100% encontró este documento útil (1 voto)
167 vistas12 páginas

27 Abril 2020. Vísperas Gregorianas. San Pedro Canisio

Este documento presenta el horario y contenido de las vísperas del lunes en la Iglesia del Salvador en Toledo. Incluye salmos, antífonas y oraciones para honrar a San Pedro Canisio, confesor y doctor de la Iglesia. El documento sigue el formato del Breviario Romano para las vísperas y ofrece himnos, salmos y oraciones para la celebración litúrgica.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
167 vistas12 páginas

27 Abril 2020. Vísperas Gregorianas. San Pedro Canisio

Este documento presenta el horario y contenido de las vísperas del lunes en la Iglesia del Salvador en Toledo. Incluye salmos, antífonas y oraciones para honrar a San Pedro Canisio, confesor y doctor de la Iglesia. El documento sigue el formato del Breviario Romano para las vísperas y ofrece himnos, salmos y oraciones para la celebración litúrgica.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 12

AD IESUM PER MARIAM!

[IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

Ad Vesperas
Lunes, 27 de abril de 2020
San Pedro Canisio,
confesor y doctor de la Iglesia
III clase, blanco
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Salmos del lunes, con única antífona aleluya.


Capítulo y resto del común de Doctores. Aleluya final en el verso y en la antífona del
Magnificat. Oración propia.
V/. Dios mío, ven
en mi auxilio.
R/. Señor, date
prisa en socorre-
me.
Gloria al Padre y
al Hijo y al
Espíritu Santo.
Como era en el
principio, ahora y
siempre; por los
siglos de los
siglos. Amén.
Aleluya.
Antífona
Aleluya es una palabra hebrea
que significa “alabad a Dios”.
Es la palabra festiva por
excelencia.
Salmo 114
Dilexi, quoniam exaudiet Domi- Amo al Señor, porque escucha el
num* vocem orationis meae. clamor de mi súplica,
Quia inclinavit aurem suam mihi,* et Porque inclina su oído hacia mí,
in diebus meis invocabo. cuando lo invoco.
Circumdederunt me dolores mor- Los lazos de la muerte me
tis,* et pericula inferni invenerunt me. envolvieron, me alcanzaron las redes
Tribulationem et dolorem inveni* et del abismo.
nomen Domini invocabi: Caí en la angustia y la tristeza;
“O Domine, libera animam me- entonces invoqué al Señor:
am.”+ Misericors Dominus et iustus, * "¡Oh Señor, salva mi vida!". El
et Deus noster miseretur. Señor es justo y bondadoso, nuestro
Custodiens parvulos Dominus;* Dios es compasivo;
humiliatus sum, et liberavit me. El Señor protege a los sencillos: yo
Convertere, anima mea, in requiem estaba en la miseria y me salvó.
tuam,* quia Dominus benefecit tibi; Alma mía, recobra tu calma, porque
Quia eripuit animam meam de el Señor ha sido bueno contigo.
morte,+ oculos meos a lacrimis,* Libró mi vida de la muerte, mis ojos
pedes meos a lapsu. de las lágrimas y mis pies de la caída.
2
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

