100% fanden dieses Dokument nützlich (1 Abstimmung)
1K Ansichten64 Seiten

Auf Deutsch Gesagt 1

l.germana

Hochgeladen von

Cristina Radu Cucoş
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF herunterladen oder online auf Scribd lesen
100% fanden dieses Dokument nützlich (1 Abstimmung)
1K Ansichten64 Seiten

Auf Deutsch Gesagt 1

l.germana

Hochgeladen von

Cristina Radu Cucoş
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF herunterladen oder online auf Scribd lesen
Sie sind auf Seite 1/ 64
Tresé waa Sirona ‘Binfahrung zumTohaltund Gebreuchdes Beakitbuchs) 5 Wprowadcenie (Kika staw na temattesciorazsposob korzystana tj kage) Folge 1 So ling! Deutsch 2 Folge 2 Wirstellenuns vor ° Folge 3. Wirhaben ene Verabredung rm Folge 4 Grammati, Uoungen, Aussprache B Folge 5 ichhabe Arbeit ur Sie 8 Folge 6 Sind Sienicht Fraulein Wagner? 2» Folge 7 Grammatix, Ubungen, Aussprache 2 Folge & Willkommen bet Farle Schumenn ” Folge 9 Groen Sie Thre Elera 2 Folge 10 Grammatik, Ubungen, Aussprache 3” Folge 11 Mein Kofferistin Bertin x Folge 12. Ist das Zimmer noch frei? » Folge 13 Grammatk, Ubungen, Aussprache a Folge 14 Ich vite ieber Minerlwasser 6 Folge 15 Was machst duheute, Ammo? a Folge 16 Grammatik, Ubungen, Aussprache st Folge 17 Eim Zimmer mit Bad, bitte a Folge 18 Fatven Sie doch in de Alpen » Folge 19 Grammatik, Ubungen, Aussprache @ Folge 20 Warum len ihr nicht zusammen? o Folge21 Yon 12.30 bis 14.00 Unrschlossen 70 Folge 22. Grammatik, Obungea, Ausspracke n Folge 23, Entachuligung, ist der Platz frei? n Folge 24 HabenSie wasu verollen? 9 Folge 25 Grammatik, Obungen, Aussprache a1 Folge26 Heralche Gre, Deine Fern 6 Grammatische Ubersicht/Zahlworter 8 Preegledwiadomoseisramatyconych/Liccebnki Sehlusel zo den Ubungen “ Ktuce do éwiceed ‘Worterveratshnis lphabetsch 101 Alfabetyeeny sownicek Dialognbersezangen m Thumaccenia dialogs Einfihrung Wprowadzenie Stanowni Ceytelnicy! AKsigieccka te nie stanowi samoistnegy podrycznihe jeevhe niemiecKiegs. “Powiedsiane 0 niemiecku” to ksigéke, Ktbra towarzyszy radiowermu kursowi jgeykoweru pod tym samym tyler. Jejcelem jest posiebienie i powtdrzenie najwainiejsych wiadomosci, = K1dzyimi stphaig sig Pavstwo stachajgekilkumtinurowych ike} radiowych, Tak tet _zeszrg byé powinno: Lekeje radiowe to podstana tepo kursu jgzyka niemieckiego dla _poczgtkujgcvch. Diatego wolnym jest, by w miarg moilhwosc! lekejt1ych nie opuszezaé! W ksigdce, kr Org majg Paistwo proed sobg, zawarte sp tasty emizowanyeh proezradion dialogo, objasniena gramatyezne, nowe, fowarzyssgee Kolefnym lekcjom stownictwo (po memtecku iw polski tumecceniu, a rowniez — praede wszystkim — ewiczenia, ‘are pomogg Peistwu w proktycenym stasowaniu nowo pornanych wiadomase. Seczegelny akcent pototony zostl na rozurmienu pylon odpowiedel ze wspotezesnego ‘mdwionego niemieckiexo oraz na rozwijaniu umiejgtnosci samodzieinego formulowania wopowiedsi. Cops koncowg ksigiki stanowig: klucz da éwiczen, preeglad podstawo- vayoh wiadomosc gramatyki oraz towniccek. Podobne jak w wersji radione} co trzeci odcinek lekcyiny nasze] ksi poswigcony jest ‘powidrzenin i poglgbienit pocnanych wiadomosci. Temater take] powiérkijestcamsze ‘material preerobiony’w dwéch lekcjech popraednich. Se roine metody pracy z podrgcanikiem towarzyszpcym kursoi radiowemtu: Niekisray + Partie Bed sapewne sagigdac do nase) Asiyshi preed audycig. aby si w pevenym sensie do ni) praygotowee, by lepe) rozumieé. Inniznowua sigang do ksigth! po wystuchanialekii, aby w spokaju powidrayé poctany material. Jesse in ‘bug stosowes obie metody. Coego sig jednak nelety wysirzegat, 10 koreystanto z sigiki vw cease trwania emis radiowe), Bordzie wskazana jest petne Konceniracja na tekscie méwionym. Jak zawste tod te reguly jest jenak wyjgtek. Wekazany, BPS SEER Aussprache W jgayku niemicckim ostanie splaby wpracéw pozostag nicakcentowane, rowniet wszystkie Kofcdwki koniugacyne i deklinacyjne. Ztego tet powodu nikidre gloski ‘whovicowee, Jak na prevklad gloska “7” w kovicowce et, sg bardeostabo slyszaine. W korlsece-ee somogloska “est wymawiana bardvej otwarce nit normatnie. Peter; Peter; — Walter; Walter; — Gunther; Gunther; — Schafer; Schafer; — wer: ‘wer; — hier; hier; — Here Schmidt; Herr Schmidt; W nastgpujgeyoh wyrazack loska “< nie anaidje sig w korcu sfowai wymawiana jest spre 2. Frau; Frau; — Fraulein; Fraulein; — Freund; Preunds — dort; doots ‘A tera: ktka praykladow takichstw w aon: 4. Wer st dort? — Hier ist Peter; — Ist dort Fraulein Schafer? — Peter it mein Freand. v Ich habe Arbeit fur Sie Mam dla Paristwa prace W Republic Federein)studenci, ktérey zamierzaigzarobit podezas studi nieco lenigdey na wlasne wydatki mong udeé si do specjanie da nich utworzonego urzgdu ‘Posrednictwa pracy. Urea ten dasiaje wieleafert od ads, krorey mag rozmeiteprae ‘na opdt na die, cx Kilka dni — do clecenia. Vermitler:* Was staieren Sie? ‘Wi Schmit: Musik — und Englisch Vermitler: Sind sc gut in Englisch? ‘Wali Schmidt: Ja. Sebe aut, ‘Vermitler: Ich habe Arbeit Fr Sie. Wil Schmidt: Gut, Sehr gu. Bite? ‘Yermitter: Frau Wagner ist sehr select in Englisch, Wit Seta Frau Wagner? Yermiter: Hier, bite... Will Schmidt otreymuie jel adres. Posrednik pyie po jeszcze, ex» receywiicie chee sig ‘ef pracy podjgc: ‘Vermituer: Machen Sie das? ‘Willi Schmidt: Ja, das mache ich |W narrate pracy dasatoerax do pomyki adresowe). W efkete zamiast do pari Wagner Will prastedt do panny Wagner, dra nie suka Korepetytorazangielskiego, ale kogos, ‘to pomote Je w iransporcie cletkich wali, Wil Sehimidt: Guten Tag! Mein Name it Schmidt, Fraulein Wagner: Goten Tag! Bitte, Herr Schmid, hier sind fant Koffer ‘Wall Seomidt: Funt KofTee? 18 riulein Wagner: Ja, fnf Koffer. Ich habe vil Arbeit hier. Viel Arbeit! ‘il Sebmidt: Sind Sie nicht sehr schlecht im Englisch? ‘Fraulein Wagner: Nein Ichbin sehr gut in Englisch! ‘wil Sehenide: Sind Sie nicht Frau Wagner? FFrivlin Wagner: Nein. Ichbin Fraulein Wagner, und ich habe viel Arbeit! ‘it Schmidt: Fant Koffer, 7’ Nein, 648 mache ich ict. Eniseholdigung, Fraulein Wagner! Worter und Wendungen Stowka i zwroty Ante pra Koffer walizka sik mike taich nisi po ance mt dab, dobre Sect wae tater mice mien roo men Shutionae sefie (gut) bardzo (dobry, dobrze) wie Arb) to fore) 7 intngich (id Si got inEnlich?) wenger (Co jst Pon, Poi oory wang?) for en hae abe ir 5) dt (Som ora de Pana, Pans Pasa) Sesin...