Pomihuieva Bakalavr
Pomihuieva Bakalavr
Bachelor Paper
written by the 4th-year of studies
of the 2nd group of bachelor’s program
“English studies and translation and
two foreign languages”
Field of science – 03 “Humanities”
Specialty – 035 “Philology”
Tеtiana Pomihuieva
Supervised by:
PhD., Daniil Serhiiovych Lytovchenko
«Допущено до захисту»
Протокол засідання кафедри англійської філології
та міжкультурної комунікації
Протокол № 10 від 29.05.2023
Завідувач кафедри _проф. Бєлова А.Д.
Kyiv – 2023
2
CONTENTS
INTRODUCTION ....................................................................................................... 3
I. CONCEPT MODELING OF COLOR ADJECTIVES IN ENGLISH .............. 5
1.1. Concept categorization in the universal linguistic patterns ................................ 6
1.2. Spectral approaches to the concept studies of color adjectives .......................... 9
1.2.1. Peculiarities of color palette symbols ......................................................... 10
1.2.2. Classification of colors and their nature ..................................................... 11
1.2.3. Methods of depicting colors ....................................................................... 13
1.3. Methodological approach to the color adjectives evaluation ........................... 14
ІІ. LEXICAL AND SEMANTIC ASPECTS OF COLOR ADJECTIVES
CONCEPTS IN CONTEXT ..................................................................................... 16
2.1. Evaluative integral complex of color images in cognition ............................... 16
2.1.1. Color terms conceptualization .................................................................... 17
2.1.2. Lexical and semantic nature of color spectrum .......................................... 18
2.2. Polysemous relations in the derived senses of color adjectives ....................... 20
2.2.1. Metaphorical nature of colors ..................................................................... 21
2.2.2. Metonymies related to color terms ............................................................. 22
2.3 Phraseological units with a color designation component ................................. 23
2.3.1. Concepts of color names in semantic relations ......................................... 26
2.3.2. Color concepts connotation ....................................................................... 27
III. COLOR ADJECTIVES EVALUATION IN THE US DISNEY FICTIONAL
ARTS .......................................................................................................................... 30
3.1. Componential features of color idioms in the US Arts of Fiction .................... 30
3.1.1. Comparative phraseological units............................................................... 33
3.1.2. Phraseological units with figurative metaphoric meaning ......................... 36
3.1.3. Phraseological units with metonymical significance.................................. 37
3.2. Emotional and expressive functions of color adjective concepts in the US
Disney Crossovers............................................................................................. 40
3.3. Pragmatic potential of color adjectives in American Disney Fictional Arts .... 43
CONCLUSIONS........................................................................................................ 48
REFERENCES .......................................................................................................... 51
APPENDIX ................................................................................................................ 59
3
INTRODUCTION
In recent years dissatisfaction of word modeling has been expressed with the
fact that most studies of the combinability of words have followed similar lines. The
linguistic study of word systems is sure to have the potential to be very fruitful
considering the specifics of the human vision system, psychological peculiarities,
lexical and socio-cultural grounds in which different meanings are created. American
scientists B. Berlin and P. Kay were the first to have developed the theories of color
linguistics in 1960. They were followed by such foreign scholars as R. Jacobson,
M. Halle, G. Lakoff, M. Johnsen, E. R. Heider, A. Wierzbicka, I. Davies, G. Corbett,
D. Roberson, J. Davidoff, K. Cherry, L. Iljinska, M. Platonova and native researchers
as I. Babiy, D. Dergach, I. Kovalska, L. Shevchenko, V. Karasik, I. Privalova who
presented their etymological, linguistic and psychological investigations concerning
color terms.
It is necessary to emphasize that each language has its own color scheme which
reflects the features of mentality, history of people, their culture and the world
outlook. In any national culture color has a complex range of symbolic meanings.
The evaluation of color adjective symbolism in semiotics with their semantic
meanings is the reason for the relevance of our study.
The relevance of the research is caused with a proper linguistic modeling of
color adjective evaluative meanings in the US mass media that is made with the
typical use and full referential range of each expression investigated in contexts and
other surfaces in accordance with human expectation for perceiving various semantic,
aesthetic and cultural messages expressed by the phraseological units.
Taking into account the described relevance, the aim of the research is to
attempt at providing a consistent explanation of the ways color adjectives are formed
conducting a more extensive study of their concepts in semantic relations so as to
develop the relations in the derived senses learning the evaluative meanings.
It is the overall aim of the study to respond to the objectives of such a
linguistic description:
− to learn the approaches for modeling color adjective semantics in contexts;
4
what they regard as linguistic categories. For some, the categories of language are the
word classes. For others, tense, mood, person, number, etc., are also categories.
Categorization raises a variety of problems mostly having to do with the
determination and delimitation of class membership.
this relies on learning about the world via embodiment. Systems of categories are not
objectively "out there" in the world but are rooted in people's experience [52, p.400].
The studying of the phenomenon of the concept becomes increasingly
important in modern linguistics and semiotic. This phenomenon is the area of focus
of both domestic and foreign researchers. An important aspect of modern conceptual
analysis is the definition of the relationship between the concept and culture. Despite
the relevance of this issue, there is a very small number of researches, which are
devoted to the analysis of this aspect, which determines the relevance of the study.
The concepts represent the culture of every nation. They accumulate the cultural
values and determine the differences and similarities of cultures. The concepts are
characterized by complexity, versatility, mentality, integrity, conditionality,
variability, limitation by the consciousness of the certain culture-bearer. The concept
is relevant to the culture on the three levels: language, consciousness and culture. The
relation of the concept is formulated as follows: consciousness is the domain of the
concept and culture determines the concept [23, p.11].
According to V. von Humboldt, a language and culture are the forms of
consciousness that reflect the worldview of a person and is a national form of
embodiment of the material and spiritual culture of the people. J. Galbraith,
J. Charlier, S. Groche, O. Potebnya, G. Terborn and other researchers continued to
develop the concept of V. von Humboldt. The main peculiarity is that a language is a
mean of communication and expressing thoughts [16, p.189].
The definition of “linguistic picture of the world” is fundamental. Formed in
the consciousness of every nation, the linguistic picture of the world represents the
surrounding reality. The picture of the world is a global image, it is the result of
human spiritual activity. A person forms the picture, idea of the world through the
knowledge of the world. The researcher A. Vezhbytska [56, p.318] does not use the
“concept” as a scientific term, but introduces this definition as the “key words of
culture”. “Key words are those words that are important and defining for a particular
culture” [56, p.168]. It is possible to note that every culture has its own specific
cultural concepts, because all cultures and linguistic pictures of the world are
9
Because the color selections are guided in an unconscious manner, they reveal the
person as he or she really is, and not as he or she perceives him- or herself, or as he or
she would like to be perceived, which occurs when questions are asked directly or by
questionnaires [68, p.252].
The most famous linguist O.O. Potebnia paid much attention to the symbolism
of colors in his works [10, c.8]. To clarify the cognitive aspect of color concepts, it is
necessary to turn to the symbolic meanings of colors and their psychological
characteristics.
shades of blue were shown to people on the screen, it turned out that speakers of
Slavic languages distinguish 10% faster blue from light blue. At first, that the
language of communication was proved to affect the perception of color by a person.
Due to the experiments and the characteristics of colors, according to their
psychological impact on a person, it is possible to draw conclusions about the
mentality of a nation. Highlighting blue as a separate color, it appeared to indicate
that people are more balanced and calmer [65].
According to V.G. Hak [5, c.40], the main colors stand out like:
- spectrum colors – red, orange, yellow, green, blue, light blue and violet;
- other important colors – white, black, gray, brown.
The fields of the main colors in different languages coincide with the exception
of blue and light blue, which correspond to blue as the only color in English.
