0% found this document useful (0 votes)
47 views50 pages

Comprehensive Guide to Interpretation Skills

Uploaded by

Padma Venkatesh
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
47 views50 pages

Comprehensive Guide to Interpretation Skills

Uploaded by

Padma Venkatesh
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPTX, PDF, TXT or read online on Scribd

Interpretation

What is interpretation ?
• A nutshell as conveying understanding
• The respect shown by interlocutor in the person’s own language is a successful negotiation
• By bridging the gap between languages
• the interpreter helps both speaker discharge their duty to make understand
• listeners to satisfy their need to understand for what is being said
A combination of essential ingredients
• What is your interpretive message ?
• Who are your audiences ?
• What environment are you in ?
• What technique will you use ?
Principles
• Consider who is the audience
• Create a story with a message
• Information is relevant to audience
• Story creates awareness
• Provokes thoughts, response, reaction & action
• Is an art and can be learned
Classification
• Spoken language interpreting
• Sign/visual language interpreting
• Direct interpreting
• Remote interpreting
• Whispered interpreting
Classification
• Booth interpreting
• Sight interpreting
• Business interpreting
• Diplomatic interpreting
• Public service interpreting
Classification
• Media interpreting
• Conference interpreting
• Monologue interpreting
• Dialogue interpreting
Interpreting skills
• Professionalism
• Teamwork
• Note-taking
• Flexibility
• Sense of initiative
Interpreting skills
• General knowledge
• Interest in current affairs
• Calm under pressure
• Stamina
• Analytical skills
Interpreting skills
• Good cultural awareness
• Picking up new ideas quickly
• Good public speaking
• Mastery of mother tongue
• Excellent knowledge of the foreign language
Interpreting skills
• Curiosity
• Tact & diplomacy
• Empathy
• Research skills
Analysis of processes
• Understanding
• Conversion
• Delivery
Understanding
• Have good hearing
• Have through knowledge
• Know the culture of country of the speaker
• Know the subject matter of speech
• Preparation before the interpreting session
Conversion
• Have good memorizing and note taking skills
• Be able to handle the various situations
• Attention towards factors affecting the conversion process
• Time factor
• Accuracy varies
Delivery
• Obtain number of skills
• Use standard language
• Possess appropriate gesture and manners
• Know to maintain speech flow
• Try to make the interpretation
• Use direct speech form
Public speaking
• Speech structure : opening and closing speeches
• Eye contact
• Body language
• Posture
• Facial expression
Public speaking
• Appearance
• Ways to relax
• Voice
Interpreter
• A person who converts a thought or expression in a source language into target language
• Function is to convey every semantic element and every intention feeling of message
• Source language speaker is directing to target language recipients
• It is pivotal role in communicating with foreign speakers
Interpreter roles
• Interpretation service provider
• Expert interpreter
• A professional translator
• A specialist
• Intercultural mediator
• A strategic partner
Duties
• Analyze sentences spoken one language and explained to them
• Use headsets and microphones
• Comprehend the speakers words , specific expressions quickly
• Take notes
• Build banks of specialized vocabulary
Duties
• Conduct research over internet
• Organize work load with agencies ,employers or internal departments
• Prepare paperwork and review
• Respect professional code of ethics
• Cover impartiality and confidentiality
5 Qualities
• Amazing language skills
• Specialty knowledge
• Accreditation
• Soft skills
• Cultural competence
Interpreter’s ABC language
• Method
• Materials
• Analysis
Interpreter work environment
• Legal
• Business
• Community
• Government
• Healthcare
Interpreter ethics
• Should not allow his/her personal opinion
• Not responsible for content of the message being interpreted
• Must not take part in the conversation that is being facilitated
• Must not accept assignments connecting matters
• Must not volunteer in cultural information in the conversation
Training to become an interpreter
• Public speaking
• Anticipating the speaker
• Compression of sentences
• Proper word order translations
• Translatability
Interpreter in programming
• Bytecode interpreter
• Threaded code interpreter
• Abstract syntax tree interpreter
• Self interpreter
Types of interpretation
• Personal
• Non personal
Personal- techniques involving human
component