(lesind sete sehecbtin———-Pan/Pan jest. (Pan Pa est bard ait) Ee wanghin) stunt Soi Sind Sie nicht Fraulein Wagner? Czy Pani nie jest panng Wagner? History ta die si dalsay cigs studenckim pasrednirwie precy, Student Maier sca jakietypowe),proste pracy domowe). YVermiter: Hallo, wir haben Arbeit Arbeit en Haus! Student Maler:* Arbeit im His? Ja, bite! Vernier: Machen Sie das? Student Maer: J, das mache ch! ‘ermiter:Abor das it viel Atblt! Fant Keffer! ‘Student Maier: Jaa, das mache ik Vermitder: Gut. Bits, kommen Sic! Was studieren Sic? Stndent Maier: Physik und Spost Vermitler: Auch Sport? Dass gut. Ser gut. Student Maier: Und wo ist das? Veemiter: Hier, bitel Shen Sie: Frau Wane ‘Pravepomytkotraymuje Maier adres pani Wasner, kta poscukuje korepetvora t “ipsa ongieshiego da swoich dee. Student Maier: Guten Tas. Mein Name ist Mair ‘Fras Wagner: Guten Tas, Herr Maier, Bitte, Kommen Sie, Komen Sie! Student Maier: Danke, — Wo haten Sie Arbeit? rau Wagner: Ja —schen Si, hm, Fist sehr schlecht in English, Und Monika auch. Studeot Maier: Bite? Fras Wagner: Frits und Monika sind sehr schlecht in Bnelisch ‘student Maier: Ichbin auch sehr schlecht in Englisch rau Wagner: Aber studieren Si nicht Englisch? Viel Sport! ‘Student Maier: Nein, Ich mache Sport! ras Wagner: Oh! ‘Student Mater: Sind Sie nicht Fraulein Wagner? eau Wagner: Ich? Nein! Feh bin Frau Wagner! Hallo! Fritat Monikat Kinder: Hallo! Hallo! Mami, Mamit Wir kommen! Wir Komment Frau Wagner: Schen Sie: Das ist Familie Wager. ‘Student Mer: Ja, gu, Frau Wagner. Schr gut. Aber Englisch? Frew Wagner: Ja, Englisch bitte — fr Fritz und Monika. Student Maier: Nein, das mache ich nicht! Worter und Wendungen ‘Sléwka i zwroty Familie rodzina Famitename nazis Mami mama Physik Seyka Sport sport entschuldigen prespraszam (preeprosi®) shen wideiee kommen praisé We (vir haben) ‘my mary) aber ale im (im Haus) we dora) a Grammatik, Ubungen, Aussprache Gramatyka, éwiczenia, wymowa Grammatik 1, kommen machen sehen __studieren Podstewowa forma ezasownikov to bezokolicenik, W taki formie snaiduia sig ‘casownik we wszystkich stownikach, Niemieckieczasowniki w berakolicetke posiadajg Koreowkg -e8 2 teh komme Wir kommen Sic kommen ‘Hlerr und Frau Schafer ommen potgczentu ze stowem ich czasownik previmuje korcéwkg-. 2 plermseg wi, trzecig osoby lccby mnie sea take w potycceniv 2 ofejaing forma _Enracania sig do ludsi Sie czasownik pasiode korledwkg en. a Wirsind Sie sind Here und Frau Schafer sind, Will st mein Freund, Ceaso nik sein “bye 10 czasownik nieregulorny. 4 du—Sie ‘Bist du nuhouse? — sin Sie Hert Wegmann? ‘Na “9”, per du zwracamy sig w ezyku niemicckim do prayjacitt, tie, w kreg rodzinnym, do Kolegdw na studiach, 2) w pracy. (W listach piscemy Dw z dutej ltrs) W stosunk do szyshich innych rozmdwcéw utywarmy formy oficjelne|padobne) do olskiego “Pan”, “Pani” Sie 5. ser — viel sehr gut — viet Arbeit Willi, du bist ser gut in Deusen Herr Schafer, wir haben viel Arbeit far Sie! Aby wemocnié wymowg praymiosnika gut mozna uasé praystomka sehe) W praypadku reeczownika (ARbel) uty sie prayswka viel. 2 ‘Cbungen Lei tekeje pigta ¥ sxésta nie sprowity Parisi Kloporu, réwniet i nasigpuigce _pytania nie oko2¢ sg zapewne zhyt skomplikowane. 11 Czy pani Wagner i panna Wagner sg ze sobg spokrewnione? 112 Cay wiele osdb telefonuje do studenckiego posrednictwa pracy? 1.3 Cystudent Ganther potrzebuie pienigdey? 14 Cay panna Wagner mow po angieisku? 1.5 Cay student rozpoezona prace u panny Wagner natychmlast? 1.6 Cy nani Wagner telefonowata do studenckiego posrednictwa pracy? 7 Cy jel deci sg bardzo jezykowo utalentowane? 1.8 Cxy pani Wagner zeprasca tudenta aby usiad?? 1.9 Cxpsmudent ponost odpowledtialnast za to zamiescanie? A mote pani Wagner? 1.10 Cxp mostgamego dniaotrayma pani Wagner Korepetytora? Jak sig on bedcie axyae? 2. Proseg na emiang stasowad w pytaniach imiona i nazwiska: B. J, ich komme auch B. Ja, ich Komme auch, A. Wal A. Here Wegmann, kommen Sie kommt du auch? B. Ja, ch mache das, B. J, oh studiere auch, 1B. Nei, ich studiete nich 1B Nei, ich sehe Frau Mer nicht B. Nein, ich komme nicht. B. Ja, ich habe auch viel Arbeit B uM 32 33 a 35 36 a7 38 a 42 a3 4 Proszg ueupetnic odpowiede osoby B utywajgc odpowiednio zaimkéw ich albo ‘wir w r0letnaic od tego w Jaki sposdb sformalowane jest pytani elepies ‘A. Haben Sie auch Telefon, B. Ja, ich habe auch Telefon. Herr Wagnes? ‘A. Haben Sie auch Telefon, Fraulein B.Ja,— — — —, Schmid: und Fraulein Wegmann? ‘A. Kommen Sie auch, Boa, — Herr Schmit? A. Machen Sie das, Herr Maier? = B Ja, — = — ‘A. Haben Sie viel Arbeit, Bla = — Frau Wagner? ‘A. Studieren Sie auch, Hert Maier B. Nein, — — —. und Fraulein Wagner? A. Sind Sie sehr gutin Englisch, B. Nein, — — — — — — Frau Schmidt und Herr Neumann? ‘A. Machen Sie viel Musik, Friulein— B. ‘Wagner und Herr Schmidt? ‘A. Machen Sie das, Herr Neumann? Zadaniem Parisi jst wstawit w odpowiednim migiscu pariykule praeceocg nicht. Dowyczy 10 1ylko ade roxpoczynaigeych sig od aber. Betspie: ‘A Teh habe viel Arbeit 'B, Monika und Gerda haben auch viel Abel ‘A. Wir haben viet Arbeit, BB. Aber Monika und Gerda haben nicht vel Arbeit. A. Ich komme. 2B. Fritz und Helga — ~ ‘A. Wir stuiren Physik. B. Aber Peter und Willi — — —, A. Teh habe Telefon ins Haus, B, Walter und Fritg— — = = — 'B Frau Wegmann und Fraulein Wagner 44. A. Wit haben fant Koffer. BB. Aber Peter und Walter — —~ — —. B. Aber Helga und Christa — — — — 4.5. A. Wir machen viel Sport 46 A. Ichbin sb gut in Deutsch 5. W-nastepuigcych pytaniach proses mstamié forme dw sibo Sie. W mybores lascine) form pomogg Paistwu imione oraz nazwiska rozpoczynajgoe te tania Bedspiel: ‘A. Frau Schmidt, kommen Sie auch? —_B. Ja, ich komme auch, 2B. Ja, ich Komme auch. BB. Ja, ich habe auch viel Arbeit 1B Ja, ich sudiere auch Musk B. Nein, ich sehe das nicht. 1B. Ja, ih studiere auch. BB, Nein, ich bin niche schlecht in Englisch. 1 B.Ja,jch habe auch fin Koffer. 6. Proseesprbbowas pastawié pytania, do kidrych pasowalyby nniejsze odpowiedz: Belepiet: A. Sind Friteund Monika schlecht B. Ja, Fritz und Monika sind schlecht in Physik? Physik. Ap B, Nein, Helga und Peter sind nlc aauhause. 62 A B. Ja, wir machen viel Musk 63 a. B. Ja, wir kommen. aA. 1B. Nein, Fritz und Walter machen nicht viel Sport. 