Sofort Franzosisch Sprechen
Sofort Franzosisch Sprechen
Sofort
Franzsisch sprechen
Nach dem Weg fragen, einkaufen oder essen gehen durch
einfaches Zuhren, Nachsprechen und Mitlesen Franzsisch
verstehen und sprechen lernen!
l
CD mit Begleitbuch
aktives Training durch Nachsprechpausen
l 36 einprgsame Beispieldialoge
l die wichtigsten Vokabeln und Wendungen
l Grundlagen der franzsischen Grammatik
l
Sofort
Franzsisch
sprechen
www.compactverlag.de
7605_SL_Sofort_sprechen_Franz_BB.indd 1
Begleitbuch
28.02.13 10:21
Sofort
Franzsisch
sprechen
Maud Lescoffit
7605_Sofort_franz_sprechen_IT+Impr.indd 1
08.02.13 11:25
Benutzerhinweise
Dieser Audio-Sprachkurs fhrt Sie schnell und unterhaltsam in die franzsische
Sprache ein. Ob im Restaurant, im Supermarkt, im Hotel oder am Flughafen
durch die Dialoge auf der Audio-CD zu wichtigen Situationen im Alltag und
unterwegs sind Sie fr Ihre Reise bestens gerstet. Die gebruchlichsten
franzsischen Wrter, Wendungen und Stze lernen Sie durch Zuhren,
Nachsprechen und Nachlesen in 90 Minuten ganz nebenbei.
Sofort Franzsisch sprechen besteht aus acht thematisch gegliederten
Lerneinheiten mit insgesamt 36 Tracks. Hren Sie sich die Dialoge genau an und
sprechen Sie in der Sprechpause die einzelnen Redeabschnitte nach. Zur
Orientierung knnen Sie die Texte im Begleitheft mit- und nachlesen. Durch die
treffende bersetzung der Dialoge im Begleitheft verstehen Sie immer gleich,
worum es geht. In einigen Fllen ist die bersetzung nicht wrtlich, sondern
sinngem angegeben, damit auch der deutsche Text lebensnah und lebendig ist.
Zur Untersttzung finden Sie im Begleitbuch einen einfhrenden Abschnitt mit
wichtigen Wendungen, auf die Sie immer wieder schnell zurckgreifen knnen.
Listen mit zustzlichen Vokabeln zu wichtigen Themen runden den in den Dialogen
eingefhrten Wortschatz ab. Die Substantive sind in diesen Listen mit Artikel und
Genusangabe aufgefhrt, damit sie ohne Nachschlagen angewendet werden
knnen. Auerdem finden Sie im Anhang des Begleitbuches eine praktische
Grammatikbersicht mit den grundlegenden Regeln.
Viel Spa und Erfolg!
Inhaltsverzeichnis
Wichtige Wendungen
1. Erste Gesprche fhren
Track 1A Enchante!
Track 1B
Track 1C
Dou` venez-vous?
Pardon?
Track 1D
Track 1E
Un rendez-vous
La rencontre
2. Ausgehen
Track 2A Reserver une table
Track 2B La carte, sil vous plat!
Track 2C Laddition, sil vous plat!
Track 2D
A votre sante!
Im Restaurant reservieren
Im Restaurant bestellen
Sich beschweren, um die Rechnung
bitten
In der Bar bestellen
Weitere Vokabeln
15
16
17
18
19
Taxi fahren
20
Zugfahrkarte buchen
21
Einchecken, Fragen bei Flug und Ankunft 22
Nach dem Weg fragen
23
Auto mieten
24
Zimmer reservieren
Auf dem Campingplatz reservieren
Sich in der Jugendherberge anmelden
Ferienwohnung reservieren
Weitere Vokabeln
25
26
27
28
29
Inhaltsverzeichnis
5. Einkaufen
Track 5A Au marche
Obst und Gemse kaufen
Track 5B Au supermarche
Fragen, wo sich etwas befindet
Track 5C Est-ce que je peux essayer? Kleidung anprobieren, nach der
richtigen Gre fragen
Track 5D Au tabac
Nach Zeitungen, Bchern und
Schreibwaren fragen
Track 5E Acheter des souvenirs
Nach Souvenirs und deren Preisen
fragen, handeln
Weitere Vokabeln
6. Bank und Post
Track 6A Le change
Geld umtauschen
Track 6B A la banque
Reiseschecks einlsen
Track 6C A la poste
Briefe und Postkarten verschicken
7. Unterhaltung und Freizeit
Track 7A A loffice de tourisme
Track 7B Une soiree au theatre
Track 7C Au cinema
Track 7D Au musee
Track 7E Une excursion a` Menton
Track 7F A la plage
30
31
33
34
35
36
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Befinden beschreiben
Zur Notaufnahme gehen
Medikamente besorgen
Verlust von Wertsachen melden
Weitere Vokabeln
48
49
50
51
52
Grammatikbersicht
53
5
Wichtige Wendungen
Sil vous plat!
Merci!
Oui!
Non!
Peut-etre!
Naturellement!
Bonjour!
Bonjour!
Bonsoir!
Bonne nuit!
Salut!
Comment a va?
Content de vous voir!
Enchante/e.
Salut!
Au revoir!
A bientot!
A demain!
Je ne comprends pas.
Pardon?
Jai compris.
Je ne parle pas ...
Parlez moins vite, sil vous plat.
Je narrive pas a` vous suivre.
Pouvez-vous repeter encore une fois?
Pourriez-vous me lecrire, sil vous
plat?
Parlez-vous allemand/anglais?
Quest-ce que cela signifie?
Excusez-moi.
6
Bitte!
Danke!
Ja!
Nein!
Vielleicht!
Natrlich!
Guten Morgen!
Guten Tag!
Guten Abend!
Gute Nacht!
Hallo!
Wie geht es?
Schn, Sie zu sehen!
Freut mich.
Tschss!
Auf Wiedersehen!
Bis bald!
Bis morgen!
Ich verstehe nicht.
Wie bitte?
Ich habe verstanden.
Ich spreche kein ...
Sprechen Sie bitte langsamer.
Ich kann Ihnen nicht folgen.
Knnen Sie das noch einmal
wiederholen?
Knnten Sie mir das bitte
aufschreiben?
Sprechen Sie Deutsch/Englisch?
Was bedeutet das?
Entschuldigung.
Wichtige Wendungen
Je suis desole.
Ce nest pas grave.
A laeroport.
A lhotel ..., sil vous plat.
Je mappelle ...
Je viens de ...
Jai besoin de ...
Je voudrais ...
Je voudrais un billet pour ...
Je voudrais reserver une table.
Jai faim/soif.
Laddition, sil vous plat.
Je voudrais changer ... euros.
Je voudrais un plan de la ville.
Je voudrais visiter ...
Donnez-moi quelque chose contre ...
Felicitations!
Bon appetit!
demain
aujourdhui
hier
tout droit
a` droite
a` gauche
derrie`re
devant
en haut
en bas
pre`s
loin
Wichtige Wendungen
Fragen
Vous parlez allemand?
Vous comprenez lallemand?
Vous vous appelez comment?
Quest-ce que cela signifie?
Pouvez-vous maider?
Ou` est la cabine telephonique la plus
proche?
Quelle heure est-il?
Comment est-ce que je fais pour me
rendre a` ...?
Ou` se trouve la prochaine stationservice?
Quelle ligne faut-il prendre pour
aller a` ...?
Ou` est lhotel ...?
Vous pouvez me recommander un
htel?
Avez-vous une chambre de libre?
Jusqua` quelle heure etes-vous
ouvert?
Ou` est le distributeur de billets le
plus proche?
Combien coute lentree?
Quand?
Pourquoi?
Quoi?
Laquelle/Lequel?
Qui?
Comment?
Ou`?
8
Wichtige Wendungen
Dou`?
Ou`?
Combien de temps?
Combien de fois?
Avez-vous ...?
Ou` est ...?
Combien coute ...?
Connaissez-vous un medecin/
pediatre?
Ou` est le commissariat le plus
proche?
Pouvez-vous mappeler un taxi?
Ou` sont les toilettes?
Woher?
Wohin?
Wie lange?
Wie oft?
Haben Sie ...?
Wo steht ...?
Was kostet ...?
Kennen Sie einen Arzt/Kinderarzt?
Wo ist das nchste Polizeirevier?
Knnen Sie mir ein Taxi rufen?
Wo sind hier die Toiletten?
Fr den Notfall
Attention!
Prenez garde!
Stop!
Au secours!
Au feu!
Police!
Appelez un medecin!
Appelez une ambulance!
Cet homme/cette femme ne se sent
pas bien!
Jai mal ici.
On ma vole ...!
Jai perdu ...
Je suis en panne.
Appelez la police!
Achtung!
Vorsicht!
Stopp!
Hilfe!
Feuer!
Polizei!
Rufen Sie einen Arzt!
Rufen Sie einen Krankenwagen!
Diesem Mann/dieser Frau geht es nicht
gut!
Hier tut es weh.
Mir ist ... gestohlen worden!
Ich habe ... verloren.
Ich habe eine Panne.
Rufen Sie die Polizei!
9
Track 1A
Enchante!
Thomas Jens: Bonjour madame! Vous
etes Isabelle Roy?
Isabelle Roy: Bonjour. Oui, cest moi.
Thomas Jens: Je mappelle Thomas
Jens. Je viens dAllemagne.
Isabelle Roy: Ah, vous etes Thomas,
lami de ma sur! Enchantee de
faire votre connaissance.
Thomas: Moi de meme. Comment
allez-vous?
Isabelle: Tre`s bien. Et vous?
Thomas: Bien, merci beaucoup.
Isabelle: Entrez, sil vous plat.
Thomas: Merci.
Isabelle: Ah! Voila` mon mari.
Thomas, je vous presente Bernard.
Thomas: Enchante.
Isabelle: Cheri, je te presente
Thomas, lami de Nathalie.
Bernard Roy: Bonjour Thomas.
Excusez-moi mais je dois partir au
bureau.
Isabelle: A ce soir, alors. Salut!
Bernard: A plus tard cherie. Au revoir
Thomas.
Thomas: Au revoir. A bientot!
10
Sehr erfreut!
Thomas Jens: Guten Tag! Sind Sie Frau
Isabelle Roy?
Isabelle Roy: Guten Tag! Ja, das bin
ich.
Thomas Jens: Ich heie Thomas Jens.
Ich komme aus Deutschland.
Isabelle: Ach ja, Sie sind Thomas, der
Freund meiner Schwester. Freut mich,
Sie kennen zu lernen.
Thomas: Gleichfalls. Wie geht es
Ihnen?
Isabelle: Sehr gut. Und Ihnen?
Thomas: Gut, vielen Dank.
Isabelle: Kommen Sie bitte herein!
