Za Medicinare Primjerak
Za Medicinare Primjerak
Guten Morgen, mein Name ist Katadopoulos. - Dobro jutro, moje ime je
Katadopoulos.
Ich bin die diensthabende Ärztin hier auf der chirurgischen Station. - Ja sam
dežurni/službeni doktorica ovdje na hirurškom odjeljenju.
Frau Menzel, Sie sind am 14. März 1963 geboren, ist das richtig? - Gospođo
Menzel, rođeni ste 14. marta 1963. godine, je li tako?
Und ich wohne im Hüt- tenweg 23 und nicht Hüterweg. Ja živim u Hütetenweg
23, a ne u Hüterweg.
Ja. - Da
Ist es der ganze Unterbauch, der schmerzt, oder finden Sie, dass es mehr in
der rechten oder mehr in der linken Seite weh tut? - Da li boli čitav donji
abdomen, ili smatrate da boli više na desnoj ili na lijevoj strani?
Manch- mal zieht es auch nach links rüber. - Ponekad se povuče i na lijevo.
Aber eigentlich mehr rechts, hier so unterhalb vom Bauchnabel.- Ali zapravo
više desno, ovdje ispod pupka.
Ključne riječi:
Gespräch 2
Seit wann haben sie die Beschwerden schon? - Od kada imate pritužbe?
Ich dachte ich hätte mir den Magen verdorben von dem Nudelsalat, den ich
mittags gegessen hatte. - Mislio sam da sam pokvario želudac salatom od tjestenina
koju sam pojeo za ručak.
Weil mir ja auch übel war und ich dachte, gleich muss ich bestimmt brechen.-
Zato što sam i ja bio bolestan/loše, i pomislio sam, moram odmah da povraćati.
Nein, es blieb nur bei dem Brechreiz. – Ne, ostao je samo sa mučninom.
Und dann dachte ich, dass diese ganzen Beschwerden jetzt langsam nachlassen,
aber dann fing es unten im Bauch an. -. I onda sam pomislio da sve te nelagode
počinju da nestaju, ali onda je počelo dole u stomaku.
So, als wären sie von oben nach unten gewandert. – Kao da su lutali od vrha
do dna.
Haben sie zum Beispiel eher ziehenden oder schneidenden Charakter oder
sind sie drückend, brennend? – Na primjer, da li imaju više karaktera za
povlačenje ili rezanje ili se ugnjetava, gori?
Strahlen sie die ganze Zeit in den Leistenbereich oder in den Rücken aus? – Da
li oni stalno zrače u područje prepona ili nazad?
Ja genau: Schubweise treten sie auf. Und dann ziehen sie mehr nach hinten in
den Rücken. – Da, tačno: guranje se dešava. A onda povlače više unatrag u
leđa.
Lassen die Schmerzen auch manchmal ein wenig nach oder sind sie eher
gleich bleibend? – Ponekad puštate li bolove malo da se zadržavaju ili su
konzistentniji?
Aber so richtig besser, oder dass sie weg sind? - Ali stvarno bolje, ili da ih
nema?
Nein, das glaube ich wirklich nicht. – Ne, zaista ne vjerujem u to.
Und hatten Sie seit gestern Abend noch einmal Stuhlgang? – I da li ste imali
još od prošle noći još jednu stolicu/izlučivanje izmeta.
Nein, gar nicht. Möchte ich auch nicht. – Ne, nikako. Ne želim.
Wenn ich aufstehen muss oder drücken, oh je! – Ako moram ustati ili
gurati/stiskati, o Bože!
Haben Sie zu Hause Fieber gemessen? – Jeste li kod kuće mjerili groznicu?
Ja, mein Mann hat es mir gemessen. – Da, moj muž mi je izmjerio.
Heute Morgen: Es war aber nur 37,8. – Danas ujutro: Bilo je samo 37.8.
Obwohl ich mich viel schlechter gefühlt habe. – Iako sam se osjećala mnogo
gore.
Ključne riječi:
Bevor ich Sie jetzt gleich untersuche, müsste ich Ihnen noch ein paar Fragen
stellen. – I prije nego što vas sada pregledam, morao bih vam postaviti još
nekoliko pitanja.
Vorerkrankungen? Ich hatte mal eine chronische Bronchitis, als ich noch ge-
raucht habe.- već postojećih uvjeta? Imao sam hronični bronhitis dok sam još
pušio.
Haben Sie denn noch Beschwerden mit der Atmung? -? – Da li još uvijek imate
bilo kakvih pritužbi sa svojim disanjem?
Oder waren Sie wegen der Beschwerden in letzter Zeit noch mal in
Behandlung. – Ili ste u posljednje vrijeme liječeni zbog pritužbi?
