Preview
Preview
A Dissertation
Presented to
W
Brandeis University
In Partial Fulfillment
PR
Doctor of Philosophy
by
İlker Aytürk
February 2005
UMI Number: 3144380
W
IE
EV
PR
_______________________________________________________
UMI Microform 3144380
Copyright 2004 by ProQuest Information and Learning Company.
All rights reserved. This microform edition is protected against
unauthorized copying under Title 17, United States Code.
____________________________________________________________
accepted and approved by the Faculty of Brandeis University in partial fulfillment of the
DOCTOR OF PHILOSOPHY
W
IE Adam B. Jafee, Dean of Arts and Sciences
EV
Dissertation Committee:
PR
throughout. First and foremost, I would like to thank my advisor, Professor Avigdor
Levy, whose comments and insights were invaluable in shaping this dissertation. He has
W
been a model teacher and reader, who could exercise his expertise and good judgment on
my two case studies. I am also indebted to my readers, Professors Antony Polonsky and
IE
Feroz Ahmad, for a careful reading of the final draft and their important comments and
criticisms. The Department of Near Eastern and Judaic Studies at Brandeis University
EV
provided an ideal environment and funded my studies there with various fellowships,
grants and assistantships. The year I spent at the Hebrew University of Jerusalem at the
PR
height of the Second Intifada will be etched in my memory forever, for it helped me
observe Israeli politics and society during those historic months. In Jerusalem, Professor
Gideon Shimoni discussed with me some of the key issues and concepts regarding
language and nationalism. I am deeply grateful to Professor Jacob M. Landau, first, for
being the wonderful person he is, and, secondly, for his encouragement and support then
and since. Finally, Professor Jens Peter Laut of Freiburg University in Germany has
kindly shared with me some of his own ongoing research on the Turkish language reform
iii
I consider myself lucky for having worked with expert librarians and archivists in
the USA, Israel, Turkey, Germany and Austria and would like to thank them all. I also
wish to acknowledge my debt to the Press and Public Relations Department of the
Turkish General Staff for permitting me to study documents at the private library of
Mustafa Kemal Atatürk at Anıtkabir; to Professors Ahmet Bîcan Ercilasun and Şükrü
Haluk Akalın, the past and present directors of the Türk Dil Kurumu respectively, for
letting me see important archival material about the history of their institution.
My personal debts extend well beyond and I do not think I can fully acknowledge
them all. My greatest debt and gratitude, however, is to my dear Zana, my companion in
W
life, love, and thought.
IE
EV
PR
iv
ABSTRACT
W
A Comparative Study of Language Revival and Reform in Hebrew and Turkish
IE
A dissertation presented to the Faculty of the
Waltham, Massachusetts
PR
by İlker Aytürk
language as a spoken language and the Turkish language reform. It traces the birth of
linguistic nationalism back to its origins in both cases and attempts to explain the
study of nationalism, it seeks to underline the unique attitude toward national language in
each case. The role of two individuals, Eliezer Ben-Yehuda in the Hebrew case and
father of modern Hebrew
v
father of modern Turkish
Mustafa Kemal Atatürk in the Turkish, are emphasized and their contribution to the
success of revival and reform are highlighted. Institutional frameworks in the service of
linguistic nationalism, such as language institutes and committees, had also played an
important part in the making of a national language and usually became battle grounds,
where different visions of national identity clashed with one another. Finally, this study
compares the attempts to introduce the Latin alphabet into the writing of Hebrew and
Turkish. It describes the struggle between the proponents of the old writing systems and
the romanizers, and explains why romanization failed in the Hebrew case and succeeded
in the Turkish. In this sense, this comparative study aims at contributing not only to our
W
understanding of linguistic nationalism in the cases of Hebrew and Turkish, but also to
vi
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT........................................................................................................................ v
W
2.1. Haskalah: The Jewish Response to the Enlightenment and Nationalism .............. 20
3.1. Eliezer Ben-Yehuda and the Revival of Hebrew as a Spoken Language .............. 67
EV
3.2. Mustafa Kemal Atatürk and the Turkish Language Reform ................................. 96
BIBLIOGRAPHY........................................................................................................... 246
vii
Chapter 1. Introduction
In the autumn of 1843 Karl Marx published what later became a notorious essay, An
die Judenfrage (On the Jewish Question), in which he equated Judaism with
capitalism, replicating one of the well-known anti-Semitic images of the Jews in the
Let us consider the real Jew: not the Sabbath Jew, whom Bauer [Bruno Bauer]
considers, but the everyday Jew.
