100% fanden dieses Dokument nützlich (1 Abstimmung)
208 Ansichten18 Seiten

Za Medicinare Primjerak

Hochgeladen von

Asja
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als DOCX, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
100% fanden dieses Dokument nützlich (1 Abstimmung)
208 Ansichten18 Seiten

Za Medicinare Primjerak

Hochgeladen von

Asja
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als DOCX, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Sie sind auf Seite 1/ 18

Pozdrav evo par primjeraka kako ce knjiga za medicinare izgledati.

Präsentation eines Arztes an den Patienten

Guten Morgen, mein Name ist Katadopoulos. - Dobro jutro, moje ime je
Katadopoulos.

Ich bin die diensthabende Ärztin hier auf der chirurgischen Station. - Ja sam
dežurni/službeni doktorica ovdje na hirurškom odjeljenju.

Und Sie sind Frau Menzel. - A vi ste gospođa Menzel?

Ja, richtig, Ingrid Menzel. - Da, tačno, Ingrid Menzel.

Frau Menzel, Sie sind am 14. März 1963 geboren, ist das richtig? - Gospođo
Menzel, rođeni ste 14. marta 1963. godine, je li tako?

Ja, das stimmt. - Da, tako je.

Und ich wohne im Hüt- tenweg 23 und nicht Hüterweg. Ja živim u Hütetenweg
23, a ne u Hüterweg.

Der ist auch hier in Sanhofen? - I on je ovdje u Sanhofenu?

Ja, 00276 Sanhofen. - Da, 00276 Sanhofen.

O.k., Frau Menzel. Wo haben Sie denn aktuell ihre Hauptbeschwerden? -


O.k., gospođa Menzel. Gdje trenutno imate svoje glavne žalbe?

Hier unten! – Ovdje ispod!

Im unteren Bauchbereich? - U donjem stomaku?

Ja. - Da

Ist es der ganze Unterbauch, der schmerzt, oder finden Sie, dass es mehr in
der rechten oder mehr in der linken Seite weh tut? - Da li boli čitav donji
abdomen, ili smatrate da boli više na desnoj ili na lijevoj strani?

Es ist eindeutig stärker rechts. - Jasno je da je jače u desno.

Manch- mal zieht es auch nach links rüber. - Ponekad se povuče i na lijevo.
Aber eigentlich mehr rechts, hier so unterhalb vom Bauchnabel.- Ali zapravo
više desno, ovdje ispod pupka.

Ključne riječi:

 diensthabender Arzt - službeni ljekar


 die chirurgische Station – hirurški odjel/stanica
 die Hauptbeschwerden – glavne pritužbe/žalbe
 der Bauchbereich – abdomen (područje stomaka)
 der Unterbauch – donji abdomen
 tut weh – boli
 der Bauchnabel - pupak

Gespräch 2

Seit wann haben sie die Beschwerden schon? - Od kada imate pritužbe?

Es fing gestern Abend an. - Počelo je sinoć.

Ich dachte ich hätte mir den Magen verdorben von dem Nudelsalat, den ich
mittags gegessen hatte. - Mislio sam da sam pokvario želudac salatom od tjestenina
koju sam pojeo za ručak.

Weil mir ja auch übel war und ich dachte, gleich muss ich bestimmt brechen.-
Zato što sam i ja bio bolestan/loše, i pomislio sam, moram odmah da povraćati.

Mussten Sie sich denn übergeben?- Da li ste morali da povraćate/da se


predate?

Nein, es blieb nur bei dem Brechreiz. – Ne, ostao je samo sa mučninom.

Und dann dachte ich, dass diese ganzen Beschwerden jetzt langsam nachlassen,
aber dann fing es unten im Bauch an. -. I onda sam pomislio da sve te nelagode
počinju da nestaju, ali onda je počelo dole u stomaku.

So, als wären sie von oben nach unten gewandert. – Kao da su lutali od vrha
do dna.

Genau und jetzt sind sie unten. – Tačno i sada su ispod/dole.


Können Sie mir die Beschwerden näher beschreiben? – Možete li mi
bliže/detaljnije opisati žalbe?

