Comfort Women: Memory and Representation
Comfort Women: Memory and Representation
Azalea: Journal of Korean Literature & Culture, Volume 14, 2021, pp.
311-334 (Article)
By Heo Yoon
Translated by Jamie Chang
311
out recovery and archiving of data, pledging to resolve the
matter on the state level. However, for a long time, the comfort
women issue had been a civilian social movement and an
Azalea expression of transnational solidarity. This was not a problem
resolved through diplomacy between Korea and Japan (the final
The Story “Our agreement between Korea and Japan had occurred in 2015),
Grandmothers” but a movement with a history of citizens from Korea, Japan,
Could Not Tell and all over Asia have fought to build. The comfort woman is a
by Heo Yoon historical phenomenon that has arisen from the intersection of
colonialism, nationalism, and sexism and is currently the most
active civil movement supported by the Korean people.
Although Japan was defeated and the colony was liberated
in 1945, the comfort women were not able to return to Korea
until Kim Hak-sun’s testimony in 1991. In negotiations between
the United States and Japan, or in the diplomatic relations
between Korea and Japan, the issue of comfort women in the
Japanese military was never actively discussed. While the
student soldiers who returned from the war testified to the
horrors of the Japanese army and returned as “sons of the
nation” and achieved a turning point in Korean literature,
women drafted to the “chŏngsindae [Women’s Labor Corps]”
did not have proper re-emergence. A few novels during the
liberation period briefly mentioned women in the “labor
corps,” but it was not enough to achieve visibility for these
women. Yun Chŏng-ok, the founder of the Chŏngsindae
Problem Countermeasures Council (hereinafter referred to
as “Chŏngdaehyŏp,” present-day “Korean Council for Justice
and Remembrance for the Issues of Military Sexual Slavery by
Japan”), had become aware of the Japanese imperial “virgin
delivery” at the end of the colonial period through rumors
circulating among adults, and she was a female college student
trying to avoid it. She thought someone would track down the
“women who were taken away” after the Korean War when
society settled down, but when no one was talking about the
312
“women who disappeared” even after Yun returned to Korea
from studying in the United States, she set out to find them.3
As Yun Chŏng-ok testifies, Korean society did not make the
“comfort woman issue” public for a long time. An Independence
Day special feature in 1960 mourned the deaths of women drafted
to “Labor Corps” never to return, and comfort women were
mentioned in the context of decrying Japan’s war crimes, but no
one wondered about the comfort women who returned and where
they were now.4 The comfort women system, rather, became an
everyday part of Korean society. After liberation, as camp towns
were established around the U.S. and U.N. military bases, the
image of comfort women in the 1950s shifted to U.S. military
comfort women who were considered “voluntary” prostitutes.
Called by many derogatory names such as “yanggongju [Western
princess],” and “Yuen madam [United Nations’ Madam],” these
comfort women were depicted as gold-digging carriers of STDs
who were sullying the good name of an innocent nation.5
Postcolonial South Korea exchanged the bodies of
comfort women for the protection of the U.S. military under
an American regime in East Asia. The U.S. military abolished
licensed prostitution in 1948, and the Korean government
passed the Prostitution Prevention Act in 1961 to crack down
on brothels but continued to tolerate comfort women under the
3. Yun Chŏng-ok and Kim Su-jin, “Yaedŭl, ŏttŏtke twaenna? Nae nai sŭmul,
ttak ko nairago: Chŏngsindae munje taech’aek hyŏpuihoe chŏn gongdong
taep’yo Yun Chŏng-ok [What happened to those girls? I was twenty, exactly
their age: Former co-chair of Chŏngsindae Problem Countermeasures Council
Yun Chŏng-ok],” Yŏsŏng kwa sahoe (Women and Society) 13 (2001): 104–137. Film
director Pak Su-nam, who made documentaries on comfort women such as Song
of Arirang: Voices from Okinawa (1991) and The Silence (2016), is also said to have
followed the comfort women issue, thinking, “This could happen to me.”
