Tresé waa
Sirona
‘Binfahrung zumTohaltund Gebreuchdes Beakitbuchs) 5
Wprowadcenie (Kika staw na temattesciorazsposob korzystana tj kage)
Folge 1 So ling! Deutsch 2
Folge 2 Wirstellenuns vor °
Folge 3. Wirhaben ene Verabredung rm
Folge 4 Grammati, Uoungen, Aussprache B
Folge 5 ichhabe Arbeit ur Sie 8
Folge 6 Sind Sienicht Fraulein Wagner? 2»
Folge 7 Grammatix, Ubungen, Aussprache 2
Folge & Willkommen bet Farle Schumenn ”
Folge 9 Groen Sie Thre Elera 2
Folge 10 Grammatik, Ubungen, Aussprache 3”
Folge 11 Mein Kofferistin Bertin x
Folge 12. Ist das Zimmer noch frei? »
Folge 13 Grammatk, Ubungen, Aussprache a
Folge 14 Ich vite ieber Minerlwasser 6
Folge 15 Was machst duheute, Ammo? a
Folge 16 Grammatik, Ubungen, Aussprache st
Folge 17 Eim Zimmer mit Bad, bitte a
Folge 18 Fatven Sie doch in de Alpen »
Folge 19 Grammatik, Ubungen, Aussprache @
Folge 20 Warum len ihr nicht zusammen? o
Folge21 Yon 12.30 bis 14.00 Unrschlossen 70
Folge 22. Grammatik, Obungea, Ausspracke n
Folge 23, Entachuligung, ist der Platz frei? n
Folge 24 HabenSie wasu verollen? 9
Folge 25 Grammatik, Obungen, Aussprache a1
Folge26 Heralche Gre, Deine Fern 6
Grammatische Ubersicht/Zahlworter 8
Preegledwiadomoseisramatyconych/Liccebnki
Sehlusel zo den Ubungen “
Ktuce do éwiceed
‘Worterveratshnis lphabetsch 101
Alfabetyeeny sownicek
Dialognbersezangen m
Thumaccenia dialogsEinfihrung
Wprowadzenie
Stanowni Ceytelnicy!
AKsigieccka te nie stanowi samoistnegy podrycznihe jeevhe niemiecKiegs. “Powiedsiane
0 niemiecku” to ksigéke, Ktbra towarzyszy radiowermu kursowi jgeykoweru pod tym
samym tyler. Jejcelem jest posiebienie i powtdrzenie najwainiejsych wiadomosci, =
K1dzyimi stphaig sig Pavstwo stachajgekilkumtinurowych ike} radiowych, Tak tet
_zeszrg byé powinno: Lekeje radiowe to podstana tepo kursu jgzyka niemieckiego dla
_poczgtkujgcvch. Diatego wolnym jest, by w miarg moilhwosc! lekejt1ych nie opuszezaé!
W ksigdce, kr Org majg Paistwo proed sobg, zawarte sp tasty emizowanyeh proezradion
dialogo, objasniena gramatyezne, nowe, fowarzyssgee Kolefnym lekcjom stownictwo
(po memtecku iw polski tumecceniu, a rowniez — praede wszystkim — ewiczenia,
‘are pomogg Peistwu w proktycenym stasowaniu nowo pornanych wiadomase.
Seczegelny akcent pototony zostl na rozurmienu pylon odpowiedel ze wspotezesnego
‘mdwionego niemieckiexo oraz na rozwijaniu umiejgtnosci samodzieinego formulowania
wopowiedsi. Cops koncowg ksigiki stanowig: klucz da éwiczen, preeglad podstawo-
vayoh wiadomosc gramatyki oraz towniccek.
Podobne jak w wersji radione} co trzeci odcinek lekcyiny nasze] ksi poswigcony jest
‘powidrzenin i poglgbienit pocnanych wiadomosci. Temater take] powiérkijestcamsze
‘material preerobiony’w dwéch lekcjech popraednich.
Se roine metody pracy z podrgcanikiem towarzyszpcym kursoi radiowemtu: Niekisray
+ Partie Bed sapewne sagigdac do nase) Asiyshi preed audycig. aby si w pevenym
sensie do ni) praygotowee, by lepe) rozumieé. Inniznowua sigang do ksigth! po
wystuchanialekii, aby w spokaju powidrayé poctany material. Jesse in
‘bug stosowes obie metody. Coego sig jednak nelety wysirzegat, 10 koreystanto z
sigiki vw cease trwania emis radiowe), Bordzie wskazana jest petne Konceniracja na
tekscie méwionym. Jak zawste tod te reguly jest jenak wyjgtek. Wekazany,
BPS SEER
Aussprache
W jgayku niemicckim ostanie splaby wpracéw pozostag nicakcentowane, rowniet
wszystkie Kofcdwki koniugacyne i deklinacyjne. Ztego tet powodu nikidre gloski
‘whovicowee, Jak na prevklad gloska “7” w kovicowce et, sg bardeostabo slyszaine.
W korlsece-ee somogloska “est wymawiana bardvej otwarce nit normatnie.
Peter; Peter; — Walter; Walter; — Gunther; Gunther; — Schafer; Schafer; — wer:
‘wer; — hier; hier; — Here Schmidt; Herr Schmidt;
W nastgpujgeyoh wyrazack loska “< nie anaidje sig w korcu sfowai wymawiana jest
spre
2. Frau; Frau; — Fraulein; Fraulein; — Freund; Preunds — dort; doots
‘A tera: ktka praykladow takichstw w aon:
4. Wer st dort? — Hier ist Peter; — Ist dort Fraulein Schafer? — Peter it mein
Freand.
vIch habe Arbeit fur Sie
Mam dla Paristwa prace
W Republic Federein)studenci, ktérey zamierzaigzarobit podezas studi nieco
lenigdey na wlasne wydatki mong udeé si do specjanie da nich utworzonego urzgdu
‘Posrednictwa pracy. Urea ten dasiaje wieleafert od ads, krorey mag rozmeiteprae
‘na opdt na die, cx Kilka dni — do clecenia.
Vermitler:* Was staieren Sie?
‘Wi Schmit: Musik — und Englisch
Vermitler: Sind sc gut in Englisch?
‘Wali Schmidt: Ja. Sebe aut,
‘Vermitler: Ich habe Arbeit Fr Sie.
Wil Schmidt: Gut, Sehr gu. Bite?
‘Yermitter: Frau Wagner ist sehr select in Englisch,
Wit Seta Frau Wagner?
Yermiter:
Hier, bite...
Will Schmidt otreymuie jel adres. Posrednik pyie po jeszcze, ex» receywiicie chee sig
‘ef pracy podjgc:
‘Vermituer: Machen Sie das?
‘Willi Schmidt: Ja, das mache ich
|W narrate pracy dasatoerax do pomyki adresowe). W efkete zamiast do pari Wagner
Will prastedt do panny Wagner, dra nie suka Korepetytorazangielskiego, ale kogos,
‘to pomote Je w iransporcie cletkich wali,
Wil Sehimidt: Guten Tag! Mein Name it Schmidt,
Fraulein Wagner: Goten Tag! Bitte, Herr Schmid, hier sind fant Koffer
‘Wall Seomidt: Funt KofTee?
18
riulein Wagner: Ja, fnf Koffer. Ich habe vil Arbeit hier. Viel Arbeit!
‘il Sebmidt: Sind Sie nicht sehr schlecht im Englisch?
‘Fraulein Wagner: Nein Ichbin sehr gut in Englisch!
‘wil Sehenide: Sind Sie nicht Frau Wagner?
FFrivlin Wagner: Nein. Ichbin Fraulein Wagner, und ich habe viel Arbeit!
‘it Schmidt: Fant Koffer, 7’ Nein, 648 mache ich ict. Eniseholdigung, Fraulein
Wagner!
Worter und Wendungen
Stowka i zwroty
Ante pra
Koffer walizka
sik mike
taich nisi po ance
mt dab, dobre
Sect wae
tater mice
mien roo
men Shutionae
sefie (gut) bardzo (dobry, dobrze)
wie Arb) to fore) 7
intngich (id Si got inEnlich?) wenger (Co jst Pon, Poi
oory wang?)
for en hae abe ir 5) dt (Som ora
de Pana, Pans Pasa)
Sesin...(lesind sete sehecbtin———-Pan/Pan jest. (Pan Pa est bard
ait) Ee wanghin)
stunt SoiSind Sie nicht Fraulein Wagner?
Czy Pani nie jest panng Wagner?
History ta die si dalsay cigs studenckim pasrednirwie precy, Student
Maier sca jakietypowe),proste pracy domowe).
YVermiter: Hallo, wir haben Arbeit Arbeit en Haus!
Student Maler:* Arbeit im His? Ja, bite!
Vernier: Machen Sie das?
Student Maer: J, das mache ch!
‘ermiter:Abor das it viel Atblt! Fant Keffer!
‘Student Maier: Jaa, das mache ik
Vermitder: Gut. Bits, kommen Sic! Was studieren Sic?
Stndent Maier: Physik und Spost
Vermitler: Auch Sport? Dass gut. Ser gut.
Student Maier: Und wo ist das?
Veemiter: Hier, bitel Shen Sie: Frau Wane
‘Pravepomytkotraymuje Maier adres pani Wasner, kta poscukuje korepetvora t
“ipsa ongieshiego da swoich dee.
Student Maier: Guten Tas. Mein Name ist Mair
‘Fras Wagner: Guten Tas, Herr Maier, Bitte, Kommen Sie, Komen Sie!
