BABA IROSUN MEJI – TODO TIENE SU TIEMPO EN IFA”
(Invocación para la buena fortuna)
Irosun Meji, Irosun Meji, Irosun Meji,
El Osun que suena, Irosun Meji, el Osun que suena.
Mo be yin, ki e jeki awon omo – araye gburo, mi pe mo l’owo lowo. Pe mo niyi, pe mo n ‘ola, pe mo
bimo rere ati beebee.
Le pido que permita al mundo oír hablar de mí, que soy rico, que tengo honor, que tengo prestigio, que mis
hijos serán buenos.
Ki e jeki won gbo iro mi kaakiri agbaye, Irosun Meji. Ase.
Permita que se oiga alrededor del mundo que soy una persona buena y bendita, Irosun Meji. Asé.
Irosun Meji, es el quinto Olodu en el orden de jerarquía inalterable de Orunmila, como veremos en los
siguientes ese, este Olodu da mucha importancia a la cabeza, a nuestro Ori, indicándonos que debemos
frecuentemente apaciguarlo, pues debemos siempre tomar las decisiones con la cabeza muy fría y sobre todo
hacen referencia a que en el transcurrir de la vida Ifá define que lo de que Olodumare a dispuesto no puede ser
cambiado por el hombre, y que las cosas antes o después siempre llegan, sean buenas o malas.
Irosun Meji, es un Olodu muy asociado a Sango, y lo veremos en uno de los eses, lo que ratifica el tener
cuidado con las decisiones temperamentales y también con el culto a los Ancestros, pues muchas de las
virtudes, dones o habilidades que la persona tiene son debidas a esa carga o herencia Ancestral, y de ahí que
debe agradecerles, potenciarles y cultuarlos, por su propio desarrollo, así como velar por sus progenitores, si
están vivos, continuamente.
Irosun Meji, es un Olodu que también denota popularidad, persona afable, tendente a tener muchos amigos o
conocidos, pero suelen carecer de paciencia, siempre debe tener en cuenta que nada es eterno y por tanto todo
tiene un principio y un final, incluso las malas situaciones, debe por tanto dotarse de paciencia siempre que
enfrente un situación adversa.
Por otro lado Irosun Meji, denota problemas económicos y sentimentales, pero como he indicado antes los
mismos deben ser enfrentados con paciencia, las claves en este Olodu son; la paciencia, el apaciguamiento de
Ori y el aprendizaje y dedicación a Ifá, asi lo podemos en el siguiente ese;
Alára tóro awon Odudúwa ení ará ro ni raro mó
Babalá réré ló dÌfá fún Orí
Orí nti orun bo w´ayé
Wón ni ki Orí rú`bo
Orí rú`bo
Orí t`ó w´ayé t´ó l´oun o ní l´owo
Oso ino f`orí mi sun o, Ifá jé kí nl´owo l´ode ayé
Orí to w´ayé t´o l´óun o ni ire
Osun mo l´ori mi sun ó Ifá je kí nní iré gbogbo l´ode ayé
Si de cualquier manera se siente cómodo, compórtese como tal
El sacerdote de Reré adivino para Orí
Orí estuvo viniendo del cielo a la tierra
Orí fue consultado para hacer ebo
Orí lo hizo
Orí que viene a la tierra y dice que él no podría obtener riquezas
Osún ( el que escucha y toma buen cuidado ), te digo mi destino, Ifá déjame ser rico en vida
Orí me dice que él/ella no podrían tener esposa/esposo
Osún yo le digo mi destino, Ifá déjeme tener una buena esposa/ esposo en vida
Orí que viene a la tierra y dice que él no podría tener iré
Osún yo le digo mi destino, Ifá déjeme tener una todo el iré en vida
Cuando una situación se convierte en insoportable, o creemos encontrarnos en un laberinto sin salida, Ifá nos
indica que lo aconsejable es rezar e investigar nuestro destino, pues todos los altibajos que encontremos en
nuestro camino están en nuestro destino. Debemos centrar nuestros esfuerzos, nuestros rezos, nuestras
atenciones en Ori, en apaciguarlo.
