0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
173 Ansichten78 Seiten

Deutsch Lernen - Tipps Auf Portugiesisch

Das Dokument enthält zwei Tabellen mit Deklinationen im Deutschen. Die erste Tabelle zeigt die Deklination von Artikeln, Pronomen und Adjektiven in den vier Fällen und drei Genera. Die zweite Tabelle zeigt die Deklination von Personal- und Reflexivpronomen. Der Text erklärt anschaulich, wie die Tabellen zu lesen und zu verstehen sind.

Hochgeladen von

Nathállia Oliveira
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
173 Ansichten78 Seiten

Deutsch Lernen - Tipps Auf Portugiesisch

Das Dokument enthält zwei Tabellen mit Deklinationen im Deutschen. Die erste Tabelle zeigt die Deklination von Artikeln, Pronomen und Adjektiven in den vier Fällen und drei Genera. Die zweite Tabelle zeigt die Deklination von Personal- und Reflexivpronomen. Der Text erklärt anschaulich, wie die Tabellen zu lesen und zu verstehen sind.

Hochgeladen von

Nathállia Oliveira
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Sie sind auf Seite 1/ 78

1

Hallo!

Aqui estão as duas tabelas de declinação da Genaudas.

• A primeira contempla as declinações: dos artigos definidos; dos artigos indefinidos e da negação dos
substantivos com (k-); dos adjetivos; e dos pronomes possessivos; em cada caso e gênero.

• A segunda com os pronomes pessoais e reflexivos.

TABELA 1
DEKLINATION DER BESTIMMTEN ARTIKEL, DER UNBESTIMMTEN ARTIKEL UND DER NEGATION, OHNE ARTIKEL, UND
POSSESSIVEPRONOMEN
Declinação do artigo definido, do artigo indefinido e da negação, do caso sem artigo, e do pronome possessivo

Maskulin Feminin Neutrum Plural ???


der -e die -e das -e die -en was
(k)ein -er (k)eine -e (k)ein -es (k)eine -en wer
Nominativ
o.A. -er o.A. -e o.A. -es o.A. -e
Pp-* -er Pp-e -e Pp-* -es Pp-e -en
den -en die -e das -e die -en was / wohin
(k)einen -en (k)eine -e (k)ein -es (k)eine -en wen / wann
Akkusativ
o.A. -en o.A. -e o.A. -es o.A. -e (ohne Präp)
Pp-en -en Pp-e -e Pp-* -es Pp-e -en
dem -en der -en dem -en den + -n -en wem / wo
(k)einem -en (k)einer -en (k)einem -en (k)einen + -n -en wann (mit Präp)
Dativ
o.A. -em o.A. -er o.A. -em o.A. -en
Pp-em -en Pp-er -en Pp-em -en Pp-en -en
des + -s/-es -en der -en des + -s/-es -en der -en wessen
(k)eines + -s/-es -en (k)einer -en (k)eines + -s/-es -en (k)einer -en
Genitiv
o.A. -en o.A. -er o.A. -en o.A. -er
Pp-es -en Pp-er -en Pp-es -en Pp-er -en

Pp (pronomes possessivos) para cada pronome pessoal


ich du er sie es wir ihr sie Sie
mein- dein- sein- ihr- sein- unser- eu(e)r- * ihr- Ihr-
meu(s) “teu”/tua”/ dele dela  nosso(s) de vocês deles/delas do Sr./da Sra.
minha(s) seu(s)/sua(s) seu(s)/sua(s) seu(s)/sua(s) nossa(s) seu(s)/sua(s) seu(s)/sua(s) (s)seu(s)/sua(s)
Calma! Olhando assim parece complicado, mas não é. E por isso, abaixo vai um guia de como fazer a leitura
dessa tabela.

1. Sistema de cores:
A Anke criou um sistema de cores para visualizarmos melhor os casos nas frases e na tabela.
Nominativ: azul
Akkusativ: vermelho
Dativ: verde
Genitiv: violeta

2. Entendendo as linhas e colunas:

Na primeira linha que cruza o caso com o gênero temos:


o artigo definido (der, die, das, die)
seguido da declinação dos adjetivos posteriores a um artigo definido.

Maskulin Feminin Neutrum Plural


der -e die -e das -e die -en

Nominativ

den -en die -e das -e die -en

Akkusativ

dem -en der -en dem -en den + -n -en

Dativ

des + -s/-es -en der -en des + -s/-es -en der -en

Genitiv
Na segunda linha que cruza o caso com o gênero temos:
o artigo indefinido e a negação com (k),
seguido da declinação dos adjetivos posteriores a um artigo indefinido ou a negação com (k).

Maskulin Feminin Neutrum Plural

(k)ein -er (k)eine -e (k)ein -es (k)eine -en


Nominativ

(k)einen -en (k)eine -e (k)ein -es (k)eine -en


Akkusativ

(k)einem -en (k)einer -en (k)einem -en (k)einen + -n -en


Dativ

(k)eines + -s/-es -en (k)einer -en (k)eines + -s/-es -en (k)einer -en
Genitiv

Na terceira linha que cruza o caso com o gênero temos:


a declinação de adjetivos em casos em que não apareçam artigos: ohne Artikel (o.A.)

Maskulin Feminin Neutrum Plural

Nominativ
o.A. -er o.A. -e o.A. -es o.A. -e

Akkusativ
o.A. -en o.A. -e o.A. -es o.A. -e

Dativ
o.A. -em o.A. -er o.A. -em o.A. -en

Genitiv
o.A. -en o.A. -er o.A. -en o.A. -er
Na quarta linha que cruza o caso com o gênero temos a declinação dos pronomes possessivos (Pp).
A abreviação Pp é seguida da declinação do pronome, por exemplo:
Pp-e – esse -e é a declinação do pronome. A coluna que segue indica a declinação dos adjetivos que
seguem o pronome.

Maskulin Feminin Neutrum Plural

Nominativ

Pp-* -er Pp-e -e Pp-* -es Pp-e -en

Akkusativ

Pp-en -en Pp-e -e Pp-* -es Pp-e -en

Dativ

Pp-em -en Pp-er -en Pp-em -en Pp-en -en

Genitiv

Pp-es -en Pp-er -en Pp-es -en Pp-er -en

3. Perguntas:
São as perguntas usadas referentes a cada caso de declinação.

???
was
wer
Nominativ

was / wohin
wen / wann
Akkusativ
(ohne Präp)

wem / wo
wann (mit Präp)
Dativ

wessen

Genitiv
TABELA 2
PERSONAL- UND REFLEXIVPRONOMEN
Pronome pessoal e reflexivo

Nom. Akk. Dat. Reflexiv

ich eu mich me mir me/a mim/para mim mich / mir me/a/para mim

du você dich você dir lhe/ a você/para você dich / dir se/a/para você

er ele ihn ele ihm lhe/a ele/para ele sich se

sie ela sie ela ihr lhe/a ela/para ela sich se

es - es - ihm - sich -

wir nós uns nos uns nos/a nós uns nos

ihr vós euch vocês euch lhes/ a vocês euch se

sie eles sie elas ihnen lhes/a eles, elas sich se

Sie Sr.(s)/a Sra.(s) Sie Sr.(s)/a Sra.(s) Ihnen ao Sr.(s)/a Sra.(s) sich se

Então vamos aos exemplos para entender isso na prática.

I. Nominativ + Verb + Akkusativ + Pp

der Mann: o homem


der Wagen: o carro
verbo kaufen: comprar – Akk. (estabelece uma relação direta com o sujeito)
adjetivo schön: bonito, bom

Der Mann kauft den schönen Wagen.


O homem compra/está comprando o carro bonito.

Buscando na tabela de declinação o masculino no Akk. temos:


a declinação den e terminação do adjetivo -en.

Maskulin
den -en
(k)einen -en
Akkusativ
o.A. -en
Pp-en -en

oder
Der Mann kauft ihn.
O homem o compra/o está comprando.

Nessa frase estamos substituindo „o carro bonito“ por „ele/o“, ou seja, utilizando o pronome pessoal no
Akk.

Nom. Akk. Dat. Reflexiv


er ele ihn ele ihm lhe/a ele/para ele sich se

oder

verbo verkaufen: vender – Akk. (estabelece uma relação direta com o sujeito)
adjetivo alt: velho

Der Mann verkauft seinen alten Wagen.


O homem vende/está vendendo o carro velho dele.

Nessa frase estamos utilizando o pronome possessivo para er: sein (dele/seu)
+ a declinação do Pp no Maskulin Akk.,
e a declinação do adjetivo alt.

er Maskulin
sein- den -en
dele seu(s)/sua(s)
(k)einen -en
Akkusativ
o.A. -en
Pp-en -en

II. Nominativ + Verb + Dativ + Pp

er: ele
die Frau: a mulher
verbo helfen: ajudar – Dat. (expressa uma relação que ocorre quando há uma outra ação: quem ajuda, ajuda
fazendo alguma coisa – outra ação)
adjetivo jung: jovem

Er hilft einer jungen Frau.


Ele ajuda a uma jovem mulher.

Buscando na tabela de declinação o artigo indefinido feminino no Dat. temos:


a declinação einer + terminação de adjetivo -en.

Feminin

der -en
(k)einer -en
Dativ
o.A. -er

Pp-er -en
oder

Er hilft ihr.
Ele a ajuda.

Nessa frase estamos substituindo „uma jovem mulher“ por „a ela“, ou seja, utilizando o pronome pessoal no
Dat. para sie (ela).

Nom. Dat.

sie ela ihr lhe/a ela/para ela

III. Reflexivo

verbo sich ärgern: irritar-se

Haben Sie sich über Ihren Chef geärgert?


O Sr./Sra. se irritou com o seu chefe?

Nessa frase estamos utilizando o pronome reflexivo para Sie, ou seja, sich.

Nom. Reflexiv

Sie Sr.(s)/a Sra.(s) sich se

IV. Outros exemplos:

Er gibt dem klugen Sohn seinen Zug.


Ele dá seu trem para o filho inteligente.
oder
Er gibt ihm ihn.
Ele o dá a ele.

Es bedarf keiner Erklärung.


Isto não requer/necessita de nenhuma explicação.

Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit.


Eu agradeço ao Sr./Sra./(s) pela sua atenção.

Sie freut sich auf die Reise.


Ela está contente com sua viagem. (com algo, que ainda está por vir)

Hast du mich etwas gefragt?


Você me perguntou algo?
Wir möchten ihn morgen besuchen.
Nós queremos visitá-lo (Peter) amanhã.

Wir möchten Sie gern bald wiedersehen.


Nós queremos vê-lo em breve novamente.

Kannst du mir bitte mal helfen?


Você pode me (a mim) ajudar, por favor?

Ich gratuliere ihr zum Geburtstag.


Eu lhe (a ela) parabenizo pelo aniversário.

Sie dankt ihm für die Hilfe.


Ela agradece a ela (à criança) pela ajuda.

Sie freut sich an ihren Ausblick.


Ela “curte” a sua vista. (algo, que se tem frente aos olhos)

Mein Hund ist schön.


Meu cachorro é bonito.

Ich besuche meine Freundin so oft wie möglich.


Eu visito a minha amiga tanto quanto possível.

Sie geben meinem Kind viele schöne Sachen.


Eles dão ao meu/minha filho/a muitas coisas bonitas.

Die Sorge meiner Freunde um mich ist groß.


A preocupação dos meus amigos comigo é grande.

V. Perguntas:

Fragewort Pronome interrogativo Beispiele: Exemplos


Was ...?  Sache – Nominativ
Coisa como sujeito
- Was liegt auf dem Tisch? O que está sobre a mesa?
O que ... ? - Ein Buch. Um livro.

Wer ...?  Person – Nominativ


Pessoa como sujeito
- Wer kommt heute Abend? Quem vem hoje a noite?
Quem ... ? - Peter kommt. Pedro vem.

Was ...?  Sache – Akkusativ


Coisa como objeto direto
- Was hast du gekauft? O que você comprou?
O que ... ? - Ein Auto. Um carro.

Wen ...?  Person – Akkusativ


Pessoa como objeto direto
- Wen besuchst du heute Nachmittag? Quem você visita hoje à tarde?
Quem ... ? - Meine Freundin Petra. Minha amiga Petra.
Wem ...?  Person – Dativ
Pessoa – obj. indireto
- Wem dankst du? A quem você agradece?
A/Para quem? - Meiner Freundin. À minha amiga.

Wohin ...?  Ort – Richtung - Wohin fahren Sie? = Wo fahren Sie hin? Para onde o Sr. vai?
Para onde ... ? Local – direção - Nach Indien. Para a Índia.

Woher ...?  Ort – Herkunft - Woher kommen Sie? = Wo kommen Sie her? De onde o Sr. vem?
De onde ... ? Local – origem - Aus/Von Curitiba. De Curitiba.

Wo ...?   Ort – Standort


Local – localização
- Wo wohnen Sie? Onde o Sr. mora?
Onde ... ? - In Curitiba. Em Curitiba.

Wessen ...?  Attribut eines Nomen - Wessen Freund kommt morgen? O amigo de quem vem amanhã?
De quem ... ? Complemento nominal - Monikas Freund. O amigo da Mônica.

Wann ...? (ohne Präp.) Wann ...? (mit Präp.) - Wann kommst du? Quando você vem?
Quando ... ? (sem preposição) Quando ... ? (com preposição) - Nächste Woche. Próx. semana. In der nächsten Woche. Na próx. semana.
DAS GENUS DER SUBSTANTIVE O Gênero dos Substantivos

Das Genus der Substantive: Maskulinum, Femininum, Neutrum O gênero dos substantivos: masculino, feminino, neutro
Einige Regeln: Algumas regras

maskulin
Pessoas do sexo masculino der Vater, der Junge, der Freund … o pai, o menino, o amigo
Dias da semana, períodos do dia der Montag, der Morgen, der Januar, der Sommer …
meses e estações do ano a segunda-feira, a manhã, o mês de janeiro, o verão

Os pontos cardeais, tempo der Norden, der Regen, der Wind … o norte, a chuva, o vento
Álcool, minerais, pedras der Wein, der Diamant … o vinho, o diamante
aber: das Bier/Gold/Silber/Aluminium/Blei/Kupfer/Zinn/Erz/Eisen/Zink/
Platin/Nickel/Titan, der/das Mercur a cerveja, o ouro, a prata, o alumínio, o chumbo,
o cobre, o estanho, o metal, o ferro, o zinco, a platina, o níquel, o titânio, o mercúrio
Nome de carros (sempre) der VW, der BMW, der Ford …
Denominação de profissões masculinas: der Arzt, der Lehrer, der Maurer … o médico, o professor, o pedreiro
Palavras terminadas em: -and, -ant, -är, -ast, -er -eur/ör, -loge, -or, -oph, -s, -us
der Kursus, der Musikant, der Amateur, der Motor, der Schnaps …
o curso, o músico, o amador, o motor, a cachaça ...
aber: das Militär / Restaurant o exército / o restaurante
Palavras terminadas em: -ich, -ig, (i)ent, -ier, -iker, -ikus, -ismus, -ist, -ling
der Teppich, der Honig, der Fanatiker, der Polizist, der Prüfling …
o tapete, o mel, o fanático, o policial, o examinado ...
aber: das Talent / Reisig / Kollier / Spalier, die Manier / Reling
o talento/gravetos, galhos secos/gargantilha valiosa/parreira, caramanchão/o jeito, o estilo/a murada, a grade

feminin
Pessoas do sexo feminino die Tante, die Mutter, die Freundin … a tia, a mãe, a amiga
aber: das Mädchen a menina
Muitas árvores e flores die Eiche, die Rose, die Tulpe … o carvalho, a rosa, a tulipa
aber: der Enzian, Lavendel, Mohn a genciana, a lavanda, a papoula
aber: das Vergißmeinnicht, Veilchen, Mai-/Schneeglöckchen
o miosótis, a violeta, (flores:) sininho de maio/sininho da neve
Denominação de profissões femininas: -in: die Ärztin, die Lehrerin ... a médica, a professora
Números 1 2 3 10 100
die Eins, die Zwei, die Drei, die Zehn, die Hundert …
Palavras terminadas em: -a, -ade, -age, -aille, -aise/-äse, -ance, -äne, -(a)nz, -ät, -ation
die Fassade, die Garage, die Bataille, die Quarantäne, die Bilanz …
a fachada, a garagem, a batalha, a quarentena, o balanço
Palavras terminadas em: -ei, -elle, -ette, -euse, -in, -ie, -(i)enz, (i)ere, -ik, ille, -ine, -ion, -isse, (i)tät,
-itis, -ive
die Konditorei, die Frikadelle, die Linie, die Misere, die Politik …
a confeitaria, a almôndega, a linha, a miséria, a política
aber: das Einerlei/Genie o mesmo/o gênio, der Gondoliere o gondoleiro
Palavras terminadas em: -heit, -keit, -ose -schaft, -sis/se, -thek, -ung, -ur/üre
die Freiheit, die Neurose, die Dosis, die Hoffnung, die Bibliothek …
a liberdade, a neurose, a dose, a esperança, a biblioteca

neutrum
Definições para metais das Gold, das Silber, das Kupfer … o ouro, a prata, o cobre
aber: die Bronze, der Stahl ... o bronze, o aço
Letras das A, das B, das C …
Cores das Rot, das Grün, das Blau o vermelho, o verde, o azul
Números fracionários das Viertel, das Drittel, das Fünftel … a quarta/terça/quinta parte
aber: die Hälfte a metade
Todos diminutivos e coletivos com -lein, -chen
o prefixo Ge- das Büchlein, das Häuschen, das Geschirr, das Geld, das Gemüse …
o livrinho, a casinha, a louça, o dinheiro, os vegetais
O infinitivo do verbo substantivado das Lesen, das Reisen, das Schlafen, das Rechnen …
o ler, o viajar, o dormir, o calcular
Palavras terminadas em: -at, -eau/-o, -em, -et(t), -ma, -ment, -o, -tum
das Resultat, das Thema, das Medikament, das Büro, das Datum …
o resultado, o tema, o medicamento, o escritório, a data
aber: der Irrtum/Kadett/Zement o equívoco/o cadete/o cimento
Palavras terminadas em: -icht, -in, -ing, (i)um
das Dickicht, das Benzin, das Doping, das Album, das Aquarium …
mata espessa, a gasolina, o doping, o álbum, o aquário
aber: der Reichtum/Pudding a riqueza, o pudim der/das Looping
PLURAL (DIE MEHRZAHL) UND WORTBILDUNG Plural e formação de palavras 17

Der Plural O plural


Es gibt folgende Möglichkeiten den Plural zu bilden, aber es sind keine feste Regeln.
Existem as seguintes possibilidades de formação do plural, mas não são regras fixas.
Singular Plural
Die meisten Substantive auf -chen, -lein, -en, -er, -el - -r Koffer -e Koffer malas
A maioria dos substantivos terminados em: ...
Wenn das Substantiv auf –er/-el Feminin ist, bekommt der Plural ein –n -" -r Apfel -e Äpfel maçãs
Se o substantivo terminado em -elfor feminino, o plural recebe um -n -n -e Nummer -e Nummern os números
Meist Maskulina und einsilbige Feminina und Neutra -e -r Tisch -e Tische mesas
Na maioria palavras masculinas, monossílabos femininos e neutros
"-e -e Maus -e Mäuse ratos
Meist einsilbige Maskulina oder Neutra, selten Feminina -er -s Kind -e Kinder crianças
Na maioria monossílabos masculinos ou neutros, raramente femininos
"-er -r Mann -e Männer homens
Die meisten Maskulina und Feminina auf -e und viele -n -r Name -e Namen nomes
andere Feminina -en -e Menschen seres humanos
A maioria das palavras masculinas e feminas terminadas em -e e muitas outras -r Mensch
palavras femininas -e Blume -e Blumen flôres
-e Uhr -e Uhren relógios
Alle Feminina auf -ent, -ion, -heit, -keit, -schaft, -tät, -ung -en -e Bildung -e Bildungen formações
Todas as palavras femininas terminadas em: ...
Alle femininen Personenbezeichnungen auf –in -nen -e Freundin -e Freundinnen amigas
Todas as denominções pessoais femininas terminadas em –in
Alle Kurzwörter, viele Wörter auf -a,-i,-o, viele Fremd- -s -r LKW -e LKWs caminhões
wörter und Familiennamen Todas abreviações, muitas palavras termi- -s Auto -e Autos carros
nadas em: -a, -i, -o, muitas palavras estrangeiras e nomes se referindo à família
Müller -e Müllers
Substantive mit einer kurz gesprochenen Silbe auf –s -se -e Bus -e Busse ônibus
Substantivos com uma sílaba curta terminados em -s

Obs.: Normalmente a, o, u transformam- se em ä, ö, ü e palavras com as terminações -n, -en, -es não recebem trema (¨).
PRÄFIXE Prefixos

Die Bedeutung der wichtigsten trennbaren Präfixe


A idéia envolvida nos mais importantes prefixos separáveis

ab- abheben Das Telefon klingelt. Heb bitte ab!


O telefone está tocando. Atenda, por favor! (levantando e afastando o fone do gancho)
abbrechen Er brach jeglichen Kontakt zu seiner Ex-Ehefrau ab.
Ele quebrou todo e qualquer contato com sua ex-mulher.
abbeißen Möchtest du ein Stück vom Apfel abbeißen?
Você quer dar uma mordida na maçã? (tirar um pedaço mordendo)
abschneiden Ich habe richtig Lust mir eine Scheibe vom frischen Brot abzuschneiden.
Eu estou com muita vontade de cortar um pedaço do pão fresquinho.
de ... embora, afastamento,
rompimento, separação abwaschen Lass uns noch schnell das schmutzige Geschirr abwaschen.
Vamos ainda rapidinho lavar a louça (suja).

an- anbeißen Bei gutem Köder beißen die Fische schnell an.
Quando a isca é boa os peixes logo mordem a isca
anbrüllen Vor Zorn hat der Fußballtrainer die Mannschaft angebrüllt.
Zangado, o treinador gritou com o time de futebol.
anmachen Mach mal bitte das Licht an!
Ligue a luz, por favor!
ansprechen Auf dem Fest hat mich ein Unbekannter angesprochen.
Na festa um desconhecido me abordou/veio falar comigo.
aproximação, início de anzünden Am traditionellen Weihnachtsbaum werden die Kerzen noch angezündet.
uma ação, ligar Na tradicional árvore de Natal as velas ainda são acesas (com fósforo).

aus- ausschütten Die Sekretärin schüttet alle alten Papiere aus.


A secretária está jogando todos os velhos papéis fora.
austrinken Ich trinke das Glas Bier aus und gehe nach Hause.
Eu vou terminar de beber o meu copo de cerveja e vou para casa.
auswählen Miss Universum wird unter hunderten von hübschen jungen Frauen ausgewählt.
A Miss-Universo é escolhida entre centenas de jovens e bonitas mulheres.
ausprobieren Das neue Medikament wurde erst an Ratten ausprobiert.
O novo experimento foi testado primeiro em ratos.

de dentro para fora, finaliza- sich aussprechen Nach der Trennung hat sie sich lange bei einer Freundin ausgesprochen.
ção de uma ação, desligar Após a separação ela desabafou longamente com uma amiga.

auf- aufhalten Bitte halte mir bitte die Tür auf, denn ich habe beide Hände voll.
Segure a porta aberta para mim, pois eu estou com as duas mãos cheias.
aufschlagen Der Lehrer bittet die Studenten, das Wörterbuch aufzuschlagen.
O professor pede aos alunos para abrirem o dicionário.
aufräumen Könntest du mal am Samstag die Wohnung aufräumen? Ich muss verreisen.
Você poderia arrumar o apartamento no sábado? Eu tenho que viajar.
aufschließen Die erste Mitarbeiterin, die morgens ins Büro kommt, schließt auf.
A primeira funcionária que chega ao escritório, abre.
em cima, direção para cima, aufwachsen Wir sind alle frei und glücklich auf dem Land aufgewachsen.
movimento de/abrir
Nós todos crescemos livres e felizes no campo.

ein- einsteigen Die Kinder steigen gerade in den Schulbus ein.


As crianças estão entrando/embarcando no ônibus escolar.
einbrechen Die Fenster sind mit Gittern verstärkt, damit niemand einbricht.
As janelas estão reforçadas com grades para que ninguém entre/arrombe
einkaufen Vor Ladenschluß muss ich kurz noch schnell etwas einkaufen.
Antes de a loja fechar, eu preciso ainda rapidamente comprar algo.
einladen Sie hat vor, die ganze Familie zu ihrem 50. Geburtstag einzuladen.
Ela pretende convidar toda a família para o seu aniversário de 50 anos.
de fora para dentro, introdução –
no sentido literal e figurado einpacken Wir müssen das Geburtstaggeschenk noch schön einpacken.
Nós precisamos ainda fazer um belo pacote (embrulhar) para o presente de aniversário.

entgegen- entgegenkommen Am Flughafen ging der junge Mann seinem Freund freundlich entgegen.
No aeroporto, o jovem foi gentilmente ao encontro do amigo.
entgegenbringen Der Studierende brachte der Vorlesung wenig Interesse entgegen.
O estudante “trouxe” pouco interesse “para com a aula.”

de encontro a/contra
entgegenhandeln Er handelte allen Verkehrsregeln entgegen.
Ele transgredia (ir contra/contrariar) todas as regras de trânsito.

fern- fernsehen Er erlaubt seiner Tochter erst nach den Hausaufgaben fernzusehen.
Ele permite a sua filha ver televisão só/apenas após os deveres de casa.
fernbleiben Der Schüler blieb (unentschuldigt) dem letzten Unterricht fern.
O aluno faltou/”ficou longe” (sem justificativa) da última aula.
(sich) fernhalten Aus Angst vor Hunden hält sich das Kind unserem Haus fern.
Por medo de cachorros a criança se mantém longe de nossa casa.
fernlenken Heutzutage werden im Krieg viele Raketen auf ihre Ziele ferngelenkt.
distanciado, de longe Na guerra da atualidade muitos foguetes são enviados aos seus alvos por controle remoto.

fest- (sich) festhalten Zornig und mit beiden Händen halten die Männer das Glas fest.
Irados e com ambas as mão, os dois senhores seguram (firmemente) o vidro.
festkleben Der Kaugummi ist an der Schuhsohle festgeklebt.
O chiclete está colado na sola do sapato.
festnageln Weil er keinen Haken hatte, nagelte er einfach das Bild an die Wand fest.
Por não ter um gancho, ele simplesmente prendeu o quadro na parede com um prego.
festsitzen In diesem Haus sitzt noch der ganze alte Schmutz von dem Vormieter fest.
firmar, prender Esta casa ainda está impregnada de toda a sujeira do inquilino anterior.

her- hergeben Der kleine Junge gibt nicht gern sein Spielzeug her.
O pequeno menino não gosta de dar/“ceder“ seu brinquedo.
herlegen Die Hausfrau legt die Wäsche zum Bügeln her.
A dona de casa coloca a roupa para passar.
herhaben Keiner konnte der Polizei genau erklären, woher sie das ganze Geld herhatten.
Nenhum sabia explicar à polícia de onde eles tinham todo aquele dinheiro.

em direção à pessoa herabblicken Die Touristen blicken vom Kirchturm herab.


que fala Os turista olham da torre da igreja (para baixo)
herabhängen Schau mal, wie schön die Ranke vom Balkon herabhängt.
Veja, como aquela trepadeira “cai“ (pendurada) da sacada.

herangehen Aus Neugierde ging er näher an das Haus heran.


Por curiosidade ele se aproximou mais da casa.
heranwachsen Weil er die Blumen geschickt arrangierte, wuchsen sie hervorragend heran.
Porque ele fez com habilidade um bom arranjo com as flôres, elas cresceram maravilhosamente.
heranwagen Der Läufer möchte sich nächstes Jahr an ein 200km Rennen heranwagen.
O corredor quer ousar correr os 200km no próximo ano.

heraufkommen Kommt mit dem Aufzug herauf!


Subam de elevador!
heraufreichen Als ich auf der Leiter stand, bat ich ihn, mir den Hammer heraufzureichen.
Quando eu estava na escada, eu o pedi para me alcançar o martelo.
herauftragen Können Sie mir die Einkäufe in die erste Etage herauftragen?
O Senhor pode trazer/carregar as compras até o primeiro andar?

herausbekommen Der beharrliche Interviewer hat interessante Informationen herausbekommen.


O insistente entrevistador conseguir tirar/obter informações interessantes.
herausholen Hol bitte noch den Koffer aus dem Gepäckraum heraus.
Por favor, retire a mala do porta-malas.
heraushören Ihr Lachen kann man immer sehr gut heraushören.
A risada dela se ouvir/distinguir sempre muito bem/claro.

herbeilocken Die Köder locken oft auch die scheusten Tiere herbei.
A isca atrai frequentemente também os mais medrosos animais.
herbeiströmen Die Neugierigen strömten von allen Seiten herbei.
Os curioso vieram surgiram (rápidamente) de todos os lados.

hereinbitten Es ist soweit. Die Kinder werden hereingebeten.


Tá na hora. Pede-se para as crianças entrarem.
hereindrängen Zu bestimmten Uhrzeiten drängen die Leute eilig in den Bus herein.
Em determinadas horas, as pessoas se aglomeram/se empurram com pressa para dentro do ônibus.
hereinlassen Sie klingelte so lange, bis er sie endlich hereinließ.
Ela tocou a campainha durante tanto tempo, até que ele a deixou entrar.

herüberbitten Ich bitte die Nachbarin zu einem Kaffee herüber.


Vou pedir para a vizinha vir tomar um café.
herübergeben Würden Sie mir bitte die Speisekarte herübergeben?
O Senhor/a poderia me alcançar o cardápio?

herumlungern Seitdem er entlassen wurde, lungert er nur noch den ganzen Tag herum.
Desde que ele foi despedido, ele fica o dia todo por aí sem fazer nada.
herumstochern Da die Kinder nichts essen wollten, stocherten sie nur im Essen herum.
Como as crianças não querem comer nada, elas ficam só remechendo na comida.

herunter- Es fällt mir immer schwer, die Deckel von den Gläsern herunterzubekommen.
bekommen É sempre difícil para mim conseguir abrir as tampas dos vidros.

herunterblicken Als er auf der Leiter stand, blickte er zu mir herunter und lächelte.
Quando ele estava na escada, olhou/abaixou seus olhos para mim e sorriu.
herunterreißen Der Hund riss während des Essens einfach die Tischdecke herunter.
O cão simplesmente arrancou/puxou para baixo a tolha de mesa durante a refeição.

hervorrufen Die Entscheidung des Präsidenten wird sicherlich Unzufriedenheit hervorrufen.


A decisão do presidente com certeza evocará insatisfação.
hervortreten Die Ähnlichkeit zwischen Vater und Sohn tritt immer deutlicher hervor.
A semelhança entre pai e filho se torna cada vez mais evidente.

hin- hinbringen Wenn sie das Buch unbedingt will, bringe es ihr doch einfach hin!
Se ela quer de qualquer jeito o livro, levê-o simplemente para ela.
hinhaben Wo willst du denn das Bild hinhaben?
Onde você quer que eu coloque/quer ter o quadro?
hingehen Geh doch hin und frag ihn, ob du mitkommen darfst!
Vá até lá e pergunta para ele, se você pode vir junto!
(sich) hinlegen Der Großvater legt sich gewöhnlich nach dem Mittagessen eine Stunde hin.
O avô tem o costume de deitar-se depois do almoço por uma hora.
em direção contrária à hinwerfen Wirf doch nicht alles einfach hin, was du schon geschafft hast.
pessoa que fala Não “jogue tudo prá lá”/não desconsidere o que você já conseguiu.

sich hinauf- Er hat sich in kurzer Zeit zum Abteilungsleiter hinaufgearbeitet.


arbeiten Em pouco tempo ele subiu com seu trabalho para chefe de seção.

hinaufklettern Der größte Spaß der Kinder ist es, auf Bäume hinaufzuklettern.
A maior diversão das crianças é subir em árvores.
hinaufschauen Wir schauten zu ihrem Fenster hinauf, in der Hoffnung brennendes Licht zu sehen.
Nós olhamos para cima na esperança de ver luz acesa na janela dela.

hinausbringen Der Müll enthält Fisch und muss jeden Abend hinausgebracht werden.
O lixo contém peixe e precisa ser levado todas as noites para fora.
hinausgehen Das große Wohnzimmerfenster geht auf den/nach dem Garten hinaus.
A grande janela da sala dá/sai para o jardim.
hinauszögern Der Abflug zögerte sich wegen des schlechten Wetters hinaus.
A partida do avião foi protelada devido ao mal tempo.

hindurchgehen In Gedanken versunken, ging sein Blick durch ihr Gesicht hindurch.
Mergulhado em pensamentos seu olhar passou através do rosto dela (sem vê-la).
hindurchzwängen Trotz der Schwierigkeit gelang es ihr, das Tuch durchs Loch hindurchzuzwängen.
Apesar da dificuldade ela conseguiu passar o pano através do buraco.

hineinkommen Einige Demonstranten kamen doch noch hinein, indem sie die Tür aufschlugen.
Alguns participantes ainda entraram arrombando/derrubando a porta.
hineinpassen Meinst du, dass diese Möbel in die neue Wohnung hineinpassen?
Você acha que estes móveis entram no novo apartamento?
hineinplatzen Plötzlich platzte sie in die Versammlung hinein und schrie einen Kollegen an.
De repente ela apareceu na reunião e gritou com um colega de trabalho.

hinüberbeugen In der Kneipe beugte er sich zum Freund hinüber und flüsterte ihm etwas ins Ohr.
No bar ele se curvou por cima da mesa e susurrou algo no ouvido de seu amigo.
hinüberblicken Alle Gäste blickten zu ihnen hinüber, als sie anfingen laut zu lachen.
Todos olharam em sua direção, quando eles começaram a rir alto.
hinüberrufen Ein neugieriger Gast rief fragend hinüber, was denn eigentlich so lustig sei.
Um curioso perguntou a eles o que afinal era tão engraçado.

hinuntereilen Wenn der Hund den Schlüssel beim Aufschließen hört, eilt er die Treppe hinunter.
Quando o cão ouve a chave ao abrir ele corre escada abaixo.
hinunterfahren Ich fahre ungern das Auto in eine Tiefgarage hinunter.
Eu não gosto de entrar cm o carro em uma garagem subterrânea.
hinunterwürgen Da es nichts außer dem trocknen Brot gab, würgte sie es schließlich hinunter.
Como não havia nada além do pão seco, ela o “empurrou” enfim goela abaixo.

hinwegsehen Man kann nicht darüber hinwegsehen, dass die Ausgaben einfach zu hoch sind.
Não se pode deixar para lá/“olhar para além” do fato de que as despesas estão simplesmente muito altas.
hinwegtäuschen Das kann uns nicht über die wirkliche Lage der Firma hinwegtäuschen.
Isto não pode nos enganar/iludir sobre a real situação da empresa.
hinwegtrösten Die Entschädigung tröstet mich nicht darüber hinweg, dass er nicht mehr bei mir ist.
A indenização não é um consolo/uma compensação pelo fato de ele não estar mais comigo.

hinzudenken Den Garten musst du dir zu dem Haus hinzudenken.


