G. Verdi - La Fuerza Del Destino
G. Verdi - La Fuerza Del Destino
Giuseppe Verdi
Libreto de Francesco Maria Piave
Personajes
(Sevilla. Castillo del Marqus de Calatrava. Una (Siviglia. Castello di Marchese di Calatrava. Una sala
habitacin tapizada de damasco, con retratos de tappezzata di damasco con ritratti di famiglia ed
familia y escudos de armas, decorada al estilo del siglo arme gentilzie, addobbata nello stile del secolo XVIII,
XVIII, pero en mal estado. Al frente, a la izquierda, pero in cattivo stato. Di fronte, due finestre; quella a
una ventana cerrada. A la derecha otra abierta por la sinistra chiusa, laltra a destra aperta e praticabile,
que se ve un cielo pursimo iluminado por la luna. dalla quale si vede un cielo purissimo, illuminato dalla
Entre las ventanas, un gran armario cerrado, que luna, e cime dalberi. Tra le finestre un grande
contiene vestidos, lencera, etc. Hay dos puertas en armadio chiuso, contenente vesti, biancherie, ecc.
cada pared lateral; la primera a la derecha del pblico Ognuna delle pareti laterali ha due porte. La prima a
es la principal; La segunda conduce a la habitacin de destra dello spettatore la comune; la seconda
Curra. Al fondo a la izquierda est el apartamento del mette a la stanza di Curra. A sinistra in fondo
Marqus, y ms crca el de Leonora.. En el centro de lappartamento del Marchese; pi presso al proscenio
la escena, un poco a la izquierda, hay una mesa qullo di Leonora. A mezza scena, alquanto a sinistra,
cubierta por un mantel de damasco y sobre ella una un tavolino coperto da tappeto di damasco, e sopra
guitarra, un jarrn con flores y dos candelabros de il medesimo una chitarra, vasi di fiori, due candelabri
plata encendidos con pantalla, que son la nica luz que dargento accesi con paralumi, sola luce che schiarir
iluminar la sala. Cerca de la mesa, un silln. Un la sala. Un segglione presso il tavolino; un mobile
mueble con un reloj de pndulo entre las dos puertas con sopra un oriolo fra le due porte a destra; altro
a la derecha; otro mueble con un retrato de cuerpo mobile sopra il quale il ritratto, tutta figura, del
entero del Marqus, sobre la pared izquierda. Fuera de Marchese, appoggiato alla parete sinistra. La sala
la sala hay un balcn. Es tarde. El Marqus de sar parapettata. Il Marchese di Calatrava, con lume
Calatrava, con una luz en la mano se despide de una in mano, sta congedandosi da Donna Leonora
Doa Leonora preocupada.. Curra, la doncella, viene preoccupata. Curra viene dalla sinistra.)
por la izquierda.)
MARQUS MARCHESE
(abrazandola con afecto) (Abbracciandola con affetto)
Buenas noches, hija ma. Adis, querida Buona notte, mia figlia. Addio, diletta...
Sigue abierto el balcn!... Aperto ancora quel veron.
(Va a cerrarlo.) (Va a chiuderlo)
LEONOR LEONORA
(para s) (fra s)
Oh, qu angustia! Oh, angoscia!
MARQUS MARCHESE
Qu dices, amor?... Nulla dice il tuo amor?
Por qu ests triste? Perch si triste?
LEONOR LEONORA
Padre... seor... Padre ... signor...
MARQUS MARCHESE
El aire puro del campo La pura aura de campi
da paz a tu corazn... pace al tuo cor donava.
Escapaste de aquel extranjero indigno de ti... Fuggisti lo straniero di te indegno.
Deja que me preocupe del futuro. A me lascia la cura dellavvenir;
Confa en tu padre que tanto te ama. nel padre tuo confida che tama tanto.
LEONOR LEONORA
Oh, padre! Ah, padre!
MARQUS MARCHESE
Y bien, qu te preocupa? No llores. Ebben, che tange? Non pianger.
LEONOR LEONORA
(para s) (fra s)
Oh remordimiento! Oh, rimorso!
MARQUS MARCHESE
Te dejo. Ti lascio.
LEONOR LEONORA
(arrojndose efusivamente a los brazos de su padre) (gettandosi con effusione tra le braccia del padre)
Ah, padre mo! Ah, padre mio!
MARQUS MARCHESE
Que el cielo te bendiga... Adis! Ti benedica il cielo. Addio.
LEONOR LEONORA
Adis! Addio.
CURRA CURRA
Tema que se quedase hasta maana! Temea restasse qui fino a domani.
Volver a abrir el balcn Si riapre il veron.
Todo est a punto, as que vamos! Tutto sappronti, e andiamo.
(Coge del armario una bolsa de viaje y mete dentro (Toglie dallarmadio un sacco da notte in cui ripone
vestidos y ropa interior.) biancherie e vesti)
LEONOR LEONORA
Tan amoroso padre E si amoroso padre,
puede estar en contra de los deseos de su hija? avverso fia tanto ai voti miei?
No, no, no puedo decidirme. No, no, decidermi non so.
CURRA CURRA
(muy agitada) (Affaccendata)
Qu decs? Che dite?
LEONOR LEONORA
Sus palabras se clavan como Quegli accenti nel cor,
puales en mi corazn. come pugnali scendevanmi.
Si permanece aqu, Se ancor restava,
le contar la verdad... appreso il ver gli avrei ...
CURRA CURRA
(dejando de hacer sus labores) (smettendo il lavoro)
Maana, entonces, en su propia sangre Domani allor nel sangue
Yacer Don lvaro. suo saria Don Alvaro,
O quizs prisionero en Sevilla od a Siviglia prigioniero, e forse
y, despus, enviado al patbulo. al patibol poi!
LEONOR LEONORA
Calla! Taci.
CURRA CURRA
Y todo esto porque am a quien E tutto questo
no le amaba. perch ei volle amar chi non lamava.
LEONOR LEONORA
No amarle yo? Bien sabes que le amo! Io non amarlo? Tu ben sai sio lami ...
Patria, familia, padre, Patria, famiglia, padre
no los abandono por l? per lui non abbandono?
Ay, demasiado! Demasiado desdichada soy! Ahi, troppo!... troppo sventurata sono!
Peregrina y hurfana, Me, pellegrina ed orfana,
lejos del nido paterno, Lungi dal patrio nido.
un destino inexorable Un fato inesorabile
me lleva a extraas riberas. Sospinge a stranio lido;
Colmado de tristes imgenes, Colmo di triste immagini,
abatido por el remordimiento, Da suoi rimorsi affranto.
est el corazn de esta msera il cor di questa misera
condenado al eterno llanto... Dannato a eterno pianto...
Te dejo, ay de m, ay de m, con lgrimas Ti lascio, ahim, con lacrime,
dulce tierra ma! Adis. Dolce mia terra, addio;
Ay de m, no tendr fin Ahim, non avr termine
tan gran dolor! Adis. s gran dolore! Addio.
Para m no tendr fin Per me non avr termine
tan gran dolor! Adis. s gran dolore! Addio!
Te dejo, dulce tierra ma! Adis! Dolce mia terra! Addio!
Ay de m, ay de m, no tendr fin Ahim, non avr termine
tan gran dolor! Adis. s gran dolore! Addio.
CURRA CURRA
Ayudadme, seora... Maiuti, signorina...
Ms deprisa iremos... pi presto andrem...
LEONOR LEONORA
Y si no viniera?... Sei non venisse?
CURRA CURRA
Cunto ruido!... Quale rumore!...
Pisadas de caballos... Calpestio di cavalli!...
LEONOR LEONORA
(Corre hacia el balcn.) (Corre al verone)
Es l!... desso!...
CURRA CURRA
Era imposible que no viniera! Era impossibili chei non venisse!
LEONOR LEONORA
Oh, Dios! O Dio!
CURRA CURRA
Desterrad los temores. Bando al timore.
(Don lvaro entra por el balcn y se arroja en los (Don Alvaro entra dal verone e si getta tra le braccia
brazos de Leonor.) di Leonora)
LVARO ALVARO
Ah! Para siempre, mi bello ngel, Ah, per sempre, o mio bellangiol,
El cielo nos une ahora! Ne congiunge il cielo adesso!
El universo en este abrazo Luniverso in questo amplesso
Despierta el jbilo en mi. Io mi veggo giubilar.
LEONOR LEONORA
Don lvaro! Don Alvaro!
LVARO ALVARO
Cielos! Qu te inquieta? Ciel, che tagita?
LEONOR LEONORA
Se acerca el da... Presso il giorno...
LVARO ALVARO
Desde haxce tiempo Da lungora
mil obstculos Mille inciampi tua dimora
me impiden penetrar en tu casa. Mhan vietato penetrar;
Pero si el amor es puro y santo, Ma damor si puro e santo
nada puede oponerse al hechizo; Nulla opporsi pu allincanto,
Dios mismo, nuestros latidos E Dio stesso il nostro palpito
en alegra convierti. In letizia tramut.
(a Curra) (a Curra)
Arroja esta capa por el balcn... Quelle vesti dal verone getta...
LEONOR LEONORA
(a Curra) (a Curra)
Detnte! Arresta.
LVARO ALVARO
(a Curra) (a Curra)
No, no!... No, no...
(A Leonor) (a Leonora)
Sgueme! Seguimi,
Abandona tu prisin... Lascia omai la tua prigione.
LEONOR LEONORA
Cielos! No puedo decidirme. Ciel, risolvermi non so.
LVARO ALVARO
Rpidos corceles nos esperan: Pronti destrieri di gi ne attendono,
un sacerdote aguarda ante el altar... Un sacerdote ne aspetta allara.
Ven, refgiate en el regazo del amor, Vieni, damore in sen ripara
que el del cielo bendecir! Che Dio dal ciel benedir!
Y cuando el sol, deidad de la India, E quando il sole, nume dellIndia,
seor de mi real estirpe, Di mia regale stirpe signore,
inunde el mundo con su esplendor, Il mondo inondi del suo splendore,
desposados, oh amada, nos encontrar. Sposi, o diletta, ne trover.
LVARO ALVARO
(a Curra) (a Curra)
Vamos, apresrate! Su, via, taffretta.
LEONOR LEONORA
(a Curra) (a Curra)
Espera un poco. Ancor sospendi.
LVARO ALVARO
Leonor! Eleonora!
LEONOR LEONORA
Maana... Diman...
LVARO ALVARO
Qu dices? Che parli?
LEONOR LEONORA
Te lo ruego, espera. Ten prego, aspetta.
LVARO ALVARO
(muy contrariado) (Assai turbato)
Maana? Diman!
LEONOR LEONORA
Maana partiremos. Dimani si partir.
De nuevo a mi padre, Anco una volta il padre mio,
pobre padre, deseo ver; Povero padre, veder desio;
te alegras de ello... no es as? E tu contento, gli ver, ne sei?
S, porque me amas... no debes oponerte... S, perch mami, n opporti dei;
Tambin yo, lo sabes... te amo tanto! Anchio, tu il sai, tamo io tanto!
Soy feliz!... Oh cielos, y cunto!... Ne son felice, oh cielo, quanto!
(Llora.) (Piange)
LVARO ALVARO
Lleno de alegra est tu corazn... Gonfio hai di gioia il core...
y de lgrimas! e lagrimi!
Tu mano est tan glida como el sepulcro! Come un sepolcro tua man gelida!
Lo entiendo todo... todo, seora! Tutto comprendo, tutto, signora!
LEONOR LEONORA
lvaro! lvaro! Alvaro! Alvaro!
LVARO ALVARO
Leonor! Eleonora!
Sufrir sola. No quiera Dios Io sol sapr soffrire. Tolga Iddio
que sigas mis pasos por debilidad. Che i passi miei per debolezza segua;
Te libero de tu juramento. La antorcha nupcial Sciolgo i tuoi giuri. Le nuziali tede
sera para nosotros seal de muerte. Sarebbero per noi segnal di morte
Si no me amas como yo; si, arrepentida... Se tu, comio, non mami... se pentita...
LEONOR LEONORA
(interrumpindolo) (Interrompendolo)
Soy tuya, tuyos mi corazn y mi vida. Son tua, son tua col core e colla vita!
Ah! Seguirte hasta el ltimo Seguirti, fino agli ultimi
confn de la tierra; Confini della terra;
contigo desafiar impvida, Con te sfidar, impavida
el cruel destino de la guerra, Di rio destin, la guerra,
se me antoja gozo perenne Mi fia perenne gaudio
de etrea voluptuosidad! Deterea volutt.
Te sigo... Vamos, Ti seguo. Andiam,
separarnos el Destino, no, no podr. Dividerci il fato non potr.
