0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
126 Ansichten29 Seiten

Indonesisch: Christa Saloh-Foerster

Hochgeladen von

jackyjatnika
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
126 Ansichten29 Seiten

Indonesisch: Christa Saloh-Foerster

Hochgeladen von

jackyjatnika
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Sie sind auf Seite 1/ 29

Christa Saloh-Foerster Niveau A1– B1

Lehrbuch der indonesischen Sprache des Europäischen


Referenzrahmens
Dieses Lehrbuch richtet sich an Anfängerinnen und Anfänger ohne
Vorkenntnisse im Studium der indonesischen Sprache und Kultur
sowie an Lernende an Sprach- und Volkshochschulen oder im Selbst-
studium. Im Mittelpunkt der 17 Lektionen stehen Themen, die die
Lebenswirklichkeit der Indonesier widerspiegeln und im Zusammen-
leben der Menschen von großer Bedeutung sind. Jede Lektion
besteht aus drei Teilen, die jeweils einen inhaltlichen Bezug zum Thema
der Lektion haben. Teil I: Dialog(e) und Vokabeln, landeskundliche
Anmerkungen und Übungen. Teil II: Kontrastiv angelegte Grammatik
und Übungen unter Einbeziehung des gelernten Vokabulars. Teil III:
Festigung und Vertiefung der zuvor erworbenen Sprachkenntnisse
durch Strukturübungen, Übersetzungen, freie Dialoge und eine Auf- Indonesisch
satzübung als abschließendes Element. Der Lösungsschlüssel, das
deutsch-indonesische und indonesisch-deutsche Wörterverzeichnis
und die Sprachaufnahmen ermöglichen das Selbststudium.

Inklusive mp3-CD Christa Saloh-Foerster


Lehrbuch der indonesischen Sprache

Indonesisch Lehrbuch

www.buske.de
ISBN 978-3-96769-016-3

9 78 3 9 67 6 9 016 3

Schwarz
Pantone 349 (Linien dunkles Grün)
Pantone 283 (helles Grün)
Lehrbuch der indonesischen Sprache

Lehrbuch Indonesisch.indb 1 25.09.2020 12:04:49


Christa Saloh-Foerster ist gebürtige Indonesierin und war von 2001 bis 2018 Dozentin für die indo­
nesische Sprache am Institut für Südostasienwissenschaften der Universität Bonn. Seit 2003 unter­
richtet sie außerdem Indonesisch an der Akademie für Internationale Zusammenarbeit-GIZ in Bonn
und seit 2019 am Bundessprachenamt in Hürth.

Lehrbuch Indonesisch.indb 2 25.09.2020 12:04:49


Christa Saloh-Foerster

Lehrbuch der
indonesischen Sprache

Lehrbuch Indonesisch.indb 3 25.09.2020 12:04:50


Bildnachweise

Fotos:
S. 16: Ilham Kuniawan Gumilang (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:No_18_Rektorat_
Universitas_Indonesia.jpg), bearbeitet vom Helmut Buske Verlag, https://creativecommons.org/
licenses/by-sa/4.0/legalcode
S. 28, 37, 48, 60, 63, 72, 83, 96, 103, 109, 135, 148, 192, 210, 221, 230: Christa Saloh-Foerster
S. 48, 63, 122: Ester Awan
S. 72: Nawati Saloh
S. 162, 205: Alex Suban
S. 177: Junita Saloh
S. 192: Tini Saloh
S. 221: Sonita Fuellhaase

Illustrationen:
Willie Kaharap Awan

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek


Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbiblio­
grafie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über ‹http://portal.dnb.de› abrufbar.

ISBN 978-3-96769-016-3

© 2020 Helmut Buske Verlag GmbH, Hamburg. Alle Rechte vorbehalten. Dies gilt auch für Vervielfäl­
tigungen, Übertragungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektro­
nischen Systemen, soweit es nicht §§ 53 und 54 UrhG a
­ usdrücklich gestatten. Umschlaggestaltung:
QART Büro für Gestaltung, Hamburg. Layout: Jens-Sören Mann. Satz: Datagrafix GSP, Berlin. Druck
und Bindung: Drukarnia Dimograf, Bielsko-Biała. Printed in Poland.

Lehrbuch Indonesisch.indb 4 25.09.2020 12:04:50


INH A LT SV ER Z EICHNIS

Vorwort9

Einführung in die indonesische Sprache 11


Bahasa Indonesia | Schrift und Aussprache: Das indonesische Alphabet – Die Vokale –
Die Diphthonge – Die Konsonanten

Lektion 1 16
Begrüßung: Auf dem Campus – Auf dem Weg zur Mensa | Landeskundliche Anmerkungen:
Redewendungen bei Begrüßung – Grußformen – Anredeformen – Die Verwendung von
silakan und mari | Grammatik und Übungen: Das Verb – Bildung einfacher Sätze – Der
Nominalsatz – Der Plural – Geschlechtsbezogene Wörter – Groß-/Kleinschreibung

Lektion 2 28
Begegnung und Kennenlernen: Wohin willst du? | Landeskundliche Anmerkungen |
Grammatik und Übungen: Personalpronomen – Bildung von Fragesätzen mit den Frage-
pronomen ke mana, dari mana und di mana – Verneinung mit tidak – Bildung von Ent-
scheidungsfragen (Die Ja-Nein-Frage) und die Verwendung von apa und apakah

Lektion 3 37
Ein Nachmittag bei einer indonesischen Familie: Zu Hause bei Familie Suseno | Landes-
kundliche Anmerkungen: Verwandtschaftsbezeichnungen – Als Anredeformen | Gramma-
tik und Übungen: Imperativsätze mit und ohne Partikel -lah, und das Wort ayo – Adverbien
belum, sedang, masih, sudah – Die Modalverben mau, suka, bisa, boleh und Fragesätze mit
Partikel -kah: Entscheidungsfragen mit Modalverb + Partikel -kah – Die Fragepronomen
siapa und apa

Lektion 4 48
Eine deutsche Studentin besucht ihre indonesische Freundin: Bei Ayu zu Hause in Ban-
dung – Das Wort ada | Landeskundliche Anmerkungen: Vorbeikommen bei Freunden und
Bekannten | Grammatik und Übungen: Die Demonstrativpronomen ini und itu – Possessiv-
pronomen – Fragen mit apa ini, apa itu, siapa ini, siapa itu und die Verneinungsform mit
bukan – Wessen … ist das? – Präpositionen di, ke und dari – Fakultativer Gebrauch von be-
stimmten Verben – Stellung der Adjektive