W
Let us not seek the secret of the Jew in his religion, but let us seek the secret of
the religion in the real Jew.
What is the profane basis of Judaism? Practical need, self-interest. What is the
worldly cult of the Jew? Huckstering. What is his worldly god? Money.
Very well: then in emancipating itself from huckstering and money, and thus
IE
from real and practical Judaism, our age would emancipate itself.1
EV
Approximately ten years later we find Marx this time reporting to an American
newspaper on the Crimean War; however, his dispatches were actually full of general
Keep up the status quo in Turkey! Why, you might as well try to keep up the precise
degree of putridity into which the carcass of a dead horse has passed at a given time,
before dissolution is complete. Turkey goes on decaying, and will go on decaying as the
present system of “balance of power” and maintenance of the status quo goes on; and in
spite of congresses, protocols and ultimatums it will produce its yearly quota of
diplomatic difficulties and international squabbles as every other putrid body will supply
the neighbourhood with a due allowance of carburetted hydrogen and other well-scented
gaseous matter.2
These and similar observations of Marx circulated widely among the nineteenth century
European statesmen and intelligentsia as well as the ordinary citizens. In addressing the
1
Karl Marx, “On the Jewish Question,” in The Marx-Engels Reader, ed. Robert C. Tucker (New York and
London: W. W. Norton & Company, 1978), 48. The italics are in the original.
1
cultural segregation and discrimination—therefore self-interpretation is needed
two intellectual and political problems of the European mind, the Jewish Question and
the Eastern Question, Marx maybe unknowingly articulated the acuteness of his and
others’ inability to tackle those questions, namely, what to do with the Jews and the
Turks, the two essentially non-European peoples, who nonetheless had been part of
Europe or maintained close ties with the continent for the last two millennia. Their
proximity to Europe in physical-geographical and mental terms, on the one hand, and
their exclusion from the European family of nations, on the other, were all factors that
contributed to the construction of Jewish and Turkish nationalisms and national images,
both of which for this reason had a particularly strong cultural flavor.
W
Hebrew, which ceased to be a spoken language at around 200 AD and remained a
the revival of IE
an existing language of sacred texts and prayer only, went through a process of revival in the
language
nineteenth century. It was transplanted into Ottoman Palestine after the 1880s by young
EV
Jewish nationalists and became, first, the language of the Jewish community there, the so-
called Yishuv, and, then, one of the official languages of the State of Israel in 1948. The
PR
reform of Turkish, on the other hand, followed a trajectory similar to other Central and
Eastern European linguistic reforms.3 After the establishment of the Republic of Turkey
in 1923, the nationalist government of Mustafa Kemal Atatürk changed the alphabet from
Arabic to Latin and, later, adopted the spoken, simple Turkish dialect of Anatolia in place
2
Eleanor Marx Aveling and Edward Aveling, eds., The Eastern Question: A Reprint of Letters Written
1853-1856 Dealing with the Events of the Crimean War by Karl Marx (London: Swan Sonnenschein &
Co., 1897), 3.
3
On the significance of the East and Central European linguistic nationalism, see Tomasz D. I. Kamusella,
“Language as an Instrument of Nationalism in Central Europe,” Nations and Nationalism, Vol: 7 (2001),
235-251; Robert Auty, “The Linguistic Revival among the Slavs of the Austrian Empire, 1750-1850: The
Role of the Individuals in the Codification and Acceptance of New Literary Languages,” The Modern
Language Review, Vol: 53 (1958), 392-404; Robert Auty, “Language and Nationality in East-Central
Europe, 1750-1950,” Oxford Slavonic Papers, New Series, Vol: 12 (1979), 52-83; Einar Haugen, “Dialect,
Language, Nation,” American Anthropologist, Vol: 68 (1966), 922-935.