Student Maier: Danke, — Wo haten Sie Arbeit?
rau Wagner: Ja —schen Si, hm, Fist sehr schlecht in English, Und Monika auch.
Studeot Maier: Bite?
Fras Wagner: Frits und Monika sind sehr schlecht in Bnelisch
‘student Maier: Ichbin auch sehr schlecht in Englisch
rau Wagner: Aber studieren Si nicht Englisch?
Viel Sport!
‘Student Maier: Nein, Ich mache Sport!
ras Wagner: Oh!
‘Student Mater: Sind Sie nicht Fraulein Wagner?
eau Wagner: Ich? Nein! Feh bin Frau Wagner! Hallo! Fritat Monikat
Kinder: Hallo! Hallo! Mami, Mamit Wir kommen! Wir Komment
Frau Wagner: Schen Sie: Das ist Familie Wager.
‘Student Mer: Ja, gu, Frau Wagner. Schr gut. Aber Englisch?
Frew Wagner: Ja, Englisch bitte — fr Fritz und Monika.
Student Maier: Nein, das mache ich nicht!
Worter und Wendungen
‘Sléwka i zwroty
Familie rodzina
Famitename nazis
Mami mama
Physik Seyka
Sport sport
entschuldigen prespraszam (preeprosi®)
shen wideiee
kommen praisé
We (vir haben) ‘my mary)
aber ale
im (im Haus) we dora)
aGrammatik, Ubungen, Aussprache
Gramatyka, éwiczenia, wymowa
Grammatik
1, kommen machen sehen __studieren
Podstewowa forma ezasownikov to bezokolicenik, W taki formie snaiduia sig
‘casownik we wszystkich stownikach, Niemieckieczasowniki w berakolicetke
posiadajg Koreowkg -e8
2 teh komme Wir kommen
Sic kommen
‘Hlerr und Frau Schafer ommen
potgczentu ze stowem ich czasownik previmuje korcéwkg-.
2 plermseg wi, trzecig osoby lccby mnie sea take w potycceniv 2 ofejaing forma
_Enracania sig do ludsi Sie czasownik pasiode korledwkg en.
a Wirsind
Sie sind
Here und Frau Schafer sind,
Will st mein Freund,
Ceaso nik sein “bye 10 czasownik nieregulorny.
4 du—Sie
‘Bist du nuhouse? — sin Sie Hert Wegmann?
‘Na “9”, per du zwracamy sig w ezyku niemicckim do prayjacitt, tie, w kreg
rodzinnym, do Kolegdw na studiach, 2) w pracy. (W listach piscemy Dw z dutej ltrs)
W stosunk do szyshich innych rozmdwcéw utywarmy formy oficjelne|padobne) do
olskiego “Pan”, “Pani” Sie
5. ser — viel
sehr gut — viet Arbeit
Willi, du bist ser gut in Deusen
Herr Schafer, wir haben viel Arbeit far Sie!
Aby wemocnié wymowg praymiosnika gut mozna uasé praystomka sehe)
W praypadku reeczownika (ARbel) uty sie prayswka viel.
2
‘Cbungen
Lei tekeje pigta ¥ sxésta nie sprowity Parisi Kloporu, réwniet i nasigpuigce
_pytania nie oko2¢ sg zapewne zhyt skomplikowane.
11 Czy pani Wagner i panna Wagner sg ze sobg spokrewnione?
112 Cay wiele osdb telefonuje do studenckiego posrednictwa pracy?
1.3 Cystudent Ganther potrzebuie pienigdey?
14 Cay panna Wagner mow po angieisku?
1.5 Cay student rozpoezona prace u panny Wagner natychmlast?
1.6 Cy nani Wagner telefonowata do studenckiego posrednictwa pracy?
7 Cy jel deci sg bardzo jezykowo utalentowane?
1.8 Cxy pani Wagner zeprasca tudenta aby usiad??
1.9 Cxpsmudent ponost odpowledtialnast za to zamiescanie? A mote pani Wagner?
1.10 Cxp mostgamego dniaotrayma pani Wagner Korepetytora? Jak sig on bedcie
axyae?
2. Proseg na emiang stasowad w pytaniach imiona i nazwiska:
B. J, ich komme auch
B. Ja, ich Komme auch,
A. Wal
A. Here Wegmann, kommen Sie
kommt du auch?
B. Ja, ch mache das,
B. J, oh studiere auch,
1B. Nei, ich studiete nich
1B Nei, ich sehe Frau Mer nicht
B. Nein, ich komme nicht.
B. Ja, ich habe auch viel Arbeit
BuM
32
33
a
35
36
a7
38
a
42
a3
4
Proszg ueupetnic odpowiede osoby B utywajgc odpowiednio zaimkéw ich albo
‘wir w r0letnaic od tego w Jaki sposdb sformalowane jest pytani
elepies
‘A. Haben Sie auch Telefon, B. Ja, ich habe auch Telefon.
Herr Wagnes?
‘A. Haben Sie auch Telefon, Fraulein B.Ja,— — — —,
Schmid: und Fraulein Wegmann?
‘A. Kommen Sie auch, Boa, —
Herr Schmit?
A. Machen Sie das, Herr Maier? = B Ja, — = —
‘A. Haben Sie viel Arbeit, Bla = —
Frau Wagner?
‘A. Studieren Sie auch, Hert Maier B. Nein, — — —.
und Fraulein Wagner?
A. Sind Sie sehr gutin Englisch, B. Nein, — — — — — —
Frau Schmidt und Herr
Neumann?
‘A. Machen Sie viel Musik, Friulein— B.
‘Wagner und Herr Schmidt?
‘A. Machen Sie das, Herr Neumann?
Zadaniem Parisi jst wstawit w odpowiednim migiscu pariykule praeceocg
nicht. Dowyczy 10 1ylko ade roxpoczynaigeych sig od aber.
Betspie:
‘A Teh habe viel Arbeit 'B, Monika und Gerda haben auch viel
Abel
‘A. Wir haben viet Arbeit, BB. Aber Monika und Gerda haben nicht
vel Arbeit.
A. Ich komme. 2B. Fritz und Helga — ~
‘A. Wir stuiren Physik. B. Aber Peter und Willi — — —,
A. Teh habe Telefon ins Haus, B, Walter und Fritg— — = = —
'B Frau Wegmann und Fraulein Wagner
44. A. Wit haben fant Koffer.
BB. Aber Peter und Walter — —~ — —.
B. Aber Helga und Christa — — — —
4.5. A. Wir machen viel Sport
46 A. Ichbin sb gut in Deutsch
5. W-nastepuigcych pytaniach proses mstamié forme dw sibo Sie. W mybores
lascine) form pomogg Paistwu imione oraz nazwiska rozpoczynajgoe te
tania
Bedspiel:
‘A. Frau Schmidt, kommen Sie auch? —_B. Ja, ich komme auch,
2B. Ja, ich Komme auch.
BB. Ja, ich habe auch viel Arbeit
1B Ja, ich sudiere auch Musk
B. Nein, ich sehe das nicht.
1B. Ja, ih studiere auch.
BB, Nein, ich bin niche schlecht in Englisch.
1 B.Ja,jch habe auch fin Koffer.
6. Proseesprbbowas pastawié pytania, do kidrych pasowalyby nniejsze odpowiedz:
Belepiet:
A. Sind Friteund Monika schlecht B. Ja, Fritz und Monika sind schlecht in
Physik? Physik.
Ap B, Nein, Helga und Peter sind nlc
aauhause.
62 A B. Ja, wir machen viel Musk
63 a. B. Ja, wir kommen.
aA. 1B. Nein, Fritz und Walter machen nicht
viel Sport.
65 A= B. Ja, Per ist auch da
66 a t 1B Nein, Walter und Fritz kommen nicht
sana B. Nein, ich stadiere niche PhysikAussprache
‘Nastgpujgce stone zawierajg lose“, ktbra chyba nie preyspaza trudnosci. W jezvka
sniemieckim ma ona jednak podwéjny zapis jako litera "i". Najpierw stowa, w]
‘Aiorych oxnacea sig jg lerg “ito na pocsgtku wyrazu:
1. fr fi; — tong; faint; — Frau; Frau
Familicnname;
Fraulein; Fraulein; — Familie; Familie:
Wkoleinyehstowack gtoska ta wystepuje w Srodku wyrezu:
2. Schafer; Schafer; — Koffer; Koen:
W fczebniku 5 dtwigh ten wysteruie na pocegtku i na Kovicu wyrazu:
3. nts finfs
Ta sama gdoska w nastgpnych prayklodach vznaczana jes erg":
4. vie; viel; — Vornam
‘omame; — vier; vie
W nicktoryeh wyrazach obesch fen sam dviek zaplsuje sig nawet dwoma lieramt:
5. Physiks Physik
Teraz ponownie rdtme prayktady w kréthich ekstech:
Sind Sie Fraulein Schafer? Ja, ich bin nicht Frau Wagner. — Mein Vorname ist Frit
‘Mein Familienname ist Schafer. — Sind das vier Koffer? Nein, da sind fnf Koffer! —
Das ist viel Arbeit fu Sie,
Willkommen bei Familie Schumann
Witamy u rodziny Schumann
ino Beriuzzo ze Sewajcart zstatzaproscony preeeswojego preyjacila Franza
‘Schumanna do Niemiee. Pochodti on z Lugano, o wigc z wloskajezyezne} czsct
Sewalcari. W czase smojego plerwseego pobytu w Republice Federalne) Niemiec
‘zamleree om poprawi sw} jexpk niemiecki. Pani Schumann i Franz odblerajg Dino 2
ddworea. W taks6wce rozwija sig nastepuigca rozmows.