LVARO ALVARO
Suspiro, luz y alma Sospiro, luce ed anima
de este corazn que te ama. Di questo cor che tama.
Mientras tenga un latido, Finch mi batte un palpito
LEONOR LEONORA
Te sigo, Vamos, Ti seguo. Andiam, dividerci
separarnos el destino, no, no podr Ah no, il fato, no non potr
LVARO ALVARO
Sgueme... Vayamos, Mi segui. Andiam, dividerci
separarnos el destino, no, no, no podr. Ah no, il fato, no non potr
(Se dirigen al balcn, cuando tras un trecho se siente (Savvicinano al verone, quando ad un tratto si sente
a la izquierda un abrir y cerrar de puertas.) a sinistra un aprire e chiuder di porte)
LEONOR LEONORA
Qu ruido es ese?... Quale rumor!
CURRA CURRA
(escuchando) (ascoltando)
Alguien sube por la escalera! Ascendono le scale!
ALVARO ALVARO
Vmonos! Partiam...
LEONOR LEONORA
Vmonos! Partiam.
LEONOR LEONORA
Demasiado tarde! tardi.
LVARO ALVARO
Mantengamos la calma. Allor di calma duopo.
CURRA CURRA
Virgen Santa! Vergin santa!
LEONOR LEONORA
(a Don lvaro) (a Don Alvaro)
Escndete all! Col tascondi.
(sealando su habitacin) (Indicando la sua stanza)
LVARO ALVARO
(Saca una pistola.) (traendo una pistola)
No! Debo defenderte. No. Difenderti deggio.
LEONOR LEONORA
Guarda el arma!... Ripon quellarma. Contro al genitore
Contra mi progenitor vas a...? Vorresti?...
LVARO ALVARO
No; contra m mismo... No, contro me stesso!
(Devuelve a su lugar la pistola.)
(Ripone la pistola)
LEONOR
Qu horror! LEONORA
Orrore!
(Despus de varios golpes, se abre con estrpito la
puerta, y entra el Marqus de Calatrava, furioso, (Dopo vari colpi, apresi con istrepito la porta, ed il
blandiendo su espada y seguido por dos sirvientes Marchese di Calatrava entra infuriato, brandendo una
con luces.) spada e seguito da due servi con lumi)
MARQUS MARCHESE
Vil seductor!... Hija infame! Vil seduttor! Infame figlia!
LEONOR LEONORA
(corriendo a sus pies) (correndo a suoi piedi)
No, padre mo!... No, padre mio.
LVARO ALVARO
Soy yo el nico culpable. Il solo colpevole son io.
MARQUS MARCHESE
(a don lvaro) (A Don Alvaro)
No; vuestra conducta muestra No, la condotta vostra
el tan bajo origen del que procedes. Da troppo abbietta origine uscito vi dimostra.
LVARO ALVARO
(resentido) (Risentito)
Marqus! Signor Marchese!
MARQUS MARCHESE
(a Leonor) (a Leonora)
Aprtate! Scostati...
LVARO ALVARO
(Saca de nuevo la pistola ante los sirvientes, que (cavando nuovamente la pistola ai servi che
retroceden.) retrocedono)
Ay si alguno de vosotros se mueve! Guai se alcun di voi si muove.
LEONOR LEONORA
(corriendo hacia l) (correndo a lui)
lvaro! Cielos! qu haces? Alvaro, oh ciel, che fai?
LVARO ALVARO
(al marqus) (a Marchese)
Slo ante vos cedo: heridme! Cedo a voi sol, ferite.
MARQUS MARCHESE
Morir a mis manos! Morir per mano mia!
Slo la mano del verdugo Per mano del carnefice
debe apagar a una vida tan run! Tal vita spenta sia!
LVARO ALVARO
Seor de Calatrava! Signor di Calatrava!
Pura como los ngeles Pura siccome gli angeli
es vuestra hija, lo juro. vostra figlia, il giuro;
Slo yo soy culpable. Reo sono io solo. Il dubbio
La duda que mi atrevimiento despierta Che lardir mio qui desta.
se borra con la vida. Aqu estoy desarmado... S tolga colla vita. Eccomi inerme.
(Arroja al suelo la pistola, que al caer se dispara y (Getta via la pistola che, cadendo al suolo scarica il
hiere mortalmente al marqus.) colpo, e ferisce mortalmente il Marchese)
MARQUS MARCHESE
Muero! Io muoio!
LVARO ALVARO
(desesperado) (disperato)
Arma funesta! Arma funesta!
LEONOR LEONORA
(corriendo a los pies de su padre) (correndo ai piedi del padre)
Ayuda! Aita!
MARQUS MARCHESE
(a Leonor) (a Leonora)
Aljate! Lungi da me.
Tu vista profana mi muerte! Contamina tua vista la mia morte!
LEONOR LEONORA
Padre! Padre!
MARQUS MARCHESE
Te maldigo! Ti maledico!
LEONOR LEONORA
Cielos, piedad! Cielo, pietade!
LVARO ALVARO
Oh, destino! Oh, sorte!
(Los sirvientes se llevan al marqus a su habitacin, (I servi portano il Marchese alle sue stanze, mentre
mientras don lvaro arrastra a la terraza a la Don Alvaro trae seco verso il verone la sventurata
desventurada Leonor.) Leonora)
ALCALDE ALCADE
(sentndose a la mesa) (sedendosi alla mensa)
La cena est lista... La cena pronta...
ALCALDE ALCADE
Que lo haga el licenciado. Pu farlo il licenziato.
ESTUDIANTE STUDENTE
De buen grado. Di buon grado.
In nomine Patris et Filli In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. et Spiritus Sancti.
LEONOR LEONORA
(para s) (fra s)
Qu veo?... Mi hermano! Che vedo! Mio fratello!
(Se retira. La posadera sirve el arroz y tambin tom (Si ritira. Lostessa avr gi distribuito il riso e siede
asiento. A continuacin se sirve otro plato. Trabuco con essi. In seguito servito altro piatto. Trabuco
est a un lado, siempre apoyado sobre su albarda.) in disparte, sempre appoggiato al suo basto)
ALCALDE ALCADE
(saboreando) (assaggiando)
Qu bueno.! Buono.
ESTUDIANTE STUDENTE
(comiendo) (mangiando)
Excelente! Eccellente.
ARRIEROS MULATTIERI
Parece que diga: cmeme. Par che dica, Mangiami.
ESTUDIANTE STUDENTE
(a la posadera) (allostessa)
Tu das epulis accumbere Divum Tu das epulis accumbere Divum.
ALCALDE ALCADE
No sabe latn, pero cocina bien. Non sa il Latino, ma cucina bene.
ESTUDIANTE STUDENTE
Viva la posadera! Viva lostessa!
TODOS TUTTI
Viva! Evviva!
ESTUDIANTE STUDENTE
No viene maese Trabuco? Non vien, Mastro Trabuco?
TRABUCO TRABUCO
Es viernes. venerd.
ESTUDIANTE STUDENTE
Ayunis? Digiuna?
TRABUCO TRABUCO
Exacto. Appunto.
ESTUDIANTE STUDENTE
Y aquella personita que os acompaa? E quella personcina Con lei giunta?...
(Entra Preciosilla bailando.) (Preziosilla entra saltellando)
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Viva la guerra! Viva la guerra!
TODOS TUTTI
Preciosilla! Bravo! Preziosilla! Brava,
Bravo! Aqu, junto a m! brava! Qui, presso a me...
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Quin suspira por hacer fortuna? Chi brama far fortuna?
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Entonces, corred soldados a Italia, Correte allor soldati in Italia,
donde ha estallado la guerra dov rotta la guerra
TODOS TUTTI
Muerte a los alemanes! Morte ai Tedeschi!
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Eterna plaga de Italia Flagel dItalia eterno,
y de sus hijos! E de figlioli suoi.
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Y yo ir con vosotros! Ed io sar con voi.
TODOS TUTTI
Viva! Viva!
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Al sonido del tambor, Al suon del tamburo,
al bro del corcel, Al brio del corsiero,
a la nube azulada Al nugolo azzurro
del guerrero de bronce; Del bronzo guerrier;
el susurro del campo Dei campi al sussurro
el pensamiento se exalta! Sesalta il pensiero!
La guerra es bella, la guerra es bella! bella la guerra, bella la guerra!
Viva la guerra, viva! Evviva la guerra, evviva!
TODOS TUTTI
La guerra es bella, viva la guerra! bella la guerra, evviva la guerra!
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Slo se olvida solo obliato
al vil que muere. da vile chi muore;
El bravo soldado, al bravo soldato,
el verdadero valor, al vero valor
se reserva el premio premio serbato
de gloria y honor! di gloria, donor!
La guerra es bella, viva la guerra! bella la guerra! Evviva la guerra!
TODOS TUTTI
La guerra es bella, la guerra es bella! bella la guerra! Evviva la guerra!
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
(volvindose a unos y otros) (volgendosi alluno e allaltro)
Si vienes, hermano, Se vieni, fratello,
sers cabo, Sarai caporale;
y t coronel, E tu colonnello,
y t general. E tu generale;
El dios granuja Il dio furfantello
del arco inmortal Dallarco immortale
saludar Far di cappello
al bravo oficial. Al bravo ufficiale.
La guerra es bella, viva la guerra! bella la guerra, evviva la guerra!
TODOS TUTTI
Viva la guerra! Evviva la guerra!
ESTUDIANTE STUDENTE
(mostrndole la mano a Preciosilla) (presentandole la mano a Preziosilla)
Y qu reservas para el estudiante? E che riserbasi allo studente?
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
(mirndole la mano) (guardando la mano)
Sufrirs misrrimas vicisitudes. Ah, tu miserrime vicende avrai.
ESTUDIANTE STUDENTE
Qu dices? Che di?
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
(fijndose) (fissandolo)
Mis labios jams mienten. Non mente il labbro mai.
La Serva Padrona/11
Pero a ti, querido, Ma a te, carissimo,
no te creo, Non presto f.
no eres estudiante. Non sei studente,
No dir nada, Non dir niente,
pero, te aseguro que a mi Ma, gnaffe, a me
no me engaas. Non se la fa,
Tra, la, la, la. Tra la la la!
La guerra es bella! bella la guerra!
Viva la guerra! Evviva la guerra!
TODOS TUTTI
La guerra es bella! bella la guerra!
Viva la guerra! Evviva la guerra,
ALCALDE ALCADE
Son peregrinos que van al jubileo. Son pellegrini che vanno al giubileo.
LEONOR LEONORA
(Reaparece en la puerta agitadisima.) (ricomparendo agitatissima sulla porta. Fra s)
(para s) Fuggir potessi!
Si pudiera huir!
STUDENTE E MULATTIERI
ESTUDIANTE Y ARRIEROS Che passino attendiamo.
Que pasen!
ALCADE
ALCALDE Preghiam con lor.
Recemos con ellos.
TUTTI
TODOS Preghiamo.
Recemos.
PELLEGRINI
PEREGRINOS Divin Figlio Signor... Piet di noi.
Divino hijo del Seor, apidate de nosotros!
(Tutti lasciano la mensa e singinocchiano)
(Todos se levantan de la mesa y se arrodillan)
TUTTI
TODOS Su noi prostrati e supplici
Sobre nosotros, postrados y suplicando Stendi la man, Signore;
extiende tu mano, Seor! Dallinfernal malore
De los males del infierno, Ne salvi tua bont.
slvenos tu bondad. Signor, piet!
Seor, ten piedad!
LEONORA
LEONOR (fra s)
(para s) Ah, dal fratello salvami
Ay, slvame de mi hermano, Che anela il sangue mio;
que anhela mi sangre! Se tu nol vuoi, gran Dio,
Si tu rehusas, gran Dios, Nessun mi salver!
nadie me salvar! Signor, piet!
Seor, ten piedad!
PELLEGRINI
PEREGRINOS Santo Spirto Signor...
Espritu Santo, Seor... Piet di noi.
apidate de nosotros! Padre Eterno... Piet.
Padre eterno, piedad! Uno e Trino Signor... Piet!
Uno y Trino, Seor, piedad!
(Leonor entra en su cuarto cerrando la puerta. Todos (Leonora rientra nella stanza chiudendone la porta.
vuelven a su sitio. Corre la bebida.) Tutti riprendono i loro posti. Si passano un fiasco)
ESTUDIANTE STUDENTE
Viva la buena compaa! Viva la buona compagnia!
TODOS TUTTI
Viva! Viva!
TODOS TUTTI
(haciendo otro tanto) (facendo altrettanto)
Que as sea! Cos sia.