4. From the early 1960s on, Chŏngsindae has been a recurring topic for
Independence Day special features or op-eds that decried Japan’s colonial rule,
many of which exposed the horrors of Japan’s cruelty by meeting and hearing the
stories of Chŏngsindae who could not return to Korea. This paradoxically reveals
a lack of interest and research on comfort women who did in fact return to Korea.
5. Heo Yoon, “Naengjŏn asiajŏk chilsŏ wa 1950 yŏndae hanguk ŭi
yŏsŏnghyŏmo [Asian order during the Cold War and misogyny in 1950s Korea],”
Yŏksa munje yŏn’gu (Critical studies on modern Korean history) 20 (2016): 79–115.
313
name of “specialized comfort.” South Korean women were traded
for brotherhood with the United States, constructing healthy
male citizens to build the Republic of Korea through the female
Azalea antithesis.6 In this process, comfort women appeared in public
discourse uniquely as sexually objectified beings.
The Story “Our
314
These novels depict intense violence against comfort women.
For example, the 36-episode TV show, Eyes of Dawn (1991–1992),
created by MBC (with a production cost of seven billion won) in
the immediate aftermath of the testimony of the comfort woman
survivor Kim Hak-sun, includes a comfort woman in Chosŏn
clothes being raped in the first episode. This rape scene comes
from the very same that appears in the first chapter of the novel,
Eyes of the Dawn. The movie, Your Ma’s Name Was Chosŏn Whore
(Ji Yŏng-ho, 1991), received one-line reviews such as “turned
heavy material into something like porn” or “a masterpiece that
depicts the sorrowful life of the ‘Chosenpi [Chosŏn whore]’ in an
erotic way.” These comments suggest that this movie invokes the
conventions of pornography or erotica. In other words, sexual
violence, depicted in an erotically stimulating way, was being
justified under the guise of denouncing Japanese exploitation.
Oppression created by the empire was thus reproduced through the
female body, and the woman functioned as a national allegory.
This problem came to a head in February 2004 when actor
Lee Seung-yŏn officially announced the “Woman” project, a
video collection that depicted comfort women. This project
[[Link]] Project MUSE (2025-09-27 15:15 GMT) University of Sydney Library
315
female celebrities, these protestors viewed the selling of the
sexualized image of comfort women as an insult to Japanese
military comfort woman survivors. Lee Seung-yŏn received
Azalea criticism from across the social spectrum. She apologized by
visiting the House of Sharing, Chŏngdaehyŏp, and “Pacific War
The Story “Our Victims’ Association,” and the agency brought the affair to an
Grandmothers” end by discarding and incinerating the original film. Because of
Could Not Tell this incident, Lee Seung-yŏn had to refrain from media activities
by Heo Yoon so much so that she was considered “temporarily retired.”
The comfort women photobook project shows that the
work of their representation inevitably runs into the problem
of sexualization. At a time when cell-phone accessible nude
photo collections (“nudies”) of female celebrities were popular,
video collections of comfort women could hardly expect to
avoid accusations of commercializing tragic history. In one
photoshoot video, Lee Seung-yŏn wore a hanbok with the rising
sun flag in the background, revealing her body. Lee Hye-Ryoung
points out that this incident “astonished the public because it
was utterly casual about connecting male sexual fantasy with
nationalism [in representing comfort women].” Considering
the preponderance of films or novels that had already been
sexualizing the comfort women, the project could not have
foreseen such enormous backlash.8
This incident strongly conveyed the notion that representation
of comfort women through female bodies needs to be reassessed,
starting with the question of whether comfort women can be
imagined without violence against women in general. This change
is in line with the social trends that have been contemplating the
representation of women’s sexuality in “cine feminism” as well as
in criticism of women’s literature throughout the 1990s. The image
of a girl who appeared in the midst of this discussion seemed
a solution to all these concerns. The Japanese military comfort
316
Figure 1. Film Still from Your Ma’s Name Was Chosŏn Whore. KMDB
317
public anger for failing to protect a young girl from sexual violence.
