0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
831 Ansichten410 Seiten

Heyne, Stamm. Ulfilas Oder, Die Uns Erhaltenen Denkmäler Der Gothischen Sprache Text, Grammatik Und Wörterbuch. 1865.

Ulfilas; oder, Die uns erhaltenen Denkmäler der gothischen Sprache; Text, Grammatik und Wörterbuch. Bearb. und hrsg. von Friedrich Ludwig Stamm. 3. Aufl., besorgt von Moritz Heyne (1865) Author: Heyne, Moriz, 1837-1906; Stamm, Friedrich Ludwig Subject: Bible; Bible; Gothic language -- Grammar Publisher: Paderborn F. Schöningh Possible copyright status: NOT_IN_COPYRIGHT Language: German Call number: ABN-3216 Digitizing sponsor: msn Book contributor: Robarts - University of Toronto Collection: robarts; toronto
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
831 Ansichten410 Seiten

Heyne, Stamm. Ulfilas Oder, Die Uns Erhaltenen Denkmäler Der Gothischen Sprache Text, Grammatik Und Wörterbuch. 1865.

Ulfilas; oder, Die uns erhaltenen Denkmäler der gothischen Sprache; Text, Grammatik und Wörterbuch. Bearb. und hrsg. von Friedrich Ludwig Stamm. 3. Aufl., besorgt von Moritz Heyne (1865) Author: Heyne, Moriz, 1837-1906; Stamm, Friedrich Ludwig Subject: Bible; Bible; Gothic language -- Grammar Publisher: Paderborn F. Schöningh Possible copyright status: NOT_IN_COPYRIGHT Language: German Call number: ABN-3216 Digitizing sponsor: msn Book contributor: Robarts - University of Toronto Collection: robarts; toronto
Copyright
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Sie sind auf Seite 1/ 410

PURCHASED FOR THE

UNIVERSITY Ol- TORONTO LIBRARY

FROM THE
CANADA COUNCIL SPECIAL GRANT

FOR

LINGUISTICS
Bibliothek

der ältesten

deutschen Litteratur-Denkmäler.

I. Sand.

IJlfilas oder die uns erhaltenen Denkmäler

der gothischen Sprache.

Paderborn,

Verlag von Ferdinand Schöningh.

1865.
ILFILAS
oder

die uns erhaltenen Denkmäler der gothischen


Sprache.

Text, Grammatik und Wörterbuch.

Bearbeitet und herausgegeben

von

Friedrich Ludwig Stamm,


Pastor zu St. Lndgeri in Helmstedt.

Dritte -A-iaflage,

besorgt von

Dr. Moritz Heyne,


Docenten an der TJiiiversität zu Halle.

-r'

Paderborn,

Verlag von Ferdinand Scböningh.

1865.
,c
! OS
I n h. a 1 1.

Seit«
Vorrede ,, "VII
Einleitung XII
Gothisclier Text:
Neuer Bund 1
Alter Bund 199
Skeireins 205
Gothisclier Kalender 211
Neapolitanische und Aretinische Urkunde 212
Gothische Grammatik:
Lautlehre 215
Formenlehre 223
Wortbildung 258
Syntax 262
Wörterbuch - 285
Nachtrag 386
Yorrede zur ersten Auflage.

Uie günstige Aufnahme meiner i. J. 1851 erschienenen Vor-


schule zu Ulfila hat mir Muth gemacht , eine bequeme Hand-
ausgabe aller gothischen UebeiTeste sammt dem nöthigsten Appa-
rate dazu zu veranstalten. Der Text stützt sich auf das von der
Gabelentz-Loebesche Meisterwerk über Ulfila (1843), ver-
glichen mit der neuesten Ausgabe desselben von Massmann (1857),
und auf Uppström's (1855) genauen Abdruck der silbernen
Handschrift. Die angefügten Lesarten geben jeden Unterschied
der genannten Ausgaben, sowie die von Massmann diu'ch Ein-
klammern ausgedrückte Texteski-itik. Die Grammatik geht weiter
als bei Massmann, der nur die Flexionslehre giebt, und enthält
sowohl noch Andeutungen aus der Wortbildungslehre als die

Hauptsätze der Syntax. Das Wörterbuch bestrebt sich mög-


lichster Kürze und will eigentlich nur dem ersten und nächsten
Bedürfnisse dienen. Die mit Sternchen versehenen Wörter kommen
in ihrer einfachen Gestalt bei Ulfila nicht vor; was bei zusam-
mengesetzten rücksichtlich ihrer Flexion, namentlich der Haupt-
zeiten der Verba vermisst wird, ist bei den einfachen nachzu-
sehen. Die Bezeichnung Fremdwort ist meist nur beigesetzt,
um auf die Declinationsart hinzuweisen. Sternchen im Texte
verweisen auf die Lesarten ; Zusätze sind eingeklammert mit der-
selben Unterscheidung wie in den Lesarten, oder sie sind doch
besondei-s bemerkt. Die Bezeichnungen der Skeireins beziehen
sich auf Massmanns Herausgabe derselben v. J. 1834, und zwar
in den üeberschriften die römischen Ziffern auf die einzelnen un-
zusammenhängenden Fragmente, die Buchstaben am Rande aber
VIII Vorrede.

auf die Eintheilung der „Aufstellung des alten Textes nach den
Handschriften", und die arabischen Zahlen endlich auf die Seiten
der „Herstellung" desselben. Nach beiden Bezeichnungen wird
vielfach citirt.

In dieser Weise, hoffe ich, dürfte diese wohlfeile Ausgabe des


ältesten classisch-deutschen Werkes namentlich ftir höhere Schulen
und für Studirende brauchbar sein, weil sich in compendiöser
Form alles das darin beisammen findet, was zur ersten Vorberei-
tung und Uebung erwünscht sein kann, ohne den Lehrer irgend-
wie zu beengen; weiter aber wollte ich damit auch allen denen
einen Dienst erweisen, die eine tiefere Kenntniss ihrer Mutter-
sprache anstreben oder an den Tönen der Vorzeit unserer Sprache
sich erfreuen möchten, ohne gerade gelehrte Studien damit ver-
binden zu wollen, und so auch ohne Lehrer ihnen in dieser Ar-
beit einen leicht verständlichen und zureichenden Führer anbieten.
Wenn aber diese Ausgabe noch unmittelbar nach der Mass-
mann' sehen erscheint, so glaube ich, abgesehen davon, dass sie
vorbereitet war, die Aufgabe derselben doch anders aufgefasst und
namentlich auch weitere Kreise berücksichtigt zu haben. Sodann
störte mich dort auch Manches, was ich noch kurz erwähnen will
Die mit Recht verlassene Auflösung der gothischen Doppelbuch-
staben wird unnöthig wieder hergestellt, wodurch der Druck ver-
breitert und die Uebersicht erschwert wird, die Wortzusammen-
setzung aber nicht so augenfällig bleibt. Die Accentuirung von
ai und au haben die Handschriften nicht, ist für die meisten go-
thischen Wörter bald erlernt, für andere wenige und namentlich
für Fremdwörter doch oft zweifelhaft und von Massmann auch
zum öftern falsch angesetzt. Die durchgängige Längenbezeichnung
von e und o ist ganz überflüssig. Die vielen im Texte stehen ge-
bliebenen und nicht angezeigten Druckfehler sind auch eine unan-
genehme Beigabe und rechtfertigen Zweifel über Angaben in den
Anmerkungen.
Mein Wunsch ist, dass diese kleine Arbeit ihren Zweck nicht
verfclilen und wenn auch nur in etwas beitragen möge, die Liebe
zur Sprache Ulfila's in immer weiteren Kreisen zu fördern.

Helmstedt, im Februar 1 858.

St.
Vorrede zur dritten Auflage.

IN ach dem im Jahre 1861 erfolgten Tode des Herrn Ver-


fassers hat der Herr Verleger die Besorgung der dritten Auflage
des vorliegenden Buches meinen Händen anvertraut. Ich habe dem-
gemäss den gothischen Text einer sorgfältigen Revision unterwor-
fen, und, was zunächst die Evangelien betrifft, die in Uppströms
Ausgabe des Codex Argenteus zu Tage getretenen Resultate einer
genauen und sorgfältigen Lesung so verwertet, wie dieselben es

verdienen, wobei auf die im Jahre 1860 gegen Uppström erschie-


nene Schrift: „Uppströms Codex Argenteus. Eine Nachschrift zu
der Ausgabe des Ulfilas von Dr. H. C. v. d. Gabelentz und
Dr. J. Lobe" überall keine Rücksicht zu nehmen war. Die pau-
linischen Briefe, sowie die Fragmente des alten Testamentes an-

gehend, so konnte der Text dieser Auflage Verbesserungen und


zum Teil höchst wesentliche durch neue Lesarten bringen, deren
Anzahl ich auf gegen hundert und fünfzig schätze. Diese Lesarten
sind ein Teil derer, die sicli Uppström bei der erneuten Verglei-
chung der Codices in Mailand und Rom ergaben , und deren Ge-
sammtheit er in seiner bereits begonnenen, nun durch den Tod
vielleicht auf Jahre hin gestörten Ausgabe der paulinischen Briefe
veröffentlichen wollte. Was ich hier davon gebe, w^ar teils be-
kannt dui'ch zwei Aufsätze Tj. Meyers ,,über das deutsche, insbe-
sondere gothische Adjectivum" (Germania IX. 137 — 145), und
„über den handschriftlichen Text der gothischen Uebersetzuug des
Briefes an die Römer" (Germania X. 225 — 236), sowie durch
dessen Vorti'ag ,,über Uppströms neueste Mitteilungen aus den
italienischen Handschriften des Ultilas'', gehalten in der gcrmani-
X Vorrede.

stischen Section der Pbilologenversammlung zu Hannover am


28. September 1864, über welcben ein ausfübrlicbes Referat in

der Zeitschrift für die österreichischen Gymnasien, 15. Jahrgang


S. 862 ff. aus der Feder von J. Petters in Leitmeritz sich befin-

det; teils bin ich aber auch durch die zuvorlcommeude Freund-
lichkeit des Hrn. Prof. Franz Pfeiffer in Wien in den Stand ge-
setzt worden, eine Reihe von 94 Lesarten benutzen zu können,
die ein von Uppström an denselben gerichteter Brief vom 30. Juli

1864 enthält. Ist auf diese Weise dem Buche in seiner jetzigen

Gestalt eine dankenswerte Vervollkommnung zu Teil geworden,


so muste dennoch andrerseits hinsichtlich der zahlreichen noch
dunklen Stellen, über die die Uppströmschen Mitteilungen nichts

enthalten, der Herausgeber in eine Unsicherheit kommen, die von


jeder zu versuchenden Conjectur vollständig absehen liess. Wer
wüi'de sich mit einer solchen auch hervorwagen, wenn er sieht,

wie wenig er sich auf die Castiglionisclie Lesung verlassen kann,


wenn er gar war nimmt, wie üppströms scharfes und geübtes Auge
gänzlich verschiedene Worte fand von denen, die man bis jetzt als

dastehend angenommen hatte (Rom. XI. 1. arbja statt managein;


Col. in. 14. ainamundipos statt ustauhtais; 1. Tim. IL 2. ald
statt los etc.). Möchte die Uppströmsche Ausgabe der paulinischen
Briefe, für die auch die gegenwärtige Ausgabe ein Zeugnis ihrer
absoluten Unentbehrlichkeit ablegt, nicht zu lange auf sich warten
lassen.
Der Wiederabdruck der Skcireins nahm auf die Ausgabe von
Uppström (Fragmenta gothica selecta ad fidem codicum Ambrosia-
norum Carolini Vaticani edidit A. U., Upsaliae 1861) die gebüh-

rende Rücksicht.
Die Lesarten , die in der ersten Auflage hinter dem Texte
zusammen gestellt waren, sind in dieser unter denselben gebracht
worden, wodurch zugleich die störenden Sternchen , die dem Texte
früher beigegeben waren, in Wegfall kamen. Die Gabelentz-Löbe-
schen Lesarten sind unter dem Zeichen L. vollständig aufgeführt,
die Massmannschcn (31.) nur in einer sehr kleinen Auswahl.
Was die dem Texte folgende Grammatik angeht, so empfahl
es sich , sie vorläufig noch in der Gestalt , in der sie einmal er-
schienen, beizubehalten. Sie enthält daher nur geringe sachliche
Abänderungen.
Das Wörterbuch ist um die neu cutdeckten gothischen Wör-
Vorrede. XI

ter bereichert, denen die Belegstelle beigeschrieben ist. Ein Nach-


trag dazu stellt diejenigen Wörter zusammen, die als auf falschen

Lesarten beruhend, nunmehr aus den gothischen Wörterbüchern zu


Streichen sind.

Halle, 8. October 1865.

^ iTIoritz Heyne.
Einleitung.

Alle europäischen Völker und Sprachen weisen nach Mittel-


asien, der Wiege des Menschengeschlechts, zurück. In jener vor
aller beglaubigten Geschichte liegenden Zeit, in welcher unsere Ur-
väter in Asien, etwa um den Himalaja herum sassen, hatten alle,
so viele zu derselben Familie gehörten aucli nur eine Sprache.
,

Ein unerklärlicher Wauderzug, vielleicht durch Ueberfüllung, Un-


einigkeit und Kriege veranlasst, trieb sie nach Westen hin, und
von immer nachrückenden Scharen gedrängt und geschoben langten
sie in Europa an, das sie nach und nach erfüllten. Ihre vielleicht
Jahrtausende fassende Bewegung gelangte erst hier zu Anfange un-
serer Zeitrechnung mit der s. g. grossen Völkerwanderung zum
Abschlüsse. Wie mussten Völker und Sprachen auf dieser langen
und weiten Reise sich gewandelt liabeu!
Um Ziel und Ausgang dieser grossen Wanderung mit einem
Namen zu fassen, nennt man die hierher gehörenden Völker und
Sprachen den indogermanischen (vergl. d. A. in der Real-Ency-
klopüdie von Ersch und Gruber) oder wohl richtiger den indo-
europäischen Volks- und Sprachstamm. Der in Indien zurück-
gebliebene Theil erfüllte die weiten Gefilde Indiens und Persiens,
sprachlich als Sanscrit und Zend. die europäische Abzweigung aber
zerfällt wieder in mehre grosse Familien, die alle, wie sie gleichen
Ursprunges sind, so auch in bald näherer bald entfernterer Ver-
wandtschaft zu einander stehen.
Die hierher gehörenden Sprachen sind
1. im Süden und Westen die griechische und lateinische
Sprache mit ihren neugriechischen und romanischen Weiter-
bihlungen,
2. im Nordwesten die keltische Sprache, früher von weitester
Ausbreitung, jetzt hauptsächlich nur noch in Irland und
Schottland,
Einleitung. XIII

3. im Osten die lithauische und slavisclie Sprache in Theilen

von Preussen, Russland und Oesterreich, endlich


4. die Sprache der germanischen Völker im Herzen aller dieser

Sprachgebiete.
Je weiter zurück wir diese Sprachen verfolgen, desto ähn-
licher werden sich Griechisch und Lateinisch. Slavisch und Ger-
manisch, bis sich alle zuverlässig, aber in einer uns nicht mehr
erreichbaren Periode decken.
Unter den germanischen Sprachen steht das Gothische obenan
sowohl durch sein Alter wie durch seine früh erlangte Vollkom-
menheit, und ist eben desshalb von unschätzbarer Wichtigkeit für
alle germanischen Sprachzweige. Leider ist dasselbe aber auch
schon früh so gänzlich untergegangen, dass keine lebende Spur
seines Daseins in s. g. Töchtersprachen von ihm übriggeblieben
ist. An das Gothische reihet sich als germanischer Dialekt das
Altnordische, aus dem wir, wiewohl von späterer Aufzeichnung,
unter anderem die Edda besitzen, die mit einzelnen Liedern bis
in das achte Jahrhundert zurückgeht. Töchter desselben sind das
jetzige Dänische, Schwedische und Isländische. Dem Gothischen
viel näher stehen eines Theils das Niederdeutsche der alten Sach-
sen, Angeln und Friesen, aus welchem unter romanischem Einflüsse
das Englische, auf dem Festlande das Mittel- und Neuniederlän-
dische sich gestalteten, anderen Theils das Althochdeutsche der
Stämme am-obern Rhein und an der Donau mit seinen Weiter-
bildungen, dem
Mittel- und Hochdeutschen.
das Gothische für uns verloren gegangen, so würde
Wäre
allen diesen germanischen Sprachen die sichere historische Unter-
lage fehlen, ja es besteht schon ein nicht zu ersetzender Verlust
darin, dass von den gothischen bis zu den ältesten anderen ger-
manischen Denkmälern eine Lücke von beiläufig drei bis viertehalb
Jahrhunderten ohne irgend ein schriftliches Denkmal offen liegt. Das
Gothische ist der um so viel ältere und überhaupt der älteste ger-
manische Dialekt, von welchem wir gleichzeitige Schriftstücke auf-
zuweisen haben, und somit der eigentliche Ausgangspunkt und eine
wahre Leuchte für alle germanischen Dialekte, insbesondere aber
für das Hoch- und Niederdeutsche mit ihren Nebenzweigen. Ur-
sprünglich war es die Gesammtsprache aller östlichen Germanen,
der Gothen, Gepiden, Heruler, Vandalen, Quaden, Ba-
starn er, die sämmtlich seit ihrem Eintritte in Europa vom Cas-
pischen Meere bis zu der Ostsee sassen, nachher zum Theil aber
und insbesondere die Gothen nach den südöstlichen Provinzen des
römischen Reiches vordrangen und vom dritten Jahrhunderte ab
mit den Römern erbitterte Kriege führten. Das Gothenvolk schied
sich schon damals in Ost- und Westgothen. Die Ostgothen waren
die mächtigeren; die Westgothen, auch die kleineren genannt,
sassen zur Zeit, wo sie in die Geschichte eintreten, an der Ostsee
zu beiden Seiten der Weichsel, erhielten aber, nachdem sie immer
XrV Einleitung.

weiter südlich vorgedrungen waren, bald nach der Mitte des vier-
ten Jahrhunderts Aufnahme im römischen Reiche und Hessen sich
in Mösien am Fusse des Hämus nieder.
Unter diesen letzteren lebte Ulfilas. —
üeber Herkunft,
Leben, Lehre und Wirksamkeit dieses Mannes waren bisher nur
spärliche und zum Theil widersprechende Nachrichten auf uns ge-
kommen, die indess erst jüngst noch durch eine auf der Pariser
Bibliothek aufgefundene alte gleichzeitige und durch G, Waitz
(Ueber das Leben und die Lehre des ülfila, Hannover 1840)*)
erläuterte Handschrift wesentliche Berichtigung und Erweiterung
gefunden haben.
Hiernach wurde Ulfilas, da er im siebenzigsten Lebensjahre
381 nach Christus starb, im Jahre 311 geboren, als die Gothen
noch jenseit der Donau in den Dacischen Provinzen sassen. Dazu
erzählt Philostorgius. ein aus Kappadocien gebürtiger gleicli-
zeitiger Schriftsteller: als die Gothen unter Valerian und Gallien
i. J. 258 u. ff. Asien, das damals grösstentheils christlich war, ver-
heerten, fülirten sie aus Kappadocien und Galatien zahlreiche Ge-
fangene mit sich fort, unter denen viele Geistliche waren. Diese
bekehrten eine grosse Zahl der Barbaren zum Christenthum.
Unter diesen Gefangenen, fährt Philostorgius fort, befanden
sich auch Ulfilas' Vorfahren, die früher in Kappadocien in dem
Flecken Sadagolthina nahe bei der Stadt Parnassus wohn-
ten. Die Familie Ulfilas' hatte schon sechszig Jahre unter den
Gothen gelebt, als dieser geboren wurde, und es war daher ganz
natürlich dass er gothischeu Namen erhielt und ihre Sprache er-
,

lernte. Nachdem er sich ausgebildet und bis in sein di-eissigstes


Jahr als Lector unter seinem Volke gelehrt hatte, wurde er ums
Jahr 341, als Kaiser Constantin bereits gestorben war und sein
Sohn Constantius im Orient herrschte, zum Bischof geweihet,
und wahrscheinlich gehörte er, wenn nicht fi-üher, doch schon von
dieser Zeit ab dem Arianismus an, für den er sein ganzes Leben
lang und bis in den Tod wirkte. Sieben Jahre lang hatte Ulfilas
jenseit der Donau als Bischof gelebt, da zwang ihn eine wie es
scheint vom Gothenfürsten Athanarich ums Jahr 355 ausgegangene
Christenverfolgung mit einem grossen Theile seines Volkes Schutz
bei Constantius zu suchen, mit dem er wahrscheinlich schon
früher in Berührung gekommen war, und erhielt von diesem für
sich und die Seinigen Wohnsitze südlich von der Donau in den
Gebirgen des Hämus. Hier, innerhalb des römischen Reiches,
wirkte Ulfilas noch drei und dreissig Jahre, wobei namentlich her-
vorgehoben wird, dass er griechisch, lateinisch und gothisch
predigte, und dass er in den drei Sprachen mehre Abhandlungen
und viele Uebersetzungen, Anderen zum Nutzen und zui' Erbauung,

*) Berichtigt von W. Bessel: über das Leben des Ulfilas und die Be-
kehrung der Gothen zum Christenthum. Göttingen 1860.
Einleitung. XV

sich aber zu ewigem Eulime liinterliess. ülfilas erkrankte zn


Constantinopel, wohin er auf Befehl des Kaisers in Keligions-
augelegenlieiten sich begeben hatte, und starb daselbst um die

Mitte Jahres 388 in seinem siebenzigsten Lebensjahre.


"des
Das Interesse, welches sich für uns lioutiges Tages an den
Namen Ulfilas knüpft, beruhet zumeist darauf, dass er es war,
der nach dem Zeugnisse des Älterthums seinem Volke die heilige
Schrift in die heimische Sprache übertrug. Noch im 9. Jahrhun-
dert, wie Walafrid Strabo berichtet, waren Exemplare dieser
Uebersetzung vorhanden; seitdem verschwindet die Kunde von ihr.
Was später und selbst in unseren Tagen davon wieder aufgefunden
wurde, ist zwar bei weitem nicht Alles, abei- doch genug, um dar-
aus die Sprache vollkommen kennen zu lernen. "Wie wichtig diese
aber für die gesammte germanische, insbesondere aber deutsche
Grammatik allgemein anerkannt.
sei. ist

Die uns zugänglichen gothischen Ueberreste sind:


jetzt
1. die silberne Handschrift zu üpsala in Schweden. Sie

wurde, wie angenommen wird, gegen Ende des fünften oder zu


Anfange des sechsten Jahrhunderts, als die Ostgothen in Italien
herrschten, geschrieben, kam nach unbekannten Schicksalen, viel-
leicht durch Vermittlung Karls des Grossen, der in Spanien
die Gothen bekämpfte, oder durch den h. Ludgerus, der zwischen
den Jahren 782 und 785 sich in Italien aufhielt, nach Werden
an der Ruhr, einer Stiftung eben dieses h. Ludgerus, und wurde
daselbst in der zweiten Hälfte des sechszehnten Jahrhunderts auf-
gefunden und alsbald für die so lange als verloren geglaubte go-
tliische Bibelübersetzung anerkannt. Der unruhigen Zeiten wegen
noch im selben Jahrhunderte nach Prag gebracht, fiel sie eben
dort, als die Stadt i. J. 1648 von Königsmark erobert wurde, den
Schweden in die Hände und wurde nach Stockholm gesandt;
nochmal von hier nach Holland verschleppt, kaufte sie der schwe-
dische Reichskanzler Graf de la Gar die für 400 schwedische oder
600 deutsche Reichsthaler wieder an, liess sie in Silber einbinden
und schenkte sie i. J. 1669 der Universität zu Upsala, wo sie sich
noch befindet. Die ganze Handschrift ist auf dunkelrothes oder
Purpurpergament mit Silberbuchstaben geschrieben; nur die drei
ersten Linien der Evangelieneingänge, die Anfangsworte gewisser
Sectionen, welche die Uebersetzung statt unserer Kapitel und
in
Verse eingetheilt ist, ebenso der Eingang des Vater unser, und
zwar allemal bis zum Schlüsse der Linie, sind in Goldbuchstaben.
Sie enthäft übrigens nur die Evangelien, und auch diese bei wei-
tem nicht vollständig; von 330 Blättern, aus denen ursprünglich
die Handschrift bestand, sind jetzt nur noch 177 übrig.
2. Der Codex Carolinus auf der Bibliothek zu Wolfen-
büttel, gleichfalls auf Pergament und etwa um dieselbe Zeit wie
der Silbercodex in Italien geschrieben, aber später mit einem an-
deren Werke überschrieben. Vom Kloster Weissenburg im
XVI Einleitung.

Elsass, WO derselbe ursprünglich war, kam er über Mainz und


Prag endlich in die Hände Herzog Anton Ulrich 's, der ihn
i. 1699 der Wolfenbüttler Bibliothek übergab. Abt Knittel
J.
entdeckte darin i. J. 1756 die vier gothischen Blätter mit Bruch-
stücken des Römerbriefs zwischen dem 11. —
15. Kapitel und
machte sie 1762 bekannt.
3. Fünf gleichfalls überschriebene Pergamenthandschriften der
Ambrosianischen Bibliothek zu Mailand, sämmtlich aus dem
Kloster Bobbio stammend und zur Zeit der Gothen-
in Ligurien
herrschaft in Italien geschrieben. Sie enthalten, was wir von den
Paulinischen Briefen besitzen, Fragmente aus Matthäus, Nehe-
mias, Esdras, einen Tlieil eines gothischen Kalenders und
die von Massmann Skeireins betitelte Erklärung des Johan-
nes-Evangeliums, von der indess drei Blätter auf der Vati-
canischen Bibliothek in Rom sich befinden. Das Gothische dieser
Handschriften wurde vom Bibliothekar, s])ätern Cardinal Angele
Mai aufgefunden und von diesem und dem Grafen Castiglione,
meist von letzterem, seit 1819 durch den Druck bekannt gemacht.
4. Zwei lateinische Verkaufsurkunden auf Papyrusblättern.
Unter einer derselben, die jetzt zu Neapel auibewahrt wird, legen
vier, unter der andern, die früher in Arezzo war, jetzt aber
wieder vermisst wird, legt ein gothischer Geistlicher mitten unter
lateinischen Zeugenunterschriften Zeugniss in gothischer Schrift und
Sprache ab. Endlich
5. eine Salzburger Pergamenthandschrift
des 9. Jahrhun-
derts, die jetzt zu Wien
aufbewahrt wird, in welcher das gothische
Runenalphabet und mehre "Wörter und Buchstabennunmiern sich
verzeichnet finden, die grösstentheils aus dem 5. Kapitel der Ge-
nesis, doch auch aus Lukas, aus Ezcchiel und vielleicht auch
aus den Büchern der Maccabäer entnommen sind. So wichtig
die Notizen dieser Handschrift auch in mehrfacher Hinsicht sind,
so ist doch durch sie der eigentliche Text nicht erweitert worden.
Dies sind die uns erhaltenen Denkmäler der gothischen
Sprache und zugleich die Fundamente, auf denen Männer wie
Grimm u. a. das Gebäude unserer neuen deutschen Sprachwissen-
schaft aufgeführt haben. Durch sie, und namentlich seitdem auch
Bopp den Zusammenhang der abendländischen Sprachen mit dem
Sanscrit nachgewiesen hat, ist für die Geschichte unseres Volkes
und für das Verständniss unserer Sprache ein Hintergrund gewon-
nen, der bis tief nach Osten und bis zu den fernsten Zeiten zu-
rückweist.
NIUJA TRIGGVA.
Der neue Bund.

Ul f i la. 3. Aufl.
Aiyaggeljo |)airh Ma{){)am.

3. KAPITEL.
11 Al)J)an ik in vatin izvis daupja, ij) sa afar mis gagganda sviuj)0za mis

ist, I)izei ik ni im vairts, ei auahneivands andbindau skaudaraip


skohis is; sah Iian izvis daupeij) iu ahmin veihamma. —
5. KAPITEL.
8 Audagai I)ai hraiiijahairtans, unte Iiai gut gasaihvand. —
15 — — ak ana lukarnastatin, jah liuhteilj allaim |)aim in I)amma garda.
16 Sva liuhtjai liuba]) izvar in audvairloja manne, ei gasailivaina izvara
goda vaurstva jah hanhjaina attan izvarana ^sma iu himinam.
17 Ni hugjail), ei qemjau gatairan vitoj^ ail)t)au praufetuus; ni qam ga-
tairan, ak usfulljan.

18 Amen auk qi^ja izvis: und Iiatei usleil)ilj himins jah airj)a, jota ains
ail)l}au ains striks ni usleil^ij) af vitoda, unte allata vairt)il).

19 II) saei nu gatairil) aina anabusne Iiizo minnistono jah laisjai sva maus,
miunista haitada in {)iudangardjai himiue; i{) saei taujil) jah laisjai

sva, sah mikils haitada in Inudangardjai himiue.


20 Qil)a auk izvis, Jiatei nibai managizo vairjjil) izvaraizos garaihteins I)au
I)ize bokarje jali Fareisaie, ni I^au qimijj in Jiudangardjai himiue.

21 HausideduJ), I)atei qijiau ist {)aim airizam: ni maurjrjais ; i^j saei maur-
Jn-eil), skula vairjjilj stauai.

22 AJ)I)an ik q\])a, izvis, I)atei hvazuh modags brojjr seinamma svare, skula
vairlnl) stauai-, if) saei qil)il) hvo^v seinamma raka, skula vairt)il)

gaqumljai; al)l)au saei qil)il) dvala, skula vairl)il) in gaiainnan funins.


23 Jabai nu bairais aibr tieiu du hunslastada jah jainar gamuneis, I^atei

broI)ai' J)eins habalj) hva bi t)uk,

Ueberschri/t nach Uppsiröm; L. Mat|iaiu, welche Ueberichrift Cod. Ambr. gewährt. —


in. 11. aus Skeire ns III. d.
V. 8. aus Skeireins VI. d. — 15. hier beginnt C.-A. Iukarnastal)an L. liuteiji C.-A. L.
garda] razna L. — 17. ei ik qemjau L. ik oder ui hat einst in C.-A. gestanden, ist aber
radiert. — 19. sah miauista L. —
1*
4 Matthäus 5, 24 — 45.
24 aflet jainar \w giba I)eina in andvairj)ja huuslastadis jah gagg faurl)is
gasibjon broj^r {jeinamma, jah bil)e atgaggands atbair I)0 giba t)eina.
25 Sijais vailahugjands andastanin Ijeinamnia sprauto, und Jjatei is in viga
mil) imma, ibaihvan atgibai I)uk sa aadastaua stauin, jah sa staua
J)uk atgibai andbahta jah in karkara galagjaza.
26 Amen qil)a I)us: ni usgaggis jainln-o, unte usgibis Jiana minnistau
kintu.
27 Hausidedul), {latei qiljan ist: ni horinos.
28 AHiau ik qil^a izvis, I)atei hyazuh saei saihvij) qiuou du luston izos, ju
gahorinoda izai in hairtin seinarama.
29 II) jabai augo ]}em Jjata taihsvo marzjai I)uk, usstigg ita jah vairp af
I)us; batizo ist auk \ms, ei fi-aqistnai ains IiJ)ive ^einaize jah ul al-
lata leik I)eiu gadriusai in gaiainnan.
30 Jah jabai taihsvo Jjeina handus marzjai I)uk, afmait Jio jah vairp af
I)us; batizo ist auk Jjus, ei fraqistnai ains liliive I)einaize jah ni al-
lata leik I)eiu gadriusai in gaiainnan.
31 Qi|)annh I»an ist, Jiatei hvazuh saei afletai qen, gibai izai afstassais bokos.
32 I}) ik qijjü izvis, Ijatei hvazuh saei afietit qen seina inuli fairina kal-
kinassaus, tauji}) Jo horinon; jah sa ize afsatida liugail), horiuol).
33 Äftra hausideduj), Jiatei qil)an ist Iiaira airizam: ni ufarsvarais, ilj usgi-
bais fraujin ai[)ans Iieinans.
34 AI)I)an ik qijja izvis ni sväran alli.s, ni bi himina, unte stols ist gul)s;

35 nih bi airjjai, unte fotubaurd ist fotive is; nih bi lairusaulyniai , unte
baurgs ist Im luikilins I)iudauis;

36 nih bi haubida I)einamma svarais, unte ni niagt ain tagl hveit ail)l)au
svart gataujan.
37 teijaii)-Iniu vaurd izvar: ja, ja; nc, ne; i}) I)ata managizo Itaim us I)amiua
ubilin i.st.

38 Hausideduf) Jjatei qi^ian ist: augo und augin jah tunlju und auijjau.
39 IJj ik qijia izvis ni andstandan allis I)aniina unseljin; ak jabai hvas Jjuk

stautai bi taihsvon J)cina kiunu, vaudei iniina jah I)0 anl)ara.


40 Jah I)aunn;i viljandin uiij) I)us staua jali paida lieiua ninian, aÜet innna
jah vastja.
41 Jah jabai hvas I)uk ananaujijai vasta aina, gaggais niij) imma tvos.
42 pamiiia bidjandin I)uk gibais jah Iiamraa viljandin af Jms leihvau sis

ni usvandjais.
43 Hausidedu}), Jiatei qil)au ist: frijos nchvundjan Iieiuana jah fiais fiand
I>eiiiana.

44 Altl)an ik qijja izvis; frijoli fijands izvarans, J)iu|)jai|) I^ans Arikandans


izviH, vaila tanjail) I)aiiii hatjaudam izvis jah bidjail) bi Jians usjiriu-
tandans izvis,

45 ei vairjjail) sunjus attiu.s izvaris |)is in himinam, unte sunnon seina ur-
ranneijt ana ubilans jah godans, jah rigneil) aua garaihtans jah ana
invindans.

25. vaila hogjands L. — 29. usstagg C.-A. L. — 31. Uva hvazuh C.-A. — 33. izt(i) M. —
Matthäus 5, 46 — 6, 17. 5

46 Jabai auk frijol) t)ans frijondans izvis ainans, hvo inizdono habaili?
niu jah tai I)iu(lo ^ata samo tawjand?
47 Jah jabai goleif» I)ans frijonds izvarans I)atamei, hve mauagizo taujil)?

uiu jah motarjos I)ata samo taujaud?


48 Sijail) nu jus fuUatojai , svasve atta izvar sa in himinam fiillatojis ist.

6. KAPITEL.
1 Atsaihvi]) armaion izvara ni taujan in andvairjjja manne du saihvan
im; ai|)l)aulaun ni habai^) fram attin izvaramma J)amma in himinam.
2 pan nu taujais armaion, ni haurnjais faura Jus, svasve I)ai liutaus tau-
jand in gaqum{)im jah in garunsim, ei hauhjamdau fram maiiuam;
amen, qi{)a izvis andnemun mizdon seina.
:

3 II) l)uk taujandan armaion ni viti hleidumei ^eina, hva taujij) taihsvo

J)eina,

4 ei sijai so annahairti{)a I)eina in Mhsnja, jah atta Jeins, saei saihvil) ^

in fulhsnja, usgibili Jus in bairhtein.

5 Jah I)an bidjail), ni sijaij) svasve I)ai liutans, unte frijond in gaqiuntim
jah vaihstam plapjo standandans bidjan, ei gaumgaindau mannam.
Amen, qijia izvis, ^SLtei haband mizdon seina.

6 IJ) I)u tan bidjais, gagg in hel)jon J)eina jah galukands haurdai ^einai
bidei du attin Iieinamma ^amma in fulhsnja, jah atta Jjeins, saei sai-

hvil) in fulhsnja, usgibij) tus in bairhtein.


7 Bidjandansul3-I)an ni filuvaurdjait), svasve ])a,\ tiudo; IjUgkeiJ) im auk,
ei in filuvaurdein seinai andhausjaindau.
8 Ni galeikol) nu taim; vait auk atta izvar, |)izei jus Ijaurbul), faur^izei
jus bidjail) ina.
9 Sva nu bidjai]) jus: Atta unsar, ^n in himinam, veihnai namo liein.

10 Qimai piudinassus fjeins. Vairjjai vilja teins, sve in himina jah aua airl)ai.

11 Hlaif uusarana Jiana sinteinan gif uns himma daga.


12 Jah aflet uns, Iiatei skulaus sijainia, svasve jah veis afletam {)aim sku-
lam unsaraim.
13 Jah ni briggais uns in fraistubnjai, ak lausei uns af tiamma ubiliu-,

unte teina ist {jiudangardi jah mahts jah vuIIjus in aivios. Amen.
14 Unte jabai afietil) mannam missadedins ize, afletil) jah izvis atta izvar

sa ufar himinam.
15 I{) jabai ni afletil) mannam missadedins ize, ni ^arn atta izvar afleti])

missadedins izvaros.
16 Al)J)an bi|)e fastaip, ni vairl)ail) svasve I)ai liutans gaurai; fravardjaud
auk andvairl)ja seina, ei gasaihvaindau mannam fastaudans. Amen,
qil)a izvis, I)atei andnemun mizdon seina.
17 IJ) I)u fastands salbo haubi]) Jein jah ludja J)eina J)vah,

VI. 4. das zweite Mal fulhsja C.-A. —


5. plapjo C.-A. L. platijö M. ;
— 6. das zweite
Mal fiilhlsDja C.-A. — 13. Die Doxologie in diesem Verse fehlt bei Luc. XI. 4 und in
den ältesten grieck. Hdsckr. und Vätern. —
6 Matthäus 6, 18 — 7, 13.

18 ei ni gasaihvaizau maiinam fastands, ak attin Jjeinamma Jamma in


fiilhsnja, jah atta teius, saei saihvij) in fulhsnja, usgibilj Jjus.
19 Ni huzdjailo izvis huzda ana airl)ai, I)arei malo jah nidva fravardeif)
jah I)arei Ijiubos ufgraband jah hlifand.
20 IJ) huzdjaij) izvis huzda in himina, J)arei nih malo nih nidva fravardeil),
jah I)arei f)iubos ni iifgraband nih stiland.
21 parei auk ist hnzd izvar, Jaruh ist jah hairto irzar.
22 Lukarn leikis ist augo: jabai nu aiigo ^ein ainfall) ist, allata leik fein
liuhadein vairjjili;

23 ij? jabai augo I)ein unsel ist, allata leik I)ein riqizeiu vairl)il). Jabai
nu liuha[) I)ata in I)us riqiz ist, J)ata riqiz hvan filu!
24 Ni mauna mag tvaini fraujam skalkinon; unte jabai fijaij) ainaua, jah
anjjarana frijolv, ailijjau ainamma nfhauseil^, ij) anl)aramma frakanu.
Ni magut» gulia skalkinon jah mammonin.
25 DuJ)I)e qilia izvis: ni raaurnail) saivalai izvarai, hva matjail) jah hva
drigkai][), nih leika izvararama, hve vasjail); niu saivala mais ist fo-
deinai jah leik vastjora?
26 Insaihvi{) du fuglam himinis, Jei ni saiand nih sneiliand nih lisand in
banstins, jah atta izvar sa ufar himinam fodei]? ins. Niu jus mais
vull)rizans sijuj) Jjaim?
27 I\} hvas izvara maurnands mag anaaukan ana vahstu seinana aleina aina?
28 Jah bi vastjos hva saurgail)? Gakunuai{) blomans haijyos, hvaiva
vahsjand; nih arbaidjaud nih spinnand.
29 Qijjuh J)an izvis, f)atei nih Saulaumon in allamma vull)au seiuamma ga-
vasida sik sve ains I)ize.

30 Jah I)ande ^ata havi hai])jos himma daga visando jah gistradagis in
auhn galagil) gut sva vasjij), hvaiva mais izvis leitil galaiibjandans?
31 Ni maurnail) nu qi^andaus: hva matjam aiH^au hva drigkam aiM^au
hve vasjaima?
32 All auk [lata I)iudos sokjand; vaitnh Jian atta izvar sa ufar himinam,
patei I)aurbul) — —
7. KAPITEL.
12 — — ('faM)jaina izvis raans, sva jah jus tanjail) im: [jata auk ist vito|)
jah praufeteis.
13 Inngaggail) |iairh aggvu daur, unte braid daur jah rums vigs sa brigg-
anda in f'ralustai, Jali inanagai sind jjai inngaleiljandaus I)airh I)ata.

VI. 24. zu mammonin am Bande des C.-A. die Glosse faihul)ra;


nacJi 3fassviann für faihul)raihna, vgl Luc. Jil, 13.

VI. 26. maisve ajjrlzans Z. nach frü/ierer irriger Lesung der Stelle. —
30. für gistradagis C.-A. L. setxl il. afardagis doch
Hdichr. beizube-
; ist die Lesart der
halten , da die Beteichnungen für geatern und morgen in manclfn Sprachen ihre Bedeu-
tung tauschen, und wie Vppström bereits bemerkt, auch im Ahd. e-gester {Oraff IV. 273)
übermorgen bedeutet.
VII. 13. vigss C.-A. aus dem ersten s ist mit weisser Farbe ein i gemacht. —
Matthäus 7, 14 — 8, 5. "7
14 Hvan aggvu {)ata daur jah ^raihans vigs sa brigganda in libainai, jah
favai sind J)ai bigitandans Jjana.
15 Atsaili\-ilj sveliauh faura liugnapiaufetiim J)aim, izei qiraand at izvis in
vastjom lambe, ij) innajjro sind viilfos vilvandaus.

16 Bi akranam ize ufkimuail) ins. Ibai lisauda af J)aurnum veinabasja


ail)l)au af vigadeinom smakkans?
17 Sva all bagme godaize akrana goda gatanjil), il) sa ubila bagms akrana
ubila gataiijil).

18 Ni mag bagms Ijiujjeigs akrana ubila gataujan, nih bagms ubils akrana
I)iut)eiga gataujan.
19 All bagme ni taujaudane akran god usmaitada jah in fon atlagjada.
20 J)annu bi akranam ize ufkuuuail) ins.
21 Ni hvazuh saei qilnl) mis: frauja, frauja! inngaleil)i{} in I)iudangardja
ak sa taujands viljan attius meinis Jns in himiuam.
himiue,
22 Managai qijjand mis in jainamma daga: frauja, frauja! niu teinamma
namin praufetidedum jah f)eiuamma namin uuhulljons usvaurpum jah
peinamma namin mahtins mikilos gata^-idedum ?
23 Jah I)an audhaita im, I)atei ni hvanhim kuuj)a izvis: afleij)!!) fairra mis,
jus vaurkjandaus unsibjana.
24 Hvazuh nu saei hauseit) vaurda meina jah taujil) I)0, galeiko iua vaira
frodamma, saei gatimrida razn sein ana staina.
25 Jah atiddja dalals rign jah qemuu ahvos jah vaivoun \iudos jah bi-

stugqun bi J)amma razua jainamma jah ni gadraus, imte gasulij) vas


ana staina.
26 Jah hvazuh saei hauseif) vaurda meina jah ni tanji]) I)0, galeikoda
mann dvalamma, saei gatimrida razn sein ana malmin.
27 Jah atiddja dalaj) rign jah qemun ahvos jah vaivoun vindos jah bi-

stugqun bi jainamma razna jah gadraus, jah vas drus is mikUs.


28 Jah var{), I)an ustauh lesus Jo vaurda, biabridedun manageins ana lai-

seinai is.

29 Vas auk laisjands ins sve valdufui habands jah ni svasve bokarjos.

8. KAPITEL.
1 DalaJ) I)an atgaggandin imma af fairguuja, laistidedun afar imma ium-
jons managos.
2 Jah sai, manua
I)rutsfill habands durinnands invait iua qi^ands: frauja,

magt mik gahraiujan.


jabai vileis,
3 Jah ufrakjauds handu attaitok imma qil)auds; viljau, vahlj hrains!
jah saus hrain varj) [jata In-utsfiU is.

4 Jah qa[) imma Jesus: saihv, ei mann ni qijjais, ak gagg, tuk silbau
ataugei gudjin jah atbair giba, J)oei anabaul) Moses du veitvodijjai im.
5 Afaruh {)an ^ata inuatgaggandin imma in Kafarnaum, duatiddja imma
hundafajjs bidjands ina.

21. 22. frauja] fa fa C.-A. wie oft. — 23. 24. unsibjana. Hva7,uh ...]£. schlägt vor, hier-
für zu lesen: uiisibja. Sa hvazuh etc. — 28. lesus] is C-A., immer.
8 Matthäus 8, 6 — 27.
6 jah qil)ands: fraiija, I)iumagus meins ligili in garda uslij)a, hardviba
balviI)S.

7 Jah qal) du inima lesus: ik qimands gahailja ina.


8 Jah aiidhafjands sa hundafa{)S qal): frauja, ni im vairijs, ei uf hrot
mein inngaggais, ak I)atainei qij) vaurda jah gahailuili sa Jiumagns
meins.
9 Jah auk ik manna im hahands uf vaklufuja meinamma gadrauhtins^
jah qija du Inimma: gagg, jah gaggili; jah anl)aramma: qim, jah
qimij); jah du skalka meinamma: tavei I}ata, jah taujij),

10 Gahausjands |)an lesus sildaleikida jah qaj) du I)aim afarlaistjandam:


amen, qija izvis, ni in Israela svalauda galaubein bigat.
11 Afjjjan qij)a izvis, \)ate\ raanagai fram urruusa jah saggqa qimand jah
anakumbjand mil) Abrahama jah Isaka jah lakoba in {jiudangardjai
himine:
12 i}i Jjai simjiis Inudangardjos usvairpanda in riqis J)ata hindumisto ;
jainar
vairjiij) grets jah krusts tunf)ive.
13 Jah qa\) lesus {larama hundafada: gagg jah svasve galaubides, vairj)ai
l)us. Jah gahaihioda sa J)iumagus is in jainai hveilai.
14 Jah qimands lesus in garda Paitraus jah gasahv svaihron is ligandein
in heitom.

15 Jah attaitok handau izos jah aflailot ija so heito; jah urrais jah and-
bahtida imma.
16 At andanahtja I)an vaur^janamma, atberun du imma daimonarjans ma-
nagans jah usvarp J)ans ahmans vaurda jah aüans l)ans ubil haban-
dans gahailida,
17 ei usfulhiodedi I)ata gamelido I)airh Esaian praufetu qijjandan: sa un-
mahtins unsai-os usnam jah sauhtins usbar.
18 Gasaihvands {)an lesus managans hiuhnians bi sik, haihait galei^an
siponjans hindar marein.
19 Jah duatgaggands ains bokareis qaj) du imma: laisari, laistja J)uk,
l)i8hvaduh Jjadei gaggis.
20 Jah du imma lesus: fauhons grobos aigun jah fuglos himinis sit-
qaj)

sunus nians ni habai]), hvar haubiji sein anahnaivjai.


lans, \\)

21 Anl)aruh })an siponje is qa}) du imma: frauja, ushvubei mis frumist ga-
lei^au jali gafilhau attan meinana.
22 II) lesus qaji du imma: hiistei afar mis jah let Jans daujans filhan
seinans daujians.
23 Jah innatgaggaudin imma in skip, afariddjedun imma siponjos is.

24 Jah sai, vegs mikil^ varli in marein, svasve [lata skip gahulij) vairj)aa
fram vegim; iji is saislep.
25 Jah duatgaggandans siponjos is urraisidedun ina qijjandans: frauja,
nasoi unsis, fraqistnam.
26 Jah qa{) du im lesus: hva taurhtcil), leitil gahiubjandans! panuh urrei-
sands gasok vindam jah marein, jah varji vis mikil.
27 I]) ]}Ai mans siUlaleikidedun qi{)andans: hvilciks ist sa, ei jah vindos
jali maroi ufliausjand imma?
Matthäus 8, 28 — 9, 13. 9

28 Jali qimandin imma hiudar niareiu iu gauja Gairgaisaine, gamotideduu


iiimia tvai daimouarjos us hlaivasnom rimiaudans, sleidjai filu, svasve
ni malita mauna usleiljan {)airh |)ana vig jainana.

29 Jah sai, hropidcdiiu qiliaudans: hva uns jah Ijus, lesu, sunau gul)s?

qamt her faur mel balvjan uusis?


30 Vasuh {jan fairra im hairda sveine mauagaize haldana.
31 IJ) Ito skohsla beduu iua qit)andans: jabai usvairpis uns, uslaubei uns
galeil)au m I^o hairda sveine.
32 Jah du im: gaggili! II) eis usgaggandans gali|)un in hairda sveine;
qal)
jah sai, run gavaurhtedun sis alla so hairda and driuson in marein
jah gadaulraodedun in vatnam.
33 II) I)ai haldandans gal)lauhun jah galeiliandans gataihun in baurg all
bi I)ans daimonarjaus.

34 Jah sai, aHa so baurgs usiddja vil)ra lesu jah gasaihvandans ina bedun,
ei uslil)i hiudar markos ize.

9. I^PITEL.
1 Jah atsteigands iu skip ufarhiil) jah qam in seiuai baurg.

2 pauuh atberun du imma uslil)an aua ligra ligandau. Jah gasaihvands


lesus galaubeiu ize qal) du I)amma uslil)in: ^rafstei I)uk barnilo!

afletanda I)us fravaurhteis I)eiuos.


3 J)aruh sumai I)ize bokarje qel)un in sis silbam: sa vajamereil).
4 Jah vitauds lesus I)OS mitonius ize qal): duhve jus mitol) ubila iu hair-
tam izvaraim?
5 Hval)ar ist raihtis azetizo qi^an: afletanda bus fravaurhteis, I)au qi^an:
urreis jah gagg?
6 AI)I)an ei viteit, I)atei valdufui habail) sa suuus maus aua airl)ai afleitan

fravaurhtins, ^anuh qal) du I)arama uslil)in: urreisauds nim I)ana ligr


I)einana jah gagg in gard I)einana.
7 Jah urreisauds galail) in gard seinana.
8 Gasaihvandeins Jan mauageins ohteduu sihlaleikjandans jah raikilidedun
gul) I)ana gibaudan valdufni svaleikata mannam.
9 Jah I)airlileil)ands lesus jainI)ro gasahv mannan sitandan at motai,

MaI)I)aiu haitanana, jah qal) du imma: laistei afar mis. Jah usstau-
dands iddja afar imma.
10 Jah varl), bil)e is anakumbida in garda, jah sai, managai motarjos jah
fravaurhtai qimandans mil)anakumbideduu lesua jah siponjam is.

11 Jah gaumjaudaus Fareisaieis qel)un du I)aim siponjam is: duhve mil)

motarjam jah fravaurhtaim matjil) sa laisareis izvar?


12 I|) lesus gahausjauds qap du im: ni I)aurbun hailai lekeis, ak {)ai uu-
haili habandans.
13 AI)I)an gaggaip, gauimil) hva sijai: armahairtil)a viljau juh ni hunsl;

nil)-l)au qam hiI)on usvaurhtans, ak fravaurhtaus.

IX. 2. l)an usatberun L. — 6. iifleitan C.-A. für aflet.m.


10 Matthäus 9, 14 — 35.
14 J)anuh atiddjeduu siponjos Johannes qi^andans: diihve veis jah Farei-
saieis fastam filu, i|) I)ai siponjos I)einai ni fastand?
15 Jah qajj du im lesus: ihai magun sunjus brul)fadis qainou und Jjata
hveilos, Jjei mil) im ist brutfajjs? !{) atgaggaud dagos, I)au afnimada
af im sa brul)fa|)s, jah Jian fastand.
16 AI)I)an ni hvashun lagjil) du plata fanan Jjarihis ana snagan fairnjaua,
unte afnimif) fullon af J^amma snagin, jah vairsiza gataura vairj)il).

17 Nili-I)an giutaud vein niujata in balgins fairnjans, ail)l)au distaurnand


balgeis; bil)eh Jian jah vein usgutnil) jah balgeis fraqistuaud; ak
giutaud vein juggata in balgins niujans, jah bajoI)um gabairgada.
18 MiI)I)anei is rodida I)ata du im, taruh reiks ains qimands invait ina
qi^auds, Jiatei dauhtar meina nu gasvalt; akei qimands atlagei handu
Ijeina ana ija jah libailj.
19 Jah urreisands lesus iddja afar imma jah siponjos is.

20 Jah sai, qino blol^arinnaudei •ib* vintruns duatgaggandei aftaro attaitok


skauta vastjos is-,

21 qal)uh auk in sis; jabai I^atainei atteka vastjai is, ganisa.


22 IJ) lesus gavandjauds sik jah gasaihvands IjoqaJ): I^rafstei I)uk dai;htar!
galaubeius J)eina ganasida I)uk. Jah ganas so qino fram I)izai hveilai
jainai.

23 Jah qimands lesus in garda Jjis reikis jah gasaihvands svigljans jah
hauvnjaus haurnjandaus jah managein auhjondein, qaj) du im:
24 afleil)il), unte ni gasvalt so mavi, ak slepili. Jah bihlohun ina.
25 panuh Jjan usdribana var|) so managei, atgaggands inu habaida handu
izos jah urrais so mavi.
26 ,Jah usiddja mcrilia so and alla jaina airjia.

27 Jah hvarbondin lesua jalnjiro, laistidcduu afar imma tvai blindans,


hropjandans jah qit)andans: armai uggkis, sunau Daveidis!
28 Qimandin I)an in garda duatiddjedun imma Jjai blindans jah qaj) im
lesus : ga-u-laubjats, I)atei magjau I)ata taujan? Qeliun du imma:
jai, franja!
29 panuh attaitok augam ize qi|)ands: bi galaubeinai iggqarai vairl)ai iggqis.
30 Jah usluknodedun im augona jah inagida ins Icsus qil)ands: saihvats,
ei manna ni viti.
31 If) eis usgaggandans usmeridcdun ina in allai airl)ai jainai.
32 Jjanuh bil)e ut usiddjcduu eis, sai, atberun imma mannan baudaua
daimonari.
33 Jah bi[)e nsdribans varl) unhull)0, rodida sa dumba, jah sildaleikidedun
managi'ins qil)andans: ni aiv sva uskunj) vas in Israela.
31 Ij) Fareisaieis qc])un: in fauramajjlja unliulI)ono usdreibij) unhullions.
35 Jah bitaul» lesii.s baurgs allos jah haimos laisjands in gaqumlum ize
jah merjands aivaggeljon l)iudangardjos jah hailjands allos sauhtius
jah aUa unhailja.

IX. 15. algagggand C.-A. — 16. plata-fauan M. Uppström will {decern redirica folia etc.
p. VIIl.) vor l)arihis [siiagins] selzen. — 20. tvalib M.
-ib'-J — 21. sis] sik L. —
Matthäus y, 36 — 10, 41. 11

36 Gasaihvands I)an l)os manageins infeinoda in ize, uute vesun afdauidai


jah fravaxirpanai sve lamba ui habandona hairdeis.

37 panuh qaj) du siponjam seiiiaim: asaus raihtis managa, ij) vaurstvjans


favai.

38 BidjiJ} uu fraujan asanais, ei ussandjai vaurstvjans in asan seiua.

10. KAPITEL.
1 Jah athaitands {lans tvalif sh'ponjajis) — —
23 — I)izai baurg, I)liuhail) iu anitara; amen auk qijja izvis, ei ni ustiubi])

baurgs Israelis, uute qimil) sa suuus mans.


24 Nist siponeis ufar laisarja, nih skalks ufar fraujin seinamma.
25 Ganah siponi, ei vairl)ai sve laisareis is, jah skalks sve frauja is; jabai
gardavaldand Baiailzaibnl haihaituu, und hvan filu mais Iians inna-

kundans is.

26 Ni nuuu ogeil} izvis ins; ni vaiht auk ist gahulili, |)atei ni andhuljaidau,
jah fulgin, Jjatei ni ufkunnaidau.
27 patei qil)a izvis in riqiza, qijjail) in liuhada, jah I)atei in auso gahau-
seil), merjailj ana hrotam.
28 Jah ni ogeil) izvis I)ans usqiniandans leika Iiatainei, i^ saivalai ni ma-
gandaus usqiraan; ij) ogeil)mais Iiana magaudan jah saivalai jah leika
fraqistjan in gaiaiunan.
29 Niu tvai sparvans assarjau bugjanda? jah ains ize ni gadriusil) ana
airjja inuh attins izvaris viljan.
30. Al)I)an izvara jah tagla haubidis alla garal)aua sind.
31 Ni nunu ogeil); managaim sparvam batizans sijul) jus.

32 Sahvazuh nu saei andhaitil) mis iu andvairl)ja manne, andhaita jah ik


imraa in andvairl)ja attins meinis, saei in himinam ist.

33 I{) I)ishvanoh saei at'aikil) mik in audvairl)ja manne, at'aika jah ik ina
in andvairtja attins meinis I)is, saei iu himinam ist.

34 Nih ahjail), I)atei qemjau lagjan gavairl)i ana airl)a; ni qam lagjan ga-

vairl)i, ak hairu.
35 Quam auk skaidau manuau vil)ra attan is jah dauhtar yi]?ra. allein

izos jah brul) vil)ra svailiron izos;

36 jah fijands mans inuakundai is.

37 Saei frijol) attan ail)l)au ail)ein ufar mik, nist meina vairl)s-, jah saei

frijol) sunu ail)l)au dauhtar ular mik, nist meina vairl)s.

38 Jah saei ui nimi{) galgau seiuaua jah laistjai atar mis, nist meina
vairl)S.

39 Saei bigitil) saivala seina, fraqisteil) izai; jah saei fraqisteil) saivalai

seinai iu meina, bigitij) Ito.

40 Sa anduimands izvis mik anduimil), jah sa mik audnimauds andniniij)

I)ana saudjandan mik.


41 Sa anduimands praufetu in namiu praufetaus mizdou praufetis uimil),
jah sa anduimands garaihtaua in uamin garaihtis mizdon garaihtis

niraij).
12 Matthäus 10, 42—11, 20.

42 Jah saei gadragkeil) ainana Jjize miunistane stikla kaldis vatiiis fat-
ainei in namin sipoueis, amen qil)a izvis, ei ni fraqisteij) mizdon
seinai.

11. KAPITEL.
1 Jah var|), bij)e usfullida lesus anabiudands I^aim tvalif siponjam seiuaim,
ushof sik jainJ)ro du laisjan jah merjan and baurgs ize.

2 IJ) lohanues gahausjands in karkarai vaurstva Xristaus, iusandjands bi


siponjam seinaim qa]) du imma:
3 tu is sa qimanda Iiau anliarizuh beidaima?
4 Jah andhafjands lesus qa}) du im : gaggaudans gateihit) lohanue ,
I)atei
gahauseij) jah gasaihvif).
5 Blindai ussaihvaud jah haltai gaggand, Iirutsfillai hrainjai vairl)and jah
baudai gahausjand jah dauliai urreisand jah unledai vailamerj anda
6 jah audags ist hvazuh, saei ni gamarzjada in mis.
7 At I)aim J)an afgaggandam, dugann lesus qifian I)aira manageim b.i lo-
hannen: hva usiddjeduj) ana auliida saihvan? raus fram vinda va-
gidata?
8 Akei hva usiddjedul) saihvan? mauuau hnasqjaim vastjom gavasidana?
Sai, Jjaiei hnasqjaim vasidai
gardim Inudaue sind. sind, in
9 Akei hva usiddjeduj) saihvan? prautctu? Jai, qil)a izvis: jah managizo
praufetau.
10 Sa ist auk, bi I)anei gamelij) ist: sai, ik insandja aggilu meinana faura
Jius, saei gamanvcij^ vig l)einana faura Inis.
11 Amen, qijia izvis: ni urrais in baurim qinono raaiza lohanne I)amma
daupjandin; ij) sa minniza in I)iudangardjai himine maiza imma ist.

12 Franiuh {lan I)aim dagam lohannis I)is daupjandius und hita Inudan-
gardi liimine anamalitjada, jah ananiahtjandans fravilvand J)0.
13 Allai auk praufctcis jah vitojj und lohanue fauraqelnm;
14 jah jabai vildedei^) miliuiman, sa ist Helias, saei skulda qiman.
15 Saei habai ansona hausjandona , ^«hausjat.
16 Hve nu galcilco {lata \K\mi? Galeik ist harnam sitandam in ganin-
sai jah copjandam anl)ar an\ydramma
n jah qi[ianüam: sviglodcdum izvis jah ni plinsidedul)-, hnUim jah ni
qainodeduj).
18 Qam raihtis Iohan«es nih matjanAa nWi drigkands jah qi\)ii\u\: uuhullio«
habaifi.
19 Qam sa sunus mans matjands jah drigkands ]ah qihand: sai, manna,
afetja jah afdrugkja, »notarje frijonds jah traviuirhtaize. Jah us-
vaurhta gadomida varl» handugei fram barnam seinaim.
20 panuli dugann idveitjan baurgim, in {»aimei vaurl)un Jjos mauagistons
mahteis is, palci ni idrcigodediin sik.

XI. 2. xaiis C.-A. — 15—23. Das eursiv gedruckte ist Ergänzung der älteren Editoren,
da das betreffende Blatt des C,-A. zum Teil abgerissen ist. — 16. hve] livamraa L. — aiiliaramiua
Af., was auch Upßstr. vorzieht, anl>araas ohne vorhergehendes anjjar (v-as die JJdschr. hat) L. —
Matthäus 11, 21 — 26, 67, 13

21 Vai Jms Kaiirazcin, vai pws Be\)saidan; trnte ij> va\\x\w'n\a. in Tyre
jah Seidone laiida mah#e/s ])os rai{rf)auons iu izvis, airis /nui iu
sakkan jali azgou ^(?re^^odedeiua.
22 Svel)auli qi^a izvis: Tyrim jali Seidonim sutizo vai):]}\]) in daga stauos
pau izvis.

23 Jah J)U Kafarnajo« ,


pii und /w'miu ushauliida, dalap uitd- halja ga-
leil)is: unte jahai in SanäAumiam vaiir\m7ia «lahteis I)Os vaurl)anous
in izvis, aijjjiau eis veseina und hiiia dag.
24 Svel)awh qi^ia izvis, Jjatei airl)ai Saudaumje sutizo vairjiij) in daga stauos
Iiau I^us.

25 Inuh jainauuiia mela audliat. .

25. KAPITEL.
38 Hvanuh Imn I)uk sehvura gast jah galaI)odedum? aijjjjau uaqadana jah
vasideduni?
39 Hvanuh Jiau I)uk sehvum siukana aiMiau iu karkarai jah atiddjedum
. du Iius?
40 Jali andhafjauds sa Inudaus qijiit du im: amen, qijia izvis: jah I)anei
tavidcdul) aiuamma I)ize miuuistane brojjre meiuaize, mis tavidedul}.
41 panuh qil)il) jah J)aim af hleidumein ferai: gaggil) fairra mis, jus fra-

qil)auans, in fon I)ata aiveino, {)ata manvido unhull^in jah aggiluin is.

42 Uutc gvedags vas jan-ni gebul» mis matjan; ai'j>aursil)s vas jau-ui diag-
kideduli mik;
43 gasts jan-ni galaI)odeduI) mik; naqaI)S jan-ni vasidedul) mik; siuks jah
in karkarai jan-ni gaveisodedul^ meina.
44 J)anuh audhafjand jah Jjai, ql^andans: frauja, hvan Inik sehvum gre-
dagana aiI)lKiu af[iaursidaiia ail)l)au gast ai^jau naqadaua ailjliau siu-
kana alHtau iu karkarai jan-ni andbahtidedeima Inis?
45 panuh audhafjij) im qil^ands: amen, qijja izvis, jah Ijanei ni tavidedul)
ainamma I)ize leitilane, mis ni tavidedul).
46 Jah galeiliand {lai iu balvein aiveinon, ij) {lai garaihtans in libain
aive.nou.

26. KAPITEL.
1 Jah varj), bil)e ustauh lesus alla \>o vaurda, qaji siponjam seinaim:
2 VituI), patei afar tvans dagans paska vair})!!), jas-sa suuus maus atgi-
bada du ushramjau.
3 panuh ——
65 — — Ijaurbum veitvode? Sai, nu gahausidedul) ])0 vajamereiu is.

66 Hva izvis Jnigkei! ? IJ) eis andhafjandans qeljun: skula daul)aus ist.
67 panuh spivun ana audavleizn is jah kaupastcdun ina; sumail)-l)an lofam
slohun

XXIV. 25. Lücke in C.-A. bis XXVI, 70. —


XXV. 38. Cod.- Ambr. bis XXVII, 1. — 40. 45. lian ei getrennt L. Jianei üpp-
iröm, M. —
14 Matthäus 26, 68—27, 11.

68 qii)andans: praufetei unsis, Xristu, hvas ist sa slahands I)uk?


69 IJ) Paitrus uta sat ana rohsnai, jah duatiddja imma aina I)ivi qiliaudeir
jah |)u vast mif) lesua J)amma Galeilaiau.
70 IJ} is laugnida faura I)aim allaim qijands: ni vait, hva qijjis.

71 Usgaggandan J)an ina in daur gasahv ina anliara jah qaj) du Jjaiin
jainar: j^h sa vas mij) lesua {)amma Nazoraiau.
72 Jah aftra afaiaik miJ) aij)a svarands, J^atei ni kann I)ana mannan.
73 Äfar leitil Jian atgaggandans ]}ai standandans qe{)un Paitrau: bi sunjai,
jah I)u f)ize is; jah auk razda |)eina bandveilj Jjuk.
74 panuh dugann afdomjau jah svaran, I)atei ni kann Jjana mannan. Jah
Sims hana hrukida.
75 Jah gamimda Paitrus vaurdis lesuis qijanis du sis, J)atei faur ha-
nins hruk I)rim sinl)am afaikis mik. Jah usgaggands ut gaigrot
baitraba.

27. KLIPITEL.

1 At maurgin J)an vaurjanana, runa nemun allai gudjans jah I)ai sinistans
manageins bi lesu, ei afdaul)idedeina ina. ,

2 Jah gabindaudans ina gatauhuu jah anafulhun ina Pauntiau Peilatau


kindina.
3 panuh gasaihvands ludas sa galevjands ina, Jjatei du stauai gatauhans
vaiij, idreigouds gavandida Jjans Jinns tiguna silubrinaize ggdjam jah
sinistam
4 qijjauds: fravaurhta mis galevjands bloj) svikn. IJ) eis qel)un: hva kara
unsis? im viteis.
5 Jah atvairpands Iiaini silubram iu alh aflail) jah galeipauds ushai-
hah sik.
6 IJ) Jjai gudjans nimandans I)ans skattans qeinxn: ni skuld ist lagjan
Iians in kaurbauauu, unte audavairj^i bloI)is ist.

7 Garuni I)an nimandans usbauliteduu us ^aim J)aua akr kasjins du us-


filhan ana gastim.
8 DuI)I)e haitans varj) akrs jains akrs blojjis und. hina dag.
9 panuh usfuUuoda Jjata qiI)ano I)airh lairaimiau praut'etu qijjandan: jah
usnemuu Ijrius tiguns silubrclnaize audavairjn I)is vah-ljodins, I)atei

garahnidedun fram sunum Israelis,

10 jah atgebun ins und akra kasjins, svasve auabaul) mis frauja.
11 I\) lesus stojj faura kindina jah frah ina sa kindins qiliauds: I)u is

l)iudau8 ludaie? l\) Icsus qaj) du imma: I)u qijjis.

XXVI. 70. mit hva qijiis beginnt C.-Arg. wieder. — 71. jah sa C.-Arg. jas-sa C.-Ainbr. —
72. afaiaik C.-Arg. laugnida C.-Ambr. — 73. staudans C.-Ambr. — 75. afaikis C.-Arg. in-
vi di s C.-Ambr. —
XXVII. 1. runa C.-Arg. garuni C.-Ambr. —
allai pai gudjans C.-Ambr. Mit jah l)ai —
bricht Cod.-Ambr. ab. —
3. Iiriii»tiguns L. {cf. Grimm Gramm, IV. 743). 6. audvairjji —
C.-Arg. L.; vergl. jedoch ». 9. —
7. du usfilham Jjaira gastim L. nach früherer irriger Le-

sung der Stelle. —


9. andavairjä C.-A., andvairjii L. —
:

Matthäus 27, 12 — 56. 15

12 Jali mil^Iianei vrohi^js vas fram Jiaim gudjani jah sinistam, ni vaiht andhof.
13 panuli qal) du imma Peilatus: niu hauseis, hvan filu ana I)uk veit-

vodjand?
14 Jah ui andhof imma vijjra ni ainhun vaurde, svasve sildaleikida sa
kindiiis filu.

15 And dulj) I)an hvarjoh biuhts vas sa kiudins fraletan ainana I)izai ma-
nagein bandjau, J)anei vildedun.
16 Habaidedunuh Jan bandjan gatarhidana Barabban.
17 Gaqumanaim {)an im, qa}) im Peilatus: hvana vileif), ei fraletau izvis?
Barabbau tau lesu, saei liaitada Xristus?

18 Vissa auk, I)atei in nei^is atgebun ina.

19 Sitandin I)an imma ana stauastola, insandida du imma qens is qij)andei

ni vaiht I)us jah Jamma garaihtiu — —


42 Israelis ist, atsteigadau nu af I)amma galgin, ei gasailivaima jah
galaubjam imma.
43 Trauaida du gul)a; lausjadau nu ina, jabai vili ina-, qaf) auk, I)atei

im sunus.
gul)s
44 patuh samo jah {)ai vaidedjans ^ai mif)ushramidans imma idveitidedun
imma.
45 Fram saihston I)an hveilai varj) riqis nfar allai airj)ai und hveila niundon.
46 l\> I)an bi hveila niundon ufhropida lesus stibnai mikilai qifands:
helei, helei, lima sibakl)ani, Ijatei ist: gu]) meius, gu^ meius, duhve
mis bilaist?
47 IJ) sumai {)ize jainar standaudane gahausjandans qe^un, Ijatei Helian
vopeiji sa.

48 Jah suns |)ragida ains us im jah nam svamm fiüljands aketis, jah lag-
jands ana raus draggkida ina.
49 IJ) I)ai anliarai qe^un: let, ei saihvam, qimaiu Hellas nasjan ina.
50 II) lesus aftra hropjands stibnai mikilai aflailot ahman.
51 Jah tan faurhah alhs diskrituoda in tva, iupapro und dalaf), jah airja
inreiraida jah stainos disskritnodedun
52 jah hlaivasnos usluknodedun jah managa leika tize ligandane veihaize
urrisun.
53 Jah usgaggandans us hlaivasnom afar urrist is innatgaggandans in J)»

veihon baurg jah ataugidedun sik managaim.


54 II) himdafal)s jah ]?a\ mit imma vitandans lesua, gasaihvandans I)0

reiron jah I)0 vaurtanona, ohtedun abraba, qi^andans: bi sunjai gu^s


sunus ist sa.

55 Vesunuh t»" jainar qinons managos fairra^ro saihvaudeins, tozei laisti-

dedun afar lesua fram Galeilaia, andbahtjaudeins imma,


56 in taimei vas Marja so Magdalene jah Marja so lakobis jah losez
aitei, jah alt ei sunive Zaibaidaiaus.

15. hvarjanoh C.-A., L. — 46. sabakliaui i. — 48. akeitis L. — 49. Helia L. — 51. rei-

raida £., überall nach altern irrigen Lesungen. — 56. Josez C.-A., L., Josez(is?) M.
mit Rücksicht auf Marc. XV, 40. 47. Luc. III. 29.
16 Matthäus 27, 57 — 66.
57 IJ) I>an He\\)u varji, qam mauua gabigs af Areimal)aias, Iiizuh namo
losef, saei jali silba siponida lesua.

58 Sah atgaggands du Peilatau baj) I)is leikis lesuis. pauuh Peilatus us-
laubida giban J)ata leik.
59 Jah nimands Jiata leik losef bivauds ita sabana hraiujamma,
60 jah galagida ita iuuiujamma seiuamma hlaiva, Jjatei ushuloda ana
staina, jah faurvalvjands staiua mikilamma daurons \ns hlaivis,
galail).

61 Vasuh I)au jainar Marja Magdalene jah sp anjjara Marja sitaudeius


andvair|)is loauima hlaiva.
62 Iftumin I^an daga, saei ist afar paraskaiveiu, gaqemuu auhumistans
gudjans jah Fareisaieis du Peilatau
63 qil)aridaus: frauja, garauudedum, l)atei jains airzjands qaji uauh libauds:
afar J)rins dagans urreisa.
64 Halt nu vitan I)amma hlaiva und Jana I)ridjau dag, ibai ufto qiman-
däns Jiai siponjos is binimaiua iuima jah qiliaiua du manageiu:
urrais us daulmim ,
jah ist so speidizei airzil^a vairsizei l)izai

frumein.
65 QaJ) im Peilatus: habaij) vardjans, gaggil) vitaiduh svasve kuunul).
66 I]) eis gaggaudaus galukuu Iiata hlaiv, faursigljaudaus Iiana (stain mip
paim vardjam).

66. nach ]jaaa grosse Lücke im C.-A.; die ergänzten Worte nach üppströr,
Aivaggeljo pairh Marku
anastodeil).

1. KAPITEL.
1 Anastodeius aivaggeljons lesuis Xristaus sunaus gul)s.

2 Sve gamelij) ist in Esaiiu praufetau: sai, ik insandja aggilu meinana


faura \)us, saei gamanveil) vig I)einana faura l)us.

3 Stibna vopjandins in auliidai: manveil) vig fraujins, raihtos vaurkeil)

staigos gul)s unsaris.


4 Vas Johannes daupjands in aul)idai jab merjands daupein idreigos du
aflageinai fravaurhte.

5 Jah usiddjedun du imma all ludaialand jah lairusaulymeis jah daupidai


vesun allai in laurdane ahvai fram imma, andhaitaudans fravaurhtim
seinaim.
6 Vasul)-I)an Johannes gavasil)s taglam ulbaudaus jah gairda fiUeina bi
hup seinana jah matida tramsteins jah milil) haij)ivisk
7 jah merida qil)ands: qimij) svin^oza mis sa atar mis, I)izei ik ni im
vairI)S anahueivands andbindan skaudaraip skohe is.

8 A^Ijan ik daupja izvis in vatin, il3 is daupeil) izvis in ahmin veihamma.


9 Jah varj) in jainaim dagam, qam Jesus fram Nazarai}) Galeilaias jah
daupi{)s vas fram Johanne in Jaurdane.

10 Jah suns usgaggands us I)amma vatin gasahv uslukauaus himinaus jah


ahman sve ahak atgaggandan ana ina.
11 Jah stibna qam us himinam: l)u is sunus meins sa liuba, in puzei vaila
galeikaida.
12 Jah suns sai, ahma ina ustauh in aul)ida.
13 Jah vas in I)izai au^idai dage fidvor tiguns fraisans fram Satanin jah
vas mil) diuzam jah aggileis andbahtidedun imma.

I. 6. Glosse zu hail)ivisk: vill)i. — 11. in I^uzei vaila galeikaida]

am Bande der Zeile: Inikei vilda.

I. 10. usluknai.s C'.-.4., L. ; usluknaadaiis Ujjpsti: — 12. sai] sa il.

Ulf i las. 3. Aufl.


18 Matthäus 1, 13 — 35.
14 IJ) afar ^atei atgibans varl) lohannes, qam lesus in Galeilaia merjands
aivaggeljon I)iudangardjos gul)s
15 qij)ands, I)atei nstullnoda I)ata mel jah atnehvida sik J)iudangardi guf)S:
idreigo{) jah galaubeij) in aivaggaljon.

16 Jah hvarbouds faur mareiu Galeilaias gasahv Seimonu jah Audraian


bvoliar is, fis Seimonis, vairpandans nati in marein; vesun auk
fiskjans.

17 Jah qali im lesus : hirjats afar mis jah gatauja igqis vairlian uutans
manne.
18 Jah suus afletandans \>o natja seina laistidedim afar imma.
19 Jah jaintro inngaggands framis leitilata gasahv lakobu Jiana Zaibai-
daiaus jah lohauue broI)ar is, jah J)ans in skipa nianvjandaus natja.
20 Jah suus Jah afletandans attan seinaua Zaibaidaiu in
haihait ins.

|)amma skipa mil) asnjam, galij)un afar imma.


21 Jah galiljun in Kafarnaum, jah suns sabbato daga galeil)ands in Syna-
gogen laisida ins.
22 Jah usfihnaus vaurlnui ana Jjizai laiseinai is; unte vas laisjands ins sve
valdului luibands jah ni svasve ^ai bokarjos.
23 .Jah vas in J)izai Synagogen ize mauna in unhraiujarama ahmin jali

ufliropida
2-4 qi^jands: fralet, hva uns jah I)us, lesu Nazorenai, qamt fraqistjan uns?
Kanu Jiuk, hvas [)\i is, sa veilia gul)s.
25 Jah andbait ina lesus qi^jauds: Ijahai jah usgagg ut us I)amma, ahma
imhrainja.
26 Jah tahida ina ahma sa uuhrainja, jah hropjands stibuai mikilai usiddja
US imma.
27 Jah afslauI)nodedun aliai sildaleikjandans, svaei sokidedun milj sis

hva sijai liata? hvo so laiscino so niujo, ei mi{)


misso qi[)audauö:
vaklufnja jah ahniamjjaim unhrainjam anabiudilj jah ufliausjaud imma?
28 Usiddja I)au meril)a is suus and alhins bisitands Galeilaias.
29 Jah suns us {iizai Synagogen usgaggaudaus qemun in garda Seimonis
jah Audraiins mil) lakobau jah lohaunen.
30 II) svaihro Seimonis lag in briunon; jah suns qel)uu imma bi ija.

31 Jah duatgaggands urraisida {jo uiulgveipands handu izos, jali aflailot

1)0 so bihino .suns jah audbalitida im.


32 Aiulauahtja I)an vaurl)aiiaunua, I^an gasaggq sauil, berun du imma allans
habandans jah unhull)ons habandans.
|)ans ubil

33 Jah so baurgs alla garuunana vas at daura.


3-1 Jah galiailida managans ubil habandans missalcikaim sauhtim jah un-

hull,ons uiauagos usvarp jah ni fralailot rodjau Jjos unhulltons, unte


kun|)e(luu iua.
35 Jah air ulitvou usstandands usiddja jah galalj) ana aulijana stat jah
jaiuar baj).

I. \'.'. Ipitilata] Itita C.-A., indem der Sc/treiber , wie Uppf-tröin bemerkt, vom ersten t des
iVorles in seiner Vorlage auf das zweite ubyeirrl ist ; leitil L. —
: ?

Marcus 1, 36 — 2, 10. 19

36 Jah galaistaus vaur{)un inmia Seinion jali l)ai nii{) imma.


37 Jah bigitaudans ina qel)un du imma, I)atei allai {juk sokjand.
38 Jah qaj) du im: gaggam du {)aim bisuujaue haimom jah baurgim, ei
jah jaiuar merjau, mite dujie qani.
39 Jah vas merjands in synagogim ize and alla Galeilaian jah unhulfjons
nsvairpauds.
40 Jah qam at imma {irutsfill habands, bidjands ina jah knivam knuss-
jauds jah qiljands du imma, Jiatei jabai vileis, niagt mik ga-
hrainjan.
41 IJ) lesus infeiuands, ufrakjands handu seina attaitok imma jah qafi
imma: viljau, vairj) hrains.

42 Jah bij)e qa]) {)ata lesus, suns Jiata Jirutsfill aflai}) af imma jah
hrains var{).
43 Jah gahvotjands imma, suns ussandida ina
44 jah qal) du imma: saihv, ei mannlum ni qijiais vaiht; ak gagg [mk
silban ataugjan gudjin jah atbair fram gahraineinai Iieinai, |)atei aua-
bauj) Moses du veitvodiliai im.
45 IJ) is usgaggands dugann merjau filu jah usqil)an {lata vaurd, svasve
is mahta audaugjo in baurg galeifian, ak uta ana aulijaim
Julian ni
stadim vas; jah iddjeduu du imma allajro.

2. KAPITEL.
1 Jah galaip aftra in Kafaruaum afar dagans, jah gafrehuu, J)atei in
garda ist.

2 Jah suns gaqemun raauagai, svasve jujian ni gamostedun nih at daura,


jah rodida im vaurd.
3 Jah qemuu at imma uslil)an bairandans, hafanaua fram fidvorim.
4 Jah ni luagandans nehva qiman imma faura manageim, audhulidedun
hrot, tarei vas lesus; jah usgrabandaus insailideduu Jiata badi jah
fralailötun, ana {lanimei hig sa uslijia.

5 Gasaihvauds Jian lesus gahiubeiu ize, qa|) du Jiamnia usliliiu: barnilo,


afletanda l)us fravaurhteis Iieinos.
6 Vesunuh Iian sumai fiize bokarje jainar sitandans jah liagkjandans sis
in hairtam seinaim
7 hva sa sva rodei}) naiteiuins? hvas mag afletan fravaurhtins , iiiba
aius gu|i?
8 Jah suns ufkunnauds lesus ahmin seiuamma, I)atei sva Jiai mitodeduu
du im: duhve mitoji Iiata
sis, qaj) in hairtam izvaraini
9 Hvaliar ist azetizo du qilian I)amnia usliliiu: afletanda {lus fravaurhteis
Iicinos, Iiau qilian: urreis jah nim jiata badi Jieinata jah gagg?
10 Älitau ei vitei]), I)atei valdufni habait suuus maus ana airliai afletan
fr-avaurhtins, qal) du Iiamma uslipin :

I. 38. haimoii C.-A.


ir. 3. fidvoriu C.-A. — 9. aflelianda C.-A. —
2*
20 Marcus 2, 11 — 28.
11 J)us qil)a: urrois nimuh I)ata badi J)ein jah gagg du garda tei-

namma.
faura andvaiii)ja
12 Jah urrais suns jah ushaQands badi usiddja
allaize,

svasve usgeisnodedun allai jah hauhidedun mikiljandana guj), qi|)aii-

dans, Iiatei aiv sva ni gasehvun.


galaij) aftra faur marein, jah all manageins iddjedun du imma,
13 Jah
jah laisida ins.
sitandan at motai jah
14 Jah hvarbonds gasahv Laivvi, tana Alfaiaus,
Jah usstandands iddja afar imma.
qal) du imma: gagg afar mis.
anakumbida in garda is, jah managai motarjos jah
15 Jah varl), bi{)e is

fravaurhtai mil)anakumbidedun lesua jah siponjam is; vesun auk ma-


nagai jah iddjedun afar imma.
bai bokarjos jah Fareisaieis gasaihvandans
ina matjandau mil)
16 Jah
Ijaim motarjam jah fravaurhtaim qe^un du I)aim siponjam is: hva
,

ist, tatei mit motarjam jah


fravaurhtaim matjij) jah driggkil)?

17 Jah gahausjands lesus qal) du im: ni


^aurbun svinjjai lekeis, ak J)ai
ubilaba habandans; ni qam laJ)on usvaurhtans, ak fravaurhtans.
jah atiddjedun
18 Jah vesun siponjos lohannis jah Fareisaieis fastandans;
jah qet)un du imma: duhve siponjos lohannes jah Fareisaieis fastand,
ij) I)ai J)einai siponjos ni fastand?

19 Jah qal) im lesus: ibai magun sunjus bru^fadis, und ^atei mij) im ist

brul)tal)s, fastan? sva lagga hveila sve mil) sis haband brul)fad, ni

maguu fastan.
im sa bruljfats, jah
20 At^an atgaggand dagos, ban afnimada af
f)an

fastand in jainamma daga.


21 Ni manna plat fanins niujis siujil) ana snagan fairnjana; ibai afnimai
gataura vairl)il).
fuUon af l)amma sa niuja I)amma faimjin jah vairsiza ,

juggata in balgins fairnjans; ibai aufto distairai


22 Ni manna giutil) vein
niujo fcans balgins jah vein usgutnil) jah {)ai balgeis fra-
vein tata
giutand.
qistnand; ak vein juggata in balgins niujans
imma sabbato daga tairh atisk jah dugunnuu
23 Jah varl) tairhgaggan
siponjos is skevjandans raupjan ahsa.
Fareisaieis qetun du imma: sai, hva taujand
siponjos beinai sab-
24 Jah
batim, ^atei ni skuld ist?
qal) du im: niu ussuggvu})
aiv, hva gatavida Daveid, I)au
25 Jah is

taurfta jah gredags vas, is jah I)ai mil) imma?


galaij) in gard gu]»» uf Abia^ara gudjin jali hlaibans faurlagei-
26 hvaiva
uais matida, ^anzei ni skuld ist matjan, niba
ainaim gudjara, jah gaf

jah l)aim mil) »is visandam?


27 Jah qal) im: sabbato in maus varl) gaskapans, ni manna in sabbato

dagis
28 svaei frauja ist sa sunus raans jah ^amma sabbato.


13. jat "H mauageiiis iddjedun du imma am Rande des Codex. —
12 gasehvum L.
motarjam jah iravanrhtaim] fraurhlaim C.-A.
16. l.atei mil,
- IS. lohanoes] loliai.ni. L.

ohne weitere Bemerkung. -


25. Jah is] jah lesus L., aber es steht deutlich is, nicht i»

im Codex. — 26. Abjaliara L.


Marens 3, 1 — 22. 21

3. ia.PITEL.
1 Jah galaij) aftra in Synagogen, jah vas jainar manna ga|)anrsana ha-
bands haudu.
2 Jah vitaidedun imma, hailidedi-u sabbato daga, ei vrohidedeina ina.
3 Jah qa|) du J)amma mann J)anima ga^iaursana habandin haudu: un'cis
in midumai.
4 Jah qaj) du im: skuldu ist in sabbatim |)iu|) taujan, ail)l)au iml)iu|)

taujan, saivala nasjan, ail)l)au usqistjan? I{j eis J)ahaidedim.

5 Jah ussaihvands ins mij) moda, gaurs in daubiI)os hairtins ize qa|) du
J)amma mann: ufrakei ^o handu I)eina! Jah gastoj) aftra S9 hau-
dus is.
6 Jah gaggandans I)an Fareisaieis sunsaiv mif) I)aim Herodianum garuni
gatavidedun bi ina, ei imma usqemeina.
7 Jah lesus aflaili mi{) siponjam seinaim du marein, jah filu manageins
US Galeilaia laistidedun afar imma,
8 jah US ludaia jah us lairusaulymim jah us Idumaia jah hiudana laiu--
danaus; jah ^ai bi Tyra jah Seidona, manageins fihi, gahausjandana,
hvan fllu is tavida, qemun at imma.
9 Jah qaj) taim siponjam seinaim, ei skip habail) vesi at imma in |)izos

manageins, ei ni J)raiheiua ina.

10 Managans auk gahailida, svasve drusun ana ina, ei imma attaitokeiua,


11 jah sva managai sve habaidedun vundut'üjos jah ahmaus unhraiujans,
J)aih [»an ina gasehvuu, drusun du imma jah hropidedun qiljaudans,
|)atei {)u is sunus gul)s.
12 Jah filu andbait ins, ei ina ni gasvikuulndedeiua.
13 Jah ustaig in fairguni jah athaihait Jjanzei vikla is, jah galij)un du
imma.
14 Jah gavaurhta tvalif du visan mij) sis, jah ei insandidedi ins merjan
15 jah haban valdufni du hailjau sauhtins jah usvairpan unhulI)ons.
16 Jah gasatida Seimoua namo Paitrus;
17 jah lakobau, I)amma Zaibaidaiaus, jah lohanne, bro{jr lakobaus, jah
gasatida im namiia Bauanairgais, Jjatei ist: snnjus {leihvons;
18 jah Andraian jah Filippu jah Bar{)aulaumaiu jah Matjjaiu jah pomau
jah lakobu, I)ana Alfaiaus, jah paddaiu jah Seimona, {)ana Ka-
naneiten,
19 jah ludan Iskarioten, saei jah galevida ina.
20 Jah atiddjedun in gard, jah gaiddja sik managei, svasve ni mahtedun
nih hlaif matjau.
21 Jah hausjandans fram imma bokarjos jah anl)arai usiddjeduu gahaban
ina; qejjun auk, fiatei nsgaisilis ist.

22 Jah bokarjos ^ai af lairusaulymai qimandaus qejjim ,


I)atei Baiailzaibul

habail) jah patei in I)amma reikistin unhuljono usvairpij) l)aira un-

hul{)om.

in. 2. hailidedi L. — 7. Galeilaian C.-A., L. — 13. ustaig C. A., usstaig Af. —


22- Marcus 3, 23 — 4, 9.

23 Jah athaitands ins in gajukom qaj) du im: hvaiva mag Satauas Sata-
nan usvairpan?
24 Jah ja^ai I)iudangardi vi{)ra sik gadailjada, ni mag staudau so I)iudan-
gardi jaina.
25 Jah jabai gards vijira sik gadailjada, ui mag standan sa gards jains.
26 Jah jabai Satana usstolj aua sik silbau jah gadailil)s vai-Jj , ui mag
gastandan, ak andi habail).
27 Ni manna mag kasa sviul)is galeil)ands in gard is vilvau, niba faur{)is
I)ana svinlian gabindij); jah (J)au) I)aua gard is disvilvai,

28 Amen, qil)a izvis, I)atei allata afletada Jata fravaurhte sunum manne,
jah naiteinos sva managos svasve vajamerjand;
29 al)lian saei vajamereil) ahraan veihana, ui habai[) fralet aiv, ak skula
ist aiveiuaizos ft-avaurhtais.
30 Unte qeljun: ahmau uuhrainjaua habaij).
31 Jah qeraun Iiau ai{)ei is jah broln-jus is jah iita staudandona insandi-
dedun du imma, haitandona ina.

32 Jali setun bi ina managei-, qeliuu I)an du imma: sai, ail)ei Jjeina jah
broI)rjus Jjeinai jah svistrjus Jieiuos uta sokjand Jmk.

33 Jah andhof im qij)and8: hvo ist so ail)ei meina ai{)I)au I)ai broI)rjus
meinai V

34 Jah bisaihvauds bisunjaue {»aus bi sik sitandans qaj): sai, ail)ei meina
jah Iiai broI)rjus iiiciuai.

35 Saei allis vaurkeil) viljan gn^ä, sa jah bFoI)ar raeins jah svistar jah

ail)ei ist.

4. KAPITEL.

1 Jah aftra Jesus dugaun laisjan at marein, jah galesun sik du imma
mauageins filu, svasve ina galeilKiu(dan) in skip gasitan in marein;
jali alla so managei vijn-a marein ana stal)a vas.

2 Jali laisida ins in gajukom manag, jah qa}) im in laiseinai seinai:

3 hauseil)! Sai, urrann sa saiauds du saiau fraiva seinamma.


4 Jah varl), mil)l)anei saiso, «um raihtis gadraus laur vig, jah qemun
fuglos jali frctuu Jiata.
5 Anl)arul)-l)au gadraus aua staiuahamma ,
jjarei ni habaida airjia ma-
naga, jah suns urrann, in [lizei ni habaida diupaizos airI)OS-,

6 at sunnin jian urrinnandiu ufbraun, Jah uute ui habaida vaurtins,


ga[)aursuoda.
7 Jali snni gadraus in {jaurnuns; jah ut'arstiguu \}i\\ I)aurujus jah afliva-
pidcdun l)ata, jah akrau ui gaf.
8 Jah sum gadraus in airj)« goda jah gaf akran urrinuaudo jah vahs-
jaudo; jah bar aiu i- jah ain -j' jah aiu -r*

9 Jah qal): saei habai ausoua hausjaudona, gahausjai.

in. 27. {\-An) fehlt in C.-A. und bei L —


IV. 1. galeil.an C.-A., L. —
;

Marcus 4, 10 — 31. 23

10 l\> bil)e var|) sundro , frehuii ina I)ai bi ina mil) Jjaim tvalibim pizos
gajukons.
11 Jah qaj) im: izvis atgiban ist kunuan runa I)iudangardjos giips, ijj

jainaim I)aim uta iu gajukom allata vairljijj,

12 ei saihvandans saihvaiua jah ni gaumjaina, jah hausjandans liausjaina


jah ni fraljjaiiia, uibai hvau gavaudjaiua sik jah afletaindau im fra-
vaurhteis.
13 Jah qaj) du im: ni vitui) J)o gajukon jah hvaiva allos pos gajukons
kuuneili ?

14 Sa saijands vaurd saijif).

15 Aljjjau I)ai vilira vig sind, Jjarei saiada Iiata vaurd, jah pan gahausjand
unkarjans, suns qimij) Satanas jah usnimil) vaurd pata insaiano in
haivtara ize.
16 Jah sind samaleiko Jjai aua stainahamma saianaus, I)aiei pan hausjaud
I)ata vaurd, suns mij) fahcdai uimaud ita,
17 jah ni haband vaurtins in sis, ak hveilahvairbai sind; I)aI)roh, \>i\)e

qimijj aglo aijjljau vrakja in I)is vaurdis, suns gamarzjanda.


18 Jah Itai sind Jjai in I)aHiniuns saianans, pai vaurd hausjandans,
19 jali saurgos Jnzos libainais jali afniarzeius gabeins jah Jiai bi pata anl)ar
lustjus iunatgaggandans afhvapjand Jiata vaurd jah akranalaus
vairjjil).

20 Jah I)ai sind I)aiana airl)ai pizai godon saianans, I)aiei hausjand pata
vaurd jah andnimand jah akran bairand, ain •!• jah ain -j- jah
ain -r-

21 Jah qa]) du im: ibai lukaru qimij) dulie, ei itf melan satjaidau ail)l)au

undar ligr? niu ei ana lukarnastapan satjaidau?


22 Nili allis ist hva fulginis, I)atei ni gabairhtjaidau; nih varj) analaugn,
ak ei svikxmjj vairftai.
23 Jabai hvas habai ausona hausjandona, gahausjai.
24 Jah qali du im: saihvil), hva hausei})! In I)izaiei raital) mitilj, mitada
izvis jah biaukada izvis Jjaim galaubjandam.
25 Unti- I)ishvammeh, saei habail), gibada imma; jah saei ni habai}), afni-

mada hnma. ,
26 Jah qaj): sva ist I^iudangardi gul)s, svasve jabai manna vairpif) fraiva

ana air{)a.

27 Jah slepil) jaii urreisi]) naht jah daga, jah I»ata fraiv keinil) jah liudil),

sve ni vait is.

28 Silbo auk airpa akran bairip: frumist gras, paproh ahs, paliroh fuUeil)

kaurnis in I)amma ahsa.


29 |)anuh bipe atgibada akran, suns insandoil) giipa, ante atist asans.

30 Jah qaj): hve galeikom piudangardja gul)s aililjau in hvileikai gajukon


gabairam po?
31 Sve kanrno siuapis, Jjatei I^au saiada ana airpa, minuist allaize fraive
ist |)ize ana airjjai

IV. 11. gajukon C.-.4., L. —


24 Marcus 4, 32 — 5, 11.

32 jah {)an saiada, urrinnij) jah vairl)il) allaize grase malst jah gataujil>
astans mikilans, svasve magun uf skadau is fxiglos himinis ga-
bauan.
33 Jah svaleikaira managaira gajukom rodida du im J)ata vaurd, svasve
mahtedun hausjon.
34 II) inuh gajukon ni rodida im, ij) sundro siponjam seinaira andband
allata.

35 Jah qa]) du im in jainamma daga, at andanahtja |)an vaurl)anamma


uslei^am jainis stadis.
36 Jah afletandans ^o managein andnemun ina sve vas in skipa; jah |)an
anl)ara skipa vesun mif) imma.
37 Jah varl) skura vindis mikila jah vegos valtidedun in skip, svasve ita

juj)an gafuUnoda.
38 Jah vas is ana notin ana vaggarja slepands jah urraisidedun ina jah
,

qel)un du imma: laisari, niu kara \mk J)izei fraqistnam?


39 Jah urreisauds gasok vinda jah qaj) du marein: gaslavai, afdumhn!
Jah anasilaida sa vinds jah varj) vis mikil.
40 Jah qaj) du im: duhve faurhtai sijulj sva? hvaiva ni nauh habaif)
galaubein ?
41 Jah ohtedun sis agis mikil jah qe{)un du sis misso: hvas Jiannu sa
sijai, unte jah vinds jah marei ufhausjand imma?

5. KAPITEL.
1 Jah qemun hindar marein in landa Gaddarene.
2 Jah usgaggandin imma us skipa, suus gamotida imma manna us aurah-
jom ahmin unhrainjarama,
in

3 saei bauain habaida in aurahjom: jah ni naudibaudjom eisarneinaim


manna mahta ina gabindau.
4 Unte is ufta eisarnam bi fotuns gabuganaim jah naudibandjom eisar-
neinaim gabundans vas jah galausida af sis J)os uaudibandjos jah
ana fotum eisarna gabrak, jah manna ni mahta ina gatamjan.
1)0

6 Jah sinteino uahtam jah dagam in aurahjom jah in fairgunjam vas


hropjands jah bliggvands sik stainam.
6 Gasailivands |)an lesu fairra{)ro rann jali invait ina,
7 jah hropjands stibnai mikilai qaJ): hva mis jah I)us, lesu, sunau gul)S
I)is hauhistins? bisvara I)uk bi gupa, ni balvjais mis!
8 Unte qajj imma: usgagg, ahma unhrainja, us I^amma mann!
9 Jali frah ina: hva namo I)ein? Jah qaJ) du imma: namo mein Laigaioii,
unte managai sijum.
10 Jah ba]) ina filu, ei ni usdrebi im us landa.
1 Vasuh I)an jainar hairda sveine haldana at l)amma fairguuja.

V. 4. linmhßossc zu gatamjan: ga bind an.

V. 6. gAsaisaihvands C'.-A.; saihvands L. — 10. usdrebi C.-A. für usdiihi. —


;

Marcus 5, 12 — 34. 25

12 Jah beduu ina allos {)os uiiliullions qijjandeins: insandei unsis in I)o

sveina, ei in {)0 galeifiaima.

13 Jah uslanbida im lesus suns. Jah usgaggandans ahmans J)ai iinhrain-


jans galil)iui in \)0 sveina, jah rann so hairda and driuson in marein;
vesunnl)-l)an sve tvos J)usundjos jah aOivapnodedun in marein.
14 Jah Jjai haklaudans I)o sveina ga])lauhun jah gataihun in baurg jah in
haimom, jah qemim saihvan, hva vesi {lata vaurI)ano.
15 Jah atiddjedun du lesua jah gasaihvand fiana vodan sitandan jah ga-
vasidana jah fra{)jandan f)ana, saei habaida laigaion, jah ohtedun.
16 Jah spillodeduu im, Jjaiei gasehvun, hvaiva varj) bi t»ana vodan jah bi
Ijo sveina.
17 Jah duguunun bidjan ina galei|)an hindar markos seinos.
18 Jah inngaggandan ina in skip baj) ina, saei vas vods, ei mi|) imma
vesi.

19 Jah ni lailot ina, ak qaj) du imma: gagg du garda J)einamma du ^ei-


naim jah gateih im, hvan filu J)us frauja gatavida jah gaar-
maida l)nk.

20 Jah galaij) jah dugann merjan in Daikapaulein , hvan fihi gatavida


imma lesus; jah allai sildaleikidedun.
21 Jah usleit)andiu lesua in skipa aftra hindar marein, gaqemun sik ma-
nageins filu du imma, jah vas faura marein.
22 Jah sai, qinii]) ains |)ize synagogafade namin Jaeirus; jah saihvands
,

ina gadraus du fotum lesuis,


23 jah baj) ina fihi qijtands, Jjatei dauhtar meina aftumist habail), ei

qimands lagjais ana ]>o handuns, ei gauisai jah libai.


24 Jah galaij) mij) imma, jah iddjedun afar imma manageius filu jah J)rai-

hun ina.
25 Jah qinouo sunia visandei in runa blojjis jora tvalif,
29 jah manag ga^ulandei fram raanagaim lekjam jah fraqimandei allamma
seinamnia jah ni vaihtai botida, ak mais vairs habaida,
27 gahausjandei bi lesu, atgaggandei in managein aftana attaitok vast-
jai is.

28 Unte qa{), I)atei jabai vastjom is atteka, ganisa.


29 Jah sunsaiv gaI)aursnoda sa brunna bloJ)is izos jah ufkunjia ana leika,
patei gahailnoda af I)amma slaha.
30 Jah sunsaiv lesus ufkunl)a in sis silbin |)0 us sis mäht usgaggandein
gavandjands sik in managein qaj): hvas mis taitok vastjom?
31 Jah qefjun du imma siponjos is: saihvis |)0 manageiu l)reihandein I)uk
jah qij)is : hvas mis taitok.
32 Jah vlaitoda saihvan {)0 J)ata taujandein.
33 IJ) so qino ogandei jah reirandei, vitandei Jatei varj) bi ija, qam jah
draus du imma jah qaj) imma alla ])o suuja.
34 IJ) is qa[j du izai: dauhtar, galaubeins |)eina ganasida {)uk, gagg in

gavairln jah sijais haila af jjamma slaha {)einamma.

V. 26. botida, habaida nom. fem. der pari, praet. botiI>-s, habai])-». —
26 Marcus 5, 30 — 6, 10.

35 Nauhl)anuh iinma rodjaudin, qemun frara I)amma synagogafada qij>an-


dans, liatei dauhtar {leina gasvalt; hva J)aiiaraais draibeis I)aiia laisari?
36 If) lesus suüsaiv gahansjands I)ata vaiird rodij), qa|) du I)amma syna-
gogafada: ni faurhtei-, J)atainei galaubei.

37 Jah ni fralailot ainohun ize m\\> sis afargaggan, nibai Paitru jah lakobu
jah lobannen brojjar lakobis.
38 Jab galail) in gard Ijis synagogafadis jah gasahv auhjodu jab gretan-
daiis jab vaifairhvjandans fllu.

39 Jab innatgaggands qaj) du im: hva aubjo}} jab gretit? J)ata barn ni
gadaufjnoda, ak slepil).

40 Jab biblobun ina. I|) is usvairpands allaim ganimi|) attan l)is barnis
jab ail)ein jah I)ans mil) sis, jab galaif) iuu, |)arei vas J)ata barn
ligando.
41 Jab fairgraip bi handau I)ata barn qa{)ub du izai: taleil)a kumei, I)atei

ist gaskeirlj): mavilo, du |)us qil)a: urreis.


42 Jab suns urrais so mavi jab iddja; vas auk jere tvalibe; jab usgeis-
nodedun faiirhtein mikilai.
43 Jab anabauj) im filu, ei manna ni funl)i Jiata; jab baibait izai giban
matjan.

6. KAPITEL.
1 Jab nsstol) jainln-o jab qam in landa seinamma, jab laistidedun afar
imma siponjos is.

2 Jab bil)0 varl) sabbato, dugann in syuagoge laisjan, jab mauagai haus-
jandans .sildaleikidednn qi|[)andans; bvaliro I)ainma I)ata jab hvo so
handugeino so gibano imma, ei mabteis svaleikos {)airb liauduns is

vaiiiiand?
3 Niu I)ata ist sa timrja, sa siums Marjins, ij) broI)av lakoba jab luse
jab ludins jab Seimouis? jab niu sind svistrjus is her at unsis? Jab
gamarzidai vaurlmu in l)amma.
4 QaJ) I)an im lesus, Iiatei nist praufetus unsvers, niba in gabaurf)ai
scinai jab in ganilyain jab in garda soinamma.
ü Jah ni nialita jainar ainohun mahta gataujan, niba favaim siukaim han-
duns galagjands gabailida.
Jah sildaleikida in ungahvubeinais ize jah bitauh veibsa bisunjane,
laisjands.
7 Jab athailiait I)ans tvalil' jah dugann ins insandjan tvans bvanzub, jah
gaf im valdut'ni ahmane unhraiiijaize.
8 Jah faurl)aul) im, ei vaiht ni nemeina in vig, niba brugga aina, nih
matibalg nih hbxif nih in gairdos alz,

y ak gaskoliai suljom : jab ni vasjail) tvaim paidom.


10 Jab qal> du im: l»islivaduh I)ei gaggail) in gard, I)ar saljaij), unte us-
gaggaih jainl)ro.

V. 37. ainohun C.-A., L. für dai erwartete ninnohun.


VI. 10. usgaggaggail) C.-A. —
Marcus 0, 11 — 27. 27

11 Jali sva managai sve ui andnimaina izvis, ni hausjaina izvis, usgaggau-


dans jainI)ro ushrisiail) mulda I)0 uudaro fotum izvaraim du veitvo-
dij)ai im. Auieu, (iil)a izvis: sutizo ist Saudaumjam ai{)I)au Gau-
maurrjam in daga stauos l)an I)izai baurg jaiuai.
12 Jah usgaggandaus meridedun, ei idreigododeiua.
13 Jah unhull)0us managos usdribuu jah gasalbodedun aleva raanagaus
siukaus jah gahailidedun.
14 Jah gahausida Inudans Herodes, svikuul) allis varj) namo is, jah qal),
Jjatei lohaunis sa daupjands us dauliaim urrais, dul)l)e vaurkjand

I)OS mahteis in ijiima.

15 Aul)arai Jjan qelniu, {»atei Helias ist; aujjarai |jan qejun, Jjatei prau-
fetes ist sve ains I)ize praufete.
16 Gahausjauds Iiaii Herodes qat, I)atei |)amiriei ik haubij} afmaimait lo-

haune, sa ist: sah urrais us daul)aim.


17 Sa auk raihtis Herodes insaudjauds gahabaida lohannen jah gabaud
ina in karkarai in Hairodiadins qenais Filippaus brojirs seiiiis, uute
po galiugaida.
18 QaJ) auk Johannes du Heroda, {jatei ni skuUl ist I>us haban qen broprs
I)einis.

19 IJ) so Herodia naiv imma jah vilda imma usqiman, jah ni mahta;

20 unte Herodis ohta sis lohannen, kuunands ina vair garaihtana jah vei-
hana, jah vitaida imma jah hausjands imma manag gatavida jah ga-
baurjaba imma andhausida.
21 Jah vaurjtans dags gatils, jjan Herodis mela gabaurl)ais seiuaizos

uahtamat vaurhta [)aira maistam seinaize jah I)usundifadim jah Iiaim


frumistam Galeilaias,
22 jah atgaggandein inn dauhtr Herodiadius jah plinsjandein jali galei-
kandein Heroda jah paim mil)auakumbjandam, qap Inudans du pizai
manjai: bidei mik, Inshvizuh {lei vileis, jah giba I)us.

2;j Jah svor izai, patei Jjishvah Iiei bidjais mik, giba I)us und halba \n\i-

dangardja meina.
24 II) si nsgaggaudei qalj du ail)eiu seinai: hvis bidjau? IJ) si qaj): hau-
bidis lohannis Jus daupjandins.

25 Jah atgaggandei sunsaiv sniumundo du J)amma I)iudana baj) qi^jau-

dei: viljau, ei mis gibais ana mesa haubij) lohannis I)is daup-
jandins.
20 Jah gaurs vaurpans sa I)iudans in I)ize ai{)e jah in I)ize mipauakumb-
jandane ni vilda izai ufbrikan.

27 Jah suns insandjands sa I)iudans spaikulatur, anabaul) briggan haubil)


is. IJ) is galeil)ands afmaimait imma haubij) in karkarai

VI. 11. nihausjaina C.-A., uih hausjaina M. — Gauinaurjam C.-A., L. — jaiiai C.-A. —
19. Xach Uppstrüms neueren Untersuchungen hatte im Codex ursprünglich naisvor
naiv]
gestanden doch waren die Buchstaben s
, o itnd r von der Hand des Schreibers
,
wieuol ,

uncoilkommen getilgt, naiv ist nach Vppsir. praet. eines ^^rls neivan 7nlt der Bedeutung
turgidum esse, stomachari, im dem er u. a. aitch ags. nivol pronus (irie spivol zu sptvan)
vergleicht, so Herodianai svor L. — 22. dauhtar C.-A., L. —
28 Marcus 6, 28 — 7, 14.

28 jah atbar l)ata hanbi]) is ana mesa jah atgaf ita Jtizai maujai, jah so
mavi atgaf ita ail)ein seinai.

29 Jah gahausjandans siponjos is qemun jah nsnemim leik is jah galagi-


dedun ita in hlaiva.

30 Jah gaiddjedun apaustauleis du lesua jah gataihun imma allata jah

sva filn sve gatavide((7M«) ——


53 jah duatsnivim.
54 Jah usgaggandam im iis skipa, siinsaiv ufknnnandans ina,
55 birinnandans all I)ata gavi dugimuun ana badjam Jans ubil habandans
bairan, I)adei hausidedun, ei is vesi.

56 Jah J)ishvadnh I)adei iddja in haimos ait)J)au banrgs ail)l)au in veihsa,

ana gagga lagidedun siukans jah beduu ina, ei l)au skauta vastjos
is attaitokeina jah sva managai sve attaitokun imma, ganesun.
;

7. liAPITEL.
1 Jah gaqemun sik du imma Fareisaieis jah suraai I)ize bokarje, qiman-
dans US laivusaiilymim.
2 Jah gasaihvandans snmans I)ize siponje is gamainjaim haudum, J)at-ist

vinl)vahanaim, matjandans hlaibans;


3 i]> Fareisaieis jah allai Indaieis, niba ufta Jjvahaud handiins, ni mat-
jand, habandans anafilh Iiize sinistane,

4 jah af malda, niba daupjand, ni matjand, jah anl)ar ist manag, |)atei

andnemnn du haban: daupeinius stikle jah aurkje jah katile jah


ligre-,

5 I)aI)roli Iian frcliun ina I)ai Fareisaieis jah I)ai bokarjos: dnhve fiai

siponjos I)einai ni gaggand bi Iiammei anatulhun I)ai siuistans, ak


un])vahanaim handum matjand hlail?
6 l]} is andliafjands qajj du im, I)atei vaila praufetida Esaias bi izvis

Jians liiitans, sve gamelil) ist: so managei vairilom mik sverail), il)

hairto i/.e fairra habai]} sik mis.


7 I{} svare mik blotand, laisjandans laiseinins, anabnsnins manne-,

8 afletandans raihtis anabusn guI)S habaij), hatei anafulhnn mannans, dau-


peinius aurkje jah stikle jah an^ar galeik svaleikata manag tauji]».

9 Jah qaf) du im: vaila invidif) anabusn gul)s, ei I)ata anafulhano izvar
fastaij).

10 Moses auk raihtis qa^: sverai attan I)einana jah ail)ein I)eina; jah saei

ubil qij)ai attin seinamma alMiau ailtein seinai, daujiau afdauj)-

jaidau.
11 IJ) jus qilul): jabai qiltai manna attin seinamma aif)I)au aipein: kaur-
baii, l)atei ist mai]jms, Inshvah patei us mis gabatnis,
12 jah ni fraleti]) ina ui vaiht taujan attin seinamma aijjliau ai^ein

seinai,

13 blaujjjandans vaurd gul)s {lizai anabusnai izvarai, ]}0c\ anafulhul); jah


galeik svaleikata manag taujij).

14 Jah athaitands alla I)o managein qa]) im: hauseijj mis allai jah frajjjaijj.
Marcus 7, 15 — 36. 29

15 Ni vaiht ist uta{)ro mans iungaggando in iua, ^atei magi ina gamain-
jan; ak J)ata utgaggando iis mann, l)ata ist I)ata gamaiujando
mannau.
16 Jabai hvas habai ausoiia hausjaudona, gahausjai.
17 Jah I)au galail) in gard us I)izai managein, frehuu iua sipoujos is bi

J)o gajukon.
18 Jah qa]) du im: sva jah jus unvitans sijul)? Ni fral)jilj f)ammei all

|)ata utaI)ro inngaggando in mannan nimag iua gamainjau;


19 unte ni galeiliil» imma in hairto, ak in vamba jah in urrunsa usgaggif),
gahraiueilj allaus matius.
20 Qal)ul) - I)an , I)atei I)ata us mann usgaggando J)ata gamainei{) manuau.
21 InuaI)ro auk us hairtin manne mitoneis ubilos usgaggand: kalkiuassjus,
horinassjus, maiirlira,
22 tiubja, faihufrikeius, unseleins, liutei, aglaitei, augo unsel, vajamereins,
hanhhairtei, unviti.
23 po alla ubiloua inuaJ)ro usgaggand jah gagamainjaud maunan.
24 Jah jaiuJ)ro usstaudands galaij) in markos Tyre jah Seidoue, jah ga-

leij)and.s in gard ni vilda vitan mannan jah ni mahta galaugnjau.


25 Gahausjandei raihtis qiuo bi ina, JjizozBi habaida dauhtar ahman uu-
hrainjaua, qimandei draus du fotum is.

26 VasuJ)-I)an so qino haiJ)no, Saurini Fynikiska gabaur|)ai, jah ba{) ina, ei

])0 uuhulI)ou usvaurpi us dauhtr izos.

27 IJ) lesus qaj] du izai: let faurl)is sada vairj)an barna, unte ui gol) ist

nimau hlaib barue jah vairpan huudam.


28 I]) si audhof imma jah qa|) du imma: jai, frauja; jah auk hundos uu-
daro biuda matjand af drauhsnom bame.
29 Jah qaj) du izai: in I)is vaixrdis gagg; usiddja imhull)0 us dauhtr
|)einai.

30 Jah galeil)audei du garda seinamma bigat unhullion usgaggana jah |)0

dauhtar ligaudein ana ligra.

31 Jah aftra galelljands af markom Tyre jah Seidoue qam at marein Ga-
leilaie mij) tveihnaim markom Daikapaulaios.
32 Jah berun du imma baudana stammaua jah bodun ina, ei lagidedi imma
haudau.
33 Jah afnimands ina af managein sundro, lagida figgrans seiuans in au-
soua imma jah spevauds attaitok tuggou is,

34 jah ussaihvands du himiua gasvogida jah qaji du imma: aifl"al»a, [latei

ist uslukn.
35 Jah suusaiv usluknodedun imma hliumaus jah audbundnoda baudi tug-
gons is jah rodida raihtaba.
36 Jah anabaul» im, ei mauu ni qel)eina. Hvan filu is im anabauli, mais
l)amma eis merideduu,
37 jah ufarassau sildaleikideduu qil)audaus: vaila allata gatavida, jah bau-
dans gataujil) gahausjau jah unrodjaudans rodjau.

VII. 15. vaihts C.-A., L. — 26. sauriiiifynikiska L. — 33. »pevands] spcivaiiUa M.


30 Marcus 8, 1—23.

8. KAPITEL.
1 In jainaim J)au dagam aftra at filu inanagai mauagein visamlein jalx
nihabaadam, hva matidedeina, athaitauds siponjans qal)uli du im:
2 infeinoda du J)izai managein, unte ju dagans f)rins mij) mis vesun jali
ni haband, hva matjaiua;

3 jali jabai fraleta ins lausqit)rans du garda ize, ufligand ana viga; sumai
raihtis ize fairra{)ro qemun.

4 Jah andhofun irama siponjos is: livaln-o J)ans mag hvas gasoJ)jan hlai-
bam ana aujjidai?
5 Jah frah ins: hvan managaus habaij) hlaibans? IJ) eis qej)un: sibun.

6 Jah anabaul) |)izai mauagein anakumbjan ana airl)ai; jah nimands


t)ans sibun hlaibans jali aviliudouds gabrak jah atgaf siponjam sei-
naim, ei atlagidedeina faur; jah atlagidedun faur Iio mauagein.
7 Jah habaideduu fiskans favans, jah Jjans galnu^jands qal), ei atlagide-
deina jah I)ans.

8 Gamatidedun {jan jah sadai vaurjiuu ;


jah usnemun laibos gabruko sibun
spyreidans.
8 Vesunu{i-I)an Iiai matjandans sve fidvor I)usundjos; jah fralailot ins.

10 Jah galailj suusaiv in skip mi}) siponjam seiuaim jah qam ana fera
Magdalan.
11 Jah uiTunnun Fareisaieis jah dugunnun miI)sokjan imma, sokjandans du
imma talku us himina, fraisaudans ina.
12 Jah ufsvogjands ahmin seinamma qa]): hva Jjata kuni taikn sokeij)?
Amen, qijja izvis: jabai gibaidau kunja J)amma taikne.
13 Jah afletands ins, galeitands aftra in skip uslail) hindar marein.
14 Jah ufarmunnodedun niman hlaibans jah niba ainana hlaif ni habaide-
duu niij) sis in skipa.

15 Jah anabaul) im qiliauds: saihvijj, ei atsaihvil) izvis Ins beistis Fa-


rcisaie jah beistis Hcrodis.

16 Jah I)aiitedun niil) sis misso qijjandans: unte hlaibans ni habam.


17 Jah tral)jands lesus qaj) du im: hva ^aggkeil), unte hlaibans ni ha-
baij)? ni iiauh fralOiJi nih vitu]), nute daubata hairto izvar.

18 Augona habaudaus ni gasaihvil) jah ausona habandans ni gahauseij), jah


ni gamunnj).
lö pan I)ans fimf hlaibans gabrak fimf pusundjom, hvan managos tainjons
iullos gabruko usnemul)? Qeltun du imma: Tvalif.

20 Al)i)an Itan Itans sibun hlaibans lidvor Ijusuudjom, hvan managana


spyreidans fullans gabruko usnemul) V IJ) eis qel)un: Sibun.
21 Jah qalj du im: livaiva ni nauh lral)jili?

22 Jah qemun in Bel)aniiu jah berun du imma blindau jah bedun ina, ei

imma attaitoki.

23 Jah lairgrcipauds handu I)i8 blindins ustauh ina utana veihsis jah spei-
vands in augona is, atlagjands aoa handuns seiuos frah ina, gau-
hva-sehvi ?
Marcus 8, 24 — 9, 3.
31

24 Jah ussaihvauds qaj): gasaihva mans, I)atei sve bagmans gassaihva


gaggaudans.
25 pa|)roh aftra galagida handuus ana ])0 augona is jah gatavida ina ns-
sailivan: jah aftra gasatilis var|) jah gasahv bairhtaha allans.
26 Jah insandida ina du garda is qij)ands: ni in pata veihs gaggais, ni
mannhun qijjais in J)amnia vehsa.
27 Jah usiddja lesus jah siponjos is in vehsa Kaisarias l)izos Filippaus;
jah ana viga fi*ah siponjaus seinans qi|)ands du im : hvana niik qit)and
mans visan?
28 IJ) eis audhofuu: lohanuen Jjana daupjaud, jah anj)arai Helian-, sumaih
I)an ainana praufete.
29 Jah is qa|) du im: al)i)an jus, hvana mik qil)i|) visan? Andhafjands
{)an Paitrus qaj) du imma: I)u is Xristus.

30 Jah faurbauj) im, ei mannhun ni qel)eiua bi ina.

31 Jah dugann laisjan ins, I)atei skal sunus mans filu vinnan jah uskiusau
skulds ist fram |)aim sinistam jah auhumistam gudjam jah bo-
Jjaira

karjam jah usqiman jah afar J)rins dagans usstandan.


32 Jah svikunl)aba l^ata vaurd rodida; jah aftiuhands ina Paitrus dugann

andbeitan ina;
33 ij) is gavandjands sik jah gasaihvands Iians siponjons seinans audbait
Paitru qiliauds: gagg hindar mik, Satana-, unte ni fral)jis taim gu{)s,

ak Jjaim manne.
34 Jah athaitands Jjo managein mi|) siponjam seinaim qaJ) du im: saei
vili afar niis hiistjan, iuvidai sik silbau jah uiniai galgan seinana jah
laistjai mik.
35 Saei allis vili saivala seina ganasjan, fraqisteif) izai-, i]) saei fraqistci|>
saivalai seinai in meina jah in J)izos aivaggeljons, ganasjil) I)o.

36 Hva auk boteil) mannan, jabai gageigail) Inxna fairhvu allana jah ga-
slcil)eil) sik saivalai seinai?

37 AiJ)Iiau hva gibili manna inmaidein saivalos seinaizos?


38 Uute saei skamail) sik meina jah vaurde meinaize in gabaurl)ai lüzai
horinondcin jah fravaurhton', jah sunus mans skamail) sik is, I)an
qimil) in vull)au attins seinis mil) aggilum I)aim veiham.

9. laPITEL.
1 Jah qaJ) du im: amen, qijia izvis, I)atei sind sumai I)ize her standan-
dane, |)ai ize ni kausjand daul)aus unte gasaihvand I)iudinassu gu])s
qumanana in mahtai.
2 Jah afar dagans saihs ganam lesus Paitru jah lakobu jah lohannen
jah ustauh ins ana fairguni hauh sundro ainans: jah inniaidida sik
in andvairl)ja ize.

3 Jah vastjos is vaurl)un glitmunjandeins, hveitos sve suaivs, svaleikos


sve vullareis ana air^ai ni mag gahveitjau.

VIII. 25. aflragasatips Uppstr. — 33. Paitrau L. —


32 Marcus y, 4 — 23.
4 Jali ataugil)s varf) im Helias mij) Mose; jah vesim rodjaudans mil)
lesna.
5 Jah audhafjands Paitrus qaj) du lesua : rabbei, goj) ist uusis her visau,
jah gavaurkjam hlijaus ^rius, Ijus aiuaua jah Mose aiuana jah ainaua
Helijiu.

6 Ni auk vissa, hva rodidedi; vesun auk usagidai.


7 Jah varl) inilhma ufarskadvjands im, jah qara stibua us I)amma milhmin
sa ist suuus meius sa liuba, I)amma hausjaij).
8 Jah anaks insaihvaudans ni I)auaseiI)S ainohun gasehvuu, alja lesu
ainana mil) sis.

9 DalaJ) I^au atgaggandam im af J)amma fairgunja, anabauj) im, ei mann-


hun ni spillododeina, J)atei gasehvun, uiba bil)e sunus mans us dau-
J)aim usstolii.
10 Jah I)ata vaurd habaidedun du sis misso sokjandaus: hva ist I)ata, us
daul)aiin usstandau ?
11 Jah frehun ina qij)audans: unte qij)and {)ai bokarjos, J)atei Helias skuli
qiman taurjiis?

12 I{) is andhatjauds qaj) du im: Helias svel)auh qimauds faurl)is aftra


gaboteij) alla; jah hvaiva gamelit) ist bi sunu mans, ei manag vinuai
jah frakuujis vairjiai.
13 Akei qijia izvis, {)atei ju Helias qam jah gatavidedun imma, sva filu

sve vildedun, svasve gamelili ist bi ina.

14 Jah qimauds at sipoujam gasahv filu manageins bi ins jah bokarjaus


sokjandaus milj im.
15 Jah sunsaiv alla managei gasaihvaudans ina usgeisnodeduu jah durin-
uandans invitun ina. *

16 Jah frah I)ans bokarjaus: hva sokeij) mil) I)aim?


17 Jah andhatjauds ains us ^izai managein qaj): laisari, brahta sunu raei-

nana du I)us, habandan alnnan unrodjandan.


18 Jah i)ishvaiuh I)ei ina gafahij), gavairpil) ina, jah hval)jil) jah kriustil)
tun[)uns acinans jah gastaurknil) ;
jah qa^) siponjam ^einaim, ci us-

dribeina ina, jah ni mahtedun.


19 I]) is andhatjauds im qal): o kuni ungalaubjaudo! und hva at izvis

sijauV und hva I)ulau izvis? BairiJ) ina du mis.


20 Jah brahtcdun ina at imma. Jah gasaihvands ina, sunsaiv sa ahma
taliida ina; jah driusands ana airl)a valvisoda hval)jands.
21 Jah frah l)ana attan is: hvan lagg mcl ist, ei I)ata varl) imma? II) is

qal» : us barniskja.
22 Jah ulta ina jali in tun atvarp jah in vato, ei usqistidedi imma; akei
jabai mageis, hilp unsara, gableil)jands uusis.
23 11) lesus qaj) du imma , I)ata jabai mageis galaubjan ; allata mahteig
I)amma galaubjandin.

IX. ü. «iiiol-.uii (
'.-^1. tuie V. 37. — 12. Heliasvejjuuh C.-A. ; doch ist s doppelt zu schreiben wol
nur rersiittml. — .Tltr-igaboteil» Vppstr. — 18. «süreilieiua C.-A., L.; usdribciria M. —
10. v.ilviüoda] valviioda L. —
;

Marcus 9, 24 — 43. 33

24 Jah suusaiv iit'hropjauds sa atta I)is barnis mil) tagram qa|): galaubja;
hilp iiieinaizos ungalaubeinais!

25 Gasaihvands {lan lesus, I)atei saraal) rami managei, gahvotida ahrniu

I)ainina uuhrainjiu, qil)auds du imma: I)U alima, |)u unrodjands jah


bauljs, ik \ms anabiuda: usgagg us I)amma jah I)aiKiseiI)S ni galei-

{jais in ina.

26 Jah hropjands jah fihi tahjands ina usiddja; jah varji sve dauj)3, svasve
raauagai qel)uu, Jiatei gasvalt.

27 !{) lesus undgreipauds ina bi haudau urraisida ina; jah usstoj).


28 Jah galeil)audan ina in gard, siponjos is frehun ina simdro: duhve veis
ni mahtedum usdreiban Jiana?
29 Jah qal) du im: I)ata kuui in vaihtai ni mag usgaggan, niba in bidai
jah fastubnja.
30 Jah jaiupro usgaggaudans iddjedun I)airh Galeilaian; jah ni vilda, ei
hvas vissedi,

31 unte laisida siponjans seinans jah qa|) du im, J)atei sunus maus atgi-
bada in handuns manne jah usqimand irama jah usqistifjs I)ridjin
daga usstaudil).

32 II) eis ni froI)un I)anima vaurda jah ohtedun ina fraihuan.


33 Jah qam in Kafarnaum, jah in garda quraans frah ins: hva in vlga
mil) izvis misso mitodeduli?
34 IJ) eis slavaidedun; du sis misso audruunun, hvarjis maists vesi.

35 Jah sitauds atvopida Iians tvalif jah qa[) du im : jabai hvas vili frumists
visan, sijai allaize aftumists jah allaim andbahts.
36 Jah nimands baru gasatida ita in midjaim im, jah ana armins nimands
ita qa{) du im:

37 saei ain \n/.a svaleikaize barne andnimil) ana namin meinamma, milc
auduimil); jah sahvazuh saei mik andnimil), ni mik anduimi|), ak
{)ana sandjandan mik.
38 Andhot [)an imma Johannes qijjands: hiisari! sehvum sumana in f)ei-

namma namiu usdreibandan unhuljjons, saei ni laisteij) uusis, jah


varidedum imma, unte ni laisteij) unsis.

39 IJ) is qajj: ni varji{) imma-, ni mannahun auk ist, saei tauji|) mäht in
namin meinamma jah magi sprauto ubilvaurdjan mis
40 unte saei nist vijira izvis, faur izvis ist.

41 Saei auk allis gadragkjai izvis stikla vatius in namin meinamma, unte
Xristaus sijuj), amen qijja izvis, ei ui fraqisteil) mizdon seinai.
42 Jah sahvazuh saei gamarzjai ainana jiize l«itilane, I)ize galaubjandane
du mis, gol) ist innna mais, ei galagjaidau asiluqainius ana balsaggau
is jah i'ravaurpans vesi in marein.
43 Jah jabai marzjai \nik handus Jjeina, afraait I)0 ;
go\) {jus ist hamfamma
in libain galeijjan, ^an tvos hauduns habandin galei|)an in gaiainnan,
in fon |)ata unhvapnando.

IX. 28, inahteduu C.-A. — 39. is] lesus L. — 42. balsaggau] L. will lieber hals-aggau
das Wort ist noch dunkel. — 43. baiifamma L. ; das ertte m iti im Codex verletzt. —
Ulfil as. 3. Aufl.
3
34 Marcus 9, 44 — 10, 17.

44 J)arei majja ize ni gasviltil) jah fou ni afhvapnij).


45 Jah jabai fotus I)eins marzjai J)uk, afmait ina; goj) J)us ist galeilian in
libaiu haltamma, {jau tvans fotuns habandin gavairpaii iu gaiainuan,
in fon I)ata mihvapuando,
46 I)arei mat)a ize ni gasviltij) jah fon ni aflivapnil).
47 Jah jabai augo jjein marzjai I)uk, usvaii-p imma; gol) Ijus ist haihamma
galeil)an iu f)iudangardja giijs, J)au tva augona habandin atvairpan
in gaiaiuuau funius,

48 I)arei ma{)a ize ni gadau^nil) jah fon ni afhvapnij).


49 Hvazuh auk funin saltada jah hvarjatoh hunsle salta saltada.
50 Gol) salt; ij) jabai salt uusaltan vairfiij), hve snpuda? Habai}) in izvis
salt jah gavairl)eigai sijaij) mif» izvis misso.

10. IL\PITEL.

1 Jah jainjjro usstandauds qam iu markom ludaias hiudar laurdauau;


jah gaqemun sik aftra manageins du imma, jah, sve biuhts, aftra
laisida ins.

2 Jah duatgaggandans Fareisaieis frehun ina, skuldu sijai mann qen af-
satjau, fi'aisandans ina.

3 IJ) is audhatjands qaj): hva izvis anabaulj Moses?


4 IJ) 'eis qe{nui: Moses ush\ubida uusis, bokos afsateinais meljan jah
afletan.

5 Jah audhafjands lesus qaj) du im: vijjra harduhairtein izvara gamelida


izvis J)0 anabusn.
6 II) af anastodeinai gaskaftais gumein jah qinein gatavida guj).

7 Liuh ]ns bileil)ai manna attiu seiuamma jah aij)ein seinai,

8 jah sijaiua Ijo tva du loika samiu, svasve I)auaseiJ)S ni sind tva, ak
leik ain.

9 patei nu guj) gavaj), manna J)amma ui skaidai.

10 Jah in garda aftra siponjos is bi Jjata samo frehun ina.

11 Jah qaj) du im: sahvazuh saci afietip qcu selua jah liugaij) anliara,
horiuoj) du {jizai.

12 Jah jabai qino afletij) aban seinaua jah liugada an^aramnia, horinoj).

13 Jjanuh atberun du imma barna, ei attaitoki im; i]) ^ai siponjos is so-
kun Itaim bairandam du.
14 Gasaihvauds {)an Icsus unverida jah qajj du im leti]) : [to barna gaggau
du mis jah ni varjij) I)0 uute |)izc ist piudangardi, guijs.

15 Amen, qijia izvis: saei ni anduimilj Jjiudangardja gulis sve baru, ni

J)aub qimijj in izai.


16 Jah gal)laihands im, lagjands handuns ana ])0 Inuljida im.
17 Jah usgaggaudiu imma in vig, duatrinuauds aius jah knussjands ba|>

JX. 50. supuUa C.-A. für supoda. —


X. 13. 14. bair.-tndam du. Gasaihvaads] bairaudain. Dugasaihvauds t. —
Marcus 10, 18 — 34. 35

iua (lijjauds: laisari I)iul)eiga, hva taujau, ei libaiuais aiveinons arbja

vairpau ?

18 It is qaf) du irama: hva mik qijjis I)iul)eigaua ? ui hvashun I)iuJ)eig8,

alja ains gu]).

19 pos auabusuius kaut: ni lioriuos-, ui maurijrjais ; ui hlifais; ui sijais

galiugaveitvods; ni anamahtjais; sverai attan I)einana jah ai|)ein

I)eiua.

20 paruli andhafjauds qajt du imiua: laisari, I)0 alla gafastaida us jundai

meiuai.
21 It lesus iusaihvauds du imma frijoda ina jah qa|) du imma: ainis J)us

van ist; gagg, sva filu sve habais, frabugei jah gif {»arbani, jah ha-
bais huzd in hiuiinam; jah hiri laistjan mik, niiuauds galgan.
22 I]) is ganipnands iu J)is vaurdis galai]) gaurs; vas auk habands faihu
manag.
23 Jah bisaihvauds lesus qa}) sipoujam seiuaim: sai, hvaiva agluba J)ai

faiho gahabandans in J)iudangardja gul)s galei^aud.


24 I\) Jjai siponjos afslaulmodedun in vaurde is. paruh lesus aftra and-
hafjauds qali im: baruilona, hvaiva aghi istI)aim hugjandam afar
faihau iu {jiudangardja gujjs galeilian.
25 Azitizo ist ulbandau I)airh tairko nel)los galeij)an, I)au gabigamma in

I)iudaugardja guj)S galeil)an.


26 IJ) eis mais usgeisnodeduu qiljaudans du sis misso: jah hvas mag
ganisau?
27 Insaihvauds du im lesus qa{r. fram mannam unmahteig ist, akei ni
fram guj)a; allata auk mahteig ist fram gujia.

28 Dugann ^an Paitrus qi^an du imma: sai, veis aflailotum alla jah laisti-
dedum Jjuk.

29 Andhaljauds im lesus qaf): amen, qij)a izvis: ni hvashun ist, saei aflai-

loti gard ail)l)au broI)ruus ailif)au aij)ein aijjjjau attau ai^jau qen
ait)^au barna ail)t)au haimoljlja in meina jah iu J)izos aivaggeljous,
30 saei ni andnimai t- falli , nu in {lamma mela gardins jah broJ)runs jah
svistruns jah attan jah ailjeiu jah barna jah haimo}jlja niij> vrakom,
jah in aiva {lanima anavairj)in libain aiveiuon.
31 AJ){)an mauagai vairl)aud frumans aftumans, jah aftumans fi'umans.
32 Vesunul)-I)au ana viga gaggandans du lairusaulj-mai jah faurbigaggands
ins lesus, jah sildaleikideduu jah afarhiistjandaus faurhtai vaurjum.
Jah auduimands aftra J)ans tvalif dugann im qij)an , Jjoei habaideduu
ina gadaban.
33 patei sai, usgaggam in lairusaulyma jah sunus mans atgibada Iiaim
ufargudjam jah bokarjam, jah gavargjaud ina daultau, — —
34 jah bilaikaud ina jah bliggvaud iua jah speivand ana ina jah usqiraand
imma jah J)ridjin daga ustandij).

X. 18. is] lesus L. —23. faiho C.-A. für faihu. — 24. hugjandam] huujaadam i. hugjan-
dam liest Uppstr., doch nicht ohne Zweifel, da das hetrefende a oder g im Codex sehr
verletzt ist. — 25. azitizo C.-A. für azetizo. —
27. akei hat C.-A. irrig schon nach qaj>. —
29. aflailaüoti. attiii C.-A. — 34. ustanUiJi] usstandiji L. —
3*
3ß Marcus 10, 35—11, 1.

35 Jah atbabaidedun sik du imma lakobus jah lohannes, suojus Zaibai-


daiaus, qil)andans: laisari, vileima, ei ^atei |)uk bidjos, taujais
uggkis.
36 I{) lesus qaj) im: hva vileits taujan mik igqis?
37 IJ) eis qej)un du imma: fragif ugkis, ei ains af taihsvon |)einai jah ains
af hleidumein |)einai sitaiva in vull)au I)einamma.
38 Tj? lesus qal)uh du im: ni vituts, hvis bidjats; magutsu driggkan stikl,

J)anei ik driggka, jah daupeinai, Jizaiei ik daupjada, ei daup-


jaindau?
39 IJ) eis qel)uii du imma: magu. IJ) lesus qa|)uh du im: svel)auh fana
stikl, {)anei ik driggka, driggkats, jah I)izai daupeinai, J)izaiei ik
daupjada (daupjanda);
40 ij) Iiata du sitau af taihsvon meinai ail)l)au af hleidumein nist mein du
gibau, alja ^aimei manvil) vas.
41 Jah gahausjandaus jy&i taihun dugunnun unverjan bi lakobu jah lo-
hannen.
42 II) is athaitands ins qaj) du im: vitu}), I)atei (I)aiei) Jjuggkjand reikinon
I)iudom, gafraujinond im, ij) l)ai mikilans ize gavaldand im.
43 IJ) ni sva sijai in izvis-, ak sahvazuh saei vili vairl)au mikils in izvis,
sijai izvar andbahts;
44 jah saei vili izvara vairj)au frumists, sijai allaim skalks.

45 Jah auk sunus maus ni qam at andbahtjam, ak audbahtjan jah gibau


managans lun.
saivala seina faur
46 Jah qemun in lairikon. Jah usgaggaudiu imma jaiuI)ro mi}) siponjam
seinaim jah mauagein ganohai, sunus Teimaiaus, Barteimaius blinda,
sat faur vig du aihtron.
47 Jah gahausjands, I)atei lesus sa Nazoraius ist, duganu hropjan jah
qil)an: sunau Daveidis, lesu, armai mik!
48 Jah hvotideduu imma managai, ei gaf)ahaidedi ; ij) is filu mais hropida:
sunau Daveidis, armai mik!
49 Jah gastandands lesus haihait atvopjan ina. Jah vopideduu I)ana bliu-

dan, qil)andan8 du imma: |)ratstei I)uk; urreis, vopeil) I)uk.


50 l]> is afvairpauds vastjai seinai ushlaupands qam at lesu.
51 Jah andhatjands qaf) du imma lesus: hva vileis, ei taujau I)us? IJ) sa
blinda qaj) du imma: rabbaunei, ei ussaihvau.
52 I|) lesus qaJ) du imma: gagg, galauboins {)eina ganasida I)uk. Jah
sunsaiv ussahv jah laistida in viga lesu.

11. KAPITEL.
1 Jah bijje nehva vesun lairusalem, in Bejisfagein jah BiJ)auiiu at fair-
gunja alevjin, insaudida tvans sipouje seinaize

X. 36. lesus] is L. — 3S. vitul)3 C.-A. — 39. (daupjanda) felill in C.-A. und bei L., von
Uppström ergänzt. — 42. isj lesus L. — 42. (liaiei) Er-jämung Cppslröms. — 45. raanagaiis
saiin L. die altern vor Uppström loten im C.-A, managaiisaun. — 46. Barteimaiaus C.-A., L.
Marcus 11, 2-23. 37

2 jah qal) du im: gaggats in haim ^o vil)ravaiii)Oü iggqis, jah sunsaiv

iungaggandans in ^o baurg bigitats fulau gabundanaua, ana I>ammei


uauh ainshun manne ni sat; audbindandans ina attiuhats.
3 Jah jabai hvas iggqis qil)ai: dulive tata taujats? qijaits: l)atei frauja

|)is gairneili ;
jah sunsaiv ina insandeij) hidre.
4 Galil)un I)an jah bigetnn fulan gabundanaua at daura uta ana gagga;
jah andbundun ina.

5 Jah sumai {)ize jainar standandane qej)un du im: hva taujats andbin-
dandans ])ana fulan?
6 eis qelnin du im, svasve anabau|) im lesus, jah lailotun ins.
II)

7 Jah brahtedun Iiana fnlan at Icsua; jah galagidedun ana vastjos seinos,
jah gasat ana ina,
8 Managai {)an vastjom seinaim stravidedun ana viga; sumai astans mai-
maitun us bagmam jah stravidedun ana viga.
9 Jah J)ai fauragaggaudans hropidedun qil)andans : osamia, I)iul)ida sa qi-

manda in namin fraujius!

10 f)iuI)ido so qimandei I)iudangardi in namin attins unsaris Daveidis,

osanna in hauhistjam!
11 Jah galaij) in lairusaulyma lesus jah in alh; jah bisaihvauds alla, at

andanahtja jujjau visandin hveilai, usiddja in Betanian mil) Iniim

tvalibim.
12 Jah iftumin daga usstandandam im us Be{)aniiu gredags vas.
13 Jah gasaihvauds smakkabagm tairraliro habandau lauf, atiddja, ei aufto
hva ana imma; jah qimands at imma ni vaiht bigat ana imma
bigeti
niba lauf: ni auk vas mel smakkaue.
1-4 Jah usbairands qal) du imma: ni t)anasei{)S us I)us aiv manna akran
matjai. Jah gahausidedun tai sipoujos is.
15 Jah iddjedun du lairusaulymai. Jah atgaggands lesus in alh dugaun
usvaiii)au I)ans frabugjandans jah bugjandaus in alh jah mesa skatt-
jane jah sitlans I)ize frabugjandane ahakim usvaltida.
16 Jah ni lailot, ei hvas I)airhberi kas I)airh J)o alh.

17 Jah laisida qil)ands du im: niu gamelil) ist, I)atei razn mein razn bido
haitada allalm I)iudoni ? if) jus gatavidedul) ita du filigrja vaidedjane.
18 Jah gahausidedun Iiai bokarjos jah gudjanc auhumistaus jah sokide-
dun, hvaiva imma usqistidedeina: ohtedun auk ina, unte alla ma-
nagei sildaleikidedun in laiseinais is.

19 Jah bil)e andauahti varj), usiddja nt us I)izai baurg.


20 Jah in maurgiu faurgaggandans gasehvun pana smakkabagm I)aursjana
US vaurtim.
21 Jah gamunands Paitrus qa}) du imma: rabbei, sai, smakkabagms, panei
fraqast, gaI)aursnoda.
22 Jah andhafjands lesus qaj) du im: habail) galaubein gul)s!
23 Amen auk qil)a iz\is, Jiishvazuh ei qijai du luimma fairgunja :
ushafei

I)uk jah vairp I)us in marein, jah ni tuzverjai in hairtin seinamma,

XI. 2. attiuhats] attiuhits Z. —


38 Marcüs 11, 24 — 12, 9.

ak galanbjai J)ata, ei, {)atei qifiij) ,


gagaggit, vairjjij) imma I)ishvah
J)ei qil)il).