Thomas: Danke.
Isabelle: Ah, da ist ja mein Mann.
Thomas, darf ich Ihnen Bernard
vorstellen?
Thomas: Sehr erfreut.
Isabelle: Schatz, darf ich dir Thomas
vorstellen, den Freund von Nathalie?
Bernard Roy: Guten Tag, Thomas.
Entschuldigen Sie mich bitte, aber ich
muss ins Bro.
Isabelle: Also bis heute Abend. Tschss!
Bernard: Bis spter, Liebling. Auf
Wiedersehen, Thomas.
Thomas: Auf Wiedersehen. Bis bald!
Track 1B
Dou` venez-vous?
Isabelle: Je vous offre un cafe?
Thomas: Oui, avec plaisir!
Isabelle: Vous avez fait bon voyage?
Thomas: Oui, parfait, merci.
Isabelle: Cest la premie`re fois que
vous venez en France?
Thomas: Oui.
Isabelle: Ah, bien! Et vous venez
dou` exactement?
Thomas: Je viens de Munich.
Isabelle: Ah, bon? Vous venez du sud
de lAllemagne. Vous nhabitez pas a`
Frankfort comme ma sur?
Thomas: Non, non. Et vous, vous etes
originaire de quelle region?
Isabelle: Je suis de Bretagne mais
jhabite a` Besanon depuis dix ans.
Thomas: Cest une belle ville.
Isabelle: Oui. Vous restez longtemps?
Thomas: Non, je dois partir dans
deux jours. Jai reserve un hotel a`
Nice pour une semaine.
Isabelle: Cest fantastique. Je vous
souhaite un agrable sjour!
Track 1C
Pardon?
Isabelle: Vous avez lheure? Je dois
prendre le bus a` quatre heures.
Thomas: Pardon?
Isabelle: Je dois prendre le bus a`
quatre heures pour aller au travail.
Thomas: Pouvez-vous parler un peu
plus lentement, sil vous plat? Je ne
comprends pas.
Isabelle: Excusez-moi! Les Franais
parlent toujours tre`s vite.
Thomas: Je suis desole, je ne parle
pas couramment. Jai des proble`mes
avec le vocabulaire!
Isabelle: Ce nest pas grave. Vous
parlez deja` tre`s bien.
Thomas: Je suis debutant et en plus
la grammaire franaise est difficile!
Isabelle: Cest vrai.
Thomas: Corrigez-moi si je fais des
fautes, sil vous plat. Cest tre`s
important.
Isabelle: Bien sur. Volontiers.
Thomas: Quelle etait votre question?
Isabelle: Quelle heure est-il?
Thomas: Ah, il est 15 heures 45!
Isabelle: Bravo! Vous avez compris!
12
Wie bitte?
Isabelle: Wie viel Uhr ist es? Ich muss
um vier den Bus nehmen.
Thomas: Wie bitte?
Isabelle: Ich muss um vier Uhr den Bus
nehmen, um zur Arbeit zu fahren.
Thomas: Knnen Sie bitte etwas
langsamer sprechen? Ich verstehe Sie
nicht.
Isabelle: Entschuldigen Sie! Die
Franzosen sprechen immer sehr schnell.
Thomas: Es tut mir leid, ich spreche
nicht flieend. Ich habe Schwierigkeiten
mit dem Wortschatz.
Isabelle: Das ist nicht schlimm. Sie
sprechen schon sehr gut.
Thomas: Ich bin Anfnger und
auerdem ist die franzsische
Grammatik schwierig!
Isabelle: Das stimmt.
Thomas: Verbessern Sie mich bitte,
wenn ich Fehler mache. Das ist sehr
wichtig.
Isabelle: Natrlich. Gerne.
Thomas: Wie war Ihre Frage?
Isabelle: Wie viel Uhr ist es?
Thomas: Ach so! Es ist 15 Uhr 45.
Isabelle: Bravo! Sie haben es
verstanden!
Track 1D
Un rendez-vous
Isabelle: Est-ce que vous etes libre
demain soir?
Thomas: Demain soir? Oui, pourquoi?
Isabelle: Je voudrais vous inviter au
restaurant avec Bernard.
Thomas: Cest tre`s gentil.
Isabelle: Je connais un tre`s bon
restaurant.
Thomas: Jadore la cuisine franaise.
Isabelle: Nous pouvons reserver une
table par telephone.
Thomas: Cest une bonne idee. Ou` se
trouve le restaurant?
Isabelle: Pre`s dici, en direction du
centre-ville.
Thomas: Ce nest pas loin de mon
hotel alors.
Isabelle: Je vous donne ladresse: 3,
rue Victor Hugo. Le restaurant
sappelle Le Bisontin.
Thomas: Jai un plan de la ville. Je
peux regarder. On se retrouve
quelle heure?
Isabelle: A vingt heures?
Thomas: Daccord. A vingt heures
devant le restaurant.
Eine Verabredung
Isabelle: Haben Sie morgen Abend
Zeit?
Thomas: Morgen Abend? Ja, warum?
Isabelle: Ich mchte Sie mit Bernard in
ein Restaurant einladen.
Thomas: Das ist sehr nett.
Isabelle: Ich kenne ein sehr gutes
Restaurant.
Thomas: Ich liebe die franzsische
Kche.
Isabelle: Wir knnen telefonisch einen
Tisch reservieren.
Thomas: Das ist eine gute Idee. Wo ist
das Restaurant?
Isabelle: Ganz in der Nhe, in Richtung
Innenstadt.
Thomas: Dann ist es nicht weit von
meinem Hotel.
Isabelle: Ich gebe Ihnen die Adresse:
Victor-Hugo-Strae 3. Das Restaurant
heit Le Bisontin.
Thomas: Ich habe einen Stadtplan. Ich
kann nachschauen. Um wie viel Uhr
wollen wir uns treffen?
Isabelle: Um zwanzig Uhr?
Thomas: Einverstanden. Um zwanzig
Uhr vor dem Restaurant.
13
Track 1E
Une rencontre
Antoine: Salut Thomas! Tu vas bien?
Thomas: Tre`s bien et toi?
Antoine: En pleine forme!
Thomas: Je suis content de te voir!
Antoine: Moi aussi, mon vieux! On
ne sest pas vus depuis longtemps!
Thomas: Depuis deux ans deja`.
Antoine: Excuse-moi de ne pas avoir
donne de mes nouvelles. Le temps
passe si vite!
Thomas: Cest vrai.
Antoine: Comment va ta famille?
Thomas: Bien, bien, ils te saluent.
Antoine: Oh, cest gentil. Merci.
Thomas: Et ta femme, elle va bien?
Antoine: Oui. Nous avons eu un
bebe.
Thomas: Mes felicitations! Cest un
garon ou une fille?
Antoine: Cest une petite fille. Et tes
vacances? Tu profites du soleil!
Thomas: Oui, il fait tre`s beau ces
jours-ci.
Antoine: On va prendre un verre?
Thomas: Avec plaisir!
14
Das Wiedersehen
Antoine: Hallo Thomas! Wie gehts?
Thomas: Sehr gut, und dir?
Antoine: Blendend!
Thomas: Freut mich, dich zu sehen.
Antoine: Mich auch, alter Freund! Wir
haben uns seit langem nicht mehr
gesehen.
Thomas: Schon seit zwei Jahren.
Antoine: Entschuldige, dass ich mich so
lange nicht gemeldet habe. Die Zeit
vergeht so schnell.
Thomas: Das stimmt.
Antoine: Wie geht es deiner Familie?
Thomas: Gut, gut sie lsst dich
gren.
Antoine: Oh, das ist nett. Danke.
Thomas: Und deiner Frau geht es gut?
Antoine: Ja. Wir haben ein Baby
bekommen.
Thomas: Herzlichen Glckwunsch! Ist
es ein Junge oder ein Mdchen?
Antoine: Es ist ein kleines Mdchen.
Und deine Ferien? Du geniet die
Sonne!
Thomas: Ja, zur Zeit ist das Wetter
sehr schn.
Antoine: Sollen wir etwas trinken gehen?
Thomas: Mit Vergngen!
Ausgehen
Track 2A
15
Ausgehen
Track 2B
Ausgehen
Track 2C
Ausgehen
Track 2D
A votre sante!
Thomas: Je vous remercie pour ce
repas!
Bernard: Tout le plaisir est pour nous.
Thomas: Il y a un bar sympa par ici?
Bernard: Allons chez Franck.
Thomas: A quelle heure ferme-t-il?
Isabelle: Dans une heure.
Thomas: Allons prendre un verre
alors!
Isabelle: Bonsoir, un cocktail sans
alcool, sil vous plat.
Bernard: Thomas, que voulez-vous?
Thomas: Et vous, que prenez-vous?
Bernard: Un armagnac, je vous
conseille de gouter, cest tre`s special.
Thomas: Je prefe`re un cognac.
Serveur: Un cocktail pour madame,
un cognac et un armagnac pour les
messieurs. Autre chose?
Isabelle: Cest tout. ...
Serveur: Voila` vos boissons. A votre
sante!
Isabelle: Sante.
Thomas: A la votre. Cest moi qui
vous invite cette fois.
18
Zum Wohl!
Thomas: Ich danke Ihnen fr dieses
Essen.
Bernard: Das Vergngen ist ganz auf
unserer Seite.
Thomas: Gibt es hier in der Nhe eine
nette Bar?
Bernard: Gehen wir zu Franck.
Thomas: Wann schliet er?
Isabelle: In einer Stunde.
Thomas: Dann lassen Sie uns dort
etwas trinken.
Isabelle: Guten Abend. Einen Cocktail
ohne Alkohol, bitte.
Bernard: Thomas, was mchten Sie?
Thomas: Was nehmen Sie denn?
Bernard: Einen Armagnac. Den sollten
Sie probieren, das ist etwas ganz
Besonderes.
Thomas: Ich nehme lieber einen Cognac.
Kellner: Ein Cocktail fr die Dame, ein
Cognac und ein Armagnac fr die
Herren. Darf es sonst noch etwas sein?
Isabelle: Das ist alles. ...
Kellner: Bitte sehr, Ihre Getrnke. Zum
Wohl!
Isabelle: Prost.
Thomas: Auf Ihr Wohl! Dieses Mal lade
ich Sie ein.