Across the country, citizens today will dress these statues or
leave hot packs when the seasons change. However, even now, ten
Azalea years since the first statue was erected, the Statue of Peace has not
successfully diversified semantic or political discourse. Siren eun-
The Story “Our young Jung said:
Grandmothers”
Could Not Tell Many of the Statues of Peace have not been able to move past
by Heo Yoon its initial symbolic system: the combination of “bronze statue”
and “girl” and “peace.” Semantic variations of the statue may
have emerged, but not semantic expansions.9
318
[[Link]] Project MUSE (2025-09-27 15:15 GMT) University of Sydney Library
319
3. The Im/Possibility of Trans national Solidarity
with Japan as the Perpetrator
Girls often appear on feature film posters about Japanese
Azalea military comfort women released in the 2010s. The movie Spirits’
Homecoming, which sold 3.85 million tickets, is an example of
The Story “Our the effective use of the girl image. As Sohn Hee-jeong points
Grandmothers” out, interest in Spirits’ Homecoming is linked to the events
Could Not Tell surrounding the book, The Comfort Women of the Empire,
by Heo Yoon and the events leading to the final agreement between Korea
and Japan on December 28, 2015.10 In Spirits’ Homecoming, the
camera looks down from a bird’s eye view at the bodies of girls
who have become comfort women. It exhibits female victims to
portray the viciousness of the Japanese soldiers. The image of
the Japanese military abusing a girl reveals that even if the girl is
the protagonist of the story, the eroticization of comfort women
must be consciously avoided, precisely because the vulnerability
of girlhood exposes her to sexual violence. The man who posted a
picture of himself kissing the Statue of Peace is one example.
Problematic representations of comfort women reached
another level with the popularization of feminism in 2015. Women,
as major consumers of culture and arts, began to actively raise
questions about the “custom” of victimizing women’s bodies. This
trend led to feature films set in court battles of “grandmothers”
such as I Can Speak (Kim Hyŏn-sŏk, 2017) and Herstory (Min
Kyu-dong, 2018). I Can Speak shows the transnationality of the
comfort women discourse by dramatizing the conflict between
Korea and Japan in the public sphere of the United States. This
film does not reproduce the comfort women as neighbors in need,
but as oddballs. The protagonist Ok-bun is a “scary old lady,” who
“harasses” the clerks at the district office with 8,000 complaints
and lectures her neighbors about keeping public order. She refuses
10. Sohn Hee-jeong, “Kiŏk ŭi chendŏ chŏngch’i wa taejungsŏng ui
chaegusŏng: ch’oegŭn taejung wianbu sŏsa rŭl jungsimŭro [Gender politics
of memory and the reconfiguration of popular appeal: On the recent popular
narrative of comfort women],” Munhakdongne 23, no. 3 (2016): 549-570.
320
help and has stuck to her principles and looked after herself all her
life. She is trying to learn English so she can communicate with her
younger sibling who was adopted overseas. Through Ok-bun, the
film testifies to the life of comfort women after liberation: It doesn’t
take a detailed history of how she parted ways with her family and
was isolated from society to see that this curmudgeon has led a life
filled with ups and downs. Portraying a comfort woman as such an
abrasive presence is a fresh attempt in feature film.
In I Can Speak, Ok-bun learns English from Min-jae, and
cooks for him and his younger brother. The process of being
welcomed into a family coincides with the validation of her voice
within the community. The highlight of the film is Ok-bun’s
testimony in the U.S. Congress on behalf of her friend who passed
away. In this scene (based on the parliamentary hearing that
adopted Resolution 121 demanding an official apology from the
Japanese government regarding the coercion of young women into
sexual slavery), Ok-bun reveals a scar on her body she had never
shown anyone before, dressing down the Japanese counsels in
fluent Japanese and telling them that they should be ashamed of
themselves. This shift gives the comfort women, who are generally
represented as subalterns, the language to fight directly: I Can
Speak is a declaration that the comfort women are no longer
voiceless subalterns.