Haben sie zum Beispiel eher ziehenden oder schneidenden Charakter oder
sind sie drückend, brennend? – Na primjer, da li imaju više karaktera za
povlačenje ili rezanje ili se ugnjetava, gori?

Eher so komisch dumpf und drückend. – Radije jadan i opresivan.

Strahlen sie die ganze Zeit in den Leistenbereich oder in den Rücken aus? – Da
li oni stalno zrače u područje prepona ili nazad?

Plötzlich, also ich meine nicht andauernd… sondern in Schüben?- Odjednom,


tako da ne mislim stalno, već na mahove/malo po malo?

Ja genau: Schubweise treten sie auf. Und dann ziehen sie mehr nach hinten in
den Rücken. – Da, tačno: guranje se dešava. A onda povlače više unatrag u
leđa.

Lassen die Schmerzen auch manchmal ein wenig nach oder sind sie eher
gleich bleibend? – Ponekad puštate li bolove malo da se zadržavaju ili su
konzistentniji?

Manchmal wird es ein bisschen besser.- Ponekad je malo bolje.

Aber so richtig besser, oder dass sie weg sind? - Ali stvarno bolje, ili da ih
nema?

Nein, das nicht. – Ne, ne to.

Könnte es sein, dass sie schwanger sind? – Da li je moguće da ste vi trudni?

Nein, das glaube ich wirklich nicht. – Ne, zaista ne vjerujem u to.

Und hatten Sie seit gestern Abend noch einmal Stuhlgang? – I da li ste imali
još od prošle noći još jednu stolicu/izlučivanje izmeta.

Nein, gar nicht. Möchte ich auch nicht. – Ne, nikako. Ne želim.

Wenn ich aufstehen muss oder drücken, oh je! – Ako moram ustati ili
gurati/stiskati, o Bože!

Haben Sie zu Hause Fieber gemessen? – Jeste li kod kuće mjerili groznicu?
Ja, mein Mann hat es mir gemessen. – Da, moj muž mi je izmjerio.

Heute Morgen: Es war aber nur 37,8. – Danas ujutro: Bilo je samo 37.8.

Obwohl ich mich viel schlechter gefühlt habe. – Iako sam se osjećala mnogo
gore.

Ključne riječi:

 der Magen – želudac


 verderben – pokvariti (se), iskvariti
 übel – zlo,nevolja, (fig.)- patnja,bolest
 brechen – lomiti,kidati,razbiti,povraćati
 kotzen-povraćati
 übergeben – predati,isporučiti,povraćati,bljuvati
 der Bauch – stomak
 der Rücken- leđa
 der Brechreiz- mučnina
 strahlen – zračiti
 die Leisten-prepone
 der Schub – udarac ,zamah
 schubweise- na mahove,malo po malo
 schwanger- trudna
 die Schmerzen – bolovi
 der Stuhlgang – stolica/ velika nužda
 das Fieber – groznica, vrućica
 messen – mjeriti
Gespräch 3

Bevor ich Sie jetzt gleich untersuche, müsste ich Ihnen noch ein paar Fragen
stellen. – I prije nego što vas sada pregledam, morao bih vam postaviti još
nekoliko pitanja.

Sind bei Ihnen bestimmte Vorerkrankungen oder andere besondere


chronische Erkrankungen außer Ihren aktuellen Beschwerden bekannt? – Da
li ste upoznati sa nekim ranijim bolestima ili drugim posebnim hroničnim
bolestima koje nisu vaše trenutno stanje?

Vorerkrankungen? Ich hatte mal eine chronische Bronchitis, als ich noch ge-
raucht habe.- već postojećih uvjeta? Imao sam hronični bronhitis dok sam još
pušio.

Haben Sie denn noch Beschwerden mit der Atmung? -? – Da li još uvijek imate
bilo kakvih pritužbi sa svojim disanjem?

Oder waren Sie wegen der Beschwerden in letzter Zeit noch mal in
Behandlung. – Ili ste u posljednje vrijeme liječeni zbog pritužbi?

Nein, das ist jetzt völlig in Ordnung. - Ne, sada je u redu.

Ach ja, der Blutdruck ist manchmal zu hoch. – Oh da, krvni pritisak je ponekad
previsok.

