Varios - Textos Gnosticos - 2
Varios - Textos Gnosticos - 2
T A
T R o T
a l
e d i t o r
Esta obra ha sido publicada con ayuda de la Dirección General del Libro,
Archivos y Bibliotecas del Ministerio de Educación y Cultura
C O L E C C I Ó N P A R A D I O M A S
B i b I i o I c c a il c C i e n c i a s il u l a s Re l i g i o n c s
Impresión
Gráficas Varona, S.A.
Abreviaturas 9
Indice general.................................................................................... J 07
7
ABREVIATURAS
Signos convencionales:
[...] laguna
[ ] texto reconstruido
( ) texto añadido por el traductor, o que
debe sobreentenderse en el texto copto
dígitos en negrita dentro del texto páginas del manuscrito
dígitos al margen líneas del manuscrito
I división de líneas en el manuscrito
(cursiva) palabras griegas (transcritas)
presentes en el texto copto
TRATADOS G N Ó S T IC O S
9
TrRes Tratado sobre la resurrección TrTrip Tratado tripartito
(Epístola a Regino) Zos Zoslriano
LIBROS BÍBLICOS
10
4Esd Libro cuarto de Escitas SalSl Salmos de Salomón
Hen(esl) Hettoc eslavo TcstAb Testamento
(= 2Hcn) de Abrabán
Hen(ct) Hettoc etiópico TcstAd Tesímenlo de Adán
(= lHeti) Test Isaac Testamento de Isaac
Hcn(gr) Fragmentos griegos Test Job Testamento de Job
de Henoc TcstSI 'Testamento
Hen(heb) Hettoc hebreo de Salomón
(= 3Hett) TestXII Testamento de
Jub Libro de los Jubileos o los Doce Patriarcas
Pequeño Génesis As Aser
JyA Novela de José y Asenet Jud Judá
LibSib Libros Sibilinos Bcn Benjamín
3 Mac Tercer libro de Lev Le vi
los Macabeos Dan Dan
4Mac Cuarto libro de N ef Neftalí
los Macabeos Gad Gad
OdSl Odas de Salomón Rub Rubén
OrMan Oración de Manasés Is Isacar
OrSib Oráculos Sibilinos Sim Simeón
Parjr Paralipómenos Jos José
de Jeremías Zab Zabulón
PsFil Pseudo-Filón ViAd Vida de Adán y Eva
11
H .E . H istoria E clesiástica Pol Ignacio de Antioquía,
(Ensebio de C esárea) A Policarpo
H o m P sC lem H o m ilía s Pseudo- P O xy r Papiros de Oxirrinco
clcm en tin as P racp. Evang. P raeparatio Evangélica
L ib G rad L ib e r G rad u m (Ensebio de Cesárea)
M ag n Ign acio de A n tio q u ía, Rcc Recognitiones (parte
A los m agn esio s de H om PsClem )
M rtP ol M artirio de P olicarpo Rm Ignacio de Antioquía,
O r C a ld O rá c u lo s C a ld e o s A los rítmanos
Pan P an arion o R em edio S tro m S trom ata ((demente
(C o n tra las h e re jía s: de Alejandría)
E p ifa n io de S ala m in a Tral Ign acio de Antioquía,
P hilad A los filad elfo s A los traíllanos
(Ign acio de A n tio q u ía)
O B R A S D E F L A V IO JO S E F O
O B R A S D E F IL Ó N D E A L E JA N D R ÍA
Abr. D e A b rah am o
C her. D e ch eru b im et P lant. D e p lan tatio n e Noe
fla m m e o g la d io P ost. D e posteritate Caini
D ec. D e d ecá lo g o P raem . D e praem iis et poenis
Fug. D e fu g a et in ventione Q u e st. E x . D e quaestionibus
G ig . D e g ig a n tib u s in E x o d u m
lo s. D e Iosep h o Q u e st. G en . D e quaestionibus in
L eg . D e leg atio n e a d G aiu m G en esim
L e g . A lleg. L e g u m A llego riae Sacr. D e sacrificiis Abelis
M ig r. D e m ig ra tio n e et C ain i
A b rah am i Sobr. D e sobrietate
M o rt. D e m o r ta lita te Som n. D e som n iis
M u ta t. D e m u ta tio n e S p e c. L e g . D e specialibus legibus
n o m in u m V ita C o n t. D e vita comtemplativa
O p if. D e o p ificio m u n d i
M A N U S C R I T O S D E L M A R M U E R T O (Q U M R Á N )
12
TRATADOS DE LA MISNÁ Y TALMUDES
Ber. Berakhot Sab. íiabbat
Mid. Middot San. Sanhedrin
Pes. Pesabim Taa. Taanit
Qid. QidduSitn
SIGLAS DE REVISTAS
13
OTRAS a b r e v ia t u r a s
antes de Cristo
a.C. Actus Vcrccllcnses ms.
Act. Ver. anónimo mss. ma'H.scritor
nilón.
arameo n.
arain.
lis.
nota
artículo
nrt. artículo citado NI I
nrt. cit.
Antiguo Testamento NI IC
AT
Papiro Bcroliucnsc
BG HCCS
gnóstico SS02 NS
Bruciano NT Serie
Bruc Nll<
-'vo Tc«at(l
Corpus Hcrmcticuin o. c.
CH
C• columna P- Pagina
ce. columnas p. ej.
por ejemplo
ca. á re a par.
Parágrafo
cap. capítulo pp.
Páginas
caps. capítulos pap. papiro
cf. confer, véase par.
paralelo(s
Com com entario PG Patrología Griega
cop. copto (Migne)
Crum A Coptic Dictionary PGM Papyri Graeciae
de W.E. Crum Magicae
d.C. después de Cristo PL Patrología Latina
ed. editor (Migne)
eds. editores pról. prólogo
En Enéadas (Plotino) s siguiente (sin punto y
esp. especialmente pegado, sin espacio a
Ext Extractos la cifra)
frag. fragm ento s. siglo
frags. fragm entos scil scilicet
gr- griego s.v. sub voce
gral. general sir. siriaco
Hom homilía ss siguientes (sin punto y
heb. hebreo pegado, sin espacio a
ibid. ibidem la cifra)
id. ídem SVF Stoicorum Veterum
Int. Introducción Fragmenta
I. línea T hW N T Theologisches
l.c. locus citatus Wórterbuch zurrí
lit. literalmente Neueri Testamem
l.v. lectura variante Texto masorético
TM
lat. latín traducción
trad.
log. logia versículo
v.
ls. líneas versículos
LX X
vv.
Porfirio, I''-*
lotiM
Septuaginta VitaPl
volumen
vol.
14
EVANGELIO DE FELIPE
(NHC II 3)
INTRODUCCIÓN"
T ÍT U L O
17
hipótesis de que nuestro texto se correspondía con un Evangelio de
Felipe mencionado por el heresiólogo Epifanio de Salamina (Pan
26,13,2-3), que habría sido empleado por gnósticos egipcios. Esta
hipótesis fue pronto descartada, pues el pasaje citado por el obispo
de Salamina no consta en el texto hallado en Nag Hammadi.
P R O V E N IE N C IA Y R E L E V A N C IA ID E O L Ó G IC A S
G É N E R O Y E S T R U C T U R A C O M P O S IT IV A
Siguiendo el juicio del primer traductor del texto a una lengua mo
derna —H.-M. Schenke, al alemán—, ha sido costumbre hasta fe
cha reciente considerar al Evangelio de Felipe como una suerte de
18
EVANGELIO DE FELIPE
19
— Denuncias contra los arcontes y las potencias malignas, de
seosos de hacer daño al hombre e impedir su salvación (54,18 -
55,5; 59,18-27; 62,33-55; 65,1 - 66,4; 70,5-7; 76,22-25).
— La «separación» de Adán y Eva, considerada como inicio de
un proceso de decadencia (68,23-26; 70,10-22), que Cristo viene a
corregir. De ahí la contraposición entre Adán y Cristo (55,6-14;
58,17-22; 71,16 - 72,1; 73,20 - 74,12).
— El significado de los nombres de Jesús (56,3-15; 62,7-17;
63,21-24).
—La necesidad del rito de la unción junto al del bautismo (69,8-
14) y la superioridad del rito de la unción con respecto al del bau
tismo (57,22-28; 67,2-9; 74,12-22).
— El tema de la cámara nupcial, quizás el principal de todo el
escrito, no es mencionado hasta casi mediada la obra (65,1 lss),
desde donde se va enfatizando, como in crescendo, hasta llegar a un
clímax. La cámara nupcial constituye la culminación del sistema
sacramental (69,24-25). El tema de la reunión de los ángeles mas
culinos con los espíritus (femeninos) está presente sin embargo ya
en 58,10-14.
D A T A C IÓ N Y P R O V E N IE N C IA
20
Hemos seguido el texto copto de la edición crítica de B. Layton en
NagHammadi C odcxll, 2-7 (NI IS 20), Brill, Ecidcn, 1989; señala
mos en las notas los escasos lugares en que hemos aceptado en
miendas. Nos ha sido de utilidad la consulta de las siguientes edi
ciones: las francesas de J.-K. Ménard (/.'(ivangile selon Vhilippe,
Theologica Montis Regii 35, Montreaux-París, 1964) y R. Kasser
(«L’Évangile selon Philippc», RTPhil 20 [19701, 12-35; 82-106);
las inglesas de R. McE. Wilson (cf. Bibliografía), C. ]. De Catanza-
ro («The Cospel according to Philip»,/TS 13 [1962|, 35-71) y W.
W. Iscnbcrg (en NHS 20, ya citado, pp. 142-215); las alemanas de
W. Till (Das Evangelium nacb Philippos, Patristische Texte und
Studien 2, Walter de Gruyter, Berlín, 1963) y H.-M. Schenke (en
W. Schneemelcher, Neutestamentliche Apokryphen in deutscher
Übersetzung \, Mohr, Tubinga, 51987, 148-173); la italiana de M.
Erbetta (Gli Apocrifi del Nuovo Testamento, vol. I, 1, Marietti,
Turín, 1975, 213-243); y la castellana de A. de Santos Otero (en
Los evangelios apócrifos, BAC, Madrid, 71991, 706-747).
O B S E R V A C IÓ N S O B R E LA S U B D IV IS IÓ N D E L T E X T O
21
s. com . s.
c com. com.
s. coih*
70 6 8 ,1 7 102 75,25
38 60,6
52,21 6 0 ,1 0 71 6 8 ,2 2 103 76,4
6 39
52,25 60,15 72 6 8 ,2 6 104 76,11
7 40
8 52,32 60,34 73 69,1 105 76,17
52,35 41 6 9 ,5
9 61,5 74 106 76,22
42
10 53, H 61,12 75 69,8 107 76,31
53,23 43
11 61,20 76 69,14 108 77,2
54.5 44
1i
12 61,36 77 70,5 109 77,7
54,18 45
13 62.5 78 70,9 110 77,15
54,31 46
14 62.6 79 70,17 111 77,35
55.6 47
15 62,17 80 70,22 112 78,12
55,14 48
16 62,26 81 70,34 113 78,25
17 55,23 49
62,35 82 71,3 114 79,13
18 55,37 50
63,5 83 71,16 115 79,18
19 56,3 51
63,11 84 71,22 116 79,31
20 56,13 52
53 63,21 85 72,1 117 80,5
21 56,15
54 63,25 86 72,6 118 80,7
22 56,20
55 63,30 87 7 2 ,1 7 119 80,23
23 56,26
56 64,5 88 72,25 120 81,14
24 57,20
57 64,9 89 72,3 0 121 81,21
25 57,24
58 64,12 90 73,1 122 81,34
26 57,28
58,14 59 64,22 91 73,8 123 82,26
27
58,17 60 64,30 92 73,15 124 84,14
28
58,22 61 65,1 93 73,19 125 84,21
29
30 58,26 62 66,4 94 7 3 ,2 7 126 85,29
31 58,33 63 66,7 95 74,1 2 127 86,4
32 59,6 64 6 6 ,2 3 96 7 4 ,2 2
BIBLIOGRAFÍA
Estudios
Barc, B., «Les Noms de la Tríade dans l’Évangile selon Philippe», en J. Ríes
(ed.), Gnosticisme et monde hellénistique. Actes du Colloque de Lou-
vain-la-Neuve (11-14 mars 1980), Lovaina la Nueva, 1982, 361-376.
Grant, R.M., «The mystery of marriage in the Gospel of Philip», VigChr
15 (1961), 129-140.
Haardt, R., «Gnosis und Freiheit (F.vangelium nach Philippus 132, 10).
Einige Bemerkungen zur Exposition des Problems», en Ex Orbe Religio-
num. Studia Geo Widcngren oblata, Brill, Leiden, 1972, vol. I, 440-
448.
22
Jacobsen Buckley, J., «A cult-mystery in thc Cospel of Philip», JBL 99/4
(1980), 569-581.
Jacobsen Buckley, J., «Conceptual Modcls and Polemical Issues in the
Cospel of Philip», Aufstieg und Niedcrgang der rümischen Welt II 25. 5,
De Gruyter, Berlín, 1988, 4167-4192.
Koschorke, K., «Die «Ñamen» im Philippuscvangcliurn. Beobachtungen
7iiir Auscinandersetzung zwischen gnostischem und kirchlichem Chris-
tentum», ZNW 64 (1973), 307-322.
Ménard, J.-É., «L'Évangile selon Philippc et la Gnose», RevSR 41 (1967),
305-317.
Ménard, J.-É., «Le milieu syriaque de PÉvangile selon Thomas et de
l’Évangile selon Philippe», RevSR 42 (1968), 261-266.
Schenke, H.-M., «Zur Exegese des Philippus-Evangeliums», en S. Gíversen,
M. Krause, P. Nagel (eds.), Coptology, Past, Present and Future. Studies
tn Honour o f Rodolphe Kasser, Orientaba Lovaniensia Analecta 61,
Peeters, Lovaina, 1994.
Segelberg, E., «The Antiochene Background of the Gospel of Philip», Bu-
lletin de la Société d ’Archéologie Copte 18 (1966), 205-223.
Segelberg, E., «The Antiochene Origin of the Gospel of Philip», Bulletin
de la Société d ’Archéologie Copte 19 (1967-68), 207-210.
Segelberg, E., «The Coptic-Gnostic Gospel according to Philip and its Sa
cramental System», Numen 7 (1960), 189-200.
Segelberg, E., «The Gospel of Philip and the New Testament», en A. H. B.
Logan y A. J. M. Wedderburn (eds.), The New Testament and Gnosis,
Essays in Honour o f Rohert McL. Wilson, T. &c T. Clark, Londres &
Worcester, 1983.
Sévrin, I. M., «Les noces spirituelles dans l’Evangile selon Philippe», Mus
87 (1974), 143-193.
Sfameni Gasparro, G., «“ II Vangelo secondo Filippo” , rassegna degli studi
e proposte di interpretazione», Aufstieg und Niedergang der rómischen
Welt II 25. 5 (cit. arriba), 4107-4166.
Siker, J. S., «Gnostic Views on Jew s and Christians in the Gospel of Phi
lip», N T 31 (1989), 275-288.
Trautmann, C., «La parenté dans PEvangile selon Philippe», en B. Barc
(ed.), Colloque intemational sur les textes de Nag Ham m adi (Québec,
22-25 aoüt 1978), Quebec-Lovaina, 1981, 267-278.
Tripp, D. H., «The “ Sacramental System” of the Gospel of Philip», Studia
Patrística XVII 1, 251-260.
van Eijk, A. H. C., «The Gospel of Philip and Clement of Alexandria.
Gnostic and Ecclesiastical Theology on the Resurrection and the
Eucharist», VigChr 25 (1971), 94-120.
Wilson, R. McL., The Gospel o f Philip. Translated from the Coptic Text,
with an Introduction and Commentary, A. R. Mowbray &C Co., Lon
dres, 1962.
23
EVANGELIO DE FELIPE
(1151,29-86,19)
Heredar lo vivo
1. La palabra «hebreo» aparece seis veces en el texto: dos veces en el presente pasaje,
y además en 5 2 ,2 1 ; 5 5 ,2 8 ; 6 2 ,5 ; 6 2 ,1 3 . En el últim o caso se refiere a la lengua, pero en
todos los demás designa una clase religiosa. Aunque prima facie parecería referirse a los
judíos, una consideración más detenida m uestra que designa a cristianos no-gnósticos; cf.
55,28. EvFlp se refiere explícitamente a los judíos dos veces (62,26; 75,30-32).
2. El término «prosélito» significa habitualmente el gentil que se ha convertido al
judaismo. Ahora bien, si — cf. nota anterior— «hebreo» se refiere en nuestro texto a cristia
nos no gnósticos, el término «prosélito» probablem ente se referirá a gentiles convertidos al
cristianismo (un paralelo de este uso anóm alo se halla en Justino, Diálogo con Trifón 122,5).
3. Esta concepción «jerárquica» de la procreación reaparece más adelante; cf. 58,22-
25.
4. La imagen de la herencia se reitera infra, 56,33 - 57,3.
24
Un gentil no muere, pues nunca vivió para poder morir. Quien cre
yó en la verdad vivió, y éste corre el peligro de morir, pues vive.
Desde el día en que Cristo vino, el mundo | se crea, se embellecen 20
las ciudades, lo muerto se retira. Cuando eramos hebreos éramos
huérfanos —teníamos (sólo) a nuestra madre—, mas cuando nos
hicimos cristianos5, obtuvimos padre y madre6.
Cosechar en el otro mundo
Los opuestos
25
(unos de otros). Por tanto, ni los buenos son buenos ni los malos
20 malos, ni la vida es vida, ni la muerte muerte’2. | Por ello cada cual
se disolverá en el origen que tiene desde el comienzo; mas los que
son superiores al mundo son indisolubles, son eternos.
26
La verdad, empero, produjo nombres en el mundo por causa
nuestra, pues es imposible conocerla sin nombres. La verdad es una
sola, aun siendo plural, y ello por causa nuestra, a fin de enseñarnos
amorosamente ese único (nombre) por medio de muchos.
Los arcontes quisieron engañar al hombre, pues vieron que él
tenía | parentesco con los que son verdaderamente buenos20. (Los 20
arcontes) quitaron el nombre a los que son buenos y lo dieron a los
que no son buenos para, a través de los nombres, poder engañarle y
vincularle21 a los que no son buenos. Y después de esto, si se les
hace un favor, son inducidos a apartarse de los (que son) no buenos
y a asociarse con los (que son) buenos. A éstos los conocían, ya que
querían | tomar al libre y hacerlo su esclavo para siempre. 30
20. La ¡dea de un parentesco (gr. syngéneia) del pneumático con las realidades espiri
tuales es típica en el gnosticismo, y se expresa a menudo a través del concepto de «consubs-
tancialidad» (gr. homoousía): Pan 37,7,8; EvV 42,37; Ext. Teod. 42,3; Elen Vil 22,7; cf.
Orígenes, Comm. in ¡oh. XIII 25.
21. En el original el pronombre se halla en plural; acepto enmienda al singular de de
Catanzaro.
22. El sentido del texto no es claro, debido a las diversas lagunas. Lo único cierto es que
el tema es el origen y la naturaleza del sacrificio, aquí atribuido a la influencia de potencias
hostiles; cf. Porfirio, De Abstinentia II 40,42. La última frase se presta a interpretaciones
diversas, dependiendo de si por «Dios» se entiende el demiurgo o la divinidad suprema.
23. Cop. soeiS. Según de Catanzaro, palabra nueva —o errónea, por saanS—\ cf.
59,1.
24. Cf. Jn 6,25-59. El alimento comido por Adán es la Ley, mientras que el pan traído
por Cristo se identifica con la gnosis; cf. infra, 71,22 - 72,1; 73,20 - 74,12.
25. La misma idea está expresada en 59,18-22.
27
20 La verdad, | que existe desde el principio, es sembrada por do
quier. Y muchos (hay que) la ven al ser sembrada, pero pocos que
la ven al ser cosechada26.
Evitar errores
L a resurrección
28
nc primero la resurrección ¿(acaso) no morirá?'4. Vive | Dios que 20
éste m[oriría]'\
Nadie esconderá un objeto grande y valioso en un gran reci
piente, sino que muy a menudo uno habrá guardado incontables
miríadas en un recipiente de a céntimo. Es el caso del alma: es una
cosa que, siendo valiosa, vino a caer en un cuerpo despreciable'*.
Algunos temen resucitar desnudos'7. Por ello desean resucitar
en la carne. Y no saben que los que | portan la carne son los que 30
están desnudos. Aquellos que [son capaces]'* de desnudarse, son
precisamente los que no están desnudos. «La carne y la sangre no
heredarán el reino de D ios»'17. ¿Cuál es la que 57 no heredará? La
que portamos encima. ¿Y cuál es, en cambio, la que heredará? La
perteneciente a Jesús y su sangre. Por ello dijo: «El que no come mi
carne y bebe mi sangre no tiene vida en él»3435678940. ¿Qué (carne) es (ésa)?
Su carne es la palabra, y su sangre es el Espíritu Santo41. Quien ha
recibido estas cosas tiene alimento, y tiene bebida y vestido.
Por mi parte, yo repruebo a los otros que dicen | que (la car- 10
ne) resucitará. Así pues, ambos se equivocan42. Tú dices: «La carne
no resucitará». Pero dime qué resucitará, para que podamos hon
rarte. Tú dices: «El espíritu (que está) en la carne» y también «Esta
luz (que está) en la carne»43. También es éste un lógos que está en la
carne, pues sea lo que sea lo que digas, nada nombras (que esté)
fuera de la carne. Es menester resucitar en esta carne, ya que todo
está en ella44. En este mundo | los que se ponen vestidos valen más 20
29
que los vestidos; en el reino de los cielos los vestidos valen más que
aquellos que se los han puesto.
Bautismo y unción
Mediante agua y fuego todo lugar es purificado: lo manifiesto
mediante lo manifiesto, lo oculto mediante lo oculto. Hay algunas
cosas ocultas mediante las manifiestas. Hay agua en el agua, hay
fuego en la unción.
30
no mueren, sino que son continuamente engendrados51. El padre
hace un hijo, y al hijo no le es posible hacer un hijo. Porque al que
ha sido engendrado no le es posible engendrar. Más bien el hijo
«engendra» hermanos, no hijos5253. Todos los que son engendrados
en el mundo son engendrados por la naturaleza, y los otros por
[este del que] fueron engendrados. | Id hombre |rccibe alimento] 30
mediante la promesa del lugar superior [...] por la boca. Y si el logos
hubiera salido de allí, 59 se nutriría por la boca y se haría perfecto.
Pues los perfectos conciben mediante un beso, y engendran. Por
ello nos besamos unos a otros, recibiendo la concepción por la gra
cia mutua que hay entre nosotros55.
Las discípulas
51. Este pasaje parece un desarrollo del contraste paulino entre Cristo y Adán; cf. Rm
5,12ss; ICo 15,45ss.
52. A diferencia de la procreación natural, cuyo fruto es el hijo, la procreación espi
ritual consiste en engendrar hermanos. Adviértase la diferencia entre esta acción y el asesi
nato del hermano, denostado en 61,10.
53. Plutarco, Is. et Osir. 74; ParSm 23,16ss; El en VI 10,2.
54. El Espíritu Santo es un nombre doble en el sentido evidente de que está compues
to por dos palabras, pero es doble también en la medida en que el personaje de Sofía es
doble: hay una Sabiduría superior y una inferior; cf. 60,10-15 y notas ad locum.
31
ella la ofrenda no es aceptable". Sofía, por su parte, es estéril, [sin|
hijo. Por ello es denominada |rcsto|'6 de sal'7. El lugar en que ellos
(...) a su modo, el Espíritu Santo |...] 60 y numerosos son sus'*
hijos.
Lo que el padre tiene pertenece al hijo, y sin embargo al hijo
mismo, en tanto es pequeño, no se le confía lo que es suyo. Cuando se
convierte en hombre, su padre le da todo lo que tiene'9.
La Sabiduría. El Espíritu
55. Quizás en el trasfondo de este pasaje se halle un rito eucarístico celebrado con
pan y sal; cf. HomPsClem 14,1,4; HchTom 29.
56. Sigo conjetura de Schenke.
57. Tras esta expresión hay quizás una alusión a la mujer de Lot, transformada en
estatua de sal por no haber seguido a su marido.
58. Cop. ties: de ella (Sofía).
59. Cf. G a l4 ,lss.
60. El pasaje juega con la doble significación del término «pneuma»: «espíritu» y «so
plo».
61. El nombre «Achamot/Echamot», derivado de la raíz hebrea para «sabiduría», y
utilizado generalmente en el valentinismo para designar a la Sofía inferior (Adv. Haer. 1
4,1.5; 5,1-3 y 6; 6,1; 7,1; 8,2.4; 25,5; Tertuliano,Adv. Val. 14,1-2 y passim; lApSant 34,3
ss; TrTrip 78,8-17; 90,16-23 —donde aparece en la forma «Hochmut»—), se desdobla
aquí, designando «Echamot» a la Sofía superior, reintegrada al Pleroma tras su defección; y
«Echmot» a la Sofía inferior, excluida provisionalmente del Pleroma tras la intervención del
Límite (gr. Horos; cf. Intr. general, vol. 1, pp. 56ss).
62. Para comprender la expresión «Sabiduría de muerte» es preciso tener en cuenta el
pasaje que precisa que la muerte ha surgido de la separación del hombre y la mujer (70,9-
17). La Sabiduría de muerte es, pues, la que está separada de su paredro, el Hijo. La trans
formación del nombre de Echamot en Echmot parece expresar una idea de privación:
Echmot es Echamot privada de la letra griega «alfa», es decir, separada de su origen.
32
Pues por esto subsiste todo el lugar, tanto los buenos como los ma
los, sea los de la derecha sea los de la izquierda6’. El Espíritu
Santo pastorea a todos, y rige | todas las potencias, las que se so- 30
meten y las que no se someten y están aisladas, pues él [...] las aprisca
para que, [aun] queriendo6364, no puedan escaparse.
El que fue creado es bello6', pero tú no deducirías que sus hijos
son 61 criaturas nobles. Si él no hubiera sido creado sino engendra
do, deducirías que su semilla es noble. Mas ahora fue creado y en
gendró. ¿Qué nobleza es esta? Primero surgió el adulterio, después
el asesinato, y él fue engendrado del adulterio, pues era hijo de la
serpiente66. Por esto se hizo homicida como lo era su padre67; y j
mató a su hermano. Toda relación sexual habida entre quienes no 10
son semejantes constituye adulterio.
Dios es un tintorero. Como los buenos tintes, denominados «au
ténticos», (sólo) se desvanecen con las cosas teñidas con ellos, así ocu
rre con los que Dios ha teñido. Puesto que sus tintes son inmortales,
ellos se vuelven inmortales gracias a sus colores. Por su parte, Dios
bautiza, a quienes bautiza, | en agua68. 20
33
todas las cosas y no |tc vcs| a ti mismo, pero en [aquel lugar] fe ves
a ti mismo —pues lo que veas, en eso mismo te [transformarás].
La fe recibe, el amor da. Nadie podrá 62 recibir sin fe. Nadie
podrá dar sin amor. Por esto, para poder recibir, creemos, y para po
der amar damos, puesto que si uno no da con amor, no obtiene
provecho de lo que lia dado ".
El que no ha recibido al Señor es todavía |un| hebreo.
Denominaciones de Cristo
Diversas analogías
34
Las vasijas de vidrio y las vasijas de arcilla se hacen al fuego,
pero si las vasijas de vidrio se rompen pueden recomponerse, pues
se hicieron mediante un soplo. Las vasijas de arcilla, | por el con- 10
trario, si se rompen se destruyen, pues se hicieron sin soplo75.
Un asno, girando en torno a una rueda de molino, recorrió cien
millas. Cuando lo soltaron, se encontró con que estaba todavía en
el mismo sitio76. Hay hombres que recorren grandes trayectos y no
llegan a ningún lugar. Cuando les sorprende el atardecer no han
visto ni ciudad ni aldea, ni creación ni naturaleza, | potencia o án- 20
gel. En vano se fatigaron los desdichados77.
La eucaristía es Jesús. Pues él es denominado en siríaco «Pharisa-
tha», es decir, «el extendido»78, pues Jesús vino a crucificar el mundo.
El Señor entró en la tintorería de Leví, cogió setenta y dos colo
res y los vertió en la tinaja; los sacó todos blancos y dijo: «De este
modo, como | tintorero, vino el Hijo del hombre»79. 30
75. Para la comprensión de este pasaje ha de tenerse en cuenta de nuevo que el térmi
no griego con el que los gnósticos designan el elemento divino en el hombre —prteuma,
«espíritu»— significa igualmente «soplo», «aliento» (en este pasaje se utiliza su equivalente
copto, nife).
76. Es decir, en el mismo sitio que cuando comenzó.
77. Podría entenderse este pasaje como una descripción de la existencia del hombre
hílico: todo su esfuerzo es inútil, pues está privado de gnosis.
78. Juego etimológico con dos raíces siríacas isofónicas: prs («partir el pan») y prs'
(«extender»).
79. En el Evangelio árabe de la infancia (c. 37) hay un episodio similar. El número 72
tiene probablemente un sentido simbólico: según algunas fuentes, es el número de los tra
ductores de los Setenta, como también el de los misioneros de Le 10,1.17.
80. Cf. 59,31 ss.
81. Restitución de Schenke; paleográficamente son también posibles ouooche («meji
llas») y tejne («frente»).
82. Restitución de Schenke. Till, con reservas, lee «mujeres».
83. La imagen de la ceguera para referirse al no gnóstico recurre en otros textos
valentinianos, por ejemplo EvV 30, 15; lApSant 27, 3ss.
35
10 | El Señor dijo: «Bienaventurado el que es antes de llegar a ser,
pues el que es, ha sido y será»84.
La supremacía del hombre no es manifiesta, sino que yace en lo
oculto. Por eso el es señor de las fieras85, que son más fuertes que él,
que son grandes en lo manifiesto y en lo oculto, y él86 permite su
subsistencia. Pero si el hombre se aleja de ellas se matan, se muer
20 den y se devoran mutuamente, | y se comen mutuamente por no
hallar alimento. Mas ahora sí han hallado alimento, pues el hombre
cultivó la tierra.
84. Es éste el único m acarismo de toda la obra; muy parecido al log. 19 del EvT.
85. Gn. 1,28.
86. Lit., «éste».
87. Cf. EvV 40,9ss; Adv. Haer. I 6,4.
88. La idea es que la recepción de los sacram entos sin el conocimiento de lo que
confieren es ineficaz. El mismo pensamiento polém ico — pues está dirigido a los (en la
perspectiva del autor) pscudocristianos— se expresa en 67,19-24.
89. Ef 5,32.
90. En esta laguna son paleográficamente posibles dos traducciones opuestas: «inma
culada» y «del mancillamiento».
91. La idea de que los espíritus impuros habitan el alma del hombre, inclinando a éste
al mal, es corriente en el gnosticismo: cf. Valentín, frag. 2, citado por Clemente de Alejan
dría, Strom 11 114,3-6; Elen VI 34, 6; IntCon 6,30-33.
en la imagen de la cámara nupcial92. Cuando las mujeres necias ven
a un varón que habita solo se abalanzan sobre él, se divierten con él
y lo mancillan. Así también con los hombres necios: cuando ven a
una mujer hermosa que habita sola la seducen y la violentan, de
seando mancillarla. Pero si ven | al marido y a su esposa habitan- 20
do juntos, ni los (espíritus) femeninos penetran en el varón, ni los
masculinos penetran en la mujer. Así ocurre si la imagen y el ángel
están unidos entre sí: tampoco nadie osará penetrar en el varón o
en la mujer.
Fuera de la carne
37
20 seam os hallados en el reposo96 y no | hayamos de deambular en la
M ediedad — pues num erosos son los que se extravían en el cami
no— 97. Pues es bueno salir del mundo antes de haber pecado.
96. A nápausis, térm ino técnico gnóstico para expresar el estado del espíritu pacifica
do en la fase escatológica.
97. Esta expresión — «M ediedad »— designa en el gnosticism o de Ptolomeo el lugar
— externo al Plerom a— en el que la Sofía inferior aguarda su retorno (cf. Adv. Haer. 17,1);
a ella están destinados los psíquicos en la separación escatológica.
98. C f. M t5 ,2 7 .
99. C f. M t 8 ,1 2 ; 2 2 ,1 3 ; 2 5 ,3 0 .
100. A través de la distinción de dos tipos de fuego se contrapone el destino del salva
do — el hijo de la cám ara nupcial— y del condenado del párrafo anterior (66,29 - 67,1).
101. Esta necesidad de la m ediación explica la im portancia que nuestro texto otorga a
los sacramentos: por débil y despreciables que sean en comparación con la Verdad, las
imágenes y los sím bolos son indispensables para llegar a ésta.
102. El término utilizado en el texto es nyttiphón (cámara nupcial), probablemente un
error del copista. La substitución por nytnphtos (novio) parece necesaria para hacer sentido.
103. En el manuscrito consta erróneamente nak («para ti») en lugar de ñau («para
ellos»). Acepto enmienda de Till.
38
los obtiene para sí, también el nombre le será arrebatado. Se los
recibe, empero, en la unción del [...]104 del poder de la cruz. A este
Ipoder) lo denominan los apóstoles «la derecha y la izquierda», pues
tal individuo no es ya un cristiano, sino un Cristo105106.
39
«Dios mío, Dios mío, ¿por qué, Señor, me has abandonado?»112.
