Religious Transformations in New Communities of Interpretation in Europe 13501570 Bridging The Historiographical Divides New Communities of Interpretation 3 Ian Johnson Editor Instant Download
Religious Transformations in New Communities of Interpretation in Europe 13501570 Bridging The Historiographical Divides New Communities of Interpretation 3 Ian Johnson Editor Instant Download
https://ebookbell.com/product/new-media-and-religious-transformations-
in-africa-rosalind-i-j-hackett-46747520
No Depression In Heaven The Great Depression The New Deal And The
Transformation Of Religion In The Delta Alison Collis Greene
https://ebookbell.com/product/no-depression-in-heaven-the-great-
depression-the-new-deal-and-the-transformation-of-religion-in-the-
delta-alison-collis-greene-44650550
https://ebookbell.com/product/religious-transformations-in-the-early-
modern-americas-stephanie-kirk-editor-sarah-rivett-editor-51968882
https://ebookbell.com/product/religious-transformations-in-the-early-
modern-americas-stephanie-kirk-23542802
Panthee Religious Transformations In The Graecoroman Empire Bricault
https://ebookbell.com/product/panthee-religious-transformations-in-
the-graecoroman-empire-bricault-22106168
https://ebookbell.com/product/spatial-and-religious-transformations-
in-the-late-antique-polis-a-multidisciplinary-analysis-with-a-
casestudy-of-the-city-of-gerasa-charles-march-49995812
https://ebookbell.com/product/the-end-of-sacrifice-religious-
transformations-in-late-antiquity-guy-g-stroumsa-62079064
https://ebookbell.com/product/religious-changes-and-cultural-
transformations-in-the-early-modern-western-sephardic-communities-1st-
edition-yosef-kaplan-57681786
Volume 3
General Editors
Sabrina Corbellini, Rijksuniversiteit Groningen
John Thompson, Queen’s University Belfast
Editorial Board
Pavlína Rychterová, Österreichischen Akademie der Wissenschaften
Ian Johnson, University of St Andrews
Géraldine Veysseyre, Institut de recherche et d’histoire des textes
(CNRS), Université Paris IV-Sorbonne
Chiara Lastraioli, Centre d’Études Supérieures de la Renaissance
(CNRS), Université François Rabelais, Tours
Pawel Kras, John Paul II Catholic University of Lublin / Katolicki
Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Marina Gazzini, Universita degli Studi di Milano Statale
Marco Mostert, Universiteit Utrecht
Rafael M. Pérez García, Universidad de Sevilla
Religious Transformations
in New Communities of
Interpretation in Europe
(1350–1570)
Bridging the Historiographical Divides
Edited by
Élise Boillet and Ian Johnson
F
© 2022, Brepols Publishers n. v., Turnhout, Belgium.
D/2022/0095/209
ISBN 978-2-503-60177-9
eISBN 978-2-503-60178-6
DOI 10.1484/M.NCI-EB.5.130893
Contributors 7
Luther, ed. with Nicolas Fornerod, Karine Crousaz and Christian Grosse
(Paris: Garnier, 2021); Pierre Viret et la diffusion de la Réforme, ed. with Karine
Crousaz (Lausanne: Antipodes, 2014), and the article ‘Le chapelet entre
dénonciations et défenses: La critique du rosaire dans la littérature religieuse
et la culture visuelle réformées du XVIe siècle’, in Connecteurs divins: Objets de
dévotion en représentation dans l’Europe moderne (XVIe-XVIIe siècle), ed. with
Frédéric Cousinié and Jan Blanc (Paris: Éditions 1 : 1, 2020).
Introduction
Investigating and Reconsidering Medieval and Early
Modern Divides and Connections
September 2013 to September 2017. This COST Action involved over 300
researchers from twenty-four countries. Its remit was to re-examine, and open
up dialogues about, the traditional religious, cultural, social, linguistic, and
geographical rifts and connections of late medieval and early modern Europe,
as well as the common national narratives that have influenced and distorted
(and continue to influence and distort) the construction and maintenance
of historical identities and beliefs.
The essays in this volume therefore develop the philosophy and approach
of the COST Action by modifying and adding to existing scholarship (or the
lack of it) on religious change in the ‘long fifteenth century’. The Action’s
‘Memorandum of Understanding’ spells out the context for this:
In spite of the pivotal importance of the analysis of the long fifteenth
century as a turning point in European history, the period is relatively
understudied in its complexity, multiplicity and fluidity, i.e. as a period in
which the simultaneous presence of tradition and innovation and old and
new media and modes of communication, offered multiple and divergent
options for the formation of religious and cultural identities.1
Following on from the sentiments and goals of the ‘Memorandum’, the
studies in this collection, as with all activities of the Action, aim to cast
a spectrum of new yet profoundly historical light on themes of seminal
relevance to present-day European society — doing so by analysing patterns
of inclusion and exclusion, and examining shifts in hierarchic and non-hi-
erarchic relations articulated through religious practices, texts, and other
phenomena featuring in the lives of groups and individuals.2 The academic
team assembled for this particular collective output of New Communities
of Interpretation (with editors from France and the United Kingdom and
contributors with institutional affiliations in Belgium, the Czech Republic,
France, Hungary, Italy, the Netherlands, Poland, Serbia, and Switzerland) is
internationally European as well as interdisciplinary and multidisciplinary
in its methodology.
The authors of the contributions to this book have developed studies on
the multiplicity, complexity, and fluidity of religious transformations promoted
by laypeople (and to a lesser extent the clergy) during the so-called ‘long
fifteenth century’. In so doing, many of them explore two main directions:
the religious textual traditions which ran from the late Middle Ages to
the early modern era, and the uses of religious texts in various historical,
social, and cultural contexts. This collection accordingly participates in the
re-nuancing of traditional historiography on the subject of religious change.
Value and evidential force are added to this nuance by the range and variety
of comparable/contrastable and mutually informing subject matters — from
1 ‘Memorandum of Understanding’, p. 5.
2 See ‘Memorandum of Understanding’, p. 2.
i nt ro d u ct i o n 13
Julian of Norwich and making aspects of her textual interiority her own. In
the same vein, the shareable voice and experiences of her Confessiones are
designed to be relived intersubjectively by a following community of nuns.
Gertrude’s text aims not only to be formative of her own spiritual self but
also of the larger collective selfhood and identity of a community of nuns
projecting themselves into the future. Gertrude, it would appear, bequeathed
to her sisters their own programmatic spiritual identity, one in defiance, over
a gender divide, of their Douai Benedictine confrères, who would have them
behave otherwise in their devotional lives.
With the next essay, Ottó Gecser’s ‘Helper Saints and their Critics in the
Long Fifteenth Century’, we are still poised petitioning on the heaven-earth
divide, only this time it is the one between layfolk and their helper saints. It
was one thing in this period for a saint to be petitioned in penitential sincerity
for intercession with the Almighty; it was another thing altogether to bargain
with a saint as a craft specialist in order to effect rescue from an unwelcome
earthly plight or, worse, to procure worldly advantage or benefit. This study
examines the gaps and clashes between Catholic and Protestant views on this
topic, thereby refining the larger study of the cult of saints. It also enlightens us
about contemporary discussions and attitudes surrounding the specialization
of the labours of saints in German-speaking territories in the sixteenth century,
and on the programmes of reformists to critique, criticize, and invalidate their
cults. Gecser rightly points out that although individual helper saints have
enjoyed a fair deal of modern scholarly attention, the topic of helper saints
in general, and the disquiet that the cult of such saints provoked, has been
relatively overlooked.
We move next from disquiet and fractiousness over saints to contention
over the most powerful heavenly intercessor of them all, the Virgin Mary,
who is at the centre of the third essay, ‘Censoring Popular Devotion in
French Protestant Propaganda: The Reformer Pierre Viret, the Rosary,
and the Question of the Proper Honouring of the Virgin Mary’, by Daniela
Solfaroli Camillocci. The Lausanne reformer Pierre Viret’s extraordinary
sustained textual attack on the cult of the Virgin sought both intellectually
and psychologically to discredit and displace an emotionally charged
tradition of devotional practice that evidently needed a major effort to
dislodge — an effort he was prepared to make with passionate zealotry.
For Viret, the beads of a rosary were no less than snake eggs. Clearly, he
wanted to shatter any confidence or credence that any laypeople may have
invested in the powers of the Virgin to protect or intercede for them. Viret
even went so far as to manipulate the divides of class, sex, and gender for
his own ends, condemning and stereotyping Marian devotion as essentially
the practice of bawdy females of low social status and greedy monks. It is
interesting, however, that later in his polemical career, Viret took a slightly
more moderate tack that seemingly adjusted his downgrading of the Virgin’s
cult by highlighting the right kind of honouring due to the mother of Christ.
Praise of Mary, then, was acceptable in a way that petitioning her was not.
i nt ro d u ct i o n 15
Perhaps he did this because his onslaught on Mary could have been perceived
as having gone too far. Perhaps, too, there may have been a process of having
to accommodate an invincible pre-existing tradition of Marian devotion?
Viret, it would appear, simply had to soften a border that he wanted to be
bright, sectarian, and very hard.
The next two essays in the collection, constituting a group entitled ‘Lay
Literacy and the Press: Forms and Transformations of Religious Writing and
Rewriting’, are both about the adaptability and portability of texts — and in
particular the forms they take. Each study complements the other; the first
attends to the disposition and redisposition of the authoritative material text in
the formal terms of its layout and punctuation, whereas the second addresses
the diverse adaptabilities of the biblical text via the formal terms of genre. In the
first, the presentation of the physical text is adapted — made legible — to meet
the perceived needs of its users; in the second, the biblical text is re-articulated
variously through generic adaptation and transformation. In both cases, the
divide between production and reception is to be negotiated through strategies
and repertoires of readability. Accordingly, Marco Mostert, in ‘Changes in the
Grammar of Legibility: Influences on the Development of “New Communities
of Interpretation?”’, explains, and illustrates through textual examples, some
of the most important ways in which, through the material disposition of the
letters, words, spaces, and rhetorical and linguistic structures on the physical
page, legibility functioned variously in manuscript and printed texts. At a time
of profound change from predominantly manuscript to predominantly print
culture, the changing grammar of legibility is an important topic. Another
vital divide addressed in this study (one relevant to so many other studies
in this book) is that between whoever wrote the text and whoever used it,
whether by reading it aloud to others, or by taking it in themselves silently,
or by quietly mouthing the words on the page. Consideration too is afforded
to a repertoire of, on the one hand, punctuation geared to the effective oral
delivery and thereby the aural comprehensibility and affective impact of the
text, and, on the other hand, punctuation designed to direct and safeguard
its legibility and also to communicate desired meaning through the eye of
the beholder.