Lehrbuch Indonesisch.indb 5 25.09.2020 12:04:50


Lektion 5 60
Nach dem Weg fragen: Wie komme ich zum Gedung Sate? | Landeskundliche Anmerkun­
gen | Grammatik und Übungen: Die Zahlen | Verneinter Imperativ jangan | Die Uhrzeit

Lektion 6 72
Beim Arzt: Retno bringt ihren Bruder zum Arzt – Körperteile – Das Wort sakit | Landes-
kundliche Anmerkungen: Medizinische Versorgung | Grammatik und Übungen: Das Wort
yang als Bindeglied – Das Wort yang als Relativpronomen – Nach dem Alter fragen – Vor-
silbe se- – Möglichkeiten nach Farben zu fragen

Lektion 7 83
Studentenalltag und Freizeitaktivitäten: Vor Sonnenaufgang in Tebing Keraton – Das Wort
dulu | Landeskundliche Anmerkungen | Grammatik und Übungen: Verben mit dem Prä-
fix ber- – Tage, Monate, Jahre, Datum – Weitere Zeitadverbien – Fragepronomen kapan
und bila – Die Konjunktionen seandainya, jika, kalau, ketika, waktu, sambil, sementara

Lektion 8 96
Auf dem Markt: Berbelanja di Pasar | Landeskundliche Anmerkungen | Grammatik und
Übungen: Die Verben mit der Vorsilbe me- – Zahlklassifikatoren – yang mana (welcher, wel-
che oder welches) – Imperativsätze mit Verben me- oder ohne me- sowie die Verwendung
von tolong und coba – selesai, siap und sedia

Lektion 9 109
Einkaufszentrum: Membeli Kebaya di Pusat Perbelanjaan | Landeskundliche Anmer­
kungen | Grammatik und Übungen: Aktiv- und Passivsätze – Fragen nach dem Objekt im
Passiv mit yang – ya – bukan – Fragen im Passiv – Hervorhebung des Subjekts durch yang –
Die Reduplikation von Adjektiven – Die Reduplikation von Verben

Lektion 10 122


Auf einer Dayak-Hochzeit: Pesta Pernikahan Adat Dayak – Glückwünsche zu speziellen An-
lässen | Landeskundliche Anmerkungen | Grammatik und Übungen: Transitive Verben
me- mit dem Suffix -kan – Das Suffix -kan bei den Verben memberikan, mendengarkan,
meminjamkan, menyewakan – Die Verwendung von punya siapa (wessen…) – Die Ver-
wendung von banyak (viel) in Verbindung mit ada (haben) – Substantivierung mit dem
­Suffix -an – Das Adverb lagi

Lektion 11 135


Im Restaurant: Di Rumah Makan Nusantara | Landeskundliche Anmerkungen | Gram-
matik und Übungen: Benefaktives -kan bei transitiven Verben mit me- – Sätze ohne

6
Inhalts-
verzeichnis

Lehrbuch Indonesisch.indb 6 25.09.2020 12:04:50


Subjekt – Stei-gerung von Adjektiven – Bildung der Substantive mit den Affixen pe- … -an
und per- … -an – Bildung der Substantive mit der Vorsilbe pe-

Lektion 12 148


Besuch des Tempels Borobudur: Berkunjung ke Candi Borobudur | Landeskundliche An-
merkungen | Grammatik und Übungen: Verben mit memper- … -kan – Adjektive mit dem
Präfix memper- – Substantive mit der Affix-Kombination ke- … -an – Kollektivzahlen – Das
Verneinungswort bukan am Ende und bukankah am Anfang eines Satzes – Pos elektronik
(pos-el): E-Mail mit Freunden und Verwandten

Lektion 13 162


Der Unabhängigkeitstag: Hari Kemerdekaan Tanggal 17 Agustus | Landeskundliche An-
merkungen | Grammatik und Übungen: Verben mit dem Suffix -i – Der Gebrauch der Ver-
ben berkata, menjawab usw. in Kombination mit direkter Rede

Lektion 14 177


Das Bildungssystem in Indonesien: Sistem Pendidikan di Indonesia – Bacaan Tamba-
han | Landeskundliche Anmerkungen | Grammatik und Übungen: Das Präfix ter- – Die
Partikel pun – Die Affix-Kombination se – nya – Verben zur Beschreibung wechselseitiger
Handlungen

Lektion 15 192


Indonesien als Reiseziel: Indonesia sebagai Tujuan Wisata – Pos elektronik dari Endang ke-
pada Stefani | Landeskundliche Anmerkungen | Grammatik und Übungen: me-Verben
mit dem Suffix -kan als Adjektive – Verben mit der Affix-Kombination ke- … -an – me- +
Farbewort

Lektion 16 205


Zum Lebaran-Fest nach Hause fahren: Mudik Lebaran | Landeskundliche Anmer­
kungen | Grammatik und Übungen: Substantivierung mit dem Suffix -nya | Das Präfix se-
in Kombination mit bestimmten Stammwörtern als Adverbien und Konjunktionen – Die
Verwendung von diri und sendiri als Reflexivpronomen – Die Verwendung von makin …
makin …

Lektion 17 221


Essay und Gedicht von Agus R. Sarjono: Laut, Komodo, Sastra – Demokrasi Dunia Ketiga –
Zum Autor | Grammatik und Übungen: Der Gebrauch der Objektfokuskonstruktion in
einer Erzählung – Die Verwendung der Konjunktionen maka, lagi pula, biar und asal(kan) –
Die indefiniten Pronomen orang, seorang, seseorang, salah seorang und tak seorang pun

7
Inhalts-
verzeichnis

Lehrbuch Indonesisch.indb 7 25.09.2020 12:04:50


Anhang
Lösungen 234
Wörterverzeichnis Deutsch–Indonesisch 255
Wörterverzeichnis Indonesisch–Deutsch 273