Herstory is based on the Shimonoseki (下關)–Busan trials in
which the plaintiffs—the Japanese military comfort women and
ten members of the “Labor Corps”—demanded compensation
for damages from the Japanese government. The first scene of
the movie begins with the word “History” removed from the
screen and replaced with “Herstory,” revealing that the feminist
perception of history is the departure point of the film. Mun
Chŏng-suk, modeled after Kim Mun-suk, who is known to
have organized the Shimonoseki–Busan trial plaintiffs, appears
as a female hero who devoted her personal resources to the
Japanese military comfort women movement. Mun Chŏng-suk,
321
a businesswoman who ran a travel agency in Busan, loses her
contract with the Japanese consulate after doing business together
for twenty years, for operating a “Labor Corps” report agency. This
Azalea suggests that Busan’s tourism industry was still heavily dependent
on kisaeng (courtesan) tourism geared toward Japanese people
The Story “Our in 1991. Members of the Women’s Entrepreneur Association, for
Grandmothers” example, decline to join the comfort women campaign for fear of
Could Not Tell losing their Japanese customers.
by Heo Yoon This background keenly observes Korean society’s cold
reaction to the comfort women of the Japanese military when Kim
Hak-sun first came forward: A citizen throws a rock through the
window of Mun Chŏng-suk’s office where she ran the comfort
women hotline; a taxi driver says that the old ladies have no shame;
and even Mun Chŏng-suk herself, watching the news about Kim
Hak-sun, says to her daughter in high school, “At your age, one
misstep can ruin your life.”
The strength of Herstory lies in its narrativization of women’s
solidarity in which women help other women. Businesswoman Mun
Chŏng-suk, whose top priority in life was to make money, funds
the comfort women trials out of her own pocket, exemplifying
the “women helping women” motif that Korean female audiences
wanted to see. In addition, Herstory employs a device that allows
the audience to experience the narrative of the movie as a proxy
for real life through the effective insertion of archival material
into the movie. When Kim Hak-sun’s press conference appears
on the television news program that Mun Chŏng-suk is watching
in the movie, the audience receives confirmation of the reality on
which the feature film is based. In addition, the ending credit scene
shows portraits of each Japanese military comfort woman in the
Museum of Sexual Slavery by Japanese Military, implying that
the film is taking an ethical approach to the issue of the Japanese
military comfort women. It is a way of remembering the lives of
comfort women of the Japanese military and supporting their fight.
The overall flow of this film is reminiscent of several scenes from
322
documentaries about comfort women. The process of meeting the
grandmothers and volunteers, the solidarity with the volunteers,
and the students saying, “You’re beautiful, grandmother!” to Bae
Chŏng-gil, who gave testimony at a school, are some of the episodes
from a documentary about the comfort women trial. In particular,
the song that is sung when the results of Bae Chŏng-gil’s trial is
announced in the final scene of Herstory is reminiscent of Song
Sin-do’s My Heart Is Not Over. The song in the film is about the
same thing as the song that Song Sin-do wrote and sung.11 Song,
who fought a court battle against the Japanese government for ten
years, said, “I don’t trust people because there’s no telling what a
person is thinking.” My Heart Is Not Over (An Hae-ryong, 2009),
a documentary on Song Sin-do’s lawsuit against the Japanese
government, tells the story of how Song Sin-do—“so tough you
can’t get a needle through her”—comes to form a solidarity with the
members of the trial support group. However, while Song Sin-do
sings her song in Japanese, Bae Chŏng-gil sings in Korean. A scene
where Bae Chŏng-gil sings the Japanese military song in a cab is
included in the film; however, most comfort women in Herstory
cannot understand or speak Japanese. Instead, it is Mun Chŏng-suk
[[Link]] Project MUSE (2025-09-27 15:15 GMT) University of Sydney Library
11. Through a decade of trials, the Tokyo Superior Court ruled in favor of
the fact of comfort women damages and violation of international law, but
dismissed the suit for redress. At a report rally attended by Song Sin-do along
with support group members, she shouted, “My heart is not over!” and sang
this song: “Hey-hey, I don’t mind losing the trial / I can lose and lose without
rusting / Everyone here, listen to me. No more wars, no never again. / Tosiko
[Song Sin-do’s Japanese name] makes it happen now, if I live a 100 years, if I die
tomorrow / I do what I have to do. If I have no money, have no clothes, no jewels
to wear / I will make it happen. You rotten politicians. Cheer up, everyone.