2
of the cosmopolitan Ottoman Turkish, which was heavily laden with Arabic and Persian
relationship between nationalism and national languages in the Jewish and Turkish cases
at their formative period. It has to be underlined though that the approach of the
dissertation to the subject matter is not linguistic or socio-linguistic. This study does not
deal with language reform and revival from a linguistic or socio-linguistic point of view
and does not employ the methodologies of the latter two disciplines. Rather, a historical
approach, informed by political science and historical sociology, has been utilized. The
W
time and geographical framework of the dissertation varies according to the specifics of
IE
each case. As regards Hebrew, the development of a language consciousness is traced
back to its origins in the Berlin Haskalah of late eighteenth century, and the story of its
EV
implantation in the Jewish settlement in Ottoman Palestine, the Yishuv, is told in the
following chapters. The end date for the Hebrew case is the breakout of World War I,
PR
tangible reality in the Yishuv. As for the Turkish linguistic nationalism, first, its birth in
the second half of nineteenth century is discussed, and the analysis then focuses on the
early republican era, the period of the Kemalist reforms, from 1923 to 1938. The death of
Atatürk in 1938 marks the end of the formative period of Turkish linguistic nationalism.
the Turkish language reform has been undertaken only by Jacob M. Landau. In three
articles he wrote since the 1980s, Professor Landau identified the potential value of a
comparative study of those two cases both for the study of nationalism and the discipline
3
of socio-linguistics.4 The literature on the Hebrew5 or the Turkish6 case independently
abounds and is growing each day. One major flaw in both scholarly literatures is the
emphasis on the uniqueness of the respective case, be it the revival of Hebrew or the
reform of Turkish. With very few exceptions, the need for a comparative approach and
dissertation is also an attempt to bridge that gap with a comparative study of the language
It is only natural that all mass movements have utilized and continue to utilize
vernacular languages. That is the only way the leaders and ideologists of such movements
W
make sure that they reach the maximum number of potential followers. Nationalism,
4
IE
Jacob M. Landau, “Language Policy in Turkey and Israel: An Attempt at a Comparative Approach,” in
Proceedings of the 1988 International Conference on Middle Eastern Studies Held at the University of
Leeds between 10-13 July 1988, by British Society for Middle Eastern Studies (Oxford: BRISMES, 1988),
EV
282-289; Jacob M. Landau, “Language Policy and Political Development in Israel and Turkey,” in
Language Policy and Political Development, ed. Brian Weinstein (Norwood, New Jersey: Ablex
Publishing Corporation, 1990), 133-149; Jacob M. Landau, ‘The Role of Language in the National
Movements in Turkey and Israel,’ Cahiers d’Études sur la Méditerranée Orientale et le Monde Turco-
Iranien, No: 28 (1999), 41-49.
5
Joshua Blau, The Renaissance of Modern Hebrew and Modern Standard Arabic: Parallels and
PR
Differences in the Revival of Two Semitic Languages (Berkeley: University of California Press, 1981); Jack
Fellman, The Revival of a Classical Tongue: Eliezer Ben Yehuda and the Modern Hebrew Language (The
Hague: Mouton, 1973); Benjamin Harshav, Language in Time of Revolution (Berkeley: University of
California Press, 1993); Shlomo Karmi, ‘Am ’ehad ve-safah ’ahat: Tehiyat ha-lashon ba-re’iyah bein-
tehomit (n. p.: Misrad ha-bitahon, 1997); Ron Kuzar, Hebrew and Zionism: A Discourse Analytic Cultural
Study (Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 2001); Shimon Shur, ‘Ivrit: ’Idi’ologiyah, hevrah u-
folitikah (Haifa: Mosad Herzl, 2000).
6
Uriel Heyd, Language Reform in Modern Turkey (Jerusalem: The Israel Oriental Society, 1954); Karl
Steuerwald, Untersuchungen zur türkischen Sprache der Gegenwart: Die türkische Sprachpolitik seit 1928
(Berlin-Schöneberg: Langenscheidt, 1963); Geoffrey Lewis, The Turkish Language Reform: A
Catastrophic Success (Oxford and New York: Oxford University Press, 1999); Jens Peter Laut, Das
Türkische als Ursprache: Sprachwissenschaftliche Theorien in der Zeit des erwachenden türkischen
Nationalismus (Wiesbaden: Harrassowitz, 2000); Agah Sırrı Levend, Türk Dilinde Gelişme ve Sadeleşme
Evreleri, 3d ed., (Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi, 1972); Zeynep Korkmaz, Türk Dilinin Tarihi
Akışı İçinde Atatürk ve Dil Devrimi (Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi, 1963); Kamile İmer, Dilde
Değişme ve Gelişme Açısından Türk Dil Devrimi (Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi, 1976); Kamile
İmer, Türkiye’de Dil Planlaması: Türk Dil Devrimi (Ankara: T. C. Kültür Bakanlığı Yayınları, 1998).