Ení poropo Iàá gódó
Èji poroporo Iàá gósùn
Diá fún Bàbá bóo-léjo-o-bá-Ipín-re-wi
Orò ò kan Eégún o
Kò k´Oósà
Elédàá eni lòrò ó kán
Uno por uno nos pesamos con mortero
En parejas pesamos la madera de leva
Estas fueran las palabras de Ifá para Bàbá quien es aconsejado
Que-si-tu-tienes-cualquier-problema-consulta-tu-destino
No es de importancia para los Ancestros
Tampoco para las deidades
Es del destino total y completamente
Como vemos una y otra vez debemos estudiar muy bien nuestro destino, ante las adversidades y ante las
alegrías, pues ambas pueden ser efímeras, solo mediante la consulta a Ifá podemos desvelar nuestro destino, de
ahí la importancia de la dedicación y el estudio, por parte de un Babalawo/Iyaonifa, de Ifá .
Como también se indico al principio este Olodu viene también marcado por la influencia del Orisa Sango, como
bien queda reflejado en el ese perteneciente al libro de nuestro Baba Oluwo Ifashade Odugbemi, Aragba
Agbaye, titulado IFA IWE ODU MIMO , donde nos muestra que este Orisa y su culto el que puede librarnos
de los enemigos y de la muerte repentina, dice lo siguiente:
Irinwo efon
Egberin iwo
Onlenu efon
Nii rin waara waara
leti opa
A dia fun ologbun Ayiku
Won ni ki o rubo
Won ni awon ota fee pa
a lodun naa
Won ni ki o lo di mo Sangò
O si se gbogbo re
Ibi ti awon ota re gbe
npetepero
Pe awon o pa a
Ni Sangò ba loo so edun
aara nsi aarin
Igba ti o segun awon ota re tan
O waa njo
O nyo
O ni bee gege ni awon
awo oun wi
Irin efon
Egberin iwo
Onlenu efon
Nii rin waara waara
leti Opa
A dia fun Ologbun Ayiku
Eyi ti o dologbun Ayilu
Gbiri gbiri lori ota
Ero Ipa
Ero Ofa
E waa ba ni laiku kangiri
Aiku kangiri la a boke.
Cuatrocientas vacas del monte
Ochocientos cuernos
Cuatrocientas ochenta vacas del monte
Intrépidamente se sitúan enfrente del conjunto de cazadores
La adivinación de se realizó para Ologbun
que estaba rodeado por la muerte
Le pidieron que realizara los sacrificios
Ellos le dijeron que sus enemigos querían matarlo durante ese año
Ellos le dijeron que fuera y se aferrara a la ayuda de Sangò
Y él lo hizo
En el lugar donde sus enemigos le estaban esperando para matarlo
Sangò tiró sus piedras de trueno contra ellos
Después de que Ologbun había derrotado a sus enemigos
El empezó a bailar y empezó a regocijarse
Él dijo que ocurrió exactamente lo que su sacerdote le predijo
Cuatrocientas vacas del bosque
Ochocientos cuernos
Cuatrocientas ochenta vacas del bosque intrépidamente se sitúan enfrente
del conjunto de cazadores
La adivinación de se realizó para Ologbun que estaba rodeado por la muerte
Se le dijo que hiciera sacrificio
Los viajeros a la ciudad de Ipo
Los viajeros a la ciudad de Ofa
Vengan y véanos disfrutar de nuestras largas vidas con salud
La colina es para siempre inmortal,
firme y fuerte.
Irosun tiene un significado en el lenguaje Yoruba semejante a la sangre de la menstruación. Es en referencia al
linaje ancestral. Ifá enseña que la reencarnación (atunwa) ocurre más frecuentemente adentro de la familia
inmediata de un niño.
Orunmila mo l´ori I mi sun , Ifá je ki ní´owo l´óde ayé…….
Orunmila pongo mi creencia y verdad en ti, Ifa dame prosperidad en la vida….
Ase……
Recomienda tranquilizarse. Hay que tener fe y creer en Olodumare. Pronto se
verá el resultado de las peticiones realizadas. Si no se tiene pareja, pronto
aparecerá la persona adecuada. Los problemas para tener hijos se resuelven con
ebo y ayuda médica.
Si no le va bien en el trabajo, o no lo tiene, se resuelve favorablemente la
situación.