8
Inhalts-
verzeichnis

Lehrbuch Indonesisch.indb 8 25.09.2020 12:04:50


VORWORT

Dieses Lehrwerk richtet sich an deutschsprachige Studierende ohne Vorkenntnisse, die den
Wunsch haben, die indonesische Sprache so gut zu beherrschen, dass sie sich in Indone-
sien gut verständigen können. Darüber hinaus sollen die Studierenden in die Lage versetzt
werden, indonesische Texte (Zeitungen, Dokumente, literarische Texte etc.) zu verstehen
und eigene Texte zu verfassen.
Das Buch umfasst den Lehrstoff für die ersten drei Semester, Basismodul I bis Basismodul
III, und führt bis zum Niveau B1. Dem Ziel der Vermittlung der vier sprachlichen Grundfertig-
keiten, Verstehen, Sprechen, Lesen und Schreiben, liegt die methodische Grundkonzeption
des Lehrwerks zugrunde, die in den einzelnen Lektionen einem gleichbleibenden Muster folgt.
Die Lektionen sind nach thematischen Schwerpunkten gegliedert, die die Lebenswirk-
lichkeit der Indonesier widerspiegeln und im Zusammenleben der Menschen von gro-
ßer Bedeutung sind. Jede Lektion besteht aus drei Teilen, die jeweils einen inhaltlichen
Bezug zum Thema der Lektion haben. Teil I: Dialog(e) und Vokabeln, landeskundliche
Anmerkungen und Übungen. Teil II: kontrastiv angelegte Grammatik und Übungen unter
Einbeziehung des gelernten Vokabulars. Teil III: Festigung und Vertiefung der zuvor er-
worbenen Sprachkenntnisse (Vokabular und Grammatik) durch Strukturübungen, Über-
setzungen, freie Dialoge zum Thema der jeweiligen Lektion sowie einen Aufsatz.
Die im Anhang aufgeführten Lösungen und die alphabetisch angeordneten Vokabeln
sowie die mp3-CD machen dieses Lehrwerk auch für Selbstlernende zu einer realistischen
Möglichkeit, die indonesische Sprache zu erlernen. Zudem stehen die Sprachaufnahmen
unter www.buske.de/indonesisch-lernen auch zum Download bereit.
Das vorliegende Lehrwerk entstand nach siebzehn Jahren Lehrtätigkeit als Dozentin
für die indonesische Sprache an der Universität Bonn. Meine über die Jahre gewonnenen
Erfahrungen sowie ein reicher Schatz an von mir entwickelten Unterrichtsmaterialien lie-
ßen in mir den Gedanken reifen, dieses Lehrwerk zu verfassen. Nicht ganz unschuldig an
diesen Überlegungen war die von mir sehr geschätzte Kollegin Trang Dai Vu, die mich in
meinem Vorhaben nachhaltig unterstützte. Mein besonderer Dank gilt dem Dichter Agus
R. Sarjono, einem der zurzeit bekanntesten Autoren Indonesiens, der sich spontan bereit
erklärte, zwei seiner Texte für das Lehrbuch zur Verfügung zu stellen. Meinem Neffen Willie
Kaharap Awan danke ich für die gelungenen Illustrationen und Ester Awan, Nawati Saloh,
Alex Suban, Junita Saloh sowie Tini Saloh für einige Fotos. Des Weiteren danke ich den
Sprecherinnen und Sprechern für ihre engagierte Mitwirkung an den Sprachaufnahmen
zur Herstellung der mp3-CD: Dwi Fitria, Ayu Purwaningsih, Hendra Pasuhuk, Rizki Nugra-
ha und Michaela Doutch. Nicht zuletzt möchte ich den Lektorinnen Maureen Grönke und
Ilse Roxani Manola für die begleitende Betreuung des Produktionsprozesses von Herzen
danken.
Ich wünsche Ihnen viel Spaß und Erfolg beim Erlernen der Bahasa Indonesia!
Christa Saloh-Foerster

Lehrbuch Indonesisch.indb 9 25.09.2020 12:04:50


Lehrbuch Indonesisch.indb 10 25.09.2020 12:04:50
EINFÜ HRU NG IN
DIE INDONE SISCHE
SPR ACHE

Bahasa Indonesia

Mit der Unabhängigkeitserklärung Indonesiens wurde die indonesische Sprache Bahasa


Indonesia zur Nationalsprache der Republik Indonesien erklärt. Damit wurde Wirklich-
keit, was bereits auf einem Jugendkongress 1928 als einprägsamer Schwur formuliert
wurde:
Satu Nusa, Satu Bangsa, Satu Bahasa (Ein Land, ein Volk, eine Sprache). Vor dem
Hintergrund einer großen ethnischen Vielfalt mit etwa 250 Regionalsprachen war die Ent-
wicklung einer gemeinsamen Nationalsprache ein konstitutives Element für die Bildung
einer nationalen Identität.
Indonesisch hat sich aus der malaiischen Sprache entwickelt und zählt mit den meis-
ten indonesischen Regionalsprachen zur austronesischen Sprachfamilie. Diese reicht von
Madagaskar im Westen bis zu den Osterinseln im Osten und von Taiwan im Norden bis
Neuseeland im Süden.

Das Sprachgebiet der austronesischen Sprachfamilie/Abbildung aus Wikipedia

Die wichtigsten indonesischen Regionalsprachen sind Javanisch, Bahasa Jawa, ge-


sprochen von ungefähr 100 Millionen Menschen in Mittel- und Ostjava, sowie Sundane-
sisch, Bahasa Sunda, gesprochen von etwa 42 Millionen Menschen in Westjava. Beide
Regionalsprachen haben die Entwicklung der Bahasa Indonesia stark beeinflusst, indem