Cheer up.” Kawata Fumiko, “I Can Lose and Lose Without Rusting: The Song
of Old Women Who Survived the Colonial Period Under War,” translated by
An Hae-ryong et al., Bada Ch’ulp’ansa (2016): 13. Investigative writer Kawata
Fumiko, who researched Pae Pong-gi and other comfort women in the Japanese
military who were living in Japan (and referred to as chaeil Chosŏnin or chaeil
kyop’o), published this book, which includes the part on Song Sin-do, “No War
or Tsunami Can Take Away My Life.”
323
This difference leads to intentional erasure of Japanese civic
groups. In the film, support groups made up of Japanese citizens
appear only briefly as an audience watching the trial. The fact
Azalea that the Japanese support organization arranged everything,
from accommodation to meals for the comfort women during the
The Story “Our actual trial process, as well as interpreters and legal support, is
Grandmothers” completely left out.
Could Not Tell The Organization for Post-war Restitution and Shimonoseki-
by Heo Yoon Busan Trial Support, which provided direct support for the trial,
released a statement stating that the film Herstory had been
made without research or interviews with those involved in the
Shimonoseki–Busan Trial, that the film failed to make a distinction
between Japanese military comfort women and Labor Corps,
disseminated false information on important figures, regenerating
prejudice, and thereby sullied the honor of the comfort women
and the people who supported them through the trial.12 The
film Herstory, which removes the Japanese language and people,
reiterates the contempt toward and blackmail of the Japanese
military comfort women instead of depicting solidarity with the
Japanese who supported the trial. In one scene, the women are
expelled from accommodations and restaurants for being “dirty
women”; in another, a Korean-Japanese woman participating in the
trial is threatened, provoking anger in the audience. Such episodes
are reproductions of 1990s Korea with present-day Japan that is
swinging to the right. In other words, solidarity with the Japanese
has become something that cannot be depicted in a comfort-
woman movie. In addition, the plaintiff, who was recruited to
12. The support group pointed out two main things: using Labor Corps
and comfort women interchangeably in the film, defaming the honor of the
deceased who had suffered due to the rumors during her lifetime; and having
Sukiyama, a teacher who sent her to the Labor Corps but was on good terms
with her and was deeply horrified by Japan’s war crimes, painted as a villain.
The film distorted the truth by failing to check these facts. In addition, it
underplayed the rapport between the comfort women and Mun Chŏng-suk,
thereby distorting the truth and defaming the honor of many parties that were
directly involved in solving problems, contrary to the “based on true events”
position claimed by the filmmakers.
324
the Labor Corps, confesses that she later had to play the role of a
comfort woman, an embellishment of the truth to drive the plot
to its climax. Testifying to the truth of her past, which had been
concealed all her life, the Sŏ Kwi-sun court scene works as the
height of the story’s internal narrative, but insults the memory of
the woman after whom Sŏ Kwi-sun was modeled, who suffered all
her life from being mistaken as a former comfort woman.
When a representational genre such as literature or film
deals with history, true stories and historical evidence cannot help
but become the subject of controversy. Especially when it comes
to comfort-women films, lived experiences are inevitably raised
as relevant concerns because these films emphasize that they are
depicting historical events. In this process, “real” comes out as a
version that we expect and perceive as natural. In fact, this problem
is not about Herstory team’s insufficient preliminary investigation
or that the film’s representation is different from the facts, but
that in order to effectively represent the composition of good
Korea versus evil Japan, Korea must become weaker and weaker,
and Japan must appear more vicious and violent. In addition,
representations of comfort women actively cite actual cases or
testimonies. The author Kim Soom wrote a novel citing testimony
books and official records in 316 footnotes in the novel, One Left
(Hyŏndaemunhak, 2016), which deals with comfort women.
This novel’s premise is that only one final victim of the Japanese
military comfort women remains, and purports to represent the
experience of violence and trauma “as is.” When the author, whose
previous literary works had tended to the fantastical and grotesque,
encountered the subject of the Japanese military comfort women,
she went through a transformation of style. As such, even with
“sincere intentions” to remember the comfort women and express
solidarity, cultural violence against comfort women remains
intact. Kim Soom’s novel and Spirits’ Homecoming have positioned
themselves as ethical texts in solidarity with comfort women.