24 DxxJ)J)e qijia izvis: allata f)i3hvah J)ei bidjandans sokeij), galaubeit)


{)atei nimilj, jah vair|)il) izvis,

25 Jah I)an standail^ bidjandans, afletaif) ,


jabai hva habaij) vij)ra hvana,
ei jah atta izvar sa in himinam afletai izvis missadedins izvaros.
26 IJ) jabai jus ni afletit, ni J)au atta izvar sa in himinam afletil) izvis

missadedins izvaros.
27 Jah iddjedun aftra du lairusaulymai. Jah in alh hvarbondin imma,
atiddjedun du imma f)ai auhumistans gudjans jah bokarjos jah
sinistans.
28 jah qel)un du imma: in hvamma valdufnje I)ata taujis? jah hvas |)us
l)ata vaklufni atgat', ei {jata taujis?
29 IJ) lesus andhatjands qa}) du im: fraihna jah ik izvis ainis vaurdis jah
andhafjij) mis, jah qifia izvis, in hvamma valdufnje {)ata tauja.
30 Daupeins lohannis uzuh himina vas, |)au uzuh mannam? andhatjilj mis.
31 Jah J)ahtedun du sis misso qifmndans, jabai qiliam: us himina, qilnj)

al)l)au duhve ni galaubidedul) imma?


32 Ak qil)am: us mannam, uhtedun ])o managein. Allai auk ahikjo ha-
baidedun Johannen, {jatei bi sunjai praufetes vas.
33 Jah andhaljandans qel)un du lesua: ni vitum. Jah andbafjands lesus
qal) du im: nih ik izvis qil)a, in hvamma valdufnje I)ata tauja.

12. KAPITEL.
1 Jah dugann im in gajukom qilian: veinagard ussatida manna jah bisa-
tida iua faI)om jah usgrof dal uf mesa jah gatimrida kelikn jah
anafalh ina vaurstvjam jah aflail) aljaj).

2 Jah insandida du J)aim vaurstvjam at mel skalk, ei at I)aim vaurstvjam


nemi akranis I)is veinagardis.
3 II) eis nimandans ina usbluggvun jah insandidedun laushandjan.
4 Jah aftra insandida du im auliarana skalk; jah f)ana stainam vairpau-
dans gaaiviskodedun jah haubil) vundan brahtedun jah insandidedun
ganaitidana.
5 Jah aftra insandida anjjarana; jah jainana afslohun jah managans an-
{>arans, sumans usbliggvaudans, sumanzuh [jan usqinuiudans.

G I)anuh nauhlianuh ainaua sunu aigands, liubana sis, insandida jah I)ana
du im spedistana, qijjands, [)atei gaaistand sunu mciuana.
7 Ij) I)ai vaurstvjans qul)uu du sis misso, I)atei sa ist
jainai sa arbinumja,
usqimam innna jah unsar vairj)!!) I)ata arbi.
hirjil)!

8 Jah undgreipandans ina usqcmun jah usvaurpun imma ut us {lamma


veinagarda.
9 Hva null taujai frauja |)is veinagardis? Qimil) jah usqisteil) I)an3
vaurstvjans jah gibil) l)ana veinagard an{)araim.

XI. 30. andhaf]i^] audhafei]i L. — ;<2. uhttduii C.-A. für ohtedun.


XII. 5. si maii7.(ih] sumall<^ull L, —
Marcus 12, 10 — 29. 39

10 Nili ]5ata gamelido ussuggvul): stains, f)ammei usvaurpun I)ai timrjaus,


sah vail) du haubida vaihstins.?
11 Frani t'raujin varf) sa jah ist sildaleiks in augam unsaraim.
12 Jali sokidedun ina undgreipau jah ohtedun ]?o manageiu; froI)un auk,
I)atei du im \)0 gajukon qa{). Jah afletandans iua galiljuu.
13 Jah insaudideduu du imma suniai I)ize Fareisaie jah Herodiane, ei ina
ganuteina vaurda.
14 l]} eis qimandans qef)un du imma: laisari, vitum f)atei sunjeins is jah
ni kara Iiuk manshuu; iii auk saihvis in andvairj)ja manne, ak bi
sunjai vig gu])« laiseis: skuldu ist kaisaragild giban kaisara, J)au niu
gibaima ?
15 II) lesus gasaihvands ize liutein qa|) du im: hva mik fraisij)? atbairij)

mis skatt, ei gasaihvau.


16 I{) eis atberun, jah qa]) du im: hvis ist sa manleika jah so ufarmeleins?

IJ) eis qel)un du imma: kaisaris.

17 Jah andhatjauds lesus qa{) du im: usgibij) ^0 kaisaris kaisara jah 1)0

Jah sildaleikidedun ana J)amma.


gul)s gul)a.
18 Jah atiddjedun Saddukaieis du imma, Jiaiei qijiand usstass ni visan,
jah t'rehun ina qil)andans:
19 Laisari, Moses gamelida imsis, I)atei jabai hvis broliar gadaul)nai jah
bileit)ai qenai jah barue ni bilei^ai, ei» nimai bro^ar is I)o qen is

jah ussatjai barna brojir seinamma.


20 Sibun broljrahans vesuu jah sa frumista nam qen jah gasviltands ni
bilail) fraiva.

21 Jah auliar nam I)o jah gadaujinoda jah ni sa bilail) fraiva. Jah tridja
samaleiko.
22 Jah nemun I)0 samaleiko ^ai sibun jah ni bili^un fraiva. Spedumista
allaize gasvalt jah so qens.
23 In l)izai usstassai, Iian usstandand, hvarjamma ize vairl)il) qens? f)ai

auk sibun aihtedun I)0 du qenai.


24 Jah audhatjands lesus qaj) du im: niu dul)e airzjai siju{), ni kunnan-
dans mela nih mäht gul)s?
25 Allis I)an usstandand us dau^aim, ni liugand , ni liuganda, ak sind sve
aggiljus I)ai in himinam.
26 AI)I)an bi dau{)ans, ^atei urreisand, niu gakunnaidedul) ana bokom
Mosezis ana aihvatundjai, hvaiva imma qal) gu]) qil)ands: ik im gu|)

Abrahamis jah guj) Isakis jah lakobis?


27 Nist gul) daul)aize, ak qivaize. AIiI)an jus filu airzjai sijuj).

28 Jah duatgaggauds ains I)ize bokarje, gahausjauds ins samana sokjan-


dans, gasaihvands I)atei vaila im andhof, frah ina: hvarja ist allaizo

anabusne frumista?
29 II) lesus andhof imma, tatei frumista allaizo anabusns: hausei Israel,
frauja g\\]} unsar frauja ains ist.

XII. -24. mela] Randglosse: bokos.


40 Marcus 12, 30 — 13, 26.

30 Jah frijos fraujan guj) I)einana us allarama hairtiu Jjeinamma jah us


allai saivalai J)einai jah us allai galiugclai Iieinai jah us allai mahtai
I)einai. So frumista anabusns.
31 Jah aDj)ara gaieika {)izai: frijos nehvundjau feiiiana sve I)uk silban.
Maizei I)ahn au{)ara anajusns nist.

32 Jah qaj) du imma sa bokareis: vaila, laisari, bi suujai qast, Jjatei ains
ist jah nist anj)ar alja imma;
33 jah I)ata du frijon ina us allamma hairtin jah us allamma frajja jah
US allai saivalai jah us allai mahtai, jah J)ata du frijou nehvundjau
sve sik silban, mauagizo ist allaim I)aim alabrunstim jah saudini.
34 Jah lesus gasaihvauds ina, I)atei frodaba andhof, qaj) du imma: ni
fairra is Jjiudangardjai gufs. Jah ainshun f)anaseil)s ni gadaursta
ina fraihnan.
35 Jah andhafjands lesus qaj, laisjauds in alh: hvaiva qil)and J)ai bokar-
jos, J)atei Xristus sunus ist Daveidis?
36 Silba auk Daveid qa{) in ahmin veihamma: qi\>i^ fraiija du fraujin
meinamma, sit af taihsvon meiuai, unte ik galagja fijands J)einans
fotubaurd fotive I)einaize.
37 Silba raihtis Daveid qij)it) ina fraujan, jah hvaI)ro imma sunus ist?
Jah alla so manägei hausidedun imma gabaurjaba.
38 Jah qah du im in laiseinaf seinai saihvili faura \)0{Tiarjam) : ——

13. KAPITEL.
16 —— vastja seina.
17 AI:>Ijan vai Jiaim qiI)uhaftom jah daddjandeim in jainaim dagam.
18 Al){)an bidjaif), ei ni vairliai sa I)lauhs izvar viutrau.

19 Vairliand auk {jai dagos jainai aglo svaleika, sve ni vas svaleika fram
anastodeinai gaskaftais, {)oei gaskop guli, und hita jah ni vairlnj).
20 Jah ni frauja gamaurgidedi J)ans dagans, ni I)auh ganesi aiuhun leike;
akei in f)ize gavalidane, Jianzei gavalida, garaaurgida {)ans dagans.
21 Jah Ijan jabai livas izvis qijjai: sai, her Xristus ailjjjau sai, jaiuar, ni
galaubjail)-,

22 unte urreisand galiugaxristjus jah galiugapraufeteis jah gibaud taiknins


jah fauratanja du afairzjan, jabai raahtcig sijai, jah I)ans gava-
lidans.
23 II) jus saihvil), sai, fauragataih izvis allata.
24 Akei in jainans dagans afar {)0 aglon jaina sauil riqizeil) jah mena ni
gibi{) liuhaj) sein.

25 Jah stainions himinis vairjiand driusandeins jah mahteis I)Os in himinam


gavagjanda.
26 Jah {)an gasaihvand sunu mans qimandan in milhmam mil) mahtai nia-
nagai jah vull)au.

XU. 33. alnbriinstim] allbriinstim L. —


XIII. 22. gaÜHgaxristjBs] galiiiija.xristjeii L. —
:

Marcus 13, 27 — 14, 46. 41

27 Jah Iian insandeij) aggiluns seinans jah galisi^) I)ans gavalidans seinans
af fidvor vindam ft-am audjam airj)0s und andi himinis.
28 A[)I)an af smakkabagma ganiiaif» J)o gajukon. f)an J)is ju{)an asts
plaqufi vairliij) jah uskcinaud laubos , kunnul) Iiatei nehva ist asans.
29 Svah jah jus, |)an gasaihvij) I)ata vairfau, kunneil) I)atei nehva sijul)

at

14. K.\PITEL.
4 (fraqis)tems |)is balsanis varjj?
5 Mäht vesi auk Jiata balsau frabiigjan in managizo {lau l)rija hunda
skatte jah giban unledaim. Jah andstaurraidedun J)o.
6 IJ) lesus qa|): letij) Jo! duhve izai usljriutil)? I)amiu goj) vaurstv
vaurhta bi mis.
7 Sinteino auk Jians unledaus habai^) mij) izvis, jah J)an AÜeil), magu|)
im vaila taujan; i]) mik ni sinteiuo habai]).

8 patei habaida so, gatavida; faursuau salbon mein leik du usfilha.


9 Amen, qij)a izvis: I)ishvaruh J)ei merjada so aivaggeljo and alla ma-
nasel), jah Jjatei gatavida so, rodjada du gamundai izos.

10 Jah ludas Iskarioteis , aius \nze tvalibe, galailj du Jjaim gudjam, ei

galevidedi ina im.


11 I{) eis gahausjandans faginodedun jah gahaihaitun imma faihu giban;
jah sokida, hvaiva gatilaba ina galevidedi.
12 Jah f)amma frumistin daga azyme, I)an paska salidedun, qef)un du
imma I)ai siponjos is: hvar vileis, ei galeil)andaus manvjaima , ei

matjais paska?
13 Jah insandida tvans siponje seinaize qal)uh du im: gaggats in \)0

baurg, jah gamoteif) igqis mauna kas vatins bah'ands: gaggats alar
Iiamma,
14 jah Jjadei inngalei^iai, qij)aits l^amraa heivaft-aujin, ^atei laisareis qil)il)

hvar sind salil)vo8, I)arei paska mit) sipoujam meinaim matjau?


15 Jah sa izvis taikueij) keliku mikilata, gastravij), manvjata; jah jainar
mauvjaiji unsis.
16 Jah usiddjedun I)ai sipon(jos) —
41 — sai, galevjada suuus maus in handuns l'ravaurhtaize.
42 Urreisi{), gaggam! Sai, sa levjands mik atnehvida.
43 Jah sunsaiv nauh])anuh at imma rodjandin, qam ludas, sums J)ize tva-
libe, jah mi]) imma managci mij) hairum jah trivam Iram I)ahii au-
humistam gudjam jah bokarjam jah sinistam.
44 Atuh-I)an-gaf sa levjands im bandvon qijjands: |)ammei kukjau, sa ist:

greipi{) I)ana jah tiubij) arniba.


45 Jah qimands sunsaiv , atgaggauds du imma qaj) : rabbei , rabbei ! jah
kukida imma.
46 If) eis uslagidedun handuns aua ina jah undgripun ina.

XIII. 29. sijul) at] siju pan L. der letzte Buckstabe {JKich Uppstr. t, nacli älteren u) im
C.-A. erloschen. —
XIV. 13. gaggast afar pamma C.-A. —
42 Marcus 14, 47 — 69.
47 IJ) ains sums I)ize atstandandane imraa uslukands hairu sloh skalk au-
humistins gudjins jah afsloh imma auso J)ata taihsvo.

48 Jah andhafjauds lesus qa{) du im: sve du vaidedjin urrimnu|) mil)


Lairum jah trivam, greipan mik.
49 Daga hvammeh vas at izvis in alh laisjands jah ni gripuj) mik: ak ei

usfuUnodedeina bokos.
50 Jah afletandans ina gajjlauhun allai.

51 Jah aius snms juggalaul^s laistida afar imraa, bivaibiJ)S leina ana naqa-
dana; jali gripun is Iiai juggalaudeis.
52 IJ) is Jjamma leina naqal)s gaj)lauh faura im.
bileil)ands
53 Jah gatauhun lesu du auhumistin gudjin; jah garunnun mij) imma au-
humistans gudjans allai jah I)ai sinistans jah bokarjos.
54 Jah Paitrus fairraI)ro laistida afar imma, uute qam in garda J)is auhu-
mistins gudjins; jah vas sitands mil) andbahtam jah varmjands sik
at liuhada.
55 II) Iiai auhumistans gudjans jah alla so gafaurds sokidedun ana lesu
veitvodiI)a du afdaulyan ina; jah ni bigetuu.

56 Managai auk galiug veitvodidedun ana ina, jah samaleikos Jjos veit-

YodiI)Os ni vesun.
57 Jah sumai usstandandans galiug veitvodidedun ana ina qiljandans:
58 Initei veis gahausidedum qijjandan ina, I)atei ik gataira alh J)o handu-
vaurhton jah bi })rins dagaus anj)ai'a unhanduvaurhta gatimrja.
5.3 Jah ni sva samaleika vas veitvodi{)a ize.

60 Jah usstandaiuls sa auhumista gudja in midjaim frah lesu qijjauds:


niu andhafjis vaiht, hva I)ai ana Iiuk veitvodjaud?
61 !{) is I)aliaida jah vaiht ni andhof. Aftra sa auhumista gudja frah ina
jah qaj) du imma: I)u is Xristus sa sunus \ns, J)iuJ)eigins ?

62 I\> is qa[)uh: ik im; jah gasaihvi}) I)ana sunu maus af taihsvon sitandau
raahtais jah qimaudan mi{) milhmam himinis.
63 II) sa auhumista gudja disskreitands vastjos seinos qal): hva ^anamais
I)aurbum veis veitvode?
64 Haiisidedul) 1)0 vajamerein is: hva izvis I)ugkeil)? J)aruh eis allai ga-
domidedun ina skulan visan daul)au.
65 Jah dugunnun sumai speivan ana vlit is jah huljan andvairl)i is jah
kaupatjan ina, jah (lel)uu du imma: praufetei! jah andbahtos ga-
Itaurjaba lofam slohun ina.
66 Jah visandin Paitrau in rohsnai dalal)a, jah atiddja aina l)iujo \)is au-
humistins gudjins,
67 jah gasaihvandei Paitru varmjandan sik, insaihvandei du imma qal):

jah Im mil) Icsua I)amma Nazovciuau vast.


68 II) is afaiaik qi|)ands: ni vait, ni kann, hva I)u qil)is. Jah galail) faur

gard, jah haua vopida.


69 Jah tivi gasaihvandei ina aftra dugauu qi^an I)aim faurastandandam,
I)atei sa I)izei ist.

XIV. 62. is] lesus L. — 09. lii?,ei C.-A. für \>'y/.e.



Marcus 14, 7U — 15, 19. 43

70 I{) is aftra laugnida. Jah atar leitil aftra t)ai atstaudandans qel)un du
Paitrau: bi sunjai, I)izei is; jah auk razda J)eiua galeika ist.

71 II) is dugann afaikan jah svaran, I)atei ni kann I)ana inannan, I)anei
qil)il).

72 Jah anl)aramma siupa hana vopida. Jah gamunda Paitrus |)ata vaurd,
sve qaj) imma lesus, J)atei hana hnikjai tvaim siuj)am, iu-
faurjjize

vidis mik jyrim sinl)am. Jah dugauu greitau.

15. IvAPITEL.
1 Jah sunsaiv in maurgin garuni taujaudans ])a,i auhumistans gudjans
mil) I)aim sinistam jah bokarjam, jah alla so gafanrds gabindandans
Jesu brahtedun ina at Peilatau.
2 Jah frah ina Peilatus: Ju is t)iudans ludaie? II) is andhafjands qal)
du ininia: I)U qil)is.
3 Jah vrohideduu ina I)ai auhumistans gudjans filu.
4 II) Peilatus aftra frah ina qil)auds: niu audhatjis ni vaiht? sai, hvan
tihi ana I)uk veitvodjand.
5 If) lesus I)auamais ui andhof, svasve sildaleikida Peilatus.
6 II) and dull) hvarjoh fralailot im ainaua bandjan, I)anei bedun.
7 Vasuh I)an sa haitana Barabbas mil) taim mil) inmia drobjandam ga-
bundaus, I)aiei in auhjodau maurl)r gatavidedun.
8 Jah usgaggandei alla managei dugunnuu bidjau, svasve sinteino ta-
vida im.
9 II) Peilatus audhof im qil)ands: vileidu fraleitan izvis I)ana I)iudan
ludaie ?
10 Vissa auk, I)atei in neil)is atgebun ina ])ai auhumistans gudjans.
11 II) Jai auhumistans gudjans invagidedun I)0 managein, ei raais Barab-
ban fralailoti im.

12 II) Peilatus aftra andhatjauds qal) du i)n: hva nu vileil), ei taujau


I)ammci qi^il) I)iudan ludaie.
13 II) eis aftra liropidedun: ushramei ina.
14 II) Peilatus qa^ du im: hva allis ubilis gatavida? I]} eis mais hropi-
dedun: ushramei ina.
15 II) Peilatus viljands I)izai manageiu l'allafahjau, fralailot im I)ana Ba-
rabban, \]) lesu atgaf usbliggvands, ei ushrarail)s vesi.
16 II) gadrauhteis gatauhun ina iunana gardis, I)atei ist praitoriaun, jah
gahaihaitun alla hausa
17 jah gavasidedun ina paurpui'ai jah atlagidedun ana ina I)aurneina vipja
usvindandaus,
18 jah duguunim goljan ina: hails I)iudan ludaie!
19 Jah slohun is haubil) rausa jah bispivuu ina jah lagjandans kuiva in-
vitun ina.

XIV. 70. [lizei C.-A. für J)ize. — 72. faur^jize. greitaii C.-A. für faurl)i2ei. gretan.
XV. 6. hvarjo C.-A. — 9. fraleitan C.-A. für fraletau. —
44 Marcus 15, 20 — 40.
20 Jah hijte bilailaikun ina, andvasidedim ina I)izai paurpurai jah gava-
sidedun ina vastjom svesaim jah ustauhun ina, ei ushramide-
deina ina.
21 Jah undgripun sumana manne, Seimona Kyreinaiu, qimandan af akra,
attan Alaiksandraus jah Eufaus, ei nemi galgan is.

22 Jah attauhun ina ana Gaulgau{)a stal), I)atei ist gaskeirij) hvairneins
stajjs.

23 Jah gehnn imma drigkan vein mij) smyrna; i|) is ni nam.


24 Jah ushrarajandans ina disdailjand vastjos is', vairpandans hlauta ana
I)Os, hvarjizuh hva nemi.
25 Vasuh I)an hveila I)ridjo, jah ushramidedun ina.

26 Jah vas ufarmeli fairinos is ufarmelij): sa J)iudans ludaie.


27 Jah mi]) imnia ushramidedun tvans vaidedjaus, ainana af taihsvon jah
ainana af hleidumein is.

28 Jah usfullnoda I)ata garaelido {)ata qiI)ano: jah mij) unsibjaim rah-
nil)s vas.

29 Jah J)ai faurgaggandans vajameridedun ina, vijondans haubida seina


jah qijjandans: o sa gatairauds ])0 alh jah bi |)rins dagans gatimr-
jauds Ijo,

30 nasei I)uk silban jah atsteig af Jiamma galgin!


31 Samaleiko jah I)ai auhumistans gudjaus bilaikandans ina mi^ sis misso
miji taim bokarjam qejnm: anjjarans ganasida, iji sik silban ni mag
gauasjau.
32 Sa Xristus, sa I)iudans Israelis, atsteigadau uu af I)amma galgin, ei

gasaihvairaa jah galaubjaima. Jah I)ai mil)ushramidans imma idvei-

tidedun imma.
33 Jah bi|)e varl) hveila saihsto, riqis varj) ana allai airl)ai und hveila
niuudon.
34 Jah niundon hveilai vopida lesus stibnai mikilai qiloauds : ailoe ailoe,

lima sibaklKinci, ^atei ist gaskciril): gu{) nieins, guj) raeins, duhve
mis bilnist?
35 Jah suinai Iiize atstandandane gahausjandans qel)un: sai, Helian
vopeij).

36 pragjands {lan ains jah gafuUjands svam akoitis, galagjands ana


raus, dragkida ina qiljands: let, ei saihvam, qiraaiu Hellas athaf-
jan ina.
37 IJ) Icsus aftra letands stibna mikila uzon.
38 Jah faurahah alhs disskritnoda in tva iupaljro und dalaj).
39 Gasaihvands I)an sa hundafal)s, sa atstandands in andvairl)ja is, Iiatei

sva liroi)jaud8 uzon, qal): l)i sunjai, sa manua sa suuus vas gujjs.
40 Vi'öiuiuli - I)an qiuons fairraliro saihvandcius, in iiainici vas Marja so
Magdalcne jah Marja lakobis I)is minuizins jah losezis ail)ei jah Salome.
41 Jah Iian vas in Galeilaia, jah laistidedun ina jah andbahtidedim imma,
jah anI)aros managos, Iiozei mijiiddjeduu imma in lairusalem.

XV. 24. disdailjandans C.-A., L. — 29. fauragaggaudans C.-^,, L. — 3r". alhs] als C.-A.
Marcus 17, 41 — 16, 12.
45
42 Jah jul)an at audanahtja vaurj)anamma, mite vas paraskaive, saei ist
fruma sabbato,
43 qimauds losef af Äreimaliaias, gaguds ragiueia, saei vas silba beidands
J)iudangardjos gul)s, aiiaiiau{)jands galailj iuu du Peilatau jah ba^
l)is leikis lesuis.

44 II) Peilatus sildaleikida , ei is juftan gasvalt; jah athaitands I^an hun-


dafal) frah iua, Julian gadauI)nodedi.
45 Jah finl)ands at {lamma huudafada, fragaf Jiata leik losefa.
46 Jah usbugjaiids lein jah usnimands ita bivand I)amma leina jah gala-
gida ita in hlaiva, I)atei vas gadraban us staiua, jah atvalvida staiu
du daura J)is hlaivis.
47 II) Marja so Magdaleue jah Marja losezis sehvun, hvar galagiI)S vesi.

16. IlAPITEL.
1 Jah iüvisaudius sabbate dagis Marja so Magdaleue jah Marja so lako-
bis jah Salome usbauliteduu aromata, ei atgaggandeins gasalbode-
deina ina.
2 Jah filu air Jis dagis afarsabbate atiddjeduu du pamma hlaiva at ur-
rinnandiu suunin.
3 Jah qoljun du sis misse : hvas afvalvjai unsis Iiana staiu af daurom
I)is hlaivis?
4 Jah iusaihvandeius gaumidedun, I)ammei afvalvil)s ist sa stains; vas
auk mikils abraba.
5 Jah atgaggandeins in I)ata hlaiv gasehvun juggalauj) sitandan iu taihs-
vai, bivaibidana vastjai hveitai; jah usgeisnodedun.
6 paruh qa{) du im: ni faurhteil) izvis, lesu sokeij) Nazoraiu, tana
ushramidan; nist her, urrais, sai I)ana staf), I)arei galagidedun ina.
7 Akei gaggil) qi^iduh du siponjam is jah du Paitrau, I)atei faurbigaggil)

izvis in Galeilaian; ^aruh ina gasaihvil), svasve qa}) izvis.


8 Jah usgaggandeius af tamma hlaiva gal)lauhun; dizuh-Iian-sat ijos reiro
jah usfilinei jah ni qel)un mannhun vaiht ohtedun sis auk.;

9 Usstandands Jjan in maurgin trumin sabbato ataugida frumist Marjin


Iiizai Magdaleue, af Iiizaiei usvarp sibun unliulljons.

10 Soh gaggandei gataih Ijaim mit imma visandam, qainondam jah gre-
tandam.
11 Jah eis hausjandans, Iiatei libail) jah gasaihvans varl) fram izai, ni ga-
iaubidedun.
12 Afaruh I)an I)ata — —
44. [laiij L. M. wollen lieber {jana. — jupan] ei jujian L. —
XVI. l. iuvisandin C.-A. — 2. afarsabbate] alar sabbate L. — atiddodun C.-A. —
7. Ijatei] ci L. — qaj) izvisj qali d u izvis L.
AiTaggeljo |)aiih Lukan
anastodeit».

1. KAPITEL.
1 Lute raihtis managai dugunnun meljan insaht bi |)os gafullaveisidons
in Ulis vaihtins,

2 svasve anafulhun unsis, Jiaiei fram frumistin silbasiunjos jah andbahtos


vesim liis vaurdis;
3 galeikaida jah mis jah ahniin veihamma, fram anastodeinai allaim
glaggvuba afarlaistjandin, gahahjo Jius meljan, batista J)aiaufeilu,
4 ei gakunnais Jiize, bi J)oei galaisijjs is, vaurde astaj).

5 Vas in dagam Herodes, {)iudanis ludaias, gudja, namin Zakarias, us


afar Abijins, jah qeins is us dauhtrum Aharons, jah namo izos

AileisabaiJ).

6 Vesuuuh {)an garaihta ba in andvairjjja gulis, gaggandoua in allaim


anabusnim jah garaihteim fraujins unvaha.
7 Jah ni vas im barne, unte vas AileisabaiJ) stairo, jah ba ft-amaldra
dage scinaize vesun.
8 Var^) Jian, mi])I)anei gudjiuoda is in vikou kunjis seinis in andvairl)ja

9 bi biuhtja gudjinassaus hlauts imma urrann du saljan, atgaggands in

alh fraujins.
10 Jah alls hiulima vas luanageins beidandans uta hveilai Jiyniiamins.
11 Var[) |)an imma in siunai aggilus fraujins, standauds af taihsvou huns-
lastadis {lymiamins.
12 Jah gadrobnoda Zakarias gasaihvands jah agis disdraus ina.
13 Qal» I)an du imma sa aggilus: ni ogs {ms, Zakaria, dulie ci audhansida
ist bida l)eina, jah qens Jieina Aileisabail) gabairid sunu Jius jah
haitais namo is Johannen.
14 Jah vairl)i{) I»us fahcds jah svegnil)a, jah managai in gabaurliai is

faginond.

I. 5, gudja] gudji C.-A. — (jeins C'.-A. für qens. —


Lucas 1, 15 — 34. 47
15 Vairt)il) auk mikils iu andvairlya fraujins jah vein jah leij)u ni drig-
kid jah ahmins veihis gafnlljada nauhliau in vambai ai^eins sei-
naizos.
16 Jah managans sunive Israelis gavandeijj du fraujin ,
guj)a ize.
17 Jah silba fauraqimid in andvairlija is in ahmin jah mahtai Haileiius,
gavandjau barnam jah imtalans in frodein ga-
haii'tona attane du
raihtaize, manvjan fraujin managein gafahrida.

18 Jah qaj) Zakarias du J)amma aggilau: bihve kunnuni J)ata? ik raihtis


im sineigs jah qens nieina franialdrozei in dagani seinaim.

19 Jah andhafjands sa aggiUis qal) du imma: ik im Gabriel, sa standands


in andvairjya guj)s jah insandijjs im rodjan du I)us jah vailamerjau
J)U8 I)ata.

20 Jah sijais Jjahauds jah ni magands rodjan imd |)ana dag, ei vairjiai
])ata, duje ei ni galaubides vaurdam raeinaim, Jjoei usfulljanda in
mela seiuamma.
21 Jah vas mauagei beidandans Zakai'iins, jah sildaleikidedun , hva lati-

dedi ina in {)izai alh.

22 Usgaggands ^an ui mahta du im rodjan, jah froI)un J)ammei sinn gasahv


in alh; jah silba vas bandvjands im jah vas dumbs.
23 Jah varj), bi^e usfullnodedun dagos audbahteis is, galai|) du garda
seinamma.
24 Afaruh Jjan J)ans dagans inkilj)0 varf) AileisabaiJ) ,
qens is, jah ga-
laugnida sik menoJ)S flmf, qi{)andei:

25 Jjatei sva mis gatavida frauja in dagam, I)aimei insahv afnimau idveit
mein in mauuam.
26 panuh I)an iu meno{) saihstin insandijs vas aggilus Gabriel fram guj)a
in baurg Galeilaias, sei haitada Nazaraili,

27 du magajjai in fragibtim abin, Iiizei namo losef, us garda Daveidis.


Jah namo jnzos maga{)ais Mariam.
28 Jah galeil)auds inu sa aggilus du izai qa]): fagiuo, anstai audahafta,
frauja mil) Ijus-, {nujjido \m iu qinoni.

29 l]} si gasaihvandei gal^lahsnoda bi innatgalitai is jah Ijahta sis, hveleika


vesi so goleius, J)atei sva I)iul)ida izai.
30 Jah qal) aggilus du izai: ni ogs {)us, Mariam, bigast auk anst fram
gulia.
31 Jah sai, ganimis in kil|iein jah gabairis sunu jah haitais namo is lesu.

32 Sah vairl)ij) mikils jah suuus hauhistins haitada, jah gibid imma frauja

gul) stol Daveidis, attins is.

33 Jah J)iudanol) ufar garda lakobis in ajukdujj, jah Inudinassaus is ni

vairjji]} andeis.
34 Qa|) J)au Mariam du I)amma aggilau; hvaiva sijai Ijata, {jaudei aban
ni kann?

I. 18. bihve] bi hve L. —23. dagos] dagis C.-Ä. —


29. iunatgahtai] innagahtai L. —
Die Ildsclir. hat jedoch vor g die Spur eines übergeschriebenen Buchstabens den Uppstr. ,

jür t hält. —
AQ Lucas 1, 35 — 62.
35 Jah andliafjands sa aggilus qaj) du izai: ahma veihs atgaggil) ana t)uk
jah mahts hauhistiiis ufarskadveid. {)U8, dulie ei, saei gabairada veihs,
haitada suiius guj^s.
36 Jah sai, Aileisabait, ui^jo J)eina, jah so uiki\\>o sunau in aldomin sei-

namma, jah sa meno^s saihsta ist izai, sei haitada stairo,

37 unte uist unmahteig gulia'ainhun vaurde.


38 Qal) tau Mariarn, sai, I»ivi fraujins, vairtai mis bi vaurda Iieinamma.
Jah galail) fairra izai sa aggilus.

39 Usstandaudei Iian Mariam in taim dagam iddja in bairgaheia suiumundo


in baurg ludins
40 jah galait iu gard Zakhriins jah golida Aileisabail).
41 Jah varl), sve hausida AileisabaiJ) golein Mariins, laiiaik barn in qiliau
izos, jah gafuUnoda ahmins veihis Aileisabail),

42 jah ufvopida stibuai mikilai jah qa^: Jjiutido Iju iu qinom jah {)iuJ)ido
akran qil)aus Iieinis.
43 Jali hvaI)ro mis I)ata, ei qemi aijjci fraujins meinis at mis?
44 Sai allis, sunsei vart stibna goleinais I)einaizos in ausam meinaim, lai-
iaik Jiata baru in sviguiljai in vambai meiuai.
45 Jah audaga so galaubjandei Iiatei vairl)il) ustauhts Jiize rodidane izai
tiam fraujiu.

46 Jah qaj) Maviani : mikileid saivala meina fraujan


47 jah svegutid ahma meius du gujja nasjaud meiuamma.
48 Unte insahv du huaiveinai I)iujos seinaizos; sai allis, fram himma nu
audagjand mik alla kunja.
49 Unte gatavida mis mikilein sa mahteiga, jah veih namo is.

50 Jah armahairtei is in aldins aide I)aim ogandam ina.

51 Gatavida svin^eiu in arma seinamma, distahida mikill)uhtaus gahugdai


hairtius seiuis;
52 gadransida mahteigans af stolam jah ushauhida gahnaividans
53 gredagans gasoI)ida I)iul)e jah gabignandaus insaudida lausans.
54 Hlcibida Isiaela Iiiumagu seinamma, gamunands armahairtcins,
55 svasve rodida du attam unsaraim Abrahama jah fraiva is und aiv.
56 Gastol) I)an Mariam mi]) izai sve menoI)8 I)rins jah gavandida sik du
garda seinamma.
57 I}) Aileisabail) ust'ullnoda mel du bairan jah gabar sunu.
58 Jah hausldedun bisitands jah ganijjjos izos, unte gamikilida frauja ar-
mahairtein seina bi izai, jah miI)faginodeduu izai.

59 Jah var]) in daga ahtudin, qemuu bimaitau I)ata barn jah haihaitun
ina at'ar namin attius is Zakarian.
60 Jah andliafjandei so ailiei is qa]): ne, ak baitaidau lohaunes.
61 Jah qel)un du izai, I)atei ni ainshun ist in kunja I)einamma, saei bai-
taidau jiamma namin.
62 Gabandvidedun I)an attin is, I)ata hvaiva vildedi haitan ina.

I. 54. Iiiiimagu C.-A. für {liumagau. — 55. fraivaj fraiv C.-A., L, — 57. ip] fehlt
bei L. —
Lucas 1, 63 — 2, 4.
49
63 Ip is sokjands spilda nain gfahmelida (lijjands: lohamies ist namo is;
jali sildaleikidcdiin allai.

64 Uslnknoda Iiau muujis is suns jah tngrgo is, jali rodida Ijiu|)jands gn\).
65 Jab vart ana allaim agis Iiaim bisitandam iua, jah in allai bairgabein
ludaias merida vesim alla ])0 vanrda.
66 Jab galagidedun allai Jiai hausjandans in bairtin seinamma qij)andans:

hva skuli Iiata barn vairj)an? jah I)au baudus fraujius vas mi])
imma.
67 Jab Zakarias, atta is, gafullnoda ahmins veihis jah pranfetida jah qa]):
68 Iiiul)eigs frauja gwl) Israelis, unte gaveisoda jah gavaurbta uslausein
mauagein seinai;
69 jab tirraisida baurn naseinais unsis in garda Daveidis I)iumagaus seinis,

70 svasve rodida I^airb iniiulj vcibaize I)ize fram anastodeinai ai\is prau-
fete seinaize,
71 gibau nasein us fijandam nnsaraim jab us baudau allaize I)ize batan-
dauc unsis,
72 taujan armabairtil)a bi attaiu unsaraim jab gamunan triggvos veibaizos
seinalzos,
73 ail)is, Jjanei svor vil)ra Abraham attan unsarana, ei gebi unsis
74 unagein us handau fijande unsaraize galausidaim skalkinon imma
75 in sunjai jab garaihtein in andvairlija is allans dagans uusarans.
76 Jah I)u, barnilo, praufetus haubistius baitaza; fauragaggis auk faura
andvairjjja fraujins, mauvjan vigans imma
77 du giban kunj)i naseinais managein is in afleta fravaurhte ize
78 |)airb infeinandein armabairtein gujjs unsai'is, in il)ammei gaTeisoJ) un-
sara urruns us bauhiliai,
79 gabairbtjan I)aira in riqiza jali skadau daul)us sitandam du garaihtjan
fotuns unsarans in vig gavair])ji3.
80 1\) J)ata barn vohs jah 8vinI)noda ahmin jah vas ana auI)idom und dag
ustaikueinais seinaizos du Israela.

2. IL\PITEL.
1 Yarl) I)an in dagans jainans, urrann gagrefts fram kaisara Agustau, ga-
meljan allana midjungard.
2 Sob I)au gilstrameleins frumista varl) at visandin kindina Syriais [ragi-
nondin Saurim] Kyreinaiau.
3 Jab iddjedun allai, ei melidai reseina, hvarjizub in seinai baurg.
4 Urrann Jtan jab losef us Galeilaia, us baurg NazaraiJ), in ludaian, in
baurg Daveidis, sei haitada Bejdabaim, dn\)0 ei vas us garda fadrei-
nais Daveidis,

I. G3. gahmelida C.-A., Uppstr. jah melida L. gahmelida steht für ga-uh-melida ;
cf. 2. Cor.
S, IS. — 65. bisitantandam C.-A. — 73. Abrahama C.-A., L. — "9. daul)u$ C.-A. für
daupaus.
II. 2. raginondin Saurim scheint aus einer Glosse in den Text geraten tu sein. —
Ulfilas. 3. Aufl. 4
50 Lucas 2, 5 — 25.
5 anameljan mij) Mariin, sei in fragiftim vas imma qeins, visandein in-
kilJ)on.

6 Varl) Jjan, niij){)anei ^o vesun jainar, usfullnodedun dagos du bairan izai.

7 Jah gabar sunu seinana I)aua frumabaur jah bivaud ina jah galagida
ina in uzetin, unte ni vas im rumis in Stada |)amma.
8 Jah hairdjos vesun in J)amma samin laiida, J)airhvakandaus jah vitan-
dans vahtvom nahts ufaro hairdai seinai.

9 IJ) aggilus fraujins anaqain ius jah vulj)us fraujins biskain ins, jah ohte-
duu agisa mikilamma.
10 Jah qaj) du im sa aggilus: ni ogeij), unte sai, spillo izvis faheid mi-
kila, sei vairjiil) allai managein,
11 ^atei gabaurans ist izvis himma daga nasjands, saei ist Xristus frauja,

in baurg Daveidis.
12 Jah J)ata izvis taikns: bigitid barn bivimdan jah galagid in uzetin.
13 Jah anaks varj) raif) J)amnia aggilau managei harjis himinakundis haz-

jaudaue guji jah qij)audane:

14 vullnis in hauhistjam guj)a jah ana airl>ai gavairj)i in mannam godis


viljins.

15 Jah vart), bij)e galilnin fairra im in himin I)ai aggiljus, jah J)ai mans
J)ai hairdjos qej)un du und Bejjlahaim
sis niisso: I)airhgaggainia ju
jah saihvaima vaurd I)ata vaurtano, Jiatei frauja gakannida unsis.
16 Jah qemun sniuuijaudans jah bigetun Marian jah losef jah J)ata barn
ligando in uzetin.
17 Gasaihvandans Jan gakannidedun bi ^ata vaurd, I)atei rodij) vas du
im bi ])ata barn.
18 Jah alhii {>ai gahausjandans sildaleikideduu bi \to rodidona fram Iiaira

hairdjam du im.
19 IJ) Maria alla gafastaida Jo vaurda, I)agkjaudei in hairtin seinamma.
20 Jah gavandidedun sik |)ai mikiljandans jah hazjandans guj)
hairdjos
in allaize ,
I)izeei gahausidedun jah gasehvun svasve rodit vas ,

du im.
21 Jah bijjc usfulnodedun dagos ahtau du bimaitan ina, jah haitan vas
namo is lesus, Jiata qiJ)ano fram aggilau, faurl)izei ganumans vesi
in vamba.
22 Jah bilio usfulnodedun dagos hraineinais ize bi vitoda Mosczis, brahte-
dun ina in lairusalem, atsatjan faura fraujiu,
23 svasve gamelid ist in vitoda fraujins: I)atei hvazuh gumakundaize uslu-
kands qil)ii, veihs fraujins haitada,
24 jah ei gebelna fram imma hunsl, svasve qijiau ist in vitoda fraujins,
gajuk hraivadubono ai{)I)au tvos juggons ahake.
25 paruh vas manna in lairusalem, f)izei namo Symaion, jah sa manna
vas garaihts jah gudafaurhts, beidands laI)onais Israelis, jah ahma
veihs vas ana imma.

II. 5. qcin« C.-A. für qens. — 20. faheid C.-A. für fahed. — 20. sik] sis L. — 21. 22. us-
fulnodedun C.-A. für usfullnodeduD. —
Lucas 2, 26 — 48. 5J
26 Jali vas inima gataihan fram ahmin |)anima veihin tii saihvau daul)u,
faurl)ize sehvi Xristii fraujins.
'
27 Jali qam in aliniin in l)izai alh; jah mif)I)anei inn attauhun berusjos
I)ata barn lesii, ei tavidccleina bi binhtja vitodis bi ina,
28 jah is andnam iua aua armins seinans jah I)iuJ)ida gul^a jah qaj):
29 uu fi-aleitais skalk J)einana, ft-aujinond franja, bi vaurda J)einamma in
gavaiii)ja;
30 {)ande sehvun augona meina nasein J)eina,
31 [)oei manvides in andyair|)ja allaizo manageino,
32 liuhaj) du andhuleinai I)iudom jah vull)u mauageiu J)einai Israela.
33 Jah vas losef jah aij)ei is sildaleikjandona ana J)aim, |)oel rodida vesuu
bi ina.

34 Jah J)iuJ)ida ina Sj'uiaion jah qa{) du Maiiin, ai|)ein is: sai, sa ligi])
du drusa jah usstassai managaize in Israela jah du taiknai and-
sakanai.
35 Jah J)an I)eina silbons saivala {)airhgaggij) hairus, ei audhuljaindau us
managaim hairtam mitoneis.
36 Jah vas Anna praufeteis, dauhtar Fanuelis, us kunja Aseris; soh fra-
maldra dage managaize libandei mi{> abin jera sibun fram magaj)ein
seinai,

37 soh J)an viduvo jere ahtautehund jah fidvor, soh ni afiddja fairra alh
fastubnjam jah bidom blotande fraujan nahtam jah dagam.
38 Soh |)izai hveilai atstandandei andhaihait fraujin jah rodida bi ina in
allaim ])n\m usbeidandam la|)on lairusaulyraos.
39 Jah bij)e ustaulmn allata bi vitoda fraujins, gavandidedun sik in Galei-
laian, in baurg seina NazaraiJ).
40 I|) J)ata barn vohs jah svinJ)noda ahmins fuUnands jah handugeins, jah
ansts gul)s vas ana imma.
41 Jah vratodedun J)ai birusjos is jera hvammeh in lairusalem at dul|)
paska.
42 Jah bi^e varj) tvalibvintrus, usgaggandam J)an im in lairusaulyma bi
binhtja duljjais,
43 jah ustiuhandam |)ans dagans, mi[){)ane gavandidedim sik aftra, gastoj»
magus in lairusalem, jah ni vissedun losef jah ai|)ei is.
lesus sa
44 Hugjandona in gasinl)jam ina visau, qemuu dagis vig jah sokidedun
ina in ganil)jam jah in kuu])am.
45 Jah ni bigitandona ina, gavandidedun sik in lairusalem sokjandona ina.

46 Jah varj) afar dagans J)rins, bigetun ina in alh sitandan in midjaim
laisarjam jah hausjandan im jah fraihnandan ins.
47 Usgeisnodedun J)an allai Jiai hausjandaus is ana frodein jah andavaurd-
jam is.
48 Jah gasaihvandans ina sildaleikidedun, jah qajj du imuia so ai])ei is:

n. 29. fraleitais C.-A. für fraletais. — 3". blotande C.-A. für blotandei. — 41. birusjos
C.-A. für berusjos. — 42. tTalibvintrus] l\ ,lib vintruns L. cf. ags. syfan-Tiatre, Beue. 2439.
— 23. visseduu] visedun C.-A. — 46. alh] allh C.-A.
4*
52 Lucas 2, 49 — 3, 14.

magau, hva gatavides uns sva? sai, sa atta I)ems jah ik vinnaadona
sokidedum ])nk.
49 Jah qaj) du im: hva, I)atei sokideduf) mik? aiu vissedul), Iiatei in faira

attius nieiuis skulda visan?

50 Jah ija ni froI)uu I^amma vaurda, I)atei rodida du im.


51 Jah iddja mij) im jah qara in Nazarail) jali vas iifliausjands im; jah
aij)ei is gafastaida f)o vaurda alla in hairtiu seinamma.
52 Jah lesus Jjaih frodeiu jah vahstau jah austai at guj)a jah mauuam.

3. KAPITEL.
1 In jera I)an fimftataihundiu I)iudinassaus Teibairiaus Ivaisaris, ragiuon-
diu Puntiau Peilatau ludaia, jah fidurragiuja Jiis Gaieilaias Herodeis,
Filippauzuh I)an taroI)rs is fidurraginja I)is Ituraias jah Trakauneiti-
daus landis, jah Lysauiaus Abeileui üdurragiuja,
2 at aulimistam gudjam Auniu jah Kajafiu, varli vaurd gul)s at lohannen,
Zaxariius suuau, in aut)idai.
3 Jah qam aud allans gaujans laurdanaus merjauds daupeiu idreigos du
fraleta fravaurhte,
4 svasve gamelid ist in bokom vaui-de Esadins praufetaus qijjandius:
stibna vopjaudius in aul)idai, mauvcid vig tVaujins, raihtos vaurkeil>
staigos is;
5 all dalei usfulljada jah all fairgunje jah hlaiue gahuaivjada, jah vaiiijil)

Iiata vraiqo du raihtamma jah usdrusteis du vigam slaihtaim,


6 Jah gasaihvil) all leikc naseiu gul)s.
7 Qal) tau du \mm atgaggaudoini mauageim daupjan fram sis: kuni
nadre , hvas gataikuida izvis tliuhau laura {jamma anavairl)in ha-
tiza ?

8 Vaurkjail) nu akran vairl)ata idreigos jah ni duginuai}) qil)an in izvis:


attan aigum Abraham; qil)a auk izvis, tatei mag guj) us stainam
I)aim urraisjan barna Abrahama.
9 AI)I)an ju so aqizi at vaurtim bagme ligil); all nu bagme unbairandane
akran god usmaitada jah in Ion galagjada.

10 Jah frehuu ina managcius qil)audaus: an hva taujaima?


11 Andhaljands [tan qal): sa habauds tvos paidos gibai tamma unhabau-
din, jah saei habai matins, samaleiko taujai.
12 Qemun I)au motarjos daupjan jah qejnm du imnia: laisari, hva tau-
jaima?
13 paruh qaj) du im: ni vaiht ufar I)atei garaid sijai izvis, lausjalp.

14 Frehun Itau ina jah i)ai militondans qil)andans: jah veis hva taujaima?
Jah qal) du im: ni mamiauhun holol), ni mannanhuu auamahtjaid
jah valdail) annom izvaraim.

111. 14. valdail)] Jiunrhjlosse : ganohidai sijaij).

in. 5. üalci C.-A. für dnle.


Lucas 3, 15 — 36. 53
15 At venjandein Ijan allai maiiagein jah tagkjandam allaini iu hairtam
seinaim M lohaimein, uiu aulto sa vesi Xristus?
16 andhof J)au lolianues allaim qiliauds: ik allis izvis vatin daupja:
if) gaggil) svml)0za mis, I)izei ik ni im vair^s audbiudan skau-
daraip skohis is; sah izvis daupeil^ iu alimiu veihamma jah
funiu.
17 Habands viiiI)iskauron in handau seinai jah gahraineil) ga])rask sein
jah briggil) kaum iu bausta seinamma, ij) ahaua intaudeil) fuuin un-
hvapuaudiu.
18 MauaguI>Ioau jah auf)ar In-afstjauds tinlispilloda inauagein.
19 It Hevodes sa taitrarkes gasakaus fram iuiuia bi Herodiadeiu, qeu
broI)rs is, jah bi alla, I)oei gavaurhta ubila Herodes,
20 anaaiauk jah Jata ana alla jah galauk lohanneu in karkarai.
21 Varl) I)an, bil)e daupida alla mauagein, jah at lesu ufdanpidamma jah
bidjandin nslukuoda himius,
22 jah atiddja ahma sa veiha leikis siixuai sve ahaks aua iua jah stibna
US himina \av\i qi^iandei: I)u is sunus meins sa liuba, hi Iiuzei vaila
galeikaida.
23 Jah silba vas lesus sve jere Iirijetigive uf gakun{)ai, svaei sunus muuds
vas losefis, suuaus Heieis,
24 sunaus Matl)atis, suuaus Laivveis, suuaus Mailkeis, suuaus Jauuius,
suuaus losefis,

25 suuaus Matta^ivis, sunaus Amnions, suuaus Naumis, suuaus Aizleimis,


suuaus Naggais,
26 sunaus Mahaliis, sunaus Matta])iaus, sunaus Saiuiaieiuis, suuaus losefis,
sunaus lodius,
27 sunaus lohauuins, sunaus Resins, sunaus Zauraubabilis, sunaus Sala^ie-
lis, suuaus Nerius,

28 suuaus Mailkeius, sunaus Addeius, suuaus Kosamis, suuaus Airmodamis,


sunaus Heris,
29 sunaus losezis, sunaus Aileiaizairis, simaus loreimis, sunaus Mattal)äuis,
sunaus Laivveis,
30 suuaus Syuiaions, sunaus ludins, suuaus losefis, suuaus lohauuins,
suuaus Aileiakeimis,
31 sunaus Mailaianis, sunaus Maeinanis, sunaus Mattal)auis, suuaus Nal)a-
nis, sunaus Daveidis,
32 suuaus laissaizis, suuaus Obeidis, sunaus Bauauzis, sunaus Salmonis,
sunaus Nahassonis,
33 sunaus Ameiuadabis, sunaus Aramis, sunaus Aizoris, sunaus Faraizis,
Bunaus ludins,
34 sunaus lakobis, sunaus Isakis, suuaus Abrahamis, suuaus parins, sunaus
Nakoris,
35 sunaus Sairokis, suuaus Ragavis, suuaus Falaigis, sunaus Aibairis,
sunaus Salamis,
36 sunaus Kaeinauis, sunaus Arfaksadis, suuaus Semis, sunaus Nauelis,
suuaus Lamaikis,
54 Liacas 3, 37 — 4, 20.

37 snnaus MaJ)usalis, sunans Ainokis, 'svinaus laredis, sunaus Maleilaielis,


simaus Kaeinauis,
38 siinaus Ainosis, sunaus Sedis, sunaus Adamis, sunaus gujjs.

4. KAPITEL.
1 If) lesus, alimins veihis fulls, gavandida sik fram laurdanau jah tau-
haus vas in ahmin in aujndai

2 dage fidvor tignns, fraisans frara diabulau. Jah ni matida vaiht in dagam
jainaim, jah at ustauhanaim {)aini dagam, hi)?e gi-edags varj).
3 Jah qaj) du imma diahulus: jabai sunaus sijais gul)s, qij) I)amma staina,

ei vairl)ai hlaibs.

4 Jah andhof lesus vilira Ina qifjands : gainelid ist, I)atei ui bi hlaib
ainana libaid manna, ak bi all vaurde gul>s.

5 Jah ustiuhands ina diabulaus ana fairguni hauhata, ataugida imma


allans I)iudinassuns ])\s midjungardis in stika melis.
6 Jah qaj) du imma sa diabulus: I)us giba {lata valdufni I)ize allata jah

vullnx ize, nute mis atgiban ist, jah I)ishvammeh I)ei viljau, giba
J)ata.

7 pu nu jabai inveitis mik in andvairjija meinamma, vairliil) I^ein all.

8 Jah andhafjands imma lesus qa^)-. gamelid ist: fraujan guj) |)einaua in-
veitais jah imma ainamma fullafahjais.

9 J)a{)roh gatauh ina in lairusalem jah gasatida ina ana giblin alhs jah
qal) du imma: jabai sunus sijais gul)s, vairp Jnik J)aln'0 dalaj);
10 gamelid ist auk, I)atei aggilum seinaim anabiudili bi I)uk du ga-
fastan Iiuk,
11 jah Ijatei ana handum I)uk ufliaband, ei hvau ni gastagqjais bi staina

fotu |)einana.
12 Jah andhafjands qa}) imma lesus, f)atei qi^an ist: ni fraisais fraujan

gu^) Jicinana.

13 Jah ustiuhands all fraistobujo diabulus, afstoj) fairra imma und niel.

14 Jah gavaudida sik lesus in mahtai ahmins iu Galeilaian, jah raeri|)a


urrann and all gavi bisitande bi ina.
15 Jah is laisida in gaqumjMm ize, mikilids fram allaira.
1(5 Jah qam in Nazarail), Jiarci vas fodijis, jah galail^ inu bi biulitja sei-

namma in daga sabbato iu synagogein jah usstol) siggvan bokos.


17 Jah atgibanos vesuu imma bokos Eisaeiius praufetus, jah uslukauds
I)Os bokos bigat stad, ])are\ vas gamelid:
18 ahma fraujius an mis, in I)izei gasalboda uiik du vailamerjan unle-
daim, insandida mik du ganasjan I)ans gamulvidans hairtin,
19 merjan fralmnl)anaim fralet jah blindaim siuu, fraletau garaaidans iu
ga^rafstein , merjan jer fraujiins andanem.
20 Jah faifall) I)Os bokos jah usgibands andbahta gasat. Jah allaira in

I)izai synagogein vesun augona fairveitjaudona du imma.

IV. 3. sunaus C.-A. für sunus. — 5. diabulaus C.-A. für diabulus. — 13. fraistobnjo

C.-Ä. für fraistubnjo. — 17. praufetus für ptaufetaus. —


Lucas 4, 21—40. 55

21 Dugann I)an rodjan du im, J)atei himma daga usfuUuodeduu mela I)o

in ausam izvaraim.
22 Jah allai alakjo veibodidcduu imina jah'. sildaleikidedun bi Jjo vauida an-
stais {)o usgaggaudona us munj)a is jah qej)uu: niu sa ist sunus
losefis?
23 Jah qaj) du im: aufto qil)i{) mis \)0 gajukou: I)u leiki, hailei puk sil-

ban; hvan filu hausidedura vaurljau iu Kafarnaum, tavei jah her iu


gabaurl)ai |)eiuai.
24 QaJ) pan: amen, izvis qi^a, I)atei ni ahishun praufete andanems ist in

gabaurl)ai seiuai:
25 atJjan bi suujai qil)a izvis, Jjatei managos viduvons vesun in dagam
Heleiius in Israela, I)an galnknoda himins du jeram I)rim jah menoI)s
saihs, sve vail) huhrus uiikils and alla aii{»a;

26 jah ni du ainaihun I)izo insaudilis vas Helias, alja in Saraipta Seido-


nais du qiuon viduvon.
27 Jah managai Ji-utsfillai vesun uf Haileisaiu praufetau in Israela, jah ni
ainshun ize gahraiuids vas, alja Naimau sa Säur.
28 Jah fullai vaurjjun allai modis in Jjizai synagogein hausjandans Iiata.

29 Jah usstaudandans uskusun inuua ut us baurg jah brahteduu ina und


auhmisto Jis fairgunjis, ana J)ammei so baurgs ize gatimrida vas, du
afdrausjan ina tajjro.
30 II) is J)airhleiljauds Ijairh midjaus ins iddja.
31 Jah galaij) in Kafarnaum, baurg Galeilaias, jah vas laisjands ins in

sabbatim.
32 Jah sildaleikidedun bi Jo laisein is, unte in valdufuja vas vaurd is.

33 Jah in J)izai sjnagogeiu vas manna habands ahman unhulI)ons unhrain-


jana jah ufhropida
34 let! hva uns jah Jius, lesu Nazorenu? qamt fraqistjan unsis?
qil>ands:
kann I)uk, hvas is, sa veiha gu|)s.
35 Jah gahvotida imma lesus qiljauds: afdobn jah usgagg us ^amma. Jah
gavairpauds ina sa unhulj)a in midjaira urrann af imma, ni vaihtai
gaskalyands imma.
36 Jah varl) afslaulnian allans, jah rodidedun du sis misso qijiandans:
hva vaurde I)ata, ^atei mi}) valdufnja jah mahtai anabiudij) I)aira
uuhrainjam ahmam jah usgaggand?
37 Jah usiddja meriija fram imma and allans stadins Ins bisunjane landis.

38 Usstandands I)au us tizai synagogai galail) iu gard Seimouis. Svaihro


I)an I>is Seimonis vas anahabaida brinnon mikilai, jah beduu ina
bi 1)0.

39 Jah atstandands ufar ija gasok I)izai brinnon, jah aflailot ija. Simsaiv
I)an usstandandei andbahtida im.
40 ÄIiI)I)anei I)au sagq sunno, allai sva managai sve habaidedun siukans
sauhtim missaleikaim , brahtedun ins at imma: ij) is ainhvarjammeh
ize handuns analagjauds gahailida ins.

IV. 27. Haileisaiu C.-A. für Haileisaiau.


56 Lucas 4, 41 — 5, 13.

41 Usiddjeduu Jjan jah uuhiilJ)ons af managaim hropjandeius jah qi^au-


deins I)atei I)us is Xristus, sunus guts. Jah gasakauds im ui lailot
Jos rodjan, iinte vissedmi silban Xristu ina visau.
42 Biteh Jjau varl> dags, usgaggands galaif) aua aulyana stad, jah maua-
geius sokideduu iua jah qemuu imd ina jah gahabaidediui iua, ei iii

aflilii fairra im,

43 paruh is qai) du im, |)atei jah I)aim an{)araim baurgim vailamerjan ik


skal bi {)iiidangardja gx\]?ä, unte duj)e mik insaudida.
44 Jah vas merjauds iu syuagogim Galeilaias.

5. KAPITEL.
1 Jah varj), mil)l)anei managei auatramp ina du hausjan vaurd gujs, jah
is silba vas staudands nehva saiva Gainncsarail),
2 jah gasahv tva skipa staudandona at I)amma saiva, ij fiskjans afgag-
gaudaus af im uslivohun uatja.
3 GalaiJ) Jian in ain J)ize skipe, I)atei vas Seimouis; haihait iua aftiuhau
faiiTa sta{)a leitil jah gasitands laisida us {)anima skipa mauagefns.
4 Bi|)eh Iian ganaujida rodjauds, qaj) du öeimonau: brigg aua diupil)a
jah athahid I)o uatja izvara du fiskou.
5 Jah andhafjauds Seimou qaj) du imma: talzjaud, alla naht I)airharbaid-
jandaus vaiht ni uemum : ij) afar vaurda {leinamma vairpam natja.
6 Jah Jjata taujandans galukun managein fiske filu, sve natja dishuupno-
deduu ize.
7 Jah bandvidedun garaanam J)oei vesun iu auliaramraa skipa, ei atidd-
,

jedeina hilpan ize. Jah qemuu jah gafullideduu ba Jjo skipa, sve
sugquu.
8 Gaumjauds Jau Seimou Paitrus draus du kuivam Icsuis qiliands: bidja
I)uk, usgagg fairra mis, unte mauna fravaurlits im, frauja.
9 Sildaleik auk dishabaida ina jah allans J)ans mij) imma in gafahls {»ize
fiske, Jjanzei ganutuu;
10 samaleikoh Jan jah lakobau jah lohauucn, sununs Zaibaidaiaus, Ijaioi

vesun gadaihius Seimona. Jali qa]» du Scimoua lesus: ni ogs Jms,


fram himma nu manne siud nutans.
11 Jah gatiuhandans |)o skipa aua airl)a afleijaudans allata laistideduu
afar imma.
12 Jah varl», mi|»j)anei vas is in ainai baurge, jah sai, manna fulls Inuts-
tillis jah gasaihvands lesu driusands ana audvairl)i bad ina qijiands
frauja, jabai vilcis, magt mik gahrainjan.
13 Jah urrakjands handu attaitok imma qi^ands : viljau, vairj) hrains. Jah
suns I)ata Imitstill aflail» af imma.

V, 4. ganaii]iida C.-A., L., gaandid.n J/. — 6. dishniipiiodcdun C.-A., doch ist vor dem
ersten u ein a, wiewol nicht gänzlich getilgt: dislinaupnüdeüuii L. — 10. Jakobau C.-A.
Jür Jnkobii. — H. ntlei[iaiidans] aHe[i]tandans M., doch ist es aus dem con Uppstr. zu
dieser Stelle angeführten Grunde nicht rällich, die Lesart des C,-A. zu verlassen.
Lucas 5, 14 — 31. 57

14 Jah is faurbaud imma, ei mann ni qej)!; ak gagg jah ataugei [mk sil-
ban gudjiu jah atbair imma fram J)izai gahraineinai {)einai, I)atei
anabaud Moses du veitvüdil3ai im.
15 Usmeruoda I)au I)ata vaurd mais bi ;iua, jah ganmnun hiuhmaus ma-
nagai hausjou jah leikiuou fram imma sauhte scinaizo.
16 II) is vas afleijjands ana aujjidos jah bidjands.
17 Jah varl) in aiuamma dage', jah is vas laisjauds. Jah vesim sitandans
Fareisaieis jah vitodalaisarjos, I)aiei vesun gaqnmauai us allamma
haimo Galeilaias jah ludaias jah lairusaulymou; jah mahts fraujins
vas du hailjau ins.

18 Jah sai maus bairandans ana ligra mannan, saei vas uslil)a, jah soki-
dedun, hvaiva ina iun atbcreiua jah galagidideinä in andvairl)ja is.
19 Jah ui bigitaudans, hvaiva inn atbereina ina iu mauageins, ussteigan-
daus ana hrot and skaljos gasatideduu ina mil) I)amma badja in
midjaim faura lesua.
20 Jah gasaihvands galaubein ize qaj) du tamma uslii)iu: manna, aflei-

tanda I)us fravaurhteis I)ciuos.


21 Jah dugunuun Iiagkjau \mi bokavjos jah Fareisaieis qil^audans: hvas ist
sa, saei rodeii) naiteinius? hvas mag afletan fravaurhtins alja ,

ains guj)?
22 Ufkuunauds ^an lesus mitouius ize audhatjauds qaj) du im: hva bijoag-

keil) in liairtam izvaraim?

26 hval)ar ist azetizo qiljau: afletanda I)us fravaurhteis, Jau qit)an: urreis

jah gagg?
24 AJjIjan ei viteid, I)atei valdufni habaid sa sunus maus ana air^ai afletan
fravaurhtins, qaj) du I^amma uslil)iu du I)hs qi^a, urreis jah ushaf-
:

jauds Ijata badi Ijeinata gagg in gard I^einana.


25 Jah Bunsaiv usstaudands in iaudvairl)ja ize, ushatjands, ana I)ammei
lag, galaij) in gard seinana mikiljands guj).

2G Jah usfihuei dissat allaus jah mikilidedun gu\) jah fullai vaurl)un agisis
qiliaudans, Jjatei gasaihvam vnll)aga himma daga.
27 Jah afar Jjata usiddja jah gasahv motari, naniin Laivvi, sitaudau ana
motastada jah qa^i du imma: laistei afar mis.

28 Jah bileil)ands allaim, usstandauds iddja afar imma.


29 Jah gavaurlita dauht mikila Laivveis imma in garda seinamma, jah vas
mauagei motarje mikila jah aul)araize, I)aiei vesun mil) ii" anakumb-
jandans.
30 Jah birodideduu bokarjos ize jah Fareisaieis du siponjam is qil)an-

dans: duhve mi}) \mm motarjam jah fravaürhtaim matjid jah


drigkid ?
31 Jali andhatjands lesus qaj) du im: ni {)aurbuu hailai leikeis, ak J)ai

uuhailaus.

V. 28. iddja afar imma] liandylossc : laistida.

V. 24. al)l)aii] \\> I)aii L.


58 Lucas 5, 32 — 6, 10.

32 Ni qam laJ)on garaihtans, ak fravam-htans in idreiga.


33 I}) eis qel)un du imnta: duhve siponjos loliannes fastand iifta jah bidos
taujand, samaleiko jali Fareisaiei, ij) I)ai J)eiuai siponjos matjand jah
drigkaud ?
34 J)aruh is qal) du im: ui inagud sunuus brul)fadi8, unte sa brul)fads rai|)

im ist, gataujau fastan.


35 AI)J)aii qimand dagos, jah |)an afuimada af im sa bru^fads, jali l>an.

fastand in jainaim dagam.


36 Qal)uh l)an jah gajukon du im, I)atei ainshun plat suagins uiujis ni
lagjid aua snagan fairnjana, aijjjjau jah sa niuja aftauruid jah Iiamma
fairnjin ni gatimid [)ata af I)amma niujin.
37 Jah aiushuu ni giutid veiu niujata in balgius fairnjans, ail)l)au distairid

J)ata niujo vein ^aus balgins jali silbo usgutnij) jah I^ai balgeis
fraqistnaud
38 ak vein juggata in balgius niujans giutand jah bajojjs gafastanda.
39 Jah ainshun driggkandaue fairni, ni suns vili jugg; qi^i]) auk: ^ata
fairnjo batizo ist.

6. KAPITEL.
1 Jah varj) in sabbato aul)aramma frumin gaggan imma J)airh atisk, jah
raupidedun ahsa siponjos is jah matidoduu bnauandans haudum.
2 I|) sumai Fareisaie qeljiiu du im: hva taujid, Initei ni skuld ist taujau
in sabbato dagam V
3 Jah andliafjauds vilira ins lesus qajj: ni I)ata ussuggvud, I)atei gata-
vida Davoid, Jjan gredags vas, silbu jah Ijaici nii}) innua vesun?
4 Hvaiva inn galaij) in gard gujjs jah lilaibans faurlagcinais usnam jah
niatida jah gaf Jjaim mip sis visandam, Jjauzei ni skuld ist matjau,
nibai ainaim gudjaiu ?
5 Jah qaj) du im, l)atei frauja ist sa sunus maus jah J)amnia sabbato
daga.
6 Jah varj) Jian in auliaramma daga sabbato galeij)an imma in synago-
gein jah laisjau. Jah vas jainar manna, jah handus is so taihsvo
vas ])aursus.
7 Vitaidedunuh I)au I)ai bokarjos jah Fareisaieis ,
jau in sabbato daga
leiklnodcdi, ei bigeteina til du vrolijan Ina.

8 I|) is vissuh niitonins ize jah qa]) du Ijamma mann, I)amuia ^aursja
habandin handu: urreis jah stand in midjaim. paruh is urreisands
gasto]).

9 Qaj) I)an Icsus du im: fraihna izvis, liva skuld ist sabbato dagam, \nu]}
taujau, I)au uiil)iul) taujan, saivala gauasjan, l)au usqistjan?
10 Jah ussaihvauds allans ins qap du imma: ufrakei ]^o handu I)eiua.
paruh is ufrakida, jah gastol) «o handus is, svasve so anliara.

V. 33. Fareisaiei C.-A. für Fareisaie, sc. siponjos. 39. driggaiidaue C.-A., L.—
VI. 1. biiauaiidaiisj Uppatr. in den Addend. scftläyl biiiauaudaus vor. —
Lucas fi, 11 — 31. 59

11 IJ) eis fullai vaurl)un unfrodeins jah rodidedun du sis misso, hva tavi-

dideiua J)anima lesiia.

12 Jah varl) in dagam Jiaini, ei usiddja lesus in fairguni bidjan; jah vas
naht I»airhvakands in bidai gnI)S.

13 Jah bil)e var|) dags, atvopida siponjans seinans jah gavaljands iis im
tvalib, {)auzei jah apaustiiluns namnida:
14 Seiniou, I)anei jah namnida Paitru, jah Andiaian broliar is; lakobu
jah Johannen, Filippu jah Barliulomaiu ;

15 MaI).I)ain jah poman, lakobu [»ana Alfaius jah Seimou ^ana haitanau
zeloteu;
16 ludan lakobaus jah ludan Iskarioten, saei jah vai|) galevjands ina.
17 Jah atgaggands dalaj) mi|) im gasto|) ana Stada ibnamma jah hiuma
siponje isjah hansa mikila manageins af allamma ludaias jah lairu-
salem ,
jah tize faur marein Tyre jah Seidene jah aulniraizo
baurge,
18 {laiei qemun hausjan imma jah hailjau sik sauhte seinaizo-, jah I)a

anahabaidans fram ahmam unhrainjaim jah gahailida vaurj)un.


19 Jah alla managei sokideduu attekan imma, nute mahts af imma usiddj a

jah ganasida allans.


20 Jah is ushafjauds augona seina du siponjam seinaim qa^): audagai jus
unledans ahmin, nute izvara ist J)iudaugardi himine.
21 Audagai jus gredagans uu, nnte sadai vairl^ili. Audagai jus gretaudans
nu, unte ufhlohjanda.
22 Audagai sijul), I)an fijand izvis maus jah afskaidand izvis jah idveit-
jand jah usvairpand namin izvaramma sve ubilamma in sunaus mans;
23 faginod in jainamma daga jah laikid, unte sai, mizdo izvara managa
in himinam; bi Jjanima auk tavidedun praufetum attans ize.

24 A|[)I)an vai izvis {)aim gabeigam, unte ju habaid gajjlaiht izvara.


25 A'^ai izvis, jus sadans uu, unte gredagai vairlnj); vai izvis, jus hhihjan-

dans uu, unte gaunon jah gretau duginnid.


26 Vai, I)an vaila izvis qijiand alhü mans; sanialeiko allis tavideduu ga-
liugapraufetum attaus ize.

27 Akei izvis qilia I^aim hausjandam: frijod ]>ans hatandans izvis; vaila

taujaid Iiaim fijandani izvis.


28 piul)jai{) I)ans fraqil>audans izvis; bidjaid fram I)aim anamahtjandam
i zvis.

29 pamma stautandin l>x\k bi kinnu, galevei imma jah anj)ara; jali ^amma
nimandin af Ims vastja, jah paida ni varjais.

30 Hvammeh I)an bidjaudane Inik gif jah af ^amma nimandin I)ein ni

lausei.
31 Jah svasve vileid, ci taujaina izvis mans, jah jus taujaid im samaleiko.

VI. 27 hatandans] am Bande hatjaudam, xvohl zu ^]äM<i'äxo. gehörig.

VI. 12. I)airvakarids C.-A. — 15. A.lfaius C.-A. für Alfaiaus. — 17. atgaggaggaiids C.-A. —
hiuma C.-A. für iiiuhma. —
GO Lucas 6, 32 — 48.
32 A|)I)aii jabai tVijod Jians fiijondans izvis, hva izvis laune ist? jah auk
Jjai fravaurhtans Jans frijondaus sik fi-ijoud.

33 Jah jabai ]?h\^ taujaid J)aim I)iuf) taujandam izvis, hva izvis laune ist?
jab auk Jjai fravaurhtans Iiata samo taujaud.
84 Jah jabai leihvid, ft-am Ijairaei veneid andniman, hva izvis laune ist?
jah auk fravaurhtai fravaurhtaiiu leihvand, ei auduimaina sauialaud.
35 Svel)auh ft-ijod |)ans fijands izvarans, |)iuj) taujaid jah' leihvaid ni vaih-
tais usvenans, jah vairj^ij) mizdo izvara managa, jah vairjjij) sunjus
hauhistins, unte is gods ist I)aim uufagram jah iinseljam.
36 Vairliaid bleilyandaus, svasve jah atta izvar bleij)s ist.

37 Jah ni stojid, ei ni stojaindau; ni afdomjaid, jah ni afdomjauda; frale-

taid, jah fraletanda.


38 Gibaid jah gibada izvis, mitads goda jah ufarfulla jah gavigana jah
ufargutana gibada in barm izvarana; {)izai auk samon mitadjon,
I)izaiei mitid, mitada izvis.

39 Qal)uh I)an gajukon im: ibai mag blinds blindaua tiuhan? niu bai in
dal gadriusand?
40 Nist sipoueis ufar laisari seinana; i\) gamanvids hvarjizuh vaii'I)ai sve
laisaris is.

41 Alilian hva gaumeis gramsta in augin broln-s J)einis, i]) anza in I)ei-

namma augin ni gaumeis?


42 AiI)I)au hvaiva magt qi^ian du brojir Iicinamma: brojar Tet, ik usvairpa
gramsta Iiamma in augin I)einamma, silba in augin l)eiuamma anza
ni gaumjands? Liuta, usvairp faurjiis I)amuia anza us augin Jei-
namma, jah Jan gaumjais usvairpan gramsta Jamma in angin brojrs

Jeinis.
43 Ni auk ist bagms gods taujands akran ubil, nih Jan bagms ubils tau-
jands akran god.
44 Hvarjizuh raihtis bagme us svesamma akrana uskunjs ist; ni auk us

Jaurnum lisauda sniakkans, nih Jan us aihvatundjai trudanda vei-


nabasja.
45 piujeigs manna us Jiujeigamma huzda hairtins seinis usbairid JiuJ,
jah ubils manna us ubilarama huzda hairtins seinis usbairid ubil:
iizuh allis ufarfullein hairtins rodeid munjs is.
46 AJJan hva mik haitid frauja, franja! jah ni taujid, Jatei qija?
47 Hvazuh sa gaggands du mis jah liausjands vaurda meina jah taujands
Jo, ataugja izvis, hvauima galeiks ist.
48 Galeiks ist mann timrjandin razn, saei grob jah gadiupida jah gasatida
grunduvaddjau ana staina. At garuujon Jan vaurjauai bistagq ahva
bi jainamnui razna jah ni niahta gavagjan ita; gasulid auk vas ana

Jamma staina.

VT. 40. gamanvids] Handglosse: ustauhans.

VI. 36. svasve] svave C.-A. — 38. mitid] mitail C.-A. — 4'». grunduvaddjau C.-A. für
gruaduvaddjii. —
!

Lucas 6, 49 — 7, 16. Q^

49 It sa hausjaiuls jah iii taiijauds galeiks ist manu timrjandin razn ana
airl)ai iuuh gnnuluvaddju, I^atei bistagq flodus jah siins gadiaus, jah

varj) so usvalteius \nä razuis inikila.

7. KAPITEL.
1 Bil)e Iian nsfullida alla I)0 vaurda seina in hliinnans manageins, galaij)
in Kat'arnaum.

2 Hundafade I)an sumis skalks siukands svultavairlya (vas), saei vas imma
svers.
3 Gahausjands I)an bi lesu insandida du imma sinistans ludaie, bidjands
iua, ei qimi jah ganasidedi Ijana skalk is.

4 IJ) eis qimandans at lesua beduu iua usdaudo, qi^andaus, patei vairI)S
ist, I)ammei fragibis I)ata;
5 unte frijol) I)iuda vinsara jah sjnagogein is gatimrida unsis.
6 IJ) lesus iddjuh mil) im. Jah jul)au ni fairra visaudin imma I)amma
garda, iiisaudida du imma sa huudafads frijonds, du imma:
qijiauds
ft-auja, ni draibei Jnik, unte ni im vairl)s, ei uf hrot mein inngaggais.
7 DuJ)ei ni mik silban vaiiliana rahnida at [jus qiman; ak qi^) vaurda
jah gahailnid sa I)iumagus meins.
8 Jah Jian auk ik mauna im uf vaklufnja gasatids, habands uf mis silbiu
gadrauhtius; jah qijja du Inimma : gagg, jah gaggid; jah auj)aramma:
qim her, jah qimid; jah du skalka meinamma: tavei I)ata, jah
taiijid.

9 Gahausjands Jjan Jjata lesns sihlaleikida iua jah vandjands sik du Jjizai

afa riaist jaudein sis managein qa]): amen, qi|)a izvis, ni in Israela
svalauda galaubeiu bigat.
10 Jah gavandjandans sik J)ai insaudidaus du garda bigetun Jiana siukan
skalk hailana.
11 Jah var]) in I)amma afardaga, iddja in baurg, namnida Naen; jah mid-
iddjedun imma siponjos is gauohai jah manageins ölu.
12 Bil)eh {)an nehva vas daura {)izos baurgs, fjaruh sai, ut baurans vas
naus, sunus ainaha aij)ein seinai, jah silbo vidovo, jah managei I)izos
baurgs ganoha milj izai.

13 Jah gasaihvands Jio frauja lesus infeiuoda du izai jah qa{) du izai:
ni gret
14 Jah duatgaggands attaitok hvilftrjom; i\> \)Sii bairandaus gastolnui;
jah qaj): jiiggalaud, du Jms qi{)a: un-eis!

15 Jah ussat sa naus jah dugann rodjan. Jah atgaf iua ail)ein is.
16 Dissat I)au allans agis, jah mikilideduu gul) qijiandans, tatei praufetus
mikils urrais in unsis, jah {)atei gaveisoda gu|) manageins seiuaizos.

VI. 49. flodus] am Bande ahva.

VI. 2. (vas) fehlt in C.-A. i/nd bei L. — 3. qimi C.-A. für ficmi. 11. afardaga] afar —
daga L. — Naen] Maen C.-A. — mididdjedun] C.-A. nur hier für mil)iddj. —
62 Lucas 7, 17 — 35.
17 Jah usiddja J)ata vaurd and alla ludaia bi iua jah and allans bi-
sitands.
18 Jah gataihuu Johannen siponjos is bi alla f)0.
19 Jah athaitands tvans siponje seinaize Johannes insandida ins du lesua
qijmnds: ])n is sa qiraanda I)au anj)aranu venjairaa?
20 Qimandans tan at imma I)ai vairos qej)un: Johannes sa daupjands in-
sandida ugkis du l)us, qi^jands: J)u is sa qimanda {)au anjjaranii
venjaima?
21 luuh Jjan{jizai hveilai gahailida managans af sauhtini jah slahim jah

ahmane ubilaize jah blindaim managaim fragaf siun.


22 Jah andhafjands lesus qa]) du im: gaggandans gateihats lohannen,
J)atei gasehvuts jah gahausideduts, Jjatei blindai ussaihvand, haltai
gaggand, Jjrutsfillai gahrainjanda, baudai gahausjand, naveis urrei-
sand, unledai vailaraerjanda;
23 jah audags ist sahvazuh saei ni gamarzjada in mis.
24 At galeiliandani airum Johannes dugann rodjan du raanagein
I)an I)aim
bi Johannen: hva usiddjedujj in auj)lda saihvan? raus fram vinda
vagid?
25 Akei hva usiddjedu]) saihvan? mannan in hnasqjaim vastjom gavasi-
* daua? sai, Jjai in vastjom vull)agaim jah fodeinai visandans in I)iudan-
gardjom sind.
26 Akei hva usiddjeduj) saihvan? praufetuV jai, qi|)a izvis, jah mai
praufetu.
27 Sa ist, bi {lanei gamelid ist: sai, ik insandja aggilu meinana faura and-
vair|)ja [jeinamma, saei garaanveid vig J)einana faura J)us.

28 QiJ)a allis izvis, maiza in baurim qinono praufetus Johanne I)arama


daupjandin ainshun nist ; ij) sa minniza imma in J)iudaugardjai gu|)s

maiza imma ist.

29 Jah alla managei gabausjandei jah motarjos garaihtana domidedun gu|),

ufdaupidai daupeinai lohannis. •

30 J}) Fareisaieis jah vitodal'astjos runa guj)s fraqel)un and sik, ni daupidai
fram imma.
31 Hve nu galeiko tans maus J)is kunjis jah hve sijaina galeikai?
32 Galeikai sind barnam I)aim in garunsai sitandam jah vopjandam seina
misso jah qiliandam: sviglodedum izvis jah ni plinsidedut gaunode- ,

dum izvis jan-ni gaigrotui).

33 Urrann raihtis Johannes sa daupjands, ni hlaif matjands nih vein drig-


kands, jah qi})!]): unhull)0n habaij).
34 Urrann sunus maus matjands jah drigkands, jah qi{>>I': sai, manna
atetja jali veindrugkja, frijonds motarje jah fravaurhtaize.

35 Jah gasunjoda var|) handugei fram barnam seinaim allaim.

VJJ. 32. gauuodedum] am Bande: hufum.

VU. 26. das zweite Mal praufetu] C.-A. für praufetau. — 30. and] üjjpströiu liest ink

C.-A. „sine dubior," and; ana L. — 32. jan-nij jah ui L. —


Lucas 6, 36 — 7, 4.
ß3

36 BaJ) I)an ina sums Fareisaie, ei matidedi ini|) imnia; jah atgaggands
in gard Jiis Fareisaiaus anakumbida.
37 paruh sai, qino in ])izai baurg, sei vas fravaurhta jah ufknunandei,
])atei anakumbida in razna I)is Fareisaiaus, briggandei alabalstraun
balsanis
38 jah standandei faura fotum is aftaro, greitandei dugann natjan fotuns
is tagram jah skufta haubidis seinis bisvarb jah kukida fotum is jah
gasalboda ])anima balsana.
39 Gasaihvands I)au sa Fareisaius, saei haihait ina, rodida sis ains qij)ands:
sa if) vesi praufetus, ufkunj)edi Jiau, hvo jah hvileika so qino, sei

tekilj inima, l)atei fravaurhta ist.

40 Jah audhatjands lesus qaj) du Paitrau: Seimon, skal |)us hva qij)an.

IJ) is qaj): laisari, qiji!


41 Tvai dulgis skulans vesun dulgahaitjiu sumamma; ains skulda skatte
fimf hunda, ij) an|)ar fimf tiguns.
42 Ni habandani {)an, hva|)ro usgebeiua, baim fragaf. Hvapar nu Jiize,

qi[), mais ina fi-ijod?

43 Andhafjands I)an Seimon qaj): I)ana gavenja, f)ammei managizo fragaf.


paruh is qa|) du imma: raihtaba stauides.
44 Jah gavandjands sik du Jiizai qinon qaj) du Seimona: gasaihvis |)o

qinon? atgaggandin in gard I)einana vato mis ana fotuns meiuans ni


gaft; ij) si tagram seinaim ganatida meinans fotuns jah skufta sei-

narama bisvarb.
45 Ni kukides mis; ij) si, fram I)ammei inn atiddja, ni svaif bikukjan fo-

tuns meinans.
46 Aleva haubid meinata ni salbodes; i|) si balsana gasalboda fotuns
meinans.
47 In I)izei q\\>a J)us: afletanda fravaurhteis izos I)OS managons, unte
frijoda filu; ij) ])ammei leitil fraletada, leitil frijod.

48 Qal)uh I)an du izai: afletanda J)us fravaurhteis J)einos.


49 Jah dugunnun Jiai mij)anakumbjandans qijan in sis silbam: hvas sa
ist, saei fravaurhtins afletai?
60 IJ) is qa]i J)an du l)izai qinon: galaubeins {leina ganasida |)uk, gagg in
gavairi)i.

8. KAPITEL.
1 Jah varj) bij)e afar J)ata, ei jah is vratoda and baurgs jah haimos
merjands jah vailaspillonds J)iudangardja gu{)S, jah {)ai tvalib mij)
imma
2 jah qinons, J)Ozei vesun galeikinodos ahmane ubilaize jah sauhte, jah
Marja, sei haitana vas Magdalene, us |)izaiei usiddjedun unhulI)on3
sibun,

VIII. 1. TailaspUlonds] -l>iu])spillonds L., doch liest üppstr. sicher vaila.


54 Lucas 8, 3—21.

3 jah lobauna, qens Kiisins, fauragagjiiis Herodes, jah Susauna jah an-
J)aros inanagos, I)Ozei andbahtededun im us aiginam seiuaim.

4 Gaqnmanaim l)au liiumam niaiiagaim jah I)aim, Jjaiei us baurgim ga'idd-


jeduu du irnma, qa}) I)airli gajukon:
^urraun saiands du saian fraiva seinaimna-, jah mil)l)anci saiso, sum
gadraus faur vig jah gatrudan varl), jah fuglos himiuis fretun
I)ata.

6 Jah auliar gadraus aua staiua jah uskijauata galjaursnoda, m I)izei ui

habaida qrammilja.
7 Jah sum gadraus iu niidumai Ijaurnive jah mij)uskeinandans J)ai I)auni-

jus afhvapideduu I^ata.


8 Jah anlmr gadraus ana airtai godai jah uskeiuoda jah tavida akrau
taihuutaihuudfall). {jata tan qil)auds ufvopida: saei habai ausoua
du hausjau, gahausjai.
9 Frehun tau ina sipoujos is qi^andans, hva sijai so gajuko.

10 II) is qa]): izvis atgiban ist kunnau ruuos tiudinassaus gul^s; ij) taiin

anl)araim iu gajukom, ei saihvaudaus ui gasaihvaiua, jah gahausjan-


daus ui fralyaina.

11 Ali^an tata ist so gajuko: tata fraiv ist vaurd gn^&.


12 I^ tai vil)ra vig sind I)ai hausjandaus ; I)aI)roh qimijj diabulus jah us-

nimil) l)ata vaurd af hairtin ize, ei galaubjandans ui ganisaina.


13 II) I)ai ana ^airnua staiua, ize I)an hausjand, mil) faheidai audnimand
I)ata vaurd, jah I)ai vaurtins ni haband, ^aiei du mela galaubjand
jah in mela fraistubnjos afstandaud.
14 I)ata in |)aurnuns gadriusaudo I)ai sind, taiei gahansjaudans jah af
II)

saurgom jah gabein jah gabaurjo^Hm I)izos libaiuais gaggandans af-


hvapnand jah ni gavrisqand.
15 II) I)ata ana I)izai godon air^ai tai sind, I)ai ize in hairtin godamma
jah seljamma gahansjaudans I)ata vaurd gahaband jah akrau bairaud
in I)ulainai.

16 AI)I)an ni niauna lukarn tandjands dishuljil) ita kasa ail)l)au uf ligr ga-

satjil), ak ana lukaruastal)in satjil), ei tai inngaggandans saihvaina


liuhad.
17 Ni auk ist analaugn, I)atei svikuni) ni vair^ai, nih fulgin, ^atei ui ga-
kuunaidau jah in svckunl»amma qimai.
18 öaihvil) nu, hvaiva hauseil)-, nute saei habail), gibada iniraa, jah saei
ni habail), jah I)atei I)ugkeil) haban, afnimada af imma.
19 Atiddjedun tan du imiua ai^ei jah bro^rjus is jah ni mahtedun and-
qil)an iniuia faura managein.
20 Jah gataihan varl» imma, tatei ai^ei teina jah bro^rjus ^einai stan-
dand uta gasailivan Iiuk gairnjandoua.
21 II) is audhafjands qa^ du im: ail)ei meina jah bro^rjus meiuai ]?ai sind,

tai vaurd gul)s gahansjaudans jah taujandans.

Vrtr. 3. fauragagjis, andbahtededun C.-A. für -gnßiyis, aiidbahtidcdun. — 5. gatrudan]

«atrudon L. — 9. is] lesus L. —


!

Lucas 8, 22 — 38. 65

22 Varli I)an in ainamma I)ize dage, jah is galail) in skip jah siponjos is,

jah qaj) du im: galeilmm hiudar I)aiia maiisaiv! Jah galiliuu.

23 paruli I)an sve faridcduu, auasaislep; jah atiddja skura viudis iu haua
inarisaiv jah gal'uUuodeduii jah birekjai vaurpuu.
24 Duatgaggaudaiis I)aii iirraisideduu iua qil)andaus: talzjaud, fraqistn*im

II) is urreisands gasok viiida jah I)amma vcga vatins; jah auasla-

vaidedun jah \ar\i vis.

25 QaJ) I)an du im: hvar ist gahiubeins izvara? Ogaudaus I)an sildaleiki-
dedun qij)andaus du sis misso : hvas siai sa, ei jah viudam faurbiu-

di{) jah vatuam, jah ut'hausjand imma?


26 Jah attarideduu iu gavi Gaddarene, I)atei ist vil)ravairl) Galeilaia.

27 Usgaggaudiu Jjan gamotida imma vair sums us baurg,


imma ana airl)a,

saei habaida unhull^ous mela lagga, jah vastjom ni gavasil^s vas jah
in garda ui gavas, ak iu hlaivasuom.

28 Gasaihvands I>an lesu jah ufhropjauds draus du imma jah stibuai mi-
kilai qal): hva mis jah I)us, lesu, sunau gul)s hauhistins? bidja Inxk,

ni balvjais mis.

29 Uute auabaud ahmin Jjamma unhraiujiu usgaggan af I)amma mann;


manag auk mel fravalv ina jah bundans vas eisarnabandjom jah fo-
. tubandjom fastailis vas jah dislmiupands tos bandjos draibi^s vas
fraiu Iiamma unhuljjin ana aujjidos.

30 Frah Jan ina Icsus qil)auds: hva ist namo tcin? paruh qa^ :
harjis;

untc unhulpous mauagos gali^uu iu ina.


31 Jah bad iua, ci ui anabudi im in afgrundi^a galeil)an.

32 Vasu{»-I)au jainar hairda sveiue mauagaize, haldauaize iu Jiamma fair-


gunja; jah bedun ina, ei uslaubidedi im in Iio galeii)an. Jah uslau-
bida im.
l)ai unhultans af I)amraa mann
33 Usgaggaudaus I)au suns galil)uu iu ]}0

sveiua jah raun sa vrilnis and driuson in Iiana marisaiv jah afhvap-
nodedun.
34 Gasaihvaudaus I)an ^ai haklaudans Iiata vaurI)auo galihiuhun jah ga-
taihuu iu baurg jah iu veihsa.
bigetun
35 Usiddjedun tau saihvau tata vaurl^auo jah qemun at lesua jah
sitandan faua mannan, af Iiammei imhuljous usiddjedun, gavasidana
jah fralijaudau faura fotum lesuis, jah ohteduu.
36 Gataihun Jjan im jah I)ai gasaihvaudaus, livaiva ganas sa daimonareis.
unte
37 Jah beduu ina allai gaujans hizc Gaddarene galei^an fairra sis,
agisa mikilamma dishabaidai vesim. If) is galeil)ands in skip gavan-

dida sik.
38 Bai) I>aii ina sa vair, af tammci I)0s uuhulI)ons usiddjedun, ei vesi milj

imma; fralailot ^an iiui Jesus qil)ands:

VIII. 27. unhul{)ons] Eandglosse: skohsla.

im C.-A. getilgt, wenn aucii noch


VIU. 2J. auasaislep] ai.asaisleip L., doch Ut das letzte i

Spuren blieben. — 33. s o vrilms L.


U If il as. 3. Aufl. 5
66 Lucas 8, 39 — 9, 1.

39 gavaiulci \mk du garda Iieinamma jah usspillo, hvan filu gatavida Jnis

guj). Jali galail) aud baiirg alla nierjauds, hvan filu gatavida imma
lesus.
40 VarJ) I^an, uiililianei gavandida sik Icsus, anduam ina mauagei; vesun
auk allai beidaudaus is.
41 Jah sai, qam vair, I)izci uarao laeirus-, sab fauraraajjleis synagogais
vas; jah driusauds faura fotum lesuis bad iua gaggau in gard
seinana;
42 unte dauhtar aiuoho vas imma sve vintrive tvalibe, jah so svalt. MiJ)-

{janei I)an iddja is, manageius Iiraihnn ina.

43 Jah qino visaudei in nuia blolns jcra tvalif, soei in lekjaus fraqam
allamma aigiua seinanima, jah ni mahta vas frani aiuomehun ga-
leikinon,
44 atgaggandei du aftaro attaitok skauta vastjos is ,
jah suns gastoj) sa
runs bloliis izos.

45 Jah ([&{) lesus: hvas sa tekands mis? Laugujaudam l)an allaim qa})
Paitrus jah I>ai niij) imma: talzjaud, manageius bihvairbaud J)uk jah
loreihand, jah qij)is: hvas sa tekands mis?
46 paruh is qaj): taitok mis sums-, ik auk uflsunlia mäht usgaggandeiu
af mis.
47 Gasaihvandei I)an so qino, Ijatei ni galaugnida, reirandei jah atdriusau-
dei du imma, iu I)izei attaitok imma, gataih imma in andvaiilya
allaizos niauageins jah hvaiva gahailnoda suns.
48 IJ) lesus qajj du izai: I)rafstei Inik, dauhtar: galaubeius ^eina ganasida
I)uk; gagg iu gavairj^a.

49 Nauhlian imma rodjandin, gaggij) sums manne fram I)is faurama^leis


synagogeis qijjands du imma, {»atei gadauI)noda dauhtar Iicina; ni

draibci Jiana laisari.


50 II) is gahausjands audhoi' imma qijiauds: ni faurhtei; Ijataiuei galaubei»
jah ganasjada.
51 Qimands I)an in garda, ni fralailot ainohun inn gaggan, alja Paitru
jah Jakobu jah loliannen jah I)aua attan I)izos maujos jah ailicin.

52 Gaigrotun l)an allai jah ;iaillokun Jio. paruh qaj): ni gretil), unte ni
gasvalt, ak slepij).
53 Jah bililohun ina gasaihvandans, I)atei gasvalt.

54 pauuh is usdreibands allaus ut jah fairgreipands handu izos vopida


qil)ands : mavi, urrcis!
55 Jah gavandida aliman izos, jah usto}» suns. Jah anabaud izai giban mat*
56 Jah usgeisnodedun fadrein izos; i^) is faurbaud im, ei mann ni qil)eina
I)ata vaurI)ano.

9. KAPITEL.
1 üahaifands I)an I»ans tvalif apaustauluns atgaf im mäht jah valdufui
ufar allaim unhulI)om, jah sauhtins gahailjan.

VIII. 46. is [Icsus L. — 49. synagogeis C.-A., L. üppatröm schlägt synagogeins vor.
Sil. is] Icsus L. — 56. ()i])cina C.-A. für qe^ieina. —
Lucas 2, 2 — 20. 67
2 Jah insandida ins merjan Jiudaugardja gups jah gahailjan allans ^aus
iiuhailans.
3 Jah qajj du im: ni vaiht nimai|) in vig; nih valuns nih inatibalg nih
lilaib nih skattans, nih ])än tveihnos paidos haban.
4 Jah in Jjanei gard gaggai}), {)ar saljij) jah Ija^roh usgaggaij).
5 Jah sva managai sve ui andnimaina izvis, usgaggandaus us J)izai baurg
jainai jah mulda af fotum izvaraira afhrisjail) du veitvodiI)ai ana ins.
6 Usgaggandaus I)an Inxirhiddjeduurand haimos vailamerjaudans jah lei-
kinondaus and all.

7 Gahausida Jan Herodis sa taitrarkes J)0 vaurlianona frara iinnia alla


jah I)ahta, unte qelnui sumai, I)atei lohannes urrais us daul)aim.
8 Sumai \mn qelmu: Hellas ataugida sik; sumaiul)-l)an, I)atei praufetus
sums Jjize airizane usstoj).
9 Jah qal) Herodes: lohannau ik haubif) afmaimait, ij) hvas ist sa, bi
Iianei ik hausja svaleik? jah sokida ina gasaihvan.
10 Jah gavaudjandans sik apaustauleis usspillodedun imma, sva filu sve
gatavidedim. Jah andnimands ins afiddja sundro ana staj) aul^jana
baurgs namnidaizos Baidsaiidan.
11 IJ) I)os manageins finjjandeins laistidedun afar imma, jah andnimands
ins rodida du im Jo bi |)iudangardja gul)s jah J)ans I)arbans leiki-
uassaus gahailida.
12 pauuh dags jul)au dugann hueivan. Atgaggandans {»an du imma I)ai
tvalif qel)un du imma: fralet managein,
galei^andans in fos
J)o ei

bisunjaue haimos jah veihsa saljaina jah bugjaina sis matins, unte
her in aul)jamma stada sium,
13 panuh qafi du im: gibij) im jus matjan. I{) eis qe{)un du imma: nist
hindar uns maizo fimf hlaibam jah fiskos tvai, niba {)au Jjatei veis
gaggandaus bugjaima allai I)izai manaseidai matins.
14 Vesun auk sve fimf Jjusundjos vairc. Qa{) Jan du siponjam seinaim:
gavaurkeij) im anakumbjan kubituns, ana hvarjanoh fimf tiguus.
15 Jah gatavidedun sva jah gatavideduu anakumbjan allans.
16 Nimands J)an Jiaus fimf lilaibans jah tvaus fiskans, insaihvands du hi-
mina galuul)ida ins jah gabrak jah gaf siponjam du faurlagjan I)izai
managein.
17 Jah matidcdun jah sadai vaur^un allai; jah ushafan varf), ^atei aflif-
noda im gabruko, tainjons tvalif.
18 Jah varl), mil)l)anei vas is bidjands sundro, gamotidedun imma
siponjos
is jah trah ins qil)ands: hvana mik qi{)and
visan J)0s manageins?
19 II) eis andhafjandans qelmn: Johannen Jiana daupjand, anjarai Jan
Hcleian, sumai tan Jjatei praufetus sums Iiize airizane usstoj).
20 Qal) I)an du im: al)l)an jus hvana mik qi^ij) visan? Andhaljands tau
Paitrus qaj): I)u is Xristus, suuus gups.

IX. 13 manaseidai] Eandglosse: managein.

IX. 7. taitrarkes] taitarkes. C.-A. — S. sumaiuj)-] sumaili- L. —


5'
ßg Lucas 9, 21 — 37.
21 I]) i.s I)an galivotjands im faurbauj), ei mann ni qij)eina |)ata.

22 qij)auds ,
I)atei skal sunus mans manag vinnan jah uskusans vairjan
fram sinistam jah gudjam jah hokarjam jah nsqiman jah Imdjin daga
uiTcisan.
23 QaJ) tan du allaini: jabai hvas vili afar mis gaggan, afaikai sik silban

jah niniai galgan seinana dag hvanoh jah laistjai mik.


24 Saei allis vili saivala seina nasjan, fraqisteij) izai; al)j)an saei fraqisteil)
saivalai seinai in meina, ganasji^) ^o.
25 Hvo allis Iiaurfte gataujil) sis manna, gageigands I)0 manased alla, i])

sis silbiu fraqistjauds ai^fjau gasleil)jaüds?i

26 Saei allis skamaij) sik meina ail)l)au nieinaize vaurde, I)izuh sunus
mans skamaid sik, bij)e qimil) in vull)u seinamma jah attius jah I)ize

veihane aggele.
27 Qil)uh l)an izvis sunja: sind sumai iMze her standandane, ])nm ni kaus-

jand dauj)au, unte gasaihvaud I)iudinassau guj)s.


28 Vauil)un {)an afar I)o vaurda sve dagos ahtau, ganimands Paitru jah
lakobu jah Johannen uwddja in fairguni bidjan.
29 Jah varl), mitlfänei baj) is, siuns andvairl)jis is an^ara jah gavaseins
is hveita skeinandei.
30 Jah sai, vairos tvai miln-odidedun imma, I)aiei vesun Moses jah
Hellas-,

31 I)ai gasaihvanans in vulltau qejun urruus is, Joei skulda usfuUjan in

lairusalem.
32 II) Paitrus jah I)ai mit imma vesun kauridai slepa-, gavaknandans ^an
gasehvim vul^u is jah tans tvans vairans Iians mi^stanäandans
imma.
33 Jah varj), mi^tanei afskaiskaidun sik af imma, qaj) Paitrus du
lesua: talzjand, god ist unsis her visau jah gavaurkjaima hlei^ros

I)rius, aiua t)us jah aina Mose jah aina Helijin, ni vitands, hva
qi&ilJ-

34 pata han imma qi^andin, vart milhma jah ufarskadvida ins-, faurhti-
dedun tan, in tammei jainai qemun in tarama milhmin.
35 Jah stibna vart us tamma milhmin qij)andeiv sa ist sunus meins sa
liuba, tamma hausjait.

36 Jah mittanei vart so stibna, bigitans varf) lesus ains. Jah eis tahai-

dedun jah mann ni gataihun in jainaim dagam ni vaiht tizei ga-

sehvun.
37 Varl) tan in tamma daga, dalat atgaggandam im af fairgunja, gamo-
tida imma manageins filu.

IX. 34. qemun in tamma milhmin] hierzu am liande: jah at im


in

railhmam atgaggandam, d. i. nach Uppströms Uehersetzung et ad :

eos in nuhihus descendenUhus.

IX. 22. uskusans fram sinistam


vairVaii C.-A., L. -
26. vullai. aggele C.-A. für vuljiau.


27. piudinassau f.-A. für piudinassu.

36. »arj) mil)I)anei C.-A., L.

aggile.
Lucas 9, 38 — 55. 69

38 Jah sai, maiina us J)izai managein utVopida qij[)ands: laisari, bidja l)uk

insaihvau du suuu meiuamma, unte aiuaha mis ist.

39 Jah sai, ahma nimil) ina imhrains jah auaks hropeijj jah tahjij) ina
uiij) hvaI)on jah halisaiv atiiunilj af imma gabrikauds iua.

40 Jah baj) sipoujans I)eiuans, ei usdribeina imma, jah ni mahtedim.


41 Audhatjands I)an lesus qa}): o kimi ungalaubjando jah invindo, und
hva siau at izvis jah l)ulau izvis? attiuh I)ana sunu f)einana hidrei.
42 paruh nauh{)au duatgaggaudin imma, gabrak iua sa uuhuljja jah ta-
hida. Gahvotida Jan lesus ahmin J)amma uuhrainjiu jah gahailida
^ I)ana magu jah atgaf ina attin is.

43 Usfilmans I)au vaurijun allai ana |)izai mikileiu gujs. At allaim I)an

sildaleikjandam bi alla, l)oei gatavida lesus, qaj) Paitrus: frauja,

duhve veis ni mahtedum usdreiban Jjamma? IJ) lesus qali: |)ata

kuni ni usgaggij), nibai in bidom jah in fastubnja.


44 QaJ) J)an du siponjam seinaim: lagjij) jus in ausona izvara f)0 vaurda,
unte sunus maus skulds ist atgiban in handuus manne.
45 I]) eis ni frolniu J)amma vaurda jah vas gahulit faura im, ei ni fro^ei-

na imma; jah ohtedun fraihuan iua bi t)ata vaurd.


46 GalaiJ) |)an raitons in ins, Jjata hvarjis |)au ize maists vesi.
47 IJ) lesus gasaihvands I)0 miton hairtins ize , fairgreipands barn gasatida
faura sis.

48 jah qal) du im: sahvazuh saei andnimi]) l)ata barn ana namin mei-
uamma, mik jah sahvazuh saei mik andnimil), andnimif)
andnimil);
Jana saudjandan mik; unte sa minnista visands in allaim izvis, sa
vairl)i}3 mikils.
49 Andhatjands I)an lohanues qa]): talzjand, gasehvimi sumana ana Jei-
namma namin usdreibandan uuhulI)ons jah varidedum imma, unte ni
laisteij) mi|) unsis.

50 Jah qaj) du im lesus: ni varjij), unte saei nist vijra izvis, faur izvis
ist. Ni ainshun auk ist maune, saei ni gavaui-kjai mäht in namin
meinamma.
51 VarJ) I)an in J)ammci usfuhiodedun dagos andanumtais is, jah is aud-
vairl)i seiuata gatulgida du gaggau in lairusalem.
52 Jah insaudida airuus faura sis, jah gaggaudans galil)un in haim Sama-
reite, sve manvjan imma.
53 Jah ni anduemun iua, unte audvairl)i is vas gaggando du lairu-

salem.
54 Gasaihvandans l>zn siponjos is lakobus jah Johannes qelnm: frauja,

vileizu, ei qijiainia, fon atgaggai us himina jah fraqimai im, sve jah
Helaias gatavida?
55 Gavandjands J)an gasok im jah qa|j du im: niu vitu^), hvis ahmaue
sijul)?

IX. 39. hropeili] hropjiji L. nach älterer irriger Lesung. — 42. duatgaggandin imma] duat-
gHggandan ina L. beruht auf einen Lesefehler, wonach das Beispiel bei Grimm, Gramm.
IV. 900 zu streichen ist. —
54. lakubos C.-A., L. —
70 Lucas 9, 56 — 10, 13.

56 Unte sunus raans ni qam saivalom qistjan, ak nasjan. Jah iddjedun


in aiij)ara haim.
57 Yarl) I)an gaggandam im in viga qaj) sums du imma: laistja I)uk Jis-
hvaduh I)adei gaggis, trauja.
58 Jah qa]) du imma lesus: t'auhons grobos aigun jah fuglos himinis sit-
lans ij) sunus mans ni habai|), hvar haubit) galagjai.
;

59 QaJ) I)an du auliaramma: laistei mik; i]) is qaj): frauja, uslaubei mis
galeijjan faurjiis jah usfilhan attan meinana.
60 Qal) I)an du imma lesus: let I)ans dauj)ans usfilhan seinans navins; ij)

gagg jah gaspillo Inudangardja gul)s.


|)u

61 QaJ) Jan jah anjar: laistja Imk, frauja; ij faurl^is uslaubei mis and-
qi^an Imim, I^aiei sind in garda meinamma.
62 Qal) Jian du imma lesus: ni manna uslagjands handu seiua ana hohan
jah saihvands aftra, gatils ist in Jiudangardja guJ)S.

10. KAPITEL.
1 Afai-uJi-Iian I)ata ustaiknida frauja jah aujjarans sibuntehund jah insan-
dida ins tvans hvanznh faura andvah-J)ja seinamma in all baurge jah
Stade, y)adei munaida is gaggan.
2 Qajjuh J)an du im: asans managa, i\) vaurstvjans favai; bidjij) nu frau-
jan asanais, ei ussatjai vaurstvjans in \^o asan seina.
3 GaggiJ), sai ik insandja izvis sve lamba in midumai vulfe.
4 Ni bairail) pugg nih matibalg nih gaskohi; ni mannanhun bi vig
goljaij.
5 In I)anei garde inn gaggaij), frumist qiliaili: gavairl)i |)amma garda.
6 Jah jabai sijai jainar sunus gavairj)jis, gahveilaijj sik aua imma gavairl)i
izvar; ij) jabai ni, du izvis gavandjai.
7 luuh {)an [jamma garda visaij), matjaudans jah driggkandans I)0 at im;
vairl)s auk ist vaurstvja mizdons seinaizos. Ni farai^) us garda in
gard.
8 Jah in Joei baurge gaggail) jah andnimaina izvis, matjal}) |)ata faur-
lagido izvis.
9 Jah Ickinoli I)aus in izai siukaus jah qil)il) du im: atnehvida ana izvis
I)iudaugardi gnjis.
10 IJ) in I)oei baurge inn gaggaij) jah ni andnimaina izvis, usgaggandans
ana fauradaurja izos qiliaij):
11 jah stubju Jiana gahaftnandan unsis us J)izai baurg izvarai ana fotuns
unsarans afhrisjam izvis; svejauh Jata vitcij), I)atei atnehvida sik
ana izvis I)iudaugardi gu|)s.

12 Qi|)a izvis, I)atei Öaudaumjam in jaiuaunna daga sutizo vair{)il) J)au


|)izai baurg jainai.
13 Vai [)us Kaurazein, vai Jus Bail)saidan ! Unte il) in Tyrai jah Sei-

X. 2. iisüatjai vaurstvjans] vaurstvjauds C.-A. — i. ga!>kohi] gaskohe X. — 5. ia J)ane


gardei C.-A., L. —
Lucas 10, 14—14, 10. 71

donai vami)eiua uialitcis, loozei vaiui)uu in izvis, airis t)au ia sakkuui


jah azgou sitandeius gaidreigodedeiua.
14 Svetauh Tyrai jah Seidonai sutizo vairtil) in daga stauos Iiau izvis.

15 Jah Ini Kafarnaum, ])u und hiniin ushauhido, und halja gadrausjaza.
16 Saei hauseil) izvis, niis hausoi{), jah saei ufbrikil) izvis, mis ufbrikil)-,

i]) saei ufbrikil) mis, ufbrikil) I)anmia sandjaudin mik.

17 Gavaudideduu ^au sik I)ai sibuntchuud mil) fahedai qil)audaus: frauja,

jah unhulI)ons ufhausjand unsis in uamin Ijemamma.


1§ Qat I)an du im: gasahv Satanan sve lauhmuuja driusandan ns himina.
19 Sai, atgaf izvis valdufni tvudan ufaro vaurnie jah skaurpjono jah ana
allai mahtai fijandis, jah vaihte. aiuohnn izvis ui gaskal)jil).

20 Svetauh I^amma ni fagiuol), ei |)ai ahmans izvis ufhausjand: ij) faginod

in J)ammei namna izvara gamelida sind in himinam.


21 luuh tizai hveilai sveguida ahmin lesus jah qal): andhaita Inis, atta,
frauja himiuis jah airjos, unte affalht I)0 faura suutraim jah frodaim
jah audhulides Iio niuklahaim. Jai, atta, unte sva varlj galeikai]) in
andvairl)ja I)einamma.
22 Jah gavandil)s du siponjam seinaim qa]): all mis atgiban ist fram attin
meiuamina, jah ni hvashuu kann, hvas ist suuus, alja atta, jah hvas
ist atta, alja suuus, jah Ijamuiei vili suuus audhuljau.

23 Jah gavaudil)s du sipoujam seinaim sundro qajj: audaga augoua, Iioei


saihvaud Iioei jus saihvil).
24 Qilia auk izvis, I)atei managai praufeteis jah Jiiudauos vildeduu saihvan,
I)atei jus saihvit, jah ni gasehvun, jah hausjau, ^atei jus gahauseij),
jah ni hausidedun.
25 Jah sai, vitodalasteis sums ustoj) fraisauds ina jah qi^ands: laisari, hva
taujands libainais aiveinous arbja vaiii^a?
26 Jjavuh qal) du imma: in vitoda hva gamelil) ist? hvaiva ussiggvis?
27 II) is andhaijauds qal): Irijos Iraujau gut I)einaua us allamma häirtin
teiuamma jah us allai saivalai teiuai jah us allai mahtai I)eiuai jah
US allai gahugdai [»einai, jah nehvundjan I)einana sve I)uk silban.
28 panuh qal) du imma: raihtaba andhoft-, I)ata tavei jah libais.

29 1[) is \nljands usvauihtana sik domjan qaj) du lesua : au hvas ist mis
uehvuudja?
30 Andhatjands ^air lesus qab mauna galail) af lairusalem iu laireikon
:

jah in vaidedjaus frarann, ^aiei jah biraubodeduu ina jah baujos


a.üa\SLg(jandans)

U. KAPITEL. ;

9 — — ua attumistan habau staj).


. .

10 Ak tan haitaizau, atgaggands anakumbei ana J)amma aftumistin stada,


ei bi|)e qimai, saei haihait l)uk, qi^ai du^us: frijond, usgagg
hauhis.

|)anuh ist Jus hauhi^a faura ^aim mitanakumbjandam I)us.

XtV. 9. . . na] zweite Silbe den pron. Iniia.


72 Lucas 14, 11—29.

11 Unte hvazuh saei hauheilj sik silba, galmaivjada, jah 8^61 hnaiveij) sik
silbau, ushaubjada.
12 Qa{nij5-I)an jah {)amnia liaitandiu sik: I)an vanrkjais uiiclaurnimat ail)f)au

nahtaniat, ni haltais frijonds J)einans nih brojiruns J)eiuans nih nij)-

jans ])einans nih garaznans gabeigans, ibai aufto jah eis aftra hai-
taina {)iik jah vairj)ii) Jjus usguhlan;
12 ak I)au vanrkjais dauht, hait unledans, gamaidaus, haltans, bliudans.
14 Jah audags vairj)is, uute eis ni habaud usgildan I)us; usgildada auk
Jjus in ustassai ])\ze usvaurhtane.
15 Gahausjands |)an sums |)izei anakumbjandane I)ata qa|) du imma: au-
dags, saei raatjifj hlaif in I)iudangardjai guj)s.
16 parnh qaj) imma frauja: manua sums gavaurhta nahtamat mikilana
jali hailiait mauagans.
17 Jah insandida skalk seinaua hveilai uahtamatis qijtan l)aim haitanam:
gaggil), unte ju manvu ist allata.

18 Jah dugunnun suns faurqiliau allai. Sa frumista qaj): land bauhta jah
Jjarf galei})an jah sailivan Iiata; bidja fulc, habai mik faurqiljanana.
19 Jah anj)ar qaj): juka auhsne usbaulita fimf jah gagga kausjan Ijans;
bidja fmk, habai mik faurqi{)anana.
20 Jah sums qa{): qen liugaida jah dufie ni mag qiman.
21 Jah qimauds sa skalks gataih fvaujin seiuamma Jata. pauuh tvairhs
sa gardavaldauds qaj) du skalka seinannna: usgagg sprauto in gat-
vons jah staigos baurgs, jah unledans jah gamaidans jah blindans
jah haltans attiuh hidre.
22 Jah qa|j sa skalks: frauja, var]) sve anabaust, jah nauh stads ist.

23 Jah qa{) sa frauja du Iiaunna skalka: usgagg and vigans jah taJ)os jah
nauj)ei inn atgaggan, ei usfulnai gards meius.
24^QiJja allis izvis, I)atei ni aiushun manne jainaize Jjize faura haitanane
kauscif) I)is uahtamatis meiuis.
25 Mijuddjedun Jian imma hiuhmans managai, jah gavandjands sik qaf)
du im:
26 Jabai hvas gaggi{) du mis jah ni fijail) attan seinana jah aifiein jah
qen jah barna jah brojjruns jah svistruns, nauhuf)-l)an seina silbina
saivala, ui uuig moins siiioneis visan.
27 Jah saei ni bairij) galgan seinaua jah gaggai afar mis, ni mag visan
meins siponeis.
28 Izvara hvas raihtis viljands kelikn timbrjan, niu frumist gasitands rah-
neifi m;invi|)o, habaiu du ustiuhan;
.29 ibai aufto, bij)e gasatidedi grunduvaddju jah ni mahtedi ustiuhan, allai
Iiai gasaihvandans dugiunaina bilaikan iua,
30 qil)andans, jiatei sa manna dustodida timbrjau jah ui mahta us-
tiuiian.

31 Aijiljau hvas Iiiudans gaggands stigqan vil)ra anl)arana I)iudan du vi-


gana, niu gasitands faurftis Ijaukeil», siaiu mahteigs mijj taihun ])u-

XIV. silba] silbau L. — 2«. manvi|>o {(/en. plur. ton ni aO/iänyiy)] maiivl, l)o L. —
31. du vigaua] vign na C.-A., nämlich über & einen Strich für a und mit der letzten , Silbe na
Lucas 14, 30 — 15, 14. 73
. sundjom gamotjan {»aiuuia niij) tvaim tigum Jusiindjo gaggandiu
ana sik?
32 Eijau [jabai nist mahteigs], uauhjjamih fairra imma visaudin iusand-
jands airu bidjij) gavairlyis.

33 Svah nu hvarjizuh i^vara, saei ni afqil)il) allamma aigina seinamma, ni


mag visau meius sipoiieis.
34 God salt; i{j jabai salt baud vairlnj), hve gasupoda?
35 Nih du airjjai, ni du niaibstau fagr ist; ut usvaiipaud imma. Saei
habai ausona gahausjandona, gabausjai.

15. KAPITEL.
1 Vesuuul) - Iian imma nehvjandans sik allai motarjos jah fravaurhtai
hausjan imma.
2 Jah birodidedun Fareisaieis jah bokarjos qil)audans, Jatei sa fravaurh-
tans andnimili jah mijnnatjil) im.
3 QaJ) Ijan du im J)o gajukou qil)amls:
4 hva mamia izvara aigauds taihuutehuud lambe jah l'raliusands aiuamma
f)ize, niu bileijül) Ijo niuntehund jah niuu aua aujjidai jah gaggij)
afar J)amma fralusanin, unte bigiti|) J)ata?
5 Jah bigitauds uslagjif) ana amsans seinans fagiuonds,
6 jah qimands in garda galaljo]) frijonds jah garaznaus qil)ands du im:
faginojj mil> mis, t)ammei bigat lamb mein Jiata fralusano.

7 Qil)a izvis, tatei sva faheds vairl)ij) in himina in ainis fravaurhtis id-

reigoudius I)au in niuntehundis jah uiune garaihtaize, Iiaiei ni J)auibuu


idreigos.
8 Aijiljau suma qino drakmans habaudei taihun, jabai fraliusij) drakmin
aiuamma, niu tandeij) hikani jah usbaugeij) razn jah sokeij) glagg-
vaba, unte bigitij)?

9 Jah bigitandei gahaitit) frijondjos jah garazuons qij)andei: faginol) mit)


mis, unte bigat drakmeiu, Ijammei fralaus.
10 Sva qil)a izvis, faheds vair[)i{) in audvairl)ja aggele gul)s in aiuis id-
reigondins fravaurhtis.
11 Qal)ul)-Iian: manne sums aihta tvans summs.
12 Jah qaj) sa juhiza ize du attin: atta, gif mis, sei undrinnai mik, dail

aigiuis; jah disdailida im sves sein.

13 Jah afar ni mauagaus dagans brahta samaua allata sa juhiza sunus


jah aflail) in laud faiiTa visando jah jainar distahida I)ata sves sei-

nata libands usstiuriba.

die neue Linie beginnend. Uppstr, erklärt: du vigan isc. ina) um (ihn) zu bewegen, zu
vertreiben; und na = ahd. iia (Graff, uhd. Sprachschatz IL 908), aber in der Bedeutung
pro/eclo, fürvahr. M. gibt die Stelle: du v(«)igan (i)na. — liankeij)] so C.-A. für jiag-

keil). —
XIV. 32. jabai nist mahteigs] scheint ursprünglich erklärende Glosse gewesen zu
si'in. —
74 Lucas 15, 15 — 32.
14 BiJ)e tan fi'avas allarmna, var|) huhrus abrs and gavi jainata, jah is

dugann alaj)arba vairlian,


15 Jah gaggands gahaftida sik sumamma baurgjaue jainis gaujis, jah in-

sandida iua hailijos seiuaizos haldau sveiua.


16 Jah gairnida sad itan haiirne, I)oei matideduu sveiua, jah manna imma
ni gaf.
17 Qimands ])an in sis qal): hvan filu asnje attins meiuis ufarassau haband
hlaibe, iji ik huhrau fraqistna.

18 Usstaudauds gagga du attiu meiuarama jah qij)a du imma: atta, fra-

vauihta mis iu himiu jah in andvairlya {leinamma;


19 ju I)anaseiI)S ni im vairfjs, ei haitaidau sunus I)eius; gatavei mik sve
ainana asnje Iieinaizc.

20 Jah usstaudands qam at attin seinamma. Nauhl)anuh I)an fairra vi-


sandan gasahv ina atta is jah infeinoda jah Jn-agjands draus ana
hals is jah kukida imma.
21 Jah qal) imma sa- sunus: atta, fravaurhta in himin jah in and-
vairl)ja Iieinamma, ju ^anaseiljs ni im vairlis, ei haitaidau sunus
I)eins.

22 QaJ) J)an sa atta du skalkam seiuaim: sprauto bringil) vastja ])0 fru-
miston jah gavasjil) ina jah gibij) figgragull) iu handu is jah gaskohi
ana fotuns is:

23 jah bringandans stiur I)aua alidan ufsneil)il), jah matjandaus visam


vaila;
24 unte sa sunus meins daul)s vas jah gaqiunoda, jah fralusans vas jah
bigitans var])-, jah dugunuuu visan.
25 Vasul)-l)an sunus is sa all)iza ana akra jah qimands atiddja nehv razn
jah gahausida saggvins jah laikins.
26 Jah athaitands sumaua magive frahuh, hva vesi I)ata.

27 paruh is qaji du imma, Jjatei bro|)ai- i)cins qam, jah ufsnail) atta I)eius

stiur I)ana alidan, unte hailana ina audnam.


28 Jjanuh modags vart jah ni vilda iuu gaggan, il) atta is usgaggands ut
bad ina.

29 |)aruh is andhaljands qaji du attin: sai, sva filu jere skalkinoda l)us
jah ni hvaiilnui anal)usn ])cina ut'ariddja, jah mis ni aiv atgaft gai-

tein, ci niil) trijoudam meiuaim bivesjaii;


30 it I)an sa sunus I^eins, saei fret J)eiu sves mil) kalkjom, qam, ufsnaist
imma stiur liana alidan.
31 paruh qa]) du imma: barnilo. Im sinteino mil) ™i8 vast jah is, jah all

I)ata nuin j)ein ist;

32 vaila visan jah faginon skuld vas, imte bropar I)eins daul)s vas jah
ga([iunoda, jah Iralusans jah bigitans varj).

XV. 22. briiigili] C.-A. /är bringil); ergl. c. 23 und Cap. XIV. 31. — gaskohi] gaskoh
L. — 23, bringandans] briggnndans L. — 24. jal\ diigunnnn visan] seil, vaila. — 25. laikins]
laikans L. — 27. ufsnail)] afsnait> C.-A.; cf. v. 23. 30. — 30. fret] ffolzmann hält diese
nur hier oorkommende Form für unmü'jlich und icill den conj. froti setzen Germania ,

IX. 184. Grimm (Gramm. 1*, 84-1 im Oeyensotze zu P, 57) und L. schlugen frat vor.
Lucas IG, 1 — 17. 75

16. KAPITEL.
1 Qal)nl)-Ijau du siponjam seinaim: manne sums vas gabeigs, saei aihta
fauragagjau, jali sa fravrohiI)S vaii) du imma, ei distalndcdi aigin is.
2 Jali atvopjands ina qaj) du imma: duhve I)ata hausja fram I)us? usgif

raison fauragaggjis Jeinis, ni niagt auk ju Iianamais fauragaggja


visau.
3 Qal) Jjan in sis sa fauragaggja: hva taujau, Handel irauja meins afni-

mil) l'auragaggi af mis? graban ni mag, bidjan skama mik.


4 Audl)ahta mik, hva taujau, ei Jan, hi^e afsatjaidau us faui-agaggja,

andnimaiua mik in gardins seinans.


5 Jah athaitauds ainbvarjauoli faihuskulaue fraujins seinis qaj) tamma
frumistiu: hvan filu skalt fraujin meinamraa?
6 paruh qal): taihuntaibund käse alevis. Jah qa|) du imma: uim Inis

bokos jah gasitands sprauto gamelei fimf tiguus.


7 pal)ioh I)an du anl)aiamma qaj): alijian ^n, bvau filu skalt? IJ is
qaj): taibuutaibuud mitade kauruis. Jah qaJ) du imma: uim J)us
bokos jah melei ahtautebund.
S Jah hazida sa frauja Jiaua fauragaggjau invindilios, unte frodaba gata-
vida: unte ^ai sunjos i)is aivis frodozans sunum liuhadis in kunja
seinamma sind.

9 Jah ik izvis qijia: taujalj) izvis tVijonds us faibujjraihna iuviudiI)0S, ei

I)an ufiigai{), andnimaiua izvis in aiveiuos hleiJ)ros.

10 Saei triggvs ist in leitilamma, jah in mauagamma triggvs ist-, jah sa


in leitilamma untriggva, jah in mauagamma untriggvs ist.
11 Jabai nu in invindamma faihul)raibna triggvai ni vauiirnj), I)ata sun-

jeino bvas izvis galaubeil)?


12 Jah jabai in I)amma framaljjin triggvai ni vaurlnilj, I)ata izvar bvas
izvis gibil)?

13 Ni ainshun I)ive mag tvaim fraujam skalkinon; andizxih ainaua fijaif)

jah aul)arana frijol), ail)l)au ainamma andtilol), i{) au^aramma tra-

kann; ni maguj) gu|)a skalkinon jah faihul)raihua.


14 Gahausidedun [)an \)0 alla jah Iiai Fareisaieis, faihufrikai visandans,

jah bimampideduu iua.


15 Jah qali du im: jus siju}), juzei garaihtans domeil) izvis siibaus in and-
vairjjja manne; i^ gulj kann hairtona izvara, nute fcata hauho iu

mannam audaset in andvairlya gujjs.

16 Yitol) jah praufeteis und lohaunen; ^aliroh I)iudangardi gul)s vailamer-


jada jah hvazuh iu izai uauj)jada.

17 II) azetizo ist himin jah airl»a liindarleitan tau vitodis ainana vrit ga-

driusan.

XVI. 13. laihul)raihnaj am Itctnde: mammüuim (für mammonin).

XVI. 1. fauragagjan] so C.-A. für fauragaggjau. — 4. Iiaii] l)aii L. — 6. fim tiguns

C.-A., L. — 8. sunjos] so C.-A. für sunjus. — 14. bimainpidedun] bimamiiidedun /.. —


76 Lucas 16, 18—17, 15.

18 Hvazuh sa afletauds qen seina jah liugandß an|)ara horinol), jah hvazuh
saei afleitana liugail), horinoj).
19 AI)J)an manne sums vas gabigs jah gavasids vas paurpaurai jah bys-
saun jah vaila visands daga hvamraeh bairhtaba.
20 I|) unleds sums vas namin haitans Lazarus; sah atvaurpaus vas du
daura is, banjo falls.

21 Jah gairnida sa{i itan drauhsno I)izo driusandeino af biuda I)is gabei-
gius; akei jah himdos atrinuandans bilaigodedun banjos is.

22 Var{)I)an gasviltan Iiamma uuledin jah briggan l'iara aggilum in barma


Abrahamis; gasvalt J)an jah sa gabeiga jah gafulhans varj).
23 Jah in haljai ushafjands augona seina visands in balveinim gasahv I)an
Abraham fairra|)ro jah Lazzaru in barmim is.

24 Jah is uthropjands — —

17. KAPITEL.
3 — — — jabai IVavaurkjai broJ)är Iieins, gasak imma; jah |)an jabai
idreigo sik, fraletais imma.
4 Jah jabai sibun sinjjam ana dag fravaurkjai du I)ns jah sibun sinl)am
ana dag gavandjai sik qijjands: idreigo mik, fraletais imma.
5 Jah qel)un apaustauleis du fraujin: biauk xms galaubein.

6 QaJ) |)au frauja: jabai habaidedeij) galaubein sve kaurno sinapis, ail)l)au
jus [jabai] qi^icij) du bairabagma Jjamma- uslausei Jjuk us vaurtim jah
ussatei Inik in mareia, jah andhausidedi I)au izvis.
7 Hvas Iian izvara skalk aigands arjandan aij)l)au haldandan, saei at-
gaggandin af haij)jai qi^ai: suns hindarleij) anuhkumbei?
8 ak niu qilül) du imma: manvei, hva du naht matjau, jah bigaurdans
andbahtei mis, unte matja jah drigka, jah bil)e gamatjis jah gadrig-
kais Jju?
9 Iba {lank I)us fairhaitis skalka jainamma, unte gatavida, J)atei anabu-
dan vas? ni man.
10 Sva jah jus, {)an taxijail) alla {)o anabudanona izvis, qijiail), I)atei skal-

kos unbrukjai sijum, unte J)atei skuldedura taujan, gatavidedum.


11 Jah var{), mi}jjjanei iddja is in lairusalem, jah is Jiairhiddja I)airh midja
Samarian jah Galeilaian.
12 Jah inn gaggaudin imma in suma haimo, gamotidedun imma taihun
I)rutsfillai maus, I)aih gastoI)uu fairra])ro.
13 Jah silbans ushofon stlbna qil)andans: lesu, talzjand, armai unsis!
14 Jah gaumjands qaj) du im: gaggandans ataugeij) izvis gudjam. Jah
varj), nii|)l)anei gali^un, gahrainidai Vaurl)un.

15 IJ) ains tan ize gaumjands J)ammei hrains \ar]), gavandida sik mij)
stibnai mikilai hauhjauds gu|),

XVI. 18. sa] saei L,, doch ist ei im C.-A. getilgt. —


XVII. 6. [Jabai] scheint aus einer Glosse in den Text geraten; cf. L. zu dieser Stelle.
qijieil)] so C.-A. für qclieij). — bairabagina] bainabagma Z,. —9. liauk] so C.-A. für liagk. —
IS. ushoroiij C.-A. für ushofun. —
Lucas 17, 16 — 18, 2.
77

16 jah draus ana andävleizn faura fotum is aviliudonds imma : sah vas
Samareites.
17 Andhatjauds {)an Icsus qa]) : uiu tailum Jjai galiramidai vaurl)uu ? ij)

{nii niuu hvar?


18 Ni bigitauai vaui^uu gavandjandans giban vull)u gujja, uiba sa aija-
kunja?
19 Jah qaj) du imma: usstandands gagg, galaubeins I^eina gaiiasida Jjuk.
20 Fraihaus tau t'ram Fareisaium: hvan qimij) I)iudangardi gujjs? andhof
im jah qaj) : ui qimij) I)iudangardi gujjs nii{) atvitaiuai;

21 uih qijjaud: sai her, aipl^au sai jainar; sai auk, I)iudaugardi gups iu
izvis ist.

22 QaJ) Jjau du siponjam: al)l)an qiniand dagos, I)an gairneil) ainana |)ize

dage suuaus maus gasaihvan jah ni gasaihvij).


23 Jah qij)and izvis: sai her, ail)l)au sai jaiuar; ni galeij)aij) nih laistjail).
24 Svasve raihtis lauhmoui lauhatjandei us ^amma uf himina iu l)ata uf
liimiua skeinij), sva vairl)il) suuus mans in daga seinamma.
25 Aljljan faurliis skal manag ga^ulau jah uskiusada ftam tamma kunja.
26 Jah svasve varjj in dagam Nauelis, svah vairj)il) jah iu dagam suuaus

mans.
27 Etun jah drugkun, liugaidedun jah liugaidos vesun und I)auei dag ga-
lai}) Nauel iu arka; jah qam midjasveipaius jah fraqistida allans.
28 Samaleiko jah sve varj) in dagam Lodis: etun jah drugkun, bauhteduu
jah frabauhtedun, satidedun, timridedun;
29 ij) Ijammei daga usiddja Lod us Saudaumim, rignida svibla jah funin
US himina jah fraqistida allaim.
30 Bi Jiamma vairlül) I)amma daga, ei suuus mans audhixljada.
31 In jainamma daga, saei sijai ana hrota jah kasa is iu razua, ni at-
steigai dalajj niman t)0; jah saei ana haij)jai, samaleiko ui gavandjai
sik ibukaua.
32 GamuneiJ) qenais Lodis.
33 Saei sokei{) saivala seina ganasjau, fraqisteij) izai, jah saei fraqisteil)

izai in meina, ganasjil) I)0.

34 Qilia izvis, J)atei J)izai naht tvai vah"I)and ana ligra samiu, aius usui-
mada jah anjjar bilei^ada;
35 tvos vairl)aud maUindeius samaua, aina usnimada jah an|)ara bileil)ada.
36 Jah andhatjandaus qejjun du imma: hvar, frauja?
37 IJ) is qaJ) im: |)arei leik, jaindre galisand sik arans.

18. KAPITEL.
1 Qal)ul)-{)an jah gajukon im du J)ammei siuteiuo skuluu bidjan jah ni

vairl)an usgrudjaus,
2 qijjands: staua vas sums in sumai baurg, gut ni ogands jah mannau
ni aistands.

XVII. 23. aiiiana pize dage sunausj ainamma {lize dage sunuus C.-A., L.
78 Lucas 18, 3 — 23.
3 Vasu|)-J)an jah viiluvo in Jjizai baurg jainai jah atiddja du imma qijan-
dei: fraveit mik ana andastalya meinamma.
4 Jah ni vilda laggai hveilai. Afarul)-J)au J)ata qaj) in sis silbiu: jabai
jah guj) ni og jah niamian ni aista,

5 i]} in Ijizei usljriiitij) mis so viduvo, fraveita I)0, ibai und andi qiraandei
usagljai mis.
6 Qal) t)an Irauja: hauseif), hva staua inviudiljos qi^il)!
7 I]) guj) niu gavrikai J)aus gavalidans seinans, Jjans vopjandans du sis

dagam jah nahtam jah usbeidands ist ana im?


8 AI)I)an qijja izvis, Imtei gavrikil) Ins sprauto. I|) svel)auh suuus mans
qimands bi-u-gitai galaubein ana airl)ai?

9 Qa{) I)an du sumaim, I)aiei silbaus trauaidedun sis, ei veseina garaihtai


jah frakunnandans I)aira anliaraim, ])0 gajukon:
10 Mans tvai usiddjedun in alh bidjan, ains Fareisaius jah anl)ar nio-
tareis.

11 Sa Fareisaius standands sis Jo bad gul), aviliudo


: Jjus, unte ni im
svasve J)ai anjjarai mans, vilvans, invindans, horos aijjjjau svasve sa
motareis.
12 Fasta' tvaim siujjam sabbataus jah afdailja taihundon daU allis, [iize

gastalda.
13 Jah sa motareis fairrafiio standands ni vilda nih augona seina ushafjan
du hiniina, ak sloh in brusts seinos qimands: gujj, hulf)S sijais mis
Iravaurhtamma.
14 Qil)a izvis: atiddja sa garaihtoza gataihans du garda seinamma I)au
raihtis jains; unte sahvazuh saei hauheil) sik silba, gahnaivjada, ij)

saei hnaiveil) sik silba, ushauhjada.


15 Berun {)au du imuia barna, ei im attaitoki. Gasaihvandaus Iian sipon-

jos aiulbituu ins.


16 I{) lesus athaitands ins qaj) : letil) I)0 barna gaggan du mis jah ni
varjif) 1)0, unte t)ize svaleikaize ist I)iudaugardi gul)s.
17 Amen, qi{)a izvis: saei ni anduimi}) I)iHdaugardjai guI)S eve barn , n
qiniil) in izai.

18 Jah frah ina sums reike qil)ands: laisari {)iul)eiga, hva taujands libai-

nais aivelnons arbja vairl)au?


19 QaJ) I)an du immalosus: hva mik qil)is I)iul)eigana'? ni ,ainshun J)iuJ)eig8
niba ains gu{).

20 pos anabusnins kaut: ni horinos; ni maurl)rjais-, ni hlifais; ni galiuga-


veitvods sijais; sverai attan |)einana jah ail)ein.

21 II) is qal)uh: I)ata allata gal'astaida us juudai meiuai.


22 Gahausjands I)au l)ata lesus qaj) du imnia: nauh ainis I)us van ist: all

l>atei habais, t'rabugei jah gadailei unledaim, jah habais huzd in hi-
miua, jah hiri laistjau mik.
23 IJ) is gahausjands tata gaurs varf); vas auk gabcigs filu.

XVni. 11. invidaus] iiiTinda C.-A., L. — 12. pize] C.-A. für Vizei. — 14. silba zwei

Mal] silbau L. —
! !

Lucas 18, 24 — 19, 5.


79

24 Gasaihvauds I)an ina lesus gaiu-ana vaurtanana qaj) : hvaiva agluba I)ai

faihu habaudans inn galeiliaud in I)iiulangardja gul)s

25 Raliizo allis ist ulbaudau Jjairh I)airko neI)los I)airhleil)an {jau gabi-
gaiuma in I)indangardja gul)s galeijjan.

26 Qelnin l)au I)ai galiausjandans: an hvas mag ganisan?


27 I\) is qal): I)ata immahteigo at manuam mahteig ist at guj)a.

28 Qal) Jjan Paitrus: sai., veis aflailotum allata jah laistidedum Jjuk.
29 1\) is qal)ub dn im: amen, qijia izvis, Jjatei ni ainshun ist Inze afle-

tandane gard ail^Iiau fadrein ail)l)au brolivuns aijjfiau qeu ail^tau


barna in Inudangardjos gul)s,

30 saei ni andnimai managfall) in Itamma mela, jah in aiva Ijamma qiman-


din libaiu aiveiuon.
31 Ganimands Iian ^ans üb- qa^) du im: sai, usgaggam in lairusalem, jah
ustiuhada all I)ata gamelido I)airh pvaufetuus bi sunu maus.
31 Atgibada auk I)iudom jah bilaikada jah anamahtjada jah bispei-

vada,
33 jah usbliggvandans nsqimand imma jah I)ridjin daga usstandif).

34 Jah eis ni vaihtai I)is froI)un, jah vas Jjata vaurd gafulgin af im jah
ni vissedun I)0 qilianona.

35 Yarl) Jian, niiljjjanei nehva vas is laireikon, bliuda sums sat faur vig
du aihtron.
36 Gahausjands I)an managein faurgaggandeiu frah, hva vesi I^ata.

37 Gataihun \mi\ imma, Jjatei Jesus Nazoraius Iiairbgaggil).

38 IJ) is ubuhvopida qi{)ands: lesu, simu Daveidis, armai mik!


39 Jah I)ai faurgaggandans audbitun ina, ei I)ahaidedi; i^ is und filu mais
hropida : suuau Daveidis, armai mik
40 Gastaudands l)au lesus haihait ina tiuhan du sis. Bil^e nehva vas Jiaa

imma, frah ina


41 qil)auds: hva I)us vileis ei taujau? IJj is qaj): frauja, ei ussaihvau.

42 Jah lesus du imma: ussaihv, galaubeins peina ganasida I)uk.


qa])

43 Jah suns ussahv. jah laistida ina aviiiudouds gul)a. Jah alla niauagei
gasaihvandei gaf hazein gul)a.

19. KAPITEL.
1 Jah inn galeil)ands I)airhlail) laireikon.
2 Jah sai, guma namin haitans Zakkaius, sah vas faurama^leis motarje
jah vas gabigg;
3 jah sokida gasaihvan lesu, hvas vesi, jah ni mahta faura managein,
unte vahstau leitils vas.
4 Jah bil)ragjands faur usstaig aua smakkabagm, ei gasehvi ina, uute is

and I)ata munaida ^airhgaggau.


5 Jah bil)e qam ana Jjamma Stada, insaihvands iup lesus gasahv ina jah

XVIir. 25. I'airhleijian] l>airl)leilian C.-A. — .7?. lesu] is = lesus C.-A.; lesus I. — 39. fanr-

gaggandans] fauragaggandaus L. —
80 . Lucas 19, 6 — 25.
qaj) du irania: Zakkaiu, sniuiujands dalaj) atsteig; himma daga auk
in garda I)eiuamina skal ik visan.
6 Jali suiumjauds atstaig jah anduam ina fagiuonds.
7 Jah gasaihvandaus allai birodideduu qil)aadans I)atei du fravaurhtis ,

maus galaij) [in gard] ussaljan.


8 Standands I)an Zakkaius qa]) du fraujiu: sai, lialbata aiginis meiuis,
frauja, gadailja unledaira, jah jabai hvis hva afholoda, fidurfall)
fragilda.

9 Qal) I)an du inima lesus, Iiatei himnia daga uaseins |)amma garda varj),

unte jah sa suuus Abiahamis ist;

10 qam auk sunus maus sokjan jah uasjau I)ans fralusanans.


11 At gahausjandam Jian im {lata, biaukands qa}) gajukou, bi Jjatei nehva
lairusalem vas, jah Jmhta im, ei suns sknlda vesi Inudangardi guj)s
gasvikmil)jan.
12 Qal) I)an: mauua sums godakuuds gaggida landis frauimau sis l)iudan-
gardja jah gavandida sik.

13 Athaitands I)an taihun skalkaus seinaus atgaf im taihuu dailos jah qal)
du im: kaupoj), unte ik qimau.
14 IJj baurgjans is fijaidedun ina jah iusandidedun airu afar imma qiliau-

dans: ui vileima Jiana I)iudanon ufar unsis.


15 Jah varj), bijie atvandida sik aftra, andnimands Ijiudangardja jah hai-
hait vopjan du sis ^ans skalkans, I)aimei atgaf I)ata silubr, ei ga-
kunnaidcdi, hva hvarjizuh gavaurhtedi.
16 Qam Jjan sa frumista qil)ands: frauja, skatts peius gavaurhta taihun
skattans,
17 Jah qal) du imma: vaila, goda skalk, unte in leitilamma vast triggvs,

sijais valdufni habands ufar taihun baurgira.


18 Jah qam aujjar qil)auds: frauja, skatts peius gavaurhta fimf skattans.
19 Qap pan jah du I»annna: jah pu sijais ufaro fimt baurgim.
20 Jah sums qam qipands: frauja, sai, skatts peius, pauei habaida, gala-
gida ina in fanin;
21 ohta Ulis auk puk, unte manna hardus is Nimis, patei ni lagides, jah
sneipis, l>atei ni saisost.