Esto lo dijo en la cruz, pues se había separado de allí [...] que fue
30 engendrado por | el que [...] mediante Dios. El [Señor resucitó] de
entre los muertos [y volvió a ser com o era], pero [...] siendo perfec
to [...] carne, pero esta [...] es verdaderamente carne [...] no es ver
dadera, sino [...] imagen de la verdadera.
40
Las potencias no ven a los que se revisten de luz perfecta, y no
pueden aferrarlos. Ahora bien: uno se revestirá de la luz en el mis
terio, en la unión. Si la | mujer no se hubiera separado del varón 10
no habría muerto con el varón. Su separación significó el comienzo
de la muerte. Por esto vino Cristo, para rectificar la separación acon
tecida desde el principio116 y de nuevo unirlos a los dos, y para dar
vida y unir a los que habían muerto por la separación. Por su parte,
la mujer se une a su esposo en la cámara nupcial. Y los que se han
unido en la cámara nupcial ya no | se separarán. Por ello Eva se 20
separó de Adán, porque ella no se había unido a él en la cámara
nupcial.
Adán y Jesús
41
árbol, es decir, el] fruto del [árbol de la vida, que] produce hom
bres, [los dioses venerarían] al hombre. Dios creó al hombre (...) los
hombres 72 crean a dios. Así ocurre en el mundo: los hombres crean
dioses y adoran su creación. ¡M ás valdría que los dioses adorasen a
los hombres!
En verdad, las obras del hombre surgen de su potencialidad.
Por esto son denominadas «potencias». Sus obras son sus hijos, que
10 surgieron del reposo. | Por eso su potencia se alberga en sus obras,
siendo por su parte el reposo manifiesto en los hijos. Y tú percibirás
que esto alcanza hasta la imagen. Y éste es el hombre según la ima
gen: el que hace sus obras mediante su fuerza, pero engendra a sus
hijos mediante el reposo.
El paraíso
42
ello nadie de los que se nutren de la verdad morirá120. Es de allí de
donde Jesús vino y trajo alimento. Y a quienes querían él les dio
[vida, para que] no murieran.
Dios [...] un jardín. El hombre [habitaba en el] jardín. Hay [...]
| y en [...] de Dios. En (...) los que están en el [comeré como] yo 30
quiera. Este jardín [es el lugar en] que me dirán: «|Adán], come esto
o no comas [esto, a tu] 74 antojo». Este es el lugar donde yo comeré
todo —a saber, el árbol del conocimiento—. Aquél mató a Adán,
pero aquí el árbol del conocimiento vivificó al hombre. La ley era el
árbol, en el que hay poder para otorgar el conocimiento del bien y
del mal; ni le apartó del mal ni le asentó en el bien, sino que produ
jo muerte para quienes | comieron de él. Pues cuando dijo: «Co- 10
med esto, no comáis eso» se convirtió en el origen de la muerte.
43
no tenía el mundo carácter imperecedero, ni tenía carácter impe
10 recedero el que había hecho el mundo12’. | Pues no tienen carácter
imperecedero las cosas, sino los hijos. Y ninguna cosa podrá recibir
carácter imperecedero si no se convierte en hijo. Mas el que no
tiene la capacidad de recibir, menos aun podrá dar123124.
El hombre perfecto
44
beneficiarán de lo que poseen; mas los que han aprendido a cono
cerse, se beneficiarán de ello128129.
No sólo no podránl2y aprehender al hombre perfecto, sino que
no podrán verlo, ya que si lo ven lo aferrarán. No hay otro modo
de obtener esta gracia más que revistiéndose de la luz perfecta [y]
convirtiéndose uno mismo en luz perfecta. El que se revistió entra
rá | [...]. Esta es la perfecta [luz, y es necesario] que nos convirta- 30
mos [completamente en hombres perfectos] antes de que salgamos
[del mundo]. Quien recibe todo [sin ser señor] de este lugar, no
podrá [enseñorearse de] aquel lugar, sino que [irá a la] Mediedad,
en calidad de imperfecto. 77 Sólo Jesús conoce el fin de tal persona.
El hombre santo es totalmente santo, hasta en su cuerpo; pues
si cuando toma el pan lo santifica, o el cáliz, o cualquier otra cosa
que tome él la purifica, ¿cómo no purificará también el cuerpo?
Al igual que Jesús perfeccionó el agua del bautismo130, así vació
a la muerte. Por eso nosotros | ciertamente bajamos al agua, pero 10
no bajamos a la muerte131 para no ser vaciados en el espíritu del
mundo; cuando (el espíritu del mundo) sopla, hace aparecer el in
vierno; cuando sopla el Espíritu Santo, hace aparecer el verano.
Quien posee el conocimiento de la verdad es un hombre libre132;
pero el libre no peca, pues «el que peca es esclavo del pecado»133; la
verdad es la madre, el conocimiento | es el padre. A aquellos a 20
quienes no les es dado pecar el mundo les llama «libres»; a aquellos
a quienes no les es dado pecar el conocimiento de la verdad (los)
45
ensoberbece134135,es decir, los hace libres; y los enaltece sobre todo el
lugar. Pero el amor edifica133; el que se ha hecho libre mediante el
conocimiento es esclavo136137, por amor, de quienes aún no han podi-
30 do adquirir la libertad del conocimiento. El conocimiento | les ca
pacita para hacerse libres. El amor de nada dice que es «suyo»117
[incluso aunque esoj sea suyo. N o (dice: «esto es tuyo») o «esto es
mío» [sino: «todas estas cosasj son tuyas». El amor espiritual es vino
y fragancia. 78 Todos los que se ungen con él Jo disfrutan; también
lo disfrutan quienes están junto a ellos, siempre que los ungidos
estén presentes. Si los ungidos con bálsamo les dejan y se van, los
no ungidos, que sólo estaban junto a ellos, tornan a su hedor. El
samaritano no dio al herido más que vino y aceite138; no es otra cosa
10 que | el bálsamo. Y curó las heridas, pues el amor cubre una multi
tud de pecados139.
134. El texto copto literalmente dice: «(les) eleva los corazones», expresión que quizás
traduzca el gr. physioi («infla», «ensoberbece») de IC o 8,1.
135. IC o 8,1.
136. Nótese que la palabra «esclavo» (cop. jmjal) posee una connotación negativa en
77, 18, mientras que aquí se usa en sentido positivo. Si tenemos en cuenta que el autor
hace un profuso empleo del término (cf. 52,2; 54,3 1 ; 62,30; 69,2; 72,17-20; 77,18,
79,14.17; 80,24.30; 81,12; 83,26; 84,10; 85,24.25), y que éste aparece siempre en combi
nación con la ignorancia y en contraste con el conocimiento y la libertad, parece razonable
concluir que el uso excepcional de una connotación positiva responde a un deseo conscien
te del autor de resultar chocante y, por ello, de que su exhortación produzca un mayor
efecto.
137. Es decir, sobre nada reclama la propiedad.
138. Le 10,34.
139. 1P 4,8.
46
ritu, el espíritu es quien se vinculará a ti; si te haces lógos, el lógos
es quien se unirá 79 contigo; si te haces luz, la luz es la que cohabi
tará contigo; si te haces uno de los de arriba, los de arriba reposarán
sobre ti. Si te haces caballo, o asno, o ternero, o perro, u oveja, u
otro de los animales que están fuera o que están abajo, no podrá
amarte ni el hombre ni el espíritu | ni el lógos ni la luz ni los de 10
arriba ni los de dentro. No podrán reposar en ti, y tú no formas
parte de ellos. Quien es esclavo involuntariamente podrá ser libre;
el que llegó a ser libre por la gracia de su Señor y se vendió a sí
mismo en esclavitud ya no podrá ser libre.
El cultivo del mundo (se produce) gracias a cuatro elementos:
se recoge | en el granero gracias al agua, la tierra, el aire y la luz. 20
Y así también el cultivo de Dios (se produce) gracias a cuatro: la fe,
la esperanza, el amor y el conocimiento140. Nuestra tierra es la fe, en
la cual echamos raíces; el agua es la esperanza, a través de la cual
nos nutrimos; el aire es el amor, a través del cual crecemos; y la
luz es | el conocimiento, a través del cual maduramos. La gracia 30
existe en cuatro formas: es terrestre, es celeste [...] el cielo más ele
vado [...] en [...]
El comportamiento correcto
140. A las virtudes enumeradas en ICo 13,13 se añade una cuarta, la gnosis; cf. Zos
28,20-29.
141. Es difícil determinar, en el original, el sentido de las líneas siguientes. Optamos
por una versión ad sensum.
142. Scil. de ellos.
47
Un propietario se había provisto de todo: hijos, esclavos, gana
do, perros, cerdos, trigo, cebada, paja, heno [...], carne y bellotas.
Ahora bien, él era una persona sabia y conocía el alimento de cada
30 cual; a los hijos les servía pan | [...]; a los esclavos, por su parte, les
servía [...] y grano; y a los animales domésticos echaba cebada, paja
y heno; a los perros les echaba huesos, y a los cerdos echaba bello
tas 81 y [...] de pan. Así ocurre con el discípulo de Dios: si es sabio
y entiende de discipulado, las formas corporales no lo engañarán,
sino que percibirá la disposición del alma de cada cual y hablará
con él. Hay muchos animales en el mundo que tienen forma huma
10 na; al reconocerlas, a los cerdos echará | bellotas; a los animales
domésticos echará cebada, paja y heno; a los perros arrojará hue
sos; a los esclavos impartirá lo elemental, a los hijos dará lo per
fecto143.
Existe el hijo del hombre, y existe el hijo del hijo del hombre. El
Señor es el hijo del hombre, y el hijo del hijo del hombre es el que
20 crea mediante el hijo del hombre. El hijo del hombre recibió | de
Dios la capacidad de crear; tiene también la capacidad de engen
drar. El que recibió la capacidad de crear es una criatura. El que
recibió la de engendrar es un engendrado. El que crea no puede
engendrar, el que engendra puede crear. Sin embargo, se dice «El
que crea, engendra», pero su «engendrado» es una criatura. Por
[ello], los engendrados no son sus hijos sino [criaturas]. El que crea,
30 actúa de modo manifiesto, y él mismo es manifiesto; | el que en
gendra, engendra [a escondidas] y él mismo está oculto [puesto que
es superior a] la imagen. El que crea, además, [crea] visiblemente;
pero el que engendra, engendra hijos a escondidas. [Nadie podrá]
saber cuándo cohabitan [el marido] 82 y la mujer excepto ellos so
los, pues el matrimonio del mundo es un misterio para los que han
tomado esposa. Si el matrimonio del mancillamiento es oculto,
¡cuánto más es el matrimonio inmaculado un verdadero misterio!
No es carnal, sino puro; pertenece no al deseo, sino a la volun
tad144; pertenece no a la tiniebla o a la noche, sino que pertenece
143. Esta contraposición entre la condición del esclavo y del hijo se aprecia también
claramente en ExpVal 42,19-20, y puede estar inspirada en pasajes neotestamentarioscomo
Jn 8,34-36; Ga 4,7; Hb 3,5-6.
144. Esta contraposición entre el deseo (gr. epithymta) y la voluntad (gr. thélema, cop.
ouws) la hallamos también en el valentiniano Heracleón; cf. írag. 46 (Orígenes, Contm. m
loh. XX 24).
48
al día y a | la luz. Si un matrimonio se exhibe se torna prostitu 10
ción; y la novia se prostituye no sólo si recibe el semen de otro
varón, sino incluso si sale de su alcoba y es vista. Sólo ha de mos
trarse a su padre y a su madre, al amigo del novio145 y a los hijos del
novio146. Les es lícito a ellos entrar diariamente en la cámara nup
cial, mas los otros anhelan incluso | llegar a escuchar su voz y bene 20
ficiarse de su ungüento147148,y alimentarse de las migajas que caen de
la mesa, como los perrosl4S. Los novios y las novias pertenecen a la
cámara nupcial. Nadie podrá ver al novio y a la novia a no ser que
se convierta en tal.
145. Jn 3,29.
146. Me 7,24-30 y par.
147. En el sentido de «del olor de su ungüento»; cf. Mt 25,1-12.
148. Me 7,24-30 par.
149. Para el autor del texto, la circuncisión no tiene, lógicamente, un valor positivo
como signo del pacto de Dios con el pueblo judío, pero sí como símbolo de la convenien
cia de renunciar a lo carnal y lo mundano. Esto le distingue de Filón, quien a pesar de
considerar en algunos textos la circuncisión de modo análogo, se muestra crítico con cier
tos judíos que quieren espiritualizarla por completo y suprimir el rito (cf. Migr. 89-93).
150. F,sta idea de una dialéctica entre lo oculto y lo manifiesto se repite ininterrumpi
damente hasta 85,29, lo que contribuye a conferir a toda esta sección indiscutible unidad.
151. El significado exacto de este verbo copto —lejet— no es seguro.
152. Mt 3,10.
49
20 netre hacia la raíz | del mal que está dentro de él, y arránquelo de
raíz de su corazón. Será arrancado si es reconocido. Pero si lo igno
ramos echa raíz en nosotros y produce sus frutos en nuestro cora
zón. Él nos domina. Nosotros somos sus esclavos. Nos hace cauti
vos, induciéndonos a hacer lo que no queremos, y que lo que
queremos no lo hagam os1" . Es potente porque no lo reconocimos.
30 Mientras existe, | es operante. La ignorancia es la madre de todos los
males. La ignorancia desemboca en la muerte, pues los que proce
den de la ignorancia ni fueron, ni son, ni serán [...] 84 se perfeccio
nará cuando toda la verdad sea revelada; ya que la verdad es como
la ignorancia: al estar oculta reposa en sí misma, pero cuando es
revelada y reconocida, es glorificada, en tanto que es más potente
que la ignorancia y el error. [La verdad] da la libertad. El Lógos
10 dijo: «Si conocéis la verdad, la verdad os hará libres»1". | La ig
norancia es esclava, la gnosis es libertad. Si conocemos la verdad,
hallaremos los frutos de la verdad en nosotros. Si estamos unidos a
ella, nos aportará nuestra plenitud.
Ahora tenemos las realidades manifiestas de la creación. Deci
mos que son fuertes (las que son) valiosas; las ocultas, empero, son
débiles, (las que son) despreciables. Así [no] ocurre con las realida
des manifiestas de la verdad: son débiles y son despreciables, mien
20 tras que las ocultas son fuertes y | valiosas. Los misterios de la ver
dad son manifiestos, empero, como tipos e imágenes; por su parte,
la cámara nupcial está oculta; es lo santo en lo santo.
El velo15314155 encubría, al principio, cómo Dios regía la creación,
pero cuando el velo se rasgue y lo interior se manifieste, esta casa se
quedará desierta o, mejor dicho, será destruida; toda la divinidad
30 de este lugar huirá, (si bien) | no al santo de los santos, pues no
podrá mezclarse con la [luz] sin mezcla y la plenitud sin [deficien
cia, sino] que estará bajo las alas de la cruz [y bajo] sus brazos. Este
arca será su salvación cuando el diluvio 85 se cierna sobre ellos. Si
algunos pertenecen al estamento sacerdotal podrán entrar en el
interior del velo con el sumo sacerdote. Por ello no se rasgó el ve
lo sólo en su parte superior, puesto que se habría abierto sólo
para los de arriba; ni se rasgó sólo en su parte inferior, puesto que se
10 abría de abajo, | sino que se rasgó de arriba abajo. Los de arriba nos
153. Cf. Km 7,19. Ksta sección paulina parece haber sido muy apreciada por los valen-
tinianos; Ext. Teod. 52,1 cita Rm 7,23, y un pensamiento análogo puede estar detrás deí
frag. 2 de Valentín.
154. Jn 8,32.
155. «Velo de Silencio» se denomina al Intelecto o Unigénito —emitido junto con
Límite— en ExpVal 25,32-33; cf. HipA 94,9.
50
abrieron las realidades de abajo para que pudiéramos penetrar en
lo oculto de la verdad. Esto, en verdad, es lo valioso, lo fuerte.
Entraremos allí, empero, a través de símbolos despreciables y reali
dades débiles; ciertamente son despreciables en comparación con
la gloria perfecta. Hay una gloria superior a la gloria; hay un poder
superior al poder. Por esto se nos ha abierto lo perfecto y lo oculto
de la verdad, y los santos | de los santos se revelaron, y la cámara 20
nupcial nos invitó a entrar.
El Evangelio de Felipe.
156. Mt 15,13.
157. Posiblemente cop. nuuerhu; en cuyo caso habría que traducir: «mutuamente se
colmarán»; alusión a la reunión de las almas con sus contrapartes angélicas.
158. Podría ser también thef) eshau; en tal caso habría que traducir: «en los matrimo
nios que se ocultan».
51
EVANGELIO DE TOM ÁS
(N H C II 2)
IN TRO DU CCIÓ N*
EL D O C U M E N T O
55
lectura se mantuvo en círculos eclesiásticos durante muchos siglos y
que nos ha llegado completo en traducción al antiguo eslavo.
El EvT permitió la identificación de los dichos desconocidos de
Jesús descubiertos fragmentariamente en griego entre los papiros
de Oxirrinco (POxyr) en 1897 y 1903. Hay 8 dichos (mutilados y
en algún caso sólo queda una línea) en POxyr 1 (del último, restos
de tres líneas), en POxyr 654 y, probablemente, 4 (más 4 frag
mentos sin identificar) en POxyr 6 552. Gracias al EvT sabemos que
corresponden a una recensión griega de la misma obra. Las diferen
cias entre ambos textos pueden deberse a traducción libre, corrupte
las del texto traducido por el copto, omisiones accidentales o casos
de alteración deliberada.
F E C H A Y LU G A R DE C O M P O S I C I Ó N
TESTIM O N IO S ANTIGUOS
56
testimonios de Jerónimo y Ambrosio dependen del de Orígenes. Lo
mencionan también Felipe de Sidc (junto a EvHeb y EvPe), el Pseu-
do Atanasio (en una lista de libros discutidos tras los HchPe, Hchjn
y HchTom) y el Decreto Gclasiano (como en uso entre los mani-
queos). Por otra parte, Clemente Alejandrino, Orígenes y la Didas-
calia conocen algunos de sus dichos. Pero es frecuente que, cuando
señalan la atribución de la cita, se refieran al EvHeb, EvEg o a Tra
diciones de Matías.
Los gnósticos cristianos valoraron mucho nuestro documento.
Para los círculos que leían PSofía y SabJC, los EvT, EvFlp y el Evan
gelio de Matías ocupaban el puesto correspondiente al de nuestros
canónicos en los círculos eclesiásticos. En NHC II el EvT se encuen
tra precediendo al EvFlp y el séptimo escrito del códice es TAt,
cuya redacción es atribuida a Matías. Por la reseña que nos da Hi
pólito (próxima al log. 4 del EvT) parece que los gnósticos naase-
nos leían nuestro documento en una recensión retocada.
Posteriormente el EvT es señalado entre las Escrituras mani-
queas. San Agustín conocía textos maniqueos que citaban dichos
que se encuentran en el EvT. En efecto, el Salterio y los Kephalaia
maniqueos (exhumados en Fayum, Egipto, hacia 1930) citan sen
tencias de Jesús idénticas o análogas a las del EvT o de la tradición
patrística. Los maniqueos hicieron amplio uso del EvT y de los
HchTom.
J U D A S T O M Á S , EL M E L L I Z O
GÉNERO LITERARIO
Colección de logia
5. Cf. R. Bultmann, Die Geschichte der synoptischen Tradition (FRLANT 29), Go-
tinga, 71967, 8-222.
6. Cf. W. D. Stroker, Extracanonical Sayings o f Jesús (SBL Resources íor Biblical
Study 18), Atlanta GA, 1989, 329-332.
7. Cf. R. Horsley, « Logoi Prophétón? Reflections on the Genre of Q», en B. A.
Pearson (ed.),The Future ofE arly Christianity. Essays in Honor o f H. Koester, Minneapolis,
1991, 195-209, en p. 200.
8. Apocjn II 1,1-4 y IV 1 1,1-3; ApocSant I 2, 1,9-33; EvM (BG 8502 1) 10,1-10;
TAt II 7, 138,1-3.
9. Cf. J.-M. Sevrin, «Remarques sur le genre litréraire de l’Évangile selon Thomas
(II, 2)*», en L. Painthaud y A. Pasquier (ed ), Les textes de N ag Hammadi et le probléme de
leur classtf¡catión. Actes du Colloque tenu á Québec du 15 au 19 septembre 1993 (BCNH
Ftudes 3), Quebec-Lovaina, 1995, 263-278, en pp. 269-271 y 278.
10. Cf. B. Gártner, The Theology o f the Cospel o f Thomas, Londres, 1961, 52.
59
Dentro de una notable diversidad de opiniones, podemos notar
significativas coincidencias favorables a admitir entre las palabras
de Jesús unos pocos de los antes desconocidos como el log. 82, las
parábolas de los log. 97 y 98, o el dicho proverbial del log. 102. Lo
cierto es que los dichos extracanónicos, de los que muy contados
son acaso auténticos, añaden poco a nuestra comprensión de la pre
dicación de Jesús. Interesa destacar que el criterio de autenticidad
solo no hace justicia a la tradición extracanónica de dichos. Todos
ellos proveen datos para la historia de las comunidades cristianas.
Cada uno debe ser interpretado desde el contexto al que debe su
origen y sólo así gana su verdadero valor histórico".
L as tradiciones de dichos
14. Cf. H. Koester, «Gnostic Writings as Witnesses for the Development of the Sayings
Tradition», en B. Layton (ed.), The Rediscovery o f Gnosticism. Proceeditigs o f the Interna
tional Conference on Gnosticism at Yale, New Haven. Connecticut, March 28-31, 1978. I.
The School o f Valentinus (StHR 41), Leiden, 1980, 238-256, en pp. 250-256.
15. Cf. A. Bóhlig, «Die griechische Schule und die Bibliothek von Nag Hammadi», en
J.-E. Ménard (ed.),Les Textes de N ag Hammadi. Colloque du Centre d ’Histoire des Religions
(Strasbourg, 23-25 octobre 1974) (NHS 7), Leiden, 1975, 41-44.
16. Cf. Robinson, en Id. (ed.) (1964, 91-96).
17. Considerando el desarrollo posterior, Koester (HThR 58 (1965J, 299-306) juzga
que el cristianismo de «Tomás» no puede ser llamado típicamente gnóstico, sino que hay
que describirlo como ejemplo típico del sincretismo helenístico. Piensa que sólo los HchTom
reflejan un rápido desarrollo hacia el establecimiento de una iglesia gnóstica, que fue hecho
por Mani.
61
ra celeste de Sabiduría18. Jesú s no es ni un predicador apocalíptico
ni el Hijo del hombre que ha de venir19. Al EvT le falta la expecta
ción apocalíptica que caracteriza los niveles literarios posteriores
de Q. Las colecciones de dichos de Jesú s son colecciones sapiencia
les, no revelación apocalíptica20.
Pensamos que la explicación gnóstica no tiene en cuenta la bre
cha entre la Sabiduría identificada con Cristo (cf. IC or 1,30) y la
Sofía caída de los m itos gnósticos cristianos que precisa de un Re
dentor celeste identificado con Cristo.
La distinción entre los niveles sapienciales y apocalípticos, pri
mero entre el EvT y la docum entación evangélica canónica a partir
de Q , luego tam bién entre el prim er y el segundo estadio de Q,
encuentra apoyo en los análisis que tratan de distinguir entre tradi
ción y redacción de Q 21. Para K loppenborg son tres los estratos y
dos las fases en la com posición de la fuente de dichos sinópticos Q
y atribuye a la segunda fase la introducción de dichos apocalípti
cos22. Según K oester, la escatología apocalíptica, que penetra en los
últim os estratos de Q, es la que perm ea el entero relato de Me. El
lenguaje y la im aginería apocalíptica constituyen una elaboración
secundaria correctora de los m oldes de discurso sapienciales en Q y
en M e23. K loppenborg encuentra pruebas de una fuente temprana
de dichos usada por los opositores de Pablo y preservada en mate
rial Q especial así com o en el EvT24. Asimismo ve la correlación de
apocalíptica y sabiduría en IC o r com o una creación del mismo Pa-
18. Cf. H. Koester, «One Jesú s and Four Primitive G ospels», HThR 61 (1968), 203-
247, en pp. 228-230.
19. Los dichos del EvTom que se refieren al Reino muestran casi siempre una tenden
cia a subrayar la presencia del Reino para el creyente más que su futura venida. Koester
(H T h R 6 \ [1968), 217) deja todavía abierta la cuestión de si tal escatología del Reino es una
espiritualización gnóstica posterior de la primitiva expectación apocalíptica cristiana o mis
bien una interpretación y elaboración de la proclam ación original de Jesús.
20. Cf. Ph. Perkins, G nosticism an d the N ew Testamenta Minneapolis, 1993,53-54.
21. D. Lührm ann,D te R edaktion der Logienquelle (W MANT 33), Neukirchen-Vluyn,
1969, 94, admite que el anuncio del juicio pueda retrotraerse a Jesús; pero que la redac
ción de Q lo ha destacado unilateralmente hasta llegar a ser la interpretación decisiva déla
predicación del Reino por Jesús.
22. J . S. Klopenborg, The Form atiun u f Q. Trajectories in Ancient Wisdotn Collectiom
(Studics in Antiquity tic Christianity), Filadelfia, 1987, 317-328, ha argüido que el compo
nente formativo de Q consistió en una instrucción recogida en seis discursos sapienciales.
Este estrato fue ampliado por grupos de dichos que adoptaban una posición polémica tren
te a Israel. En la segunda fase los discursos originales se redactan bajo la influencia del
motivo del juicio venidero.
23. Cí. H. Koester, Ancient Christian Cuspéis. Their History and Development, Ion*
dres/Filadelfia, 1990, 86-95; 165-166 y 290.
24. Cf. H. Koester, en Layton (ed.) (1980, I, 244-250).
62
blo para salir al paso a las especulaciones sapienciales de algunos
cristianos de Corinto2526. El EvT está al tanto de estas respuestas
apocalípticas de otros grupos cristianos; pero las descarta (log. 18,
51, 113). Tampoco interpreta la muerte de Jesús mediante una teo
logía de la cruz, sino que propone una cristología que vuelve
innecesario tal kerygma1('. El gnosticismo del EvT parece estar en
continuación directa con los dichos escatológicos de Jesús27. Según
Robinson, la estratificación de Q provee la posibilidad de reempla
zar el modelo apocalíptico de explicación del apocalipticismo cris
tiano desde el Bautista por Jesús a Pablo, mediante una trayectoria
Q entre Juan Bautista y Mt, en la que puede explorarse una impor
tante desviación sapiencial atribuible al mismo Jesús (primer nivel
de Q) y una reapocaliptización (a partir del segundo nivel de Q)2*.
Sin embargo, son muchos los estudiosos actuales que están de
acuerdo en que la enseñanza de Jesús sobre el Reino de Dios tenía a
la par una dimensión presente y futura. Es una hipótesis digna de
atención seria el que Jesús usase un lenguaje sobre el régimen de
Dios para expresar la dimensión presente y, al menos a veces, un
lenguaje sobre «el Hijo del hombre» de Dn 7 para expresar la di
mensión futura29.
Además, hay análisis recientes sobre los estratos de Q que van
en otra dirección. Horsley reconoce que, en comparación con Q, es
25. En 1962 J. M. Robinson sugirió que podía haber una conexión entre la tradición
Q y los corintios a los que Pablo escribió ICo y que la cristología-sop/ráz de Q pudo apoyar
la propia de los corintios. Koester fue de los primeros en apoyar la teoría de Robinson.
Sobre la relación entre ICo y Q estamos de acuerdo con C. M. Tuckett, «ICorinthians and
Q »,JB L 102 (1983), 607-619, en que, aparte de lo cuestionable de que la cristología de Q
sea una cristología-sophía, es muy difícil establecer vínculos entre ICo y el estrato específi
co de la tradición sinóptica conocido como Q. Sobre la gnosis en Corinto, coincidimos
entre otros muchos con U. Wilckens, «Zu 1 Kor 2,1-6», en C. Andresen y G. Klein (eds.),
Theologia crucis - Signum crucis. Festschrift fü rE . Dinkler, Tubinga, 1979, 501-537, en p.
137, en que ni la teología paulina ni la corintia están influidas gnósticamente; pues la gnosis
es históricamente un movimiento posterior. Como reitera R. McL. Wilson, «Gnosis at
Corinth», en M. D. Hooker y S. G. Wilson (eds.), Paul and Paulmism. Essays in honourof
C. K. Barret, Londres, 1982, 102-114, en pp. 105-108, hay que distinguir entre los sistemas
gnósticos clásicos del siglo ii y los rasgos y tendencias en dirección gnóstica que les prece
dieron en el siglo i.
26. En el surco abierto por W. Housset (1913), entiende Koester, HThR 58 (1965),
301, que Me (y subsiguientemente Mt y Le) fueron capaces de acomodar los lógoi en el
«evangelio» desarrollado sobre la base del kerygma helenístico temprano (paulino) de muer
te y resurrección.
27. Cf. H. Koester, HThR 61 (1968), 219.
28. Cf. J. M. Robinson, «The Q Trajectory: Between John and Matthew vía Jesús»,
en Essays Koester, Minneapolis, 1991, 173-194, en pp. 190-194.
29. Cf. A. Y. Collins, «The Apocalyptic Son of Man Sayings», en Essays Koester,
Minneapolis, 1991, p. 228.
63
llamativa la ausencia de los dichos apocalípticos Hijo del hombre
en el EvT; pero ve mucho más materiales apocalípticos en el EvT
que en Q. Aunque hay muchos dichos sapienciales en el EvT, cree
que los que dominan son los dichos proféticos y las parábolas del
Reino. Tomando pie en ello estima más apropiado hablar de «di
chos de profetas» que de «dichos de sabios». La tradición de dichos
que culmina en el EvT enfoca la penetración c interpretación in
dividual de dichos de Jesús y para ello adapta y altera las compo
nentes proféticos de su tradición. En cambio Q (que moldea más
materiales sapienciales en grupos de dichos, que atañen relaciones
comunitarias, oración y disciplina) está más interesado por la vida
social y los conflictos del movimiento de Jesús que por la instruc
ción de los individuos30. Este contraste entre un material acuñado
para una comunidad y el destinado a una iluminación individual
puede ser un dato significativo para la relación de anterioridad y
posterioridad entre Q y el EvT.
Las trayectorias ideológicas delineadas encajan dentro de los
presupuestos de una reconstrucción del cristianismo primitivo31,
que tiene por pilares: 1) la tesis de W. Bauer sobre el pluralismo
radical del cristianismo primitivo; 2) la de la escuela de la Historia
de las Religiones (W. Bousset, R. Bultmann, W. Schmithals), que
sitúa el gnosticismo en los mismos orígenes del cristianismo; 3) la
de quienes atribuyen el apocalipticismo neotestamentario a un esta
dio posterior en la historia del movimiento de Jesús (Bultmann,
J. S. Kloppenborg, B. L. Mack)32; 4) una gran seguridad en la deli-
64
mitación de Q y la comunidad que lo sustenta, y 5) el patente inte
rés, suscitado por los descubrimientos de textos perdidos, por fe
char lo antes posible los documentos de las tradiciones apócrifas.
Son presupuestos que ya hemos cuestionado en otras oportunida
des^ o sobre los que mantenemos una cauta reserva. Metodológi
camente tememos que se dé cierta precipitación al recibir como
demostraciones definitivas estudios que avanzan en la misma línea
y con ello se consiga sólo una apariencia de solidez para construc
ciones imaginativas.
R E L A C IÓ N CO N LOS E V A N G E L IO S C A N Ó N IC O S
65
éDerivación de los evangelios c a n ó n ic o s?
34. En 1969 aún se podía afirm ar que la gran mayoría de los investigadores coincidía
en considerar com o la hipótesis más apropiada la de la utilización de los canónicos por el
EvT. Cf. K. Rudolph, «G nosis und Gnostizismus. Ein Forschungsbericht»,T/?Rw34 (1969),
121-175; 181-231, en p. 189.
3 5 . G. W. M acRae («N ag H am m adi and the N ew Testament», en B. Aland [ed.],
G n o sis. F e stsc h rift f ü r H . J o ñ a s , Gotinga, 1 9 7 8 , p. 1 5 2 ) recuerda que en los veinte años
trascurridos desde la publicación del EvTom el foco de la discusión había sido si eradepen-
diente de los canónicos o representaba un desarrollo independiente de los dichos de tradi
ción pre-evangélica. Le parece que ya la m ayoría de los estudiosos están del lado de la
independencia de «Tom ás» respecto a los canónicos.
36. Cf. R. M. Grant y D. N . Freedman, T h e S e c re t S a y in g s o f Je sú s According to thi
G o sp e l o f ThomaSy Londres, 1960, 96-104.
37. Cf. E. Hacnchen, «Literatur zum Thom asevangehum », ThRu 27 (1961/1^2),
147-178 y 306-338.
38. Cf. L. Cerfaux, «Les paraboles du Royanme dans l’F.vangilc de Tilomas», Mus 70
(1957), 320-322.
39. Cf. W. Schrage, D a s V erhdltnis d es T h o m a s-E v a n g e liu m s zu r syuoptischen Tradi-
tio n u n d zu den k o p tisch en E v a n g e lie n ü b e rse tz u n g e n . Z u g leich ein lieitrag zur gtiostischw
S y n o p tik e rd e u tu n g (BZNW 29), Berlín, 1964, 2-15.
40. Cf. B. H. M cLean, «On the Gospel of Thom as and Q », en R. A. Piper (ed.), Th*
G o sp e l B ehind the G o sp e ls. C u rre n t S tu d ie s o n Q (SN T), Leiden, 1995, p. 332.