Você tem já que pensar no jardim como parte da casa.
hinzufügen „Aber es gibt Ausnahmen“, fügte der Lehrer hinzu.
Mas existem exceções, acrescentou o professor.
hinzugeben „Zu jedem süßen Gericht muss du eine Prise Salz hinzugeben“, sagte meine Mutter.
Em cada prato doce você tem que colocar/acrescentar uma pitada de sal, dizia minha mãe.
hinzunehmen Es hilft oft, wenn Beispiele aus anderen Bereichen hinzugenommen werden.
Muitas vezes ajuda, quando são pegos/dados exemplos de outras áreas.

fort- fortbewegen Drei Männer versuchten den schweren Stein vom Weg fortzubewegen.
Três homens tentaram deslocar/tirar a pedra pesada do caminho.
fortfahren Nach langem Zögern hat er den alten großen schweren Schrank fortgefahren.
Após longa hesitação ele levou (de carro) o velho grande e pesado armário embora.
fortkommen Er kam im Leben nicht so recht fort.
Ele não conseguiu se achar direito na vida.
fortleben Er starb noch sehr jung an Krebs, lebte jedoch in seinem Werk fort.
Ele morreu ainda muito jovem de câncer, mas continuou a viver através de sua obra.
afastamento, distanciamento
+ longo / continuidade

heim- heimkommen Er war an dem Abend so blau, dass er nicht mehr weiß, wie er heimgekommen ist.
Ele estava tão bêbado naquela noite, que ele não sabe mais como chegou em casa.
heimmüssen Obwohl er schon 15 Jahre alt ist, muss er vor 22.00 Uhr heim.
Embora ele já tenha 15 anos, ele precisa ir para casa antes das 22.00h.
heimtrauen Er traute sich mit seinem schechten Zeugnis nicht heim.
Ele não estava com coragem de ir para casa com suas notas ruins/baixas.

“em/para casa”, do lar heimzahlen Sie konnte den Betrug nicht vergessen und wollte es ihm doppelt heimzahlen.
Ela não conseguia esquecer a injustiça e queria lhe “devolver/fazer pagar” em dobro.

kaputt- kaputtgehen Ihre Ehe ist schon nach zwei Jahren kaputtgegangen.
O casamento/relação matrimonial deles já “quebrou” depois de dois anos.
kaputtkriegen Das Spielzeug kann noch so stabil sein, Kinder kriegen es doch kaputt.
Os brinquedos podem até serem bem fortes, crianças conseguem quebrá-las mesmo assim.
kaputtmachen Supermärkte machen die kleinen Geschäften kaputt.
Os supermercados quebram os pequenos negócios.

estragado, quebrado kaputtlachen Wenn er Witze erzählt, lachen sich alle kaputt.
Quando ele conta piada, todos se “estragam” de rir.

los- losballern In dieser Stadt ist es kein Wunder mehr, wenn plötzlich losgeballert wird.
Nesta cidade já não é mais uma surpresa, quando se começa repentinamente a atirar.
losgehen Wann geht das denn endlich los? Wir warten schon seit einer halben Stunde.
Afinal, quando é que começa? Nós já estamos esperando há meia hora.
loskriegen „Wie krieg ich dieses Ding nur wieder los?“, fragte er hilfeflehend seinen Freund.
“Como consigo soltar/me livrar desta coisa?”, perguntou ele ao amigo suplicando por ajuda.
separação de, início de loslassen Der Gedanke, dass man das Unglück hätte vermeiden können, lässt mich nicht los.
uma ação (sentido literal
O pensamente, de que a gente poderia ter evitado o acidente, não me larga.
e abstrato)
loswerden Ich werde das Gefühl nicht los, dass er nicht wieder zurückkommt.
Não consigo me livrar da sensação/do sentimento, de que ele não vai voltar.

mit- mitbekommen Wir haben leider nicht alles mitbekommen, was in der Sitzung diskutiert wurde.
Nós infelizmente não “captamos”/entendemos tudo, o que foi discutido na reunião.
mitbringen Danke für die Einladung. Soll ich etwas mitbringen?
Obrigado pelo convite. Devo levar alto?
miterleben Journalisten erleben oft die schlimmsten Ereignisse aus nächster Nähe mit.
Os jornalistas vivenciam frequentemente de perto os mais terríveis acontecimentos.
mitschreiben Während des Vortrags versuchte er mitzuschreiben.
Durante a apresentação ele tentou (também) escrever (ao mesmo tempo).
junto, com, mitteilen Die Geschäftsleitung teilte allen Mitarbeiten die gute Nachricht mit.
ao mesmo tempo A direção comunicou/passou para todos os colaboradores a boa notícia.

nach- nachahmen Der Sohn versuchte die Unterschrift seines Vaters nachzuahmen.
O filho tentou imitar/falsificar a assinatura de seu pai.
nacharbeiten Manche maschinell hergestellten Gegenstände werden noch von Hand nachgearbeitet.
Alguns objetos produzidos em máquinas precisam ser ainda retrabalhados a mão/de um toque manual.
nachdenken Hast du es vergessen? Denke mal scharf nach, dann fällt es dir wieder ein.
Você esqueceu disso? Pense bem/se concentre mentalmente, então vai lhe ocorrer novamente.
nachfragen Er musste mehrmals nachfragen, bis sie endlich antwortete.
Ele precisou perguntar mais de uma vez, até que ela finalmente respondeu.
fazer uma coisa logo após
outra, no sentido literal nachlassen Das Geschäft hat in der Krise spürbar nachgelassen.
e figurado Deu pra sentir que o negócio na crise decaiu/foi mais devagar.

teil- teilhaben Sie haben an den Freuden ihrer Freunde immer teil.
Eles sempre estão presentes/participam das alegrias de seus amigos.
teilnehmen Wird ihr auch an dem Seminar teilnehmen?
== uma parte de um todo Vocês também participarão do seminário?

vor- vorfinden Als wir einige Jahre später zurückkamen, fanden wir eine veränderte Lage vor.
Quando nós voltamos alguns anos mais tarde, encontramos/nos deparamos com uma situação diferente.
vorgehen Er weiß nicht, was zwischen den beiden vorgeht.
Ele não sabe o que está acontecendo entre os dois (ambos)
vorhaben Was hast du denn heute Abend vor? Wir könnten doch mal wieder ins Kino gehen.
O que você tem/pretende hoje à noite? Nós poderíamos ir ao cinema (faz tempo que não vamos)
vorkommen Keine Ursache! Das kommt (in den besten Familien) vor!
Não tem por que! Isto acontece! (nas melhores famílias)
fazer uma coisa em
frente ou antes de outra vorspielen Spiel mir nicht etwas vor! Ich weiß ganz genau, was passiert ist.
Não me invente estórias! Eu sei exatamente, o que aconteceu.

voraus- voraussagen Das ist keine Überraschung. Er hatte es nämlich schon vorausgesagt.
Isto não é uma surpresa, pois ele já tinha previsto/dito antecipadamente.
voraussehen Es war vorauszusehen, dass die Krise sich schnell ausbreiten würde.
Era previsível que a crise iria se propagar rapidamente.
voraussetzen Diese Arbeit setzt gute Fremdsprachenkenntnisse voraus.
com antencipação Este trabalho presume/pressupõem bons conhecimentos de idiomas estrangeiros.

vorbei- vorbeidürfen Hier dürfen Sie leider nicht vorbei. Es ist versperrt.
Aqui o Senhor/a infelizmente não pode passar. Está impedido.
vorbeifahren Bevor es nach Hause geht, müssen wir noch kurz bei der Apotheke
vorbeifahren.
Anter de irmos para casa, temos que passar rapidamente pela famácia.
vorbeigehen Man sollte keine Gelegenheit ungenutzt vorbeigehen lassen.
Não se deveria deixar passar nenhuma oportunidade sem aproveitá-la
vorbeikommen Warum kommst du nicht mal wieder bei uns vorbei?
passar (por), passar ao Por que você não dá uma passadinha lá em casa (na nossa casa)?
largo vorbeireden Oft genug wird bei Sitzungen an dem Wesentlichen
vorbeigeredet.
Frequentemente se fala nas reuniões ao largo da questão/não se chega ao
essencial.

weg- wegbleiben Er ging mit Freunden ins Kino und blieb dann die ganze Nacht weg.
Ele foi com amigos ao cinema e depois passou a noite fora.
wegdürfen Ich darf heute nicht weg, ich muss auf meine kleine Schwester aufpassen.
Eu não posso sair hoje, tenho que cuidar de minha irmã pequena/mais nova.
weggehen Das Fieber ist nach einiger Zeit von selbst weggegangen.
A febre foi embora/passou por si mesma depois de algum tempo.
wegkommen Die Firma kommt über ihren Verlust langsam (hin)weg.
A firma esta passando/superando lentamente a sua perda.
afastamento, embora, “fora”
wegnehmen Könntest du bitte deine Sachen hier wegnehmen?
Você poderia por favor tirar suas coisas daqui?

weiter- weiterempfehlen Das Buch hat mir so gut gefallen, dass ich es weiterempfohlen habe.
O livro me agradou tanto que eu o recomendei/passei adiante
weitererzählen Erzähl das bloß nicht weiter!
Não conte issso adiante!
weitergehen So kann das nicht weitergehen! Wir müssen etwas unternehmen.
Assim não pode continuar! Nós temos que fazer alguma coisa.
weiterkönnen Er hat die Übung nur halb gemacht, dann konnte er nicht weiter.
Ele fez o exercício pela metade, então não pode/sabia como continuar.
weiterleben Fahr nicht so schnell! Wenn du weiterleben willst, musst du vorsichtiger sein.
continuidade/sequência Não dirija tão rápido! Se você quer continuar a viver, tem que ser mais cuidadoso.

zu- zubeißen Obwohl er sehr zahm aussah, biss der Hund plötzlich zu.
Embora parecesse manso, o cachorro de repente abocanhou/agrediu (mordendo).
zubereiten Sie bereitet das Essen zu seinem Geburtstag mit großer Liebe zu.
Ela prepara a comida para o aniversário dele com muito amor.
zuflüstern Ich weiß nicht, was er dem Redner zugeflüstert hat.
Eu não sei o que ele cochichou para o palestrante/apresentador.
zumachen Kannst du mal bitte die Tür zumachen? Es zieht!
Você poderia fechar a porta? Tem corrente de ar.
acréscimo, aumento, zunehmen Man geht davon aus, dass die Unfallzahl in den nächsten Jahren zunehmen wird.
direcionamento, fechamento A gente parte do pressuposto de que o número de acidentes aumentará/crescerá nos próximos anos.

zurück- zurückblicken Bevor er den Raum verließ, blickte er noch einmal kurz zurück.
Antes de deixar a sala, ele deu uma rápida olhada para tras.
zurückbringen Kannt du mir das Buch mal leihen? Ich bringe es dir morgen zurück!
Você pode me emprestar o livro? Eu o trago devolta amanhã.
zurückdürfen Er wurde wegen Verrat des Landes verwiesen und darf nie wieder zurück!
Ele foi extraditado por traição e nunca mais poderá voltar/retornar.
zurückgeben Dieser Erfolg hat ihm sein Selbstbewusstsein zurückgegeben.
Este sucesso lhe devolveu sua auto confiança.
zurückkommen Wann kommt ihr denn aus dem Urlaub zurück?
de volta, para trás
Quando vocês voltam das férias?
zusammen- zusammen- Die Länder wollen künftig gegen den Terror enger zusammenarbeiten.
arbeiten Os países querem futuramente trabalhar mais em conjunto contra o terrorismo.

zusammen- Ihr Beruf hat sie mit vielen Menschen zusammengebracht.


bringen A profissão dela a aproximou de muitas pessoas.

zusammen- Während ich den Tisch decke, könntest du doch die Servietten zusammenfalten.
falten Enquanto eu arrumo a mesa, você poderia dobrar os guardanapos.

zusammen- Sie haben ihr ganzes Leben treu zusammengehalten.


halten Durante toda a vida ele se mantiveram fielmente juntos.
junto, em conjunto zusammen- Die beiden Holzplatten müssen zusammengeschraubt werden.
schrauben Estas duas chapas de madeira precisam ser parafusadas juntas.

Obs.: De acordo com as novas regras ortográficas –einander deixou de ser um prefixo. Contudo, a título de visualização de sua utilização, faz
parte desta listagem. Sua idéia é de reciprocidade/troca entre: einer den/dem andern – um em relação ao outro.
Einander Bei der Ankunft gaben sie sich einander die Hände uns begrüßten sich freundlich.
Na chegada ele se deram as mãos e se comprimentaram afetuosamente/amigávelmente.
Sie lieben einander schon über 50 Jahre.
Eles amam um ao outro já há mais de 50 anos.
aneinander Sie gingen aneinander vorbei, ohne sich zu begrüßen.
Eles passaram um pelo outro sem se comprimentar.

Sie müssen oft aneinander denken und an die schöne Zeit, die sie zusammen verbrachten.
Ele invariávelmente pensam com frequência um no outro e no bom tempo que passaram juntos.
Aufeinander Seine Bücher sind aufeinander gestapelt.
Os livros estão um em cima do outro
Sie presste beide Lippen aufeinander um das Gähnen zu unterdrücken.
Ela pressionou os dois lábios para reter/sufocar um bocejo.

Auseinander Die Teile sind so miteinander geklebt, dass man sie kaum auseinander kriegt.
As partes estão tão coladas que a gente mal consegue separá-las.
Die beiden Städten liegen nicht weit auseinander.
As duas cidades não ficam longe uma da outra.
Um em cima do outro
Könnt ihr die Stühle etwas auseinander rücken? Wir brauchen mehr Platz.
Vocês podem separa as cadeiras um pouco uma das outras? Nós precisamos de mais lugar.

beieinander Hast du die Unterlagen beieinander? Wir müssen gehen.


Você está com todos os papéis/documentos juntos? Nós precisamos ir.
Genie und Wahnsinn liegen dicht beieinander!
Genialidade e loucura estão muito próximos uma da outra.
durcheinander Sie haben die ganzen Papiere durcheinander gebracht.
Eles deixaram todos os papéis em desordem.
Wenn alle durcheinander sprechen, versteht man kein Wort.
Se todos falarem ao mesmo tempo/”de forma confusa”, não se entende uma palavra.

füreinander Beide arbeiteten viel. Sie hatten kaum noch Zeit füreinander.
Ambos trabalhavam muito. Eles mal tinham tempo um para o outro.
Da beide Lehrer sind, können sie bei Not füreinander einspringen.
Como ambos são professores, eles conseguem em caso de necessidade um substituir o outro.

hintereinander Bei manchen Kinderspielen müssen sich die Kinder hintereinander aufstellen.
um pelo/para o outro
Em diversas brincadeiras de crianças, elas tem que se posicionar uma atráz da outra.
Die Vorträge finden hintereinander statt.
As palastras ocorreram/aconteceram uma atráz da outra.

ineinander Die Teile der Tischplatte müssen ineinander geschoben werden.


As peças do tampo da mesa precisam ser encaixadas/empurradas uma dentro da outra.
Zur Verlängerung der Wasserleitung werden die Röhre ineinader gesteckt.
Para a extensão da canalização da água, os tubos/canos são enfiados um nos outros.

miteinander Die Kinder kommen trotz unterschiedlicher Herkunft gut miteinander aus.
As crianças se dão muito bem apesar das diferentes procedências/origens.
Damit der Kuchenteig gut wird, vermischen Sie die Zutaten gut miteinander.
Para que a massa do bolo fique solta/fofa, misture bem os ingredientes um com os outros.
Sie leben seit Jahren getrennt, stehen jedoch noch miteinander in Kontakt.
Eles já vivem há anos separados, contudo mantém ainda contato um com o outro.
nebeneinander In der Schule haben sie immer nebeneinander gesessen.
Na escola eles sempre estiveram sentados um ao lado do outro.
Die Bücher, die du suchst, standen doch nebeneinander im Regal, oder?
Os livros que você está procurando, estavam um ao lado do outro na estante, não é?

um ao lado do outro
Das Nebeneinander von Altem und Modernem reizt mich besonders.
O lado a lado/estar junto do antigo e moderno me atrai/interessa sobremaneira.

übereinander Um mehr Platz zu haben, schichteten wir die Bretter übereinander.


Para ter mais lugar, colocamos as tábua uma por cima da outra.
Beim Hosenbügeln lege die Hosenbeine sorgfältig übereinander.
Ao passar calças coloque as “pernas das calças” com cuidade uma sobre a outra.

untereinander Die Drei sind zusammen aufgewachsen und haben sich immer untereinander geholfen.
Os três cresceram juntos e sempre se ajudaram/uns aos outros/entre si.
In einer Tabelle muss alles ganz genau untereinander stehen.
Em uma tabela cada coisa precisa estar bem/exatamente uma abaixo da outra.
Was hälst du davon, wenn wir die Bilder untereinander aufhängen?
O que você acha de nós pendurarmos os quadros um abaixo do outro.
voneinander Sie waren schon immer voneinander abhängig.
Eles sempre foram dependetes um do outro.
Sie ließen sich vor drei Jahren scheiden und hören seitdem nichts mehr voneinander.
Eles se divorciarem há tres anos e desde então não ouviram mais nada um do outro.
Sie haben das Gefühl schon vor dem Kennenlernen voneinander geträumt zu haben.
Eles tem a sensação de já sonharem um com o outro antes mesmo de se conhecerem.

Die Bedeutung der wichtigsten trennbaren und untrennbaren Präfixe


A idéia envolvida nos mais importantes prefixos separáveis e inseparáveis
durch- durchschlagen Es ist ihm gelungen mit einem Handschlag den Ziegelstein durchzuschlagen.
Ele conseguiu com uma batida de mão quebrar o tijolo ao meio.
durchsuchen Sie suchten alles durch, konnten aber nichts finden.
Eles procuraram por tudo, mas não conseguiram achar nada.
durchsprechen Das Thema muss vor der Entscheidung noch mal gut durchgesprochnen werden.
Antes da decisão o tema tem que ser mais uma vez (e no todo) abordado/discutido.
separável: separação em duas
partes, fazer algo por completo (sich) durchfragen Sie hat sich auf ihrer Asienreise regelrecht durchgefragt.
Ela efetivamente viajou por toda a Asia informando-se/perguntando.

durch... (sentido + abstrato) durchlöchern Ich habe mal wieder vergessen die Bläter vorm Abgeben zu durchlöchern.
Eu esqueci de novo de perfurar as folhas antes de entregá-las.
durchschauen Sie hat seine wahren Absichten leider nicht durchschauen können.
Ela infelizmente não conseguiu ver através de suas reais/verdadeiras intenções.
durchreisen Er kennt sich hier gut aus, er hat nämlich das Land schon zwei Mal durchreist.
inseparável: movimento através
Ele se vira bem aqui, pois ele já viajou duas vezes por todo o país.
de, de um lado a outro (sentido durchsuchen Die Polizei hat das ganze Haus nach Drogen durchsucht, fand aber nichts.
mais abstrato) A polícia vasculhou a casa toda atráz de drogas, mas não achou nada.

entlang- entlangfahren Sie möchten zu Müllers? Fahren Sie diese Straße hier entlang.
(com ent- separável) O Sr./a quer ir até a casa dos Müllers? Siga esta rua aqui.
com os seguintes verbos
de deslocamento: indicam entlangführen Der Weg zu Müllers führt am See entlang.
direcionamento ao longo de O caminho até a casa dos Müllers conduz ao longo do lago.
(ent)langgehen Es ist ein schöner Spaziergang die Allee (ent)langzugehen. (langgehen – ugs.)
É um lindo passeio seguir pela avenida.
entlangkommen Sie sah ihn die Straße entlangkommen/entlanglaufen.
Ela o viu vindo/caminhando pela rua.
entlanglaufen Der Balkon läuft an der ganzen Südfront des Hauses entlang.
A sacada se extende por toda a frente sul da casa.

lang- langehen Brauchst nichts mehr zu sagen. Ich weiß schon, wo’s langgeht.
(sem ent- inseparável) wissen/erkennen Não precisa dizer mais nada. Já me localizei/já sei onde vai dar.
+ usual na formação de adje-
tivos e substantivos; (sich) langlegen Nach der langen Reise möchte ich mich nur noch langlegen. (ugs. sich langmachen/langliegen)
+ verbo: indica uma posição Após esta longa viagem só quero me “esticar”/deitar e relaxar.
horizontal, extensão de algo ou
de um período de tempo langweilen Ich möchte dich nicht mit Einzelheiten langweilen.
Eu não quero te aborrecer/chatear com detalhes.

über- übergehen Wir gehen jetzt lieber zu einem anderen Thema über.
Acho melhor nós passarmos para um outro tema.
übergießen Beim Einschenken zitterte sie und goss die Milch über.
Ao colocar mais leite ela tremeu e verteu o leite.
überlassen Wir kommen nicht spät zurück. Lass uns vom Kuchen was über (übrig).
Nós não voltaremos tarde. Deixe um pouco do bolo para nós.
übersetzen Wir sind mit der Fähre ans andere Ufer übergesetzt.
separável: movimento de um la- Nós fomos colocados com o ferry-boat na outra margem.
do ao outro, excesso/acima do
normal

über... (sentido + abstrato) übergehen Ich übergehe diesen Punkt zunächst. Ich komme später auf ihn zurück.
Vou passar/deixar de lado este ponto por agora. Voltarei a ele mais tarde.
übergießen Die Teebläter mit kochendem Wasser übergießen.
Verter água fervida sobre as folhas de chá.
überlassen Er überließ einer Freundin während des Urlaubs seine Wohnung.
Ele deixou o apartamento com uma amiga durante as férias.
inseparável: exceder a um
padrão, melhorar através de, übersetzen Dieser Text muss dringend ins Englische übersetzt werden.
passagem Este texto precisa ser traduzido urgentemente para o inglês.

um- (sich) umdrehen Er drehte sich nach der schönen Frau um und sah den Radfahrer nicht.
Ele se virou para a linda mulher e não viu o ciclista.
umfahren Der Fahrer bremste sehr spät und hätte fast den Radfahrer umgefahren.
O motorista freiou muito tarde e teria quase atropelado o ciclista.
umgehen Sie geht sehr gut mit Kinder um.
Ele tem jeito com crianças/sabe lidar com crianças.
separável: mudança em sua
forma/posição/composição umschreiben Der ganze Aufsatz musste umgeschrieben werden.
Toda a redação teve que ser reescrito.

um... (sentido + abstrato) (sich) umarmen Als sie anfing bitterlich zu weinen, umarmte er sie herzlich.
Quando ela começou a chorar copiosamente, ele a abraçou carinhosamente.
umgehen Für eine Flucht war es zu spät; sein Vesteck war von allen Seiten umstellt.
Para uma fuga era tarde demais. Seu esconderijo estava cercado por todos os lados.
umstellen Der Schmuggler hat die scharfen Grenzkontrollen geschickt umgangen.
O contrabandista conseguiu contornar com habilidade os rígidos controles da fronteira.
inseparável: movimento, posi- umschreiben Die traurige Nachricht wurde umschrieben, um den Eltern etwas Leid zu ersparen.
cionamento em volta/torno A triste triste notícia foi parafraseada, para poupar aos pais de um pouco de sofrimento.

unter- unterbringen Wo sind Sie in Deutschland untergebracht?


Onde o Senhor/a está alojada na Alemanha?
untergehen Wann geht bei euch die Sonne unter?
Quando se põem o sol no seu país?
unterlegen Er hat dem Text einen anderen Sinn untergelegt.
Ele deu um outro sentido ao texo (não é bem o que ele quer dizer)

separável: movimento em untertauchen Er tauchte in der Menge unter und war nicht mehr zu sehen.
di-reção à maior Ele “mergulhou/desapareceu” na multidão e não foi mais visto.
profundidade

unter... (sentido + abstrato) unterbrechen Darf ich Sie mal kurz unterbrechen? Es geht um eine drigende Angelegenheit.
Posso interronpê-lo/s por um momento? Trata-se de uma questã urgente.
(sich) unterhalten Mein Sohn und ich haben uns gestern lange und gut unterhalten.
Meu filho e eu batemos um longo e bom papo ontem.
unterlegen Wir sollten vielleicht die Glasplatte mit Filz unterlegen.
Talvez nós devessemos forar a chapa de vidro com feltro.
untertauchen Robben können das Packeis untertauchen.
inseparável: movimento em
Focas conseguem passar por baixo (mergulhando) dos blocos de gelo movediço.
direção à maior profundidade

voll- sich vollfressen Er hat sich mal wieder im Restaurant vollgefressen.


Ele encheu novamente “a pança” no restaurante.
vollgießen Sie gießt ihm noch einmal die Kaffeetasse voll.
Ela encheu mais uma vez a sua (dele) xícara de café.

separável: de forma que está sich vollstopfen Die Kinder wollen nichts essen, denn sie haben sich mit Bombons vollgestopft.
cheio/não tem mais espaço As crianças não querem comer nada, pois se encheram de bombons.

voll... (sentido + abstrato) vollbringen Es ist dem jungen Musiker tatsächlich gelungen ein Meisterstück zu vollbringen.
O jovem músico realmente conseguiu realizar/concluir uma obra-prima.

inseparável: expressa uma


vollenden Der Autor vollendete vor kurzem seinen neuesten Roman.
ação em sua totalidade O escritor concluiu à pouco o seu mais novo romance.

wider- widerhallen Der Knall hallte laut von den Bergwänden wider.
O estrondo ecoou alto das paredes da montanha.
separável: expressa a idéia
de movimento de ida e volta
widerspiegeln Das Wasser spiegelt die Lichter der Stadt wider.
A água reflete as luzes da cidade.

wider... (sentido + abstrato) widerrufen Der Angeklagte hat sein Geständnis widerrufen.
O réu voltou atrás em sua confissão.
widerstehen Obwohl sie ständig zunimmt, kann sie einer Schokolade nicht widerstehen.
Embora ele esteja engordando, ele não consegue resistir a um chocolate.
widersprechen Du widersprichst dir ja ständig selbst!
Você se contradiz constantemente!
inseparável: expressa uma widerstreben Die Ehe läuft nicht gut. Doch es widerstrebt ihr, mit ihrem Mann darüber zu sprechen.
idéia de oposição, contrária a O casamento não vai bem. Entretanto a repugna falar com seu marido sobre isso.

wieder- wiedergeben Der Fernseher gibt die Farben naturgetreu wieder.


A televisão reproduz com fidelidade as cores da natureza.
wiederholen Vergiss nicht das Buch wiederzuholen! Ich brauche es für morgen früh.
Não esqueça de buscar o livro novamente! Eu preciso dele para amanhã de manhã.
wiedersagen Das darfst du ihr auf keinen Fall wiedersagen!
Você não pode contar isso de forma alguma para ela.
wiedersehen Es hat mich sehr gefreut, Sie wiedergesehen zu haben!
separável: movimento de Foi um prazer tê-lo (o Senhor/a) visto novamente.
repetição, novamente

wieder... (sentido + abstrato) wiederholen Um eine Fremdsprache gut zu lernen, sollte man die Wörter mehrmals wiederholen.
inseparável: repetição/de novo Para aprender bem uma língua estrangeira, a gente deveria repetir uma palavra
vária vezes.

Die Bedeutung der wichtigsten untrennbaren Präfixe


A idéia envolvida nos mais importantes prefixos inseparáveis
be- achten auf Der Autofahrer hat das Stoppschild nicht beachtet.
+ verbo: com o prefixo be- beachten O motorista não atentou para a placa de parar.
o verbo se transforma em
verbo transitivo, ou seja,
folgen Kinder sollten die Worte ihrer Mutter befolgen.
pede um objeto direto befolgen Crianças deveriam seguir as palavras de sua mãe.
wohnen in Die Studenten bewohnen eine kleine Wohnung im Zentrum der Stadt.
bewohnen Os estudantes habitam um pequeno apartamento no centro da cidade.
 esses verbos são Passiv mit be- Das Stoppschild wurde nicht beachtet.
bons para formar Verben A placa de parar não foi observada.
a voz passiva
Die Worte der Mutter sollten (von den Kinder) befolgt werden.
As palavras da mãe deveriam ser seguidas (pelos filhos).
be- sich wundern Es wundert mich, dass er nicht kommt. Ich bewundere deine Leistung.
+ verbo: forma alguns bewundern Me surpreende que ele não vem. Eu admiro a sua competência.
verbos com outro
significado
dienen Wozu dient eigentlich dieser Apparat? Bitte bedienen Sie sich!
(sich) bedienen Afinal, para que serve este aparelho? Sirva-se, por favor!
greifen Das Kind griff gierig nach der Schokolade. Hast du begriffen, was ich meine?
begreifen A criança agarrou avidamente o chocolate. Você pegou/captou, o que eu quero dizer?
rühren In dem Zimmer rührt sich nichts. Berühre das Obst bitte nicht!
berühren No quarto não está se movendo nada. Não toque nas frutas, por favor!

be- bemalen Die Kleinen bemalen das Blattpapier mit Blumen. (das ganze Blatt)
+ verbo: forma com a Os pequenos pintam a folha de papel com flôres. (o papel todo)
preposição mit um beladen Der Bauer belädt den Lastwagen mit Holz. (den ganzen Wagen)
verbo que dá idéia
O agricultou carrega o caminhão com madeira. (o caminhão todo)
de totalidade
bepflanzen Der Gärtner bepflanzt den Garten mit Rosen. (den ganzen Garten)
O jardineiro planta o jardim com rosas. (o jardim todo)
be- der Fleck Wer hat denn die Tischdecke so befleckt?
+ substantivo: transforma beflecken Quem é que manchou a toalha de mesa assim?
o substantivo em um
der Glaube Bitte die Sekretärin, diese Dokumente heute noch beglaubigen zu lassen.
verbo
beglaubigen Peça a secretária para deixar ainda hoje autenticar estes documentos.
die Seite Das Problem muss so schnell wie möglich beseitigt werden.
beseitigen O problema precisa ser eliminado/ser colocado de lado o mais rápido possível.
das Leid Er hat sie zu oft beleidigt, als dass sie ihm verzeihen kann.
beleidigen Ele a magoou demais, para que ela o possa perdoar.

be- fest Wie würdest du das Bild befestigen?


+ adjetivo: transforma o befestigen Como você fixaria o quadro?
adjetivo em um verbo
sanft Der Mann versuchte den Zorn seiner Frau zu besänftigen.
besänftigen O marido tentou apaziguar a ira de sua mulher.
schön Er versucht immer seine Fehler zu beschönigen.
beschönigen Ele sempre tenta “amenizar/embelezar” seus erros.

de- deformieren Durch den Aufprall wurde die Karosserie total deformiert.
indica um voltar a um Através da pancada/batida a corroceria ficou totalmente deformada.
estado original ou anula-
degradieren Er wurde vor dem Feind wegen Feigheit degradiert.
ção, em palavras de ori-
Ele foi degradado/humilhado frente ao inimigo por covardia.
gem estrangeira
dementieren Die Regierung dementierte scharf die letzte Meldung über das Mindesgehalt.
O governo desmentiu/negou fortemente a última notícia sobre o salário mínimo.

dis- diskriminieren Es ist nicht zu leugnen, dass die Farbigen in diesem Land diskriminiert werden.
+ verbo (substantivo ou Não se pode negar, que as pessoas de cor são discriminadas neste país.
adjetivo) - indica contrário
diskutieren Als er die Nase voll hatte, sagte er einfach, er wolle nicht mehr diskutieren.
ou negação, em palavras
Quando estava de .... cheio, ele disse simplesmente não querer mais discutir.
de origem estrangeira
divergieren Seine Ansichten divergieren stark von meinen.
Seus pontos de vista divergem fortemente dos meus.

ent- 1) ent- Wir müssen dringend den Verwaltungsapparat entbürokratisieren.


bürokratisieren Nós precisamos urgentemente desburocratizar o aparelho administrativo.
1) + verbo: algo volta ao
seu estado anterior die Motte Sie hat ihre ganzen Winterkleider entmotten lassen.
2) entmotten Ela levou a roupa toda sua roupa de inverno para tirar as traças.
2) + substantivo: algo é
afastado 3) entschwinden Der Name ist mir/meinem Gedächnis entschwunden.
3) + verbo: algo se afasta, O nome desapareceu/saiu de minha memória.
distancia 4) entreißen Der Dieb hat der alten Dame die Tasche entrissen.
4) + verbo: algo sai ou é O ladrão arrancou a bolsa da senhora idosa.
tirado 5) entzünden Das Heu hat sich von selbst entzündet.
5) + verbo: início de algo O feno se incendiou por si próprio.

6) + adjetivo: vir a ser


kräftig Die Krankheit hat ihn völlig entkräftet.
como o adjetivo define 6) entkräften A doença o deixou totalmente sem forças.
7) expressa o contrário 7) entzaubern Der Prinz wurde erst bezaubert und musste dann entzaubert werden.
de alguns verbos com O príncipe foi primeiro enfeitiçado e teve então que ser (des)enfeitiçado.
ver-/be- e outros: entwaffnen Die Terrorristen sind stark bewaffnet und müssen dringend entwaffnet werden.
(ent)führen, (ent)tadeln, Os terrorrista estão fortemente armados e precisam ser urgentemente desarmados.
(ent)warnen

er- kalt sein Bei dem schlechten Wetter erkälten sich viele unterernährten Kinder.
+ verbo: indica um efeito (sich) erkälten Com este tempo ruim muitas crianças subnutridas se resfriam.
ou um resultado que se
queria atingir rot werden Al er ihre Arbeit lobte, errötete sie vor Verlegenheit.
erröten Quando ele elogiou o seu trabalho (dela), ela ficou corada de vergonha.

klar machen Er erklärte ihr, warum er nicht zu ihrem Geburtstag kommen könnte.
erklären Ele esclareceu/explicou a ela, porque não poderia vir ao seu aniversário.

schwer machen Dein Verhalten erschwert es mir, dir zu helfen.


erschweren Teu comportamento dificulta para mim, lhe ajudar.

leben Auf unserer Reise nach Afrika haben unglaublich viel erlebt.
erleben Na nossa viagem para a África nós vivenciamos muitas coisas.

ge- Gefallen Wie gefällt es Ihnen hier in Brasilien?


forma apenas alguns O que o Sr /a está achando do Brasil? Como está se sentindo aqui?
verbos sem atribuir-lhes
um significado especial
Gehören Keiner konnte sagen, wem die beschlagnahmten Sachen gehörten.
Ninguém sabia dizer, à quem as coisas apreendidas pertenciam.
Gelingen Obwohl sie sehr gut backen kann, ist ihr der Kuchen heute nicht gelungen.
Embora ela saiba confeitar muito bem, hoje o bolo “não deu muito certo para ela”.

in- Inhaftieren Er wurde von der Polizei inhaftiert.


+ verbo: indica Ele foi preso pela polícia.
introdução, infiltração
+ adjetivo – indica
Inspizieren Der General inspizierte die Truppen.
negação (em palavras O general inspecionou as tropas.
de origem estrangeira) Instruieren Die Sekretärin war instruiert worden, die Unterlagen persönlich zu übergeben.
A secretária havia sido instruida a entregar os documentos em mãos (pessoalmente).

miss- achten Sie haben die Anordnung missachtet und letztlich doch gemacht, was sie wollten.
+ verbo: indica uma missachten Eles desprezaram/ignoraram a ordem e no final fizeram o que eles queriam.
falha/erro ou ações com
uma reação indesejada behandeln Leider gibt es reichlich (sehr viele) Eltern, die ihre Kinder misshandeln.
misshandeln Infelizmente existem muitos pais que maltratam seus filhos.

glücken Der erste Versuch ist uns leider missglückt.


missglücken A primeira tentativa infelizmente não teve sucesso.

re- Realisieren Ich kann das alles noch nicht recht realisieren!
+ verbo - indica um Eu ainda não consigo “realizar”/tornar real/absorver tudo isso.
voltar a um estado
original ou o evocar um
Reparieren Hast du das Bügeleisen schon reparieren lassen? Ich brauche es dringend.
Você já deixou/mandou conserar o ferro de passar? Eu preciso dele urgentemente.
novo estado (em
palavras de origem restaurieren Ist es möglich, dieses schöne alte Möbelstück noch zu restaurieren?
estrangeira) É possível ainda restaurar este lindo velho móvel?

ver- 1) das Salz Der Koch hat leider die Suppe verlsalzen.
1) + substantivo ou verzalzen O cozinheiro infelizmente salgou demais a sopa.
adjetivo
= coisa ou pessoa irá arm Nachdem der Vater gestorben war, verarmte der Adel in wenigen Jahren.
tornar-se, virá a ser verarmen Após o pai ter favlecido, o nobre empobreceu em poucos anos.

