0% found this document useful (0 votes)
75 views61 pages

The Routledge Course in Modern Mandarin Chinese Workbook Level 1 Traditional Characters 1 Spi Pap Edition Claudia Ross - PDF Download (2025)

The Routledge Course in Modern Mandarin Chinese is a comprehensive two-year undergraduate program designed for beginners to develop proficiency in both spoken and written Mandarin. The course emphasizes vocabulary retention, character recognition, and communicative skills through structured lessons, extensive exercises, and cultural context. It includes separate workbooks for traditional and simplified characters, along with additional resources for teachers and students to enhance learning.

Uploaded by

jbvgdpy6022
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
75 views61 pages

The Routledge Course in Modern Mandarin Chinese Workbook Level 1 Traditional Characters 1 Spi Pap Edition Claudia Ross - PDF Download (2025)

The Routledge Course in Modern Mandarin Chinese is a comprehensive two-year undergraduate program designed for beginners to develop proficiency in both spoken and written Mandarin. The course emphasizes vocabulary retention, character recognition, and communicative skills through structured lessons, extensive exercises, and cultural context. It includes separate workbooks for traditional and simplified characters, along with additional resources for teachers and students to enhance learning.

Uploaded by

jbvgdpy6022
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

The Routledge Course in Modern Mandarin Chinese

Workbook Level 1 Traditional Characters 1 Spi Pap


Edition Claudia Ross - PDF Download (2025)

https://ebookultra.com/download/the-routledge-course-in-modern-
mandarin-chinese-workbook-level-1-traditional-characters-1-spi-
pap-edition-claudia-ross/

Visit ebookultra.com today to download the complete set of


ebooks or textbooks
Here are some recommended products for you. Click the link to
download, or explore more at ebookultra.com

Mandarin Chinese Visual Phrase Book 1 Pap/Com Edition Dk

https://ebookultra.com/download/mandarin-chinese-visual-phrase-
book-1-pap-com-edition-dk/

Japanese Stage Step Course Workbook 1 1 Spi Blg Edition


Wako Tawa

https://ebookultra.com/download/japanese-stage-step-course-
workbook-1-1-spi-blg-edition-wako-tawa/

Integrated Chinese Simplified Characters Level 1 Part 1


3rd edition Yuehua Liu

https://ebookultra.com/download/integrated-chinese-simplified-
characters-level-1-part-1-3rd-edition-yuehua-liu/

Integrated Chinese Textbook Simplified Characters Level 1


Part 1 3rd Edition Yuehua Liu

https://ebookultra.com/download/integrated-chinese-textbook-
simplified-characters-level-1-part-1-3rd-edition-yuehua-liu/
Webster s Chinese Traditional to English Crossword Puzzles
Level 1 Philip M. Parker

https://ebookultra.com/download/webster-s-chinese-traditional-to-
english-crossword-puzzles-level-1-philip-m-parker/

250 Essential Chinese Characters Volume 1 Revised Edition


Philip Yungkin Lee

https://ebookultra.com/download/250-essential-chinese-characters-
volume-1-revised-edition-philip-yungkin-lee/

Schaum s Outline of Chinese Grammar 1st Edition Claudia


Ross

https://ebookultra.com/download/schaum-s-outline-of-chinese-
grammar-1st-edition-claudia-ross/

A Frequency Dictionary of Mandarin Chinese Core Vocabulary


for Learners 1 Blg Edition Richard Xiao

https://ebookultra.com/download/a-frequency-dictionary-of-mandarin-
chinese-core-vocabulary-for-learners-1-blg-edition-richard-xiao/

Chinese Link Beginning Chinese Simplified Character


Version Level 1 Part 2 2nd Edition Sue-Mei Wu

https://ebookultra.com/download/chinese-link-beginning-chinese-
simplified-character-version-level-1-part-2-2nd-edition-sue-mei-wu/
The Routledge Course in Modern Mandarin Chinese
Workbook Level 1 Traditional Characters 1 Spi Pap
Edition Claudia Ross Digital Instant Download
Author(s): Claudia Ross, Baozhang He, Pei-chia Chen, Meng Yeh
ISBN(s): 9780415472487, 0415472482
Edition: 1 Spi Pap
File Details: PDF, 4.17 MB
Year: 2010
Language: english
The Routledge Course in Modern Mandarin Chinese is a two-year undergraduate course for
students with no prior background in Chinese study. Designed to build a strong foundation
in both the spoken and written language it develops all the basic skills such as pronunci­
ation, character writing, word use, and structures, while placing strong emphasis on the
development of communicative skills.
The complete course consists of Textbook level 1, Workbook level 1 – including free CDs,
and Textbook level 2 and Workbook level 2 – including free CDs. All books are available
separately in simplified as well as traditional characters and take the students from com-
plete beginner to post-intermediate level.
The benefits of this course include:
– focus on the long-term retention of vocabulary, characters, and structures by reiterating
structures and vocabulary throughout the book series
– carefully selected and staged introduction of characters with staged removal of Pinyin
to ensure recognition and use of characters
– clear and jargon-free explanations of use and structures that are easy for students and
teachers to understand
– extensive workbook exercises for homework, independent study, and classroom use
focusing on all language skills and modalities including a vast inventory of carefully
structured exercises focusing on listening comprehension, reading for information,
and writing for communication
– an extensive inventory of classroom activities that guide students to develop
communication-based speaking and listening skills
– companion website providing writing exercise sheets, a complete answers key and a
teachers’ manual with classroom exercises, lesson plans, quizzes, and exams
– a list of communication goals and key structures for each lesson allowing the student
to assess progress
– cultural notes explaining the context of the dialogues
– language FAQs explaining aspects of Chinese language as they relate to the content
and vocabulary in the lesson
– storyline following a group of students studying in China from Europe, North America,
and East Asia, making the book attractive to a variety of students and facilitating the
introduction of Chinese culture
– full-color text design for the simplified character textbook and carefully matched designs
for the traditional and simplified books, allowing for easy cross-reference
Workbook 1 is designed to accompany Textbook 1 lesson by lesson, and offers exercises for
homework, independent study and classroom use. Each lesson focuses on the skills of
listening and speaking as well as reading and writing. The book contains pronunciation
practice, structure drills, listening exercises, and practice of characters, structures and
communication.
Claudia Ross is Professor of Chinese at the College of the Holy Cross, Massachusetts. She
has served as President of the Chinese Language Teachers Association and as Director of
the CET Chinese Program in Beijing. Her publications include Chinese Demystified (2010);
The Lady in the Painting, Expanded Edition (2008); Modern Mandarin Chinese Grammar: A
Practical Guide, co-authored with Jing-heng Sheng Ma; Modern Mandarin Chinese Gram-
mar Workbook, co-authored with Jing-heng Sheng Ma and Baozhang He (both Routledge,
2006); Outline of Chinese Grammar (2004); and Traditional Chinese Tales: A Course in Inter-
mediate Chinese (2001).
Baozhang He is Associate Professor in Chinese at the College of the Holy Cross,
Massachusetts. He has served as Director of the Chinese Language Program at Harvard
University and as Head Instructor in the “Princeton in Beijing” language program. His
publications include Modern Mandarin Chinese Grammar Workbook (Routledge, 2006),
co-authored with Claudia Ross and Jing-heng Sheng Ma and Elementary Chinese (2006),
co-authored with Pei-Chia Chen.
Pei-Chia Chen is a lecturer in Chinese at UC San Diego and has previously taught at
Harvard University. Her publications include Elementary Chinese (2006), co-authored with
Baozhang He.
Meng Yeh is Senior Lecturer in Chinese at Rice University. She has served as a Board Mem-
ber of the Chinese Language Teachers Association and is a founding member of CLTA-TX.
She is an AP Chinese consultant for the College Board and a certified Oral Proficiency Inter-
viewer in Chinese for Language Testing International, ACTFL. Her publications include
Advancing in Chinese (2010) and Task-based Listening Workbook: Communicating in Chinese
Series (1999).
The Routledge Course in

Modern Mandarin Chinese


Workbook Level 1: Traditional Characters

Claudia Ross
Baozhang He
Pei-Chia Chen
Meng Yeh
First published 2010 by Routledge
711 Third Avenue, New York, NY 10017
Simultaneously published in the USA and Canada
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
© 2010 Claudia Ross, Baozhang He, Pei-Chia Chen, Meng Yeh
Typeset in 12/15pt Scala by Graphicraft Limited, Hong Kong

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in
any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter
invented, including photocopying and recording, or in any information storage or
retrieval system, without permission in writing from the publishers.
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Library of Congress Cataloging in Publication Data
A catalog record for this book has been requested

ISBN10: 0-415-47249-0
ISBN13: 978-0-415-47249-4 (Textbook level 1, Traditional characters)

ISBN10: 0-415-47251-2
ISBN13: 978-0-415-47251-7 (Textbook level 1, Simplified characters)

ISBN10: 0-415-47248-2
ISBN13: 978-0-415-47248-7 (Workbook level 1, Traditional characters)

ISBN10: 0-415-47252-0
ISBN13: 978-0-415-47252-4 (Workbook level 1, Simplified characters)
Acknowledgmentsâ•…â•…â•… v

Acknowledgments

We thank all of the people who have been involved in the development of this course. We
give a special thanks to the students in the elementary Chinese class of 2008–2009 at the
College of the Holy Cross for their patience and feedback as we field tested and revised each
lesson. Thanks also to Soon Suet-ching and Ko Joon Kang, foreign language assistants in
Chinese at Holy Cross in the same year, for their help on many aspects of the project. We
are grateful to the College of the Holy Cross for its generous support in the way of released
time and resources, and to the members of the Audio-Visual Department at the College for
their help in producing audio recordings that enabled field testing. We thank our editors
for their guidance and for their help in keeping us on track. Last but not least, we thank our
families for their ongoing support and their confidence in our work.
The stroke order charts in this book were produced with eStroke software and are included
with the permission of EON Media Limited:
http://www.eon.com.hk/estroke.
viâ•…â•…â•… Introduction

Introduction

The Routledge Course in Modern Mandarin Chinese is an innovative two-year course for
English-speaking learners of Chinese as a foreign language that guides students to build
a strong foundation in Mandarin and prepares them for continued success in the language.
The course is designed to address the five goals (the 5 C’s) of foreign language learning
highlighted by the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL).
Each communication-focused lesson is grounded in the cultural context of China, guiding
students to make comparisons between language and social customs in the United States
and the Chinese-speaking world, and providing activities that connect their language study
to other disciplines and lead them to use Chinese in the wider community.
Set in China, the course introduces themes that students encounter in their first experience
abroad. The themes in Level 1 include talking about self and family, shopping and money,
discussing every day activities and making plans, describing locations, giving and following direc-
tions, and accepting invitations and being a guest.

╯Innovative Features of The Routledge Course in Modern Mandarin, Level 1╯


■⌀ Separate introduction of words and characters. New words are first presented in Pinyin
form only, so students can focus on pronunciation, meaning, and use before learning
words in their character form. The total number of new words and characters is con-
trolled to facilitate retention. Words are introduced at a faster pace than characters so
that students build a broad base of vocabulary for oral communication in their first year
of study. In all, Level 1 introduces approximately 575 words and 180 characters.
■⌀ Complete replacement of Pinyin by characters. When a character is introduced, it
replaces the Pinyin form in all subsequent occurrences without additional Pinyin
support. Students learn to focus on the character as the primary written form of the
Chinese word or syllable.
■⌀ Character literacy instruction. Once characters are introduced, each textbook and
workbook lesson guides students to understand the structure of characters and to
develop reading and writing strategies.
■⌀ Integration of form and function. Structures are introduced to support communication.
■⌀ “Basic to complex” introduction of grammatical structures. Students build a solid foundaÂ�
tion in basic structures before learning more complex variations.
■⌀ Recycling. Vocabulary and structures are recycled in successive lessons to facilitate
mastery.
Introduction    vii

■■ Ongoing focus on pronunciation. Pronunciation instruction and practice continue


throughout the course.
■■ A comprehensive workbook with extensive information-focused and skill-focused
exercises that target all aspects of each lesson.
■■ A Teachers’ Manual with a wealth of communication-based classroom activities, project
suggestions, lesson plans, and teaching tips.
■■ Alphabetically arranged indices for vocabulary, characters, and structures.

Textbook lessons include:


■■ Communication Goals and Key Structures.
■■ A Dialogue, divided into several short sections to facilitate memorization and classroom
practice.
■■ Dialogue Practice, communication-based activities to practice the functions and themes
introduced in the lesson. (Additional communication-based activities are provided in
the Teachers’ Manual.)
■■ Vocabulary, alphabetically arranged.
■■ Characters, alphabetically arranged by Pinyin (beginning in Lesson 6), and a Stroke
Order Flow Chart (beginning in Lesson 6) that displays the radical and stroke-by-stroke
formation of each new character.
■■ Use and Structure Notes with clear explanations of grammar and usage.
■■ Sentence Pyramids that illustrate the building blocks of phrases and sentences.
■■ Pronunciation and Pinyin explanations for ongoing pronunciation practice.
■■ Language FAQs, additional notes on language use addressing questions that students
often ask about the language.
■■ Notes on Chinese Culture that discuss the customs and behavior associated with language
use.
■■ An English translation of the Dialogue.