Las dificultades que puedan aparecer son temporales, no hay que desesperar. Se
prevee el éxito del cliente en las actividades que realice y la recompensa
adecuada (ascenso, título, etc). La paciencia será su gran aliado. Debe acercarse
mucho a Ifá. El sacrificio es el arma para conseguir los propósitos planificados;
no hacerlo o dejarlo pendiente mucho tiempo, puede ser la diferencia entre el
éxito o el fracaso
I I
I I
II II
II II
Ìrosùn Méjì / Olósùn Méjì
(1)
Yoruba
Irosun Meji
Itaruku o won
lode Itaruku
Itaruku awo Itaruku
Rukuruku taata
A dia fun Igba
Igba sawo rode Oyo
Eyi ti o deni Oloba
Igba Oyo nile o
Igba, emi le wa doko
Igba Oyo nile o
Igba, emi le
wa doko.
Español
El awo de Itaruku
de la tierra de Itaruku
El awo Itaruku
de Itaruku
Predice para Igba
Cuando Igba fue a Oyó
para hacer el trabajo
del Awo
El que se convirtió
en el Rey
Igba, Oyó
estaba en casa
Igba
por qué viniste al pueblo
Igba,
Oyó estaba en casa
Igba
por qué viniste
al pueblo.
(2)
Yoruba
Gunnugun laa la
Gunnugun njori
Akalamagbo laa la
Akalamagbo a si je edo
Adie laa la
Atowo eni dowo eni
Naa ladie fi dotun Ife
A dia fun Onile
gogoro Agbaye
Eyi ti Ife gboju le
Won ni ko rubo
Nitori iku
O see
Iku o pa
Ifa mo gbeke le o
Agbaye
Onile gogoro
Agbaye.
Español
Gunnugun
el pájaro grande
Come la cabeza
Akalamagbo
el pájaro grande
Akalamagbo
come el hígado
Adie
el pájaro grande
De una mano a otra mano
Adie llega a Ifé.
Predijo
para el Onilegogoro Agbaye
El que las personas
de Ife cuentan
Le dijeron que realizara
los sacrificios
debido a la muerte
Él realizó los sacrificios
Y el fue salvado,
yo confió en usted
y yo le sigo.
(3)
Yoruba
Ina ku o fi eru boju
Osupa ku o fi irawo sile
Sasa ni Irawo ti sala ti lehin
Fosupa
A dia fun Orùnmìlá
Ifa nsaro, nsapon
Won ni ko kaki mole
O jare
Ebo ni ko ru
Igba to rubo tan
To bimo tan
O yin awon awo re
Awon awo re nyin Ifa
Oni aya lo nigba obi
Omo lo nigba ata
Bi aya ti ngbegba obi
Lomo ngbegba ata
Español
Mucho después de que las cenizas
Fueron dejadas en la Tierra
Cuando la luna dibujo
las estrellas
que permanecen en el cielo
La estrella apenas ayudaban
a la luna en el cielo
predice a Orùnmìlá
Cuando el fue a por la
adivinación de
Debido a la esterilidad
Le dijeron que ofreciera
los sacrificios
El realizó los sacrificios
Y el tuvo niños
El alabó a su Babalawo
Y el Babalawo alabó a
El dijo que la esposa tiene
Doscientas nueces de cola
El niño tiene doscientas
pimientas
La esposa está llevando
las nueces de cola
en la calabaza
Los niños están llevando
la pimienta
en la calabaza.
(4)
Yoruba
Pipon niyi ide
Eje niyi Oogun
Obinrin o mokan mokan
O nfewe ekuu gbako
A dia fun kumolu
Tolopondaa ti Ajigan
Temiwo aja ti emiwo aja
Kumolu o daran awo
Kumolu ka ori
O fee moye
Oni ona wo lo nle gba bayi
Won ni ko rubo
Oru ebo
Ayo ni nyo
Ijo ni njo
Oni bee gege
Ni awon awo nsenu
rere pe Ifa
Ero ipo
Ero ofa
Ewa ba mi
laruusegun
Arusegun
la wa wa.
Español
El relucir es el valor
del oro
La sangre es el valor
del encantamiento
Las ignorancias de las mujeres
les permiten cometer
muchas ofensas
Predice para Kumolu
Kumolu ha ofendido
a los Babalawos
Ella busca la solución para aplacar
a los Babalawos
Le dijeron que ofreciera sacrificios
Ella realizó los sacrificios
Ella fue perdonada
estaba contenta
Ella se regocija
Los Babalawos empiezan
a cantar Iyere
Las personas de Ipo
Las personas de Ofa
Deben venir
a regocijarse conmigo
Nosotros tenemos
un motivo
de celebración.