Among the main colors, a small group of nuclear colors can be obviously
distinguished that are the most widespread and used names of colors in this language.
Nuclear colors include achromatic, so-called "colorless" features: white and black (in
Ukrainian gray), as well as red, green, blue and yellow.
There are also specific names of colors that apply only to certain objects [5,
с.39]. In the languages, there are colors that indicate the color of horses: raven, gray,
bay, brown, beautiful; roan, bay, light-bay, spotted on yellow background), in patches
(blotched, piebald, dappled), in apples, apple-like (dappled, piebald).
Special adjectives also denote the color of hair (red, red-haired, red-headed),
(gray, gray-haired, gray-headed), (blond, fair-haired, fair-headed), (white, blond),
eyes (brown, hazel, dark brown, blue, azure, sky-blue), skin (dark, tanned, bronze,
pale, wan, pallid, flesh - flash, carnation, natural, nude, sickly yellow, sallow).
New names of shades appear in the language. They derive from the names of
plants (citrine, mustard, eggplant, plum), minerals (ruby, amethyst, amber), various
substances (sandy, sand, coral). Shades are used to express different tinctures in the
languages. Sometimes a fairly widespread color in one language does not have a
complete counterpart in another one. The frequency of the main color names and the
number of a particular color shades do not coincide in different groups of languages.
13
adjectives are only indirectly linked to the real world. They are mental phenomena
and their contact with the world is based on the body [40, p.238].
According to linguistic realism, the conceptual system of color terms grows out
and is constrained by the limitations set by our bodies to experience in terms of
perception, movement, physical and social interaction that are the result of a human
cognition.
According to Janet Zhiqun Xing’s investigations, “white” and “black” are the two
colors that have the longest history among color terms in all languages, because they
are the most contrastive and easily identified colors with original meaning “white
color”, for example: “white silver”, “snow white”.
The semantic functions of “black” are simpler than those of “white”. Its
semantic extension process may be generalized into the following thread: color
“black” – spatial concept “dark” – abstract concepts “bad”, “evil”, “illegal”. Its
original meaning is “black color”, for example: “black and white (are) clearly
distinguished”, “black head hair”.
The third color developed in Modern English is “red” with original meaning
“red color”, for example: “blood red”, “fire red”.
Early studies show that following “blue” two colors were developed “yellow”
and “green”. The comparison of these two colors indicates that “blue” has undergone
a more complicated semantic extension. The semantic functions of “blue” is different.
Its original meaning is “color of the earth”, for example “The earth is yellow.”
“Green” was developed at about the same time as “yellow”, however, its semantic
evolution is much simpler than “yellow”. Its original meaning is “green color”, for
example “green leaf”, “green forest hero/rebel”. “Blue” was developed after the
colors “yellow” and “green” and its etymological meaning denoted the indigo plant.
It was referred to the color of that plant through metonymy. Its original meaning is
“indigo plant”, for example: “pick (things) from the indigo plant”.
“Purple” is the last color developed among the seven basic colors. Being an in-
between color, it has limited semantic functions. Its original meaning is “blue-
red/purple”, for example: “Intense purple can overshadow red.” [58, p.88-89].
Learning the semantic functions of seven English color adjectives, they prove
to possess the unique characteristics in their development and extend their meanings
like the universal order of their evolution. The development of extended and abstract
meanings depends on cognition of people in different languages that have the same or
similar cognitive ability when it comes to identifying and interpreting color adjectives
that deal with human experiences which are the foundation of color concepts.
20
losing the primary comparison, but using a familiar and understandable name. [9,
c.21].
Color adjectives in phraseological units demonstrate the cognitive meanings of
metaphors from the perspective of color terms. There are also their dissimilarities
comparing to other languages that provide vital evidence for the influence of cultural
variation on metaphors and contribute to overcoming barriers in language teaching
and learning, cross-culture communication as well as translation practice [59, p. 30.].
rather than to objects in the external world. The embodied cognition which holds the
conceptual organization arises from the bodily experience, from sensorimotor
experience and recurrent patterns of interaction with the physical world from our
earliest days [32, p.95]. Meaning extension in polysemy and the meanings of idioms
are motivated by cognitive mechanisms such as conceptual metaphor, metonymy,
image schema transformations and conventional knowledge [32, p.39].
Dealing with the interaction between metaphor and metonymy, quite a few
authors claim that metaphor is typically motivated by metonymy, which makes
metonymy the most fundamental cognitive mechanism [33, p.44].
The research of color terms conducted by Sonja Filipović Kovačević from the
University of Novi Sadhas in Serbia confirmed the initial hypothesis that the domain
of color, being a part of our concrete sensory experience, has the function of a source
domain in metaphorical transfers, in particular expressing emotional, mental and
physical states of being. Furthermore, the established metaphorical meanings of color
lexemes are essentially motivated by metonymy, which supports embodied cognition
[34, p.64].
Taking into consideration phraseological units and names of colors, which are
a part of them, called coloronyms, there are different types of language signs.
The uncertainty of the status of phraseology is related to the question of the
equivalence of phraseological units, the uncertainty of the term itself and the subject
of this science. Phraseological units, "on the one hand, are characterized by all the
main properties inherent in language units, and on the other hand, they differ from
other language units only by their inherent features." As it is known, lexemes and
phrasemes cannot be combined into one linguistic level for several reasons: "because
the syntagmatic connections between phrases and lexemes are not linguistic, but
speech in nature, and secondly, because phrasemes can enter into syntagmatic
relationship with syntactic units, and then the non-existent syntactic and
phraseological level should be highlighted" [1, c.46].
The debatable question of phraseological units’ origin remains actual. Some
tend to consider the Swiss linguist of French origin Sh. Balli as the founder of this
science. Being a French stylist, he is known to describe word combinations.
According to his definition, phraseology is a branch of lexicology, because
phraseology is equivalent to a word. Though there is a view that the science of
phraseology originated when V.V. Vynogradov defined the main concepts and tasks of
phraseology.
There is no single interpretation of the terms "phraseology" and
"phraseologism". Most linguists adhere to a broad definition of the term
"phraseology" (Greek phrases - "expression, phrase", logos - "word, doctrine"), it is
defined as:
1) a set of phraseological units of a certain language;
2) a section of linguistics that studies the phraseological structure of the
language [7, c.148].
Oxford Dictionary gives a completely generalized meaning: "phraseology is a
choice of words" [62, p.276]. In Merriam-Webster's dictionary this term is explained
as "the way of using and systematizing words" [64, p.238]. In other languages the
25
“bad”. The danger of colors is partly a learned behavior. Collective memories create
associations in our society. From the point of view of historical connotations of
colors, they could have parallels to a certain historic event or movement. The
audience is always ready to interpret the spread of colors in a story according to their
upbringing and culture. Colors can also have strong connotation with certain brands.
Starting with white, it shows purity and innocence.
English is full of idioms involving white, such as a white knight, white list,
whitewash. Pure white is not common in branding because it’s hard to read the
information and the physical ad will show dirt more than other colors. However, most
companies will have a black and white version of their main logo. Color is expensive.
Black connotes mystery, evil, death, or authority. The color black absorbs all
light and other colors of the spectrum. The unknown is usually hidden in dark
shadows. White light reveals things, but blackness conceals.
Something dark and hidden would actually be more desirable to the average
person. We want the elusive and rare more than the mundane.
There are idioms like blackmail, black sheep or blackout.
Red connotation traffic light and sign. Red is strong color that can mean anger,
love, sexuality, and assertion. The color has powerful emotions that could be either
very positive or negative. Red means stop in traffic and flashing red indicates an
emergency. If your teacher gives back your essay covered in red, you need a lot of
edits. On the other hand, red is the theme of Valentine’s Day with its many flowers
and hearts.