Frau Schumann: Hert Berluz2o, Sie sprechen schon gut Deutsch!
Dino: Nein, nein, Ich spreche noch nicht gut. Ich spree noch sehr selec.
Frau Schumana: Aber bei Femilie Schumann sprechen Sie immer Deutsch. Wir
sprechen jer immer Deutsch.
‘Taxitabrer:* So, AlpenstraBe 3,
wir snd Schon zuhause. Komm, Dino!
ray Schumann: Komen Sie, Herr Berluzzo!
Dino: Ist dar Ihe Haus?
Frau Schumuaa: Ja, das ist unser Haus. Das ist das Haus von Familie Schumann,
Fane: Aber unser Haus it jet auch dein Haus! Komm!
Frau Schumann: Sa, unser Haus ist jetzt auch Ihr Haus. Willkommen bei Famille
Schumann!
Kierowea taksswki cauwatyl, e w samochodzie zostal jesecce jedna walzka. Poca tym
rik jescege nie zaplacitrachunku,
‘Taxitabrer: Hallo, thr Koffer ist noch dat
Frau Schumana: O, Here Berluzzn, thr Kotter!
Frant: Dino, dein Koffer!
Dine: 0, entschuldigen Sle, mein Koffer! Danke! Auf Wiederseheo!
‘Taulfaner: Und zwanzig Mark bitet
* Tastaher = Rerowowvaksowhd uaksiwtars.
u‘Frau Schumann: Wieviel?
‘Tasitabrer:Zwanaig Mark!
[Frau Schumaon: Hier bitte, ewanzig Mark, Auf Wiederschen!
W6rter und Wendungen
Siéwka izwroty
Alpen
Alpenstrate
SiraBe
Mark
Ta
sprechen
wieviel
witkommen
jer
schon
sock
och nicht
ein Fas)
Ihr (efaus)
tnser (Haus)
bei (bel Familie Schamann)
vom (das Haus von Fe
Schumann)
[Auf Wiedersehen!
Brel
2 2wanaie
Abby
ica alpejska
slice
‘marka
aksowka
mowie
ie
wizamy
sowsse
rorat
ie
esceze
Jesceze mie
‘m6 (dom)
Pana, Pani, Parstwa (dom)
nasz (dom)
(pray, u trodziny Schumann)
tue oxnaccenie dopelniacza
{om rodziny Schumann)
Do wideriat
3iry
20 diwodriesia
GriiBen Sie Ihre Eltern
Prosze pozdrowi¢ Pariskich rodzicow
Di pisce po niemiecku list do swoick cxasowo proebywajgeych w Parytu rodzicbw.
Licbe Elera!
{ec bin jetzt in Deutschland, im Haus von Fomilie Schumann, Ich spreche jetzt immer
Geutsch. Heute streibe ich auch deutsch, Alle Leute sprechen her deutsch.
Alle sind sehefreundlich hier: Frau Schuman, Herr Schumann und Franz, — Aber Herr
‘Schumann ist ait mame da.
‘Heute ist Samstag, Heute sind alle zhause. Auch Herr Schumann ist heute zuhause. Wir
machen immer vil Musik, Besonders am Samstag. Alle macken Musik her
Herliche GcoBet — Dino,
W tej chwtll lowia sig Franz aby poprasi¢ swajezo prevjciela na obiad:
rane: Was machst du da?
Dino ich scbtibe
ran: Schreibst du nach Lugano?
Dino: Nein, ich schreibe nach Paris.
Franz: Nach Paris? Du schrebst nach Paris?
Ding: 48. Meine Elter sind nicht rukause. Meine Eltern sind jeter in Paris.
Franz: 0, rae deine Elen!
emu Schumann: fwoajge 2 kuch) Gratien Sie Tare Ekern!
Franc: Schreibst du das tat?
Dino; Ja, ich schrebe: Frau Schumann und Franz grien auch.
‘Franz: Gut. Aber Kommst du jet?
Dia
Jett komme cht
Pray stole Dino poznaje nowg potrae, Klatopt jest 1 typovn potrawe niemiecka,
Lotywne zupa z wkiadig migang, Porrawa ta smakuje mu najwyratniy bardeo.Dino: Was ist das?
Frau Schumann: Das ist Eintopft
Frana: Das haben wir am Samstag immer.
Frau Sehi
mn: Bite, Here Berlzzo, das it fr Sie. —
Dino: Danke. — Hm, das ist gut! Das ist ser gut!
Pras
ino ist sehr Freundlich,
Frau Schumana: So, und jetzt — guen Appetit!
Worter und Wendungen
Stéwka izwroty
besonders
‘am (am Samstag)
‘nach (pach Lugano)
Liebe Eternt
Herziche Graet
Gras dich!
Guten Appeitt
20
obiad jednodaniowy
sobota
vessey
upreeiny, uprejmie
poatraiag
pita
asia
szezegéinie
w (wv sobo1g)
0 (do Lugano}
Kockanirodzice!
Serdeczne pocdrowienia!
Ceeset
‘Smmacznego!
Grammatik, Ubungen, Aussprache
Gramatyka, éwiczenia, wymowa
Grammatik
1 Wobistdu? Was machst du? Kemmst du?
‘Ceaspwniki storowane 2 zaimkiom osobonym du majy Koricéwky a. Jest 10 hoicdwka
rage} os0by lezby pojedyrice).
2. Siekommen, Komen Sie? ‘Bite, korumen Sie! (Forma oficjatna "Pun"
ukommst, _Komimast du? Bitte, kommt (Forma pryweina,
To pravkledy zdan orzekajgeych. pytajgcych orac rozkezujecych.
W sdaniach zbudowanyek pray wipe forms oficjalno-erzecenosciowe] Ste wdanie
tal gce zhudowane jest tk samo jek sdanie w rybierozkazujgeym. Jedyng rénicg jest
Imtonacjasdaniowe, Pomigdy znajomyin, pray utycia forms du, a wige dy méwimny
“na ty" w trybie rackazujgeym odpada zaimet asabowy du. Czasovnik posiada
atomiast expo koricdwke “—-«(suuderel) Czsto zdarza sig jednak,
428 om © zostae zredukowane (komt)
3. Heer Wegmann, ist das Ihe Koffer? ~ Ja, das ist mein Keffer,
Dino, Ist das dein Kotter? — Ja, das ist mein KotFer,
Renee |zaimki detertaveve posiadaig inne formy v zaletrosel od tego, zy zwracaniy
ig do kogos oficatnie-grzeeznotciowa, czy “na 1)"
Wr Kofter — dein Kotter.
4. Herr Wegmann, ist das Ihr Koffer? — Ja, das jt mein Kofter
Frau Schumann, iat das Uhr Haus? — Ja, das ist unser Haus
Pray pomacy zaimke “oficjlnego” Sle oraz zaimka dsiertawcxego Yar moda
‘rds sig po niemiecku do mgtexyany. do kobiety oraz do grupy ox6b
W odpowiedsiustyzymy zaimek dziertawezy mein jes chodsié bgdee o jednoste,
‘rez unser sy chodzié bydele 0 wlasnoséerupowe, na prokad w wypadu rodziny
(unsee Hes
en‘Wir achen am Samstag Musik. Dino kommt aus Lugano, Willkommen bei
Familie Schumenn? Wir haben Arbeit fr Sie. Din ist ett in Deutschland
Schreibst du jetzt nach Paris? Das ist das Haus von Familie Schumann,
sas, bei i, a, nach, vow, 59 0 pray,
Dbungen
1. Jest let sma deienita ne praysporety Past topos, rbwniet |
asrpngceEvicenia nie powinnyokaca sig chy skomplikowane. Prosimy 0
dpowieds na nstgpuigcepytana:
1.1 CeyDino, wees pani Schumann, méwidobre po niemicku?
1.2 Joi jest adres dkny Schumann?
1.3 Te kaszuje ars taks6wki do dom Schumann?
1 Kuo pact kare?
1.3. Cay Dinomaskorcang torte?
1.6 Cay epkiem oczytvm Daj jek nlemicck??
1.7. Ceypan Schumann est camsce w domu?
1.8. Whidrym dia tyne Dino pice list do radeicow?
18. Cay Sehumennowie hockey (sbi ruzyke?
1.10 Cay Din placed domu?
2. Prosap uzupetniénasigpuigce pytania:
2.1 Cheieiby Pavsto wiedzed, co robi panna Wagner w Berlinie.
Fraulein Wagner, — — — — — ”
22 Cheietiby sig Paistwo dowiedsieé,cxy Gerda studixje w Kotonl
Gerda, — ~~ =1
2.3. Gickawe, cey Peer ma jut proce
Poer,— = — —?
24. Cyy preyfieierowniet pan Schumann?
Her Schumann, — — —?
2S. Ohciity sigPasno dowidvin, cy panna Bertazo mw po niemiec,
Fraulein Berluzzo, — — —?
2
au
32
33
a4
as
38
at
38.
4a
42
43
44
a
Prosimy zbudowaé wedlug podanego wzoru pytania stosujge wasciwy forme
_aimke osobowego du albo Sie!
Beis
‘Wir machen jetzt viel Sport, Machst du jet auch viel Spor, Fritz?
‘Wir machen jetzt viel Sport, Machen Sie jetzt auch viel Sport, Herr Schnidt?
chsptcche immer deutsch, — — — —, Herr Beruzzo?