Workbook lessons include:


Listening and Speaking practice
■■ Pronunciation and Pinyin, including tongue twisters, poetry, transliterated names and
expressions, and common sayings.
■■ Structure Drills for individual study. The Structure Drills can also be used in the
classroom.
■■ Listening for Information, listening comprehension exercises built around the structures,
vocabulary, and themes introduced in the lesson.

Reading and Writing practice


■■ Focus on Structure, written exercises that focus on the mastery and control of new struc-
tures at the sentence level.
■■ Focus on Communication, written exercises that focus on reading for information and on
communicating information in writing.
viii    Introduction

■■ Focus on Chinese Characters: Beginning in Lesson 6, exercises that guide students to


learn proper stroke order, identify common radicals, and learn characters in terms
of their recurring parts. Beginning in Lesson 10, exercises that train students to “see”
familiar words in authentically written Chinese texts in which spacing does not identify
word boundaries, exercises that train students to read for information in texts that
contain some unfamiliar characters, and exercises that train students to proofread and
correct character errors within a text.
An overview of Mandarin Chineseâ•…â•…â•… ix

An overview of
Mandarin Chinese
╯Mandarin and the dialects of Chinese╯
This course is a two-year introduction to Mandarin Chinese, the most widely spoken
“dialect” in the Chinese family of languages. Other major dialects of Chinese include
the Yue dialect (e.g. Cantonese), Southern Min (e.g. Taiwanese), and the Wu dialect
(e.g. Shanghainese). Although they are referred to as “dialects” in Chinese, Mandarin,
Cantonese, Taiwanese, and Shanghainese are as distinct from each other as Spanish is
from French.
Mandarin is the national dialect in the People’s Republic of China (mainland China) and in
the Republic of China (Taiwan). It is also one of the four official languages of Singapore.
Mandarin has a number of different names in Chinese. In mainland China it is referred to
as Putonghua (the common language). In Taiwan it is referred to as Guoyu (the national
language). It is also often called Huayu (the Chinese language).
The pronunciation of Standard Mandarin is based on the pronunciation of the city of
Beijing, the capital of the People’s Republic of China, but it is not exactly the same as
Beijing pronunciation. The vocabulary of Standard Mandarin is drawn from a variety
of dialects found in northern and southwestern China. The grammatical structure
of Standard Mandarin is based on the large body of modern literary works written in
vernacular Chinese.

╯The Chinese writing system╯


Chinese is written in Chinese characters, graphs that stand for units of meaning
rather than pronunciation, and the same writing system is used for all dialects of Chinese.
Therefore, while speakers of two different dialects cannot communicate through speech,
they can understand each other perfectly when they communicate in writing. There are
more than 10,000 Chinese characters in active use, and an educated reader can read 4,000
or more characters.
Characters represent meaning, but to represent pronunciation you need some kind of
alphabet or Romanization system. The Romanization system most commonly used to
represent the pronunciation of Mandarin is the Pinyin system. Pinyin literally means piece
the sounds together. It is the official Romanization system in mainland China, and it is the
Romanization system used by western scholars and the press when presenting Mandarin
names and words. We use the Pinyin system of Romanization in this book. As you will see,
x    An overview of Mandarin Chinese

Pinyin uses the letters of the English alphabet, but the pronunciations it assigns to some of
the letters are different from English.

The pronunciation of Mandarin Chinese


The basic unit of pronunciation in all Chinese dialects is the syllable. The Mandarin syllable
consists of three parts: a tone, an initial consonant, and a final.

TONE
(initial consonant) final

Linguists further distinguish the final as consisting of a medial vowel, i, u, or ü, and an


ending. The ending must include a vowel, and may also include a final consonant, either
n or ng.

Tone
Final
Ending
(initial (medial (final
vowel
consonant) vowel) consonant)

The only obligatory sound in the Mandarin syllable is the vowel in the ending. Therefore,
a syllable may consist of a single vowel (e.g. a) or it may consist of a vowel and a tone (e.g. A),
or a vowel and a tone followed by n or ng (e.g. An), or a vowel and a tone preceded by
a medial vowel (e.g. iAn, uén, üFn, spelled in Pinyin as yAn, wén, yuFn), or a vowel and a
tone preceded by an initial consonant (e.g. mA), etc.
When we discuss and practice the pronunciation of Mandarin in this course, we talk about
the structure of the syllable in terms of the three parts noted in the first table above: tone,
initial consonant, and final.
Here is an overview of the three parts of the Mandarin syllable. Tones, initial consonants,
and finals are discussed and practiced in more detail in the first nine lessons of the book.

Tones
Tones are changes in the pitch contour of a syllable. Tones function like consonants and
vowels to determine the meaning of the syllable. Mandarin has four contour tones and
a “neutral” tone. The four contour tones are normally indicated by the tone marks ˉˊˇ
and ˋ written above a vowel in the syllable. Syllables spoken in a neutral tone do not have
An overview of Mandarin Chinese     xi

a tone mark. Sometimes tones are indicated by the numbers 1–4 written after the syllable.
When tones are indicated by numbers, the number 0 or 5 is used to indicated a neutral tone.
The tone marks indicate the pitch contour of the tones:
The first tone (ˉ) is a high, level tone. It starts high and remains high and level throughout
the pronunciation of the syllable.
The second tone (ˊ) is a rising tone. It starts low and rises throughout the pronunciation
of the syllable.
The third tone (ˇ) is a falling-rising tone. It starts at medium range, drops to low range,
and then rises.
The fourth tone (ˋ) is a falling tone. It starts high and falls across the pronunciation of
the syllable.

Initial consonants
Mandarin has 21 initial consonants. They are presented in the following table. Consonants
in the same column have certain features in common. The pronunciation of consonants
and the association of certain sets of consonants with certain finals is covered in detail in
Lessons 1–5.

b d g j zh z
p t k q ch c
m n h x sh s
f l r

Finals
Here are the Mandarin finals. The pronunciation of some of the letters of the alphabet vary
depending upon the final in which they occur. These variations, along with restrictions on
the co-occurrence of certain initials and finals, are discussed in detail in Lessons 1–5.

Finals that
begin with: and end with a vowel: and end with n: and end with ng: and end with r:
a a, ai, ao an ang
e e, ei en eng er
o (o), ou ong
i i, ia, iao, ie, iu/iou ian, in iang, ing, iong
ü ü, üe üan, ün
u u, ua, uai, ui/uei, uo uan, uen uang, ueng
xiiâ•…â•…â•… List of abbreviations

List of abbreviations

S subject
O object
V verb
AdjV adjectival verb
ActV action verb
VP verb phrase
N noun
NP noun phrase
pron. pronoun
prep. preposition
Contentsâ•…â•…â•… xiii

Contents

Acknowledgments v
Introduction vi
An overview of Mandarin Chinese ix
List of abbreviations xii

Lesson 1 1

Lesson 2 12

Lesson 3 28

Lesson 4 46

Lesson 5 64

Lesson 6 82

Lesson 7 98

Lesson 8 119

Lesson 9 143

Lesson 10 170
xiv    Contents

Lesson 11 197

Lesson 12 221

Lesson 13 245

Lesson 14 266

Lesson 15 285

Lesson 16 304
Lesson 1 Workbook

â•… Listening and speaking

Pronunciation and Pinyin

1.â•… Listen and repeat

Tones

1.1.â•… The four contour tones


Here is a table of the four contour tones of Mandarin, along with examples, focusing on
words that are introduced in Lesson 1. Listen to the recording and repeat each word aloud.

First tone (1st tone, level tone)

GAo
(lFo)shC
shBng
tA
ZhAng

Second tone (2nd tone, rising tone)

xué(sheng)
lái

guó

2 Routledge Course in Modern Mandarin Chinese Level 1

Third tone (3rd tone, falling-rising tone)

hFo
lFo(shC)
nH
wI
yG
xiFo
hGn

Fourth tone (4th tone, falling tone)


shì
zài
jiàn

1.2. Tone change for the word bù no, not


Here are two-syllable words and phrases in which the tone of bù is changed to rising tone
(bú). Listen and repeat each word or phrase.

bù + 4 → bú + 4
bù duì → bú duì
bù shì → bú shì
bù wèn → bú wèn
bù mài → bú mài
bù zuò → bú zuò
bù xiè → bú xiè
bùbì → búbì
bùdàn → búdàn

Initial Consonants
b, p, m, f
The following syllables begin with b, p, m, or f. Listen to the recording and repeat each
syllable aloud.
b bD, bA, bH, bù, bAo, bAng
p pD, pà, pC, pJ, pào, pàng
m mD, mA, mH, mù, máo, máng
f fD, fA, fù, fáng
Lesson 1 Workbook 3

d, t, n, l
The following syllables begin with d, t, n, or l. Some of them have been introduced in
Lesson 1. Listen to the recording and repeat each syllable aloud.
d dB, dF, dì, dú, dào, dAng
t tB, tA, tì, tJ, tAo, táng
n nB, nà, nH, nJ, nào
l lB, lA, lí, lù, lFo(shi)

Finals
Here are words that include the finals introduced in Lesson 1. Listen to the recording
and repeat each word aloud. Notice that the letter i is pronounced very differently when it
follows a retroflex consonant like sh than when it follows other kinds of consonants. We
will focus on the various pronunciations of the Pinyin letter i in Lesson 5. Remember that
the final ian rhymes with en and not with an.
a tA, bàba, mAma
i nH, bH, mH, yC
(lFo)shC, shì, chC, zhH
u bù, mù, lù, shE
ai zài, mFi, wài, lái
ao hFo, lFo(shC), bAo, dào
iao xiFo, biFo, piào, yào
ie yG, bié, diB, miè
üe xué(sheng), xuG, jué, què
uo wI, bó, mò, fó, tuD
ang zhAng, bAng, páng, fàng
eng lGng, néng, dGng
ian jiàn, xiAn, biAn, miàn

2. Listen and identify

2.1. Write the tones


Listen to the pronunciation of each syllable and complete the spelling by writing in the tone
that is spoken. Be careful to put the tone on the right vowel.
a. yang d. xue g. gao j. ye m. wu
b. liao e. zhang h. shi k. gao n. hao
c. beng f. sheng i. zhang l. lao o. shi
4 Routledge Course in Modern Mandarin Chinese Level 1

2.2. Which tone?


Listen to the recording and circle the syllable that is spoken. The syllables in each pair differ
only in tone.
a. xiAo xiào e. luó luò i. shBng shèng
b. xué xuG f. shC shì j. nà nF
c. zhAng zhFng g. fáng fàng k. xíng xìng
d. yè yG h. tào táo l. láo lFo

2.3. Which initial?


Listen to the recording and circle the syllable that is spoken.
a. pí bí d. pào bào g. nán lán
b. máng fáng e. lù nù h. pàn pàng
c. bAng pAng f. niú liú i. mH lH

2.4. Finals and tones I


Listen to the recording and complete each syllable by writing in the final. Be careful to put the
tone mark on the correct vowel.
a. m ___ d. p ___ g. x ___
b. x ___ e. n ___ h. t ___
c. m ___ f. l ___ i. d___

2.5. Finals and tones II


Listen to the recording and complete each syllable, writing in the final and tone.
a. m ___ d. p ___ g. l ___ j. n ___ m. l ___
b. m ___ e. f ___ h. b ___ k. n ___ n. t ___
c. l ___ f. f ___ i. d ___ l. m ___ o. f ___

3. Pronunciation challenge

3.1. Tongue twisters


Listen and repeat these tongue twisters until you can say them quickly three times in a row
without making any errors. Practice makes perfect!
a. Bàba bào bFobao. Dad holds the baby.
b. MAma qí mF, Mom is riding a horse.
mF màn, The horse is slow.
mAma mà mF. Mom scolds the horse.
Lesson 1 Workbook 5

Structure drills

1. Statement or question? (Use and Structure notes 1.3, 1.4, 1.5, 1.6)
Listen to each sentence and identify it as a statement (S) or question (Q).
a. ( )       e. ( )
b. ( ) f. ( )
c. ( ) g. ( )
d. ( ) h. ( )

2. Asking questions (Use and Structure notes 1.5, 1.6)


Listen to the answer and ask the corresponding question, as in the example.
Example:
You will hear: TA bù shì xuésheng.
During the pause you will say: TA shì xuésheng ma?
You will hear the correct question: TA shì xuésheng ma?
(a)   (b)   (c)   (d)   (e)   (f )   (g)   (h)

