0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
37 Ansichten35 Seiten

Verstaendigungshilfe Syrisch Arabisch 15

Die Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch bietet Phrasen und Wortlisten für verschiedene Alltagssituationen, um die Kommunikation zwischen Deutsch- und Arabischsprechenden zu erleichtern. Das Dokument umfasst allgemeine Ausdrücke, alltägliche Bedürfnisse, Gesundheit, Fortbewegung und verschiedene nützliche Ausdrücke, die in einem strukturierten Format präsentiert werden. Es enthält auch Informationen zur Aussprache und Nutzung der arabischen Sprache sowie Abkürzungen und Symbolzeichen.

Hochgeladen von

saidoyassir
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
37 Ansichten35 Seiten

Verstaendigungshilfe Syrisch Arabisch 15

Die Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch bietet Phrasen und Wortlisten für verschiedene Alltagssituationen, um die Kommunikation zwischen Deutsch- und Arabischsprechenden zu erleichtern. Das Dokument umfasst allgemeine Ausdrücke, alltägliche Bedürfnisse, Gesundheit, Fortbewegung und verschiedene nützliche Ausdrücke, die in einem strukturierten Format präsentiert werden. Es enthält auch Informationen zur Aussprache und Nutzung der arabischen Sprache sowie Abkürzungen und Symbolzeichen.

Hochgeladen von

saidoyassir
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
Sie sind auf Seite 1/ 35

Verständigungshilfe

Deutsch – Syrisch-Arabisch

Auszug aus dem Kurzsprachführer Arabisch


des Bundessprachenamtes
Phrasen und Wortlisten zu Alltagssituationen

Impressum
Herausgeber:
Bundessprachenamt (BSprA)
Abteilung Sprachausbildung
Horbeller Straße 52
50354 Hürth
www.bundessprachenamt.de
Postanschrift:
Postfach 11 63
50328 Hürth
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Inhaltsverzeichnis

Begleitinformationsteil ……………………………………………………… 4
Aussprache und Nutzung ………………………………………………... 4
Abkürzungen und Symbolzeichen ……………………………………… 4
Kapitel I: Allgemeine Ausdrücke .......................................................... 5
Grußformen ........................................................................................ 5
Einfache Redewendungen und Antworten ......................................... 6
Wissen ............................................................................................... 8
Gefühle ............................................................................................... 8
Erwiderung ......................................................................................... 9
Hilfe .................................................................................................... 9
Bitten .................................................................................................. 9
Zeit ..................................................................................................... 10
Andere nützliche Ausdrücke .............................................................. 11
Freundliche Worte ……………………………………………………….. 11
Kennenlernen …………………………………………………………….. 12
Fragen …………………………………………………………………….. 13
Verständigung …………………………………………………………….. 14
Fragen nach dem Weg …………………………………………………… 15
Orte ………………………………………………………………………… 16
Kapitel II: Täglicher Bedarf…................................................................ 18
Kaufen ………………………………………………………………….…. 18
Ablehnen ………………………………………………………………….. 18
Lebensmittel ….................................................................................... 19
Essen und Trinken …......................................................................... 20
Wie viel? ............................................................................................. 20
Wie? ................................................................................................... 21
Ich brauche ……………………………………………………………….. 21
Dank ……………………………………………………………………….. 22
Bezahlen …………………………………………………………………... 22

–2–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Kapitel III: Gesundheit – Krankheit …................................................... 22


Medizinische Hilfe ….......................................................................... 22
In der Apotheke ….............................................................................. 24
Medizinisches …................................................................................. 25
Kapitel IV: Unterwegs …........................................................................ 26
Transportmittel …………………………………………………………… 26
Kapitel V: Kontrollen …......................................................................... 26
Anweisungen und Aufforderungen …………………………………….. 26
Kapitel VI: Verschiedenes …................................................................ 27
Farben …............................................................................................ 27
Gegensätze …................................................................................... 28
Menschen und Berufe ………………………………………………….. 28
Wochentage ……………………………………………………………… 30
Feiertage …………………………………………………………………. 31
Monate ……………………………………………………………………. 31
Jahreszeiten ……………………………………………………………… 32
Zahlen …………………………………………………………………….. 32

–3–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

BEGLEITINFORM ATIONSTEIL

Aussprache und Nutzung

In dieser Verständigungshilfe wird für die Wiedergabe der arabischen Äußerungen


eine vereinfachte Lautschrift verwendet, die sich an den Lese- und Aussprache-
gewohnheiten des Deutschen orientiert (siehe die mittleren Tabellenspalten). Leider
lassen sich mit den Mitteln der deutschen Sprache nicht alle Laute des Arabischen
adäquat abbilden, so daß bisweilen Verständnisprobleme auftauchen können. Zei-
gen Sie im Zweifelsfall Ihrem Gesprächspartner zum Vergleich die arabische Origi-
nalschrift (rechte Tabellenspalte).

