PRÄPOSITION
1.Präpositionen mit dem Akkusativ
akuzativis windebulebi (den,die,das,die)
(bis, durch,für, gegen,wider,um,ohne, entlang)
1. BIS-mde
1. gamoiyeneba artiklis gareSe adgilmdebareobis aRmniSvneli arsebiTi saxelis win. (mde)
Ich fahre bis Berlin . me berlinamde mivdivar.
2. drois aRmniSvnel zmnidedebTan, saaTisa da weliwadis droebTan. (mde)
Warten Sie bis September. moicadeT seqtembramde.
Bis Morgen muß ich gut ausschlafen. dilamde kargad unda gamoviZino.
Bis 1990 habe ich hier gewohnt. 1990 wlamde aq vcxovrobdi.
Bis bald! droebiT.
Bis morgen! xvalamde
Bis dann! momaval Sexvedramde
Bis nachler!
Ich warte bis halb 9. me vicdi 9 naxevramde
3. uartiklod gamoiyeneba, roca zRvari meryeobs or erTeuls Soris. (mde)
Die Kleider kosten 100 bis 200 Mark. es kabebi 100dan 200 markamde Rirs.
4. gvxvdeba sxva windebulebTan erTad. mag. bis zu + Dativ
bis an+akk
bis auf +akk
5. Tveebis, kviris dReebis , TariRebis aRvniSvnisas gvxvdeba uartiklod, xolo zu windebulis damatebisas
moiTxovs dativ brunvas. (mde)
Bis zum (zu`+dem) nächsten Jahr beende ich die Uni. momaval wlamde davamTavreb
universitets
BIs zum Sonntag bin ich frei. kviramde Tavisufali var
Bis zum 11, Januar haben die Kinder Ferien. 11 inavramde bavSvebs ardadegebi aqvT.
1
2. durch- Si, gavliT, dan, gamo, iT ,saSualebiT.
1. gamoxatavs sxvadasxva adgilebSi moZraobas da moZraobasTan erTad aRniSnavs romelime sivrcis
gadakveTasac. (Si)
Wir bummeln durch die Stadt. Cven vseirnobdiT qalaqSi
Ich gehe durch den Park in die Schule. me parkis gavliT mivdivar skolaSi.
2. gadmoscems sivrcis mniSvnelobas romlis gavliTac xdeba moqmedeba. (dan) – (iT)
Er sprang durch das Fenster. igi gadaxta fanjridan
Atmen Sie durch die Nase! isunTqe cxviriT
3. gamoiyeneba saSualebis, mizezis gamosaxatavad. (gamo) - (saSualebiT,iT)
Er hat durch den Unfall die Hand verloren. man ubeduri SemTxvevis gamo dakarga xeli
Diese Nachricht habe ich durch den Rundfunk erfahren. es cnoba radioTi Sevityve.
4. drois aRvniSvnisas ixmareba hindurch arsebiTi saxelis Semdeg. (ganmavlobaSi)
Ich habe den ganzen Tag hindurch gelesen. me mTeli dRe (mTeli dRis ganmavlobaSi)
vkiTxulobdi
2
3. für – Tvis, magivrad, iT, ad, momxre
für+das= fürs
1. ukavSirdeba im sagans , romlisTvisac xdeba moqmedeba. (Tvis)
Ich kaufe das Buch für den Freund. me vizide wigni megobrisTvis
2. drois xangZlivobas. (iT)
EEr fährt nach Deutschland für einen Monat. is miemgzavreba germaniaSi erTi TviT.
3. gamoiyeneba fasisa da Rirebulebis aRsaniSnavad. (ad)
Ich habe das Auto für 2000 Mark gekauft. me viyide manqana 2000 markad.
Für das Auto habe ich 2000 Mark bezahlt. manqanaSi gadavixade 2000 marka
4. raRacis momxre var. (momxre)
Ich bin für die Freiheit. me Tavisuflebis momxre var
5. gamoiyeneba SedarebisTvis. (Tvis)
FFür sein Alter ist das Kind sehr klug. Tavisi asakisTvis bavSvi Zalian Wkviania
6. gamoiyeneba Semdeg gamoTqmebSi, rodesac YZlierdeba mniSvneloba.
