0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
151 Ansichten2 Seiten

Sony Icfsw35 Manual Eng-Ger-Fr

Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
151 Ansichten2 Seiten

Sony Icfsw35 Manual Eng-Ger-Fr

Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Sie sind auf Seite 1/ 2

3-042-774-15(1)

English Français Deutsch

Keine Anzeige im Display.


WARNING Setting the Clock Precautions AVERTISSEMENT Réglage de l’horloge Précautions Vorsicht Einstellen der Uhr • Die Batterien sind mit falscher Polarität (+/–)
eingesetzt.
To prevent fire or shock hazard, do not Set the time when the radio is turned off. • Operate the unit only on 4.5 V DC. For battery Afin d’éviter tout risque d’incendie et Réglez l’heure lorsque la radio est éteinte. • Faites fonctionner l’appareil sur le courant Um Feuergefahr und die Gefahr eines Wenn die Batterien zum allerersten Mal • Die Batterien sind leer.
expose the unit to rain or moisture. Set the time after you first install the batteries or operation, use three R6 (size AA) batteries. For d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à L’heure doit être réglée après la première continu de 4,5 V seulement. Pour le elektrischen Schlages zu vermeiden, setzen eingelegt werden oder die Uhrzeit aus
FM Stereo/SW/MW/LW To avoid electrical shock, do not open the
the clock setting is erased. At this time “0:00”
flashes.
AC operation, use only the recommended AC
power adaptor.
la pluie ni à l’humidité. installation des piles ou lorsque les réglages de
l’horloge ont été effacés. Dans ce cas, “0:00”
fonctionnement sur piles, utilisez trois piles R6
(format AA). Pour le fonctionnement sur le
Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
irgendwelchen Gründen gelöscht wurde, blinkt
„0:00“ und die Uhrzeit muss eingestellt werden. Sicherheitshinweise
PLL Synthesized Receiver cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
The clock operates in the 24-hour system.
“0:00” = midnight
“12:00” = noon
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to a wall outlet, even if the unit itself has been
Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas
ouvrir le coffret. Pour toute réparation, faire
appel à un professionnel uniquement.
clignote.
L’horloge fonctionne sur 24 heures.
“0:00” = minuit
courant secteur, utilisez uniquement
l’adaptateur secteur recommandé.
• Cet appareil n’est pas isolé de la source
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit dem
Einstellen der Uhrzeit beginnen.
Die Uhr arbeitet mit einem 24-Stunden-System.
• Betreiben Sie das Gerät mit 4,5 V
Gleichspannung (zwei Mignonzellen (R6/
turned off. “12:00” = midi d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem „0:00“ = Mitternacht Größe AA). Für Netzbetrieb verwenden Sie nur
Before You Begin Setting the clock • Use the unit within a temperature range of 0˚C une prise secteur, même s’il a été éteint. Fachpersonal. „12:00“ = Mittag den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer
Operating Instructions
Thank you for choosing the Sony world band
to 40˚C (32˚F to 104˚F). If it is used in
temperatures outside this range, an irregular
Informations Réglage de l’horloge
• Utilisez l’appareil à une température comprise
entre 0°C et 40°C. Si vous l’utilisez hors de
Adapter darf nicht verwendet werden.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
Mode d’emploi receiver! The world band receiver will give you 1 Press and hold ENTER/CLOCK until display may appear. If it is used in préliminaires cette plage, l’affichage ne sera pas normal. Si Vor dem Betrieb So wird die Uhr nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
many hours of reliable service and listening you hear a beep. The hour indication temperatures lower than this range, the display 1 Appuyez sur ENTER/CLOCK et vous l’utilisez à une température inférieure,
Bedienungsanleitung pleasure. starts flashing. may change very slowly. These irregularities Merci pour l’achat de ce récepteur mondial Sony! maintenez la pression jusqu’à ce qu’un l’affichage réagira très lentement. Ces Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen eingestellt solange der Netzstecker noch an einer
Wandsteckdose angeschlossen ist.
Please read these instructions thoroughly before will disappear and there will be no damage to Ce récepteur vous offrira de nombreuses heures bip soit audible. L’indication des heures anomalies disparaîtront sans que l’appareil ne Weltempfänger und sind überzeugt davon, dass • Verwenden Sie das Gerät nur bei
operating the world band receiver, and retain the unit when it is used in its recommended d’écoute agréable en toute fiabilité. soit endommagé lorsque vous l’utiliserez dans Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät 1 Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt, Temperaturen zwischen 0 °C und 40 °C. Bei
them in a handy place for future reference. temperature range. se met à clignoter. la plage de températures recommandée. haben werden. bis ein Piepton zu hören ist. Die
Avant d’utiliser ce récepteur mondial, veuillez höheren Temperaturen zeigt das Display die
• Do not leave the unit in a location near heat lire attentivement ces instructions et les • Ne laissez pas l’appareil près d’une source de Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie Uhrzeitanzeige beginnt dann zu Frequenz möglicherweise nicht oder nicht
sources, or in a place subject to direct sunlight, conserver pour toute référence future. chaleur ou à un endroit exposé à la lumière diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie blinken. richtig an, bei niedrigeren Temperaturen
ICF-SW35 Features sand, excessive dust or mechanical shock.
• The nameplate indicating operating voltage,
directe du soleil, au sable, à une poussière
excessive ou à un choc mécanique.
sie zum späteren Nachschlagen gut auf. ändert sich die Anzeige möglicherweise
langsam. Wenn das Gerät wieder innerhalb des
• FM stereo/SW/MW/LW portable receiver 2 Press – T or t + under TUNE/ etc. is located on the rear exterior.
Caractéristiques • La plaque signalétique indiquant la tension de vorgeschriebenen Temperaturbereichs
© 1999 Sony Corporation Printed in China
with worldwide band coverage SCAN/TIME SET to display the correct
hour.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, disconnect the AC power adaptor and • Récepteur FM stéréo/OC/PO/GO portable à 2 Appuyez sur – T ou t + sous TUNE/
fonctionnement et d’autres informations
importantes se trouve à l’arrière de l’appareil, à
Merkmale betrieben wird, verschwinden diese
Symptome.
• PLL (Phase Locked Loop) synthesizer system
• Presetting of up to 10 stations on each memory remove the batteries, and have the unit couverture de gammes mondiale l’extérieur. • Weltempfänger mit den Wellenbereichen UKW • Legen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
The hour increases by pressing t +, and checked by qualified personnel before
SCAN/TIME SET pour afficher les • Si un liquide ou un solide tombe dans
preset page for quick tuning (50 stations in decreases by pressing – T. To continuously • Système de synthétiseur PLL (Phase Locked (Stereo)/KW/MW/LW. Wärmequellen wie Heizungen oder
operating it any further. Make sure that no heures correctes. l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et • PLL-Synthesizersystem (Phase Locked Loop). 2 Drücken Sie die Taste – T oder t + Warmluftauslässen und auch nicht an Plätze,
total) increase or decrease the hour, keep t + or Loop)
• Memory scan tuning of stations memorized on liquid or foreign material enters the DC IN 4.5 • Préréglage de 10 stations au maximum sur Les heures augmentent lorsque vous retirez les piles, puis faites contrôler l’appareil • 5 Speicherseiten (MEMORY PRESET PAGE) (unter der Markierung TUNE/SCAN/ die direktem Sonnenlicht, starker
– T hold down. V jack of the unit. This may lead to the appuyez sur t + et elles diminuent lorsque par un professionnel avant de le réutiliser.
a memory preset page You hear a double-beep when “0” is chaque page de préréglage pour un accord mit Platz für jeweils 10 Sender (insgesamt sind TIME SET), um die Stunden Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen
• Standby timer function to receive your favorite malfunction of the unit. rapide (en tout 50 stations) vous appuyez sur – T. Pour augmenter ou Veillez à ce qu’aucun liquide ou aucune also 50 Sender speicherbar). oder Stößen ausgesetzt sind.
displayed. • Since a strong magnet is used for the speaker, diminuer en continu les heures, maintenez la matière étrangère n’entre dans la prise DC IN einzustellen.
broadcast at the desired time • Balayage des stations mémorisées sur une page • Automatischer Speichersuchlauf. • Das Typenschild mit der Betriebsspannung
keep personal credit cards, etc., using magnetic pression sur – T ou t +. 4.5 V de l’appareil. L’appareil risque sinon de • Standby-Timer zum automatischen Empfang Mit t + erhöhen sich die Stundenziffern, und anderen wichtigen Informationen befindet
• Scan tuning to automatically scan the stations de préréglage
coding away from the unit. Vous entendez un double bip lorsque “0” est ne plus fonctionner correctement. des gewünschten Senders zur mit – T verringern sie sich. Wenn Sie – T sich an der Rückseite.
• Sleep timer to turn off the radio automatically • Préréglage de l’heure de réception d’une
• When the casing becomes soiled, clean it with a affiché. • Comme un aimant puissant est utilisé pour le vorprogrammierten Zeit. oder t + gedrückt halten, ändern sich die • Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
after the sleep timer setting (60, 45, 30 or 15 émission
soft dry cloth moistened with mild detergent haut-parleur, ne laissez pas de cartes de crédit, • Automatischer Sendersuchlauf. Stundenziffern schneller. Gerät gelangen, trennen Sie den Netzadapter
minutes) is reached • Balayage des stations pour l’accord d’une
solution. Never use abrasive cleansers or etc. à code magnétique près de l’appareil. • Sleep-Timer schaltet das Radio automatisch Bei Erreichen von „0“ sind zwei Pieptöne zu ab, nehmen Sie die Batterien heraus und lassen
• Clock function station précise
Display chemical solvents, as they may deform the • Lorsque le coffret est sale, nettoyez-le avec un nach der eingestellten Zeitspanne (60, 45, 30 hören. Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen,
• FM stereo reception through stereo • Minuterie sommeil pour l’extinction
Afficheur headphones (not supplied) 3 Press and hold ENTER/CLOCK again casing. automatique de la radio après l’écoulement chiffon et doux, imprégné d’une solution oder 15 Minuten) aus. bevor Sie es weiter verwenden. Achten Sie
Display until you hear a beep. • In vehicles or buildings, radio reception may d’un certain temps (60, 45, 30 ou 15 minutes) neutre de détergent. N’utilisez jamais de • Uhrzeitanzeige. sorgfältig darauf, dass kein Fremdkörper und
be difficult or subject to interference. Try • Fonction d’horloge tampons abrasifs ni de solvants chimiques, car • UKW-Stereoempfang über Kopfhörer (nicht keine Flüssigkeit in die DC IN 4.5 V-Buchse
listening near a window. le coffret pourrait être endommagé. gelangen, da es sonst zu Störungen kommen
Choosing Power Source • Réception FM stéréo par un casque stéréo (non 3 Appuyez une nouvelle fois sur • Dans les véhicules ou immeubles, la réception
mitgeliefert).
kann.
fourni) ENTER/CLOCK et maintenez la
Service and repair radio peut être difficile ou perturbée par des • Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung
POWER ON/OFF pression jusqu’à ce que vous entendiez
Installing Batteries (See fig. A) When sending in your unit for service and
un bip.
interférences. Essayez d’écouter près d’une
fenêtre. Stromquellen 3 Halten Sie ENTER/CLOCK erneut und Uhren mit Federwerk vom Gerät fern, da
repair, take note of your important settings in the diese Teile von den starken
ENTER/CLOCK TUNE/SCAN/TIME SET
– T, t + 1 Open the lid of the battery memory. These settings are sometimes erased Sélection de la source gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist.
Lautsprechermagneten beschädigt werden
4 Press – T or t + to display the correct from memory, depending on the type of repair Service et réparation Einlegen der Batterien können.
compartment at the rear of the unit.
minute. necessary. d’alimentation Avant d’envoyer votre appareil en réparation, • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
2 Install three R6 (size AA) batteries with To continuously increase or decrease the prenez soin de noter les préréglages que vous (Siehe Abb. A) Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
If you have any questions or problems jugez importants. Ces préréglages sont parfois Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
the + and – poles facing the correct way minute, keep t + or – T hold down.