Aber immer nur, wenn ich ihn beim Hausarzt kontrollieren lasse. – Ali samo
ako ga pustim da provjeri sa porodičnim ljekarom.

Da ist er dann oft über 150 zu 90. – Tamo je često preko 150 do 90.

Kontrollieren Sie den Blutdruck denn regelmäßig? – Provjeravajte li redovno


krvni tlak?

Ich habe mir ein Gerät gekauft und da ist er immer so 120 zu 70 oder mal 80. –
Kupio sam jedan uređaj i tamo je uvijek 120 do 70 ili 80 puta.

Nehmen Sie Blutdruckmedikamente ein? – Da li uzimate lijekove za krvni


pritisak?
Nein, ich habe ja keinen richtigen Blut- hochdruck. – Ne, nemam pravu količinu
krvnog pritiska.

Sieht das denn Ihr Hausarzt genauso? – Da li to vidi vaš porodični liječnik baš
tako?

Er sagt immer, ich sollte was einnehmen, aber ich will noch ein bisschen
warten. – Uvijek kaže da bih trebao nešto uzeti, ali želim malo pričekati.

Nehmen Sie andere Medikamente ein? – Da li uzimate druge lijekove?

Naja, gegen mein Sodbrennen und das … gegen die hohen Blutfettwerte. – Pa,
protiv moje žgaravice i to ... protiv visokog nivoa lipida/masnoće u krvi.

Aber das liegt bei uns ja beinah in der ganzen Familie, mütterlicherseits. – Ali
kod nas je to skoro u cijeloj porodici, materinski.

Wissen Sie, ob eine spezielle Fettstoff- wechselstörung bei dieser familiären


Häufung bekannt ist? – Da li znate da li je specifičan poremećaj metabolizma
lipida/masnoće poznat u ovom porodičnom gomilanje,zgrtanje
klasteru/akumulaciji?

Ich weiß nur, dass die Schwester meiner Mutter sehr früh an einem Schlaganfall
gestorben ist. – Znam samo da je sestra moje majke rano umrla od moždanog
udara.

Vielleicht lag das ja auch daran, dass sie erhöhte Blutfettwerte hatte. – Možda
zato što je imala povišene nivoe lipida/masnoće u krvi/vrijednosti masnoće u
krvi.

Darf ich fragen, ob Sie ganz bestimmte Lebens oder Essgewohnheiten


haben? – Mogu li pitati imate li specifične navike u ishrani ili prehrambene
navike?

Eigentlich wird bei uns gegessen und getrunken, was auf den Tisch kommt. –
Zapravo jedemo i pijemo sa nama, što dolazi na stol.

Und das Sodbrennen? Tritt das häufig auf? – I žgaravica/loše varenje? Da li se


to često dešava?
Also wenn ich bestimmte Sachen esse, wie Schokolade. – Dakle, kada jedem
određene stvari, kao što je čokolada.

Es tritt in erster Linie nahrungsabhängig auf. – Pojavljuje se prvenstveno na


način koji zavisi od ishrane.

Und wenn Sie auf Schokolade verzichten, verschwinden die Beschwerden


auch wieder? – A kada se čokolade odreknete, da li će žalbe/nelagodnosti
ponovo nestati?

Ja, dann nehme ich auch die Tabletten nicht ein. – Da, onda neću uzeti tablete.

Sie nehmen die Tabletten nur bei Bedarf und nicht regelmäßig ein? – Da li
uzimate tablete samo kada je to potrebno, a ne redovno?

Ja, klar. – Da, naravno.

Sie haben ja schon gesagt, dass Sie nicht mehr rauchen. Trinken Sie Alkohol?
– Već ste rekli da više ne pušite. Pijete li alkohol?

Mal am Wochenende, ein zwei Gläser Wein, aber mehr nicht. – Vikendom,
dvije čaše vina, ali ništa više.

Sind bei Ihnen Allergien bekannt? – Da li su vam poznate alergije?

Ich habe eine Penizillinallergie. Aber im Frühjahr leide ich unter der
Pollenallergie. - Imam alergiju na penicilin. Ali u proljeće patim od alergije na
polen.

Haben Sie einen Allergiepass oder einen Patientenpass? – Imate li propusnicu


za alergiju ili prolaz pacijenta?