66
ducción copta, y no se puede descartar la posibilidad de que algu
nos dichos influidos sinópticamente fuesen incorporados en el últi
mo estadio de la colección. En cambio, M cnard41 sostuvo que de
pendía de los canónicos por intermedio de las versiones siríacas.
Pensaba que podría ser el testimonio más antiguo de una gnosis
siríaca incipiente. Tuckett lia salido al paso de dos argumentos cla
ves de los sostenedores de una tradición independiente: el de los
cambios de orden del material sinóptico y el de la falta de vínculos
del EvT con los elementos redaccionales de cada sinóptico. Tras
sostener que hay algún grado de dependencia entre Tom ás y los
sinópticos, aunque cada lógion deba ser puesto a prueba por sí mis
mo, concluye que tal relación es una cuestión probablemente inso
luble42.
Dada la frecuencia con que el texto de los logia queda más cer
ca de Le que de los otros dos sinópticos, se ha argüido a favor de
una dependencia directa de Le43 y en casos concretos es una posibi
lidad que sigue abierta4445.
La afinidad del EvT con Jn no es tan clara como la que muestra
con los sinópticos. Se han encontrado paralelos en 55 de los logia,
si bien la mitad de ellos son tan tenues que sólo resultan significa
tivos teniendo en cuenta los otros que traslucen algún contacto con
ideas y vocabulario de Jn. El hecho de que no aparezca ninguna cita
textual parece indicar que el contacto no es directo4\ El autor está
al tanto de tradiciones joánicas, que utiliza ampliamente con varias
formas de reinterpretación de las grandes ideas joánicas en torno a
41. Cf. J.-E. M énard, L ’Évangile selon Thotnas (N H S 5), Leiden, 1975, 1-27.
42. Cf. C. Tuckett, «Thom as and the Synoptics», N T 30 (1988), 132-157, descarta el
argumento sobre el cambio de orden porque esto se da también entre POxyr y EvTom
copto y corresponde a lo redaccional. Encuentra vínculos con elementos redaccionales de
los sinópticos en log. 5, 16, 55, 20 y 9.
43. H. K. McArthur, «The Dependence o f the Gospel of Thom as on the Synoptics»»,
FjcT 71 (1959/60), 286-287, ve la prueba de que «Tom ás» usó la versión lucana en la
secuencia de los log. 65 y 66, ya que, en su opinión, incluye elementos distintivos de la
revisión editorial de Le.
44. T. Baarda, «“The Cornerstone” . An Aramaism in the Diatessaron and the Gospel
of Thomas?», N T 37 (1995), 285-300, en pp. 293-295 deja abierta la posibilidad de que la
combinación de los log. 65 y 66 estuviera ya presente en la tradición primitiva presinóptica
y aun la de que aquí la fuente de «Tom ás» haya podido ser Le.
45. Cf. R. E. Brown, «The Gospel o f T hom as and St. Jo h n ’s G ospel», NTS 9 (1962/
63), 155-177, en pp. 174-177 atribuye las huellas de influencia joánica a la fuente gnóstica
o semignóstica de la com pilación; no por un contacto con Jn mismo sino por un interme
diario que hizo uso de Jn. Por su parte M. M arcovich, «Textual Criticism on the Gospel of
Thomas», Jl'S 20 (1969), 53-74, en p. 74 concluye que el EvT está inspirado por Jn en
mayor medida de lo ya reconocido por Brown.
67
Ja figura del Revelador, su papel salvífico y, en consecuencia, su
relación con los discípulos en su carácter de elegidos46.
46. Cf. G. Iacopino, II Vangelo di G iovatini nei testi gnostici copti (StEA 49), Roma,
1995, 88-89.
47. Cf. G. Quispel, «The Gospel of Thomas and the New Testament», VigCh 11
(1957) 189-207; «Some Remarles on the Gospel of Thomas», NTS 5 (1958/59), 276-290.
48. Cf. H.-C. Puech, «Une collection des paroles de Jésus récemment retrouvées,
l’Évangile selon Thomas», Comptes rendus de l’Académie des Inscriptions et Belles Letres
1957, Paris, 1958, 146-166, en pp. 158-159.
49. Cf. R. McL. Wilson, «T heC optic“ Gospel ofThom as” », N T S5 (1958/59),273-276.
50. Cf. J. Doresse, Les livres secrets desgnostiques d ’Egypte, II. L'Evangile selon Tho
mas ou I^es Paroles secretes de Jésu s , París, 1959, 70-74.
51. Cf. O. Cullmann, «Das Thomasevangelium und die Frage nach dem Alter der in
ihm enthaltenen Tradition», ThLZ 85 (1960), 321-334, en cc. 327-331.
52. Cf. C.-H. Hunzinger, «Aussersynoptisches Traditionsgut im Thomas-Evange-
lium», ThLZ 85 (1960), 843-846.
53. Cf. J. Leipoldt, D as Evangelium nach Thomas. Koptisch und Deutsch, Berlín,
1967,16-17. Ya en 1958 había adelantado la sospecha de que había una tradición indepen
diente de tipo sinóptico. Cf. J. Leipoldt, «Fin nenes Evangelium? Das koptische Thomas
evangelium übcrsctzt und besprochen», ThLZ 83 (1958), 481-496, en c. 494.
54. Cf. G. Quispel, NTS 5 (1958/59), 278-279, pone como ejemplo los log. 10, 16 y
47. Ve a este último como una traducción independiente del arameo.
55. Cf. G. Quispel, «L’Évangilc selon Thomas et les Clémentines», VigCh 12 (1958),
191-196.
68
de dichos o una tradición oral56578. Ha sostenido que Taciano, para
componer su Diatessaron (combinación armonizada de los evange
lios)'7, no sólo se sirvió de los cuatro canónicos, sino que también
tuvo en cuenta los dichos de una fuente judcocristiana (fuente tam
bién del EvT), que pudo ser el EvHcb5H. La otra mitad de los lógia,
que presenta fuertes afinidades con la enseñanza encratita del siglo
i!, pudo tener como fuente el EvEg59. Quispcl sostuvo primero no
sólo que el EvT usa dos fuentes diferentes, sino también que nos pone
en contacto con el origen de la redacción de los evangelios y con los
orígenes del gnosticismo60. Luego pasó a sostener que la mente del
Pseudo-Tomás no era gnóstica sino encratita61.
Se argumenta que muchos de los numerosos dichos-Sabiduría y
proverbios del EvT tienen paralelos exactos en los sinópticos; pero
en los de Tomás no son reconocibles peculiaridades de la obra edi
tora de Mt, Me o Le y no hay razón para afirmar que fueron saca
dos de los sinópticos. Aquí la fuente del EvT debe haber sido una
fuente muy primitiva de dichos proverbiales que fue también incor
porada por Q62.
Las parábolas faltaban en la tradición extracanónica de la ense
ñanza de Jesús, hasta la aparición de 14 en el EvT; de las que 3 eran
desconocidas (hay otras tres en el ApocSant y 2 muestran variantes
significativas. Al ser la enseñanza en parábolas una característica
del Jesús terreno, podrían remontarse a estadios muy tempranos de
la tradición de Jesús63. Ya Montefiore, aun reconociendo que, en
conjunto, las parábolas del EvT son inferiores a las de los sinópti
cos, señalaba que, en unos pocos casos, pueden ser más originales
(la perla, la oveja perdida, la luz sobre el candelero, el sembrador, la
cizaña, el banquete, los renteros) y auténticas (la jarra de harina, la
espada del asesino)64. Koester considera evidente, en el caso de cin-
69
co parábolas656, que derivan o de un estad io m ás temprano de Q o
de una colección m ás tem prana usada tam bién por el compilador
de Q h6. En esta línea se concluye que el E vT tom a de una colección
en la que las parábolas no están ag ru p ad as com o lo están en Mt o
Q. A sus p aráb o las les faltan las ap licacio n es alegóricas que se
encuentran en la colección m atcan a; si bien tienen lugar algunas
expan sion es interpretativas67. C ro ssan juzga que T om ás es comple
tam ente independiente de la tradición intracanónica; pero, recuer
da él, independiente no significa necesariam ente más temprano; ni
lo m ás tem pran o es siem pre lo m ejo r68. H edrick, al enumerar el
increm ento dram ático (en p o co m ás de m edio siglo) de fuentes cris
tianas tem pran as no can ón icas p ara Je s ú s 69, alega que cada uno de
estos texto s presen ta una tradición que no deriva de los sinópticos
sino de tem p ran a tradición oral cristiana. En el EvT falta la cristolo-
gía H ijo del hom bre y la tradición de la pasión. Ello lleva a cuestio
nar los criterio s con que los can ón icos hicieron su selección de ma
terial. Según la pun tualización de K oester, «T om ás» no conocía a
Q , sino que represen ta la ram a oriental del género lógoi. La rama
occidental q u ed aría represen tada por los dichos sinópticos de Q,
u sad a en Siria occidental por M t y, m ás tarde, por Le70. Si bien
adm itía la p osib ilid ad de que el E vT fuera la fuente común del DSal,
E vH eb, T A t y Jn , le parece m ejor reconocer una tradición de di
chos (oral y/o escrita) relacion ada, pero diferente de Q y el EvT71.
Sigue siendo válido que, en conjunto, el EvT muestra uña reela
boración de logia. Es un p ro d u cto literario; m ás aun que los sinóp
ticos, donde encontram os form as preliterarias. Es producto de una
com unidad esotérica; en tanto que los sinópticos quedan más co
nectados con la tradición m ision era72. D esde la perspectiva de la
tradición literaria, p odem os reconocer que el período más tempra
no de los orígenes cristianos estaba m ucho m ás diversificado de lo
previamente sospechado y que m ultiplicidad de dichos orales y lis-
65. Log. 63 y Q /Lc 12,16-21 (rico insensato), log. 21 b y Q/Lc 12,39-40 (ladrón noc
turno), log. 64 y Q /Lc 14,16-23 (gran banquete), log. 107 y Q /Lc 15,3-7 (oveja perdida),
log. 20 y ( y i x 13,18-19 (semilla de m ostaza).
66. Cf. H. K oester (1 99 0 , 96-99).
67. C f. Ph. Perkins (1 9 9 3 , 60).
68. C f. J. D. C rossan, F ou r O ther G ospels. Shadow s oti the Contours o f Canon,
M inneapolis/Chicago, 1985, 35.
69. C. W. H edrick, «The Tyranny o f the Synoptic Je sú s», en Hedrick (ed.) (1988,
1-8), menciona el PEgerton (1935), EvTom (1 9 5 9 ), ApocSant (1968) y DSal (1477).
70. Cf. H. Koester, HThR 58 (196 5 ), 298-99.
71. Cf. H. Koester, en B. Layton (ed.) (1 9 8 0 , I, 238-244).
72. Cf. H.-W. Bartsch, «D as Thom as-Evangelium und die synoptischen Evangelien»,
NTS 6 (1959-1960), 258.
70
tas de dichos circularon entre los varios grupos que se remitían a
Jesús junto a los textos pre-canónicos emergentes7'. Sin embargo,
es muy cuestionable que las lincas de tradición que no desemboca
ron en el canon ortodoxo puedan preservar y desarrollar tradición
primitiva, al menos en aspectos realmente significativos7374.
Desde los primeros estudios no han faltado quienes ven al EvT como
exponente de un cristianismo primitivo. Para Doresse es un docu
mento que no habría que atribuir a la gnosis, sino a un medio cris
tiano de una ortodoxia aún imprecisa. Lo ve como un testigo nota
ble de un cristianismo iluminado, que, según piensa, debió de ser
bastante corriente en los orígenes75. La explicación dada por Puech
es que hubo por lo menos dos «ediciones», una ortodoxa (encratita)
y otra gnóstica. Considera probable la existencia de una fuente, o de
una forma más antigua del escrito, relacionada con el judeocristia-
nismo. Luego, la intervención de un redactor gnóstico76.
La interpretación encratita es, pues, temprana; puesto que en el
EvT se trata del retorno del hombre a su origen asexual y de que el
hombre debe desligarse del mundo perecedero77. Quispel, echando
en falta en el documento típicas doctrinas gnósticas, lo ha atribuido
a un encratismo primitivo78, destacando la popularidad del EvT en
un sector del cristianismo siríaco, que proclamaba un encratismo
profundo y chocante79. Posteriormente Lelyveld ha llegado a las
conclusiones de Quispel, al atribuirlo a una comunidad cristiana,
en pleno medio judío, instalada en país pagano, atrasada en su de
sarrollo cristológico. Comunidad que se reclama de Tomás y que
muestra ya los elementos de que se nutrió la espiritualidad del en
cratismo siríaco80. Se estima así que el EvT es uno de los represen
tantes del más antiguo cristianismo de Edesa81.
71
Otros estudiosos siguen las trayectorias marcadas por Koester.
Se entiende que el EvT tomó seriamente a Jesús como maestro al
preservar dichos en su nombre que sancionan la formación de una
comunidad distintiva, cuyo papel se define en un proceso de bús
queda y penetración sapiencial. Com o grupo, dentro de la tradición
cristiana, un movimiento independiente de un jesús entendido como
la corporización misma de la Sabiduría. Un movimiento que persis
tió en el curso de varias décadas de historia social sin llegar a ser una
secta apocalíptica o kerigmática82. Se sostiene que, tomados juntos,
el EvT y Q atestiguan la presencia de una forma primitiva de la tra
dición de Jesús que era originalmente independiente, paralela yen
tensión con las tradiciones sinópticas emergentes y la paulina*5.
No nos detenemos en la peregrina tesis de Ph. de Suarez*4 y
otros entusiastas del documento, para quienes el EvT es el único
auténtico evangelio de Jesús.
En los primeros estudios parecía predominar la interpretación
del documento en el ámbito del gnosticismo. Para Till8j es una co
lección de dichos que encaja muy bien con la doctrina gnóstica.
Kasser se atiene al carácter gnóstico del documento en su conjun
to86. Janssen destacaba que cuando nuestro autor modifica textos
tradicionales, escoge la expresión que se aplica mejor a las ideas
gnósticas. Introduce, discretamente o no, uno u otro de los temas
gnósticos. Hay un fondo común con el valentiniano Heracleón y el
EvV87. Haenchen88 ha insistido en que un evangelio que se presenta
como colección de dichos ocultos, que hay que interpretar, es un
escrito gnóstico esotérico. Schrage afirmaba con sorprendente se
guridad que «nadie discute» que, en su figura actual, el EvT se re
trotrae a la redacción de un compilador gnóstico que ha interveni-
Estima también que Mani conoció el cristianismo en la forma típica de Edesa representada
por Bardesanes.
82. Cf. R. Cameron, «Gospel of Thomas and Christian Origins», en Pearson (ed.)
(1991, 381-392). En las pp. 384-388 presenta en la forma de 18 tesis los que considera
como algunos de los principales hallazgos de Koester.
83. Cf. McLean, en Piper (1995, 345). Sostiene también que demuestran el hecho de
que Jesús y la tradición, siempre en evolución, de los dichos de Jesús fueron interpretados
con notable libertad y diversidad.
84. Cf. Ph. de Suarez, L ’Évan^ile selon Thom as. Traductioti, Trésentation et Com
mentaires, París, 1975, xvii-xx.
85. Cf. W. C. Till, «New Sayings of Jesús ¡n the recently discovered coptic “Cospel of
Thomas” », HJR1. 41 (1958-59), 446-458.
86. Cf. R. Kasser, L ’íivan^ile selon Thom as. Vrésetitation et commentaire théologique,
Neuchátel, 1961,9-25.
87. Cf. Y. Janssen, «L’Kvangilc selon Thomas et son caractére gnostique», Mus 75
(1962), 301-325.
88. Cf. E. Haenchen, P ie Botschaft des Thom as-Euatigelium s , Berlín, 1961,10-11.
72
do muy drásticamente en la tradición que tenía delante89. Según
Leipoldt90, «Tomás» es un gnóstico consecuente; pero junto a las
peculiaridades gnósticas hay divergencias en las que no se puede
descubrir nada gnóstico. Sigue vigente la opinión, ya que el carácter
esotérico del escrito, declarado en la introducción, y la reiteración
de temas como el papel concedido a la gnosis como conocimiento
de sí, el ansia por recobrar el estado de unidad originaria, la conde
na de todo lo mundano, considerado obstáculo para repristinar esa
unidad, la figura del Revelador, que condensa en sí la fuente del
conocimiento, de la vida y del descanso, legitiman la colocación del
EvT en el ámbito de la literatura gnóstica91.
Estimamos que la compilación del EvT se localiza en un
círculo gnóstico esotérico. Un grupo que trata de ganarse a un sec
tor más amplio dejando la expresión clara de sus doctrinas más
significativas para los ya iniciados. Sin embargo, quedan ya aludi
das o insinuadas en toda una serie de logia que sirven de clave de
interpretación para el conjunto.
B IB LIO G R A F ÍA
Ediciones y estudios
Alcalá, M., El Evangelio copto de Tomás. Palabras ocultas de Jesús, Sígue
me, Salamanca, 1989.
Attridge, H. W., «The Greek Fragments», en B. Layton (ed.), Nag Ham-
madi Codex 11,2-7. Together with XIII,2*, Brit. Lib. Or. 4296(1), and
P.OXY. 1,654,655, I (NHS 20), Brill, Leiden, 1989, 95-128.
Baarda, T., «“The Cornerstone” . An Aramaism in the Diatessaron and the
Gospel of Thomas?», N T 37 (1995), 285-300.
Bartsch, H.-W., «Das Thomas-Evangelium und die synoptischen Evan-
gelien», NTS 6 (1959-1960), 249-261.
Bianchi, U., «Le “gnosticisme syrien” , carrefour de fois», en A. Benoit, M.
Philonenko y C. Vogel (eds.), Paganisme, Judaisme, Christianisme.
Influences et affrontements dans le monde antique. Mélanges offerts á
NIarcel Simón, París, 1978, 75-90.
Bóhlig, A., «Die griechische Schule und die Bibliothek von Nag Hamma-
di», en J.-É. Ménard (ed.), Les Textes de Nag Hammadi. Colloque du
Centre d’Histoire des Religions (Strasbourg, 23-25 octobre 1974) (NHSt
7), Brill, Leiden, 1975,41-44.
73
Brown, R. E., «The C ospel o f Thom as and St. Joh n ’s Cospel», NTS 9
(1962/63), 155-177.
Cam eron, R., «C ospel of T hom as and Christian Origins», en B. A. Pearson 1
(ed.), The Futuro o f Early Christianity. Essays in Honor of H. Koester,
M inneapolis, 1991, 3 8 1 -3 8 3 .
Cerfaux, L., «Les parábolos du Royaum c dans l’ Kvangilc de Thomas», Mus
70 (1957), 307-327.
Clarysse, W ., «G ospcl of T h om as Logion 13: «The bubbling well which I
myself dug»», en A. Schoors y P. van Deun (eds.), Philohistór. Miscella-
rica in bonorcm C aroli L aga, Lovaina, 1994, 1-9.
Collm s, A. Y., «The A pocalyptic Son of M an Sayings», en Essays Koester,
M inneapolis, 1 9 9 1 , 2 2 0 -2 2 8 .
Crossan, J. D ., F ou r Other Gospels. Shadows on the Contours of Canon,
M inneapolis-C hicago, 1985.
Crossan, J. D ., «D ivine lm m ediacy and Hum an Immediacy. Towards a
N ew First Principie in H istorical Jesú s Research», en Hedrick (ed.)
(1988), 1 21-1 4 0 .
Cullm ann, O ., «D as Thom asevangelium und die Frage nach dem Alter der
in ihm enthaltenen T rad ition », ThLZ 85 (1960), 321-334.
D oresse, J., Les livres secrets des gnostiques d ’Égypte, II. UEvangile selon
Thom as ou Les Paroles secretes de ]ésuss París, 1959.
Doresse, J., E l Evangelio según Tomás. El Evangelio de los evangelios,
M adrid, 1989.
D rijvers, H . J . W ., «E d essa und das jüdische Christentum», VigCh 24
(1970), 4-33.
Evans, C. A., W ebb, R. L. y W iebe, R. A. (eds.), Nag Hammadi Texis and
the Bible. A Synopsis and Index (N TTS 18), Brill, Leiden, 1993.
Foerster, W ., «D ie G rundzüge der ptolomaeischen Gnosis», NTS 6 (1959/
1960), 16-31.
Gártner, B., The Theology o f the Gospel o f Thomas, London, 1961.
Grant, R. M . y Freedm an, D. N ., The Secret Sayings of Jesús accordingto
the Gospel o f Thom as, Londres, 1960.
Haenchen, E., Die Botschaft des Thomas-Evangeliums, Berlín, 1961.
Haenchen, E., «Literatur zum Thom asevangelium», ThRu 27(1961/1962),
147-178; 306-338.
Hedrick, C. W., «The Tyranny of the Synoptic Jesús», en Id. (ed.) (1988),
1- 8 .
Hedrick, C. W. (ed.), The H istorical Jesús and the Rejected Gospels, Semeia
44, Atlanta GA, 1988.
Helderman, J., «Anapausis in the Epistula Jacobi Apocripha», en R. McL
Wilson (ed.), N ag H am m adi and Gnosis. Papers read at the birst Inter
national Congress o f Coptology (Cairo, December 1976) (NHSt 14),
Brill, Leiden, 1978, 34-43.
Horsley, R., «Logo/ Prophétón? Reflections on the Genre of Q», en B. A.
Pearson (ed.), The Future o f Early Christianity. Essays in Honor of H.
Koester, Minneapolis, 195-209.
74
Hunzinger, C.-H., «Aussersynoptisches Traditionsgut im Thomas-Evan-
gelium», ThLZ 85 (1960), 843-846.
Iacopino, G., II Vangelo di Giovanni rtei testi gnostici copti (StEA 49),
Roma, 1995.
Jackson, H. M., The Lion becotnes Man. The Gnostic Leontomorphic
Creator and the Platonic Tradition, (SBL DS 81), Atlanta GA, 1985.
Janssen, Y., «L’Evangile selon Tilomas et son caractcre gnosticjuo, Mus 75
(1962), 301-325.
Klijn, A. F. J., «Das Thomasevangelium und das altsyrische Christentum»,
VigCh 15 (1961) 146-159.
Klopenborg, J. S., The Fonnation o f Q. Trajectories in Ancient Wisdom
Collections (Studies in Antiquity & Christianity), Filadelfia, 1987.
Koester, H., TNOMAI AIA&OPOI. The Origin and Nature of Diversification
in the History of Early Christianity», HThR 58 (1965), 279-318.
Koester, H., «One Jesús and Four Primitive Gospels», HThR 61 (1968),
203-247.
Koester, H., «Grundtypen und Kriterien frühchristlicher Glaubensbe-
kenntnisse», en H. Koester y J. M. Robinson (eds.), Entwicklungslinien
durch die Welt des frühen Christentums, Tubinga, 1971, 191-215.
Koester, H., «Gnostic Writings as Witnesses for the Development of the
Sayings Tradition», en B. Layton (ed.), The Rediscovery o f Gnosticism.
Proceedings of the International Conference on Gnosticism at Yale, New
Haven. Connecticut, March 28-31, 1978. I. The School of Valentinus
(StHR 41), Brill, Leiden, 1980, 238-256.
Koester, H., «The Extracanonical Sayings of the Lord as Product of the
Christian Community», en C. W. Fledrick (ed.) (1988), 57-77 (= ZNW
48) (1957).
Koester, H., Ancient Christian Gospels. Their History and Development,
Londres/Filadelfia, 1990.
Kuntzmann, R. y Dubois, J. D., Nag Hammadi. Evangelio según Tomás.
Textos gnósticos de los orígenes del cristianismo, Verbo Divino, Estella,
m s.
Leipoldt, J., «Ein neues Evangelium? Das koptische Thomasevangelium
übersetzt und besprochen», ThLZ 83 (1958), 481-496.
Leipoldt, J., Das Evangelium nach Thomas. Koptisch und Deutsch, Berlín,
1967.
Lelyveld, M., Les Logia de la Vie dans l'Evangile selon Thomas. A la recher
che d’une tradition et d ’une rédaction (NHSt 34), Brill, Leiden, 1987.
Lührmann, D., Die Redaktion der Logienquelle (WMANT 33), Neukir-
chen-Vluyn, 1969.
MacRae, G. W., «Nag Hammadi and the New Testament», en B. Aland
(ed.), Gnosis. Festschrift fiir FI. Joñas, Vandenhoeck, Gotinga, 1978,
144-157.
Marcovich, G., «Textual Criticism on the Gospel of Thomas», JTS 20
(1969), 53-74.
75
McArthur, H. K., «The D ependence o f the G ospel o f Thomas on the
Synoptics», E x T 7 1 (1 9 5 9 /1 9 6 0 ), 2 8 6 -2 8 7 .
McLean, B. H., «On the G ospel o f T h om as and Q », en R. A. Piper (ed.)}
The Gospel Behind the G ospels. Current Studies on Q (SpNT), Brill,
Leiden, 1995, 321-345.
Marcovich, M ., «Textual Criticism on the G ospel o f Thomas», JTS 20
(1969), 53-74.
Ménard, J.-É ., «La Sagesse et le logion 3 de l’Évangile selon Thomas», en
Studia Patrística X (TU 107), A kadem ie, Berlín, 1970, 137-140.
Ménard, J.-É ., L ’Évangile selon Thom as (N H St 5), Brill, Leiden, 1975.
M ontefiore, H. W., «A C om parison o f the Parables o f the Gospel Accor*
ding to Thom as and o f the Synoptic G ospels», N T S 7 (1960/1961),
220-248.
Peradejordi, J., E l Evangelio según Tom ás. Apócrifo-gnóstico, versión bi
lingüe copto-castellano, Barcelona, 1981.
Perkins, Ph., «The Rejected Jesú s and the Kingdom Sayings», en C. W.
Hedrick (ed.) (19 8 8 ), 79-94.
Perkins, Ph., G nosticism an d the N ew Testamenta Minneapolis, 1993.
Puech, H .-C ., «Une collection des paroles de Jésus récemment retrouvées,
l’Evangile selon T hom as», Com ptes rendus de TAcadémie des Inscrip-
tions et Belles Letres 1957, París, 1958, 146-166.
Puech, H .-C ., «D octrines ésotériques et thémes gnostiques dans 1* Evangi-
le selon T hom as», Annuaire du Collége de France 62 (1962-1963),
195-203.
Quispel, G., «The G ospel o f Thom as and the N ew Testament», VigCh 11
' (1957), 189-207.
Quispel, G., «L ’Évangile selon Thom as et les Clémentines», VigCh 12
* (1958), 181-196.
Quispel, G., «Some Remarks on the G ospel of Thom as», NTS 5 (1958/
* 1959), 276-290.
Quispel, G., «L ’Évangile selon Thom as et le Diatessaron», VigCh 13 (1959),
87-117.
Quispel, G., «L’Évangile selon Thom as et le “ texte occidental” de Nouveau
Testament», VigCh 14 (1960), 204-215.
Quispel, G., «Das Heiland- und das Thom asevangelium », VigCh 16 (1962),
* 121-151.
Quispel, G., «The Syrian Thom as and the Syrian Macarius», VigCh 18
* (1964), 226-235.
Quispel, G., «Gnosticism and the New Testam ent», VigCh 19( 1965), 65-
‘ 85.
Quispel, G. «“The Gospel of Thom as” and the “ Gospel of the Hebrcws'X
‘ NTS 12 (1965/1966), 371-382.
Robinson, J. M., «AO/’O/ 2J()(PON. Zur Gattung der Spruchquclle Q», enZeit
und Geschichte. Dankesgabe an R. Bultmann, Tubinga, 1964, 77-96.
Robinson, J. M ., «Kerygma und Geschichte im Neuen Testament», ZThK
62 (1965), 294-337.
76
Robinson, J. M ., «The Q Trajectory: Bctwcen John and Matthew via
Jesús», en Essays Koester, Minneapolis, 1991, 173-194.
Rudolph, R., «Gnosis und Gnostizismus. Ein Forschungsbericht», ThRu
34 (1969) 121-175; 181-231.
Santos Otero, A. de, Los Evangelios Apócrifos. Edición crítica bilingüe,
BAC, Madrid, 61988.
Schrage, W.,D¿zs Verháltnis des Thomas-Evangeliums zur synoptischen Tra-
dition und zu den koptischen Evangelienübersetzungcn. Zugleich ein
Beitrag zur gnostischen Synoptikerdeutung (BZNW 29), Berlín, 1964.
Sevrin, J.-M ., «Remarques sur le genre littéraire de l’Evangile selon Tho-
mas (II, 2)», en L. Painchaud y A. Pasquier (ed.), Les textes de Nag
Hammadi et le probléme de leur classification. Actes du Colloque tenu á
Québec du 15 au 19 septembre 1993, BCNH, Quebec-Lovaina, 1995,
263-278.
Stroker, W. D., «Extracanonical Parables and the Historical Jesús», en
Hedrick (ed.) (1988), 95-120.
Stroker, W. D., Extracanonical Sayings o f Jesús (SBL Resources for Biblical
Study 18), Atlanta GA, 1989.
Suarez, Ph. de, L ’Evangile selon Thomas. Traduction, Présentation et Com-
mentaires, París, 1975.
Till, W. C., «New Sayings of Jesús in the recently discovered coptic «Gos-
pel of Thomas»», BJRL 41 (1958-1959), 446-458.
Trevijano, R., «En torno a la cristología de Marcos», Teología [Buenos
Aires] (1975), 128-154.
Trevijano, R., «Gnosticismo y hermenéutica (Evangelio de Tomás, log.
1)», Salmant 26 (1979), 51-74.
Trevijano, R., «La escatología del Evangelio de Tomás (logion 3 )»,Salmant
28 (1981), 415-441.
Trevijano, R., «La incomprensión de los discípulos en el Evangelio de
Tomás», en E. A. Livingstone (ed.), Studia Patrística XVIII/1, Oxford/
Nueva York, 1982, 243-250.
Trevijano, R., «La influencia del gnosticismo en la eclesialidad católica»,
Moralia 6 (1984), 417-433.
Trevijano, R., «Las prácticas de piedad en el Evangelio de Tomás (log. 6,
14, 27 y 104)», Salmant 31 (1984), 295-319.
Trevijano, R., «La Madre de Jesús en el Evangelio de Tomás (Logg. 55,
99, 101 y 105)», en J. Rius-Camps, J. Sánchez Bosch y S. Pié i Ninot
(eds.), In Medio Ecclesiae. Misceldánia en homenatge al prof. Dr. lsidre
Goma i Civit, Barcelona, 1989, 257-266 = Revista Catalana de Teolo
gía 14 (1989).
Trevijano, R., «Las cuestiones fundamentales gnósticas», en E. Romero
Pose (ed.), Pleroma. Miscelánea en homenaje al P. A. Orbe, Santiago de
Compostela, 1990, 243-256.
Trevijano, R., «El Anciano preguntará al Niño (Evangelio de Tomás log.
4)», en A. de la Fuente y D. Muñoz (eds.), Christus Natus. Miscelánea S.
Muñoz Iglesias, Madrid, 1992 = Estudios Bíblicos 50 (1992), 521-535.
77
Trevijano, R., «Santiago el Justo y Tomás el Mellizo (Evangelio de Tomás,
Log. 12 y 13)», Salmant 39 (1992) 193-215.
Trevijano, R., «La valoración de los dichos no canónicos: el caso de 1 Cor
2.9 y Ev.Tom, log. 17», en E. A. Livingstone (cd.), Studia Patrística
XXIV. Papers presented at the Eleventh International Conferencc on
Patristic Studies beld in Oxford 1991, Lovaina, 1993, 406-414.
Trevijano, R., «La reconversión de la Escatología en Protología (EvTom
log. 18, 19, 24, 49 y 50)», Salmant 40 (1993), 133-163.
Tuckett, C. M., «ICorinthians and Q »,]B L 102 (1983), 607-619.
Tuckett, C. M., «Thomas and the Synoptics», N T 30 (1988), 132-157.
Vielhauer, Ph., «Anapausis. Zum gnostischen Hintergrund des Thomas-
Evangeliums», en Apophoreta. Festschrift für E. Haenchen (BZNW 30),
Berlín, 1964, 281-299.
Wilckens, U., «Zu 1 Kor 2,1-6», en C. Andresen, G. Klein (eds.), Theologia
crucis - Signum crucis. Festschrift für E. Dinkler, Tubinga, 1979, 501*
537.
Wilson, R. McL., «The Coptic “ Gospel of Thomas” », NTS 5 (1958/1959),
273-276.
Wilson, R. McL., «Gnosis at Corinth», en M. D. Hooker y S. G. Wilson
(eds.), Paul and Paulinism. Essays in honour of C. K. Barret, Londres,
1982, 102-114.
78
EVANGELIO DE TOMÁS
(II 32,10 -5 1 ,2 8 )'
79
¡leguéis a conocer, entonces sercis conocidos y sabréis que vosotros
sois 33 los hijos del Padre Viviente. Pero si vosotros no os conocéis
entonces vosotros estáis en pobreza y vosotros sois la pobreza.
4. Jesús dijo: No tardará en preguntar el hombre ancia
días a un niño pequeño de siete días por el lugar (topos) de la Vida
10 y vivirá. Porque hay muchos primeros que serán últimos. | Y llega
rán a ser uno solo6.
5. Jesús dijo: Conoce al quc; está delante de ti y lo que te
queda oculto te será descubierto. Porque no hay nada oculto que
no sea revelado8.
