0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
130 Ansichten87 Seiten

Asylterminologiefuehrer 2016 Deutsch-Arabisch

Hochgeladen von

Amel Bouara
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
130 Ansichten87 Seiten

Asylterminologiefuehrer 2016 Deutsch-Arabisch

Hochgeladen von

Amel Bouara
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Sie sind auf Seite 1/ 87

Günter Leikauf, Maria Eder

Übersetzung:
Faiz Alshehri, Alexandra Marics

Grundbegriffe
des Asylverfahrens
in Österreich

TERMINOLOGISCHER FÜHRER
DEUTSCH / ARABISCH

____________________________________________________________________________

‫ ماريا إيدير‬/ ‫ غونتير اليكاوف‬:‫تأليف‬


‫ الكسندرا مارتش‬/ ‫ فايز الشهري‬:‫ترجمة‬

‫المصطلحات األساسية إلرجاااات اللوءا ي رجموءيةة المماا‬

‫دليل المصطلحات‬
‫ عاب‬/ ‫ألمان‬
_______________________________________________________________________
Danksagung
Das Projekt Asylterminologieführer basiert auf einer Privatinitiative der beiden Autoren. Die
vorliegende deutsch-arabische Version ist in Zusammenarbeit mit der Grünen Bildungswerkstatt
Minderheiten entstanden und wurde des Weiteren von folgenden staatlichen Stellen und im
Asylbereich tätigen Organisationen finanziell unterstützt:
- Referat für Soziales des Landes Steiermark
- Volkshilfe Österreich
- Diakonie Flüchtlingsdienst
- Caritas der Erzdiözese Wien.

Wir möchten hier diesen Institutionen unseren besonderen Dank für ihr Interesse an dem Projekt
und die geleistete Unterstützung zum Ausdruck bringen.

Unser Dank gilt auch jenen Fachleuten, die uns durch juristische Beratung und Überprüfung
geholfen haben, den Terminologieführer auf den aktuellen rechtlichen Stand zu bringen.

Wir bedanken uns ferner bei den Sprechern der syrischen Sprachvariante des Arabischen, die
den Übersetzern bei der Erhebung von Ausdrücken behilflich waren, die unter syrischen
Asylwerbern üblich sind.

Nicht zuletzt gilt unser Dank dem Institut für Theoretische und Angewandte
Translationswissenschaft (ITAT) der Universität Graz für die Internet-Veröffentlichung und die
ideelle Unterstützung.
INHALT

Autoren / Übersetzer / Internet-Adresse 7

Vorwort 8

1. Möglichkeiten des Flüchtlingsschutzes in Österreich 9

2: Antragstellung und Anfangsphase des Verfahrens 11

3: Das Asylverfahren – allgemeine Informationen 13

4: Der erste Abschnitt des Verfahrens – das Zulassungsverfahren 15

5: Das Zulassungsverfahren nach der Dublin-Verordnung (Dublin-Verfahren) 17

6: Der zweite Abschnitt des Verfahrens – das inhaltliche Verfahren 19

7: Die Familie im Asylverfahren 21

8: Grundversorgung 23

9: Bescheid 27

10: Beschwerde 29

11: Rückkehrentscheidung (Ausweisung) und Abschiebung 31

12: Asylaberkennung, Einreiseverbot 33

13: Organisierte Hilfsangebote für Asylwerber 35

14: „Bleiberecht“ 37

15: Darf man während des Asylverfahrens arbeiten? 41

16: „Integration“ und ihre Rolle im Asylverfahren 43

Index (deutsch) 85

Impressum 87

5
‫الفهرس‬

‫‪47‬‬ ‫المؤلفان ‪ /‬المترجمان ‪ /‬عنوان االنترنت‬


‫‪48‬‬ ‫المقدمة‬
‫‪49‬‬ ‫‪ .1‬إمكانيات الحماية في النمسا‬
‫‪51‬‬ ‫‪ .2‬التقدم لطلب اللجوء وبداية إجراءات اللجوء‬
‫‪53‬‬ ‫‪ .3‬إجراءات معاملة اللجوء – معلومات عامة‬
‫‪55‬‬ ‫‪ .4‬المرحلة األولى من اإلجراءات – مرحلة اجراءات القبول أو المرحلة األولى‬
‫‪57‬‬ ‫‪ .5‬مرحلة القبول وفقا ً إلجراءات دبلن‬
‫‪59‬‬ ‫‪ .6‬المرحلة الثانية من اإلجراءات – مرحلة التحقق في محتوى الطلب‬
‫‪61‬‬ ‫‪ .7‬األسرة في إجراءات معاملة اللجوء‬
‫‪63‬‬ ‫‪ .8‬الرعاية األساسية‬
‫‪67‬‬ ‫‪ .9‬القرار‬
‫‪69‬‬ ‫‪ .10‬الطعن‬
‫‪71‬‬ ‫‪ .11‬قرار العودة‬
‫‪73‬‬ ‫‪ .12‬سحب اللجوء‪ ,‬الحرمان من دخول البلد‬
‫‪75‬‬ ‫‪ .13‬المساعدات المنظمة والمقدمة لالجئين‬
‫‪77‬‬ ‫‪ .14‬حق البقاء‬
‫‪81‬‬ ‫‪ .15‬هل يحق لمقدم طلب اللجوء أثناء استكمال إجراءات معاملة اللجوء بأن يعمل؟‬
‫‪83‬‬ ‫‪ .16‬اإلندماج وتأثيره على مجرى إجراءات معاملة اللجوء‬

‫‪85‬‬ ‫فهرس المصطلحات (باللغة األلمانية)‬


‫‪87‬‬ ‫إدارة التحرير‬

‫‪6‬‬
АUTOREN

Dr. Günter Leikauf, geb.1941, Ausbildung als Jurist und Russischdolmetscher, 1987 - 2006
Lektor am Dolmetschinstitut der Universität Graz (Institut für Theoretische und Angewandte
Translationswissenschaft), Mitverfasser der mehrsprachigen Terminologiedatenbank zum
österreichischen Asylrecht „Asyltermbank“.
Mag. Maria Eder, Ausbildung am Dolmetschinstitut der Universität Graz (Institut für Theoretische
und Angewandte Translationswissenschaft), langjährige Berufserfahrung. Spezialisierung:
Export-Management und Übersetzungstätigkeit in der Wirtschaft; umfangreiche berufliche
Tätigkeit als Dolmetscherin im Kommunalbereich und im Asylwesen.

ÜBERSETZER
Mag. Alexandra Marics, Übersetzer- und Dolmetscher-Studium in Graz, seit 2005 als
Übersetzerin/Dolmetscherin für die Sprachen Arabisch und Französisch bei staatlichen und nicht-
staatlichen Stellen (BFA, Frauenhaus, Afro-Asiatisches Institut, Verein Zebra, Omega u.a.) tätig.
Lektorin für Arabisch am Institut für Angewandte und Theoretische Translationswissenschaft der
Universität Graz.

Dr. Faiz Alshehri, Übersetzer/Dolmetscher-Studium in Riad (Saudi-Arabien) und Graz, ab 2009


als Übersetzer/Dolmetscher für die Sprachen Arabisch und Deutsch vorwiegend in Wien bei
verschiedenen Institutionen tätig (Saudische Botschaft, österreichisches Innenministerium,
Justizministerium u.a.). Dissertation zum Thema „Terminologie des österreichischen und
islamischen (saudischen) Strafrechts“. Derzeit Lektor für Deutsch an der König Saud-Universität
in Riad

INTERNET-ADRESSE

Es gibt eine elektronische Version des Asylterminologieführers, die im Internet unter der Adresse
http://translationswissenschaft.uni-graz.at/de/asylterm
abgerufen werden kann.

Die Autoren sind an Rückmeldungen zu diesem Asylführer interessiert und nehmen sie gerne
unter folgender Adresse entgegen:
[email protected]
Sie können jedoch keine Art von Beratung bieten und keine rechtlichen Auskünfte geben.

7
VORWORT
Dieser Asylterminologieführer ist die Fortführung eines Projekts, das von den Autoren 2013
begonnen wurde und zuerst für die Asylsprache Russisch realisiert wurde. Auch die deutsch-
arabische Version, die in enger Zusammenarbeit zwischen Autoren und Übersetzern
zustandekam, hat zum Ziel, das österreichische Asylverfahren und die damit verbundenen
Termini in diesen beiden Sprachen übersichtlich und allgemeinverständlich zu erklären.

Damit soll zum einen arabischsprachigen Asylwerbern, soweit möglich, eine Orientierung in der
für sie neuen und schwierigen Situation gegeben und die Kommunikation mit den
österreichischen Gesprächspartnern (Behördenvertretern, Rechtsberatern, Sozialarbeitern u.a.)
erleichtert werden. Zum anderen soll Dolmetscherinnen und Dolmetschern, die im Asylbereich,
tätig sind, Sachinformation und terminologische Übersetzungshilfe geboten werden.

Die folgenden 16 Kapitel sind jeweils einzelnen Themen gewidmet und bestehen aus einem Text
und einem kurzen Glossar. Im Text werden die wichtigsten Informationen zu dem Thema
gegeben und die damit zusammenhängenden Termini erklärt. Die Glossare sind in drei Spalten
unterteilt. In den beiden ersten Spalten werden die deutschen Ausgangstermini und ihre
Übersetzungen in Hocharabisch gegenübergestellt. Die dritte Spalte ist für Ausdrücke
vorgesehen, die von arabischsprechenden Asylwerbern in Österreich verwendet werden, vor
allem von solchen, die aus Syrien kommen. Es wurden in dieser Spalte auch einige
umgangssprachliche Ausdrücke aufgenommen, allerdings sollten auch von den Asylwerbern
nach Möglichkeit die korrekten Ausdrücke verwendet werden. Da es eine Vielzahl von regionalen
Varianten des Arabischen gibt, sind unter den arabischsprachigen Asylwerbern auch zahlreiche
unterschiedliche Ausdrücke im Gebrauch und es war naturgemäß nicht möglich, in der
vorliegenden arabischen Version des Terminologieführers allen sprachlichen Unterschieden
Rechnung zu tragen. Daher wurde das Hauptaugenmerk auf hocharabische Entsprechungen
gelegt. Die Übersetzung der deutschen asylrechtlichen Ausgangstermini ist zum Teil mit
Schwierigkeiten verbunden. In einigen Fällen mußten arabische Termini gewählt werden, die sich
bedeutungsmäßig weitgehend, jedoch nicht vollständig mit den deutschen Termini decken. In
anderen Fällen mussten deutsche Termini auf Arabisch umschrieben werden.

Da es darum geht, die zum Teil schwierige Information in möglichst einfacher verständlicher
Sprache zu vermitteln, haben wir auf die Verwendung von gendergerechten Sprachformen
verzichtet. Die männliche Form für natürliche Personen bezieht sich in der Regel auf Frauen und
Männer in gleicher Weise.

Der Asylterminologieführer ist zum Zeitpunkt seines Erscheinens auf dem aktuellen Stand der
Gesetzgebung und berücksichtigt auch die im Entwurf von der Regierung beschlossene
Asylnovelle, die vorsieht, dass Asyl zunächst befristet auf drei Jahre erteilt wird.

01.03.2016

8
KAPITEL 1: Möglichkeiten des Flüchtlingsschutzes in Österreich

1. Asyl
Asyl wird aufgrund der Genfer Flüchtlingskonvention dann gewährt, wenn ein Flüchtling
ausreichend glaubwürdig darlegt, dass er aufgrund seiner Rasse, seiner Religion, seiner
Nationalität oder ethnischen Zugehörigkeit, seiner politischen Überzeugungen oder seiner
Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe in seiner Heimat verfolgt wird bzw. ihm dort
Verfolgung droht.
Asyl ist das Recht eines Flüchtlings, in Österreich zu leben, zu arbeiten, eine Ausbildung zu
erhalten usw. Jemand, der in Österreich Asyl bekommen hat, heißt offiziell Asylberechtigter. Es
gibt noch einen anderen Terminus - anerkannter Flüchtling. Asylberechtigten wird auf Antrag ein
eigener Pass, der Konventionspass, ausgestellt.

Für Personen, die nach dem 15.November 2015 einen Asylantrag gestellt haben, gilt folgende
neue Regelung:
Asyl wird zunächst nur für drei Jahre gewährt. Nach drei Jahren überprüft die Asylbehörde (das
Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl), ob eine Bedrohung im Heimatland weiterhin besteht
und im Falle einer positiven Entscheidung wird das Aufenthaltsrecht verlängert.
Dem Asylberechtigten wird eine Karte für Asylberechtigte ausgestellt. Diese Karte dient dem
Nachweis der Identität und bestätigt, dass sich der Inhaber rechtmäßig in Österreich aufhält.

2. Subsidiärer Schutz
Wenn jemand in Österreich Schutz sucht, aber nicht darlegen kann, dass er aus einem der
genannten Gründe in seinem Heimatland verfolgt wird, dann hat er in gewissen Fällen das Recht,
für einen beschränkten Zeitraum in Österreich zu bleiben, und zwar:
- wenn ihm im Falle seiner Rückkehr oder Abschiebung in sein Heimatland reale Lebensgefahr,
Folter oder Todesstrafe droht oder
- wenn ihm dort als Zivilperson wegen eines gewalttätigen (insbesondere kriegerischen)
Konfliktes ernsthafte Gefahr droht.
In diesem Fall wird ihm kein Asyl gewährt, aber der Antragsteller erhält eine
Aufenthaltsberechtigung, die zunächst für 1 Jahr ausgestellt wird und dann jeweils für 2 Jahre
verlängert werden kann. Ein solcher zeitlich begrenzter Schutz heißt subsidiärer Schutz
(subsidiär = aushelfend, ergänzend). Einer Person, die subsidiären Schutz erhalten hat, wird ein
eigenes Dokument ausgestellt, die Karte für subsidiär Schutzberechtigte (auch Graue Karte
genannt).

Wenn sich ein subsidiär Schutzberechtigter in Österreich durchgehend fünf Jahre lang
aufgehalten hat, kann er einen stabileren Status in Form eines Aufenthaltstitels Daueraufenthalt
– EU bekommen. Voraussetzung ist, dass er eine Deutschprüfung auf dem Niveau B1 abgelegt
hat. Außerdem muss er eine gesicherte Unterkunft, eine Krankenversicherung und genug Mittel
zum Lebensunterhalt haben.

In bestimmten Fällen darf eine Person, der weder Asyl noch subsidiärer Schutz gewährt wurde,
dennoch in Österreich bleiben und erhält ein entsprechendes Dokument. Auf Deutsch nennt man
das inoffiziell „Bleiberecht“. Es wird entweder in Form einer Aufenthaltsberechtigung plus oder
einer einfachen Aufenthaltsberechtigung erteilt. Genaueres siehe Kapitel 14.

Achtung: Die Bezeichnung Flüchtling wird offiziell nur für jemanden gebraucht, der einen
positiven Asylbescheid bekommen hat, also als Flüchtling anerkannt ist. Bis dahin ist man
Asylwerber (oder Antragsteller). Auch subsidiär Schutzberechtigte sind offiziell keine Flüchtlinge.
In der Alltagssprache wird oft kein Unterschied zwischen Asylwerber und Flüchtling gemacht.

9
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Asylgesetz ‫قانون اللجوء‬
AsylG
Genfer ‫اتفاقية جنيف لالجئين‬
Flüchtlingskonvention
(GFK)
Ein internationales Abkommen, das festlegt, wer Flüchtling ist, welchen Schutz und welche Rechte Flüchtlinge im
Gastland haben, aber auch, welche Pflichten sie gegenüber dem Gastland erfüllen müssen.

Asyl ‫(حق) اللجوء‬


Status des Asylberechtigten )‫وضع الحاصل على اللجوء (القانوني‬

Asylberechtigter ‫حاصل على (حق) اللجوء‬


Anerkannter Flüchtling ‫الجئ معترف به‬ ‫الجئ‬
Konventionsflüchtling ‫الجئ بحسب اتفاقية جنيف الخاصة‬ ‫لديه جواز‬
‫بوضع الالجئين‬
Karte für Asylberechtigte ‫بطاقة خاصة بالحاصلين على حق‬
‫اللجوء‬
Konventionspass ‫ جواز سفر تقليدي‬/‫وثيقة سفر عرفية‬ ‫ الجواز الفضي\الرصاصي‬/‫الدفتر الفضي‬
‫جواز سفر يمنح بموجب اتفاقية جنيف‬ ‫جواز خمس سنين‬
‫لالجئين‬
Der Konventionspass dient als Bescheinigung dafür, dass der Passinhaber anerkannter Flüchtling ist. Außerdem
hat der Inhaber das Recht, in alle Länder außer dem Herkunftsstaat (= Heimatland) einzureisen. Achtung: Die
Visabestimmungen der einzelnen Länder sind jedoch zu beachten! Er wird auf Deutsch Konventionspass
genannt, weil er auf der Grundlage der Genfer Flüchtlingskonvention ausgestellt wird.

Subsidiärer Schutz ‫(حق) الحماية المؤقتة‬ ‫اإلقامة المؤقتة‬


Status des subsidiär Schutz- ‫وضع الحاصل على الحماية أو اإلقامة‬ ‫الجئ بإقامة مؤقتة‬
berechtigten )‫المؤقتة (القانوني‬
Karte für subsidiär Schutz- ‫بطاقة الحاصل على حق الحماية أو‬
berechtigte ‫اإلقامة المؤقتة‬ ‫بطاقة فضية‬
Graue Karte ‫البطاقة الرصاصية اللون‬

Non-refoulement ‫عدم اإلعادة القصرية‬


Refoulementverbot
Das Non-refoulement-Prinzip ist ein allgemein anerkannter Grundsatz des Völkerrechts, dass eine Person nicht
in einen anderen Staat ausgewiesen und abgeschoben werden darf,
- wenn ihr dort reale Lebensgefahr, Folter oder Todesstrafe drohen oder
- wenn ihr dort als Zivilperson wegen eines gewalttätigen (insbesondere kriegerischen) Konfliktes Gefahr droht,
oder
- wenn ihr dort aufgrund seiner Rasse, seiner Religion, seiner Nationalität oder ethnischen Zugehörigkeit, seiner
politischen Überzeugungen oder seiner Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe Verfolgung droht.
Das Non-refoulement-Prinzip wird in Österreich in erster Linie durch Gewährung von Asyl oder von
subsidiärem Schutz verwirklicht.

10
KAPITEL 2: Antragstellung und Anfangsphase des Verfahrens

ACHTUNG: 2015 wurde die Anfangsphase des Asylverfahrens, also die Registrierung und
Unterbringung von Asylsuchenden gesetzlich neu geregelt. Kurz nach Inkrafttreten des
Gesetzes setzte ein Massenzustrom von Flüchtlingen ein. Aufgrund dieser erschwerten
Situation sind unsere Informationen daher z.T. noch vorläufig und werden von uns präzisiert
werden, sobald sich die Situation normalisiert hat.

Nach dem Grenzübertritt kann sich ein Schutzsuchender an einen Polizeibeamten mit der Bitte
um Asyl wenden. Diese Bitte wird auf Deutsch bereits als Asylantrag bezeichnet. D.h. wer um
Asyl bittet, stellt damit einen Asylantrag.
Offiziell heißt der Asylantrag Antrag auf internationalen Schutz. Der Begriff
„internationaler Schutz“ umfasst Asyl und subsidiären Schutz. Das heißt, wenn Sie einen Antrag
auf internationalen Schutz stellen, dann bitten Sie um Asyl und im Falle einer Ablehnung des
Asyls um subsidiären Schutz. In der Praxis wird der Antrag auf internationalen Schutz auf
Deutsch noch oft einfach Аsylantrag genannt. Im weiteren Text werden wir der Einfachheit halber
auch diese kürzere Bezeichnung verwenden.
Eine Person, die einen Asylantrag gestellt hat, wird von der Polizei registriert. Die Registrierung
umfasst:
- Erstbefragung. Diese Erstbefragung dient in erster Linie dazu, die Identität des Asylsuchenden
sowie den Fluchtweg festzustellen. Es geht bei dieser Befragung nicht um die Fluchtgründe,
diese können jedoch trotzdem kurz zur Sprache kommen.
- erkennungsdienstliche Behandlung (Abnahme von Fingerabdrücken, Fotografieren)
Die Polizei schickt sodann das Protokoll über die Registrierung und Erstbefragung an das
Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl (BFA). Das ist die staatliche Behörde, die das
Asylverfahren durchführt. Das Bundesamt erlässt eine Anordnung über die weitere
Vorgangsweise. Es kann anordnen:
- dass der Asylwerber in eine Erstaufnahmestelle (EAST) oder zu einer Regionaldirektion des
Bundesamtes (siehe Kap. 3) gebracht wird,
- dass sich der Asylwerber selbst in ein sog. Verteilerzentrum begibt (mit zur Verfügung
gestelltem Ticket), wo er zunächst vorübergehend untergebracht wird und für weitere
Verfahrensschritte zur Verfügung steht.
Die Polizei kann eine Person, die einen Asylantrag stellt, festnehmen und anhalten, bis die
Anordnung des BFA eintrifft. Die Anhaltung darf aber nicht länger als 48 Stunden dauern.
Mit der Anordnung des BFA beginnt formell das Asylverfahren. Damit wird der Schutzsuchende
zum Asylwerber (d.h. einer Person, die um Asyl wirbt = Asyl beantragt hat). Damit hat er einen
bestimmten Status und erhält einen Ausweis: entweder eine grüne Karte (Verfahrenskarte) oder
in gewissen Fällen schon die weiße Karte (Aufenthaltsberechtigungskarte). Näheres siehe Kap.
4 und 6.
Für unbegleitete minderjährige Flüchtlinge gelten besondere Regeln.
Inoffiziell wird in Österreich eine Person, die um Asyl angesucht hat oder bereits Asyl erhalten
hat, auch als „Asylant“ bezeichnet. Der Ausdruck kann jedoch eine geringschätzige Einstellung
dieser sozialen Gruppe gegenüber ausdrücken. Deshalb empfehlen wir ausdrücklich, den
Ausdruck „Asylant“ nicht zu gebrauchen und stattdessen den offiziellen Ausdruck Asylwerber zu
verwenden.

11
Anmerkung für Dolmetscher: Das Gesetz kennt nach wie vor den Terminus Einbringung des
Antrages. Formell beginnt das Asylverfahren so wie bisher nicht mit der Stellung des Antrages
(der einfachen Bitte um Asyl), sondern mit der Einbringung des Antrages. In der Realität gibt es
aber keine Einbringung des Antrages durch den Asylwerber mehr. Es gibt nur die Anordnung des
BFA nach der Erstbefragung. Diese Anordnung gilt jetzt als Einbringung des Antrages. Das hat
gewisse juristische Gründe. Sollte also in der Dolmetschpraxis der Terminus Einbringung des
Antrages vorkommen, so ist damit in der Regel gemeint: die Anordnung des BFA zur weiteren
Vorgangsweise nach der Erstbefragung. Ausnahme: Unbegleitete minderjährige Flüchtlinge, die
weiterhin ihren Asylantrag in der EAST (in Anwesenheit eines Rechtsberaters) einbringen.

Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern


verwendete Ausdrücke
Antrag auf internationalen ‫طلب الحماية الدولية‬ ‫تقديم لجوء‬
Schutz
Asylantrag ‫طلب اللجوء‬
Antrag auf internationalen Schutz ist der offizielle Terminus (siehe Text). Inoffiziell wird noch oft die Bezeichnung
Аsylantrag verwendet. Im Weiteren werden wir der Einfachheit halber auch diese kürzere Bezeichnung verwenden.
Asylantrag stellen ‫يتقدم بطلب اللجوء (لدى الشرطة او‬ ‫يتقدم للجوء‬
)‫موظفي المنافذ الحدودية‬
Gemeint ist die einfache Bitte um Gewährung von Asyl, mit der sich ein Schutzsuchender an einen
Polizeibeamten wendet.
Asylwerber ‫مقدم طلب اللجوء‬ ‫شخص قدم اللجوء‬

Antragsteller ‫مقدم الطلب‬


Dasselbe wie Asylwerber, also jemand, der einen Asylantrag gestellt hat.
Erstbefragung ‫االستجواب األولي‬ ‫المقابلة األولى‬
‫الجلسة االولى‬
Das ist die erste formelle Befragung des Asylsuchenden. Sie wird von den Polizeiorganen durchgeführt und hat
den Zweck, die Identität des Asylsuchenden und den Fluchtweg festzustellen.
Erkennungsdienstliche ‫تسجيل المعلومات الشخصية والتأكد‬
Behandlung ‫منها‬
Ist die Erfassung von Daten zur Identität einer Person durch die Polizei, z.B. Abnahme von Fingerabdrücken und
Gesichtsfoto.
Fluchtweg ‫طريق الهروب‬ ‫طريق التهريب‬
Anordnung des BFA (über ‫أمر إداري للمكتب اإلتحادي (حول‬
die weitere Vorgangsweise) )‫االجراءات الالزمة‬
Ist die Entscheidung des Bundesamtes darüber, wo das Verfahren eines Asylwerbers zu beginnen ist. Sie wird
aufgrund der Ergebnisse der Erstbefragung getroffen und ist der offizielle Beginn des Verfahrens.
Folgeantrag ‫طلب تعقيبي‬
Wenn der Antrag eines Asylwerbers auf Asyl abgelehnt wird und er danach einen weiteren Asylantrag einbringt,
so heißt dieser Folgeantrag. Die Einbringung eines Folgeantrags ist nur dann zulässig, wenn sich der Sachverhalt
in rechtlicher und/oder faktischer Hinsicht wesentlich geändert hat. Wenn die Fakten bzw. rechtlichen Grundlagen
unverändert sind, wird die Prüfung des Folgeantrags abgelehnt.
Asylantrag zurückziehen ‫سحب طلب اللجوء‬ ‫الغاء اللجوء‬
‫التراجع عن طلب اللجوء‬
Achtung: Nach österreichischem Recht kann ein Asylwerber seinen Asylantrag nach Beginn des Verfahrens beim
Bundesamt nicht zurückziehen, d.h. er kann das Asylverfahren nicht auf eigenen Wunsch abbrechen. Ein
begonnenes Asylverfahren muss zu Ende geführt und eine Entscheidung getroffen werden. Nur wenn ein
Asylwerber freiwillig aus Österreich ausreist, um in sein Heimatland zurückzukehren, kann das Asylverfahren
eingestellt werden. Wenn ein Asylwerber seinen Antrag in zweiter Instanz zurückziehen möchte, also wenn seine
Beschwerde gegen die Entscheidung der ersten Instanz geprüft wird, so wird das so verstanden, dass er seine
Beschwerde zurückzieht und die Entscheidung der ersten Instanz akzeptiert.

12
KAPITEL 3: Das Asylverfahren – allgemeine Informationen
Mit der Anordnung des Bundesamtes beginnt das Asylverfahren. Dieses teilt sich in zwei Etappen
bzw. Abschnitte: Im ersten Verfahrensabschnitt wird die Frage geklärt, ob Österreich für den
Asylantrag zuständig ist, d.h. es wird geklärt, ob Österreich den Asylantrag behandeln kann und
muss oder ein anderes Land.
In den meisten Fällen wird diese Frage nach den Regeln der Dublin-Verordnung der
Europäischen Union (siehe Kapitel 5) geklärt. Falls Österreich für den Antrag zuständig ist, wird
dieser zum zweiten Verfahrensabschnitt zugelassen, in dem die Fluchtgründe geprüft werden.
Deshalb wird die erste Etappe des Verfahrens Zulassungsverfahren genannt (siehe Kapitel 4).
Falls sich herausstellt, dass Österreich nicht zuständig ist, bekommt der Asylwerber einen
negativen Bescheid, mit dem der Antrag zurückgewiesen wird (das heißt nicht, dass ihm kein Asyl
gewährt wird, sondern dass sein Antrag in Österreich nicht bearbeitet wird). Der Asylwerber wird
dann in der Regel in jenes Land gebracht, welches für die Bearbeitung des Antrages zuständig
ist.
Erst in der zweiten Etappe wird der Antrag inhaltlich bearbeitet, d.h. es wird geprüft, ob der Antrag
begründet ist, also ob echte Fluchtgründe vorliegen. Diese Hauptetappe des Verfahrens wird
inhaltliches Asylverfahren, manchmal auch nur Verfahren genannt.
Für die Durchführung des Asylverfahrens ist eine eigene Behörde zuständig. Sie heißt:
- Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl (BFA), auch kurz als Bundesamt bezeichnet. Das
Bundesamt hat eine zentrale Direktion in Wien und folgende untergeordnete Stellen:
- Regionaldirektionen des Bundesamtes. Sie befinden sich in den Bundesländern und führen die
zweite Etappe des Verfahrens durch, das inhaltliche Verfahren. Zusätzlich können Außenstellen
der Regionaldirektionen eingerichtet werden.
- Erstaufnahmestellen (EAST). Das sind Abteilungen des Bundesamtes, die vor allem für die
Durchführung des Zulassungsverfahrens zuständig sind. Für die Dauer des
Zulassungsverfahrens können Asylwerber auch in der Erstaufnahmestelle untergebracht werden.
Derzeit sind in Österreich drei Erstaufnahmestellen eingerichtet - in Traiskirchen, in Thalhаm und
am Flughafen Schwechat.
Folgende Personen sind an der weiteren Durchführung des Verfahrens beteiligt oder können
daran beteiligt sein:
- Referent: ein Mitarbeiter des Bundesamtes, der den Antrag bearbeitet und das Verfahren führt
- Rechtsberater: ein Experte für Asylrecht, der Asylwerbern im Asylverfahren kostenlos Beratung
in rechtlichen Fragen gibt. Im ersten Verfahrensabschnitt (im Zulassungsverfahren) haben
Asylwerber ein Recht auf Rechtsberatung, d.h. sie müssen auf jeden Fall einen Rechtsberater
bekommen, wenn eine negative Entscheidung droht. Im zweiten Verfahrensabschnitt, im
inhaltlichen Verfahren, bekommen Asylwerber einen kostenlosen Rechtsberater nur, soweit es
möglich ist. Rechtsberater haben entweder eine universitäre juristische Ausbildung absolviert
oder haben langjährige Arbeitserfahrung im Bereich des Fremdenrechts. Sie sind zur
Verschwiegenheit verpflichtet, das betrifft vor allem Informationen, die sie von Asylwerbern
erhalten. Rechtsberater erfüllen im ersten Verfahrensabschnitt auch die Funktion eines
gesetzlichen Vertreters für unbegleitete minderjährige Asylwerber. Rechtsberater stehen
Asylwerbern auch im Verfahren in der 2.Instanz zur Verfügung, also wenn Asylwerber
Beschwerde gegen negative Bescheide erheben (Kapitel 10).
Achtung: Rechtsberater sind keine Anwälte.
- Gesetzlicher Vertreter: Gesetzlicher Vertreter ist eine Person, die berechtigt ist, die Interessen
Minderjähriger zu vertreten. In der Regel sind das die Eltern oder der Obsorgeberechtigte des
Minderjährigen. Der gesetzliche Vertreter muss bei allen Einvernahmen anwesend sein, welche
mit minderjährigen Asylwerbern durchgeführt werden.

Asylwerber können eine Person bitten, in ihrem Verfahren als Vertreter zu fungieren, und ihm
dafür die entsprechenden Vollmachten erteilen. Dies kann z.B. auch ein professioneller Anwalt
sein, der gegen Honorar arbeitet.
Außerdem haben Asylwerber das Recht, eine Vertrauensperson (= Person, welche das Vertrauen
des Asylwerbers besitzt) zur Einvernahme mitzunehmen. Diese Person darf bei der Einvernahme
zwar anwesend sein, jedoch nicht aktiv teilnehmen (z.B. Fragen stellen).

13
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Asylverfahren ‫قضية اللجوء‬/‫إجراءات معاملة اللجوء‬ ‫االجراءات‬
‫دعوى اللجوء‬
Manchmal wird das gesamte Verfahren so genannt, von der Einbringung des Antrages bis zum Bescheid,
manchmal nur die zweite Etappe des Verfahrens, das inhaltliche Verfahren.

Zulassungsverfahren ‫مرحلة اجراءات القبول‬ ‫المقابلة األولى‬


‫المرحلة األولى‬
Inhaltliches Asylverfahren ‫مرحلة التحقق من\النظر في محتوى الطلب‬ ‫ المقابلة الثانية‬/‫مرحلة االنتظار‬
‫المرحلة الثانية‬
Bundesamt für Fremden- ‫المكتب االتحادي لشؤون األجانب واللجوء‬
wesen und Asyl
Bundesamt, BFA ‫المكتب االتحادي\الفيدرالي‬
Regionaldirektion (des ‫اإلدارة اإلقليمية للمكتب االتحادي‬
Bundesamtes)
Außenstelle der Regional- ‫إدارة خارجية لإلدارة المناطق‬ ‫فرع‬
direktion

Erstaufnahmestelle ‫مركز\إدارة\ شعبة\مكتب اإليواء‬ ‫ المطار‬/‫ تال هام‬/‫ترايس كرخن‬


EAST ‫المبدئي\األولي‬ ‫كامب‬
‫مركز استقبال الالجئين‬ ‫بيت مؤقت‬
Verteilerzentrum ‫مركز التوزيع‬
Zentren, in denen Asylwerber vorübergehend für die erste Zeit des Verfahrens untergebracht werden können, soweit
sie nicht in Erstaufnahmestellen gebracht wurden.

Referent ‫المحقق‬/ ‫المقرر‬


Rechtsberater ‫مستشار قانوني‬
Achtung: Ein Rechtsberater für Asylwerber ist KEIN Anwalt und sollte nicht so bezeichnet werden. Ein Anwalt -
von Asylwerbern manchmal als «zu bezahlender Anwalt» bezeichnet (im Gegensatz zum kostenlosen
Rechtsberater) - ist ein eigener Beruf, für den eigene Regeln gelten.

Gesetzlicher Vertreter ‫ممثل قانوني‬ ‫وكيل‬


(Bevollmächtigter) Vertreter ‫موكل‬
Vertrauensperson ‫شخص موثوق به‬ ‫شخص معرفة‬

14
KAPITEL 4: Der erste Abschnitt des Verfahrens – das
Zulassungsverfahren

Im ersten Abschnitt des Asylverfahrens wird die Frage geklärt, ob Österreich zuständig ist, Ihren
Fall zu prüfen, oder ein anderes Land (siehe Kapitel 3). Wenn Österreich für die Behandlung
Ihres Falles zuständig ist, dann werden Sie zum zweiten Abschnitt des Asylverfahrens
zugelassen, in dem Ihr Antrag inhaltlich geprüft wird. Daher heißt der erste Abschnitt des
Asylverfahrens Zulassungsverfahren.

Das Zulassungsverfahren beginnt mit Anordnung des BFA. Kommt der Asylwerber aufgrund
dieser Anordnung in eine EAST, wird das Zulassungsverfahren dort durchgeführt. Der Asylwerber
erhält eine Grüne Karte, die offiziell Verfahrenskarte heißt und bestätigt, dass er im
Zulassungsverfahren ist. In der Regel ist er verpflichtet, den Verwaltungsbezirk nicht zu
verlassen, in dem die Unterkunft liegt (sog. Gebietsbeschränkung).

Wird der Asylwerber sofort zum inhaltlichen Verfahren zugelassen, kann die Ausstellung einer
Verfahrenskarte entfallen.