Ausgehen
Weitere Vokabeln
Abendessen
alkoholfrei
Aschenbecher
Beilage
Besteck
Bier
Essig
vom Fass
Fisch
Fleisch
Frhstck
Gabel
gebraten
gegrillt
gekocht
Gemse
Gewrz
Glas
Hauptspeise
hausgemacht
Hhnerfleisch
(zu) kalt
Kartoffeln
Lammfleisch
Leitungswasser
le dner m
sans alcool,
non alcoolise
le cendrier m
la garniture f
le couvert m
la bie`re f
le vinaigre m
pression
le poisson m
la viande f
le petit
dejeuner m
la fourchette m
roti, saute
grille
cuit
les legumes m pl
lepice f
le verre m
le plat
principal m
(fait) maison
le poulet m
(trop) froid
les pommes de
terre f pl
lagneau f
leau du
robinet f
Limonade
Lffel
Messer
Mineralwasser
mit/ohne
Kohlensure
Mittagessen
Nudeln
l
Pfeffer
Pommes frites
Reis
Rindfleisch
Saft
Salat
Salz
salzig
scharf
Schweinefleisch
Serviette
Soe
Suppe
Tagesgericht
Tasse
Tee
Vorspeise
Weiwein
la limonade f
la cuille`re f
le couteau m
leau minerale
gazeuse/non
gazeuse f
le dejeuner m
les pates m pl
lhuile f
le poivre m
les frites f pl
le riz m
la viande de
boeuf f
le jus m
la salade f
le sel m
sal
epice, fort
la viande de
porc f
la serviette f
la sauce f
la soupe f
le plat du
jour m
la tasse f
le the m
lentree f
le vin blanc m
19
Track 3A
Taxi!
Thomas: Bonjour. Vous etes libre?
Chauffeur: Oui, ou` voulez-vous aller?
Thomas: A la gare, sil vous plat.
Chauffeur: Vous avez des bagages?
Thomas: Oui, une valise.
Chauffeur: Donnez-moi votre valise,
je la mets dans le coffre. Montez.
Thomas: Merci. Cest loin?
Chauffeur: Non, nous y serons dans
cinq a` dix minutes.
Chauffeur: Voila`. Cest la`. Nous
sommes arrives.
Thomas: Merci. Je vous dois
combien?
Chauffeur: 8 euros 20, sil vous plat.
Vous desirez une facture?
Thomas: Non, ce nest pas necessaire. Voila`, 10 euros. Gardez le
reste.
Chauffeur: Merci bien. Bon voyage!
Thomas: Merci. Pouvez-vous
mindiquer ou` se trouvent les
guichets?
Chauffeur: Oui, vous entrez la`, a`
gauche et cest tout droit!
Thomas: Tre`s bien, au revoir!
Chauffeur: Au revoir monsieur.
20
Taxi!
Thomas: Guten Tag. Sind Sie frei?
Fahrer: Ja. Wohin mchten Sie?
Thomas: Zum Bahnhof, bitte.
Fahrer: Haben Sie Gepck?
Thomas: Ja, einen Koffer.
Fahrer: Geben Sie mir Ihren Koffer, ich lege ihn in den Kofferraum. Steigen Sie ein.
Thomas: Danke. Ist es weit?
Fahrer: Nein, wir werden in fnf bis
zehn Minuten dort sein.
Fahrer: So. Hier ist es. Wir sind da.
Thomas: Danke. Wie viel schulde ich
Ihnen?
Fahrer: 8 Euro 20, bitte. Mchten Sie
eine Rechnung?
Thomas: Danke, das ist nicht ntig.
Bitte sehr, 10 Euro. Behalten Sie den
Rest.
Fahrer: Danke sehr. Gute Reise!
Thomas: Danke. Knnen Sie mir zeigen,
wo die Schalter sind?
Fahrer: Ja, Sie mssen da links
hineingehen, und dann ist es
geradeaus.
Thomas: Sehr gut, auf Wiedersehen.
Fahrer: Auf Wiedersehen.
Track 3B
Voyager en train
Employe: Vous desirez?
Thomas: Un billet pour laeroport de
Gene`ve, sil vous plat.
Employe: Pour quelle date?
Thomas: Pour aujourdhui. A quelle
heure part le prochain train?
Employe: Un instant ... A` 10 heures
42 avec un changement. Vous
arriverez a` Gene`ve a` 12h20.
Thomas: Cest parfait. Je le prends.
Employe: Vous voulez un aller-retour?
Thomas: Non, un aller simple.
Employe: En fumeur ou non-fumeur?
Thomas: Une place non-fumeur, en
deuxie`me classe. Je dois faire une
reservation?
Employe: Oui.
Thomas: Combien coute le trajet?
Employe: 36 euros en tout.
Thomas: Voila` 36 euros exactement.
Employe: Voici votre billet, noubliez
pas de le poinonner. Depart dans 15
minutes, quai numero 2.
Thomas: Il y a un wagon-restaurant
dans le train?
Employe: Oui, wagon numero 4.
Track 3C
A laeroport
Hotesse: Votre billet, sil vous plat.
Thomas: Voila` mon billet pour Nice.
Hotesse: Et votre passeport, je vous
prie. Bien. Vous avez des bagages?
Thomas: Je voudrais faire enregistrer
cette valise. Et jai un bagage a`
main.
Hotesse: Bon, le vol est a` 16 heures
15, salle dembarquement C26, a` partir
de 15 heures 40, porte numero 16. ...
Thomas: Sil vous plat, je ne me sens
pas tre`s bien, le decollage a ete
brutal.
Hotesse: Voulez-vous un verre deau?
Thomas: Oui, je veux bien. Auriezvous aussi un medicament contre le
mal de lair?
Hotesse: Bien sur. Nous atterrissons
bientot. Ne vous inquietez pas. ...
Thomas: Excusez-moi, je ne trouve
pas ma valise, ou` dois-je madresser?
Employe: Vous venez de Gene`ve?
Donc cest normal. Lavion a du
retard, les bagages arrivent dans
quelques minutes.
Thomas: Ah, bon. Jattends ici, alors.
22
Am Flughafen
Stewardess: Ihr Flugticket, bitte.
Thomas: Hier ist mein Ticket nach Nizza.
Stewardess: Und Ihren Reisepass, bitte.
Gut. Haben Sie Gepck?
Thomas: Ich mchte diesen Koffer
aufgeben. Und ich habe ein
Handgepck.
Stewardess: Gut, der Flug geht um 16
Uhr 15, Abflughalle C26, Einstieg ab
15 Uhr 40, Gate Nr. 16. ...
Thomas: Entschuldigen Sie, ich fhle
mich nicht wohl, der Start war sehr
unangenehm.
Stewardess: Mchten Sie ein Glas
Wasser?
Thomas: Ja, gerne. Htten Sie auch ein
Medikament gegen die Reisekrankheit?
Stewardess: Natrlich. Wir landen bald.
Machen Sie sich keine Sorgen. ...
Thomas: Verzeihung, ich finde meinen
Koffer nicht. Wohin kann ich mich
wenden?
Angestellter: Kommen Sie aus Genf?
Dann ist das normal. Das Flugzeug hat
Versptung, das Gepck kommt in
wenigen Minuten.
Thomas: Ah, gut. Dann warte ich hier.
Track 3D
Au stand dinformation
Thomas: Pouvez-vous mindiquer le
chemin pour lagence de location de
voitures la plus proche?
Employe: Vous devez sortir de
laeroport par lascenseur, ici, a`
gauche. Puis prenez le bus qui va au
parking de locations.
Thomas: Cest indique?
Employe: Oui, vous suivez les
panneaux avec linscription Navette
Locations Vehicules.
Thomas: Pouvez-vous me lecrire?
Employe: Oui, voila`. Cest pour vous.
Thomas: Pouvez-vous me montrer ou`
nous sommes sur une carte?
Employe: Je vous donne un plan de
laeroport. Vous voyez nous sommes
ici, et vous devez aller la`.
Thomas: Je dois attendre combien de
temps pour le bus?
Employe: Il y a une navette toutes les
dix minutes.
Thomas: A quelle distance se trouve
le parking des locations?
Employe: Cinq minutes en bus.
Am Informationsschalter
Thomas: Knnen Sie mir den Weg zur
nchstgelegenen Mietwagenfirma
zeigen?
Angestellter: Sie mssen hier links mit
dem Aufzug das Flughafengebude
verlassen. Nehmen Sie dann den Bus,
der zum Mietwagen-Parkplatz fhrt.
Thomas: Ist das ausgeschildert?
Angestellter: Ja, folgen Sie den
Schildern mit der Aufschrift Pendelbus
Mietwagenparkplatz.
Thomas: Knnen Sie mir das
aufschreiben?
Angestellter: Ja. Hier, das ist fr Sie.
Thomas: Knnen Sie mir auf einer
Karte zeigen, wo wir hier sind?
Angestellter: Ich gebe Ihnen einen Plan
vom Flughafen. Sehen Sie, wir sind
hier, und dort mssen Sie hin.
Thomas: Wie lange muss ich auf den
Bus warten?
Angestellter: Die Pendelbusse fahren
alle zehn Minuten.
Thomas: Wie weit ist es bis zum
Mietwagenparkplatz?
Angestellter: Fnf Minuten mit
dem Bus.
23
Track 3E
Location de voiture
Thomas: Je voudrais louer une voiture
pour deux semaines.
Employe: Quelle categorie?
Thomas: Une petite voiture, pas che`re.
Employe: Regardez dans ce
prospectus. Nous avons plusieurs
voitures de classe moyenne.
Thomas: Celle-ci est ideale. Je peux
rendre la voiture a` Nice-ville?
Employe: Dans toutes nos agences
franaises, sans proble`me.
Thomas: a va faire combien?
Employe: 30 euros par jour, plus les
kilome`tres. 50 kilome`tres par jour
sont inclus dans le prix.
Thomas: A combien sele`ve la caution?
Employe: A 200 euros.
Thomas: La voiture est-elle assuree
tous risques?
Employe: Oui, pour 2 euros
supplementaires par jour.
Thomas: Tre`s bien, je la prends!
Employe: Signez le formulaire et
notez le numero de votre passeport.
Voila` les clefs. Il faut faire le plein a`
la fin.
24
Autovermietung
Thomas: Ich mchte fr zwei Wochen
ein Auto mieten.
Angestellter: Welche Kategorie?
Thomas: Einen Kleinwagen, nicht teuer.
Angestellter: Schauen Sie in diesen
Prospekt. Wir haben mehrere
Mittelklassewagen.
Thomas: Dieser ist ideal. Kann ich das
Auto in Nizza in der Stadt zurckgeben?
Angestellter: In all unseren franzsischen Niederlassungen, kein Problem.
Thomas: Wie viel wird das kosten?
Angestellter: 30 Euro pro Tag zuzglich
der Kilometer. 50 Kilometer pro Tag
sind im Preis eingeschlossen.
Thomas: Wie hoch ist die Kaution?
Angestellter: 200 Euro.
Thomas: Ist der Wagen vollkaskoversichert?
Angestellter: Ja, fr zustzlich 2 Euro
pro Tag.
Thomas: Sehr gut, ich nehme ihn.