The historically evident variety with which texts were remade to be read
is also at the centre of the next essay, Erminia Ardissino’s ‘Biblical Genres
through the Long Sixteenth Century: Italy as a Case Study’. Wycliffites,
Hussites, Lutherans, and Calvinists had the Bible in their vernacular languages.
It would, however, be a mistake to continue to think that pious mainstream
medieval readers and hearers and early modern Catholic users of holy books
were ill served or not served at all when it came to the Bible. This erroneous
assumption, one that persists even in recent scholarly accounts, is put right
by our contributor in her substantial case study of Italian print culture in
the early modern period. Here, she taxonomizes and explains the various
literary genres (for example, history, meditation, sermon, translation, and
even the novel) that were deployed in order to disseminate the Bible and
16 i a n j o hn s o n
its teaching to diverse readers and places throughout Italian culture in the
long sixteenth century. Particularly fascinating in this chapter is the account
of how the biblical text was tactically reshaped in response to the pressures
of ecclesiastical censorship. Our contributor remarks appositely on the
surprising potency of literary forms in adapting the Bible: ‘It may seem
strange that a literary perspective can determine research in a religious field
and especially research into the use of the foundational religious text, the
Bible’. Here, then, is a disciplinary crossing of the methodological divide,
from literary-textual studies to religious and historical studies: a divide
well bridged.
The same corpus of Italian biblical literature is also the subject matter
of the next essay, which commences the third group of studies, ‘Vernacular
Culture and Ecclesiastical Censorship’, whose two chapters shed light on
people and texts subjected to ecclesiastical prohibition. In ‘Printed Italian
Vernacular Biblical Literature: Religious Transformation from the Beginnings
of the Printing Press to the Mid-Seventeenth Century’, Élise Boillet provides
a careful recalibration of familiar chronological frameworks and reference
points for the massive catalogue of Italian biblical literature that she has
prepared with Erminia Ardissino. At the same time as accommodating the
‘long fifteenth century’, the ‘long sixteenth century’, and the important
year of 1570, this essay incorporates, for the purpose of consideration of its
materials, the notion of ‘religious transformation’ that is intrinsic to the overall
approach of New Communities of Interpretation. This it does with reference to
the never-ending processes of negotiation amongst various ecclesiastical and
lay forces, whose interaction provides an informative context for the nature
of the Italian biblical texts that found their way into the print market and the
hands of their readers.
The next essay, by Melina Rokai, homes in not on the prohibition of texts
but on the prohibition of whole communities, and on where and how these
people went where they went, did what they did, and taught what they taught,
as indicated by its title, ‘Communities of Interpretation of the Bible along the
European Margins: Hussite Teachings, the Hussite Bible, and the Bogomils,
from the South of Hungary to the Periphery of Eastern Europe in the Long
Fifteenth Century’. Here, it is explained how a group of Hussites initially
managed to thrive, remarkably enough, in a part of southern Hungary now
in Serbia, but how in due course they were persecuted by the Inquisition,
which drove them to flee to what is now eastern Romania, where their
community survived until the early seventeenth century. The chronological
and geographical spans covered by this study are unusually vast, to say the
least, extending to Hussite activities persisting well after the early modern
period in territories as far flung from central and south-eastern Europe as
Norway, Greenland, and the Danish West Indies (now the American Virgin
Islands). One of the most fascinating achievements of this study is the light it
sheds on the complex mutuality of relations between Hussites and Bogomils,
evidenced most eloquently in a telling comparative analysis of the similarities
i nt ro d u ct i o n 17
and differences there were in the transmission of the textual details of the
Paternoster in the teachings of the Hussites of southern Hungary and the
Bogomils of Bosnia. In this single example (representative of an approach
that may be carried out elsewhere), we are presented with a significant new
interpretation of mutual influence and a new understanding of the porosity
of social, theological, and textual divides.
The next pairing of essays forming the fourth group, ‘Political and Religious
Cultures’, sees academics in dispute about how the Church should deal
with and live with the sharpest of confessional divides: those concerning
heretics and infidels. The first essay in this group discusses a debate about
not only whether the Eucharist should be taken in one or both kinds but
also about the legitimacy of using the vernacular for theological purposes.
The second essay has as its topic the dilemma, as addressed by medieval
jurists, of whether it is virtuous or not to make alliances with non-Christians
in pursuit of war.
In the first essay of the pair, ‘Language as a Weapon: Hilarius of Litoměřice
and the Use of Latin and the Vernacular Language in Religious Polemics
in Fifteenth-Century Bohemia’, Václav Žůrek analyses the remarkable
debate of 1464, which took the form of letters exchanged between, on the
orthodox Catholic side, Hilarius of Litoměřice, and on the reformist side, the
Utraquist Václav Koranda the Younger. Both of these men were academics,
well learned in Latin. What divided them theologically was the question of
whether the wine as well as the bread should be taken at the Eucharist by
laypeople. This dispute was complicated, however, by Hilarius conducting
his side of the debate in Latin, whereas Koranda insisted on the vernacular.
To a theological divide was thereby added a linguistic divide that was often
taken to typify division between laity and clergy. This debate raises the issue
of divided audiences as well; for Koranda (who, for all his education and
his professional distinction as a University of Prague academic, advertised
his lay status) addressed his arguments not just to his opponent but also
opened them up to the burghers and gentlefolk who typically supported his
party, and, most vitally, to the Utraquist King, George of Poděbrady — not
forgetting any Catholic laity and whom he might additionally win over. The
choice, however, of Latin and the vernacular is not always as straightforward
as it would appear to be in this debate. Although in this exchange of corre-
spondence Hilarius condemned the use of Czech for matters theological,
he was happy to use it elsewhere when trying to win over layfolk to his
position. Conversely, Koranda was a notable theological writer in Latin. In
multi-confessional Bohemia, then, the divides of heterodoxy/orthodoxy and
Latin/vernacular were able, for tactical reasons, to switch within themselves
and also with each other.
For tactical reasons also, a rather more dramatic flipping was at the
heart of a ferocious military and legal struggle at the beginning of the 1400s
between the Poles and the Teutonic Knights. In ‘The Legitimacy of Making
Alliances between Christians and Infidels: Arguments of Polish Jurists in
18 i a n j o hn s o n
the First Half of the Fifteenth Century’, Wojciech Świeboda describes the
response of Polish jurists to the Teutonic Knights’ allegation against the
Polish-Lithuanian Commonwealth that they had committed grave mortal
sin by allying themselves with non-Christians in warfare. The jurists argued,
by drawing on authorities in the best academic manner of the age, that it was
acceptable to ally with infidels in a just war. Moreover, whereas the Teutonic
Knights afforded no rights to infidels and saw them as fit only for slaughter
or subjugation, the Polish legalists took the position, coherently argued, that
pagans had a right to their own territories and jurisdiction over them: neither
should non-Christians be converted by force. This rather tolerant position
did not enter the traditional mainstream of European intellectual culture,
however. Our contributor points out that when, in the 1500s and the 1600s,
European intellectuals came to discuss once more the issue of what powers the
pope should be able to exercise over infidels in newly discovered territories,
they did not come up with anything like the same degree of rights that the
Polish jurists judged appropriate at the beginning of the fifteenth century.
Both essays in the final section deal with everyday problems and practices
encountered by various players in the multi-confessional societies that endured
for quite a while in Central Europe until they were extirpated by the forces of the
Counter-Reformation. The group commences with two tales of ‘Confessional
Coexistence, Conversion, and Confusion’, staying in Poland with Waldemar
Kowalski’s ‘Peasants and “Sectarians”: On the Ineffectiveness of Evangelical
Persuasion in Sixteenth-Century Poland’. This chapter provides some rather
intimate insights into how and why Protestantism was moderately successful
in Lesser Poland. Our contributor here rightly points out that, amongst the
peasants, Protestantism was not necessarily making many inroads either
before the Council of Trent (1545–1563) or in the decades when Tridentine
reforms renewed the vigour of Polish Catholicism. At the heart of this essay
is a revealing account of two Polish neighbours in the Cracow palatinate,
showing how they managed to get along across a confessional and social divide
without rancour even though one was an Evangelical gentleman trying to
win his peasants over to the new religion and the other was the local Catholic
priest. That we know so much about this is due to the survival of the collected
letters between the two neighbours, both gentlefolk who presumably knew
each other of old. In this astonishing correspondence, the priest, for example,
writes at one point to the squire, telling him that his peasants are coming along
to him, in his priestly vocation, for spiritual support and are definitely not
turning into good Evangelicals. Evidently, in this part of Europe Protestant
teaching and indoctrination were not as well organized or as penetrating as
they were elsewhere. Moreover, the local Catholic establishment and popular
culture were robust enough to fend them off. Harking back to the different
tactical uses of Latin and the vernacular detailed in Václav Žůrek’s chapter, it
is interesting to note in this context that, as Waldemar Kowalski assumes, ‘the
letters were published in Polish — to retain the expression and authenticity of
speech, while the comments were formulated in Latin — for the convenience
i nt ro d u ct i o n 19
Works Cited
Online Resource
—
Marleen Cré
1 See Anderson, ‘More, (Christopher) Cresacre’ and Bolton Holloway, ‘More, Helen’ [name
in religion Gertrude]’ in the Oxford Dictionary of National Biography and The Life, ed. by
Wekking, pp. x–xv.