Jen sehreibe schon deutsch. — — — —
Wirmachea viel Musik. —— — — —,
Ich studiewein Munchen, — — = —
Wir haben jetzt viel Arbeit. = — — —
Gerda kommt heute. — — — —, Christa?
‘riulein Schafer hat schon Arbelt, — — — — —, Fraulein Schumann?
Hert Wegmannist aus Koln, — — — = — Hers Schmit?
Prosimy o viycie w nastepuigevch zdaniach wlasciwego zalmka diiertowczego dein
albo Wr, Forma zaimka taety od tego, cx» w nasgpnigcych zdaniach soracamy sig
do rozméwey po imieni, cxy tet po naz isk
eispiel:
, komm, da ist dein Taxi!
Herr Schumann, kommen Si, dais thr Taxi!
Wil, easchldige, bier it dein Foto!
Here Wagner, kommen Sie hier ist the Tait
Dino
ere Betluzzo, schreiben Sie, und grifen Si Ire Ete
Dino,
Franz, komm, dein Kotter ist noch d
‘Here Wegmann, — —,— —
‘Aut Wieiersten, Fraulein Wagner! Entacholdigen Sic, und grin Sie Thre3a
32
3a
6
62
63
6a
mu
2
‘Proszg xhudowas pytania zu albo Sie w zaletnosci od texo w jakichstosunkach
Jestescie Pansiwo ze swoimi rozméweami:
elope:
Cheieliby sig Paistwo dowiedziee, co pisze Fran:
Franz, was schrelbst du?
Checieloy Panstwo wiedzie, co studinje pan Schumann
Herr Sciumana, — ~ —?
Cheietiby Poksiwo sig dowiedelet gdeie sg rodtice Hele.
Helga,
Inueresule Poise, exy Dina pisze do Lugano.
Dino, — — — —?
at
Prasimy o wtycie w nastepuigeych zdaniach zaimke d:lertawezego dein albo Ir
Forma zaimka catety od tego, coy zmracaja sig Paistwo do swego rozméwey po
lien, c2y et po nazwisku:
Beispil
Das ist mein Koffer. Und das hier, Hert Neumann, itt das Ibe Koffer?
Das st mein Koer. Und da hier, Dino ist das dein Kotter?
Das it mein Haus, Und das hier, Frau Maier, — —
‘Das st mein Freund. Und das hier, Dino, —
Das ist mein Taxi, Hers Wagner, Und das hier, — — — —?
Das sind meine Ete, Gabi, Und das hier, — —
Prosep weupelnicnastgpujgce stant
Beispiel:
“Herr Maier, das st thr Taxi dasist nicht unser Taxit
Fraulein Schafer,
will, — — —
das is cbt mein Koffer!
das ist nicht mein Taxi!
B
1
1s
oo
82
83
84
3s
36
a4
92
93
oa
Gerda, — — — —, dasistsicht mein Koffer!
Frau Schumana, —- — — —, das ist nicht unser Haust
Peter, — ~~ dasist nicht mein Foto!
Prose sprébowat wstawit w nasigpujgcych zdaniach prayimki:
‘am, ans, bel, i, i, mac en.
Belapiet:
Wirmachen am Samstag Musik
Dino kommt — Lugano.
Willkommen — Familie Wagner!
fir haben Arbeit — Sie, Here Schmidt!
Herr Berluzzo ist jetat — Deutschland,
Sehrelbst du heute — Paris?
Dino ist ein Freund — Franz.
Prosee w odpowiedni sposdb praekszialcit sdaniarozkazujgce, zaleznie od teg0,
‘ay swracaig sig Paistwo do rozméwey prey pontocy zaimka du, exp tet Ster
Beispie:
Wil, Kom jetzt, bite
Herr Wegmann, kommen Sie ett, bitte!
Gabi, entschulige, bitte!
Frdulein Wagner, — —,—1
‘Franz, gre bitte Frau Schmale!
Herr Neumann, machen Sie das, bitte!
Franz, — —)—!
Gerda, schreid jetzt noch nicht nach Hamburg!
Fraulein Schafer,
8‘Aussprache
[Naxgpuigce stowa zawieralyspgosksczelinowg, od Kio) zaceyn sig neva mista
“‘Saanghai. W jpzskuniemiekim spelaske i oznacea sg pray utpen at ree ier
sen. 17 nasepujgeychsfowach splash ta mysgpaje w notte:
4. Sehifer; Scher; — Schmid Schmidt; — Schumana; Sehumano; — schreiben;
schreiben; — schlecht select; — schon; schon;
A oto stowa w ktérych splash ta wystgoue albo na kori, albo po splaasce
2. Baglisch; Englisch; — Deutsch; Deutsch; — Deutschland; Deutschland;
Entschuldiung: Enschuldigung; — Enschuldigen Sie?
Tiesecze pewna szevegétna wlasiwost: J0k "se" wypovlada si rowniet “S"*
vw potgcceniach st" “sp"*na poczgtkach wyrazox, ewentuainie w wyrazach zlotonsch
(Oto ilk prayktact:
3. StraBe; StraBe; — Alpenstrale; — studieren;studierea; — sprechen; sprechen; —
Sport
‘Na zakovicqenie kilka preyktadéw w sdaniach:
Heute kommen Friulein Schafer, Prau Schumann und Here Schmidt aus
Deutschland. Frdulein Schafer it schlecht in Englisch und Deutsch. Dino sebreibt
jetat schon deutsch. Dasist nicht schlecht. — Eatschuldigen Sie, Hert Schmit, ch
sche sehe schlecht.
pasta
ee 1 1
Mein Koffer ist in Berlin
Moja walizka jest w Berlinie
Profesor Wolf spotrka praypadkowo v Koloni byty stuchaczke swofego kursu esr
riemieckiego, panng Pont. Panna Ponti pracuje obeenie w Koloni jako sekreiarka.
Professor Wolf: O, wer komme da,
Fraulein Pont?
Friulein Pont: Ja! Guten Tag, Herr Professor!
Professor Wolf: Guten Tag! Was machen Si hier —-in Kalo!
‘Frialein Poot Ich arbeite hier. ich bin Sekretarint
Professor Wolf: Sekretirin! Das st gu, Sehr gut. Dorit ein Café! Kommen Sie,
Frfulen Ponti Trinken wir eine Tass Kaffoe! Bit
Isedas nicht Priulen Ponti? Hallo! Sind Sie niche
W kawiarn toczy sig dole} rozmowe, jak to aye na temat wspainych najomyeh:
Professor Wolf: Was macht Ihr Freund, Herr — Wi, Was, Wee
Frivlein Pont: Hers Wegmann?
Professor Wolf: Ja
Friulein Poot: Hers Wegmann studiert Musik.
‘Professor Wolf: Musik! Sehr gu, sr gu. Und was macht Fe
‘Feiulen Ponti: Feulein Launisch lerat jetzt Englisch,
Professor Wolf: Englisch! Fraulein Launisch lerat Englisch? Nicht schlecht, nicht
schlecht —
Fraulein Poat: J2, Fulein Launiseh ie sehr gut in Englisch.
rofescor Wolf: Aber Sie sprechen jetzt auch eer gut Deutsch, Fraulein Pon
Frtulele Poatis © nein ich apreche noch eer schlecht. — Und wat miachen Si ier, Weer
‘Woit!
Professor Wolf: Ich komme jetzt aus Berlin, Heute bin ich in Koln — und morgen fabe
{ch mach Mitnchen,
[Frduicin Ponti: Nach Munchen! Nach Hause! Bitte grBen Sie Manchen!-Mysl ot, teniedtugo znajtziesigw dom, praypomunita profesorowio jego wel?
Professor Wolf: Ja. Morgen fahreich nach Hause... Aber wo st mein Koffer?
Frietn Pond: the Koffer?
Professor Wolf: Ja, mein Keffer ist nicht da. — Moment, Frlulin Ponti: Morgen fare
Jehnach Manchen
Friulin Pond: Ja
Professor Wolf: Heute bin
Friulela Pont: Ja
Professor Wolt: Und — ich komme aus Belin.
Koln
Berlint Mein Kofferist in Bertin?
Worter und Wendungen
Siéwkaizwroty
cafe kawiarnia
Katfee awa
Professor profesor
Sekretarin sekretarka
Tasse filizanka
arbeiten pracomae
fahren Jechae
lernen cx sg
winken pie
morgen futro
rachhause Yo domu
aus (ich Komme avs Bertin) ‘fpreyjetdtam z Berlina)
cine Tasse Kaffee filizanka kawy
Moment! Chile!
2
|
eee | 2
Ist das Zimmer noch frei?
Czy ten pok6j jest jeszcze wolny?
‘Penna Pont! camiereawynafoc poksju pan Sohmate:
Fraulein Pon: It das Zimmer noch frei?
Frau Schmsle: Ja, das Zimmer ist noch fel. Bitte, hier st das Zimmer.
Fraulein Pont: O, das Zimmer st gro8! Aber der Tisch ist ser kein
Frqu Sehmale: Klein? Nein, der Tisch ist nici Mein, Fraulein Pontit
Fraulein Pont: Ich schreibe vie; sehr vel Ichbin Sckretrin.
Frau Sehmale:O, Sic sind Sekretirin. — Machen Sic Ihre Arbeit zuhause? Schreiben Sie
immer auhause?
Friulen Poati: Nein, nein; nich immer. Aber am Samstag arbete ich auch zuhause.
‘Teraz pan Schmale pokazuje pannie Ponti dute biurko.
Frau Schmale: Schen Si, Fraulein Ponti hier is ein Schreibisch!
Friuleln Pont ©, der Schreibiisch ist gut!