65 A= B. Ja, Per ist auch da 66 a t 1B Nein, Walter und Fritz kommen nicht sana B. Nein, ich stadiere niche Physik Aussprache ‘Nastgpujgce stone zawierajg lose“, ktbra chyba nie preyspaza trudnosci. W jezvka sniemieckim ma ona jednak podwéjny zapis jako litera "i". Najpierw stowa, w] ‘Aiorych oxnacea sig jg lerg “ito na pocsgtku wyrazu: 1. fr fi; — tong; faint; — Frau; Frau Familicnname; Fraulein; Fraulein; — Familie; Familie: Wkoleinyehstowack gtoska ta wystepuje w Srodku wyrezu: 2. Schafer; Schafer; — Koffer; Koen: W fczebniku 5 dtwigh ten wysteruie na pocegtku i na Kovicu wyrazu: 3. nts finfs Ta sama gdoska w nastgpnych prayklodach vznaczana jes erg": 4. vie; viel; — Vornam ‘omame; — vier; vie W nicktoryeh wyrazach obesch fen sam dviek zaplsuje sig nawet dwoma lieramt: 5. Physiks Physik Teraz ponownie rdtme prayktady w kréthich ekstech: Sind Sie Fraulein Schafer? Ja, ich bin nicht Frau Wagner. — Mein Vorname ist Frit ‘Mein Familienname ist Schafer. — Sind das vier Koffer? Nein, da sind fnf Koffer! — Das ist viel Arbeit fu Sie, Willkommen bei Familie Schumann Witamy u rodziny Schumann ino Beriuzzo ze Sewajcart zstatzaproscony preeeswojego preyjacila Franza ‘Schumanna do Niemiee. Pochodti on z Lugano, o wigc z wloskajezyezne} czsct Sewalcari. W czase smojego plerwseego pobytu w Republice Federalne) Niemiec ‘zamleree om poprawi sw} jexpk niemiecki. Pani Schumann i Franz odblerajg Dino 2 ddworea. W taks6wce rozwija sig nastepuigca rozmows. Frau Schumann: Hert Berluz2o, Sie sprechen schon gut Deutsch! Dino: Nein, nein, Ich spreche noch nicht gut. Ich spree noch sehr selec. Frau Schumana: Aber bei Femilie Schumann sprechen Sie immer Deutsch. Wir sprechen jer immer Deutsch. ‘Taxitabrer:* So, AlpenstraBe 3, wir snd Schon zuhause. Komm, Dino! ray Schumann: Komen Sie, Herr Berluzzo! Dino: Ist dar Ihe Haus? Frau Schumuaa: Ja, das ist unser Haus. Das ist das Haus von Familie Schumann, Fane: Aber unser Haus it jet auch dein Haus! Komm! Frau Schumann: Sa, unser Haus ist jetzt auch Ihr Haus. Willkommen bei Famille Schumann! Kierowea taksswki cauwatyl, e w samochodzie zostal jesecce jedna walzka. Poca tym rik jescege nie zaplacitrachunku, ‘Taxitabrer: Hallo, thr Koffer ist noch dat Frau Schumana: O, Here Berluzzn, thr Kotter! Frant: Dino, dein Koffer! Dine: 0, entschuldigen Sle, mein Koffer! Danke! Auf Wiederseheo! ‘Taulfaner: Und zwanzig Mark bitet * Tastaher = Rerowowvaksowhd uaksiwtars. u ‘Frau Schumann: Wieviel? ‘Tasitabrer:Zwanaig Mark! [Frau Schumaon: Hier bitte, ewanzig Mark, Auf Wiederschen! W6rter und Wendungen Siéwka izwroty Alpen Alpenstrate SiraBe Mark Ta sprechen wieviel witkommen jer schon sock och nicht ein Fas) Ihr (efaus) tnser (Haus) bei (bel Familie Schamann) vom (das Haus von Fe Schumann) [Auf Wiedersehen! Brel 2 2wanaie Abby ica alpejska slice ‘marka aksowka mowie ie wizamy sowsse rorat ie esceze Jesceze mie ‘m6 (dom) Pana, Pani, Parstwa (dom) nasz (dom) (pray, u trodziny Schumann) tue oxnaccenie dopelniacza {om rodziny Schumann) Do wideriat 3iry 20 diwodriesia GriiBen Sie Ihre Eltern Prosze pozdrowi¢ Pariskich rodzicow Di pisce po niemiecku list do swoick cxasowo proebywajgeych w Parytu rodzicbw. Licbe Elera! {ec bin jetzt in Deutschland, im Haus von Fomilie Schumann, Ich spreche jetzt immer Geutsch. Heute streibe ich auch deutsch, Alle Leute sprechen her deutsch. Alle sind sehefreundlich hier: Frau Schuman, Herr Schumann und Franz, — Aber Herr ‘Schumann ist ait mame da. ‘Heute ist Samstag, Heute sind alle zhause. Auch Herr Schumann ist heute zuhause. Wir machen immer vil Musik, Besonders am Samstag. Alle macken Musik her Herliche GcoBet — Dino, W tej chwtll lowia sig Franz aby poprasi¢ swajezo prevjciela na obiad: rane: Was machst du da? Dino ich scbtibe ran: Schreibst du nach Lugano? Dino: Nein, ich schreibe nach Paris. Franz: Nach Paris? Du schrebst nach Paris? Ding: 48. Meine Elter sind nicht rukause. Meine Eltern sind jeter in Paris. Franz: 0, rae deine Elen! emu Schumann: fwoajge 2 kuch) Gratien Sie Tare Ekern! Franc: Schreibst du das tat? Dino; Ja, ich schrebe: Frau Schumann und Franz grien auch. ‘Franz: Gut. Aber Kommst du jet? Dia Jett komme cht Pray stole Dino poznaje nowg potrae, Klatopt jest 1 typovn potrawe niemiecka, Lotywne zupa z wkiadig migang, Porrawa ta smakuje mu najwyratniy bardeo. Dino: Was ist das? Frau Schumann: Das ist Eintopft Frana: Das haben wir am Samstag immer. Frau Sehi mn: Bite, Here Berlzzo, das it fr Sie. — Dino: Danke. — Hm, das ist gut! Das ist ser gut! Pras ino ist sehr Freundlich, Frau Schumana: So, und jetzt — guen Appetit! Worter und Wendungen Stéwka izwroty besonders ‘am (am Samstag) ‘nach (pach Lugano) Liebe Eternt Herziche Graet Gras dich! Guten Appeitt 20 obiad jednodaniowy sobota vessey upreeiny, uprejmie poatraiag pita asia szezegéinie w (wv sobo1g) 0 (do Lugano} Kockanirodzice! Serdeczne pocdrowienia! Ceeset ‘Smmacznego! Grammatik, Ubungen, Aussprache Gramatyka, éwiczenia, wymowa Grammatik 1 Wobistdu? Was machst du? Kemmst du? ‘Ceaspwniki storowane 2 zaimkiom osobonym du majy Koricéwky a. Jest 10 hoicdwka rage} os0by lezby pojedyrice). 2. Siekommen, Komen Sie? ‘Bite, korumen Sie! (Forma oficjatna "Pun" ukommst, _Komimast du? Bitte, kommt (Forma pryweina, To pravkledy zdan orzekajgeych. pytajgcych orac rozkezujecych. W sdaniach zbudowanyek pray wipe forms oficjalno-erzecenosciowe] Ste wdanie tal gce zhudowane jest tk samo jek sdanie w rybierozkazujgeym. Jedyng rénicg jest Imtonacjasdaniowe, Pomigdy znajomyin, pray utycia forms du, a wige dy méwimny “na ty" w trybie rackazujgeym odpada zaimet asabowy du. Czasovnik posiada atomiast expo koricdwke “—-«(suuderel) Czsto zdarza sig jednak, 428 om © zostae zredukowane (komt) 3. Heer Wegmann, ist das Ihe Koffer? ~ Ja, das ist mein Keffer, Dino, Ist das dein Kotter? — Ja, das ist mein KotFer, Renee |zaimki detertaveve posiadaig inne formy v zaletrosel od tego, zy zwracaniy ig do kogos oficatnie-grzeeznotciowa, czy “na 1)" Wr Kofter — dein Kotter. 4. Herr Wegmann, ist das Ihr Koffer? — Ja, das jt mein Kofter Frau Schumann, iat das Uhr Haus? — Ja, das ist unser Haus Pray pomacy zaimke “oficjlnego” Sle oraz zaimka dsiertawcxego Yar moda ‘rds sig po niemiecku do mgtexyany. do kobiety oraz do grupy ox6b W odpowiedsiustyzymy zaimek dziertawezy mein jes chodsié bgdee o jednoste, ‘rez unser sy chodzié bydele 0 wlasnoséerupowe, na prokad w wypadu rodziny (unsee Hes en ‘Wir achen am Samstag Musik. Dino kommt aus Lugano, Willkommen bei Familie Schumenn? Wir haben Arbeit fr Sie. Din ist ett in Deutschland Schreibst du jetzt nach Paris? Das ist das Haus von Familie Schumann, sas, bei i, a, nach, vow, 59 0 pray, Dbungen 1. Jest let sma deienita ne praysporety Past topos, rbwniet | asrpngceEvicenia nie powinnyokaca sig chy skomplikowane. Prosimy 0 dpowieds na nstgpuigcepytana: 1.1 CeyDino, wees pani Schumann, méwidobre po niemicku? 1.2 Joi jest adres dkny Schumann? 1.3 Te kaszuje ars taks6wki do dom Schumann? 1 Kuo pact kare? 1.3. Cay Dinomaskorcang torte? 1.6 Cay epkiem oczytvm Daj jek nlemicck?? 1.7. Ceypan Schumann est camsce w domu? 1.8. Whidrym dia tyne Dino pice list do radeicow? 18. Cay Sehumennowie hockey (sbi ruzyke? 1.10 Cay Din placed domu? 2. Prosap uzupetniénasigpuigce pytania: 2.1 Cheieiby Pavsto wiedzed, co robi panna Wagner w Berlinie. Fraulein Wagner, — — — — — ” 22 Cheietiby sig Paistwo dowiedsieé,cxy Gerda studixje w Kotonl Gerda, — ~~ =1 2.3. Gickawe, cey Peer ma jut proce Poer,— = — —? 24. Cyy preyfieierowniet pan Schumann? Her Schumann, — — —? 2S. Ohciity sigPasno dowidvin, cy panna Bertazo mw po niemiec, Fraulein Berluzzo, — — —? 