Philip II of Spain. This was a time during which cultural and religious life
prospered.2 Benet Jones wanted to found a new convent for Benedictine nuns,
and the dowry that Cresacre More was willing to give his daughter would
make this possible. Despite the absence of a clear vocation, and despite her
age, Helen resolved to go. She kept this resolve throughout the difficult early
years of her life as a monastic at Our Lady of Consolation: she was clothed
on 31 December 1623 and took her vows on 1 January 1625.3
Helen, who in religion had taken the name of Gertrude, did not have a happy
spiritual life. Her inability to settle truly into her life as a nun was exacerbated
by the uncongeniality for her of the Ignatian method of prayer introduced
to the convent by the three sisters who had joined the eight English novices
from the English Benedictine Monastery of Brussels.4 When Augustine Baker
was appointed as the confessor to the sisters in 1624, initially only Catherine
Gascoigne stuck to Baker’s instruction, while More ridiculed his teachings,
which sought to help the sisters follow their personal paths to the divine as it
manifested itself in their souls — paths that could be completely different for
each sister, just as their personalities, needs, and inclinations were different.5
Some months after More took her vows, she was persuaded by the
novice-mistress once again to try going to Baker for spiritual counsel, and
this time, his reading of a passage of Constantin de Barbanson’s Les Secrets
Sentiers de l’Amour Divin struck a chord. This moment would prove to be a
turning point and the start of a fulfilling contemplative life in which writing
played a major role.6
Indeed, like many in her family, More was not only a devoted Catholic, but
also a writer. Her literary legacy — in printed form and in research — is
2 Isabella had been Governor of the Spanish Low Countries with her husband Albert of
Austria from 1598 to 1621, when Albert died. After Albert’s death, she governed on her own
from 1621 to 1633, roughly the years that Helen More lived in Cambrai. See also Histoire de
Cambrai, ed. by Trenard, pp. 125–44.
3 The Life, ed. by Wekking, p. x.
4 These eight novices included Catherine Gascoigne (1600–1676), who would become the
Abbess of Our Lady of Consolation in 1629. One of the Brussels nuns was Frances Gawen
(1576–1640), who became the first abbess of the new house. Prudentia Deacons was another.
She became novice-mistress. The Life, ed. by Wekking, p. xi.
5 Baker’s methods were controversial, and Francis Hull, the chaplain and confessor of the
Cambrai Benedictine nuns, questioned his orthodoxy. Baker’s works were examined in 1633
and declared orthodox. The Life, ed. by Wekking, p. xxii. Hull’s actions were in keeping with
the post-Tridentine Church’s suspicion of creativity and any deviation of controlled methods
in personal worship. McNamara, Sisters in Arms, p. 506.
6 The Life, ed. by Wekking, pp. 37–38. De Barbanson’s Les Secrets Sentiers was printed in French
by Jean Kinckius in Cologne in 1623.
Gertrude More’s Confessiones Amantis and the Contemplative Identity 23
closely intertwined with Augustine Baker’s.7 He wrote The Life and Death
of Dame Gertrude More and edited her Ideots Deuotions (which he named
Confessiones Amantis). More’s devotions were prepared for a printed edition
by ‘F. G.’, Francis Gascoigne, Catherine Gascoigne’s brother, most likely from
documents left by Augustine Baker, and were printed in 1657 and 1658 by
Lewis de la Fosse in Paris, twenty-four years after More’s death and sixteen
years after Baker’s. In The Life, which is a life of Gertrude as well as a lengthy
discussion of Baker’s spiritual method he taught to the Cambrai nuns, Baker
often quotes More’s Confessiones.
The text of the Confessiones Amantis also survives in full in one manuscript,
Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson C. 581, and in fragments in Paris,
Bibliothèque Mazarine, MS 1202;8 York, Ampleforth Abbey, MS 127; Stafford,
Colwich Abbey, MSS 22 and 23, and Stratton-on-the-Fosse, Downside Abbey,
Baker MS 33. In what follows, I use the form of More’s Confessiones Amantis as
it occurs in Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson C. 581 as edited by J.P.H.
Clark. This is a mid-seventeenth-century manuscript copy — in two English
hands — of the Confessiones, which is preceded by three poems also by More:
Amor ordinem nescit, Of suffering and bearing the crosse, and To our blessed Laidy
the Aduocate of sinners.9 The provenance of this manuscript is uncertain. The
differences from the 1658 edition suggest that the work may have been copied
regularly, and that F. G.’s edition does indeed present a version ‘stiled’ by ‘Her
only Spiritual Father and Directour, the Ven. Fa. Baker’, as the title page records.10
The manuscript version of the Confessiones Amantis is used here because in
its handwritten form it is a more direct witness of the intimate spiritual culture of
the small Benedictine convent in Cambrai. Rather than evidencing a process of
dialogue between the female monastic communities and lay urban communities
in Cambrai or Catholic communities in England, both text and manuscript show a
very different type of negotiation within a community that sought its place in the
early modern town. Exiled from a country hostile to their religion and life choice,
the Cambrai nuns sought to conserve the Catholic monastic tradition. Though
the catalogue of the books owned by the Cambrai nuns c. 1793 shows that their
spiritual reading included contemporary as well as more traditional texts,11 this
7 The extent to which this is the case shows in the title of the edition of More’s Confessiones
Amantis used in this paper: Confessiones Amantis, ed. by Clark. The title of this edition
seems to have been taken from the 1658 print rather than from Oxford, Bodleian Library,
MS Rawlinson C. 581, which is the text Clark edits. The edition is also part of Analecta
Cartusiana’s efforts to publish editions of all of Augustine Baker’s writings and related texts.
All references to this edition are by Confessio number, followed by page and line numbers.
8 For an edition of this manuscript, see ‘Colections’, ed. by Holloway.
9 Confessiones Amantis, ed. by Clark, pp. 1–17.
10 See Confessiones Amantis, ed. by Clark, p. ii.
11 Catalogue des livres, ed. by Rhodes. As Rhodes edits the catalogue made by the French
authorities after the expulsion of the nuns from their convent by the French Revolutionary
authorities on 18 October 1793, I assume that the date in the title of the edition is a
typographical error, and should read 1793 rather than 1739.
24 marleen cré
essay will focus on Gertrude More’s Confessiones Amantis as a text that both records
the author’s personal search for her identity as a monastic and functions as a text
that helps define the community’s identity as enclosed and inward-looking, thus
conserving the community’s roots in centuries-old contemplative monasticism.
More’s personal struggle with her enclosed life and her coming to terms
with it through Baker’s teaching can also be placed in the wider context of
the Catholic response to the Reformation in the aftermath of the Council
of Trent (1545–1563). When women began to adopt roles in the religious life
that previously were the prerogatives of men, the Church authorities imposed
claustration and strict observance on women’s communities. Mary Ward, a
contemporary of More’s, is an interesting example of a woman who chose
an unenclosed and missionary life, founding schools on the Continent, and
travelling to England as a missionary. Initially, Pope Paul V supported her, but
as she came to be criticized by the Jesuits, she was condemned as a heretic
‘because of her refusal to accept cloistering’.12 Though her excommunication
was lifted, the damage done to her work was irreversible in her lifetime.13
In the broader context of the post-Tridentine Church, with its restrictions
placed on female religious, More’s text offers an interesting example of how
one individual woman made her life of claustration meaningful to both
herself and others.
The text of the Confessiones presents itself as Gertrude More’s outpourings
of feeling and thought during moments of inspiration, written down to help
her through times of spiritual barrenness when such inspiration was lacking:14
And to hearten & encourage my soule by speakeing & writing thus to
thee, was the cause that these things haue bin mentioned by mee, which I
read ouer when I cannot (for some indisposition in body or minde) other
wayes thinke vpon thee; and when I am ouerwhelmed in any miserie, it
becometh most tolerable by haueing this such conference with thee, who
neuer disdainest me; for withall glorie be giuen to thee, who art my Lord
& my God, blessed for all eternitie. Amen. Alleluia.15
Ffor, as thou well knowest, if I should not, when I enioy some more
interior light, set down in writing some things which I may peruse att
other tymes, I should be apt to forgett to praise thee, yea & euen wither
away with the griefe & anguish, which ofteen by thy sweet permission
ouerwelmeth my soule.16
Baker was interested in and that were available to the Cambrai nuns,28 and by
Constantin de Barbanson’s Sentiers Secrets, which Baker read to her, translating
from the Latin (De semitis occultis) into English. The possible influence of
Julian of Norwich’s A Revelation on More’s text will be briefly treated below.
Starting from the assumption that the text as it survives in Oxford, Bodleian
Library, MS Rawlinson C. 581 was copied by scribes (fellow sisters?) close
to Gertrude herself,29 the focus will be on the themes in More’s text — the
themes that define her and her fellow sisters’ spirituality: apology for her
sinfulness and her lack of ardour at the start of her life as a nun, love of God
related to knowledge of him, and religious instruction and the role of teacher
that More evolves towards in the later Confessiones.
Apology
28 The Writings of Julian of Norwich, ed. by Watson and Jenkins, p. 16. Baker may have been
instrumental in acquiring the medieval manuscript(s) that the seventeenth-century copies
of A Revelation (in Paris, Bibliothèque Nationale, MS Fonds Anglais 40 and London, British
Library, MS Sloane 2499) are based on. More may have read the Paris text. The Sloane
manuscript may have been copied by Sister Clementina Carey, a Cambrai nun who later
became the abbess at the Paris daughter house, years after More’s death, around 1650. See
The Writings of Julian of Norwich, ed. by Watson and Jenkins, p. 458. The Catalogue des livres
lists printed copies of Revelations (the 1670 Serenus Cressy version) and Hilton’s Scale (1653
and 1659) that postdate More. See Catalogue des livres, ed. by Rhodes, pp. 76 and 81. These
could of course be printed copies bought to replace manuscript copies. That the Cambrai
nuns owned fifteen copies of Revelations might point to a longer-standing popularity of the
writer among the nuns. Margaret Gascoigne (d. 1637) wrote meditations on Julian’s text. See
The Writings of Julian of Norwich, ed. by Watson and Jenkins, pp. 437–46.
29 This is a working assumption that will need to be backed up by further research. It is based
on the fact that Rawlinson C. 581 contains five more Confessiones than the 1658 print
(Confessiones 46 to 50), and that — even though the provenance of the manuscript is
unknown — it would be exactly the kind of volume to be the result of More’s fellow sisters
copying out her text, as Baker describes it (see The Life, ed. by Wekking, pp. 44–45).
30 See for instance Confessio 18, p. 88, l. 25–p. 89, l. 3: ‘and also my beloued ffather & patron
St Augustine, whome thou hast giuen me in a most particular manner to be an helpe to mee
in doubts & ffeares, an incouragement by his bookes to hope for pardon ffor my innumerable
sinnes, & as a fire in all his words to sett my soule also on fire to seeke after & aspire to thy
diuine loue, & to wish only þat that may wholy possesse my soule; which grant ffor his sake,
as also for thy owne, who art blessed ffor euer. Amen’.
