Prima Training 2 Lektionen 15 17
Prima Training 2 Lektionen 15 17
prima. TRAINING
M I T L E R N S O F T WA R E
Zu den Lektionen 15 – 28
C. C. Buchner
prima.
TRAINING 2
MIT LERNSOFT WARE
Zu den Lektionen 15 – 28
Bearbeitet von Stefan Beck, Martin Biermann, Stefanie Lohner, Christian Müller, Stefan Müller,
Frank Schwieger und Patrik Torwesten
Alle Drucke dieser Auflage sind, weil untereinander unverändert, nebeneinander benutzbar. Dieses Werk folgt
der reformierten Rechtschreibung und Zeichensetzung. Ausnahmen bilden Texte, bei denen künstlerische,
philologische oder lizenzrechtliche Gründe einer Änderung entgegenstehen.
www.ccbuchner.de
ISBN 978-3-661-40504-9
Liebe Schülerin, lieber Schüler,
dieses Trainingsheft zu deinem Lehrbuch prima. soll dich beim Latein-Lernen unterstützen: Es
enthält in erster Linie zusätzliche Übungs- und Trainingsmöglichkeiten zum Nacharbeiten,
Wiederholen und Vertiefen. Darüber hinaus bietet es dir interessante Zusatzinformationen
und Selbsttests.
1. Doppelseite:
Zunächst kannst du hier mithilfe des Vokabel-Checks (QR-Code oben auf der linken Seite) den
Wortschatz der Lektion noch einmal wiederholen. Dann findest du auf dieser Doppelseite
abwechslungsreiche Übungen, die vor allem den neuen Grammatikstoff trainieren. Die grü-
nen Wendungen neben den Überschriften sagen dir, was jeweils geübt wird. Festige mithilfe
dieser Doppelseite deine Formenkenntnisse, aber auch das Analysieren der typisch lateini-
schen Konstruktionen und der Sätze. Wenn du dir bei einem Grammatikstoff noch unsicher
bist, kannst du mithilfe der Erklärvideos, auf die über QR-Codes verwiesen wird, die neuen
Grammatikstoffe noch einmal wiederholen. Am Ende dieser Doppelseite steht immer ein
kurzer lateinischer Text, mit dem du das Übersetzen schulen kannst.
2. Doppelseite:
Hier haben wir für dich den Lektionstext aufbereitet. Ziel ist vor allem das Verstehen dieses
Textes, nicht in erster Linie das Übersetzen. Die Aufgaben dazu führen dich durch die einzelnen
Abschnitte des Textes, die hier – teilweise mit Markierungen oder anderen Hilfen – noch einmal
abgedruckt sind. Diese Doppelseite solltest du, nachdem die Lektion im Unterricht behandelt
wurde, in jedem Fall zur Wiederholung und Vertiefung bearbeiten.
EXKURSE
Auf diesen Seiten erhältst du weitere interessante Informationen über das Leben, die Geschich-
te und die Kunst der Römer. Mithilfe von Aufgaben kannst du dein Wissen auf diesen Gebieten
beweisen.
Die Lösungen für die Übungen und Aufgaben kannst du oft in dieses Heft schreiben; bei
Übersetzungen und dort, wo die Platzverhältnisse nicht reichen, solltest du ein Heft nutzen.
Wir wünschen dir viel Freude, ein prima Gelingen und Erfolg bei der Arbeit mit diesem Heft!
15 ÜBUNGEN
Vokabel-Check
40502-20
2 Alles in Bewegung !
Tempusformen unterscheiden
.
.
cūrant.
.
.
4
15 Dem Willen der Götter folgen?
* Vae victīs! Wehe den Besiegten!
Bestimme zuerst die Wortarten, indem du alle Adjektive rot und alle Adverbien blau
markierst. Übersetze dann.
Nach dem Raub der schönen Helena durch den trojanischen Prinzen Paris machen sich Tausende von
Griechen auf den Weg, um die feindliche Stadt zu erobern. In Troja ist man zuerst noch sorglos …
5
15 Dem Willen der Götter folgen? Text verstehen
Abschnitt 1
Mercurius dē caelō ad Aenēam pervēnit; eum pulchram vestem Pūnicam
gerere vīdit, quam Dīdō eī dōnāverat. Statim nūntius Iovis Aenēam monuit:
3 „Quid hīc facis, Aenēa? Cūr eō locō tam improbē tē geris? Cūr tam male agis?