Tag für Tag - dRiTidRe
Jahr für Jahr wliTi wlobiT
Wort für Wort sityvaßsityviT
Satz für Satz winadadebebad
Schritt für Schritt nabijßnabij
7. gamoxatavs moqmedebas viRacis magivrad. (magivrad)
Ich zahle für dich. me gadavixdi Sens magivrad.
3
4.gegenß- winaaRmdeg, sawinaaRmdego, daaxloebiT, sapirispirod
1. aRniSnavs raimes winaaRmdeg yofnas.
Ich bin gegen das Rauchen. me mowevis winaaRmdegi var
2. raimes sawinaaRmdego Tvisebebis qonas
Aspirin ist gut gegen Grippe. aspirini kargia gripis dros (gripis winaaRmdeg)
Geben Sie ein Mittel gegen Zahnschmerzen! momeciT kbilis tkivilis (sawinaaRmdego)
saSualeba
3. romelime sportuli gundis winaaRmdeg TamaSs
Unsere Mannschaft spielt gegen Bulgarien. Cveni gundi bulgareTis winaaRmdeg TamaSobs
4. aRniSnavs moZraobas raimes sapirispiro mimarTulebiT.
Sie schwimmen gegen den Strom. isini dinebis sapirispirod micuraven
EEr fährt gegen den Baum. igi xes ejaxeba
5. gadmoscems miaxloebiT raodenobas, miaxloebiT dros (ixmareba uartiklod)
KKommen Sie gegen 12 Uhr! modiT 12 saaTისთვის
5.wider – sawinaaRmdego, winaaRmdeg
Wider Erwarten kam er pünktlich. Cveni molodinis sawinaaRmdegod igi zustad movida (rom ar
velodiT ise zustad movida)
6. um – irgvliv, ze, garSemo, iT, romeliRac saaTze
4
um +das= ums
1. aRniSnavs wriul moqmedebas, mimarTulebas(irgvliv, garSemo).
Wir sitzen um den Tisch. Cven vzivarT magidis irgvliv.
Die Kinder laufen um den Baum herum. bavSvebi darbian xis garSemo.
2. ixmareba drois da saaTis aRsaniSnavad.
Um Ostern fand ein Konzert statt.UaRdogomisTvis Catarda koncerti.
Er kam um 7 Uhr.Eis movida 7 saaTze
3. ixmareba ricxobrivi monacemis cvlis aRsaniSnavad.
Die Temperatur stieg um 5 Grad. temperatura aiwia 5 gradusiT.
4. gamoiyeneba gamoTqmebSi.
Wir laufen um die Wette. Cven sirbilSi vejibrebiT.
Ich mache das um keinen Preis. arafris gulisTvis amas ar vizam
Ich habe Angst um Sie. me Tqvens gamo vSiSob.
7. ohne – gareSe, u
5
1. gamoxatavs , rom moqmedeba mimdinareobs raRacis an viRacis gareSe, mis Semdeg artikli
gamoitoveba.
Ich lese das Buch ohne Interesse. me vkiTxulobs wings uinteresod.
Das Zimmer ohne Heizung kostet 100 Mark. oTaxi gaTxobis gareSe 100 marka Rirs.
8. - entlang gaswvriv
1. gamoxatavs gaswvriv mimarTulebas, umetesad igi dgas arsebiTi saxelis Semdeg.
Wir fahren den Fluss entlang. Cven mivdivarT mdinaris gaswvriv.
SeniSvna: 2. roca entlang dgas arsebiTi saxelis win, maSin igi genetivs moiTxovs.
Entlang des Weges standen viele Menschen. gzis gaswvriv bevri adamiani idga.
2. Tu moqmedeba xdeba SemosazRvruli manZilis gaswvriv, maSin SesaZlebelia entlang windebulma
dativi brunvac moiTxovos.