Wenn Österreich für die Prüfung Ihres Antrages zuständig ist, dann werden Sie zum zweiten
Abschnitt des Asylverfahrens zugelassen. Dieser für Sie wichtige Schritt heißt Zulassung des
Verfahrens. In diesem zweiten Abschnitt des Verfahrens wird der Antrag des Asylwerbers
inhaltlich geprüft, d.h. es wird in der Regel erst jetzt geprüft, ob der Asylantrag berechtigt ist,
insbesondere ob berechtigte Gründe für die Flucht vorliegen. Dadurch erklärt sich, warum bei der
Erstbefragung die Fluchtgründe in der Regel noch nicht zur Sprache kommen. Der Hauptzweck
der Erstbefragung besteht darin, die Identität des Asylwerbers und den Fluchtweg festzustellen.

Wenn sich herausstellt, dass Österreich nicht für die Prüfung Ihres Falles zuständig ist, dann wird
Ihr Antrag zurückgewiesen. Das bedeutet nicht, dass Ihnen das Asyl verweigert wird, sondern
dass Ihr Asylantrag nicht in Österreich geprüft wird. In diesem Fall werden Sie in der Regel in das
Land gebracht, das für die Prüfung Ihres Antrages zuständig ist. Genaueres siehe Kap. 5.

Bevor ein zurückweisender Bescheid erlassen wird, müssen die Behörden den Asylwerber
anhören, ihn über den Stand der Ermittlungen informieren und ihm auch die Möglichkeit geben,
Einwände zu erheben. Dazu wird eine eigene Einvernahme durchgeführt, welche auch so
genannt wird, nämlich Einvernahme zur Wahrung des Parteiengehörs. Auf diese Einvernahme
bereiten Sie sich mit der Hilfe Ihres Rechtsberaters vor, welcher bei der Einvernahme auch
anwesend sein muss.

Achtung: Es kann auch schon im Zulassungsverfahren eine inhaltliche Entscheidung getroffen


werden, d.h. es kann der Asylantrag bereits positiv oder negativ erledigt werden. Umgekehrt ist
es auch möglich, dass der Asylwerber aus dem inhaltlichen Verfahren in das
Zulassungsverfahren zurückversetzt wird, wenn Gründe für die Unzuständigkeit Österreichs
auftauchen.

15
‫‪Deutscher Begriff‬‬ ‫‪Arabische Übersetzung‬‬ ‫‪von Asylwerbern‬‬
‫‪verwendete Ausdrücke‬‬
‫‪Zulassungsverfahren‬‬ ‫مرحلة قبول اجراءات اللجوء‬ ‫المرحلة األولى‬
‫الخطوة األولى‬
‫مرحلة االنتظار‬
‫‪Asylverfahren zulassen‬‬ ‫قبول معاملة\اجراءات اللجوء‬ ‫قبول الملف‬
‫قبول الطلب‬
‫‪Zulassung des Verfahrens‬‬ ‫قبول المعاملة\االجراءات‬
‫‪Verfahrenskarte‬‬ ‫بطاقة اإلجراءات‬

‫‪Grüne Karte‬‬ ‫بطاقة خضراء‬

‫‪Einvernahme zur Wahrung‬‬ ‫جلسة لحفظ حق مقدم الطلب في االستماع‬


‫‪des Parteiengehörs‬‬
‫‪Asylantrag zurückweisen‬‬ ‫رفض طلب اللجوء في المرحلة األولى‬
‫بدون فحص محتوياته‬

‫‪Gebietsbeschränkung‬‬ ‫حظر على مستوى المنطقة‬ ‫اقامة محدودة بناحية معينة‬

‫‪16‬‬
KAPITEL 5: Das Zulassungsverfahren nach der Dublin-Verordnung
(Dublin-Verfahren)
Achtung:
Zum Zeitpunkt der Fertigstellung dieses Terminologieführers hat ein Massenzustrom von
Flüchtlingen eingesetzt. Die damit verbundenen Umstände haben dazu geführt, dass die
hier beschriebenen Dublin-Regeln derzeit in der Praxis nicht immer konsequent angewendet
werden.

Hauptziel des Zulassungsverfahrens ist es zu klären, welcher Staat für den Asylantrag zuständig
ist. Die Staaten der Europäischen Union haben dafür Regeln festgelegt, welche in der
sogenannten Dublin-Verordnung enthalten sind. Deshalb wird das gesamte Verfahren oft auch
als Dublin-Verfahren bezeichnet. Die zentralen Begriffe des Dublin-Verfahrens sind: Zuständigkeit
und Unzuständigkeit eines Landes für einen Asylantrag.

In der Dublin-Verordnung sind die Kriterien definiert, nach denen die Behörden über die
Zuständigkeit für die Behandlung des Asylantrages entscheiden. Es ist nicht möglich, hier alle
diese Kriterien anzuführen. Wir nennen nur zwei in der Praxis wichtige Kriterien:
- Wenn Sie bei ihrer Flucht illegal erstmalig die Grenze eines Mitgliedsstaates der Europäischen
Union überschreiten, so ist dieses Land für die Bearbeitung Ihres Asylantrages zuständig.
Wenn Sie zum Beispiel, um nach Österreich zu gelangen und hier um Asyl zu bitten, zuerst illegal
durch Polen gereist sind, so soll nicht Österreich, sondern Polen über Ihren Asylantrag
entscheiden.
- Wenn Sie mit einem gültigen Visum in die EU einreisen und dann um Asyl ansuchen, so wird
Ihr Antrag von jenem Land geprüft, welches das Visum ausgestellt hat. Wenn Sie zum Beispiel
mit einem italienischen Visum in die EU einreisen und dann in Österreich um Asyl ansuchen,
dann muss Ihr Antrag in Italien bearbeitet werden.

Worin besteht nun das Dublin-Verfahren? Es soll anhand des ersten der beiden Beispiele erklärt
werden:
Sie ersuchen in Österreich um Asyl, sind jedoch vorher durch Polen gereist. In diesem Falle
schickt Österreich an die polnischen Behörden ein Aufnahmegesuch, woraufhin die sogenannten
Konsultationen durchgeführt werden, d.h. es wird geklärt, wer für die Prüfung des Antrags
zuständig ist. Falls Polen sich für die Behandlung Ihres Antrages zuständig erklärt und
einverstanden ist, Sie aufzunehmen, wird von der österreichischen Asylbehörde ein
zurückweisender Bescheid ausgestellt, d.h. dass die Prüfung Ihres Antrages von Österreich
abgelehnt und Ihre Außerlandesbringung nach Polen angeordnet wird. Sie werden dann nach
Polen abgeschoben. Gegen diesen Bescheid können Sie Beschwerde beim
Bundesverwaltungsgericht erheben (siehe Kapitel 10), aber die Beschwerde hat nur dann Erfolg,
wenn Ihnen im Falle einer Abschiebung nach Polen eine Verletzung von Menschenrechten droht
(insbesondere des Rechtes auf Privat- und Familienleben). Wenn der Beschwerde stattgegeben
wird, muss Österreich von der Abschiebung Abstand nehmen und selbst die Prüfung des Antrags
vornehmen (auf Deutsch wird dies Selbsteintritt genannt). Achtung: die Beschwerde gegen einen
negativen Dublin-Bescheid hat keine aufschiebende Wirkung, das heißt, die österreichischen
Organe können Sie nach Polen überstellen, ohne das Ergebnis der Prüfung Ihrer Beschwerde
abzuwarten (Genaueres siehe Kapitel 10).

Wenn Sie einen negativen Dublin-Bescheid bekommen, werden Sie in das zuständige EU-Land
abgeschoben. Damit die Abschiebung durchgeführt werden kann, können Sie vorher in Schubhaft
(siehe Kapitel 11) genommen werden. Das zuständige EU-Land, welches Sie nach den Dublin-
Regeln aufnimmt, ist verpflichtet, Ihren Antrag inhaltlich zu behandeln.

Um eine effiziente Anwendung der Regeln der Dublin-Verordnung sicherzustellen, wurde das
sogenannte Eurodac-System geschaffen. Das ist ein Computersystem zur Speicherung von
Fingerabdrücken, das es den Mitgliedstaaten der EU ermöglicht, Personen zu identifizieren, die
um Asyl ansuchen bzw. Personen, die als Illegale auf dem Gebiet eines EU-Staates oder beim
Versuch, die Außengrenze der EU illegal zu überschreiten, angehalten wurden.

17
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Dublin-Verfahren ‫إجراءات\قضية دبلن‬
Dublin-Verordnung ‫الئحة دبلن التنظيمية‬
‫مرسوم دبلن‬
Zuständigkeit ‫صالحية‬/ ‫اختصاص‬ ‫مسؤولية‬
Unzuständigkeit ‫ ليس من‬/‫ غير مخول‬/ ‫غير مسؤول‬ ‫ليس له عالقة‬
‫اختصاصه‬
Aufnahmegesuch ‫طلب قبول طالب اللجوء (في البلد‬
)‫المختص حسب الئحة دبلن‬
Konsultationen ‫مشاورات‬ ‫تشاور‬
Die Hauptphase des Dublin-Verfahrens, in welcher von den Behörden der zwei beteiligten Länder geklärt wird,
welcher Staat für die Behandlung des Asylantrages zuständig ist.

Anordnung der ‫األمر باإلبعاد الى خارج البالد‬ ‫ترتيب الخروج من البلد‬
Außerlandesbringung ‫ترحيل داخل االتحاد االوروبي‬
(im Dublin-Verfahren jetzt ‫(استخدام هذا المصطلح في إجراءات‬
der Terminus statt )‫دبلن بدال من كلمة الترحيل‬
Ausweisung)
Abschiebung ‫الترحيل‬
Selbsteintritt ‫التدخل التلقائي‬
‫تحمل المسؤولية في فحص الطلب‬
Eurodaс ‫بنك المعلومات األوروبي لحفظ بصمات‬ ‫حفظ بصمة السكان‬
‫الالجئين‬

18
KAPITEL 6: Der zweite Abschnitt des Verfahrens – inhaltliches Verfahren

Wenn der erste Verfahrensabschnitt, das Zulassungsverfahren positiv abgeschlossen ist, d.h.
entschieden ist, dass Österreich für die Behandlung des Antrages zuständig ist, wird dem
Asylwerber eine Weiße Karte ausgestellt. Offiziell wird diese Aufenthaltsberechtigungskarte
genannt, da sie zum Aufenthalt in Österreich bis zur Beendigung des Verfahrens berechtigt.

Mit der Ausstellung der weißen Karte beginnt der zweite Verfahrensabschnitt – das inhaltliche
Verfahren (auch zugelassenes Verfahren oder manchmal auch einfach Verfahren genannt). In
dieser Phase werden die Gründe für die Flucht geprüft. Es werden nur solche Gründe anerkannt,
die in der Genfer Flüchtlingskonvention genannt sind. Danach ist eine Flucht begründet, wenn
der Flüchtling aufgrund seiner Rasse, seiner Religion, seiner Nationalität oder ethnischen
Zugehörigkeit, seiner politischen Überzeugungen oder seiner Zugehörigkeit zu einer bestimmten
sozialen Gruppe in seiner Heimat verfolgt wird bzw. ihm dort Verfolgung droht.
Der Asylwerber ist zur Mitwirkung am Verfahren verpflichtet (Mitwirkungspflicht); d.h. er ist
verpflichtet, an der Feststellung des Sachverhaltes mitzuwirken – vollständige Informationen zu
geben, alle Dokumente, über welche er verfügt, vorzulegen, zu Einvernahmen und anderen
behördlichen Terminen pünktlich zu erscheinen usw.
Der Asylwerber ist jedoch nicht verpflichtet, die Umstände, welche seine Flucht ausgelöst haben,
zu beweisen, da er über solche Beweise (z.B. Dokumente) nicht immer verfügt. Er muss diese
Umstände jedoch genügend überzeugend und glaubhaft darlegen (glaubhaft machen).
Zur Feststellung des Sachverhaltes führt ein Mitarbeiter des Bundesamtes (Referent genannt) mit
dem Asylwerber eine Einvernahme durch. Über den Inhalt der Einvernahme wird eine
Niederschrift (= Protokoll) in deutscher Sprache erstellt. Nach Beendigung der Einvernahme wird
die Niederschrift vom Dolmetscher rückübersetzt und der Asylwerber muss sie unterschreiben,
wenn er einverstanden ist, aber er hat auch die Möglichkeit, Korrekturen oder Ergänzungen
anzubringen. Mit der Unterschrift bestätigt der Asylwerber, dass das Protokoll richtig und
vollständig ist. Der Asylwerber kann sich eine Kopie des Protokolls geben lassen.

Bei der Beurteilung der vorgebrachten Asylgründe spielt eine große Rolle, welche Informationen
der Referent über die Situation (politische, soziale, religiöse u.a.) im Herkunftsland des
Asylwerbers hat. Um den Referenten die nötigen Informationen zu verschaffen, wurde eine
eigene Datenbank, die sogenannte Staatendokumentation angelegt. In dieser werden
Informationen über die einzelnen Herkunftsländer gesammelt und laufend aktualisiert. Diese
Informationen müssen bestimmten Standards entsprechen. Eine Informationssammlung zu einem
konkreten Land wird Länderbericht oder auch Länderfeststellung genannt. Im Laufe des
Verfahrens kann es vorkommen, dass diese Unterlagen von den österreichischen Behörden auch
dem Asylwerber (bzw. seinem Anwalt oder bevollmächtigtem Vertreter) vorgelegt werden, damit
diese eine Stellungnahme zu den Länderfeststellungen abgeben bzw. zusätzliche Unterlagen zur
Situation im Herkunftsland vorlegen können.

19
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Aufenthaltsberechtigungs- ‫بطاقة التصريح باإلقامة مؤقتا ً خالل اجراءات اللجوء‬
karte
AB-Karte
Weiße Karte ‫البطاقة البيضاء‬
Die AB-Karte bzw. weiße Karte hat die Funktion eines provisorischen Personalausweises und bestätigt das
Recht des Karteninhabers, sich für die Dauer des Asylverfahrens in Österreich aufzuhalten.

(Vorläufiges) Aufenthalts- )‫حق اإلقامة (المؤقت‬


recht
So heißt das zeitlich begrenzte Recht auf Aufenthalt in Österreich, welches einem Asylwerber gewährt wird für
die Zeit von der Zulassung des Verfahrens bis zum rechtskräftigen Abschluss des Verfahrens.

Inhaltliches Verfahren ‫ مرحلة التحقق من محتوى‬/‫البت في معاملة اللجوء‬


Zugelassenes Verfahren ‫الطلب‬ ‫استكمال اإلجراءات‬
Verfahren ‫إجراءات مقبولة‬ ‫مرحلة المقابلة الثانية‬
‫ معاملة‬/‫ قضية‬/‫إجراء‬

Mitwirkungspflicht ‫ االلتزام بالتعاون‬/ ‫االلتزام بالتعامل‬


Glaubhaft machen ‫يوضح اسباب اللجوء بشكل صادق‬ ‫يقنع‬
Am Asylverfahren ‫التعاون (الفعال) في إجراءات معاملة اللجوء‬/‫التعامل‬ ‫االجابة عن كل االسئلة‬
mitwirken ‫بصدق واحضار الوثائق‬
‫الشخصية الالزمة‬
An der Feststellung des ‫التعاون في إظهار الحقائق‬ ‫التعاون للتوصل الى الحقائق‬
Sachverhaltеs mitwirken
Einvernahme ‫جلسة (تحقيقية)\استجواب\تحقيق‬
Interview ‫مقابلة‬ ‫انترفيو‬
Protokoll ‫مذكرة\بروتوكول‬ ‫بروتوكول‬
Niederschrift ‫محضر‬ ‫محضر االستجواب‬
Länderbericht )‫تقرير عن وضع البلد (االصلي لمقدم لطلب اللجوء‬
Länderfeststellung
Staatendokumentation ‫توثيق الحالة الراهنة في بلدان مقدمي طلب اللجوء‬ ‫توثيق وضع البلد االصلي‬

20
KAPITEL 7: Die Familie im Asylverfahren
Mit den Ehe- und Familienverhältnissen von Asylwerbern können verschiedene rechtliche Fragen
verbunden sein, welche hier nicht im Detail erörtert werden können. Es werden nur die
wichtigsten allgemeinen Informationen gegeben.

Die Familie im Dublin-Verfahren:


Im Dublin-Verfahren können Verwandtschaftsverhältnisse bei der Feststellung des Staates,
welcher für die Behandlung des Asylantrages zuständig ist, eine Rolle spielen, und zwar in dem
Fall, wenn zwei oder mehrere Familienangehörige geflüchtet sind. Wenn ein Staat einem der
Familienangehörigen bereits Asyl gewährt hat, ist er auch für die Prüfung der Asylanträge der
anderen Familienangehörigen zuständig, jedoch nur, wenn die Familienangehörigen
einverstanden sind. Und analog gilt auch: Wenn ein Staat den Asylantrag eines der
Familienangehörigen inhaltlich prüft, muss er auch die Asylanträge der anderen
Familienangehörigen inhaltlich prüfen, wieder unter der Bedingung, dass die
Familienangehörigen damit einverstanden sind.

Wer gilt als Familienangehöriger? Nach der Dublin-Verordnung sind dies:


1. Der Ehegatte / die Ehegattin des Asylwerbers
2. Der Lebenspartner des Asylwerbers
3. Unverheiratete minderjährige Kinder
4. Vater, Mutter oder Obsorgeberechtigter eines unverheirateten minderjährigen Asylwerbers.

Die Familie im inhaltlichen Verfahren:


Wenn zwei oder mehrere Familienangehörige in Österreich um Asyl ansuchen und Österreich für
sie zuständig ist, gelten auch für das inhaltliche Verfahren besondere Bestimmungen. Zunächst
werden die Anträge der Familienangehörigen einzeln geprüft, aber wenn zumindest ein
Familienangehöriger eine positive Entscheidung erhält, so erstreckt sich diese auch auf die
anderen Familienangehörigen, unabhängig vom Ergebnis ihres Verfahrens. Die bestmögliche
Entscheidung für einen Familienangehörigen gilt immer auch für die anderen
Familienangehörigen (z.B. wenn ein Familienangehöriger Asyl erhält, so erhalten auch die
anderen Familienangehörigen Asyl). Dieses Verfahren wird als Familienverfahren bezeichnet.
Sein Ziel ist die Erhaltung der Einheit der Familie.

Wer gilt nach dem österreichischen Asylgesetz als Familienangehöriger?


1. Der Ehegatte / die Ehegattin des Asylwerbers
2. Unverheiratete minderjährige Kinder
3. Vater, Mutter eines unverheirateten minderjährigen Asylwerbers
4. Der Obsorgeberechtigte eines minderjährigen Asylwerbers, wenn er schon im Herkunftsland
obsorgeberechtigt war und wenn er in Österreich anwesend ist.
Den Ehegatten gleichgestellt sind eingetragene Partner gleichen Geschlechts.
Die Ehe (bzw. Partnerschaft) wird von den österreichischen Asylbehörden in der Regel nur dann
anerkannt, wenn sie bereits im Herkunftsland vor der Einreise nach Österreich bestanden hat.
Personen verschiedenen Geschlechts, welche ohne offizielle Eheschließung zusammenleben,
werden vom österreichischen Asylgesetz nicht als Familienangehörige anerkannt.

Die Familie in der Europäischen Menschenrechtskonvention (EMRK):


Art. 8 der Europäischen Menschenrechtskonvention garantiert den Schutz des Privat- und
Familienlebens. Das bedeutet, dass staatliche Behörden bei bestimmten Entscheidungen und
Maßnahmen, insbesondere Ausweisung, die familiäre Situation des Asylwerbers prüfen und
Schritte vermeiden müssen, welche zu einer Zerstörung des Familienlebens führen können
(siehe Kapitel 14). In diesem Zusammenhang ist der Familienbegriff weiter gefasst und umfasst
nicht nur Eltern und Kinder, sondern – je nach konkreten Familienverhältnissen – auch andere
Angehörige.

Minderjährige Asylwerber
Minderjährige Asylwerber genießen besonderen Schutz, insbesondere wenn sie unbegleitet nach
Österreich eingereist sind. Minderjährig sind Personen, die ein Alter von 18 Jahren noch nicht
erreicht haben. Falls keine diesbezüglichen Dokumente vorhanden sind oder Zweifel am Alter
eines Asylwerbers bestehen, wird eine Altersdiagnose (oder Altersfeststellung) mit Hilfe eines

21
medizinischen Gutachters vorgenommen. Ein Minderjähriger muss einen gesetzlichen Vertreter
haben. Das sind in der Regel die Eltern oder der Obsorgeberechtigte. Wenn ein minderjähriger
Asylwerber ohne Begleitung eingereist ist, so ist sein gesetzlicher Vertreter im ersten
Verfahrensabschnitt der Rechtsberater, im zweiten Verfahrensabschnitt (= inhaltliches Verfahren)
das Jugendamt.

Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern


verwendete Ausdrücke
Familie ‫األسرة‬/‫العائلة‬
= Kernfamilie ‫= العائلة األساسية‬
Im Dublinverfahren und im Asylverfahren wird unter Familie in der Regel die sog. Kernfamilie verstanden,
welche Eltern, Ehegatten und unverheiratete minderjährige Kinder umfasst.
Laut Dublin-Verordnung werden Lebenspartner den Ehegatten gleichgestellt.

Familienangehörige ‫أفراد األسرة‬ ‫األهل‬


Im Dublinverfahren und im Asylverfahren werden darunter in der Regel Familienangehörige der Kernfamilie
verstanden.

Lebenspartner ‫شريك حياة‬


Personen, welche ohne offizielle Eheschließung zusammenleben. Sie werden nur im Dublinverfahren Ehegatten
gleichgestellt, nicht im inhaltlichen Verfahren!

Obsorgeberechtigter )‫حاضن (شرعي‬ ‫ولي أمر‬


Familienverfahren ‫إجراءات العائلة‬
Unbegleiteter Minderjähriger ‫قاصر من غير\بدون مرافق‬ ‫قاصر من دون ولي أمر‬
Altersdiagnose ‫تشخيص\تحديد العمر‬
Altersfeststellung ‫التحقق\التأكد من العمر‬
Jugendamt ‫مكتب رعاية الشباب‬ ‫اليوغيندامت‬
Jugendamt ist eine abgekürzte Bezeichnung. In den meisten Bundesländern heißt das Amt offiziell Amt für Jugend
und Familie.

22
KAPITEL 8: Grundversorgung

Asylwerber, die nicht genügend Mittel für ihren Lebensunterhalt haben, bekommen vom Staat
Unterkunft, Verpflegung und die erforderlichen Sozialleistungen. Das System von Maßnahmen
zur materiellen und sozialen Unterstützung von Asylwerbern wird Grundversorgung genannt.

Anspruch auf Leistungen aus der Grundversorgung haben


 Asylwerber während des Asylverfahrens
 für eine gewisse Übergangszeit Personen mit positiv abgeschlossenem Asylverfahren
 subsidiär Schutzberechtigte
 Personen mit negativem Asylbescheid, welche aus rechtlichen oder faktischen Gründen
nicht abgeschoben werden können
 Personen, die einen zurückweisenden Bescheid im Dublinverfahren erhalten haben
(siehe Kapitel 5) und in ein anderes EU-Land abgeschoben werden sollen, welches für
die Prüfung ihres Antrages zuständig ist.

Der Einfachheit halber wird im Weiteren von Asylwerbern gesprochen, es sind aber immer alle
genannten Personengruppen gemeint.
In allen Fällen besteht der Anspruch auf Leistungen aus der Grundversorgung nur dann, wenn
die betreffende Person nicht in der Lage ist, selbst für ihren Lebensunterhalt zu sorgen.

Während des Zulassungsverfahrens erhalten die Asylwerber Grundversorgung in den ihnen


zugewiesenen Unterkünften (z.B. in den Erstaufnahmestellen). Wenn sie zum inhaltlichen
Verfahren zugelassen wurden, kommen sie in der Regel in eine neue Unterkunft und erhalten
jetzt die Grundversorgung von dem Bundesland, in dem sie sich befinden. Ab diesem Zeitpunkt
fällt die Grundversorgung in die Zuständigkeit der Bundesländer, wobei es in der praktischen
Durchführung der Grundversorgung Unterschiede zwischen den Ländern geben kann. In den
Landeshauptstädten sind Grundversorgungsstellen eingerichtet, welche für die konkrete
Abwicklung der Grundversorgung zuständig sind. Sie unterstehen der jeweiligen
Landesregierung, sind ein Teil der Landesverwaltung und können in den Ländern verschiedene
Bezeichnungen haben. In einzelnen Ländern können auch Nichtregierungsorganisationen (z.B.
Caritas, siehe Kapitel 13) Funktionen in der Grundversorgung übernehmen.

Fortsetzung Seite 25

23
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Grundversorgung ‫الرعاية األساسية (الخاصة بمقدمي طلب‬ ‫المساعدات الحكومية‬
)‫لجوء‬
Grundversorgungsstelle ‫مراكز الرعاية األساسية‬

Bundesland, Land ‫(االتحادية) الوالية‬


‫المقاطعة‬
Österreich besteht aus 9 autonomen Regionen, die Bundesland oder einfach Land genannt werden:
Niederösterreich, Oberösterreich, Salzburg, Tirol, Vorarlberg, Kärnten, Steiermark, Burgenland. Die Hauptstadt
Österreichs Wien hat ebenfalls den Status eines Bundeslandes.

Landesregierung ‫حكومة الوالية‬


‫الحكومة المحلية‬
Unter Landesregierung wird nicht nur die Regierung im engeren Sinn verstanden. Häufig meint man damit den
Verwaltungsapparat der Landesregierung, zu dem auch Abteilungen gehören, mit denen Flüchtlinge zu tun
haben können, insbesondere die Grundversorgungsstellen.

24
KAPITEL 8: Grundversorgung Fortsetzung
Asylwerber, die die Grundversorgung von einem Bundesland erhalten, werden in der Regel in
einer organisierten Unterkunft für Asylwerber (Heim für Asylwerber, betreute Unterkunft, offiziell:
Grundversorgungseinrichtung) untergebracht. In bestimmten Fällen besteht auch die Möglichkeit,
ein Privatquartier zu bekommen oder das Asylwerberheim innerhalb eines Bundeslandes zu
wechseln, jedoch nur in Absprache mit der zuständigen Grundversorgungsstelle. Wenn
Asylwerber ihr Heim ohne Erlaubnis für längere Zeit verlassen, können die Leistungen aus der
Grundversorgung gestoppt werden. Beachten Sie, dass Ihre Anwesenheit in der Unterkunft
regelmäßig kontrolliert wird.

Neben der Unterkunft umfasst die Grundversorgung folgende Leistungen:


 Verpflegungsgeld (wenn der Asylwerber sich selbst verpflegt)
 Taschengeld
 Beratung und Information durch Sozialarbeiter (siehe Kapitel 13)
 Krankenversicherung
 Gutscheine oder Geldbeträge für Kleidung (Kleidungsgeld) und Schulbedarf (Schulgeld).

Außerdem übernimmt der Staat die Transportkosten bei der Verlegung in eine andere Unterkunft
und die Anreisekosten bei behördlichen Ladungen.

Bevor eine Person in die Grundversorgung aufgenommen wird, wird eine Bewertung der
Hilfsbedürftigkeit vorgenommen, d.h. es wird geklärt, ob und in welchem Maß die betreffende
Person hilfsbedürftig ist. Als hilfsbedürftig gilt jemand, der für seinen Lebensunterhalt bzw. den
Lebensunterhalt seiner Familienmitglieder nicht aufkommen kann und der solche Mittel in
erforderlichem Ausmaße auch nicht von anderen Stellen bzw. Personen erhält. Somit gilt jemand,
der über ein eigenes Einkommen verfügt oder Vermögen besitzt (z.B. ein Auto) bzw.
Unterstützung von Dritten erhält, nicht als hilfsbedürftig. Eine solche Person kann nicht in die
Grundversorgung aufgenommen werden oder kann aus der Grundversorgung entlassen werden
bzw. die Leistungen können gekürzt werden. Gegen Entscheidungen über Verweigerung, Entzug
oder Kürzung der Grundversorgung kann der Asylwerber eine Beschwerde erheben. Für die
Erhebung der Beschwerde muss er einen Rechtberater bekommen.

Achtung: Wenn ein Asylwerber Grundversorgung bekommt, sich aber nachträglich herausstellt,
dass er genug eigene Mittel zum Lebensunterhalt hatte, dann muss er Kostenersatz leisten. Die
Entscheidung über Kostenersatz kann ebenfalls angefochten werden.

So wie im Asylverfahren ist der Asylwerber verpflichtet, bei allen behördlichen Maßnahmen im
Rahmen der Grundversorgung mitzuwirken (Mitwirkungspflicht, siehe Kapitel 6). Insbesondere
muss er alle notwendigen Informationen zur Bewertung seiner Hilfsbedürftigkeit zur Verfügung
stellen und jede Änderung der Familien-, Einkommens- und Vermögenssituation der
Grundversorgungsstelle melden. Ebenso muss er jede Adressenänderung melden.

25
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Hilfsbedürftig ‫معوز‬ ‫محتاج‬
Bewertung der ‫تقييم العوز‬ )‫تقييم وضع المحتاج (المادي‬
Hilfsbedürftigkeit
Grundversorgungseinrichtung ‫مراكز الرعاية األساسية‬ ‫مكاتب الرعاية‬
Betreute Unterkunft ‫مساكن يتم اإلشراف عليها‬ ‫مساكن‬
Organisiertes Quartier ‫مساكن غير خاصة‬
Asylwerberheim ‫مساكن الجئين‬ ‫مساكن الجئين‬
Privatunterkunft )‫سكن مستأجر (وليس ملك للدولة‬ ‫بيت مستأجر‬
Privatquartier ‫مسكن مستأجر‬
Private Wohnmöglichkeit
Quartierwechsel ‫تغيير المسكن‬ ‫ترانسفير‬
Verlegung ‫نقل‬
Taschengeld ‫مصروف‬ ‫الراتب االسبوعي‬
Ein bestimmter Betrag pro Monat, welcher in betreuten Unterkünften untergebrachten Asylwerbern und
unbegleiteten minderjährigen Asylwerbern zur Deckung der persönlichen Bedürfnisse ausbezahlt wird. Wird
nicht Asylwerbern gezahlt, die privat wohnen.

Verpflegungsgeld ‫مصروف‬ ‫راتب‬


Essensgeld ‫مصروف الطعام‬
Ein bestimmter Betrag pro Monat, den Asylwerber zur Deckung der Verpflegungskosten erhalten. Er wird
Asylwerbern ausgezahlt, die in Heimen wohnen und dort selbst kochen, und Asylwerbern, die in Privatquartieren
wohnen.

Kleidungsgeld ‫مصروف المالبس‬ ‫راتب‬


Mietbeitrag ‫معونة لدفع مبلغ االجار‬ ‫مساعدة سكن‬
Mietkostenbeitrag ‫المشاركة في اإلجار من قبل مقدم‬
‫طلب اللجوء‬
Schulgeld ‫مصاريف دراسية‬ ‫معونة دراسة‬

26
KAPITEL 9: Der Bescheid

Wenn das Bundesamt Ihren Antrag geprüft hat, erlässt es eine schriftliche Entscheidung, auf
Deutsch Bescheid. In diesem Bescheid geht es um die Hauptfrage – ob und welchen Schutz Sie
in Österreich bekommen. Es sind folgende Varianten der Entscheidung möglich:

1. Ihrem Asylantrag wird zur Gänze stattgegeben. Sie werden als Flüchtling anerkannt und
erhalten Asyl (offiziell: den Status des Asylberechtigten). Es wird Ihnen auf Ihren Antrag ein
Konventionspass ausgestellt.
2. Ihrem Asylantrag wird nur zum Teil stattgegeben. Sie erhalten kein Asyl, aber Sie erhalten
subsidiären Schutz (offiziell: den Status des subsidiär Schutzberechtigten, siehe Kapitel 1).
3. Ihr Asylantrag wird abgewiesen, aber Sie erhalten sog. „Bleiberecht“, können also trotzdem in
Österreich bleiben.
Wenn Ihr Asylantrag zur Gänze abgewiesen wird (kein Asyl und kein subsidiärer Schutz),
bedeutet das nicht in allen Fällen, dass Sie ausgewiesen werden und Österreich verlassen
müssen. Unter gewissen Umständen kann die Ausweisung (offiziell jetzt: Rückkehrentscheidung,
siehe Kap. 11) unzulässig sein, wenn nämlich durch die Ausweisung Ihr Recht auf Privat- und
Familienleben verletzt würde. Wenn dies festgestellt wird, können Sie in Österreich bleiben und
bekommen ein entsprechendes Dokument. Inoffiziell heißt das „Bleiberecht“ (manchmal auch
„humanitäres Aufenthaltsrecht“). Genaueres siehe Kap. 11 und 14. Das Bundesamt muss Ihre
Situation prüfen und entscheiden, ob Sie ausgewiesen werden dürfen oder nicht.
4. Ihr Asylantrag wird abgewiesen und es wird gleichzeitig Ihre Ausweisung ausgesprochen, d.h.
das Bundesamt hat nach Prüfung Ihrer Situation entschieden, dass Ihre Ausweisung und
Abschiebung zulässig sind. (Genaueres siehe Kap. 10 und 11).

Der Bescheid besteht aus drei Teilen:


1. Der Spruch
Darin steht, wie über den Antrag konkret entschieden wurde, also

- ob Ihnen Asyl gewährt wird oder nicht


- ob Ihnen subsidiärer Schutz gewährt wird oder nicht
- ob Ihnen Bleiberecht gewährt wird
oder ob gegen Sie die Ausweisung erlassen wird.

2. Die Begründung - warum der Referent zu dieser Entscheidung gekommen ist, worauf diese
Entscheidung basiert (eine Begründung der Entscheidung entfällt, wenn der Bescheid positiv ist)
3. Die Rechtsmittelbelehrung – was Sie tun müssen, wenn Sie mit der Entscheidung nicht
einverstanden sind und diese anfechten möchten.

Der Bescheid muss dem Asylwerber zugestellt werden, was aber nicht unbedingt heißt, dass er
ihm persönlich ausgehändigt werden muss. Wenn der Asylwerber nicht anwesend ist, darf der
Bescheid beim Postamt (oder im Bundesamt selbst) hinterlegt werden. Wenn der Asylwerber
keine Adresse hat, wird durch einen Aushang im Amt bekanntgegeben, dass der Bescheid
hinterlegt ist. In allen diesen Fällen gilt der Bescheid als zugestellt!

27
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Inhaltliche Entscheidung ‫قرار معتمد على محتويات االقوال‬ ‫قرار مشروط باألقوال‬

Das ist die Entscheidung über die Hauptfrage: ob Sie in Österreich Schutz bekommen oder nicht. Schutz heißt
entweder Asyl (wenn Sie Flüchtling nach der Genfer Flüchtlingskonvention sind) oder subsidiärer Schutz.
Diese Entscheidung wird nach Prüfung der Fluchtgründe getroffen (im Unterschied zur Entscheidung über die
Frage, welcher Staat für die Prüfung des Antrages zuständig ist).

Bescheid ‫قرار\افادة‬ ‫بيشايد‬

So heißen Entscheidungen von Verwaltungsorganen in Österreich, in diesem Fall Entscheidungen des


Bundesamtes. Das können Entscheidungen darüber sein, welcher Staat für die Prüfung des Asylantrages
zuständig ist, oder inhaltliche Entscheidungen (Gewährung von Asyl oder Ablehnung von Asyl).