If you’re “in the red”, you’ve fallen in debt. Then a “red carpet” event is a
formal occasion. If your character is “seeing red”, he’s enraged.
Probably due to its connotation with desire, red is used in a lot of food brands,
like Pizza Hut, Arby’s and Coca-Cola.
Blue is a very calming hue that shows creativity, intelligence, and trust.
Like the endless waves of the ocean, studies have shown blue to relax and
comfort us. If you have an interview or important meeting, a blue tie is the best
29
choice. Blue might be the most divine color. Purple usually is associated with youth,
creativity, and royalty.
Green symbolizes nature and health. As a negative, green can show greed and
envy. Someone having a “green thumb” means they especially care for nature. Green
products are from recycled material. You could describe someone new to a job or
skill as green in experience.
Yellow indicates wealth and happiness. Gold is yellow. The myth of King
Midas is an example to learn about it. Smiley faces are usually yellow! Thus, it’s
usually seen as a childish color along with purple. Because the color is easily visible,
school busses, taxis, and road signs are usually bright yellow. On a negative note,
yellow can mean a warning, like in sports. Yellow street lights mean that it will soon
turn red. Calling someone a “yellow jack” means they are a coward. Yellow
journalism is shameful reporting that usually stretches the truth (like modern day
“fake news”). Most people would be turned off by pure yellow as it’s too
overwhelming. It blends well with red, green, or black. McDonald’s famous has their
yellow arches with the red background, reminiscent of their delicious fries and
ketchup. Subway, UPS, and Best Buy also use a yellow mix [67].
So, it is important to summarize that lexical differentiation of meanings based
on the textual cognition is changed due to the semantic relations taken from the
context. In this connection the present study of colour adjective semantics is from the
perspective of adjectives, while ‘sense’ refers to the lexical sense of the adjective,
leaving aside how this lexical sense is described. A number of senses derive from the
objects while the other senses affect the full semantic structure of the color sense.
30
those that include two or more coloronyms. They make up 3.69% of those analyzed
by the phrase as follows from diagram 3.1. in Appendix.
As it is known, the names of such colors as black and white, that do not exist
according to Newton's theory, are most often used. According to Goethe, black and
white are the primary basis for the formation of other colors: "for the emergence of
color, light and darkness are necessary" [70].
The second most frequently used color word is blue. Y.V. Goethe pointed out
that the color closest to darkness is blue [70]. Tracing some psychological
interpretations of these colors, they are common. Both black and blue can mean
night, gloom. English phraseological units with the components black and blue
mostly carry a negative color, although there are fewer of them with the coloronym
blue than with black.
The frequency of usage is followed by the names of the colors red and green.
From the point of view of physics, blue, red and green are the main colors which are
reflected in the language. The number of phraseological units with the coloronym
yellow naturally follows green. There are few phraseologisms with such coloronyms.
Studying lexemes denoting color in the composition of phraseological units, the
etymology of these words should be taken into account because the etymological
meaning of the component is essential for the semantics of the phraseological unit.
Studying the phenomenon of color, some historical tendencies of color changes
should be mentioned. It is known that every era has its own colors and sometimes
they are bright, saturated and sparkling, but they can also be pale, dark and gloomy.
Some writers and artists feel their era rather delicately, displaying colors in a special
manner in their works.
It is obvious that the allocation of associative fields is impossible without
defining the etymology of color naming words. It is so because associations are
historically and culturally motivated. The process of the initial nomination always
depends on the environment.
Speaking about national peculiarities of the color perception, it is necessary to
connect them with the basic concepts of the optics which studies color and light.
32
Physical properties of the color perception and sociocultural features of the color
usage are complementary. They also influence perception and rate of the use of
various colors [54, p.150; 60, p.274].
In the English culture, colors were initially associated with natural phenomena
or objects of the same coloring which are defined as standards, such as the sky, soot,
the sun and blood [29, p. 57]. Later there appeared particular words to define concrete
coloremes, such as yellow, black, white.
In the English language the formation of the adjectives meaning colors has
originated since the first tribes' migration. At the same time, color terms of that time
contained roots of the Indo-European and German languages. [2, c.49–58].
According to A.A. Braginа, the process of the formations of new coloremes
took some centuries to transform the object which designated a color into an
appropriate adjective. At the same time, the English language of the 15th century
observed no more than 20 of such coloremes. Due to some geographical and
historical factors, the process was uneven and the cases of language borrowings
became frequent. The quantity of coloremes in the language was directly ratio to the
level of the English cultural development [56, p.172].
Being part of phraseological units, the names of colors in some cases lose their
primary meaning (a sign of color) and acquire completely different semantic shades.
In certain idioms, the meaning of the component can be singled out, but in others it is
impossible, because the interaction of all the components of the phrase generates its
meaning. The semantics of each of the components is manifested differently in
different types of phraseological units. In order to identify certain regularities within
one type of phraseme, they should be distributed so that they are visible
deactualization of the phraseology component. Since the de-actualization of a word in
a phraseology is directly related to the reinterpretation of the meaning of the
expression itself, it is advisable to classify the phraseological units, which include the
name of a color, according to the types of reinterpretations. It is possible to
distinguish idioms of comparison, idioms-metaphraseological units, idioms of
33
metonymy. O.V. Kunin also includes euphemism as the most important types of
reinterpretations [36, p.76].
Blue.
Although the number of idioms containing the blue component is second-rated,
there are some comparison idioms with this component as blue as a badger (very
bluish, blue as a naval) and like blue murder (very fast, in the wind).
The meaning blue can be extracted from the phraseology as blue as a badger.
The blue component was included in this phrase due to the similarity of blue and gray
colors.
In the like blue murder comparison, it is impossible to distinguish the
semantics of any of the components. The general meaning of the phraseology has an
emotionally reinforcing color (to cry blue murder – to throat, to rehearse). The visual
effect can be established to strengthen the feelings and emotions, for example: His
eyes were as clear and blue as the hot summer sky [73, p.288].
White.
In phrasemes, the coloronym white has two meanings:
1) white: as white as a lily, as white as chalk, as white as ivory, as white as
milk, as white as wool (white as snow, snow-white);
2) pale: as white as a ghost, as white as ashes, as white as marble (pale as
canvas).
Phraseologisms with the first value of the white component are positively
colored. It is evidenced by another component a lily, ivory, milk. The same phrases
that include the coloronym white in the meaning pale have a negative color which is
also due to the comparative lexeme ghost, ashes, for example: so pale as to be milky
[74, p.51], powdered white like a ghost (extremely and unnaturally pale) [74, p.504].
Red.
The coloronym red in comparative idioms has two meanings, for example:
1) red: as red as a poppy (red like a poppy flower), as red as a beetroot (red like a
beet), as red as a turkey-cock (red like a turkey), as red as a lobster (red like a crab),
as red as fire (red as fire), as red as blood (red as blood); red like precious coral [73,
p.178], red like blood [73, p.178], bright red, red like blood, red like precious coral
[73, p.178].
35
"Most of the phraseological units were initially free word combinations, the
replacement of components was natural for them" [42, p.16] as follows from table
[Link]. in Appendix.
Taking into consideration the interpreted examples, there are 5% of
phraseological units that contain two or more coloronyms. The most common
coloronyms that occur simultaneously in phraseological metaphors are black and
white.
In metaphorical phraseology due to the highest degree of reinterpretation of the
components, the meaning is expressed implicitly. Trends in the use of the coloronym
can be traced in both direct and figurative (especially psychological) meanings.
In all cases of the formation of the meanings of phraseological units, the
semantics of the coloronym is either meaningful or significantly affects the general
interpretation of the phraseological units. The exception is single phrasemes with the
blue component.
Among all groups of phraseological metaphors with lexemes denoting color,
the largest number are those that include the name of the color in its literal meaning.