Cōgitā dē fātō tuō! Tē hīc bene vīvere aequum nōn est. Relinque Carthāginem;
nam Italiam petere dēbēs! Posterīs tuīs illīc novam patriam parā!“
1. Merkur kommt zu Äneas. Markiere den Satz, der darlegt, was der Götter-
bote sieht, und übersetze ihn.
2. Erschließe aus dem Abschnitt die Vorwürfe und Ermahnungen, die Merkur gegenüber
Äneas äußert.
Vorwürfe:
Ermahnungen:
Abschnitt 2
6 Verba Mercuriī Aenēam vehementer terruērunt. Itaque vir pius, quī imperiō
Iovis semper pāruerat, cōnsilium cēpit celeriter ē regiōnibus Pūnicīs discēdere.
Statim comitēs ad lītus vocāvit, eōs classem et arma parāre iussit.
4. Stelle Vermutungen an, wie die Karthager und ihre Königin Dido auf Äneas’ Absicht
reagieren.
6
15 Dem Willen der Götter folgen?
Abschnitt 3
9 At Dīdō, quae cōnsilia Aenēae iam animadverterat , vehementer eum
accūsāvit : „Cūr mē tam turpiter fallis ? Cūr fugere properās, cūr tam crūdēlis
es? Nunc dolum tuum perspexī !“ Tum Dīdō diū tacēbat – dēnique trīstī
12 vōce dīxit: „Tibi nimis crēdidī ; nam tē amāvī .“
Didos Stimmung:
Abschnitt 4
Aenēās autem, quem Mercurius dē fātō monuerat, graviter gemuit1: 1 gemuit
er seufzte
„Numquam tibi cōnūbium2 prōmīsī. Cōgitā deōs vītam meam regere!
2
cōnūbium
15 Iuppiter, pater deōrum hominumque, mē novam patriam quaerere iussit. die Ehe
In somnō Anchīsam patrem vīdī, quī in Italiam mē mīsit. Dēsine mē 3 querēla
tēque querēlīs3 tuīs vexāre4: Italiam nōn meā sponte petō.“ die Klage
4 vexāre quälen
6. Bewerte die Richtigkeit der folgenden Aussagen zur Reaktion des Äneas.
Berichtige die Aussagen mithilfe lateinischer Belege.
7
16 ÜBUNGEN
Vokabel-Check
40502-21
a. Markiere nur die Verben, die im Futur stehen. Wenn du alles richtig gemacht hast,
ergeben die fettgedruckten Buchstaben das Lösungswort.
b. Trage die Futurformen ein und übersetze sie (mit jeweils einer Bedeutung).
Bilde die zur Übersetzung passenden lateinischen Formen, indem du die Bausteine zusam-
menfügst. Wenn du Schwierigkeiten hast, wiederhole zuerst die Übersichtstabelle zu den
Tempora im Aktiv ( Grammatikteil zu Lektion 16).
8
16 Den Willen der Götter erkennen
Das Herrchen des störrischen Hundes Morsus stellt sich verärgert Fragen. Übersetze und
ordne die Sätze dann der jeweils passenden Abbildung zu.
Übersetze und achte vor allem auf die korrekte Wiedergabe der Tempora.
Wenn du dabei Schwierigkeiten hast, markiere zunächst die Verbformen und
bestimme diese.
Der tapfere Trojaner Äneas (Aenēās) steigt in die Unterwelt hinab, um dort noch einmal mit
seinem verstorbenen Vater Anchises (Anchīsēs) zu sprechen. Bei seinem Gang durch die
Unterwelt (īnferī, ōrum) plagen ihn viele Gedanken.