11

Lehrbuch Indonesisch.indb 11 25.09.2020 12:04:50


viele Wörter in den Wortschatz Eingang gefunden haben. Darüber hinaus haben in vor-
kolonialer Zeit intensive Handelskontakte nach Indien und in die arabische Welt dafür ge-
sorgt, dass viele Wörter aus dem Sanskrit und dem Arabischen (hier vor allem religiöse und
juristische Begriffe) ihren festen Platz in der indonesischen Sprache gefunden haben. Auch
die Kolonialzeit hat ihre Spuren hinterlassen, indem Wörter aus dem Portugiesischen und
dem Holländischen in die Bahasa Indonesia eingeflossen sind.
Noch heute wachsen viele Indonesier mit ihrer eigenen Regionalsprache als eigent-
licher Muttersprache auf. Die Bahasa Indonesia ist deshalb für viele Menschen Zweit-
sprache. Dennoch ist sie ein unentbehrliches Kommunikationsmittel. Der intensive Aus-
bau des Schulsystems sowie die weite Verbreitung von Rundfunk, Fernsehen und Internet
sorgen ferner dafür, dass immer mehr Menschen ihre Nationalsprache in Wort und Schrift
beherrschen. Im Gegensatz zur gesprochenen Sprache mit ihren zahlreichen regionalen
Dialekten unterliegt die Schriftsprache genau festgelegten Regeln, die seit 1972 zwischen
den Staaten Indonesien, Malaysia und später Singapur und Brunei Darussalam vereinheit-
licht wurden.
Im Unterschied zum Deutschen kennt das Indonesische weder Deklination noch Kon-
jugation. Die Verben liefern keine genaueren zeitlichen Angaben darüber, ob ein Vorgang
in der Vergangenheit, in der Gegenwart oder in der Zukunft stattfindet. Deshalb erfolgt
eine Präzisierung durch das Hinzufügen adverbialer Bestimmungen, wie z. B. tadi (vorher),
nanti (später), hari ini (heute), kemarin (gestern), sudah (schon) etc. oder das Hilfsverb
akan (werden). In diesem Zusammenhang muss betont werden, dass dem Kontext zum
Verständnis des Gesagten eine besondere Bedeutung zukommt.
Eine Besonderheit der indonesischen Sprache liegt in der Möglichkeit, aus sogenann­
ten Stammwörtern durch das Hinzufügen verschiedener Präfixe und Suffixe neue Wörter
zu schaffen. Beispiel: besar (groß), besar-besaran (in großem Stil), membesar (groß wer-
den), membesarkan (vergrößern), membesar-besarkan (übertreiben), pembesaran (Ver-
größerung), kebesaran (Erhabenheit, zu groß), sebesar-besarnya (so groß wie möglich)
etc.

Schrift und Aussprache

Das indonesische Alphabet umfasst wie das deutsche 26 Buchstaben. Zwischen Schrift
und Aussprache gibt es kaum Unterschiede. Dieser Umstand lässt das Erlernen der indo-
nesischen Aussprache relativ einfach erscheinen, wenn man es etwa mit der französischen
Sprache vergleicht, wo es zwischen Schrift und Aussprache erhebliche Unterschiede gibt.
Allerdings gibt es beim Buchstaben e je nach dem Wort, in dem der Buchstabe vorkommt,
verschiedene Aussprachen, ohne dass diese im Schriftbild erkennbar sind.
Die Betonung der Wörter liegt in der Regel auf der vorletzten Silbe, z. B. Anda (Sie),
sepeda (Fahrrad), mencari (suchen) usw. Häufig aber unterliegen sowohl Betonung als
auch Satzmelodie dem Einfluss der jeweiligen Regionalsprache des Sprechers.

12
Einführung

Lehrbuch Indonesisch.indb 12 25.09.2020 12:04:51


 Das indonesische Alphabet

A/a /a/ B/b /b/ C/c /tʃ/ D/d /d/ E/e /e, ə/
F/f /f/ G/g /g/ H/h /h/ I/i /i/ J/j /dʒ/
K/k /k/ L/l /l/ M/m /m/ N/n /n/ O/o /o/
P/p /p/ Q/q /k/ R/r /r/ S/s /r/ T/t /t/
U/u /u/ V/v /v, f/ W/w /w/ X/x /ks/ Y/y /j/
Z/z /z/

 Die Vokale

Es gibt fünf Buchstaben im indonesischen Alphabet für die Vokallaute, nämlich a, e, i, o, u.

Anda Sie gesprochen wie im


a padi Reis am Halm Deutschen Stadt
lusa übermorgen
enak /ènak/ lecker gesprochen wie im
ember /èmbèr/ Eimer Deutschen Ente
e emas /êmas/ Gold
kena /kéna/ angesteckt gesprochen wie im
tipe /tipê/ Typ Deutschen Betrieb
itu jene(r), jenes (dort) gesprochen wie im
i siang Mittag Deutschen bieten, aber
kaki Fuß etwas kürzer
oleh von, durch gesprochen wie im
o kota Stadt Deutschen Gott
radio Radio
uang Geld gesprochen wie im
u bulan Mond, Monat Deutschen Mut, aber etwas
ibu Frau, Mutter kürzer

 Die Diphthonge

pandai etwas beherrschen, klug gesprochen wie im


ai
sampai bis, ankommen Deutschen Mai
harimau Tiger gesprochen wie im
au
pulau Insel Deutschen Frau
boikot Boykott gesprochen wie im
oi
sepoi sanft (z. B. Brise) Deutschen heute

13
Einführung

Lehrbuch Indonesisch.indb 13 25.09.2020 12:04:51


 Die Konsonanten

Im indonesischen Alphabet gibt es fast alle Konsonanten, die im lateinischen Alphabet


vorkommen: b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, y, z. Die Aussprache entspricht weit-
gehend der Aussprache der deutschen Konsonanten. Jedoch werden bestimmte Laute an-
ders ausgesprochen als im Deutschen. Folgende Besonderheiten sind zu beachten:

* Die Buchstaben /f/, /v/, /x/ und /z/ finden sich in Lehnwörtern aus nicht austronesischen
Sprachen.
* Die Buchstaben c, j und y.
* Die Buchstaben r, s, w.
* Die Buchstabenfolgen wie kh, ng, ny und sy.

Lehnwort, gesprochen zwischen /f/


f fakultas Fakultät
und /p/
v vaksinasi Impfung Lehnwort, gesprochen wie /f/
Lehnwort, gesprochen wie
x xilofon Xylophon
stimmhaftes s
z lazim normal Lehnwort
cacing Wurm gesprochen wie ein Laut zwischen tsch
c
kaca Glas, Spiegel und tj
gesprochen zwischen dsch und dj, wie
j jalan Straße, gehen
Dschungel
y ayam Huhn gesprochen wie das Deutsche j
gesprochen mit gerollter Zunge wie im
r ramah nett, freundlich
Spanischen
s susu Milch stimmlos wie in Fass
w waktu Zeit gesprochen wie im Englischen what

 Die Buchstabenfolge kh, ng, ny und sy

khusus besonders Lehnwort, gesprochen wie das Deutsche


kh
akhir Ende ch in Bach
ngarai Schlucht nasaliert und gesprochen wie im
ng
senang froh, glücklich Deutschen Klang
nyata klar, deutlich gesprochen wie im Deutschen
ny
banyak viel Kampagne
Bedingung
syarat Lehnwort, schwacher sch-Laut wie im
sy Gemeinschaft,
masyarakat Deutschen schaden
Gesellschaft

14
Einführung

Lehrbuch Indonesisch.indb 14 25.09.2020 12:04:51


 Übung
Sprechen Sie Ihrem Lehrer die folgenden Wörter nach.