28 marleen cré
whereas Augustine, as a public figure, may have felt a more pressing need to
explain his tumultuous past, More’s Confessiones initially present themselves,
in Walter Hilton’s words, ‘intimate love letters between a loving soul and Jesus
who is loved’.31 They gradually also include more didactic commentaries on
biblical passages read out in the offices (or read during private prayer), and
— especially in the later Confessiones, meditations in which More expresses
her own sinfulness more explicitly.
Gertrude’s apologetic statements initially refer to the sorry state of her
religious practice in the early years of her life in Cambrai, to her realization
that her behaviour was unworthy of a nun, and to her gratitude that Augustine
Baker (who is not named in the text, just as he is called ‘Father Anonimus’ in
The Life) showed her the way out of the dead-end life she was living:
Ffor till I resolued, what difficulties so-euer I endured, to make thy will
my law, & thy disposition my consolation, I found noe stabilitie in any
thing or exercise what-soeuer; & since that time I haue ffound certainty
& quiett in all the incerteinty of contrarie occurrences.32
In a later Confessio, More discusses her difficulties and their solution in
greater detail:
Ffor when I sinned, he recalled me, & forsooke me not in that my miserie
of offending such an infinite goodnes so shamefully, & when entering into
wholy [holy] religion before I knewe the happinesse thereof, by which
meanes I grew wearie of bearing his sweet yoake and light burthen, which
is heauy only through our one fault, & not of itselfe, & through which
default & ignorance of mine it grew so greiuous and intolerable to me, that
I wished often that it mought haue bin shaken of lawfully by me, pretending
that it was so incompatible with my good, that I could scarcely worke my
saluation in this my state & profession, & this, my God, thou art witness
of, is true; & so did it continue with me three yeares after I had in shew
forsaken thee world, & the world indeed forsaken me; when, I say, after
this plight entering into religion, did my Lord in these my bitter afflictions
forsake mee? No, no, but he prouided such an helpe for me by meanes of
a faithfull seruant of his, that quicly was my sorrow turned into ioye; yea,
into such an vnspeakbable ioye, that it hath sweetned all my sorrowes that
since that tyme haue befallen me. Ffor as soone as my soule was sett in a
way of tending to God by abnegation, I found al my misseries presently
disperse themselues and come to nothing. Yea, euen in 5 weekes my soule
became so enamored with the yoake of this my deare Lord, that if I must
haue made not only 4 but 4000 vowes to haue become wholie dedicated
to him, I should haue imbraced his state with more ioye and content then
31 ‘swete lettre-sendyngys made atwix [a] louynge soule and Jesu loued’. Hilton, The Scale,
Book II, Chapter 43, ed. by Hussey and Sargent, p. 336.
32 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 18, p. 87, ll. 14–17.
Gertrude More’s Confessiones Amantis and the Contemplative Identity 29
euer I did desire to obteine that whicheuer I most of all wished or desired.
Yea, and as thou knowest, my God, by 6 weekes my soule, being putt into
a course of prayer, I seemed to haue found a true meanes whereby I might
loue without end or measure, & that without any perill or danger. Ffor
who can loue thee, my God, too much?33
It is worth quoting this passage in full, for it gives us a very clear view of
Gertrude’s aims and themes. A first theme is her own spiritual history, which
is shaped as a conversion story: the shameful life of misery and ignorance,
which is turned around by the help of God’s faithful servant (the unnamed
Augustine Baker), whose methods of setting the souls in his care on the way
to abnegation (the true humility of recognizing that, compared to God’s all,
the soul is infinitely small, yet can obtain the fullness of his love in humility)
provided her with the true means to love God without end or measure, and
without any danger, in a period of five to six weeks. That this is a relatively
short period in which to emerge from a spiritual crisis that lasted for years,
shows the soundness of Baker’s spiritual method — and can thus be seen as a
strong endorsement — and simultaneously proves God’s endless mercy and
willingness to forgive the contemplative’s sins. One can see how this would
have been considered edifying reading for all the Cambrai sisters, while at
the same time it presents More as both completely dedicated to the spiritual
life and especially blessed.
More’s own predicament leads her to take strong positions on what she
considers a good ‘souperiour’ or spiritual adviser:
souperiours reflecting one theire owne authority rather then on what in
thy behalfe they ought to exact in this or that case, & rather on what by
theyre power they ought to exact in this or that case, & rather on what by
their power they may commaund, then on what according to thy pleasure
were best to be done, gouerne more in theire owne power then in thine;
& the effect, (vnles it be very streight betweene his subiects hearts and
thee), will consequently be more humaine then diuine; & then they (whilst
sensible of theire one honour onely) doe abuse the power giuen by thee,
& euen loose whate otherwise they would haue found; & the subiects,
lookeing rather to discouer the defects of theire superiours then performe
theire one obligations & offices, both faile in theire duties towards thee,
to thy dishonour, who so sweetly & iustly disposest all things, so long as
we doe not peruert thy order with seekeing not thee & thy honour, but
our-selues & our owne honour.34
In this passage we see a confident early modern woman speaking her mind.
She suggests that superiors who seek their own authority before God’s create
disobedient communities who fail to give God his due and fail to find God
in true contemplation, losing themselves in worldly friendships. She reports
what she experienced in herself, and — possibly — observed in others, as
seems to be suggested by her use of the plural:
But being ignorant how to conuerse with thee and haue in all things
relation to thee, theire yoake becomes more & more burdensome to them,
and euery day, they fall into new deficulties & inconueniences, and are in
danger att last to fall into open rebelion with their lawfull superiours, and
some into strang ffrindshipps; a thing which is worthy to be bewailed with
bloody teares, that hearts capable of thy love & wholy consecrated thereto,
should soe miserably loose them-selues in poring out them-selues where
& from whome noe true comfort can be found or had.35
A good superior can guide any contemplative to the spiritual life that suits
her by making her find the way in which to ‘converse’ with God most suited
to the individual nun, but always leading to the ardent, exclusive love for God
that overcomes worldly attachments:
But I wish that those that do this [i.e. hold the internal spiritual life in
contempt] simply by being vnapt for a spirituall life, might giue them-
selues to that, which by superiours should be found for them most fitt;
and not be a cause that thy sweet mercy and goodnesse should haue
such wrong, as that other soules that are fitt should be hindred ffrom
haueing relation to thee, by which theyre soules would be turned wholy
into loue, by a vehement desire and longing after thee, that one thing
which is necessary.36
The soul can only match God’s infinity, his ‘all’, in her boundless love for him.
More even expresses this boundlessness in figures: even when she would
be bound by four thousand rather than four vows (obedience, chastity,
poverty, and stability of abode), she would desire God more ardently than
she ever desired any worldly thing. Again, the spiritual bedrock on which
all More’s statements rest is the contemplative soul’s realization that, in
comparison to God, she is nothing, and that she can only receive the
fullness of God in her soul in true humility. Because only God is fullness
of being, the soul cannot find rest in the worldly things from which God
is absent. In her writings, rather than marrying the practical requirements
of convent life — More was the Cambrai Abbey’s cellaress — with the
spiritual side of it, More resolutely turns inwards, stressing the spiritual
consequences of physical enclosure — a radical renunciation of the world
and its creatures, in which and in whom no comfort can be found. More
37 Other passages that express the same teaching are Confessio 20, p. 95, l. 18 – p. 96, l. 4;
Confessio 43, p. 132, l. 23 – p. 133, l. 2, and Confessio 45, p. 140, ll. 16–22.
38 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 14, p. 79, ll. 5–6.
39 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 37, p. 124, l. 22.
40 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 40, p. 128, ll. 18–20.
41 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 45, p. 140, ll. 16–22.
42 That she indeed had this reputation can also be seen in the deathbed accounts written by her
fellow nuns included in The Life. See The Life, ed. by Wekking, pp. 312–26.
43 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 14, p. 76, ll. 3–4.
44 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 33, p. 116, ll. 15–18; italics mine.
32 marleen cré
Thou only art just, thou only holy, and I the most vile and contemptible of
all creatures. Thou who discernest most clearly how it standeth with me
for my pride, and other abominable sinnes, wash me in thy blood and I shall
yet become whiter then snowe.45
These passages of self-abasement are also linked to the spiritual commonplace
that ‘happy [are] they that are approved by thee, my God, though here they be
despised, neglected and contemned by the whole world’,46 and they also play
on the consciousness that, compared to God’s ‘strong and faithfull seruants’
of the past, his little children’s sufferings are but ‘flies and gnatts’.47
45 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 45, p. 137, l. 31 – p. 138, l. 2; italics mine.
46 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 45, p. 138, ll. 12–14.
47 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 24, p. 103, ll. 4–9.
48 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 13, p. 69, ll. 11–12.
49 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 25, p. 105, l. 21 – p. 106, l. 3.
Gertrude More’s Confessiones Amantis and the Contemplative Identity 33
to her soule, & how shee possessed not what shee only desired, her life
by loue being more with her beloued then where shee liued: for which
cause shee heareth & yet mindeth not what is said; vnless perhapps they
treat feelingly of her absent loue, & speake in his praise, shee seeth & yet
cannot take comfort in what shee beholdeth; shee sleepeth, but yet her
heart waketh: & in fine, whilst she canot enioye her beloued, nothing
cane satisfie her vnquiett heart.50
For More, as for religious writers before her, her loving experience of God and
her amorous desire for him also desires greater knowledge of him, and this
knowledge of him comes in contemplation. This realization is expressed early
on in the Confessiones, and is repeated throughout the text. In these passages,
More also expresses the overwhelming greatness of God in hyperbolical
figures, as she did earlier when speaking about the vows she would like to
take for God:
For one learneth more in prayer of thee in one houer then all the creaturs
in the world could teach one in 50 yeares; for that which thou teachest
is sound, solid & secure, because it tends to nothing but to loue thee &
neglect itselfe; thy words bring force & strength in themselues, thy words
are words of peace to the soule; thy words are not like þe words of men,
which passe as sound through the ayre; but thine peirce the very bottome
of oure soules.51
Because once to haue seene thee is to haue learned all things.52
This loving knowledge of God, how it can be acquired and what it can lead
to, is further nuanced. In Confessio 5, More teaches that knowledge of God
and of the self can be acquired not just in private prayers, but in the saying
of the Office too:
and sometymes thou teachest a soule to vnderstand more in [the Office]
of the knoweledge of thee and of them-selues, then euer could haue bin
by all the teaching in the world shewed to a soule in 500 yeares.53
Because of God’s fullness, knowledge of him is a multiplication of knowledge of
the world arrived at by other means. Later in the Confessiones, More expresses
again that knowledge of God and knowledge of the self are ‘inseparable
companions’, quoting and expounding Augustine’s Soliloquies 2. 1. 1:
In this light the glorious St Augustine walked in an extraordinarie manner,
when he cried out with a most amorous heart: ‘Lord, lett me knowe thee,
& lett me know my-selfe’.