Dum Aenēās per īnferōs currit, sēcum cōgitābat: „Certē ibi patrem
reperiam! Tum gaudēbimus et Anchīsēs omnia dē īnferīs narrābit.“
3 Tandem Aenēās regiōnem pulchram intrāverat, ubi Anchīsēs cum aliīs
hominibus bonīs erat. Cum Aenēās patrem animadverterat, statim ad
eum properāvit. Patrem tenēre ter1 studuit. Neque vērō eum tenēre 1 ter dreimal
6 potuit. 2 praemium
die Belohnung
Anchīsēs pater fīlium appellāvit: „Tandem ad mē vēnistī! Nunc
3 futūrum
praemium2 tibi dābō. Dīcam tibi futūrum3 populī Rōmānī!“
die Zukunft
Zum Weiterdenken:
a. Erkläre, weshalb Äneas seinen Vater nicht umarmen kann.
b. Stelle Vermutungen darüber an, von welchen Ereignissen und Personen
aus der Zukunft Anchises sprechen könnte.
9
16 Den Willen der Götter erkennen
Abschnitt 1 und 2
Text verstehen
Die Perser beherrschten vom Orient aus ein riesiges Reich. Weil sich griechische Städte in Klein-
asien, der heutigen Türkei, dem Perserkönig nicht unterordneten, wollte er ganz Griechenland
unterwerfen. Er mobilisierte ein gewaltiges Heer und eine riesige Flotte. Athen wollte sich wider-
setzen und beschloss, das Orakel von Delphi zum bevorstehenden Krieg zu befragen:
is
sacerdōtēs dē fātō patriae cōnsuluērunt: „Satis cōnstat Persās2 cīvitātem der Athener
3 nostram capere studēre. Itaque opem Apollinis petimus: Cīvitātemne ab 2
Persae m Pl.
hostibus servābimus – an omnēs perībimus? Quō modō hostēs superābimus? die Perser
Quis nōbīs aderit? Quōs deōs adīre dēbēmus? Quandō deī tandem superbiae
6 barbarōrum fīnem facient?“
Prīmō Pӯthia ōrāculum breve dedit: „Fugite ex urbe! Nam hostēs urbem et
templa capient.“ Tum lēgātī, quī animō dēfēcērunt, Pӯthiam iterum ōrāvērunt:
9 „Audī supplicia nostra! Quid facere dēbēmus? Dā nōbīs cōnsilium! Aliter ē
templō nōn exībimus.“ Pӯthia respondit: „Iterum ostendam fātum vestrum:
Urbem ipsam ab hostibus nōn dēfendētis. Sed mūrum ligneum3 hostēs nōn 3 ligneus, a, um
hölzern, aus Holz
12 superābunt.“ Dēnique lēgātī domum rediērunt.
1. Lies den lateinischen Text und versuche dabei zentrale Aussagen zu erfassen. Ordne
dann die folgenden Sätze in der Reihenfolge des lateinischen Textes. Die Zeilenangaben
helfen dir dabei.
Z. 10 –12 f. Das Orakel verkündete die Einnahme der Stadt durch die Feinde.
g. Die Athener schickten Gesandte zum Orakel von Delphi, die die
Z. 12 Priester befragten.
Abschnitt 3
Die Athener stritten nun darüber, wie dieser Orakel-
spruch aufzufassen sei. Einige plädierten dafür, sich auf
die Burg zurückzuziehen. Ein seit ewigen Zeiten dort
wucherndes Dornengestrüpp – eine hölzerne Mauer –
werde die Feinde aufhalten. Aber es gab noch eine an-
dere Deutung.
10
16 Den Willen der Götter erkennen
3. Lies dann die Einleitung zur Rede des Themistokles (Z. 13 f.) und die abschließende
Passage (Z. 19 –21) konzentriert durch. Überprüfe, welche Ergebnisse deiner Recherche
du mit dem lateinischen Text in Verbindung bringen kannst.
besteigen
deōrum ac virtūte vestrā nōn modo hostēs superābitis, sed etiam patriam
18 līberābitis. Persae2 Graeciam relinquent – glōria Athēnārum ingēns et urbe
nostrā dīgna erit.“
c. Erkläre, weshalb Themistokles den Gott Apoll (Z. 15) und die anderen Götter (Z. 17)
ins Spiel bringt.
11
171
ÜBUNGEN
Kombiniere ! Futur Aktiv und Passivformen unterscheiden
Vokabel-Check
40502-22
Ordne den lateinischen Verbformen die jeweils richtige Übersetzung zu. Einige Überset-
zungen bleiben übrig. In der richtigen Reihenfolge ergibt sich aus ihren Lösungsbuch
staben ein lateinisches Wort.