ESTUDIANTE STUDENTE
Ya con los ngeles, Trabuco? Gi cogli angeli, Trabuco?
TRABUCO TRABUCO
Cmo? Con este infierno! E che? Con questinferno!
ESTUDIANTE STUDENTE
Y la persona que os acompaa, E quella personcina con lei giunta,
viene para el jubileo? venne pel giubileo?
TRABUCO TRABUCO
No lo s. Nol so.
ESTUDIANTE STUDENTE
Por otra parte, Per altro,
es gallo o gallina? gallo oppur gallina?
TRABUCO TRABUCO
Del viajero slo me interesa su dinero. De viaggiator non bado che al danaro.
ESTUDIANTE STUDENTE
Muy prudente! Molto prudente!
(volvindose al alcalde) (Volgendosi allAlcade)
Y esa persona a la que he visto llegar... Ed ella che giungere la vide,
por qu no viene a cenar? perch a cena non vien?
ALCALDE ALCADE
Lo ignoro. Lignoro.
ESTUDIANTE STUDENTE
Dicen que pidi agua y vinagre. Dissero chiedesse acqua ed aceto.
Ja, ja! Para refrescarse. Ah, ah! Per rinfrescarsi.
ALCALDE ALCADE
Supongo! Sar.
ESTUDIANTE STUDENTE
Es cierto que es gentil y sin barba? ver che gentile, e senza barba?
ALCALDE ALCADE
No s nada, no s nada. Non so nulla.
ESTUDIANTE STUDENTE
(Para s) (fra s)
No quiere hablar. Parlar non vuol!
(a Trabuco) (a Trabuco)
Insisto: Ancora lei:
montaba el mulo Stava sul mulo
de lado o a horcajadas? Seduta o a cavalcioni?
TRABUCO TRABUCO
(impacientndose) (impazientito)
Qu incordio! Che noia!
ESTUDIANTE STUDENTE
De dnde vena? Onde veniva?
TRABUCO TRABUCO
(levantndose) (Alzandosi)
S que tarde o temprano ir al paraso! So che andr presto o tardi in Paradiso.
ESTUDIANTE STUDENTE
Por qu? Perch?
TRABUCO TRABUCO
Porque el purgatorio me hacis sufrir. Ella il Purgatorio mi fa soffrire.
TRABUCO TRABUCO
Al establo, In istalla
a dormir con mis mulos a dormir colle mie mule,
que no saben latn che non san di latino,
ni son bachilleres. n sono baccellieri.
A dormir con mis mulos a dormir colle mie mule,
que no saben latn che non san di latino,
A dormir con mis mulos a dormir colle mie mule,
que no son bachilleres! che non sono baccellieri
TODOS TUTTI
Ja, ja! Se ha escapado. Ah, ah! fuggito!
ESTUDIANTE STUDENTE
Puesto que el desconocido es imberbe, Poich imberbe lincognito, facciam gli
Pintmosle de negro dos bigotitos, col nero due baffetti;
maana nos reiremos. doman ne rideremo.
ALGUNOS ALCUNI
Bravo, bravo! Bravo! Bravo!
ALCALDE ALCADE
Debo proteger al viajero; me opongo. Protegger debbo i viaggiator; moppongo.
Mejor harais dicindonos Meglio farebbe dirne
de dnde sois, a dnde vais y quin es sois. donde venga, ove vada, e chi ella sia.
ESTUDIANTE STUDENTE
Queris saberlo? sta es mi historia. Lo vuoi saper? Ecco listoria mia.
Soy Pereda, rico en honores, Son Pereda, son ricco donore,
me hice bachiller en Salamanca, Baccelliere mi fe Salamanca;
pronto ser doctor en ambos derechos Sar presto in utroque dottore,
que estudios pocos me faltan. Che di studio ancor poco mi manca.
Vargas fue a buscarme hace un ao Di l Vargas mi tolse da un anno,
y a Sevilla consigo me llev. Ed a Siviglia con s mi guid.
Pereda no permite que se haga dao alguno Non trattenne Pereda alcun danno,
su corazn habl en favor de su amigo. Per lamico il suo core parl.
El amante extranjero de su hermana Della suora un amante straniero
a su padre mat con crueldad, Col il padre gli avea trucidato,
y el hijo, caballero de pro, Ed il figlio, da pro cavaliero,
venganza ha jurado. La vendetta ne aveva giurato;
Les seguimos hasta las costas de Cdiz Glinseguimmo di Cadice in riva,
pero no encontramos a la fatdica pareja. N la coppia fatal si trov.
Por el amigo, Pereda sufra, Per lamico Pereda soffriva,
y por eso habl su corazn. Che il suo core per esso parl.
Por doquier se deca que de la pareja L e dovunque narrar che del pari
la seducida pereci con el anciano, La sedotta col vecchio peria,
que en una reyerta entre criados y sicarios Che a una zuffa tra servi a sicari
slo escap el vil seductor. Solo il vil seduttore sfugga.
Me separ de Vargas, Io da Vargas allor mi staccava,
l jur seguir al asesino. Ei seguir lassassino giur.
Hacia Amrica el mar surca Verso America il mare solcava,
y Pereda a los estudios volvi. E Pereda ai suoi studi torn!
TODOS TUTTI
Atroz historia ha narrado Pereda! Truce storia Pereda narrava!
Generoso se mostr su corazn. Generoso il suo core mostr.
ALCALDE ALCADE
Bien est. Sta bene.
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
(con finura) (con finezza)
El marqus fue asesinado? Ucciso fu quel Marchese?
ESTUDIANTE STUDENTE
Y bien? Ebben?...
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
El asesino rapt a su hija? Lassassino rapia sua figlia?
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Y vos, el amigo fiel, corts, E voi, lamico fido, cortese,
fuisteis a Cdiz y antes a Sevilla? Andaste a Cadice e pria a Siviglia?
Ah! Pero a fe que a m no me la das. Ah, gnaffe, a me non se la fa,
Tra, la, la, la! Tra la la la!
ALCALDE ALCADE
Hijos, es tarde; una vez cenados, Figliuoli, tardi; poich abbiam cenato,
demos gracias a Dios y marchmonos. s rendan grazie a Dio, e partiamo.
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Partamos. Partiam.
ESTUDIANTE STUDENTE
Partamos. Partiam
CORO CORO
Partamos. Partiamo.
ESTUDIANTE STUDENTE
Buenas noches. Buona notte,
CORO CORO
Buenas noches. Buona notte.
ESTUDIANTE STUDENTE
Buenas noches. Buona notte
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Buenas noches. Buona notte
TODOS TUTTI
Hola! Hola! Es hora de reposar. Hol! Hol! lora di posar.
(Al fondo del teatro la danza vuelve a empezar.) (In fondo al teatro ripiglia la danza)
Alegraos, arrieros! Hola! Allegri, o mulattier! Hol!
ESTUDIANTE STUDENTE
Soy Pereda, rico en honores. Son Pereda, son ricco donore,
Me hice bachiller en Salamanca. baccelliere mi f Salamanca..
ALCALDE ALCADE
Est bien, s, est bien. Sta ben, s, sta bene.
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Ah, tra, la, la, la. Ah, tra la la la!
Pero a fe que a m no me la das. Ma, gnaffe, a me no se la fa.
TODOS TUTTI
Buenas noches. Marchmonos, marchmonos. Buon notte. Andiam, andiam.
(Salen.) (Partono)
(El rgano acompaa el cantomatutino de los frailes.) (Lorgano accompagna il canto mattutino dei frati)
LEONOR LEONORA
(levantndose) (alzandosi)
Ah, qu sublime canto... Ah, quei sublimi cantici,
del rgano y las voces, Dellorgano i concenti,
que como incienso ascienden... Che come incenso ascendono
al firmamento de Dios... A Dio sui firmamenti,
Inspira a esta alma... inspirano a questalma
fe, consuelo y calma! Fede, conforto e calma!
Acudamos al santo asilo... Al santo asilo accorassi.
(detenindose) (Arrestandosi)
Alguien podra sorprenderme! Alcun potria sorprendermi!
Oh, msera Leonor, O misera Leonora,
tiemblas? El piadoso fraile te acoger. tremi? Il pio frate accoglierti
No, no te rechazar.. no, non ricuser.
No me abandones, socrreme Non mi lasciar, soccorrimi,
piedad, Seor, piedad, piet Signor, piet!
no me abandones!... Deh, non mabbandonar!
(Leonor toca la campanilla del convento. Se abre la (Leonora va a suonare il campanello del convento. Si
ventanilla de la puerta y sale la luz de una linterna apre la finestrella della porta e nesce la luce duna
que ilumina la cara de Leonor, la cual se detiene lanterna che riverbera sul volto di Leonora la quale si
sobresaltada. Fray Melitn habla desde dentro.) arretra, spaventata. Fra Melitone parla dallinterno)
MELITN MELITONE
Quin sois? Chi siete?
LEONOR LEONORA
Deseara ver al padre prior. Chiedo il Superiore.
MELITN MELITONE
La iglesia se abre a las cinco, Sapre alle cinque la chiesa,
si vens al jubileo. Se al giubileo venite.
LEONOR LEONORA
El padre prior, por caridad. Il Superiore, per carit,
LEONOR LEONORA
Me manda el padre Cleto. Mi manda il Padre Cleto.
MELITN MELITONE
Aquel hombre santo? El motivo? Quel santo uomo? Il motivo?
LEONOR LEONORA
Urgente. Urgente.
MELITN MELITONE
Qu pasa, pues? Perch mai?
LEONOR LEONORA
Un infeliz... Un infelice...
MELITN MELITONE
Feo asunto, Brutta solfa...
pero os abrir para que entris. Per vapro ondentriate.
LEONOR LEONORA
No puedo. Nol posso.
MELITN MELITONE
No? Estis excomulgado? No? Scomunicato siete?
Qu extrao resulta esperar a cielo sereno. Che strano fia aspettare a ciel sereno.
Os anuncio... y, si no regreso, Vannuncio, e se non torno,
buenas noches... buona notte...
(Cierra la ventanilla.) (Chiude la finestrella)
LEONOR LEONORA
Pero. y si me rechaza? Ah, sei mi respingesse!
Fama tiene de piadoso. Fama pietoso il dice;
l me proteger... Virgen ma, assteme! ei mi protegger. Vergin massisti.
(Entran el padre Guardin y fray Melitn.) (Entrano il Padre Guardiano e Fra Melitone)
GUARDIN GUARDIANO
Quin me busca? Chi mi cerca?
LEONOR LEONORA
Soy yo. Son io.
GUARDIN GUARDIANO
Decid. Dite.
LEONOR LEONORA
Un secreto... Un segreto...
GUARDIN GUARDIANO
Marchaos, Melitn, Andate, Melitone.
MELITN MELITONE
(partiendo, para s) (partendo, fra s)
Siempre secretos! Sempre segreti!
Y slo estos santos han de saberlos! E questi santi soli han da saperli!
Nosotros somos unos zotes! Noi siamo tanti cavoli.
GUARDIN GUARDIANO
Qu murmuris, hermano? Fratello, mormorate?
MELITN MELITONE
Vaya, digo que la puerta Oib, dico ch pesante
pesa y hace ruido. la porta e fa rumore.
GUARDIN GUARDIANO
Obedeced. Obbedite.
MELITN MELITONE
(para s) (fra s)
Qu aires de superioridad! Che tuon da Superiore!
(Regresa al convento y cerrando la puerta.) (Rientra nel convento e socchiude la porta)
LEONOR LEONORA
Soy una mujer. Una donna son io.
GUARDIN GUARDIANO
Una mujer a estas horas! Dios! Una donna a questora! Gran Dio!
LEONOR LEONORA
Infeliz, decepcionada, rechazada, Infelice, delusa, reietta,
maldecida por el cielo y la tierra, Dalla terra e del ciel maledetta,
que postrada a vuestros pies llora Che nel pianto protratavi al piede,
suplicando la salvis del infierno. Di sottrala allinferno vi chiede.
GUARDIN GUARDIANO
Cmo puede hacerlo un pobre fraile? Come un povero frate lo pu?
LEONOR LEONORA
No os ha enviado el padre Cleto una carta? Padre Cleto un suo foglio vinvi?
GUARDIN GUARDIANO
l os enva? Ei vi manda?
LEONOR LEONORA
S. S.
GUARDIN GUARDIANO
(sorprendido) (sorpreso)
As que vos sois Leonor de Vargas! Dunque voi siete Leonora di Vargas!
LEONOR LEONORA
Estis furioso! Fremete!