‘Frau Sehmale: Ja, und sehr gro,
‘Frdulein Ponu: Aber das ist Ihe Schzeibtise, Frau Schmale!
‘Frau Schaale: Nein, das it jetzt Une Schrebtisch. Das ist ein Sereibtisch fur eine
Sekretariat — Haben Sie auch Famibe,Frulein Ponti?
Feiulein Ponti: Ja, Aber nicht hier in Kaln. Meine Famili ist nicht in Deutschland.
Frau Schmale: Aber Sie sind jetzt ier haus!
Papage: Zuheus!-haus! aust
ioein Ponti: Wasist das?
Frau Schmale: Dasist mein Papagel.
Friuleln Poatl: 0, —cin Papaaei
Prey filitance kawy odbyna sig nastgpujgca rexmowa, kiére) uezestnikiem jest tokte
nlesforna papuga:Fran Schmale: Aber jetzt tinken wir eine Tasse Kaffe! Entschuldigen Sic! (wolez
‘ruchni) Ich mache jetzt Kaffeet
Papagei: fee! fee! Tee!
Frau Schmale: Oder tinken Sieber Tee?
Friulein Pont: Nein, nei, ich tinke Kaffee!
Papagel: fe! fee! Kaffee!
Worter und Wendungen
Stéwka izwroty
Papage! on
‘Sehrebtih _
rach
= herbata
Zoomer pokéi
fei wolny
208 aay
Wein ay
fi hei), race)
Bebe abo, ex
“
Pare een deitiins
REE 13
Grammatik, Ubungen, Aussprache
Gramatyka, éwiczenia, wymowa
Grammatik
1. st Willischom da? — Nefn, Will st mach nicht a,
‘Was macht Dino? — Dino schreibi nach Hawse,
Pr arzecie|osobie lccby pojedynctej casownikiprayimuig w cesle treéniciveym
Koricémk + (st, mach, schrei),
Peter arbetet in Kain,
2 fern czasownika vice signa“ edo “a” wowceaskodwke ircce asoby
iceby pojedyicce) 10-4.
2. der Tisch ie Arbeit das Telefon
rodzaj ght vodzaj tent rodealnijaki
Recccoritoretowarcyszy pra zawscerodeaink. W jeeykuniemieckim mamy tr2y
‘ratje reeczownikn, kidre tivo rozrbtnia sig deghirodexjnikom okreslonrne
der — die ~ das,
die Been
Wlicebie mnogiejrodeajnikiem okrestonym wszyshich reeccownikéwe jest de.
3. ein Tiseh
Hier ist ein Tisch fi Sic
“Trinken Sie eine Tasse Kaffee
Woist cin Telefon?
Rodsainik nicokrestony reeczownikow rodzaju meskiego i nljakiego ma forme ei, dla
‘aeceowniksw rodzapu teskiego — cine.
‘le ist eine Tassel (iezba pojedyreza) —
W licebie mnogiej nie ma rodzajnika nieokreslonego.
cine Tasce Kafe ein Telefon
sand Tasten! (liczba mnogo)
4 leh komme jetz aus Bern.
ch bin heute in Kola,
Ich fahre morgen nach Munchen,
a“Te ray zdania orzekajace pravimuje w sptuaci dalogove) nasrgpwjocg forme:
Ich komme jetzt as Berlin; heute bin ich in Ken — und morgen fae ich nach
Minchen
Praytbwhi heute morgen mong w szyku zdania znole sig napierwseym mise.
‘Drugimslowem pocostaje awszeccasownik. Wyrozy und ixber sp da scpku zdania bez
znaccenia.
‘Ubungea
Ce styszai expt, erosumiel Peistwo masz ekejejedenastgidwunasig? Jes tak
10 edpowiedzi na nestgpujgce pytania no powinny Parstwu sprawi irudnose
1.1 Wejokim mieicie dochodsi do spoikanle pomigdey profesorem Wolfem i panng
Ponti?
1.2 Cay spotskaig sig oni praypadkowo, cay tet sig uma?
1.3. Cxyprofesor Wolfpreebywa w Kolonia stale?
1A Olu sposrdd wspdinych snejomyech rozmaniajg oni?
15 Cxprozmawia/g kde na ules?
1.6 Caypanna Ponti suka dndch pokot = kuchng?
4.7 Ceypokj, ktdryoelgda jest 2a aly?
1.8 Czy panna Ponti pracuje xezwyceaj w domu?
19 Cypani Schmale ma psa?
1.10 Ces panna Pont plies ponig Schmale herbatg?
2. Prose odpowiedsiet na vyrtuszezong exes pytania.
Bett:
ATatrenSicheuenach Koln? B. Nein, hele fare ich sicht nach Koln.
2A A.Pahren Sicheute nach Garmisch? —B.Nein, — — ——~
2.2 A. Aticiten Siete in Hamburg? BLNeiny — — — — — =
23 A. Studer jetzt in Hannover? B.Nein, = — = =~
24 A.FaienSiehute mich Koln? BL Nein, — =
25 A. Sprechen Sic in Lugane Deutsch? B, Nei
2.6 A. Machst du jetzt vel Sport?
2
i
nt onoeeaaettnnienennrntt te Aiitsintenenetntncnenin eneeceistealpmambnte EH
33
Mt
35
36
4a
a2
43
44
sa
Prosce preeprowadsié odmiang czasownikOw (po aber prose we wlescinym miejseu
wstawit brakugce wih)
Beispiel:
A,Senreibst du jetat B. Ja, ich schreibe ett, und Gerda
schreibt auch,
‘A. Kommst du heute? B. Ja, ich komme heute, aber Wi
oman niche
A. Studierst du jeter? Bsa, — und Gerda —
‘A. Machen Sie das?
‘A, Lemen Sie Deutsch?
‘A. Teinken Sic Tee?
‘A. Trinkst du Kaffee?
A. Kommst du jetzt?
— —yund Dino — =
B.Ja,— ~ —,aber witli —
Proseg rocpoczaé odpowiedel od woYlussezone)czgse pytania.
Retspiet:
‘A. Trinkt Frau Schmaleetst Tee? B,J ject rinkt rau Schmale Tee.
‘A. Macht Will ete Musik? Bisa, —
‘A. Machen Fragx und Dino jetzt viel B. Ja, —— — ——~ —~
‘Sport?
A.Fahten Franzund Dinohewte Ba, — — — — —
‘nach Garmisch?
A. Studieet Helga jerzt in Kata? Ba AH,
Proseewiyé w odpowiedsiach wlsciwego rodiajniko okreslonego trodzaj
‘meskigo, tevckiego albo nijehiego).
Bei
A. Daistein Kotter
B. a, dasis der Korfer von Dinot
A. Daistcin Fotot Bla, — = Framed52
53
sa
53
6
62
63
64
6s
uM
12
74
14
15
16
ma
A. Daistein Tasit BJa,————— Gerdat
‘A. Daisteine Sekretariat B.Ja,— — ~ — —Professor Wolt!
‘A. Daisteine Tasse Tee!
A Daistein Kotter!
Prosep uty whasciwe] formy zaimke deiertawessg0 meio.
Beipie:
A Istdas re Tasse? B. Ja, das ist meine Tasse.
A. Istdas thr Papagei? Bia —
A. Istdas re Familie? Bila, =
‘A. Istdas Ihr Kotter? Bu
‘A Istdas tr Zimmer? Ba —
Sind das thre Eterm? Bly
Proscg uty wedpowiediach wlasciwego rodanjnika okrestonego.
Beispiet:
AvIstdas in Taxi? 'B Ja, das ist das Tani far Gerda
‘A Istdas eine Familie? B. Ja, das ist — — Schumann,
A. lsthier ein Café B. Ja, das ist — — International
A. Sind hier noch Tassen? BJ, hiersind noch — — fur Gerda und
Helga
A. Hierlst noch ein Schreibisch! —_-B. Ja, das st — — von Frau Schmale,
‘A, Daist aoch cin Koffer. 1B. Ja, dasist — — aus Beri,
A. Daist noch ein Her. B. Ja dasist — —aus Lugano.
‘A. Da sind noch Leute 'B. Ja, das sind — —aus Manche.
Aussprache
‘Nasigpuigcesowa zawieraigspélglosk, kira w wie jeykach w agdle nie wystepule
Jest to, pedobniejaksloska “k” spélgtoska gardlowe, Od“ réznisig ona
leeo dhugoscig, W nastepuigeych pravkladach znajdujesig ona w wyelosie wyrazow.
W dgzrku niemieckim oznacca sig jg za pomocg ch.
1
noc; och; — aac; nach: — Freundlich; Freundlich:
iD dit; ero diet,
Ten sam céwigk slyszymy tok ew Koricowkach i:
2. rwanzigs awanzig:
A tera ike preykladbw, w idrychspolatoska ta wysigpujew sds
23. nicht; nicht; ~ schlecht; schlecht; — machen: machen; — sprechen; sprechen; —
“Manchen; Mlinchen; — Heraliche Grie; Heraiche Grif; — nachhause;,
rachhause,
[Na to jeszcze hike rbénych prayktadén:
‘Gri dich, Dino, was machst du in Minchen? — Ich spreche noch sehr schlecht
‘Deutsch, — Ieh auc. — Ich spreche noch nicht gut Deatsch. Ich auch nicht. Teh
fare heute noch nicht wach Minchen. Ich auch nicht. — Ich komme gleich,
2 dopiero co éwiczong spoils nie naeky myliésamego “h', kidrego wymowe
‘okreslana est cegsto jako “aspirowana”. Wymeriane jest ono iika na pocegtku stowa:
4. Hallo; Hallo; — Helga; Helga; — heute; he
Herr; Hert; — Haus; Haus; — zuhause; suhause;
haben: haben; — hier; hier; —
A oto jeszcze kilka 2d 2 tym) stowomt:
‘Hallo, hier ft Helgat Ist Herr Wolf zuhause? Herr Wolf, heute habe ich Arbeit fir
SieIch trinke lieber Mineralwasser
Napije sie raczej wody mineralnej
W cxate tej lejitnajdujemy sig w Kawiarni. Kelner odbierawlasnie zomévienia.