api Feuer ngeri Angst haben


a ng
Anda Sie bingung ratlos
helai Blatt/Hilfszahlwort nyala Flamme, Licht
ai ny
lantai Fußboden, Stockwerk nyanyi singen
kalau wenn, falls orang Mensch
au o
hijau grün boleh dürfen
bahasa Sprache amboi Ausruf des Erstaunens: oh!
b oi
beradab zivilisiert toilet Toilette
cinta Liebe pisang Banane
c p
mencuci waschen siap vorbereitet sein
dua zwei Quran Koran
d q
ada es gibt, haben qariah Koran-Leserin
enam sechs rak Regal
e r
sore Nachmittag sabar geduldig
feri Fähre saja nur
f s
maaf Entschuldigung panas heiß
gagal missglücken syair Gedicht
g sy
gudeg eine Gemüsespezialität asyik aufregend, vertieft sein in
hari Tag tahu wissen, Tofu
h t
serakah habgierig mata Auge
ikan Fisch udang Garnele
i u
murni rein bumi Erde
jam Uhr variasi Variation
j v
janji Versprechen, Termin lava Lava
kami wir (exklusiv) wanita Frau
k w
tidak nein, nicht hawa Luft, Wetter, Klima
khas typisch xenon Xenon
kh x
khawatir besorgt Xerox Xerox
lupa vergessen yakin überzeugt sein
l y
malam Abend yaitu nämlich
maka deshalb, also zaitun Olive
m z
diam still, schweigend berziarah pilgern
nama Name
n
daun Blatt

15
Einführung

Lehrbuch Indonesisch.indb 15 25.09.2020 12:04:51


LEK T ION 1
 1 Begrüßung | Auf dem Campus

Dewi zeigt ihrer Freundin Nita den Campus Universitas Indonesia in Depok. Nita kommt aus
Palangkaraya. Unterwegs treffen sie Agus, einen Kommilitonen von Dewi. Agus kommt aus
Bandung.

Dewi : Selamat pagi, Agus. Apa kabar?


Agus : Selamat pagi, Dewi. Baik, terima kasih. Bagaimana kabar kamu?
Dewi : Juga baik, terima kasih. Kenalkan ini Nita dari Palangkaraya. Dia mahasiswi.
Agus : Selamat pagi, Nita, selamat datang di kampus Universitas Indonesia.
Nita : Selamat pagi, Agus, terima kasih. Saya mau melihat-lihat kampus dan bertemu
teman-teman.
Agus : Silakan. Maaf saya mau kuliah dulu, sampai nanti!
Dewi dan Nita : Sampai nanti!

16

Lehrbuch Indonesisch.indb 16 25.09.2020 12:04:52


VOK ABUL AR

selamat  Segenswunsch und wird datang kommen


benutzt zur Bildung selamat datang herzlich willkommen
verschiedener Grußformen di in
pagi Morgen kampus Campus
selamat pagi guten Morgen saya ich
apa was mau wollen
kabar Nachricht melihat sehen
Apa kabar? Wie geht es? melihat-lihat umschauen
baik gut dan und
terima kasih danke bertemu jmdn. treffen
bagaimana wie (Fragewort) teman Freund(in)/Kamerad(in)
Bagaimana kabar? Wie geht es? teman-teman Pl. von teman
kamu du silakan bitte
juga auch maaf Entschuldigung
kenalkan darf ich … vorstellen kuliah (berkuliah) an einer Vorlesung
ini das ist … teilnehmen, studieren
dari aus, von dulu erst einmal, zunächst
dia/ia er/sie sampai bis
mahasiswi Studentin nanti später

❶ Richtig oder falsch?


① Kabar Dewi juga baik. ⑤ Nita mau bertemu teman-teman.
② Kabar Agus baik. ⑥ Agus dari Palangkaraya.
③ Nita dari Jakarta. ⑦ Agus mau kuliah.
④ Nita mau kuliah.

 2 Auf dem Weg zur Mensa

Ida, eine Dozentin, geht in die Mensa und trifft Teras, einen Dozenten, auf dem Weg dorthin.

Teras : Selamat siang, Ibu Ida! Bagaimana kabar Anda?


Ida : Selamat siang, Bapak Teras! Biasa saja, terima kasih. Bagaimana dengan Anda?
Teras : Lumayan, terima kasih Bu. Maaf, saya terburu-buru. Saya harus pulang. Saya
mau pergi ke Medan.
Ida : Silakan Pak. Selamat jalan!
Teras : Terima kasih, Bu, selamat tinggal! Mari, sampai jumpa lagi!
Ida : Sampai jumpa lagi, Pak!

17
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 17 25.09.2020 12:04:52
VOK ABUL AR

siang Mittag mari hier: Entschuldigung


selamat siang guten Tag jumpa treffen
Ibu/ibu Frau (Anrede), Mutter lagi wieder
Bu Kurzform von Ibu sampai jumpa lagi Auf Wiedersehen
Anda  Sie (Pers.-Pron.
2. Pers. Sg., neutral) Zusatzvokabular
Bapak Herr (Anrede), Vater
Pak Kurzform von Bapak sampai nanti bis später
biasa normal sapaan Anrede
saja nur Saudara  Sie (2. Pers. Sg., mask.,
biasa saja wie immer neutral)
dengan mit Saudari  Sie (2. Pers. Sg., fem., neutral)
lumayan nicht schlecht selamat jalan gute Reise
terburu-buru in Eile sore Nachmittag
harus müssen malam Abend
pulang nach Hause gehen besok morgen
pergi gehen, fahren kemarin gestern
ke nach akan werden
jalan Weg, Straße, gehen tata bahasa Grammatik
selamat jalan gute Reise terima kasih danke
tinggal bleiben permisi Verzeihung, Entschuldigung
selamat tinggal Auf Wiedersehen zum
Zurückbleibenden

❷ Richtig oder falsch?


① Ibu Ida bertemu Bapak Teras di kampus. ⑤ Pak Teras harus pulang.
② Kabar Bapak Teras biasa saja. ⑥ Pak Teras mau pergi ke Bandung.
③ Kabar Ibu Ida baik. ⑦ Ibu Ida mau pulang.
④ Pak Teras terburu-buru.

L A NDE S KUNDLICHE A NMER KUNG EN

Redewendungen bei Begrüßung In Indonesien werden Freunde und Bekannte bei


einer Begegnung mit bestimmten Anredeformen begrüßt und nach ihrem Befinden ge-
fragt. Dabei wird das Wort selamat mit der Kombination eines anderen Wortes benutzt,
das je nach Zeit und Situation verwendet wird.