3. Substitution drill I (Use and Structure notes 1.3, 1.4, 1.5)


You will hear a sentence in Mandarin followed by a word or phrase. Replace the subject of
the sentence with this word or phrase to form a new sentence, as in the example.
Example:
You will hear: WI shì xuésheng. (tA)
During the pause you will say: TA shì xuésheng.
You will hear the correct response: TA shì xuésheng.
(a)   (b)   (c)   (d)   (e)   (f )   (g)   (h)   (i)

4. Substitution drill II (Use and Structure notes 1.3, 1.4, 1.5)


You will hear a sentence in Mandarin followed by a word or phrase. Replace the object of
the sentence with this word or phrase to form a new sentence, as in the example.
Example:
You will hear: WI shì xuésheng. (lFoshC)
You will say: WI shì lFoshC.
You will hear the correct response: WI shì lFoshC.
(a)   (b)   (c)   (d)   (e)   (f )   (g)
Other documents randomly have
different content
»Allerdings Zufall!« riefen jene.
»Weiter! ›Den 6. Februar 1748 Othello, der Mohr von Venedig.‹
Ob es wohl wieder eintrifft? Sehen Sie her, meine Herren! Das hat
der Souffleur hingeschrieben, bemerken Sie gefälligst, es ist dieselbe
Hand, die hier in margine bemerkt: ›Entsetzlich! die Fandauerin
spukt wieder, Prinz Alexander den 14. plötzlich gestorben, acht Tage
nach Othello.‹« Der Alte hielt inne und sah seine Gäste fragend an;
sie schwiegen, er blätterte weiter und las: »›Den 16. Januar 1775,
zum Benefiz der Mlle. Koller: Othello, der Mohr von Venedig.‹ Richtig
wieder! ›Arme Prinzessin Elisabeth, hast du müssen so schnell
versterben! † 24. Januar 1775.‹«
»Possen!« unterbrach ihn der Major; »ich gebe zu, es ist so; es
soll einigemal der Eigensinn des Zufalls es wirklich so gefügt haben;
geben Sie mir aber nur einen vernünftigen Grund an zwischen
Ursache und Wirkung, wenn Sie diese Höchstseligen am Othello
versterben lassen wollen!«
»Herr!« antwortete der alte Mann mit tiefem Ernst, »das kann ich
nicht; aber ich erinnere an die Worte jenes großen Geistes, von dem
auch dieser unglückselige Othello abstammt: ›Es gibt viele Dinge
zwischen Himmel und Erde, wovon sich die Philosophen nichts
träumen lassen!‹«
»Ich kenne das,« sagte der Graf; »aber ich wette, Shakespeare
hätte nie diesen Spruch von sich gegeben, hätte er gewußt, wie viel
Lächerlichkeit sich hinter ihm verbirgt!«
»Es ist möglich,« erwiderte der Sänger; »hören Sie aber weiter.
Ich komme jetzt an ein etwas neueres Beispiel, dessen ich mich
erinnern kann, an den Herzog selbst.«
»Wie,« unterbrach ihn der Major; »eben jener, der die Actrice
ermorden ließ?«
»Derselbe; Othello war vielleicht zwanzig Jahre nicht mehr
gegeben worden, da kamen, ich weiß es noch wie heute, fremde
Herrschaften zum Besuch. Unser Schauspiel gefiel ihnen, und
sonderbarerweise wünschte eine der fremden fürstlichen Damen,
Othello zu sehen. Der Herzog ging ungern daran, nicht aus Angst vor
den greulichen Umständen, die diesem Stück zu folgen pflegten,
denn er war ein Freigeist und glaubte an nichts dergleichen; aber er
war jetzt alt; die Sünden und Frevel seiner Jugend fielen ihm schwer
aufs Herz, und er hatte Abscheu vor diesem Trauerspiel. Aber sei es,
daß er der Dame nichts abschlagen mochte, sei es, daß er sich vor
dem Publikum schämte, das Stück mußte über Hals und Kopf
einstudiert werden, es wurde auf seinem Lustschloß gegeben. Sehen
Sie, hier steht es: ›Othello, den 16. Oktober 1793 auf dem
Lustschloß H… aufgeführt.‹«
»Nun, Alter, und was folgte? geschwind!« riefen die Freunde
ungeduldig.
»Acht Tage nachher, den 24. Oktober 1793, ist der Herzog
gestorben.«
»Nicht möglich,« sagte der Major nach einigem Stillschweigen;
»lassen Sie Ihre Chronik sehen; wo steht denn etwas vom Herzog?
Hier ist nichts in margine bemerkt.«
»Nein,« sagte der Alte und brachte zwei Bücher herbei; »aber hier
seine Lebensgeschichte, hier seine Trauerrede, wollen Sie gefälligst
nachsehen?«
Der Graf nahm ein kleines schwarzes Buch in die Hand und las:
»Beschreibung der solennen Beisetzung des am 24. Oktober 1793
höchstselig verstorbenen Herzogs und Herrn – Dummes Zeug,« rief
er und sprang auf: »das könnte mich um den Verstand bringen!
Zufall! Zufall! und nichts anders! Nun – und wissen Sie noch ein
solches Histörchen?«
»Ich könnte Ihnen noch einige anführen,« erwiderte der Alte mit
Ruhe, »doch Sie langweilen sich bei dieser sonderbaren
Unterhaltung; nur aus der neuesten Zeit noch einen Fall. Rossini
schrieb seine herrliche Oper Othello, worin er, was man bezweifelt
hatte, zeigte, daß er es verstehe, auch die tieferen, tragischen Saiten
der menschlichen Brust anzuschlagen. Er wurde hier höheren Orts
nicht verlangt, daher wurde er auch nicht fürs Theater einstudiert.
Die Kapelle aber unternahm es, diese Oper für sich zu studieren, es
wurden einige Szenen in Konzerten aufgeführt, und diese wenigen
Proben entzündeten im Publikum einen so raschen Eifer für die Oper,
daß man allgemein in Zeitungen, an Wirtstafeln, in Singtees und
dergleichen von nichts als Othello sprach, nichts als Othello
verlangte. Von den grauenvollen Begebenheiten, die das Schauspiel
Othello begleitet hatten, war gar nicht die Rede; es schien, man
denke sich unter der Oper einen ganz andern Othello. Endlich bekam
der damalige Regisseur (ich war noch auf dem Theater und sang
den Othello), er bekam den Auftrag, sage ich, die Oper in die Szene
zu setzen. Das Haus war zum Ersticken voll, Hof und Adel war da,
das Orchester strengte sich übermenschlich an, die Sängerinnen
ließen nichts zu wünschen übrig, aber ich weiß nicht – uns alle
wehte ein unheimlicher Geist an, als Desdemona ihr Lied zur Harfe
spielte, als sie sich zum Schlafengehen rüstete, als der Mörder, der
abscheuliche Mohr, sich nahte. Es war dasselbe Haus, es waren
dieselben Bretter, es war dieselbe Szene wie damals, wo ein
liebliches Geschöpf in derselben Rolle so greulich ihr Leben endete.
Ich muß gestehen, trotz der Teufelsnatur meines Othello befiel mich
ein leichtes Zittern, als der Mord geschah, ich blickte ängstlich nach
der fürstlichen Loge, wo so viele blühende, kräftige Gestalten auf
unser Spiel herübersahen. ›Wirst du wohl durch die Töne, die deinen
Tod begleiten, dich besänftigen lassen, blutdürstiges Gespenst der
Gemordeten?‹ dachte ich. Es war so; fünf, sechs Tage hörte man
nichts von einer Krankheit im Schlosse; man lachte, daß es nur der
Einkleidung in eine Oper bedurfte, um jenen Geist gleichsam irre zu
machen; der siebente Tag verging ruhig, am achten wurde Prinz
Ferdinand auf der Jagd erschossen.«
»Ich habe davon gehört,« sagte der Major, »aber es war Zufall;
die Büchse seines Nachbars ging los, und –«
»Sage ich denn, das Gespenst bringe die Höchstseligen selbst um,
drücke ihnen eigenhändig die Kehle zu? Ich spreche ja nur von
einem unerklärlichen, geheimnisvollen Zusammenhang.«
»Und haben Sie uns nicht noch zu guter Letzt ein Märchen
erzählt? Wo steht denn geschrieben, daß acht Tage vor jener Jagd
Othello gegeben wurde?«
»Hier,« erwiderte der Regisseur kaltblütig, indem er auf eine Stelle
in seiner Chronik wies; der Graf las: »Othello, Oper von Rossini, den
12. März;« und auf dem Rande stand dreimal unterstrichen: »den
20. fiel Prinz Ferdinand auf der Jagd.«
Die Männer sahen einander schweigend einige Augenblicke an; sie
schienen lächeln zu wollen, und doch hatte sie der Ernst des alten
Mannes, das sonderbare Zusammentreffen jener furchtbaren
Ereignisse tiefer ergriffen, als sie sich selbst gestehen mochten. Der
Major blätterte in der Chronik und pfiff vor sich hin, der Graf schien
über etwas nachzusinnen, er hatte Stirne und Augen fest in die Hand
gestützt. Endlich sprang er auf. »Und dies alles kann Ihnen dennoch
nicht helfen!« rief er, »die Oper muß gegeben werden. Der Hof, die
Gesandten wissen es schon, man würde sich blamieren, wollte man
durch diese Zufälle sich stören lassen. Hier sind vierhundert Taler,
mein Herr! Es sind einige Freunde und Liebhaber der Kunst, welche
sie Ihnen zustellen, um Ihren Othello recht glänzend auftreten zu
lassen. Kaufen Sie davon, was Sie wollen,« setzte er lächelnd hinzu,
»lassen Sie Geisterbanner, Beschwörer kommen, kaufen Sie einen
ganzen Hexenapparat, kurz, was nur immer nötig ist, um das
Gespenst zu vertreiben – nur geben Sie uns Othello.«
»Meine Herren,« sagte der Alte, »es ist möglich, daß ich in meiner
Jugend selbst über dergleichen gelacht und gescherzt hätte; das
Alter hat mich ruhiger gemacht, ich habe gelernt, daß es Dinge gibt,
die man nicht geradehin verwerfen muß. Ich danke für Ihr
Geschenk, ich werde es auf eine würdige Weise anzuwenden wissen.
Aber nur auf den strengsten Befehl werde ich Othello geben lassen.
Ach Gott und Herr!« rief er kläglich, »wenn ja der Fall wieder
einträte, wenn das liebe, herzige Kind, Prinzessin Sophie, des Teufels
wäre!«
»Sein Sie still,« rief der Graf erblassend, »wahrhaftig, Ihre
wahnsinnigen Geschichten sind ansteckend, man könnte sich am
hellen Tage fürchten! Adieu! Vergessen Sie nicht, daß Othello auf
jeden Fall gegeben wird; machen Sie mir keine Kunstgriffe mit
Katarrh und Fieber, mit Krankwerdenlassen und eingetretenen
Hindernissen. Beim Teufel, wenn Sie keine Desdemona hergeben,
werde ich das Gespenst der Erwürgten heraufrufen, daß es diesmal
selbst eine Gastrolle übernimmt.«
Der Alte kreuzigte sich und fuhr ungeduldig auf seinen Schuhen
umher. »Welche Ruchlosigkeit,« jammerte er, »wenn sie nun
erschiene wie der steinerne Gast? Lassen Sie solche Reden, ich bitte
Sie; wer weiß, wie nahe jedem sein eigenes Verderben ist!«
Lachend stiegen die beiden die Treppe hinab und noch lange
diente der musikalische Prophet mit der Florentiner Mütze und den
Pelzschlittschuhen ihrem Witz zur Zielscheibe.
6.