Angestellter: Unterschreiben Sie das
Formular und tragen Sie die Nummer
Ihres Reisepasses ein. Hier sind die
Schlssel. Am Ende mssen Sie voll
tanken.
Track 4A
A lhotel
Thomas: Jai reserve une chambre.
Receptionniste: A quel nom?
Thomas: Thomas Jens.
Receptionniste: Tout a` fait, Monsieur
Jens. Une chambre pour une
personne avec douche, nest-ce pas?
Nous avons reserve la chambre 9 au
premier etage, cote rue.
Thomas: Cest bruyant la nuit?
Receptionniste: Un peu, le soir avant
minuit et le week-end.
Thomas: Pourriez-vous me donner
une chambre cote cour a` la place?
Receptionniste: Oui, mais elle sera
plus che`re car tout est complet.
Thomas: a fait combien en plus?
Receptionniste: 10 euros par jour.
Thomas: a ne fait rien, je prefe`re.
Le petit dejeuner est a` quelle heure?
Receptionniste: Entre huit et dix
heures, dans la salle derrie`re vous.
Thomas: Sil vous plat, reveillez-moi
a` huit heures.
Receptionniste: Laissez-moi votre
passeport, sil vous plat. Voila` la
clef.
Thomas: Merci.
Im Hotel
Thomas: Ich habe ein Zimmer reserviert.
Empfangsdame: Auf welchen Namen?
Thomas: Thomas Jens.
Empfangsdame: Genau, Herr Jens. Ein
Einzelzimmer mit Dusche, nicht wahr?
Wir haben das Zimmer 9 im ersten
Stock reserviert. Es geht zur Strae.
Thomas: Ist es nachts laut?
Empfangsdame: Ein wenig, abends bis
Mitternacht und am Wochenende.
Thomas: Knnten Sie mir stattdessen
ein Zimmer zum Hof geben?
Empfangsdame: Ja, aber das ist teurer,
weil alles belegt ist.
Thomas: Was kostet es zustzlich?
Empfangsdame: 10 Euro pro Tag.
Thomas: Das macht nichts. Das ist mir
lieber. Um wie viel Uhr ist das
Frhstck?
Empfangsdame: Zwischen acht und
zehn Uhr, im Raum dort hinter Ihnen.
Thomas: Wecken Sie mich bitte um
acht Uhr.
Empfangsdame: Lassen Sie mir bitte
Ihren Reisepass hier. Hier, der
Schlssel.
Thomas: Danke.
25
Track 4B
Au camping
Thomas: Avez-vous un emplacement
libre pour trois jours?
Employe: Pour une tente?
Thomas: Oui, pour deux personnes.
Employe: Il nous reste une place pre`s
de la route.
Thomas: Tu es daccord, Nina?
Nina: Oui, je pense que cest bien.
Thomas: Est-ce que les toilettes et
douches sont tre`s eloignees?
Employe: Non, pas trop.
Thomas: Est-ce quil y a le courant?
Employe: Bien sur.
Thomas: Le camping est surveille la
nuit?
Employe: Oui, bien sur.
Nina: Il y a une piscine?
Employe: Il y a une piscine, une
epicerie et une laverie.
Thomas: Ou` est-ce que je peux
acheter des accessoires de camping?
Employe: Au magasin, a` 20 me`tres
dici, apre`s les caravanes.
Thomas: Quels sont les horaires de
fermeture du camping le soir?
Employe: Avec ce badge auto, cest
toujours possible dentrer.
26
Track 4C
A lauberge de jeunesse
In der Jugendherberge
27
Track 4D
Location de vacances
Thomas: La cote dAzur est superbe.
Nina: Pourquoi ne reste-t-on pas une
semaine de plus, cest si beau!
Thomas: Oui, pourquoi pas? Jai le
temps et a me plat beaucoup ici.
Nina: Alors prenons une location de
vacances.
Thomas: Allons a` lagence du village.
Agent: Nous avons une maison a`
louer: trois pie`ces, avec jardin et
terrasse, pour 500 euros la semaine.
Nina: Cest trop cher.
Thomas: Avez-vous un appartement
deux-pie`ces bon marche?
Agent: Oui, mais pas sur la cote.
Nina: A quelle distance se trouve-t-il
du centre-ville et de la mer?
Agent: Il est a` deux kilome`tres dici,
dans les terres. Voila` la photo.
Thomas: Il est tre`s bien! Il coute
combien?
Agent: 350 euros, nettoyage non
inclus, avec climatisation. Le montant
de la caution est 500 euros.
Thomas: Nous le prenons.
28
Ferienwohnung
Thomas: Die Cote dAzur ist
wunderschn.
Nina: Warum bleiben wir nicht noch
eine Woche lnger, es ist so schn!
Thomas: Ja, warum nicht? Ich habe
Zeit und es gefllt mir hier sehr.
Nina: Dann lass uns eine
Ferienwohnung mieten.
Thomas: Lass uns zu der Agentur hier
im Ort gehen.
Vermittler: Wir haben ein Haus zu
vermieten: drei Zimmer, mit Garten und
Terrasse, fr 500 Euro die Woche.
Nina: Das ist zu teuer.
Thomas: Haben Sie eine gnstige ZweiZimmer-Wohnung?
Vermittler: Ja, aber nicht am Meer.
Nina: Wie weit ist sie von der
Innenstadt und dem Meer entfernt?
Vermittler: Sie ist zwei Kilometer von
hier entfernt, im Hinterland. Hier ist ein
Foto.
Thomas: Sie ist sehr schn. Was kostet
sie?
Vermittler: 350 Euro, Endreinigung
nicht eingeschlossen, mit Klimaanlage.
Die Kaution betrgt 500 Euro.
Thomas: Wir nehmen sie.
Weitere Vokabeln
Ankunft
Anmeldung
Aufzug
Ausweis
(mit/ohne)
Badewanne
Badezimmer
beschdigt
Bettdecke
Bettlaken
Dienstag
Donnerstag
Doppelzimmer
(mit/ohne)
Dusche
Etage
Fernseher
Fhn
Freitag
Halbpension
Handtuch
Hauptsaison
Heizung
Kaution
Kissen
larrivee f
linscription f
lascenseur m
la carte
didentite f
(avec/sans)
baignoire m
la salle de
bains f
endommage
la couverture f
le drap m
(le) mardi m
(le) jeudi m
la chambre
double f
(avec/sans)
douche f
letage m
la television f
le se`checheveux m
(le) vendredi m
la demi-pension f
la serviette f
la haute
saison f
le chauffage m
la caution f
loreiller m
(zu) klein
Kche
Khlschrank
(zu) laut
Mittwoch
Montag
Nebensaison
Notausgang
Parkplatz
Pension
Reklamation
Rezeption
Samstag
Schlafzimmer
Sonntag
Steckdose
Stuhl
Tisch
Toilette
Tr
Unterschrift
Ventilator
Vollpension
Wohnzimmer
(trop) petit
la cuisine f
le refrigerateur m
(trop) bruyant
(le) mercredi m
(le) lundi m
la basse
saison f
lissue de
secours f
le parking m
la pension de
famille f
la reclamation f
la reception f
(le) samedi m
la chambre a`
coucher f
(le) dimanche m
la prise f
la chaise f
la table f
les toilettes f
la porte f
la signature f
le ventilateur m
la pension
comple`te f
le salon m
29
Einkaufen
Track 5A
Au marche
Thomas: Bonjour. Donnez-moi un kilo
de peches et un melon, sil vous
plat.
Vendeuse: Autre chose?
Thomas: Pourriez-vous nous donner
une salade, un citron et des
tomates?
Vendeuse: Un kilo?
Nina: Oui, sil vous plat. Je peux
gouter les abricots?
Vendeuse: Allez-y, ils sont delicieux,
vous verrez!
Thomas: Donnez-men une livre.
Vendeuse: Cest tout?
Thomas: Le marche est ouvert tous
les jours?
Vendeuse: Non, le mercredi et le
samedi seulement.
Nina: Alors nous devons prendre plus
de choses!
Vendeuse: Nous avons de tre`s
bonnes paste`ques, bien mures, pas
che`res!
Nina: Non, nous avons deja` le
melon.
Vendeuse: Et nos legumes verts?
30
Einkaufen
Des grosses courgettes du sud! 2
euros le kilo!
Thomas: Oui cest bon avec de lhuile
dolive et des herbes ...
Vendeuse: Et de lail!
Nina: Trois courgettes alors et une
gousse dail frache.
Vendeuse: a fait 18 euros en tout.
Thomas: Tenez. Cest bon, gardez la
monnaie.
Track 5B
Au supermarche
Thomas: Pardon monsieur, je
voudrais un panier pour mettre mes
courses.
Employe: Voil, les paniers sont ici.
Nina: Il y a aussi des caddies?
Employe: Oui, il faut une pie`ce de 2
euros. Ils sont devant lentree.
Thomas: Et ou` se trouve le rayon
frais?
Employe: Troisie`me rayon a` droite.
Thomas: Vous avez du beurre allege?
Employe: Les produits alleges sont en
haut du rayon.
Im Supermarkt
Thomas: Entschuldigung, ich htte
gerne einen Korb fr meine Einkufe.
Angestellter: Hier bitte, da sind die
Einkaufskrbe.
Nina: Gibt es auch Einkaufswagen?
Angestellter: Ja, man braucht ein
2-Euro-Stck. Sie sind vor dem
Eingang.
Thomas: Und wo sind die Khlregale?
Angestellter: Dritte Regalreihe rechts.
Thomas: Haben Sie fettreduzierte Butter?
Angestellter: Die fettreduzierten
Produkte sind oben im Regal.
31
Einkaufen
Einkaufen
Track 5C
Einkaufen
Track 5D
Au tabac
Thomas: Attends-moi, je dois aller au
bureau de tabac!
Nina: Tu veux acheter quoi?
Thomas: Un journal en allemand.
Nina: Je viens avec toi. Je vais
prendre des cartes postales.
Thomas: Vous avez le Sddeutsche
Zeitung?
Vendeur: Les journaux allemands sont
sur le presentoir pre`s de la porte.
Thomas: Vous avez plusieurs
journaux?
Vendeur: Oui, vous pouvez choisir.
Thomas: Je prends celui-ci et un
guide de la region, sil vous plat.
Vendeur: Le guide Michelin?
Nina: Oui, cest mon guide prefere!
Et moi je prends ces cartes postales.
Vous vendez des timbres?
Vendeur: Non, il faut aller a` la poste.
Nina: Et pour la bote a` lettres?
Vendeur: Il y en a une devant la
poste.
Thomas: Je vous dois combien?
Vendeur: Vous me devez 23 euros.
34
Im Tabakladen
Thomas: Warte auf mich, ich muss
noch in den Tabakladen.
Nina: Was willst du kaufen?