You hear a double-beep when the “00” is
concerning your unit, please consult the nearest Mise en place des piles effacés de la mémoire lors des réparations. 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an Scharfe Reiniger und chemische Lösungsmittel
and then close the lid. Sony dealer. dürfen nicht verwendet werden, da sie das
displayed. (Voir fig. A) 4 Appuyez sur – T ou t + pour Pour toute question ou difficulté concernant
der Rückseite des Geräts.
“0:00” flashes on the display after you first install 4 Drücken Sie – T oder t +, um die Gehäuse angreifen.
1 Ouvrez le couvercle du logement des afficher les minutes correctes. votre appareil, veuillez consulter le revendeur 2 Legen Sie drei Mignonzellen (R6/ Minuten einzustellen. • In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
the batteries. To stop flashing, set the clock. (See
“Setting the Clock”.) Specifications piles à l’arrière de l’appareil. Pour augmenter ou diminuer en continu les Sony le plus proche. Größe AA) mit richtiger Polarität (+/–) Wenn Sie – T oder t + gedrückt halten,
Empfang schwach und verrauscht sein.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der
minutes, maintenez la pression sur – T ou ein, und schließen Sie den Deckel. ändern sich die Minutenziffern schneller.
Circuit system 2 Installez trois piles R6 (format AA) en t +. Nähe eines Fensters.
Battery Life (approximate hours) (JEITA*)
FM: Super heterodyne respectant les pôles + et –, puis fermez Vous entendez un double bip lorsque “00” Spécifications Wenn Sie die Batterien zum ersten Mal eingelegt
Bei Erreichen von „00“ sind zwei Pieptöne zu
hören. Service und Reparatur
Sony R6 Sony LR6 LW/MW/SW: Dual conversion super est affiché. haben, blinkt die Anzeige „0:00“ im Display.
(size AA) alkaline 5 Press and hold ENTER/CLOCK until heterodyne le couvercle. Système de circuit Stellen Sie dann die Uhr ein, damit das Blinken Notieren Sie sich wichtige Speicherungen, bevor
(size AA) you hear a double-beep. Frequency range FM : Super hétérodyne aufhört. (Siehe „Einstellen der Uhr“.) Sie das Gerät in eine Service- oder
The colon “:” starts flashing and the clock “0:00” clignote sur l’afficheur lorsque les piles GO/PO/OC : Super hétérodyne à double Reparaturwerkstatt schicken. Abhängig von der
FM reception 17 46 FM: 76.00 MHz - 108.00 MHz sont en place. Pour arrêter le clignotement,
operates. SW: 2 250 kHz - 26 100 kHz conversion Lebensdauer der Batterie (ungefähre erforderlichen Reparatur werden die
SW reception 12 33 réglez l’horloge. (Voir “Réglage de l’horloge”.) Speicherungen möglicherweise gelöscht.
DC IN 4.5 V LW/MW reception 12 33 MW: 530 kHz - 1 710 kHz Plage de fréquences Angaben in Stunden nach JEITA*)
LW: 150 kHz - 285 kHz Autonomie des piles (approximative FM : 76,00 MHz - 108,00 MHz
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information 5 Appuyez sur ENTER/CLOCK et OC : 2 250 kHz - 26 100 kHz Sony Batterie Sony 5 Halten Sie ENTER/CLOCK erneut Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
Speaker en heures) (JEITA*) R6 Alkalibatterie gedrückt, bis zwei Pieptöne zu hören bitte an den nächsten Sony Händler.
Technology Industries Association) standards. The PO : 530 kHz - 1 710 kHz
1
Approx. 66 mm (2 ⁄8 in.) diameter, 8 Ω maintenez la pression jusqu’à ce que (Größe AA) LR6
actual battery life may vary depending on the Sony R6 Sony LR6 vous entendiez un double bip. GO : 150 kHz - 285 kHz sind.
Battery compartment circumstance of the unit. Maximum output (Größe AA)
Logement des piles 240 mW (at 10% harmonic distortion)
(format AA) alcalines
(format AA) Les deux points “:” se mettent à clignoter et Haut-parleur
Env. 66 mm de diamètre, 8 Ω UKW-Empfang 17 46
Der Doppelpunkt („:“) beginnt zu blinken,
und die Uhr nimmt den Betrieb auf. Technische Daten
Batteriefachdeckel Knowing when to replace the Note Output l’horloge fonctionne. KW-Empfang 12 33
Réception FM 17 46 Puissance maximale Schaltungsauslegung
Stand If you leave the radio for one minute with no i (headphones) jack (ø3.5 mm stereo mini jack)
batteries operation, the clock setting will be aborted and Réception OC (SW) 12 33 240 mW (à 10% de distorsion harmonique) MW/LW-Empfang 12 33 UKW: Superhet
Support 16 Ω
When the batteries become weak, “E” flashes the unit will return to the previous mode. In this Réception GO (LW)/ Sortie * Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan Electronics LW/MW/KW: Doppelsuperhet
Ständer on the display. When the batteries are completely Power requirements 12 33
case, repeat the procedure from step 1 to DC 4.5 V, three R6 (size AA) batteries PO (MW) Prise i (casque) (minijack stéréo ø3,5 mm) and Information Technology Industries Association). Frequenzgang
exhausted, “E” lights on the display and the complete the clock setting. Die tatsächliche Batterielebensdauer kann je nach
* Mesurée d’après les normes de la JEITA (Japan 16 Ω UKW: 76,00 MHz - 108,00 MHz
power is turned off. External power source Betriebsbedingungen unterschiedlich sein.
When “E” lights, replace all the batteries with DC IN 4.5 V Electronics and Information Technology Industries Alimentation KW: 2 250 kHz - 26 100 kHz
To cancel the clock setting Association). L’autonomie réelle de la batterie peut être CC 4,5 V, trois piles R6 (format AA) Hinweis MW: 530 kHz - 1 710 kHz
new ones. Dimensions Remarque
Press ON/OFF to turn on the radio, and then différente selon les circonstances. Source d’alimentation externe Wann müssen die Batterien Wenn Sie länger als eine Minute keine Taste LW: 150 kHz - 285 kHz
turn it off. The unit will return to the previous Approx. 168 × 106 × 35 mm (W × H × D) Si vous n’effectuez pas les opérations en l’espace
When you replace the batteries (6 5⁄8 × 4 1⁄4 × 1 7⁄16 in.) incl. projecting parts d’une minute, le réglage de l’horloge sera Prise DC IN 4.5 V gewechselt werden? drücken, schaltet das Gerät vom Uhrzeit- Lautsprecher
mode. Einstellmodus in den vorausgegangenen Modus
Replace the batteries within 60 seconds while the Quand faut-il remplacer les piles ? invalidé et l’appareil reviendra au mode Dimensions Wenn die Batterien fast leer sind, blinkt „E“ im ca. 66 mm Durchmesser, 8 Ω
power is turned off. If you do not perform any Mass Display. Sind die Batterien ganz leer, leuchtet zurück. In einem solchen Fall müssen Sie erneut
Lorsque les piles sont faibles, “E” clignote sur antérieur. Dans ce cas, répétez l’opération depuis Env. 168 × 106 × 35 mm (L × H × P) projections Max. Ausgangsleistung
operation for 60 seconds, the clock and standby Approx. 405 g (14.3 oz.) incl. batteries l’afficheur. Lorsqu’elles sont complètement „E“ ständig und das Gerät schaltet sich aus. mit Schritt 1 beginnen.
l’étape 1 pour refaire le réglage. 240 mW (bei 10% Klirrgrad)
settings will be deleted. However, the stations Troubleshooting Supplied Accessories vides, “E” s’allume sur l’afficheur et
comprises
Masse
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn „E“
So können Sie den Uhrzeit- Ausgangsbuchse
you preset will remain. Carrying case (1) l’alimentation est coupée. Pour annuler le réglage de l’horloge ständig leuchtet.
Should any problem persist after you have made Short wave guide (1) Env. 405 g avec les piles i (Kopfhörerbuchse), Stereo-Minibuchse
After the batteries are replaced, press ON/OFF Lorsque “E” s’allume, remplacez toutes les Appuyez sur ON/OFF pour allumer puis pour Einstellmodus verlassen (Ø 3,5 mm), 16 Ω
to turn the indication off. the following checks, consult your nearest Sony Optional Accessories piles par des neuves. Accessoires fournis Hinweis zum Batteriewechsel Schalten Sie das Radio durch Drücken von ON/
dealer. éteindre la radio. L’appareil reviendra au mode Stromversorgung
SW/MW/LW wide-range antenna antérieur. Etui de transport (1) Wechseln Sie die Batterien bei ausgeschaltetem OFF einmal ein und dann wieder aus. Es schaltet
Lorsque vous remplacez les piles Guide des ondes courtes (1) Gerät innerhalb von 60 Sekunden aus. Wenn Sie dann vom Uhrzeit-Einstellmodus in den 4,5 V Gleichspannung, drei Mignonzellen (R6/
Using Other Power There is no sound output. AN-102
SW active antenna Remplacez les piles en l’espace de 60 secondes Accessoires en option länger als 60 Sekunden keine Bedienung am vorausgegangenen Modus zurück. Größe AA)
• VOL (volume) is turned down completely. Gerät vornehmen, werden die Uhr- und die Externe Stromversorgung
Sources • The stereo headphones are plugged in.
AN-LP1 après la coupure de l’alimentation. Si vous ne les
remplacez pas en 60 secondes, les réglages de Dépannage Antenne longue portée OC/PO/GO
AN-102 Standby-Timer-Einstellungen gelöscht. Die Über DC IN 4.5 V-Buchse
The internal batteries are automatically
disconnected when the AC power adaptor is
• The batteries are inserted with the + and –
poles facing the wrong way.
Design and specifications are subject to change
without notice.
l’horloge et de l’heure de mise en marche seront
supprimés. Toutefois, les stations resteront
En cas de problème, lisez les points suivants et si Antenne active OC
AN-LP1
gespeicherten Sender bleiben jedoch erhalten.
Drücken Sie nach dem Batteriewechsel die Taste
Störungsüberprüfungen Abmessungen
ca. 168 × 106 × 35 mm, einschl. vorspringender
A
vous ne pouvez pas résoudre le problème,
connected to the DC IN 4.5 V jack for external préréglées. ON/OFF, um die Anzeige auszuschalten. Gehen Sie bei einer Störung die folgende Teile
Radio disconnects, even if you press consultez le revendeur Sony le plus proche.
power source. Your Sony dealer may not handle all of the above Après le remplacement des piles, appuyez sur La conception et les spécifications peuvent être Zusammenstellung durch. Lässt sich die Störung
Rear Gewicht
POWER. listed optional accessories. Please ask your dealer ON/OFF pour éteindre l’indication. modifiées sans préavis.
Arrière House current • The batteries are inserted with the + and – for detailed information on the optional
Aucun son. Die nicht beheben, wenden Sie sich an den nächsten
Sony Händler.
ca. 405 g, einschl. Batterien
Rückseite accessories available in your country. • Le volume (touche VOL) est complètement Votre revendeur Sony peut ne pas avoir en stock Mitgeliefertes Zubehör
Connect the AC power adaptor (not supplied) to
the DC IN 4.5 V jack firmly, and plug it into a
poles facing the wrong way.
• The batteries are exhausted (“E” flashes or Utilisation d’autres réduit. tous les accessoires mentionnés ci-dessus. Stromversorgungsmöglichkeiten Kein Ton. Tragetasche (1)
• Un casque stéréo est branché sur l’appareil. Veuillez le consulter pour les détails au sujet des Kurzwellenhandbuch (1)
wall outlet. Wenn Sie das Netzteil zur externen
lights).
• The AC power adaptor is disconnected.
sources d’alimentation • Les pôles des piles + et – sont mal orientés. accessoires en option, commercialisés dans votre Stromversorgung an die Buchse DC IN 4.5 V
• VOL (Lautstärke) ist ganz zurückgeregelt.