6. Le preguntaron sus discípulos (mathetés) diciéndole: ''Quie
res0 que ayunemos (nesteúein) y de qué modo hemos de orar, dare
mos limosna (eleemosyné) y qué hemos de observar (paratereín) en
cuestión de alimentos?
20 Jesús dijo: N o mintáis y no hagáis lo que | detestáis; pues todo
queda descubierto ante el cielo. Porque no hay nada oculto que no
sea revelado y no hay nada velado que se mantenga sin ser descu
bierto10.
7. Jesús dijo: Feliz (makários) aquel león al que el hombre co
ma y el león llegue a hacerse hom bre11 y maldito aquel hombrea]
que el león com a y el león llegue a hacerse hombre12.
30 8. Y ha dicho: El hombre es semejante a un pescador | inte
ligente que arrojó su red al mar (thálassa) y la sacó del mar (thálassa)
mitología valentiniana, en los log. 4, 11, 13, 18, 19, 21, 22, 28, 29, 40, 49, 50,51,56,60,
61, 67, 70, 77, 80, 84, 85, 106, 108, 111 y 114.
6. El contenido apunta al mito del ascenso escatológico del gnóstico, interrogado
por los arcontes celestiales o el Dios del AT. Continúa también la polémica amieclesiáitica
del log. 3, al ser el niño tipo del perfecto gnóstico, y el anciano, el del dirigente eclesiástico.
Cf. R. Trevijano, «El Anciano preguntará al N iño (Evangelio de Tomás log. 4)», en A. déla
Fuente y D. M uñoz (eds.), C hristus N atu s. M iscelánea S. M uñoz Iglesias , Madrid, 199' =
Estudios Bíblicos 50 (1992), 521-535.
7. También puede traducirse: «lo que».
8. El conocimiento del Revelador es indispensable para el conocimiento propio y el
de los misterios. Jesús es el m ediador de toda revelación (log. 5, 3 y 91).
9. Acaso haya que leer: «¿(C óm o) quieres?».
10. El perfecto es capaz de m ostrarse ajeno al mundo, con un ascetismo extrem ado;
pero no acepta que ninguna tradición o autoridad eclesiástica le reglamente el cuándo y el
cómo. Eso quedará para los psíquicos. Cf. R . Trevijano, «Las prácticas d e p ie d a d en el
Evangelio de Tom ás (log. 6, 14, 27 y 104)», Salm an t 3 1 (1984), 295-319.
11. F.l lógion podría aludir a la distinta situación de pneumáticos y psíquicos respecto
al Demiurgo creador: el Yaldabaot con cabeza de león de algunas representaciones gnósti-
cas, el Dios de los judíos del templo de Lcontópolis (en Egipto, hasta tiempos de Trujano).
Cf. H. M. Jackson, The ¡.ion becotnes M an. The G nostic l.eontomorphic ('reatar (¡mi the
Platonic Tradition , SBL DS 81, Atlanta GA, 1985, 2 1 ,4 3 -4 4 y 171-72.
12. Presumiblemente hay que leer: «el hombre llegue a hacerse león».
80
Jlena de peces pequeños. Debajo de ellos encontró un pez grande y
hermoso el pescador inteligente. Arrojó todos los peces pequeños
fuera a[l í]ondo 34 del mar (th álassa ) y escogió el pez grande sin
(khórís) pesar. El que tenga oídos para oír que oiga” .
9. Jesú s dijo: Mirad, el sembrador salió, llenó su mano y arro
jó [las semillas]. Unas cayeron sobre el camino. Vinieron los pájaros
y las cogieron. Otras cayeron sobre la roca (pélra) y no arraigaron
en la tierra ni hicieron subir espiga hacia el cielo. Y otras cayeron
sobre espinas | que sofocaron la semilla y el gusano las comió. Y 10
otras cayeron sobre tierra buena, que dio buen fruto (karpós) hacia
el cielo. Produjo1314 sesenta por medida y ciento veinte por medida.
10. Jesús dijo: He arrojado15 fuego sobre el mundo (kósmos)
y, mira, lo conservo hasta que se alumbre16.
11. Jesús dijo: Este cielo pasará (parágein) y el que está por
encima de él pasará y los que están muertos no viven y los que están
vivos no morirán. Los días que comíais | algo muerto hacíais de 20
ello algo vivo. Cuando lleguéis a estar en la luz, ¿qué es lo que
haréis? El día en que erais uno llegasteis a ser dos. Pero cuando
lleguéis a ser dos, ¿qué es lo que haréis?
12. Los discípulos (m athetés) dijeron a Jesús: Sabemos que tú
nos dejarás. ¿Quién es el que será grande sobre nosotros?
Jesús les dijo: Dondequiera hayáis ido, os dirigiréis a Santia
go el Justo (d ík aio s ): este | por quien fueron hechos17 el cielo y la 30
tierra18.
13. Jesús dijo a sus discípulos (m athetés): Hacedme una com
paración y decidme: ¿a quién me asemejo?
13. Aparte de los logia en claro paralelo con los sinópticos (aquí con Mt 13,47-4S),
hay en todos los lógia elementos coincidentes con otros de las tradiciones canónicas. Cf.
C. A. Evans, R. L. Webb y R. A. Wiebe (eds.),N agH am m ad i Texis and the Bible. A Synopsis
and Index, NTTS 18, Leiden, 1993, 88-144.
14. Lit., «Llegó a» (cop. afei por affi).
15. Lit., «he arrojado» (cop. aeinouche). Acaso: «He venido a arrojar» (cop. aeiei
enouche).
16. Jesús ha venido como iluminador (log. 10), con las consiguientes contraposicio
nes y rupturas.
17. Lit., «por razón de quien llegaron a ser».
18. El lógton pudo haberse originado en una comunidad judeocristiana de Trasjorda-
nia hacia el 135, que, como el EvHeb, sostenía la primacía de Santiago. Esta comunidad
pudo ser la trasmisora de una tradición de dichos del Señor de tipo sinóptico. Estos dichos
fueron recibidos por una comunidad judeocristiana helenizada en Siria. En esta «comuni
dad de Tomás», que lo identificaba con Judas (Jud 1) como el «mellizo de Santiago», un
converso al gnosticismo compiló y amplió los dichos para producir una propedéutica al
gnosticismo. Cf. R. Trevijano, «Santiago el Justo y Tomás el Mellizo (Evangelio de Tomás,
log. 12 y 13)», Salmant 39 (1992), 193-215.
81
Simón Pedro le dijo: Te asemejas a un ángel (ággclos) justo (di-
kaios).
Mateo le dijo: 35 Te asemejas a un filósofo (¡philósophos) sabio.
Tomás le dijo: M aestro, mi boca no será capaz en absoluto de
que yo diga a quien te asemejas.
Jesús dijo: Yo no soy tu maestro, puesto que has bebido y te has
embriagado del pozo (pegó) que bulle, que yo mismo he excavado19.
Y lo tomó, se separó (anachorein) y le dijo tres palabras. Cuan*
10 do Tomás volvió hacia sus com pañeros le preguntaron: | ¿queteha
dicho Jesús?
Tom ás les dijo: Si yo os dijera una de las palabras que me ha
dicho, cogerías piedras para arrojarlas contra mí y saldría fuego de
las piedras que os consum iría2021.
14. Jesú s les dijo: Si ayunáis (nesteúein) os engendraréi
dos y si rezáis seréis con den ados (katakrínein) y si dais limosna
(eleemosyne) haréis mal (kakón) a vuestros espíritus (pneüma)2]. Y
20 si | entráis en cualquier tierra y recorréis las comarcas (chora), si os
reciben (paradéchesthai) com ed lo que os pongan. Curad a los en
fermos (therapeúeiri) que haya entre ellos. Porque lo que entre en
vuestra boca no os m ancillará, sino que lo que salga de vuestra boca
eso es lo que os m ancillará.
15. Je sú s dijo: Cuando veáis al que no nació de la mujer, pos-
30 traos sobre | vuestro rostro y adoradle: ése es vuestro Padre.
16. Jesú s dijo: Acaso piensen los hom bres que he venido a po
ner paz (eiréne) en el m undo (kósm os) y no saben que he venido a
poner divisiones sobre la tierra, fuego, espada, guerra (pólemos).
Porque habrfá] cinco 36 en una casa: tres estarán contra dos y dos
1 9. Lit., cop. shits («m edir»); lee shakts («excavar»), com o ya propone la eáitio prin
ceps. Sobre la traducción correspondien te, cf. W. C larysse, «C osp el of Thomas Logion 13:
«The bubbling well which I m yself d u g», en A. Sch oors, P. van Deun (eds.), Fhilohistór.
Mtscellanea in honorem C aroli L a g a , L o v ain a, 1994, 1-9.
20. Éste es uno de los nuevos dich os gnósticos. O bjeto suprem o de la revelación es h
identificación substancial del gn óstico con el revelador divino. T om ás, visto ahora como el
«herm ano m ellizo» espiritual de Je sú s, qu eda con siderado com o el trasmisor de las ense
ñanzas secretas de Jesú s, el gn óstico por excelencia. C f. R. Trevi)ano, Salmant 39 (19^2),
193-215.
21. El gnóstico procede de la esfera trascendente de lo divino, y allí ha de retornar.
N o precisa, pues, de lo que se reclam a a los que p o r ser psíquicos tienen o bien abiertas las
puertas de una salvación (trascendente, sí; au n qu e m arginal a lo propiamente divino) o bien
están expuestos a una condena (en últim a instancia, la aniquilación). Cuando ti gnóstico ya
ha llegado a la perfección del conocim iento salvad or, cu ando ya no está en la puerta, sino
que ha entrado en la cám ara nupcial (log. 7 5 ), cu an do ya ha reducido la dualidad a unidad
y se ha convertido en Uno con su imagen de Luz, no le hacen falta ni plegarias ni acciones
de gracias. En todo caso se reserva para la d o x o lo gía sin fin, una vez culminada su buJa
celestial en el Plcroma divino.
82
contra tres: el padre contra el hijo y el hijo contra el padre y se man
tendrán entre sí como si fuesen solitarios (monachós)12.
17. Jesús dijo: Os daré lo que ojo no ha visto y lo que oído no
ha escuchado y lo que mano no ha tocado ni ha subido a corazón de
hombre2223.
18. Los discípulos (mathetés) dijeron a Jesús: | Dinos cuál se- 10
rá nuestro fin.
Jesús dijo: ¿Habéis descubierto ya el comienzo (arkhé) para que
uéis el fin?24. Donde está el comienzo allí estará el fin. Feliz
(makários) el que se sitúe en el comienzo (arkhé), pues conocerá el
fin y no gustará la muerte25.
19. Jesús dijo: Feliz (makários) el que era antes de llegar a ser.
Si os hacéis mis discípulos (mathetés) | y escucháis mis palabras, 20
estas piedras os servirán (diakonein). Porque tenéis cinco árboles en
el paraíso (parádeisos)26 que no se mueven27 ni en verano ni en in
vierno ni caen28 sus hojas. El que los conozca no gustará la muerte29.
20. Los discípulos (mathetés) dijeron a Jesús: Dínos, el Reino
de los cielos ¿a quién se asemeja?
Les dijo: Se asemeja a un grano de mostaza, que es pequeño |
entre todas las semillas; pero cuando cae en la tierra labrada pro- 30
duce una gran rama30 y llega a ser abrigo de las aves del cielo.
21. Dijo María a Jesús: ¿A quién se parecen tus discípulos?
(mathetés).
El dijo: Son semejantes 37 a unos niños pequeños, [insjtalados
en un campo que no es suyo. Cuando vengan los dueños del campo
22. El riesgo de aislamiento del que se reconoce gnóstico pasa a ser un ideal, el de
soledad concretado en el celibato (log. 16), signo de reintegración en la unidad.
23. El log. 17 pone en boca de Jesús la cita escriturística de ICo 2,9, que es probable
mente una composición midrásica tomada de un apocalipsis pseudepígrafo, pronto adopta
da por la tradición no canónica de dichos del Señor. Cf. R. Trevijano, «La valoración de los
dichos no canónicos: el caso de IC o 2,9 y Ev Tom, log. 17», en E. A. Livingstone (ed.),
Studia Patrística. XXIV. Papers presented at the Eleventh International Conference on
Patristic Studies held in Oxford 1991, Lovaina, 1993, 406-414.
24. Cf. El copista escribe cop. thahé en líneas 13 y 14 y thhaé en línea 16. Hay que
leer thaé o t-haé.
25 El log. 18 remite la escatología a la protología.
26. Aunque habitualmente no señalamos las frecuentes haplografías, notamos que
aquí el copista ha omitido la p del artículo en parádeisos.
27. 1.a editio princeps propone leer el texto esekim como ensekitn: frase circunstan
cial negativa en sahídico clásico.
28. Léase mere- (presente circunstancial negativo); la lectura mare- lo convierte en
optativo.
29. El I6ginn confirma la bienaventuranza de los preexistentes, los que han procedido
de la Luz y son sus portavoces (log. 24), los escogidos y solitarios (log. 49).
30. Este es uno de los casos, que habitualmente omitimos, en que se detecta fácilmen
te una corrupción textual por ditografía.
83
dirán: «Dejadnos nuestro campo». Hilos se desnudan en su presen
cia para dejárselo y devolverles su campo. Por eso digo: Si sabe el
dueño de la casa que viene el ladrón, vigilará hasta que venga y no
le dejará hacerse una entrada a la casa'1 de su | reino para llevarse
sus bienes (skeüos). Vosotros, pues, vigilad frente al mundo (kós-
mos). Ceñios vuestras cinturas con gran fuerza («dynamis), no sea
que los ladrones (Icstés) encuentren acceso para llegar a vosotros,
una vez que descubran la ventaja (chreía) con la que contáis. Que
haya entre vosotros un hombre experimentado (epistemón) que
cuando el fruto (karpós) madure venga de prisa, teniendo su hoz en
su mano, y lo corte. El que tenga oídos para oír que oiga.
22. | Jesús vio a unos pequeños que mamaban. Dijo a sus discí
pulos (mathetés): Estos pequeños que maman son semejantes a los
que entran en el Reino.
Le dijeron: Entonces, ¿haciéndonos pequeños entraremos en el
Reino?
Je sú s les dijo : C u an d o hagáis de los dos uno y hagáis lo de den
tro com o lo de fu era3132 y lo de fuera com o lo de dentro y lo de arriba
com o lo de ab ajo 33 de m o d o que hagáis lo m asculino y lo femenino
en uno | so lo , a fin de que lo m asculino no sea masculino ni lo
fem enino sea fem enino; cuan do hagáis ojos en lugar de un ojo y
una m ano en lugar de una m ano y un pie en lugar de un pie, una
im agen (eikóri) en lugar de una im agen, entonces entraréis [en el
ReinoJ.
23. 38 Jesú s dijo: Y o os escogeré, uno de entre mil y dos de
entre diez mil y se m antendrán haciendo uno solo.
24. Sus discípulos (mathetés) dijeron: M uéstranos el lugar (to
pos) en que estás, puesto que nos es necesario (anágke) buscarlo.
Él les dijo: El que tenga oídos para oír que oiga. Hay luz dentro
de un hombre de luz y él ilum ina al m undo (kósmos) entero. Si él
10 no | ilumina, hay tiniebla34.
25. Jesús ha dicho: Am a a tu herm ano com o a tu alma (psyché),
guárdalo (terein) com o a la pupila35 de tus ojos.
26. Jesús dijo: Ves la m ota en el ojo de tu hermano pero no
ves la astilla en tu ojo. C uando saques fuera la astilla de tu ojo,
36. El copista ha omitido la introducción habitual. Para el lógion anterior, cf. Mt 7,3.
37. En el manuscrito: cop. etetmrnésteue. Hay que leer: etetntm-.
38. El EvT abstrae la noción del ayuno de la mera abstención de alimentos a una
actitud general de desprendimiento de lo mundano. Este es el ayuno preciso para encontrar
el Reino. Esta actitud encuentra su justificación en la valoración negativa del mundo,
identificado con el cadáver, con el cuerpo (log. 80). El mundo ya no es digno de quien de
ese modo ha captado su vacuidad (log. 56 y 80), sea a través del conocimiento de esa
ralidad negativa, sea por haberse topado ya con la propia realidad trascendente, espiritual,
divina (log. 111).
39. No todos los gnósticos fueron docetistas. Tampoco el texto griego «y en carne he
sido visto por ellos» insinúa el docetismo. Como en la gnosis valentiniana, el Salvador
encuentra a los hombres ciegos y embriagados; pero espera que despierten de su alienación
y reconozcan al revelador. En esto consiste la conversión.
40. Como nota W. Foerster («Die Grundzüge der ptolomaeischen Gnosis», NTS 6
[1959/1960], 17-18), es característico del gnosticismo su corte fundamental entre el cos
mos, en su antigua amplitud, y un ser divino ajeno a este mundo. Por eso el anticosmismo
gnóstico es más radical, y alega fundamentos distintos, que el de la literatura apocalíptica.
41. Jesús se ha manifestado como encarnado en medio de nuestro mundo a una hu
manidad alienada (log. 28). Como en varios sistemas gnósticos, Jesús es a la par Dios y
hombre. El EvT se atiene a esta dicotomía más que al docetismo y a las elucubraciones de
los valentinianos sobre las tres substancias. Sin embargo, la enseñanza de este Jesús corres
ponde a la del Cristo pneumático de los valentinianos.
42. La antropología es radicalmente dualista. Sin embargo, teniendo en cuenta el log.
112, se advierte que el gnosticismo de «Tomás» hace suya también la distinción tripartita
del gnosticismo valentiniano.
43. Es una elaboración gnóstira que plantea de forma radical la alternativa entre
carne/cuerpo y espíritu. Sería sorprendente que lo carnal existiese por razón de lo espiri
tual; pero más sorprendente todavía a la inversa. El gnóstico opta por la primera solución,
al explicar mitológicamente que una caída en el orden espiritual dio origen a todo lo
material.
85
30. Jesús dijo: Donde hay tres dioses, allí hay algunos dioses.
Donde hay dos o uno, yo estoy con él.
31. Jesús dijo: No hay profeta (prophétes) aceptado en su pue
blo, ni médico que cure (therapeúein)44 a los que le conocen.
32. Jesús dijo: Una ciudad {polis) construida sobre una mon
taña elevada y fortificada fuertemente, no cae ni puede quedar
oculta.
10 33. | Jesús dijo: Lo que tú oigas con tu oreja y con la otra ore
ja4' proclámalo sobre vuestros tejados. Porque nadie enciende una
lámpara y la pone bajo un modio ni la pone en lugar escondido,
sino que suele ponerla sobre el candelero (lychnía) para que cada
uno que entre y los que salgan vean su luz.
20 34. Jesús dijo: Si un ciego guía a otro ciego, los dos caen I al
fondo de un pozo.
35. Jesús dijo: No es posible que uno entre en la casa del fuerte
y lo tome por fuerza a no ser que ate sus manos. Entonces saqueará
su casa.
36. Jesús dijo: No os preocupéis de la mañana a la tarde y de la
tarde a la mañana por lo que habéis de vestir.
37. Sus discípulos (mathetés) dijeron: ¿Qué día te revelarás a
nosotros y qué día te veremos?
30 Jesús dijo: Cuando | os desnudéis y no os avergoncéis y toméis
vuestros vestidos y los pongáis bajo vuestros pies como los niños
pequeños46 y los pisoteéis, entonfees veréis 40 a]l Hijo del Viviente
y no temeréis47.
38. Jesús dijo: Muchas veces habéis deseado (epithymein) oír
estas palabras que yo os digo y no tenéis otro de quien oírlas. Ven
drán días48 en que me buscaréis y no me encontraréis.
39. Jesús dijo: Los fariseos (pharisaios) y los escribas (gramma-
teús) han recibido las llaves del conocimiento (gnósis) y las han es
10 condido. Ni han entrado | ni a los que quieren entrar les han deja
do; pero vosotros sed prudentes {phrónimos) como las serpientes e
inocentes (akéraios) como las palomas.
40. Jesús dijo: Una vid ha sido plantada fuera49 del Padre y, al
no estar firme, será arrancada de raíz y destruida.
44. Lo mismo que en el log. 19, un solo cambio de vocal en el prefijo del presente
circunstancial negativo lo convierte en optativo: «¡Cure el médico a los que lo conocen!».
45. Los términos son probablemente una ditografía del copista.
46. Lit. «como los pequeños niños pequeños».
47. Los pneumáticos, los hijos del Padre viviente, son llamados a desprenderse de lo
corruptible y perecedero para reintegrarse en la unidad divina.
48. Lit., «Hay días que serán».
49. Lit., «en el lado exterior».
86
41. Jesús dijo: Al que tenga en su mano, se le dará, y al que no
renga, lo poco que tenga le será quitado.
42. Jesús dijo: Estad de paso (parágein).
43. | Sus discípulos (mathetés) le dijeron: ¿Quién eres tú que 20
nos dices estas cosas?
(Jesús dijo): ¿Por lo que os digo, no sabéis quién soy yo? Pero
habéis llegado a ser como los judíos (ioudaios): aman el árbol, odian
su fruto (karpós) y aman el fruto, odian el árbol50.
44. Jesús dijo: Al que blasfeme contra el Padre, le será perdo
nado y al que blasfeme contra el Hijo, le será perdonado; pero al
que blasfeme contra el Espíritu (pneüma) Santo | no le será perdo- 30
nado ni en la tierra ni en el cielo.
45. Jesús dijo: N o se cosechan racimos de los espinos ni se
cogen higos de la maleza, pofrque ] no dan fruto (karpós). [Un]
hombre [bu]eno (agathós) saca 41 algo bueno d[e] su tesoro. Un
hombre ma[lo] (kakós) saca maldades (ponerán) de su mal tesoro,
que está en su corazón, y dice maldades porque de la abundancia
del corazón saca maldades.
46. Jesús dijo: Desde Adán hasta Juan el Bautista (baptistés),
entre los nacidos de mujeres, no hay quien sea más alto que Juan el
Bautista para que sus ojos no se rompan. | Pero yo digo: el que de 10
vosotros se haga como un pequeño conocerá el Reino y será más
alto que Juan.
47. Jesús dijo: N o es posible que un hombre monte dos caba
llos, que tense dos arcos, y no es posible que un siervo sirva a dos
señores, o bien honrará (timan) a uno y ofenderá (hybrtzein) al otro.
Ningún hombre bebe^1 vino añejo y en seguida desea (epithymein)
beber vino nuevo. Y no se mete vino nuevo en | odres (askós) vie- 20
jos para que no se desgarren, ni se mete vino añejo en odres nuevos,
no sea que se pierda. N o se cose un retazo viejo en un vestido nue
vo, puesto que se haría un desgarrón52.
48. Jesús dijo: Si dos hacen paz (eiréne) entre ellos en esta
misma casa, dirán al monte: lánzate fuera y se lanzará.
87
49. Jesús dijo: Felices (makários) sois los solitarios (rnonachós)
y los elegidos, porque encontraréis el Reino; ya que habéis salido
de él, de nuevo iréis allí.
30 50. | Dijo Jesús: Si os preguntan: ¿de dónde venís?, decidles:
Hemos salido de la Luz, de donde la Luz ha procedido de sí misma,
se ha mantenido 42 y se ha revelado en sus imágenes (eikón). Si os
preguntan: ¿quiénes sois?5', decid: Som os sus hijos y somos los ele
gidos del Padre viviente. Si os preguntan: ¿cuál es el signo de vues
tro Padre en vosotros?, decidles: Es un movimiento y un reposo
(,anápausi$Y4.
51. Sus discípulos (mathetés) le dijeron: ¿Qué día tendrá lugar
10 el reposo'' de los muertos y qué día | vendrá el mundo (kósmos)
nuevo56.
Les dijo: Lo que esperáis ha llegado, pero vosotros no lo cono
céis57.
52. Sus discípulos (mathetés) le dijeron: Venticuatro profetas
(prophétés) hablaron en Israel y todos hablaron de ti.
Les dijo: Habéis dejado al Viviente que está ante vosotros y
habéis hablado de los m uertos58.
88
53. Sus discípulos (mathetés) 1c dijeron: ¿La circuncisión es
provechosa (ophelein) o no? |
Les dijo: Si fuera provechosa sus padres los engendrarían de sus 20
madres circuncisos; pero la verdadera circuncisión en espíritu
{pneüma) ha hallado entera utilidad.
54. Jesús dijo: Felices (makários) los pobres porque vuestro es
el Reino de los ciclos.
55. Jesús dijo: El que no odie a su padre y a su madre, no
podrá ser mi discípulo, y el que [no] odie a sus hermanos y a sus
hermanas y [no] cargue su cruz (staurós) como yoS9, no será digno
(áxios) de mí60.
56. | Jesús dijo: El que ha conocido al mundo (kósmos) ha 30
encontrado un cadáver (ptóm a) y el que ha encontrado un cadáver
el mundo no es digno de él.
57. Jesús dijo: El Reino del Padre es semejante a un hombre
que poseía [buena] semilla. Su enemigo vino de noche 43 y sembró
cizaña (zizdnion) entre la [b]uena sem[illa.] El hombre no les dejó
arrancar la cizaña. Les dijo: N o sea que vayáis a arrancar la cizaña y
arranquéis con ella el trigo. Ya que el día de la cosecha aparecerá la
cizaña, se arranca y se quema61.
58. Jesús dijo: Feliz (m akários) el hombre que ha sufrido. Ha
encontrado la vida.
59. Jesús dijo: Contem plad al | Viviente mientras (os) vivís, 10
no sea que muráis y busquéis verle y no seáis capaces de verle62.
89
60. (Vieron)63 a un samaritano que llevaba un cordero camino
de64Judea. Dijo a sus discípulos (mathetés): (¿Qué hace) éste con el
cordero?656.
Le dijeron: (Lo lleva) para matarlo y comerlo.
Les dijo: Mientras esté vivo no lo comerá, a no ser que lo mate
y lo haga un cadáver (ptóm a).
Dijeron: De otro modo no podrá hacerlo.
20 Les dijo: | Vosotros mismos buscaos un lugar (topos) para vo
sotros en el reposo (,anápausis)6A, para que no lleguéis a ser cadáver
y os coman.
61. Jesús dijo: Habrá dos descansando6768en una cama; el uno
morirá, el otro vivirá.
Salomé dijo: ¿Quién eres tú, hombre, y de quién (procedes)?''.
Has subido a mi cama y y has comido de mi mesa (trápeza).
30 Jesús le dijo: Yo soy el que procede del que es igual. | Me ha
sido dado de mi Padre69.
(Salomé dijo:) Yo soy tu discípula (mathetés).
(Jesús dijo:) Respecto a ésto digo: Si (el discípulo) llega a ser
igual70, se llenará de luz; pero si llega a estar dividido, se llenará de
tiniebla71.
62. Jesús dijo: Suelo decir mis misterios (mystérion) a los [que
son dignos de 44 mis] misterios. Lo [q]ue haga tu derecha, que no
sepa tu izquierda lo que hace72.
63. Jesús dijo: Había un hombre rico (ploúsios) que poseía una
gran fortuna (chréma). Dijo: Usaré (chrésthai) mi fortuna para sem
brar, cosechar, plantar y llenar mis almacenes de frutos (karpós) de
modo que no falte nada. Estos eran sus pensamientos en su cora-
10 zón. Y esa noche murió. El que tenga oídos | que oiga.
63. «Vieron» (cop. a u n a u ) ha sido omitido por haplografía con el precedente «verle»
(cop. e n a u ).
6 4 . Lit., «entrando en».
65. Lit., «Este alrededor del cordero». T exto posiblemente corrupto por haplograh'a.
Si bien la traducción literal de mpehkóte es «en torno a él», n-kóte significa «alguien con
algo».
66. Lit., «dentro de un reposo».
67. Lit., «Hay dos (que) descansarán allí».
68. Lit., «¿cóm o de alguno (procedes)?».
69. Lit., «Me ha sido dado a partir de las cosas de mi Padre».
70. Leyendo cop. shésh «igual» com o en la línea 29 {p-et-shésh) «el que es igual», si
bien en el texto se lee shéf: «desierto, destruido».
71. Jesús plantea el misterio de su origen divino aun desde su mismo ser humano.
Destaca su igualdad con el Padre y la atribuye también al gnóstico.
72. Está claro que el autor o com pilador de la colección ha querido hacer de su obra
un a p ó k ry p h o n . C f. H.-C. Puech, «Doctrines ésotériques et thémes gnostiques dans l’Évan-
gile selon Thom as», A n n u a ir e d u C o lla g e d e F ra n c e 62 (1962-1963), 19 5-203.
90
64. Jesús dijo: Un hombre tenía huéspedes y, una vez prepara
da la cena (<deipnon), envió a su criado para que invitase a los hués
pedes. Fue al primero y le dijo: Mi señor te invita. Él dijo: Tengo un
asunto de dinero con comerciantes (iémporos), que vienen a mí por
la tarde. Iré para darles órdenes. Me excuso (paraiteistbai) de la ce
na. Fue a otro y le dijo: Mi señor te invita. | El le dijo: He compra- 20
do una casa y me reclaman (<aitein). Por un día no estaré disponible.
Vino a otro y le dijo: Mi señor te invita, él le dijo: Mi amigo va a
casarse y yo soy el que ha de preparar el banquete (depnon). No
podré ir. Me excuso de la cena. Fue a otro y le dijo: Mi señor te
invita. El le dijo: He com prado una alquería (kóme) y me voy a re
cibir las rentas. N o podré ir. M e excuso. Vino el siervo y dijo \ a 30
su señor: Los que invitaste a la cena se han excusado. El señor dijo
a su siervo: Ve afuera a los cam inos, trae a los que encuentres para
que cenen. Los comerciantes y negociantes no [entrarájn en los lu
gares (topos) de mi Padre.
65. 45 El dijo: Un hombre honr[ad]o (chrestós) [te]nía un vi
ñedo. Lo arrendó a unos [ca]mpesinos para que lo trabajaran y reci
bir su fruto (karpós) de ellos. Envió a su siervo para que los campe
sinos le diesen el fruto del viñedo. Ellos echaron mano del siervo y
lo golpearon. Poco más y lo matan. El siervo fue y lo dijo a su señor.
Su señor dijo: Acaso no lo conocieron73. | Envió a otro siervo. Los 10
campesinos golpearon al otro. Entonces el señor envió a su hijo. El
dijo: Acaso respetarán a mi hijo. Aquellos cam pesinos, en cuanto
conocieron que era el heredero (kleronóm os) del viñedo, lo cogie
ron y le dieron muerte. El que tenga oídos, que oiga74.
66. Jesús dijo: M ostradm e esa piedra que rechazaron los cons
tructores. Es la piedra angular75.
67. Jesús dijo: El que conoce el T odo, | si está privado (del co- 20
nocimiento de sí mismo), está privado del T o d o 76.
91
68. Jesús dijo: Felices (tnakários) vosotros si os odian y os per
siguen (diókem). No se encontrará lugar (tópos) allí donde os hayan
perseguido .
69. Jesús dijo: Felices son esos que han sido perseguidos en su
corazón. Ellos son los que han conocido al Padre de verdad. Felices
los hambrientos, pues será saciado el vientre del que desea78.
30 70. Jesús dijo: Cuando | engendréis lo que está en vosotros,
esto que tenéis os salvará, pero si no lo tenéis en [vojsotros, esto
que no tenéis en vosotros os [dará m]ucrtc.
71. Jesús dijo: Destruiré esta] casa y nadie podrá edificarla [de
nuevo],
72. 46 [Un hombre] le [dijo]: Di a mis hermanos que repartan
los bienes de mi padre conmigo.
El le dijo: Oh hombre, ¿quién me ha establecido como reparti
dor?
Se volvió a sus discípulos y les dijo: ¿Acaso soy un repartidor?
73. Jesús dijo: La cosecha ciertamente es grande; pero los tra
bajadores (ergátes), pocos. Rogad, pues, al señor para que mande
trabajadores.
10 74. El dijo: Señor, hay | muchos alrededor del pozo, pero nin
guno en el pozo79.
75. Jesús dijo: Hay muchos que están junto a la puerta, pero los
solitarios (monachós) son los que entrarán en la cámara nupcial80.
76. Jesús dijo: El Reino del Padre es semejante a un hombre
mercader, que poseía mercancía (phortíon), y encontró una perla
(margantes). El tal mercader era avispado. Vendió la mercancía y se
20 compró la perla excepcional. Vosotros también buscaos | el teso
ro81 que no perezca, que dure allí donde la polilla no se acerque8-
para comerlo y (donde) el gusano no lo destruya.
Cf. J.-É. Ménard, «La Sagesse et le logion 3 de PÉvangile selon Thomas», enStudia Patristicj
X, TU 107, Berlín, 1970, 137-140.
77. Acaso haya que leer: «encontraréis un lugar allí donde no seréis perseguidos».
78. Acaso: «saciarán su vientre con lo que desean».
79. Lit., «alrededor de la herida (cop. chóte: «penetración»), pero ninguno en la do
lencia» (shóne: «enfermedad»). Hemos optado por leer en los dos casos shóte, «pozo».
80. Lit., «en el lugar de la esposa». Es sorprendente que los gnósticos, individualistas,
recreadores incesantes de su propia experiencia religiosa, hayan salido al encuentro de la
economía sacramental de la Iglesia con un desarrollo peculiar del sacramentalisino. Lo
vemos ya estructurado en los cinco sacramentos del EvFlp, de los que el EvT tiene en
cuenta, por lo menos, el sacramento de la cámara nupcial. Si bien el log. 75 podría enten
derse como alusión del mythulogoumenon del Heroína, cámara nupcial de los eones y de
los escogidos que alcanzan la culminación escatológica.