Thomas: Eine deutsche Zeitung.
Nina: Ich komme mit. Ich werde
Postkarten kaufen.
Thomas: Haben Sie die Sddeutsche
Zeitung?
Verkufer: Die deutschen Zeitungen
sind auf dem Stnder neben der Tr.
Thomas: Haben Sie verschiedene
Zeitungen?
Verkufer: Ja, Sie knnen auswhlen.
Thomas: Ich nehme die hier und einen
Reisefhrer fr diese Gegend, bitte.
Verkufer: Den Guide Michelin?
Nina: Ja, das ist mein Lieblingsreisefhrer. Und ich nehme diese
Postkarten. Verkaufen Sie Briefmarken?
Verkufer: Nein, Sie mssen zur Post
gehen.
Nina: Und ein Briefkasten?
Verkufer: Es ist einer vor der Post.
Thomas: Was schulde ich ihnen?
Verkufer: Sie schulden mir 23 Euro.
Einkaufen
Track 5E
Souvenirs kaufen
Thomas: Schau mal, ein Souvenirladen.
Nina: Mchtest du Geschenke fr deine
Familie kaufen?
Thomas: Vielleicht eine provenzalische
Tischdecke fr meine Mutter.
Nina: Nimm die grn-blaue mit den
traditionellen Mustern, die ist schn.
Thomas: Wie viel kostet diese
Tischdecke?
Verkufer: 18 Euro.
Thomas: Ich nehme sie. Haben Sie
Pfeifen? Das ist fr meinen Vater.
Verkufer: Nein, tut mir leid, es gibt
keine mehr.
Thomas: Kennen Sie hier einen
Flohmarkt?
Verkufer: Ja, auf dem Platz vor dem
Theater. ...
Nina: Ich mchte gerne den Preis
dieses Bildes wissen.
Verkufer: 30 Euro, es ist sehr alt.
Nina: 30 Euro, das ist ein bisschen teuer.
Thomas: Wir geben Ihnen 15 Euro.
Verkufer: Wie bitte? Nein, 25 Euro.
Thomas: Wir nehmen es fr 20.
Verkufer: Gut, einverstanden, 20 Euro.
35
Einkaufen
Weitere Vokabeln
Ananas
Anzug
Apfel
Armband
Armbanduhr
Bckerei
Banane
bar
bezahlen
billig
Birne
Bluse
Bohnen
braun
Brille
Brombeeren
Brot
Brtchen
Butter
Drogerie
dunkel
Ei
einfarbig
Eis
(zu/sehr) eng
Erbsen
Erdbeeren
gelb
gepunktet
36
lananas m
le costume m
la pomme f
le bracelet m
la montre f
la boulangerie f
la banane f
en espe`ces
payer
bon marche
la poire f
le chemisier m
les haricots m pl
marron
les lunettes f pl
les mures f pl
le pain m
le petit pain m
le beurre m
la droguerie f
fonce
luf m
uni
la glace f
(trop/tre`s) serre
les petits
pois m pl
les fraises f pl
jaune
a` pois
Gold
(zu/sehr) gro
Gurke
halb
Hlfte
Handschuhe
Haselnsse
hell
Hemd
Himbeeren
Honig
Hose
Hut
Jacke
Jogurt
Kappe
kariert
mit (Kredit-)Karte
Kse
Kaufhaus
Keks
Kette
Kleid
(zu/sehr) klein
Knopf
Kruter
lor m
(trop/tre`s) grand
le concombre m
demi
la moitie f
les gants m pl
les
noisettes f pl
clair
la chemise f
les framboises
f pl
le miel m
le pantalon m
le chapeau m
la veste f
le yaourt m
la casquette f
a` carreaux
avec la carte de
credit f
le fromage m
le grand
magasin m
le biscuit m
le collier m
la robe f
(trop/tre`s) petit
le bouton m
les herbes f pl
Einkaufen
Kuchen
Lebensmittelgeschft
lila
Mais
Marmelade
Mehl
Metzgerei
Milch
Mohrrbe
Msli
Mtze
ffnungszeiten
Ohrringe
Orange
Paprika
Pflaume
Pilz
Pullover
Rabatt
Ring
Rock
rot
Sandalen
Schal
Scheck
Schinken
Schmuck
le gateau m
lepicerie f
violet
le mas m
la confiture f
la farine f
la charcuterie f
le lait m
la carotte f
les cereales f pl
le bonnet m
les horaires
douverture m pl
les boucles
doreilles f pl
lorange f
le poivron m
la prune f
le
champignon m
le pull-over m
la remise f
la bague f
la jupe f
rouge
les sandales f pl
lecharpe f
le chque m
le jambon m
les bijoux m pl
Schreibwarengeschft
Schuhgeschft
schwarz
Silber
Socken
Spinat
Stiefel
Strumpfhose
Toastbrot
Tomate
T-Shirt
Turnschuhe
umtauschen
Unterwsche
Viertel
Walnsse
Weintraube
wei
(zu/sehr) weit
wiegen
Wurst
Zucker
Zwiebel
la papeterie f
le magasin de
chaussures m
noir
largent m
les chaussettes
f pl
les epinards m pl
les bottes f pl
les collants
m pl
le pain de
mie m
la tomate f
le t-shirt m
les chaussures
de sport f pl
echanger
les sous-vetements m pl, les
dessous m pl
le quart m
les noix f pl
le raisin m
blanc
(trop/tre`s) large
peser
la saucisse f
le sucre m
loignon m
37
Track 6A
Le change
Nina: Je dois aller a` la banque.
Thomas: Pourquoi?
Nina: Je dois changer de largent. Je
nai plus deuros.
Thomas: Tu ne prefe`res pas chercher
un distributeur automatique pour
retirer directement des euros?
Nina: Non, jai des francs suisses sur
moi et je prefe`re les depenser avant.
Thomas: Pardon monsieur, ou` se
trouve la banque la plus proche?
Passant: La poste est juste a` droite si
vous voulez un distributeur, mais il y
a aussi une banque au bout de la
rue.
Nina: Merci beaucoup. Au revoir. ...
Nina: Je voudrais changer de
largent.
Employee: Quelle monnaie?
Nina: Des francs suisses.
Employee: Combien changez-vous?
Nina: 150 francs suisses. Quel est le
taux de change?
Employee: 1,57. Signez ici. Voila`, 95
euros et 54 centimes. Et votre reu.
38
Geldwechsel
Nina: Ich muss zur Bank.
Thomas: Warum?
Nina: Ich muss Geld wechseln. Ich
habe keine Euros mehr.
Thomas: Willst du nicht lieber einen
Geldautomaten suchen, um gleich
Euros abzuheben?
Nina: Nein, ich habe Schweizer Franken
dabei und die mchte ich lieber zuerst
ausgeben.
Thomas: Verzeihen Sie, wo befindet
sich die nchste Bank?
Passant: Die Post ist gleich hier rechts,
wenn Sie einen Geldautomaten
brauchen, aber es gibt auch eine Bank
am Ende der Strae.
Nina: Vielen Dank. Auf Wiedersehen. ...
Nina: Ich mchte Geld wechseln.
Angestellte: Welche Whrung?
Nina: Schweizer Franken.
Angestellte: Wie viel mchten Sie
wechseln?
Nina: 150 Schweizer Franken. Wie ist
der Wechselkurs?
Angestellte: 1,57. Unterzeichnen Sie
hier. Bitte sehr, 95 Euro und 54 Cent.
Und Ihre Quittung.
Track 6B
A la banque
Thomas: Je vais changer un che`que
de voyage au guichet, daccord?
Nina: Oui, je tattends.
Thomas: Je voudrais echanger ce
che`que contre de largent liquide.
Employe: Donnez-moi votre carte
didentite sil vous plat.
Thomas: Je dois signer le che`que?
Employe: Oui, tout a` fait. Ou` se
trouve votre adresse sur la carte
didentite?
Thomas: Cest la`. La rue, le code
postal, et la ville, cest Munich en
franais. Je suis Allemand.
Employe: Vous desirez des billets de
50 ou de 100 euros?
Thomas: Je voudrais deux billets de
100 et un de 50.
Employe: Signez dans cette case, la`.
Thomas: Ou` exactement?
Employe: Ici, oui, dans cette case.
Alors voici ... 100, 200, 250 euros.
Thomas: Merci. Avez-vous un reu
pour moi, sil vous plat?
Employe: Naturellement, voici votre
recepisse.
In der Bank
Thomas: Ich werde einen Reisescheck
am Schalter einlsen, in Ordnung?
Nina: Ja, ich warte auf dich.
Thomas: Ich mchte diesen Scheck
gegen Bargeld einlsen.
Angestellter: Geben Sie mir bitte Ihren
Ausweis.
Thomas: Muss ich den Scheck
unterschreiben?
Angestellter: Ja, genau. Wo befindet
sich Ihre Adresse auf diesem Ausweis?
Thomas: Hier ist sie. Die Strae, die
Postleitzahl, und die Stadt heit auf
Franzsisch Munich. Ich bin Deutscher.
Angestellter: Mchten Sie 50- oder
100-Euro-Scheine?
Thomas: Ich htte gerne zwei 100Euro-Scheine und einen Fnfziger.
Angestellter: Unterzeichnen Sie in
diesem Feld dort.
Thomas: Wo genau?
Angestellter: Hier, ja, in diesem Feld.
So, bitte ... 100, 200, 250 Euro.
Thomas: Danke. Haben Sie eine
Quittung fr mich, bitte?
Angestellter: Natrlich, hier ist Ihre
Empfangsbescheinigung.
39
Track 6C
A la poste
Thomas: A combien faut-il affranchir
une lettre pour lAllemagne?
Postier: Il faut un timbre a` 50
centimes, tarif rapide, le tarif lent
cest 45 centimes.
Nina: Et pour la Suisse?
Postier: Cest pareil.
Thomas: Combien de temps met une
lettre pour arriver en Allemagne?
Postier: Deux a` trois jours.
Thomas: Je voudrais envoyer cette
lettre par avion.
Postier: Un timbre a` 50 centimes
alors.
Thomas: Nous prenons egalement
des timbres pour les cartes postales.
Postier: Combien de timbres?
Nina: Huit timbres. Est-ce que vous
vendez des timbres de collection?
Postier: Oui, nous avons de tre`s beaux
timbres pour les collectionneurs.
Nina: Vous avez des timbres
typiquement franais?
Postier: Prenez un carnet de timbres
classiques avec la Marianne.
Nina: Non, je prefe`re les timbres sur
le the`me franco-allemand.
40
Track 7A
A loffice de tourisme
Nina: Quelles activites sportives peuton pratiquer ici?
Employe: Vous pouvez faire du velo,
de la natation, du tennis, du golf, du
ping-pong et du cheval.