GUARDIN GUARDIANO
No... con fe habis venido a la cruz, No, venite fidente alla croce,
que las voces del cielo os inspiren. L del cielo vispiri la voce.
(Leonor se arrodilla cerca de la cruz, la besa, se (Leonora singinocchia presso la croce, la bacia,
torna hacia el Padre Guardin.) quindi torna al Padre Guardiano)
LEONOR LEONORA
Siento que mi alma est ms tranquila Pi tranquilla, lalma sento
desde que piso esta tierra; Dacch premo questa terra;
el miedo a los fantasmas De fantasmi lo spavento
ya no me invade, Pi non provo farmi guerra...
ya no surge sanguinolenta ante m Pi non sorge sanguinante
la sombra de mi padre; Di mio padre lombre innante,
ni le escucho, terrible, N terribile lascolto
maldecir a su hija. La sua figlia maledir.
GUARDIN GUARDIANO
Siempre fue en vano la osada Sempre indarno qui rivolto
de Satans de dirigirse aqu. Fu di Satana lardir.
LEONOR LEONORA
Deseo una tumba entre las riscos Perci tomba qui desio
en que otros vivieron. Fra le rupi ovaltra visse.
GUARDIN GUARDIANO
Cmo! Lo sabis? Che! Sapete?
LEONOR LEONORA
Cleto me lo dijo. Cleto il disse.
GUARDIN GUARDIANO
Y queris... E volete...
LEONOR LEONORA
Entregadme a Dios. Darmi a Dio.
GUARDIN GUARDIANO
Ay del iluso que se engaa Guai per chi si lascia illudere
por el delirio de un instante! Dal delirio dun momento!
LEONOR LEONORA
Ah, siento que mi alma est tranquila Ah, tranquilla lalma sento,
desde que piso este suelo!, etc. dacch premo questa terra; ecc
Ah! no! Ah! No!.
GUARDIN GUARDIANO
Ay del iluso que se engaa! Guai per chi si lascia illudere.
Quin puede leer el futuro? Chi pu leggere il futuro?
Quin controla su corazn sin inmutarse? Chi immutabil farvi il core?
Y vuestro amante? E lamante?
LEONOR LEONORA
Mat a mi progenitor involuntariamente. Involontario Muccise il genitor.
GUARDIN GUARDIANO
Y vuestro hermano? E il fratello?
LEONOR LEONORA
Jur matarme La mia morte
con sus propias manos. Di sua mano egli giur.
GUARDIN GUARDIANO
Mejor que os abran las santas puertas Meglio a voi le sante porte
de un claustro. Schiuda un chiostro.
LEONOR LEONORA
Un claustro? No! Un chiostro? No!
Si expulsais a esta mujer arrepentida Se voi sacciate questa pentita
caminar por estas rocas pidiendo auxilio a gritos, Andr per balze, gridando aita,
asilo a los montes, comida a la selva, Ricovr ai monti, cibo alle selve.
y hasta las fieras sentirn compasin. E fin le belve ne avran piet.
Ah, s, he escuchado la voz del cielo: Ah, s, del cielo qui udii la voce:
Te salvars a la sombra de esta cruz. Salvati allombra di questa croce.
Vos me despeds? Voi mi scacciate?
(Corre a abrazar la cruz.) (Corre ad abbracciare la croce)
ste es mi refugio: questo il porto.
quin me quitar tal consuelo? Chi tal conforto mi toglier?
GUARDIN GUARDIANO
A ti sea la Gloria, Dios clemente, A te sia gloria, o Dio clemente,
padre omnipotente de los miserables, Padre dei miseri onnipossente.
centro de la tierra! A cui sgabello sono le sfere!
Tu voluntad se cumplir! Il tuo volere si compir!
LEONOR LEONORA
La voz del cielo he escuchado: Qui del Ciel udii la voce:
Te salvars a la sombra de esta Cruz. Salvati allombra di questa Croce...
ste es mi refugio; questo il porto;
quin me quitar tal consuelo? Chi tal conforto mi toglier?
GUARDIN GUARDIANO
Es firme el deseo? fermo il voto?
LEONOR LEONORA
Es firme. fermo.
GUARDIN GUARDIANO
Qu Dios te acoja entonces. Vaccolga dunque Iddio.
LEONOR LEONORA
Bondad divina! Bont divina!
GUARDIN GUARDIANO
Slo yo sabr quin sois. Sol io sapr chi siate.
Tras los riscos hay una cueva; Tra le rupi uno speco;
all estaris. ivi starete.
Junto a una fuente, cada siete das Presso una fonte, al settimo di, scarso
yo mismo os proveer de sustento. cibo porrovvi io stesso.
LEONOR LEONORA
Vayamos! Vandiamo.
LEONOR LEONORA
Tu gracia, oh Dios, Tua grazia, o Dio.
sonre a la rechazada! Sorride alla reggetta!
Oh, gozo inslito! O, gaudio insolito!
Soy de nuevo bendecida! Io son ribenedetta!
Siento renacer una nueva vida Gi sento in me rinascere
en mi corazn... A nuova vita il cor;
Alegraos, coros anglicos, Plaudite, o cori angelici,
el Seor me perdon. Mi perdon il Signor.
Gracias, oh, Seor! Grazie, o Signor
GUARDIN GUARDIANO
Id a ceiros el santo hbito, etc. Le sante lane a cingere, ecc.
LEONOR LEONORA
Alegraos, coros anglicos, Plaudite, o cori angelici,
El seor me perdon. Mi perdon il Signor.
(Entran por la portera. La gran puerta de la iglesia (Entrano nella stanza del portinaio. La gran porta
se abre. Al frente se ve el altar mayor iluminado. El della chiesa si apre. Di fronte vedesi laltar maggiore
rgano suena. Desde los lados del coro avanzan dos illuminato. Lorgano suona. Dai lati del coro
filas de monjes, con cirios encendidos. Despus procedono due lunghe file di frati, con ceri ardenti.
entran el padre Guardin y Leonor, con hbito de Pi tardi il Padre Guardiano precede Leonora, in abito
fraile, que se arrodilla al pie del altar y recibe la da frate, che singinocchia al pi dellaltare e riceve
comunin. Despus la conduce fuera de la iglesia da lui la Comunione. Egli la conduce poi furor della
seguidos por los frailes. Leonor se postra ante l, que chiesa, seguito dai frati. Leonora si prostra innanzi a
extiende solemnemente las manos sobre su cabeza, lui che, stendendo solennemente le mani sopra il suo
entona.) capo, intona)
GUARDIN GUARDIANO
Bendito sea el santo nombre Il santo nome di Dio Signore
de Dios nuestro Seor. Sia benedetto.
GUARDIN GUARDIANO
Un alma viene a llorar sus errores, Unalma a piangere viene lerrore,
y entre estas peas suplica asilo. Tra queste balze chiede ricetto;
La santa cueva le ofrecemos, Il santo speco noi le schiudiamo.
conocis el lugar? V noto il loco?
GUARDIN GUARDIANO
Que nadie se aproxime a ese asilo A quellasilo, sacro, inviolato,
sagrado e inviolable. Nessun si appressi.
GUARDIN GUARDIANO
Maldicin para quien ose A chi il divieto Frangere osasse.
o intente descubrir O di questalma Scoprir tentasse
el nombre o el misterio de esta alma! Nome o mistero: Maledizione!
GUARDIN GUARDIANO
(a Leonor) (a Leonora)
Alzaos y partid. No volveris Alzatevi e partite. Alcun vivente
a ver a un ser vivo. La campana nos avisar Pi non vedrete. Dello speco il bronzo
si os amenaza algn peligro Ne avverta se periglio vi sovrasti,
o si llega vuestra ltima hora... O per voi giunto sia lestremo giorno...
Iremos a confortar vuestra alma A confortarvi lalma volerem
antes de que a Dios regrese. Pria che a Dio faccia ritorno.
LEONOR LEONORA
Que la Virgen de los ngeles La Vergine degli Angeli
me cubra con su manto Mi copra del suo manto.
y me proteja el E mi protegga vigile
ngel custodio. Di Dio lAngelo santo.
(Leonor besa la mano del padre Guardin, se levanta (Leonora bacia la mano del Padre Guardiano, e
y sola retira. Los frailes apagan las luces y volviendo savvia alleremo, sola. I frati spenti lumi, rientrano
a entrar en la iglesia. El padre Guardin se apoya en collo stesso ordine in chiesa. Il Guardiano si ferma
la puerta y extiende los brazos hacia el lugar por sulla porta e stendendo le braccia verso la parte ov
donde se va Leonor, la bendice.) scomparsa Leonora, la benedice)
(Un bosque cerca de Velletri, Italia, en una noche (In Italia presso Velletri. Bosco. Notte scurissima.
oscursima. Don lvaro, en uniforme de capitn Don Alvaro, in uniforme di capitano spagnuolo dei
espaol de Granaderos del Rey, avanza lentamente Granatieri del Re, si avanza lentamente dal fondo. Si
desde el fondo. Se sienten voces de fuera.) sentono voci interne)
CORO CORO
(desde dentro) (Dallinterno)
Atentos al juego, atentos!... Attenti al gioco, attenti...
CORO CORO
Atentos al juego, atentos!... Attenti al gioco...
CORO CORO
Atentos, atentos! Attenti, attenti
LVARO ALVARO
La vida es un infierno para el infeliz... La vita inferno allinfelice.
En vano deseo la muerte! Invano morte desio!
Sevilla! Siviglia!
Leonor! Leonora!
Qu recuerdos! Oh, rimembranza! Oh, notte
Oh noche que me robaste la dicha! Chogni ben mi rapisti!
Ser infeliz eternamente, est escrito. Sar infelice eternamente, scritto.
Del yugo extranjero quiso mi padre Della natal sua terra il padre volle
liberar a su tierra natal Spezzar lestranio giogo,
y, al unirse E collunirsi
a la ltima de los incas, Allultima dellIncas la corona
confi en ceirse la corona. Cingere confid.
Vana empresa! Fu vana impresa.
Nac en una crcel; In un carcere nacqui;
el desierto me educ; Meducava il deserto;
vivo porque se ignora Sol vivo perch ignota
mi real estirpe! mia regale stirpe!
Mis padres soaban con un trono I miei parenti
y les despert el hacha! Sognaro un trono, e li dest la scure!
Cundo tendrn fin Oh, quando fine avran
mis desventuras? Le mie sventure?
Oh t, que al seno de los ngeles, O tu che seno agli angeli
eternamente pura Eternamente pura,
escapaste bella, inclume, Salisti bella, incolume
de la mortal desdicha; Dalla mortal iattura,
no olvides volver tus ojos Non iscordar di volgere
hacia mi miseria. Lo sguardo a me tapino,
Pues sin nombre y desterrado, Che senza nome ed esule,
odiado por el destino, In odio del destino,
pido anhelante, Chiedo anelando,
pobre de m, Ahi misero,
encontrar la muerte. La morte dincontrar.
Leonor ma, socrreme! Leonora mia, soccorrimi,
Ten piedad de mi penar. Piet del mio penar!
Ten piedad de m! Piet di me!
CARLOS CARLO
(desde fuera) (dallinterno)
Traicin!... Al tradimento!...
VOCES VOCI
(desde fuera) (dallinterno)
Muera!... Muoia!...
LVARO ALVARO
Quin grita? Quali grida!
CARLOS CARLO
Ayuda!... Aita!...
LVARO ALVARO
Socorrmosla! Si soccorra.
VOCES VOCI
Muera, muera! Muoia! Muoia!
(lvaro corre hacia el lugar donde se oyen los gritos. (Don lvaro accorre al luogo onde si udivano le
Se siente el choque de espadas. Algunas figuras grida; si sente un picchiare di spade, alcuni ufficiali
huyen atravesando la escena en medio dl attraversando la scena fuggendo in disordine. Don
desconcierto. Don lvaro regresa con Don Carlos.) Alvaro ritorna con Don Carlo)
LVARO ALVARO
Han huido! Estis herido? Fuggir! Ferito siete?
ALVARO ALVARO
Quines eran? Chi erano?
CARLOS CARLO
Asesinos. Assassini.
LVARO ALVARO
Tan cerca del campamento? Presso al campo cos?
CARLOS CARLO
Os ser franco: Franco dir:
fue un altercado del juego. fu alterco al gioco.
LVARO ALVARO
Comprendo, all a la derecha. Comprendo, col, a destra.
CARLOS CARLO
S. S.
LVARO ALVARO
Cmo, con tan noble aspecto, Ma come, si nobile daspetto, a quella bisca
entrasteis en esa taberna? scendeste?
CARLOS CARLO
Soy nuevo. Nuovo sono.