Positiver Bescheid ‫قرار ايجابي‬ ‫بوسيتيف‬


Dem Asylantrag stattgeben ‫الموافقة على (محتويات) طلب حق اللجوء‬ ‫الموافقة على طلب اللجوء‬
)‫(وبالتالي يمنح حق اللجوء‬
Status des Asylberechtigten ً ‫االعتراف بوضع الالجيء \كالجيء (وفقا‬ ‫االعتراف باللجوء‬
zuerkennen )‫التفاقية جنيف‬
Asyl gewähren ‫منح اللجوء‬
Status des subsidiär ‫االعتراف بحق الحماية المؤقتة‬ ‫اإلقامة المؤقتة‬
Schutzberechtigten
zuerkennen
‫منح الحماية المؤقتة‬
Subsidiären Schutz gewähren
Negativer Bescheid ‫قرار سلبي‬ ‫(قرار بــ) الرفض‬
Abweisender Bescheid ‫قرار رافض\رفض‬
Asylantrag abweisen ‫يرفض طلب اللجوء‬ ‫يعطي نيغاتيف‬
Spruch ‫ حكم‬/ ‫إشعار‬
Der wichtigste Teil des Bescheides, in dem formuliert ist, worin konkret die Entscheidung besteht (z.B. ob dem
Antrag stattgegeben wird oder ob der Antrag abgewiesen wird).

Rechtsmittelbelehrung ‫التوعية بالوسائل القانونية‬


Rechtsmittel ‫وسائل قانونية‬ ‫الطرق القانونية‬
Im konkreten Fall ist Rechtsmittel die Beschwerde beim Bundesverwaltungsgericht.

Zustellung ‫إبالغ‬ ‫إخبار‬


Zustellung bedeutet: ein offizielles Dokument (z.B. Bescheid) dem Adressaten zur Kenntnis bringen. Achtung:
Zustellung bedeutet nicht unbedingt, dass das Dokument dem Adressaten persönlich aushändigt wird. Es sind
auch andere Formen der Zustellung möglich (siehe Text).

28
KAPITEL 10: Beschwerde

Gegen einen Bescheid des Bundesamtes können Sie Beschwerde erheben. Die Beschwerde
muss beim Bundesamt schriftlich innerhalb einer bestimmten Frist nach Zustellung des
Bescheides eingebracht werden, in der Regel innerhalb von zwei Wochen, in bestimmten Fällen
innerhalb einer Woche (Achtung: In Kapitel 9 ist nachzulesen, was Zustellung bedeutet und in
welchen Fällen ein Dokument als zugestellt gilt). Über die Beschwerde entscheidet das
Bundesverwaltungsgericht. In der Beschwerde müssen Sie sagen: dass der Bescheid des
Bundesamtes Ihrer Meinung nach rechtswidrig ist, warum er rechtswidrig ist, und was Sie vom
Gericht wollen (soll es den Bescheid zur Gänze aufheben oder nur in gewissen Punkten
abändern). Achtung: Sie dürfen in der Beschwerde in der Regel keine neuen Fluchtgründe
vorbringen (Neuerungsverbot). Wenn Sie eine Beschwerde eingebracht haben, werden Sie im
weiteren Verfahren Beschwerdeführer genannt.
Wie schon gesagt, wird die Beschwerde von einem Gericht, dem Bundesverwaltungsgericht,
behandelt. Dieses Gericht fungiert als zweite Instanz und hat die Aufgabe, die Entscheidungen
des Bundesamtes zu überprüfen. Im Bundesverwaltungsgericht sind weisungsungebundene
Richter tätig. Die Beschwerde wird in der Regel in einer öffentlichen Verhandlung behandelt. Das
Gericht kann aber auch ohne Verhandlung entscheiden. Im Verfahren vor dem
Bundesverwaltungsgericht haben Sie das Recht auf Hilfe eines Rechtsberaters, sowohl bei der
Vorbereitung der Verhandlung als auch in der Verhandlung vor dem Gericht.

Die Beschwerde hat in der Regel aufschiebende Wirkung. Das bedeutet, dass der Bescheid des
Bundesamtes vorläufig nicht durchgesetzt werden kann. Konkret bedeutet das, dass Sie nicht
abgeschoben werden können, solange das Verfahren in zweiter Instanz nicht abgeschlossen ist.
Achtung 1: Das gilt nur für Beschwerden gegen negative Bescheide des Bundesamtes im
inhaltlichen Verfahren, also gegen Entscheidungen, mit denen Asyl oder subsidiärer Schutz
abgelehnt wird. Zur Erinnerung: Beschwerden gegen Entscheidungen im Dublin-Verfahren, wo es
um die Zuständigkeit Österreichs geht, haben keine aufschiebende Wirkung! Ebenso wenig eine
Beschwerde gegen die Zurückweisung eines Folgeantrages. Sie können aber einen Antrag
stellen, dass Ihrer Beschwerde aufschiebende Wirkung zuerkannt wird.
Achtung 2: Die Beschwerde hat aufschiebende Wirkung nur dann, wenn Sie ihre grundlegenden
Verpflichtungen im Asylverfahren erfüllt haben. In einer Reihe von Fällen, wenn Sie z.B. Ihre
Identität falsch angegeben haben, die Behörde über ihre Fluchtgründe getäuscht haben u.a., hat
die Beschwerde keine aufschiebende Wirkung. Dann können Sie sofort abgeschoben werden. In
diesem Fall wird Ihnen auch die Grundversorgung entzogen. Es gibt aber Gründe, aus denen die
Abschiebung nicht zulässig ist (wenn Ihnen im Heimatland Todesstrafe oder Folter drohen, wenn
Ihnen als Zivilperson Gefahr durch militärische Konflikte droht, wenn Ihr Recht auf Privat- und
Familienleben verletzt wird).
Wenn der Beschwerde stattgegeben wird, haben Sie das Recht, nach Österreich zurückzukehren.
Nach der Prüfung Ihrer Beschwerde erlässt das Bundesverwaltungsgericht eine Entscheidung,
die auf Deutsch Erkenntnis genannt wird. Wenn das Gericht Ihre Beschwerde abweist, also wenn
es den Bescheid des Bundesamtes bestätigt, dann tritt dieser Bescheid in Kraft (wird
rechtskräftig). Es gibt dann nur noch zwei sehr beschränkte Möglichkeiten:
1. Sie können eine sog. Revision an den Verwaltungsgerichtshof erheben. Die Revision ist aber
nur sehr eingeschränkt möglich. Näheres muss Ihnen Ihr Rechtsberater erklären. Die Revision
muss von einem professionellen Advokaten (Rechtsanwalt) für Sie eingebracht werden und hat in
der Regel keine aufschiebende Wirkung. Wenn Sie einen Advokaten nicht bezahlen können,
dann können Sie um Verfahrenshilfe ansuchen, d.h. um die Beistellung eines kostenlosen
Advokaten.
2. Wenn Sie glauben, dass durch das Erkenntnis des Bundesverwaltungsgerichts ein von der
österreichischen Verfassung garantiertes Grundrecht verletzt wurde, dann können Sie eine
Beschwerde an den Verfassungsgerichtshof richten. Auch diese Beschwerde muss von einem
professionellen Advokaten eingereicht werden und hat in der Regel keine aufschiebende
Wirkung. Wenn Sie einen Advokaten nicht bezahlen können, dann können Sie um
Verfahrenshilfe ansuchen. Die Praxis zeigt allerdings, dass Beschwerden an den
Verfassungsgerichtshof nur sehr selten Erfolg haben

29
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Bundesverwaltungsgericht ‫المحكمة اإلدارية االتحادية‬

Beschwerde ‫الطعن‬ ‫استئناف‬


‫النقض‬
‫التظلم‬

Beschwerdeführer ‫مقدم الطعن‬ ‫المستئنف‬


‫الطاعن‬
‫الناقض‬

Neuerungsverbot ‫منع التجديد‬ ‫رفض تجديد‬

Aufschiebende Wirkung der ‫تأثير على تأجيل الترحيل (وهو صفة‬


Beschwerde )‫من صفات الطعن في المرحلة الثانية‬

Mündliche Verhandlung ‫مرافعة‬

Öffentliche Verhandlung ‫جلسة علنية‬

Erkenntnis ‫استنتاج‬ ‫نتيجة‬


‫حكم‬

Rechtskräftig werden ‫ نافذ‬/ ‫ساري المفعول‬ ‫يسير رسمي‬


(die Entscheidung wird
rechtskräftig)

Rechtskräftiger Abschluss ‫انهاء االجراءات القانونية وسريان‬


des Verfahrens ‫مفعول القرارات المتعلقة بها‬

Revision ‫طعن استثنائي‬ ‫استئناف استثنائي‬


)‫ إعدة النظر‬:‫(الترجمة الحرفية‬

Verwaltungsgerichtshof ‫المحكمة اإلدارية العليا‬

Verfassungsgerichtshof ‫المحكمة الدستورية‬

Verfahrenshilfe ‫مساعدات قضائية (يمكن الحصول‬


(vor dem Verwaltungs- und ‫عليها في حالة الطعن لدى المحكمة‬
Verfassungsgerichtshof) )‫االدارية أو المحكمة الدستورية‬

30
KAPITEL 11: Rückkehrentscheidung (Ausweisung) und Abschiebung

Wenn Sie einen negativen Bescheid bekommen, wenn Ihnen also weder Asyl noch subsidiärer
Schutz gewährt wird, dann muss der Bescheid einen Punkt über eine Rückkehrentscheidung (=
Ausweisung) enthalten. Normalerweise ist mit einem negativen Bescheid die Ausweisung aus
Österreich verbunden. Es gibt aber Gründe, aus denen die Ausweisung nicht zulässig ist. Das
Bundesamt (bzw. das Bundesverwaltungsgericht) muss prüfen, ob solche Gründe vorliegen.
Wenn solche Gründe vorliegen, muss im Bescheid stehen, dass Ihre Ausweisung unzulässig ist
(Unzulässigkeit der Rückkehrentscheidung). Die Ausweisung kann vorübergehend unzulässig
sein oder auf Dauer unzulässig sein. Die Ausweisung ist auf Dauer unzulässig, wenn durch die
Ausweisung Ihr Recht auf Privat- und Familienleben (Art. 8 EMRK) verletzt wird (siehe Kap. 14).
Achtung: Offiziell heißt Ausweisung im österreichischen Asylrecht jetzt Rückkehrentscheidung.
Der Einfachheit halber wird in diesem Asylführer jedoch weiter auch der Ausdruck Ausweisung
verwendet.

Wenn die Ausweisung zulässig ist und der Bescheid rechtskräftig geworden ist, müssen Sie
innerhalb von 14 Tagen Österreich verlassen. Wenn Sie dies nicht freiwillig tun, werden Sie
abgeschoben. Die Abschiebung ist die zwangsweise Rückführung eines Asylwerbers in sein
Heimatland oder in einen anderen EU-Staat.

Durchführungsaufschub. Die Abschiebung kann und muss aufgeschoben werden, wenn sie eine
Verletzung des Art.3 der Europäischen Menschenrechtskonvention bedeutet. Dieser Artikel
verbietet Folter sowie unmenschliche oder erniedrigende Behandlung. Auf dieser Grundlage kann
die Abschiebung insbesondere dann unzulässig sein, wenn schwerwiegende medizinische
Gründe dagegen sprechen.

Die Abschiebung wird von der Polizei durchgeführt. Zur Sicherung der Abschiebung können Sie
in Schubhaft genommen werden. Dafür gibt es eigene geschlossene Unterbringungsstellen –
Schubhaftzentren (oder: Polizeiliche Anhaltezentren). Personen, die sich in Schubhaft befinden,
haben Anspruch auf einen Rechtsberater.

Abhängig von der konkreten Situation kann das Bundesamt statt der Schubhaft ein sog.
gelinderes Mittel anordnen, um die Abschiebung sicherzustellen. Das kann darin bestehen, dass
die betroffene Person sich verpflichtet, ein bestimmtes Quartier zu beziehen und sich regelmäßig
bei der Polizei zu melden.

Wenn die Abschiebung aus dem einen oder anderen Grund nicht durchgeführt werden kann,
dann bleibt diese Person zwar illegal in Österreich, hat aber den Status eines sog. Geduldeten
und erhält ein entsprechendes Dokument (Karte für Geduldete). Nach einem Jahr kann er einen
speziellen Aufenthaltstitel bekommen.

Die Ausweisung bleibt 18 Monate lang in Kraft, d.h. wenn Sie aus Österreich ausgewiesen
werden, so dürfen Sie in der Regel 18 Monate lang nicht wieder nach Österreich einreisen.

Achtung:
Es ist wichtig, zwei Termini zu unterscheiden – rechtskräftige Entscheidung und durchsetzbare
Entscheidung. In der Regel darf eine Ausweisung erst dann vollzogen werden, wenn sie
rechtskräftig geworden ist, d.h. nachdem Ihre Beschwerde geprüft worden ist (siehe Kap.10 -
aufschiebende Wirkung der Beschwerde). Aber es gibt Ausnahmen! Es gibt Fälle, in denen die
Beschwerde keine aufschiebende Wirkung hat. In solchen Fällen kann die Entscheidung
durchgesetzt werden, d.h. Sie können in Ihr Heimatland oder ein anderes EU-Land abgeschoben
werden, ohne dass die Prüfung Ihrer Beschwerde abgewartet wird. So hat z.B. die Ausweisung
(Anordnung zur Außerlandesbringung) in ein anderes EU-Land im Dublin-Verfahren keine
aufschiebende Wirkung. Sie können in dieses Land abgeschoben werden, noch bevor eine
Entscheidung über Ihre Beschwerde getroffen wurde. Diesbezüglich gelten ziemlich komplizierte
Regeln, die hier nicht näher ausgeführt werden können.

31
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Rechtskräftig )‫نافذ (المفعول‬
)‫ساري (المفعول‬
Rechtskräftige Entscheidung ‫قرار نافذ‬
Durchsetzbare Entscheidung ‫قرار قابل للتنفيذ‬
(z.B. Ausweisung) )‫(على سبيل المثال الترحيل‬
Durchsetzbar ist eine Entscheidung, wenn sie im Zwangsweg vollstreckt werden kann. In der Regel ist das eine
Entscheidung, die rechtskräftig geworden ist. Es kann aber auch eine Entscheidung durchsetzbar sein, die noch
nicht rechtskräftig geworden ist, und zwar, wenn gegen die Entscheidung Beschwerde erhoben wurde, die
Beschwerde aber keine aufschiebende Wirkung hat.

Rückkehrentscheidung ‫قرار العودة‬ ‫ طرد‬،‫ترحيل‬

Ausweisung
Unzulässigkeit der ‫عدم مقبولية نفاذ قرار العودة‬ ‫ترحيل غير مقبول‬
Rückkehrentscheidung
Vorübergehend unzulässige ‫قرار العودة غير جائز لمدة معينة‬
Rückkehrentscheidung
Auf Dauer unzulässige ‫قرار العودة غير جائز بشكل دائم‬
Rückkehrentscheidung
Abschiebung ‫الترحيل القصري‬ ‫ترحيل‬
Durchführungsaufschub ‫تأجيل تنفيذ الترحيل‬ ‫النظر في الترحيل‬

Abschiebeaufschub ‫تأجيل الترحيل\االبعاد القصري‬


Schubhaft ‫حبس الترحيل‬ ‫توقيف ترحيل‬
Schubhaftzentrum ‫مراكز حبس الترحيل‬ ‫كامب مغلق‬
Polizeiliches Anhaltezentrum ‫مراكز توقيف لدى الشرطة‬
PAZ
Gelinderes Mittel ‫التخفيف‬
‫(نوع من) الحبس المخفف‬
Geduldeter ‫المعفى‬
Karte für Geduldete ‫بطاقة المعفى‬

32
KAPITEL 12: Asylaberkennung, Einreiseverbot

Asylaberkennung
Das Gesetz nennt eine Reihe von Gründen, aus denen dem Flüchtling der Asylstatus aberkannt
werden kann. Die wichtigsten sind folgende:
1. wenn der Flüchtling freiwillig in seine Heimat zurückkehrt, die Heimat besucht oder sich
freiwillig wieder unter den Schutz des Heimatstaates stellt (z.B. wenn er einen neuen Pass
beantragt).
2. wenn die Umstände, auf denen die Asylgewährung basierte, nicht mehr existieren, d.h. wenn
sich die Situation im Heimatland wieder normalisiert hat und keine Gefahr einer Verfolgung mehr
besteht.
Die Normalisierung der Situation spielt aber keine Rolle mehr, wenn fünf Jahre nach der
Asуlgewährung vergangen sind. Unter der Voraussetzung, dass der Flüchtling nicht straffällig
geworden ist, kann er dann in Österreich bleiben und unter bestimmten Bedingungen ein
Dokument erhalten, das „Daueraufenthalt EU“ heißt. Voraussetzung ist, dass er eine
Deutschprüfung auf dem Niveau B1 abgelegt hat. Außerdem muss er eine gesicherte Unterkunft,
eine Krankenversicherung und genug Mittel zum Lebensunterhalt haben.

ACHTUNG: Für Personen, die nach dem 15.November 2015 einen Asylantrag gestellt haben, gilt
folgende neue Regelung:
Asyl wird zunächst nur für drei Jahre gewährt. Das Bundesamt überprüft bereits nach drei Jahren
automatisch, ob sich die Situation im Heimatland wieder normalisiert hat und eine Bedrohung
nicht mehr besteht.

3. wenn der Flüchtling ein schweres Verbrechen begangen hat und dafür verurteilt wurde.
4. wenn der Flüchtling aus gewichtigen Gründen eine Gefahr für die Sicherheit des
österreichischen Staates ist.

Über die Asylaberkennung entscheidet das Bundesamt mit einem schriftlichen Bescheid, gegen
den Beschwerde erhoben werden kann.

Aberkennung des Status des subsidiär Schutzberechtigten


Der Status des subsidiär Schutzberechtigten kann aberkannt werden, wenn die Umstände,
aufgrund derer die Person diesen Status erhalten hat (insbes. reale Gefahr für sein Leben,
Bedrohung aufgrund eines bewaffneten Konfliktes), nicht mehr existieren. Außerdem kann der
Status des subsidiären Schutzes aus denselben Gründen aberkannt werden, wie das Asyl. Zur
Aberkennung des subsidiären Schutzes genügt aber schon eine weniger schwere Straftat.

Einreiseverbot
Ein Einreiseverbot bedeutet, dass ein Asylwerber, der einen negativen Bescheid bekommen hat
und aus Österreich ausgewiesen wird, längere Zeit nicht nach Österreich zurückkehren darf.

Ein solches Einreiseverbot wird dann verhängt, wenn der Asylwerber in Österreich bestimmte
Rechtsverletzungen begeht, insbesondere, wenn er eine Straftat oder gewisse Verwaltungs-
übertretungen begeht, wenn er z.B. schwarz arbeitet oder wenn er eine Scheinehe eingeht. Die
Rückkehr nach Österreich kann für einen Zeitraum von 18 Monaten bis zu 10 Jahren (in
gewissen Fällen unbefristet) verboten werden. Die Frist des Einreiseverbots beginnt erst mit
Ablauf des Tages, an dem er Österreich verlässt.

33
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Aberkennung des Asyls ‫سحب اللجوء‬
Asylaberkennung
Aberkennung des Status des ‫سحب اللجوء‬
Asylberechtigten

Einreiseverbot ‫المنع\الحرمان من الدخول‬


Aberkennung des Status des ‫سحب حق الحماية المؤقتة‬
subsidiär Schutzberechtigten

34
KAPITEL 13: Organisierte Hilfsangebote für Asylwerber
1. Regionalbetreuer
Nach Zulassung des Verfahrens kommen die Asylwerber in der Regel in eine neue Unterkunft
und erhalten jetzt die Grundversorgung von einem Bundesland. Ab jetzt erhalten sie auch
Unterstützung durch die sogenannten Regionalbetreuer (manchmal auch Sozialberater genannt),
die im Auftrag der Landesregierung arbeiten.
Die Regionalbetreuer
 informieren Asylwerber über ihre Rechte und Pflichten
 unterstützen und beraten Asylwerber in verschiedenen sozialen Fragen
 sind bei Kontakten zu Behörden behilflich
 sind behilflich, wenn medizinische Unterstützung erforderlich ist
 sind bei der Schaffung guter Kontakte mit der ortsansässigen Bevölkerung behilflich
 unterstützen bei der Beseitigung sprachlicher Barrieren u.a.

2. NGO´s
Es gibt in Österreich eine ganze Reihe von NGO´s (Non-Governmental Organizations, Nicht-
Regierungsorganisationen), welche Asylwerbern verschiedene Arten von Hilfe und Beratung
leisten, besonders in rechtlichen und sozialen Fragen. Genauere Information über diese
Organisationen und Links können Sie unter www.asyl.at unter der Rubrik „Adressen“ erhalten.
Wir bringen hier nur die Namen der wichtigsten Organisationen in den 9 Bundesländern:
Wien: Caritas, Diakonie Flüchtlingsdienst, Deserteursberatung, Asyl in Not, Integrationshaus,
Projekt Ute Bock, Verein Menschenrechte Österreich
Niederösterreich: Caritas (auch am Flughafen Schwechat), Diakonie Flüchtlingsdienst, Verein
Menschenrechte Österreich
Burgenland: Caritas, Diakonie Flüchtlingsdienst, SOS Mitmensch, Verein Menschenrechte
Österreich
Oberösterreich: Caritas, Volkshilfe, SOS-Menschenrechte, Verein Menschenrechte Österreich
Salzburg: Diakonie Flüchtlingsdienst, Caritas, Helping Hands, Verein Menschenrechte Österreich
Kärnten: Caritas, Diakonie Flüchtlingsdienst, PIVA, IAM, Verein Menschenrechte Österreich
Steiermark: Caritas, Zebra, Verein Menschenrechte Österreich, Diakonie Flüchtlingsdienst
Тirol: Caritas, Diakonie Flüchtlingsdienst, Verein Menschenrechte Österreich
Vorarlberg: Diakonie Flüchtlingsdienst, Сaritas, Verein Menschenrechte Österreich

3. Rückkehrberatung
Asylwerber können Beratung in den verschiedenen Fragen, die mit einer Rückkehr in die Heimat
verbunden sind, in Anspruch nehmen (Rückkehrberatung). In manchen Fällen ist sie
verpflichtend, insbesondere bei drohender Ausweisung. Rückkehrberatung kann man derzeit in
Österreich bei zwei Organisationen bekommen: Verein Menschenrechte Österreich und Caritas.
Die Beratung umfasst insbesondere:
- Analyse der Situation und der möglichen Perspektiven in Österreich, sowie der möglichen
Perspektiven in der Heimat
- Information über den Ablauf der Rückkehr, Analyse von Problemen, welche dabei
auftreten können und – soweit möglich – Unterstützung bei ihrer Lösung (z.B.
Beschaffung von Dokumenten)
Asylwerbern, die sich zu einer freiwilligen Rückkehr in die Heimat entschlossen haben, kann auch
eine gewisse finanzielle Unterstützungsleistung gewährt werden (z.B. volle oder teilweise
Bezahlung der Reisekosten).

35
4. Psychologische Unterstützung
Asylwerber, die traumatisiert sind, insbesondere durch bewaffnete Konflikte, Gewalterfahrungen,
Folter o.ä. oder andere psychische Probleme haben, können sich an eine der folgenden
Einrichtungen wenden, welche eine kostenlose Behandlung für Asylwerber anbieten:
Wien: HEMAYAT, SINTEM (Caritas) und AMBER-MED (Anlaufstelle der Diakonie für Menschen
ohne Krankenversicherung), ESRA; Wiener Neustadt: Asyl & Integration NÖ (Caritas)
Graz: ZEBRA und OMEGA Klagenfurt: ASPIS
Linz: OASIS (Volkshilfe) Innsbruck: ANKYRA (Diakonie Flüchtlingsdienst)
Salzburg: SOTIRIA (Caritas) St. Pölten: JEFIRA (Diakonie Flüchtlingsdienst)
Burgenland: MIP (Verein menschen.leben – mobile Psychotherapie in Form von Hausbesuchen).
Vorarlberg: Caritas
In diesen Einrichtungen arbeiten erfahrene Psychiater und Psychotherapeuten. Die Behandlung
von Trauma erfolgt mit Hilfe von (oft länger dauernder) Psychotherapie und wird oft auch
medikamentös begleitet. Medikamente werden, falls erforderlich, von Psychiatern verordnet,
denn nur diese sind Ärzte und können Medikamente verschreiben. Eine Psychotherapie wird von
einem Psychotherapeuten durchgeführt, der eine spezielle Ausbildung hat und ohne Verwendung
von Medikamenten behandelt, inbesondere mit Hilfe von individuellen Gesprächen. Verschiedene
Psychotherapeuten sind auf unterschiedliche Therapiearten spezialisiert. Eine
psychotherapeutische Behandlung ersetzt nicht den Besuch beim Psychiater und umgekehrt.
Wenn diese Fachleute Ihre Muttersprache nicht beherrschen, ziehen sie Dolmetscher bei.
Psychotherapeuten und Dolmetscher sind zu strenger vom Gesetz vorgeschriebener
Verschwiegenheit verpflichtet.

Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern


verwendete Ausdrücke
Regionalbetreuer ‫المشرف االقليمي‬
‫المشرف العامل على الصعيد االقليمي‬

NGO = Non- ‫المنظمات غير الحكومية‬ ‫منظمات مساعدة‬


Governemental
Organisation
Nichtregierungsorganisation
Das sind nichtstaatliche und nichtkommerzielle Organisationen, welche bestimmte Ziele in verschiedenen
Bereichen des öffentlichen Lebens verfolgen, insbesondere im Sozial-, Umwelt- , Menschenrechtsbereich etc.

Rückkehrberatung ‫استشارة العودة‬ ‫استشارة الرجوع‬

Psychotherapeut ‫معالج نفسي‬ ‫معالج نفساني‬


Ein Spezialist mit besonderer Ausbildung für nichtmedikamentöse Behandlung psychischer Leiden. Achtung:
Ein Psychotherapeut ist kein Psychologe. Psychologe ist ein eigener Beruf; Psychologen können zur Erstellung
von Gutachten über den psychischen Zustand eines Flüchtlings herangezogen werden, sind aber in der Regel
nicht mit seiner Behandlung befasst.

Psychiater ‫طبيب نفسي‬ ‫طبيب نفساني‬


Ein Psychiater ist ein Facharzt für psychische Erkrankungen. Ein Psychiater behandelt mit Medikamenten.

36
KAPITEL 14: „Bleiberecht“
Personen, die kein Asyl und keinen subsidiären Schutz bekommen haben, haben unter gewissen
Bedingungen die Möglichkeit, trotzdem legal in Österreich zu bleiben. Inoffiziell nennt man das
„Bleiberecht“ (manchmal auch „humanitäres Aufenthaltsrecht“).

1. Bleiberecht zum Schutz des Privat- und Familienlebens


Wenn das Bundesamt bzw. das Bundesverwaltungsgericht eine negative Entscheidung erlassen,
müssen sie prüfen, ob durch eine Ausweisung nicht das Recht auf Privat- und Familienleben
nach Art.8 der Europäischen Menschenrechtskonvention verletzt wird. In einem solchen Fall
dürfen Sie nicht ausgewiesen und abgeschoben werden. Die Entscheidung des Bundesamtes
(oder Bundesverwaltungsgerichts) muss einen Punkt enthalten, in dem die Unzulässigkeit der
Rückkehrentscheidung auf Dauer ausgesprochen wird. Das ist dann der Fall, wenn Ihr Privat-
und Familienleben bereits sehr eng mit Österreich verbunden ist. Im Gesetz werden eine Reihe
von Faktoren aufgezählt, die eine Rolle spielen bei der Beurteilung dieser Bindungen und bei der
Entscheidung der Frage, ob Gründe für Bleiberecht vorliegen. Es ist hier nicht möglich, alle diese
Faktoren aufzuzählen. Eine zentrale Rolle spielt jedenfalls, wie gut Sie in Österreich integriert
sind. Auf jeden Fall ist es empfehlenswert, während des Asylverfahrens Unterlagen zu sammeln
und vorzulegen, die die familiären und privaten Bindungen in Österreich dokumentieren.
Wenn der negative Asylbescheid einen Punkt über die Unzulässigkeit der Rückkehrentscheidung
auf Dauer enthält, dann stellt das Bundesamt einen Aufenthaltstitel, d.h. ein Dokument über ein
Aufenthaltsrecht in Österreich aus. Es sind zwei Arten eines solchen Aufenthaltstitels möglich:
1. Aufenthaltsberechtigung plus
Wenn Sie Deutschkenntnisse auf A2-Niveau haben (das ist die Fähigkeit, sich in
Alltagssituationen auf Deutsch zu verständigen) oder bereits erwerbstätig sind. Dieses Dokument
gibt uneingeschränkten Zugang zum Arbeitsmarkt.
2. Aufenthaltsberechtigung
Wenn Ihre Deutschkenntnisse unter A2-Niveau sind und Sie nicht erwerbstätig sind. Dieses
Dokument gibt nur beschränkten Zugang zum Arbeitsmarkt.
Diese Aufenthaltstitel sind speziell für abgewiesene Asylwerber vorgesehen und zunächst nur ein
Jahr gültig. Nach einem Jahr müssen sie gegen „normale“ Aufenthaltstitel ausgetauscht werden,
die einen anderen Namen haben und von einer anderen Behörde ausgestellt werden:
Aufenthaltsberechtigung plus wird ausgetauscht gegen Rot-weiß-rot.Karte plus,
Aufenthaltsberechtigung wird ausgetauscht gegen Niederlassungsbewilligung.
Wenn gegen Sie eine Ausweisung erlassen wurde, können Sie auch selbst beim Bundesamt
einen Antrag auf ein solches Dokument stellen. Ein solcher Antrag hat jedoch nur dann Aussicht
auf Erfolg, wenn nach der Entscheidung über Ihre Ausweisung wesentliche Änderungen in Ihrem
Privat- und Familienleben stattgefunden haben, die einen dauernden Schutz vor Ausweisung
rechtfertigen können.

2. Bleiberecht nach fünfjährigem Aufenthalt


Bleiberecht kann auch jemand beantragen, der kein Asyl und keinen subsidiären Schutz
bekommen hat, aber schon längere Zeit in Österreich lebt und gut integriert ist. Konkret ist
erforderlich, dass er
- mindestens fünf Jahre in Österreich gelebt hat
- die Hälfte dieser Zeit, aber auf jeden Fall 3 Jahre legal in Österreich war.
Außerdem muss er in Österreich gut integriert sein, muss eine Wohnung haben, muss
krankenversichert sein und muss genug Mittel zum Lebensunterhalt haben. Diese
Voraussetzungen sind nicht notwendig, wenn jemand eine Patenschaft für ihn übernimmt.
Im Falle einer Bewilligung des Antrags wird ihm entweder eine Aufenthaltsberechtigung plus (bei
Deutschkenntnissen auf A2 Niveau oder wenn er bereits erwerbstätig ist) oder eine einfache
Aufenthaltsberechtigung erteilt.
Achtung: Man bekommt nicht automatisch nach fünf Jahren eine Aufenthaltsberechtigung. Das
Bundesamt entscheidet immer aufgrund der konkreten Umstände des einzelnen Falles.

37
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Bleiberecht ‫حق البقاء‬
So heißt inoffiziell die Erlaubnis für einen Asylwerber, in Österreich legal zu bleiben, auch wenn sein
Asylantrag abgewiesen wurde. Diese Erlaubnis wird aber nur unter bestimmten Voraussetzungen erteilt (siehe
Text).
Aufenthaltstitel aus ‫حق\مستند إقامة ممنوح ألسباب ينبغي‬
berücksichtungswürdigen ‫اخذها بعين االعتبار‬
Gründen
Offizielle gesetzliche Bezeichnung für Aufenthaltstitel, die nach dem Asylgesetz vorgesehen sind, insbesondere
für die Fälle des „Bleiberechts“.

Aufenthaltstitel ‫حق\مستند\نوع اقامة‬ ‫اقامة‬


Mit Aufenthaltstitel bezeichnet man allgemein ein Dokument, das einem Ausländer ein Recht auf längeren
Aufenthalt in Österreich gibt (im Unterschied zu einem Visum, das nur zu einem kurzen Besuch des Landes
berechtigt). In Österreich gibt es mehrere Arten von Aufenthaltstiteln, die verschiedene Bezeichnungen haben.
Um Missverständnisse zu vermeiden, empfiehlt es sich, sich die deutschen Bezeichnungen der Dokumente zu
merken. Wenn man Sie nach Ihrem Aufenthaltstitel fragt, sollten Sie die konkrete Bezeichnung Ihres
Dokuments angeben.
In der Regel werden Aufenthaltstitel nicht sofort auf unbeschränkte Zeit ausgestellt, sondern zuerst auf
beschränkte Zeit mit der Möglichkeit der Verlängerung.
Grundsätzlich sind bei Asylwerbern drei Situationen zu unterscheiden:
1. Asylwerber, die Asyl erhalten haben, haben automatisch das Recht auf unbefristeten Aufenthalt in
Österreich. Sie können einen Konventionspass bekommen.
Achtung: Asylwerber, die den Asylantrag nach dem 15.11.2015 gestellt haben, können Asyl zunächst
nur für 3 Jahr bekommen! Eine Verlängerung des Asyls ist nur nach Prüfung der Situation im
Heimatland möglich!
2. Asylwerber, die subsidiären Schutz erhalten haben, haben zunächst für ein Jahr das Recht auf Aufenthalt in
Österreich und bekommen ein eigenes Dokument, die Karte für subsidiär Schutzberechtigte. Nach einem Jahr
kann diese Karte verlängert werden. Nach fünf Jahren können sie unter gewissen Voraussetzungen einen
Aufenthaltstitel „Daueraufenthalt EU“ bekommen.
3. Asylwerber, die keinen positiven Bescheid bekommen haben, aber die Voraussetzungen für „Bleiberecht“
erfüllen, bekommen vom Bundesamt einen speziellen Aufenthaltstitel: Aufenthaltsberechtigung plus oder
Aufenthaltsberechtigung (siehe Text). Diese Aufenthaltstitel gelten ein Jahr. Dann müssen sie umgetauscht
werden gegen „normale“ Aufenthaltstitel für Ausländer, die einen anderen Namen haben (Rot-weiß-rot-Karte
plus oder Niederlassungsbewilligung)
Achtung: Von Asylwerbern werden solche Aufenthaltstitel oft als «Arbeitsvisum», manchmal «humanitäres
Visum», oder auch einfach nur als «Visum» bezeichnet. Das ist juristisch nicht richtig, da ein Visum eine
Erlaubnis für einen nur kurzen Besuch eines Landes bezeichnet (z.B. als Tourist). Im Interesse der Klarheit
empfehlen wir, immer die konkrete Bezeichnung des Aufenthaltstitels zu verwenden.

38
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Unzulässigkeit der ‫عدم قبول نفاذ قرار العودة أو‬
Rückkehrentscheidung auf ‫الترحيل بشكل دائم‬
Dauer
Aufenthaltsberechtigung ‫تصريح اإلقامة مع تصريح العمل‬
plus ‫تصريح اإلقامة زائد الحق في العمل‬
Einer der Aufenthaltstitel, die nach dem Asylgesetz Personen erteilt werden, die die Voraussetzungen für
Bleiberecht erfüllen, siehe Text.

Aufenthaltsberechtigung ‫تصريح االقامة‬


Einer der Aufenthaltstitel, die nach dem Asylgesetz Personen erteilt werden, die die Voraussetzungen für
Bleiberecht erfüllen, siehe Text.