Nina: On peut louer des bicyclettes?
Employe: Il y a une agence de location dans la premie`re rue, a` droite.
Thomas: Et ou` se trouve le terrain de
tennis?
Employe: A la sortie du village, apre`s
la piscine.
Nina: Cest possible de louer des
raquettes et des balles?
Employe: Oui, sur place, mais vous
devez reserver a` lavance. Voici une
brochure avec les horaires
douverture et ladresse.
Nina: Je voudrais aussi des
informations concernant le cheval.
Employe: Tout est dans le prospectus.
Nina: Oh, il y a un match de volleyball dimanche!
Thomas: Pouvons-nous y participer?
Employe: Vous devez vous inscrire ici.
Im Fremdenverkehrsbro
Nina: Welche Sportarten kann man
hier ausben?
Angestellter: Sie knnen Fahrrad
fahren, schwimmen, Tennis, Golf oder
Tischtennis spielen und reiten.
Nina: Kann man Fahrrder mieten?
Angestellter: Es gibt eine Fahrradvermietung in der ersten Strae rechts.
Thomas: Und wo befindet sich der
Tennisplatz?
Angestellter: Am Ortsausgang, hinter
dem Schwimmbad.
Nina: Ist es mglich, Schlger und
Blle auszuleihen?
Angestellter: Ja, vor Ort, aber Sie
mssen im Voraus reservieren. Hier ist
ein Prospekt mit den ffnungszeiten
und der Adresse.
Nina: Ich htte auch gerne
Informationen zum Reiten.
Angestellter: Steht alles im Prospekt.
Nina: Oh, am Sonntag ist ein
Volleyballspiel!
Thomas: Knnen wir daran
teilnehmen?
Angestellter: Sie mssen sich hier
anmelden.
41
Track 7B
Track 7C
Au cinema
Thomas: Bonsoir. Vous pouvez nous
conseiller un bon film?
Caissier: Oui. Quel genre de film
aimeriez-vous voir?
Nina: Jaimerais bien voir un drame
psychologique ou une histoire
damour!
Thomas: Moi, je prefe`re voir une
comedie ou un film daventure.
Caissier: Je vous conseille LAuberge
espagnole de Cedric Klapisch.
Nina: Cest drole?
Caissier: Oui, cest un film plein
dhumour, avec un peu damour
aussi.
Thomas: Cest en franais ou en
espagnol?
Caissier: En version originale, cest un
film franais qui se passe a`
Barcelone.
Nina: Cest parfait! Dans combien de
temps commence le film?
Caissier: La seance commence dans
15 minutes.
Thomas: Il y a des sous-titres?
Caissier: Non, desole.
Thomas: Alors, une place etudiante et
un ticket plein tarif.
Im Kino
Thomas: Guten Abend. Knnen Sie uns
einen guten Film empfehlen?
Kassierer: Ja. Welche Art von Film
mchten Sie sehen?
Nina: Ich mchte gerne ein Psychodrama oder einen Liebesfilm sehen!
Thomas: Ich wrde lieber eine Komdie
oder einen Abenteuerfilm sehen.
Kassierer: Ich empfehle Ihnen LAuberge espagnole von Cedric Klapisch.
Nina: Ist der lustig?
Kassierer: Ja, es ist ein sehr humorvoller Film, in dem es auch um die
Liebe geht.
Thomas: Ist er auf Franzsisch oder auf
Spanisch?
Kassierer: In der Originalfassung ist es
ein franzsischer Film, der in Barcelona
spielt.
Nina: Das ist perfekt. Wann beginnt
der Film?
Kassierer: Die Vorstellung beginnt in
15 Minuten.
Thomas: Gibt es Untertitel?
Kassierer: Nein, tut mir leid.
Thomas: Also einmal Studententarif
und eine Karte zum normalen Preis.
43
Track 7D
Au musee
Nina: Bonjour. Combien coute
lentree du musee, sil vous plat?
Caissie`re: Lentree est gratuite le
dimanche.
Nina: Et les visites guidees?
Caissie`re: Cest 5 euros par personne.
Nina: Vous faites des visites en
allemand?
Caissie`re: Seulement avec cassettes.
Thomas: A quelle heure le guide
franais commence-t-il?
Caissie`re: Dans 30 minutes.
Thomas: Bien. On peut prendre des
photos?
Caissie`re: Oui, mais le flash nest pas
autorise. Le vestiaire est obligatoire,
il se trouve au fond a` gauche. ...
Nina: Qui a peint ce tableau?
Guide: Cezanne.
Nina: Jaime beaucoup ce peintre.
Vous avez des cartes postales de ses
tableaux en vente a` la caisse?
Guide: Oui, les cartes sont en vente
avec le catalogue de lexposition.
44
Im Museum
Nina: Guten Tag. Was kostet der
Eintritt fr das Museum, bitte?
Kassiererin: Sonntags ist der Eintritt
kostenlos.
Nina: Und die Fhrungen?
Kassiererin: Die kosten 5 Euro pro
Person.
Nina: Machen Sie Fhrungen auf
Deutsch?
Kassiererin: Nur mit Kassetten.
Thomas: Um wie viel Uhr fngt der
franzsische Fhrer an?
Kassiererin: In 30 Minuten.
Thomas: Gut. Darf man fotografieren?
Kassiererin: Ja, aber Blitzlicht ist nicht
erlaubt. Sie mssen Ihre Mntel abgeben, die Garderobe befindet sich
dort hinten links. ...
Nina: Wer hat dieses Bild gemalt?
Fhrer: Cezanne.
Nina: Ich mag diesen Maler sehr.
Verkaufen Sie Postkarten seiner Bilder
an der Kasse?
Fhrer: Ja, die Postkarten werden
zusammen mit dem Ausstellungskatalog verkauft.
Track 7E
Une excursion a`
Menton
Thomas: Nous voudrions faire une
excursion. Quel circuit peut-on faire
pour visiter la region?
Employe: La visite de Menton est tre`s
interessante, pour 38 euros.
Thomas: Quelles visites sont prevues
dans le programme?
Employe: La visite de Menton avec
ses cele`bres jardins, le matin, puis la
basilique Saint-Michel et les rues
pittoresques, lapre`s-midi.
Thomas: Le dejeuner est-il inclus?
Employe: Oui, le repas au bord de
mer est compris dans le prix.
Thomas: Ou` est le point de
rencontre?
Employe: Le bus vous attend a` dix
heures devant loffice de tourisme.
Thomas: Bien. Je prends deux places
pour cette excursion, sil vous plat.
Pouvez-vous nous donner une carte
indiquant la route?
Employe: Je vous donne le descriptif
de la journee avec un plan.
Track 7F
A la plage
Thomas: Pouvez-vous nous indiquer
le chemin pour aller a` la plage?
Passante: Il faut descendre le petit
chemin par la`, apre`s 100 me`tres,
cest la plage.
Nina: Et pour la plage avec douches?
Passante: Cest un peu plus loin sur
la droite.
Thomas: Peut-on louer des chaises
longues sur cette plage?
Passante: Oui, il y a un stand avec
tous les articles de plage. ...
Thomas: Bonjour. Combien coute un
parasol?
Vendeur: Cest 2 euros pour trois
heures.
Nina: Vous vendez de la cre`me solaire?
Vendeur: Sur le presentoir, derrie`re
les palmes et tubas.
Thomas: Quelle est la temperature de
leau aujourdhui?
Vendeur: Cest ecrit sur le panneau:
25 degres. Attention, la baignade est
interdite pre`s de la digue.
Nina: Jusquou` est-il permis de nager?
Vendeur: Jusquaux bouees rouges.
Nina: Ou` sont les cabines?
Vendeur: Juste derrie`re vous!
46
Am Strand
Thomas: Knnen Sie uns den Weg zum
Strand zeigen?
Passantin: Sie mssen dort den kleinen
Weg hinunter gehen, nach 100 Metern
sind Sie am Strand.
Nina: Und der Strand mit Duschen?
Passantin: Der ist ein bisschen weiter
rechts.
Thomas: Kann man an diesem Strand
Liegesthle mieten?
Passantin: Ja, es gibt einen Verkaufsstand mit allen Strandartikeln. ...
Thomas: Guten Tag. Was kostet ein
Sonnenschirm?
Verkufer: 2 Euro fr drei Stunden.
Nina: Verkaufen Sie Sonnencreme?
Verkufer: Auf dem Verkaufsstnder,
hinter den Flossen und Schnorcheln.
Thomas: Welche Temperatur hat das
Wasser heute?
Verkufer: Das steht auf dem Schild:
25 Grad. Achtung, das Schwimmen in
der Nhe des Dammes ist verboten.
Nina: Bis wohin darf man schwimmen?
Verkufer: Bis zu den roten Bojen.
Nina: Wo sind die Umkleidekabinen?
Verkufer: Gleich hinter Ihnen!
Weitere Vokabeln
angeln
Ausgrabung
Ausstellung
baden
Badetuch
besichtigen
Boot
Bootsfahrt
Bucht
Burg
Eintrittskarte
Entspannung
im Freien
Garderobe
Gebude
Gebirge
Hhle
joggen
Kanu
Kasse
Kirche
klettern
Landschaft
lesen
pecher
les fouilles f pl
lexposition f
se baigner
la serviette de
plage f
visiter
le bateau m
la promenade
en bateau f
la baie f
le chateau
fort m
le ticket m
la detente f
en plein air
le vestiaire m
le batiment m
les montagnes
f pl
la cave f
faire du
jogging m
le canoe m
la caisse f
leglise f
faire de
lescalade f
le paysage m
lire
Naturschutzgebiet
Park
Pause
reisen
Rundfahrt
Schloss
Schlucht
Schwimmbad
segeln
Sehenswrdigkeit
Ski fahren
Sonnenbrille
spazieren gehen
Sport treiben
surfen
tanzen
tauchen
Theaterstck
Verleih,
Vorverkauf
wandern
Zoo
la reserve
naturelle f
le parc m
la pause f
voyager
le circuit
(touristique) m
le chateau m
la gorge f
la piscine f
faire de la
voile f
la curiosite f
faire du ski m
les lunettes de
soleil f pl
se promener
faire du
sport m
faire de la
planche a` voile f
danser
plonger
la pie`ce de
theatre f
la location f
faire une
randonnee f
le zoo m
47
Track 8A
Chez le medecin
Docteur: Que puis-je faire pour vous?
Nina: Mon ami a mal a` la cheville.
Thomas: Oui, jai mal la`, je ne peux
pas bouger le pied.
Docteur: Comment cela est-il arrive?
Nina: Il sest tordu le pied en jouant
au tennis.
Docteur: Cest tre`s enfle. Vous avez
mal si jappuie la`?
Thomas: Ae! Oui, tre`s tre`s mal!