• Ein Stereokopfhörer ist angeschlossen. Sonderzubehör
Notes on external power sources L’alimentation par les piles est automatiquement pays. anschließen, werden die internen Batterien • Die Batterien sind mit falscher Polarität (+/–) KW/MW/LW-Breitbandantenne
• When operating the unit with an external Sound quality is unsatisfactory, or désactivée lorsque l’adaptateur secteur est La radio est déconnectée, même automatisch abgeschaltet. AN-102
eingelegt.
power source, do not remove the batteries. reception is poor or cannot be branché sur la prise DC IN 4,5 V pour une lorsque vous appuyez sur POWER. KW-Aktivantenne
These batteries serve to backup settings stored alimentation externe. • Les pôles des piles + et – sont mal orientés. Netzbetrieb Bei Drücken von POWER ist kein Ton AN-LP1
to memory. Since batteries discharge in this received. • Les piles sont épuisées (“E” clignote ou est Schließen Sie einen Netzadapter (nicht
case as well, we recommend changing them • Weak batteries (“E” flashes). Courant secteur allumé). mitgeliefert) fest an die Buchse DC IN 4.5 V an zu hören. Änderungen, die dem technischen Fortschritt
about once a year. • Tuning and antenna orientation requires • L’adaptateur secteur est débranché. und stecken Sie es in eine Netzsteckdose. • Die Batterien sind mit falscher Polarität (+/–) dienen, bleiben vorbehalten.
Raccordez correctement l’adaptateur secteur
• Before connecting and disconnecting the further adjustment. eingelegt.
(non fourni) à la prise DC IN 4.5 V et branchez-le
external power source plug, be sure to turn off • The radio signal is weak. Listen to the radio Qualité du son ou réception Hinweise zur externen • Die Batterien sind erschöpft („E“ blinkt oder Möglicherweise führt Ihr Händler nicht alle oben
sur une prise murale.
the radio. Otherwise, “E” may be displayed. near a window when in a vehicle or building. leuchtet). aufgeführten Sonderzubehörteile. Er wird Ihnen
• ATT switch is set to ON. Set it to OFF, or médiocre, ou réception impossible. Stromversorgung • Das Netzteil ist nicht angeschlossen. gerne genauere Informationen darüber geben,
When this occurs, turn on the radio so that Remarques sur les sources • Piles faibles (“E” clignote). • Auch wenn das Gerät extern mit Strom welche Teile in Ihrem Land erhältlich sind.
“E” disappears. adjust the ATT control.
d’alimentation externe • La station et l’orientation de l’antenne doivent versorgt wird, sollten die internen Batterien Schlechte Tonqualität, schwacher
• When operating the unit with the internal eingesetzt bleiben, da sie den Speicher des
Stations cannot be stored to • Lorsque vous faites fonctionner l’appareil sur ajustées plus précisément.
batteries, remove the AC power adaptor from
• Le signal radio est faible. Ecoutez la radio près Geräts versorgen. Spätestens nach einem Jahr oder gar kein Empfang.
the wall outlet and the DC IN 4.5 V jack. Make une source d’alimentation externe, ne retirez
memory. pas les piles. Les préréglages sont conservés en d’une fenêtre lorsque vous êtes dans un sind die internen Batterien leer und sollten • Die Batterien sind erschöpft („E“ blinkt).
sure that the plug of the external power source • Press ENTER/CLOCK for at least two seconds ausgewechselt werden. • Es ist nicht richtig abgestimmt und/oder die
mémoire par ces piles. Comme les piles se véhicule ou un immeuble.
is disconnected before operating the unit. and press the desired MEMORY PRESET • Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie die Antenne ist nicht optimal ausgerichtet.
déchargent malgré tout, il est conseillé de les • Le commutateur ATT est réglé sur ON. Réglez-
• Use a commercially-available AC power PAGE to select the preset number. externe Stromquelle anschließen oder • Das Empfangssignal ist zu schwach. Wenn Sie
remplacer une fois par an. le sur OFF ou ajustez la commande ATT.
adaptor* (rated output voltage/current: 4.5 V abtrennen. Ansonsten erscheint sich in einem Fahrzeug oder Gebäude
DC/700 mA). Do not use any other AC power • Avant de brancher et de débrancher la fiche de
The preset station cannot be Impossible de prérégler des möglicherweise „E“ im Display. Schalten Sie befinden, halten Sie das Radio in die Nähe
adaptor. la source d’alimentation externe, n’oubliez pas
Insert the # side of the battery first. in einem solchen Fall das Gerät wieder ein, so eines Fensters.
• Depending on the AC power adaptor, noise received during preset tuning. d’éteindre la radio, sinon, “E” risque stations. • Der ATT-Schalter steht auf ON. Stellen Sie ihn
Insérez le côté # de la pile en premier. • VOL (volume) is turned down completely. d’apparaître sur l’afficheur. Le cas échéant, dass die Anzeige „E“ erlischt.
may be heard while using the unit. Refer to the • Appuyez sur ENTER/CLOCK pendant au • Wenn Sie das Gerät mit den internen Batterien auf OFF oder justieren Sie den ATT-Regler ein.
Batterie mit der # Seite zuerst operating instructions of the AC power • The number selected for the preset station is allumez la radio pour que “E” disparaisse. moins deux secondes, puis appuyez sur la
incorrect. Select the correct number assigned to • Lors de l’alimentation de l’appareil par les betreiben wollen, trennen Sie das Netzteil
einlegen. adaptor. touche MEMORY PRESET PAGE souhaitée zuerst von der Netzsteckdose und dann von Sender lassen sich nicht speichern.
the desired preset station. piles, débranchez l’adaptateur secteur de la pour sélectionner un numéro de page de
prise murale et de la prise DC IN 4,5 V. der Buchse DC IN 4.5 V. Vergewissern Sie sich, • Nachdem die ENTER/CLOCK-Taste
• The preset stations have been erased from préréglage. mindestens 2 Sekunden gedrückt wurde, muss
Polarity of the plug memory. Store the station to memory again. Assurez-vous que l’appareil est débranché de daß der Stecker der externen Stromquelle
la source d’alimentation externe avant de gelöst wurde, bevor Sie das Gerät einschalten. mit MEMORY PRESET PAGE die gewünschte
La station préréglée ne peut pas • Verwenden Sie ein handelsüblichen Stationsnummer gewählt werden.
Scan tuning does not work. l’allumer.
• Utilisez un adaptateur secteur* (tension/ être reçue lors de l’accord de Netzadapter* (Nennausgangsspannung/
• NORMAL/FINE switch is set to FINE. Set it to Der gewünschte Sender kann nicht
intensité nominales de 4.5 V CC/700 mA) stations préréglées. Stromstärke: 4.5 V GS/700 mA). Andere
NORMAL.
vendu dans le commerce. Ne pas utiliser • Le volume (touche VOL) est complètement Netzadapter dürfen nicht verwendet werden. aus dem Speicher abgerufen
* The voltage of power supply is different • Bei manchen Netzadapter kann es vorkommen,
depending on the country. Please buy an AC Memory scan tuning does not work. d’autre type d’adaptateur. réduit. werden.
• L'utilisation de l'appareil peut s'accompagner • Le numéro de station préréglée sélectionné dass bei Verwendung des Geräts Rauschen
power adaptor in the country where the radio • You did not select a page number by pressing auftritt. Schlagen Sie in der • VOL (Lautstärke) ist ganz zurückgeregelt.
is to be used. de bruit, selon l'adaptateur secteur employé. n’est pas correct. Sélectionnez le numéro où la
MEMORY PRESET PAGE. Press the desired Bedienungsanleitung zum Netzadapter nach. • Es wurde eine falsche Stationsnummer
Reportez-vous au mode d'emploi de station a été préréglée.
MEMORY PRESET PAGE, then press gewählt. Wählen Sie die Nummer des
l'adaptateur secteur. • Les stations préréglées ont été effacées de la
MEMORY SCAN. gewünschten Senders.
• The scanned page has only one preset station. mémoire. Préréglez une nouvelle fois les • Die Senderspeicherungen wurden gelöscht.
stations. Steckerpolarität Speichern Sie die Sender neu ab.
Polarité de la fiche
Scanning does not stop.
• The ATT switch is set to ON. Set it to OFF, or Le balayage des stations ne Der Sendersuchlauf findet den
adjust the ATT control. fonctionne pas. gewünschten Sender nicht.
• Le commutateur NORMAL/FINE est réglé sur • Der NORMAL/FINE-Schalter steht auf FINE.
The radio is not turned on when the * La tension de l’alimentation est différente selon FINE. Réglez-le sur NORMAL. * Die Netzspannung unterscheidet sich von Stellen Sie ihn auf NORMAL.
preset standby time is reached. les pays. Procurez-vous l’adaptateur secteur Land zu Land. Kaufen Sie den Netzadapter in
• VOL (volume) is turned down completely. adapté à la tension du pays où vous utiliserez Le balayage des stations préréglées dem Land, in dem Sie das Radio benutzen Der Speichersuchlauf funktioniert
• “STANDBY” , “ ” or “ ” is not displayed. la radio. ne fonctionne pas. möchten.
nicht.
• The hold function is operating. • Vous n’avez pas sélectionné de numéro de
• Es wurde keine Stationsnummer durch
• The preset standby time has been erased from page en appuyant sur MEMORY PRESET
Drücken von MEMORY PRESET PAGE
memory because the batteries were not PAGE. Appuyez sur la touche MEMORY
gewählt. Drücken Sie eine dieser Tasten und
replaced within one minute after being PRESET PAGE souhaitée, puis appuyez sur
dann MEMORY SCAN.
removed from the unit. Store the standby time MEMORY SCAN.
• Auf der gewählten Seite ist nur ein einziger
to memory again. • La page balayée ne contient qu’une station.
Sender gespeichert.
The buttons and controls are not Le balayage ne s’arrête pas. Der Suchlauf stoppt nicht.
operating. • Le commutateur ATT est réglé sur ON. Réglez- • Der ATT-Schalter steht auf ON. Stellen Sie ihn
• The hold function is operating and “-” lights le sur OFF ou ajustez la commande ATT. auf OFF oder justieren Sie den ATT-Regler ein.
on the display. Slide HOLD to the left until
“-” disappears from the display. La radio ne s’allume pas lorsque Der Standby-Timer schaltet das
l’heure de mise en marche est Radio nicht zur programmierten Zeit
The display is dim. atteinte.
• The unit is being used in extremely high or low ein.
• Le volume (touche VOL) est complètement
temperatures, or in a place subject to excessive • VOL (Lautstärke) ist ganz zurückgeregelt.
réduit.
moisture. • „STANDBY“, „ “ oder „ “ wird nicht
• “STANDBY”, “ ” ou “ ” n’est pas affiché.
angezeigt.
• La fonction de verrouillage est validée.
The display shows no indication. • Die Sperrfunktion ist aktiviert.
• L’heure de mise en marche a été effacée de la
• The batteries are inserted with the + and – • Die Standby-Timer-Zeit wurde wurden
mémoire parce que les piles n’ont pas été
poles facing the wrong way. gelöscht, da der Batteriewechsel länger als eine
remplacées en l’espace d’une minute. Préréglez
• The batteries have run down. Minute dauerte. Programmieren Sie die
à nouveau l’heure.
Standby-Timer-Zeit nochmals.
Les touches et les commandes ne Die Bedienungselemente arbeiten
fonctionnent pas. nicht.
• La fonction de verrouillage est validée et “-”
• Die Sperrfunktion ist aktiviert („-“ erscheint
s’allume sur l’afficheur. Poussez HOLD vers la
im Display). Schieben Sie HOLD nach links, so
gauche jusqu’à ce que “-” disparaisse de
dass „-“ erlischt.
l’afficheur.
Das Display ist dunkel.
L’afficheur est sombre.
• Die Umgebungstemperaturen sind sehr hoch
• L’appareil est utilisé à des températures oder sehr niedrig, oder die Luftfeuchtigkeit ist
extrêmement élevées ou basses, ou à un endroit extrem hoch.
exposé à une humidité excessive.