(5)
Yoruba
Irinwo efon
Egberin iwo
Onlenu efon
Nii rin waara waara
leti opa
A dia fun ologbun Ayiku
Won ni ki o rubo
Won ni awon ota fee pa
a lodun naa
Won ni ki o lo di mo Sangò
O si se gbogbo re
Ibi ti awon ota re gbe
npetepero
Pe awon o pa a
Ni Sangò ba loo so edun
aara nsi aarin
Igba ti o segun awon ota re tan
O waa njo
O nyo
O ni bee gege ni awon
awo oun wi
Irin efon
Egberin iwo
Onlenu efon
Nii rin waara waara
leti Opa
A dia fun Ologbun Ayiku
Eyi ti o dologbun Ayilu
Gbiri gbiri lori ota
Ero Ipa
Ero Ofa
E waa ba ni laiku kangiri
Aiku kangiri la a boke.
Español
Cuatrocientas
vacas del monte
Ochocientos cuernos
Cuatrocientas ochenta
vacas del monte
Intrépidamente se sitúan enfrente
del conjunto de cazadores
La adivinación de se realizó
para Ologbun
que estaba
rodeado por la muerte
Le pidieron que realizara
los sacrificios
Ellos le dijeron que sus enemigos
querían matarlo
durante ese año
Ellos le dijeron que fuera
y se aferrara a la ayuda
de Sangò
Y el lo hizo
En el lugar donde sus enemigos
le estaban esperando
para matarlo
Sangò tiró sus piedras de trueno
contra ellos
Después de que Ologbun
había derrotado
a sus enemigos
el empezó a bailar
y empezó a regocijarse
Él dijo que ocurrió
exactamente
lo que su sacerdote
de predijo
Cuatrocientas
vacas del bosque
Ochocientos cuernos
Cuatrocientas ochenta
vacas del bosque
intrépidamente se sitúan enfrente
del conjunto de cazadores
La adivinación de
se realizó para Ologbun que estaba
rodeado por la
muerte
Se le dijo que hiciera sacrificio
Los viajeros a la ciudad de Ipo
Los viajeros a la ciudad de Ofa
Vengan y véanos disfrutar
de nuestras largas vidas
con salud
La colina
es para siempre inmortal,
firme y fuerte.
(6)
Yoruba
Ibaburu
Awoo won lode Ibaburu
Ibaburu
Awoo won lode Ibaburu
Ibaburu
Awo ode Ibarakata
A dia fun Igba
Ti nsawo rode Oyo
Gbogbo ile Igba lo gbona
Tomotomo tobinrintobinrin
Won ni Igba o rubo
Kara o lee ba tu u
O rubo tan
Ni ara waa bere sii tu u
O ni Ibaruru
Awon won lode Ibaruru
Ibaruru
Awo ode Ibaruru
Ibaruru
Awo ode Ibarakata
A dia fun Igba
Ti nsawo rode Oyo
Igba, mo sebo Ila tutu
Igba, mo sebo Osun tutu
Mo waa mu Begiri alo tan
Ara tu mi niniini.
Español
El Sacerdote de
conocido como Ibaburu
Quien era su sacerdote de
en la ciudad de Ibaburu
El sacerdote de
conocido como Ibaburu
Sacerdote de
de la ciudad de Ibaburu
El mismo Ibaburu
que también era su sacerdote de
en la ciudad de Ibarakata
predice la adivinación
para Igba
Cuando iba a la antigua
ciudad antigua de Oyó
para practicar
Todos en la casa de Igba
éramos muy febriles
incluso los niños y las esposas
Se le dijo a Igba que hiciera sacrificio
para que pudiera tener paz
Después de realizar el sacrificio
El empezó a tener paz
El dijo, el sacerdote de conocido
como Ibaburu
que era su sacerdote de
en la ciudad de Ibaburu
El sacerdote de conocido como Ibaburu
El mismo Ibaburu
Quién era también su sacerdote
en la ciudad de Ibarakata
Realiza la adivinación de
para la Igba
Cuando iba a la antigua
ciudad de Oyó para practicar
la adivinación
Después de que yo ofrecí el sacrificio
con el quimbombó fresco
Después de que yo ofrecí el sacrificio
con la verdura fresca de Osun
Y todo lo di a Erigi Alo
Yo me puse muy feliz,
tranquilo y contento
(7)
Yoruba
Ogede agbagba
Abeso kokooko
A dia fun poro
Ti nsunkun oun o romo bi
Won ni ki poro o rubo
O si ru u
O rubo tan
Lo ba bi omo meta
O saajo saajo
Ko bi ju bee lo mo
Awon omo meta ti o bi naa
Ni o fi nyin awon awoo re
O ni bee gege ni awon
awoo oun wi
Ogede agbagba
Abeso kokooko
A dia fun poro
Ti nsunkun oun o romo bi
Igba ti poro o bii
O baro
Igba ti poro o tuun bi
O bAasa
Igba ti poro o tuun bi
O bOdoje
Eyi tii somo ikeyin won lenje lenje
Ero Ipo
Ero Ofa
Ewaa wofa awo ki
Bo ti nse
Ifa de, abise
Ope, abise wara.