2) + substantivo ou 2) das Doppel Die Firma hat in diesem Jahr ihren Export verdoppelt.
adjetivo verdoppeln A firma duplicou, exportou duas vezes mais este ano.
= algo é transformado,
mudado para dünn Der hiesige Kaffee ist ihr zu stark; sie verdünnt ihn immer mit viel Milch.
verdünnen O café daqui é muito forte para ela; ela o dilui sempre com muito leite.

3) + substantivo 3) der Draht Nachdem bei ihm eingebrochen wurde, ließ er die Kellerfenster verdrahten.
= algo é guarnecido verdrahten Após ter sido arrombado ele mandou colocar arrame em sua janela do porão.
por, se fazer uso
de ... para der Kitt Die Fugen wurden verkittet, d.h. mit Kitt verdichtet.
verkitten As juntas foram betumadas, ou seja, fechadas com argamassa.

4) + verbo 4) verbrennen Leider sind die Unterlagen beim Unglücksfall verbrannt.


= algo foi eliminado, Infelizmente os documentos queimaram no acidente/sinistro.
consumido, não
existe mais verlöschen Das Feuer vom Kamin ist schon längst verlöscht.
O fogo na lareira já se estinguiu há muito.
5) + verbo 5) verplaudern O je! Es ist schon 17.00 Uhr. Ich habe den ganzen Nachmittag verplaudert.
= a pessoa passa seu Nossa! Já são 17.00. Eu passei a tarde toda (só) batendo papo.
tempo fazendo algo
verschafen Sie war so müde, dass sie den ganzen Sonntag verschlafen hat.
Ela estava com tanto sono que passou o domingo dormindo.

6) + verbo 6) (sich) Der Tourist hat sich in der Großstadt ganz schön verlaufen.
= a pessoa faz algo verlaufen O turista se perdeu (bonitinho) na grande cidade.
errado
(sich) Aus lauter Aufregung vertippte sich die Sekretärin mehrmals.
vertippen De tanto alvoroço/agitação/aflição a secretária errou várias vezes ao digitar.

7) + verbo 7) rosten Die Unfallstelle wurde noch nicht repariert und verrostet langsam.
= algo é afetado, O local da batida não foi consertado ainda e está enferrujando lentamente.
prejudicado por
verrosten
kommen Sie haben ihr Haus völlig verkommen lassen. (wegen fehlender Pflege)
verkommen Eles deixaram a casa deles decair completamente. (por falta de cuidados)

PRÄFIXE Prefixos 135

zer- 1) der Fetzen Der starke Wind hat gestern die Fahne zerfetzt.
1) + substantivo (alguns zerfetzen O forte vento despedaçou/rasgou ontem a bandeira em pedaços.
adjetivos) = alteração
de um todo em partes, klein Im Winter wird das Holz für den Kamin mit einer Axt zerkleinert.
um “separar-se” zerkleinern No inverno a linha para a lareira é “cortada em pequenos pedaços” com um machado.
2) + substantivo e verbos 2) die Bombe Im Krieg werden Industrieanlagen, Häuser und Straßen zerbombt.
= algo, com a ajuda
Zerbomben Na guerra são destruídas (com bombas) instalações industriais, casas e estradas.
de ... é dissolvida,
danifica-da, destruída 3) fressen Die Motten haben die Wintersachen ganz und gar zerfressen.
3) + verbos = algo que Zerfressen Ao passear pelo jardim, rosas arranharam suas pernas.
prometia é
interrompido ou kratzen Als sie durch den Garten spazierte, haben Rosen ihre Beine zerkratzt.
exterminado por ... zerkratzen Ao passear pelo jardim, rosas arranharam suas pernas.
PARTIKELN Partículas 113

Überblick über die deutschen Partikeln Visão geral das partículas da língua alemã

Partikel Funktion Bedeutung Beispiel:


partícula função significado exemplo
aber Abtönungs- drück Erstaunen Der Kaffee ist aber heiß.
partikel und Überraschung aus Das freut mich aber!
Konjunktion koordenierend, adversativ Die Tasche ist (zwar) schön, aber sehr teuer.

allein Gradpartikel = nur, bloß, lediglich Der Schüler allein muss den Text lesen.
quantifizierend Allein der Schüler muss den Text lesen.
Der Schüler muss allein den Text lesen.
Adjektiv prädikativ Sie ist allein.
= ohne jemanden anders Die Kinder sind allein zu Hause.
Adverb = ohne jemanden anders Er lebt seit Jahren allein.

allerdings Abtönungs- drückt Einspruch und Der Anzug gefiel ihm gut, er war allerdings
partikel Einschränkung aus sehr teuer.

also Abtönungs- textverbindend Wir hoffen also, dass das Wetter besser wird.
partikel um Redepausen Also, entscheide dich bis morgen.
zu überbrücken
Adverb = folglich Also müssen wir uns beeilen.

auch Abtönungs- = das war ja zu - Gisela sieht sehr schlecht aus.


partikel erwarten,denn - Sie ist auch sehr lange krank gewesen.
= Ich hoffe, dass du ... Nimmst du auch deine Medizin?
Hast du dir auch die Hände gewaschen?
reaktiv und rhetorisch - Mir ist sehr kalt.
- Warum ziehst du dich auch so leicht an?
= aber Schreib auch ordentlich!
Nun iss auch schön deine Suppe!
negative Stellungnahme Warum hast du das auch getan!
Warum musstest du auch so schnell fahren!

= Es ist leider so, dass Dass er auch gerade heute kommt!


Dass sie auch gerade jetzt anrufen musste!
Gradpartikel = ebenso, gleichfalls Auch Peter ist nach Hause gekommen.
Astrid hat auch in München studiert.
= sogar, selbst Auch in den Alpen hat es tüchtig geregnet.
Auch bei dichtem Nebel fährt er zu schnell.
Adverb = ebenso, ebenfalls Peter ist auch nach Hause gekommen.
Ich habe auch geschwiegen.
Teil einer = und Er isst sowohl Fleisch als auch Fisch.
Konjunktion (sowohl ... als auch) Sie haben sowohl Bier als auch Wein bestellt.
= obwohl Wenn es auch regnet, wir fahren an den Strand.
(Wenn auch, HS) Wenn es auch spät ist, wir bleiben noch etwas.

beinahe Gradpartikel = fast, nahezu – drückt Susanne ist heute beinahe hingefallen.
eine Einschränkung aus Beinahe hätte er den Kuchen allein gegessen.

bei weitem Steigerungs- = weit, weitaus, viel, Barcelona gefiel uns bei weitem besser.
partikel wesentlich In Rio war es bei weitem wärmer als hier.

bereits Gradpartikel = früher als erwartet Bereits am Montag ist er abgeflogen.


= schon Ihr Vater ist bereits vor zwei Jahren gestorben.
= später als erwartet Es ist bereits Mittag (wir dachten es wäre früher).
Es war bereits April, als sie zurückkamen.
= länger als erwartet Fred wartet bereits seit 20 Minuten auf sie.
= schon mehr Er hat bereits zum fünften Mal angerufen.
besonders Gradpartikel = zumal, vor allem Im Sommer besonders neigt sie zur Allergie.
Besonders die Berge haben es mir angetan.
Steigerungs- = sehr, außerordentlich Peter lernte in diesem Jahr besonders fleißig.
partikel Ich habe heute besonders viel zu tun.
Adverb = gesondert, Nach der Operation muss Andreas besonders
für sich allein behandelt werden.

bloß Abtönungs- signalisiert die Dringlich- Verspätet euch bloß nicht! (sonst…)
partikel keit einer Aufforderung Komm bloß pünktlich nach Hause!
drückt die Dringlichkeit Wo habe ich bloß meinen Kuli hingelegt?
einer Frage aus Wann fährt der Zug bloß weiter?
mit w-Sätze wird Wie hast du das bloß so schnell geschafft?
Bewunderung, Weshalb musste er bloß so schnell fahren!
Vorwurf ausgedrückt Was soll bloß aus ihm werden?
mit wenn und Konjunktiv Wenn er bloß bald käme!
dringlicher formulieren Käme er doch bloß bald!
Gradpartikel = nur, lediglich Katrin bloß abends studieren.
Zu Hause gab es heute bloß Reis und Bohnen.
Adjektiv = nackt Er arbeitet mit bloßem Körper.
= rein, unbeschönigt Du musst als Zeuge die bloße Wahrheit sagen.

denn Abtönungs- w-Fragen werden Wie spät ist es denn?


partikel natürlicher, freundlicher Wo wohnst du denn in Curitiba?
Fragewort + denn Wann denn? / Wo denn? / Wohin denn?
gibt eine negative Bist du denn blind?
Bewertung ab Wann kommst du denn endlich?
als negative Aussage, Was habe ich denn damit zu tun? (Nichts.)
erwartet eine Zustimmung Wer kann sich das denn heute noch leisten?
(Niemand.)
rückwärtsverknüpfend Ich heiße nicht Günther. - Wie heißt du denn?
(wenn du nicht Günther heißt?)
drückt Überraschung aus Ist das Wetter denn nicht herrlich?
War das denn nicht eine tolle Idee?
Konjunktion = weil Er kommt nicht zur Arbeit, denn er ist krank.
Adverb = dann So kommen wir denn endlich zum Schluss.

doch Abtönungs- fordert zur Wir wollten doch heute Abend ins Theater
partikel Zustimmung auf gehen. (das war bereits verabredet)
knüpft an vorher Gesagtes Gib mir bitte mein Buch zurück!
an und drückt einen - Ich habe es dir doch schon zurückgegeben!
leichten Widerspruch aus Mach das Fenster zu!
- Es ist doch viel zu warm im Zimmer!
bei Aufforderungssätze:
mit mal/ruhig - Komm doch (mal/ruhig) nach Curitiba! (trotz
Widerspruch ausräumend deiner Bedenken)
mit endlich – dringend, Komm doch endlich zum Essen! (auch wenn
ärgerlich, vorwurfsvoll du so viel zu tun hast)
mit bitte/mal – beruhigend, Setzen Sie sich doch bitte!
höflich Sprich doch mal mit dem Arzt! (Er kann dir
bestimmt helfen)
als Frage nach etwas, was Wie heißt du doch? (Du hast es mir zwar
wieder vergessen wurde gesagt, aber ich habe es vergessen.)
der Sprecher will sich Sie schaffen das doch bis morgen?
vergewissern Du hilfst mir doch bei den Korrekturen? (nicht
wahr?)

doch drückt Überraschung, Du schnarchst doch! (Das wusste ich nicht)


(Fortsetz.) Erstaunen aus Das ist doch ein Hochgenuss!
drückt Wunsch Käme er doch bald!
oder Vorwurf aus Wäre er doch zu Hause geblieben!
Konjunktion = jedoch, aber Er wollte baden gehen, doch es regnete.
Adverb = dennoch, trotzdem Es war ihm verboten zu rauchen, er hat es
doch getan.
Antwortpartikel als positive Antwort Hast du ihn nicht besucht? - Doch.
auf eine negative Frage Lernst du nicht gern Deutsch? - Doch.

eben Abtönungs- Aussagesätze werden als Er hat eben viel Pech gehabt.
partikel kategorisch dargestellt Die Prüfung war eben zu schwer.
drückt Resignation und Arbeite eben schneller (, wenn es nicht anders
Einsicht aus geht)!
Dann steh eben etwas früher aus (,wenn du
mehr schaffen willst)!
Gradpartikel = gerade, genau Eben 7 Stunden war Martin in Rio.
In dieser Straße eben war der Unfall passiert.
Adjektiv = flach, gleichmäßig Diese Landschaft ist eben.
Adverb = soeben, vor kurzer Zeit Eben ist der Zug eingefahren.

eh Abtönungs- = sowieso, ohnehin (Das Auto ist viel zu teuer!) - Macht nichts, wir
partikel haben eh kein Geld.

einfach Abtönungs- = nicht schwierig Wie bist du deine Kopfschmerzen losgeworden?


partikel - Ich habe einfach eine Tablette eingenommen.
Nimm einfach Reis statt Kartoffeln.
Adjektiv Es war eine einfache Aufgabe.
Adverb Der Termin wurde ganz einfach verschoben.

eigentlich Abtönungs- = im Grunde genommen, Morgen müsste ich eigentlich nach Rio fahren.
partikel genauer betrachtet Eigentlich ist das nicht mein Buch (, aber ich
leihe es dir aus).
als freundliche oder Wie geht es eigentlich Ihrer Frau?
beiläufige Frage Warst du eigentlich schon mal in Italien?
= wirklich, tatsächlich – Wie heißt er eigentlich?
rückwärts verknüpfend Was machst du eigentlich?

einmal Abtönungs- = eben, wir können es Es ist nun einmal so.


partikel nicht ändern Das Spiel ist (nun) einmal verloren.
Zahlwort Er ist einmal operiert worden.

erst Abtönungs- = erst recht, wie viel mehr, Ich habe großen Hunger. - (Aber) Ich erst.
partikel mehr noch Er ist sehr nett, aber erst sein Bruder.
der Satz davor ist negiert, Ich verstehe Mathematik nicht sehr gut, Physik
verlangt erst recht nicht erst recht nicht.
Gradpartikel = später als erwartet Der Unterricht fängt erst um 9 Uhr an (man
erwartete früher).
= früher als erwartet Es ist erst 20 Uhr (ich dachte, es wäre schon
später).
= weniger als erwartet Das Kind ist erst 3 Jahre alt (ich dachte, es
wäre älter).
Adverb = zuerst Er geht erst nach Hause, dann ins Kino.
Zahladjektiv Der Schüler hat heute die erste Stunde versäumt.

etwa Abtönungs- signalisiert bei w-Fragen Rauchst du etwa? (hoffentlich nicht!)


partikel etwas Unerwünschtes Willst du etwa schon wieder nach Hause
gehen? (ich wünsche es nicht!)
mit doch: negative Antwort Er ist doch nicht etwa krank?
wird suggeriert Du rauchst doch nicht etwa?
= unter Umständen, Sollte er uns etwa betrügen, verliert er seinen
möglicherweise Posten.
Gradpartikel = ungefähr Katrin hat etwa drei Stunden.
Nach etwa einer Woche ist er da.
= beispielsweise Du kannst etwa folgendes machen: ...

etwas Steigerungs- = ein wenig, ein bisschen Die Prüfung war etwas anstrengender, als wir
partikel vermutet hatten.
Christine hat sich etwas zu schnell
entschieden.
Indefinit- = ein wenig, ein bisschen Der Lehrer hat uns etwas Neues erzählt.
pronomen Ich habe schon etwas gegessen.

fast Gradpartikel = beinahe, nahezu Fast wäre ich angefahren worden.


Er ist fast so groß wie sein Vater.

furchtbar Steigerungs- = sehr, außerordentlich, Der Schüler war furchtbar faul.


partikel besonders Der gestrige Film furchtbar spannend.
Adjektiv = schlimm, so dass man Das Erdbeben hatte furchtbare Folgen.
sich fürchten muss Gestern hatten wir ein furchtbares Gewitter.
Adverb = groß, schlimm Der Anblick der Zerstörungen war furchtbar.

gar Abtönungs- = wohlmöglich Musst du heute gar wieder nach Hause?


partikel
Gradpartikel = sogar Der Sportler erhielt gar den ersten Preis.
Steigerungs- = überhaupt Der Kranke hat gar nicht mehr gesprochen.
partikel Seit dem Unfall kann er gar nicht mehr laufen.
Adjektiv = weich, durchgebraten Das Fleisch ist schon gar.

ganz Steigerungs- = vollkommen, völlig, sehr, Das war ganz meiner Meinung.
partikel absolut Wir haben das ganz durch Zufall erfahren.
= ziemlich Sein Aufsatz ist ganz gut.
(von mittlerer Qualität) Der junge findet das Mädchen ganz hübsch.
Adjektiv Gestern haben wir den ganzen Tag gearbeitet.

genau Gradpartikel verbietet eine Genau sieben Stunden war er hier (nicht
Grenzüberschreitung nach sechs, auch nicht acht Stunden).
oben oder unten Genau in einer Stunde fährt der Zug ab (nicht
vorher und auch nicht später).
Adjektiv = exakt, präzise Die Polizei hatte keine genaue Beschreibung
von dem Täter.
Adverb = exakt, korrekt Der Soldat hat genau gezielt.
Antwortpartikel = ja, gewiss, eben Hatte er nicht gesagt, dass er kommt?
- Genau.

gerade Gradpartikel = genau, ausgerechnet Gerade der beste Lehrer ist entlassen worden.
Heute gerade haben wir schlechtes Wetter.
Steigerungs- = ziemlich ... Der Student ist nicht gerade fleißig.
partikel Der Zug fährt nicht gerade schnell.
Adjektiv = ohne Krümmung Er kann keine gerade Linie ziehen.
Die Linie ist gerade.
Adverb = soeben Das Flugzeug ist gerade gelandet.
= jetzt Das Kind schläft gerade.

halt Abtönungs- = eben Arbeite halt heute etwas länger.


partikel
Imperativ des Halt mal meine Tasche! (Nimm sie mal)
Verbs: halten Halt! (Bleib stehen)

höchstens Gradpartikel = nicht mehr als Heidi ist höchstens 6 Jahre alt (oder weniger,
aber nicht mehr).
im übrigen Abtönungs- = überdies Es wurde ihm im übrigen/überdies schon eine
partikel bei Fragesätzen nur im Bescheinigung ausgestellt.
übrigen! Wann hat er im übrigen die Rechnung
bezahlt?

immer Steigerungs- = in zunehmendem Maße Er fährt immer lieber mit der Eisenbahn.
partikel Der kranke Schüler fehlt immer häufiger.
Adverb = zu jeder Zeit Er hat immer Zeit für seine Familie.
Sie immer bereit zu helfen.

immerhin Abtönungs- = besser als gar nichts Immerhin hast du es versucht.


partikel Es hat immerhin aufgehört zu regnen (, wenn
auch das Wetter bei weitem nicht ideal ist).
einschränkendes Er hat keine Lehreausbildung, aber er ist ein
Kommentar sehr guter Lehrer. - Immerhin.

ja Abtönungs- appeliert an Diese Antwort musste ja kommen. (Wir haben


partikel Übereinstimmung sie nicht anders erwartet.)
Die Prüfung ist ja gleich überstanden. (Wir
wissen es beide/alle.)
drückt Staunen, Der hat ja eine Glatze!
Verwunderung, Betroffenheit Es hat ja geschneit!
aus Das Essen ist ja versalzen!
verstärkt eine Auf-forderung Geh ja vorsichtig auf die Straße!
(..., sonst...) Komm mir ja nicht zu spät nach Hause!
mit auch: den Sachverhalt Warst du auch ja höflich zu ihm?
hervorhebend Hast du dir auch ja richtig die Zähne geputzt?
Gradpartikel = sogar Seine Arbeit ist sehr gut, ja hervorragend.
Das war eine Taktlosigkeit, ja geradezu eine
Unverschämtheit.
Antwortpartikel Rufst du mich morgen an? - Ja.
Mach bitte das Fenster auf! - Ja (, gern).

jedenfalls Abtönungs- = auf alle Fälle Vielleicht ist er krank, er sich jedenfalls sehr
partikel schlecht aus.
Es regnet heute möglicherweise, nimm jedenfalls
den Schirm mit!

lediglich Gradpartikel = nur Wir waren lediglich 14 Tage im Urlaub.


Wir haben uns im Kaufhaus lediglich umgesehen,
gekauft haben wir nichts.

mal Abtönungs- mildert eine Aufforderung Geh mal zum Arzt!


partikel Bring mir mal eine Tasse Kaffee!
mit bitte/eben: dadurch wirkt Reich mir mal bitte das Brot!
die Bitte noch beiläufiger Gib mir eben mal die Zeitung rüber!
Kannst du mich mal eben in die Stadt bringen?
obligatorisch, beim Hör mal! (= Hör!)
einfachen Imperativ Sag mal! (= Sag!)
bei höflichen Bitten in Könntest du mal das Fenster öffnen?
Fragesätzen Hast du mal einen Bleistift für mich?
Konjunktion = mulitipliziert mit Drei mal drei ist/gleich neun.
Adverb = einmal Warst du schon mal in Amerika?

mindestens Gradpartikel = nicht weniger als Ich will dieses Jahr mindestens zwei Wochen
Urlaub nehmen (vielleicht auch mehr).

nahezu Gradpartikel = beinahe, fast Nahezu wäre das Essen angebrannt.


Das Glas ist nahezu voll.

nicht Abtönungs- = das meinst du doch Ist das Wetter nicht herrlich?
partikel auch? , nicht wahr? Bist nicht auch dieser Meinung?
Satznegation Er kam trotz der vielen Briefe nicht.
Sondernegation Er kommt nicht nachmittags, sondern abends.

noch Gradpartikel = später als erwartet Steffi schläft heute noch bis 9 Uhr.
Mit 80 noch hat er ohne Brille gelesen.
= früher als erwartet Noch im Mai will er seine Arbeit aufgeben.
Wir müssen den Antrag noch heute abgeben.
= mehr, länger als Michael will noch ein Glas Bier trinken.
erwartet Christine bleibt noch einen Tag bei uns.
Steigerungs- = in höherem Maße Hier ist das Meer noch schöner
partikel = außerdem, Der Schüler stellte noch eine Frage.
darüber hinaus Die Touristen wollten noch etwas wissen.
Teil einer (... weder... noch) Die Gäste tranken weder Bier noch Wein.
Konjunktion Er mag weder Mathematik noch Physik.
Adverb = es ist noch möglich Noch kann Irene die Prüfung bestehen.

nun Abtönungs- regt die Fortsetzung eines Nun, wie ich Ihnen schon immer gesagt habe ...
partikel Gesprächs an Nun, was sagen Sie dazu?
verleiht einer Behauptung Jetzt ist nun endgültig Schluss!
mehr Nachdruck Er hat nun wirklich recht behalten.
= endlich Wann kannst du nun Urlaub machen?
Sie hat nun ihr Abschlusszeugnis bekommen.
Adverb = jetzt Nun haben wir die Arbeit endlich abgegeben.

nur Abtönungs- signalisiert die Geh mir nur aus dem Wege!
partikel Dringlichkeit einer Überleg dir nur gut ob du deine Frau verlässt!
Aufforderung Pass nur auf beim überqueren der Straße!
mit w-Wort: drückt die Wo mag Thomas nur gebliegen sein?
Dringlichkeit der Frage aus Warum bist du nur so aufgeregt?
drückt Bewunderung, Warum ist Hans nur so schnell gefahren?
Vorwurf o.ä. aus Was hast du nur wieder angestellt!
Wünsche verstärken oder Wärst du nur rechtzeitig zum Arzt gegangen!
dringlicher formulieren Wenn er nur bald wieder gesund wäre!
Gradpartikel = bloß,lediglich, nicht Er verdient nur 850 Euros im Monat.
mehr Nur der Chirug kann noch helfen.
Herr Schmidt ist nur Assistant.
Adverb restriktiv Leipzig ist eine interessante Stadt, nur hat es
keine besonders schöne Gegend.

ohnehin Abtönungs- = sowieso (gehobener) Der Zug kommt ohnehin zu spät.


partikel Fahren Sie morgen ohnehin in die Stadt?
Ich habe morgen ohnehin nichts zu tun.

recht Steigerungs- wirkt verstärkend Das Buch war recht kompliziert.


partikel (weniger als sehr gut, Der Lehrer spielte recht gut Geige.
mehr als ziemlich gut!) Der Tag hat recht gut angefangen.
Adjektiv Es ist mir recht, dass du heute kommst.
Seine Verletzung ist an der rechten Hand.
= richtig Wir haben eine rechte Lösung gefunden.

richtig Steigerungs- = geradezu, sehr, in Der Krimi war richtig spannend.


partikel hohem Maße, wirklich Das Kind war heute richtig lieb.
Adjektiv = angemessen, korrekt Diese Lösung der Aufgabe ist richtig.
= echt Horst hat noch seine richtigen Zähne.
Adverb = angemessen, korrekt Der Schüler hat die Aufgabe richtig gelöst.

ruhig Abtönungs- = ich habe nichts dagegen Du darfst ruhig rauchen.


partikel Komm ruhig herein! (Du störst nicht.)
Adjektiv = leise, ungestört, friedlich Die Nacht war ruhig.
Es ist eine ruhige Nacht.
Adverb = leise, ungestört, friedlich Das Kind schläft ruhig.
Es blieb ruhig sitzen.

schließlich Abtönungs- ein Umstand darf nicht Du musst mir endlich die Wahrheit sagen, ich
partikel unberücksichtigt bleiben bin schließlich dein Freund.
Beeile dich! Schließlich willst du den Zug noch
rechtzeitig erreichen.
Adverb = endlich, am Schluss Er hat lange Widerstand geleistet, schließlich
hat er nachgegeben.

schon Abtönungs- wirkt beruhigend, tröstend, Es wird schon nicht regnen.


partikel zuversichtlich Der Zug wird schon pünktlich kommen.
= an und für sich, wohl Der Braten ist schon schmackhaft (, aber leider
etwas kalt).
Er arbeitet schon fleißig (, nur bisher ohne den
rechten Erfolg).
als Antwortpartikel War der Film nicht großartig?
- Schon (, nur etwas zu lang).
nach einzelnen Satzteilen Niemand hat heute bei mir angerufen.
bestätigend - Der Thomas schon.
nach rhetorischen Fragen Wer kann ihr schon helfen? (Niemand.)
(ohne Frageintention) Wo mag er shon sein? (In Rio natürlich.)
Wer hat den Faust geschrieben?
- Na, wer schon?
drückt Ungeduld (oft nach Mach schon das Licht aus!
mehrfachem Nicht- Gib dem Kind schon den Ball!
Reagieren) aus Schreib ihm schon einen Brief!
mit wenn-Sätze: Wenn wir uns schon ein Auto kaufen, dann ein
einschließend neues.
Wenn du schon Deutsch lernst, musst du auch
die Grammatikregeln können.
Gradpartikel = später als erwartet Es ist schon Mittag.
Es wird schon Zeit, wir müssen uns beeilen.
= früher als erwartet Die Rosen blühen schon im Juni.
Was machst du denn schon hier?
= mehr, länger als erwartet Er schläft schon seit zwei Stunden.
Georg ist schon drei Stunden unterwegs.
Adverb = bereits Die Ware ist schon angekommen.

sehr Steigerungs- = in hohem Maße, beson- Seit Wochen ist das Wetter sehr schön.
partikel ders (mehr als recht gut Der Rentner arbeitet sehr gern im Garten.
und noch mehr als ziem- Wir hoffen sehr, dass du uns bald besuchst.
lich gut) Ich lerne sehr gern Fremdsprachen.

selbst Gradpartikel = auch, sogar Selbst mit Antibiotiker war ihm nicht zu helfen.
Der Arzt/Er selbst, war ratlos.
Adverb = in eigener Person Er ist selbst daran schuld.
= aus eigener Kraft Ich habe den Kuchen selbst gebacken.

so Steigerungs- = in den selben Er sieht nicht so gern fern wie sein Freund.
partikel Grade/Maße, ebenso Der Junge ist schon so groß wie sein Vater.
= in hohem Grade/Maße, Es war so kalt, dass alle froren.
sehr Wir haben es ihr so oft gesagt.
Ich dachte nicht, dass der Test so leicht wäre.
Teil einer Der Fahrer fuhr sehr schnell, so dass /sodass
Konjunktion alle Angst hatten.
Der Lärm im Haus war so groß, dass niemand
schlafen konnte.
Adverb = in der Art und Weise Peter hat das so nicht gemeint.
Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
Artikelwort = solch ein So ein Zufall!
Das Kind möchte so eine Puppe.

sogar Gradpartikel = selbst, auch Sogar sonntags haben die Supermärkte offen.
Das kannst sogar du!
Sogar er hat die Prüfung bestanden.

sowieso Abtönungs- = ohnehin Ich hätte dich sowieso morgen angerufen.


partikel (weniger gehoben) Wir wollten euch sowieso morgen besuchen.

überdies Abtönungs- = im übrigen (sie markie- Petra hat nicht sehr fleißig gearbeitet, und
partikel ren einen Zusatz bei überdies/im übrigen war sie auch oft krank.
Aussagesätzen) Er ist mir überdies noch Geld schuldig.

überhaupt Abtönungs- = aufs Ganze gesehen, Sie fährt überhaupt gern Auto (nicht nur heute).
partikel insgesamt, ganz allgemein Überhaupt sind Januar und Februar die be-
liebtesten Urlaubsmonate.
Text rückverweisend, Kann Sebastian überhaupt Auto fahren?
mitunter beleidigend Kannst du überhaupt Deutsch sprechen?
eine vordergründige Frage Wie hast du uns überhaupt gefunden?
wirkt beiläufiger Woher wusste er überhaupt, dass wir hier sind?
Steigerungs- vor Negationswörtern Wir haben ihn überhaupt nicht gesprochen.
partikel = gar/grundsätzlich nicht Ich habe überhaupt keine Ahnung!

übrigens Abtönungs- signalisiert den Wunsch Ich habe übrigens erfahren, dass du deine
partikel eines Themenwechsels Stelle gewechselt hast?
Übrigens, hast du mir das Buch schon zurück-
gegeben?

ungefähr Gradpartikel = etwa, annähernd Nach vier Tagen ungefähr ist Monika zurück.
Er hat ungefähr drei Stunden geschlafen.
Wann ungefähr werden Sie denn heute Abend
zu Hause sein?

viel Steigerungs- = weit, weitaus, bei Petra liest viel lieber Krimis als Romane.
partikel weitem Das Wetter heute ist viel zu kalt.
Er ist viel größer als sein Bruder.
Adjektivisches Viele Zuschauer haben weinen müssen.
Numerale
Substantivisches Viele haben das Fussballspiel gesehen.
Numerale
Adverbiales Das Kind lacht viel.
Numerale

vielleicht Abtönungs- drückt Staunen über das Das war vielleicht anstrengend!
partikel Wie aus War das vielleicht anstrengend!
Du hast vielleicht Mut!
Hast du vielleicht Mut!

vielleicht deutet schon indirekt Hast du vielleicht noch Spaß an dieser Arbeit?
(Fortsetz.) provozierend auf die Machst du vielleicht nie einen Fehler?
Antwort hin Kannst du mir vielleicht die Wahrheit sagen?
Modalwort = möglicherweise, Er hat vielleicht Grippe.
wahrscheinlich Er ist vielleicht verreist.

völlig Steigerungs- = äußerst, absolut, total Der Direktor hat einen völlig ungeeigneten
partikel Mitarbeiter angestellt.
Die Sekretärin arbeitet völlig zuverlässig.
Adjektiv Der Schüler ist auf seine völlige Kenntnisse
geprüft worden.
Nach dem Regen waren wir völlig nass.
Adverb Das Gewitter hat uns völlig überrascht.
Das machte er völlig gedankenlos.
voll- Steigerungs- = äußerst, absolut, total Der Fahrer war vollkommen übermüdet.
kommen partikel Du kannst dich nur vollkommen geirrt haben.
Adjektiv Bei der Feier war Stefan nach zwei Stunden
vollkommen betrunken.
Adverb Der Alkohol hat ihn vollkommen aus der Bahn
geworfen.

vollständig Steigerungs- = äußerst, absolut, total Beim Sport hat er sich vollständig verausgabt.
partikel Er konzentriert sich vollständig auf die Arbeit.
Adjektiv Die vollständige Ausgabe erscheint erst im Mai.
Eine vollständige Preisliste können Sie bei uns
ab nächste Woche bekommen.
Adverb Die Abendvorstellung im Theater ist heute
vollständig ausverkauft.

weit Steigerungs- = wesentlich, viel, weitaus, Gerd arbeitet weit schneller als sein Bruder.
partikel bei weitem Der gestrige Film war weit aufregender.
Adjektiv Der Weg in die Stadt ist noch weit.
Bis in die Stadt ist es ein weiter Weg.

weitaus Steigerungs- = wesentlich, viel, bei Die Männer haben weitaus mehr Chancen als
partikel weitem, weit die Frauen.
Das Wetter ist zur Zeit weitaus zu warm bei
uns in Brasilien.
Das war der weitaus interessanteste Film den
ich in lezter Zeit gesehen habe.

wenig Steigerungs- = unwesentlich, nicht viel Dieser Vortrag war wenig überzeugend.
partikel Steffi ist (nur) wenig älter als ihr Bruder.
Adjektivisches (Nur) Wenige Zuschauer haben geklatscht.
Numerale Wenige Kollegen haben ihm gratuliert.
Substantivisches Wir alle haben während der ganzen Reise nur
Numerale wenig gegessen.
Adverbiales Die Katze miaut wenig.
Numerale Es wird bei uns wenig Material verschwendet.

wenigstens Gradpartikel = nicht weniger als Der Allgemeinarzt verordnete ihr wenigstens
drei Tage Bettruhe.
Wenigstens an deine Gesundheit solltest du
mehr denken.

wohl Abtönungs- einschränkend Er arbeitet wohl (,aber nicht intensiv genug).


partikel
als strenge Aufforderung Wirst du wohl sofort wieder ins Bett gehen?
drückt Unsicherheit aus Warum ist er wohl heute nicht gekommen?

wohl bei ob-Fragen Ob er das Buch wohl gelesen hat?


(Fortsetz.)
bei rhetorischen Fragen Wer hat denn eben angerufen?
- Wer wohl! (Monika!)
bei Ausrufe in Frageform Du bist wohl verrückt?!
Adjektiv Mir ist nicht wohl bei dieser Entscheidung.
Adverb = gut Er hat sich die Sache wohl überlegt.
Modalwort = wahrscheinlich, Es ist wohl so, dass sie in dieser Situation die
vermutlich Nerven verloren hat.

ziemlich Steigerungs- = mäßig, aber nicht Das Auto fuhr ziemlich langsam.
partikel übermäßig Ziemlich viele Zuschauer waren im Stadium.
Adjektiv Sein Benehmen war eine ziemliche Zumutung.
zu Steigerungs- = übermäßig, mehr als Das Wetter war heute wirklich zu kalt für einen
partikel angemessen und/oder Spaziergang.
erwartet Es war im Zimmer zu dunkel zum Lesen.
Infinitivpartikel Wir hoffen ihn morgen zu sehen.
Präposition Morgen fährt er zu seinen Eltern.

zumal Gradpartikel = besonders, vor allem Zumal im Winter leide ich oft an Erkältungen.
Sonntags zumal essen wir gern in einem guten
Restaurant.
Konjunktion = gerade weil Sie besuchten ihn oft, zumal er seit langem
krank ist.

zumindest Gradpartikel = nicht weniger als Werner hat früher immer zumindest zwei Eier
am Tag gegessen.
Die meisten Menschen brauchen zumindest
sechs Stunden Schlaf am Tag.
Hallo!