Aucune indication n’apparaît sur


l’afficheur.
• Les pôles des piles + et – sont mal orientés.
• Les piles sont épuisées.
English Français Deutsch

Frequency range (LW, MW, SW: kHz, Note Notes Remarque 3 Appuyez sur ENTER/CLOCK jusqu’à 9 Appuyez sur – T ou t + pour régler Hinweis 3 Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt, 9 Drücken Sie – T oder t +, um die
FM: MHz) If you leave the radio for 30 seconds with no
operation while the page number, preset number
• Once a standby time is set, the radio turns on at
the preset standby time everyday unless the
Fonctionnement de Si la commande ATT est trop tournée vers ce que “dEL” clignote. les minutes. Betrieb des Radios Wenn der ATT-Regler ganz auf MAX gestellt bis „dEL“ blinkt. Minuten einzustellen. Verwendung
MAX, les stations aux signaux faibles ne “dEL” clignote sur l'afficheur si vous 10 Appuyez sur STANDBY MEMORY a wird, stoppt der Suchlauf überhaupt nicht Bei längerem Drücken von ENTER/CLOCK 10 Drücken Sie die Taste STANDBY
Band Frequency range*1
LW 150-285
Scan tuning range Meter band
153-279
and “dEL” are flashing, the unit returns to the
previous mode.
standby setting is canceled.
• The standby function activates even while you
la radio seront pas du tout accordées. Réglez le maintenez ENTER/CLOCK plus longtemps
enfoncée quand le numéro de page et le
ou b, selon la mémoire sélectionnée à
In einigen Ländern, müssen Sie das MW-
Abstimmraster umstellen. (Siehe hierzu „Ändern
mehr. Ist keine Reduzierung der während des Blinkens der Seiten- und
Stationsnummer blinkt „dEL“ im Display.
MEMORY a oder b (je nachdem, welche anderer Funktionen
commutateur ATT sur OFF si vous n’avez Empfindlichkeit erforderlich, stellen Sie den
MW 530-1710 531-1710*2 are listening to other stations. Avant de faire fonctionner la radio, vérifiez le pas besoin d’utiliser l’atténuateur. numéro de préréglage clignotent. Lorsque ces l’étape 6, jusqu’à ce que vous entendiez des MW-Abstimmrasters“.) ATT-Schalter auf OFF. Während diese Nummern blinken, ist das Taste Sie im Schritt 6 gedrückt haben),
530-1710*3 To interrupt and cancel deleting lieu d’utilisation. Dans certains pays, l’intervalle numéros clignotent, la radio se met en attente un double bip. Gerät speicherbereit. bis ein zwei Pieptöne zu hören ist. Die Sperrfunktion
Press ON/OFF to turn off the radio, and then des canaux PO devra être changé. (Pour les
SW 2250-2550
3150-3450
120 m
90 m press it again to turn the unit on. The unit Activating the Alarm détails, voir “Changement de l’intervalle des Plage de fréquences (GO, PO, OC :
de préréglage de la station. Les minutes sont réglées et “STANDBY” et
“ ” ou “ ” s’allument.
Manuelles Abstimmen Frequenzbereiche (LW, MW, SW
Die Minutenziffern werden gespeichert.
„STANDBY“ und „ “ bzw. „ “ leuchten
Mit der Sperrfunktion können Sie die Tasten des
Telescopic antenna Radios desaktivieren, so dass sie nicht
returns to the previous mode. To activate the alarm instead of the radio at the canaux PO”.) nun.
Antenne télescopique 3850-4050 75 m
desired time, delete the station assigned to either kHz, FM : MHz)
Lorsque l’heure de mise en marche
1 Drücken Sie ON/OFF, um das Radio (KW): kHz, FM (UKW): MHz) versehentlich verstellt werden können.
4700-5100 60 m einzuschalten. Außerdem dient diese Funktion zum temporären
Teleskopantenne STANDBY MEMORY a or b as necessary. Gamme Plage de Plage d’accord Gamme Wellenbereich Empfangsbereich*1 Suchlaufbereich Meterband Wenn die Standby-Timer-Zeit
2250-26100 5900-6250 49 m Memory Scan Tuning Accord manuel fréquences*1 par balayage métrique est atteinte
150-285 153-279
Abschalten der Standby-Timer-Funktion.
La radio s’allume et “SLEEP” apparaît. 2 Wählen Sie mit BAND den LW
m erreicht ist
7100-7400 41 m Use memory scan tuning to scan the preset 1 Press ON/OFF to turn on the radio. 1 Appuyez sur ON/OFF pour allumer la GO 150-285 153-279
L’appareil s’arrêtera automatiquement au bout gewünschten Wellenbereich. Bei MW 530-1710 531-1710*2
9400-10000 31 m stations automatically in one page. radio. PO 530-1710 531-1710*2 m de 60 minutes environ. 530-1710*3
Das Radio schaltet sich ein, und „SLEEP“
erscheint.
So wird die Sperrfunktion aktiviert
11500-12150 25 m 2 Press STANDBY MEMORY a or b. 530-1710*3
Drücken dieser Taste ändert sich die
SW 2250-2550 120 m Nach etwa 60 Minuten schaltet sich das Radio
Schieben Sie HOLD in Pfeilrichtung.
13500-13900 22 m 1 Press ON/OFF to turn on the radio. The radio receives the preset station. If there 2 Appuyez sur BAND pour sélectionner OC 2250-2550 120 m Lorsque vous avez réglé STANDBY Anzeige in der folgenden Reihenfolge:
automatisch wieder aus.
Das Symbol „-“ im Display weist nun darauf
3150-3450 90 m hin, dass alle Tasten gesperrt sind.
15000-15900 19 m is no preset station, a double-beep sounds une gamme. A chaque pression, la
2 Press the page number of MEMORY and the display changes as illustrated below.
3150-3450 90 m MEMORY a et b 3850-4050 75 m
17450-18000 16 m gamme change de la façon suivante : 3850-4050 75 m Wenn sowohl STANDBY MEMORY a
PRESET PAGE you want to scan. In this case, perform the step 5. Si la seconde heure de mise en marche est 4700-5100 60 m
18850-19100 15 m 4700-5100 60 m atteinte lorsque la minuterie de la première Bei Wahl von LW sind zwei Pieptöne zu 2250-26100 5900-6250 49 m als auch b programmiert wurden
Inside of the battery compartment 21450-21950 13 m 3 Press MEMORY SCAN. 2250-26100 5900-6250 49 m 4 Appuyez une nouvelle fois sur fonctionne, l’heure la plus récente aura priorité hören. (Nach der Wahl eines Wellenbereichs
7100-7400 41 m
4 Drücken Sie ENTER/CLOCK Wenn die zweite Standby-Timer-Zeit erreicht
Intérieur du logement de piles Un double bip retentit lorsque vous sur l’autre et la station appropriée sera accordée. erscheint zunächst die Frequenz, auf die
25600-26100 11 m Scanning stops when the radio receives a sélectionnez LW. 7100-7400 41 m ENTER/CLOCK jusqu’à ce qu’un wiederholt, bis zwei Pieptöne zu hören wird, während der erste Standby-Timer noch
Si vous avez réglé STANDBY MEMORY a et b zuletzt abgestimmt war.) 9400-10000 31 m aktiv ist, schaltet das Radio auf den Sender des
Im Batteriefach FM 76,00-108,00 76,00-108,00 preset station in the page. If you want to (La dernière fréquence sélectionnée de 9400-10000 31 m double bip retentisse. sind.
sur la même heure, STANDBY MEMORY a aura 11500-12150 25 m zweiten Standby-Timers um. Wurde für So wird die Sperrfunktion
select other preset stations, press MEMORY chaque gamme apparaît sur l’afficheur.) 11500-12150 25 m Le numéro de page et le numéro de la priorité.
3 Wenn Sie SW (KW) gewählt haben:
13500-13900 22 m
Seiten- und Stationsnummer erlöschen.
STANDBY MEMORY a und b dieselbe Zeit
1
* The LW and MW frequency ranges are the SCAN again. The preset numbers have not préréglage disparaissent de l’afficheur. Halten Sie SW BAND gedrückt, und abgeschaltet
same as the scan tuning range when been preset will be skipped. 3 Press and hold ENTER/CLOCK down
3 Lorsque vous sélectionnez SW : 13500-13900 22 m 15000-15900 19 m Hinweis programmiert, besitzt STANDBY MEMORY a
Schieben Sie HOLD in entgegengesetzte
appuyez sur – T ou t + sous TUNE/ 15000-15900 19 m Pour annuler la fonction d’attente wählen Sie dann mit – T oder t + Priorität.
NORMAL/FINE is set to NORMAL. Remarque 17450-18000 16 m Wenn länger als 30 Sekunden keine Taste Pfeilrichtung, so dass „-“ erlischt.
*2 9 kHz channel step • Scanning works faster if you preset frequencies until “dEL” flashes. 17450-18000 16 m Appuyez sur STANDBY MEMORY a ou b (unter der Markierung TUNE/SCAN/
SCAN/TIME SET tout en tenant SW Si vous n’effectuez aucune opération dans les 30 18850-19100 15 m gedrückt wird, während Seitennummer,
*3 10 kHz channel step in descending or ascending order in preset lorsque la radio est éteinte de sorte que TIME SET) das gewünschte Meterband. Zum Abschalten des Standby-Timer-
4 Press ENTER/CLOCK again until a BAND enfoncée pour sélectionner une 18850-19100 15 m 21450-21950 13 m Stationsnummer und „dEL“ blinken, schaltet das
number orders.
double-beep sounds. gamme métrique. Voir “Accord par 21450-21950 13 m
secondes où le numéro de page, le numéro de
préréglage et “dEL” clignotent, l’appareil
“STANDBY” et “ ” ou “ ” disparaissent de
l’afficheur.
Einzelheiten zu Meterband finden Sie 25600-26100 11 m Gerät in den vorausgegangenen Modus zurück. Funktion Aktivieren der
unter „Automatische Sendersuchlauf“. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Radio die Taste
Preset Tuning To interrupt and cancel memory The display “PRESET” and “ ” or “ ” will balayage” pour les détails sur la gamme 25600-26100 11 m reviendra au mode antérieur. Veillez à relâcher la touche en une seconde. Si
Wenn Sie LW, MW oder FM (UKW) gewählt
FM 76,00-108,00 76,00-108,00
So können Sie den Löschvorgang STANDBY MEMORY a oder b, so dass die Beleuchtung
disappear. (See “Preset tuning-Deleting a métrique. FM 76,00-108,00 76,00-108,00 vous appuyez plus longtemps sur la touche, la
You can preset up to 10 stations on each scan tuning Pour interrompre et annuler la haben, fahren Sie mit Schritt 4 fort. *1 Wenn NORMAL/FINE auf NORMAL steht, Anzeigen „STANDBY“ und „ “ bzw. „ “ Durch Drücken von LIGHT wird das Display
preset station”.) radio se mettra en mode de réglage de l’heure de abbrechen und verlassen erlöschen.
MEMORY PRESET PAGE (50 stations in total.) Press MEMORY SCAN during memory scan Lorsque vous sélectionnez LW, MW et FM, *1 Les plages de fréquences GO et PO sont les mise en marche. stimmen die LW- und MW-Frequenzbereiche etwa 20 bis 30 Sekunden lang beleuchtet, so dass
Once you preset a station to memory, you can tuning. 5 Perform steps 5 to 10 of the procedure suivez l’étape 4. mêmes que la plage d’accord par balayage
suppression 4 Stimmen Sie mit – T oder t + auf
mit den Suchlaufbereichen überein.