Am Zaun entlang wachsen schöne Blumen.ARobis gaswvriv izrdeba lamazi yvavilebi
Präpositionen mit dem Dativ
dativis windebulebi (dem, der, dem, den-en)
6
(mit, nach, bei, von, zu, seit, entgegen, gegenüber,außer, aus, zuliebe, ab, dank, ensprechend,
gemäß, nebst, samt, zufolge)
1. mit – iT, Tan (erTad), Si.
1. gamoiyeneba viRacasTan an raRasTan kavSiris aRsaniSnavad.
Ich gehe mit den Eltern in die Kirche. me eklesiaSi mivdivar mSoblebTan erTad.
Wir suchen ein Zimmer mit dem Bad. Cven veZebT oTaxs abazaniT.
2. gamoiyeneba moqmedebis ganxorcielebis instrumentis an saSualebis aRsaniSnavad.
Ich schreibe mit dem Computer. me kompiuteriT vbeWdav.
Wir fahren mit dem Taxi. Cven taqsiT mivdivarT.
3. ixmareba grZnobebisa da guneba ganwyobis gamosaxatavad.(xSirad mis Semdeg artikli gamoitoveba)
Helfen Sie Mir? Ja, mit Vergnügen. momexmarebiT? siamovnebiT.
Er hört mit Ausdauer dem Freund zu. is megobars moTminebiT usmens.
4. akonkretebs, Tu rogor xdeba moqmedeba.
Ich schreibe den Brief mit der Hand. me werils vwer xeliT.
Sie kleidet sich mit Geshmack. is gemovnebiT icvams.
5. gamoiyeneba drois aRsaniSnavad.
Die Kinder mit 7 Jahren gehen in die Schule. bavSvebi 7 wlis asakSi midian skolaSi
Als Kind ging ich in die Musikschule. bavSvobaSi davdiodi musikalur skolaSi
Mit der Zeit werde ich klug. rac dro gadis Wkviani vxvdebi (vWkviandebi)
6. gamoixateba mizezi.
Das Kind liegst mit Angina im Bett. bavSvi anginiT wevs loginSi(anginiani bavSvvi wevs loginSi.
2. nach - ken, Si, Semdeg, mixedviT, iT.
1. gamoiyeneba saSualo sqesis geografiul saxelebtan (qalaqi, sofeli, qveyana, kontinenti) da adgilis
zmnizedebTan mimarTulebas aRniSnavs.
Wir fahren nach Spanien. Cven espaneTSi mivdivarT.
7
Gehen Sie nach links! wadiT marcxniv!
Ich gehe nach draußen! me gareT gavdivar!
Ich fahre nach Süden! me samxreTSi mivdivar.
SeniSvna: mdedrobiTi an mamrobiTi sqesis qveznebTan gamoiyeneba windebuli in +Akk.
Sie fahren in die Stadt, in die Schwez, in die Turkei, in die Tschechei, in die Slowakei,
in den Iran, in den Irak, in die Mongolei.
2. gamoiyeneba raimesadmi SesamisobaSi.
Du bist immer nach der Mode gekleidet. Sen mudam modaze gacvia.
Nach meiner Uhr ist es jetzt 9 Uhr. Cemi saaTis mixedviT axla 9 saaTia.
SesaZlebelia Segvxdes arsebiTi saxelis Semdeg.
Meiner Meinug nach hast du recht. Cemi azriT marTali xar.
Erzöhlen Sie alles der Reihe nach. momiyeviT yvelaferi TanmimdevrobiT.
3. gamoxatavs Tanmimdevrobas. (Semdeg).
Ich bin nach Ihnen an der Reihe. me Tqvens Semdega var.
Nach den Prüfungen bin ich frei. gamocdebis Semdeg Tavisufali var.
4. gamoiyeneba drois gamosaxatavad.
a) saeklesio dResaswaulebis , kviris dReebis, Tveebis aRmniSvneli sityvebis win umetesad artikli
gamoitoveba.