7
The emphasis on the uniqueness of the Hebrew revival is not a solitary phenomenon, but is part of a
general attitude, which afflicted Israeli studies until recently. On this issue, see Michael N. Barnett, “The
Politics of Uniqueness: The Status of the Israeli Case,” in Israel in Comparative Perspective: Challenging
the Conventional Wisdom, ed. Michael N. Barnett (Albany: State University of New York Press, 1996), 3-
25.
4
however, is different than other mass movements in that it not only seeks to convey its
message in the vernacular for reasons of mass appeal, but it also prizes language, that is
the national language, as an end in itself. National language is the embodiment of the
spirit of the nation for the nationalist: Its revival signals the awakening of the nation, as
its decline and extinction signal the nation’s death. Nineteenth century nationalists had
invariably stressed the importance of language in delimiting the borders of the nation.
Sometimes it even replaced physical kinship and blood relationship in the eyes of the
criterion in distinguishing its members from others.8 Therefore, reviving and reforming
W
vernacular languages have become a marking characteristic of all nationalist movements
connection of the experiences and culture of nations. The spirit of a nation is its language, he
with culture
claimed, and as such it is of utmost value and has to be protected at all costs in order to
guarantee the uniqueness of a nation and its national ethos.10 Herder’s ideas set the
standard for a good part of the nineteenth century and they were canonized especially by
8
Carl Darling Buck, “Language and the Sentiment of Nationality,” The American Political Science Review,
Vol: 10 (1910), 46-47.
9
Elie Kedourie, Nationalism, 4th ed., (Oxford: Blackwell, 1993), 56-68; Joshua A. Fishman, Language and
Nationalism: Two Integrative Essays (Rowley, Mass.: Newbury House Publishers, 1973); Maurice
Olender, The Languages of Paradise: Race, Religion, and Philology in the Nineteenth Century, trans.
Arthur Goldhammer, (Cambridge and London: Harvard University Press, 1992); Mary Anne Perkins,
Nation and Word, 1770-1850: Religious and Metaphysical Language in European National Consciousness
(Aldershot: Ashgate, 1999); Stephen Barbour and Cathie Carmichael, eds., Language and Nationalism in
Europe (Oxford: Blackwell, 2000).
5
the German philologists. Philology became the secular science par excellence at the
beginning of the nineteenth century, as its very name, ‘love of knowledge,’ demonstrates.
that century and the science of linguistics occupied a most respectable niche in the
German academia.11 As the Herderian link between the nation and its language became
almost axiomatic among the German scholars, they also blended this axiom with the
languages was first put forward by Friedrich von Schlegel (1772-1829) and was
developed by his brother August Wilhelm von Schlegel (1767-1845) and Wilhelm von
W
Humboldt (1767-1835).12 According to their classification, all human languages fall
discrimination IE
based on under three basic categories of isolating, agglutinative and inflectional languages, which
scientific correspond to ascending levels of civilization and human achievement.13 The so-called
evidence
EV
‘inflectional superiority thesis’ suggested that although the capacity for language and
beings. The capacity of the human mind was assumed to increase in parallel to the
10
F. M. Barnard, Herder’s Social and Political Thought: From Enlightenment to Nationalism, rev. ed.,
(Oxford: The Clarendon Press, 1967); F. M. Barnard, “National Culture and Political Legitimacy: Herder
and Rousseau,” Journal of the History of Ideas, Vol: 44 (1983), 231-253.
11
Philologists in other European countries or in America were mostly trained in German universities. For
biographical information, see Harro Stammerjohann, ed., Lexicon Grammaticorum: Who’s Who in the
History of World Linguistics (Tübingen: Max Niemeyer, 1996).
12
Anna Morpurgo Davies, “Language Classification in the Nineteenth Century,” in Current Trends in
Linguistics 13: Historiography of Linguistics, Thomas A. Sebeok, ed., (The Hague and Paris: Mouton,
1975), 607-716; Martin L. Manchester, The Philosophical Foundations of Humboldt’s Linguistic Doctrines
(Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1985), 125-142.