Nina: Vous pensez que cest grave?
Docteur: Nous devons faire une radio
pour voir si cest casse. Etes-vous
assure?
Thomas: Oui, en Allemagne.
Docteur: Cest important en cas
doperation.
Nina: Faut-il aller a` lhopital?
Docteur: Oui, cest urgent. Je vous
mets une attelle pour fixer le pied en
attendant.
Thomas: Pouvez-vous me donner des
calmants?
Docteur: Je prefe`re attendre le
diagnostic final de lhopital.
48
Beim Arzt
rztin: Was kann ich fr Sie tun?
Nina: Mein Freund hat Schmerzen am
Knchel.
Thomas: Ja, dort tut es weh, ich kann
den Fu nicht bewegen.
rztin: Wie ist das passiert?
Nina: Er hat sich beim Tennisspielen
den Fu verstaucht.
rztin: Er ist sehr geschwollen. Tut es
weh, wenn ich hier drcke?
Thomas: Aua! Ja, das tut sehr weh.
Nina: Meinen Sie, dass es schlimm ist?
rztin: Wir mssen eine Rntgenaufnahme machen, um zu sehen, ob
etwas gebrochen ist. Sind Sie
versichert?
Thomas: Ja, in Deutschland.
rztin: Im Fall einer Operation ist das
wichtig.
Nina: Mssen wir ins Krankenhaus?
rztin: Ja, es ist dringend. Ich lege
Ihnen vorerst eine Schiene an, um den
Fu zu fixieren.
Thomas: Knnen Sie mir ein Schmerzmittel geben?
rztin: Ich mchte erst die endgltige
Diagnose des Krankenhauses abwarten.
Track 8B
Aux urgences
Docteur (au telephone): Je vous
envoie un patient allemand en
urgence pour une radio de la cheville.
...
Infirmie`re: Vous avez votre carte
dassure allemande?
Thomas: Oui, la voici.
Infirmie`re: Nous devons contacter
votre caisse.
Thomas: Bien, mais si je dois etre
opere, je prefe`re rentrer a` Munich!
Infirmie`re: Attendez monsieur, ce
nest peut-etre pas necessaire. ...
Infirmie`re: La radiographie est
terminee. ...
Thomas: Quel est votre diagnostic?
Medecin: Vous navez rien de casse!
Elle est seulement lege`rement foulee.
Je vous fais une ordonnance pour des
medicaments et vous devez marcher
avec des bequilles.
Thomas: a va etre long?
Medecin: Non, seulement quelques
jours, si vous faites attention.
Nina: Tu as vraiment de la chance!
In der Notaufnahme
rztin (am Telefon): Ich schicke Ihnen
einen deutschen Notfall-Patienten fr
eine Rntgenaufnahme des Knchels.
...
Krankenpflegerin: Haben Sie Ihre
deutsche Versicherungskarte dabei?
Thomas: Ja, hier.
Krankenpflegerin: Wir mssen uns mit
Ihrer Krankenkasse in Verbindung
setzen.
Thomas: Gut, aber wenn ich operiert
werden muss, dann mchte ich lieber
nach Mnchen zurckfahren.
Krankenpflegerin: Warten Sie, vielleicht
ist das nicht notwendig. ...
Krankenpflegerin: Das Rntgenbild ist
fertig. ...
Thomas: Wie ist Ihre Diagnose?
Arzt: Es ist nichts gebrochen. Er ist nur
leicht verstaucht. Ich schreibe Ihnen ein
Rezept fr die Medikamente und Sie
mssen mit Krcken gehen.
Thomas: Wird es lange dauern?
Arzt: Nein, nur ein paar Tage, wenn
Sie aufpassen.
Nina: Du hast wirklich Glck gehabt!
49
Track 8C
A la pharmacie
Thomas: Bonsoir. Pouvez-vous nous
servir cette ordonnance?
Pharmacien: Oui. Il nous manque un
produit, nous pouvons le recevoir
demain matin.
Nina: Cest quel produit?
Pharmacien: Ce sont les bandes pour
le pansement.
Nina: Je viendrai les prendre demain.
Pharmacien: Vous devez prendre deux
calmants par jour, matin et soir,
pendant les repas de preference.
Thomas: Cest fort?
Pharmacien: Oui, vous risquez de
somnoler un peu.
Nina: Et pendant combien de jours
faut-il prendre les medicaments?
Pharmacien: Pendant au moins trois
jours.
Nina: Combien cela fait-il en tout?
Pharmacien: 25 euros.
Thomas: Il faut payer un supplement
de nuit?
Pharmacien: Oui, desole. Vous
pourrez etre rembourses en
Allemagne?
Thomas: Oui, probablement.
50
In der Apotheke
Thomas: Guten Abend. Knnen Sie
dieses Rezept einlsen?
Apotheker: Ja. Ein Artikel fehlt uns, wir
knnen ihn morgen frh bekommen.
Nina: Welcher Artikel ist es?
Apotheker: Es sind die Bandagen fr
den Verband.
Nina: Ich komme sie morgen abholen.
Apotheker: Sie mssen tglich zwei
Schmerztabletten nehmen, morgens
und abends, am besten whrend der
Mahlzeiten.
Thomas: Sind sie stark?
Apotheker: Ja, es kann sein, dass Sie
ein wenig schlfrig werden.
Nina: Und wie lange muss man die
Medikamente nehmen?
Apotheker: Mindestens drei Tage lang.
Nina: Wie viel macht das zusammen?
Apotheker: 25 Euro.
Thomas: Mssen wir einen
Nachtzuschlag bezahlen?
Apotheker: Ja, leider. Erhalten Sie in
Deutschland eine Rckerstattung?
Thomas: Ja, wahrscheinlich.
Track 8D
Quelle journee!
Nina: Oh, jai perdu mon sac!
Pharmacien: Vous lavez oublie a`
lhopital?
Nina: Je ne sais pas, dans lurgence,
je nai pas fait attention.
Thomas: Tu lavais encore avant le
tennis, jen suis sur.
Nina: Jai du loublier ou le perdre au
cafe.
Thomas: Paye avec mon argent et
allons vite chercher ton sac! ...
Nina: Je voudrais signaler une perte
de sac a` main.
Policie`re: Bien. Etes-vous sure quil
ne sagit pas dun vol?
Nina: Je ne lai remarque quune fois
a` la pharmacie. Je crois lavoir oublie
ou perdu en ville.
Policie`re: Tre`s bien, nous prenons
votre declaration et nous ferons tout
notre possible pour le retrouver. Que
contenait votre sac?
Nina: Mon passeport, mon permis de
conduire, mon porte-monnaie, mes
clefs, et des affaires personnelles.
Weitere Vokabeln
AIDS
Allergie
ansteckend
Anzeige
Bauchschmerzen
belstigen
Betrug
(hoher/niedriger)
Blutdruck
bluten
Diabetes
Dieb
dringend
Durchfall
Entzndung
Erkltung
etwas fr/gegen
Fieber
Grippe
Halsschmerzen
Husten
impfen
Kopfschmerzen
Krampf
Kreislaufprobleme
52
le sida m
lallergie f
contagieux
la plainte f
le mal au
ventre m
importuner
lescroquerie f
l(hyper/
hypo)tension f
saigner
le diabe`te m
le voleur m
urgent
la diarrhee f
linflammation f
le rhume m
quelque chose
pour/contre
la fie`vre f
la grippe f
le mal de
gorge m
la toux f
vacciner
les maux de
tete m pl
la crampe f
les troubles
circulatoires m pl
krank sein
Magenschmerzen
Naturheilmittel
Nebenwirkungen
Ohrenschmerzen
Panne
Pflaster
Rechtsanwalt
Salbe
schuldig
schwanger
sich erbrechen
Sonnenbrand
Sonnenstich
Tablette
berfall
Unfall
unschuldig
Versicherung
Verstopfung
Wunde
Zahnschmerzen
Zeuge
etre malade
les maux
destomac m pl
la medecine
naturelle f
leffet
secondaire m
les maux
doreille(s) m pl
la panne f
le pansement m
lavocat m
la cre`me f
coupable
enceinte
vomir
le coup de
soleil m
linsolation f
le comprime m
lattaque f
laccident m
innocent
lassurance f
la constipation f
la plaie f
le mal de
dents m
le temoin m
Grammatikbersicht
Das Adjektiv
Das Adjektiv (Eigenschaftswort) richtet sich in Geschlecht (Genus) und Zahl
(Numerus) immer nach dem Substantiv, zu dem es gehrt:
Voila` ma jolie robe. Da ist mein hbsches Kleid.
Die feminine Form der meisten Adjektive wird durch Anhngen der Endung -e
gebildet: joli/jolie hbsch. Bei Endkonsonanten treten folgende Vernderungen ein:
Der Endkonsonant verdoppelt sich:
maskulin
feminin
-el
-elle
-en
-enne
-on
-onne
-t
-tte
Komparativ
plus moderne
moderner
Superlativ
le/la plus moderne
der/die/das modernste
les plus modernes
die modernsten
53
Grammatikbersicht
Das Adverb
Die abgeleiteten Adverbien
Man leitet ein Adverb von einem Adjektiv ab, indem man an die feminine Form
die Endung -ment hngt: serieuse-serieusement ernst; franche-franchement offen.
Die meisten Adjektive auf -ant und -ent bilden das Adverb auf -amment bzw.
-emment:
bestndig
constant
constamment
bruyant
bruyamment
lrmend
prudent
prudemment
besonnen
Folgende Adverbien werden unregelmig gebildet:
bon
bien
gut
mauvais
mal
schlecht
meilleur
mieux
besser
Der Artikel
Der bestimmte Artikel
Der bestimmte Artikel lautet im Singular maskulin le, feminin la, im Plural
maskulin und feminin les. Folgt dem Artikel ein Substantiv, das mit einem Vokal
beginnt, so verwandeln sich le und la in l. Auch vor dem stummen h wird ein
Apostroph gesetzt: lhomme der Mann. Bei h aspire (behauchtes H) wird kein
Apostroph gesetzt: le hasard der Zufall.
Singular
Plural
54
maskulin
un tableau
des tableaux
ein Bild
Bilder
feminin
une table
des tables
ein Tisch
Tische
Grammatikbersicht
Der Teilungsartikel
Der Teilungsartikel ist eine Besonderheit der franzsischen Sprache. Er dient dazu,
eine unbestimmte Menge eines Stoffes (z. B. du cafe Kaffee oder de la farine
Mehl) oder einen abstrakten Begriff (z. B. du courage Mut) auszudrcken. Der
Teilungsartikel lautet maskulin du, feminin de la, vor Substantiven, die mit Vokal
beginnen, maskulin und feminin de l:
maskulin
feminin
du vin
Wein
de la limonade
Limonade
du courage
Mut
de la peine
Mhe, Sorge
de lalcool
Alkohol
de leau
Wasser
Das Pronomen
Das verbundene Personalpronomen
Das verbundene Personalpronomen steht immer in Verbindung mit einem Verb.