Meanings related to the interpretation of color are found in phraseological units with
the coloronyms black, green, rosy (pink), brown, purple, partially white. Expressions
with such lexemes as blue, yellow and gray do not contain psychologically loaded
semantics. As far as red is concerned, its psychological interpretation is directly
related to the color sign, so they are almost indistinguishable.
attributive load. They not only affect the overall meaning of the phraseological unit,
but also perform a meaning-distinguishing function.
The evaluation of the phraseological unit by types of reinterpretations made it
possible to reveal certain regularities in the semantics of coloronyms within one type.
They consist of:
1) lexemes for the designation of colors that aquired their primary meaning,
denoting color;
2) phraseological units that contain the names of colors that have a
psychological load. In some cases, the psychological interpretation is not taken into
account at all, the coloronym may not have a literal, but a figurative meaning;
3) depending on the type of reinterpretation of lexemes to indicate color, they
have different degrees of deactualization. In phraseology-comparisons, coloronyms
necessarily denote color, in metonymies this component also has a color sign, but in
metaphraseological units, where there is the highest level of reinterpretation, the
degree of deactualization of the word is the highest;
4) the names of colors not only affect the general meaning of phraseological
units, which is quite natural, but also in some cases perform a meaning-distinguishing
function.
Thorough color adjective evaluation from nine sources of American Disney
Fictional Arts, that consist of literary sources, motion pictures and animated cartoons,
proves that the main names of colors are used in all types of phraseological units,
with the exception of rosy, pink, purple which can be found only in metaphorical
phraseological units as follows from table [Link]. in Appendix.
The first study is by da Pos and Green-Armytage [22, p.15] that employs the six
emotions indicated by Ekman [25, p.184]. Their study considers the basic emotions as
being fundamentally universal, though they found variation and degrees of intensity
in interpretation of the emotions. It claims that the results would appear to confirm
consensus among individuals in perceiving emotional expressions, colors and the
relationships. The second study, by Simmons, on color and emotion, observes that the
associative links between certain colors and emotions have not always been proven,
and argues for the need of a protocol for establishing empirical links between color
and emotional terms [48, p.400]. The accent is concentrated on the evaluation of
visual color stimuli with word associations, such as “pleasant”, “unpleasant”, “mood
enhancing” and “calming”, developing an experiment for each term. The main
conclusion in his study is that it is not always the hue dimension that is prominent in
emotional responses, but saturation and brightness/lightness. This is also confirmed
in da Pos and Green-Armytage’s work [22, p.17]. Simmons states that color affects
the body stimulating or relaxing according to the context. The third study, by
Steinvall, uses a corpus analysis to verify the collocational patterns of color terms and
emotion terms [49, p.350]. Steinvall observes the fundamental aspect of a dual
associative approach: emotions in relation to color categories and colors in relation to
emotion categories. Such constructions are not lexically filled, but represent a
grammatical schema, which can be instantiated with particular words. [46, p.68].
Having polysemantic meanings, color can be interpreted to depict emotions that
becomes an adjective component of a linguistic construction.
The creation of polysemy by metaphorical and metonymical models depends
on semantics of color adjectives, their meanings that can be independent or context-
bound. One of the characteristic features of adjectives is that depending on the
context, adjectives may refer to features of the nouns they modify.
To gain a deeper insight into substantiating of “Once Upon a Dream” by Liz
Braswell, 755 color adjectives have been enumerated in it. Based on morphological
structure, 270 color adjectives have been chosen to be classified and state their types.
In some cases, the same color was represented in all three forms, as a root word, for
42
green smoke [72, p.13], green fog [72, p.14], green balls of light [72, p.57], green
mist [72, p.95], oily green fairy [72, p.96], green ball of fire [72, p.144], green world
[72, p.153], green ladies [72, p.161], green queen [72, p.178].
The above modelled system of examples from the Disney Twisted Tales books
provides the average number of meanings per word that is ascertained for root
adjectives, derivatives and compound words to explore the relations between
polysemy and morphological structure. The data of morphological typology of color
adjectives prove that root word polysemy is about twice higher for root words than
for derivatives or compound words, while compounds hold the monosemy record of
the sample (perhaps, partly due to their length).
happiness and sunshine, for example: A one of suns: a shining yellow ball... The sun
seemed so joyous at its own energy... [72, p.25]. “Yellow” renders hope, for example:
“. ... the air was thick and dusty ... she could see a faint flicker of yellow light ...
bloody Aurora ... walked toward sunshine [72, p.56]. “Yellow” centers on danger,
though not as strongly as red, for example: ... hellfire yellow..., ... yellow eyes of a
demon ... [72, p. 98].
“Cool” colors include “green”, “blue”, “purple”, but they are often more
subdued than “warm” colors. They are the colors of night, water, nature, and are
usually calming, relaxing, and somewhat reserved, for example: “‘Sky and Water
Blue.’ Very poetic.” [72, p.18], the blue ones were very light, like the tiny flowers in
ancient tapestries ... [72, p.21]. “Purple” is a combination of “red” and “blue” and
takes on some attributes of negative senses, for example: ... on ugly purple fire ...
[72, p.174].
The given above examples point out that apart from the main conceptual
meanings, color adjectives have additional or peripheral meanings. Taking into
account not only a narrow context of color adjectives substantiated from the book by
Liz Braswell “Once Upon a Dream”, there is also a broad one encompassing nearby
sentences and paragraphs under the influence of human cognition and interpretation.
Conceptual meaning is a core dictionary meaning of a word encompassing the
features of a concept and distinguishing it from all other words. As Bem P. Ianna, a
Senior Lecturer who teaches Applied Linguistics at the Nasarawa State University in
Keffi (Nigeria), defines that “each lexical item (form) is associated with a concept,
which in turn represents a referent in the ‘real world’” [30, p.85].
Bem P. Ianna provides insights into the aspect of language concerned with
expressing and giving shape to events in the external world and of the internal world
of consciousness for a more effective information sharing system, especially in
specialized domains in less widely used languages [30, p.90]. Using the young
scientist’s theories of cognitive framing/modeling that could be used in understanding
a word, term or concept for effective translation from and into as many languages as
45
impression and cause certain emotions. The nature of the influence is determined by
three main factors:
− the context of the statement;
− the perception of the message depending on the nature of the signs that makes up
the statement;
− the pragmatic impact of the statement depending on the receptor that perceives it.
It should be emphasized that the relationship between the pragmatics of the
original and the translation of phraseological units with the concept of color may be
different and the pragmatic adequacy of the translation does not necessarily consist of
preserving the pragmatics of the original text. The German translation expert
A. Neubert from Leipzig University, ‘Leipzig School’ of Translation Studies, Kent
State University in Ohio suggested distinguishing four types of pragmatic relations in
translation from the highest possibility of translating in a pragmatic sense to the
impossibility of reproducing the pragmatics of the original in the translation. Such
gradation is established depending on the nature of the original text. The pragmatic
orientation of the original, which has the same pragmatic interest for the readers of
the translation, is fully conveyed [44, p.169]. The first type of pragmatic adaptation
aims to ensure adequate understanding of the message by translation receptors,
focusing on the "averaged" receptor. The second type aims to achieve the correct
perception of the content of the original, conveying the emotional impact of the
original text to the receptor. The third type of pragmatic adaptation relates to the
interpreter who focuses on a specific receptor and communication situation. The
fourth type is the solution of the "extra-translational overtask" that solves some
personal problem without relating to exact reproduction of the original.
Pragmatic meaning is the relationship between a sign and a person, the
subjective attitude of people to language units and through language to objects and
concepts. It includes all issues related to different degrees of understanding certain
language units in speech or their interpretation depending on the linguistic or non-
linguistic experience of people participating in the communication process.