Aqui estão algumas expressões alemãs usadas no dia a dia:

das liegt mir nicht


(nicht) auf dem Posten sein es satt haben
não gosto disso, não é do meu
(não) estar bem estar farto de
feitio
alle Hebel in Bewegung setzen das schreit zum Himmel es spielt keine Rolle
mexer os pauzinhos é um escândalo não ter importância

alles in Butter! das Tüpfelchen auf dem i etwas auf dem Kasten haben
tudo azul, tudo jóia! o último toque, acabamento final ser inteligente

an den Nagel Hängen den Bogen überspannen fix und fertig sein
desistir, abandonar ir longe demais estar esgotado, acabado

an den Tag bringen den Mund voll nehmen frisch gebacken sein
revelar, trazer à tona contar vantagem recém-formado, recém-casado

ans Ruder kommen den Nagel auf den Kopf treffen für bare Münze nehmen
chegar ao poder acertar na mosca levar a sério

auf dem Laufenden halten den Schwanz einziehen geh mir weg damit!
manter informado meter o rabo entre as pernas não me venha com essa!

auf dem Laufenden sein der Groschen ist gefallen geht in Ordnung!
estar a par caiu a ficha, afinal compreendeu ok, tudo certo!

auf dem Teppich bleiben der Teufel ist los! Geld wie Heu
ter os pés no chão, ser realista é/está um inferno! dinheiro pra chuchu

auf den Hund kommen die Bude einrennen glatt heraus sprechen
ficar na miséria incomodar o tempo todo falar francamente

auf die leichte Schulter nehmen die Flinte ins Korn werfen halb so schlimm sein
não levar a sério desistir poderia ser pior
Hals über Kopf
auf die Palme bringen die Hand im Spiel haben
com muita pressa,
deixar furioso estar metido em
precipitadamente
bis zum/über den Hals in ...
auf die Schnelle die Nase voll haben stecken
às pressas estar farto, de saco cheio estar até o pescoço de ...
(trabalho,dívidas)
auf die Straße setzen die Ohren spitzen halt die Schnauze!
botar na rua, mandar embora ficar atento cale o bico!

auf frischer Tat ertappen die Schnauze voll haben heraus mit der Sprache!
pegar em flagrante estar farto, de saco cheio desembuche, fale, confesse!

auf Knall und Fall du kannst was erleben! hüben und drüben
de repente você vai ver! pode aguardar! de ambos os lados

aufs Ganze gehen du meine Güte! Hut ab!


arriscar tudo pelo amor de Deus! tiro o chapéu!

aus allen Herren Ländern durch die Blume sprechen ich bin es leid/ich habe es satt!
dos quatro cantos do mundo dar indiretas estou farto disso!

aus dem Rahmen fallen ein Brett vor dem Kopf haben ich hab’s!
estar deslocado, fora de propósito ser muito tapado achei!, já sei!
ein dicker Hund sein
aus dem Schneider sein nichts dafür können
um erro grave, grande gafe,
estar a salvo não ter culpa
desaforo
aus der Luft greifen ein für alle Mal auf jemanden pfeifen!
inventar de uma vez por todas ... que se lixe!

außer Rand und Band sein ein harter Brocken sein ich werde mich hüten!
estar fora de controle um osso duro de roer nem pensar! Deus me livre!

bei dir piept’s wohl! ein hartes Stück sein im Geld schwimmen
você não está regulando (bem)! um atrevimento, um desaforo ser podre de rico
ein heißes Eisen sein
da könnte ja jeder kommen! im Schilde führen
um assunto delicado,
quem ele pensa que é! tramar, planejar
controvertido
dalli! eine aufs Dach geben in der Klemme sitzen
depressa, rápido! dar uma bronca estar em apuros

das Für und Wider eine Stange Geld in der Tinte sitzen
os prós e contras uma fortuna estar frito, estar encrencado
in die Irre führen
das hängt mir zum Hals heraus einem dreckig gehen
enganar, desencaminhar, induzir
estou de saco cheio estar na pior
ao erro
das hat er nun davon! einen Bock schießen ins Reine kommen
bem feito! cometer uma gafe chegar a um consenso
das Herz auf dem rechten Fleck
einen Frosch im Hals haben ins Schwarze treffen
haben
estar rouco acertar na mosca, no alvo
ser bondoso
das ist die Höhe! einen heben jdm. auf die Finger klopfen
é o cumulo! tomar uma bebida chamar a tenção de alguém

das ist doch das Letzte! einen Sitzen haben jdm. unter die Arme greifen
pior não é possível! estar bêbado ajudar a alguém

das ist nicht mein Bier! einen Zahn zulegen jdn. auf den Arm nehmen
isso não é problema meu! pisar mais fundo no acelerador zombar de alguém

das kann ich dir flüstern übel dran sein jdn. auf die Schippe nehmen
pode ter certeza estár mal, em maus lençõis gozar de alguém, fazer troça de

das kommt nicht in die Tüte! den Hals nicht voll kriegen jdm. den Rücken stärken
nada disso, nem pensar! ser insaciável dar apoio moral a alguém
es geht auf (Personalpron.) jdm. eine kleben
das könnte dir so passen!
Konto dar um tapa, uma bofetada em
só porque você quer!
é de sua responsabilidade alguém
jdm. eine knallen
das liegt auf der Hand es ist Hopfen und Malz verloren
dar um tapa, uma bofetada em
tá na cara, é óbvio é um caso perdido
alguém
jdm. eine Schmieren
nicht auf den Kopf gefallen sein toi, toi, toi!
dar um tapa, uma bofetada em
não ser bobo boa sorte!
alguém
jdm. einen Korb geben
nicht auf den Mund gefallen sein jdm. es übel nehmem
recusar, mandar embora, dar o
ter sempre uma resposta levar a mal, ofender-se
fora em
jdn. hinters Licht führen nicht bei Sinnen sein über den Haufen werfen
enganar alguém estar fora de si abandonar, destruir, estragar
jdn. im Stich lassen
nicht dicht sein über kurz und lang
deixar alguém na mão,
não regular bem mais cedo ou mais tarde
abandonar
jdn. nicht riechen können nicht übel! übers Ohr hauen
não gostar de, suportar alguém nada mal! enganar, lograr
um den heißen Brei
jdn. um den Finger wickeln nicht übers Herz bringen
herumreden
fazer gato-sapato de alguém não ser capaz de
falar com rodeios
kein Blatt vor den Mund nehmen
nicht vom Fleck kommen um ein Haar
falar abertamente, diretamente,
não conseguir sair do lugar por pouco, por um fio/triz
sem reservas
keine Notiz nehmen nichts zu lachen haben um jeden Preis
ignorar estar em situação difícil a qualquer custo

keinen Finger krumm machen pochen auf ums Leben bringen


não levantar uma palha fazer valer, insistir matar

kommt überhaupt nicht in Frage red’ keinen Kohl! ums Leben kommen
totalmente fora de questão não fale bobagem! perder a vida

Kopf hoch! rutsch mir den Buckel runter! unter der Hand
levante a cabeça! fique firme! me deixe em paz! às escondidas

lange Finger machen sausen lassen unter einen Hut bringen


roubar, furtar largar, deixar pra lá conciliar interesses conflitantes
scharf sein auf
mach keinen Quatsch! unter einer Decke stecken
estar a fim de, estar com vontade
não faça bobagem! estar mancomunado
de
Mätzchen machen schief gehen unter vier Augen
fazer fita dar errado a sós

mir blieb die Spucke weg! Schwamm drüber! von wegen!


fiquei atônito! não se fala mais nisso, esqueça! nada disso!

mir fällt ein Stein vom Herzen! seine Nase in etwas stecken weiß der Kuckuck!
que alívio! meter o nariz onde não é chamado sabe-se lá!, ninguém sabe
wie Sand am Meer
mir nichts, dir nichts sich auf die Socken machen
em grande quantidade,
sem mais nem menos ir andando, ir embora
incontável
mir stinkt’s! sich aus dem Staub machen wie vom Schlag getroffen
estou cheio! sumir, se mandar estupefato, pasmado
wird schon schief gehen!
mit Ach und Krach sich den Kopf einrennen
vai dar tudo certo! não se
a muito custo quebar a cara, machucar-se
preocupe
sich die Kehle aus dem Hals
mit Kind und Kegel zu kurz kommen
schreien
com a família toda não receber a parte devida
esgoelar-se de tanto gritar
mit Pfiff sich in die Haare kriegen zu schaffen machen
com estilo, com elegância começar a brigar, desentender-se dar trabalho, atrapalhar

mitgenommen sein sich jdn. anlachen zum Kuckuck!


estar exausto, esgotado começar o namoro com alguém ao diabo!
nicht alle Tassen im Schrank
stumm wie ein Fisch zur Flasche greifen
haben
caladão (mudo que nem um peixe) embriagar-se, encher a cara
não regular bem
PRÄPOSITIONEN Preposições
Positions- und Richtungspräpositionen Preposições de posição e direção
Ausgangspunkt Wir fahren ab Rio mit dem Bus.  Bei artikellosen Substantiven +
ponto de partida Nós vamos a partir do Rio de ônibus. Adjektiv gelegtl. auch + Akkusativ
Frei ab (unserem) Werk. Com substantivos sem artigo acompanhados de
Sem custos a partir da fábrica. adjetivo também pode ser usado o acusativo
Bei einer Reihen-
... ab nächster Ausgabe ... ab nächste Ausgabe
oder Rangfolge em ... a partir da próxima edição ... a partir da próxima edição
uma sequência ou hierarquia

Meer, Fluss, der/die Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage/Nähe/Berührung:
Para indicar a posição, proximidade/o toque:
See, Strand, Ufer mar, Para indicar a direção:
rio, lago/mar, praia, margem Er fährt an den/zum Strand. Er ist am Strand/am See/an der See.
Ele vai para a praia. Ele está na praia/no lago/no mar.
Plätze (Name)
praça (nome) (Siehe auch die Präposition zu) Sie ist am Osório-Platz.
veja também a preposição – zu Ela está na praça Osório.

Platz Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage/ Nähe/ Berührung:
Lugar Para indicar a direção: Para indicar a posição, proximidade/o toque:

Berg Er legt das Buch auf den Tisch. Das Buch liegt auf dem Tisch.
Montanha Ele coloca o livro em cima da mesa. O livro está em cima da mesa.

Inseln , -gruppen Er geht auf den Marumbi. Er ist auf dem Marumbi.
ilhas, grupos de ilhas Ele sobe o Marumbi. Ele está no Marumbi.

Ich fahre auf/nach Kreta. Ich war auf der Insel Kreta.
Eu vou para a ilha Creta. Eu estive na ilha de Creta.

Bewegung aus Sie kommt aus dem Büro. aus - immer + Dativ!
Räumen Ela está saindo do escritório.
saída de cômodos Ich komme aus Brasilien.
Eu sou/venho do Brasil.
Herkunft
origem

Ort in der Nähe Campinas liegt bei São Paulo. bei - immer + Dativ!
local na proximidade Campinas fica junto a São Paulo.
in der Nähe von jmdm Er ist bei einem Freund*. *corresponde no português a “na casa de”
na proximidade de uma pessoa Ele está na casa de um amigo.
in der Nähe von etwas Bleib bitte mal beim Gepäck.
na proximidade de algo Fique um instante com a bagagem
Arbeitsplatz Ich arbeite bei Bosch*. *estar empregado em uma empresa ...
local de trabalho Eu trabalho na Bosch.
unter/zwischen einer Bei der Post lag ein Brief von ihr.
Menge entre/no meio de Tinha uma carta dela entre a correspondência.

direkte Berührung Er nahm den Sohn bei der Hand*.


contato direto Ele pegou o filho pela mão. *semelhante ao “an”
im geistigen Bereich Sie fand bei ihm Veständnis.
na área espiritual/mental Ela encontrou nele compreensão.

Ort (Endpunkt) Bis São Paulo sind es 380 km. (als Adv. + Präposition) bis zu + Artikel
Até São Paulo são 380 kilômetros. (como advérbio + preposição) e artigo
(ohne Artikel)
local de chegada, Bis hierher und nicht weiter! Bis zum Strand sind es noch zwei Stunden.
(sem artigo) Até aqui e não mais! Até a praia são duas horas ainda.
Ich kann bis zu 8 Gäste einladen. (mehr nicht)
Eu posso convidar até 8 convidados (não mais).
(als Adv. + Präposition) bis an + Artikel
(como advérbio + preposição) e artigo
Geh nicht bis an den Rand!
Não vá até a borda.

Bewegung durch Der Hund rennt durch die Tür.


O cachorro corre pela porta.
etwas hindurch Sie spazierten durch* den Park.
movimento através de algo
Eles passearem pelo parque (todo).

parallele Geh diese Straße entlang. parallele Bewegung movimento paralelo a


Siga por esta rua. (vor dem Nomen + Dativ (selten Gen.))
Bewegung (antes do substantivo + dativo)
(nach dem Nomen) Entlang dem Weg läuft ein Zaun.
movimento paralelo a Acompanhando o caminho percorre uma cerca.
(depois do substantivo)

Bestimmung Diese Blumen sind für dich.


destinação Estas flores são para você.

für Kannst du das für ihn machen?


Você pode fazer isto para/por ele?
Richtung mit Er fuhr gegen das Haus. gegen - immer + Akkusativ!
Berührung Ele foi/bateu contra a casa.
em direção a, com toque Sie ruderten gegen den Wind.
in entgegengesetzter Eles remavam em direção contrária ao vento.

Richtung Er schlug (wie?) gegen die Wand.


em direção oposta Ele bateu (como?) contra a parede.

andere Seite Gegenüber der Post ist ein Café. Auch: Der Post gegenüber ist ein Café.
outro lado Do outro lado do correio há uma cafeteria. * Bei Personen ist gegenüber immer nach-
Person Ihr gegenüber ist er sehr nett. gestellt com pessoas a preposição vem sempre
com pessoas * Para com ela ele é muito simpático. depois

gegenüber

Rückseite von Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
Para indicar a posição:
etwas Para indicar a direção:
atrás de algo
Die Katze rennt hinter den Sessel. Die Katze ist hinter dem Sessel.
O gato está atrás da poltrona.
O gato corre para atrás da poltrona.
In der Schlange stellt er sich In der Schlange steht er hinter ihr.
Na fila ele fica atrás dela.
hinter sie. Na fila ele se coloca atrás dela.
im Inneren v. etwas Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
no interior de algo Para indicar a direção: Para indicar a posição:

räumliche Begrenzung Ich gehe ins Büro. Ich arbeite in einem Büro.
espaço delimitado Eu trabalho num escritório.
Eu vou ao escritório.
Gebäude/Geschäfte Wir gehen in den Park. Die Kinder spielen im Park.
emprédios/lojas Nós vamos ao parque. As crinças brincam no parque.

Erdteil, Land, Ort Ich gehe heute ins Theater. Ich war heute im Theater.
continente, país, lugar Eu vou hoje ao teatro.(perman.+prolong.) Eu estive hoje no teatro.

Landschaft, Gebirge Sie fliegt in die Schweiz. * Sie war schon in der Schweiz.
Ela já esteve na Suíça.
região, montanhas (+ Artikel - in) Ela vai para a Suíça.
Sie fahren in die Alpen. Sie sind jetzt in den Alpen.
Eles vão para os Alpes. Eles estão agora nos Alpes.

Orts- und Sie fährt nach Rio de Janeiro. * nach: é usada com palavras não precedidas
Ländernamen Ela vai para o Rio de Janeiro.
de artigo
(ohne Artikel) Er fliegt nach Spanien und dann
Nome de lugar e país in die Türkei. Ele vai para a Espanha e * in: é usada com palavras precedidas de artigo
(sem artigo.) então para a Turquia.

Richtungsangaben Geh nach oben/links/Norden.  Ich gehe nach Hause! Idiomatischer Ausdruck!
indicadores de direção Vá para cima/direita/norte. Expressão idiomática! Eu vou para casa! (minha casa)

sehr nahe, an der Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
Para indicar a direção: Para indicar a posição:
Seite Stell den Stuhl neben das Bett. Der Stuhl steht neben dem Bett.
bem próximo, A cadeira está ao lado da cama.
ao lado Coloque a cadeira ao lado da cama.
Setz dich doch neben mich! Ich sitze gern neben dir.
Gosto de estar sentado ao seu lado.
Sente-se do meu lado!

oberhalb (ohne Berührung) Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
acima, sem toque Para indicar a direção: Para indicar a posição:
Sie hat das Bild über das Sofa ge- Das Bild hängt über dem Sofa.
quer/schräg O quadro está pendurado acima do sofá.
de través/transversal hängt. Ela pendurou o quadro acima do sofá.
Sie geht über die Straße.
Ela atravessa a rua.

unterhalb Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
embaixo Para indicar a direção: Para indicar a posição:

zwischen andere Der Hund legt sich unter den Tisch. Der Hund liegt unter dem Tisch.
O cão se deita embaixo da mesa. O cão está deitado embaixo do banco.
Sachen oder
Personen entre outras Sie verteilen Brot unter die Armen. Unter den Armen sind viele Kinder.
Eles distribuem pão entre os pobres. Entre os pobres há muitas crianças.
coisas ou pessoas

um einen Mittelpunkt Wir sitzen um den Tisch. um - immer + Akkusativ!


em volta de um ponto central Nós estamos sentados em volta da mesa.
Ich gehe um das Haus (herum).
Eu vou em volta da casa (toda).

Ausgangspunkt Er kommt gerade von Rio.  auch als Ersatz für Genitiv
ponto de partida Ele está chegando do Rio. também como substituto para o Genitiv
Die Wäsche von der Leine holen. Der Onkel meines Mannes
Tirar a roupa do varal. Der Onkel von meinem Mann
O tio de meu marido
Vorderseite Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage/Nähe/Berührung:
na frente Para indicar a direção: Para indicar a posição, proximidade/o toque:
Stell den Wagen vor das Haus. Der Wagen steht vor dem Haus.
O carro está em frente a casa.
Coloque o carro em frente à casa.

Personen Er geht zu seinem Freund. bei Post und Bank kann man auch auf
Pessoas Ele vai na casa do amigo. benutzen com correio e banco pode-se usar também auf
Geschäften Sie geht zur Apotheke. bei Gebäuden ist zu immer möglich
Lojas Ela vai na farmácia. (permanência mais breve) com prédios zu é sempre possível
Plätzen Ich gehe zum Marienplatz.  Ich bin zu Hause. Idiomatischer Ausdruck!
praças Eu vou para a praça Marien.
Expressão idiomática: Eu estou em casa. (minha casa).

etwa in der Mitte Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage/Nähe/Berührung:
mais ou menos no meio Para indicar a posição, proximidade/o toque:
Para indicar a direção:
Der Ball rollt zwischen die Häuser. Der Ball ist zwischen den Häusern.
A bola rola entre as casas. A bola está entre as casas.

Verschmelzungsform aus Präposition und Artikel Contrações das preposições com o artigo definido
an+das = ans bei+dem = beim für+das = fürs auf+das = aufs As preposições ao lado contraem-se
com os artigos quando exprimem
an+dem = am von+dem = vom um+das = ums durch+das =
uma idéia genérica; quando sepa-
in+das = ins zu+dem = zum vor+das = vors durchs rados o artigo assume a função de
in+dem = im zu+der = zur vor+dem = vorm hinter+das = hinters um pronome demonstrativo.

Präpositionen in temporaler Bedeutung Preposições no sentido temporal + Dativ


Beginn in der Ab nächster Woche arbeite ich nicht. Präposition + Dat.
Gegenwart A partir da próxima semana eu não trabalho mais. ab = von ... an - Von jetzt an bin ich ...
oder Zukunft *Ab nächste Woche bin ich in Ferien. * Bei artikellosen Substantiven mit adjektivischem
início no presente A partir da próxima semana eu estou de férias. Attibut auch mit Akkusativ substantivos não precedidos
ou no futuro de artigo mas de um adjetivo também com acusativo

bei Tagen Ich fahre am Montag nach Berlin. Feste im allgemeinen ohne Präposition
und Eu vou na segunda para Berlim. oder mit zu: z.B. zu Ostern, zu Sylvester
Er hat am Abend Unterricht. festividades sem preposição ou com a preposição zu
Tageszeiten
com dias e Ele tem aula à noite.
períodos do dia

zeitliche Dieses Buch ist aus dem 15. Jahrhundert. aus - immer + Dativ!
Herkunft Este livro é do século quinze.
procedência
temporal

bei Zeitpunkt/ Beim Arbeiten sollte man nicht einschlafen. = Wenn man arbeitet, sollte man nicht
Quando se está trabalhando não se deveria einschlafen. Quando se está trabalhando, não se
Zeitdauer adormecer (cair no sono). deveria adormecer.
momento/período Beim Essen hat sie sich verschluckt. = Als sie aß, hat sie sich verschluckt.
Ao comer ela se engasgou. Quando ela estava comendo, ela se engasgou.

durch über einen ge- Das Mittel hat sich durch viele Jahre durch - immer + Akkusativ!
........................................................
wissen Zeitraum bewährt. O medicamento se monstrou eficaz
hinweg durante muitos anos.
se extendendo por
um determinado Er hat die ganze Nacht durch gearbeitet. meist nachgestellt:
período de tempo Ele trabalhou (durante) a noite toda. em geral após o substantivo

Zeitdauer in Er fährt für drei Tage nach Rio.* für - immer + Akkusativ!
der Zukunft Ele vai por três dias para o Rio.
* mit oder ohne Präposition
período de tempo Er bleibt (für) drei Tage dort. * com ou sem preposição
no futuro Ele vai ficar (por) três dias lá.

ungenaue Sie kommt gegen Mittag. gegen - immer + Akkusativ!


Tageszeit und Ela vem lá pelo meio-dia.

período Uhrzeit Sie ist gegen 12:00 Uhr hier.


o dia e horas aprox. Ela estará aqui pelas 12 horas.
zukünftiger Sie kommt in einem Monat/in einer Woche/in einem Jahr.
Zeitpunkt Sie kommt in zwei Monaten/in drei Wochen/in vier Jahren.
M momento no futuro Ela vem em um/dois mese(s)/em uma/duas semana(s)/em um/dois ano(s).
zur Angabe eines Sie kommt im Juli. Ela vem em julho.
Zeitraums: Monat, Sie kommt im Winter. Ela vem no inverno.
Jahres-zeit, Jahrhundert Mozart ist im 18. Jahrhundert geboren. Mozart nasceu no séc.18.
indicação de um período de
tempo: mês, estação do ano, século
zur Angabe einer zeitli- Ihre Erinnerungen reichen (bis) in ihre früheste Kindheit zurück.
chen Erstreckung + Akk. Suas (dela) lembranças vão até a sua mais “remota” infância.
indica a extensão de um período Wir unterhielten uns bis in den frühen Morgen.
de tempo Nós conversamos até a madrugada.
genaue Zeitdauer Diese Arbeit muss innerhalb einer Stunde fertig sein. (+ Genetiv)
período de tempo exato Este trabalho precisa estar pronto dentro de uma hora.
Innerhalb eines Jahres lernte sie eine Fremdsprache.
No espaço de um ano ela aprendeu uma língua estrangeira.

nach etwas anderem Sie kam nach einem Tag/ nach einer Stunde/ nach einem Jahr zurück.
depois de algo Sie kam nach zwei Tagen/ nach drei Stunden/ nach vier Jahren zurück.
Ela voltou depois de um/dois dia(s)/uma/tres hora(s)/um/quatro ano(s).
Er geht nach dem Unterricht nach Hause. Depois da aula ele vai para casa.

Beginn in der Er lernt seit einem Monat/seit einer Woche/seit einem Jahr Deutsch.
Vergangenheit Er lernt seit vier Monaten/seit fünf Wochen/seit sechs Jahren Deutsch.
início no passado Ele estuda há um/quatro mese(s)/há uma/cinco semana(s)/há um/seis ano(s) alemão.

Seit seiner Abreise habe ich nichts mehr von ihm gehört.
Desde a sua (dele) partida não tive mais contato com ele.

Zeitdauer Wir fahren übers Wochenende an den Strand.


período de tempo Nós vamos passar o final de semana na praia.

genaue Uhrzeit Der Bus fährt um 13.00 Uhr ab.


hora exata O ônibus sai às 13.00 horas.
ungenaue Zeitangabe Mozart ist um 1860 geboren.
dado temporal indefinido Mozart nasceu por volta de 1860.

Beginn und Ende Das Brot ist von gestern. O pão é de ontem.
zeitlichen Ausganspunkt Bis wann brauchst du das? – Von heute (an) bis nächste Woche.
início e final, inicio temporal Para quando você precisa disso? - De hoje até a semana que vem.
Er lernte von klein auf Klavier. Ele aprendeu piano desde pequeno.
vor etwas anderem Sie waren vor einem Tag/vor einer Minute/vor einem Jahr noch hier.
antes de algo Sie waren vor zwei Tagen/vor drei Minuten/vor vier Jahren noch hier.
Eles estiveram ainda há um/dois dia(s)/há um/tres minuto(s)/há um/quatro ano(s) aqui.
Vor dem Kino gehen wir noch essen.
Antes do cinema ainda vamos sair para comer.

Während des Unterrichts wird Deutsch gesprochen. (+ Genitiv)


während Zeitdauer Durante a aula só é permetido falar alemão.
duração de
um período de tempo Während der Besprechung gab es eine Auseinandersetzung.
Durante a reunião houve um desentendimento.

zu gewisser Zeitpunkt Zu Weihnachten fahre ich zu meinen Eltern.


um certo período de tempo No Natal eu vou para a casa dos meus pais.
Zu meiner Zeit war alles anders.
No meu tempo tudo era diferente.

bestimmter Zeitraum + Dativ oder + Akkusativ


determinado espaço de tempo Zwischen dem 1. und 20. April.
Entre o dia primeiro e 20 de abril.
Sie kommen zwischen das Weihnachtsfest und Neujahr.
Eles vem entre o natal e ano novo.

Präpositionen in modaler Bedeutung Preposições com idéia de modo


aus Material Diese Mütze ist aus Wolle.
matéria prima Esta toca é de lã.
Alle Möbel sind aus massivem Holz hergestellt.
Todos os mòveis foram produzidos com madeira maciça.
auf Modal Er hielt die Rede auf Deutsch.
modo Ele fez o discurso em alemão.

Er macht alles auf seine Art.


Ele faz tudo do seu modo.

durch gibt den Grund, Er hat sie durch seine Argumente überzeugen können.
den Träger, die Ele pode convencê-la através de seus argumentos.
Ursache, das Mittel Das Sonderangebot wurde durch Lautsprecher bekannt gegeben.
eines Geschehens an A oferta especial foi anunciada através de alto-falantes.
indica o motivo, a causa, o Ich habe das Paket durch die Post geschickt.
portador, o meio de um Isto está acontecento de uma certa forma justa/justificada.
acontecimento
In passivischen Sätzen, wenn nicht der unmittelbare Träger des Geschehens
bezeichnet wird: em orações na voz passiva, quando a mesma não se indica diretamente o
portador do acontecimento.
Die Stadt wurde im Zweiten Weltkrieg durch das Militär zerstört.
A cidade foi destruída por bombas na segunda Guerra Mundial.
Die Stadt wurde im Zweiten Weltkrieg von Soldaten bombardiert.
A cidade foi bombardeada por soldados na segunda Guerra Mundial.

in Modal Ich habe keine Zeit. Ich bin in Eile.


modo Eu não tenho tempo. Estou com pressa.
Ich habe das nur im Spaß gesagt.
Eu disse isso só por brincadeira.
Das geschieht in gewisser Weise gerechfertigt.
Isto está acontecento de uma certa forma justa/justificada.

Modal Er fährt mit seinem (Fahr)Rad.


mit modo Eu gosto de trabalhar com você.
Ich arbeite gern mit dir.
Eu gosto de trabalhar com você.
Ich trinke Kaffee mit Milch.
Eu tomo café com leite.

Meiner Meinung nach kommt die Sonne heute noch.


nach De acordo com a minha opinião o sol ainda vem hoje.
(nach dem Nomen)
depois do substantivo Die Bücher sind dem Alphabet nach aufgelistet.
Os livros foram listados por ordem alfabética.

Ich trinke Kaffee ohne Zucker.


ohne Eu tomo café sem açúcar.
Er macht nichts ohne sie.
Ele não faz nada sem ela.

zu Er geht gern zu Fuß.


Ele gosta de andar a pé.
Zum Glück sind wir noch rechtzeitig angekommen.
___________
Por sorte nós ainda chegamos a tempo.

Präpositionen in kausaler Bedeutung Preposições com sentido causal


aus Motiv für eine Er weint aus reiner Verzweiflung.
Handlung Ele está chorando por puro desespero.
motivo para uma ação Du hilfst ihm aus Mitleid.
Você o ajuda por compaixão.

bei Grund Bei dem Unwetter ist schon so manches Unglück passiert.
Ursache Com este mau tempo já conteceu muitos acidentes.
motivo/causa Bei hoher Geschwindigkeit verursachte er einen Unfall.
Por estar em alta velocidade ele causou um acidente.

Wirkung auf eine Er hält sich den Bauch vor lauter Lachen.
vor Person Ele se segura a barriga de tanto rir.
efeito sobre uma pessoa Ich habe Angst vor (den) Hunden.
Eu tenho medo de cachorros.

Grund/Ursache Wegen des Fiebers musste er das Wochenende im Bett bleiben.


wegen Por causa da febre ele teve que ficar o final de semana na/de cama
motivo/causa

Die wichtigsten Präpositionen mit dem Genitiv As mais importantes preposições com o genitivo
Die Präpositionen, die den Genetiv verlangen, sind eindeutig, bilden keine zusammengesetzten Verben und sind auch mit keiner Idiomatik
verbunden. Die vier wichtigsten und im Alltag gebräuchlichsten sind: (an)statt, trotz, während und wegen (werden auch langsam mit Dat. verwendet).
As preposições que requerem o Genitiv são inequívocas, não entram na formação de verbos e não há expressões idiomáticas ligadas a elas. As quatro mais importantes e usadas no dia-
a-dia são: em vez de, apesar de, enquanto e por causa de (também já usadas com o dativo).

(an)statt anstatt = statt (An)Statt Worte möchte ich Taten sehen.


em vez de Em vez de palavras eu quero ver ações.
 Bei Personalpronomen gebraucht man an ... Stelle für anstatt. Ich komme an seiner Stelle. – Bei Personennamen ist jedoch
anstelle von ... + Dat. üblicher. Ich komme anstelle von Herrn Müller. Com pronomes pessoais usa-se an ... Stelle para anstatt. Eu
venho em seu lugar. – No entanto com nomes próprios anstelle von ... é mais usual. Eu venho no lugar do Sr. Müller.

trotz auch mit Dat. Trotz des Regens gingen wir spazieren. (Genetiv ist vorzuziehen!)
apesar de Trotz dem Regen gingen wir spazieren.
Apesar da chuva nós fomos passear. (Dá-se preferência ao Genitiv, principalmente na escrita!)

während temporal Das Thema wurde während des Mittagessens besprochen.


enquanto O tema foi abordado durante o almoço.

wegen kausal Wegen technischer Probleme wurde der Druck verschoben.


por causa de Por causa de problemas técnicos a edição foi adiada.
 Bei Personalpronomen sagt man meinetwegen, deinetwegen ... Diese Form kommt in der Umgangssprache oft als Ausdruck der
Zustimmung oder Resignation vor. Meinetwegen! = Von mir aus! Com pronomes pessoais diz-se meinetwegen, deinetwegen ... No dia-a-dia esta forma
é muito usada como expressão de aprovação ou resignação. Meinetwegen! = Por mim!

ausser-, inner-, ober-, unterhalb lokal Innerhalb dieses Monats wird diese Arbeit fertig.
fora/dentro/acima/abaixo de Dentro deste mês este trabalho ficará pronto.
ab-, dies-, jenseits Er ist schon jenseits der vierzig.
à parte de/deste lado/além, do outro mundo Ele já passou dos quarenta.
 Statt innerhalb sagt man auch binnen + Gen. oder Dat. Binnen dieses Monats ... /... diesem Monat ... Em vez de innerhalb diz-se
também binnen, que pode ser usado tanto com o Genetiv como com o Dativ.
unweit lokal Unweit der Brücke gibt es ein gutes Restaurant.
não longe de Não longe da ponte há um bom restaurante.
längs Längs des Seeufers stehen überall Bänke.
ao longo de Ao longo da beira do lago há em todo lugar bancos.
 Längs drückt Ruhe aus, bei Bewegungen verwendet man entlang + Akkusatv: Wir gingen das Seeufer entlang. längs expressa
uma situação sem movimento, entlang é usada quando há o deslocamento.

aufgrund kausal Aufgrund des schlechten Wetters blieben wir zu Hause.


por causa de Em vista do mal tempo ficamos em casa.

kraft = aufgrund des Kraft seines Auftrages hat er das Recht ...
por força de Rechtsgrundes „Por força da“ sua incumbência ele tem o direito de ...

mittels/vermittels nur für Sachen! Die Diebe öffneten die Tür mittels einer Brechstange.
mediante/por meio de Os ladrões abriram a porta mediante um pé-de-cabra.

vermöge = aufgrund einer Eigen- Vermöge seiner Beziehungen ist es für ihn leicht zu helfen.
em vista de schaft oder Fähigkeit Em vista de seus bons é fácil para ele ajudar.

zufolge = laut, nach, gemäß Zufolge eines Gerüchtes will er heiraten.


segundo Segundo um boato ele quer casar.

 Vorgestellt + Genetiv, Nachgestellt + Dativ. Einem Gerücht zufolge will er heiraten. Zufolge + Dat. ist vorzuziehen!
Quando usado antes do substantivo, requer o Genitiv. Após o substantivo usa-se zufolge com o Dativ. È dado preferência ao uso dele com o Dativ.

angesichts = beim/im Anblick, Angesichts des Todes bereute er alles. Tendo em face a morte ele ...
face a/em vista de im Hinblich auf Angesichts der wirtschaftlichen Lage ... Em vista da situação econômica...

anlässlich = aus Anlass, Anlässlich seines Geburtstages ist eine Feier geplant.
em ocasião de bei Gelegenheit Por ocasião de seu aniversário está planejada uma comemoração.

betreffs/bezüglich/hinsichtlich = wegen, über Er hat sich bezüglich seines Planes nicht geäußert.
relativo a/a respeito in Bezug auf Ele não se pronunciou a respeito de seu plano.

 Im Plural i.d.R. mit Dat., wenn der Genetiv nicht zu erkennen ist. Bezüglich Arbeitsstellen hat sich nichts getan.
No plural usa-se em geral bezüglich com o Dativ, quando o Genitiv não é reconhecível. No que diz respeito a empregos não se fez nada.

einschließlich = mitsamt, Alle Beamten einschließlich der Lehrer wurden eingeladen.


incluindo/inclusive unter Einschluss Todos os funcionários públicos incluindo os professores foram convidados.

 a) Im Plural Vide regra acima. b) Bei einfachem stark deklinierten Substantiv im Singular wird kein Genetiv-s angesetzt.
Die Miete beträgt einschließlich Strom und Wasser ... b) Em substantivos no singular que seguem a deklinação forte, sem artigo ou
atributos, não se acrescenta o –s do Genetiv. O valor do aluguel incluindo luz e água é de ...

seitens = aufseiten, vonseiten Bisher wurde seitens der Regierung sehr wenig unternommen.
Até agora pouco foi muito pouco feito por parte do governo.

zwecks i.d. R. ohne Artikel Zwecks Verlängerung meines Passes muss ich zur Polizei gehen.
com o objetivo de Com o objetivo de prorrogar o meu passaporte eu preciso ir à polícia.