Critics exempted their sensational representations from doubts
325
regarding the ethics of representation and the lure of provocative
material. On the contrary, the many footnotes were seen as
evidence of authenticity.
Azalea Kim Soom later published Flowing Letter (Hyŏndaemunhak,
2018) the story of a girl who was taken as a comfort woman, and
The Story “Our published a “testimony novel” based on the testimony of Kim Bok-
Grandmothers” dong and Kil Won-ok in time for the first Remembrance Day on
Could Not Tell August 14, 2018. The novel, Have You Ever Wished for a Soldier
by Heo Yoon to Become an Angel? (Hyŏndaemunhak, 2018), with the subtitle,
“testimony of the Japanese military comfort woman Kil Won-ok”
cited the actual experiences of Kil Won-ok as its source—meeting
the victims of the Vietnam War civilian massacre, Congolese Yadizi
activist Marwa Al Aliko, letters, and so on.
If One Left and Flowing Letter are fiction based on the
testimony of comfort women, the “testimony novel” is a more
true-to-life, documentary text. Ironically, however, while One Left
or Flowing Letter focused on proving that the content represented
in the text is true, “testimony novels” such as To Be Sublime Is to
Look Within and Have You Ever Wished for a Soldier to Become
an Angel? read like modernist novels. Fragmented narrative and
recurring scenes create an affect that realism fiction cannot show.
This can be seen as the result of the writer’s contemplation at the
boundary between fact and representation, and realism.
326
through testimonials and other primary source material. Lack
of deliberation about representation and methodology is made
up for by proving “good intentions.” And it is the good citizens
who consume these texts that support these good intentions.
Spirits’ Homecoming was completed through crowdfunding of
75,000 donors. The names of the people who participated in
the crowdfunding are included in the closing credits of Spirits’
Homecoming. Citizens who participated in the funding took the
position that this film should be produced in order to expose the
atrocities of the Japanese military and not forget history, as did
the audience who went to the theaters to see it. In other words,
watching Spirits’ Homecoming itself was regarded as an act of
support for the comfort women. As a result, representations
related to comfort women became texts that good, patriotic
citizens must support.
This trend is best exemplified by the industry of merchandise
such as pins, cell phone cases, and bags. Marimond, a lifestyle
and accessories brand that develops “fashion content to see the
comfort women in a different light and remember their beauty,”
professes a philosophy of donating more than 50% of the profits.
[[Link]] Project MUSE (2025-09-27 15:15 GMT) University of Sydney Library
327
Sydney Statue of Peace in Australia, holding a special lecture on the
comfort women, and donating a portion of the proceeds. The CEO
of 2sol Cosmetics claims the proceeds should help women’s rights
Azalea because the majority of the customers who purchase its cosmetics
are women.13 Marimond and 2sol are referred to as upstanding
The Story “Our companies in the public sphere and are actively supported by
Grandmothers” female consumers.14
Could Not Tell The most positive example of this ethical consumption is
by Heo Yoon Heeum Museum of Sexual Slavery by Japanese Military in Daegu.
Heeum secures funds for the museum and comfort women support
programs through products such as bracelets and totes bearing the
motto, “blooming their hopes with you.” Heeum’s products include
pressed flower artworks of two comfort women Sim Tal-yŏn and
Kim Sun-ak. The pressed flower works, which started as art therapy,
led to a profitable business.15 A documentary about Kim Sun-ak,
Comfort (Park Mun-ch’il, 2020), was also commissioned by the Daegu
Citizens’ Forum for Halmuni.16 Even after returning to Korea after
the war, Kim Sun-ak continued to work as a prostitute to survive, and
also sold sex and traded “Yankee goods” in the camptown. Numerous
names such as Kim Sun-ak, Kim Soon-ok, walpae Warpa, Sadako,
Teruko, Yoshiko, Matsudake, Comfort Woman, Gisaeng, Mama-san,
maid, mama, granny, Crazy Dog, wino, Slut Dog, and Scary Granny,
Ms. Soon-ak speaks to the life of a comfort woman who returned no
longer a girl. Heeum’s financial independence made possible these
diverse representations of comfort women.