47
Pragmatics is the study of extralinguistic factors of speech like the subject, situations,
broadcasting participants.
So, when determining the pragmatic aspect of the concept color, it should be
noted that the meanings of phraseological units do not always coincide in the original
and translated languages. It is important to conclude that lexical differentiation of
meanings based on the textual cognition is changed due to the semantic relations
taken from the context that influences the evaluative meanings of color adjectives.
48
CONCLUSIONS
Learning the theoretical aspects of color adjectives semantics in Modern
English, we have come to conclusions that a language is a constantly growing
flexible area with an immediate response to a developing strategy in concept
modeling. One of the most frequent patterns of concept creation is based on
knowledge, perception and cognition of colors, due to their universal character. With
regards to diachronic and synchronic approaches to the studies of color adjectives, it
has become clear that the empirical study of the color-based adjectives centers on the
fact that users of color adjectives should rely upon corresponding background
knowledge of cultural and social contexts. Linguistic methodologies have been used
to focus on better understanding the meanings of interconnected originated words, to
explain the ways color adjectives are formed and classified, define their typology,
conduct a more extensive study of their concepts in semantic relations. In the context
of this study, the qualitative approach has enabled the collection of tales proving the
origin of color names as it is shown in the suggested examples.
Specifying semantic and morphological typology of English color adjectives, it
must be stressed that color categories follow a consistent pattern across all languages.
There is a larger domain of linguistic relativity in which color adjectives can be
divided into three types that are polysemantic due to their morphological structure
and culturally dependent. The basic color terms are black, white, red, green, yellow,
blue, brown, purple, pink, orange and gray, though that order cannot be followed, as
some unexpected connections can be observed between them.
Assuming different functions of color adjectives and their usage in context,
investigating the specificity of color adjectives which introduce additional meanings,
it is important to note that modern color adjectives substantiated from the US Disney
Books of Tales, Motion Pictures and Animation pose polysemantic problems that are
caused by various reasons, such as lack of referential equivalence, contextual
polysemy, culture specific allusions embodied in the meaning of an adjective and the
impossibility to transfer the metaphoric component of meaning of it into the target
language. Providing modeling of color adjectives in the contemporary usage of color
49
adjectives proved that their meaning is not only determined by the field, but is also
dependent on the context regardless of which color concepts hardly ever exist. The
contextual cognition is changed due to the semantic relations that are taken from the
context. All color adjectives are associated with the emotions and possess different
connotations in different cultures. Such colors as “black” and “white” are ambiguous
with the overlapping of evaluated meanings.
Identifying the conceptual processes in the extension of color adjectives based
on the associative world of cognition suggested by Bem P. Ianna, the great
significance is observed in thematically contextualized tale concepts “LOVE” and
“EVIL” that are lexical sense specification of “hot”, “warm”, “cold” and “cool”
colors. Events, states, places, amounts, things and property are reflected by color
adjectives to name their peculiarities and features. These semantic primes are
conceptualized in the human brain and become compositional. The meanings of
phrases, clauses and sentences are determined from the lexical concepts that make up
phraseological units. Reproducing the semantics of a phraseological unit with a color
component in the US Books of Tales, Motion Pictures and Animation, the method of
phraseological tracing and descriptive reproduction is used. The color component is
preserved if there is a full or partial phraseological equivalent with it in the receiving
language, as well as in case of component-wise reproduction. The meaning of the
phraseological unit is adequately reproduced due to the transparency of the meaning
of the actualized internal form.
It is necessary to emphasize that the influences of color concepts on cognition
and behavior are considered to be the result of learned associations. In daily life,
some situations in the context of different colors are often accompanied by particular
experiences. When repeatedly encountering these situations, people can form specific
associations between colors and these experiences or concepts.
So, it is important to conclude that conceptual semantics breaks lexical
concepts of color adjectives up into ontological categories, such as events, states,
places, amounts, things and property. Touching upon them, any concept in the human
brain is expressed using these semantic primes. Judging from the typologically
50
grouped color-based lexical items from the US Disney Fictional Arts that mostly
refer to life, traditions, customs, beliefs and values reflecting human cognition,
progressively greater parts of decomposed meanings are conceptualized according to
the emotional state, sense perception, feelings, associations that reflect social and
cultural levels, morality in the evaluated meanings of color adjectives.
51
REFERENCES
1. Алефіренко М.Ф. Проблеми фразеологічного рівня мови. Мовознавство. /
Микола Федорович Алефіренко. // Наукова думка. – 1984. – №5. – С. 42–48.
2. Бєлов А.І. Кольорові ентедейми як об'єкт ентопсихолінгвістики.
Етнопсихолінгвістика. / А. І. Бєлов – Київ: Знання, 1988. – С. 49–58.
3. Ващенко В.С. Фразеологізація компаративних зворотів. Мовознавство. /
Василь Семенович Ващенко. // Київ: Наукова думка, 1975. – №4. – С. 34–40.
4. Груза Н. Таємниці кольорів. Наука і релігія. / Н. Груза. – 2008. – №7. – С. 20–22.
5. Демський М.Т. Системні зв’язки у сфері фраземіки. Мовознавство. /
Мар'ян Тимофійович Демський. // Київ: Наукова думка. – 1991. – №2. – С. 36–
43.
6. Зацний Ю.А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови. /
Юрій Антонович Зацний. – Запоріжжя: Запорізький держ. Ун-т., 2002. – 430 с. –
С. 160.
7. Кочерган М.П. Загальне мовознавство: підручник для студентів філологічних
спеціальностей вищих закладів освіти. / Михайло Петрович Кочерган. – Київ:
Видавничий центр «Академія», 2006. – 464 с. – (Альма-матер; кн. 2). – С. 182
8. Малярова Н. Колір та настрій. Свято. / Н. Малярова. – 2008. – №2. – С. 58–59.
9. Нагорна О.О. Етнокультурні особливості семантики англійських
фразеологізмів: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філ. наук /
Нагорна Ольга Олександрівна – Одеса, 2008. – 21 с.
10. Потебня О.О. Естетика і поетика слова: збірник. /
Олександр Опанасович Потебня. – Київ: Мистецтво, 1985. – 302 с. – С. 8–9.
11. Ткаченко О.Б. З історії назв кольорів в українській мові: червоний (червінець,
червоне золото). / О. Б. Tкаченко. – Київ: Наукова думка, 1967. – С. 9
12. Aarts B. Conceptions of categorization in the history of linguistics. / Bas Aarts //
Language Sciences / Bas Aarts. – London: Department of English Language and
Literature, University College London, 2006. – (28). – pp. 361–385. – URL:
[Link]/locate/langsc (date of access: 15.01.2023).
52
46. Sandford J.L. Turn a colour with emotion: a linguistic construction of colour in
English. / Jodi L. Sandford // Journal of the International Colour Association /
Jodi L. Sandford. – Italy: Department of Humanities, University of Perugia, 2014. –
(№13). – pp. 67–83.
47. Saussure F. Course in General Linguistics. / Ferdinand de Saussure. – New York:
Columbia University Press, 2011. – 320 p.
48. Simmons D. Colour and emotion. / David Simmons // New Directions in Colour
Studies. – Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 2011.
– pp. 395–413.
49. Steinvall A. Colors and emotions in English. / Anders Steinvall // Anthropology Of
Color / Anders Steinvall. – Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2007. – pp. 347–362.
50. Taylor J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. /
John Robert Taylor. – Oxford: Oxford University Press, 2003. – 328 p. – (3rd
edition).
51. Teliya V., N. Bragina, E. Oparina, I. Sandomirskaya. Phraseology as a language of
culture: its role in the representation of a collective mentality in Cowie. / V. Teliya,
N. Bragina, E. Oparina, I. Sandomirskaya., 1998. – p. 55.
52. Ungerer F. An Introduction to Cognitive Linguistics. / F. Ungerer, H. Schmid. –
London and New York: Routledge, 2006. – 400 p.