Llegu ayer con rdenes del general; Con ordini del general sol ieri
sin vos estara muerto. giunsi; senza voi morto sarei.
Decidme, a quin debo la vida? Or dite a chi debbo la vita?
LVARO ALVARO
Al azar. Al caso...
CARLOS CARLO
Primero os dir mi nombre. Pria il mio nome dir.
(para s) (Fra s)
No le dir el verdadero. Non sappia il vero.
(a Don lvaro) (A Don Alvaro)
Don Flix de Bornos, ayudante del comandante. Don Felice de Bornos, aiutante del duce.
LVARO ALVARO
Yo, capitn de Granaderos, Io, Capitan dei Granatieri,
Don Federico Herreros. Don Federico Herreros.
CARLOS CARLO
La gloria del ejrcito! La gloria dellesercito!
LVARO ALVARO
Seor... Signore...
CARLOS CARLO
Vuestra amistad quiero, Io lamist ne ambia;
os la pido y en ella confo. la chiedo e spero.
LVARO ALVARO
Yo tambin me enorgullecer de la vuestra. Io pure della vostra sar fiero.
CARLOS CARLO
Con vos me lanzo al campo del honor, Con voi scendere al campo donor,
sabr emular vuestro ejemplo. emularne lesempio potr.
VOCES CORO
A las armas! Allarmi!
(Por la maana. Sala en la habitacin de un oficial del ( il mattino. Salotto nellabitazione dun ufficiale
ejrcito espaol en Italia, no muy lejos de Velletri. Al dellesercito spagnuolo in Italia non lungi da Velletri.
fondo se ven dos puertas: la de la izquierda conduce a Nel fondo son vi due porte quella a sinistra mette ad
un dormitorio, la otra es la puerta principal. Se oye el una stanza da letto, laltra la comune. Si sente il
rumor de la batalla vecina. Un cirujano militar y varios rumore, della vicina battaglia. Un chirurgo militare ed
soldados entran y corren a la ventana.) alcuni soldati entrano e corrono alla finestra)
MDICO CHIRURGO
(mirando con el catalejo) (guardando col cannocchiale)
Valientes los granaderos! Prodi i granatieri!
MDICO CHIRURGO
(mirando con el catalejo) (guardando col cannocchiale)
Cielos! Cae herido! Ciel!... Ferito ei cadde!...
Los suyos se repliegan! Piegano i suoi!...
El ayudante los rene... Laiutante li raccozza,
a la carga ya los gua! Alla carica li guida!...
Ya huyen los alemanes! Gi fuggono i nemici.
Los nuestros han vencido! I nostri han vinto!
VOCES VOCI
TODOS TUTTI
Victoria! Vittoria!
MDICO CHIRURGO
Portan herido al capitn. Portan qui ferito il Capitano.
(Don lvaro desvanecido y herido, es llevado en una (Don Alvaro, ferito e svenuto, portato in una lettiga
camilla por cuatro granaderos. A un lado el mdico, al da quattro granatieri. Da un lato il chirurgico,
otro don Carlos, cubierto de polvo y muy abatido. Un dallaltro Don Carlo coperto i polvere ed assai afflitto.
soldado coloca un maletn sobre una pequea mesita. Un soldato depone una valigia sopra un tavolino. La
La camilla es colocada casi en el medio de la escena) lettiga collocata quasi nel mezzo della scena)
CARLOS CARLO
Despacio... posadlo aqu, Piano... qui posi...
preparadle mi lecho. Approntisi il mio letto.
MDICO CHIRURGO
Silencio. Silenzio.
CARLOS CARLO
corre peligro? Vha periglio?
MDICO CHIRURGO
La herida que tiene en el pecho me espanta. La piaga che ha nel petto mi spaventa.
CARLOS CARLO
Ay, salvadle. Deh, il salvate.
CARLOS CARLO
Junto a vuestro amigo. Presso lamico.
LVARO ALVARO
Dejadme morir. Lasciatemi morire.
CARLOS CARLO
Os salvarn nuestros cuidados. Vi salveran le nostre cure.
Os premiarn con la orden de Calatrava. Premio LOrdine vi sar di Calatrava.
LVARO ALVARO
De Calatrava? Jams! Jams! Di Calatrava! Mai! Mai!
CARLOS CARLO
(para s) (fra s)
Cmo? Che!
El nombre de Calatrava le horroriza! Inorridi di Calatrava al nome!
LVARO ALVARO
Amigo... Amico...
MDICO CHIRURGO
Si hablis... Se parlate...
LVARO ALVARO
Slo unas palabras. Un detto sol...
CARLOS CARLO
(al cirujano) (al chirurgo)
Os lo ruego, dejadnos. Ven prego ne lasciate.
(El cirujano se retira. Don lvaro ayuda a don Carlos (Il chirurgo si ritira. Don Alvaro accenna a Don Carlo
a aproximarse.) di appressarsegli)
LVARO ALVARO
Debis jurarme solemnemente Solenne in questora Giurami dovete
que cumpliris mi deseo. Far pago un mio voto.
CARLOS CARLO
(conmovido) (Commosso)
Lo juro. Lo giuro.
LVARO ALVARO
Buscad en mi pecho... Sul core cercate...
CARLOS CARLO
(Busca y encuentra una llave.) (Eseguisce e trova una chiave)
Una llave! Una chiave.
LVARO ALVARO
(sealando una caja) (indicando la valigia)
Con ella sacaris Con essa trarrete
un pliego cerrado. Lo confo a vuestro honor. Un piego celato! Laffido allonore,
Guarda un misterio que conmigo morir. Col vha un mistero, che meco morr.
Quemadlo si muero. Sabbruci me spento.
CARLOS CARLO
Lo juro. As ser. Lo giuro, sar.
LVARO ALVARO
As muero tranquilo. Or muoio tranquillo;
Os estrecho contra mi corazn... Vi stringo al cor mio.
CARLOS CARLO
(Lo abraza con gran emocin.) (Lo abbraccia con grande emozione)
LVARO ALVARO
Adis. Addio.
CARLOS CARLO
Morir! Tremenda cosa! Morir! Tremenda cosa!
Tan intrpido y valiente! S intrepido, s prode,
Pero morir! Singular personaje! ei pur morr! Uom singolar costui!
Tembl al oir el Trem di Calatrava
nombre de Calatrava ! al nome. A lui palese n
Pareca una deshonra!... Cielos! forse il disonor? Cielo!
Qu corazonada! Qual lampo!
Y si fuese l el seductor? Sei fosse il seduttore?
Est en mis manos! Y si vive! Desso in mia mano, e vive!
Y si me estoy engaando? Se mingannassi?
La llave me lo dir... Questa chiave il dica.
(Decidido.) (Risoluto)
Romper el sello. Il suggello s franga.
(El cirujano aparece en la puerta de la habitacin.) (Il chirurgo si presenta sulla porta della stanza)
MDICO CHIRURGO
Buenas noticias, se salvar! Lieta novella, salvo!
CARLOS CARLO
Se salvar! Qu alegra! salvo! Oh gioia!
PATRULLA CORO
Compaeros, detengmonos; Compagni, sostiamo,
exploremos el terreno; Il campo esploriamo;
no se oyen ruidos. Non sode rumor,
No brillan una luz. Non brilla un chiarore;
En profundo sueo In sonno profondo
todos descansan. Sepolto ognun sta.
Compaeros, vayamos, Compagni, inoltriamo,
exploremos el terreno: Il campo esploriamo,
pronto se oir Fra poco la sveglia
el toque de diana... Suonare sudr.
(Se alejan. Despunta el alba lentamente. Entra Don (Allontanandosi. Spunta lalba lentamente. Entra Don
lvaro pensativo.) Alvaro penoso)
LVARO ALVARO
Ni siquiera se me concede N gustare m dato
una hora de paz: Unora di quiete.
quebrantada tengo el alma por la cruel lucha. Affranta lalma dalla lotta crudel.
Paz y olvido en vano pido al cielo. Pace ed oblio indarno io chieggo al cielo.
CARLOS CARLO
Capitn... Capitano...
LVARO ALVARO
Quin me llama? Chi mi chiama?
(acercndose y reconociendo a Carlos, le dice con (Avvicinandosi e riconoscendo Carlo, gli dice con
afecto) affetto)
Vos, que generosos cuidados me prodigasteis? Voi, che si larghe cure mi prodigaste.
CARLOS CARLO
Vuestra herida La ferita vostra
ya est curada? Sanata appieno?
LVARO ALVARO
S. S.
LVARO ALVARO
Como antes. Quale prima.
CARLOS CARLO
Podrais batiros en duelo? Sosterreste un duol?
LVARO ALVARO
Con quin? Con chi?
CARLOS CARLO
No tenis enemigos? Nemici non avete?
LVARO ALVARO
Todos los tenemos... pero no os comprendo. Tutti ne abbiam... ma a stento comprendo...
CARLOS CARLO
No? No os dice nada el nombre No? Messaggio non vinviava
de Don lvaro el Indiano? Don Alvaro, lIndiano?
LVARO ALVARO
Oh, traicin! Oh tradimento!
Desleal! El secreto fue, pues, violado? Sleale! Il segreto fu dunque violato?
CARLOS CARLO
El pliego esta intacto, Fu illeso quel piego,
habl el retrato. Leffigie ha parlato.
Don Carlos de Vargas, temblad, soy yo! Don Carlo di Vargas, tremate io sono.
LVARO ALVARO
No me agitan atrevidas amenazas. Dardite minacce Non magito al suono.
CARLOS CARLO
Salgamos inmediatamente! Uno debe morir. Usciamo allistante. Un deve morire.
LVARO ALVARO
Desprecio la muerte, pero me duele arremeter La morte disprezzo, ma duolmi inveire
contra el hombre que primero me ofreci su amistad. Contruom che per primo amistade moffria.
CARLOS CARLO
No, no, no profanis esa palabra! No, no, profanato tal nome non sia.
LVARO ALVARO
No fui yo, fue el destino Non io, fu il destino,
el que mat a vuestro padre. Che il padre vha ucciso.
No fui yo quien sedujo Non io che sedussi
a aquel ngel de amor. Quellangiol damore.
Ambos nos estn mirando y, desde el Paraso, Ne guardano entrambi, e dal paradiso
A vuestro corazn le dicen que soy inocente. Chio sono innocente vi dicono al core.
CARLOS CARLO
As que ella...? Adunque colei?
LVARO ALVARO
La fatal noche, La notte fatale
ca mortalmente herido por dos veces. Io caddi per doppia ferita mortale;
Restablecido, un ao segu su rastro. Guaritone, un anno In traccia ne andai,
Ay de m, supe que Leonor haba muerto. Ahim, chera spenta Leonora trovai.
CARLOS CARLO
Mentira, mentira! Mi hermana se aloj Menzogna, menzogna!
en casa de viejos parientes... La suora ospitavala antica parente.
Llegu, pero demasiado tarde. Vi giunsi, ma tardi...
LVARO ALVARO
Y ella? Ed ella?
CARLOS CARLO
Huy! Fuggente.
LVARO ALVARO
(estremecindose) (trasalendo)
CARLOS CARLO
S, vive! S, vive.
LVARO ALVARO
Don Carlos, amigo, el estremecimiento Don Carlo, amico, il fremito
que sacude mis fibras Chogni mia fibra scuote,
os dice que esta nima Vi dica che questanima
no puede ser infame. Infame esser non puote.
Vive! Oh Dios, aquel ngel! Vive! Gran Dio, quel angelo...
CARLOS CARLO
Pero pronto morir... Ma in breve morir.
Vive, pero pronto morir. Ella vive, ma in breve morir.
LVARO ALVARO
No, que el vnculo del himeneo No, dun imene il vincolo
fortalezca nuestra esperanza. Stringa fra noi la speme;
Y, si vive, busquemos E sella vive, insieme
juntos dnde se esconde. Cerchiamo ove fuggi.
CARLOS CARLO
Necio! Stolto!
LVARO ALVARO
Juro que ilustre origen Giuro che illustre origine
me iguala a vos. eguale a voi mi rende,
Que mi blasn refulge E che il mio stemma splende
como el da. Come rifulge il di.
Ah, si vive, busquemos Ah! E sella vive, insieme
juntos dnde se esconde. cerchiamo ove fuggi.
CARLOS CARLO
Necio! Entre nosotros se descubre Stolto! Fra noi dischiudessi
una tumba ensangrentada. Insanguinato avello.
Cmo llamar hermano Come chiamar fratello
a quien tanto me ha robado? Chi tanto a me rap?