Ach ja, der Blutdruck ist manchmal zu hoch. – Oh da, krvni pritisak je ponekad
previsok.
Aber immer nur, wenn ich ihn beim Hausarzt kontrollieren lasse. – Ali samo
ako ga pustim da provjeri sa porodičnim ljekarom.
Da ist er dann oft über 150 zu 90. – Tamo je često preko 150 do 90.
Ich habe mir ein Gerät gekauft und da ist er immer so 120 zu 70 oder mal 80. –
Kupio sam jedan uređaj i tamo je uvijek 120 do 70 ili 80 puta.
Sieht das denn Ihr Hausarzt genauso? – Da li to vidi vaš porodični liječnik baš
tako?
Er sagt immer, ich sollte was einnehmen, aber ich will noch ein bisschen
warten. – Uvijek kaže da bih trebao nešto uzeti, ali želim malo pričekati.
Naja, gegen mein Sodbrennen und das … gegen die hohen Blutfettwerte. – Pa,
protiv moje žgaravice i to ... protiv visokog nivoa lipida/masnoće u krvi.
Aber das liegt bei uns ja beinah in der ganzen Familie, mütterlicherseits. – Ali
kod nas je to skoro u cijeloj porodici, materinski.
Ich weiß nur, dass die Schwester meiner Mutter sehr früh an einem Schlaganfall
gestorben ist. – Znam samo da je sestra moje majke rano umrla od moždanog
udara.
Vielleicht lag das ja auch daran, dass sie erhöhte Blutfettwerte hatte. – Možda
zato što je imala povišene nivoe lipida/masnoće u krvi/vrijednosti masnoće u
krvi.
Eigentlich wird bei uns gegessen und getrunken, was auf den Tisch kommt. –
Zapravo jedemo i pijemo sa nama, što dolazi na stol.
Ja, dann nehme ich auch die Tabletten nicht ein. – Da, onda neću uzeti tablete.
Sie nehmen die Tabletten nur bei Bedarf und nicht regelmäßig ein? – Da li
uzimate tablete samo kada je to potrebno, a ne redovno?
Sie haben ja schon gesagt, dass Sie nicht mehr rauchen. Trinken Sie Alkohol?
– Već ste rekli da više ne pušite. Pijete li alkohol?
Mal am Wochenende, ein zwei Gläser Wein, aber mehr nicht. – Vikendom,
dvije čaše vina, ali ništa više.
Ich habe eine Penizillinallergie. Aber im Frühjahr leide ich unter der
Pollenallergie. - Imam alergiju na penicilin. Ali u proljeće patim od alergije na
polen.
Ja, ich habe beides, da steht alles drin. – Da, imam oboje, sve je u njemu.
Die bringt mein Mann gleich mit. – Moj muž će ga donijeti sa mnom.
Die haben wir in der Hektik zu Hause liegen lassen. – Ostavili smo ih kod kuće u
gužvi i žurbi.
Ključne riječi:
untersuchen - istražiti,ispitati,pregledati
die Vorerkrankungen - pred-postojeća stanja/bolesti
chronische Erkrankungen - hronične bolesti
die Bronchitis - bronhitis
die Atmung - disanje
die Behandlung - postupak,obrađivanje, liječenje,tretman
der Blutdruck - krvni pritisak
der Hausarzt – porodični ljekar
regelmäßig - redovno
der Gerät - uređaj
die Blutdruckmedikamente - lijekovi za krvni pritisak
die Medikamente - lijekovi
das Sodbrennen - žgaravica
die Blutfettwerte - vrijednost masnoće u krvi
der Fettstoff – masna materija,tvar
Die Häufung – gomilanje,umnožavanje,zgrtanje
Der Schlaganfall – moždani udar
die Essgewohnheiten – prehrambene navike
die Nahrung – ishrana (hrana,jelo,piće)
abhängig – ovisan
die Tabletten - tablete
die Allergie – alergija
der Patientenpass – propusnica za pacijente
die Hektik – gužva i žurba
Gespräch 4
Sind denn bei Ihnen darüber hinaus noch andere Vorerkrankungen bekannt? -
Da li ste takođe svjesni drugih postojećih uslova?
Das mit dem Bluthochdruck hatte ich Ihnen ja schon gesagt, oder? - Već sam
vam govorio o visokom krvnom pritisku, zar ne?
Ja, zusammen mit der Schilddrüsentablette, aber nur eine halbe morgens. - Da,
skupa sa tabletama za štitnjaču, ali samo pola sata ujutro.
Ključne riječi:
Ist es in erster Linie mit einer fließenden Nase und Augenjucken verbunden,
oder bekommen Sie auch Atemprobleme wie Luftnot? - Da li je to
prvenstveno povezano sa tekućim nosom i svrbežima očiju, ili imate
respiratorne probleme kao što je nedostatak daha?