Es gab Stunden, worin der Major sich durchaus nicht in den


Grafen, seinen alten Waffenbruder, finden konnte. War er sonst
fröhlich, lebhaft, von Witz und Laune strahlend, konnte er sonst die
Gesellschaft durch treffende Anekdoten, durch Erzählungen aus
seinem Leben unterhalten, wußte er sonst jeden, mochte er noch so
gering sein, auf eine sinnige feine Weise zu verbinden, so daß er der
Liebling aller, von vielen angebetet wurde, so war er in andern
Momenten gerade das Gegenteil. Er fing an, trocken und stumm zu
werden, seine Augen senkten sich, sein Mund preßte sich ein. Nach
und nach ward er finster, spielte mit seinen Fingern, antwortete
mürrisch und ungestüm. Der Major hatte ihm schon abgemerkt, daß
dies die Zeit war, wo er aus der Gesellschaft entfernt werden müsse,
denn jetzt fehlten noch wenige Minuten, so zog er mit leicht
aufgeregter Empfindlichkeit jedes unschuldige Wort auf sich, und
fing an zu wüten und zu rasen.
Der Major war viel um ihn, er hatte aus früherer Zeit eine gewisse
Gewalt und Herrschaft über ihn, die er jetzt geltend machte, um ihn
vor diesen Ausbrüchen der Leidenschaft in Gesellschaft zu
bewahren, desto greulicher brachen sie in seinen Zimmern aus; er
tobte, er fluchte in allen Sprachen, er klagte sich an, er weinte. »Bin
ich nicht ein elender, verworfener Mensch?« sprach er einst in einem
solchen Anfall; »meine Pflichten mit Füßen zu treten, die treueste
Liebe von mir zu stoßen, ein Herz zu martern, das mir so innig
anhängt! Leichtsinnig schweife ich in der Welt umher, habe mein
Glück verscherzt, weil ich in meinem Unsinn glaubte, ein Kosciuszko
zu sein, und bin nichts als ein Schwachkopf, den man wegwarf. Und
so viele Liebe, diese Aufopferung, diese Treue so zu vergelten!«
Der Major nahm zu allerlei Trostmitteln seine Zuflucht. »Sie sagen
ja selbst, daß die Prinzessin Sie zuerst geliebt hat; konnte sie je eine
andere Liebe, eine andere Treue von Ihnen erwarten als die, welche
die Verhältnisse erlauben?«
»Ha, woran mahnen Sie mich!« rief der Unglückliche, »wie klagen
mich Ihre Entschuldigungen selbst an! Auch sie, auch sie betört! Wie
kindlich, wie unschuldig war sie, als ich Verruchter kam, als ich sie
sah mit dem lieblichen Schmelz der Unschuld in den Augen, da fing
mein Leichtsinn wieder an; ich vergaß alle guten Vorsätze, ich
vergaß, wem ich allein gehören dürfte; ich stürzte mich in einen
Strudel von Lust, ich begrub mein Gewissen in Vergessenheit!« Er
fing an zu weinen, die Erinnerung schien seine Wut zu besänftigen.
»Und konnte ich,« flüsterte er, »konnte ich so von ihr gehen? Ich
fühlte, ich sah es an jeder ihrer Bewegungen, ich las es in ihrem
Auge, daß sie mich liebte; sollte ich fliehen, als ich sah, wie diese
Morgenröte der Liebe in ihren Wangen aufging, wie der erste
leuchtende Strahl des Verständnisses aus ihrem Auge brach, auf
mich niederfiel, mich aufzufordern schien, ihn zu erwidern?«
»Ich beklage Sie,« sprach der Freund und drückte seine Hand;
»wo lebt ein Mann, der so süßer Versuchung widerstanden wäre?«
»Und als ich ihr sagen durfte, wie ich sie verehre, als sie mir mit
stolzer Freude gestand, wie sie mich liebe, als jenes traute,
entzückende Spiel der Liebe begann, wo ein Blick, ein flüchtiger
Druck der Hand mehr sagt, als Worte auszudrücken vermögen, wo
man tagelang nur in der freudigen Erwartung eines Abends, einer
Stunde, einer einsamen Minute lebte, wo man in der Erinnerung
dieses seligen Augenblicks schwelgte, bis der Abend wieder erschien,
bis ich aus dem Taumelkelch ihrer süßen Augen aufs neue
Vergessenheit trank; wie reich wußte sie zu geben, wieviel Liebe
wußte sie in ein Wort, in einen Blick zu legen; und ich sollte
fliehen?«
»Und wer verlangt dies?« sagte der Freund gerührt. »Es wäre
grausam gewesen, eine so schöne Liebe, die alle Verhältnisse zum
Opfer brachte, zurückzustoßen. Nur Vorsicht hätte ich gewünscht;
ich denke, noch ist nicht alles verloren!«
Er schien nicht darauf zu hören; seine Tränen strömten heftiger,
sein glänzendes Auge schien tiefer in die Vergangenheit zu tauchen.
»Und als sie mit holdem Erröten sagte, wie ich zu ihr gelangen
könne, als sie erlaubte, ihre fürstliche Stirne zu küssen, als der süße
Mund, dessen Wünsche einem Volk Befehle waren, mein gehörte,
und die Hoheit einer Fürstin unterging im traulichen Flüstern der
Liebe – da, da sollte ich sie lassen?«
»Wie glücklich sind Sie! Gerade in dem Geheimnis dieses
Verhältnisses muß ein eigener Reiz liegen; und warum wollen Sie
diese Liebe so tief verdammen? Fassen Sie sich! Das Urteil der Welt
kann Ihnen gleichgültig sein, wenn Sie glücklich sind; denn im
ganzen trägt ja wahrhaftig dies Verhältnis nichts so Schwarzes,
Schuldiges an sich, wie Sie es selbst sich vorstellen!«
Der Graf hatte ihm zugehört; seine Augen rollten, seine Wangen
färbten sich dunkler, er knirschte mit den Zähnen. »Nicht so mild
müssen Sie mich beurteilen,« sagte er mit dumpfer Stimme, »ich
verdiene es nicht. Ich bin ein Frevler, vor dem Sie zurückschaudern
sollten. O – daß ich Vergessenheit erkaufen könnte, daß ich Jahre
auslöschen könnte aus meinem Gedächtnis! – Ich will vergessen, ich
muß vergessen, ich werde wahnsinnig, wenn ich nicht vergesse:
schaffen Sie Wein, Kamerad; ich will trinken, mich dürstet, es wütet
eine Flamme in mir, ich will mein Gedächtnis, meine Schuld
versäufen!«
Der Major war ein besonnener Mann; er dachte ziemlich ruhig
über diese verzweiflungsvollen Ausbrüche der Reue und
Selbstanklage. »Er ist leichtsinnig, so habe ich ihn von jeher
gekannt,« sagte er zu sich; »solche Menschen kommen leicht aus
einem Extrem in das andere. Er sieht jetzt große Schuld in seiner
Liebe, weil sie der Geliebten in ihren Verhältnissen schaden kann,
und im nächsten Augenblick berauscht ihn wieder die Wonne der
Erinnerung.« Der Wein kam, der Major goß ein; der Graf stürzte
schnell einige Gläser hinunter; er ging mit schnellen Schritten
schweigend im Zimmer auf und nieder, blieb vor dem Freunde
stehen, trank und ging wieder. Dieser mochte seine stillen
Empfindungen nicht unterbrechen, er trank und beobachtete über
das Glas hin aufmerksam die Mienen, die Bewegungen seines
Freundes.
»Major!« rief dieser endlich und warf sich auf den Stuhl nieder;
»welches Gefühl halten Sie für das schrecklichste?«
Dieser schlürfte bedächtig den Wein in kleinen Zügen, er schien
nachzusinnen, und sagte dann: »Ohne Zweifel, das, was das
freudigste Gefühl gibt, muß auch das traurigste werden – Ehre,
gekränkte Ehre.«
Der Graf lachte grimmig. »Lassen Sie sich die Taler wiedergeben,
Kamerad, die Sie einem schlechten Psychologen für seinen
Unterricht gaben. Gekränkte Ehre! Also tiefer steigt Ihre Kunst nicht
hinab in die Seele? Die gekränkte Ehre fühlt sich doch selbst noch;
es lebt doch ein Gefühl in des Gekränkten Brust, das ihn hoch erhebt
über die Kränkung, er kann die Scharte auswetzen am Beleidiger; er
hat noch die Möglichkeit, seine Ehre wieder fleckenlos und rein zu
waschen, aber tiefer, Herr Bruder,« rief er, indem er die Hand des
Majors krampfhaft faßte, »tiefer hinab in die Seele! welches Gefühl
ist noch schrecklicher?«
»Von einem habe ich gehört,« erwiderte jener, »das aber Männer
wie wir nicht kennen – es heißt Selbstverachtung.«
Der Graf erbleichte und zitterte, er stand schweigend auf und sah
den Freund lange an. »Getroffen, Kamerad!« sagte er, »das sitzt
noch tiefer. Männer wie wir pflegen es nicht zu kennen, es heißt
Selbstverachtung. Aber der Teufel legt auch gar feine Schlingen auf
die Erde; ehe man sich versieht, ist man gefangen. Kennen Sie die
Qual des Wankelmutes, Major?«
»Gottlob, ich habe sie nie erfahren; mein Weg ging immer
geradeaus aufs Ziel!«
»Geradeaus aufs Ziel? Wer auch so glücklich wäre! Erinnern Sie
sich noch des Morgens, als wir aus den Toren von Warschau ritten?
Unsere Gefühle, unsere Sinne gehörten jenem großen Geiste, der sie
gefangen hielt; aber wem gehörten die Herzen der polnischen
Lanciers? Unsere Trompeten ließen jene Arien aus den Krakauern
ertönen, jene Gesänge, die uns als Knaben bis zur Wut für das
Vaterland begeistert hatten; diese wohlbekannten Klänge pochten
wieder an die Pforte unserer Brust; Kamerad, wem gehörten unsere
Herzen?«
»Dem Vaterland!« sagte der Major gerührt; »ja, damals, damals
war ich freilich wankelmütig!«
»Wohl Ihnen, daß Sie es sonst nie waren, der Teufel weiß das
recht hübsch zu machen; er läßt uns hier empfinden, glücklich
werden, und dort spiegelt er noch höhere Wonne, noch größeres
Glück uns vor!«
»Möglich; aber der Mann hat Kraft, dem treu zu bleiben, was er
gewählt hat.«
»Das ist es,« rief der Graf, wie niedergedonnert durch dies eine
Wort, »das ist es, und daraus – die Selbstverachtung; und warum
besser scheinen, als ich bin? Kamerad, Sie sind ein Mann von Ehre,
fliehen Sie mich wie die Pest, ich bin ein Ehrloser, ein
Ehrvergessener, Sie sind ein Mann von Kraft, verachten Sie mich, ich
muß mich selbst verachten, wissen Sie, ich bin –«
»Halt, ruhig!« unterbrach ihn der Freund, »es pochte an der Türe
– herein!«
7.

»Bedaure, bedaure unendlich,« sprach der Regisseur der Oper


und rutschte mit tiefen Verbeugungen ins Zimmer, »ich unterbreche
Hochdieselben?«
»Was bringen Sie uns?« erwiderte der Major, schneller gefaßt als
der unglückliche Freund. »Setzen Sie sich und verschmähen Sie nicht
unsern Wein; was führt Sie zu uns!«
»Die traurige Gewißheit, daß Othello doch gegeben wird. Es hilft
nichts; alles Bitten ist umsonst. Ich will Ihnen nur gestehen, ich ließ
die Oper einüben, hatte aber unsere Primadonna schon dahin
gebracht, daß sie mir feierlich gelobte, heiser zu werden; da führt
der Satan gestern abend die Sängerin Fanutti in die Stadt; sie
kommt vom …ner Theater, bittet die allerhöchste Theaterdirektion
um Gastrollen, und stellen Sie sich vor, man sagt ihr auf nächsten
Sonntag Othello zu. Ich habe beinahe geweint, wie es mir angezeigt
wurde; jetzt hilft kein Gott mehr dagegen, und doch habe ich
schreckliche Ahnungen!«
»Alter Herr!« rief der Graf, der indessen Zeit gehabt hatte, sich zu
sammeln. »Geben Sie doch einmal Ihren Köhlerglauben auf; ich
kann Sie versichern, es soll keiner der allerhöchsten Personen ein
Haar gekrümmt werden; ich gehe hinaus auf den Kirchhof, lasse mir
das Grab der erwürgten Desdemona zeigen, mache ihr meine
Aufwartung und bitte sie, diesmal ein Auge zuzudrücken und mich zu
erwürgen. Freilich hat sie dann nur einen Grafen und kein fürstliches
Blut; doch einer meiner Vorfahren hat auch eine Krone getragen!«
»Freveln Sie nicht so erschrecklich,« entgegnete der Alte, »wie
leicht kann Sie das Unglück mit hinabziehen! Mit solchen Dingen ist
nicht zu scherzen. Ueberdies habe ich heute nacht im Traum einen
großen Trauerzug mit Fackeln gesehen, wie man Fürsten zu
begraben pflegt.«
»Schreckliche Visionen, guter Herr!« lachte der Major. »Haben Sie
vielleicht vorher ein Gläschen zuviel getrunken? Und was ist
natürlicher, als daß Sie solches Zeug träumen, da Sie den ganzen
Tag mit Todesgedanken umgehen!«
Der Alte ließ sich nicht aus seinem Ernst herausschwatzen.
»Gerade Sie, verehrter Herr, sollten nicht Spott damit treiben,« sagte
er. »Ich habe Sie nie gesehen bis zu jener Stunde, wo Sie mich mit
dem Herrn Grafen besuchten, und doch gingen wir beide heute
nacht miteinander dem Sarge nach, Sie weinten heftig.«
»Immer köstlicher! wie lebhaft Sie träumen; darum mußte ich
hierher kommen, um mit Ihnen, lieber Mann, im Traume spazieren
zu gehen!«
»Brechen wir ab,« erwiderte jener, »was kommen muß, wird
kommen, und wir würden vielleicht viel darum geben, hätten wir
alles nur geträumt. Ich komme aber hauptsächlich zu Ihnen, um Sie
zur Probe einzuladen, Sie haben sich so generös gegen uns
bewiesen, daß ich mir ein Vergnügen daraus mache, Ihnen unser
Personal, namentlich die neue Sängerin zu zeigen.«
Die Freunde nahmen freudig den Vorschlag an. Der Graf schien
wie immer seine Heftigkeit zu bereuen und diese Zerstreuung kam
ihm erwünscht; auf dem Major hatten jene Ausbrüche einer
Selbstanklage schwer und drückend gelegen; auch er nahm daher
mit Dank diesen Ausweg an, um einer näheren Erklärung seines
Freundes, die er eher fürchtete, als wünschte, zu entfliehen.
8.