22 Jah qap du imma: us munpa peinamma stoja puk, unselja skalk jah
lata. Visseis, patei ik manna hardus im, nimands, patei ni lagida,
jah sncil)aiids, patoi ni saiüO;

23 jah duhve ni atlagidcs pata silubr mein du skattjam? jah qimands mip
vokra galausidedjau pata.
24 Jah du paim faurastandandam qap: niniip af imma pana skatt jah

gibip pamma pos tailnm dailos habandin.


25 Jah qel)uu du imma: frauja, habaip taihun dailos.

XIX. 7. du fravfturhtis maus] elliptisch zu fassen, ncil. dii garda fravaurhtis maus {vergl.

Luc. VIII. 40. ftam pis faiiTamal>lcis seil, garda). Zur Erklärung der Ellipse hat einst

die Glosse in gard gedient, die später in den Text geraten ist. — 8. gadailja] gadailjau

L., doch ist u im C.-A. getilgt. — 20. galagida ina] galagidana L. —


Lucas 19, 26 — 47, 31

26 Qil)a allis izvis, ^atei hvarjammeli habandane gibada, ij) af ^amma un-
Labandin jah I)atci habaij), afnimada af imma. .

27 Al)I)an svcl)auh fijands nieiuans jainaus, [juiei ni vildeduu mik I)iuda-

non ufar sis, briggil) her jab usqimil) faura mis.


28 Jah qil)aiids I)ata iddja fram,usgaggauds in lairnsaulj^ma.
29 Jah vaii), bil)e nehva vas Belisfagein jah Bel)anijm af fah-gunja, I)atei

haitada alevjo, iusandida tvans sipoiije seinaize


30 qiliands: gaggats iu ^o viloravairl)on haim, m Iiizaiei inn gaggandans
bigitats fulan asilaus gabuudauana, ana Ijammei ni ainshim aiv manne
sat ; andbiiidandaus iua attiuhil).

31 Jah jabai hvas mqis fraihnai: duhve audbindil)? sva qiliaits du imma,
I)atei frauja I)is gainieilD.

32 Galeil)andaiis Iiau Jjai insaudidaus bigetixn, svasve qat du im.


33 Audbindaiidam Iiau im, qel)im Jiai fraujans I)is du im: duhve audbin-
dats Jiana lulan?
34 IJ} eis qe|)un: fraujin I)aurfts I)is ist.

35 Jah attauhun I)aua fuhxn lesua jah usvairpandaus vastjos seines ana
I)aua fulan ussatidedun lesu.
36 Gaggandiu Inin iiuraa ufstravideduu vastjom seinaim ana viga.
37 Bil)e Jjan is nehva vas juj)an at ibdaljin J)is fairgimjis alevabagme,
dugunnun alakjo managei sipouje faginondans hazjan gut) stibnai uii-
kihii iu allaizo, I)Oze sehvun, mähte,
38 qi^jandaus: Ijiul)ida sa qimanda piudans in namin fraujins; gavair})! in

himina jah vullnis in hauhistjam.


39 Jah sumai Fareisaie us {»izai mauageiu qet)uu du imma: laisari, sak
Jiaim sipoujam I^einaim.
40 Jah andliatjands qal) du im : qi^a izvis, I)atei jabai J)ai slavand, stainos
hropjand.
41 Jah sunsei nehva vas, gasaihvands I)0 baurg gaigrot bi I)0,

42 qil)auds: Jjatoi ij) vissedeis jah I)u in I)amma daga I)einamraa I)0 du
gavairl)ja Jjcinamma! il) nu gafulgin ist faura augam J^einaim,
43 Jiatei qimand dagos ana J)us jah bigraband fijands J^einai grabai I)uk
jah bistaudand \)\ik jah bivaibjand J)uk allaI)ro.

44 Jah airjjai I)uk gaibnjaud jah barna peina in I)us, jah ni letand iu
in i)us staiu ana staina, iu [)izei ni ufkuul)es Jjata mel niuhseinais
J)einaizos.

45 Jah galei^ands in alh dugann usvairpan I)ans frabugjandans in izai

jah bugjandans,
46 qij)ands du im: gamelil) ist, patei gards meins gards bido ist; ij) jus
ina gatavidedul) du filegrja I)iube.
47 Jah vas laisjands daga hvamraeh iu I)izai alh: ij) |)ai auhmistans gud-
jans jah bokarjos sokidedun ina usqistjan jah J)ai frumistaus ma-
nageins.

XIX. 31. inqis] so C.-A- für igqis. — 37. ibdalgin] nach Uppatr. deutlich in C. A.; itldaljiu

L. — für
l)oze] Jjozei C.-A. —
Ulfilas. 3. Aufl. 6
32 Lucas 19, 48—20, 19.

48 Jah ni bigetun, hva gatavidedeina ; maaagei auk alakjo hahaida du haus-


jan imma.

20. KAPITEL.
1 Jah varf) in siimamma dage jaiuaize at laisjandin imma ]}o managein
in alli jah vailamerjandin , atstoI)im I)ai gudjans jah bokarjos mit)
|)aim sinistam
2 jah qe|)un du imma qijjandans: qij) unsis, in hvamma valdufnje J)ata
taujis ai^Iiau hvas ist, saei gaf {)us |)ata valdufni ?

3 Andhaijands I)an qaj) du im: fraihna izvis jah ik ainis vaurdis jah
qi^iij) mis:
4 daupeins lohannis uzuh himina vas J)au uzuh mannam?
5 IJ) eis I)ahtedun mij) sis misso qit)andans: J)atei jabai qij)am: us hi-
mina, qij)il): aj^lian duhve ni galaubidedu|) imma?
6 ij) jabai qil)am: us mannam, alla so managei stainam afvairpi]) unsis;

triggvaba galaubjand auk allai lohanneu praufetu visan.


7 Jah andhofun, ei ni vissedeina, hvalji'O.
8 Jah lesus qaj) im; ni ik izvis qil)a, in hvamma valdufnje I)ata

tauja.
9 Dugann t)an du managein qijan ])0 gajukon : manna ussatida veinagard
jah anafalh ina vaurstvjam jah aflai{) jera ganoha.
10 Jah in mela insandida du f)aim aurtjam jskalk, ei akranis |)is veina-
gardis gebeina imma. IJ) I)ai aurtjans usbliggvandans ina insandide-
dun lausana.
11 Jah anaaiauk sandjan ant)arana skalk; ij) eis jah jainana bliggvandans
jah unsverandans insandidedun lausana.
12 Jah anaaiauk sandjan Jjiidjan: i|) eis jah |)ana gavondondans us-

vaurpun.
13 Qat I)an sa frauja I)is vcinagardis: hva taujau? saudja sunu meinana
Jana liuban; aufto Jiana gasaihvandans aistand.

14 Gasaihvandans l)an ina [)ai aurtjans, J)ahtedun mij) sis misso qil)an-
dans: sa ist sa arbinumja; afslaham ina, ci uns vairf)ai {)ata

arbi.

15 Jah usvairpandans ina ut us I)amma veinagarda usqemun. Hva nu


taujai im frauja \nä veinagardis ?

16 Qimil» jah usqistoil) aurtjam Jjaim jah gibi|) l)ana vemagard anj)araim.
Gahausjandans qejiun {)an: uis-sijai.
17 IJ) is insaihvands du im qa{): a{)I)an hva ist J)ata gamelido: stains,

|)ammei uskusun timrjans, sah varj) du haubida vaihstins.


18 Hvazuh saei driusil) ana tana stain, gakrotuda; i]? ana Janei driusil),

disvinteij) ina.
19 Jah sokidcdun tai bokarjos jah auhumistans gudjans uslagjan ana ina

XX. 10. geb enaC.-A. — 12. gavondoudaos] ao CA. jür gavundondans.


:

Lucas 20, 20 — 41. ^3


handuns in J)izai hveilai jah obtedun 1)0 managein ; frojjun auk, Jjatei
du im J)0 gajukon qaj).

20 Jah afleil)andans irisandidedun ferjans, |)ans us liuteiu taiknjandans sik


garaihtans visan, ci gafaifaheiua is vaurdei jah atgebeina ina reikja
jah valdufnju kindiuis.
21 Jah frehuu ina qi{)andans: laisari, vitum I)atei raihtaha rodeis
jah laiseis jah ui audsaihvis audvair|)i, ak bi sunjai vig gujjs
laiscis

22 skuldu ist uusis kaisara gild gibau J)au niu?


23 Bisaihvands tau ize nnseleiu lesus qaji du im: hva raik fraisi|)?

24 AtaugeiJ) mis skatt: hvis habaij) manleikan jah ufarmeli? Andhafjau-


dans I)an qel)un: kaisaris.
25 IJi is qal)uh du im: us-nu-gibi{) J)0 kaisaris kaisara jah J)o gujs
gul)a.
26 Jah ni mahtedun gafahau is vaurde in andvairpja mauageins jah silda-
leikjandaus andavaurdi is gal)ahaideduu.
27 Duatgaggaudaus tan stimai Saddukaie, J)aiei qi{)and usstass ni visan,
frehun ina
28 qi^andans: laisari, Moses gamelida uns, jabai hvis brojar gadau^uai
aigands qen jah sa imbarnahs gadau|)nai , ei nimai bro^ar is J)0 qen
jah urraisjai fraiv bro^r seinamma.
29 Sibuu nu bro^rjus vesuu jah sa frumista nimands qen gadaujnoda un-
barnahs.
30 Jah nam an^ar ]?o qen, jah sa gasvalt unbarnahs.
31 Jah tridja nam J)0 saraaleiko; samaleiko Jan jah Jai sibun jah ni bi-
lil)un barne jah gasvultun.
32 Spedista allaize gadau^noda jah so qens.
33 In J)izai usstassai nu, hvarjis Jii^e vairtit qens? J)ai auk sibun aihte-
dun {)0 du qenai.
34 Jah andhafjands qa{) du im lesus : Jai sunjus Jus aivis liugand jah
liuganda;
35 il) Jjaiei vairltai sind jainis aivis niutan jah usstassais us dauj)aim, ni
liugand ni liuganda;
36 nih allis gasviltan tanaseits magun, ibnans aggilum auk sind jah sun-
jus sind gu{)S, usstassais sunjus visandans.
37 Atban tatei urrcisand daulians, jah Moses bandvida ana aihvatundjai
sve qijil): eahv fraujan gu]) Abrahamis jah guj) Isakis jah quli
lakobis.
38 Attan gut nist dau^aize, ak qivaize; allai auk imma liband.
39 Andhafjaudans tan sumai tize bokarje qetun: laisari, vaila qast.
40 Nit-t^Q tanaseits gadaurstedun fraibnan ina ni vaihtais.
41 Qat tan du im: hvaiva qitand Xristu sunu Daveidis visan?

XX. :'0. Taiirdoi] so C.-A. ; vaurde Z. — 26. andavaurdi] andavaurde C.-A., L. »nda-
Taurdeis M. ; teryl. Luc. VII. 9. Skeir. 51 b. — 37. baudvida] bauvida C.-A., L. —
6*
34 Lucas 20, 42 — 46.
42 jah silba Daveid qilnli iu bokom psalmo: qal) frauja du fraujin mei-

namma: sit af taihsvon memai,


43 unte ik galagja fijauds I)emans fotubaurd fotive ^einaize.
44 Daveid ina fvaujan haitil), jah livaiva snuus imma ist ?
45 At gahausjaudeiu Iiau allai managein qal) du sipoujam seinaim:
,

46 atsailivil) faura bokarjam I^aim viljandam gaggau iu hveitaim


Aivaggeljo ])airli loliannen.

1. KAPITEL.
29 Sai, sa ist vit)rus gu{)s, saei afnimil) fravaiu'ht J)izos manasedais. —
3. KAPITEL.
3 — Ameu, ameu, qij)a I)iis, niba saei gabairada iiipaI)ro, ni mag ga-
saihvan liindaugardja giij)«.

4 —
Hvaiva mabts ist mauna gabairau, all^eis visands? ibai mag in
vamba aifieins se'naizos aftra galei|)au jag-gabairaidau?
5 —
Amen, ameu,-qif)a I)us, niba saei gabairada us vatiu jah ahmin, ni
mag iuu galeil)au in Jiiudangardja gul)s.
23 — (vatna ?Ha)naga vesun jainar; Iiarnh qemun jah daupidai vesmi.
24: Ni uaiihl)anuh galagij)« vas in karkarai loliannos.
25 I)aI)roli Jan varl) sokeins us siponjam loliannes mi}) ludaium bi
sviknein.
26 Rabbei, saei vas mij) ^\\s liiudar Jaurdauau, {)ammei tii veit-

vodides, sai, sa daupeij) jah allai gaggaud du imma.


29 — So nu fahejjs meiua usfullnoda.
30 Jains skal vahsjan, ij) ik rainznan.
31 Sa iupal)ro qimands ufaro allaira ist. — Sa us himina qumana iifaro

allaim ist.

32 .Jah I)atei gasahv jag-gahausida, Jjata veitvodeii), jah Jo veitvodida is

ni ainibiin nimi|). —
5. KAPITEL.
21 Svasve auk atta urraiseil) daujjans jah liban gataujij) , sva jah sunus,
I)anzei vili, liban gatauji]).

Die Ueberschrift rührt von den älteren Herausgebern her. —


I.29. —
V. 45. aus der Skeireins. —
IIJ. 4. in der Skeir. zweimal (39b, 40c), das zweite Mal manna al{)eis vJsands gabairan.
— 31 ^ach dem ersten ist setzen M. und Uppsir. aus der Anmerkung L's. hinzu: sa vi-
sands US air{)ai us aiil)ai ist jah us airl)ai rodeip; die Skeir. bezieht sich auf diese ergänzte
Stelle durch die Worte (44c): i\) sik airliakuudana jah us airj)«! Todjandaa (seil, qiliands).
86 loliannes 5, 22—6, 11.

22 Nih I)an atta ni stojij) aiuoliuu, ak staua alla atgaf sunau,


23 ei allai sveraina sunu, svasve sveraud attan. —
35 Jains vas lukarn brinnando jah liuhtjando; ij) jus 'vildeduj) svlgnjan
du hveilai in liuhada rs.

36 Atlian ik haba veitvodijja maizein I)amma lohanne. J)o auk vaurstva,


I)oei atgaf mis atta, ei ik taujau ])0, ^o vaurstva, ^oei ik tauja,
veitvodjand bi mik, l)atei atta mik sandida.
37 Jah saei saudida mik atta, sah veitvodeil) bi mik; nih stibna is hvan-
hun gahausidedul) nih siun is gasehvuj).
38 Jah vaurd is ni habaij) visaudo in izvis, I)ande Jjanei insandida jains,
Ijammuh jus ni galaubeif).
45 — I)atei ik vrohidedjau izm du attin; ist, saei vrohida izvis, Moses,
du J)ammei jus veneilj.
46 Jabai allis Mose galaubidedeil), ga-j)au-laubidedeil) mis; bi mik auk
jains gamelida.
47 paude uu jainis melam ni galaubeij) , livaiva meinaim vaurdam ga-
laubjail)?

6. KAPITEL.
1 Afar J)ata galaij) lesus ufar marein I)0 Galeilaie jah Tibairiade.
2 Jah laistida ina manageins filu, uute gasehvun taiknins, Jjozei gatavida
bi siukaira.

3 Usiddja I^an aua fairguni lesus jah jainar gasat mit siponjam seinaim.
4 Vasuh I)an nehva pasxa, so dul^is ludaie.
5 paruh ushof augona lesus jah gaumida J)ammei manageins filu iddja
du imma, qal)iih du Filippau: hvaI)ro bugjam hlaibans, ei matjaina
Iiai ?

6 patuh I)an qaj) fi-aisands ina; ij) silba vissa', I)atei habaida taujau.
7 Andhof imma Filippus: tvaim hundam skatte hlaibos ni ganohai sind
|)aim, t)ei nimai hvarjizuh leitil.

8 Qal) ains {)ize siponje is, Andraias, broliar Paitraus Seinionaus:


y ist magula ains her, saei habail) -c- hlaibans barizeinaus jah -b- fiskans;
akei I)ata hva ist du sva managaim?
10 IJ) lesus qaj): vaurkei]) I)ans maus auakumbjan. Vasuh Jjan havi ma-
nag aua Itamma Stada, paruh anakumbidedun vairos rajyon svasve
finil l»U3UIUlj08.

11 Nanu;h |)an l)aus hlaibans lesus jah aviliudonds gadailida l)aim aua-
kumbjandam; samaleiko jah ])ize fiske, sva filu sve vildedun.

V. 45. hier beginnt C.-A. wieder. —


VI. 4. pasxa] »o stets in loh. für paska. — 9. — !.). auch in der Skeireins, — 10. In
der Skeireins (i9a. b.)' lautet der Vers: iJ) frauja . . . qal»: vaurkeilj pans mans aiia-

kumbjaii. Ili eis, at bauja munagamma visaiidin in |>arama Stada, l>o filusua aiiakunibjaii

gatavidvduii, ömf {lusiindjos vaire iuuh qiuoiis jah barna. — 11. samaleiko] sanialeikoh
l>an Skeir. .'j'yc. —
lohannes 6, 12—32. 87

12 panuh, bii)e sadai vaurl)uu, qal) du siponjam seinaira: gaüsii» J)03

aflifnandeins drauhsnos, I)ci vaihtai ui fraqistnai.

13 pamib galesun jali gafullidedun -ib- taiujons gabruko us fimf hlaibam

I)aim barizoinam, J)atei aflifnoda liaim niatjandam.


14 paruli J)ai mans gasaihvaudans, I)oei gatavida taikn Jesus, qel)un, ^atei
sa ist bi suujai praufetus sa qimauda iu \}0 mauasel).
15 II) lesus kuuuands, f)atei munaidedun usgaggan jah vilvan, ei tavide-

deina ina du Iiiudana, afiddja aftra in fairguni is ains.

16 IJ) sve scil)u varl), atiddjedun sipoujos is ana niareiu

17 jah usstigun in skip, iddjeduuuli ufar marein in Kafarnaum. Jah riqis

ju|)an varl) j^h ^^ atiddja nauhl)au du im lesus.

18 IJ) marei vinda mikilamma vaiandin urraisida vas.

19 paruh farjandans sve spaurde -k- jah -e* ail)l)au •!• gasaihvand lesu
gaggaudau ana marein jah nehva skipa qimandau, jah ohteduu sis.
20 pavuh is qaj): ik im, ni ogeij) izvis.

21 paruh vildedun ina niman in skip, jah suusaiv Jata skip var}) ana

airl)ai, ana I)oei eis iddjedun.


22 Iftumm daga managei, sei stot hindar mareiu, sehvun, Iiatei skip anl)ar

ni vas jaiuar alja ain jah ^atei mit-ni-qam siponjam seinaim lesus
in Jjata skip, ak aiuai siponjos is galil)un.

23 Anl)ara t>an skipa qemun us Tibairiadau nehva I)amma stada, I)arei

matidednn hlaif, ana I)amniei aviliudoda frauja.

24 paruh I)an gasahv managei, ^atei lesus nist jainar uih sipoujos is,

gastigun in skipa jah Kafarnaum sokjandans lesu.


qemun in

25 Jah bigetuu ina hindar mareiu qe^unuh du imma: rabbei, hvan her
qamt?
26 Andhof im lesus jah qa]): amen amen qi^a izvis, sokeij) mik, ni I)atei

sehvu}) taikuins jah fauratauja, ak I)atei matidedul) I)ize hlaibe jah

sadai vaurjjul).
27 VaurkjaiJ) ni tana mat I)ana fralusanan, ak mat I)ana visandan du
libainai aiveinon, J)anei sunus mans gibij) izvis; I)anuh auk atta ga-

siglida gnl).

28 paruh qcl)un du imma: hva taujaima, ei vaurkjaima vaurstva guI)S'?


29 Andhof lesus jah qaj) du im: J)at-ist vanrstv guI)S, ei galaubjail) I)am-
mei insandida jains.

30 Qel)un du imma: a^^an hva taujis I)U taikne, ei saihvaima jah ga-
laubjaima I)us? hva vaurkeis?
31 Attaus unsarai manna matidedun ana aujjidai, svasve ist gamelil): hlaif

US himina gaf im du matjan.


32 paruh qal) im lesus: amen, amen, qil)a izvis, ni Moses gaf izvis hlaif

us himina, ak atta meins gaf izvis hlaif us liimiua I)ana suujeinan.

VI. 12. qaj) du] da fe/i II Skeir. öOb. — drauhsnos] drausuos Sk^ir. ibid. ]iei\ ei Skeir. —
ibid, — 13. US fiinf hlaibam liaim barizeiiiam] ns I>aim 'c- hlaibam barizeinam jah 'b" fiskam

Skeir. ibid. — aflifuoda [laim] aflifnoda at Jiaim Skeir. ibid. — 20. is] in C.-A. fast er-

loschen, fehlt bei L. — 28. vaursra C -A. —


88 lohamies 6, 33 — 57.
33 Sa aiik lilaifs gu|)S ist, saei atstaig us himina jah gaf libain Iiizai ma-
nasedai.
34 paniih qelniu du imma: frauja, framvigif5 gif unsis Jana Maif.

35 Jah qaf) dn im lesus: ik im sa hlait's libainais; J)aua gaggandan du


mis ni huggreij) jali I)aua galaubjandan dn mis ni I)aiirseit) hvanhim.
36 Akei qaf) izvis, {jatei gasehviifj mik jah ui galaubeij).

37 All, I)atei gaf mis atta, du mis qimilj, jah I)aua gaggaudau du mis ni
usvairpa ut;
38 unte atstaig us himina, uih J)eei taujau viljan meinana, ak Tiljan Jis
sandjandius mik.
40 J)atuh l)a.n ist vilja I)is sandjandius mik, ei hvazuh saei saihvij) I)ana
suuu jah galaubeit) du imma, aigi libain aiveinon, jah urraisja ina
ik in spedistin daga.
41 Birodidedun Iian ludaieis bi ina, unte qaj): ik im hlail's sa atsteigands
US himina;
42 jah qelnm : uiu sa ist lesus sa sunus losefis, J)izei veis kunjjedum attan
jah ailjeiu? hvaiva nu qijil) sa, Jatei us himina atstaig.
43 Andhof Jan lesus jah qaj du im: ni birodeij mij izvis misso.

44 Ni manna mag qiman at mis, nibai atta, saei saudida mik, atjiusij
ina, jah ik urraisja ina in Jauuua spedistin daga.
45 Ist gamelij ana praufetum: jah vairjand allai laisidai gujs. Hvazuh
nu sa gahausjands at attin jah gauam gaggij du mis.
46 Ni Jatei attan sehvi hvas, nibai saei vas fram attin, sa sahv attan.
47 Amen amen qija izvis, saei galaubeij du mis, aih libaiu aiveinon.
48 Ik im sa hlaifs libainais.

49 Attans izvarai matidedun manna in aujidai jah gasvultun.


50 Sa ist hlaifs, saei us himina atstaig, ei, saei Jis matjai, ni ga-
daujnai.
51 Ik im hlaifs sa libanda, sa us himina qumaua; jabai hvas matjij Jis

hlaibis, libaij in ajukduj; jah Jan sa hlaifs, Janei ik giba, leik mein
ist, Jatei ik giba in Jizos manasedais libainais.
52 panuh sokun mij sis misso ludaieis qi Jaudans : hvaiva mag sa unsis
du niatjan?
leik giban
53 paruh qaj du im lesus: amen amen qiJa izvis, nibai raatjij leik Jis
suuaus maus jah driggkaij is bloj, ni habaij libain in izvis silbara.
54 Saei matjij mein leik jah driggklj mein bloj, aih libain aiveinon, jah
ik urraisja ina in Jannna spedistin daga.
55 pata auk leik meinata bi sunjai ist mats jah Jata bloj mein bi sunjai

ist draggk.
56 Saei matjij mein leik jah driggkij mein bloj, in mis visij jah ik »i

imma.
57 Svasve insandida mik libauds atta, jah ik liba m attins, jah saei matjij
mik, jah sa libaij in meina.

VI. 39. üt weyen des gleichen Anfanges mit dem folgenden Verse vom Schreiber des
C.-A. übersehen. — 16. vas] ist L. nach früherer irriger Lesung. —
lohannes 6, 58 — 7, 8.
89

58 Sa ist lilaifs, saei us himiiia atstaiji-, ni svasvo matidedim attans izvarai


manna jah gaclaujinotlcdun ; i|) saei niatjij) {jana hlaif, libail) in
ajukdul).
59 pata qal) in synagoge, laisjands in Kafarnaum.
GO pannh uianagai gahansjandans Iiize siponje is qclnm: hardu ist Jiata
vaurd, livas mag Ins hausjon?
61 ![) vitauds lesns in sis silbiu, I)atci birodidedun I)ata Jjai siponjos is,

dn im: Jjata izvis gamarzeil) ?


qaj)
62 jabai nn gasalhvij) simn maus ussteigan, I)adei vas fanrl^is?
0;> Alima ist, saei liban tauji|), I)ata leiic ui boteij) vaiht. J)o vanrda,
I)oei ik rodida izvis, alima ist jah libains ist.

64 Akei sind izvara sumai, Jjaiei ni galaubjand. Vissuh Jan us frimiistja


lesus, hvarjai sind J)ai ni galaubjandans jali hvas ist, saei galei-
veili ina.

65 Jah qal): duj)e qa{i izvis, {tatei ni ainshuu mag qiman at mis, nibai
ist atgiban imma fram attiu meiuamma.
66 Uzuh J)amma mela managai galil)un siponje is ibukai jah f)anaseil)s
mi{) imma ni iddjednn.
67 paruli qaJ) lesus du I^aim tvalibira: ibai jah jus vileil) galeij)an?
68 pauuli audliof imma Seimou Paitvus: frauja, du hvamma galeijjaima?
vanrda libaiuais aiveinons habais.
69 Jah veis galaubidedum jah ufkunl^edum, [)atei ^n is Xristus, sunus
gujjs libandins.
70 Andhof im lesus: niu ik izvis üb" gavalida jah izvara aius diabau-
lus ist?
71 Qal)uh fian |)ana ludan Seimonis, Iskariotu-, sa auk habaida ina ga-
levjan, ains visauds I)ize tvalibe.

7. lUPITEL.
1 Jah hvarboda lesus afar I)ata in Galeiiaia; ni auk vilda in ludaia
gaggan, unte sokidedun ina [»ai ludaicis usqiman.
2 Vasuh I)an nehva dulj)s ludaie, so hleljrastakeius.

3 panuh qe{)uu du imma bro[jrjus is: usleij) I)aI)ro jah gagg in ludaian,
ei jah Jjai siponjos saihvaiua vaurstva I)eina, Iioei I)u tanjis.

4 Ni manua auk in analaugnein hva taujij) jah sokeij) silv uskunl)aua


visan. Jabai [lata taujis, bairhtei I)uk silban {jizai manascdai.
5 Ni auk I)ai brojirjus is gahvubidedun imma.
6 paruh qa{) im lesus: mel mein ni nauh ist, i}) mel izvar süiteino ist
manvu.
7 Ni mag so manaseijs fijan izvis, ij) mik tijaij»; unte ik veitvodja bi ins,
tatei vaurstva ize ubila sind.
8 Jus galei^ij) in dulj) {)o, ij) ik ui nauh galeil^a in Jjo dul{j, unte mei-
nata mel ni nauh usfullij) ist.

VI. 64. galeiveiji] so C'.-A. für galevei{). —


90 lohannes 7, 9 — 31.
9 patuh J)an qa^) du im, visauds in Galeiiaia.

10 l\) bil)e galil)un I)ai bioljijus is, tauuh jali is galaij) in I)0 dull) ni and-
augjo, ak sve analaugniba.
11 panuh ludaieis sokidedim ina in I)izai duljai jah qe^im: hvar ist jains?

12 Jah bivodeins mikila vas in managein: sumaih qel)un, I)atei sunjeins-

ist; anj)arai qej)un: ne, ak airzeij) ^o manageiu.


13 Nih Iian ainshuu svel)auli ball^aba rodida bi ina in agisis ludaie.
14 II) jul)an aua midjai dull^ iisstaig lesus in alh jah laisida.

15 Jah sildaleikidedim manageins qiliandans: hvaiva sa bokos kann unus-


laisijis?

16 Andhof I)an lesus jah qa^: so meina laiseins nist meiua, ak I)is saud-
jandins mik.
17 Jabai hvas vili viljan is taujau, ufkunnaij) bi I)0 laiseiu, framuh gul)a
sijai, I)au iku fram mis silbiu rodja.

18 Saei l'ram sis silbin rodeil), hauhi^a seiua sokeij)-, il) saei sokeil) hau-

hil)a I)is sandjandins sik, sah sunjeins ist jah iuvindil)a in imraa nist.

19 NiuVMoses gaf izvis vitot? Jah ni ainsliun izvara taujil) |)ata vitoj);

hva mik sokeij) usqinian?

20 Andhof so managei jah qel)un: unlmlI)on habais; hvas Jiuk sokeij)

usqiman?
21 Andhof lesus jah qal) du im: ain vaurstv gatavida jah allai silda-

leikeij).

22 DHl)I)e Moses atgaf izvis bimait, ni I)atei fram Mose sijai, ak us attam,
jah in sabbato bimaitil) maunan.
23 Jabai bimait nimil) manna in sabbato, ei ni gatairaidau vitol) Iiata

Mosezis-, il) mis hatizol), unte allaua mannan hailana gatavida in

sabbato ?
24 Ni stojail) bi siunai, ak I)0 garaihton staua stojail).

25 Qel)unuh \mn sumai I)ize lairusaulymeite : niu sa ist, {jaramei sokjand


usqiman ?
26 Jah sai, andaugiba rodeij) jah vaiht du imma ni qil)and; ibai aufto bi

sunjai u<'kunl)ednn liai reiks, I)atci sa ist bi sunjai Xristus?


27 Akel jtana kunnum, iival)ro ist; it Xristus, bil)e qiuiil), ni manna vait,

livaI)ro ist.

28 Hropida tan in alh laisjands lesus jah qiliands: jah mik kunnul) jah
vitu{), hvaI)ro im; jah af mis silbin ni qam, ak ist sunjeins, saei

sandida mik, I)anei jus ni kunnu]).


29 }\) ik kann ina, unte fram imma im, jah is mik insandida.
30 Sokidedun I)an ina gafahan, jali ni ainshun uslagida ana ina handu,
unte naulij)anuh ni atiddja hveila is.

31 IJ» managai I)izoH manageins gahiubidedun imma jah qel)un: ei Xristus,

Iian qiniii), ibai managizeins taiknins taujai l)aimei »a tavida?

VII. 31. ei Xrislus Imii ijimilj ibai] Xristu.s I^au qimil) ibai ci C.-A., L. die hier ge-
machte Aenderunif ward bereits von L. vorgeschlagen; das vor Xristus versetzte ei steht so

für ^)atei, da.i ff
riech. 8ti Überset send. —
lohanues 7, 32 — 52. •

9I

32 Hausidcclun Inm Fareisaiois I)0 managoin birodjaudciii bi ina I)ata,

inuhsaudidedun andbahtaus {jai Fareisaieis jah |)ai auhumistaus gud-


jans, ei gafaifaheiua ina.
33 paniih qaj) lesus: nauh leitila hveila mil) izvis im jah jysm gagga du
{lamnia sandjandiu uiik.
34 Sokeili mik jah ni bigitil), jah I)arci im ik, jus lü magulj qiman.

35 paruh qel)mi I)ai ludaieis du sis misso: hvadre sa skuli gaggan, ]?ei

veis ni bigitaima ina? nibai in distaheiu J)iudo skull gaggan jah lais-

jan Inudos?
36 Hva sijai tata vaiml, I)atei qal»: sokeil) mik jali ni bigiti^, jah ^arei
im ik, jus ni magul^ qiman?
37 It in spedistin daga Jamma mikilin dul^ais stoj) lesus jah hropida
qil)ands: jabai hvana J)aursjai, gaggai du mis jah driggkai.
38 Saei galaubeil) du mis, svasve qal^ gameleins, ahvos us vambai is rin-

nand vatins libandius.


39 patuh I)au qaj) bi ahmau, Jianei skuldedun niman I^ai galaubjaudans
du imma-, unte ni uauhl>anuh vas ahma sa veiha ana im, ante lesus
nauhl)anuh ni hauhil)s vas.
40 Managai Iian I)izos manageins hausjandans Ijize vaurde qel)uu: sa ist

bi sunjai sa praufetes.

41 Sumaih qeliun: sa ist Xristus-, suraaih qelnui: ibai I)au us Galeilaia

Xristus qimit)?
42 Niu gamelfins qaj) ,
I)atei us fraiva Daveidis jah us Bel)laihaira veihsa,
l)arei vas Daveid, Xristus qimil)?
43 pauuh missaqiss in t)izai mauagein vai-Ji bi ina.

44 Sumaih Jan ize vildedun fahan ina; akei ni ainshun ushagida ana ina
handuns.
45 Galil)un l)an I)ai andbahtos du Iiaim auhumistam gudjam jah Farei-
saium; I)avuh qel)un du im jainai: duhve ni attauhut) ina?

46 Ändhofuu I)ai andbahtos: ni hvanhun aiv rodida mauna, svasve sa

manna.
47 Andhofun I)an im Jiai Fareisaieis: ibai jah jus aiairzidai sijuji?

48 Sai, jau ainshun I)ize reike galaubiiledi imma ail)l)au Fareisaie?

49 alja so managei, I)aiei ni kunnun vitojj, fraqil)anai sind.

50 QaJ) Nikaudemus du im, saei atiddja du imma in naht, sums visands


izei:

51 ibai vitoj) unsar stoji^ raanuan, nibai faurl)is hauseij) fram imma jah
ulkunnail), liva taujai?
52 Andhofun jah qe\>m\ du imma: ibai jah I)u us Galeilaia is? Ussokei
jah saihv, ^atei praufetus us Galeilaia ni urreisil).

Vn. 41. pau] Im C.-A., L. — 44. von den Worten . . Iiuii iisla'^ida bis v. -ü-'- saihv, l)atei . .

auch in der Skeireins (51a — 52 d). — 46. andhofun \>a\ andhalitos] andhofun l)an pai
andbahtos qil)andans l)atei Skeir. — 47. andhofun . . . Fareisaieis] in der Skeir.

umschrieben. — sijul)] siul) Skeir. — 4S. ail^liau FareisaieJ ailili.iu I)ize Fareisaie Skeir. —
50. in der Skeir. umschrieben. 51. nibai —
taujai] fehlt in der Skeir. mauna nibai C.-A.
. . .

52. andhofun imma] andhofun qi{)andans Skeir.
. . VU..''3. —
Vlll. U. in C.-A, ausgelassen. —
92 Johannes 8, 12 — 34.

8. ELIPITEL.
12 Aftra du im lesiis rodida qal)uh: ik im liuhalj manasedais; saei laistei|>

mik, ni gaggif) in riqiza, ak habaijj liuhali libainais.


13 J)anuh ye{)un du imma |)ai Fareisaieis: I)u bi Jjuk silbau veitvodeis;
so veitvodilm I)eina uist sunjeina.
14 Andliof lesus jah qal) du im: jah jabai ik veitvodja bi mik silban,
suuja ist so veitYodiJ)a meina, unte vait, hvaliro qam jali hxa^ ga-
lei{)a, ij) jns ui vituj), hva|)ro qima ail)j)au hval) galeil)a.

15 Jus bi leika stojij), i]} ik ni stoja ainnoliun,


16 Al)I)an jabai stoja ili, staua meina sunjeina ist, unte ains ni im, ak ik
jah saei sandida mik atta.
17 Jah I)an in vitoda izvavamma gamelifj ist, Jjatei tvaddje manne veit-
vodiI)a sunja ist.

18 Ikim, saei veitvodja bi mik silban, jah veitvodeij) bimik, .saei sandida mik atta.
19 Qel)un J)an du imma: hvar ist sa atta l)eins? Audhof Icsus: ni mik
kununj) uih attau meinana; i|) mik kunl)edeil), jah Jjau attau mei-
nana kuuljedeij).
20 J)o vaurda rodida in gazaufylakio laisjands in alh; jah ainshuu , ni
faifah ina, unte naulil)anuh ni qam hveila is.
21 jDauuh qal) aftra du im lesus: ik galei^ja jah sokeit mik jah in fra-

vaurhtai izvarai gadaul)nij). padei ik gagga, jus ni magul) qiman.


22 Qel)un pa-u ludaieis: nibai usqimai sis silbin, ei qil)il): I)adei ik gagga,
jus ni maguji qiman?
23 Jah qal) du im lesus: jus us I)aim dalaI)ro sijuj), ij> ik us I)aim iupaln'O
im-, jus US I)amma fairlivau sijul), ili ik ni im us Jiamma l'airlivau.

24 QaJ) nu izvis, Jjatei gadaujuil) in fravaurhtim izvaraim-, jabai auk ni ga-


laubeili, I)atei ik im, gadaujjnil) in fravaurhtim izvaraim.
25 paruh qel)un du imma: I)U hvas is? Jah qa^) du im Jesus: anasto-
deins, Itatei jah rodja du izvis.

26 Manag skal bi izvis rodjan jah stojan; akei saei sandida mik, sunjeins
ist; jah ik, I)atei hausida at imma, t)ata rodja iu |)amma fairhvau.
27 Ni froI)un, Jjatei attau im qa]).

28 Qal)uli Iian du im Icsus: Jian ushauhci[) {tana suuu maus, Jianuh uf-
kuanail) ,
Jiatei ik im jah af mis silbiu tauja ui vaiht, ak svasve lai-

sida mik atta meins, Jiata rodja.


29 Jah saei sandida mik, mij) mis ist; ni bilai|) mis ainamma atta, imte
ik, I)atei leikai}) imma, tauja sintciuo.
30 |)ata imma rodjaudiu, nuiuagai galaubidedun imma.
31 panuli qal» lesus du l)aim galaubjandam sisludaium: jabai jus gastan-
di{) in vaurda mcinamma, bi sunjai siponjos meiuai sijuj),

32 jah utltiuinail) sunja jah so sunja frijans izvis briggil).

33 Andhofiin imma; fraiv Abrahamis sijum jah ni manuhun skalkiuodedum


aiv hvanhun; hvaiva I)U qil)is, Jjutei l'rijai, vairldli?
34 Andhof im lesus: amen amen qil)a izvis, patei hvazuh saei taujif)

fravaurht, skalks ist fravaurhtai.


lo bann CS 8, 35 — 56. 93

35 Sah I)au skalks ni v'isil) iu garda du aiva, sunus visi|) du aiva.

36 Jabai uu sunus izvis f'rijans briggil), bi sunjai Irijai sijul).

37 Yait, I)atci fraiv Abrahamis sijul); akei sokeil) iiiis usqiman, untc vaurd
mein ni ganiot in b.vis.

38 Ik, Iiatei gasahv at attin meinamma, rodja, jah jus, I)atei hausideduf)
ft-am attin izvavamma, tanjili.

39 Audhofuu jah qelnm duiuima: atta misar Abraham ist. QaJ) iralesus:
\\) barna Abrahamis veseij), vaurstva Abrahamis tavidedei]).

40 It nu sokeili mik usqiman, niannau, izei suuja izvis rodida, I)oei hau-
sida fram gul)a; Jjatuh Abraham ni tavida.

41 Jus taujit toja attins izvaris. Jjanuh qelnm imma: veis us horinassau
ui sijum gabauranai: ainaua attan aigum, guj).

42 Qa]) du im lesus: jabai guJ) atta izvar vesi, friodedeij) J)au mik, unte
ik fi-am gnl)a urrann jah qam; uih faft auk fram mis silbin ni qam,
ak is mik insaudida.
43 Duhve mal^lein meiua ni kununj) ? Unte ni magu}) hausjan vaurd mein.
44 Jus US attin diabaulau sijul) jah lustiins ])iä attins izvaris vileil) taujan.
Jains manamaurl)i-ja vas fram frumistja jah in sunjai ni gastoj); unte
nist sunja in imma. |)an rodeil) üwgn, us seinaim rodeij), unte liugnja
ist jah atta is.

45 II) ik, I)atei sunja rodida, ui galaubeij) mis.


46 Hvas izvara gasakij) mik bi fravaurht? paude sunja qij)a, duhve ni
galaubeij) mis?
47 Sa visands us gujja vaurda guj)s hauseij); dul)e jus ni hauseij), unte
US gul)a ni sijuj).

48 Andhofun I)au I)ai ludaieis jah qejjuu du imma: niu vaila qijjam veis,
J)atei Samareites is J)u jah unhulI)on habais?
49 Audhof lesus: ik unhulI)on ni haba, ak svera attan meinana, jah jus
unsverai^) mik.
50 Ik ni sokja hauhciu meiua; ist saei sokeij) jah stojij).

51 Amen amen qi^a izvis: jabai hvas vaurd mein fastaij), daul)u ni ga-
saihvij) aiva dage.
52 panuh qel)un du imma pai ludaieis: nu ufkuuf)cdum, I)atei unhulI)ou
habais. Abraham gadauI)noda jah praufeteis, jah J)u qil)is : jabai

hvas mein vaurd dau^au aiva dage.
fastai, ni kausjai

53 Ibai I)u maiza is attin unsaranmia Abrahama, saei gadaujinoda? jali


praufeteis gadau^nodedun. Hvana {)uk silban taujis I)u?
54 Andhof lesus: jabai ik hauhja mik silban, so hauheius meina ni vaihts
ist-, ist atta meins, saei hauheij) mik, J)auei jus qil)il), Iiatei gup
unsar ist.

55 Jah ni kuunuj) ina; ij) ik kann ina; jah jabai qejjjau, |)atei ni kunnjau
ina, sijau galeiks izvis liugnja; ak kann ina jah vaurd is fasta.
56 Abraham atta izvar sifaida, ei gasehvi dag meinana; jah gasahv jah
faginoda.

Vm. 40. izei) nicht auf mik, iondern auf manuau bezoyen; ikei J/. —
94 Johannes 8, 57 — 9, 17.

57 panuh qe}»un ^ai ludaieis du imma: fimf tigiins jere naxih ni habais

jah Abraham sahvt?


58 QaJ) im lesus: amen, amen, qi|)a izvis: faurlnzei Abraham vaurj)i,

im ik.

59 panuh nemun stainans, ei vaurpeina ana iua; ij) lesus \>an gafalh sik

jah usiddja us alh, usleil)auds i)airh midjans ins jah hvarboda sva.

9. KAPITEL.
1 Jah I)airhgaggands gaumida mann blindamma us gabaurl)ai.
2 paruh frehun ina siponjos is qil)andans rabbei, hvas fravaurhta, sau :

|)au fadrein is, ei bliuds gabauraus varj)?


3 Andhof lesus : nih sa fravaurhta nih fadrein is, ak ei bairhta vaur^ieina

vaurstva gujjs ana imraä.


4 Ik skal vaurkjau vaurstva I)is sandjaudins mik, unte dags ist; qimij)

nahts, t)anei ni manna mag vaurkjan.


o pan in l)amma fairhvau im, liuhal) im {)is fairhvaus.

6 pata qijtauds gaspaiv dalalj jah gavaurhta faui us Iiamma spaiskuldra

jah gasmait imma ana augona J)ata fani ^amraa blindin,

7 jah qat du imma: gagg Ijvahan in svumfsl Siloamis, I)atei gaskeir-

jada: insandips. Galail) jah afJ)voh jah qam saihvands.

8 panuh garaznans jah I)ai saihvandaus ina faurlns, Jjatei is bidagva vas,
qel)vm: niu sa ist, saei sat aihtronds?

9 Sumaih qej)un: ^atei sa ist; sumaih, ^atei galeiks I)amma ist; ij) is

qaf): I)atei ik im.


10 panuh qe^un du imma: livaiva usluknodedun t)us jbo augona?
11 Andhof jains jah qal»: raanua, haitans lesus, fani gavaurhta jah bi-

smait mis augona jah qaj) mis: gagg afl)vahan in l)ata svumfsl Siloa-
mis; i|) ik galaij) jah bi^vahands ussahv.
12 Qe|)un I)an du imma: livarist sa? Ib is qaj): ni vait.
13 Gatiuhand ina du Fareisaium, I)ana, saei vas blinds.
14 Vasuh J)au sabbato, tau pata fani gavaurhta lesus jah uslauk imma
augona.
15 Aftra fcan frehun ina jah t)ai Fareisaieis, hvaiva ussahv; ib is qab
jah I)aim : fani galagida mis ana augona jah af^voh jah saihva.
16 Qejjun l)au bumai I^ize Fareisaie: sa manna nist fram gujja, I)ande
sabbatc daga ni vitaib. Sumaih qe^un: hvaiva mag manna fra-

vaurhts svaleikos taiknins taujan? Jah missaqis varj) mi^ im.


aftra: Ju hva qiliis bi ^ana, ei us-
17 Qe[)unuh du I)amma faur^is blindin
lauk I)us augona? II) is qapuh, I)atei praufetus ist.

VIII. 58. im ik] ik im /,. —


Raum in der Mitte für zwei fehlende
Buchstaben {ud),
IX. 4. ^al.eiJ l)a . . c\ L. mit
Uppstr. dagegen bezeugt, dass nur Raum für
einen
da d,e ÜUxchr. hier durchUkhert ist;
Buchstaben sei und aus übrig gebliebenen Spuren auf n
sc/.liesst
womit übereinstimmend ,

auch M. Ijanei gibt. XXV. 40. 45.


Vgl. Matth. 7. svumfsl] svumslf C.-A. -
ursprunglich,
svumsl L. cf. v. 11. —
doch ist f radiert und an richtiger Stelle nicht übergeschrieben;
Johannes 9, 18 — 41. gg
18 Ni galaubidedun J)an ludaieis bi ina, t)atei is blinds vesi jah ussehvi,
ante atvopidedim Jians fadreiu is, l)is ussaihvandius.
19 Jah frehun ins qij)andans: sau ist sa sunus izvar, {)anei jus qil)il), I)atei
blinds gabaurans vaurlii? hvaiva nu saihvi})?
20 Andhofun Jjan im ]}ai fadrein is jah qelnui: vitum, J)atei sa ist sunus
unsar jah ])atei blinds gabaurans var{n
21 ij) hvaiva nu saihvij), ni vitum, ail){)au hvas uslauk imma {)o au-
gona, veis ni vitum; silba usvahsans ist, ina fraihni{j, silba bi sik
rodjai.
22 J)ata qejiuu Iiai fadrcin is, mite ohtedun sis ludaiuns; juf)an auk ga-
qel)un sis ludaieis, ei, jabai hvas ina andhaihaiti Xristu, utana syna-
gogais vairl)ai.
23 Duh|)e J)ai berusjos is qe{)un, Jatei usvahsans ist, silban fraihni}).
24 Atvopidedun Jjan anl)aramma sin^ja Jjana manuau, saei vas blinds, jah
qejun du imma: gif hauhein gujja! Veis vitum, |)atei sa manna
fravaurhts ist.

25 panuh andhof jaius: jabai fravaurhts ist, ik ni vait; |)at-ain vait, ei


nu saihva.
bünds vas, ij)

26 panuh qe^jun aftra hva gatavida Jnis? hvaiva uslauk J)us augona?
:

27 Andhof im: qa]; izvis ju jah ni hausideduj); hva aftra vileij) hausjan?
ibai jah jus vileil) |)amma siponjos vairj)an?
28 panuh lailoun imma jah qeI)Hn: Iju is siponeis f)amma, iJ) veis Mose
siponjos sijum.
29 Veis vitum, I)atei du Mose rodida guj) , iJ) I)ana ni kunnum, hva{)ro ist.

30 Andhof sa manna jah qaj) du im: auk in {)amma sildaleik ist, J)atei
jus ni vituj), hvaI)ro ist, jah uslauk mis augona.
31 Vitumuh ^dn, {)atei guj) fravaurhtaim ni andhausei]), ak jabai hvas
guJ)blostreis ist jah viljan is taujij), Iiamma hauseij).
32 Fram aiva ni gahausi[) vas, I)atei uslukij) hvas augona blindamma ga-

bauranamma.
33 Nih vesi sa frara gulia, ni mahtedi taujan ni vaiht.
34 Andhofun jah qel)un du imma: in fravaurhtim Jju gabaurans varst alls
jah [)u laiseis unsis? Jah usvaurpun imma ut.
35 Hausida lesus, {tatei usvaurpun imma ut, jah bigat ina qä{)uh du imma:
I)u ga-u-laubeis du sunau gu{)s'?
36 Andhof jains jah qaj): an hvas ist, frauja, ei galaubjau du imma?

37 QaJ) l)an imma Icsus: jah gasahvt ina jah saei rodeij) mi]) ])us, sa ist.

38 IJ) is qaj)uh: galaubja, frauja; jah invait ina.


39 Jah qaj) lesus: du stauai ik in I)arama fairhvau qam, ei J)ai unsaihvan-

dans saihvaina jah pai saihvandans blindai vair[)aiua.


40 Jah hausidedun Jnze Fareisaie sumai |iata, {)ai visaudans m\]> imma,
jah qe{)un du imma: ibai jah veis blindai sijum?
41 Qa{) im Icsus: iJ) blindai veseil), ni Jau habaidedeit fravaurhtais; il>

nu qil)i[), I)atei gasaihvam; eifan fravaurhts izvara JjairhvisiJ).

IX. 28. Mose] Moses C.-A., L. — 41. qit)i})] qiqil)il) irrtümlich C-A. —
96 loliannes 10, 1 — 23.

10. KAPITEL.
1 Amen, amen, qil)a izvis, saei inu ni atgaggi{j Iiairh daur in gardan
lambe, ak steigil) aljajjro, sali hliftus ist jali vaidedja.

2 IJ) sa inn gaggauds Iiairh daur bairdeis ist lambe.


3 J)ammuli daiiravards ushikil), jah I)o lamba stibnai is bausjaud, jab I)o

svesona laraba baitil) bi iiamiii jab ustiubil) Ix).

4 Jab I^an Ijo svesona ustiubili, faiira im gaggil), jab I)0 lamba ina laist-

jand, unte kunnun stibna is.

5 II) framalyana ni laistjand, ak I)liuband faura imma, nute ni kmmun


Jjize framal)jaue stibua.
6 po gajukon qa}) im lesus; i\> jainai ni frolnin, bva vas, I)atei rodida
du im.
7 panub qaji aftva du| im Jesus: amen amen qijja izvis, I)atei ik im
daur I)ize lambe.
8 AUai sva managai sve qemun, I)iubos sind jah vaidedjaus •, akei ni hau-
sidedun im Jjo lamba.
9 Ik im Iiata daur. pairb mik jabai livas inn gaggil), ganisil) jah inn
gaggijj jab ut gaggil) jab viuja bigitil).
10 piubs ni qimij) , nibai ei stilai jab ufsneiliai jab fraqistjai; ij) ik qam,
ei libain aigeina jab managizo aigeina.
11 Ik im bairdeis gods. Hairdeis sa goda saivala seina lagjili faur

lamba. *

12 1\) asneis jab saei uist bairdeis, Ijizei ni sind lamba svesa, gasaihvi])

vulf qimandan jab bileil)il) I)aim lambam jab I)liubil), jah sa vulfs
fravilvij) Jjo jah distahjil) \)o lamba.
13 IJ) sa asneis afldiubil), unte asneis ist jah ni kar-ist ina |)ize lambe.

14 Ik im bairdeis sa goda jab kann meina jab kunnun mik I)o meina,
15 svasve kann mik atta jab ik kann attan, jah saivala meina lagja faur
1)0 lamba.
16 Jab anl)ara lamba aih, [joci ni sind l)is avistris, jab \)0 skal briggan,
jah stibnos meinaizos bausjaud jah vairl)and ain avel)i, ains bairdeis.
17 Dubl)e atta mik frijol), unte ik lagja saivala meina, ei aftra nimau \)0.

18 Ni hvasbun nimil) I)0 af (mis, akei ik lagja po af) mis silbin; valdufni
haba aflagjan I)o jab valdufni baba aftra niman to. po auabusn
nam at attin meinamma.
19 pauub missaqiss aftra var]) mil) ludaium in Jiize vaurde.
20 Qeljunuii managai ize: unhulI)on liabaij) jah dvalmol); hva I)amma
hausei])?
21 Sumaih qolmn: I)0 vaurda ni sind unhulI)on habandins; ibai mag un-

hull)0 Idindaim augona uslukan?


22 VarJ) l)an inniujita in lairusaulymai jah vintrus vas.
23 Jah hvarboda lesus in alh in ubizvai Saulaumonis.

X. H. Da-H cursir gedruckte im C.-A. überschlagen; ergänzt nach L. —


'
Johannes 10, 24—11, 4. 97

24 J)annh birunnun ina ludaieis jah qe^un du imma: und hva saivala
unsara hahis? jabai {)u sijaia Xristus, qij) unsis andaugiba.
25 Andhof Icsus: qa}) izvis, jah ui galaubeij); vaurstva, J)oei ik tauja in
namin attins meinis, I)o veitvodjand bi mik;
26 akei jus ni galaubeij), unte ni sijuj) lambe meinaize, svasve qa^)

izvis.

27 Lamba meina stibnai meinai hausjand, jah ik kann I)0, jah lai^-
jand mik.
28 Jah ik libain aiveinon giba im, jah ni fraqistnand aiv; jah ni fravilvi})

hvashuu J)o us handau raeinai.

29 Atta meins I)atei fragaf mis, maizo allaim ist, jah ni aiv ainshun mag
fravilvan I)0 us handau attins meinis.
30 Ik jah atta meins ain siju.

31 Nemun aftra stainans l)ai ludaieis, ei vaurpeiua ana ina.

32 Andhof im lesus: managa goda vaurstva ataugida izvis us attin mei-


namma, in hvarjis I)ize vaurstve staineij) mik?
33 Andhofun imma J)ai ludaieis: in godis vaurstvis ni stainjam |)uk, ak
in vajamereins jah Jjatei tu manua visauds taujis I)uk silban du
gul)a.
34 Andhof im lesus: niu ist gameli{) in vitoda izvaramma: ik qaj), guda
sijuf)?

35 Jabai jainans qa{) guda, du {laimei vaurd gul)s varj), jah ni raaht ist

gatairan [nita gamelido;


36 [)anei atta gaveihaida jah insandida in J)ana fairhvu, jus qil)if), I)atei

vajamerjau, unte qaj): sunus guJ)S im.


37 Niba taujau vaurstva attins meinis, ni galaubeij) mis;

38 i|) jabai taujau, niba mis galaubjail», taira vaurstvam galaubjalj), ei

ufkunnail) jah galaubjaij), Jjatei in mis atta jah ik in imma.


39 Sokidedun ina aftra gafahau jah ussidja us handum ize.

40 Jah galaif) aftra ufar laurdanu in |)ana stad, \>are\ vas lohannes fru-
mij-t daupjands, jah salida jainar.
41 Jah managai qeraun at imma jah qejjun ,
I)atei lohannes gata-
vida taikne ni ainohun; ij) allata, J)atei qa{) lohannes bi ])ana,

sunja vas.
42 Jah galaubidedun managai du imma jainar.

11. KAPITEL.
1 Vasuh Jjan sums siuks Lazarus af BeI)aniaH, us haimai Marjins jah
Marl)ins, svistrs izos.
2 Vasuh l)an Marja, soei salboda fraujan balsana jah bisvarb fotuns is

skufta seinamraa, {lizozei broI)ar Lazarus siuks vas.


3 Insandidedun [)an I)os svistrjus is du imma qil)andeins: frauja, sai,

I)anei frijos, siuks ist.


4 IJ) is gahausjands qaj): so siukei nist du daujjau, ak in hauheinais

gnl)S, ei hauhjaidan sunus gu^s j[)airh [)ata.

Ulf il as. 3. Aufl. 7


98 Johannes 11, 5 — 29.
5 Friioduh I)an lesus Marjjan jah svistar izos jah Lazaru.
6 Sve hausida, Jjatei siuks vas, |)anuh |)an salida in I)ammei vas Stada
tvaus dagans.
7 paI)roli Jjan afar I)ata qaj) du siponjam: gaggam in ludaian aftra.
8 Qel)un du imma J)ai siponjos: rabbei, nu sokidedun J)uk afvaii-pan stai-
nam ludaieis, jah aftra gaggis jaind?
9* Andhof lesus : niu tvalif sind hveilos dagis? Jabai hvas gaggi]) in dag,
ni gastiggqij), unte liuhaj) J)is fairhvaus gasaihvij);
10 aljjjan jabai hvas gaggi^) in naht, gastiggqij), unte liuhad nist in
imma.
11 po qap jah afar J)ata qij)!!) du im: Lazarus, frijonds unsar, gasäizlep;
akei gaggam, ei usvakjau ina.

12 panuh qejiun J)ai siponjos is: frauja, jabai slepil), hails vairjjij).
13 Qa^tuh I)an lesus bi daul)u is; i]) jainai hugidedun, J)atei is bi slep
qe{)i.

14 panuh Jjan qa|) du im lesus svikunj)aba : Lazarus gasvalt,


15 jah fagino in izvara, ei galaubjaif), unte ni vas jainar; akei gaggam
du imma.
16 panuh qaj) pomas, saei haitada Didimus, Jjaim gahlaibam seinaim
gaggam jah veis, ei gasviltaima mij) imma.
17 Qimands Iian lesus bigat ina jujjan fidvor dagans habandan in hlaiva.
18 Vasuh [jau Be{)ania nehva Tairusaulymiam , svasve ana spaurdim fimf-
taihunim.
19 Jah managai ludaie gaqemun bi MarJ)an jah Marjan, ei gajjrafstide-
deina ijos bi J)ana brofiar izo.

20 IJ) Marjja, sunsei hausida, J)atei lesus qimij), vil)ra iddja ina; ij) Marja
in garda sat.

21 panuh qaj) Marl)a du lesua: frauja, ij) veseis her, ni {)au gadauI)no-
dedi broJ)ar meins.
22 Akei jah nu vait, ei f)ishvah \)ti bidjis guj), gibij) {)U8 guj).
23 QaJ) izai lesus: usstandif) broJ)ar j)eins.
24 Qa]) du imma Mar{)a: vait, J)atei usstandij) in usstassai in t)ämma spe-
distin daga.
25 QaJ) {)an Icsus: ik im so usstass jah libains; saei galaubeif) du mis,
|)auh ga-ba-daul)ni{), libaid;
26 jali hvaziih saei libaip jah galaubeij) du mis, ni gadau^nil) aiv. Ga-
laubeis {lata?
27 Qa|i imma: jai, frauja, ik galaubida, f)atei tu is Xristus, sunus gut)S,
sa in jjana fairhvu qimanda.
28 Jah j)ata qijiandei galaij) jah vopida Marjan, svistar seina, {)iubjo

qil)andei : laisareis qam jah haiti}) ])uk.

29 Ij) jaina, sunsei hausida, urrais sprauto jah iddja du imma.

XI. 5. Laxani] so G.-Ä. ; Lazarun L. — 24. spedistan 6'.-.i4. — 25. l)auhjaba daulinil) L.
I.auh t;abadaii|)ni{) mit C.-A. und Oppstr. festtuhallen und ba aU enclitische Partikel antu-
sehtf). cf. auch Bopp, tergl. Grammatik. 2. Amy. IL JV'J. III. 4S4. —
Johannes 11, 30—12, 2. 99

30 Ni{)-Ijan nauhl)anuh qam lesus in veihsa, ak vas nauh|)amih in {jamma


Stada, harei gamotida imma Mar|)a.
31 Tiulaieis ])an Jiai visandans niij) izai in garda l)rafstjandans ija, ga-
saihvandans Marjan {)atei sprauto usstoj) jah usiddja, iddjedunuh afar
izai qi])andans, l)atei gaggif) du hlaiva, ei greitai jainar.

32 I{) Marja, sunsei qam, I)arei vas lesus, gasaihvandei ina draus imma
du fotum, qi|)andei du imma: fraiija, i]) veiseis her, ni I)auh gasvulti
meins broJ)ar.
35 panuh lesus, sunsei gasahv ija greitandein jah ludaiuns, Jjaiei qen)un
mif) izai, gretandans, inrauhtida ahmin jah invagida sik silban
34 jah qaj): hvar lagidedun ina? QeJ)un du imma: frauja, hiri jah
saihv.
35 Jah tagrida lesus.
36 J)aruh qejjun ])ai ludaieis: sai, hvaiva frioda ina.
37 Sumai pan ize qej)un: niu mahta sa, izei uslauk augona {)amraa blin-
din, gataujan, ei jah sa ni gadauf)nodedi?

38 panuh lesus aftra inrauhtijjs in sis silbin gaggij) du t)amma hlaiva.


Vasuh |)an huluudi jah staina ufarlagida vas ufaro.
39 Qal) lesus: afnimi|) J)ana stain. QaJ) du imma svistar |)is dau|)ins
Marjia: frauja, ju fuls ist-, fidurdogs auk ist.

40 QaJ) izai lesus: niu qa{) J)us, |)atei jabai galaubeis, gasaihvis vuIIju
gilt'S?

41 Ushofun {)an J)ana stain, fiarei vas. IJ) lesus uzuhhof augona iup jah
qaj): atta, aviliudo f)us, unte andhausides mis;
42 jah J)an ik vissa, {)atei sinteino mis andhauseis; akei in manageins
I)izos bistandandeins qa{), ei galaubjaina, J)atei f)u mik insandides.
43 Jah I)ata qi|)auds stibnai mikilai hropida: Lazaru, hiri ut!
44 Jah urrann sa dau{)a gabundans hauduns jah fotuns faskjam, jah vlits

is auralja bibundans. QaJ) du im lesus: andbindij) ina jah letij)

gaggan.
45 panuh nianagai I)ize Judaiei I)ai qimandans at Marjin jah saihvandans,
J)atei gatavida, galaubidedun imma.
46 Sumai{)-I)an ize galij)un du Fareisaium jah qej)un du im, Jatei gata-
vida lesus.
47 Galesun \>a.n I)ai auhumistans gudjans jah J)ai F a.r ei{saieis) ——

12. KAPITEL.
1 — — in Bet)anijin, J)arei vas Lazarus sa daul)a, I)anei urraisida us
dau^aini lesus.
2 paruu gavaurhtedun imma nahtamat jainar, jah Mart)a audbahtidaj i^
Lazarus vas sums l)ize anakumbjandane mij> imma.

XI. 31. greitai. 33. veiseis. 33. greitandein] C.-A. /ür gretai. veseis, gretandeiii ; doch
scheinen die ersten i der Wörter greitai, greitaodio, wie üppstr. meldet, in der Udsehr.
radiert »u sein. —
7*
100 Johannes 12, 3 — 24.
3 II) Marja nam pund balsanis nardaus pistikeinis filugalaubis jah gasal-
boda fotuns lesua jah bisvavb fotuns is skufta seinamma; i]? sa gards
fiills varj) daunais liizos salbouais.

4 QaJ) Iian aius J)ize siponje is, Judas Seiraonis sa Tskariotes, izei skaf-

tida sik du galevjan ina:


5 duhve I)ata balsan ni frabauht vas iu "t- skatte jah fvadailil) vesi
I)arbam?
6 patul)-l)an qaj), ni '^eei ina I)ize I)arbane kara vesi, ak unte |)iubs vas
jah arka habaida jah I)ata inn vaurpano bar.
7 QaJ) Jiau lesus: let ija-, iu dag gafilhis meinis fastaida t)ata.

8 If) J)ans >;uledans sinteino habaij) mij) izvis, ij) mik ni sinteino habai|).

9 Fanf) I)an manageius filu ludaie, I)atei lesus jainar ist jah qemuu, ni

in lesuis ainis, ak ei jah Lazaru sehveina, I)auei urraisida us dau-


I)aim.
10 Munaidedunul) - f)an auk I)ai auhumistaus gudjans, ei jah Lazarau ua-
qemeina,
11 unte managai in I)is garunnun ludaiei jah galaubidedun lesua.
12 Iftumin daga manageins fihi, sei qam at dull)ai, gahansjandans ,
I)atei

qimif) lesus in lairusaulymai,


13 nemun astans peikabagnie jah urrunnun vil)ra gamotjan imma jah hro-
pideduu: osanna, {)iul)ida sa qimanda in namiu fraujins ,
{)iudans

Israelis.

14 Bigat J)an lesus asilu (jah) gasat ana ina, svasve ist gamelij):

15 ni ogs I)us, dauhtar Öion, sai, |)iudans t)eins qimi[) sitands ana fulia

asilaus.
16 |)atul)-l)an ni kuul)edun siponios is frumist; ak bi|)e ga8verail)s vas
lesus, I)anuh gamundedun, |)atei J)ata vas du l)amma gamelil), jah
I)ata gatavidedun imma.
17 Veitvodida ^an so mauagei, sei vas mil» imma, I)an Lazaru vopida us
hlaiva jah urraisida ina us daul)aim.
18 DuI)I)e iddjedun gamotjan imma managei, unte hausidedun, ei gatavi-

dedi 1)0 taikn.


19 panuh {)ai Fareisaieis qe{)un du sis misso: saihvij), tatei ni botei^
vaiht; sai, so raanaseds afar imma galai{).

20 VesunuJ) - I)an sumai I)iudo I)ize urrinnaudane , ei inviteina in |)izai

dulj)ai.

21 pai atiddjedun du Filippau, J)amma fram Bel)saeida Galeilaie, jah be-


dun ina qi{)andan8: frauja, vileima lesu gasaihvan.
22 Gaggi]) Filippus jah qil)il) du Andraiin, jah aftra Andraias jah Filippus
qel)un du lesua.
23 It) Jesus andhof im qil)and8: qam hveila, ei sveraidau sunus mans.
24 Amen amen qil)a izvis, nibai kauruo hvaiteis gadriusando in airl)a

gasviltil), silbo ainata aflifni{)-, ij) jabai gaaviltil», mauag akran


bairil).

XU. 14. (Jab' /«A« •'» C--^- «'»'* *«' -''•• """ Vppstr. lur lirgäntung vorgeschlagen. —
Johannes 6, 25 — 46. ]01

25 Saei frijoj) saivala seina, fraqisteili izai, jah saei fiai]) saivala seina in
})amma fairhvau, in libainai aiveinou bairgij) izai.
26 Jabai mis hvas andbahtjai, mik laistjai; jah Jiarei im ik, Jiaruh sa
audbahts meins visau habail); jah jabai hvas mis audbahteij), svcrail)
ina atta.
27 Nu saivala meina gadrobnoda, jah hva qil)au? atta, nasei mik iis I)izai

hveilai. Akei dul)l)e qam in {)izai hveilai.

28 Atta, hauhei namo Iieiuata! Qam Jiau stibna üs hiraina: jah hauhida
jah aftra hauhja.
29 Managei J)an, gahausjandei, qejun J)eihvon vairpan; sumaih
sei stoj)

du imma rodida.
qel^un: aggllus
30 Audhot Jesus jah qa|): ni in mciua so stibna varj), ak in izvara.
31 Nu staua ist I)izai mauasedai, uu sa reiks Jus faivhvaus usvair-
pada ut.
32 Jah ik jabai ushauhjada af air{)ai, alla att)insa du mis.
33 Jjatuh-lian qal» bandvjauds, hvileikamma daupau skulda gadau|)nan.
34 Andhof imma so managei: veis hausidedum ana vitoda, Iiatei Xristus
sijai du aiva, jah hvaiva J)u qil)is, J)atei skulds ist ushauhjan sa
sunus mans? hvas ist sa sunus maus?
35 QaJ) {)an du im lesus: nauh leitil mel HuhaJ) in izvis ist. Gaggiji Jjande
HuhaJ» habail), ei riqiz izvis ni gafahai; jah saei gaggij) in riqiza, ni
vait, hval) gaggiji.
30 pande liuhalj habaij», galaubeij) du liuhada, ei sunjus liuhadis vairl)aij).

pata rodida lesus jah galaij) jah gafalh sik faura im.
37 Sva flhi imma taikne gataujandiu in andvairlya ize, ni galaubidedun
imma,
38 ei tata vaurd Esaeiins praufetaus usfullnodedi, tatei qaj): frauja, hvas
galaubida hauseinai unsarai? jah arms fraujins hvamma audhulil)s
varj)?
39 I)uI)I)e ni malitedun galaubjau; unte aftra qal) Esaeias:
40 gablindida ize augoua jah gadaubida ize liairtona, ei ni gaumidedeina

augam jah fro^eina hairtiu jah gavaudidedeiua jah gauasidedjau ins.


41 pata qal) Esaeias, J)an sahv vull)u is jah rodida bi ina.
42 pauuh I>an sveliauh jah us Ijaim reikam managai galaubidedun du
imma, akei laura Fareisaium ni andhaihaitun, ei us syuagogein ni
usvaurpanai vaur{)eina.
43 Frijodedun auk raais hauhein manniska J)au hauhein gujjs.
44 I|) lesus hropida jah qa{): saei
ni galaubeijj du
galaubci{> du mis,
ak du jjaiama sandjandin mik.
mis,
45 Jah saei saihvij) mik, saihvil) pana sandjandan mik.
46 Ik liuhad in J»amn a fairhvau qam, ei hvazuh saei galaubjai du mis,
in riqiza ni visai.

XU. 26. aiidbahteij)] aiidbaht {i C.-A., L. — 29. sumaih C.-A., sumai L. — 42. synagogeinj
synagogejnusvaurpanai C.-A., ni ursprünglidi ausgelassen, dann nur sein letzter Buchstabe
i über das Sc/iluss-n von synagogein überschrieben. —
102 lohannes 12, 47 — 13, 29.

47 Jah jabai hvas meinaim hausjai vaurdam jah galaubjai, ik ni stoja


iua; uih I)au qam, ei stojau manased, ak ei ganasjau manased.
48 Saei frakauu mis jah ni andnimij) vaurda meina, habaid J)ana stojan-
dau sik. Yaurd I)atei rodida, |)ata stojij) ina in spedistin daga.
49 Uute ik us mis silbin ni rodida, ak saei sandida mik atta, sah mis
auabusn a,t{gaf)

13. KAPITEL.
11 ——— qaj): ni allai hraiujai sijuj).
12 Biljeh J)an us^vob fotuns ize jah nam vastjos seinos, anakumbjauds
du im: vitudu, hva gatavida
aftra qaj) izvis?
13 Jus vopeid mik: laisareis jah frauja.
14 Vaila qiliil), im auk. Jabai nu usJ)voh izvis fotims, frauja jah laisareis,
jah jus skulu}) izvis misso Jjvahan fotuns.
15 Du frisahtai auk atgaf izvis, ei svasve ik gataAida izvis, sva jus
tanjaib.
16 Amen amen qij)a izvis: nist skalks maiza fraujin seinamma, nih apau-
staulus maiza J)arama sandjandin sik.
17 pande f)ata vitu}), audagai sijul), jabai taujil) I)ata.
18 Ni bi allans izvis qil)a. Ik vait, hvarjans gavalida; ak ei usfullij)

vaur|)i {»ata gamelido: saei matida mij) mis hlaib, ushof ana mik
fairzna seina.
19 Fram himma qij)a izvis, faurl)izei vaurf)i, ei bij)e vairl)ai, galaubjaij),

tatei ik im.
20 Amen, amen, qi^a. izvis: saei andnimil) I)ana, J)anei ik insandja, mik
andnimij); i\> saei mik anduimij), andnimili J)ana sandjandan mik.
21 pata qil)ands lesus indrobnoda ahmin jah veitvodida jah qaj): amen
amen qil)a izvis, Iiatei aius izvara galevei{> mik.
22 panuli sehvmi du sis raisso {)ai siponjos [jagkjandans, bi hvarjana qel)i.

23 Vasuh I)an anakumbjauds ains ]}\ze siponje is in barma lesuis, J)auei

frijoda lesus.
24 Bandviduh Jjan |)amma Seimon P.nitrus du fraihnan, hvas vesi, bi

l)anei qaj).
25 Anakumbida Jjan jains sva ana barma Icsuis qajjuh imma : frauja,

hvas ist?
26 Andhof lesus: sa ist, fiammei ik ufdaupjands J)ana hlaif giba. Jah uf-

daupjands l>ana hlaif gaf ludin i^eimonis, Skariotnu.


27 Jah alar lianinia hluiba J)an galaij) in jainana J^atana. (^»aj) f)an du
imma lesus: j)atei taujis, tavei sprauto.
28 patuh {)an ainshun ni vissa \)\ze anakumbjandane, duhve qa|) imma.
29 Suraai mundedun, ei unte arka habaida ludas, I)atei qel)i imma lesus:
bugei Inzei |)aurbcima du dull)ai, ail)l)au I)aim unledam ei hva
gibai.

XII. 4". manased das erste Mall uiauanased C.-A. —


Xlil. 13. UisareisJ laisareisareis C.-A. — 29. gibai] gibaii C.-A.. L. —
Johannes 13, 30 — 14, 10. 103

30 Bilie audnam |)ana hlaib jains, suns galail) ut. Vasuh J)aa nahts, I)au
galait ut.
31 Qal) I>an Icsus: nu gasveraids varj) suuus mans jah guj) liauliiI)S ist

iu imma.
32 Jabai nu gul) hauhil)s ist in imma, jah guj) hauheij) ina in sis jah
suus hauhida ina.
33 Barnilona, nauh leitil mel m\\> izvis im. Sokeil) mik, jah svasve qaj)

du ludaium, ei {)adei ik gagga, jus ni mugul) qiman, jah izvis

qi])a nu.

34 Anabusn niuja giba izvis, ei frijo|) izvis misso sve ik frijoda izvis, I^ei

jah jus frijol) misso izvis.

35 Bi ])amma ufkuunanda allai, Jiei meinai siponjos sijuj), jabai fria^iva

habaid mij) izvis misso.

36 panuh qaj) du imma Seimon Paitrus: frauja, hvad gaggis? Andhaf-


jands lesus qal>: I)adei ik gagga, ai magt mik nu laistjan; ij) bi^e
laisteis.

37 pavuh Paitrus qa]) du imma: frauja, duhve ui mag \mk laistjan nu?
saivala meina faur I)uk lagja.
38 Andhof lesus: saivala I)eina faur mik lagjis? Amen amen qi^a I)us,

|>ei hana ni hrukeij), unte I)U mik afaikis kunnan I)rim sinjjam.

14. KAPITEL.
1 Ni indrobnai izvar hairto; galaubcil) du gu^a jah du mis galaubeil).
2 In garda attins meinis salijjvos mauagos sind; al)ljan niba veseina,

ail)l)au qel)jau du izvis: gagga manvjan stad izvis.


3 Jah t)an jabai gagga (jah) manvja izvis stad, aftra qima jah franima
izvis du mis silbin, ei I)arei im ik, Iiaruh sijul) jah jus.

4 Jah liadei ik gagga, kunnu}) jah Jiana vig kunnul).


5 I)aruh qali imma pomas: frauja, ni vitum hvaj) gaggis, jah hvaiva
magum kunnan?
Jiana vig
6 Qa]) imma lesus: ik im sa vigs jah sunja jah libains. Ainshun ni qimil)

at attin, niba ^airh mik.


7 III kunl)edeil) mik, aiJilKui kunl^edcili jah attan meinana; jah tau fram
himma kuunul) ina jah gasaihvil) ina.
8 It Filippus qal)uh du imma: frauja, augei unsis Iiana attan; ^atuh
ganah unsis.

9 paruh qaj) imma lesus: svalaud mclis mij) izvis vas, jah ni ufkunlies
mik, Filippu? saei gasahv mik, gasahv attan, jah hvaiva I)u qiliis:

augei unsis I)ana attan?


10 Niu galaubeis, I)atei ik in attin jah atta in mis ist? po vaurda, I)oei

ik rodja izvis, af mis silbin ni rodja, ak atta, saei in mis ist, sa


tauji]) 1)0 vaurstva.

XIV. 3 (jah) ffhll in C.-A. und bei L.


^Q4 Johannes 14, 11 — 31.
11 GalaubeiJ) mis, J)atei ik in attin jah atta in mis; ij) jabai ni, in J)ize

vaurstve galaubeif) mis.


12 Amen amen qijja izvis: saei galaubeid mis, J)o vaurstva, |)oei ik
tauja, jah is taujil) jah maizona {)aim tauji}); unte ik du attin
gagga.
13 Jah J)atei hva bidjij) in namin meinamma, J)ata tauja, ei hauhjaidaa
atta iu sunaii.
14 Jabai hvis bidjil) mik in namin meinamma, ik tauja.

15 Jabai mik trijol^, anabusnius meiuos fastaid.


16 Jah ik bidja attan, jah anj)arana parakletu gibij) izvis, ei sijai mij)

izvis du aiva,

17 ahma suujos, |)anei so manaseifjs ni mag niman, unte ni saihvij) inji,

nih kaim iua; i]) jus kunnuf) ina, unte is mi{) izvis visij) jah in
izvis ist.

18 Ni leta izvis viduvairnans; qima at izvis.

19 Nauh leitil, jah so manasei^js mik ni t)anaseil)s saihvij); iJ) jus saihvij)
mik, Jjatei ik liba, jah jus libaij).

•20 In jainamraa daga ufkunnailj jus, I)atei ik in attin meinamma jah jus
in mis jah ik in izvis.

21 Saei habaid anabusnius meinos jah fastai^) J)Os, sa ist saei frijol) mik:
jah I)an saei frijot mik, frijoda fram attin meiuamma, jah ik frijo

ina jah gabairhtja imma mik silban.

22 J)aruh qaj) imma ludas, ni sa Iskarjotes: frauja, hva varj), ei unsis


munais gabairhtjan Jjuk silban, ijj J)izai mauasedai niV
23 Andhof lesus jah qaj) du imma: jabai hvas mik frijoli jah vaurd mein
fastail), jah atta meins frijoj) ina, jah du imma galeijos jah sali])vos

at imma gataujos.
24 IJ) saei ni friol) mik, \)0 vaurda meina ni fastai]) ;
jah I)ata vaurd, fatei

hauseij), nist mein, ak Jjis sandjandins mik attins.


25 pata rodida izvis at izvis visands.

26 AJ)l)an sa parakletus, ahnia sa veiha, lianci sandci{) atta in namin


meinamma, sa izvis laiseij) allata jah ganuiudeil» izvis allis, Jiatei

qaj) du izvis.

27 GavairJ)i bileil)a izvis, gavairjji mein giba izvis ; ni svasve so mauaselis

gibij), ik giba izvis. Ni indrobnaina izvara hairtona, nih faurht-


jaiua.

28 Ilausidedul) , ei ik qaj» izvis: galeijia jah qima at izvis; jabai frijode-


deij) mik, ail)l)au jus faginodedeil) , ei ik gagga du attin: unte atta
meins maiza mis ist.

29 Jah nu qaj) izvis, faurlnzci vaur])!, ei hi])Q vairliai, gahiubjaif).

30 J)anaseil)s filu ni maldja mi[) izvis; qimi]), saei I)izai manasedai reiki-

uot, jah in mis ni bigitif) vaiht.


31 Ak ei ufkunnai so manascl)s, J)atei ik frijoda attan meinana jah svasve
anabaud mis atta, sva tauja. Urreisil), gaggam |)aI)ro.

XIV. H. nij haben C.-A. und L. eint nach vaurstve.


lohannes 15, 1 — 21. JQ5

15. KAPITEL.
1 Ik im veinatriu |)ata suujdno, jali atta meins vaurstvja ist.

2 All taine in mis uubairaudaue akran gol), usnimij) ita: jah all akran
bairaudaiie, gahraiueijj ita, ei managizo akrau bairaiua.
3 Ju jus hrainjai sijul) in {ns vaurdis, I)atei rodida du izvis.
4 Visai]) in mis jah ik in izvis. Sve sa veinatains ni mag akran bairan
af sis silbin, niba ist ana veiuatriva, svah nih jus, niba in mis
sijul).

5 Ik im J)ata veinatriu, ij) jus veiuatainos; saei visi|) in mis jah ik in


imma, sa bairilj akran manag, J)atei inuh mik ni maguj) taujan ni
vaiht.
*
6 Xiba saei visij) in mis, usvairpada ut sve veinatains jah gal)aursnilj jah
galisada jah in fon galagjand jah inbranjada.
7 Äj)I)an jabai sijul) in mis, jah vaurda meina in izvis sind, I)atahvah
I)ei Aileil), bidjij), jah vairf)il) izvis.

8 In I)amma hauhiijs ist atta meins, ei akran manag bairaij) jah vairl)ail)

meinai siponjos.
9 Svasve frijoda mik atta, svah ik frijoda izvis; visail) in frial)vai

meinai.
10 Jabai anabusnius meiuos fastaid, siju{) in frial)vai meinai, svasve ik
anabusnins attins meinis fastaida jah visa in frial)vai is.

11 pata rodida izvis, ei fahej)s meina in izvis sijai jah faheds izvara us-
fulljaidau.
12 pata ist anabusns meina, ei frijo}) izvis misso, svasve ik frijoda izvis.

13 Maizein I)izai tria{)vai mauua ni habaij), ei hvas saivala seina lagjij)


faur frijonds seinans.
14 Jus frijonds meinai sijuj), jabai taujij), I)atei ik anabiuda izvis.

1.5 pauaseil)s izvis ni qij)a skalkans; unte skalks ni vait, hva taujil) is

frauja, iJ) ik izvis qaf) frijonds, unte all, I)atei hausida at attin mei-
namma, gakannida izvis.

16 Ni jus mik gavalideduj), ak ik gavalida izvis, ei jus snivai}) jah akran


bairaif) jah akran izvar du aiva sijai, ei I)atahvah J)ei bidjaij) attau
in namin meinamma, gibij) izvis.

17 pata anabiuda izvis, ei frijol) izvis misso.


18 Jabai so manaseds izvis tijai, knnneil) , ei mik fruman izvis tijaida.
19 Jabai ])iä fairhvaus vesei[), ai|)I)au so manaseds svesans frijodcdi; al)l)an
unte US {)amnia fairhvau ni sijuj) , ak ik gavalida izvis us I)arania
fairhvau, dulij)e tijaid izvis so manasel)s.
20 Gamuneil) J)is vaurdis, I)atei ik qaj) du izvis: nist skalks maiza fraujin
seinamma. Jabai mik vrekun, jah izvis vrikand; jabai mein vaurd
fastaidedeina, jah izvar fastaina.
21 Ak I)ata allata taiijand izvis in namins meinis, unte ni kunnun I)ana
sandjaudan mik.

XV. 5. sa) sva C.-A., L. — 6. inbranjada] so C.-A. für inbrannjada. —


106 Johannes 15, 22 — 16, 17.

22 Nih qeinjau jali rodidedjau du im, fra%'aurht ni habaidedeina; i^) nu


iuilons ni haband bi fravaurht seina.

23 Saei mik fijai{), jah attan meinana fijaij).


24 II) J)o vaurstva ni gatavidedjau in im, J)oei anjjar ainshun ni gatavida,

fravaurht ui habaidedeina; ij) nu jah gasehvun mik jah fijaidedun


jah mik jah attan meinana.
25 Äk ei usfullnodedi vaurd I)ata gamelido iu vitoda ize: ei fijaidedun
mik arvjo
26 AI)J>an \)ai\ qimij) parakletus, Iianei ik insandja izvis fram attin, ahman
sunjos, izei fram attin urrinnij), sa veitvodeij) bi mik.
27 Jah Jjan jus veitvodeij), nnte fram fruma mij) mis sijuj).

16. KAPITEL.
1 pata rodida izvis, ei ni afmarzjaindau.
2 Us gaquml)im dreiband izvis ; akei qimiji hveila , ei sahvazuh , izei us-
qimij) izvis, Jjuggkeil) hunsla saljan gu{)a.
3 Jah Jjata taujand, unte ui ufkunljedun attan nih mik.
4 Akei I)ata rodida izvis, ei bilie qimai so hveila ize, gamuneij) I)ize,

I)atei ik qaj) izvis. II) I)ata izvis fram fruma ui qal), nute mij) izvis vas.
5 II) nu gagga du I)amma sandjandin mik, jah ainshun us izvis ni fraih-

nil)mik: hval) gaggisV


6 Akei unte I)ata rodida izvis, gauril)a gadaubida izvar hairto.
7 Akei ik sunja izvis qil)a: batizo ist izvis, ei ik galeil)au; unte jabai ik
ni galeil)a, parakletus ni qimil) at izvis; al)l)an jabai gagga,' sandja
ina du izvis.
8 Jah qimands is gasakil) ])o manasef) bi fravaurht jah bi garaihtil)a jah
bi staua;
9 bi fravaurht raihtis, I)atei ni galaubjand du mis;
10 il) bi garaihtil)a, ^atei du attin meinamma gagga jah ni I)anaseil)s

saihvil) mik;
11 il) bi staua, I)atei sa reiks t)is fairhvaus afdomiI)s varj).
12 Xauh ganoh skai qil)an izvis, akei ni magul) frabairan nu.
13 II) I)an qimi}) jains, ahma sunjos, briggil) izvis in allai sunjai; nih pan
rodeil) af sis silbin, ak sva filu sve hausi^I), rodeil) jah I)ata ana-
vairl)0 gateihil) iz\is.
14 Jains mik hauheil), unte us meinamma nimil) jah gateihil) izvis.
15 All Ijatei aih atta, mein ist; duhl)e qal), I)atei us meinamma nimil) J^h
gateihih izvis.
16 Leitil nauh jali ni saihvil) mik; jah aftra leitil jah gasaihvil) mik, unte
ik gagga du attin.

17 I)aruh qel)un us I)aim siponjam du sis misso: hva ist ^ata, I)atei qil)il)

unsis: leitil, ei ni saihvil) mik, jah aftra leitil jah gasaihvil) mik, jah
I)atei ik gagga du attin V

XVI. 9. J)nlci] Jjata J>atei C-A-, L. —


lohaiiucs 16, 18 — 17, 3. 107

18 Qelnuiuh: l)ata hva sijai, I)atei qil)il): leitil; ni vitiim, liva qiliil).

19 II) lesus vissuli, I)atei vildednii ina fraihiian, jali qaji im: bi I)ata so-
keij) uiil) izvis niisso, fjatei qaji: leitil jah ni saihvil) mik, jah afti-a

leitil jäh gasaihvij) mik.


20 Amen amen qij)a izvis, I)ei greitil) jah gaunoj) jus, i|) manasel)s fa-
giuoj); jus saurgaudaus vairt)il), akei so saurga Izvara du fahedai
vairjjij).

21 Qino, Iian bairilj, saurga habaid, unte qam liveila izos; if) bilie ga-
bauran ist barn, ni I)anasei|)s ni gamau Iiizos aglons faura fahedai,
unte gabaurans var|) manna in fairhvau.

22 Jah Jjan jus auk nu saurga habaij), ij) aftra saihva izvis jah faginoj)
izvar hairto, jah \)o fahed izvara ni ainshun nimij) af izvis.

23 Jah in jaiuamma daga mik ni fraihnil) vaihtais. Amen amen qij)a


izvis, I)atei Jishvah |)ei bii'jil) attau in naminmeinamma, gibilj izvis.
24 Und hita ni bedul) ni vaihtais in namin meinamma; bidjail) jah nimil),
ei fahejjs izvara sijai ust'uUida.
25 pata in gajukom rodida izvis; akei qimil) hveila, [lanuh izvis ni I)a-

naseil)s in gajukom rodja, ak audaugiba bi attan gateiha izvis.


26 In jainamma daga in namin meinamma bidjili, jah ni qil)a izvis, |)ei

ik bidjau attan bi iz^is;


27 ak silba atta frijo}) izvis, unte jus mik frijodedul) jah galaubidedut,
Jjatei ik fram gvi])ii urrann.
28 Uzuhiddja fram attia jah atiddja in Jjana fairhvu; aftra bileilja ^amma
fairhvau jah gagga du attin.
29 J)aruh qelmn I)ai siponjos is: sai, nu audaugiba rodeis jah gajukono
ni aiuohuu qil)is.

30 Nu vitum, ei Jju kant alla jah ni tarft, ei I)uk hvas fralhnai; bi Jiamma
galaubjam, I)atei j^u fram gujja urrant.
31 Andhof im lesus : nu galaubeil)?
32 Sai, qimil) hveila jah nu qam, ei distahjada hvarjizuh du seiua, jah
mik ainana bileiliil); jah ni im ains, unte atta mij) mis ist.

33 J)ata rodida izvis, I)ei iu mis gavairj)i aigeil». In I)amma fairhvau


aglons habaid; akei I)rafsteiJ) izvis, ik gajiukaida I)ana fairhvu.

17. KAPITEL.
1 J)ata rodida lesus uzuhhof augona seina du himina jah qaj): atta, qam
hveila, hauhei peinana simu, ei suuus |)eins hauhjai I)uk;
2 svasve atgaft imma valdufni allaize • leike , ei all I)atei atgaft imma,
gibai im libain aiveinou.
3 So I)au ist so aiveino libains, ei kunueina {)uk ainaua sunja guj) jah
I)anei insandides, lesu Xristu.

XVI. 32. du seiua] 7nit Grimm {Gramm. IV. 7^.'*) und üppstr. ah acc. plur. neutr. su
fassen, rjenau übersetzend das griech. eij Ta lOia; nicht irM L. und M. als gen. sg. in
elliptisc/ier Consfruct. —
XVU. 3. sunja] adverbialer acc. sg. fem., s. Wörterbuch, l'ppstr. fasst sunja j;iil> als
Vocatie. —
108 lohannes 17, 4 — 26.
4 Ik J)uk hauhida aua airl)ai; vanrstv ustauh, Jjatei atgaft mis du
vaurkjan.
5 Jali uu hauliei mik, ]m atta, at Jjus silbin J)amina vulj)au, I)anei ha-
baiila at Ims, faurl)izei sa fairvlius vesi.

6 Gabaiihtida Ijeiuata uaiuo niannam, Jjaiizei atgaft mis us |)amma fair-


livau. peiuai vesim jali mis atgaft ins, jah J)ata vaurd Jjeinata ga-
fastaidcdim.
7 Nu ufkunl)a, ei alla, I)oei atgaft mis, at J)us sind;
8 imte 1)0 vaurda, I)oei atgaft mis,
atgaf im, jah eis uemun bi sunjai,
I)atei fram Jus urranu, jah galaubideduu, Jjatei t)u mik iusandides.
9 Ik bi ins bidja; ui bi \)0 manasel) bidja, ak bi I)aus, J)ajizei atgaft mis,
mite Iieinai sind.

10 Jah meiua alla Jjcina sind jah J)eina meiua jah hauhil)s im in J)aim.
11 Ni I)auaseil)s im in Jjamma fairhvair, ij) Jjai in l)annna fairhvau sind,
jah ik du I)us gagga. Atta veiha, fastai ins in uamin I)eiuamma,
Ijanzei atgaft mis, ei sijaina ain svasve vit.

12 J)au vas mij) im in Jamma fairhvau, ik fastaida ins in namin I)einamma.


panzei atgaft mis, gafastaida, jah ainshuu us im ui fraqistnoda niba
sa sunus fralustais, ei I^ata gamelido usfuUiJ) vauriji.
13 IIj nu du I)us gagga jah I)ata rodja in manasedai, ei habaina fahed
meina usfullida in sis.

14 Ik atgaf im vaurd ]:)einata, jah so manascijs fljaida ins, unte ui sind


US I)amma fairhvau, svasve ik us Jjamma fairhvau ui im.
15 M bidja, ei usnimais ins us I)amma fairhvau, ak ei bairgais im faura
I)amma uuseljin.
16 Us I)amma fairhvau ui sind, svasve ik us Iiamma fairhvau ni im.
17 Veihai ins in sunjai; vaurd Jjeinata suuja ist.
18 Svasve mik insaudides in mauasej), svah ik iusaudida ins in ^o ma-
nased.
19 Jah fram im ik veiha mik silban, ei sijaina jah eis veihai in sunjai.
20 AI)I)an ni bi Jjans bidja ainans, ak bi J)aus galaubjandaus ^airh vaurda
ize du mis,
21 ei allai ain sijaina, svasve l)u, atta, in mis jah ik in J)U8, ei jah tai
in uggkis ain sijaiiui, ei so manasej)» galaubjai, liatei I)u mik iu-
sandides.
22 Jah ik vuljju, I)anei gaft mis, gaf im, ei sijaina ain, svasve vit ain siju.
23 Ik in im jah {)u in mis, ei sijaina ustaulianai du ainannna jah kunnei
so mauasel»s, Jiatei I)u mik insandides jah frijodes ins, svasve mik
frijodes.

24 Atta, I)atei atgaft mis, viljau ei, {)arei im ik, jah \n\i sijaina milj mis,
ei sailivaina vuIIju mciuaiia, l)auoi gaft mis, unte frijodes mik faur
gaskaft fairhvaus.
25 Atta garaihta, jah so manaseijs \)uk ni ufkunjja-, ij) ik fjuk kunj)a jah
I)ai ufkuul>edmi, I)atei \ni mik insandides.
20 Jah gakanuiila im uamo I)eiuata jah kannja, ei frial)va, {joei frijodes
mik, in im sijai jali ik in im.
Johannes 18, 1—20. 109

18. KAPITEL.
1 pata qij)ands Jesus usiddja niil) siponjam seiuaim ufar rinnon |)0 Kai-
dron, {)arei vas aurtigards, in I)anei galalj) lesus jah siponjos is.

2 Vissuli J)an jah ludas sa galevjands ina I)aua stad, I^atei ulta gaiddja
lesus jainav mil) siponjam seinaim.
3 IJ) ludas nam hansa jah ^ize gudjane jah Fareisaie andbahtans iddjuh
skeimam jah haizani jah vepnam.
jaindvair{)s mi])
4 IJ) lesus vitands alhi, I)oei qemun ana ina, usgaggauds ut qal> im:
hvana sokeil)?
5 Andhatjandans imma qel)uu: lesu, I)ana Nazovaiu. paruh qal) im lesus:
ik im. Sto|)uh ])an jah ludas sa levjands ina mij) im.
6 paruh sve qaj) im, Jiatei ik im, galilnm ibukai jah gadrusun dalaj).

7 paI)roh f)au ins aftra frah: hvana sokeil)? IJ) eis qe[)un: lesu, Inxua
Nazoraiu.
8 Andhof lesus: qaj) izvis, I)atei ik im; jabai nu mik sokeil), letij) ^ans
gaggan.
9 Ei usfulTuodedi Jjata vaurd, |)atei qaj), ei J)anzei atgaft mis, ni fraqistida
ize ainummehun.
10 I]} Seinion l'aitrus habands hairu, uslauk ina jah sloh Jiis auhumistius
gudjins skalk jah at'maimait imma auso taihsvo; sah Jian haitans vas
namiii Malkus.
11 paruh qaj) Icsus du Paitrau: lagei Jana hairu in fodr; stikl, I)anei gaf
mis atta, niu drigkau Jiana?
12 paruh hansa jah sa I)usundifal)s jah andbahtos ludaie imdgripun lesu
jah gabundun ina
13 jah gataiihun ina du Annin frumist; sa vas auk svaihra Kajafin, saei
vas auhumists veiha |)is atal)njis.

14 Vasuh I)an Kajafa, saei garaginoda ludaium, {jatei batizo ist ainaua
mannan fraqistjau faur iiianagein.
15 paruh laistida lesu Seimon Paitrus jah an|)ar siponeis. Sah [lan sipo-
neis vas kunjis I)anima gudjin, jah mij) ijin galai^i mili lesua in rohsu
|)is gudjins.
16 I|) Paitrus stot at daurom uta. paruh usiddja ut sa siponeis an^iar,
saei vas kun^s Jiamma gudjin, jah qa^) dauravaurdai jah attauh inn
Paitru.
17 paruh qaJ) jaina Jiivi, so dauravardo, du Paitrau: ibai jah \)U Iiize

siponje is J)is nians? I|) is qaJ): ni im.


18 paruh stojiun skalkos jah andbahtos haurja vaurkjandans, unte kald
vas, jahvarmidedun sik; jah {)an vas mil> im Paitrus standands jah
varmjands sik.
19 !{) sa auhumista gudja frah lesu bi siponjans is jah bi laisein is.

20 Andhof imma lesus: ik andaugjo rodida manascdaV, ik sinteino laisida

XVrn. 9. atgaft] atgaf C.-A., L. —


110 lohannes 18, 21 — 38.
in gaqum{)ai jah in gudliusa, |)arei sinteino ludaieis gaqimand, jah
{nubjo ni rodida vaiht.
21 Hvis niik frailmis? fraihu Jians hausjandans , hva rodidedjau du im;
sai, Jjai vitun, |)atei qaj) ik.
22 IJ) jjata qij)audin imma, sums andbahte standands gaf slah lofiu lesua
qal)ub: svau andhatjis Jjamma reildstiu gudjiu?
23 Andhof lesus : jabai iibilaba rodida, veitvodei bi Jjata ubil, ail)l)au jabai
vaila, duhve mik slahis?
24 panuli insandida ina Annas gabundanana du Kajafin, I)amma maistin
gu.ljin.

25 II) Scimon Paitrus vas .standands jah varmjands sik. paruh qel)un du
i.ima: niu jah {ju I)izc siponje Jiis is? IJ) is afaiaik jah qaj): ne,
ni im.
26 QaJ) sums Inze skalkc {)is maistins gudjins, sah nijjjis vas Ijammei
afmainiait Paitrus auso: niu J)uk sahv ik in aurtigarda mi|) imma?
27 paruli aftra afaiaik Paitrus, jah sims hana hrukida.
28 IJ) eis tauhun lesu ft-am Kajafin in praitoriaun. panuh vas maurgins.
IJ) eis ni iddjedim in praitoria, ei ni bisauluodedeina, .ak matide-
deina pasxa.
29 paruh atiddja ut Peilatus du im jah qa{): hvo vrohe bairij) aua t)ana
mannau V
30 Andhofun jah qejjim du imma: uih vesi sa ubiltojis, ni I)au veis atge-

beiraa J)us ina.


31 paruh qa{j im Peilatus: nimif) ina jus jah bi vitoda izvaramma stojij)
ina. IJ) eis qeI)unHh du imma ludaieis: imsis ni skuld ist usqiman

manne ainummehim.
32 Ei vaurd fraujins usfullnodedi, J)atei qaj) bandvjands, hvileikamma
dauljau skulda gasviltan.
33 GalaiJ) in praitauria al'tra Peilatus jah vopida lesu qa{)uh imma: J)U is

|)iudans ludaie?
34 Andhof lesus: abu Inis silbin \m l)ata qil)is I)au anjjarai I)us qejjun
bi raik?
35 Andhof Peilatus: vaitei rk ludaius im? so Jiiuda {jeina jah gudjans
anafulhun I)uk mis; hva gatavides?
3G Andhof lesus: {^iudangardi mcina uist us Jiamma fairhvau; i{) us |)amma
fairhvau vesi meiua {)iudangardi ail)l)au andbahtos meinai usdaudi- ,

dedeina, ei ni galevips vesjau ludaium. I{) nu I)iudangardi meina


nist I)a|»ro.

37 paruh qaj) imma Peilatus: au nuh biutlans is I)U? Andhaljands lesus


(qal)): I)u qil)is, ei I»iudans im ik; ik du ^amma gabaurans im jah
du {lamma qam in liamnia fairhvau, ei veitvodjau sunjai. Hvazuh
saei ist sunjos, hauseif) stibnos meinaizos.
38 panuh qa]) imma Peilatus: hva ist so sunja? jah Jata qil)ands galaij)

ut du ludaium jah qa{) im : ik aiuohun fairino ni bigita in I)amma.

XVIII. 36. usdaudedideina C.-A. — 37. i(\a\) /elilt in CA. und bei L. —
Johannes 18, 39 — 19, 13. Hl
39 Ij) ist biuhti izvis, ei ainana izvis Iraletau in pasxa-, vileidn nn, ei fra-
letau izvis {laua Joindan Iiulaie?
40 IJ) eis bropideduu at'lra allai qijjandaus: ue t^iua, ak Barabban. Sah
{)an vas sa Barabba vaidedja.

19. KAPITEL.
1 panub {jan nam Peilatus lesu jah usblaggv.
2 Jah I)ai gadrauhteis usvuuduu vipja us I)auruura jah galagideduu imma
ana haiibid jah vastjai paurpnrodai gavasidednu ina
3 jali qeliiiu: hails Iiiiulans ludaio! jah gebun imma slahins lofin.
4 Atiddja aftra ut Peilatus jah qajj im: sai, attiuha izvis ina ut, ei viteij),

f)atei in imma ni ainohiiu fairino bigat.

5 pariih usiddja ut lesus bairands I)ana J)aurneinan vaip jah {)0 paur-
purodou vastja. Jah qa[) im : sa ist sa manna.
6 paruh bi{)e selivun ina ^ai maistans gudjaus jah andbahtos, hropide-
diin qi{)andans: ushramei, iishramei ina! Qa{) im Peilatus: uimij)
ina jus jah hramjij)-, ij) ik fairina in imma ni bigita.
7 Andhofuu imma ludaieis: veis vitoj) aihum, jah bi J)amma vitoda un-
saramma skal gasviltau, unte sik silbau gujjs sunu gatavida.
8 Bi{)e gahausida Peilatus I)ata vaurd, mais ohta sis.

9 Jah galaij) in praitauria aftra jah qaj) du lesua: hvaJ)ro is J)u? I|>

lesus audavaurdi ni gaf imma.


10 paruh qa{) imma Peilatus: du mis ni rodeis? niu vaist, J)atei valdufni
aih ushramjan {juk jah valdufni aih fraletan J)uk?
11 Andhof lesus: ni aihtedeis valdufuje ainhun ana mik, nih vesi I)us at-
giban iupaI)ro; duh{)e sa galevjands mik I)us maizein fravaurht
habaid.
12 Framuh Jjamma sokida Peilatus fraletan ina. IJ) ludaieis hropidedun
qij)andaus: jabai I)ana fraletis, ni is frijouds kaisara; sahvazuh, izei

I)iudan sik silban taujij), andstandij) kaisara.


13 panuh Peilatus hausjands |)ize (vaurde) — — —

XIX. 'J. vippja C.-A.. L. — 5. sa ist sa manna C.-A. L. sai sa manua M.


AIPISTAULEINS
PAVLAUS.
Die Briefe Pauli.

ülfilas. S. Aufi.
Du R u m o n i m.

6. KAPITEL.
23 po auk laiina fravaurhtais daul)us; ij) ansts gul)s libains aiveino in
Xristau lesu, fraujin unsaramma.

7. KAPITEL.
1 pau niu vituj), broI)rjus, kiinnaudam auk vitoj) rodja, |)atei vitoj) frau-
jiuol) manu, sva lagga hveila sve libail) ?

2 Jah auk uf vaira qens at libandin abin gabundana ist vitoda; al)|)an
jabai gasviltij) aba, galausjada af I)amma vitoda abins.
3 pannu I)an at libaudin abin liaitada liorinondei ,
jabai vairliif) vaira
aulmramma ; ij) jabai gasvilti]) vair, frija ist ^is vitodis, ei ni sijai ho-
rinondci, vaurpana abin ant)aramma.
4 Svaei nu jali jus, broljrjus raeinai, afdaul)idai vaurl)ut) vitoda f)airh leik
Xristaus, ei vairliaij) auljaramma, |)amma us dauliaim urreisandin, ei

akran bairainia gu{ia.

5 pan auk vesum in leika, vinnons ft-avaurhti , Ijos ])airh vitoj», vaurhte-
dun in lijjum unsaraim du akran bairan dauj)au;
6 ij) nu, sai, andbundanai vaurl)um af vitoda, gadauj)nandans in fjainmei
gahabaidai vesum, svaei skalkiuoraa in niuiij)ai ahmius jali ni fair-

nij)ai bokos.
7 Hva nu qil)am? VitoJ) fravaurhts ist? Nis-sijai! Ak fravaurlit ni nf-
kHn[)edjau, uih I)airb vitoj}, uute lustu nib kunljedjau, nih vitol) qej)i:

ni gairnjais.
8 l\) Icv nimaudei fravaurhts |)airh anabusn gavaurhta in mis allana
lustu; uute inu vitoj) fravaurlijis vas naus.

Die gothischen Fraymenie des Römerbriefei -lind in Zeigenden Codices enthalten: Cap.
VI. 23 —
XI. 33 bis zu dem Worte haudugeinsin Cod. Ambros. A. XI. 33 von den Worten —
jah vitubnjis —
XH. 5 im Cod. Carof. Xll. 8 — —
XIV. 5 in Cod. Ambr. A.\ XII. 17
von den Worten in aiidvaii{)ja guj)s —
XIII. 5 zii. den Worten duplie ufhausjail) auch in
Carol. —
XIV. 9— XV. 13 in Cod. Carol. —
XVI. 21 6(5 zu Ende in Cod. Ambros. A. —
üeber die Codices s. Einleitung.
VII. 1. mann sva] manns C. Ambr. A. — 3. iji jabai] so Cod., cf. Leo Meyer, Ger-
mania X. 225. /. — 5. /ravaurhtij so Cod. für fravaiirhte. 7. nis-siJHi| ebenso. — —
8. 11. nimandei] so im Codex, nimaods L. —
S. naus] ebenso ; cf. Germania IX. 144. navis L. —
8*
116 Rom. 7, 9 — 8, 5.

9 I[) ik qius inu vitoj) simle, ij) qimandein auabusnai fravaurhts gaqiunoda
10 ij) ik gada.u])7ioda, jah bigitana varl) inis anabusus, sei vas du libainai,
visan du daujiau.
11 Unte fravaurhts, lev nimandei I)airh anabusn, uslutoda mik jah f)airh
1)0 usqam.
12 AI)I)aii nu svel)auh vitol) veihata jah anabusns veiha jah garaihta jah
\nu]}e\ga.
13 pata nu {>iuf)eigo var}) mis daul)us? Nis-sijai! ak fravaurhts, ei us-
kunl)a vaurlii fravaurhts, Jiairh I)ata iMuJieigo rois gavaurkjaudei
dauI)U, ei vaur|)i ufarassau fravaurhta fravaurhts Jiairh anabusn.
14 Vitum auk, I)atei vitoj) ahmein ist; ij) ik leikeins im, frabauhts uf
fravaurht.
15 patei (auk) vaurkja, ni frajjja; unte ni f)atei viljau, tauja, ak {)atei
hatja, I)ata tauja.
16 I]) jabai ])sxtei ni viljau, Jjata tauja, gaqiss im vitoda, Jjatei go|).

17 IJ) nu ju ni ik vaurkja I)ata, ak so bauandei in mis fravaurhts.


18 Vait auk, Jiatei ni bauilj in mis, tat -ist in leika meinamma, lüul); unte
viljau atligil) mis, ij) gavaurkjan gol) ni.
19 Unte ni |)atei viljau, vaurkja gol), ak I)atei ni viljau ubil, ri)ata) tauja.
20 Jabai nu |)atei ni viljau ik, |)ata tauja, ju ni ik vaurkja ita, ak sei
bauil) in mis, fravaurhts.
21 Bigita nu vitoj), vlljandin mis go|) taujan, unte mis atist ubil.
22 Gavizneigs im auk vitoda gul)s bi I)amma innumin mann;
23 a|)I)an gasaihva anj)ar vitoj) in li{)um meinaim, andveihando vitoda
ahmins meiuis jah frahinI)ando mik in vitoda ft'avaurhtais , I)amma
visandin in lijum meinaim.
24 Vainags ik manna! hvas mik lauseil) us I)amma leika dauj)aus l)is?

25 Aviliudo gul)a I)airh lesu Xristu, fraujan unsarana; sai nu silba ik


skalkino gahugdai A"*toda guj»s, ijj leika vitoda fr-avaurhtais.

8. KAPITEL.
1Ni vaiht ^annu au vargil)0s Iiaim in Xristau lesu ni gaggandara bi leika.
2 Unte vitol) ahmins libainais in Xristau lesu frijaua brahta mik vitodis
fravaurhtais jah daujjaus.
3 Unte {lata unmahteigo vitodis, in I)ammoi siuks vas I)airh leik, gu})
seinana simu insandjands in galeikja leikis fravaurhtais jah bi fra-
vaurht gavargida fi'avaurht in leika,
4 ei garaihtei vitodis usfuUjaidau in uns, taim ni bi leika gaggandam, ak
bi ahmiu.
5 Unte I)ai bi leika visandans I)0, I)oei. leikis sind, mitond; i]) ]}ai bi
ahmiu |)o, l)oei ahmins.

VII. 9. rf. Germania X. 220. — 10. gadauji . . . Cod. Ergänzung von Caitiglione.— 13. nis-
sijai) »o Cod. — 15. (auk) fehlt im Cod. und hei L. — 19. (l>ata) desgl. — 23. andveihando]
so Cod. — 24. vainags] »o Cod. — 25. sai] jau Cod., L. —
VIII. 4. ak bi abrain] bisher übersehen. —
;

Rom. 8, 6 — 9, 12. 117

6 AI)I)an fr<al)i leikis daul)us, ij) fra^i alimius libains jah gavairj)!;
7 unte fral)i leikis fijands du gul)a, vitoda gu^s ni ufhauseil), it n\h mag;"
8 al)l)au in leika visandans gu{)a galeikan ui magun.
9 jus ni sijul) in leika, ak in ahiuin, svetanh jabai aliraa gu^s baui])
II)

in izvis. I^ jabai hvas ahmau Xristaus ni habaif), sa nist is.

10 Jabai auk Xristus in izvis, leik raihtis

34 jah bidjit) faur uns.


saei ist in taihsvon gu|)s, saei
vrakja
35 Hvas uns afskaidai af frial)vai Xristaus? aglo tau aggA-iJa tau
tau hubrus tau naqadei ^Mi sleitei t^u baii-us?

36 Svasve gamelit ist, tatei in tuk gadautjauda all dagis; ralmidai


vesum
sve lamba slauhtais.
37 Akei in taim allaim jiukam tairb tana frijondan uns.
reikja ni
38 Gatraua auk, tatei ni dautus nib libams nih aggeljus, ni
mabteis, nib audvairto nib auavairto,
39 nih baiibita nih diupita nib gaskafts antara magi uns alskaidau af
friatvai guts, tizai in Xristau lesu, fraujin unsaramuia.

9. IL\PITEL.

1 Sunja qita, ui vaibt liuga, mit veitvodjandein mis mitvissein meinai in

abmiu veibamma,
2 tatei saurga mis ist mikila jah unbveilo aglo haii-tin meinamma.
3 Usbida auk anataima visan silba ik af Xristau faur brotruns
meinans,

tans samakuujans bi leika,


vitodis garai-
4 taiei sind Israeleitai, tizeei ist frastisibja jah vultus jah
dems jah triggvos jah skalkinassus jah gabaita;
5 tizeei attans, jah us taimei Xristus bi leika, saei ist ufar allaim gut
tiutits in aivam, amen.
6 Attan svetaub ni usdraus vaurd guts; ni auk allai tai us Israela tai
sind Israel,
7 nit-taiei sijaina fraiv Abrahamis, allai barna, ak in Isaka baitada t«s
fraiv,

8 tat-ist: ni to barna leikis barna guts, ak barna gahaitis rahnjanda

du ft-aiva.

9 Gahaitis auk vaurd tat-ist: bi tamma mela qima jah vairtit Sarria
sunus
10 attan ni tat-ain, ak jah Raibaikka us ainamma galigrja habaudei
Isakis, attins unsaris.
11 Attan nauhtanuh ni gabauranai vesun, aittau tavidedeina hva ti«tis
aittau untiutis, ei bigavaleinai muns guts visai, ni us vaurstvam,
ak US tamma latondin,
12 qitan ist izai, tatei sa maiza skalkinot tamma minnizin.

so im Cod. — 38. libaius nih] tteht im Cod., fehlt bei L.


-
VUI. 9. habnil), sa nist]
reikja] nach Castiglione im Cod. nicht mehr zu lesen. —
IX. 3. nsbidö)a if. nach Grimm, Gramm. IV. 101. — 4. Israeleitai. 6. Israela Cod.

118 Rom. 9, 13 — 33.
13 svasve gamelij) ist: lakob frijoda, if) Esav fijaida.

14 Hva nu qi{)am? Ibai invindilia frara guija? Nis-sijai!


15 Du Mose auk qil)ili: gaarma, I)anei arma, jah gableil^ja, (panei
bleipja),
16 paumi nu ni viljaudius iii riunandins, ak armandins gulis.
17 Qil)il) auk Jiata gamelido du Faraona, unte du I^amma silbin urraisida

I)uk , ei gabairhtjau bi I)us mäht meina jah gateibaidau nspno mein


and alla airjja.

18 Iiannu nu jai, I)anei vili armaili, i[i ])ane\ vili gahardeil).

19 Qil)is Ulis nu: ajilian hva nauh faianda? imte viljin is hvas and-
standij) ?
20 pannu nu jai, manna, {lu hvas is, ei andvaurdjais gujia? ibai qiluli
gadigis du Iiamma digandin : hva mik gatavides sva ?
21 pau niu habaiji kasja valdufni Jiahons us l)amma samin daiga taujau
sum du galaubamma kasa, surauli-lian du ungalaubamma?
22 IJ) jabai viljands gul> ustaiknjan Jvairhein jah uskannjan Jjata mahteigo,
usbeidands in mauagai laggamodein bi kasam I)vairheius gamanvidaim
du fralustai,

23 ei gakannidedi gabeiu vull)us seinis bi kasam armaions, I)oei fauraga-


manvida du vulliau;
24 Ijanzei jah lal)0da uns ui Iiatainei us ludaium, ak jah us Inudom,
25 svasve jah in Osaien qil)il) : haita I)0 ni-managein meina manageiu meina
jah 1)0 unliubon liubon;
26 jah vairjül) in I)amma stada, Iiarei qijiada .im: ni managei meina jus,

I)ai haitanda sunjus gul)s libandins.


27 II) Esaias hropei|) bi Israel: jabai vesi iaI)jo sunivc Israelis svasve
malma mareius, laibos gauisand.
28 Yaurd auk ustiuhands jah gamaurgjands in garaihtein, uute vaurd ga-
maurgil) tauji{) frauja ana airj)ai.

29 Jah svasve fauraqal) Esaias: uih frauja Sabaol) bilil)i unsis fraiva, sve
Saudauma Jiau vaurl>einia jah sve Gaumaurra I)au galeikai vaur-
Iieima.
30 Hva nu qil)am? patei I)iudos, |jos ui laistjandeins garaihtein, gafai-
fahun garaihtein, al){)an garaihtein I)o us galaubeinai;
31 il) Israel, laistjands vitoj) garaihteins, bi vito|) garaihteins ui gasnau.
32 DuhvoV unte ni us galaubeinai, ak us vaurstvam vitodis; bistuggqun
du staina bistuggqis,
33 svasve ganuilil) ist: sai, galagja in Sion stain bistuggqis jah hallu ga-
marzeinais, jah sa galaiibjands du imma ui gaaiviskoda.

IX. 13. fijaida] am Hände fast vcnvischt und unsicher zu lesen:


andvaih.

IX. Ifi. Jianei bleijya] felill im Cod. und bei I... ton M. ergänzt. — 17. Faraona. du liainma
silbiu urraisida] .•«) Cod. — 19. aiitstandij)] so Cod. — 20. padigis] so Cod. — 23. vuljüisl
Cod. für vull)8U3. — 27. hropeilij so Cod. — 30. galaubeinai L. galaubct Cod. — 33. laub-
Jands Cod. —
Rom. 10, 1 — 21. 119

10. KAPITEL.
1 Brolirjus, sa raihtis vilja meinis hairtius jah bida du gu^a bi ins du
uaseinai.
2 Veitvodja auk im, Jatei aljan gul)S habaiid, akei ni bi kun^ja.
3 Unkunnaudans auk gu^s garaihtein jali seiua garaihtein sokjandans
stiurjan, garaihtein gul)s ni utTiausidedun,

4 Ustauhts auk vitodis Xristus du garaihtein allaim ^aim 'galaubjandara.


5 Moses auk meleil) i)0 garaihtein us vitoda, tatei sa taujands Ijo manua
libai|) in izai.

6 II) so US galaubeiuai garaihtei sva qiI)ilK ni qil)ais in hairtin tei-

uamma: hvas ussteigil) in liimin? Iiat-ist Xristu dalaj) attiuhan;

7 ail)l)au, hvas gasteigil) in afgrundi^a? Iiat-ist Xristu us dau^aim iup

ustiuhau.
8 Akei hva qiM>'? Nehva I)us Iiata vaurd ist in muulia Iieinamma jah
in hairtin Iieiuamma, Iiat-ist vaurd galaubeinais, l)atei merjam.
9 pei jabai andhaitis in muulni ^einanima fraujin lesu jah galaubeis in
hairtin peiuamma, Initei gul) ina urraisida us daul)aim, ganisis.
10 Hairto auk galaubeij) du garaihtil)ai it muulia audhaitada du ganistai.
,

11 Qiljil) auk ^ata gamelil): hvazuh sa galaubjands du imma ni gaai-

viskoda.
12 Ni auk ist gaskaideius ludaiaus jah Krekis; sa sama auk frauja allaize,

gabigs in allaus Iiaus bidjandans sik.

13 Hvazuh auk saei auahaitit) bidai namo fraujins, ganisil).


14 Hvaiva nu bidjand, du Iiaramei ni galaubidedun ? aiM)au hvaiva ga-
laubjand, tammci ni hausidedun? il) hvaiva hausjand inu merjandan?
15 il) hvaiva merjand, niba insandjauda? svasve gamelil) ist: hvaiva
skaunjai fotjus Jiize spillondane gavairlii, I)ize spillondane I)iul).

16 Akei ni allai utTiausidedun aivaggeljon; Esaias auk qi^il): frauja, hvas


galaubida hauselnai uusarai?
17 fjannu galaubeins us gahauseinai, i^ gahauscins I)airh vaurd Xristaus.
18 Akei qil)a: ibai ni hausidedun? raihtis and alla air^a galail) drunjus
ize jah and andins midjungardis vaurda ize.

19 Akei qil)a: ibai Israel ni fanb? Fruraist i\Ioses qi^il): ik in aljana


izvis brigga in unl)iudom, in [)iudai uufral)jandein in I)vairhcin izvis

brigga.
20 It Esaias anananl)eil) jah qiI)ilK bigitaus varl) I)aira niik ni gasok-
jaudam, svikunl)s var}) I)aim mik ni gafraihuaudam.
21 II) du Israela qil)il): allana dag usbraidida handuiis meiuos du mana-
gein ungalaubjandein jah andstandandein.

X. 7. iup] am Bande Beste einer Glosse: . . . rjo.

X. 9. fraujin] so Cod. — lesu) Cod. üi für iu. — 10. garaihtil)ai| garaihtilia Cod. — 12. sa
sama. — 14. du liammei] so Cod. — 19. iu UDl)iudom, in I)iudai| so Cod. — 20. varfi mil)
{laim L. irrig. —
120 Rom, 11, 1 — 29.

11. KAPITEL.
1 Qil)a nu: ibai afskauf giij) arbja seinamma? Nis-sijai. Jah auk ik Is-
raeleites im ——
11 ei gadruseina? Nis-sijai! ak Jjizai ize missadedai varj) ganists
{jiudom du in aljana briggan ins.
12 I{) al)l)au jabai missadeds ize gabei fairlivau jah vanaius ize gabei {)iu-
dom, Lvan mais Mio ize?
13 Izvis auk qijia l)iudom: sva lagga sve ik im J)iudo apaustaulus, and-
bahti mein mikilja,
14 ei hvaiva in aljana briggaii leik mein jah ganasjau sumans us im.
15 Jabai auk usvaurpa ize gabei fairhvaus, hva so audanumts, nibai libains

US dauj)aim?
16 pandei ufarskafts veiha, jah daigs, jah jabai vaurts veiha, jah astos.
17 Jah jabai suraai J)ize aste usbruknodedun, ij) J)u \ilj)eis alevabagms
visands intrusgil)s varst in ins jah gamains Jjizai vaurtai jah smairl)i'a
alevabagmis varst,
18 ni hvop ana {)ans astans; i|) jabai hvopis, ni |)u f)0 vaurt bairis, ak
so vaurts bairil) Inik.
19 QiJ)is nu: usbruknodedun astos, ei ik intrusgjaidau.
20 Vaila! ungalaubeinai usbruknodedun, if) J)u galaubeinai gastost; ni hugei
hanhaba, ak ogs.
21 pandei gu]) fans us gabaurfai astans ni freidida, ibai aufto ni I)uk
freidjai.

22 Sai nu seiein jah hvassein garaihta gujjs; ai{)l)au ana {laim, J)aiei ga-
drusun, hvassein, i|) ana J)U3 seiein, jabai Jiairhvisis in seiein; ai^j^iau
jah tu usraaitaza,
23 jah jainai, niba gatuigjand sik in ungalaubeinai, intrusgjanda; mahteigs
auk ist gul) aftra intrusgjan ins.
24 Jabai auk |)u us vistai usmaitans J)is vilpjis alevabagmis jah aljakuns
visands, intrusgips varst in godana alevabagra, hvan filu mais J)ai
bi vistai intrusgjanda in svesana alevabagm?
25 Ni auk viljau izvis, brot)rjus, uuveisans {)izos runos, ei ni sijai|) in
izvis sUbam frodai, unte daubei (bi) sumata Israela varp, und I)atei
fullo {jiudo inn galei|)ai.

26 Jah sva allai Israel ganisand, svasve gamelij) ist: urrinnil) us Sion sa
lausjands du afvandjan afgudein af lakoba.
27 Jah 80 im fram mis triggva, jjan afnima fravaurhtins ize.

28 AI)I)an bi aivaggeljon fijandans in izvara, i]) bi gavaleiuai liubai ana


attans.
29 Inu idreiga sind auk gibos jah lai)0ns guI)S.

XI. I. arbja seinamma] so Cod. — 14. briggan] so Cod. — 15. hva so] so Cod. —
17. vaurtai] lo Cud. — 16. astans] anstans Cod. — vaurt] so Cod. — 19. quiliis] so Cod. —
22. li^jau] so Cod. — 24. intrusgilis] so Cod. — 20. unveisans] wirklich im
stefit Cod. —
;

Rom. 11, 30 — 12, 18. 121

30 Svasve raihtis jus suman ni galaubidedujj gu{)a, i]? nu gaarmaidai vaür-


I)hJ) Jjizai ize ungalaubeinai,
31 3va jab J)ai uu ui galaubidediin izyarai ai*maion, ei jah eis gaar-
maiudau.
32 Galauk auk guj) allans in ungalaubeinai, ei allans gaarmai.
33 diupil)a gabeins handugeins jali vitubnjis gu^sl hvaiva umisspilloda
sind stauos is jah unbilaistidai vigos is!

34 Hvas auk utkunl)a hvas imma ragineis vas?


fraln fraujins, ail)l)au

35 Ailtjau livas imma fruma gaf jah fragildaidau imma?


36 Unte us imma jah J)airh iua jah in imma alla; immuh vul^us du
aivam, amen.

12. KAPITEL.
1 Bidja nu izvis, brojjrjus, Jjairh bleijein guj)s, usgiban leika izvara saud
qivana, veihaua, vaila galeikaidaua gu{)a, anda|)ahtana blotinassu iz-

varana.
2 Ni galeikoj) izvis J)amma aiva, ak inmaidjat^ anamujil)ai frajjjis iz-

varis du gakiusan, hva sijai vilja gujjs, I)atei goj) jah galeikalj) jah
ustauhau.
3 Qi{)a auk J)airh aust gul)s, sei gibana ist mis, allaim visandam in izvis,
ni mais tral)jan f)au skuli fralyan, ak fralyan du vaila lial)jan, hvar-
jammeh svasve guj) gadailida mita{) galaubeiuais.

4 Svasve raihtis in ainamma leika li{>uns managaas habam, I)aiJ)-I)an


lilyus allai ni J)ata samo taui haband;
5 sva managai aiu leik sijum in Xristau, at)|)an ainhvarjizuh anj)ar {an-
pcü'is lipjits).
8 — — sa dailjands in alls verein, sa faurastandands in usdaudein, sa
armands in hlasein.

9 Friai[)va unliuta; fiandans ubila, haftjandans godamraa;


10 broln-alubon in izvis misso friaj)vamildjai; sveril^ai izvis misso faura-
rahujandaus;
11 usdaudein ni latai; ahmiu vulandans; fraujin skalkinondans •,

12 venai faginondans; aglons us{)ulandans bidai haftjandans; •,

13 andaviznim veihaize gamainjandaus; gastigodeiu galaistjandans;


14 J)iu])jai{) I)ans vrikandans izvis-, [)iuj)jailj jah ni unl)iu{tjail)
15 t'aginon mil) faginoudam, gretan iiiij) gretandam.
16 pata samo in izvis misso frafijandans; ni hauhaba hugjaudans, ak
|)aim hnaivam mij) gavisandaus-, ni vairj)aij) inahai bi izvis silbam.
17 Ni ainummehun ubil und ubilamma usgibandaus-, bisaihvandans godis
ui {»atainei in andvair{)ja guj)s, ak jah in audvairlija manne allaize.
18 Jabai magi vairl)an us izvis, mij) allaim mamiam gavairf)i habandans.

Xr. 33. jah vitubnjis] Cod. Carol. beginnt, s. zu Anfang. — unusspilloda] io Cod. Carol.,
unusspillodos .V. —
XII. 2. ak ii>maidjai{)] Ergänzung L's. ; Cod. Carol, nur . . \>. — frajyis] framat>jis
Cod. Carol. — 5. (anjjaris lilijus) /eA« im Cod- Carol. und bei L. M. — 16. bauhaba liug-
jandans, ak ^aim hnaivam] so Cod. —
122 Rom. 12, 19 — 14, 3.

19 Ni izvis silbaus gavrikaiidans , liubaas, ak gibif) stal) I)vairheiü-, ga-

melil) ist auk: mis fraveit letaidau, ik fragilda, qil)ili frauja.

20 Jabai gredo fijand I)einana, mat gif imma; ij) jabai Ijaursjai, dragkei
auk taujauds haurja funins rikis ana haubil) is.
ina; I)ata
21 Ni gajiukaizau af unl)iul)a, ak gajiukais af I)iulia iuil)iul).

13. KAPITEL.
1 All saivalo valdufnjam ufarvisaudam nfhausjai; unte nist valdufni alja
fram gul)a, il) I)0 visandona fram gujia gasatida sind.
2 Svaei sa audstaudands valdufnja gujis garaideinai aiidstoj); ij) I)ai aud-
staudandans silbaus sis vargif)a nimaud.
3 I)ai auk reiks ni sind agis godamma vaurstva, ak ubilamma; af)t)an

vileis, ei ni ogeis valdufni, I)iul) tanjais jali habais hazeiu us tamma


4 unte gul)s andbahts ist I)us in godamma. It jabai nbil taujis, ogs;

unte ni svare |)aua hairu bairij); gul)s auk andbahts ist, ft-aveitands

in {ivairhein |)amnia ubil taujaudin.

5 DuI^Ije ufliausjail) ni t)atainei in J)vairlieius, ak jab, in mil)visseins.


6 Innb-Iiis auk jab gilstva ustiubailv, unte andbahtos gu^s sind, in Iiamma
sJlbin skalkinondans.
7 Usgibil) nu allaim skuldo : Iiammei gabaur gabaur, Iiammei raota mota,
J)ammei agis agis, Ijammei sveiita sYeriI)a.

8 Ni ainummehun vaibtais skulans sijaij), niba ^atei izvis misso frijoj);

unte saei frijol) nelivun(\jan, vitoji usfuUida.

9 pata auk: ni horinos, ni mauvl)rjais, ni hlifais, nih faihugeigais jah ja-


bai livo autaraizo anabusne i§t, in I)amma vaurda usfulljada, I)amma :

frijos nelivundjan J^einana sve I)uk silban.


10 Frial)va nehvundjins ubil ni vaurkeilv, usfulleins uu vitodis ist fria^va.

11 Jah Ijata, vitandans ^ata Ix-ihs, tatei mel ist uns ju us slepa urreisan;
unte nu nehvis ist naseins unsara tau tau galaubidedum.
12 Nalits framis galait, il) dags atnehvida; usvairpam nu vaurstvam
riqizis, gavasjam sarvam liuliadis.
ij)

13 Sve in daga garedaba gaggaima, ni gabauram jah drugkaneim, ni

ligram jah aglaitjani, ni haifstai jah aljana;


14 ak gahamol) fraujiu unsaramma Xristau lesua jah leikis mun ni taujaip

iu lustuns.

14. KAPITFX.
1 II) unmaliteigana galaubeinai andnimail), ni du tveifleinai mitone.
2 Sums raihtis galaubcij) matjan allata; i}) saei uumahteigs ist, gras

matjil).

3 Sa matjands ^aunna ni matjandin ni frakunui, il) sa ni matjauds

I)ana matjandan ni stojai; gut auk iua anduam.

Xn. 19. letaidau C.-Ambr. A., leitaidau Cod. Carol. —


XIII. 4. hairu C. Car. üairau C.-Ambr. A. - 6. in l.amma. S. izvis misso. 9. faihu-

geigais. aiiabusiio ist) so Cod.


XIV. 3. frakunui] frakuni C.-Ambr. A. — matjandan] matjandin Cod. —
Köm. 14, 4 — 15, 10. 123

4 pu hvas is, I)uei stojis fraiiia|)jana skalk? Seinamma fraujin standi|)


aililiau driusilj; aMKin standip; raahteigs auk ist fraiija gasto-
I)aiian ina.

5 Sums raihtis stojij) rlag hiiular daga — —


9 — — jali qivaim jali dauliaim fraujinol).
10 IJ) I)u, hva stojis broI)ar I)einana? ailil)au jah \m, hva frakaut bro^r

Jjeinamma? allai auk gasatjanda faura stauastola Xristaus.


11 Gameli{j ist auk: liba ik, qil)il) IVauja, I)atei mis all knive biugilj jah
andhaitil» all razdo gu\^t\.
12 pauuu nu hvavjizuh unsara fram sis ralyon usgibij) gujia.
13 Ni I)anaraais uu uns misso stojaima, ak Jsata stojaij) mais, ei iii satjaij)

bistugq broI)r ai^^au gamarzein.


14 Vait jag-gatraua in fraujin Icsua, Jjatei ni vaijit gavanim I)airh sik
silbo, niba {jamnia munandiu hva unhrain visan ,
Iiamma ga-
main ist.

15 IJ) jabai in matis broI)ar Iicius gaurjada, ju ni bi fnal)vai gaggis.


Ni nunu mata I^einamma jainamma fraqistjais, faur I)auei Xristus
gasvalt.
16 Ni vajamorjaidau unsar Iiiu]).

17 Nist auk I)iudangai-di gut)s mats jali dragk, ak garaihtei jah gavairl)l
jah fahejis in ahmin veihaniina.
18 Saei auk in I)aim skalldnoj) Xristau," vaila galeikail) gujia jah gakusans
mannam.
ist

19 pannu uu I)oei gavairjyis sind, laistjaima, jah I)oei timi'eiuais sind in


uns misso.
20 Ni uuuu in matis gatair vaurstv gujjs

15. KAPITEL.
3 —— I)ize idveitjaudane Inik gadrusuu ana mik.
4 Sva filu auk svo fauragamelil) varl», du uu-sarai laiseinai gamelit varj),

ei I)airh I)ulain jah gaj)rafsteiu boko veu habaima.


5 II) guj) I)ulaiuais jah I)ral'steiuais gibai izvis I)ata samo fralyau in izvis
misso bi Xristu Jesu,
6 ei gaviljai ainamma inuul)a hauhjail) gul) jah attau fraujins unsaris
lesuis Xristaus.
7 In I)izci anduimail) izvis misso, svasve jah Xristus audnara izns du
vul^au gul)s.

8 Qijja auk Xristu lesu andbaht vaurl)auana himaitis fram sunjai gul)s
du gatulgjau gahaita attanc,
9 i]} |)iudos in armahairteins hauhjan gul), svasve gamelil) ist: dul)l)e

andhaita I)us in {jindom, frauja, jah uamin I)eiuamma liul)0.


10 Jah aftra qil)i|): sifail) I)iudos mi^) luanageiu is.

XIV. 4. gastoI)anan] so Cod., Uppslr. will gastol)aii. — II. allj so Cod. Car.; alla L. —
14. hva unhrain tisan"] von L. ergänzt; im Cod. Carol. Lücke. —
XV. 8. bimaitis] desgl.
124 Rom. 15, 11 — 16, 24.

11 Jah aftra qil)il): hazjij) allos I)iudos fraujan jah hazjaina ina allos ma-
nageins.
12 Jah aftra Esaeias qiliil): vairj)il) vaurts laissairis, jah sa usstandands
reikino]) {)iudom; du imma Jiudos venjand.
13 IJ) gul) lubaiuais fulljai izvis allaizos fahedais — —
16. KAPITEL.
21 jah Lukius jah lasson jah SoseipatruS, J)ai niI)jos meinai;
22 golja izvis ik Tairtius sa meljands I)0 aipistaulein in fraujin;

23 goleil) izvis Gaius, vairdus meins jah allaizos aikklesjons. Goleil) izvis

Airastus, fauragaggja baurgs, jah Qartus sa broI)ar.


24 Ansts fraiijins unsaris lesuis Xristaus m\]? ahmin izvaramma. Amen.
Du Rumonim ustauh.
Du Rumonim meli|) ist us Kaurin|)on.

XVI. 22. Tairtius] to Cod., Tertius L.


;

Du KaurinJ)ium 'a*

1. ICAPITEL.
12 — Ik im Pavlaus, ij) ik Apauilons, ij) ik Kefius, if) ik Xristaus.
13 Disdaililis ist Xristus'^ ibai Pavlus ushramil)s varl) in izvara ail)l)au

iu namin Pavlaus daupidai veseij)?


14 Avilludo gu^a, ei ainnohun izvara ni daupida, niba Krispu jah Gaiu,
15 ei hvas ni qij)ai, I)atei iu meinamma namin daiipidedjau.
16 Ik daupida auk jali-l)ans Staifanaus gadaukans-, J)ata anl)ar ni vait,
ei ainnohun daupidedjau.
17 Nil)-I)an insaudida mik Xristus daupjan, ak vailamerjau; ni in snntrein
vaurdis, ei ni lausjaidau galga Xristans.
18 Unte I)ata vaurd galgins Ijaim fralusuandam dvalil)a ist, ij) J)aim ga-
nisandam mahts gujis ist.

19 Gamelil) ist auk: ft*aqistja snutreiu Inze suutraue, jah frodein I)ize fro-

daue uskiusa.
20 Hvar haudugs? hvar bokareis? hvar sokareis |)is aivis? Ni dvala ga-
tavida guj) handugeiu \ns fairhvaus?
21 Unte auk in handugein gul)s ni ufknnnaida sa fairhvus Iiairh handu-
gein gul), galeikaida gujja, I)airh I)0 dvalil)a I)izos vailamereiuais ga-
nasjan J)ans galaubjandaus.
22 Unte ludaieis taikne bidjand, ij) Krekos handugeiu sokjand;
23 i}) veis merjam lesu ushramidana, ludaium gamarzein, il) {jindom
dvalil)a
24 ij) I)aira galaI)odam ludaie jah I)iudo Xristu, gul)s mäht jah gul)s
handugein.
25 Unte so dvali|)a gul)s handugozei mannara — —

Die Frarjniente des ersten Korintherhriefes erhalten in Cod. Ambros. A. {mit Ausnahme
von Cap. XVI. 11—22, welche darin fehlen) und von Cap. XV. 48 bis Ende auch in Cod.
Ambros. B. —
I. 13. (Xristus) fehlt im Cod. xind bei L. —
21. iii ufkunnaida] so Cod. ni kuuuaids L.
— 25. h."»n<lugozei] zei im Cod. erloschen. —
126 1- Korinth. 4, 2—5, 10.

4. KAPITEL.
2 —— ei hvas triggvs bigitaidau.
3 A|)I)an mis in minnistin ist, ei frara izvis ussokjaidau aifjjau fram man-
niskarama daga; akei nih mik silban ussokja.
4 Nih vaiht auk mis silbin mij) vait-, akei ni in J)amma garaihti|)s im, ij)

saei ussokeij) mik, frauja ist.

5 pannu nu faur niel ni stojaijj, ante qimai frauja, saei jah galiuhteij)
analaugn riqizis jah galiuhteilj runos hairtaue; jalj-Jan hazeins vair{»il)

hvarjammeh fram guj)a.


6 pata Jjan, brolirjus, J)aiihgaleikoda in mis jah ApauUon in izvara, ei

in iigkis ganimaij) ni ufar I)atei gamelil) ist fraj^jan, ei ains faur


ainana aua an{»arana ufblesans ni sijai.

7 Hvas ank |)uk ussokeij)? Hvaul)-|)an habais, J)atei ni namt? Ai^^Jau


jabai andnamt, hva hvopis sve ni nemeis?
8 Ju sadai sijuj), ju gabigai vanrtufj, inu uns I)iudanodeduI) ; jah vainei
J)iudanodedei{), ei jah veis izvis mi\) Inndanoma.
9 Man auk, ])ei guj} uns apaustauluus spedistans ustaikuida, svasve dan-
|)ubljans, unte fairveitl vaurj)um |)izai manasedai jah aggihim jah
mannam.
10 Veis dvalai in Xristaus, ij) jus frodai m Xristau\ veizu{)-{)an nn-
mahteigai, i{) jus svin|)ai; juzuli-jjan vuljiagai, \\i veis unsvevai.
11 Und |)0 nu hveila jah huggridai jah I)aursidai jah naqadai jah kaupa-
tidai jah ungastojjai.
12 Jah

5. KAPITEL.
3 ju gastauida sve andvairj)ä I)ana sva Jata gataujandan,
4 in namin fraujius unsaris lesuis Xristaus, samat gagaggandam izvis

jah meinaninia ahmin, mij) mahtai fraujius unsaris lesuis Xristaus,


5 atgiban I)ana svaleikana unhulj)in du qisteinai leikis, ei ahma ganisai
in daga fraujius lesuis.
6 Ni goda hvoftuli izvara; ni vitujj, ^atei leitil beistis allana daig ga-
beistei])?

7 U8hrainci{) l)ata fairnjo beist, ei sijai|) niujis daigs, svasve sijail) un-
beistjodai; jah auk paska unsara ufsni{jans ist fanr uns Xristus.
8 pannu dull)jara ni in beista fairnjamraa, nil)-l)an in beista balvaveseins
jah unseleins, ak in unbeistoiu unvanimeius jas-sunjos.
9 üamelida izvis ana I)izai aipistauiein: ni blandaij) izvis horam,
10 ni I)aim horam lüs fairhvaus ail)l)au I»aim faihufrikam jah vilvam
aiMiau galiugam skalkinondam •, unte skuldedeij) I)au(nu) us pamma
fairhvau usgaggan.

IV. 5. liannu iiu] liaiiuii nii ei Cod., L. — 6. I>ala [jaiil al)J)an Cod., L. — pairbgaleikouda
Cod., L. — 10. in Xristau] fehlt bei L. und im Cud. ? — 11. hugridai Cod., L. — ungasto-
tai) io Cod. —
V. 7. tisbrainail> L. im Text. — 10. l>ani)u| pan Cod., L. —
1. Korinth. 5, 11 — 7, 17. j^27

11 !{) na sai, melida izvis ni blandan, jabai hvas broiiar naranids sijai

hors ail)l)au faihulViks aippau galiugam skalkinoiuis ail)ljau ubil-


vaurds ail){)au afdrugkja aii)I)au vilvs, {jaiuma svaleikaiiima ni mij)
matjan.
12 Hva auk mik jah {)ans uta stojan? Niu {)aiis inna jus stoji{)?

13 IJ) I)ans Uta gu{) stojij). UsniuiiJ) pana ubilan us izvis silbam.

6. KAPITEL.
1 Gadars hvas izvara, vijjra aujjarana staua habands, stojan fram invin-
daim jah ni fram veihaim'i —
7. KAPITEL.
5 izvara misso, niba J)au us gaqissai hvo hveilo, li uhteigai sijai J)
fastau jah bidau; J)aI)roJ)-I)an samaj) gavandjaij), ei ni fraisai izvara
Satana in ungahobaiuais izvaraizos.
6 patul)-j)an qi{)a gakunnauds, ni bi haitjai.
7 I{) viljau allaus maus visau sve mik silban; akei ,hvarjizuh svesa giba
habaij) fram gul)a, sums sva, sumsuli sva.
8 Al)I)an qil)a {)aim unqenidam jah viduvom: goj) ist im, jabai sind
sve ik.

9 IJ) jabai ni gahabaina sik, liugaudau; batizo ist auk liugan I)au in-
tundnan.
10 IJ) I)aim liugom haftam anabiuda, ni ik , ak frauja, qenai fairra abin
ni skaidau;
11 i^) jabai gaskaidnai, visan unliugaida aij)l)au du abin seinamma aftra
gagavair{)jan, jah abin qen ni fraletan.
12 I{) I)aim anliaraim ik qi^a, ni frauja: jabai hvas broI)ar qen aigi un-
galaubjandein, jah so gavilja ist bauau mi{) imma, ni afletai |)0 qen;
13 jah qens, soei aig abau ungalaubjandan ,
jah sa gavilja ist bauan mi]j
izai, ni afletai {)ana abau.
14 Veibaida ist qens so migalaubjandei in abiu jah gaveihaids ist aba sa

ungalaubjands in qenai; aiJ)J)au barna izvara unhraiuja veseina, ij)


nu vciba sind.
15 It jabai sa ungalaubjands skaidij) sik, skaidai; nist ga|)ivaids broJ)ar
ail)I)au svistar iu taiui svaleikaim; a^Jjan in gavairl)ja laljoda
uns guj). •

16 Hva nuk-kant, Im qino, ei abau ganasjais? ai^^au bva kaut, guma,


|)atci qen Jteina ganasjais?
17 Ni ei, hvarjanmieh svasve gadailida guj), ainhvarjanoh svasve galajioda
guj), sva gaggai; jah sva in allaim aikklesjom anabiuda.