81. Lit., «su tesoro».
82. De nuevo, cambio fonético en el prefijo de la negación del praesens cotisuetudinis
que le da la forma de optativo.
92
77. Jesús dijo: Yo soy la Luz. La que está por encima de todos.
Yo soy el Todo. El T odo provino de mí y el T odo ha llegado a mí.
Llegad a un madero. Yo estoy allí. Levantad la piedra y me encon
traréis allí83.
78. Jesús dijo: ¿Por que salisteis al campo? ¿Para ver una caña
| agitada por el viento? ¿O para ver a un hofmbre] (que lleva) en- 30
cima [vejstidos delicados? [M irad: vuestros] reyes y vuestros mag
nates (megistdnos) 47 son los que (llevan) encima [vestidos] delica
dos y no pod[rán] conocer la verdad.
79. Una muj[er] de la multitud le dijo: Bendi[to el] vientre que
te llevó y los pe[ch]os que te nutrieron.
El [l]e dijo: Benditos los que han oído la palabra (lógos) del
Padre y la han observado. Porque habrá días en verdad | que di- 10
réis: Bendito aquel vientre que no estuvo preñado y aquellos pe
chos que no dieron de mamar.
80. Jesús dijo: El que ha conocido al mundo (kósmos), ha en
contrado al cuerpo (soma), y el que ha encontrado al cuerpo, el
mundo no es digno de él.
81. Jesús dijo: El que se ha hecho rico, que se haga rey, y el
que tiene algún poder (dynamis), que renuncie (arneisthai).
82. Jesús dijo: El que está cerca de mí, está cerca del fuego, y
el que está lejos de mí, está lejos del Reino.
83. Jesús dijo | Las imágenes (eikón) se han revelado al hom- 20
bre y la luz que hay en ellas se oculta en la imagen de la luz del
Padre. Se manifestará y su imagen (quedará) oculta84 por su luz.
84. Jesús dijo: Cuando veis lo que os asemeja85, os alegráis;
pero cuando veáis vuestras imágenes, que llegaron a ser en vuestro
comienzo8687, (que) ni mueren ni se revelan, ¿cuánto soportaréis?8'
85. | Adán llega a ser por un gran poder (dynamis) y una gran 30
riqueza y no ha llegado a ser digno de vosotros. Porque si hubiera
sido digno (áxios) no [habría] gufstado] la muerte.
86. Jesús dijo: [Las zorras 48 tienjen s[us madrigueras] y los
pájaros poseen [su]s nidos; pero el Hijo del hombre no tiene
[djonde reclinar su cabeza y poner[se] a descansar.
83. La igualdad de Jesús con el Padre es efecto de la procesión divina; pero aunque
Jesús parezca identificarse con el Padre en una igualdad completa (log. 77) se mantiene una
distinción en cuanto que el Oios Uno es la raíz y todo lo divino su expresión (log. 15).
84. Lit., «y su imagen está oculta».
85. Lit., «vuestra semejanza».
86. Acaso: «que llegaron a ser antes que vosotros».
87. Jesús es la imagen de la luz del Padre, escondida en los que son sus imágenes (log.
83 y 84). Así, el perfecto reconoce su identidad con Jesús y conoce los misterios (log. 108).
93
87. Jesús dijo: Miserable (talaíporon) cfs] el cuerpo (soma) que
depende de un cuerpo y m[i]serablc (talaíporos) es el alma (psyché)
que depende de estos dos.
88. Jesús dijo: Los mensajeros (agüelos) y los profetas (prophé-
10 tes) vienen a vosotros y os darán lo que es vuestro88, y | vosotros
también dadles a ellos lo que está en vuestras manos y decios: ¿Qué
día vendrán y recibirán lo suyo?
89. Jesús dijo: ¿Por qué laváis lo exterior89 de la copa (poté-
ñon)? ¿No entendéis (noein) que el que fabricó su interior90 tam
bién fabricó el exterior?91.
90. Jesús dijo: Venid a mí, que mi yugo es suave (chrestós) y mi
señorío es amable y encontraréis reposo (anápausis) para vosotros.
20 91. | Le dijeron: Dinos quién eres para que creamos (pisteúein)
en ti.
Les dijo: ¿Sondeáis (peirázein) la faz del cielo y de la tierra y al
que tenéis delante no lo conocéis y no sabéis sondear este tiempo
(ikairós)?92.
92. Jesús dijo: Buscad y hallaréis, pero lo que me preguntasteis
en aquellos días y no os dije entonces, ahora deseo decirlo y no lo
andáis buscando.
30 93. | No deis lo santo a los perros, para que no lo arrojen al
estercolero (kopría), ni arrojéis las perlas (margantes) a los cerdos,
no sea que hagan [...]93.
94. Jesús [dijo]: El que busca, encontrará, [y al que llame
ajdentro, le abrirán.
95. [Ha dicho Jesús:] Si tenéis dinero94, 49 no deis a interés,
sino dad [...]95 a aqu[el] de quien no recibiréis.
96. Jesús [dijo]: El Reino del Padre se asemej[a a una] mujer
que cogió un poco de levadur[a], la [escondió] en la masa (e) hizo
unos gran[des] panes. El que tenga oídos, [que] oiga.
97. Jesús dijo: El Reino del [Padre es] semejante a una mujer
que llevaba una ja[rra] llena de harina. Mientras andaba [por un]
10 camino | largo, las asas de la ja[rra] se quebraron. La harina se fue
vaciando [e]n el camino. Ella no lo sabía, (pues) no había notado
94
molestia. AJ entrar en su casa puso la jarra en el suelo y la encontró
vacía.
98. Jesús dijo: El Reino del Padre es semejante a un hombre
que quiso matar a un hombre importante (megistdnos). Desenvainó
la espada en su casa y atravesó el muro para saber si su mano ten
dría firmeza. | Entonces dio muerte al importante. 20
99. Los discípulos le dijeron: "Pus hermanos y tu madre están
ahí fuera96.
Les dijo: Los que en estos lugares hacen la voluntad de mi Pa
dre, éstos son mis hermanos y mi madre. Ellos son los que entrarán
en el Reino de mi Padre.
100. Mostraron a Jesús una (moneda de) oro y le dijeron: Los
agentes del César nos reclaman los impuestos. |
El les dijo: Dad lo de César a César. Dad lo de Dios a Dios y 30
lo que es mío, dádmelo vosotros.
101. El que n[o] odie a su pa[dre] y a su madre como yo97, no
podrá ser mi d[iscípul]o (mathetés) y el que [no] ame a s[u padre] y
a su madre como yo, no podrá ser m[i] d[iscípul]o porque mi madre
me ha [engendrado], 50 pero [mi madre] verdadera me ha dado la
vida98.
102. Jesús dijo: ¡Ay de los fariseos (pharisaios)\, porque son
semejantes [a] un perro que se echa a dormir sobre el pesebre de los
[bu]eyes, pues ni come n[i d]eja que coman los bueyes.
103. Jesús dijo: F[eli]z (makários) aquel hombre que conoce
p[or qué] parte {meros) penetran los ladrones (lestés), de mod[o
que se] alzará y reunirá su [...] y se ceñirá su | cintura [an]tes de 10
que entren.
104. [Le] dijeron: Ven para que oremos hoy y ayunemos (nes-
teúein).
Jesús dijo: ¿Pues qué pecado he cometido o en qué he sido ven
cido? Sólo cuando el esposo {nymphios) salga de la cámara nupcial
{nymphón), entonces ¡que se ayune y que se ore!99.
95
105. Jesús dijo: Al que conozca al padre v a i . . „ „
rán hijo de prostituta (póm e)UH\ a mac*re ^am
20 106. Cuando hagáis los dos uno, llegaréis a ser | hijos del hom
bre. Y si decís: Monte, arráncate, se arrancará.
107. Jesús dijo: El Reino es semejante a un hombre pastor que
tenía cien ovejas. Una de ellas se perdió: era la mayor. Él dejó las
noventa y nueve y fue en búsqueda de la una hasta que la encontró.
Habiéndose cansado dijo a la oveja: Te quiero más que a las noven
ta y nueve.
108. Jesús dijo: El que beba de mi boca llegará a ser como yo101011023.
30 Yo también llegaré a ser | como él y las cosas ocultas le serán reve-
ladas,o:.
109. Jesús dijo: El Reino es semejante a un hombre que ten[ía]
en su campo un tesoro escon[dido cuya] existencia no conocía y
[después de] que murió, lo dejó af su [hijo. El] hijo tampoco lo
conoc[ía]. Se hizo cargo 51 de aquel campo y [lo v]endió. Y el que
lo compró, vino y al labrarlo [encontró] el tesoro y comenzó (ár-
chesthai) a dar dinero a interés a [quienes] quiso.
110. Jesús dijo: El que ha encontrado [al] mundo (kósmos) y se
ha hecho rico, que renuncie (arneisthai) al mundo.
111. Jesús dijo: Los cielos y la tierra se enrollarán delante de
vosotros y el que vive del Viviente no verá muerte ni (temor), por
que Jesús1(B dice: El que se encuentra a sí mismo, el mundo (kós
10 mos) | no es digno de él.
112. Jesús dijo: ¡Ay de la carne (sárks) que depende del alma
(psyché)\1 ¡Ay del alma que depende de la carne!
113. Sus discípulos le dijeron: ¿Qué día vendrá el Reino?
(Jesús dijo:) No vendrá en una expectativa, ni dirán: Mirad aquí
o mirad allá; sino que el Reino del Padre está difundido sobre la
tierra y los hombres no lo ven104.
100. Nuestra secta admite que Jesús tuvo un nacimiento carnal, pero no muestra inte
rés en la madre terrena de Jesús, ya que especula sobre su madre celeste.
101. La posible conexión con Jn 6,53 queda demasiado remota. La bebida de la boca
no contiene ninguna referencia eucarística, sino que indica el trasvase que se realiza me
diante el adoctrinamiento gnóstico hasta el reconocimiento de la identidad de ser.
102. La cristo!ogía se interesa exclusivamente por la figura del Revelador en cuanto
tal. La soteriología es típicamente gnóstica. Se trata de recuperar lo que ya se es, pero se
ignoraba.
103. Lit., «no verá muerte ni porque Jesús». Supresión de cop. ehote entre «ni» (gr.
oud) y «porque» (gr. hoti) por haplografía.
104. Pese al subrayado de la «cscatología realizada» de los log. 3 y 113, fundado en la
convicción de que lo divino existe en el hombre, los gnósticos aspiraban a una liberación
completa (log. 57), la «escatología futurista» del «ascenso celeste» (log. 49 y 50). Los mitos
de los orígenes cumplían la función de explicar la situación presente y de garantizar la
96
114. Simón Pedro les dijo: Que María salga de entre nosotros
| porque las mujeres no son dignas de la vida. 20
Jesús dijo: Mirad, yo la impulsaré para hacerla varón, a fin de
que llegue a ser también un espíritu (ptteüma) viviente semejante a
vosotros los varones; porque cualquier mujer que se haga varón,
entrará en el Reino de los ciclos.
97
EVAN G ELIO DE LOS EGIPCIOS
(N H C III 2 y IV 2)
INTRODUCCIÓN*
101
CONTENIDO
102
1/?) La exposición del Prepensamiento (Prónoia) que como de
seo sin límites alcanza su determinación inagotable cuando gene
ra la Palabra completa a través del Cristo, portador de la unción de
gloria (46? [= IV 58,22]- 51,14). Efectivamente la Madre determi
na su intención (voluntad y pensamiento confundidos) una vez que
la descubre de acuerdo con el Padre como Hijo o intención en su
interior, y éste es su autodcscubrimiento o manifestación. Pero para
alcanzar este fin a través de la multiplicidad distinta y total de la
Plenitud ha de lograr la unanimidad. El Hijo autoengendrado se
muestra de este modo como Palabra (lógos) plena e implícita que es
principio de toda palabra articulada por el Hombre que no muere,
la Iglesia espiritual. La preocupación en relación con Prónoia apa
rece también en el Pensamiento trimorfo, aunque haciendo hinca
pié con sus descensos en la salvación (PensTr, Intr.).
Ic) La parte final de esta sección es más amplia (51,14-55,16).
Se extiende sobre la restauración del Pleroma como Hombre in
mortal y el perfeccionamiento de la Hebdómada para que llegue a
ser Ogdóada, con lo que se pone de relieve la descripción de las
cuatro Luminarias en relación con los cinco sellos de las Ogdóadas
triádicas, el Cristo y Set, representante del Hijo del Hombre y anti
cipo pleromático de la obra salvadora definitiva.
II. Esta sección contiene cuatro ideas:
lla) Relata en primer lugar que tanto el Hijo (Set y la raza
setiana) del Hombre inmortal (Adamas) proviene de Plesitea, la
Madre que alimenta a los frutos de la Hebdómada, como que Set la
revela el primero y que a través de su revelación toda su generación
será rescatada y ascenderá desde la cuarta a la tercera luminaria,
para ser, como se ha dicho más arriba, tres que son cuatro (56,21-
59,1).
llb) El motivo del rescate indica, empero, que previamente ha
habido una declinación o encubrimiento de lo pleno, efecto de la
Sabiduría material generadora de la materia, origen del mundo y
del Hades gobernado por el demiurgo Sacias y el gran demonio
Nebruel, que ha agregado el deseo de procreación, y los démones
planetarios y zodiacales, mundo ilusorio y pasajero (56,21-59,1).
llc) La arrogancia de Sacias, sin embargo, lo delata, lo que mo
tiva la iniciativa de la Plenitud para recuperarse como Hijo del
Hombre, llen e lugar de este modo la formación del hombre como
potencialmente Hijo del Hombre, la raza pneumática o de la semi
lla de Set, y su proceso de liberación: el arrepentimiento o conver
sión hacia lo que es y el fin de la deficiencia. Momento principal en
esta tarea bajo la protección de Hormos es la agrupación de la Pa-
103
labra engendrada dispersa, la semilla de Set, en su lugar sagrado
(Sodoma), combatida por las pruebas del Demiurgo y sus secuaces,
hasta la conclusión cósmica (59,1 61,23).
lid) Set, empero, ha logrado la protección providencial de los
pneumáticos antes de su venida. Cuando llega enviado por las cua
tro luminarias con la voluntad del Plcroma, asume las apariencias
del mundo en su descenso virginal para superarlas, aporta el rito que
produce el mismo electo por sumersión en la oscuridad y emersión
en la luz, el bautismo de los cinco sellos, el verdadero, que es renun
cia al mundo, y al que se sometió públicamente Jesús Nazareno, el
Cristo, anunciando el comienzo de los tiempos del fin. De este modo
Set anticipó con su descenso como el Cristo en Jesús su nacimiento
de una virgen, su bautismo y su crucifixión, transmitió la gnosis tra
dicional del Dios oculto desde los tiempos primordiales previos a la
caída de sus padres, Adán y Eva, del paraíso. Esta adquiere sentido
pleno cuando se cumple la iniciación barbelognóstica que exige el
bautismo cósmico, tránsito de la oscuridad a la luz, y el de los cinco
sellos supracósmicos de perfección espiritual (61,23-66,8).
III. Ratificando la enseñanza esotérica, los dos himnos de ala
banza que cierran el escrito son de naturaleza ritual. Uno canta el
proceso de elevación gnóstico y concluye alabando la sublimidad
de la Palabra total alcanzada, los Nombres inmutables Jesús, Naza
reno y, posiblemente, Cristo, y el otro, alcanzada la profundidad
del conocimiento último, adora y alaba la altura del Nombre inefa
ble de Dios como el Hijo en el seno divino o Barbeló.
IV. El Libro del gran Espíritu invisible, por lo tanto, viene de la
época del comienzo del tiempo del universo y proviene de Set. Fue
dejado a resguardo en el monte Caraxio y superó los cataclismos
mundiales para ser transmitido y enseñado particularmente en los
tiempos escatológicos a los iniciados pneumáticos o generación de
Set (cf. igualmente StSet, Intr.). Uno de éstos, notable maestro espi
ritual, Eugnosto, autor asimismo de la carta que sigue a este escrito,
e identificado exteriormente como «el que musita», lo ha transmiti
do para instrucción de sus hermanos gnósticos de Egipto.
F E C H A Y LUGAR
104
Apócrifo de Juan y su paráfrasis, el Pensamiento trimorfo, la síntesis
que es el mismo Apócrifo de Juan y Eugnosto, el Bienaventurado,
más claramente filosófico. Asimismo le habría precedido el Apo
calipsis de Adán, más interesado por la sotcriología. Estas obras han
debido de ser conocidas por el autor. Contrariamente los escritos
del mismo género interesados en el platonismo pitagorizante {Alió-
genes, Zostriano, Las tres estelas de Set y Marsanes) son posteriores.
El códice III se abre por el Apócrifo de Juan, al que sigue el nuestro,
y lo prosigue Eugnosto, el Bienaventurado y la Sabiduría de Jesu
cristo (ver Intr. a este escrito). Puesto que el Apócrifo de Juan y el
Evangelio de los egipcios vinculan su redacción con Eugnosto, el
Bienaventurado y con éste se relaciona igualmente la Sabiduría de
Jesucristo, esto permite deducir que el resumen de la enseñanza que
el Apócrifo de Juan dirige a iniciados gnósticos de la segunda etapa
(barbelognósticos o «conocedores de Barbeló») es ampliado y ahon
dado esotéricamente por los escritos subsiguientes, teniendo siem
pre por base la figura del Salvador, Jesús el Cristo, cuyos orígenes
gnóstico-bautistas remontan a Set, dato secreto ignorado por el cris
tianismo católico, y tipo asimismo del Jesús escatológico. Del mis
mo modo a través de este libro el cristianismo gnóstico confirmaría
su universalismo esotérico más allá de las fronteras culturales, mos
trando su arraigo iranio o criptojudío y su proyección egipcia (cf.
Eugnosto, el Bienaventurado y Discurso sobre la Ogdóada y la
Enéada), además de confirmar su uso de la hermenéutica pneumá
tica en relación con el judaismo oficial como otros escritos de esta
misma especie (cf. Norea, Apocalipsis de Adán). La producción de
este escrito debe de ser de la misma fecha y lugar que la de Eugnosto,
el Bienaventurado, anotándose también afinidades con los Orácu
los Caldaicos, a los que debe haber influido, constituyendo de este
modo el punto de transición de las reflexiones filosóficas sobre el
tema de la tríada ser, vida, conocimiento, de origen gnóstico, sin
acusar todavía influencias ni adaptaciones neoplatónicas.
Se ha utilizado para la traducción el texto copto de A. Bohlig,
F. Wisse y P. Labib (Leiden, 1975).
BIBLIOGRAFÍA
Ediciones
105
J . M . Robinson (ed.), The N ag / ¡atnmadi Library, Leiden, 1988/1996,
2 0 8 -2 1 9 .
D oresse, J ., « “ Le Livrc sacre du gran Ivsprit invisible” ou “ L’Évangile des
Egyptiens” »: T extc copte edité, traduit et commenté d ’apres la Codex I
de N ag ’a H am m adi/Khcnoboskion», en JA 254 (1966), 317-345 y 256
(1968), 289-386.
Janssens, Y., «L ’Évangilc des lígyptiens», en Evangiles b o stiq u e s. I)ans le
corpus de Berlín et datts la bibliothdque de Nag / lam m adi, Lovaina la
N ueva, 1991, 253-284.
M oraldi, L., Test i Gnostici, Turín, 1982.
E s tu d io s
106
Wilson, R. McL., «One Text, Eour Translations, Some Reflections on the
Nag Hammadi Gospel of thc Egyptians», en B. Aland (cd.), Gnosis.
Festschrift für Hans Joñas, Gotinga, 1978, 441-448.
Wilson, R. McL., «The Gospel of the Egyptians», en E. Livingstonc (ed.),
Studia Patrística XIV, Part 3: Tertullian, Originism, Gnostica,
Capadocian Fathcrs, Augustiniatia, Berlín, 1976, 243-250.
107
EVANGELIO DE LOS EGIPCIOS
40,12 - 69,20 (= IV 50,1-81)
1. Cf. los paralelos sobre el Espíritu invisible con Apocjn que le precede (BG) 23,3-
24,9 y 29,7-8; 31,3; 32,13, etc.
2. Cf. OrCald, frag. 23 a 31 (García Bazán, 62-64).
108
este] modo el Hijo Ilefgó] cuarto, la Madre [quin]ta, [el Pad]re sex
to. El existía | [...], pero sin proclamar. [Es] el que es insignificati- 20
vo entre to[das las potencias], las glorias y las incorru[ptibi]lidades\
LAS T R E S O G D Ó A D A S ( = IV 5 1 ,1 5 - 5 3 ,3 )
I. Manifestación
109
V. R ecapitulación (IV 52,24-53,3)
Éstos son los tres [poderes], las tres Ogdóadas que el Pa|dre e|n
su Prepensamiento proyectó [desde] su seno; los proyectó [en] este
lugar4.
110
E l ruego del Infante triple varón (IV 55,11-56,11)
[...] que es admirable [... ine]fable [...] [...], el que posee las
grande[zas] to[da]s [de] grandeza [del] silenfeio] silencioso en [este
lugar]. El In[fan]te tres veces v[arón] emitió [una a]labanza y pidió
[un poder a partir del [gran] | Espíritu [in]vi[sible virgin]al (parte- 10
nikón).
Recapitulación
6. Ainon = ainos, «alabanza»; Youel (cf. Bruc 8,13 JMacDermot 232J, 38,20 (253)-
«dios eterno»; Zos 53,14; 54,17; 57,13*15; 62,12, etc.; All 50,20), la que retiene alabanza,
entidad intermediaria entre la anterior y Esefec (cf. 45,11; 58,25), el brillante de gloria, luz
que al ascender lo corona.
111
Manifestación del Prepensamiento
Manifestación de la Palabra
La alabanza de la Palabra
112
La plasm acióti y o rig en d e A d a m a s ( = IV 6 0 ,3 0 - 6 1 ,1 8 )
9. Sobre la Madre = M iroteo, cf. EsSt 119, 10-11. Adamas, el Hombre Inmortal, es
el ser de los cuatro eones siendo igual a la Palabra por sus 4 letras (adms ). De él proviene
cuanto existe realmente y fuera de él nada hay (cf. Heracleón frag. 1 y A. Orbe, Estudios
Valentinuinos II, Roma, 1955, 13ss). El contenido del criptogram a sería: le(soús) e(stí)
rt(eús), e(stín) A(damas), «Jesús es Nuevo, es Adamas». «Tierra aérea» = tierra espiritual,
sustrato arquetípico para la plasmación de Palabra-Adamas, anterior a ésta y remedada por
el Maligno (c f. Zos 9, 2-3 y ver TrTrip 1 0 5 ,lss); recibe al Autoengendrado y posibilita la
regeneración definitiva.
113
para siempre para el Autocngendrado para plenitud de los cuatro
eones, de m odo que por medio de ellos se manifestaran 51 f...] la
gloria y la po[ten]cia del Padre invisible del hombre santo de la gran
luz que vendrá al mundo (kósmos) que es la apariencia de la noche.
El hombre incorruptible Adamas les pidió un hijo a partir de él,
para que fuera padre de la raza inquebrantable e incorruptible de
10 modo | que por m edio de ella se manifestara el Silencio y la Voz
iphoné) y por medio de ella surgiera el eón que es mortal para que
se disolviera (katalyein) 10.
10. La Palabra /Adamas, vehículo del gran Cristo/Pleroma, prepara la obra de rescate
mediante la revelación de su luz por las cuatro luminarias, y Adamas solo lo realiza asimis
mo por el Hijo del Hom bre, Set, imagen del Padre por su fecundidad generativa. Las lumi
narias serán sus auxiliadores, para que una vez que se complete la precariedad del mundo al
servicio de la libertad se disuelva.
11. Sobre las cuatro luminarias cf. Apocjn (BG) 32,19ss ( = 111,11, 15ss). Armozel ( =
Orhmazd-él), primer día del mes zurvanita iranio; Oroiael ( = Xwar-él), día once; Daveité
( = Day-él), día veintitrés; Elelet ( = arameo 'llith), «erguida»= hypsiphroné (Cf. Hip. lnt.)
equivalente a la Xrad (Sabiduría) irania.
114
gran Gamaliel, (de) la prim era gran lum inaria, Arm ozel. Y el gran
Gabriel, (de) la segunda gran lum inaria, O roiel. Y el gran Sam lo, de
la gran luminaria, D aveitc. Y el gran A brasax, de 53 la [gran lum i
naria), Elclct. Y [las co n jso rtc s de ésto s procedieron por la voluntad
ile la buena voluntad (eudokía) del Padre, la M em oria (mnéme) del
grande, el prim ero, G am aliel; el A m or (a^ápe) del grande, el segun
do, Gabriel; la Paz del tercero, el gran Sam b lo ; la Vida eterna del
grande, el cuarto, | A brasax. De este m od o se com pletaron las cin- lo
co Ogdóadas, cuarenta en to tal, co m o un p o d er que no se puede
interpretar12.
12. Las Ogdóadas de las cuatro luminarias con las de la Hebdómada a la que comple
tan forman 11 Ogdóadas con sus consortes. Su contenido se ofrece por un proceso similar
al de la primera Ogdóada integrada por las cuatro luminarias (cf. [BG] 33,10ss [= III,
12,2ssJ). Las siguen otras cinco como servidores a ejemplo de la primera (Gamaliel/Memo-
ria, Gabriel/Amor, Samblo/Paz, Abrasax/Vida eterna).
115
para siempre para el Autoengendrado para plenitud de los cuatro
eones, de modo que por medio de ellos se manifestaran SI [...] la
gloria y la po[tenJcia del Padre invisible del hombre santo de la gran
luz que vendrá al mundo (kósmos) que es la apariencia de la noche.
El hombre incorruptible Adamas les pidió un hijo a partir de él,
para que fuera padre de la raza inquebrantable c incorruptible de
1Ü modo | que por medio de ella se manifestara el Silencio y la Voz
iphoné) y por medio de ella surgiera el con que es mortal para que
se disolviera (katalyein) U).
10. La Palabra /Adamas, vehículo del gran Cristo/Pleroma, prepara la obra de rescate
mediante la revelación de su luz por las cuatro luminarias, y Adamas solo lo realiza asimis
mo por el Hijo del Hombre, Set, imagen del Padre por su fecundidad generativa. Las lumi
narias serán sus auxiliadores, para que una vez que se complete la precariedad del mundo al
servicio de la libertad se disuelva.
11. Sobre las cuatro luminarias cf. Apocjn (BG) 32,19ss (= 111,11, 15ss). Armozel (=
Orhmazd-él), primer día del mes zurvanita iranio; Oroiael (= Xwar-él), día once; Daveité
(= Day-él), día veintitrés; Elelet (= arameo ‘llith), «erguida» = hypsiphroné (Cf. Hip. Int.)
equivalente a la Xrad (Sabiduría) irania.
114
gran Gamaliel, (de) la primera gran luminaria, Armozel. Y el gran
Gabriel, (de) la segunda gran luminaria, Oroiel. Y el gran Samlo, de
la gran luminaria, Davcite. Y el gran Abrasax, de 53 la [gran lumi
naria], Elelet. Y [las conjsortes de éstos procedieron por la voluntad
de la buena voluntad (eudok(a) del Padre, la Memoria (mnéme) del
grande, el primero, Gam aliel; el Amor (agápe) del grande, el segun
do, Gabriel; la Paz del tercero, el gran Samblo; la Vida eterna del
grande, el cuarto, | Abrasax. De este modo se completaron las cin- 10
co Ogdóadas, cuarenta en total, como un poder que no se puede
interpretar12.
12. Las Ogdóadas de las cuatro luminarias con las de la Hebdómada a la que comple
tan forman 11 Ogdóadas con sus consortes. Su contenido se ofrece por un proceso similar
al de la primera Ogdóada integrada por las cuatro luminarias (cf. (BGJ 33,10ss [= III,
12,2ss]). Las siguen otras cinco como servidores a ejemplo de la primera (Gamaliel/Memo-
na, Gabriel/Amor, Samblo/Paz, Abrasax/Vida eterna).
115
Aparición de la iglesia espiritual (IV 66,14-67,1)
13. El «padre» (= Set) debe ser «cuatro», el número de localización del Paraíso (cf.
ApocSant 12,17) para poder completar la Hebdómada e integrarse en las Ogdóndas divinas
que conducen hasta la final como Iglesia eónica (cf. TrTrip 58,20-59,38).
14. La respuesta al pedido de Set por la plenitud espiritual implica que Plesitea («dio
sa plena»), la Sabiduría sin defecto, la Madre espiritual, nutra a su simiente (cf. OdSl 8,14;
19,1-5 y ver EvV 26,33-27,8) para que llegue al Padre. Es normal que los «hijos inmortales
de Set», reacios a la procreación (sodomitas), inspirados por la Madre (Gomorra) —cf. Gn
116
Creación de los gobernadores del mundo (IV 68,5-70?)
18-19; Lv 18,22— quieran ser destruidos por el Maligno para que el mundo siga. Pero
conducido el espiritual al Paraíso, «cuarto eón» o «cielo», es auxiliado para proseguir su
ascenso hacia la tercera luminaria.
15. Cumplidos los 5.000 años correspondientes a la declinación de Sabiduría (la ma
nifestación de la Palabra gloriosa es = 10.000, n. 5), se va enderezando según cuatro etapas
de retorno. Primera: la cosmogonía que organiza el tiempo salvífico por la economía pro
videncial de Elelet / Prudencia o Sabiduría inferior, inicio de etapa indicado por la arrogan
cia creacional de Sacias («loco», cf. HipA 95,7) apoyado activamente por el Maligno o
Diablo, Nebruel (= Nembrod, Gn 10,8-12) y sus colaboradores que gobiernan las esferas
planetarias y el Zodíaco (cf. Apocjn [BG] 40,5 = 111,16,20) para dispersar a los dos núcleos
de Sabiduría ocultos por el descenso, aunque disponiendo el ascenso con su plan encubier
to. Véanse las ns. siguientes para las otras etapas.
117
El rencor de Sacias y la plasmación del hombre (= IV 70,6?)
16. Segunda etapa soteriológica m arcada por la antropogonía que reúne la semilla en
la raza setiana, valiéndose nuevamente de la arrogancia de Sacias (cf. Apocjn |BG] 44,14;
HipA 86,30; 94,21; OgM 103,1 Iss; I rGSt 5 3 ,30ss; Is 46,9) y así interpreta Gn 1,26. El
arrepentimiento de Sabiduría, que conjunga cosm ogonía y antropogonía, posibilita el pro
ceso de corrección de lo caído y elimina la deficiencia del «arconte de este mundo» (cf. Jn
12,31; Ignacio, E f 17,1; 19,1; M ag 1,3). Sobre la caída de Adán y la transmisión de la
semilla genuina a Set, ver también ApAd 64,24ss.
118
La generación de Edocla (IV 71,30-72,10)
*
17. Tercera etapa en relación con la salvación y los tiempos del fin. Hormos (=
«enlazador») como vigilante de la raza de Set (ver también Zos 47,9ss: Ormos/Hormos),
ensambla en el tiempo envolturas virginales con capacidad para recibir la Palabra engendra
da en el cosmos. Permite que los espirituales se concentren en un lugar santo, Sodoma,
sostenido por Gomorra, fuente de vida de la Madre Plesitea (ver antes 56,5-15). Ahí reside
la «generación de Edocla», la «Mansión» ( = édos-kla) —cf. naasenos y simonianos de Hipó
lito, Elen V 9,5 y VI 9,4—, transmiten la Verdad y la Justicia como conocedores de su ser
emanativo y así origen de la regeneración que emerge con verdad y licitud de la Palabra.
18. Siempre en paralelo con la periodización histórica, cuatro son los riesgos que
enfrenta la «generación de los inmortales» en sentido decreciente: diluvio universal, confla
gración, hambrunas y plagas, falsas profecías (cf. Gn 6-8; 19; Ex 7-11). Pero la historia
bíblica que se asocia a la obra demiúrgica encierra una doble lectura. El hostigamiento del
inmortal está condenado al fracaso, pues se desplaza hacia la autodestrucción. Por eso el
diluvio como typos prefigura al antítypos de la consumación.
119
veces masculino T E l M A EL T E J.M A E L , H l . l t H E 1.1, M A C H A R M ACHAR
S E T H , la potencia verdadera que vive verdaderamente y a la virgen
masculina Youcl y a Escfcc el resplandeciente de gloria y la corona
de su gloria y al gran eón Doxomcdón y a los tronos que están en
10 él. Y | los poderes que lo rodean y el Pleroma todo como antes he
dicho, y pidió guardianes para su semilla.
19. Set pide auxilio con la Plenitud para que su estirpe fortalecida cumpla la misión
de reintegración. Ésta es protegida por los ángeles aéreos, los arquetipos cónicos que
catalizan el proceso de salvación en el tiempo de verdad y justicia inminente al juicio esca-
tológico del Salvador. Sobre Machar Set, cf. n. 7.
120
vestido el gran Set. Y ha clavado a las potencias de los trece eones y
lia establecido por medio de el a los que lleva y a los que trae. Los
armó con una armadura de conocimiento de esta verdad, con un
poder invencible de incorruptibilidad20.
20. La salvación completa de la cuarta etapa, que permite por el conocimiento iniciá-
tico que el espiritual ascienda desde la tercera luminaria hasta la Madre Barbeló, ha comen
tado con Set y se ha conservado por los setianos que han sorteado las adversidades de la
obra demiúrgica. Los tesoros de la gnosis de Set vinieron con él desde el Pleroma, con ellos
atravesó los tres últimos cielos posteriores al Paraíso y su enseñanza y sus ritos se mantuvie
ron en el mundo por los hombres de su generación hasta llegar a Jesús el Salvador. Con él
la obra salvífica ha alcanzado el ápice de mostración, de modo que por su cruz (EvV 20,23-
W), crucificando a los arcontes (Col 2,14), los gnósticos descienden y ascienden libremente
a través de los mundos y sus gobernadores.