Placebo Domino* in regione vivo- Caminaré en la presencia del Señor,


rum. en la tierra de los vivos.
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in saecula saeculorum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Salmo 115
Credidi, propter quod locutus Tenía confianza, incluso cuando dije:
sum:* Ego autem humiliatus sum "¡Qué grande es mi desgracia!".
nimis. Yo, dije en mi turbación: "¡Los hombres
Ego dixi in excessu meo: * son todos mentirosos!".
Omnis homo mendax . ¿Con qué pagaré al Señor todo el bien
Quid retribuam Domino* pro que me hizo?
omnibus, quae retribuit mihi? Alzaré la copa de la salvación e invocaré
Calicem salutaris accipiam* et el nombre del Señor.
nomen Domini invocabo. Cumpliré mis votos al Señor en
Vota mea Domino reddam coram presencia de todo su pueblo. ¡Qué
omni populo eius.* Pretiosa in preciosa en presencia del Señor la muerte
conspectu Domini mors sanctorum de sus santos!
eius. Yo, Señor, soy tu servidor; siervo tuyo,
O Domine, ego servus tuus,* ego hijo de tu esclava.
servus tuus et filius ancillae tuae. Por eso rompiste mis cadenas: te ofreceré
Dirupisti vincula mea:+ tibi un sacrificio de alabanza, e invocaré el
sacrificabo hostiam laudis* et nombre del Señor.
nomen Domini invocabo. Cumpliré mis votos al Señor en
Vota mea Domino reddam coram presencia de todo su pueblo, en los atrios
omni populo eius* in atriis domus de la casa del Señor, en medio de ti,
Domini, in medio tui, Ierusalem. Jerusalén.
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper*, et in saecula saeculorum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Psalmus 119
Ad Dominum, cum tribularer, cla- En mi aflicción invoqué al Señor, y él
mavi, * et exaudivit me. me escuchó.
Domine, libera animam meam a la- ¡Líbrame, Señor, de los labios menti-
biis iniquis,* et a lingua dolosa. rosos y de la lengua traicionera!
Quid detur tibi aut quid apponatur ¿Qué se te dará o qué fruto sacarás,
tibi,* ad lingua dolosa? lengua traicionera?
Sagittae potentis acutae* cum car- Flechas afiladas de guerrero con
bonibus desolatóriis. brasas de retama.
Heu mihi, quia incolatus meus ¡Ay de mí, que mi destierro se ha
prolongatus est:+ habitavi cum habi- prolongado, y vivo en los campamentos
tantibus Cedar!* Multum incola fuit de Quedar! Mucho tiempo ha estado
anima mea peregrinando mi alma.
Cum his, qui oderunt pacem: eram Con los que aborrecen la paz, era yo
pacificus;* cum loquebar, illi impu- pacífico; pero ellos, tan pronto les ha-
gnabant me gratis. blaba, me impugnaban.
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper*, et in saecula saeculorum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Salmo 111
Levavi óculos meos in montes,* unde Levanto mis ojos a las montes: ¿de
véniet auxílium mihi. dónde me vendrá el auxilio?
Auxílium meum a Dómino,* qui fecit El auxilio me viene del Señor, que
cælum et terram. hizo el cielo y la tierra.
Non det in commotiónem pedem No dejará que resbale tu pie: ¡tu
tuum:* neque dormítet qui custódit te. guardián no duerme!
Ecce, non dormitábit neque dórmi- No, no duerme ni dormita el
et,* qui custódit Israel. guardián de Israel.
Dóminus custódit te, Dóminus pro- El Señor te guarda, el Señor es tu
téctio tua,* super manum déxteram protección, que te guarda a su
tuam. derecha.
Per diem sol non uret te:* neque luna De día, el sol no te dañará, ni la
per noctem. luna de noche.
Dóminus custódit te ab omni malo:* El Señor te protegerá de todo mal; el
custódiat ánimam tuam Dóminus. Señor guarda tu alma.
Dóminus custódiat intróitum tuum, et El Señor te protegerá en tu entrada y
éxitum tuum:* ex hoc nunc, et usque in en tu salida, desde ahora y para siem-
4
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

sæculum. pre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al
Sancto. Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. A- siempre, por los siglos de los siglos.
men.. Amén.
Psalmus 113
Laetatus sum in his quae dicta sunt Estoy alegre por lo que se me ha
mihi* In domum Dómini íbimus. dicho.* «Vamos a la Casa del Señor»!
Stantes erant pedes nostri,* in átriisNuestros pies ya están pisando* tus
tuis, Jerúsalem. atrios, Jerusalén.
Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:*Jerusalén, que fuiste construída co-
cujus participátio ejus in idípsum. mo ciudad* cuyas partes están armó-
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus
nicamente unidas.
Dómini:* testimónium Israel ad Allí suben las tribus, las tribus del
confiténdum nómini Dómini. Señor –según es norma en Israel– para
Quia illic sedérunt sedes in judício,*
celebrar el nombre del Señor.
sedes super domum David. Porque allí está el trono de la
Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsa- justicia, el trono de la casa de David.
lem:* et abundántia diligéntibus te: Desead la paz a Jerusalén: «¡Vivan
Fiat pax in virtúte tua:* et abun- seguros los que te aman!
dántia in túrribus tuis. ¡Haya paz en tus muros y seguridad
Propter fratres meos, et próximos en tus palacios!».
meos,* loquébar pacem de te: Por amor a mis hermanos y amigos,
Propter domum Dómini, Dei nostri,* diré: «La paz esté contigo».
quæsívi bona tibi. Por amor a la Casa del Señor,
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítuinuestro Dios, te deseo todo bien.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