53. Varela García F.J. The Embodied Mind Cognitive Science and Human Experience. /
F. J. Varela García, E. Rosch, E. Thompson. – Cambridge: The MIT Press, 1992. –
328 p.
54. Westphal J. Colour: A Philosophical Introduction. / Jonathan Westphal. – Oxford,
England: Blackwell Pub, 1991. – 166 p.
55. Whorf B.L. The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language. /
Benjamin Lee Whorf // Language, Thought, and Reality Selected Writings of
Benjamin Lee Whorf. – Cambridge: The MIT Press, 1956. – pp. 134–159.
56. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. / Anna Wierzbicka. –
Ann Arbor: Karoma Publishers Inc., 1985. – 368 p.
56
78. Musker J., Clements R. The Princess and the Frog. / John Musker, Ron Clements. //
Produced by Walt Disney Animation Studios and released by Walt Disney Pictures,
2009. thekisscartoon. – URL: [Link]
the-frog-2009/ (date of access: 10.02.2023).
79. Rochon F. Almost There. / Rochon Farrah. – Los Angeles, New York: Disney,
Hyperion, 2022. – 464 p. – (Buena Vista Books, Inc.)
59
APPENDIX
Table 1.2.2.
Psychological Impact of Color on a Person
№ Psychological feature Color division
1. Stimulating (warm) colors a) red, bright red (crimson, scarlet,
promoting excitement and act like vermillion)– strong-willed, life-affirming;
irritants b) yellow-hot, orange (orange, apricot,
marigold) – warm, cozy;
c) yellow, lemon, golden (yellow, lemon
yellow, pale yellow) – contacting, radiant
2. Disintegrating (cold) colors reducing a) violet, lilac, lavender (violet, prune) –
irritability deep, heavy
b) blue, indigo, cobalt (blue, marine,
sapphire blue) – emphasizing the distance
c) blue, azure, turquoise (sky-blue, azure,
turquoise) - directing to space
d) blue-green – emphasizing movement,
variability
3. Pastel colors a) pink (pink, flesh color) – gentle, giving
the impression of some mystery
b) lilac (lilac, amethyst) – closed, isolated
c) grayish-blue (blue-gray, pastel) -
restrained
4. Static colors capable of balancing a) true green (green, malachite green) –
demanding, refreshing
b) olive green – soothing, softening
c) yellow-green (mustard-yellow) –
renewing
d) purple (purple, magenta) –
sophisticated, pretentious
5. Colors of muted tones that do not gray, white, black
cause irritation, extinguish it, help to
concentrate.
6. Warm dark tones (brown), which a) ochre (yellow and red ochre) - reduces
stabilize irritation, act inertly the growth of irritation
b) brown, earthy (brown, sallow) –
stabilizing
c) dark brown (umber) – softens
excitability
7. Cold, dark colors that isolate and dark gray, black-blue, dark green-blue,
suppress irritation dark-gray, pitch-black, jet-black, deep
black
60
Table 3.1.
The Frequency Indicator of Colors, Hues and Shades
in the US Disney Books of Tales, Motion Pictures and Animation
Color/hue/ Baker E. The Rochon Liz Braswell Alice in Alice in Jen Liz Liz
D. The Princess Farrah “Unbirthday” Wonderland Wonderland Calonita Braswell Braswell
shade Frog and the “Almost (book) (cartoon) (movie, “Conceal, “Once “Part of
Princess Frog There” 1933) Don’t Upon a Your
(book) (cartoon) (book) Feel” Dream” World”
(book) (book) (book)
White + - + + + + + + +
Black + - + + - + + + +
Blue + + + + + + + + +
Orange - - - + - - + + +
Red + + + + + + + + +
Green + + + + + - + + +
Purple + - + + - - + + +
Yellow + - + + - - + + +
Hazel - - + + - - + + +
Pink + - + + + - + + +
Brown + - + + - - - + +
Gray/grey + - + + - - + + +
Azure - - - - - - - + +
Magenta - - - - - - - - +
Navy - - + - - - + - -
Cyan - - - - - - - - -
Ruby - - - + - - - + -
Turquoise + - - - - - - - +
Gold (golden) + - + + + + - + +
Silver + + + + - - + + +
Maroon - - - - - - - - +
Lime - - - - - - - - -
Lemon - - - + - - - + +
Ivory - + - + - - - - -
Violet + - + + + - + + +
Crimson - - + + - - + - -
color + - + + + - + - +
Rainbow - - - - - - - + +
Beige - - - - - - + + +
Lavender + - + + - - - - +
Amber - - - - - - - - -
Plum + - + + - - - + +
Scarlet - - - - - - - - +
Sand - - - + + - - - +
Emerald + - + + - - - + -
Vinous - - - - - - - - -
61
Coral - - - - - - - - +
Chocolate - - + + - - + - +
Olive - - - - - - - - +
Salmon - - - + - - - - -
Lilac - - + - - - - + -
Wheat - - - + - - - - -
Khaki - - - - - - - - -
Fuchsia - - - - - - - - -
Indigo - - - - - - - - -
Charcoal - - - - - - - - -
Pea - + - - - - - - -
Teal - - - - - - + - -
Aquamarine - - - - - - - - +
Ceruline - - - - - - - - -
Seagreen - - - - - - - - -
Jade - - - - - - - - -
Celadon - - - - - - - - -
Sage - - + + - - - - +
Slate - - + + - - - - +
Mauve + - - - - - - - -
Taupe - - - - - - - - -
Amethyst + - - - - - - - -
Eggplant/ - - - - - - - - -
aubergine
Carmine - - - - - - - - -
Seashell - - - - - - - - +
Cream - - + + - - + + -
Bisque - - - - - - - - -
Tan - - - + - - - - -
Sepia - - - + - - - - -
Ocher - - - - - - - - -
Peach - + + - - - - + +
Alabaster - - + - - - - - -
Dark + + + + + + + + +
Light + + + + - + + + +
62
Table 3.1.2
The Classification of the Color-Based Metaphorical Terms
Elaborated from the Book by Liz Braswell “Once Upon a Dream”
№ Cognitive model Exemplified model
1. based on allusion golden onion domes [72, p.6], the Dark [72,
p.14], the nobles of the castle were dressed in
brilliant blues: Prussian velvet doublets,
cerulean linen skirts, periwinkle bodices,
sapphire roundlets, cobalt capes [72, p.30],
golden and bloody Aurora [72, p.56]
Note: Allusion is ‘... a passing reference, without explicit identification, to a literary or historical
person, place, or event, or to another literary work ...’ [13, p.11]. The motivation for applying
allusion is hidden in its ability to create a desired mental image for the readership of the text,
establishing clear relations between the denotative (general) meaning of the lexical item and a
concept in the scientific meanings of terms, not their forms.
2. named after minerals bright green gems (spark) [72, p.15], bright
(gemstones) and metals, and metal [72, p.34], gray rock [72, p.42]
which in the majority of cases
are allusive
3. historically-bound golden plates [72, p.29], golden numbers [72,
p.30], golden light [72, p.34], golden lock [72,
p.38], silver pouch [72, p.43]
4. based on literary works fairy tale personages, cultural heritage: a white-
bearded man (Santa Claus) [72, p.27], golden-
hued crowd (kind of drink) [72, p.50]
5. created by analogy in the blackest reaches of her mind [72, p.23],
green patch surrounded by trees [72, p.26],
grayish skin [72, p.26], aqua (eyes) [72, p.27],
red bloodshot and watery eyes [72, p.29], black
eyes [72, p.42]
6. based on comparison black as death [72, p.6], as dark blue as she
imagined the sea [72, p.27], it was really like a
sea [72, p.30], white bloodlike pus [72, p.99]
7. based on the phenomena blue hung [72, p.29], white-hot pain [72, p.122]
typical of the distant
unrelated domains of
knowledge (synaesthesia)
8. named after plants a melon day [72, p.14], orange light [72, p.15]
9. named after the thick raven-black hair [72, p.7], mutant
representatives of fauna bluebirds [72, p.48]
63
Table [Link].
