Neuer Versuch Für Korpus
Neuer Versuch Für Korpus
Vier verschiedene Lernende haben vier Sätze auf ziemlich gleiche Weise
geschrieben, was die falsche Position des Verbs nach den Adverbien betrifft:
5. Auf der anderen Seite, Oma kann nicht alles kochen. (6)
Die Sätze sind mit einem Adverb eingeleitet worden und deswegen sollte das Verb
vor dem Subjekt an der zweiten Stelle im Hauptsatz stehen. Die richtigen Sätze
sollten folgenderweise lauten:
In dem vierten Beispiel kann es darum gehen, dass der Lernender an (bis) als
Subjunktion, die einen Nebensatz einleitet, gedacht hat. Ihm ist nicht eingefallen,
dass (bis heute) zusammen temporale adverbiale Bestimmung ist. Das heißt, dass
das Verb direkt nach dem Adverb stehen muss. Und deswegen hat er das Verb am
Ende des Satzes gestellt. Dies nennt man die Übergeneralisierung und der Fehler
gehört zu den intralingualen Fehlern.
Eine mögliche Ursache für das Beispiel 5 ist es eher Übertragungen aus der
Englischen, da das Verb im englischen Satz an der dritten Stelle stehen kann. Es
geht also wahrscheinlich um interlingualen Fehler. Im Englischen sollte der Satz
folgender Weise lauten:
Eine andere Ursache kann es sein, dass der Lernender von der Satzbildung der
englischen Sprache beeinflusst wird, da im Englischen nach dem Adverb (außerdem
= In addition) ein vollständiger Satz, der mit einem Subjekt und dann Verb beginnt,
kommt. Im Englischen sollte der Satz folgender Weise lauten:
Wenn dies die Ursache für den Fehler ist, handelt es sich um interlingualen Fehler.
In den zwei folgenden Beispielen haben die Lernende das Partizip ll im Satz falsch
gestellt:
7. Früher hatte die Musikindustrie viel Geld verdient von Verkauf der CDs. (9)
8. Wir haben zusammen gegessen, und sind getanzt und gesungen bis der latezte
Minute. (15)
Die Bildung vom Perfekt oder Plusquamperfekt braucht im Deutschen immer ein
Hilfsverb (haben/sein im Perfekt - hatten/waren im Plusquamperfekt). Das Hilfsverb
steht an der zweiten Stelle und das Partizip II steht am Satzende. Die Sätze sollten
folgender Weise lauten:
Früher hatte die Musikindustrie viel Geld vom Verkauf der CDs verdient.
Wir haben zusammen bis die letzte Minute gegessen, getanzt und
gesungen.
Da der Unterschied zwischen dem Deutschen und Arabischen bei der Satzbildung in
der Vergangenheit nämlich, das Perfekt oder Plusquamperfekt ein großer
Unterschied ist, führt dies manchmal zu Fehlern. Vielleicht sind sie mit der
Grammatik zwischen dem Arabischen und Deutschen durcheinandergekommen.
اعة ْالمُوسِ يقِيّ َأم َْوال َطاِئلَة مِنْ ِخاَل ِل َبي ِْع اَأْل ْق َراص ْالم ُْد َم َجة
َ َكانَ َقدْ َج َنت صِ َن،فِي ْالمَاضِ ي.
Drei verschiede Lernende haben Fehler gemacht, was die Wortfolge im Hauptsatz
nach einem Nebensatz betrifft z. B.:
9. Wenn bis nächste Woche nichts von Ihnen hören, Ich werde mit dem
Verbraucherschutz erreichen. (5)
10. …, aber wenn ich ehrlich bin, dann das stimmt. (14)
Wie es schon erklärt wurde, dass die deutsche Sprache zwei Hauptarten von Sätzen
hat, nämlich Hauptsatz und Nebensatz. Wenn der Lernende den Satz mit einer
Subjunktion beginnt und das Verb am Ende stellt, soll das Verb des Hauptsatzes an
erster Position stehen. Manchmal wird auch das Wort „dann“ vor dem Verb
geschrieben, aber es hat keine Position im Satz, d. h., dass das Verb auch an erster
Stelle beleibt. Die richtigen Sätze sollten folgenderweise lauten:
Wenn ich bis nächste Woche nichts von Ihnen höre, werde ich mit dem
Verbraucherschutz erreichen.
, aber wenn ich ehrlich bin, dann stimmt das.
Im Satz 9 kann es darum gehen, dass der Lernender an das Englisch gedacht hat,
wobei das Subjekt an erster Stelle kommt und dann das Verb. Hier liegt der
Unterschied zwischen der Nebensatzbildung im Deutschen und anderen Sprachen,
nämlich Arabisch und Englisch, die keine Nebensätze haben. Also handelt es sich
hier um interlingualen Fehler. Im Englischen lautet der Satz:
If I don't hear about you until next week, I'll contact consumer protection.