Dann könnte ich da mal nachschauen, ob ein spezielles Antibiotikum


eingetragen worden ist. – Onda bih mogao da provjerim da li je registrovan
poseban antibiotik.

Ja, ich habe beides, da steht alles drin. – Da, imam oboje, sve je u njemu.

Die bringt mein Mann gleich mit. – Moj muž će ga donijeti sa mnom.

Die haben wir in der Hektik zu Hause liegen lassen. – Ostavili smo ih kod kuće u
gužvi i žurbi.
Ključne riječi:

 untersuchen - istražiti,ispitati,pregledati
 die Vorerkrankungen - pred-postojeća stanja/bolesti
 chronische Erkrankungen - hronične bolesti
 die Bronchitis - bronhitis
 die Atmung - disanje
 die Behandlung - postupak,obrađivanje, liječenje,tretman
 der Blutdruck - krvni pritisak
 der Hausarzt – porodični ljekar
 regelmäßig - redovno
 der Gerät - uređaj
 die Blutdruckmedikamente - lijekovi za krvni pritisak
 die Medikamente - lijekovi
 das Sodbrennen - žgaravica
 die Blutfettwerte - vrijednost masnoće u krvi
 der Fettstoff – masna materija,tvar
 Die Häufung – gomilanje,umnožavanje,zgrtanje
 Der Schlaganfall – moždani udar
 die Essgewohnheiten – prehrambene navike
 die Nahrung – ishrana (hrana,jelo,piće)
 abhängig – ovisan
 die Tabletten - tablete
 die Allergie – alergija
 der Patientenpass – propusnica za pacijente
 die Hektik – gužva i žurba
Gespräch 4

Frau Henschel, die Schilddrüsentabletten nehmen Sie täglich ein? - Gospođo


Henschel, da li dnevno uzimate tablete za štitnjaču?

Jeden Tag eine Hunderter! -- Svaki dan stotinu!

Seit der Operation. - Od operacije.

Sind denn bei Ihnen darüber hinaus noch andere Vorerkrankungen bekannt? -
Da li ste takođe svjesni drugih postojećih uslova?

Das mit dem Bluthochdruck hatte ich Ihnen ja schon gesagt, oder? - Već sam
vam govorio o visokom krvnom pritisku, zar ne?

Nein, das hatten Sie noch nicht. -? - Ne, to još niste.

Nehmen Sie denn Medikamente gegen den Hochdruck. - Da li uzimate


lijekove protiv visokog pritisak?

Ja, zusammen mit der Schilddrüsentablette, aber nur eine halbe morgens. - Da,
skupa sa tabletama za štitnjaču, ali samo pola sata ujutro.

Ključne riječi:

 die Schilddrüse – štitna žlijezda (štitnjača)


 die Operation – operacija
 der Hochdruck – visoki pritisak
 die Schilddrüsentablette – tablete za štitnjaču
Gespräch 5

Haben Sie aktuell wegen Ihrer Pollenallergie Beschwerden? - Da li trenutno


imate pritužbe na alergiju na polen?

Nein, im Moment geht es. Ne, trenutno radi.

Das ist ja fast nur im Frühjahr. - To je skoro samo u proljeće.

Ist es in erster Linie mit einer fließenden Nase und Augenjucken verbunden,
oder bekommen Sie auch Atemprobleme wie Luftnot? - Da li je to
prvenstveno povezano sa tekućim nosom i svrbežima očiju, ili imate
respiratorne probleme kao što je nedostatak daha?

Vor allem die laufende Nase. - Posebno curenje nosa.

Aber mit der Atmung ist alles in Ordnung. - Ali sa disanjem sve je u redu.

Sind Sie denn noch gegen andere Stoffe oder Medikamente allergisch? - Da li
ste još uvek alergični na druge supstance ili lijekove?

Ja natürlich, Penizillin!- Da, naravno, penicilin!

Ključne riječi:

 die Pollenallergie - alergija na polen


 jucken - svrbjeti
 das Jucken - svrab,svrbež
 die Atemprobleme - problemi sa disanjem
 die Luftnot - nedostatak daha
 dia Atmung - disanje
 der Stoff - supstanca,tvar,materija,gradivo,građa,tkanina
 allergisch – alergičan
Gespräch 6

Gut. Frau Menzel, Sie können sich wieder anziehen. - U redu. Gospođo
Menzel, možete se ponovo obući.