Rot-weiß-rot Karte plus ‫البطاقة أحمر – أبيض – أحمر‬


‫بلص‬
Ein Aufenthaltstitel, den Ausländer beantragen können, die sich in Österreich niederlassen wollen.
Voraussetzung ist insbesondere, dass der Ausländer Deutsch auf A2-Niveau beherrscht oder schon erwerbstätig
ist. Die Rot- weiß-rot-Karte plus gibt unbeschränkten Zugang zum Arbeitsmarkt.
Niederlassungsbewilligung ‫تصريح االستقرار‬
Ein Aufenthaltstitel, den Ausländer beantragen können, die sich in Österreich niederlassen wollen. Die
Niederlassungsbewilligung wird erteilt, wenn die Deutschkenntnisse unter A2-Niveau liegen und wenn der
Ausländer noch nicht erwerbstätig ist. Sie gibt nur beschränkten Zugang zum Arbeitsmarkt.

39
40
KAPITEL: 15: Darf man während des Asylverfahrens arbeiten?

In Österreich haben Asylwerber während des Verfahrens grundsätzlich nicht das Recht zu
arbeiten. Laut Gesetz gibt es drei Ausnahmen, die in der Praxis jedoch nur von sehr beschränkter
Bedeutung sind:

1. Asylwerber können bestimmte Hilfstätigkeiten verrichten, insbesondere gemeinnützige


Tätigkeiten in der Kommunalwirtschaft, z.B. Reinigung von öffentlichen Anlagen (Parks,
Sportanlagen). Die kommunalen Dienste dürfen Asylwerber beschäftigen. Dabei handelt es sich
um ein informelles Arbeitsverhältnis ohne Vertrag und es wird nur ein symbolischer Betrag von 3-
5 Euro pro Stunde bezahlt. Asylwerber können auch gemeinnützige Arbeiten in den
Asylwerberheimen verrichten, die NGO`s gehören.

2. In seltenen Fällen beschäftigen auch gemeinnützige Organisationen Asylwerber. Es geht um


Arbeiten im sozialen Bereich, z.B. beim Roten Kreuz (bei Krankentransporten) oder in
Altersheimen. Aber es sind rein ehrenamtliche und unentgeltliche Tätigkeiten, also ohne
Bezahlung. In den meisten Fällen ist dafür auch eine gewisse Qualifikation erforderlich, wie z.B.
gute Deutschkenntnisse.

3. Saisonbeschäftigung in der Land- und Forstwirtschaft bzw. im Fremdenverkehr für eine Dauer
von maximal 6 Monaten. Die Zahl der Arbeitsplätze ist beschränkt. Um einen solchen Arbeitsplatz
zu bekommen, ist eine bestimmte bürokratische Prozedur erforderlich, und zwar muss der
Arbeitgeber für Sie beim AMS (Arbeitsmarktservice) eine sog. Beschäftigungsbewilligung
einholen. Dabei muss das AMS prüfen, ob der Arbeitsplatz nicht durch österreichische
Arbeitskräfte besetzt werden kann. Nur wenn dies nicht der Fall ist, können Sie die Arbeit
bekommen. Dann wird ein formeller Arbeitsvertrag abgeschlossen. Achtung: Solange Sie Gehalt
beziehen, wird Ihnen die Grundversorgung gekürzt oder ganz gestrichen.

Seit 2013 gilt eine wichtige Ausnahme, die junge Asylwerber betrifft. Asylwerber im Alter bis zu 25
Jahren haben nun das Recht, in Firmen und Unternehmen eine Lehre zu absolvieren, und zwar
in Berufen, die Lehrlingsmangel haben. Aber es gibt eine Reihe von Bedingungen. So muss ein
junger Asylwerber das Zulassungsverfahren erfolgreich abgeschlossen haben und schon
mindestens drei Monate im inhaltlichen Verfahren sein. Auch muss er seinen Lehrplatz selbst
finden und entsprechende Deutschkenntnisse nachweisen. Weiters ist eine Bewilligung vom
Arbeitsmarktservice (AMS) erforderlich, die vom Arbeitgeber beantragt werden muss.

41
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Hilfstätigkeiten ‫انشطة مساندة‬ ‫عمل مساعد‬

Gemeinnützige Tätigkeiten ‫انشطة يعود نفعها على الجميع‬

Ehrenamtliche unentgeltliche ‫انشطة بدون مقابل‬


Tätigkeiten

Saisonbeschäftigung ‫تشغيل موسمي‬ ‫عمل\شغل موسمي‬

Saisonarbeiter ‫عامل مواسم‬ ‫شغال بالمواسم‬

Arbeitsmarktservice ‫مكتب العمل النمساوي‬ AMS ‫الــ‬

AMS

Beschäftigungsbewilligung ‫تصريح بالتشغيل‬

Eine Bewilligung, welche dem Arbeitgeber ausgestellt wird und diesem das Recht gibt, einen konkreten
ausländischen Arbeitnehmer für eine konkrete Beschäftigung in einen bestimmten Zeitraum einzusetzen.

Lehre ‫تعلم مهنة‬

Erlernen eines Berufes in einem Unternehmen bzw. einer Firma

Lehrling ‫صبي‬

42
KAPITEL 16: „Integration“ und ihre Rolle im Asylverfahren

Früher oder später wird ein Asylwerber mit den Begriffen „Integration“ und „sich integrieren“
konfrontiert, welche auch bei der Entscheidung in seinem Asylverfahren eine Rolle spielen
können. Unter Integration versteht man, dass ein Ausländer sich in der österreichischen
Umgebung gut eingelebt hat und hier ein selbständiges Leben aufbauen kann. Besonders wichtig
sind Kenntnis der deutschen Sprache, gute Kontakte zur einheimischen Bevölkerung, Teilnahme
am gesellschaftlichen Leben, berufliche Ausbildung und die Fähigkeit sich selbst zu erhalten.

Der Grad der Integration spielt dann eine große Rolle, wenn es darum geht, ob ein Asylwerber
trotz negativen Bescheides das sog. Bleiberecht bekommen soll. Wie in Kap.14 erklärt wurde,
gibt es für einen Asylwerber zwei Möglichkeiten trotz negativen Ausgangs seines Verfahrens in
Österreich zu bleiben. Erstens, kann er bleiben, wenn durch seine Ausweisung sein Recht auf
Privat- und Familienleben verletzt würde, wenn also sein Privat- und Familienleben schon sehr
eng mit Österreich verbunden ist. Und das hängt vor allem vom Grad seiner Integration ab. Je
besser er integriert ist, desto höher sind die Chancen auf Bleiberecht. Und, zweitens, kann er
Bleiberecht beantragen, wenn er schon längere Zeit, mindestens fünf Jahre, überwiegend legal,
in Österreich gelebt hat. Aber auch hier ist eine wichtige Bedingung, dass er sich schon gut in
Österreich integriert hat. Geprüft werden vor allem Deutschkenntnisse, Schulbesuch und
berufliche Ausbildung und Selbsterhaltungsfähigkeit.

Als Nachweis einer erfolgreichen Integration können u.a. folgende Unterlagen dienen:

- Unterstützungsschreiben von österreichischen Nachbarn, Freunden und Bekannten mit


Informationen über eine positive Integration

- Unterstützungsschreiben von Mitschülern, Vereinskollegen (von Sportvereinen o.a.), Lehrern


oder Schuldirektoren, Trainern, örtlichen Persönlichkeiten aus Politik, Kultur oder Kirche

- Bestätigungen über die Teilnahme an schulischen, kulturellen, sportlichen Veranstaltungen oder


anderen gesellschaftlichen Tätigkeiten

- Bestätigungen über geleistete gemeinnützige Tätigkeiten oder über Saisonarbeit

- Einstellungszusage eines potentiellen Arbeitgebers (oder einen Arbeitsvorvertrag) oder


anderweitige Unterlagen zur Bestätigung der Selbsterhaltungsfähigkeit

- Schulzeugnisse

- Bestätigungen über Teilnahme an Kursen unterschiedlicher Art, sportlichen Wettkämpfen etc.

- Bestätigungen über Deutschkenntnisse, nach Möglichkeit auf А2 Niveau (das ist eine
Voraussetzung, um den Aufenthaltstitel Aufenthaltsberechtigung plus zu erhalten, siehe Kap.14).

43
Deutscher Begriff Arabische Übersetzung von Asylwerbern
verwendete Ausdrücke
Integration ‫اندماج‬

Sich integrieren )‫يندمج في المجتمع (النمساوي‬

Grad der Integration ‫درجة االندماج‬

Unterstützungsschreiben ‫رسالة تأييد‬


Empfehlungsschreiben ‫خطاب توصية‬ ‫توصية‬
Referenz

Einstellungszusage ‫موافقة صاحب العمل على توظيف‬


‫الشخص\موافقة المنح بعمل‬

44
45
46
‫كلمة شكا‬

‫قام هذا المشروع بمبادرة شخصية من كال المؤلفين وهذه النسخة العربية األلمانية هي نتاج التعاون مع الورشة التعليمية‬
‫مول هذا المشروع من قبل ‪ Grüne Bildungswerkstatt Minderheiten‬لألقليات لحزب الخضر النمساوي‬ ‫ولقد ّ‬
‫الجهات الحكومية التالية‪.‬‬
‫‪ -‬مقاطعة استيرايا ‪Land Steiermark – Referat für Soziales‬‬
‫منظمة فولكس هيلفي ‪Volkshilfe‬‬ ‫‪-‬‬
‫منظمة الدياقوني ‪Diakonie‬‬ ‫‪-‬‬
‫منظمة ال(كاريتاس) التابعة ألسقفية فيينا ‪Caritas der Erzdiözese Wien‬‬ ‫‪-‬‬

‫ونتوجه بجزيل الشكر لكل هذه المنظمات الهتمامها بهذا المشروع ودعمهم له‪ .‬والشكر موصل لكل المختصين الذين‬
‫ساعدونا في االستفسارات القانونية والتحقق منها والتأكد من أن هذا المشروع يحاكي القضايا الراهنة فيما يخص اللجؤ‬
‫ونقدم الشكر ايضا الى الناطقين باللهجة السورية الذين ساعدونا في ادراج بعض المصطلحات المحلية في قائمة‬
‫المصطلحات ونرحب بالمزيد من االقتراحات في المستقبل ألجل التحديث المستمر للمعلومات الواردة في هذا الكتيب‪.‬‬

‫وفي الختام نشكر معهد الترجمة في جامعة جراتس لنشرها هذا المشروع على صفحتها الرئيسية في الشبكة العنكبوتية‪.‬‬

‫المقدمة‬
‫دليل المصطلحات هذا يعد امتدادا ً لمشروع ترجمة المصطلحات األلمانية الى المصطلحات الروسية والذي تنم إنجازه في‬
‫عام ‪ 2003‬ويهدف هذا المشروع الجديد الى توضيح وتبسيط إجراءات اللجوء وذلك بشرح وترجمة المصطلحات لأللمانية‬
‫الى ما يقابلها باللغة العربية‪.‬‬
‫ويهدف هذا المشروع الى تسهيل عملية التواصل بين الجهات والمنظمات النمساوية التي لها عالقة بقضايا اللجوء‬
‫واألشخاص الباحثين عن اللجوء في جمهورية النمسا‪ .‬وهذا الدليل يعد بمثابة دعم لجميع المترجمين والمترجمات المختصين‬
‫وذلك بتزويدهم بالمعلومات والمصطلحات القانونية المستخدمة في هذا المجال‪.‬‬
‫ويعد هذا الدليل في المقام األول دليالَ لغويا ً وقانونياً‪ .‬حيث أن إجراءات اللجوء النمساوية من القضايا القانونية الصعبة التي‬
‫تخضع دوما ً للتغييرات المستمرة‪ .‬ويجب على مقدمي طلب اللجوء الرجوع الى جهات استشارية مختصة في قضايا اللجوء‬
‫ألجل متابعة آخر التطورات في هذا المجال‪.‬‬
‫ولقد تم تقسيم هذا الدليل الى ‪ 16‬فصالً بحيث أن كل فصل يحتوي على جزئين فالجزء األول يحتوي على النص القانوني‬
‫وفي الجزء الثاني تُناقش المصطلحات الخاصة بالموضوع الذي تم طرحه في هذا الفصل وادراجها مقابل مرادفها األلماني‪.‬‬
‫وقد تكون تلك الترجمات اما مقترحة من قبل المترجم او متجانسة مع المصطلح األلماني‪ .‬وعسى ان يساعد هذا الدليل على‬
‫توحيد المصطلحات العربية الخاصة بقانون اللجوء المستخدمة على الصعيد العلمي او التطبيقي‪.‬‬
‫أما بالنسبة لقوائم المصطلحات فقد تمم تخصيص ثالث أعمدة لكل مصطلح‪ .‬فباإلضافة الى عمودي المصطلح األلماني‬
‫والمصطلح العربي فيوجد عمودا ً ثالثا ً يتم فيه طرح بعض المصطلحات الدارجة باللغة العامية بين مقدمي طلب اللجوء‬
‫المتواجدين في النمسا وخصوصا ً ذوي األصول السورية كونهم يش ّكلون الى وقت إصدار هذا الكتيب الغالبية العظمى من‬
‫مقدمي طلب اللجوء في النمسا‪ .‬وقد تم توضيح بعض المصطلحات الدارجة والتي ال ينصح باستخدامها بين مقدمي طلب‬
‫اللجوء ايضاَ‪ .‬ولعل يساهم هذا لدليل في استخدام المصطلحات القانونية الدقيقة وفهمها‪ .‬ونلفت انتباه القاريء الكريم الى أن‬
‫هناك كثير من المصطلحات المختلفة التي يمكن استخدامها من قبل مقدمي طلب اللجوء كل بحسب لهجته ولكننا لم نتمكن‬
‫من أخذ كل هذه االختالفات بعين االعتبار‪ .‬لذا فإعتمادنا األساسي كان على اللغة العربية الفصحى‪ .‬وهناك بعض‬
‫المصطلحات األلمانية التي ال يمكن ترجمتها حرفيا ً فقمنا بمحاولة تقريب المعنى األساسي بأكبر درجة ممكنة الى المصطلح‬
‫العربي وفي أحيان اخرى قمنا بوصف المصطلح وشرحه‪.‬‬
‫وبما أ ن إجراءات اللجوء النمساوية عبارة عن أنظمة وتعليمات قانونية معقدة بعض الشي وتطرأ عليها تغييرات بشكل‬
‫مستمر فإننا ننصح مقدمي اللجوء بطلب كل المعلومات الجديدة من المستشارين القانونيين المكلفين باإلشراف عليهم‪.‬‬
‫يتناول هذا الدليل اإلجراءات الخاصة باللجوء حسب وصف قانون اللجوء النمساوي لها في الوقت الراهن‪.‬‬
‫ي عند اصدار دليل مصطلحات اللجوء هذا في طبعته الحالية أن يكون شامال لجميع التغيرات الطارئة على قانون اللجوء الحالي وأيضا‬
‫ُروع ّ‬
‫تمت مراعاة جميع النقط المذكورة في مسودة تعديل قانون اللجوء التي وافقت الحكومة النمساوية عليها والتي من ضمنها أن تكون مدة‬
‫اللجوء محدودة بثالث سنوات باألول‪1.3.2016.‬‬

‫‪47‬‬
‫المؤلفان‬

‫د‪ .‬غونتير اليكاوف ‪Dr. Günter Leikauf‬‬


‫من مواليد عام ‪ .1941‬أمضى دراسته في مجال القانون والترجمة تخصص لغة روسية وعمل أيضا كمدرس لغة في جامعة‬
‫غراتس بمعهد الرتجمة من عام ‪ 1987‬وحتى عام ‪ 2006‬وقد شارك في مشروع (آسيلتيرمبانك) وهو عبارة عن بانك‬
‫مصطلحات متعدد اللغات خاص بقانون اللجوء النمساوي‪.‬‬

‫ماريا إيدير ‪Mag. Maria Eder‬‬


‫خريجة معهد الترجمة بجامعة جراتس ولديها خبرة طويلة ومتخصصة في إدارة التصدير وأيضا ذات خبرة طويلة في‬
‫الترجمة في المجال االقتصادي ومجال شؤون الالجئين‪.‬‬

‫المتارجمان‬

‫ألكسندرا مارتش ‪Mag. Alexandra Marics‬‬


‫احدى خريجات معهد الترجمة بجامعة جراتس وتعمل منذ عام ‪ 2005‬كمترجمة للغات العربية والفرنسية واأللمانية لدى‬
‫كثير من الجهات الحكومية وغير الحكومية مثل المكتب االتحادي لالجئين والمعهد األفريقي األسيوي ومنظمة (أوميغا)‬
‫وتعمل أيضا كمعلمة للغة العربية في معهد الترجمة بجامعة جراتس منذ عام ‪.2008‬‬

‫د‪ .‬فايز الشهري ‪Dr. Faiz Alshehri‬‬


‫درس الترجمة في جامعة الملك سعود بالرياض وفي جامعة غراتس النمساوية‪ ،‬وكان يعمل منذ عام ‪ 2009‬كمترجم للغتين‬
‫العربية واأللمانية لدى جهات حكومية وغير حكومية في مدينة فيينا (بالسفارة السعودية ووزارة الداخلية النمساوية ووزارة‬
‫العدل النمساوية ألخ‪ .).‬وتدور رسالة الدكتوراة الخاصة به حول موضوع االصطالحات في القانون الجنائي النمساوي‬
‫والسعودي ويعمل حاليا ً كاستاذ جامعي للغة األلمانية في جامعة الملك سعود بالرياض‪.‬‬

‫عماوةن التءاصل على الشبكة العمكبءتية‬

‫يمكن قراءة دليل مصطلحات قانون اللجوء عبر الشبكة العنكبوتية عن طريق الرابط التالي‪:‬‬
‫‪http://translationswissenschaft.uni-graz.at/de/asylterm‬‬
‫وللتواصل مع مؤلفي الدليل فيمكن عن طريق عنوان البريد اإللكتروني التالي‪.‬‬
‫‪[email protected]‬‬

‫‪48‬‬
‫الفصل األول‪ :‬إمكانيات الحماةة ي المماا‬

‫‪ . 1‬اللوءا‬

‫يعد اللجوء حقا ً من حقوق النازحين و التي تنص عليه بنود اتفاقية جنيف لالجئين وبذلك يمكن للحاصل على اللجوء العيش‬
‫في النمسا‪ ،‬ويستطيع أن يعمل فيها‪ ،‬وان يحصل على التعليم وغير ذلك‪ .‬ويُمنح اللجوء لطالبه إذا ذكر األسباب الكافية‬
‫والمقنعة بأنه مهدد بالمالحقة في بلده بسبب انتمائه العرقي أو الديني أو الوطني أو الطائفي أو بسبب قناعاته السياسية أو‬
‫انتمائه الى جماعات اجتماعية معينة‪ .‬ويطلق رسميا باأللمانية على الشخص الحاصل على حق اللجوء‬
‫‪ Asylberechtigter‬وهناك ايضا مصطلح اخر يطلق على الشخص الحاصل على حق اللجوء وهو الالجئ المعترف به‬
‫‪ anerkannter Flüchtling‬ويتم إصدار جواز سفر له بعد طلبه للحصول على الجواز وذلك بموجب اتفاقية جنيف‬
‫لالجئين ‪.Konventionspass‬‬
‫و تُطبّق على األشخاص الذين طلبوا حق اللجوء بعد يوم ‪ 15‬تشرين ثاني\نوفمبر ‪ 2015‬األنظمة التالية‪:‬‬
‫يتم في أول األمر منح حق اللجوء لمستحقيه لمدة ثالث سنوات فقط وبعد مرور هذه الفترة ستقوم هئية اللجوء النمساوية‬
‫(‪ Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl‬المكتب االتحادي لشؤون األجانب واللجوء) بإعادة النظر في أسباب‬
‫اللجوء وبالتأكد من استمرار وجود التهديد ضد مقدم طلب اللجوء في بلده األصلي التخاذ قرار جديد‪ .‬وفي حالة كون هذا‬
‫القرار ايجابيا ً فسيتم تمديد االقامة‪.‬‬
‫و يتم إصدار بطاقة خاصة بالحاصلين على حق اللجوء ‪ Karte für Asylberechtigte‬لمن حصل على حق اللجوء‬
‫حسب هذا النظام‪ .‬وتعتبر هذه البطاقة بمثابة إثبات الهوية الشخصية لصاحبها وتثبت اقامته النظامية في النمسا‪.‬‬

‫‪ . 2‬الحماةة المؤقتة‬

‫إذا تقدم الشخص بطلب اللجوء الى النمسا ولكنه لم يستطيع تقديم األسباب الكافية والمقنعة والمذكورة أعاله في الفقرة رقم‬
‫واحد بأنه مالحق في بلده فإن بقاءه في النمسا سيكون لوقت معين ومحدد وذلك على النحو التالي‪:‬‬
‫‪ -‬إذا كان في حال عودته الى بلده سيتعرض لخطر حقيقي يهدد حياته أو سيتعرض للتعذيب أو عقوبة اإلعدام‪.‬‬
‫‪ -‬إذا كان في بلده مواطنا ً مدنيا ً أو ست ُعرض حياته للخطر حقيقي وخاصة بسبب النزاعات المسلحة‪.‬‬
‫في هذه الحاالت ال يتم منحه حق اللجوء ولكن سيتم منحه تصريح اإلقامة ‪ Aufenthaltsberechtigung‬لمدة عام واحد‬
‫وبعد ذلك يتم التمديد له لمدة سنتين في كل مرة‪ .‬ومثل هذا النوع من الالجئين يحصلون على وثيقة خاصة تسمى بــ البطاقة‬
‫الخاصة للحاصلين على حق الحماية المؤقتة ‪ subsidiär Schutzberechtigter‬أو البطاقة الرصاصية اللون ‪Graue‬‬
‫‪.Karte‬‬
‫في حالة اقامة الحا صل على الحماية المؤقتة في النمسا لمدة خمس سنوات متتابعة فإنه يحق له الحصول على ما يسمى بــ‬
‫اإلقامة الدائمة في االتحاد األوروبي ‪ Daueraufenthalt EU‬ويشترط للحصول على هذا النوع من اللجوء اجتياز اختبار‬
‫اللغة األلمانية المستوى اللغوي ‪ B1‬باإلضافة الى وجود سكن وتأمين طبي وأن يكون لدى الحاصل على الحماية المؤقتة ما‬
‫يكفيه من المال من أجل تأمين مستلزماته اليومية‪.‬‬
‫وفي حاالت معينة يمكن للشخص الذي لم يحصل على حق اللجوء وال على الحماية المؤقتة البقاء في النمسا ويحصل على‬
‫الوثائق الخاصة بذلك‪ ،‬وهذا النوع من الحقوق يسمى بـ حق البقاء ‪ Bleiberecht‬ويتم منح هذا النوع من اإلقامة عن طريق‬
‫تصريح اإلقامة مع التصريح بالعمل والمسمى بـ ‪ Aufenthaltsberechtigung plus‬أو عن طريق تصريح اإلقامة‬
‫العادي والمسمى بـ‪( einfache Aufenthaltsberechtigung‬ولمزيد من المعلومات انظر الفصل الرابع عشر)‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬ال يطلق المصطلح (الجئ) اال على الشخص الذي يكون قرار لجوئه إيجابيا أي الحاصل على حق اللجوء‪ ،‬وبذلك‬
‫يصبح الجئا ً معترفا ً به‪ ،‬وعدا ذلك يسمى بــ مقدم طلب اللجوء ‪ Asylwerber‬أو مقدم الطلب ‪ Antragsteller‬وأما بالنسبة‬
‫لألشخاص الذين يحصلون على حق الحماية المؤقتة فإنهم ال يطلق عليهم رسميا (الجئين)‪ .‬وال يتم عادة التفريق في اللغة‬
‫العامية بين مصطلح الجئ ‪ Flüchtling‬والمصطلح مقدم طلب اللجوء ‪. Asylwerber‬‬

‫‪49‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Asylgesetz‬‬ ‫قانون اللجوء‬
‫‪AsylG‬‬
‫‪Genfer‬‬ ‫اتفاقية جنيف لالجئين‬
‫‪Flüchtlingskonvention‬‬
‫)‪(GFK‬‬
‫اتفاقية جنيف هي اتفاقية دولية يتم فيها تعريف الالجئ بأنواع الحماية المقدمة له وحقوقه في البلد المضيف وتحدد االتفاقية‬
‫ايضا ً ما هي الواجبات التي ينبغي على الالجئين القيام بها في البلد المضيف‪.‬‬
‫‪Asyl‬‬ ‫(حق) اللجوء‬
‫‪Status des Asylberechtigten‬‬ ‫وضع الحاصل على اللجوء (القانوني)‬

‫مالحظة مهمة‪ :‬يقوم بعض الناطقين باللغة العربية المقيمين في النمسا باستخدام مصطلح (اقامة) بدل (لجوء)‪ ،‬ولكن مصطلح‬
‫إقامة يصف االقامة بشكل عام وليس الحصول على حق اللجوء بشكل خاص‪.‬‬
‫‪Asylberechtigter‬‬ ‫حاصل على (حق) اللجوء‬
‫‪Anerkannter Flüchtling‬‬ ‫الجئ معترف به‬ ‫الجئ‬
‫‪Konventionsflüchtling‬‬ ‫الجئ بحسب اتفاقية جنيف الخاصة‬ ‫لديه جواز‬
‫بوضع الالجئين‬
‫‪Karte für Asylberechtigte‬‬ ‫بطاقة خاصة بالحاصلين على حق‬
‫اللجوء‬
‫‪Konventionspass‬‬ ‫الدفتر الفضي‪ /‬الجواز الفضي\الرصاصي وثيقة سفر عرفية‪ /‬جواز سفر تقليدي‬
‫جواز سفر يمنح بموجب اتفاقية جنيف‬ ‫جواز خمس سنين‬
‫لالجئين‬
‫يعتبر جواز السفر الممنوح بموجب اتفاقية جنيف لالجئين بمثابة وثيقة رسمية‪ ،‬والهدف منه هو أن حاملها يعتبر الجئا ً‬
‫معترفا ً به‪ .‬عالوة على ذلك يحق لحامله بشكل عام أن يسافر الى جميع بلدان العالم ما عدا بلده األصلي‪ .‬ويجب على حامل‬
‫هذا الجواز قراءة التعليمات لمنح التأشيرات في كل بلد يرغب السفر اليه‪ .‬وسميت هذه الوثيقة باللغة االلمانية بــ‬
‫ويتم إصدار هذه الوثيقة بناء على اتفاقية جنيف لالجئين‪Konventionspass .‬‬
‫‪Subsidiärer Schutz‬‬ ‫(حق) الحماية المؤقتة‬ ‫اإلقامة المؤقتة‬
‫‪Status des subsidiär Schutz-‬‬ ‫وضع الحاصل على الحماية أو اإلقامة‬ ‫الجئ بإقامة مؤقتة‬
‫‪berechtigten‬‬ ‫المؤقتة (القانوني)‬
‫‪Karte für subsidiär Schutz-‬‬ ‫بطاقة الحاصل على حق الحماية أو‬
‫‪berechtigte‬‬ ‫اإلقامة المؤقتة‬ ‫بطاقة فضية‬
‫‪Graue Karte‬‬ ‫البطاقة الرصاصية اللون‬

‫مالحظة مهمة‪ :‬يقوم بعض الناطقين باللغة العربية المقيمين في النمسا باستخدام مصطلح (هوية فيزا) بدل (بطاقة الحصول‬
‫على الحماية المؤقتة)‪ ،‬ولكن هذا المصطلح االول ليس لديه اي عالقة بالمقصود‪ ،‬كون (الفيزا) تمنح السباب سياحية او‬
‫وظائفية او عائلية فقط وليس في حاالت قضايا الحماية الدولية‪.‬‬
‫‪Non-refoulement‬‬ ‫عدم اإلعادة القصرية‬
‫‪Refoulementverbot‬‬
‫عدم اإلعادة القصرية هو أحد المبادئ العامة للقانون الدولي العام‪ ،‬وهو ال يسمح بترحيل الشخص الى بلد آخر في الحاالت‬
‫التالية‪:‬‬
‫‪-‬إذا كان هذا الشخص مهدداً بالتعذيب أو عقوبة االعدام في البلد المرحل اليه‬
‫‪-‬إذا كان هذا الشخص كمدني سيتعرض للعنف وخاصة بسبب النزاعات والحروب‬
‫‪-‬إذا كان هذا الشخص مالحقا ً بسبب انتمائه العرقي أو الديني أو انتمائه الوطني أو انتمائه الطائفي أو بسبب معتقداته‬
‫السياسية أو بسبب انتمائه الى مجموعة اجتماعية معينة‪.‬‬
‫ويتحقق مبدأ عدم اإلعادة القصرية في النمسا في المقام األول بالحصول على اللجوء أو الحصول على حق الحماية المؤقتة‪.‬‬
‫مالحظة مهمة‪ :‬يقوم بعض الناطقين باللغة العربية المقيمين في النمسا باستخدام مصطلح (منع الترحيل) بدل من (عدم‬
‫اإلعادة القصرية)‪ ،‬ولكن هذا المصطلح يُستخدم في حالة ترحيل الشخص الذي قد انتهت قضيته للحصول على اللجوء والذي‬
‫ضاقت عليه كل وسائل االستئناف‪ ،‬فينبغي التفريق بين المصطلحين‪.‬‬

‫‪50‬‬
‫الفصل الثان ‪ :‬التقدم لطلب اللوءا وبداةة ارجاااات اللوءا‬

‫مالحظة مهمة‪ :‬في عام ‪ 2015‬تمت إعادة تنظيم االجراءات في بداية عملية اللجوء‪ ،‬أي تسجيل الباحثين عن اللجوء‬
‫وإسكانهم‪ .‬أما بعد ذلك فإزداد توافد الالجئين بشكل ملحوظ وهذا ما جعل الوضع أكثر تعقيداً‪.‬‬

‫بعد تجاوز الحدود يحق لكل شخص يبحث عن اللجوء أن يتقدم الى رجال الشرطة وأن يطلب حق اللجوء‪ .‬وبهذا يكون قد‬
‫تقدم بطلب اللجوء ‪. Asylantrag‬‬
‫ويسمى طلب التقديم للجوء رسميا ً بــ طلب الحماية الدولية ‪ Antrag auf internationalen Schutz‬وهذا المصطلح‬
‫يشمل طلب اللجوء الكامل أو الحماية المؤقتة‪ .‬أي انه في حالة تقديم طلب الحماية الدولية فأنه بذلك يصبح شخصا ً متقدما ً‬
‫لطلب اللجوء وفي حالة رفض طلب اللجوء فإنه يعتبر متقدما ً للحصول على حق الحماية المؤقتة تلقائيا ً‪ .‬وفي العادة يسمى‬
‫التقدم الى طلب الحماية الدولية بالتقدم لطلب اللجوء ‪ Asylantrag‬بدون تمييز بين النوعين‪.‬‬
‫يتم تسجيل الشخص الذي قدم طلب اللجوء من قبل الشرطة على النحو التالي‪:‬‬
‫‪ -‬االستجواب األولى ‪ :Erstbefragung‬يُعد االستجواب األولى في المقام األول وسيلة ً إلثبات هوية الباحث عن‬
‫اللجوء وللتعرف على طريق وصوله الى النمسا‪ .‬و ليس حول التعرف على أسباب اللجوء‪ ،‬ولكن مع ذلك يمكن‬
‫طرح أسئلة مختصرة بهذا الخصوص على مقدم الطلب‪.‬‬
‫‪( Erkennungsdienstliche Behandlung‬أي التبصيم والتصوير)‬ ‫‪-‬‬
‫بعد إنهاء هذه اإلجراءات تقوم الشرطة بإرسال محضر التسجيل واالستجواب األولى الى المكتب االتحادي لشؤون‬
‫األجانب واللجوء )‪ Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl (BFA‬وهي السلطة الحكومية المكلفة بالقيام‬
‫بإجراء عملية اللجوء‪ .‬ويقوم المكتب االتحادي بإصدار أمر إداري حول االجراءات الالزمة ‪Anordnung über die‬‬
‫‪ .weitere Vorgangsweise‬وهي على النحو التالي‪:‬‬
‫‪ -‬نقل مقدم طلب اللجوء الى أحد مراكز األيواء المبدئي أو الى إحدى اإلدارات المحلية التابعة للمكتب االتحادي‬
‫‪( Regionaldirektionen‬انظر الفصل الثالث)‪،‬‬
‫أو توجه مقدم الطلب بنفسه الى أحد مراكز التوزيع ‪( Verteilerzentren‬ويحصل على تذكرة للتنقل)‪ ،‬حيث يتم‬ ‫‪-‬‬
‫أيوائه هناك بشكل مؤقت و ويجب ان يكون حاضرا ً إلستكمال اإلجراءات الالزمة‪.‬‬
‫يمكن للشرطة أن تقوم بتوقيف مقدم طلب اللجوء حتى يرد لديها األمر الصادر من قبل المكتب االتحادي ولكن ال يُسمح‬
‫بتوقيفه لمدة تجاوز ‪ 48‬ساعة‪.‬‬
‫يعتبر إصدار أمر إداري حول االجراءات التالية الالزمة بمثابة البدء الرسمي إلجراءات اللجوء‪ .‬فهكذا يصبح من‬
‫يبحث عن الحماية الدولية مقدما ً لطلب اللجوء (اي شخصا ً يطلب اللجوء وتقدم بطلب اللجوء رسمياً) ويحصل هذا‬
‫الشخص على بطاقة خضراء (بطاقة االجراءات ‪ )Verfahrenskarte‬أو حتى على بطاقة بيضاء (التصريح باإلقامة‬
‫خالل إجراء عملية اللجوء ‪( )Aufenthaltsberechtigungskarte‬وللمزيد من التفاصيل انظر الفصل الرابع‬
‫والسادس)‪.‬‬
‫أما بالنسبة للالجئين دون سن الثمانية عشرة والذين ليس برفقتهم من يرافقهم فتُطبّق قواعد خاصة بهم‪.‬‬
‫والى جانب مصطلح (طالب اللجوء) يتم استخدام (مقدم الطلب) ‪ Antragsteller‬أيضا في الوثائق والمستندات‪.‬‬
‫وبشكل غير رسمي فإن الشخص الذي يتقدم لطلب اللجوء أو قد حصل عليه يسمى باللغة األلمانية بتسمية (‪ )Asylant‬ألنه‬
‫مصطلح دارج وسهل االستخدام ولكن لهذا المصطلح في النمسا مدلوالت سلبية ايضا وقد يؤدي استخدام هذا المصطلح الى‬
‫نوع من االحتقار والتقليل من قيمة األشخاص الذين ينتمون الى هذه الفئة من المجتمع ومن أجل ذلك ننصح باستخدام‬
‫المصطلح (مقدم طلب اللجوء) ‪ Asylwerber‬ألن هذا المصطلح هو المصطلح المتعارف عليه والمتداول لدى الجهات‬
‫الحكومية الرسمية‪.‬‬