Español
La planta del plátano
cuyos frutos son tan grandes
como osos
La adivinación de se realizó
para Poro
que estaba llorando porque ella
no tenía ningún niño
Se le dijo a Poro que hiciera sacrificio
Y ella lo realizó
Después de que ella había realizado
el sacrificio
Ella tuvo tres niños
Ella hizo todo para tener más
Pero ella no tenía más
Era debido a los tres niños
que ella tenía
Que ella alabó a sus sacerdotes de
Ella dijo que eso era exactamente
lo que su sacerdote de
predijo
La planta del plátano
cuyos frutos son tan grandes
como osos
La adivinación de se realizó
para Poro
que estaba llorando porque
ella no tenía hijos
Cuando Poro tuvo su primer hijo
Ella tuvo a Aro
Luego ella tuvo un niño de nuevo
Ella tuvo a Aasa
Después ella tuvo un niño por tercera vez
ella lo llamó Odoje
que era el último de ellos
Los viajeros a la ciudad de Ipo
Los viajeros a la ciudad de Ofa
Vengan y miren la predicción
del sacerdote de
Rápidamente vengan pasen
Viene la gran autoridad
Divinidad cuya predicción siempre
se hace realidad
Árbol de la palma
cuya predicción
viene rápidamente
y es infalible.
(8)
Yoruba
Ina ku feeru boju
Osupa ku, o firawoo le
Irawo saasaa nii
satileyin fosupa
A dia fun Orùnmìlá
Ifa nsawo, nsapon
Oun lee lobinrin bayii
Ni Orùnmìlá beere si
Won ni ki o rubo
O rubo tan
Kee pe
Kee jina
O ri Obirin ti yoo ba a gbegba obi
O si bimo ti yoo ba gbegba ata
Ope lo bere sii du
Lodo awon awo re
O ni bee gege ni awon
awo oun wii
Ina ku feru boju
Osupa ku o firawoo le
Irawo saasaa ni satileyin fosupa
A dia fun Orùnmìlá
Ifa nsawo sapon
Won ni o kaaki Mole
O jare
Ebo ni o se
Aya lonigba obi
Omo lonigba ata
Bayaa ti ngbegba obi
Lomo ngbegba ata
Español
Cuando el fuego se apaga,
se cubre de cenizas
Cuando la luna desaparece
deja las estrellas atrás
Pocas son las estrellas que brillan
con la luna
La adivinación de se realizó
para Orùnmìlá
Cuando él practicaba la adivinación
sin una esposa
¿Sería posible tener una esposa?
Por eso se realizó la adivinación
Se le dijo que hiciera sacrificio
Después de que él hizo el sacrificio
Poco tiempo después,
Y no en fechas lejanas
tuvo una esposa que lo ayudó a llevar
la calabaza con
nueces de cola.
Y el tuvo un niño que lo ayudó a
llevar la calabaza con
pimienta
El empezó a dar gracias
A los sacerdotes de que realizaron
la adivinación para él
Eso fue exactamente lo que su
sacerdote de predijo
Cuando el fuego se apaga,
se cubre de cenizas
Cuando la luna desaparece, deja atrás
la estrella
Pocas son las estrellas, que brillan
con la luna,
La adivinación de se realizó
para Orùnmìlá
Cuando el practicaba la adivinación
sin una esposa
Le dijeron que cuidara de las divinidades
Se le dijo que lo haría bien
si él realizaba el sacrificio
La esposa es la guardiana de la calabaza
y de las nueces de cola
El niño es el portador de la calabaza
con pimienta
Mientras la esposa lleva la calabaza
de nueces de cola
(9)
Yoruba
Itaruku lawo itaruku,
itaruku lawo itaruku,
itaruku tatata, adifa fun igba ti
sawo lo si ode oyo
Igbarula,igbarukan, tabawaiye
eni anigba.