Und wirklich schien auch seit jener Stunde der Graf diese Saite
nicht mehr berühren zu wollen; er schien wohl hin und wieder
düster, ja die Augenblicke des tiefen Grames kehrten wieder, aber
nicht mit ihnen das Geständnis einer großen Schuld, das damals
schon auf seinen Lippen schwebte; er war verschlossener als sonst.
Der Major sah ihn sogar einige Tage beinahe gar nicht; die
Geschäfte, die ihn in diese Stadt gerufen hatten, ließen ihm wenige
Stunden übrig, und diese pflegte gerade der Graf dem Theater zu
widmen; denn sei es aus Lust an der Sache selbst oder um im Sinne
der Geliebten zu handeln und ihre Lieblingsoper recht glänzend
erscheinen zu lassen, er war in jeder Probe gegenwärtig; sein
richtiger Takt, seine ausgebreiteten Reisen, sein feiner, in der Welt
gebildeter Geschmack verbesserten unmerklich manches, was dem
Auge und Ohr selbst eines so scharfen Kritikers, wie der Regisseur
war, entgangen wäre; und der alte Mann vergaß oft stundenlang die
schwarzen Ahnungen, die seine Seele quälten, so sehr wußte Graf
Zronievsky sein Interesse zu fesseln.
So war Othello zu einer Vollkommenheit fortgeschritten, die man
anfangs nicht für möglich gehalten hätte; die Oper war durch die
sonderbaren Umstände, welche ihre Aufführung bisher verhindert
hatten, nicht nur dem Publikum, sondern selbst den Sängern neu
geworden; kein Wunder, daß sie ihr möglichstes taten, um so großen
Erwartungen zu entsprechen; kein Wunder, daß man mit freudiger
Erwartung dem Tag entgegensah, der den Mohren von Venedig auf
die Bretter rufen sollte.
Es kam aber noch zweierlei hinzu, das Interesse des Publikums zu
fesseln. Der Sängerin Fanutti war ein großer Ruf vorausgegangen,
man war neugierig, wie sie sich vom Theater ausnehme, wie sie
Desdemona geben werde, eine Rolle, zu der man außer schönem
Gesang auch ein höheres tragisches Spiel verlangte. Hierzu kam das
leise Gerücht von den sonderbaren Vorfällen, die jedesmal Othello
begleitet hatten; die älteren Leute erzählten, die jüngeren sprachen
es nach, zweifelten, vergrößerten, so daß ein großer Teil des
Publikums glaubte, der Teufel selbst werde eine Gastrolle im Othello
übernehmen.
Der Major von Larun hatte Gelegenheit, an manchen Orten über
diese Dinge sprechen zu hören; am auffallendsten war ihm, daß man
bei Hof, wo er noch einige Abende zubrachte, kein Wort mehr über
Othello sprach; nur Prinzessin Sophie sagte einmal flüchtig und
lächelnd zu ihm: »Othello hätten wir denn doch herausgeschlagen,
Ihrer Krankheitstante, Baron, und der diplomatischen Drohung des
Grafen haben wir es zu danken. Wie freue ich mich auf Sonntag, auf
mein Desdemonaliedchen; wahrlich, wenn ich einmal sterbe, es soll
mein Schwanengesang werden.«
»Gibt es Ahnungen?« dachte der Major bei diesen flüchtig
hingeworfenen Worten, die ihm unwillkürlich schwer und
bedeutungsvoll klangen; »die Sage von der gespenstigen
Desdemona, die Furcht des alten Regisseurs, seine Träume vom
Trauergeleite und dieser Schwanengesang!« Er sah der holden,
lieblichen Erscheinung nach, wie sie froh und freundlich durch die
Säle gleitete, wie sie, gleich dem Mädchen aus der Fremde, jedem
eine schöne Gabe, ein Lächeln oder ein freundliches Wort darreichte
– wenn der Zufall es wieder wollte, dachte er, wenn sie stürbe! Er
verlachte sich im nächsten Augenblicke selbst, er konnte nicht
begreifen, wie ein solcher Gedanke in seine vorurteilsfreie Seele
kommen könne – er suchte mit Gewalt dieses lächerliche Phantom
aus seiner Erinnerung zu verdrängen – umsonst! dieser Gedanke
kehrte immer wieder, überraschte ihn mitten unter den
fremdartigsten Reden und Gegenständen, und immer noch glaubte
er, eine süße Stimme flüstern zu hören; »Wenn ich sterbe – sei es
mein Schwanengesang.«
Der Sonntag kam und mit ihm ein sonderbarer Vorfall. Der Major
war nachmittags mit dem Grafen und mehreren Offizieren
ausgeritten. Auf dem Heimweg überfiel sie ein Regen, der sie bis auf
die Haut durchnäßte. Die Wohnung des Grafen lag dem Tore
zunächst, er bat daher den Major, sich bei ihm umzukleiden; einen
Hut des Freundes auf dem Kopf, in einen seiner Ueberröcke gehüllt,
trat der Major aus dem Hause, um in seine eigene Wohnung zu
eilen. Er mochte einige Straßen gegangen sein, und immer war es
ihm, als schleiche jemand allen seinen Tritten nach. Er blieb stehen,
sah sich um, und dicht hinter ihm stand ein hagerer, großer Mann in
einem abgetragenen Rock. »Dies an Sie Herr!« sagte er mit dumpfer
Stimme und durchdringendem Blick, drückte dem Erstaunten ein
kleines Billett in die Hand und sprang um die nächste Ecke. Der
Major konnte nicht begreifen, woher ihm, in der völlig fremden
Stadt, solche geheimnisvolle Botschaft kommen sollte? Er
betrachtete das Billett von allen Seiten, es war feines, glänzendes
Papier, in eine Schleife künstlich zusammengeschlungen, mit einer
schönen Kamee gesiegelt. Keine Aufschrift. »Vielleicht will man sich
einen Scherz mit dir machen,« dachte er und öffnete es sorglos auf
der Straße, er las und wurde aufmerksam, er las weiter und
erblaßte, er steckte das Papier in die Tasche und eilte seiner
Wohnung, seinem Zimmer zu.
Es war schon Dämmerung gewesen auf der Straße, er glaubte
nicht recht gelesen zu haben, er rief nach Licht. Aber auch beim
hellen Schein der Kerzen blieben die unseligen Worte fest und
drohend stehen.
»Elender! Du kannst dein Weib, deine kleinen Würmer im Elende
schmachten lassen, während du vor der Welt in Glanz und Pracht
auftrittst? Was willst du in dieser Stadt? Willst du ein ehrwürdiges
Fürstenhaus beschimpfen, seine Tochter so unglücklich machen, als
du dein Weib gemacht hast? Fliehe, in der Stunde, wo du dieses
liest, weiß Pr. Sph. das schändliche Geheimnis deines Betrugs.«
Der Major war keinen Augenblick im Zweifel, daß diese Zeilen an
den Grafen gerichtet, daß sie durch Zufall, vielleicht weil er in des
Freundes Kleidern über die Straße gegangen, in seine Hände geraten
seien. Jetzt wurden ihm auf einmal jene Ausbrüche der Verzweiflung
klar; es war Reue, Selbstverachtung, die in einzelnen Momenten die
glänzende Hülle durchbrachen, womit er sein trügerisches Spiel
bedeckt hatte. Laruns Blicke fielen auf die Zeilen, die er noch immer
in der Hand hielt, jene Chiffern Pr. Sph. konnten nichts anders
bedeuten als den Namen des holden, jetzt so unglückseligen
Geschöpfes, das jener gewissenlose Verräter in sein Netz gezogen
hatte. Der Major war ein Mann von kaltem, berechnendem Blick, von
starkem, konsequentem Geiste; er hatte sich selten oder nie von
einem Gegenstand überraschen oder außer Fassung setzen lassen,
aber in diesem Augenblick war er nicht mehr Herr über sich; Wut,
Grimm, Verachtung kämpften wechselweise in seiner Seele. Er
suchte sich zu bezwingen, die Sache von einem milderen
Gesichtspunkt anzusehen, den Grafen durch seinen Charakter, seinen
grenzenlosen Leichtsinn zu entschuldigen; aber der Gedanke an
Sophie, der Blick auf »das Weib und die armen kleinen Würmer« des
Elenden verjagten jede mildernde Gesinnung, brausten wie ein
Sturm durch seine Seele, ja, es gab Augenblicke, wo seine Hand
krampfhaft nach der Wand hinzuckte, um die Pistolen
herunterzureißen und den schlechten Mann noch in dieser Stunde zu
züchtigen. Doch die Verachtung gegen ihn bewirkte, was mildere
Stimmen in seiner Brust nicht bewirken konnten. »Er muß fort, noch
diese Stunde,« rief er; »die Unglückliche, die er betörte, darf um
keinen Preis erfahren, welchem Elenden sie ihre erste Liebe
schenkte. Sie soll ihn beweinen, vergessen; ihn verachten zu
müssen, könnte sie töten.« Er warf diese Gedanken schnell aufs
Papier, raffte eine große Summe, mehr als er entbehren konnte,
zusammen, legte den unglücklichen Brief bei und schickte alles
durch seinen Diener an den Grafen.
Es war die Stunde, in die Oper zu fahren; wie gerne hätte der
Major heute keinen Menschen mehr gesehen, und doch glaubte er
es der Prinzessin schuldig zu sein, sie vor der gedrohten Warnung zu
bewahren. Er sann hin und her, wie er dies möglich machen könne,
es blieb ihm nichts übrig, als sie zu beschwören, keinen Brief von
fremden Händen anzunehmen. Er warf den Mantel um und wollte
eben das Zimmer verlassen, als sein Diener zurückkam, er hatte das
Paket an den Grafen noch in der Hand. »Seine Exzellenz sind soeben
abgereist,« sagte er und legte das Paket auf den Tisch.
»Abgereist?« rief der Major. »Nicht möglich!«
»Vor der Türe ist sein Jäger, er hat einen Brief an Sie; soll ich ihn
hereinbringen?«
Der Major winkte, der Diener führte den Jäger herein, der ihm
weinend einen Brief übergab. Er riß ihn auf. »Leben Sie wohl auf
ewig! Der Brief, der, wie ich soeben erfahre, vor einer Stunde in Ihre
Hände kam, wird meine Abreise sans adieu entschuldigen. Wird
mein Kamerad von sechs Feldzügen einer geliebten Dame den
Schmerz ersparen, meinen Namen in allen Blättern aufrufen zu
hören? Wird er die wenigen Posten decken, die ich nicht mehr
bezahlen kann?«
»Wann ist Euer Herr abgereist?«
»Vor einer Viertelstunde, Herr Major!«
»Wußtet Ihr um seine Reise?«