Abkürzungen und Symbolzeichen

Abkürzung/Symbolzeichen Bedeutung (zu lesen als)


Pl. Plural (Mehrzahl)
(vor einem Wort:) kennzeichnet die Wortform als fe-

minin (weiblich)
fehlender, sinngemäß zu ergänzender Äußerungs-

bestandteil
<…> Kommentar, Bemerkung oder sprachlicher Hinweis
kennzeichnet die Äußerung als eine Antwort auf eine
2
vorausgegangene Äußerung (bei Gruß o.ä.)
1. optionaler Äußerungsbestandteil (kann wegfallen);
oder
(…)
2. kennzeichnet dasjenige Wort, durch das der Sinn
der Äußerung als Ganzes variiert wird
…/… steht zwischen alternativen Äußerungen
variabler Äußerungsbestandteil; kann durch ähnliche
{…}
Wörter ausgetauscht werden
1. (zwischen Vokalen:) zeigt an, daß die beiden Vo-
kale links und rechts neben dem Strich getrennt
- auszusprechen sind
2. (bei Verben): steht als Trennsymbol zwischen der
Vergangenheits- und der Gegenwartsform

–4–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

KAPITEL I: ALLGEMEINE AUSDRÜCKE

GRUßFORMEN

Guten Morgen! ßabaachel cheer! ! 


2 Guten Morgen! 2 ßabaachen nuur! ! 
Guten Abend! Mässää-el cheer! !  
2 Guten Abend! 2 Mässää-en nuur! ! 
Hallo! / Guten Tag! Marr-haba!  
2 Hallo! / Guten Tag! 2 Ähh-länn/Marr-haba!  /
 
Wie geht es Dir/Ihnen? Schloonäkk? 

2 Ganz gut! 2 (Määschill haal,) il- !$%&"# )


hammdu li-llää!

2 Danke, gut. 2 Mniich, il-hammdu li-llää! $%&#'


Und selbst? Ua inntä/innti/ <Pl.> inntu?  *+,7 9
- +,7+:
Auf Wiedersehen! Ma-assalääme! !;<
2 Auf Wiedersehen! 2 Ma-assalääme! ;<
Gute Fahrt! Richle ßa-iide! !=%>?;@
Gute Nacht! Tissbahh aala cheer!  CD@E' FG
2 Gute Nacht! 2 Uinntä minn ähh-lu! J@K7+:

–5–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

EINFACHE REDEWENDUNGEN UND ANTWORTEN

ja ai-ua/ee JM,L M
nein lä N
Vielen Dank! Schukkrann dschasiilänn! MOQ R
Nein, danke! Lä, schukkrann!  R#N

Bitte! <um etwas> Minn faddläkk! !@TUK


Bitte! <Aufforderung> Ittfaddall! VTWG
2 Gern geschehen! 2 Ähh-länn/Aff-uann!  WE,
 

2 Keine Ursache! 2 Muu mischäkkle! ;@RX 

Alles klar! / OK! Taijib! YZ

Entschuldigung! Aff-uann! ! WE


Tut mir leid. Äässif. , Ääßfe. \"=]?[
Es gibt ... . Fii … . . ... JU
Es gibt viel (-e) ... . Fii ktiir … . . ... ^JU
Es gibt kein (-e, -en) ... . Maa fii … . . ... JU
Prima! Mimmtääs! !_*&
Stimmt! ßahh! !'
Das stimmt (nicht). Hääd (muu) ßahiihh. .' " ]`
ein wenig schuai j 

viel ktiir ^

nicht viel (-e) / nicht sehr muu ktiir * 

–6–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

hier hoon 

dort hniik k

Alles in Ordnung? Kill schi tämääm? q&GV

Nicht wahr? Muu heek?  

Sind Sie fertig/bereit? hhaadirr?  v


Ich auch. Ännä kämään. \x&+
(nicht) immer (muu) däimänn & M`" ]
(nicht) oft (muu) ktiir *" ]
(nicht) alles (muu) kill schi V" ]
überall kill mahhall VV
nichts uala schi N:
fast Ta-ariibänn  M yG
manchmal ähh-jäänänn +
überhaupt nicht äbbädänn / mnoob { z,% z
genau tämääm / bi-sabbet | Tz,q&G
Ich kann (nicht) ... . (Muu) äädir … . \\\\ `}" ]

–7–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

WISSEN

Ich weiß (nicht). Ännä (maa) ba-ariff. \~ >z"]+


Ich glaube (ja). Ännä bäfftikkirr (heek). \"] R*Wz+
Ich glaube nicht. Ännä maa bafftikkirr (heek). \"] R*Wz+
Ich bin (nicht) sicher. Ännä (muu) mitt-äkkid. \%*" ]+

GEFÜHLE

Ich mag das. / Das gefällt Ännä bahhibb hääd. \`Yz+


mir.