Español
Itaruku lawo itaruku,
itaruku lawo itaruku,
itaruku tatata, eran los nombres
de sacerdotes de que
adivinaron a la igba cuando iba a Oyó
a llevar a cabo un trabajo
profesional de ,
ellos le pidieron que
hiciera sacrificio con semillas
okro y semillas de ikan
entonces igba hizo todos los sacrificios,
y su viaje
tuvo éxito.
(10)
Yoruba
Eje logbologbo
gbe ikun doyun, adifa fun
Ibiolatiwa tiwa ti se omo onidere,
Ogbon ayiku, o wadi
ogbon ayiye.
Español
Eji logbologbo gbe
ikun doyin era el nombre
del sacerdote de que adivinó
para Ibiola tiwa que era
el hijo de Onidere
ogbon de ayiku
cuando Ibiola tiwa realizó
el sacrificio,
los ayiku del ogbon
se volvieron contra el
ogbon ayiye.
(11)
Yoruba
Gunnugun ni je bo ti ebo fi fin,
Akalamagbo
ni je ebo ti ebo fi n da.
Ahere oko abi iduro
ganganroro, a difa fun teyiniwa
ti se omobi nu agbon
miregun,be e rifa ola, e komi,
owo ti o sela ni ise
ifa, be ri fa ola
e komi.
Español
Gunnugun ni je bo ti ebo fi fin,
akalamagbo
ni je ebo ti ebo fi n da,
ahere oko abi iduro ganganroro,
éstos son los nombres de
los sacerdotes de que
hicieron adivinación para Teyiniwa
que dijo el no va a hacer
cualquier otro trabajo
que no sea la profesión de ,
entonces el dijo
que si usted practica un buen
se hará rico,
aprenderá,
porque el
trabajo que el realice
lo hará rico,
la profesión de .
(12)
Yoruba
Ologose abi iye pa-nsiki
pa-nsiki,
Alareregosun abi iye gosun gosun,
eera foo wo
bale fi baya,
adifa fun olofin ni ojo
ti o lo kunsan
odun.
Awise Apon, Afose Apon,
won mu Èsùru godogbo,
won fi kun Apon lenu.
Apon de Awo rere,Abi Èsùru enu
seerese.
Español
Ologose abi iye pa-nsiki pa-nsiki,
Alareregosun abi iye gosun gosun
estos son los nombres
de los sacerdotes de
que realizaron la adivinación de
para Olofín
cuando las cosas no le iban bien.
El sacerdote
dijo que el debía hacer sacrificio
durante los nueve días
del festival,
ellos dijeron que todo lo que el haga
será verdad
y todo lo que diga será verdad
como Apon
porque todo lo que Apon dice se cumple.
La gente pone el ñame
llamado Èsùru
en la boca de Apon.
Apon es un buen sacerdote.
Apon tiene el ñame llamado Èsùru que
es una gran señal.
I.- Orikis / Rezos
Yoruba
. Irosun Meji, Irosun Meji, Irosun Meji, Mo be yin, ki e jeki awon omo
araye gburo, mi pe mo l’owo lowo. Pe mo niyi, pe mo n ‘ola, pe mo
bimo rere ati beebee e jeki won gbo iro mi kaakiri agbaye, Irosun
Meji. Ase.
. Emi won, emi won è le pa ‘Àpéni. Ìdárí oró ki pa oró. Emi won, emi
won è le pa ‘Àpéni.
. Baba ma je nikan je nikan je. Iyán ti mo gún. Baba ma je nikan je.
Obè ti mo se. Baba ma je nikan je.
Español
. El Osun que suena, Irosun Meji, el Osun que suena. Le pido que
permita al mundo oír hablar de mí, que soy rico, que tengo honor,
que tengo prestigio, que mis hijos serán buenos. Permita que se oiga
por todo el mundo que soy una persona buena y bendita, Irosun Meji.
Asé.
. Sus bocas, sus bocas no pueden matar l'Apeni. Idari el herrero no
puede matar al herrero. Sus bocas, sus bocas no pueden matar
l'Apeni.
. El Padre no me permite comer solo. He preparado sopa. El Padre no
me permite comer solo. Tengo mi cuchillo. El Padre no me permite
comer solo.