These two knowledges are inseparable companions, and increase the one
by the other. Ffor who can knowe thee, vnles he knowe himselfe? And
who cane knowe himselfe, vnles he be tought by thee? Those that would
knowe something of thee, and would be fauored by thee, for any end but
to loue thee and to learne to dispise them-selues, shew them-selues to
be in perill of a most dangerous ruine: for those that walke the true way
of loue, which is the way of the Crosse, desire noe fauour, but to be able
without all comfort to be faithfull to thee, my Lord God.54
Religious Instruction
If we take the Confessiones at face value, and read them as letters to God by
Gertrude More that have been transmitted in the order in which she wrote
them, we can see her developing into a commentator on the Scriptures and
a teacher. She may first and foremost be pondering the texts she reads or
encounters in the Office for herself, but if it was the case that her fellow
sisters started reading her Confessiones as she was still writing them, she
may also have been teaching them. An interesting recurrent interest in the
Confessiones, more particularly in Confessiones 27, 36, and 39, is in Mary
Magdalene. She is a person More identifies with, and she ponders Jesus’
responses to her in the Gospel, seeking to draw conclusions about how he
deals with a contemplative soul, and how contemplatives should respond to
him. In Confessio 27, Mary Magdalene is understood to be one of the women
going to Jesus’s grave early in the morning on the third day, bearing spices
to anoint his body (Luke 24. 1–10).55 Here Mary Magdalene is presented as
the soul yearning for God and looking for him, and satisfied by nothing or
no one but him:
Was it any comfort to Marie Magdalen, when she sought thee, to find two
angelles, which presented them-selues instead of thee? Verily, I cannot
thinke it was anie ioye vnto her.56
In Confessio 36, we follow More as she is thinking while she writes, groping
for answers after she heard what could have been John 20. 11–18, the Gospel
for Easter Sunday in the Tridentine Rite.57 More contrasts John 20. 17 (‘noli
me tangere’) with Luke 7. 38 and 7. 45, where ‘a woman who was in that city,
a sinner’ — commonly identified with Mary Magdalene in the medieval
period and beyond — washes Jesus’s feet with tears, kisses them, and dries
them with her hair. More is struck with bewilderment that Jesus will allow
Mary Magdalene, still a sinner, to kiss his feet, whereas later, when she ‘had
bin a long time trained vp in thy schoole of perfection, and had accompanied
thee in thy Passion, and morned for thee at thy tombe, takeing noe rest till
thou, her beloued, returned to her againe’,58 he no longer allows her to kiss
his feet (or, as John 20. 17 has it, to touch him). Would it be possible, More
ventures, that as contemplatives love God more, he loves them less? ‘Noe,
God forbid I should euer admitt of such a thought’.59 She then explains that
God asks Mary to lift her love for him ‘to a loue more spirituall then that with
which shee loued thee, when thou conuersedst with her before thy death and
Passion’.60 God becomes more severe with his advanced contemplatives so
that they do not fall into the temptation of attributing their progress in the
spiritual life to themselves. By giving them stronger trials, he aims to show
them their frailty. Like Mary Magdalene, advanced contemplatives should
consider themselves unworthy to kiss Jesus’s feet, and should ‘conuerse with
thee in a more spirituall manner then before’;61 and like her, they should
not reflect on the pain and suffering Jesus’s denial causes them, ‘for, as thou
knowest, loue feeleth no labour, nor complaineth of anie burthen; and onlie
to haue seene thee aliue againe was sufficient to haue made her forgett all
former afflictions’.62
In Confessio 39, More meditates on Luke 7. 36–50, the reading ‘in tertio
Nocturno’ on 22 July,63 and more particularly on verses 7. 47 and 7. 48.
Returning to Jesus’s reaction to Mary Magdalene (‘the sinner who was in that
town’), she despairingly asks ‘O my Lord and my God, if none haue much
forgiuen them, but those that loue much, what will become of me’.64 More
laments that she is not like the woman who had ‘the necessarie disposition
for a soule to heare that comfortable word, “Thy sinnes are forgiuen thee, goe
in peace”’ because her soul ‘is destitute of that pure loue which soe preuaileth
with thy diuine Majestie’.65 She describes herself as ‘blown downe with the
least blast of temptation’, and unable to ‘endure anie disgrace, desolation, or
For methought that alle the pain and traveyle that might be suffrede of
all living men might not haue deservede the wurshipful thank that one
man shalle have that wilfully haue servede god.70
(For it seemed to me that all the pain and travail that might be suffered
by all living men might not have deserved the worshipful thanks that
one man, who has willingly served God, shall have.)
Though Christ suffered only once, not only did he suffer ‘more paine than
alle men might suffer […] from the first beginning into the last day’,71 he
repeatedly assures Julian that, if he ‘might suffer more’, he ‘wolde suffer
more’.72 These words lead to Julian’s understanding of Christ’s love for the
soul which she expresses in terms of large numbers. More’s four thousand
vows express the soul’s reciprocation of Christ’s gift of his suffering in similar
terms of love and dedication.
And in these wordes — ‘If I might suffer more, I wolde suffer more’ — I
saw sothly that as often as he might die, as often he wolde, and love sholde
never let him have rest tille he had done it. And I behelde with grete
diligence for to wet how often he wolde die if he might. And sothly the
nomber passed my understanding and my wittes so ferre that my reson
might not, nor cold not, comprehende ne take it. And when he had thus
ofte died, or shuld, yet he wolde set it a nought for love.73
(And in these words – ‘If I might suffer more, I would suffer more’ – I
saw truly, that as often as He might die, as He often would, love should
never let Him rest till He had done it. And I beheld this with great
diligence in order to know how often He would die if He were able
to. And truly, the number passed my understanding and my wits so
far that my reason was not able and could not comprehend or take it
in. And when He had in this manner so often died or should die, yet
He would set it at nought for love.)
In Confessio 1, More points out that those who cannot arrive at connecting
with God in meditation and prayer ‘soo miserably loose them-selues in
powring out them-selues where & from whome noe true comfort can be
found or had’,74 and she prays to God ‘to remoue these impediments from
those that are thine by soe manie titles; lett them knowe thee and of thee,
70 All references to The Writings of Julian of Norwich, ed. by Watson and Jenkins, by chapter and
page numbers. A Revelation, p. 14, ll. 14–16.
71 The Writings of Julian of Norwich, ed. by Watson and Jenkins, A Revelation, p. 20, ll. 3–5.
72 The Writings of Julian of Norwich, ed. by Watson and Jenkins, A Revelation, p. 22, ll. 4–5.
73 The Writings of Julian of Norwich, ed. by Watson and Jenkins, A Revelation, p. 22, ll. 21–27.
74 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 1, p. 21, ll. 21–27.
38 marleen cré
that they may loue nothing but thee’.75 Again, her text is reminiscent of A
Revelation, where Julian teaches that too many people look for comfort and
rest where they cannot be found:
For this is the cause why we be not all in ease of hart and soule: for we
seeke heer rest in this thing that is so little, wher no reste is in, and we
know not our God, that is al mighty, all wise, and all good. For he is very
reste. God will be knowen, and him liketh that we rest us in him.76
(For this is the reason why we are not all at ease in heart and soul: for
we seek here rest in this thing that is so little, in which there is no rest,
and we do not know our God, Who is almighty, all wise, and all good.
For He is very rest. It is God’s will that He be known, and it pleases
Him that we rest ourselves in Him.)
A third instance in which More seems to be appropriating Julian’s voice is
when she discusses the importance of the common over the singular in the
context of spiritual exercises:
Ffor this proceeding [i.e. observing one’s personal path towards God]
doeth not make a soule singuler in her acctions & carriage (for singularity
is a vice wch thou extreamly hatest), but rather makes one exceedingly loue
the common obediences & externall exercises, all of them putting ones
soule in mynde of her duetie towards thee in all things.77
The aside in parentheses may well be an echo of Julian’s understanding that
God prefers the general, the common, and the all to the singular:
And when God almighti had shewed so plentuosly and so fully of his
goodnesse, I desired to wit of a serteyn creature that I loved if it shulde
continue in good leving, which I hoped by the grace of God was begonne.
And in this singular desyer it semed that I letted myselfe, for I was not
taught in this time. And then was I answered in my reson, as it were by a
frendfulle mene: ‘Take it generally, and beholde the curtesy of thy lorde
God as he sheweth to the. For it is more worshipe to God to beholde him
in alle than in any specialle thing’.78
Further research will have to establish whether or not More gleaned these
ideas from a reading of Julian of Norwich’s A Revelation, or whether they could
have come to her through other channels, from contemporary authors such
as Constantin de Barbanson, whose Secrets Sentiers is itself continuous with
medieval mystical texts such as John Ruusbroec’s Spiritual Espousals. It could
be argued that More would have mentioned Julian as an influence directly in
her text, but she does not. Here, too, she might be seen to follow medieval
examples, as recent authors were far less likely mentioned as sources, whereas
authors of authoritative texts were.79
Conclusion
79 Though the compiler of The Chastising of God’s Children borrows extensively from John
Ruusbroec’s Spiritual Espousals and Alphonse of Pecha’s Epistola solitarii ad reges, neither
author is acknowledged in the compilation. The Chastising, ed. by Bazire and Colledge.
80 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 18, p. 87, ll. 16–17.