‫‪51‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Antrag auf internationalen‬‬ ‫طلب الحماية الدولية‬ ‫تقديم لجوء‬
‫‪Schutz‬‬
‫‪Asylantrag‬‬ ‫طلب اللجوء‬
‫هو المصطلح الرسمي والمتداول لدى الجهات ‪Antrag auf internationalen Schutz‬التقدم الى طلب الحماية الدولية‬
‫الرسمية‪ ،‬انظر الى النص أعاله ولكن يتم غالبا وبشكل غير رسمي استخدام المصطلح التالي (التقديم على طلب اللجوء)‬
‫وسوف نستخدم هذا المصطلح في هذا الكتاب ألنه أكثر سهولة واختصرا ً من نظيره المصطلح (طلب الحماية ‪Asylantrag‬‬
‫الدولية)‪.‬‬
‫‪Asylantrag stellen‬‬ ‫يتقدم بطلب اللجوء (لدى الشرطة او‬ ‫يتقدم للجوء‬
‫موظفي المنافذ الحدودية)‬
‫المقصود بهذا المصطلح هو التقدم بطلب اللجوء شفهيا ً وبشكل غير رسمي وذلك بالتوجه الى رجال الشرطة‪.‬‬
‫مالحظة مهمة‪ :‬يقوم بعض مقدمي طلب اللجوء الناطقين باللغة العربية المقيمين في النمسا بوصف فعلهم لتقديم الطلب الى‬
‫الجهات الرسمية قائال (انا بصمت\انا باصم\ة)‪ .‬ولكن في الحقيقة ال يدل البصم اال على اجراء روتيني اثناء عمليات التفتيش‬
‫لالجانب المتواجدين على أراضي اي بلد عضو في االتحاد االوروبي للتعرف عما إذا كان هذا التواجد نظاميا ً أم ال‪ .‬ويوجد‬
‫هناك أيضا من يقول (أنا سلّمت نفسي) عندما قرر البقاء في النمسا وتقديم طلب اللجوء هنا وليس التقدم الى دولة غيرها‪.‬‬
‫‪Asylwerber‬‬ ‫مقدم طلب اللجوء‬ ‫شخص قدم اللجوء‬

‫‪Antragsteller‬‬ ‫مقدم الطلب‬


‫الشخص الذي يقوم بتقديم طلب اللجوء ويستخدم مصطلح (الجئ) احيانا بالرغم من ان ‪Antragsteller‬يعني هذا المصطلح‬
‫مصطلح الجئ ليس دقيقا ً‪.‬‬
‫‪Erstbefragung‬‬ ‫االستجواب األولي‬ ‫المقابلة األولى‬
‫الجلسة االولى‬
‫ً‬
‫هو استجواب مقدم الطلب شكليا وتقوم الشرطة بهذا االستجواب األولي‪ .‬والهدف من ‪Erstbefragung‬االستجواب األولي‬
‫ذلك التأكد من هوية مقدم طلب اللجوء والتثبت من كيفية وصوله الى النمسا‪.‬‬
‫‪Erkennungsdienstliche‬‬ ‫تسجيل المعلومات الشخصية والتأكد‬
‫‪Behandlung‬‬ ‫منها‬
‫عبارة عن تسجيل معلومات خاصة عن هوية الشخص عن طريق الشرطة‪ ،‬فعلى سبيل المثال يتم أخذ البصمات وإلتقط‬
‫صورة الوجه‪.‬‬
‫‪Fluchtweg‬‬ ‫طريق الهروب‬ ‫طريق التهريب‬
‫‪Anordnung des BFA (über‬‬ ‫أمر إداري للمكتب اإلتحادي (حول‬
‫)‪die weitere Vorgangsweise‬‬ ‫االجراءات الالزمة)‬
‫وهو عبارة عن قرار المكتب اإلتحادي حول تحديد المكان الذي ستبدأ فيه إجراءات اللجوء لمقدم الطلب ويعتمد هذا القرار على‬
‫نتائج االستجواب األولي ويعتبر البدء الرسمي إلجراءات اللجوء‪.‬‬
‫‪Folgeantrag‬‬ ‫طلب تعقيبي‬
‫‪Folgeantrag .‬ويقدم هذا الطلب في حالة تم رفض طلب اللجوء ومن الممكن لطالبه أن يتقدم بطلب تعقيبي وهذا يسمي بــ‬
‫ويتم تقديم الطلب التعقيبي فقط في حالة إذا ما كان هناك تغيير جوهري في الحقائق من النواحي القانونية أو الواقعية‪ .‬وفي‬
‫حالة عدم تغيير الوقائع أو األسس القانونية فانه سيتم رفض الطلب التعقيبي‪.‬‬
‫‪Asylantrag zurückziehen‬‬ ‫سحب طلب اللجوء‬ ‫الغاء اللجوء‬
‫التراجع عن طلب اللجوء‬
‫مالحظة‪ :‬بحسب القانون النمساوي فإنه ال يحق لمقدم طلب اللجوء ان يقطع إجراءات معاملة اللجوء بعد البت في اإلجراءات‬
‫عند المكتب االتحادي حسب رغبته‪ .‬حيث ال يمكن إيقاف إجراءات معاملة اللجوء التي تم البدء بها اال بعد انهاء اإلجراءات‬
‫والتوصل الى قرار‪ .‬ومن الممكن إيقاف إجراءات معاملة اللجوء في حالة ان مقدم اللجوء يرغب طوعيا ً بالعودة الى بلده‬
‫ويترك النمسا متوجها ً الى هناك‪ ،‬ففي هذه الحالة يتم إيقاف إجراءات معاملة اللجوء‪.‬‬
‫إذا سحب مقدم طلب اللجوء الطعن المقدم للمحكمة المستعان بها في حالة تقديم الطعن ضد القرار األول الصادر عن المكتب‬
‫االتحادي فسيُستنتج من تراجعه القبول بالقرار الصادر عن المكتب االتحادي‪.‬‬

‫‪52‬‬
‫الفصل الثالث‪ :‬إرجاااات معاملة اللوءا – معلءمات عامة‬

‫يتم البت في إجراءات معاملة اللجوء بإصدار أمر المكتب االتحادي وهذه اإلجراءات تنقسم الى مرحلتين‪ :‬في المرحلة‬
‫األولى من هذه اإلجراءات يتم اإلجابة فيها عن السؤال هل النمسا هي البلد المخول والمسؤول بالتعامل مع طلب اللجوء ام‬
‫انه من مسؤوليات بلد آخر وال بد في البداية من اإلجابة عن هذا التساؤل‪.‬‬
‫وفي معظم الحاالت يتم اإلجابة عن هذا التساؤل حسب الئحة دبلن التنظيمية لالتحاد األوربي ‪Dublin-Verordnung‬‬
‫وهذه الالئحة توضح ما هو البلد المخول بطلب اللجوء من ضمن الدول األعضاء (انظر الفصل الخامس)‪ .‬وإذا كانت النمسا‬
‫هي البلد المختص بذلك فإنه سيتم قبول طلبه وانتقاله الى المرحلة الثانية من إجراءات اللجوء وفيها يتم التأكد من أسباب‬
‫طلب اللجوء ومن أجل ذلك تسمى المرحلة األولى بمرحلة إجراءات القبول ‪( Zulassungsverfahren‬ولمزيد من‬
‫المعلومات انظر الفصل الرابع)‪ .‬وفي حالة اتضح ان النمسا ليست البلد المخول بقبول طلب اللجوء فإن مقدم طلب اللجوء‬
‫يحصل على رفض لطلب اللجوء وهذا ال يعني أنه ال يمنح له اللجوء وإنما ال تستكمل إجراءات طلب لجوئه في النمسا ولقد‬
‫جرت العادة بأن يتم نقل طالب اللجوء الى البلد الذي من حقه استكمال إجراءات طلب اللجوء فيه لمقدم الطلب‪.‬‬
‫أما بالنسبة للنظر في محتويات الطلب فإنه يبدأ العمل به في المرحلة الثانية من مراحل إجراءات معاملة اللجوء‪ ،‬والمقصود‬
‫من هذه المرحلة هو التحقق من أسباب اللجوء إذا ما كانت أسباب حقيقية ام غير ذلك‪ .‬وتسمى هذه المرحلة األساسية‬
‫بإجراءات التحقيق في محتوى اللجوء ‪ inhaltliches Verfahren‬وقد يكتفى بتسميتها ب اإلجراءات فقط‪.‬‬
‫ومن أجل استنفاذ إجراءات اللجوء فهناك جهة حكومية مختصة بذلك وتسمى على النحو التالي‪:‬‬
‫‪-‬المكتب االتحادي لشؤون األجانب واللجوء ‪ Bundesamt für Fremdenwesen‬ويسمى أيضا بــ المكتب االتحادي‪،‬‬
‫وهذا المكتب له إدارة مركزية مقرها في فيننا وتتبع له المراكز التالية‪:‬‬
‫‪-‬اإلدارة اإلقليمية للمكتب االتحادي ‪ Regionaldirektion‬وهي موجودة في جميع الواليات النمساوية‪ ،‬واختصاصها تنفيذ‬
‫المرحلة الثانية من إجراءات اللجوء المسماة بمرحلة إجراءات التحقيق في محتوى اللجوء باإلضافة الى امكانيتها بإنشاء‬
‫فروع خارجية ‪ Außenstellen‬لها‪.‬‬
‫‪-‬مراكز اإليواء المبدئي وهي فروع للمكتب االتحادي تكون مختصة بإجراء المرحلة األولى من عملية اللجوء ويمكن أيواء‬
‫مقدمي طلب اللجوء في هذه المراكز خالل هذه الفترة أي مرحلة القبول‪ .‬حاليا ً توجد ثالثة مراكز من هذا النوع وهي في‬
‫ترايس كرخن ‪ ،Traiskirchen‬في تال هام ‪ Talham‬وفي مطار فيينا الدولي في منطقة شفيخات ‪.Schwechat‬‬
‫هناك أشخاص ينفذون استكمال إجراءات اللجوء أو يمكنهم من المساهمة في اكمال تلك اإلجراءات وهم على النحو التالي‪:‬‬
‫‪-‬المحقق أو المقرر ‪ Referent‬وهو أحد الموظفين في المكتب االتحادي الذي يقوم بالتعامل مع الطلب ويستنفذ إجراءات‬
‫معاملة اللجوء‪.‬‬
‫‪-‬المستشار القانوني ‪ Rechtsberater‬وهو شخص متخصص في قانون اللجوء ويقوم مقدم طلب اللجوء باستشارته في‬
‫إجراءات معامل ة اللجوء مجانا من غير أي تكاليف ألتعابه‪ .‬وفي اثناء مرحلة اجراءات القبول يحق لمقدم طلب اللجوء بأن‬
‫يكون لديه مستشار قانوني وهذا يعني أن الالجئ على أي حال من األحوال يجب أن يحصل على مستشار قانوني في حالة‬
‫إن كان هناك احتماالً كبيرا ً لرفض طلبه‪ .‬وفي المرحلة الثانية المسماة مرحلة التحقيق في محتوى طلب اللجوء فإن مقدم‬
‫طلب اللجوء يحق له االستعانة باالستشارة القانونية المجانية بقدر اإلمكان‪ .‬والمستشار القانوني إما أن يكون شخصا ً حاصالً‬
‫على مؤهل جامعي في القانون أو شخصا ً اكتسب خبرته القانونية لسنوات طويلة في قانون األجانب من خالل عمله في هذا‬
‫المجال‪ .‬وهو ملزم بالصمت وخاصة على المعلومات التي يدلي بها مقدم اللجوء فإنه ملزم بكتم هذه المعلومات والحفاظ‬
‫صر أي األشخاص دون السن القانوني والذين ليس لديهم أي مرافق معهم‬ ‫عليها‪ .‬ويقوم المستشار القانوني أيضا بمرافقة القُ ّ‬
‫ويكون الممثل القانوني لهم خالل مرحلة إجراءات القبول أي المرحلة األولى‪ .‬ويقدم المستشار القانوني أيضا خدماته‬
‫المجانية لمقدم طلب اللجوء في إدراره محكمة الطعن أي في حالة إذا ما أراد مقدم الطلب تقديم شكوى على قرارات سلبية‬
‫(ولمزيد من المعلومات انظر الفصل العاشر)‪ .‬مالحظة‪ :‬المستشار القانوني ليس محاميا قانونيا‪.‬‬
‫صر أي األطفال دون السن القانوني وعادة‬ ‫‪-‬الممثل القانوني ‪ :Gesetzlicher Vertreter‬هو الشخص الذي يرافق القُ ّ‬
‫يكونوا والدي الشخص أو من بيده حق حضانة األطفال‪ .‬ويجب أن يكون الممثل القانوني حاضرا ً في كل الجلسات‬
‫‪ Einvernahmen‬التي يكون الطفل طرفا فيها‪ .‬ويستطيع مقدم طلب اللجوء أن يطلب من أي شخص أن يمثله في القضية‬
‫وأن يعطيه التوكيل بذلك‪ ،‬ويستطيع ان يوكل محاميا ً مختصا ً بالمقابل المالي‪.‬‬
‫ويحق لمقدم طلب اللجوء اخذ شخصا ً يثق به لحضور الجلسات ولكن ليس من حق هذا الشخص المشاركة الفعلية في هذه‬
‫الجلسات وذلك عن طريق طرح أو توجيه أي سؤال مثالً‪.‬‬

‫‪53‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Asylverfahren‬‬ ‫إجراءات معاملة اللجوء‪/‬قضية اللجوء‬ ‫االجراءات‬
‫دعوى اللجوء‬
‫في بعض األحيان تسمى جميع اإلجراءات بإجراءات معاملة اللجوء وهي تشمل جميع المراحل ابتدا ًء من تقديم طلب اللجوء‬
‫لدى مركز االيواء االولي حتى إصدار القرار وأحيانا ً أخرى يطلق هذا المسمى فقط على المرحلة الثانية من اإلجراءات‬
‫وهي مرحلة التحقق من محتوى الطلب ‪.inhaltliches Verfahren‬‬
‫‪Zulassungsverfahren‬‬ ‫مرحلة اجراءات القبول‬ ‫المقابلة األولى‬
‫المرحلة األولى‬
‫‪Inhaltliches Asylverfahren‬‬ ‫مرحلة التحقق من\النظر في محتوى الطلب‬ ‫مرحلة االنتظار‪ /‬المقابلة الثانية‬
‫المرحلة الثانية‬
‫‪Bundesamt für Fremden-‬‬ ‫المكتب االتحادي لشؤون األجانب واللجوء‬
‫‪wesen und Asyl‬‬
‫‪Bundesamt, BFA‬‬ ‫المكتب االتحادي\الفيدرالي‬
‫مالحظة مهمة‪ :‬تستخدم تسمية (المحكمة) لوصف المكتب االتحادي من قبل ناطقي اللغة العربية المقيمين في النمسا‪ ،‬ولكن هذا‬
‫المصطلح ليس دقيقا ً كون المكتب ليس تابعا ً للقضاء وانما هو ادارة من ادارات وزارة الداخلية النمساوية وله طابع إدراي‬
‫وليس قضائيا ً‪ .‬كما تطلق على االدارات االقليمية والخارجية تسمية (محكمة)‪ ،‬وهي ايضا ً غير دقيقة لنفس االسباب‪.‬‬
‫‪Regionaldirektion (des‬‬ ‫اإلدارة اإلقليمية للمكتب االتحادي‬
‫)‪Bundesamtes‬‬
‫‪Außenstelle der Regional-‬‬ ‫إدارة خارجية لإلدارة المناطق‬ ‫فرع‬
‫‪direktion‬‬

‫‪Erstaufnahmestelle‬‬ ‫مركز\إدارة\ شعبة\مكتب اإليواء‬ ‫ترايس كرخن‪ /‬تال هام‪ /‬المطار‬


‫‪EAST‬‬ ‫المبدئي\األولي‬ ‫كامب‬
‫مركز استقبال الالجئين‬ ‫بيت مؤقت‬
‫‪Verteilerzentrum‬‬ ‫مركز التوزيع‬
‫يمكن إسكان مقدي طلب اللجوء في مثل هذه المراكز بشكل مؤقت خالل الفترة األولى من اجراءات اللجوء وخصوصا ً اذا لم‬
‫يتم نقلهم الى مراكز االيواء االولي‪.‬‬
‫‪Referent‬‬ ‫المقرر ‪/‬المحقق‬
‫مالحظة مهمة‪ :‬يستخدم غالبية مقدمي طلب اللجوء لقب (القاضي) مشيرين بذلك الى المحقق \ المقرر ولكن هذا اللقب يُلقى‬
‫عادة ً على القضاة التابعين للقضاء وليس لمن يعمل في مجال القانون االداري كما هو الحال مع المقرر \ المحقق‪.‬‬
‫‪Rechtsberater‬‬ ‫مستشار قانوني‬
‫مالحظة‪ :‬المستشار القانوني ال يعتبر محاميا لمقدم طلب اللجوء وال يجب وصفه بذلك‪ .‬المحامي هو الذي يتحمل مقدم طلب‬
‫اللجوء تكاليف عمله وبعكس المستشار القانوني المجاني فوظيفته مستقله عن المحاماة ولها قواعدها الخاصة‪.‬‬
‫‪Gesetzlicher Vertreter‬‬ ‫ممثل قانوني‬ ‫وكيل‬
‫‪(Bevollmächtigter) Vertreter‬‬ ‫موكل‬
‫‪Vertrauensperson‬‬ ‫شخص موثوق به‬ ‫شخص معرفة‬

‫‪54‬‬
‫الفصل الاابع‪ :‬الماحلة األولى من اإلرجاااات – ماحلة ارجاااات القبءل أو الماحلة األولى ‪Zulassungsverfahren‬‬

‫في المرحلة األولى من مراحل إجراءات معاملة اللجوء يتم التأكد من أن النمسا هي البلد المختص بالتعامل مع طلب اللجوء‬
‫ام انه بلد آخر (لمزيد من المعلومات انظر الفصل الثالث)‪ .‬وإذا تم التأكد من أن النمسا هي البلد المخول باستالم طلبكم‬
‫والبت في فحصه فإنه يتم قبول الطلب وبتم االنتقال الى المرحلة الثانية‪ ،‬والتي يتم فيها التحقق من محتوى طلبكم و مسبباته‬
‫ومن اجل ذلك سميت هذه المرحلة بالمرحلة األولى أو مرحلة اجراءات القبول‪.‬‬
‫تبدأ مرحلة إجراءات القبول بعد إصدار أمر المكتب االتحادي المذكور أعاله‪ .‬إذا تم تحويل مقدم الطلب الى مركز ايواء‬
‫اولي سيتم إكمال إجراءات القبول هناك وسيحصل مقدم الطلب على بطاقة خضراء تسمى رسميا ً ببطاقة االجراءات‬
‫‪Verfahrenskarte‬وتثبت هذه البطاقة متابعة صاحبها إلجراءات القبول‪ .‬وعادةً يلزم حامل هذه البطاقة بعدم ترك المنطقة‬
‫التي يتواجد بها مسكنه المؤقت ويسمى هذا بــ الحظر على مستوى المنطقة وتسمى باللغة االلمانية‬
‫‪.Gebietsbeschränkung‬‬
‫اذا تم قبول مقدم الطلب لالجتياز الفوري الى المرحلة الثانية وهي مرحلة التحقق في محتوى الطلب ‪Inhaltliches‬‬
‫‪ Verfahren‬فليس من الضروري إصدار بطاقة جديدة‪.‬‬
‫وفي حالة التأكد من أن النمسا هي البلد الذي يجب عليه البت في إجراء طلب اللجوء فإنه سيتم االنتقال الى المرحلة الثانية‬
‫من إجراءات اللجوء وهذا يعني لمقدم الطلب بأنه تم قبول االستمرار في التعامل مع طلبه واستكمال اإلجراءات الخاصة‬
‫بباقي مراحل تحقيق طلبه داخل النمسا‪ .‬وفي هذه المرحلة الثانية يتم التحقق من محتوى طلبه ومن األسباب المقدمة وأيضا‬
‫يتم التأكد من ان محتويات طلب اللجوء صحيحة‪ ،‬أي اذا كانت هناك أسباب قوية للهروب من بلد مقدم الطلب‪ .‬وبسبب ذلك‬
‫التتم مناقشة أسباب اللجوء في االستجواب األولي (في المرحلة األولى ‪ )Zulassungsverfahren‬باستفاضة الن الجلسة‬
‫التحقيقية األولى هذه تستهدف في المقام األول التأكد من هوية مقدم طلب اللجوء ومن طريق هروبه‪.‬‬
‫وفي حالة التأكد من أن النمسا هي البلد الغير مناط اليه تولي قضية اللجوء الخاصة بمقدم طلب اللجوء فإنه يتم رفض الطلب‬
‫بدون فحص محتوياته ‪ .Zurückweisung des Antrages‬وهذا ال يعني ان مقدم الطلب منع من حق اللجوء وانما ال‬
‫يمكن البت في اجراء طلب لجوئه في النمسا‪ .‬وفي هذه الحالة فإنه يتم إرسال مقدم الطلب الى البلد المسؤول عن النظر في‬
‫طلب اللجوء الخاص به‪( .‬ولمزيد من المعلومات حول ذلك انظر الفصل الخامس)‪.‬‬
‫وقبل أن يتم إصدار قرار رفض طلب اللجوء بدون فحص محتوياته ‪ Zurückweisender Bescheid‬لمقدمه فإنه يجب‬
‫على الجهات الحكومية النمساوية اخبار مقدم الطلب عن نتائج التحقيقات وإعطائه االمكانية بأن يقوم بتقديم اعتراضه على‬
‫ذلك‪ .‬وسيتم اجراء جلسة لالستماع الى اعتراضه والتي تسمى بــ جلسة لحفظ حق مقدم الطلب في االستماع‬
‫‪ Einvernahme zur Wahrung des Parteiengehörs‬وعلى مقدم طلب اللجوء استشارة المستشار القانوني‬
‫واالستماع الى ما يقوله واالستعداد قبل انعقاد الجلسة ويجب على المستشار القانوني حضور الجلسة مع مقدم الطلب‪.‬‬
‫مالحظة هامة‪ :‬يمكن أن يتم اتخاذ قرار خاص بمحتويات طلب اللجوء في المرحلة األولى من اجراءات معاملة اللجوء‬
‫أيضا‪ ،‬وهذا يعني بأن طلب اللجوء يمكن أن يتم إصدار قرار خاص بشأنه ايجابيا ً أم سلبياً‪ .‬ويمكن أيضا ً أن يتم إعادة ملف‬
‫مقدم الطلب من المرحلة الثانية الى المرحلة األولى إذا أصبحت مسؤولية النمسا عن التعامل مع طلب اللجوء في موضع‬
‫الشك‪.‬‬

‫‪55‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Zulassungsverfahren‬‬ ‫مرحلة قبول اجراءات اللجوء‬ ‫المرحلة األولى‬
‫الخطوة األولى‬
‫مرحلة االنتظار‬
‫‪Asylverfahren zulassen‬‬ ‫قبول معاملة\اجراءات اللجوء‬ ‫قبول الملف‬
‫قبول الطلب‬
‫‪Zulassung des Verfahrens‬‬ ‫قبول المعاملة\االجراءات‬
‫‪Verfahrenskarte‬‬ ‫بطاقة اإلجراءات‬

‫‪Grüne Karte‬‬ ‫بطاقة خضراء‬

‫‪Einvernahme zur Wahrung‬‬ ‫جلسة لحفظ حق مقدم الطلب في االستماع‬


‫‪des Parteiengehörs‬‬
‫‪Asylantrag zurückweisen‬‬ ‫رفض طلب اللجوء في المرحلة األولى‬
‫بدون فحص محتوياته‬

‫‪Gebietsbeschränkung‬‬ ‫حظر على مستوى المنطقة‬ ‫اقامة محدودة بناحية معينة‬

‫‪56‬‬
‫الفصل الخامس‪ :‬ماحلة القبءل ويقا إلرجاااات دبلن ‪Dublin-Verfahren‬‬

‫مالحظة مومة‪ :‬ي يتاة إكمال تارجمة هذا الكتاب زاد عدد تءايد الالرجئين وأدت الظاوف الماتبطة بوذا الءاقع الى عدم‬
‫تطبيق ارجاااات دبلن بشكل متصل على رجميع الحاالت‪.‬‬

‫الهدف األساسي من إجراءات القبول األولى هذه هو التأكد من أن النمسا هي الدولة المسؤولة عن قبول التعامل مع طلب‬
‫اللجوء‪ .‬وقد وضعت الدول األعضاء في االتحاد األوروبي لهذه المسألة قواعدا ً وقوانين تستند الى الئحة اتفاقية دبلن‬
‫التنظيمية ‪ Dublin-Verordnung‬ومن أجل ذلك تسمى مثل هذه اإلجراءات بإجراءات دبلن ومن أهم نقاط إجراءات دبلن‬
‫هي‪ :‬مسؤولية البلد من عدمها بالنسبة للبت في طلب اللجوء‪.‬‬
‫لقد وضعت في الئحة دبلن التنظيمية المعايير التي على ضوئها تقرر الجهات الحكومية مدى مسؤوليتها تجاه التعامل مع‬
‫طلب اللجوء‪ .‬وال يمكن ذكر كل تلك المعايير لهذه الالئحة وانما نكتفي في هذا الصدد بذكر معيارين مهمين فقط وهما‪:‬‬
‫في حالة عبور مقدم طلب اللجوء حدود احدى دول االتحاد األوروبي عند نزوحه ألول مرة من بلده أو هروبه بطريقة غير‬ ‫‪‬‬
‫شرعية فإن هذا البلد األوروبي هو البلد المخول بالتعامل مع طلب لجوئه‪ .‬فمثال في حالة أن الشخص وصل الى النمسا وقام‬
‫بتقديم طلب اللجوء فيها وكان دخوله الى النمسا بطريقة غير شريعة عن طريق دولة إيطاليا أو عن طريق أي بلد اخر من‬
‫بلدان االتحاد األوروبي فإنه في هذه الحالة تكون دولة إيطاليا أو ذلك البلد هو البلد المخول بالتعامل مع طلب لجوئه‪.‬‬
‫وفي حالة دخول الشخص الى أي بلد من بلدان االتحاد األوروبي بتأشيرة دخول صالحة فإن البلد الذي أصدر له تأشيرة‬ ‫‪‬‬
‫الدخول هو البلد المخول بالتعامل مع طلب لجوئه‪ .‬فعلى سبيل المثال تم دخول الشخص الى أحد دول االتحاد األوروبي‬
‫بتأشيرة دخول إيطالية ومن ثم دخل بنفس التأشيرة الى النمسا وتقديم طلب اللجوء اليها فهذا يعني أن طلبه يتم التعامل معه‬
‫من قبل دولة إيطاليا‪.‬‬

‫على ماذا تقتصر الئحة دبلن التنظيمية ‪Dublin-Verordnung‬؟ لقد تم إيضاح ذلك عن طريق المثالين المذكورين أعاله‪:‬‬
‫يقوم مقدم طلب اللجوء بتقديم طلب اللجوء الى النمسا ولكنه دخل الى النمسا عن طريق إيطاليا فإن دولة النمسا تقوم بإرسال‬
‫طلب قبول طالب اللجوء ‪ Aufnahmegesuch‬الى إيطاليا من أجل استكمال ما يسمى بالمشاورات ‪Konsultationen‬‬
‫ومن خالل ذلك يتم إيضاح البلد المخول بالتعامل مع طلب اللجوء‪ .‬ففي حالة أنه تم التأكد من أن دولة أيطاليا هي البلد‬
‫المخول بالتعامل مع الطلب ووافقت إيطاليا على استقبال مقدم طلب اللجوء فهذا يعني أنه يتوجب على جهة اللجوء النمساوية‬
‫إصدار قرار يتضمن رفض قبول اجراءات طلب اللجوء الخاصة بمقدمه ويقرر أيضا ترحيل (ويُسمى هذا الترحيل داخل‬
‫االتحاد االوروبي باللغة األلمانية ب ‪ )Außerlandesbringung‬مقدم الطلب الى جمهورية ايطاليا‪ .‬ويحق لمقدم طلب‬
‫اللجوء أن يقوم بالطعن ضد هذا القرار لدى المحكمة اإلدارية االتحادية ‪( Bundesverwaltungsgericht‬ولمزيد من‬
‫المعلومات انظر الفصل العاشر) ولكن ال يتم النظر في هذا التظلم أو الطعن اال إذا كان في حالة الترحيل ‪Abschiebung‬‬
‫لمقدم طلب اللجوء الى ايطاليا انتهاكا ً صريحا ً لحقوق االنسان (وخاصة إذا كان هناك خطر على حياته الخاصة أو العائلية)‬
‫وفي حالة قبول الطعن ينبغي على النمسا أن تتوقف عن ترحيله وأن تقوم هي باستكمال إجراءات طلب اللجوء (ويسمى هذا‬
‫باأللماني بـ ‪ .)Selbsteintritt‬مالحظة‪ :‬الطعن في اي قرار سلبي صادر حسب الئحة دبلن التنظيمية ليس له أي تأثير على قرار‬
‫الترحيل (الداخلي) وهذا يعني بأن الجهة النمساوية يمكنها ترحيل مقدم طلب اللجوء الى إيطاليا دون انتظار نتيجة التظلم‬
‫(ولمزيد من المعلومات انظر الفصل العاشر)‪.‬‬
‫وعندما يحصل مقدم طلب اللجوء الذي قدم الى النمسا عن طريق بلد أوروبي آخر من الدول األعضاء على رفض لطب‬
‫لجوئه بدون النظر في محتوياته فإنه سيتم ترحيله الى البلد المخول بالتعامل مع طلبه‪ .‬ومن أجل تنفيذ قرار الترحيل الصادر‬
‫في حقه فإنه قد يتم احتجاز مقدم طلب اللجوء في حبس الترحيل ‪( Schubhaft‬ولمزيد من المعلومات انظر الفصل العاشر)‪.‬‬
‫والبلد المخول بالتعامل مع طلب اللجوء المقدم اليه حسب الئحة دبلن التنظيمية ملزم بقبول الطلب والتحقق منه ومن اسباب‬
‫اللجوء‪.‬‬
‫ومن أجل التأكد من التطبيق الفعلي لألنظمة وقواعد الئحة دبلن التنظيمية فقد تم انشاء نظام ألكتروني يطلق عليه بنك‬
‫المعلومات األوروبي لحفظ بصمات الالجئين والمسمى بـ ‪ .Eurodac-System‬وهذا البرنامج يم ّكن دول االتحاد األوربي‬
‫األعضاء من التحقق من هويات طالبي اللجوء أي األشخاص الذين يتم أيقافهم في أثناء دخولهم أو محاولة دخولهم الى أحد‬
‫البلدان األوروبية األعضاء بطريقة غير شرعية‪.‬‬

‫‪57‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Dublin-Verfahren‬‬ ‫إجراءات\قضية دبلن‬
‫‪Dublin-Verordnung‬‬ ‫الئحة دبلن التنظيمية‬
‫مرسوم دبلن‬
‫‪Zuständigkeit‬‬ ‫اختصاص ‪/‬صالحية‬ ‫مسؤولية‬
‫‪Unzuständigkeit‬‬ ‫غير مسؤول ‪ /‬غير مخول‪ /‬ليس من‬ ‫ليس له عالقة‬
‫اختصاصه‬
‫‪Aufnahmegesuch‬‬ ‫طلب قبول طالب اللجوء (في البلد‬
‫المختص حسب الئحة دبلن)‬
‫‪Konsultationen‬‬ ‫مشاورات‬ ‫تشاور‬
‫تسمى المرحلة الرئيسية إلكمال إجراءات دبلن بالمشاورات وهي مرحلة التشاور بين البلدين الذين يرغبان في تحديد البلد‬
‫المختص بأمر مقدم طلب اللجوء‪.‬‬
‫‪Anordnung der‬‬ ‫األمر باإلبعاد الى خارج البالد‬ ‫ترتيب الخروج من البلد‬
‫‪Außerlandesbringung‬‬ ‫ترحيل داخل االتحاد االوروبي‬
‫‪(im Dublin-Verfahren jetzt‬‬ ‫(استخدام هذا المصطلح في إجراءات‬
‫‪der Terminus statt‬‬ ‫دبلن بدال من كلمة الترحيل)‬
‫)‪Ausweisung‬‬
‫‪Abschiebung‬‬ ‫الترحيل‬
‫‪Selbsteintritt‬‬ ‫التدخل التلقائي‬
‫تحمل المسؤولية في فحص الطلب‬
‫‪Eurodaс‬‬ ‫بنك المعلومات األوروبي لحفظ بصمات‬ ‫حفظ بصمة السكان‬
‫الالجئين‬

‫‪58‬‬
‫الفصل الاادس‪ :‬الماحلة الثانية من اإلرجاااات – ماحلة التحقق ي محتءى الطلب‬

‫عندما يتم االنتهاء من المرحلة األولى وهي مرحلة اجراءات القبول ‪ Zulassungsverfahren‬والحصول على الموافقة‬
‫وبعد التأكد من أن جمهورية النمسا هي البلد المخول بالتعامل مع طلب اللجوء فإنه يتم إصدار البطاقة البيضاء لمقدم طلب‬
‫اللجوء‪ .‬وتسمى هذه البطاقة بــ بطاقة تصريح االقامة (المؤقتة خالل اجراءات اللجوء)‬
‫‪ ،Aufenhaltsberechtigungskarte‬ألنها تم ّكن حاملها من اإلقامة في النمسا حتى االنتهاء من إجراءات معاملة اللجوء‪.‬‬
‫وبإصدار البطاقة البيضاء تبدأ المرحلة الثانية من اإلجراءات وهي مرحلة التحقق في محتوى الطلب ‪inhaltliches‬‬
‫‪ Verfahren‬أي التحقق من أسباب اللجوء (وقد تسمى أيضا ب استكمال اإلجراءات أو بكل بساطة ب االجراءات)‪ .‬وفي‬
‫هذه المرحلة يتم النظر والتحقق من أسباب اللجوء وال تقبل أي أسباب أخرى غير األسباب المذكورة في اتفاقية جنيف‬
‫للنازحين‪ ،‬وبحسب هذه االتفاقية يكون الهروب أو اللجوء مبررا ً إذا كان النازح مطاردا ً أو مهددا ً بالمطاردة والمالحقة في‬
‫بلده ألسباب عرقية أو دينية أو النتمائه الى قوميته أو انتمائه الطائفي أو بسبب قناعاته السياسة أو انتمائه الى إحدى‬
‫الجماعات االجتماعية‪ .‬علما ً بأن مقدم طلب اللجوء ملزم بالتعاون ‪ Mitwirkungspflicht‬وهذا يعني أنه ملزم بأن يتعاون‬
‫في إظهار الحقائق وأن يدلي بجميع المعلومات الوافية والكافية بشكل مقنع وأن يقدم أيضا جميع الوثائق ذات العالقة بطلب‬
‫اللجوء التي تكون بحوزته وأن يلتزم بالحضور دائما الى جلسات التحقيق والى المواعيد الحكومية في الموعد المحدد وما‬
‫الى ذلك‪.‬‬
‫ً‬
‫اال أن مقدم طلب اللجوء ليس مجبرا على تقديم وثائق أو أي اثباتات أخرى تبرر سبب نزوحه كون مثل هذه الوثائق ال‬
‫تتوفر لديه دائما ويتوجب عليه أن يقدم هذه المبررات بكل مصداقية وأال يترك أي دواعي للتشكيك في تلك االثباتات‬
‫ومبررتها المقدمة‪.‬‬
‫ومن أجل إظهار الحقائق فإن أحد موظفي اإلدارة الحكومية لالجئين والمسمى بــ ‪( Referent‬المحقق) يقوم باستجواب مقدم‬
‫طلب اللجوء في جلسة تحقيقية ‪ Einvernahme‬ويتم إعداد برتوكول ‪ /‬محضر كامل )‪Niederschrift (= Protokoll‬‬
‫عن محتوى تلك الجلسة باللغة األلمانية‪ ،‬وبعد االنتهاء من كتابة المحضر يقوم المترجم بترجمة هذا المحضر شفهيا ً لمقدم‬
‫طلب اللجوء ثم يوقع مقدم اللجوء على الترجمة إذا كان موافقا ً عليها وبإمكانه أن يقوم بتعديل الترجمة أو إضافة أي اقوال‬
‫أخرى اليها‪ .‬يعتبر توقيع مقدم الطلب بمثابة موافقته على محتوات المحضر ويؤكد بالتالي على كونه كامالً‪ .‬وبإمكان مقدم‬
‫الطلب أن يطلب نسخة من المحضر‪.‬‬
‫ويعتمد تقييم أسباب اللجوء اعتمادا ً كبيرا على المعلومات (السياسية واالجتماعية والدينية الى آخره) المتوفرة لدى المحقق‬
‫ً‬
‫عن بلد مقدم طلب اللجوء‪ .‬ومن أجل تسهيل الحصول على المعلومات الضرورية للمحقق تم انشاء بنك للمعلومات يسمى بــ‬
‫توثيق الدول ‪ Staatendokumentation‬وفي هذا البنك يتم جمع وتحديث جميع المعلومات عن تلك البلدان التي يأتي منها‬
‫النازحون بشكل مستمر‪ .‬وهذه المعلومات يجب أن تتناسب مع معايير معينة ومحددة‪ .‬وجمع المعلومات عن بلد معين يسمى‬
‫بــ تقرير عن وضع البلد ‪ Länderbericht‬أو ‪ Länderfeststellung‬ومن الممكن أن تقدّم الجهات الحكومية النمساوية‬
‫في لحظة من لحظات االجراءات الخاصة باللجوء مثل هذه التقارير الى مقدم طلب اللجوء (أو الى محامي مقدم الطلب أو‬
‫الممثل الموكل من قبله) من اجل االدالء بتعليق على هذه المعلومات أو تقديم المزيد من المعلومات بخصوص الوضع‬
‫الراهن في البلد االصلي‪.‬‬