Singular
Plural
Subjekt
(Nominativ)
je
ich
tu
du
il
er
elle
sie
nous
wir
vous
ihr
ils
sie m/pl
elles
sie f/pl
indirektes
(Dativ)
me
te
lui
lui
nous
vous
leur
leur
Objekt
mir
dir
ihm
ihr
uns
euch
ihnen
ihnen
direktes Objekt
(Akkusativ)
me
mich
te
dich
le
ihn
la
sie
nous
uns
vous
euch
les
sie
les
sie
55
Grammatikbersicht
Das Possessivpronomen
Das adjektivische Possessivpronomen richtet sich in Numerus und Genus nach dem
Substantiv, zu dem es gehrt:
Singular maskulin
mon fils
mein Sohn
ton fils
dein Sohn
son fils
sein, ihr Sohn
notre fils
unser Sohn
votre fils
euer Sohn
leur fils
ihr Sohn
Plural maskulin/feminin
mes fils/mes filles
tes fils/tes filles
ses fils/ses filles
nos fils/nos filles
vos fils/vos filles
leurs fils/leurs filles
Singular feminin
ma fille
ta fille
sa fille
notre fille
votre fille
leur fille
meine Tochter
deine Tochter
seine, ihre Tochter
unsere Tochter
eure Tochter
ihre Tochter
Das Substantiv
Das Geschlecht des Substantivs
Das Franzsische hat zwei grammatikalische Geschlechter: Maskulinum und
Femininum.
Maskulin sind Substantive auf:
-age le garage
die Garage
-ail
le travail
die Arbeit
-al
le cheval
das Pferd
-eau le bureau
das Bro
-e`ge le privile`ge das Privileg
-ent largent
das Geld
56
Grammatikbersicht
-et
-ier
-isme
-oir
-on
-ment
le
le
le
le
le
le
filet
cahier
socialisme
dortoir
savon
document
das Netz
das Heft
der Sozialismus
der Schlafsaal
die Seife
das Dokument
-ette
-ion
-ise
-son
-te
-tie
la
la
la
la
la
la
fourchette
situation
betise
chanson
charite
pitie
die Gabel
die Situation
die Dummheit
das Lied
die Barmherzigkeit
das Mitleid
Substantive auf -ou bilden den Plural teils mit -s, teils mit -x:
le cou
der Hals
les cous
die Hlse
le genou
das Knie
les genoux
die Knie
Grammatikbersicht
Das Verb
Die Hilfsverben avoir (haben) und etre (sein)
Prsens
jai
tu as
il a
nous avons
vous avez
ils ont
je suis
tu es
il est
nous sommes
vous etes
ils sont
Imperfekt
javais
tu avais
il avait
nous avions
vous aviez
ils avaient
jetais
tu etais
il etait
nous etions
vous etiez
ils etaient
Perfekt
jai eu
tu as eu
il a eu
nous avons eu
vous avez eu
ils ont eu
jai ete
tu as ete
il a ete
nous avons ete
vous avez ete
ils ont ete
Plusquamperfekt
javais eu
tu avais eu
il avait eu
nous avions eu
vous aviez eu
ils avaient eu
javais ete
tu avais ete
il avait ete
nous avions ete
vous aviez ete
ils avaient ete
58
Grammatikbersicht
avoir (haben)
Futur I
jaurai
tu auras
il aura
nous aurons
vous aurez
ils auront
tre (sein)
je serai
tu seras
il sera
nous serons
vous serez
ils seront
Konditional I
jaurais
tu aurais
il aurait
nous aurions
vous auriez
ils auraient
je serais
tu serais
il serait
nous serions
vous seriez
ils seraient
Subjonctif I (Mglichkeitsform)
que jaie
que je sois
que tu aies
que tu sois
quil ait
quil soit
que nous ayons
que nous soyons
que vous ayez
que vous soyez
quils aient
quils soient
Imperativ
aie
ayons
ayez
sois
soyons
soyez
Partizip Prsens
ayant
etant
Partizip Perfekt
eu
ete
59
Grammatikbersicht
Avoir und etre bei der Bildung der Zeiten
Der berwiegende Teil der franzsischen Verben bildet die zusammengesetzten
Zeiten mit den entsprechenden Formen des Hilfsverbs avoir. Mit etre dagegen
werden die reflexiven Verben gebildet: Je ne me suis pas ennuye du tout. Ich habe
mich berhaupt nicht gelangweilt.
Bei zusammengesetzten Formen mit etre wird das Partizip Perfekt dem Subjekt in
Genus und Numerus angeglichen: Nadine est allee a` Nancy. Nadine ist nach
Nancy gefahren.
Die Vollverben
Die Vollverben lassen sich in drei Gruppen einteilen: Verben auf -er (parler reden),
Verben auf -ir (finir benden) und Verben auf -re (rompre zerbrechen). Innerhalb dieser
Gruppen weist die Bildung der verschiedenen Zeiten und Aussageweisen wiederkehrende Gemeinsamkeiten auf. In der folgenden bersicht werden beispielhaft drei
Konjugationen aufgefhrt. Daneben gibt es eine Reihe von unregelmigen Vollverben, deren Konjugation von den regelmigen zum Teil erheblich abweicht.
Imperfekt
je parlais
tu parlais
il/elle parlait
nous parlions
vous parliez
ils/elles parlaient
Perfekt
jai parle
tu as parle
il/elle a parle
nous avons parle
vous avez parle
ils/elles ont parle
Grammatikbersicht
Plusquamperfekt
javais parle
tu avais parle
il/elle avait parle
nous avions parle
vous aviez parle
ils/elles avaient parle
Futur I
je parlerai
tu parleras
il/elle parlera
nous parlerons
vous parlerez
ils/elles parleront
Subjonctif
que je parle
que tu parles
quil/quelle parle
que nous parlions
que vous parliez
quils/quelles parlent
Imperativ
parle!
parlons!
parlez!
Partizip Prsens
parlant
Partizip Perfekt
parle
Konditional I
je parlerais
tu parlerais
il/elle parlerait
nous parlerions
vous parleriez
ils/elles parleraient
Imperfekt
je finissais
tu finissais
il/elle finissait
nous finissions
vous finissiez
ils/elles finissaient
Perfekt
jai fini
tu as fini
il/elle a fini
nous avons fini
vous avez fini
ils/elles ont fini
Plusquamperfekt
javais fini
tu avais fini
il/elle avait fini
nous avions fini
vous aviez fini
ils/elles avaient fini
Futur I
je finirai
tu finiras
il/elle finira
nous finirons
vous finirez
ils/elle finiront
Konditional I
je finirais
tu finirais
il/elle finirait
nous finirions
vous finiriez
ils/elles finiraient
61
Grammatikbersicht
Subjonctif I
que je finisse
que tu finisses
quil/quelle finisse
que nous finissions
que vous finissiez
quils/quelles finissent
Imperativ
finis!
finissons!
finissez!
Partizip Prsens
finissant
Partizip Perfekt
fini
Imperfekt
je rompais
tu rompais
il/elle rompait
nous rompions
vous rompiez
ils/elles rompaient
Perfekt
jai rompu
tu as rompu
il/elle a rompu
nous avons rompu
vous avez rompu
ils/elles ont rompu
Plusquamperfekt
javais rompu
tu avais rompu
il/elle avait rompu
nous avions rompu
vous aviez rompu
ils/elles avaient rompu
Futur I
je romprai
tu rompras
il/elle rompra
nous romprons
vous romprez
ils/elles rompront
Konditional I
je romprais
tu romprais
il/elle romprait;
nous romprions
vous rompriez
ils/elles rompraient
Subjonctif I
que je rompe
que tu rompes
quil/quelle rompe
que nous rompions
que vous rompiez
quils/quelles rompent
Imperativ
romps!
rompons!
rompez!
Partizip Prsens
rompant
Partizip Perfekt
rompu
62
Grammatikbersicht
Die Verneinung
Die Verneinung besteht aus zwei Teilen. Ne ... pas umschlieen das konjugierte
Verb und die davor stehenden Pronomina:
Das Zahlwort
Die Grundzahlen
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
zero
un
deux
trois
quatre
cinq
six
sept
huit
neuf
dix
onze
douze
treize
quatorze
quinze
seize
dix-sept
dix-huit
dix-neuf
vingt
vingt et un
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
40
50
60
70
71
72
73
74
80
81
82
83
vingt-deux
vingt-trois
vingt-quatre
vingt-cinq
vingt-six
vingt-sept
vingt-huit
vingt-neuf
trente
trente et un
quarante
cinquante
soixante
soixante-dix
soixante et onze
soixante-douze
soixante-treize
soixante-quatorze
quatre-vingts
quatre-vingt-un
quatre-vingt-deux
quatre-vingt-trois
63
Grammatikbersicht
90
91
92
99
100
101
110
200
201
210
289
quatre-vingt-dix
quatre-vingt-onze
quatre-vingt-douze
quatre-vingt-dix-neuf
cent
cent un
cent dix
deux cents
deux cent un
deux cent dix
deux cent
quatre-vingt-neuf
1 000
1 001
1 200
1 238
2 000
10 000
1 000 000
2 000 000
2 240 792
mille
mille un
mille deux cents
mille deux cent trente-huit
deux mille
dix mille
un million
deux millions
deux millions deux cent
quarante mille sept cent
quatre-vingt-douze
un milliard
Die Ordnungszahlen
1er le premier (der erste); 1e`re la premie`re (die erste); 2e/nd le/la deuxie`me oder
le second/la seconde; 3e le/la troisie`me; 4e le/la quatrie`me; 20e le/la vingtie`me;
21e le/la vingt et unie`me; 80e le/la quatre-vingtie`me; 90e le/la quatre-vingtdixie`me; 100e le/la centie`me; 200e le/la deux-centie`me; 1000e le/la millie`me
Die Uhrzeiten
Il
Il
Il
Il
Il
Il
Il
Il
Il
Il
est
est
est
est
est
est
est
est
est
est
une heure.
deux heures cinq.
trois heures et quart.
une heure et demie.
cinq heures moins le quart.
six heures moins dix.
midi.
minuit.
vingt-deux heures.
midi et demie.
Es
Es
Es
Es
Es
Es
Es
Es
Es
Es
ist
ist
ist
ist
ist
ist
ist
ist
ist
ist
1.00 Uhr.
2.05 Uhr.
3.15 Uhr.
1.30 Uhr.
4.45 Uhr.
5.50 Uhr.
12.00 mittags.
12.00 nachts.
22.00 Uhr.
12.30 Uhr.