2 au 32 33 a4 as 38 at 38. 4a 42 43 44 a Prosimy zbudowaé wedlug podanego wzoru pytania stosujge wasciwy forme _aimke osobowego du albo Sie! Beis ‘Wir machen jetzt viel Sport, Machst du jet auch viel Spor, Fritz? ‘Wir machen jetzt viel Sport, Machen Sie jetzt auch viel Sport, Herr Schnidt? chsptcche immer deutsch, — — — —, Herr Beruzzo? Jen sehreibe schon deutsch. — — — — Wirmachea viel Musik. —— — — —, Ich studiewein Munchen, — — = — Wir haben jetzt viel Arbeit. = — — — Gerda kommt heute. — — — —, Christa? ‘riulein Schafer hat schon Arbelt, — — — — —, Fraulein Schumann? Hert Wegmannist aus Koln, — — — = — Hers Schmit? Prosimy o viycie w nastepuigevch zdaniach wlasciwego zalmka diiertowczego dein albo Wr, Forma zaimka taety od tego, cx» w nasgpnigcych zdaniach soracamy sig do rozméwey po imieni, cxy tet po naz isk eispiel: , komm, da ist dein Taxi! Herr Schumann, kommen Si, dais thr Taxi! Wil, easchldige, bier it dein Foto! Here Wagner, kommen Sie hier ist the Tait Dino ere Betluzzo, schreiben Sie, und grifen Si Ire Ete Dino, Franz, komm, dein Kotter ist noch d ‘Here Wegmann, — —,— — ‘Aut Wieiersten, Fraulein Wagner! Entacholdigen Sic, und grin Sie Thre 3a 32 3a 6 62 63 6a mu 2 ‘Proszg xhudowas pytania zu albo Sie w zaletnosci od texo w jakichstosunkach Jestescie Pansiwo ze swoimi rozméweami: elope: Cheieliby sig Paistwo dowiedziee, co pisze Fran: Franz, was schrelbst du? Checieloy Panstwo wiedzie, co studinje pan Schumann Herr Sciumana, — ~ —? Cheietiby Poksiwo sig dowiedelet gdeie sg rodtice Hele. Helga, Inueresule Poise, exy Dina pisze do Lugano. Dino, — — — —? at Prasimy o wtycie w nastepuigeych zdaniach zaimke d:lertawezego dein albo Ir Forma zaimka catety od tego, coy zmracaja sig Paistwo do swego rozméwey po lien, c2y et po nazwisku: Beispil Das ist mein Koffer. Und das hier, Hert Neumann, itt das Ibe Koffer? Das st mein Koer. Und da hier, Dino ist das dein Kotter? Das it mein Haus, Und das hier, Frau Maier, — — ‘Das st mein Freund. Und das hier, Dino, — Das ist mein Taxi, Hers Wagner, Und das hier, — — — —? Das sind meine Ete, Gabi, Und das hier, — — Prosep weupelnicnastgpujgce stant Beispiel: “Herr Maier, das st thr Taxi dasist nicht unser Taxit Fraulein Schafer, will, — — — das is cbt mein Koffer! das ist nicht mein Taxi! B 1 1s oo 82 83 84 3s 36 a4 92 93 oa Gerda, — — — —, dasistsicht mein Koffer! Frau Schumana, —- — — —, das ist nicht unser Haust Peter, — ~~ dasist nicht mein Foto! Prose sprébowat wstawit w nasigpujgcych zdaniach prayimki: ‘am, ans, bel, i, i, mac en. Belapiet: Wirmachen am Samstag Musik Dino kommt — Lugano. Willkommen — Familie Wagner! fir haben Arbeit — Sie, Here Schmidt! Herr Berluzzo ist jetat — Deutschland, Sehrelbst du heute — Paris? Dino ist ein Freund — Franz. Prosee w odpowiedni sposdb praekszialcit sdaniarozkazujgce, zaleznie od teg0, ‘ay swracaig sig Paistwo do rozméwey prey pontocy zaimka du, exp tet Ster Beispie: Wil, Kom jetzt, bite Herr Wegmann, kommen Sie ett, bitte! Gabi, entschulige, bitte! Frdulein Wagner, — —,—1 ‘Franz, gre bitte Frau Schmale! Herr Neumann, machen Sie das, bitte! Franz, — —)—! Gerda, schreid jetzt noch nicht nach Hamburg! Fraulein Schafer, 8 ‘Aussprache [Naxgpuigce stowa zawieralyspgosksczelinowg, od Kio) zaceyn sig neva mista “‘Saanghai. W jpzskuniemiekim spelaske i oznacea sg pray utpen at ree ier sen. 17 nasepujgeychsfowach splash ta mysgpaje w notte: 4. Sehifer; Scher; — Schmid Schmidt; — Schumana; Sehumano; — schreiben; schreiben; — schlecht select; — schon; schon; A oto stowa w ktérych splash ta wystgoue albo na kori, albo po splaasce 2. Baglisch; Englisch; — Deutsch; Deutsch; — Deutschland; Deutschland; Entschuldiung: Enschuldigung; — Enschuldigen Sie? Tiesecze pewna szevegétna wlasiwost: J0k "se" wypovlada si rowniet “S"* vw potgcceniach st" “sp"*na poczgtkach wyrazox, ewentuainie w wyrazach zlotonsch (Oto ilk prayktact: 3. StraBe; StraBe; — Alpenstrale; — studieren;studierea; — sprechen; sprechen; — Sport ‘Na zakovicqenie kilka preyktadéw w sdaniach: Heute kommen Friulein Schafer, Prau Schumann und Here Schmidt aus Deutschland. Frdulein Schafer it schlecht in Englisch und Deutsch. Dino sebreibt jetat schon deutsch. Dasist nicht schlecht. — Eatschuldigen Sie, Hert Schmit, ch sche sehe schlecht. pasta ee 1 1 Mein Koffer ist in Berlin Moja walizka jest w Berlinie Profesor Wolf spotrka praypadkowo v Koloni byty stuchaczke swofego kursu esr riemieckiego, panng Pont. Panna Ponti pracuje obeenie w Koloni jako sekreiarka. Professor Wolf: O, wer komme da, Fraulein Pont? Friulein Pont: Ja! Guten Tag, Herr Professor! Professor Wolf: Guten Tag! Was machen Si hier —-in Kalo! ‘Frialein Poot Ich arbeite hier. ich bin Sekretarint Professor Wolf: Sekretirin! Das st gu, Sehr gut. Dorit ein Café! Kommen Sie, Frfulen Ponti Trinken wir eine Tass Kaffoe! Bit Isedas nicht Priulen Ponti? Hallo! Sind Sie niche W kawiarn toczy sig dole} rozmowe, jak to aye na temat wspainych najomyeh: Professor Wolf: Was macht Ihr Freund, Herr — Wi, Was, Wee Frivlein Pont: Hers Wegmann? Professor Wolf: Ja Friulein Poot: Hers Wegmann studiert Musik. ‘Professor Wolf: Musik! Sehr gu, sr gu. Und was macht Fe ‘Feiulen Ponti: Feulein Launisch lerat jetzt Englisch, Professor Wolf: Englisch! Fraulein Launisch lerat Englisch? Nicht schlecht, nicht schlecht — Fraulein Poat: J2, Fulein Launiseh ie sehr gut in Englisch. rofescor Wolf: Aber Sie sprechen jetzt auch eer gut Deutsch, Fraulein Pon Frtulele Poatis © nein ich apreche noch eer schlecht. — Und wat miachen Si ier, Weer ‘Woit! Professor Wolf: Ich komme jetzt aus Berlin, Heute bin ich in Koln — und morgen fabe {ch mach Mitnchen, [Frduicin Ponti: Nach Munchen! Nach Hause! Bitte grBen Sie Manchen! -Mysl ot, teniedtugo znajtziesigw dom, praypomunita profesorowio jego wel? Professor Wolf: Ja. Morgen fahreich nach Hause... Aber wo st mein Koffer? Frietn Pond: the Koffer? Professor Wolf: Ja, mein Keffer ist nicht da. — Moment, Frlulin Ponti: Morgen fare Jehnach Manchen Friulin Pond: Ja Professor Wolf: Heute bin Friulela Pont: Ja Professor Wolt: Und — ich komme aus Belin. Koln Berlint Mein Kofferist in Bertin? Worter und Wendungen Siéwkaizwroty cafe kawiarnia Katfee awa Professor profesor Sekretarin sekretarka Tasse filizanka arbeiten pracomae fahren Jechae lernen cx sg winken pie morgen futro rachhause Yo domu aus (ich Komme avs Bertin) ‘fpreyjetdtam z Berlina) cine Tasse Kaffee filizanka kawy Moment! Chile! 