»Nein, Herr Major! Ich glaube, seine Exzellenz wußten es heute
nachmittag selbst noch nicht; denn sie wollten heute abend ins
Theater fahren. Um fünf Uhr ging der Herr Graf zu Fuß aus und ließ
mich folgen. Da begegnete ihm an der reformierten Kirche ein
großer hagerer Mann, der bei seinem Anblick sehr erschrak. Er ging
auf meinen Herrn zu und fragte, ob er der Graf Zronievsky sei? Mein
Herr bejahte es; darauf fragte er, ob er vor einer Viertelstunde ein
Billett empfangen? der Herr Graf verneinte es. Nun sprach der
fremde Mann eine Weile heimlich mit meinem Herrn; er muß ihm
keine gute Nachrichten gegeben haben, denn der Herr Graf wurde
blaß und zitterte; er kehrte um nach Hause, schickte den Kutscher
nach Postpferden, ich mußte schnell zwei Koffer packen; der
Reisewagen mußte vorfahren. Der Herr Graf verwies mich mit den
Rechnungen und allem an Sie und fuhr die Straße hinab zum
Südertor hinaus. Er nahm vorher noch Abschied von mir, ich glaube
für immer.«
Der Major hatte schweigend den Bericht des Jägers angehört; er
befahl ihm, den nächsten Morgen wiederzukommen, und fuhr ins
Theater. Die Ouvertüre hatte schon begonnen, als er in die Loge trat,
er warf sich auf einen Stuhl nieder, von wo er die fürstliche Loge
beobachten konnte. In allem Schmuck ihrer natürlichen Schönheit
und Anmut saß Prinzessin Sophie neben ihrer Mutter. Ihr Auge
schien vor Freude zu strahlen, eine heitere Ruhe lag auf ihrer Stirne,
um den feingeschnittenen Mund wehte ein holdes Lächeln, vielleicht
der Nachklang eines heiteren Scherzes – sie hatte ja jetzt ihren
Willen durchgesetzt, Othello war es, der den Saal und die Logen des
Hauses gefüllt hatte. Jetzt nahm sie die Lorgnette vor das Auge, wie
letzthin schien sie eifrig im Hause noch etwas zu suchen – argloses
Herz, du schlägst vergebens dem Geliebten entgegen; deine
liebevollen Blicke werden ihn nicht mehr finden, dein Ohr lauscht
vergebens, ob nicht sein Schritt im Korridor erschallt, du beugst
umsonst den schönen Nacken zurück, die Türe will sich nicht öffnen,
seine hohe, gebietende Gestalt wird sich dir nicht mehr nahen.
Sie senkte das Glas; ein Wölkchen von getäuschter Erwartung und
Trauer lagerte sich unter den blonden Locken, die schönen Bogen
der Brauen zogen sich zusammen und ließen ein kaum merkliches
Fältchen des Unmuts sehen. Die feinen, seidenen Wimpern senkten
sich wie eine durchsichtige Gardine herab, sie schien zu sinnen, sie
zeichnete mit der Lorgnette auf die Brüstung der Loge. – Sind es
vielleicht seine Chiffern, die sie in Gedanken versunken vor sich
hinschreibt? Wie bald wird sie vielleicht dem Namen fluchen, der
jetzt ihre Seele füllt!
Dem Major traten unwillkürlich Tränen in die Augen, als er Sophie
betrachtete. »Noch ahnet sie nicht, was ihrer wartet,« dachte er,
»aber nie, nie soll sie erfahren, wie elend der war, den sie liebte.«
Der Gedanke an diesen Elenden bemächtigte sich seiner aufs neue;
er drückte die Augen zu, verfluchte die menschliche Natur, die durch
Leichtsinn und Schwäche aus einem erhabenen Geist, aus einem
tapfern Mann einen ehrvergessenen, treulosen Betrüger machen
könne.
Der Major hat oft gestanden, daß einer der schrecklichsten
Augenblicke in seinem Leben der gewesen sei, wo er im ersten
Zwischenakt Othellos in die fürstliche Loge trat. Es war ihm zu Mut,
als habe er selbst an Sophien gefrevelt, als sei er es, der ihr Herz
brechen müsse. Der Gedanke war ihm unerträglich, sie arglos,
glücklich, erwartungsvoll vor sich zu sehen und doch zu wissen,
welch namenloses Unglück ihrer warte. Er trat ein; ihre Blicke
begegneten ihm sogleich, sie hatte wohl oft nach der Türe gesehen.
Mit hastiger Ungeduld übersah sie einen Prinzen und zwei Generale,
die sich ihr nahen wollten, sie winkte den Major heran. »Haben wir
jetzt unsern Othello!« sagte sie, »sind Sie nicht auch glücklich,
erwartungsvoll? – doch einen unserer Othelloverschworenen sehe
ich nicht,« flüsterte sie leiser, indem sie leicht errötete; »der Graf ist
sicherlich hinter den Kulissen, um recht warmen Dank zu verdienen,
wenn er alles recht schön machen läßt?«
»Verzeihen Euer Durchlaucht,« erwiderte der Major, mühsam nach
Fassung ringend, »der Graf läßt sich entschuldigen, er ist schnell auf
einige Tage verreist.«
Sophie erbleichte. »Verreist, also nicht in der Oper? Wohin riefen
ihn denn so schnell seine Geschäfte? O, das ist gewiß ein Scherz,
den Sie beide zusammen machen,« rief sie; »glauben Sie denn, er
werde nur so schnell weggehen, ohne sich zu beurlauben? Nein,
nein, das gibt irgend einen hübschen Spaß. Jetzt weiß ich auch,
woher mir ein gewisses Briefchen zukam.«
Der Major erschrak, daß er sich an dem nächsten Stuhl halten
mußte. »Ein Briefchen?« fragte er mit bebender Stimme, eine
schreckliche Ahnung stieg in ihm auf.
»Ja, ein zierliches Billettchen,« sagte sie und ließ neckend das
Ende eines Papiers unter dem breiten Brasselett hervorsehen, das
ihren schönen Arm umschloß. »Ein Briefchen, das man recht
geheimnisvoll mir zugesteckt hat. Ich sehe es Ihnen an den Augen
an, Sie sind im Komplott. Ich habe noch keine Gelegenheit
gefunden, es zu öffnen, denn einen solchen Scherz muß man nicht
öffentlich machen, aber sobald ich in mein Boudoir komme –«
»Durchlaucht! ich bitte um Gottes willen, geben Sie mir das
Billett,« sagte der Major, von den schrecklichsten Qualen gefoltert,
»es ist gar nicht einmal an Sie, es ist in ganz unrechte Hände
gekommen.«
»So? um so besser; das gebe ich um keine Welt heraus, das soll
mir Aufschluß geben über die Geheimnisse gewisser Leute! An eine
Dame war es also auf jeden Fall; es ist wirklich hübsch, daß es
gerade in meine Hände kam.«
Der Major wollte noch einmal bitten, beschwören, aber der Prinz
fuhr mit seinem Kopf dazwischen, die beiden Generale fielen mit
Fragen und Neuigkeiten herein, er mußte sich zurückziehen. Verfolgt
von schrecklichen Qualen, ging er zu seiner Loge zurück, er preßte
seine Augen in die Hand, um die Unglückliche nicht zu sehen, und
immer wieder mußte er von neuem hinschauen, mußte von neuem
die Qualen der Angst, die Gewißheit des nahenden Unglücks mit
seinen Blicken einsaugen.
Die Diamanten am Schlosse ihres Armbandes spielten in tausend
Lichtern, ihre Strahlen zuckten zu ihm herüber, sie drangen wie
tausend Pfeile in sein Herz. »Welchen Jammer verschließen jene
Diamanten! Wenn sie im einsamen Gemach diese Bänder öffnet,
öffnet sie nicht zugleich die Pforte eines grauenvollen Frevels? Ihr
Puls schlägt an diese unseligen Zeilen, wie ihr Herz für den Geliebten
pocht; wird es nicht stillestehen, wenn das Siegel springt, und das
ahnungslose Auge auf eine furchtbare Kunde fällt?«
Desdemona stimmte ihre Harfe; ihre wehmütigen Akkorde zogen
flüsternd durch das Haus, sie erhob ihre Stimme, sie sang – ihren
Schwanengesang. Wie wunderbar, wie mächtig ergriffen diese
melancholischen Klänge jedes Herz; so einfach, so kindlich dieses
Lied, und doch von so hohem, tragischem Effekt! Man fühlt sich
bange und beengt, man ahnt, welch grauenvolles Schicksal ihrer
warte, man glaubt den Mörder in der Ferne schleichen zu hören,
man fühlt die unabwendbare Macht des Schicksals näher und näher
kommen, es umrauscht sie wie die Fittiche des Todes. Sie ahnet es
nicht; sanft, arglos wie ein süßes Kind sitzt sie an der Harfe, nur die
Schwermut zittert in weichen Klängen aus ihrer Brust hervor, aus
diesem vollen, liebewarmen Herzen, für das der Stahl schon gezückt
ist. Sie flüstert Liebesgrüße in die Ferne nach ihm, der sie
zermalmen wird; ihre Sehnsucht scheint ihn in ihre Arme zu rufen, er
wird kommen – sie zu morden; sie betet für ihn, Desdemona segnet
ihn – der ihr den Tod gibt.
Der Major teilte seine Blicke zwischen der Sängerin und Sophien.
Sie lauschte, in Wehmut versunken, auf das Lieblingslied, eine Träne
hing in ihren Wimpern, sie weinte unbewußt über ihr eigenes
Geschick, die Akkorde der Harfe verschwebten, Sophie sah sinnend,
träumend vor sich hin. »Wenn ich einst sterbe, soll es mein
Schwanengesang sein,« klang es in der Erinnerung des Majors.
»Wahrlich, sie hat wahr gesagt,« sprach er zu sich, »es war der
Schwanengesang ihres Glückes.« Othello trat auf. Sophiens
Aufmerksamkeit war jetzt nicht mehr auf die Oper gerichtet, sie sah
herab auf ihr Armband, sie spielte mit dem Schloß; ein heiteres
Lächeln verdrängte ihre Wehmut, ihre Blicke streiften nach der Loge
des Majors herüber, er strengte angstvoll seine Blicke an – Gott im
Himmel, sie schiebt das unglückselige Papier hervor und verbirgt es
in ihr Tuch – er glaubt zu sehen, wie sie heimlich das Siegel bricht –
verzweiflungsvoll stürzt er aus seiner Loge den Korridor entlang. Er
weiß nicht warum, es treibt ihn mit unsichtbarer Gewalt der
fürstlichen Loge zu, er ist nur noch einige Schritte entfernt – da hört
er ein Geräusch in dem Haus, man kommt aus der Loge, Bediente
und Kammerfrauen eilen ängstlich an ihm vorüber, eine schreckliche
Ahnung sagt ihm schon vorher, was es bedeute, er fragt, er erhält
die Antwort: »Prinzessin Sophie ist plötzlich in Ohnmacht
gesunken!«
9.

