must be calculated Les cotes du calibre doivent être calculées Die Grenzlehrenmaße sind unter An-
by applying ISO R1502 or ISO R1503 en appliquant l’ISO R1502 ou l’ISO R1503 wendung von ISO R1502 oder ISD
with the following conditions: d’après les conditions suivantes : R1503 mit folgenden Werten zu errech-
nen:
Pitch diameter of external thread d2: 24 Diamètre sur flancs de filets externes d2: 24 Flankendurchmesser des Außengewindes
microns < Td2 < 50 microns microns < Td2 < 50 microns d2: 24µ < Td2 < 50µ
Outside diameter of external thread d: Diamètre extérieur du filet extérieur d: 36 Außendurchmesser des Außengewindes
36 microns < Td < 85 microns microns < Td < 85 microns d : 36µ< Td < 85µ
Pitch diameter of internal thread D2: Diamètre sur flancs de filets internes D2: 24 Flankendurchmesser des Innengewindes
24 microns < TD2 < 50 microns microns < TD2 < 50 microns D2: 24µ < TD2 < 50µ
Inside diameter of internal thread D1: Diamètre intérieur du filet intérieur D1: 38 Innendurchmesser des Innengewindes
38 microns < TD1 < 100 microns microns < TD1 < 100 microns D1: 38µ < TD1 < 100µ
V.11 * The rims with a well depth smaller or * Les jantes avec une profondeur de gorge * Die Felgen mit einer Betttiefe von 16,5
equal to 16.5 mm must have an 8.8 mm plus petite ou égale à 16.5 mm doivent avoir mm oder kleiner müssen ein 8,8 mm
hole diameter and use the valve V2.03.9. un trou de valve de 8.8 mm et utiliser la val- Loch -durchmesser haben und das Ventil
ve V2.03.9 V2.03.9 verwenden.
For this type of valves, tolerances on each Pour ce type de valves, les tolérances sur Für diesen Ventiltyp sollen die Toleran-
dimensions should ensure that the valve chaque dimension doivent être telles que la zen an allen Dimensionen sicherstellen,
complies with the Testing Methods and valve doit répondre aux méthodes de test et dass das Ventil mit den Testmethoden
performance requirements from pages exigences de performances des pages TV.1 und Leistungs -anforderungen der Seiten
Tv.1 to TV.8 of the Engineering Design à TV.8 de l’E.D.I. TV.1 bis TV.8 der Engineering Design
Information (E.D.I.) Information (EDI) übereinstimmt.
V.16 Notes: Notes: Anmerkungen:
(1) For valves V3.09.01 to V3.09.10, (1) Pour les valves de V3.09.01 à V3.09.10, (1) Für die Ventile V3.09.01 bis
D=70 mm D=70 mm V3.09.10, D=70 mm
(2) For valves V3.09.11 to V3.09.20, (2) Pour les valves de V3.09.11 à V3.09.20, (2) Für die Ventile V3.09.11 bis
D=82 mm D=82 mm V3.09.20, D=82 mm
(3) B dimensions result from an initial (3) Les cotes B résultent d’une hauteur de (3) Die B Maße ergeben sich aus einer
bend height of 21 mm. premier coude de 21 mm. Höhe von 21 mm für die erste Biegung.
V.26 Notes: Notas: Anmerkungen:
Valves V3.23.1 and V3.23.2 are only rec- Les valves V3.23.1 et V3.23.2 ne sont recom- Die Ventile V3.23.1 und V3.23.2 sind
ommended for commercial vehicle appli- mandées que pour des applications sur véhi- ausschließlich für Nutzfahrzeuganwen-
cation. cule utilitaire. dungen empfohlen.
The maximum inflation pressure, at am- La pression de gonflage maxi. des valves Für die Ventile V3.23.1 und V3.23.2
bient temperature, for valves V3.23.1 and V3.23.1 et V3.23.2 à température ambiante gilt ein maximaler Luftdruck von 550
V3.23.2 is 550 kPa. est de 550kPa. kPa bei Umlufttemperatur.
Do not use with valve extension. Ne pas utiliser avec une rallonge de valve. Nicht mit einer Ventilverlängerung be-
nutzen.
V.34 (1) Resulting from above recommended (1) Résultant des cotes et angles de coudage (1) Ergibt sich aus den o.a. empfohlenen
dimensions and bending angles. recommandés ci-dessus. Abmessungen und Biegewinkeln.
V.36 (1) Short core only when B < 38 mm. (1) Uniquement pour mécanisme court lors- (1) Ausschließlich kurzer Ventileinsatz
que B < 38 mm. wenn B < 38 mm.
V.56 European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008
Notes — Valves
V.41 The swivel stem is to be mounted into La branche orientable est à monter sur l’em- Der einschraubbare Ventilschaft ist in
spud V5.10.1 base V5.10.1 die Innenverschraubung V5.10.1 zu
montieren
V.46 VALVE NUTS ECROUS DE VALVE VENTILMUTTERN
Note: the nickel plating by galvanoplasty Nota : Il est recommandé d’effectuer un pla- Anmerkung: Es wird empfohlen, die Flä-
of the brass nut face in contact with the cage au nickel par galvanoplastie des surfa- che der Messingmutter, die die Leichtme-
light alloy rim is recommended. ces des écrous en laiton en contact avec des tallfelge berührt, durch ein galvanisches
jantes en alliage léger. Verfahren zu vernickeln.