‫‪59‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Aufenthaltsberechtigungs-‬‬ ‫بطاقة التصريح باإلقامة مؤقتا ً خالل اجراءات اللجوء‬
‫‪karte‬‬
‫‪AB-Karte‬‬
‫‪Weiße Karte‬‬ ‫البطاقة البيضاء‬ ‫اقامة الحاصل على البطاقة‬
‫البيضاء‬
‫البطاقة البيضاء أو بطاقة الـ (‪ )AB-Karte‬بطاقة التصريح باإلقامة مؤقتا ً تؤكد بأن حاملها مقدم على اللجوء ومن حقه‬
‫اإلقامة في النمسا حتى تنتهي إجراءات طلب لجوئه‪.‬‬
‫‪(Vorläufiges) Aufenthalts-‬‬ ‫حق اإلقامة (المؤقت)‬
‫‪recht‬‬
‫حق اإلقامة (المؤقت) يسمى بذلك ألنه حق مرتبط بزمن معين لإلقامة في النمسا والذي يُمنح لمقدم طلب اللجوء من بدء‬
‫قبول النظر في طلبه وحتى االنتهاء من اإلجراءات وإصدار حكم بذلك‪.‬‬

‫‪Inhaltliches Verfahren‬‬ ‫البت في معاملة اللجوء‪ /‬مرحلة التحقق من محتوى‬


‫‪Zugelassenes Verfahren‬‬ ‫الطلب‬ ‫استكمال اإلجراءات‬
‫‪Verfahren‬‬ ‫إجراءات مقبولة‬ ‫مرحلة المقابلة الثانية‬
‫إجراء‪ /‬قضية‪ /‬معاملة‬

‫‪Mitwirkungspflicht‬‬ ‫االلتزام بالتعامل ‪ /‬االلتزام بالتعاون‬


‫‪Glaubhaft machen‬‬ ‫يوضح اسباب اللجوء بشكل صادق‬ ‫يقنع‬
‫‪Am Asylverfahren‬‬ ‫التعامل‪/‬التعاون (الفعال) في إجراءات معاملة اللجوء‬ ‫االجابة عن كل االسئلة‬
‫‪mitwirken‬‬ ‫بصدق واحضار الوثائق‬
‫الشخصية الالزمة‬
‫‪An der Feststellung des‬‬ ‫التعاون في إظهار الحقائق‬ ‫التعاون للتوصل الى الحقائق‬
‫‪Sachverhaltеs mitwirken‬‬
‫‪Einvernahme‬‬ ‫جلسة (تحقيقية)\استجواب\تحقيق‬
‫‪Interview‬‬ ‫مقابلة‬ ‫انترفيو‬
‫‪Protokoll‬‬ ‫مذكرة\بروتوكول‬ ‫بروتوكول‬
‫‪Niederschrift‬‬ ‫محضر‬ ‫محضر االستجواب‬
‫‪Länderbericht‬‬ ‫تقرير عن وضع البلد (االصلي لمقدم لطلب اللجوء)‬
‫‪Länderfeststellung‬‬
‫‪Staatendokumentation‬‬ ‫توثيق الحالة الراهنة في بلدان مقدمي طلب اللجوء‬ ‫توثيق وضع البلد االصلي‬

‫‪60‬‬
‫الفصل الاابع‪ :‬األساة ي إرجاااات معاملة اللوءا‬

‫بالنسبة للعالقات الزوجية واألسرية لمقدم طلب اللجوء فإنها متعلقة بمسائل قانونية مختلفة والتي ال يمكن سردها كاملة‬
‫بالتفصيل هنا ولكن سيتم عرض أهم المعلومات العامة‪.‬‬
‫العائلة في قضية دبلن‪:‬‬
‫بالنسبة لتحديد الدولة المسؤولة عن قبول طلب اللجوء في قضية دبلن فمن الممكن أن يكون لعالقات القرابة دور في ذلك‬
‫حيث يكون ذلك في حالة أن اثنين أو أكثر من أفراد العائلة قد نزحوا الى تلك الدولة‪ .‬ففي حالة أن دولة من الدول األعضاء‬
‫في االتحاد االوروبي قد قامت بمنح أحد أفراد العائلة اللجوء فإن هذه الدولة تكون مسؤولة عن فحص طلبات اللجوء ألفراد‬
‫األسرة االخرين ولكن ال يتم ذلك اال بعد موافقة افراد العائلة على أن تفحص تلك الدولة طلبات لجوئهم‪ .‬وينطبق ذلك أيضا‬
‫إذا كانت إحدى الدول األعضاء تقوم بفحص محتوى طلبات اللجوء ألفراد األسرة فإنه يجب عليها فحص محتوى طلبات‬
‫اللجوء ألفراد األسرة االخرين أيضا ولكن يجب أن يكون أفراد األسرة موافقين على ذلك‪.‬‬
‫من هم األشخاص الذين يعدون أفراد العائلة؟ حسب مرسوم دبلن هم كالتالي‪:‬‬
‫الزوج ‪ /‬الزوجة لمقدم طلب اللجوء‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫شريك الحياة لمقدم طلب اللجوء‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫األطفال ما دون السن القانوني أي القُصر وغير المتزوجين‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫االب أو االم أو الحاضن لمقدم الطلب إذا كان مقدم الطلب قاصرا ً وغير متزوج‪.‬‬ ‫‪.4‬‬

‫األسرة في مرحلة التحقق من محتوى طلب اللجوء‬


‫في حالة إذا تقدم اثنان أو أكثر من أفراد األسرة بطلب اللجوء للنمسا وكانت النمسا هي الدولة المخولة بفحص طلباتهم أو‬
‫قبولها فإن هناك أحكاما ً خاصة للتحقق من محتوى طلب اللجوء‪ .‬فيتم فحص كل طلب من طلبات أفراد األسرة على حده‬
‫ولكن إذا حصل أحد أفراد األسرة على قرار إيجابي للحصول على نوع من أنواع اللجوء فسينعكس ذلك أيضا ً على أفراد‬
‫األسرة االخرين بغض النظر عن نتائج قضايا لجوئهم‪ .‬علما ً بأن القرار األفضل ألحد أفراد األسرة يشمل أيضا ً جميع أفراد‬
‫األسرة (فعلى سبيل المثال إذا حصل أحد أفراد األسرة على اللجوء فإن أفراد األسرة االخرين يحصلون على اللجوء تلقائياً)‪.‬‬
‫ويسمى هذا االجراء بــ إجراء العائلة ‪ Familienverfahren‬والهدف من هذا اإلجراء هو الحفاظ على وحدة العائلة‪.‬‬
‫من هم األشخاص الذين يعدون كأفراد أسرة حسب قانون اللجوء النمساوي؟‬
‫الزوج ‪ /‬الزوجة لمقدم طلب اللجوء‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ُ‬
‫األطفال ما دون السن القانوني أي القصر وغير المتزوجين‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫االب أو االم لألطفال القُصر وغير المتزوجين‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ً‬
‫الحاضن لمقدم الطلب إذا كان مقدم الطلب قاصرا وغير متزوج‪ .‬وإذا كان هذا الحاضن يعد كحاضن في الموطن األصلي قبل‬ ‫‪.4‬‬
‫مغادرته من هناك واذا كان الحاضن متواجدا ً في النمسا أيضا‪.‬‬

‫األزواج المثليون المسجلة عالقتهم رسميا ً يعتبرون بمثابة االزواج اآلخرين‪ .‬والزوج أو (الزوج المثلي) ال يتم االعتراف به‬
‫في النمسا اال إذا كان هذا الزواج قبل مغادرة البلد األصلي معترفا ً به ومسجالً في بلد مقدم طلب اللجوء‪ .‬اما بالنسبة‬
‫لألشخاص ذوي العالقات الجنسية األخرى والذين يعيشون مع بعضهم البعض بدون عقد زواج فإنهم وحسب القانون‬
‫النمساوي للجوء ال يعتبرون في هذه الحالة كأفراد أسرة‪.‬‬
‫العائلة في معاهدة حقوق اإلنسان األوروبية‪:‬‬
‫المادة الثامنة من هذه المعاهدة تضمن الحماية لحياة النازحين الخاصة والحياة العائلية وهذا يعني أن الجهات الحكومية لدى‬
‫اتخاذها بعض القرارات واإلجراءات وخاصة إذا كان االمر يتعلق بالترحيل يجب أن تقوم بفحص الوضع العائلي وتجنب‬
‫أي خطوات أو إجراءات تؤدي الى تفكيك حياة األسرة (لمزيد من المعلومات انظر الفصل الرابع عشر)‪ .‬وفي هذا الصدد‬
‫فإن مصطلح العائلة أوسع وال يشمل فقط الوالدين أو األطفال وانما أيضا ً افراد اخرين من األسرة حسب نوع العالقة‬
‫االسرية‪.‬‬
‫الالجئون من األطفال القُصر أو غير البالغين‬
‫األطفال الالجئون القُصر يتمتعون في النمسا بحماية خاصة وذلك إذا لم يكن لديهم أي مرافق عند قدومهم الى النمسا‪.‬‬
‫والقُصر هم األشخاص الذين لم يتجاوز سنهم سن الثامنة عشر‪ .‬ففي حالة عدم وجود الوثائق الثبوتية لذلك أو كان االمر‬
‫مدعاة للشك في سن مقدم طلب اللجوء فسيتم تشخيص العمر ‪ Altersdiagnose‬أو التحقق من العمر‬
‫‪ Altersfeststellung‬وذلك بمساعدة أحد الخبراء الطبيين‪ .‬ويجب أن يكون لألطفال القُصر ممثالً قانونيا ً وعادة ً يكون هو‬
‫أحد الوالدين أو الحاضن الشرعي‪ .‬وفي حالة قدوم الطفل القاصر الى النمسا بدون مرافق فإن الممثل القانوني له سيكون في‬
‫المرحلة األولى المستشار القانوني وفي المرحلة الثانية سيكون مكتب رعاية الشباب ‪.Jugendamt‬‬

‫‪61‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Familie‬‬ ‫العائلة‪/‬األسرة‬
‫‪= Kernfamilie‬‬ ‫= العائلة األساسية‬
‫في إجراءات دبلن وفي إجراءات معاملة اللجوء النمساوية يفهم من مصطلح األسرة العائلة األساسية وهم الزوج والزوجة أو‬
‫الوالدان واألبناء والبنات القُصر غير المتزوجين‪.‬‬
‫وحسب الئحة دبلن التنظيمية فإن األشخاص المقترنين مع بعضهم بدون عقد زواج يعاملون معاملة األشخاص المتزوجين‪.‬‬
‫‪Familienangehörige‬‬ ‫أفراد األسرة‬ ‫األهل‬
‫يفهم من هذا المصطلح أفراد األسرة األساسية في إطار إجراءات دبلن‪.‬‬
‫‪Lebenspartner‬‬ ‫شريك حياة‬
‫يفهم من مصطلح شريك الحياة األشخاص الذين لهم عالقة مع بعضهم البعض ولكنها عالقات غير زوجية وبالنسبة للعالقات‬
‫االخرى مثل عالقة الصديق والصديقة على النمط الغربي فإن هؤالء األشخاص يعاملون مثل معاملة األشخاص المتزوجين‬
‫حسب إجراءات الئحة دبلن (ولكن ليس في اجراءات المرحلة الثانية!)‪.‬‬
‫‪Obsorgeberechtigter‬‬ ‫حاضن (شرعي)‬ ‫ولي أمر‬
‫‪Familienverfahren‬‬ ‫إجراءات العائلة‬
‫‪Unbegleiteter Minderjähriger‬‬ ‫قاصر من غير\بدون مرافق‬ ‫قاصر من دون ولي أمر‬
‫‪Altersdiagnose‬‬ ‫تشخيص\تحديد العمر‬
‫‪Altersfeststellung‬‬ ‫التحقق\التأكد من العمر‬
‫‪Jugendamt‬‬ ‫مكتب رعاية الشباب‬ ‫اليوغيندامت‬
‫مصطلح مكتب رعاية الشباب هو مصطلح مختصر لما يوصف بمكتب شؤون الشباب واألسرة في معظم الواليات االتحادية‬
‫النمساوية‪.‬‬

‫‪62‬‬
‫الفصل الثامن‪ :‬الاعاةة األساسية‬

‫تقوم الدولة بتقديم السكن والرعاية الصحية وكذلك الخدمات االجتماعية الالزمة لمقدم طلب اللجوء الذي ليس لديه من‬
‫الوسائل المعيشية ما يكفي حاجته‪ .‬ونظام اإلجراءات الذي يقدم الدعم المادي واالجتماعي لمقدم طلب اللجوء يسمى بالرعاية‬
‫األساسية ‪Grundversorgung.‬‬
‫والذين يستحقون خدمات الرعاية األساسية هم‪:‬‬
‫مقدم طلب اللجوء طيلة قضية اللجوء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫لفترة انتقالية لألشخاص الذين تم إنهاء معاملة لجوئهم ايجابياً‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫الحاصلون على حق الحماية المؤقتة‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫األشخاص الحاصلون على قرار سلبي والذين لم يتم ترحيلهم ألسباب قانونية أو واقعية‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫األشخاص الذين حصلوا حسب إجراء دبلن على قرار ترحيل الى الدولة األوروبية المخولة بفحص طلب لجوئهم (ولمزيد‬ ‫‪‬‬
‫من المعلومان انظر الفصل الخامس)‪.‬‬

‫ومن أجل تسهيل الفهم على القارئ سيتم استخدام مصطلح مقدم طلب اللجوء وتعمميه على كل المجموعات المذكورة أعاله‬
‫والتي ال يحق لها االستفادة من تلك الخدمات إال إذا كانوا ال يستطيعون تمويل أنفسهم بأنفسهم أو ال يستطيعون تأمين‬
‫معيشتهم بأنفسهم‪.‬‬
‫في مرحلة إجراءات القبول أي المرحلة األولى يحصل مقدم الطلب على الرعاية األساسية في المسكن الذي تم إسكانه فيه‬
‫(مثال في أحد مراكز األيواء األولي‪ ،‬وإذا تم قبول مقدم طلب اللجوء في المرحلة الثانية من مراحل قضية اللجوء فإنه يتم‬
‫احالته الى مسكن جديد في إحدى الواليات االتحادية النمساوية وتكون هذه مختصة بتقديم الرعاية األساسية له‪ .‬وفي هذه‬
‫الحالة فإن مقدم طلب اللجوء يحصل على الرعاية األساسية من الوالية االتحادية المسؤولة عنه‪ ،‬علما بأنه يختلف تطبيق‬
‫هذه الرعاية من والية الى اخرى‪ .‬ففي عواصم الواليات االتحادية تم إنشاء مراكز للرعاية األساسية‬
‫‪ Grundversorgungsstellen‬وهي المسؤولة عن إتمام وإنجاز الرعاية األساسية‪ .‬وتتبع هذه المراكز لحكومة الوالية‬
‫التي تخضع لها وهي جزء من اإلدارة اإلقليمية ويمكن أن تختلف تسميتها من والية الى أخرى‪ .‬وفي بعض الواليات يمكن‬
‫أن تتولى المنظمات غير الحكومية مثل الكاريتاس ‪ Caritas‬بعض المهام في الرعاية األساسية (ولمزيد من المعلومات‬
‫انظر الفصل الثالث عشر)‪.‬‬

‫تابع هذا الفصل ي صفحة يقم ‪65‬‬

‫‪63‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Grundversorgung‬‬ ‫الرعاية األساسية (الخاصة بمقدمي طلب‬ ‫المساعدات الحكومية‬
‫لجوء)‬

‫مالحظة مهمة‪ :‬يسمي غالبية الالجئين الناطقين باللغة العربية المساعدات التي تأتي في إطار الرعاية األساسية بــ (مساعدات‬
‫ال كاريتاس) بينما تكون هذه المساعدات مخصصة من قبل الحكومة النمساوية وليست من منظمة الـ (كاريتاس)‪ .‬وهذه‬
‫توزع من قبل منظمة الـ (كاريتاس) وأيضا من قبل منظمات إنسانية أخرى أو مؤسسات حكومية وذلك حسب‬ ‫المساعدات قد َّ‬
‫نظام كل والية نمساوية على حده‪.‬‬

‫‪Grundversorgungsstelle‬‬ ‫مراكز الرعاية األساسية‬

‫‪Bundesland, Land‬‬ ‫الوالية (االتحادية)‬


‫المقاطعة‬

‫تتكون النمسا من تسع واليات وتسمى بالواليات االتحادية أو الواليات وهي على النحو التالي‪:‬‬
‫والية النمسا السفلى ووالية النمسا العليا ووالية سالز بورك ووالية تيرول ووالية فورارل بيرك ووالية كيرنتين ووالية‬
‫اشتاير مارك ووالية بورقن الند ووالية فيننا‬

‫‪Landesregierung‬‬ ‫حكومة الوالية‬


‫الحكومة المحلية‬

‫ال يجب النظر وفهم مصطلح حكومة الوالية من الزاوية الضيقة فقط وانما يندرج تحت هذه الحكومة عدة أجهزة إدارية‬
‫بأقسامها والتي اختصاصها النظر في أوضاع الالجئين مثل الرعاية األساسية‪.‬‬

‫‪64‬‬
‫متابعة‬ ‫الفصل الثامن‪ :‬الاعاةة األساسية‬

‫مقدمو طلب اللجوء الذين يحصلون على الرعاية األساسية من قبل احدى الواليات النمساوية يتم في العادة تدبير مسكن لهم‬
‫في إحدى المنشئات التالية الخاصة بالالجئين وهي مسكن الالجئين ‪ Heim für Asylwerber‬أو دور الرعاية التي يتم‬
‫اإلشراف عليه ‪ betreute Unterkunft‬وتسمى هذه المنشئات رسميا بــ منشئات الرعاية األساسية‬
‫‪ .Grundversorgungseinrichtung‬وفي حاالت معينة هناك إمكانية لمقدم طلب اللجوء بالحصول على مسكن مستأجر‬
‫أو إمكانية تغير مسكن الالجئين الى مسكن الجئين اخر داخل الوالية االتحادية ولكن بعد االتفاق على ذلك مع مركز الرعاية‬
‫األساسية المختص يقط‪ .‬وفي حالة إذا ما قام مقدم طلب اللجوء بترك أو الخروج من سكن الالجئين لفترة معينة وبدون أخذ‬
‫اإلذن بذلك فإنه من الممكن أن يتم إيقاف الخدمات والمساعدات التي يحصل عليها من الرعاية األساسية ومن أجل ذلك‬
‫نرجو مراعاة تواجدكم في المسكن بشكل منتظم‪ .‬ونرجو االنتباه الى أن الحضور يتم مراقبته بشكل مستمر في المسكن‪.‬‬
‫والى جانب خدمة المسكن التي تقدمها الرعاية األساسية هناك خدمات أخرى وهي على النحو التالي‪:‬‬
‫النفقات المخصصة للطعام والشراب (عندما يحضر مقدم طلب اللجوء اكله وشربه بنفسه)‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫مصروف يومي‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫تقديم االستشارة والمعلومات من قبل اخصائي اجتماعي‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫تأمين صحي‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫بونات أو مبلغ مالي للمالبس تسمى بــ مصروف الملبس ‪ Kleidungsgeld‬وتغطية احتياجات المدارس‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫باإلضافة الى ذلك تتكفل الدولة بتكاليف السفر والنقل عند إحالة أحد الالجئين الى مسكن اخر‪ ،‬وأيضا في حالة دعوة مقدم‬
‫طلب اللجوء الى الحضور إلحدى الجهات الحكومية‪.‬‬
‫وقبل أن يحصل الشخص على معونات الرعاية األساسية فإنه يتم تقييم عوزه ‪ Hilfsbedürftigkeit‬وهذا يعني أنه سيتم‬
‫التأكد من ان هذا الشخص فعالً تستدعي حالته الحصول على تلك المعونات ام ال والى أي قدر تكون حاجته اليها‪ .‬والشخص‬
‫المحتاج الى المساعدة أي ال ُمعوز ‪ der Hilfsbedürftige‬هو الشخص الذي يتضح أنه ال يستطيع تأمين قوته أو قوت‬
‫عائلته وال يستطيع توفير ذلك بالقدر الالزم من أي جهة أو أي شخص اخر‪ .‬وبنا ًء على ذلك فإن الشخص الذي لديه دخل‬
‫خاص أو لديه أي ممتلكات (كالسيارة مثالً) أو يحصل على دعم من شخص اخر فإنه ال يعتبر شخصا ً محتاجا ً الى المعونات‬
‫أو شخصا ً ُمعوزا‪ .‬ومثل هذا الشخص ال يتم تسجيله في الرعاية األساسية أو يمكن ان يطرد منها أو يتم تقليص هذه‬
‫المعونات والمساعدات‪ .‬ويحق للشخص تقديم تظلم في حالة تم إصدار حكم بمنعه أو تقليص معونات الرعاية األساسية‬
‫المقدمة له ومن حقه أن يستشير مستشارا ً قانونيا ً في هذا الخصوص‪.‬‬
‫مالحظة مهمة‪ :‬في حالة قام احد مقدمي طلب اللجوء باالستفادة من المساعدات الخاصة بالرعاية األساسية بالرغم من أنه‬
‫ليس بحاجة اليها فسيترتب على ذلك بمعاقبته وذلك بان يدفع تعويضا ً نقديا ً مقابل ذلك‪.‬‬
‫وكما في إجراءات معاملة اللجوء فإن مقدم طلب اللجوء ملزم بالتعاون (‪ Mitwirkungspflicht‬انظر الفصل السادس) مع‬
‫جميع الجهات الحكومية في جميع األمور التي تتعلق بالرعاية األساسية والمعونات وعلى وجه الخصوص يجب عليه أن‬
‫يوفر جميع المعلومات التي تساعد على تقييم عوزه ومدى احتياجه المعونات وأيضا اخبار مكاتب الرعاية األساسية بأي‬
‫تغيير في الوضع العائلي والدخل المادي والممتلكات‪ .‬باإلضافة الى ذلك يجب عليه تزويد تلك المكاتب بعناوين سكنه الجديدة‬
‫في حالة تغييرها‪.‬‬

‫‪65‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Hilfsbedürftig‬‬ ‫معوز‬ ‫محتاج‬
‫‪Bewertung der‬‬ ‫تقييم العوز‬ ‫تقييم وضع المحتاج (المادي)‬
‫‪Hilfsbedürftigkeit‬‬
‫‪Grundversorgungseinrichtung‬‬ ‫مراكز الرعاية األساسية‬ ‫مكاتب الرعاية‬
‫‪Betreute Unterkunft‬‬ ‫مساكن يتم اإلشراف عليها‬ ‫مساكن‬
‫‪Organisiertes Quartier‬‬ ‫مساكن غير خاصة‬
‫‪Asylwerberheim‬‬ ‫مساكن الجئين‬ ‫مساكن الجئين‬
‫‪Privatunterkunft‬‬ ‫سكن مستأجر (وليس ملك للدولة)‬ ‫بيت مستأجر‬
‫‪Privatquartier‬‬ ‫مسكن مستأجر‬
‫‪Private Wohnmöglichkeit‬‬
‫‪Quartierwechsel‬‬ ‫تغيير المسكن‬ ‫ترانسفير‬
‫‪Verlegung‬‬ ‫نقل‬
‫‪Taschengeld‬‬ ‫مصروف‬ ‫الراتب االسبوعي‬
‫المصروف هو مبلغ معين يصرف في الشهر ومن خالله يستطيع مقدم طلب اللجوء وكذلك األطفال القُصر الذين يسكنون‬
‫في المساكن التي يتم اإلشراف عليها من قبل الجهات المختصة من قضاء حاجاتهم الشخصية‪ .‬وال يصرف هذا المبلغ‬
‫لالجئين الذين لديهم مساكن خاصة‪.‬‬
‫‪Verpflegungsgeld‬‬ ‫مصروف‬ ‫راتب‬
‫‪Essensgeld‬‬ ‫مصروف الطعام‬
‫هو مبلغ معين يصرف كل شهر ويحصل عليه الالجئ من اجل قضاء حاجاته اليومية‪ .‬ويصرف هذا المبلغ لالجئين الذين‬
‫يسكنون في مساكن الالجئين والذين يقومون بطبخ اكلهم بأنفسهم وأيضا يصرف هذا المبلغ لالجئين الذين يسكنون في مساكن‬
‫خاصة‪.‬‬
‫‪Kleidungsgeld‬‬ ‫مصروف المالبس‬ ‫راتب‬
‫‪Mietbeitrag‬‬ ‫معونة لدفع مبلغ االجار‬ ‫مساعدة سكن‬
‫‪Mietkostenbeitrag‬‬ ‫المشاركة في اإلجار من قبل مقدم‬
‫طلب اللجوء‬
‫‪Schulgeld‬‬ ‫مصاريف دراسية‬ ‫معونة دراسة‬

‫‪66‬‬
‫الفصل التاسع‪ :‬القااي‬

‫عند تقديم طلب اللجوء فإن المكتب االتحادي يقوم بفحص الطلب ومن ثم إصدار إفادة أو قرار خطي‪ ،‬ويسمى هذا القرار‬
‫باللغة األلمانية بــ ‪ .Bescheid‬ويتناول هذا القرار في مضمونه األساسي اإلجابة عن التساؤل هل يحصل مقدم الطلب على‬
‫الحماية ام ال وما نوع تلك الحماية التي سوف يحصل عليها‪ .‬ولهذه اإلفادة اشكال عدة وهي على النحو التالي‪:‬‬
‫‪ .1‬يتم قبول طلب اللجوء بالكامل‪ ،‬وبذلك يمنح اللجوء لمقدمه وبناء عليه يتم االعتراف به كنازح (ويسمى الوضع القانوني‬
‫للحاصل على اللجوء رسميا ً بــ‪ .)Status des Asylberechtigten :‬ويتم منحكم جواز سفر بنا ًء على اتفاقية جنيف والتي‬
‫تسمى بـــ ‪ Konventionspass‬جواز سفر صادر بموجب اتفاقية جنيف بشأن الالجئين‪.‬‬
‫ً‬
‫‪ .2‬يتم قبول جزء من طلب اللجوء وهنا ال يتم منح اللجوء بالكامل ولكن يتم منح حق الحماية المؤقتة وتسمى رسميا بـ ‪Status‬‬
‫‪( des subsidiär Schutzberechtigten‬ولمزيد من المعلومات انظر الفصل األول)‪.‬‬
‫‪ .3‬يتم رفض طلب اللجوء ولكن يحصل مقدم الطلب على ما يسمى بــ حق البقاء ‪ .Bleiberecht‬وهذا يعني أنه يمكن لمقدم‬
‫طلب اللجوء البقاء في النمسا بالرغم من رفض طلبه للحصول على حق اللجوء‪.‬‬
‫وفي حالة رفض طلب اللجوء لمقدمه ولم يحصل بذلك على اللجوء ‪ Asyl‬أو الحماية المؤقتة ‪ ،subsidiärer Schutz‬فهذا‬
‫ال يعني أنه يتوجب عليه أن يترك النمسا تلقائيا ً‪ .‬فيمكن أن يكون ترحيل الشخص غير جائز في بعض الحاالت وباألحرى إذا‬
‫كانت حياة الشخص الخاصة او العائلية في حطر (انظر الفصل الحادي عشر)‪ .‬وبذلك يمكنه البقاء في النمسا والحصول على‬
‫الوثائق التي تخوله بالبقاء في النمسا ويسمى ذلك بشكل غير رسمي ب حق البقاء ‪ Bleiberecht‬وفي بعض األحيان يسمى‬
‫بـ حق اإلقامة اإلنسانية ‪( .humanitäres Aufenthaltsrecht‬ولمزيد من المعلومات انظر الى الفصل الحادي عشر‬
‫والفصل الرابع عشر)‪ .‬يقوم المكتب االتحادي بالتحقق من حالة مقدم طلب اللجوء ويقرر على ضوء ذلك إذا ما سيتم ترحيل‬
‫مقدم الطلب من عدمه‪.‬‬

‫‪ .4‬رفض طلب اللجوء وفي نفس الوقت يصدر قرار العودة‪ ،‬فهذا يعني أن المكتب االتحادي بعد فحص وضع مقدم الطلب قرر‬
‫شرعية الترحيل‪( .‬ولمزيد من المعلومات انظر الفصل العاشر والحادي عشر)‪.‬‬

‫وتتكون القرار من ثالثة أجزاء وهي‪:‬‬


‫‪ .1‬جزء اإلشعار ‪Der Spruch‬‬

‫وهذا الجزء يحتوي على كيفية اتخاذ القرار في قضية الطلب المقدم وهذا يعني‪:‬‬
‫اما منح اللجوء أم رفضه‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫اما منح حق الحماية المؤقتة أم رفضه‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫اما حصول مقدم الطلب على حق البقاء او عدمه‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫اما إصدار قرار العودة او عدم اصداره‪.‬‬ ‫‪-‬‬

‫‪ .2‬جزء التبرير ‪ – Die Begründung‬وهذا الجزء يبين لماذا قام المحقق باتخاذ هذا القرار وعلى أي أسس يستند هذا‬
‫القرار (تبرير القرار ال يتم ذكره إذا كان القرار ايجابياً)‪.‬‬

‫‪ .3‬جزء التعليمات القانونية ‪ – Die Rechtsmittelbelehrung‬وهذا الجزء يُشرح ماذا يجب فعله على مقدم الطلب في‬
‫حالة عدم موافقته على القرار ورغبته في الطعن والتظلم ضد هذا القرار‪.‬‬

‫يتم إبالغ مقدم الطلب بالقرار وهذا ال يعني انه يجب تسلمه القرار شخصيا ً وإذ كان مقدم الطلب غير متواجد فيمكن تسليم‬
‫القرار الى مصلحة البريد أو تسليمه الى المكتب االتحادي وفي حالة عدم وجود عنوان بريدي ساري المفعول لمقدم الطلب‬
‫فيتم اإلعالن عن إصدار القرار وإبقائه في المكتب االتحادي عن طريق منشور يعلق في لوحة اإلعالنات وبجميع هذه‬
‫الوسائل المذكورة يتم اإلبالغ عن القرار ويعتبر مسلما ً الى صاحب الطلب‪.‬‬

‫‪67‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Inhaltliche Entscheidung‬‬ ‫قرار معتمد على محتويات االقوال‬ ‫قرار مشروط باألقوال‬

‫وهو القرار حول استحقاق مقدم طلب اللجوء الحصول على الحماية ام ال‪ .‬والحماية تعني اما اللجوء (يكون الشخص الجئا ً‬
‫بنا ًء على اتفاقية جنيف للنازحين) أو الحماية المؤقتة‪ .‬يتم اتخاذ هذا القرار بنا ًء على أسباب النزوح (ويختلف ذلك إذاً عن‬
‫القرار الذي يتم عن طريقه تحديد الدولة المسؤولة أو المخولة بقبول طلب اللجوء والبت فيه)‪.‬‬
‫‪Bescheid‬‬ ‫قرار\افادة‬ ‫بيشايد‬

‫يستخدم مصطلح )‪ (Bescheid‬لوصف كل القرارات واإلفادات في جميع الدوائر الحكومية في النمسا‪ ،‬وفي حاالت اللجوء‬
‫تكون هذه اإلفادات والقرارات صادرة من المكتب االتحادي‪ .‬ويُطبّق مصطلح ‪ Bescheid‬على القرارات المتعلقة‬
‫باختصاص دولة ما باستقبال اجراءات اللجوء لمقدم الطلب وعلى القرارات المعتمدة على محتويات االقوال المقدمة (بمنح‬
‫اللجوء أو برفضه) على حد سواء‪.‬‬
‫‪Positiver Bescheid‬‬ ‫قرار ايجابي‬ ‫بوسيتيف‬
‫‪Dem Asylantrag stattgeben‬‬ ‫الموافقة على (محتويات) طلب حق اللجوء‬ ‫الموافقة على طلب اللجوء‬
‫(وبالتالي يمنح حق اللجوء)‬
‫‪Status des Asylberechtigten‬‬ ‫االعتراف بوضع الالجيء \كالجيء (وفقا ً‬ ‫االعتراف باللجوء‬
‫‪zuerkennen‬‬ ‫التفاقية جنيف)‬
‫‪Asyl gewähren‬‬ ‫منح اللجوء‬
‫‪Status des subsidiär‬‬ ‫االعتراف بحق الحماية المؤقتة‬ ‫اإلقامة المؤقتة‬
‫‪Schutzberechtigten‬‬
‫‪zuerkennen‬‬
‫منح الحماية المؤقتة‬
‫‪Subsidiären Schutz gewähren‬‬
‫مالحظة مهمة‪ :‬يستخدم بعض مقدمي طلب اللجوء الناطقين باللغة العربية المتواجدين في النمسا مصطلح (الفيزا) بدالً من‬
‫مصطلح (الحماية المؤقتة) واستخدام مصطلح (الفيزا) ليس بصحيح قانونيا ً ألن الحصول على التأشيرة هي مجرد نتيجة‬
‫االعتراف بحق الحماية المؤقتة‪.‬‬
‫‪Negativer Bescheid‬‬ ‫قرار سلبي‬ ‫(قرار بــ) الرفض‬
‫‪Abweisender Bescheid‬‬ ‫قرار رافض\رفض‬
‫‪Asylantrag abweisen‬‬ ‫يرفض طلب اللجوء‬ ‫يعطي نيغاتيف‬
‫‪Spruch‬‬ ‫إشعار ‪ /‬حكم‬
‫هو جزء من القرار وفي هذا الجزء يصاغ وبدقة عما إذا تم قبول الطلب أم رفضه وهو بذلك يعتبر الجزء األهم من القرار‪.‬‬
‫‪Rechtsmittelbelehrung‬‬ ‫التوعية بالوسائل القانونية‬
‫‪Rechtsmittel‬‬ ‫وسائل قانونية‬ ‫الطرق القانونية‬
‫في الحالة الملموسة تكون الطرق والوسائل القانونية للطعن ضد القرار عن طريق المحكمة اإلدارية االتحادية‪.‬‬
‫‪Zustellung‬‬ ‫إبالغ‬ ‫إخبار‬
‫اإلبالغ يعني‪ :‬إبالغ المرسل اليه (على سبيل المثال بـالقرار ‪ )Bescheid‬بإرسال وثيقة رسمية اليه‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬اإلبالغ هنا ال يعني انه يجب تسليم المرسل اليه اإلبالغ شخصياً‪ .‬فهناك طرق ووسائل أخرى يتم اإلبالغ بها (راجع‬
‫النص أعاله)‪.‬‬