81 Confessiones Amantis, ed. by Clark, Confessio 20, p. 95, l. 18 – p. 96, l. 4.
82 See Appendix D in The Life, ed. by Wekking, pp. 347–50, which has ‘A Protestation of Father
Anonimus and his Scollers: or a Declaration of his doctrine and practise in the matter of the
Divine Call […] penned by Father Anonimus; but at the instance of Dame Gertrude’.
40 marleen cré
Works Cited
Primary Sources
Augustine Baker, O.S.B.: The Life and Death of Dame Gertrude More, ed. by
Ben Wekking, Analecta Cartusiana, 119.19 (Salzburg: FB Anglistik und
Amerikanistik Universität Salzburg, 2002)
Catalogue des livres provenant des religieuses angloises de Cambray: Book List of
the English Benedictine Nuns of Cambrai c. 1739, ed. by J. T. Rhodes, Analecta
Cartusiana, 119.42 (Salzburg: FB Anglistik und Amerikanistik Universität
Salzburg, 2013)
The Chastising of God’s Children and the Treatise of Perfection of the Sons of God, ed.
by Joyce Bazire and Eric Colledge (Oxford: Basil Blackwell, 1957)
83 For epistolary evidence of Abbess Catherine Gascoigne’s reluctance to do as she was asked,
see English Convents in Exile, iii, ed. by Hallett, pp. 285–93.
84 Rowell, ‘Baker’s Continuing Influence’, p. 82.
Gertrude More’s Confessiones Amantis and the Contemplative Identity 41
Secondary Studies
The title page of the second edition of Thomas More’s A Dialogue Concerning
Heresies (1531, first published in 1529) advertised it as a work ‘wherein be
treated divers matters: as of the veneration and worship of images and relics,
praying to saints, and going on pilgrimage.1 With many other things touching
the pestilent sect of Luther and Tyndale’.2 Even though the Dialogue is not
about heterodox views on saints and their worshippers in the first place, the
printer, William Rastell, or the author himself, apparently found this topic
the most characteristic of the ‘sect’ in question or the most interesting for
potential customers. This advertising strategy was not entirely unfair, as the
interlocutors of the dialogue — the young Messenger, whose role is to present
the views of the ‘heretics’, and the narrator who has to confute them — discuss
a wide range of arguments concerning all aspects of the cult of saints in sixteen
chapters (2–17) of book i and again in five additional chapters (8–12) of book
ii, that is, in roughly a quarter of the whole work.
1 This article is based on research carried out at the Institute for Advanced Study in Princeton
with the support of the Herodotus Fund. The finishing touches were put on the text during
a research stay as a Humboldt Fellow at the Seminar für Mittlere und Neuere Geschichte of
the Georg-August-Universität in Göttingen. I am grateful to Dorottya Uhrin for her feedback
on a previous version of the text, and to the editors of the volume for their thorough
comments on it. Unless indicated otherwise, all translations and emendations of the quoted
sources are mine.
2 More, A Dialogue Concerning Heresies, ed. by Gottschalk, p. 3. Gottschalk’s edition relies
on More, A Dialogue Concerning Heresies, ed. by Lawler, Marc’Hadour, and Marius
with corresponding page numbers but provides the text with standardized spelling and
modernized punctuation. For the work itself, see Duffy, ‘“The comen knowen multytude of
crysten men”’; for the cult of saints as discussed in it, see Mitjans, ‘On Veneration of Images,
Praying to Saints, and Going on Pilgrimages’.
In chapter 10 of book ii, upon admitting to the narrator that ‘ye have in
my mind very well touched the matter concerning that it is not in vain to pray
to saints, nor to worship them and to have their relics in some reverence’,
the Messenger goes on to expound his objections to ‘the manner of the
worship’.3 Firstly, he criticizes worshipping the saints as God himself; secondly,
worshipping the images of saints as the saints themselves; and thirdly, ‘the
harm that goeth by going of pilgrimages — roiling about in idleness, with
the riot, reveling, and ribaldry, gluttony, wantonness, waste, and lechery’.4
Finally, he turns to the specializations of saints, their assignments to specific
kinds of assistance, in the following way:
‘What say we then’, quoth he, ‘to that I spoke not of yet in which we do
them little worship, while we set every saint to his office and assign him
a craft such as pleaseth us? Saint Eligius we make a horse leech and must
let our horse rather run unshod and mar his hooves than to shoe him on
his day — which we must, for that point, more religiously keep high and
holy than Easter Day! And because one smith is too few at a forge, we set
Saint Hippolytus to help him. And on Saint Stephen’s Day we must let
all our horses’ blood with a knife because Saint Stephen was killed with
stones. Saint Apollonia we make a tooth-drawer, and may speak to her of
nothing but of sore teeth. Saint Zita women set to seek their keys. Saint
Roch we set to see to the great sickness, because he had a sore. And with
him they join Saint Sebastian because he was martyred with arrows. Some
serve for the eye only. And some for a sore breast. Saint Germanus only
for children. And yet will he not once look at them but if the mothers
bring with them a white loaf and a pot of good ale. And yet is he wiser than
Saint Wilgefortis; for she, good soul, is, as they say, served and content
with oats. Whereof I cannot perceive the reason but if it be because she
should provide a horse for an evil husband to ride to the devil upon. For
that is the thing that she is so sought for, as they say. Insomuch that women
hath therefore changed her name, and instead of “Saint Wilgefortis” call
her “Saint Unencumber” — because they reckon that for a peck of oats
she will not fail to unencumber them of their husbands’.5
It is the ‘manner of the worship’ concerning these specialized saints that
constitutes the last objection to the cult of holy men and women not only
in this chapter but in the entire work as well. The remaining two chapters of
book ii are reserved for the narrator’s answer and further comments. The
problem of specialization (which the Messenger ‘spoke not of yet’) has been
left to the very end. Why? Was it a minor issue considered only for the sake
of completeness? Or was it a major issue of the day to be treated at the end
to make the most lasting impression on the reader? Was it an issue easy to
examine due to a large body of arguments made available by others? Or was
it an issue requiring much rhetorical invention to discuss?
Answering these questions (or, at least, attempting to do so) needs the rest
of this article. My main goal is to reconstruct how the cult of helper saints or
holy helpers — that is saints specialized in particular kinds of assistance —
emerged as a problem in its own right in the course of the fifteenth century.
The holy helpers in general have received little attention by scholars even if
the cult of specific saints who came to be venerated as helpers or that of the
famous Fourteen Holy Helpers have been studied by many experts in many
publications. I have already tried to fill parts of this gap in an article focusing
on the differences between holy helpers and other types of patron saints as
well as on the growth and diffusion of their cults.6 Here I will concentrate
on the criticisms, tracing them back to their presumable origins, following
their transformations, and placing them in a broader context as a contribution
to the history of debates on the cult of saints on the eve of the Reformation.
153 different saints or groups of saints.8 Out of these 153, five — Blaise, Giles,
Katherine, Leonard, and Margaret — are portrayed as having a particular
commitment to help. Although their capability to do so always appears as a
divine gift, they differ among themselves in its reception and scope. Leonard
is said to have obtained it from God (‘a deo […] impetrauit’) without any
specification of how or why; the martyrs — Blaise, Katherine, and Margaret
— pray for it right before their death and a celestial voice announces a positive
answer; Giles receives it as an extra, without asking for it, as he is praying
for the remission of a horrible unnamed crime of King Charles (the Great).
As to its scope, only three saints of this group had a real specialism: Blaise is
said to help against ailments of the throat, Margaret in giving birth to healthy
children, and Leonard against being imprisoned; Katherine’s responsibilities,
by contrast, are extended to help ‘in exitu anime uel in quacumque necessitate’
(at the end of life or in any necessity), and ‘quisquis sanctum Egidium pro
quocumque commisso inuocaret, si tamen ab illo desisteret eius meritis sibi
remissum non dubitaret’ (whoever invokes St Giles with regard to any crime,
and refrains from doing it again, should not doubt in being pardoned through
his merits).9 Later on (at least) two further saints promising assistance
to anyone were added to the corpus: Barbara and Dorothy. Both of them
received this gift of God in the same way as the other three martyrs, and its
scope remained rather general. Barbara is said to have been invested with
securing the remission of sins for her faithful worshippers, while Dorothy was
credited with seeing to it that they ‘in omnibus salvarentur tribulationibus
et praecipue a verecundia, paupertate et a falso crimine liberarentur et in
fine vitae contritionem et remissionem omnium peccatorum obtinerent,
mulieres vero parientes nomen ejus invocantes celerem sentiant in doloribus
profectum’ (be saved from all tribulations and freed, in particular, from shame,
poverty, and false accusation and, at the end of [their] lives, have contrition
and pardon for all [their] sins, as well as that women in labour invoking her
name experience quick relief from their pains).10
What characterizes these seven saints is not specialization in the first
place but socially unrestricted assistance. They are willing to help anyone,
that is not only a specific group of worshippers, be it from a given city, region,
ethnic group, or dynasty. Even in the case of the Fourteen Holy Helpers, the
helper saints par excellence, it was, most probably, not the complementarity
of their specialisms, not their being a well-selected team of experts that
made them attractive to their earliest worshippers but their independence
8 James of Voragine, Legenda Aurea, ed. by Maggioni. I deducted the Christological and the
other non-hagiological feasts, and I counted once only those saints who have more than one
feast and thus more than one chapter in the book (like the Virgin Mary or St Paul).
9 James of Voragine, Legenda Aurea, ed. by Maggioni, i, 294 (Blaise); i, 692 (Margaret); ii, 988
(Giles); ii, 1188 (Leonard); ii, 1356 and 1358 (Katherine).