V.48 VALVE CAPS BOUCHONS DE VALVE VENTILKAPPEN
Quality 8V1.3 will be admitted for metal La qualité 8VC.3 est admissible pour des Für Metallkappen ist die Güte 8V1.3 zu-
caps.. bouchons en métal. lässig.
Counterbore is optional to facilitate the Un chambrage est optionnel pour faciliter le Eine Einsenkung kann wahlweise vor-
screw-on operation. vissage. genommen werden, um das Einschrau-
ben zu vereinfachen.
The gasket must be securely retained in Le joint doit être correctement retenu dans Die Dichtung muss in der Kappe gesi-
the cap to prevent accidental loss. le bouchon afin d'en éviter la perte acciden- chert werden, um einen versehentlichen
telle. Verlust zu vermeiden.
V.49 VALVE RUBBER GROMMETS JOINTS DE VALVE ET JOINTS TORIQUES VENTIL GUMMIDICHTUNGEN
AND O-RINGS EN CAOUTCHOUC UND O-RINGE
Note: The use of stepped grommets with Nota : L’utilisation de joints cornière à ner- Anmerkung: Bei Ventilen mit Nut ist
rib must be imperatively done with valves vure est impérative pour les valves qui pré- der Einsatz von Schulterdichtungen mit
presenting a groove. sentent une rainure. einer Rippe unerlässlich.
V.51 + For special utilisation requiring pressure + Pour des utilisations spéciales nécessitant + Für Sondereinsätze, die Drücke über
higher than recommended pressure, con- des pressions supérieures à la pression re- dem empfohlenen Druck erfordern, be-
sult the valve manufacturer concerned or commandée, consulter le manufacturier de fragen Sie den Ventilhersteller oder be-
use air-water valves. la valve en question ou utiliser des valves air- nutzen Sie Luft-Wasser Ventile.
eau.
V.54 ** In the case where the snap-in valve ** Dans les cas où une valve snap-is est utili- ** Für Fälle, bei denen ein Snap-in-
should be used at speeds > 210 km/h: sée à des vitesses > 210 km/h: Gummiventil bei Geschwindigkeiten >
210 km/h eingesetzt werden sollte:
- steel wheel: a support of valve is recom- - roue acier : Un support de valve est recom- - Stahlrad: Wird eine Ventilstütze emp-
mended so as to limit the angle of incline mandé afin de limiter l’angle d’inclinaison fohlen, um den Biegewinkel des Ventils
of the valve to 25° de la valve à 25° auf 25° zu begrenzen;
- alloy wheel: if the valve is not in a coun- - roue en alliage : si la valve n‘est pas dans un - Leichtmetallrad: Muss, wenn das Ventil
terbore, a support has to limit the angle of chambrage, un support doit limiter l’angle nicht in einer Einsenkung sitzt, der Biege-
incline of the valve to 25° d’inclinaison de la valve à 25° winkel des Ventils mit einer Stütze auf
25° begrenzt werden.
(+) For use on commercial vehicles, where (+) Pour des applications sur des véhicules (+) Im Nutzfahrzeugeinsatz, wenn das
vehicles operate near maximum permit- utilitaires proches de la pression de service Fahrzeug nahe am höchsten zulässigen
ted pressure, consider the use of valves maxi autorisée, envisager l’utilisation de val- Druck betrieben wird, sollte der Einsatz
V3.23.1 or V3.23.2 or clamp-in valves. ves V3.23.1 ou V3.23.2 ou à pied métal de der Ventile V3.23.1, V3.23.2 oder eines
type « clamp-in ». Einschraubventils erwogen werden.
European Tyre and Rim Technical Organisation – Standards Manual – 2008 V.57 V
Notes
Notes
ETRTO
Technical Dictionary
1. Bead Toe pointe de talon, pointe de gomme (voiture particulière) Wulstzehe (-spitze)
pointe du bourrelet (véhicule utilitaire)
2. Bead Core tringle Wulstkern
3. Bead Heel bout du bourrelet, arrondi de talon Wulstferse
4. Chafer bandelette talon Wulstschutzband
5. Fitting Line filet de centrage Montagekennlinie
6. Kerbing Rib nervure ou cordon de protection-bourrelet Scheuerleiste
7. Rib nervure, sculpture Rippe
9. Belt (Radial) ceinture (radial), nappe d'armature (radial) Gürtel (radial)
10. Groove rainure, creux Rille
11. Shoulder épaulement Schulterzone
12. Ply (Carcass, Casing) pli, nappe, couche Kordlage
13. Inner Liner gomme intérieure, calandrage intérieur Innenseele
14. Ply Turn-up retournement (des nappes), remontée (plis) Lagenumschlag
15. Bead Base base du talon, base du bourrelet Wulstsohle