2 | eee | 2 Ist das Zimmer noch frei? Czy ten pok6j jest jeszcze wolny? ‘Penna Pont! camiereawynafoc poksju pan Sohmate: Fraulein Pon: It das Zimmer noch frei? Frau Schmsle: Ja, das Zimmer ist noch fel. Bitte, hier st das Zimmer. Fraulein Pont: O, das Zimmer st gro8! Aber der Tisch ist ser kein Frqu Sehmale: Klein? Nein, der Tisch ist nici Mein, Fraulein Pontit Fraulein Pont: Ich schreibe vie; sehr vel Ichbin Sckretrin. Frau Sehmale:O, Sic sind Sekretirin. — Machen Sic Ihre Arbeit zuhause? Schreiben Sie immer auhause? Friulen Poati: Nein, nein; nich immer. Aber am Samstag arbete ich auch zuhause. ‘Teraz pan Schmale pokazuje pannie Ponti dute biurko. Frau Schmale: Schen Si, Fraulein Ponti hier is ein Schreibisch! Friuleln Pont ©, der Schreibiisch ist gut! ‘Frau Sehmale: Ja, und sehr gro, ‘Frdulein Ponu: Aber das ist Ihe Schzeibtise, Frau Schmale! ‘Frau Schaale: Nein, das it jetzt Une Schrebtisch. Das ist ein Sereibtisch fur eine Sekretariat — Haben Sie auch Famibe,Frulein Ponti? Feiulein Ponti: Ja, Aber nicht hier in Kaln. Meine Famili ist nicht in Deutschland. Frau Schmale: Aber Sie sind jetzt ier haus! Papage: Zuheus!-haus! aust ioein Ponti: Wasist das? Frau Schmale: Dasist mein Papagel. Friuleln Poatl: 0, —cin Papaaei Prey filitance kawy odbyna sig nastgpujgca rexmowa, kiére) uezestnikiem jest tokte nlesforna papuga: Fran Schmale: Aber jetzt tinken wir eine Tasse Kaffe! Entschuldigen Sic! (wolez ‘ruchni) Ich mache jetzt Kaffeet Papagei: fee! fee! Tee! Frau Schmale: Oder tinken Sieber Tee? Friulein Pont: Nein, nei, ich tinke Kaffee! Papagel: fe! fee! Kaffee! Worter und Wendungen Stéwka izwroty Papage! on ‘Sehrebtih _ rach = herbata Zoomer pokéi fei wolny 208 aay Wein ay fi hei), race) Bebe abo, ex “ Pare een deitiins REE 13 Grammatik, Ubungen, Aussprache Gramatyka, éwiczenia, wymowa Grammatik 1. st Willischom da? — Nefn, Will st mach nicht a, ‘Was macht Dino? — Dino schreibi nach Hawse, Pr arzecie|osobie lccby pojedynctej casownikiprayimuig w cesle treéniciveym Koricémk + (st, mach, schrei), Peter arbetet in Kain, 2 fern czasownika vice signa“ edo “a” wowceaskodwke ircce asoby iceby pojedyicce) 10-4. 2. der Tisch ie Arbeit das Telefon rodzaj ght vodzaj tent rodealnijaki Recccoritoretowarcyszy pra zawscerodeaink. W jeeykuniemieckim mamy tr2y ‘ratje reeczownikn, kidre tivo rozrbtnia sig deghirodexjnikom okreslonrne der — die ~ das, die Been Wlicebie mnogiejrodeajnikiem okrestonym wszyshich reeccownikéwe jest de. 3. ein Tiseh Hier ist ein Tisch fi Sic “Trinken Sie eine Tasse Kaffee Woist cin Telefon? Rodsainik nicokrestony reeczownikow rodzaju meskiego i nljakiego ma forme ei, dla ‘aeceowniksw rodzapu teskiego — cine. ‘le ist eine Tassel (iezba pojedyreza) — W licebie mnogiej nie ma rodzajnika nieokreslonego. cine Tasce Kafe ein Telefon sand Tasten! (liczba mnogo) 4 leh komme jetz aus Bern. ch bin heute in Kola, Ich fahre morgen nach Munchen, a “Te ray zdania orzekajace pravimuje w sptuaci dalogove) nasrgpwjocg forme: Ich komme jetzt as Berlin; heute bin ich in Ken — und morgen fae ich nach Minchen Praytbwhi heute morgen mong w szyku zdania znole sig napierwseym mise. ‘Drugimslowem pocostaje awszeccasownik. Wyrozy und ixber sp da scpku zdania bez znaccenia. ‘Ubungea Ce styszai expt, erosumiel Peistwo masz ekejejedenastgidwunasig? Jes tak 10 edpowiedzi na nestgpujgce pytania no powinny Parstwu sprawi irudnose 1.1 Wejokim mieicie dochodsi do spoikanle pomigdey profesorem Wolfem i panng Ponti? 1.2 Cay spotskaig sig oni praypadkowo, cay tet sig uma? 1.3. Cxyprofesor Wolfpreebywa w Kolonia stale? 1A Olu sposrdd wspdinych snejomyech rozmaniajg oni? 15 Cxprozmawia/g kde na ules? 1.6 Caypanna Ponti suka dndch pokot = kuchng? 4.7 Ceypokj, ktdryoelgda jest 2a aly? 1.8 Czy panna Ponti pracuje xezwyceaj w domu? 19 Cypani Schmale ma psa? 1.10 Ces panna Pont plies ponig Schmale herbatg? 2. Prose odpowiedsiet na vyrtuszezong exes pytania. Bett: ATatrenSicheuenach Koln? B. Nein, hele fare ich sicht nach Koln. 2A A.Pahren Sicheute nach Garmisch? —B.Nein, — — ——~ 2.2 A. Aticiten Siete in Hamburg? BLNeiny — — — — — = 23 A. Studer jetzt in Hannover? B.Nein, = — = =~ 24 A.FaienSiehute mich Koln? BL Nein, — = 25 A. Sprechen Sic in Lugane Deutsch? B, Nei 2.6 A. Machst du jetzt vel Sport? 2 i nt onoeeaaettnnienennrntt te Aiitsintenenetntncnenin eneeceistealpmambnte EH 33 Mt 35 36 4a a2 43 44 sa Prosce preeprowadsié odmiang czasownikOw (po aber prose we wlescinym miejseu wstawit brakugce wih) Beispiel: A,Senreibst du jetat B. Ja, ich schreibe ett, und Gerda schreibt auch, ‘A. Kommst du heute? B. Ja, ich komme heute, aber Wi oman niche A. Studierst du jeter? Bsa, — und Gerda — ‘A. Machen Sie das? ‘A, Lemen Sie Deutsch? ‘A. Teinken Sic Tee? ‘A. Trinkst du Kaffee? A. Kommst du jetzt? — —yund Dino — = B.Ja,— ~ —,aber witli — Proseg rocpoczaé odpowiedel od woYlussezone)czgse pytania. Retspiet: ‘A. Trinkt Frau Schmaleetst Tee? B,J ject rinkt rau Schmale Tee. ‘A. Macht Will ete Musik? Bisa, — ‘A. Machen Fragx und Dino jetzt viel B. Ja, —— — ——~ —~ ‘Sport? A.Fahten Franzund Dinohewte Ba, — — — — — ‘nach Garmisch? A. Studieet Helga jerzt in Kata? Ba AH, Proseewiyé w odpowiedsiach wlsciwego rodiajniko okreslonego trodzaj ‘meskigo, tevckiego albo nijehiego). Bei A. Daistein Kotter B. a, dasis der Korfer von Dinot A. Daistcin Fotot Bla, — = Framed 52 53 sa 53 6 62 63 64 6s uM 12 74 14 15 16 ma A. Daistein Tasit BJa,————— Gerdat ‘A. Daisteine Sekretariat B.Ja,— — ~ — —Professor Wolt! ‘A. Daisteine Tasse Tee! A Daistein Kotter! Prosep uty whasciwe] formy zaimke deiertawessg0 meio. Beipie: A Istdas re Tasse? B. Ja, das ist meine Tasse. A. Istdas thr Papagei? Bia — A. Istdas re Familie? Bila, = ‘A. Istdas Ihr Kotter? Bu ‘A Istdas tr Zimmer? Ba — Sind das thre Eterm? Bly Proscg uty wedpowiediach wlasciwego rodanjnika okrestonego. Beispiet: AvIstdas in Taxi? 'B Ja, das ist das Tani far Gerda ‘A Istdas eine Familie? B. Ja, das ist — — Schumann, A. lsthier ein Café B. Ja, das ist — — International A. Sind hier noch Tassen? BJ, hiersind noch — — fur Gerda und Helga A. Hierlst noch ein Schreibisch! —_-B. Ja, das st — — von Frau Schmale, ‘A, Daist aoch cin Koffer. 