Ich werde Ihnen jetzt noch kurz erklären, wie wir weiter vorgehen wollen
und was wir noch untersuchen werden. - Sada ću ukratko objasniti kako
želimo da nastavimo i šta ćemo istražiti.

O.k., danke, Frau Doktor! - O.k., hvala, doktore!

Die körperliche Untersuchung habe ich jetzt soweit abgeschlossen und


Schwes- ter Sylvia wird gleich bei Ihnen Blut abnehmen. - Dosad sam završila
fizički pregled i sestra Sylvia će odmah uzeti krv od vas.

Wir werden dann sehen, ob Entzündungszeichen im Blut nachweisbar sind. -


Tada ćemo vidjeti da li se mogu detektirati/otkriti znakovi upale u krvi.

Letzte Woche hat der Hausarzt erst Blut abgenommen. - Prošle nedelje je
porodični ljekar prvi put uzeo krv.

Da war alles in Ordnung. - Sve je bilo u redu.

Bis auf ihre Blutfette, oder? - Osim njenih lipida/krvne masnoce u krvi, zar ne?

Er war ganz zufrieden. - Bio je prilično zadovoljan.

Das freut mich. - Drago mi je/ raduje me.

Eine Kollegin, die Frau Müller wird bei Ihnen eine Ultraschall- untersuchung
durchführen. - Kolegica, gospođa Müller će obaviti/provesti ultrazvučni
pregled.

Sie ist unsere Spezialistin für solche Untersuchungen! - Ona je naš specijalista
za takve preglede.

Einen Ultraschall hat der Hausarzt auch bei mir gemacht. - Ultrazvuk je
porodični doktor kod mene uradio.

Aber von der Leber. - Ali iz jetre.


Da war auch alles in Ordnung! - Sve je bilo u redu!

Muss ich auch noch geröntgt werden? - Da li moram biti rendgenski snimljena?

Nein, eine Röntgenaufnahme wird nicht notwendig sein. - Ne, rendgen neće
biti potreban.

Dazu gibt es im Moment keinen Anlass. - Trenutno nema povoda/ razloga za


to.

Wir werden schauen, was bei der Ultraschalluntersuchung herauskommt, und


die Laborbefunde abwarten und dann werde ich mit Ihnen das weitere
Vorgehen besprechen. - Vidjećemo šta dolazi iz ultrazvučnog skeniranja i
sačekati laboratorijske nalaze, a onda ću sa vama razmotriti slijedeće
postupke/ korake.

Wie lange wird das denn alles dauern? - Koliko će to trajati?

Ich schätze mal, dass wir so gegen fünf Uhr alle Ergebnisse zusammen haben. -
Procjenjujem da ćemo sve rezultate dobili zajedno oko pet sati.

Oh, das ist gut. - Oh, to je dobro.

Bis dahin ist mein Mann bestimmt wieder zurück. - Do tada će se moj muž
sigurno vratiti.

Ključne riječi:

 die körperliche Untersuchung – tjelesni/fizički pregled


 die Entzündungszeichen – znakovi upale
 die Entzündung – upala
 nachweisbar – dokazivo,potvrdljivo
 die Ultraschall- untersuchung – ultrazvučni pregled
 die Leber – jetra
 röntgen – snimati rentgentskim zrakama
 die Ergebnisse – rezultati
Lektion 1- lekcija 1

Wortschatz / Kommunikation - Rječnik / komunikacija


Wortschatz – Rječnik

Anamnesegespräch - anamneza

 der Anlass, Anlässe - povod,prilika


 die Atmung (Sg.) - disanje
 die Behandlung, -en - tretman,liječenje
 in Behandlung sein - liječiti se, na tretmanu biti
 das Brustbein (Sg.) - prsna kost
 die Häufung, -en - gomilanje,umnožavanje,zgrtanje
 die Hektik (Sg.) - gužva i žurba
 der Patientenpass, -pässe - propusnica za pacijente
 die Skala, -Skalen - skala
 der Stuhlgang (Sg.) - stolica/ velika nužda
 die Vorbelastung, -en - predopterećenje
 einnehmen (nahm ein, hat eingenommen) - uzeti
 messen (misst, maß, hat gemessen) - mjeriti
 vertragen (verträgt, vertrug, hat vertragen) - tolerisati,podnositi,trpiti
 wiegen (wog, hat gewogen) - vagati
 diensthabend - služben,na dužnosti
 mütterlicherseits - sa majčine strane
 väterlicherseits - sa očeve strane