18
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 18 25.09.2020 12:04:52
 Grußformen

Selamat pagi! Guten Morgen! (von Sonnenaufgang bis etwa 10:00 Uhr)
Selamat siang! Guten Tag! (von etwa 10:00 bis 15:00 Uhr)
Selamat sore! Guten Tag! (von etwa 15:00 Uhr bis Sonnenuntergang)
Selamat malam! Guten Abend (nach Sonnenuntergang, ab etwa 18:00 Uhr)
Selamat datang! Herzlich willkommen!
Selamat jalan! Gute Reise! (sagt der Zurückbleibende zum Reisenden)
Alles Gute! Auf Wiedersehen! (sagt der Reisende, der eine Reise
Selamat tinggal!
vor sich hat, gegenüber dem Zurückbleibenden)
Sampai jumpa lagi! Auf Wiedersehen!

Bei der Begrüßung achtet man darauf, mit wem man spricht. Soziale Aspekte werden be-
rücksichtigt, damit man nichts Falsches sagt. Alter, Sozialstatus, Geschlecht spielen bei
der Wortwahl eine Rolle. Umso wichtiger ist es deswegen zu wissen, welche Anredeform
man benutzt.

 Anredeformen

Die Anredemöglichkeiten im Indonesischen sind sehr variabel und deswegen reich an For-
men. In dieser Lektion werden nur die wichtigsten aufgelistet.

Bei Freunden, guten Bekannten, Kindern benutzt man


einfach den Vornamen. Da viele Indonesier nur einen
Selamat pagi, Agus!
Namen haben, ist es üblich, dass man bei der Anrede
den (Vor-) Namen benutzt.
Auf Java benutzt man die Anrede Mbak gegenüber
Selamat pagi, Mbak Dewi!
­Mädchen und jüngeren Frauen und Mas gegenüber
Selamat siang, Mas Agus!
männlichen Jugendlichen und jüngeren Männern.
Gegenüber älteren Leuten oder Personen höheren
Selamat siang, Ibu Ida!
­ anges werden Anreden wie Ibu für Frauen und Bapak
R
Selamat siang, Bapak Teras!
für Männer benutzt.
Selamat sore, Bu! Bu und Pak werden auch häufig als Abkürzung für Ibu
Selamat sore, Pak! und Bapak benutzt.
Anda entspricht dem deutschen Wort Sie, ist höfliche
Apa kabar Anda?
Anrede und gilt als neutral distanziert.
Statt Anda oder Bapak benutzt man auch die
Saudara/Saudari dari
Anredeform Saudara (Geschwister), allerdings seltener
Palangkaraya?
als ­Bapak. Die weibliche Form ist Saudari.

19
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 19 25.09.2020 12:04:52
Das Wort selamat wird auch als Höflichkeitsbezeugung verwendet, wie zum Beispiel
­Selamat makan (Guten Appetit), Selamat tidur (Gute Nacht), Selamat berlibur (Viel Spaß
im Urlaub/in den Ferien) usw.

Terima kasih,
Pak Adi!

Selamat berlibur,
Bu Yani!

 Die Verwendung von silakan und mari

Die Verwendung von silakan und mari gehört zum guten Umgang in Indonesien. Beides
bedeutet „bitte“: Silakan duduk! (Bitte, setzen Sie sich!) Das Wort mari wird auch als Auf-
forderung verwendet, etwas zu tun: Mari masuk! (Kommen Sie herein!) Häufig steht mari
auch in Verbindung mit silakan: Mari, silakan minum! (Bitte trinken Sie!) Die Bedeutung ist
aber gleich, nur noch höflicher.

Mari, silakan Terima


minum Bu! kasih!

Selamat sore,
Bu Tini!
Selamat sore Bu, selamat sore
Pak! Mari, silakan masuk!

20
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 20 25.09.2020 12:04:53
Wenn man sich verabschiedet, kann man das Wort mari auch benutzen; zum Beispiel Mari,
saya pergi dulu! Das Wort mari bedeutet hier Entschuldigung, ich muss gehen. Und der An-
gesprochene antwortet mit dem Wort Silakan. (Bitte, du kannst gehen.)

Mari, saya
pergi dulu!
Selamat ­tinggal !
Silakan.
Selamat jalan !

Bei einer zufälligen Begegnung in einem Café oder Lokal sagt man Mari makan! (Komm, iss
mit! / Kommen Sie, essen Sie mit!). Weil das Angebot aber nur eine Höflichkeitsform ist,
sollte der Bekannte dieses lediglich der Form halber mit Silakan, terima kasih, selamat
makan! (Danke, essen Sie ruhig weiter, guten Appetit!) beantworten. Es wird also nicht er-
wartet, dass der Bekannte sich hinsetzt und mitisst.

Selamat siang
Agus, mari
m
­ akan!
Selamat siang,
terima kasih,
selamat makan!

❸ Was sagen Sie, wenn Sie jemanden begrüßen möchten?


ⓐ Es ist 10 Uhr. ⓑ Es ist 13 Uhr. ⓒ Es ist 16 Uhr. ⓓ Es ist 20 Uhr.

21
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 21 25.09.2020 12:04:54
❹ Was passt zusammen? Verbinden Sie.
A a Selamat siang. 1 Auf Wiedersehen.
b Selamat malam. 2 Auch gut, danke.
c Sampai bertemu lagi. 3 Guten Tag.
d Selamat makan! 4 Entschuldigung, ich muss gehen.
e Silakan duduk! 5 Wie geht es Ihnen?
f Silakan masuk! 6 Guten Abend.
g Maaf, saya harus pergi. 7 Bitte, kommen Sie herein!
h Juga baik, terima kasih. 8 Bitte setzen Sie sich!
i Apa kabar Anda? 9 Guten Morgen.
j Selamat pagi. 10 Guten Appetit!

B a Selamat pagi, Agus! 1 Biasa saja, terima kasih.


b Maaf, saya terburu-buru. 2 Saya Agus juga dari Bandung.
c Bagaimana kabar Anda? 3 Silakan. Sampai nanti!
d Apa kabar? 4 Selamat pagi, Dewi!
e Mari, saya pergi dulu. 5 Silakan, sampai jumpa lagi.
f Selamat tinggal, Bu Ida. 6 Silakan.
Selamat siang, terima kasih,
g Maaf, saya harus pulang. 7
selamat makan!
h Selamat siang Nita, mari makan. 8 Selamat jalan, Pak Teras.
i Kenalkan, ini Ayu dari Bandung. 9 Selamat tinggal, Endang!
j Selamat jalan, Tini! 10 Baik, terima kasih.