V. 11. (ail){)au) fehlt im Cod. —


12. (auk) fehlt im Cod. und bei L. —
VI. l. (veihaim) ton M. ergänzt. —
5. bidau] bid(j)aii .1/.; cf. Rom. IX. 3. 11. un- —
liugaidai Cod., L. — abiu] abau Cod., L. —
16. qioo] (liuou Cod., h. kaut] kannt Cod., —
L. — 1". iii ei für nibai? — ainhvarjanoh] aiuhvarjizuh L., spätere Lesumj ainbrarjatoh;
aber wol aiDbvarjanob, wie Cap. X VI, 2. —
128 1- Korinth. 7, 18 — 9, 5.

18 Bimaitans gala|)oI)s var|) livas, ni ufrakjai; mi|) faurafiUja galaI)oI)S

varj) hvas, ni biraaitai.

19 pata bimait ni vaihts ist jah ^ata faurafilli ni vaihts ist, ak fastubnja
anabusne 8uI)S.

20 Hvarjizuh in laI)onai, I)izaiei laI)oI)S vas, in {)izai sijai.

21 Skalks galaj)0l)s vast, ni karos; akei I)auhjabai freis magt vairl^an,

mais brukei.
22 Saei auk in fraujin haitans ist skalks, fralets fraujins ist; samaleiko
saei freis haitada, skalks ist Xiistaus.
23 Vair^ja galaubamma usbauhtai sijul); ni vairl)ail) skalkos maunam.
24 Hvai-jiznli, in I)ammei galaI)oI)s vas, broI)rjns, in I)ainma gastandai at

gulia.

25 Al)I)an bi luaujos auabusn fraujins ni liaba; ij) ragin giba, sve gaar-
mail)s fram franjiu, du triggvs visan.
26 Man nu I)ata gol) visan in Jnzos andvairl^ons J^aurftais, I)atei goj) ist

mann sva visan:


27 gabundans is qenai, ni sokei lausjau; galausijs is qenai, ni sokei qen.
28 AI)Iian jabai nimis qen, ni fravaurhtes, jah jabai liugada mavi, ni fra-

vaurhta; il) aglou leikis gastaldand Iio svaleika. I^ ik izvis freidja.

8. KAPITEL.
9 —— vairliai I)aim uuraaliteigam.

10 Jabai auk hvas gasaihvil) I)uk Jiaua habandän kim\n in galiuge Stada
anakumbjandau, niu milivissei is siukis visandins tiiurjada du galiu-
gagudani gasalil) uiatjau?

11 FraqistniJ) auk sa unuiahteiga ana I)einanima vitubnja bro^ar, in I)ize

Xristus gasvalt.
12 AI)I)an (sva) fravaurkjaudans vil)ra broI)runs, slahandaus ize gahugd
siuka, du Xristau fravaurkeil).
13 DHl>I)e jabai niats gamarzeil) bro^ar, ui matja mimz aiv, ei ni ganiarz-

jau bro^ar meiuana.

9. KAPITEL.
1 Niu im apaustaulus? ni im freis? niu lesu Xristau fraujan sahv? niu

vaurstv meinata jus sijul) in fraujin?


2 Jabai anliaraim ni im apaustaulus, al)l)au izvis im; uute sigljo mei-
naizoH apaustauleins jus sijul).

3 Meina andahafts vijira I)ans mik ussokjandans {)at-ist.

4 Ibai ni habam valdufni matjan jah drigkau?


5 Ibai ui habam valdufni svistar, qinou bitiuhan, Bvasve I)ai aül)arai

apaustauleis jah broI)rjus fraujins jah Kefas?

VII. 19. ni vaibt ui vaihts ist Cod. —


VIII. U. jMze| Cod., L. für pitei. — 12. (sva) fehlt im Cod. und bei L. —
IX. 1. vaurstv] vausstv Cod. — 2. aj^iauj ail)J)au Cod., L. —
;

1. Korinth. 9, 6 — 10, 16. 129

<} pau aiuzu ik jah Barnabas ni habos valdufui du ni vaurkjan?


7 Hvas draubtinol) svesaim annom hvau? hvas satjil) veinatriva jah.

akrau I)ize ui matjai? hvas haldij) aveln jah miluks \m aveiyis iii

matjai?
S Ibai bi inaunan J)ata qilni ai{il)au jah vitoj) I)ata (ui) qil«!)?
9 In vitoda auk Mosezis gamelil) ist: ni faurmuljais auhsan {iriskandan.
Ni J)atei bi auhsaus ——
19 ei managizans gageigaidedjau.
"20 Jah varj) ludaium sve Judaius, ei Judaiuns gageigaidedjau; J)aim uf
vitoda 8VC uf vitoda, ui visauds silba uf vitoda, ak uf austai, ei J)ans

uf vitoda gageigaidedjau;
21 I)aim vitodalausam sve vitodalaus, ui visauds vitodis laus gul)s, ak iu-

vitojjs Xristaus, ei gageigau vitodalausaus.


22 Vas I)aim uumahteigam sve uumahteigs, ei uumahteigaus gageigaided-
jau; allaim vas all, ei hvaiva sumaus gauasjau.
23 patul)-l)an tauja in aivaggeljis, ei gadaila is vairl)au.

24 Niu vitulj tatei I^ai in spaurd rinnaudans allai riuuaud, i}) aius nimil)
sigislaun? Sva riunaij), ei gariunaili.

25 I^ hvazuh saei haifstjau snivil), allis sik galjarbail); al)l)an eis, ei riur-
jana vaip nimaiua, ij) veis uuriurjana.
26 Al^I^an ik nu sva riuna, ui (sve) du unvisamma; sva jiuka, ni sve luftu
bliggvauds
27 ak leik mein vlizja jah ana^iva, ibai auliaraim merjands silba usku-
saus vairl)au.

10. KAPITEL.
1 Ni viljau (auk) izvis unvitaus, broprjus, t)atei attans unsarai allai uf
luilbmin vesuu jah allai marein Jjairhiddjedun,
2 jah allai in Mose daupidai vesuu in milhniin jah in marein,
3 jah allai I)aua samau mat ahmeiuau matideduu
4 jah I)ata samo dragk ahmeino drugkun —
15 — (/ro)daim (lil)a; domeij) jus, i)atei qil)a.
16 Stikls I)iul)iqissais, {jauei gaveihara, niu gauiaindu{)s bloI)is fraujius ist ?

Hlaifs, l)anei brikaui, uiu gamaiudul)s leikis fraujius ist?

IX. 9. auhsan {)riskandau] am Bande Reste einer Glosse: (ni faur-


vaipjai)» mun|) &{uhsin) l)r(is]candin). Ergänzung nach I. Tim.
V, 18. 19. gageigaidedjau] avi Bande: gasta|i]staldj au. 21. gageigau]
am Bande: gavandidedj au. 22. hvaiva] am Bande: vaila.

IX. 8. ibai] Cod. nach M. nur iba. — (ni) /eliU im Cod. und hei L. — i». auhsan liriskau-
dau] so Cod. — auhsaus] auhsuiius Cod. ? auhsuiu us L. — 20. daa tw>;ite Mal , 22. ga-
geiggaidedjau Cod., L. — 21. gagciggau ebenso. — äiuvitolis] \so Cod. — 24. spaurd)
spraud Cod., L. — 25. ga{)arbil> Cod., L., oergl. I. Tim. IV. 3. — 20. (svel feilt im Cod.
und bei L. —
X. 1. (auk) fehlt im Cod. und bei L. —
Ulfilas. 3. Aiid. 9
130 1- Korinth. 10, 17 — 11, 5.

17 Unte ains hlaifs, ain leik I)ai managans sium, {)aiei auk allai aini»
hlaibis jah aiuis stiklis brukjam.
18 Saihvijj Israel bi leika: niu {)ai matjandans hunsla gamainjandans
hunslastada sind?
19 Hva nu qi])ain? J)atei I)0 galiugaguda hva sijaina, aijiliau l)atei galiu-

gam saljada hva sijai?


20 [Ni Iiatei [»o galiugaguda vaihts sijaina,] ak J)atei saljand J)iudos, skolis-
lam saljand, jan-ni gu|[)a. Ni viljau auk izvis skohslam gadailaus
vairjian.

21 Ni maguj) stikl fraujins drigkan jah stikl skoshle-, ni magu[) biudis


fraujins fairaihau jab-biudis skohsle.
22 pau inaljanom fraujan? Ibai sviuJ)ozans imma sium?
23 All binah, akei ni all daug; all mis binauht ist, akei ni all timreil).

24 Ni ainshun sein sokjai, ak anj)aris hvarjizuh.


25 All J)atei at skiljam frabugjaidau, matjai{), ni vaiht andhruskandaus in
mij)visseins.
26 Fraujins ist auk airjia jah fuUo izos.

27 IJ) jabai hvas la|)0 izvis Jjize ungalaubjandane jah vileil) gaggau, all

Jjatei faurlagjaidau izvis, raatjail), ni vaiht andsitandans bi gahugdai.


28 IJ) jabai hvas qi^ai, {)atei galiugam gasalil) ist, ni matjatj) in jainis
|)is bandvjandius jah {)uhtaus: fraujins auk air|)a jah fuUo izos;
ist

29 {)uhtu{)-l)an qijta, ni silbins, ak anularis. Duhve auk frijei meina stojada


J)airh ungalaubjandins {juhtu?
30 Jabai ik anstai andnima, duhve anaqifiaidau in l)ize ik aviliudo?

31 Ja|)J)e nu matjail) ja|)I)e drigkai^ jal)j)e hva tauji^), allata du vulpau


guj)s taujaij).
32 Unufbrikandans sijaij) jah ludaiura jah {)iudom jah aikklesjon gul)s,
33 svasve (jah) ik allaim all leika, ni sokjands J)atei mis bruk sijai, ak
{)atei I)aim managam, ei ganisaiua.

11. KAPITEL.
1 Galeikondans raeinai vairjjaij), svasve (jah) ik Xristaus.
2 Hazju|)-{)an izvis, bro{)rjus, I)ei allata mein gamunandans sijul), jas-
svasve anafalh izvis, anabusnins gafastaif).
3 Viljau{)-{>an izvis vitan, |)atei allaize abne haubi]) Xristus ist; i]) haubij»

qinons aba, i{) haubif) Xristaus guj).


4 Hvazuh abne bidjands ai^liau praufetjands gahulidamma haubida gaai-
visko}) liaubij) sein.
5 IJ) hvoli qiuono bidjandei ai^au praufetjandei andhulidamma haubida
gaaiviskoj) haubij) sein; ain auk ist jah {)ata sarao I)izai biskabanon.

X. 30. andnima] am Rande: brukja.

X. 20. I>ie eingeklammerten Worte »ind wahrscheinlich aus einer Randbemerkung in den
Text geraten. — 21. fairnihan] fairanan Cod. (?), fuirainan /.. — 28. Ijiilitau») liuhlu Coti.,

X. — 33. (jah) /e/,r Im Cod. und '-ei L. —


XI. 1. (Jali) desgl. —
;

. 1, Korinth. 11, G — 12, 19. 131

6 Unte jabai ni huljai sik qiiio, skabaidau ; i{) jabai agl ist qinon du ka-
pillou ai^Ijau skaban, jiahuljai liaubij) sein. ——
21 — — seinamnia faursnivit) du raatjan, jah J)an sums gredags suuizu{)-
i)an drugkans ist.

22 Ibai gardius ni habai{) du raatjan jah drigkan? Jjau aikklesjon g\\\>s

frakunnul) jah gaaiviskol) [jaus unhabaudansV Hva qij^au izvis?

hazjau izvis? In J)amraa ni hazja.


23 Unte ik andnam at fraujin, J)atei jah anafalh izvis, I)atci frauja lesus
in J)izaiei naht gale\il)s vas, nam hlaif,

24 jah aviliudouds gabrak jah qajj: niniil), raatjil), I)ata ist leik mein,
gabrukano; Jata vaurkjaij) du raeinai ganiundai.
J)ata in izvara

25 Sva samaleiko jah stikl afar nahtamat qij)ands: sa stikls so niujo


triggva ist in meinamma blo{)a; ]>ata vaurkjail), sva ufta sve drig-
kai{), du meiuai gamuudai.
26 Sva ufta auk sve matjailj I)ana hlaif jal)-j)ana stikl drigkail) , dau^jau
fraujins gakauujaij), unte qiniai.
27 £il)au hvazuh saei matjij) Jana hlaif ail)|)au drigkai t)aua stikl fiaujius
unvairjjaba fraujins, skula vairt)il) leikis jah bloJ)is fraujins.

28 Al)I)an gakiusai sik silban manna jah sva |)is hlaibis raatjai jal)-l)is

stiklis drigkai.

29 Saei auk uiatji[) jah drigkij) unvairjaba, staua sis silbiu niatjil), ni
domjands leik fraujins.
30 DuJ)I)e iu izvis managai siukai jah unhailai, jag-gaslepand ganohai.
31 l\) jabai silbans uns stauidedeima, ni t)au

12. KAPITEL.
10 sumammuh skeireius razdo,
11 patul)-{)an all vaurkeij) ains jah sa sama ahma, daileil) sundro hvar-
jammeh svasve vili.

12 Sve leik raihtis ain ist, ij) li|)uns habaili nianagans, J)aiJ)-f)an lil)jus

allai US leika I)amma aiuamma, managai visandans , ain ist leik , sva
jah Xristus.
13 Jah auk in ainarama ahmin veia allai du ainamma leika daupidai sium,
jal){)e Judaieis ja^Je I)iudos, jal)l)e skalkos jajjje frijai,. jah allai

ainarama ahmin dragkidai sijum.


14 Jajj-Jjan leik nist ains li])us, ak managai.
15 Jabai qi[)ai fotus, I)atei ni im handus, ni im I)is leikis, nih at Jarama
leika; nist us Jamma leika?
16 Jabai qijiai auso, I)atei ui im augo, ni im |)is leikis, ni at J)araraa leika

nist US {)arania leika?

17 Jabai all leik augo, hvar hliuma? jabai all hliuma, hvar dauns?
18 I{) nu gul) gasatida lil)uns ainhvarjanoh ize in leika, svasve vilda.
19 IJ) veseina ^o alla ains li{)us, hvar leik?

XI. 26. daut>au] Cod., L. für ciaul.u. —


9*
132 1. Korinth. 12, 20 — 14, 24. .

20 II) nu managai lil)jus, il) ain leik.


21 Nil)-l)an mag augo qiltan du handau: I)ema ui I)arf; ail)j)au aftra hau-
bi{> du fotum: iggqara ni Jjarf;

22 ak mais filu, I)aiei I)ugkjaud lil)ive leikis lasivostai visan, |)aurfta


siud ——
13. KAPITEL.
1 — — ail)l)au klismo klismjandei.
2 Jah jabai habau praufetjans jah vitjau allaize runos jah all kim\n jah
habau alla galaiibein, svasve fairgunja mi]) satjau, ij) fria{)va ni habau,
ui vaihts im.

3 Jah jabai fraatjau allos aihtins meinos jah jabai atgibau leik mein, ei

gabrannjaidau, ij) friajjva (ni) habau, ni vaiht botos mis taujau.


4 Frialiva usbeisneiga ist, sels ist; frial)va ni aljanoj); friaina ni flauteij),
ni ufblesada,

5 ui aiviskof), ui sokeij) seiu aiu, ui ingramjada, uih niitoj) ubil,


6 nih fagiuolj iuviudit)ai, mil) tagiuo|) sunjai;
7 allata J)ulail), allata galaubeil), all veneij), all gabeidij).
8 Frial)va aiv ni gadriusil), ijj jatfe praufetja, gatairanda-, }a.\}]}e razdos,
gahveiland; ja{)f)e kunlii, gatauruil).

9 Sumau kuuuum, suman praut'etjam.


10 Bi{)e qimi]), Jjatei ustauhan ist, gataurnil) Jiata us dailai.
11 J)an vas niuklahs, sve niuklahs rodida, sve uiuklahs frol), svc niuklahs
mitoda; bil)e xser]) vair, baruiskeins aflaglda.
12 Saihvam uu Jjairh skuggvan in frisahtai, i}) Jjau andvairj)! vil)ra and-
vairl>i; uu vait us dailai, (ij)) I)an ufkunna

14. KAPITEL.
20 barniskai sijail), akei frajjjam fullaveisai sijail).

21 In \itoda ganielil) ist, J)atei in anjiaraim razdom jah vairilom au{)araim


rodja managein [jizai, jan-ni sva andhausjand mis, qilnl) frauja.
22 Svaei uu razdos du baudvai siud ui I)aim galaubjaudam, ak l)aim uu-
galaubjandam il) praufetja ni I)aim ungalaubjandam, ak I)aim ga-
;

laubjaudam.
23 Jabai gaqimi[) alla aikklesjo samana jah rodjand razdom allai, atuj)-

I)an-gaggand iuu jah unveisai aij)l)au ungaluubjandaus, uiu qil)aud,


]}iit(ii dvalmol)?
24 l]) jabai allai praufetjand, il) inn atgaggai hvas ungalaubjand» ai{)Iiau
unveis, gasakada fram allaim, ussokjada fram allaim,

Xni. 3. ei gabrannjaidau] cwi Handc ei hvop(,;a«); füi' xuv&i^Oio^at


lasen andere Codices xav/ijawuai. — 5. ni sokeij) sein aiu] am Rande
ni inaljanol) seiu ain.

XII. 22. l>aurfta| so Cod. und L.; Iiaurftai M. veryl. Rom. XI. 33. —
Xltr. 3. (ui) /e/iU im Cod. und bei L. 12. — (i[)) des'jleichen. —
1. Korinth. 14, 25 — 15, 19. I33
25 \)0 analaugnjona hairtins is svikunj)a vairj)an(l, {)anub clriusands ana
andavleizn iuveitil) guj) ,
gateihands, J)atci bi sunjai gu]) in izvis ist.

2»» Hva nn ist, brojirjus? pan saraal) gariniiai{), hvarjizuh izvara psalmon
habai[), laisein habaili, andhuleiu habai{), razda habai|), skerein ha-
bai}), allata du timrcinai vair{)ai.

27 Ja[)J)e razdai hvas rodjai, bi tvans aij){)au maist J)rins jah

15. KAPITEL.
1 AIj{)an kanuja izvis, broln-jus, t)atei aivaggeli, {)atei merida izvis, |)atuh
jah andiiemul), iu {lammei jah standij),

2 tairh J)atei jah ganisij), in hvo saulio vailamerida izvis, skulul) gamu-
nan, niba svare galaubidediil).
3 Atgaf auk izvis in frumistjam, I)atei anduara, ei Xristus gasvalt faur
fravanrhtius uusaros, al'ar bokom,
4 jat)-I)atei gauavistroJ)s vas jal)-|)atei urrais I)iidjiu daga, afar bokom,
5 jai)-J)atei ataugids ist Kefin jah at'ar {jata ^aini ainlibim;

6 I)a{)roh gasaihvans ist raanagizam I)au fimfhundam [taihuu tevjam]


broI)re siuis, I)izeei I)ai managistaus sind und hita, sumail)-l)an ga-
saizlepun.
7 paI)roh Jjaa ataugida sik lakobau, I)aI)roI)-I)an apaustaulura allaim;
8 i{) spedistamuia allaize, svasve usvaurpai, ataugida sik jah mis.
9 Ik auk im sa smalista apaustaulo, ikei ni im vairl)s, ei haitaidau apau-
stauhis, duj)e ei vrak aikklesjon guj)s.
10 A{)J)an anstai gujjs im, saei im, jas-so ansts is in mis halka ni varj),
ak mauagizo im allaim avbaidida jah usaivida, al)f)an ni ik, ak ansts
guj)s mi{) mis.

11 II) jalilic ik jal){)e jainai, sva merjaui jah sva galaubidedu|).


12 pande nu Xristus merjada, J)atei urrais us daupaim, hvaiva qil)and
sumai in izvis, t)atei usstass daul)aira nist?

lo IJ) jabai usstass daHl)aim nist, nih Xristus urrais.


14 At)J)an jabai Xristus ni urrais, svare {tau jas-so mereins unsara jah so
galaubeins uusara lausa.
15 Bi{)-J)an-gitanda galiugaveitvods guj)s, unte veitvodidedum bi gufa,
J)atei urraisida Xristu, J)anei ni urraisida.
IG Jah jabai auk daut)aus ni urreisand, nih Xristus urrais.
17 Ij) jabai Xristus ui urrais, svare jah so galaubeins izvara ist jan-nauh
sijuj) in fravaurhtim izvaraim.
18 pauuh ja{)-[)ai gaslepandans in Xristau fraqistnodedun.
19 .Tabai iu I)izai libainai iu Xristau venjandans sijum J)atainei, armostai
sium allaize manne.

XIV. 26. razda — skereluj Cod. und L. in umgekehrter Ordnung, doch ist nach^Castigt,
im Cod. über skerein (/«> skeireiii) ein b, über razda ein a zum Zeichen der nötigen.
Transpositiun ge.ietzt. —
XV. 6. fifhuiidamtaihuntevjam C. ; [fifhundam] taibun tevjam /.. —
19. in })izai libai-
nai ainai C, L. ; doch ist aiuai wol nur irrige Wiederholung der vorhergehenden f'ilbcn. —
134 1- Korinth. 15, 20 — 53.
^0 I[) nu I)ande Xristus urrais us daiil)aim, anastodeins gaslepandane
vaurl)ans
21 uute auk ^airh maunan daujus, jah Jairli mannan nsstass dau^aize;

22 mite svasve in Adama ällai gadaul)nand, svah in ;Xristau allai ga-


qiunand.
23 A{)|)an hvarjizuh in seinai tevai: anastodeins Xristus, f)aI)roI)-]^an |)ai

Xristaus, I^aiei in quma is venjand;


24 I)aI)roI)-I)an andeis, ^an auafilhil) Jindinassu gul)a jah attin, |)au ga-

tairij) all reikjis jah valdufnjis jah mahtais.


25 Skal auk is I)iudanon und f)atei galagjij) gu{) allans fijands is uf fo-
tuns imma.
26 AUuh auk ufhnaivida uf fotuns imma; afturaista fijands gatairada
dauf)us.
27 IJ) bij)e qi{)i{»: alla ufhnaivida sind, bairht, I)atei inu I)ana, ize ufhnai-

vida uf ina 1)0 alla.

28 panuh bil)e alla gakunnun sik faura imma, J)auul)-Ijau is silba suuus
gakaun sik faura Ijamma ufhuaivjandiu uf ina J)o alla, ei sijai guj)

alla in allaim.
29 Ail)I)au bva vaurkjand I)ai daupjandans faur daufjans, jabai allis dau-
t»aus ni urreisand? Duhve i)au daupjand faur ins?
30 Duhve {)au veis bireikjai sijum hveilo hvoli?

31 Daga hvammeh gasviltandans in izvaraizos hvoftuljos, broJ)rjus, I)oei

haba in Xristau lesu fvaujiu uusaramma.


32 Jabai bi mannan du diuzam vaih in Aifaison, hvo mis boto, jabai dau-
I)ans ni urreisand? Matjam jah drigkam, uute du maurgina gasviltam.
33 Ni afairzjaindau : riurjand sidu godana gavaurdja ubila.
34 UsskavjiJ) izvis garaihtalia jan-ni fravaurkjaij) ; unkunl)i guI)S sumai
haband; du aiviskja izvis rodja.
35 Akei qi!»!) sums: hvaiva urreisand dau^ans? — —
46 — — ahmeiuo.
47 Sa fruma nianna us air{)ai muldeins, sa an{)ar manna, frauja, us himina.
48 Hvileiks sa mnldeina, svaleikai jah ^ai muldeiuans; hvileiks sa ufar-
himiuakuuda, svaleikai jah I):ii ufarliimiiiaknndans.

49 Jah svasve herum manleikan I)is airhcinins, sva bairaima jah frisaht
I)is himinakundins.
50 pata auk qil)a, bro^rius, tei leik jah bloj) Iiiadinassu gulis ganiman
ni magun, nih riurei unriureius arbjo vairj)i{).

51 Sai, runa izvis qil)a: allai auk ni gasviltam, ij) allai iiiniaidjanda.
ö2 Öuns, in brahva augins, in spedistin {)uthaurna; I)uthaurneii) auk jah
daul)an8 usstandand unriurjai, jah veis inmaidjanda.
53 Skuld ist auk I)ata riurjo gahamon unriurein jah Iiata divano gahamon
undivanein.

W. Ü3. venjand] im Coil. fchlnid, ton h. zur Eryämung torrreschlagen. — 4S. hvileiks

Klas 211-eite Mal] hier bejinnt Cod. Ambr. B. — 49. maniileikan Cod. A. — sva| fehlt in

Cod. A. — 5.3. skuld ist auk) «y Cod. Ä., »kuld auk ist Corf. vi. «acA fp^sfr., skula ist auk Z.. —
;

1. Korinth. 15, 54 — 16, 15. 135

54 J)aiuiJ)-|)an {)ata divano gavasjada undivanein, [)aDuh vair{)ij) vaurd


{)ata gamelido: ufsaggqijjs varj) dauljus in sigis.

55 Hvar ist gazds teins, daul)U? Hvar ist sigis J)ein, halja?
56 AI)I)an gazds daul)aus fravaurhts, ij) mahts fravaurhtais vitof).

57 Ip gu^a aviliuj), izei gaf uusis sigis I)airh traujan imsarana, lesu
Xristu.
58 Svaci uu, broI)rjus meiuai liubans, tulgyai vairliail), ungavagidai , ufar-
fulljandans in vaurstva fraujins sinteino, vitaudans, J)atei arbaids iz-

vara nist lausa in Iraujin.

16. KAPITEL.
1 I{) bi gabaur I)ata I)aim veihain, svasve garaidida aikklesjom Galatiais,
sva jah jus taujij).

2 Ainhvarjanoh sabbate hvarjizuh izvara fram sis silbia lagjai huhjands


J)atei vili, ei ni, bil)e qimau, I)an gabaur vairf)ai.

4} AI)I)an bi^e qima, Jjauzei gakiusij), I)airh bokos I)ans sandja briggan
anst izvara in lairusalem.
4 Jali tan jabai ist mis vairj) galeil>an, galei^and mi^ mis.
5 At)l)an qima at izvis, l)an Makidonja uslei^a; Makidonja auk I)airli-

gagga.
6 IIj at izvis vaitei salja ail)I)au jah vintru visa, ei jus raik gasandjaif)
Jjishvaduh ^e ik vrato.
7 Ni viljau auk izvis nu Ijairlileil)ands saihvan; unte venja mik hvo hveilo
saljan at izvis, jabai frauja fraleti]).
8 Visuh tan in Aifaison und paintekusten.
9 Haurds auk mis usluknoda mikila jali vaurstveiga, jah andasta^jos
uianagai.
10 Attan jabai qiraai TeimauJ)aius , saihvait, ei unagands sijai at izvis,

unte vaurstv fraujins vaurkeit, svasve jah ik.

11 Ni hvasbun ininia frakuuni , ij) iusandjaij) ina in gavair|)ja, ei qimai at

mis-, usbeida auk ina mi{) brofirum.


12 Atlian bi Apaullon .J)ana bro^ar, bandvja
, izvis, ^atei filu ina bad, ei

is qemi at izvis mif) bro^rum, jah aufto ni vas vilja, ei nu qemi-, i^

qimil), bijje uhtiug.

13 Vakaij) standaiduh in galaubeinai ; vairaleiko taujaij), ga^vastidai sijai|).

14 Allata izvar in frialivai vairj)ai.

15 Bidja izvis, bro^rjus, vituj) gard Staifanaus, f)atei sind anastodeins


Akaije jah du andbahtja \mm veiham gasatidedun aik,

XV. 57. sigis] sihu Cod. B. am Rande {nicht sihv, wie L. gibt).

XV. 54. l)amil)-{)an — — undivanein] fehlt im Cod. B. — ufsagqijjs Cod. A. — 57. aviliud

ize Cod. A. Xristau —


Cod. A. öS. vairjjil) Cod. A. —
XVr. 1. Galatie Cod. A. — 2. lagjai) taujai Cod. B., L. — huhjauds] so beide Codd. nachL.
letiterer will huzdjands bessern. — 5. auk] fehlt in Cod. B. — 6, Cod. A. —
I)e) J)ei

7. venja] venjan Cod. A. — 8. v«suli-l)an Cod. A. — 10. saihvili. unagans .Cod. .4. — U. iM
, Lücke im Cod. A von hier an bit tu Ende des Verses 22. — 15. Akaije) Akaije L. —
13G 1- Korinth. 16, 16 — 24.
16 ei nu jah jus ufhausjalf) |)aim svaleikaim jah allaira {)aim gavaurstvam
jah arbaidjandam.
17 AJ)J)an fagino in qurais Staifanaus jah Faurtunataus jah Akaikaus, unte
izvarana vaninassu J)ai usfuUidedun.
18 Gajjrafstidedun auk jah meinana ahman jah izvara(na); ufkunnaij) nu
hang svaleikaus.
19 Goljand izvis aikklesjons Äsiais. GoleiJ) izvis in fraujin filu Akyla jah
Priska mi]) ingai'djon seinai aikklesjon, at J)aimei jah salja.
20 —— GolelJ) izvis misso in frijonai veihai.
21 Goleins meinai handau Pavlus.
22 Jabai hvas ni frijo}} fraujan lesii Xristu, anaj)aima: maran al)a.
23 Ansts fraujins lesuis mil) izvis

24 Frial)va meina mi]) allaim izvis in Xristau lesii. Amen.


Du Kaurin{)inm "a* ustauh.
Du Kaurinjjium frume melida ist us Filippai, sve qejjun sumai; i^ mais
{)ugkei|) bi silbins apaustaulaus insahtai melida visan us Asiai.

XVI. 18. izvara Co'l. ß., L. — 19. Akyla Cod. nach Vppsir. ; Akvila X. —
Die Unterschrift fehlt in Cod. B. — frume Cod, A. für frumei. — silbins] siibons Cod.A., X.
Du KaiirinJ)ium an|)ara
d u s t d e i !>.

1. KAPITEL.
1 Pavlus apanstaulus lesuis Xristaus J)airli viljan gul)s jah Teimaujjaius
broJ)ar aikklesjou gul)s {ilzai visandein in Kaurin{)on mij) allaim I)aim
veiham I)aira visandam in allai Akaijai.
2 Ansts izvis jah gavairj)i fram guja attin unsaramma jah fraujin lesu
Xristau.
3 piuj)ij)s gu{) jah atta ft-anjins unsaris lesuis Xristaus, atta bleiI)eino
jah guli allaizo ga])laihte,
4 saei ga{)ratstida uns ana allai aglon unsarai, ei mageiraa veis gal)rafst-
jan I^ans in allaim aglom J)airh J)o gaj)laiht, I)izaiei ga|)rafstidai sijum
silbans fram guj)a.
5 Unte svasve ufarassus ist J)ulaine Xristaus in uns, sva jah {)airh Xristu
ufar filu ist jah ga|)rafsteins unsara.
6 AJ)J)an ja{)I)e J)reihanda in izvaraizos gajjlaihtais jah naseinais ])izos

vaurstveigons in stivitja I)izo saraono I)ulaine, {)ozei jah veis vinnam,


jah vens unsara gatulgida faur izvis; jal)j)e gaj)ratstjanda in izva-
raizos ga{)laihtais jah naseinais,
7 vitandans, J)atei svasve gadailans J)ulaine sijuj), jah gajjlaihtais vairpil).
8 Unte ni vileima izvis unveisans, brofirjus, bi aglon unsara |)o vaurj)a-
non uns in Asiai, unte ufarassau kauridai vesum ufar mäht, svasve
skamaidedeima uns jah iiban.
9 Akei silbans in uns silbam andahaft dauftaus habaidedum, ei ni si-
jaima trauandans du uns silbam, ak du gu{)a ^Jamma urraisjandin
daufjans.

Die 2, Epistel an die Corinther wird vollständig gemährt im Cod. Ambro». B., von
I. S — IV. 10. V. 1— IX. 7. XII. 1 bis Ende auch im Cod. A.
KauTinl)ium in der Ueberschrifi^ KHurinl)aium Cod., L.
I. 8. svasve] hier beginnt Cod. A. — svasve skamaidedeima uns jah libanj svasve
a f s V ag (; T i d a i v es e i in a j a I - 1 i b a ii Cod. A. —
138 2. Korinth. 1, 10 — 2, 4.

10 izei US svaleikaim dautum uns galausida jah galausei{), du J)ammei


venidedura, ei galausei}),

11 at hilpandam jah izvis bi uns bidai, ei in managamma andvairj)ja so


in uns giba J)airh managans aviliudodau faur uns.
12 Unte livoftuli unsara so ist, veitvodei mij)visseins unsaraizos, I)atei in

ainfaljjein jah hlutreiu guj)s , ni in handugein leikeinai , ak in anstai

gu{)s usmetum in I)amnia fairhvau, i]) ufarassau at izvis.

13 Unte ni alja meljam izvis, alja I)oei anakunnaij) ail)l)au jah ufkunnait;
aj)l)an venja, ei und andi ufkunnaij),
14 svasve gakunnaideduj) uns bi sumata, unte hvoftuli izvara sijum, svasve
jah jus unsara in daga fraujins lesuis Xristaus.
15 Jah I)izai trauainai vilda faurj)i8 qiman at izvis, ei an^tara anst habai-
dedeij),

16 jah I)airh izvis galeijan in Makidonja jah aftra af Makidonjai qiman


at izvis jah fram izvis gasandjan mik in ludaia.

17 f)atul)-l)an nu mitonds, ibai aufto leihtis bruhta? ail)l)au J)atei unto, bi


leika Jiagkjau, ei sijai at rais Jjata ja ja jah {)ata ne ne?
18 AMian triggvs gul), ei Jiata vaurd unsar I)ata du izvis nist ja jah ne.
19 Unte guI)S sunus lesus Xristus, saei in izvis ^airh uns vailamerjada,
I)airh mik jah Silbanu jah Teimauiiaiu, nih var{) ja jah ne, ak ja in

imma varj).

20 Hvaiva managa gahaita gujs, in imma I)ata ja, An\)^e jah ^airh ina
Amen, gn^a du vulj)au I)airh uns.
21 AIiI)an sa gal)vastjands unsis m\]) izvis in Xristau jah salbonds uns gul)
22 jah sigljauds uns jah gibands vadi ahman in hairtona unsara.
23 Al)I)au ik veitvod gu{) anahaita aua meinai saivalai, ei freidjands izvara

I)anaseil)s ni qani in Kaurinjjon;

24 ni I)atei fraujiuoma izvarai galaubeinai, ak gavaurstvans sijum austais


izvaraizos, unte galaubeinai gastoI)uI).

2. KAPITEL.
1 Al)I)an gastauida I)ata silbo at mis, ei aftra in saurgai ni qimau at

izvis.

2 Unte jabai ik gaurja izvis, jah hvas ist, saei gailjai mik, nibai sa

gaurida us mis?
3 Jah I)ata silbo gamelida izvis, ei qimauds saurga ni habau, frara I)aimei
skulda faginon, gatrauands in allaim izvis, patei meina faheds allaize

izvara ist.

4 AHkih US managai aglon jah aggvil)ai hairtins gamelida izvis I)airh

I. 12. iismeitam Coti.A. — 14. XrisLius) fehlt im Cod. A. — Ifi. jah [lairlij jal)-l>airh Cod. A.

Makidoiijn] Makaidoiija Cod. A. — 17. ei| ej ni Cod. B., L. — 18. Jah ne] Jan-ue Cod. A. —
19. Taila mcrjaila) merjada Cod. A. — Teimai])aiii Cod. B- — 20. jah Jiairhj Ja^i-pairh Cod. A.
— 21. uii9h| Ulis Cod. A. — salbonsd Cod. A. — 24. fraujiuoma] fraujoma Cod. B. —
II. 2. nibai] iiiba Cud. A. — 3. Jah liata] jaM.ata Cod. A. — fahel)« Cod. A. —
2. Korinth. 2, 5 — 3, 3. 139

raanaga tagra, ni |)eei saurgail), ak ei fria])va kunnei{), ]}oe\ haba


Utarassau du izvis.

5 AJ){)au jabai hvas gaurida, ni mik gaurlda, ak bi sumata, ei ni ana-


kaurjau allans izvis.

(> Ganall })amma svaleikamma audabeit [)ata fram managizam,


7 svaei f)ata andaneil)0 izvis mais t'ragiban jah gal)laihau, ibai anfto ma-
nagizein saurgai gasiggqai sa svaleiks.
8 Inuh I)is bidja izvis tulgjan in innna friajjva.
9 DuI)I)e gamelida, ei ulkunnau kustu izvarana, sijaidu in allamma uf-

hausjandans.
10 AI)I)an I)ammei hva fragibi{), jah ik-, jah {)an ik, jabai hva fragikn,
fragiba in izvara in andvairl)ja Xristaus,
11 ei ni galiginondan fram Sataniu; unte ni sijum unvitandans munins is.

12 Al)I)an qiinands in Trauadai in alvaggeljon Xristaus jah at haurdai uiis

uslukanai in fraujin,
13 ni habaida gahveilain ahmin meiuamma, in J)aramei ni bigat Teitauu

broliar meinanä; ak tvisstandands im galaij) in Makidonja.


14 Al)I)au gujja aviliud {jarama sinteino ustaikujandin hroI)eigans ims in

Xrlstau jah dann kun{)jis seinis gabairhtjaudin in allaim stadim


I)airh uns;

15 unte Xristaus dauns sijura voI)i gujja in Jiaim ganisandam jah in I)aim
fraqistuandam;
16 sumaim auk dauns dau{>ans du dauliau, sumaiuiu[)-l)au dauns us libaiuai
du libainai; jah du J)ainma livas vairj)s?
17 Unte ni sijum sve sumai maidjandans vaurd gu])s, ak us hlutril)ai, ak
''
svasve us gul)a in andvairjija gxxijs in Xrlstau rodjam.

3. KAPITEL.
1 Duginnam aftra uns silbans anafilhan? ai^'au ibai Ijaurbum sve sumai
anafilhis boko du izvis aiHiau us izvis auafilhis?

2 Aipistaule unsara jus sijul), gamelida in hairtam unsaraim, kuul)a jali

anakuunaida fram allaim maunam.


3 Svikun}), I)atei siju{) aipistaule Xristaus, audbahtida fram uns, iuna ga-
melida ni svartizla, ak ahmin gul)s libaudius, ni in spildom stainei-
uaiui, ak in spildom hairtane leikeinaim.

II. 11. galiginondan] gAfnihondau am Rande des Cod. A. — 15. fra-

•qistnaudam] Bandglossc des Cod. A.: fralusnaudam.

Cod. A.
II. 4. frijapva —
1. j-ig-saplaihan Cod. A. 8. inut>-t>i8 Cod. A. —
10. fragiba —
iiceiMal] fragaf Cod. A. —
11. für das dunkle, jfdnch in beiden Codd. gewährte galigi-
nuudau schlügt L. da» im goth. sonst unbezeugte gaaiginondau vor. — 12. .livuggeljons
Cod. A. —
13. tvistandands Cod. B., L. 14. aviliii^ Cod. A. — gahairhjandin liairh uns —
in allaim stadim Cod. A. — 15. Xristaus] fehlt im Cod. A. — 16. auk] fehlt im Cod. A. —
dauDä dau]inns] dauns us dau|ian Cod. A. — jah du] jad-dn Cod. A. — 17. sijum] sium Cod. A.

— sve] fehlt im Cod. B. —


in. 2. jus sijul.] jusijuj. Cod. ß. — 3. svikuujjai Cod. A. — siuji Cod. A. — svartizlai

Cod. B.J s. L's. Anmerkung iu dieser Stelle. —


140 2. Korinth. 3, 4 — 4, 4.

4 AJ){)an trauain svaleika habam I)airh Xristu du guj)a,


5 ni I)atei vairtai sijaima I)agkjan hva af uns silbarn, svasve af uns sil-
bam, ak so vair|)i(la uusara us gut)a ist,

6 izei jah vairj)ans brahta uns audbahtans niujaizos triggvos, ni bokos,


ak ahmins; unte boka usqinii{), ij) ahma gaqiuji}).
7 AI)I)an jabai andbahti daut)aus in gameleinim gafrisahtij) in stainara
var|) vulj)ag, svaei ni mahtedeiua sunjus Israelis fairveitjan du vlita
Mosezis in vuljjaus vlitis is J)is gataurnandins,
8 hvaiva nei mais andbahti alimins vairj)ai in vul{)au?
9 Jabai auk andbahti vargijjos vulj)us, und filu mais ufarist andbahti ga-
^ raihteins in vul{)au.
10 Unte ni vas vull)ag liata vuljjago in I)izai halbai in ut'arassaus vul{)aus
11 jabai auk |)ata gataurnando J)airh vh1J)u, und filu mais Jata visando
in vull)au.

12 Ilabandans nu svaleika ven nianagaizos balj)eins brukjaima,


13 jah ni svasve Moses lagida hulistr ana andavleizn, dnj)e ei ni fairvei-

tidedeina sunjus Israelis iu andi Jiis gataurnandins;


14 ak afdaubnodedun fra^ja ize, unte und hina dag I)ata samo hulistr in
anakunnainai |)izos l'airnjons triggvos visij) unandhulil), unte in Xristau
gatairada.
15 Akei und hina dag milij)anei siggvada Moses, hulistr ligij) ana hair-
tin ize.

16 Aftttan niij)l)anei gavandei|) du fraixjin, afnimada J)ata hulistr.


17 AJ)i)an t'rauja ahma ist; a{)I)an f)arei ahma fraujins, I)aruh freihals ist.

18 Ajt^an veis andhulidamma andvairl)ja vulj)u


allai fraujins ])airhsaihvan-
dans, J)o samon frisaht ingaleikonda af vul|)au in vuljm, svasve af
fraujins ahmin.

4. KAPITEL.
1 Du|)I)e liabandans Jiata andbahti, svasve gaarmaidai vaurj)nm, ni vair-
I)aima usgrndjaus,
'2 ak afstoI)um J)aim analaugnjam aiviskjis, ni gaggandans in varein nih
galiug taujandans vaurd gu{)s, ak bairhtein sunjos ustaiknj andans
uns silbans du allaim mil>visseim manne in andvairjya giijjs.

3 Alijian jabai ist gahulida aivaggeljo unsara, in t)aim fralusnandam ist

gahulida,
4 in fiaimei gu]) ^is aivis gablindida fra{)ja {)ize ungalaubjandane, ei ni

liuiitjai im liuhadei aivaggeljons vul^aus Xristaus, saei ist frisahts


gujis ungasaihvanins.

III. 14. afdaubnodedun] Eandglosse in Cod. A.: gablindnodedun.

III. 5. svasve af uns Nilbaml fehlt im C^d. A. — 7. mahtededeina Cod. B. — 9. »lulbahtja


Cod.A. — in] us Cod. B., L. — 13. Jan-ni svasve Mosei Corf. j1. — 17. freijhals Cod. A, —
18 ahm ins Cod. B. —
IV, 1. andbahtei Cod. A. — vairjiaimaj vair|iain Cod. A. — 2. nilij ni Cod. A. —
4. liuhadein Cod. B., L., liuhadein? Cod. A. — ungasaihvanins] fehlt im Cod. A. —
2. Korinth. 4, 5 — 5, 4. 141

5 Alilian ni uns silbans merjain, ak lesu Xristu fraujaii, i|) uns skalkars
izvarans in lesuis.
6 Unte gul), saei qajj ur-riqiza liuba]) skeinau, saei jah liuhtida in liair-

taui uiisaraini du liubadcin kunj)jis vuljiaus gujjs in andvairlya le-


suis Xristaus.

7 Al)|)au habaudans {)ata buzd in airl)eiuaim kasam, ei ufarassus sijai

mahtais gul)s jah ni us unsis.

8 In allamuia l)raihanai, akei ni gaaggvidai; andbitanai, akei ni afslau-


Ijjdai;

9 vrikauai, akei ni bilil)anai; gadrausidai, akei ni fraqistidai,


10 sinteino daul)ein fiaujins lesuis ana leika uusaramma uskun{)a
sijai.

11 Sinteino veis libandans in daul)u atgibauda in lesuis, ei jah libaius


lesuis svikunl^a vairjjai in riuijamma leika unsaramma.
12 Svaei uu daul)us in uns vaurkeil), i}) libains in izvis.
13 Habandans uu I)ana sauian ahman galaubeinais bi J)amma ganielidin:
galaubida, in |)izei jah rodida, jah veis galaubjam, in Inzei jah
rodjaui
14 vitaudans, |)atei sa urraisjands fraujan jah unsis tairh lesu urraiseij)
jah fauiagasatjil) niij) izvis.

15 patuh I)an allata in izvara, ei ansts managnandei I)airh managizans


aviliud utarassjai du vull)au gul)a.
16 Inuh I)is ni vairliam usgrudjans, akei I)auhjabai sa utana unsar manna
,', fravardjada, ajjj^au sa innuma ananiujada daga jah daga.
17 Unte I)ata andvairJ)o hveilahvairb jah leiht aglous unsaraizos bi üfa-
rassau aiveinis vuljjaus kaurein vaui-kjada unsis,
18 ni fairveitjandani Jjizei gasaihvanane, ak Jnzei ungasaihvanane-, unte
J)0 gasaihvanona riurja sind, ij) I)0 ungasaihvanona aiveina.

5. KAPITEL.
1 Vitum auk, [)atei, jabai sa air^eina unsar gards Jmzos hlei|)ros gatai-
rada, ei gatinirjou us gujia habam, gard unhanduvaurhtana aiveinana
in himinam.
2 Unte jah in {)ainiua svogatjam, bauainai uusarai I)izai us hiuiina ufar-
hamon gairnjandans, . , i

3 jabai sveljauli jah gavasidai, ni naqadai bigitaindau.


4 Jah auk visandans in I)izai hleil)rai svogatjam kauridai, ana J)annnei
ni vileiuia afhamou, ak anahamou, ei t'raslindaidau l)ata divano tVam
libaiuai.

IV. ».akei das erste Mal] fehlt in Cod. B. —


lü. mit uusaramma ftrfcA« Cod. A. ab. Cod.
B, hat die Uebersetzung der Worte nepi(pipovTs? tvo xai 7) C<u^ toü 'Ijjooü ev to) cdüixaTt
TjHÄv aus Versehen ausgelaitsen. — 17. loihtj veiht Cvd.; cf. eap. J, n. — kaureiu] nach
UppUr. uteht im Cod. kuurei.
V. 1. sa airl)eiua uusar) so im Cod. nach l'ppstr.; air[jeiua uusara L. — iKt us Oeyinnt
Cod. A. wieder. — S. jah] ffhli im Cod. A. —
142 2. Korinth. 5, 5 — 6, 2.

5 A|){)aii saei jah gamanvida uns du ti^iuma gu{), saei jah gaf unsis vadi
ahman.
6 Gatrauandaus nu sinteino jah vitandans, J)atei visandaus in {)amma
leika afliaimjai sijum i'ram fraujin;
7 unte J)airh galaubein gaggani, ni {jairli siun.

8 A|)t)an gatrauam jah valjam mais uslcilian us Inimma leika jah ana-
haimjaim visan at fraujin.

9 Inuh ])is usdaudjam, jal)j)e anahaimjai ja|)fje afhaimjai, vaila galeikan imma.
10 Unte allai veis ataugjan skuldai sijum faura stauastola Xristaus, ei

ganimai hvarjizuh Jio svesona leikis, afar ^ainiei gatavida, ja{jj)e

J)iul) jal)l)e unjjiuj).

11 Vitandans nu agis fraujins mannans fullaveisjam , i{) gujia svikunltai


sijum. AI)J)an venja jah in mi{)visseim izvaraim svikunl)ans visan uns,
12 ni ei aftra uns silbaus uskanujainia izvis, ak lev gibandans izvis hvof-
tuljos fram uns, ei habai}) vit)ra Jjans in andvairjjja hvopandans jah
ni in hairtin.

13 Unte jab^Je usgeisnodeduni, gulja, jaljjie fullafrapjaui, izvis.

14 Unte fria{)va Xristaus dishabail) uns,


15 domjaudans Jata, {jatei ains faur allans gasvalt, J)annu allai gasvultun,
jah faur allans gasvalt, ei ]}a\ libandans ni l)anaseij)s sis silbara li-

ak I)amma faur sik gasviltaudin jah urreisandin.


baina,
16 Svaei veis fram |)anima nu ni ainnohun kuunum bi leika; i\t jabai uf-
kun^edum bi leika Xristu, akei nu ni I)anaseil)s ni kunnum ina.

17 Svaei jabai hvo in Xristau niuja gaskafts, \)0 alJ)jona uslij)uu; sai,

• vaur{)un niuja alla.

18 A{»|)an alla us gn^n J)amma gafriI>ondin uns sis ])airh Xristu jah gi-

bandiu uns andbahti gafriI)onais.


19 Unte 8vel)auh guj) vas in Xristau manasej) gafrijonds sis, ni rahnjands
im missadedins ize jah lagjands in uns vaurd gafriftonais.
20 Faur Xristu nu airinom, sve at gul)a ga[)laihandin {)airh uns; bidjara

faur Xristu, gagavairjjnan gul)a.


21 Unte {)ana, izei ni kunjia fravaurht, faur uns gatavida fravaurht, ei

veis vaur|)eima garaihtei gujjs in imma.

6. KAPITEL.
1 Gavaurstvans jah Jian bidjandans, ni svarei anst gu|)s niman izvis.
2 Mela auk, qiluj), andanemjamma andhausida I)us jah in daga naseinais
gahalp f)f'ina. Sai, nu niel vaila andanem; sai, nu dags naseinais.

V. 12. uskannjaima] liandglosse des Cod. A.: anafilhaima.

V. 5. jaK-K.->f Cod. A. — 0. iiiuji-l.is (od. A. — )a\>\>e das zweite Mal] \>e Cod. A. — V2. uns]
unsis Cod. A. — Jan-iii Cod. A. — iii rfa« zweite Mal] fehlt im Cod. B. 15. — sis) fehlt
in Cod. A. — libaiiiai Cod. li. — 16. iiia) fehlt im Cod. A. — 18. uns sis] unsis Cod. B.,

uns Cod. A. — jng-gibandin Corf. A. — uns) uusis Cod. A. — 20. bidjam] bidjandans
Cod. A. — 21. izci] ize Cod. A.
VI. 1. JHl>|)an Cod. A. — svare Cod. A. — 2. andnem Cod. B. —
2. Korinth. 6, 3 — 7, 4. 143

3 Ni ainhuu \)anm\ in vaihtai gibaiidaus bistnggqei, ei ui anavammjaidau


andbahti nnsar;
4 ak in allamma ustaiknjandans uns sve gw^s andbahtos in stivitja nia-

na?arania, in aglora, in naul)ini, in aggviI)om,


5 in slahini, in karkaroni, in unsutjam, in arbaidim, in vokainini, in laus-
qijjrein,

6 in svikni^ai, in kuulOa, in laggamodein, in seiein, in ahmin veihamiua,


in friaj)vai unhiudarveisai,

7 in vaurda suujos, in malitai guj)s I)airh vepua garaihteins taibsvona


jali hleidumona,
8 tairh vuIIju jah nnsverepu," {)airh vajamerein jali vailamerein, sve airz-
jandaus jali snujeinai, sve unkunpai jah ufkuunaidai,
9 sve gasviltandans jah sai libam, sve talzidai jah ni afdaujjidai,

10 sve sanrgandaus, ij) siuteino t'aginoudans, sve unledai, ij) managaus ga-
bigjaudans, sve ni vaiht aihandans jah allata disniraandans.
11 MunJ)s nnsar uslukuoda du izvis, Kauriulnus, hairto unsar urrumnoda.
12 Xi treihanda jus in uns, i\i I)reihanda in hairlnam iz:\-araim.

13 Al)t)au {)ata samo aiidalauni, sve frastim qil)a, urruninail> jah jus.

14 Ni vairjjail) gajukans ungalaubjandam; nnte hvo dailo garailitein niij)

ungaraihtein ait)I)au hvo gamainduj)e liuhada mij) riqiza?


15 Hvouh lian sauiaqisse Xristau mij) Bailiama ail){)au hvo daile galaub-
jandin m\^ uugalaubjandin?
16 Hvouh \ia.n saraaqisse alhs gujis mi|) galiugam? nnte jus alhs gul)s siju{)
libandins; qi{)il) auk gu|): {)atei baua in im jah inna gagga jah vair^a
ize gu{) jah eis vairjiand mis managei.
17 Inuh {)is usgaggij) us midumai ize jah afskaidij) izvis, qi^it frauja, jah
unhrainjamina ni attekai^, jah ik andniraa izvis
18 jah vairl)a izvis du attin jah jus vairl)ij) mis du sunum jah dauhtrum,
qilji{) frauja allvaldands.

7. KAPITEL.
1 po habandans nu gahaita, liubans, hrainjam uusis af allamma bisaa-
leino Icikis jah ahmins, ustiuhandans veihijja in agisa guj)8.

2 Gamoteima in izvis-, ui ainummehun gaskolmm, ni aiunohun fravardi-


dedum, ni ainuohun bit'aihodedum.
3 Ni du gavargeinai qi^a-, fauraqal) auk, [)atei in hairtam unsaraim siju|[)

du gasviltan jah samaua liban.


4 Managa mis trauains du izvis, managa mis hvoftuli faur izvis, ustullil)s
im gal)laihtais, utarfulli{)s im fahedais in allaizos managons aglons
unsaraizos.

VI. 3. bistuggqei) so (/ür bistuggqe) Cod. B., bistugq Cod. A.; bistiggq L. — ti. frijajivai

Cod. A. — S. l>airh zu Anfang] jah Jjairh Cod. A. — 11. muiilis] so die Codd. nach Upp-
strömi munj) Z,. — usrumiiuda Cod. B. — 16. 16. H»ou{)-lian Cod. A. — 16. siuji Cod. A. —
17. Iiiiiuli-)iis Cod. A.
VU. 1. bisauleino] bilauseioo Cod. B. — 3. sijum Cod. B. — mi^gasviUau Cod. A. —
144 2- Korinth. 7, 5 — 8, 4.

5 Jah auk qimandam uusis in Makidonjai ui vaiht habaida gahveilainais


leik unsar, ak in allauima anapragganai , utana vaihjons, innana
agisa.
6 Akei sa ga^laihanrts hnaividaim gaj)rafstida uns gul) in qnma Teitaus;
7 al)l)an ui [jataiuei in quma is, ak jah in gal^laihtai, I)izaiei ga^rafstits
vas ana izvis, gateihands uns izvara gairneiu, izvara gauno|)a, izvar
-' aljan faur mik, svaei mis mais faginon varj).
8 Unte jabai ganrida izvis in Iiaim bokom, ni idreigo mik, jah jabai id-
reigoda; gasaihva auk, ^atei so aipistaule jaina, jabai dul-leitilai
hveilai, gaurida izvis;

^ nu fagiuo, ui unte gauridai vesuj), ak unte gauridai vesnli du idreigai-,


saurgaidedul) auk bi gul), ei in vaihtai ni gasleilyaindau us unsis.
10 Unte 8ö bi gut sanrga idreiga du ganistai gatulgidai ustiuhada-, ij)

I)is fairhvaus saurga daujju gasmiI)oI).


11 Saihv auk silbo {)ata bi gu^) saurgan izvis, hvelauda gatavida izvis us-
daudein, akei sunjou, akei unverein, akei agis, akei gairuein, akei
aljan, akei fraveit! in allamma ustaiknidedul) izvis hlutrans visun
|)aninia toja.
12 Al)I)an jabai melida, ni in fiis anamahtjandins ni in f)is auamahtidins, ,

ak du gabairhtjän usdaudein unsara, I)oei faur izvis habam viln-a


izvis in audvairjjja guj)».

13 luuh I)is ga|)rat'stidai siuni; al){)an ana gajjrafsteinai nnsarai filaus mais

faginodedum ana fahedai Teitaus, unte anahveilaij)s varj) ahma is fram


allaiin izvis.

14 Unte jabai hva imma fram iz>i8 hvaihvop, ni gaaiviskojs varj); ak


svasve allata izvis in sunjai rodidedum, sva jah hvoftnli unsara so
du Teitau sunja varf».
15 Jah brusts is ufarassau du iüvis sind, ganiunandius , I)0 allaize izvara
ufhausein, sve mi^) agisa jah reirou andnemul) iua.
16 Fagino nu, unte in allamma gatraua in izvis.

8. KAPITEL.
1 AI)I)an kannja izvis, broI)rjus, anst gul)s I)0 gibanon in aikklesjom Ma-
kidonais,
2 I)atei in managamma kustau aglous managdulis iahedais ize jah Jiata
diupo unledi ize usmanagnoda du gabein ainfall)eins ize.

3 Unte bi mahtai, veitvodja, jah ufar mäht silbaviljos vesun,


4 mil) managai usbloteinai bidjandans uns niman anst seina jah gamai-
uein andbahtjis in Jjans veihaus.

VII. Hiikaidoujai Cud. A. — 6. gal)laihaDS Cod. B. — izvara gauaot)aJ izvaraiia Codd. —


8. liaiin] feliU in Cod. A. gasaihva niik] unte gasaihva Cod. A. — 8. du leitilai Cod. A. —
». saurgidedul» Cod. B. — 10. so] fehlt in Cod. A. —
gatuljjida Cod. A. — II. saihva
Cod. A. — 13. inu])-t)is. sijum Cod. A. — ana das erste Mal\ fehlt in Cod. A. — 15. jab-
brusts Cod. A. — iua] ine Cud. li.

' VIII.'I. aikklesjou Cod. B., h. — 2. jap-^ata Cod. A. — 4. usblolieiaai Cod. A. —


2. Korinth. 8, 5 — 23. 145

5 Jah ni svasve venidedum, ak sik silbans atgebun fruraist fraujin, J)aI)roh


I)an uns I)airh viljan gn^s,
6 svaei bedeima Teitaun, ei svasve faura dustodida, svah ustiuhai in
izvis jah I)o anst.

7 Akei sve raihtis in allamma managnil), galaubeinai jah vaurda jah


kunl)ja jah in allai usdaudein jah ana l)izai us izvis in uns frial)vai,
ei jah in i)izai anstai managnaij).
8 Ni svasve fraujinonds qil)a izvis, ak in J)izos anl)araize usdaudeins jah
izvaraizos tria{)vos airkni{)a kiusands.
9 Unte kunnul) anst ft-aujius unsaris lesuis Xristaus, I)atei in izvara gaun-
ledida sik gabigs visands, ei jus I)amma is unledja gabeigai vairl)ai{).

10 Jah ragin in |)amnia giba, unte I)ata izvis batizo ist, juzei ni I)atainei
viljan, ak jah taujan duguunul) af fairnin jera.

11 IJ) Uli sai, jah taujan ustiuhaij), ei svasve laura ist muns du viljan, sva

jah du ustiuhan us l)amniei habai^).


12 Jabai auk vilja in gagreiftai ist, svasve habai, vaila andanem ist, ui

svasve ni habai.
13 Ni sva auk ei auliaraim iusila, ij) izvis aglo, ak us ibuassau;
14 in J)amma nu niela izvar ufaiassus du jaiuaize I)arbom, ei .jah jaiuaize
ufai'assus vairjiai du izvaraim I)arbom, ei vairl)ai ibnassus,
15 svasve garaeli]) ist: saei tihi, ni managizo, jah saei leitil, ni favizo.

16 Al)I)an aviliud gul)a, izei gaf I)o sainou usdaudein faur izvis in hairto
Teitaus;
17 unte raihtis bida andnam, al)j)an usdandoza visands silba viljauds ga-

laij) du izvis.

18 Gal)-l)an-niil)sandidedum imma broI)ar, I)izei hazeins in aivaggeljons and


allos aikklesjous.
19 AI)i)an ni I^at-aiu, ak jah gatevil)s fram aikklesjom mi|)gasinl)a uns
niil) anstai l)izai andbahtidon fram uns du fraujins vuljjau jah gair-
nein uusarai;
20 bivaudjandans I)ata, ibai hvas uns fairinodedi in Idigrein Jjizai andbahti-

don l'ram uns;

21 garedandans auk goda ni |)atainei in andvairlya gul)s, ak jah in and-


vairtja manne.
22 Insandidedum {lan nnj) im bro[)ar unsarana, Janei gakausidedum in

managaim utta usdaudana visaudan, ajjjjan nu, sai, filaus mais us-
daudozan trauainai managai in izvis;

23 jal)t)e bi Teitu, saei ist gaman mein jah gavaurstva in izvis; jal)^e

broI)rjus uusarai, apaustauleis aikklesjono, vull)us Xristaus.

Vm. 5. Jan-ai. {)al)rol)-l)an Cod. A. — 7. frijalivai Cod. A. — 8. usdaudein Cod. B. —


frijalivos Cud. A. — 9. gabigai Cod. A. — lU. Jar-iagiu Cod. A. — 10. ui Jtataiiiei viljau

ak jah laujauj ui pataiuei taujau ak Jah viljan Cod. A. — 11. habai Cod. A. — 15. jas-saei

Cod. A. — 16. aviliuli Cod. A. — ize Cod. A. — faur izvis) fehlt im Cod. B. — 18. init. Gab l)au

Cod. A. jal)-l)an L. c/. Luc. I. «; 2. Tim. l. 5. — IJS. andj scheint B. zu haben; aua
Cod. A. c/. L's. addenda. — pizai Cod. A. — 19. niil)gasinpal inip gasinljam Cod. B., L.
— 20. bivandjaudaui Cod. B., L. — 20. digrjin Cod. B. — tl. usdauda Cod. h. — filaus|

filu Cod. A. — 23. jag-gavaurstva Cod. A. — vulpaus Cod. A. —


U It'iias. 3. Aua. 10
146 2. Korinth. 8, 24 — 9, 15.

24 At)I)an ustaiknein fria|)vos izvaraizos jah unsaraizos hvoftuljos fauv izvis

in im ustaiknjandans in andvairl)ja aikklesjono.

9. KAPITEL.
1 At^an bi andbahti, I)atei rahtoda du veihaim, ufjo rais ist du meljan
izvis •,

2 unte vait gairnein izvara, ^izaiei fram izvis hvopa at Makidonim, unte
Axaja gamauvida ist fram fairuin jera, jah I)ata us izvis aljau gava-
gida {)au8 managistans izei.

3 A|)I)au faura gasandida bro{)iuns, ei hvot'tuli unsara so tVam izvis ni

vaurl)i lausa iu {)izai halbai, ei, svasve qaj), gamauvidai sijaij);

4 ibai jabai qimaud mij) mis Makidoueis jali bigitand izvis unmanvjans,
gaaiviskondau veis, ei ui qijjau jus, in ^amma stomin [)izos hvof-
tuljos.

5 Naudil)aurft uu man bidjan bro{)runs, ei galeil)aina du izvis jah faura


gamanvjaina I)aua fauragahaitauau aivlaugiau izvarana, })aua mauv-
jaua visan, svasve vailaqiss jah ui svasve bifaihon.
6 patujj-tan, saei saüj) us gal^agkja, us gat)agkja jah snei^il), jah saei
saül) iu I)iul)eiuai, us Iiiujjeiuai jah snei{)il).

7 Hvarjizuh svasve faura gahugida liairtiu, ui us trigon ail)l)au us nau{)ai,


uute hlasana gibaud frijol) guj).

3 Aj)I)an mahteigs ist guj) alla anst ufarassjau in izvis, ei iu allamma

sinteino allis ganauhan habaudans ufarassjaij) iu allamma vaurstve


godaize,
9 svasve gamelil) ist: tahida, gaf uuledaim; usvaurhts is visip du
aiva.
10 Al)I)an sa andstaldands fraiva i)ana saiaudau jah blaiba du mata and-
staldil) jah mauagjai fraiv izvar jah vahsjau gataujai akrana usvaurh-

tais izvaraizos;

11 in allamma gabiguaudans , in allai ainfal{)eiu, sei vaurkei{) {)airh uns


aivxaristiau gul)a.
12 Uute andbahti l)is gudjinassaus ui I)atainei ist usfuUjando gaidva l)ize

veihane, ak jah ularassjando J)airh mauaga aviliuda gu{)a,


13 |)airh gakust I)is andbahtjis mikiljaudaus guj) aua ufhauseiuai anda-
haitis izvaris iu aivaggeljou Xristaus jah iu aiufaljjein gamaindupais
du im jah du allaim,
14 jah izei bidai faur izvis gairnjaudans izvara in ufarassau austais guI)S
ana izvis.

15 Aviliiid gujta iu l)izos unitsspillodons is gibos.

VIII. 24. frijahvos Cod. A.


IX. 2. hvopam Cod. A. — Makidouiiira God. B., L. — Akaja Cod. A. — gavagida]
iisvagida Cod. A. — izei fe/iU in Cod. A. — 4. jab-bigitaiid. uninanvjands. gaaiviskoiida
Cod. A. — \V\ios fehlt in Cod. A, — 5. manvjaiia] maiivjau L. — jan-iii Cod. A. — <>. saijil)

Cod. A. — 7. mit iiaujjai hiicUt Cod. A. wiederum ab. — i>. iisvaurts Cod. — M. izei Cid.
jür iie. — 15. unusspiliidons Cod.
2. Korinth. 10, 1—18. 147

10. KAPITEL.
1 Appau ik silba Pavlus bidja izvis bi qairrein jali mukamotlein Xristaus,
ikai ana andaugi laihtis hauns im in izvis, a\t\iAn aljar visandsga-
traua in izvis.

2 Al)I)au bidjam, ei ui aiidvairts gatrauaii trauainai, {jizaiei man gadaur-


san ana sumans t)ans numandans uns sve bi leika gaggandans.
3 In leika auk gaggandans ni bi leika draiilitinom.
4 Unte vepna unsaris dranhtinassaus ni leikeina, ak raahteiga gul)a du
gataurliai tulgi^io,
5 mitouins gatairandans jali all banhitos usbauinaizos vijn-a kun{)i

gufs, jah lVahinI)audans all tValye jah in utliausein Xristaus tiu-


'
handans
6 jah mauvuba habandans du fraveitan all ufarhauseino , l)an ustülljada

izvara ufliauseins.
7 po bi audvairlija saihvil). Jabai hvas gatrauaii) sik silban Xristaus

visan, ^ata tagkjai aftra af sis silbin, ei svasve is Xristaus, sva


jah veis.

8 Al)I)an sve|)auh jabai hva raanagizo hvopam bi valdufni uusar, l)atei


atgaf frauja nnsis du timreinai jah ui du gataurjjai izvarai, ni gaai-
viskouda.
9 Ei ni I)ugkjaima sve tlahsjaudaus izvis |)airh bokos-,
10 ante tos raihtis bokos, qi{)and, kaurjos sind jah svinjjos, i]) qums
leikis

lasivs jah vaurd frakuul);

11 tata tagkjai sa svaleiks, l)atei hvileikai sium vaurda J)airh bokos aljar
visaudans, svaleikai jah andvair^ai vaurstva.
12 Unte gadaursum domjan unsis silbans ail)ljau gadomjan uns duljaim
ni
sik silbans anafilhandam;ak eis in sis silbam sik silbans mitandans
jah gadonijaudans sik silbans du sis silbam ni fral)jand.
13 IIj veis ak bi mital) garaideiuais I)oei gaiuat unsis gu]), mitaji ,

iairrinuandeiu und jah izvis.


14 Ni auk svasve ni fairrinaudans und izvis ufarassau uf^anjam uns, unte
jah und izvis gasniumidedum in aivaggeljon Xristaus.
15 Ni inu mital) hvopaudans in frama{)jaim arbaidim, al)l)an veu habam
at vahsjandein galaubeinai izvarai in izvis mikilnan bi garaideiua»
unsarai du ufarassau,
16 ularjaina izvis aivaggeljon merjan, ni in tramal)jaim arbaidim du mauv-
jaim hvopan.
17 Atlian sa livopands in fraujin hvopai.
18 Unte ni saei sik silban gasvikuul)eil), jains ist gakusans ,
ak panei

frauja gasvikunl)ei{).

X. 2. bidjan Cod. - gatiauau) Batiaiaii Cod. —


13. i]) veis ] der Schreiher hat

die dem griech. wiS ei? Td üixeTpa xo'j/TjiiopLe&a entsprechenden Wtrte übersehen. \h. ga- —
kugands Cod.
10*
148 2. Korinth. 11, 1—20.

11. KAPITEL.
1 Vainei usl)ulaidedeil) meinaizos leitil hva uufrodeius; akei jah usl)u-
laif) mik.
2 Unte aljanonds izvis gn{)s aljana; gavadjoda auk izvis aiuamma vaira
mauja svikua du usgiban Xristau.
3 Al)I)an og, ibai aufto svasve vaurms Aivvan uslutoda filudeisein seiuai,
riurja vairliaina fraj)ja izvara af ainfalliein jah svikneiu J)izai in
Xristan.
4 Jabai im sa qimanda anl^araua lesu mereili, I)auei veis ni meridedum,
ai^Ijau ahmau aujjarana nimil), Iianei ni nemul), ail)l)au aivaggeljon
anjjara, I)oei ni andnemu|), vaila usl)ulaidedu{).
5 Man auk ni vaihtai mik miunizo gataujan Jiaim iifar mikil visandam
apaustanlnm.
6 Jabai unhraius im vaurda, akei ui kuujjja; aji^jau in allamma gabairb-
tidai in allaim du izvis.

7 Ai|)I)au ibai fravaurht tavida, mik silban liaunjands , ei jus ushaubjain-


dau, unte arvjo guj)s aivaggeljon merida izvis?
8 Anljaros aikklesjons birauboda, niraands andavizu du izvaramma and-
bahtja, jali visands at izvis jah ushaista ui ainnohun kaurida;
9 unte Jiarbos meinos usfullideduu broI)rjus qimandans af Makidonai, jah
in allaim unkaureiuom izvis mik silban fastaida jah fasta.
10 Ist sunja Xristaus in mis, unte so hvoftuli ni faurdammjada in mis in
lande Akaje.
11 In hvis? Unte ni frijo izvis? GuJ) vait.
12 IJ) J)atei tauja jah taujan haba, ei usmaitau inilon I)ize viljandane ini-

lon, ei in Jiammei hvopand, bigitaindau svasve jah veis.

1.3 unte I)ai svaleikai galiugaapaustauleis, vaurstvjans hindarveisai, gaga-


leikondans sik du apaustaulum Xristaus.
14 Jah nist sildaleik, unte silba Satana gagaleikoj) sik aggillau liuhadis.
15 Nist mikil, jabai andbahtos is gagaleikond sik sve audbahtos garaili-
teins, I)izeei andcis vairj)!!) (bi) vaurstvam ize.

16 Aftra qil)a, ibai hvas mik muni unfrodana; aij)ljau vaila ^au sve un-
frodana nimail) mik, ei jah ik leitil hva hvopau.
17 patei rodja, ni rodja bi fraujin, ak sve in unfrodein in ^amma stomin
I)izos hvoftuljos.

18 Unte managai hvopand bi leika, jah ik hvopa.


19 Unte azetaba uslnilail) Jjans unvitans, frodai visandans.
20 Usliulail), jabai hvas izvis gal)ivail), jabai hvas fraitil), jabai hvas us-
nimif), jabai hvas in arbaidai briggij), jabai hvas izvis in andavleizn
slahi[).

XI. 2. usgiban] usgaban Cod., L. — 4. aliran Cod. — nimiM steht im Cod. nach Upp-
ström; nemu]) /-. — 4. aivaggeljo Cod. — f>. apauslum Cod. — 6. gabairhtida Cod., L. —
3. izvisl vis Cod. — 14. aggill.iu Cod. für aggilaii. — l-'i. (bi) durch ein Loch im Perga-
mente zerstört. —
2, Koriüth. 11, 21 — 12, 5. 149

21 Bi viiisveri{)ai qi^a, sve Jiatei veis siukai veseima; \\) in Jjammei hve
livas anauaulieil), iu uut'roiloiii (j[il)a, gadais jah ik.

22 Haibraieis sind, jah ik; Israeleiteis sind, jah ik; fraiv Abralianiis shul,
jah ik;
2lj aiidbahtos Xristaus sind, svasve nnvita qil)a, niais ik; in arbaidira ma-
uagizcini, in karkaiom ut'arassan, in slahini nfarassau, in danjiei-
nini ulta;

24 iram ludaiuni timf siuljam fidvortiguns aiuamma vanaus nam;


25 I)riui sinl)ani vaudum nsbluggvans vas; aiuamma sinj)a stainijis vas;
J)nm sin{)am usfarI)on gatavida us skipa; naht jah dag in diupi{)ai

vas mareius;
26 vratodum ut'ta, bireikeim ahvo, bireikeim vaidedjane, bireikeim iis

kunja, bireikeim ns J)iudom , bireikeim in baurg, bireikeim in aiil)i-

dai, bireikeim in mareiu, bireilceim in galiugabroI)rum,

27 (in) aglom jah arbaidim, in vokainim ufta, in gredau jali Jjaurstein, in

lausqipreim ulta, iu friusa jali naqadein;


28 inuh J)o afar J)ata arbaijis meina seiteina, saurga nieina allaira aik-
klesjom.
29 Hvas sinkij), jah ni siukau? Hvas alniarzjada, jah ik ni tunduau?
30 Jabai hvopau skiild sijai, I)aim siiikcius meinaizos hvopau.
31 GuJ) jah atta fraujins lesiiis vait, sa Ijiujjeiga du aivam, |)atei ni
liuga.

32 In Damaskon fauramal)leis Inudos Araitins I)iudauis vitaida baurg Da-


maskai, gafaliau mili viljands,
33 jah J)airh augadauro in suorjon athahans vas and baurgsvaddjau jah
uul)al>lauh hauduns is.

12. KAPITEL.
1 Ilvopan binah, akci ni batizo ist, jah I)an qima iu siunius jah audhu-
leinins fraujins.
2 Vait manuan in Xristau faur jera tidvortaihun , ia^he in leika, ni vait,
jaljjje inuh leik, ni vait, guj) vait, fravulvanana [)ana svaleikana und
I)ridjan hiniin;

3 jah vait I)ana svaleikana manuan, jajijje in leika jal)l)e inuh leik, uili
vait, guj) vait,

4 I)atei fravulvans varl) in vagg jah hausida unqepja vaurda, l)oei ni


skulda sind manu rodjan.
5 Faur J)ana svaleikana hvopa, i{) laur mik silban ni vaiht hvopa, niba
in unniahtim meinaim.

XI. 27. (in) /«AK im Cod. und hjei L. — 28. seiteina] so Cvd. für siuteina. — 33. liau-
dus Cod.
XU. 1. anilhuleinius] mit der letzten Silbe heyinnt Cod. A. uneder. — 2. lidvortaihuii]
vidTortaihune Cod. B., -id" Cod. A., fidvortailiune L. — iuuhj inu Cod. A, — 3. inu. iii

Cj'L a. —
150 2. Koriuth. 12, 6—21.

6 AH^an jabai viljau hvopan, ni sijau unvita, iinte sunja qi^a, i{) freiclja,

ibai hvas in inis hva inuni ufar I)atei gasaihvil) ail)|)au gahausei{)
hva US rais.

7 Jali bi filusuai audhuleino, ei ui ufarhafuau, atgibaua ist mis huuto


leika rueiaamma, aggilus Satauins, ei mik kaupastedi, ei ni ufar-
liugjau.

8 Bi I)atei J)nui sinl)am franjan baj), ei afstoj)! af mis;


9 jali ganah J)uk ansts meina, unte mahts in siukein ustivihada.
qaj) mis:
Filu gabaurjaba nu mais hvopa in siukeim meinaiin, ei ufarhleilji-jai
ana mis mahts Xristaus.
10 In {)izei mis galeikail) in siukeim, in anamalitim, in naul)im, in vrekeim,
in I)reibslam faur Xristu; unte ]}au siuka, ])an mahteigs im.
11 Varl) unvita bvopauds, jus mik gabaididedul); aj)l)an ik skulds vas
fram izvis gakannjan, unte ni vaihtai mins habaida I)aim ufar filu

apaustaulum, jah jabai ni vaihts im.

12 AiI>Ijau svtl)auh taikueis apaustaulaus gatavidos vaurijun in izvis iu

allai I)ulainai, taiknim jah fauiatanjam jah mahtim.

13 Hva auk ist, J)ize vauai vesei]) ufar anI)aros aikklesjons , niba J)atei ik

silba ni kaurida izvis? Fragibif) mis fjata skal)is.


14 Öai, I)ridjo i)ata manvus im qiman at izvis, jah ni kaurja izvis; unte
ni sokja izvaros aihtins, ak izvis; ni auk skulun barna fadreinam
huzdjan, ak fadreina baniam.
15 Aj){)an ik gabaurjaba fraqima jah fi-aqimada faur saivalos izvaros, sve-
I)auh ei ufarassan izvis frijouds mins frijoda.
16 Al)|)an siai- nu, ik ui kaurida izvis, ak visands aufto listeigs hindar-

veisein izvis nam.


17 Ibai tairh hvana, l)izeei insandida du izvis, bifaihoda izvis?
18 Ba|) Teitu jah mit insandida imma broliar; ibai hva bifaihoda izvis

Teitus? niu I)amma samin ahmin iddjedum? uiu taim samam laistimV

19 Aftra |)UgkeiI) izvis, ei suujoma uns vil)ra izvis? In audvairl)ja guI)K


in Xristau rodjara, {)atul)-l)an all, liubaus, in izvaraizos gatimreinais.

20 Unte og, ibai aufto qimands ni svnleikans, sve viljau, bigitau izvis jah
ik bigitaidau izvis svaleiks, sve ni vileilj mik, ibai aufto I)vairheius,

aljan, jiukos, bihaita, birodeinos, haifsteis, bifaiha, ufsvalleinos, drobnaus;


21 ibai aftra qimandan mik gul) gahauujai at izvis jah qaino mauagans
I)ize faura fravaurkjandane jah ni idreigondane ana unhrainiliai, \)oe\

gatavidedun, horinassau jah aglaiteiu.

XII. 7. linutoj Glosse in Cod. A.: gairu.

XII. 6. ai|)l.au ail)l.au Cod. A. — 7. hiuilio Cod. A. — 8. frauja Cod. B. — 9. siukeim


Coil. fi.. /,. — 10. lileihslam Cud. B. — 12. apaustauliis Cod. A. — 14. jan-ni Cod. A.

1-"). gabaurjaba] laltaleiko Cod. A. und am Bande die Lesart den Cod. B. — iniiis] min/.

Cjd. H., L. — 16. siai) sai Codd., L. — 13. lai.stim] laustim Cod. B. - 19. iMikei]». sun-
Jodama Cod. B. — 20. hafstei.'» Cod. B. — bifaiha, ufsvalli-iiiosl fehlt im Cod. B. — 21. jan-

ni Cod. A. —
aglaiteinj ,w nach Uppsir. im Cod. A.; agiaiteino Cod. B.; atjleitja nac/i

früherer irriger Letung L.


2. Korinth. 13, 1 — 13. 151

13. KAPITEL.
1 [)riiljo Iiata qima at izvis. Ana imui])» tvaddjc veitvode jah {)rijo ga-
standil) all vaurde.

2 Faura qaj) jah aftra faura gateiha, svasve andvairl)s an{)aramma sinl)a
jah aljaI)ro mi melja I)aim faura fravaurkiandam jah anljaraim al-

laim, l)atei jabai qima, aftra ni freidja.


3 Unte kustu sokeij) I)is iu mis rodjaudins Xristaus, saei ui siuki{j in

izvis, ak mahteigs ist iu izvis.

4 Abpau jabai jah ushrauiil)s vas us siukein, akei libail) us mahtai gu^s;
jah auk veis siukaui iu imma, akei libam raij) imma us mahtai gujjs
iu izvis.

5 Izvis silbaus fraisij), sijaidu in galaubeinai ; silbans izvis kauseip, I)auh

niu kuunul) izvis, I)atei lesus Xristus in izvis ist? nibai aufto unga-
kusauai sijut).

6 AMian venja, ei kunneil), patei veis ni sijum ungakusanai.


7 Aptau bidja du gupa, ei ui vaiht ubilis taujail); ni ei veis gakusanai
{)ugkjaiina, ak ei jus I)ata godo taujalt, il) veis ungakusanai I)Ugk-

jaima.
8 Ni auk maguiu hva vil)ra sunja, ak faur sunja.
9 AMnin faginoui ,
pan veis siukam, i[i jus svinliai sijuf); lüzuh auk jah
bidjam, izvaraizos ustauhtais.
10 Dutte tata aljajro melja, ei andvairps harduba ni taujau bi valdufnja,
tammei frauja fragaf mis du gatimreinai jah ni du gataurpai.
11 Jjata anpar, bro^rjus, fagino]), ustauhanai sijai{), gaprafstidai sijaij),

pata samo fratjaij), gavairpi taujaudans sijait, jah gut gavairpeis


jah friapvos vairpil) mit izvis.

12 Goljait izvis misso in fi-ijonai veihai. Goljaud izvis ^ni veihans allai.

13 Ansts fraujins unsaris lesuis Xristaus jah friapva gu^s jah gaman
ahmins veihis mit allaim izvis. Amen.
Du Kaurintium autara ustauh.
Du Kaurintium -b- melit ist us Filippai Makidouais.

XIII. 1. jal)-lirije Cod. Ä. — gastandil) Cod. A.; gast.iiidai Cod. B.; L. — 3. sokeil«

l)isl sokeil>is Cod. B. — sinkeil) Cod. B.; L. — 4. jabai jah] jah fehlt in B. und bei L. —
veis) ehemo. — 5. Izvisdas erste Mal] fehlt in A. — fraisilij fragil) Cod. B. — l)auh] liaa

Cod. A. — izvis das dritte Mal] fehlt in B. ibai B., L. — 6. ei kunneij) pateij \>aUi kunneil»

ei Cod. A. — 7. -akusaiiai) u n gakusanai Cod. A. 7. i))] — ei Cod. B. ; L. — veis) veis sve Cod. A.
— i». siu)) Cod. A. — 10. hardaba. jaii-ui Cxi. A. — U. gal)rafstidai sijail)] fehlt in Cod. B.
— Jtata'i fehlt in den Codd. und bei L. — t'rijal)vos Cod. A. — 13. unsaris] fehlt in A. —
frijaliva Cod. A.
Unterschrift: du Kaurinl>aiura anl)ara Cod. B., L. du Kaurintium 'b- Cod. A. — Der
letzte Satt fehlt in B.
Du G a 1 a t i m.

1. KAPITEL.
1 Pavlus, apauBtaulus, ni af mannam uih J)alrh mannan, ak J)airh lesu
Xristu jah giij) attan, ize nrraisida ina us daul)aiiu,
2 jah jbai mij) mis allai broI)rjus aikklesjom Galatiais.
3 Ansts izvis jah gavairf)i fram guta attin jah fraujia unsaramma lesu
Xristau,
4 izei gaf sik silban faur fravaurhtins unsaros, ei uslaiisidedi uns ns
J)aruma andvair{)iu aiva ubiliu hi viljin guj)s jah attins unsaris,
5 J)ammei vulpus du aivam, amen.
6 Sildaleikja, ei sva sprauto afvandjanda af |)arama la])ondin izvis in an-
stai Xristaus du anliaramma aivaggelja,
7 ])iitei nist anl)ar, alja sumai sind I)ai drobjandans izvis jali viljandans

invandjan aivaggeli Xristaus. ——


20 Ä])i)an I)atei melja izvis, sai, in andvairjya gu{)s, ei ni liuga.

21 J)aI)ro qam ana fera Saurais jah Kileikiais.


22 Vasul)-I)an unkunj)« vlita aikklesjom ludaias Jjaim in Xristau-,
23 |)atainei hausjandans vesun Jjatei saei vrak uns simle, nu mereij) ga-
,

laubein, J)oei suman brak;


24 jah in mis mikilidedun guii.

2. KAPITEL.
1 pa^ro bi fidvortaihun jcra usiddja at'tra in laiiusaulyma mil) Barnabin,
ganimauds mil) ™s jah Teitu.

Uie Bruchstücke de» Galaterbriefes finden »ich in Cod. A. von I. 22 — //. S; 11. 17
— IJI.*>; III. 28 —
IV. 23; V. 17 bis tu Ende; in Cod. B. ton 1. 1 — II. 17; IV, 19
bis zu Ende.
Veberschrift von Castiglione ergänzt.
I. 4. andTairl>iri| anavair))in Cod. B. —
6. sva] svasve B., L. — 22. unkui)()s] hier be-
ginnt Cod. A. — 24. mikilidedun] melidedim Cod. A.
II. 1. Jiajjroh Cod. A. — fidvortaihun Cod. A., -di' {für id) Cod. B. —
;

Galat. 2, 2 — 17. 153

2 UziiI)-I)an-id(lja In audhuleiuai jah ussok im aivaggeli, l)atei raerja iu

l)iudoni, ijj suiidro Ijainu'i l)uhta, ibai svare riunaii ail)l)au runnjau.

3 Akei uih Teitus, sa mil) mis, kreks visaiuls, baidiijs vas biniaitan.
4 Al)I)an in I)izc ufsliupaudane galiugabvüln'e, Iiaiel inn ut'slupun biniuhs-
jan t'reihals unsaiaua, I)anei aihum in Xristau lesn, ei uusis galiivai-

dedeiua
5 l)aimei ni hveilohun gakuul)eduni ut'huaivein, ei sunja aivaggeljons ga-
standai at izvis.

6 Al)I}au at ^aim Ijugkjandam visan liva, hvileikai simle vesun, ni vaiht

mis vulliris ist, guf» nians audvairlii ni audsitil); al)l)an mis tai
Jjugkjandaus ni vaiht ana insokun;
7 ak Iiata vil)ravairl)0 ,
gasailivaudans, Jatei gatrauaida vas mis aivag-
geljo lauratiUjis, svasve Faitrau bimaitis,
« unte saei vaurstveig gatavida Paitrau du apaustaulein bimaitis, vaurst-
veig gatavida jah mis iu J)iudos,
y jah ufkuunandaus aust t)0 gibauon mis, Paitrus jah lakobus jah lohan-
ues, Iiaiei l)uhtedun sauleis visau, taihsvous atgebuu mis jali Barua-
biu gamaineins, svaei veis du Ijiudom, if» eis du bimaita;
10 jpataiuei I)izei uuledane ei gamnueima, I)atei usdaudida, Iiata silbo

taujau.
11 Attan I)an qam Paitrus in Antiokjai, in andvairj)! imma andsto}), unte

gatavhil^s vas.
12 Unte lauil)izei qeraeiua sumai tram lakobau, mi]) {)iudom matida-, il)

hi^e qemun, ulslaup jah afskaiskaid sik, ogands J)ans us bimaita.


13 Jah mit litidedun imma I)ai auliarai ludaieis, svaei Barnabas mif) ga-
taiihaus var}) ^izai litai ize.

14 Ake bil)e ik gasahv, gaggaud du sunjai aivaggeljons,


l)atei ni railitaba

qai) du Paitrau faura allaim: jabai l)u ludaius visands ^iudisko libais
jah ni iudaivisko, hvaiva I)iudos baideis iudai^iskon?
15 Veis raihtis ludaieis visandaus jah ni us I)iudora fravaurhtai •,

16 a^Ijau vitandaus, Ijatei ni vairl)ilj garaihts mauua us vaurstvam vito-


dis, alja I^airh galaubein lesuis Xristaus ,
jah veis in Xristau lesua
galaubidedum, ei garaihtai vairj)aima us galaubeiuai Xristaus lesuis
jah ni us vaurstvam vitodis; unte ni vairl)il) garaihts us vaurstvam

vitodis ainhun leike.


17 Attau jabai sokjandans, ei garaihtai domjaiudau iu Xristau, bigitauai
sijum jas-silbaus fravaurhtai, ^annu Xristus fravaurhtais andbahts?
Nis-sijai.

U. 5. gastandai] Eandglosse in Cod. A.: Iniirhvisai. — 6. andsitaiW

ebendaselbst: nimil^. — ». vaurstveig gatavida] ebendaselbst: vaurhta.

II. 2. liiudos C"d. A. — 4. liize] \nze\ Cod. A. — freijhals Cod. A. — 5. ni| iiih Cod. A.
— hveilohum Cod. R. — 6. viill)ris] vulprais Cod. A. — andsitail) Cod. A. — 7. viliravairlH

viliral)o Cod. A. — 8. Pailru Cod. A. —


mit l)iudo« bricht A. ab. 11. gajiarhips Cod. B. —
— 12. ogans Cod. B. — 14. ake] so Cod. B. für akei. —
ik gasah») so im Cod. nach Vpp-

ström; usgasaLv L. — 17. sokjandans] liier beginnt A. wieder. —


in] Lücke in B. bis I V. lü.

154 Galat. 2, 18 — 4, 7.

18 Unte jabai J)atei gatar, {)ata aftra tiiurja, missataujandau mik silban
ustaikuja.
19 Uate ik t)airh vito]) vitoda gasvalt, ei gul»a libau.

20 Xristau uiil) ushramiijs varj), ij) liba, uu ui |)anaseil)s ik, ijj libail) iu

Ulis Xristus. AI)I)an I)atei nu liba iu leika, iu galaubeinai liba simus

guI)S, I)is frijondius mik jah atgibandins sik silbau faur mik.
21 Ni taui(iil)a austai gi\])s; unte jabai {)airh vitoj) garaihtei, ai|)|)au jah
Xristus svare gasvalt.

3. KAPITEL.
1 uufiodaus Galateis! livas izvis afhugida suujai ui ufhausjau? izvizei
faura augara lesus Xristus fauramelil)s vas, iu izvis ushramij)s?
2 pat-aiu viljau vitau fram izvis, uzu vaurstvam vitodis ahmau nemuj)
I)au uzu gahauseiuai galaubeiuais?
3 Sva uufroI)ans sijuli? auastodjandaus alimiu uu leika ustiuhil)?
4 Sva filu gavHuuuI) svarc? al)l)au jabai svare
5 Saei uu audstaldijj izvis ahmiu jah vaurkeij) ruahtius in izvis, uzu
vaurstvam vitodis l)au uzu gahauseiuai galaubeiuais?
6 Svasve jah Abraham galaubida gul)a ——
27 Sva uiauagai auk sve iu Xristau daupidai vesuj) , Xristau gaharaodai
sijul).

28 Nist ludaius nih Kreks, uist skalks nih freis, uist gumakund nih qina-
kund; unte allai jus aiu sijujj iu Xristau lesu.
29 Al)I)an {)ande jus Xristaus, {)anuu Abrahamis fraiv sijuj) jab-bi gahai-
taui arbjaus.

4. KAPITEL.
1 AMiau qijia: svalaud raelis sve arbiuumja niuklahs ist, ni und vaiht
iusiza ist skalka, frauja allaize visands;
2 akei uf raginjani ist jah fauragaggaui und garehsu attius.
3 Sva jah veis, Jjau vesum baruiskai, uf stabim I)is tairhvaus vesuui
skalkinoudaus.
4 II) b\])e qam usfuUeins raelis, insaudida gul) snnu seinana, vaurl)auaua
US qinon, vaurjtauaua uf vitoda,
5 ei I)aus uf vitoda usbauhtedi, ei sunive sibja andnimaiua.
6 A])I>an I)atei sijul) jus suujus gul)s, iusaudida gut) ahman sunaus seinis
iu hairtona izvara hropjandau: abba, fadar!
7 Svaei ui I)auaseil)s is skalks, ak sunus; iji I)aude suuus, jah arbja
gul)8 I)airh Xristu.

IV. 3. uf stabim {)is fairhvaus] Glosse in A.: uf tugglam.

II. 18. niissataiijandin Cod. A, — 20. sunus] Cod. A. für sunaus. —


III. VIS. abrjans Cod. A. —
IV. 7. ak auniM! if>] fehll im Cod. und bei L, —
;

Galat. 4, 8 — 29. 155

8 Akei tan svel)auh ni kumiandaus gut, jjaiin, toei vistai ui sind gu^a,
skalkinodedufj;
9 ij) uu sai, ufkimuaiulans gu|), maizu|)-I»an gakmmaidai tVam gu^a, hvaiva
gavandidedul) izvis aftra du \mm uumahteigam jah halkam stabim,
taimei aftra iupana skalkinon vileij)?

10 Dagam vitait jah menolmni jah melam jah al)uam.


11 Og izvis, ibai svare arbaididedjau in izvis.

12 Aptan vair^ait sve ik, mite jah ik sve jus. BroI)i"jus, bidja izvis, ui

vaiht Ulis gaskoliut.


13 VituI), tatei Iiairh siukeiu leikis aivaggelida izvis Iiata frumo,
14 jah fraistubujai aua leika raeiuamma ni frakuntedulj, ui andspivul), ak
-'
sve aggelu guj)s andnemuli luik, sve Xristu Jesu.
15 H^^leika vas nu audagei izvaia? Veitvodja auk izvis, Iiatei jabai
mahteig vesi, augoua izvara usgrabaudaus atgebeij) mis.

16 IJ) nu sve fijands izvis vavli, suuja gateihauds izvis ?


17 Aljauoud izvis ui vaila, ak usletau izvis vileiua, ei im aljanol).

18 Atliau gol) ist aljanon in godaiuma siuteiuo jau-ui Jjatainei in tainmei


ik sijau audvairlis at izvis.

19 Baruiloua raeiua, Iiauzei aftra fita, unte gabairhtjaidau Xristus in izvis.

20 A|)I>an vilda qimau at izVis nu jah inmaidjan stibna meiua-, unte afslau-

I)iI)S im in izvis.

21 Qiliil) Ulis, jus uf vitoda viljandaus visau, Jiata vitoj) uiu hauseiliV
22 Gainelil) ist auk, tatei Abraliam tvaus aibta suuuns, aiuaua us ])'mi?i.i

jah aiuaua us frijai;

23 akei tan sa us tJujai bi leika gabauraus vas, it sa us frijai bi ga-


haita
24 tatei sind aljaleikodos; tos auk sind tvos triggvos: aina raihtis af
fairgunja Seiuai in tivadv bairaudei, sei ist Agar;
25 Seina fairguni ist in Arabia, gamarko tizai nu lairusalem, it skalkinot
mit sciuaini barnam.
26 It so iupa lairusalem frija ist, sei ist aiti^i uusara.

27 Gamelit ist auk : sifai stairo so uubairandei , tarmei jah hropei so ui

fitandei, unte mauaga barna ti^os autjons mais tau [nzos aigau-
deius aban.
28 Attau veis, brotrjus, bi Isakis gahaita barna sium.
29 Akei tau svasve sa bi leika gabaiirana vrak taua bi ahmiu, svah
jah nu.

IV. 13. siukein] Glosse in A: unmaht. — 19. gabairhtjaidau] avi Bande


fies Cod. A. andern Lesart: d
die Beste einer laudjai gafrisah . . . . .

naini, nach L's. Herstellung du ludjai galrisahtnai in (seil, izvis)


:

d. h. ad speciem conformetur in izvis. — 21. niu hauseit] am Bande


des Cod. A.: niu ussuggvut-

IV. 11. arbaidedidjau Cod. A. — 19. liaiizci] hier beyinnl Cod. B. wieder. — Xristaus Cod.

ß., L. — 23. leika] hier bricht Cod. A. ab. — 24. aljaleikaidos Cud. B., L. —
156 Galat. 4, 30 — 5, 21.

30 Akei hva qij)il) I)ata gamelido? Usvairp {)izai {)iiijai jah I)amma sunau
izos; unte ni nimi|) arbi suuus I)iujos niiji sunau frijaizos.
31 J)annu nu, broI)rjus, ni sijum {)iiijos barua, ak frijaizos; |)aramei frei-
halsa uns Xristus tri j ans bralita.

5. KAPITEL.
1 Stan(lai|) nu; ni aftra skalkinassaus jukuzja usliulaij).

2 Sai, ik Pavlus qil)a izvis, J)atei jabai bimaitij), Xristus izvis nist du
botai.

3 AtJan voitvodja livammeh manne bimaitanaize ,


I)atei skula ist all
vitoj) taujau.

4 Lausai sijul) af Xristau, juzei in vitoda garaihtans qi^il) izvis; us an-


stai usdrusuj);

5 al)[)au veis ahmin us galaubeinai venais garaihteins beidam;


6 unte in Xriatu lesu nih bimait vaiht ganiag nih faurafilli, ak galau-
beins loairh fria|)va vaurstveiga.
7 Runnul) vaila; hvas izvis galatida sunjai ni ufhausjan?
8 So gakuuds ni us ^amma laliondin izvis ist.

9 Leitil bcistis allana daig distairif».

10 Ik gatraua in izvis in fraujin, Jjatei ni vaiht aljis liugjij); al)I)an sa


drobjands Lzvis sa bairai I)o vargijja, sahvazuh saei sijai.

11 A{il)au ik, broI)rjus, jabai bimait nierjau, duhve Jjanamais vrikada?


panuu gatauran ist marzeius galgins.
12 Vainei jah usmaitaindau I^ai drobjandans izvis.

13 Jus auk du freihalsa lajjodai 8iju|), broJ)rjus; {latainei ibai I)ana frei-
hals du leva leikis taujalj), ak in friajjvos ahmins skalkiuol) izvia
misso.
14 Unte all vitol) in izvis in ainamma vaurda usfulljada, in Ijamma : frijos

nehvundjan I)einana sve I)uk silban.


lü II) jabai izvis misso beitil^ jah fairinoj), saihvij), ibai fram izvis niisso

fraqiniaindau.
16 AI)I)an <iil)a, ei ahmin gaggail) jah lustu leikis ni ustiuhaij).
17 Unte leik gairneif) vil)ra ahman, ij) ahma vij)ra leik, J)0 nu sis misso
andstandand, ei ni I)ishvah Jiatei vileij), ])Hta taujaij).
18 Al){)an jabai ahmin tiuhanda, ni siiu{) uf vitoda.
lü Al^pan svikuulia sind vaurstva leikis, I)atei ist: horinassus, kalkinassus,
unhrainil)a, aglaitei,
^ '

20 galiugagude skalkinassus , lubjaleisei, fia^vos, haifsteis, aljan, hatiza,


jiukos, tvisstasseis, birodeiuos, hairaiseis,
21 ueilia, mampra, drugkaneins, gabauros jah I)ata galeiko jiaim, I)atei

V. 3. hvÄmrae Cod. B. — 6. Xristu (Jod. B. für Xristau. — 8. la))o<liu Cod. B. —


9. beitis Cod. B. — 10. bairai {)o] so nach Uppström im Cod.; bairait) L. — 15. fairrinol>
Cod. B., L., fairino]) M. — 17. mit \\i beginnt Cod. A. wieder. — 20. tvist.isseis
Cod. A. —
Galat. 5, •>2 — 6, 14. 157

faura qi{)a izvis, sve ju faura qal>, I)atei J)ai l)ata svaleik taujandans
J)inclangar(lJos guI)S arbjans ni vair{)an<l.

22 I|) akran ahniins ist friaj)\a, faholis, gavairl)i, usbeisnei, selei, bleiljei,
galaubeiiis,

23 qairrei, gahobains, sviknei; vil)ra t)0 svaleika nist vitoli.

24 II) Iiaiei sind Xristaus, leik sein ushramidedun mil) vinnora jah lustum.
25 Jabai libani ahiiiin, ahmin jah gaggam.
26 Ni Yair{)aiiua tiautai, ims misso ushaitaudans, raisso in neilia vi-

sandaus.

6. KAPITEL.
1 Brojjrjus, jabai gafahaidau nianna in hvizai missadede, jus f)ai ahmei-
nans gajivastjail) Jjana svaleikana in ahmin qairreins, atsaihvands
I)uk silbau, ibai jah pu fraisaizau.

2 Izvaros misso kauriJ)os bairail^, jah sva nsfuUeil) vitoj) Xristaus.


3 II) jabai I)ugkeil) hvas hva visan, ni vaiht visands, sis silbin fral)jamar-
zeins ist.

4 IJ) vaurstv .schi silbins kiusai hvarjizuh, jah I)an in sis silbin hvoftulja
habai jah ni in auliaramma;
5 hvarjizuh auk svesa baurjjein bairil).

6 Al)I)an gamainjai sa laisida vaurda I)amma laisjandiu in allaim go-


daim.
7 Ni vairl)ail) airzjai; gul) ni bilaikada. Manna auk, I)atei saiil) , I)atuh

jah sneil)il).

8 Unte saei saiil) "i seinamma, us I)amma leika jah sneil)il) riu-
leika
rein-, ij) saei saiil) in ahmin, us ahmin jah sneifiil) libain aiveinon.
9 AI)I)an ^ata. godo taujandans ni vairl)aima usgrudjans; unte at mel
svesata sneil)am ni afmauidai.
10 pannu nu, I)andei mel habam, vaurkjam tiuj) vil)ra allans, I)ishun vil)ra

svesans galaubeinai.
11 Sai, hvileikaim bokom izvis gamelida meinai haudau.
12 Sva managai sve vileina samjan sis in leika, I)ai naul)jand izvis bimai-

tan, ei hveh vrakja galgins Xristaus ni vinnaina.

13 Nih ])an svcl)auh I)ai, izei bimaitanai sind, vitol) fastand, ak vileina

izvis bimaitan, ei in izvaiamma leika hvopaina.


14 II) rais ni sijai hvopan in ni vaihtai, niba in galgin fraujins unsaris

VI. 3. sis silbin fral)jamarzeins ist] Eandglosse in A. {sehr rer-

hh'chen): sik silban uslutonds ist.

V. 21. faurcjilia Codi!., L. — svaleik taujandans Cod. B. — 22. frijalna Corf. A. — 26. tiautai

uns] so die Codd. nac/i Uppstr.; flautaudaiis //.

VI. 1. andsailivands Cod. A. — ibai| iba Cod. A. — 3. vaiht Codd. A. K, vaihts L.;

ef. t. i.T und Marc. 7, lü. — 4. ni] fehlt in A. — 5. baurliein) haurfin Cod. A. — 7. saiil)

{latulil saijil) Jiata Cod. A. — 8. saiip zweimal] saijip Cod. A. — 9. siieijia Cod. A. — af-

mauidai] iO im Cod. nach Uppstr.; afmaiiidai /.. — U. gamelida irvis Cod. A. — l.'. vraka
Cod. A. —
13. tii|)-l)an. ize Cod. A. —
158 Galat. 6, 15—18.

lesuis Xristaus, I)airh tanei mis fairhvus ushramits ist jah ik


fairhvau.
15 Unte nih biraait vaiht ist, ni faurafiUi, ak niuja gaskafts.
Iß Jah sva managai sve {lizai garaideinai galaistans sind, gavair|)i ana im
jah armaio jah ana Israela guj)s.
17 panamais arbaide ni aiushuu mis gansjai; unte ik stakins fraujius lin-

earis lesuis Xristausana leika meinamraa baira.


18 Ansts fraujins unsaris lesuis Xristaus mij) ahmin izvavamma, broI)rjus.

Amen.
Du Galatim ustauh.

VI. 14. fairhvaus Cod. B. L.


Aipistaule Pavians du Aifaisium
a n a s t (l e i J).

1. KAPITEL.
1 Pavlus, apaustaulus Xristaus lesuis {jairli viljau guijs, I)aiin voihara
Jjaim visamlam iu Aifaison jali triggvaim in Xristau lesu.

2 Austs izvis jah gavair{)i tVam guj)a attin uusaramma jali tVaujin lesu

Xristau.
3 J)iul)il)s gul) jah atta t'raujius unsaris lesuis Xristaus, izci gaj)iuj)ida

uns iu allai I)iul)eiuai ahmeinai iu himiuakundaim iu Xristau.

4 Svasve gavalitla unsis in iiuma faur gasatein lairhvaus, ei .sijaima veis


veihai jali unvammai iu an(lvairl)ja is iu fria])vai.

5 Faura garairolj uus du suuive gadedai Jjairh lesu Xristu iu imma bi

leikaiuai viljius seiuis,


6 du hazeiuai vulliaus austais seiuaizos, iu {lizaiei austeigs vas uns in

J)araiua liubiu suuau seinarama,


7 iu I)ammei liabam faurbauht I)airli blol) is, tralet fravaurhte bi gabein
[vulljaus] austais is,

8 l)oei ufarassau gauohida iu uus in allai handugein jah frodein,


9 kanujau unsis runa viljius seiuis bi viljin, saei faura galeikaida imma
10 du fauragaggja usfulleinais mele, aftra usfuUjan alla in Xristau, J)0

aua liiuiiuaui jah aua airjiai in imma,


11 in I)ammei hlauts gasatidai vesuni, fauragaredanai bi viljin gujjs J)is

alla iu allaim vaurkjaudius bi muua viljius seinis,

I. 9. bi viljin, saei l'aura galeikaida iunual am Bande des Cod. A.:


aua leikaiuai, Iioei garaidida in imma.

Von, den Bruchstücken des Epheseibriefes gewä/irl u-as Cod. A. Cup. ! 1 — //• 20
III. V — V. 3. V. 1-1 — 2U. VI. 9 — 1:1; Cod. B. I. 1 — IV. 0. IV. 17 - V. 11. VI. 8 bis
zu Ende.
Uebcrschrifl nur in Cod. A. anastodiI> Cod. A., L.
I. 4. misis| uns Cod. A. — veis fehlt in A. — frijalivHi Cod. A. — 5. iiiiiuBl '"« Cod. A.
— 7. faiirbfi'iht l)airl> bloji is, fralel fravaurhte] faurbauht fralet fravaurhte pairh blopis Codd.
L, — [vull)aus] Ansatz der Codd. — 10. jah] ja{)-po Cod. A. —
160 EpJies. 1, 12 — 2, 4.

12 ei sijaima veis du hazeiuai vnll)aus is I)ai fauravenjandans in Xristau,


13 in J)animei jah jus gahausjandans vaurd sunjos, aivaggeli gauistais iz-

varaizos, I)aramei galaubjandans gasiglidai vaurf)uj) ahrain gahaitis


J)ammä veihin,
14 izei ist vadi arbjis unsaris du faurbauhtai gafreideinais, du hazeinai
vull)aus is.

15 DuI)I)e jah ik, gahausjands izvara galaubein in fraujiu lesu Xristau jah
fi'ia|)va in allans {)ans veihans,
16 unsveibands aviliudo in izvara, gamimd izvara vaurkjauds in bidom
meinaim,
17 ei guj) fiaujins unsaris lesuis Xristaus, atta vulj)aus, gibai izvis ahman
haudugeius jah andhuleiuais in ufkunlija seinaimna,
18 inliuhtida augoua hairtins izvaris, ei viteil» jus, hva ist vens lajjonais
is, hvileiku gabei vulljaus arbjis is in veihaim,

19 jah hva ufarassus mikileins mahtais is in uns f)aim galaubjandam bi


vaurstva mahtais svinl)eins is,

20 t)atei gavaurhta in Xristau, urraisjauds ina us daul)aim jah gasatida


in taihsvou seinai in himinam
21 ufaro allaize reikje jah valdutiije jali malite jali fraujiuassive jah allaize
namne nainnidaize ni l)atainei in ^amma aiva, ak jah in I)amnia
auavairl)in.
22 Jali all ufhnaivida uf lotuns imma jah ina atgaf haubij) ufar alla
aikkiesjon,
23 sei ist leik is, fuUo |)is alla in allaim usfulljandins.

2. KAPITEL.
1 Jah izvis visandans daul)ans missadedim jah fraväurhtim izvaraim,
2 in {)aimei sinile iddjeduli bi Jjizai aldai I)is aivis, bi reik valdufnjis

luftaus, ahmius Ins nu vaurkjaudins in sunum ungalaubeinais,


3 in J)aimei jah veis allai usmetum suman in lustum leikis unsaris, tau-
jandans viljans leikis jah gamitone, jah vesum vistai barna hatizis,

svasve jah auj^arai.


4 IJ) gu{i, gabeigs visands in armahairtein, in tizos managons frijajjvos,

in I)izaiei frijoda uns,

I. 14. gafreideinais] Randglosse in A: ganistais. — 19. in uns]


am Hände des Cod. ^.; in izvis.
II. 3. viljans] Randglosse in A.: lustuns. —
jah vesum vistai barna
hatizis] am Rande desselben Cod. : ussateinai urrugkai (ab origine
reprobati).

I. 13. sunjos] siiiiju-i Cod. A. — 14. izei) saei Cod. A. — arbjis, nic/it.trhjos, stellt nach
Uppxtr. in den Codd. — 15. frijapva Cod. A. — 16. (izvara) fehlt in den Codd. und bei L.
— 18. jnliuhtilida Cod. B. — 22. all| alla Cod. A.
II. i. aivisj fairhvaus Cod. A. — suiium] suinuu Cod. B. — 3. vesuraj visum Cod. B.
— hatizis] die Lesart Ist nicht sicher, cf. L. :u dieser Stelle. — 4. gabigs Cod. A. —
Ephes. 2, 5 — 3, 2.
iQi

5 jali visandans uns clanpaus fravaurhtini, mit) gaqivida uns Xristau, anstai
sijul) ganasidai,
6 jah niili nn-aisida jah niij) gasatida in hiuiinaknndaim in Xristau lesu,
7 ei ataugjai in aldim I)aini anajyaggandeini nfarassu gabeius anstais sei-
naizos in seiein bi uns in Xristau losu.
8 Unte anstai sijujj ganasidai Iiairli galanbein, jali fata ni us izvis, ak
gul)s giba ist;
9 ni US vaurstvani, ci bvas ui hvopai,

10 ak is sijum taui, gaskapanai in Xristau lesu du vaurstvam godaini,


I)oei iaura gamanvida guj), ei in [taim gaggainia.
11 Dnljjje gamuneili, Jatei jus Ijiudos simle in leika vesuj), naranidans un-
bimaitanai fram Jjizai näninidon bimait in leika handuvaurbt.
12 Unte vesul) Jjan in jainamma
niela inuli Xristau, frama])jai usmetis Is-
raelisjah gasteis gahaitc trausteis, ven ni babandans jah gudalausai
in mauasedai.
13 II) nu sai, in Xristau lesu jus, juzei sirale vesuj) fairra, vaurpul) nebva
in blojja Xristaus.
14 Sa»auk ist gavair})! unsar, saei gatavida Jio ba du samin jah niil)gar-
davaddju falios gatairands,
15 fijal)va, ana leika seinamma vito]) auabusue garaideiuim gatairands, ei

J)aus tvans gaskopi in sis silbin du ainamma niujamma mann, vaurk-


jands gavairju,
16 jah gafriI)odedi Jjans b^ns in ainamma leika gulia pairb galgan, afsla-
bauds tijal>va in sis silbin.

17 Jab qimands vailamerida gavairlii izvis, juzei fairra, jah gavairiji J)aim,
izei nehva;
18 unte I)airb iua babam atgagg t^ajcljs in ainamma ahmin du attiu.
19 Sai nu ju ui sijul) gasteis jab aljakonjai, ak sijuj) gabaurgjaus paiin
veibam jah iugardjaus gujis,
20 anatiniridai ana grunduvaddjau apaustaule jab praufete, at visaudin
aubuniistin vaibstastaina silbin Xristau Jesu,
21 in I)annuei alla gatimrjo gagatiloda vabseil) du alb veihai in fraujin,
22 in I)ammei jah jus mil)gatimridai sijut du bauäiuai gu^s in abmiu.

3. KAPITEL.
1 In I)izozei vaihtais ik Pavlus bandja Xristaus lesuis in izvara Inudo,
2 jabai sveliauh hansidedul) fauragaggi gups anstais, sei gibana ist niis

in izvis;

II. 10. godaiui] liandglosse in A.: tiuljeigaim.

II. 5. sijuji] sijum Cod. B., L. — G. jah niip urraisidai jah mVp gasatidai Cod. B., L. —
7. aldaim Cod. A. — 8. Cod. A.
siiil> —
10. sium Cod. A. —
II. i" leika vcs»!)] vesuji iu
leika Cod. A. — {) a i uamiiidans Cod. A. —
12, iiiuh] iiiu Cod. A. ; Xristau für Xristu
beide Codd. — 10, afsliihans Cod. B. —
17. izei] ize Cod. A. 19. jvi] ft'ldt in A. — —
20. mit aiiatiinridai bric/d Cod. A. ab.
ülfilas. 3. Aufl. 11
162 Ephes. 3, 3 — 21.
3 imte bi andhuleinai gakannida vas uiis so ruua, sve faiiragamelida in
leitilamma,
4 dnjilie ei siggvandans mageili fralijan frodein meiiiai in runai Xristaus,

5 I)atei anjjaraiin aldim ni kunji vas sumim manue, svasve uu andliulit)


ist J)aim veiham is apaustanhxm jah praufetum in alimin,

6 visan Iiiudos gaarbjans jali galeikans jah gadailans galiaitis is in Xri-


stau lesu Iiairh aivaggeljon,
7 I)izozei varl) audbahts ik bi gibai anstais guijs I^zai gibanon mis bi
toja mahtais is.

8 Mis, J)amma undarleijiu allaize Iiize veiliane, atgibana \ar\> ansts so,

in I)iiidom vailamerjan ]}0 unfairlaistidou gabein Xristans


9 jali inliuhtjan allans, hvileik Iiata fauragaggi runos Jjizos gafulginons
frani aivani in gu^ja I)amma alla gaskapjandin,

10 ei kannij) vesi un reikjam jah valdufnjam in I)aira himinakundam Jairh


aikklesjon so managfallDO handugei gujjs,
11 bi nnma aive, Jjanei gatavida in Xvistau lesu fraujin imsarannna,
12 in Ijaminei habam balliein, freihals (jah) atgagg in trauainai I)airli ga-
laubein is.

13 In {)ize bidja, ni vaiv{)ail) usgrudjans in aglom meinaim faur izvis, t)atei

ist vull)us izvar.


14 In I)is biuga kniva meina du attin fraujins uusaris Icsuis Xristaus,
15 US Ijammei all fadveinis in himina jah ana airl)ai naranjada,
16 ei gibai izvis bi gabein vull)aus seinis feahtai gasviuj)nan {)airh ahmau
seinana in iununian niannan,
17 bauan Xristu I)airh galaubein in hairtam izvaraim,
18 ei, in frialnai gavaurhtai jah gasulidai, mageil) gafahan mil) allaiui [jaini

veiham, hva sljai braidei jah laggei jah hauhei jah diupci;
19 kunnan J)0 ufarassau mikilon J)is kunjjjis frialiva Xristaus, ei fulluaij»

du allai t'uUon gul)s.


20 AJiIjan Ijamma mahteigin ufar all taujan maizo I)au bidjam aiM^ii'U

tVaI)jam bi niahtai I)izai vaurkjandein in uns,


21 imnia vullnis in aikklesjon in Xristau lesu in allos aldins aive, amen.

III. 10. managfall)0 handugei] am Rande des Cod. A. die teilweise

zerstörte Glosse: managna(nrfeO managei.

III. 8. undailcijiiil C<d. ti. und L..Wort; doK von L. tiojiir


ein bither unerklärtes
vorgeschlagene wnA&rai&ün abgesehen von anderen (f runden; unter den
fällt, cf. zu IV. 9,
gemachten C'onjecluren würde die Massmannsche uudarlcikiii mit Rücknicht auf das ahd.
iiiidaralfli (obliquui, impar, indignus, vilin) das meiste für sich haben. 9. mit in beginnt —
C'id. A. wieder. — maiiaf;fnlI)o| filufaiho Ci<d. A. nach Uppstr. — 12. frcihals fehlt in
Cod. B., jah in beiden llundschriften. — IG. ga3vi"l>iian — — in iniuiman inannan] in-
— — — !
8vinl)jan i im um an mann an C./. A. — 18. frijal)vai Cod. A. gavanrhtai}
i
beide Cndd. Itieses dem Sinne nicht widerstrebende Wort auf (rrund des an derselben-
iStelle im griech. Texte stehenden ^ppi!;u)|j.svoi in das sonst ganz unbelegte gavaiirtidai zu
ändern, schien bedenklich. —
jah laggei) jal-Iagei Ciul. A. 19. frijajjva. fulnai]} Cod. A. —
— (Inj in Cod. A. —
20. bidjan. unsis Ccd. A. — 21. immiih vnipns iu Xristau Ie.su in
«ikklcsjon Cod. A.
Ephes. 4, 1-17. 163

4. KAPITEL.
1 Bidja nu izvis ik baiulja in fraujin, vairliaba gaggan f)izos lalionais,
• Ijizaiei laliodai sijnlj,

2 mil> allai hauneiuai jah qairrein, milj usbeisnai usjjulaudaus izvis misso
in friap\ai,

3 usclandjaudans fastau ainauumdilja ahmiiis in gabnudjai gavaiiljeis.


4 Ain Icik jah ains alinia, svasve atlaljodai sijnli in aiua ven Ia|)ouais
iivaraizos.

5 Ains frauja, aiua galaubeins, aina daupeius,


6 ains gut jah atta allaize, saei ufar allaini jah aud allaus jah in al-

laim uns.
7 IJ) ainhvarjaninich unsara atgibana ist austs bi mitalj gibos Xristaus;
8 in I)izei qil)il): ussteigands in hauhijta ushaul^ hiinl) jah at-uh-gat' gibos
mannara.
9 patulj-liau usstaig, hva ist, uiba Jiatei jah atstaig faurl)is in undaristo
aivljos?
10 Saci atstaig, sa ist jah saei usstaig ufar allaus hiuiiuaus, ei usfuUidedi
allata.

11 Jah silba gaf sumans apaustauluus, suniauzul>l)an praufetuns , sunian-

sulj-l)an aivaggelistans, sumausiil)-l3an hairdjaus jah laisarjans,


12 du ustauhtai vcihaize, du vaurstva audbahtjis, du timreiuai leikis Xri-
staus,
13 unte garinuaima allai in ainamundi^a galaubeinais jah uikuulVlis suuus
gu^js, du vaiia fullamma, du mitaj) vahstaus fullons Xristaus,

14 ei fanasei^s ni sijaima niuklahai usvagidai jah usflangidai vinda hvam-


meh laiseinais, liutein maune, in filudeisein du listeigai usvaudoiuai
aiiv-eins,

15 il) sunja taujandaus in frijal)vai vahsjaima in ina J)0 alla, ize ist hau-
bili, Xvistus,
IG US Ijanunei all leik gagatiloj) (jah) gagahaftij) ^airh allos gavissins and-

staldis, bi vaurstva in niitalj ana ainhvarjoh fero, usvahst leikis taujit)

du timrein^ seinai in frijal)vai.


17 pata nu qij)a jah veitvodja in fraujin, ei I)anaseil)s ni gaggaij), svasve

jah anliaros I)iudos gaggand in usvissja hugis seinis,

IV. 8. ussteigands] am Bande des Cod. Ä.: psalmo '(die Tcxtes-


worü- sind aus Fsalin 6S, l'J entlehnt). 13. du vaira fullamma] avi —
Bande des Cod. A. Beste einer Glosse: guraa ma. . . .

IV. 1. siiili Coli. A. — 2. frijaljvai Cud. A. — Ij. saci] Lücke in B. bis r. 17. — 8. ushanpj

ste/it nach Upputr. im C-.il., sticht ushuut), wie L. angiebl. — 9. undaristo] so im Cud. nach
UpjjitrÖm; undaraisto l. — 10. ustaiihlai] ustauheiu L. nach früherer, durch üppMröm
berichtigter Lesung. — 13. sunus) CuJ. A. für suuaus. — 14. usflaugiUai] im C<^ä. nach .so

tippst r.; usvalugidai L. — vinda] so im Curf.; in L. — liutein] liutei wahrscheinlich im


Cd., iiutc'iä L. - du listeigai usvaudeiiiai] no im Cud. nach Uppstr. ; du listeigan iisvaiid-
Jai l. — lö. ü»'') /«''« »'"« C-J. und bei L. — a»a aiuhvarjob] so im Cud., aiuis hvarjuh L.
— 17. mit liata beginnt Cud . li. wieder. —
11*
164 Eplies. 4, 18 — 5, 5.

18 riqizeiuai gahugclai visaudaus, framalijai libaiuais gujjs in unvitjis I)is

visaudius iu im, iu daubiI)os hairtaue seiaaize,


19 I)aiei usveuaus vaur^auai sik silbaus atgebun aglaiteiu in vaurstveia
unlirainil)0s allaizos, in failmfrikeiu.
20 IIj jus ui sva gauemuj) Xristu,
21 jabai svetauh iua hausidedul) jah in imina uslaisidai sijuli , svasve ist

sunja iu lesu,
22 ei aflagjaij) jus bi fi'umin usmeta I)ana fairnjau luanuan Jana riuvjan
bi lustum afmarzeinais.

23 Auul)-tan-niujai]j ahrain fralyis izvaris


24 jah gahamol) tanima niujin manu I)amma bi gujja gaskapauin iu ga-
railiteiu jali veiliiljai suujos.

25 In Inzei aflagjandaus liugn rodjaij) sunja hvarjizuli mil) nehvundjin


, seinamma, unte sijura aujiar an^aris lil)us.

26 J)vaii-liaiI)-I)an sijail) jah ni fravaurkjail) ; sunuo ni dissiggqai aua I^vair-

heiu izvara.
27 Ni gibili sta^ uuhullnu.
28 Saei hlefl, Ijauaseiijs ni hlifai, ak mais arbaidjai, vaurkjands svesaim
haudum I)iul}, ei habai dailjau Ijaurbandiu.
29 Ainhuu vaurde ubilaize us munlm izvavamma ui usgaggai, ak Iiatei gol)

öijai du timrciuai galaubeinais, ei gibai anst hausjaudam.

30 Jah ui gaurjail) ^ana veihan ahmau gul)s, in Ijammei gasiglidaj sijuj)

iu daga uslauseiuais.
31 AUa baitrei jah hati« jah Iivaivhei jah hrops jah vajamereins afvairpai-
dau af izis mib allai unsclcin.

32 Vairijaiduh mi]) izvis misso scljai, armahaiitai, fragibandaus izvis misso,


svasve gu}) iu Xristau fragaf izvis.

5. KAPITEL.
1 Vairliail} nu galeikondans gul)a, sve barna liuba,

2 jah gaggait) iu ti-ial>vai, svasve jah Xristus frijoda uns jah atgaf sik
silban faur uns huusl jah sau|) gulia du daunai vo]^ai.
3 AI)I)au horinassus jah allos nuhraini^os ai^Iiau faihut'rikei nih naninjai-
dau in izvis, svasve gadob ist vcihaim,
4 aili^au aglaiticaurdci aippau dvalavaurdei ail)l>au saldra, toei du
I)aurttai ui fairrinuand, ak«mais aviliuda.

5 pata auk viteil) kuunaudaus, |)atei allzuh hors aippau uuhrains ail)l)au
failintViks, I)atei ist galiugagude skalkiuassaus, ni habaij) arbi iu piu-

daugardjai Xristaus jah gul)s.

IV. 19. faihiifaikein Cod. A. — 24. jag-gahamoli Cud. A. — 25. sijum Cod. A., sijuj) Cod.
li. L. — 26. (lissib'i^iiai Cod. A. disiggqai Cod. B., L. — 27. iiili gibaili Cod. A. — 2». ak|

ili Cod. A. — in ])ammci| iii ffhll in li. und bei L. — 31. htops) so nach Uppitr. in bei-

den Codd. ; hropi L. im Text, hropci aU Lesart des Cod. A,


V. 2. frij.il)vai Cod. A. — 3. namiijaidau) Lücke in Cod. A. bis v. 17. — 4. (aglaili-

vaiirdi ailpl)an) /e/ill im Cod. D. und bei L. — 5. allziili] alizuh L. im Texte, hvazii im
Nachtrage. — skalkiuassaua] so Cod. B. für skalkiuassus. —
Ephes. 5, 6 — 6, 10, 165

6 Xi manua izvis uslnto lausaim vaurclara, I)airh [»oei qiniil) hatis gulis
aua simnin uugalaubciuais.
7 Ni vairlKiij) nu gadailaus iin.

8 Vesul) auk sumau riqiz, ijj nu liuhal) iu fraujiii; sve barna liuliadis

gaogail).
9 Al^Ijau akrau liuhadis ist in allai seleiu jali garailitciu jali sunjai.

10 Gakiusanclans ,
I)atei sijai vailagaleikail) l'raujiu,

11 jah ni gamaiujail) vaurstvam riqizis — —


17 DuI)I)e ni vairtjail) unfVodai, ak fral)jandaus, hva sijai vilja fraujins.
18 Jali ni anadrigkail) izvis veina, in Iiaramei ist usstiurci, ak l'iiUnail) in
alimin,
19 rodjandaus izvis in psalmom jali hazeinim jali saggvim almieiuaim,
siggvandans in hairtam izvaraini franjiu,

20 aviliudondans sinteino frani allaini iu nainin fraujins unsaris lesuis Xri-

staus attin jali gul)a,


21 ufliausjaudaus izvis misso in agisa Xristaus.
22 Qenes seinaira abuam ufbausjaina, svasve fraujin;
23 unte vair ist baubili qenais, svasve jah Xristus haubil) aikklesjous, jah
is ist nasjands leikis.

24 Akei svasve aikklesjo ufhauseili Xristu, svah qenes abnam seinaim iu


allamnia.
25 Jus vairos frijoj) qenins izvaros, svasve jah Xristus frijoda aikklesjon
jah sik silbau atgaf faur Iio,

26 ei to gaveihaidcdi gahrainjands Iivahla vatins in vaurda,


27 ei ustauhi silba sis vuljiaga aikklesjon, ^ ni habandein vamme ail^Iiau

maile ai^Iiau hva svaleikaize, ak ei sijai veiha jah unvamma.


28 Sva jah vairos skulun frijon seinos qenins, sve leika seina. [Sein sil-

bius loik tVijoI).] Saei seina qeu frijo^), jah sik silbau frijoli.

29 Ni auk uiauna hvanhun sein leik fijaida, ak lodeili ita jah varniei|),
svasve jah Xristus aikklesjon. — —

6. KAPITEL.
8 — — taujil) Iiiuliis, Iiata ganimil) at fraujin, yA\i\^e skalks jal^Iie
freis,

9 Jah jus fraujans Jiata samo taujaili vi|)ra ins, fraletandans im livotos,
vitandans, {latei im jah izvis sama frauja ist in himinam, jah vilja-
halliei nist at imma.
10 pata nu an|iar, broljrjus mcinai, insvinJOalJ) izvis in fraujin jah in
mahtai sviuljeins is.

V. 6. iisliifo] uslusto Cod. B., L. — 17. —29 nur im Cod. A. — 18. aiiadrigkaili] so im
Cod.; aiiadriggail) L. — 22. 24. qenes] Cod. für qetieis. — 24. Xristu] Cod. für Xristaii. —
28. [sein ftijol>] fehlt in allen rjriech. Hdschr.
VI. 8. Fortsetzuny von Cod. B. — 9. jali jus fraujans) zweimal in, B. — fraletandaiisl
Fortsetzung von Cod, A. — 10. iiisviujaij) Cod. B. —
16g Ephes. 6, 11 — 24.
11 Gahamol) izvis sarvam gul^s, ei mageilj standan vilira listins uiihulliius;
12 uute nlst izvis brakja vilira leik jali bloj), ak vilira reikja jah val-
dufiija, vil)ra I)ans fairhvu habandans riqizis I)is, vijjva I)0 ahmeinona
imseleins in J)aiin himinakundara.
13 DuI)I)e nimili sarva gu^s, ei mageil) audstandan in I)amma daga ubilin
jah in allarama usvaiirkjandans standan.
14 Standail) nu, ufgaurdanai hupins izvaraus simjai jah gapaidodai brunjon
garaihteins,
15 jah gaskohai fotum in raanviljai aivaggeljons gavairl)jis;

16 ufar all andiiimandans skildu galaubeinais, I)ammei maguj) allos arhvaz-


nos I)is unseljins fiuiiskos afhvapjan;
17 jah hilm naseinais nimail) jah meki ahmins, Jatei ist vaurd guI)S-,

18 I>airh allos aihtronins jah bidos aihtrondans in alla mela in ahmin jah
du Jjamnia vakandans sinteino in allai iisdandein jah bidom fram
allaim Jiaim veihara
19 jah fram mis, ei mis gibaidaii vaurd in usluka munl)is meinis in bal-
I)ein kannjan i-una aivaggeljons,
20 faur I)oei airino in kimavidora, ei in izai gadaursjan, sve skuljau
rodjan.
21 Appan ei jus viteij), hva bi raik ist, hva ik tauja, kanneif) izvis allata
Tykeikus sa liuba bro|)ar jah triggva andbahts in fraujin,

22 Iianei insandida du izvis dul)j)e ei kunneil) , hva bi ngk ist jah ga-
J)rafstjai hairtona izvara.
23 Gavairln brot)rum jah frialiva mil) galaubcinai ft-am gulia attin jah

fraujin lesu Xristau.


24 Ansts mil) allaim, I)aici frijond fraujan unsarana lesu Xristu in unriu-
rein. Amen.
Du Aifaisiura ustauh.

VI. 11. mihultiins] diabulaus Cod. A. — 16. unseh-ins Cod. B. — IS. vakandans) duva-
kandans Cod. A. —
in allai feUt in Cod. A. —
19. mit vaurd fiürt Cgd. A. auf. 20. Iiu- —
navidoml vo nach Uppatr. Cod. B.; kunavPdnm L. — 21. {a\i\\an) fehlt im Cod. B. und bei L.
— 21. Tykeikus] so nach Uppstr. Cod. B.; Tukeikus L. 22. ugk] Cod. für iigkis. —
Du Filippisium.

1. KAPITEL.
14 — ... (manag is)taüs broln-e in franjin gatraiiaudans baudjom meiuaim
mais gadaursaa iiuaganclaus vaurd gul)s rodjan.
15 Sumai raihtis jah in neil)i3 jah laaifstais, sumai Iian in godis viljins
Xristu mcrjaud,
16 sumai Iian in frialjvai, vitandaus, Iiatei du sunjonai aivaggeljons gasa-
tiI)S im;
17 il) Ijaiei us haifstai Xristu merjand, ni sviknaba, munandaus sik aglous

baudjom meinaim.
uvraisjan
18 Hva auk? Iiaudei allaim haidum, jaM^e iuilon ja^te sunjai, Xristus

merjada; jah in |)amnia fagiuo, akei jali faginon duginna.


19 Uute vait, ei I^ata mis gagaggil> du ganistai tairli izvara bida jah and-
ahmius Xristaus lesuis,
stald
20 bi usbeisuai jah venai meiuaim, unte ni in vaihtai gaaiviskol)S vairl)a,
,ak in allai tiauaiuai, sve sinteino jah nu mikiljada Xristus in leika
meinamma, jat&e tairh libain jal3l)e tairh daul)u.

21 Aptan mis liban Xristus ist jah gasviltan gavaurki.


22 IJi jabai liban in leika, I)ata mis akran vaurstvis ist, jah hva^ar valjau,
ni kann.

23 A|)I)an dishabaiijs im us ^aim tvaim: Inmuh lustu habands andletnau


jah mil) Xristau visan, und filu mais batizo ist;
24 aMiau du visan in leika I)aurftozo in izvara.

25 Jah Jiata triggvaba vait, i)atei visa jah tairhvisa at allaim izvis du
izvarai framgahtai jah fahedai galaubeiuais izvaraizos,
26 ei hvoftuli izvara hiauknai in Xristau lesu in mis I)airh meinana qum
aftra du izvis.

Die Bruchstücke des Philipperbriefei gewährt Cod. B., lOii IL 26 bis JV. 7. auch
Cod. A.
Ueberschrift fehlt im Cod.
I. 22. hva^ar] so nach Upp^tr. im Cod.; hva li.iu L. —
23< {ym) fehlt im Cod. und bei

L. — paurftozo) so nach Uppstr. im Cod.; l)aurflizo L. —


168 Philipp. 1, 27 — 2, 29.

27 Hveh I)ataiuei vair^aba aivaggeljons Xristaus usmitail), ei ja]j|)e qimair


jali gasaihvau izvis, .ia^Iie aljaI)ro gahausjau bi izvis, I)atei stauclilj

in ainamma ahmin, ainai saivalai sainaua arbaiiljaudaus galaubeiuai


aivaggeljons,
28 jah ni in vaihtai afagitlai fram I)aira anclastalijara, {latei ist im ustaik-
neins fralustais, ij) izvis gauistais, jali I)ata fram gulia.
29 Uiite izvis fragiban ist faur Xristu ni Jjatainei du imuia galaubjan, ak
jah {)ata faur ina vinnan,

30 J)0 samon halfst habandans, I)oei gasaihvilj in mis jah nu hauseil)


in mis.

*
2. KAPITEL.
1 Jabai hvo nu galn-afsteiuo in Xristau, jabai hvo galilaihte friaI)vos,.

jabai hvo gamaindu^e ahrains, jabai hvo mildil)0 jah gableiljeiuo,


2 usfuUeiJ) meina fahed, ei I)ata sarao hugjaili, ]}0 samon friajjva haban-
dans, samasaivalai, samalralijal
3 ni vaiht bi haifstai ai|)I)an lausai hauheinai, ak in allai hauneinai ga-
hugdais aujjar anliaraaa aumauds sis auhumau;
4 ni 1)0 seina hvarjizuh mitoudans, ak jah Jo aul)araize hvarjizuh.
5 pata auk fral)jaidau in izvis, Jatci jah in Xristau lesu,
6 saei in gul)askaunein visands ni vulva rahnida, visau sik galeiko gul)a,
7 ak sik silbau uslausida, vlit skalkis nimands, in galeikja manne
vaurl)aus
8 jah manaulja bigitans sve manna. Gahaunida sik silban, vaurl)an3 uf-
hausjands attin und — —
22 — I)atei sve attiu baru mil) skalkiuoda mis in aivaggeljon.
23 pauuh nu venja sandjau, bil)e gasalhva, hva bi uiik ist, suns.
24 AI)I)an gatraua in fraujin, I)ammei jah silba sprauto qima.
25 A|)I)an I)arb munda, Aipafraudeitu broI)ar jah gavaurstvan jah gahlai-
bau meinana, ij) izvarana apaustulu jah audbaht I)aurftais meinaizos
sandjan du izvis;
26 unte gainijands vas allaize izvara jah unvunands, in ^izei hausideduf)

ina siukan.
27 Jah auk siuks vas nehva daul)au, akei gul) ina gaarmaida; al)l)an ni

I)atainei ina, ak jali mik, ci gaurein ana gaurein ni habau.


28 Öniumundos nu insandida ina, ei gasaihvaudaus ina aftra fagiuol) jah
ik hlasoza sijau ufkuunands, hva bi izvis ist.

29 Andnimail» nu ina in fraujin mil) allai fahedai jah I)ans svaleikans sve-
rans habail).

I. 2!i. (mite) .U., feliU im Cod. und berL. — Iiata] {)atei C-jd., L.
II. 6. frailijaiduu Cod. B. — 8. manaulja] über dieses äna£ Xsy^hsvov geben die mir
zur lienulzung stehenden Vppstr. Notizen keine Auskunft; die Aenderung in raniiaiigja ist

bedenklich. —
25, izvarana] izvana Cod. B. 26. viit in beginnt Cod. A. — — \iizei\ pizo
Cod. A. — 28. ufkuuQUuds] so die Codd. mich L'jjpstr.; urmiuniaiids L. — 29. habaij)| hai-
baili Cod. D,
Philipp. 2, 30 — 3, 17. 169

30 Unte in vaurstvis Xristaus und daul)u atnelivida, ufarmunnoud^ saivalai


seiuai, ci usfullidedi izvar gaidv bi mein andbaliti.

3. KAPITEL.
1 pata anjjar, brolji-jns meinai, fagiuoj) in fraujin; J)o samona izvis rael-

jan mis svt'I)auh ni»latei, ijj izvis I>vastilja.

2 Saihvil) pans liundans, saihvij) I)ans ubilans vauvstvjaus, saihvilj I)o ga-
niaitanon.
3 AI)I)an veis sijum bimait, vcis ahmin 8ul)a skalkinondans jali bvopan-
daus in Xristau lesu, jah ni in leika gatrauam,
4 jah I)an ik habands trauain jah in leika. Jabai hvas anlnir Jnigkei|)
trauan in leika, ik mais:
5 bimait ahtaudogs, us kuodai Israelis, kunjis Baineiameinis , Haibraius
US Haibraium, bi vitoda Fareisaius,
6 bi aljana vrakjands aikklesjon, bi garaihtein J)izai, sei in vitoda ist,

visands usfairina.
7 Äkei t^itei vas mis gavaurki, tatuh rahnida in Xristaus sleija
visan.
8 AI)I)an svel)auh all domja sleil)a visan in ufarassaus kunljjis lesuis
Xristaus fraujins meinis, in I)izei allamma gasleij^ifs im jah domja
smarnos visan allata, ei Xristau du gavaurkja habau
9 jah bigitaidau in imma ui habands meina garaihtein ^o us vitoda, ak
1)0 I)airh galaubein lesuis Xristaus, sei us gul)a ist garailitei ana ga-
laubeiuai,
10 du kuuuan ina jah mäht usstassais is jah garaaiudul) Iiulaine is , mil)-
kauril)s vas daujjau is,

11 ei hvaiva gaqimau in usstassai us dauliaim.


12 Ni I)atei ju andnemjau ail)l)au ju garaihts gadoniiljs sijau; ajjfian ik
afar gagga, ei gafahau, in I)ammei gafahans varj) fram Xristau.
13 Bro{)rjus, ik mik silban ni I)au man gafalian;
14 al)l)an ain svel)auh, Jaim at'ta ufarmunuonds, ij} du I)aim, Iioei faura
sind, mik ufl)anjands, bi mundrein afargagga afar sigislauua Jiizos

iupa laI)onais gujjs in Xristau lesu.


15 Sva managai nu sve sijaima fuUavitans, |)ata hugjaima; jah jabai hva
aljaleikos hugji}), jah Jjata izvis gu|) andhuljil).
16 AI)I)an svel)auh du I)annnei gasuevum, ei samo hugjaima jah samo
Iralyaima (jah) samon gaggaima garaidcinai.
17 MiI)galeikondaus meinai vairliai}), brojirjus, jah mundoj) izvis I)ans sva
gaggandans, svasve habaij) frisaht unsis.

HI. 3. sium. jan-ni. gatrauau X'od. Ä. — 5. Bainiamoiuis Cod. A. — 8. Xristaus lesuis


Cod. A. — 9. l)o] Cod. A. hat das erste ]io, Cod. ß. das zweite ausgelassen; L. iiiit Cod. B.
— Xiistaus lesuis Cod. A. — 12. ik] fehlt im Cod. A. — gafahaii Cod. B. — 13. l)au]

nauh Cod. A. nach L. — 15. andljuljilij aiidliiijijil) Cod. B. — 16. (ia.h) samoa gaggaima
garaideinaij fehlt in B., Cod. A. samoii gaggaa garaideinai ; Besserung von M. — 17. jam-
muudo]) Cod. A. —
170 Philipp. 3, 18 — 4, 14.

18 Uute mauagai gaggand, Ijanzei ufta qa]) izvis, ij) nu jah gretands qil)a

I)ans fijands galgins Xristaus,


19 I)izeei audeis vairlnl) fralusts, \nzG giij) vainba ist jah vullius in skan-
dai ize, I)aiei airl)eiuaim fralyaud.
20 I|) iiusara bauaius iu hiiuiuaiu ist, I)aI)roei jah nasjaud usbeidaiii frau-
jan Ie.sii Xristu, «
21 saei inmaideili leika hauueiuais uusaraizos du ibnaskaunjamma leika

vull)aus seiuis bi vaurstva, uute mag jah ufhuaivjau sis alla.

4. K.\PITEL.

1 Svaei nu, brojjvjus meiuai liubans jah lustusaraans , fahejis jah vaips
meius, sva staudil) iu fraujin.
2 Aiodiau bidja jah Syutykeiu bidja I)ata samo fi"al)jaü iu fraujin.

3 Jai, bidja jah I)uk, valiso gajuko, nijais Jjos, I)Ozei inil) avbaididedun
mis iu aivaggeljou mili Klemaiutau jah aul3araim gavaurstvam mei-
uaiui, [jizeei namua sind in bokom libainais.