Nach Ostern will ich Sie besuchen. aRdgomis Semdeg minda moginaxulo.
NaCh Dienstag bin ich frei. samSabaTis Semdeg tavisufali var.
Es ist 5 Minuten nach 4. 5-is 5 wuTia.
b) yvela sxva SemTvevaSi artikli gamoiyeneba.
Der Dichter wurde nach dem Tod anerkannt. poeti sikvdilis Semdeg iqna aRiarebuli.
Nach dem 1. April wird es warm. pirveli aprilis Semdeg daTbeba.
3. bei – Tan, sas, dros, gareubanSi, maxloblad.
bei +dem = beim
1. ixmareba adgilis gamosaxatavad, aRniSnavs raime adgilis maxloblad mdebareobas.
Postdam liegt bei Berlin. potsdami berlinis maxloblad mdebareobs(berlinTan).
Ich wohne bei der Kirche. me vcxovrob eklesiasTan.
8
2. aRniSnavs yofnas (cxovrebas, muSaobas, swavlas, mkurnalobas) vinmesTan, vinmes saxlSi,
dawesebulebaSi da a.S.
Ich wohne bei dem Onkel. me biZasTan vcxovrob.
Er arbeitet bei der Firma. is firmaSi muSaobs.
Er ist bei dem Arzt. is eqimTanaa.
Dieses Titat findest du bei Goethe. am citatas goetesTan naxav.
Hast du Geld bei dir? fuli Tan gaqvs?
Stellen Sie sich bei der Direktion vor! gamocxaddiT direqciaSi!
Ich habe Unterricht bei Frau Schulz. me qalbaton SulcTan maqvs mecadineoba
3. gamoxatavs Tanadroulobas raime moqmedebasTan an movlenasTan.
Bei dem Regen bin ich zu Hause. wvimis dros saxlSi var.
Wir unterhalten uns bei einer Tasse Kaffee. Cven vsaubrobT da Tan finjan yavas vsvamT.
Beim Sonnenuntergang ist das Meer schön. mzis Casvlisas zRva lamazia.
4. gamoxatavs moqmedebis gagrZelebas.
Wir sind beim Arbeiten. (axla) muSaobis procesSi varT (Sua muSaobaSi).
5. gamoiyeneba gamoTqmebSi.
Bei Geld sein fuliani
bei Jahren sein xanSiSesuli
j-n Beim Wort nehmen vinmes sityvaSi daWera
Ich schwöre bei Gott! RmerTis winaSe vficav
Fahren Sie nicht bei Rot! wiTelze nu gaivli
Ich bin ganz bei der Sache! mTlad yuradRebad var qceuli
Das Sprichwort- Der Appetit kommt beim Essen. mada WamaSi modis
4. zu– Tan, Si, ken, ze, ad, Tvis.
zu + dem = zum zu + der = zur
1. gadmoscems moZraobas garkveuli miznisken(pirisken, dawesebulebisken da a.S).
Heute komme ich zu dir. dRes SenTan moval.
Gehst du zum Arzt? Nein zur Post. eqimTan midixar? ara fostaSi.
Geht Max schon zur Schule? maqsi ukve skolaSi dadis.
9
2. droisa da religiuri dResaswaulebis aRniSvnisas.
Ich schenke dem Freund etwas zu Wehnachten. saSobaod rames vaCuqeb megobars.
Wir laden Sie zu Mittag (zum Mittagessen) ein sadilze gepatiJebiT.
3. gaarsebiTebul infinitivTan gadmoscems mizans.
Die Brille brauche ich zum Lesen. saTvale kiTxvisTvis mWirdeba.
4. gamoiyeneba ricxobrivi mimarTebisTvis.
Das Spiel endet zwei zu null. tamaSi mTavrdeba angariSiT 2-iT 0.
Ich kaufe Apfel zu einer Mark. me viyidi vaSli 1 markad.
5. myar gamoTqmebSi.