13. “Wianbu halmŏni topnŭn Hwang Sŏng-jin isol hwajangp’um taepyo ‘sahoe
munje ch’amyŏhanŭn kŏn pŭraendŭ sŏngjangedo doumdoejyo’ [2sol cosmetics
CEO Hwang Sŏng-jin helps comfort women grandmothers, ‘Getting involved in
social issues helps brand growth’],” Chonbuk ilbo, April 25, 2018. [Link]
kr/news/[Link]?idxno=2005827.
14. “Marimond, 2sol and Other Companies That Support Comfort Women
Are Added to a List That Is Circulated Around Social Media.” [Link]
[Link]/news/210606.
15. Heeum website, [Link]
16. Kim Song-hun, “Pak Mun-ch’il kamdok: Wianbu p’ihaeja kaegaein ŭi sam
ŭl tŏ aragadorok [Pak Mun-ch’il, director of Comfort: to have a better look at
the individual lives of the comfort women],” Cine21, May 29, 2020, [Link]
[Link]/news/view/?mag_id=95479.
328
Can this ethical consumption, then, bring about contemplation
and examination, or remembrance, which the comfort women
movement always emphasizes? One product review on Heeum’s
shopping mall bulletin board says, “Thank you so much for making
a meaningful purchase possible. May your days be flowery.” Each
review has this response: “Hello, this is Heeum. Thank you [customer
name here] from the bottom of our hearts for joining us in resolving
the Japanese military comfort women problem in your daily life.
:D”17 “I’m glad that just buying things at home helps comfort women
grandmothers, even though I still feel guilty about not taking action
in person.”18 Well-intended citizens who wish to help comfort women
but cannot directly participate in the Wednesday Demonstration
can relieve their guilt and feel self-affirmed by buying comfort-
women merchandise. This reveals the limitations of comfort-women
merchandise: A structure of recognition through consumption
cannot engender a discourse that serves as a channel through which
diverse narratives can emerge. By consuming products bearing
representations of comfort women as girls or flowers, consumers can
present visible proof of their ethical activities and thereby gain great
satisfaction. However, a byproduct of this activity is the materialistic
appropriation of the comfort women narrative.
Artworks made by comfort women also become illustrations
for notebooks and postcards. Numiatti promotes “products
designed to memorialize and spread the message of the Japanese
military comfort women” and aims to “make it easy for many
people to access the ‘comfort women.’”19 However, the process
of commercialization changes the artworks. Kim Hwa-sun’s
Marriage is a depiction of what it would look like if she were to
marry. In a field of yellow, Kim Hwa-sun, in a white wedding
dress, stands hand-in-hand with a person in a red suit. The gender
329
and race of the person in the red suit is unclear. The figure in the
wedding dress and the red suit look much alike; the one in the
suit has a darker complexion. Was it the queerness of the image?
Azalea In the final version of the notebook, a woman in a white dress
stands alone in the field of yellow. The short hair, red lips, and
The Story “Our fancy earrings in the original have been replaced with long pigtail
Grandmothers” and a simple white dress. The illustration evocative of a virginal
Could Not Tell girl has erased all the distinctions of Kim Hwa-sun’s drawing,
by Heo Yoon but claims that it is based on her work. This commercialization
deletes parts that do not fit in order to reinforce the target
market’s conception of comfort women as pure girls. Just as
the Japanese civic organization was erased from Herstory, the
merchandise subscribes to the grand narrative of the comfort
women movement as a national fight against Japan for exploiting
the virginal girls.
330
will not forget.”20 In this description, which starts with a direct
quote from Kim Hwa-sun saying she wants to get married if
she is ever born again, the comfort women is likened to “flower-
like girls.” Claiming to use the proceeds to fund the Museum of
Sexual Slavery by Japanese Military project by House of Sharing,
Anyhuman continues to repeat the motto, “We will remember,”
without expressing an official position, even after the release of the
prosecution’s investigation and ruling regarding House of Sharing.
The conspicuously missing object in the motto exemplifies that
this politics of “good remembering” produces a single fantasy of a
united “we” by not asking what we are to remember.