121
renuncias (y) de los cinco sellos en el bautismo fontanal, éstos co
nocerán a sus recibidores según se los lia instruido sobre ellos y
serán conocidos por ellos. Estos no experimentarán la muerte21.
122
te, porque te he captado S O Y IE S ID E A EIO AKIR O IS O, ¡Eón, eón, Dios
del Silencio!, te honro totalmente. Eres mi lugar de reposo, hijo E S
ES O E , el carente de forma que es en los carentes de forma, el que
es, que suscitas al Hombre | en el que me purificarás en tu vida, 20
según tu nombre imperecedero. Por esto el incienso de vida está en
mí. Lo mezclé en agua según el modelo (typos) de todos los arcon-
tes para poder vivir contigo en la paz de los santos, tú, el que eres
por siempre 68 verdaderamente con verdad22.
123
10 están con el que lo ha escrito: Eugnosto el | amado (agapetikós) en
el Espíritu. (En la carne mi nombre es Gongesos) junto con mis
hermanos de luz en la incorruptibilidad, Jesús el Cristo, el Hijo de
Dios, el Salvador. ICHTYS. Escrito de Dios, el libro sagrado del
gran Espíritu Invisible.
Título
124
EVANGELIO DE M A R Í A
(PAPIRO COPTO BEROLINENSE 8502)
IN TRO DU CCIÓ N*
EL D O C U M E N T O C O P T O
127
HL O R I G I N A L G R I E G O
1 2 8
Los personajes que intervienen en la obra son, además de Jesús,
tres apóstoles (Pedro, Andrés y Leví) y María Magdalena, que es la
verdadera protagonista.
El nombre de María aparece en este texto bajo la forma aramea
«Mariam», derivada del hebreo Myriam. En los evangelios canóni
cos aparecen, incluso en un mismo autor, las formas Mariam y
María (cf. Me 15,40; Le 1,27 y 8,2).
El autor se mueve literariamente en el ámbito de los evangelios
canónicos y de las cartas paulinas. Su afirmación del lugar privile
giado de María Magdalena (Mariam en el texto copto) entre los
receptores de la revelación gnóstica de Jesús se apoya en los textos
canónicos (sobre todo Me 16,9 y Jn, 11,19, referentes a las apari
ciones) y en la tradición que identificó a María, la hermana de Lá
zaro, con María Magdalena. Los gnósticos, y en particular los va-
lentinianos, hacen de la Magdalena la compañera (koinonós) de
Jesús (EvFlp 59, 7-9), la más amada (EvFlp 63,34 - 64,5; EvM 10,
1-3) y la receptora de la cualidad de la masculinidad pleromática
(EvT log. 114). La intención de los teólogos gnósticos es clara: con
traponer a la autoridad de los apóstoles, y en particular de Pedro, la
autoridad de otros personajes de la historia canónica, como María
Magdalena y Santiago el hermano del Señor. Los gnostikoí de Hi
pólito hacen de Mariamme la portavoz de Santiago, el hermano del
Señor (Elenchos V 7,1).
A vueltas con su terminología y su imaginario tangencialmente
gnósticos, la teología del EvM no rebasa los amplios márgenes de la
ortodoxia prenicena. Sus incursiones en la cosmología y la antro
pología filosóficas no son muy distintas de las de Justino o Clemen
te de Alejandría. Es decir, bebe en las fuentes del platonismo medio
y del estoicismo comunes de la educación (paideia) del Alto Impe
rio (véanse las ns. 1-3). Su soteriología es de raigambre paulina,
inspirada sobre todo en el cap. séptimo de la Carta a los romanos.
Su rechazo de la ley mosaica y la insistencia en la no imposición de
«otros preceptos» son también típicamente paulinos.
En el conjunto del corpus gnóstico copto las enseñanzas del
EvM tienen un notable paralelo en las de la Exégesis del alma y en
las de la Enseñanza autorizada.
En la parte del escrito conservada no hay ni rastro de una doc
trina sobre los primeros principios. El Salvador recibe el epíteto de
«Bien», generalmente atribuido al Padre.
El ciclo cosmológico se inspira en el eclecticismo filosófico pro
pio de la época, con proclividades hacia la terminología estoica. No
hay referencias directas a la figura de un Demiurgo de tipo gnóstico
129
(el «legislador» de 9 ,4 p o d ría referirse a M o isés). Indirectam ente,
los atributos m align os de la cu arta p o testad sep tifo rm e (p. 16) p o
drían aludir a los trazo s p ey o rativ o s con que los g n ó stic o s solían
describir al D ios de los ju d ío s, p ero este elem en to literario , en sí
m ism o am biguo, p o d ría p roven ir de la fuente que utiliza el autor, y
no de su p ro p ia doctrina.
La antropología es de tipo platónico, basada en la tricotomía de
cuerpo (o carne), alma y espíritu. La introducción del intelecto en
tre el alma y el espíritu es una precisión psicológica, sin pretensio
nes ontológicas (véase la n. 17). El contexto literario es, en esta
temática, Pablo, y sobre todo el capítulo séptimo de la Carta a los
romanos y ICo 2,14-15 y 15,44-46.
La psicanodia, o ascensión del alma, es un ingrediente impor
tante en este escrito. Conviene distinguirla de la simple afirmación
de la salida del alma de este mundo. Se trata de una doctrina de
origen órfico en conexión con la creencia en la preexistencia de las
almas. Unida a la demonología del helenismo tardío dio lugar a los
mitos ascensionales que hallamos en el mismo orfismo tardío, en el
hermetismo, en el judaismo postexílico y en la gnosis cristiana. El
esquema más habitual es el del paso del alma a través de los siete
cielos planetarios, cada uno de los cuales está custodiado por un
arconte en funciones de aduanero. Unas consignas determinadas
permiten al alma atravesar las barreras. Ficciones de este estilo se
encuentran en la gnosis de Marcos (Adv. Haer. I 21,5), en los ofitas
de Celso (Orígenes, Contra Celsum V I30-32), en Apocjn BG 68,13-
69,13 (el texto correspondiente de la versión larga de NH II 1 es
equívoco), en el II Libro de Jeú , cap. 52, en PensTri 48,13-35; en
Zos 4-9 y 53, en el Poimandres CH I, 25. (Sobre el tema véase la
Introducción general, «Escatología», pp. 80ss).
El teologúmeno gnóstico, y en particular valentiniano, de la
«masculinidad» del espíritu perfecto ha dejado un rastro en el EvM
(9,21; 18,17), pero es también evidente que el autor ha soslayado
la tesis gnóstica radical, contentándose con identificar «gracia» y
«perfección (masculina)».
NUESTRA TRADUCCIÓN
130
BIBLIOGRAFÍA
E s tu d io s
131
EV A N G ELIO DE MARÍA
(BG 8502,1 : 7,1 - 10,10; 15,1 - 18,20)
PALABRAS DE JE SÚ S
La materia y el mundo
L a materia y el pecado
10 | Pedro le dijo: «Puesto que nos lo has exp licado tod o, explíca-
132
nos tam bién esto: ¿cuál es el pecado del m u n d o ?»’. El Salvador
dijo: «N o hay p ecad o , sin em bargo v o so tro s com etéis p ecado cu an
do practicáis las o b ras de la naturaleza del adu lterio den om in ada
«pecado»*’. Por esto el bien vino entre vo so tro s, hacia lo que es p ro
pio de to d a n atu raleza, p ara restau rarla en | su raíz»7. 20
Prosiguió to d av ía y d ijo : «Por esto enferm áis y m orís, puesto
que 8 [practicáis lo que o s extravía. Q ue quien pueda com pren der!
com prenda. [La m ateria engen dró] una pasión carente de la sem e
janza, puesto que p ro c e d ió de un acto con tra n atu ra8. E ntonces se
produce un trasto rn o en to d o el c u e rp o 9. Por esto o s dije: E stad en
arm onía (con la n atu raleza), y si no estáis en arm o n ía, sí que estáis
5. Cf. Jn 1,29.
6. Jesús rechaza la noción de «pecado del mundo», entendiendo por mundo la natu
raleza descrita en el párrafo anterior. En el mundo natural no hay pecado. El pecado es la
acción del hombre en cuanto que pertenece a un estado que el texto denomina «naturaleza
del adulterio». El adulterio es una metáfora aducida habitualmente para designar la caída
del alma: «Los antiguos sabios dieron al alma nombre de mujer, y es realmente una mujer
según su naturaleza. El alma tiene su propia matriz. Mientras estaba sola con el Padre era
virgen y tenía figura andrógina. Pero cuando se precipitó en un cuerpo y accedió a esta vida
mundana cayó en poder de muchos bandidos, personajes violentos que se la fueron pasan
do del uno al otro...» (ExAl 127,22ss). La metáfora del adulterio también se aduce para
expresar el ingreso del elemento espiritual en el cuerpo (cf. EvFlp 61, 11-13 con 62, 18-
26). La doctrina que aquí expone Jesús coincide con la descripción del «hombre psíquico»
según el valentiniano Ptolomeo: «Hallándose en medio de lo espiritual y lo material, según
por donde se inclina, por allí se desliza» (Ireneo, Adv. Haer. I 6,1). Es obvio, por tanto, que
nuestro autor no comparte la tesis de la impecabilidad de los espirituales, coincidiendo en
este punto con el Evangelio de Felipe.
7. «El bien» es el Salvador. La «raíz» a la que se reintegra el alma es el elemento
espiritual, que constituye su verdadera esencia. Hay, pues, en el hombre, tres elementos: el
material, el psíquico («la naturaleza del adulterio») y el espiritual (la «raíz»). (Véase la Intro
ducción general, sección «Antropología, pp. 68ss).
8. Este pasaje admite dos niveles de interpretación. El más inmediato es el antropo
lógico: En el alma caída el elemento material engendra una pasión que carece de la semejan
za con el mundo superior. Un pasaje del Enseñanza autorizada abunda en el mismo sentido:
«Lo mismo sucede con el alma espiritual: después de ser arrojada en el cuerpo, pasó a ser
hermana de la concupiscencia, del odio y de la envidia, un alma material. Es de saber que el
cuerpo provino de la concupiscencia, y la concupiscencia provino de la substancia material*
(23, 12-23). Pero la frase evoca una cuestión que ha sido orillada al hablar de la materia:
¿cuál es el origen de la materia? La generación de pasiones en el alma tiene su corresponden
cia en la cosmogonía. Un pasaje de la Hipóstasis de los arcontes nos situará en el contexto
cosmogónico pertinente: «[Es de saber que] hay un velo entre las realidades superiores y los
eones de la parte inferior, y que una sombra vino a existir más abajo del velo, y esta sombra
pasó a ser materia, y esta sombra fue arrojada a un lugar particular. Pues bien, la hechura (de
la sabiduría) fue una obra realizada en la materia, una especie de aborto. Recibió figura a
partir de la sombra. Era una bestia arrogante parecida a un león. Era andrógino, pues, como
ya dije, provino de la materia» (94, 9-19). Así como la materia cosmogónica engendró una
sombra (contrapuesta a una semejanza) que pasó a ser el Demiurgo, la materia antropológica
engendra las pasiones. En ambos casos el origen es «contra natura».
9. Pablo atribuye a motivos morales la enfermedad del cuerpo, cf. ICo 11,30.
133
10 en arm onía ante las diversas sem ejanzas | de la n atu ralez a101. Quien
tenga o íd o s p ara escuch ar, que escuche».
*
Ultimos preceptos
Después de decir todo esto, el Bienaventurado se despidió de
todos ellos diciendo: «La paz sea con vosotros, que mi paz surja
entre vosotros. Vigilad para que nadie os extravíe diciendo: «Helo
aquí, helo aquí», pues el hijo del hombre está dentro de vosotros,
20 seguidlo. | Los que lo busquen lo hallarán. Id y proclamad el evan
gelio del reino. N o 9 impongáis más preceptos que los que yo he
establecido para vosotros, y no deis ninguna ley, como el legisla
dor, para que no seáis atenazados por ella»".
Dicho esto, partió.
INTERMEDIO
10. El copto tot nhet puede traducir el griego peíthein , «obedecer» (traducción
A. Pasquier), pero significa también «consentir», «estar de acuerdo». Dada la entonación
estoica de todo el pasaje, podría verse aquí un reflejo de la famosa expresión akolouthós (o
hotnologouménos) te physei zén («vivir de acuerdo con la naturaleza») en la que se sintetiza
la doctrina m oral del estoicismo antiguo, cf. Diógenes Laercio, Vitae VII 87-88. La contra
posición, algo críptica , entre estar y no estar de acuerdo podría referirse a una armonía de
distinto signo con las Semejanzas de las realidades superiores, que configuran una especie
de segunda naturaleza en el cosmos.
11. Cuaderno escriturístico en el que los textos, de acuerdo con la costumbre de la
gnosis tardía, pueden aparecer alterados y adaptados a la doctrina gnóstica. El valentinismo
de primera generación, en cambio, solía utilizar un íntegro instrum ento escriturístico (la
expresión es de Tertuliano, Praescriptione 38,7). Citas: Le 24,36 y Jn 20,19 («Paz a voso
tros...»); Jn 14,27 («Mi paz os doy...»); Mt 24, 4-5 y par. («Que no os engañen...»); Mt
24,23 y Me 13,21 («Helo aquí, helo allí...»); Le 17,21 («El reino de Dios está dentro de
vosotros...»); Mt 16,24 («Que tome su cruz y me siga...»); Mt 7,7 («Buscad y hallaréis...»);
Mt 24,14 («Este evangelio del Reino será proclamado en el mundo entero...»; cf. Me
16,15; Rm 7,6 («Pero ahora hemos sido liberados de la Ley, muertos ya a lo que nos
dominaba...»).
12. La función retórica de este pasaje es poner de relieve que los apóstoles no habian
comprendido todavía la esencia de la revelación del Salvador.
13. Comparar con Hch 1,15: Después de la ascensión de Jesús, «en aquellos días se
levantó Pedro en medio de los hermanos...». En EvM la que se levanta en esta misma
ocasión es Mariam (María Magdalena).
134
su gracia descenderá sobre todos vosotros y os protegerá. Antes
bien, alabemos su grandeza, pues nos ha preparado y | nos ha he- 20
ello hombres»". Dicho esto, Mariam convirtió sus corazones al bien
y comenzaron a comentar las palabras del [Salvador].
10 Pedro dijo: «Mariam, hermana, nosotros sabemos que el
Salvador te apreciaba más que a las demás mujeres". Danos cuenta
de las palabras del Salvador que recuerdes, que tú conoces y noso
tros no, que nosotros no hemos escuchado». Mariam respondió di
ciendo: «Lo que está escondido para vosotros os lo anunciaré».
Entonces comenzó | el siguiente relato: 10
P A L A B R A S DE M A R Í A M A G D A L E N A
Visión de María
14. Podría traducirse: «Nos ha hecho hombre». La expresión evoca la doctrina valen-
tiniana según la cual el elemento espiritual femenino se reúne con su contrapartida angélica
o masculina cuando alcanza la perfección gnóstica (cf. Ext. Teod. 35-36; 53,2; 68). El EvT
transmite un dicho de Jesús en el que se afirma explícitamente la masculinización de María
Magdalena (log. 114).
15. La preferencia de Jesús por María Magdalena es reconocida en EvFlp, donde se la
denomina «compañera» del Señor (59,7-9) y se dice que Jesús la amaba más que a los demás
discípulos (63,34 - 64,5).
16. Modificación de la sentencia de Jesús en el sermón de la montaña: «Allí donde
está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón» (Le 12,34; Mt 6,21). Modificacio
nes parecidas se hallan en Justino, Apología 1 15,16, y en Clemente de Alejandría, Strom IV
6,33; VII 12,77.
17. La colocación del noüs (intelecto) entre el alma y el espíritu es un trazo de antro
pología platónico-aristotélica devenida acervo común (cf. por ejemplo Poimandres, C.H. I
7), no una doctrina propiamente gnóstica. La Enseñanza autorizada la introduce en un
contexto parecido al de nuestro EvM: «Mientras sus enemigos la miran llenos de vergüen
za, ella se remonta al cielo, hacia su tesoro, allí donde reside su Intelecto (noüs), hacia aquel
seguro granero». (28,22-27). Aristóteles, en De anima (11 2 y III 4), establece el intelecto
como elemento superior en el alma.
135
La ascensión del alma
136
sido precipitada 17 desde un mundo, y a una imagen desde una
imagen celestial. La ligadura del olvido dura un instante. En ade
lante22 alcanzaré el reposo del tiempo (kairós), del tiempo (obrónos),
(el reposo) de la eternidad, en silencio».
E P ÍL O G O
22. El papiro Rylands III 463 ha conservado el texto griego del pasaje de 17,5 hasta
el final, no literalmente coincidente con el copto.
23. Los gnósticos recogen las insistentes declaraciones de los evangelios sinópticos
según las cuales los apóstoles no comprendían el sentido de la predicación de Jesús. An
drés, el hermano de Pedro, representa esta actitud.
24. La animosidad de Pedro frente a María Magdalena aparece en otros textos gnós
ticos. En el log. 114 del Evangelio de Tomás Pedro exclama: «Que María se vaya de entre
nosotros, pues las mujeres no son dignas de la Vida». En la Pistis Sophia dice: «Señor, no
podemos soportar a esta mujer que nos quita el lugar y no deja hablar a ninguno de noso
tros mientras ella habla siempre» (I, c. 36). Véanse las ns. 13-15.
25. El apóstol Mateo, antiguo aduanero, cf. Me 2,14.
137
EVANGELIO DE LA VERDAD
(NHC I 3)
INTRODUCCIÓN*
Esta preciosa homilía cristiano gnóstica abre su línea inicial con las
palabras «El evangelio de la Verdad es alegría...», y, así, se la suele
denominar Evangelio de la Verdad o retomando una expresión de
san Ireneo Evangelium Veritatis.
Se trata de un original perteneciente a Valentín o a un discípulo
próximo, que expone ante una audiencia reservada el sentido y con
tenido implícito del «evangelio», entendido como la proclamación
del misterio oculto, Jesús, en tanto que revela al Cristo pleromático,
y cumple así la obra de salvación en la intimidad del gnóstico. En tal
sentido su emplazamiento en el N H C I a continuación del Apócrifo
de Santiago es coherente y sintomática de la voluntad organizadora
de su coordinador.
Ireneo de Lyon, en Adv. Haer. III 11,19, alude al uso de un
«evangelio de la Verdad» por parte de los valentinianos, y el Pseudo
Tertuliano (Adv. omnes haer. IV) confirma que Valentín posee un
evangelio propio además de los eclesiásticos. Las referencias deben
ser a nuestro texto.
La línea argumentativa de la plática, que combina doctrina y
parénesis con un eximio estilo retórico, es la siguiente:
I) 16,31-17,4. Exordio de la homilía mediante un resumen del
contenido de la pieza que presenta al «evangelio de la Verdad». El
mensaje que proviene de la Verdad y que por eso es asimismo ver
dadero y al que se referirá el expositor. La proclamación de la Ver
dad viene últimamente del Padre como una libre donación, que se
* I n t r o d u c c ió n , t r a d u c c i ó n y n o t a s d e F r a n c i s c o G a r c í a B a z á n ( U n iv e r s id a d A r g e n
tin a J . F . K e n n e d y - C O N I C E T ) .
141
sirve de su Palabra para expresarlo. Palabra que residía oculta e
inarticulada, primero en el Pensamiento (meeyelíinnoia), y mani
fiesta en su Intelecto (Noi/s). La Palabra articulada es asimismo
activa, puesto que su obra en el tiempo es la salvación o restitución
de la Plenitud en el Padre, escamoteada por la Ignorancia. Por su
acción específica es «salvador», mientras que como instrucción es
«evangelio», la buena noticia que aporta la esperanza del bien que
obtendrán los que buscan al Padre.
2) 17,4-18,11. Se describe la alteración del Plcroma o Totali
dad. Su causa (la inquietud de búsqueda o desconocimiento del Pa
dre), sus consecuencias inmediatas (la angustia y el terror) y sus
efectos mediatos (el error, el olvido y la producción ilusoria de la
estructura espacio-temporal).
3) 18,11-19,34. Por el contrario, la sustitución del olvido del
Padre por el conocimiento es el origen de la manifestación del mis
terio oculto: el descubrimiento de la pertenencia a la Totalidad y de
la existencia de ésta en el Padre que en ella otorga la perfección al
que conoce, como el fin de su unidad por la Unidad, en tanto que
todos están vueltos hacia Él y son uniformes en su conocimiento.
Estas realidades trascendentes se revelan tanto por medio del men
saje de Jesús como por su persona. Mensaje y sujeto son insepara
bles, la verdad y el camino, por eso Jesús se muestra como maestro
y guía.
4) 19,34-24,10. El contenido de la revelación se da no en los
que se creen sabios, sino en los vástagos del Padre. Son ellos los
vivientes inscritos en el Libro de los vivientes o Intelecto en el Pen
samiento. Pero esta escritura implica poseer un nombre propio, el
que unitariamente resuena oculto en la intimidad paterna y que se
proyecta múltiple en la perfección del Intelecto/Totalidad. Su im
plicación recíproca ha descendido como acuerdo del Pleroma y Pa
labra salvadora. Pero la salvación es sólo de los poseedores de un
nombre, que pueden ser convocados.
5) 24,10- 27,11. La Totalidad, como libro viviente de los que
viven, tiene su fuente en el Padre. Él, de sí incognoscible, se revela a
los eones como la trinidad del Padre, la Madre (Espíritu Santo) y el
Hijo. Éste es el único saber posible del Padre, que cambia la defi
ciencia por perfección y la dispersión plural por la unidad, como el
combustible se extingue por el fuego, la oscuridad por la luz y la
muerte por la vida. La comparación con los vasos llenos, poseedo
res de espíritu, y los vacíos sin él, que la presencia del Salvador
distingue, ilustra la enseñanza.
6) 27,1 1 -3 0 ,2 2 . Puesto que el T o d o proviene del P adre, no hay
142
otra raíz, y el conocimiento manifiesta la verdadera realidad de los
seres recuperados en la Plenitud. Son ellos los que poseen un nom
bre potencial o actual, en la bruma cósmica o en la luz del Pleroma.
Lo demás no existe, es obra de la fantasía. Desconocer es convivir
con una pesadilla, luego el conocimiento es despertar de ese estado
Je confusión y angustia cxistcncial al ponerse en contacto con lo
real. Es el Espíritu el que ha dispuesto los medios para el conoci
miento del Padre a través del Hijo.
7) 30,22-33,32. El Hijo permite que se conozca lo inescrutable
del Padre al cumplir su voluntad. Bajo la envoltura carnal lo conocen
los elegidos, lo que les permite el retorno, otorgándoles la Palabra
articulación y aliento (luz y vida) a la que en ellos dormía. Pueden
participar así del Intelecto y Pensamiento (conocimiento y camino),
pues la Palabra es el pastor que ha venido del Pleroma a rescatar a la
oveja caída para completar a la Plenitud, llevando el 99 al centenario
perfecto. El sábado es la jornada completa e inmutable superior, por
eso Jesús ha levantado a la oveja caída en un sábado.
8) 33,33-36,34. Porque los hijos del conocimiento lo son del
Padre, son como su aroma, un sonido o la escarcha. La fragancia
remite a su origen, el sonido a su móvil y la escarcha con el calor
deja subir el vapor hacia su fuente. La Totalidad, como el médico,
busca a lo deficiente y así se manifiesta la clemencia y la gracia del
Padre. Los ungidos, así, como el Cristo, serán perfectos. Lo ilustran
los vasos llenos y los vacíos no sellados.
9) 36,35-38,6. El Padre es bueno. Conoce a sus simientes como
palabras en su Intelecto. Ellas provienen de su pensamiento por su
intención (makmeklenthymesis) inseparable de su voluntad. El
Noüs así reintegrado es el paraíso paterno, lugar de su reposo, pues
su voluntad insondable quiere su satisfacción. El Padre conoce el
comienzo y el fin de todos, no podría ser de otro modo, por lo
tanto, el fin consistirá en conocer al Padre, oculto por naturaleza,
por el Principio, al que retornarán los que tienen en él su origen,
alabándole sin pausa. En efecto, han aparecido en su seno para la
exaltación y el gozo del nombre del Padre.
10) 38,7-40,23. Ahora bien, el nombre del Padre es el Hijo. El
Padre incognoscible es intrínsecamente innominable. Pero quiere
poseer nombre, que él sólo se lo podrá otorgar, en el Principio. Será,
por lo tanto, de su misma sustancia y su generación propia, es decir
el Hijo, el único que le puede contemplar y proclamar como su nom
bre, en la profundidad paterna, que es el abismo de lo que el Padre
quiere y conoce o quiere conocer. No debe, entonces, confundirse
el gran nombre, el nombre propio y verdadero, con las palabras ni
143
con los nombres comunes. Sólo el Padre puede decir abismalmente
su nombre, y por retroversión, sólo los hijos del nombre, como sus
letras e intervalos (imaeit/diástema), con el ritmo llevado por el Es
píritu, lo logran inefablemente. Se reitera y comprende que quien es
tiene nombre, y quien carece de éste, en realidad, no es.
11) 40,23-43,24. Como epílogo y cierre se ratifica que el fin
último de la buena nueva es el reposo. Cuando al Padre le plugo, el
nombre ha surgido en su Profundidad manifestando su naturaleza
oculta y cuando ha querido igualmente ha procedido desde el lugar
del reposo como Palabra salvadora para lograr finalmente dar glo
ria plena al Padre por su nombre exaltado. Los nominables volve
rán al Libro Viviente, se unirán estrechamente en el rostro del Pa
dre, transportados por la unidad del querer y el conocer, serán
partícipes de la Grandeza inconmensurable del Padre, Uno-Solo y
perfecto, El que es y verdaderamente bueno. El reposo es la región
de los bienaventurados, meta final del gnóstico en el seno de Dios,
conocimiento experimentado por el autor de la homilía, que puede
trasmitirse sólo a los hijos del Padre, que son los hijos del Nombre,
cuando culmina la iniciación.
La profundidad de la reflexión y el vuelo misteriosófico del es
crito, que gira en torno a una originalísima interpretación del nom
bre secreto de Dios y sobre cuya base se enriquece la concepción
cristiana del Verbo, más allá de las filosofías estoica y platónica,
señala notables semejanzas con las ideas del Tratado tripartito, lo
que explica, con lo indicado en relación con el Apócrifo de Santia
go,, que integre este códice.
Hemos usado el texto en copto subacmímico de H. W. Attridge
y G. W. MacRae. La retroversión griega que J. E. Ménard realizara
del original copto hace más de 30 años conserva una sabia utilidad.
El códice XII ha mantenido algunos fragmentos de una copia en
sahídico del Evangelium Veritatis que son inutilizables. Nuestra ac
tual versión y comentario retoma con algunos cambios el trabajo más
extenso publicado en Revista Bíblica (Buenos Aires) 1989, al que
remitimos para ampliar informaciones bibliográficas y eruditas.
BIBLIOGRAFÍA
Ediciones
144
García Bazán, F ., «E l E v a n g e lio de la V erdad», trad., intr. y notas, en
RBíbArg 5 1 -N u ev a É p o c a 3 6 ( 1 9 8 9 ) , 1 9 3 - 2 4 8 .
laytoti, B., The G n o stic S c r ip tu r e s , London, 1 9 8 7 , 250-264.
Orlandi, T., E v an g e liu m V eritatis, 13rescia, 1 9 9 2 .
Estudios
145
EVANGELIO DE LA VERDAD
(16,31 -43,24)
Prólogo
I. S U R G IM IE N T O DE LA IG N O R A N C IA
146
gustia y terror. Pero la angustia se tornó densa como una bruma, de
manera que nadie podía ver; por este motivo se ha fortalecido el
Error (platic) ' h a trabajado su materia (hyle) vanamente, puesto
que no conocía la verdad. Emprendió una obra (plasma) disponien
do con esfuerzo y | belleza algo semejante a la Verdad. Esto, en 20
realidad, no constituía una humillación para el Incomprensible, el
Impensable, puesto que eran nada, la angustia, el olvido y la obra
engañosa, en tanto que siendo firme la Verdad es inmutable e in
quebrantable y totalmente bella7. Por esto, despreciad el Error. De
este modo | no tenía raíz y estaba en una bruma respecto del Pa- 30
dre, afanado en disponer actividades (érgon), olvidos y terrores,
para por medio de ellos atraer a los del medio y hacerlos cautivos
(dichmalotízein)8.
El olvido
II. D E S C U B R IM IE N T O D E L PA D R E
Éste es el evangelio del que se busca, que se reveló a los que son
perfectos por las m isericordias del Padre, el misterio oculto, Jesús,
así «sobre todo pensamiento». Hay proximidad con el platonismo pitagorizante (Pseudo
Arquitas, Eudoro de Alejandría, ratificados por Plotino), pero la mentalidad implícita es la
expresada por Teófilo (Ad Aut. I 3): «ininteligible por lo sublime» (cf. TrTrip 54,12-55,29).
6. Indicación de la irreflexión y pasiones de Sabiduría, causa de la caída y causa
precósmica de su inclinación. Contra Ireneo, Adv. Haer. I 2,2 y 3, cf. TrTrip 74,18-80,11.
El error, que proviene de la caída de Sofía, cubre la actividad demiúrgica.
7. Error y olvido, opuestos a la Verdad, cumplen una función activa y pasiva, uno es
agente de la creación ilusoria, el otro la mantiene, al oponerse al rescate de lo real por la
memoria /conocimiento. Esto no altera al Padre (cf. TrTrip 77,15-79,5).
8. El error no tiene raíz, pues su origen no es la realidad divina (cf. Adv. Haer. I
21,5). «Los del medio» son los psíquicos según la tripartición valcntiniana (cf. TrTrip
118,14ss). Sobre cautividad y libertad ver asimismo Adv. Haer. 1 3,6.
9. El olvido como irreal se disipa ante el conocimiento. Ver más abajo y Adv. Haer.
121,4.
147
el Cristo, por cuyo medio iluminó a los que estaban en la oscuridad
a causa del olvido. Los ha iluminado y (les) ha mostrado un camino.
El | camino, sin embargo, es la verdad que les ha enseñado101. Por
este motivo el Error se ha irritado contra él, lo ha perseguido, lo ha
maltratado y lo redujo a nada. Lo clavó en un madero (y) fue un
fruto del conocimiento del Padre. Pero no fue motivo de destruc
ción porque fuese asimilado, sino que a los que lo asimilan dio
30 motivos para que sean felices por el descubrimiento", pero | Él los
descubrió en sí mismo y ellos lo descubrieron en ellos, al Incom
prensible, al Impensable, el Padre, el Perfecto, que produjo la Tota
lidad, en el que está la Totalidad y del que la Totalidad necesita.
Aunque ha conservado su perfección en sí, la que no ha dado a la
Totalidad, el Padre no era celoso. Pues ¿qué celo (pbthónos) podría
40 existir | entre Él y sus miembros (mélos)?12. 19 Porque si el Eón
hubiera re[cibi]do así su (perfección), no podrían llegar [...] al Pa
dre, el que conserva en sí su perfección, dándosela como una con
versión hacia Él y un conocimiento perfectamente único. Él es el
que ha producido la Totalidad, en el que está la Totalidad y del que
10 la Totalidad necesita. | Como en el ejemplo de alguien al que otros
ignoran, que desea que lo conozcan y lo amen, del mismo modo
¿por qué motivo la Totalidad estaría necesitada a no ser que fuese
por el conocimiento del Padre? Él (= Jesús) fue un guía, silenciosa
mente y en reposo.
El Salvador maestro
148
conocimiento del Padre. Fortalecidos, aprendieron los aspectos del
rostro del Padre. Conocieron y fueron conocidos; fueron glorifica
dos y han glorificado14.
14. En relación con los párvulos, ver Me 11,25 y lx 10,21 con la lectura valentiniana
de Adv. Haer. I 20,3. Ver igualmente Le 18,16-17 y 1rRes 47,19-21 y sobre la unidad
íntima en el Heroína de sus miembros fortalecidos, cf. Adv. Haer. 1 4,5; 5,6; 13,3 y 6.
15. Ver posteriormente 20,39, el corazón es sede de la mismidad y el conocimiento
(ver frag. 6 de Valentín). «Libro que vive», cf. Sal 69,29; Ex 32,32-33 y Targumjr ad
locum; 1Hen 47,3; 104,1, etc., y Ap 5,2-9.
149
Previsión paterna y llam ad a del elegido
16. Ver 18,24ss. Sobre el «revestimiento» del Libro, ver ApocSant 5,21-23 y TrRes
45,30, y sobre el descenso en el vacío que le precedió, cf. Flp 2,8. Los inscritos en el Libro
poseen un nombre, que entre los marcosianos son las letras eónicas (Adv. Haer. I 14,1-2),
estas líneas anticipan a 38,7ss al vincular el nombre propio con la gnosis (ver lHen 108,3;
65,12; 4Esd 14,35; Adv. Haer. 1 12,2) y hacen referencia a Jn 10,1-6. Cf. el sentido de
«gnosis» aquí desarrollado con Ext. Teod. 78,2 y TAt 138,7-17.