❺ Was sagen Sie in den folgenden Situationen?


① Sie begegnen Ihrer Kommilitonin gegen ⑤ Und wie antwortet die Freundin
9 Uhr. darauf?
② Sie begrüßen Ihren Dozenten in der ⑥ Sie treffen zufällig einen Bekannten
Mensa um 12:30 Uhr. beim Essen im Restaurant. Er bietet
③ Vor dem Kino begegnen Sie einem Ihnen an, mitzuessen. Was antworten
Freund gegen 21 Uhr. Sie?
④ Auf dem Weg zur Uni begegnen Sie einer ⑦ Ihre Freundin will ins Bett gehen. Was
Freundin. Sie begrüßen sie kurz und wünschen Sie ihr?
sagen, dass Sie in Eile sind und gehen
müssen.

22
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 22 25.09.2020 12:04:54
❻ 
Ergänzen Sie die Satzteile, die auf Deutsch stehen, im indonesischen Satz und
übernehmen Sie diese für den jeweils nächsten Satz. Verwenden Sie dabei „mari“
oder „maaf“.
Beispiel:
Mari, silakan masuk! (Bitte, setzen Sie sich)
 Mari, silakan duduk!

① Mari, silakan duduk! (essen) ⑤ Maaf, saya harus pulang. (sich beeilen)
② Mari, silakan makan! (trinken) ⑥ Maaf, saya terburu-buru. (erst einmal
③ Mari, silakan minum! (eintreten) zur Vorlesung gehen)
④ Mari, silakan masuk! (Entschuldigung, ⑦ Maaf, saya pergi kuliah dulu.
ich muss nach Hause gehen)

G R A MM ATIK UND ÜBUNG EN

 Das Verb

Im Gegensatz zum Deutschen kennt das Indonesische, die Bahasa Indonesia, keine Konju-
gation und keine Zeitform der Verben. Bei den Personalpronomen saya, kamu, dia, kalian,
usw. bleibt die Wortform der Verben unverändert.

Saya pergi. Ich gehe.


Kamu pergi. Du gehst.
Dia pergi. Er/sie geht.
Kalian pergi. Ihr geht.

Bei dem folgenden ersten indonesischen Satz kann es sich also um eine Handlung in der
Gegenwart, der Vergangenheit oder der Zukunft handeln. Zeitadverbien, wie z. B. kema-
rin (gestern), besok (morgen), das Modalverb akan (werden) und der Kontext dienen zur
Zeitbestimmung.

Ich gehe nach Jakarta.


Ich ging nach Jakarta.
Saya pergi ke Jakarta.
Ich bin nach Jakarta gegangen.
Ich werde nach Jakarta gehen.
Ich ging gestern nach Jakarta.
Saya pergi ke Jakarta kemarin.
Ich bin gestern nach Jakarta gegangen.
Saya pergi ke Jakarta besok. Ich gehe morgen nach Jakarta.
Saya akan pergi ke Jakarta. Ich werde nach Jakarta gehen.

23
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 23 25.09.2020 12:04:55
 Bildung einfacher Sätze

Ein einfacher Aussagesatz beginnt mit dem Subjekt, gefolgt vom Prädikat. Im Gegensatz
zum Deutschen bleibt diese Position (Subjekt + Prädikat) unverändert, auch in Frage-
sätzen, die später behandelt werden.

Subjekt Prädikat (Verb)


Saya makan. Ich esse.
Kamu makan. Du isst.
Dia makan. Er/sie isst.
Kalian makan. Ihr esst.

Besteht das Prädikat aus Verb und Objekt, steht das Objekt hinter dem Verb.

Subjekt Prädikat
Saya minum + kopi.
Ich trinke Kaffee.
Subjekt Verb + Objekt

Die Lokalangabe steht bei einfachen Sätzen direkt hinter dem Prädikat.

Subjekt Prädikat Lokalangabe


Saya pergi ke Jakarta. Ich gehe nach Jakarta.
Anda pergi ke Jakarta. Sie gehen nach Jakarta.

Wenn eine Zeitangabe vorhanden ist, kann sie am Anfang oder am Ende des Satzes stehen.
Jedoch steht das Prädikat immer hinter dem Subjekt.

(Zeitangabe) Subjekt Prädikat Lokalangabe (Zeitangabe)


Agus geht
Besok Agus pergi ke Jakarta.
morgen nach
Agus pergi ke Jakarta besok.
Jakarta.
Agus ist gestern
Kemarin Agus pergi ke Jakarta.
nach Jakarta
Agus pergi ke Jakarta kemarin.
gegangen.

Das Modalverb steht direkt vor dem Verb.

Subjekt Modalverb Verb (Prädikat)


Saya mau minum. Ich will trinken.
Dia harus pulang. Er/Sie muss nach Hause gehen.

24
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 24 25.09.2020 12:04:55
Das Indonesische hat weder bestimmte noch unbestimmte Artikel vor den Substantiven.

mahasiswi die / eine Studentin


mahasiswa der / ein Student
pagi der / ein Morgen
buku das / ein Buch

Im Indonesischen gibt es keine Deklination wie im Deutschen. Das bedeutet, dass Subs-
tantive und Adjektive in allen Positionen die gleiche Form haben.

buku mahasiswa das Buch des Studenten


Saya membeli mobil baru. Ich kaufe einen neuen Wagen.

 Der Nominalsatz

Das Verb sein existiert nicht im Indonesischen. Ein Nominalsatz, in dem das Verb sein fehlt,
stellt einen der wichtigsten Satztypen in der Bahasa Indonesia dar. Bei den folgenden
­Satzbeispielen folgen dem Pronomen dia (sie) unmittelbar das Nomen mahasiswi bzw.
das Adjektiv cantik.

Subjekt Prädikatsnomen/Adjektiv
Dia mahasiswi. Sie ist Studentin.
Dia cantik. Sie ist schön.

 Der Plural

Der Plural wird durch Verdopplung des Substantivs ausgedrückt und die Wörter werden
mit einem Bindestrich verbunden.