Ich mag das nicht. Ännä maa bahhibb hääd. \`Yz+


Das ist gut. Hääd mniihh. \'`
Das ist nicht gut. Hääd muu mniihh. \' `
Wir sind glücklich/zufrieden. Nichnä mappssutiin. \KZ  K+
Wir sind nicht glücklich/zu- Nichnä muu mappssutiin. \KZ   K+
frieden.

Mir ist heiß. Ännä mschauueb. \{ X+


Mir ist kalt. Ännä barrdään. .x` z+
Ich bin müde. Ännä ta-abään. \x >G+
Ich bin überrascht! Ännä miss-tachribb! { €*+
Ich hoffe (ja). Inn schalla! x

–8–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

ERWIDERUNG

Das macht nichts! Ma-aläsch/Määschi! !,‚@>


So ein Pech! Li-ßuu ill-has! ƒ 
Wie schön! Mää ähh-lää! L

HILFE

Pass’ auf! Inntabehh/Uu-a! E:,J *+


Beeilen Sie sich! / Machen Bi-ßirr-a! ;E z
Sie schnell!

Feuer! Hharii-a / Naar!  +,;yM 


Bitte helfen Sie mir! ßaa-iddni, minn faddläkk! @TUK#+%E?
Ich habe … verloren. Daija-at … . \\\\7>v
Man hat mir ... gestohlen! ßara-uuli ... ! \\\ } ?

BITTEN

Wo ist die Toilette? Ueenill hammääm, minn @TU Kq&KM:


faddläkk?

Ich brauche Klopapier. Biddi warra tualeet. \7 G„ : %M 


Wir möchten ... . Minnhhibb ... . \\\\Y
Wir suchen ... . Minndauuirr aala ... . \\\\D@E :%
Bitte geben Sie mir ... ! A-atiini …, minn faddläkk! @TUK#\\\†E
Bitte bringen Sie uns ... ! Dschiibilnä …, minn fadd- @TUK#\\\‡YQ
läkk!

Dürfen wir ... sehen? Mummkinn nischuuf ... ? \\\~ X+KR&

–9–
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

ZEIT

(nicht) jetzt (muu) hällä ˆ@" ]


bald gariibänn  M }
später ba-adeen KM%>z
Minute da-ii-a ;y}`
Stunde ßää-a ;E?
Tag joom q M
gestern immbäärihh   
heute ill-joom q 
morgen bukkra L Rz
(Für) wie lange? Li-muddit addeesch? ‚M%}=%&
Einen Moment, bitte! Lahhsa, minn faddläkk! @TUK#;‰
heute Morgen ill-joom issobohh ' Fq 
heute Nachmittag ill-joom ba-adidd dohor Љ%>zq 
heute Abend ill-joom ill-mässä &q 
vor {drei} Tagen äbbel {tläät} ijääm qM";‹‹]V }
in {vier} Tagen ba-ed {arrba-at} ijääm qM";>z ]%>z
jede Woche kill issbuua Œ ?V
jeden Monat kill schaher ŠV

– 10 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

ANDERE NÜTZLICHE AUSDRÜCKE

Leider. Maa-el assaf! ?<


Warum nicht? Leesch lä? N‚
Langsam! Schuai-schuai! j j 
Schnell! Bi-ßerr-a! ;E z
Das ist in Ordnung. Baßiita. \;†z
Eigentlich nicht. Lä, ualla. \:N

FREUNDLICHE WORTE

Wir wollen Ihnen helfen! Nichna hoon li-nißaa-idäkk! !k%EK+


Sie sind sicher. Inntä bi-ämään. \xz7+
Haben Sie keine Angst! Lä tichaaf! <„ch“ wie in „Bach“!> ~GN
Machen Sie sich keine Lä ti la! ˆ@yGN
Sorgen!

Herzlichen Glückwunsch Mabruuk a-iidäkk! k%Ek: 


zum Geburtstag!

– 11 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

KENNENLERNEN

Wie heißen Sie? Schuu issmäkk? &? 


Ich heiße ... . Issmi ... . \\\\&?
Wie heißt er? Schuu issmu? J&? 
Wie heißt sie? Schuu issimhää? Š&? 
Schön, Sie kennen zu ler- Itscharraffnä (bi-ma- "*U >&z]U XG
nen. arifftäkk)!