Erkrankungen / Beschwerden - Bolesti / žalbe

 die Allergie, -n - alergija


 der Anfall, -fälle - napad
 die Appetitlosigkeit (Sg.) - anoreksija/gubitak apetita
 das Aufstoßen (Sg.) - podrigivanje
 die Beschwerden (Pl.) - žalbe/pritužbe/poteškoća
 das Beschwerdebild, -er - klinička slika
 die Blinddarmentzündung, -en - upala slijepog crijeva
 der Blutfettwert, -e - vrijednost masnoće u krvi
 der Bluthochdruck (Sg.) - visoki krvni pritisak
 der Brechreiz (Sg.) - mučnina
 die Entzündung, -en - upala
 die Erkrankung, -en - oboljenje,obolijevanje
 der Durchfall (Sg.) - proljev
 der Herzinfarkt, -e - srčani napad
 der Krupphusten (Sg.) - kašljati
 die Leber (Sg.) - jetra
 der Leistenbereich (Sg.) - oblast prepona
 das Magendrücken (Sg.) – poremećaji želuca
 die Schilddrüse, -n – štitna žlijezda (štitnjača)

 der Schluckauf (Sg.) - štucavica,


 schlucksen - štucati
 der Schwindel (Sg.) - vrtoglavica
 das Sodbrennen (Sg.) - žgaravica
 die Störung, -en - poremećaj,smetnja
 Herzrhythmusstörung - aritmija
 Fettstoffwechselstörung - aritmija, poremećaji/smetnje srčanog ritma
 die Übelkeit (Sg.) - muka,mučnina,zlo
 das Völlegefühl (Sg.) - nadustost, osećaj punine
 das Vorhofflimmern (Sg.) - fibrilacija atrija
 andauern – trajati,potrajati
 auftreten (tritt auf, trat auf, ist aufgetreten) - pojaviti se,nastupati,stupati
 in Schüben / schubweise auftreten - pojavlju je se malo po malo,na mahove
 aushalten (hält aus, hielt aus, hat ausgehalten) -izdržati
 ausstrahlen - zračiti
 erbrechen (erbricht, erbrach, hat erbrochen) - povraćati,probiti
nasilno,bljuvati
 leiden (litt, hat gelitten) - patiti
 nachlassen (lässt nach, ließ nach, hat nachgelassen) - popustiti
 sich übergeben (übergibt sich, übergab sich, hat sich übergeben)-
povraćati,predati se
 sich zusammenkrümmen - previjati se od boli,sklupčati,iskriviti
 dumpf - tup,tupav
 krampfartig - grčevito
 krampfen sich - grčiti se
 schwindelig – ošamućen, obuzet vrtoglavicom
 zittrig - drhtav

Weiteres Vorgehen

 die Aufnahme, -n - prijem,primanje,snimak,snimanje fotografije


 der Befund, -e - liječnički nalaz
 die Blutabnahme, -n – uzimanje krvi
 der Blutdruck (Sg.) - krvni pritisak
 der Blutzucker (Sg.) - u šećer u krvi
 der Heilungsprozess, -e - proces ozdravljenja
 der Laboranforderungsschein, -e -
 der Ultraschall (Sg.) - ultrazvuk
 die Ultraschalluntersuchung, -en - Ultrazvučni pregled
 abklären - razjasniti
 abschließen (schloss ab, hat abgeschlossen) – zaključiti,zaključiti,zatvoriti,završiti
s nečim
 abwarten – sačekati,čekati što
 einordnen - poredati,staviti u red,uvrstiti, klasificirati
 veranlassen (hat veranlasst)- dati povoda.prouzrokovati,pobuditi,navesti
 komplikationslos - bez komplikacija
 unauffällig – neupadljiv,nenapadan
Kommunikation - komunikacija

Sich vorstellen – predstaviti se

 Guten Tag, De Angelis mein Name – Dobar dan moje ime je De Angelis.
 Guten Abend, ich bin hier die diensthabende Ärztin - Dobro veče, ja sam
ovdje dežurni/službeni doktor

Nach Beschwerden fragen – za žalbe pitati

 Was führt Sie zu mir? - Šta vas dovodi meni?