Kommen Sie zu Besuch! gvestumreT
Geh schnell zu Bett! wadiT swrafad daiZineT.
Ich bin zu Hause. me Sin var
zum Wohl! gagvimarjos
Die Ferien sind zu Ende. ardadagebi damTavrda.
Kommen Sie zu Tisch! mobrZandiT magidasTan
zum Teufel! eSmaksac wauRia Seni Tavi!
Zum Kuckuck! jandabas.
5. von – dan, gan, mier, (aRniSnavs kuTvnilebas).
von +dem = vom
1. aRniSnavs moqmedebis dawyebis adgils.
Der Zug kommt von Berlin um 2 Uhr. matarebeli modis berlinidan 2 saatze.
Ich komme von der Arbeit. me samuSaodan movdivar.
Ich komme von zu Hause. me Sinidan movdivar.
Die Blätter fallen von dem Baum. xes foTlebi scviva.
10
2. gamoxatavs kuTvnilebas da ixmareba genetivis nacvlad.
Das ist das Bild von Rembrandt. es rembrantis suraTia.
das ist das Auto von Herrn Müller. es baton muleris manqanaa.
3. gamoxatavs moqmedebis Semsrulebels.
Das Haus ist von mir gebaut. es saxli Cemi aSenebulia.
4. miuTiTebs pirovnebaze an saganze, romlisganac momdinareobs moqmedeba.
Du kriegst das Geschenk von mir. Sen saCuqars miiRebT Cemgan.
5. gvxvdeba drois zmnizedebTan.
Das ist die Zeitung von heute. es dRevandeli gazeTia.
6. gvxvdeba myar gamonaTqvamebSi.
Was sind Sie von Beruf? ra frofesiis xar?
von weitem. Soridan
7. drois an TariRis aRvniSvnisas ixmareba meore windebulTan.
von ..... bis
von...... an
von heute an dReidan
von jetzt an amieridan
von 1 bis 2 uhr 1 dan 2 saaTamde.
6. aus –gan, dan, gamo.
1. aRniSnavs moqmedebas da aseve mimarTulebas Semosazvruli sivrcidan.
Ich komme aus Deutschland. me germaniidan movdiavar.
Wann kommst du aus dem Theater. rodis moxval Teatridan.
Das kommst aus der Mode. es modidan gadis.
Er übersetzt aus dem Deutschen. is Targmnis germanuli enidan.
2. uartiklod miuTiTebs masalaze, romlisganac damzadebulia sagani.
Dieser Ring ist aus Gold. es bejedi oqrosia.
11
Meine jacke ist aus Baumwolle. Cemi qurTuki bambisaa.
3. igi ukavSirdeba mizezs, ris gamoc xdeba moqmedeba.
Das macht er aus Eifersucht. igi eWvianobis gamo iqceva ase.
7. seit –raRac droidan (moyolebuli), dan.
1. igi miuTiTebs, rom moqmedeba an sagnis mdgomareoba raRac momentidan iwyeba da yovelTvis
droze miuTiTebs. windebulian wevrs daesmis kiTxva: seit wann? rodidan?
Ich wohne seit 2 Jahren hier. aq 2 welia rac vcxovrob.
Seit 4 Uhr warte ich auf dich. 4 saaTidan Sen gelodebi
Ich kenne Anna seit kurzem. anas cota xania , rac vicnob.
Arbeitest du seit langem? didi xania aq muSaob?
Seit wann wohnst du hier? rododan cxovrob aq?
8. entgegen –sapirispirod, winaaRmdeg, ken.
1. igi niSnavs sawinaaRmdegod.
Entgegen meinem Wunsch bleibt er hier. Cemi survilis winaaRmdeg igi aq rCeba.
2. zogjer gvxvdeba arsebiTi saxelis Semdegac.
Der Junge laüft der Mutter entgegen. biWi dedisken garbis.
9. gegenüber –pirdapir, mimarT, winaSe, SedarebiT.
1. gamoiyeneba adgilis aRsaniSnavad. (pirdapir, mopirdapire mxares). zogjer arsebiTi saxelis
Semdeg ixmareba.