II.- Ikilo Ifà - Asè / Dice Ifà
Yoruba
. Ifa ni ire Ibudo fun eniti o da irosun meji, ifa pe enikan lo nlo si
ibikan, ifa pe ko rubo, ki ibi to nlo ko le da fun, Ki awon eniyan ti yio
ba ni ibe, ki won ko le feran re.
. Ifa ni ire aiku fun eniti o da irosun meji, ifa ni ki o rubo emi re, ifa
pe oye kan wa ni iran re, awon ti o ti je oye yi, won ki pe ni ori oye
naa, ifa ni ti eniti o da ifa yi ba le rubo, ifa ni ti o baje
oye yii, ifa ni yi o pe nibe.
. Ifa ni ire gbogbo ayika iwa, ifa ni gbogbo aajo ti eniti o da fi yi ti se
seyin, ifa ni ko sise rara, ifa ni asiko yi ni ko o rubo ki aajo ti o ti
seseyin le sise fun.
. Ifa ni ire ase-yori fun eniti o da ifa irosun meji, ifa ni ki o rubo, lori
gbogbo nkan ti o ba fese, ki o le ba yori si rere.
Español
. Ifá dice que el devoto viajará a un lugar pero debe hacer sacrificio
para que este viaje resùlte exitoso y para que a las personas que el
conozca en ese lugar le caiga bien.
. Ifá dice que tendrá larga vida y prosperidad. El debe hacer
sacrificio, dice que hay un cacique en su familia, aquellos quienes
han estado en el trono, no vivirán mucho. Si el devoto puede hacer
sacrificio cuando el llegue al trono, vivirá mucho más tiempo.
. Dice Ifá que toda la medicina que el ha hecho en el pasado, nunca
ha funcionado, pero ha llegado el momento que si el hace sacrificio,
todas las medicinas que el ha preparado antes, ahora le funcionarán.
. Dice Ifá que la persona debe hacer sacrificio para tener éxito en
todo lo que emprenda.
III.- Nkan Ebò /Sacrificios
Yoruba
. Eyele mejo, abo adie mejo, ila ati ikan, egbejo oke-owo, oti ati obi.
. Obuko kan, igbamokanla oke-owo , oti ati obi.
. Ewure kan, abo adie kan, igbamokanla oke –owo, eku kan, eja kan,
oti ati obi.
. Agbo kan, egberin oke-owo, oti ati obi.
Español
. 8 palomas, 8 gallinas semillas de obro y de ikan, 1600 Nairas,
bebidas y nueces de cola.
. 1 chivo, 2.200 Nairas, bebidas y nueces de cola.
. 1 chiva, 1 gallina, 1 rata pequeña, 1 pescado pequeño, 550 Nairas,
bebidas y nueces de cola.
. 1 carnero, 800 Nairas, bebidas y nueces de cola.
IV.- Adimu / Ofrendas
Yoruba
. Ifa ni aladimu, a o fi ewure kan bo ifa, pelu oti ati obi
. Èsù ni aladimu, a o fi obuko kan bo Èsù, pelu oti ati obi
. Èsù ni aladimu, ao fi akuko –die, bo Èsù pelu oti, obi ati epo.
. Eniti o da ifa yi, a fi agbo bo baba re, pelu oti ati obi.
Español
. El devoto alabará a con 1 chiva, bebidas y nueces de cola.
. Alabaremos a Èsù con un chivo, bebidas y nueces de cola.
. El devoto venerará a Èsù con gallo, bebida, nuez de cola, y aceite
de palma.
. El devoto utilizará un carnero para venerar a sus ancestros, con
bebidas y nueces de cola.
V.- Kokò ewé Ifà / Medicina Ifà
Yoruba
. Eniti o da ifa yi, o ma bo ifa, a o si se obe ifa fun eniti o bo ifa pelu
ila ati ikan yio si ra oti fun opolopo eniyan.
. Eniti o ifa irosun meji, yi o ma bo Èsù nigbogbo igba, pelu oti ati obi.
. Eniti o da ifa yi o ma wure ni odo ifa nigbogbo igba.
. Eniti o da ifa yi, yio lo si oju orori baba re, yio lo wure.
Español
.El devoto alabará a y le preparará sopa de ila y de ikan y el
comprará bebidas para compartir con mucha gente.
. El devoto deberá alabar a Èsù con bebidas y nueces de cola.
. Los devotos rezarán a todo el tiempo.
. El devoto ira a la tumba de sus antepasados y rezará por ellos.