 Seit wann leiden Sie schon unter diesen Beschwerden? - Od kada patite se
od ovih pritužbi?
 Strahlen die Schmerzen irgendwohin aus? – Zrače li bolovi nekuda van?
 Von welcher Art sind die Schmerzen denn? Kakve su vrste bolovi?

Nach Vorerkrankungen fragen - Pitanje za postojeće uslove/pred oboljenja

 Nehmen Sie Medikamente ein? - Da li uzimate lijekove?


 Leiden Sie an chronischen Erkrankungen? – Patite li od hroničnih oboljenja.
 Gibt es irgendwelche Vorerkrankungen? - Postoje li postojeći uslovi/
predoboljenja?
 Haben Sie Bluthochdruck? - Imate li visok krvni pritisak
 Werden Sie wegen anderer Erkrankungen medizinisch behandelt? Da li ste
zbog drugih oboljenja bili liječeni/ tretirani?

Über das weitere Vorgehen sprechen / aufklären – Razgovor o daljnim


postupcima

 Wenn Sie einverstanden sind, dann werde ich Sie jetzt körperlich
untersuchen - Ako se slažete, sada ću vas fizički pregledati
 Dann werde ich Sie jetzt einmal abhören - Onda ću vas sada saslušati
 Ich werde Ihnen jetzt kurz erklären, wie wir weiter vorgehen wollen. - Sada
ću ukratko objasniti kako ćemo dalje postupati.
 Ich möchte Ihnen die geplanten Untersuchungen erläutern. - Želeo bih da
objasnim planirane istrage.
 Schwester ... wird jetzt gleich bei Ihnen Blut abnehmen - Sestra će odmah
uzeti krv
 Frau Dr. ... wird bei Ihnen eine Ultraschalluntersuchung durchführen –
Gospođa Dr. ... sa vama će obaviti/provesti ultrazvučni pregled
 Wir werden die Laborwerte abwarten – Sačekat ćemo laboratorijske
vrijednosti
 Wir werden dann sehen, ob Entzündungszeichen im Blut nachweisbar sind. -
Tada ćemo vidjeti da li se mogu detektirati upalni znakovi u krvi.
 Eine Röntgenaufnahme wird nicht nötig sein – Rentgensko snimanje neće biti
potrebno
 Dann sehen wir weiter - Onda ćemo vidjeti dalje

Konkrete Handlungsanweisungen geben - Davanje konkretnih instrukcija

 Gut, Frau ..., Sie können sich wieder anziehen - Dobro, gospođo ... možete se
ponovo obući
 Sie können im Warteraum Platz nehmen. - Možete u čekaonici sjediti.

Dijelovi knjige:

 Anamneza razgovori
 Razgovori sa pacijentima
 Dnevni/svakodnevni rad u bolnici
 Priprema za hitne slučajeve
 fizički pregledi
 Razgovori o bolovima
 Pregledi uređajima medicinskim
 Dječije bolesti
 Posjete u bonici
 Rad u operacijskoj Sali
 Rad u noćnim smjenama
 Rad na intenzivnoj njezi
 Ljekarska pisma
 Razgovori i raznjasnjenja
 Pacijenti sa ograničenim vještinama
 Doziranja veličina unosa medikamenata
 kratke poruke i napomene

Za mjesec otprilike ce biti knjiga za medicinare gotova preko 200 stranica,20 eura cijena ce biti,
saljem mailom knjigu isprintate sebi,novac uplatite na racun u banci.Sve detalje o slanju i ostale
informacije na kraju dogovora .

Za njegovatelje ce biti jedna knjiga a2 nivo 15 eura oko 100 stranca i jos jedna za njegovatelje b1
nivo 15 e, isto oko 100 stranica.

Das könnte Ihnen auch gefallen