CAPITULUM
¶ Si es confesor no pontífice Eclo 31, 8-9
Beatus vir, qui invéntus est sine Dichoso el hombre en quien no hay
mácula:+ et qui post aurum non ábiit, tacha y que no anduvo tras el oro, ni
nec sperávit in pecúnia et thesáuris. espero en el dinero y en los tesoros.
Quis est hic, et laudábimus eum? fecit ¿Quién es este para que le felicitemos?
enim mirabília in vita sua. Porque ha hecho maravillas en su vida.
R/. Deo gratias. R/. Demos gracias a Dios.
HYMNUS
Este santo
Confesor, cuyas
alabanzas repiten
los pueblos con
piedad, por el
mundo entero;
mereció glorioso en
este día
posesionarse de su
sitial del cielo.
2. Salud, honor y
poder a Dios; Uno
en tres personas, el
cual, radiante sobre
su trono celestial,
gobierna el
universo entero por
todos los siglos.
Amen.
2. Fue piadoso,
inocente, humilde y
casto, sobrio y sin
mancilla, mientras
el soplo del alma
animó su carne
mortal.
3. Por sus méritos
insigne, los
enfermos vencida la
fuerza de su mal, y
le fue restituida la
6
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

salud.
4. Por eso, nosotros
aquí unidos
cantamos su
alabanzas y su
triunfo, para que en
el curso de nuestra
vida, no deje de
ayudarnos con sus
plegarias.
5. Salud, honor y
poder a Dios; Uno en
tres personas, el cual,
radiante sobre su trono
celestial, gobierna el
universo entero por
todos los siglos.
Amen.

VERSO
V/. Iustum deduxit Dóminus per vías V/. El Señor ha guiado a su justo por
rectas. (T.P. Alleluia.) caminos seguros. (T.P. Aleluya.)
R/. Et ostendit illi regnum Dei. (T. P. R/. Y le ha mostrado el reino de Dios.
Alleluia.) (T.P. Aleluya.)

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


Oh Doctor
bueno, luz de
la Santa
Iglesia, san
N., amante
de la ley
divina: ruega
por nosotros
al Hijo de
Dios.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

MAGNIFICAT
Magnificat * anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus * in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
salutari meo. salvador;
Quia respexit humilitatem ancillae Porque ha mirado la humillación de
suae:* ecce enim ex hoc beatam me su esclava;* desde ahora me llamarán
dicent omnes generationes. bienaventurada todas las generaciones
Quia fecit mihi magna qui potens Porque el Poderoso ha hecho obras
est:* et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo,
Et misericordia ejus a progenie in Y su misericordia llega a sus fieles*
progenies* timentibus eum. de generación en generación.
Fecit potentiam in brachio suo* Él hace proezas con su brazo:*
dispersit superbos mente cordis sui. dispersa a los soberbios de corazón,
Deposuit potentes de sede,* et exal- Derriba del trono a los poderosos* y
tavit humiles. enaltece a los humildes,
Esurientes implevit bonis:* et divites A los hambrientos los colma de
dimisit inanes. bienes* y a los ricos los despide vacíos.
Suscepit Israel puerum suum,* recor- Auxilia a Israel, su pueblo*
datus misericordiae suae. acordándose de la misericordia
Sicut locutus est ad patres nostros * -Como lo había prometido a nuestros
Abraham at semini eius in saecula. padres en favor de Abraham y su
Gloria Patri, et Filio,* et Spiritui descendencia por siempre.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al
Sicut erat in principio, et nunc, et Espíritu Santo,
semper,* et in saecula saeculorum. Como era en el principio, ahora y
Amen siempre,* por los siglos de los siglos.
Amén.

ORACIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Oremos:
Deus, qui ad tuéndam cathólicam fídem Oh Dios, que para defender la fe
beátum Petrum Confessórem tuum católica confirmaste con la virtud y la
virtúte et doctrína roborásti: concéde doctrina a tu santo confesor Pedro;
propítius; ut ejus exémplis et mónitis concédenos propicio que por sus
errántes ad salútem resipíscant, et ejemplos y enseñanzas vuelvan a la
fidéles in veritátis confessióne salud cuantos andan errantes y
8
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

persevérent. Per Dominum Jesum perseveren fieles en la verdad. Por


Christum, Filium Tuum, qui Tecum nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, contigo vive y reina en la unidad del
Deus, per omnia saecula saeculorum. Espíritu Santo y es Dios por los siglos
Amen. de los siglos. Amén.

CONCLUSIÓN
V/. Bendigamos
al Señor. R/.
Demos gracias.

V/. Fidelium animae per misericordiam V/. Por la misericordia de Dios, las almas
Dei requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amen.