4 Xunu uu faginoj) iu fraujin siuteiuo; aftra q.il)a, fagiuol)!

5 Anavilje izvara kuu^a siai allaim maunam; frauja uehva ist.

6 Ni vaihtai maurnail), ak iu allai bidai jah aihtronai mil) aviliudaiu bidos


izvaros kunJ)OS sijaina at gul)a.
7 Jah gayairl)i gul«, I)atei uiar ist all ahaue, fastaili hairtoua jah leika
izvara iu Xristau lesu.
8 pata anjiar, broln-jus, Iiishvah Iiatci ist sunjein, Inshvah ^atei gariud,
I)ishvah tatei garaiht, Iiishvah Iiatei veih, Iiishyah tatei liubaleik,

I)ishvah Jjatei vailamer, jabai hvo godeino, jabai hvo hazeiuo, l)ata

raitoji

9 I)atei jah galaisidedul) izvis jah gauemul) jah gahausidedul) jah gase-
hvuj) iu mis, Jjata taujail) jah gul) gavairj)eis sijai mij) izvis.
10 Atlniu fagiuoda in fraujin mikilaba, uute ju hvan ga^aihul) du
faur luik fralijau, aua I)ammui jah frojjul); atlKin analatidai

vaurl^ul).

11 Ni I^atei bi Iiarbai qi^au, unte ik galaisida mik, iu I)ainui im, gano-

hil)s visau.

12 Lais jah hanujau mik, lais jah ufarassu habau; iu allamma jah in

allaim usI)roI)iI)s im, jah sads vairl)au jah gredags, jah ufarrassau
habau jah I)arbüs liulau.

13 Allmag iu I)amnia iusviulyaudin mik Xristau.


14 AHiau svepauh vaila gatavidedul) gamaiuja briggandaus meiua aglon.

lir. 19. l.izeei] Iiizeiei Cjd. A. — pizf) t)izeei Cod. A. — Vulkans Cod. A. — 21. viill.auä|

vuspaus Cod. B.
IV. :j. bidja] in den Codd. und bei L. er.it zwischen valiso und «ajuko. — Klaimaiiitau

Cod. A. — b. anaviljej Cudd. für aiiaviljei. — sijai Cod. A. — 7. ufarist) /lier bricht Cod. A.

ab. - 8. vailaraerj so Cod. (cf. Germania IX. 141.) ; vailameri L. - 12. ufarassauj Cod.

für ufarassu. —
Philipp. 4, 15- 17. 171

15 AI)t)an vitu]) jah jus, Filippisiiis, I)atei iu auastodeinai aivaggeljons,

J)aü usiddja af Makidonai, iii aiimohim aikklesjono mis gamainida in

raI)jon gibos jah andauemis, alja jus ainai.


16 Unte jah iu paissalauueikai jah ainamma siul)a jah tvaim audaviza
Ulis insandidcdul).
17 Ni i)atei gasokjau giba, ak gasokja ak(ra«)

IV. 15. ainnohuii] Cod. für ainohun; icegen des umgekehrten Falles vergl. Marc. V. 37.
IX. 8. Luc. VIII. 51 u. o.
Du Kaiilaussaium.

1. KAPITEL.
6 —— in sunjai;

7 svasve gauemul) af Aipafrin Iiamma livibin gaskalkja imsaramnia, saei


ist triggvs fauv izvis andbahts Xristaus Icsuis,
8 saei jah gakannida uus izvara frialjva in ahmin.
9 Du|)J)e jah veis, fram parama claga ei hausideclum , ni hveilaidediira
faur izvis bidjandans jah aihtrondaus, ei fullnail) kunlyis viljius is
in allai handugeiu jah frodein ahmeinai;
10 ei gaggaif) vairl)aba fraujins in allamnia, Iiatei galeikai, in allamma
vaurstve godaize akran bairandans in nfkunjija gups,
11 in allai mahtai gasvinlndai bi mahtai vnlljaus is, in allai nsl)ulainai
jah nsbeisnai mil) fahedai,
12 aviliudondans attin, saei laI)oda izvis du dailai hlautis veihaize in liu-
hada,
13 saei galuusida izvis us valdufnja riqizis jah atnam in tiudangardja su-
naus frialivos seiuaizos,
14 in Iiannnei habani fauvbauht, fralet fravaurhte,
15 saei ist IVisahts gnl)s ungasaihvanis, iriimabaur allaizos gaskaftais;
16 imte in imma gaskapana vaurl)un alla in himina jah ana airl)ai, I)0
gasaihvanona jah Iio ungasaihvanona, jaljl)e sitlos jaljjje fraiijinass-
jus, jalilie reikja jal)l)e valdufnja, alla Iiairh ina jah in innna gaska-
pana sind.
17 Jah is ist faura allaira jah alla in imraa ussatida sind.
18 Jah is ist haubij) leikis, aikklesjons, saei ist anastodeins, frumabaur us
daul)aiin, ei sijai in allaim is fruniadein habands;

Von den Fragmenten des Briefes an die Culosser ijcwährt Cod. B. cap. I. — 20;
IL 11. biszu Ende; Cod. A. I. 10 — 29; IL 20 ///. 8; IV. 4 13. — —
Uebeisciulft fehlt in den Codd.
I. 7. trig(;vsl «o Cod. B. nach Uppstr. ; triggva L. — 10. vnirjiaba] hier beginnt Cod. A.
— 11. fravaurte Cod. B. — 16. himinam. jnp-Jjo Cod. A. —
Koloss. 1, 19 — 2, 18. 173

19 imte in imma galeikaicla alla fuUoii bauan


20 jali I)airh iua gafritou alla in ininui ,
gavairl)i taujauds I)airh blol) gal-

gins is I)aiih ina, jal^Ije I)o ana airl^ai jal)lic I)0 aua Liniinam.
21 Jah izvis simle visandans fraiual)idaus jali fijands gahiigdai in vaurst-
vam iibilaim,

22 il) uu gafriI)odai in leika manimous is Iiaivli daul)u du atsatjau izvis


veiliaus jah unvamniaus jali usfairinaus ianra imnia,
23 jabai svel)auh Ijairhvisil) in galaubeiuai gal)vastidai jali gatiilgidai jah
ni afvagidai af venai aivaggeljous, I)Oci hausidedul), sei ujerida ist

in alla gaskaft, Ijo uf himina, I^izozei varl) ik Pavlus audbahts.


24 Nu fagino in I)aimei viuna faur izvis jah usl'ullja gaidva aglouo Xri-
staus in leika nieinamma faur leik is, Itatei ist aikklesjo,

25 Iiizozei varf) ik audbahts bi ragiua gulis, Iiatei gibau ist mis iu izvis

du usfulljau vaurd gul)s,


26 runa, sei gafulgina vas fram aivain jah fram aldim, il> nu gasvikuulnda
varj) I)aim veiham is,

27 taimei vilda gu^) gakamijan gabein vull^aus I)izos runos iu tiudom,


I)atei ist Xristus iu izvis, veus vulliaus,
28 Iiauei veis gateiham talzjaudaus all manue jah laisjaudaus all manne
in allai haudugeiu, ei atsatjaima all mauue fuUavitau iu Xristau
lesu,
29 du Ijammei arbaidja usdaudjands bi vaurstv (is), fatei iunaua usvaur-
keij) iu mis iu mahtai.

2. KAPITEL.
11 fravaurhte leikis, iu biraaita Xristaus,
12 m\]) gauavistrodai imma in daupeiuai, in ^izaiei jah niil) urrisuj) tairh

galaubein vaurstvis gujjs, saei urraisida iua us dauj)aim.

13 Jah izvis dau^aus visandans (iu) missadedim jah uubimaita leikis iz-

varis mil) gatiivida mil) imma, fragibauds uns allos raissadedius,

14 afsvairbands I)Os aua uns vadjabokos raginam seinaim, I)atei vas


audancil)0 uus, jah I)ata usuam us midumai ganagljands ita du
galgin,
15 andhamonds sik leika, reikja jah valdufuja gatarhida baljjaba, gablaiilj-

jands [)0 bairhtaba in sis.

16 Ni manua uu izvis bidomjai iu mata ail)l)au in dragka ai^iau in dailai

dagis dull)ais ail)l)au fullil)e ail)l)au sabbato,


17 I)atei ist skadus Iiize anavairijaue, ij) leik Xristaus.
18 Ni hvashun izvis gajiukai, viljauds in hauneinai jah blotiuassau aggile,

I. 22. usfairiiians] so die Codd. nach Uppströin; unfairiiians L. cf. Phil. III, 6; 1. Thess.
III. 13. V. 23. — 23. gatulgidai jah galivastidai Cod. A. — L"J. mit bi bricht Cod. B.
ab. — (is) fehlt im Cud. und bei L. — innaua usvaurkeili L. iiinu . . , svaurkeij) Cod. nach
Castiyiione.
11. 11 — 20. nur in Cod. B. — 13. (in) fehlt im Cod. und bei L. — galgin] Rgin Cod. B.
— 14. ana] ama Cod. B. —
16. säbbatoj sabbatiim Cod. B., L. —
174 Koloss. 2, 19 — 3, 14.

I)atei ni sahv nshafjands sik, svare iifblesans frani fra^ja leikis

seinis,

19 jah ni habancls haiibij), us I)aminei all leik, I)airh gavissins jah gabin-
(los aukuando jah I)e.ihaiulo vahseil) du vahstau gul)s.

20 Jabai gasvultnl) mil) Xristau af stabim I)is fairhvaus, hva I)auaseiI)S

sve qivai in Ijamnia fairhvau urredit)?


21 Ni teikais, ni atsuarpjais, ni kausjais!
22 I)atei ist all du riurein I)aivli fatei is brukjaidau bi anabusnira jah lai-

seinim manne,
23 |)oei sind svel)auh vanrd habandona haudugeius in tastubnja Inihtaus
jah hauneinai haivtins jali unfreideinai leikis, ui in sverilio hvizai du
soJa leikis.

3. KAPITEL.
1 Jabai nu mil) uvrisul) Xristau, I)oei iupa sind, sokeil), I)arei Xristus ist

in taihsvai guI)S sitands.

2 paimci iupa sind, fral)jail), ni I)aim, J)oei ana airl)ai sind.

3 Unte gadauI)nodeduI) jah libains izvara gafulgiua ist milo Xristau in

gul)a.

4 pau Xristus svikunl)s vairl)il), libains izvara, fanuh jah jus bairhtai
vairltil) mij) imma in vull)au.

5 Daul)eil3 uu li^uns izvarans, tans I)aiei sind ana air^ai, horinassu, uu-

hrainein, vinnon, lustu ubilana jah faihugeigon, sei ist galiugagude


skalkiuassus
6 I)airh I)oei qimil) hatis guI)S ana sununi uugalaubeinais,
7 in Iiaimei jah jus iddjedul) simle, ]^an libaidedul) in \mm.
8 IJ) nu aflagjil) jah jus \)o alla, hatis, In-airhein, unselein, anaqiss, aglai-
tivanrdein; us nuuil)a izvaramma ni usgaggai.
9 Ni liugall) izvis misso, afslaupjandans izvis I^ana fairnjan mannan mif)

tojam is,

10 jah gahamol) niujamma, I)arama ananividin du ufkunjya bi frisahtai

I)is, saei gaskop ina;

11 tarei nist Krcks jah ludaius, bimait jah faurafilli, Barbarus jah Skyl)us,
skalks jah frais, ak alla jah in allaiui Xristus.

12 Gahaniol) izvis nu sve gasalidai gul)s, veihans jah valisans, brusts,

bleilieiu, armahairteiii, seiein, haunciu iihins, qairrein, usbeisneiu,


13 Julandans izvis misso jah fragibandans silbam, jabai hvas vi^ra livana
habai fairina-, svasve jah Xristus Iragaf izvis, sva jah jus taujalj).
14 AMtan ut'ar alla fria^va, sei ist gabiuda ainamundijjos. t

II. 20. mit I)is fährt Cod. A. fort. —


21. ni das zweite und drille Mal] nih Cud. A.

23. Inihtaus in den C'odd. und nach haudugeius.
bei L. niifreidoi Cod. B. —
HI. 1. Iiarei] [lar Cod. A. —
5. horinassau. vinna Cod. A. ubila Cod. B. —
faihu- —
geigon] .10 die Cudd. nach Uppstr.; faihugeironi L. cf. Rom. XlII. i)\ 1. Tim. VI. 10.

8. aflagjil)] HO Uppstr., aflageil) L. —
izvaramma] hier bricht Cod. A. ab. 10. gaskop —
Cod. B. nach Uppstr., gaskof L. — 12. gasalidai] so der Cod. gavalisai L. -^ ahins] a . . .

Cod. B., L. — 13. silham] silbaiis Cod., L. — 14. gabiuda aiiiamuudi])03] so im Cod. nach
Uj/pstr.; gabiudi uatanlitais L. —
Koloss. 3, 15 — 4, 10. 175

15 Jah gavairlii gul)s svigiijai \)nn in hairtani izvarnini, in I)aninu'i jah


lajiotlai vesul) in ainamma h-ika, jah aviliiulondans vair{)ail).

16 Vaurd Xristans bauai in izvis gabigaba, in allai liandugein ,jali frodein


ahmeinai laisjandans jah talzjandans izvis silbans psalniom, hazoinim,
saggvim aluneinaini, in anstai siggvandans in hairtani izvavaim iVanjin.
17 All l)ishvah I)atoi taujail) in vaurda aiMian in vanrstva, all in nanüu
franjins lesuis, aviliudondans gnjia attin I^airli ina.

18 Jus qinons, ul'hansjail) vairam izvaraim, sve gaqirail) in tVanjin


19 Vairos, frijo{) qenins izvaros jah ui sijaili baitrai vil)ra Ijos.

20 Barna, uthausjail) fadreinam bi all-, unte Iiata vaila galeikail) ist in

franjin.

21 Jus attans, ni grarnjalj) barna izvara du Jjvairhein, ei ui vairljaina in

unlustau.
22 pevisa, ufhausjail) bi all paiin hl leika fraiijani, ni in augam skalki-
nondans, sve maunam samjandans, ak in ainfall)ein hairtins, ogan-
dans gu}).
23 pishvah l)atei taujail), us saivalai vaurkjailo sve fraujiu, ui mannam,
24 vitandaus tatei af fraujiu uimil) andalauui arbjis-, unte franjin Xristau
skalkinol).

25 Sa auk ska])nla audniuiil), Jjatei skot, jah nist viijahall)ei at gujia.

4. KAPITEL.
1 Jus fraujans, garaiht jah ibnassu I)evisam atkunnaili, vitandaus, Ijatei

aihuj) jah jus fraujau in hiniinam.

2 Bidai haftjandaus izvis, vakandaus in izai in aviliudam;

3 bidjandans samana jah bi uus, ei guj) uslukai unsis haurd vaurdis du


rodjan ruua Xristaus, in Iiizozei jah gabuudans im,
4 ei gabairhtjau {do, svasve sknljau rodjan.
5 In handugein gaggail) du I^aini uta, Iiata niel usbugjaudaus.

6 Vaurd izvar siuteiuo in anstai salta gasupol) siai, ei viteip , hvaiva


skuleij) ainhvarjarauieh audhatjan.
7 patei bi mik ist, all gakaunei{) izvis Tykeikus, sa liuba bropar jah
triggva audbahts jah gaskalki in fraujiu,

8 Inmei iusaudida du izvis duH^e, ei kuuujai, hva bi izvis ist, jah ga-
J)rafstjai hairtona izvara,
9 mil) Aunisimau Iianima linbin jah triggvin bropr, saei ist us izvis, j)aiei
all izvis gakaunjand, Jjatei her ist.

10 Gol*i{j izvis Areistarkus, sa nn|)frahuul)aua niis, jah Markus, gadiliggs


Barnaljius, bi Ijauei nennil) auabusnius; jabai qimai at izvis, andni-

niail^ ina-,

lil. 15. svijinjai Jian] steht nach üppstr. v:ahrscheinlich im Cod.: svignjaiji L. — 22. (l)aim

bi) fehlt im Cod. und bei L. — 25. skaj)ula Cod. ß., cf. Genn. IX. 141; sknliaila L. —
viljaha!{)ein Cod. B.
IV. 4. mit svasve beginnt Cod. A. wieder. — 5. liata) fehlt in A. — 6. gasiipoH .w die
Codd. nach Uppxtr., gasuiioj) L. — sijai Cod. A. — 7. TjUekiis Cod. B., L. — 10. Ariastar-
kiis Cod. A. — l)i Jiuiiei] so Codd. nach Uppstr. du liaiiei L. —
176 Koloss. 4, 11 — 19.
11 jah lesus, saei haitacla Justus, |)aiei siud us bimaita. |)ai ainai ga-
vaurstvaus sind I^indangarcljos gu^s, [mei vesun mis du galirafsteinai.
12 GoleiJ) izvis Aipafras, sa us izvis", skalks Xristaus, sa sinteino usdaud-
jauds bi izvis in bidom, ei standaijj allavaurstvaus jab fuUavitaus in
allamma viljin gul)s.
13 Veitvodja auk imma, Iiatei habail) manag aljan bi izvis jab bi fians,
Jjaiei sind in Landeikaia jah lairaupaulein.
14 Goleilj izvis Lukas, leikeis sa liuba.
15 GoleiJ) I)ans in Laudeikaia broln-uns jah Nymfau jah I^o iugardjou 's

aikklcsjon.
16 Jah I)an ussiggvaidau at izvis so aipistaule, taujail) ei jab in Laude-
kaion aikklesjon ussiggvaidau, jah fo, ei ist us Laudeikaion, jus
ussiggvaid.
17 Jah qil^ail) Arkippau: saihv Inita andbahti, Jjatei audnamt in fraujin,
ei ita usfuUjais.

18 Goleins nieinai handau Pavhius.


19 Gamuueil) uieiuaizos bandjos. Ansts mil) izvis, amen.
Du Kaulaussaium ustauh.

IV. 13. bi JjausJ Codd., du {lans L.; vergl. v. 10. — mit sind bricht Cod. A. ab. — 16. Lau-
deliaion das erste Mal] Laudekaioin Cod. B. — Unterschrift: kaussaim Cod., Kaulaus-
saim Li
'

Du |)aissalaiineikaium 'a*

2. IvAPITEL.
10 — jah giij), hvaiva veibajöa jab garaihtaba jah uufairiuoclaba izvis

taim galaubjandam vesum,


11 svasve vitujj, hvaiva ainhvarjauob izvara, sve atta barua seiua, bicl-

jaudans izvis jah galilaihandaus


12 jah veitvodjaudans du gaggan izvis vairjjaba gul)s, saei la^oda izvis du
seinai Inudangardjai jah vultau.
13 Dul)e jah veis aviliudom gulia unsveibandans , uiite nimandans at uns
vaurd hauseinais gujs auduemut) ni svasve vaurd manne ak svasve
,

ist suujaba vaurd gu^s, I)atei jah vaurkeit in izvis, juzei ga-
laubeij).

14 Jus auk galeikondans vaurl)ul), bro^rjus, aikklesjom gujjs fiaim vi*;au-


deim in ludaia in Xristau lesu, nute fata samo vununj) jah jus fiara
izvaiaim inkuujam, svasve jah veis frani ludaium,
15 [)aiei jah fraujiu usqemun lesua jah svesaim praufetum jah uns fravre-
kun jah gwjta, ni galeikandans jah allaim raanuam andanei^aus sind,

Iß varjandaus uns du Ijiud«m rodjan, ei ganisaiua du usfulljan seinos fra-


vaurhtins sinteino; alilian snauh ana ins hatis gufs und audi.
17 AI)I)an veis, bro^rjus, gaainanaidai af izvis du raela hveilos, andvairlija,
ni hairtin, ufarassau sniumidedum andaugi izvara gasaihvan in niana-
gamnia lustau.
18 Unte vikledum qiman at izvis, ik raihtis Pavhis, jah aiuamraa sin})»

jah tvaini, jah analatida uns Satana.


19 Hva auk ist unsara vens ait^au fahel)s ail)l)au vaips hvoftuljos, niu

jus in andvairl)ja fraujins unsaris lesuis Xristaus in is quraa?


20 Jus auk siul) vuljjus unsar jah fahel)s.

Die Fragmente dieses Briefes enthält Cod. B., von Cup. V. f. 22 an bis zu Ende auch
Cod. A.
üeberscliri/l fehlt im Cod.
I. 11. (Uvaiva) fehlt im Cod. und bei L. — 13. unsvcibandanei Cod., L. — 17. aii-

4iiugja M. —
Ulfilas. 3. Kafi. 12
178 1- Thessal. 3, 1 — 4, 5.

3. KAPITEL.
1 In tizei ju ni us|>ulaudans |)aüamais, galeikaida uns, ei bilij)anai ve-

seima in AJ)einim ainai,

2 jah insandidedum Teimau|)aiu, bro|)ar uusarana jah andbaht gu|)S ia


aivaggeljon Xristaus, ei izvis gatulgjai jab bidjai bi galaubein iz-

vara,
3 ei ni ainshun afagjaidau in t)aim aggvil)0ra; silbans auk vitu{), t)atei

du J)amma gasatidai sijum.


4 Jah auk J)au vesum at izvis, faura qel)um izvis, l)atei anavairj) vas un»
du vinnan aglij)0s, svasve jah varj) jah vitui).
5 DuI)I)e jah ik ju ni usjjulands insandida du ufkunnan galaubein izvara,
ibai aufto usfaifraisi izvis sa fraisands jah svare vairt)ai arbail)s

unsara.
6 A{)J)an nu at qimaudin Teimaul)aiu at uusis fram izvis jah gateihandiu
uns galaubein (jah) fria|)va izvara, jah I)atei gamin^ji unsar habaif»
god sinteino, gairujandans unsis gasaihvan, svasve jah veis izvis,

7 inuh I)is gal)rafstidai sijum, broI)rjus, fram izvis ana allai nau{)ai jah
aglon unsarai in izvaraizos galaubeinais
8 unte sai, libam, jabai jus gastandi{) in fraujin.
9 Hva auk aviliude magum usgildan fraujin guj^a. bi izvis ana allai fahe-

faginom in izvara faura guija unsaramma?


dai, tizaiei

10 Naht jah daga ufarassau bidjandans, ei gasaihvaima andvairjjja izvara


jah ustiuhaima vaninassu galaubeinais izvaraizos.
11 AI)I)an silba gut) jah atta unsar jah frauja unsar lesus Xristus garaiht-
jai vig uusarana du izvis.

12 A|)J)an izvis frauja managjai jah ganohnan gataujai friajjvai in izvis

misso jah allans, svasve jah veis in izvis,

13 du tulgjan hairtona izvara usfairinona in veihij)ai faura guj)a jah attin


unsaramma in quma fraujins unsaris lesuis Xristaus niij) allaira J)aim

veiham seiuaim.

4. KAPITEL.
1 pannu nu, broI)rjus, anahaitam bidai izvis jah bidjam in fraujin lesua,
ei svasve andnemut at uns, hvaiva skulul) gaggan jah galeikan gu^a,
svasve jah gaggit, jah gaaukaij) mais.
2 Vitu{) auk, hvarjos anabusnins atgebum izvis Jtairh fraujan lesu Xristu.
3 pata auk ist vilja gu^s, veihil)a izvara, ei gahabai]) izvis af kalki-

nassau,
4 ei viti hvarjizuh izvara gastaldan sein kas in veihi^ai jah sverij)ai,
5 ni in gairnein lustaus, svasve jah {liudos, I)Ozei ni kunnun guj).

lir. 3. gasatidai] gatidai Cod. nach Uppströms Lesung, ratidai L. — 5. u8{)ulaus üod. B.
— 6. (jah) fehlt im Cod. und bei L. — 13. usfairinoiiaj io Cod. B. nach Uppsir., un-
Xairiiiona L., c/. Col. I. 22.

IV. 2. Iivarjos) livaizos Cod., L. — 3. kalkiuas:)auii Cod. B. — 5. gairueia| gairuei Cod.


nach Upp$tr.; gairunju L. —
; ;

1. Thessal. 4, 6 — 5, G. 179

6 ei hvas ni ufargaggai nih bifaiho in toja broJ)ai- seiuana, imtc fravei-


tands frauja ist allaize, svasve jaii faura qejium izvis jah veitvodi-
dedum.
7 Ni auk lal)0da uns gut du unhraiui|)ai ak du veibij)ai.

8 Inuh l)i8 uu saei ufbrikil), ni mann ufbrikil), ak gul)a, saei gaf abman
seinana veihana izvis.

9 Al)I)an bi brol)rulubon ui Ijambum meljau izvis, unte^silbaus jus at


gu{)a uslaisidai sijujj du frijou izvis nnsso.

10 Jah auk taujij) tata in allaus bro^runs in allai Makidouai; al)l)an bid-

jam izvis, broI)rjus, biauknan uiais

11 jah biarbaidjan anasilan jah taujan svesa jah vaurkjau liandum izva-
raiui, svasve jah izvis auabudum,
12 ei gaggail) gafehaba du faim, ^aiei uta sind, jah ni aiuishun hvis

{)aurbei{).

13 Al)t)an ni vileima izvis unveisans, bro^rjus, bi I)ans anaslepandans ,


ei

ni saurgail) sve tai an{)arai, l)aiei ni haband ven.


14 Unte jabai galaubjam, ^atei lesus gasvalt jah usstol), sva jah gulj

I)ans, I)aiei anasaislepun, J)airh lesu tiuhil) mit) irama.


15 X)atu{)-I)an izvis qil)ani in vaurda fraujius, \tsitei veis I)ai libandans,

tai bilaibidans in quma fraujins ni bisnivain faur I)ans anasle-

I)audans;
16 unte silba frauja in haitjai, in stibnai arkaggilaus jah in Ijuthaurua

gu{)3 dalal) atsteigil) af himina jah daut)ans {)ai in Xristau usstau-


dand taurl)is.

17 paJ)ro I)an veis J)ai libandans, ^ai aflifnandans suns mil) inima fravil-
vanda in milhmam du gamotjan fraujin in luftau jah framvigis mit>
fraujin vairj)am.
18 Svaei nu {)rafsteil) izvis misso in |)aim vaurdam.

5. I^APITEL.

1 Aljjjan bi ])o I)eibsa jah mela, bro{)rjus, ni I)aurbum, ei izvis meljaima;


2 unte silbans glaggvo vitul), tatei dags fraujins, sve ^iubs in naht, sva

qimil).
3 pan qil)and* gavair])! jah tulgijja, I)anuh unveniggo ins biqimit) fra-

lusts, svasve sair qiljuhafton, jah ni gajliuhand.


4 Atitan jus, brol)rjus, ni sijul) in riqiza, ei sa dags izvis sve I)iubs

gafahai
5 unte allai jus sunjus liuhadis sijul) jah sunjus dagis; ni siut uahts ni

riqizis.

6 pannu nu ni slepaima sve ^&i anj)arai , ak vakaima jah varai sijainia

IV. 6. bifaiho in toja] so Cod. B. nucA Uppatr., bifaih .... i. — 11. anasilan] anasilä Cod^
nach i'ppstrüm; aiiaqal i. — 14. tiubij)) so Cod., tiuhil) L.
V. 2. glaggvo Cod., gaaggvo L, — 3. qil)uhafton Cod., qipuhaftoQS X. — jah ni galiliu-

haud] jah uu^apliubaud L. uiit dem Cod. .» — 5. uahs Cod. H. —


12*
l^Q 1. Thessal. 5, 7 — 28.
7 imte taiei slepand, nalits slepand, jah faiei drugkanai vairtand, nahts
drugkanai vair^and.
8 II) veis dagis visandaiis usskavai sijaima, gahamodai bniujon galaiibei-

nais jah friat)VOs, jah hihna, venai naseiuais.


9 Uute ni satida uns giij) in hatis, ak du gafreideiuai ganistais Jairh
fraujan unsaraua lesu Xristu,
10 saei gasvalt faur uns, ei, jal)I)e slepaima ja])|)e vakaima, saniana mil)

imma libaima.
11 Inuh I)is I)rafsteil) izvis misso jah timrjail) ainhvarjizuh anl)ar aul)arana,
svasve jah tauji]).

12 AWau bidjam izvis, bro^rjus, kunnan {)ans arbaidjandans in izvis jah

faurstassjans izvaraus in franjin.


13 Sverail) ins ufarassau in frial)vai in vaurstvis ize jah gavah-{)i habaij)

in izvis.

14 Bidjaniul)-I)an izvis, bro^rjus, talzjalj) Iians ungatassans, fn-afstjait) I)ans


gviudafvalVians, uslnxlaili Jans siukans, usbeisucigai sijaili viln-a allans.

15 Saihvil), ibai hvas ubil und ubilamraa hvamnia usgiklai, ak sinteino


Iiiul) laistjail) mit) izvis misso jah vil)va allans.
16 Sinteino fagiuol) in fraujin.

17 Uusveibandans bidjail); in allamma aviliudol).

18 J)ata auk ist vilja gn])« iu Xristau lesu in izvis.

19 Ahraan ui afhvapjail).
20 Praufetjam ni frakunneil).

21 Attan all uskiusai]); ^atei go]) sijai, gahabail).

22 Af allamma vaihte ubilaizo afhabail) izvis.

23 AI)t)an silba gul) gavairlijis gaveihai izvis allandjo, jah gahails izvar
ahma jah saivala jah leik usfairinoua in quma fraujins iinsaris lesuis
Xristaus gafastaidau.
24 Triggvs, saei laI)oda izvis, saei jah taujil).

25 Bro^rjus, bidjail)uli-l)an jah bi uns.

26 Goljail) broI)runs allans in gafrijonai veihai.


27 Bisvara izvis in fraujin, ei ussiggvaidau so aipistaule I^aim veiham
broI)rum. ^

28 Ansts fraujins unsaris lesuis Xristaus mif) izvis. Amen.

V. 7. uahtslepand Cod., naht slepaud X. — 8. unskavai Cod., L. — nasseinais Cod., L. —


12. broI)jus Cod. — 15. und] ana Cod., L. — 22. ubilaizo] hier beginnt Cod. A. — 23. ga-

hails izvar ahma] gahnilana izvarana ahraan Codd., L. —


usfairinoua Codd. nach Upi)stt:, un-

fairiiioua L. — -<. •'<>/• I'aim scheint im Cod. A. noch aliaim gestanden zu haben.
Du ])aissalauneikaiuin an{)ara
anastodeif^.

1. IvAPITEL.
1 Pavlus jali Silbanus jah Teimautaiiis aikklesjon paissalaimeikaie in

giil)a attin unsaramma jah fi-aujiu lesu Xristau.

2 Ansts izvis jah gaYairI)i fram gu^a attin unsaramma jah ti-aujin lesu

Xristau.
3 Aviliudou skulum gulia sinteino in izvara, brof)rjus, svasve vairj) ist,

ante ufarvahseil) galaubeius izvara jah mauagnif) frial)va ainhvarjizuh


allaize izvara in izvis misso;
4 svaei veis silbans in izvis hvopam in aikklesjom gn^a in stivitjis izvaris

jah galaubeinaiö in allaini vrakjom izvaraim jah aglom, I)Ozei «s-

Jjulail),

5 taikn garaihtaizos stauos gul)s du vairlians briggau izvis I)iudangardjo9


gul)s, in Inzozei jah vinnip;
6 scejjauh jabai garaiht ist at gu^a, usgildan I^aim galirelhaudam uns
aggvilia,
7 H) izvis gatraihauaiui iusila mij) uns in andhnleiuai fraujins vmsaris

lesuis Xristaus af himinam mij) aggilum niahtais is,

8 in funins lauhmonjai gibandins fraveit ni kunnandam guli jah ni uf-

hausjaudam aivaggeljon fraujins unsaris Icsuis Xristaus,


9 Iiaiei anduimand fralust aivcinou fram andvairl)ja fraujins jah fram
vul^au niahtais is,

10 Jjan qvnij) ushauhnan in paim veiham is jah sildaleiknan in allaim


Jjaim galaubjandam, unte galaubida ist veitvodei uusara (inj izvis in
jaiuamma daga.

Von den Fragmenten dieses Briefes gewälirt Cod. A. Cap. I. 1 II. 4. III. 7. — —
Ende; Cod. —
B I. 1 5 ; II. 15 bis zu Ende.
Ueberschrift: du J)aissalauneikaum •!)• aiias (todei)i) Cod. A.
I. 4. iu das erste Mal] fehlt im Cod. B. — 5. mit iu bricht Cod. B. ab; das folgende

cursiv gedruckte in Cod. A. fast erloschen. —


8. laiihmonai Cod. A., L. 9. andnimnnd} —
erst von üppstr. im Cod. gelesen. —
10. ushauhnan Cod. A. nach Uppstr.; ushauhjan L.

sildaleikiiau] so Cod. A. nach Uppstr., le . ha . i.
. . . —
(iu) fehlt im Cod. und bei L.
182 2. Thessal. 2, 11 — 3, 8.

11 Du I)ammei jah bidjam ^inteino bi izvis, ei izvis vairijans briggai |)izos


laI)onais gul) unsar jah fnlljai alla leikain I)iul)eiuais seiuaizos jah
vaurstv galaubeinais in mahtai,
12 ei ushauhnai uamo fraujins imsaris lesuis in izvis jali jus in imma bi
anstai guj)s unsaris jah fraujins unsaris lesuis Xristaus.

2. KAPITEL.
1 AI)J)an bidjam izvis broI)runs in qumis fraujins unsaris lesuis Xristaus
jah . . gaqnml)ais unsaraizos du imma,
2 du ni sprauto vagjan izvis aliin nih drobnan, nih Jjairh ahman nih
pairh vaurcla nih pairh aipistaidein sve pairh uns, Jmtei instandai
dags fratfjins.
3 NiJi hvashun izvis usluto hvamma haidait unte niba qimip afstass ,

faurpis jah andhulids vairfiai manna fravaurhtais, sunus fralustais,


4 sa andstandauds jah ufarhaljands sik ufar all qijjanaize gul) ail)])au

allata blotiuassu, svaei (ina) in gujjs alh sitan — —


15 ——— unsaros.
16 Aj)Ijan silba frauja unsar lesus Xristus jah guj) jah atta unsar, saei
frijoda uns jah atgaf gajjlaiht aiveina jah veu goda in anstai,
17 gal)rafstjai hairtona izvara jah gatulgjai in allaim vaurstvam jah vaur-
dam godaira,

3. KAPITEL.
1 pata an])ar, ei bidjail) jah bi unsis, brojjrjus, ei vaurd fraujins I)ragjai
jah mikiljaidau, svasve jah at izvis,

2 jah ei us?a»sjaindau afgastoI)anaim jah ubilaim mannam; ni auk ist

allaim galaubeins.
3 AI)l)au triggvs frauja, saei gatulgeif) izvis jah galausjai izvis af |)amma
ubilin.
4 Aj){)an gatrauam in fraujin, ei Jatei anabudum izvis, jah taujil) jah
taujan habail).
5 Frauja garaihtjai hairtona izvara in frial)vai gu|)8 jah in usjjulainai
Xristaus.
6 Al)[)an anabiudam iz^is, brojirjus, in namin fraujins unsaris lesuis Xri-
staus, ei gaskaidai]) izvis af allamma brojjre hvairbandane ungatas-
saba jah ni bi anafilhara, I)oei andnemul) at uns.
7 Silbans auk kunnuf), hvaiva skuld ist galeikon unsis, unte ni ungate-
vidai vesum in izvis,

8 nih arvjo hlaib matidedura at hvamma, ak vinnandans arbaidai naht


jah daga vaurkjandans, ei ni kauridedeima hvana izvara.

II. 2. izvis — dags fraujins) im Cod. beinahe ganz erloschen, ebenso das cursiv ge-
ilruckte in v. 3. — fraujins] Xristaus L. — 4. qipanaize Cod. nach U., qil>aDa L. — (ina)

fehlt im Cod. und bei L. — nih] al Cod. — 15. unsaros] hier beginnt Cod. B.
III. 2. afgastotianainil af gastojanaini Cod. B. , L. — 7. ist] hier beginnt Cod. A.
tiieder. — 8. nih] ni Cod. B., L. —
2. Thessal. 3, 9 — 18. 183

9 Ni |)atei ni liabaidedeima valdufni, ak ei uns silbans du frisahtai ge-


beiraa du galeikon unsis.
10 Jali auk I)an vesum at izvis, I)ata izvis anabudum, ei jabai livas ni

vili vaurkjan, ni niatjai.


11 Hausjam auk sumans hvairbandans in izvis ungatassaba, ni vaiht vaurk-
jaudans, ak fairveitjandans.
12 paimuli svaleikaim anabiudam jah bidjam in fraujin lesua Xristau, ei

mil) liniisa vaurkjandans seinana blaib matjaina.


13 AI)I)an jus, bvoI)rjus, ni vairliail) usgrudjans vaila taujandans.
14 IJ) vaurda unsaramma I)airh Ijos bokos,
jabai hvas ni ufliausjai J)ana
gatarhjail); ni blandaili izvis niij) imma, ci gaskamai sik.
15 Jah ni svasve tijaud ina rahnjail), ak talzjail) sve brojjar.
16 Al)Ijan silba frauja gavairl)eis gibai izvis gavairl)i siuteino in allaim
stadim; fi-auja mil) allaim izvis.

17 So goleins meiuai haudau Pavlaus, |)atei ist bandvo ana allaim aipistau-

lem meinaim; sva melja.


18 Ansts fraujius uusaris lesuis Xristaus mil) allaim izvis. Amen.
Du paissalauneikaium anl)ara ustauh.

III. 17. aipistniilemeinaim Cod. B.


Unterschrift: anliara] frutnei Cod. ß. ; Cod. A. erloschen.
»)

Du Teimau{)aiau frumei dustodei|).

1. IL\PITEL.
1 Pavlus apaustaulus Xristaiis lesuis bi anabusnim gujs nasjaudis unsaris
jah Xristaiis lesuis, vcuais unsaraizos,
2 Teimaul)aiau, valisin barna in galaiibeiuai : ansts, armaio, gavairj)i fram
guj)a attin jah Xristaii lesu fraujin unsarauima.
3 Svasve baj) Jjuk saljan in Aifaison galeij)ands Makidonais, ei faurbiu-
dais sumaim, ei an{)arleiko ni laisjaina,

4 Dil)-I)aii atsaihvaiua spüle jah gabaurtivaurde andilausaize ,


Iioei sok-
uim audstaldand mais J)au timreiuai gujjs I)izai visaudeiu in ga-
laubeinai.
5 AI)I)an andeis ist anabusnais fria|)va us hrainjamma hairtiu jah mij)-
vissein godai jah galaubeinai unhindarveisai,
6 af Iiaimei sumai afairzidai usvandideduu du lausavaurdein,
7 vlljandaus visan vitodalaisarjos, ni fralyandans uih hva rodjand nih bi
hva stiurjand.
8 A|)I)an vitum, I)atci god ist vitoj», jabai hvas is vitodeigo brukeili,
9 vitands, Jiatei garaihtamrna vitoj) nist satij), ak vitodalausaim jah un-
talaiui jah unsibjaim jah fravaurhtaiin jah unairkuaim jah usvcihaim,
attans bliggvaudam jah ai^eins bliggvandam , mannans maurl)r-
jandam,

I. 5. niil)vissein] Bandglosse in Cod. A.: gamundai. — 9. unsib-


jaim] desgl. daselbst: afgudaim.

Vun dieser Epistel enihäU Cod. D. Cup. I. 1 — III. 4; IV. 1 — V. 10; V. 21 bis zu
Ende; Cod. A. I. 1 — 9; I. IS — IV. 8; V. 4. — VI. 13.
Ueberschrift fehlt in A. Teimaiiliaiau| pairoaau])aiau Cod. B., |)cimau]iaiau L. — dusto-
dcij)] uslauh Cod. B.
I. 2. l)eimaul>aiu Cod. B., L. {leiinauliaiau Cod. A. — 3. galeipans Cod. B., — Make-
doiiais Cod. A. — 4. andalaiisaize. visaudiu Cod. A. — 5. apjian audeis] aJittandeU B. —
7. ni) uih Cod. A. — S. vitum] vituli Cod. A. — vitodeigo] vitoda Cod. A. — 8. vitans
Cod. B, nist vito|) Cod. A. — mit aijieins bricht Cod. A. ab. —
1. Tiraotheus 1, 10 — -2, 8. 185
10 horam, mannans gaf)ivandani, liugiijaiu, ufarsvaram, jah jabai hva alja
J)izai hailon laiseiuai andstaudaud,
11 sei ist bi aivaggeli Yull)aus I)is audagius gups, I^atei gatrauaij) ist mis.
12 Jah avilindo I)amma insviiil)jandiu niik Xristau lesu fraujin unsararama,
nute triggvaua mik ralmidu, gasatjauds in audbahtja,
13 ikei faura vas vajamerjands jali vraks jah ufbrikauds, akei gaarmaiI)S
vas, unte unvitands gatavida in ungalaubeinai.
14 IJ) ufarassida ansts fraujius mil) galaubeiuai jah fria|)vai f)izai in
Xristau.
15 Triggv Iiata vauvd jah allaizos audauumtais vairj), [)atei Xristus lesus
qam in I)amnia fairhvau fravaurhtans uasjan, I)izeei frumists im ik.

16 Akei du^e gaarmaif)s varj), ei in mis frumistamma ataugidedi Xristaus


lesus alhi usbeisnein du frisahtai Iiaini, ize anavairl)ai vesun du ga-
laubjan imma du libaiuai aiveiuou.
17 AJjJjau I)iudaua aive, uniiuijamma, uugasailivauamma, ainamma, fro-
damnia gujja sveriija jah vul[)us in aldins aive. Amen.
18 J)o anabusn auafilha Jms, baruilo Teimaul)eiu, bi jjaim faura faursni-
vandam ana I)uk praufetjam, ei driugais in ^aim fiata godo drauhti-
vitoj),

19 habands galaubein jah goda mit)vissein, |)izaiei sumai afskiubandans bi

galaubein naqadai vaur|)un,


20 lüzeei ist Hymainaius jah Alaiksandrus, I^anzei anafalh Satanin, ei ga-
talzjaindäu ni vajamerjan.

2. KAPITEL.
1 Bidja nu fruraist allis taujan bidos, aihtronius, liteinins, aviliuda fram
allaim uiauuam,
2 fram t)iudanam jah fram allaim {)aim in ufarassau visandam, ei slavau-
dein jah sutja ald bauaima in allai gagudeiu jah gariudja.
3 patul)-l)an ist god jah andanem in andvairltja nasjandis unsaris gufis,
4 saei allans mans vili ganisau jah in ufkunjjja simjos qiman.
6 Ains allis gul), ains jah midumouds gul)s jah manne, manna Xristus
lesus,
6 sa gibands sik silban audabauht faur allans, veitvodein melam sve-
saim,
7 du I)ammei gasati})« im ik merjands jah apaustaulus, sunja qipa ia
Xristau, ui liuga, laisareis t)iudo in galaubeiuai jah suujai.
8 Viljau uu vairans bidjan in allaim stadim ushatjaudans svikuos han-
duns iuuh tvairbein jah tveiflein.

I. 10. ga|>ivaiiclain| im Cod. sehr unsicher. — 12. triggvaua mik rahnida) so im Cod. nach
l/ppstr., galaubj.indaa mik gahugida L. — 14. ufarassida] ufarassiji Cod. (unsicher), L. —
17. unrinrjamma Cod., nicht uudivanjamma, //. — frodamraa] fridomma Cod. B. — 18. faura]
Cod. A. fährt fort.
11. 2. jas-sutja Cod. A. — ald beide Codd. nach Uppstr. ; los L. — 4. iü] fehlt in B. —
6. andabaht Codd-, L. —
186 1. Timotheus 2, 9 — 3, 12.

9 Samaleiko jah qinons in gafeteinai hrainjai mil) gariudjon jah inaliein


fetjandeins sik, ili in flalitom ail)l)au gull)a aitliaii marikreitum ail)l)au

vastjom galubaim,
10 ak I)atei gadob ist qinom galiaitandeim gul) blotan I)airh vanrstva
goda.
11 Qino in hliul)a galaisjai sik in allai ufhauseinai;
12 ij) galaisjan qinon ni uslaubja, ni fraujinon faura vaira, ak visan in

i[)aliainai.

13 Adam auk fnima gadigans varj}, Ijaliroli Aiwa;


14 jah Adam ni varj) uslutojis, ij) qino uslutoda in missadedai varl).

15 II) gauisij) |)airh barne gabaurj), jabai gastandand in galaubeinai jah


frialivai jah veihil)ai mil) gafra^jein.

3. KAPITEL.
1 Triggv J)ata vaiird: jabai hvas aipiskaiipeins gairneif», godis vaiirstvis
gairneil).

2 Skal nu aipiskaupns uugafairinods visan, aiuaizos qenais aba, anda-


I)ahts, gariuds, frops, gafaurs, gastigods, laiseigs,

3 nih veinuls, ni slahals, ak suts, qaiiTus, ni sakuls, ni faihufrilvs,


4 seiuanima garda vaila fauragaggands barna habands ufhausjandona ,

niij) allai anaviljein.

5 II) jabai hvas seinamma garda fanragaggan ni mag, hvaiva aikklesjon


gul)8 gakarol)?
6 Nih ninjan satidana, ibai aufto nfarhauhil)s in staua atdriusai im-
hull)ins.

7 Skal auk is veitvodiI)a goda haban fram ^aim nta, ei ni atdriusai in

idveit jah hlamma unhull)ins.


8 Jah 8va diakaununs gariudans, nih faihufrikans, ni veina filu haftjan-
dans, nih aglaitgastaldans,
9 habandans runa galaubeinais in hrainjai gahugdai.
10 Jah tai I)an gakiusaindau frumist jas-sva andbahtjaina ungafairinodai
visandans.
11 Qinons samaleiko gariudos, ni diabulos, gafaurjos, triggvos in allarama.
12 Diakaunjus sijaina ainaizos qenais abans, barnam vaila fauragaggan-
dans jah soinaim gardim.

III. 11. gafaurjos] am Rande des Cod. A-: an . . I)


{wahr-
scheinlich für andaI)ahtos).

II. 9. inaht'inj mahciii Codd. (?) L. — giillia) gulli Cod. Ji, — marikreitum Codil. nach U., mar-
kreitisEQ /.. — 10. blojian Cod. B. — II. hliulia liest jetzt Uppstrlhn wirklich in den Codd.;
JiauiJ)a /,. — 13. gadigands Cod. B., Cod. A. hier unleibar, 15. frija\)vai Cod. A. —
III. 2. uiigafairiiioiids Codd., L. 3. veiimls —
Codd. {.Genn. IX. J41) veinnas L. ,

slahals Cod. li., slahuls Cod. A. — suts Codd., sutis L. — qairrus Codd., airknis L. —
sakiils Codd., sakjis //. — 4. mit ufhausjandona bricht Cod. li. a^. — anaviljin Cod. A.
— 5. gakarol) Cod. A. nach U., gakarai /,. — 6. satidina Cod. A. —
;

1. Timotheus 3, 13 — 4, 16. 187

13 pai auk vaila aiulbahtjandans grid goda (sis) fairvaurkjand jali ma-
naga balliein (in) galaubeinai {jizai in Xristau lesu.
14 pata Inis melja, venjands qiman at I)us sprauto;
15 aHian jabai sainjan, ei viteis, livaiva skuld ist in garda gujjs usniitan,

saei ist aikklesjo guj)s libandins, sauls jali tulgil)a siinjos.


16 Jah unsahtaba mikils ist gagudeins runa, saei gabairhtij)9 varl) in

leika, garailits gadomilis varl) in aliniin, ataugids varf) I)aim aggilum,


merids varl) in tiudom, galaubi^s varj) in fairhvan, audnuraaus varl)
in vnll)au.

4. KAPITEL.
1 AI)I)an ahma svikunl)aba qil)il), tatei in spedistaim dagam afstandand
suraai galaubeinai atsaihvandans ahmane airzil)0s jah laiseino un-
hulJ)ono,
2 in liutein iiugnavaurde jah gatandida habandane svesa mijjvisseiu,
3 varjandane liugos, gajiarbau mate, I)anzei gut gaskop du andniman
mi]) aviliudam galaubjandam jah ufkunnandam sunja.
4 Unte all gaskattais gul)s goj) jah ni vaiht du usvaurpai niij) aviliudam
andnuman
5 gaveihada auk I)airh vaurd gul)s jah bida.
6 pata insakauds broI)rum goI)s vair^is andbahts Xristaus lesuis, alands
vaurdam galaubeinais jah godaizos laiseinais, Iioei galaistides.

7 If) 1)0 usveihona sve usalI)anaizo spilla bivandei, ij) Iiro^ei I)uk silbau

du gagudein.
8 Al'tan leikeina usjjroljeins du favanima ist bruks, i|) gagudei du al-

lamma ist bruks, gahaita habandei libaiuais J)izos nu jah I)izos aua-
vairl)0us.
9 Triggv I)ata vaurd jah allaizos andanumtais vairl).
10 Du])J)e allis arbaidjam jah idveitjanda, unte venidedum du gul)a liban-
din, saei ist nasjauds allaize manne, I)ishuu galaubjaudane.
11 Auabiud J)ata jah laisei.

12 Ni manna f)einai juudai frakunni, ak frisahts sijais I)aim galaubjandam


in vaurda, in usmeta, in fria^vai, in galaubeinai, in sviknil)ai.
13 Unte qima, gaumei saggva boko, gajjlaihtai, laiseinai.

14 Ni sijais unkarja J)izo3 in {)us anstais, sei gibana varj) I)us J)airh prau-
fetjans afar analageinai handive praizbytairei(n)3.
15 po sido, inul)-l)aira sijais, ei J)atei ^eihais I)u, svikun]) sijai allaim.

16 Atsaihv du I)us silbin jah du laiseinai, usdaudo I)airhvis in I)aim; J)atuh


auk taujands jah J)uk silban ganasjis jah hausjandans I)us.

III. 13. (sis). (in) fehlen im Cod. und bei L. — 15. viteis Cod. nach U., vitais L.
IV. 1. al)l>an] Cod. B. beginnt wieder, — spedistaim Cjd. A., spidistaim C)d. B., L.
— mate] amte Cod. B., im Cod. A
3. erloschen. —
8. gagudein Cod. B., im Cod. A. er-

loschen. —
anavairpons] Cod. A. bricht ab. —
12. frisaht Cod. B. wegen des folgen-

den mit a beginnenden Wortes. —


14. praizbytaireis Cod. B., L. 15. Jio sido pize —
Cod., L. —
-j^gg 1. Timotheus 5, 1 — •22.

5. KAPITEL.
1 Seneigana ni andbeitais, ak ga^laih sve attin, juggans sve brol)runs;
2 seneigos sve ail)eius, juggos sve svistruns in allai sviknein.
3 Viduvous sverai, I)Ozei bi sunjai sijaiua viduvons.
4 II) jaljai hvo viduvono barna ai^jl^au barne barna habai, galaisjaina

sik faurijis svesaua gard barusujau jah andalauui usgibau fadreiuain;



|)ata auk ist god jah andanem in andvair^ja gul)s.

5 AI)I)an soei bi sunjai viduvo ist jah aiuakla, venida du gul)a jah |)airh-

visil) in bidom nahtam jah dagam.


6 !{) so vizondei in azetjara jah libandei dau^a ist.

7 Jah I^ata anabiud, ei uugal'airiuodos sijaiua.

8 AI)I)an jabai hvas svesaira, Inshun ingardjam ni gatlaihil), galaubein


invidil) jah ist ungalaubjandin vairsiza.

9 Viduvo gavaljaidau ui mius saihstigum jere, sei vesi ainis abius


qens,
10 in vaurstvam godaim veitvodiI)a habandei, jau barna fodidedi jaa
gastins andnemi jau veihaim fotuns I)vohi jau aglous vinnandam
andbahtidedi jau allamma vauvstve godaize afarlaistidedi.
11 I|) juggos viduvous bivaudei; —
12 — galaubein vana gatavidedun.
13 AI)I)an samaua jah unvaurstvons laisjand sik I)airhgaggau gaidins,
al)l)an ui ^atain unvaurstvons, ak jah uufaurjos jah fairveitjandeins
jah rodjaudcius, I)oei ni skulda sind.
14 Viljau nu juggos liugan, barna bairan, garda vaUlan — —
16 — viduvons, audbahtjai im, jah ui kaurjaidau aikklesjo, ei |)aini bi

sunjai ——
17 — in vaurda jah laiseinai.
18 Qal) auk gameleins; auhsau ^riskandin muufj ui faurvaipjais; jah:
vairl)3 sa vaurstva mizdons is.

19 Bi praizbyterein vvoh ui anduimais, niba in anävair^Ja tvaddje aipliau


Jjrije veitvode.
20 II) I)ans t'ravaurhtaus in andvairl)ja allaize gasak, ei jah I)ai auparai
agis habaina.
21 Veitvodja in audvair^ja gul)s jah fraujins unsaris lesuis Xristaus jah

I)ize gavalidane aggile, ei I)ata l'astais iuu faurdomeia , ni väiht tau-

jands bi viljahal^ein.

22 Hauduns sprauto ui niannhuu lagjais, ui gainainja siais fravaurhtim


l'rauialijaim; j)uk silbau sviknana lastais.

V. 2. ailieis Cod. B. — 4. mit t;alaisjaiiia fährt Cod. A. fort. — god ja)i| fehlt im Cod. A.
— 7. uiiaafairidos Cod. B. — 10. jau fänf Mal] io die C)dd. nach Uppstr.. jali L. — ^ mit

aUamma bricht Cod. B. ab. — 11. bivandeij dM folgende bis v. 12. galaubein im Cod. A.
•jänzlicli erloschen. — 14 — 17. Von dem sehr zerstörten Texte sind nur die oben stehen-

den Bruehslücke zu lesen. — 19. in andvairjija] so L., im Cod. nur noch r]) . . . . .

tvaddje] tvadje Cod. A.1 L. — 21. viljaliallieiii) Cod. B. beginnt wieder. — 22. maiihuu
Cud. B., im Cod. A. zerstört. —
;

1. Timotheus 5, 23 — 6, 12. 189

23 Ju ni drigkais [)anamais vato, ak veiuis leitil brukjais in qil)aus {)eiuis


jah I)izo iifta saulite I)einaizo,
24 Sumaize manne fravaurhteis svikunI)OS sind, faurbisnivandeins du stauai
suniaize Jjan jah afargaggand.
25 Samaleiko {)au jah vanrstva goda svikuul)a sind, jah ])0 aljaleikos sik
habandoua filhan ui mahta sind.

6. ILiPITEL.

1 Sva managai sve sijaina nf jukuzjai I^ivos, seiuans franjans allaizos


sveriI)os vairijans rahujaiua, ei nauio fraujins jah laiseins ni vaja-
merjaidau.
2 AI)I)au I)aiei galaubjaudaus haband franjans, ui frakunneina , nnte
brojirjus sind, ak luais skalkinona, unte galanbjandans sind jah liu-

bai, Isaiei vailadedais gadailans sind, pata laisei jah gaj^laih.


3 Jabai hvas aljaleikos laisjai jah ni atgaggai du hailaira vanrdam I^aiiu

fraujins uusaris lesuis Xristaus jah Iiizai bi gagudein laiseinai,


4 ij) hauhljuhts, ni vaiht vitands, ak siukands bi soknins jah vaurdajiu-
kos, US I^ainiei vaü'Iiand nei^a, maurj)ra, haifsteis, anaqisseis, anamin-
deis ubilos,
5 usbalfeins fravardidaize manne ahin, at J^aimei gatarnil) ist sunja, hug-
jandane faihugavaurki visan gagudein.
6 Al)I)au ist gavaiirki raikil gagiulei niij) ganauhin.
7 Ni vaiht auk brahtedum in Iiamnia fairhvau; bi sunjai, {)atei ni us-
bairan liva raagum.
8 AHjan habandaus usfodein jah gaskadvein, I)aimuh ganohidai si-

jaima.
9 AIiI)an liaici vileina gabigai vairl)an, atdriusand in fraistubnja jah
hlamma unhull)ins jah lustuns mauagans uunutjans jah skalnüans,
t)aiei saggqjand maus in fravardein jah fralust.

10 Vaurts allaize ubilaize ist faihugeigo, I)izozei sumai gairnjandaus afair-

zidaivaurlnm af galaubeinai jah sik silbans galnvaidedun sairam


managaim.
11 II> Im, jai manna gulis, I)ata I)liuhais, ij) laistjais garaihteiu, gagudein,
galaubein, fria^va, I)ulain, qairrein.
12 Haifstei I)0 godon haifst galaubeinais , undgrcip libain aiveinon, du
I)izaiei laI)oI)s is jah andhaihaist J)amma godin andahaita in and-
vairjjja managaize veitvodc.

V. 23. qi^aus] Cod. A. (nicht JB.) am liandc: su^nis Oiicht


suqnis).

VI. 24. sumaizeh Cod. A,


VI. 1. l)ivo8] so die Codd. nach U. ; skalkans L. — 3. atgaggil) C'jd. A. — 5. gagudein]
fehlt im Cod. B., im Cod. A. Iwchst unsicher. — 9. sagijjand Cod. A. — 10. laihugeigo
Codd. nach U., faihugeiro L. cf. Col. III. 5. 11. — frijal)va Cod. A. —
J90 1- Timotheus 6, 13 — 16.
13 Anabiuda in andvairlya gu^s, J)is gaqiujaudins alla, jah Xristaus le-
suis, I)is veitvodjaudius uf Pauntjau Peilatau ^ata godo andahait,
14 fastan I)uk ])0 anabusn uuvamma, ungafairinoda und qum fraujins un-

saris lesuis Xristaus,

15 J)anei in melam svesaim taikneil) sa audaga jah ains mahteiga jah {»iu-

dans {)iudanondane jah frauja fraujinondane,


16 saei ains aih undivanein jah liuhal) bauij) iinatgaht, I)anei sahv manne
ni ainshun nih sa.i(hvan mag) ... — —

VI. 13. aiidvairlija] Cod. A. bricht ab. — Pauntjau] Paunteau Cod. B.{f); L.

r
r
Du TeimauJ)aiaii aii|)ara.

1. KAPITEL.
1 Pavlus, apaustaulus lesuis Xristaus I)airh viljau gu])s bi gahaitam li-

bainais {)izos in Xristau lesu,


2 Teiraautaiau, liubiu barna, ansts, armaio, gavair^i fram gu{)a attiu jah
Xristau lesu fraujin unsararama.
3 Aviliudo gujia raeiuamma, {jammei skalkino fram fadreiuam in hiainjai
gahugdai, hvaiva imsveibando haba bi I)uk garainj)i in bidoin mei-
naim ualit jah daga,
4 gairnjands I)uk gasaihvan, gamunands tagre I)einaize, ei fahedais us-
fuUnau,
5 gamaudein audnimands {)izos, sei ist iu J)us, unliutons galaubeinais, sei
bauaida faurjjis in avou J)einai Lauidja jah ai[)eiü Jieiuai Aivueika,
gal)-l)an-traua J)atei jah in l)us.
6 In I)izozei vaihtais gamaudja Inik, anaqiujan anst guj)s, sei ist in {)us

|)airh analagein handivc meiuaizo.


7 Unte ui gaf uusis guj) ahmau faurhteius, ak mahtals jah friaJ)vos jah
inaheins.
8 Ni nunu skamai I)uk veitvodi^jos fraujius unsaris lesuis nih meiua,
bandjins is, ak mijj arbaidei aivaggeljon bi mahtai gu])s,

9 Jis nasjandins uns jah laI)oudins lajjonai veihai, ui bi vaurstvam uu-


saraim, akbi seinai leikainai jah anstai, sei gibana ist uusis in Xri-
stau lesu faur mela aiveina,
10 il) gasvikunliida nu J)airh gabairhtein nasjandis unsaris lesuis Xristaus,
gatairandins raihtis dau^au, ij) galiuhtjaudius libain jah unriurein

tairh aivaggeljon,

Von den Fragmenten dieser Epistel gewährt Cod. B. cap. I. — / T. JJ ,


Cud. A.
cap. 1.1 — 18; II. 21 — IV. 10.
Veberschrift ton L, ergänzt.
I. 5. Aivueik«! mit den letzten beiden Buchstaben dieses Worts beginnt Cod. B. — 5. gaj)-

tan-traiiaj so die Cjdd. nach C, alipaii traua L. c/. 2. Cor. VIII. 18. — 7. frijalivos Cod. A.
— a. lapoiidios uus Cod. A. — 10. dau^au Cod. B. für daupu, in Cod. A. erloschen. —
]^92 2. Timotheus 1, 11 — 2, 16.

11 in I)oei gasati^s im ik merjands jah apaustaulus jah laisareis I)iudo,

12 in I)izozei fairinos jah tata vinna; akei nih skama mik, imte vait,

hvamuia galaubida, jah gatraua I)ammei mahteigs ist ^ata anafilh-


meiu fastau in jaiuaua dag.
13 Frisaht habands hailaize vaurde, toei at mis hausides in galauheinai
jah frial)vai in Xristau lesu,
14 godo auafllh tastai tairh ahman veihana, saei bauil) in ims.
I)ata

15 Yaist, I)atfi afvaudideduu sik af mis allai, Jjaiei sind in Asiai, Jizei ist

Fygailus jah Airmogaineis.


16 Gibai armaion frauja Auueiseifauraus gar da, unte ufta mik ana^rafstida
jah uaudibaudjo meiuaizo ni skamaida sik;
17 ak qiraauds in Rumai nsdaudo sokida mik jah bigat.
18 Gibai frauja imma bigitau armahairteiu at fraujin in jamamma daga-,
jah hvan filu in Aifaisou audbahtida mis, mais vaila tu kaut.

2. ICAPITEL.
1 f)u uu, barn mein valiso, insvin^iei I)uk in anstai I)izai in Xristau
lesu,
2 jah Iioei hausides at mis Jiairh managa veitvodja, vaurda guijs, I)0

auaiilh triggvaim maunam, I)aiei vairj^ai sijaiua jah aul)araus laisjau.


3 pu nu arbaidei sve gods gadraulits Xristaus lesuis.

4 Ni ainshun drauhtiuouds fraujin dugavindi}) sik gavaurkjam tizos al-

dais, ei galcikai Ijammci drauhtinol).


5 Jah Iian jabai haifsteil) hvas, ni veipada, niba vitodeigo brikil).
6 Arbaidjands air^os vaurstvja skal frumist akraue andniman.
7 Fra^ei, I)atei qil)a; gibi{) auk Jius frauja fral)i us allaim.
8 Gamuncis Xristu lesu urrisanana us daul)aim us fraiva Davidia bi aivag-
geljon meinai,
9 in l)izaici arbaidja und bandjos sve ubiltojis; akei vaurd gut)s nist

gabuudan.
10 Inuh I)is all ga^ula bi Jaus gavalidans, ei jah tai ganist gatiloua, sei

ist in Xristau lesu mil) vxül)au aiveinamma.


11 Triggv I)ata vaurd: jabai niij) gadauljuodeilum, jah mil) Hbam;
12 jabai gal)ulam, jah niij) I)iudanom; jabai afaikara, jah is afaikil) uns;
13 jabai ni galaubjara, jains triggvs visit; afaikan sik silban ni mag.
14 Ijizci gamaudei, veitvodjands in andvairl)ja fraujius. Vaurdam veihan
du ni vaihtai dang, niba usvaltcinai Jjaim hausjondam.
15 Usdaudei I)uk silban gakusauaua usgiban gul)a vaurstvjan unaiviskana,
raihtaba raidjandan vaurd sunjos.
IG II) 1)0 dvalona, usveihona lausavaurdja bivandei; nute filu gaggaud du
afgudein,

I. jainamma dag(a?) Cod. B.


12. in — 13. frijajivai C'jd. A., vor einer Lücke, in der der

Artikel gestanden haben könnte.


I>izai — IS. mais] Aaften Cod. B. und L. hinter filu. Lücke
in Cod. A. bi.i IL 21.
11. 2. trigavaiiaaniiam Cod. B. — 6. arbaidjaus Cod. B. —
2. Timotheus 2, 17 — 3, 7. 193

17 jah vaurd ize sve gunds alil); I)izeei veaun Ymainaius jah Filetus,
18 taiei bi aunja usviasai usmetun, qijjandans usstass ju vaurl)ana, jali

galaubein sumaize usvaltidedun.


19 AI){)an tulgus grunduvaddjus gujjs standij), habands sigljo tata: kun^a
frauja l)ans, t)aiei sind is, jah: afstandai af unselein hvazuh, saei

namnjai namo fraujina.


"20 AI)I)an in mikilamma garda ni sind tatainei kasa gull)eina jah silu-

breina, ak jah triveina jah digana, jah suma du sverein sumul)-j)aa


du unaverein.
21 Al)I)an jabai hvas gahrainjai sik Jizei, vairl)il) kas da sveri|)ai, ga-
veihait (jah) bruk fraujin, du allamma vaurstve godaize gamanvij).
22 Aj)l)an juggans lustuna I)liuh; ij) laistei garaihtein, galaubein, fria{)va,
gavairlii mij) l)aim bidai anahaitandam fraujan us hrainjamma hairtin.
23 It 1)03 dvalons jah untalons soknins bivandei, vitands, tatei gabairand
sakjona.
24 I|) akalka fraujins ni skal sakan, ak qairrua visan vil)ra allans, laiseigs,
usj)ulands,
25 in qairrein talzjands I)ans andstandandans , niu hvan gibai im gut id-

reiga du ufkun^ja aunjoa,


26 jah usskavjaindau us unhull)ins vruggon, fram f)ammei gafahanai tiu-

handa afar is viljin.

3. KAPITEL.
1 AI)J)an I)ata kunneis, ei in spedistaim dagam atgaggand jera sleidja,
2 jah vairl)aud mannana sik friondans, faihugairnai , bihaitjaus, hauhhair-
tai, vajamerjandans, fadreinam ungahvairbai launavargos, unairkuai, ,

3 unhunslagai, unmildjai, tairiuondans, ungahabandans sik, unmanariggvai,


unseljai,
4 fralevjaudans, untilamalskai , ufbaulidai, frijondans viljan seinana mais

I)au guj),
6 habaudans hivi gagudeins, ij luaht Lzos invidandans-, jah J)aus af-

vandei.
6 Unte US ^aim sind, Jaiei sliupand in gardins jah frahuntana tiiihand
qineina afhla^ana fravaurhtim , toei tiuhauda du lustum missa-

leikaim,
7 sinteino laisjandona sik jan-ni aiv hvanhun in ufkunt)ja sunjos qiinan
mahteiga.

m. 2. friondans] Cod. A. am Rande: seinaigairnai {für »eina-


gairnai).

II. 17. guods alij)] so Cod. B. nach U.; gund vulil) L. — 13. sunjai Cod. B. — 20. svcroiu-
unsvereiol so Cod. B. nach U.; sveraiu-unsvcraio L. — 21. /«''« "" ^<"^- «'"*
(jab) ^• *'"'

— mit du fährt Cod. A. fori. — 22. frija^va Cod. A. — 26. usskarjaindau Cod. A.
III. 2. frijondaus Cod. A. — hauhairtai Cod. B. — unairkiiaus Cod. A. — ui.maua- 3.

Cod. A. — — ^- ~ i«"""'! "' ^<"^- ^^ ^'


~
rigvai 5. jal)-l)an Cod. A. 6. t"eiJ l)"«' ^<"'' ^-

U 1
1'
i 1 a «. 3. ^ufi. 13
;^94 .2. Timotheus 3, 8 — 4, 8.

8 AI)|)an tamma taidan ^ei; Jannis jäh Mfimbres audstolmh Moseza, sTa
jah I)ai audstaudaiad suujai, mamians fravaurlianai ahiii, uskusauai
M galaubein; .ju.'iiMhijiny^i: si^'.MUis

9 akei: ni teihaind du filusnai, nnte uuTiti' ize svikiTnI»-vairI)iI) JÜlaitti^

svasve jali jainaize vas.

10 II) Im galaista is laiseinai meinai, usmeta, muua, sidau, galaiibeiuai,

uBbeisuäi, fiialwai, I)ulainai, ^i«ifif in nßtt^A 0§


llvralyoHi, .vunuim, hvileika aiis vaiirl)im in Autiaukiai, in Eika\mion, in
Lj-stiys. hvileikos vrakos ns]ralida, jali us allaim mik galausida frauja,

12 Jah pan allai, taiei vileina gagudabä liban in Xristau lesu, vi-akos
vinnand.
13 II) ubilai mannans Jah liutai I)eihaud du vairsizin , airzjai jah aif*-

jandans.
14 II) I)u fvamvairl)is visais in I)aimei galaisides Juk jah gatrauaida sinÖ
I)us, vitauds, at hvamma gauamt,
15 jah I)atei us« baraiskja veihos bokos kunlies , I)Os mahteigons I)uk us-
fratvjan du ganistai Iiairh galaubein I)0 in Xristau lesu.

16 All boko gudiskaizos alimateinais jah I)aurftos du laiseinai, du gasah-


tai, du garaihteinai, du talzeiuai in garaihtein,

17 ei ustauhans sijai mauna gul)s, du allamma vaurstve godaize ga-


manviI)S.
4. KAPITEL.
1 Veitvodja in andvairlija gul)s jah fi-aujins Xristaus lesiiis, saei skal
stojan qivaus jah daul)ans bi qum is (jah) I)iudiuassu is:

2 merei vaurd, instand uhteigo, unuhteigo, gasak, gal)laih, gahvotei in


allai usbeisnai jah laiseinai.

3 Vairl)il) mel, han haila laisein ni usliuland, ak du seinaim lustura ga-


dragand sis laisavjans, sulijondans hausein-,

4 al)l)an af sunjai hausein afvandjaud, 41) du spillam gavandjand sik.

5 II) I)u andal)ahts sijais in allaim, arbaidei, vaurstv vaurkei aivaggeli-


stins, andbahti I)ein usfullei.

6 AI)I)an ik ju hunsljada jah niel nieiuaizos disvissais atist.

7 liait'st 1)0 godou hailstida, run ustauh, galaubein gafastaida;


8 I)aI)roh galagil)s ist mis vaips garaihteins, I)anei usgibil) mis franja in
jainamma daga, sa garaihta staua; al)l)au ui I)atainei mis, ak jah
allaim, I)aiei t'rijond qum is.

III. 9. svikuul)] Eandglosse des Cod. Ä.: gatarhil). 10. galaista —


IHi] desgleichen galaisides (für galaistides). 13. du vairsizin] Eand- —
glosse in A.: du ubelamma (fitr du ubilamma).
IV. 6. disvissais] Cod. A. am Bande: gamalteinais.

in. 8. Jaunes Cod. A. — 10. frijalivai Cod. A. — H. Lystrys) so die C'>dd. nach Oppatr.;
Lystros L. — u»l)uli(la] in beiden Codd., daher vorläufig nicht zu ändern.
IV. 1. (jah) fehlt in den Codd. und bei L. — 2. iustand] stand Cod. B., L. — ohteigo
Cid. B. — 3. gadragand A., dragand B., L. — su^andaus Cod. A. — 8. ]]B])rob Cod. A,,
liajiro l>aD B., L. — garaiUta Cod. A., raibta B., L. —
2. Timotheus 4, 9 — 16. 195

9 Sniumei qinian at niis sprauto;


10 mite Demas mis bilaij), Irijonds ]}0 im ald, jali galaili du paissalau-
Kreskns du Galatiai, Teitus du Dalmatiai.
neikai,
11 Lukas ist mili luis ains. Marku andnimands brigg mi\) fius silbin, unte
ist mis bruks du audbalitja.

12 Atliau Tykeiku iiisaudida in Aifaison.


13 Hakul, I)anei bilail) in Trauadai at Karpau, qiniands atbair jah bokos,
Iiishuu mainibranans.
14 Alaiksandrus aizasmilia managa uiis unl)iul)a ustaiknida; usgildil) imma
frauja bi vaurstvam is;
15 I)ammei jah Im vitai, filu auk andstoj) uuuaraim vauidam.

16 In frumistonmeinai suujouai ni manna mis niil) vas, ak allai mis bilU


tun; ui rahnjaiidati im). —

IV. 10. jag-galail) Cud. A. — Kreskus Cod. A., Krispiis Cod. B., L. — 11. audbalitja] hier
bricht Cod. S. ab. — 14. Alaiaiksaudrus Cod. A. — 16. milivasa Cod. A.

13'
Du Teitau anastodeip.

1. KAPITEL.
1 Pavlus, skalks gu^s, il> apaustaulus lesiiis Xristaus bi galaubeinai ga-
validaize gut)3 jah ufkunjjja sunjos, sei bi gagudein ist,
2 du venai libaiuais aiveinons, I)oei gahaihait unliugands guj) faur mela
aiveina,
3 ili ataugida mela svesamma vaurd sein in mereinai, sei gatrauaida ist

mis bi anabusnai nasjandis unsaris gul)s,


4 Teitau, valisin barna bi gamainjai galaubeinai, ansts jab gavair^i fram
gu^a attiu jah Xristau lesu nasjand unsavamma.
5 In tizozei vaihtais bilait t)us in Kretai, in tize ei vanata atgaraihtjais
jah gasatjais and baurgs praizbytairein, svasve ik \>m garaidida,
6 jabai hvas ist ungafairinods , ainaizos qenais aba, barna habands ga-
laubeina, ni in usqissai usstiureins ai|)I)au ungahvairba.
7 Skalub-tan aipiskaupus ungafairinoI)s visan, sve gu^s fauragaggja, ni
hauhhairts, ni bihaitja, ni tvairhs, ni veinuls, ni slahals, ni aglait-
gastalds
8 ak gastigods, bleil)s, anda&ahts, garaihts, veihs, gajjaurbs,
9 andanemeigs bi laiseinai vaurdis triggvis, ei mahteigs sijai jah ga^laihan

in laiseinai hailai jal)-l)ans andstandandans gasakan.


10 Sind auk managai ungahvairbai , lausavaurdai, lutondans, Iiishun bai

US bimaita,
11 I)anzei skal gasakan; \)a,\ei gardins allana usvaltjand, laisjandans, l)atei

ni skuld ist, in faihugairneina.

12 Qal) auk sums ize, svea ize praufetus: Kretes siuteino liugnjans, ubila
unbiarja, vambos latos.

Von dieser Epistel gewährt Cod. B. cap. T. 1 — 10, Cod. A. cap. I. 9 — II. 1.

im Cod. nach Castiglione nur noch der erste Buch-


Vehcrschrift: von auastodeij) ist

ttabe lesbar.
I. 3. ataugida] so im Cod. nach Uppstr., atbairhtida L. - 7. veinuls] io Cod. (.Oerm.

IX. 141) veiunas L. — mit vaurdis beginnt Cod. A. -


triggvs Cod. A. 10. lausai- —
;

vaurdai Cod. A. -
9.

mit Inshuu bricht Cod. B. ab. —


12. unbiarja] so im Cod. A.; biarjai,

Titus 1, 13 — 2, 1. 197

13 So ist veitvodei snnjeina. In tizozei fairinos gasak ins hvassaba, ei

hailai sijaina in galaubeinai,

14 ni atsaihvandans judaiviskaize spilli jah anabusne manne [afvandjandane


sis sunja.
15 A|)I)an all hrain hrainjaim, ij) bisaulidaim jah ungalaubjandam ni vaiht
ak bisaulida sind ize jah aha jah mijjvissei.
hrain,
16 GuJ) andhaitand knnnan, ij) vaurstvani invidand, andasetjai visandans
jah ungalaubjandans jah du allamma vaurstve godaize uskusanai.

2. KAPITEL.
1 II) tu rodei, Jatei gadof ist Jizai hailon laiseinai

I. 16. uskusanai] am Bande des Cod. A.: ungakusanai.

I. 13. hvassaba] das Wort ist im Cod. unsicher, da die ersten Buchstaben desselben zerstört
»ind. — 14. gpilli Ood. für Spille.
Du Filemauna.
.'.:'• : .A- .i. .i. i\t.; ..: .01 .1

11 — il) nu f)us jah mis bruks,


12 fanuh iiisaiidida; ij) I)u iua, I)at-ist meinos brusts, anduim;
13 I)anei ik vikla at mis gahaban, ei faur Jjuk mis andbalitidedi iu band-
jom aivaggeljons.
14 II) imi Jein ragin ni vaiht vilda taujan, ei ni svasve bi naul)ai Ijiul)
tein sijai, ak iis liistum.
15 Aufto auk dii^e afgaf sik du hveilai, ei aiveiuana ina anduimaig,
16 ju ni svasve skalk, ak ufar skalk brotar liubana, ussindo mis, ij) hvau
filu inais I)us jah in leika jah iu fraujin.
17 Jabai nu mik habais du gamana, andnim I)ana sve mik.
18 II) jabai hva gaskoji fms ailijjau skula ist, I^ata mis rahnei.
19 Ik Pavlus gamelida meinai handau: ik usgiba; ei ni qil^au I)us, Jatei
jal)-l)uk silban mis skula is.

20 Jai, broI)ar, ik |)eina niutau in fraujin; analn-afstei meinos brusts in


Xristau.
21 Gatrauauds ufhauseinai Iieinai gamelida I)us, vitauds, Ijatei jah ufar
I)atei qil)a, taujis.

22 Bijaudzul)-I)an manvei mis saliI)vos; venja auk, ei I)airh bidos izvaros


fragibaidau izvis.
23 GoleiJ) I)nk Aipafras, sa mil^ frahunfiana mis iu Xristau Icsu

12. meinos brusts] Cod. A. am Hände meina : h[air]I)ra. — 14. us


lustimi] Jlandglosse : gabaurjaba.

Bas BnKhstück dieser Epistel ist nur im Cod. A. erhalten,


üeherschrift fehlt daselbst.
14. ])iul)eius8ijai Cod. A.
FAIRNJA TRIGGVA.
Der alte Bund.
I. Aus dem Buche Esdras
(Vulgata: 1. Buch Esdras).

2. KAPITEL.
8 ... (nmn) hunda •m* 'e'

9 Sunjus Zaxxaiaus 'hv -j-

10 Sunive Banauis '%• •m* 'b*


11 Sunive Babavis •!• «k" 'g*

12 Sunive Äsgadis {)usundi 'hv -u" 'q*

13 Sunive Adauneikamis "x* 'j* 'q-

14 Sunive Bagvanis tva I)usundja -j* 'q*

15 Sunive Addin 'v 'n* 'd*


16 Sunjus Ateiris, sunaus Aizaikeiins, niuntehund jah "h'

17 Sunive Bassaus 't' •!• 'g*


18 Sunive lorins t* •!•
-b*

19 Sunive Assaumis 'S' 'k* 'g*

20 Sunive Gabairis 'U' 'e*

21 Sunive Bai|)laem -r -k* -g*

22 Sunive Naitofa|)eis T 'm* "q*

23 Sunive Anal)oI)is t* 'k* 'h*


24 Sunive Asmo{)is t* 'n* 'h'
25 Vairos Kareia^iareim jah Kaflra jah Berol» 'hv "in* "g*

26 Vairos Raraa jah Gabaa 'x* i* 'b*


27 Vairos Makmas 'r* 'k* -b*
28 Vairos Bai^elis jah Aia 's* 'k* 'g*

29 Vairos Nabavis 'n* "b"

30 Sunjus Makeibis t 'n* 'q*

31 Sunjus Aillamis an|)aris [lusundi *s' 'n* 'd*

Ueber den Codex ». die Einleitung.


n. 10. Banauisj Baggaois Cod. nach Ccutiglione. —
14. B»gT«'iis] BaggeUis Cod., L.
— 16. siinjus] sunaus Cod. — Diuohund Cod. —
35. Kafira] Kafairi Cod., L. 28. Baitiilis —
jah Aai Cod., L. —
202 Esdras 2, 32 — 42.
32 Sunjns Eirainis "t* -k"
33 Sunjus Lyddomaeis jah Anos 'hv -k- 'c
34 Sunjus laireikous "t* "m" -e*

35 Sunjus Sainnains "g" Iiusundjos 'x* •!•,

36 jah gudjans: sunjus Aidduins us garda lesuis niunhunda "U" -g-

37 Sunjus Aimmeirins I)usundi 'n* 'b*

38 Sunjus Fassuris Jjusundi -s' •m* 'z*

39 Sunjus lareimis Jusundi 'i* "z*

40 Jali Laivveiteis: sunjus lesuis jah Kaidmeielis us sunum Odueiins "U* 'd'

41 Sunjus Asabis liuliarjos •!••


-n* 'h*

42 Sunjus dauravarde: sunjus Saillaumis jah sunjus Ater


iiaumis jaü Ate; ....
'^,ty iJiC.i Jlk'Ji

II. 34. Eaireikous Cod. (?),/>. — 35. suniusainnaiDS Cod. —^8. Fassuris] Falassuris Cod.,
L, — 42. sunjus dai zweite Mal] siinaus Cod.

,^i.Ci.x


>i!/i:{l'

•A' flfil. bmiA)'Sauia ,i4iiti-»lu;\iA e

•y •U" «-n

•.«•

«JOTJÜ A»i

"n-
-'
KOI ff:

i .•.;ii-'i.i^ «iMi'j.i;» Miiijui/ <-;iiii;


!<1 il.Jlilü:ij iiiüil

II. Aus dem Buche Nehemias


(Vulgata: 2. Buch Esdras).

5. IDIPITEL.
13 — jah qaj) alla gamainlis: Amen. Jah hazidedun fraujan jah
gatavidedim Jjata vaurd alla so mauagei.
14 Jah fram I)amiiia daga ei anabaul) mis , ei veisjau faurama])leis ize in
ludaia, fram jera -k- und jer l- jah anl)ar Ärtarksairksaus t)iudauis
•i- -b- jera, ik jah broftrjus meinai hlaif fauramalileis meinis ni ma-
tidedum.
15 IJ) fauramaljljos, I)aiei veisun faura mis, kanridedun Jto manageiu jah

nemun at im hlaibans jah vein jah nauliliaunh silubris sikle -m- jah
skalkos ize fi-anjinodeduu I)izai managein; ij) ik ni tavida sva faura
andvair|)ja agisis guj)s.
16 Jah vaurstv |)izos baiirgsvaddjaus ni svinjjida jah Iiaurp ni gastaistald
jah I)ivos meinai jah allai Jjai galisauaus du Iiamma vaurstva.
17 Jah ludaieis jah Jiai faurama|)]jos -r- jah -n* gumane jah |)ai qiman-
dans at unsis us I)iudom Jjaim bisunjane unsis ana biuda meinamraa
andnumanai veisun.
18 Jah vas fraquman dagis hvizuh stiur -a*, lamba gavalida -q- jah gaits
•a* gamauvida vas mis; jah bi -i- dagans gaf vein allai I)izai filusnai

Ijah allai ^izai managein]; jah ana ^o alla hlaif faiiramal^leis meinis
ni sokida, in I)is ei ni kauridedjau |)o manageiu in Jiaim vaurst-
vam

6. KAPITEL.
14 {2)raufe)te, I)aiei I)lahsidedun mik.
15 Jah ustauhana varj) so baurgsvaddjus •e* jah -k- daga menoI)i3 Ailulis,
•n- dage jah -b-

V. 13. gaits 'a"] so der Cod.; gaitsa Z. —


18. jah «na po alla hlaif] so im Cod. nach U.;
jah allamma po alla hlaif L. —
Jjis] so im Cod. nach ü., I)ize L.

VI. {ilahsidedun] J)rafstidedun Cod. (?) ; L. —
15. menopis Cod. nach U., menots L. —
204 Nehem. 6, 16 — 7, 3.

16 Jah varl>, sve hausidednn fiands unsarai allai, jah ohtedun allos })iudos
t)Os bisunjane unsis, jah atdraus agis in ausona ize abraba; jah uf>
unsaramma varj) usfullif) Jjata
kunl)eduii, I)atei fram guj)a vaurstv.
17 Jah in dagam jainaim managai veisun |)ize reikjane ludaie, l)aiei san-
didedun aipistulans du Tobeün, jah Tobeias du im.
18 Managai auk in ludaia ufail)jai veisun imma, unte megs vas Saikai-
neüns, sunaus Aieirins, jah loanan sunus is nam dauhtar Maisaulla-
mia, sunaus Barakeiins, du qenai.
19 Jah rodidedun imma vaila in andvair|)ja meipamma, jah vaurda meina
spillodednn imma, jah aipistulans insandida Tobeias ogjan mik.

7. KAPITEL.
1 Jah varj), sve gatimrida var]) so baurgsvaddjus, jah gasatida haurdins
jah gaveisodai vaur|)un dauravardos jah liu])arjos jah Laivveiteis;
2 jah anaban{) Ananiin brol>r meinamma jah Ananeiin fauramal)lja baurgs
lairusalems, unte sa vas vair sunjeins jah ogands fraujan ufar ma-
nagans
3 jah qal) im: ni uslukaindau daurons lairusalems, und t)atei urrinnai
sunno.

VI. 16. ufkunl>edan Cod. nach U., ufkunl>idun L, — nsfuUiJ) Cod. nach U., nsfoUitis L. —
19. rodidedun imma vaijaj to im Cod. nach ü., rodidedun du imma . . . L.


Skeireins
aivaggeljons I)airh lohannen.

I.

a — aaei fral)jai ail)l)au sokjai gu|), Allai usvandidedun , samana iin-

37 brukjai vaur{)un, jah ju uf dau|)aus atdrusun staua, Inuh ^is qam


gainains allaize nasjands, allaize fravaurhtins afhraiujan. Ni ibna nih
galeiks unsarai garaihtein, ak silba garaihtei visands, ei gasaljauds sik
faur uns hunsl jas-sauj) gul)a J)izos manasedais gavaurhtedi uslunein.
b pata nu gasaihvands lohannes J)o, sei ustauhana habaida 1|
vairj)an

fram tVaujiu, gaiehsu, m\]} sunjai qaj): sai sa ist vij)rus gu|)S, saei

afiiimi{) fravaurht ]}\zos manasedais. Mahtedi svel)auh jah inu mans


leik, valdufuja I)ataine gudiskamma galausjan allans us diabulaua
anamahtai; akei kunnands, Jiatei svaleikamma valdufuja mahtais
naul)s ustaiknida vesi jan-ni I)anaseits fastaida garaihteins ga-
38 rehsns, ak naul)ai gavaurhtedi manne ganist.
||
Jabai auk diabulau
c fram auastodeinai uih naul^jandiu, ak uslutoudiu |1
mannan jah |)airh

liugn gahvatjandin ufargaggan anabusn, I)atuh vesi vil)ra I)ata ga-


dob, qimands mahtai gudiskai jah valdufuja J)ana galausi-
ei frauja

dedi jah naul)ai du gagudein gavandidedi; ne auk I)uhtedi ])an in


garaihteius gaaggvein ufargaggan ]}o faura ju us anastodeinai garai-
don garehsn? Gadob nu vas mais, ^aus svesamma viljin ufhausjan-
dans diabulau du ufargaggan anabusn gu^s, |)anzuh aftra svesamma
d viljin gaqissans vairl)an nasjandis laijseinai jah frakunnan unselein Ins
faurj)is uslutondins, il) sunjos kuul)i du aftraanastodeiuai I)ize in gul)a

usmete gasatjan. Inuh J)is nu jah leik mans andnam, ei laisareis


uns vairjjai I)izos du guja garaihteins; sva auk skulda, du galeikon

Die Fragmente dieser Abhandlung sind teils im Cod. Ambros. O. 147., teils im Cod.
Vatican. 5' HO enthalten.
1. Aus Cod. Ambr. — a. staua Cod., stauai L. — uslunein Cod., ussaunein L. — b. ga-

rehsns] garehsn Cod. üppstr. — c. gahvatjandin Cod., gahvotjandin L. — gaagvein Cod.


Vppstr. — d. uslutondis L. —
206 SKEIREINS.

seinai froclein, jali maus aftra galaI)ou vaurdam jah vaurstvam jah
spilla vairl)an aivaggeljous usmete. I]) in l)izei nu vitodis gaaggvei

ni I)ataiii gavandeinai —
IL
a 39 — (sei)nsLi galaubeiuai vairijands ja faiir iiia ball)eil), ||
in mela railitis

|)ulaiuais leikis afar I)ulain svikunljuba mil) loseba usfilhauds ,


gasvi-

kunlyands, ei ni afvandida sik in faurania]}lje livotos. luuli Jiis jah


nasjands nauli mil^Iian auastodjands ustaiknida Jjana iupa briggaudau
in Iiiudangardjai guijs vig, qiljands: amen, amen, qilia Jjus, uiba saei
b gabairada iupaI)ro, ni mag gasaihvau I)iudaugardja guIjs. IupaI)!i-o

I)au qal) I)o veihou jali liimiuakuudon gabauri) anjjara ^airli tvahl
nsl3ulan. pammnh J)an ni froj) Nekaudemns, in I)is ei miljljau frmiiist

liaiisida fram laisarja, inuh fislivaiva mahts ist manna gabai-


qajr.

ran al^eis visauds? ibai vamba ail^eius seiuaizos aftra galei-


mag in

40 tan jag-gabairaidau? Unkunuands auk nauli visands jali ni kun-


||

nauds biuliti jali I)0 leikeiuou us vambai munands gabami), in tveifl


c atdrau.s, innh Ins qa\): hvaiva mahts ist manna alj)eis visands ga-
I|

bairan? ibai mag in vamba ail^eius seinaizos aftra galeil)au jah ga-
bairaidau? IJ) nasjands Iiaua anavairjan dom is gasaihvands jah
I)atei in galaubeinai I^eihan habaida, gaskeirjands inima, sve mi^I^au

unkunnandin, qiljands: amen, amen, qilja f)us, niba saei gabairada


US vatin jah ahmin, ni mag inu galeitan in I)iudangardja gul)s.
d Naudil)aurlts auk vas jah gadob vistai du garehsu dau peinais aud-
niman, at raihtis mann us missaleikom vistim ussatidamma, us sai-
valai raihtis jah Icika, jah anjar I)ize anasiuu visaudo, au^aruh Jan
ahmein ; dulil)e gatemiba and l)ana I)ize laist jah tvos gauamnida
vaihts, svcsa bajolium du danpeinais garehsnai, jah Jjata raihtis aua-

siunjo vato jah Jjaua audaljahtan ahman •, ei raihtis ])äta gasaihvau —


III.

a _ (wrt,)naga vesun jainar; Jaruh qemuu jah daupidai vesun; ni

41 nauhl)anuh galagil)s vas patuh I)an qilninds


in karkarai lohannes.
aivaggelista ataugida, ei so garehsns bi ina nehva andja vas I)airh
Hcrodes birunain. Akei faur I)ata at bajojjum daupjandam jah ain-
hvaliarammeh seina anafilhandam daupein, mil) sis misso sik uudrun-
mm sumai ni kunnandans, hvajiar skuldcdi maiza. pajjroh Jan varj)
b sokeins us siponjam lohannes mil) ludaium bi sviknein, in I)izei
|1

ju jah leikis inmaidilts vas sidus jah so bi gul) hrainei


hraineino
anabndana vas, ^anasei^s judaiviskom ufarraunoinim jah sinteino
ni

daupeiuim brukjau usdaudjaina, ak lohaune hausjandans, ^amma

I. d. gavandei . . L.
Aus Cod. Amhr. - b. in pis ei Cod., in Yttei L. — d. garehsnai)
garehsnais Cod.
II.

III. Aui Cod. Vat. — a. uudrunuuu Cod., andruuuun L.


i
SKEIREINS. 207
: faurrinnaiKlin aivaggeljou. Vasuh |)au jah franja Jjo aluneinou ana-
filbauds claupciu; eilnvu garailitaba varj) bi sviknein sokeins gava-
c giila, nute vitoj) {nzo ixnt'aurvcisaiie missatlcclc ainaizos ||
vitoj) vai-

42 (licla az'lgon kalbons gabranuiclaizos utana bibaurgeinais; afaruli Jau


J)0 in vato vairpaudans braiu ja!h hyssopou jab vullai raudai ufar-
ti'usJijaudaus, svasve gadob I^ans ufafnüton muuauilaus. IIi lohannes
iilreigos tlaupeiu uieiula jah n)iri.s;ule4o allct I)aim aiufallniba gavaud-
jaudam gabaihait; i}) traujius at afleta fravaurbte jab t'ragift veihis
d abmius jab fragibauds im, tatei suiijus Ijiudangardjos vairliaina. Svaei j|

sijai daupeiiis lohairaes ana miduraai tvaddje ligaudci, ufarl)eibaudei


,

raibtis vitodis liraiuein, ij) miuuizei filaus aivaggeljons daupeiuai;


iuub I)is bairbtaba uns laiseil) q^il)auds: aj^Ijan ik in vatiu izvis

danpja, ij) sa afar mis gaggauda sviuljoza ixüs ist, I)izei ik ui im


vaii-jjs, ei auabueivauds andbiudaii skaudaraip skoMs is; sab Ijau
izvis daupeij) in abmin veibamma. Bi garebsuai nii —

IV.
a — So uu fabe{)s meiua usfulhioda; jaius skal vahsjau, ifi ik minznau.
43 Eil)au mi sipoujam seiuaim Jjaim bi svikneiu du ludauira sokjandam
jab qiljaudam sis: Ka^bei, saei vas mil) Inis bindar Jaiudauau, J)am-
mei I)u veitvodides, sai sa daupei^j jab allai gaggaud du imraa, uaub
uukuuiiaudaus J)o bi uasjaud; inuh I)is laiseil) iiis qiliauds: jains skal
b vabsjau, if) ik miuznau. AIjI)an so bi ina garebsus du leiti||Iamma
mela raihtis bruks vas jab fauramanvjandei saivalos |)ize daupidaue
fralailot aivaggeljous mereinai; i]) fraujius kiiseius auastodjaudei af
Indaia jab and allaua midjuugard gajiaib, aud livarjauo Iicibandei
und bita nu jab aukaudei all manne du guljs kunlija tiubandei, iuub
IjIs jab skcirs visandei. Jilikildul) fraujius vHlI)aus kaunida qil)ands:
sa iupaljru qimands ufaro allaim ist; ui I)atei ularo visaudan svare
c 44 kauuidedi, ak ||
jab svalauda is mikil jduljais raabt insok jah himi-
nakundana jah iupaln-o ' qumauaua qijjands, il) sik airliakundaua jah
US aiil)ai rodjaudan, in {lizci vistai manna vas, jal^Iic veihs jal^Iie

praufotus visands jag-garaibtciu vcitvodjands , akci us airl^ai vas jah


US vaurdabai vistai rodjands: \[) saus bimina qumana, jabai in leika

visan |)uhta, akei ufaro allaim ist, jah Inxtei gasahv jag-gahausida,
{)ata veitvodeil) ,
jab ])o veitvodida is ni ainsbun uimif». Jah I)auh-
d jabai ]]
us bimina aua airl)ai in manne garebsuais qam, akei ni {)e

haldis airlieins vas nih us ak himiuakuuda anatil-


airl)ai rodjands,
hands fulbsuja, Joei gasahv jag-gahausida at attin. po nu insakana
vesun fram lohaune, ni in I)ia |)atainei, ei fraujius mikileiu gakanni-
dedi, ak du gatarbjan jab gasakan |)0 afgudon halfst Sabailliaus jah

III. c. munandaus] munaiidsiie Cod., U. — d. minizci Cod.


IV. Aus Cod. Vat. — a. sokjaudarnl sokjandaus Cod. — b. Titandei Cod., L., visauds
li., Uppstr. — d. ao air{)ai Cod. — airl>ai| Cod. nur J>ai.
208 SKEIREINS.

MarkailliauB , I)aiei ainana anananl)idedun qil)an attan jah sunu. I^


anl>ar sa veiha —

V.
a — (ällä)Taa, du attin sverijos, at allamma vaurstve ainaizos anabus-
45 nais beidij). IJ) I)atei raihtis |)ana frijondan an^aranuh Jan |)ana
frijodan, anl)arana taiknjandan anl)aranuh I)an galeikondan jainia
~
vaurstvam, l)atuh ])an insok kiinnands I)ize anavairl)ane airzein, ei

galaisjaina sik bi J)amma tva andvairj)ja attins jah sunaus andhaitan,


b jah ni mij) qi^aina. Anduh I)ana laist skeiris bruk] jands vaurdia
qaj): svasve auk atta urraisei|) daul)an8 jah liban gataujil), sva jah
sunus, t)anzei vili, liban gataujil), ei svesamma viljiu jah svesai
mahtai, galeikonds J)amma faurj)is gaqiujandin daul)ans, gahaitauda,
|)ize ungalaubjandane J)rasabalJ)ein andbeitands gasok. Nih J)an atta
ni stojij) ainohun, ak staua alla atgaf sunau. If) nu ains jah sa
46 sama vesi bi Sabailliaus insahtai, missaleikaim bandvil)s namjnam,
c hvaiva stojan jah ni stoljan sa sama mahtedi? ni auk {latainei

namne inmaideins tvaddje andvairj)je aul)arleikein bandveij), ak


filaus mais vaurstvis ustaikneins, anl^arana raihtis ni ainnohun sto-

jandan, ak fragibandan sunau stauos valdufni, jah is andnimands bi

attin |)o sveril)a jah alla staua bi jainis vlljin taujands, ei allai sve-
raina sunu, svasve sverand attan. Skulum nu allai veis at svaleikai
jah sva bairhtai insahtai gul)a unbauranamma andsatjan baura-
d nana ||
jah ainabaura sunau gul)s gu}) visandan kunnan; eil)an ga-
laubjandans sveril)a ju hva[)aramma usgibaima bi vairl)ida, unte ^ata

qiI)ano: ei allai sveraina sunu svasve sverand attan, ni ibnon, ak


galeika sveri^a usgiban uns laiseij). Jah silba nasjands bi sipon-
jans bidjands du attin qaj): ei frijos ins, svasve frijos raik, ni

ibnaleika frijal)va, ak galeika ^airb- {)ata ustaikneif). pammuh


samin haidau —
VI.
a — C«s/?< ffjnands, unsvikunl)0zei varf) bi naul)ai jainis insahts, sve sama
47 is qibil): jain» skal vahsjan, i]) ik miuznan; in l)izci nu du leitilai

hveilai galaubjan lolianne hausjau J)uhtedun, i}) at'ar ni filu ufarmaudein


1)0 bi ina atgebun; eil)an vaila ins maudeil) qil)aud8: jains vas lukarn
brinnando jah liuhtjaudo; ib jus vildeduj) svignjan du hveilai in

i
Am
V. Cod. Ambr. — a. frijodan] Cod. ursprünglich frijondan, doch ist das erste n
radiert, — taiknjanda Cod. — b. ainohun Cod. /ür ainnohun. —
c. bauranana] der Cod.

ist an dieser Stelle fjanz unleserlich; die Ausfiillung nach üppstr.; M. setzt sveii{)a.

d. visaudan Cod., visandin M., L. — hva|)arainn)a| so Cod., hval)aramine 3/., L. — vairpidft

Cod., vairl)idai M., L. — qi^ano) so Cod., qililo M., L. — haidau am Schlüsse liest Uppstr.
noch ziemlich sicher; M, nur h . . .

VI. Aus Cod. Ambr. —
a. samaj so Cod., nicht silba. — raiznan Cod. —
SKEIREINS. 209

b liuhada is. A{)i)au ik haba veitvodita maizein fjamma lohau'Jne:

aiik vaurstva, Iioei atgaf mis atta ei ik taujau t.o, ])o vaurstva,
1)0

t)oei ik taiija, veitvotljand bi mik, I)atei atta raik insandida. Jains

auk raanniskaim vaurdam vcitvodjands tveifljan Imhta, sunjeins vi-

eands, I)aim imkunnandam malita; ij) attins tairh meiua vaurstva


veitvodei all ufar insaht manniskodaus lohannes unaudsok izvis und-
redan mag kunl)i. Unte hvarjatoh vanrde at mannam in muudai
c mäht ist anliarleikein inmaidjan, ij) \)0 veihona vaurstva, ||
unand-

48 sakana visandona, |I
gasvikuntjandoua I)is vaurkjandius dorn, bairh-
taba gabaud\'jandona I)atei frara attin insandips vas us himina.
,

Inuh i)is qil)il): jah saei sandida mik atta, sah veitvodeil) bi mik.
Attau melam attius bi iua varj) veit-
missaleiks jah in missalcikaim
vodeins, sumau liairh praufcte vaurda sumaunh pau tairh stibna us
himina sumanuh pan ^airh taiknins; \\) iu tizei taim sva vaurtanain
d hardizo Iiizei ungalaubjandane var]) 1| hairto, inuh l)is garaihtaba
auaaiauk qi|)auds: nih stibna is hvauhun gahausidedul> nih siuu is ,

gasehvul) jah vaurd is ni habail) visando iu izvis, I)aude I)anei iu-


saudida jaius, Iiammuh jus ni galaubeit, nute at J)aim gahvairbam
frakunnau ni skuld ist. II) suraai jah stibna is gahausideduu, sumai
tan is siun sehvuu; audagai auk |)an qaj) I)ai hrainjahairtans ,
unte

I)ai guj) gasaihvand. Jah ju ta^ro sve vadi \>a\v\i —


VII.
a — (HmH?Oahuu kuuuaudins fraujins mäht jah audl)aggkjandins sik
49 is valdui'ueis. Nih fttains, ak jah Audraias, saei qal): ist magula
ains her, saei habail) -e- hlaibaus barizeinaus jah tvaus fiskana, ana-
leiko sve Filippus gasakada, ni vaiht mikilis hugjands nih vairI)idos

laisareis andl)aggkjands, I)airh I)oei usbar qi^ands: akei I)ata hva

b ist du sva mauagaimV IJ) frauja audtilonds ize niuklahein qal): |1

II) eis, at bauja raanagamma


vaurkeil) I)aus maus auakumbjan. vi-

sandiu iu ^amma Stada, I)0 filusna auakumbjan gatavidedun, fiuif

J)USundjos vaire inuh qinous jah barna. Sve at mikilamma nahta-


mata anakumbjandans at ui visaudeiu aljai vaihtai ufar I)ans fimf
hbübans jah tvaus fiskans, ^auzei nimands jah aviliudouds gal)iul)ida,

jah sva managai ganohjands ins vailaviznai ui pataiuei ganauhau


c taurftais im frallgaf, ak filaus maizo; afar tatei matida so mauagei,

50 bigitau vas |)izei hlaibe -ib- tainjons fullos, tat ei aflifnoda. Sa-
I!

maleikoh tan jah tize fiske, sva filu sve vildeduu. Nih tan ana
taim hlaibam ainaim seinaizos mahtais tilusua ustaikuida, ak jah iu

taim fiskam; sva filu auk sve gamanvida ins vairtan, svaei ainhvar-
jammeh sva filu sve vilda andnimau ist, tavida; jah ni in vaihtai

"VI. b. insandida Cod., saudida M., L. - liuhtu] so Cod., M. ^uhtu L. — iu mundai Cjd.,
in suuau M., L. — c. bi iuaj bi iiiiia Cod.
VII. Aus C.jd. Ambr. —
b. visaiidin Cod., Uppstr. c matida Cod., matjan L. — M ,

— gamanvida Cod. nach Uppstr. Lesung, garahnida L. ainhvarjammch C)d., ainhvar- —


janoh L. — aiidniman ist tavida] so Cod. nach Uppstr., anduiman is gatavida M., L.
ülfilas. 3. Aufl. 14
210 SKEIREINS,

d vaninassu I)izai filusnai vairl)an gatavida, Akei nauh us I)amma


||

filu mais siponjans fullafahida jah an{)arans gamaudida gaumjan,


J)atei is vas sa sama, saei in aut)idai •m* jere attans ize fodida,
panuh, h\])e sadai YaurJ)uu, qaj) siponjam seinaiin: galisij) J)OS aflif-

nandeins drausnos, ei vaihtai ni fraqistnai. panuh galesun jah ga-


fullidedun -ib- tainjous gabrnko us jy&im •&• lilaibam barizeinam jah
•b- fiskam I)atei aflifnoda at J)aim —

VIII.

a — (rtms)hun uslagida ana ina hauduns, at veihai auk is mahtai unana-


51 siuniba unselein ize nauh disskaidandeiu jah ni uslaubjaudein faur
mel sik gahaban, Galil)un I)an |)ai andbahtos du J)aim auhumistam
gudjam jah Faieisaium. paruh qel)un du im jaiuai: duhve ni attau-
huj) ina? Andhofun I)an Jiai andbahtos qil)audans J)atei ni hvanhun :

b aiv rodida mauna, svasve sa mauna. Soh I)an andahafts du ga- ||

sahtai, maizuh tan du afdomeinai jainaize ungalaubeinai yaij). And- I


hofun auk jainaim anahaitandam im, in Inzei ni attauhun ina, ni
andsitandans jainaize unselein {lize anahaitandane im, ak mais silda-
leikjandans fraujins laiseiu svikunl)aba in allaim alamannam faura
visan rahnideduu. IJ) jainai in unseleins seinaizos baljjein ize ni us-
l)ulandaus, mil) hatiza andhofun vil)ra ins qijjandans: ibai jah jus
c 11
afairzidai siu})? Sai, jau ainshun J)ize reike galaubidedi imma
aiMiau I)ize Fai-eisaie? alja so managei, J)aiei ni kunuun vitoj), fra-

52 qi{)anai sind. 1|
poh ])än mil) baitrein Iivairheius rodidedun, in I)ammei
liugandans bigitanda, ei ni aiusliun reike ail)l)au Fareisaie galaubi-
dedi imma, at Neikaudaimau bi garehsnai gul)s qimandin at imma in
naht jah mi|) bal{)ein faur sunja insakaudin jah qiliaudin im: ibai

d vitoj) uusar stoji{) mannan? ||


at jainaim qil)andam, l)atei ni ainshun

I)ize reike jah Fareisaiei galaubida, ni fra{)jaudans ,


J)atei sa raihtis
Fareisaius vas jah ragineis Judaie, jah ains reike ustaikni^js us I)aim
fraqijjanam, vas galaubjauds fraujin, du gasahtai jainaize unseleins
faur ina rodjands. IJ) eis ni usl)ulandans Jio gasaht andhofun qijian-

dans: ibai jah i)u us Galellaia is? ussokei jah saihv, Jjatei ——
VIII. Aus Cod. Vat. — b. pan] pa Cod. — c. mi{) baitrein {jvairhains Af., Uppstr.; mil»
liaitreius {)vairlieiu9 Cod., mip baitreius l>vairbeiu L. — in liainmei Cod. in t>amma ei L.

I
Fragment eines gothisclien Kalenders.

kg- |)ize ana guttiudai managaize marytre jah Fril)areikeis.

kd-
ke-
kq*
kz*
kli-

kj)- gamin|)i marytre ]?\ze bi Verekan papau jah Batvin bilaif. aikkles-

jous fuUaizos ana gutj)iudai gabraniiidai.


1-

1*
Naubaimbair: fruma Jiuleis

•a-
Die Urkunde zu Neapel.

Ik Merlla bokareis handau meinai ufmelida jah andnemnm skilliggans


•j" jah faur^isIiairh kavtsjon jah mi{) diakuua Alamoda unsaramma jah

mijf gaWaibam uusaraim andnennim skilliggaus -rk- vairj) Inze saive.

Die Urkunde zu Arezzo.

Ik Gudilub diakun I)0 frabaiihta; boka fram mis gavanrhta \ms diakim
Alamoda; fidvor unkjans hugsis Kaballarja jali (s)killiggaus -rlg- anduam
jali ufmelida. —
Von den vier Unterschriften der Urkunde zu Neapel wird hier als Probe mir eine
gegeben; die übrigen sind dieser gleich bis auf die Namen der Aussteller, wie Ufita-
hari papa, Sunjaifril)as diakun, Viljaril) bokareis, oder ausgelassene Worte und ungleiche
Schreibweise. — gahlaibara] gahlaibim L.
Urk. zu Aretto: unkjaiia L.
GRAMMATIK
der

gothischen Sprache.

Dritte, verbesserte Auflage.


I
Erster Tlieil.

a,
216 Erster Theil.

h lautete wahrscheinlich scliwach gehaucht: vor Vocalen überall wie uuser h, im Silben-
aulaute vor Consonanten wie schwaches ah, am Ende der "Wörter fast lautlos, doch so,
dass es den vorhergehenden Vocal schärfte, wesshalb es auch hier oft dem nachfolgen-
den Consonanten .'sich assimilirt (§. 10.) oder ganz wegfällt, letzteres namentlich vor
einem andern Consonanten oder am Ende des Wortes, wie in liuteip statt liufiteiß,
drausnos st. drauhsnos, hvamme st. heammeh.

I. V c a 1 e.

§. 2. Einfache Vocale sind: a, e, i, o, u (und in Fremdwörtern un-


gothisches y, vergl. x> vorher); doppelte: ai, au, ei, iu; gebrochene:
ai, au.
a ist unter allen gothischen Vocalen der am häufigsten vorkommende,
gleichsam der Urvocal, sein Laut überall wie unser neuhochdeutsches
a in Kraft, Macht, und zwar ist es ein allezeit kurzer, einfacher,
kein langer Laut: afar, magan, dal. >Selbst in der Position, d. h.
wo in derselben Silbe zwei Consonanten folgen, bleibt der Laut kurz,
wenn auch die Silbe als grammatische Länge anzusehen ist: standan,
handus. Diese Kürze ist so durchgreifend, dass sie selbst noch einer
Schärfung fähig ist, welche namentlich vor s, z, h statt findet. Die \
Schärfuug des a vor h tritt besonders in dem Worte jah hervor, in-

dem sie bewirkt, dass das 7i mit einem folgenden Consonanten assi-
milirt: jah pan (§. 10.). Die Länge von a ist o und e:
jap-pan st.

i?«moMe«s (Romaui), gahohains \on hahan, ahtaiidog s \on dags ; gab,


gebun, nam, nemun.
i ist nächst a der am häufigsten vorkommende Yocal, sein Laut einfach

wie uuser i und gleichfalls kurz. Wegen seiner nahen Verwandt-


schaft zu ei und e wechselt es jedoch nicht selten mit diesen und
muss dann als Länge gelten ebenso in Fremdwörtern wo es zur
; ,

Wiedergabe der griechischen und et dient. Solche Fälle sind:


>;

1. für ei: diganäs Rom. 9, 20., laisaris Luc. 6, 40., gabigs Mt. 27,

57. u. a., besonders in Eigennamen, wie Ananias Neh. 7, 2., Bai-


niamein Phil. 3, 5.
2. für e: spidist, azUizo, svignipa, Mrusjos, snictm, qtmi u. a.

3. für gricch. ?j; Aumsimus , Baipil, Jannls, Bipania , Filip-


pisius;
4. für griech. ti: Antiaulda.
Die eigentliche Länge von i ist ei.

u der dritte unter den einfachen gothischen Vocalen, ist gleichfalls in


der Kegel kurz, kommt jedoch, nicht bloss stellvertretend wie i,
sondern zum öftern auch als eigentliche Länge vor. Die Fälle, wo u
lang erscheint, sind:
1. so oft es ötellvertretend statt o steht, wie in Jcrotuda, supüda^
ühtedun ;
2. wo es griechisches ov oder w wiedergibt, wie in Faniiel, lairu-
salem, lesüs, Idümaia, Itüraia, lüdas, lüdaia, Kiisa, Lukas,
Mapusäl, Naüin, Odüeia ; lüse, spaikidatür, Uünionßiä;
2. Länge, so
als organische oft es ungebrochen (§. 4.>vor h, r sich
;

Lautlehre. 217

findet, wie juhiza, puhta, JiüJirus, brühta, -Ü7i, nüh, ühteigs,


uhtvo, sküra, ürreisa», ürrinnan u. a.

4. auch iu hrüljan, hriikjan (§. 48.) wegen Jiruketp , briikeip Joh.


13, 38., 1. Tim. 1, 8. und iu lükan
5. endlich wahrscheinlich auch iu oiül, füls, hüs, rums, brüps, dübo,
rüna, JÄisundi, dügan, vülan u. a.
stuhjiis,

Die Aussprache scheint der uusrigeu gleich, doch mit einiger Hinnei-
gung zu sein. Die eigentliche Länge von u ist iu.
gewesen zu
€ und nur lang und gedehnt; ersteres lautet wie unser
sind beide
langes, geschlossenes e in See, Lehne, nie wie ä, letzteres wie unser
offenes, gedehntes o in Lohn, Krone.
§. 3. Von den Doppelvocalen bezeichnet
ai einen einfachen gothischen Laut, der wie unser ä oder e iu Väter,
Berg, recht klingt,*) und ist sowohl lang, als kurz. \\o in gothi-
schen "Wörtern Länge oder Kürze statt hat, ist schwer zu bestimmen,
im Allgemeinen ist Länge anzunehmen. In Fremdwörtern, wo es
hauptsächlich zur Wiedergabe der griechischen ai und e dient, ist es
im ersten Falle lang {ludaius, kaisar), im zweiten kurz {aikklesjo,
Baiailzaihd, Bauanairgais). Ueber die Brechung ai s. den folg. §.
au verhält sich grade wie ai. Sein Laut ist gleich unserm deutschen o
iu Korn, Holz, doch. Ueber die Brechung au s. den folg. §.
Ueber au zweisilbig s. bei iu.
ei lautet iu allen Fällen wie langes und walu-scheinlich möglichst breit
ausgesprochenes i, so dass es eigentlich eine Zusammenschmelzung
der beiden Buchstaben e und i in einen Laut i mit schwachem uu- ,

hörbareu Vorschlage von e darstellt.


iu verhält sich fast wie ei. Es ist gleichfalls eine Verbindung von i und
n zu einem Laute, doch so, dass zwar beide Buchstaben gehört
werden, aber der Ton auf i ruhet, während er über u leicht hin-
streift.
An merk. Eine Ausnahme machen Fremdwörter wie I-udas, Filippiü-us, dann die
Fragi)artikel niu, oder Wörter wie sitim, siitß statt sijum, sijuß , wo das iu nicht ein-, son-
dern zweisilbig (i-k) ist. — Ebenso verhält es sich mit au iu Fremdwörtern wie Saum, Ka-
famaum, sowie überall da, wo u die Fragpartikel ist, z. B. in gau, sau, svau, hvauh ga-u, =
sa-u, sva-u. hva-u/t , .oder wo a und u überhaupt zwei getrennten Silben angehören, wie iu
rjaunledjan = ga-un-ledjan.
§. 4. Von den Doppelvocalen ai und au wohl zu unterscheiden sind
zwei andere ai und au, die man als durch Brechung entstanden bezeich-
net. Sie lauten ebenso wie die erwähnten Doppelvocale, also ai wie ä,
au wie o, aber beide allemal kurz imd scharf. Diese Brechung oder
Umwandlung des i und u in ai und au tritt ein, so oft i und u als wirk-
liche Kürzen vor r, 7i zu stehen kommen würden (vergl. hierüber beim
Ablaut §. 44).

*) Dietrich hat in seiner Schrift „über die Aussprache des Gothischen während der
Marburg 18G2, im Gegenteile überzeugend nachgewiesen, dass der
Zeit seines Bestehens",
Gothe in den Diphthongen ai nnd au beide Vocale hören heee, H.
218 Erster Theil.

Anmerk. au vor r und h gebrochene Laute, son-


Nicltt in allen Fällen sind indess ai,

dern es hängt dies lediglich von Entstehung aus kureem i und u ab. Man vorgleiche
ihrf-r

hierüber nieder beim starken Verbum, wo durch den Ablaut ein Wechsel in den Vocalen
statt hat, und unterscheide darnach mit Berücksichtigung der Quantität z. B. den Diphthong
in lai/iv, tauft (praet. sing.) von der Brechung in laihvum, tauhum (praet. plur.) u. a.

§. 5. Ohne Eegel und willkürlich hat sich der Gothe auch die Frei-
heit genommen, zuweilen einen Yocal mit einem andern, lautlich mit ihm
verwandten zu vei'wechseln. Dieser, jedoch nicht allzu häufig vorkom-
mende AVechsel findet sich

1. zwischen e, i und e«, und zwar


a. in Stammsilben, z. B. spevau statt speivan, svekunp st. sviJcmip, azi-
tizo St. azetizo, afleitan st. afletan, galeivjan st. galevjan, greitan st.

gretan, saisleip st. saislep;


h. in Ablautsilben (%. 44. 45.), z. B. duatsnivun st. duatsnevun, beson-
ders im Präteritum des Conjunctivs der starken Verba, z. B. usdrebt,
usdrebeina st. nsdrihi, usdribeina, qimi st. qemi, qipeina st. qepeina,
veiseis st. veseis;
c. in Endungen, besonders des Genitiv Pluralis, z. B. dalei, gardei, Fa-
reisaiei St. dale ,
gar de, Fareisaie, oder fravaurhti, spüli st. fra-
vcairhte, spüle; ebenso im Dativ und Accusativ von Fremdwörtern,
z. B. lohannein, aipistaulein st. lohannen, aipistaiden ; ferner beim
st. izei-, im Accusativ des Kelativs pane st. pjanei,
indeclinabeln ize
Feminin-Endung blotande st. hlotandei.
in der
2. zwischen au uud u sehr häufig in den Endungen der dritten star-

ken Substantiv-Declination, uud zwar in allen Casus des Singular, ydQ


Nom. siinus und sunaus, Gen. simaus und mnus, Dat. simatc und sunu
u. s. w.
'6. zwischen u und o äusserst selten, wie uhtedun st. ohtedun, supuda
st. supoda, faiho st. faihu, fraistohni st. fraistuhni;
4. e und ai finden sich nur versetzt in tehund statt taihund.
§. Der Wegfall von Vocalen ist auf wenige und bestimmte Fälle
6.

beschränkt. Mit Uebergehung dessen was noch späterhin bei der Decli- ,

nation einiger Pronomina oder bei der Präteritumsbildung gewisser Verba


sich ergeben wird, kommt dieser Wegfall vor:

1. in den VföxiQrn pat-ist, kar-ist, nist, nibai st. pata ist, kara ist,

ni ist, ni ibai;
2. so oft die Anhängepartikel -iih an ein Wort gefügt wird, welches
mit Vocal endigt. Dabei gilt folgende Kegel:
a. bei einsilbigen Wörtern fällt allemal das u der Partikel weg, z. B.

, sah, soh, hvah, hvoh, svah, nih, duh st. sa-uh, so-ufi, hva-uh, hvo-uh

u. 8. w.

b. bei mehrsilbigen Wörtern fällt das u der Partikel dann fort, wenn
der Endvocal des Wortes, woran -uh antritt, lang ist, z. B. sumaih,
viljauh, samaleikoh st. sumai-u?i, viljau-iih, samalciko-uh ; dagegen
fällt der Endvocal des ersten Wortes aus, wenn dieser kurz ist, z. B.
pat-uh, anparan-uh &t. pata-uh anparana-uh.
;

Lautlehre. 219
An merk.Büerron zu uuterscheiden sind hvauh, hvouk aU Fragpronomina, wo das die
Frage anzeigende -!/ (§. 98, 3.) stehen geblieben ist, also hva-u-uh hva-uh, vergl. §. 3. =
Aiimerk. .

n. Halbvocale.
§. 7. Den Uebergang zu den Consouanten vermitteln die Halbvocale

J und V. Sie lieissen so, weil sie, obgleich an sich consonantischer Natur,
unter Umständen aus i und 2c entstehen und ebenso in sie zurückkehren.
Es entsteht nämlich
1. j aus i, wenn auf dieses in einer Bilduugssilbe ein Vocal folgt,

z. B. handjus st. hand-i-us, nasja st. nas-i-a; umgekehrt geht dieses aus
i entstandene j wieder in i zurück , wenn statt des folgenden Vocals ein
Cousonant eintritt, daher aus nasja das Präteritum nas-i-da. Das in
Stammsilben vorkommende i mit folgendem Vocal bleibt also von dieser
Kegel unberührt, wie vaian, saian, pius , ebenso in Fremdwörtern, wie
Asia; nur ajukdup von aics, und vaja von vai machen hiervon eine
Ausnahme. —
Zuweilen hat ein eingeschobenes j nur den Zweck, den
Zusammeustoss zweier Vocale zu verhindern, und zwar, wenn auf wurzel-
haftes ^ oder «i meder ein Vocal folgt, wie in sijai, sijiim, saijip, fijapva
st. si-ai, siion, saiip fiapva. Bei Fremdwörtern dient zu gleichem
,

Zwecke h: Aharon, Nahasson st. Aaron, Naasson.


2. Auf ähnliche Weise entsteht v aus u überhaupt zwischen zwei

Vocalen imd kehrt wieder in u zurück, wenn der darauf folgende Vocal
wegfällt. Diese Verwandlung des u in v tritt ein bei au mit folgendem
i, ei oder e, und bei iu mit j«dem folgenden Vocal, z. B. tavida von tau-
jan, navis, naveis von naiis, kniva, knice, knivis von kniii. Doch kom-
men Ausnahmen vor, wie stauida.
In Fremdwörtern steht v für griechisches v nach Vocalen, z. B. Pav-
hts, Esav, aiilauyia, aivxaristia; zuweilen steht es hier doppelt: Aiwa,
Laivveis, zuweilen wird es ganz weggelassen: Aiodia, Agustus.

ni. Coiisonanten.
§. 8. Die Consonanten theilen sich in
1. liquidae (flüssige): /, r, m, n;
2. sibilantes und s
(zischende): s
'6. mutae (stumme), und zwar
a. adspiratae (scharfe): f, h, p,
b. mediae (mittlere): b, g, d,
c. tenues (dünne): p, k, t.

Die Mutae zerfallen uochmal nach den Organen, womit sie gesprochen
werden, in Lippenbuchstaben (labiales): b, p, f,

Zungenbuchstaben (linguales): d, <, p,


Gaumbuchstaben (gutturales): g, k, h.
Zu den Gaumbuchstaben zählen noch x, das nur in Fremdwörtern
vorkommt, sowie q und hv wegen des vorherrschenden Organs, das bei
ihrer Aussprache thätig ist.
220 Erster Theil.

§. 9. Wie bei den Vocalen, so geht ^auch von eleu Consonanten oft
der eine in den andern über oder wechselt mit ihm, jedoch nicht so zu-
fällig nnd willkürlich wie dort, sondern meist nach gewissen Gesetzen.
Die wichtigeren Gesetze, nach welchen diese Uebergänge stattfinden, sind
1. h geht am Ende der Wörter gewöhnlich in f über und kehrt in h
zurück, wenn es aufhört, am Ende zu stehen und Vocal folgt, z. B. giba,
gif, gaf, gchum; tvalif, tvalihim.
b und p wandeln sich vor t gern in f, z. B. fragifts von giban, ga-
skafts von sJcapjan, hafts von haban, hvoftuU von hvopan.
2. cl wechselt mit p am Ende der Wörter und vor dem s des Nomi-
nativs, d. h. es steht sowohl d als p, z. B. bad und' bap, faheds und
faheps ; indess ist
Jj
am Ende und vor s als Regel anzunehmen. Folgt
Vocal, so geht das aus d entstandene p wieder in d zurück -, z. B. faheps, fahe-
dais, standaiduh aus standaip-uh. — Statt d steht t, wenn Muta oder s vor-
hergeht, so namentlich im Präteritum der anomalen Verba athta, mahta, ohta,
brahta, Jmhta, pJuJUciy bauhta, paurfta, mosta statt aihda, mahda u. s. w.
g wechselt zuweilen mit h, wie in aigands und aihands, oder es
3.

entsteht aus /*, wie in fulgins von fdlian; am Ende der Silben geht es
oft in h über, wie vaih von veigan, mahta von magan, gahts von gaggan.

Regelmässig geht h vor t in 7i über, so bruhta von briiJcjan, sahts


von saJcan, vahtvo von vaJcan.
4. s geht zwischen zwei Vocalen, oder zwischen Liq^uida und Vocal

in z über, und zwar in folgenden Fällen: i

a. in Zusammensetzungen, z. B. uzon von us-anan, uzeta von us-itan;

besonders tritt dies ein, wenn die Partikeln -u, -uh, und -ei einem
Worte, das mit s endigt, angehängt werden: vileizUt uzuh, pizei st.
vileis-u, us-uh, pis-ei;
b. in Wortbildungen, B. hatizon von hatis, riqizeins von riqis,
z.

c. in der Declination, wie hatiza von hatis, riqiza von riqis, ansa von
ans; auch in Eigennamen, wie Bauauzis von Bauaus, losezis von
loses. — Noch öfter steht z statt s, z. B. riqiz, saizJep, anabuzns,
aber nie umgekehrt s statt z.
5. s entsteht aus d, t, p vor einem derselben Consonanten, nament- g
lieh vor t, und zwar
a. in der 2. Pers. Sing. Praet. der starken Verba, wie anabaust st. ana-
baudt von biiidan, qast st. qapt von qi[xm , haihaist st. haihaitt
von haitan; m.
b. im Praeteritum der unregelmässigen Verba motdn, kaupatjan, vitan,
welche die Praeteriturascndung -da unmittelbar an den Stamm fügen
(eigentlich mot-da, kaupat-da, vit-da). Hier geht zuerst das d der
Endung wegen des vorhergehenden t m t über (vergl. Nr. 2 dieses §.),

also mot-ta, kaupat-ta, vit-ta, dann tritt die Verwandlung des ersten
i in s ein, also viosta, katipasta, vis-ta. Letzteres geht nun noch
einen Schritt weiter und assirailirt auch das zweite t dem vorher-
gehenden s, also vissa.
c. in Wortbildungen, namentlich bei Verbalsubstantiven, wenn der Stamm
Lautlehre. 221

auf d, t, p endigt, und hieran ein Bildungselement mit denselben


Consonanten anzufügen sein würde, wo dann beide Zungenlauter in s
(also ss) übergehen. So entsteht aus standan (Wurzel stap), qt'Jjan,
vidan, vitan durch Ilinzutrctung des Bildungselements erst Stopps,
qipps, ridps, vitpei, und hieraus durch Verwandlung der beiden an-
stossenden Zungenlauter in ss die Formen : stass, qiss, riss, risset. —
Auch vor n Uebergang in s in den Bildungen: ana-
zeigt sich dieser

husns von anahindan, ttsheisns von ushetdan.


Anmerk. Im Allgpraeiuen stellt sich honins, dass im Inlaute die Consonanten gern er-
vciebcn, im Au!^lautt dagegen erhärten , ebenso dass vor t die Mediao und Teuues gern in
die Ad.siiirata ii1>ergelifn.

§. Eine eigenthümliche Art von Cousonantübergang oder Doppe-


10.
lung ist s. g. Assimilation
die zwischen zwei sich berührenden Wörtern.
Wenn nämlich ein Pronomen oder eine Partikel mit Vocal mit h oder p ,

schliesst, und eine unmittelbar darauf folgende Partikel oder ein Pronomen
mit p anhebt so incliuireu beide Wörter und assimiliren häufig ein dop-
,

peltes p, z. B. paijipan pai Jmn, siimaiP)-pan st. sumai pan, tiip-p)an


st.

st. nih pan. Am häufigsten tritt dies ein mit h in den Partikeln jah, nih,

-uh, und zwar so, dass jah fast mit jedem folgenden Consonanten und
mit jeder beliebigen Wortart assimiliren kann, z. B. jah-hiudis, jng-gahai-
raidau, jas-sunjos; nih, -iih erscheinen regelrecht, nih aber auch mit s
in der Formel: Andere Assimilationen, wie dul-leitila, niiJc-kant,
nis-sijai.

sind selten. In Zusammensetzungen assimilirt us noch mit folgendem r,


z. B. %ir-reisan st. us-reisnn, und ungewöhnlich auch als Präposition in
ur-riqiza st. tis riqiza. —
Eegelrechter erscheint die Assimilation im Co-
dex argenteus, die ungewöhnlicheren Fälle kommen fast nur in den übrigen
Handschriften vor.
§.11. Bei Eigennamen, oder doch nur bei Fremdwörtern ist zuwei-
len einer der flüssigen Buchstaben überflüssig eingeschoben oder angehängt,
z. B. cüalaMraun st. alabastraun , Nauel st. Naue, Mariam st. Maria.
Bei andern, aber gothischen Wörtern uud nur in der Mitte derselben ge-
schieht diese Einschiebung zur Verlängerung einer kurzen Stammsilbe, um
Position zu bCAvirken, und fällt wieder aus,' wenn die Silbe auf andere
Weise lang wird. Hierzu dient n, oder vor Gaumbuchstaben das stell-

vertretende g, z. B. standan, stop, pagJcjan, pahia, pughjan, puhta,


briggan, brahta. Aehnlich verhält sich seiteins st. sinteins dohnan st.
,

dumbnan.
§. 12. Eigentliche Interpunktionszeichen finden sich im Ulfilas nicht ;

der einfache oder doppelte Punkt gilt statt aller unserer neueren Zeichen.
Ebenso ist nur eine Art Alphabet gebraucht undT kein Unterschied zwi-
schen grossen und kleinen Buchstaben in unserm Sinne gemacht. Als
Lesezeichen finden sich zwei Punkte über jedem i, welches ein Wort be-
ginnt oder innerhalb eines Wortes nach i, ei, ai eine neue Silbe anhebt.
Geht au vorher, so wird folgendes i entweder auch zweipunktig, wie
tau'i, sau'il, stau'ida, oder u geht in v über und i bleibt, wie tavida,

Jcm'va, stravida von taujan, hiiu, straiijan. Verwandelt sich i inj, was
222 Krster Theil. — Lautlehre.

geschieht, wenn Vocal folgt, so bleibt au und wird nie zu v, wie taicjan,
maujos. — u kein An-
Ungeachtet des ganz gleichen Verhältnisses hat
laut- bekommen und muss man daher in vorkom-
oder Trennungszeichen ,

menden Fällen das u von dem vortretenden Vocale abzusondern wissen


(vergl. §. 3. Anmerk.), wie Na-um, La-udeikaia, ja-u, sva-u ebenso wie ,

ni-u si-um. Wir lassen im einen wie im andern Falle die Punktirung
,

weg, da sie heutiges Tages, wo die Wörter in Schrift und Druck getrennt
werden, im Anfange der Wörter überflüssig ist, im Inlaute aber (ausser
in al zur Unterscheidung von ai, wo wir sie einzig beibehalten), bei nur
einiger Aufmerksamkeit kaum je ein Zweifel dadurch entstehen Avird.

I
Zweiter The iL

Formenlehre.

I. Vom Substantiv.
§. 13. Die untersclieidendeu Merkmale der verseliiedenen Declinatiouca
sind die drei Grund vocale n, ?', u, mit welchen ursprünglich jedes deeli-
nirbare gothische Wort endigte. Dm-ch Hinzufiigung eines dieser Vocale
an den reinen Stamm des Wortes ergibt sich eine Form desselben, aus
welcher sieh sowohl die verschiedenen Decliuationen und deren Casus-
endungen, wie die von dem Worte vorkommenden Ableitungen erklären
lassen. Man kann diese Gestalt des AVortes die Grundform desselben
nennen. — Eine weitere Hauptverschiedenheit der Decliuation bildete sich
auf der Grundlage von a durch ein am Ende des Wortes hinzugetügtes »,
welches dadurch ein characteristisches Merkmal einer besondern Decli-
nationsart wurde.
§. 14. Alle Decliuation zerfällt hiernach in zwei Haupteintheilungen,
je nachdem die Grundform des Wortes auf einen der drei Vocale a, i, u,
oder cousonantisch auf n ausgeht. Erstere Art nennt mau die vocalische
oder starke, letztere mit dem Endcousonanteu 7t die c o u s o n a n t i s c h e oder
schwache Decliuation. Ausserdem veranlasst noch in der starken Decli-
nation ein vor die erwähnten Gruudvocale tretendes i oder u (also J, v
nach §. 7.) eine Verschiedenheit, so dass solche Wörter dann eine durch
i oder u getrübte Grundform auf -ja, -Ju, -va oder vi erhalten (-ji und
-vu kommen nicht vor, vergl. p. 7.). Dabei mag in Betreff der Wande-
lung dieser trübenden Vocale gleich allgemein bemerkt werden, dass i
und da stehen, wo der Grundvocal in
(/ der Declination weg-
fällt, also am Ende der Wörter und vor dem Endcousonanteu
s im Nominativ Singular, der Masculina, j und v aber über-
haupt vor Vocalen.

A. Starke oder vocalische Declination.

§. 15. Die starke oder vocalische Declination zerfällt in drei Classen,


je nachdem ihrer Casusbildung entweder a oder i oder ti zu Grunde liegt.
224 Zweiter Theil.

Um den zu Grunde liegenden Vocal zu erkennen genügt meistens noch


nicht, dass man den einen oder andern Casus des Wortes kennt, wesshalb
es bei einer Anzahl Wörter, die gerade in einem entscheidenden Casus,
namentlich im Plural, nicht vorkommen, zum öftern zweifelhaft bleibt, zu
welcher Declination sie gehören (auch das Geschlecht der Wörter bleibt
oftmals aus Mangel an beweisenden Stellen ungewiss). Am reinsten er-
scheint der Grundvocal, und damit das unterscheidende Declinationszeichen
allemal im Dativ Plural., wenn man nur bemerkt, dass das Femininum
der ersten oder a-Declination daselbst verlängertes a, d. i. o statt a zeigt.
§. 16. Es ist daher von Wichtigkeit, die Casuszeichen, sowie die
Veränderungen zu kennen, welche die Grundvocale in den verschiedenen
Casus und Declinationen erleiden. Hierfür folgende Eegeln:
1. Der Nominativ Singular, fügt ein s an die Grundform. Die Mascu-
liua lassen dabei a ausfallen (nur in den Grundformen auf -ja wird es
theils zu i geschwächt, theils mitj zu ei verlängert), i fällt gleichfalls
weg, und nur u bleibt. — Die Feminina behalten a und nehmen dafür s
nicht an (nur die Formen auf -ja behalten theils a, theils schwächen sie
es mit Ausstossung von j zu t); i fällt auch hier aus und u bleibt, beide
jedoch mit Beibehaltung des s am Ende. —
Die Neutra nehmen s der
Endung nicht an, a wird theils abgeworfen, theils (in der Grundform auf

-ja) zu i geschwächt.
2. Der Genitiv Singular, endigt auf s mit vortretendem Grundvocale.
Im Masculin wird wieder a zu i geschwächt (nur die Formen auf
dabei
-ja haben auch hier theils i, theils ci), i bleibt, und u wird zu au ver-
stärkt. —
Das Feminin verlängert a zw o, und verstärkt i und u zu ai
und au. —
Die Neutra verhalten sich wie die Masculiua.
3. Der Dativ Singular, nimmt a an den Stamm des Wortes. Die
Masculina und Neutra der Grundform auf a werden dadurch der Grund-
form gleich, bei i fällt dieses weg, und u wird mit a zu au. —
Das Feminin hat bei a die verstärkte Form ai, bei i und u, ai und au.
4. Accusativ und Voeativ Singular, sind dem Nominativ gleich, doch

überall mit Wegfall des s der Endung. Nur die Feminina auf -ja mit
geschwächtem i im Nominativ bilden Accusativ und Voeativ verschieden,
letzteren dem Nominativ gleich, ersteren mit beibehaltenem a auf -ja.

5. Nominativ und Voeativ Plural, haben s am Ende; dabei verlängern


sie den vorstehenden Grundvocal: a zu o, i zu ei, und ii zu ju statt iu.
— Die Neutra endigen auf a.
6. Genitiv Plural, endigt auf e; nur die Feminina der Grundform auf
-a mit verlängertem Grundvocal auf o.

7. Der Dativ Plural, hängt m an die Grimdform; nur die Feminina


auf -a verlängern auch liier den Grundvocal zu o.

8. Der Accusativ Plural, hängt bei der Grundform auf -a im Masc. -ns
an den einfachen Grundvocal (-ans), im Fem. ein s an den verlängerten
Grundvocal (-os), bei den Grundformen auf -/ und -u aber vs an den einfachen
Grundvocal {-ins, -uns). —
Im Neutrum ist der Accusativ dem Nominativ
gleich.
Formenlehre. 225

Erste starke Decliuation.


Grnndvocal: «.

§. 17. Grundformen: fiska, giba, raurda.


Masctil. Femin. Ncutr.
-Sing. Nom. fisk-s gib-a vaurd
Gen. fisk-is gib-os vanrd-is
Dat. fisk-a gib-ai vaurd-a
Acc. fisk gib-a vaurd
Voc. fisk gib-a vaurd
Plur. Nom. fisk-os gib-os vaurd-a
Gen. fisk-e gib-o vaurd-e
Dat. fisk-am gib-om vanrd-nm
Acc. fisk-ans gib-os vaurd-a
Voc. fisk-os. gib-os. vaurd-a.

Anmerkungen.
1. Für Masculina. Substantive männlichen Geschlechts, welche / vor
1. Solche
dem Grundvocale haben, schwächen den Vocal des Nominativ und Genitiv Sing, zu i, wonn
der Endung eine kurze Wuraelsilbe vorhergeht (wie harja zu karjis); geht aber eine lange
Wurzelsilbe oder eine Ableitungssilbe vorher, so wird er ei (wie hairdja bokarja zu hair- ,

deis, bokareii). Der Accusativ und Vocativ bewahren j am Ende , welches in t übergeht,
riire Dcclination wird demnach folgende:

Sing. Nom. har-ji$ haird-eit


Gen. har-jis haird-eit
Dat. har-ja haird-ja
Acc. har-i haird-i
Voc. /lar-i haird-i
Plur. Nom. harjoi haird-jos u. s. w.

Männliche Substantive mit r vor dem Grundvocale, wie /i'ea, gehen \oo. fiska nicht
2.

verschieden, wenn man nur beachtet was §. 14. am Ende über den Wechsel von r und u
,

bemerkt ist, also Nom. ßius, Gen. ßivit, Dat. ßiea, Acc. und Voc. ßiu; Plural Nom. ßieos
U. 8. W.
3. deren Stamm schon auf s ausgeht nehmen im Nominativ Sing.
Solche Substantive , ,

ein weiteres s nicht mehr an, bewahren aber ihr zum Stamm« gehörendes s die ganze De-
clinatiou hindurch, z. B. Nom. ans, Gen. anzis (wegen z a. §. 9, 4), hals, Gen. haltis. Auch
einige mit auslautendem r haben den Nom. Sing, flexionslos, wie vair, stiur. Gen. tairis,
»Huris.
4. Abweichende Casus mit Uebergang in die zweite Peclination zeigen: vegs, die Welle,
im Dat. Plur. vegim, imd aivs, die Zeit, im Acc. Plur. aioins, — Reiks und veitvods Ualn'n
den Nom. Plur. abgekürzt auf reiks, teitoods, im übrigen regelmässig.
n. Für Feminina. 1. Weibliche Substantive mit > vor dem Grundvocale richten sirli
nach der allgemeinen Regel, wenn eine kurze Stammsilbe vorhergeht, wie sunja; gebt aber
eine lange Stammsilbe oder eine Ableitungssilbe vorher, so lassen sie im Nom. Sing. J aus-
fallen und schwächen a zu t. Der Vocativ Singul. wird dabei diesem, der Accus, dem regel-
mässigen Nominativ gleich. Von den Grundformen: sunja, bandja, hvoftulja ist demnach
die Declination:

Sing. Nom. sun-ja hvoftul-i


hvoflul-jQS
heoftul-jai
hvoftul-ja
hvoftul-i
hvo/tul-jos u. 9. w.
16
226 Zweiter Theil.

Auch die Grundformen mauja und ^/2ya gehören hierher, also Sing. Koni, mavi, pitij
Gen. maujos, J/iiijos.

2. Wörter mit dem Grundvocale wie bandva, nidva, gehen ganz wie giba und
v vor ,

bewahren ilir ganze Declination liindurch, weil überall vor Vocalen.


v die
in. Für Neutra. 1. Bei den neutralen Substantiven mit j vor dem Grundvocale
kommt noch eine zweite Form des Gen. Sing, auf -eis vor. Die Fälle, wo diese erscheint,
sind alle solche, deren Endung zwei Consonanten vorhergehen, wie Gen. gatairßjis
und ga-
eairßeis, andbahtjis und andbahteii. ,
2. Wörter mit v vor dem Grundvocale gehen regelmässig wie vaurd (vergl. §. 14 am
Ende), z. B. Nom. kniu, Gen. knivis u. s. w.
3. Der Name gujj, Gott, hat neutrale Form und gehört als solche hierlior, wird aber

im Sing, männlich gebraucht. Der Genitiv bildet anomal gups statt gi'pU.

Zweite starke Declination.


Grundvocal: t. '

§. 18. Grundformen: halgi, ansti.


Mascul. Neu t r.

kommt nicht vor.


Formenlehre, 227
Mascul. Fcniiu. Neutr.
Plur. Nom. sun-jiis Jtand-Jus
Gen. sun-ive hand-ive
Dat. sun-um Jiand-ton fehlt.
Acc. sun-iins hand-uns
Voc. sun-jiis. haud-Jus.

Anmerkungen.
1.Eine geringe Anzahl Wörter mit j vor dem Grundvocale, wie stubjta (masc), vadd-
Jus (fem.), unterscheiden sich nicht: Gen. sfiibjaus, vaddjaits- Der Plural kommt nicht vor.
2. üeber den öfteren Wechsel von u und au bei dieser Declination s. §. ö, 2.