VERBEN UND PRÄPOSITIONEN Verbos e preposições


Anordnung nach Präpositionen:
als rächen (sich) an einigen (sich) auf verschieben auf
vingar-se de c h e g a r a u m a c o r d o s o b r e adiar para
ansehen als riechen an einlassen (sich) auf verstehen (sich) auf
considerar/ter como, confundir com cheirar em m e t e r - s e e m entender de
benutzen als schreiben an einstellen (sich) auf vertrauen auf
usar como escrever para p r e p a r a r - s e p a r a , c o n t a r c o m confiar em, contar com
bezeichnen als sparen an erhöhen (sich) auf verweisen auf
chamar, descrever, indicar como economizar em e l e v a r - s e a remeter a
brauchen als sterben an e r k e n n e n a u f verzichten auf
precisar, utilizar como morrer de reconhecer, perceber, identificar po r abster-se de, renunciar a
stören (sich) an erstrecken (sich) auf vorbereiten (sich) auf
an incomodar-se com e s t e n d e r - s e a preparar-se para
abnehmen an teilhaben an f a l l e n a u f warten auf
emagrecer, tirar de ter participação em c a i r s o b r e esperar por
adressieren an teilnehmen an f o l g e n a u f weisen auf
endereçar a participar de s e g u i r a apontar para
anknüpfen an übertreffen an f re u e n (s ic h ) a u f zählen auf
ligar, conectar a superar, ser melhor em alegra-se por (algo/alguém que está por vir) contar com
anpassen (sich) an verkaufen an gründen (sich) auf zurückführen auf
adaptar-se a vender para b a s e a r - s e e m atribuir a
anschließen (sich) an verlieren an h i n a r b e i t e n a u f zurückgreigen auf
procurar, trabalhar por
conectar(-se), aderir a perder em
verraten an h i n a u s l a u f e n a u f
recorrer a, voltar a
zurückkommen auf
appelieren an denunciar, delatar, revelar a e x c e d e r a , l e v a r a voltar a, reportar-se a
apelar a h i n w e i s e n a u f
versichern an
arbeiten an assegurar de i n d i c a r , a p o n t a r p a r a aus
trabalhar em h o f f e n a u f
verteilen an ableiten aus
ausleiten an es perar que (t er a es peranç a de)
distribuir para distribuir para i n s i s t i e r e n a u f deduzir de
begeistern (sich) an verweisen an i n s i s t i r e m ausschneiden aus
entusiasmar-se com remeter a k l a g e n a u f recortar de
bereichern (sich) an wenden (sich) an queixar-se, dar queixa de bestehen aus
enriquecer com dirigir-se a k o m m e n a u f constituir-se, compor-se de
beteiligen (sich) an zerbrechen an chegar a (algo, uma idéia) entnehmen aus
participar de partir-se, despedaçar-se em konzentrieren (sich) auf retirar, coletar, deduzir de
denken an pensar em zunehmen an c o n c e n t r a r - s e e m ergeben (sich) aus
entsinnen (sich) an aumentar em orientieren (sich) auf resultar de
recordar-se de zweifeln an o r i e n t a r - s e p o r folgen aus
erfreuen (sich) an duvidar de p o c h e n a u f seguir-se de, resultar de
alegrar-se com reclamar, prevalecer-se de, insistir folgern aus
erinnern (sich) an
auf r e c h n e n a u f concluir de
lembrar-se de absehen (es …) auf contar com, confiar em herausfiltern aus
erkennen (sich) an visar, perseguir, estar de olho em r e a g i e r e n a u f filtrar de, selecionar
reconhecer, identificar por abzielen auf r e a g i r a lernen aus
erkranken an visar, ter como meta/objetivo s a g e n a u f estudar, aprender de
adoecer de achten/achtgeben auf d i z e r e m ( i d i o m a ) machen aus
fehlen (es …) an prestar atenção a s c h i e b e n a u f fazer, criar, produzir de
fazer falta, faltar ankommen (es …) auf culpar, responsabilizar algué m resultieren aus
freuen (sich) an depender de s c h i m p f e n a u f resultar de
alegrar-se com algo que se vê anspielen auf ralhar, xingar, reclamar de schließen aus
gewinnen an fazer menção a s c h w ö r e n a u f concluir de
ganhar, lucrar com anstoßen auf j u r a r p o r schlussfolgern aus
gewöhnen (sich) an brindar a s e h e n a u f concluir de
acostumar-se, habituar-se a antworten auf o l h a r p o r sehen aus
glauben an responder a s i n k e n a u f ver por/através de
acreditar, crer em aufpassen auf c a i r p a r a sein aus
halten (sich) an cuidar de, ter cuidado com s p a r e n a u f ser de
ater-se a, apoiar-se em basieren auf e c o n o m i z a r p a r a stammen aus
hängen an basear-se em s p e k u l i e r e n a u f originar-se de
estar pendurado, „ser agarrado a bauen auf e s p e c u l a r s o b r e übersetzen aus
alguém” contar com, confiar em spezialisieren (sich) auf traduzir de
herantreten an beharren auf e s p e c i a l i z a r - s e e m wissen aus
aproximar-se de insistir em s t e i g e n a u f saber de/a partir de
hindern an belaufen (sich) auf s u b i r e m , p a r a werden aus
impedir, atrapalhar em chegar a, atingir, totalizar, somar s t e i g e r n a u f tornar-se, vir a ser de
leiden an berufen (sich) auf e l e v a r a zusammensetzen (sich) aus
sofrer de referir-se a t r i n k e n a u f compor-se de
liefern an beruhen auf b r i n d a r a
fornecer, entregar a baser-se em ü b e r g e h e n a u f bei
liegen (es … ) an beschränken (sich) auf p a s s a r p a r a ankommen bei
se deve a, a culpa é de, causa de lemitar-se a u n t e r s u c h e n a u f chegar em (p/pessoas/nomes
machen (sich) an besinnen (sich) auf examinar, verificar, analisar sobr e de)
iniciar uma atividade refletir, recordar-se de v e r f a l l e n a u f anrufen bei
mangeln (es … ) an bestehen auf l e m b r a - s e d e ligar, telefonar para
haver insuficiência, carência de fazer questão de verlassen (sich) auf bedanken (sich) bei
merken an beziehen (sich) auf c o n t a r c o m , c o n f i a r e m agradecer a
perceber, notar em fazer referência a v e r l e g e n a u f behindern bei
mitwirken an drängen auf t r a n s f i r a r p a r a , a d i a r atrapalhar, estorvar em
atuar junto, ter participação em insistir em vermindern (sich) auf beschweren (sich) bei
orientieren (sich) an eingehen auf rebaixar-se a, diminuir reclamar, queixar-se com
orientar-se por aceitar, consentir em bewerben (sich) bei
candidatar-se a um emprego em/com

VERBEN UND PRÄPOSITIONEN Verbos e preposições


denken (sich) bei kämpfen für in begnügen (sich) mit
o que você estava pensando, quando ... lutar por contentar-se com
einsetzen (sich) bei leiden für ändern in belasten mit
engajar-se em sofrer por mudar para sobrecarregar, comprometer com
entschuldigen (sich) bei missbrauchen für ausbrechen in belohnen mit
desculpar-se com fazer uso indevido para cair em pranto recomprensar, premiar com
erkundigen (sich) bei plädieren für beeinträchtigen in beschäftigen (sich) mit
informar-se com pleitear, defender/advogar a causa de restringir, prejudicar, afetar em ocupar-se com
helfen bei rächen (sich) für bestehen in betrügen mit
ajudar em vingar-se por causa de se deve a algo fraudar, enganar, iludir com
hindern bei rechnen für einführen in bebattieren mit
impedir, atrapalhar em calcular para importar, introduzir, impossar em debater com
mitwirken bei schämen (sich) für einmischen (sich) in diskutieren mit
participar, atuar junto de envergonhar-se por intrometer-se em discutir com
stören bei schwärmen für einteilen in drohen mit
perturbar, incomodar em suspirar por organizar, dividir, classificar por ameaçar com
überraschen bei sein für einwilligen in einigen mit
surpreender em ser por concordar em estar de acordo com
unterstüzen bei sorgen für fügen (sich) in enden mit
apoiar, ajudar, sustentar em providenciar, cuidar de sujeitar-se, submeter-se a parar, terminar com
sparen für geraten in experimentieren mit
durch economizar para entrar em (pânico) fazer experimentos com
belasten durch sprechen für irren (sich) in feilschen mit
sobrecarrecar, comprometer através de falar a favor de, indicar a equivocar-se em pechinchar com
dividieren durch sterben für täuschen (sich) in gewinnen mit
dividir por morrer por enganar-se em lucrar, conquistar com
heilen durch stimmen für teilen in handeln mit
curar através de votar em/por dividir em negociar com
teilen durch üben (sich) in
dividir, repartir por taugen für treinar-se, exercitar-se em heilen mit
prestar para übereinkommen in curar, sarar com
für verantworten (sich) für entrar em acordo com kämpfen mit
ansehen für responsabilizar-se por übereinstimmen in concordar lutar com
considerar/ter como, confundir com verantwortlich machen für com korrespondieren mit
arbeiten für responsabizar por übergehen in corresponder-se com
trabalhar para verlangen für passar para leiden mit
aussprechen (sich) für exigir por übersetzen in sofrer com
expressar-se a favor de verwenden für traduzir para mischen mit
bedanken (sich) für utilizar, empregar para übertreffen in misturar, mesclar com
agradecer por werben für superar, ser melhor em multiplizieren mit
begeistern für fazer propaganda de/para umfunktionieren in multiplicar com
entusiasmar, animar a transformar em, mudar para prahlen mit
begeistern (sich) für gegen umwandeln in gabar-se com
ficar entusiasmado, animar a aussprechen (sich) gegen mudar, modificar para prallen mit
belohnen für falar contra unterrichten in chocar-se com
recompensar, remunerar, premiar por demonstrieren gegen lecionar, ensinar na área de reagieren mit
bestimmen für fazer uma demonstração contra verkleiden (sich) in reagir com
determinar, reservar, destinar para einschreiten gegen fantasiar-se, vestir-se de rechnen mit
bezahlen für intervir contra verlieben (sich) in contar com
pagar, remunerar por entscheiden (sich) gegen apaixonar-se por rechtfertigen mit
brauchen für decidir-se contra vertiefen (sich) in justificar com
precisar, utilizar para handeln gegen aprofundar-se em reden mit
danken für agir contra verwandeln (sich) in falar com
agradecer por kämpfen gegen transformar-se em sagen mit
einschreiben (sich) für lutar contra dizer com
inscrever-se para kehren (sich) gegen mit schlagen (sich) mit
einsetzen (sich) für voltar-se contra abfinden (sich) mit briga corporal com, debater-se com
defender, lutar por klagen gegen conformar-se com, aceitar sehen mit
eintreten für queixar-se contra abgeben (sich) mit ver com
defender, intervir por polimisieren gegen ocupar-se com, dar atenção a sparen mit
entschädigen für polemizar contra anfangen mit economizar com
indenizar por protestieren gegen começar/iniciar com spielen mit
entscheiden (sich) für protestar contra anlegen (sich) mit brincar, jogar com
decidir-se por sein gegen brigar com, desentender-se com sprechen mit
entschuldigen (sich) für ser contra arbeiten mit falar com
desculpar-se por sperren gegen trabalhar com streiten (sich) mit
erklären für fechar, barrar algo aufhören mit brigar com
explicar a, declarar, qualificar como sperren (sich) gegen parar/terminar com teilen mit
freuen (sich) für fechar-se contra aufziehen mit dividir com
alegra-se por (alguém) sprechen gegen abrir puxando, criar com, fig. zombar de tragen (sich) mit
garantieren für falar contra ausprechen (sich) mit ocupar-se com (seus pensamentos)
garantir por stimmen gegen desabafar com treffen (sich) mit
gelten für votar contra beauftragen mit encontrar-se com
valer para sträuben (sich) gegen incumbir de übereinstimmen mit
geradestehen für resistir a, opor-se a bedrängen mit estar de acordo, concordar com
tomar a responsabilidade de tauschen gegen pressionar, assediar com umgehen mit
haften für trocar por beenden mit lidar com
responder por verteidigen gegen terminar, acabar, parar com unterhalten (sich) mit
halten für defender de befassen (sich) mit conversar com
ter/considerar algo por/como wehren (sich) gegen ocupar-se de, voltar-se para verabreden (sich) mit
interessieren (sich) für defender-se de marcar encontro/compromisso com
beginnen mit
interessar-se por wenden (sich) gegen começar, iniciar com verärgern mit
dirigir-se/voltar-se contra aborrecer, irritar, desgostar com

VERBEN UND PRÄPOSITIONEN Verbos e preposições


verbürgen (sich) mit über spotten über weinen um
responsabilizar-se, responder com fazer troça de chorar por
vergleichen mit ärgern (sich) über sprechen über werben um
comparar com irritar-se com falar sobre angariar, cortejar por
verhandeln mit aufklären über staunen über wetten um
negociar com esclarecer, elucidar, informar sobre espantar-se com apostar por
verheiraten (sich) mit aufregen (sich) über stöhnen über
casar-se com irritar-se, exaltar-se com suspirar com unter
verknüpfen mit ausfragen über streiten (sich) über austeilen unter
ligar, associar com perguntar, interrogar sobre brigar por causa de distribuir ente
versehen mit aussprechen (sich) über trauern über leiden unter
guarnecer, abastecer com desabafar sobre estar de luto por causa de padecer de
versorgen mit beklagen (sich) über unterhalten (sich) über verstehen unter
suprir, abastecer com queixar-se sobre conversar sobre entender por
verstehen (sich) mit berichten über unterrichten über verteilen unter
entender-se com relatar sobre ensinar, informar, avisar sobre distribuir entre
vertrösten mit Bescheid wissen über urteilen über wählen unter
protelar com saber, estar a par de dar o parecer sobre, julgar escolher entre
verwechseln mit beschweren (sich) über verfügen über
confundir com queixar-se de dispor de von
warten mit debattieren über verhandeln über abbringen von
esperar com debater sobre tratar de, discutir sobre, negociar fazer desistir de, dissuadir de
wetten mit denken über wachen über abhalten von
apostar com pensar sobre/de manter vigília sobre, vigiar impedir de, manter-se afastado de
zögern mit diskutieren über weinen über abhängen von
hesitar com discutir sobre chorar por causa de depender de
zu tun haben mit einigen (sich) über wissen über abheben (sich) von
ter a ver com entrar em acordo sobre saber sobre/ a respeito de ressaltar, sobressair de
zusammenstoßen mit empören (sich) über wundern (sich) über abkehren (sich) von
bater com indignar-se com estar admirado por causa de abandonar, afastar-se de
entrüsten (sich) über ableiten von
nach indignar-se com um derivar de
ausfragen nach erkundigen (sich) über ängstigen (sich) um ablenken von
perguntar, interrogar por informar-se sobre ter medo por desviar a atenção de, distrair
aussehen nach erregen (sich) über bemühen (sich) um abschreiben von
parecer-se com agitar-se, irritar-se com esforçar-se por copiar (escrita) de
benenen nach erschrecken (sich) über beneiden um absehen von
dar nome, denominar, chamar por assustar-se com invejar por não contando com ...
beurteilen nach erstaunen über betrügen um abwenden (sich) von
julgar, apreciar, avaliar por surpreender-se, espantar-se com fraudar, enganar, iludir por virar as costa a, abandonar
drängen nach freuen (sich) über bewerben (sich) um ausgehen von
insistir por alegra-se com (algo que já ocorreu) candidatar-se por partir do pressuposto de
duften nach grübeln über bitten um ausruhen (sich) von
cheirar bem a pensar, refletir muito sobre pedir por descansar de
durchsuchen nach herfallen über bringen um befreien (sich) von
revistar, procurar, vasculhar por cair sobre prejudicar, fazer perder libertar-se de
erkundigen (sich) nach herrschen über drehen (sich) um benachrichtigen von
informar-se de ter dominio sobre tratar-se de, girar em volta de informar, comunicar, notificar de
fahnden nach hören über erhöhen (sich) um denken von
andar atras de, perseguir ouvir, escutar sobre elevar-se por pensar de
forschen nach informieren über fallen um distanzieren (sich) von
pesquisar por informar sobre cair por distanciar-se de
fragen nach jammern über feilschen um erfahren (etwas) von
perguntar por queixar-se de, choramingar sobre pechinchar por ficar sabendo de
graben nach jubeln über gehen (es …) um erholen (sich) von
cavar por, fig. procurar por comemorar/festejar efusivam. por tratar-se de recuperar-se de
greifen nach klagen über handeln (es … sich) um erzählen von
pegar, extender a mão para reclamar sobre tratar-se de contar de, narrar sobre
hungern nach lachen über kämpfen um freisprechen von
ter fome de rir de lutar por absolver, dispensar de
richten (sich) nach lesen über kümmer (sich) um halten von
orientar-se por ler sobre preocupar-se com, voltar a atenção para achar de/sobre
riechen nach meditieren über ringen um handeln (es … ) von
cheirar a meditar sobre brigar por tratar-se de
rufen nach nachdenken über schlagen (sich) um heilen von
chamar por refletir sobre entrar no tapa por curar, sarar de
schmecken nach philosophieren über sinken um hören von
ter gosto de filosofar sobre cair por ouvir, escutar de
sehnen (sich) nach reden über sorgen (sich) um informieren von
sentir falta de, saudade de falar sobre preocupar-se com informar de
stinken nach referieren über spielen um leben von
feder a informar, apresentar relatorio sobre jogar por viver de
streben nach reflektieren über steigen (sich) um lernen von
ansiar, ambicionar por refletir sobre subir em aprender de
suchen nach sagen über steigern (sich) um lesen von
procurar por dizer sobre elevar-se em, intensificar-se ler sobre
trachten nach scherzen über streiten (sich) um loskommen von
ambicionar, aspirar a fazer gozação/piada sobre brigar por livrar-se de
urteilen nach schimpfen über trauen um lossagen (sich) von
sentenciar por ralhar, xingar sobre estar de luto por libertar-se de
verlangen nach schreiben über vermindern (sich) um reden von
pedir por escrever sobre rebaixar em, reduzir-se a falar de

VERBEN UND PRÄPOSITIONEN Verbos e preposições


sagen von hüten (sich) vor bringen zu sehen zu
dizer de ter cautela, cuidado com trazer, levar a, conseguir, causar olhar para
schwärmen von rechtfertigen vor degradieren zu sprechen zu
suspirar, ansiar por justificar perante rebaixar a falar para
sein von retten vor dienen zu stehen zu
ser de salvar, resgatar de servir para manter-se firme com/para com
sprechen von schämen (sich) vor drängen zu taugen zu
falar de ter vergonha perante forçar, insistir, apressar para prestar para
subtrahieren von scheuen (sich) vor einladen zu übergehen zu
subtrair, deduzir de ter medo/receio de convidar para passar de ... para
träumen von schützen (sich) vor einteilen zu überreden zu
sonhar com proteger(-se) de designar, distribuir para convencer de, persuadir a
überzeugen (sich) von sichern vor entschließen (sich) zu überwinden (sich) zu
convencer(-se) de tornar seguro, proteger de decidir-se por „fazer das tripas o coração“
unterscheiden (sich) von verantworten (sich) vor ernennen zu umfunktionieren zu
diferenciar-se de responsabilizar-se por nomear para transformar, mudar para
verabschieden (sich) von verbergen (sich) vor erziehen zu veranlassen zu
despedir-se de esconder(-se) de educar, criar para levar a, motivar a, causar
verlangen von verstecken (sich) vor führen zu verführen zu
exigir, pedir de esconder(-se) de levar, conduzir a seduzir a
verständigen von warnen vor gehören zu verhelfen zu
informar, avisar de advertir, prevenir de pertencer a, fazer parte de ajudar a, arranjar, conseguir
verstehen von zurückschrecken vor gelangen zu verleiten zu
entender de recuar assustado frente a chegar a, atingir induzir, instigar a
wissen von gratulieren zu verpfichten zu
saber de zu parabenizar, felicitar por obrigar a
addieren zu herausfordern zu verpfichten (sich) zu
vor
ängstigen (sich) vor adicionar, somar a desafiar, provocar a se comprometer a
amendrontar-se frente a anregen zu kommen zu verurteilen zu
beschützen (sich) vor estimular, animar para chegar a poder fazer algo (tempo) condenar a
proteger(-se) de auffordern zu machen zu verwenden zu
bewahren vor pedir, convidar, intimar a fazer para utilizar, entregar para
proteger, preservar, salvar de aufrufen zu meinen zu wählen zu
ekeln (sich) vor convocar, solicitar, incitar para achar de, sua opinião sobre escolher, optar, selecionar para
enojar-se de, ter nojo de autorisieren zu neigen zu werden zu
entsetzen (sich) vor autorizar a tender para/a tornar-se
indignar-se, ter horror a befördern zu passen zu zählen zu
erschrecken vor promover a combinar com fazer parte de, estar adicionado a
assustar-se frente a beglückwünschen zu raten zu zwingen zu
fliehen vor felicitar, parabenizar por aconselhar a obrigar, forçar, coagir a
fugir de beisteuern zu rechnen zu
flüchten vor contribuir para adicionar zwischen
fugir de beitragen zu reden zu unterscheiden zwischen
fürchten (sich) vor contribuir para falar para diferenciar entre
recear, temer, ter receio de benutzen zu reizen zu
genieren (sich) vor usar, utilizar para estimular, incitar a, cativar
ter vergonha de bevollmächtigen zu sagen zu
grauen (es … +D) vor autorizar a, outorgar procuração para dizer para
ter pavor de brauchen zu schenken zu
precisar, utilizar para presentar para

VERBEN UND PRÄPOSITIONEN Verbos e preposições


Verben, die mit mehreren Präpositionalergänzungen gleichzeitig vorkommen können.
Verbos preposicionados que podem ocorrer com mais de uma preposição simultâneamente

Akkusativ / Dativ Obs.: A tradução é por vezes literal e tem a função de servir apenas de apoio.

sich aussprechen mit ... über desabafar com ... sobre reden zu ... über falar para ... sobre
sich bedanken bei ... für agradecer a ... por reden zu ... von falar para ... de
sich beklagen bei ... über queixar-se com ... sobre schämen (sich) vor ... für envergonhar-se perante ... por
sich beschweren bei ... über queixar-se com ... sobre schließen aus ... auf concluir de ... para
sich bewerben bei ... um candidatar-se em/com ... por (um emprego) schließen von ... auf concluir de ... para
debattieren mit ... über debater com ... sobre sprechen mit ... über falar com ... cobre
diskutieren mit ... über discutir com ... sobre sprechen mit ... von falar com ... de
einigen (sich) mit ... auf entrar em acordo com ... em sprechen zu ... über falar para ... sobre
einigen (sich) mit ... über entrar em acordo com ... sobre steigen um ... auf aumentar/subir em ... para
einsetzten (sich) bei ... für engajar-se com ... por streiten (sich) mit ... über brigar com ... sobre
entschuldigen (sich) bei ... für desculpar-se com ... por streiten (sich) mit ... um brigar com ... por
erkundigen (sich) bei ... nach informar-se com ... por übereinstimmen mit ... in estar de acordo com ... em
erkundigen (sich) bei ... über informar-se com ... sobre unterhalten (sich) mit ... über conversar com ... sobre
fallen um ... auf cair por ... para unterscheiden (sich) von ... durch diferenciar-se de ... por
handeln mit ... um negociar com ... por verantworten (sich) vor ... für responsabilizar-se com ... por
informieren (sich) bei ... über informar-se com ... sobre verhandeln mit ... über negociar com ... sobre
kämpfen mit ... um lutar com ... por vermindern (sich) um ... auf reduzir em ... para
rächen (sich) an ... für vingar-se em ... por werden von ... zu transformar-se/vir a ser de ... para
reden mit ... von falar com ... de

ADJEKTIVE UND PRÄPOSITIONEN Adjetivos e preposições

Adjektive mit festen Präpositionen Adjetivos preposicionados

Akkusativ / Dativ Obs.: A tradução é por vezes literal e tem apenas a função de servir de apoio.

Nach alphabetischer Ordnung: Por ordem alfabética


abhängig sein von blind sein vor gelähmt sein vor sicher sein vor
ser dependente de estar cego de estar paralizado de estar seguro de/contra
ähnlich sein in böse sein auf gelegen sein an spitz sein auf (ugs.)
ser parecido em/semelhante a estar zangado com empenhado em, importar-se com estar a fim de
angemessen sein für böse sein über genug sein für stolz sein auf
ser adequado para estar zangado, brabo por causa de ser suficiente para estar orgulhoso de
angenehm sein für böse sein zu gerührt sein von streng sein gegen
ser agradável para ser mal para/com estar comovido por ser severo contra
angewiesen sein auf charakteristisch sein für geschaffen sein für süchtig sein nach
depender de ser característico para ser ideal/apropriado para ser viciado em
ärgerlich sein über dankbar sein für geschickt sein in taub sein auf
estar irritado com ser agradecido por ser habilidoso em ser surdo de/para
arm sein an eifersüchtig sein auf gespannt sein auf traurig sein über
ser pobre em estar enciumado com estar na expectativa de estar triste com
aufgelegt sein zu eingebildet sein auf gewohnt sein an überzeugt sein von
estar com disposição para estar cheio de si por estar habituado/acostumado a estar convencido de
aufmerksam sein auf einig sein in gierig sein nach unabhängig sein von
estar atento a estar de acordo em ser ávido/guloso por ser independente de
bedacht sein auf einig sein über gleichbedeutend sein mit verabredet sein mit
importar-se com, pensar em estar de acordo com/a respeito de ser eqivalente a ter um encontro marcado com
bedeutsam sein für einverstanden sein mit gleichgültig sein gegen verantwortlich sein für
ter impotância para estar de acordo com ser indiferente a ser responsável por
bedeutungslos sein für empfänglich sein für glücklich sein über verbindlich sein für
não ter importância para ser susceptível a estar feliz com ter comprometimento com
befremdet sein über empfindlich sein gegen gut sein gegen verbunden sein mit
estranhar, estar surpreso com ser sensível a ser bom contra estar ligado a
befreundet sein mit empört sein über gut sein zu verderblich sein für
ter amizade com estar indignado com ser bom para com ser prejudicial para
begierig sein auf entfernt sein von gut/schlecht sein für vergleichber sein mit
ansiar por estar distanciado/longe de ser bom/ruim para ser comparável a
begrenzt sein von enrüstet sein über gut/schlecht sein in verhasst sein bei
estar delimitado por estar indignado com ser bom/ruim em ser odiado por
behaftet sein mit entscheidend sein für hungrig sein nach verheiratet sein mit
estar com, estar cheio de, possuir ser decisivo para estar faminto por estar casado com
behilflich sein bei entschlossen sein zu immun sein gegen verlassen sein von
ser útil a ... em estar decidido a estar imune a estar abandonado por
bekannt sein für entsetzt sein über interessant sein für verliebt sein in
ser conhecido por estar horrorizado/indignado com ser interessante para estar apaixonado por
bekannt sein mit enttäuscht sein von interessant sein an verpflichtet sein zu
ser conhecido com estar decepcionado com estar interessado em estar obrigado/ter dever de
bekümmert sein über entzückt sein über isoliert sein gegen verrückt sein nach
estar aflito com estar encantado com estar isolado/protegido contra ser louco por
beliebt sein bei entzückt sein von krank sein vor verschieden sein von
ser querido junto a estar encantado com estar doente de ser diferente de
bereit sein zu erfahren sein in misstrauisch sein gegen verschont sein von
estar disposto a ter experiência em ser desconfiado em relação a ser poupado de
beschäftig sein mit erforderlich sein zu nachteilig sein für verständlich sein für
estar ocupado com ser necessário/imprescindível para ser desvantajoso para ser compreensível para
beschämt sein über erfreut sein über neidisch sein auf vertraut sein mit
estar envergonhado com estar contente com estar com inveja de ter conhecimento de/estar a par de
besessen sein von erhaben sein über nett sein von verwandt sein mit
estar possuído/doido por estar acima de, ser superior a ser gentil, legal da parte de alguém ter parentesco com
besorgt sein um ersichtlich sein aus nett sein zu voll sein von
estar preocupado com ser evidente, dedusível de ser gentil, legar para com estar saturado/cheio de
beständigt sein gegen erstaunt sein über neugierig sein auf vorteilhaft sein für
estar seguro/protegido contra estar surpreso/espantado com estar curioso em relação a ser vantajoso para
bestimmt sein für fähig sein zu nötig sein für wesentlich sein für
ser destinado para ser capaz de ser necessário para ser essencial/vital para
bestürzt sein über fern sein von notwendig sein für wichtig sein für
estar consternado com estar distante/muito longe de ser necessário para ser importante para
beteiligt sein an fertig sein mit nützlich sein für wild sein auf für (ugs.)
estar fazendo parte de estar pronto com ser útil para ser louco por
betroffen sein über frei sein von offen sein für wütend sein auf
estar abalado com estar livre de estar aberto para estar furioso com
betroffen sein von freundlich sein zu passend sein für wütend sein über
estar afetado por ser amigável com ser típico de, adequado para estar furioso em relação a
betrübt sein über froh sein über positiv/negativ sein für zornig sein auf
estar triste com estar contente com/aliviado por ser positivo/negativo para estar zangado com
beunruhigt sein über gebunden sein an reich sein an zornig sein über
estar inquieto com estar ligado a ser rico em estar zangado em função de
bezeichnend sein für geeignet sein für schädlich sein für zufrieden sein mit
servir de exemplo para ser apropriado/adequado para ser prejudicial para estar satisfeito com
bezogen sein auf geeignet sein zu scharf sein auf zuständig sein für
ser relativo a ser próprio/adequado para ser „vidrado, doido“ por ser responsável por/responder por
blass sein vor gefasst sein auf schmerzlich sein für
estar pálido por causa de estar preparado para ser dolorido para
blind sein auf gehörig sein zu schuld(ig) sein an
ser cego de/para relacionado a, próprio de, parte de ser culpado de

ADJEKTIVE UND PRÄPOSITIONEN Adjetivos e preposições

Anordnung nach Präpositionen:


an bestimmt sein für geschickt sein in traurig sein über
ser destinado para ser habilidoso em estar triste com
arm sein an bezeichnend sein für gut/schlecht sein in wütend sein über
ser pobre em
servir de exemplo para ser bom/ruim em estar furioso em relação a
beteiligt sein an charakteristisch sein für verliebt sein in zornig sein über
estar fazendo parte de
ser característico para estar apaixonado por estar zangado em relação a
gebunden sein an dankbar sein für
estar ligado a
estar agradecido por
mit um
gelegen sein an empfänglich sein für befreundet sein mit besorgt sein um
importar-se com, empenhar-se ter amizade com
ser susceptível a estar preocupado com
gewohnt sein an behaftet sein mit
estar acostumado/habituado a entscheidend sein für estar com, estar cheio de, possuir
interessiert sein an ser decisivo para bekannt sein mit
von
estar interessado em geeignet sein für ser conhecido de abhängig sein von
reich sein an ser apropriado para beschäftig sein mit ser dependente de
ser rico em genug sein für estar ocupado com begeistert sein von
schuld(ig) sein an ser suficiente para einverstanden sein mit estar encantado/entusiasmado com
ser culpado de geschaffen sein für estar de acordo com begrenzt sein von
fertig sein mit estar delimitado por
auf ser apropriado para
gut/schlecht sein für estar pronto com besessen sein von
angewiesen sein auf gleichbedeutend sein mit estar possuído por/doido por
ser bom/ruim para
ser dependente de
interessant sein für ser equivalente a betroffen sein von
aufmerksam sein auf verabredet sein mit estar afetado por
ser interessante para
estar atento a
nachteilig sein für ter um encontro/compromisso com entfernt sein von
bedacht sein auf verbunden sein mit estar distanciado/longe de
ser desvantajoso para
importar-se com, pensar em
nötig sein für estar ligado a enttäuscht sein von
begierig sein auf vergleichbar sein mit estar decepcionado com
ser necessário para
ansiar por
notwendig sein für ser comparável a entzückt sein von
bezogen sein auf verheiratet sein mit estar encantado por
ser necessário para
ser relativo a
nützlich sein für estar casado com fern sein von
blind sein auf vertraut sein mit estar distante/muito longe de
ser útil para
ser cego de/para
offen sein für ter conhecimento de/estar a par de frei sein von
böse sein auf verwandt sein mit estar livre de
estar aberto para/a
estar zangado com
passend sein für ter parentesco com gerührt sein von
eifersüchtig sein auf zufrieden sein mit estar comovido por
ser típico/adequado para
estar emciumado com
positiv/negativ sein für estar satisfeito com nett sein von
eingebildet sein auf ser genti/legal da parte de
ser positivo/negativo para
estar cheio de si por
schädlich sein für nach überzeugt sein von
gefasst sein auf gierig sein nach estar convencido de
ser prejudicial para
estar preparado para
schmerzlich sein für ser ávido/guloso por unabhängig sein von
gespannt sein auf hungrig sein nach estar independente de
ser dolorido para
estar na expectativa de
verantwortlich sein für estar faminto por verlassen sein von
neidisch sein auf verrückt sein nach ser abandonado por
ser responsável por
estar com inveja de
verbindlich sein für ser louco por verschieden sein von
neugierig sein auf ser diferente de
ter comprometimento com
estar curioso em relação a
verderblich sein für
über verschont sein von
scharf sein auf ärgerlich sein über ser poupado de
ser prejudicial para
ser “vidrado/doido” por
verständlich sein für estar irritado com voll sein von
spitz sein auf (ugs.) befremdet sein über estar cheio de
ser compreensível para
estar a fim de estranhar, estar surpreso com
stolz sein auf vorteilhaft sein für
bekümmert sein über
vor
ser vantajoso para
estar orgulhoso de estar preocupado com blass sein vor
taub sein auf wesentlich sein für estar pálido de
ser essencial/vital para beschämt sein über
ser surdo em/para estar envergonhado com gelähm sein vor
wild sein auf (ugs.) wichtig sein für estar paralizado de
ser importante para bestürzt sein über
ser louco por estar consternado com krank sein vor
wütend sein auf zuständig sein für estar doente de
ser responsável por betroffen sein über
estar furioso com estar abalado com sicher/blind sein vor
zornig sein auf gegen betrübt sein über ter certeza de/estar cego de
estar zangado 1

aus
beständig sein gegen estar triste com
beunruhigt sein über
zu
estar seguro/protegido contra
estar irriquieto com aufgelegt sein zu
ersichtlich sein aus empfindlich sein gegen estar animado/com disposição para
ser evidente, deduzível de ser susceptível/sensível a böse sein über
estar zangado com bereit sein zu
bei gleichgültig sein gegen
einig sein über se prontificar a/estar disposto a
ser indiferente para
behilflich sein bei estar de acordo com böse sein zu
ser útil a ... em
gut sein gegen ser mau para com
ser bom contra entrüsted sein über
beliebt sein bei estar indignado com entschlossen sein zu
ser amado/querido por
immun sein gegen estar decidido a
ser imune a entsetzt sein über
verhasst sein bei estar horrorizado/indignado com erforderlich sein zu
ser odiado por
isoliert sein gegen ser necessário/imprecindível para
estar isolado de entzückt sein über
für estar encantado com fähig sein zu
misstrauisch sein gegen ser capaz de
angemessen sein für ser desconfiado de erfreut sein über
estar contente com freundlich sein zu
ser adequado para streng sein gegen ser gentil/amigável com
angenehm sein für ser severo contra erhaben sein über
estar acima de, ser superior a geeignet sein zu
ser agradável para
bedeutsam sein für
in erstaunt sein über ser apropriado/adequado para
ähnlich sein in estar surpreso/espantado com gehörig sein zu
ter importância para próprio de/relacionado
bedeutungslos sein für ser parecido em froh sein über
a/pertencente a
não ter importância para einig sein in estar contente/aliviado com
estar de acordo com glücklich sein über gut / nett sein zu
bekannt sein für ser bom/gentil para com
ser conhecido por erfahren sein in estar feliz com
ser experiente em verpflichtet sein zu
ser obrigado a, ter o dever de
VERBEN Verbos

Liste der starken und unregelmäßigen Verben Lista dos verbos fortes e irregulares