150
podían comprender ni conocer a Aquel en el que estaban. Porque
de este modo su voluntad no había emergido de Él. En efecto, la
reveló en consideración a un conocimiento que persuada a todas
sus emanaciones. Éste es el conocimiento del libro viviente que re
veló a los 23 eones, por fin, como (sus lepras, revelando cómo no
son vocales ni consonantes, para que el que las lea piense en algo
vano, sino que son letras de la Verdad que sólo pronuncian | los 10
que las conocen. Cada letra es un pensamiento) completo, como
un libro completo, porque son letras escritas por la Unidad, habién
dolas escrito el Padre, para que los eones por medio de sus letras
conozcan al Padre'7.
IV. L IB E R A C IÓ N SA L V ÍF IC A
17. El origen del errar de los eones es la «grandeza y potencia del Padre» (Adv. Haer.
II 17,10), aspiración al conocimiento de lo Incomprensible que sólo es comprensible en el
Unigénito, para los eones que están en Él (cf. Adv. Haer. I 2,5). La voluntad paterna es
i.itcrmediaría tanto en el acto de la procesión como del retorno, y por eso las letras y los
nombres de que se habla aquí no son como los del mundo vano (sea sensible o inteligible).
Del ú l t im o , d e l a s i d e a s p l a t ó n i c a s , t o m a n el r a s g o d e s e r t o t a l i d a d e s d e l U n o - T o d o , a s í
c o m o el q u e la t o t a l i d a d d e b a e s t a r e n t o d a s ; p e r o d e la v o l u n t a d lib re t o m a n el q u e c a d a
una sea « u n o » p o r c o i n c i d i r c o n el q u e r e r ú n i c o d e l P a d r e s o l o . L a d e s i g n a c i ó n « i n t e r v a l o s »
es e s p e c íf ic a , p u e s i n d i c a el t e j i d o r í t m i c o d e l o s e n t e s riel P l c r o t n a i n v a d i d o s p o r la a r m o n í a
d il E s p í r i t u / M a d r e p a r a q u e d a r e n el r e p o s o d e la m ú s i c a n o d i c h a (cf. M o d c r a t o d e C a d e s ,
N ic ó m a c o d e G e r a s a , O c N o v 6 0 , 1 9 - 3 5 , M a r y A dv . H a e r. I 14 ,1 -2 ).
151
Disolución del mundo y de lo múltiple
152
nada aden tro. L a V erdad apareció, todas sus em anaciones la co n o
cieron. | Salu daron (aspázesthai) al Padre verdaderam ente con una 30
potencia p erfecta que las une con el Padre. Porque cada una am a a
la V erdad, p u esto que la V erdad es la bo ca del Padre y su lengua es
el Espíritu San to. El que se une 27 a la V erdad se une a la boca del
Padre por su len gua, cu an d o llegue a recibir al Espíritu Santo, pues
to que tal es la m an ifestación del Padre y su revelación a sus c o n e s '\
Ha revelado lo que de Él estaba oculto y lo ha explicado. Pues
¿quién existe, | sino el Padre solamente? 10
Todos los intervalos son sus emanaciones. Han sabido que pro
ceden de Él como hijos provenientes de un hombre perfecto. Sa
bían que todavía no habían recibido forma y que todavía no habían
recibido un nombre, cada uno de los cuales engendra el Padre. | En 20
ese momento reciben una forma (morphé) por su conocimiento,
pues aunque estén en Él, no le conocen. Pero el Padre es perfecto,
conociendo todo intervalo que está en Él. Si quiere, manifiesta a
quien quiere, dándole una forma y dándole un nombre y lo llama |
y motiva que ellos vengan a la existencia los que antes de venir a la 30
existencia, ignoran a quien los ha formado. N o digo, por lo tanto,
que no son nada los que todavía no existen, sino que están 28 en Él
que querrá que vengan a la existencia cuando quiera, como el tiem
po conveniente (kairós) por venir. Antes de que todas las cosas se
manifiesten, sabe lo que producirá. Pero el fruto que todavía no se
ha manifestado, nada sabe, ni | nada hace. De este modo también 10
cada intervalo que es en el Padre proviene del que es, que lo ha
establecido desde lo que no es. Pues el que carece de raíz, tampoco
tiene fruto, pero por más que piense interiormente: | «He comen- 20
zado a existir», sin embargo, será destruido por sí mismo. Por este
motivo el que no ha existido en absoluto nunca existirá. Entonces
¿qué quiso para pensar de sí mismo? Esto: «He existido como las
sombras y los fantasmas (pbantasía) de la noche». Cuando la luz18
18. Desde 23,18 a 24,9 tenemos un himno sobre la Palabra, idéntica con el nombre
del Padre y el Libro. Sobre «infinita dulzura» ver Adv. Haer. 1 2,2 y TrTrip 55,30-40. La
referencia anterior a la Trinidad se completa ahora. El «seno» (tap lk ó lp o s) —Ext. 1eod. 6,
2> 7,3; Jn 1,18— es el Espíritu Santo, la matriz de Dios Padre; y el secreto paterno revela la
manifestación del Padre en el Hijo como Hijo en el Padre, sin las perturbaciones del querer
y el conocimiento escindidos. Éste es el resultado final de completar la deficiencia precedi
da por el juicio o separación de lo que es salvable o no lo es (cf. PensTr 43,5ss y TrTrip
118,14ss).
15 3
30 ilumina al terror | que esa persona ha experimentado, comprende
que no es nada19.
V. IN T E R V E N C IÓ N PA TER N A
19. S o b r e el P a d r e c o m o « e l q u e e s » , c f . E u g B 7 1 , 1 3 - 1 4 . S o b r e l a r e l a c i ó n n o m b r e y
f o r m a v e r E x t . T c o d . 3 1 , 3 - 4 y s o b r e la n a d e r í a d e l o s p r o d u c t o s d e m i ú r g i c o s T r T r i p 7 8 , 5 -
7 9 ,4 y KugB 7 3 ,2 1 - 7 4 ,5 .
20. C f . J n 9 , 5 e Is 3 5 , 5 c o n A . O r b e , Cnstolu^ía gnóstica II, 3 6 .
154
les hizo gustarlo y | sentirlo y tocar al Hijo bienamado. Cuando 30
apareció, instruyéndoles sobre el Padre, el Incomprensible, cuando
les hubo insuflado lo que está en el Pensamiento, cumpliendo su
voluntad, cuando muchos hubieron recibido la luz, se dieron vuelta
31 hacia él21. Porque los materiales eran extraños y no vieron su
semejanza, tampoco lo habían conocido. Pues él vino en una forma
carnal (sarjes), .sin encontrar ningún obstáculo a su desplazamiento,
puesto que la incorruptibilidad es irresistible. De nuevo, dijo I
cosas nuevas, hablando sobre lo que está en el corazón del Padre, 10
habiendo proferido la Palabra sin defecto. Una vez que la luz habló
por su boca y su voz engendró la Vida, les dio pensamiento e inte
lecto, la misericordia y la salvación y el espíritu poderoso prove
niente de la infinitud | y de la dulzura del Padre. Habiendo dete- 20
nido los castigos y las torturas, puesto que desviaban de su rostro a
muchos que estaban en el error y los lazos necesitados de misericor
dia, ha destruido a ambos con poder y los confundió con el conoci
miento.
21. Cf. Ext. Teod. 61,6; Adv. Hacr. I 24,1 y Orbe, o.c., II 495.
155
luz que no desfallece22. Hablad de la verdad con los que la buscan y
[del] conocimiento a los que han pecado en su error.
V I. D E B E R E S D E L E L E G I D O
V II. EL PA D RE Y LO S E L E G ID O S
22. Ver más arriba 31,16 y n. 10. Sobre el pastor y la oveja perdida (Mt 18, 12-14; Le
15,4-7; EvT 107), ver Adv. Haer. I 8,4, etc. Para el uso del cómputo digital y la interpreta
ción del descanso sabático, cf. García Bazán (Bib.), n. 51, b) y c).
156
vino, de la fragancia primera que se ha enfriado como algo en una
obra psíquica (pldsma psychikón), | semejante al agua fría que se 20
congela sobre la tierra que no es firme y que los que la ven piensan
que es tierra, pero después de nuevo se disuelve. Si un soplo la
atrae, se calienta. Las fragancias, pues, que se han enfriado provie
nen de la división. Por este motivo vino la fe, disolvió la división |
y aportó el Plcroma cálido de amor (agdpe) para que el frío no 30
vuelva de nuevo, sino que exista la unidad del pensamiento per
fecto23.
Perfeccionamiento en el Padre
23. Las exhortaciones expresan la voluntad del Padre en relación con la conducta
personal y comunitaria. Sobre la suavidad paterna ver 24,9; 42,8. Las comparaciones con el
aroma, el sonido y la escarcha se analizan en García Bazdn, L e., n. 53 a), b) y c).
157
Unción del elegido y el paraíso como lugar del reposo
Por esto se habló de Cristo en su medio para que los que esta
ban angustiados pudieran retornar y él pudiera ungirlos con el un
güento. Éste es la misericordia del Padre que tendrá misericordia de
20 ellos. Pero aquellos a los que ha ungido | son los perfectos. Porque
los vasos llenos son los que habitual mente se untan. Pero cuando la
untura de un vaso se disuelve, está vacío y el motivo de su deficien
cia es la causa por la que su untura desaparece. Porque en ese mo
mento lo atrae un soplo, algo por el poder de lo que está con él. ¡
30 Pero de aquel que carece de deficiencia ningún sello es levantado,
ni nada se derrama, sino que aquello de lo que está falto el Padre
perfecto una vez más lo llena2425.El es bueno (agathós). Conoce a sus
simientes, porque es el que las ha sembrado en su paraíso (parádei-
sos). Pero su paraíso es su lugar de reposo. Éste 37 es la perfección
en el pensamiento del Padre, y éstas son las palabras de su reflexión.
Cada una de sus palabras es la obra de su voluntad única en la reve
lación de su Palabra. Mientras estaban todavía en la profundidad
de su pensamiento, la Palabra que fue la primera en adelantarse las
10 reveló | junto con el Intelecto que profiere la Palabra única en la
gracia silenciosa. Ha sido llamado Pensamiento, porque estaba en
Él antes de revelarse. Le correspondió, pues, adelantarse la primera
cuando la voluntad de Aquel que quiso lo determinó.
24. El e je m p lo d el m é d ic o se t o m a d el D iatessaron. L a i m a g e n d e l o s v a s o s il u s t r a la
o p o s i c i ó n e n t r e el e s p i r i t u a l y el q u e n o l o e s .
25. « E l P a d r e e s b u e n o » , v e r 3 3 , 3 4 y 4 2 , 3 0 . C f . A d v . H a e r . I 1,1 y 7 , 3 . L a V o l u n t a d
es in e sc ru ta b le (A dv. H a e r . I 2 , 2 ; 1 5 ,5 ; IV 2 0 ,5 ) .
158
VIII. EL N O M B R E DEL PADRE ES EL HIJO
159
ha parecido bien que su nombre amado sea su Hijo y le dio el nom
bre a él, este que salió de la profundidad, expresó sus realidades,
30 sabiendo que el Padre es carente de mal. | Por esto también lo ha
enviado para que hablase del lugar (topos) y de su lugar de reposo
desde el que ha venido 41 y glorificase al Plcroma, la grandeza de
su nombre y la dulzura del Padre26.
IX . EL R EP O SO EN EL PADRE
26. E s la c u a r t a o p o r t u n i d a d e n l a q u e el t e x t o s e r e f i e r e a l n o m b r e d e d i c á n d o l e a h o r a
u n a r e f l e x i ó n s i s t e m á t i c a y q u e p o r s u e x t e n s i ó n c a r e c e d e p a r a l e l o s e n la a n t i g ü e d a d . N o
e s , p u e s , u n a p i e z a a i s l a d a o a g r e g a d a a la h o m i l í a y el c o n t e x t o d e l q u e s u r g e e n r e l a c ió n
c o n el t e t r a g r á m a t o n o f r e c e r i q u í s i m o s a n t e c e d e n t e s h e b r e o s y c r i s t i a n o s . C f . F . G a r c í a
B a z á n , l.c ., n s. 5 7 y 5 8 .
27. El n o m b r e h a h a b la d o p o r J e s ú s c o m o lo h a rá p o r lo s d e m á s p n e u m á tic o s, con fir
m a n d o q u e m a n i f i e s t a el o r i g e n y l l e v a a la p l e n i t u d d e l r e p o s o .
160
\ erdaderamente bueno, de nada necesitan, sino que permanecen en
reposo, refrescados por el Espíritu. Y tendrán en cuenta su raíz. Se
interesarán por estas cosas en las que encontrarán su raíz y no sufri
rán pérdida para su alma.
Conclusión
28. S o b r e el « U n o s o l o » , c f . T r T r i p 5 1 , 9 - 2 0 y B r u c . 7 ; 1 7 ; 2 0 y 2 2 . L o s g n ó s t i c o s
v e r d a d e r a m e n t e r e a l i z a d o s , l ib r e s d e t o d o d e s e o , e n la p l e n i t u d d e la v o l u n t a d y el c o n o c e r ,
r e s i d e n e n el r e p o s o d e l a g r a n d e z a p a t e r n a g l o r i f i c a n d o a l n o m b r e . S o n l o s « b a r b e l o g n ó s -
t ic o s » d e o t r o s o r i g in a le s . L a c i m a in ic iá t ic a h a s i d o e x p e r i m e n t a d a p o r el a u t o r d e la h o m i
lía e i n v i t a a l o s h e r m a n o s a q u e l a l o g r e n c o n e l a s c e n s o p l e r o m á t i c o g r a d u a l ( c f . T r T r i p
1 2 7 , 2 5 - 1 2 9 , 3 2 , E s S t 1 2 7 , 1 - 1 2 5 ; O c N o v 6 0 , 1 0 s s ) . S ó l o e n el s e n o d e D i o s e s p o s i b l e
h a b la r d e la p r o f u n d i d a d d e l m is t e r i o g n ó s t i c o .
161
DIÁLOGO DEL SALVADOR
(NHC III 5)
INTRODUCCIÓN*
T ÍT U L O
165
El Diálogo del Salvador se nos ha transmitido en dialecto sahídico,
con algunas irregularidades ortográficas y gramaticales propias del
subacmímico.
ESTR U C TU R A
1 66
das, María y Mateo de acuerdo con los personajes intervinientes en
el diálogo original.
V. 124,23ss más las intercalaciones entre las partes anteriores
(números 4-14; 19-20; 25-34a; 4 1-104a): Diálogo original entre el
«Señor» y Judas, Mateo y María. Ésta fue la fuente principal que
ocupa un 65% del escrito actual, y sirvió de soporte y trama a las
restantes intercalaciones. Estaba basada en una colección de dichos
«del Señor» interpretados en sentido gnóstico.
La disección de Pagcls-Kóstcr es muy razonable, en especial en
lo que se refiere a la Introducción, y las intercalaciones sobre el mito
de la creación y las visiones, y a la fuente básica o diálogo previo.
Pero tal como se nos ha transmitido por mano del último redactor-
refundidor, el DSal es ahora un escrito gnóstico cristiano, en el que
no es fácil ni seguro discernir niveles: cuál es el diálogo base y cuáles
los añadidos posteriores. En conjunto, el escrito final pretende muy
probablemente explicitar, en una suerte de catecismo doctrinal com
pendiado —en el que no se desarrolla un discurso teológico elabo
rado2—, una interpretación gnóstica del bautismo, de la gnosis sal
vadora y de la escatología que afecta al gnóstico. Del mismo modo
intenta, probablemente3, instruir al lector sobre el «orden de la sal
vación» normal en la iniciación gnóstica: buscar, encontrar, maravi
llarse en esta vida, y en la otra gobernar y descansar4.
La comparación con otros escritos gnósticos de Nag Hammadi
que contienen diálogo entre el Salvador y los discípulos5muestra que
el DSal tiene una estructura con ciertas pequeñas peculiaridades:
a) El DSal no tiene una marco introductorio o narración preli
minar que explique las circunstancias del diálogo como muestran
las demás obras de este estilo. Por un lado, el escrito parece situar el
diálogo cerca de la muerte de Jesús y sus discípulos predilectos (cf.
120,3) y antes de la Ascensión (cf. 121,5). Por otro, el autor hace
decir varias veces a Jesús que «incluso para él es difícil lograr/conse-
guir (llegar al Pleroma»: 139,21; 145,24), de donde puede deducir
se que Jesús se halla aún impedido por su cuerpo mortal.
2. Es probable que el DSal represente, como otros textos en Nag Hammadi, una
especie de borrador o resumen que servía al maestro gnóstico para luego comentar más
ampliamente la doctrina ante los discípulos.
3. También de acuerdo con la disección e interpretación de Kóster-Pagels.
4. Véase EvT, log. 2: «El que busque continúe buscando hasta que encuentre. Cuando
encuentre, se turbará. Cuando se turbe, se admirará, y gobernará sobre todo», y Clemente de
Alejandría, Strom II 9,45; V 14,96. Sobre el «descanso» gnóstico, cf. J. Helderman, «Anapau-
sis in the Epistula Jacobi Apocrypha», en R. McL Wilson, Nag Hammadi and Gnosis, 34-43.
5. Carta de Pedro a Feltpe, Sabiduría de Jesucristo, Evangelio de María, Evangelio de
Tomás, Libro de Tomás, el Atleta. Cf. M. Krause, Gnosis and Gnosticism, 20.
167
b) El ritmo y estructura del diálogo es sólo parecido al del Evan-
gelio de María.
c) El diálogo está interrumpido por acciones como en el Evan
gelio de Tomás, en el de María y en la Carta de Pedro a Felipe.
d) Al igual que en el ciclo de Tomás (Evangelio y Libro de To
más, el Atleta), falta un marco narrativo que concluya el diálogo.
C O N T E N ID O . C A R Á C T E R T E O L Ó G IC O
6. Hay una laguna en nuestro manuscrito que no nos permite establecer su número.
Según EvM son siete (los círculos planetarios): BG 15,1.
7. Mateo aparece en Pistis Suphía, Libro de Jeú, Sabiduría de Jesucristo, Evangelio de
Tomás y Libro de Tomás, el Atleta. Mateo es en PSofía y TAt el que transcribe las palabras
revelatonas de Jesús. Judas aparece siempre como Judas Tomás en EvT (32,11-12), Tat
(138,2; 142,7-8) o simplemente Tomás (SabJC BG 87,8; 106,11; PSofía 71,20, etc.).Ma-
ría (en nuestro texto aparece cuatro veces como Manham y ocho como Manhamme) es, sin
duda alguna, María Magdalena (EvFlp 63,33; 59,9), que aparece también en el EvM, SaMC
y EvT. ’ J
168
les deben padecer la muerte, pero el destino después de ella será
muy diverso para el gnóstico y para el que no lo es. Este último
muere del todo: 140,14 (en realidad nunca llegó a vivir: 139,21);
luego será castigado en el abismo (135,6), donde hay fuego, llanto
y crujir de dientes (127,16). El gnóstico, por el contrario, como es
hijo de la Verdad y procedente del Plcroma, no mucre nunca
(140,13); sólo deja las «vestiduras» sobre las que los arcontes tienen
poder (143,15); dos espíritus conducirán su alma hacia arriba
(136,17), entra en el lugar del «descanso» (120,4; 141,4-5; 143,11-
15; el lugar de origen: 133,20), que es el ámbito de la Vida, de la
Luz (132,8) y de la visión de Dios (137,10), uniéndose allí a su
contrapartida celeste (125,11), con lo que se restaura la prístina
unidad del ser, dividida en este mundo.
La aparente paradoja de esta doble escatología queda semirre-
suelta en el número 18 (p. 128): la mente y el alma, en las alturas
(por voluntad del gnóstico), vencen ya a los poderes del Demiurgo
(129,10). En realidad no es necesario resolver el dilema de las dos
escatologías, pues la presente no es más que un pregusto de lo que
luego se realizará tras la muerte (132,11-12), al despojarse del peso
del cuerpo (141,5ss; 143,11-15) en la visión eterna (137,10-14).
La cosmogonía que revela el mito sobre la creación del universo
(el «cosmos») presenta la peculiaridad de una doctrina aparente so
bre la eternidad de la materia. Mientras que en la gnosis en general
el mundo ha sido creado por el Demiurgo a partir de una sustancia
inteligible procedente de la Madre (cf. Intr. general, pp. 64ss), en el
DSal parece que Dios sólo «dispone» (cop. taho erat) la materia, no
la crea (cop. tamio): 129,20-131,16, lo que supone una corrección
de Gn 1. Según nuestro escrito, antes de la «disposición» y creación
del cielo y la tierra existen las tinieblas, el agua y el espíritu que
flota sobre esta última. Del Padre procede el Lógos que impera so
bre la tierra, de modo que en ésta no faltan las cosas buenas y nece
sarias (leche, miel, aceite, buenos frutos y raíces excelentes: 130,15).
Más tarde el autor afirma que de lo que produjo la Madre quedó un
«resto» (144,9ss). Probablemente de este «resto», por alguna «caí
da» que el texto no especifica, se originó todo el mal del mundo8.
El quehacer del gnóstico en esta vida se concentra en la re
flexión sobre la doctrina del Salvador y en vivir conforme a ella
8. Cf. M. Krause, p. 27, quien aporta el paralelo de CaPeF 135,17: «Y cuando ella
habló, emergió el Arrogante (authádes). Y cuando dejó una porción (méros), el Arrogante
se apoderó de ella y | resultó la deficiencia. Ésta es la deficiencia de los eones. Cuando el
Arrogante tomó la porción, la sembró y puso sobre ella poderes y autoridades (exousíai). Y
[él] la confinó entre los eones mortales».
169
(p. ej. número 84: p. 143), en amor y bondad para con los demás
(142,4). El gnóstico no se salva por su propia naturaleza, sin o sólo
si vive conforme a la gnosis: su pensamiento y su acción están orien
tadas hacia la divinidad (121,17). Las cuestiones a Jesús van dirigi
das a éste sólo por los perfectos (131,22*') y las palabras de Jesús en
respuesta son también sólo para los elegidos: 131,24'°. La vida en
este ámbito mortal es ascética (126,11; 126,21). De este modo con
sigue el objetivo de «ser extraño al mundo» (134,1 8ss). El gnóstico
debe conocer el origen de los elementos del mundo (fuego, viento,
el cuerpo; p. 134), de modo que así conozca mejor su propio origen
(«conocerse a sí mismo»: cf. 132,15-16; 133,21; 134,24) y la nece
saria vuelta hacia él, no dejándose implicar por la deficiencia del
cosmos (p. 134).
En el ámbito de la eclesiología el DSal insiste en la tarea del
grupo gnóstico: recibir la gnosis (por ejemplo, 122,1), profundizar
en ella (p. ej. cf. p. 139) y practicar la misión de modo que se susci
ten nuevos espirituales (126,8; 142,231'). El gnóstico no se halla en
este mundo «para ganar o para sufrir detrimento», es decir, no por
sí mismo, sino para intentar vivir el recto conocimiento y expli
cárselo a otros, con lo que pone los fundamentos de su salvación
(137,16-21).
El DSal no señala más que dos sacramentos: el bautismo (134,6)
y la cámara nupcial (138,19). Cf. Intr. general, pp. 86-87.
FEC H A DE C O M P O S IC IÓ N
170
la epístolas deuteropaulinas; c) el estilo es parecido al del Evangelio
de Tontás]\ y d) la expansión gnóstica de los dichos de Jesús se
remonta a un proceso parecido a la reinterpretación gnóstica de la
tradición evangélica que vemos en el autor del cuarto evangelio—,
podría aceptarse que ese escrito base podría proceder de una época
cercana a la composición del Evangelio de Juan, o incluso antes,
puesto que su tesitura mental dentro del avance del gnosticismo es
aun más primitiva que la del cuarto evangelio. Respecto a la redac
ción final, las mencionadas concomitancias con el Evangelio de
Tomás y el proceso continuado de reinterpretación gnóstica de la
tradición sinóptica sobre Jesús la situarían en la segunda mitad del
siglo II.
Hay que señalar, sin embargo, que una de las bases fundamen
tales para sustentar la teoría de Kóster, la ausencia de citas expresas
del Nuevo Testamento en el escrito básico y la cita expresa de Jn
1,18 en la introducción del redactor final en 121,5, es dudosa y
débil. Si toda reinterpretación gnóstica de alusiones (no citas litera
les) del Nuevo Testamento ha de considerarse como testimonio o
garantía de un estadio de evolución gnóstica primitiva, en la que la
tradición sinóptica se ve sometida a un proceso de reelaboración
parecido al que sufre en el cuarto evangelio, mucho me temo que
habría que situar a principios del siglo n la inmensa mayoría de los
escritos gnósticos de nuestra Biblioteca. Por tanto, debemos dejar la
cuestión de la fecha del DSal en suspenso por falta de datos.
AUTOR
13. Véase, aparte del texto en este volumen, la cómoda edición de M. Alcalá, El
Evangelio copio de Tomás, Sígueme, Salamanca, 1989.
14. Por ejemplo, véase el parágrafo 8 (p. 125). En vez de «la lámpara del cuerpo es el
ojo», el autor enmienda: «La lámpara del cuerpo es la mente» (gr. y cop. nous).
171
NUESTRO TEXT O
B IB L IO G R A F ÍA
Ediciones y traducciones
Estudios
Koster, H., «The Dialogue of the Savior», Sección 3.1.1 de Id., Ancient
Christian Gospels: Their History and Development, SCM , Londres,
1990, 173-187.
Krause, M., «Der Dialog des Soter in Codex III von N ag Hammadi», en Id.
(ed.), Gnosis and Gnosticism: Papers read at the Seventh International
Conference on Patristic Studies (Oxford, September 8th-13th 1975) (Nag
Hammadi Studies VIII), Brill, Leiden, 13-34.
Moon, B., «Dialog of the Savior», en The Coptic Encyclopedia 3 (1991),
897-898.
Pagels, E. y Koster, H., «Report on the Dialogue o f the Savior (CG 111,5)»,
en R. McL. Wilson (ed.), Nag Hammadi and Gnosis. Papers read at the
First International Congress o f Coptology (Cairo, December 1976) (Nag
Hammadi Studies XIV), Brill, Leiden, 1978, 66-74.
Perkins, Ph., The Gnostic Dialogue: The Early Church and the Crisis of
Gnosticism (Theological lnquires: Studies in Contemporary Biblical and
Theological Problems), Ramsey, Nueva York y Paulist, Toronto, 1980.
172
DIÁLOGO DEL SALVADOR
(III 120,1-147,23)
1. O el «Señor»: cf. Mt 7,21, etc. («M aestro» en 142,25; cf. Me 9,38, etc.), nunca
Jesús o Cristo. Para la expresión «Salvador», cf. Jn 4,42, ICIem 59,3, etcétera.
2. Cf. Hb 4 ,11: «Pues quien entra en su descanso también él descansa de sus trabajos
al igual que Dios de los suyos. Esforcémonos, pues, por entrar en este descanso...».
3. Cf. Mt 5,22, etc. La frase se repite en el texto copto en 128,1; 129,12; 133,13,
etcétera.
4. El «camino» es también designación de la doctrina gnóstica, cf. EnAut 33,1;
34,2.21.
5. Sobre el ascenso de las almas, véase en general lApocSant.
6. Es decir, el solitario. O también el uno, perfecto, en cuanto que el gnóstico ha
comenzado ya el proceso de restaurar la unidad perdida, de la parte femenina de su espíritu
que está en la tierra) y de la parte masculina (que está en el cielo). Cf. Intr. general, p. 82 y
ExAl en general.
7. Cf. 2 T s 2,12: «que sean condenados todos cuantos no creyeron en la verdad...».
173
(2) Cuando alabcis (a Dios) proceded del modo siguiente: «
cúchanos, Padre, como has escuchado a tu hijo unigénito8 (;mono-
genés) y lo has recibido, [dándole] descanso de sus muchos [áraba-
10 jos?] I [Tú eres aquel], cuyo poder [...] luz [...] viviente [...] palabra
(lógos) [...] conversión (metánoia), vida. [...] Tú eres el pensamien
to y la serenidad toda del solitario910. Escúchanos de nuevo como has
20 escuchado a | tu elegido».
Aquellos que gracias a tu "’ sacrificio (prosphorá) entrarán por
sus buenas obras, ésos han salvado sus alm as" (psyché) de estos
miembros (kólon) ciegos, de modo que existan 122 eternamente.
Amén.
(3) Os impartiré enseñanza: cuando llegue el tiempo de la dis
lución, el primer poder de las tinieblas12 vendrá sobre vosotros. No
temáis, a la vez que decís: «He aquí que ha llegado el momento».
10 Mas cuando veáis un cetro13 único [...] | [...] comprended que [...]
de la obra [...] y los arcontes [...] vienen sobre vosotros [...] En ver
dad, temor [es la potestad141567...] Si ocurre que tenéis miedo de lo que
20 va a venir sobre vosotros, os tragará. | Pues no hay ninguno entre
ellos que os perdone o tenga misericordia de vosostros. Pero, de
este modo, mirad a [...] él, puesto que habéis aprendido1' toda pala
bra sobre la tierra. El [...] 12316 os llevará al lugar [...] en el que no
hay poder (arché) [ni] tirano (tyrannos). Cuando veáis a los que [...]
10 la razón (logismós) [lugar de la] verdad [...] | [mente] viviente [...]
vuestro gozo [...] a fin de que [...] vuestras almas [...] la palabra [...]
20 | 12417 pues el cruce es terrible [...] Mas vosotros, unánimemente,
atravesadlo (parágein). Pues su profundidad es grande y su altura,
10 enorme [...] unánimemente [...] y el fuego [...] poder [...] | [...]
20 alma [...] olvidad [...] | el Hijo [...].
8. Cf. Jn 1,18.
9. Cf. nota 6 y EvT, log. 49: «¡Bienaventurados los solitarios y elegidos!, porque
encontraréis el Reino. Como habéis salido desde él, a él volveréis».
10. Emmel ambiguo: «vuestro/vuestros». Pero el texto copto parece traer por error
«su» (de ella). Si se trata de una mención al sacrificio de Cristo, cf. Ef 5,2 y Hb 10,10.14.
11. Cf. 1P 1,9: la meta de la fe es la salvación de las almas. Igualmente en St 1,21: la
palabra sembrada salva las almas.
12. Cf. Col 1,13: «Él nos libró del poder de las tinieblas...».
13. O «bastón» (cop. qerñb).
14. «Temor» o «Terrible» sería el nombre de uno de los arcontes.
15. Lit: «Habéis dominado sobre». Se refiere al aprendizaje de fórmulas secretas (¿má
gicas?) que, al pronunciarse, liberan del poder de los arcontes. Cf. lntr. general, p. 80.
16. El margen izquierdo de toda la página está dañado, habiéndose perdido entre
diez y doce letras.
17. A partir de la línea 5 se pierden igualmente varias letras de esta página.
174
(4) Mateo dijo [...]
(5) 1 2 5 18 D ijo el S alv ad o r
— [...] lo que (está) en vuestro interior [...] permanecerá
(6) Judas dijo:
—Señor [...] las obras [...] almas [...] estos pequeños [...] ¿dón
de estarán? [...] espíritu [...] |
(7) El Señor dijo: 10
—[...] recibidlos. No morirán [...] no serán aniquilados, pues
han conocido [a su] consorte (syzygos) y al que los recibirá. Pues la
verdad busca al sabio y al justo (díkaios).
(8) El Salvador dijo:
—La lámpara del cuerpo (soma) es la mente19 (noüs). En tanto |
vuestro interior está en orden, es decir, [...] vuestros cuerpos son 20
luminosos. En tanto vuestro corazón es tenebroso, vuestra luz20
12621 a la que miráis [...] Iré [...] mi palabra [...] Envío [...]
(9) Sus discípulos dijeron:
— [Señor], ¿quién es el que busca y [quién el que] revela22?
(10) [El Señor] dijo:
—Aquel que busca [es también aquel que] | revela [...] 10
(11) Mateo [dijo:
—Señor, cuan]do [escucho] y cuando hablo, ¿quién [es el que
habla y quién es el que] escucha?
(12) El Señor dijo:
—El que habla es el que es[cucha] y el que ve es el que revela23.
(13) Dijo M aría:
—Señor, he aquí que [...] Desde que estoy en el cuerpo24 [mien
tras] | lloro, y mientras [río...]25. 20
(14) Dijo el Señor:
— [...] llora por sus obras26 [...]; permanece y la mente ríe [...]
175
127" [...] espíritu [el que está en la] obscuridad, [no] será [capaz]
de ver [la luz]2728. [...] Os digo [...] luz, obscuridad. [Y si alguno no|
permanece [en la obscuridad no será capaz de] ver la luz [...] la
10 mentira [...] la sacaron de [...] | existirá por siempre [...] Los pode
res [...] que están arriba y los que están debajo [...] En aquel lugar
habrá llanto y [crujir] de dientes2403por el fin de todas esas cosas.
(15) Dijo Judas:
20 —Di[nos], | Señor, qué había antes de que el cielo y la tierra
existieran [...]
(16) Dijo el Señor:
—Había tinieblas y agua y 1283ü y espíritu sobre el [agua31. Yo]
os digo [lo que] buscáis [...] investigáis [he aquí que está en] vuestro
interior32 [...] el poder y el mist[erio] (mystérion) [...] espíritu de
10 [...] maldad [...] mente [...] | he aquí que [...]
(17) [...]33 dijo:
—Señor, dinos dónde [...] está establecida [el alma?] y dónde
existe la m[ente] verdadera.