B. Schwache oder consonantische Declination.

§. 20. Das characteristische Zeichen der schwachen Declination ist


ein an den Grundvocal des Wortes tretendes k, welches nicht Casuszei-
chen ist. Der Grundvocal erscheint überall im Dativ Plur., woraus durch
Verwandlung des m iu n die Grundform hervortritt. Ueber die einzelnen
Casns sind folgende Regeln zu beachten:
1. Der Nom. Sing, endigt vocalisch mit Abwerfung des n der Grund-
form; der Vocativ ist dem Nom. gleich.
2. Der Gen. Sing, hängt s an die Grundform und schwächt a der
Bilduugssilbe zu i.

3. Der Dat. hat die Grundform ohne Zusatz, jedoch gleichfalls mit
Schwächung des a zu was in beiden Fällen, sowohl hier wie im Gen.
?,

ein verloren gegangenes a voraussetzen lässt, me z, B. Gen. hananas


st. lianins, Dat. hanana st. hanin.

i. Der Acc. hat die reine Grundform, mit Ausnahme der Neutra,
welche den Acc. dem Nom. gleich haben.
5. Der Nom. Flur, hängt s an die Grundform, nur im Neutro a mit
Verlängerung des a der Grundform zu o.
6. Der Gen. Plur. hängt e an die Grundform, nur die Feminina o^
7. Der Dativ verwandelt n der Grundform in m.
8. Accus, und Voc. Plur. sind dem Nom. gleich.

a. Masculinum.
§. 21. Grundform: hanan.
.Singular.. Plural.
Nom. han-a han-ans
Gen. han-ins han-ane
Dat. Jicm-in han-am
Aec. han-an han-ans
Voc. han-a. han-ans.
Anmerk. Sj^ncopirto Catsus zeigen: auMa der Ochse, Gtn. Plnr. aulmr statt
auhsane, und aba, der Manu, Gen. Plur. abne statt abane , Dat. Plur. abnatu statt
abanam.

15 *
228 Zweiter Theil.
: .

Formenlehre. 229

Singular. Plural.

Nom. hrop-ar hrop-rjus


Gen. brop-rs brop-re
Dat. hrop-r hrop-nm
Acc. brop-ar brop-runs
Voc. brop-ar brop-rjus.

3. Einige Feminina, wie allis, haurgs, brusts, dulps, mitops, viilulcSf

nahts, spaurds, vaihts decliniren

Singular. Plural.

Nom. baurg-s baurg-s


Gen baurg-s baurg-e
Dat. baurg baurg-im
Acc. baurg baurg-s
Voc. baurg baurg-s.

An merk, ßiäjis und eai/its gehen auch regelmässig nach' zweiter starker Declinatiuu :

Gen. dulßais. Naiits hat im Dat. Plur. nahtam statt nahtim.

4. Manna, der Mensch, zeigt folgende Formen:


.Singular. Plural.

Nom. mannans und inans


manne
mannam
mannans und mans.

5. Fadrein, eigentlich ein Neutrum Sing., wird doch im Nominativ


und Accus, als Masculin Plur. gebraucht: pai fadrein, pans fadrein die
Eltern. Ausserdem declinirt es regelmässig, im Singular in der Bedeutung:
Vaterschaft, im Plural (fadreina) Eltern.

Declination der Eigennamen und Fremdwörter.


§. 23. Eigennamen und überhaupt aus andern Sprachen herüber-
geuommene Wörter hat der Gothe meist seineu Declinationsformen ange-
passt, öfter aber auch die fremde Casusform beibehalten oder nachgeahmt..
Griechische Nachahmungen sind z. B. die ^
Nominative Sing, auf -as, -e, es, -eis in An)ia$, synagoge, praufetes
und praufeUis; die
Genitive auf -as, -os in ludaias, Daikapanlaios die ;

Dative auf -a, -e, -o, in ludaia, Mose, Magdalne, gazaufylakio die ;

Accusative auf -an, -cn, -aun in ludaian, si/tiagngen, Teitaun, prni-


toriaun; der
Vocativ Nasorenai; auch einige im Plural, wie
Nom. Israelitai, Kretes, hair aiseis.
Gen. Laudeilcaion,
D.at. Lystrys {Aiatqoig),
Ac.c. aromata u. a.
230 Zweiter Theil. *

Eine kleine Anzahl Wörter blieben undeclinirt, wie sie sich vorfan-
den, oder waren an sich indeclinabel, me Aüeisabaip, Beplahaim, Gain-
nesaraip, luse, Kafarnaum, sdbhato, paska^ raka, manna, amen,
aiffapa u. a.

In den meisten Fällen ist jedoch die gothische Decliuatiousform zur


Anwendung gekommen, und dann vertheilen sich die Namen und Fremd-
wörter nach folgenden Regeln unter die aufgestellten Declinationen.

A. Starke Formen.

§. 24. I. Die erste starke Declination begreift


1. (mit dem Grundvocal -a) männliche Eigennamen und Fremdwörter,
dieim Nominativ Singular consonantisch auslauten (ausgenommen auf -.9,
was hier unbeachtet bleibt, und einige auf w, die gleich unten, §. 25. 11. 2.
erwähnt werden), z. B.
Abjapar, Gen. Ahjaparis, Adam, Gen. Adamis , Salmon, Gen. Salmo-
nis, Kaisar, Gen. Kaisaris.
An merk. Von den auf -s endigenden Eigeunameu gehören hierher nur solche, bei
denen der Gothe das End-.t als zum Stamme gehörend ansah, wesshalb es denn auch im
Genitiv bleibt und gewöhnlich in 3 übergeht. Es sind überhaupt nur folgende:
Bauaus, Jaissais, loses, Moses, Ainot und a. Gen. Bauauzis, laUsaizi» u. s. w.

2. (Mit dem Grundvocal ja) einige wenige Personennamen auf -eis

und das Fremdwort praishytaireis ('?), z. B. Laivveis, Gen. Laivveis, Acc.


Laivvi; Mailkeis, Gen. Mailkeis (und schwach MaiUceins Avie vom Nom.
Mailkein s. §. 25, II, 2.);
3. (mit dem Grundvocal a der Feminina) eine Anzahl weiblicher
Länder- und Städtenameu und die beiden Personennamen
Aivneika und Lauidja; doch hat nur lairusaulyma den regelmässigen
Genitiv auf -os, alle übrigen haben dafür -ais:
Galatia, Gen. Galatiais, Seidona, Gen. Seidonais
Andere schwache Feminina auf -a s. §. 25, I, 2.

II. Zur zweiten starken Declination (Grundvocal i) gehören die vor-

kommenden Volksnamen, besonders die Pluralia auf -eis, wie Btimo-


neis, Makidoneis {Saudatimeis, mit dem Dat. auf -mim, und anom. -jam,
gen. -je; Gaumaurreis mit »dem anom. dat. auf -jam, also wie nach
erster Declination)-, dann Säur, der Syrier, und einige mit dem Nom.
Sing, auf -es, wie Samareites, Israekites (Plur. -t^is und -tai), lairu-
saulymeites.

Anmcrk. Kreks, der Grieche, decliuirt regelmässig nach erster starkor Declination
Plur. Krekos. — Aßeineis (die Stadt Athen) Ist ein Femininum pluralc, vielleicht auch lai-

rwiaulymeis (.lorusalemj, Dat. Apeinim, lairusaulymim (und iinonl. Imhaaulymiam ; vcrgl.

Saudaiimim und Saudaumjam).

III. Zur dritten Declination (Gnmdvocal u) gehören die Endungen


•US, -aius , ins, aber durchweg mit dem Unterschiede, dass -?<s, -aius
im Nom. und Gen. Plur. auf -eis, -e (wie bei der zweiten Declination)
ausgehen, und dass die auf -ins im Nom. Plur. unverändert bleiben.*
I Formenlehre. 231
Anmerk. Doppelte Förmeii haben: Mattapius , Gen. Mattapiaus und Mattaßivii , sab-
ftalusim Dat. Plur. sabbatum und sabbaiim, aggilus im Nom. Plwr. aggileii und aggUjui.
— Der Name lestts bildet seine Casus iiacli I. Doclination: Gen. le^iiis, Dat. lesiia,

Acc. Tesn.

Nachtrag. Zwar starker Form , aber keiner bestimmten Decliuation angehörig sind
noch: Ano , Geu. Anos, Helei, Gen. Ueleh , Naggai, Gen. Aaggais; ferner Nom. Herodes
und Ilerodis, Gen. Herodii, Herodes und Herodeis , Dat. Heroda; ferner Nom. lohannes
und lo/iannis. Gen. Tofiannis und lohannes, Dat. lohanne, Johannen und lohannau. Acc.
Johannen, lohannein und lohanne.

B. Schwache Formen.
§. 25. Auch seine schwache Declinatiousform hat der Gothe auf Na-
men und Fremdwörter angewandt, und zwar gehen
I. nach sehwacher Form der Masculina

1. sämmtliche Masculina anf -a und -as, wie lora, Gen. lorins, An-
nas, pt/miama, u. a.

2. die weiblichen Personennamen auf -a, wie Maria, Gen.


Martins, Marpa n. a. (cf. §. 24. I. 3.),

weibliche Fremdwörter, wie aivxaristia, gaiainna, drakma (Dat. drak-


min und dralcmein) u. a.

die beiden Städtenamen: Bepania (doch mit dem Gen. Bepanias) und

An merk. Das fcmiuiinuii Iferodias flectirt anomal Gen. 'Herodiadins , Dat. Hero-
diadein.

II. Nach schwacher Form der Feminina gehen


1. alle übrigen Feminma auf -o, -jo, -ei, wie laireiJco, Gen. lairti-
kons, Jcavtsjo, Gen. kavtsjons, Bepsfagei, Gen. Bepsfageins, apaiistaulei;
ebenso die griech. Nora, auf -e statt -ei, wie para^sJcaive , Gen. paraskai-
veins u. a. Synagoge hat den starken Geu. synagogais , Dat. -^ra?,

-gein , und -r/e» (statt -^ein) und gi'iech. -«/e, Acc. -gein und griech.

-^ren; Dat. Plur. -gim. Von aipistaule findet sich: Dat. -Zem, Dat.
Plur. -lern statt -?e«/H, und der Acc. Plur. -to«s nach Art der schwachen
Masculina.
2. folgende männliche Namen mit auslautendem n (cf. §. 24, I, 1.)

und o: Aharon, Gen. Äharons, Symaion; Ammo, Gen. Amnions, Apaullo;


Nerin, Gen. Nerins (vielleicht auch der Acc. Batvin), Addein, Gen. Ad-
deins, Mailkein, Gen. Mailkeins (und Blailkeis); endlich auch mit Bei-
behaltung seines Consonanten: lairnsalem, Gen. lairusalems, Dat. und
Acc. lairnsalem.

IL Vom Adjectiv.

§. 26. Jedes Adjectiv hat zugleich starke imd schwache Form. Es


finden sich zwei starke und eine schwache Decliuation. Die starken De-
clinationen unterscheiden sich, je nachdem den Endungen entweder a (ja)
oder « zu Grunde liegt. Eine Grundform der Adjective auf -i gibt es
nicht
232 Zweiter Tlieil.

Erste starke Decliuation der Ädjective.


Grundvocal: a; Grundform: blinda.
27.
Formenlehre. 233
6. Auch in alßeis, vilßeis hat dsis ider Ableitung eine ähnliche VerschuiclKung erlitten,
wie in /reis. Ob und bei welchen Adjeetiven dieser Fall noch eintritt, ist zweifellmft, und
unsicher, auf diese vereinzelten Beispiele Folgerungen zu bauen. Von vilßeis findet sich ilas
Neutrum vilßi nur in einer Randglosse dea silbernen Codex.

Zweite starke Decliuatiou der Adjective.


Grundvocal u, Grundform hardu.

%. 29. Die zweite Declination schiebt im Nom. Siug. zwischen Stamm


und Endung ein Ableitungs-», welches in den übrigen Casus sich in j
wandelt (also Uebergang in die vorige Decliuatiou) ; Masculin und Feminin
lauten im Nom. Sing, gleichmässig auf -us aus, das Neutrum hat -u und
-jata zugleich.

Singular.
Fem.
harcl-us
liard-jaizos
hard-jai
hard-Ja
Plural.
hard-jos
hard-jaizo
hard-Jaim
hard-jos.
234 Zweiter Theil.
::

Formenlehre. 235

enduug auninimt. So bildet sicli z. B. von haiihs der Comp, hanldza,


Superl. hauhist; von arms der Comp, artnoza, Superl. armost. Der Su-
perlativ hat übrigens sowohl starke, als schwache Form und dcclinirt ganz
wie die Adjective erster Declination, z. B, (cf. §. 27 und §. 30)
Masc. Fem. Noutr.
stark: hauhist-s hauhist-a hauMst
Gen. hai<hist-is hauhist-aizos hauhist-is

schwach haitJiist-a hauhist-o hcnihist-o


Gen. hauhist-ins 7ianhist-ons hauhist-ins.

oder

stark blindost-s hlindost-a blindost


Gen. bh'ndost-is hlindost-aizos blindost-is

schwach blindost-a blindost-o blindost-o


Gen. hlindost-ins hUndost-ons blindost-ins.

A Hill er k. ünregelmässige Steigeningsgrado habeu:


gods, Comp, batha, Superl. batisti,
ubils, „ vairsiza, ,,

leitils, ,^ minniia, „ minnista. .

mikils, „. matja, „ maists.


juggs, „ juhiza. „

Declination der Participia.

§. 33 I. Die Participia Praesentis können sowohl substanti-


visch als adjectivisch gebraucht werden:
a. substantivisch — s. die Declination unter den Anomalien §. 22, 1.

b. adjectivitech erscheint nur Nominativ (und Vocativ) Sing, des


Masculins in starker Form, sonst decliniren sie nur schwach wie die
Comparative, im Feminin gleichfalls mit der Endung -ei, z, B.
236 Zweiter Theil.

1. ein Partie. Praet. I. Conjugation:


stark: (jiban-s, — giban-a, — gihati,
schwach: gibana, — giban-o, — giban-o;
2. ein Partie. Praet. 11. Conjugation:
stark: nasip-s, — nasid-a, — nasip,
schwach: nasid-a, —
nasid-o, — nasid-o.
Die übrigen Casus ganz wie bei
hlinds, — blinda, — blind (§. 27) und
Uinda, —
blindo, — blindo (§. 30, a).

Ueber den Consonantenwechsel in nasips, nasida s. §. 9, 2.

III. Vom Zalihvorte.

§. Die Gothen gebrauchten ihre Buchstaben auch als Zahlzeichen,


34.
sie, um auszureichen, wie dies auch die Griechen mit ihrem
nur schalteten
Koppa und Öampi machten, zwischen p und r das Zeichen für 90 ein q
und fügten am Ende des Alphabets noch das Zeichen f für 900 hinzu.

Alle Buchstaben, die als Zahlen stehen, bekommen zum Zeichen ihres
Zahlenwerthes einen Querstrich darüber und einen Punkt vorn und hinten,
oder auch nur eins von beiden, gewöhnlich letzteres.

1. Die Grundzahlen.
§. 35. Von den Grundzahlen Averden 1 — 3, dann 20—60 und weiter
die Hunderte und Tausende vollständig dcclinirt, theils substantivisch,
theils adjectivisch. Die Zahlen 4 und 9—19 dediniren imvoUständig alle ,

übrigen sind indeclinabel.


Die Grundzahlen, deren Declination und Zeichen sind:
Formenlehre. 237

•ia- = 11, ain-lif, Dat. ainlibim {...Uf iu Zusammensetzungen be-


deutet so viel als zehn, also ainlif 1 und 10; —
oder vom
starken Verbum Jeibnn, bleiben, übrig bleiben = übrig, darüber,

nämlich über zehn).


•il)- = 12, tva-lif, Gen. tvalibe, Dat. fpaUf uhd tvaltbim.
ig- r= 13, (f>rija-taihun).
id' = 14, fidcor-taihun.
ie- =15, fimf-tailmn ; dat. fimf-taihtmim.
•iq- = 16, (saihs-taihun).
iz- =z 17, {sibun-taihun).
'ih' = 18, (ahtaii-taihun).
ip- = 19, (niun-taihun).
•Ji' = 20, tvai-tifijus ; (beide Zusammensetzuugstheile werden vollstän-

dig flectirt: tifjus als starkes Substantiv dritter Declination in

der Bedeutung Zehner = ...zig, also Plur. Noni. tigjus. Gen.


tigire, Dat. tigum, Acc. tiguns).
•l = 30, preis-tigjus.
•m' = 40, fidvor-tigJHS.
•»• = 50, ß7i}f-tigjus.

'f = 60, saihs-tigjus.


•«• := 70, sibun-tehund (tehund oder taihund bedeutet gleichfalls

Zehner = ... zig und kommt gewöhnlich undeclinirt vor).


•j)- = 80, ahtau-tehund.
•M- =: 00, niun-tchund, Gen. ninn-teluindis.
•}•'
= 100, taihun-tehund oder taihun-taiJmnd.
•s- = 200, tva-hunda {hunda ein ueutrum plurale, nur
ist in Zusam-
mensetzungen vorkommend), Dat. tmim-hundam.
't = 300, prija-hioida.
•v = 400, {fidvor-lmnda).
/ = 500, fimf-hunda.
•X- = 600, (saihs-Jnoida).
•hv = 700, {sihun-hunda).
'0' = 800, (ahtau-hunda).
•f •
= 900, {niun-hunda).
pusundi, 1000, (pusundi ist weiblich und flectirt nach erster Decli-
nation starker Feminina mit y vor dem Gruudvocale, §. 17, II, 1).

tvos pjiisundjos, 2000; nur einmal kommt neutral tva pusundja vor.

Aunierkungen.
1. Die Ordnung der Zahlzeichen bei grösseren Zahlen ist die, dass in der Regel die
grössere Zahl roransteht, die kleinere folgt, z. B. -snd- oder y -n- -d' 200 -{- 50 -i- 4 =
= 254.
2. Für die Zweizahl existirt noch bat, alle zwei, beide, Acc. masc. bans , Dat. baim:

noutr. ba. — In gleicher Bedeutung bajoßs mit dem Dat. bajojmm (§. 70, 2.).

2. Die Ordnungszahlen.
§. 36. Die Ordnungszahlen decliniren schwach adjectivisch nur a7ipar ;

declinirt stark (§. 27), fruma als alter Comparativ im Feminin uüt der
238 Zweiter Theil.

Endung frumists als Superlativ stark und schwach zngleich


-ei (§• ,31),

(§. 32), Es kommen indess überhaupt nur folgende vor:


JI a s c.
:

Formenlehre. 239
Masc. F e n». N e u t r.
Plur. Nom. eis sie (ijos) sie ija sie

Gen. ize derselben izo derselben ize derselben


Dat. im ihnen im ihnen ' im ihnen
Acc. ins sie ijos siC' ija sie.

Reflexiv.
Gen. seina, seiner, ihrer
| ohne Nominativ , aber für alle
Dat. sis, sich, ihm, ihr, ihnen \
Geschlechter und Zahlen.
Acc. sik, sich, ihn, sie •

2. Die zueignenden Fürwörter.


§. 38. Sie werdenund zweite Person von den Genitiven
für die erste

der persönlichen Fürwörter gebildet, für die dritte Person vom Reflexiv,

und declinlren sämmtlich stark adjectivisch erster Declination. Zu mer-


ken ist nur, dass die Formen auf -ar weder im Nom. Sing. Masc. -s an-
nehmen, noch im Neutr. die volle Form auf -ata. Es sind folgende
Masc. Fem. Ne II t r.

meins mein meina meine mein, meinata mein


unsar unser unsara unsere unsar unser
peius dein peina deine pein, pjeinata dein
izvar euer izvara eure izvar euer
{seins) sein {seina) ihre (sem) sein

Letzteres (seins, seina, sein) wird im Nom. Sing, und Plural aller
Geschlechter nicht gebraucht, Avofür der Genitiv des persönlichen Fürworts
[is, izos, ize, izo) eintritt, wohl aber in den
übrigen Casus.
Als Declinationsbeispiel stehe hier:

Sing. Nom. imins meina mein, meinata


Gen. meinis meinaizos meinis
Dat. meinamma meinai meinamma
Acc. m^inana meina mein, meinata
Voc. meins meina mein
Plur. Nom. meinai meinos meina
Gen. meinaize meinaizo meinaize
Dat. meinaim meinaim meinaim
Acc. mcinans meinos meina
Voc. meinai meinos meina.

Anuiei-k. Die vom Duivl {;eliililetuii Formen würdeu lauten:


ugkar, ugkara, ugkar, unser, uns beiden gehörig,
igqar, igqara, igqara, euer, oucli beiden gehörig;
es kommt aber nur von letzterem der Dat. Sing. Fem. igqarai (iggqai'ai) wirklieh vor.

3. Die zeigenden Fürwörter.


§. 39. Diese sind:
a. sa — so — pata, der, die, das, — dieser, diese, dieses.
240 Zweiter Theil.

Masc.
Formenlehre. 241
242 Zweiter Theil.

c. hvarßzuh, ainhvarjizuJi, Jeder, ein Jeder.


Masc. Fem. Neutr.
Nom. hvarjizvJi hvarjoh Jivarjatoh
Gen. hvarjizuh — hvarjizuh
Dat. hvarjammeh — Jivarjammeh
Acc. hvarjanoh hvarjoh hvarjatoli.

V. Vom Verbiim.
§. 43. Das Genus des "Verbums ist im Gothischen dreifach: ein
Activ, Passiv (unvollständig) und Medium (nur in wenigen Resten).
Der Modus ist vierfach: ludicativ, Conjunctiv, Imperativ und In-
finitiv.

Das Tempus ist nur zweifach: Praesens und Praeteritum ; der Nu-
merus dreifach: Singular, Dual (für die erste und zweite Person) und
Plural.
Nach der Art endlich, wie ein Verbum abgewandelt wird, gibt es

eine dreifache Conjugation: die


I. oder starke Conjugation, deren Grundform consonantisch auslautet;
die Flexionsendungen treten unmittelbar an den Wortstamm, zur Bildung

des Praeteritums dient Ablaut und Reduplication; die


II. oder schwache Conjugation, deren Grundform vocalisch auslau-

tet; zwischen Stamm iind Endung tritt ein Ableitungsvocal und das Prae-
teritum schaltet — d — ein; die

lU. oder gemischte Conjugation endigt in ihrer Grundform zwar


auch consonantisch, aber allezeit auf angefügtes n, an welches die
Flexionsendungen treten, dabei flectirt das Praesens nach Art der star-
ken, das Praeteritum nach Art der schwachen Conjugation.
Die Grundform des Verbums ist gleich dem Imperativ Sing. (2. Pers.);
nur die erste schwache Conjugation mit der Grundform auf i hat im Im-
perativ Sing, verlängertes i, also ei.

Die I. oder starke Conjugation.


§. 44. Hier kommen zunächst die beiden Ausdrücke: Ablaut und
Reduplication zur Sprache.
a. Unter Ablaut versteht mau die regelmässige, von keiner äussern

Ursache bedingte Abstufung oder Wandelung des Vocals der Stamm-


oder Wurzelsilbe in einen andern Laut. Schon das Gothische
hat seine bestimmte und fest geregelte Ablautorduuug. Nehmen
wir von irgend einem starken Verbum, z. ß. von stila den Vocal
des Praesens als wurzelhaft an, so enthält die Stammsilbe des Prae-
sens {Stil) den Laut, die des Praet. Sing. {,stal) den ersten Ablaut,
im
Praeteritum Plur. (steluin) erseheint der zweite und im Particip. Praet.
(sttdans) der dritte Ablaut.
Die verschiedenen Ablautrcihen, welche beim starken Verbum vor-

kommen, sind folgende:


244 Zweiter Theil.

Grundformen sämmtlicher starken Verba.


Praes.

3.

5.

6.

7.
Formenlehre. 245

Indieativ.
Conjunctiv.

Plur.
^246 Zweiter Theil.

7. Der Infinitiv hat allezeit den Staramvocal im Praesens.

Die n. oder schwache Conjugation.


§. 47. Diese Conjugation zerfällt in drei Classen, je nachdem die
Grundform auf z, ai oder o auslautet. Im Praeteritum tritt d an den
Gruudvocal, oder, wenn man die Endungen genauer ansieht, namentlich
im Dual und Plural und im ganzen Conjunctiv, so bilden sie für sich das
vollständige Praeteritum eines starken Verbums, welches durch Vermitt-
lung der Schlussvocale i, ai o der Grundform sich mit dem Wortstamme
,

der schwachen Verba verbindet. Dieses zu Hilfe gezogene Verbum mit


der Bedeutung „thun" würde in seineu Grundformen lauten:

didan — dad — dedum — didans,

und die regelmässige Flexion des Praeteritums würde sein:

Indieaiiv. Conjunctiv.

Sing. 1. dad • dedjati


2, dast dedeis
3. dad dedi
Dual. 1. dedu dedeiva
2. deduts dedeits
Plur. 1, dedum dedeima
2. dedup dedeip
3. dedun. dedeina.

Mit geringer Aenderung im Singular des Indicativ sind dies die Prae-
teritumsendungen der schwachen Conjugation.

Die n. 1. oder erste schwache Conjugation.


Die erste schwache Conjugation endigt in ihrer Grundform
§. 48.
auf i, die Flexionsendung tritt.
woran Für die Flexion des Praesens und
Imperativ (Plur.) findet hier eine Verschiedenheit statt. Geht nämlich der
Flexionsendung eine kurze oder mit Vocal auslautende Stammsilbe vor-
aus, so wandelt sich das i der Grundform nach §. 7 einfach in _;'; geht
aber eine lange Stammsilbe oder eine kurze Ableitungssilbe voraus, so
schmilzt i der Grundform mit folgendem i der Endung in die Verlänge-
rung ei zusammen. Die zweite Person Sing, des Imperativ endigt jedoch
ohne Unterschied bei allen Verben dieser Conjugation auf verlängertes i

d. i. ei.

Paradigma der II. 1. Conjugation.


Grundform t: nas-i, sok-i.

Praesens Indicativ.
Sing. 1. nas-ja sok-ja
2. nas-jis {sto-jis) eok-eis
3. nas-jip (ßto-jip) sok-eip
248 Zweiter Theil.
An merk. Zur Bildung der Partie. Praet. tritt -d an das t der Grundform, wodurch:
ersttres auslautend und vor i in / übergeht, daher z. B.
stark: nasißs — nasida — nasiß
schwach: nasida — nasido — nasido, cf. §. 33.

*"'
Die IL 2. oder zweite schwache Conjugation.'^ '

§. 49. Die zweite schwache Conjugation endigt in ihrer Grundform


auf -ai, welches vor Vocalen der Endung verschwindet, ausgenommen vor
i, welches ihm selbst weichen muss.

Paradigma.
Grundform ai; hahai.
Inäicativ. Conjunctiv.
Praesens.
Sing. 1. hab-a hab-au
2. hah-ais hab-ais
hab-aip hab-ai
Dual. hab-os hab-aiva
liah-ats hab-aits
Plur. Jiab-am hab-aima
hab-aip hab-aip
3. hab-and hab-aina
Praeteritum. i.

Sing. 1. hab-aida hab-aidedjau


2. hab-aides hab-aidedeis
3. hab-aida hab-aidedi
Dual. 1. hab-aidedu hab-aidedeiva
2. hab-aideduts hab-aidedeits
Plur. 1. hab-aidedum hah-aidedeitna
2. hab-aidedup hab-aidedeip
3. hab-aidedun. hab-aidedeina.

Imperativ. Participium.
Sing. 2. hab-ai Praes. hab-ands
Dual. 2. hab-ats Praet. hab-aips
Plur. 1. hab-am Infinitiv.
2. hab-aip. hab-an, haben.

Die II. 3. oder dritte schwache Conjugation.


§. Die Grundform dieser Conjugation endigt auf -o, nach welchem
50.
alle Vocale der Endung ohne Unterschied wegfallen und überall der Vo-
cal bleibt.
Paradigma.
Grundform -o; salbo.
Indicativ. Conjunctiv.
Praesens.
Sing. 1. salb-o salb-o
2. salb-os salb-os
3. salb-op salb-o
Formenlehre. 24»
Dual. 1. salb- OS salb-ova
2. salb-ots salb-ots
Plur. 1. salb-om salb-oma
2. salb-op salb-op
3. salb-ond. salb-ona.

Praeteritum.
Sing. 1. salb-oda salb-odedjau
2. salb-odes salb-odedeis
3. salb-oda salb-odedi
Dual. 1. salb-odedu salb-odedeiva
2. salb-odeduts salb-odedeits
Plur. 1. salb-odedum salb-odedeima
2. salb-odediip salb-odedeip
3. salb-odedun. salb-odedeina.

Imperativ. Participium.
Sing. 2. sa?&-o Praes. salb-onds
Dual. 2; salb-ots Praet. salb-ops
Plur. 1. salb-om Infinitiv.
2. salb-op. salb-on, salben.

Die ni. oder gemischte Conjugation.


§. 51. Diese Conjugation ist an sich keine neue Form, sondern ledig-
lich die Anwendung starker und schwacher Flexion bei ein und demselben
A^erbo. Die Grundform endigt consonautisch auf -?i, an welches sich die
Flexion fügt, und zwar im Praesens nach Art der starken, im Praeteritum
nach Art der schwachen Verba mit der Grimdform auf -o. Die Bedeutung
ist durchweg passivisch oder reflexiv, z. B. fulljan füllen, fullnan erfüllt

werden; andbindan lösen, an(?&MncZ«aM gelöst werden; uslukan ö&nen, us-


luknan geöffnet werden, sich öffnen.

Paradigma.
Grundform n; fulln.
Indicativ. Conjunctiv.
Praesens.
Sing. 1. füll- na full-nau
2. full-nis full-nais
3. full-nip full-nai
Dual. 1. full-nos full-naiva
2. fidl-nats full-naits
Plur. 1. fiill-nam full-naima
2. full-nip fidl-naip
3. full-nand full-naina.
Praeteritum.
Sing. 1. full-noda full-nodedjau
2. full-nodes full-nodedeis
3. full-noda full-nodedi
:

Formenl e hre. 251

ciaander , theils auf Mischimg verschiedener Wortstämme. Es sind fol-

gende :

I. zur starken Conjugatlon.


a. hriggan (I. 1. Conj.) geht im Praesens regelmässig, im Praeteritum
aber (nicht hragg) nach schwacher Form: hrahta, hrahtes, Plur.
hrahtedum.
b. Folgende Verba bilden dagegen das Praeteritum nach starker, das
Praesens aber und seine Ableitungen nach schwacher Form:
hidjan (auch bidan), hap, bedum, bidans,
frapjan, frop, fropum, frapans,
hnfjan, hof, hofum, Jiofans,
hlahjan, hloh, lilohum, hlahans,
rapjan, rop), ropum, rapans,
skapjan, sJcop, skopnm, skapans,
skapjan, skop, skopum, skapans,
frapjan, frop),froPmm, frapans.
c. Lukan (nach I. 5.) hat u im Praesens statt iu, wahrscheinlich auch
vulan sieden.
d. Standan (nach I. 6.) schiebt überall nach a der Stammsilbe, wahr-
scheinlich zur Verlängerung derselben n ein, welches da wieder aus-
fällt, wo der A''ocal laug mrd, bildet also: standan, stop), stopum,
standans. Fraihnan , fragen, schiebt im Praesens und seinen Bil-

dungen n zwischen Stamm und Endung, also Praes. fraihna, fraih-


nis u. s. w., Imper. fraihn. Auf die Bedeutung hat dies n keiueu
Einfluss. Das Praeteritum geht regelmässig nach I. 3 frali, frehiim, :

frahans.
e. Gaggan (I. 7.) geht im Praes. und seinen Bildungen nach starker
Form, im Praeteritum aber tritt die schwache Form gaggida ein, die
indess auch nur einmal gebraucht ist, in allen übrigen Fällen steht
dafür von einem verlornen Verbum iddja, iddjes, iddl^edum.
f. Saian (I. 8.) bildet die 2. Pers. Praet. saisost statt saisot.

n. Zur schwachen Conjugation.


Fünf Verba der ersten schwachen Conjugation gehen im Praesens
regelmässig, ziehen aber ihr schwaches Praeteritum zusammen und ver-
wandeln kurzsilbiges tc in au (§. 4.):
bugjan kaufen, Praeter, bauhta,
brükjan brauchen, „ bruhta,
pugkjan dünken, „ pühta,
pagkjan denken, „ pahta
vaurkjan wirken, „ vaurhta.
Das Verbum kaupatjan ohrfeigen, bildet im Praet. kaupasta (§. 9, 5.).

ni. Zwölf Verba sind Praeterito-Praesentia, sie haben nämlich ein

doppeltes Praeteritum: nach starker Form mit der Bedeutung des Prae-
sens, und nach schwacher Form mit Praeteritumsbedeutung. Es sind
folgende
252 Zweiter Theil.

Praes. sing.
:

Formenlehre. 253

Praeteritura.
Sing, 1. vas vesjau
2. vast veseis
3. vas vesi
Dual. 1. vesu vesetva
2. vesuts veseits
Plur. 1. vesum veseima
2. vesup veseip
3. vesim veseina.

Particip. praes. Infinitiv.

visands visan, sein.

An merk. Iii der Bedeutung bleiben flectirt tisan regelmässig nach I. 3. Conj.

Das Passivum.
§. 53. Ausser der ganzen dritten Conjugation hat das Gothische noch
eine eigene Passivform, aber nur mit dürftiger Flexion und lediglich für
Praesens Indicativ und Conjunctiv Zur Darstellung derselben
ohne Dual.
tritt die Flexionsendung gleich an den und zwar beiStamm der Verba,
starken Verben unmittelbar, bei schwachen Verben mit Berücksichtigung
der Vocale der Grundform, von denen i in j übergeht, ai überall ausfällt,
überall bleibt und dafür den anstossenden Vocal der Endung vertreibt.
Die Flexion ist:

1. von starken Verben, z. B. haitan

Indicativ. Conjunctiv.
Praesens.
Siuo 1. hait-ada hait-aidau
2. hait-aza liait-aizau
3. hait-ada hait-aidau
Plur. 1. hait-anda hait-aindau
2. hait-anda hait-aindau
3. hait-anda hait-aindau.

2. von schwachen Verben, z. B.

Indic. Sing. 1. nas-jada, hah-ada, salb-oda


2. nas-jaza, hab-aza, • salb-oza u. s. w.

Sing. 1. nas-jaidau, hab-aidau, salb-odau


2. nas-jaizau, hab-aizau, salb-ozau u. s w.

Das Medium.
§. 54. Noch dürftiger als das Passiv ist das Medium vertreten. Auch
hier existirt nur noch eine Zeit, das Praesens, aber für diese nur die

dritte Person Sing, und Plural, Indic. und Conj. Der Indicativ fällt noch
dazu mit dem Passiv zusammen, und nur der Conjunctiv zeigt geriugea
Unterschied. Die Flexion ist z. B.
254 Zweiter Theil.

Praesens.
Indic. Sing. 3. vaurk-jada
Plur. 3. vaurk-janäa
Conj. Sing. 3. vaurk-jaäau
Plur. 3. vaurk-jandau.

Man vergleiche die Stellen:


Matth. 27, 42: atsteigaclau, descendat;
„ 27, 43: lausjadau, liberet;
Job. 13, 35: ußunnanda, cognoscant,
1. Cor. 7, 9: Uugandau, niibant;

„ 15, 54: gavasjada, induit;


2. Cor. 4, 17: vaurkjada, operätur;
„ 7, 10: ustiuhada, efficit, operätur.

Anmerk. Ufkunnanda imd die drei letzteren werden von Jlassmanu nicht als Media
anerkannt; auch setzt derselbe im Texte ustiuhiß für ustiuhada und streicht in ufkunnanda
das Eud-a.

VI. Vom Aclverbiiim.

§. 55. Die folgenden Redetlieile sind flexionslose-, doch mag hier


das Nöthjgste über ihre Form, Eection oder Stellung gleich beigefügt

werden.
1. Die von Adjectiven hergeleiteten Adverbia werden auf doppelte
Art gebildet:
a. mit der Endung -M, welche an die Grundform des Adjectivs tritt. Zu
merken ist nur, dass i in j übergeht, wenn die vorhergehende Stamm-

silbe kurz ist; auch steht zuweilen -aha statt -uha. Z. B.

abraha von ahrs,


arniba „ amcis,
sunjaha „ sunis,
hardiiba (auch hardaba) von hardus.
b. mit der Endung -o, die an den Wortstamm tritt, wobei in Betrefif der

Vocale der Grundform a imd u ausfallen, i in j übergeht, z. B.

sintcino von sintxins,


glcKjfjm „ glaggvus
piubs (Grundf. pitibi).
piiihjo „
2. Die von Comparativen und Superlativen herstammenden Adverbia
werfen nur die Flexionsendung ab, wobei sich das comparative z in s
wandelt, z. B.
hauhis von hauliisa,
frumisi
„ fnimists.
3. Viele Ortsadverbia zeigen regelmässig wiederkehrende Eudiuig und
von ihr abhängige Bedeutung.
a. Der Frage wo? entsprechen Adverbia mit der Endung: -«: faura vorn,
afta hinten,inpa oben, dalapa unten, inna, innen, uta aussen; -r,

-an aljar anderswo, par daselbst, jawa?' dort, war wo.


.

Formenlehre. 255
b. der Frage woher? entspricht die Endung -pro, z. B. hvajiro Avolier,
papro daher, iupapro von oben, allapro von allen Seiten.
c. Der Frage wohin? entsprechen die Endungen -p) (-d), -pne {-(Ire) oder
der blosse consonantisch auslautende Stamm, z. B. hvap , hvaclre wo-
hin, jaindre dorthin, iup hinauf, inn hinein.
Manche Adverbia sind au sicli Substantive, die nur wegen ihrer
4.

Bedeutung in dem einen oder andern Casus mit oder ohne Praepositiou
adverbial genommen werden, wie
sunja, hi sunjai wahrhaftig, äaciis limzuh
täglich, landisüber Land, fernhin, gistradagis gestern, himma daga heute,
aio (Accus, von aivs die Zeit) je, jemals, ni aiv niemals, {Jbisunjanc um-
her, in der Nähe).
5. Andere Adverbia sind Zusammensetzungen, wie halis-aiv, pana-
mais, pan-mi, iifar-jaina, du-hve, pis-hvaruh.
Andere sind eigentlich Verba, wie sai, hiri, hirjats und hirjip u. a.
6.

Audi Praepositionen stehen öfter adverbial ohne Formänderung


7.

aber dann allemal ihrem Verbo nachgesetzt; in und us haben die adver-
bialen Formen inn und ut.

Vn. Die Praepositionen.


§. 56. Die Praepositionen stehen unmittelbar vor dem Casus, den sie
regieren; nur die Anhäugepartikeln -ti, -nh, oder solche Wörter, die zu
Anfange des Satzes nicht stehen, wie raihtis, pan, miJc u. a. treuneu sie
davon. Sie regieren folgende Casus:

^
1. den Genitiv die einzige Praep. in in der Bedeutung wegen,
für, und die adverbiale Praep. titana ausserhalb;
2. den Dativ: alja ausser, af von, von her, von — — herab, du zu
mip mit, neJiva nahe bei, iindaro unter, us aus, aus — heraus, vou —
weg, faura fram von, von — aus, von
vor, her. —
3. den Accusativ: and an herab, an — —
hin, längs, Pmirh durch,
iniili ohne, nndar unter, vipra gegen (freundlich und feindlich), vor (in

Gegenwart, bei), faur vor, für.

den Genitiv und Dativ: ufaro über, auf;


4.

5. den Dativ und Accusativ: ana an, auf, at bei, zu, afar nach,

hi bei, um, an, hindar hinter, über, in in, nach, auf (und den Genitiv in
der Bedeutung wegen s. Nr. 1.), vf unter, itfar über, und mit Dat. lun,
für, mit Acc. bis, zu.

VIII. Die Conjunctionen.


§. 57. Es sind folgende:
1. JaJi, -uh und, auch; jah — j'aJi sowohl — als auch;
ni patainci - ak jah\ „i,i,t ,^„^. _ ^^„^^^.^ ^^^^^.1^

nih — ak jah f

nih, jah ni und nicht, auch nicht;


256 Zweiter Theil.

ni
Formenlehre. 257
9. ip, pan, appan aber, von denen letzteres den Gegensatz schärfer
hervorhebt, erstere beiden leiser, oft nur den Uebergang andeutend
und selbst für j ah und; auch stehen zuweilen beide, ip und pan,
zusammen oder durch dazwischen gesetzte Wörter getrennt;
appan —
7p
raihtis — pan
ip ajypan
auJc — ip
, ,
zwar — aber;

pan — ip, pan, appan


akei aber, aber doch;
aJc sondern, selten aber.

10. pan, pande, bipe als, da, so lange als, wann, wenn;
bipe, afar patei nachdem;
sve wie, da, indem;
faurpizei bevor;
mippanei während;
sunsei sobald als;
unte, und patei, pande bis, bis dass, so lange als.

XI. Interjectionen.
§. 58. Die wenigen hierher gehörigen Wörter sind: o! o, eil vai, —
wehe! — oder Imperativische, wie sai sieh; hin hierher; hirjats hierher
{ihr zwei); hirjip hierher (kommet). —

rifilas. 3. Anfl.
17
Dritter Theil.

Zur Wortbildung.

§. 59. Die Lehre von der WortbUdung sticht die Wörter auf ihre ein-
fachsten Bestandtheile zurückzuführen, oder sie will nachweisen, wie aus
diesen einfachen Bestandtheilen Wörter, aus den Wörtern wieder Wörter,
und zusammengesetzte, entstanden sind.
abgeleitete
Man unterscheidet zunächst hei jedem Worte zwischen Wurzel und
Stamm desselben. Die Wurzel bezeichnet den Grundstoft' des Wortes, das,
was noch nicht Wort ist, aber woraus zunächst der Wortstamm, dann das
Wort selbst hervorwachseu kann. Die Wurzel als solche existirt nicht
mehr in der Sprache, wie sie uns. vorliegt, sondern nur der Wortstamm,
aus dem durch den Hinzutritt gewisser Bildungs- und Biegungselemente
dasWort entsteht. Die Wurzel für sich hat noch keine Bedeutung; nur
wo Wurzel und Stamm eines Wortes gleich sind, enthält letzterer die Be-
deutung.
Die Wurzeln aller Wörter sind einsilbig, zuweilen nur ein einzelner
Buchstabe, wie
i, Wurzel des Pronomen is,

M, Fragi)artikel,
hi, l'U, Wurzeln zu his, pata,
al, an, aik, auk zu alan, anan, aikau, aukan,
mait, sun, bairg zu maitan, sunus, bairgan, bairgs.
Je nach den Wörtern, die aus den Wurzeln entstehen, spricht mau
von Verbal-, Nominal-, Pronominal- fund Partikelwurzeln. Verbalwurzeln
genicssen noch den Vorzug, ihren Wurzelvocal nach festen Gesetzen wan-
deln zu können (Ablaut §. 44).

§. 60. Der Stamm ist das, was aus der Wurzel hervorgewachsen
und so weit gediehen ist, dass durch den Hinzutritt gewisser Bildungs-
und Biegungselemcnte Wörter daraus entstehen und alle innerhalb ihrer
Wortclasse erforderlichen Veräuderuugen damit vorgenommen werden kön-
nen. Z. B.
; :

Zur Wortbildung. 259


gib,Stamm vom Verlnim giban (gab, gebiun), vom Subst. giba;
sun,Stamm von den Subst. smms, sunja;
hüp, Stamm vom Verbum hilpan (halp hiüpum) vom Subst. , ,

hilpa
bairg, Stamm vom Verbum bairgan (barg, baurgwn), vom Subst.
bairgs ;

blind. Stamm vom Adjectiv blinds, von den Verben hlindjan,


blindnan.
Auch der Stamm des Wortes ist in seinem reinen Zustande um- ein-
silbig; doch insofern schon Bildimgselemente hinzugetreten sind, kann er
auch ein abgeleiteter und mehrsilbig sein, wie nim, Stamm vom Verbum
niman, mimt (mit hinzugetretenem t) der Stamm vom Subst. numts (an-
damants), ncmcig (mit der Bilduugssilbe eig) der Stamm vom Adjectiv
nemeigs (andaneineigs).
§.61. An den Stamm des Wortes schliessen sich zimächst, wo solche
überhaupt hinzutreten
a. die Ableituugsvocale {a, i, u; ai, o), wie wir solche bei den Decli-
uationeu und der schwachen Coujugation kennen gelernt haben, die
den Uebergang vermitteln, dann
b. ge^visse Bildungselemente (ein odermehre Consonanten, allein oder
in Verbindimg mit Vocalen, beivon schon ab-
AVeiterbildimgen
geleiteten Wörtern selbst ganze Silben), die für sich allein zwar
ohne Bedeutung sind, aber in Verbindung mit dem Wortstamme die
Gestalt und Bedeutung des Wortes verschieden modifiziren;
c. zuletzt tritt die Flexionsendung hinzu.
Bei allen Wortbildungen, mögen Bildungs- und Ableitungseiemeute
zwischen Wortstamm imd Endung eingetreten sein oder nicht, überall
geht diesen oder doch der Endung allein der reine Wortstamm vor-
her, z. B.

ain-s, ain-aha, ain-aJds;


mag-us, mag-ida, mag-aps;
lais-Jan, lais-areis, lais-eigs;
skalk-s, sJcalk-i [gaskalk-i), skalk-inon, skalk-inassus.

§. G2. Aus den vorhandenen Sprachwurzelu geschieht die Bildung-


der Wörter auf doppelte Weise: durch eigentliche Bildung oder Ableitung
und durch Zusammensetzung.

I. Wortbildung oder Ableitung.


Erste Regel: die der neu zu bildenden Wortclasse entsprechende
Endung wird unmittelbar an die vorhandene Wurzel gehängt, wobei
Verbalwurzela auch die bekannte Wandelung durch den Ablaut erfah-
ren. Z. B.

alp; alfi-an, alp-s, aip-eis;


gib; gib-an, gib-a, gab-ei, gab-igs;
dcig; deig-an, daig-si
17*
260 Dritter Theil,

bairg; bairg-an, hairg-s, baurg-s;


pa; pa-n, pa-ta, pa-r, pa-rei u. s. w.
Zweite Regel: zwischen Wurzel und Endung treten
erst noch

die (§. und Ableitungselemente, wobei auch hier


61) erwähnten Bildnngs-
bei Verbalwurzeln starker Verba der bekannte Lautwechsel (Ablaut)
statt hat. Die ableitenden Consonanten und Silben sind sehr man-
nigfach, von ersteren meist die Liquiden und Zungenbuchstaben, so-
wohl allein, wie in Verbindung mit Vocalen und andern Consonan-
ten. Z. B.

stik-an, stik-ls; sit-an, sit-ls;


ah-an, ah-ma; alp-an, ald-omo;
filh-an, fulh-sni; fast-an, fast-ubni;
fah-s, fah-eps; agl-s, agl-ipa;
tnal-an, mal-vjan; tair-mi, tar-mjan;
liuh-an, lauh-atjan; til-an, tal-zjan;
dal, dal-apa, dal-apro ; u. a.

II. Wortbildung durch Zusammensetzung.


§. 63. Alle Zusammensetzung kann nicht unmittelbar mit Wurzeln,
sondern lediglich mit Wortstämmen geschehen, und es gilt dabei die all-
gemeine Eegel, dass der erste Theil der Zusammensetzung den reinen
Wortstamm zeige, und dass dieser durch die Grundvocale a, i, u mit
dem letzten Theile, der allein Form- oder Flexionsendung annimmt, ver-
bunden werde, z. B.
dulg-a-haüja, mat-i-balgs, grund-u-vaddjus.
Wörter aus der schwachen Declination verhalten sich eben so, nur
wandeln sie die langen Vocale der Grundform in die entsprechenden kur-
zen, z. B.
mit dem Grundvocal a: smakk-a-bagms,
mit dem Grundvocal o: qin-a-kunds, aug-a-dauro,
mit dem Grundvocal ei: mar-i-saivs.
Indess stehen die Bindevocale nicht immer, sondern fallen vielmehr
regelmässig aus:
wenn der erste Theil der Zusammensetzung eine Partikel ist, wie
1.

ga-kunnan, fraqiman, svi-kunps; nur die Partikel und findet sich in


unpa vei-wandelt in unp-a-pUuhan (?), eben so die Adverbialpartikeln
miss und süd in miss-a-deds u. a. sild-a-kiks u. a.

2. wennStamm ein mehrsilbiger ist, wie sigis-laun, pmdan-gardi,


der
anpar-leiks, manag -falps;
3. wenn der Stamm des Wortes auf Vocal auslautet,
wie piu-magus,

niu-klahs, frei-hals.
Ausnahmen hiervon, dass nämlich der Bindevocal in FäUen, wo er
eigentlich stehen raüsste, weggeblieben ist, sind selten, z. B. vein-drugkja,
laus-qiprs u. a.
veit-vods, gud-hus, gup-Uostreis, aU-sverei, hauh-hairts,
Wortbildung. 261

— Die anomalen Substantive schwanken zwischen Annahme des blossen


Stammes ohne Bindevocal, wie hrup-faps, man-leika, und der An-
nahme einer scheinbaren Genitiv - Endung , wie baurg-s-vaädjus , auch
])riit-s-fiU.

Aniuerk. Uneigentliche oder unvoUkommne Zusammensetzung findet dann Statt, -wenn

beide Theilo der Zusammensetzung ihre Flexionsfahigkeit behalten, wie ßreis-iigtts ,


ßrije-
tigive, oder wenn der erste Theil flectirt, während der letzte nur eine Partikel ist, wio
aint-hun, ainit-hun; ta-ei, ßit-ei, hva-zuh, hvix-uh u. a.
Vierter Theil.

Zur Syntax.

I. Artikel und Substantiv.


§. 64. Es gibt im Gothischeu nur einen Artikel, den bestimmenden
oder bestimmten, und als solcher dient das zeigende Pronomen: sa, so,

pata dieser, diese, dieses, — der, die, das. Er bezeichnet daher auch
seiner Natur nach etwas Bestimmtes, etwas, was schon bekannt oder näher
bezeichnet ist. So steht derselbe
1. wenn der Gegenstand mit demselben oder einem ähnlichen Worte
schon vorher genannt ist, wie Mt. 5, 25 : sijais vaila hugjands andastauin
(ohne Art.) peinamma, ihai hvan atgibai puk sa andastcma (mit dem
Art.) stauin (ohne Art.) jah sa staua (mit dem Art.) puJc atgibai and-
laJita. — 27, 11: lesus stop faiira Jcitidina jah frah ina sa kindins. —
9, 32. mannan baudana; jah hipe usdribans rarp unhidpo,
33: atberun
rodida sa dumba. —
Mc. 14, 56: manag ai auk gdliug veitvodidedun
ana ina, jah samaleikos pos veitvodipos ni vesim.
2. zum öftern bei Wörtern, die in der Erzählung der biblischen Ge-
schichten als bekannte gelten, wie pai Fareisaieis , bokarjos, gudjans;
sinistans, siponjos; auch so baurgs, nämlich Jerusalem, so alhs, nämlich
der zu Jerusalem, so dulps, nämlich das Osterfest, so aivaggeljo u. a.

3. bei Wörtern, die durch einen folgenden Relativsatz näher bestimmt


werden, wie Mc. 2, 4: piata badi, ana pammei lag sa uslipa. 10, 39: —
pana panei ik driggka;
stikl, — oder bei denen ein solcher leicht zuge-
dacht werden kann, wie Joh. 12, 3: sa gards (nämlich: wo dies vorging)

fulls varp daunais.


4. oft auch bei Wörtern, die durch verschiedene Attribute näher be-
stimmt werden, wie durch Adjective und Participia, durch Genitive und
Possessivpronomina, auch durch alls und jains. Mt. 27, 64: j'aZi ist so
spedisei airzipa vairsizei pizai frumein. Rom. 7, 17: ni ik vaurkja
Pata, ak so bauandci in mis fravaurhts. — 10, 6: so us galaubeinai
garaihtei. 1. Cor. l, 16: »7; daupida paus Staifanaiis gadaiikans. Mt. 9, 4:
Zur Syntax. 263

vitands pos mitonins ize. — Alla so hairda; so nu faheps meina; pana


rig jainana.
5. in der Apposition nach einem Substantiv, wie Mc. 6, 14: loJian-
nes sa daupjands. Luc. 2, 43: lesus sa magus. Mt. 26, 69: mip lesva
pamma Galeilaiau.
6. Zuweilen steht auch der Artikel allein mit einem dazu gehörendt u
Genitiv, entweder substantivisch, >vie Mt. 5, 46: J)ai piudo (die der Hei-
den, die aus den Heiden); Mc, 1, 27: hvo so laiseino so niujo (die der
Lehren, was für eine Lehre ist diese neue, welch neue Lehre ist das?);
Joh. 6, 1: ufar marein po Galeüaie (das der Galiläer); oder elliptisch,

wie Mc. 12, 17: nsgihip po (Neutr. Plur.) Tcaisaris Tcaisara jah po giips
gupa (das des Kaisers, Gottes). Mc. Jakobau P)amma (nämlich
3, 17:
Sohne) Zaihaiäaiaus. 8, 33: ni frapjis paini gups, ak paim manne (du
bist nicht verständig für das, für die Dinge Gottes).
An merk. Indessen ist der Gebrauch des Artikels nicht so streng, und kann derselbe
auch gar oft fehlen, wo er eigentlich stehen müsste.

§. Dagegen nehmen andere Substantive bei Ulfilas den Artikel


65.
nie an, wie gup, fraitja, atta (letztere beiden, wenn Gott darunter ver-
standen wird), auch sunno, himins, airpa, halja, daupus , dags, nahts
(letztere beiden, wenn die Erscheinung am Himmel damit gemeint ist;
doch könncTQ sie den Artikel annehmen, wenn damit ein gewisses Zeit-
mass augegeben werden soll) u. a. Der Grund ist wohl, weil diese Sub-
stantive (von den ersten drei abgesehen) dem Heidenthume göttliche We-
sen bezeichneten, die in ihrer Individualität feststanden und durch keinen
Artikel mehr belebt zu werden brauchten. —
Auch die Eigennamen stehen
ohne Artikel, weil sie schon an sich hinlänglich iudividualisiren nur bei ;

besonderm Nachdrucke oder in der Apposition nehmen sie ihn an. Joh. 6,
71. Mc. 16, 1.

§. 66. Der unbestimmte Artikel existirt im Gothischen nicht; wo wir


ihn heutiges Tages setzen, steht das Substantiv allein ohne Artikel: veina-
gard ussatida manna Mensch pflanzte einen Weinberg. Soll die Ein-
ein
werden, so steht das Zahlwort ains oder
zelheit bestimmter bezeichnet
unbestimmte Fürwörter: ains hoTcareis, reiks ains, ains pise synagoga-
fade, sums pnze atstandatidane qinono suma; auch ains sions pise
,

atstandandane, ains sums juggalaups, oder ains us im.

IL Vom Adjectiv, starke und schwache Form,


Vergleichuiig.
§. 67. kann jedes Adjectiv im Positiv und
Mit wenigen Ausnahmen
Superlativ, sowie alle zugleich stark und schwach
Participia Praeteriti
declinirt werden. Indess gibt es verschiedene Adjective und ihnen ver-
wandte Wörter, die ständig nur in der einen oder andern Form vorkom-
men. Solche sind
1. nur in starker Form:
;

264 Vierter Theil.

1. alle Pronomina, ausgenommen sama und süba,


2. alle Grundzahlen und die Ordnungszahl anpar,
3. die Adjective alls, ganohs, halbs, midis, sums, svaleiJcs und
falls
II. nur schwache Form zeigen:
1. die Pronomina sama und silia,
2. alle Ordnungszahlen, ausgenommen anpar und frumists,
3. alle Comparative, auch die alten: auhuma, aftuma, fruma, hlei-
duma, iftuma, innuma,
4. alle Participia des Praesens, jedoch mit Ausnahme des Nom, Sing»
masc, der beide Formen hat, ja bei dem die starke Form die häu-
figere ist,

5. mehre Adjective, meist mit substantivischer Geltung, wie alaparba^


fullavita, gavilja, ingardja und ingardjo, inküpjo, usfairina, usfUma^
ushaista, usgrudja, usvena, unJcarja u. a.

§. 68. Für alle übrigen Adjective und in gleicher Geltung stehende


Wörter ist es von Wichtigkeit, den Unterschied im Gebrauche der star-
ken und schwachen Form festzustellen. Im Allgemeinen tritt bei der
starken Form mehr die adjectivische, daher für sich unbestimmte, allge-
meine und abstracte, bei der schwachen Form aber mehr die substanti-
vische, daher bestimmte, individualisirte und concrete Bedeutung hervor.
Im Besondern aber steht
I. die starke Form überall, wo das Adjectiv allein ohne Substantiv
als Prädicat steht, am häufigsten bei den Verben sein und werden, z. B.
Mt. 5, 48: sijaip nu jus fullatojai, svasve atta isvar fullatojis isU
Mc. 8, 8: gamatidedun pan jah sadai vanrpitn. Luc. 4, 16: qam in
Nazaraipi parei vas fodips. 1, 15: vairpip) tnikils. Mc. 9, 35: sijai
allaize aftumists. 43: gopj pms ist hamfamma in lihain galeipan. Luc»
7, 10 : higetun pana siuJcan skalk hailana.
n. Auch als Attribut gebührt dem Adjectiv die starke Form, wena
das damit verbundene Substantiv ohne Artikel steht, also hairdeis gods^
ahma veihs, in ahmin veihammaj stibnai mikilai.

Anmerk. Eine regelmässige Ansnahme hiervon macht 1. das Adjectiv als Attribut
heim Vocativ, weil der A'ocativ als Anrede schon hinreichend individualisirt und bestimmt,
daher alla veiha, goda skalk, broßrjus liubans. —
Nur Luc. 1, 28 steht fa</ino anstai au-
dafiaßa, wenn /apino nicht vielleicht als dritte Pers. Conj. (gaudeat) zu nehmen ist. Auch
Mc. 9, 25: ßu ahma, ßu unrodjands ja/t baußs steht die starke Form; vielleicht hat hier
daa Particip des Praesens, welches die starke Form hebt, die des folgenden Adjectivs nach
sich gezogen. 2. Einige Adjective, die durch häufige Verbindung mit demselben Substantiv
eine gewisse gangbare Ausdrucksweise bilden, können auch ohne Artikel in schwacher Fona
stehen, wie Ubains aiveino Köm. 6, 23. at fairgunja alevjin Mc. 11, 1. uf oder fram fair-
nin Jera 2. Cor. 8, 10. 9, 2.

in. Dagegen hat das Adjectiv als Attribut die schwache Form, wenn
es vom Artikel begleitet ist: sa liuba bropar, hairdeis sa goda, in
pamma mat ahmeinan, pana tnat pana fralusanan,
d-aga tibilin, Piana
pamma liubin jah triggvin bro])r. Nur wenn ein zweites und drittes —
Adjectiv zu weit vom Artikel abzustehen kommt, >vird die starke Form
:

Zur Syntax. 265

\vieder zulässig, wie Ephes. 1, 1 : paim vetham paim visandam in Aifai-


son jah tnggvatm in Xristau lern.
IV. Adjective, die in substantivische Bedeutung übergeben, d. h.
selbstständig ohne Substantiv verwendet werden, nehmen mit dem Artikel
stets die schwache Form an, ohne Artikel aber kann sowohl starke wie

schwache Form stehen: sa veiha, sa dumba, pata riurjo, pis daupins,


pai hlindans; aber Luc. 6, 39: ihai mag blinds bUndana tiuhan? oder
Luc. 18, 35: blinda sums sat faur vig. Mt. 11, 5: blindai ussaihvand
jah haltai gaggand; oder Luc. 20, 37: patei nrreisand daupans.
§. 69. Zu Vergleichungen im Positiv dienen die Vergleichuugspar-
tikeln (§. 57, 3). Statt des Comparativs kann auch mais mit dem Positiv
gesetzt werden, z. B. Mo. 9, 42: gop ist imma mais es ist ihm besser.
Als nach dem Comparativ heisst^«?*, oder es wird die Partikel wegge-
lassen und das verglichene Substantiv oder Pronomen in den Dativ ge-
setzt; mehr als wird durch ufar mit d. Accus, gegeben. Luc. 10, 12:
qipja isvis, Patei Saudaumjam sutizo vairpip pau pizai iaurg jainai.
Mt. 6, 25: niit saivala mais ist fodeinai? Luc. 6, 40: nist sijwneis
ufar laisari seinana.

III. Die Zahlwörter.


§. 70. lieber diese ist nur so viel zu merken:
1. die Grundzahlen stehen entweder adjectivisch, oder mit dem Ge-
nitiv nach sich. Mc. 6, 9: ni vasjaip tvaim paidom. 11, 1: insandida
tvans siponje seinaize.
2. Für die Zahl beide hat das Gothische zwei Formen: hai imd ba-
jops. Erstere wird von Dingen gebraucht, die zusammen gehören, auf
einer Seite stehen oder gedacht werden, letztere von zweierlei Gegenstän-
den oder Parteien. Luc. 6, 39: ibai mag blinds blindana tiuhan? niu
bat in dal gadriusand? Ephes. 2, 18: pairh ina habam atgagg bajojjs
(beide, ihr Heiden und wir Juden) dit attin.

3. Die Vertheilungszahlen tveihnai je zwei) werden durch


(ausser
hvazuh oder hcarjizuh oder durch die Praeposition bi umschrieben. Luc. 10, 1
insandida ins tvans hvanzuh (paarweise, je zwei). Luc. 9, 14 gavaurJceip :

im anakumbjan kubitims, ana hvarjanoh fimftiguns (auf jedes fünfzig, je


fünfzig). 1. Cor. 14, 27: bi tvans aippaii maist prins.
4. Die Zahladverbien einmal, zweimal u. s. w. Averden substanti-
visch:zu einem Male, zu zweien Malen gegeben: ainamma sinpa, tvaim
siupam. Mit Ordnungszahlen: zum ersten, zweiten, dritten Male drückt —
das Neutrum im Accusativ aus. 2. Cor. 12, 14: sai, pridjo pata manvus
im qiman at izvis.

IV. Die Fürwörter.


§. 71. Die persönlichen Fürwörter: ich, du, er, wir, ihr, sie
liegen als Subject schon in den Flexionsendungen des Verburas; doch
;

266 Vierter Theil.

können sie beigesetzt werden, wenn eine Person besonders hervorgehoben


werden soll. Joh, 10, 14: ik im hairdeis sa goda; svasve Icann mik . . .

atta, jah ik kann attan. Mt. 27, 11: pu is piudans ludaie? Ip lesiis
qap du imma: pu qipjis. Luc. 2, 28: jah is andnam ina ana armins
seinans. Mc. 6, 24: ipj si usgaggandei qap. Mt. 9, 31: ip eis usgag- —
gandans usmeridedun ina. Das Fürwort der dritten Person steht hier im
Grunde anstatt des zeigenden Fürworts: sa, so, pata, dieser, jener, wie
dieses auch au manchen Stellen nicht nur im Nominativ, sondern auch iu
den abhängigen Casus sich wirklich gesetzt findet, und zwar
1. zu besonderer Hervorhebung: Mt. 5, 8: audagai Jjai hrainjahair-
tans, unte pai gup gasaihvand.
2. am Ende eines Satzes der Volltönigkeit wegen: Mt. 6, 8: ni ga-
leikop mi paim. Mc. 4, 4: sum gadraus faur vig, jah qemun fuglos jah
fretun pata.
3. Auch wechseln is und sa, wenn sie mehrmals auf dasselbe Subject

bezogen werden, Mt. 10, 39: saei bigitip saivala seina, fraqisteip isai,
Jah saei fraqisteip saivalai seinai in meina, higitip po.

§. 72. Das zurückbeziehende Fürwort sik, sis bezieht sich allezeit


auf das Subject seines Satzes, im Hauptsatze auf das Subject des Haupt-
satzes, im abhängigen Satze auf das Subject des abhängigen Satzes, —
oder auf einen ausserhalb des Satzes genannten Gegenstand: das Fürwort
der dritten Person (is) dagegen bezieht sich in seinen Objectcasus im
Hauptsatze auf das Object dieses, im abhängigen Satze auf das Subject
des Hauptsatzes. Mt. 11, 20: dugayin idveifjan baurgim, patci ni idrei-
godedun sik. Mc. 12, 6: panuh nauhpamth ainana sunu aigands liu-
hana sis. Joh. 8, 31 : qap lesus du paim galauhjandam sis ludaium.
Au merk. Das deutsche einander wird gegeben
durch das indeclinaWe misso ia Verbindung mit dem persöidichon Fürworto: Rom.
1.

14, 13: uns misso; Joh. 13, 14: izvts misso ; Mc. 4, 41: sis misso; Luc. 7, 32: seina misso
Joh. 13, 35: misso Ueis; auch steht misso mit dem Possessivpronomen Gal. 6, 2.
2. durcli an/jar anßa/is der Eine des Andern, Ephes. 4, 25: unte sijum anßar anßaris

lißus; — anßar anßarana der Eine den Andern l'liil. 2, 3.

§. 73. Die zueignenden oder besitzanzeigenden Fürwörter stehen ad-


jectivisch mit ihrem Substantiv in gleichem Geschlecht, Zalil und Casus,
gewöhnlich nach demselben, doch auch, besonders wenn ein Nachdruck auf
ihnen ruhet, vor dem Substantiv. Allein und substantivi.sch gebraucht
stehen sie mit und ohne Artikel. Luc. 20, 42: qap frauja du fraujin
meinamma, af taihsvon meinai. Joh. 12, 26: sa andbahts meins.
sit

10, 14: ik im hairdeis sa goda jah kann meina (nämlich lamba) jah
kunnun mik po meina. Luc. 15, 31 jah all pata mein pein ist. :

Das zueignende Fürwort der dritten Person bezieht sich allezeit auf
das Subject des Satzes; in Beziehung auf das Object oder auf einen ausser-
halb des Satzes genannten Gegenstand wird der Genitiv des persönlichen
Fürworts {is, izos, ize, izo) gebraucht, der auch allemal statt des fehlen-
den Nominativs steht. Mc. 4, 4: urrann sa saiands du saian fraioa scin-
amma. 1, 5: daupidai vesun allaiandhaitandans fravaurhtim seinaim.
Zur Syntax. 267

Mt. 8, 14: jah qimünds lesus in garäa Paitraus gasahv svaihron is li-

gandein in heiton jah attaitok handau izos.


Von den zeigenden Fürwörtern steht
§: 74.

sama selb, derselbe sowohl substantivisch als


1. adjectivisch ,
ge-

wöhnlich mit dem Artikel. Tritt in letzterm Falle zu dem Substantiv noch
ein Adjectiv, so muss auch dies allezeit die schwache Form annehmen.
Mt. 5, 47: niu jah motarjos pata samo taujand? Phil. 3, 16: ei samo
hngjaima jah samo frapjaima. Luc. 2, 8: in pamma samin landa.
1. Cor. 10, 3: pana saman mat ahmeinan. — Ohne Artikel heisst es:
ein, ein und derselbe, Mac. 10, 8: sijaina J)0 tva du leika samin.
Eöm. 10, 12: sama auk frauja gahigs in allans.

2. silba selbst nur substanti\isch, und zwar


a. als Subject gewöhnlich allein: ich selbst, du selbst, er selbst u. s. w.
Luc. 1, 17: silba faurarpmip. 6, 42: silba in augin pcinamma
anza ni gaumjands. 6, 3: ni pata nssuggvud, patei gatavida Da-
veid, Ixm gredags vas, silba jah paiei mip imma vesun? 5, 1: is
silba vas standands nehva saiva.
b. Steht bei silba noch ein Substantiv, so ist dieses als Apposition zu
betrachten und nachgesetzt. Mc. 12, 36: silba auk Daveid qap.
Luc. 20, 42: silba Daveid. Joh. 16, 27: silba atta.

c. In Verbindung mit dem persönlichen Fürworte wird silba nachge-


setzt: mis silbin, mik silban.
d. Mit dem besitzanzeigenden Fürworte verbunden kommt silba in den
Genitiv zu stehen und zwar in Geschlecht und Zahl mit demjenigen
Substantiv übereinstimmend, worauf sich das zueignende Fürwort be-
zieht. Gal. 6, 4: vaurstv sein silbins kiusai hvarjizuh.

%. 75. Das Eelativpronomen saei, soei oder sei, patei welcher, welche,

welches (derjenige welcher —


zuweilen nicht in demjenigen Casus,
) steht

den sein Verbum erfordert, sondern in dem Casus eines ausgelassenen imd
in Gedanken zu supplircnden zeigenden Fürworts, worauf sich das Eelativ
eigentlich bezieht (Attraction). Dies kann selbst dann eintreten, wenn gar
nicht das Relativ, sondern nur die Partikel ei (dass) zu folgen hätte.

Mc. 15, 12: hva nu vikip, ei taujau pammei (sta.U pamma, panei) qipip
piudan ludaie? Luc. 2, 20: hazjandans gup in allaize pizeei (statt pize,

pjoei) gahausidedun. — Mc. 7, 18: ni frapjip pammei (statt pamma, ei)


all P^ata utapro inngaggando in mannan ni mag ina gamainjan? 4, 38:
niu kara puk pizei (statt pis, ei) fraqistnam?
Anmerk. Auch die Coujuuction dass, ßatei , ist im Gothischon eigentlich Relativ,
wessball) man auch, weuu das Verbum des Hauptsatzes, worauf sich ßatei bezieht, den Dativ
regiert, statt ßatei — ßammei gesetzt findet. Mc. 16, 4: gaumidedun, ßammei (statt /a^e»)
afvaltißs ist sa staini. Joh. 6, 5: gaumida, ßammei (dass) manageins filu iddja du imma.

%. 76. Statt des Relativpronomens saei steht auch


1. die Partikel ei allein; doch geht dann allemal das zeigende Für-
wort vorher, welches man in Gedanken nochmal mit ei zu verbinden hat;

auch lässt sich hier ei oft als Zeit- oder Erklärungspartikel nehmen und
268 Vierter Theil.

mit da, wie, dass übersetzen. Luc. 1, 20: und pana dag, ei vairpai
pata. 17, 30: U pamma (ebenso) vairpip pamma daga, ei sunus mana
andhuljada. Joh. 9, 17: Iwa qipis bi pana, ei uslauk pus augona?
im Nominativ die Partikel ize oder izei, meist mit unmittelbar vor-
2.

hergehendem Demonstrativ, doch auch mit vortretendem Substantiv oder


persönlichem Fürwort. Mc. 9, 1 amen qipa izvis, patei sind sumai pize
:

Tier standandane, pai ize ni Tcausjand daiipaus. Mt. 7, 15: paim izei
qimand. Joh. 11, 37: sa izei uslauk augona. 8, 40: mannan izei sunja
izvis rodida. Ephes. 4, 15: vahsjaiina in ina po alla (in allen Stücken),
ize (auf ina bezogen) ist haiibip, Xristus.
3. das zeigende Fürwort mit angehängtem uh: sah, soh, patuh.
Luc. 17, 12: tailmn mans, pjaiJi gastopun fairrapjro.
Joh. 18, 26: qdp
sums Jnze sTcaJTce pis maistins gudjins, sah mj^jis vas pjammei (statt
pamma, pammei) afmaimait Faitrus auso. Philem. 12: panuh insandida
(statt panei).
4. an wenigen Stellen das zeigende Fürwort allein ohne -uh. Luc. 9,
30. 31: jah sai, vairos ivai mip)rodidedun iinma, pai (welche) qepun
urruns is.

§. Die Fragpronomina: hvas , hvapar, hvarjis stehen alle drei


77.
nur substantivisch, daher nie mit einem Hauptwort in gleichem Casus,
sondern nehmen dasselbe im Genitiv zu sich. Hvas, hvo, hva, wer, was
istallgemeines Fragwort und ohne Plural; Jwapar in Beziehung auf zwei
Personen oder Gegenstände kommt nur im Nominativ Singul. vor; hvarjis,
hvarja, hvarjata in Beziehung auf mehre, wird im Singul. und Plur. ge-
braucht. Mt. 6, 27: hvas izvara wer von euch? Mc. 3, 33: hvo ist so
aipei meina? 2, 7: 7iva sa sva rodeip naiteinins? 11, 28: in hvamma
valdiifnje pata taujis? Luc. 9, 55: ni vitiip, hvis ahmane (wessen der
Geister == wessen Geistes) sijup. Mt. 5, 46: hvo mizdono hahaip? —
9, 5: hvajjar ist azetizo? Luc. 7, 42: hvapar nu pize? -- Mc. 9, 34:
hvarjis maists vesi? Joh. 6, 64: vissuh pan lesus, hvarjai sind pmi ni
galauhjandans. 10, 32: in hvarjis (Gen.) pize vaurstve staineip mik?
Mc. 12, 28: hvarja ist allaizo anabuzne frumista? —
§. Von den unbestimmten Fürwörtern steht
78.
1. hvas, hvo, hva, Jemand, irgend Einer, Eine, Eines nur —
substantivisch und allezeit affirmativ, auch wenn der Satz negativ ist.
Mc. 8, 4: hvapro pans mag hvas gasopjan ana aupidai? Luc. 7, 40:
Seimon, shal pus hva qipan. Joh. 7, 4: ni manna auk in analaugnein
hva taujip. Mc. 12, l'd: jabai hvis hropar gadaupnai.
2. hvashun dagegen kommt nur mit der Negation, ni hvashtm Nie-

mand, vor, steht übrigens auch substantivisch und nur im Nominativ Singul.
des Masculins. Mc. 10, 18: ni hvashun Pnujjeigs alja ains gup. Sonst
,

steht dafür ni mannahun (auch ni manna), welches anomal wie das Sub-
stantiv manna mit angehängtem -uh declinirt.
3. ainsJmn, ainohun, ainhun, irgend Einer, Eine, Eines, gleich-
fallssubstantivisch und allezeit in negativem Sinne: Joh. 7, 48: sai,jau
ainshun Jnze reike galaubidedi imma. 1. Cor. 1, 16: ni vait, ei ainnohun
Zxxr Syntax. 269

daupidedjaii ; sonst immer mit vorhergehender oder nachfolgender Nega-


tion: Niemand, Keiner, und in allen Casus und Geschlechtern des
Singular. Mc. 11, 2: bigitats fidan gabundanana , ana pammei nauh
mnshnn manne ni sat. 1. Thess. 4, 12: ei ni ainishun hvis paurbeip,

dass ihr von Niemand etwas bedürfet.

4. hvazuh, hvoh, hvali, Jeder, voviel wie Alle, und


hvarjüuh, hvarjoh, hvarjatoh, Jeder, soviel wie Jeder einzeln.
5.

Beide stehen in der Kegel substantivisch, d. i. allein, oder nehmen


das zu ihnen gehörende Substantiv im Genitiv Plur. zu sich; adjectivisch
mit dem Substantiv in gleichem Casus jedoch bei Zeitbestimmungen, wie
Jahr, Tag, Stunde, auch Fest (als Zeitbestimmung in biblischem Gebrauche)
oder in Verbindung mit substantivisch gebrauchten Adjectiven. Mc. 9, 49:
hvazuh aide funin saltada jah hvarjatoh hunsle salta saltada. Luc. 2, 23:
hvazuh gumakundaize. G, 30: hvammch bidjandane. 6, 47: hvazuh sa
gaggands. Mc. 14, 49: daga hvammeh. 15, 6: and dulp hvarjoh. —
Auf hvazuh folgen meist Relative: hvazuh saei Jeder welcher, oder ein
Particip mit dem Artikel: Jivazuh sa gaggands, selbst Mt. 5, 22 ein Ad-
jectiv statt eines Particips: hvazuh modags Jeder welcher zürnt. Im
erstem Falles d. i. wenn Relative folgen, nimmt hvazuh gern sa- oder
pis- vor sich, Mt. 10, 32: sahvazuh nu saei andhaitip mis. 10, 33:
pishvanoh (Accus.) saei afaikip miJc, afuilca jah iJc ina. —
6. alls, alla, all (allata) kommt in folgenden Constructionen vor:

a. substantivisch, und zwar im Singul. (Neutr.) in der Bedeutung: Alles,


im riur. : Alle (auch das Neutrum im Plur. heisst Alles). Mt. 5, 18:
unte aUata vairpip. Mc. 9, 12: aftra gaboteip alla. 1, 27: afslaup-
nodedun aUai. 2, 12 faura andvairpja ällaize.
:

b. adjectivisch, und zwar im Singular in der Bedeutung: jeder,


all, ganz; das Neutrum nimmt dabei sein Substantiv im Genitiv
Plur. zu sich, selten im Genitiv Singul. Mt. 6, 29: Salaumon in
allamma vulpaii seinamma. Mc. 12, 33: us allai saivalai. 3, 28:
allata fravaurhte; — im Plural in der Bedeutung: alle, mit seinem
Substantiv in gleichem Casus: allai ludaieis ; allaim Pnudoni. Endlich
sums, suma, sum, irgend Einer, ein, ein gewisser, im Plural:
7.

einige —
wird adjectivisch und substantivisch gebraucht; auch kann in
beiden Fällen noch ains hinzutreten. Joh. 11, 1: vasuh pan sums siuks
Lazarus. Mc. 14, 51: jah ains sums juggalaups. Mt. 9, 3: sumai —
pize bokarjc. Mc. 5, 25: qinono suma. 14, 47: ains sums pize atstan-
dane. Luc. 7, 2: hundafade pan sumis skalks. Mc. 14, 65: jah dugun-
nun sumai speivan ana vlit is.

V. Vom Verbum.
Die persönlichen Fürwörter ich, du, er, wir, ihr, sie wer-
§. 79. :

den dem Verbo nur beigesetzt, wenn ein Nachdruck auf ihnen ruhet (§. 71),
oder im Gegensatze; das Pronomen der dritten Person insbesondere auch
dann, wenn der Gegenstand, von dem die Rede ist, noch nicht genannt
.:

270 Vierter Theil.

war, oder die Rede von ihm nach einer Zwischenrede wieder aufgenommen
wird. Mt. 5, 21: hausüledup, patei qipan ist: ni maurprjais; appan ik
qipa izvis — . Mc. 1, 8: appan ik daupja izvis in vatin, ip is daupeip
izvis in alimin veihamma. Mt. 26, 73 : hi sunjai jah pu pize is. Mc. 2,
15: bipe is anaJcumhida — . 15, 44: ei is jupan gasvalt. Luc. 14, 12:
ibai aufto jah eis aftra haitaina puk.
%. 80. Der Numerus (Singular, Dual, Plural) richtet "sich nach dem
Numerus des öubjectes; nur pflegen die CoUective (Sammelbegi-iffe
wie ,

Menge, Heerde) dem Sinne, nicht der grammatischen Form nach coustruirt
zu werden und haben daher ihr Verbum meist im Plural bei sich. Mc. 3, 32
jah setun hi ina managei. 2, 13: all manageins iddjedun du imma.
9, 25 : patei samapj rann managei.
81.
§. Das gothische Verbum hat für die Activform nur zwei Zeiten:
Gegenwart (Praesens) und Vergangenheit (Praeteritum); für die Passiv-
(und Medial-) Form gar nur eine: die Gegenwart. Wo diese Zeiten nicht
ausreichen, treten Umschreibungen ein.
I. das Praesens bezeichnet
1. wie im Deutschen eine gegenwärtige, in sich oder ihren Folgen
fortdauernde oder allgemein gültige Thätigkeit;
2. steht es häufig statt des Futurs und selbst des Futuri exacti (zu-
künftig vergangenen Zeit, Joh. 14, 29: ci, bipe vairpai, galaitbjaip,
wenn es geschehen sein wird);
3. auch im abhängigen Satze, wo wir jetzt das Imperfect des Con-
juuctivs gebrauchen, Mc. 10, 47: gahatisjands , patei lesus sa Nazoraius
ist. Joh. 6, 24: pjanih Jxm gasahv managei, patei lesus nist jainar —
IL das Praeteritum bezeichnet allgemein eine als vergangen gedachte
Handlung. Die Umschreibung des Praeteriti Passivi geschieht durch das
Particip Praeteriti und die Zeitenvon visan und vairpan. Mc. 1,5:
daujjidai vesun allai in laiirdane ahvai. 1,9: qam lesus jah daupips
vas fram Johanne. 1, 14: afar pjatci (nachdem) atgihans varp lohanncs.
Mt. 10, 30: izvara jah tagla haubidis alla garapana sind.
III. Das Futur drückt der Gothe aus
1. gewöhnlich durch das Praesens. Mc. 14, 44: pjammei kukjau, sa
ist. 58: ik gataira alh —
jah gatimrja. 62: gasaihvip pana sunu
mans. Joh. 6, 35: pjana gaggundan du mis ni huggreip ni paurseip —
hvanhun. 12, 28: hauhida jah aftra hauhja. 13, 21: ains izvara gale-
veip mik.
2. durch Umschreibungen, und zwar ausser anavairps visan (1. Thess.
3, 4: fauraqepum izvis ^ patei anavairjj vas uns du vinnan aglijjos) —
besonders durch
Skala n, Luc. 1, 66: qipaudans, hva skuli pata harn vairpan? Joh.

7, 35: hcadre sa skidi gaggan? niba in distahein piudo skuU


garjgan ?
haban, Joh. 12, 26: parei ik im, paruh sa andbahts mcins visan
habaip (wird sein). 2. Thess. 3, 4: gatrauam ei, JxUei anabudum
izvis, jah taujip jah taujan habaip (thun werdet).
Zur Syntax. 271

dw^tn «an, Luc. 6, 25: ««fc gaiinon jah gretan duginnid. Philipp.

1, 18: in painma fagino jah faginon chiginna.

§. Der IiuUcativ drückt eleu Bef^riff des Verbums als gewiss,


82.
wirklich uud bestimmt aus uud steht sowohl uuabhäugig, wie nach Con- .

juuctionen, die einen positiven Satz ankündigen. Nur das Verbum vüjan
hat kein Praesens Indicativi, sondern gebraucht dafür durchweg den Con-
junctiv; im Praeteritum steht dagegen wollen (auch sollen, müssen —
shulan) in der Regel im ludicativ, wo wir meist den Conjunctiv setzen.
Mt. 9, 13: armahairtipa viljau jah ni hiinsl. 8, 3: viljau, vairp
hrains. 2. Cor. silbo gamelida izvis, et saurga ni habazi
2, 3: jah pata
fram paimci Doch steht auch der Conjunctiv, 1. Cor.
sictdda faginon.
5, 10: i(nte shddedeip ns pamvia fairhvaii usgaggan.

§. 83. Der Conjunctiv bezeichnet das Mögliche, Ungewisse, von der


Zukimft Abhängige, auch den Befehl: „sie sollen, du, er, ihr sollt
oder sollt nicht." Die Aufforderung: „lasst uns!" steht sowolü mit
dem ludicativ (Imperativ), als Conjunctiv. Mt. 6, 2 — 32. Luc. 1, 38:
vairpai tnis bi vaurda peinamma. Rom. 15, 5: ip gup pulainais yibai
izvis pata samo frapjan. Luc. 18, 20: ni hlifais, ni maurprjais.
1. Thess. 5, 6: pannu mi ni slepaima, ak vaJcaivia jah varai sijuima.
Mc. 14, 42: urreisip, gaggam!
Der Conjunctiv steht ferner im abhängigen Satze: .

1. nach Keiativeu (auch pcctei, *?),wenn eine Negation oder ein Frag-
wort vorhergeht. Mc. 10, 29: ni hvashun ist, saei aflailoti gard aippau
bropruns ., saei ni andnimai ...
. . 7, 15: «i vaiht ist utapro luans
inngaggatido in ina, Jmtei magi ina gamainjan. Luc. 1, 61: ni ains-
hiin ist in hunja peinamma, saei haitaidau pjamma namin. 2. Cor. 12,

13: hva auk ist, pizei vanai veseip? Mc. 8, 2: ni haband hva mat-
jaina. Mt. 9, 28: ga-u-laubjats (das ft-agende -u- zwischen Partikel und
Verbum gesetzt; glaubet ihr), patei magjau J)ata taujan? 8, 4: saihv, ei

mann ni qipais.
2. gewöhnlich in der indirecten Frage, Mc. 9, 34: du eis misso and-
runnun, hvarjis inaists vesi?
3. nach taujan, gataujan, biuhti ist, wenn mit ei die Wirkung au-
gegeben wird, Col. 4, 16: jah pan (wenn) ussiggvaidau at izvis so ai-
pistaide, taitjaiP), ei jah in Laudeikaion aikklesjon ussiggvaidau. Jon.
18, 39: ist biuhti izvis, ei ainmia izvis fraletau in pasxa.
4. die Absicht zu bezeichnen: dass, damit {ei), dass nicht (ei ni), be-
sonders nach wollen, bitten, befehlen, verbieten, beschliessen •,
nach Ver-
ben, die ein Dürfen, Sollen, Müssen anzeigen; nach ganauhan, ganoh ist,

gop ist, in minnistin ist u. a. Mc. 9, 3i):jah ni vilda ei hvas vissedi.


,

12, 13: insandidedun du imma, ei ina ganuteina vaurda. Mt. 10, 25:
ganall siponi, ei vairpai sve laisareis is. Joh. 6, 17: tvaimhundam
skatte hlaibos ni ganohai sind, pei nimai hvarjizuh leitil

5. nach der Conjunction faurpizei, ehe, bevor, Mt. 6, 8: faurpizei


jus hidjaipi ina.

§. 84. Der Imperativ, welcher einen Befehl, eine Bitte, Ermahnung,


::

272 Vierter Theil.

Aufforderung und dergl. ausdrückt, fällt oft mit dem Conjunctiv zusam-
men; insbesondere aber bezeichnet derselbe etwas, was auf der Stelle,
sogleich, geschehen soll, der Conjunctiv etwas, womach man sich über-
haupt und auch fernerhin zu richten habe, Mt. 8, 9 jali qipa du pamma
:

9(''99' y«^* gf^'Qgip', yoÄ anparanima : qim! jah qimip; jah du skalka
meinamma: tavei pata ! jah taujip. — Dagegen: ni maurjjrjais , ni hli-
fais, du sollst nicht tödten, stehlen.

§. 85. Der Infinitiv ist das abstracte Verbum und wird in dieser
Gestalt sowohl verbal, wie substantivisch gebraucht. In letzterer Hinsicht
z. B. als Subject Mt. 9, 5: hvapar ist raihtis asetizo qipan: afletanda
pus fravaurhteis pau qipan: urreis jah gagg? 27, 6: ni skuld ist
,

lagjan paus skattans in kaurbanaun; als Object nach vielen Verben,


besonders nach wollen, erlauben, suchen, streben, bekennen, leugnen,
heissen, lehren, leraen, sollen, dürfen, müssen, können und vielen andern;
auch in Fällen, wo wir jetzt zu oder um zu noch davor setzen, wie
schon nach einigen der vorgenannten Verba, ferner z. B. Luc. 16, 3:
bidjan skama mik. Mt. 27, 15: Uuhts vas sa kindins , fraletan ainana
bandjan. Mc. 9, 32: ohtedun ina fraihnan. Luc, 3, 16: ni im vairps
andbindan. Im Allgemeinen tritt im Gothischen nur, wenn eine Absicht
oder Bestimmung ausgedrückt werden soll, die Praeposition du noch vor
den Infinitiv, welche auch durch dazwischen gesetzte, zu seiner nähern
Bestimmung gehörende Wörter davon, getrennt sein kann. Mc. 10 '46 ,

sat faur vig du aihtron. 12, 33: pata du frijon gup jah pata du frijon
nehvundjan, managiso ist allaim paim alabrunstim. Eöm, 11, 11: du
in aljana briggan (um in Eifer zu bringen), 1. Cor. 8, 10: niu mipvissei
is timrjada du galiugagiidam gasalij) matjan?

Die Infiuitiva Passivi werden gegeben:


1. oft durch blossen Infinitiv des Activs, besonders daupjan, Umai-
tan; dann wo eine Absicht angezeigt wird, sowie nach den Verbis wol-
len, befehlen, geben, skidd visan müssen, werden, es ist erlaubt,
und mahts visan möglich sein; Luc. 3, 12: qemun pan motarjos daup-
jan (um getauft zu werden). Mt, 26, 2: sa sunus matis atgibada du
ushramjan. Luc. 9, 44 unte sunus mans skulds ist atgiban in handuns
:

manne. Mt. 27, 64 hait nu vitan pamma hlaiva (lass bewachen, befiehl
:

dass bewacht werde). 6, 1: du saihvan im (um von ihnen gesehen zu


werden). Mc. 9, 45: gop pus ist, galeipan in libain haltamma (der Dativ
auf pus bezogen) pau tvans fotuns habandin gavairpan (geworfen zu
,

werden) in gaiainnan. Luc. 16, 22: varp pan gasviltan pamma unledin
(von varp abhängig) jah briggan (gebracht werden) fram aggilum in
barma Abrahamis. Auch steht dafür selbst das Participium Praesentia,
Mc. 15, 15: (Peilatus) atgaf Jesu usbliggvands (übergab ihn zur Geisse-
lung, dass er gegeisselt werde).
2. gewöhnlich durch Umschreibung mit Hülfsverben und dem Particip
Praeteriti, Luc. 9, 22: skal sunus mans manag vinnan jah uskusans
vairpan.
3. durch skulds visan, schuldig sein, müssen, mit passiver Bedeutung
Zur Syntax. 273

des dazu gehörigen Verbums: Joh. 12, 34: hvaiva pu qipis, patei skulds

ist ushanhjan sa sututs mans?


4. mit dem Reflexiv-rronomen sik, Luc. 6, 18: qemun hausjan imma
jah hailjan sik sauhte seinaizo.
§. 86. Das Partieip ist adjcctivischer Natur, d. h. es wird ganz wie
ein Adjcctiv (aucli substantivisch, z. B. sa nasjands der Heiland, pata ut
gaggancio das Ausgehende, das, was ausgeht) gebraucht. Dabei ist jedoch
der Unterschied zu beachten, dass das Partie, activ. (Praesent.), substan-
tivisch gebraucht, anomal (§. 22, 1) declinirt, während es in adjcctivischer
Stellung regelmässige (§. 33) Flexion hat. Nur in letzterm Falle er-
fordert es den Casus des Verbums bei sich. Die Participia dienen vor-
züglich
1. in Verbindung mit den Hiilfsverben visan und vairpan zur Um-
schreibung der Verbalzeiten, z. B. Mc. 1, 4: vas lohannes dai(p,jands, —
merjands (war taufend, predigend, d. i. taufte, predigte). 1,6: vas lo-
hannes (/acasips (war bekleidet). 1, 14: atgihans varp (wurde überlie-
fert). 1, 2: sve gamelip ist (wie geschrieben ist).

2. zur Zusammeuziehung der Sätze, indem der Gothe gern die häufige

Wiederkehr der Conjunctiouen: als, da, weil, indem oder des Re- — ,

lativs: welcher, Avelche, welches vermeidet und dafür das Par- —


tieip setzt. Hierbei findet eine doppelte Constructionsart statt.

a. eine abhängige, s. g. Particip-Construction: ist nämlich in


beiden Sätzen ein und dasselbe Subject, so kann die Partikel, wie
auch das Relativ wegfallen, das abhängige Verbum aber in das Par-
tieip gesetzt werden, und zwar mit dem Substantiv, worauf es sich

bezieht, in gleichem Geschlechte und gleicher Zahl; der Casus wird


dabei vom Verbum des Hauptsatzes bestimmt. Im Deutschen lassen
sich auch beide Sätze wieder herstellen und durch die Coujunction
und mit einander verbinden. Mc. 1, 5: daupidai vesiin allai —
andhuitandans fravaiirhtim seinaim. 10: usgaggands Jesus us
pamma vatin gasahv ahman atgaggandan ana ina. 13: vas lesus
in pizai anpidai dage fidvortiguns fraisans fram satanin (war in

der Wüste und wurde versucht).


b. eine unabhängige, s. g. absoluter Dativ: hat nämlich jeder
der beiden Sätze und zwar verschiedenes Subject, so
sein eigenes
wird zwar Weglassung der Partikel oder des Kelativs
gleichfalls mit
das Partieip gesetzt, dieses aber kommt dann alleraal, mit seinem
Bezugsworte in Geschlecht und Zahl übereinstimmend, in den Dativ
zu stehen. Z. B. Mt. 8, 1 : dalap pan atgaggandin imma af fair-
gunja, laistidedun afar imma iumjons managos (als er herabging,
folgten ihm). 8, 5 : innatgaggandin imma in Kafarnaum, duatiddja
imma htindafaps (als er hineinging, trat zu ihm ). 9, 27: hvar- —
bondin lesua jainpro, laistidedun afar imma tvai blindans (als
Jesus von dannen ging, folgten ihm ). — Auch tritt wohl noch die
Praeposition at zum Partieip, z. B. Mt. 8, 16: at andanahtja pan
vaurpanamma, atberun du imma daimonarjans managans; und
Ulfilas. 3. Aufl. 13
274 Vierter Theil.

selbst einmal der Accus, mit at bei der Zeitbestimmung: at maurgin


pan vaurpanana runa nemun allai gudjans. Mt 27, 1.

Anmerk. Der eigentliche alisolute Casus ist hier zwar der Dativ, Joch kommen auch
andere Casus, jedoch nur ausnahmsweise und äusserst selten vor, z. B. der Nominativ
Mc. 6, 21: vaurßans dags gatils; der Genitiv 16, 1: inviaandins sabbate dagis; der Accu-
sativ Mt. 6, 3: iß ßuk taujandan armaion, ni viti hleidumei ßeina Auch findet sich — .

die Partikel jah noch überflüssig eingeschoben >Ic. 14, 60 : visandin Paitrau in roh.inai
jah atiddja aina ßiujo.

Der einfache Satz, Construction und Rection.


1. Der Nominativ.
§. 87. Das Subject des Satzes auf die Frage: wer oder was? steht
im Nominativ (ausgenommen beim absoluten Dativ §. 86 und beim s. g.
Accusative mit dem Infinitiv §. 93) und kann an jeder Stelle des Sat/.es
stehen. Luc. 5, 29: jah gataurhta clauht mihila Laivveis imma.
Wenn zeigende, fragende oder beziehende Fürwörter das Subject des
Satzes sind, so brauchen sie mit dem folgenden Prädicate im Geschlechte
nicht übereiu zu stimmen, sondern können auch im Neutro stehen, wie
wir heute z. B. noch sagen: das ist mein Sohn, Tochter statt der ist
mein Sohn, die ist meine Tochter. Mc. 6, 3: niu pata ist sa timrja, sa,
sumis Marjins? 1. Cor. 9, 3: meina andahafts vipra pans vnk ussok-
jandans pat-ist. Ephes. 1, 18: ei viteip/ jus, liva ist vens laponais is.
Ebenso stehen Pronomina überhaupt und das Zahlwort hai beide, wenn
sie als Subject des Satzes sich auf zwei Personen verschiedenen Geschlech-
tes beziehen, im Neutro. Luc. 2, 6: mippanei po (nämlich Joseph uud
Maria) vesun jainar. 1, ü : vesiin garaihta ha (Zacharias und Elisabeth).
Gal. 5, 17: {leik, ahma), po mc sis misso andstandand.
Anmerk. Das deutsche unbestimmte mau wird durch die dritte Person Plur. des
Verbums ausgedrückt, wobei das Subject: die Menschen, Leute ausgelassen ist. Fehlt
das Subject bei der dritten Person .''ingul., so pflegt Gott, Schrift, heilige Sclirift
ausgelassen zu sein. Mc. 14, 12: ßan (si\ii) paska nalidedun. 2, 22: per» jugijata i'n balgins
niujan.1 giutand. Ephes. 4, 7: ainhvarjammeh unnara atgibana ist amls bi mitaß gibos
Xristaus, in ßizei qißiß (nämlich gaineleins oder ßata gamelido).

§. 88. Das Adjectiv, sowie Alles, was dem Substantiv in der Eigen-
schaft eines Adjectivs (als Attribut) beigefügt wird (Zahlwort, Fürwort,
l'articip), rauss mit dem Substantiv, zu dem es gehört, in Geschlecht, Zahl
und Casus übereinstimmen. Zugleich stehen solche Attribute in der Kegel
nach dem Substantiv, vor demselben gewöhnlich nur dann, wenn ein
Nachdruck darauf ruhet, oder wenn mehre verbundene Attribute zu einem
Substantiv gehören. Mt. 5, 29: augo pein pata taihsvo. 30: taihsvo
peina handus. Auch Adjective des Raumes, der Zeit, Grösse u. s. w.
stehen als Attribute beim Substantiv, nicht adverbial, wie im Neudeut-
schen. Luc. 2, 46: in midjaim laisarjam. 5, 19: in midjaim faura
lesua. Joh. 7, 14: ana midjai dulp. Mc. 7, 31: mip tveihnaim markom.
Anmerk. Die Ausnahmen, dass nämlich der Superlativ, Zahlwörter und unbestimmte
Fürwörter ihr Substantiv gern im Genitiv zu sich nehmen , siehe beim Genitiv §. 94. 4.
.:

Zur Syntax. 275

§. 8i^. Auch als Prädicat im Satze sollte das Adjeetiv mit seinem

Substantiv allezi-it in Geschledit, Zahl und Casus übereinstimmen-, doch


finden sich viele Fälle, wo dasselbe (ebenso das Particip und Zahlwort)
im Gesehlechte nicht hannonirt, besonders wenn das Prädicat voransteht,

z. B. Gal. 2, 10: ni rairjdp garcrihts na vaurstvam vitodis ainhun leike.

Ephes. 3, 10: ei kannip vesi hanchc/ei giips. Gal. 5, 11: fjatnumn ist

marseins gaJgins. Mt. 8, 31: ip po- skohsla bedun ina qipanduns —


9, 33: jah bipe usdriham carp imhulpo — . Collective werden meist

auch hier dem Sinne nach coustrnirt, z. B. Mc. 9, 15: alla managet ga-
saihvandans Luc. 1, 10: alls hiuhma ras beidundans. Wenn ein
ina.
Adjeetiv oder Particip sich auf mehre Subjecte von gleichem Geschlechte
bezieht, so steht dasselbe natürlich in demselben Geschlechte; sind aber
die Subjecte verschiedenen Geschlechts, so steht das Neutrum. Mc. 3, 31

qemun jah aipei is jah bropjvjns is jah uta standandona insandidedun


du imma. Lnc. 1,6: vesnn garaihta ba, gaggandona in allaim ana-
busnim fraujins.
%. 90. Die V'erba: sein, werden, bleiben, scheinen, nehmen
das,wie, wer oder was ein Gegenstand ist, wozu oder wie er wird,

bleibt oder scheint — als Prädicat im Nominativ zu sich. Joh. 10, 11:

ik im hnirdeis gods. 2. Tim. 2, 13: jabai ni galaubjam, jains triggvs

visip. Mt. 5, 45: ei vairpaiji sitnjus attins izvaris. Luc. 3, 23: jah

silba ras lesics sce jere prijetigiie , svaei sumis munds vas losefis. —
Doch steht bei visan und vairpan auch du mit dem Dativ.
öfter 2. Cor,

6, IS: jah vairpa izvis du atiin jah jus vairfnp mis du sunum. Ephes.
1, 12: ei sijaima veis du hazeinai vulpaus is.

2. D er Accusativ.
§. 91. Die meisten ^'erba erKadern zur Krgäuzuiiy.- ihres Begrines
noch einen Gegenstand, Avorauf sicii die Handlung entweder unmittelbar
und direct, oder mittelbar bezieht. Diese Beziehungen werden theils durch
die abhängigen Casus (Accusativ, Genitiv, Dativ), theils durch Praepo-
sitionen ausgedrückt. Doch konmit hierbei viel auf den Genius der einen
oder andern Sprache oder auf die Anschauungsweise dieses oder jenes
Volkes an , indem gar oft ein Verbuni, was in der einen Sprache den Ac-
cusativ erfordert, in der andern den Dativ oder Genitiv za sich nimmt.
Einige Terba können sogar gleichgültig den einen oder andern Casus,
z. B. den Dativ oder Accusativ annehmen, andere dagegen erleiden alle-
mal mit dem Casuswechsei auch eine Aenderung in der 'Bedeutung, z. B.
uskiusan mit dem Dativ: verwerfen, mit dem Accusativ: prüfen.
Diese Unterschiede müssen imless, als hier zu weit führend, einer aus-
führlichen Grammatik oder eigener anfmei-ksamer Lectiire überlassen
bleiben.
Im Allgemeinen erfordern alk? transitiven Verba auf die Frage: wen
oder was? den Accusativ, und es findet dieses auch bei den bei weitem
meisten Verben wirklich Statt, d. h. der Gegenstand, auf den sich der
18*
276 Vierter Theil.

Begtiff des Verbums oder die Tbätigkeit des Subjects zuuächst und un-
mittelbar bezieht, steht in der Kegel im Accusativ, z. B. frijon pana
attan; insandjan airu ; vierj an daupein.
Auch die unpersönlichen Verba: huggreip gredop es hungert, ,

paurseip es dürstet, karist oder bloss kara es kümmert, nehmen die


Person, welche hungert, dürstet, sich kümmert im Accusativ zu sich; bei
karist steht die Sache, um die ich mich kümmere, im Genit. Joh. 6, 35:
pana gaggandan du mis ni huggreip jah pana galauhjandan du mis ni
paurseip hvanhun. 10, 13 : ni karist ina pise lambe.
Mehre Verba haben einen doppelten Accusativ bei sich, von
%. 92.

denen der zweite im Deutschen meist durch als, für, zu gegeben wird.
Solche Verba sind:
1, nennen, heissen; Luc. 6, 13: panzei jah apaustauluns namnida.
Mc. 12, 37: silba Daveid qipip ina fraujan. Luc. 1, 59: haihaitun ina
Zakarian. Doch steht der Titel, womit ich Jemand nenne, bei vopjan
im Nominativ, Joh. 13, 13: ^ms vopeid mik luisareis jah frauja.
2. halten, rechnen; machen, berufen, erklären, darstellen, zeigen, neh-

men, geben u. a. Luc. 7, 29: garaihtana domidedun gup. 1. Tim. 1,


12: unte triggvana mik rahnida. 2. Thess. 3, 15: jah ni svasve

fijand ina rahnjaip. sahvazuh, izei piudan sik silban


Joh. 19, 12:
iaujip. Mc. 10, 45: qam sunus mans, giban saivala seina faur mana-
gans lun. 2. Cor. 11, 16: aftra qipa, ibai hoas mik muni unfrodana;
aippau —
sve unfrodana nimaip mik. Gal. 2, 18: missatavjandan mik

silban ustaiknja. —
Doch findet sich zuweilen, wie bei visan uud vairpan
statt des Nominativs (§. 90), so hier statt des Accusativs bei mehren der

hier aufgelührten Verba die Praeposition du mit dem Dativ. Joh. 10,
puk silban du gupa.
33: taujis —
Ein doppelter Accusativ, der Person
und Sache steht auch bei laisjan Mc. 4, 2: jah laisida ins in gajukom
manag; und bei bidjan 10, 35: patei puk bidjos (was — um was wir —
dich bitten); bei bidjan jedoch gewöhnlich der Genitiv der Sache, um
die ich bitte, Mt. 27, 58 : bap pis leikis lesuis.

%. 93. Ein Accusativ des öubjectes steht beim s. g. Accusativ mit


dem In solchen Sätzen nämlich, die unmittelbar von einem
Infinitiv.
Hauptsatze abhangen und im Deutschen gewöhnlich durch die Conjunction
das 3 gegeben werden, kann in gewissen Fällen die Conjunction {ei, patei)
wegfallen, das Subject des abhängigen Satzes in den Accusativ und sein
Verbum in den Infinitiv gesetzt werden. Es geschieht dies besonders nach
Verben, Grundbedeutung sagen, glauben, wissen, thun,
deren
machen, bereiten u. s. w. ist; ebenso nach es geschieht, gefällt,

geziemt sich, es ist leicht, besser, Zeit u. a. Luc. 9, 20: hvana


mik qif>i[> visan. 19, 15 haihait vopjan du sis pans skalkans. Mc. 10,
:

36: hvn vileits taitjan mik igqis?


, 7, 24: ni vilda vitan mannan.

7, bauduns gataujip gahausjan. 8, 25: gatavida ina tissaihvan.


37:
14, 64: allai gadomidedun ina skulan visan daupuu. Luc. 4, 36: jah

varp afshiupnon allans. Joh. 6, 10: vaurkeip paus mans anakumbjan.


— Wo sich in einigen Fällen statt des Accusativs der Dativ findet, da
;

Zur Syntax. 277

ist dieser des Hauptsat/X's gezogen und der Infinitiv steht


zum Verbiim
allein, z. B. Luc 6, 1: varp in sahbato anparmnma gaggan imma, =
lihain
varp imma, gaggan. Ebenso Mo. 9, 45 gop pnis ist galeipan in :

haltamma, =
pus haltamma gop ist, galeipnn. Auch der Folgesatz \Yird
zuweilen mit dem Accus, und Infinitiv ausgedrückt; doch niuss
dann alle-
Conjunction svaei, scusve stehen bleiben-, JIc. 4, 1: jah
mal zugleich die
imma manageins svasve ina galeipan in skip. Mt.
galesun sik du filu,

8, 24: svasve pata gahulip vairpan. Gewöhnlicher ist indess die


skip
regelmässige Construction, Mt. 27, 14: svasve sildaleikida sa kinäins.
Mt. 1, 21: jah otfslanpnodedun allai, svaei sokidedun mip sis
misso.

Auineik. Nach einigen Wiben, besonders solchen, die ein Empfinden oder Denken
iiusilriKken , steht liäufig statt des Infinitivs das Particip, z. B. Mc. 7, 30: bigat unftulßon
Luc. 2: jah yasahv tea skipa standandona at saiva. 18. 30: gahauxjands
usgaggana. 5,

J>an (sa blinda) managein faurgaggandein, /ra/i, hca eesi pala ?


3. Der Genitiv.
§. Der Genitiv bezeichnet im Allgemeinen das Zusammengehören
94.
zweier Gegenstände, ein Streben nach Trennung oder Vereinigung, eine

Beziehung von Ursache und Wirkung; insbesondere aber steht derselbe


1. bei Substantiven und als Substantive gebrauchten Neutris
von Ad-
jectiven und Fürwörtern auf die Frage wessen, was für ein? Atia-

stodeins aivaggeljons, stihna vopjandins, vigs fraujins, hairda sveine,


managei ß-ske, managizo garuihteins , all bagme , all manageins ; oder
mit Auslassung des regierenden Substantivs, Mc. 15, 43: af Areimapaias
Joh. 11, 1: af Bepanias (nämlich Stadt); Luc. 8, 49: gaggip sums manne
frain (nämlich mannam von den Leuten) pis fauramapleis.
2. auch in was vnv heutiges Tages durch Praepo-
passivem Sinne,
sitionen vaurd gtips das Wort von Gott, valdufni ahmane
ausdrücken:
unhrainjaise über unreine Geister, daupeins idreigos zur Busse, aljan
(jups für Gott;
3. bei verschiedenen Adjectiven, als: vairps,, fulls, freis, framapeis,
laus, z, B. Mt. 10, 37: nist meina vairps. Luc. 10, 7: vairps auk ist
vaurstva viizdons seinaizos. Doch auch jahai mis vairp ist galeipan
1. Cor. 16, 4 und du pamma vas vairpjs 2. Cor. 2, 16; ahm ins veihis

fulls, vitodis laus (auch lausai sijup af Xristau Gal. 5, 4), frija {qens)

pis vitodis;
4. häufig bei Zahlwörtern, unbestimmten Fürwörtern und Superlativen,
z. B. Luc. 7, 19: athaitands tvans siponje scinaize; ains lipicc, (dna
anabuzne, pans prinstiguns silubrinaize ; sumai pize bokarje, hcarjatoh
hunsle, ainhun vaurde; minnist allaize fraive, armostai sium allaize
manne. Bei Zahlwörtern jedoch auch der gleiche Casus: tvaim fraujnm. trat
blindans : ebenso be" Superlativen: maists gndja , aftumistan haban stap,
oder mit Braepositionen : miiinista in (dlaim izcis. In Betreff der Fürwör-
ter ist bei diesen nachzusehen.
§. 95. Der Genitiv ist femer ein sehr häufiger Casus bei ^^rben,
namentlich solchen, die
:

278 Vierter Theil.

1. den Begriff eiuer Trenmiug, Absouderuug , Befreiung von etwas


enthalten, als laus, fr eis ,
frconapeis visan, frijana hriggan befreien
von — , f/ahrainjan, gahaüjan, leikinon, doch steht bei ihnen öfter auch
af mit dem Dativ oder der Dativ allein.Köm. 8,2: vitop ciJimins fri-
jana hralitn mih vitoäis daujums. 2. Tim. 2, 2l:jahai Ivcas gahrainjai

sik Jnze sich davon reiniget. Luc. G, 18: qcmun, haüjan sik sauhie
seinaizo von ihren Krankheiten. 5, 15: leikinon saufite.
2. die Fülle oder Mangel anzeigen, yna fulljati, fullnan, patirban,
van ist. Mt. 27, 48: fiilljands aketis füllend mit Essig. Luc. 1, 41: ga-
fullnoda ahmins veihis wurde erfüllt vom heil. Geiste, voll des heil.

Geistes. Mt. 6, 8: vait attu, pizei jus paurhupj. Mc. 10, 21: ainis pus
van ist.

3. nach visan in der Bedeutung: Einem gehören, von — , aus etwas


sein-, sves visan eigen sein, gehören; veihs visan heilig sein; skula nndvaiipjs
visan, .schuldig, würdig sein; nach vairjjana briggan mit Accus, der Person
und Genitiv der Bache, deren ich Jemand würdige. Mc. 10, 14: Pnze ist
piudangardi gujjs. 12, 16: hvis ist sa manleika. Mt. 26, 73: bi sunjai
jah pu pize is. Mc. 9, 41: unte Xristaus sijup. Joh. 18, 37: hvazuh
saei ist suujos. 10, 12: pizei ni sind lamba' sresa. Luc. 2, 23: veihs
fraujins haitada dem Herrn heilig. 2. Cor. 3,6: izei vairfjans bralita
uns (der uns würdig, tüchtig machte) niujaizos triggvos. Auch in der
Bedeutung: alt sein steht bei visan die Be.'itimmung der Zeit im Genitiv,
Mc. 5, 42: vas aiik jere tvalibe; bei vairpun aber der Accus. Luc. 2, 42:
bipe varp tvalib vintrims.
4. nach mehren andern Verben, als: theilnehmen an etwas, berühren,
nützen, gebrauchen, kosten, versuchen, begehren, bitten, fragen, erwarten,
sorgen, helfen, schonen, erinnern und gedenken, auch bei sich schämen,
verwundern, beklagen über — u. a. ; öfter indcss auch andere Casus theils

mit gleicher, theils mit verschiedener Bedeutung, worüber eigene Leetüre


belehren mag.

§. Ein weiterer häufiger Gebrauch des Genitivs als Object findet


96.
da Statt, nicht so sehr das Ganze, sondern nur ein unbestimmter Theil
wo
desselben gemeint ist, was im Deutschen meist ohne Artikel oder durch
von gegeben wird, besonders bei huban und visan mit der Negation.
Oefter steht indess auch die Fraeposition us. Mt. 9, 36: vesun sve lamba

ni habandona hairdeis (Genit. — die keinen Hirten haben). Mc. 8 ,


12

amen qipa izvis, jabai gihaidan kunja parnma taiknc. 12, 2: insandida
du paim caurstvam skalk, ei nemi akrfinis pis veinagardis. 19: jabai
hvis bropar gadaupmai jah bileijxd qenai jah barne ni bileipai. Luc. 1,
7: jah ni vas im barne.

All merk. Zur Angabf von -Orts- vinU Zeitbestiinmuiigi'ii ilitiicn meist A.herbia uiiJ
Priiepositioiu'D; doch stellt auch, wie das entfernte Ziel erstrebend, der O.-ijitiv naeh Verben
der Bewegung auf die Frage: wohin? Luc. 15, 15: insandida ina haij'jos seinaizos schickte

ihn ajif sein Landgut. 19, 12: gaggida landis. Mc. 4, 35: usUipam jainis stadis. Die
Zeitliestimniung wann? hat den Genitiv in naIiU und dagis sonst den Dativ {vinirau im
,

Luc.
Winter), besonders mit nähern Bestimmungen (vtela >nid liveilai mit dem Gen.) z. B.
1, bi: hvellai jjyiniamim. —
Wie lange? drückt der Accus, aus, Jöh. 13, 83: nauh leitil
Zur Syntax. 279
tueimiP i:vh im; andere Zeitbestimmungen geben Praepositioneu. — Wie weit? gibt der
Accus, oder ana mit dem Dativ, wie tlieuer? der Dativ oder in mit dem Accusativ.

4. Der Dativ.
§. 97. Der Dativ ist der Casus der mittlem, der Personenbeziehuug
oder des entfernteren Objccts. Er steht daher
1. auf die Frage wem? bei transitiven Verben neben einem ausge-
drüciiteu oder versehwiegenen Accusativ, z. B. Luc. 7, 21: blindaim ma-
nagaim fragaf siiin. Mc. 10, 21: sva filu svehabais frabugei jah gif
parOam; dann besonders häufig bei risan und rairpan theils in passivem
Sinne, theils um Personen oder Gegenstände in ihrem Verhalten zu einer
Persönlichkeit im Dativ darzustellen, z. B. Luc. 1, 7: Jah ni van im barne.
10, .29: hvas ist mis nehvundja? Mc. 2, 28: frauja ist sa sunus maus
jah pamma sabhato. Joh. ü, 27: ibai jah jus vileip pamma siponjos
vairpan? Mc. 1, 36: Ja/« galaistans vnnrpun imma Seimon jah pai mip
imtiia. Es können daher auch dieselben Substantive, die bei visan und
vairpan iu Abhängigkeit von einem andern Substantiv auf die Frage wes-
sen V (wie gewöhnlich im Deutschen) im Genitiv stehen, hier auf die Frage
wem? den Dativ annehmen uud selbst in demselben Satze mit dem Genitiv
weciiseln, z. ß. Mc. 9, ob: jabai hvas vili fnimists visan, sijai allaize
aftumists jah allaim andbahts. hvazuh saei taiijip fravaurht,
Joh. 8, 34:
skalks ist fravaurhtai. Mc. 6, 3: niu sa ist sa sunus Marjins, ip bro-
par lakoba jah Ittse jah ludins ? Auch verschiedene Adjective erfordern
zu ihrer Ergänzung auf die Frage wem? einen Dativ, wie kunpts Hubs, ,

svers, gadof ist, aglu, mahteig, immahtclg ist u. a.


2. auf die Frage me? um die Art und Weise zu bezeichnen, Mt. 27, 46:

nfhropida Icsus stibnai miJciJai (laut, mit lauter Stimme). Luc. 1, 74:
ei gebi utisis, tmagein (sicher, furchtlos, in Furchtlosigkeit) skalkinon
imma. 2. Cor. 1, 8: nnte nfarassau kauridai vesiim.
3. auf die Frage womit? wodurch? um das Werkzeug oder Mittel

zu bezeichnen, womit oder wodurch etwas hervorgebracht wird oder ge-


schieht. Mc. 8,4: hvapro paus mag hvas gasopjan hlaiham ana aiipi-
dai'^ hvaznh auk funin saUada. 14, 65: jah andbahtos lofam
9, 49:
slohtm ina. pans ahmans vaurda. 27, 59: nimands
Mt. 8, 16: usvarp
pata leik losef bivand ita sabana hrainjamma. Philem. 19: gamelida
vieinai handau.
4. auf die Frage woran? um den Gegenstand zu bezeichnen, woran

etwas geschieht, Ephes. 6, 15: standaip gaskohai fotum. Doch -findet


sich auch in Fällen, wo die Aussage auf einen einzelneu Theil oder be-
stimmteren Gegenstand eingeschränkt ist, nach griechischem Vorgange der
Accusativ gesetzt, Joh. 11, 44: gahundans handuns jah fotuns (gebunden
die Füsse statt au den Füssen) faskjam.
An merk. Der Zweck wird nicht durch den Dativ, sondern durch die Praeposition du
(mit Dat.) oder in (mit Accus.) ausgedrückt. Luc. 2, 30: selmun augona meina nasein peina,
J>oei manvides Uuhaf> du andhideinai fiiudom. Kphes. i, 19: ni gaggaiß svasve jah ßiu-
dos gagrjand, J>aiei (statt Jiozei) sik silbans atgebun aglaitein in vaurstvein ttn/irainißos
allaiios.
: :

280 Vierter Theil.

5. Der Dativ dient ferner zur Bezeichnung, dass etwas zu Jemands

Schaden oder Vortheil, Freude, Ehre und dergl. gereicht oder geschieht,
was im Deutschen gewöhnlich durch für gegeben wird. Mt. 6, 25: ni
maurnaij) saivalai izvarai, nih leika isvaramma. 27, 7: ushauhtedun
pana akr kasjins du usfilhan ana gastim (um zu begraben darauf für,
zum Nutzen der Fremdlinge). Ebenso van mis ist, paurfts mis ist, es
fehlt mir, ist mir nöthig, mis istdu hotm gereicht mir zum Nutzen, gop,
bruks mis ist u. a. Luc. 18, 22: nauh ainis piis van ist. Gal. 5, 2:
jabai bimaitip (passivisch: beschneiden lasset), Xristus izvis nist du
botai.
6. Der Dativ steht ferner bei vielen "Verben, die im Deutschen an-
dere Casus, meist den Accusativ erfordern, wie gamains vairpan theilhaft
werden, gamainjan Theil haben, theilnehmen an etwas, vitan bewachen,
bairgan bewahren, fraqiman verwenden, verzehren, frainsan verzehren,
fraliusayi verlieren, qistjan verderben, biniman wegnehmen; ferner bei
gaplaihan umarmen, kukjan küssen, tekan anrühren, frakunnan verachten;
auch bei faginon sich freuen über —
oder wegen etwas, auch ogan sis
sich fürchten, d. i. sich etwas zum Gegenstande der Furcht machen. Mehre
Verba nehmen auch beide Casus, sowohl den Dativ wie Accusativ ohne
Unterschied der Bedeutung an, wie usqistjan, fraqistjan, usqiman, ver-
derben, umbringen, vairpan werfen, usvairpan hinauswerfen, usdreiban
austreiben u. s. w.; andere erleiden mit der Casusänderung auch eine
Aenderung in der Bedeutung, wie

anahaitan mit Dativ: tadelnd zurufen, tadeln;


mit Accus.: anrufen;
andhaitan mit Dativ Bekenntniss für Einen, für eine Lehre ablegen,
Einem bekennen, mit Dank bekennen;
mit Accus. Etwas bekennen, anerkennen. Einen als Etwas
bekennen;
bileipan mit Dativ: verlassen, hinterlassen, fahren lassen;
mit Accus.: Einen oder Etwas wo lassen, stehen oder
liegen lassen, Einem etwas lassen;
fullafuhjan mit Dativ: Gefallen thun, dienen;
mit Accus.: befriedigen, überzeugen;
gasakan mit Dativ: drohend gebieten, bedrohen;
mit Accus.: zeihen, überführen, tadeln;
uskiusan mit Dativ: verwerfen, hinauswerfen;
mit Accus.: prüfen;
varjan mit Dativ: wehren;
mit Accus.: abhalten.

Anmerk. Die Transitiva: legen, Hetzen, stellen u.nehmen nach der Pracposition
a.

in regelmässig den Dativ an, Verbum giman nach in


ebenso, mit seltener Ausnahme, das
und ana. Mc. 29: gulayidedun Ha in hiaita. 1. Cor. 12, 18: guß gasalidn lipuns ainliear-
t>,

janoh iie in leika sva.^ve vilda. Luc. ;j, 17: öriggiß kaum in bamta seinamma. Mc. 6, 1:
gam in landa teinamma. Luc, 19, 5: jali biße qam ana ßamma Stada.
:

Zur Syutax. 28L

Die Frage.

§. 98. Die Frage kann oft nur aus dem Zusaiamenliange oder aus
dem Tone erkannt werden; sonst dienen zur Bezeichnung derselben theils
fragende Fürwörter und Adverbia, theils gewisse Partikeln. Dabei hat die
directe Frage meist den Indieativ, den Conjunctiv nur, wenn etwas auf die
Zukunft Bezügliches gefragt wird: soll ich? sollen wir? Je nachdem die
Frage positiv oder negativ ist, wird
I. die positive Frage ausgedrückt
1. ohne alle Anzeige, Mt. 8, 29: qamt her faur mel, bali]}an unsis?
Mc. 15, 2: frah ina Peilatus : Jm is piudans ludaie? 7, 18: sva jah
jus unvitans sijup? —
2. durch fragende Fürwörter und Adverbia, Mc. 2, 7 : hvas mag afle-

tan fravaurhtins? 12, 16: hvis ist sa manleika jah so ufanneleins?


Joh. 10, 32: in hcarjis pise vaurstoe staineifi mik'i' 6, 5: hvapro huyjam
hlaihans, ei matjaina pai? Mc. 2, 8: duhve mitop patn in hairtam iz-

varaim ?
3. durch die Partikel •«, welche an das erste Wort des Satzes tritt,

oder, wenn dieses eiu mit einer Partikel zusammengesetztes ist, z\vischen
die Compositionstheile. Mc. 3, 4: skuldii ist in sabbatim piiip tau/an
aippaii unpiup tuujan? 10, 38: magutsu drigglan stikl panci ik ,

driggka? Joh. 18, 34: abu pus silbin pm pata qipis pau anparai pus
qepun bi mik? 9, 35: pu gaulaubeis (nämlich ga- ii- laubeis) du suna/u
gups"^ Ja sogar Mc. 8, 23: lesus frah ina: gau-hva-sehvi? statt r;a-
sehci, ob er was sähe?
4. Bezieht sich die Frage auf etwas Vorhergegangenes, so tritt zu
dem fragenden Fürworte auch noch die Partikel an (denn) hinzu. Luc. 10, 29
an hvas ist mis nehcundja? Joh. 9, 36: an hvas ist? Luc. 3, 10: an
hva taujaima?
II. die negative Frage wird ausgedrückt
1. ohne alle Anzeige mit ni. Mc. 7, 18: ni frapjip, pammei (dass)

aU pata utapro inngaggando in mannan ni mag ina gamainjan? 1. Cor.


1, 20: ni dvala gatuvida gup handugein pis fairhvausi' 5, 6: ni vitup,
patei leitil beistis allana daig gabeisteip?
2. durch -w, welches an die Negation (niu) gehängt wird, wenn man
eine bejahende Antwort erwartet oder voraussetzt. Mc. 6, 3: niu pata
ist sa timrja? Joh. 6, 42: niu sa ist lesus sa sunus losefis? 6, 70:
niu ik izvis 'ib' gavalida? 1. Cor. 9, 1: niu im apaustaulus, ni im
freis? niu lesu Xristu fraujan sahv? niu vaurstv meinata jus sijup in
fraujin ?
3. durch ibai (etwa, doch nicht ?>, wenn man eine verneinende Ant-

wort erwartet, oder etwas Ungereimtes in der Frage angezeigt werden


soll, Mc. 2, 19: ibai magun sunjus brupfadis , und patei mtp> im ist

brupfap)S , fastan ? Joh. 6 , 67 : ibai jah jus vileip galeipan ? 8 , 53


ibai pu maiza is aitin unsaramma Abrahama?
Wenn zu ibai noch die Negation ni kommt, so gehört letztere zum
:

282 Vierter Theil.

Verbum, und die erwartete Antwort ist affirmativ: 1. Cor. 9, 4: ihai ni


habam raldufni matjun jah clrigMn? — Nibai (aus ni ibai doch nicht
etwa?) mit dein Coujuuctiv ist ironisch: Joh. 7, 35: nibai in distaliein
Jnudo shuli gaggan jah laisjan piuäos? 8, 22: nibai usqima sis silbin?

Antwort, Verneinung.
§. Die einfache Antwort mit ja ja, jai ja, fürwahr, ne nein
09.
— kommt nur selten vor; gewöhnlich wird dafür das im Frage-
als solche

satze vorhergegangene Verbum wiederholt. Mt. 9, 28: gaulaubjats, patei


magjau pata taujan? Qepun du imma: jai, frauja. Luc. 1, 60: jah
andhafjandei so aipei is qap: ne ak haitaidau lohannes. Mc. 10, 38.
,

39: magutsu drigghan stikl, panci ik driggka? —


Ip eis qepun: mngu.
Die Verneinung
im Satze wird durch ni gegeben, welches in der
Kegel unmittelbar vor das Verbum zu stehen kommt, oder, wenn sich die
Verneinung nur auf ein einzelnes Wort bezieht, vor dieses; doch trennen
Partikeln, welche die zweite Stelle (§. 100) im Satze einzunehmen habem
meist die Negation vom Verbum. Mt. 5, 17: ni qam gutairan vitop.
5, 34: appan ik qipa isvis, ni svaran allis. Mc. 2, 27: sabbato in mans
varjjgaskapans, ni manna in sabbato dagis. Joh. 7, 1: ni auk vilda
in Indaia gaggan. Solche Verbalzeiten, die durch ein Hülfsverbum {vi-
san, vairpan) in Verbindung mit einem Particip gebildet sind, gelten da-
bei als untrennbar, und die Negation steht (mit seltener Ausnahme) vor
dem Particip; doch bleibt die Negation vor visan, vairpan, wenn statt
des Particips ein Verwendung gekommen ist. Luc. 17, 18:
Adjectiv zur
ni bigitanai vaurpun gavandjandans giban vtilpii gupa, niba sa alja-
kunja? Mc. 2, 24: patei ni skuld ist. Col. 3, 19: 7ii sijaip baitrai.
Gal. 6, 7 : ni rairpaip airzjai.

Einige Partikeln.
§. 100. Zum Schlüsse mögen hier noch folgende Bemerkungen stehen
1. die Conjunctionen sollten eigentlich immer zu Anfange des Satzes
oder Satztheiles stehen, doch gibt es einige, die davon eine regelmässige
Ausnahme machen und erst hinter das erste Wort oder selbst hinter mehre
zurücktreten. Solche sind: auk , allis, nu, nuh pan. Nur aus-
raihtis, ,

nahmsweise finden sich das eine oder andere Mal aiik, allis, raihtis an
erster Stelle; auch />«« kann zu Aufauge stehen, doch nur in der Bedeu-
tung: wann, so lange als, da.
2. zuweilen finden sich zwei Partikeln zusammengestellt, die beide im
Grunde die nämliche oder kaum verschiedene Bedeutung haben, z. B.
Mt. 27, 46: ip pan niundon ufhropida lesus. 9, 17:
(aber) bi hoeila
bif)ch fxtn (hernach Annn) jah vein nsgtitnif). Mc. 6, 17: sa auk raihtis
(denn, denn —
nun) llerodes gahabaida Johannen. 9, 41 saci auk allis :

(denn) gudi-agkjai izvis stikla raiins Joh. 12, 10: munaidcdunup-


.

Pan auk (aber), ei jah Lasar au usqemeina.


3. Statt des einfachen nu steht beim verbietenden Imperativ minu,
Zur Syntax. 283

und zwar jedes Mal unmittelbar nach der Negation (ni nunu), während
das einfache nu in Verbindung mit ni zwischen sich und die Negation das
Verbum nimmt. Mt. 6, 8: ni galeikop nu paim. 10, 26: ni nunu ogeip
izvis ins.
4. Einige Praepositionen stehen ohne Formänderung auch adverbial,
z. B. Mc. 11, 7: brahtedun pana fulan at lesua jah galagidedun ana
(darauf, auf das Füllen) vastjos seinos. 8,6: nimands pans sibun hlai-
bans gabrak jah atgaf siponjam, ei atlagidedeina faur. Luc. 8, 44: so
qino atgaggandei du (hinzu) aftaro attaitok skauta vastjos is. 1. Tim. 1, 13:
ikei faura (vorher) vas vajamerjands. Luc. 19, 28: jah qipands pata
iddja fram (vor, voran), usgaggands in Auf ähnliche Weise
lairusaulyma.
steht afar sogar als Substantiv Luc. 1, Zakarias us afar (Nachkommen,
5 :

Nachkommenschaft; aber irrig gesetzt statt Priesterclasse) Abijins. Die


nu ist Substantiv Luc. 1, 48: fram himma nu, von diesem
Partikel
Jetzt, von jetzt an, und Adjectiv 1. Tim. 4, 8: ip gagudei du
allamma ist bruks, gahaita habandei libainais pizos nu (des jetzigen)
jah pisos a7iavairJ)ons.
5. Wie der Artikel zuweilen vor ganzen Sätzen zu ihrer Auszeichnung
steht, z. B. Mc. 9, 23: ip lesus qap du imma: pata, jabai mageis ga-
laubjan! Lue. 1, 62: gahnndvidedun pan attin is, pata, hvaiva vildedi
haitan ina; — ebenso dient auch die Conjunction patei sehr häufig nur
dazu, um Anführung der Kede eines Andern einzuleiten und
die wörtliche
ist dann eigentlich gar nicht zu übersetzen, z. B. Mt. 9, 18: qam rcika
üins qipands: patei, dmihtar meina nu gasvalt. 26, 72: jah aft)-a afai-
aik mij) aipa svarands: patei, ni kann pana mannan. 27, 43: qap auk:
Patei, gup)s im sunus.
Zuweilen sind Partikeln, die als Compositionstheile oder als noth-
6.

wendige Ergänzung zu einem Worte gehören, nur einmal gesetzt, wenn


dasselbe Wort bald wiederholt wird, Avic Joh. 9, 31 vitumuh pan, patei :

gup fravaurhtaim ni andhauseip ak jabai hvas gupblostreis ist jah vil-


;

Jan is taujip, pamma hauseip) (statt andhauseip). Luc. 19, 5: Zakkaiu,


sniumjands dalap atsteig, im folgenden "Verse aber bloss sniumjands at-
staig (ohne dalap). Ebenso Luc. 15, 23: matjandans visam vaila; im fol-
genden Verse aber jali, dugunnun visan (nämlich vaila, was hinzuzudenken
ist). 1. Tim. 6, 5: (paiei hugjand), faihuguvaurki visan gagudein; im
folgenden Verse: appan ist gavaurki mikil gagudei mip ganauhin.
WÖRTERBUCH.
Abkürzungen.

Bt. sw. m. fem. n. = starkes oder schwaches Masculin , Feminin oder Neutrum ; dabei die
Zahl der Declination (1 — 3).
c. = Conjugation, und zwar
I. die starke mit ihren Unterabtheilungen (1 — 8),
II. die schwache mit ihren TJnterabtheilungen (1 — 3),

III. die gemischte,


c. =
gen. dat. acc. mit dem Genitiv, Dativ oder Accus,
adj.= Adjectiv,
anom. = anomal,
= Adverbiura,
artv.

comp. — Comparativ,
conj. := Conjunction,
indecl. — indoclinabcl,
n. pr. = Nomen proprium,
num. = Numerale,
parte. = Particip,
praep. = Praeposition,
praes. = Praesens,
praet. = Praeteritum,
pron. ='Pronomen,
eing. plur. = Singular, Plural,
eup. = Superlativ.
A.ba, sw. m., Mann, Ehemann; gen. dat. anom. abne, abnam.
abba, Fremdwort, Abba, Vater.
Abeüeni, n. pr. indecl., (die Landschaft) Abilene.
Ahija, n. pr. sw. m., Abia.
Äbjnpar, n. pr. st. m. 1., Abiathar.
abraba, adv., stark, sehr.
Abraham, n. pr. st. m, 1., Abraham.
ahrs, adj., stark, heftig.
abii s. af.

Adam, n. pr. st. m. 1., Adam.


Adaiineikam, n. pr. st. m. 1, Adonika.
Addern, u. pr. uiasc. (declinirt sw. fem.\ Addi; gen. Addeins.
Addin, n. pr. iudecl. masc., Addin.
af, praep. c. dat. (alni statt af-u, fragend, vergl. -w), 1. ab, von, von —
her, von -— lierab, von — hinauf, von — weg; 2. von, seit; 3. vor:
nach den Verbis sich hüten, verbergen, verhehlen vor etwas; 4. zu,
af taihsroii, af hleidumein, znr Rechten, znr Linken. In Stellen ^vie —
af Bepanias, af Areimapaias ist landa, veihsa oder baurg zu supplii-en.
af-agjan, c. IL 1., abschrecken, abängstigen.
af-ailcaiu c. I. 7. (aiaiki, absagen, leugnen, verleugnen; fluchen, sich ver-
wünschen.
af-airzjan , c. II. 1., irre macheu, verführen; im Passiv: sich verführen
lassen; abirren, abweichen von etwas.
afar, praep. c. dat. und acc.

1. c. acc. nur von der Zeit: nach; afar leitil nach Kurzem, bald dar-
Tagen; afar pata nach diesem, dar-
auf; afar daf/ans nach einigen
nach; bipe afar piata darnach nach diesem hernach; afar patei =
nachdem; afar J)atei matjan (der substantivische Infinitiv) nach wel-
chem Essen — nachdem sie gegessen hatten.
2. c. dat. local und zeitbestimmeud: nach, hinter — her; nach, gemäss,
zufolge; afar paimei gatavida je nachdem er gethan hat.
Substantivisch scheint afar Luc. 1, 5 in dem Sinne von Nachkom-
menschaft, Geschlecht (aber irrthümlich statt Priesterciasse, Ordnung)
zu stehen, und adverbial Sk. III. c. afaruh pan nachher aber.
afar-dags, st. m. 1., der Nachtag, folgende Tag.
288 afar-gaggan — af-maitan.
afar-gaggan, c. anorn. , nachgehen, nachfolgen; hmter etwas hergehen,
darnach streben.
afar-laistjun , c. II. 1., hinterher gehen, nachfolgen-, nachgehen, einer
Sache nachstreben, im Geiste verfolgen.
afar-suhhatus, st. in. 3., der Nachsabbat, Tag nach dem Sabbat.
af-daiJjah, c. II. 1., abtheilen, einen Theil abgeben.
af-dauhnan, c. III., taub, verstockt werden.
af-daujan, c. II. 1., abmatten, macheu dass Jemand abstirbt.
af-daupjan , c. II. 1., tödten; im Passiv: sterben, absterben.
af-dohnan, c. III., verstummen.
af-domeins, st. fem. 2., Verdammung.
af-domjan, c. II. 1., aburtheilen, verurtheilen, verdammen, richten; ver-
fluchen, fluchen.
af-drausjan, c. II. 1 , herabwerfen, hinabstürzen.
af-drugkja, sw. m., Trinker, Trunkenbold.
af-dumbnan, c. III., verstummen.
af-etju, sw. m., Fresser.

af-filhan, c. I. 1., verbergen.


af-guggan, c. anom., weggehen, weichen.
af-gastopans, partic. praet., vom Platze gerückt, unstatthaft, ungelegen.
af-giban, c. I. 3., weggeben; sik — sich fortbegeben.

af-grundipa, st. fem. 1., Abgrund.


af-giidei, sw. fem., Gottlosigkeit.
af-guds, adj. 1., abgöttisch, gottlos.
af-haban , c. II. 2., abhalten; — sik af c. dat. sich von etwas fern hal-
ten, enthalten.

af-ha 17)18, adj. 2., von der Heimath entfernt, abwesend.


af'-hamon, c. 11. 3., die Bekleidung ablegen, ausziehen.
af-hlapan, c. I. 6., beladen.
af-holon, c. 11. 3., betrügen.
uf-hrainjan, c. II. 1., reinigen, etwas Verunreinigendes tilgen.

af-hrisjan, c. II. 1., abschütteln.


af-Iingjan c. II. 1., verblenden, bezaubern.
af-hvapjan, c. II. 1., etwas ersticken, etwas auslöschen.
af-hrapnan, c. III. ersticken, erlöschen.

af-lageins, st. fem. 2., Ablegimg (Vergebung).


af-lagjun, c. II. 1., ablegen.
af-lettan s. af-letan.
af-leipan. c. I. 4., weggehen, fortgehen; — c. acc. rei, etwas verlassen,
Luc. 5, 11.

(if-let, St. n. 1. (oder aflets, m.), Erlass, Vergebung.


af-letan (afleitan), c. I. 8., von sich lassen, entlassen; verlassen, zurück-
lassen; erlassen, vergeben; überlassen; vernachlässigen.
af-lifnan, c. III., übrigbleiben, verbleiben. »

af-linuam, c. I. 1., fortgehen, weicheu.


af-maitan, c. I. 7., abhauen.
af-marseins — agis. 289
af-marzeins, st. fem. 2., Acrgevuiss, Betrug.
af-marsjan, c. II. 1., ärgern.
af-mauips, adj., ermüdet, Gal. G, 9.

af-ni)nan, c. I. 2., etwas abnehmen, wegnehmen, beiseits nehmen.


af-qificm, c. I. 3., absagen, entsagen.
af-sateins, st. fem. 2.", Absetzung, hokos afsateinais Scheidebrief.
af-satjan, c. II. 1., absetzen, entsetzen, entlassen.
af-shaidan, c. I. 7., scheiden, absondern, trennen.
af-skiuban, c. I. 5.., etwas von sich schieben, von sich stossen, Verstössen.
af-slahnn, c. I. 6., abschlagen, abhauen; tödten.
af-slanpjan, c. n. 1., abstreifen-, — sis ablegen.

af-slaupjan, c. II. 1., aus dem Gleise bringen, in Angst versetzen, in Ver-
legenheit bringen.
af'Slaupnan, c. III., ausser sich sein, staunen, sich entsetzen.
af-sncipan, c. I. 4., abschneiden, töten, Luc. 15, 27.
af-standan, c. anom., abstehen, ablassen, sich abwenden, abfallen.
af-stass, st. fem. 2., Abstand, Abfall; afstassais bokos Scheidebrief.
nf-srairban, c. I. 1., abwischen, auslöschen.
af-svaggvjan , c. II. 1., schwankend, ängstlich machen, 2. Cor. 1, 8. im
Cod. A.
afta, adv., nach, dahinten, zurück; po afta was dahinten ist, das Yer-
gangeue. ,

aftana, adv. von hinten, Marc. 5, 27.

aftaro, adv., von hinten; nach hinten, rückwärts, Luc. 7, 38.

af-taurnan, c. III., sich abtrennen, abreissen, zerreissen.

af-fiuhan, c. I. 5., fortziehen, bei Seite führen.

aftra, adv., zurück, rückwärts; wiederum, abermals, weiter.


aftra-ana-stodeins, st. fem. 2., Wiederanfang, Erneuerung.
aftuma, sw. adj. comp., der letzte, hinterste.

aftumists, sup., der letzte;, aftwnist haban in den letzten Zügen liegen.

af-paursjan, c. ü. 1., dürsten; afpaursips visan durstig sein.


af-plmhan, c. I. 5., fliehen.

af-pvaJian, c. I. 6., abwaschen; sich abwaschen.


af-vagJan, c. II. 1., wegbewegen; afvagips visan af venai wegbewegt sein

von — , wanken in der Hoffnung.


af-vairpan, c. I. 1., abwerfen, wegwerfen, wegschaffen; stainam — stei-

nigen.
af-valvjan, c. II. 1., abwälzen, wegwälzen.
af-vandjan, c. II. 1., abwenden, wegwenden; vermeiden.
*agan, c. I. 6. iog, ogum, agans), sich fürchten; s. un-agands.
Agar, n. pr. fem., Agar.
aggilus (aggelus, aggülus), st. m. 3., Engel, Bote; plur. nom. aggüjus,
aggeljus und aggileis, gen. aggile und aggele.
aggvipa, st. fem. 1., Enge, Angst, Bedrängniss, Trübsal.
aggvus, adj., eng.

agis, st. n. 1. (gen. agisis), Furcht, Angst, Schreckea.