Infinitiv Präsens (3ap.) Präteritum Perfekt Tradução * Verbos fortes e fracos


backen bäckt Backte/buck hat ... gebacken assar
befehlen befiehlt befahl hat ... befohlen ordenar, mandar
beginnen begann hat ... begonnen começar, iniciar
beien biss hat ... gebissen morder
bergen birgt barg hat ... geborgen salvar, abrigar, recolher
bersten birst barst ist ... geborsten rebentar, estalar, rachar
betrügen betrog hat ... betrogen enganar
bewegen bewog hat ... bewogen mover, comover, abalar, induzir
biegen bog hat ... gebogen curvar, dobrar
bieten bot hat ... geboten oferecer
binden band hat ... gebunden ligar, encapar, fig. comprometer-se
bitten bat hat ... gebeten pedir, solicitar algo
blasen bläst blies hat ... geblasen soprar
bleiben blieb ist ... geblieben ficar, permanecer
bleichen blich hat ... geblichen descorar, branquear
braten brät briet hat ... gebraten assar
brechen bricht brach hat/ist ... gebrochen quebrar, rachar, partir, destroçar
brennen brannte hat ... gebrannt queimar
bringen brachte hat ... gebracht trazer
denken dachte hat ... gedacht pensar
dreschen drischt drosch hat ... gedroschen debulhar, pop. bater
dringen drang hat/ist ... gedrungen urgir, insistir, penetrar
dürfen darf durfte hat ... gedurft ter permissão
empfangen empfängt empfang hat ... empfangen recepcionar, receber
empfehlen empfiehlt empfahl hat ... empfohlen recomendar
empfinden empfand hat ... empfunden sentir, perceber, considerar
entscheiden entschied hat ... entschieden decidir, escolher
erlöschen erlischt erlosch hat ... erloschen apagar
erschrecken* erschrickt erschrak hat ... erschrocken assustar-se, assustar
essen isst aß hat ... gegessen comer
fahren fährt fuhr hat/ist ... gefahren ir c/ meio de locomoção, dirigir
fallen fällt fiel ist ... gefallen cair, baixar
fangen fängt fing hat ... gefangen pegar, apanhar
fechten ficht focht hat ... gefochten lutar, esgrimir
finden fand hat ... gefunden achar, encontrar
flechten flochte hat ... geflochten trançar, tramar, fazer cestos
fliegen flog hat/ist ... geflogen ir de avião , voar
fliehen floh ist ... geflohen fugir
flieen floss ist ... geflossen correr, escorrer, desaguar
fressen frisst fraß hat ... gefressen devorar
frieren fror hat ... gefroren gelar
gären gor hat ... gegoren fermentar
gebären gebirt gebar hat ... geboren conceber
geben gibt gab hat ... gegeben dar, entregar
gedeihen gedieh ist ... gediehen prosperar
gehen ging ist ... gegangen ir (a pé)
gelingen gelang ist ... gelungen dar certo, sair bem
gelten gilt galt hat ... gegolten valer, estar em vigor
genesen genas ist ... genesen sarar, restabelecer-se, convalescer
genieen genoss hat ... genossen curtir, gozar, saborear
geraten gerät geriet ist ... geraten cair em ...
geschehen geschieht geschah ist ... geschehen acontecer, suceder
gewinnen gewann hat ... gewonnen ganhar, lucrar, conquistar
gieen goss hat ... gegossen verter, vazar, fundir, regar
gleichen glich hat ... geglichen igualar, assemelhar-se
gleiten glitt ist ... geglitten deslizar
glimmen glomm hat ... geglommen arder (sem chama)
graben gräbt grub hat ... gegraben (es)cavar
greifen griff hat ... gegriffen agarrar, apanhar, pegar
haben hat hatte hat ... gehabt ter
halten hält hielt hat ... gehalten deter, segurar, manter
hängen hing hat ... gehangen estar pendurado, pender
hauen haute hat ... gehauen bater, cortar, talhar
heben hob hat ... gehoben levantar, erguer, aumentar
heien hieß hat ... geheien chamar-se, denominar-se
helfen hilft half hat ... geholfen ajudar, auxiliar, socorrer
kennen kannte hat ... gekannt conhecer
klimmen klomm hat ... geklommen subir (montanha)
klingen klang hat ... geklungen soar
kneifen kniff hat ... gekniffen beliscar, fig. fugir
kommen kam ist ... gekommen vir
können kann konnte hat ... gekonnt poder, saber, conseguir
kriechen kroch ist ... gekrochen rastejar
laden lädt lud hat ... geladen carregar
lassen lässt lies hat ... gelassen deixar
laufen läuft lief ist ... gelaufen andar, correr
leiden litt hat ... gelitten sofrer, padecer, suportar
leihen lieh hat ... geliehen emprestar
lesen liest las hat ... gelesen ler
liegen lag hat ... gelegen estar deitado, localizar-se
lügen log hat ... gelogen mentir
mahlen mahlte hat ... gemahlen moer
meiden mied hat ... gemieden evitar
melken molk hat ... gemolken ordenhar
messen misst maß hat ... gemessen medir
misslingen misslang ist ... misslungen não dar certo, falhar
mögen mag mochte hat ... gemocht gostar
müssen muss musste hat ... gemusst precisar
nehmen nimmt nahm hat ... genommen pegar
nennen nannte hat ... genannt nomear, chamar
pfeifen pfiff hat ... gepfiffen assobiar
pflegen* pflog hat ... gepflogen cultivar, cuidar
preisen pries hat ... gepriesen elogiar, exaltar
quellen quoll ist ... gequollen brotar, inchar
raten rät riet hat ... geraten aconselhar
reiben rieb hat ... gerieben ralar, esfregar, friccionar
reien riss hat/ist ... gerissen rasgar, arrancar
reiten ritt hat/ist ... geritten cavalgar
rennen rannte ist ... gerannt correr
riechen roch hat ... gerochen cheirar
ringen rang hat ... gerungen lutar, pop. torcer as mãos
rinnen rann ist ... geronnen escorrer, correr (líquido)
rufen rief hat ... gerufen chamar
salzen salzte hat ... gesalzen salgar
saufen säuft soff hat ... gesoffen beber (anim.), embriagar-se
saugen* sog hat ... gesogen sugar, mamar
schaffen* schuf hat ... geschaffen forte:”dar duro”/ fraco: conseguir
schallen scholl hat/ist ... geschollen (res)soar, ecoar
scheiden schied hat/ist ... geschieden separar
scheinen schien hat ... geschienen brilhar, parecer
scheißen schiss hat ... geschissen cagar, evacuar
schelten schalt hat ... gescholten ralhar, repreender
scheren schor hat ... geschoren tosquiar, aparar, tosar, cortar
schieben schob hat ... geschoben empurrar, afastar, fig. traficar
schieen schoss hat ... geschossen atirar
schinden schund hat ... geschunden esfolar, maltratar, vexar, explorar
schlafen schläft schlief hat ... geschlafen dormir
schlagen schlägt schlug hat ... geschlagen bater
schleichen schlich ist ... geschlichen rastejar, mover-se furtivamente
schleifen* schliff hat ... geschliffen amolar, afiar
schleißen* schliss hat ... geschlissen desgastar
schlieen schloss hat ... geschlossen fechar, trancar (fechar à chave)
schlingen schlang hat ... geschlungen atar, entrelaçar, engolir, tragar
schmeien schmiss hat ... geschmissen jogar, arremessar
schmelzen schmilzt schmolz hat ... geschmolzen derreter, fundir
schnauben schnob hat ... geschnoben soprar, bufar, assoar, esbravejar
schneiden schnitt hat ... geschnitten cortar, partir
schreiben schrieb hat ... geschrieben escrever
schreien schrie hat ... geschrien gritar, berrar, chorar (bebê)
schreiten schritt ist ... geschritten andar, caminhar
schweigen schwieg hat ... geschwiegen calar-se
schwellen* schwoll ist ... geschwollen inchar
schwimmen schwamm hat/ist … nadar
geschwommen
schwinden schwand ist ... geschwunden diminuir
schwingen schwang hat/ist … geschwungen agitar, vibrar
schwören schwor hat ... geschworen jurar
sehen sieht sah hat ... gesehen ver
sein ist war ist ... gewesen ser, estar
senden sandte hat ... gesandt enviar
sieden sott hat ... gesotten aferventar, ferver, ebulir
singen sang hat ... gesungen cantar
sinken sank ist ... gesunken afundar, baixar, descer, cair
sinnen sann hat ... gesonnen meditar, refletir, cismar
sitzen saß hat ... gesessen estar sentado
sollen soll sollte hat ... gesollt dever
spalten spaltete hat ... gespalten fendar, rachar, partir
speien spie hat ... gespien cuspir, escarrar, fig. vomitar
spinnen spann hat ... gesponnen fiar, fig. estar louco
sprechen spricht sprach hat ... gesprochen falar
sprießen spross ist ... gesprossen brotar, nascer
springen sprang ist ... gesprungen pular, saltar
stechen sticht stach hat ... gestochen picar, queimar, cortar
stecken* stak hat ... gesteckt estar em, localizar-se
stehen stand hat ... gestanden estar (em pé)
stehlen stiehlt stahl hat ... gestohlen roubar, assaltar
steigen stieg ist ... gestiegen subir, escalar
sterben stirbt starb ist ... gestorben morrer
stieben stob hat/ist ... gestoben desmantelar
stinken stank hat ... gestunken cheirar mal, feder
stoen stößt stieß hat/ist … gestoen empurrar, dar contra ...
streichen strich hat ... gestrichen passar, alisar, pintar (parede)
streiten stritt hat ... gestritten brigar
tragen trägt trug hat ... getragen carregar, vestir, dar (frutos)
treffen trifft traf hat ... getroffen encontrar, acertar
treiben trieb hat ... getrieben praticar esporte, impelir, mover
treten tritt trat ist ... getreten ir, andar, pisar
triefen * troff hat ... getroffen pingar, gotejar, escorrer
trinken trank hat ... getrunken beber, tomar
trügen trog hat ... getrogen iludir, pop. enganar
tun tut tat hat ... getan fazer
verderben verdibt verbarb hat ... verdorben arruinar, estragar
verdrießen verdross hat ... verdrossen aborrecer
vergessen vergisst vergaß hat ... vergessen esquecer
verlieren verlor hat ... verloren perder
verlöschen verlischt verlosch ist ... verloschen estinguir-se
verschwinden verschwand ist ... verschwunden desaparecer
verzeihen verzieh hat ... verziehen perdoar, desculpar
vermeiden vermied hat ... vermieden evitar
verstehen verstand hat ... verstanden entender, compreender
wachsen wächst wuchs ist ... gewachsen crescer, aumentar
waschen wäscht wusch hat ... gewaschen lavar
weben wob hat ... gewoben tecer
weichen wich ist ... gewichen desviar, esquivar
weisen wies hat ... gewiesen mostrar, indicar
wenden wandte hat ... gewandt virar
werben wirbt warb hat ... geworben angariar, fazer propaganda
werden wird wurde ist ... geworden tornar (-se)
werfen wirft warf hat ... geworfen arremessar
wiegen wog hat ... gewogen pesar
winden wand hat ... gewunden torcer, dobrar
wissen weiß wusste hat ... gewusst saber
wollen will wollte hat ... gewollt querer
wringen wrang hat ... gewrungen torce (a roupa)
zeihen zieh hat ... geziehen dar parte de, denunciar
ziehen zog hat ... gezogen puxar, arrancar (dente)
zwingen zwang hat ... gezwungen obrigar, forçar, coagir

LISTE EINIGER REFLEXIVEN VERBEN Lista de alguns verbos reflexivos


sich abheben von ressaltar, sobressair-se sich bewerben um “candidatar-se” a um emprego
sich abzeichnen distinguir-se, sobressair-se sich distanzieren von distanciar-se de
sich etwas aneignen adquirir algo para si sich drehen um “virar-se” para, girar em torno de
sich ängstigen vor amedrontar-se, sentir medo perante sich eignen für entrar em acordo para, ser adequado para
sich etwas anmaßen atrever-se sich etwas einbilden imaginar algo (achar s/ter certeza)
sich (etwas) anziehen vestir-se sich einlassen auf deixar-se convencer a
sich ärgern über irritar-se com sich einsetzen für “abraçar uma causa”
sich aufregen über agitar-se com, exaltar-se com sich einstellen auf adaptar-se a, preparar-se para
sich etwas ausdenken pensar em algo sich ekeln vor ter náuseas de, enojar-se de
sich auskennen ser versado em, conhecer bem sich entscheiden für/gegen decicir-se por/contra
sich auswirken repercutir, ter conseqüências, resultar de sich entschließen zu decidir-se a
sich aussprechen für/gegen/mit desabafar-se sich entschuldigen bei/für desculpar-se com/por
sich bedanken bei/für agradecer a/por sich erinnern an lembrar-se de
sich beeilen apressar-se sich ereignen suceder, acontecer
sich befassen mit ocupar-se com sich erholen recuperar-se
sich begnügen mit contentar-se com sich erkundigen bei informar-se com
sich bemühen um esforçar-se em sich ergeben aus resultar de
sich benehmen comportar-se sich erkälten resfriar-se
sich berufen auf referir-se, reportar-se a, invocar a sich ernähren alimentar-se
sich besinnen auf recordar-se, refletir sobre sich freuen an/auf/über alegrar-se por/com
sich betrinken “encher a cara”, embebedar-se sich fürchten vor recear
sich bewähren afirmar-se, dar bom resultado sich gedulden ter paciência

sich handeln um (es ...) tratar-se de sich unterhalten mit/über conversar, bater papo com/sobre
sich etwas herausnehmen pegar/tirar algo para si sich verfahren errar o caminho (com meio de locomoção)
sich hüten vor ter cautela, proteger-se fig.atrever-se sich verhalten comportar-se, proceder
sich immatrikulieren matricular-se, inscrev.-se na univers. sich verheiraten mit casar-se com
sich interessieren für interessar-se por sich verhören ouvir algo diferente do que foi dito
sich irren equivocar-se, enganar-se sich verirren perder-se
sich konzentrieren auf concentrar-se em sich verlassen auf poder contar com/confiar em
sich kümmern um “voltar sua atenção para”, cuidar de sich verlaufen errar o caminho (a pé)
sich etwas leisten proporcionar-se algo sich verlieben in apaixonar-se por
sich machen an pôr-se a fazer algo sich verspäten atrasar-se
sich nähern aproximar-se sich verstehen auf entender-se em
sich schämen (für/wegen ugs.) envergonhar-se sich vertiefen in aprofundar-se em
sich scheuen vor ter medo de sich vertippen errar ao digitar
sich sehnen nach suspirar por, sentir falta de sich etwas vorstellen imaginar algo
sich sorgen/Sorgen machen um preocupar-se com, inquietar-se com sich (etwas) waschen lavar-se, lavar (algo para si)
sich täuschen in equivocar-se em, enganar-se sich wehren defender-se
sich sträuben gegen arrepiar-se, opor-se, resistir sich weigern recusar-se a
sich trauen atrever-se, ter coragem de sich wundern über admirar-se com
sich umziehen trocar-se

Einige transitive (schwache) Verben und (in)transitive (starke) Verben


Frage: Wohin ...? + Wechselpräpositionen + Akkusativ Frage: Wo ...? + Wechselpräpositionen + Dativ
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen
stellen ................... stellte, hat ... gestellt stehen ............. stand, hat ... gestanden
Er hat das Buch ins Regal gestellt. Das Buch hat im Regal gestanden.
Ele colocou (em pé) o livro na estante. O livro estava (em pé) na estante.
legen (sich) ........... legte, hat ... gelegt liegen .............. lag, hat ... gelegen
Sie hat das Buch auf den Tisch gelegt. Das Buch hat auf dem Tisch gelegen.
Ela colocou (deitado) o livro em cima da mesa. O livro estava (deitado) em cima da mesa.
setzen (sich) ......... setzte sich, hat sich gesetzt sitzen .............. saß, hat ... gesessen
Setze dich doch neben ihn. Sie hat neben ihm gesessen.
Sente-se ao lado dele. Ela estava sentada ao lado dele.
hängen .................. hängte, hat ... gehängt hängen ........... hing, hat ... gehangen
Ich hänge das Bild an diese Wand. Das Bild hing an dieser Wand.
Eu vou pendurar o quadro nesta parede. O quadro estava pendurado nesta parede.
bewegen ............... bewegte, hat ... bewegt bewegen zu ..... bewog, hat ... bewogen
a) Er hat sein Arm nicht mehr bewegt. Das Problem hat ihn zur Teilnahme bewogen.
Ele não mexeu mais o seu braço. O problema o „levou a/mobilizou a“ participar.
b) Das Problem bewegt ihn schon lange.
O problema já o mobiliza (internamente) há tempo.
schaffen ................ schaffte, hat ... geschafft schaffen .......... schuf, hat ... geschaffen
Die erste Etappe hat er geschafft. Der Künstler hat ein neus Werk geschaffen.
A primeira etapa ele passou/conseguiu. O artista criou uma nova obra.
Lauf, dann schaffst du den Bus noch. Es müssen neue Stellen geschaffen werden.
Corra, aí você ainda pega/alcança o ônibus. Novos empregos precisam ser criados.
Das schaffen wir nie!
Isto nós não conseguiremos nunca! wie geschaffen sein für:
Sie schafft den ganzen Tag. = arbeitet Er ist wie geschaffen für diese Arbeit.
(besonders in Süddeutschland und in der Schweiz) Ele foi feito para este trabalho.
Ela trabalha o dia todo. (no sul da Alemanha e Suíça)
schwach oder stark: schaffen, schaffte/schuf, hat geschafft/geschaffen
Abhilfe / Erleichterung/ Klarheit / Linderung / Ordnung / Platz / Raum / (Un)Ruhe schaffen
Die Nachricht hat ihr große Erleichterung geschafft/geschaffen.
A notícia trouxe grande alívio para ela.
schleifen ........... schleifte, hat/ist ... geschleift schleifen ......... schliff, hat ... geschliffen
Das lange Kleid schleifte am Boden. Hat er das Messer schon geschliffen?
O longo vestido arrastava no chão. Ele já afiou a faca?
scheren (sich) ..... scherte, hat ... geschert (um) (ugs.) etwas scheren schor, hat ... geschoren
Was schert mich das? (meist in Fragen oder Er hat sich die Haare geschoren.
Sie scherte sich nicht um das Kind. (verneint) Ele cortou seus cabelos bem curto.
E eu com isso?! / Ela não dava a mínima para o filho.
senden sendete, hat ... gesendet senden ........... sandte, hat ... gesandt
Das Fernsehen sendete das Spiel sehr spät. Er hat ihr zum Geburtstag ein Geschenk gesandt.
A televisão transmitiu o jogo muito tarde. Ele enviou no aniversário um presente para ela.
Wenden (sich) wendete, hat ... gewendet wenden (sich) wendete/wandte, hat ... gewendet/gewandt
Der Wind hat sich gewendet. + Präposit. nach/von Sie wendete/wandte sich an einen Experten.
O vento “virou” (mudou de direção). sich (an/gegen/nach) Ela se dirigiu a um especialista.

Perfekt mit haben Perfekt mit sein


aufweichen weichte ... auf, hat/ist ... aufgeweicht amolecer (aus)weichen .. wich ... (aus), ist ... (aus)gewichen esquivar-se
erschrecken (sich) erschreckte, hat ... erschreckt assustar erschrecken .... erschrickt, erschrak, ist ... erschrocken levar um
susto
fällen ............... fällte, hat ... gefällt abater, dar o veredito fallen ............. fiel, ist ... gefallen cair, baixar
gären ................ gärte, hat ... gegärt sentido fig. “ferver” gären ............. gärte/gor, hat/ist ... gegoren (zu) azedar, efervescer
senken (sich) ...... senkte, hat ... gesenkt cair, afundar, baixar sinken ............ sank, ist ... gesunken descer, baixar, afundar, cair
steigern ............ steigerte, hat ... gesteigert elevar, subir steigen ........... stieg, ist ... gestiegen subir aumentar
etw. (ein)wachsen wachste (ein), hat ... (ein)gewachst encenar wachsen ......... wächst, wuchs, ist ... gewachsen crescer, subir

Verben mit einer Präpositionalergänzung Verbos preposicionados


Akkusativ / Dativ Obs.: A tradução por vezes é literal e tem apenas a função de servir de apoio.

Nach alphabetischer Ordnung:


abbringen von auffordern zu beitragen zu danken für
fazer desistir de, dissuadir de pedir, convidar, convocar, intimar a contribuir para agradecer por
abfinden (sich) mit aufhören mit beklagen (sich) über debattieren mit/über
conformar-se com, aceitar parar, terminar com queixar-se sobre debater com/sobre
abgeben (sich) mit aufklären über belasten durch/mit degradieren zu
ocupar-se com, dar atenção a esclarecer, elucidar, informar sobre sobrecarregar, comprometer com rebaixar a
abhalten von aufpassen auf belaufen (sich) auf demonstrieren gegen
impedir de, manter-se afastado de cuidar de, ter cuidado com chegar a, atingir, totalizar protestar, manifestar-se contra
abhängen von aufregen (sich) über belohnen für/mit denken an/über/von
depender de irritar-se, agitar-se com recompensar, remunerar, premiar por/com pensar em/sobre/de
abheben (sich) von aufrufen zu bemühen (sich) um denken (sich) bei
ressaltar, sobressair convocar, solicitar, incitar para esforçar-se por “o que você estava pensando, quando ...”
abkehren (sich) von aufziehen mit benachrichtigen von dienen zu
abandonar, afastar-se de abrir puxando, criar com, fig. zombar de alg. informar, avisar, comunicar de servir para
ableiten aus/von ausbrechen in (Tränen) beneiden um diskutieren mit/über
deduzir de / derivar de cair em pranto invejar por discutir com/sobre
ablenken von desviar de, distrair, ausfragen nach/über benennen nach distanzieren (sich) von
mudar de assunto perguntar, interrogar por / sobre dar nome, denominar, chamar por distanciar-se de
abnehmen an ausgehen von benutzen als/zu dividieren durch
emagrecer, tirar de partir do pressuposto de usar como/para dividir por
abschreiben von copiar (escrita) ausruhen (sich) von bereichern (sich) an drängen auf/nach
de descansar de enriquecer com insistir em/por
absehen (es …) auf ausschneiden aus berichten über drängen zu
visar, perseguir, estar de olho em recortar de relatar sobre forçar, insistir, apressar a
absehen von aussehen nach berufen (sich) auf drohen mit
abstrair de, não contar com parecer-se com referir-se a ameaçar com
abwenden (sich) von aussprechen (sich) für beruhen auf duften nach
virar as costar a, abandonar expressar-se a favor de basear-se em cheirar bem a
abzielen auf aussprechen (sich) gegen beschäftigen (sich) mit durchsuchen nach
visar, ter como meta/objetivo falar contra ocupar-se com revistar, procurar, vasculhar por
achten/achtgeben auf aussprechen (sich) mit Bescheid wissen über einführen in
prestar atenção a desabafar com saber, estar a par de importar, introduzir, empossar em
addieren zu aussprechen (sich) über beschränken (sich) auf eingehen auf
adicionar, somar a desbafar sobre limitar-se a aceitar, concentir em
adressieren an ausleiten an/unter beschützen (sich) vor einigen (sich) auf
endereçar a distribuir para/distribuir entre proteger-se de chegar a um acordo sobre
ändern in autorisieren zu beschweren (sich) bei einigen mit
mudar em autorizar a reclamar, queixar-se com estar de acordo com, acordar com
anfangen mit basieren auf beschweren (sich) über einigen (sich) über
começar com basear-se em reclamar, queixar-se sobre entrar em acordo sobre
ängstigen (sich) um bauen auf besinnen (sich) auf einladen zu
ter medo por contar com, confiar em refletir, recordar-se de convidar para
ängstigen (sich) vor beauftragen mit bestehen auf einlassen (sich) auf
amedrontar-se frente a, ter medo de incumbir com fazer questão de meter-se em
anknüpfen an bedanken (sich) bei bestehen aus/in einmischen (sich) in
ligar, conectar a agradecer a constituir-se de / compor-se de intrometer-se em
ankommen (es …) auf bedanken (sich) für bestimmen für einschreiben (sich) für
depender de agradecer por determinar, reservar, destinar para inscrever-se para
ankommen bei bedrängen mit beteiligen (sich) an einschreiten gegen
chegar em pressionar, assediar com participar de intervir contra
anlagen (sich) mit beenden mit betrügen mit/um einsetzen (sich) bei
brigar com terminar, acabar, parar com fraudar, enganar, iludir com / por engajar-se em
anpassen (sich) an befassen (sich) mit beurteilen nach einsetzen (sich) für
adaptar-se a ocupar-se de, debruçar-se sobre julgar, avaliar, apreciar por defender, lutar por
anregen zu befördern zu bevollmächtigen zu einstellen (sich) auf
estimular, animar a promover a autorizar a, outorgar procuração para preparar-se para, contar com
anrufen bei befreien (sich) von bewahren vor einteilen in
ligar, telefonar para libertar-se de proteger, preservar, salvar de organizar, dividir, classificar por
anschließen (sich) an begeisten für bewerben (sich) bei/um einteilen zu
conectar-se, aderir a entusiasmar, animar a candidater-se a um emprego em designar, distribuir para
ansehen als begeistern (sich) an/für bezahlen für eintreten für
considerar, ter como, confundir com ficar encantado com/entusiasmado por pagar, remunerar por defender, intervir por
ansehen für beginnen mit bezeichnen als einwilligen in
considerar, ter como, confundir com começar com chamar, descrever, indicar como concordar em
anspielen auf beglückwünschen zu beziehen (sich) auf ekeln (sich) vor
fazer menção a parabenizar, felicitar po referir-se a ter nojo de
anstoßen auf begnügen (sich) mit bitten um empören (sich) über
brindar a contentar-se com pedir por indignar-se com
antworten auf beharren auf bleiben bei enden mit
responder a insistir em ficar em casa de, ficar com parar, terminar com
appelieren an behindern bei brauchen als/für/zu entnehmen aus
apelar a atrapalhar, estorvar em precisar, utilizar como/para retirar, coletar, deduzir de
arbeiten an/mit/für beeinträchtigen in bringen um entrüsten (sich) über
trabalhar em/com, trabalhar para restringir, prejudicar, afetar em roubar, fazer perder indignar-se com
ärgern (sich) über beisteuern zu bringen zu entschädigen für
irritar-se com contribuir para trazer, levar a, conseguir, causar indenizar por

entscheiden (sich) für folgen auf herantreten an meinen zu


decidir-se por seguir-se a aproximar-se de achar de
entscheiden (sich) gegen folgen aus herausfiltern aus merken an
decidir-se contra seguir-se de, resultar de filtrar de, selecionar perceber, notar em
entschließen (sich) zu folgern aus herausfordern zu orientieren (sich) über
decidir-se a concluir, resultar de desafiar, provocar a orientar sobre
entschuldigen (sich) bei forschen nach herfallen über passen zu
desculpar-se com pesquisar por cair sobre combinar com
entschuldigen (sich) für fragen nach herrschen über philosophieren über
desculpar-se por perguntar por ter domínio sobre filosofar sobre
entsetzen (sich) vor freisprechen von hinarbeiten auf plädieren für
indignar-se com, ter horror a absolver, dispensar de procurar, trabalhar por defender, advogar a causa de
entsinnen (sich) an freuen (sich) auf hinauslaufen auf pochen auf
recordar-se de alegrar-se por algo a acontecer exceder a, levar a insistir em, prevalecer-se de
erfahren (etwas) von freuen (sich) über hindern an/bei polimisieren gegen
ficar sabendo de alegra-se por algo que já ocorreu impedir de/atrapalhar em polemizar contra
erfahren (etwas) über freuen (sich) für hinweisen auf prahlen mit
ficar sabendo de sobre alegra-se com indicar, apontar para gabar-se com
erfreuen (sich) an freuen (sich) an hoffen auf prallen mit
alegrar-se com alegrar-se com algo que se vê „esperar que“, ter a esperança de chocar-se com
ergeben (sich) aus fügen (sich) in hören auf/über/von protestieren gegen
resultar de sujeitar-se, submeter-se a dar ouvidos a/sobre/escutar de protestar contra
erhöhen (sich) auf führen zu hungern nach rächen (sich) an/für
elevar-se a conduzir, levar a ter fome de vingar-se em/por causa de
erhöhen (sich) um fürchten (sich) vor hüten (sich) vor raten zu
elevar-se por recear, temer a, ter receio de ter cautela, cuidado com aconselhar a
erhöhen um garantieren für informieren über/von reagieren auf/mit
elevar em garantir por informar sobre / de reagir a/com
erholen (sich) von gehen (es …) um insistieren auf rechnen mit/in
recuperar-se de tratar-se de insistir em contar com/em
erinnern (sich) an gehören zu interessieren (sich) für rechnen nach/zu
lembrar-se de pertencer, fazer parte de interessar-se por calcular por, adicionar para
erkennen (sich) an gelangen zu irren (sich) in rechnen auf/für
reconhecer, identificar por chegar a, atingir equivocar-se em contar, calcular com / para
erkennen auf gelten für jammern über rechtfertigen mit/vor
reconhecer, perceber, identificar valer para lamentar, reclamar de justificar com/perante
erklären für gelten als jubeln über reden mit/von
explicar a, declarar, qualificar como valer, ser visto com comemorar, festejar efusivam. por falar com/ de
erkranken an genieren (sich) vor kämpfen für/gegen reden über/zu
adoecer de ter vergonha de lutar por / contra fala sobre/para
erkundigen (sich) bei informar- geradestehen für kämpfen mit/um referieren über
se com tomar a responsabilidade de lutar com / por informar, apresentar um relatório
erkundigen (sich) nach geraten in kehren (sich) gegen reflektieren über
informar-se de entrar em – pânico voltar-se contra refletir sobre
erkundigen (sich) gewinnen an/mit klagen gegen/auf/über/um reizen zu
informar-se sobre ganhar em / lucrar, conquistar com dar queixa contra/de/por estimular, incitar a
ernennen zu gewöhnen (sich) an kommen zu/auf resultieren aus
nomear a acustumar-se, habituar-se a chegar a fazer algo / chegar a saber resultar de
erregen (sich) über glauben an konzentrieren (sich) auf retten vor
agitar-se, irritar-se com acreditar, crer em concentrar-se em salvar, resgatar de
erschrecken (sich) über graben nach korrespondieren mit mischen mit
assustar-se com cavar por, fig. procurar por corresponder-se com misturar, mesclar com
erschrecken vor gratulieren zu kümmern (sich) um missbrauchen für
assustar-se frente a parabenizar por preocupar-se, voltar a atenção para fazer uso indevido para
erstaunen über grauen (es … + D) vor lachen über mitwirken an/bei
surpreender-se com apavarar-se com rir de ter participação em, participar de
erstrecken (sich) auf greifen nach leben von multiplizieren mit
estender-se a pegar, estender a mão para viver de multiplicar por
erzählen von grübeln über leiden an/mit/unter nachdenken über
contar, narrar de pensar, refletir muito sobre sofrer de/com/por refletir sobre
erzählen über gründen (sich) auf leiden für/um neigen zu
contar, narrar sobre basear-se em padecer, sofrer por tender a/para
erziehen zu haften für lernen aus/von orientieren (sich) an
educar, criar para responder por aprender, estudar de orientar-se por
experimentieren mit halten von lesen über/von orientieren (sich) nach
fazer experimentos com achar de ler sobre orientar-se por
fahnden nach halten (sich) an liefern an orientieren (sich) auf
andar atras de, perseguir segurar-se, apoiar-se, ater-se a fornecer, entregar a orientar-se por
fallen auf halten für liegen (es … ) an richten (sich) nach
cair sobre ter, considerar por/como se deve a orientar-se por
fallen um handeln (es … sich) um loskommen von riechen an/nach
cair por tratar-se de livrar-se de cheirar em/a
fehlen (es …) an handeln (es … ) von lossagen (sich) von ringen um
fazer falta, faltar tratar-se de libertar-se de brigar por
feilschen mit handeln gegen/mit machen (sich) an rufen nach
pechinchar com agir contra / negociar com se por a fazer algo chamar por
feilschen um hängen an machen aus/zu sagen über/von
pechinchar por „ser agarrado a“ fazer, criar, produzir com/para dizer sobre/de
fliehen vor heilen durch/mit/von mangeln (es … ) an sagen mit/auf
fugir frente a/de curar através de / com / de ter insuficiência, carência de dizer com/em (idioma)
flüchten vor helfen bei meditieren über schämen (sich) vor/für
fugir frente a/de ajudar em meditar sobre envergonhar-se por/perante

schenken zu steigern auf unterhalten (sich) über versichern an/gegen


presentear por ocasião de elevar em conversar sobre garantir, assegurar/contra
scherzen über steigern (sich) um unterrichten in/über versorgen mit
fazer gozação sobre elevar-se em, intensificar-se lecionar, ensinar sobre/na área de suprir com
scheuen (sich) vor sterben an/für unterscheiden (sich) durch verständigen von
ter medo, receio de morrer de / por diferenciar através de informar, avisar de
schieben auf stimmen für/gegen unterscheiden (sich) von verstecken (sich) vor
culpar, responsabilizar alguém ser a favor de, votar em/contra diferenciar-se de esconder-se de
schimpfen auf/über stinken nach unterscheiden zwischen verstehen von/unter
ralhar, reclamar com/de feder a diferenciar entre entender de/sobre
schlagen (sich) mit stöhnen über unterstüzen bei verstehen (sich) auf
briga corporal com, debater-se com suspirar com apoiar, ajudar, sustentar em ser bom em, entender de
schlagen (sich) um stören (sich) an untersuchen auf verstehen (sich) mit
se bater por incomodar-se com examinar, verificar, analisar a/sobre ser bom em, entender-se com
schließen aus stören bei urteilen nach/über verteidigen gegen
concluir de pertubar, incomodar em sentenciar por/dar o parecer sobre, defender contra
schlussfolgern aus streben nach julgar verteilen an/unter
concluir de ansiar por verabreden (sich) mit distribuir para/entre
schmecken nach streiten (sich) mit/über marcar encontro, compromisso com vertiefen (sich) in
ter gosto de brigar com / por causa de verabschieden (sich) von aprofundar-se em
schreiben an/über/von streiten (sich) um despedir-se de vertrauen auf
escrever para/sobre/de brigar por veranlassen zu confiar em, contar com
schützen (sich) vor subtrahieren von levar a, causar vertrösten mit
proteger-se de subtrair, deduzir de verantworten (sich) für fazer espera com
schwärmen für/von suchen nach responsabilizar-se por verurteilen zu
suspirar por/de procurar por verantworten (sich) vor condenar a
schwören auf taugen zu/für responsabilizar-se frente a verwandeln (sich) in
jurar sobre prestar para verantwortlich machen für transformar-se em
sehen aus/mit tauschen gegen responsabilizar alguém por verwechseln mit
ver através de, a partir de/com trocar por verärgern mit confundir com
sehen nach/zu täuschen (sich) in aborrecer, irritar, desgostar com verweisen an/auf
olhar por, verificar/olhar para enganar-se com verbergen (sich) vor remeter a
sehen auf/durch teilen durch/in esconder-se de verwenden für/zu
ter o olhar voltado para/ver através dividir por/em verbürgen (sich) mit utilizar, empregar para
de teilen mit/unter responsabilizar-se, responder por verzichten auf
sehnen (sich) nach dividir com/entre verfallen auf abster-se, abdicar de, renunciar a
ansiar por, sentir falta de teilhaben an lembrar-se de vorbereiten (sich) auf
sein aus/für ter participação em verfügen über preparar-se para
ser de/ser por, para teilnehmen an dispor de wachen über
sein gegen/von participar de verführen zu manter vigilia sobre
ser contra/ser de trachten nach seduzir a wählen unter/zu
drehen (sich) um ambicionar, aspirar por vergleichen mit escolher entre / optar por
tratar-se de, girar em volta de tragen (sich) mit comparar com warnen vor
sträuben (sich) gegen ocupar-se com (seus pensamentos) verhandeln mit/über advertir, prevenir de
resistir a, opor-se a trauern über/um tratar de, negociar com / sobre warten auf/mit
sichern vor estar de luto por causa de/por verheiraten (sich) mit esperar por/com
tornar seguro, proteger de träumen von casar-se com wehren (sich) gegen
sinken auf/um sonhar com verhelfen zu defender-se de
cair para/por treffen (sich) mit ajudar a, arranjar, conseguir weinen über/um/nach
sorgen für encontrar-se com verkaufen an chorar por causa de / chorar por
providenciar trinken auf vender para weisen auf
sorgen (sich) um brindar a verkleidern (sich) in apontar para
preocupar-se üben (sich) in fantasiar-se, vestir-se de wenden (sich) an/gegen
sparen an/mit exercitar-se, treinar-se em verknüpfen mit dirigir-se a/voltar-se contra
economizar em/com übereinkommen in ligar, associar com werben für/um
sparen auf/für chegar a um acordo com verlangen für fazer propaganda de / angariar
economizar para/por übereinstimmen in/mit exigir, pedir (+forte) a werden zu/aus
spekulieren auf concordar em/com verlangen nach/von tornar-se/vir a ser, ficar
especular sobre übergehen zu/auf pedir por, exigir de wetten mit/um
sperren (sich) gegen passar de ... para verlassen (sich) auf apostar com/apostar por
fechar-se contra übergehen in poder contar com, confir em wissen aus/von/über
spezialisieren (sich) auf passar de ... em verlegen auf saber por/de/saber sobre
especializar-se em überraschen bei transferir para, adiar wundern (sich) über
spielen mit/um surpreender com verleiten zu espantar-se com, estar admirado
brincar, jogar com/por überreden zu induzir, instigar a zählen auf/zu
spotten über convencer, persuadir a verlieben (sich) in contar com/fazer parte de
gozar de übersetzen aus/in apaixonar-se por zerbrechen an
sprechen für/gegen traduzir do/para verlieren an/bei partir-se, despedaçar-se em
falar a favor de / contra übertreffen in/an perder em/no zögern mit
sprechen mit/von/über superar, ser melhor em vermindern (sich) auf hesitar em
falar com/de , falar sobre überwinden (sich) zu rebaixar-se a, diminuir a zu tun haben mit
sprechen vor/zu „fazer das tripas o coração“ vermindern (sich) um ter/haver ( algo) com
falar em frente a/para überzeugen (sich) von rebaixar em, reduzir-se por zunehmen an
stammen aus convencer-se de verpfichten zu aumentar em
originar-se de umfunktionieren in/zu obrigar a zurückführen auf
staunen über transformar em, mudar para verpfichten (sich) zu atribuir a
surpreender-se com umgehen mit se comprometer a zurückgreifen auf
stehen zu leidar com verraten an recorrer a, voltar a
manter-se firme com/para com umwandeln in denunciar, revelar a zurückkommen auf
steigen auf mudar, modificar para verschieben auf reportar-se a, voltar a
subir em unterhalten (sich) mit adiar para zurückschrecken vor
steigen (sich) um conversar com versehen mit recuar assustado frente a
subir em guarnecer, abastecer com

zusammensetzen (sich) aus


compor-se de
zusammenstoßen mit
bater com
zweifeln an
duvidar de
zwingen zu
forçar, obrigar, coagir a

