0% found this document useful (0 votes)
60 views6 pages

Understanding Structure Shifts in Translation

The document discusses structure shifts in translation, which occur when source and target languages have different structural arrangements of elements. It cites Catford's definition of structure and provides examples illustrating how sentence and phrase structures differ between English and Indonesian. The analysis highlights specific cases of structure shifts, emphasizing the need for formal correspondence between languages.

Uploaded by

fantasaized
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
60 views6 pages

Understanding Structure Shifts in Translation

The document discusses structure shifts in translation, which occur when source and target languages have different structural arrangements of elements. It cites Catford's definition of structure and provides examples illustrating how sentence and phrase structures differ between English and Indonesian. The analysis highlights specific cases of structure shifts, emphasizing the need for formal correspondence between languages.

Uploaded by

fantasaized
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd

1.

Structure Shifts

The most frequent category shift that occurs in translation is structure shift. It occurs at all rank in
translation. It occurs in phonological and graphological translation as well as in total translation.
(Catford, 1965: 6)

According to Catford’s concept about structure, it is said that: A structure is an arrangement of


elements (subject, predicator, object, complement, adjunct) (Catford, 1965: 6).

Structure shifts is indicated by a situation when there are two languages which have different
element of structure. Besides, the source language and target language should have formal
correspondence.

English

Indonesian

Structure Shifts

The most frequent category shift that occurs in translation is structure shift. It occurs at all rank in
translation. It occurs in phonological and graphological translation as well as in total translation.
(Catford, 1965: 6)

According to Catford’s concept about structure, it is said that: A structure is an arrangement of


elements (subject, predicator, object, complement, adjunct) (Catford, 1965: 6).
Structure shifts is indicated by a situation when there are two languages which have different
element of structure. Besides, the source language and target language should have formal
correspondence.

(diisi dengan terjemahan Anda)


Examples:

1) SL: I wash myself.

S V O

TL: Saya mandi

S P

2) SL: The book is on the table.

MH
TL: Buku itu ada di atas meja

HM

SL: Jon is a careful student.

M H

TL: Jon anak yang teliti.

H M

Analysis:

In the example above, it can be found that the source language has different structure of
sentence level and phrase level with the target language. In the example (1) the source language has
sentence structure I (S), wash (V) and myself (O). Its translation has different sentence structure in the
target language, that is saya (S) and mandi (P). From its translation, it can be seen that one element that
is object myself in the source language is not translated in target language.
In example number (2) it is found that the translation has different structure of phrase from
the the book into buku itu. The phrase the book in the source language consists of Modifier-Head (MH)
pattern, modifier the and head book. It is translated into buku itu, which consists of Head-Modifier (HM)
pattern; head buku and modifier itu.

Pilih dua kalimat berikut ini. Satu kalimat dari bagian A dan satu kalimat lagi di B. Silakan dianalisa (in
English) seperti contoh di atas. Berikan tanda (italic) pada phrase yang terdapat structure shift di
dalamnya.

(A)

He is a careful student

He is a clever student

It is a gas station.

It is a railway station

There is a school building

Nadia is a diligent classmate.


(B)

1. Professor Glan is a patient, kind, and smart lecturer who likes reading in the library.

2. The coronavirus document ultimately directs people to their state and local authorities

You might also like