‫‪68‬‬
‫الفصل العاشا‪ :‬الطعن‬

‫يمكن لمقدم طلب اللجوء الطعن في قرار المكتب االتحادي‪ .‬ويجب أن يسلم الطعن لدى المكتب االتحادي خالل مدة معينة‬
‫من تسليم القرار وتكون هذه المدة خالل أسبوعين من تاريخ تسليم القرار وقد تصل تلك المدة الى أسبوع واحد في حاالت‬
‫معينة (مالحظة‪ :‬في الفصل التاسع تم توضيح ما معني اإلبالغ والتسليم وما هي الوسائل المختلفة التي تعد كبالغ)‪ .‬وتنظر‬
‫المحكمة اإلدارية االتحادية في الطعن وتتخذ القرار المناسب ويجب على مقدم الطعن أن يذكر أن قرار المكتب االتحادي‬
‫مخالف للقانون بحسب رأيه ولماذا هو مخالف للقانون وما هو القرار العادل في رأي مقدم الطعن (فهل يجب ان يكون‬
‫الطعن عبارة عن تعديل كامل أو جزئي للقرار)‪ .‬مالحظة‪ :‬ال يسمح لمقدم الطعن عادة ً أن يذكر في القرار أسبابا ً جديدة‬
‫لنزوحه وهذا يسمى بـ منع التجديد ‪ .Neuerungsverbot‬وفي حالة تقديم الطعن فإن مقدم الطعن يسمى بـ الطاعن أو‬
‫المعترض ‪.)Beschwerdeführer‬‬
‫وكما ذكرنا سابقا ً فإن المحكمة اإلدارية االتحادية التي تنظر في الطعن وتعتبر هذه المحكمة من الدرجة اإلدارية الثانية (بعد‬
‫المكتب االتحادي) في قضايا اللجوء ومهمتها فحص قرارات المكتب االتحادي والتأكد منها‪ .‬فجميع قضاة المحكمة اإلدارية‬
‫االتحادية مستقلون‪ .‬ويتم الترافع عن الطعن عادة ً في إحدى الجلسات العلنية في المحكمة‪ .‬ومن الممكن ان تتخذ المحكمة‬
‫قرارها بدون أي جلسة للمرافعة‪ .‬بالنسبة للقضية امام المحكمة اإلدارية االتحادية فيحق لمقدم الطعن االستعانة بمستشار‬
‫قانوني في مرحلتي تحضير وإجراء جلسة المحكمة‪.‬‬
‫في العادة يكون للطعن تأثرا ً في تأجيل انفاذ قرار المكتب االتحادي بالترحيل وهذا يعني أنه ال يمكن ترحيل مقدم الطعن‬
‫حتى يتم االنتهاء من جميع إجراءات القضية لدى إدارة المحكمة الثانية‪ .‬مالحظة مهمة‪ :‬هذا يسري فقط على الطعن المقدم‬
‫ضد القرار السلبي للمكتب اإلتحادي الخاص بالمرحلة الثانية‪ ،‬اي ضد القرارات التي تم فيها رفض حق اللجوء الكامل او‬
‫حق الحماية المؤقتة وللتذكير فقط‪ :‬فإن الطعن ضد القرارات الواردة في اتفاقية دبلن اي بخصوص مدى مسؤولية دولة‬
‫النمسا في البت بالتعامل مع طلب اللجوء فإن هذا الطعن ليس له تأثيرا ً في تأجيل الترحيل ويسري ذلك ايضا على الطعن‬
‫المقدم ضد رفض الطلب التعقيبي‪ .‬إال أنه بإمكانكم تقديم طلب خاص بتأجيل الترحيل‪ .‬مالحظة اخرى‪ :‬اليكون للطعن أو‬
‫التظلم اي تأثير على الترحيل اال إذا استوفى الطاعن جميع الواجبات األساسية في قضية اللجوء ففي حالة قام مقدم طلب‬
‫اللجوء باألدالء بمعلومات غير صحيحة عن نفسه أو ذكر اسباب غير صحيحة للجوئه فإن الطعن في هذه الحالة ليس له اي‬
‫تأثر على تأجيل قرار الترحيل‪ .‬وعليه فسوف يتم ترحيله فورا ً بدون انتظار قرار المحكمة‪ .‬وتوقف عنه الرعاية األساسية‪.‬‬
‫إال أنه توجد هناك أسباب تمنع من ترحيل الشخص (وهي عبارة عن وجود خطر اإلعدام أو التعذيب في البلد األصلي أو‬
‫خطر منسوب الى نزاعات عسكرية ضد شخص مدني أو إذا كان حق الطاعن في حياة خاصة وعائلية في خطر‪.‬‬
‫في حالة الترحيل بالرغم من تقديم طعن ضد هذا القرار وقبول هذا الطعن الحقا ً من قبل المحكمة المختصة فمن حقكم العودة‬
‫الى النمسا‪.‬‬
‫تصدر المحكمة اإلدارية االتحادية قرارها بعد النظر في الطعن المقدم اليها وهذا القرار الصادر من المحكمة يسمى بـاللغة‬
‫األلمانية بـ (‪ )Erkenntnis‬ففي حالة ان المحكمة اإلدارية االتحادية رفضت طلب الطعن المقدم اليها وأكدت قرار المكتب‬
‫االتحادي فإنه سيتم تنفيذ قرار المكتب االتحادي ويسمى بـ (ساري المفعول ‪ /‬نافذ ‪ )wird rechtskräftig‬أي يصبح القرار‬
‫قرارا ً نافذاً‪ .‬وبذلك فإنه ال يوجد امام الشخص سوى امكانيتين محدودتين وهما كالتالي‪.‬‬
‫‪ . 1‬يحق للشخص القيام بطلب إعادة النظر في الحكم ويسمى بـ (‪ Revision‬طعن استثنائي) لدى المحكمة اإلدارية‬
‫االتحادية وهذا الطعن محصور جدا ً في حاالت معينة‪ .‬ويجب على المستشار القانوني للشخص شرح ذلك لموكله‪ .‬وهذا‬
‫النوع من الطعن يجب ان يقدم من محامي مختص (محامي قانوني ‪ .)Rechtsanwalt‬وفي العادة ال يؤثر ذلك على قرار‬
‫الترحيل وفي حالة أن مقدم الطلب ال يستطيع دفع تكاليف المحامي القانوني فيمكن له التقدم بطلب المساعدات القضائية‬
‫والتي توفر له محاميا ً قانونيا ً وتتولى دفع تكاليفه‪.‬‬
‫‪ . 2‬وإذا كان مقدم االعتراض يعتقد بأن قرار المحكمة اإلدارية االتحادية قد خرق أحد الحقوق األساسية والدستورية‬
‫النمساوية فمن حقه أن يتقدم بالطعن الى المحكمة الدستورية‪ .‬وهذا الطعن يجب أن يقدم أيضا من قبل محامي قانوني مختص‬
‫وفي العادة فإن مثل هذا الطعن ال يؤثر على قرار الترحيل‪ .‬وفي حالة أن مقدم الطلب ال يستطيع دفع تكاليف المحامي‬
‫المختص فيمكن له التقدم بطلب المساعدات القضائية والتي توفر له محاميا ً مختصا ً وتتولى دفع تكاليفه‪ .‬ومن خالل الخبرات‬
‫العملية فإنه من النادر جدا ً إحالة التظلمات الى إدارة المحكمة الدستورية‪.‬‬

‫‪69‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬

‫‪Bundesverwaltungsgericht‬‬ ‫المحكمة اإلدارية االتحادية‬

‫مالحظة مهمة‪ :‬يستخدم بعض مقدمي طلب اللجوء الناطقين باللغة العربية مصطلح (المحكمة الرئيسية) لوصف هذه المحكمة‬
‫ولكن هذه التسيمة ليس لها عالقة باألمر الواقع وهي تستخدم لتبسيط الفهم فقط‪.‬‬

‫‪Beschwerde‬‬ ‫الطعن‬ ‫استئناف‬


‫النقض‬
‫التظلم‬

‫‪Beschwerdeführer‬‬ ‫مقدم الطعن‬ ‫المستئنف‬


‫الطاعن‬
‫الناقض‬

‫‪Neuerungsverbot‬‬ ‫منع التجديد‬ ‫رفض تجديد‬

‫‪Aufschiebende Wirkung der‬‬ ‫تأثير على تأجيل الترحيل (وهو صفة‬


‫‪Beschwerde‬‬ ‫من صفات الطعن في المرحلة الثانية)‬

‫‪Mündliche Verhandlung‬‬ ‫مرافعة‬

‫‪Öffentliche Verhandlung‬‬ ‫جلسة علنية‬

‫‪Erkenntnis‬‬ ‫استنتاج‬ ‫نتيجة‬


‫حكم‬

‫‪Rechtskräftig werden‬‬ ‫ساري المفعول ‪ /‬نافذ‬ ‫يسير رسمي‬


‫‪(die Entscheidung wird‬‬
‫)‪rechtskräftig‬‬

‫‪Rechtskräftiger Abschluss‬‬ ‫انهاء االجراءات القانونية وسريان‬


‫‪des Verfahrens‬‬ ‫مفعول القرارات المتعلقة بها‬

‫‪Revision‬‬ ‫طعن استثنائي‬ ‫استئناف استثنائي‬


‫(الترجمة الحرفية‪ :‬إعدة النظر)‬

‫‪Verwaltungsgerichtshof‬‬ ‫المحكمة اإلدارية العليا‬

‫‪Verfassungsgerichtshof‬‬ ‫المحكمة الدستورية‬

‫‪Verfahrenshilfe‬‬ ‫مساعدات قضائية (يمكن الحصول‬


‫‪(vor dem Verwaltungs- und‬‬ ‫عليها في حالة الطعن لدى المحكمة‬
‫)‪Verfassungsgerichtshof‬‬ ‫االدارية أو المحكمة الدستورية)‬

‫‪70‬‬
‫الفصل الحادي عشا‪ :‬قااي العءدة ‪ )Ausweisung( Rückkehrentscheidung‬وتمفيذه‬

‫عند حصول مقدم طلب اللجوء على قرار المكتب االتحادي وفي حالة أن هذا القرار ال يحتوي على قرار إيجابي بقبول طلب‬
‫اللجوء أو بطلب الحماية المؤقتة فإن من ضمن النقاط التي يجب أن تذكر في هذا القرار هي نقطة قرار العودة‬
‫)‪ .(Rückkehrentscheidung-Ausweisung‬هناك أسباب تساعد على عدم نفاذ الترحيل‪ .‬يقوم المكتب االتحادي أو‬
‫المحكمة اإلدارية االتحادية بالتأكد من وجود مثل هذه األسباب في القرار وإذا كانت تلك األسباب موجودة فأنه يجب اإلفادة‬
‫في القرار بأن الترحيل غير مقبول أو غير جائز (‪ .)Unzulässigkeit der Rückkehrentscheidung‬وقد يكون تنفيذ‬
‫قرار العودة اما غير جائز لمدة معينة أو بشكل دائم‪ ،‬ويكون قرار العودة تنفيذه غير جائز إذا كان في ترحيل الشخص ما‬
‫يعرض حياته الخاصة أو حياة العائلة للخطر (وذلك حسب المادة الثامنة من االتفاقية األوروبية للحقوق اإلنسان) (ولمزيد‬
‫من المعلومات انظر الفصل الرابع عشر)‪ .‬مالحظة‪ :‬لقد تمت التسوية في المعاني بين مصطلحي ‪Ausweisung‬‬
‫و‪ Rückkehrentscheidung‬في قانون اللجوء النمساوي رسميا ً ومن اجل التبسيط تم استخدام الترحيل في هذا الكتاب في‬
‫بعض المواضع‪.‬‬
‫في حالة أن ترحيل مقدم الطلب كان مشروعا ً فإنه في هذه الحالة يكون القرار نافذا ً وغير قابل للنقض ويجب أن ينفذ القرار‬
‫خالل ‪ 14‬يوما ً وأن يترك مقدم الطلب النمسا خالل هذه الفترة‪ .‬وإذا لم يقم الشخص بترك النمسا طوعا ً فأنه سيتم إبعاده منها‬
‫قصراً‪ .‬وهذا اإلبعاد سينفذ بالقوة الجبرية ويتم إبعاد مقدم الطلب وترحيله الى بلده أو الى بلد أوروبي اخر‪.‬‬
‫تأجيل الترحيل ‪ .Durchführungsaufschub‬يمكن أن يتم تأجيل الترحيل‪ ،‬وعلى أي حال فينبغي تأجيله إذا كان هناك‬
‫خرق للمادة الثالثة من االتفاقية األوروبية لحقوق اإلنسان‪ .‬والتي تنص على عدم جواز استخدام التعذيب أو التعرض لإلهانة‬
‫وسوء المعاملة ومن هذا المنطلق فإن الترحيل ال يكون نافذا ً إذا كانت هناك أسباب طبية مقنعة‪.‬‬
‫يتم تنفيذ اإلبعاد من قبل الشرطة ومن أجل تحقيق ذلك يجب وضع الشخص في حبس الترحيل ‪ Schubhaft‬وتوجد أماكن‬
‫ومراكز مخصصة لذلك‪ ،‬وهي عبارة عن مراكز حبس الترحيل ‪ Schubhaftzentren‬أو مراكز التوقيف لدى‬
‫الشرطة‪ .Polizeiliche Anhaltezentren‬علما ً بأنه يحق لألشخاص المتواجدين في هذا الحبس طلب مستشاراً قانونيا‪ً.‬‬
‫وفي حاالت معينة يمكن أن يستعين المكتب االتحادي بنوع من الحبس المخفف )‪ (gelindertes Mittel‬من أجل ضمان‬
‫إجراء الترحيل ويتمثل ذلك التخفيف في إلزام المبعد بأن ال يغادر مسكنا ً معينا ً وأن يتواصل مع الشرطة بشكل مستمر‪.‬‬
‫وفي حالة ان اإلبعاد لم ينفذ بسبب أو ألخر فإن تواجد هذا الشخص في النمسا يكون غير نظامي ولكن يحصل على ما يسمى‬
‫بـ وضع المعفى ‪ Status eines Geduldeten‬ويحصل بذلك على بطاقة تثبت ذلك وتسمى بـ بطاقة المعفى ‪Karte für‬‬
‫‪ Geduldete‬وبعد مرور عام يمكن أن يحصل على حق إقامة خاص‪.‬‬
‫ويبقى الترحيل ثمانية عشر شهرا ً نافذا ً وهذا يعني أنه في حالة الترحيل من النمسا فإنه ال يحق العودة الى النمسا اال بعد‬
‫ثمانية عشر شهراً‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يجب التفريق هنا بين مصطلحين مهمين وهما ‪ rechtskräftige Entscheidung‬قرار نافذ و‬
‫‪ durchsetzbare Entscheidung‬قرار قابل للتنفيذ‪ .‬لقد جرت العادة بأن قرار العودة ال يكون قابل للتنفيذ اال إذا كان‬
‫القرار ساري المفعول‪ ،‬أي بعد فحص التظلم المقدم من قبل مقدم طلب اللجوء (لمزيد من المعلومات انظر الفصل العاشر‬
‫فصل تأجيل الترحيل بسبب التظلم)‪ .‬ولكن يوجد استثناءات فهناك حاالت حيث أن التظلم ليس له أي أثر على الترحيل ففي‬
‫هذه الحاالت يجب تنفيذ قرار العودة ويصبح هذا القرار ساري المفعول وبذلك يمكن ترحيل الشخص الى بلده أو الى إحدى‬
‫البلدان األوروبية دون انتظار الرد على قرار الطعن المقدم من قبله‪ .‬وبحسب إجراءات دبلن فإن مصطلح الترحيل يحتوي‬
‫على (امر باإلبعاد خارج البالد ‪ )Außerlandesbringung‬أي الى إحدى الدول األوروبية وهذا ليس له أي تأثير على‬
‫تأجيل قرار الترحيل‪ .‬فيمكن الترحيل الى ذلك البلد قبل ان يُصدر قرار حول الطعن الذي تقدم به الشخص‪ .‬وال يتسع المكان‬
‫هنا لذكر جميع القواعد التي تعتبر معقدة نوع ما‪.‬‬

‫‪71‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬

‫‪Rechtskräftig‬‬ ‫نافذ (المفعول)‬


‫ساري (المفعول)‬
‫‪Rechtskräftige Entscheidung‬‬ ‫قرار نافذ‬
‫‪Durchsetzbare Entscheidung‬‬ ‫قرار قابل للتنفيذ‬
‫)‪(z.B. Ausweisung‬‬ ‫(على سبيل المثال الترحيل)‬
‫يعتبر القرار قابالً للتنفيذ إذا كانت هناك إمكانية لتنفيذه عن طريق اتخاذ اإلجراءات االجبارية‪ .‬وتُطبق مثل هذه الحالة عادة‬
‫على القرارات التي باتت سارية المفعول‪ .‬اال انه يمكن تنفيذ القرارات بدون كونها سارية المفعول‪ ،‬وهي القرارات التي تم‬
‫النقض فيها بدون ان يكون لهذا النقض أي مفعول مؤجل‪.‬‬
‫‪Rückkehrentscheidung‬‬ ‫قرار العودة‬ ‫ترحيل‪ ،‬طرد‬

‫‪Ausweisung‬‬
‫‪Unzulässigkeit der‬‬ ‫عدم مقبولية نفاذ قرار العودة‬ ‫ترحيل غير مقبول‬
‫‪Rückkehrentscheidung‬‬
‫‪Vorübergehend unzulässige‬‬ ‫قرار العودة غير جائز لمدة معينة‬
‫‪Rückkehrentscheidung‬‬
‫‪Auf Dauer unzulässige‬‬ ‫قرار العودة غير جائز بشكل دائم‬
‫‪Rückkehrentscheidung‬‬
‫‪Abschiebung‬‬ ‫الترحيل القصري‬ ‫ترحيل‬
‫‪Durchführungsaufschub‬‬ ‫تأجيل تنفيذ الترحيل‬ ‫النظر في الترحيل‬

‫‪Abschiebeaufschub‬‬ ‫تأجيل الترحيل\االبعاد القصري‬


‫‪Schubhaft‬‬ ‫حبس الترحيل‬ ‫توقيف ترحيل‬
‫‪Schubhaftzentrum‬‬ ‫مراكز حبس الترحيل‬ ‫كامب مغلق‬
‫‪Polizeiliches Anhaltezentrum‬‬ ‫مراكز توقيف لدى الشرطة‬
‫‪PAZ‬‬
‫‪Gelinderes Mittel‬‬ ‫التخفيف‬
‫(نوع من) الحبس المخفف‬
‫‪Geduldeter‬‬ ‫المعفى‬
‫‪Karte für Geduldete‬‬ ‫بطاقة المعفى‬

‫‪72‬‬
‫الفصل الثان عشا‪ :‬سحب اللوءا‪ ،‬الحامان من دخءل البلد‬

‫سحب اللوءا‬
‫يذكر القانون سلسلة من األسباب التي على ضوئها قد يتم سحب اللجوء من طالبه ونذكر هنا أهم تلك األسباب‪:‬‬
‫‪ . 1‬عندما يقوم مقدم طلب اللجوء بالعودة طواعيةً الى بلده‪ ،‬أو زيارة بلده‪ ،‬أو أن يسلم نفسه لبلده طواعيةً‪ ،‬ويكون تحت‬
‫حماية بلده‪( .‬على سبيل المثال بأن يقوم بطلب إصدار جواز سفر جديد)‪.‬‬
‫‪ . 2‬عندما تنتهي األسباب التي من اجلها حصل مقدم اللجوء على اللجوء ومثال ذلك عندما يعود الوضع في بلده الى وضعه‬
‫الطبيعي وتتالشى جميع التهديدات التي يمكن أن يتعرض لها الشخص وحياته للخطر‪.‬‬
‫عودة األوضاع في بلد مقدم اللجوء الى الوضع الطبيعي ليس لها أي تأثير على وضع الالجئ بعد مضي خمس سنوات في‬
‫بلد اللجوء شريطة أال يكون لديه أي جريمة قد سجلت عليه في سجل الجرائم‪ ،‬وبذلك يمكنه البقاء في النمسا والحصول على‬
‫مستند اإلقامة الدائمة في االتحاد األوروبي (‪ )Daueraufenthalt EU‬وذلك تحت ظروف معينة‪ ،‬أي أن يكون قد حصل‬
‫على شهادة لغوية على مستوى ‪ B1‬وأن يكون لديه مسكن ثابت وتأمين صحي والمصادر الكافية لقضاء المعيشة‪.‬‬
‫مالحظة مهمة‪ :‬بالنسبة لمن طلب حق اللجوء بعد يوم ‪ 15‬تشرين ثاني\نوفيمبر ‪:2015‬‬
‫يُمنح حق اللجوء لمدة ثالث سنوات فقط‪ .‬وبعد مرور هذه الفترة يقوم المكتب االتحادي بفحص الوضع في البلد األصلي‬
‫بشكل تلقائي والنظر فيما كان التهديد ما زال قائما ً أم ال‪.‬‬
‫‪ . 3‬عندما يقوم مقدم طلب اللجوء بارتكاب جريمة خطيرة ويصدر في حقه حكم من المحكمة‪.‬‬
‫‪ . 4‬عندما يكون في وجود مقدم طلب اللجوء تهديدا ً ألمن واستقرار دولة النمسا‪.‬‬
‫ويقرر المكتب االتحادي مسألة سحب اللجوء ويصدر بذلك قرارا ً خطيا ً يمكن الطعن فيه‪.‬‬

‫سحب حق الحماةة المؤقتة من صاحبوا‬


‫يمكن سحب حق الحماية المؤقتة من الحاصل عليها إذا كانت األسباب التي من أجلها قد حصل على حق الحماية المؤقتة قد‬
‫انتهت (وال سيما إذا كانت تلك األسباب تشكل تهديدا ً حقيقيا ً على حياته وذلك لوجود نزاعات مسلحة)‪ .‬وتعد األسباب التي‬
‫من اجلها يتم سحب اللجوء من حامله أيضا أسبابا ً يعد بها في سحب وحرمان مقدم طلب اللجوء من حق الحماية المؤقتة‪،‬‬
‫ولكن في حالة ارتكب الحاصل على الحماية المؤقتة جريمة بسيطة فإن ذلك يكون كافيا ً لحرمانه من الحماية المؤقتة‪.‬‬

‫الممع من إعادة دخءل البلد‬


‫يُمنع من إعادة الدخول الى األراضي النمساوية لفترة ال بأس بها لمن حصل على قرار لجوء غير إجابي وبذلك يتم ترحيله‬
‫من النمسا‪.‬‬
‫عندما يقوم مقدم طلب اللجوء بخرق واضح وصريح للقانون في النمسا فمن الممكن أن يتم منعه من دخول البلد‪ .‬وهذا يعني‬
‫بأنه إذا تم ترحيله من النمسا فإنه لن يعود اليها اال بعد وقت طويل جدا ً‪.‬‬

‫يتم إصدار قرار الحرمان من دخول البلد إذا قام مقدم طلب اللجوء بارتكاب مخالفات معينة وخصوصا ً إذا ارتكب جريمة أو‬
‫إذا قام بمخالفة إدارية معينة‪ ،‬أي إذا عمل بطريقة غير نظامية أو إذا تزوج زواجا ً صورياً‪ .‬وبنا ًء على ذلك فإن الحرمان من‬
‫العودة الى النمسا قد تتراوح ما بين ثمانية عشر شهرا ً إلى عشر سنوات (وفي حاالت معينة ال يتم تحديد المدة الزمنية)‪.‬‬
‫وتبدأ مدة المنع من اليوم التالي بعد تاريخ مغادرة الشخص للنمسا‪.‬‬

‫‪73‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬

Aberkennung des Asyls ‫سحب اللجوء‬


Asylaberkennung
Aberkennung des Status des ‫سحب اللجوء‬
Asylberechtigten

Einreiseverbot ‫المنع\الحرمان من الدخول‬


Aberkennung des Status des ‫سحب حق الحماية المؤقتة‬
subsidiär Schutzberechtigten

74
‫الفصل الثالث عشا‪ :‬المااعدات الممظمة والمقدمة لالرجئين‬

‫‪ . 1‬المشايءن على الصعيد اإلقليم‬


‫يتم تحويل مقدمي طلب اللجوء الى مسكن جديد بعد قبول النمسا إلجراء عملية اللجوء الخاصة بهم و يتم منحهم الرعاية‬
‫األساسية من قبل الوالية المختصة بأمرهم ويحصلون ايضا على دعم من قبل ما يُسمى بالمشرف اإلقليمي‬
‫‪( Regionalbetreuer‬الذي يُسمى أحيانا ً بالمستشار االجتماعي ‪ )Sozialberater‬والذي يعمل باسم حكومة الوالية‬
‫ويؤدي المهام التالية‪:‬‬
‫يزودون الالجئين بالمعلومات عن واجباتهم وحقوقهم‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫يساعدون الالجئين ويدعمونهم في قضايا اجتماعية مختلفة‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫يدعمونهم في التواصل مع الدوائر الحكومية‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫يساعدون في الحاالت المحتاجة الى مساعدات طبية‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫يساعدون في تسهيل التواصل بين الالجئين وسكان الحي أو المنطقة‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫يقدمون الدعم من اجل تجاوز الحواجز اللغوية‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫‪ . 2‬الممظمات اإلناانية غيا الحكءمية‬


‫يوجد في النمسا سلسة من المنظمات االنسانية غير الحكومية والتي تسمى بــ‬
‫(‪ .)Nicht-Regierungsorganisationen،Non-Governmental Organisations‬هذه المنظمات تقدم الكثير من‬
‫االستشارات وخاصة االستشارات القانونية واالجتماعية للالجئين ولمزيد من المعلومات حول هذه المنظمات نرجو زيارة‬
‫الموقع التالي في اإلنترنيت ‪ www.asyl.at‬ومن ثم الذهاب الى خانة (‪ Adresse‬العنوان)‪.‬‬
‫ونذكر االن أسماء هذه المنظمات في الواليات النمساوية التسع‪:‬‬
‫والةة ييمما‪، Asyl in Not، Deserteursberatung، Diakonie Flüchtlingsdienst،Caritas :‬‬
‫‪Verein Menschenrechte Österreich، Projekt Ute Bock،Integrationshaus‬‬
‫والةة المماا الافلى‪Diakonie Flüchtlingsdienst Verein Menschenrechte Österreich ،:‬‬
‫(أيضا في مطار فيننا) ‪Caritas‬‬
‫والةة بءيغين الند‪Verein Menschenrechte ، SOS Mitmensch، Diakonie Flüchtlingsdienst،Caritas :‬‬
‫‪Österreich‬‬
‫والةة المماا العليا‪Verein Menschenrechte Österreich، SOS-Menschenrechte، Volkshilfe،Caritas :‬‬
‫والةة سالز بءيغ‪Verein Menschenrechte ، Helping Hands، Caritas،Diakonie Flüchtlingsdienst :‬‬
‫‪Österreich‬‬
‫والةة كيانتين‪Verein Menschenrechte ، IAM، PIVA، Diakonie Flüchtlingsdienst،Caritas :‬‬
‫‪Österreich‬‬
‫والةة شتاةامايك‪Diakonie Flüchtlingsdienst، Verein Menschenrechte Österreich، Zebra،Caritas :‬‬
‫والةة تياول‪Verein Menschenrechte Österreich، Diakonie Flüchtlingsdienst،Caritas :‬‬
‫والةة يءيايل بياغ‪Verein Menschenrechte Österreich، Сaritas،Diakonie Flüchtlingsdienst :‬‬
‫‪ . 3‬استشايت العءدة‬
‫بإمكان الالجئين أن يحصلوا على استشارات فيما يخص مسائل العودة والترحيل من النمسا )‪.(Rückkehrberatung‬‬
‫وتعتبر هذه االستشارة ملزمة في بعض االحيان خصوصا ً في حالة خطر إصدار قرار العودة‪ .‬بالنسبة الستشارة العودة تقدم‬
‫في الوقت الحالي في النمسا من قبل منظمة ‪Verein Menschenrechte in Österreich‬ومنظمة الــ ‪ Caritas‬وتحوي‬
‫هذه االستشارة الموضوعات التالية‪:‬‬
‫تحليل وتقييم الوضع واإلمكانيات واالفاق المطروحة في النمسا وكذلك االمكانيات المطروحة في البلد األصلي‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫معلومات حول سريان إجراءات العودة وتحليل المشاكل وتقييمها والتي قد تواجه الشخص وإمكانية وجود وتقديم الحلول‬ ‫‪-‬‬
‫المناسبة لذلك (مثل احضار الوثائق الالزمة لذلك)‪.‬‬

‫والالجئون الذين يرغبون طواعيةً في العودة الى بالدهم قد يحصلون على بعض الدعم المالي (مثل التعويض عن تكاليف‬
‫الرحلة كامالً أو جزئيا ً)‪.‬‬

‫‪75‬‬
‫‪ . 4‬تقدةم الدعم المفا‬
‫الالجئون الذين يعانون من صدمات نفسية وخاصة بسبب النزاعات المسلحة أو العنف والتعذيب يمكنهم التوجه الى أحد‬
‫المنشآت التالية والتي تتولى عالجهم مجانا ً وهذه المنشآت هي‪:‬‬
‫مدةمة غااتس‪ZEBRA und OMEGA :‬‬
‫مدةمة ليمز‪OASIS (Volkshilfe) :‬‬ ‫مدةمة كالقين يءيت‪ASPIS :‬‬
‫مدةمة انمس باوك‪ :‬أ )‪ ANKYRA (Diakonie Flüchtlingsdienst‬مدةمة سالزبءيك‪SOTIRIA (Caritas) :‬‬
‫مدةمة سمقت بلتن‪JEFIRA (Diakonie Flüchtlingsdienst) :‬‬
‫بءيغن الند‪MIP (Verein menschen.leben – mobile Psychotherapie in Form von Hausbesuchen) :‬‬
‫يءيايلبياغ‪Caritas :‬‬
‫يعمل في هذه المنشآت أطباء نفسيون ومعالجون نفسيون يتمتعون بخبرة جيدة في هذا المجال‪ .‬والعالج من الصدمات النفسية‬
‫بمساعدة جلسات العالج النفسي والتي تستغرق وقتا ً طويالً أحيانا ً‪ ،‬وتكون موازية للعالج الطبي واألدوية‪ .‬وتصرف هذه‬
‫االدوية عند الضرورة من قبل الطبيب النفسي المعالج فقط ألنهم هم المختصون والمخولون بصرف االدوية‪ .‬العالج النفسي‬
‫عن طريق الجلسات يكون مقدما ً من المعالج النفسي المختص ذي كفاءة عالية في هذا المجال‪ .‬وفي هذه الجلسات للعالج‬
‫النفسي ال يتم استخدام األدوية النفسية وإنما يقتصر العالج على الجلسات الكالمية‪ .‬وكثير من المعالجين النفسيين يكونون‬
‫مختصين في طرق عالج مختلفة‪ .‬وهذه الجلسات لدى المعالج ال تحل محل زيارة الطبيب النفسي والعكس كذلك فهذان‬
‫النوعان من العالج يكمالن بعضهما البعض‪ .‬وإذا كان الطبيب المعالج أو المعالج النفسي ال يتكلم لغة المريض فإنه يتم طلب‬
‫مترجم‪ .‬المعالج النفسي والمترجم ملتزمان بكتم معلومات المريض وعدم افشائها ألحد‪.‬‬

‫‪76‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬

‫‪Regionalbetreuer‬‬ ‫المشرف االقليمي‬


‫المشرف العامل على الصعيد االقليمي‬

‫‪NGO = Non-‬‬ ‫المنظمات غير الحكومية‬ ‫منظمات مساعدة‬


‫‪Governemental‬‬
‫‪Organisation‬‬
‫‪Nichtregierungsorganisation‬‬
‫هذه المنظمات هي منظمات غير حكومية وال تسعى للربح وتسعى الى تحقيق أهداف معينة في مجاالت مختلفة من الحياة‬
‫العامة وال سيما في مجال المسائل االجتماعية وما يتعلق بحقوق االنسان‪.‬‬
‫‪Rückkehrberatung‬‬ ‫استشارة العودة‬ ‫استشارة الرجوع‬

‫‪Psychotherapeut‬‬ ‫معالج نفسي‬ ‫معالج نفساني‬


‫المعالج النفسي هو معالج مختص يتمتع بتدريب مميز لعالج األمراض النفسية بدون استخدام االدوية النفسية‪ .‬مالحظة‪:‬‬
‫المعالج النفسي ال يعد عالما ً نفسيا ً‪ .‬العالم النفسي له وظيفة أخرى حيث انه من الممكن أن يقوم بمعاينة الالجئ الذي يعاني‬
‫من اضطرابات نفسية ويقيم حالته ولكنه ال يساهم في طريقة العالج ونوعه‪.‬‬
‫‪Psychiater‬‬ ‫طبيب نفسي‬ ‫طبيب نفساني‬
‫الطبيب النفسي هو الطبيب المختص باألمراض النفسية ويعالج تلك االمراض باألدوية‪.‬‬