Aber mit der Atmung ist alles in Ordnung. - Ali sa disanjem sve je u redu.
Sind Sie denn noch gegen andere Stoffe oder Medikamente allergisch? - Da li
ste još uvek alergični na druge supstance ili lijekove?
Ključne riječi:
Gut. Frau Menzel, Sie können sich wieder anziehen. - U redu. Gospođo
Menzel, možete se ponovo obući.
Ich werde Ihnen jetzt noch kurz erklären, wie wir weiter vorgehen wollen
und was wir noch untersuchen werden. - Sada ću ukratko objasniti kako
želimo da nastavimo i šta ćemo istražiti.
Letzte Woche hat der Hausarzt erst Blut abgenommen. - Prošle nedelje je
porodični ljekar prvi put uzeo krv.
Bis auf ihre Blutfette, oder? - Osim njenih lipida/krvne masnoce u krvi, zar ne?
Eine Kollegin, die Frau Müller wird bei Ihnen eine Ultraschall- untersuchung
durchführen. - Kolegica, gospođa Müller će obaviti/provesti ultrazvučni
pregled.
Sie ist unsere Spezialistin für solche Untersuchungen! - Ona je naš specijalista
za takve preglede.
Einen Ultraschall hat der Hausarzt auch bei mir gemacht. - Ultrazvuk je
porodični doktor kod mene uradio.
Muss ich auch noch geröntgt werden? - Da li moram biti rendgenski snimljena?
Nein, eine Röntgenaufnahme wird nicht notwendig sein. - Ne, rendgen neće
biti potreban.
Ich schätze mal, dass wir so gegen fünf Uhr alle Ergebnisse zusammen haben. -
Procjenjujem da ćemo sve rezultate dobili zajedno oko pet sati.
Bis dahin ist mein Mann bestimmt wieder zurück. - Do tada će se moj muž
sigurno vratiti.
Ključne riječi:
Anamnesegespräch - anamneza
Weiteres Vorgehen
Guten Tag, De Angelis mein Name – Dobar dan moje ime je De Angelis.
Guten Abend, ich bin hier die diensthabende Ärztin - Dobro veče, ja sam
ovdje dežurni/službeni doktor
Wenn Sie einverstanden sind, dann werde ich Sie jetzt körperlich
untersuchen - Ako se slažete, sada ću vas fizički pregledati
Dann werde ich Sie jetzt einmal abhören - Onda ću vas sada saslušati
Ich werde Ihnen jetzt kurz erklären, wie wir weiter vorgehen wollen. - Sada
ću ukratko objasniti kako ćemo dalje postupati.
Ich möchte Ihnen die geplanten Untersuchungen erläutern. - Želeo bih da
objasnim planirane istrage.
Schwester ... wird jetzt gleich bei Ihnen Blut abnehmen - Sestra će odmah
uzeti krv
Frau Dr. ... wird bei Ihnen eine Ultraschalluntersuchung durchführen –
Gospođa Dr. ... sa vama će obaviti/provesti ultrazvučni pregled
Wir werden die Laborwerte abwarten – Sačekat ćemo laboratorijske
vrijednosti
Wir werden dann sehen, ob Entzündungszeichen im Blut nachweisbar sind. -
Tada ćemo vidjeti da li se mogu detektirati upalni znakovi u krvi.
Eine Röntgenaufnahme wird nicht nötig sein – Rentgensko snimanje neće biti
potrebno
Dann sehen wir weiter - Onda ćemo vidjeti dalje
Gut, Frau ..., Sie können sich wieder anziehen - Dobro, gospođo ... možete se
ponovo obući
Sie können im Warteraum Platz nehmen. - Možete u čekaonici sjediti.
Dijelovi knjige:
Anamneza razgovori
Razgovori sa pacijentima
Dnevni/svakodnevni rad u bolnici
Priprema za hitne slučajeve
fizički pregledi
Razgovori o bolovima
Pregledi uređajima medicinskim
Dječije bolesti
Posjete u bonici
Rad u operacijskoj Sali
Rad u noćnim smjenama
Rad na intenzivnoj njezi
Ljekarska pisma
Razgovori i raznjasnjenja
Pacijenti sa ograničenim vještinama
Doziranja veličina unosa medikamenata
kratke poruke i napomene
Za mjesec otprilike ce biti knjiga za medicinare gotova preko 200 stranica,20 eura cijena ce biti,
saljem mailom knjigu isprintate sebi,novac uplatite na racun u banci.Sve detalje o slanju i ostale
informacije na kraju dogovora .
Za njegovatelje ce biti jedna knjiga a2 nivo 15 eura oko 100 stranca i jos jedna za njegovatelje b1
nivo 15 e, isto oko 100 stranica.