Dies ist meine Frau. Hääi soodschti/marrti. \*Q:_ LŽ


Dies ist mein Mann. Hääd soodschi. \Q:_Ž
Dies ist mein Freund. Hääd ßahhbi. \  
Dies ist meine Freundin. Hääi ßahibbti. \*  LŽ
Wo leben Sie? Ueen ßääkinn? K?KM:
Ich lebe in (Köln). Ännä ßääkinn fi (Koloonjä). .(+  )UK?+
Wie alt sind Sie? Addeesch a-ummräkk?  k 9 &E‚M%}
Wie alt sind Sie? Addeesch a-umrikk? k- &E‚M%}
Wie alt ist er? Addeesch a-ummru? L &E‚M%}
Wie alt ist sie? Addeesch a-ummerhää?  &E‚M%}
Wie viele Brüder und Kämm ach ua ucht a- k%E7C:‘
Schwestern haben Sie? inndäkk?

Wo sind Sie geboren? Ueen (inntä) mauluud? `  "7+]KM:


Welchen Beruf haben Sie? Schuu bitischtirill? V€*X*z 
Sind Sie verheiratet? Inntä mit-sauuidsch? ’:O*7+
Haben Sie Kinder? A-inndäkk aulääd? `N:k%E

– 12 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

ja ai-ua/ee JM,L M
nein lä N

FRAGEN

Wieviel(e)? Addeesch/Kämm? ‘,‚M%}


Warum? Leesch? ‚
Wo? Ueen? KM:
Was? Schuu?  
Wann? Eemta? D*&M
Wer? Miin? K
Wie? Schloon/Kiif? ,x @
Welche (-r, -s)? Äiji? j
Gibt es ... ? Fii … ? \\\JU
Haben Sie …? A-inndäkk … ? \\\k%E
Können Sie uns bitte hel- Mummkinn tißa-iddnä, minn @TUK#+%EGKR&
fen? faddläkk?

Wo können wir ... finden? Ueen mummkinn nilaa-i ... ? \\\}+KR&KM:


Wo kann man ... kaufen? Ueen mummkin nischtirri \\\j *X+KR&KM:
…?

Können Sie mir sagen ... ? Mummkinn ti-ulli ... ? \\\ yGKR&
Können Sie mir … geben? Mummkinn ta-atiini ... ? \\\†>GKR&
Können Sie mir … zeigen? Mummkinn tifardschiini … ? \\\Q WG KR&

– 13 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Wo gibt es ... ? Ueen fii ... ? \\\JUKM:


Wer ist da? Miin hiniik? kK
Was wollen Sie? Schuu biddak? k%z 
Was tun Sie da? Schuu amm-tißaaui hiniik? kj *&E 
Was ist das? Schuu hääd? ` 
Was machen Sie damit? Schuu bitßaaui fiih? JUj *z 
Was geht hier vor? Schuu fii? JU 
Was sollen wir tun? Schuu lääsimm niamill? V&>+q_N 
Haben Sie gesehen? Schufft ... ? \\\7W

VERSTÄNDIGUNG

Sprechen Sie Deutsch? Bitihhki allmaani?  +& R*z


Sprechen Sie Englisch? Bitihhki inggliisi?  jO@“+‡ R*z
Wer spricht hier … ? Miin bijihhki ... hoon? \\\RzK
Wir brauchen einen Dolmet- Biddnä mutardschimm. \‘Q * 
scher.

Ich spreche kein Arabisch. Ännä mää bähhki arrabi. \z ERz+
Ich spreche nur ein wenig Ännä bähhki bäss schuai \z Ej ”zRz+
Arabisch. arrabi.

Ich kann Arabisch nicht gut A-inndi maschääkill äff- \z E‘ŠUVXj%E
verstehen. hämm arrabi.

Sagen Sie es noch einmal, A-iid (marra täänje), minn .@TUK#";+‹= ]%E
bitte. faddläkk.

Langsam, bitte! Schuai-schuai, allaa jichal- @M#j j 


liik!

– 14 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Verstehen Sie? Fäähimm? ‘U


Ich verstehe (nicht). Ännä (muu) fäähimm. \‘U" ]+
Was bedeutet (das)? Schuu ja-ani (hääd)? "`]>M 
Was heißt (das) auf Ara- Schuu issem (hääd) bill ar- z >z`‘? 
bisch? rabi?

Wie sagt man ... auf Ara- Kiif bit-uul ... bill arrabi? z >z\\\ y*z
bisch?

FRAGEN NACH DEM WEG

Wo bitte ist ... ? Ueen ..., minn faddläkk? @TUK#\\\KM:


Ich möchte nach ... gehen/ Biddi ruuhh aala … . . ...D@E:  
fahren.

Können Sie mich nach ... Mummkinn tidillni aala … ? \\\D@E%GKR&


führen?

Ich habe mich verlaufen/ Ännä daa-ea. \<•v+


verfahren.

Wir haben uns verlaufen/ Nichnä daaja-iin. \K>•vK+


verfahren.

Wo sind wir hier? Ueen nichnä (hoon)? "]K+KM:


Wohin führt diese Straße? Hättarii la ueen bi-uaddi? ˆM †Žj`–MKMD‡
Ist es nah / noch weit? Ba-iid <“weit“> walla ariib YM }N‡:%>z
<“nah“>?