13
The assumption was that the three stages of language development reflected the three classes of
languages, as well. In the isolating stage, each root is independent and there is no difference between a root
and a word. For instance, in Chinese, which according to these philologists was stuck at the isolating stage,
there is no distinction between a noun, a verb, an adverb or a preposition. The same word-root can be used
to convey the meaning of each without a conjugation. In the agglutinative stage, when two or more roots
combine to form another word, or when suffixes are attached, one of the roots is radically independent
while others terminate and the suffixes are declined. All Ural-Altaic languages are at this stage. In the
inflectional stage, however, roots do not retain their original independence. They are constantly conjugated
6
cultural independence—cutural autonomy
plasticity of one’s language and, thus, those nations that speak inflectional languages
were considered more creative and civilized than speakers of isolating and agglutinative
European peoples. The science of philology came to reflect the political, military and
W
It is true . . . that linguistic science, as a branch of human history, aims at
universality, and finds the tongues of the humblest tribes as essential to her completeness
IE
as those of the most cultivated and gifted nations; but it is also true that, mindful of
proportion, she passes more lightly over the one, to give her longer and more engrossed
attention to the other. While the weal and woe of every individual that ever lived goes to
make up the sum of human interests, with which our human nature both justifies and
EV
demands our sympathy, we cannot but linger longest and with keenest participation over
the fortunes of those who have played a great part among their fellows, whose deeds and
words have had a wide and deep-reaching influence. And this is, in a very marked degree,
the character of the Indo-European race.16
PR
according to their grammatical use. This is the case with Indo-European and Semitic languages. See F. Max
Müller, The Science of Language, Vol: 1, (London: Longmans, Green, and Co., 1899), 391-393.
14
R. L. Brown, Wilhelm von Humboldt’s Conception of Linguistic Relativity (The Hague and Paris:
Mouton, 1967), 68-84; Manchester, The Philosophical Foundations, 125-142.
15
Mária Tsiapera, “Organic Metaphor in Early 19th Century Linguistics,” in History and Historiography of
Linguistics, Hans-Josef Niederehe, et.al., (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 1990), 577-587; Joan Leopold, “Ethnic Stereotypes in Linguistics: The Case of Friedrich Max
Müller (1847-51),” in Papers in the History of Linguistics, Hans Aarsleff, et.al., (Amsterdam and
Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1987), 501-512; T. Craig Christy, “Steinthal and the
Development of Linguistic Science: The Convergence of Psychology and Linguistics,” in Papers, Aarsleff,
et.al., 491-499; Olender, The Languages of Paradise; Raymond Schwab, The Oriental Renaissance:
Europe’s Discovery of India and the East, 1680-1880, trans. Gene Patterson-Black and Victor Reinking
(New York: Columbia University Press, 1984); Edward W. Said, Orientalism (New York: Vintage, 1979).
7
the natural and social sciences, was interested in botany and was inspired by the
He, too, classified languages as isolating, agglutinative and inflectional. The novelty in
Schleicher’s theory was his combination of the concept of language as a creative capacity
with the Darwinian principle of ‘the survival of the fittest.’17 The battle for the survival of
a language, hence, had been identified with the survival of the nation that spoke that
view, had displayed a greater ability and talent for survival than other nations, whose
mother tongues were non-inflectional. That decisive identification shaped much of the
W
later nationalist thought regarding the national language. Jewish and Turkish nationalists
were no exception.
IE
linguistic interpretation—cultural interpretation
—historical interpretation
Nineteenth century myths—and we safely call the inflectional superiority thesis a
EV
myth today—about language had an impact on Jewish and Turkish nationalists in exactly
the opposite ways. Hebrew had always maintained an eminence in the eyes of
PR
European/Christian scholars because it was the original language of the Old Testament
and supposedly the lingua Adamica, leading the Catholic Church and, later, the Protestant
clerics to encourage the study of it.18 Then Herder accorded to it the status of ‘one of the
eldest daughters of the Ursprache.’19 It is true that, soon, Hebrew’s prestige was eclipsed
by the discovery of the Sanskrit and its relationship with the ‘Aryan’ languages.
16
William Dwight Whitney, Language and the Study of Language: Twelve Lectures on the Principles of
Linguistic Science (London: N. Trübner & Co., 1867), 229-230.
17
August Schleicher, Die darwinische Theorie und die Sprachwissenschaft (Weimar: Böhlau, 1873); F.
Robins, A Short History of Linguistics (London: Longman, 1992), 202-204.
18
Milka Rubin, “The Language of Creation or the Primordial Language: A Case of Cultural Polemics in
Antiquity,” Journal of Jewish Studies, Vol: 49 (1998), 319-333.