Düster, zerrissen in seinem Innern, saß einige Tage nach diesem


Vorfall der Major Larun in seinem Zimmer. Seine Stirne ruhte in der
Hand, sein Gesicht war bleich, seine Augen halb geschlossen, der
sonst so starke Mann zerdrückte manche Träne, die sich über seine
Wimpern stehlen wollte. Er dachte an das schreckliche Geschick, in
dessen innerstes Gewebe ihn der Zufall geworfen; er sah alle diese
feinen Fäden, die, wenigen Augen außer ihm sichtbar, so lose sich
anknüpften; er sah, wie sie weiter gesponnen, wie sie verknüpft und
gedoppelt zu einem nur zu festen Netz um ein zartes, unglückliches
Herz sich schlangen. Unbesiegbare Bitterkeit mischte sich in diese
trüben Erinnerungen; sein alter Waffenfreund, ein so glänzendes
Meteor am Horizont der Ehre, ein so braver Soldat, und jetzt ein
Elender, Ehrvergessener, der, ohne nur entfernt einen andern
Ausgang erwarten zu können, mit allen Künsten der Liebe die
unbewachten Sinne eines kaum zur Jungfrau erblühten Kindes
betörte! In diese Gedanken mischte sich das Bild dieses so unendlich
leidenden Engels, mischte sich die Angst vor einer Szene, welcher er
in der nächsten Stunde entgegengehen sollte. Eine angesehene
Dame, die Oberhofmeisterin der Prinzessin Sophie, hatte ihn diesen
Nachmittag zu sich rufen lassen. Sie entdeckte ihm ohne Hehl, daß
Sophie von einer schweren Krankheit befallen sei, daß die Aerzte
wenig Hoffnung geben, denn sie nennen ihre Krankheit einen
Nervenschlag. Sie sagte ihm weiter, die Prinzessin habe ihr alles
gesagt, sie habe ihr kein Wort dieses strafbaren Verhältnisses
verschwiegen. Sie wisse, daß in der Residenz nur ein Mensch lebe,
der jenen Grafen Zronievsky näher gekannt habe, dies sei der Baron
von Larun. Mit einer Angst, einem Verlangen, das an Verzweiflung
grenze, dringe die Unglückliche darauf, mit ihm ohne Zeugen zu
sprechen. Die Oberhofmeisterin wußte wohl, wie sehr dies gegen die
Vorschriften laufe, welche die Etikette ihr auferlegen, aber der
Anblick des jammernden Kindes, das nur noch dies eine Geschäft auf
der Erde abmachen zu wollen schien, erhob sie über die Schranken
ihrer Verhältnisse, sie wagte es, dem Major den Vorschlag zu
machen, diesen Abend unter ihrer Begleitung heimlich zu der
Kranken zu gehen.
Der Major hatte nicht nein gesagt. Er wußte, daß er ihr nichts
Tröstliches sagen könne, er fühlte aber, wie in einem so tiefen Gram
das Verlangen nach Mitteilung unüberwindlich werden müsse.
Aber was sollte er ihr sagen? Mußte er nicht befürchten, von ihrem
Anblick, von den trüben Erinnerungen der letzten Tage so bestürmt
zu werden, daß sein lauter Schmerz sie noch unglücklicher machte?
Er war noch in diese Gedanken versunken, als ihm gemeldet wurde,
daß man ihn erwarte; die alte Oberhofmeisterin hielt in ihrem Wagen
vor dem Hause; er setzte sich schweigend an ihre Seite.
»Sie werden die Prinzessin sehr schlecht finden,« sagte diese
Dame mit Tränen, »ich gebe alle Hoffnung auf. Ich kann mir nicht
denken, daß in der Unterredung mit Ihnen, Herr Baron, noch etwas
Rettendes liegen könne. Werden Sie ihr keinen Trost geben können,
so verlischt sie uns wie eine Lampe, die kein Oel mehr hat, um ihre
Flamme zu nähren; und wollten Sie ihr Trost, Hoffnung geben, so
sind diese Gefühle in ihren Verhältnissen von so unnatürlicher Art,
daß ich beinahe wünschen müßte, sie möge eher sterben, als ihrem
Hause Schande machen.«
»Also werde ich ihr den Tod bringen müssen,« sagte der Major
bitter lächelnd; – – »weiß man in der Familie um diese Geschichten?
Was denkt man von der Krankheit?«
»Wie ich Ihnen sagte, Herr Baron; die Familie, der Hof und die
Stadt weiß nichts anders, als daß sie sich erkältet haben muß; die
törichten Leute bringen auch noch die fatale Oper ins Spiel und
lassen sie am Othello sterben. Was wir beide wissen, ist sonst
niemand bekannt; es gibt einige Damen, die dieses Verhältnis früher
ahneten, aber nicht genau wußten.«
»Und doch fürchte ich,« entgegnete der Major, indem er seinen
durchdringenden Blick auf die Dame an seiner Seite heftete, »ich
fürchte, sie stirbt an einem sehr gewagten Bubenstück. Man hat
dieses Verhältnis geahnet, demselben nachgespürt, es wurde zur
Gewißheit; man suchte eine Trennung herbeizuführen, man spürte
die Verhältnisse des Grafen aus –«
»Glauben Sie?« sagte die Oberhofmeisterin blaß und mit
bebenden Lippen, indem sie umsonst versuchte, den Blick des
Majors auszuhalten.
»Man forschte diese Verhältnisse aus,« fuhr der Major fort; »man
suchte ihn von hier wegzuschrecken, indem man ihm drohte, der
Prinzessin zu sagen, daß er verheiratet sei. Bis hierher war der Plan
nicht übel; es gehörte einem solchen Elenden, daß man nicht
gelinder mit ihm verfuhr. Aber man ging weiter: man wollte auch die
unglückliche Dame schnell von ihrer Liebe heilen, man machte sie
mit dem Geheimnis des Grafen bekannt, man glaubte, sie werde
alles über Nacht vergessen. Und hier war der Plan auf die Nerven
eines Dragoners berechnet, aber nicht auf das Herz dieses zarten
Kindes.«
»Ich muß bitten, zu bedenken,« entgegnete die Oberhofmeisterin
mit ihrer früheren Kälte, aber mit stechenden Blicken, »daß dieses
zarte Kind eine Prinzessin des fürstlichen Hauses ist, daß sie erzogen
wurde, um mit Anstand über solche Mißverhältnisse wegzusehen.
Sollte wirklich irgend ein solcher Plan vorhanden gewesen sein, so
kann ich die Handelnden nicht tadeln, sie haben wahrhaft geschickt
operiert –«
»Sie haben ihren Zweck erreicht, sie wird sterben;« unterbrach sie
der Major.
»Ich hätte meinen Zweck erreicht? mein Herr, ich muß bitten –«
»Sie?« sagte Larun mit gleichgültiger Stimme; »von Ihnen,
gnädige Frau, sprach ich nicht, ich sagte: sie, die Handelnden, die
Operierenden.«
Die alte Dame biß sich in die Lippen und schwieg. Wenige
Augenblicke nachher waren sie an einer Seitenpforte des Palais
angelangt. Ein alter Diener führte sie durch ein Labyrinth von
Korridors und Treppen. Endlich waren die Gänge breiter, die
Beleuchtung auf elegantere Art angebracht, der Major bemerkte,
daß sie in den bewohnteren Flügel des Schlosses gelangt seien. Der
Alte winkte in eine Seitentür. Der Weg ging jetzt durch mehrere
Gemächer bis in einen Salon, der wohl zu den Appartements der
Prinzessin gehören mochte, wo die Oberhofmeisterin dem Major
zuflüsterte, er möchte einstweilen in einem Fauteuil sich gedulden,
bis sie ihn rufen lasse.
Nach einer tödlich langen Viertelstunde erschien sie wieder. Sie
sagte ihm, daß nach dem ausdrücklichen Willen der Kranken er allein
mit ihr sein werde; sie selbst wolle sich als dame d'honneur an die
Türe setzen, wo sie gewiß nichts hören könne, wenn man nicht gar
zu laut spreche. Uebrigens dürfe er nicht länger als eine
Viertelstunde bleiben. Der Major trat ein. Das prachtvolle Gemach
mit seinen schimmernden Tapeten und goldenen Leisten, die reiche
Draperie der Gardinen, die bunten Farben des türkischen
Fußteppichs taten seinem Auge wehe, denn das Gemüt will ein
leidendes Herz, einen kranken Körper nicht mit den Flittern der
Hoheit umgeben sehen. Und wie groß war der Kontrast zwischen
diesem Glanz der Umgebung und diesem zarten, lieblichen Kind, das
in einem einfachen, weißen Gewand auf einer prachtvollen Ottomane
lag.
Der Eindruck, den ihre Züge, ihre Gestalt, ihr ganzes Wesen zum
erstenmal auf ihn gemacht hatten, kehrte auch jetzt wieder in die
Seele des Majors. Es war ihre einfache, ungeschmückte Schönheit,
ihre stille Größe, verborgen hinter dem Zauber kindlicher
Liebenswürdigkeit, was ihn angezogen hatte. Wohl blendete ihn
damals der Glanz der frischen, jugendlichen Farben, die lebhaft
strahlenden Augen, jenes gewinnende, huldvolle Lächeln, das ihre
feinen, rosigen Lippen umschwebte. Ein Nachtfrost hatte diese
Blüten abgestreift; aber gab ihr nicht diese durchsichtige Blässe,
diese stille Trauer in dem sinnigen Auge, dieser wehmütige Zug um
den Mund, der nie mehr scherzte, eine noch erhabenere Schönheit,
einen noch gefährlicheren Zauber? Der Major stand einige Schritte
von ihr stille und betrachtete sie mit tiefer Rührung. Sie winkte ihm
nach einem Taburett, das zu ihren Füßen stand; sie sprach; ihre
Stimme hatte zwar jenes helle Metall verloren, das sonst ihre
heiteren Scherze, ihr fröhliches Lachen ertönen ließ, aber diese
weichen, rührenden Töne drangen tiefer. – »Es wäre töricht von mir,
Herr Baron,« sprach sie, »wollte ich Sie lange in Ungewißheit lassen,
warum ich Sie rufen ließ. Ich weiß, daß der Graf Sie, als seinen
besten Freund, von einem Verhältnis unterrichtet hat, das nie hätte
bestehen sollen. – Erinnern Sie sich noch des Abends in Othello? Ich
sagte Ihnen von einem Billett, das ich bekommen habe; ich erinnere
mich, daß Sie mir es wiederholt abforderten; warum haben Sie das
getan?«
»Warum? fragen Euer Durchlaucht, weil ich den Inhalt ahnete, zu
wissen glaubte.«
»Also doch!« rief sie und eine Träne drang aus ihrem schönen
Auge; »also doch! Ich hielt Sie, seit dem ersten Augenblick, wo ich
Sie sah, für einen Mann von Ehre; wenn Sie die Verhältnisse des
Grafen wußten, warum haben Sie ihn nicht bälder entfernt, warum
mir nicht den Schmerz erspart, ihn verachten zu müssen?«
»Ich kann bei allem, was mir heilig ist, bei meiner Ehre
schwören,« entgegnete der Major, »daß ich kaum eine Stunde, bevor
ich zu Euer Durchlaucht in die Loge trat, diese Verhältnisse durch ein
Papier erfahren habe, das durch Zufall statt in des Grafen Hände in
die meinigen kam. Als ich den Grafen darüber zur Rede stellen
wollte, hatte er schon Nachricht davon bekommen und war
abgereist. Ich ahnete aus gewissen Winken, die jenes Briefchen
enthielt, daß auch Sie nicht verschont bleiben werden; umsonst
versuchte ich das unglückliche Blättchen Euer Durchlaucht
abzuschwätzen.«
»Sie glauben also an diese Erfindung?« sagte Sophie, indem ihre
Tränen heftiger strömten; »ach, es ist ja nur ein Kunstgriff gewisser
Leute, die ihn von uns entfernen wollten. Lesen Sie dieses Billett, es
ist dasselbe, das ich erhielt; gestehen Sie selbst, es ist
Verleumdung!«
Der Major las:
»Der Graf von Z. ist verheiratet; seine Gemahlin lebt in Avignon;
drei kleine Kinder weinen um ihren Vater. – Sollte eine erlauchte
Dame so wenig Ehrgefühl, so wenig Mitleid besitzen, ihn diesen
Banden noch länger zu entziehen?«
Es war dieselbe Handschrift, dasselbe Siegel wie jenes Billett, das
er selbst bekommen hatte. Er sah noch immer in diese Zeilen; er
wagte nicht aufzuschauen, er wußte nicht zu antworten; denn seine
strengen Begriffe von Wahrheit erlaubten ihm nicht, gegen seine
Ueberzeugung zu sprechen, das tiefe Mitleid mit ihrem Schmerz ließ
ihn ihre Hoffnung nicht so grausam niederschlagen.
»Sehen Sie,« fuhr sie fort, als er noch immer schwieg, »wie ich
dieses Briefchen arglos, neugierig erbrach, so überraschten mich
jene schrecklichen Worte Gemahlin, Vater wie eine Stimme des
Gerichtes. Die Sinne schwanden mir; ich wurde recht krank und
elend; aber so oft ich nur eine Stunde mich leichter fühle, steigt
meine Hoffnung wieder; ich glaube, Zronievsky kann doch nicht so
gar schlecht gewesen sein, er kann mich nicht so schrecklich
betrogen haben. Lächeln Sie doch, Major, seien Sie freundlich! – Ich
erlaube Ihnen, Sie dürfen mich verspotten, weil ich mich durch diese
Zeilen so ganz außer Fassung bringen ließ, – aber nicht wahr, Sie
meinen selbst, es ist eine Lüge, es ist Verleumdung?«
Der Major war außer sich; was sollte er ihr sagen? Sie hing so
erwartungsvoll an seinen Lippen, es war, als sollte ein Wort von ihm
sie ins Leben rufen – ihr Auge strahlte wieder, jenes holde Lächeln
erschien wieder auf ihren lieblichen Zügen – sie lauschte wie auf die
Botschaft eines guten Engels.
Er antwortete nicht, er sah finster auf den Boden; da verschwand
allmählich die frohe Hoffnung aus ihren Zügen, das Auge senkte
sich, der kleine Mund preßte sich schmerzlich zusammen, das zarte
Rot, das noch einmal ihre Wangen gefärbt hatte, floh; sie senkte ihre
Stirne in die schöne Hand, sie verbarg ihre weinenden Augen.
»Ich sehe,« sagte sie, »Sie sind zu edel, mir mit Hoffnungen zu
schmeicheln, die nach wenigen Tagen wieder verschwinden müßten.
Ich danke Ihnen auch für diese schreckliche Gewißheit. Sie ist immer
besser als das ungewisse Schweben zwischen Schmerz und Freude;
und nun, mein Freund, nehmen Sie dort das Kästchen, suchen Sie es
ihm zuzustellen, es enthält manches, was mir teuer war – doch nein,
lassen Sie es mir noch einige Tage, ich schicke es Ihnen, wenn ich es
nicht mehr brauche.
Es ist mir, als werde ich nicht mehr lange leben,« fuhr sie nach
einigen Augenblicken fort; »ich bin gewiß nicht abergläubisch, aber
warum muß ich gerade nach diesem fatalen Othello krank werden?«
»Ich hätte nicht gedacht, daß dieser Gedanke nur einen
Augenblick Euer Durchlaucht Sorge machen könnte!« sagte der
Major.
»Sie haben recht, es ist töricht von mir; aber in der Nacht, als
man mich krank aus der Oper brachte, träumte mir, ich werde
sterben. Eine ernste, finstere junge Dame kam mit einem Plumeau
von roter Seide auf mich zu, deckte ihn über mich her und preßte
ihn immer stärker auf mich, daß ich beinahe erstickte. Dann kam
plötzlich mein Großoheim, der Herzog Nepomuk, gerade so wie er
gemalt in der Galerie hängt, und befreite mich von dem beengenden
Druck, und das sonderbarste ist –«
»Nun?« fragte der Baron lächelnd, »was fing denn der gemalte
Herzog mit Desdemona an?«
Die Prinzessin staunte: »Woher wissen Sie denn, daß die Dame
Desdemona ist? Ich beschwöre Sie, woher wissen Sie dies?«
Der Major schwieg einen Augenblick verlegen. »Was ist
natürlicher,« antwortete er dann, »als daß Sie von Desdemona
träumten? Sie hatten sie ja am Abende zuvor in einem roten Bette
verscheiden sehen.«
»Sonderbar, daß Sie auch gleich auf den Gedanken kamen! Das
sonderbarste aber ist, ich wachte auf, als der Herzog mich befreite,
ich wachte in der Tat auf und sah – wie jene Dame mit dem Plumeau
unter dem Arm langsam zur Türe hinausging. Seit dieser Nacht
träumte ich immer dasselbe, immer beengender ward ihr Druck,
immer später kommt mir der Herzog zu Hilfe, aber immer sehe ich
sie deutlich aus dem Zimmer schweben! Und als ich gestern abend
mir die Harfe bringen ließ und mein liebes Desdemonaliedchen
spielte, da – spotten Sie immer über mich! – da ging die Türe auf
und jene Dame sah ins Zimmer und nickte mir zu.«
Sie hatte dieses halb scherzend, halb im Ernst erzählt; sie wurde
ernster. »Nicht wahr, Major,« sagte sie, »wenn ich sterbe, gedenken
Sie auch meiner? Das Andenken eines solchen Mannes ist mir wert.«
– »Prinzessin!« rief der Major, indem er vergebens seine Wehmut zu
bezwingen suchte, »entfernen Sie doch diese Gedanken, die
unmöglich zu Ihrer Genesung heilsam sein können!«
Die Oberhofmeisterin erschien in der Tür und gab ein Zeichen, daß
die Audienz zu Ende sein müsse. Sophie reichte dem Major die Hand
zum Kusse, er hat nie mit tieferen Empfindungen von Schmerz,
Liebe und Ehrfurcht die Hand eines Mädchens geküßt. Er hob sein
Auge noch einmal zu ihr auf, er begegnete ihren Blicken, die voll
Wehmut auf ihm ruhten. Die Oberhofmeisterin trat mit einer
Amtsmiene näher; der Major stand auf; wie schwer wurde es ihm,
mit kalten gesellschaftlichen Formen sich von einem Wesen zu
trennen, das ihm in wenigen Minuten so teuer geworden war.
»Ich hoffe,« sagte er, »Euer Durchlaucht bei der nächsten Cour
ganz wiederhergestellt zu sehen.«
»Sie hoffen, Major?« antwortete sie schmerzlich lächelnd; »leben
Sie wohl, ich habe zu hoffen aufgehört.«
10.