Hier entlang! Ruuhh minn hättarii! ˆM †K:


Sie sind auf dem falschen Inntä ralltaan bittarii! ˆM †zx†@—7+
Weg!

– 15 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

ORTE

Bank <Geldinstitut> bännk/massref ~ F,z

Baum sadschara = “

Berg dschäbbäl VQ

Bett tacht M ?

Brücke dschisser Q

Deutschland Allmaanja +&

Dorf karrja/dai-a ;>v,;M }

Ebene ßä-hel VŠ?

Flugplatz mataar †

Fluss na-har Š+

Gebäude a-imaara/binääye ;Mz,= &E

Gemischtwarenladen dukkään x`

Grenze hhuduud `:%

Hafen miinä 

Haus beet 7z

Hotel funnduk „%U

Hügel/Anhöhe täll VG

Kaserne ßäkkäne ;R‹

Kirche kniiße ;

– 16 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Krankenhaus muss-täschfä DWX*

Küste ßää-hhill V?

Markplatz ßuu „ ?

Meer bahhar z

Moschee dschäämir/mässdschid %“,<Q

Nord sch(i)määl &

Ost scharr „ 

Postamt mäkktäbb bariid %M zY*R

Schule mäddrässe ;? %

See buhhaira = z

Stadt bälläd/mädiine ;M%,%@z

Strand schatt ill-bahhar  |

Straße schäärir Œ 

Süd dschanuub { Q

Syrien ßuurija ;M ?,M ?

Tal uäädi j`:

Tankstelle mahhattit bännsiin KMOz;†

Telefon talefoon x W@G

Toilette hhammääm/tualeet 7 G,q&

Wald raabä ;z—

– 17 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

West rarb { —

Wiese mardsch ’ 

Zelt chaima ;&C

KAPITEL II: TÄGLICHER BEDARF

KAUFEN

Wo kann ich ... kaufen? Ueen mummkinn ischtirri...? \\\j *KR&KM:


Wie viel kostet (das)? Bi-addeesch (hääd)? "Ž]‘Rz
Wann öffnen die Geschäfte? Äiji ßää-a tifftahh ill- ˜&'*WG;E?j
mahhalläät?

Wann schließen die Ge- Äiji ßää-a tikkfill ill- ˜&VWyG;E?j


schäfte? mahhalläät?

ABLEHNEN

Nein danke, das brauche ich Lä schukkrann, muu lä- \_N # RN
nicht. simmni.

Das habe ich schon. A-inndi minnu. \Jj%E

– 18 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

LEBENSMITTEL

Brot chebbes OC
Butter sibbde =%z_
Eier beed ™z
Fleisch lahhme ;&
Gemüse chuddra  TC
Hähnchen dschäädsch ’Q
Joghurt läbbänn K
Käse dschebbne ; Q
Kartoffeln battaata Z†z
Lamm charuuf ~: C
Margarine marrgariin KM — 
Milch hhaliib Y@
Obst fauuääki J U
Öl seet 7M_
Reis riss <„s“ wie in „sind“!> _
Rindfleisch lahhem ba-ar yz‘
Schweinefleisch lahhem chansiir MOC‘
Suppe schooraba ;z 
Wasser maij 
Würstchen ßudschugg/nagäänig ˆ+y+,ˆ“?

– 19 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

ESSEN UND TRINKEN

Wir haben (großen) Durst. Nichnä (ktiir) atschaniin. \K+X†E" ^]K+


Wir haben (großen) Hunger. Nichnä (ktiir) dschu-aniin. \K+E Q" ^]K+
Wir möchten frühstücken. Minhhibb nifftar. . †W+Y+
Wir möchten zu Mittag es- Minhhibb nittradda. .šŽ€*+Y+
sen.

Wir möchten zu Abend es- Minhhibb nitt-aschscha. .DX>*+Y+


sen.

Nur eine Kleinigkeit, bitte! Schi chafiif <„ch“ wie in „Bach“!>, @TUK#WC
minn faddläkk!

Bitte geben Sie mir ein A-atiini ..., minn faddläkk! @TUK#\\\†E
(-e, -en) … !

Wir möchten bitte ein Minhhibb..., minn faddläkk! @TUK#\\\Y+


(-e, -en) … !

Es gibt kein (-e, -en) ... Maa ba-a fii … . \\\\JUDyz


mehr.

WIE VIEL?