Schalten Sie das Radio mit ON/OFF einmal aus Die Taste muss innerhalb von einer Sekunde Sie die Anzeigen auch nachts sehen können.
receive the broadcast merely by pressing Appuyez sur ON/OFF pour éteindre la radio, den gewünschten Sender ab. und wieder ein. Es schaltet dann in den wieder losgelassen werden. Wenn Sie die Taste
described in “Setting the Standby 4 Accordez la station souhaitée en lorsque NORMAL/FINE est réglé sur
puis appuyez une nouvelle fois pour la rallumer. Pour annuler temporairement la *2 Bei 9-kHz-Abstimmraster vorausgegangenen Modus zurück.
MEMORY PRESET PAGE. NORMAL. Wenn die niedrigste Frequenz des *3 Bei 10-kHz-Abstimmraster länger drücken, schaltet das Gerät in den
When preset stations cannot be Time”. appuyant sur – T ou t +. L’appareil revient au mode antérieur. fonction d’attente Standby-Timer-Einstellmodus.
The page number is displayed as 1-5, the preset 2
* Intervalle des canaux de 9 kHz Wellenbereichs erreicht wird, ertönen zwei
number is displayed as 1-0. (0 indicates 10.) received by memory scan tuning When the standby time is reached and the Un double bip retentit lorsque la fréquence 3
* Intervalle des canaux de 10 kHz
Poussez HOLD dans le sens de la flèche lorsque Pieptöne. Wenn ein Sender empfangen wird, Automatischer
A double-beep sounds and scanning stops when standby is activated, the alarm sounds. The
unit then turns off automatically after 60
inférieure de chaque gamme est atteinte lors Accord par balayage des la radio est éteinte de sorte que “-” apparaisse.
Lorsque cette fonction est annulée et que “-”
erscheint „p TUNE“ im Display. Sendervorwahl Speichersuchlauf
Zum vorübergehenden Abschalten
To preset stations the first preset number you start scanning is de l’accord. Lorsqu’une émission est reçue,
returned to. minutes. “p TUNE” apparaît sur l’afficheur. Accord d’une station stations préréglées disparaît, la fonction d’attente est opérationnelle. 5 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. Auf jeder Speicherseite (MEMORY PRESET
Die auf einer Seite gespeicherten Sender können
der Standby-Timer-Funktion
1 Tune into the station you want to For example: you scan page 1 that has stations (Voir “Utilisation d’autres fonctions”.) PAGE) können 10 Sender gespeichert werden. Schieben Sie bei ausgeschaltetem Radio den
preset. preset to preset numbers 2, 4, 6 and 8, and start To stop the alarm 5 Tournez VOL (volume) pour régler le préréglée Utilisez cette fonction pour que toutes les
stations préréglées sur une page soient Das Abstimmschraster Insgesamt lassen sich also 50 Sender speichern. automatisch nacheinander abgerufen werden. HOLD-Schalter in Pfeilrichtung, so dass „-“
volume. Remarques Die gespeicherten Sender können jederzeit 1 Drücken Sie ON/OFF, um das Radio erscheint. Wenn Sie HOLD in die andere
Refer to “Manual Tuning” or “Scan Tuning” scanning from preset number 6. A double-beep Press any button except LIGHT. Vous pouvez prérégler 10 stations sur chaque automatiquement balayées. Mit – T oder t + (unter der Markierung bequem mit den MEMORY PRESET PAGE- Richtung zurückschieben, so dass „-“ erlischt,
for more details. sounds when 6 is returned to. touche MEMORY PRESET PAGE (50 stations en • Lorsqu’une heure de mise en marche est réglée, TUNE/SCAN/TIME SET) können Sie zwischen einzuschalten.
A propos de l’intervalle des Tasten abgerufen werden. wird der Standby-Timer wieder aktiviert. (Siehe
Notes tout). Lorsqu’une station a été préréglée, il suffit 1 Appuyez sur ON/OFF pour allumer la la radio s’allume chaque jour à cette heure tant Normalabstimmung (NORMAL) und
2 Press and hold ENTER/CLOCK down • When scanning MW broadcasts at night when • The alarm volume is not adjustable. fréquences d’appuyer sur MEMORY PRESET PAGE pour la que la fonction d’attente n’est pas annulée. Feinabstimmung (FINE) umschalten.
Der Speicher besitzt die Seitennummern 1 bis 5 2 Drücken Sie die MEMORY PRESET auch „Verwendung anderer Funktionen“.)
until you hear a beep. reception is intense, or scanning under radio. • La fonction d’attente s’active même si vous und die Stationsnummern 1 bis 0 (0 steht für 10). PAGE-Taste der Seitennummer, die
• When the standby time is reached while you L’intervalle de fréquences utilisé lorsque vous recevoir. Hinweise
Page number 1 and preset number 1 flash prevailing interference, scanning will pause are listening to the radio, the radio turns off appuyez sur – T ou t + sous TUNE/SCAN/ Le numéro de page est indiqué par 1-5 et le 2 Appuyez sur MEMORY PRESET PAGE écoutez une autre station.
Wellenbereich NORMAL FINE Speichern von Sendern
durchlaufen werden soll.
• Wenn Sie den Standby-Timer einmal
when you are presetting a station for the first frequently. If it occurs, switch the ATT switch and the alarm sounds. numéro de préréglage par 1-0 (0 indiquant 10). le numéro de page de que vous voulez
TIME SET peut être changé avec la touche 3 Drücken Sie MEMORY SCAN. programmiert haben, wird das Radio so lange
time or when you have preset 50 stations. In to ON and adjust sensitivity with the ATT
control (see “Controlling scan pauses”). Under
NORMAL/FINE. balayer. Déclenchement de la LW 9 kHz 1 kHz
1 Stimmen Sie auf den gewünschten
Wenn der Suchlauf auf der betreffenden Seite jeden Tag zur programmierten Zeit
other cases, the number flashes as follows: Pour prérégler une station MW 9 kHz/10 kHz* 1 kHz Sender ab.
Page number: the smallest page number normal conditions, use the radio with the ATT
switch set to OFF. Setting the Sleep Gamme NORMAL FINE 1 Accordez la station que vous voulez
3 Appuyez sur MEMORY SCAN. sonnerie KW (SW) 5 kHz 1 kHz Siehe hierzu den Abschnitt „Manuelles
einen Sender gefunden hat, stoppt er. Durch eingeschaltet, bis Sie die Standby-Timer-
Funktion abschalten.
among the pages that have a Le balayage s’arrête lorsque la radio reçoit erneutes Drücken von MEMORY SCAN
Pour déclencher la sonnerie au lieu de la radio à Abstimmen“ oder „Automatischer • Der Standby-Timer funktioniert auch, wenn Sie
GO (LW) 9 kHz 1 kHz prérégler. UKW (FM) 0,05 MHz 0,05 MHz können Sie den Suchlauf fortsetzen. Nicht
free preset number
Preset number: the smallest preset number
Improving Reception
Timer PO (MW) 9 kHz/10 kHz* 1 kHz Reportez-vous à “Accord manuel” ou à
une station préréglée sur cette page. Si vous
voulez sélectionner d’autres stations,
l’heure souhaitée, supprimez la station affectée à
STANDBY MEMORY a ou b.
Sendersuchlauf“. belegte Stationsnummern werden gerade einen anderen Sender hören.
that has not been preset in “Accord par balayage” pour de plus amples appuyez une nouvelle fois sur MEMORY * Einzelheiten zum Abstimmraster finden Sie 2 Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt, übersprungen.
OC (SW) 5 kHz 1 kHz unter „Ändern des MW-Abstimmrasters“.
the page displayed above. (See fig. B) Sleep Timer Function FM 0,05 MHz 0,05 MHz
informations à ce sujet. SCAN. Les numéros de préréglage qui ne 1 Appuyez sur ON/OFF pour allumer la
• Wenn NORMAL gewählt ist und – T oder bis ein Piepton zu hören ist. • Der Suchlauf beschleunigt sich, wenn die die
Aktivieren des
2 Appuyez sur ENTER/CLOCK jusqu’à contiennent pas de stations sont ignorés. radio.
Adjusting the antenna Enjoy falling asleep to the radio using sleep t + gedrückt gehalten wird, setzt der Die Speicherseitennummer 1 und die
Stationsnummer blinken, wenn Sie zum
Sender in der Reihenfolge der Frequenzen Alarmtons
FM : Extend the telescopic antenna and adjust timer. The radio turns off automatically after the * Voir “Changement de l’intervalle des canaux ce que vous entendiez un bip. • Le balayage sera plus rapide si vous préréglez 2 Appuyez sur STANDBY MEMORY a automatische Sendersuchlauf ein. (Siehe gespeichert worden sind.

B the direction and angle for the best


reception.
sleep timer setting (60, 45, 30 or 15 minutes) is
reached.
PO” pour les détails sur le changement de
l’intervalle des canaux PO.
• Le balayage commence au moment où vous
Le numéro de page 1 et le numéro de
préréglage 1 clignotent la première fois que
les fréquences dans l’ordre ascendant ou
descendant sur les numéros de préréglage.
ou b.
La radio reçoit la station préréglée. S’il n’y a
„Automatischer Sendersuchlauf“.)
• Wenn FINE gewählt ist und – T oder t +
gedrückt gehalten wird, ändert sich die
ersten Mal einen Sender speichern oder wenn
bereits 50 Sender gespeichert sind. In allen
anderen Fällen blinken folgende Nummern:
So können Sie den Speichersuchlauf
Wenn der Standby-Timer statt des Radios einen
Alarmton aktivieren soll, löschen Sie den
programmierten Sender von STANDBY
SW : Extend the telescopic antenna to its full vous préréglez une station ou lorsque 50 pas de station préréglée, un double bip Speicherseitennummer:
abbrechen und verlassen MEMORY a bzw. b.
1 Press SLEEP. appuyez sur – T ou t + lorsque NORMAL stations ont été préréglées. Dans les autres Pour interrompre et annuler l’accord Frequenz kontinuierlich. Beim Loslassen der
Drücken Sie bei aktiviertem Speichersuchlauf die
3 Press the desired page number of length and set it vertically.
est sélectionné. (Voir “Accord par balayage”.) cas, le numéro clignote comme suit. par balayage des stations préréglées
retentira et l’afficheur changera de la façon Taste bleibt die momentane Frequenz Die kleinste
MW, LW : Rotate the unit horizontally for The sleep timer setting of “60” minutes is suivante. Taste MEMORY SCAN.
FM SW MW/LW
MEMORY PRESET PAGE. optimum reception. A ferrite bar displayed and “SLEEP” flashes.
• La fréquence change en continu si vous Numéro de page : le plus petit numéro de Appuyez sur MEMORY SCAN pendant le Dans ce cas, effectuez l’étape 5.
eingestellt. Speicherseitennummer mit 1 Drücken Sie ON/OFF, um das Radio
maintenez la pression sur – T ou t + freier Stationsnummer
UKW OC PO/GO
For example, press page number 3. The antenna is built in the unit. The radio turns on if it was turned off. page parmi les pages balayage. Stationsnummer: Die kleinste Hinweis zum Speichersuchlauf einzuschalten.
display changes as illustrated below. lorsque FINE est sélectionné. Lorsque vous ayant un numéro de Zum Ausschalten des Radios
Wenn die Stationsnummer, an der der Suchlauf
KW Using an external antenna
cessez d’appuyer sur – T ou t +, la préréglage libre Si l’accord par balayage des stations Drücken Sie ON/OFF. Stationsnummer, die noch
gestartet wurde, wieder erreicht wird, sind zwei
2 Drücken Sie STANDBY MEMORY a
fréquence ne change pas. Numéro de préréglage : auf der Seite frei ist. oder b.