12
Das Geschäft liegt gegenüber der Post. maRazia fostis pirdapiraa(mopirdapire mxares)
Er wohnt direkt mir gegenüber. is zustad Cems pirdapir cxovrobs.
2. aRniSnavs mimarT, winaSe.
Mir gegenüber ist er immer höflich. Cems mimarT is mudam Tavaziania.
Ich habe ihm gegenüber Hemmungen. mis winaSe vibnevi.
3. gamoxatavs Sedarebas.
Ihm gegenüber bin ich fleißig. მasთan SedarebiT me bejiTi var(misgan gansxvavebiT)
10. ab –dan.
1. gamoiyeneba drois gamosaxatavad, aRniSnavs rois im moments, rodesac iwyeba moqmedeba.
Ab 4 Uhr bin ich zu Hause. 4 saaTidan saxlSi var.
Ab Morgen beginnt mein Studium. xvalidan iwyeba Cemi swavla.
Dieser Film ist ab 16 Jahren. am filmze mxolod 16 wlidan daiSvebian.
Ab Montag bin ich frei. orSabaTidan Tavisufali var.
ab sofort. am wuTidan.
2. ixmareba adgilis aRsaniSnavad, saidanac iwyeba moqmedeba.
Der Zug fährt ab Berlin. matarebeli gadis berlinidan.
11. zuliebe –xaTriT, gulisTvis, sasikeTod.
1. gamoxatavs moqmedebas vinmes xaTriT, vinmes sasikeTod. ixmareba arsebiTi saxelis Semdeg.
Ich gehe nur dir zuliebe in die Disko. me mxolod Seni xaTriT mivdivar diskoTekaze.
Du sagst das nur mir zuliebe. amas mxolod Cems saameblad ambob.
Wir machen alles unserem Lande zuliebe. Cven yvelafers vakeTebT Cveni qveynis sasikeTod.
12. außer –garda, gareT.
1. niSnavs garda.
Außer dir habe ich keinen Freund. Sens garda megobari ar myavs.
2. niSnavs raimes farglebs gareT.
Sie ist außer Haus. is SenobaSi ar aris.
13
Wir sind schon außer Gefahr. Cven safrTxe aRar gvemuqreba.
Der Lift ist zur Zeit außer Betrieb. lifti amJamad ar muSaobs.
Ich bin außer mir vor Zorn. sibrazisgan mdgomareobidan gamovedi.
13. dank – wyalobiT.
1. gamoiyeneba dadebiTi Sedegis gamosaxatavad.
Dank deiner Hilfe habe ich gute Note. Seni daxmarebis wyalobiT kargi niSnebi myavs.
14. entsprechend – Sesabamisad, Tanaxmad.
1. ixmareba Tanxmobis, Sesabamisobis aRsaniSnavad. igi dgas arsebiTi saxelis win da mis Semdegac.
Er benahm sich seinem Wunsch entsprechend. igi iqceoda misi survilis Sesabamisad.
15. gemäß – Sesabamisad, samebr.
1. ixmareba entsprechend msgavsad. igi dgas arsebiTi saxelis winas da mis Semdegac.
Er arbeitet gemäß seinem Plan. igi muSaobs gegmis Sesabamisad.
Seinem Wunsch gemäß müssen alle singen. misi survilisamebr yvelam unda imReros.
16. nebst – iT, Tan, erTad.
1. gamoxatavs moqmedebas romelime saganTan erTad. xSirad ixmareba uartiklod.
Er verkaufte das Haus nebst Garage. igi yidis saxls garaJTan erTad.
17. samt – iT, TurT, erTad.
1. gamoxatavs erTobliv moqmedebas.
Er kam zu Bezuch samt seinen Kindern. igi stumrad movida Tavisi SvilebiTurT)Tavis SvilebTan
erTad)
14
18. zufolge – Sesabamisad, mixedviT, iT.