ülfiUs. 3. Aufl. 19
290 agleitei — ailoe.
aglaiteiy sw. fem., Unschicklichkeit, Unzucht.
aglait-gastalds, adj., nach schändlighem Gewinn trachtend, habsüchtig,
aglaiti, st. n. 1., Unschicklichkeit, Unzucht.
aglaiti-vaurdei, sw. fem., unschickliche Rede.
aglipa, st. fem. 1., Trübsal, Schmerz.
aglo, sw. fem., Trübsal, Bedrängniss.
agls, adj., beschwerlich, unschicklich, schimpflich.
agluba, adv., schwer, schwerlich.
agliis, adj,, schwer, schwierig.
Agustus, n. pr. st. m. 3., Augustus.
aha, sw. m., Sinn, Verstand.
ahaks, st. fem. (?) 2., Taube.
ahana, st. fem. 1., Spreu.
Aharon, n. pr. masc, Aaron (declinirt schwach femininisch), gen. Aharons.
ahjan, c. II. 1., glauben, wähnen.
ahma, sw. m., Geist.
ahmateins, st. fem. 2., das Wehen des Geistes, Eingebung.
alimeins, adj., geistig, geistlich.
ahs, st. n. 1. (gen. ahsis), Aehre.
ahtaii, num. iudecl., acht.

ahtau-dogs , adj., achttägig.

ahtaii-tehund, num. iudecl., achtzig.


aJitiida, num. ord. (declinirt sw. adj.), der achte.
ahva, st. fem. 1,, Wasser, Wasserguss, Fluss.
Aia, n. pr. indecl. Haia (Hai).
Aibair, n. pr. st. m. 1., Eber, Heber.
aibr, st. n. 1., Gabe, Opfergabe.
Aiddiia, n. pr. sw. m., ledua.
Aieira, n. pr. sw. m., Erae.
Aifaisius , st. m. 3., Ephesier, Einwohner der Stadt Ephesus-, dat. plur.
Aifaisium.
Aifaiso, n. pr. sw. fem., Ephesus.
aiffapa, Fremdw., epliphata, werde geöfifnet, öfine dich.

aigan (aihan), c. anom. (aih, aihta, aigands), haben, besitzen.

aigin, st. n. 1., Eigenthum, Vermögen.


aifian s. aigan
aihtron, c. II. 3., haben wollen, sich erbitten, erbetteln; beten.

aihtrons, st. fem. 2., Bitte, Gebet.

aihts, st. fem. 2., Eigenthum, plur. Güter, Sachen.


aihva-iundi, st. f. 1. Dornstrauch; dat. aihia-tundjai.
*aikan, c. I. 7. (aiaik), sagen, s. af-aikan.
aikklesjo, sw. fem., Kirche.
Aüdaizair, n. pr. st. m. 1., Eliezer.
Aileiakeim, n. pr. st. m. 1., Eliakim.
Ailcisahaip, n. pr. fem. indecl., Elisabeth.
A'dlam, n. pr. bt. m, 1., Elam
ailoe— aipei. 291

ailoe, Frenidw., Eloi, mein Gott


Aimmeira, n. pr. sw. m., Emnier.
aina-baur, st. m. 2., der ILiugeborne.
ainaha, adj. (decliniit nur schwach, fem. ainoho), einig, einzig.

atuakls, adj., einzeln, verlassen.


aiiia-mundil)a, st. fem. 1., Einniiithigkeit, Einigkeit, Einheit.

aiu-falpaba, adv., einfältig.


ain-falpei, sw. fem., Einfalt, Giituiüthigkeit.
ain-falps, adj., einfältig.
ahüif, num , elf; dat. ainlibim.
Aiiiok, n. pr st. m. 1., Euoch.
Aiuos, n. pr. st. m. 1., Enos, Heuos; gen. Ainosis.
ains, adj., ein, ein einziger, ein gewisser; allein; — ains jah sa sama
ein und derselbe; ain ist jah pata samo pisai biskabanon ist ebenso
viel als wäre sie geschoren (1. Cor. 11, 5); scina ains seiner selbst.
ains-hun, prou. (fem. aiiiohi(n), irgend Einer; nur in verneinenden oder
doch negativ gedachten Sätzen, daher Keiner, Niemand; vuihte ai- —
nohun ni nichts; ei ni ainishun hvis paurbeip dass ihr von Niemand
etwas bedürfet.
ain-hcarjizuh, pron. (fem. ainhcarjoh, ueutr. ainhvarjatoh), Jeder, ein Jeder.
ain-hvaparuh, pron.. Jeder von beiden.
Aiodia, n. pr. fem. (declinirt sw. masc), Evodia; acc. Aiodian.
Aipafras, n. pr. sw. masc, Epaphras; dat. Aipafrin.
Aipufraudcitus, n. pr. st. m. 3., Epafroditus.
aipishaupei, sw. fem., Bischofsamt.
aipiskaupus, st. m. 3., Bischof.
aipistcmle, sw. fem., Brief; dat. aipistaulein, dat. plur. aipistaiilem statt
leim, acc. plur. aipistulans nach Art schwacher Masculina.
aii\ adv., früh; comp, oiris früher, eher, einst.
Airastus, u. pr. st. na. 3-, Erastus.
airinoH, c. II. 3., Bote, Gesandter sein.
airiza, adj. compar., der ältere, Vorfahr.
airknipa, st. fem. 1., gute Art, Reinheit.
Ainnodam, n. pr. Elmodam.
Ainnogaineis, u. pr. st. 1., llermogenes.
airpa, st. fem. 1., Erde, Land, Gegend.
airpa-kutuU, adj., irdisch, irdischer Abkunft.
airpeias, adj., von Erde, irden; irdisch.
airus, st. m. 3., Bote, Gesandter; (Gesandtschaft;.
airsei, sw. fem., Verführung, Betrug, Irrlehre.
airzis, adj., irre.

airzipa, st. fem. 1., Verführung, Betrug, Irrthum.


airzjan, c. II. 1., irre führen, verführen, betrügen; uinjands, partic, der
Verführer.
aistan, c. II. 2., sich vor Jemand scheuen ; achten.
aipei, sw. fem., Mutter.
19*
292 aips—alan.

aips, st. m. 1., Eid- gen. aipis.


aippau, conj., oder; wo nicht, sonst; aber, aber doch; im Nachsatze hy-
pothetischer Sätzeund immer zu Anfang stehend: vielleiüht, sicherlich,
gemss, doch wenigstens, aippau jah fürwahr. Jalai aip)pau oder — —
anäizuli —
aippau entweder oder. —
aivaggeli, st. n. 1., Evangelium; gen. aivaggeljis.
aivaggelista, sw. m., Evangelist.
aivaggeljan, c. II. 1 , das Evangelium verkündigen,
aivaggeljo, sw. fem., das Evangelium.
aiveins, adj., ewig.
aivisTci, st. n. 1., Schande, Beschämung.
aiviskon, c. II. 3., schändlich handeln.
aivlaugia, sw. m., Segen, freiwillige Gabe.
Aivneika, nom. propr. st. fem., Eunike.
aiis, st. m. 1., Zeit, diese Zeit ==: Welt, lange Zeit = Ewigkeit; gen.
aiiis (acc. plur. auom. aicins). — Der acc. sing, steht adverbial: aiv
je, aber allezeit mit der Negation: ni aiv nie, niemals; ebenso der dat.
ni aiva dage nie, in Ewigkeit nicht.
Aiwa, nom. propr. fem., Eva; declinirt sw. m., acc. Aivvan.
aivxaristia, Fremdw. sw. m.. Dank.
aiz, st. n. 1., Erz, Geld.
Aizaikeia, n. pr. sw. m., Ezechia.
aiza-smipa, sw. m., Erzschraied, Schmied.
Aisleim, n. pr. st. m. 1., Esli, Hesli.

Aizor, n. pr. st. m. 1., Esrom.


ajukdups, st. fem. 2., Zeit, Ewigkeit.
afc, conj., sondern; aber; denn.
Akaikus, n. pr. st. m. 3., Achaikus.
Akaja {Akaija, Axaja), n. pr. st. fem. 1., Achaja.
Akajus (Akaijus), n. pr. st. m. 3., Achäer, Einwohner von Achaja; gwi.
plur. Akaje.
akei (ake), conj., aber; doch; ja, sogar; oder aber (zu Anfang bei nach-
folg. Frage); —
akei nih aber auch nicht.
akeit {aket), st. n. 1. (oder akeits, m.?), Essig; gen. akeitis.

akran, st. n. 1., Frucht.


akrana-laus, adj., fruchtlos, ohne Frucht.
akrs, st. m. 1. (oder 2.?), Acker.
Akyla, n. pr. sw. m., Aquila, 1. Cor. 16, 19.

alabalstraun, Fremdw., indecl., Alabastergefäss.


äla-brunsts, st. fem. 2., Brandopfer.
Alaiksandrus, n. pr. st. m. 3., Alexander.
alakjo, adv., insgesammt, zusammen.
ala-mans, m. anom. (nur plur.), das ganze Menschengeschlecht, die Mensch-
heit, Skeir. VIII. 6.

Alamod, n. pr. st. m. 1., Alamod.


alau, c. I. 6. (ol, olum, alavs), aufwachsen, durch Nahrung gross wer-
;

ala-parba — ati. 293

den, um sich greifen, 2. Tim. 2, 17; partic. alands ernährt werdend,


genährt, 1. Tim. 4, 6.

ala-parba, sw. adj. oder s\v. m., ganz arm, an Allem Mangel leidend.
aldonia, sw. m., Alter.
alds {alJ'S), st. fem. 2., Alter, Menschenalter-, Zeit, Ewigkeit, diese Zeit =
Welt.
aleina {alhina), st. fem. 1., Elle.

alev, St. n. 1,, Oel.


aleva-bagm, st. m. 1., Oelbaum.
alevis, adj., fairguni alevi oder alevjo der Oelbei'g.
Alfaius, n. pr. st. m., Alphäus.
alhs, st. fem. anom., Tempel.
alis, adj., ein anderer.

alips s. aljan.
alja, 1. conj., als (nach Negationen), ausser; nur, sondern; 2. praep. c. dat.
ausser.
alja-kuns (aljafcons), adj., anderswoher stammend, fremd; auch wider-
natürlich, gegen die Natur.
alja-leikos, adv., anders; aljaleikos sik haban sich anders verbalten.
alja-leikops, parte, praet., anders gebildet, bildlich ausgedrückt.
aljan, c. II. 1., aufziehen, mästen; partic. praet. alips gemästet.
aljan, st. n. 1., Eifer.

aljanon, c. IL 3., eifern, c. dat. um Jemand eifern, sich beeifern.

aljar, adv., anderswo.


aljap, adv., anderswohin.
aljapro, adv., anderswoher; abwesend.
allandjo, adv., vollständig, vollkommen.
allapro, adv., von allen Seiten her.
alla-vaurstva, sw. m., aus vollen Kräften wirkend, Col. 4, 12.
alleina s. aleina.
allis, 1. adv., überhaupt, gar, mit der Negation: überhaupt nicht, gar
nicht
2. conj., stets nachgesetzt (nur Marc. 12, 25: allis pan), denn; allis —
ip zwar — aber.
alls, adj., all, ganz, jeder; po älla das Alles, Ephes. 4, 15: in allen
Stücken.
all-sverei, sw. lern., Achtung gegen Jedermann.
all-valdands, partic. als subst.. Allmächtiger.
alpeis, adj., alt; neutr. plur. po alpjona das Alte. Compar. alpiza
der ältere.
alps s. alds. ^ ,

Ameinadab, n. pr. st. m. 1., Aminadab.


amen, Fremdw , Amen, wahrlich.
AmmOi n. pr. niasc. (decliairt sw. fem.), Arnos.
"
amsa, sw. m., Schulter.
an, Fragpartikel, denn; an nuh also denn, also doch.
294 ""^ — av a-leiJ:o.

ana, praep. c. dat. und acc, drückt eigentlich die Richtung nach einem
Gegenstande aus in der Bedeutung: an, auf, über, zu, in; dazu
kommt die Bedeutung des Feindlichen: gegen, wider, oder des Ur-
sächlichen: wegen, über. Selten steht ana bei Zeit- und Mass-
bestimmungen. — Ana
spaurdim fimftaihunhn gegen, an die fünfzehn
^

Stadien (Joh. 11, 18.); aua midjai dulp um die Mitte des Festes (Joh.
7, 14). Ana meinai saivalai (2. Cor. 1, 23) auf meine Seele; ana
peüiamma namin (Luc. 9, 49) in deinem Namen; ana pammei (2. Cor.
5, 4) weshalb, weil. —
Ana dag im Tage, des Tages, den Tag hin-
durch (Luc. 17, 4); ana attans um der Väter willen (gewöhnlich
in mit dem gen.); ana andaugi in Gegenwart (gewöhnlich in and-
vairpja).
Adverbial heisst ana: auf, darauf; auch Mt. 27, 7 ist es adv. zu
nehmen.
ana-aukan, c. I. 7., hinzufügen, fortfahren.
ana-ldudan, c. I. 5., entbieten, befehlen, anordnen.
ana-busns, st. fem. 2., Gebot, Befehl, Auftrag, Vorschrift.
ana-drifjkan, c. I. 1., antrinken; — sik sich betrinken, berauschen.

ana-filh, st. u. 1., Ueberlieferung, Vorschrift, Hinterlage, Empfehlung.


ana-filhan, c. I. 1., übergeben, geben, überliefern; empfehlen, anem-
pfehlen.
ana-fnlhano, sw. n., Ueberlieferung.
ana-(jaygan, c. anom., herbeikommen, kommen, künftig sein.
ana-hahan, c. II. 1., anhaben, inne haben; im Passiv: besessen, behaftet
werden.
ana-haiins, adj., daheim, in der Heimat befindlich, anwesend.
ana-haifan, c. I. 7., anrufen; mit Dativ der Person: Jemand hart an-

lassen, schelten.
ana-hamon, c. II. 3., die Bekleidung anlegen, anziehen.
ana-hnaivjan, c II. 1., etwas neigen, niederlegen.
ana-hneivan, c. I. 4., sich neigen, sich bücken.

ana-hveüan, c. II. 2., beruhigen, erquicken.


ana-in-sakan, c I. 6 ,
hinzufügen.
ana-kaurjan, c. II. 1., beschweren, belästigen.
anaks, adv., plötzlich, sogleich.
sich niederlegen, sich zu Tische legen, sich
ana-kumhjan, c. II. 1.,

lagern.
ana-kunnains, st. fem. 2., die Lesung.

ana-kunnan-, c. II. 2., lesen. ^

ana-lageins, st. fem. 2., Auflegung.


ana-lagjan, c. II. 1-, auflegen, beibringen.
ana-latjan, c. II. 1., Jemand lässig machen, abhalten, hindern.
ana-laugnei, sw. fem., Verborgenheit.
ana-laugniba, adv., verborgen, im Geheimen.
ana-laugns, adj., verborgen.
ana-lei'co, adv., ähnlich.
ana-mahtjan — anda-nemeig s. 295
ana-mahtjan , c. II. 1., Gewalt anthun, beleidigen, schmälieo, be-
schädigen.
ana-mahts, st. fem. 2., Gewalt; Schmähung.
atia-meljan, c. II. 1., aufschneiden.
ana-)iiinds, st. fem. 2., Vernmthuug.
*anan, c. 1. 6. (on, onum, anans), hauchen, s. its-anan.
ana-nanpjan, c. II. 1., wagen, Muth haben.

ana-nimj)jan, c. II. 1., nöthigen, zwingen.


Ananeias {Ananias), n. pr. sw. m., Ananias, dat. Atianiin oder Ananeiin.
ana-niujan, c. II. 1., (praet. ananwida), erneuern.
ana-niujipa, st. fem. 1., Erneuerung.
ana-praggan, c. I. 7., bedrängen.
ana-qima», c. I. 2., liiuzukommeu, über Jemand (acc.) kommen.
ana-qiss, st. fem. 2. (gen. qissais), Lästerung.
ana-qipan, c. I. 3., lästern, schmähen.
ana-qiujan, c. II. 1., wieder erwecken, lebendig machen.
ana-silan, c. II. 2., schweigen, verstummen, aufhören.
ana-siuns, adj., sichtbar.
ana-slavan, c. II. 2., still werden.
ana-slepan, c. I. 7., einschlafen, entschlafen.
ana-stodeins, st. fem. 2., Anfang.
ana-stodjan, c. U. 1., aufangeu, anheben.
ana-tänrjan, c. II. 1., aufzimmeru, aufbauen.
ana-trimpan, c. I. 1., hinzutreten, drängen.
anapaima, Fremdw., Anathema, ein Verfluchter.
ana-Jncan, c. II. 2., dienstbar macheu, in Dienstbarkeit bringen.
AnapopJ, n. pr. st. m. 1., Anathoth.
ana-prafstjan, c. II. 1., trösten, erquicken.
ana-vairps, adj., zukünftig.
ana-vammjan, c. II. 1., einen Schandfleck anhängen, tadeln.
ana-vüjei, sw. fem., Willigkeit, Sittsamkeit, Bescheidenheit.
and, praep. c. acc, an, auf etwas hin, an etwas herab, entlang; in, auf,

über (mit dem Begrilfe der Ausdehnung und Verbreitimg); and J^ ata da
entlaug, da vorbei; and all überall, allenthalben; auch zeitlich: and
dulp auf das Fest.
a7ida-bauhts, st. fem. 2., Lösegeld.
anda-beit, st. n. 1., Tadel.
anda-hafts, st. fem. 2,, Antwort, Verantwortung, Verthcidigung ; Urtheil,
Beschluss.
anda-hait, st. n. 1., Bekenntniss.

anda-launi, st. n. 1., Lohn, Gegenlohn, Vergeltung.


anda-nahti, st. u. 1., Abeud.
anda-neips, adj., entgegen, zuwider, feindlich; pata andaneipo im
Gegentheil.
anda-nem, st. n. 1., Annahme, das Empfangen.
anda-nemeigs, adj., gern annehmend, festhaltend.
296 anda-nems—and-saJcan.

anda-nems, adj., augenehtn, wohlgefällig, gnädig; vaila andanems wohl-


gefällig, gnadenreich.

anda-nmnts, st. fem. 2., Annahme, Aufnahme, Hiuaufnahrae.


anda-set, st. u. 1.,Gegenstand des Abscheues, ein Gräuel.
andasets, adj., verabschenungswürdig.
anda-stapjis, st. m. 1., Widersacher.
anda-staua, sw, m., Widersacher, Gegner vor Gericht.
anda-pahts, adj., bedächtig, vernünftig.
and-augi, st. n. 1., Angesicht; Anwesenheit.
and-augiba, adv., ins Angesicht, offen, offenbar, öffentlich, frei heraus.

and-augjo, adv,, offen, offenbar, öffentlich.

anda-vairpi, st. n. Preiss, Wert, Matth. 27, 6. 9.

anda-vaurdi, st. n. 1., Autwort.


anda-visns, st. fem. 2., Unterhalt, Unterstützung, Nothdurft.
anda-vleizns, st. m. 1., Angesicht.
and-bahti, st. n. 1., Amt, Dienst; gen. andbahtjis und andbahteis.
and-bahtjan, c. II. 1., dienen, ein Amt ausüben, einen Dienst leisten; be-
sorgen, darreichen.
and-bahts, st. m. 1,, Diener.
and-beitan, c. I. 4., schelten, bedrohen, verweisen, hart anfahren; im
Passiv: in bedrängter "Lage sein, in Noth gerathen.
and-bindan, c. I. 1., entbinden, losbinden; etwas lösen, erklären.
and-bundnan, c. III., gelöst werden, sich lösen.
andeis, st. m. 1., Ende.
and-hafjan, c. auom., antworten; andhafjan vipra entgegnen, erwidern,
dagegen sagen.
and-haüan, c. I. 7., bekennen; laut preisen.
and-hamon, c. II. 3., entkleiden.
and-hausjan, c. II. 1., erhören, hören, gehorchen, c. dat.
and-hruskan, c. II. 2., erforschen, untersuchen, nachfragen.
and-huleins, st. fem. 2., Enthüllung, Offenbarung, Erleuchtung.
and-huljan, c. II. 1., enthüllen, abdecken, offenbaren.
andi-laus, adj., endlos.
andizuh, conj., anders, sonst; andizuh — aippau entweder — oder.
and-letnan, c. III., aufgelöst werden, sich auflösen.
andniman, c. I. 2., annehmen, aufnehmen, mitnehmen, nehmen, empfaugen,
erhalten, wieder erhalten, zu sich nehmen, geniessen; im praet. em-
pfangen haben, dahin haben,
and-qipan, c. I. 3., entsagen, Lebewohl sagen, Abschied nehmen; mit Je-
mand sprechen.
Andraias {Andrias), n. pr. sw. m., Andräas; gen. Andraiins oder An-
driins.
and-rinnan, c. I. 1., entgegenrennen, streiten.
ands, st. m. 2., Ende, Grenze.
and-saihvan, c. I. 3., ausciien, berücksichtigen, beachten.
and-sakan, c, I. 6., bestreiten.
and-satjan — arbaips.
"
297

and-satjan, c. II. 1., entgegensetzen, entrichten.


and-sitan, e. I. 3., scheuen, fürchten-, (.ängstlich prüfen? oder daiür and-
hruskan? 1. Cor. 10, 27).
and-speimin, c. I. 4., entgegenspeieu, verschmähen,
and-stalä, st. n. 1., Darreichung, Dienstleistung, Beistand.
and-staldan , c. I. 7., mit etwas versehen, etwas geben, darreichen t^icc.

der Person und dat. der Sache).


and-standan, c. I. anom., entgegenstehen, widerstehen, widerstreiten.
and-staurran, c. II. 2 , anstarren, widerspenstig sein, murren.
and-tilon, c. II. 3., sich anpassen. Jemand anhängen.
and-pagJcjan sik , c. II. anom., sich besinnen, sich erinnern-, praet. and-
pahta mik ich weiss.
and-vairpi, st. u. 1., Gegenwart, in andcairpja in Gegenwart, vor-, An-
gesicht; Person.
and-iai)pis, adv., gegenüber, c. dat.
and-vairps, adj., gegenwärtig.
and-vasjan, c. II. 1., entkleiden.
and-vanrdjan, c. II. 1., antworten, widersprechen.
and-veihan, c. I. 4., widerstreiten.
Anna, n. pr. fem., Anna.
Annas, n. pr. sw. m., Annas.
anno, sw. fem., Sold, Jahrgeld-, svesaim annom auf eigene Kosten.
Ano, n. pr., Ano (Ono) gen. Anos. ;

ans, st. m. 1. (oder n. ?), Balken; gen. anzis.


ansteigs, adj., gnädig.
ansts, st. fem. 2., Gunst, Gnade; Gnadengabe, Gabe; Dank, Danksagung;
Freude, Lieblichkeit.
Antiaukia (Äntiokja), n. pr. st. fem. 1., Antiochia.
anpar adj., ein anderer, zweiter; plur. die Anderen, die Uebrigen;
,

anpar —
anpar der Eine der Andere; anpar anparana der Eine —
den Anderen, einander; anpar anparis einander; puta anpar das
Uebrige, übrigens.
anpar-leikei, sw. fem., Verschiedenheit.
anpar-leiko, adv., anders, verschieden.
Apaullo, n. pr. m., Apollo; declinirt sw. fem.
apaustaidei, sw. fem., Apostelamt.
apaustaidus {npaustulus) , Fremdw., st. m. 3., Apostel, Bote; plur. nom.
apaustauleis.
aqizi, st. fem. 1., Axt.
ara, sw. m., Aar, Adler.
Arabia, n. pr. st fem., Arabien; mit anom. dat. in Arahia.
Araitas, n. pr. sw. m., Aretas.
Aram, n. pr. st. m., Aram.
arbaidjan, c II. 1., arbeiten, sich abarbeiten, dulden, leiden.
arbaijis, st. fem. 2., Arbeit, Bedrängniss, Noth; auch Ueberlauf, Andrang
der Menge (Beschäftigung).
298 arhi—at-hairan.

arhi, st. n. 1., das Erbe, Erbschaft.


arhi-mimja, sw. m., Erbnehmer, Erbe.
arhja, sw. m der Erbe. ,

arhjo, sw. fem., Erbin.


Areimapaia, n. pr., Arimatliäa-, gen. anom. -paias.
Areistarkus, u. pr. st. m. 3., Aristarchus.
Arfaksad, n. pr. st. m. 1., Arphaxad.
arhvaena, st. f. 1., Pfeil,
arjan, c. II. 1., ackern, pflügen.
arlca, st. fem. 1., Arche, Kasten, Geldkasten.
ark-aggilus, st. m. 3., Erzengel.
Arkipims, n. pr. st. m. 3., Archippus.
arma-hairtei, sw. fem., Barmherzigkeit.
arma-hairtipa, st. fem. 1., Barmherzigkeit, Almosen.
arma-huirts, adj., barmherzig.
armaio, sw. fem., Barmherzigkeit, Erbarmen, Almosen,
arman, c. II. 2., c. acc. sich erbarmen.
arms, adj., bemitleidenswerth, arm, elend; superl. armosts.
arms, st. m. 2., der Arm.
arniba, adv., sicher, behutsam.
aromata, Fremdw., Spezereien.
Artarksairhsus (oder Artaksairksus?), n. pr. st. m. 3., Artaxerxes.
arvjo, adv., umsonst, unentgeltlich, ohne Ursache.
Asaf, n. pr. st. m. 1., Asaph; gen. Asabis.
asans, st. fem. 2., Erntezeit, Sommer, Ernte.
Äser, n. pr. st. m. 1., Äser.
Asgud, n. pr. st. m. 1., Asgad.
Asia, n. pr. st. fem. 1., Asien.
asilu-qairnus, st. fem. 3. (?), Eselsmiihle, Mühlstein.
asilus, st. m. fem. 3., Esel, Eselin.
Asmop, n. pr. st. m. 1., Asmoth.
asneis, st. ra. 1., Miethliug, Taglöhner.
assarjus, st. m. 3., ein kleines As (kleine Münze), Pfennig.
Assaunif n. pr. st. m. 1., Assum.
astaps, St. fem. 2., Wahrheit, gewisser Grund.
asts, st. m. 1., Ast, Zweig.
at, praep. c. dat. und acc. mit der Grundbedeutung: bei, zu.
1. c. dat. räumlich und zeitlich: bei, zu, an, von, matjanpo at im essen,
was sie haben; bei (um — willen), für; zur Zeit des = unter. Auch
steht at häufig zur Verstärkung bei den absoluten Dativen.
2. c. acc. nur von der Zeit: auf; at dulp auf das Fest, at mel auf die
Zeit, zur Zeit, als die Zeit kam; at maiirgin vaurpanana auf den
Morgen, als es Morgen wurde.
at-aPni, st. n. 1., Jahr.
at-augjan, c. II. 1., zeigen, sich zeigen (mit und ohne sik)', erscheinen.
at-bairan, c. I. 2., herbeibringen; darbringen, opfern.
at-driusan — appan. 299
a(-drh(san, c. I. 5., zufalleiV, fallen; -du c. dat. vor Jemand nieder-
fallen.

Ater (Ateir), u. pr. st. m. 1., Ater.


at-farjixn, c. II. 1., liinabfahreu (zu Scliiflfe).

at-yaggan, c. anoni., hinzugelieu, hiuzukommen, hingehen, kommen; at-


(jaggan ut hinausgehen.
at-gaggs, st. m. 1., Zugang.
at-garailitjun, c. II. 1., einrichten.
ut-gihan, c. I. 3., hingeben, geben, übergeben; zurückgeben; mittheileu.
at-hahan, c. II. 2., zuhalten ; athaban sik sich zu Jemand halten, zu ihm
hingehen, sich nähern.
at-hafjany c. I. 6., herabnehmen.
at-hahan, c. I. 7., hiuabhängeu, hinunterlassen.
at-haitan, c. I. 7., herzu-, herbeirufen, rufen, berufen.
atisk, st. u. 1. (oder atisJcs, m.'?), Saat, Saatfeld.
at-liüuian, c. n. 2., zuerkennen, gewähren.
at-lagjan, c. II. 1., hinlegen, legen, werfen; anlegen.
at-laJ)on, c. U. 3., einladen, berufen.
at-ligan, c. I. 3., vorliegen, naheliegen.
at-nehcjan, c. II. 1., sich nähern (mit und ohne sik).
at-niman, c. I. 2., annehmen, aufnehmen.
at-rinnan, c. I. 1., hinzureunen, hinzulaufen.
at-mihvan, c. I. 3., auf etwas sehen, achten; sich hüten vor etwas, in
Acht nehmen.
at-satjan, c. II. 1., darstellen.
at-snarpja^i, c. II. 1., benagen, kosten.
at-standan anom., dabei stehen, hinzukommen, hinzutreten; atstan-
, c. I.

dan in andvairpja gegenüber stehen.


at-steigan, c. I. 4., herabsteigen, steigen.
aita, sw. m., Vater, Vorfahr.
at-tekan, c. I. 8., anrühren, berühren.
at-tiiihan, c. I. 5., herbeiziehen, herbringen, hinführen.
at-pi)tsan , c. I. 1., herziehen, ziehen.
at-vairpan , c. I. 1., hinwerfen, werfen; atvaiirpans visan hingeworfen,
liegend sein, liegen.
at-valvjan, c. 11. 1., hinzuwalzen.
at-vandjan . c. II. 1., zuwenden; atvandjan sik aftra zurückkehren, wie-
derkommen.
at-visan, c. anom., da sein; c. dat. ankleben: mis atist uhil mir klebt
das Böse an.
at-ritaiiis, st. fem. 2., Wahrnehmung; was gesehen, beobachtet werden
kann. Gepränge.
at-vopjan, c. II. 1., herbeirufen.
Apeineis, u. pr. plur. st. fem. 2., Athen; dat. Apeinim.
npn (oder upns, m.), st. n. 1., Jahr.
appan, couj , aber, doch, aber doch, aber nun, denn; appan jabai
300 aud — azcts.

also wenn, denn obgfleich, wenn anders; appnn svepauh jahai denn
wenn.
*aud, Schatz, Gut, Besitz.
audagei, svv. fem., Seligkeit.

audagjan, c. II. 1., selig preisen,

audags, adj., selig.

aiida-haftSi adj., beseligt, beglückt; anstai audahafts gnadenvoli.


aufto, adv., etwa, vielleicht, allerdings, freilich.
auga-datiro, sw. n. (?), Fenster.
augjan, c. II. 1,, zeigen.
augo, sw. n., Auge.
auhjodus, st. m. 3., Lärm, Getümmel, Aufruhr.
auhjon, c. II. 3., lärmen.
auhns, (oder au7m, n. ?), st. m. 1., Ofen.
mihsa, sw. m. anom., Ochs; gen. pluv. auhsne.
auhsus, st. ra. 3., Ochs
auhuma, sw. adj. comp., erhaben, höher.
auhumists (auJimists), adj., superl., der höchste, oberste; pata auhiinnsto
das Höchste, die Anhöhe.
auk, conj. (stets nachgesetzt, ausgen. Job. 9, 30), dmu, aber; in Gegen-

sätzen: auk —
ip oder pan zwar — aber; jah auk denn, denn auch^
— auk jah auch, doch auch; auk raihtis denn. —
aukan, c. I. 7. (atauk, aiaukum, aukans), mehren, sich mehren.
auknaii, c. III., sich mehren.
Auneiseifaurus, n. pr. st. m. 3., Onesiphorus.
Aunisinms, n. pr. st. m. 3., Onesimus.
aurahi, st. fem. 1., Grab, Grabliöhle.
aurali, st. n. 1., Schwcisstuch.
aurkeis, st. m. 1., Krug.
aurti-gards, st. m. 2., Krautgarten, Garten.
(iurtja, sw. m., Gärtner
*aurts, Kraut.
auso, sw. n , Ohr.
aupida, st. fem. 1 , Wüste.
aups, adj., öde, wüst, einsam, unfruchtbar.
avepi, st. n. 1., Schaafheerde.
*avi, fem., Schaaf.
aviliud iaviliup), st n. 1., Gnade, Dank, Danksagung.
aviliudon, c. II. 3., danken, preisen.
avistr, st. n. 1., Schaafstall.

avo, sw. fem., Grossrautter.


Axaja s. Äkaja.
asetaha, adv., gern, leicht; compar. azetizo iasitizo) leichter.
aseti, st. n. 1., Leichtigkeit, Annehmlichkeit; vizon in asetjam in
Wol-
lüsten leben.
*aicts, adj., leicht; cf. azetaha.
azgo — bavja. 3Q1

azgo, sw. fem., Asche.


azymus, Fremdw. st. iii. 3., ungesäuertes Brod; [Xidix. piur. azyme.

Brt, enclit. Partikel, wenn, Joh. 11, 25. cf. n-i-ba, i-ha, hardu-
ba etc.

Bubnc, u. pr. st. m. 1., Babai; gen. Babavis.


baäi, st. n. 1., Bett.

baff ms, st. ni. 1., Baum.


Baguaui, n. pr. st. m. 1., ßaguai (Beguai).
6«/, atlj. plur., beide; ueutr. ba., dat. haim, acc. bans.
Baiailzaibal, n pv. indecl., Beelzebul.

haidjan, e. 11. 1., gebieten, zwingen.


Bailiam, n. pr. st. m. 1., Belial.
Baineiumein {Bainiamcin), u. pr. st. m. 1,, Benjamin.
baira-bag)ns, st. m. 1., Maulbeerbaimi.
bairan, c. I. 2. {bar, beruvi, baurans), tragen, bringen, vorbringen, her-
vorbringen, gebären.
Bairauja, n. pr. st. fem. 1., die Stadt Beröa.
bairgafiei, sw. fem., Berggegeud, Gebirge.
bairgan, c. I. 1. {barg, baurgum, bavrgans), bergen, bewahren.
bairhtaba, adv., hell, klar, deutlich, offenbar: vaila visan bairhtaha herr-
liche Mahlzeit halten.
bairhtci, sw. fem., Helle, Klarheit, das Offene, Oeffeutliche; in bairhtein
öffentlich ; bairhtei sunjos Offenbarung der Wahrheit.
bairlitjan, c. II. 1., offenbaren.
bairhts, adj., hell, offenbar, deutlich.
baitraba, adv., bitter, bitterlich.
baitrei, sw. fem., Bitterkeit.

baitrs, adj., bitter.


Baipel, n. pr. st. m. 1., Bethel.
Baiplaem, n. pr. indecl., Bethlahem.
Baipsaidan s. Bepsaeidan.
bajops, adj. plur., beide; dat. hajopuvi.
balgs, St. m. 2., Schlauch.
balsagga, sw. m., Hals, Nacken? Marc. 9, 42.

balsan, st. n. 1., Balsam.


balpaba, adv., kühn, dreist.

balpei, sw. fem., Kühnheit, Zuversicht.


balpjan, c. II. 1., kühn sein, wagen.
*balps, adj., kühn.
balva-veset, sw. fem., Bosheit.
balveins, st. fem. 2., Qual, Peiu.
balvjan, c. II. 1., quälen.
Banaias, n. pr. sw. m., Bauea (Baui).
bandi, st. fem. 1., Band, Fessel.
bandja, 3w. m., der Gefangene.
302 handva—bcidan.
bnndoa, st. fem. 1., Zeit;!«:.
handvjan (banvjan), c. II. 1., ein Zeichen geben, anzeigen, andeuten, zu
wissen thun, kennbar machen.
handco, sw. fem., Zeichen.
hanja, st. fem. 1., Wunde, Geschwür.
bansts, st. m. 2., Scheuer.
Barahha {Barahhas), n. pr. sw. ra., Barabbas.
Barakeias, n. pr. sw. m., Barachias; gen. Barakenns
harbarus, st. m. 3., Barbar, Ausländer.
*bans, Gerste.
barüeins, adj., gersten, von Gerste bereitet.
barms, st. m. 2., Schoss, Busen, Brust.
barn, st. n. l., Kind, Sohn; Knabe, M<ägdlein; barne barna Kmaeakinder,
Enkel.
Barnabas, n, pr. sw. m., Barnabas.
harnilo, sw. n., Kind, Sohn.
baruiskei, sw. fem., Kinderei, kindisches Wesen.
barniski, st. n. 1., Kindheit; us barniskja von Kindheit an.
barnisks, adj., kindisch; barnisks visan Kind sein.
Barteimaius, n. pr. st. m. 3., Bartiinäus.
Barpaulaumaius (Barpulaumaius) , n. pr. st. m. 3., Bartholomäus.
barusnjan, c. II. 1., kindlich ehren.
*basi, n.. Beere, s. veina-basi.
Bassus, n. pr. st. m. 3., Bassu.
batists, adj. superl., der beste.

batiza, adj. comp., besser.


Batvins, n. pr. m. (declin. sw. fem.), Batvin; gen. Batvins (?), acc.
Batvin.
bauains, st. fem. 2., Wohnung.
bauan , st. v., wohnen, bewohnen; ald bauan ein Leben führen, 1. Tim.
2, 2.

Bauanairgais, Fremdw., Boanerges (Donnerkinder).


Bauaus, n. pr. st. ni. 1., Booz; gen. Bauauzis.

*baugjan, c. II. 1., fegen, s. us-baugjan.


bauhts s. bugjan.
*bauljan, schwellen machen, s. uf-bauljan.
baur, st. m. 2., der Geborene.
*baurd, n., Brett, s. fotu-baurd.
baurgja, sw. m., Bürger.
baurys, st. fem. 2. anom., Burg, Stadt.
baurgs-vaddjiis, st. fem. 3., Stadtmauer.
baurpei, sw. fem.. Bürde, Last.
baups , adj., stumm, taub; baups vairpan taub werden, die Kraft ver-
lieren.

beidan, c 1. 4. tbaid, bidunt, Lidaus), etwas erwarten c. gen., auf etwas


(gen.) warten.
hcist — hi-leikan. 303

heist, st. n. 1., Sauerteig.


heitan, c. I. 4. {hait, bitum, bitaiis), beissen.
Bcrop, n. pr., Boroth; gen. Bcroji-
hcniscü (biruscis), st. in. 1., plur. beriisjos Eltern.
Bepania (Bipauia), n. pr., Bethanien; dcclin. s\v. m. gen. anoni. Be-
panias.
Beplahaim, n. pr. indecl., Bethlahem.
Bepsaeidan {Bcpsa'idan), n. pr. Betlisaida ; fram Bcpsaeida.
Bepsfagei, n. pr. sw. lern., Bethpliage.
bi, praep. c. acc. und dat., bei, um:
1. c. acc. bei, um, umher, gegen; über, von; in Betreff, um — willen
(bi patei weil), gemäss; bei Zeitbestimmungen: um, nach, unter;
bei Zahlen: je. — adv. bi all in allen Dingen; bi sumata zum
Theil;
2. c. dat. bei, an, von, wegen; in, zu; nach, gemäss, zufolge. — adv.
bi Jmmma aut dieselbe Weise, ebenso.
bi-abrjan, c. II. 1., sich entsetzen, staunen.
bi-arbaidjan, c. 11. 1., nach etwas trachten, streben, c. acc.

bi-aukan, c. I. 7., vermehren, hinzufügen.


bi-auknanf c. III., vermehrt werden, sich mehren, zunehmen.
bi-baurgeins, st. fem. 2., Befestigung, Lager.
bi-bindan, c. I. 1., umbinden.
bida, st. fem. 1., Bitte, Gebet; gards oder rasn bido Bethaus.
bidagva, sw. m., Bettler.
bidjan ibidayi), c I. 3. {bap und bad, bedum, bidans; im Praes. mit
starker und schwacher Flexion), bitten, beten, betteln.
bi-domjan, c. II. 1., beurtheilen, verurtheilen.
bi-faih, st. n. 1., Uebervortheilung, Habsucht.
bi-faiko, sw. fem., Uebervortheilung, Habsucht, Geiz.
bi-faihon, c. U. 3., übervortlieilcu, überlisten, hintergehen.
bi-gairdan, c. I. 1., umgürten.
bi-gitan, c. I. 3., finden, betindeu, für sich finden, erlangen, antreffen.
bi-grabaa, c. I. G., mit einem Graben umgeben.
bi-hait, st. n. 1., Streit.

bi-haitja, sw. m., ein streitsüchtiger Mensch, Prahler.


bi-hlahjan, c. I. 6. (Praes. schwach), verlachen.
bi-hlaifs (V), st. m. 1., der Genosse.
bihvairban, c. I. 1., umdrängen.
bi-hve (aus bi und hce s. hvas) an was, woran.

bijands (ein noch unerklärtes Wort, etwa ein adverbial gebrauchtes Par-
ticip), bijandzup-JjaH zugleich aber auch.
bi-kukjan, c. II. 1., küssen, mit Küssen bedecken.

bi-laibjan, c. IL 1., übrig bleiben.


bi-laigon, c. II. 3., belecken.
bi-leiban, c. I. 4. bleiben, verbleiben (fialend.)
li-laikafit c. I. 7., verspotten.
304 bi-leipan — hiudan.
bi-leipan, c. I. 4., lassen, verlassen, hinterlassen, zurücklassen.
bi-maü, st. n. 1., Beschneidung.
bi-maitan, c. I. 7., beschneiden.
bi-mampjan, c. II. l., verspotten, verhöhnen, Luc. 16, 14,
hi-nauhan, c. anom., dürfen, erlaubt sein, müssen.
bindan, c. I. 1. (band, hundum, bundans), binden.
hi-niman, c. I. 2., wegnehmen, stehlen.
bi-niuhsjan, c. U. 1., nachspüren, auskundschaften.
bi-qiman, c. I. 2., überfallen.
bi-raubon, c. II. 3., berauben.
bi-reiicei, sw. fem., Gefahr.
bi-reJcs (bireiks), adj., gefährdet.

bi-rinnan, c. I. 1., umdräugen, umgeben; umherlaufen.


bi-rodeins, st. fem. 2., Gerede, Verläuuidung.
bi-rodjan, c. II. 1., murren, sich unwillig äussern.
bi-runains, st. fem. 2 , Anschlag, geheimer Beschluss.
biruseis s. beruseis.
bi-saihvan, c. I. 3., sehen, besehen, ringsum beschauen, umherblicken; c.

gen. sich befleissigen.


bi-satjan, c. II. 1., besetzen, umgeben.
bi-saideins, st. fem. 2., Befleckung.
bi-smdjan, c. II. 1., beflecken.
bi-saulnan, c. III., befleckt, verunreinigt werden.
bi-sitan, c. I. 3., herumsitzen, umherwohnen.
bi-sitands, partic. als st. ra. anom., Nachbar, Umwohner.
bi-skaban, c. I. 6., schaben, scheeren.
bi-skeinan, c. I. 4., umscheinen, umleuchten.
bi-smeitan, c. I. 4., beschmieren, bestreichen.
bi-snivan, c. I. 3., mit faur c. acc , Jemand zuvoreilen, zuvorkommen.
hi-speivan, c. I. 4., bespeien, anspeien.
bi-standan, c. I. anom., umstehen, herumstehen.
bi-stiyqan {bistiffgqwn), c. I. 1., austossen.
bi-stugq (hisiuggq), st. n. 1., Anstoss.
bi-smijane, adv., umher, rings umher.
bi-svairban, c. I. 1., abwischen, trocknen.
bi-svaran, c. I. 6., beschwören.
bi-tmhan, c. I. 5., mitführen, mit sich umherführen; beziehen = eine
Gegend durchwandern.
bi-pagkjan, c. anom., bedenken, denken.
bipe und bipeh (zusammengesetzt aus U und pe , und mit oder ohne an-
gehängtes ?t d. i. ith),

1. adv. nachher, darnach, späterhin-,


2. conj. als, nachdem, wenn, bis, sobald als.

hi-pragjan, c. II. 1., herbeilaufen; bipragjan faur vorauf laufen.


bi-pvahan, c. I. 6., sich waschen.
*bmdan, c. I. 5. (baup, budum, budans), bieten, s. ana-, faur-biudan.
biuds — bropar. 305
Nuds, st. m. 1. (2.?), Tisch.
bitigan, c. I. 5. (baug, hnguin, bugans), bengen, sich beugen.
biuhti, at. u. 1., Gewohnheit.
biuhtSi adj., gewohnt, gebräuchlich.
bi-vaibjan, c. II. 1., umwinden, umgeben, umkleiden.
bi-vandjan, c. II. 1., vermeiden.
bi-vindan, c. I. 1., umwinden, einmckeln.
bi-visan, c. I. 3., sich vergnügen.
blandan, c. II. 2. (oder I. 8. baibland?) , mit sik: sich vermischen, Ge-
meinschaft haben.
blaupjan, c. II. 1., aufheben, abschaffen.
bleipei, sw. fem., Mitleid, Erbarmen, Barmherzigkeit.
bleipjan, c. II. 1., Mitleid hegen, barmherzig sein.
bleips, adj., mitleidig, gütig, barmherzig.
*blesan, c. I. 8. (baiblos, baihlosum, blesans), blasen, s. uf-blesan.
bliggvan, c. I. 1. (blaggv, bluggvum, hluggvans), schlagen (bläuen), geis-

sein; attans, aipeins hliggvands Vater-, Muttermörder.


blinds, adj., blind.
blonia, sw. m., Blume.
blotan (blopan), c. 11. 2. (oder I. 7. baiblot?), verehren.
blotinassus, st. m. 3., Verehrung, Dienst, Gottesdienst.
blop, st. u. 1., Blut.
blopan s. blotan.
blopa-rinnands, partic, blutflüssig.
bnauan, st. v., zerreiben.
boka, St. fem. 1., im sing. Buchstabe; Schrift, Urkunde; im plur. Buch,
Bücher, Brief, Schrift, heilige Schrift, Hand-, Schuldschein; afstassais
bokos Scheidebrief.
bokareis, st. m. 1., Schreiber, Schriftgelehrter.
bota, st. fem. 1., Nutzen.
botjan, c. II. 1., nützen; ni vaihtai botida nichts genützt, um nichts ge-

bessert.
brahv, st. n. 1., das Blinken; brahv augins Augenblick.
braidei, sw. fem.. Breite.
h-aids, adj., breit.
brakja, st. fem. 1., Kampf.
briggan (bringan), c. anom. (praet. brahta), bringen, führen; herbeibringeu,
herbeiführen; briggan ana diupipa in die Tiefe hinausfahren (nämlich
das Schiff); machen, in den Redensarten: frijana, vairpana briggan
frei, würdig machen; vundan briggan verwunden.

brikan, c. I. 2. {brak, brekum, brukans), brechen, zerbrechen, vernichten;


streiten. •

bringan s. briggan.
brinnan, c. I. 1. {brann, brunnum, brunnans), brennen.
brinno, sw. fem., Fieber.
bropary st. m. anom., Bruder.
Ulfila». 3. Aufl. 20
306 broprahans — äaura-vards.

hroprahans, m. plur., Brüder.


hropra-lnho {bropru-lubo), sw. fem., Bruderliebe.
bruJcjan, c. anom. (praet. bruhta), brauchen, gebrauchen, gemessen, zu
Nutze machen; leihtis bruTcjan leichtsinnig handeln.
bruTcs, adj., brauchbar, nützlich.

brunjo, sw. fem., Panzer.


brunna, sw. m., Brunnen, Quell.
brusts, St. fem. plur. anom., Brust; Eingeweide, Innerstes; Herz d. i. herz-
liche Liebe.

brup-faps (bntpjfads), st. m. 2., Bräutigam,


briips, st. fem. 2., Braut; Schwiegertochter.
hugjan, c. anom. (praet. bauMa), kaufen.
byssus, st. m. 3., feine Leinwand; dat byssatm, Luc. 16, 19.

*Daörtw, c. I. 6. (dob), passen, s. ga-daban.


daddjan, c. II. 1., säugen.
dags, st. m. 1., Tag; dagis hvizuh oder daga hvcmwieh täglich; daga jah
daga von Tag zu Tag, tagtäglich; himma daga heute.
daigs, st. m. 1. (oder 2.?), die geknetete Brodmasse (blasse); Teig.
DaiTcapaulis, n. pr. anom., Dekapolis (zehn Städte); gen. DaikapaulaioSy
dat. Daikapaidein-
daila, st. fem. 1., Theilnahme, Gemeinschaft; Pfund.
dailjan, c. II. 1., theilen, mittheilen, zutheilen.
daüs, st. fem. 2., Theil, Antheil; in dailai in Hinsicht, wegen; us dailai

stückweise; pata us dailai das Stückwerk.


daimonareis, st. m. 1., der Besessene.
dal, st. n, 1,, Thal, Grube; dal uf mesa Keltergrube.
dalap, adv., abwärts, nieder, hinab, hinunter, zu Boden.
dalapa, adv., unten.
dalapro, adv., von unten.
Dalmatia, n. pr. st. fem. 1., Dalmatien.
Damasko, n. pr. sw. fem., Damaskus.
damasks, adj., damaskenisch; baurgs damaska die Stadt Damaskus.
'^dammjan, c. II. 1., dämmen, s. faur-dammjan.
daubei, sw. fem., Taubheit, Verstocktheit.
daubipa, st. fem. 1., Taubheit, Verstocktheit.
daubs, adj., taub, verstockt.

dauhtar, st. fem. anom., Tochter.


dauhts, st. fem. 2., Gastmahl.
dauns, st. fem. 2., Dunst, Geruch.
daupeins, st. fem. 2., Taufe; Abwaschung.
daupjan, c. II. 1., taufen; sich waschen; sa dmupjatids der Täufer.
daur, St. n. 1., Thor, Thür, Pforte.
daura-varda, st. fem. 1., Thürhüterin.
daura-vardo, sw. fem., Thürhüterin.
danra-vards, st. m. 1., Thürhüter.
Dauripaius — diups. 307

jDauripaius, n. pr. st. m. 3., Dorotheus.


dauro, sw. fem. (im Plur. nur), Thor, Thür.
*danrsan, c. auom. {dars, dcmrsum, daursta), wagen, s. ga-daursan.
daiipeiiis, st. fem. 2., Todesgefahr; Abtödtuug.
dauf)jan, c. n. 1., tödten, ertödten.
*daupnan, c. m., sterben, s. (ja-danjman.
daups, adj., todt.

daupublis, adj., zum Tode bestimmt.


daupus, st. m. 3., Tod.
Daveid (David), n. pr. st. m. 1., David.
*deds, st. fem. 2., That, s. ga-, missa-, vaila-deds.
deigan, c. I. 4. (daig, digum, digans), kneten, aus Thon bilden; deigands
[digands) Bildner, Meister; digans irden, thönern.
*deino, sw. f., Distel, s. viga-deino.
*deisei, sw. f. Klugheit, s. filu-deisei.

Demos, n. pr. sw. m., Demas.


diahaulus (diabulus), st. m. 3., Teufel.
diabula, st. fem. 1., Verläumderin.
diakaunus, st. m. 3., Diakon; plur. nom. diaJcaunjus; anom. sing. nom.
diakun, dat. diakun und diakuna.
Didinitis, n. pr. st. m. 4., Didimus.
digands s. deigan.
digrei, sw. fem., Dichte, Menge, Ueberfluss.
dis-, untrennbare Part., in der Bedeutung : zer-, ver-, oder verallgememernd.
dis-dailjan, c. II. 1., theilen, vertheilen, zertheilen.

dis-driusan, c. I. 5., befallen.


dis-haban, c. II. 2., behafteu, ergreifen.
dis-hniujpan, c. I. 5., etwas zerreissen, zerbrechen.
, dis-hnupnan, c. III., zerrissen werden, zerreissen.
dis-Jiuljan, c. n. 1., verhüllen, bedecken.
dis-niinan, c. I. 2., zusammen nehmen, besitzen.

dis-siggqan, c. I. 1., untersinken, untergehen.


dis-sitan, c. I. 3., überfallen.
dis-skaidan, c. I. 7., zertheilen, aus einander halten, aufhalten.
dis-skreitan, c. I. 4., etwas zeiTcissen.
dis-skritnan (diskritnan), c. III., zerreissen.
distaheins, st. fem. 2., Zerstreuung.
dis-tahjan, c. II. 1., zerstreuen; verschwenden.
dis-tairan, c. I. 2., aus einander zerren, zerreissen; verderben.
dis-taurnan, c. III,, zerreissen.
dis-vilvaUf c. I. 1., ausrauben.
dis-vinpjan, c. II. 1., zermalmen.
dis-viss, st. fem. 2., Auflösung; gen. disvissais,
diupei, sw. fem., Tiefe.
diupipja, St. fem. 1., Tiefe.
diups, adj., tief.

20*
;

308 dius—du-hve.

dius, st. n. 1., wildes Thier; gen. diuzis.


divan, c. I. 3. {dau, devum, divans), sterben; ^ata divano das Sterbliche.
domjan, c. II. 1., urtheileu, beurtheilen •,
für etwas halten; unterscheiden;
garaihtana domjan für gerecht erklären, rechtfertigen.
doms, St. m. 1. (oder 2.?), Sinn, Urtheil, Erkenntniss.

*drab(m, c. I. 6. (drob, drobum, drabans), hauen, s. ga-draban.


dragan, c. I. 6. {drog, drogum, dragans), tragfen, aufladen.
dragTc (draggk), st. n. 1., Trank.
dragJcjan [draggkjmi), c. II. 1., tränken.
draibjan, c. II. 1., treiben; bemühen.
drakmay sw. m., Drachme; acc. anom. draJcmein statt drakman.
drauhsna (drausna), st. fem. 1., Brocken, Stücklein, Bissen.
dnmhtinassus, st. m. 3 Kriegesdienst, Kampf. ,

drauhtinon, c. II. 3., Kriegesdienste thun, dienen; kämpfen.


drauhti-vitop, st. n. 1., Kriegesgesetz; Kriegesdienst, Kampf.
dreiban, c. I. 4. {draib, dribum, dribans), treiben, stossen.
drigkan (driggkan), c. I. 1. (dragk, drugkum, drugkans), trinken; partic.
praet. drugkans trunken.
driugan, c. I. 5. {drauh, drugum, drugans), Kriegesdienste thun,
kämpfen.
driusan, c. I. 5. (draus, dntsum, drusans), fallen, herabfallen, nieder-
fallen; zu Jemand hiudriugen.
driuso, sw. fem., Abhang.
drobjan, c. II. 1., trüben, irre macheu, verwirren; in Aufruhr bringen.
drobna, sw. m., Aufruhr, Empörung.
drobnan, c. III., verwirret werden, erschreckt, beunruhigt werden.
drugkanei, sw. fem., Trunkenheit, Völlerei.
drunjus, st. m. 3., Schall.

drus, st. m. 1., Fall.

du, praep. c. dat. (c. acc. Joh. 16, 32.) bezeichnet hauptsächlich die Be-
wegung, die Richtung zu — , nach etwas hin, dann den Zweck, die Ab-
sicht, Folge.
1. c. dat. zu, bei, in, für, von, nach, in Bezug auf, in Vergleich mit,
in Verhältniss zu, gegen;
2. c. acc. für: du ptmei anabusnins nemuj> für den, wegen dessen —
dljan haban du pans sich bemühen für die — (wenn nicht an bei-

den Stellen bi anzunehmen ist).


3. adv. Luc. 8, 44. Mc. 10, 13: hinzu.
duat-gaggan, c. anom., hinzugehen, hinzutreten.
duat-rinnan, c. I. 1., hinzurennen, hinzulaufen.
duat-snivan, c. I. 3., hinzueileu; im praet. ankommen, landen,
*dubo, 8W. fem., Taube, s. hraiva-dubo.
dugati, c. anom. {dang, dugum, dauhta, dauhts), taugen.
duga-vindan, c I. 1-, verwickeln.
du-ginnan, c. I. 1., beginnen, anfangen.
du-hve, (aus du und hve) adv., wozu, warum.
dulga-haitja—faihon. 309

dulga-haitja, sw. m., Gläubiger.


äulgs, st. m. 1., Schuld; didgis skida Schuldner.
didpjan, c. II. 1., ein Fest leiern, Ostern halten.

dulps, St. fem. 2. (auch m. und fem. anom.), Fest, besonders Osterfest.

dumbs, adj., stumm.


du-rinnan, c. I. 1., hinzurennen, hinzulaufen.
du-stodjan, c. 11. 1., anfangen.
diipe, (zusammengesetzt aus du und pe; auch dupei, gewöhnlich diippe
statt diihpe), conj. und adv., zu dem, dazu, deshalb, deswegen; dupe ei
deshalb dass, weil-, darum auch; darum dass, damit.

dvala-vaurdei, sw. fem., thörichtes Gerede.


dvalipa, st. fem. 1., Thorheit.
dvalmon, c. II. 3., thöricht, wahnsinnig sein. «
dvals, adj., thöricht; dvala Narr.

Et, 1. eonj., dass, damit; svepauh ei obgleich;

2. Fragpart., ob; ei hvaiva, ei aufto ob etwa?


3. Eelativpartikel: a. an Pronomina und Partikeln gehängt, um Re-
lative zu bilden, z. B. saei, patei, peei, ikei^ juzei, svaei, mip-

Jjanei u. a.
b. auch alleinstehend, aber auf ein vorhergehendes Demonstrativ
sich beziehend und statt saei^ soei, Jxitei welcher, welche,

welches.
Eiaireiko s. laireiko.
Eikaunio, n. pr. sw. fem., Iconium.

EiraiUy n. pr. st. m. 1., Eram.


eisarn, st. n. 1., Eisen; eisarna bi fotuns gahugana und po ana fotum
eisarna Fussfesseln.
eisarna-bandi, st. fem. 1., Eisenbande, Kette.
eisarneitis, adj., eisern.
eijjan, conj., daher, folglich, mithin, also.

eipaut conj., statt aipjpau wo nicht.

Esaeias (Esa'ias, Eisaeias), n. pr. sw. m., Isaias.

Esav, n. pr. m., Esau.

Fadar, st. ra. anom., Vater.


fadrein, 1., Vaterschaft; im plur. Eltern, Voreltern.
st. n.

fadrein, dasselbe (aber als masc plur. gebraucht und nur nom. und acc),
die Eltern.
fadrcins, st. fem., Geschlecht.
faginon, c. 11. 3., sich freuen fagino (imper.) sei gegrüsst.
;

fagrs, adj., passend, geeignet.


fahan, c. I. 7. (faifah, faifahum, fahavs), fangen, ergi-cifen.
fahepjs (faheds, fuheids), st. fem. 2., Freude.
faian, c. U. 2., anfeinden, tadeln.
*faihon, c. ü. 3. betrügen, s. bi-, ga-faihon.
310 faihs —fast an.
*faihs, adj. bunt, s. filu-faihs.
faihu, st. n. 3., Vieh; Vermögen, Geld.
faihu-frihei, sw. fem., Habsucht, Geiz.
faihu-friks, adj., habsüchtig, geizig.
faihu-gairnei, sw. fem., Habsucht.
faihu-gairns, adj. 1., habsüchtig.
faihu-ga-vaurTci, st. n. 1., Geldgeschäft, Gewerbe.
failm-geigo, sw. tem-, Habsucht, Geiz, Col. 3, 5. 1. Tim. 6, 10.
faihu-geigan, c. H. 2., geldgierig sein, Eöm. 13, 9.
faihu-sJcula, sw. m,, Schuldner.
faihu-praihns, st. m. 1. (oder 2.), Eeichthum.
fair-, untrennbare Part., ver-, ent-, er-.
fair-aihan, c. H. 2., theilHaftig sein.

fair-greijymi, c. I. 4., ergreifen, nehmen.


fairgmii, st. n. 1., Berg.
fair-haitan, c. I. 7., verheissen; pagTc sis fairhaitan Dank Avissen.
fairhvus, st. m. Welt; fairhvu hahanäs Weltbeherrscher.
3.,

fairina, st. fem. 1., Beschuldigimg, Schuld, Anklagegrund, Klage; Ur-


sache.
fairinon, c. H. 3., beschuldigen, verläumdcn.
fairnis, adj., alt; fairnjo jer das vergangene Jahr.
fairnipa, st. fem. l.^Älter.
fairra, 1. adv., fern; 2. praep. c. dat., fern von, weg von, ab von.
fairrapro, adv., von ferne.
fair-rinnan, c. I. 1., sich erstrecken, reichen, gelangen; du fmurftai fair-
rinnan zur Nothwendigkeit, zur Sache gehören.
fairrinon s. fairinon.
fair-vaurkjan, c. anom., erwirken, erwerben.
fair-veitjan , c. II. 1., uraherspiihen ; sehen, hinsehen auf etwas (mit du,
in oder gen.).
fair-veitl, st. n. 1., Schauspiel.

fairzna, st. fem. 1., Ferse.


Falaig, n. pr. st. m. 1., Phaleg.
falp)an, c. I. 7. (faifalp, faifalpum, falpans), falten, zusammenlegen.
fana, sw. m., Stück Zeug; Schweisstuch.
fani, st. n. 1., Koth.
Fanuel, n. pr. st. ra. 1., Phanuel.
Farais, n. pr. st. m. 1., Pliares.

faran, c. I. 6. (for,forum, farans), fahren, wandern, gehen.


Faraon, n. pr. m. anom., Pharao; dat. Faraoni.
Fareisaius {Farisaitis), Fremdw. st. m. ,3., Pharisäer; plur. nom. Fa-
reisaieis.

farjan, c. II. 1., fahren, schiffen.


faskja, sw. m., Binde.
Fassur, u. pr. st. m. 1., Phassur (Pheshur).
fastan, c. II. 2., festhalten, halten, beobachten; erhalten (dass ,es be-
* fastan —faur-hiudan. 311
stellt, oder in etwas); aufbewahren, bewahren; stk fastan sich halten,
erhalten.
fastan, c. IL 2., fasten.
fastubni, st,' n. 1., Haltung, Beobachtung, Dienst.
fastuhni, st. n. 1., das Fasten.

fapa, st. fem. 1., Zaun; Scheidewand.


'^fajjs, (fads), st. m. 2., Vorgesetzter, s. hrujjs-, hunda-, synagoga-, pu-
sundi-faps.
fauho, sw. lern., Fuchs.
faiir, 1. praep. c. acc, vor, vor — hin, längs — hin, an, an — hin; für,
um — Avillen, in Betreff, über. 2. adv., vor; voraus.
fanra, 1. praep. c. dat., vor; vor, wegen; vor, in Gegenwart; 2. adv.,
vor; vorn, vorhanden; vorher.
faura-dauri, st. u. 1., Gasse.
faura-filli, st. n. 1., Vorhaut.
faura-gagga, sw. m., Vorsteher, Verwalter.
faura-gaggan, c. anom., vorangehen; vorstehen.
faura-gaggi, st. n. 1., Verwaltung, Haushaltung, Anordnung, Veran-
staltung.
faura-gaggja (fauragagja), sw. m., Vorsteher, Verwalter, Haushalter.
Jaitraga-Jiaitan, c. I. 7., zuvor verheissen.
fauraga-hugjan, c. II. 1., vorher denken, sich vornehmen.
fauraga-leikan, c. II. 2., vorher gefallen.
fauraga-manvjan, c. H. 1., vorher bereiten, vorbereiten.
faurnga-meljan, c. II. 1., vorher schreiben.
fauraga-redan, c. I. 8., vorher bestimmen, berufen.
fauraga-sandjan, c. II. 1., voraussenden.
fauraga-satjan, c. II. 1., vor Jemand hinstellen, darstellen.
fauraga-teihan, c. I. vorherverkündigen, vorhersagen.
faiira-hah (faurhah), st. n. 1., Vorhang.
faura-manvjan, c. U. 1., vorbereiten.
faura-mapleis , st. m. 1., Sprecher, Vorsteher, Oberster; faura-mapleis
motarje Oberzöllner; /. piudos Landpfleger.
faxira-mapUi st. n. 1., Vorsteheramt.
faura-mcljan, e. IL 1., vorschreiben, darstellen.
faura-qiman, c. I. 2., vorhergehen.
faura-qipan, c. I. 3., vorhersagen.
faura-rahnjan, c. IL 1., höher rechnen, voranstellen (statt zuvorkommen).
faura-standan, c. anom., vorstehen ; dabeistehen.
faura-tani, st. n. 1., Wunderzeichen, Wunder.
faura-venjan, o. IL 1., vorher hoffen.
faura-visan, c. anom., vorhanden sein.
faur-bauhts, st. fem. 2., Loskaufuug, Einlösung, Erlösung.
faurbi-gaggan, c. anom., vor Jemand hergehen, vorangehen.
faurbi-snivan, c. I. 3., voran gehen.
faur-biudan, c. I. 5., verbieten.
312 f.aur-dammjan—filJian.'^

faur-dammjan, c. II. 1., verdammen, verhindern, entziehen.


faur-domeins, st, fem. 2., Vorurtheil.
faur-gaggan, c. anom., vorübergehen, vorbeiziehen.
faur-hah s. fcmrahah. ,

faurhtei, sw. fem., Furcht; Erstaunen.


faurhtjan, c. IL 1., fürchten, furchtsam sein, sich fürchten (auch faurht-
Jan sik).

faurhts, adj., furchtsam.


fmir -lagein s , st. fem. 2., Vorlegung; hlaibos faurlageinais die Schau-
brode.
faur-Iagjan, c. 11. 1., vorlegen, vorsetzen.
faur-muljan, c. II. 1., das Maul verbinden.
faur-qipan, c. I. 3., verredeu, verwerfen (c. dat. der Sache); absagen,
entschuldigen.
faur-rinnan, c. I. 1,, vorhergehen, Vorläufer sein.
*faurs, adj., gesetzt, nüchtera, s. ga-, tm-faurs.
faur-sigljan, c. II. 1., versiegeln.
faur-snivan, c. I. 3., zuvorkommen, vorher-, vorwegnehmen, vorher thun
(auch faxira faursnivan). ,
faur-stasseis, st. m. 1., Vorsteher.
Faiirtunatus, n. pr. st. m. 3., Fortunatns.
fatirpis, adv , zuvor, vorher, früher.
faurpisei (faurpize), conj., bevor, ehe; bis.

faur-vaipjan, c. II. 1., verbinden.


faur-valvjan, c. II. 1., davor wälzen.
faus (oder favs), adj.,wenig; compar. faviza.
fera, st. fem. 1., Gegend, Seite; Glied.
ferja, sw. m., Nachsteller.
fetjan, c. II. 1., schmücken.
fian s. fijan.
fidur-dogs, adj., viertägig.
fidnr-falps, adj., vierfältig.
fidur-ragineis, st. m. 1., Vierfürst; das Amt des Vierfürsten.
fidvor, num., vier.
fidvor-taihun, num., vierzehn.
fidvor-tigjus, num. plur., vierzig.

fif s. fimf.

figgra-gulp, st. n. 1., Gold am Finger, Fingerring.


figgrs, st. m. 1., Finger.
fijan (fian), c. U. 2., hassen.
fijands ifiands), partic. als subst. st. m. 1. anom., Feind.
fijaPva (fiapva), st. fem. 1., Feindschaft.
filaus, adv. gen. bei compar., um Vieles, viel.

filegri s. filigri.

Filetus, n. pr. st. m. 3., Philetus.


filhnn, c. I. 1. (falh, fulhum, fulhans), verbergen; begraben.
filigri — fra-giban. 313

fiU<]}'t ifUegri), st. n. 1., Versteck, Höhle.


Filippa, n. pr. st. fem. 1., die Stadt Philippi.
Filippisius, n. pr. st. m. 3., Philipper.
Filippus, n. pr. st. m. 3., Philippiis.

*fill, st. n. 1., Fell, Haut, s. pnits-fill, faura-filli.


filleins, adj. 1., ledern.
*ftlmei, f., Schrecken, s. us fthnei; us-fihna adj.
flu, adv. (auch adj. gebraucht), viel, sehr; managein fiske filu eine grosse
Menge Fische; filu manageins Volk; ufar filu reichlich, ausge-
viel
zeichnet; afar ni filu nicht lange nachher; mais filu vielmehr; tcncl filu
tnais noch viel mehr; sva flu so viel; sva filu sve so viel als; hvan
filu wie viel? und hvan filu um wie viel? —
flu-deisei, s\v. fem., Schlauheit, Arglist.
filu-faihs, adj., sehr manigfach, Eph. 3, 10, Cod. A.
filu-galauhs, adj., sehr kostbar.
filustia, st. fem. 1., Vielheit, Menge.
filu-vatirdei, sw. fem., vieles Reden.
filu-vaurdjan, c. II. 1., viele Worte machen.
firif, num., fünf.

fimf-hunda-, num., fünf Himdert; dat. -hundam.


fi»)f-taihun, num., fünfzehn; dat. -Imnim.
fimfta-taihunda, num. sw. adj., der fünfzehnte.
fimf-tigjus, uimi. st. m. 3. plur., fünfzig.

finpan, c. I. 1. {fanp, fiuipum, funpans), finden, erfahren.


fisl'ja, sw. m., Fischer.
fiskon, c. IL 3., fischen.

fisks, st. m. 1., Fisch.


fitan, c. I. 3.? (fat, fetum, fitans), gebären.
flahta, st. fem. 1., oder fiahto, sw. fem., Flechte, geflochtenes Haar.
fautjan, c. II. 1., sich gross machen.
fiauts, adj., prahlerisch, Gal. 5, 2ß.
fekan, c. I. 8. (faiflok, faifiokum, flekans), beklagen.
flodus, st. fem. 3., Fluth, Strom.
fodeins, st. fem. 2., Nahrung, Speise.
fodjan, c. n. 1., ernähren, aufziehen.
fodr, st. n. 1., Scheide.
fon, n. indecl., Feuer.
fotu-bandi, st. fem. 1., Fussfessel.
fotu-baurd, st. n. 1., Fussbrett, Schemel.
fotus, st. m. 3., Fuss.
ffa-, untrennbare Part., ver-.
fra-atjan, c. 11. 1., veratzen, zur Speisung austheilen.
fra-bairan, c. I. 2., vertragen, ertragen.
fra-bugjan, c. anora., verkaufen.
fra-dailjan, c. U. 1., vertheilen.
fra-giban, c. I. 3., vergeben, verzeihen, verleihen, geben, schenken.
314 fra -g ifts — fr a uja -marseins.
fra-gifts (fmgibts), st. fem. 2., Verleihung, Verlobung.
fra-fjüclan, c. I. 1., vergelten; erstatten.
fra-hinpan, c. I. 1., fangen, gefangen nehmen, gefangen führen; frahun-
pans Gefangener.
fraihnan, c. I. 3. anom. {fr ah, frehum, fraihans), fragen.
fraisan, c. I. 7. (faifrais ,
faifraisicm, fraisans), versuchen; prüfen, auf
die Probe stellen; sa fraisands der Versucher.
fraistuhni (fraistobni), st. fem. 1., Versuchung.
fra-itan, c. I. 3. (praet. frei [statt fra-at oder frat?], fretum), fressen,
aufzehren.
fraiv, st. n. 1., Saame; Oeschlecht, Nachkommen.
fra-hunnan, c. anom., verachten.
fra-let, st. n. 1., Erlass, Vergebung, Erlösung.
fra-lctan (fraleitan), c. I. 8., freilassen, entlassen, losgeben, ver-
geben ; etwas lassen , unterlassen ; lassen , gestatten ; entlassen , hinab-
lassen.

fra-lets, adj., freigelassen.

fra-levjan, c. U. 1., verrathen; fralevjancls Verräther.


fra-Uusan, c. I. 5., verlieren-, mais fralusana vergängliche Speise.
fra-lusnan, c. III., verloren werden, verloren gehen.
fra-lusts, st. fem. 2., Verlust; Verderben, Verdammniss.
fram, praep. c. dat., mit der Grundbedeutung räumlich: von etwas her,
von etwas aus, fern von; von an, seit, fram pamniei seitdem;
zeitlich:
tropisch: von, in Betreff, von Seite Jemandes; bei; um, über, für; —
adv. weiter.
fram-aldrs, adj., im Alter vorgeschritten, bejahrt.
frai/iaps, adj,, fremd; entfremdet, ausgeschlossen von.
framapjan, c. II. 1., entfremden.
fram-gahts, st. fem. 2., Fortschritt.
framis, adv., weiter, weiter vor, weiter fort.

fram-vairp)is, adv., fernerhin.


fram-vigis, adv., fortwährend, für immer.
fra-niman., c. I. 2., nehmen, in Besitz nehmen.
fra-qiman, c. I. 2., verzehren, verwenden, durch Aufwand, Aufopferung
erschöpfen.
fra-qisteins, st. fem. 2., Verschwendung.
fra-qistjan, c. ü. 1., verderben, vernichten, vertilgen; aum Verderben sein;
verlieren.
fra-qistnan, c. III., zu Grunde, verloren gehen, umkommen.
fra-qip>an, c. I. 3., sich gegen etwas erklären, verachten, verfluchen.
fra-rinnan, c. I. 1., sich verlaufen.
fra-slindan, c. I. 1., verschlingen.
frasti-sibja, st. fem. 1., Kindschaft.
frasts, st. m. 2., Kind.
frapi, st. n. 1., Verstand, Einsicht, Sinn, Gesinnung, Gemüth.
frapja-inarzeins, st. fem. 2., Verstandesverwirrung, Täuschung.
fr apj an— fr ums. , 315
frapjan, c. anom. {frop, fropum, fropans), verstehen, denken, erkennen,
verständig sein.
frauja, sw. in., Herr.
fraujinassus, st. m. 3., Herrschaft.
franjinon, c. n. 1., Herr sein, herrschen.

fra-vairpan, c. I. 1., verwerfen, zerstreuen; wegwerfen.


fra-vairpan, c. I. 1., verderben.
fra-vardeins, st. fem. 2., Verderben.
fra-vardjan, c. II. 1., verderben, entstellen.
fra-vaurhts, adj., sündig, sündhaft; Sünder.
fra-vaurhts, st. fem. 2., Sünde.
fra-vaiirkjan , c. anom., verwirken, sündigen; fravaurkjan sis sich ver-
sündigen.
fra-veit, st. n. 1., Rache.
fra-veitan, c. I. 4., rächen; fraveitands Rächer.
fra-vilvan, c. I. 1., fortreissen, rauben, ergreifen, entrücken.

fra-visan, c. anom., verbrauchen, verschwenden.


fra-vrikan, c. I. 3., verfolgen.
fra-vrohjan, c. II. 1., verläumden, in Übeln Ruf bringen.
freidjan, c. II. 1., schonen; sich enthalten.
frei-hals, st. m. 1., Freiheit.
freis, adj., frei; frijana briggan frei machen.
friapva (frijapvä), st. fem. 1., Liebe.
friapva-milds, adj., liebreich.
frijei, sw. fem., Freiheit.
frijon (frion), c. n. 3., lieben, liebevoll behandeln; küssen; gern thuu.
frijondi, st. fem. 1., Freundin.
frijonds, partic. als st. m. anom., Freund.
frijo)iS, st. fem. 2., Liebeszeichen, Kuss.
*friks, adj., frech, gierig, s. faihu-friks.
frion s. frijon.
fri-saJits, st. fem. 2., Bild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel; Räthsel.

Fripa-reiks, n. pr. st. m. 1., Friederich; gen. anom. Fripareikeis.


*fripon, c. IL 3., Frieden stiften, s. ga-fripon.
friiis, st. n. 1., Frost, Kälte ; gen. friuzis.
frodaba, adv., klug, verständig, weise.
frodei, sw. fem., Verstand, Klugheit, Weisheit, Einsicht, Verstäudniss.
fropSi adj., klug, weise, verständig; compar. frodoza klüger.
friana, sw. adj. comp., der erste; zuerst, früher; friima sabbato Vorsab-
bat, der Tag vor dem Sabbat.
fruma-baur, st. m. 2., der Erstgeborne.
frumadci, sw. fem., Vorrang.
frumisti, st. n. 1., Anfang; in frumistjam zuvörderst.
frumists, adj. superl. , der erste; frumist (adv.) zuerst; fram frumistin
vom Anfange.
frutnSf st. m. 1., Anfang.
;

316 fv>gls — ga-bairgan.


fugls, st. m. 1., Vogel.
fula, sw. in., Füllen.
fulgins, aclj., verborgen.
fulhsni, st. n. 1., das Verborgene; Geheimniss.
fulla-fahjan, c. II. 1., ein Genüge thun; dienen.
fulla frapjan , c. anom., bei vollem Verstände sein, verständig, massig
sein.

fulla-tojis, adj., vollkommen.


fulla-veis, adj., vollkommen.
fulla-veisjan, c. n. 1., überzeugen, überreden, Jemandem zureden.
fulla-vüs, adj., vollkonimeu (nur in schwacher Form).
fulleips, st. fem. 2., die Fülle.
fulUpa, st. n. plur. (?), der Vollmond.
fulljan, c. II. 1 , füllen, anfüllen, erfüllen; in Fülle verleihen, zur Voll-
kommenheit bringen.
fullnan, c. III., voll werden, erfüllt werden.
fullo, sw. fem.. Fülle, Weite; Ausfüllung: Vollendung.
falls, adj., voll; vollkommen; katholisch.
fuls, adj., faul, stinkend.
funa^ sw. m., Feuer.
funisks, adj., feurig.
Fygaüus, n. pr. st. m. 3., Phygellus.

Oa-, untrennbare Partikel; Ausnahmen zeigen nur:


1. das fragende -u, z. B. ga-u-laubjats statt galaubjatsu Mt. 9, 28.
oder auch noch durch das pron. Jivas (hvä) getrennt, z. B. ga-u-
Jiva-sehvi statt hva-u gasehvi Mc. 8, 23.
2. die Partikel ^aw, z. B. ga-Jxiu-lauhidedeip stsdt paic galaubidedeip
Joh. 5, 46. — 3. gah für ga-iih: Luc. 1, 63. 2. Cor. 8, 18.

ga-aggrei (gaagvei), sw. fem., Beengung, Beschränkung.


ga-aggvjan, c. II. 1., beengen, beängstigen.
ga-ainanan, c. II. 2., vereinzeln, trennen.
ga-aistan,_ c. II. 2., sich vor Jemand scheuen.
ga-aiiis7con, c. II. 3., beschämen, besehimpfen, Schmach anthun, entehren
im pass. beschämt werden, zu Schanden werden, auch gaaiviskops
vairpan.
ga-andjan, c. II. 1., endigen, aufhören.
ga-arhja, sw. m.. Miterbe.
ga-arman, c. 11. 2., sich erbarmen; im pass. Barmherzigkeit erlangen.
ga-aukan, c. I. 7., zunehmen, voUkommner werden.
Gabaa, n. pr. indecl. , Gabaa.
ga-baidjan, c. II. 1., zwingen, nöthigcn.
Gabair, n. pr. st. m. 1., Gaber (Gebbar).
ga-bairan, c. I. 2., zusammentragen, vergleichen; gebären, hervor-
bringen.
ga-bairgan, c. I. 1., bergen, erhalten.
ga-batrhtei — g a-dattpnan. 317

ga-lairhtei, sw. fem., Erscheinung.


ga-bairhtjan, c. II. 1., hell, offenbar machen, offenbaren, zeigen, bekannt
machen; leuchten.
ga-bandvjan, c. 11. 1., durch Zeichen zu verstehen geben, zuwinken; an-
zeigen, zeigen.
ga-batnan, c. III., Nutzen haben.
ga-bauan, c. II. 2., wohnen.
ga-buur , st. n. 1., das Zusammengebrachte, die Sammlung, Beisteuer,
Steuer.
ga-baur, st. m. 1., gemeinschaftliches Mahl, Schmauserei.
ga-baurgja, sw. m., Mitbürger.
ga-baurjaba, adv., gern.
ga-baurjopus, st. m. 3., Lust, Wollust.
gabaurpi-vaurd, st. n. 1., Geschlechtsregister.
ga-baurps, st. fem. 2., Geburt; Geburtsort (Vaterstadt); Geschlecht; U8
gabaurpai astos natürliche Zweige.
gabei, sw. fem., Eeichthum.
ga-beidan, c. I. 4., dulden, ertragen.
gabeigs s. gabigs.
ga-bdstjan, c. II. 1., durchsäueren.
gabigaba, adv., reichlich.
gabigjan, c. II. 1., bereichern.
gabignan, c, III., reich sein.
gabigs igabeigs), adj., reich.

ga-binda, st. fem. 1., Band.


ga-bindan, c. I. 1., binden, festbinden.
ga-bmgan, c. I. 5., biegen; eisarna bi fotutis gabugana Fussfesseln.
ga-blaupjmi, c. II. 1., aufheben, abschaffen.
ga-bleipeins, st. fem. 2., Erbarmen.
gableipjan, c. II. 1., barmherzig sein, sich erbarmen.
ga-blindjan, c. II. 1., verblenden.
ga-botjan, c. II. 1., zu Nutze machen, herstellen.
ga-brannjan, c. II. 1., etwas verbrennen.
Gabriel, n. pr., Gabriel.
ga-hrikan-, c. I. 2., brechen, zerbrechen; niederwerfen.
ga-bruJca, st. fem. 1., das Abgebrochene, der Brocken.
ga-bundi, st. fem. 1., Band.
ga-daban, c. I. 6. impers., es begegnet, vdderfährt mir; es geziemt sich,

ga-daila, sw. m., Theilnehmer, Mitgenoss, Gesell; gadaila vairpan theil-


haftig werden, Gemeinschaft haben.
ga-dailjan, c II. 1., theilen, austheilen, zutheilen; zertheilen.

ga-daubjany c. U. 1., taub, verstockt nlachen.


ga-dauka, sw. m., Hausgenoss.
ga-daursan, c. anom., wagen, dreist sein.

ga-danpjan, c. II. 1., tödten.


ga-daupnan, c. III., getödtet werden, sterben, umkommen.
.

318 Gaddarenus — gaga-haftjan.

Gaddarenus, n. pr. st. in. 3., Gaddarener (Gerasener).


ga-deds, st. fem., 2., That, Handlung; sunive gadeds Kindschaft; gen.
-dedais.
gadigans, partic. praet., aus Erde gebildet (vrgl. deigan).

ga-digis, st. n. 1., das Gebilde, Werk.


gadiliggs, st. m. 1. oder 2., Vetter, Verwandter.
ga-diupjan, c. II. 1., tief machen.
ga-dobs, adj., schicklich, passend.
ga-domjan, c. II. 1., urtheilen; vergleichen; usvaurhtana oder garaihtancu
gadomjan als gerecht darstellen, rechtfertigen.

ga-drahan. c. I. 6., aushauen.


ga-dragan, c. I. 6., zusammentragen, aufladen.
ga-draghjan, c. II. 1., tränken.
ga-drauhts, st. m. 2., Kriegesmann, Soldat.
ga-drausjan, c. II. 1., hinabstürzen, niederwei'fen.
ga-drigkan, c. I. 1., trinken.
ga-driusan, c. I. 5., fallen; geworfen werden; ausfallen, aufhören.
ga-drobnan, c. III., beunruhigt werden, in Unruhe gerathen.
ga-fahs, st. m. 1., der Fang.
ga-fahan, c. I. 7., fangen, ergreifen, überfallen, erlangen; begreifen; ga-
fahan vaurde in der Rede fangen; im pass. ergriffen werden in etwas,

übereilt werden von etwas.


ga-fahrjmi, c. II. 1., zubereiten, ^

ga-faihon, c. II. 3., betrügen, Glosse zu 2. Cor. 2, 11.


ga-fastan, c. II. 2., halten, behalten, bewahren, beobachten.
ga-faitrds, st. fem. 2., Gericht, hoher Rath, Versammlung.
ga-faurs, adj., gesetzt, nüchtern, bescheiden.
ga-fehaba, adv., wohlanständig, ehrbar.
ga-feteins, st. fem. 2., Schmuck, Kleidung.
ga-fiUi, St. n. 1., Begräbniss.
ga-filhan, c. I. 1., verbergen; begraben.
ga-fraihnan, c. I. 3. anom , erfragen; erfahren.
ga-frapjei, sw. fem., Verständigkeit.
ga-fraujinon, c. II. 3., herrschen.
ga-freideins, st. fem. 2., Verschonung, Erhaltung.
ga-frijons, st. fem. 2., Kuss.
ga-frisaJitjan, c. II. 1., abbilden.
ga-fripon, c. n. 3., versöhnen.
ga-fripons, st. fem. 2., Versöhnung.
ga-fulgins, adj., verborgen.
gafulla-veisjan, c. II. 1,, kundbar machen.
ga-fidljan, c. 11. 1., fühlen, anfülltn.
ga-fidlnan, c. III., angefüllt werden, sich anfüllen.
ga-gaggan, c. anom., zusammenkommen, sich versammeln; geschehen; ge-
reichen; gagaggip mis du —
es gereicht, gedeihet mir zu —
gaga-haftjan, c. II. 1., zusammenheften, verbinden.
.

gag a-leiko n — ga-hvo tjan. 319^

gaga-leikon sik, c. IL 3., sich gleichstellen, sich stellen wie —


gaga-mainjan, c. 11. 1., gemein machen, verunreinigen.
gaga-tilon, c. II. 3., zusammenfügen.
gaga-vairpjan, c. 11. 1., versöhnen.
gaga-vairpnan, c. III., sich versöhnen.
ga-geigan, c. U. 2., gewinnen.
gaggan, c. anom. (praet. iddja und gaggida); gehen, hingehen; wandeln,
umhergehen; kommen.
gaggs,- st. m. 1., Gang, Gasse.
ga-grefts, st. fem. 2., Beschluss, Befehl; w gagreftai visan vorhanden
sein, da sein.

ga-giidaba, adv., fromm, gottesfürchtig.


ga-gudei, sw. fem., Frömmigkeit, Gottseligkeit.
ga-guds, adj., fromm.
ga-haban, c. II. 2., haben, halten, behalten, festhalten; fangen; gahaban
sik sich enthalten.
ga-haftjan sik, c. II. 1., sich anhängen, sich verbinden, verdingen.

ga-liaftnan, c. JH., sich anheften, anhangen.


ga-hahjo, adv., zusammenhängend.
ga-hailjan, c. II. 1., heilen.

ga-haünan, c. III,, geheilt, gesund werden.


ga-hails, adj., ganz, heil, tadellos.
ga-hait, st. n. 1., Verheissung.
ga-haitan, c. I. 7., zusammenrufen; verheissen.
ga-hamon, c. 11. 3., anziehen, sich womit bekleiden.
ga-Tiardjan, c. 11. 1., verhärten, verstecken.
ga-haunjan, c. II. 1., erniedrigen, demüthigen.
ga-hauseins, st. fem. 2., das Gehör, das Anhören.
ga-hausjan, c. II. 1., hören.
ga-hilpan, c. I. 1., helfen.
ga-hlaiba, sw. m., Genoss; Amtsgenoss; Mitjüuger.
ga-hnaivjan, c. 11. 1., erniedrigen.
ga-liobeins, st. fem. 2., Enthaltsamkeit.
ga-horinon, c. U. 3., huren, die Ehe brechen.
ga-hraineins, st. fem. 2., Reinigung.
ga-hrainjan, c. II. 1., reinigen.

ga-hugds , st. fem. 2., Verstand, Geist, Sinn, Gemiith, Gesinnung; Ge-
wissen.
ga-hugjan, c II. 1., für etwas halten.
ga-huljan, c. II. 1., verhüllen, verbergen, bedecken.
ga-hvatjan, c. 11. 1., anreizen, verlocken, Skeir. I. c.

ga-hvairbs, adj., fügsam, gehorsam.


ga-hvcilaiiis, st. fem.. Verweilen, Ruhe.
ga-hveilan, c. II. 2., aufhören, gahveilari sik verweilen, ruhen.
ga-hveitjan, c. II. 1., weiss machen.
ga-hvotjan, c. IL 1., drohen, schelten, strafen.
320 gaiainna — ga-laubeins.
gatainna, Fremdw. sw. m., Geenna, Hölle.
ga-ibnjan, c. II. 1., gleich macheu.
ga-idreigon, c. II. 3., Reue empfinden, Busse thun.
gaidv, st. n. 1., Mangel.
gailjan, c. II. 1,, ei'freuen.

Gainnesaraip, u. pr. indecl., Gennesareth.


gairda, st. fem. 1., Gürtel.
*gairdan, c. I. 1. (gard, gaurdum, gaurdans), gürten, s. bi-, uf-gairdan.
Gairgaisaiiius, n. pr. st. m. 3., Gergesener (Gerasener).
gairnei, sw. fem., Begehr, Verlangen, Sehnsucht.
gairnjan, c. II. 1., gern wollen, begehren, gelüsten; verlangen; bedürfen.
gairu, st. n., Stachel, Glosse zu 2. Cor. 12, 7.
gaiteins , adj., von Ziegen, die Ziegen betreffend; neutr. gaitein juuger
Bock, junge Ziege.
gaüs, st. fem. 2., Ziege-, gen. gaitsais.

Gaius, n. pr. st. m. 3., Kajus.


ga-jiukan, c. II. 2., überwinden; den Preis entreissen.
ga-juk, st. n. 1., Joch; ein Paar.
ga-julca, sw. m., Jemand der dasselbe Joch trägt, Genoss.
ga-juko, sw. n., Genoss.
ga-juko, sw. fem., Zusammenstellung, Gleichniss.
ga-kannjan, c. II. 1., bekannt machen, verkündigen; preisen, empfehlen.
ga-karan, c. II. 2., für etwas sorgen.
ga-kausjan, c. II. 1., durch Prüfung kennen lernen, befinden.
ga-kiusan, c. I. 5., prüfen; gakusans erprobt, bewährt.
ga-kroton, c. II. 3., zermalmen.
ga-kunds, st. fem. 2., Ueberzeugung.
ga-kunnan, c. II. 2., kennen lernen, genau einsehen, kennen, erkennen;
betrachten; lesen.
ga-kunnan, c. anom. (mit und ohne sik), sich unterordnen, sich unterwer-
fen; gakunnands aus Nachsicht.
ga-kunps, st. fem. 2., Erscheinung.
ga-kusts, st. fem. 2., Prüfung; das Geprüfte; gakusts andhahtjis erprobte
Liebesdienst.
ga-lagjan, c. II. 1., legen, hinlegen, auflegen; galagjan in hairtin zu
Herzen nehmen; galagips visan hinterlegt sein.

ga-laisjan, c. II., 1., lehren, belehren; galaisjan sik lernen.


ga-laista, sw. m., Nachfolger, Begleiter; mit visan oder vairpan folgen,
nachfolgen.
ga-laistjan, c. II. 1., einer Sache nachgehen, sich befleissigen.

Galatia, n. pr. st. fem. 1., Galatien; gen. Galatiais.


Galatius, n. pr. st. m. 3., der Galater.
ga-latjan, c. II. 1., aufhalten.
Galateis, n. pr. st. m. 2. plur., die Galater.

ga-lapon, c. II. 3., einladen, berufen, znsammenrufen.


ga-laubeins, st. fem. 2., Glaube.
ga-lauheins — ga-mainja. 321

ga-laubeins, adj., gläubig.


ga-lauhjan, c. II. 1., glauben; anvertrauen; triggvaba galaubjan über-
zeugt sein.
ga-laiibs (galubs), adj., werthvoll, kostbar.
ga-laugnjan, c. II. 1., verborgen sein-, galaiignjan sik sich verbergen.
ga-lausjan, c. IL 1., losmachen, retten, erlösen; zurückfordern; vor etvi-as

bevpahren.
ga-leika, sw. ra., eines Leibes, Miteinverleibter.
ga-leikan, c. II. 2., gefallen; galeikaip und vaila galcikaip mis es gefällt
mir, ich finde für gut, habe Wohlgefallen; vaila galeikan Wohlgefallen
haben; galcikaips wohlgefällig.
ga-leiki, st. n. 1., Aehnlichkeit.
ga-leikinon, c. IL 3., heilen.
ga-leiko, adv., ähnlich.
ga-leikon, c. IL 3., vergleichen; das Gleiche thun, gleichen, nachahmen;
galeikon sik sich gleichstellen; galeikonds Nachahmer.
ga-leiks, adj., ähnlich.
Gäleilaia, n. pr. fem., Galiläa; gen. Gäleilaias , dat. Galeilaia, acc. Ga-
leilaian.
Galeüaius, n. pr. st. m. 3., Galiläer.

ga-leipan, c. gehen, (zu Schiff) fahren, hingehen, kommen.


I. 4.,

ga-levjan {galeivjan), c. IL 1., hingeben, überlassen, hinhalten; verrathen ;

galevjands Verräther.
galga, sw. m., Galgen; Kreuz.
ga-liginon, c. IL 3. betrügen, 2. Cor. 2, 11.

ga-ligri, st. n. 1., Beilager.

ga-lisan, c. I. 3., zusammenlesen, sammeln, versammeln.


ga-liug, st. n. 1., Lüge; Götzenbild; galiug taujan verfälschen; galiug
veitvodjan falsches Zeugnis« ablegen; galiuge staps Götzentempel; ga-
Ungarn skalkinonds Götzendiener.
galiuga-a'paustauhis,Fremdw. st. m. 3., falscher Apostel.

gaUuga-broJmr, st. m. anom., falscher Bruder.


gnliuga-guj), st. n. 1., falscher Gott, Götze.
galiuga-praufetus, Fremdw. st. m. 3., falscher Prophet.

galiug a-veitvods, st. m. 1. anom., falscher Zeuge.


galiuga-xristus, st. m. 3., falscher Christus.

ga-lingan, IL 2., heirathen, zum Weibe nehmen.


c.

ga-Iinhtjan, c. IL 1., erleuchten, ans Licht bringen, ofifenbar machen.


ga-lubs s. galaubs.
ga-lukan, c. I. 5., zuschliessen, verschliessen, fangen.
ga-luknan, c. IlL, verschlossen werden.
ga-magan, c. anom., vermögen, gelten.
ga-maids, adj., gebrechlich, schwach, zerschlagen.
ga-maindups, st. fem. 2., Gemeinschaft.
ga-mainei, sw. fem., Gemeinschaft, Theilnabme.
ga-viainja, sw. m., Thciluehmer.
Ulfila«. 3. Aufl. 21
;

322 ga-ma inj an — ga-n iuta n.

ga-moinja», c. II. 1., gemein machen, entheiligen, verunreinigen ; mitthei-


len, Theil nehmen, Theil haben.
ga-mains, atlj., gemein, unheilig, unrein; gemeinschaftlich, theilhaftig
gamainjana hriggan Antheil nehmen.
ga-mainps, st. fem. 2., Gemeinde.
ga-maitano, sw. fem., Zerschneidung.
ga-malteins. st. fem., Auflösung, Glosse zu 2. Tim. 4, 6.
ga-malcjan, c. II. 1., zermalmen, zerknirschen.
ga-man, st. n. 1., Mitmensch, Genoss, Gesell; 'Gemeinschaft.
ga-manvjan, c. II. 1., bereiten; gamanvips bereit gemacht, geschickt,
tüchtig, bereit.
ga-marko, sw. fem., Grenznachbarin.
ga-marzeins, st. fem. 2., Aergerniss.
ga-marzjan , c. II. 1., ärgern.
ga-matjant c. II. 1., essen.
ga-maudeins, st. fem. 2., Erinnerung.
ga-maudjan, c. II. 1., erinnern.
ga-maurgjan, c. II. 1., abkürzen; beschleunigen; gamaiirgip taujan schnell
ausführen.
ga-meleins, st. fem. 2., Schrift.

ga-meljan, c. II. 1., schreiben; beschreiben; pata gamelido oder gamelip


das Geschriebene, die Schrift.

ga-ynikiljan, c. II. 1., gross machen.


, ga-minpi, st. n. 1., Gedächtniss, Andenken.
ga-mitan, c. I. 3., zumessen, zutheilen.
ga-mitonSi st. fem. 2., Gedanke.
ga-motan, c. anom., Eaum finden.
ga-motjan, c. II. 1., begegnen, entgegengehen.
ga-munan, c. anom., sich erinnern, gedenken.
ga-munds, st. fem. 2., Andenken, Gedächtniss.
ga-nagljan, c. II. 1., annageln.
ga-naitjnn, c II. 1., schmähen, Schmach anthun.
ga-namnjan, c. II. 1., nennen.
ga-nanpjan, c. II. 1., aufliüren? Luc. 5, 4.
ga-nasjan, c. II. 1., gesund machen, retten, heilen.
ga-natjnn, c. II. 1., benetzen.
ga-nauha, sw. m.. Genüge.
ga-nauhan, c. anom., genügen.
ga-navistron, c. II. 3., begraben.
ga-nimati, c. I. 2., zu sich nehmen, mitnehmen; davon tragen, erhalten;
mit dem Geiste auffassen: lernen.
ga-7iipnan, c. III., betrübt, traurig werden.
gn-msan, c. I. 3., genesen; gesund, gerettet, selig werden.
ga-nists, st. fem. 2., Genesung, Heil, Seligkeit.
ga-nipjis, st. m, 1., Verwandter.
ga-niutan, c. I. 5., fangen.
;

g a-no hj a n — ga-ru nj o.
323

ga-nohjan, c. II. 1., Geniige leisten, zur Geniige gewähren, borriedigeu

ganohips visan sich begnügen.


ga-nohnnn, c. III., genügt werden, zur Genüge womit versehen sein.
ga-nohs, adj., genug, liinroichend; viel.

gunsjan, c. II. 1., verursachen.


ga-paidon, c. II. 3., bekleiden.
ga-qiman, c. I. 2., komnieu, zusammenkommen, gaqiman sik sieh versam-
meln; zu etwas gelangen; ijaqimip (unpers.) es ziemt sich.

ga-qiss, st. fem, 2., Verabredung, Uebereinkunft.


ga-qiss, adj., übereinstimmend.
ga-qipan, c. I. 3., besprechen; gaqipan sis sich besprechen.
ga-qiujan, c. II. 1., lebendig machen.
ga-qiunan, e. III., lebendig gemacht werden, wieder lebendig werden,
aufleben.
ga-'qumps, Versammlung; Synagoge; Gericht.
st. fem. 2.,

ga-raginoii, c.Rath geben.


II. 3., rathen,
ga-rahnjan, c. II. 1., zusammenrechnen, kaufen.
ga-raideins st. fem. 2., Anordnimg, Regel, Richtschnur, Lehre; Aufgabe;
,

vitodis garaideins Gesetzgebung.


ga-raidjan, c. II. 1., anordnen, gebieten, befehlen.
ga-raids, adj., ungeordnet, bestimmt, festgesetzt.
ga-raihtuha, adv., recht, gerecht, mit Recht.
ga-raihtei, sw. fem., Gerechtigkeit; öatzimg.
ga-7'aihteins, st. fem. 2., Wiederherstellung, Besserung.
ga-raihtipa, st. fem. 1., Gerechtigkeit.
ga-raihtjan, c. II. 1., richten, hinlenken; rechtfertigen.
ga-raihts, adj., gerecht; comp, garaihtosa; garaihtana domjan, qipa'i
oder gateihan rechtfertigen, für vollkommen halten; garaihts vairjmit,
gerechtfertigt werden.
ga-rapjan, c. I. 6. anom., zählen.
ga-rasna, sw. m., Nachbar.
ga razno, sw. fem., Nachbarin.
garda, .sw. m., Stall.
garda-culdands, partic. als subst., über das Haus waltend, Hausherr.
gards, st. f. 2., Haus (auch Hof), Hauswesen, Familie.
ga-redaba, adv., ehrbar.
gu-redan, c I. 8., auf etwas bedacht sein, sich befleissigeu.
ga-rehsns, st. fem. 2., Bestimmung, Rathschluss, Plan; die bestimmte
Zeit.

ga-rlnnun, c. I. 1., zusammenlaufen, zusammeukommeu; erhuifen, er-


langen.
ga-riudi, st. n. 1., Ehrbarkeit.
ga-riudjo, sw. fem., Schamhaftigkeit.
ga-riuds, adj., ehrbar.
ga-runi, st. n. 1., Berathschlagung.
ya-riinjo, sw. fem., Ucberschwemniung.
21*
324 ga-runs — ga-standan.]
ga-rtins, st. fem. 2. (gen. garunsais), Markt, Strasse.
ga-sahts, st. fem. 2., Vorwurf, Tadel, Zurechtweisung.
ga-saihvan, c. I. 3., sehen, erblicken.
na-sakan, c. I. 6., drohen, mit Drohen gebieten, verbieten, verweisen,
strafen; überführen, zurechtweisen, widerlegen.
ga-salhon, c. II. 3., salben.
ga-saljan, c. II. 1., opfern.
ga-sandjan, c. II. 1., geleiten.

ga-snteins, st. fem. 2., Feststellung, Grundlegung.

ga-satjan, c. II. 1., hinstellen, hinsetzen, aufstellen, anstellen, einsetzen,

legen, beilegen ; gasatjan sik sich bestellen , sich widmen ; aftra gasat-
jan wiederherstellen.
ga-sihjon, c. II. 1., sich versöhnen.

ga-siggqan, c. I. 1., sinken, untergehen; in etwas versinken.


ga-sigljan, c. II. 1., besiegeln, versiegeln.

ga-sinpa (gasinpja) , sw. m., Reisegefährte; im plur. auch Reisegesell-


schaft.
ga-sitan, c. I. 3., sich setzen, sich niedersetzen.

ga-skadveins, st. fem. 2., Bedeckung, Kleidung.


ga-skafts, st. fem. 2., Schöpfung; Geschöpf.
ga-skaidan, c. I. 7., scheiden, trennen.

ga-skaideins, st. fem. 2., Scheidung, Unterschied.


ga-skaidnan, c. HI., sich scheiden.
ga-skalki, st. n. 1., Mitknecht.

ga-skaman sik, c. II. 2., sich schämen, beschämt werden.


ga-skapjarif c. I. 6. anom., schaffen.
ga-skapjan, c. I. 6., anom., schaden, Unrecht thun.
ga-skeirjan, c. IL 1., erklären, verdoUmetschen.

ga-skohi, st. n. 1., ein Paar Schuhe.


ga-skohs, adj., beschuhet.
ga-slavan, c II. 2., schweigen.
gn-sleipjan, c. II. 1., schaden, beschädigen; mit sik oder im pass. Scha-
den leiden.
ll.i-slepan, c. I. 7., schlafen, entschlafen.
ga-smeitan, c. I. 4., schmieren, streichen.
ga-smipon, c. II. 3., schmieden, bereiten, bewirken.
ga-miurnjan, c. II. 1-, hineilen, hinkommen.
ga-sHivan, c. I. 3., zu etwas hineilen, etwas ereilen, erlangen.
ga-.'^nkjan, c. II. 1., suchen.
ga-sopjan, c. II. 1., sättigen.

ga-speivan, c. I. 4., speien.

ga-spillon, c. II. 3., verkündigen.


ga-stagqjan, c. II. 1., anstossen an etwas.
(/a-staldan, c. I. 7., erwerben; besitzen, haben.
ga-stayidan, c. I. anom., stehen, feststehen, stillstehen, bestehen, bleiben,

verharren; im praet. mit und ohne aftra wiederhergestellt sein.


g a-staurknan — g a-tr udan. 325

ga-staurknan, c. III., verdorren, auszehren.


ga-steigan, c. I. 4., hineinsteigen, hinabsteigen.
ga-stiggqan, c. I. 1., anstossen.
gnsti-godei, sw. fem., Gastfreundschaft.
gasti-gods, adj., gastfrei.
ga-stojan, c. 11. 1., richten, beschliessen.
ga-stopanan, c. II. (?), feststellen, stehend erhalten.
ga-straujan, c. II. 1., überstreuen, überbreiten (mit Decken).
gasts, st. ra. 2., Gast, Fremdling.
ga-suljan, c. IL 1., gründen.
ga-sunjon., c. II. 3., rechtfertigen.

ga-supon, c. ü. 3., würzen, kräftig machen.


ga-sveran, c. II. 2., verherrlichen.
ga-svikunpjan, c. IL 1., ofienbar, bekannt machen (.rühmen, loben).
ga-sviltan, c. I. 1., sterben; einer Sache absterben.
ga-svinpjan, c. n. 1., stärken.
ga-soinfman, c. III., gestärkt werden.
ga-svogjan, c. IL 1., seufzen.
ga-taiknjan, c. IL 1., zeigen, lehren.
ga-tairan, c. L 2., etwas zerreissen; zerstören, vernichten, aufheben.
ga-talzjan, c. II. 1., lehren.
ga-tamjan, c. IL 1., zähmen, bändigen.
ga-tandjan, c. 11. 1., einbrennen, brandmarken.
ga-tarhjan, c. IL 1., auszeichnen, sich merken, tadeln, mit Schande be-
legen; gatarhips tadelnswerth, berüchtigt.
ga-tarnjan, c.IL 1., verhüllen.
ga-taujan, c. IL 1 , thun, machen, handeln, wirken, bewirken; paurft ga-
taujan sis sich Nutzen bereiten.
ga-taura, sw. m., Riss.
ga-taurnan, c. IlL, zerreissen; vergehen, aufhören; gataur7iands ver-

gänglich.
ga-taurps, st. fem. 2., Zerstörung.
ga-teihan, c. I. 4., anzeigen, erzählen, verkündigen; sunja gateihan die
Wahrheit sagen; garaihtoza gateihans gerechtfertigt.

ga-temiba, adv., passend, geziemend.


ga-tevjan, c. IL 1., verordnen.
ga-Hlaba, adv., füglich, passend.
ga-tilon, c. IL 3., erzielen, erlangen.

ga-tils, adj., passend, tauglich, gelegen.

ga-tiinan, c. I. 2 ,
geziemen, passen.
ga-timrcins, st. fem. 2., Erbauung.
ga-tiinrjan., c. IL 1., bauen.
ga-timrjo, sw. fem., Gebäude.
ga-tiuhan, c. I. 5., wegziehen; tühren, wegführen.
ga-trauan, c. IL 2., trauen, vertrauen, muthig, dreist sein; anvertrauen.
ga-trudan, st. n , treten, zertreten.
326 ga-tulgjan — g a-valdan.

ga-tulgjan, c. II. 1., befestigen, bestätigen, bestärken; gatulgjan sik be-


harren in etwas; gatuJgips fest, bestärkt, befestigt.
gatvo, sw. fem., Gasse.
ga-pagJci, st. n. 1., Bedacht, Sparsamkeit; us gapagJcja spärlich.
gn-pahati, c. II. 2., schweigen.
ga-pairsan, c. I. 1., verdorren.
ga-fjarhmi, c. II. 2., sich enthalten (mit und ohne sik).

ga-pjüurhs, adj., enthaltsam.


ga-Jjaursnan, c. III., verdorren, vertrocknen.
ga-peihan, c. I. 4., gedeihen, aufwachsen; sich ausbreiten.
ga-pinpjan, c. II. 1., segnen.
ga-Jnvan, c. II. 2., dienstbar machen, unterjochen, unterwerfen.
ga-Jjlahsnan, c. III., über etwas erschrecken.
gu-plaihan, c. I. 7., liebkosen, umarmen, trösten, freundlich zureden, bit-
ten, ermahnen; Sorgfalt haben.
ga-Jilaihts, st. fem. 2., Trost, freundliches Zureden, Ermahnung, Aufmun-
terung.
ga-pliuhan, c. I. 5., fliehen.

ga-prafsteins, st. fem. 2., Trost.


ga-p>rafstjan, c. II. 1., trösten, beruhigen, erquicken.
ga-JjrasTc, st. n. 1., Dreschtenne.
ga-preihan, c. I. 4., bedrängen, in Trübsal versetzen.
ga-Jmlan, c. ü. 2., dulden, leiden.
ga-pvastjan, c. 11. 1., befestigen, stärken.
ga-u, die Partikel ga mit dem angehängten fragenden u, siehe letzteres.

gauja, sw. m., Gaubewohner; der plur. gaujans in der Bedeutung: Land-
schaft, Gegend.
Guulgaupa, n. pr., Golgatha.
Gaumaurra, n. pr., Gomorra.
Gaumaurreis, n. pr. plur., die Einwohner von Gomorra; dat. anom. Gau-
maurrjarn.
gaumjan, c. II. 1., sehen, wahrnehmen; auf etwas achten, merken.

ga-un-leäjan, c, II. 1., arm machen.


gaiinon, c. II. 3., trauern, Klagelieder singen, weheklagen.
gaunopa, st. fem. 1., Trauer, Klage.
gaurei, sw. fem., Betrübniss.
gauripa, st. fem. 1., Betrübniss, Traurigkeit.
(jaurjan, c. U. 1., Betrübniss verursachen, betrüben.
gaiirs, adj., betrübt, traurig.
ga-vadjon, c. II. 3., verloben.
ga-vagjan, c. II. 1., bewegen, erschüttern; erregen, auflfordem.
ga-vairpan, c. I. 1., werfen, niederwerfen.
ga-vairpeigs, adj., friedfertig.
ga-vairfn, at. n. 1., Friede; gen. gavairpjis und gacairpeis.
ga-vaknan, c. III., erwachen.
gn-valdan, c. I. 7., herrschen über etwas.
.

ga-valcz ns — ginnan. 327

ga-valeins, st. fem. 2., Wahl, Auserwählung.


gaval/s, ailj. (gen. fjaralisis), auserwählt.
ga-valjan, c. II. 1., wälilen, erwählen, auserwählen.
ga-vainvfs, adj., unrein.
ga-vandeins, st. fem. 2., Bekehrung.
ga-vandjan, hinwenden, zurückwenden, zurückbringen, zurück-
c. II. 1.,

kehren, bekehren; gavandjan sik (sis, auch ohne sik) sich wenden, sich
hin-, um-, zurückwenden, zurückkehren, sich bekehren.
ga-vargeins, st. fem. 2.,Verdammung.
ga-vargjan, c. II. 1., verdammen.
ga-vaseins, st. fem. 2., Kleidung.
ga-vaynn, c. II. 1., kleiden, bekleiden; sieb bekleiden.
ga-vaurdi, st. n. 1., Rede, Gespräch.
ga-vaurkt, st. u. 1., Geschäft; Gewinn.
ga-vaurkjan, c. anora., machen, wirken, bewirken, bereiten; erwirken, er-
werben, gewinnen; rmi gavaurkjan sis sich stürzen.

ga-vaurstva, sw. m , Mitarbeiter, Mitbetorderer.


ga-veihan, c. II. 2., weihen, heiligen, segnen.
^a-veison, e. II. 3., nach Jemand sehen, ihn besuchen, heimsuchen; aus-
suchen.
ga-veujan, c. II. 1., erwarten, meinen.
gavi, st. n. 1. (gen. ganjis), Gau, Land, Landschaft, Gegend.
ga-vidun, c. I. 3., verbinden.
ga-vigan, c. I. 3., bewegen, schütteln, rütteln.
ga-vileis, adj., willig; einmiithig; (nur iu schw. Form).
ga-vinnim, c. I. 1., leiden.

ga-visan, c. I. 3., bleiben.


ga-viss, st. fem. 2. (gen. gavissais), Verbindung, Gelenk.
gu-vizneigs, adj., freudig; gavizneigs visan Freude, Lust an etwas
haben
ga-vrikan, c. I. 3., rächen. Recht schaffen.
ga-vrisqan, c. I. 1., Frucht bringen.
ga-vundon (gavondon), c. II. 3., verwunden.
gazavfißakiann , Fremdw., Schatzkammer, Opferkasten; dat. anom. -kio.

gazds, st. ra. 1. (oder 2.), Stachel.

*geigan, c. II. 2., gewinnen, s. ga-geigan.


giha, st. fem. 1., Gabe, Geschenk.
gihan, c. I. 3. [gah oder gaf, gebum. gihans), geben.
gihands, partic. st. m. anom., Geber.
gibla, sw. m., Giebel, Zinne.
gild, st. n. 1., Steuer, Zins.

*gildan, c. I. 1. {gald, guldurn, guldans), gelten, s. fra-, us-gildan.

gilstr, st. n. 1., Steuer, Abgabe.


gilstra-meleins, st. fem. 2., Steuerbeschreibung.
güpa, st. fem. 1., Sichel.

'^ginnan, c. I. 1. (gann, gunnim, gunnans), beginnen, s. du-ginnan.


328 gistra-dagis — gup.

gistra-dagts, adv., am gestrigen Tage (irrthüralich gesetzt statt morgen)»


*gitan, c. I. 3. (gat, getum, gitans), erlaugeu, s. hi-gitan.
giutan, c. I. 5. {gaut, gutum, gutans), giessen.
glaggvo, adv., genau.
glaggvuba (glaggvaba), adv., genau.
glitmunjan, c. II. 1., glänzen.
goda-kunds, adj., von guter Abkunft, vornehm.
godei, sw. fem., Tüchtigkeit, Tugend.
gods, adj., gut; gütig; schön.

goleins, st. fem. 2., Gruss.


goljan, c. II. 1., grüssen, begrüssen.
graba, st. fem. 1., Graben.
grahan, c. I. 6. {grof, grohum, grabans), graben.
gramjan, c. II. 1., grämlich macheu, reizen.
gramst, st. n. 1., Splitter.
gras, st. n. 1. (gen. grasis). Gras, Kraut, Gemüse; Halm.
gredags, adj., hungrig.

gredon, c. II. 3., hungern; gredop miTc es hungert mich.

gredus, st. m. oder fem., Hunger,


greipan, c. I. 4. (graip, gripum, gripans), greifen, ergreifen.
gretan (greitan) , c. I. 8. (gaigrot, gaigrotum, gretans) , weinen; klagend.
ausrufen.
grets, st. fem. 2. (?), das Wemen.
^rids, st. fem. 2., Schritt, Stufe.

grinda-frapjis, adj., kleinmüthig.


groba, st. fem. 1., Grube, Höhle.
grundu-vaddjus, st. fem. 3., Grundmauer, Grund.
gud, st. n. 1., plur. guda Götzen, Götter.
guda-faurhts, adj., gottesfürchtig.

guda-laus, adj., gottlo*, ohne Gott.


gud-hus, st. n. 1. (gen. husis), Gotteshaus, Tempel.
Gudilub(s), u. pr. st. m. 1., Gottlieb.
gudisks, adj., göttlich.

gudja, 8w. m., Priester, auch Hoherpriester.


gudjinassiis, st. m. 3 , Priesterthum ; Liebespflicht.
gudjinon, c. II. 3., das Priesteramt verrichten.
gulp, st. n. 1., Gold.
gulpeins, adj., golden.
guina, sw. m.. Mann.
guma-kunds, adj., männlichen Geschlechts, männlich.
gumeins, adj., männlich.
gunds, st. n. 1., Eiter, Geschwür, Krebs.
*Gui-, Gothe.
Gut-piuda, st. fem. 1., Gothcnvolk.
gup, st. m. 1. anom. (gen. gups), Gott; plur. n. gupa Götter, vergL
gud.
gupa-skaunei — haiti. 329

gupa-shaunet, sw. fem., Gottesgcstalt.


gup-blostreis, st. in. 1., Gottesverehrer.

üaban, c. II. 2., 1. haben, halten: sa fairhvu habands der Welthaltcr,


Fürst dieser Welt; gafahana haban gefangen halten-, habaip visan
gehalten sein (d. i bereit sein);
2. zur Bestimmung der Zeit: wie alt? wie lange her? fimftiguns jere
haban fünfzig Jahre alt sein; fidvor dagans habands vier Tage
lang;
3. sich befinden:ubüaba haban sich übel befinden; mais vairs hahaii
immer schlimmer befinden;
sich

4. halten, meinen: habaidedun lohannen patei praufetes vas hielten


den Johannes für einen Propheten;
5. wollen, werden: patei hahaida taujan was er thun wollte; patei ha-
baidedun inn gadaban was ihm widerfahren werde; daher dient os
auch zur Umschreibung des Futurs: visan habaip (Joh. 12, 2(i)
wird sein.

hafjan, c. I. 6. anoni. {hof, hofum, hafans), heben, aufheben.


haftjan (auch haftjan sik), c. II. 1., sich anheften, sich anhängen, an-
hangen, sich ergeben.
hafts, adj., behaftet; liugom hafts verheirathet.
hahan, c. I. 7. (haihah, haihahum, hahans), etwas hängen, schweben
lassen; hinhalten, in Zweifel lassen.
hahan, c. II. 2., hangen; Jemand anhängen.
Haibraius, n. pr. st. m. 3., Hebräer.
haidus, st. ra. 3., Art, Weise.
haifstjan, c II. 1., streiten, kämpfen.
haifsts, st. fem. 2., Streit, Streitsucht, Zank, Kampf.
haihs, adj., einäugig.
Haileias s. Helias.
Haileisaius, n. pr. st. m. 3., Elisäus.

hailjan, c. II. 1., heilen; hailjan sik geheilt werden.


hails, adj., heil, heilsam, gesund; in der Anrede: Heil, sei gegrüsst.

haimopli, st. n. 1., Heimathslaud, Acker.


haims, st. fem. 2. (im plur. st. fem. 1.), Dorf, Flecken.

hairaisis, Fremdw. (plur. nom. hairaiseis), Ketzerei.


hairda, st. fem. 1., Heerde.
hairdeis, st. m. 1., Hirt.

Hairodias s Herodias,
hairto, sw. n., Herz.
hairpra, st. n. 1. plur., Eingeweide, Herz.
hairus, st. m. 3., Schwert.
hais, st. n. 1. (gen. haizis), Fackel.
haitan^ c. I. 7. (haihait, haihaitum, haitans), nennen, benennen (im pass.
heisscn); rufen, einladen; heissen, befehlen.
haiti, St. fem. 1., Geheiss, Befehl, Aufgebot.
^30 haipi — haunjan.

haijn, st. fem. 1., Haide, Feld, Landgut.


haijyivisks, adj., wild.
haijmo, sw. fem., Heidin.
hakuls, st. m. 1. (oder
2.), Mantel.
haJha, St. fem. 1., Hälfte, Seite; in fnzai halhai in dieser Hinsicht.
hulli!^, adj., halb.
haldan, c. I. 7. Qiaihald, hailmldum, haldans), hüten, weiden; hai hal-
dandans die Hirten.
haldis,
wog-cs.
adv., lieber, mehr; ni ße haldis nicht um so mehr = keines-

.
?i(dis-aii\ adv., kaum je, kaum.
JiaJja, St. fem. 1., Hölle.
hcdks, adj., gering, dürftig.
halhis, st. m. 3 , Fels.
h(ds, St. m. 1. (gen. halzis), Hals.
halts, adj., lahm.
hamfs, adj., verstümmelt.
*hamon, c. H. 3., bedecken, s. «/-, a»«-, mid-, ga-, ufar-hamon.
hann, sw. m., Halm.
handugei, sw. fem., Weisheit.
handugs, adj. (comp, handugosa), weise.
handus, st. fem. 3., Hand.
handu-vaurhts, adj., mit der Hand gemacht.
7*««,'?«, St. fem. 1., Schaar, Menge; (die Wache, Gehörte).
harduba (Jiardaba), adv., hart, sehr, mit Strenge.
hardu-hairtei, sw. fem., Hartherzigkeit.
hardits, adj. (comp, hardiza), hart, strenge.
harjis, st. m. 1., Heer, Menge (Legion).
hatan, c. H. 2., hassen.
hati%, st. n. 1. (gen. hatizis), Hass, Zorn.
hatizon, c. IL 3., zürnen.
hatjan, c. H. 1., hassen.
7taM/*//> (hnuhid), st. n. L, Haupt, Kopf; haiihip vaihstins Eckstein.
huuhaha, adv., hoch; hauhaba Imgjan hoffürtig sein.
hauhei, sw. fem., Höhe.
hauheins, st. fem. 2., Erhöhung, Ehre.
hüHh-hairtei, sw. fem., Hochmuth.
Jiauh-hairts, adj., hochmüthig.
hauhis, adv. comp , hölier, weiter hinauf.
hcmhisti, st. u. 1., die höchste Höhe.
hnuhifxi, st. fem. ]., Höhe, Hoheit, Erhebung, Ehre,
hduhjan, c. IL 1., erhöhen, preisen, verherrlichen.
hauhN, (comp, hauhiza, sup. hauhista), hoch.
adj.

hauh-Jmhts, adj., hochmüthig.


haundns, st. fem. 2., Erniedrigung, Niedrigkeit, Derauth, Verdemüthiguug.
hminjan, c. IL L, erniedrigen.
hauns — hinpan. 33I

hminn, adj , niedrig, demiithig.


hanrds, st. lern. 2., Thiir.
hauri, st. u. 1., Kohle; im plur. auch Kohleufeuer.
haxirn, st. n. 1., Hörn; Traber.
hmirnja, sw. in., Hornbläser.
haurnjan, c. II. 1., auf dem Home blasen.
hanscins, st. fem. 2., das Gehör (die Ohren); das Gehörte (Predigt, Wort).
hausjan, c. U. 1., hören, vernehmen, anhören, erhören, zuhören.
hausjon, c. 11. 3., hören.
havi, st. n. 1. (gen. haujis), Heu, Gras.
hazeins, st. fem. 2., Lob; Lobgesang.
hazjan, c. II. 1 , loben, preisen.
hcito, sw. fem., Fieber.

heiva-frauja, sw. m., Hausherr.


helei, Fremdw., mein Gott.
Helei, n. pr. m. anom., Hell; gen. Heieis.
Hclius {Helcias , Haileias) , u. pr. sw. m. , Elias ;
gen. Helüns und He-
lijins.

Her, n. pr. st. m. 1., Her.


her, adv., her, hier.
Her ödes {Herodis), n. pr. m. anom., Herodes; gen. Herodis, -des und
-deis, dat. -da.

Herodianns, st. m. 3., Herodianer.


Herodias {Hairodias) , n. pr. fem. anom., Herodias; gen. Herodiadins,
acc. -diadein.
hepjo, sw. fem., Kammer.
hidre (hidrei), adv., hierher.
hilius, st. m. 1., Helm.
Iiilpan, c. I. 1. (halp, hidimm, hulpans), helfen.
himina-kunds, adj., himmlisch.
himins, st. m. 1., Himmel.
himma s. his.

liinas. Ms.

hindana, adv. c. gen., hinter, jenseit.

hindar, praep. c. dat. und acc, hinter, jenseit; über;


1. c. acc. auf die Frage wohin?
2. c. dat. auf die Frage wo? und bei qiman.
Nist liindar uns maizo fimf lüaiham wir haben nicht mehr als fünf
Brode (hinter) bei uns; stojan dag hindar daga den einen Tag dem
andern nachsetzen, vor dem andern unterscheiden.
hindar-Ieipan, c. I. 4., hingehen; vorübergehen, vergehen.
Jiindar-veis, adj., hinterlistig, betrüglich.
hindar-reisei, sw. fem , Hinterlist.
hindiimists, superl., hinterster, äusserster.
*hinpa>i , c. I. 1. {hanp , hunpum, hunpans), fangen, s. fra- , us-
hinp an.
332 hiri — horinassus.
hiri, adv. imper., komm, hierher; im dual: hirjats, im plnr. hirßp
kommet.
*his, pron. demonstr., der, dieser; davon die Casus: !
dat. himma daga -an diesem Tage, heute; fram himma und fram
himma nu von nun an, jetzt;
acc. und htna dag bis auf diesen Tag, bis heute;
acc. neutr. und hita nu bis jetzt, bisher.
hiufan, c. I. 5. (häuf, hufum, hufans), klagen, Klagelieder singen. •

hiuhnia (hiuma), sw. m., Haufen, Menge.


hivi, st. n. 1., Schein.
Malljan, c. I. 6. anom. Qiloh, hlohum, hlahans), lachen.
hlaibs (hlaifs), st. m. 1., Brod, Speise, Brodbissen.
hlainSf st. m. 1. (oder 2.), Hügel.
hlaiv, st. n. 1., Grab.
hlaivasna, st. fem. 1., nur im plur. Gräber, Grabhöhlen.
Mamma, st. fem. 1. (?), Klemme, Schlinge, Fallstrick.
Mas, adj. (comp. Masoza), freudig, heiter.
Masei, sw. fem., Fröhlichkeit.
*Mapan, c. I. 6. (Mop, Mopum, hlapans), laden, s. af-Mapan.
*Maupan, c. I. 7. (hlaiMaup, MaiMaupum, Maupans), laufen, s. us-
hlaupan.
Mauts, St. m. 1. (oder 2.), Loos; das Veriooste, Erbschaft: Mauts gasa-

tijjsvisan als Erbschaft gesetzt, zur Erbschaft berufen sein.


Meihjan, c. II. 1., schonen, sich Jemandes annehmen.
Meiduma, sw. adj. comp., liuk; die Linke (d. i. Hand, auch Seite).
Meipra, st. fem. 1., Hütte, Zelt.
Mepra-stakeins, st. fem. 2., Laubbüttenfest.
Mtfaii, c. II. 2. (oder I. 3.?), stehlen.
Mi/'tus, st. m. 3., Dieb.
Mija, sw. m., Hütte, Zelt.
Miuma, sw. m., Gehör; Ohr.
Miup, st, n. 1., Gehör, Aufmerksamkeit; Stillschweigen.
Mutrei, sw. fem., Lauterkeit, Aufrichtigkeit.
Mutrijja, st. fem. 1., dasselbe.
Mutrs, adj., lauter, rein.
hnaiveins, st. fem. 2., Erniedrigung, Niedrigkeit.
hnaivjan, c. II. 1., erniedrigen; hnaivips demüthig.
hnaivs, adj., niedrig.
hnasqus, adj., weich, weichlich.

hneivan, c. I. 4. [hnaiv, hnivum, hnivans), sich neigen, sinken.


*hniupan, c. I. 5. (Jmaup, hnupum, hnupans), reissen, brechen, s. dis-
hniupan.
hnuto, sw. fem., Knute, Peitsche, Stachel.
hoha, sw. m., Pflug.
holon, c. II. 3., schaden, betrügen.
horittassus, st. m. 3., Hurerei, Ehebruch.
horinon — hvadre. 333
horinon, c. II. 3., huren, Ehebruch begehen.
hors, St. m. 1., Hurer, Ehebrecher.
hrainei, sw. fem., Reinheit.
hraineins, st. fem. 2., Reinigung.
hrainja-hairts, adj., reinherzig, reines Herzens.
hrainjan, c. II. 1., reinigen.
hrains, adj., rein. ,

Viraiv, st. n. 1., Leiche.


hraiva-dubo, sw. fem., Turteltaube.
hramjan, c. II. 1., kreuzigen.
*hrisjan, c. 11. 1., scliütteln, s. af-, us-hrisjan.
hroj^jan, c. II. 1., rufen, schreien.
hrops, st. m., Ruf, Geschrei, Eph. 4, 31.
hrot, st. n. 1., Dach.
hroj^eigs, adj., siegreich.
Jiriff/ffa, st. fem. 1., Stab.
hruks, st. m. (oder hruk, st. n.), das Krähen.
hrul-Jan, c. II. 1., krähen.
*hru.-ikan, c. 11., prüfen? s. and-hrmkan.
huggrjan (htigrjan), c. II. 1., himgern; huggreip tnik es hungert mich;
htiggrips hungrig.
hugjan, c. II. 1., denken, meinen, gesinnt sein; hugjan hauhaba hoffärtig
sein; vaila hugjan wohlgesinnt, einstimmig sein.

hugs, st. m. 1., Sinn, Verstand; gen. hugis.


Jiugs, st. n. 1. (gen. hugsis), Feld, Landgut.
htihjan, c. II. 1., sammeln V 1. Cor. 16, 2.
huhi-i(S, st. m. 3., Hunger, Huugersnoth.
hulistr, St. n. 1., Hülle, Decke.
Jiuljan, c. II. 1., verhüllen, bedecken.
hidps, adj., hold, gnädig.
Jmlundi, st. fem. 1., Höhle.
-htm, Anhängesilbe zur Bildung unbestimmter Pronomina: irgend.
hund, st. n. 1. (nur im plur.), hundert.
hunda-faps {hundafads), st. m. 2., Anführer über hundert Mann, Haupt-
mann.
hund;, st. m. 1., Hund.
hunsl, st. n. 1., Opfer; im plur. auch Dienst.
hunsla-staps, st. m. 2., Opferstätte, Altar.
hunsljan, c. II. 1., opfern.
hunps, st. fem. (oder m.?), Gefangenschaft.
hups, st. m. 2. (gen. hupis), Hüfte.

hus, st. n. 1. (gen. htisis), Haus.


huzd; st. n. 1., Schatz.

huzdjan, c. II. 1., Schätze sammeln, in den Schatz legen.


hvad s. Tivap.

hvadre, adv., wohin.


;

334 hvah—Tiveila-hvairbs.

hvah s. hvazuh.
hvairhan, c. I. 1. (hvarh, hi-aurbum, hvaurhans), wandeln; — ungatas-
saba unordentlich leben.
hvairnei, sw. fem., Hirnscbädel.
hvaiteis, st. m. 1., Walzen.
hvaiva, adv., wie; ei hvaiva ob irgendwie, um irgendwie, um auf irgend
eine Weise.
hvan, adv., 1. in der Frage: wann?
2. irgend wann, je, einmal;
3. vor adj. und adv.: wie; hvan ßu — mais pamma wie viel, je raelir
— desto mehr;
4. vor comp. : um wie viel
5. nach andern Partikeln: etwa; ei hvan ni, ihai hvan, nihai hvan
damit nicht etwa; niu hvan ob nicht etwa, vielleicht dass.
hvan-hun, adv., jemals; ni hvanhun niemals.
*hvapjan, c. II. 1., löschen, s. af-hvnpjan.
Jivar, adv., wo.
Jivarbon, c. II. S., wandeln, umherwandeln, gehen.
hvarjis, prou. interrog. (fem. hvarja , n. hvarjaia), welcher, wer (von
mehren).
hvarzijuh, pron. indef. (fem. hvärjoh, n. Jtvarjatoh), jeder, ein Jeder.
Jtvas, pron. (fem. hvo, n. hva).
1. fragend: wer, was; in hvis wesswegen, warum; und hva bis zu
welcher Zeit,wie lange; hva was, auch: warum;
2. unbest. : irgend Einer, Jemand, Etwas; leitil hca ein wenig;
3. adv., etwa; ihai hva alja wenn etwa Anderes, was sonst.
hvas-hun, pron. indef., Jemand; ni hvashun Niemand. \

hvassaba, adv., streng, mit Schärfe.


hvassei, sw. fem., Strenge.
hvap (hvad), adv., wohin.
hcapar, pron. interrog., wer, was (von zweien).
hvapanili, pron , ein Jeder von beiden.
hvapjan, c. II. 1., schäumen.
hvapo, sw. tem., Schaum.
hvapro, adv., von woher.
hvazuh, pron. indef. (fem. hvoh, n. hvah), jeder; mit Zahlwörtern um-
schreibt es Vertheilungszahlen : insandida ins tvans hcanznh sandte sie-

je zwei.
hve, alter instr. von hvas, 1. wem, mit wem, womit;
2. vor comp.: um wie viel, um was;
3. adv., etwa.
hveh, adverb. dat. von hvazuh, jedenfalls, nur.
hveila, st. fem. 1., Weile, Zeit, Stunde; hvo hveilo eine Zeitlang; jede
Stunde, allezeit.
hveilan, c. II. 2., weilen, zögern, aulliören.
hveila-hvairhs, adj., nur eine Zeitlang dauernd, augenblicklich, unbeständig.
hveilo-liun — id- veitjan. 335

hfeüo-hun, adv. , irgend eine Zeit lang; ni hceilohun nicht eine Stunde.
hveits, adj., weiss.

hce-luul>s, adj., wie gross.


hvi-leiks (hi-eleiks), adj., wie beschaffen; was l'iir ein, welcher; hcUeiks —
scaleiks wie (beschaffen) — so (beschaffen).
hvilftvi, st. fem. 1., im plur. Todtenkiste, Bahre, Sarg.

hvoftult, st. fem. 1., das Riilimcn, der Ivuhm.


hvopun, c. I. 7. {hvailivop, hvaihvopum, hvopans), sich rühmen; hvopan
ana c. acc. sich gegen Jemand rühmen, sich über Jemand erheben.
hvota, st. fem. 1., Drohung.
hvotjan, c. 11. 1., drohen.
Hymainaius, n. pr. st. ni. 3., Ilymenäus.
hyssopu, Fremdw. sw. fem., Ysop.

lacirus {Jacirus), n. pr. st. m. 3., Jairus.


lairaimias, n. pr, sw. m., Jeremias.
lairaupaulis, u. pr. sw. fem. (dat. lairanpaulein), Hierapolis.
laireiko (lairiko), n. pr. sw. fem., Jericho.
lairusalcin, n. pr. sw. fem. (gen. -lems, dat. acc. -lern), Jerusalem.
lairusauli/ma t,Icärausauli/ma), n. pr. st. fem. 1. (gen. -mos), Jerusalem.
lairKsauh/meis, n. pr. st. fem. 2. plur. (dat. -viim und anom. -miam), Je-
rusalem, auch die Einwohner von Jerusalem.
lairusaulymeitcs , n. pr. st. m. 2. (gen. plur. -te), Einwohner von Jeru-
salem.
laissais, n. pr. st. m. 1. (gen. laissaisis), Jesse.
lakob, n. pr. st. m. 1., Jacob.
lukobus, u. pr. st. m. 3. (auch anom. gen. lakohis, dat. -&«), Jacobus.
lared, n. pr. st. m. 1., Jared.
lareliii, n. pr. st. m. 1., Harim.
lasson, n. pr. m., Jason.
laurdunes, n. pr. (dat. anom. laurdanc), Jordan.
laurdanus (Jaurdanus), n. pr. st. m. 3., Jordan.
ibai {iba) , 1. Fragpartikel: ob denn, etwa, wohl? 2. conj., dass nicht,.
dass nicht etwa.
ib-dulju, sw. m., Abhang, Thal, Luc. l'J, 37.
ibna-leiks, adj., gleich.
ibna-skaaiis, adj., gleichge-staltet.
ibnassus, st. m. 3., Gleichheit; Billigkeit.
ibns, adj., eben, tlach; in schw. Form: ibna, gleich.

ibuks, adj. 1., rückwärts, zurück.


iddja s. gaggan.
idrciga, st. fem. 1., Heue, Busse.
idrcigun (mit und ohne sik), c. II. 3., bereuen, Busse tliun.
Iduinaia, n. pr. st. fem. 1. (dat. anom. Iduniaiu), Idumäa.
id-ceit, st. n. 1., Sehimpf, Sclimach, Schmähung.
id-vcitjan, c. 11. 1., schmähen, schmähend vorwerfen, verweisen, lästern.
336 lesus — inn-gaggan.
Jesus, n. pr. st. m. 1. (gen. lesuis), Jesus.
iftuma, sw. adj. comp., der nächste, folgende.
iggqar, pron. possess., euch beiden gehörig.
ik, pron., ich.

ikei (d. i. ik mit angehängtem ei), pron. rel., ich der, welcher.
4n, praep. c. gen. dat. acc, im Allgemeinen die Bewegung
bezeichnet
oder das Sein in etwas, die Richtung nach etwas hin oder die Be-
wegung und Ruhe auf einen oder auf einem Gegenstande (dat. oder
acc), während der gen, causale Bedeutung hat. 1. c. gen. wegen,
durch, über, bei: in pis, inuh pis darum, desshalb; inpizei, in
piseei desshalb dass, weil, wesshalb, darum ; in pizozei vaihtais um
desswillen; in hvis wesshalb;
2. c. dat. räumlich: in, auf, zu, vor (in Gegenwart), bei, an, unter
(zwischen); zeitlich: in, an, zu, auf, während, binnen; ferner: nach,
durch, vermittelst, gemäss, in Bezug auf; in pamma darin, darnach,
dadurch; in pammei darüber dass, als, wenn, weil;
3. c. acc. örtlich: in, auf, nach, zu; zeitlich: bis in, bis zu, auf; ferner:
in, gegen, für, in Hinsicht auf u. a.

in^gjan, c. II. 1., in Angst setzen, bedrohen.


in-ahei, sw. fem., verständiges Betragen, Sittsamkeit, Nüchternheit,
in-ahs, adj., verständig, klug.
in-aljanon, c. II. 3., zornig machen, reizen.

in-brnnnjan (inbranjan), c. II. 1., in Brand stecken,


in-drobnan, c, III,, betrübt werden, sich betrüben,
in-feinan,c. III,, gerührt werden, bemitleiden, sich erbarmen; infeinandei

armahairtei innigste Barmherzigkeit.


inga-leikon, c. IL 3., umwandeln.
in-gards, adj,, im Hause befindlich.
in-gardja, sw, m,, Hausgenoss.
in-gramjan, c. II. 1,, in Zorn setzen, erbittern.
inilo, sw, fem., Entschuldigung; Gelegenheit, Anlass,
in-kilpo, sw. fem. adj., schwanger.
in-kunja, sw, m., Stammgenosse, plur. Landsleute.
in-liulitjan, c. IL 1., erleuchten.
in-muideins, st. fem. 2, Veränderung, Abwechselung; Einlösung,
in-maidjan, c. IL 1., verändern, umgestalten, verwandeln.
inn, adv., hinein,
inna, adv,, innen, im Innern, innerhalb,
inna-kimds, adj., zum Hause gehörig, Hausgenosse,
innana, adv., innen, inwendig; innerhalb c. gen.
innat-hairan, c. I. 2., hineintragen, daher tragen.
innat-gaggan, c. anoni , hineingehen.
inn-at-gahls, st. fem, 2,, Eingang, Eintritt.
innat-tiiihan, c. I. 5., hineinziehen, hineinbringen.
innapro, adv., von innen her, inwendig.
inn-gaggan, c. anom,, hineingehen.
inn-galeipan — itan. 337
inn-galeipan, c. I. 4., hineiugehen.
in-niujipa, st. fem. 1., Erneuerung; Erneuerungsfest; Tempelweihe.
innuf-sliupan, c. I. 5., hiueinschlüpfeu, einschleichen.
innuma, sw. adj. comp., der innere, innerste.
inn-vairpan, c. I. l., hiueinvA-erfen.
in-ratihtjan, c. IL 1., zürnen, sich entsetzen.
inreiran, c. IL 2., erbeben.
in-sahts, st. fem. 2., Anzeige, Erzählung, Erklärung, Behauptung, Be-
weis.
in-saihvan, c. I. 3., auf etwas hinsehen.
in-saian, c. I. 8., hincinsäeu.
in-sailjan, c. I. 1., au Seilen hinablassen.
in-sakan, c. I. 6., streiten; anzeigen, bezeichnen, vortragen.
in-sandjan, c. IL 1., hinsenden, senden, hineinsenden, zusenden; ge-
leiten.

in-standan, c. anom., nahe bevorstehen ; bei etwas beharren.


tn-svinpjam, c. II. 4^., stärken; insvinpjan sik stark sein.
in-tandjan, c IL 1., verbrennen.
in-trusgjan, c. II. 1., einpropfeu.
in-tundnan, c. m., brennen, Brunst leiden.
inuh (inu), praep. c. acc, ohne, ausser.
inuh, inup-, d. i. in-uh s. in.
in-vagjan, c. IL 1., in Bewegung setzen, aufregen, betrüben; aufwiegeln.
in-vandjan, c. n. 1., verkehren, verdrehen.
in-veitan, c. I. 4., anbeten.
in-vidan, c. I, 3., verleugnen; aufheben.
in-vindipa, st. fem. 1., Ungerechtigkeit.
in-vinds, adj., ungerecht; verdrehet, verkehrt.
in-visan, c. anom., bevorstehen, da sein.
in-vitopjs, part., dem Gesetze unterworfen, 1. Cor. 9, 21.
loanan, u. pr. m., Johanan.
lohanna, n. pr. sw. m., Joanna, Jona.
Johanna, n. pr. fem., Joanna.
lohunncs (lohunnis), n. pr. st. m. anom. (gen. lohannis und -nes ; dat.

-ne, -nen und -naii; acc. -ne«, -7iein und -ne), Johannes.
lora, n. pr. sw. m., Jora.
loreim, u. pr. st. m. 1., Jorim.
losef, n. pr. st. m. 1., Joseph.
loses, n. pr. st. m. 1., (gen. losezis), Joses (Joseph und Jesus).
is, pron. pers. 3. pers. (fem. si, n. ita), er, sie, es.

Isak, n. pr. st. m. 1., Isaak.


Iskariotes (Iskarioteis , Iskarjotes, Skariotes), n. pr. st. m. anom. (dat.

-tau, acc. -tu und -ten), Iscariot.


Israel, n. pr. st. m. 1., Israel.
Israeleites, n. pr. st. m. 2. (plur. Israeleitai oder -teis), Israelit.

itan, c. I. 3. {at, etutn, itavs), essen.


DlfiUs. 3. Aufl. 22
:

338 Ituraia — Jannes.

Ituraia, n. pr. fem. (gen. Ituraias), Ituräa.


ip, conj., 1. jederzeit vorangestellt: aber, zwar; denn, doch; und; nun,,
also; zum öfteru sind andere Partikeln pleonastisch zugesetzt, wie pan,.
nu, svepaiüi; 2. voran-, aber auck nachgesetzt: wenn.
ludaia, n. pr. anom. (gen. -as, dat. -a, acc. -an und a), Judäa.
ludaia-land, st. n. 1., das Land Judäa.
ludaius (Judams), n. pr. st. m. 3., Jude.
iudaivisko, adv„ jüdisch.
iiidaiviskon, c. II. 3., jüdisch leben.
iudaivisks, adj., jüdisch.
ludas {lodas, Judas), n. pr. sw. m., Judas,
iumjo, sw. fem., Menge.
iup, adv., aufwärts, nach oben.
lupa, adv., oben; nach oben.
iupana, adv., von früher her.
iupdprOi adv., von oben, von oben her.
ins, adj., gut; comp, iusiza besser.
luse, n. pr. m. indecl., Jose.
iusüa, st. fem. 1., Besserung, Erleichterung.
izei {ize), das pron. is mit dem angehängten ei, fem. sei, als pron. rel.
für nom. sing, und plur., welcher, welche; mit vorhergehendem de-
monstr. sa izei derjenige welcher u. s. w. ; sahvazuh izei jeder
welcher.
izvar, (fem. izvara, n. izvar), pron. possess., euer, euere, euer.
izvis-ei, das pron. pers. 2. pers. dat. plur. mit dem angehängten ei als
pron. rel., euch welchen, euch denen.