Die Residenz war einige Tage mit nichts anderem als der Krankheit
der geliebten Prinzessin beschäftigt; man sagte sie bald sehr krank,
bald gab man wieder Hoffnung; ein Schwanken, das für alle, die sie
näher kannten, schrecklich war. An einem Morgen, sehr frühe,
brachte ein Diener dem Major ein Kästchen. Ein Blick auf dieses
wohlbekannte Behältnis und auf die Trauerkleider des Dieners
überzeugte ihn, daß die Prinzessin nicht mehr sei. Es war ihm, als sei
dieses liebliche Wesen ihm, ihm allein gestorben. Er hatte viel
verloren auf der Erde, und doch hatte kein Verlust so empfindlich, so
tief seine Seele berührt als dieser. Es war ihm, als habe er nur noch
ein Geschäft auf der Erde, das Vermächtnis der Verstorbenen an
seinen Ort zu befördern; er würde diese Stadt, die so drückende
Erinnerungen für ihn hatte, sogleich verlassen haben, hätte ihn nicht
das Verlangen zurückgehalten, ihre sterblichen Reste beisetzen zu
sehen. Als die feierlichen Klänge aller Glocken, als die Trauertöne der
Musik und die langen Reihen der Fackelträger verkündeten, daß
Sophie zur Gruft ihrer Ahnen geführt werde, da verließ er zum
erstenmal wieder sein Haus und schloß sich dem Zuge an. Er hörte
nicht auf das Geflüster der Menschen, die sich über die Ursachen
ihrer Krankheit, ihres Todes besprachen; er hatte nur einen
Gedanken, nur jener Augenblick, wo ihr Auge noch einmal auf ihm
geruht, wo seine Lippen ihre Hand berührt hatten, stand vor seiner
Seele. Man nahm die Insignien ihrer hohen Geburt von dem Sarge,
man senkte sie langsam hinab zum Staube ihrer Ahnen. Die Menge
verlor sich, die Begleiter löschten ihre Fackeln aus und verließen die
Halle. Der Major warf noch einen Blick nach der Stelle, wo sie
verschwunden war, und ging.
Vor ihm ging mit unsicheren, schleppenden Schritten ein alter
Mann, der heftig weinte. Als der Major an seiner Seite war, sah jener
sich um, es war der Regisseur der Oper. Der Alte trat näher zu ihm,
sah ihn lange an, schien sich auf etwas zu besinnen und sprach
dann: »Möchten Sie nicht, Herr Baron, wir hätten nur geträumt, und
jenes liebliche Kind, das man begraben hat, wäre noch am Leben?«
»Woran mahnen Sie mich!« rief der Major mit unwillkürlichem
Grauen; »ja, bei Gott, es ist so, wie Sie träumten; sie ist begraben,
und wir beide gehen nebeneinander von ihrem Grab.«
»Drum soll der Mensch nie mit dem Schicksal scherzen,« sagte der
Alte mit trübem Ernst. »Ist es heute nicht elf Tage, daß wir Othello
gaben? Am achten ist sie gestorben.«
»Zufall, Zufall!« rief der Major. »Wollen Sie Ihren Wahnsinn auch
jetzt noch fortsetzen? Weiß ich doch nur zu gut, an was sie starb?
Wohl hat ein Dolch ihre Seele wie Desdemonas Brust durchstoßen;
ein Elender, schwärzer als Ihr Othello, hat ihr Herz gebrochen; aber
dennoch ist es Aberglaube, Wahnsinn, wenn Sie diesen Tod und Ihre
Oper zusammenreimen!«
»Unser Streit macht sie nicht wieder lebendig,« sagte der Alte mit
Tränen. »Glauben Sie, was Sie wollen, Verehrter! ich werde es, wie
ich es weiß, in meiner Opernchronik notieren. Es hat so kommen
müssen!«
»Nein!« erwiderte der Major beinahe wütend, »nein, es hat nicht
so kommen müssen; ein Wort von mir hätte sie vielleicht gerettet.
Bringen Sie mir um Gottes willen Ihren Othello nicht ins Spiel; es ist
Zufall, Alter; ich will es haben, es ist Zufall!«
»Es gibt, mit Ihrer Erlaubnis, keinen Zufall; es gibt nur Schickung.
Doch ich habe die Ehre, mich zu empfehlen, denn hier ist meine
Behausung. Glauben Sie übrigens, was Sie wollen;« setzte der Alte
hinzu, indem er die kalte Hand des Majors in der seinigen preßte,
»das Faktum ist da, sie starb – acht Tage nach Othello.«
Die Bettlerin vom Pont des Arts.
1.

Wer im Jahre 1824 abends hie und da in den Gasthof zum König
von England in Stuttgart kam oder nachmittags zwischen zwei und
drei in den Anlagen auf dem breiten Wege promenierte, muß sich,
wenn anders sein Gedächtnis nicht zu kurz ist, noch einiger
Gestalten erinnern, die damals jedes Auge auf sich zogen. Es waren
nämlich zwei Männer, die ganz und gar nicht unter die gewöhnlichen
Stuttgarter Trinkgäste oder Anlagenspaziergänger paßten, sondern
eher auf den Prado zu Madrid oder in ein Café zu Lissabon oder
Sevilla zu gehören schienen. Denket euch einen ältlichen, großen,
hageren Mann mit schwärzlichgrauen Haaren, tiefen, brennenden
Augen von dunkelbrauner Farbe, mit einer kühn gebogenen Nase
und feinem eingepreßten Mund. Er geht langsam, stolz und aufrecht.
Zu seinen schwarzseidenen Beinkleidern und Strümpfen, zu den
großen Rosen auf den Schuhen und den breiten Schnallen am
Kniegürtel, zu dem langen, dünnen Degen an der Seite, zu dem
hohen, etwas zugespitzten Hut mit breitem Rande, schief an die
Stirne gedrückt, wünschet ihr, wenn euch nur einigermaßen
Phantasie innewohnt, ein kurzes, geschlitztes Wams und einen
spanischen Mantel statt des schwarzen Frackes, den der Alte
umgelegt hat.
Und der Diener, der ihm ebenso stolzen Schrittes folgt, erinnert er
nicht durch das spitzbübische, dummdreiste Gesicht, durch die
fremdartige, grelle Kleidung, durch das ungenierte Wesen, womit er
um sich schaut, alles angafft und doch nichts bewundert, an jene
Diener im spanischen Lustspiel, die ihrem Herrn wie ein Schatten
treu, an Bildung tief unter ihm, an Stolz neben ihm, an List und
Schlauheit über ihm stehen? Unter dem Arm trägt er seines
Gebieters Sonnenschirm und Regenmantel, in der Hand eine silberne
Büchse mit Zigarren und eine Lunte.
Wer blieb nicht stehen, wenn diese beiden langsam durch die
Promenade wandelten, um ihnen nachzusehen? Es war aber
bekanntlich niemand anders, als Don Pedro di San Montanjo Ligez,
der Haushofmeister des Prinzen von P., der sich zu jener Zeit in
Stuttgart aufhielt, und Diego, sein Diener.
Wie es oft zu geschehen pflegt, daß nur ein kleines, geringes
Ereignis dazu gehört, einen Menschen berühmt und auffallend zu
machen, so geschah dies auch mit dem jungen Fröben, der schon
seit einem halben Jahr (so lange mochte er sich wohl in Stuttgart
aufhalten) alle Tage Schlag zwei Uhr durch das Schloßportal in die
Anlagen trat, dreimal um den See und fünfmal den breiten Weg auf
und nieder ging, an allen den glänzenden Equipagen, schönen
Fräulein, an einer Masse von Direktoren, Räten und Leutnants
vorüberkam und von niemand beachtet wurde, denn er sah ja aus
wie ein ganz gewöhnlicher Mensch von etwa achtundzwanzig bis
dreißig Jahren. Seitdem er aber eines Nachmittags im breiten Weg
auf Don Pedro gestoßen, solcher ihn gar freundlich gegrüßt, seinen
Arm traulich in den seinigen geschoben hatte und mit ihm einigemal,
eifrig sprechend, auf und ab spaziert war, seitdem betrachtete man
ihn neugierig, sogar mit einer gewissen Achtung; denn der stolze
Spanier, der sonst mit niemand sprach, hatte ihn mit auffallender
Aestimation behandelt.
Die schönsten Fräulein fanden jetzt, daß er gar kein übles Gesicht
habe, ja es liege sogar etwas Interessantes, überaus Anziehendes
darin, was man in den Anlagen eben nicht häufig sehe; die
Direktoren und allerlei Räte fragten: »Wer der junge Mann wohl sein
könnte?« und nur einige Leutnants konnten Auskunft geben, daß er
hie und da im Museum Beefsteaks speise, seit einem halben Jahre in
der Schloßstraße wohne und einen schönen Mecklenburger reite, so
ihm eigen angehörig. Sie setzten noch vieles über die Vortrefflichkeit
dieses Pferdes hinzu, wie es gebaut, von welcher Farbe, wie alt es
sei, was es wohl kosten könnte, und kamen so auf die Pferde
überhaupt zu sprechen, was sehr lehrreich zu hören gewesen sein
soll.
Den jungen Fröben aber sah man seit dieser Zeit öfter in
Gesellschaft Don Pedros, und gewöhnlich fand er sich abends im
König von England ein, wo er, etwas entfernt von andern Gästen, bei
dem Sennor saß und mit ihm sprach. Diego aber stand hinter dem
Stuhl seines Herrn und bediente beide fleißig mit Xeres und Zigarren.
Niemand konnte eigentlich begreifen, wie die beiden Herren
zusammengekommen oder welches Interesse sie aneinander fanden.
Man riet hin und her, machte Konjekturen, und am Ende hätte doch
der junge Mann selbst den besten Aufschluß darüber geben können,
wenn ihn nur einer gefragt hätte.
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade

Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.

Let us accompany you on the journey of exploring knowledge and


personal growth!

ebookultra.com

You might also like