Nur (ein) wenig, bitte! Bäss schuai, minn faddläkk! @TUK#j ”z
Viel, bitte! Ktiir, minn faddläkk! @TUK# ^
Noch mehr, bitte! Ba-ad, minn faddläkk! @TUK#%>z
Nichts mehr, danke! Maa biddi schii kämään, #  R#x&  
schukk-rann, chalass! !›C
Ich kann ... nicht essen. Maa bi-darr ääkol … . \\\\V[ %}
Ich kann ... nicht trinken. Maa bi-darr aschrabb … . \\\\{  %}

– 20 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

WIE?

heiß ßochon <„ch“ wie in „Bach“!> KC?


kalt bääred ` z
angebraten hhammra  &
medium uassatt |?:
durchgebraten misstui j *
gebacken bill-furrn x Wz
gegrillt mäsch-ui j X
gebraten mä-li @y

ICH BRAUCHE

Ich brauche ... (, bitte). Lääsimni ... (, minn fadd- \"@TUK#]\\\ 


läkk).

ein Messer ßikkiine ;R?


eine Gabel schooke ; 
einen Löffel ma-all-a ;y>@
eine Serviette fuuta/manndiil VM%,;Z U
einen Teller ßahhen K
eine Tasse findschään x“U
Salz/Pfeffer mellehh/fillfill VW@U,'@
Ein kleines Glas …, bitte! Kääß ... sriir, minn faddläkk! @TUK# € \\\œ
Ein großes Glas …, bitte! Kääß ... kbiir, minn faddläkk! @TUK#  \\\œ
Eine Flasche ..., bitte! Äniinet ..., minn faddläkk! @TUK#\\\;}

– 21 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

DANK

Das Essen war sehr gut. Ill-äkkel kään mummtääs. \_*&xV


Danke sehr! Schukkrann!  R

BEZAHLEN

Zahlen, bitte! Ill-hhißääb, minn faddläkk! @TUK#{


Stimmt so! Challill bää-i! } @C

KAPITEL III: GESUNDHEIT – KRANKHEIT

MEDIZINISCHE HILFE

Hilfe! In-nadschde/Ilhha-uuni! !+ y,=%“


Es hat einen Unfall gege- Kään fii hhäädiss. \`JUx
ben.

Bewegen Sie ihn nicht! Maa tihharrku! J G


Bewegen Sie sie nicht! Maa tihharrikhää! Š G
Brauchen Sie Hilfe? Biddäkk mußaa-ade? =%Ek%z
Sind Sie verletzt? Wo? Inntä mußaab? Ueen? KM:{F7+
Ich bin krank. Ännä mariid. \™M +
Ich bin verletzt. Ännä mußaab. .{F+
Er ist schwer verletzt. Ißaabatu chatiira. \= †CJ*z ‡
Sie ist schwer verletzt. Ißabatt-hä chatiira. \= †CŠ*z ‡

– 22 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Er ist (schwer) krank. Hu-e mariid (ktiir). \" ^]™M  


Sie ist (schwer) krank Hije mariida (ktiir). \" ^];TM 
Ich brauche einen Arzt. Lääsimni dukktoor. . *`_N
Er ist bewußtlos geworden. Urrma alee. \J@ED&—
Sie ist bewußtlos geworden. Urrma aleehä. \Š@ED&—
Holen Sie bitte sofort einen Uttlubb dukktoor hhäälänn! N *`Y@Z
Arzt!

Ich bin kein Arzt. Ännä muu dukktoor. \ *` +


Ich bin Sanitäter. Ännä mumarrid. \ž &+
Rufen Sie einen Kranken- Uttlubb ill-iss-aaf! ~>?ŸY@Z
wagen!

Alles in Ordnung mit Ihnen? Inntä bi-cheer?  z7+‡


Ich fühle mich nicht wohl. Ännä muu schää-irr mniihh. \' E +
Ich habe Fieber. A-inndi hharaara. \=  j%E
Ich schwitze am ganzen Kill dschissmi ßochon. \KC?&QV
Körper.

Mir ist schwindelig. Ännä dääjech. \ •`+


Sind Sie schwanger? Innti hhaamill? V7
- +
Haben Sie Schmerzen? Inntä maudschuu-a? 9
 Œ Q 7+
Haben Sie Schmerzen? Innti maudschuu-a? ;E Q 7
- +
Ich habe Schmerzen. A-inndi uadscha-a. \<Q:j%E
am Arm fidd draa-a Œ ŽU
am Bein firr rridschel VQ U
hier hoon 

– 23 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Das tut etwas weh. Hääd bjuudscha-ani \"j ]>Q z`


(schuai).

Das tut sehr weh. Hääd bjuudscha-ani (ktiir). \" ^]>Q z`
Es ist nichts Ernstes. Hääd muu chatiir. \ †C Ž
Es ist schon besser. Hääd ähhßänn hälla. \ˆ@KŽ
Ich habe Zahnschmerzen. ßinni bjuudscha-ani. \>Q M?