Jednakte gotcie nie sq jeseezerdecydowani na co majg ochote.
‘Ober: Guten Tag! Bitte, was trnken Sie? Was mdchten Sic?
Peter: Was haben Sie?
Ober: Bite, hier ist die Karte: Wirhaben Tee und Kaffee, Bier und Wein —oder
Limonade.
Helga: Habea Sie auch Mineralwasser?
(Ober: Ja, auch Mineralwasser. Machten Sie Mincrabwasser?
Helga: Ja. Oder — nein; kein Mineralwassr. teh trnke liber Kaffee,
(Ober: Gut, Eine Tase Kaffee fe Sie. Und Si, mein Herr, was trinken Sie?
Peter: Ich trinke auch Kaffee.
Ober: Also zwei Kaffee.
eer: Oder nein; ch rine lieber Limonade.
(Over: Also: Eine Tasse Kaffee fr Sie und cine Limonade fur Sie
Helgp ond Pete: Ja. Jala.
(Ober: Und Sie, mein Herr, was mochten Sie, bitte?
(Gitther: leh matehte cine Tasse Tee
(Over: Sehe
‘Gitther: Oder neint Moment — Ich tinke eber Mineralwasser
‘Over: leo, Sie méehten cin Glas Mineralwasser. — Danke!
Fr Sie cine Tasse Te.
iowa sig kelner zzambsrionymi napojami. Tertzjedmak nie wiadomo znomt,c0 kta
zamowit.
‘Over: So bitte, — cine Tasse Kaffee fr Sie.
Helga: Here Ober, as it aber kein Katee, das ist Tee!
4
‘Ober: Entschuldigung. — Hicr bite, eine Limonade fur Sie.
Peter: Dasist keine Limonade, des ist Wasser, Mineralwessert
(Ober: Entschuldigung, —Ist das Mineralwasser fr Sie, mein Here?
(Gather: J, ich rinke Mineralwasser!
Ober: Bitte — hier st Uhr Mineralasser. Und jetzt hebe ich noch eine Tasse Tee! — Wer
twink Tee, bitte?
‘A t0.idopiero! Okazao sig, 4 herbety niezamawiatnikt! Rowmnietgoscie pray ssiednin
stoliku sp akurat w trakcie wymieniania fe podenych napojow.
in Her:* Gabi, du hast ein Glas Bier! Das ist mein Bier.
Hine Dame:* Und Walter hat eine Tasse Tee! Das ist mein Tee!
Worter und Wendungen
Sléwka izwroty
Bier ive
Gas ‘seldonka
Karte arta
Limonade lemeniada
Mineralwasser ‘woda mineralna
Ober kelner
Wasser woda
Wein vino
ichmochte heiatbym
kein Kaffee ‘adnej kamy
eine Limonade 2adnejlemoniody
2ewei awe
Mer ~ pan
ame = pastae 1S
Was machst du heute, Arno?
Co robisz dzisiaj, Arno?
W dlistes.) lek zajmemy sig rym corobig mods tudzie po pracy. Armostarasig
‘noméwiswoick prayjacidt na wspdtny wieczoromy wypad do miasta
‘Arno: Gril dich, Wilt
‘Will: Gru dich, Arnot
‘Arno: Du, Wil ch gee jetzt in de Stadt! Hast du eine Lust?
‘Will: Jo, Lust habe ich chon, — Aber keh habe heute Keine Zeit!
‘Arwo: Du hast keine Zit?
Will: Nein. Ich habe noch viel Arbeit!
‘Arno: Also, viel Vergnigen!
Arno protmje wige naméie Waltera,
‘Aro: Du, Walter — ich gehe in die Stadt,
Walter: Was machst duda?
‘Arno: Ich gehe ins Kino — oder in die Diskothek! Hast du Zeit?
‘Walter: Ja, Zeit habe ich schon, — Aber ich habe keine Lust,
‘Arao: Keine Lust?
‘Water: Nein, Ich beibe heute leber zuhause.
‘Ammo: Was machst du zbause?
Waller: Fernsehen!
Tandw odmowa. Ale preeciet za roiem miescka Fran
‘Amo: Gri dich, Franz!
Feanr: Gra dich, Arno! Was machst du heute?
‘Aro: Fusball-Spielea. Hast du Lust?
‘Franz: Heute Fublall-Spicten? Neint
4“
‘Anno: Oder in die Stadt geen Hast du Keine Lust?
Franz: Ja, Lust habe ich schon — aber
‘Anno: Hast du keine Zelt?
ranz: Zeit habe ich auch!
‘Ammo: Also kommst du jet?
Franz: Nein, ich habe leider kein Get, ich blebe Heber uhause
‘Aro: Was machst du muhause!?
Prana: Fernsehent
Réwniet | Prana wot sstad'w demu i ogigdaé telewixig. Arno podejmuje wge ostatnig
‘probe. Telefonuje do Wernera,
‘Werner: Hallo! Gru dich, Arno! Was machst du?
‘Ammo: Ich gehen de Stadt. Ins Kino, Hast du Zit? Hast du Lust?
‘Werner: Nei. Ich habe keine Zit und keine Lust ch beibe heute
suhause.
‘Arno: Was is das bitte Willi hat keine Zeit. Walter hat keine Lust.
Franz hat kein Geld, Und du hast auch Keine Zeit und Keine
Lust, Alle bleiben zuhause. Fernsehen, femsehen, fernsshen!
Werner: Aber Arno! Heute komt das FuBballspielim Fernsehen! Das
Puballspie!, ive!
Mecho tutaj o peruse epsey mece gow, leo ransmis = kwelifkagi do mésirzosn
swiee
*Worter und Wendungen
Sléwka i zwroty
Diskothek dyskoreka
Fernsehen telewizia
Fubbalspiet smece pitt notne)
Kino kino
Stadt smuasto
Geld haben sed plenigdze
Last haben ‘mice ochoig
Zeit haben ‘mi czas
bleiben o/zostawaé
Fernsehen ‘plgdac telewizie
‘eehen ise
silen cd
ins Kino geben do St do kina)
leider niesety
Viel Veranti Dobrej cabany!
30
Grammatik, Ubungen, Aussprache
Gramatyka, ¢wiczenia, wymowa
Grammatik:
1 Bitte eine Limonade!
Teh habe keine Zeit,
Istdas meine Tasse?
Woist deine Familie?
Weist thre Familie?
Wirmachen jetzt unsere Arbeit.
Podobnie jk rodzainik nieokreslony eine zaréwno ceimek dsiertawecy jak irodeainik
_reecegcy posiadag w rodzaju tenskim koricowke-e
‘Wo sind thre Ehtern, Herr Berluzz0?
“Meine Eker sind jetzt in Pais.
Kotcowka- popreedza rowniet wszystkie eczowniki w licie mnopie.
2 Teh habe Kein Geld
Hast du Zeit?
‘Arno hat Keine Lust.
W drusiey i recie asobie liczby pojedsricze) czasownik waben previmuje w easie
serainiejszym formy nieregutarne.
3. Teh mochte_ jetzt eine Tasse Kafe,
Helga _mochte lieber eine Tasse Tee.
(Ceesownik mbchte nie posiada w reece] osobie Ip. kovicowkit.
4. Ichmoehie Tee.
Mochtest du jet ine Tasse Kaffee?
Helge méchte jetzt icher cin Glas Wasser.
Dopetniene biernikowe umieserca si nakovicu zdania (Tee, Matte...)
st5. Ichmochte arbelten.
‘Arno mcchte jetzt in die Stade fabren.
“Heute mochte Helga lieber nicht ns Kino gehen.
To na co ma sig ochote mote byt reeccy, ale mote byt tt woratone przez ceasovnik
(abeiten, fahren, geben).
Ubungen
1. Cay nystuchat, preeespioll,zroqumieli Parstwo nase lekeje ecternatg {pigtnatg
Tok? W takim racie odpowiedzt na nastepufece pytania nie powinny nastrgcaye
Pats trudnosel:
11 Caykelner jest uprceino?
12 Mu gasci zamawia napoje?
13. Ceyzngjiuje sig méréd nich wigoe) par cxy panbw?
14 Copijg goscie?
1.5. Cevtegodnia ponuje ste pogode?
1.6 Jakiespasréd modiiwoseispedzania woinego czasuzostaly wymienione?
1. Cay nszyscy mlodziludzie majg chore wviélo miasta?
18 Cay sq Parstwo adania, te Arno sogdea normainie wieleczasu preed telewizorem?
19. Coy Amo rozmawia takte ze swojg dziewezyng?
2. Proseg potyczt wlaciwe pytanie(2.1—2.7) 2 wlascing odpowiedtlg (a2).
2.1 Gehen wir heute ins Kino? 1) Nein, ich moc liber eine Tasse
Kaffee
2.2. Bleibst do heute auch zubause? b). Nein ich bleibe heute zuhause.
223. Spieist du heute Fapball? Nein, hevte bleiben wirzuhause,
24 Sprechen Sie Deutsch? 4) Nein, ich spiel heute Fula
2.5 Bist du gut in Englisch? ©) Ja, ich spreche Deutsch
2.6 Mochtest du ein Glas Wein? 1 Nein, Dino mochteleber noch hier
rete
2.7 Mochte dein Freund jetat 28) Ja, ich bin sehr gut in Englisch.
‘nachhause gehen?