19
Olender, 3; and Johann Gottfried Herder, The Spirit of Hebrew Poetry [Vom Geist der hebräischen
Poesie], trans. James Marsh, (Burlington, Vt.: E. Smith, 1833); F. M. Barnard, “The Hebrews and Herder’s
8
Nevertheless, belonging to the most inflectional language family, the Semitic, Hebrew
preserved its reputation in the circles of philologists and linguists as one of the primary
languages of civilization.20 It is for this reason that the Hebrew language fulfilled an
important role in the construction of the modern Jewish, or shall we say Hebrew, nation:
It served as a prestige item and reminded the Jews as well as the Gentiles of the antiquity
and grandeur of the Jewish nation. The Turkish case was more complicated. Interest in
Turkish studies was born only in the second half of the nineteenth century and the
amount of work done in those years could not be considered sympathetic toward the
W
only secondary in importance to the inflectional languages. Friedrich Max Müller, a
IE
German philologist who taught at Oxford for more than half a century, called it a ‘nomad
language.’21 The exposure to the writings of Müller and the likeminded scholars led to a
EV
painful awareness, on the part of the Turkish readers, of the nineteenth century Western
attitudes toward the Turks and their language, the most succinct expression of which can
PR
in the early nineteenth century, was falling out of fashion in the first decades of the
twentieth century, leaving the field open to new vistas of linguistic inquiry, Atatürk’s
team of linguists remained preoccupied with correcting what they saw as the slight on
Political Creed,” The Modern Language Review, Vol: 54 (1959), 539-545; F. M. Barnard, “Herder and
Israel,” Jewish Social Studies, Vol: 28 (1966), 25-33.
20
There was an important dissenting view, which has to be mentioned though. Pioneered by the well-
known French philologist and theologian Ernest Renan, this point of view categorized Semitic languages,
especially Hebrew and Arabic, as languages of dead civilizations and juxtaposed them with the vitality of
the Aryan tongues, which still breathed life into their own, European, civilization. See Ernest Renan,
Histoire générale et système compare des langues sémitiques, 4th ed., (Paris: Michel Lévy Frères, 1863).
21
[Friedrich] Max Müller, Letter to Chevalier Bunsen on the Classification of the Turanian Languages
(London: n.p., 1854), 21-22; The Languages of the Seat of War in the East: With a Survey of the Three
Families of Language, Semitic, Arian, and Turanian, 2d ed., (London: Williams and Norgate, 1855), 86-88;
9
Turkish honor. This they did with great verve and plenty of imagination. The Turkish
reaction in the early republican era took two distinct forms: First was the attempt to blur
the line distinguishing between the inflectional and agglutinative categories and to assert
that Turkish is an Indo-European language. The second form of reaction was even more
daring than the first. It aimed at establishing Turkish as the Ursprache, the original
mother tongue of all human beings. The apogee of the second movement was the
Hebrew and Turkish provided a different source of motivation in each case for the
W
appropriate and enlist Hebrew for their political ends, in particular for the recognition it
IE
promised to bring to the Zionist cause. The primary motive of the Turkish linguists of the
early republican era, however, can be better categorized as defensive, since they
EV
attempted to refute what they perceived as the ‘slanders’ of the ‘racist,’ ‘imperialist’ and
‘Christian’ science of philology in the West against the Turkish language. One of the
PR
aims of this dissertation, hence, is to argue that national languages in the Jewish and
Turkish cases had carried a symbolic value, which matched, if not surpassed, all other
practical considerations.
Most of the scholars in the field of nationalism studies today agree on the
modernity of ‘nations’ and hold that they are ‘constructs,’ ‘artefacts,’ or ‘imagined
communities,’ invented with the help of a particular political ideology that appeared in
late eighteenth century, namely nationalism. Scholars such as Hans Kohn, Karl Deutsch,
Müller, The Science of Language, 402; George L. Mosse, Toward the Final Solution: A History of
European Racism (New York: Harper Colophon Books, 1980), 42-44.
10
Elie Kedourie, Ernest Gellner, Eric Hobsbawm, and Benedict Anderson22 all maintained
that the so-called objective factors—common descent, language, common history and
traditions, etc.—which were thought to have made a social group a nation, are actually
secondary in importance to ideology. The nation exists first and foremost as an idea, in
the words of Kohn, and not as a fact of nature. The agreement on the dating of the origins
of nationalism disappears when the issue at hand is the cause that triggered its inception.