De excelso o villano origen, Deccelsa o vile origine.
debo mataros duopo chio vi spegna,
y, despus, a la indigna E dopo voi lindegna
que a su sangre traicion. Che il sangue suo trad.
LVARO ALVARO
Qu decs? Che dite?
CARLOS CARLO
Ella morir. Ella morr.
LVARO ALVARO
Callad!. Tacete!
CARLOS CARLO
Morir, lo juro por Dios! La infame morir. Il giuro a Dio: morr linfame.
LVARO ALVARO
Primero caeris vos en el fatal duelo. Voi pria cadrete nel fatal certame.
CARLOS CARLO
A muerte! Si no caigo exnime, Morte! ovio non cada esanime
llegar hasta Leonor. Leonora giunger
Teido an con vuestra sangre, Tinto ancor del vostro sangue
este acero le insertar. Questo acciar le immerger.
LVARO ALVARO
Muerte, s! Morte! S! Col brando mio
Con mi espada matar al sicario; Un sicario uccider;
devolved a Dios vuestro pensamiento, Il pensier volgete a Dio.
vuestra hora al fin son. Lora vostra alfin suon.
CARLOS CARLO
Tinto todava, an con vuestra sangre, Tinto ancor del vostro sangue
este acero le hundir questacciar le immerger.
Vamos, vamos a muerte... A muerte! Andiam, a morte andiam... morte!
(Desenvainan sus espadas y se embisten con furia. (Sguainano le spade e si battono furiosamente.
La patrulla del campo corre a separarles.) Accorre la pattuglia del campo a separarli)
SOLDADOS SOLDATI
Alto, deteneos! Fermi! Arrestate!
CARLOS CARLO
(furioso) (furente)
No, su vida o la ma! No la sua vita o la mia tosto.
SOLDADOS SOLDATI
Llevoslo lejos de aqu! Lunge di qua si tragga.
LVARO ALVARO
(para s) (fra s)
Acaso el cielo acude a socorrerme. Forse del ciel laita a me soccorre.
CARLOS CARLO
Morir! Colui morr!
SOLDADOS SOLDATI
(a Carlos que intenta soltarse) (a Carlo che cerca svincolarsi)
Venid! Vieni!
CARLOS CARLO
(a Don lvaro) (a Don Alvaro)
Verdugo de mi padre! Carnefice del padre mio!
(Don carlos vuelve arrastrado por la patrulla.) (Don Carlo viene trascinato altrove dalla pattuglia)
LVARO ALVARO
Qu me queda por hacer? Piadoso Dios, Or che mi resta? Pietoso Iddio,
inspira, ilumina mi pensamiento. Tu ispira, illumina il mio pensier.
(Se alejan poco a poco. Sale el sol. El redoble de (Esce. Si allontanano poco a poco. Spunta il sole; il
tambores y el sonido de las trompetas dan la seal de rullo dei tamburi e lo squillo delle trombe danno il
levantarse. Soldados espaoles e italianos de todas las segnale della sveglia. Soldati spagnuoli ed italiani di
armas salen de sus tiendas de campaa limpiando sus tutte le armi sortono dalle tende ripulendo schioppi,
fusiles, espadas, uniformes, etc. Unos comerciantes spade, uniformi, ecc. Vivandiere che vendono liquori,
venden licores, fruta, pan, etc. Preciosilla, en lo alto de frutta, pane, ecc. Preziosilla, dallalto duna bracca,
una rama, predice la buenaventura.) predice la buona ventura)
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
(a las mujeres) (alle donne)
Acercaos a la adivina Venite allindovina,
que viene de lejos Ch giunta di lontano,
y puede vuestro E puote a voi larcano
futuro descifrar! Futuro decifrar.
MUJERES VIVANDIERE
Corred a la adivina, Andate allindovina,
extendmosle la mano, La mano le porgete,
las bellas sabremos Le belle udir possiamo
nos son fieles! Se fide a voi restar.
SOLDADOS SOLDATI
Corramos a la adivina, Andiamo allindovina,
extendmosle la mano, La mano le porgiamo,
sabremos si las bellas Le belle udir possiamo
son fieles! Se fide a voi restar.
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Quien quiera el Paraso Chi vuole il paradiso
Que se arme de valor saccenda di valore,
y se prepare para derrotar e il barbaro invasore
al brbaro invasor. saccinga a debellar.
Adelante, adelante, adelante! Avanti, avanti, avanti,
Oiris predecir predirvi sentirete
el premio que se os otorgar qual premio coglierete
por vuestro batallar... dal vostro battagliar,
Ah! ah!
MUJERES VIVANDIERE
Adelante! Adelante! Adelante! Avanti, avanti, avanti,
Oiris predecir predirivi sentirete
el premio que se os otorgar qual premio coglierete
por vuestro batallar. dal vostro battagliar.
SOLDADOS SOLDATI
Adelante! Adelante! Adelante! Avanti, avanti, avanti,
Oiremos predecir predirci sentiremo
el premio que se nos otorgar qual premio coglieremo
por nuestro batallar. dal nostro battagliar.
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Adelante! Avanti!
CORO CORO
(rodendola) (circondandola)
Adelante, adelante, adelante! Avanti, avanti, avanti.
SOLDADOS SOLDATI
Aqu, cantinera, un trago! Qua, vivandiere, un sorso.
UN SOLDADO UN SOLDATO
A nuestra salud! Alla salute nostra!
CORO TUTTI
(bebiendo) (bevendo)
Viva! Viva!
CORO CORO
Viva! Evviva!
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Por nuestro hroe don Federico Herreros! Al nostro eroe Don Federico Herreros!
Viva! Viva!
TODOS TUTTI
Viva! Viva! Viva! Viva!
TODOS TUTTI
(bebiendo) (bevendo)
Viva! Viva! Viva, viva!
(La atencin recae en Maestro Trabuco, el buhonero, (Lattenzione attirata da Mastro Trabuco,
que de la tienda de la izquierda, entra con un rivendugliolo, che, dalla bottega a sinistra, viene con
canasto portando varios objetos de escaso valor.) una cassetta portante vari oggetti di meschino valore)
TRABUCO TRABUCO
Quin quiere comprar a buen precio? A buon mercato chi vuol comprare?
Tijeras, alfileres, jabn perfecto. Forbici, spille, sapon perfetto!
UN SOLDADO UN SOLDATO
Tengo una cadena. cunto me das? Ho qui un monile; quanto mi dai?
(La muestra.) (Lo mostra)
TODOS TUTTI
(sacando relojes, anillos, etc.) (mostrando orologi, anelli, ecc.)
Queremos vender!... Vogliamo vendere...
TRABUCO TRABUCO
Pero todo cuanto veo es porquera, Ma quanto vedo
sucia porquera! Tutto rubacchia, brutta rubacchia!
SOLDADOS TUTTI
As, oh truhn, es tu cara! Tale, o furfante, la tua faccia.
TRABUCO TRABUCO
Pero, ajustemos... Pure aggiustiamoci, per ogni pezzo
Por cada pieza doy treinta sueldos. Do trenta soldi.
SOLDADOS SOLDATI
(descontento) (Tumultuando)
se es precio de ladrn. Da ladro il prezzo.
TRABUCO TRABUCO
Oh, qu genio! Nos entenderemos. Ih! Quanta furia! Cintenderemo.
Aadiremos unos sueldos. Qualchaltro soldo vaggiungeremo.
Ponedlo aqu, ya. Date qua, subito!
SOLDADOS SOLDATI
Si al instante. Purch allistante
Venga el dinero contante y sonante. Venga il denaro bello e sonante.
TRABUCO TRABUCO
Primero la mercanca... aqu... Prima la merce...qua...
con las buenas. colle buone.
SOLDADOS SOLDATI
(Le dan los objetos.) (dandogli gli oggetti)
Para ti. A te.
OTROS ALTRI
Para ti. A te
OTROS ALTRI
Para ti. A te
SOLDADOS SOLDATI
(cogindolo) (cacciandolo)
S, s, pero termina. S, s, ma vattene!
TRABUCO TRABUCO
(para s, contento) (fra s, contento)
Qu buen negocio! Che buon affare!
(Entran algunos campesinos mendigando, llevando (Entrano dei contadini questuanti con ragazzi a
nios de la mano) mano)
CAMPESINOS CONTADINI
Pan, pan, por caridad! Pane, pan per carit!
Hogares y campos devastados Tetti e campi devastati
por la guerra, hambrientos Nha la guerra, ed affamati
buscamos pan, por piedad. Cerchiam pane per piet.
(Llegan algunos reclutas llorando con (Entrano alcune reclute, piangenti che giungono
su escolta.) scortate)
RECLUTAS RECLUTE
A nuestras pobres madres no les queda llanto Povere madri deserte nel pianto
y a la fuerza hemos de abandonarlas. Per dura forza dovemmo lasciar.
Nos robaron el encanto de las beldades, Della belt nhan rapiti allincanto,
queremos regresar a nuestras casas. A nostre case vogliamo tornar.
CANTINERAS VIVANDIERE
(acercndose alegremente a los reclutas y les ofrecen (accostandosi gaiamente alle reclute ed offrendo loro
beber) da bere)
No lloris, jovencitos. Non piangete, giovanotti,
por vuestras madres y por las hermosas: Per le madri, per le belle;
las amaremos como a hermanas Vameremo quai sorelle,
las sabremos consolar. Vi sapremo consolar.
No somos el diablo; Certo il diavolo non siamo;
enjugad vuestras lgrimas, Quelle lagrime tergete,
en el pasado, podis verlo, Al passato, ben vedete,
es intil pensar. Ora inutile pensar.
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
(Se mete entre los reclutas, coge a alguno del brazo, (entra fra le reclute, ne prende alcune pel braccio, e
y se burla de ellos.) dice loro burlescamente)
Qu vergenza! Vamos, corage... Che vergogna! Su, coraggio!
Hijitos, estis locos? Bei figliuoli, siete pazzi?
Si lloris como muchachas Se piangete quai ragazzi
Hari que se burlen de vovotros. Vi farete corbellar.
Mirad a vuestro alrededor. Unocchiata a voi dintorno,
Apuesto a que adivino E scommetto che indovino,
que ms de una carita Ci sar pi dun vizino
os sabr consolar. Che sapravvi consolar.
CANTINERAS VIVANDIERE
Las querremos como hermanas, etc. Vameremo quai sorelle, ecc.
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Ah! Si lloris como muchachas etc. Ah! Se piangete quai ragazzi, ecc.
Vamos, corage! Su, coraggio!
(Las cantineras cogen a los reclutas por el brazo y (Le vivandiere prendono le reclute pel braccio e
comienzan todos a bailar vivamente. Rpidamente la sincomincia vivacissima danza generale. Ben presto
confusin y el alboroto llegan al mximo.) la confusione e lo schiamazzo giungono al colmo)
MELITN MELITONE
Hola! Hola! Cmo est el mundo! Qu tiempos! Toh! Toh! Poffare il mondo! Che tempone!
Todos van a la aventura! Corre ben lavventura!
Hasta yo estoy aqu! Anchio ci sono.
Vine desde Espaa a curar a los heridos Venni di Spagna a medicar ferite,
y a las almas! ed alme a medicar.
Qu es lo que veo? Qu es esto? Che vedo? questo
Un campamento de cristianos, o es de turcos? un campo di Cristiani, o siete Turchi?
Dnde se ha visto burlarse del santo domingo? Dove s visto berteggiar la santa
Os dan mucho ms que hacer las botellas domenica cos? Ben pi faccenda
que las batallas! le bottiglie vi dan che le battaglie!
Y en vez de vestir harapos y tela de saco E invece di vestir cenere e sacco
tratais con Venus y con Baco! qui si tresca con Venere, con Bacco?
El mundo es un valle de lgrimas; Il mondo fatto una casa di pianto;
los conventos son cobijo del viento! ogni convento ora covo del vento!
Los santuarios, cuevas de sanguinarios; I santuari spelonche diventar di sanguinari;
y, por ltimo, los tabernculos de Cristo perfino i tabernacoli di Cristo
son receptculos de tristeza. fatti son ricettacoli del tristo.
Todo se descuadra. La razn? Tutto va a soqquadro... e la ragion?
Pro peccata vostra, Pro peccata vostra
por vuestros pecados. pei vostri peccati.
MELITN MELITONE
Profanis las fiestas, Voi le feste
robis, blasfemis... calpestate, rubate, bestemmiate...
MELITN MELITONE
Sois chusma de pies a cabeza, E membri e capi siete duna stampa:
todos herejes, Tutti eretici.
todos cloaca de pecados. Tutti, tutti cloaca di peccati,
Y mientras el mundo E finch il mondo
contine de ese modo, Puzzi di tal pece
no espere la Tierra paz alguna. Non isperi la terra alcuna pace.