• Guided tour
• Point duty- guide remains at one place
• Roving-a guide moves around
• Presentations-lectures/talks
• Living history- drama/enactment
• Interactive
Personal- techniques involving human
component
• Print media
• Self guided programmes
• Signs & interpretive panels
• Audio visual devices
• Interactive media
Personals-strengths
• Person to person contact
• Language understood by audience
• Useful to visually impaired
• Easily changed
• Questions easily answered
• Suited to any environment
Non personal- strengths
• Translated into many languages
• Used at a persons own pace
• Used in many environment
• Wide distribution area
• Easily replicated
• A picture says a thousand words
• Informative
Non personals- weaknesses
• Expensive
• Inflexible and not easy to change
• Immediate feedback difficult
• Open to interpretation
• Requires technological expertise to set up
• Often missed if not positioned right
Consecutive interpretation
• Two way interpretation
• Processing
• Reformation
• Diction and tone
• Handling errors and mistakes
General interpretation
• Arrive early
• Come prepared – water, pen, pencil ,parallel texts and glossaries
• Introduce yourselves to speakers
• Do not interpret until you fully understand message
• Ask for repetition and clarification as many as needed
• Assume the event is being recorded
Techniques
• Explanations
• Extraneous information
• Guidance
• Relevant factors
Five steps in human thinking process with
interpretation
• Stimulation
• Organization
• Interpretation
• Memory and recall
• Results
Conferencing interpretation
• Conversion of language
• Conducts practices at international summits
• Works at meetings between CEO’s ,social and union representatives
• Excellent mastery of working languages
• Ability to put themselves in minds of people
Judicial interpreting
• Correcting legal documents as per a judge in a court of law
• Explains how judiciary should interpret the law, in particular to constitution
• Results in form of law making mode
• For judiciary in interpreting the law
Escorting interpreting
• A Small group of people who speak two different languages out of source
• Used in business meetings, negotiation, similar events
• Client provides instructions or extra information for interpreter to help them prepare
• Requires days or events
• Liaison interpreters can also make benefit out of it
Public sector interpreting
• Community interpreting-legal, health, and local government
• Factors determine and affect language and communication
• Sometimes even life of person depends upon the persons life
• It creates stress
• The power relationship and the interpreter’s degree of
responsibility
Sign language interpreting
• Accurately convey messages between two different language
• Interpreter for both deaf and hearing individual
• An interpreter render’s meaning into sign language
• Skilled sign language interpreter’s are placed
• Most interpreters are trained in interpreter training program(ITP)
Medical interpreting
• It is subset of public services interpreting
• Communication between medical personnel and patient speaking different
language by an interpreter
• It is interpretation services
• He must have strong knowledge about medical
Simultaneous interpreting
• The interpreter must translate the sentence into target language
• It is both simultaneously listening and comprehending and strictly speaking
• It is stressful for the interpreters
• They have to keep their tone
• The choice of words of the speaker ,which even adds them stress
Booth interpreting
• The interpreter sits down inside the booth
• Via an audio connection the interpreter hears the discussions
• Then he translates from microphone to the listeners
• It is multilingual events
• Promotes the quality of the interpreting services
Sight interpretation
• A written text received by the translator usually without any time for preparation
• It is emphasized on delivery
• Speaking loudly, enunciate clearly with proper intonation and voice modulation
• The interpret merely reading document written in the target language
• It can even convert the bureaucratic language
Video remote interpretation
• Works best on one-on-one meetings or small groups
• Available for 24 hours
• Useful for last minute needs and emergencies
• Serve deaf customers, accessed immediately
• Easier for businesses
Goals
• To eliminate the language barriers
• Communication access
• A cultural bridge
• To determine intention of the legislature
• Guidance furnished by the accepted principles of the interpretation
Bibliography
• [Link]
• [Link]
• [Link]
• [Link]
• [Link]
• Basic skills of interpretation
Thank you

You might also like