2
a
32
33
a4
3s
4
42
43
44
45
46
Su
32.
53
sa
3s
56
Posey waupetniénastepuigce edania.
Beiapiet:
Hier stein Glas Bier, und hier et auch eine Tasse Tee.
Hier ist ein Parkplatz, und dort — —- —Bank.
Hier ist ein Kino, und dont — — — Café.
‘Hier ist ine Bank, und dort — — — Parkplatz
Hier it ein Tisch, und da — ~ —Senreibiseh.
‘Hier ist in Glas Wasser, und da — — — Taste Tee.
Prosep usupetiébrakujgcefragmenty.
Beispil:
Das ist Wasser, dasist kein Weint
Das st Wein, — — — Wasser?
Dasist Waster, — — —Limonade!
Desist Tee, — — —Kaffeet
Dasistein Glas, — — — Tassel
Dasistein Tisch, — — —Schreibiseh!
Dasisteine Tasse, — — —Glast
Proseg zadat pytanie w imleniu grupy 056.
Beispil:
1st das dein Fubball oder unser Fuball?
Ist das dein Koffer — —
sta Thr Tisch — —
Ist das Ihr Taxi — — —
Ist das eine Limonade— — —?
lst das eine Kare — —
Istdas deine Arbeit —
36.
6
62
63
mM
22
B
7
78
6
1
4
Proseg odpowiedeiet na nastepulgce pytania
Beispiel:
‘A. Wir gehon ine Kino.
Hast du jetzt aueh Last? B, Nein, ih habe jetzt Keine Lust
A. Wirarbeiten jetzt.
Haast cu jerzr auch Arbeit?
A. Wir gehenin die Stadt,
Haaben Sie jetzt auch Zeit? BLNein, — — —
A. Wir schreiben jetzt nachhause,
las u jetzt auch Lust? B.Nein, — = —
‘Nastepujgcy tekst to fragmenty rouméw telefonicenyeh. Wyrluscezona cxpsé
\wypowiedsi nie zostata preee Patstwo 2rozumtiena. Prosce raz Jescezezopytat 0
roeccy wyttuszccone,
Reispiet:
‘A. Walter studiert Physik,
A. Waller scudiert Physik
B, Was studiet Walter?
B. Wer sient Physik?
A. Dino hat wei Kotte,
‘A, Petor macht am Samstagimmet B= — — — ’
Sport,
‘A. Die Leute sind sehr freundlich. BL — — =?
‘A.Pravlein Wagner hatjetvéel = BL — — —
Arbeit.
‘A. Die Arbeit vou Friulein Maierist B,— — — —?
sehe gut.
‘A. Walter hat immer Appetit.
‘A.Dino aus Lugano bat jetztauch B= — — =
Arbeit.
84
8s
86
87
Proseerozpocepé odpowieds\ od esttniego stow pytana
Belspit:
‘A, Was spielen wi jet? 1B. Jezt spielen wir FuBbal!
‘A. Woist Gerda heute? B,— — —muhause.
A. Werkommrda? 1B, ~~ Professor Maier!
A. Wasist das? B.— —unsere Karte!
= = Walter and Franz!
‘A. Wer spilt am Samstag?
A, Wo studiert Wil jer? — = —Munehen
‘A, Was rinkst du heute? BOW Te,
A. Was machten Sie jetzt? B,— — —nachhause,
3sAussprache
Snbtgioska, oktérg chodsi nam desta styszalna jest wyratnle na pocegtku nezwy miasta
Singapur. Na poczgiku prosze zapoznad si zkilkome sfowami,w Kidrych ta spalgtoske
scceelinowa znajdujesig w wyetasie:
1. was; was; — das; das; — aus; aus; — bls; bie glee;
— Paris; Parisy — ins na Kino.
Haus; — Glas; Gis
W nastgpnym éwiczenistysxg Pursiwo ig sag sndtefoske. Tym rezem jest ona pisona
inaczej nit w Cvicteniu popreednin
2 prod; aro; — gren;gr0en; ~ StraBe; StraBe;
W nastgpuigesch prapkladach uslysey Paisrwo t¢ same spételoske, wymawiang jednak
-scaegélnieostro i wyradmie. W veyrazach 1ych eloska la pisana jest w posta "ss".
3. Tasse: Tass; — Waster; Water; — Professor: Professor.
Fabel; Fubbal
Pray okaxil: Spéleloska 's” wysigouje zawsze w drug) asobe lezby pojedriceei czas
serainiajszeqo odmiany ezasownikd,
4 du hast; — du bist; — du machst; — du spiest; — du kommt; — du mochtest,
(Réwniet w mypadkus du arbeitest: — du bleibst; — du fakes; du sieht; — da
sprichsts — du studiers; — du trinkst.)
1 jezyku nemieckim ta spéletoskaszczlinowa w nektGeych pozycjack, preede
nszpsthim w naglasie pred samogloskami, wymawiana jest déwigcene. Oto przyklads:
5, _ sehen; chen; ~ Fernsehen; Fernschen; — wiederseheu; wiedersehen: — Auf
Wiedersehen: Auf Wiedersehen; — schr; sehr; — Sie; Sie; sind; sind — Samstag:
‘Samstag; — Sekrettrin; Sekret
‘Na zokorictenie jeszcze kitka sda, wktbrch prayklady nasze wystgpuig obvk sible:
‘Was machst du? Kommst du? — Sind Sie die Sekretarin von Professor Wolf? —
‘Unser Haus it nicht ser gro8. Hast du ein Glas Wasser? Machst cu am Samstag
‘auch Mask? — Auf Wiedertehen!
56
ee 1 7
Ein Zimmer mit Bad, bitte
Prosze o pok6jz tazienkg
_Duoje podrétnyeh prowadsi roomows w drodze 2 lotiska do hottu. Pont nocuje
_zazwpezaj w eleganckich hotelach, Mlody cclowiek natomiastpreferule — oceywitcie
(arisce — pensjonaty.
[Relsender:* Entschuldigen Sic, it das Hote! International gut?
Fedulein Wagner: Ja. Sehr gut. Teh bin immer dort.
[Relsender: Was Kostet dort en Zimmer?
riaein Wagner: Mein Zimmer koset 100 Matk.
Reisender: 0, das it aber teuer!
Frinlela Wagner: Ja, das ist nicht billig. Aber ich habe auch cin Bad, und das Zimmer ist
sehr grof Und Ihr Hotel?
Relsender: Das ist nur ine Pension. Die Pension it sehr bili
Frilein Wagner: Was kostet dort ein Zimmer?
eisender: Mein Zimmer kostet nur 50 Mark. Ich bin immer dart.
Podréeujgca pani, panna Wogner, zaméwite wcceénie] poko} w Hotelu Internationa.
‘riulein Wagner: Guten Abend!
Hotetportier:* Guten Abend! Bitie?
Feilein Wagner: Mcin Name ist Wagner. Ein Zimmer mit Bad, bite!
loteportier: Int das Zimmer reserviert?
‘eduletn Wagner: Ja. Das Zimmer it reservien.
‘Hoteportter: Wagner — Wagner — Wagner ~ Ja, hier. Ja, das Zimmer ist eserviert...
Zimmer 20, bite
‘Mlody calowiek nie zarezerwowal sobie pokoju | oto okazato sie, te wszystkie pokoje w
‘pensJonacie Laura sg zaigte.
+ Reisender = podrdiny
* Hotelporer = recepc/onitaReider: Guten Abend!
Hotelportier: Guten Abend! Bitte?
Reisender: Ich méchte en Zimmer mit Bad.
Hitelporter: Ist das Zimmer resevier?
Relseader: Nein.
Hloteportier: Wir haben leider kein Zimmer fei.
Reisner Kein Zimmer fret?
Hotelpotier: Nein, Unsere Zimmer sind heute alle schon beset,
[Reisender: Habe Sie uch Kein Zimmer obne Bad?
Hotelporir: Die Zinwmer olne Bad sind auch reserviert.
‘elsender: Was mache ich jetat — ohne Zimmer!
Hotelporter: Bitte, dort ist ein Telefon!
Worter und Wendungen
Siéwkaizwroty
Bed niente
Hotel sate
Penson pensjonat
beset zien”
tile tani tanio
intrzaional smigdeynarodowy
reservitt rorezerwowany
teuer rox, drogo
sosten dossiowee
mor lke
cs z
ohne bec
seb sige)
s0fonfaig 30 piediesie
100 humdere 100.10
Guten Abendt Dobry wiecor!
8
i 18
Fahren Sie doch in die Alpen
Prosze sie wybraé w Alpy
ino i Franz nie widziel jeszcze niemieckich Alp. Majg zamiar pojechat 2 Monachium
do Gormisch. W tef chil seakajg na dworcu kas bletowych,
Dino: Wo snd dle Schaler?
‘Franz: Dont Dort sind die Fahrkartenschalter!
Sehalterbeamtin:* Bitte?
Franz: Nach Garmisch, bite.
‘Sehalterbeamtin: Einfach — oder hin und zurbek?
Franz: Hin und zurdck.
‘Schaltebeamtin: Also: Eing Rekfahrkarle Manchen—Garmisch,
‘Franz: Nea, bite: ewei Fahrkarsen. Wir sind zwei! Entschuldigung!