As no habr paz... Con tal pece non v pace...
(Los soldados italianos estn a punto de atrapar a (I soldati italiani cercano di picchiare Fra Melitone,
Fray Melitn, pero se escapa siempre parloteando.) ma egli se la svigna, declamando sempre)
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
(a los soldados que siguen a Fray Melitn saliendo de (ai soldati che inseguono Fra Melitone uscendo dalla
escena) scena)
Dejadle, que se marche... Lasciatelo chei vada.
Atacar a un fraile! Valiente empresa! Far guerra ad un cappuccio! Bella impresa!
No me oyen? Haremos del tambor su defensa. Non modon? Sia il tamburo sua difesa.
(Coge un tambor al azar e, imitada por algunos (Prende a caso un tamburo e,imitata da qualche
tamborileros, ella toca. Unos soldados corren a tamburino, lo suona. I soldati accorrono tosto a
rodearla seguidos de todos los dems.) circondarla, seguiti da tutta la turba)
Ratapln, ratapln. ratapln! Rataplan, rataplan, rataplan
PRECIOSILLA PREZIOSILLA
Ratapln, ratapln, la glori del soldado Rataplan, rataplan, della gloria
refuerza el ardor; Nel soldato ritempra lardor;
Ratapln, ratapln, este sonido es seal Rataplan, rataplan, di vittoria
precursora de victoria! Questo suono segnal percussor!
Ratapln. ratapln. forman filas y Rataplan, rataplan, or le schiere
son conducidos a luchar! Son guidate raccolte a pugnar!
Ratapln, ratapln, la bandera del enemigo Rataplan, rataplan, le bandiere
se repliega! Del nemico si veggon piegar!
Ratapln, pim, pum, pum, perseguid Rataplan, pim, pam, pum, inseguite
a quien la espalda vovi al huir. Chi la terga, fuggendo, volt...
Ratapln, las gloriosas heridas Rataplan, le gloriose ferite
el destino con el triunfo coron. Col trionfo il destin coron.
Ratapln, la ms refulgente victoria Rataplan, rataplan, la vittoria
por el valor de los hijos de la patria! Pi rifulge de figli al valor!...
Ratapln, ratapln, la victoria Rataplan, rataplan, la vittoria
el corazn del guerrero conquista. Al guerriero conquista ogni cor.
Ratapln, Ratapln, Ratapln . Rataplan, rataplan, rataplan!
(Todos fingen el acto de disparar un fusil y salen (Tutti faranno latto di sparare un fucile e sortono
corriendo.) correndo)
(Fray Melitn entra por la derecha, llevando un (Fra Melitone entra da destra, portando un grande
amplio mandil blanco, es asitido por otro lego que grembiule bianco e assistito da altro laico, che porta
lleva una gran olla. La ponen en el centro del patio y una grande pentola. La mettono gi nel centro del
el lego se va.) cortile e il laico riparte)
MELITN MELITONE
Cmo? Creis que esto es una taberna? Che? Siete allosteria?
Quietos! Quieti...
(Comienza a distribuir la sopa.) (Comincia a scodellare la minestra)
MENDIGOS MENDICANTI
(empujndose coninuamente) (spingendo continuamente)
Aqu! A mi primero, a m primero! Qui, presto a me, presto a me.
MELITN MELITONE
Quietos, quietos! Quieti, quieti, quieti, quieti.
HOMBRES I VECCHI
Cunto es cada racin! Quante porzioni a loro!
Tdos lo quieren para si. Tutto vorriam per s.
A Mara ya le echaron tres! Nebbe gi tre Maria!
MENDIGOS MENDICANTI
A ella cuatro! Quattro a lei!
MENDIGA MENDICANTE
S, porque tengo seis hijos! S, perch ho sei figliuoli...
MELITN MELITONE
Por qu tienes seis? Perch ne avete sei?
MENDIGA MENDICANTE
Porque los mand Dios. Perch il mand Iddio.
MELITN MELITONE
S, Dios! No los habras tenido S, Dio... Dio. Non li avreste
si como yo, pura, Se al par di me voi pure
la espalda La schiena per coteste
te hubieras azotado con disciplina Con aspra disciplina,
y pasado la noche E pi le notti intere
rezando rosarios Passaste recitando
y misereres... Rosari e Miserere...
GUARDIN GUARDIANO
Hermano! Fratel...
MELITN MELITONE
Estos pordioseros Ma tai pezzenti son di fecondit
son de una fecundidad verdaderamente espantosa. davvero spaventosa...
GUARDIN GUARDIANO
Tened caridad. Abbiate carit.
MENDIGOS I MENDICANTI
Dadnos un poco ms de esa bazofia! Un po di quel fondaccio ancora ne donate.
MELITN MELITONE
A los bienes del Seor, bribones, Il ben di Dio, bricconi,
bazofia habis llamado? fondaccio voi chiamate?
MELITN MELITONE
Oh, id en mala hora, Oh, andatene in malora,
u os dar con el cucharn en la cabeza! O il ramajuol sul capo vaggiusto bene or ora...
Estoy perdiendo la paciencia... Io perdo la pazienza!....
GUARDIN GUARDIANO
Tened caridad! Carit.
MENDIGAS LE MENDICANTI
Ms caritativo era el padre Rafael. Pi carit ne usava il padre Raffael.
MELITN MELITONE
S, s, pero a los ocho das estaba harto S, s, man in otto giorni avutone abbastanza
de pobres y de sopas, se qued en su celda Di poveri e minestra, rest nella sua stanza,
y pas la carga sobre el dorso de Melitn... E scaric la soma sul dosso a Melitone...
Y con tales canallas he de ser bueno? E poi con tal canaglia usar dovr le buone?
GUARDIN GUARDIANO
Sufren tanto los pobres... Soffrono tanto i poveri...
La caridad es un deber. La carit un dovere.
MELITN MELITONE
Caridad con los que la tienen por oficio? Carit con costoro che il fanno per mestiere?
Que derribaran un campanario Che un campanile abbattere
MUJERES DONNE
Oh, el padre Rafael! Oh, il padre Raffaele!
OTROS ALTRI
Un santo! Un santo!
MELITN MELITONE
No me fastidiis tanto! Non mi seccate tanto!
No me fastidiis tanto! Non mi seccate tanto!
MENDIGOS MENDICANTI
S, un santo!. S, un santo!.
MELITN MELITONE
(Melitn da una patada al caldero que rueda por el suelo) (D un calcio alla caldaia che rotola per terra)
Coged el resto, llevoslo, Il resto, a voi prendetevi,
No quiero una palabra ms... Non voglio pi parole...
Fuera de aqu, dejadme! Fuori di qua, lasciatemi,
S, fuera al sol, al sol. S, fuori al sole, al sole,
Ms pordioseros que Lzaro, Pezzenti pi di Lazzaro,
sacos de iniquidad! Sacchi di pravit...
Fuera, fuera bribones, al diablo, Via, via bricconi, al diavolo,
marchaos. Toglietevi di qua.
MENDIGOS MENDICANTI
Oh, el padre Rafael, etc. Oh, il padre Raffaele! ecc.
(El fraile enfurecido los saca del patio, golpendoles (Il frate infuriato li scaccia dal cortile, percuotendoli
con el mandil. Despus toma un pauelo de su col grembiale. Dopo prende un fazzoletto dalla sua
manga y con l se enjuga el sudor de la frente.) manica e con esso si asciuga il sudore della fronte)
MELITN MELITONE
Uf! No basta con paciencia! Auf! Pazienza non vha che basti!
GUARDIN GUARDIANO
Mucha no os ha dado el Seor. Troppa dal Signor non ne aveste.
Haciendo caridad se cumple un deber Facendo carit un dover sadempie
que enorgullecera a un ngel! da render fiero un angiol...
MELITN MELITONE
(cogiendo tabaco) (Prendendo tabacco)
Otro en mi lugar acabara Che al mio posto in tre di finirebbe
a los tres das tirando la sopa. col minestrar de schiaffi.
GUARDIN GUARDIANO
Callaos: sed humilde, Melitn, Tacete; umil sia Meliton, n soffra
no sufris si veis que prefieren a Rafael. se veda preferissi Raffaele.
MELITN MELITONE
Yo? No. Soy su amigo, pero tiene gestos... Io? No... amico gli son, ma ha certi gesti...
Habla para si... tiene una mirada... parla da s . . . ha certocchi.
GUARDIN GUARDIANO
Son las oraciones, el ayuno. Son le preci, il digiuno.
MELITN MELITONE
Ayer trabajaba en el huerto tan ensimismado Ier nellorto lavorava cotanto stralunato,
que, bromeando, le dije: che scherzando dissi:
Padre, parecis mulato! Padre, un mulatto parmi...
Me mir aviesamente, apret los puos, y... Guardommi bieco, strinse le pugna, e...
GUARDIN GUARDIANO
Y bien? Ebbene?
MELITN MELITONE
Cuando el campanario qued iluminado Quando cadde sul campanil la folgore,
y l sali hacia la tempestad, ed usciva fra la tempesta,
GUARDIN GUARDIANO
Qu tiene eso de gracioso? Che vha a ridir?
MELITN MELITONE
Nada, pero lo miro y pienso Nulla, ma il guardo e penso,
como dijisteis, que el demonio narraste, che il demonio
se visti hbito de fraile. qui stette un tempo in abito da frate...
Y si fuera pariente suyo el padre Rafael? Gli fosse il padre Raffael parente?
GUARDIN GUARDIANO
Temerarios juicios... Os dir la verdad. Giudizi temerari... il ver narrai...
Pero fue revelacin al superior, ma nebbe il Superior rivelazione
luego, yo... no. allora... io, no.
MELITN MELITONE
Es verdad! Ci vero!
Pero el padre es muy extrao! Ma strano molto il padre!
Por qu razn? La ragione?
GUARDIN GUARDIANO
Los desengaos mundanos, Del mondo i disinganni,
la asidua penitencia, Lassidua penitenza,
las vigilias, la abstinencia, Le veglie, lastinenza
turbaron su alma. Quellanima, quellanima turbar.
MELITN MELITONE
Sern los desengaos, Sarrano i disinganni,
la constante penitencia, Lassidua penitenza,
las vigilias, la abstinencia, Le veglie, lastinenza
le trastornaron! Che il capo gli guastar!
GUARDIN GUARDIANO
Los mundanos desengaos, etc. Del mondo i disinganni, ecc.
MELITN MELITONE
Sern los desengaos, etc. Sarrano i disinganni, ecc.
(Suena fuerte en la campanilla de la verja.) (Il campanello del cancello suona rumorosamente)
GUARDIN GUARDIANO
(a Fray Melitn) (A fra Melitone)
Alguien llega, abrid. Giunge qualcuno, aprite.
(Sale el Padre Guardin. Melitn va a abrir la verja y (Il Padre Guardiano esce. Melitone apre la porta ed
entra Don Carlos envuelto en un gran manto.) entra Don Carlo, avvolto in un grande mantello)
CARLOS CARLO
(alterado) (alteramente)
Sois el portero? Siete il portiere?
MELITN MELITONE
(Para s) (fra s)
Vaya mentecato! goffo ben costui!
(fuerte) (forte)
Si he abierto, as parece... Se apersi, parmi...
CARLOS CARLO
El padre Rafael? Il padre Raffaele?
MELITN MELITONE
(para s) (Fra s)
Otro! Un altro!
(a Carlos) (A Carlo)
Tenemos dos: Due ne abbiamo;
uno de Porcuna, gordo, lun di Porcuna, grasso,
sordo como una tapia; sordo come una talpa. Un altro scarno,
otro delgado, moreno, ojos... bruno, occhi..
(para s) (Fra s)
CARLOS CARLO
El del infierno. Quel dellinferno.
MELITN MELITONE
(para s) (Fra s)
Es l, es l. desso!
(a Carlos) (a Carlo)
Y a quin anuncio? E chi gli annuncio?
CARLOS CARLO
A un caballero. Un cavalier.
MELITN MELITONE
(para s) (fra s)
Qu presuntuoso! Y qu mal vestido. Qual boria! un mal arnese.
(Sale Melitn.) (Melitone esce)
CARLOS CARLO
En vano, lvaro, os ocultsteis al mundo Invano Alvaro ti celasti al mondo,
y la vileza escudasteis en vustra hipcrita vstimenta. e dipocrita veste
El odio y la sed de venganza scudo facesti alla vilt. Del chiostro
me mostraron el camino ove tascondi madditar la via
hasta el claustro en que os escondis. lodio e la sete di vendetta; alcuno
Nadie se interpondr entre nosotros; qui non sar che ne divida. Il sangue,
slo la sangre, tu sangre, solo il tuo sangue pu lavar loltraggio
puede lavar el ultraje che macchio lonor mio,
que mancill mi honor, e tutto il verser.
y se vertir toda. lo juro por Dios! Lo giuro a Dio.
