1.
Gerundium = transformarea verbului in substantiv + declinarea
Das Loben (Nominativ si Acuzativ) = Laudatul Des Lobens (Genitiv) = al Laudatului Die Technik des Redens = Tehnica vorbitului Se observa faptul ca si traducerea in limba romana reprezinta o problema, deoarece nici aici nu avem de-a face cu formele de gerunziu ale limbii latine. In limba germana adaugam verbului articol, in exemplul de mai sus das, dupa care il declinam ca pe un substantiv. 2) Gerundivum = Transformarea verbului in adjectiv Das zu lesende Buch = cartea care trebuie citita Ein zu lesendes Buch = o carte care trebuie citita Personal am senzatia ca avem de fapt de-a face cu Gerundium nu cu Gerundivum. Este vorba despre Punctele Das Gerundivum als Attribut si Das Gerundivum als Prdikativum Explicatia este insa simpla, prin Absenta formei de Gerundivum in limba germana. Apelam deci la constructii inlocuitoare Ersatzkonstruktionen Beim Lesen des Buches Zum Lesen des Buches Ich gebe Dir das Buch zum Lesen Tot datorita lipsei acestei forme veti vedea constructii care apeleaza la verbele modale. Verebele modale tin insa de alta tema: das Tor muss geschlossen werden 3) Corespodentul constructiilor cu gerunziu din limba romana Te vad citind = ich sehe Dich lesen Te-am vazut citind = Ich habe Dich lesen sehen Te vazusem citind = Ich hatte Dich lesen sehen Te voi vedea citind = Ich werde Dich lesen sehen
Te-as vedea citind = Ich wrde Dich lesen sehen Da, nu este o greseala, ambele verbe lesen si sehen ramin la infinitiv. Urmatoarele verbe au in limba germana caracter de verb modal: sehen = a vedea hren = a auzi helfen = a ajuta lassen = a lasa Ich hre Dich singen = te aud cintind Ich habe Dich singen hren = te-am auzit cintind Cu toate ca nu este chiar corect, uneori se foloseste si: Ich habe Dich singen gehrt.