1B. Ja, dasist — — aus Beri, A. Daist noch ein Her. B. Ja dasist — —aus Lugano. ‘A. Da sind noch Leute 'B. Ja, das sind — —aus Manche. Aussprache ‘Nasigpuigcesowa zawieraigspélglosk, kira w wie jeykach w agdle nie wystepule Jest to, pedobniejaksloska “k” spélgtoska gardlowe, Od“ réznisig ona leeo dhugoscig, W nastepuigeych pravkladach znajdujesig ona w wyelosie wyrazow. W dgzrku niemieckim oznacca sig jg za pomocg ch. 1 noc; och; — aac; nach: — Freundlich; Freundlich: iD dit; ero diet, Ten sam céwigk slyszymy tok ew Koricowkach i: 2. rwanzigs awanzig: A tera ike preykladbw, w idrychspolatoska ta wysigpujew sds 23. nicht; nicht; ~ schlecht; schlecht; — machen: machen; — sprechen; sprechen; — “Manchen; Mlinchen; — Heraliche Grie; Heraiche Grif; — nachhause;, rachhause, [Na to jeszcze hike rbénych prayktadén: ‘Gri dich, Dino, was machst du in Minchen? — Ich spreche noch sehr schlecht ‘Deutsch, — Ieh auc. — Ich spreche noch nicht gut Deatsch. Ich auch nicht. Teh fare heute noch nicht wach Minchen. Ich auch nicht. — Ich komme gleich, 2 dopiero co éwiczong spoils nie naeky myliésamego “h', kidrego wymowe ‘okreslana est cegsto jako “aspirowana”. Wymeriane jest ono iika na pocegtku stowa: 4. Hallo; Hallo; — Helga; Helga; — heute; he Herr; Hert; — Haus; Haus; — zuhause; suhause; haben: haben; — hier; hier; — A oto jeszcze kilka 2d 2 tym) stowomt: ‘Hallo, hier ft Helgat Ist Herr Wolf zuhause? Herr Wolf, heute habe ich Arbeit fir Sie Ich trinke lieber Mineralwasser Napije sie raczej wody mineralnej W cxate tej lejitnajdujemy sig w Kawiarni. Kelner odbierawlasnie zomévienia. Jednakte gotcie nie sq jeseezerdecydowani na co majg ochote. ‘Ober: Guten Tag! Bitte, was trnken Sie? Was mdchten Sic? Peter: Was haben Sie? Ober: Bite, hier ist die Karte: Wirhaben Tee und Kaffee, Bier und Wein —oder Limonade. Helga: Habea Sie auch Mineralwasser? (Ober: Ja, auch Mineralwasser. Machten Sie Mincrabwasser? Helga: Ja. Oder — nein; kein Mineralwassr. teh trnke liber Kaffee, (Ober: Gut, Eine Tase Kaffee fe Sie. Und Si, mein Herr, was trinken Sie? Peter: Ich trinke auch Kaffee. Ober: Also zwei Kaffee. eer: Oder nein; ch rine lieber Limonade. (Over: Also: Eine Tasse Kaffee fr Sie und cine Limonade fur Sie Helgp ond Pete: Ja. Jala. (Ober: Und Sie, mein Herr, was mochten Sie, bitte? (Gitther: leh matehte cine Tasse Tee (Over: Sehe ‘Gitther: Oder neint Moment — Ich tinke eber Mineralwasser ‘Over: leo, Sie méehten cin Glas Mineralwasser. — Danke! Fr Sie cine Tasse Te. iowa sig kelner zzambsrionymi napojami. Tertzjedmak nie wiadomo znomt,c0 kta zamowit. ‘Over: So bitte, — cine Tasse Kaffee fr Sie. Helga: Here Ober, as it aber kein Katee, das ist Tee! 4 ‘Ober: Entschuldigung. — Hicr bite, eine Limonade fur Sie. Peter: Dasist keine Limonade, des ist Wasser, Mineralwessert (Ober: Entschuldigung, —Ist das Mineralwasser fr Sie, mein Here? (Gather: J, ich rinke Mineralwasser! Ober: Bitte — hier st Uhr Mineralasser. Und jetzt hebe ich noch eine Tasse Tee! — Wer twink Tee, bitte? ‘A t0.idopiero! Okazao sig, 4 herbety niezamawiatnikt! Rowmnietgoscie pray ssiednin stoliku sp akurat w trakcie wymieniania fe podenych napojow. in Her:* Gabi, du hast ein Glas Bier! Das ist mein Bier. Hine Dame:* Und Walter hat eine Tasse Tee! Das ist mein Tee! Worter und Wendungen Sléwka izwroty Bier ive Gas ‘seldonka Karte arta Limonade lemeniada Mineralwasser ‘woda mineralna Ober kelner Wasser woda Wein vino ichmochte heiatbym kein Kaffee ‘adnej kamy eine Limonade 2adnejlemoniody 2ewei awe Mer ~ pan ame = past ae 1S Was machst du heute, Arno? Co robisz dzisiaj, Arno? W dlistes.) lek zajmemy sig rym corobig mods tudzie po pracy. Armostarasig ‘noméwiswoick prayjacidt na wspdtny wieczoromy wypad do miasta ‘Arno: Gril dich, Wilt ‘Will: Gru dich, Arnot ‘Arno: Du, Wil ch gee jetzt in de Stadt! Hast du eine Lust? ‘Will: Jo, Lust habe ich chon, — Aber keh habe heute Keine Zeit! ‘Arwo: Du hast keine Zit? Will: Nein. Ich habe noch viel Arbeit! ‘Arno: Also, viel Vergnigen! Arno protmje wige naméie Waltera, ‘Aro: Du, Walter — ich gehe in die Stadt, Walter: Was machst duda? ‘Arno: Ich gehe ins Kino — oder in die Diskothek! Hast du Zeit? ‘Walter: Ja, Zeit habe ich schon, — Aber ich habe keine Lust, ‘Arao: Keine Lust? ‘Water: Nein, Ich beibe heute leber zuhause. ‘Ammo: Was machst du zbause? Waller: Fernsehen! Tandw odmowa. Ale preeciet za roiem miescka Fran ‘Amo: Gri dich, Franz! Feanr: Gra dich, Arno! Was machst du heute? ‘Aro: Fusball-Spielea. Hast du Lust? ‘Franz: Heute Fublall-Spicten? Neint 4“ ‘Anno: Oder in die Stadt geen Hast du Keine Lust? Franz: Ja, Lust habe ich schon — aber ‘Anno: Hast du keine Zelt? ranz: Zeit habe ich auch! ‘Ammo: Also kommst du jet? Franz: Nein, ich habe leider kein Get, ich blebe Heber uhause ‘Aro: Was machst du muhause!? Prana: Fernsehent Réwniet | Prana wot sstad'w demu i ogigdaé telewixig. Arno podejmuje wge ostatnig ‘probe. Telefonuje do Wernera, ‘Werner: Hallo! Gru dich, Arno! Was machst du? ‘Ammo: Ich gehen de Stadt. Ins Kino, Hast du Zit? Hast du Lust? ‘Werner: Nei. Ich habe keine Zit und keine Lust ch beibe heute suhause. ‘Arno: Was is das bitte Willi hat keine Zeit. Walter hat keine Lust. Franz hat kein Geld, Und du hast auch Keine Zeit und Keine Lust, Alle bleiben zuhause. Fernsehen, femsehen, fernsshen! Werner: Aber Arno! Heute komt das FuBballspielim Fernsehen! Das Puballspie!, ive! Mecho tutaj o peruse epsey mece gow, leo ransmis = kwelifkagi do mésirzosn swiee * Worter und Wendungen Sléwka i zwroty Diskothek dyskoreka Fernsehen telewizia Fubbalspiet smece pitt notne) Kino kino Stadt smuasto Geld haben sed plenigdze Last haben ‘mice ochoig Zeit haben ‘mi czas bleiben o/zostawaé Fernsehen ‘plgdac telewizie ‘eehen ise silen cd ins Kino geben do St do kina) leider niesety Viel Veranti Dobrej cabany! 30 Grammatik, Ubungen, Aussprache Gramatyka, ¢wiczenia, wymowa Grammatik: 1 Bitte eine Limonade! Teh habe keine Zeit, Istdas meine Tasse? Woist deine Familie? Weist thre Familie? Wirmachen jetzt unsere Arbeit. Podobnie jk rodzainik nieokreslony eine zaréwno ceimek dsiertawecy jak irodeainik _reecegcy posiadag w rodzaju tenskim koricowke-e ‘Wo sind thre Ehtern, Herr Berluzz0? “Meine Eker sind jetzt in Pais. Kotcowka- popreedza rowniet wszystkie eczowniki w licie mnopie. 2 Teh habe Kein Geld Hast du Zeit? ‘Arno hat Keine Lust. W drusiey i recie asobie liczby pojedsricze) czasownik waben previmuje w easie serainiejszym formy nieregutarne. 3. Teh mochte_ jetzt eine Tasse Kafe, Helga _mochte lieber eine Tasse Tee. (Ceesownik mbchte nie posiada w reece] osobie Ip. kovicowkit. 4. Ichmoehie Tee. Mochtest du jet ine Tasse Kaffee? Helge méchte jetzt icher cin Glas Wasser. Dopetniene biernikowe umieserca si nakovicu zdania (Tee, Matte...) st 5. Ichmochte arbelten. ‘Arno mcchte jetzt in die Stade fabren. “Heute mochte Helga lieber nicht ns Kino gehen. To na co ma sig ochote mote byt reeccy, ale mote byt tt woratone przez ceasovnik (abeiten, fahren, geben). Ubungen 1. Cay nystuchat, preeespioll,zroqumieli Parstwo nase lekeje ecternatg {pigtnatg Tok? W takim racie odpowiedzt na nastepufece pytania nie powinny nastrgcaye Pats trudnosel: 11 Caykelner jest uprceino? 12 Mu gasci zamawia napoje? 13. Ceyzngjiuje sig méréd nich wigoe) par cxy panbw? 14 Copijg goscie? 1.5. Cevtegodnia ponuje ste pogode? 1.6 Jakiespasréd modiiwoseispedzania woinego czasuzostaly wymienione? 1. Cay nszyscy mlodziludzie majg chore wviélo miasta? 18 Cay sq Parstwo adania, te Arno sogdea normainie wieleczasu preed telewizorem? 19. Coy Amo rozmawia takte ze swojg dziewezyng? 2. Proseg potyczt wlaciwe pytanie(2.1—2.7) 2 wlascing odpowiedtlg (a2). 