Dino chciatty sig takée dowiedsiet, w Jaki sposéb motna sig z Garmisch dosteé na
Zugspitae, najnvészy secyt w Republice Federaine
Dino: Bitte, wie kommen wir Von Garmisch auf die Zugspitze?
‘Scuaterbeamtin: Ah, Sie mochten auf die Zugspitze?
Dino: Ja, wie kommen wir aut die Zugspitze?
Schalterbeamuin: Wir haben auch Fahrkarten von Munchen auf die Zugspitze und
aurtek.
‘Franz, mieszkaniecniiny pStnocnoniemieckiej nie bardzo mate to sobie wyobrazié:
‘Feane: Fae der Zug direkt auf die Zugspitze? Oder — wie ist das?
Schalterbeamtin: Nein nein; das snd zwei Zage. Der Zug von Munchen fahrt nur nach
Garmisch — und von dor fahrt ein Zug auf die Zuaspitze.
‘Dino: Ja, das machen wir!
* Schalterbeamtin = kart
2Franz; Was kosten die Pahrkarten, bitte?
‘Schatterbenmidn: Fine Falirkare kostet 44 Mark. Zwei Fabrkarien 88 Mark, bitte.
Franz: Bitte— hunder...
‘Schalterbeamtin: Und zvolf zurdck. Danke! Und viel Vergngent
W tej wledniechwil roclegasig praee dworcowe megafony zapowieds odjaadu pociggy
‘do Garmisch, Nic ta sirasenego adv? a godzing odjeistianasignmy. Won e2as
spedzaja pryjaciele w dworcowym kinie.
Laatsprecher:* Zug nach Garmisch ..fahrt
‘Gute Fab!
Dino: Was machen wi jetz?
Franr: Eine Tasse Kaffee trinken?
‘Dino: Oder tin Glas Bier?
Fraaz: Nein: Gehen wir ins Kino!
‘Dinos let hier ein Kino?
rans: Ja, hier sind zwei Kinost
_Neony pokazujgdisieey program dworcowyeh kin, Franz ezyta:
Fraar: Die Alpen in Deutschland
Garmisch und die Zugspitze.
+ Lapeer = fain
Worter und Wendungen
Stéwka izwroly
Bohahof
Pabekarte
Fabrkartenschalter
Réckfabrkarte
Schalter
Zug
aiekt
einfach
hinund zurdck
‘nach (nach Garmiseh)
auf (aut die Zagspit20)
aril
Gute Fabrtt
Rewolf
Mt vierundvirzig
‘SBachtundachtzig
woreee
duet
asa biletowa
‘niet powraeny
‘asa, okienko
ocige
‘bexpotiedni, bezposrednio
wyecainy
wig /zpowrorem
jak
{do do Garmisoh)
‘na fna Zugspitze)
epowrotem
Prayjernej pods!
12 dvanascie
4 ccterdeiesci etery
{8 osiemaziesigtosiem
otGrammatik, Ubungen, Aussprache
Gramatyka, cwiczenia, wymowa
Grammatik
4, Bite eine Fahrikarte nach Munchen —
‘cin, 2nei Fahrkarien, bitte!
ahrarten 10 iezba mnoga rzeczownika Fabrkarte. Wigkstasé reczownikbw w jexpke
‘nlemieckim pestaca wlexble moat) specieing korcowke. Oto kik prayklad6w:
Liccba pojedyricea —Koricowka Liecba ninoga
‘ieeby mnogies
dasKino os die Kinos
ie Tasse fa die Tassen
er Freund fe ic Freunde
der Professor fen dic Professoren
der Zug se die Zage
das Glas fe die Glaser
er Koffer n die Kotter
W slownikach znajg Pesto zawsze prey hase reecxownitowym koicéwke liczhy
mnogiej.
2, Teh fate am Samstag nach Machen.
Fabrst_ duauch nach Garmisch?
Fabre der Zug direkt mach Koln?
Jetzt spricht Professor Wolf.
Helga sieht Will nicht.
fahren / ufabest; ex fa
sprechen i du sprit; erspriche;
sehen Ae ddusiehst; cersieht,
W niektOryh cazsownikcch w drugi) 1 trzci) osobie licchy pojedyicze rasigpuie
roeals somogloshitemaiowe) (w powstszyeh prakiodach a do &, © do ¥ abo i)
‘Ceasownik te nezywane sg ceasownikami sinyml, Zmieny samoxlosck tematowych
‘adnerowane sp wcagcconym sfownicat
a
;
i
ee
3.1 (¢ins),2 wei), 3 (dred), 4 (vier, 5 (fon? 6 (seh), 7 leben), 8 ach), 9 (ean),
0(acha), 11 (1D, 12ewoll), 13 (azcizehm), 14 (vierzehn, 13 (Canfeekn), 16
(scchaeh, 17 (siebzehn), 18 (achtzehn), 19 (neunzehn), 20 (zwanzig) 30 (reli),
42 (ewelundvierzig)
2 mpfgtkiem 11 1 12 jednostki podaje sig proed dzisigtkamt. Lgczy sig je prey pomocy
‘Spéjmika and. Wigce szereg6tbv na ten temat w zolgceniku gramatycenym!
‘Ubungen
1. Cap wpstuchalt, preecsptoll, rozumieliParstwo naszelekeje siodemmasig 4
‘siemnastg? Tak? W takim razie odpowiedsi na nasgpuigce pyrania nie powinny
nastrecaye Patstwu tadnych rudnasei:
LA Jak nazya sig hotel, o ktdrymm mb sg w lek siedemnaste?:
1.2 Jok nazywa sig pensjonar?
1.3. Cay exgstonocuje mtody ctowiek w tym pensionacie?
14 Ceycarezerwowaton tym razem poks?
1S. Cepeheiay on dasiac bezwzatgdnie poke} ztalonkg?
1.6 Cey Franz Dino sq po raz pierwszy w niemieckich Alpach?
1.7 He poirzebuig oni w sumie bile, aby dajechac x Monachiumm na Zugspitze i:
powrotem?
1.8 Homa pociggami muszy jechac?
1.9, Cay ruscajg oni natychmiast po wykuplentsbiletow w podrot?
Prosep zastosowat znane Paristu pozdrowienie.
2.1 Waki spos6b pozdromig Paristwo znajomego, praede wszpstkim starsig osobg na
icy preed i popoludnis?
2.2. Jakiego poedrowinia utyig Pakstwo w stasunku do starego preyjacela?
2.3. Jekiego poadrowienia u2yig Porstwo sktadajge wieczorem wixyig?
24 A Jakiego wohodege do blurs?
25 Waki sposdb potegnale sig Pakstwo po zakoviceeniu wicyty rodsinnel?
26 Jak poteenaig sig Pastwo x dobro prayjacelem, x Ktérym zarac nb dojdcie do
Spotkania?
24. Jakiego poedrowienia utyig Pavstwo w cease prywatnej wizyty podczas dnia?2.8 W jaki sposbb motna upreeimie roxpocegé pytanie, na ulicy, w bank, w biurce
potrby?
29. Jakiego zwron utnig Patstwo rozpocxsnajgerozmowy telefonicang?
210 Jatigo pyania wey Parsowo odbiera/c telefon?
3. Prosze napisaéstownie wynii w ponitszych tupkach.
Beisel:
Vier + font
34 font + font
32. fuar + sechs
33 sechs + secs
34 eben + sechs
33 seens + ache
346 sechoskn = vierzohn
37 sechaehn + sichrehn
38 deeibig + dreisig
39 einunddreidig + neunundewancig
+ neunzehn
3.10 eimunatantoig
3.11 neunundsechzig + eimundareisig
4. Prosee odpowiedict na ponitse pytani
Belspie:
A. Arbeiten Sie schon ia Koln?
4.1 A. Sprechen Sie schon Deutsch?
4.2. A. Snudieren Sie schon Physik?
421A. Schreibst du schon Dentach?
'B. Nein, ich arbite noch nicht,
aber ich moc arbeiten.
44
45
sh
52
53
3a
33
36
37
58
59
6a
63
64
6s
66
67
‘A. Gehen Sie etzt schon nachhause? —B, Nein, — — —
‘A, Arbeitestduschon bei Famitie. Bein, — — — — =,
Schumann? Soe oo
Prosee waupetnidrugg potowe2tenia.
Bedopits
Dortsindamei Glaser, ier ist nur cin Glas!
ort sind viele Tsche, hier — —
Tetehabe wei Tasen,
leh habezwel Karten,
Dort snd wsle Cars,
Dortsind vile Korte,
‘Wir haben zwei Taxis,
Wir haben wei Telefone, kr —
Dart sind zwei Parkplatze, hier
Dortstehen zwei Zuge, ber
Proscg odpowiedzieé na pytania.
eleple:
‘Av Isthier kein Hotel? B. Bitte, hior snd viele Hotels!
‘A. Isthier keine Pension? B. Biue, — — vier —t
A Isthier kein Tisch? 2B. Bite, — — zwei ~1
A. Ist hier kein Schalter?
‘A. Isthier keine Diskothek?
‘Ac touhigr kein Cage?
A. thier kein Bad?
A Isthier kein Taxi?7. Prosig wzupetnit drusg potows zane
Bedspiel:
Jeh fahre morgen nach Koln; frst du morgen auch nach Koln?
‘Wir arbeiten morgen in Berlin; arbeter Will morgen auch in Berlin?
7.1 leh proche Deutsch; — du ——?
7.2. Wirarbelten heute nicht;
Das könnte Ihnen auch gefallen