Kohn and Kedourie credited human agency, the former emphasizing German romantics
whereas the latter put the blame—as he lamented the birth of nationalism—squarely on
Kant. For Deutsch, the ever-growing web of media of communications enabled the
W
spread of the feeling of nationality, while Anderson singled out one among many media,
IE
the publishing industry, or print-capitalism as he likes to call it, as the conducive factor in
the imagining of nations. Gellner linked the rise of nationalism in early nineteenth
EV
century with the onset of the Industrial Revolution, which according to him, necessitated
stands in contrast to the prevailing theories in the field of nationalism studies. Before the
age of nationalism, “[t]he spoken language was accepted as a natural fact,” and “[i]t was
in no way regarded as a political or cultural factor, still less as an object of political and
22
Hans Kohn, The Idea of Nationalism: A Study in Its Origins and Background (New York: The Macmillan
Company, 1944); Karl W. Deutsch, Nationalism and Social Communication: An Inquiry into the
Foundations of Nationality (New York: The MIT Press and John Wiley & Sons, 1953); Elie Kedourie,
Nationalism, 4th ed., (Oxford and Cambridge, USA: Blackwell, 1993); Elie Kedourie, Nationalism in Asia
and Africa (New York and Cleveland: The World Publishing Company, 1970); Ernest Gellner, Nations and
Nationalism (Oxford and Cambridge, USA: Blackwell, 1983); Eric J. Hobsbawm, Nations and Nationalism
since 1780: Programme, Myth, Reality, 2d ed., (Cambridge: Cambridge University Press, 1997); Benedict
Anderson, Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism, Rev.ed., (London
and New York: Verso, 1996). Anthony Smith, who also accepts the modernity of nations, does not,
however, consider them pure inventions. He argued that an ‘ethnic’ baggage is invariably necessary, whose
elements would be forged into a new political reality for the construction of the nation. See Anthony D.
11
cultural struggle.”23 What took place after, however, the transformation of the attitude
the modernist school generally came up with instrumentalist explanations that sought to
unravel that puzzle. Beneath the instrumentalist approaches of those scholars generally
lay condescension and sometimes even contempt for the ideology of nationalism.24
Marxism and conservatism, they could not find much in nationalism that is worthy of
respect. Anderson, for instance, complained about the paradox of ‘the political power of
nationalisms vs. their philosophical poverty,’ and added that “unlike most other isms
W
nationalism has never produced its own grand thinkers: no Hobbeses, Tocquevilles,
IE
Marxes, or Webers.”25 This pervasive belief regarding nationalism has also spilled over
not be taken at face value. The nationalist’s love for the national tongue, in this line of
PR
rather treated as a façade that hides something deeper, social or economic forces that run
beneath the surface and that are camouflaged intentionally or unintentionally by the
nationalist jargon. That is why nationalism studies today are, on the whole, reduced to
exercises in deconstruction.
Smith, The Ethnic Revival (New York: Cambridge University Press, 1981); and The Ethnic Origins of
Nations (Oxford and Cambridge, USA: Blackwell, 1986).
23
Kohn, 6-7.
24
Hobsbawm and Anderson were openly contemptuous, probably because of their Marxist convictions. For
Kedouire and Gellner, both of whom had a personal experience with it, nationalism was that invasive and
destructive force that tore the societies of their childhood apart.
25
Anderson, 5. For an opposite view, see Roman Szporluk, Communism & Nationalism: Karl Marx versus
Friedrich List (New York and Oxford: Oxford University Press, 1988).
12
It is true that almost all of what today pass as national languages are reformed or
deconstructing the motives of the makers of languages and those who provided them with
enough political clout to legitimize the whole endeavor. The modernists are on less safe
ground, however, when they insert the element of inevitability into their theories.
standardized system of symbols which is a language, and any number of auxiliary codes,”
W
and “[m]embership in a people essentially consists in wide complementarity of social
IE
communication.”26 In other words, Deutsch claimed that if an ethnic group X
appropriates and implements a higher technology and achieves increasing levels of social
EV
communication, bringing all members of X into contact, it would inevitably transform
into the nation X. On the other hand, Anderson, who posited a similar theory to that of
PR
[w]hat, in a positive sense, made the new communities imaginable was a half-fortuitous,
but explosive, interaction between a system of production and productive relations
(capitalism), a technology of communications (print), and the fatality of human linguistic
diversity. . . . The element of fatality is essential. For whatever superhuman feats
capitalism was capable of, it found in death and languages two tenacious adversaries.
Particular languages can die or be wiped out, but there was and is no possibility of
humankind’s general linguistic unification. Yet this mutual incomprehensibility was
historically of only slight importance until capitalism and print created monoglot mass
reading publics.27
Where Anderson saw half-fortuitous circumstances and fatality, the readers might find a
covert form of historical determinism, in the sense that once Anderson’s deus ex machina
26
Deutsch, 70-71.