Comfort women campaigns typically offer a variety of
merchandise from bracelets and buttons to totes. Butterflies or girls
with bobbed hair wearing hanboks serve as visual representations
of the comfort women, but these images are pointedly evacuated
of distress in order to cater to the public imagination. The
well-meaning consumers build Statues of Peace and buy “hope
butterfly” bracelets and in return enjoy the sense of being part of
a civic movement and lending voice. The very same girl statues
are spreading all over the world, through the efforts of the Korean
[[Link]] Project MUSE (2025-09-27 15:15 GMT) University of Sydney Library
331
women who had to settle in China and Japan, but among them,
the constant is the sociocultural emphasis on their eternal (hence
dehumanizing) girlhood. That emphasis obliterates its converse—
Azalea friendship and solidarity among “our grandmothers. ” Illegal
immigrants such as Pae Pong-ki, former kwonbŏn (kisaeng) union
The Story “Our member Kim Hak-sun, Song Sin-do who speaks Japanese and
Grandmothers” lived in Japan, Kim Sun-ak who sold sex, and others are part of the
Could Not Tell comfort-women dilemma, yet their lives are far more complex and
by Heo Yoon layered than their representations in public narratives.
332
Justice cannot restore peace without Japan’s historical negationism
or Prime Minister Abe.
The various voices that began to erupt around comfort
women, even as the Japanese right wing and Korean “new right”
denied the Japanese military comfort women, revolve around
the same nationalist discourse again. Statues of Peace have been
erected all over the world; and when local governments “submit”
to Japanese pressure and request demolition, there are renewed
protests from Korean expat organizations and allied civic groups.
The voices of feminists who argue for the reexamination of the
Statue of Peace, so that the survivors of the Japanese military
comfort women who are human rights activists would not be
typified as passive victims sitting in chairs, are treated as static
noise buried in the diplomatic conflict surrounding the Statue
of Peace. Lee Yong-soo’s handwritten memo that stated, “The
demolition of the Girl Statue of Peace, which is a symbol of
resolving world history and human rights issues, must never be
demolished,” was read at the Wednesday Demonstration, and the
conflict over the comfort women movement seemed to have been
resolved. However, it remains unclear if Korean society is ready to
listen. As the violence is repeatedly affirmed in various places such
as testimony books, interviews, and in the courts, the discourse
surrounding the comfort women movement Korean society has
not moved beyond “Uri minzokkiri [our nation on our own].” The
most demoralizing of the voices that came out during the comfort
women movement controversies was from a well-meaning citizen:
“I sent money to the grandmothers so they can have a decent meal.”
This shows that the discourse of the comfort women movement has
developed around two pillars: 1) social charity and living assistance
for the “poor grannies,” and 2) anger toward the perpetrator, Japan.
In this regard, 2021 should be the starting point for examining
the coordinates of the Japanese military comfort women movement
and diversifying the discourse. In order for the thirty-year history of
the movement to grow into the voice of anti-war peace and gender
333
equality, various entities must come together to speak. Essential
at this juncture is a cross-sectional approach among gender, race,
and ethnicity. The comfort women movement in Korea has been
Azalea in solidarity with victims of the Vietnam War and the victims of
war crimes in Africa because it acknowledges that the Japanese
The Story “Our military’s comfort women issue goes beyond nationalism.
Grandmothers” Pae Sam-sik’s play, 1945, which was first staged in 2017,
Could Not Tell depicts the solidarity between a Korean comfort woman and a
by Heo Yoon Japanese comfort woman. After Japan declares its defeat, two
women released from Chinese comfort stations rely on each other
to journey back to their hometowns. Mizuko, a pregnant Japanese
comfort woman, begs Myung-suk, a Korean comfort woman, to
take her as a travel companion and get her on the train heading
south. Myung-suk’s return to Korean society with Mizuko is
itself solidarity beyond the boundaries of the nation. 1945 asks
how a Japanese military comfort woman, neither a girl nor a
grandmother, lived and returned home. Whether rejected by the
Korean community, or forced to serve as comfort women by the
U.S. military, they survived and they returned. The time has come
to encounter various memories in the intersections of victim and
perpetrator, survival and solidarity, and ask “our grannies” the
questions we have not asked.
334