1. gamoiyeneba vinmes naTqvamis Sesabamisobis gadmosacemad. igi dgas arsebiTi saxelis Semdeg.
Der Diagnose des Artzes zufolge wird er bald gesund. eqimis diagnoziT (diagnozis mixedviT) igi
male gamojansaRdeba.
2. im SemTxvevaSi, rodesac igi dgas arsebiTi saxelis win, maSin moiTxovs genetiv brunvas.
Zufolge des Berichts ist der Krieg beendet. moxsenebis mixedviT omi damTavrebuli iyo.
Präpositionen mit dem Genitiv.
genitivis windebulebi (des -es, der, des-es, der)
(während, im Laufe, binnen, außerhalb, innerhalb, oberhalb, unterhalb, unweit,
in der Nähe, diesseits, jenseits, längs, beiderseits, wegen, statt, anstatt, trotz,
ungeachtet, infolge, zufolge, mittels, angesichts, anläblich, laut, mangels, abseits)
1. während Seesityveba agreTve im Laufe - ganmavlobaSi, dros.
1. gamoxatavs moqmedebis mimdinareobas garkveuli drois ganmavlobaSi.
Während des Unterrichts rauchen wir nicht.(im Laufe). mecadineobis dros ar veweviT.
Während (im Laufe) des Jahres arbeitet er viel. wlis ganmavlobaSi bevrs vmuSaob.
2. binnen - ganmavlobaSi, Si, farglebSi.
1. miuTiTebs droze, romlis farglebSic xdeba moqmedeba.
Wir erwarten Ihre Antwort binnen einer Woche. Cven velodebiT Tqvens pasuxs erT kviraSi.
15
3. außerhalb - garda, gareT.
1. miuTiTebs moqmedebaze raRac drois Semdeg (garda).
Kommen Sie außerhalb der Sprechstunde. mobrZandiT miRebis saaTebis garda(Semdeg).
2. aRniSnavs moqmedebas raRac adgilis gareT.
Er wohnt außerhalb der Stadt. is qalaqgareT cxovrobs.
4. innerhalb - Si, SigniT.
1. gamoxatavs moqmedebas raRaca drois ganmavlobaSi.
Ich erwarte seinen Anruf innerhalb einer Stunde. me velodebi mis darekvas erT saaTSi.
2. ixmareba adgilis aRmniSvnel saxelebTan (raRacis SigniT, Si)
Innerhalb des Hotels darf man nicht reuchen. sastumroSi (SigniT) ar SeiZleba moweva.
5. oberhalb - Tavze, ze, zemoT.
1. gamoxatavs moqmedebas raRacis Tavze.
Oberhalb des Hauses steht die Antenne. saxlis Tavze antena dga
6. unterhalb - qveS.
1. miuTiTebs adgilze, qveS.
Unterhalb des Hauses ist ein Keller. saxlis qvemoT sardafia.
7. unweit - Seesityveba agreTve in der Nähe axlos maxloblad.
1. gamoxatavs moqmedebas raRacis maxloblad.
16
Mein Haus liegt unweit (in der Nähe) des Waldes. Cemi saxlis tyis axlosaa
8. diesseits - aqeT.
1. gamoxatavs romelirac adgilis aqeT mxares.
DDiesseits der Straße steht ein altes Haus. quCis aqeTa mxares dgas Zveli saxli.
9. jenseits - iqiT, im mxares.
1. gamoxatavs moqmedebas sagnis iqiTa mxares.
Jenseits der Straße ist eine Kirche. quCis iqiTa mxares eklesiaa.
10. längs - gaswvriv.
1. aRniSnavs adgils, romlis gayolebiT xdeba moqmedeba.
Längs des Flußes wachsen viele Blumen. mdinaris gaswvriv bevri yvavili izrdeba.
11. beiderseits - orive mxares.
1. aRniSnavs adgils, romlis orive mxares xdeba moqmedeba.
Beiderseits der Straße stehen Bäume. quCis orive mxares xeebi dgas.
12. wegen - gamo.