(Entra Don lvaro con hbito de fraile.) (Entra Don Alvaro, in abito da frate)
ALVARO ALVARO
Hermano. Fratello...
CARLOS CARLO
Me reconocis! Riconoscimi.
LVARO ALVARO
Don Carlos! Vos, vivo! Don Carlo! Voi, vivente!
CARLOS CARLO
Despus de buscaros durante un lustro Da un lustro ne vo in traccia,
Finalmente os encuentro. Ti trovo finalmente;
Slo con sangre borraris Col sangue sol cancellasi
la infamia y el delito. Linfamia ed il delitto.
En el libro del destino est escrito Chio ti punisca scritto
que os castigar. Sul libro del destin.
Vos, antes un valiente, Tu prode fosti, or monaco,
ahora un monje, sin armas... Un arma qui non hai...
Debo derramar vuestra sangre. Deggio il tuo sangue spargere.
Escoged, traje dos... Scegli, due ne portai.
LVARO ALVARO
Tambin yo viv en el mundo... os comprendo: Vissi nel mondo, intendo;
este hbito, este retiro, Or queste vesti, leremo,
dicen que estoy enmendando mis errores, Dicon che i falli ammendo,
que mi corazn es penitente, Che penitente il cor.
Dejadme! Lasciatemi.
CARLOS CARLO
No os defienden Difendere
ni el sayo ni la desercin, Quel sajo, n il deserto.
cobarde. Codardo, te nol possono.
LVARO ALVARO
(estremecindose) (trasalendo)
Cobarde! Tal afirmacin... Codardo! Tale asserto...
(refrenndose) (frenandosi)
No! Assteme, Seor! No, no! Assistimi, Signore!
CARLOS CARLO
Contaminas esa palabra, Tu contamini tal nome.
Ah! Mi hermana dejasteis Una suora mi lasciasti
traicionada, abandonada Che tradita abbandonasti
a la infamia, al deshonor. Allinfamia, al disonor.
LVARO ALVARO
No fue deshonrada, No, non fu disonorata,
os lo jura un sacerdote. Ve lo giura un sacerdote!
Sobre la Tierra la ador Sulla terra lho adorata
como se ama en el cielo... Come in cielo amar s puote.
An la amo, y si ella me ama Lamo ancora, e sella mama
nada ms anhela mi corazn. Pi non brama questo cor.
CARLOS CARLO
No se aplaca mi furor... Non s placa il mio furore
con mentirosas y viles palabras... Per mendace e vile accento;
Empuad el arma Larme impugna ed al cimento
y luchad conmigo, traidor. Scendi meco, o traditor.
LVARO ALVARO
Si el remordimiento Se il rimorso, il pianto omai
y el llanto no hablan por m, Non vi parlano per me,
como nunca hice Qual nessun mi vide mai,
me postro a vuestros pies. Io mi prostro al vostro pi!
(Se arrodilla.) (Singinocchia)
CARLOS CARLO
Ah, de la mancha de vuestro Ah la macchia del tuo stemma
escudo es prueba este acto! Or provasti con questatto!
LVARO ALVARO
(ponindose de pie, furioso) (balzando in piedi, furente)
Mi escudo brilla ms que cualquier gema! Desso splende pi che gemma.
CARLOS CARLO
Sangre de mulato lo tie. Sangue il tinge di mulatto.
LVARO ALVARO
(sin poder refrenarse ms) (non potendo pi frenarsi)
Miente vuestra garganta! Per la gola voi mentite!
A mi una espada! A me un brando!
CARLOS CARLO
Por fin! Finalmente!
(Se dispone a salir.) (Avviandosi)
LVARO ALVARO
(recomponindose) (ricomponendosi)
No, que no triunfe el infierno. No, linferno non trionfi.
Vamos, partid... Va, riparti.
(Arroja la espada.) (Getta via la spada)
CARLOS CARLO
Os burlis de m? Ti fai dunque di me scherno?
LVARO ALVARO
Partid! Va.
CARLOS CARLO
Si ahora, cobarde, Sora meco misurarti,
LVARO ALVARO
(furioso) (furente)
Habis firmado vuestra suerte! Ah, segnasti la tua sorte!
CARLOS CARLO
A muerte! Los dos a muerte Morte! A entrambi morte!
Ah! A muerte, vamos, vayamos a muerte! Ah! Morte, vieni, a morte andiam!
(Salen corriendo por la izquierda.) (Escono, correndo dalla sinistra)
LEONOR LEONORA
Paz, paz, Dios mo! Pace, pace, mio Dio!
Cruda desventura, Cruda sventura
ay de m!, languidecer; Mastringe, ahim, a languir;
despus de tantos aos, Come il di primo
mi sufrimiento Da tantanni dura
es tan profundo como el primer da. Profondo il mio soffrir.
Paz, paz, Dios mo! Pace, pace, mio Dio!
Le amaba es cierto! Lamai, gli ver!
Y Dios le dot Ma di belt e valore
de tanta belleza y valor, Cotanto Iddio lorn.
que an le amo. Che lamo ancor.
No puedo borrar su imagen N togliermi dal core
de mi corazn. Limmagin sua sapr.
Fatalidad! Fatalidad! Fatalidad! Fatalit! Fatalit! Fatalit!
Un delito nos separa en la tierra! Un delitto disgiunti nha quaggi!
lvaro, te amo Alvaro, io tamo.
y est escrito en el cielo: E su nel cielo scritto:
no te volver a ver! Non ti vedr mai pi!
Dios mo, haz que me muera; Oh Dio, Dio, fa chio muoia;
slo la muerte podr darme la calma. Che la calma pu darmi morte sol.
En vano esper esta alma la paz Invan la pace qui sper questalma
entregada a tamao dolor In preda a tanto duol.
(Se acerca a una piedra sobre la que el Padre (Va ad un sasso ove sono alcune provvigioni deposte
Guardin ha dejado unas provisiones) dal Padre Guardiano)
(Entra rpidamente en la cueva y se refugia. Se oye (Torna rapidamente alla grotta, e vi si rinchiude. S
el chocar de espadas.) ode dentro la scena un cozzare di spade)
CARLOS CARLO
(desde dentro) (dallinterno)
LVARO ALVARO
(Entra con el arma ensangrentada en la mano.) (entrando in scena con spada sguainata)
CARLOS CARLO
Confesin... Confessione!
(Corre a la gruta y golpea la puerta.) (Corre alla grotta e batte alla porta)
Corred a confortar a un moribundo. A confortar correte un uom che muor.
LEONOR LEONORA
(desde dentro) (dallinterno)
No puedo. Nol posso.
LVARO ALVARO
Hermano! En nombre del Seor... Fratello! In nome del Signore.
LEONOR LEONORA
No puedo. Nol posso.
LVARO ALVARO
(golpeando la puerta ms fuerte) (battendo pi forte)
Es menester. duopo.
LEONOR LEONORA
(desde dentro toca la campana) (dallinterno suonando la campana)
Ayuda! Ayuda! Aiuto! Aiuto!
LVARO ALVARO
Ay, venid! Deh, venite.
LEONOR LEONORA
Temerario, huid de la ira del cielo! Temerarii, del ciel lira fuggite!
LVARO ALVARO
Una mujer! Esa voz... Un donna! Qual voce...
Ah! No! Un espectro! Ah, no . . . uno spettro!
LEONOR LEONORA
(reconociendo a lvaro) (riconoscendo Alvaro)
Qu veo? Che miro?
LVARO ALVARO
T! Leonor... Tu, Leonora!
LEONOR LEONORA
Eres t en persona! Egli ben desso.
Te vuelvo a ver una vez ms! Ah, ti riveggo ancora.
LVARO ALVARO
Aljate! Aljate de m! Lungi, lungi da me; queste mie mani
Mis manos gotean sangre... Atrs! grondano sangue, Indietro!
LEONOR LEONORA
De qu me hablas? Che mai parli?
LVARO ALVARO
(sealando) (accennando)
All yace muerto un hombre. L giace spento un uom.
LEONOR LEONORA
T le mataste? Tu luccidesti?
LVARO ALVARO
Intent evitar la lucha. Tutto tentai per evitar la pugna.
Encerrado en el claustro de por vida, Chiusi i miei d nel chiostro.
l me encontr... me insult... E mi raggiunse, minsult,
Le he matado! luccisi.
LEONOR LEONORA
Y quin era? Ed era?
LVARO ALVARO
Tu hermano! Tuo fratello!
LVARO ALVARO
Adverso destino, Destino avverso,
cmo me escarneces! Come a scherno mi prendi!
Leonor vive y la encuentro ahora Vive Leonora, e ritrovarla deggio
que acabo de verter la sangre de su hermano. or che versai di suo fratello il sangue!
LEONOR LEONORA
(desde dentro lanzando un grito) (dallinterno, mettendo un grido)
Ah! Ah!
LVARO ALVARO
Qu grito! Qu ocurre? Qual grido! Che avvene?
(Leonor, herida, aparece sostenida por el Padre (Leonora, ferita, entra sostenuta dal Padre
Guardiano.) Guardiano)
Ella... herida! Ella, ferita!
LEONOR LEONORA
(moribunda) (morente)
En la hora extrema no supo perdonar, Nellora estrema perdonar non seppe.
y veng la vergenza con mi sangre. E lonta vendic nel sangue mio.
LVARO ALVARO
T no eras culpable. Oh venganza de Dios! E tu paga, non eri, o vendetta di Dio.
Maldicin! Maldicin! Maledizione!
GUARDIN GUARDIANO
(solemne) (solenne)
No maldigis; humillaos ante l, Non imprecare; umiliati
que es justo y santo, A Lui ch giusto e santo,
que nos conduce al gozo eterno Che adduce a eterni gaudii
por este valle de lgrimas. Per una via di pianto;
Llevado por la ira y el furor sacrlego Dira e fulgor sacrilego
no profiris ni una palabra, Non profferir parola,
mira, mira... este ngel vuela Vedi, vedi questangiol vola
al trono del Seor. Al trono del Signor.
LEONOR LEONORA
(con voz moribunda) (Con voce morente)
S, llora y reza S, piangi e prega.
te prometo el perdn de Dios Di Dio il perdono io ti prometto.
LVARO ALVARO
Un rprobo, un maldito es lo que soy. Un reprobo, un maledetto io sono.
Una ola de sangre se levanta entre nosotros. Flutto di sangue innalzasi fra noi.
LEONOR LEONORA
Llora! Reza! Piangi! Prega!
GUARDIAN GUARDIANO
Postraos! Prostrati!
LEONOR LEONORA
El perdn de Dios te prometo. Di Dio il perdono io ti prometto.
LVARO ALVARO
A estas palabras no puedo resistirme ms. A quellaccento pi non possio resistere.
(Se arroja a los pies de Leonor.) (Si getta ai piedi di Leonora)
GUARDIN GUARDIANO
Postraos! Prostrati!
LVARO ALVARO
Leonor, Leonor, estoy redimido... Leonora, io son redento,
El cielo me perdona! Dal ciel son perdonato!
LEONOR LEONORA
(a lvaro) (ad Alvaro)
LVARO ALVARO
Me condenas a vivir Tu mi condanni a vivere.
y me abandonas! E mabbandoni intanto!
El reo, slo as el reo Il reo, il reo soltanto
no quedar impune! Dunque impunito andr!
GUARDIN GUARDIANO
Santa con su martirio Santa del suo martirio
ascienda al Seor... Ella al Signor ascenda,
y su muerte nos muestre la fe E il suo martir tapprenda
y la piedad! La fede e la piet!
LEONOR LEONORA
Alegre puedo precederte Lieta possio precederti
a la tierra prometida.. alla promessa terra...
Te espero en el cielo, adis! In ciel ti attendo, addio!
LVARO ALVARO
Sin embargo me abandonas! Mabbandoni intanto!
Ay, no me dejes...Leonor, Deh, non lasciarmi, Leonora,
ah, no, no me dejes! ah no, non lasciarmi...
LEONOR LEONORA
Ah, te precedo, lvaro! Ah!... Ah... ti precedo... Alvaro... Ah...
lva... Ah!... Alvar... Ah!
(Muere.) (Muore)
LVARO ALVARO
Muerta! Morta!
GUARDIN GUARDIANO
Ha subido hasta Dios! Salita a Dio!