Anordnung nach Präpositionen:


als rächen (sich) an einigen (sich) auf verschieben auf
vingar-se de c h e g a r a u m a c o r d o s o b r e adiar para
ansehen als riechen an einlassen (sich) auf verstehen (sich) auf
considerar/ter como, confundir com cheirar em m e t e r - s e e m entender de
benutzen als schreiben an einstellen (sich) auf vertrauen auf
usar como escrever para p r e p a r a r - s e p a r a , c o n t a r c o m confiar em, contar com
bezeichnen als sparen an erhöhen (sich) auf verweisen auf
chamar, descrever, indicar como economizar em e l e v a r - s e a remeter a
brauchen als sterben an e r k e n n e n a u f verzichten auf
precisar, utilizar como morrer de reconhecer, perceber, identificar po r abster-se de, renunciar a
stören (sich) an erstrecken (sich) auf vorbereiten (sich) auf
an incomodar-se com e s t e n d e r - s e a preparar-se para
abnehmen an teilhaben an f a l l e n a u f warten auf
emagrecer, tirar de ter participação em c a i r s o b r e esperar por
adressieren an teilnehmen an f o l g e n a u f weisen auf
endereçar a participar de s e g u i r a apontar para
anknüpfen an übertreffen an f re u e n (s ic h ) a u f zählen auf
ligar, conectar a superar, ser melhor em alegra-se por (algo/alguém que está por vir) contar com
anpassen (sich) an verkaufen an gründen (sich) auf zurückführen auf
adaptar-se a vender para b a s e a r - s e e m atribuir a
anschließen (sich) an verlieren an h i n a r b e i t e n a u f zurückgreigen auf
perder em procurar, trabalhar por recorrer a, voltar a
conectar(-se), aderir a verraten an h i n a u s l a u f e n a u f zurückkommen auf
appelieren an denunciar, delatar, revelar a e x c e d e r a , l e v a r a voltar a, reportar-se a
apelar a
versichern an h i n w e i s e n a u f
arbeiten an assegurar de i n d i c a r , a p o n t a r p a r a aus
trabalhar em
verteilen an h o f f e n a u f ableiten aus
ausleiten an distribuir para es perar que (t er a es peranç a de) deduzir de
distribuir para
verweisen an i n s i s t i e r e n a u f ausschneiden aus
begeistern (sich) an remeter a i n s i s t i r e m recortar de
entusiasmar-se com
wenden (sich) an k l a g e n a u f bestehen aus
bereichern (sich) an dirigir-se a queixar-se, dar queixa de constituir-se, compor-se de
enriquecer com
zerbrechen an k o m m e n a u f entnehmen aus
beteiligen (sich) an partir-se, despedaçar-se em c h e g a r a ( a l g o , u m a i d é i a ) retirar, coletar, deduzir de
participar de
zunehmen an konzentrieren (sich) auf ergeben (sich) aus
denken an pensar em aumentar em c o n c e n t r a r - s e e m resultar de
entsinnen (sich) an zweifeln an orientieren (sich) auf folgen aus
recordar-se de duvidar de o r i e n t a r - s e p o r seguir-se de, resultar de
erfreuen (sich) an p o c h e n a u f folgern aus
alegrar-se com auf reclamar, prevalecer-se de, insistir concluir de
erinnern (sich) an absehen (es …) auf r e c h n e n a u f herausfiltern aus
lembrar-se de visar, perseguir, estar de olho em c o n t a r c o m , c o n f i a r e m filtrar de, selecionar
erkennen (sich) an abzielen auf r e a g i e r e n a u f lernen aus
reconhecer, identificar por visar, ter como meta/objetivo r e a g i r a estudar, aprender de
erkranken an achten/achtgeben auf s a g e n a u f machen aus
adoecer de prestar atenção a d i z e r e m ( i d i o m a ) fazer, criar, produzir de
fehlen (es …) an ankommen (es …) auf s c h i e b e n a u f resultieren aus
fazer falta, faltar depender de culpar, responsabilizar alguém resultar de
freuen (sich) an anspielen auf s c h i m p f e n a u f schließen aus
alegrar-se com algo que se vê fazer menção a ralhar, xingar, reclamar de concluir de
gewinnen an anstoßen auf s c h w ö r e n a u f schlussfolgern aus
ganhar, lucrar com brindar a j u r a r p o r concluir de
gewöhnen (sich) an antworten auf s e h e n a u f sehen aus
acostumar-se, habituar-se a responder a o l h a r p o r ver por/através de
glauben an aufpassen auf s i n k e n a u f sein aus
acreditar, crer em cuidar de, ter cuidado com c a i r p a r a ser de
halten (sich) an basieren auf s p a r e n a u f stammen aus
ater-se a, apoiar-se em basear-se em e c o n o m i z a r p a r a originar-se de
hängen an bauen auf s p e k u l i e r e n a u f übersetzen aus
estar pendurado, „ser agarrado a contar com, confiar em e s p e c u l a r s o b r e traduzir de
alguém” beharren auf spezialisieren (sich) auf wissen aus
herantreten an insistir em e s p e c i a l i z a r - s e e m saber de/a partir de
aproximar-se de belaufen (sich) auf s t e i g e n a u f werden aus
hindern an chegar a, atingir, totalizar, somar s u b i r e m , p a r a tornar-se, vir a ser de
impedir, atrapalhar em berufen (sich) auf s t e i g e r n a u f zusammensetzen (sich) aus
leiden an referir-se a e l e v a r a compor-se de
sofrer de beruhen auf t r i n k e n a u f
liefern an baser-se em b r i n d a r a bei
fornecer, entregar a beschränken (sich) auf ü b e r g e h e n a u f ankommen bei
liegen (es … ) an lemitar-se a p a s s a r p
a chegar em (p/pessoas/nomes a r
se deve a, a culpa é de, causa de besinnen (sich) auf u n t e r s u c h e n a u f de)
machen (sich) an refletir, recordar-se de examinar, verificar, analisar sobr e anrufen bei
iniciar uma atividade bestehen auf v e r f a l l e n a u f ligar, telefonar para
mangeln (es … ) an fazer questão de l e m b r a - s e d e bedanken (sich) bei
haver insuficiência, carência de beziehen (sich) auf v e r l a s s e n ( s i c h ) a u f agradecer a
merken an fazer referência a c o n t a r c o m , c o n f i a r e m behindern bei
perceber, notar em drängen auf v e r l e g e n a u f atrapalhar, estorvar em
mitwirken an insistir em t r a n s f i r a r p a r a , a d i a r beschweren (sich) bei
atuar junto, ter participação em eingehen auf v e r m i n d e r n ( s i c h ) a u f reclamar, queixar-se com
orientieren (sich) an aceitar, consentir em r e b a i x a r - s e a , d i m i n u i r bewerben (sich) bei
orientar-se por candidatar-se a um emprego em/com

denken (sich) bei kämpfen für in begnügen (sich) mit


o que você estava pensando, quando ... lutar por contentar-se com
einsetzen (sich) bei leiden für ändern in belasten mit
engajar-se em sofrer por mudar para sobrecarregar, comprometer com
entschuldigen (sich) bei missbrauchen für ausbrechen in belohnen mit
desculpar-se com fazer uso indevido para cair em pranto recomprensar, premiar com
erkundigen (sich) bei plädieren für beeinträchtigen in beschäftigen (sich) mit
informar-se com pleitear, defender/advogar a causa de restringir, prejudicar, afetar em ocupar-se com
helfen bei rächen (sich) für bestehen in betrügen mit
ajudar em vingar-se por causa de se deve a algo fraudar, enganar, iludir com
hindern bei rechnen für einführen in bebattieren mit
impedir, atrapalhar em calcular para importar, introduzir, impossar em debater com
mitwirken bei schämen (sich) für einmischen (sich) in diskutieren mit
participar, atuar junto de envergonhar-se por intrometer-se em discutir com
stören bei schwärmen für einteilen in drohen mit
perturbar, incomodar em suspirar por organizar, dividir, classificar por ameaçar com
überraschen bei sein für einwilligen in einigen mit
surpreender em ser por concordar em estar de acordo com
unterstüzen bei sorgen für fügen (sich) in enden mit
apoiar, ajudar, sustentar em providenciar, cuidar de sujeitar-se, submeter-se a parar, terminar com
sparen für geraten in experimentieren mit
durch economizar para entrar em (pânico) fazer experimentos com
irren (sich) in
belasten durch sprechen für equivocar-se em feilschen mit
sobrecarrecar, comprometer através de falar a favor de, indicar a täuschen (sich) in pechinchar com
dividieren durch sterben für enganar-se em gewinnen mit
dividir por morrer por teilen in lucrar, conquistar com
heilen durch stimmen für dividir em handeln mit
curar através de votar em/por üben (sich) in negociar com
teilen durch taugen für treinar-se, exercitar-se em heilen mit
dividir, repartir por prestar para übereinkommen in curar, sarar com
verantworten (sich) für entrar em acordo com kämpfen mit
für responsabilizar-se por übereinstimmen in concordar lutar com
ansehen für verantwortlich machen für com korrespondieren mit
considerar/ter como, confundir com responsabizar por übergehen in corresponder-se com
arbeiten für verlangen für passar para leiden mit
trabalhar para exigir por übersetzen in sofrer com
aussprechen (sich) für verwenden für traduzir para mischen mit
expressar-se a favor de utilizar, empregar para übertreffen in misturar, mesclar com
bedanken (sich) für werben für superar, ser melhor em multiplizieren mit
agradecer por fazer propaganda de/para umfunktionieren in multiplicar com
begeistern für transformar em, mudar para prahlen mit
entusiasmar, animar a
gegen umwandeln in gabar-se com
begeistern (sich) für aussprechen (sich) gegen mudar, modificar para prallen mit
ficar entusiasmado, animar a falar contra unterrichten in chocar-se com
belohnen für demonstrieren gegen lecionar, ensinar na área de reagieren mit
recompensar, remunerar, premiar por fazer uma demonstração contra verkleiden (sich) in reagir com
bestimmen für einschreiten gegen fantasiar-se, vestir-se de rechnen mit
determinar, reservar, destinar para intervir contra verlieben (sich) in contar com
bezahlen für entscheiden (sich) gegen apaixonar-se por rechtfertigen mit
pagar, remunerar por decidir-se contra vertiefen (sich) in justificar com
brauchen für handeln gegen aprofundar-se em reden mit
precisar, utilizar para agir contra verwandeln (sich) in falar com
danken für kämpfen gegen transformar-se em sagen mit
agradecer por lutar contra dizer com
einschreiben (sich) für kehren (sich) gegen mit schlagen (sich) mit
inscrever-se para voltar-se contra abfinden (sich) mit briga corporal com, debater-se com
einsetzen (sich) für klagen gegen conformar-se com, aceitar sehen mit
defender, lutar por queixar-se contra abgeben (sich) mit ver com
eintreten für polimisieren gegen ocupar-se com, dar atenção a sparen mit
defender, intervir por polemizar contra anfangen mit economizar com
entschädigen für protestieren gegen começar/iniciar com spielen mit
indenizar por protestar contra anlegen (sich) mit brincar, jogar com
entscheiden (sich) für sein gegen brigar com, desentender-se com sprechen mit
decidir-se por ser contra arbeiten mit falar com
entschuldigen (sich) für sperren gegen trabalhar com streiten (sich) mit
desculpar-se por fechar, barrar algo aufhören mit brigar com
erklären für sperren (sich) gegen parar/terminar com teilen mit
explicar a, declarar, qualificar como fechar-se contra aufziehen mit dividir com
freuen (sich) für sprechen gegen abrir puxando, criar com, fig. zombar de tragen (sich) mit
alegra-se por (alguém) falar contra ausprechen (sich) mit ocupar-se com (seus pensamentos)
garantieren für stimmen gegen desabafar com treffen (sich) mit
garantir por votar contra beauftragen mit encontrar-se com
gelten für sträuben (sich) gegen incumbir de übereinstimmen mit
valer para resistir a, opor-se a bedrängen mit estar de acordo, concordar com
geradestehen für tauschen gegen pressionar, assediar com umgehen mit
tomar a responsabilidade de trocar por beenden mit lidar com
haften für verteidigen gegen terminar, acabar, parar com unterhalten (sich) mit
responder por defender de befassen (sich) mit conversar com
halten für wehren (sich) gegen ocupar-se de, voltar-se para verabreden (sich) mit
ter/considerar algo por/como defender-se de marcar encontro/compromisso com
beginnen mit
interessieren (sich) für wenden (sich) gegen começar, iniciar com verärgern mit
interessar-se por dirigir-se/voltar-se contra aborrecer, irritar, desgostar com

verbürgen (sich) mit über spotten über weinen um


responsabilizar-se, responder com fazer troça de chorar por
vergleichen mit ärgern (sich) über sprechen über werben um
comparar com irritar-se com falar sobre angariar, cortejar por
verhandeln mit aufklären über staunen über wetten um
negociar com esclarecer, elucidar, informar sobre espantar-se com apostar por
verheiraten (sich) mit aufregen (sich) über stöhnen über
casar-se com irritar-se, exaltar-se com suspirar com unter
verknüpfen mit ausfragen über streiten (sich) über austeilen unter
ligar, associar com perguntar, interrogar sobre brigar por causa de distribuir ente
versehen mit aussprechen (sich) über trauern über leiden unter
guarnecer, abastecer com desabafar sobre estar de luto por causa de padecer de
versorgen mit beklagen (sich) über unterhalten (sich) über verstehen unter
suprir, abastecer com queixar-se sobre conversar sobre entender por
verstehen (sich) mit berichten über unterrichten über verteilen unter
entender-se com relatar sobre ensinar, informar, avisar sobre distribuir entre
vertrösten mit Bescheid wissen über urteilen über wählen unter
protelar com saber, estar a par de dar o parecer sobre, julgar escolher entre
verwechseln mit beschweren (sich) über verfügen über
confundir com queixar-se de dispor de von
warten mit debattieren über verhandeln über abbringen von
esperar com debater sobre tratar de, discutir sobre, negociar fazer desistir de, dissuadir de
wetten mit denken über wachen über abhalten von
apostar com pensar sobre/de manter vigília sobre, vigiar impedir de, manter-se afastado de
zögern mit diskutieren über weinen über abhängen von
hesitar com discutir sobre chorar por causa de depender de
zu tun haben mit einigen (sich) über wissen über abheben (sich) von
ter a ver com entrar em acordo sobre saber sobre/ a respeito de ressaltar, sobressair de
zusammenstoßen mit empören (sich) über wundern (sich) über abkehren (sich) von
bater com indignar-se com estar admirado por causa de abandonar, afastar-se de
entrüsten (sich) über ableiten von
nach indignar-se com um derivar de
ausfragen nach erkundigen (sich) über ängstigen (sich) um ablenken von
perguntar, interrogar por informar-se sobre ter medo por desviar a atenção de, distrair
aussehen nach erregen (sich) über bemühen (sich) um abschreiben von
parecer-se com agitar-se, irritar-se com esforçar-se por copiar (escrita) de
benenen nach erschrecken (sich) über beneiden um absehen von
dar nome, denominar, chamar por assustar-se com invejar por não contando com ...
beurteilen nach erstaunen über betrügen um abwenden (sich) von
julgar, apreciar, avaliar por surpreender-se, espantar-se com fraudar, enganar, iludir por virar as costa a, abandonar
drängen nach freuen (sich) über bewerben (sich) um ausgehen von
insistir por alegra-se com (algo que já ocorreu) candidatar-se por partir do pressuposto de
duften nach grübeln über bitten um ausruhen (sich) von
cheirar bem a pensar, refletir muito sobre pedir por descansar de
durchsuchen nach herfallen über bringen um befreien (sich) von
revistar, procurar, vasculhar por cair sobre prejudicar, fazer perder libertar-se de
erkundigen (sich) nach herrschen über drehen (sich) um benachrichtigen von
informar-se de ter dominio sobre tratar-se de, girar em volta de informar, comunicar, notificar de
fahnden nach hören über erhöhen (sich) um denken von
andar atras de, perseguir ouvir, escutar sobre elevar-se por pensar de
forschen nach informieren über fallen um distanzieren (sich) von
pesquisar por informar sobre cair por distanciar-se de
fragen nach jammern über feilschen um erfahren (etwas) von
perguntar por queixar-se de, choramingar sobre pechinchar por ficar sabendo de
graben nach jubeln über gehen (es …) um erholen (sich) von
cavar por, fig. procurar por comemorar/festejar efusivam. por tratar-se de recuperar-se de
greifen nach klagen über handeln (es … sich) um erzählen von
pegar, extender a mão para reclamar sobre tratar-se de contar de, narrar sobre
hungern nach lachen über kämpfen um freisprechen von
ter fome de rir de lutar por absolver, dispensar de
richten (sich) nach lesen über kümmer (sich) um halten von
orientar-se por ler sobre preocupar-se com, voltar a atenção para achar de/sobre
riechen nach meditieren über ringen um handeln (es … ) von
cheirar a meditar sobre brigar por tratar-se de
rufen nach nachdenken über schlagen (sich) um heilen von
chamar por refletir sobre entrar no tapa por curar, sarar de
schmecken nach philosophieren über sinken um hören von
ter gosto de filosofar sobre cair por ouvir, escutar de
sehnen (sich) nach reden über sorgen (sich) um informieren von
sentir falta de, saudade de falar sobre preocupar-se com informar de
stinken nach referieren über spielen um leben von
feder a informar, apresentar relatorio sobre jogar por viver de
streben nach reflektieren über steigen (sich) um lernen von
ansiar, ambicionar por refletir sobre subir em aprender de
suchen nach sagen über steigern (sich) um lesen von
procurar por dizer sobre elevar-se em, intensificar-se ler sobre
trachten nach scherzen über streiten (sich) um loskommen von
ambicionar, aspirar a fazer gozação/piada sobre brigar por livrar-se de
urteilen nach schimpfen über trauen um lossagen (sich) von
sentenciar por ralhar, xingar sobre estar de luto por libertar-se de
verlangen nach schreiben über vermindern (sich) um reden von
pedir por escrever sobre rebaixar em, reduzir-se a falar de

sagen von hüten (sich) vor bringen zu sehen zu


dizer de ter cautela, cuidado com trazer, levar a, conseguir, causar olhar para
schwärmen von rechtfertigen vor degradieren zu sprechen zu
suspirar, ansiar por justificar perante rebaixar a falar para
sein von retten vor dienen zu stehen zu
ser de salvar, resgatar de servir para manter-se firme com/para com
sprechen von schämen (sich) vor drängen zu taugen zu
falar de ter vergonha perante forçar, insistir, apressar para prestar para
subtrahieren von scheuen (sich) vor einladen zu übergehen zu
subtrair, deduzir de ter medo/receio de convidar para passar de ... para
träumen von schützen (sich) vor einteilen zu überreden zu
sonhar com proteger(-se) de designar, distribuir para convencer de, persuadir a
überzeugen (sich) von sichern vor entschließen (sich) zu überwinden (sich) zu
convencer(-se) de tornar seguro, proteger de decidir-se por „fazer das tripas o coração“
unterscheiden (sich) von verantworten (sich) vor ernennen zu umfunktionieren zu
diferenciar-se de responsabilizar-se por nomear para transformar, mudar para
verabschieden (sich) von verbergen (sich) vor erziehen zu veranlassen zu
despedir-se de esconder(-se) de educar, criar para levar a, motivar a, causar
verlangen von verstecken (sich) vor führen zu verführen zu
exigir, pedir de esconder(-se) de levar, conduzir a seduzir a
verständigen von warnen vor gehören zu verhelfen zu
informar, avisar de advertir, prevenir de pertencer a, fazer parte de ajudar a, arranjar, conseguir
verstehen von zurückschrecken vor gelangen zu verleiten zu
entender de recuar assustado frente a chegar a, atingir induzir, instigar a
wissen von gratulieren zu verpfichten zu
saber de zu parabenizar, felicitar por obrigar a
addieren zu herausfordern zu verpfichten (sich) zu
vor adicionar, somar a desafiar, provocar a se comprometer a
ängstigen (sich) vor anregen zu kommen zu verurteilen zu
amendrontar-se frente a estimular, animar para chegar a poder fazer algo (tempo) condenar a
beschützen (sich) vor auffordern zu machen zu verwenden zu
proteger(-se) de pedir, convidar, intimar a fazer para utilizar, entregar para
bewahren vor aufrufen zu meinen zu wählen zu
proteger, preservar, salvar de convocar, solicitar, incitar para achar de, sua opinião sobre escolher, optar, selecionar para
ekeln (sich) vor autorisieren zu neigen zu werden zu
enojar-se de, ter nojo de autorizar a tender para/a tornar-se
entsetzen (sich) vor befördern zu passen zu zählen zu
indignar-se, ter horror a promover a combinar com fazer parte de, estar adicionado a
erschrecken vor beglückwünschen zu raten zu zwingen zu
assustar-se frente a felicitar, parabenizar por aconselhar a obrigar, forçar, coagir a
fliehen vor beisteuern zu rechnen zu
fugir de contribuir para adicionar zwischen
flüchten vor beitragen zu reden zu unterscheiden zwischen
fugir de contribuir para falar para diferenciar entre
fürchten (sich) vor benutzen zu reizen zu
recear, temer, ter receio de usar, utilizar para estimular, incitar a, cativar
genieren (sich) vor bevollmächtigen zu sagen zu
ter vergonha de autorizar a, outorgar procuração para dizer para
grauen (es … +D) vor brauchen zu schenken zu
ter pavor de precisar, utilizar para presentar para


Verben, die mit mehreren Präpositionalergänzungen gleichzeitig vorkommen können.
Verbos preposicionados que podem ocorrer com mais de uma preposição simultâneamente

Akkusativ / Dativ Obs.: A tradução é por vezes literal e tem a função de servir apenas de apoio.

sich aussprechen mit ... über desabafar com ... sobre reden zu ... über falar para ... sobre
sich bedanken bei ... für agradecer a ... por reden zu ... von falar para ... de
sich beklagen bei ... über queixar-se com ... sobre schämen (sich) vor ... für envergonhar-se perante ... por
sich beschweren bei ... über queixar-se com ... sobre schließen aus ... auf concluir de ... para
sich bewerben bei ... um candidatar-se em/com ... por (um emprego) schließen von ... auf concluir de ... para
debattieren mit ... über debater com ... sobre sprechen mit ... über falar com ... cobre
diskutieren mit ... über discutir com ... sobre sprechen mit ... von falar com ... de
einigen (sich) mit ... auf entrar em acordo com ... em sprechen zu ... über falar para ... sobre
einigen (sich) mit ... über entrar em acordo com ... sobre steigen um ... auf aumentar/subir em ... para
einsetzten (sich) bei ... für engajar-se com ... por streiten (sich) mit ... über brigar com ... sobre
entschuldigen (sich) bei ... für desculpar-se com ... por streiten (sich) mit ... um brigar com ... por
erkundigen (sich) bei ... nach informar-se com ... por übereinstimmen mit ... in estar de acordo com ... em
erkundigen (sich) bei ... über informar-se com ... sobre unterhalten (sich) mit ... über conversar com ... sobre
fallen um ... auf cair por ... para unterscheiden (sich) von ... durch diferenciar-se de ... por
handeln mit ... um negociar com ... por verantworten (sich) vor ... für responsabilizar-se com ... por
informieren (sich) bei ... über informar-se com ... sobre verhandeln mit ... über negociar com ... sobre
kämpfen mit ... um lutar com ... por vermindern (sich) um ... auf reduzir em ... para
rächen (sich) an ... für vingar-se em ... por werden von ... zu transformar-se/vir a ser de ... para
reden mit ... von falar com ... de
ADJEKTIVE Adjetivos

Adjektive mit festen Präpositionen Adjetivos preposicionados

Akkusativ / Dativ Obs.: A tradução é por vezes literal e tem apenas a função de servir de apoio.

Nach alphabetischer Ordnung: Por ordem alfabética


abhängig sein von blind sein vor gelähmt sein vor sicher sein vor
ser dependente de estar cego de estar paralizado de estar seguro de/contra
ähnlich sein in böse sein auf gelegen sein an spitz sein auf (ugs.)
ser parecido em/semelhante a estar zangado com empenhado em, importar-se com estar a fim de
angemessen sein für böse sein über genug sein für stolz sein auf
ser adequado para estar zangado, brabo por causa de ser suficiente para estar orgulhoso de
angenehm sein für böse sein zu gerührt sein von streng sein gegen
ser agradável para ser mal para/com estar comovido por ser severo contra
angewiesen sein auf charakteristisch sein für geschaffen sein für süchtig sein nach
depender de ser característico para ser ideal/apropriado para ser viciado em
ärgerlich sein über dankbar sein für geschickt sein in taub sein auf
estar irritado com ser agradecido por ser habilidoso em ser surdo de/para
arm sein an eifersüchtig sein auf gespannt sein auf traurig sein über
ser pobre em estar enciumado com estar na expectativa de estar triste com
aufgelegt sein zu eingebildet sein auf gewohnt sein an überzeugt sein von
estar com disposição para estar cheio de si por estar habituado/acostumado a estar convencido de
aufmerksam sein auf einig sein in gierig sein nach unabhängig sein von
estar atento a estar de acordo em ser ávido/guloso por ser independente de
bedacht sein auf einig sein über gleichbedeutend sein mit verabredet sein mit
importar-se com, pensar em estar de acordo com/a respeito de ser eqivalente a ter um encontro marcado com
bedeutsam sein für einverstanden sein mit gleichgültig sein gegen verantwortlich sein für
ter impotância para estar de acordo com ser indiferente a ser responsável por
bedeutungslos sein für empfänglich sein für glücklich sein über verbindlich sein für
não ter importância para ser susceptível a estar feliz com ter comprometimento com
befremdet sein über empfindlich sein gegen gut sein gegen verbunden sein mit
estranhar, estar surpreso com ser sensível a ser bom contra estar ligado a
befreundet sein mit empört sein über gut sein zu verderblich sein für
ter amizade com estar indignado com ser bom para com ser prejudicial para
begierig sein auf entfernt sein von gut/schlecht sein für vergleichber sein mit
ansiar por estar distanciado/longe de ser bom/ruim para ser comparável a
begrenzt sein von enrüstet sein über gut/schlecht sein in verhasst sein bei
estar delimitado por estar indignado com ser bom/ruim em ser odiado por
behaftet sein mit entscheidend sein für hungrig sein nach verheiratet sein mit
estar com, estar cheio de, possuir ser decisivo para estar faminto por estar casado com
behilflich sein bei entschlossen sein zu immun sein gegen verlassen sein von
ser útil a ... em estar decidido a estar imune a estar abandonado por
bekannt sein für entsetzt sein über interessant sein für verliebt sein in
ser conhecido por estar horrorizado/indignado com ser interessante para estar apaixonado por
bekannt sein mit enttäuscht sein von interessant sein an verpflichtet sein zu
ser conhecido com estar decepcionado com estar interessado em estar obrigado/ter dever de
bekümmert sein über entzückt sein über isoliert sein gegen verrückt sein nach
estar aflito com estar encantado com estar isolado/protegido contra ser louco por
beliebt sein bei entzückt sein von krank sein vor verschieden sein von
ser querido junto a estar encantado com estar doente de ser diferente de
bereit sein zu erfahren sein in misstrauisch sein gegen verschont sein von
estar disposto a ter experiência em ser desconfiado em relação a ser poupado de
beschäftig sein mit erforderlich sein zu nachteilig sein für verständlich sein für
estar ocupado com ser necessário/imprescindível para ser desvantajoso para ser compreensível para
beschämt sein über erfreut sein über neidisch sein auf vertraut sein mit
estar envergonhado com estar contente com estar com inveja de ter conhecimento de/estar a par de
besessen sein von erhaben sein über nett sein von verwandt sein mit
estar possuído/doido por estar acima de, ser superior a ser gentil, legal da parte de alguém ter parentesco com
besorgt sein um ersichtlich sein aus nett sein zu voll sein von
estar preocupado com ser evidente, dedusível de ser gentil, legar para com estar saturado/cheio de
beständigt sein gegen erstaunt sein über neugierig sein auf vorteilhaft sein für
estar seguro/protegido contra estar surpreso/espantado com estar curioso em relação a ser vantajoso para
bestimmt sein für fähig sein zu nötig sein für wesentlich sein für
ser destinado para ser capaz de ser necessário para ser essencial/vital para
bestürzt sein über fern sein von notwendig sein für wichtig sein für
estar consternado com estar distante/muito longe de ser necessário para ser importante para
beteiligt sein an fertig sein mit nützlich sein für wild sein auf für (ugs.)
estar fazendo parte de estar pronto com ser útil para ser louco por
betroffen sein über frei sein von offen sein für wütend sein auf
estar abalado com estar livre de estar aberto para estar furioso com
betroffen sein von freundlich sein zu passend sein für wütend sein über
estar afetado por ser amigável com ser típico de, adequado para estar furioso em relação a
betrübt sein über froh sein über positiv/negativ sein für zornig sein auf
estar triste com estar contente com/aliviado por ser positivo/negativo para estar zangado com
beunruhigt sein über gebunden sein an reich sein an zornig sein über
estar inquieto com estar ligado a ser rico em estar zangado em função de
bezeichnend sein für geeignet sein für schädlich sein für zufrieden sein mit
servir de exemplo para ser apropriado/adequado para ser prejudicial para estar satisfeito com
bezogen sein auf geeignet sein zu scharf sein auf zuständig sein für
ser relativo a ser próprio/adequado para ser „vidrado, doido“ por ser responsável por/responder por
blass sein vor gefasst sein auf schmerzlich sein für
estar pálido por causa de estar preparado para ser dolorido para
blind sein auf gehörig sein zu schuld(ig) sein an
ser cego de/para relacionado a, próprio de, parte de ser culpado de
Anordnung nach Präpositionen:
an bestimmt sein für geschickt sein in traurig sein über
ser destinado para ser habilidoso em estar triste com
arm sein an bezeichnend sein für gut/schlecht sein in wütend sein über
ser pobre em
servir de exemplo para ser bom/ruim em estar furioso em relação a
beteiligt sein an charakteristisch sein für verliebt sein in zornig sein über
estar fazendo parte de
ser característico para estar apaixonado por estar zangado em relação a
gebunden sein an dankbar sein für
estar ligado a
estar agradecido por
mit um
gelegen sein an empfänglich sein für befreundet sein mit besorgt sein um
importar-se com, empenhar-se ter amizade com
ser susceptível a estar preocupado com
gewohnt sein an entscheidend sein für behaftet sein mit
estar acostumado/habituado a
ser decisivo para estar com, estar cheio de, possuir von
interessiert sein an geeignet sein für bekannt sein mit abhängig sein von
estar interessado em ser conhecido de
ser apropriado para ser dependente de
reich sein an genug sein für beschäftig sein mit begeistert sein von
ser rico em estar ocupado com
ser suficiente para estar encantado/entusiasmado com
schuld(ig) sein an geschaffen sein für einverstanden sein mit begrenzt sein von
ser culpado de estar de acordo com
ser apropriado para estar delimitado por
auf gut/schlecht sein für fertig sein mit besessen sein von
angewiesen sein auf ser bom/ruim para estar pronto com estar possuído por/doido por
ser dependente de interessant sein für gleichbedeutend sein mit betroffen sein von
aufmerksam sein auf ser interessante para ser equivalente a estar afetado por
estar atento a nachteilig sein für verabredet sein mit entfernt sein von
bedacht sein auf ser desvantajoso para ter um encontro/compromisso com estar distanciado/longe de
importar-se com, pensar em nötig sein für verbunden sein mit enttäuscht sein von
begierig sein auf ser necessário para estar ligado a estar decepcionado com
ansiar por notwendig sein für vergleichbar sein mit entzückt sein von
bezogen sein auf ser necessário para ser comparável a estar encantado por
ser relativo a nützlich sein für verheiratet sein mit fern sein von
blind sein auf ser útil para estar casado com estar distante/muito longe de
ser cego de/para offen sein für vertraut sein mit frei sein von
böse sein auf estar aberto para/a ter conhecimento de/estar a par de estar livre de
estar zangado com passend sein für verwandt sein mit gerührt sein von
eifersüchtig sein auf ser típico/adequado para ter parentesco com estar comovido por
estar emciumado com positiv/negativ sein für zufrieden sein mit nett sein von
eingebildet sein auf ser positivo/negativo para estar satisfeito com ser genti/legal da parte de
estar cheio de si por schädlich sein für nach überzeugt sein von
gefasst sein auf ser prejudicial para estar convencido de
estar preparado para schmerzlich sein für gierig sein nach unabhängig sein von
ser dolorido para ser ávido/guloso por estar independente de
gespannt sein auf
estar na expectativa de verantwortlich sein für hungrig sein nach verlassen sein von
ser responsável por estar faminto por ser abandonado por
neidisch sein auf
estar com inveja de verbindlich sein für verrückt sein nach verschieden sein von
ter comprometimento com ser louco por ser diferente de
neugierig sein auf
estar curioso em relação a verderblich sein für über verschont sein von
scharf sein auf ser prejudicial para ser poupado de
ser “vidrado/doido” por verständlich sein für ärgerlich sein über voll sein von
ser compreensível para estar irritado com estar cheio de
spitz sein auf (ugs.)
vorteilhaft sein für befremdet sein über
estar a fim de
ser vantajoso para estranhar, estar surpreso com vor
stolz sein auf blass sein vor
estar orgulhoso de wesentlich sein für bekümmert sein über
estar preocupado com estar pálido de
taub sein auf ser essencial/vital para
wichtig sein für beschämt sein über gelähm sein vor
ser surdo em/para
estar envergonhado com estar paralizado de
wild sein auf (ugs.) ser importante para
zuständig sein für bestürzt sein über krank sein vor
ser louco por
estar consternado com estar doente de
wütend sein auf ser responsável por
betroffen sein über sicher/blind sein vor
estar furioso com
zornig sein auf gegen
1
estar abalado com ter certeza de/estar cego de
betrübt sein über
estar zangado beständig sein gegen
estar triste com zu
aus estar seguro/protegido contra
empfindlich sein gegen beunruhigt sein über aufgelegt sein zu
ersichtlich sein aus ser susceptível/sensível a estar irriquieto com estar animado/com disposição para
ser evidente, deduzível de
gleichgültig sein gegen böse sein über bereit sein zu
bei estar zangado com se prontificar a/estar disposto a
ser indiferente para
gut sein gegen einig sein über böse sein zu
behilflich sein bei estar de acordo com ser mau para com
ser útil a ... em ser bom contra
immun sein gegen entrüsted sein über entschlossen sein zu
beliebt sein bei estar indignado com estar decidido a
ser amado/querido por ser imune a
isoliert sein gegen entsetzt sein über erforderlich sein zu
verhasst sein bei estar horrorizado/indignado com ser necessário/imprecindível para
ser odiado por estar isolado de
misstrauisch sein gegen entzückt sein über fähig sein zu
für ser desconfiado de
estar encantado com ser capaz de
angemessen sein für streng sein gegen erfreut sein über freundlich sein zu
ser adequado para estar contente com ser gentil/amigável com
ser severo contra
angenehm sein für erhaben sein über geeignet sein zu
ser agradável para in estar acima de, ser superior a ser apropriado/adequado para
bedeutsam sein für ähnlich sein in erstaunt sein über gehörig sein zu
ter importância para ser parecido em estar surpreso/espantado com próprio de/relacionado
bedeutungslos sein für einig sein in froh sein über a/pertencente a
não ter importância para estar de acordo com estar contente/aliviado com gut / nett sein zu
ser bom/gentil para com
bekannt sein für erfahren sein in glücklich sein über verpflichtet sein zu
ser conhecido por ser experiente em estar feliz com ser obrigado a, ter o dever de