10 James of Voragine, Legenda aurea, ed. by Graesse, pp. 901 (Barbara) and 911 (Dorothy).
h e l p e r s a i n ts an d t h e i r c r i t i c s i n t h e lo ng f i f t e e nt h ce nt u ry 47
and their collectivity.11 They were not (known to have been) ‘reserved’ as
the patron saints of others somewhere else and thus they were free to help
anyone. Plus, they could be invoked as a group which made them look more
powerful and enhanced the aura of the individual members as well. Readers
of the Life of St Erasmus in the Middle High German legendary Der Heiligen
Leben, composed in Nuremberg around 1400, were informed that ‘er is der
vierzehen nothelfer ainer vnd mag avch alln menschen wol zv helf kvmen jn
alln irn noten an sel vnd an leib’ (he is one of the fourteen helpers in need
and he is willing indeed to come to the help of all people in all their needs
of the soul and the body).12 He is not yet the helper specializing in intestinal
diseases; his identity comes from belonging to a group of powerful saints
who are willing to help anyone with anything.13
They were also addressed as a whole in the oldest known written sources
featuring all fourteen of them (in the selection called the Normalreihe), in
variants of the following short prayer transmitted by Bavarian manuscripts
from around the turn of the fourteenth and fifteenth centuries: ‘Georgius
Blasius Erasmus | Pantaleonque Vitus Christophorus | Dyonysius et Cyriacus
Achatius | magnus Eustachius Egidiusque | cum Margareta cum Barbara cum
Katharina | pro nobis orent et celica munera rorent’ (George, Blaise, Erasmus
and Pantaleon, | Vitus, Christopher, Denis and Cyriacus, | Achatius the Great,
Eustace and Giles, | with Margaret, with Barbara, with Katherine, | let them
pray for us and make heavenly favours pour forth).14
Of course, the fact (if it is one) that the Fourteen Holy Helpers were
initially venerated as a group of unconditionally helpful generalists does
not exclude the possibility that some of their members were individually
venerated as specialists as well. As we have seen above, Blaise and Margaret
were singled out as veritable specialists already by the Legenda aurea. In
addition, if the cult of holy helpers was a phenomenon of popular religion,
as it is sometimes assumed, then a large number of saints could be venerated
as specialists without their specialisms appearing in written sources until the
coming of the critics at the end of the Middle Ages.
There is, however, a major difference between the cult of few helper saints
and that of many. On the one hand, the veneration of some saints as specialists
is very old. St Blaise, for example, was regarded as particularly helpful against
diseases of the throat in Eastern Christianity as early as the sixth century. The
11 For the origins of their cult, with emphases which partly differ from mine, see Guth,
‘Vierzehnheiligen und die Anfänge der Nothelferverehrung’ and Pötzl, ‘Die Verehrung der
Vierzehn Nothelfer vor 1400’.
12 Der Heiligen Leben, ed. by Brand, Freienhagen-Baumgardt, Meyer, and Williams-Krapp,
p. 136.
13 The importance of group formation in this cult and related ones is emphasized by Schreiber,
Die Vierzehn Nothelfer in Volksfrömmigkeit und Sakralkultur, pp. 11–15.
14 Dünninger, ‘Sprachliche Zeugnisse über den Kult der Vierzehn Nothelfer’, p. 345 (quoting
from München, BSB, MS lat. 26926).
48 ottó gec s e r
15 Quoted in Zellmann-Rohrer, ‘The Tradition of Greek and Latin Incantations’, p. 16 (see also
pp. 140–41).
16 For early incantations invoking St Zachary against bleeding in the Eastern Church, see Barb,
‘St Zacharias’.
17 See Bartlett, Why Can the Dead Do Such Great Things?, pp. 137–50.
18 Chiffoleau, La comptabilité de l’au-delà, pp. 386–87.
19 Bériou, ‘Les sermons latins après 1200’, p. 388.
h e l p e r s a i n ts an d t h e i r c r i t i c s i n t h e lo ng f i f t e e nt h ce nt u ry 49
It seems that the first theological reflections on the cult of saints qua specialists
also go back to the thirteenth century. They appear in commentaries on the
Sentences of Peter Lombard, more precisely the forty-fifth distinction of the
fourth book. Here, in the sixth chapter, the Lombard inquired into ‘[q]uomodo
23 Peter Lombard, Libri IV sententiarum, bk. iv. dist. xlv. ch. vi, vol. ii, 1009.
24 Aquinas, Commentum in quartum librum Sententiarum, ed. by Fretté, dist. xlv. qu. iii, p. 382.
25 Aquinas, Commentum in quartum librum Sententiarum, ed. by Fretté, dist. xlv. qu. iii, p. 383.
26 Foscati, Ignis sacer, pp. 121–33.
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
“An apparition! an apparition!” exclaimed Baron Moïse.
“Oh!” rejoined Wood, “one can’t reappear from any very remote
quarter. The world is small.”
“Do you know what the Princess is saying about you, my dear
Wood? She declares that you are nothing but a mystic. Now is that
true?”
“Well it depends on what you mean by mystic.”
“The word is self-explanatory. A mystic is one who is preoccupied
with the concerns of the next world. Now you are too well
acquainted with the affairs of this world to trouble yourself about the
next.”
At these words Wood slightly contracted his eyebrows.
“You are quite in the wrong, Moïse. The affairs of the other world
are of far, far greater importance than those of the world we live in,
Moïse.”
“What a man he is, this good Wood of ours!” exclaimed the Baron,
with a sneer. “He is positively witty!”
The Princess replied very seriously—
“Mr. Wood, tell me that you are not witty. I thoroughly detest witty
men.”
Upon this she rose, and said—
“Mr. Wood, will you take me to the buffet?”
An hour later, when Monsieur G—— was holding both men and
women spell-bound with his songs, I came across Leslie Wood and
the Princess Zévorine again, alone in front of the deserted buffet.
The Princess was speaking with almost vehement enthusiasm of
Count Tolstoi, whose friend she was. She described this great man
who had descended to the lowliest life, donning the dress, and with
it the spirit, of the moujik, and using the hands which had indited
literary masterpieces in the manufacture of shoes for the poor.
To my great surprise, Wood was expressing approbation of a kind
of life so completely opposed to common sense. In his slightly
panting voice, to which the beginnings of asthma had given a
singular sweetness, he said—
“Yes, Tolstoi is right. The whole of philosophy is contained in that
phrase: ‘May the will of God be done!’ He has realized that all the
woes of humanity are the outcome of the exercise of human will as
distinct from the will divine. My only fear is that he may impair so
noble a doctrine by fantastic and extravagant additions.”
“Oh!” returned the Princess in a subdued voice, and hesitating a
little, “the Count’s teaching is only extravagant upon one point; that
is, in inculcating the extension of the rights and duties of husbands
to an extremely advanced period of their lives, and imposing on the
saints of these latter days the fruitful old age of the patriarchs.”
Wood, himself elderly, replied with a restrained exaltation—
“And that again is excellent, very saintly even. Physical and natural
love is becoming to all God’s creatures, and so long as it does not
involve either dissension or restlessness, it maintains that divine
simplicity, that saintly fleshliness without which there is no salvation.
Asceticism is nothing but pride and rebellion. We must always bear
in mind the example of that holy man Boaz, and let us remember
that the Bible calls love the bread of old age.”
Then, all of a sudden, transported, illuminated, transfigured,
ecstatic, and invoking with eyes and arms and his whole soul some
invisible presence, he murmured—
“Annie! Annie! Annie, my best beloved, it is true, is it not, that our
Lord desires his saints, whilst they are men and women, to love one
another humbly, even as the beasts of the field?”
Upon this he fell exhausted into an arm-chair. A terrific inhalation
shook his broad chest, and in this condition his appearance was
fuller of vitality than ever, like those machines that appear more
formidable when they are out of gear. The Princess Zévorine,
without any show of astonishment, wiped his forehead with her
handkerchief and gave him a glass of water, which he drank.
For my part I was dumfounded. In this clairvoyant I was unable to
recognize the man who in his study, littered with blue-books, had so
many times conversed with me with the utmost clear-headedness
upon Oriental affairs, the Treaty of Frankfort, and critical situations
on the money market. As I allowed the Princess to observe my
uneasiness, she said, with a shrug of the shoulders—
“It is easy to see you are French! You look upon every one as a
madman who does not think exactly what you think yourself. You
need not be uneasy; our friend Mr. Wood is level-headed enough,
perfectly level-headed. Let us go and listen to G——.”
When I had conducted the Princess to the principal salon, I
prepared to leave. In the ante-chamber I found Wood putting on his
overcoat. He did not appear to feel any ill effects from his attack.
“My dear fellow,” he said, “I think we are neighbours. I suppose
you are still living on the Quai Malaquais, and I have taken up my
quarters in a hotel in the Rue des Saints Pères. In dry weather like
this it is a pleasure to go on foot. If you are willing we will stroll
along together and chat.”
I agreed readily. On the doorstep he offered me a cigar, and held
out a pocket electric torch for me to light it by.
“I find it very convenient,” he said, and proceeded to explain the
principle of it very lucidly.
I recognized the Wood of old times again. We moved on perhaps a
hundred paces along the street chatting on indifferent subjects.
Then suddenly my companion put his hand quietly on my shoulder.
“My dear friend,” he began, “some of the things I said this evening
cannot have failed to surprise you. You would probably like me to
explain them.”
“I was intensely interested, my dear Wood, pray do.”
“I will do so willingly. I have the greatest admiration of your
character. We may not regard life from the same point of view. But
you are not one of those who repel an idea because it is new, and
that is a disposition sufficiently rare, in France especially.”
“I fancy, however, my dear Wood, that for liberty of thought——”
“Oh! no, you are not, like the English, a race of theologians. But
enough of that. I want to tell you in as few words as possible the
history of my convictions. When you knew me fifteen years ago I
was the correspondent of the London World. With us journalism is a
more lucrative profession, and is held in higher esteem than with
you. My appointment was a good one, and I fancy I reaped the
greatest possible advantages from it. I am familiar with business
transactions, and I carried through some very profitable ones, and in
a few years I achieved two very desirable things: influence and
fortune. You are aware that I am a practical man.
“I have never worked without a goal in view. And, above all
things, I aimed at attaining the supreme goal of life. Fairly
exhaustive theological studies undertaken in my youth had
convinced me that that goal lay outside the sphere of this terrestrial
life. But I was yet in doubt as to the practical means of attaining it.
As a result, I suffered cruelly. Uncertainty is absolutely insupportable
to a man of my temperament.
“In this state of mind I turned my attention seriously to the
psychical researches of Sir William Crookes, one of the most
distinguished members of our Royal Society. I knew him personally,
and needed no assurance that he was both a man of learning and a
gentleman. He was at that time giving his attention to the case of a
young woman endowed with psychic powers of an altogether
uncommon nature, and, like Saul of old, he was fortunate enough to
evoke the presence of an indisputable disembodied spirit.