‫‪77‬‬
‫الفصل الاابع عشا‪ :‬حق البقاا‬

‫األشخاص الذين لم يحصلوا على حق اللجوء وال حق الحماية المؤقتة يمكنهم البقاء في النمسا بالرغم من ذلك في بعض‬
‫الحاالت بطريقة نظامية وتسمى هذه اإلمكانية بطريقة غير رسمية بــ (حق البقاء ‪ )Bleiberecht‬وقد يسمى بــ (حق‬
‫اإلقامة اإلنسانية ‪.)humanitäres Aufenthaltsrecht‬‬
‫‪ . 1‬حق البقاا من أرجل حماةة الحياة الخاصة والعائلية‬
‫ً‬
‫عندما يصدر المكتب االتحادي أو المحكمة اإلدارية قرارا غير إيجابي فأنهما تقومان بالتأكد من أن الترحيل ال يعرض حق‬
‫الشخص في الحياة الخاصة أو العائلية للخطر‪ ،‬أي أنه ليس في ذلك خرق للمادة الثامنة من االتفاقية األوروبية لحقوق‬
‫االنسان‪ .‬وبهذا فإنه ال يمكن ترحيل أو إبعاد الشخص من النمسا ويجب أن يحتوي قرار المكتب االتحادي أو المحكمة‬
‫اإلدارية على نقطة يوضح فيها أن تنفيذ قرار العودة ليس جائزا ً بشكل دائم‪ .‬وهذا ما يُطبّق في حالة ارتباط حياة الشخص‬
‫الخاصة والعائلية بالنمسا ارتباطا ً قويا ً جدا ً‪ .‬ويعدد القانون سلسلة من األسباب التي تؤدي دورا ً أساسيا ً في تقييم هذه العالقة‬
‫وأيضا ً في اتخاذ القرار عما إذا كان الشخص يمنح له حق البقاء ام ال‪ .‬وال يسعنا هنا ذكر كل تلك األسباب ولكن هناك‬
‫عنصر أو سبب أساسي وهو ما مدى اندماج الشخص في النمسا‪ .‬ومن باب النصح فإنه من األفضل للشخص بأن يقوم بجمع‬
‫الوثائق والمستندات التي تثبت عالقته الشخصية والعائلية في النمسا‪.‬‬
‫عندما يكون قرار اللجوء سلبيا ً ويحتوي على نقطة عدم مقبولية العودة بشكل دائم فإن المكتب االتحادي يقوم بإصدار مستند‬
‫خاص بحق اإلقامة وهذا يعني الحصول على إثبات حق اإلقامة في النمسا‪ .‬وتنقسم مستندات اإلقامة في هذه الحالة الى‬
‫نوعين‪:‬‬
‫‪ . 1‬تصريح اإلقامة مع التصريح بالعمل ‪Aufenthaltsberechtigung Plus‬‬
‫عندما يصل الشخص الى المستوى اللغوي ‪ A2‬في اللغة األلمانية وهذا المستوى يُم ّكن الشخص من التعامل والتواصل في‬
‫الحياة العامة في النمسا أو أنه على رأس العمل فيمنح حامله التصريح بالعمل المطلق بدون أي قيود‪.‬‬
‫‪ . 2‬تصريح اإلقامة ‪Aufenthaltsberechtigung‬‬
‫عندما ال يصل الشخص الى المستوى اللغوي ‪ A2‬في اللغة األلمانية وال يعمل فإنه ال يمنح حق العمل المطلق وإنما يقتصر‬
‫على بعض األعمال فقط‪.‬‬
‫وهذان النوعان من تصاريح االقامة هما مخصصان لحاالت تم فيها رفض طلب اللجوء وكل منهما ساري المفعول لسنة‬
‫واحدة فقط‪ .‬وبعد مضي عام يجب على مقدم طلب اللجوء ان يقوم بطلب استبدال تصريح اإلقامة الذي لديه بنوع اخر من‬
‫اإلقامة والذي له مسمى اخر ويُصدر من جهة حكومية اخرى فتصريح اإلقامة مع تصريح بالعمل‬
‫‪ Aufenthaltsberechtigung Plus‬يتم استبداله ب ‪ Rot-Weiß-Rot Karte‬بالبطاقة (أحمر – أبيض – أحمر) مع‬
‫تصريح بالعمل واما التصريح الثاني الذي يكون العمل فيه محدودا ً وليس مطلقا ً والمسمى بــ تصريح اإلقامة‬
‫‪ Aufenthaltsberichtigung‬فإنه يتم استبداله بـالمستند الذي يطلق عليه اسم ‪ Niederlassungsbewilligung‬تصريح‬
‫االستقرار‪.‬‬
‫عندما يصدر قرار العودة بحق األجنبي فيحق له أن يقوم بالتقدم على طلب الحصول على هذين النوعين من تصريح اإلقامة‬
‫لدى المكتب االتحادي وال يمكن لمثل هذا الطلب أن يقبل اال إذا كان هناك تغيرا ً جوهريا ً في حياة االجنبي الشخصية والعائلة‬
‫التي تساعده على طلب الحماية من الترحيل ساري المفعول‪ .‬وينبغي ان تكون تلك التغيرات قد طرئت على حياة مقدم طلب‬
‫بعد إصدار قرار ترحيله‪.‬‬
‫‪ . 2‬حق البقاا بعد اإلقامة لمدة خمس سمءات‬
‫يحق ايضا للشخص الذي لم يتقدم على اللجوء أو على حق الحماية المؤقتة بالتقدم وطلب حق البقاء ولكن يجب أن يكون قد‬
‫عاش في النمسا لفترة طويلة ويكون مندمجا ً فيها ويطلب منه التالي‪:‬‬
‫‪ .-‬يجب ان يكون على األقل قد عاش في النمسا لمدة خمس سنوات‬
‫‪ .-‬ويجب أن يكون نصف هذه المدة أي على األقل ثالث سنوات قد مكثها في النمسا بشكل نظامي‬
‫باإلضافة الى ذلك يجب عليه أن يكون مندمجا ً في النمسا بشكل جيد وأن يكون لديه مسكنا ً وتأمينا ً طبيا ً وما يكفيه من المال‬
‫لقضاء حاجاته اليومية‪ .‬وتسقط هذه الشروط في حالة أن شخصا ً آخر تبنى تلك المسؤوليات عن مقدم الطلب‪ .‬وفي حالة قبول‬
‫طلبه يتم منحه تصريح باإلقامة مع التصريح بالعمل المطلق (وذلك في حالة اتقانيه اللغة األلمانية وتحقيق المستوى اللغوي‬
‫المطلوب ‪ A2‬أو لديه مسبقا ً عمل) أو منحه تصريح باإلقامة مع محدودية العمل‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬ال يحصل الشخص على تصريح اإلقامة بعد خمس سنوات تلقائيا ً وإنما يقوم المكتب االتحادي بتقييم كل حالة على‬
‫حده وحسب الظروف المتعلقة بتلك الحالة‪.‬‬

‫‪78‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Bleiberecht‬‬ ‫حق البقاء‬
‫وهذه هي التسمية غير الرسمية لحصول مقدم طلب اللجوء على تصريح اإلقامة والبقاء بشكل نظامي في النمسا وحتى لو‬
‫تم رفض طلبه‪ .‬وهذا التصريح ال يصدر اال بشروط معينة انظر النص أعاله‬
‫‪Aufenthaltstitel aus‬‬ ‫حق\مستند إقامة ممنوح ألسباب ينبغي‬
‫‪berücksichtungswürdigen‬‬ ‫اخذها بعين االعتبار‬
‫‪Gründen‬‬
‫هذه هي المسميات الرسمية ألنواع حق اإلقامة التي نص عليها القانون النمساوي للجوء وخاصة ما يتعلق بحق البقاء‬
‫‪Aufenthaltstitel‬‬ ‫حق\مستند\نوع اقامة‬ ‫اقامة‬
‫مستند اإلقامة هو الوثيقة التي ت ُمكن األجانب من العيش في النمسا (فهي تختلف عن التأشيرة التي تمنح الشخص فقط‬
‫إمكانية زيارة البلد لمدة محددة)‪ .‬ويوجد في النمسا أنواع مختلفة لمستندات اإلقامة والتي لها مسميات مختلفة ومن أجل‬
‫سئِل الشخص عن نوع اإلقامة الخاص به فيجب عليه إظهاره‪.‬‬ ‫تجنب سوء الفهم نرجو مالحظة التسمية األلمانية وإذا ُ‬
‫في العادة ال يتم إصدار مستندات اإلقامة بدون مدة محددة فورا ً وانما يتم إصدارها لمدة محددة مع إمكانية التجديد الحقا ً‪.‬‬
‫هناك ثالث حاالت يمكن تمييزها لدى مقدم طلب اللجوء‪:‬‬
‫مقدمو طلب اللجوء الذين حصلوا على حق اللجوء فإنهم يتمتعون بحق اإلقامة الدائمة في النمسا‪ ،‬ويمكنهم‬ ‫‪‬‬
‫الحصول على جواز سفر صادر بموجب اتفاقية جنيف بشأن الالجئين‪.‬‬
‫يرجى االنتباه الى أن َمن قدّم طلب حق اللجوء بعد يوم ‪ 11‬نوفمبر\تشرين ثاني ‪ 2015‬فبإمكانه الحصول على‬
‫حق اللجوء لمدة ثالث سنوات فقط وال يمكن تمديد حق اللجوء إال بعد إعادة النظر في الوضع في بلد األصل!‬
‫مقدمو الطلب الذين حصلوا على حق حماية مؤقتة في النمسا لمدة سنة واحدة قابلة للتجديد ويحصلون على وثيقة‬ ‫‪‬‬
‫خاصة بذلك والتي تسمى ببطاقة الحماية المؤقتة ويمكن تجديد هذه البطاقة بعد سنة وبعد خمس سنوات يمكن‬
‫الحصول على ما يُسمى ب اإلقامة الدائمة داخل االتحاد األوربي ‪ Daueraufenthalt EU‬إذا توفرت بعض‬
‫الشروط الخاصة في مقدم الطلب‪.‬‬
‫مقدمو طلب اللجوء اللذين لم تتم الموافقة لهم على طلبهم ولكنهم يستوفون شروط التقديم على حق البقاء‬ ‫‪‬‬
‫يحصلون على تصريحات خاصة من المكتب وهي‪ :‬تصريح اإلقامة مع تصريح بالعمل‬
‫‪ Aufenthaltsberechtigung Plus‬وأيضا التصريح المسمى بـ تصريح اإلقامة‬
‫‪ Aufenthaltsberechtigung‬ولمزيد من المعلومات راجع النص في األعلى الخاص بهذه النقطة‪ .‬هذه‬
‫التصاريح تنتهي مدتها بعد مرور عام كامل ويمكن للشخص استبدالها بـ البطاقة ‪ Rot-Weiß-Rot‬أو بــ‬
‫‪ Niederlassungsbewilligung‬تصريح االستقرار‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬في أحيان كثيرة يطلق الالجئون على هذه التصريحات تسميات مختلفة فيسمونها اما بـ (فيزا عمل‬
‫‪ )Arbeitsvisum‬أو بــ (بفيزا انسانية ‪ )humanitäres Visum‬أو بــ (فيزا ‪ .)Visum‬وهذه التسميات من الناحية‬
‫القانونية غير صحيحة ألن كلمة فيزا تعني السماح بدخول أو زيارة البلد لمدة محدودة كالسياحة مثال‪ .‬ومن أجل اإليضاح‬
‫وتجنب سوء الفهم ننصح دائما باستخدام المسميات األلمانية‪.‬‬

‫‪79‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Unzulässigkeit der‬‬ ‫عدم قبول نفاذ قرار العودة أو‬
‫‪Rückkehrentscheidung auf‬‬ ‫الترحيل بشكل دائم‬
‫‪Dauer‬‬
‫‪Aufenthaltsberechtigung‬‬ ‫تصريح اإلقامة مع تصريح العمل‬
‫‪plus‬‬ ‫تصريح اإلقامة زائد الحق في العمل‬
‫هذا النوع من التصريحات والذي يصدر للشخص وفقا ً لقانون األجانب النمساوي والذين يجب عليهم استكمال شروط‬
‫الحصول على حق البقاء ولمزيد من المعلومات انظر الى النص أعاله تحت هذا الفصل‪.‬‬
‫‪Aufenthaltsberechtigung‬‬ ‫تصريح االقامة‬
‫هذا النوع من التصريحات ويصدر للشخص وفقا لقانون األجانب النمساوي والذين يجب عليهم استكمال شروط الحصول‬
‫على حق البقاء ولمزيد من المعلومات انظر الى النص أعاله تحت هذا الفصل‪.‬‬
‫‪Rot-weiß-rot Karte plus‬‬ ‫البطاقة أحمر – أبيض – أحمر‬
‫بلص‬
‫هذا النوع من اإلقامة والذي يمكن لألجانب التقديم عليه‪ ،‬والذين يرغبون بالعمل في النمسا‪ ،‬ويشترط لهذا النوع أن يتمتع‬
‫األجنبي بمستوى لغوي في اللغة األلمانية يعادل المستوى ‪ A2‬أو أنه حاصل على عمل يؤهله للحصول على هذا النوع الذي‬
‫يمكنه من العمل بدون أي قيود في سوق العمل النمساوي‪.‬‬
‫‪Niederlassungsbewilligung‬‬ ‫تصريح االستقرار‬
‫هذا النوع من اإلقامة يمكن األجانب التقديم عليه والذين يرغبون العمل في النمسا ويشترط لهذا النوع أن يتمتع األجنبي‬
‫بمستوى لغوي في اللغة األلمانية يعادل المستوى ‪ A2‬أو لم يحصل على عمل وهذا النوع يمكنه من العمل بـقيود محددة في‬
‫سوق العمل النمساوي‪.‬‬

‫‪80‬‬
‫الفصل الخامس عشا‪ :‬هل ةحق لمقدم طلب اللوءا اثماا استكمال إرجاااات معاملة اللوءا بأن ةعمل؟‬

‫ال يحق مبدئيا ً لمقدمي طلب اللجوء في النمسا العمل أثناء استكمال معاملة لجوئهم‪ .‬ووفقا ً للقانون فإنه يوجد ثالث حاالت‬
‫استثنائية لذلك ولكنها ومن خالل الخبرة اثبتت بأنها ذات أهمية محدودة جدا ً فقط وهي على النحو التالي‪:‬‬
‫‪ . 1‬يمكن لمقدم طلب اللجوء أن يقوم بأنشطة مساندة وخاصة األنشطة العامة التي تعود على المرافق االجتماعية بالنفع مثل‬
‫تنظيف المرفقات العامة (الحدائق والمالعب)‪ .‬والمراكز المسؤولة عن ذلك هي التي تقوم بتشغيل الالجئين وفي هذا الصدد‬
‫البد من ذكر أن مثل هذا العمل يمثل عمالً شكليا ً أي بدون عقد عمل رسمي وأن يدفع للشخص عن الساعة مبلغا ً رمزيا ً فقط‬
‫يتراوح ما بين ‪ 3‬الى ‪ 5‬يورو في الساعة‪ .‬ويمكن لالجئين أن يقوموا بأشغال عامة في مساكن الالجئين والتي تعود الى‬
‫المنظمات اإلنسانية غير الحكومية‪.‬‬
‫‪ . 2‬وفي حاالت نادرة يمكن للمنظمات النفعية بأن تقوم بتشغيل الالجئين ويمكن تشغيلهم في المجاالت االجتماعية على سبيل‬
‫المثال في منظمة الصليب األحمر (في توصيل المرضى الى المشفى) أو في دور المسنين ولكن هذه األعمال تكون أعماالً‬
‫تطوعية وغير مدفوعة الثمن‪ .‬وفي معظم الحاالت فإنه يطلب من الشخص أن يكون لديه بعض المؤهالت أو على األقل‬
‫يكون لديه لغة ألمانية جيدة تؤهله لهذا العمل‪.‬‬
‫ً‬
‫‪ . 3‬األشغال الموسمية في مصلحة الزراعة والغابات أو في قطاع السياحة لمدة ال تزيد عن ستة أشهر علما بأن عدد األماكن‬
‫الشاغلة لمثل هذه األعمال يكون محدودا ً ومن أجل الحصول على مثل هذه األعمال أو األشغال يجب القيام ببعض‬
‫اإلجراءات البيروقراطية فيجب على صاحب العمل أن يقوم بإحضار تصريح بالتشغيل ‪Beschäftigungsbewilligung‬‬
‫للشخص الذي يرغب في تشغيله لديه من مكتب العمل النمساوي والمسمى بــ ‪ . AMS‬ويقوم مكتب العمل بالتأكد من أن هذا‬
‫العمل ال يمكن تأديته من قبل مواطن نمساوي ففي هذه الحالة يمكن للشخص الحصول على هذا العمل‪ .‬ويتم توقيع عقد عمل‬
‫بذلك‪ .‬مالحظة‪ :‬طالما أن الشخص يحصل على مرتب فإنه سيتم تقليل الرعاية األساسية أو حتى سحبها منه تماما ً‪.‬‬

‫في عام ‪ 2013‬تم إدراج استثناء مهم يخص الالجئين الشباب أال وهو أن مقدمي طلب اللجوء الشبان والذين تصل أعمارهم‬
‫الى الخامسة والعشرين فأقل يمكنهم ان ينهوا تعلم مهنة لدى الشركات أو المؤسسات وخاصة في المهن التي تحتاجها سوق‬
‫العمل‪ .‬ومن أجل ذلك يجب على مقدم طلب اللجوء الراغب في القيام بذلك أن يستوفى جميع الشروط المطلوبة وهي أن‬
‫يكون قد اجتاز المرحلة األولى أي مرحلة القبول من إجراءات معاملة اللجوء وان يقضي مدة ال تقل عن ثالثة أشهر في‬
‫المرحلة الثانية من مراحل إجراءات معاملة اللجوء وهي مرحلة التحقق من محتوى الطلب‪ .‬وان يجد لنفسه مقعداً للتدريب‬
‫وان يكون لديه ما يكفيه من معرفة باللغة األلمانية باإلضافة الى ان يكون لدى الشخص موافقة من مكتب العمل والذي ينبغي‬
‫على صاحب العمل طلب إصدارها‪.‬‬

‫‪81‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Hilfstätigkeiten‬‬ ‫انشطة مساندة‬ ‫عمل مساعد‬

‫‪Gemeinnützige Tätigkeiten‬‬ ‫انشطة يعود نفعها على الجميع‬

‫‪Ehrenamtliche unentgeltliche‬‬ ‫انشطة بدون مقابل‬


‫‪Tätigkeiten‬‬

‫‪Saisonbeschäftigung‬‬ ‫تشغيل موسمي‬ ‫عمل\شغل موسمي‬

‫‪Saisonarbeiter‬‬ ‫عامل مواسم‬ ‫شغال بالمواسم‬

‫‪Arbeitsmarktservice‬‬ ‫مكتب العمل النمساوي‬ ‫الــ ‪AMS‬‬

‫‪AMS‬‬

‫‪Beschäftigungsbewilligung‬‬ ‫تصريح بالتشغيل‬

‫التصريح بالتشغيل يتم إصداره لصاحب العمل والذي يمكنه من تشغيل الشخص األجنبي في عمل معين و في زمن محدد‪.‬‬
‫‪Lehre‬‬ ‫تعلم مهنة‬

‫تعلم مهنة في شركة ما أو مؤسسة ما‪ .‬ويمكن وصفه أيضا ً بالتدريب المهني‪ ،‬مع العلم أن معايير التدريب المهني في الوطن‬
‫العربي تختلف عن معايير التدريب المهني في النمسا‪.‬‬
‫‪Lehrling‬‬ ‫صبي‬

‫‪82‬‬
‫الفصل الاادس عشا‪ :‬االندماج وتأثياه على مواى إرجاااات معاملة اللوءا‬

‫عاجالً ام آجالً سيواجه مقدم طلب اللجوء مصطلح (االندماج ‪ )Integration‬والذي من الممكن ان يلعب دوراً أساسيا ً‬
‫ومهما ً في قرار إجراءات معاملة اللجوء ويُفهم من مصطلح االندماج بأن الشخص يجب عليه االندماج في الحياة النمساوية‬
‫وأن يبني له حياة مستقلة‪ .‬العنصر المهم في مسألة االندماج هو عنصر اللغة األلمانية وأن يكون للشخص عالقات اجتماعية‬
‫جيدة بالمواطنين النمساويين وأن يشترك في حياة المجتمع وان يكون له تدريبا ً مهنيا ً والقدرة على أن يعتمد على نفسه‪.‬‬
‫علما ً بأن مدى درجة االندماج التي يتمتع بها الشخص تلعب دوراً كبيرا ً في مسألة اللجوء وخصوصا ً اذا حصل مقدم الطلب‬
‫على قرار سلبي أي عدم الموافقة على طلبه فإن عنصر االندماج يساعده في ان يتقدم بطلب حق البقاء‪ .‬وكما تم إيضاحه في‬
‫الفصل الرابع عشر حول اإلمكانيتين التين يستطيع مقدم طلب اللجوء من خاللهما البقاء في النمسا حتى ولو حصل على‬
‫رفض لطلب لجوئه‪ .‬اإلمكانية األولى يمكنه البقاء إذا كان في ترحيله الى بلده خطرا ً يهدد حياته الخاصة أو حياته األسرية‬
‫وأن حياته الخاصة واألسرية أصبحت مرتبطة بالنمسا ارتباطا ً وثيقا ً جدا ً ويحدد هذا االرتباط مدى اندماجه في النمسا وكلما‬
‫كان الشخص مندمجا ً أكثر كلما زادت فرصة حصوله على حق البقاء في النمسا‪ .‬واإلمكانية الثانية يمكنه من خاللها‬
‫الحصول على حق البقاء في النمسا إذا عاش لمدة ال تقل عن خمس سنوات غالبيتها بشكل نظامي في النمسا‪ .‬وهنا أيضا ً‬
‫يجب أن يكون مندمجا ً بشكل كبير في النمسا وسيتم اختبار قدراته في اللغة األلمانية والتأكد من ذهابه للمدرسة ومن تدربيه‬
‫المهني ومن القدرة على أن يعتمد على نفسه‪.‬‬
‫ومن أجل اثبات االندماج الناجح يمكن ان تساعد المستندات التالية في اثبات ذلك‪:‬‬
‫خطابات دعم من الجيران النمساويين واألصدقاء والمعارف بمعلومات تفيد مدى إيجابية اندماج الشخص‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫خطابات دعم من زمالء المدرسة وزمالء النادي (النادي الرياضي وغير ذلك) ومن المعلمين أو مدراء المدرسة أو المدربين‬ ‫‪-‬‬
‫أو من شخصيات سياسية أو ثقافية أو دينية‪.‬‬
‫خطابات عن اشتراكه في الحفالت الدراسية والثقافية والرياضية أو أي نشاطات اجتماعية أخرى‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫خطابات عن مدى األنشطة الخيرية أو األعمال الموسمية‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫موافقة صاحب العمل على توظيف الشخص (أو عقد أولوية العمل) أو أي إثباتات أخرى تؤكد مدى قدرة الشخص على‬ ‫‪-‬‬
‫اإلعتماد على نفسه‪.‬‬
‫شهادات دراسية‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫خطابات تؤكد اشتراكه في كورسات مختلفة وفي مسابقات رياضية وما شابه ذلك‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫خطابات عن إلمامه اللغوي باللغة األلمانية ويفضل المستوى اللغوي ‪( A2‬وهذا شرط أساسي للحصول على تصريح بالعمل‬ ‫‪-‬‬
‫للعمل بدون قيود ولمزيد من المعلومات انظر الفصل الرابع عشر)‬

‫‪83‬‬
‫المصطلح األلمان‬ ‫المصطلح العاب‬ ‫المصطلح المتداول بين الالرجئين‬
‫‪Integration‬‬ ‫اندماج‬

‫‪Sich integrieren‬‬ ‫يندمج في المجتمع (النمساوي)‬

‫‪Grad der Integration‬‬ ‫درجة االندماج‬

‫‪Unterstützungsschreiben‬‬ ‫رسالة تأييد‬


‫‪Empfehlungsschreiben‬‬ ‫خطاب توصية‬ ‫توصية‬
‫‪Referenz‬‬

‫‪Einstellungszusage‬‬ ‫موافقة صاحب العمل على توظيف‬


‫الشخص\موافقة المنح بعمل‬

‫‪84‬‬
Index der deutschen Termini
Die Seitenangaben beziehen sich in der Regel auf die Kapitel, in denen der Terminus
erklärt und/oder übersetzt wird, wobei die Zahlen vor dem Schrägstrich Seiten des
deutschen Teils, nach dem Schrägstrich – Seiten des arabischen Teils bezeichnen.

A2-Niveau (der Deutschkenntnisse) 37 / 77 Ausweisung 31,32 / 71,72


Aberkennung des Asyls 33,34 / 73,74 B1-Niveau (der Deutschkenntnisse) 9 / 49
Aberkennung des Status des Asylberechtigten 34 / 74 Beschäftigungsbewilligung 41,42 / 81,82
Aberkennung des Status des subsidiär Bescheid 27 / 67
Schutzberechtigten 33,34 / 73,74 Beschwerdeführer 29,30 / 69,70
AB-Karte 20 / 58 Beschwerdе 29,30 / 69,70
Abschiebeaufschub 32 /72 Betreute Unterkunft 25,26 / 65,66
Abschiebung 31,32 / 71,72 Bevollmächtigter Vertreter 13,14 / 54,54
Abweisender Bescheid 28 / 68 Bewertung der Hilfsbedürftigkeit 25,26 / 65,66
Altersdiagnose 21,22 / 61,62 Bleiberecht 37,38 / 77,78
Altersfeststellung 21,22 / 61,62 Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl 13,14 / 53,54
Am Asylverfahren mitwirken 20 / 60 Bundesamt 13,14 / 53,54
AMS 41,42 / 81,82 Bundesverwaltungsgericht 29,30 / 69,70
Amt für Jugend und Familie 22 / 62 BFA 13,14 / 53,54
An der Feststellung des Sachverhaltеs mitwirken 19,20 / Daueraufenthalt EU 9,49 / 37,77
59,60 Dem Asylantrag stattgeben 27,28 / 67,68
Anerkannter Flüchtling 9,10 / 49,50 Dublin-Verfahren 17,18 / 57,58
Anordnung der Außerlandesbringung 17,18 / 57,58 Dublin-Verordnung 17,18 / 57,58
Anordnung des BFA (über die weitere Vorgangsweise) Durchführungsaufschub 31,32 / 71,72
11,12 / 53, 54 Durchsetzbare Entscheidung 31,32 / 71,72
Antrag auf internationalen Schutz 11,12 / 51,52 EAST 14 / 54
Antragsteller 11,12 / 51,52 Ehrenamtliche unentgeltliche Tätigkeiten 41,42 / 81,82
Arbeitsmarktservice 41,42 / 81,82 Einreiseverbot 33,34 / 73,74
Asyl 9,10 / 49,50 Einstellungszusage 43,44 / 81,82
Asyl gewähren 27,28 / 67,68 Einvernahme 19,20 / 59,60
Asylaberkennung 33,34 / 73,74 Einvernahme zur Wahrung des Parteiengehörs 15,16 /
Asylant 11 / 51 55,56
Asylantrag 11,12 / 51,52 Empfehlungsschreiben 44 / 84
Asylantrag abweisen 27,28 / 67,68 Erkenntnis 29,30 / 69,70
Asylantrag stellen 12 / 50 Erkennungsdienstliche Behandlung 11,12 / 53,54
Asylantrag zurückweisen 15,16 / 55,56 Erstaufnahmestelle 11,13,14 / 51, 53, 54
Asylantrag zurückziehen 12 / 52 Erstbefragung 15,16 / 55,56
Asylberechtigter 9,10 / 49,50 Essensgeld 26 / 66
AsylG 10 / 50 Eurodaс 17,18 / 57,58
Asylgesetz 10 / 50 Familie 21,22 / 61,62
Asylverfahren 13,14 / 52,53 Familienangehöriger 21,22 / 61,62
Asylverfahren zulassen 16 / 56 Familienverfahren 21,22 / 61,62
Asylwerber 11,12 / 51,52 Flüchtling 9,10 / 49,50
Asylwerberheim 25,26 / 65,66 Fluchtweg 15,16 / 55,56
Auf Dauer unzulässige Rückkehrentscheidung 31,32 / Folgeantrag 12 / 52
37,38 / 71,72 / 77,78 Gebietsbeschränkung 15,16,33,34 / 55, 56, 73,74
Aufenthaltsberechtigung, 37,38,39 / 77,78,79 Geduldeter 31,32 / 71,72
Aufenthaltsberechtigung plus 37,39 / 77,79 Gelinderes Mittel 31,32 / 71,72
Aufenthaltsrecht 19,20 / 59,60 Gemeinnützige Tätigkeiten 41,42 / 79,80
Aufenthaltsberechtigungskarte 19,20 / 59,60 Genfer Flüchtlingskonvention 9,10 / 51,52
Aufenthaltstitel 37,38 / 77,78,79 Gesetzlicher Vertreter 13,14 / 53,54
Aufenthaltstitel aus berücksichtungswürdigen Gründen GFK 10 / 52
37,38 / 77,78 Glaubhaft machen 19,20 / 59,60
Aufnahmegesuch 17,18 / 57,58 Grad der Integration 43,44 / 83,84
Aufschiebende Wirkung (der Beschwerde) 29,30 / 69,70 Graue Karte 9,10 / 49,50
Außenstelle der Regionaldirektion 13,14 / 53,54 Grundversorgung 23,24 / 63,64

85
Grundversorgungseinrichtung 25,26 / 65,66 Rechtskräftige Entscheidung 31,32 / 71,72
Grundversorgungsstelle 23,24 / 63,64 Rechtskräftiger Abschluss des Verfahrens 29,30 / 69,70
Grüne Karte 15,16 / 55,56 Rechtsmittel 27,28 / 67,68
Hilfsbedürftig 25,26 / 65,66 Rechtsmittelbelehrung 27,28 / 67,68
Hilfstätigkeiten 41,42 / 81,82 Referent 13,14 / 53,54
Humanitäres Aufenthaltsrecht 37 / 77 Referenz 44 / 84
Inhaltliche Entscheidung 27 / 67 Refoulementverbot 10 / 50
Inhaltliches Asylverfahren 13,14 / 53,54 Regionalbetreuer 35,36 / 75,76
Inhaltliches Verfahren 19,20 / 59,60 Regionaldirektion des Bundesamtes 13,14 / 53,54
Integration 43,44 / 83,84 Revision 29,30 / 69,70
Interview 20 / 60 Rot-Weiß-Rot – Karte plus 37,38 / 77,78
Jugendamt 21,22 / 61,62 Rückkehrberatung 35,36 / 75,76
Karte für Geduldete 31,32 / 71,72 Rückkehrentscheidung 31,32 / 71,72
Karte für Asylberechtigte 9,10 / 51,52 Saisonarbeiter 42 / 82
Karte für subsidiär Schutzberechtigte 9,10 / 49,50 Saisonbeschäftigung 41,42 / 81,82
Kernfamilie 22 / 62 Schubhaft 31,32 / 71,72
Kleidungsgeld 25,26 / 65,66 Schubhaftzentrum 31,32 / 71,72
Konsultationen 17,18 / 57,58 Schulgeld 26 / 66
Konventionsflüchtling 10 / 50 Selbsteintritt 17,18 / 57,58
Konventionspass 9,10 / 49,50 Sich integrieren 43,44 / 83,84
Land (Bundesland) 23,24 / 63,64 Sozialberater 35 / 77
Länderbericht 19,20 / 59,60 Spruch 27,28 / 67,68
Länderfeststellung 19,20 / 59,60 Staatendokumentation 19,20 / 59,60
Landesregierung 23,24 / 63,64 Status des Asylberechtigten 10 / 50
Lebenspartner 21,22 / 61,62 Status des Asylberechtigten zuerkennen 27,28 / 67,68
Lehre 41,42 / 81,82 Status des subsidiär Schutzberechtigten 9,10 / 49,50
Lehrling 42 / 82 Subsidiärer Schutz 9,10 / 49,50
Mietbeitrag 26 / 66 Subsidiären Schutz gewähren 28 / 68
Mietkostenbeitrag 26 / 66 Taschengeld 25,26 / 65,66
Mitwirkungspflicht 19,20 / 59,60 Unbegleiteter Minderjähriger 22 / 62
Mündliche Verhandlung 30 / 70 Unterstützungsschreiben 43,44 / 83,84
Negativer Bescheid 28 / 68 Unzulässigkeit der Rückkehrentscheidung 31,32 / 71,72
NGO 35,36 / 75,76 Unzulässigkeit der Rückkehrentscheidung auf Dauer
Nichtregierungsorganisation 35,36 / 75,76 31,32,37,38 / 71,72,77,78
Niederlassungsbewilligung 37,38 / 77,78 Unzuständigkeit 17,18 / 57,58
Niederschrift 19,20 / 59,60 Verfahren 19,20 / 59,60
Non-refoulement 10 / 49 Verfahrenshilfe 29,30 / 69,70
Obsorgeberechtigter 21,22 / 61,62 Verfahrenskarte 15,16 / 55,56
Öffentliche Verhandlung 29,30 / 69,70, Verfassungsgerichtshof 29,30 / 69,70
Organisiertes Quartier 26 / 66 Verlegung 25,26 / 65,66
Partnerschaft 21 Verpflegungsgeld 25,26 / 65,66
Patenschaft 37 / 77 Verteilerzentrum 11,14 / 53,56
PAZ 32 / 72 Vertrauensperson 13,14 / 53,54
Polizeiliches Anhaltezentrum 31,32 / 71,72 Vertreter 13,14 / 53,54
Positiver Bescheid 28 / 68 Verwaltungsgerichtshof 29,30 / 69,70
Private Wohnmöglichkeit 26 / 66 Visum 38 / 78
Privatquartier 25,26 / 65,66 Vorläufiges Aufenthaltsrecht 19,20 / 59,60
Protokoll 19,20 / 59,60 Vorübergehend unzulässige Rückkehrentscheidung
Psychiater 35,36 / 75,76 31,32 / 71,72
Psychotherapeut 35,36 / 75,76 Weiße Karte 19,20 / 59,60
Quartierwechsel 26 / 66 Zugelassenes Verfahren 19,20 / 59,60
Recht auf Privat- und Familienleben 37,38 / 77,78 Zulassung des Verfahrens 15,16 / 55,56
Rechtsberater 13,14 / 52,53 Zulassungsverfahren 13,14,15,16 / 53,54,55,56
Rechtskräftig 31,32 / 71,72 Zuständigkeit 17,18 / 57,58
Rechtskräftig werden 29,30 / 69,70 Zustellung 28 / 68

86
Impressum:
Medieninhaber / Herausgeber: Dr. Günter Leikauf

Für den Inhalt verantwortlich: Dr. Günter Leikauf, Grazer Str. 17A, 8045 Graz

Verfasser: Dr. Günter Leikauf, Mag. Maria Eder

Übersetzung: Mag. Alexandra Marics, Dr. Faiz Alshehri

Layout: Mag. Maria Eder, Mag. Alexandra Marics

Umschlaggestaltung: Hannes Surtmann

Erstveröffentlichung der deutsch-arabischen Ausgabe: März 2016

Erscheinungsort: Graz; Österreich

Internetadresse:
http://translationswissenschaft.uni-graz.at/de/asylterm
e-mail: [email protected]

Haftungsausschluss / Inhalt:

Sämtliche Angaben in diesem Werk erfolgen trotz sorgfältiger Bearbeitung und Kontrolle ohne
Gewähr. Eine Haftung der Verfasser bzw. des Herausgebers aus dem Inhalt dieses Werkes ist
ausgeschlossen. Des Weiteren übernehmen die Verfasser keine Haftung für die Inhalte der von
ihnen zitierten externen Links bzw. Websites.

Informationen zum Urheberrecht:

Dieses Werk und alle darin enthaltenen Informationen sind urheberrechtlich geschützt. Alle
Rechte sind den Verfassern vorbehalten. Es ist lediglich gestattet, die Inhalte zu nicht
kommerziellen Zwecken zu verarbeiten, elektronisch zu speichern, zu verbreiten, zu
vervielfältigen, zu übersetzen, öffentlich zugänglich zu machen oder zu bearbeiten. Für eine
kommerzielle Nutzung ist vorab die schriftliche Zustimmung beim Medieninhaber einzuholen.
Eine zulässige Weiterverwendung jedweder Art ist jedenfalls nur bei richtiger Wiedergabe und mit
korrekter Quellenangabe gestattet. Bei auszugsweiser Verwendung, Darstellung von Teilen oder
sonstiger Veränderung ist an geeigneter Stelle ein Hinweis anzubringen, dass die verwendeten
Informationen bearbeitet wurden.

87

Das könnte Ihnen auch gefallen