1. gamoxatavs moqmedebis mizezs.
Wegen der Kinder bleiben wir zu hause. baSvebis gamo saxlSi vrCebi.
2. igi SeiZleba idgas ................................. sasaubro enaSi, gansakuTrebiT piris nacvalsaxelTan
SeiZleba Segvxvdes dativic.
Das mache ich wegen dir. amas Sens gamo vakeTeb
17
13. statt, anstatt - nacvlad, magivrad.
1. ixmareba, roca erTis nacvlad meore ram keTdeba .
Statt eines Festes gehen wir in die Disko. zeimis nacvlad diskoTekaze mivdivar.
14. trotz, ungeachtet - miuxedavad.
Trotz des Regens gehen wir spazieren. miuxedavad wvimisa mivdivarT saseirnod.
Ungeachtet des Regens gehen wir spazieren. miuxedavad wvimisa mivdivarT
saseirnod.
15. infolge - Sedegad, gamo, iT.
Er ist infolge des Unfalls gestorben. igi gardaicvala ubeduri SemTxveviT.(gamo)
16. zufolge - gamo, Tanaxmad.
1. moiTxovs genetiv brunvas, roca igi arsebiTi saxelis win dgas.
Zufolge seines Befehls ist er verhaflet.
2. roca arsebiTi saxelis Semdeg dgas, maSin moiTxovs dativs.
. Seinem Befehl zufolge ist er verhaftet.-მისი ბრძანების თანახმად იგი დაპატიმრებულია.
17. mittels - saSualebiT.
Ich lege die Prüfung mittel dieses Programms ab. me vabareb gamocdas am programis saSualebiT.
18
18. angesichts - gamo, winaSe.
Angesichts einerGefahr bleiben wir zu Hause. saSiSroebis gamo vrCebiT saxlSi
19. anläßlich - mizeziT, gamo.
1. igi gamoxatavs mizezs.
Anläßlich deines Geburtstages decken wir den Tisch. Seni dabadebis dRis gamo (mizeziT) vSliT
magidas.
20. laut - Tanaxmad.
Laut des Vertrags schicken wir unsere Ware. xelSekrulebis თanaxmad gigzavniT Cvens saqonels.
21. mangels - ukmarisobis gamo, uqonlobis gamo.
1. gamoxatavs raRacis uqonlobas, ukmarisobas, uqonlobas, aryofnas.
Mangels des Gelds kann ich nach Deutschland nicht fahren fulis uqonlobis gamo ver mivdiavar
germaniaSi.
22. abseits - aqeTa mxares, gverdiT.
Der Ball fällt abseits des Tores. burTi vardeba karis iqiT.
19
windebulebi pro da per
germanulSi xSirad gvxdeba laTinuri windebulebi pro da per.
pro –Si, ze
1. moiTxovs akuzativs, magram ZiriTada ixmareba uartiklod. mas iyeneben, roca surT garkveuli
odenobiT, danawileba TiToeul kacze, saganze da a.S.
Wir fahren 100 Km pro Stunde. Cven mivdivarT 100 km-iT saaTSi.
Ich zahle 100 mark pro Monat. me TveSi 100 markas vixdi.
pro Tag. dReSi, dRiurad
pro Jahr. weliwadSi, wliurad
pro Einwohner. erT sul mosaxleze, erT moqalaqeze
pro Korp. erT sulze.
10 Mark pro Stück. cali 10 markad.
per ß- iT. ß
1. windebuli xmareba umetesad oficilur enaSi. igi, rogorc wesi cvlis windebuls durch an mit.
Ich schicke das Paket mit der Luftpost. me amanaTs aviafostiT vagzavni.
an
Die Post schickt das Paket per Luftpost. me amanaTs aviafostiT vagzavni.
2. sasaubro enaSi gamoiyeneba Sesityvebebi.
Sie sind per du. isini erTmaneTs SenobiT mimarTaven.
Wir reisen per Anhalter. avtostopiT vmogzaurobT (manqanas davemgzavrebiT xolme)
20