2.1 Gehen wir heute ins Kino? 1) Nein, ich moc liber eine Tasse Kaffee 2.2. Bleibst do heute auch zubause? b). Nein ich bleibe heute zuhause. 223. Spieist du heute Fapball? Nein, hevte bleiben wirzuhause, 24 Sprechen Sie Deutsch? 4) Nein, ich spiel heute Fula 2.5 Bist du gut in Englisch? ©) Ja, ich spreche Deutsch 2.6 Mochtest du ein Glas Wein? 1 Nein, Dino mochteleber noch hier rete 2.7 Mochte dein Freund jetat 28) Ja, ich bin sehr gut in Englisch. ‘nachhause gehen? 2 a 32 33 a4 3s 4 42 43 44 45 46 Su 32. 53 sa 3s 56 Posey waupetniénastepuigce edania. Beiapiet: Hier stein Glas Bier, und hier et auch eine Tasse Tee. Hier ist ein Parkplatz, und dort — —- —Bank. Hier ist ein Kino, und dont — — — Café. ‘Hier ist ine Bank, und dort — — — Parkplatz Hier it ein Tisch, und da — ~ —Senreibiseh. ‘Hier ist in Glas Wasser, und da — — — Taste Tee. Prosep usupetiébrakujgcefragmenty. Beispil: Das ist Wasser, dasist kein Weint Das st Wein, — — — Wasser? Dasist Waster, — — —Limonade! Desist Tee, — — —Kaffeet Dasistein Glas, — — — Tassel Dasistein Tisch, — — —Schreibiseh! Dasisteine Tasse, — — —Glast Proseg zadat pytanie w imleniu grupy 056. Beispil: 1st das dein Fubball oder unser Fuball? Ist das dein Koffer — — sta Thr Tisch — — Ist das Ihr Taxi — — — Ist das eine Limonade— — —? lst das eine Kare — — Istdas deine Arbeit — 3 6. 6 62 63 mM 22 B 7 78 6 1 4 Proseg odpowiedeiet na nastepulgce pytania Beispiel: ‘A. Wir gehon ine Kino. Hast du jetzt aueh Last? B, Nein, ih habe jetzt Keine Lust A. Wirarbeiten jetzt. Haast cu jerzr auch Arbeit? A. Wir gehenin die Stadt, Haaben Sie jetzt auch Zeit? BLNein, — — — A. Wir schreiben jetzt nachhause, las u jetzt auch Lust? B.Nein, — = — ‘Nastepujgcy tekst to fragmenty rouméw telefonicenyeh. Wyrluscezona cxpsé \wypowiedsi nie zostata preee Patstwo 2rozumtiena. Prosce raz Jescezezopytat 0 roeccy wyttuszccone, Reispiet: ‘A. Walter studiert Physik, A. Waller scudiert Physik B, Was studiet Walter? B. Wer sient Physik? A. Dino hat wei Kotte, ‘A, Petor macht am Samstagimmet B= — — — ’ Sport, ‘A. Die Leute sind sehr freundlich. BL — — =? ‘A.Pravlein Wagner hatjetvéel = BL — — — Arbeit. ‘A. Die Arbeit vou Friulein Maierist B,— — — —? sehe gut. ‘A. Walter hat immer Appetit. ‘A.Dino aus Lugano bat jetztauch B= — — = Arbeit. 84 8s 86 87 Proseerozpocepé odpowieds\ od esttniego stow pytana Belspit: ‘A, Was spielen wi jet? 1B. Jezt spielen wir FuBbal! ‘A. Woist Gerda heute? B,— — —muhause. A. Werkommrda? 1B, ~~ Professor Maier! A. Wasist das? B.— —unsere Karte! = = Walter and Franz! ‘A. Wer spilt am Samstag? A, Wo studiert Wil jer? — = —Munehen ‘A, Was rinkst du heute? BOW Te, A. Was machten Sie jetzt? B,— — —nachhause, 3s Aussprache Snbtgioska, oktérg chodsi nam desta styszalna jest wyratnle na pocegtku nezwy miasta Singapur. Na poczgiku prosze zapoznad si zkilkome sfowami,w Kidrych ta spalgtoske scceelinowa znajdujesig w wyetasie: 1. was; was; — das; das; — aus; aus; — bls; bie glee; — Paris; Parisy — ins na Kino. Haus; — Glas; Gis W nastgpnym éwiczenistysxg Pursiwo ig sag sndtefoske. Tym rezem jest ona pisona inaczej nit w Cvicteniu popreednin 2 prod; aro; — gren;gr0en; ~ StraBe; StraBe; W nastgpuigesch prapkladach uslysey Paisrwo t¢ same spételoske, wymawiang jednak -scaegélnieostro i wyradmie. W veyrazach 1ych eloska la pisana jest w posta "ss". 3. Tasse: Tass; — Waster; Water; — Professor: Professor. Fabel; Fubbal Pray okaxil: Spéleloska 's” wysigouje zawsze w drug) asobe lezby pojedriceei czas serainiajszeqo odmiany ezasownikd, 4 du hast; — du bist; — du machst; — du spiest; — du kommt; — du mochtest, (Réwniet w mypadkus du arbeitest: — du bleibst; — du fakes; du sieht; — da sprichsts — du studiers; — du trinkst.) 1 jezyku nemieckim ta spéletoskaszczlinowa w nektGeych pozycjack, preede nszpsthim w naglasie pred samogloskami, wymawiana jest déwigcene. Oto przyklads: 5, _ sehen; chen; ~ Fernsehen; Fernschen; — wiederseheu; wiedersehen: — Auf Wiedersehen: Auf Wiedersehen; — schr; sehr; — Sie; Sie; sind; sind — Samstag: ‘Samstag; — Sekrettrin; Sekret ‘Na zokorictenie jeszcze kitka sda, wktbrch prayklady nasze wystgpuig obvk sible: ‘Was machst du? Kommst du? — Sind Sie die Sekretarin von Professor Wolf? — ‘Unser Haus it nicht ser gro8. Hast du ein Glas Wasser? Machst cu am Samstag ‘auch Mask? — Auf Wiedertehen! 56 ee 1 7 Ein Zimmer mit Bad, bitte Prosze o pok6jz tazienkg _Duoje podrétnyeh prowadsi roomows w drodze 2 lotiska do hottu. Pont nocuje _zazwpezaj w eleganckich hotelach, Mlody cclowiek natomiastpreferule — oceywitcie (arisce — pensjonaty. [Relsender:* Entschuldigen Sic, it das Hote! International gut? Fedulein Wagner: Ja. Sehr gut. Teh bin immer dort. [Relsender: Was Kostet dort en Zimmer? riaein Wagner: Mein Zimmer koset 100 Matk. Reisender: 0, das it aber teuer! Frinlela Wagner: Ja, das ist nicht billig. Aber ich habe auch cin Bad, und das Zimmer ist sehr grof Und Ihr Hotel? Relsender: Das ist nur ine Pension. Die Pension it sehr bili Frilein Wagner: Was kostet dort ein Zimmer? eisender: Mein Zimmer kostet nur 50 Mark. Ich bin immer dart. Podréeujgca pani, panna Wogner, zaméwite wcceénie] poko} w Hotelu Internationa. ‘riulein Wagner: Guten Abend! Hotetportier:* Guten Abend! Bitie? Feilein Wagner: Mcin Name ist Wagner. Ein Zimmer mit Bad, bite! loteportier: Int das Zimmer reserviert? ‘eduletn Wagner: Ja. Das Zimmer it reservien. ‘Hoteportter: Wagner — Wagner — Wagner ~ Ja, hier. Ja, das Zimmer ist eserviert... Zimmer 20, bite ‘Mlody calowiek nie zarezerwowal sobie pokoju | oto okazato sie, te wszystkie pokoje w ‘pensJonacie Laura sg zaigte. + Reisender = podrdiny * Hotelporer = recepc/onita Reider: Guten Abend! Hotelportier: Guten Abend! Bitte? Reisender: Ich méchte en Zimmer mit Bad. Hitelporter: Ist das Zimmer resevier? Relseader: Nein. Hloteportier: Wir haben leider kein Zimmer fei. Reisner Kein Zimmer fret? Hotelpotier: Nein, Unsere Zimmer sind heute alle schon beset, [Reisender: Habe Sie uch Kein Zimmer obne Bad? Hotelporir: Die Zinwmer olne Bad sind auch reserviert. ‘elsender: Was mache ich jetat — ohne Zimmer! Hotelporter: Bitte, dort ist ein Telefon! Worter und Wendungen Siéwkaizwroty Bed niente Hotel sate Penson pensjonat beset zien” tile tani tanio intrzaional smigdeynarodowy reservitt rorezerwowany teuer rox, drogo sosten dossiowee mor lke cs z ohne bec seb sige) s0fonfaig 30 piediesie 100 humdere 100.10 Guten Abendt Dobry wiecor! 