Use the wide-range antenna AN-102 or the SW préréglées ne fonctionne pas Pieptöne zu hören.
le plus petit numéro qui Für UKW-Stereoempfang Beispiel: Auf der Speicherseite 1 sind die Der gespeicherte Sender wird empfangen.
active antenna AN-LP1 (not supplied). For Pour éteindre la radio Un double bip retentira et le balayage s’arrête
details, refer to the operating instructions of the n’a pas encore été préréglé Schließen Sie einen Stereokopfhörer (nicht Nummern 2, 4, 6 und 8 belegt und der Suchlauf Wenn kein Sender gespeichert ist, ertönen
Appuyez sur ON/OFF. sur cette page sur la page quand le premier numéro de préréglage où le 3 Appuyez sur ENTER/CLOCK jusqu’à mitgeliefert) an die i-Buchse an.
each antenna. balayage a commencé est atteint. wird mit Seitennummer 6 gestartet. In diesem zwei Pieptöne und die Anzeige im Display
affichée ci-dessus. ce que “dEL” clignote. Fall ertönen zwei Pieptöne, sobald der Suchlauf ändert sich wie folgt. Fahren Sie in diesem
4 Press the number under the MEMORY Notes 2 Press SLEEP repeatedly to select the Pour écouter des émissions FM en Par exemple, lorsque vous balayez la page 1 qui Bei Nachrichtensendungen die Nummer 6 wieder erreicht hat. Fall mit Schritt 5 fort.
desired sleep timer setting while stéréo contient des stations préréglées sur les numéros 4 Appuyez une nouvelle fois sur Stellen Sie den TONE-Wähler auf NEWS. Die
PRESET PAGE you have selected • Keep the unit and antenna away from 2, 4, 6 et 8, et commencez le balayage par le ENTER/CLOCK jusqu’à ce qu’un Sprecherstimme ist dann besser verständlich. Bei 3 Wählen Sie durch Drücken einer • Nachts arbeitet der Suchlauf manchmal auf
fluorescent lights, TVs, computers, and other “SLEEP” is flashing. Branchez un casque stéréo (non fourni) sur la numéro préréglé 6, un double bip retentira
repeatedly to display the desired preset prise i (casque). double bip retentisse. Musik sollte der TONE-Wähler dagegen auf MEMORY PRESET PAGE-Taste die Grund starker Sendersignale und
equipment which may generate noise. Each press changes the display as follows: lorsque la station 6 sera à nouveau accordée.
number. L’indication “PRESET” et “ ” ou “ ” MUSIC stehen, um eine bessere Klangqualität zu Seite, auf der der Sender gespeichert Interferenzstörungen im MW-Bereich nicht
• Retract the telescopic antenna when using an erhalten. optimal. Stellen Sie in einem solchen Fall den
The preset number changes as follows: Pour écouter les informations • Lors du balayage d’émissions PO la nuit, disparaît. (Voir “Accord d’une station werden soll.
external antenna.
A double-beep sounds when the display Réglez le sélecteur TONE sur NEWS pour 3 Appuyez sur le numéro MEMORY lorsque la réception est intense, ou lors du préréglée – Suppression d’une station
ATT-Schalter auf ON und reduzieren Sie mit
• Set up the external antenna as far away from PRESET PAGE souhaité. Ändern des MW-Abstimmrasters Wenn Sie beispielsweise die Taste 3 drücken, dem ATT-Regler die Empfindlichkeit (siehe
returns to “60”. “SLEEP” lights three seconds obtenir un son optimal. Les voix seront plus balayage dans un lieu exposé à des préréglée”.) 3 Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt,
the street as possible. interférences, le balayage fera fréquemment Je nach dem Land, in dem Sie das Gerät gekauft erscheint im Display folgende Anzeige: "Einstellen der Empfangsempfindlichkeit"). Im
after you select the sleep timer setting while aiguës et nettes. Pour écouter de la musique, Par exemple, appuyez sur le numéro de page
A double-beep sounds when the display • Note that the SW active antenna AN-LP1 may
“SLEEP” is flashing. After the sleep timer réglez le sélecteur TONE sur MUSIC. 3. L’afficheur change de la façon suivante. des pauses. Si le cas se présente, réglez le 5 Effectuez les étapes 5 et 10 de la haben, ist das Abstimmraster werksseitig auf 9 Normalfall sollte der ATT-Schalter jedoch auf bis „dEL“ blinkt.
returns to “1”. not function as usual when it is connected to commutateur ATT sur ON et ajustez la procédure décrite dans “Réglage de kHz oder 10 kHz voreingestellt. Wenn Sie das OFF stehen.
For example, select preset number 7. The this radio and memory scan tuning is in use.
indication disappears and the frequency
Gerät in einem anderen Land verwenden, muss
4 Drücken Sie ENTER/CLOCK erneut,
indication appears, the sleep timer activates. Changement de l’intervalle des sensibilité avec la commande ATT (voir l’heure de mise en marche”. bis zwei Pieptöne zu hören sind.
display changes as illustrated below. This is because AN-LP1 selects frequencies by
3 Tune into the desired station, and canaux PO “Contrôle des pauses de balayage”). Lorsque Lorsque l’heure de mise en marche est das Raster eventuell wie folgt umgestellt werden. Für optimalen Empfang
the antenna controller. les conditions d’écoute sont normales, réglez le atteinte et que la fonction d’attente est Die Anzeige „PRESET“ und „ “ bzw. „ “
adjust the VOL (volume). L’intervalle des canaux de fréquence radio sur la commutateur ATT sur OFF. activée, la sonnerie retentit. L’appareil Land Raster (Siehe Abb. B) erlischt. (Siehe „Sendervorwahl – So können
gamme PO a été réglé sur 9 kHz/10 kHz en 4 Drücken Sie dieselbe MEMORY Sie einen gespeicherten Sender löschen“.)
The radio will turn off automatically after the usine. Le réglage par défaut dépend du pays de s’éteindra automatiquement 60 minutes plus Nord-/Südamerika 10 kHz Ausrichten der Antenne
Setting the Standby sleep timer setting is reached. commercialisation du récepteur. Changez 4 Appuyez de façon répétée sur le
numéro MEMORY PRESET PAGE que
Amélioration de la tard.
Andere Länder 9 kHz
PRESET PAGE-Taste wiederholt, um
die gewünschte Stationsnummer zu
FM (UKW): Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz 5 Führen Sie die Schritte 5 bis 10 des
l’intervalle des canaux PO de la façon suivante. heraus, und justieren Sie Richtung Abschnitts „Einstellen des Standby-
Time To turn off the radio before the vous avez sélectionné pour afficher le réception (Voir fig. B) Pour arrêter la sonnerie wählen. und Winkel auf optimalen Empfang Timers“ aus.
5 Press ENTER/CLOCK until a double- sleep timer setting is reached Appuyez sur une touche quelconque sauf 1 Drücken Sie ON/OFF, um das Radio
English beep sounds.
Zone Intervalle des canaux numéro de préréglage souhaité. Réglage de l’antenne LIGHT. auszuschalten. Die Stationsnummer ändert sich in der ein. Wenn die programmierte Standby-Timer-Zeit
Press ON/OFF. SW (KW): Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
The page number and the preset number stop Standby function Amérique du Nord/
Sud
10 kHz Le numéro de préréglage change de la façon
suivante :
FM : Déployez l’antenne télescopique et ajustez-
en la direction et l’angle pour améliorer la 2 Nehmen Sie die Batterien heraus.
folgenden Reihenfolge:
heraus, und stellen Sie sie senkrecht.
erreicht ist, ertönt der Alarmton. Nach etwa
60 Minuten schaltet sich das Gerät wieder
1 Press ON/OFF to turn off the radio. flashing. To reset or extend the sleep timer Remarques MW, LW: Drehen Sie das Gerät um die
You can turn on the radio and tune into your réception. aus.
Operating the Radio 2 Remove the batteries from the unit.
favourite station at the desired time.
• Before you set standby, make sure that the
setting Autres pays 9 kHz OC : Déployez l’antenne télescopique
complètement et mettez-la à la verticale.
• Le volume de la sonnerie n’est pas réglable.
• Si l’heure de mise en marche est atteinte
3 Stellen Sie den im Batteriefach
Wenn die Anzeige auf „1“ zurückschaltet, ist
vertikale Achse, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich Zum Abschalten des Alarmtons
Press SLEEP again and select the desired sleep 1 Appuyez sur ON/OFF pour éteindre la Un double bip retentit lorsque l’affichage lorsque vous écoutez la radio, celle-ci befindlichen MW CH STEP-Schalter auf ein Piepton zu hören.
radio’s clock setting is correct. arbeitet die eingebaute
Before operating the radio, make sure of your 3 Change the position of the MW CH timer setting.
radio. revient à “1”. PO/GO : Tournez l’appareil à l’horizontale s’éteindra et la sonnerie retentira. das gewünschte Raster. Wird beispielsweise Stationsnummer 7 Ferritstabantenne.
Drücken Sie eine beliebige Taste außer LIGHT.
location. In some countries, the MW channel step • Two standby times can be stored to STANDBY Par exemple, sélectionnez le numéro de jusqu’à ce que la réception soit
STEP in the battery compartment to the gewählt, erscheint im Display die folgende
must be changed. (For details, see “Changing the
desired channel step.
MEMORY a and b. 2 Retirez les piles de l’appareil. préréglage 7. L’affichage change de la façon optimale. Une barre de ferrite servant 4 Legen Sie die Batterien wieder ein, und Anzeige: Verwendung einer Außenantenne
Hinweise
MW channel step”.) • Before you set the standby time, adjust VOL d’antenne se trouve à l’intérieur de
4 Install the batteries and press ON/OFF.
Note (volume) to set the volume when the radio is Using Other Functions 3 Changez la position de MW CH STEP
suivante.
l’appareil. Réglage de la drücken Sie ON/OFF. An das Gerät können die Breitbandantennen
• Die Alarmton-Lautstärke kann nicht geändert
werden.
If you leave the radio for 30 seconds with no turned on. dans le logement des piles. AN-102 oder die KW-Aktivantenne AN-LP1
Manual Tuning operation while the page number and preset
Hold Function Utilisation d’une antenne autonome minuterie d’arrêt Hinweise (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden.
• Wenn Sie bei Erreichen der Standby-Timer-Zeit
gerade Radio hören, verstummt das Radio und
Notes number are flashing, the unit returns to the 1 Receive the desired broadcast station. 4 Remettez les piles et appuyez sur ON/ Utilisez une antenne longue portée AN-102 ou • Führen Sie die Schritte 2 bis 4 innerhalb von 60 Einzelheiten entnehmen Sie bitte der statt dessen ist der Alarmton zu hören.
1 Press ON/OFF to turn on the radio. • Completely perform steps 2 to 4 within 60 previous mode. When the hold function is used, the buttons are OFF. une antenne active OC AN-LP1 (non fournies). Minuterie sommeil Sekunden aus. Wenn Sie länger als 60 Bedienungsanleitung der Antenne.
2 Press BAND to select the band. Each
seconds. If you do not perform the operations 2 Press ENTER/CLOCK until you hear a not operational. Use the hold function to prevent Pour les détails, consultez le mode d’emploi de Sekunden lang keine Bedienung vornehmen,
in 60 seconds, the clock setting will be erased. To change the preset station accidental operation. Remarques Vous pouvez vous endormir en musique si vous wird die Uhrzeit gelöscht. 5 Hinweise
press changes the display as follows: • Reception of around 10250 kHz and 20500 kHz Follow the same procedure to store a new station
beep.
The page number and preset number start
The hold function can also be used to • Effectuez les étapes 2 à 4 en l’espace de 60
5 Appuyez sur ENTER/CLOCK jusqu’à
ce qu’un double bip retentisse.
chaque antenne.
utilisez la minuterie d’arrêt. La radio s’éteindra • Auf den Frequenzen 10250 kHz und 20500 kHz
Drücken Sie ENTER/CLOCK, bis zwei
Pieptöne zu hören sind. • Halten Sie das Gerät und die Antenne von Einstellen des Sleep-
may be difficult because of spurious internal to the selected preset number. The previous temporarily cancel the standby function. Remarques automatique après l’écoulement du temps kann der Empfang durch Oberwellen des Leuchtstoffröhren, Fernsehern, Computern
signals generated by the built-in oscillators. preset station is overwritten by the new preset
flashing. secondes, sinon les réglages de l’horloge seront
supprimés. Le numéro de page et le numéro de • Eloignez l’appareil et l’antenne des lampes à
préréglé (60, 45, 30 ou 15 minutes). eingebauten Oszillators gestört sein. Seiten- und Stationsnummer hören auf zu
blinken.
und anderen Geräten, von denen Timers
station. 3 Press STANDBY MEMORY a or b. To use the hold function • La réception autour de 10250 kHz et de 20500 préréglage cessent de clignoter. fluorescence, des téléviseurs, des ordinateurs et Störstrahlungen ausgehen, fern.