The Interpretation of a Coloronym Meaning in the Composition of Metaphorical Idioms
(Based on the US Disney Collection Books, Motion Pictures and Animation)
№ Color Color lexeme Metaphorical Exemplified
meaning reinterpretation phraseological units
1. Black 1. bad, terrible – The metaphorical Coloronyms in their primary
devil is not so reinterpretation of some meaning, denoting color, for
black as he is other phraseological units is example: black hen lays a white
painted (he is based on similarity both in egg (a black cow and white milk),
not as bad as he terms of color and black and white (pen drawing), in
is portrayed), to characteristic of another black and white (black on white,
depict in black component. In such idioms, quite clear, understandable), to
colors (to the semantics will not call white black (to defend an
present in a bad necessarily have a negative obvious lie); to be at somebody
light), to paint connotation. In the black and blue (beat to bruises),
smth. black phraseology black eye, the the Red, White and Blue (the
(show in the lexeme eye does not mean English national flag – by the
worst tones); the eye itself, but the place colors that are included in it) [74,
2. unhappy, around it, and black indicates pp.225, 502, 506].
difficult – a a color sign (the place In the phraseology every
black year around the eye becomes white has its black, every sweet
(black, unhappy dark), to black out (to sour (there is no sweet without
year), a black become unconscious, to bitter; everything has its reverse
day (difficult, prevent someone from side) the psychological
bad day); reading or seeing something interpretation of the names of
3. gloomy, bad by covering it with colors can be clearly seen. In
– black looks something dark, to make a everything pure, unsullied (white)
(gloomy, place dark by turning off all some kind of evil (black) can be
disapproving the lights, for example so found.
looks), to look that the enemy cannot see a Devil is not so black as he is
black (to have a place at night) [74, p.412] painted, black year, black books,
displeased, The use of the words Black the black dog is on one's back,
gloomy, angry to describe people's skin in there's a black sheep in every
look), things black people (African- flock, black frost, black in the
look black Americans) [79, p.464], face, black will take no other hue,
(things are bad). black music through her etc.
body (music created by There are color names in
African-American some idioms that can denote
musicians) [73, p.430]. dishonesty, for example: black
The phraseological unit conscience (black, unclear
black wax (earth that conscience), black market (black,
becomes sticky after rain) speculative market), to be all in
was formed in a similar way. black (with money in your bank
The component wax contains account, or with more money than
the meaning sticky substance you owe) [74, p.86].
and the coloronym specifies In the specified phraseological
the color of this substance. units, the lexeme black gives the
There is a descriptive feature expression a negative color. In this
of interpreted context in the case, the psychological
phrases with figurative interpretation of the black color,
meaning, for example: which always carries the imprint
65
to be black, which mostly carry a and blue funk, which means fright,
depressed), to negative color, the semantics panic fear, to feel very blue (to
give smb. the of the component blue has a feel sad) [74, p.354], to pinch
blues (bring wider spectrum. black and blue (badly bruised)
boredom to The phraseological units are [71, p.201], to stay blue (scared
someone), the also metaphorically and feared) [75, p.140].
blued evils reinterpreted, in which the Being a part of some
(sadness, coloronym blue does not phraseological units, the lexeme
boredom). In the have its own semantics, but blue in combination with the
dictionary of the expresses the meaning of the component murder in different
English phraseology itself. These are phraseological units has a
language, there such expressions as to turn different, unrelated meaning. The
are some the air blue, to make the air phraseology to cry blue murder
clarifications of blue (swear a lot, swear at means to scream violently, to
the given all screensavers); by all shout, to rehearse; like blue
semantics of the that's blue! (Damn him), to murder - very fast, every breath.
lexeme blue: be blue in the face (to talk or The expression to get away with
gloomy, argue for a very long time to blue murder means to do as
melancholic; in try to persuade someone but someone pleases, to remain
a depressed it's useless, because of unpunished.
mood [64, having no agreement) [74, The semantics of the lexeme blue
p.199]. p.311]. is also related to hope. The
2. hopeless, bad The component blue with the phraseological units bit of blue
– to look blue meaning sky, air was sky and blue bore mean ray of
(to look included in the following hope.
depressed; to be phrases, for example: a bolt As for the psychological
hopeless), from the blue (like thunder in interpretation of the color blue as
things look blue the middle of a clear sky), to the color of purity, dreams, truth,
(things are bad, vanish (disappear) into the wisdom, the meaning of the
things are blue (go up with smoke; lexeme blue in the composition of
getting worse); disappear without a trace), a phraseological units does not
3. white fever – shot in the blue (error, miss), carry a similar semantic load.
to drink till all's midnight blue (a deep Among the phrases that include
blue (to drink blackish blue, a very dark the blue component, there are
white fever), the blue color, almost black) [79, those in which the mentioned
blued evils p.158], the sky was a sea of lexeme does not significantly
(white fever is blues, much like the ocean in affect the overall meaning of the
the second the distance, and the air felt phraseology. It can be omitted
meaning); warm, but not sticky [75, which does not result in the
4. decent, p.42], lips are blue!” (being phraseologism losing its
faithful, very cold or having poor semantics. Such expressions
constant – true circulation) [75, p.294]. include between the devil land the
blue will never The similarity in terms of deep blue sea (between two
stain (a decent color is reflected in the lights), where blue serves as a
person will following metaphorically signifier for the noun sea, and to
never fail), true reinterpreted phraseological get away with blue murder (to go
blue (a faithful, units: blue rose (something unpunished), where blue is used
constant unattainable), blue blood for emotional reinforcement.
person). (aristocratic origin), blue of Thus, according to its semantics,
the plum (freshness, beauty, the coloronym blue is the closest
charm of youth), blue in the to black. These two lexemes have
face (crimson from anger), similar meanings. The
67
the slightest turned red (feeling shy, being (became very angry) [75, p.140].
interest), not modest) [75, p.122], fingers Another interpretation of red as
worth a red cent were bright red (being burnt) the color of fire is found in the
(not worth a [75, p.129]. expressions red cock (fire), red
penny), not to So, the coloronym red in the cock will crow in his house (it will
give a red cent composition of be set on fire).
(not to value at phraseological units- Red can also mean something
all), not to have metaphors mainly has a bright, something that catches the
a red cent (not color load, or a meaning that eye, which is directly related to
to have money is directly or indirectly the specificity of the red color
at all), to get related to the color red. If itself as in vibrant red (bright-red)
another red cent there are such phrases that [79, pp.120, 167, 188, 238].
from smb. (no have a psychological Such semantics can be observed in
money at all) meaning, it is still connected the phraseology to paint (smth.)
[79, p.287]. with a color sign. In the red (to depict something in a vivid
composition of phraseology, sensational form), to paint the
the lexeme red carries a large town red (to riot, have fun loudly,
semantic load and to go out and enjoy yourself by
significantly affects the drinking alcohol, dancing,
interpretation of the phrase laughing with friends) [79, p.49].
as a whole.