IN DER APOTHEKE

Ich brauche etwas hierfür. Biddi schii la hääd. \ŽŠ¡ 


Wir möchten ... . Biddnä ... . . ... 
Jod (märrkjuurkroom) juud ` M"q:   ]
Heftpflaster blasster *?z
Verbandmull schääsch ¢
Wundpflaster lußaa „F

– 24 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

MEDIZINISCHES

Antibiotikum mudaad hhaja-ui j `T


Arzt/Doktor tabiib/dukktoor  *`,Y Z
Blut dämm q`
Brennen/Verbrennung hhurrg/hharrg „ 
Fieber hharaara =  
Hunger dschuu-a Œ Q
Infektion illtihääb {Š*
krank mariid ™M 
Krankenhaus muss-taschfä DWX*
Krankenschwester mumarrida ;v &
Medizin/Arznei da-uää :`
sauber nadiif ‰+
Sanitäter mumarrid ž &
Spritze ibbra/hhu-nä ;y,= z‡
Unterernährung ßuu tarr-sijä ;MŽ€G ?
Verband dammadäät ˜`&v
Verletzte madschruuhha/mußaaba ;zF,;: “
Verletzter madschruuhh/mußaab {F,: “
waschen rissill - jichßell V€M -V—
Wunde dschorrhh  Q

– 25 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

KAPITEL IV: UNTERWEGS

TRANSPORTMITTEL

Anhänger treela M G
Auto/PKW ßaijaara = ?
Bus baaß ›z
Flugzeug taijaara = •Z
Hubschrauber taijaara marr-uähhiijä / heli- *z R@,;: = •Z
kopptarr

Jeep/Geländewagen dschiip YQ


Krankenwagen (ßaijaarit) iß-aaf ~>?‡"= ?]
Lastwagen schäähhine ;
Lieferwagen wään xU

KAPITEL V: KONTROLLEN

ANWEISUNGEN UND AUFFORDERUNGEN

Sie können hier nicht herein! Muu mummkinn tidd-choll! VC%GKR& 


Sie können nicht hier blei- Muu mummkinn tibb-a hoon! Dy GKR& 
ben!

Bitte kommen Sie herein! Ittfaddall (, fuut)! "˜ U#]VTWG


Bitte setzen Sie sich! Ittfaddall, irr-taahh! G #VTWG
Kommen Sie bitte! Ta-aal, minn faddläkk! !@TUK#>G
Schauen Sie bitte! Schuuf! ~ 

– 26 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Gehen wir! Jälla, nimmschi! X&+$M


Hören Sie mal. Issma-a. .<&?
Bitte warten Sie auf mich! Iss-tännääni, minn faddläkk! !@TUK#+*?
Vergessen Sie (es) bitte Jareet lä tinnßä! DGN7M M
nicht!

Tut mir leid, ich hab’s eilig. Ääßiff, änna miss-taadschill. .V“>*+#?[
Bitte lassen Sie mich in Ittrukkni la hhääli, isä bittriid! !%M *z‡# G
Ruhe!

Bitte lassen Sie das! Ittrukk hääd, minn faddläkk! / ”z, !@TUK#Žk
Bäss ba-a! Dyz

KAPITEL VI: VERSCHIEDENES

FARBEN

blau aarr-a } _#„ _


braun beiije ;z #z
gelb aaffra  W # W 
grau ramääiije ;M` #j`
grün aaddra  TC# TC
orange burt-aa"#$-aliije ;yG z#yG z
rosa saiije ;M _#j _
rot aammra  &# &
schwarz ass-#%audä ` ?#` ?

– 27 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

violett lai"%&""%&iije ;R@#R@


weiß a'eeda Tz#™z

GEGENS ÄTZE

groß kbiir 
klein sriir €
gut mniihh '
schlecht muu mniihh ' 
oben foo „ U
unten tähht 7G
links schmääl/jaßaar M,&
rechts jamiin K&M

MENSCHEN UND BERUFE

Araber(in) aiije "=]z E


Arzt/Doktor dukktoor *`
Baby teffil VWZ
Bauer/Landwirt fälläähh/musaari-a Œ O,U
Bote ßää-ii E?
Bruder ach 
Chirurg dscharraahh  Q

– 28 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Deutsche(r) allmaa""iije "=]+&


Dolmetscher mutarrdschimm ‘Q *
Erwachsener schääb {
Fahrer schoffeer/ßauuaag „ ?
Familie aa-ele ;@•E
Flüchtling läädschi ¤QN
Frau mara = 
Freund ßaahhib/refii/ßadiig ˆM% ,ˆU ,Y
Greis(in) adschuuuusa "=)_ “E
Großmutter dschidde =%Q
Großvater dschidd %Q
Journalist ßuhhufi/ßahhafi W
Junge uälläd/ßabbi  /%:
Kaufmann täädschirr QG
Kind uälläd %:
Koch tabbaach  Z
Krankenschwester mumarrida ;v &
Lehrer ußtääs *?
Mädchen binnt 7z
Mann salame/ridschaal VQ ,;&_
Mechaniker mikaniiki R+R
Mutter umm q