8 i 18 Fahren Sie doch in die Alpen Prosze sie wybraé w Alpy ino i Franz nie widziel jeszcze niemieckich Alp. Majg zamiar pojechat 2 Monachium do Gormisch. W tef chil seakajg na dworcu kas bletowych, Dino: Wo snd dle Schaler? ‘Franz: Dont Dort sind die Fahrkartenschalter! Sehalterbeamtin:* Bitte? Franz: Nach Garmisch, bite. ‘Sehalterbeamtin: Einfach — oder hin und zurbek? Franz: Hin und zurdck. ‘Schaltebeamtin: Also: Eing Rekfahrkarle Manchen—Garmisch, ‘Franz: Nea, bite: ewei Fahrkarsen. Wir sind zwei! Entschuldigung! Dino chciatty sig takée dowiedsiet, w Jaki sposéb motna sig z Garmisch dosteé na Zugspitae, najnvészy secyt w Republice Federaine Dino: Bitte, wie kommen wir Von Garmisch auf die Zugspitze? ‘Scuaterbeamtin: Ah, Sie mochten auf die Zugspitze? Dino: Ja, wie kommen wir aut die Zugspitze? Schalterbeamuin: Wir haben auch Fahrkarten von Munchen auf die Zugspitze und aurtek. ‘Franz, mieszkaniecniiny pStnocnoniemieckiej nie bardzo mate to sobie wyobrazié: ‘Feane: Fae der Zug direkt auf die Zugspitze? Oder — wie ist das? Schalterbeamtin: Nein nein; das snd zwei Zage. Der Zug von Munchen fahrt nur nach Garmisch — und von dor fahrt ein Zug auf die Zuaspitze. ‘Dino: Ja, das machen wir! * Schalterbeamtin = kart 2 Franz; Was kosten die Pahrkarten, bitte? ‘Schatterbenmidn: Fine Falirkare kostet 44 Mark. Zwei Fabrkarien 88 Mark, bitte. Franz: Bitte— hunder... ‘Schalterbeamtin: Und zvolf zurdck. Danke! Und viel Vergngent W tej wledniechwil roclegasig praee dworcowe megafony zapowieds odjaadu pociggy ‘do Garmisch, Nic ta sirasenego adv? a godzing odjeistianasignmy. Won e2as spedzaja pryjaciele w dworcowym kinie. Laatsprecher:* Zug nach Garmisch ..fahrt ‘Gute Fab! Dino: Was machen wi jetz? Franr: Eine Tasse Kaffee trinken? ‘Dino: Oder tin Glas Bier? Fraaz: Nein: Gehen wir ins Kino! ‘Dinos let hier ein Kino? rans: Ja, hier sind zwei Kinost _Neony pokazujgdisieey program dworcowyeh kin, Franz ezyta: Fraar: Die Alpen in Deutschland Garmisch und die Zugspitze. + Lapeer = fain Worter und Wendungen Stéwka izwroly Bohahof Pabekarte Fabrkartenschalter Réckfabrkarte Schalter Zug aiekt einfach hinund zurdck ‘nach (nach Garmiseh) auf (aut die Zagspit20) aril Gute Fabrtt Rewolf Mt vierundvirzig ‘SBachtundachtzig woreee duet asa biletowa ‘niet powraeny ‘asa, okienko ocige ‘bexpotiedni, bezposrednio wyecainy wig /zpowrorem jak {do do Garmisoh) ‘na fna Zugspitze) epowrotem Prayjernej pods! 12 dvanascie 4 ccterdeiesci etery {8 osiemaziesigtosiem ot Grammatik, Ubungen, Aussprache Gramatyka, cwiczenia, wymowa Grammatik 4, Bite eine Fahrikarte nach Munchen — ‘cin, 2nei Fahrkarien, bitte! ahrarten 10 iezba mnoga rzeczownika Fabrkarte. Wigkstasé reczownikbw w jexpke ‘nlemieckim pestaca wlexble moat) specieing korcowke. Oto kik prayklad6w: Liccba pojedyricea —Koricowka Liecba ninoga ‘ieeby mnogies dasKino os die Kinos ie Tasse fa die Tassen er Freund fe ic Freunde der Professor fen dic Professoren der Zug se die Zage das Glas fe die Glaser er Koffer n die Kotter W slownikach znajg Pesto zawsze prey hase reecxownitowym koicéwke liczhy mnogiej. 2, Teh fate am Samstag nach Machen. Fabrst_ duauch nach Garmisch? Fabre der Zug direkt mach Koln? Jetzt spricht Professor Wolf. Helga sieht Will nicht. fahren / ufabest; ex fa sprechen i du sprit; erspriche; sehen Ae ddusiehst; cersieht, W niektOryh cazsownikcch w drugi) 1 trzci) osobie licchy pojedyicze rasigpuie roeals somogloshitemaiowe) (w powstszyeh prakiodach a do &, © do ¥ abo i) ‘Ceasownik te nezywane sg ceasownikami sinyml, Zmieny samoxlosck tematowych ‘adnerowane sp wcagcconym sfownicat a ; i ee 3.1 (¢ins),2 wei), 3 (dred), 4 (vier, 5 (fon? 6 (seh), 7 leben), 8 ach), 9 (ean), 0(acha), 11 (1D, 12ewoll), 13 (azcizehm), 14 (vierzehn, 13 (Canfeekn), 16 (scchaeh, 17 (siebzehn), 18 (achtzehn), 19 (neunzehn), 20 (zwanzig) 30 (reli), 42 (ewelundvierzig) 2 mpfgtkiem 11 1 12 jednostki podaje sig proed dzisigtkamt. Lgczy sig je prey pomocy ‘Spéjmika and. Wigce szereg6tbv na ten temat w zolgceniku gramatycenym! ‘Ubungen 1. Cap wpstuchalt, preecsptoll, rozumieliParstwo naszelekeje siodemmasig 4 ‘siemnastg? Tak? W takim razie odpowiedsi na nasgpuigce pyrania nie powinny nastrecaye Patstwu tadnych rudnasei: LA Jak nazya sig hotel, o ktdrymm mb sg w lek siedemnaste?: 1.2 Jok nazywa sig pensjonar? 1.3. Cay exgstonocuje mtody ctowiek w tym pensionacie? 14 Ceycarezerwowaton tym razem poks? 1S. Cepeheiay on dasiac bezwzatgdnie poke} ztalonkg? 1.6 Cey Franz Dino sq po raz pierwszy w niemieckich Alpach? 1.7 He poirzebuig oni w sumie bile, aby dajechac x Monachiumm na Zugspitze i: powrotem? 1.8 Homa pociggami muszy jechac? 1.9, Cay ruscajg oni natychmiast po wykuplentsbiletow w podrot? Prosep zastosowat znane Paristu pozdrowienie. 2.1 Waki spos6b pozdromig Paristwo znajomego, praede wszpstkim starsig osobg na icy preed i popoludnis? 2.2. Jakiego poedrowinia utyig Pakstwo w stasunku do starego preyjacela? 2.3. Jekiego poadrowienia u2yig Porstwo sktadajge wieczorem wixyig? 24 A Jakiego wohodege do blurs? 25 Waki sposdb potegnale sig Pakstwo po zakoviceeniu wicyty rodsinnel? 26 Jak poteenaig sig Pastwo x dobro prayjacelem, x Ktérym zarac nb dojdcie do Spotkania? 24. Jakiego poedrowienia utyig Pavstwo w cease prywatnej wizyty podczas dnia? 2.8 W jaki sposbb motna upreeimie roxpocegé pytanie, na ulicy, w bank, w biurce potrby? 29. Jakiego zwron utnig Patstwo rozpocxsnajgerozmowy telefonicang? 210 Jatigo pyania wey Parsowo odbiera/c telefon? 3. Prosze napisaéstownie wynii w ponitszych tupkach. Beisel: Vier + font 34 font + font 32. fuar + sechs 33 sechs + secs 34 eben + sechs 33 seens + ache 346 sechoskn = vierzohn 37 sechaehn + sichrehn 38 deeibig + dreisig 39 einunddreidig + neunundewancig + neunzehn 3.10 eimunatantoig 3.11 neunundsechzig + eimundareisig 4. Prosee odpowiedict na ponitse pytani Belspie: A. Arbeiten Sie schon ia Koln? 4.1 A. Sprechen Sie schon Deutsch? 4.2. A. Snudieren Sie schon Physik? 421A. Schreibst du schon Dentach? 'B. Nein, ich arbite noch nicht, aber ich moc arbeiten. 44 45 sh 52 53 3a 33 36 37 58 59 6a 63 64 6s 66 67 ‘A. Gehen Sie etzt schon nachhause? —B, Nein, — — — ‘A, Arbeitestduschon bei Famitie. Bein, — — — — =, Schumann? Soe oo Prosee waupetnidrugg potowe2tenia. Bedopits Dortsindamei Glaser, ier ist nur cin Glas! ort sind viele Tsche, hier — — Tetehabe wei Tasen, leh habezwel Karten, Dort snd wsle Cars, Dortsind vile Korte, ‘Wir haben zwei Taxis, Wir haben wei Telefone, kr — Dart sind zwei Parkplatze, hier Dortstehen zwei Zuge, ber Proscg odpowiedzieé na pytania. eleple: ‘Av Isthier kein Hotel? B. Bitte, hior snd viele Hotels! ‘A. Isthier keine Pension? B. Biue, — — vier —t A Isthier kein Tisch? 2B. Bite, — — zwei ~1 A. Ist hier kein Schalter? ‘A. Isthier keine Diskothek? ‘Ac touhigr kein Cage? A. thier kein Bad? A Isthier kein Taxi? 7. Prosig wzupetnit drusg potows zane Bedspiel: Jeh fahre morgen nach Koln; frst du morgen auch nach Koln? ‘Wir arbeiten morgen in Berlin; arbeter Will morgen auch in Berlin? 7.1 leh proche Deutsch; — du ——? 7.2. Wirarbelten heute nicht;

Das könnte Ihnen auch gefallen