6. Green 1. blooming, The phraseological The following meanings of both
full of strength metaphors with the the lexeme green and the
– in the green component green, for phraseology as a whole are related
wood (in the example: green finger, a to the color feature. In the
prime of life), in green wound, a green wound expressions green goods
the green tree is soon healed, in the green (counterfeit banknotes) and green
(during wood, a green hand, the goodsman (counterfeit coin), the
flowering, green light, green winter. color green is related to the green
prosperity), Green as the color of envy is color of banknotes. Green as a
green old age found in the following symbol of permission is a
(healthy or examples green with envy constituent part of the phrases the
happy old age); (ready to burst with envy), to green light (permission) and to
2. fresh – green look through green glasses give a green light (untie hands,
wound (fresh (to be jealous, envy give freedom of action), … and the
wound), a green someone's success). green leaves represent faith. [79,
wound is son p.59].
healed (heal The description of being pale and
until the ill is rendered by the expression to
wedding takes go green [74, p.114], feeling of
place); freedom and being rich by to take
3. unskilled, [78].
young – a green The psychological interpretation
horn of the color green, as well as the
(newcomer, boy, color sign, can be clearly traced in
person without the acquisition of its semantics by
experience), a phraseological unit. There were
green labor no such phrases in which the
(unskilled value of the green component
labor), green would not significantly affect the
year overall value.
(childhood), to
70
see green in
one's eye
(consider
someone
stupid).
These values
coincide with
the
psychological
understanding
of the color
green.
7. Yellow 1. cowardly – a The phraseological There are such expressions as
yellow streak metaphors, for example to be yellow boy, yellow jacket (gold
(tendency to yellow about the gills, yellow coin), yellow flag (yellow flag - as
treachery, jacket, yellow dog, to turn a symbol of quarantine), yellow
cowardice), to yellow, yellow back, yellow jack (yellow scapula, fever), to be
turn yellow (to journalism. yellow about the gills (to have an
be frightened, With such meanings as unhealthy appearance - the yellow
show yellow and golden (i.e., a color of the gills indicates that the
cowardice), color sign), the component fish is not fresh), off-white
yellow dog (a yellow became part of some (slightly yellow or gray, about to
mean, cowardly, metaphorically reinterpreted fade) [74, p.22], many dead
worthless phraseological units. yellow companions (being scared,
person); having no courage) [74, p.173].
2. tabloid – Comparison of the color with the
yellow journal nature signs is reflected in yellow
(tabloid flowers were as bright as the sun
sensational [75, p.45]. to look green and
magazine), yellow (to feel sick) [73, p.339].
yellow
journalism
(tabloid press),
yellow back
(cheap tabloid
novel).
When forming
the semantics of
phraseological
units, the
psychological
meaning of the
color yellow is
not taken into
account. In
many cases, it is
the coloronym
yellow in the
phrase that is
considered to be
the meaning-
making
71
component.
8. Golden Yellowish hue in the figurative
meaning, for example: as he
glided it down the scroll, tiny
writing appeared in gold lettering
(to remember person or thing that
is important) [79, p.222], golden
opportunity (an excellent chance
to do) [76], not to eat off golden
spoons and forks (people's classes
according to the type of spoon, a
rich environment from birth to
adulthood, royalty, nobility,
commoners) [73, p.160], "evil" as
gold [73, p.338]. On every golden
scale! (all that glitters are not
gold, never judge by outside
appearances) [76], an upset
goldfish (having a very poor
memory [73, p.417], to forget
quickly), drink golden wine with
his closest friends [73, p.458].
9. Rosy, pink The lexeme was The phraseological units of Pink is associated with positive
included neither metaphors, for example to experiences, it is consonant with a
on the basis of a feel rosy about the gills, to joyful, open attitude to the world
color sign nor take a rosy view of smth., [8, p.58]. Phrases like to see
on the basis of rosy in the garden, in the everything through rose-colored
psychological pink, the pink of perfection, spectacles, to take a rosy view of
interpretation, pink tea. smth. (to be optimistic about
for example The color can also describe something), rosy in the garden
pink tea, the somebody frozen or being (everything is fine) are built on
pink of cold. this very association, blushing a
perfection, paint Despite the small number of deep shade of pink (expressing
me pink if... phraseological units with the embarrassment) [71, p.215], the
coloronyms pink and rosy, pink in her cheeks from the heat of
these lexemes have entered the stove growing deeper (having
the phrase-metaphors both to high temperature) [75, p.59].
denote color and to convey a The idioms are associated with
psychological state. pink as a healthy complexion: in
Although rosy and pink have the pink (in the prime of life, in
the same meaning, they are excellent health), the pink of
not interchangeable. health (healthy looking). The
coloronym pink, having the
feature of color, is a constituent
part of such a phraseological unit
as to feel rosy about the gills (to
feel healthy - the gills of fresh fish
have a reddish color).
10 Gray Used as a metaphor in the The coloronym gray in its primary
phraseology, there are no meaning was part of such idioms
psychological or as gray matter (gray matter of the
metaphorical meanings of brain; mind), gray of the dawn
72
Table 3.1.3.
Color-for-Object (for-People) Associations Elaborated from the Book
by Liz Braswell “Once Upon a Dream”
№ Сolor Association Example
index
1. “Blues” Clothes as velvet doublets, “The nobles of the castle were
cerulean linen skirts, periwinkle dressed in brilliant blues …” [72,
bodices, sapphire roundlets, p.30]
cobalt capes
2. “Black” Clothes or appropriate things “Maleficent wore all black as
used to express the festivities usual, but with a nod to the
theme of the festivities, …” [72,
p.30]
3. “Browns”, The names of stones “She was pretty sure the stones
“whites”, had been normal stone colors,
“blacks” not bright, shiny browns and
whites and blacks, like a picture
painted by a child.” [72, p.157]
4. “Fire” Emotionally-colored state “It spewed fire that changed
different, hideous colors: bloody
red, sickly black, hellfire
yellow.” [72, p.190]
5. “Red”, The living organism “Immediately, the three fairies
“blue”, shrank into red, blue, and green
“green” balls of light and went whisking
through the air, will - o’- the -
wisps on a mission.” [72, p.58]
“From inside the green, a
strange, strung-out drop of red
began to pulse, caught within but
not part of the rest of the liquid.”
[72, p. 80]
75
Table [Link].
The Designation of Identified Metonymic Phrases
in Groups of Phraseological Units
№ Item Examples
1. the designation of outerwear blackcoat (priest, pips), red coat
persons through an (coat, jacket, shirt) (English soldier), blue-coat boy
element of the clothing (student of a noble school),
black shirt (fascist), bluejacket
(sailor of the English navy),
black gown (Catholic priest));
headdresses red hat (rank of cardinal),
bluebonnet, bluecap (Scottish);
accessories red tab (staff officer).
Note: Coloronyms in these metonymies act as meaning-making components, thanks to which the
semantics of these idioms are distinguished, for example: blackcoat, redcoat - both phrasemes
contain the lexeme coat that is the lexeme denoting color that is meaningfully discriminating.
2. the designation of the clothes in general the light blues (Cambridge
whole (related to the wearer students at sports competitions),
of garment) the dark blues (Oxford students
at sports competitions), gray
friar (Franciscan monk), black
friar (Dominican monk)).
Note: The names of colors carry the main semantic load and are used as a constituent part of a
holistic concept.
3. the designation of non- a part of the object the green cloth (pool table),
beings components green room (artistic dressing
room - once the walls were
green), black bottle (poison - the
name of the dish is used instead
of the content), black letter (old
English Gothic script), black
literature (books with Gothic
script), white letter (Latin
script).
76
Table [Link].
Common and Distinctive Colors in Different Types of Idioms
Names of Black Blue White Red Green Yellow Gray Brown Rosy Pink Purple
Colors
Phraseologisms + + + + + + + + - - -
comparisons
Phraseologisms + + + + + + + + + + +
with
metaphors
Phraseologisms + + + + + + + + - - -
with
metonymies
77
Table 3.2.
“Morphological Typology of Color Adjectives”
(Exemplified from “Once upon a Dream” by Liz Braswell”)
Diagram 3.1.