– 29 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

Pilot taijaar Z


Polizist scherrti Z 
Priester kissiiß ”}
Sanitäter mumarrid ž &
Schwester ucht 7C
Sohn ibben Kz
Syrer(in) ßuußuuriiije "=]j ?
Tante amma ;&E
Tochter ibbne ;z
Vater äbb {
Verwandte(r) garii*iiba "; M }]YM }
Zahnarzt tabiib ässnään x?Y Z

WOCHENTAGE

Montag ill-ittneen K‹N


Dienstag itt-taläätä ‹^
Mittwoch ill-arrba-a >z 
Donnerstag ill-chamiiß ”&
Freitag ill-dschumm-a ;>&“
Samstag issappt 7 
Sonntag ill-ähhäd %

– 30 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

FEIERTAGE

Ostern il-fissech 'FW


Weihnachten a-iid il-milääd il-mädschiid %“&`&%E

MONATE

Januar käänuun ittääni / janääjirr " MM]+^x +


Februar schubaat / fibbraajirr " M U]Z 
März aasaar / määriss "œ ] [
April niißään / abbriil "VM z]x+
Mai aijaar / maajo " M] M
Juni hhasairaan / juunjo " + M]x MO
Juli tämmuus / juuljo "  M]_ &G
August ääb / arusstuss "”†—]{[
September eeluul / ßebbtämmbar " &* ?] @M
Oktober tischriin ill-auuäll / ukktoo- " z *]:KM XG
bar

November tischriin ittääni / nuuammbar " &U +]+^KM XG


Dezember käänuun ill-auuäll / " &M`]:x +
diißammbar

– 31 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

J AHRESZEITEN

Winter ischschitää *X


Frühling irrabii-a <z 
Sommer issaif F
Herbst ill-chariif M 

ZAHLEN

In Syrien und den angrenzenden Ländern verwendet man meist die indo-arabischen
Ziffern (siehe rechte Tabellenspalte), nicht die – hierzulande „arabisch“ – genannten
(links):

0 ßiffer ¥
1 uaahhidd ¦
2 itneen §
3 täläätä ¨
4 arrba-a ©
5 chammßä ª
6 ßittä «
7 ßabb-a ¬
8 tämäänjä ­
9 tiss-a ®
10 aschra ¦¥
11 idaasch ¦¦
12 ittnaasch ¦§

– 32 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

13 tällätaasch ¦¨
14 arrbataasch ¦©
15 chammastaasch ¦ª
16 ßittaasch ¦«
17 ßabbataasch ¦¬
18 tämmänntaasch ¦­
19 tissataasch ¦®
20 a-ischriin §¥
21 uaahhidd ua a-ischriin §¦
22 itneen ua a-ischriin §§
23 täläätä ua a-ischriin <usw.> §¨
30 tälätiin ¨¥
31 uaahhidd ua tälätiin ¨¦
32 itneen ua tälätiin <usw.> ¨§
40 arrba-iin ©¥
41 uaahhidd ua arrba-iin ©¦
42 itneen ua arrba-iin <usw.> ©§
50 chammßiin ª¥
51 uaahhidd ua chammßiin ª¦
52 itneen ua chammßiin <usw.> ª§
60 ßittiin «¥
61 uaahhidd ua ßittiin «¦

– 33 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

62 itneen ua ßittiin <usw.> «§


70 ßabba-iin ¬¥
71 uaahhidd ua ßabba-iin ¬¦
72 itneen ua ßabba-iin <usw.> ¬§
80 tämänniin ­¥
81 uaahhidd ua tämänniin ­¦
90 tissa-iin ®¥
91 uaahhidd ua tissa-iin ®¦
92 itneen ua tissa-iin <usw.> ®§
100 miije ¦¥¥
101 miije u uaahhidd ¦¥¦
102 miije u itneen <usw.> ¦¥§
200 miiteen §¥¥
201 miiteen u uaahhidd §¥¦
300 tälätmiije ¨¥¥
301 tälätmiije u uaahhidd ¨¥¦
400 arrba-amiije ©¥¥
1000 ällf ¦¥¥¥
1001 ällf u uaahhid ¦¥¥¦
2000 ällfeen §¥¥¥
3000 täläätat-äälääf ¨¥¥¥
4000 arrba-at-äälääf ©¥¥¥

– 34 –
Verständigungshilfe Deutsch – Syrisch-Arabisch

5000 chammßat-äälääf ª¥¥¥


100.000 miit ällf ¦¥¥¥¥¥
1.000.000 milljoon ¦¥¥¥¥¥¥
1.000.000.000 milljaar ¦¥¥¥¥¥¥¥¥¥

– 35 –

Das könnte Ihnen auch gefallen