A double-beep sounds when you select LW. 1 Appuyez sur SLEEP.
(The last frequency selected in each band Scan Tuning To interrupt and cancel presetting
For example, when you press STANDBY
MEMORY a, “PRESET” and “ ” start
Slide HOLD in the direction of the arrow.
“-” appears on the display and all buttons are
kHz peut être difficile à cause de signaux
parasites internes générés par les oscillateurs
de tout appareil pouvant générer du bruit.
Le réglage de la minuterie d’arrêt “60” Automatischer • Schieben Sie die Teleskopantenne zurück,
wenn Sie eine Außenantenne angeschlossen Die Sleep-Timer-
appears on the display.) • Rentrez l’antenne télescopique lorsque vous
3 When you select SW: press – T or t +
Use scan tuning to automatically scan the
stations in the frequency range of a broadcast
Press ON/OFF to turn off the radio, and then flashing. no longer operational. intégrés. utilisez une antenne autonome. apparaît et “SLEEP” clignotet.
La radio s’allume si elle était éteinte.
Sendersuchlauf haben.
• Stellen Sie die Außenantenne an eine möglichst
Funktion
press it again to turn the unit on. The unit • Installez l’antenne autonome le plus loin
Der momentan gewählte Wellenbereich kann Mit der Sleep-Timer-Funktion können Sie in der
under TUNE/SCAN/TIME SET while band. returns to the previous mode. Accord par balayage possible de la route.
automatisch nach Sendern abgesucht werden.
weit von befahrenen Straßen entfernte Stelle.
• Wenn Sie den Speichersuchlauf verwenden, Gewissheit einschlafen, dass sich das Radio
pressing SW BAND to select a meter • L’antenne active OC AN-LP1 peut ne pas
1 Press ON/OFF to turn on the radio. Tuning into a preset station Utilisez cette fonction pour accorder une fonctionner normalement si elle est raccordée à arbeitet die KW-Aktivantenne AN-LP1 automatisch nach der programmierten
band. See “Scan Tuning” for details on Remarque Hinweis
fréquence d’une gamme. cette radio lorsque l’accord par balayage de la 1 Drücken Sie ON/OFF, um das Radio möglicherweise nicht einwandfrei, da bei Zeitspanne (60, 45, 30 oder 15 Minuten)
the meter band. 2 Press BAND to select the band. 1 Press ON/OFF to turn on the radio.
1 Appuyez sur ON/OFF pour allumer la
Si vous n’effectuez aucune opération dans les 30
mémoire est utilisé. C’est parce que l’antenne einzuschalten.
Wenn bei blinkender Seiten- und dieser Antenne die Frequenzwahl über die ausschaltet.
secondes où le numéro de page et le numéro de Stationsnummer länger als 30 Sekunden keine Antennen-Steuereinheit erfolgt.
When you select LW, MW and FM, follow
the step 4.
If you select SW, select the meter band too. 2 Press MEMORY PRESET PAGE 4 Press ENTER/CLOCK until you hear a To cancel the hold function radio. préréglage clignotent, l’appareil reviendra au AN-LP1 sélectionne les fréquences par le 2 Appuyez de façon répétée sur SLEEP 2 Wählen Sie mit BAND den Taste gedrückt wird, schaltet das Gerät in den
1 Drücken Sie SLEEP.
contrôleur d’antenne.
3 Set NORMAL/FINE to NORMAL. repeatedly to display the desired preset double-beep. Slide HOLD in the opposite direction of the 2
mode antérieur. pour sélectionner le réglage de Wellenbereich.
vorausgegangenen Modus zurück.
4 Tune into the desired station by Appuyez sur BAND pour sélectionner Der Sleep-Timer ist zunächst auf 60 Minuten
pressing – T or t +. 4 Press and hold – T or t + under
number. Numbers that have not been “PRESET” and “ ” or “ ” light. arrow. “-” disappears from the display. une gamme. Pour changer une station préréglée
minuterie souhaité pendant que
Bei SW (KW) müssen Sie außerdem das So können Sie die Speicherung einer Einstellen des eingestellt. Im Display erscheint „60”,
A double-beep sounds when the minimum TUNE/SCAN/TIME SET. Release the
preset cannot be displayed. A double-
beep sounds if the smallest preset
5 Press ON/OFF to turn off the radio. Si vous sélectionnez SW, choisissez aussi la Procédez de la même façon pour prérégler une Réglage de l’heure “SLEEP” clignote. gewünschte Meterband wählen.
Stationsnummer ändern Standby-Timers
darüber blinkt die Anzeige „SLEEP”.
Wenn das Radio ausgeschaltet war, schaltet
frequency of each band is received during button when the frequency indication
number is selected. 6 Press STANDBY MEMORY a or b until Light Function gamme métrique. nouvelle station sur le numéro de page
sélectionné. La station préréglée antérieurement de mise en marche
A chaque pression, l’affichage change de la
façon suivante : 3 Stellen Sie NORMAL/FINE auf Wiederholen Sie den obigen Vorgang, um einen es sich ein.
tuning. When a broadcast is received, starts changing. 3 Réglez NORMAL/FINE sur NORMAL. NORMAL. neuen Sender unter der Stationsnummer zu
“p TUNE” is displayed on the display. 3
you hear a beep. Press LIGHT to turn on the light for about 20 to sur ce numéro sera remplacée par la nouvelle speichern. Der alte Sender wird dabei durch den Die Standby-Timer-Funktion
Scan tuning will begin within the frequency Turn VOL (volume) to adjust the For example, when you press STANDBY 30 seconds to view the display in the dark.
4 Appuyez sur – T ou t + sous TUNE/ station. Fonction d’attente 4 Halten Sie – T oder t + (unter der neuen überschrieben.
5 Turn the VOL (volume) to adjust the range table in the “Frequency range”, and volume. MEMORY a: SCAN/TIME SET et maintenez la
Un double bip retentit lorsque l’affichage Der Standby-Timer schaltet das Radio zu einer
volume. pause automatically for about three seconds Pour interrompre et annuler un
La radio peut être allumée et votre station revient à “60”. “SLEEP” s’allume dans les Markierung TUNE/SCAN/TIME SET) voreingestellten Zeit automatisch ein und stimmt
The display returns to the clock setting favorite automatiquement accordée à l’heure So können Sie den Speichervorgang
when a station is received. Note display, “STANDBY”, “ ” and the hour
pression. Relâchez la touche lorsque trois secondes qui suivent la sélection du gedrückt, bis der Suchlauf einsetzt. auf den voreingestellten Sender ab.
l’indication de la fréquence change. préréglage voulue. réglage de la minuterie d’arrêt pendant que abbrechen und verlassen • Vergewissern Sie sich, dass die Uhr des Radios
About frequency step 5 When the radio tunes into the desired A double-beep sounds and the display changes indication start flashing. • Avant de mettre l’appareil en attente, assurez-
Lassen Sie die Taste dann los.
Appuyez sur ON/OFF pour arrêter la radio et “SLEEP” clignote. La minuterie d’arrêt est richtig eingestellt ist, bevor Sie den Standby-
The frequency step used by pressing – T or t + station, press – T or t + again to stop as illustrated below for about three seconds Le balayage de la gamme de fréquences appuyez une nouvelle fois dessus pour la vous que le réglage de l’horloge est correct. activée lorsque l’indication du temps
Wenn ein Sender gefunden ist, stoppt der Schalten Sie das Radio mit ON/OFF aus und
Timer programmieren. 2 Drücken Sie bei blinkender Anzeige
when you select a page number that has no indiquée dans la “Plage de fréquences” Suchlauf 3 Sekunden lang. Die wieder ein. Es befindet sich dann im vorherigen
under TUNE/SCAN/TIME SET can be changed scanning. rallumer. L’appareil revient au mode antérieur. • Vous pouvez mémoriser deux heures de mise disparaît et l’indication de la fréquence Modus. • Der Standby-Timer besitzt die beiden „SLEEP“ die Taste SLEEP wiederholt,
with the NORMAL/FINE. preset station, and then returns to the previous commence et lorsqu’une station est reçue, il en marche dans STANDBY MEMORY a et b. Suchlaufbereiche finden Sie im Abschnitt
Until you press – T or t +, scan tuning will s’arrête automatiquement accordée pendant 3 apparaît. „Frequenzbereiche“.
Programmplätze STANDBY MEMORY a und um die Sleep-Timer-Zeitspanne
mode. Pour accorder une station préréglée • Avant de régler l’heure, ajustez VOL (volume) b.
continue. If necessary, tune the station more secondes environ sur la station reçue. 3 Accordez la station souhaitée et ajustez Abrufen eines gespeicherten einzustellen.
Band NORMAL FINE precisely by pressing either – T and t +. 1 Appuyez sur ON/OFF pour allumer la
pour ajuster le volume auquel la station sera 5 Wenn der gewünschte Sender
Senders
• Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein, bevor Sie
Dabei ändert sich die Anzeige im Display in
LW 9 kHz 1 kHz 5 Lorsque la station souhaitée est accordée. VOL (volume). gefunden ist, drücken Sie – T oder die Standby-Timer-Zeit programmieren.
der folgenden Reihenfolge:
7 Press – T or t + under TUNE/ radio.
MW 9 kHz/10 kHz* 1 kHz
• The unit scans the frequencies in descending accordée, appuyez une nouvelle fois 1 Accordez la station souhaitée.
La radio s’éteindra automatiquement après t + erneut, um den Suchlauf zu 1 Drücken Sie ON/OFF, um das Radio
1 Stimmen Sie auf den gewünschten
order when you hold down – T for two SCAN/TIME SET to set the hour. sur – T ou t + pour arrêter le 2 Appuyez de façon répétée sur l’écoulement du temps préréglé. einzuschalten.
stoppen.
SW 5 kHz 1 kHz seconds or more, and in ascending order when
balayage. MEMORY PRESET PAGE pour afficher 2 Appuyez sur ENTER/CLOCK jusqu’à Sender ab. Wenn die Anzeige auf „60“ zurückkehrt, sind
you hold down t + for two seconds or more. 8 Press STANDBY MEMORY a or b you Pour arrêter la radio avant que le Wenn Sie – T oder t + nicht drücken, wird 2 Wählen Sie durch wiederholtes
FM 0.05 MHz 0.05 MHz
• To change the scanning direction, hold down selected in step 6 until you hear a beep. Tant que vous n’appuyez pas sur – T ou le numéro de préréglage souhaité. Les ce que vous entendiez un bip. der Suchlauf automatisch fortgeführt. 2 Drücken Sie ENTER/CLOCK, bis ein zwei Pieptöne zu hören. Drei Sekunden nach
Deleting a preset station t +, le balayage continue. Si la réception Le numéro de page et le numéro de temps de la minuterie ne soit écoulé Drücken der betreffenden MEMORY Piepton zu hören ist. Einstellen der Sleep-Timer-Zeitspanne
either – T or t + opposite to the current numéros qui n’ont pas été préréglés ne Nachdem der Suchlauf einen Sender
* See “Changing the MW channel step” for Preset tuning works faster if you delete The hour is set, and the minute starts n’est pas très bonne, accordez la station plus préréglage se mettent à clignoter. Appuyez sur ON/OFF . PRESET PAGE-Taste die gewünschte (wäherend „SLEEP” blinkt) leuchtet „SLEEP”
direction for two seconds or more. This is peuvent pas être affichés. Un double gefunden hat, können Sie durch kurzes Die Seiten- und Stationsnummer beginnt zu
details on the MW channel step. unnecessary preset stations as deleted preset flashing. précisément en appuyant sur – T ou t +. Stationsnummer. Die Nummern, unter konstant auf. Sobald im Display statt der
convenient when, for example, you want to 3 Appuyez sur STANDBY MEMORY a Drücken von – T oder t + eine blinken.