Adjektive Adjetivos
alt velho, idoso gescheit sensato, inteligente matt abatido, fraco, apagado, fosco scheu envergonhado, medroso
ander- outro geschickt habilidoso, jeitoso mager com pouca gordura schief torto, fora do lugar
arm pobre (un)gesund (não) saudável mehrfach várias vezes, reiterado schlaff frouxo, brando, mole
autoritär autoritário gewiss certo mild suave, ameno, indulgente schlank esbelto, magro
bequem confortável glatt liso, plano modern moderno schlau esperto, inteligente
blass pálido gleich igual, idêntico, uniforme morsch podre schlecht ruim
bund colorido grob grosso, rude, grosseiro müde com sono, cansado schlicht simples, liso, despretencioso
bitter amargo groß grande multikulturell multicultural schlimm terrível, mau, grave
blöd imbecil, estúpido grün verde multinational multinacional schmal estreito
blond loiro gut bom/boa, bem munter disposto, desperto schnell rápido, ligeiro
böse brabo, mau halb metade, meio mürbe mole, bem cozido, cansado schön bom, legal, bonito
breit largo hart duro nächst mais chegado, mais próximo schüchtern tímido
brünett(e) moreno(a) heikel complicado, precário, delicado nackt pelado, nua e crua (verdade) schwach fraco, tênue
charmant charmoso heil intacto, são, curado nah perto schwarz preto
dicht denso, espesso, impermeável heiser rouco national nacional schwer pesado, difícil
dick gordo, grosso heftig forte, impetuoso, violento nass molhado seicht baixo, superficial, fútil
diskret discreto heiter sereno, alegre, limpo (céu) nebelgrau cinza nebuloso selten raro
dominant dominante heiß quente nervös nervoso sensibel sensível
dumm bobo, ignorante hell claro, iluminado nett simpático, legal sicher seguro, certo
dumpf surdo, abafado (som), apático hilflos desamparado, sem forças neu novo, recente solide sólido, sério, de boa qualidade
dunkel escuro hoch alto, elevado neutral neutro spät tarde
dünn fino, franzino, fraco (café) hübsch bonito, lindo neuwertig como novo spitz pontudo
echt verdadeiro, autêntico inteligent inteligente neuzeitlich moderno, da atualidade spontan espontaneo
effizient eficiente international internacional nominal nominal stabil estável
eigen próprio jung jovem nominell nominal stark forte
enorm enorme, imenso kalt frio nüchtern sóbrio, em jejum steil íngreme
ernst sério kaputt estragado, quebrado offen aberto, direto, acessível still calado, quieto
einfach simples, fácil knapp escasso, raro, estreito oft freqüente, muitas vezes stolz orgulhoso
eng justo, apertado klar claro, evidente optimal ótimo streng severo, rigoroso, austero
enorm enorme, imenso klein pequeno ordinär ordinário, vulgar stumpf embotado, cego/sem corte
ernst sério klug esperto, inteligente platt plano, chato, trivial, pasmado süß doce, bonitinha, engraçadinha
flach raso knapp escasso, raro, “por pouco” präzise preciso, exato teuer caro
fade insosso, insípido kompetent competente professionell profissional tief fundo, profundo
falsch falso, errado kräftig forte, robusto, energético rational racional tendenziös tendencioso
faul podre, preguiçoso krank doente rationell racional, razoável tolerant tolerante
fest firme, sólido, constante, fixo krumm torto, torcido, sinuoso rau(h) áspero, rouco töricht tolo, insensato, disparatado
fett gorduroso kulturell cultural (un)recht (in)usto, (in)oportuno tot morto, falecido, inanimado
feucht úmido kurz curto, breve reich rico träge preguiçoso, inerte
flexibel flexível lahm aleijado, coxo, sem forças (un)reif (não) maduro, imaturo (un)treu (in)fiel
folgenschwer c/sérias consequências lang comprido, longo, extenso rein limpo, puro, mero trocken seco
frech atrevido, insolente laut alto, barulhento (un)rentabel (pouco)rentável verkehrt invertido, errado
frei livre lasch frouxo, mole resistent resistente voll cheio
fremd estranho, desconhecido lebensnah muito real riskant arriscado, perigoso vornehm distinto, bem educado
froh contente, aliviado, alegre lecker gostoso roh cru, bruto, rude, rudimentar wahr real, verdadeiro
fröhlich alegre, feliz leer vazio rot vermelho warm morno, “quente” (tempo)
früh cedo leicht leve, fácil rund redondo welk murcho
ganz todo/a, intacto, inteiro leise silencioso satt satisfeito (“de barriga cheia”) wild selvagem
geheim secreto, clandestino lieb querido, amável sauber limpo zahm manso, domesticado
gemein comum, malvado, infame locker solto, frouxo, relaxado sauer azedo, fig. “estar
gerade reto loyal fiel, correto, respeitoso scharf afiado, nítido, apimentado

Adjektive auf Adjetivos terminados em –ig


(un)abhängig (in)dependente gläubig crente, devoto lustig divertido, engraçado schattig com sombra
artig obediente, comportado gleichaltrig da mesma idade mächtig poderoso, forte, imponente schmutzig sujo
auffällig chamativo gleichartig do mesmo tipo mannigfaltig variado, diverso schläfrig sonolento
billig barato gleichgültig indiferente mehlig farinhoso, farinhento schlagkräftig concludente
blauäugig de olhos azuis griesgrämig rabugento, taciturno mehrdeutig ambíguo, equívoco schlagfertig de resposta pronta
brüchig quebradiço grobschlächtig grosso mehrfarbig em cores, policromo schlampig desleixado
dickbäuchig barrigudo großzügig generoso, “mão aberta” mehrjährig de vários anos (un)schlüssig (ir)resoluto
dickflüssig pastoso, consistente gruselig pavoroso, medonho mehrphasig polifásico schwachsichtig míope
dickköpfig cabeçudo, teimoso (un)gültig válido mehrmalig repetido, reiterado schwachköpfig imbecil
dreckig sujo, imundo gütig bondoso, benévolo mehrsilgig de várias sílabas schwerfällig pesado, lento
dreieckig de tres cantos gutmütig bondoso, bonachão mehrsprachig poliglota schwierig difícil
dumpfig úmido, mofado gutwillig de boa vontade, dócil mehrstimmig a várias vozes selbstständig independente
dunkelhäutig de pele escura hartherzig de coração duro/frio morgig de manhã silbrig prateado
dünnflüssig fluido hartnäckig teimoso, insistente mühselig penoso, dificultoso sonnig ensolarado
duftig perfumado, vaporoso, airoso häufig frequente, muitas vezes mulmig abafado, crítico, suspeito sorgfältig cuidadoso, esmerado
dunstig vaporoso, úmido heilig sagrado, santo mündig de maior stachelig espinhoso
durstig sedento hinterlistig pérfido, insedioso mutig corajoso spaßig divertido, engraçado
ehrgeizig ambicioso holp(e)rig desigual, acidentado müßig ocioso stämmig robusto
ehrfüchrtig respeitoso hungrig enfomeado mustergültig exemplar, perfeito stoppelhaarig de cabelo bem curto
ehrgeizig ambicioso -jährig de (tantos) anos nachsichtig tolerante, indulgente stopp(e)lig com pelo bem curto
eifersüchtig ciumento kantig anguloso (un)nachgiebig (in)flexível struppig desgrenhado
eifrig zeloso, solicito, envolvido kitschig “exageradamente enfeitado” nachlässig negligente, desleixado stutzig perplexo, admirado
eigenützig interesseiro, egoísta knallig berrante (cor, som), muitíssimo neb(e)lig nebuloso süchtig viciado, “doido por“
eilig apressado, com urgência knifflig complicado neugierig curioso tatkräftig enérgico, ativo
einbändig em um só volume knochig ossudo niedrig baixo (un)tätig (in)ativo
eindeutig claro, inequívoco knusprig crocante nervig nervudo, cheio de nervos traurig triste
eineiig homozigótico kontaktfreudig de fácil contato notwendig necessário unbändig selvagem, peralta
einfarbig de uma só cor kostspielig dispendioso offenherzig de coração aberto (un)barmherzig (sem) com compaixão
einseitig unilateral, parcial kräftig forte, vigoroso pickelig cheio de espinhas unnachsichtig severo, inconveniente
(un)einsichtig (im)compreensível kurzfristig a curto prazo plierig choroso, sujo, molhado (un)vernünftig razoável, (in)sensato
einsilbig de uma sílaba kurzsichtig míope richtig certo, correto vertrauenswürdig confiável
engstirnig de vista curta, tapado langfristig a longo prazo riesig enorme, gigantesco viereckig de quatro cantos, quadrado
fertig pronto langhaarig de cabelo longo risikofreudig que arrisca vorsichtig cuidadoso
fleckig manchado langjährig de muitos anos, antigo (un)ruhig quieto, silencioso wankelmütig vacilante, inconstante
fleißig aplicado, esforçado langlebig de longa vida, durável rührselig sentimental, comovente weitsichtig presbita, fig. previdente
flüssig líquido, fluente, disponível langnasig de nariz comprido runz(e)lig rugoso, enrugado (un)wichtig (sem) importante
fremdartig estranho, desconhecido langweilig chato, monótodo ruppig malcriado, desgrenhado windig ventoso
(un)geduldig (im)paciente langwierig moroso, crônico rußig fuliginoso winzig minúsculo
geistig espiritual, intelectual lässig à vontade, indiferente, descuidado rüstig robusto, vigoroso, forte wissbegierig sedento por saber
geizig avarento, “mão fechada” lästig importuno, chato rutschfest antiderrapante zapp(e)lig irriquieto, agitado
gelehrig dócil lebendig vivo, vivaz rutschig escorregadio zeitig oportuno, a tempo, maduro
gelenkig flexível, elástico, ágil ledig solteiro saftig suculento zeitweilig temporário
gesprächig falante, comunicativo leichtsinnig descuidado, leviano salzig salgado zielstrebig determinado,
gierig ávido, guloso liebebedürftig carente scharfsinnig fino, sagaz zufällig ao acaso, casual
giftig venenoso lockig encaracolado, cacheado scharfsichtig perspicaz (un)zuverlässig (não) confiável

Adjektive auf Adjetivos terminados em –lich Adjektive auf Adjetivos terminados em –isch
ängstlich medroso
(un)appetitlich (não) apetitoso
morgendlich matutino, da manhã
mündlich oral
altmodisch antiquado, fora de moda
altruistisch altruista

ärgerlich irritante mutmaßlich presuntivo, suspeito analytisch analítico
beschwerlich penoso, fatigante mütterlich maternal charismatisch carismático
dringlich urgente nachdenklich pensativo diplomatisch diplomático
ehrlich sincero, leal, honesto (un)natürlich (não) natural egoistisch egosísta
eigentümlich singular, particular nebensächlich de pouca importância enthusiastisch entusiasmado
eigenmächtig arbitrário niedlich gracioso, bonitinho erfinderisch criativo
eindringlich penetrante, insistente nützlich útil frisch fresco
feierlich festivo oberflächlich superficial grüblerisch pensativo
feindlich hostil, adverso öffentlich público höhnisch irônico
förmlich cerimonioso, protocolar ordentlich ordeiro, metódico höllisch infernal
fortschrittlich progressivo plötzlich de repente komisch esquisito, estranho
fraglich incerto, duvidoso (un)redlich (des)honesto, sério konzentrisch concêntrico
freundlich amigável, amistoso pünktlich pontual künstlerisch artístico
fröhlich alegre, contente rötlich avermelhado läppisch pueril, trivial
geistreich espirituoso, brilhante (un)sachlich (sem/com) objetividade launisch de humor instável
gelblich amarelado (un)schädlich (não) prejudicial logistisch referente a logística
(un)glücklich (in)feliz schrecklich terrível, assustador misstrauisch desconfiado
grünlich esverdeado schriftlich por escrito methodisch metódico
gründlich minucioso, a fundo schwächlich fraquinho, doentio (un)moralisch (i)moral
gefährlich periogoso schwärzlich enegrecido mürrisch rabugento
gelegentlich ocasional, casual selbstverständlich óbvio musikalisch musical
gütlich amigável, amistoso sinnbildlich simbólico, alegórico musisch amante das artes
hässlich feio sonderlich estranho, esquisito neidisch legal
herrlich maravilhoso sonntäglich dominical optimistisch otimista
herzlich cordial, afetuoso spärlich parco, escasso, raro pedantisch pedante
(un)höflich (des)cortez, (in)delicado sportlich esportivo perfektionistisch perfecionista
kontinuierlich contínuo stündlich por hora prahlerisch metido, exibido
köstlich saboroso, delicioso täglich diário praktisch prático
kümmerlich pobre, miserável üblich comum, normal pessimistisch pessimista
jährlich anual unglaublich inacreditável realistisch realista
jugendlich juvenil väterlich paternal selbstkritisch crítico consigo
lächerlich ridículo (un)verbindlich (não) obrigatório stürmisch tempestuoso, impetuoso
(un)leidlich (in)suportável/tolerável verlässlich seguro, de confiança sympathisch legal
leidenschaftlich com paixão vertraulich confidencial (un)parteiisch (im)parcial
(un)leserlich (não) legível wirklich realmente vollautomatisch totalm. automatizado
(un)manierlich pouco educado wöchentlich semanal zänkisch briguento, implicante
(un)männlich (pouco) viril zärtlich delicado, terno, afetuoso zeitgenössisch contemporâneo
menschlich humano zeitlich temporal
(un)merklich (im)perceptível (un)zugänglich (in)acessível
monatlich mensal

Adjektive auf Adjetivos terminados em -voll cheio de..., -los sem ..., -arm pobre em ..., -reich rico em ...
ehrfurchtsvoll respeitoso arbeitslos desempregado fettarm pobre em gordura erfolgreich de sucesso
einsichtsvoll compreensível ehrlos desonrado, infame kalorienarm pobre em calorias ideenreich rico em idéias
früchtevoll carregada de frutas fleckenlos sem mancha, imaculado kontaktarm de pouco contato fettreich gorduroso
gefahrvoll cheio de perigos fraktionslos independente nekotinarm de pouca nicotina folgenreich com sérias
geistvoll espirituoso gewissenlos sem escrúpulos consequências
humorvoll muito senso de humor haarlos sem cabelo kalorienreich rico em calorias
liebevoll carinhoso, atencioso harmlos inofensivo, inocente schneereich cheio de neve
menschenvoll cheio de gente hilflos desamparado, desorientado
rücksichtsvoll atencioso, gentil humorlos sem senso de humor
schätzevoll cheio de tesouros kopflos desmiolado
schuldvoll scheio de culpa leidenschaftslos impassível, frio
taktvoll com tato lieblos sem afeto
wertvoll valioso ratlos sem saber o que fazer
rücksichtslos sem consideração
skrupellos sem escrúpulos
sorglos despreocupado, descuidado
taktlos sem tato
wertlos sem valor

Adjektive auf Adjetivos terminados em –fähig capaz de ..., mäßig conforme ... ,-wert de valor ..., -würdig digno de ...,
anpassungsfähig ... adaptar-se (un)mäßig (não) moderado, frugal ehrenswert honesto, digno ehrwürdig venerável
begeisterungsfähig ... empolgar-se planmäßig conforme os planos liebenswert encantador fragwürdig discutível, problemático
durchsetzungsfähig ... impor-se (un)rechtmäßig conforme as leis nominalwert valor nominal glaubwürdig confiável
kritikfähig ... emitir uma crítica (un)regelmäßig de forma (ir)regular sehenswert vale a pena ver liebenswürdig muito querido
lernfähig ... de aprender routinemäßig routineiro preiswert em conta, de bom preço sehenswürdig digno de ser visto
teamfähig ... atuar em time/grupo vorschritsmäßig conforme as normas merkwürdig estranho, esquisito
Adjektive auf Adjetivos terminados em –bar passível de ..., –willig com querer para ... , -haft como/semelhante ..., –sam *
belastbar suporta muita carga, peso arbeitswillig disposto p/trabalhar fabelhaft excelente, ótimo aufmerksam atento, atencioso
dankbar agradecido eigenwillig teimoso fehlerhaft defeituoso bedrohsam ameaçador
(un)denkbar (im)pensável freiwillig voluntário (un)glaubhaft crível duldsam tolerante
(un)erklärbar (in)explicável mutwillig animado lebhaft vivaz, animado einfügsam inserível, encaixável
furchtbar terrível traumhaft como num sonho einfühlsam intuitivo, perspicáz
(un)kündbar irrevogável, vitalício launenhaft de acordo com o humor einsam solitário, isolado
lenkbar dirigível, dócil mannhaft varonil, viril, valente gemeinsam junto, em conjunto
(un)lesbar (i)legível musterhaft exemplar, perfeito langsam devagar
präsentierbar apresentável nebelhaft nebuloso lenksam dócil, maleável
sonderbar estranho, esquisito liebsam amoroso
trinkbar bebível mühsam penoso, com muito trabalho
unnahbar inacessível nachdenksam
(un)nennbar não denominável schweigsam calado
unschlagbar invencível seltsam estranho, esquisito
sparsam econômico
strebsam esforçado, ambicioso
tugendsam virtuoso
vernügsam divertido
wachsam atento, desperto
wirksam que faz efeito

* Com o radical de verbos o sufixo –sam pode expressar que a pessoa ou coisa descrita está fazendo algo: schweigsam (está calada) ou algo pode ser feito com ela: einfügsam (pode
ser encaixado/incluido). Com substantivos –sam descreve algo/uma habilidade que se faz presente na pessoa ou coisa: geduldsam (com paciência).

Adjektive auf Adjetivos terminados em –plichtig obrigado a ..., -sicher seguro quanto a ..., -stark com muito poder/habilidade de ...
aufsichtspflichtig com supervisão obrigatória abhörsicher seguro contra escuta charakterstark com um forte caráter
beitragspflichtig com contribuição obrigatória atomsicher seguro quanto a ataque nuclear energiestark com muita enegia
präsenzpflichtig com presença obrigatória diebstahsicher seguro quanto a roubo kopfballstark cabeça forte para a bola
rezeptpflichtig venda só c/receita médica funktionssicher seguro quanto à funcionalidade präsentationsstark apresentação poderosa
verschreibungspflichtig prescrito pelo médico gewinnsicher certo quanto aos ganhos saugstark forte poder de sucção
wartepflichtig espera obrigatória koloratursicher segura quanto ao canto da ária umsatzstark forte na receita
kurvensicher seguro nas curvas verhandlungsstark muito hábil em negociar
passsicher que serve com certeza willensstark com um forte querer
verkehrssicher seguro quanto ao trânsito
verlegesicher seguro quanto à colocação
wachstumssicher certo quanto ao crescimento
waschsicher lavável

Adjektive auf Adjetivos terminados em:


-fern não voltado para/distante de -nah voltado para/próximo de -fest resistente a/conhecedor/firme em -iv característica /aptidão
bürgerfern ... dos interesses do cidadão bluesnah próximo do blues bibelfest c/conhecimentos da bíblia agressiv agressivo
gegenwartsfern fora da realidade citynah próximo da cidade charakterfest firme no caráter aktiv ativo
halsfern distante do pescoço frontnah próximo do front frostfest resistente à geada expansiv espansivo
körperfern distante do corpo gewerkschaftsnah voltado p/o sindicato kältefest resistente ao frio impulsiv impulsivo
staatsfern longe dos insteresses do estado patientennah voltado p/o paciente klopffest resistente a batida innovativ inovativo
SPD-nah próximo do partido SPD knitterfest resistente à amassado kooperativ cooperativo
uninah perto da universidade prinzipienfest firme nos princícios kreativ criativo
verbrauchernah de encontro aos sauffest resistente à bebida kommunikativ comunicativo
interesses do comsumidor satzungsfest firme com as normas konservativ conservador
strapazierfest resistente ao uso manipulativ manipulador
trinkfest resistente à bebida massiv maciço, sólido
verschleißfest resistente ao desgaste negativ negativo
waschfest resistente à lavagem objektiv objetivo
passiv passivo
präventiv preventivo
positiv positivo
produktiv produtivo
repräsentativ representativo

-weise +er indica como algo é -weise +er desta forma (com verbos) -weise através de/desta forma -weise de... em (medida/quantidade)
entlarvenderweise metamorfosicam. lesenderweise lendo ausnahmsweise excepcionalmente familienweise de familia em fam.
höflicherweise gentilmente radfahrenderweise besuchsweise como visitante literweise de litro em litro
normalerweise normalmente andando de bicicleta vorwandweise como desculpa löffelweise de colheradas
realistischerweise realisticamente kleckerweise manchando/pingando mietweise alugando meterweise de metro em metro
schenkweise servindo

-halber indica a razão pela qual


anstandshalber por educação ehrenhalber por questão de gesundheitshalber ... de saúde interessehalber por interesse
krankheitshalber devido a doença honra sicherheitshalber por segurança spaßeshalber por prazer/diversão
umständehalber devido a situação ordnungshalber ... de ordem ________________________ ___________________________
vorsichtshalber por precaução

Adjektive aus Partizipien Adjetivos derivados de particípios I e II


Partizip I Partizip II
abstehend afastado aufgeregt ansioso, agitado leistungsorientiert voltado p/ gelegen oportuno
ausdauernd com constância aufgeweckt desperto, atento lösungsorientiert voltado p/ verschwommen pouco nítido
auffallend chamativo ausgezeichnet exepcional pflichtbewusst ciente do dever vollkommen completamente
(un)bedeutend (in)significativo bebrillt de óculos problembewusst ciente do problema zufrieden satisfeito
belastend “ser um peso para ...” bedeckt coberto, encoberto (céu) selbstbewusst seguro de si
bezaubernd encantador begrenzt limitado technisch versiert técnicam. versado
dringend urgente behaart cabeludo, com muito pêlo unkompliziert descomplicado
duftend vaporoso, aromático beherrscht controlado verantwortungsbewusst
durchgehend contínuo, direto besetzt ocupado com alto senso de responsabilidade
genügend suficiente berechtigt com direito a vergnügt divertido
hervorragend excepcional beringt de anel verletzt ferido, machucado
lärmend barrulhento, ruidoso eingebildet metido, arrogante verrückt doido, louco
mitfühlend solidária engagiert engajado verschleiert disfarçado, velado
ordnungsliebend amante da ordem erfolgsorientiert de olho no sucesso verschuldet endividado
schwankend oscilante, vacilante erstaunt surpreso, espantado verzweifelt desesperado
spannend cheio de suspense extrovertiert estrovertido zielorientiert de olho em metas
(un)passend (in)oportuno gekocht cozido aufgeschlossen extrovertido
anliegend próximo (un)gepflegt (mal) bem cuidado ausgedehnt extenso, esticado
tiefliegend profundo gerecht correto, justo ausgeglichen equilibrado
vorrausschauend prevendo gewandt hábil, ágil, elegante ausgeschlossen fora de questão
weitreichend extenso hilfsbereit prestativo bescheiden humilde, simples
wohlriechend cheiroso (un)kultiviert (in)culto entschlossen decidido
wütend furioso introvertiert introvertido erfahren experiente
zurückhaltend discreto, reservado kostenbewusst ciente dos custos gehoben elevado, sublime
zweifelnd com dúvidas lernbereit disposto a estudar gelassen calmo, descontraído
Zusammengesetzte Adjektive: Adjetivos compostos
arbeits-, ehe-, männer-, menschen-, wasserscheu avesso a
bildungs-, erlebnis-, macht-, sensations-, sonnenhungrig ávido por
bettelarm pobre como um pedinte hochaktuell muito atual potthässlich feíssimo sternenklar estrelada
bildschön linda como um quadro honiggelb amarelo mel quicklebendig vivaz stockfinster escuro como breu
blitzblank resplandecente hunderwetter tempo dos diabos rabenschwarz preto como corvo strohdumm ‘burro como palha’,
blitzschnell rápido como um raio kerngesund muito saudável riesengroß gigantesco estúpido, cabeça oca

blutbefleckt ensanguentado kerzengerade reto como uma vela samtweich macio como veludo taghell claro como o dia
brandneu, -aktuell muito novo schnapsidee idéia de girico todmüde morto de cansado
klitzeklein minúsculo
butterweich mole como manteiga schneeweiß branco como neve topfit em forma
knallhart extremamente duro
eiskalt gelado spiegelglatt liso como espelho tropfnass encharcado
knietief profundidade até os joelhos
extralang especialmente longo uralt velhíssimo
kugelrund redondo como uma esfera spindeldürr magro como espeto
federleicht leve como uma pena spottbillig baratíssimo vollautomatisiert totalmente
lauwarm morno automatizado
feuerrot vermelho fogo mausestill bem quietinho stahlblau azul como aço weltweit mundial (mente), global
feuersicher seguro contra fogo messerscharf afiado como uma faca staubfrei livre de poeira wissbegierig ávido por
haargenau exato como fio de cabelo nadelspitz ponta como de uma agulha staubtrocken seca como pó conhecimento, curioso
handbreit da largura da mão nagelneu novíssimo steinhart duro como pedra zentnerschwer muito pesado
hauchdünn fino como um “sopro“ passgenau assenta perfeitamente steinreich podre de rico zuckersüß doce como açúcar

Adjektive und deren Gegensatz mit un- Adjetivo e seu contrário com un-.
(un)abänderbar (un)aufrichtig (un)befleckt (un)beliebt
(in)alterável/(in)variável falso/pouco sincero (sem)manchas/imaculado (im)popular/(não) querido
(un)absehbar (un)ausgeschlafen (un)befriedigend (un)bemannt
(in)terminável/(in)calculável (sem) dormir o suficiente (pouco/nada) satisfatório (sem) tripulação/(não) tripulado
(un)abhängig (un)ausgeprochen (un)befriedigt (un)bemerkt
(in)dependente (sem) ter sido dito (des)contente/(in)satisfeito (des)percebido
(un)angebracht (un)ausprechbar (un)befristet (un)benannt
(in)oportuno/(des)cabido que (não) pode ser dito (sem) prazo anônimo/(in)definido
(un)angemeldet (un)ausstehlich (un)befugt (un)benutzbar
(sem ser) anunciado (in)suportável (não) autorizado/(in)competente (in)nutilizável
(un)angenehm (un)barmherzig (un)begabt (un)benutzt
(des)agradável (des)piedoso/(des)humano (sem) talento/aptidão (ainda não) usado
(un)annehmbar (un)beachtet (un)begreiflich (un)beleuchtet
(in)aceitável (des)percebido (in)concebível/(in)compreensível (sem) iluminação
(un)ansehlich (un)bearbeitet (un)begrenzt (un)belichtet
feio/fig. (in)significante/mesquinho tosco/(não)trabalhado (i)limitado (sem) ter recebido luz
(un)anständig (un)beantwortet (un)begründet (un)beobachtet
(in)decente/(in)decoroso (sem) resposta/por responder (in)justificado/(sem) fundamento (in)observado/(des)apercebido
(un)appetitlich (un)bedacht (un)behaglich (un)berührt
(não) apetitoso (irre)fletido/(des)considerado (des)agradável/(in)cômodo (in)tocado/(in)tacto
(un)auffällig (un)bedeckt (un)beherrscht (un)bequem
discreto/discretamente (des)coberto (des)controlado (des)confortável
(un)unauffindbar (un)bedeutend (un)behindert (un)berechenbar
(não) possível de encontrar (in)significativo (des)empedido/livre (im)previsível
(un)aufgeklärt (un)bedingt (un)beholfen (un)berechtigt
(não) esclarecido (in)condicional/sem falta acanhado/desajeitado (sem) ter o direito
unaufgefordert (un)beeinflussbar (un)bekannt (un)beschadet
sem ser pedido (não) influenciável (des)conhecido (sem) prejuízo/salvo
unaufhörlich (un)beeinflusst (un)bekleidet (un)beschädigt
incessantemente/contínuo (sem) ser influenciado (não) vestido/despido (i)leso/(in)tacto/(sem) danos
(un)auflöslich (un)befahrbar (un)bekümmert (un)beschränkt
(in)solúvel/fig. Indissolúvel (in)transitável/(in)navegável (des)preocupado/indiferente (i)limitado
(un)aufmerksam (un)befangen (un)belehrbar (un)beschreiblich
(des)atento/descuidado (des)embaraçado/franco/imparcial (in)corrigível (in)descritível
(un)beschwert (un)diplomatisch (un)erschüterlich (un)gemütlich
(des)precupadamente/“numa boa” (anti)diplomático (in)nabalável (não) gostoso/aconchegante
(un)besiegbar (un)duldsam (un)ersetzbar (un)genau
(in)vencível (in)tolerante (in)substituível (im)preciso/(in)exato
(un)besorgt (un)durchdringlich (un)ersetzlich (un)geniert
(des)preocupado (im)penetrável/(in)transponível (in)trocável (sem) cerimônia/espontâneo
(un)beständig (un)durchführbar (un)erträglich (un)gern
(in)constantemente (in)aplicável/(ir)realizável (in)suportável (sem) gostar/a contragosto
(un)bestätigt (un)durchlässig (un)erwähnt (un)gerecht
(não) confirmado (im)permeável/fig.(in)flexível (não) mencionado (in)justo
(un)bestechlich (un)durchschaubar (un)erwartet (un)geregelt
(in)corruptível/íntegro (im)previsível (in)esperado (não) regulado
(un)bestimmbar (un)durchsichtig (un)erwidert (un)gesättigt
(in)determinável (opaco/não) transparente (ir)retrucado (in)satisfeito (ainda com fome)
(un)bestimmt (un)eben (un)erwünscht (un)gestraft
(in)determinado/vago/(in)certo (des)igual/(não) plano (in)desejado (sem) punição/sair livre de
(un)bestreitbar (un)empfindlich (un)erzogen (un)gesund
(in)contestável (in)sensível (mal) educado (não) saudável
(un)bestritten (un)endlich (un)fähig (un)gewöhnlich
(in)contestado (in)findável/(in)terminável (in)capaz (não) costumeiro
(un)betont (un)entbehrlich (un)fassbar (un)gewiss
(não) acentuado/ressaltado (in)dispensável/(im)prescindível (in)tocável, fig. (in)crível (in)certo
(un)bewacht (un)entdeckt (un)fehlbar (un)gewollt
(não) vigiado (não) descoberto (não) pode fazer falta (sem) querer / intencional
(un)bewaffnet (un)entschieden (un)fein unglaublich
(des)armado (não) decidido/empatado (in)delicado/de bom tom (in)acreditável
(un)bewältigt (un)entschlossen (un)freundlich (un)gleich
(in)superável (in)deciso (não) amisto/amigável (des)igual
(un)bewegt (un)erfahren (un)frisiert (un)glücklich
(i)móvel (in)experiente (des)penteado (in)feliz
(un)bewiesen (un)erfreulich (un)fromm (un)höflich
(não) provado (não) agradável/(in)satisfatório (não) devoto/religioso (des)cortêz
(un)bewusst (un)erfüllbar (un)fruchtbar (un)interessant
(in)concientemente (ir)realizável (não) fecundo/fértil (des)interessante
(un)bezahlbar (un)erkannt (un)geahnt (un)klar
(não) pagável (não) reconhecido (sem) pressentimento algum claro/não claro
(un)bezahlt (un)erkennbar (un)gebildet (un)möglich
(não) pago (ir)reconhecível (sem) formação (im)possível
(un)dankbar (un)erklärbar (un)geduldig (un)verzeihlich
(mal) agradecido (in)explicável (im)paciente (im)perdoável
(un)datiert (un)erklärlich (un)gebunden
(não) datado (in)explicável (sem) amarras/livre
(un)definierbar (un)erlässlich (un)geeignet
(in)definível (in)dispensável (in)apropiado/(in)adequado
(un)deklinierbar (un)erlaubt (un)gefällig
(não) declinável (não) autorizado (não) amável/solicito/estimado
(un)demokratisch (un)erledigt (un)gefährlich
(anti)democrático (não) resolvido (não) perigoso
(un)denkbar (un)ermesslich (un)gefärbt
(in)pensável (não) passível de julgar/avaliar (não) pintado/tingido
(un)deutlich (un)ermüdlich (un)gehemmt
(in)inteligivel (in)cansável (sem) “freios”/abertamente
(un)deutsch (un)erreichbar (un)gelegen
(não) alemão (não) alcançavel vem numa hora (im)própria
(un)dicht (un)erschöpflich (un)genügend
(não) selado (in)cansável (in)suficiente

Das könnte Ihnen auch gefallen