“A charming woman, who had passed through the experience of
earthly life and was now living the life beyond the tomb, lent herself
to the experiments of the eminent spiritualist, and submitted to
every test he could exact from her within the limits of decorum. I
considered that investigations such as this, bearing on the point at
which terrestrial existence borders on extra-terrestrial existence,
would lead me, if I followed them step by step, to the discovery of
that which it is above all necessary to know, that is to say, the true
aim of life. But it was not long before I was disappointed in my
hopes. The researches of my respected friend, although conducted
with a precision which left nothing to be desired, did not result in a
theological and moral conviction sufficiently unequivocal.
“Moreover, Sir William was suddenly deprived of the co-operation
of the incomparable dead lady who had so graciously attended
several of his spiritualistic séances.
“Discouraged by the incredulity of the public, and irritated by the
sallies of his colleagues, he ceased to give any information relative
to his psychic experiences. I communicated my discomfiture to the
Reverend Mr. B——, with whom I had been on friendly terms from
the time of his return from South Africa, where he had laboured as
an evangelist in a devoted and systematic fashion truly worthy of old
England.
“Mr. B—— is, of all men, the one who has at all times exercised
the most powerful and decisive influence over me.”
“He is very intellectual, then?” I asked.
“His knowledge of doctrine is profound,” replied Wood. “But better
than all else he has a strong character, and you are aware, my dear
fellow, that it is by force of character that men are swayed. My
mischances occasioned no surprise to him; he attributed them to my
lack of method, and, above all, to the pitiable moral infirmity I had
shown on this occasion.
“‘Scientific experiments,’ he declared, ‘can never lead to
discoveries in any other domain than that of science. How is it you
did not understand this? Leslie Wood, you have been strangely
heedless and frivolous. The Apostle Paul has told us that the Spirit
searcheth all things. If we would discover spiritual truths we must
set our feet on the spiritual path.’
“These words produced a profound impression on me.
“‘How then,’ I asked, ‘shall I enter on the spiritual path?’
“‘Poverty and simplicity must be your guides!’ Mr. B—— replied.
‘Sell your goods and give the purchase money to the poor. You are
renowned. Conceal yourself. Pray, and devote yourself to works of
charity. Put on a spirit of simplicity and a pure soul and you will
attain truth.’
“I resolved to follow out these precepts to the letter. I sent in my
resignation as correspondent to the World. I realized my
investments, which were in great part in commercial enterprises,
and, fearing to repeat the sin of Ananias and Sapphira, I conducted
this delicate operation in such a way as not to risk the loss of a
penny of the capital which was no longer my own. Baron Moïse, who
kept an eye on my negotiations, conceived an almost religious
reverence for my financial genius. By direction of Mr. B——, I handed
over to the treasurer of the Evangelical Society the sums I had
realized, and when I expressed to that eminent theologian my
delight at being poor—
“‘Have a care,’ said he, ‘that in your poverty you do not indulge in
exaltation at your prowess. It will serve you but ill to strip yourself
outwardly if within your own breast you cherish a golden idol. Be
humble!’”
Leslie Wood had reached this point in his narrative when we
arrived at the Pont Royal. The Seine, upon whose surface the lights
threw flickering reflections, flowed beneath the arches with a dull
moan.
“I shall have to cut my story short,” Wood began once more.
“Each episode of my new life would occupy a whole night to recount.
Mr. B——, to whom I was as obedient as a child, sent me to the
Basutos, commissioned to fight against the slave trade. There I lived
under a tent alone with that hardy bedfellow whose name is danger,
and through fever and drought became aware of the presence of
God.
“At the end of five years Mr. B—— recalled me to England. On the
steamer I met a young girl. What a haunting face she had! She was
a vision a thousand times more radiant than the phantom presence
which appeared to Sir William Crookes!
“She was the orphan daughter of a colonel in the Indian army and
she was poor. She had no particular beauty of features. Her pale
complexion and emaciated face indicated suffering; but her eyes
expressed all that one can imagine of heaven; her body seemed to
glow gently with an inward light. How I loved her! At sight of her I
fathomed the hidden meaning of all creation! That simple young girl
with one glance revealed to me the secret of the harmony of the
spheres!
“Ah! she was simple, very simple, my monitress, my well-loved
lady, sweet Annie Fraser! In her translucent soul I could read the
sympathy she felt for me. One night, one serene night, when we
were alone together on the deck of the ship in the presence of the
seraphic company of the stars, which throbbed in chorus in the sky, I
took her hand and said—
“‘Annie Fraser, I love you. I believe that it would be good for us
both for you to become my wife, but I am debarred from planning
my own future in order that God may dispose of it as He sees fit.
May it be His will to unite us! I have surrendered my own will into
the hands of Mr. B——. When we reach England we will go together
in search of him; will you, Annie Fraser? And if he gives his sanction
we will marry.’
“She gave her consent. For the remainder of the voyage we read
the Bible together.
“Immediately on our arrival in London I accompanied my fellow
passenger to Mr. B——’s, and told him what the love of this young
girl meant to me, and with what clear insight it inspired me.
“Mr. B—— gazed for a long time on her with kindliness.
“‘You may marry,’ he said at length. ‘The Apostle Paul has declared
that the husband is sanctified by the wife, and the wife by the
husband. But let your union resemble those held in honour amongst
Christians in the primitive Church! Let it remain purely spiritual, and
see that the angel’s sword lies between you in your bed. Go, now,
and remain humble and secluded, and let not the world hear your
name.’
“I married Annie Fraser, and I need scarcely tell you that we
complied rigidly with the condition imposed on us by Mr. B——. For
four years I delighted in that brotherly and sisterly union.
“By grace of simple little Annie Fraser I advanced in the
knowledge of God. There was nothing now that could cause us
suffering.
“Annie was ill, and her strength declined, and we repeated joyfully
in union, ‘May the will of God be done on earth as it is in heaven!’
“After four years of this life together, there came a day, a
Christmas day, when Mr. B—— summoned me to him.
“‘Leslie Wood,’ he said, ‘I have put you to the proof for your soul’s
sake. But it would be to fall into papistical error to believe that the
union of His creatures after the flesh is displeasing to God. Twice He
blessed both animals and mankind in pairs, in the earthly Paradise,
and in the ark of Noah. Go, and live henceforth with your wife, Annie
Fraser, as a husband with his wife.’
“When I arrived home, Annie, my well-loved Annie, was dead....
“I own my weakness. It was with my lips and not with my heart
that I pronounced the words, ‘O God, Thy will be done!’ and thinking
upon Mr. B——’s tardy removal of the restrictions upon our love, I
felt my mouth full of bitterness, and as it were ashes in my heart.
“So it was with a forlorn soul that I knelt down at the foot of the
bed where, beneath a cross of roses, silent and white and with the
faint violets of death on her cheeks, my Annie slept her last sleep.
“O thou of little faith! thou didst bid her adieu and remain a whole
week plunged in barren sorrow that approached despair. How much
rather shouldst thou, on the contrary, have rejoiced, both in body
and soul!...
“On the night of the eighth day, as I was weeping, my forehead
bowed upon the cold and empty bed, I had a sudden conviction that
the beloved was near me in my chamber.
“Nor was I deceived. When I raised my head I saw Annie, smiling
and radiant, holding out her arms to me. But how find words for
what remains to tell? How express the ineffable? And is it
permissible to reveal such mysteries of love?
“Clearly when Mr. B—— said to me, ‘Live with Annie as a husband
with his wife!’ he knew that love is stronger than death.
“Learn, then, my friend, that from that hour of forgiveness and joy
my Annie has returned nightly to my side distilling celestial odours.”
He spoke with appalling exaltation.
We had slackened our pace. He stopped in front of a hotel of
Moorish exterior.
“This is where I live,” he said. “Do you see that window on the
second floor with the light in it? She is waiting for me.”
He left me abruptly.
Eight days later I learned from the newspapers of the sudden
death of Leslie Wood, former correspondent of the World.
GESTAS
TO CHARLES MAURRAS
GESTAS
“‘Gestas,’ dixt li Signor, ‘entrez en Paradis.’”
“Gestas, dans nos anciens mystères, c’est le nom du larron crucifié à la droite de
Jésus-Christ” (Augustin Thierry, la Rédemption de Larmor).[3]
“Gestas, in our ancient mystery plays, was the name of the thief
who was crucified on the right hand of Jesus Christ” (Augustin
Thierry, The Redemption of Larmor).
TO MARCEL SCHWOB
THE MANUSCRIPT OF A VILLAGE
DOCTOR
TO PAUL ARÈNE
MEMOIRS OF A VOLUNTEER[4]
I
was born in seventeen hundred and seventy in the rural
outskirts of a small town in the Langres district, where
my father, half townsman and half peasant, dealt in
cutlery and tended his orchards. In this place certain
nuns, although they only educated girls, consented to
teach me to read since I was but a child, and they were good friends
of my mother. On leaving their hands I took lessons in Latin from a
priest in the town, a shoemaker’s son, well grounded in the
humanities. In the summer the shade of some old chestnut-trees
served as a schoolroom, and close beside his hives the Abbé
Lamadou interpreted Virgil’s Georgics to me. I never dreamed that
any one could be happier than I, and between my master and Mlle.
Rose, the marshal’s daughter, I lived in great contentment. But in
this world no happiness is enduring. One morning, as my mother
embraced me, she slipped an écu of six livres into my coat pocket.
My luggage was packed. My father leaped on his horse and, taking
me up behind him, carried me off to the college at Langres. All the
time the journey lasted I was dreaming of my own little room,
scented towards autumn time with the perfume of the fruit stored up
in the loft; or of the close where my father took me on Sunday to
gather apples from the trees he had grafted with his own hand; of
Rose, of my sisters, of my mother; even of myself, unhappy exile! I
could feel my heart thump, and it was with difficulty that I held back
the tears which filled my eyelids. At length, after five hours' journey,
we reached the town and set foot to ground in front of a huge door,
on which I read with a shudder the word College. The principal,
Father Féval, of the Oratory, received us in a big saloon with
whitewashed walls. He was still a young man, of impressive
appearance, and I found his smile reassuring. On all such occasions
my father had displayed a naturalness, vivacity, and candour which
never deserted him.
4. All the incidents in these memoirs are authentic, and may be
traced to various documents of the eighteenth century. Not a single
detail, however apparently insignificant, is made use of for which
indubitable authority cannot be produced. (Author.)
ebookbell.com