ANTÍFONA MARIANA
Alégrate, reina
del cielo, aleluya.
Porque el que
mereciste llevar
en tu seno;
aleluya.
Ha resucitado,
según predijo;
aleluya.
Ruega por
nosotros a Dios;
aleluya.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

V/. Gaude et laetare Virgo María, alleluia. V/. Gózate y alégrate, Virgen María; aleluya.
R/. Quia surrexit Dominus vere, alleluia. R/. Porque ha resucitado verdaderamente el
Señor; aleluya.

Oremus: Oremos.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Oh Dios, que por la resurrección de tu Hijo,
Domini nostri Iesu Christi, mundum nuestro Señor Jesucristo, te has dignado dar
laetificare dignatus es:+ praesta, quaesumus; la alegría al mundo, concédenos que por su
ut, per eius Genetricem Virginem Mariam,* Madre, la Virgen María, alcancemos el goce
perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem de la vida eterna. Por el mismo Cristo
Christum Dominum nostrum. Nuestro Señor.
R/. Amen. R/.Amén.

Oración de San Pedro Canisio


para conservar la verdadera Fe
Oración escrita por San Pedro Canisio (1521-1597), de la Compañía de Jesús, apóstol de
la Contrarreforma en Alemania, llamado “martillo de los herejes”. Fue beatificado por
el Papa Pío IX en 1868 y canonizado por Pío XI en 1925, que lo nombró doctor de la
Iglesia.
Para mi salvación, confieso en voz alta todo lo que los católicos, con razón han
creído siempre en sus corazones. Aborrezco a Lutero, odio a Calvino, maldigo
a todos los herejes; no quiero tener nada en común con ellos, porque no hablan
ni escuchan rectamente, y no poseen la única regla de la verdadera fe
propuesta por la Iglesia, una, santa, católica, apostólica y romana. Me uno en
comunión con Ella, abrazo la fe, sigo la religión y apruebo la doctrina de los
que escuchan y siguen a Cristo, no sólo cuanto se enseña en las Escrituras,
10
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

sino incluso en los Concilios Ecuménicos y lo que se define por boca de la


Cátedra de Pedro, testificándola con la autoridad de los Padres. También me
declaro hijo de la Iglesia Romana, a la que los impíos y blasfemos persiguen,
desprecian y abominan como si fuera anticristiana; no me alejo en ningún
punto de su autoridad, ni me niego a dar la vida y derramar mi sangre en su
defensa. Creo que la salvación por los méritos de Cristo sólo podemos
alcanzarla en unidad de esta misma Iglesia.
Con San Jerónimo, declaro permanecer unido con todos los que están unidos a
la Cátedra de Pedro, con San Ambrosio, prometo seguir en todo a la Iglesia
Romana a la que reconozco respetuosamente, con San Cipriano, como la raíz y
madre de la Iglesia universal . Me baso en esta fe en la doctrina que aprendí de
niño, que de joven confirmé como me la enseñaron los adultos y que, hasta
ahora, con mis débiles fuerzas defendí. Para hacer esta profesión no me mueve
otra razón que la gloria y el honor de Dios, la conciencia de la verdad, la
autoridad canónica de la Santa Escritura, el consenso de los Padres de la
Iglesia, el testimonio de fe que debo dar a mis hermanos y, finalmente, la
salvación eterna en el Cielo y la felicidad prometida a los verdaderos
creyentes.
Si se da el caso de que debido a mi fe, soy despreciado, maltratado y
perseguido, lo consideraré como una extraordinaria gracia y favor, porque
significará que Vos, mi Dios, me concedéis la oportunidad de sufrir por la
justicia y no queréis que me sean benévolos aquellos que, como enemigos
declarados de la Iglesia y de la verdad católica, no pueden ser vuestros amigos.
Sin embargo, perdonadlos, Señor, porque instigados por el diablo, y cegados
por el brillo de una doctrina falsa, no saben o no quieren saber lo que hacen.
Concededme esta gracia, tanto en la vida y como en la muerte, y que siempre
sea testigo fidedigno de la sinceridad y fidelidad que os debo a Vos, a la Iglesia
y a la verdad, que no me aleje de vuestro santo amor y que permanezca en
comunión con aquellos que temen y guardan vuestros preceptos en la Santa
Iglesia Romana, a cuyo juicio me someto yo y todas mis obras, con ánimo
pronto y respetuoso. Que todos los santos, triunfantes en el cielo o militantes
en la tierra, unidos indisolublemente en el vínculo de la paz con la Iglesia
Católica exaltando vuestra inmensa bondad, rueguen por mí. A Vos, que sois
el principio y fin de todos mis bienes, sea todo honor y gloria por los siglos de
los siglos. Amén.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Ad Iesum per Mariam!

12

También podría gustarte