Wie lautet es? N wir werden besiegen
T ihr werdet festgehalten werden
a. superābimur O er wird erschreckt werden
b. invenient R sie werden finden
c. accūsābāris X ihr werdet festgehalten
d. superābimus S wir werden besiegt werden
e. inveniuntur A ich werde erschrecken
f. terrēbitur F du wurdest angeklagt
g. tenēbiminī P du wirst anklagen
h. terreor C ich werde erschreckt
I sie werden gefunden
Lösungswort:
Unterstreiche jeweils die zutreffende Passivform und übersetze. Achte im Passiv auf das
veränderte Subjekt.
12
17 Eine folgenreiche Botschaft
Ein Soldat, ein Wissenschaftler und ein Dichter streiten darüber, wessen Beruf die lateini-
sche Sprache am meisten geprägt hat.
a. Ordne die folgenden Wörter jeweils den Bereichen Militär, Wissenschaft oder Dichtung
zu. Bei Wörtern, die du mehreren Bereichen zuordnen könntest, entscheide dich für
eine. Wer hat bei dir gewonnen? Vergleiche mit einem Mitschüler / einer Mitschülerin.
b. Finde noch weitere dir bekannte Wörter, die du entsprechend zuordnen kannst.
13
17 Eine folgenreiche Botschaft
Abschnitt 1
Text verstehen
Octavius wartet 44 v. Chr. mit seinen Freunden Marcus Vipsanius Agrippa und Quintus Sal
vidienus Rufus in Apollonia auf Cäsar, um ihn bei einem Feldzug zu begleiten. Doch eines Tages,
als sie gerade über die politische Situation in Rom diskutieren …
1. Die zentrale Botschaft dieses Abschnitts lautet: „Caesar mortuus est.“ (Z. 3). Unter
suche davon ausgehend den Text in Hinblick auf das Sachfeld „Gefühle / Emotionen“.
2. Erschließe aus Z. 4 –7 die unterschiedlichen Reaktionen der Personen auf die Nachricht
von Cäsars Tod.
Abschnitt 2
Posteā cum amīcīs cōnsilium habuit. Salvidiēnus dīxit: „Vidēs nōs morte
9 Caesaris vehementer movērī; nam salūs Rōmānōrum iterum iterumque ab
eō augēbātur! Et tū ā Caesare omnī tempore verbīs amplīs laudābāris, vel
amābāris ut fīlius. Tuum est officium mortem eius ferrō vindicāre1.“ Idem2 1 vindicāre
rächen
12 cēnsuit Vīpsānius: „Mīlitēs nōmine Caesaris mīrō modō movēbantur et
2 idem
movēbuntur. Cum mīlitibus Rōmam prōcēde! Quī scelerātōs supplicium
dasselbe
fugere numquam sinent.“
Satzkerne Übersetzung
Tū ā Caesare
laudābāris.
(Tū ā Caesare) ut
fīlius amābāris.
Tuum est officium
mortem vindicāre.
Rōmam prōcēde!
4. Erschließe, ausgehend von diesen Satzkernen, vor der Übersetzung des Abschnitts, mit
welchem Vorschlag / welcher Argumentation sich die Freunde an Octavius wenden.
14
17 Eine folgenreiche Botschaft
Abschnitt 3
15 Tandem Octāvius: „Minimē ab iīs, quī Caesarem interfēcērunt, perterrērī
possum. Immō mox ab iīs metuar. Sed cautē3 agere dēbēmus; multa enim 3 cautē Adv.
vorsichtig
nēscīmus: Quis Rōmae amīcus est noster, quis inimīcus? Suntne in vinculīs
18 scelerātī – an adhūc līberī? Sed ūnum certum est: Scelerātī invenientur,
mortem nōn fugient. Quod supplicium pār eōrum crīminī erit.“
5. Entscheide bei folgenden Ausdrücken aus dem Text, welche Übersetzung richtig ist.
Begründe jeweils deine Entscheidung.
Metuar.
Scelerātī invenientur.
6. Unterstreiche in dem Abschnitt die Sätze, die die Entschlossenheit des Octavius z eigen,
rot, die Sätze, die seine Vorsicht und Überlegungen ausdrücken, blau.
Wie wird Octavius durch seine Äußerungen charakterisiert?
15