• Scan tuning is started by keeping – T or stations are not selected during tuning. 9 Press – T or t + to set the minute. bip retentit si le plus petit numéro de Pour réinitialiser ou prolonger le Feinabstimmung vornehmen. Sleep-Timer-Anzeige die Frequenz erscheint,
return to the previous reception after the unit denen Sender gespeichert sind,
t + hold down while NORMAL is selected.
has resumed scanning. • Les fréquences seront balayées dans le sens préréglage est sélectionné. ou b. réglage de la minuterie d’arrêt erscheinen nacheinander. Wenn die
3 Drücken Sie STANDBY MEMORY a ist der Sleep-Timer aktiviert.
(See “Scan tuning”.)
• When scanning MW broadcasts at night when 1 Press ON/OFF to turn on the radio. 10 Press STANDBY MEMORY a or b you descendant si vous appuyez sur – T pendant Par exemple, lorsque vous appuyez sur Appuyez une nouvelle fois sur SLEEP et • Wenn Sie – T länger als 2 Sekunden drücken, oder b. 3 Stimmen Sie auf den gewünschten
• The frequency changes continuously by
selected in step 6 until you hear a au moins deux secondes et dans l’ordre 3 Tournez VOL (volume) pour ajuster le STANDBY MEMORY a, “PRESET” et “ ” se sélectionnez le réglage de minuterie souhaité. wird der Suchlauf in Richtung niedrigerer kleinste Nummer erreicht wird, sind
keeping – T or t + hold down while FINE reception is intense, or when scanning under
volume. zwei Pieptöne zu hören.
Wenn Sie beispielsweise STANDBY Sender ab, und stellen Sie an VOL die
is selected. If you stop pressing – T or t +, prevailing interference, the scanning will pause 2 Press MEMORY PRESET PAGE double-beep. ascendant si vous appuyez sur t + pendant mettent à clignoter. Frequenzen ausgeführt. Bei Drücken von t + MEMORY a drücken, beginnt „PRESET“ und Lautstärke ein.
frequently. If it occurs, switch the ATT switch repeatedly to display the preset number au moins deux secondes. erfolgt der Suchlauf in Richtung höherer
the frequency stops changing. The minute is set, and “STANDBY” and “ ” 3 Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. „ “ zu blinken.
to ON and adjust sensitivity with the ATT
control (see “Controlling scan pauses”, below).
you want to delete. or “ ” light.
• Pour changer le sens du balayage, appuyez au
moins deux secondes sur – T ou t +, dans le
Remarque
Un double bip retentit et l’affichage change de la
Utilisation d’autres Frequenzen.
• Wenn Sie die Suchlaufsrichtung umkehren
Das Radio schaltet sich automatisch nach der
programmierten Sleep-Timer-Zeitspanne aus.
To turn off the radio
Press ON/OFF.
Under normal conditions, set the ATT switch
to OFF.
When the standby time is reached
sens opposé du sens de balayage actuel. Ceci
est pratique si vous voulez revenir par exemple
façon suivante pendant trois seconde s lorsque
vous sélectionnez un numéro de page qui ne
fonctions wollen, halten Sie die andere Taste (– T bzw.
t +) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Hinweis
Wenn Sie eine Seitennummer wählen, die keine So können Sie das Radio bei
The radio turns on and “SLEEP” is displayed. à la station précédente après la reprise du So können Sie beispielsweise zum vorherigen Speicherung enthält, sind zwei Pieptöne zu aktiviertem Sleep-Timer vorzeitig
To enjoy FM stereo reception Controlling scan pauses–using the
The unit will turn off automatically after about balayage.
contient pas de station, puis l’appareil revient au
mode antérieur.
4 Appuyez sur ENTER/CLOCK jusqu’à Fonction de verrouillage Sender zurückkehren, wenn der Suchlauf hören und die Anzeige ändert sich wie in der
Plug the stereo headphones (not supplied) into 60 minutes. • Lors du balayage d’émissions PO la nuit, ce que vous entendiez un double bip. folgenden Abbildung gezeigt. Nach drei
ausschalten
Lorsque vous utilisez cette fonction, les touches bereits den nächsten Sender aufgesucht hat. 4 Drücken Sie ENTER/CLOCK, bis zwei
the i (headphones) jack. ATT switch and the ATT control lorsque la réception est intense, ou lors du “PRESET” et “ ” ou “ ” s’allument. ne sont plus opérationnelles. Utilisez cette • Bei nächtlichem MW-Empfang und bei starken Sekunden schaltet das Gerät in den Drücken Sie ON/OFF.
Use the ATT (attenuator) switch and the ATT When you have set STANDBY balayage dans un lieu exposé à des Pieptöne zu hören sind.
control to control reception sensitivity when the
3 Press and hold ENTER/CLOCK down 5 Appuyez sur ON/OFF pour éteindre la fonction pour éviter un enclenchement accidentel Interferenzstörungen stoppt der Suchlauf vorausgegangenen Modus zurück.
So können Sie die Sleep-Timer-
When listening to news until “dEL” flashes. MEMORY a and b interférences, le balayage fera fréquemment des touches. möglicherweise an sehr vielen Frequenzen. „PRESET“ und „ “ oder „ “ leuchten.
Set the TONE selector to NEWS for optimum scanning pauses frequently or scanning under des pauses. Si le cas se présente, réglez le radio. Zeitspanne nachträglich ändern
results. Vocal output will be sharper and clearer. prevailing interference. Under normal “dEL” flashes on the display by keeping
If the second preset standby time is reached
commutateur ATT sur ON et ajustez la
La fonction de verrouillage peut aussi être Stellen Sie in einem solchen Fall den ATT- 5 Drücken Sie ON/OFF, um das Radio
When listening to music, set the TONE selector conditions, set the ATT switch to OFF (i.e., with ENTER/CLOCK held down longer while the
while the first standby time is operating, the
sensibilité avec la commande ATT (voir 6 Appuyez sur STANDBY MEMORY a utilisée pour annuler temporairement la fonction Schalter auf ON, und stellen Sie dann mit dem
auszuschalten. Drücken Sie SLEEP erneut, um die gewünschte
most recent standby time will have priority over d’attente. ATT-Regler eine geeignete Empfindlichkeit ein neue Zeitspanne zu wählen.
maximum sensitivity). page number and preset number are flashing. “Contrôle des pauses du balayage”, ci- Suppression d’une station préréglée ou b jusqu’à ce que vous entendiez un
to MUSIC for optimum results.
The ATT control is activated when the ATT While these numbers are flashing, the radio
the other and the radio will tune into the
dessous). Lorsque les conditions d’écoute sont bip.
(siehe den folgenden Abschnitt „Einstellen der 6 Drücken Sie STANDBY MEMORY a
appropriate station. If you have set STANDBY L’accord des stations sera plus rapide si vous Pour utiliser la fonction de Empfangsempfindlichkeit“). Im Normalfall oder b, bis ein Piepton zu hören ist.
Changing the MW channel step switch is switched to ON. Turn the ATT control stands by for presetting the station. normales, réglez le commutateur ATT sur OFF. supprimez les stations préréglées inutilisées, car Par exemple, lorsque vous appuyez sur sollte der ATT-Schalter jedoch auf OFF stehen.
MEMORY a and b to the same time, STANDBY verrouillage Wenn Sie beispielsweise STANDBY
This radio’s frequency channel step in the MW toward MAX to reduce sensitivity. The radio will MEMORY a will have priority. elles ne seront pas sélectionnées lors de l’accord. STANDBY MEMORY a : l’affichage revient à So können Sie einen gespeicherten
skip weak signals and stop at only strong ones. Poussez HOLD dans le sens de la flèche. MEMORY a drücken, erscheint im Display
band is set to 9 kHz/10 kHz before the radio is Contrôle des pauses du balayage l’affichage du réglage de l’heure,
“-” apparaît sur l’afficheur et toutes les Einstellen der Sender löschen die Uhreinstellanzeige. „STANDBY“, „ “
shipped from the factory. The default setting To cancel the standby function avec le commutateur ATT et la 1 Appuyez sur ON/OFF pour allumer la “STANDBY”, “ ” et l’indication de l’heure
touches sont inactives. Empfangsempfindlichkeit mit dem Es empfiehlt sich, nicht benötigte Sender zu und die Zeitanzeige blinken.
varies depending on the country where the radio Press STANDBY MEMORY a or b with the radio radio. se mettent à clignoter. löschen, da sich dann der gewünschte Sender
is sold. Change the MW channel step when Note commande ATT ATT-Schalter und dem ATT-Regler
turned off so that “STANDBY” and “ ” or “ ” schneller finden lässt.
listening in countries in these regions. If the ATT control is turned too for toward Utilisez le commutateur ATT (atténuateur) et la 2 Appuyez de façon répétée sur Wenn sehr viele Sender empfangbar oder viele
are cleared from the display.
MAX, the radio will not stop at any weak commande ATT pour contrôler la sensibilité de Interferenzstörungen vorhanden sind, können
signals at all. Set the ATT switch to OFF if m Be sure to release the button within one second.
la réception lorsque le balayage fait souvent des MEMORY PRESET PAGE pour afficher Sie mit dem ATT-Schalter und dem ATT-Regler 1 Drücken Sie ON/OFF, um das Radio
Area channel step If the button is pressed continuously, the radio le numéro de préréglage que vous
you do not need to use the attenuator. pauses ou si les interférences sont importantes. die Empfindlichkeit reduzieren, so dass der einzuschalten.
enters the standby setting mode.
North/South America 10 kHz Dans les conditions normales, réglez le voulez supprimer. Suchlauf nicht an zu vielen Frequenzen stoppt.
Other countries 9 kHz To cancel temporarily the standby commutateur ATT sur OFF (sensibilité 7 Appuyez sur – T ou t + sous TUNE/ Pour annuler la fonction de Im Normalfall sollte der ATT-Schalter jedoch auf 2 Wählen Sie durch wiederholtes 7 Drücken Sie – T oder t + (unter der
maximale). SCAN/TIME SET pour régler les verrouillage OFF stehen (maximale Empfindlichkeit). Drücken der MEMORY PRESET PAGE- Markierung TUNE/SCAN/TIME SET),
function La commande ATT est activée lorsque le heures. Poussez HOLD dans le sens opposé à la flèche. Wenn der ATT-Schalter auf ON steht, wir der Taste die Stationsnummer, die Sie um die Stunden einzustellen.
Slide HOLD in the direction of the arrow with commutateur ATT est commuté sur ON. “-” disparaît de l’afficheur. ATT-Regler aktiviert. Wird der ATT-Regler in
the radio turned off to make “-” appear. When Tournez la commande ATT vers MAX pour 8 Appuyez sur STANDBY MEMORY a Richtung MAX gedreht, reduziert sich die
löschen wollen. 8 Drücken Sie die Taste STANDBY
4 Press ENTER/CLOCK again until a the hold is canceled and “-” disappears, the réduire la sensibilité. Les signaux faibles seront ou b, selon la mémoire sélectionnée à Empfindlichkeit, so dass der Suchlauf nur noch MEMORY a oder b (je nachdem, welche
double-beep sounds. standby function is operational. (see “Using ignorés et seules les stations puissantes seront l’étape 6, jusqu’à ce que vous entendiez Fonction d’éclairage an den stärkeren Sendern stoppt. Taste Sie im Schritt 6 gedrückt haben),
The page number and preset number Other Functions”) accordées. Appuyez sur LIGHT pour allumer l’éclairage
disappear from the display. un bip. bis ein Piepton zu hören ist.
Les heures sont réglées et les minutes se pendant 20 à 30 secondes environ et voir Die Minutenziffern beginnen zu blinken.
mettent à clignoter. l’affichage dans l’obscurité.

Das könnte Ihnen auch gefallen