Ja, adv., ja.


jabai, couj., wenn; wenn auch; wenn nur, wenn anders; nach ni vitan
ob; jabai — aippau entweder — oder.
Jaeirus s. laeirus.
jah, conj., und; auch, svasve jah wie auch; jah — jah sowohl — als
auch, sei es dass — oder; ni patainei — ak jah nicht nur — sondern
auch; zum öftem assimilirt es dem folg. Cons., namentlich dem g, n, s>
p, doch auch andern.
jui, adv., ja, wahrlich, füi-wahr; als interj. o! — piannu nu jai dena
also.

jainar, adv., dort, daselbst, allda, da.


jaind, adv., dorthin, dahin.
jaindre, adv., dorthin, dahin.
jaind-vuirps, adv., dorthin, dahin.
jains, fem. jaina, n. jainuta, pron. demonst., jener, jene, jenes.
jainpro, adv., von dort, von da.
Jairupulu, n. pr. st. fem. 1., Uicropolis.
Junna, u. pr. sw. m., Janne.
Jannes (Jannis), n. pr. m., Jannes.
jappe—katils. 339

jappe, conj., und wenn; jappe — jappe sei es dass — oder, sei es dass
— oder dass; entweder — oder; gleichviel ob — oder ob.
jau, (d. i. ja-u), Fragpartikel, ob.
jer, st. n. 1., Jahr; Zeit.

jmka, st. fem. 1., Streit, Zorn.


jiukan, st. c. II. 2 ,
kämpfen; siegen.
jiuleiSt st. m. 1., Jiilmonat (November).
jota, sw. m., Jota, Pünktchen.
ju, adv,, schon, jetzt; ju ni oder pleonastisch ju ni panamais nicht

mehr.
jugga-laups, st. m. 2., Jüngling.
juggs, adj. (comp, juhisa), jung, jugendlich; neu.
iuk, st. n. 1., Joch, Paar.
jukuzi, st. fem. 1., Joch.
junda, st. fem. 1., Jugend.
Justus, n. pr. st. m. 3., Justus.
jupan, adv., schon; jupan ni nicht mehr.
juzei, pron. rel. 2. pers., die ihr.

^abaUarja, n. pr.

Kaeinon, n. pr. st. m. 1., Kainan.


Kafira, n. pr. indecL, Kafira.
Kafarnaum, n. pr. indecL, Kaphamaum.
Kaidmeiel, n. pr. st. m. 1., Kadmiel.
Kaidron, n. pr. fem., Kedron.
kaisar, st. m. 1., Kaiser.
kaisara-gild, st. n. 1., Kaisersteuer, Zins.
Kaisara, n. pr. (gen. Kaisarias), Cäsarea.
Kajafa, n. pr. sw. m., Kaiphas.
kalbo, sw. fem., Kalb, junge Kuh.
kalds, adj., kalt.
kalkinassns, st. m. 3., Hurerei, Ehebruch.
kalkjo, sw. fem., Hure.
Kananeites, n. pr. st. m. 2., Kananäer; acc. -ten.
kannjan-, c. II. 1., bekannt machen, kund thun, predigen.
kapillon, c. 11. 3., die Haare abschneiden.
kara, st. fem. 1., Sorge; mik ist kara mich kümmert; kar ist oder bloss
kara kümmert; ni
es kar-ist ina pize lambe es kümmern ihn die

öchaate nicht, liegt ihm nichts daran.


Kareiapiareim, n. pr. indecl., Kariathiarim.
knrkara, st fem. 1., Kerker, Gefängniss.
karon, c. II. 3., sich kümmern.
Kurpus, n. pr. st. ra. 3., Karpus.
kas, st. n. 1., Gefäss; Krug, Tonne.
kasja, sw. m. Töpfer.
katils, st. m. 1. (oder 2.), Kessel, ehernes Geschirr.
22*
340 Kaulaussaius — kukjan.

Kaulaussaius, n. pr. st. m. 3., Kolosser.


kaupatjan, c. II. anom. (praet. kaupasta), ohrfeigen, Backenstreiche, Faust-
schläge geben.
kaupon, c. II. 3., handeln, Handel treiben.
Kaurazein, n. pr. Korazin (Korazain).
kaurban, Freradw., Gabe.
kaurhanus, Fremdw. st. m. 3. (dat. -naun), Tempelschatz.
kaureins, st. fem. 2., Last, Gewicht, Fülle.
Kaurinpius (Kaunnpams), n. pr. st. m. 3., Korinther.
Kaurinpo, n. pr. sw. fem., Korinth.
kauripa, st. fem. 1., Last.
kmirjan, c. II. 1., drücken, belasten, beschweren, belästigen, zur Last
fallen.

kaum, st. n. 1., Korn, Frucht, "Weizen.


kaurno, sw. n., Korn, Körnchen.
kaurs, adj., schwer, gewichtig.
kausjan, c. II. 1., kosten, schmecken; prüfen.
kavtsjo, Fremdw. sw. fem., Cautio'n, Wechsel.
Kefas, n. pr. sw. m., Kefas.
*keian, c. I, 4. (kai, kijum, kijans), keimen, s. us-keian.
keinan, c. III., keimen.
kelikn, st. n. 1., oberstes Geschoss, Speisesaal; Thurm.
Kileikia, n. pr. st. fem. 1. (gen. -ais) Cilicien,
kilpei, sw. fem., Mutterleib.
kindins, st. m. 1. (oder 2.), Statthalter, Landpfleger.
kinnus, st. fem. 3., Kinn, Backe, Wange. ,

kintus, st. m. 3., Heller.


kiusan, c. I. 5. (kaus, kusum, kusans), prüfen, erproben, wählen.
*klahs, adj., geboren?, s. niu-klahs.
Klemaintus, n. pr. st. m. 3., Clemens.
klismjan, c. U. 1., klingen.
klismo, sw. fem., Klingel, Schelle.
kniu, st. n. 1., Knie; gen. knivis.
knoda, st. fem, 1. (oder knods, st. fem. 2.), Geschlecht.
knussjan, c. II. 1., auf die Knie fallen.
Kosam, n. pr. st. 1., Kosan.
kreks, st. m. 1., Grieche, Heide.
Kreskus, n. pr. st. ra. 3., Kreskes.
Kreta, n. pr. st. fem. 1., Kreta.
Kretes, n. pr. plur., die Kreter.
Krispus, n. pr. st. m. 3., Krispus.
kriustan, c. I. 5. {kraust, krustum, krustans), knirschen.
*kroton, c. IL 3., zermalmen, s. ga-kroton.
krusts, st. fem. 2. (oder m.?), das Knirschen. '

kuhitus, st. ra. 3., das Liegen, Lager am Tische.


kukjan, c. 11. 1,, küssen. »
Icumhjan — lasivs. 341

*kumbjan, c, ü. 1,, liegen, sich legen, s. ana-Jcumbjan.


Tcuviei, Frcnidw., stehe auf.
kuna-vida, st. fem. 1., Fessel, Bande, Eph. 6, 20.
*kunds (kuns) adj., geartetet, aus (einem Geschlechte, s. airpa-, gada-,
guma-, himina-, ufarhimma-, inna-, qina-kunds, alja-, sama-kuns.
kuni, st. n. 1., Geschlecht, Stamm, Gattung, Verwandtschaft; (Priester-

classe?).

kunnan, c. anom. (praes, kann, kunnum; praet, kunpa^ partic. kunps),


kennen, wissen.
kunpi, st. n. 1., Kunde, Kenntniss, Erkenntniss, Wissenschaft.
kunps, partic. als adj., kund, bekannt; der Bekannte.
Kiisa, n. pr. sw. m., Chusa.
Kustanteinus , n. pr. m., Constantin.

kustus, St. m. 3., Prüfung, Beweis, Probehaltigkeit.


Kyreinaius, n. pr. st. m. 3., Kj'renius (Quirinus").
Kyreinaius, n. pr. st. m. 3., Einwohner von Kyrene.

hagga-modei, sw. fem., Langmuth.


lagg ei, sw.* fem., Länge.
Jaggs, adj., lang, lange während.
lagjun, c. II. 1., legen, hinlegen; geben, mittheilen, überliefern; lagjan
kniva die Kniee beugen; handii die Hand auflegen; — gavairpi Frie-
den bringen; — saivala das Leben hingeben.
laian, c. I. 8. {laüo, lailoum, laians). schmähen.
laiba, st. fem. 1., Ueberbleibsel.
laigaion, Fremdw., Legion.
Haigon, c. II. 3., lecken, s. hi-laigon.
laikan, c. I. 7. (laüaik, lailaikum, laikans), springen, hüpfen, aufhüpfen;
frohlocken.
laiks, st. m. 2., Tanz.
laisareis, st. m. 1., Lehrer.
laiseigs, adj., lehrfähig, zum Lehren geschickt.

laiseins, st. fem. 2., Lehre.


laisjan, c. 11. 1., lehren; laisjan sik sich belehren, lernen; partic. laisips
(laisida), Lehrling.
laistjan, c. IT. 1., folgen, nachfolgen, nachgehen, nachstreben.

laists, St. m. 2., der Leisten, die besondere Form, Eigenthümlichkeit;


Spur, Fussstapfe; Ziel, Absicht.
Laivveis, n. pr. st. m. 1., Levi.
Laivveittis, Fremdw. st. m. 3., der Levit
Laniaik, n. pr. st. m. 1., Lamech.
lamb, st. n. 1., Lamm, Schaaf. •

land, St. n. 1., Land, Landschaft, Gegend; Landgut; Vaterstadt; pata


bisunjane land die Umgegend; landin übcrlands, fernhin; zu ergänzen
ist land in Ausdrücken wie us allamma ludaias (d. i. landa).

lasivs, adj. (superl. lasivosts), schwach, kraftlos.


342 latei — lein.
latei, sw. fem., Lassheit, Beschwerde; latei visan lästig sein.
latjan, c. n. 1., lässig machen, aufhalten.
lats, adj., lässig, träge, faul.
lapa-leiho, adv. sehr gern, 2. Cor. 12, 15 Cod. A.
lapon, c. n. 3., einladen, berufen.
lapons, st. fem. 2., Einladung, Berufung; (auch für Trost; Erlösung).
laubjan, c. ü. 1., glauben.
Laudeikaia, n. pr. fem. anom. (dat. -kaia und -Jcaion), Laodikia.
laufs, st. m. 1. (gen. laubis), Laub, Blatt.
laugnjan, c. n. 1., leugnen.
lauhatjan, c. II. 1., leuchten.
lauhmuni (lauhmoni), st. fem. 1., leuchtendes Feuer, Blitz.
Lauidja, n. pr. st. fem. 1., Lois.
laun, st. n. 1., Lohn, Belohnung, Sold.
launa-vargs, st. m. 1., der Undankbare.
laus, adj., los, leer, vergeblich, nichtig; lausa hauheins eitle Ehre; laus
vairpan vereitelt werden ; laus visan af c. dat., etwas verlieren.
lausa-vaurdei, sw. fem., eitles Geschwätz.
lausa-vaurdi, st. n. 1., eitles, leeres Geschwätz.
lausa-vaurds, adj.. Eitles redend; Schwätzer.
laics-handus, adj., mit leeren Händen.
lausjan, c. II. 1., lösen, trennen; erlösen, befreien; lausjan sis etwas für
sich einfordern; lausjan af c. dat von Jemand fordern; im pass. auch
eitel, entkräftet werden.
laus-qiprei, sw. fem., Nüchteniheit, Fasten.
laus-qiprs, adj., leeren Magens, ungespeiset.
*laups, adj., gross, gewachsen, s. hve- jugga-, sama-, sva-laups.
Lazarus (Laszarus), n. pr. st. m. 3., Lazarus.
*leds, adj., s. un-leds.
*leiban, c. I. 4. (laif, libum, libans), bleiben, übrig bleiben, s. hi-leihan.
leihts, adj., leicht.

leihis, st. m. 2. (oder 1.), Leichtsinn; leihtis brukjan leichtsinnig handeln.


Uihvan, c. I. 4. (laihv, laihvum, laihvatis), leihen; leihvan sis für sich

leihen, borgen.
leik, st. n. 1., Fleisch, Leib, Leichnam; leikis siuns leibliche Gestalt;
der dat. leika {hi leika) dem Fleische nach, leika frauja der leibliche
Herr.
leikains, st. fem. 2., Wohlgefallen; Beschluss, Vorsatz.
leikan, c. II. 2., gefallen, zu Gefallen sein.
leikeins, adj., von Fleisch, fleischlich, leiblich.

leikeis (lekeis), st. m. 1., Arzt.


leikinassus, st. m. 3., Heilung.
leikinon (lekinon), c. 11. 3., heilen, gesund machen.
*leiks, adj., gleich, ähnlich, s. ga-, hvi-, ibna-, liuba-, missa-, sama-,
silda-leiks.
lein, st. n. 1., Leinwand.
leisan — liu]>on. 343

ieisan, c. I. 4. (lais, lisum, lisans), erfahren, lernen; praet. lais ich


weiss.
leitan s. letan.
leitils, adj. (comp, minniza, superl. minnists)^ klein, wenig, kurz.

*leipan, c. I. 4. {laip , lipum, lipans), gehen, s. af-, bi', ga-, hindar-,


pairh-, ufar-, us-kipan.
lekeis s. leikeis.

Man, c. I. 8. (lailot, lailotum, letans), lassen, zulassen, von sich lassen,

überlassen, zui'iicklassen.
lev, St. n. 1., Gelegenheit, Anlass.
levjan, c. U. 1., verrathen.
libains, st. fem. 2., Leben.
liban, c. ü. 2., leben.
,..lif, an Zahlen gehängt so viel wie zehn.

ligan, c. I. 3. (lag, legum, ligans), liegen.


ligrs, st. m. 1., Lager, Bett; Beilager.
lima, Fremdw., warum?
*linnan, c. I. 1. Qann, lunnum, lunnans), weichen, s. af-linnan.
lisan, c. I. 3. (las, lesum, ligans), zusammenlesen, sammeln.
listeigs, adj., listig, arglistig.

lists, st. fem. 2., List, Arglist, Nachstellung.

Uta, st. fem. 1., Verstellung.


litjan, c. n. 1., heucheln, sich verstellen, Gal. 2, 1.

liteins, st. fem. 2., Fürbitte.


Upus, st. m. 3., Glied.
liuba-leiks, adj., lieblich, liebenswürdig.
Hüls, adj., lieb, geliebt.

liudan, c. I. 5. [laup, ludum, ludans), wachsen.


liuga, st. fem. 1., Ehe; liugom hafts verheirathet.
liugan, c. IL 2., heirathen, zur Ehe nehmen; pass. und med. sich verhei-
rathen, verheirathet werden.
liugan, c. I. 5. {lauh, Itigum, lugans), lügen; belügen.
liugn, st. n. 1., Lüge.
liugna-praufetus, Fremdw. st. m. 3., Lügenprophet, falscher Prophet.
liugna-vaurds, st. m. 1., Lügenredner.
liugnja, sw. m., Lügner.
liuhadei, sw. fem., Licht, Erleuchtung.
liuhadeins, adj., leuchtend, hell.

liuhap (liuhad), st. n. 1., Licht; Schein.


liuhtjan, c. 11. 1., leuchten.
*liusan, c. I. 5. (laus, lusum, lusans), verlieren, s. fra-Uusan.
liuta, sw. m., Heuchler.
liutei, sw. fem., Heuchelei, Betrug, Arglist, Scheinheiligkeit.
Huts, adj., heuchlerisch, betrügerisch.
liupareis, st. m. 1., Sänger.
Uupon, c. n. 3., singen, lobsingen.
344 Lod — Maisaullam.
Lod, n. pr. st. m. 1., Lot.
lofa, sw. m., die flache Hand; slahs lofin Backenstreich.
hihains, st. fem. 2., Hoffnung.
luhja-leisei, sw. fem., Giftkuude, Zauberei.
ludja, st. fem. 1., Angesicht.
luftus, st. m. 3., Luft.
*lu7can, c. I. 5. {lauJc, lukum, luhans), schliessen, s. ga-, us-Jukan.
luharn, st. n. 1., Leuchte, Licht.
liikarna-stapa, sw. m., Leuchter.
Lukas, n. pr. sw. m., Lukas.
Lukius, n. pr. m., Lukius.
Tun, st. n., Lösegeld, Marc. 10, 45.
luston, c. n. 3., begehren.
lustus, St. m. 3., Lust, Begierde, Verlangen; us lustum gern, freiwillig..
lustusams, adj., ersehnt.
luton, c. H. 3., betrügen, verführen.
Lyddomaeis, n, pr. m., Lyddomais (Lod-Hadid).
Lysanius, n. pr. st. m. 3., Lysanias.
Lystra, n. pr. anom. (dat. Lystros), Lystra.

Tüaeinan, u. pr. st. m. 1., Mainan (Menna).

magan, c. anom. (mag, mahta, mahts), können, vermögen.


magapei, sw. fem.. Jungfrauschaft.
magaps, st. fem. 2., Jungfrau.
Magdalan, n. pr., Magdala.
Magdalene, n. pr. fem. indecl., Magdalene.
magula, sw. m., Knäbchen, Knabe.
magus, st. m. 3., Knabe, Kind; Knecht.
Mahap, n. pr. st. m. 1., Mahath.
mahteigs, adj., mächtig; möglich.
mahts, adj., möglich.

mahts, st. fem. 2., Macht, Kraft, Vermögen ; im plur. auch AVunder, Wnn-
derkräfte.
maidjan, c. II. 1., verändern, verfälschen.
*maids, adj., veränderlich, s. ga-maids.
maihstus, st. m. 3., Mist, Dünger.
maß, st. n. 1., Maal, Falte, Runzel.
Maüaian, n. pr. st. m. 1., Melea.
Maükein, (oder Mailkeis, st. m. 1.), n. pr. m. (gen. Mailkeins), Melchi.
maimbrana, sw. m., PergamentroUe.
*mains, adj., gemein, s. gameins.
mais, adv., mehr, noch mehr, viel mehr; vielmehr; hvan mais, hvaiva
mais, wie viel mehr; und hvan filu mais um wie viel mehr; mais mit
folg. dat. mehr denn, mehr als; Iwan filu — mais pamma je mehr —
desto mehr.
Maisaullam, n. pr. st. m. 1., Mosollam.
,

maist — mari-saivs. 345

maist, adv., aufs meiste, höchstens.


maists, adj. superl., der grösste-, vornehmste.
mattem, c. I. 7. {maimai't, mamaitum, maitans), hauen, abhauen.
maipms, st. m. 1. (oder 2.), Geschenk.
viaiza, adj. comp., grösser; älter; maiza mit folg. dat. grösser als —
mehr als — ; n. viaizo mehr, filaiis maizo viel mehr.
Maheihis, n. pr. (gen. Makeihis), Magebis.
Makidoneis, u. pr. plur. st. m. 2., die Macedonier.
Makidonja (Makidona), n. pr. st. fem. 1., Macedonien.
Malcmas, n. pr. (gen. Mahnas), Machraas.
malan, c. I. 6. {mol, moJum, viaJans), mahlen.
Maleilaiel, n. pr. st. m. 1., Maleleel (Malalel).
Malkus, u. pr. st. ni. 3., Malchus.
malma, sw. m., Sand.
malo, sw. fem., Motte.
'^maJsks, adj., thöricht, s. untüa-malks.
*mcdtjan, c. II. 1., auflösen, s. ga-malteins.
Mambres, n. pr. m., Marabres.
inammo, sw. fem., Fleisch.
viammona, sw. m., Mammon, Reichthum.
managei, sw. fem., Menge; Volk.
manaydupSt st. fem. 2., Menge, Ueberfluss.
manag s-falps, adj., mannigfaltig, viel mehr.
managJan, c. II. 1., vermehren, vervielfältigen.
vianagnan, c. ITT., sich mehren, reich sein, reichlich vorhanden sein.

manags, adj. (comp, managiza) mancher, , viel; fdu manags sehr viel;

sva manags svasve oder sve so viel als.


mana-maurprja, sw. m., Menschenmörder.
mana-seps (seips und -seds), st. fem. 2., Menschensaat, Menschenmenge;
Welt.
manaidi, st. n. 1„ Gestalt.
man-leika, sw. m., dasdem Menschen Gleiche, sein Bild.
manna, sw. m. anora., Mann, Mensch; m wa«na oder ?nawna n» Niemand.
manna, Fremdw. indecl., Manna.
manna- hun, pron. indef. (declinirt wie manna mit angehängtem -hun),
stets mit der Negation: ni mannahun Niemand.
manniskodus, st. m. 3., Menschlichkeit.
mannisks, adj., menschlich.
manviptty st. fem. 1., Bereitschaft; plur. die bereiten Mittel, Kosten.
manvjan, c. II. 1., bereiten, zurichten.
manvuha, adv., bereit.
manvus, adj., bereit.
maran apa, Fremdw., der Herr kommt.
marei, sw. fem., Meer,
Maria (Marja und Mariam), n. pr. fem. (declin. sw. m.), Maria.
mari-saivs, st. m. 1. (oder 2.), See.
346 marha — midumon.

marka, st. fem. 1., Mark, Grenze, Gebiet.


Markaülus, n. pr. st. m. 3., Marcellus.
markreitus, st. m. 3., Perle.
Markus, n. pr. st. m. 3., Markus.
martyr (?), st. m. 1. (oder 2.?), Martirer, Blutzeuge.
Marpa, n. pr. fem. (declin. sw. m.), Martha.
marzeins, st. fem. 2., Aergerniss.
marzjan, c. II. 1., ärgern.
mati-halgs, st. m. 2., Tasche, Speisetasche.
matjan, c. 11. 1., essen; von Thieren: fi-essen.
mats., st. m. 2., Speise.
Mattapan, n. pr. st. m. 1., Mattatha (Mathat).
Mattapius, n. pr. m. (gen. Mattapiaus und Mattapivis), Mattathias.
Matpaius {Majjpaius), n. pr. st. m. 3., Matthäus.
Matpat, n. pr. st. m. 1., Matthat.
mapa, sw. m., Made, Wurm.
mapl, st. n. 1., Versammlungsplatz, Markt.
mapleins, st. fem. 2., Eede, Sprache.
mapljan, c. II. 1., reden.
Maptisal, n. pr. st. m. 1., Mathusala.
maudjan, c. II. 1., erinnern.
maurgins, st. m. 1. (oder 2.), der Morgen.
*maurgjan, c. II. 1., kürzen, s. ga-maurgjan.
maurnan, c. II. 2., sorgen, ängstlich besorgt sein.
maurpr, st. n. 1., Mord.
maurprjan, c. II. 1., morden, tödten.
mavi, st. fem. 1. (gen. maujos), Mädchen, Jungfrau.
mavilo, sw. tem., Mägdlein.
megs, st. m. 1. (oder 2.), Tochterraann, Eidam.
meins, pron. possess. (fem. meina, n. mein, meinata), mein.
meki, st. n. 1., Schwert.
mel, st. n. 1., Zeit; Stunde; mel gahaurpais Geburtstag; im plur. Schrift,

Schriften.
mela, sw. m., Scheffel.
meljan, c. II. 1., schreiben; aufschreiben.
mena, sw. m., Mond.
menops, st. m. 1. anom., Monat.
mereins, st. fem. 2., Verkündigung, Predigt.
Merila, n. pr. sw. m., Merila.
meripa, st. fem. 1.,Gerücht, Ruf.
merjan, c. II. 1., verkündigen, das Evangelium verkündigen, predigen.
mes, St. n. 1. (gen. mesis), Tafel, Tisch, Schüssel.
midjis, adj., mitten.
midja-sveipains, st. fem. 2., Ueberschwemmuug, Süudfluth.

midjun-gards, st. m. 2., Erdkreis.


midumon, c. II. 3., vermittlen; midumonds Mittler.
miduma — mipg a-qiujan. 347

miduma, st. fem. 1. (oder midums, st. fem. 2), Mitte.


mikikiha, adv., gross, sehr.
viikildiips, st. fem. 2., Grösse.
mikilei, s\v. fem., Grösse.
mikiljan, c. II. 1., gross machen oder erklären, preisen, verherrlichen.
mikilnan, c. in., verherrlicht werden.
mikils, adj., gross, stark, viel.
mikil-Puhts, adj,, hochmüthig.
mildipa, st. fem. 1., Milde.
*milds, adj., mild, s. friapva-, un-milds.
milhma, sw, m., Wolke.
militon, c. II. 3., Kriegesdienste thun; rnilitondans die Kriegesleute.
milip, st. n. 1., Honig.
miluks, St. fem. 2. anom. (gen. miluks), Milch.
mimz, st. n. 1., Fleisch.
minnists, adj. superl., der kleinste, geringste (letzte).
minniza, adj. comp., kleiner, geringer (jünger).

mins (minz), adv., weniger, geringer.


minznan, c. III., geringer werden, abnehmen.
viissa-deds, st. fem. 2., Missethat, Sünde.
missa-lciks, adj., verschieden; allerlei.
missa-qiss, st. fem. 2., Wortstreit, Spaltung.
missa-taujan, c. II. 1., übel thun, sündigen.
misso, adv., einander, wechselseitig; stets mit dem pron. pers. : izvis
misso, uns misso (euch, uns) einander; zwischen das pron. possess. und
sein subst. gesetzt: einer des andern.
mitadjo, sw. fem., Mass.
mt'tati, c. I. 3. (mat, metum, mitans), messen.
mitaps (mitads), st. fem. 2. anom., Mass; Malter.
miton, c. II. 3., ermessen; denken, bedenken, überlegen, beherzigen.
mitotis, st. fem. 2., Ermessen, Gedanke, Rathsehlag.
mip, 1., praep. c. dat., bezeichnet hauptsächlich Verbindung und Gemein-
schaft, auch Art und Weise, Richtung: mit, zugleich mit, bei, unter;
gegen, unter, bei; nie zeitbestimmeud und local nur: mip tveihnaim
markom mitten zwischen die Grenzen, mitten auf das Gebiet. — 2.,

adv., mit, zugleich; wechselweise 1. Cor. 13, 2.


7nipana-kumbjan, c. II. 1., sich zusammen niederlegen, mit zu Tische
liegen, sitzen.
mip-arbaidjan, c. II. 1., mit Jemand arbeiten.
mip-fa jinon, c. II. 3, sich mit Jemand freuen.
\mipfra-htnpan, c. I. 1., mit gefangen nehmen.
mipga-daupnan, c. III., mitsterben.
mip-gaggan, c. anom., mitgehen.
mipga-leikon, c. 11. 3., mit nachahmen.
mipga-navistron, c. II. 3., mit begraben.
ynipga-qiujany c. II. 1., mit lebendig machen.
348 mipgaräa-vaddjus — mulda.

mipgarda-vaddjus, st. fem. 3., Scheidewand.


mipga-satjan, c. U. 1., mitsetzen. '

mipga-sinpa, sw. m., Reisegefährte.


mipga-svütan, c. I. 1., mit-, zugleich sterben.
mipga-timrjan, c. II. 1., mit erbauen.
mipga-tiuhan, c. I. 5., mitziehen, mit fortziehen, verleiten.
mipga-visan, c. I. 3., zusammenbleiben, es mit etwas halten.
mipinnga-leipan, c. I. 4., mit hineingehen.

mipin-sandjan, c. II. 1., mitsenden.


mip-Tcaurjan, c. II. 1., mitbelasten, mitbeschweren.
mip-Uban, c. II. 2., mitleben.
mip-Utjan, c. II. 1., mitheucheln, sich mit verstellen.
mip-matjan, c. II. 1., mitessen, mit Jemand zusammen essen.
mip-niman, c. I. 2., mitempfangen, annehmen.
mip-qiman, c. I. 2., mitkommen.
mip-qipan, c. I. 3., mit dareinreden, widerstreiten.
mip-rodjan, c. II. 1., mitreden.
mip-sandjan, c. II. 1., mitsenden.
mip-satjan, c. II. 1., versetzen.
mip-skalkinon, c. U. 3., mitdienen.
mip-sokjcm, c. n. 1., mitsuchen, mit untersuchen, disputiren, streiten mit
Jemand.
mip-standan, c. anom., zusammen, bei Jemand stehen.
mippan, adv., mit dem, während des, jetzt.
mip-panei {mippane), conj., mit dem dass; während, wenn, als, indem.
mip-piudanon, c. II. 3., mitherschen.
mipur-raisjan, c. II. 1., mit auferwecken.
mipur-reisan, c. I. 4., mit auferstehen.
mipus-hramjan, c. II. 1., mitkreuzigen.
mipus-Jceinan, c. I. 4., mit aufkeimen, mit aufwachsen.
vripveit-vodjan, c. II. 1., niitzeugen.
mip-visan, c. anom., mit, dabei sein; beistehen.
mip-vissei, sw. fem., Mitwissen, Gewissen.
mip-vitan, c, anom., mitwissen, bewusst sein.
mizdo, sw. fem., Lohn.
inodags, adj., zornig.

mods, St. m. 1., Muth; Zorn.


Moses, n. pr. st. m. 1. und anom. (gen. Mosezis, dat. Moseza xmd anom.
3Iose), Moses.
motu, St. fem. 1., Mauth, Zoll; Zollliaus.
*motan, anom. {mot,motum; mosta),
c. Raum haben, können, s. «/a-wotoi.
motarcis, st. m. 1.', Zöllner.
mota-staps, st. m. 2., Zollstätte, Zollhaus.
*motjan, c. II. 1., begegnen, s. ga-motjan.
muka-modci, sw. fem., Sanftmuth.
mulda, st. fem. 1., Staub.
muldcins — naus. 349
imddeins, adj., von Staub, irdisch.

munan, c. anom. {man, munum; mundo,, munds), meiuen, 'glauben, dafür


halten.
munan, c. II. 2., gedenken, wollen.
munds, st. fem., Sinn: dat. in mundai Skeir. VI. b.
mundon sis, c. II. 3., sich etwas ansehen, auf etwas sehen.
mundrei, sw. fem., Ziel.

mztns, st. m. 2., Gedanke, Eathschluss, Anschlag, Absicht, Bestreben.


ntunps, st. m. 1. (oder 2.), Mund; von Thieren: Maul.

Jiabav, n. pr. st. m. 1. (gen. Nabavis), Nabo.


nadrs, st. m. 1., Natter.
Naen, n. pr., Nain.
Naggai, u. pr. m. (gen. Naggais), Nagge.
Nahasson, n. pr. st. m. 1., Naasson.
nahta-mats, st. m. 2., Nachtessen, Abendmahl; Gastmahl.
nahts, st. fem. anom., Nacht.
Naiman, n. pr. m., Neemau (Naaman).
naitcins, st. fem. 2., Lästerung.
*naitjan, c. n. 1., schmähen, lästern, s. ga-naitjan.

Naitofapeis, n. pr. st. m. .1., Netopha.


Nakor, u. pr. st. m. 1., Nachor.
namnjan, c II. 1., nennen.
namo, sw. u. (plur. anom.), Name.
*nanpjan, c. 11. 1., wagen, s. ana-, ga-nanpjan.
naqadei, sw. fem., Nacktheit, Blosse.
naqups, adj., nackt, bloss.

nardus, st. m. 3., Narde.


naseins, st. ftnu. 2., Kettung, Heil.
nasjan, c. II. 1., retten, selig machen; nasjands der Heiland.
naii, st. u. 1., Netz.
natjan, c, II. 1., benetzen.
Napan, n. pr. st. m. 1., Nathan.
Nauhainibair, Fremdw., November.
naudi-bandi, st. fem. 1., Zwangsfessel, Band.
naudi-paurfts, adj., nothdürftig, nöthig.

Nauel, ü. pr. st. m. 1., Noe.

nauh, adv., noch; ni nauh, nauh ni noch nicht.


*nauhan, c. anom. (^nah, nauhum; nauhta, nauhts), genügen, s. ga-
nauhan.
nauh-pan, adv., noch.
nauli-panuh, adv., noch.
nauhup-pan, adv., und noch, ja auch sogar.
Naum, n. pr. st. m. 1., Nahum.

naus, st. m. 2. (gen. navis), der Todte.


navs, adj., todt.
350 naupjau — niuhsjan.

naupjan, c. II, 1., nöthigen, zwingen.


naaps, st. fem. 2., Noth, Zwang, Gewalt.
Nazaraip, n. pr. indecl., Nazareth.
Nazoraius, n. pr. st. m. 3., aus Nazareth, Nazarener.
Nazorenus, n. pr. st. m. 3. (voc. Nazoremi und anom. Nazorenai) , ans
Nazareth, Nazarener.
ne, adv., nein; nicht.
nehv-, adv., nahe, nahe zu, nahe an.
nehva, adv. (alleinstehend oder c. dat.), nahe.
nehvis, adv. comp., näher.
nehvjan sik, c. II. 1., sich nähern.
neJivundJa, sw. m., der Nächste.
nei (ne, Sk. I. c), Fragpart., nicht?
neip, st. n. 1., Neid.

neivan, c. I. 4., schwellen; zürnen, Marc. 6, 19.


Nerin, n. pr. m. (gen. Nerins), Neri,
neptla, st. fem. 1., Nadel.
ni, Negationspart., nicht, auch nicht, doch nicht, nicht etwa, nicht ein-
mal; nist statt ni ist; in der Frage: nicht? — dass nicht, wenn nicht;
ni — ak nicht — sondern; ni älja — alja nichts anders — als; ni —
ni, ni — nih, nih — ni weder — noch; zuweilen trennt ni die Prä-
position von dem mit ihr zusammengesetzten Verbum, z. B. mip ni qam
statt ni mipqam.
niha (nibai), conj., wenn
wäre denn dass, auch niha patei ausser
nicht, es
dass, niba pau
denn dass; nibai hvan dass nicht etwa; in
patei es sei

der Frage: doch nicht etwa? ausgenommen, ausser. —


nidva, st. fem. 1., Rost.
nih (d. i. ni-uh, gewöhnlich zu Anfang des Satzes, assirailirt oft folgen-
dem p oder s), conj., verstärktes ni nicht; und nicht, auch nicht; nicht
einmal; wenn nicht; in der Frage: nicht? doch wohl?
nih ak, — —
oder nih — ak Jah nicht —
nippan panaseips und nicht
sondern auch ;

mehr; nih nih, nih —


ni, ni nih weder noch. — — —
Nikaudemus (Nck-, Nikaudaimus), u. pr. st. m. 3 Nikodemus. ,

niman, c. I. 2. (nani, nemum, numans), nehmen, annehmen, empfangen,


aufnehmen, sich zuziehen; ergreifen, fangen; yaruni niman Rath halten.
*nipnan, c III., betrübt sein, trauern, s. f)a-nipnan.
*msan, c. I. 3. (nas, nesum, nisans), geueseu; geheilt werden; s. ga-
nisan.
nist, d. i. ni ist, s. visan.
nipan, c. I. 3. (nap, nefiuni, nipans), unterstützen.
nipjis, st. m. 1., Vetter, Verwandter.
nipjo, sw. fem.. Verwandte, Base.
niu (d. i. ni-u), Fragwort, nicht? nicht wahr? im zweiten Gliede: pau
niu oder nicht? — nin, — aiv nie? niu aufto, niu hcan ob nicht etwa.
niuhseins, st. fem. 2., Hcinisuchuug.
*niuhsjan, c. II. 1., besuchen, untersuchen, s. bi-niuhsjan.
niujis — pistikeins. 351

niujis, ad}., neu, jung; niuja satips, neugepflanzt, neubekehrt.


niujipa, st. fem. 1., Neuheit.
niu-klahei, sw. fem., Kleinmuth.
niu-klahs, adj., neugeboren, klein; Kind.
niun, numer., neun.
niunda, ord. sw., der neunte.
niun-hunda, num. plur., neunhundert.
nüm-tehund, num., neunzig.
niutan, c. I. 5. (natit, nution, nutans), einer Sache gemessen, an etwas
Theil nehmen.
nota, sw. m., Hintertheil des Schiffes.
nu, adv. , nun, jetzt; nun, also, daher, demnach, folglich, mithin; adj,
jetzig: so nu lerusalem das jetzige Jerusalem; subst. das Jetzt: fr am
himma nu von diesem Jetzt, von jetzt an; und hita nu bis jetzt.

nuh (d. i. nu-uh), adv., m der Frage: nun, also; denn.


nunu (d. i. doppeltes nu in verbietenden Sätzen stets zwischen
,
die Ne-
gation uud das Verbum gesetzt), demnach, darum, also.
ntita, sw. ra., Fänger, Fischer.
*nuts, adj., nützlich, s. un-nuts.
Nymfas, n. pr. sw. m., Nymphas.

0, interj., o! ei!
Obeid, n. pr. st. m. 1., Obed.
Odueias, u. pr. sw. m., Odovias.
ogan, c. auom. (og, ogum; ohta, ohtedum, auch uhtedum), fürchten, sich

fürchten; auch ogan sis.

ogjan, c. II. 1., in Furcht setzen, schrecken.


ohteigo s. uhtelgo.
osanna, Fi-emdw., Hosanua.
Oseas, u. pr. sw. m., Osee, Oseas.

Faida, st. fem. 1., Rock.


paintekuste, Fremdw. declin. sw. fem. (acc. paintekusten), Pfingsten.

Paitrus, n. pr. st. m. 3., Petrus.


papa, sw. m., Vater; Bischof.
parakletus,Fremdw. st. m. 3 Tröster. ,

Fremdw. declin. sw. fem.. Rüsttag.


IHiraskaive,
paska {pasxa), Fremdw. fem. indecl., Pascha, Osterfest, Ostermahlzeit,

Osterlamm, Opferlamm.
Pauntius [Puntius, Pauntjus), n. pr. st. m. 3., Pontius.
paurpura (paurpaura), Fremdw. st. fem. 1., Purpur, Purpurkleid.
paurpuron, c. U. 3., mit Purpur färben.
Pavlus, n. pr. st. m. 3., Paulus.
peika-hagms, st. m. 1., Fichtenbaum (Palmbaum).
Peilatus, n. pr. st. m. 3., Pilatus.
pistlkcius, adj., unverfälscht, echt.
352 platja — qums.

platja., st. fem. 1., Strasse.


plats, st. m. 1,, Lappen, Flicken.
plinsjan, c. II. 1., tanzen.
*praggan, c. I. 7. ? {paipragg, paipraggum, praggans), drängen, s. ana-
praggan.
praitoria (praitatiria), st. fem. 1., Praetorium, Gerichtshaus.
praitoriaun, Fremdw. n. indecl., dasselbe.
praizhytairei (praizhyterei) , Fremdw. sw. fem., die Priesterscliaft , die
Aeltesten.
praizhytaireis (?), Fremdw. st. m. 1., Priester.

praufeteis, Fremdw. fem., Prophetin.


praufeti, Fremdw. st. n. 1., Prophezeihuug, Weissagung.
praufetja, Fremdw. sw. m., Prophezeihung im plur. auch: Gabe der ;

Weissagung.
X)raufetjan, c. II. 1., prophezeihen, weissagen.
praiifetus (praufetes, gen. -tis), n. pr. st. m. 3., Prophet.
PrisJca, n. pr. fem., Priska (Priscilla).
psalma, st. fem. 1., Psalm.
psalmo, sw. fem., dasselbe.
puggs, St. m. 1. oder ptigg, st, n. 1., Beutel, Geldbeutel.
pund, st. n. 1., Pfund.

Qamo», c. II. 3., weinen, trauern; beweinen.


*qairnus, st. m. oder fem. 3., Mühle, s. asüu-qairnus.
qairrei, sw. fem., Sanftmuth.
qairrus, adj., sanftmüthig.
Qartus, u. pr. st. m. 3., Quartus.
qens, st. fem. 2., Eheweib, Weib, Frau.
qiman, c. I. 2. {qam, qemum, qnmans), kommen, ankommen, hinkom-
men, herkommen; in sis qiman in sich gehen; im praet. auch da-
sein: laisareis qam ist da; vilda qiman at isvis ich möchte bei euch
sein.

qina-kundSy adj., weiblichen Geschlechts.


qineins, adj., weiblich; im n. Weib.
qino, sw. fem., Weib; Eheweib.
qisteins, st. fem. 2., Verderben.
qistjan, c. II. 1., verderben.
qipan, c. I. 3. (qap, qepum, qipans), sagen, sprechen, reden, meinen,
nennen; garaihtana qipan sik sich für gerecht ei-klären, sich für ge-
rechtfertigt halten; uhil qipan fluchen, vaila qipan loben.
qipu-hafts, adj., schwanger.
qipus, st. m. 3., Leib, Mutterleib; Magen.
qius, adj. (gen. qivis), lebendig.
qrammipa, st. fem. 1., Feuchtigkeit.
qums, st. m. 1. oder 2., Ankunft, Wiederkunft, Anwesenheit.
.

Bahbaunei — Besä. 853

Jiabbaunei, Fremdw., Anrede des Lehrers: Rabboni, Lehrer, Meister.


rabbei, Fremdw. iudecl., dasselbe, Rabbi.
Bogav, n. pr. st. m. 1., Ragaii.

ragin, st. n. 1., Rath, Rathschluss, Beschluss.


rar/ineis, st. m. 1., Rathgel)or, Ratlisherr, Vormund.
rayinon, c. 11. 3., Statthalter oder Landpfleger sein.
rahnjan, c II. 1., rechnen; berechnen, überschlagen; anrechnen, zurechnen;
für etwas halten, achten wie —
rahton, c. II. 3., hinreichen, darreichen.
Baibaikka, n. pr. fem., Rebekka.
raidjan, c. II. 1., bestimmen; raiJdaba raidjan recht behandeln.
*ratds, adj., bestinrmt, s. ga-raids.
raihfaba, adv., recht.
raihtis, adv. (ausser Rom. 10, IS. in der Bedeutung: ja, aber, stets nacli-

gesetzt), denn; doch, etwa, nämlich; in Gegensätzen mit folgend(^ ip,


pan oder appan: zwar — aber.
raihts, adj., recht, gerade, eben; gerecht.
*raip, st. n. 1., Riemen, s. skmida-raip.
*raisjan, n. c. 1., erwecken, s. ur-raisjan.
raka, Fremdw. indecl., Raka (Taugenichts).
Bama, n. pr. indecl., Raraa.

rasta, st. fem. 1., Rast, Meile.


*rapjan, c. ropum, rapans), zälüen, s. garapjan.
I. 6. (rop,
rapjo, sw. fem., Zahl; Rechnung, in rapjon in Hinsicht auf — ; Rechen-
schaft.

raps, adj., leicht ; comp, rapiza leichter. «

*raid)on, c. II. 3., rauben, s. bi-rauhon.


rauds, adj., roth.

*rauhtjan, c. n. 1., zürnen, s. in-rauhtjan.


raupjan, c. II. 1., ausraufen, abrupfen.
raus, St. n. 1. (gen. rausis), Rohr.
razda, st. fem. 1., Mundart, Sprache, Zunge.
razn, st. n. 1., Haus.
*redan, c. I. 8. (rairop, rairopum, redans), berathen, überlegen, s. ga-,
und-, ur-redan.
*rehsns, st. fem. 2. (gen. rehsnais), Bestimmung, s. ga-reJisns.
reiki, st. n. 1., Reich, Herschaft, Gewalt, Obrigkeit.
yeikinon, c. II. 3., über etwas herschen.

reiks, adj., mächtig, vornehm; superl. reikista der mächtigste, oberste;


reikistä gudja der Hohepriester.
reiks, st. m. 1. (uom. plur. anom. rciks), Herseher, Fürst, Oberster, Vor-
steher; Obrigkeit. ' -'^^»^ '^"' ''

reiran, c. II. 2., zittern, beben.


reiro, sw. fem., Zittern, Schreck; Erdbeben.
-^reisan, c. I. 4. (rais, risum, risans), aufstehen, s. iir-reisan.

Besä, n. pr. sw. m., Resa.


TJlfilas. 3. Aufl. 23
354 riggvs—saggvs.

*riggvSf adj., ungeheuer? s. un-mana-riggvs.


rign, st. n. 1., Kegen.
rignjan, c. n. 1,, regnen, regnen lassen. .

rikan, c. I. 3. (rak, rekum, rikans), aufhäufen, sammeln.


rimis, st. n. 1. (gen. rimisis), Ruhe.

rinnan, c. I. 1. (rann, runnum, runnans), rennen, laufen, hinzulaufen,


sich stürzen.
rinno, sw. fem., Giessbach, Bach.
rigis (riqiz), st. n. 1. (gen. riqisis), Finsterniss, Dunkelheit.

rigizeins, adj., finster, dunkel, verdunkelt.


rigizjan, c. ü. 1., sich verfinstern.

*riuds, adj., ehrbar, s. ga-riuds.


riurei, sw. fem., Vergänglichkeit, Verwesung, Verderben.
riurjan, c. II. 1., etwas verderben.
riurs. adj., vergänglich, zeitlich, verweslich; verderbt.
rodjan, c. II. 1., reden, sprechen; — du sis misso unter einander spre-
chen, oder sich besprechen.
ToJisns, st. fem. 2. (gen. rohsnais), Hof, Vorhof.

Eufus, n. pr. st. m. 3., Rufus.


Mtima, n. pr. st. fem. 1., Rom.
JRumoneis, n. pr. st. m. 2. plur., die Römer.
rums, st. m. 1., Raum.
rums, adj., geräumig, breit.
runa, st. fem. 2., Geheimniss, geheimer Beschluss, Rathsbeschluss.
runs, st. m. 1. oder 2., Lauf; runs blopts Blutfluss; run gavaurkjan sis

sich sti^rzen.

Sa, fem. so, n. pata, 1. pron. demonstr., dieser, diese, dieses; jener, jene,
jenes; derjenige; eben der;
2. pron. pers., selbst; er, sie, es;
3. artic, der, die, das;
4. relat. (welcher), nur in wenigen, dazu noch zweifelhaften Stellen,
z. B. Luc. 9, 31.
Sdbaillius, n. pr. st. m. 3., Sabellius.
saban, st. n. 1., feine Leinwand.
Sabaop, Fremdw., Sabaoth.
sahbato, m. indecl., Sabbath.
sabbatus, Fremdw. st. m. 3. (dat. plur. sabbatum und anom. sabbatim), Sabbath.
Saddukaius, n. pr. st. m. 3., Sadduzäer.
säet (d. i. sa mit der angehängten Relativpartikel et), fem. soei, n. patei,
pron. rel., welcher, welche, welches; derjenige welcher; in allgemeinen
Sätzen: wer, was; afar p)atei (conj.) nachdem.
saggqJan, c. U. 1., etwas senken, versenken.
saggqs, st. m. 1., Untergang, Abend.
saggvs, st. m. 1. und 2., Gesang; im plur. auch Musik überhaupt, Saiten-
spiel; saggvs boko das Vorlesen, Vorlesung.
sah — sama-leiko. 355

sah (d. i. sa-tih), fem. soh, n. patuh, pron., und dieser, welcher; der,

dieser; sah pan der nun, der uiimlicli.


sa-hvazuh, pron. indef. jeder; sahvazuh saei oder izei jeder welcher, wer
nur immer; patahvah pei was nur, was immer.
sai, adv., siehe, sehet-, nun.
Satan {saijan), c. I. 8. (saiso, saisoum, saians), säen.
saihs, num. indecl., sechs.

saihsta, num. ord., der sechste.

saihs-tigjus, num. st. m. 3. plur., sechszig.

saihcan, c. I. 3. (sahv, sehvum, saihvans), sehen, ansehen, hinsehen, be-


sehen, zusehen; auf (in) etwas sehen, Rücksicht nehmen; — ei zusehen
dass, ibai dass nicht; sich vor (faura) etwas hüten.
Saikaineins, n. pr. sw. m., Sechenias.
Saillaum, n. pr. st. m. 1., Bellum.
Saimaiein, n. pr. st. m. 1., Semei.
sainjan, c. II. 1., säumen, sich verspäten.
Sainnaa, n. pr. sw. m., Senaa.
sair, st. n. 1., Schmerz.
Sairok, n. pr. st. m. 1., Seruch (Sarug).
saivala, st. fem. 1., Seele; Leben.
saivs, st. m. 1. oder 2., See.
sakatit c sokum, sakans),
I. 6. (sok, streiten, zanken; c. dat. Jemand
anfahren, ihu bedrohen, ihm wehren.
sakjo, sw. fem., Streit, Zänkerei.
sakkus, St. m. 3., Sack.
sakuls, adj., streitsüchtig, 1. Tim. 3, 3.

Salam, n. pr. st. m. 1., Sala (Säle).


Salapiel, n. pr. st. m. 1., Salathiel.
salbon, c. U. 3., salben.
salbons, st. fem. 2., Salbe.
saldra, st. fem. 1., schmutziger Witz, Possen.
salipvos, st. fem. 1. plur., Herberge, Wohnung, Zimmer, Speisezimmer.
saljan, c. II. 1., herbergeu, Herberge finden, bleiben.
saljan, c. II. 1., opfern; das Rauchopfer darbringen; das Opferlamm
schlachten; hunsla saljan Opfer darbringen, einen Dienst erweisen.
Salmoiiy n. pr. st. m. 1., Salmon.
Salome, n. pr. fem., Salome.
salty st. n. 1., Salz.
saltan, c. I. 7. (saisalt, saisaltum, saltans), salzen.

sama, pron. (declin. sw. adj.), derselbe, der nämliche, ein und derselbe;
einer.

sama-frapjis, adj., gleichgesinnt.


sama-kuns, adj., gleichen Geschlechts, verwandt.
sama-laups, adj., gleich gross, gleich.

sama-leiko, adv., auf gleiche Weise, desgleichen, gleichfalls; samaleiko


sve ebenso wie.
23*
356 sama-leiJcs — seneigs.
sama-leiks, adj., gleich, übereinstimmend.
samana, adv., sammt, allesammt, zusammen, zugleich.
satna-qiss, st. fem. 2. (gen. -qissais), Uebereinstimmung.
Samareites, n. pr. st. m. 2. (plur. -im), Samariter.
Samana, n. pr. fem. (declin. sw. m.), Samaria.
sama-saivals, adj., einmüthig.
samap, adv., nach demselben Orte hin, zusammen.
samjan, c. n. I., auch samjan sis, gefallen, zu gefallen suchen.
sandjan, c. 11. 1., senden.
Saraipta, n. pr., Sarepta.
b'arra, n. pr. fem. (declin. sw. m.), Sarra (Sara).
sarva, st. n. 1. plur., Waffen, Eüstung.
Satana {Satanas), sw. m., Satan.
satjan, c. n. 1., setzen, stellen, pflanzen, bestimmen; niuja satips neu-
gepflanzt, neubekehrt.
saps (sads), adj., satt; saps visan in Fülle, zur Genüge haben.
Saudauma, n. pr., Sodoma.
Saudaumeis, n. pr. m. plur. anom. (gen. Saudautnje, dat. -mim und -jam),
die Sodomiter.
sauhts, st. fem. 2., Sucht, Krankheit, Kränklichkeit.
sauil, st. n. 1., Sonne.
Saulaumon, n. pr. st. m. 1., Solomon (Salomon).
'^sauljan, c. 11. 1., beflecken, s. hi-sauljan.
sauls, st. fem. 2., Säule.
Säur, n. pr. st. m. 2., der Syrer.
Saura, n. pr. st. fem. 1., Syrien.
Saurini, Syrerin, Saurini FyniktsJca, phönizische Syrerin, Marc. 7, 26.

saurga, st. fem. 1., Sorge; Betrübuiss; saurga haban traurig sein, Be-
trübuiss haben.
saurgan, c. ü. 2., sorgen, in Sorge sein, betrübt werden.
saupja, st. fem. 1., Grund; m hvo saujw auf welche Weise, wie.
saups, st. m. 2., Opfer.
Seidona, u. pr. st. fem. 1., Sidon.
Seidoneis, n. pr. st. m. 2. plur., die Sidonier.

Seimon, n. pr. st. m. 1. (acc. auch anom. Seimona), Simon.


Seimonus, n. pr. st. m. 3., Simon.
Seina, n. pr. st. fem. 1., Sina.
seina, gen. des lieflexivpron., seiner, ihrer; seina misso einander; dat.

sis, acc. sik sich, sing, und plur. für alle Geschlechter.

Seins, pron. possess. (declin. st. adj.), sein, ihr.

seitcins s. sinteins.
scijnis, adj., spät.

selei, sw. fem., Güte, Milde, iiechtschaffenhcit.


sels, adj., gütig, tauglich.

SeWt n. pr. st. m. 1., Sem.


seneigs s. sineigs.
Sep — sitls. 357

Sep, n. pr. st. m. 1. (gen. Sedis), Seth.


*8€ps (seips), 2., Saat, s. mana-seps.
st. fem.
sibakpani (-panei), Frcmdw., du hast mich verlassen.
*sibjis, adj., friedlich, einig, s. un-sibjis.

sibja, st. fem. 1., Verwandtschaft-, Geraeinschaft.


sibun, num., indecl., sieben.
sibun-tehund, num. iudecl., siebenzig.
sidon, c. n. 3., üben.
sidus, st. m. 3., Sitte, Gewohnheit.
sifan, c. II. 2., sich freuen, frohlocken.

siggqan (sigqan), c. I. 1. {saggq, suggqum, suggqans), sinken, unter-


gehen.
siggvan, c. I. 1. (saggv, suggvum, suggvans), singen; lesen.

sigis, St. n. 1., Sieg.


sigis-laun, st. n. 1., Siegeslohn, Preis.

sigljan, c. n. 1., siegeln, das Siegel aufdrücken.

sigljo, sw. n., Siegel.


siJcls, st. m. 1., Sekel.
*silan, c. 11. 2., schweigen, s. anasilan.
süba, pron. (decliu. sw. adj.), selbst; pata silbo eben dies, selbst dies,

oder dies selbst; pamma silbin eben dafür.


Silbamts, n. pr. st. m. 3., Silvanus.
silba-siuneis, st. m. 1., Äugenzeuge.
silba-vileis, adj., freiwillig, willfährig.
silda-leik, st. n. 1., Staunen, Verwunderung.
silda-leikjan , c. II. 1., staunen, sich verwundern; sildaleikja mich wun-
dert; sildaJeikida tna es wunderte ihn, er wunderte sich.

silda-leiks, adj., wunderbar.


Siloam, n. pr. st. m. 1., Siloam (Siloe).

siliibr, st. n. 1., Silber, Geld; im plur. Silberlinge.


süubreins {silubrins), adj., silbern; als subst. Sjilberling.

sivile, adv., einst, vormals, ehedem.


sinap, st. n. 1., Senf.
sineigs {seneigs), adj., alt; älter.
sinista, adj. superl. als sw. m., der Aelteste; im plur. auch die

Alten.
sinteino, adv., immer, allezeit.
sinteins (seüeins), adj., täglich.
sinps, st. m. 1., Gang; Mal; dient zur Bildung der Zahladverbien auf
die Frage: wie vielmal? ainamma sinpa , tvaim sinpam, einmal, zwei-
mal (zu zweien Malen).
Sion, n. pr. indecl., Sion.

siponeis, st. m. 1., Schüler, Jünger.


siponjan, c. II. 1., Schüler, Jünger sein.
sitan, c. I. 3. {sat, setum, sitans), sitzen.
sitls, st. m. 1., Sitz, Stuhl; Thron; Nest.
;

358 siujan — slciuhan.

siujan, c. 11. 1., nähen.


siukan, c. I. 5. {sauk , sukum, sukans), siechen, kränkeln, krank,
sehwach sein.

siiikei, sw. fem., Siechthum, Krankheit, Schwachheit.


siuks, adj., siech, schwach, krank.
siuns, st. fem. 2., Gesicht (Sehkraft, das Schauen); Gesicht (Erscheinung)
Schein, Gestalt; in siunai vairpan erscheinen.
skahan, c. I. 6. {skof, skobum, skabans) , schaben, scheeren, die Haare
abschneiden.
skadus, st. m. 3., Schatten.
skaftjan, c. II. 1., in Bereitschaft setzen; — sik sich anschicken.
skaidan, c. I. 7. (skaiskaid, skaiskaidurr, , skaidans), scheiden, trennen,
sich scheiden, auch skaidan sik.

skalja, st. fem. 1., Ziegel.


skalkinassus , st. m. 3., Dienstbarkeit; Dienst, Gottesdienst; galiugagude
skalkinassus Götzendienst.
skalkinon, c. II. 3., dienen, dienstbar sein.
skalks, st. m. 1., Diener, Knecht.
skaman, c. n. 2., schämen; — sik sich schämen; auch zu Schanden, ver-
legen werden.
skanda, st. fem. 1., Schande.
Skariotes s. Iskariotes.
*skapjan, c. I. 6. {skop, skopum, skapans), schaffen, s. ga-skapjan.
skattja, sw. m., Geldwechsler.
skatts, St. m. 1., Geldstück (Denar, Zehner, Mine, Pfund, auch Silberling),
Geld.
skapjan, c. I. 6. {skop, skopum, skapans), schaden, Unrecht thun.
skap, st. n. 1., Schaden, Unrecht.
skapuls, adj., schädlich, unrecht; sa skapula der Beschädiger, der
welcher Unrecht thut.
skauda-raip, st. n. 1., Scljiihriemen.
skauns, adj., gestaltet, wohlgestaltet, schön.

skaurpjo, sw. fem., Scorpion.


skauts, St. m. 1., Schoss, Zipfel oder Saum am Kleide.
*skavs, adj., der schaut, sich umsieht, sich vorsieht, s. us-skavs.
skeima, sw. m.. Leuchte.
skeinan, c. I. 4. [skain, skinum, skinans), scheinen, leuchten, glänzen.
skeireins (skereins), st. fem. 2., Erklärung, Auslegung.
skeirs, adj. schier, klar, deutlich.
skevjan, c. 11. 1., gehen.
skildus, st. m. 3., Schild.

skilja, sw. m., Fleischer.


sküliggs, st. m. 1., Schilling.

skij), st. n. 1., Schiff.

*skiuban, c. I. 5. {skauf, skubum, skubans), schieben, s. af-skiu-

ban.
skohs—snivan. 359

skohs, st. m. 1., Schuh.


skohsl, st. n. 1., böser Geist, Teufel.
*slcreitan, c. I. 4. {skreit, skritum, skritans), reissen, spalten, s. dis-

skreitan.
skuft, st. n. 1., das Haupthaar.
skuggva, svv. m., Spiegel.
skula, sw. m., Schuldner, Schuldiger; schuldig.
^kulan, c. anom. (skal, skuliim; skulda, skulds), schuldig sein, sollen,
müssen-, zur Bezeichnung des Futurs: zukünftig sein, werden, wollen;
statt haben: skal pus hva qipan ich habe dir etwas zu sagen; skuld
ist es ist erlaubt, es ziemt sich, man darf, muss, soll.

skuldo, n. partic. praet., das Schuldige.


skura, st. fem. 1., Schauer-, skura vindis Sturmwind.
Skypm, n. pr. st. m. 3., Scythe.
slahals, adj., zum Schlagen geneigt.
slahan, c. I. 6. [sloh , slohum , slaha)is) , schlagen ; — gahxigd siuka das
schwache Gewissen verletzen.
slahs, st. m. 2. (gen. slahis), Schlag; Plage.
slaihts, adj., schlicht, eben.
slauhts, St. fem. -2., das Schlachten; lamba slauhtais Schlachtschafe.
slavan, c. II. -2., schweigen, still, ruhig sein.
sleipa, st. fem^l., Schaden.
sleipei, sw. fem., Gefahr.
sleips, adj., schädlich, gefährlich, grimmig.
slepan, c. I. 7. {saislep, saislepum, skpans), schlafen.
sleps, st. m. 1., Schlaf.
*sUndan, c. I. 1. (slcmd, slundum, slundans), schlingen, s. fra-sUndan.
sliupan, c. I. 5. (slaup, slupum, slupans), schleichen, schlüpfen.
sniairpr, st. n. 1., Fett, Fettigkeit.

smakka, sw. m.. Feige.


smakka-bagms, st. ra. 1., Feigenbaum.
smals, adj., schmal, klein; (superl. smalista).
stnarna, st. fem. 1., Mist, Koth.
*stneitan, c. I. 4. (smait, smitum, smitans), schmeissen, schmieren, s. 6t-,

ga-smeitan.
*smipa, sw. m., Schmied, s. aiza-smipa.
smyrn, st. n, 1., Myrrhe.
snaga, sw. m., Kleid, Mantel.
stiaivs, st. m. 1. oder 2., Schnee.

*snarpjan, c. II. 1., nagen, s. atsnarpjan.


snau s. snivan.
sneipan, c. I. 4. (snaip, snipum, snipans), schneiden, ernten.
sniumjan, c. II. 1., eilen.

sniumundo, adv., eiUg, eilends; adv. comp, sniumundos eiliger, um so

eiliger.

snivan, c. I. 3. {snau, snemm, snivans), eilen, gehen, kommen.


360 snorjo — staua-st^ols.

snorjo, sw. fem., Schnur, Flechtwerk, Korb.


snutrei, sw. fem., Weisheit.
emttrs^ adj., weise.
80 s. sa.
soTcareis, st. m. 1., Forscher.
sokeins, st. fem. 2., Untersuchung, Streitfrage.
sokjan, c. II. 1., suchen, verlangen, begehren; imtersuchen, einen Wort-
wechsel haben, streiten.

sokns, st. fem. 2., Untersuchung, Streitfrage.


Soseipatrus, n. pr. st. m. 3., Sosipater.

sop, st. n. 1. (oder sops, m.), Sättigimg.

spaikulatur, Fremdw., Späher, Trabant.


spai-skuldrs, st. m. 1. {?), Speichel.
sparva, sw. m., Sperling.
spaurds, st. fem. 2. anom., Stadium, Rennbahn.
speds {speids, spids), adj., spät; comp, spediza der spätere, letzte; sup.
spedists und spedumists der letzte ,
geringste ; spedista dags der
jüngste Tag.
speivan {spevan), c. I. 4. {spaiv, spiviim, spivans), speien, spucken.
spüda, 8t. fem. 1., Tafel, Schreibtafel.
spül, st. n. 1., Sage, Fabel.
Spina, sw. m., Verküudiger.
spiUon, c. n. 3., verkündigen, erzählen.
spinnan, c. I. 1. {spann, spunnum, spunnans), spinnen.
sptrautOf adv., schnell, ohne Zögern, bald.
spyreida, sw. m., Korb.
Stabs, st. m. 2., Element, Kindheitslehre.
Staifanus, n. pr. st. m. 3., Stephanus.
staiga, st. fem. 1., Steig, Weg.
stainahs, adj., steinig.
staineins, adj., steinern.
stainjan, c. II. 1., steinigen.

stains, st. m. 1., Stein, Fels; auch als Eigenname für Petrus.
stairno, sw. fem., Stern.
stairo, sw. fem., die Unfruchtbare.
staks, st. m. 2., Maal, Wundmaal.
*staldan, c. I. 7. (staistald, staisialdum, staldans), besitzen, s. and-, ga'
staldan.
Stamms, adj., stammelnd, schwerredend, stumm.
standan, c. I. anom. (stoj), stopum, stopans), stehen, feststehen, bestehen,
bei oder in etwas beharren; standan sis sich hinstellen.

atapjs {stads), st. m. 2., Stätte, Stelle (auch im Buche), Ort, Gegend, Kaum,
Platz; Gestade, Ufer.
staua, st. fem. 1., Gericht, Urthei), Rechtsstreit.
staua, sw. m., Richter.
staua-stols, st. m. 1., Richterstuhl.
statcrknan — suis. 3ßl^

*staurJcnnn, c. III., erstarren, verdorren, s. (/a-staurknan.


*skiurran, c. II. 2., starren, s. and-staurran.
stautan, c. I. 7. (staistaut, staistautum, stautans), stossen, schlagen.
steigan, c. I. 4. (staig, stigiim, stigans), steigen.

stibna, st. fem. 1., Stimme.


*stiggan, c. I. 1. (stogg, stuggiim, stuggans), s. u^-stiggan.
stigqan, c. I. 1. {stagq, stugqum, stugqans), stossen.
stikls, st. m. 1. oder 2., Becher, Kelch.
stiks, st. m. 1., Punkt; stiks melis Augenblick.
stilan, c. I. 2. (stal, steJum, stulans), stehlen.
stiur, st. m. 1., Stier, Kalb.
stiurjan, c. II. 1., feststellen, geltend machen; — bi hva etwas behaup-
ten, bestätigen.

stiviti, st. n. 1., Geduld.


stojan, c. II. 1. (praet. stauida), richten, beurtheilen, verurthellen; stojan
dag hindar daga den einen Tag vor dem andern unterscheiden; stojan
fram invidaim sich richten zu lassen bei den Ungerechten.
stols, st. m. 1., Stuhl, Thron.
Stoma, sw. m-, Stoff, Gegenstand.
stravjan, c. II. 1. (praet. stravida), streuen, breiten, ausbreiten.
striks, st. m. 1. oder 2., Strich.
stiibjus, st. m. 3., Staub.
sulja, st. fem. 1., Sohle.
suman , adv, , einst , ehemals ; zum Theil , Stückwerk , unvollkommen ; su-
tnan — sumanuh bald — bald, theils — theils.

sums, pron. indef. (declin. st. adj.), irgendein, ein gewisser; alleinstehend:
Jemand, Einer, im plur. Einige; in Eiutheilungssätzen : der Eine — der
Andere; bi sumata oder bloss sumata zum Theil.
sundro, adv., abgesondert, beiseits, allein, besonders.
suns, adj., w^ahr.
sunja, st. fem. 1., Wahrheit; bi sunjai (aach bloss sunja als adv, acc.)
in Wahrheit, wahrhaftig, wahrlich.
sunjaba, adv., wahrhaft, in Wahrheit.
Sunjai-fripas, n. pr. m.
stmjeins, adj., wahr, wahrhaft.
sunjon, c. II. 3., rechtfertigen, vertheidigen, entschuldigen.
sunjons, st. fem. 2., Vertheidigung, Verantwortung.
sunnu, sw. m., ,
g^^^^^
sunno, sw. fem., /

suns, adv., bald, plötzlich, auf einmal, sogleich, zugleich.


suns-aiv, adv., sogleich.
suns-ei, conj., sobald als, da.
sunus, st. m. 3., Sohn.
supon, c. II. 3., würzen, kräftig machen.
Susanna, n. pr. fem., Susanna.
suis, adj. (comp, siitiza), süss, sanft, erträglich.
362 supjon—sviglon.
supjon, c. II. 3., kitzeln,
sva, adv., so; sva jah so auch; jah sva und so, eben so, desgleichen;
sva — sve — so —
als sva svasve so
; —
wie sva jah sve so — —
auch — wie. ;

smei (auch getrennt: sva auk


ei), conj., so dass, daher, also.

svah sva-uh), adv., so, so auch (auch svah jah).


(d. i.

svaihra, sw. m., Schwiegervater.


svaihro, sw. fem., Schwiegermutter.
*svairban, c. I. 1. {svarf, svaurbum, svaurbans) , wischen, s. a/"-, bi-
svairban.
sva-laups, adj., so gross, wie viel; svalaud melis sve so lange als.
sva-leiks, adj., so beschaffen, so, ein solcher; galeiJc svaleikata manag
Viel desgleichen; svaleiks sve so beschaffen wie, so wie.
svamms (svams), st. m. 1., Schwamm.
svaran, c. I. 6. {svor, svorum, svarans)., schwören.
svare, adv., vergebens, ohne Grund, umsonst.
svartizl,^ st. n. 1., oder svartüla, st. fem. 1., Schwärze, Tinte.
svarts, adj., schwarz.
svasve, adv., sowie, gleichwie, wie; je nachdem; so dass (auch c. infin.);
bei Zahlen: gegen, ungefähr; svasve — sva so — wie; svasve — sva
jah oder svah oder svah jah wie — so auch.
svau (d. i. sva-u), in der Frage: so?
sve, adv., wie, gleichwie; als, da; so dass; bei Zahlen: gegen, ungefähr;
= sve — sva wie — so; sve — jah oder sva jah oder svah wie —
so auch, also auch.
svegnipa (svignipa), st. fem. 1., Frohlocken, Freude, "Wonne.
svegnjan (svignjan), c. II. 1., frohlocken, triumphiren, freudig her-
schen.
sveiban, c. I. 4. (scaif, svibum, svibans), aufhören, ablassen.
svein, st. u. 1., Schwein.
sveipains, st. fem., s. midja-sveipains.
sveran, c. II. 2., ehren, achten, verherlichen.
sverei, sw. fem., Ehre.
sveripa, st. fem. 1., Ehre, Achtung.
svers, adj., geehrt, geachtet, werth.
sves, st. n. 1., Eigenthum, Vermögen.
sves , adj., eigen, gebührend, passend; svesai die Seinigen, die Ihrigen;
sves galauheinai Glaubensgenosse; taujan svesa das Eigene, sein eigen
Geschäft treiben.
sve-pauh, adv., doch, zwar, wenigstens (zum öftern gibt es dem Worte,
wozu es gehört, nur einen Nachdruck); jabai svepanh oder svepauh
jabai wenn anders; jabai svepauh jah wenn je; svepauh ni doch nicht
dass, nicht als wenn; svepauh ei obgleich.

svibls, st. m. 1., Schwefel,


sviglja, sw. m., .Pfeifer, Flötenspieler.
sviglon, c. II. 3., pfeifen.
svignjan — Taitrarkes. 353
svignjan s. scegnjan.
sviknaba, adv., rein, ans reiner Absicht.
sviknei, sw. fem., Reinheit, Keuschheit.
svikneins, st. fem. 1., Keiuigimg.
sriknipa, st. fem. 1., Reinheit, Keuschheit.
svikns, adj., rein, keusch, unschuldig.
svi-kimpaba, adv., offenbar, deutlich, unverhohlen, offen heraus.
svi-kunps (svekunps), offenkundig, offenbar, bekannt; vairpan offenbar —
werden, erscheinen.
sviltan, c. I. 1. (svalt, sviiltmn, svultans), sterben.

svinpei, sw. fem., Stärke, Kraft.


svinpjan, c. II, 1 , stark machen, befestigen.
svinpnan, c. III., stark werden.
svinps, adj. (comp, svinposn), stark, kräftig, gesund.
svistar, st. fem. anom., Schwester.
Sfogatjan, c. II. 1., seufzen.
*svogjan, c. II. 1., seufzen, s. ga-, uf-svogjan.
svulta-vairpja, sw. m., ein dem Tode naher, zum Tode sich neigend.
svu7)ifsl, St. n. 1., Teich.
Symaion, n. pr. m. (declin. sw. fem.), Simeon.
synayoga-faps, st. m. 2., Vorsteher der Synagoge.
Synagoge, Fremdw. sw. fem. anom., Synagoge, sowohl das Haus, wie die
Versammlung, Gemeinschaft der Juden.
Syntyke, u. pr. sw. fem. (acc. -kein), Syntyche.
Syria, n. pr. st. fem. 1 , Syrien.

lagl, st. n. 1., Haar.


tagr, st. n. 1., Zähre, Thräne.
tagrjan, c. II. 1., weinen.
iahjan, c. II. 1., reisseu, hin und her reissen, schütteln, zerschütteln; aus
einander reissen, zerstreuen, ausstreuen.
taihsva, st. fem. 1., die Rechte.
taihsvs, adj. (nur in schwacher Form), rechts ; taihsvo peina (d. i. handus)
deine Rechte.
taihun, num. indecl., zehn.
taihunda, num. ord., der zehnte.
taihun-tüihund {-teJiund), num. indecl., hundert.

taihuntaihund-falps, adj., hundertfältig.


taiknjan, c. II. 1., zeigen; — sik sich zeigen, sich stellen, ms liutein
taiknjan sik sich verstellen.
taikns, st. fem. 2., Zeichen, Wunder; Anzeige, Beweis.
tainjo, sw. fem., Korb.
tai7is, st. m. 1., Zweig (Rebe).
*tairan, c. I. 2. (Uir, terum, taurans), zerren, reis.><en, s. dis-, ga-tairan.
Tairtins, u. pr. Tertius, Rom. 1(3, 22.

Taitrarkes, Fremdw., Tetrarcli, A'ierfürst.


364 faleipa — triggvs.

taleipa, Fremdw., Mägdlein.


taUeins, st. fem. 2., Lehre, Unterweisung.
taUjan, c. II. 1., belehren, unterrichten, ernicahnen, zurechtweisen, züch-
tigen; tahjands Lehrer, Meister.
tandjan, c. II. 1., anzünden.
*tani, st. n. 1., Zeichen, s. faura-iani.
Harhjan, c. II. 1., auszeichnen, s. ga-tarhjan.
tarmjan, c. II. 1., hervorbrechen (mit der Stimme), jauchzen, frohlocken.
tarnjan, c. II. 1., verhüllen.
*tass, adj., geregelt, geordnet, s. un-ga-tass.
taut, st. u. 1. Werk, Verrichtung; pamma toja in dieser
(gen. fojVs), That,'
Sache; bi toja gemäss der Wirkung.
taujcui, c. II. 1. (praet. tavida) thun, machen; mit doppeltem acc. oder ,

du c. dat. Jemand zu etwas macheu; harduba taujan mit Strenge ver-


fahren; leilds mim taujan der Siunliclikeit pflegen; freihals taujan du
leva leikis die Freiheit gebrauchen zum Anlasse für das Fleisch.
*tehund (taihund), nura., zehn, -zig, s, sibun-, ahtau- , niiui- , taihun-
teliund.
Teibairius, n. pr. st. m. 3., Tiberias.
*teihan, c. I. 4. {taih, taihum, taihans), zeigen, s. ga-teihan.
teikan s. tekan.
Teimaius, n. pr. st. m. 3., Tiraäus.
Teimaupaius ipeimanpaius), u. pr. st. ra. 3., Tiuiotlieus.
Teitus, n. pr. st, m. 3. (acc. auch Tcitaun), Titus.
tekan (teikan), c. I. 8. {taitok, taitokttm, tekans), berühren, anrühren.
teva, st. fem. 1., Ordnung.
tevt, st. n. 1., Ordnung, Schaar, eine Abtheilung von fünfzig.

Tibairiadeis, n. pr. st. m. 2. plur., die Einwohner der Stadt Tiberias.


Tibairias, n. pr. anom. (dat. Tibairiadau), die Stadt Tiberias.
tigus, num. st. m. 3., zehn, -zig.
tils, adj., passend; til da vrohjan zur Anklage geeignet.
Himan-, c. I. 2, [tarn, temuin, tionans), ziemen, s. ga-timan.
tiinreins, st, fem. 2., Bau, Aufcrl>auuug, Erbauung.
tivirja, sw. m., Zimmermann; plur Bauleute.
timrjan itimbrjan), c. II. 1., zimmern, bauen, erbauen (auch in religiösem
Sinne); aufmuntern.
tiuhan, c. I. 5. {tauh, taukam, tauhans), ziehen, führen, fortziehen.

Tobeias, n. pr, sw. m., Tobias


IVakauneitis, n. pr. anom. (gen. Trakauneitidaus), Trachonitis.
trauains, st. fem. 2., Vertrauen, Zuversiclit.
trauan, c. 11. 2., trauen, zutrauen, vertrauen; überzeugt sein.
Trauas, n. pr. anom. (dat. Trauadai), Troas.
trausti, st. n. 1., Vertrag, Bund, Büudniss.
triggva, st. fem. 1 , Bund, Bünduiss, Testament,
triggoaba, adv., treulich, zuverlässig.
triggvs, adj., treu, zuverlässig.
trigo — pairh-gaggan. 365

trigo, s\v. fem., Traurigkeit.


Hrimpan, c. I. 1. (tramp, tnmpuin, tnnnpans), treten, s. ana-trimpan.
triUf st. n. 1. (gen. tricis), Holz, Baum; Stock, Kuittel.
triveins, adj. 1., hölzern.
trudan, c. I. 3. (trap, tredum, trudans':"), tvtcea; keltern.
*trtisnjan, c. II. 1., sprengen, s. ufar-irusiijan.
tuggl, St. u., Gestirn, Glosse zu Gal. 4, 9.
tuggo, sw. fem., Zunge.
tidgipa, st. fem. 1., Befestigung, Grundtuste; Sicherheit.
tulgjun, c. II. 1., befestigen, kräftigeu.
tulgus, adj., fest, staudhaft.
tundnan, c. III., entzündet werden, brennen.
tunpus, st. m. 3., Zahn.
tuz-verjan, c. II. 1., zweifeln.
tva-hunda, num. st. n. 1. plur. (dat. tvaimhundam), zweihundert.
tvai, num. plur. (fem. tvos, u. tca), zwei.
tvai-tigjus, num. plur. st. m. 3. (dat. tvaimtigum), zwanzig,
tval/'f (tcalih), num. (gen. tvalibe), zwölf.
tvalib-vintrus, adj., zwöltjährig, Luc. 2, 42.
tveifleins, st. fem. 2., das Bezweifeln, Bestreiten.
^
tveifljan, c. II. 1 , zweifeln machen, verwirren.
tveifls, st. ni. 1., Zweifel.
tveihnai, num. (declin. st. adj.), je zwei.

tvis-standan {tcistnndan) , c. I. anom., sich trennen, Abschied nehmen


(von Jemand c. dat.).

tvis-stass, st. fem. 2., Zwiespalt, Uneinigkeit.


Tyheikus (Tykekus), n. pr. st. m. 3., Tychikus.
Tyra, u. px\ st. fem. 1., Tyrus.
Tyreis, n. pr. st. m. 2. plur., die Tyrer.

^addaius, n. pr. st. m. 3., Thaddäus.


pjüdei, adv., wohin; dahin wo; nach pishvaduh so viel wie pei.
pagkjan (pjaggkjan, pankjan), auch pagkjan sis, c, anom. (pahta, pah-
tedum, pahts), denken, bedenken, nachdenken, überlegen.
pagks (panks), st. m. 1. (oder 2.), Dank.
pahains, st. fem. 2., das Schweigen.
pjdhan, c. II. 2., schweigen.
pahOy sw. lern., Thou.
^aiaufeibis, n. pr. st. m. 3., Theophilus.
pairli, praep. c. acc, durch, mitten durch (auch steht midja noch dabei);
mit Hülfe, vermittelst, durch ; um die Art und Weise zu bezeichnen, wie
etwas geschieht: durch, )uit; endlich, aber nur an wenigen Stellen
(Ephes. 5, 6. Col. 3, 6. Sk. VII. a.): wegen.
pairh-arhaidjan^ c. II. 1., eme Zeit hindurch arbeiten.
pairh-hairun, c. I. 2., hindurchtragen.
pairh-gcKjgayi, c. anom., hindurchgehen, vorübergehen.
;

366 pairhga-leikofi — patei.


pairJiga-Ieikon, c. II. 3., auf Jemand übertragen, deuten.
pairh-leipan, c. I. 4., liindurchgelien, vorübergehen, weitergehen.
pairh-saihvan, c. I. 3., durchsehen, hineinsehen.
pairJi-vakan, c. I. 6., durchwachen.
pairh-visan, c. I. 3., bleiben, verharren.
pairJco, sw. n., Loch, Oehr.
*pairsan, c. I. 1. (pars, paursum, paursans), dürr sein, s. ga-pairsan.
^aissalauneika, n. pr. st. fem. 1., Thessalonich.
\)aissalauneikaius, n. pr. st. m. 3., Thessalonier.
pammei (vergl. saei), conj., darüber dass, darauf dass, dazu dass.
pan-, 1. relativ (meist vorangestellt): wann, so lange als, wenn, als, da;
2. Aa,ra.\\i; jah pan dann,,
demonstrativ (nie zu Anfange): dann, damals,
und dann; pan svepaiih damals zwar; panuh pan dann nun, damals
nun; dann zwar; panup-pan dann, dann auch; panuh pan dann
zwar
3. conj., aber, aber auch; zwar; und; daher, folglich, nun, also, da-
; jah pan
rum; demi (stets mit vorhergehendem -uh) denn, nun, und,
auch ;
jah pan ei (?) gesetzt auch dass, was nur je.
pana-mais, adv., weiter, noch ; ni panamais nicht noch, nicht mehr, nicht
länger.
pana-seips, adv., weiter, noch; ni panaseips nicht mehr.
pande (pandei) , conj., wenn (wenn aber), so lange als, weil (denn), da.
paneiy conj., wann, Matth. 25, 40. 45. Joh. 9, 4,

*panjan, c. II. 1., dehnen, s. ufpjanjan.


pank- 8. pagk-.
pan-nu, adv., ja, wohl, also, so; darum; hvas pannu wer wohl; pannu
nu demnach nun, also.
pan-uh, adv., dann, da; daher, also; und, aber; panuh jah, panuppan
dann auch; panuh pan darum nua, da nun, dann noch; panuh pan
svepauh dann aber jedoch, doch.
Par, adv., daselbst.
^ara, n. pr. sw. m., Thara.
parba, st. fem. 1., Mangel.
parha, sw. m., der Arme.
parbs, adj., nöthig; bedürftig.

parei, adv., wo.


parihs, adj., fest, dicht.

paruh, adv., daselbst, da; öfter statt und, aber, nun.


pata, n. des pron. sa, siehe dass.
pat-ain, statt /;ato ain das Eine; ferner ni patain —
ak jah nicht das
allein — sondern auch; und elliptisch: 7ii patain ak jah nicht nur
das, sondern auch.
pat-ainei (pataine), adv., nur; ni patain ei — ak oder ak jah nicht nur
— sondern auch; hveh Patainei nur; patainei ibai nur dass nicht.
patahvah s. sahvazuh.
patei, 1. n. des pron. rel., s. saei;
. ;

pat-ist—pts-hun. 3ß7
2. conj., dass, weil (denn); damit, in der Frage: ob; hva patei oder
hva ist patei warum ; ni patei nicht dass, nicht weil, nicht als ob niba ;

patei ausser dass, als dass. — Sehr oft steht patei, um die Worte eines
Redenden anzAiführen, und dann allemal ohne Eintluss auf die Construc-
tiou des tSatzes.
Pat-ist, d. i. pata ist, das ist, nämlich.
patuh s. sah.
paproei, rel., von wannen, woher.
paproh (papro), adv., von da, daher; darnach, von da an, dann, darauf,
nachher.
pau (.paiih), conj., 1. nach comp, oder wo der Positiv comparativen Sinn
hat: als; auch sva — pau eben so sehr als (oder ist mais zu er-
gänzen: mehr als?);
2. im zweiten Gliede einer Doppelfrage oder wo das erste Glied in Ge-
danken zu ergänzen ist oder, oder etwa :

3. adv., in Frag-, negativen oder abhängigen Sätzen, im Nachsatze hy-


pothetischer Sätze: doch, wohl, etwa.
paiih-jahai, conj., wenn auch.
paurban, c. anom. (parf, paurbum, paurfta, pamfts), bedürfen, nöthig
haben; Noth leiden.
paurfts, adj. (comp, paurftiza), nöthig, nützlich.
paurfts, st. fem. 2,, Bedürfniss, Noth; paurft gataujan sis sich nützen.
paurneins, adj., von Dorn, dornen.
paurnus, st. m. 3., Dorn.
paurp, st. n. 1., Dorf, Feld, Land.
paursjan, c. II. 1., unpersönlich: paurseip mik mich dürstet; persönlich:
paursips visan dürsten.
paursiei, sw. fem., Durst.
paursus, adj., dürr, verdorret.
^pe, alte Dativ- oder Instrumentalform \on pata (sa), dem (vergl. bipe,
dupe); vor dem comp, desto, um so —
pe-ei, conj., darum dass; stets mit der Negation: ni peei nicht desshalh
dass, nicht als wenn.
Pei, 1. conj., dass, damit; p)ei ni dass nicht;
2. und pata hveilos pjei so lange als; mit sahva-
Relativpart., dass, da;
zuh, pishvaduh, pishvuh, patahvah verbunden, gibt es diesen den
BegriÖ" allgemeiner Relative, s. d. Art.

peihan c. I. 4. (paih paihum paihans) gedeihen vorwärts kommen,


, , , , ,

zunehmen; peihan du filusnai weiter kommen; du vairsizin schlimmer —


werden.
peihs, St. n. 1. (gen. peihsis), Zeit.
peihvo, sw. fem., Donner.
peins, pron. possess. (fem. peina, n. pein, peinata), dein.
pevis, St. n. 1. (gen. pevisis), im plur. Diener, Knechte.
*pinsan, c. I. 1. (pans, piinsiim, pjunsans), ziehen, s. at-pinsan.
pis-hun, adv., meist, besonders, vorzüglich.
368 pis-hvaduh —pridja.
pis-hvaduh (vergl. hvap), adv., mit folg. padei oder pei (auch pe), wohin
uur immer.
pns-hvah (s. pishvazuh), n., mit folg. pei oder patei was nur immer.
Jjis-hvaruh, adv., mit folg. j5et wo nur immer.
pjis-hvazuh, pron. indef., jeder; mit folg. ei, pei oder saei wer nur immer.
^piuhi, st. n. 1., Diebstahl.

piuhjo, adv., heimlich, im Verborgenen.


piubs, st. m. 1., Dieb.
piiida, St. im plur. auch Heiden; pai piudo die der Hei-
fem. 1., Volk;
den, die aus der Heidenschaft, die Heiden; fauramapjleis Jnudo Land-
pfleger.

piudan-gardi, st. fem. 1., Königshaus; Königreich, Keich.


piitdanon, c. II. 3., König sein, herscheu.
piudans, st. m, 1., König.
Jjiudinassus, st. m. 3., Köuigi-eich, Reich; Regierung.
piudisko, adv., heidnisch.
plu-magus, st. m. 3., Knecht.
Jnus, st. m. 1. (gen. picis), Knecht.
piup, st. n. 1., das Gute, Gutes; im plur. Güter.
pnupeirjs, adj., gut, gesegnet, gepriesen.
piupeins, st. fem. 2., Güte, Segen.
piupi-qiss, st. fem. 2. (gen. qissais), Segnung.
Jjiupjan, c. II. 1., benedeien, segnen, preisen.
piup-spillon, c. TL. 3., (Gutes) verlvündigen.
Pivadv, st. n. 1., Dieustbarkeit.
pivi, st. fem. 1. (gen. pivjosj, Magd.
JAahsjan, c. H. 1., Jemand schrecken.
*plaihan, c. I. 7. (paiplaih, paiplaihum, plcähans), liebkosen, trösten, s.

yaplaihan.
piaqus, adj., weich, zart. ,

plauhs, st. m. 1. oder 2., Flucht.


pliuhan, c. I. 5. {plmdi, plauhum, Jjlauhans), fliehen.
^o»ias, n. pr. svv. ni., 'Thomas. x

Prüfsteins, st. fem. 2., Trost.


prufstjan, c. II. 1., trösten, ermahnen; prafstjan sik sich trösten, ver-
trauen, getrost sein,
pragjan, c. II. 1., laufen, seinen Lauf haben.
Jiraihans s. preilian.
pramstei, sw. fem., Heuschrecke.
Jjrasa-hcüpei, sw. fem., Frechheit im Streiten, Streitsucht.

preihan, c. l. 4. Q>raih, prdilann, praihans} , drängen, bedrängen, been-


gen; part. praihans bedrängt, beengt, schmal.
preihsl, st. u. 1., Bedrängniss.
preiSt num. (fem. prijos, u. prija), drei.
preis-tigjits, num., dreissig.
pridja, num. ord., der dritte.
pridjo—ufar. 369

pridjo, adv., zum dritten INIale.


Prija-huncla, iinm. plur., dreibundert.
priskan, c. I. 1. (prask, JrrusJcum, prusJcan&), dreschen.
*Priutan, c. I. ö. (praut, prutum ,
priiians), beschweren, s. iis-

priutan.
propjan, c. IL 1., üben.
Jjruts-fül, st. n. 1., Aussatz.
Jjruts-fills, adj., aussätzig.

pu, pron. pers., du.

pit-et, pron. rel., der du.

pugkjan {pu(j(ßjan). c. anom. (pulita, puhtedum, puhts) , dünken, meinen,


den-Anschcin haben, scheinen, erscheinen-, pugkeip mis mich dünkt, ich
meine, glaube.
puhtus, St. m. 3., Gewissen-, Meinung, fnstubni puhtaus vermeinter, ein-

gebildeter (Gottes-) Dienst.


]mlai)is, St. fem. -2., das Dulden, Leiden, die Geduld.
pulan, IL 2., dulden, ertragen.
c.

pusundi, num. st. fem. 1. (Esdr. 2, 15 als n.), tausend.

pusundi-faps , st. m. 2., Anführer über tausend, Hauptmann, Oberhaupt-


mann.
put-hauni, st. n. 1., Hern, Trompete, Posaune.
pHt-haurnjan, c. IL 1.,auf dem Horue, auf der Posaune blasen.
puzei, (d. i. pus-ei), pron. rel. 2. pers., du dem.
pvahan, c. I. ß. iJ)vok, Jn-ohum, pvahans), waschen, sich waschen.
pvahl, st. n. 1., Bad, Taufe.
pvairhei, sw. fem., Zorn, Streit, Erbitterung.
pvatrhs, adj., zornig.

pvastipa, st. fem. 1., Sicherheit.

Pymiama, sw. m., Weihrauch, Rauchopfer.

-u, Anhängepartikel zur Bezeichnung einer Frage, wofür einige Male, nach
auch fragendes -uh steht, z. B. Joh. 7, 17: framiih gtipa.
Partikeln,
Bei Wörtern, die mit Partikeln zusammengesetzt sind, wird sie auch
wohl zwischen beide Theile geschoben, z. B. ga-u-laubjats ; auch tritt
sie zwischen Praeposition und Substantiv: abu pus, uzii (us-t() M-

mina.
ubilaba, adv., übel, unrecht; ubilaba haban sich übel befinden, krank
sein.

ubüs, adj., übel, schlecht, böse; uhü qipan c. dat. Einem fluchen.

ubil-tojis, adj., übelthäterisch; als subst. Missethäter.

ubil-vaurdjan^ c. IL 1., schmähen.


ubü-vaurds, adj., schmähsüchtig; als subst. Lästerer.
ubizva, st. fem. 1., Halle.
uf (ubuh d. i. uf-uh s. -uJi), praep. c. dat. und acc, unter.

uf-aips, adj., vereidet, zugeschworen.


ufar, praep. c. dat. und acc, über, jenseits {ufar mar ein), mehr als

Ulfilas. 3. Aufl. 24
370 ufarassjan — uf-hauljan.

{ufar mih); vfar aU vor Allem; ufar patei mehr als was; ufar mihü
oder filu sehr gross, ausgezeichnet.

ufarassjan, c. II. 1., machen dass etwas in Ueberfluss vorhanden sei,


etwas vermehren; (intrans.) im Ueberfluss vorhanden sein, volle Genüge
haben.
ufarassus, st. ra. 3, Ueberfluss, Uebermaass, ausserordentliche Grösse,
ausserordentlicher Theil; der dat. ufarassau steht adv. : im Ueberfluss,
im Uebermaass, vorzüglich, überaus; in ufarassau visands obrigkeitliche
Person, Obrigkeit.
nfar-ftdki, sw. fem., Ueberfülle.
tifar -füllJan , c. II. 1., übertullen; übervoll werden, immer zunehmen in
etwas.
ufar-fulls, adj., übervoll,
ufar-(jaggan^ c. anom., überschreiten, übertreten, zu weit gehen.
ufar-ghdan, c. 1. 5., übervoll giessen.
tifar-fjiidja, sw, m., Oberpriester, Hoherpriester.
ufar-hafjan, e. I. 6., — silc sich überheben.
ufar-hafnan, c. III., sich überheben.
tffar-havion, c. II. 3., c. dat. etwas darüberziehen, mit etwas überkleidet
werden.
ufar-hauhjan, c. II. 1., übermüthig, aufgeblasen machen.
ufar-hauseins, st. fem. 2., das Ueberhören, Ungehorsam.
tifarhimma-lcimds, adj., von himmlischer Abkunft, himmlisch.
ufar-hlciprjan, c. II. 1., ein Zelt über Jemand aufschlagen.
ufar-hiigjan, c. II. 1., darüber hinaus denken, sich überheben, stolz sein.

ufar-jaina, adv., darüber hinaus.


vfar-lagjan, c. II. 1., darüber legen, darauf legen.
vfar-lcipan, c. I. 4., hinübergehen, hinüberfahren (zu Schiff).
ufar-7naudci, sw. f., Vergessenheit, Skeir. VI. a,

ufar-meleins, st. fem. 2., Ueberschrift,


ufar-meli, st, n. 1., Ueberschrift.

nfar-meljan, c. II, 1., etwas darüber schreiben, überschreiben.


ufar-viiton, c. ü. 3., darüber hinaussehen; vergessen machen.
ufar-mtmnon, c. II. 4., vergessen; — saivalai das Leben wagen.
ufaro-, adv., darüber; praep. c. gen. und dat., über.

ufar-ranneinSi st. fem. 2., Besprcugung.


ufar-sJcadvjan, c. II. 1., überschatten.
ufar-skofts, st. fem. 2., Anbruch, Probe, Erstling.
ufar -steig an, c. I. 4., darüber emporsteigen,
ufar-svara, sw, m., der Meineidige.
ufar-svaran, c. I. 6., falsch schwören.
uftir-trusnjan, c. II. 1., übersprengen.
ufar-peihan, c. I. 4., darüber hinauswachsen, übertreffen,
ufarvahsjan, c. I. 6., überaus wachsen, sehr zunehmen.

ufar-visan, c. anom., über etwas sein, hervorragen, übersteigen.


uf-hauljan, c. II. 1., aufblasen, aufgeblasen machen.
uf-blesan — uh. 371

uf-hlesan, c. I. 8., aufblasen; im pass. sich blähen, sich erheben, aufge-


blasen, hochmüthig werden.
uf-brikan, c. I. 2., verachten, überniüthig behandeln.
uf-hrinnan, c. I. 1., verbrennen, entbrennen, erhitzt werden.
uf-cfaupjan, c. II. 1., etwas untertauchen, eintauchen. Jemand taufen.
uf-y((irdan, c. I. 1., unterbinden, umgürten.
nf-grahan, c I. 6., aufgraben.
uf-hahan, c. II. 2., aufheben, emporhalten.
uf-hauseins, st. fem. 2., Gehorsam.
uf'-hausjan , c. II. 1., auf Jemand hören, ihm gehorchen, unterthan sein;

iifhausjunds unterthan, gehorsam.


uf-Mohjaii, c. II. 1., machen, dass Jemand auflacht; im pass. lachen.
uf-hnaiveins, st. fem. 2., Unterwerfung.
uf-linairjan, c. II. 1., unterwerfen, unterordnen.
itf-hropjauy c. II. 1., aufschreien, ausrufen.

Ufitahari, n. pr. —
ufjo, sw. fem., Ueberüuss ; ufjo mis ist ist überflüssig.

uf-Tiunnan , c. II. 2. (praet. -kitnpa und -kunnaida), erkennen, erfahren;


kennen, wissen.
uf-kunpi, st. n. 1., Erkenntniss.
uf-ligan, c. I. 3., unterliegen, zu Ende gehen, verschmachten.
uf-meljan, c. II. 1., unterschreiben.
%if-rakjan., c II. 1., in die Höhe recken, ausstrecken; hinaufziehen (die

Vorhau tj.
uf-saggqjan, c. II. 1., machen dass etwas untersinkt, versenken.
uf-sliupcm, c. I. 5., einschlüpfen, sich einschleichen, sich wegschleichen,
sich zurückziehen.

vf-sneipan, c. I. 4., aufschneiden, tödten, schlachten, opfern.


uf-straujan, c. II. 1., unterstreuen, unterbreiten.
uf-svalleins, st. fem. 2., das Aufschwellen; Aufgeblasenheit, Hoch-
muth.
uf-svogjcin, c. II. 1., aufseufzen.

ufta, adv., oft; sva ufta sve so oft als.

tifto, adv., vielleicht, Matth. 27, 04. — s. aufto.


tif-panjan, c. II. 1., ausdehnen; ufarassau ufpanjan sik übertreiben; uf-
panjan sik du — nach etwas streben, einer Sache zueilen.
uf-copjan (ubuh-voptida s. -uh), c. II. 1., aufschreien, ausrufen, rufeü.

vgkis (uggkis), dat. acc. dual., uns beiden, uns beide, s. ik.

-uh, Anhängepartikel, bedeutet


1. und, auch, nun, also, aber;
2. an das zeigende Fürwort sa, so, Jjata gehängt (sah, soh patuh), ,

verstärkt es dasselbe (dieser da)oder gibt ihm die Bedeutung des ,

beziehenden Fürworts (welcher);


3. in einem oder beiden Gliedern einer Doppelfrage steht es auch statt

fragendem -u, z. B. Mt. 11, 3. Mc. 11. 30.

4. an Fragpronomina oder gewisse Adverbia gehängt, verwandelt es


24*
372 uhtedum — U7i daurni-mats.

diese in allgemein bejahende, vergl. hvazuh, hvarjisuh, hvaparuh,


pishvaruh;
5. stellt bei manchen Partikeln zur Verstärkung und ohne bestimmte
Bedeutung,
lieber Assimilation s. d. Formeulehre §. 10. — Wo -uh als Coujunction
steht, wird es in der Regel dem ersten Worte des Satzes angehängt,
und trennt dadurch die Praeposition nicht nur von ihrem Casus
{afariih pan pata), sondern auch vom Verbum (ub-nh-vopida, disuh
pjüti sat).

uhtedum st. ohtedum s. ogan.


uhteigo, adv., zu rechter Zeit, gelegen.
uhteiys, adj., Zeit habend.
iihtiugs, adj., Zeit habend.
uhtco, sw. fem., Morgeuzeit; uhtvon morgens.
ulhandus, st. fem. 3., Elephaut; Kameel.
un-, untrennbare Partikel mit privativer, schwächender, negirender Be-
deutung.
tin-agands, partic. praes., sich nicht fürchtend, ohne Furcht,
un-agci-, sw. fem., Furchtlosigkeit; unagcin furchtlos.

un-airlcns, adj., uuheilig, gottlos, lasterhaft.


un-aivisTcs, adj., schandlos, der sich nicht zu schämen braucht.
unana-siuniba, adv., unsichtbar.
imand-JmliJjs, partic. praet., unenthüllt, unaufgedeckt.
unand-sakans, partic. praet., unbestritten, unwidersprechlich.

unand-soks, adj., unwiderleglich.


unat-gahts, adj., unzugänglich.
tin-baircinds, partic. praes., nicht tragend; nicht gebärend.
un-barnahs, adj.j kinderlos.

un-baurans, partic. praet., uugeboren.


un-beistei, sw. fem., das Ungesäuertsein.
un-beistjops , partic. praet., ungesäuert. ,

un-biari, st. u. Thier, Tit. 1, 12.

unbi-laistips, partic. praet., unaufspürbar, unbegreiflich.


unbi-mait, st. u. 1., Nichtbeschneidung, Vorhaut.
unbi-maitans, partic. praet., unbeschuitten.
un-bruhs, adj., unbrauchbar, unnütz.
und, praep. c. dat. und acc.

1. c. dat., für, um etwas;


2. c. acc, bis zu, bis an, bis; und patei bis dass, so lauge als, wäh-
rend; und pata hveilos pei so lange als; und andi bis zum Ende,
am Ende, zuletzt; und filu mais um viel mehr; ni und vaiht um
nichts; und hva wie lang.
undar, praep. c. acc, unter.
undarleija, adj., unterster, geringster? Eph. 3, 8.

undiiro, adv., unten, drunter; c. dat. uutcr.

undaurni-mats, st. m. 2., Mittagsmahl.


undaurns — unJcorjai 373

*undaurns, st. m. 2., Mittag.


und-greipan, c. I. 4., ergreifen, greifen.

un-divanei, sw. fem., Unsterblichkeit.


und-redan, c. I. 8., besorgen, gewiihren.
und-rinnan, c. I. 1., bis zw Jemand liiulaufen, ihm zufallen, zu Theil
werden.
un-fagrs, adj., unpassend, untauglich (undankbar).
jin-fairinodaba, adv., untadelig, tadellos.
unfair-laislips, partic. praet , unerforschlich.
un-faurs, adj., geschwätzig.
unfaw-veis, adj. (gen. -vetsis), unbedacht, unvorsätzlich.
un-frapjands, partic. praes., unverständig.
un-freideins, st. fem. 2., Nichtschonuug.
un-frodei, sw. fem., Unverstand, Thorheit.
un-frops, adj., unverständig, thöricht.
uuga-fairinops, partic. praet., schuldlos, untadelhaft, unsträflich.
unga-habands, partic. praes., — sik sich nicht haltend, uneuthaltsam.
unga-hobains, st. fem. 2., Unenthaltsamkeit.
unga-hvairbs, adj., unfügsam, widerspenstig.
unga-lcusans, partic. praet., nicht probehaltig, verwerflich.
unga-laubeins, st. fem. 2., Unglaube.
unga-Jaubjands, partic. praes , ungläubig.
unga-laubs, adj., werthlos.
unga-raihtei, sw. fem., Ungerechtigkeit.
unga-saihvans, partic. praet., ungesehen, unsichtbar.
unga-stops, adj., ohile festen Stand, ohne bleibende Stätte, 1. Corinth.
4, 11.

unga-tass, adj. (gen. -tassis), ungeregelt, unordentlich.


unga-tassaba, adv., ungeregelt, unordentlich.
unga-tcvips, partic. praet., ungeordnet, unordentlich.
ntiga-vagip)s, partic. praet., unbewegt, unbeweglich.
un-habands, partic. praes., nicht habend.
un-haili, st. n. 1., Krankheit.
un-haüs, adj., krank.
unhandu-vaurhts, adj., nicht mit der Hand gemacht.
unhindar-veis, adj. (gen. -veisis), unverstellt, ungcheuchelt.
un-Jirainei, sw. fem,, Unreinigkeit.
un-hrainipa, st. fem. 1., dass.
un-hrains, adj., unrein, unzüchtig; (ungeübt, unbeholfen? 2. Corinth.
11, 6).
un-hnlpja, sw. m., Unhold, Teufel, Satan.
un-hüip-)o, sw. fem., dass.
un-hunslags, adj., ohne Opfer, ohne Versöhnung, unversöhnlich.
tm-hvapnands, part. praes. nicht erlöschend, unauslöschlich.
un-hveils, adj., unablässig, beständig.
un-karja, sw. adj. unbesorgt, sorglos.
.

374 un-kaureins — un-piup.


un-Mureins, st. fem. 2. (dat. plur. anom. -reinom), Unbeschwerlichkeit.
unJcja, sw. m., Unze.
un-Jcimnands, partic. praes., nicht kennend, unwissend,
unerfahren.
tin-kunjn, st. n. 1., Unkunde.
tin-Jamps, adj., unbekannt.
un-ledi, st. n. 1., Armuth.
un-lcäs, adj., arm,
un-Uuhs, adj., unlieb, nicht geliebt.
un-lmgaips, partic. praet., unverheirathet.
un-liiigands, partic. praes., der nicht lügt.
tm-liuts, adj,, ungelienchelt.
un-lustus, St. m. 3., Unlust; in unlustau
vairpan rauthlos werden.
wi-viaUeicjs, adj., ohnmächtig; schwach; unmöglich.
vn-mahts, st. fem. 2., Unmacht, Schwachheit.
unmana-riggvs, adj., wild, grausam.
un-manvus, adj., unvorbereitet.
un-müds, adj., lieblos.
un-iiiits, adj., unnütz.
un-qenips, partic. piact., unbeweibt.
un-qej)s, adj., unaussprechlich.
un-riurei, sw. fem., Unvergänglichkeit, Uuverweslichkcit.
un-riurs, adj., unvergänglich, unverweslich.
un-rod.jands, partic. praes., nicht redend, stumm.
un-sahtaba, adv., unbestritten.
un-saihvands, partic. praes., nicht sehend, blind.
un-saltuns, partic. praet., ungesalzen, kraftlos.
wnsar (fem. unsara, n. unsar), pron. possess., unser.
un-selei, sw. fem., Bosheit, Schalkheit, Schlechtigkeit.
un-sels, adj., übel, böse, schalkhaft
un-sibjis, adj., ungesetzlich, gottlos, übelthäterisch.
un-suti, St. u. 1., Aufruhr.
un-sveibands, partic. praes., nicht aufhörend, unaufhörlich, oliue Uu-
terlass.

"un-sveran, c. 11. 2., vernnehren, entehren, schmähen.


un-sverei, sw. fem., Unehre, Schande, Schmach.
un-sveripa, st. fem. 1., Unehre.
un-svers, adj., nicht geachtet, ohne Ehre, verachtet.
iinsvi-Jcunps, adj. (comp, pjoza), unbekannt, unklar.
un-ials, adj., unfügsam, ungehorsam, ungehörig, unbelehrt.
unte, conj., bis, so lange als; denn, weil, dass.
untila-ynalsJcs, adj., voreilig, unbesonnen, frech, muthwillig.
un-triggvs, adj., untreu.
unpa-, bei Verbalcoraposition s. v. w. und.
unpa-pliuhan, c. I. 5 , entfliehen, entkommen.
un-piuda, st. fem. 1., ein Nicht -Volk, Rom. 10, 19.
un-piupj St. n. 1., das Böse.
un-piupjan — u9-haugjan. 375
im-piiipjan, c. II. 1., fluchen.
loi-pvahans, partic. praet., iiugewascben.
umif-brikandsy partic. praes., unaustössig, kein Aergeruiss gebend.
un-iihteigo, adv., zu unrechter Zeit, ungelegen.
unus-laisips, partic. praet., unbelehrt, ohne gelernt zu haben.
unus-spillops, partic. praet., unaussprechlich.
un-vahs, adj., untadelhaft,

un-vairpaba, adv., unwürdig.


un-vammei, sw. fem.. Unbeflecktheit, Eeiuheit.
un-varnms, adj., unbefleckt, untadelhaft.

un-vaurstvo, sw. fem., eine Unthätige, Müssige.


un-veiSi adj., unwissend, unkundig.
un-veniffffo, adv., unverhofft, plötzlich.
un-vereins, st. fem. 2., Unwille.
un^verjan, c. II. 1., unwillig sein.
un-vis, adj? (gen. -risis), uugewiss.
un-vüa, sw. m., ein Unwissender, Unverständiger, Thörichter.
un-vitands, partic. praes., unwissend.
un-viti, st. n. 1., Unwissenheit, Unverstand, Thorheit.
un-inmands, partic. praes., betrübt, bekümmert.
ur- statt US vor folg. r.

ur-raisjan, c. II. 1., aufstehen machen, aufrichten, auferweckeu, er-


wecken, aufwecken; erregen; oglons urraisjan bandjom die Bande er-
schweren.
ur-7-annJan, c. II. 1., aufgehen lassen.
ur-redan, c. I. 8., urtheilen, bestimmen.
ur-reisan, c. I. 4., aufstehen, sich erheben, auferstehen.
ur-rinnan, c. I. 1., ausgehen, aufgehen; hervoi-gehen kommen; Tilauts
,

ivima urrann es traf ihn das Loos; urrunnun vipra-gamotjan imma


gingen ihm entgegen.
ur-rists, st. fem. 2., Auferstehung.
ur-rugJcs, adj., verworfen, Glosse zu Eph. 2, 3.

ur-runman, c. III., sich erweitern.


ur-runs, st. m. 2. (gen. -runsis), Ausgang, Aufgang.
US [tir- vor r, uz- vor u, e, 0), praep. c. dat., aus, von, aus etwa.s^ her-
aus, von etwas weg, von — her; zeitlich: seit, von — au, gleich
nach.
us-agjan, c. II. 1., erschrecken; usagijis erschrocken.
us-agJJan, c. II. 1., zur Last fallen, beschimpfen.
us-ai'vjan, c. II. 1., ausdauern.
us-alpan, c. I. 7., veralten.
us-anan, c. I. 6. (praet. uzon), aushauchen, den Geist aufgeben.
us-bairan, c. I. 2., hinaustragen (mitnehmen), hervorbringen, vorbringen
(antworten, anheben), ertragen (auf sich nehmen}.
us-balj)ci, sw, fem.. Erdreistung, Schulgezäuk.
us-baugjan, c. U. 1., auskehren, ausfegen.
376 US -beidan — us-graban.
us-beiäan, c. I. 4., erwarten, auf etwas warten; mit etwas [ay^a c. dat.)
Geduld haben; etwas {hi c. dat.) ertragen.

us-heisnei, sw. fem., Geduld, Langmuth.


us-beisneigs, adj., geduldig, laugraüthig.
us-beisns, st. fem. 2., Erwartung, Geduld, Langmuth.
us-bidjan (usbidan), c. I. 3 ,
erbitten.
us-bliggvan, c. I. 1., durchbläueu, schlagen, geissein.
us-bloteins, st. fem. 2., Gebet, Flehen.
us-braidjan, c. II. 1., ausbreiten, ausstrecken.
us-bruknan, c. III., abgebrochen werden.
iis-bugjan, c. anom., erkaufen, loskaufen, erlösen, kaufen.
us-duudei, sw. fem., Ausdauer, Beharrlichkeit, Eifer, Sorgfalt.
us-daudjan, c. n. 1., sich beeifern, sich bestreben, sich befleis-
sigen.
us-daudo, adv., eifrig, inständig.
ns-dcmds, adj. (comp, usdaudoza), eifrig. -

us-dreibcm, c. I. 4., austreiben, vertreiben, hinausschaffen.


us-driusan, c. I. 5., herausfallen, um etwas kommen, erfolglos, nichtig
sein.

us-drusts, st. fem. 2., Ausfall, Loch ; schlechter, rauher Weg.


us-fairina, sw. adj., ausser Schuld, ohne Tadel.
us-farpo, sw. fem., Ausfahrt-, usfarßon gatnujan us shipa Schiffbruch
leiden.

us-filh, st. n. 1., Begräbniss.


us-filhan, c. I. 1., begraben.
us-fümei, sw. fem., Schrecken, Entsetzen, Staunen.
us-filma, sw. adj.j erschrocken, entsetzt, erstaunt.
us-flangjan, c. II. 1., im Fluge fortführen, Eph. 4, 14.

us-fodcins, st. fem. 2., Nahrung.


US-fr aisan, c. I. 7., versuchen.
us-fratvjan, c. II. 1., ausrüsten, bereiten.
us-fiiUeins, st. fem. 2., Erfüllung, Fülle.
ns-fuUjan, c. 11. 1., ausfüllen, erfüllen, vollenden, vollständig machen, er-
setzen; parbos usfulljan dem Mangel abhelfen; iti fiainma usfulljada
ist darin enthalten.
us-fidlnan (-fulnan), c. III., erfüllt werden, in Erfüllung gehen, voll
werden.
ns-gaggan, c. anom., aus-, heraus-, hinaus-, hinaufgehen, kommen, fort-
gehen.
us-gaisjan, c. II. 1., Jemand erschrecken, von Sinnen bringen.
us-geisnati, c. III., sich entsetzen, von Sinnen sein, staunen.
t(s-giban, c. I. 3., ausgeben, geben, wieder geben, vergelten, bezahlen,
erweisen; mit doppeltem acc. darstellen; usgihan aipans halten was
man geschworen.
vs-gildan, c. I. 1., vergelten.
us-graban, c. I. 6., ausgraben, eingraben, einhauen.
tis-g ru dja — ns-qi m a n. 377

ns-gruäja, sw. adj., träge, mutlilos; vairpan usfjrudja ermüden, muthlos


werden.
us-gutnan, c. III., ausgegossen werden, ausfliessen.
us-hafjan, c. I. 6., erheben, aufheben; — sik jainpro sich von da weg-
begeben.
us-hahan, c. I. 7., erhängen.
us-haists, adj., bedürftig, dürftig.
us-haitan, c. I. 7., herausfordern, reizen.
us-hauhjan, c II. 1., crliöhen.

us-7uiuhnan, c. III., erliöhet, verherliciit werden.


iis-hinjxm, c. I. 1., fangen, gefangen führen.
us-hlaiipan, c. I. 7., hervorlaufen, aufspringen.
us-hrainjan, c. n. 1., ausreinigen, ausfegen.
us-hramjan, c. II. 1., kreuzigen.
us-hrisjan, c. II. 1., abschütteln.
us-hulon, c. II. 3., aushöhlen.
us-kannjan, e. II. 1., bekannt machen, kund thuu; anempfehlen.
us-keian, c. I. 4., hervorkeimen.
us-keinan, c. III., hervorkeimen, wachsen.
us-kmsan, c. I. 5., auswählen, prüfeu, ausscheiden, verwerfen, hinaus-

werfen; iiskiisans verworfen, imtaaglich.


us-kunps, adj., erkannt, bekannt, offenbar.
us-lagjan, c. II. 1., auslegen, ausstrecken, legen.
us-laisjan, c. II. 1., gründlich unterrichten, belehren.
us-laiibjan, c. 11. 1., erlauben, zulassen.
us-lauseins, st. fem. 2., Erlösung.
us-lmisjan, c. II. 1., losmachen, leer machen (entäussernl, erlösen.
us-leipan, c. I. 4., weggehen, gehen (zu Schiff: fahren), durchwandern;
ausgehen, vergehen.
us-letan, c. I. 8., auslassen, ausschliessen.
us-lipa, sw. m., Gichtbrüchiger.
us-lukan, c. I. 5., öffnen, aufthun; herausziehen (ein Schwert).

us-luknan, c. III., sich öffnen, geöffnet werden, sich aufthun.


us-luks, St. m. 1. oder 2., Oeftnung, Eröffnung.
us-lmieins, st. f., Erlösung, Skeir. I. a.

us-luton, c. II. 3., verführen, irre führen, betrügen.


tis-maitcm, c. I. 7., aushauen, abschneiden.
us-managnan, c. III., sich reichlich zeigen.

us-merjan, c. II. 1., verkündigen, Kunde von Jemand verbreiten.

us-meman, c. III., sich ausbreiten.


us-met, st. n. 1., Aufenthalt, Verhalten, Wandel, Umgang, Gemeinschaft.

us-müan, c. I. 3 sich aufhalten, sich verhalten, wandeln; hi sioijai us-


,

viss usmitan von der Wahrheit abfallen.


us-niman, c. I. 2., herausnehmen, wegnehmen; nehmen, annehmen, auf-
nehmen; auf sich nehmen.
us-qiman, c. I. 2., umbringen, tödtcn.
378 us-qiss — us-vahsans.
us-qiss, st. fem. 2. (gen. -qissais), übles Gerücht, Beschuldigung.
us-qistjan, c. II. 1., zu Grunde richten, verderben, umbringen, tödten.
tis-qipan, c. I. 3., aussprechen, verbreiten.
us-saihvan, c. I. 3., aufsehen, in die Höhe sehen; sich nach etwas um-
sehen, es ansehen; sehend werden.
us-scÜMn, c. I. 6., ausführlich erörtern, vorlegen.
us-saljan, c. II. 1., Herberge nehmen, einkehren.
us-sandjan, c. II. 1., aussenden, fortsenden.
us-sateins, st. f., Ursprung, Glosse zu Eph. 2, 3.

us-satjan, c. II. 1., draufsetzen; aussetzen, ausschicken; pflanzen, gründen,


barna tissatjanlUnäev erzeugen; ussatjan sik sich pflanzen, sich setzen,
sich versetzen; zusammensetzen [us c. dat.).

us-siggvan, c. I. 1., lesen, vorlesen.


us-sindo, adv., ausnehmend, vorzüglich, sehr.
us-situn, c. I. 8., aufsitzen, sich aufrichten.

us-slcavjan, c. II. 1., zur Besinnung bringen; im pass. oder usskavjan sis
zur Besinnung kommen, nüchtern, wachsam sein.

ns-shctvs, adj., vorsichtig, nüchtern.


us-sokjnn, c. II. 1., ausforschen, untersuchen, richten, überführen.
tis-spiUon, c. II. 3., ausführlich erzälilen.
us-siandan iiistandan) , c. auom., aufstehen, auferstehen; sich erheben,
aufbrechen.
us-stass {ustass}, st. fem. 2. (gen. -stassais), Auferstehung.

us-steigan, c. I. 4., aufsteigen, hinaufsteigen.


us-stiggan, c. I. 1., ausstechen.
us-stiurei, sw. fem., Zügellosigkcit, Ausschweifung.
us-stiuriba, adv., zügellos, ausschweifend.
us-taikneins, st. fem. 2., Darstellung, Erweis, Beweis.
us-taiknjan, c. II. 1., auszeichnen, bezeichnen; darstellen, zeigen, erwei-

sen; beweisen; tistaiknjan sik du c. dat. sich Jemand (oder vor Jemand)
empfehlen.
us-tauhts, st. fem. 2., Vollendung, Vollkommenheit, Erfüllung.
us-tinlum, c. I. 5., hinausziehen, hinausführen, wegführen, hinführen ;
aus-

führen, vollbringen, zu Ende bringen, vollenden, vollkommen machen,


herstellen, darstellen; abführen, entrichten (Abgaben); endigen (in den
Unterschriften der Briefe); partic. praet. itstauhans vollkommen; im
med. u.stiiihada bewirkt.
us-priutan, c. I. 5., beschweren, belästigen; schmähen.

us-propeins, st. fem. 2., Uebuug.


us-propjan, c. II. 1., einüben.
tis-pidains, st. fem. 2., Geduld.
us-pukm, c. II. 2., erdulden, dulden, ertragen.
ns-J)idjan, c. II. 1., dasselbe, 2. Tim. 3, 11.
us-pvahan, c. I. 6., auswaschen, abwaschen.
us-vagjan, c. II. 1., in Bewegung setzen, erregen.

us-vahsans, i)artic. praet., erwachsen.


US -V ahsts — V ai- fair hvJan. 379
tis-vahsts, st. fem. 2., Waclisthuni.
us-vairpan y c. I. 1., hinauswerfen, austreiben, verwerfen, ablegen, aus-
ziehen, ausreissen, abwerfen (die Kleider auf das Füllen).
us-vakjan, c. II. 1., aufwecken.
us-vnlteins, st. fem. 2., Umwälzung, Umsturz, Untergang.
iis-vaUJan, c. IT. 1., umwälzen, umwerfen, zerstören.
iiS-vandeiiis, st. fem., Verführung, Eph. 4, 14.
us-vandjan, c. II. 1., sich abwenden, abweichen, Jemand etwas ab-
schlagen, auf etwas {du c. dat.) verfallen.
us-rati7-Jits, st. fem. 2., Gerechtigkeit.
us-vaiirhts, adj., gerecht.
us-vcmrkjan, c. anom., wirken, bewirken, vollenden.
iis-vaurpa, st. fem. 1., Auswurf, Frühgeburt; Verwerfung.
us-veihs, adj., ausser der Weihe, uhheilig.
us-vena, sw. adj., ohne Hoffnung, verzweifelnd, nicht hoffend.
us-vindan, c. I. 1., winden, tlecliten.

us-viss, adj. (gen. -vtssis), losgebunden, getrennt; eitel.


us-vissi, st. u. 1., Eitelkeit.
t(t, adv., hinaus, heraus.
iita, adv., draussen.
utana, adv., von aussen, sa utana unsar manna unser äusserer Mensch;
c- gen. ausserhalb, aus.
utapro, adv., von aussen her; c. gen. ausserhalb.
ut-hairan, c. I. 2., hinaustragen.
ut-gaygon, c. anom., hinausgehen, hinauskommen.
u2-eta, sw. m , woraus gefressen wird, Krippe.
nz-on s. us-anan.
iis-u, uz-xih s. US, -u, uJi.

*'Saddjus, St. fem. 3., Wall, Mauer, s. haurgs-, grundu-, mipgarda-


vaddjus.
xmdi, st. 11. 1., Wette, Handgeld, Pfand, Untei-pfand.
vadja-boJcos, st. fem. 1. plur., Pfandbrief, Handschrift.

vaggari, st. n. 1., Kopfkissen.

vaggs, st. m. 1., Paradies.


vagjaii, c. II. 1., bewegen.
*vuhs, adj., tadelhaft'? s. nn-vaJis.
vahsjan, c. I. 6. {vohs, vohsnm, vahsans), wachsen, zunehmen; vahsjan
gataiijan vermehren.
vahstiis, st. ra. 3., Wachsthum, Wuchs, Leibesgrösse.
rahtco, sw. fem.. Wache.
vai, interj., wehe.
vaian, c. I. 8. {vaivo, vuivoum, vainns), wehen.
*vaibjan, c. II. 1., winden, s. bi-vaihjan.
vai-dcdja, sw. ra., Uebelthäter (Räuber, Mörder).
vai-fairhvjaii, c. II. 1., wehklagen.
:

380 '^ai hj — valäan.


vaihjo, sw. fem., Kampf.
vaihsta, sw. m., Winkel, Ecke. •

vaihsta-stains, st. m. 1., Eckstein.


vaihts, st. fem. 2. nud anom. , Diug-, Sache, Etwas; in pisozei vaihtais
wegen dieser Ursache, desshalb; ni vaihts oder ni vailit nichts (im
uora. als subj. steht ni vailit-, n., als Prädicat ni raihts).
vaüa, adv., wohl, gut, trefflich, recht; wohlan; rnais vaila am besten;
vaila pau doch, wohl, wenigstens.
vaila-deds, st. fem. 2., Wohlthat.
vaila-mereins, st. fem. 2., frohe Botschaft, Predigt, gater Ruf
vaila-merjan, c. n. 1., frolip Botschaft bringen, verkündigen, predigen.
vaila-mers, adj., löblich, was guten Namen macht.
vaila-qiss, st. fem. 2., Segen.
vaila-sinllon, c, II. 3., frohe Botschaft bringen, verkündigen.
vaila-vizns, st. fem. 2., \Vohlsein, gute Kost, Nahrung.
vainqgs, adj., elend, unglücklich.

vainei, adv., möchte doch, wenn doch.


vaips, st. m. 1. oder 2., Kranz, Krone.
vair, st. ni. 1., Mann.
vaira-leilco, adv., männlich.

vairdiis, st. m. 3., Gastwirth, Gastfreund.


vairilo, sw. fem., Lippe, (auch für Zunge = Sprache).
vairpan, c. I. 1. {varp , vaurpum, vaurpans), werfen; stainam vairpon
steinigen.
vairs, adv. comp., schlimmer.
vairsiza, adj. comp., schlimmer, ärger.
vairpaha, adv., werth, würdig.
vairpan, c. I. 1. [varp, vaurpum , vaurpans) , Averden, geboren werden,
entstehen, geschehen, sich ereignen, zu Theil werden: als Hiilfsverbum
im praes. mit einem partie. praes. für das Futur: saurgandans vairfnp
ihr werdet weinen Joh. IG, 20; im praet. gewöhnlich für praet. pass.

hrain varp wurde gereinigt Mt. 8, 3. oder bigitans varp wurde gefun-
den Rom. 10, 20.
vairpida, st. fem. 1., Würdigkeit, Tüchtigkeit, Würde.
vairpan, c. II. 3., würdigen, abschätzen.
*vairps, adj., -wärtig, s. ana-, and-, jaind-, vipra-vairps.
vairps, st. m. 1., AVerth, l'reis.
vairps, adj., werth, würdig, tauglich.
vait-ei, adv., Gott weiss ob, vielleicht, etwa.
vaja-merei, sw. fem , Lästerung, schlechter Ruf.
vaja-mereins, st. fem. 2., dass.
vaja-merjan, c. II. L, lästern.
vaka», c. I. ß. (voJc, vokum, vafcans), ^yachen, wachsam sein.

valdan, c. I. 7. {vaivald, vaivaldum, valdavs), walten, vorstehen; garda


valdaiids Hausherr; (für raldaip annom Luc. 3, 14. hat die Glosse

ganohidai sijaif)).
valdufni— vciliahcr. 381

valdiifni, st. n. 1. (geu. -vjis und -veis), Gewalt, Macht, Herscliaft.


valis, adj. (gen. valisis), auserwählt, für acht befunden; treu.
valjan, c. IL 1., wühlen.
valtjun, c. II. 1., sich wälzen.

ralus, st. m. 3., Stab.


valvison, c. II. 3., sich wälzen.

*calvjan, c. II. 1 , wälzen, s. af-, cit-, faur-valvjan.


vamba, st. fem. 1., Bauch, teib.
vanwi, st. n. 1., Fleck.
van, St. n. 1., Mangel.
vanains, st. fem. 2., Mangel, Verlust, Minderung.
vandjan, c. II, 1 , wenden, umwenden, hinwenden.
vcoidus, St. m. 3., Euthe.
vaninassiis, st. m. 3., Mangel.
vans, adj., maugclhait, fehlend, weniger; vans visan ufar anparans
weniger sein vor Anderen, Anderen nachstehen.
vardju, sw. m., "Wärter, Wächter; im plur. Wache.
*vards, st. m. 1., AYärter, s. daura-vards.
varei, sw. fem., Behutsamkeit, Verschlagenheit, Arglist.
vargipa, st. fem. 1., Verdammuiss.
*vargs, st. m. 1., geächteter Missethäter, s. launa-vargs.
varjan, c. II. 1., wehren, hindern.
Tarmjan, c. n. 1., wärmen, püegeu.
vars, adj., behutsam, nüchtern.
vasjan, c. II. l., kleiden, bekleiden, sich kleiden.
vasti, st. fem. 1., Kleid; im plur. auch Kleidung.
vato, sw. n. (plur. anom. vatna), Wasser.
vaurd, st. n. 1., Wort, Rede.
vaurdahs, adj., wörtlich, in Worten sich zeigend.

vaurda-jiiika, st. fem. 1., Wortstreit.


vaurhjan, c. anom. {vaurhta, vaurhtedum, vaurJits), Avirken, wirksam
sein; etwas wirken, bewirken, machen, thun, veranstalten, sich um
etwas bemühen.
vaurms, st. m. 1. oder 2., Wurm, Schlange.
vaurstv, st. u. 1., Werk, That; Wirksamkeit, Kraft.
vaurstva, sw. m., Arbeiter.
vaurstoeiy sw. fem., Verrichtung.
vaurstveigs, adj., wirksam.
vaurstvja, sw\ m., Arbeiter; (Weiugärtner , Winzer); airpos vaurstvja
Ackersmann, Laudbebauer.
vaurts, st. fem. 2., W^urzel.
vegSf st. m. l. (dat. plur. anom. vcgim), Bewegung, Sturm; im plur.
Wellen, Wogen.
veigan (leihan), c. I. 4. {vaih, vigian, vigans), kämpfen, streiten.
veiha, sw. m., Priester.
leihaba, adv., heilig.
382 veih a n — v i nj a.

veihan, c. II. 2., weilieu, heiligen.


veihipa, st. fem. 1., Weihe, Heiligkeit, Heiligung.
veihnnn, c. III., geheiligt werden.
veihs, aclj., heilig, geheiligt.

veiJis {vehs), st. n. 1. (gen. veihsis), Flecken.


vein, st. n. 1., Wein.
veina-basi, st. n. 1., Weinbeere; im plur. Weiutrauheu.
veina-garäs, st. m. 2., Weingarten, Weinberg.
veina-tains, st. m. 1., Weinrebe.
veina-triu, st. n. 1. (gen. -trivis), Weinstock; im plur. Weinberg.
vein-drughja, sw. m., Weintrinker, Säufer.
veinuls, adj., dem Trünke ergeben, 1. Tim. 3, 3. Tit. 1, 7.

veipan, c. I. 4. {vai}^, vi^mvi, vijjcms), bekränzen, krönen.


*veis, adj. (gen. veisis), weise, klug, s. un-, unfaur-veis.
*veitan, c. I. 4. (vait, vitum, vitans), sehen, s. fra-., in-veitan.
veit-vodei, sw. fem., Zeugniss.
veit-vodeins, st. fem. 2., dass.
veii-vodi, st. n. 1., dass.
veit-vodipa (veüvodida), st. fem. 1., dass.
veit-vodjan, c. IL 1., zeugen, bezeugen.
veit-vods, st. m. 1. (nom. plur. anom.), Zeuge.
venjati, c. II. 1., wähnen; etwas hoffen, erwarten.
vens, st. fem. 2. (gen. venais), Hoffnung, Erwartung.
vepna, st. n. 1. plur., AVaffen.

VereJca, n. pr. sw. m., Vereka.


*vidan, c. I. 3. (vap, vedum, vidans), binden, s. ga-, in-vidan.
viduvairna, sw. m., der Verwaiste.
viduvo (vidovo), sw. fem., Wittwe.
viga-deino, sw. fem., Wegdistel.
*vigan, c. I. 3. {vag, vegum,' vigans), bewegen, schütteln, s. ga-
vigan.
vigans., st. m. 1. (oder 2.), Krieg?
vigs, st. m. 1., Weg.
viko, sw. fem., Woche.
vilja, sw. m., Wille; Wohlgefallen.
vilja-haljjci, das Berücksichtigen, Ansehn der Person, Zuneigung, Gunst.
vüjan, c. anom., wollen; süba viljands freiwillig.
Viljarip, n. pr. m., Viljarith.
vüpeis, adj., wild.
vüvan, c. I. 1. (valv, vulvum, vulvans), rauben, mit Gewalt nehmen; vü-
vands räuberisch, reissend.
vilvs, adj., räuberisch.
*vindan, c. I. 1. {vand, vundum, vundans), winden, s. ft/-, ga-, us-
vindan.
vinds, st. m. 1., Wind.
vinja, st. f«ra. 1., Weide, Futter.
;

Vin nan — f> ip ra-ga m o tja n. 300

vinnan, c I. 1. (vann, imnntim, rioinons), leiden, Sclmierz cinpfituleu-


vinnan arhaidai (oder in arbaidai?) mit irUlio arbeitcu.
vinno, sw. foui., Leiden, Leidenschaft; tinnons fravaurhte die sündhaften
Lüste.
vintrus, st. 111. 3., Winter; bei Zeitanj,'abon: Jahr.
vinpi-sl-anro, sw. fem., Wurfschaufe], Worfschaufel.
*vinpjan, c. II. 1., worfeln, s. dis-vinpjan.
vipjn, st. fem. 1., Kranz, Krone.
vis, st. n. 1., Meeresstille.
*vis, adj. (gen. visis), gewiss, s. xm-vis.
visan, c. anom. (praes. im, praet. ras, vesion; die 3. Pers. praes. ver-
schmilzt mit ni zu »ist, mit pata zu pat-ist, mit kara zu
kar-ist).
1. sein, vorhanden sein, da sein, existiren
2. bleiben: ei akran izvar du aivu sijai Joh. 12, 34.
3. c. gen. im Prädicat: a. Einem gehören, unte Xristaiis sijup weil ihr
Christi seid, Christo gehört;
b. zu etwas gehören: jah pu pize is auch du gehörst zu diesen;
c. aus, von etwas sein: hcuzuh saei ist sunjos wer aus der Wahr
heit ist; visan jere tvalibe zwölfjährig sein;
4. c. dat. haben: ni vas im harne sie hatten keine Kinder;
5. als Hülfsverbum zu Umschreibungen, namentlich des Passivs : sitands
ist er sitzt;tauhaus vas er wurde geführt; haiihips im ich bin ver-
herlicht worden.
visan, c. I. 3. {vas, vesum, visans), bleiben, verweilen; vintru visan über-

wintern; vaila visan sich wohl befinden, fröhlich sein.


vists, st. fem. 2., Wesen, Natur.
Vit, pron. pers. dual., wir beide.
vitan, c. II. 2., auf etwas sehen, etwas beobachten, halten; auf etwas

Acht geben, Wache halten, bewachen, daher auch in Schutz nehmen,


beschützen Mc. 6, 20; sich vor etwas hüten, daher auch vermeiden
2. Tim. 4, 15.
vitan, c. anom. (praes. vait, vitum, praet. vissa), wissen; fram c. dat. —
von Jemand erfahren.
vitoda-fastcis st. in. 1., Bewahrer des Gesetzes, Gesetzkundiger, Gesetz-
,

gelehrter.
vitodalaisareis, st. m. 1., Gesetzlehrer, Schriftgelehrter.
vitoda-laus, adj., gesetzlos.
vitodeigo, adv., gesetzmässig, recht.
vitop, st. n. 1., Gesetz, Gebot.
vituhni, st. n. 1., Kenntniss, Erkeuutniss.

vipon, c. II. 3., schütteln.


vipra, praep. acc, gegen (freundlich und
c. feindlich), wider; örtlich: vor,
im Angesicht, gegenüber.
vipra-gaggan, c. anom., entgegengehen.
vipraga-motjan, c. II. 1., dass.
384 vipra-vairps — vunns.
vipra-vairps ,
adj., gegenüber liegend; pata vipravairpo dagegen, im
Gegentheil.
vipriis, st. in. 3., Lamm (Widder).
vizon, c. n. 3., leben.
vlaiton, c. II. 3., spähen, umherblicken.
vlits, st. m. 1. oder 2., Augesicht; Ansehn, Gestalt.
vlizjcm, c. II. 1., ins Gesicht schlagen, züchtigen.
vods, adj., wüthend, besessen.
volcains, st. fem. 1., das AV/ichen; im plur. schlaflose Nächte, Nacht-
wachen.
vohrs, st. m. 1., AVucher.
vopjan, c. n. 1., rufen, uennen; zurufen.
vopeis, adj., süss, lieblich, angenehm.
vraiqs, adj., schräg, krumm.
vraJca, st. fem. 1., Verfolgung.
vrakja, st. fem. 1., dass.
vraJcjcm, c. II. 1., verfolgen.
V)-a7cs, st. m. 1. oder 2., Verfolger.
rratodus, st. m. 3., Eeise.
vraton, c. 11. 3., gehen, reisen.
vrckei, sw. fem., Verfolgung.
vrikan, c. I. 3., (vraJc, vrekum, vrikans), verfolgen.
*wisqan, c. I. 1. (vrasq , vriisrßim, vrusqans), Frucht bringen, s. ga-
vrisqan.
vrits, St. m. 1. oder 2., Strich, Punkt.
vripus, st. m. 3., Heerde,
vrohjan, c. II. 1., anklagen, beschuldigen.
vrohs, st. fem. 2., Anklage, Klage.
vrit/fgo, sw. fem., Schlinge.
vulan, c. I. 5.? {vaul, vulum, vulans), aufwallen, sieden; brennen, heiss,
inbrünstig sein.
viilfs, st. m. 1., Wolf.
vulla, st. fem. 1., Wolle.
vullareis, st. m. 1., Tuchwalker.
vulfiags, adj., herlich, verherlicht, geehrt, angesehn; wunderbar.
vulprs, st. m. oder st. fem. 2.?, Wichtigkeit, Wcrth; ni vaiht mis vul-
pris (Cod A. vulprais) ist hat keinen Werth für mich, daran liegt mir
nichts, Gal. 2, 6.
vulprs, adj. (comp, vulpriza), wichtig, werth.
vulpus, st, m. 3., Herlichkeit.
Vulva, st. fem. 1., Raub.
*vunan, c. II. 2., Wonne empfinden, sich freuen, s. un-vunands.
vunds, adj., \vund, verwundet.
vundufni, st. fem. 1., Wunde, Plage.
vunns, st. fem. 2., Schmerz, Leiden.
Xristus — zelotes. 385

\ristus, st. m. 3., Cbristus.

Imainaius, u. pr. st. m. 3., Hymenäus.

laibcndaius, n. pr. st. m. 3., Zebedüus.


Zdkarias (Zaxarias), n. pr. sw. m., Zachariasj.
ZaJckanis, n. pr. st. m. 3., Zacliäus.
Zauraubahü, n. pr. st. ra. 1., Zorobabel.
Zaxxaius, u. pr. st. m. 3., Zacbai.
zelotes, Fremdw. m. (acc. -ten), Eiferer.

ü Ullas. 3. Aufl.
25
Nachtrag.

Nach den Uppstiünischen Berichtigungen sind bi.s jetzt folgende Wörter,


als auf falschen Lesarten beruhend, aus den gothischen Wörterbüchern
zu streichen:

af-mainds, abgemattet, Gal. 6, 9. (s. uf-mauips).


aglaiti, Unzucht, 2. Cor. 12, 21. (bleibt Rom. 13, 13.)
airknis, gut, heilig, 1. Tim. 3, 3. (s. qairrus.) vergl. jedoch un-airkns.
Akvila, n. pr., 1. Cor. 16, 19. (s. Äkyla.)
all-brunsts, Brandopfer, Marc. 12, 33. (s. ala-br.)
ana-qal, Kühe, 1. Thess. 4, 11. (s. ana-süan.)
and-vairpi, Preiss? vergl. Matth. 27, v. 6. gegen v. 9.
at-bairhtjan, offenbaren, Tit. 1, 3. (s. at-augjan.)
biari, Tier, Tit. 1, 12. (s. nn-biari)
bi-maminjan, verhöhnen, Luc. 16, 14. (s. bi-mampjan.)
faihu-geiro, Habsucht, Col. 3, 5. 1. Tim. 6, 10. (s. feihu-geigo.)
faihu-geironjan, geldgierig sein, Rom. 13, 19. (s. faihu-geigai. .)

flautands, prahlend, Gal. 5, 26. (s. flauts.)


ga-bindi, Band, Col. 3, 14. (s. gabinda.)
ga-dikis, Werk, Gebilde, Rom. 9, 20. (s. ga-digis.)
gairuni, Leidenschaft, 1. Thess. 4, 5. (s. gairnei.)
ga-suqon, würzen, Col. 4, 6. (s. ga-siipon.)
gund, Krebs, 2. Tim. 2, 17. (s. gunds.)
hauip, Stillschweigen, 1. Tim. 2, 11. (s. hliupa.)
hropi, Ruf, Geschrei, Eph. 4, 31. (s. hrops.)
hunjan, jagen V vergl. Marc. 10, 24.
id-dalja, Abhang, Luc. 19, 37. (s. ib-dalja.)
tn-trusgans, eingepfropft, Rom. 11, 24. (s. in-trnsgip>s.)

kuna-veda, Fessel, Eph. 6, 20. (s. kuna-vt'da.)


los, Aufenthalt, 1. Tim. 2, 2. (s. alds.)
vuiudeins, Ermahnung, Skeir. VL a. (s. ufar-innudei.)
nav"<, adj., tot, Köm. 7, 8. (s. naus.)
Naclitrag. 387

qiplo, Wort, Schriftstclle, Skeir. VI. d. (s. qijxino.)

raisjan, erwecken, Rom. 9, 17. (s. tirraisjan.)

sakjis, Streiter, 1. Tim. 3, 3. (s. sahds.)


saun, Sühne, Marc. 10, 45. (s. lun.)

sutie:, süsJs 1. Tim. 8, 3. (s. suis)


sveran, naclistellen, Marc. 6, 19. (s. neivan.)
Tertius, n. pr., Köm. 16, 22. (s. Tairthis.)

Tukeikus, n. pr., Eph. 6, 21. (s. TyJceikus^)


uf-munnatids, überdenkend, Pbil. 2, 28. (s. uf-kunnands.)
un-divans, unsterblich, 1. Tim. 1, 17., (s. un-riurs.)
un-fairins, ohne Schuld, Col. 1, 22. 1. Tbess. 3, 13. 5, 23. (b. u$-

fairins.)
un-gastopans, ohne festen Stand, 1. Cor. 4, 11. (s. tm-gastops.)
us-gasaihvan, erblicken, Gal. 2, 14. (s. ga-saihran.)
us-sauneins, Aussöhnung, Skeir. I. a. (s. us-luneins.)

us-tauhei, Vollendung, Eph. 4, 12. (s. ns-tan7its.)

us-valugjan, hin- und herwälzen, Eph. 4, 14. (s. us-flaugjan.)


us-vandi, Irreleiten, Eph. 4, 14. (s. iis-vondeins.)

veinnas, Trinker, 1. Tim. 3, 3. Tit. 1, 7. (s. veinuls.)


..

In demselben Verlage sind erschienen, herausgegeben von

Dr. phil. Moritz Heine:


Kurze Grammatik
der altgermanischeu Sprachstämiue. Gothisch, Althochdeutsch, Altsächsisch,
Angelsächsisch, Altfriesisch, Altnordisch. I Kurze Laut- und Flexions-
lehre der altgermanischen Spraclistämnie. 1862. gr. 8. 342 Seiten.
1 Thlr. 10 Sgr.

B e V u 1 f
Textausgabe mit ausführlichem Glossar. 1863. 292 Seiten, gr. 8.

1 Tlilr. 15 Ngr.

B e V u 1 f
Angelsächsisches Heldengedicht, übersetzt. 1863. 136 Seiten. 12.

1372 Sgr.

lieber die Läse


16'

und Construction der Halle Heorot im angelsächsischen Bcovulfliede. Nebst


einer Einleitung über den angelsächsischen Burgenbau. 1864. 64 Seiten.
gr. 8. 10 Sgr.

H e I i a n d.
Textausgabc mit ausführlichem Glossar. 1865.
392 Seiten, gr. 8. 2 Tldr. TVj Sgr.

Druck von C. K. Klbert in Leipzig.


ROBARTS LI'BRARY
DUE DATE

BS JUN 1 7 1988 ic
105
S83
1865

CARD1

UNIV

Das könnte Ihnen auch gefallen