Singular Plural
teman teman-teman
Freund/in Freunde/Freundinnen
buku buku-buku
Buch Bücher
mahasiswi mahasiswi-mahasiswi
Studentin Studentinnen

25
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 25 25.09.2020 12:04:55
 Geschlechtsbezogene Wörter

Die Bahasa Indonesia kennt kein grammatikalisches Geschlecht wie im Deutschen, d. h.


keine weiblichen, männlichen und sächlichen Substantive (die Lehrerin, der Lehrer, das
Kind). Um das natürliche Geschlecht zu verdeutlichen, benutzt man bei Personen die Wör-
ter perempuan / wanita für weiblich und laki-laki für männlich, und bei Tieren die Wörter
betina für weiblich und jantan für männlich

dosen perempuan
Dozentin
dosen wanita
dosen laki-laki Dozent
ayam betina Henne
ayam jantan Hahn

 Ausnahme
Es gibt einige Lehnwörter aus dem Sanskrit, die zur Bezeichnung des natürlichen Ge-
schlechts nicht der vorherigen Regel unterliegen. Zum Beispiel:

mahasiswi Studentin
mahasiswa Student
Saudari Sie / 2. Pers. Sg., fem.
Saudara Sie / 2. Pers. Sg., mask.
puteri Tochter
putera Sohn

 Groß-/Kleinschreibung

Anders als in der deutschen Sprache werden Substantive nicht großgeschrieben, jedoch
benutzt man die Großschreibung bei Eigennamen (Nita, Agus usw.), bei geographischen
Eigennamen (Jakarta, Merapi, Bali usw.), bei Anredeformen (Anda, Saudara, Saudari,
­Bapak, Ibu, Mas, Mbak usw.) und bei Religionen (Islam, Kristen, Hindu usw.).

❼ Vervollständigen Sie den Dialog.

Yanti: Selamat pagi, Bambang. ① ........................................ ?


Bambang: ........................................ , Yanti. Baik, ........................................

Bagaimana ........................................ ?

26
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 26 25.09.2020 12:04:55
Yanti: ③ Juga ........................................ , terima kasih. Oh, ........................................ ini Rani dari
Bandung.
Bambang: Halo Rani, ④ ........................................ Bambang.
Rani: Selamat ⑤ ........................................ , Bambang. Saya mau ........................................ kam-
pus.
Bambang: Oh, ⑥ ........................................ . Maaf saya ........................................ kuliah. Sam-
pai ........................................ !
Yanti dan Rani: ⑦ ........................................ !

❽ Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern.


① kabar – apa – Ani (Wie geht es dir, Ani?)
② bagaimana – Anda – kabar (Wie geht es Ihnen?)
③ terburu-buru – permisi – saya (Verzeihung, ich bin in Eile.)
④ melihat-lihat – Nita – kampus – mau (Nita will sich den Campus ansehen.)
⑤ dulu – mau – maaf – kuliah – saya (Entschuldigung, ich will erst einmal zur
Vorlesung gehen.)
⑥ datang – kampus – selamat – di – Nita (Nita, herzlich willkommen auf dem Campus.)
⑦ Bapak Teras – Bandung – ke – harus – pergi (Herr Teras muss nach Bandung fahren.)

❾ Dialog
ⓐ Sie treffen Ihren Freund unterwegs und fragen, wie es ihm geht.
ⓑ Sie und Ihre Freundin Yani aus Bogor treffen Ihren Kommilitonen Bambang auf dem
Campus. Sie stellen Yani Bambang vor.
ⓒ Sie begegnen einem Kollegen vor dem Büro, begrüßen ihn und entschuldigen sich,
weil Sie in Eile sind.
ⓓ Sie essen in der Mensa und eine Kommilitonin begrüßt Sie. Sie beantworten ihren Gruß
und unterhalten sich kurz mit ihr.

❿ Übersetzung
① Darf ich vorstellen, das ist Ina. ⑤ Bitte, setzen Sie sich!
② Entschuldigung, ich muss zur Vorlesung. ⑥ Entschuldigung, ich muss jetzt fahren.
③ Danke! Mir geht es nicht schlecht. Auf Wiedersehen!
④ Bitte, komm herein! ⑦ Entschuldigung, ich muss mich beeilen.

27
1
Lehrbuch Indonesisch.indb 27 25.09.2020 12:04:55
LÖSU NGE N

Lektion 1

Ü1 
① richtig ② richtig ③ falsch ④ falsch ⑤ richtig ⑥ falsch ⑦ richtig

U2 
① richtig ② falsch ③ falsch ④ richtig ⑤ richtig ⑥ falsch ⑦ falsch

Ü3 
① Selamat pagi. ② Selamat siang. ④ Selamat sore. ⑤ Selamat malam.

Ü4 A. a3; b6; c1; d10; e8; f7; g4; h2; i5; j9 B. a4; b5; c1; d10; e3; f8; g6; h7; i2; j9

Ü5 
① Selamat pagi. ② Selamat siang. ③ Selamat malam. ④ Maaf, saya terburu-buru.

⑤ Silakan. ⑥ Terima kasih, selamat makan. ⑦ Selamat tidur.

Ü6 
Die richtigen Antworten finden Sie in der Übung selbst.

Ü7 
① Apa kabar ② Terima kasih; dan kamu; kabar kamu ③ baik; kenalkan ④ saya

⑤ pagi; melihat-lihat ⑥ silakan; mau; nanti ⑦ Sampai nanti.

Ü8 
① Ani, apa kabar? ② Bagaimana kabar Anda? ③ Permisi, saya terburu-buru. ④ Nita

mau melihat-lihat kampus. ⑤ Maaf, saya mau kuliah dulu. ⑥ Nita, selamat datang
di kampus. ⑦ Bapak Teras harus pergi ke Bandung.

Ü9 
individuelle Antworten

Ü10 
① Kenalkan, ini Ina. ② Maaf, saya harus kuliah. ③ Terima kasih. (Kabar saya) lu-

mayan. ④ Mari, silakan masuk. ⑤ Mari, silakan duduk. ⑥ Permisi, saya harus pergi
sekarang. Sampai jumpa lagi ⑦ Maaf, saya terburu-buru.

Lektion 2

Ü1 
① falsch ② richtig ③ falsch ④ falsch ⑤ richtig ⑥ richtig ⑦ falsch

Ü2 
a3; b1; c6; d7; e2; f4; g5

Ü3 
① kamu/Anda ② Mereka ③ dia ④ Kami ⑤ Anda, saya ⑥ Dia/Beliau ⑦ Anda; saya

⑧ kamu; aku ⑨ kita

234

Lehrbuch Indonesisch.indb 234 25.09.2020 12:05:50

Das könnte Ihnen auch gefallen