27
Anderson, 42-43.
13
is set in motion, it would unstoppably churn out nations. To put it differently, Anderson’s
theory does not leave room for cases where the overlapping of capitalism, print
technology and diversity of languages does not bring about new nations.
Interestingly enough, one of the examples Anderson put forward to bolster his
theory is the case of the Ottoman Empire. He suggested that “the seeds of Turkish
nationalism are easily detectable in the appearance of a lively vernacular press in Istanbul
[sic] in the 1870s.”28 What he failed to notice, though, was that the Turkish press in
W
identity. Therefore, Anderson’s theory does not explain why Ottoman print-capitalism in
IE
the last decades of nineteenth century did not inculcate in the minds of at least the
complications. Why did the splendid Yiddish literature of late nineteenth century not lead
to a Yiddish-speaking Jewish nation? Or, if it were not for the Holocaust, could there
have been two Jewish nations and, possibly two Jewish nation-states, one speaking
28
Ibid., 75.
29
Our understanding of nationalism would have been enriched if there had been two Jewish states, a
Yiddish-speaking Birobidzhan and the Hebrew-speaking Israel.
14
advance shadow on it), then tensions result which will engender nationalism.”30 In other
kingdoms and empires. Continuity of the supply of laborers, which was vital for the
subject peoples. Thus, the role of education and the language of education were of
primary importance in the process of the invention of nations. The states that aspired to
industrialize rapidly elevated the status of local vernaculars at the expense of classical
and/or holy languages in order to facilitate the education of masses, who spoke nothing
but vernaculars. This, in turn, caged that particular group within a cultural idiom, creating
W
a national milieu. In this framework, Gellner ascribed an instrumental role to national
IE
languages. They were nothing but a means of spreading sufficient amount of knowledge
among potential labor forces. That is to say, all that commotion about the revival and
EV
reform of national languages in nineteenth century had been economically motivated.
ask a few questions: Might linguistic nationalism, or nationalism for that matter, be ever
born in a non-industrial environment? Can we consider the Ottoman Empire of the late
nineteenth and early twentieth centuries an industrializing state? And how about its
desolate areas that were later called Palestine? If we are supposed to search for an
economic motivation behind linguistic nationalism, then how are we to account for
Eliezer Ben Yehuda’s lifelong commitment to Hebrew, which can hardly be described as
profitable?
These criticisms are not meant to belittle the elaborate theoretical structures
constructed by nationalism scholars. On the contrary, they are intended to improve the
30
Gellner, 108-109. Italics are in the original.
15
existing theories with the help of the Hebrew and Turkish cases that constitute the basis
of this study. One of the aims of this dissertation is to draw attention to human agency in
history and the large number of probable outcomes it introduces. By stressing the role of
today have come to discount the part of the individual. Without a doubt history is an
outcome of the interaction between the individual and the broader framework within
which he or she operates. We also have to take into account the element of unexpected
outcomes in history, the historical contingency, which those theories ought to give an
explanation for. There is indeed one modernist theorist, Liah Greenfeld,31 who devised a
W
theoretical framework for language-nationalism relationship that is flexible enough to be
IE
applied to many cases. Instead of attributing a single, predetermined function to
language, Greenfeld proposed that each national movement might have a different
EV
relationship with its own national language and that it is the task of the historian or the
sociologist to uncover the unique nature of each such relationship. In her theory, “there is
PR
National, as any other, identity frequently utilized the available primordial or ‘ethnic’
characteristics of a population, such as language, which contributed to its sense of
uniqueness. Yet it should be realized that such characteristics in themselves do not
constitute an identity, but represent elements which can be organized and rendered
meaningful in various ways, thus becoming parts of any number of identities. . . . As
much as language, these are universal attributes of human groupings; in distinction,
national identity is an historically circumscribed, modern phenomenon, and cannot be
explained by its association with such universal attributes. Any one ethnic element serves
as the raw material for the national identity only if interpreted as an element of
31
For Greenfeld’s modernist works, see her Nationalism: Five Roads to Modernity (Cambridge, Mass. and
London: Harvard University Press, 1992); and The Spirit of Capitalism: Nationalism and Economic
Growth (Cambridge, Mass. and London: Harvard University Press, 2001).
32
Liah Greenfeld, “Nationalism and Language,” in The Encyclopedia of Language and Linguistics, 1994
ed., 2708.
16