(18) Dijo el Señor:
—El fuego del espíritu llegó a ser [como el poder entre] los dos
20 [...] A causa de esto [...] llegó a existir, y | la mente verdadera34
llegó a existir en los dos. Si alguien sitúa su alma en las alturas, en
tonces [...] será exaltado.
(19) Mateo preguntó:
—12935 [...] cuando tomó [...] él es el que [...].
(20) Dijo el Señor:
—[...] más fuerte que [...] os siguen y todas las obras [...] de
vuestros corazones. Pues según [...] vuestros corazones, de ese [...]
10 modo | venceréis a los poderes que están [arriba] y a los que están
abajo [...] Y yo os digo, [el que] tenga fuerza, niéguese (ama =
ameisthai) (a sí mismo)36 y [...] arrepiéntase (metanoein) y el que
[conoce], busque, encuentre y alé[grese]37.
176
(21) Dijo Judas:
—¡Mira! Observa que todas las cosas existen [...] como señales
sobre [...] A causa de esto suceden de este modo.
(22) El Señor | [dijo]: 20
—Cuando el Padre estableció'* el universo (kósmos)v\ él [sacó
agua de él383940, [...] la Palabra (lógos) salió de Él, 13041 y llegó a estar
en muchos. Se colocó más alto que el camino [de las estrellas que
rodean] la tierra entera [...] las aguas congregadas [...] que existen
fuera [...] las aguas, un gran fuego las [rodcajba como una muralla.
[...] El tiempo [fue medido]4243cuando muchas cosas se separaron de
lo que estaba dentro. Cuando el [...]41 | se estableció, miró a [...] y 10
dijo: «Vete y [lánzalos] de ti mismo, a fin de que [la tierra no] expe
rimente necesidad de generación en generación y por siempre»44.
Entonces (la Palabra) produjo de sí misma fuentes (pegué) de leche
y fuentes de miel y aceite y vino, y frutos buenos y buen olor y j
buenas raíces de [modo que] (la tierra) fuera capaz de no ser defi- 20
cíente de generación en generación y por siempre.
(23) Y Él, el que está arriba 1314^ [...] de pie [...] su belleza [...]
y fuera [...] luminoso, poderoso [...] se asemeja [...] gobierna sobre
los eones (aión) que están ar[riba] y abajo [...] tomada del fuego
[...] esparcida en [...] | arriba y abajo. Todas las obras dependen de 10
ellos. Ellos [...] sobre el cielo arriba y sobre la tierra abajo46. De ellos
dependen todas las obras.
(24) Y cuando Judas escuchó estas palabras, se postró [...] y dio
gloria al Señor.
(25) María47 preguntó a sus hermanos [...] | vosotros pregun- 20
táis al Hijo [...] ¿dónde vais a colocarlas48?
(26) El Señor le [respondió]:
177
—Hermana, f...l podrá preguntar por esas cosas [...] el que
tenga lugar (tópos) para 1324950situarlas en su corazón [...] salir [...]
y entrar [...] de modo que no sea retenido (katéchein) [...] este
pobre mundo".
(27) Mateo dijo:
—Señor, deseo [ver] ese lugar51 de vida, jese lugar] que no tiene
tinieblas, sino [luz] pura.
(28) Dijo el Señor: |
10 —Hermano Mateo, no podrás verlo en tanto estés revestido52
de carne".
(29) Mateo dijo:
—Señor, [aunque] no [pueda] verlo, permíteme [conocerlo].
(30) Dijo el Señor:
—Todo aquel que se ha conocido a sí mismo" lo ha visto [...]
Todo lo que le ha sido dado para hacerlo [...] y ha llegado a ser
[...] en su bondad (agathós).
20 (31) Respondió | Judas y dijo:
—Dime, Señor, ese que mueve la tierra, ¿cómo se mueve?
(32) El Señor tomó una piedra y la mantuvo en su mano 133354'
[y preguntó]:
— ¿Qué tengo en mi mano?
(33) Respondió:
—Una piedra.
(34) Les dijo (Jesús):
—Lo que sustenta la tierra (es) lo que sustenta el cielo. Cuando
una palabra (lógos) sale de la Grandeza, vendrá sobre aquello que
sustenta el cielo y la tierra, porque la tierra no se mueve. Si se mo-
10 viera, se caería56, de modo que la Primera Palabra | no resulte vana.
Porque fue Ella la que estableció el universo (kósmos) y habitó en él
e inhaló la fragancia de él57. Pues al que no se mueve, Yo [...], a
178
vosotros todos los hijos de los hombres58, pues vosotros sois de este
lugar. Los que hablan a partir de la alegría y verdad [...] vosotros
estáis en sus corazones59. Incluso si procede del cuerpo del Padre
entre los hombres | y ellos no lo (la) reciben, se vuelve de nuevo a 20
su lugar60. El que [no] conoce [las obras de laj perfección (-télelos),
nada conoce. Si alguien no se encuentra en tinieblas, no podrá ver
la 134 luz.
(35) Si alguno no [sabej cómo llega existir el fuego, se abrasará
en él, porque no conoce sus raíces. Si alguno no conoce primero el
agua, no conoce nada, pues ¿qué provecho (chreía) obtiene bauti
zándose en ella61? Si alguno no conoce | cómo llega a existir el 10
viento que sopla, será barrido con él. Si alguno no conoce cómo el
cuerpo que porta ha llegado a la existencia, perecerá con él. Y el
que no conoce [al Hijo], ¿cómo conocerá [al Padre]62? Y al que no
conoce la raíz de todas las cosas, éstas le quedarán ocultas63. El que
no conoce la raíz de la maldad (kakía), no es extraño a ella. Aquel |
que no comprenda cómo ha venido, no sabrá cómo ha de irse, y no 20
es extraño a este mundo (kósmos) [...] que será humillado64.
(36) Entonces Judas, Mateo y María 135 [...] al extremo del
cielo y la tierra y cuando puso su [mano] sobre ellos, esperaron
{elpízein) que podrían [...] Judas levantó sus ojos y vio un lugar
(topos) extremadamente alto, y vio (otro) lugar, el abismo, abajo.
Judas dijo a Mateo:
—Hermano, ¿quién podrá subir a semejante altura, o bajar al |
fondo del abismo, pues hay un gran fuego allí, y algo terrible? 10
En aquel momento salió de allí65 una Palabra (lógos) que se si
tuó (ante él), quien vio cómo había bajado. Entonces le dijo:
179
— ¿Por qué has descendido?
(3 7 ) Y el H ijo del h o m b re 666789lo s sa lu d ó y les d ijo :
20 — Una semilla del Poder fue deficiente y descendió al | abismo
de la tierra6 , y la Grandeza la recordó y envió al Logos a él L a°
subió70 a su presencia de modo que no resultara vana 136 la Prime
ra Palabra.
Entonces los discípulos quedaron sorprendidos de todas las co
sas que les había dicho, y las aceptaron con fe, y comprendieron
que no es útil (chreía) considerar a la maldad.
(38) Entonces él (Jesús) dijo a sus discípulos:
— ¿No os he dicho que como una voz y un relámpago, de este
10 (mismo) modo el bueno (agathós) será llevado a la | luz?
(39) Entonces todos los discípulos lo alabaron y dijeron:
— Señor, antes de que aparecieras en este lugar, ¿quién era el
que te daba gloria? Pues toda gloria existe por ti. O ¿quién es el que
[te] bendecirá? Pues toda alabanza procede de ti.
(40) (Y) cuando estaban allí, vio71 a dos espíritus que llevaban
20 con ellos un alma72 en medio de un gran relámpago. | Y una palabra
salió del Hijo del Hombre. Dijo: «Dadle sus vestidos». Y el más
pequeño (hizo) el mismo avío que el grande [...] los que lo recibie
ron (paralambánein). 13773 Luego, los discípulos [...]
(41) Dijo María:
— [...] mira el mal {poneros) [...] el primero [...]
(42) Dijo el Señor:
10 — [...] cuando los veas [...] serás grande [...] Cuando | veas al
eterno Existente, ésa es la gran visión (hórasis).
(43) Entonces todos le dijeron:
—Ilústranos sobre ella.
(44) Les dijo:
— ¿Cómo deseáis vosotros verla? ¿En una visión pasajera, o en
una visión eterna?
180
Les dijo de nuevo:
Procurad (agonízcirt) salvar al que puede scguir[m e], (e in
tentad) buscarlo y hablar con él, de m odo que, | cu an d o lo bus- 20
qucis, todo esté en arm onía (sym phonein) en vosotros. Pues yo os
[digo] que en verdad [habita] en vosotros el D ios 138 viviente74756[...]
en Él.
(45) Judas [dijo]:
—En verdad deseo [...]
(46) Le dijo el Señor:
—[El Dios] viviente [...] habita [...] completo [...] la deficiencia.
(47) Judas dijo:
—¿Quién [...] '
(48) Dijo el Señor:
—[...] todas las obras que [...] el resto | son ellos. Vosotros [...] 10
(49) Judas dijo:
—He aquí que los arcontes están sobre nosotros, de modo que
ellos reinarán sobre nosotros.
(50) Dijo el Señor:
—Sois vosotros los que reinaréis sobre ellos. Pero cuando os
despojéis de la envidia (phthónos), entonces os vestiréis de la luz/6 y
entraréis en la cámara | nupcial77. 20
(51) Dijo Judas:
—¿Cómo nos traerán nuestros vestidos78?
(52) Dijo el Señor:
—(Hay) algunos que os (los) traerán [y] 139 otros que los reci
birán, pues os darán vuestros vestidos. Pues ¿quién podrá alcanzar
ese lugar [que es la recompensa]? Mas los vestidos de la vida fueron
dados al hombre porque conoce el camino por el que caminar79.
Pues también para mí es difícil (báros) alcanzarlo80.
(53) Dijo María:
—Así respecto a «(Basta) la maldad (kakía) de cada día81» y «el
74. C f . R m 8 , 9 : « E l E s p ír it u d e D i o s h a b it a en v o s o t r o s ...» , y J n 3 , 5 - 6 , e tc é te r a .
75. P r o b a b le m e n t e : « ¿ Q u i é n n o s g o b e r n a r á ? » . E n a lu s ió n a lo s a r c o n t e s , c f. n ú m e r o
49.
76. C f . E v F lp 7 0 , 5 s s : v e s t ir s e d e la L u z en el m is t e r io d e la u n ió n .
77. O t r o s t e x t o s s o b r e e ste s a c r a m e n t o ( v é a s e In tr. g e n e r a l, p . 8 7 ) , c f. E v T lo g . 7 5 ;
F.vFIp 6 9 , 1 ; E x A l 3 5 , 1 1 ; E n A u t 3 5 , 1 1 ; T r G S t 5 7 , 1 4 ; 6 6 , 1 ; 6 7 ,5 .
78. C f . E v T , lo g . 3 7 : c o n t r a s t e e n tr e el c u e r p o m o r r a l, el v e s tid o d e a q u í a b a jo , d e l
q u e el g n ó s t ic o d e b e d e s p o ja r s e , y el v e s tid o c e le s te . C f . el « H im n o d e la P e rla » d e lo s
Hechos a p ó c rifo s d e Tomás, 1 0 9 , 2 9 , e tc é te r a .
79. E s d e c ir , p a r a s a lir d e e ste m u n d o .
80. C f . I n t r o d u c c ió n , p . 1 6 7 , a).
81. C f . M t 6 , 3 4 b : « C a d a d ía tie n e b a s ta n te c o n su in q u ie t u d » .
181
obrero (ergátes) es digno de su salario»82, y el «discípulo se parece a
su maestro8'».
10 | Habló y pronunció (estas palabras) como mujer que ha com
prendido completamente84.
(54) Los discípulos le dijeron:
—¿Qué es el Pleroma y que la deficiencia?
(55) Les dijo (el Señor):
—Vosotros sois del Pleroma pero estáis en el lugar de la dcfi-
20 ciencia. Y he aquí que su luz se ha vertido | sobre mí.
(56) Mateo dijo:
—Dime, Señor, cómo los muertos mueren85 y cómo los vivos
viven.
140 (57) Dijo el Señor:
—[Me habéis] preguntado sobre un dicho [...] «el ojo no ha
visto86», ni ha sido escuchado sino por vosotros. Pero yo os digo
que cuando se elimina lo que mueve al hombre le llamarán «muer
to». Y cuando lo que está vivo abandona al que está muerto, se le
llamará vivo87.
(58) Judas dijo: |
10 — ¿Por qué, pues, a causa de la verdad se mata y se concede la
vida?
(59) Dijo el Señor:
—Aquel que es de la verdad no muere88, el que es (nacido) de la
mujer muere89.
(60) María dijo:
82. L i t ., « a l im e n t o » ( trophé). P a r a la a l u s i ó n , c f. M t 1 0 , 1 0 : « E l o b r e r o m e r e c e su
s u s te n to » .
83. C f . M t 1 0 , 2 4 : « N o e s t á el d i s c í p u l o s o b r e s u m a e s t r o » , y J n 1 3 , 1 6 : « N o e s m á s el
s ie rv o q u e su a m o » . P o s ib le e n m i e n d a d e l t e x t o c o p t o « E l d i s c í p u l o < n o > e s c o m o su
m a e s tr o » .
84. L a d o c t r in a g n ó s t i c a q u e p u e d e d e s p r e n d e r s e d e e s t a s s e n t e n c i a s p o d r í a s e r : el
m u n d o p r e s e n te e s t á lle n o d e m a l d a d ; el g n ó s t i c o e s c o m o u n t r a b a j a d o r q u e , c o m o el
S e ñ o r , a n t ic ip a a q u í y a el p r e m i o p o r su t a r e a ; el g n ó s t i c o d e b e s e r u n m i s i o n e r o , c u y a t a
re a e s r e v e la r la « g r a n d e z a d e l R e v e l a d o r » .
85. L o s n o g n ó s t i c o s n u n c a v i v ie r o n , e n r e a l i d a d . C f . E v F l p 5 2 , 1 5 s s : « U n p a g a n o n o
m u e r e , p u e s n u n c a h a v iv id o d e m o d o q u e p u e d a m o r ir . E l q u e h a c r e í d o e n la V e r d a d ha
v iv id o y e s t á e n p e lig r o d e m o r ir » . I g u a lm e n t e c f. E v T , lo g . 1 J : « L o s m u e r t o s n o v iv ie n y lo s
v iv ie n te s n o m o r ir á n » .
86. C f . E v T , l o g . 1 7 y I C o 2 ,9 .
87. T e x to enm en d ad o.
8 8 . C f . p . e j. J n 1 8 , 3 7 : «E l q u e e s d e la v e r d a d o y e m i v o z » ; c f . t a m b ié n J n 1 1 ,2 5 .
8 9 . C f . E v E ( f r a g m e n t o d e C le m e n t e d e A le ja n d r ía , S t r o m MI 9 ) : p r e g u n t a S a lo m é :
« ¿ H a s t a c u á n d o lo s h o m b r e s s e g u ir á n m u r ie n d o ? » y r e s p o n d e J e s ú s : « M i e n t r a s q u e las
m u je re s sig a n e n g e n d r a n d o » .
182
—Dime, Señor, ¿para que he venido a este lugar? ¿Para obtener
algún provecho o para sufrir detrimento90?
(61) Dijo el Señor:
—Tú manifiestas la abundancia del Revelador91.
(62) María le dijo:
| —Señor, ¿hay, pues, un lugar que |...|, o que carece de la 20
verdad?
(63) Dijo el Señor:
—El lugar en el que yo no estoy92.
(64) Dijo Mariamme:
—Señor, tú eres terrible, maravilloso 141 y [¿apartas a?J los
que no [te] conocen.
(65) Dijo Mateo:
—¿Por qué no descansamos93 de una vez?
(66) Dijo el Señor:
—Cuando dejéis estas cargas94.
(67) Mateo dijo:
—¿Cómo se une (kollán) el pequeño con el grande9^?
(68) Dijo el Señor:
—Cuando dejes | las obras que no pueden seguirte, entonces 10
descansaréis.
(69) Dijo Mariamme:
—Deseo entender todas las cosas al [modo] como son.
(70) Dijo el Se[ñor]:
—¡Aquel que busca la vida! Pues ésta es su riqueza. El [descan
so96] de este mundo es [falso], y su oro y su plata son perniciosos97.
(71) Le dijeron sus | discípulos: 20
—¿Qué debemos hacer a [fin] de que nuestras obras sean per
fectas?
90. C f. In tr ., m is ió n d e l g n ó s t ic o , p p . 1 6 9 - 1 7 0 .
91. R e s p u e s t a e n ig m á tic a . P r o b a b le m e n te se r e fie r e , en p r im e r lu g a r , a la e x c e le n c ia
de la d isc íp u la p e r f e c t a , M a r í a M a g d a le n a , q u e t o d o lo e n tie n d e b ie n (cf. n ú m e r o 5 3 ) y en
gen eral elEvangelio de Felipe (v é a se ta m b ié n la e d ic ió n d e M . A lc a lá , El Evangelio copio de
Felipe, El A lm e n d r o , C ó r d o b a , 1 9 9 2 , c o n c o m e n t a r io p o r s e n te n c ia s ). E n s e g u n d o lu g a r , a
b m isión d el g n ó s t ic o : u n a v e z q u e c o n o c e la r e v e la c ió n d e l S a lv a d o r d e b e e x p a n d ir la .
92. J e s ú s c o m o V e r d a d : c f. J n 1 4 ,6 .
93. S o b r e el « d e s c a n s o » , c f. E v T , lo g . 9 0 : el r e p o s o d e l c r e y e n te en J e s ú s . C f. Intr.
g en e ral, p p . 7 8 - 8 2 .
94. E s d e c ir , la c a r g a d e la e x is t e n c ia m o r ta l. C f . E v T , lo g . 3 7 ( d e s p o ja r s e d e las
v e stid u ras m o r ta le s y p o n e r la s a lo s p ie s ). C f . 1 4 3 ,1 5 .
9 5 . U n ió n d el e sp ír itu d e l g n ó s t ic o c o n el d e l P le ro m a o el d e D io s.
96. G r . / andp/ausis. O t r a p o s ib le r e c o n s tr u c c ió n : / apóllaasis : el « d is fr u te » .
97. C f . S t 5 , 3 : « V u e s t r o o r o y v u e s tr a p la t a e stán t o m a d o s d e h e rru m b re y su h e r r u m
bre se rá te s tim o n io c o n tr a v o s o t r o s y d e v o r a r á v u e s tr a s c a r n e s c o m o fu e g o » . C f. tam b ié n
M t 6 ,1 9 - 2 1 y E c lo 2 9 ,1 0 - 1 2 .
183
(72) Díjoles el Señor:
—Estad preparados ante todas las cosas. Feliz el hombre que ha
encontrado 142 la [batalla] (pólemos) y la lucha (agón) ante sus
ojos. N o mató ni fue matado, sino que salió victorioso.
(73) Judas dijo:
— Dime, Señor, ¿cuál es el comienzo (arché) del camino9*?
(74) Dijo:
—Caridad (agápe) y bondad (-agathós), pues si una de éstas
hubiera existido entre los arcontes, la maldad (kakía) no habría exis
tido.
(75) Dijo Mateo:
10 —Señor, | Tú has hablado del final de todo sin dolor.
(76) Dijo el Señor:
—Todo lo que os he dicho lo habéis comprendido y lo habéis
aceptado con fe. Si las habéis entendido, son vuestras. Si no, no son
vuestras.
(77) Le dijeron:
— ¿Cuál es el lugar (topos)9899 al que iremos?
(78) Dijo el Señor:
—El lugar que alcanzaréis [...] Estad allí100. |
20 (79) Dijo María:
—Todo lo así establecido es visto101.
(80) Dijo el Señor:
—Os he dicho [que] el que ve es el que revela102.
(81) Le preguntaron sus discípulos, los Doce:
—Maestro [...] 143103104la serenidad [...] enséñanos [...]
(82) Dijo el Señor:
— [Si habéis entendido] todo lo que os he [dicho], [¿seréis in
mortales?] en todo.
(83) Dijo María:
—Una frase voy a decir al Señor sobre el misterio de la verdad.
10 En esto estamos y (así) | nos hemos revelado a lo cósmico (kosmi-
kón)]04.
(84) Judas dijo a M ateo105:
184
—Deseamos saber (con) que clase de vestidos vamos a revestir
nos cuando salgamos de la corrupción de la carne (sdrks)u>(’.
(85) Dijo el Señor:
—Los arcontcs y los administradores (dioiketés) poseen vesti
dos concedidos sólo por un tiempo que no dura. Vosotros fen cam
bio] como hijos de la verdad | os vestiréis no (con) vestidos que 20
duran un momento, sino que os digo que seréis bienaventurados
(makários) cuando os despojéis a vosostros mismos, pues no hay
cosa grande 144106107 [...] fuera.
(86) [...] dijo [...]
(87) El Señor dijo: [...]
(88) María dijo:
—¿De qué clase es la semilla de la mostaza108? ¿Es del cielo o de
la tierra?
(89) Dijo el Señor:
—Cuando el Padre dispuso el | universo (kósmos) para sí dejó 10
muchas cosas de la Madre del Todo. Por ello (el Padre) habla y
actúa.
(90) Judas dijo:
—Tú nos has dicho esto a nosotros con una mente (noüs) ver
dadera. Cuando oremos, ¿cómo debemos orar109?
(91) Dijo el Señor:
—Orad en el lugar en el que no haya mujer(es).
(92) Mateo dijo:
—Nos dijo: «Orad en el lugar en el que no hay mujer(es)», lo
que significa: aniquilad (katalúein) | las obras de la feminidad, no 20
porque haya otra manera de engendrar, sino para que cese la gene
ración110.
(93) María dijo:
185
—No serán eliminadas jamás111.
(94) Dijo el Señor:
— ¿Quién sabe que ellos no destruirán |...] 145'12 [...]
(95) Judas dijo a Mateo:
—Destruirán |...] las obras [...] los arcontes. De este modo esta
remos preparados ante ellos.
(96) Dijo el Señor:
—Es verdad. ¿Os ven a vosotros? ¿Verán acaso a los que os re-
10 ciben (paralambánein)} | He aquí que (voy a decir) una palabra: El
que es del cielo113 sale del Padre hacia el abismo, en silencio, con un
ralámpago, (y) genera. ¿Acaso lo verán o lo vencerán114? Pero voso
tros conocéis aun mejor el camino [...] Antes de que un ángel o una
potestad [...], sino que pertenece al Padre y al Hijo, porque e[llos],
20 los dos, son una (cosa) [...] Y vosotros andaréis por el camino | que
habéis conocido. Aunque ocurra que los arcontes se hacen impor
tantes115, no podrán conseguirlo. Mas he aquí que yo os digo: es
difícil (báros) para mí mismo el conseguirlo116.
146 (97) María dijo al Señor:
—Cuando las obras [...] que destruye [...]
(98) Dijo el Señor:
—Sabéis, pues, [...] Si destruyo [...] iré a (ese) su lugar.
(99) Dijo Judas:
— ¿Cómo se manifiesta el Espíritu?
(100) Dijo el Señor:
10 —¿Cómo se [manifiesta] | la espada?
(101) Judas dijo:
—¿Cómo se manifiesta la luz?
(102) Dijo el Señor:
—[...] para siempre.
(103) Dijo Judas:
—¿Quién perdona las obras de quién? Las obras que [...] el
mundo [...] es el que perdona las obras.
(104) Dijo el Señor:
186
—Todo aquel que (...) ha comprendido sus obras, le correspon
de | hacer la voluntad del Padre" . Y vosotros esforzaos (agonízein) 20
por eliminar la ira (iorgé) y la envidia (J)hthótios) y despojaros de (...]
1471171819(...) | (...] os digo, pues, (...) ha buscado [...| vivirá, (¿desean- 10
sari?]"9 | Esto os digo (...) a fin de que no hagáis errar vuestros
espíritus y vuestras almas.
187
SABIDURÍA DE JESUCRISTO
(NHC III 4)
INTRO DUCCIÓ N*
191
técnicas didácticas platónico-pitagorizantes (Prepadre, Preconoci
miento, Hombre Inmortal, Hijo del Hombre y Salvador), pero des
ciende con su relectura de la Ogdóada, entendida noéticamente, y
del límite inferior de la deficiencia femenina, al ampliar el trata
miento de la actividad sotérica de Jesús el Cristo, en tanto que baja
do de la plenitud inmortal como portador del mensaje de salvación
y su agente escatológico. En esta orientación se destacan en el nue
vo documento diversas notas propias de la enseñanza valentiniana.
FECH A Y C O N T E X T O
B IB L IO G R A F ÍA
Ediciones
192
I arrott, D. M. (ed.), Nag Hammadi Códices III 3-4 and V,1 with Papyrus
Berolinensis 8502 and Oxyrhynchus Papyrus 1081. Eugnostos and the
Sophia o f jesú s Christ, Leiden, 1991.
lardicu, M ., Écrits Gnostiques. Codex de Berlín, París, 1984.
lili, W., D ie gnostischen Schriften des koptischen Papyrus Berolinensis
8502, Berlín, -1972.
Estudios
Se señalan los trabajos específicos; para otros en relación con EugB ver
García Bazán más abajo.
Attridge, H. W., «P. OXY. 1801 and the Sophia of Jesús Christ», Enchoria
5 (1975) 1-8.
Barry, C., «Le role de l’Esprit dans la Sagesse de Jésus-Christ», en M. Res-
sert-Deberg et J. Ries (eds.), Actes du IVC. Congrés international des
études copies, Louvain-la-Neuve, 5-10 septembre 1988, Lovaina la N ue
va, 1992, 355-364.
Barry, C., «Un exam ple de réécriture á N ag Ham m adi: La Sagesse de Jésus-
Christ (BG 3; N H C III 4)», en L. Painchaud y A. Pasquier (eds.), Les
textes de N ag H am m adi et le probléme de leur classification, Actes du
Colloque tenu á Québec du 15 au 19 Septembre 1993, Quebec-Lovaina,
1995, 151-168.
García Bazán, F., «Eugnosto el Bienaventurado», en A. Piñero, J. M ontse
rrat Torrents y F. García Bazán (eds.), Textos gnósticos, vol. I, Trotta,
Madrid, 1997, 459-478.
Good, D. J., Reconstructing the Tradition o f Sophia in Gnostic Literature,
Atlanta GA, 1987.
Mahé, J. P., «L ’élitisme gnostique et la souillure de la grand Eglise d’aprés
les écrits de N ag H am m adi», en H. D. Altendorf y otros, Orthodoxie et
hérésie dans l’Église ancienne, Ginebra, 1993, 65-99.
Perkins, Ph., The Gnostic D ialogue, N ueva York, 1980.
Puech, H. Ch., «Les nouveaux écrits gnostiques découverts en Haute-
Égypte», en Coptic Studies in H onor o f W. E. Crum (Bulletin o f Byzan-
tine Institute 2), Boston, 1950, 98 y n. 2.
Rudolph, K.,D ie Gnosis. Wesen und Geschichte einer spátantiken Religión,
Gotinga, 31990, 168ss.
Schenke, H. M., «N ag Hammadi Studien 2: Das System der Sophia Jesu
Christi», ZRGG 14 (1962), 263-278.
Tardieu, M.-Dubois, J.-D ., lntroduction á la littératuregnostique I. Collec-
tions retrouvées avant 1945, París, 1986, 124-132.
Williams, M. A., The Immovable Race. A Gnostic Designation and the
Theme of Stability in iMte Antiquity, Leiden, 1985.
Wisse, F., «N ag Hammadi Codex 111: Codicological lntroduction», en
M. Krause (ed.), Essays on the Nag Hammadi Texis, Leiden, 1975, 225-
238.
193
SABIDURÍA DE JESU C R ISTO
(90,14 - 119,18)
IN S E R C IÓ N EN LO S R E LA T O S
S O B R E LA R E S U R R E C C IÓ N
194
Y dijo:
—La paz sea con vosotros, mi paz os doy.
Todos se admiraron y tuvieron miedo.
D I Á L O G O C O N EL S A L V A D O R
195
que no han sido | engendrados de la semilla (sporá) del frotamiento
impuro, sino por el Primero, el que fue enviado, porque éste, real
mente, es un inmortal en medio de los hombres que mueren4.
Díjole 94 Mateo:
—Señor, nadie puede encontrar la verdad, si no es a través de
ti. Enséñanos, por lo tanto.
El Salvador dijo:
—El que es, es inefable. Ningún principado lo ha conocido, ni
autoridad, ni subordinación, ni naturaleza (physis) desde la funda
10 ción del mundo hasta ahora, salvo | él solo y al que quiera revelár
sele a través de este que ha provenido de la primera Luz, desde
ahora. Yo soy el gran Salvador. El que realmente es inmortal y es
eterno. Pero es eterno al carecer de nacimiento, porque todo el que
nace perecerá. Es inengendrado (agénnetos), careciendo de princi
20 pio, | porque todo el que tiene un principio tiene un fin. Puesto que
ninguno lo gobierna, no tiene nombre, el que tiene un nombre, en
efecto, es la criatura de otro. Pero tiene un 95 aspecto (idéa), pro
pio, no como lo hafbéis] visto ni como lo habéis percibido, sino un
aspecto de otro tipo que supera todas las cosas y que es mejor que el
Todo, mira a todas partes y se ve desde sí mismo. Es ilimitado. Es
10 siempre incomprensible. Es incorruptible, no tiene semejanza. | Es
bien (agathós) inmutable. Es sin defecto. Es eterno. Es bienaventu
rado. Es incognoscible, (pero) El se conoce. Es inconmensurable.
Es inaccesible. Es perfecto careciendo de defectos. Es bienaventura
do incorruptible. Es llamado «Padre del T od o»5.
Felipe dijo:
20 — Señor, | ¿cómo, pues, se ha revelado a los perfectos?
Le dijo el perfecto Salvador:
—Antes que alguno entre los que son manifiestos fuera mani
festado, la grandeza y las autoridades que están en Él, 96 abarca a
las Totalidades de las Totalidades y nada lo ab[ar]ca. Porque es In-
4. Cf. EugB 70,2-71,13. El texto da relieve al origen inmortal del Salvador ajeno a la
procreación. Ver TestV 30,18-31,5 con n. 6.
5. Cf. EugB 71,13-73,3. Se subraya que la doctrina sobre el Dios inefable la aporta
el Salvador.
196
telecto total y es Pensamiento (É n tw ia ) y es Discernimiento (Phró-
nesis) y es Intención (Enthym esis ) y Proyecto y Potencia. Ellos to
dos son potencias iguales. Son las fuentes de las Totalidades | y su 10
género (génos ) total, desde el primero al último están en el Preco-
nociiniento del ilimitado, inengendrado Padre.
Tomás le dijo:
—Señor Salvador, ¿por qué motivo han existido y por qué se
han manifestado?.
Dijo el Salvador perfecto:
—Yo he venido del Ilimitado (apérantos) | para decirles todo. 20
El Espíritu que es era un generador, teniendo una potencia, una
esencia (ousía) generadora, 97 formad[ora] para que se manifes-
[tara] la gran riqueza que se ocultaba en él. A causa de su gene
rosidad y su amor quiso por sí mismo engendrar frutos para no
disfrutar solo de su bondad, sino que otros espíritus de la raza
inquebrantable engendraran | cuerpo y fruto, gloria y honor inco- 10
rruptiblemente y en su gracia infinita para que su bondad se mani
festara por el Dios autoengendrado, Padre de todos los incorrupti
bles y de los que llegaron a ser después de éstos. Pero ellos todavía
no habían llegado a lo que es manifestado6.
4. La diferencia esencial
6. Cf. F.ugB 73,3-17. Se agrega, sin embargo, un aspecto de la enseñanza que está
implícito en el texto de base, el amor y la generosidad en relación con la fecundidad que es
inherente al Padre y que mueve a su voluntad (cf. TrTrip 51,11-15 y 57,10-35).
197
lará de qué modo la fe en lo que no es m anifiesto se encontraba en
lo que es manifiesto, que participa del Padre in engendrado .
20 El que | tenga oídos para oír que oiga. Kl Señor del I odo no es
llamado «Padre», sino «Prepadre» (ip ro p áto r ), el Principio de los que
se manifestarán. Él es, 99 [empero, el] sin principio, el Prepadre. Se
ve en sí mismo en un espejo. Se manifestó asemejándose a sí mismo,
pero su semejanza se manifestó como Padre divino por sí mismo y
Enfrente de la vista (antopós) sobre el que ha mirado de enfrente
10 (antopeín) al preexistente (próontos), | inengendrado Padre. Es de
la misma edad indudablemente que la Luz que le es anterior, pero
no le es igual en poder. Pero después manifestó múltiples que mi
ran de frente (antópoi), todos autogenerados, de la misma edad y
poder (isodynamis), existiendo en gloria e innumerables, cuyo gé
20 nero es llamado «la generación sobre la que no hay reino», | en la
que vosotros os habéis manifestado también a partir de aquellos
hombres. La multitud total, empero, sobre la que no hay reino es
llamada 100 «Hijos del inen[ge]ndrado Padre, el Dios, el Sal[va]dor,
el Hijo de Dios», aquel cuya semejanza está en vosotros. Pero es el
Incognoscible que está pleno de toda gloria incorruptible y de gozo
10 inefable. Todos ellos están en reposo en él, siempre | gozando en
alegría inefable sobre su gloria inmutable y el júbilo inconmensura
ble que jamás fue oído ni conocido entre los eones y sus mundos
hasta ahora78.
Dijóle Mateo:
—Señor Salvador ¿cómo se ha manifestado el Hombre?
20 Dijo el perfecto | Salvador:
—Quiero que sepáis que el que apareció antes que el Todo en
lo Ilimitado, el autoconstituido (autophyés), 101 el Padre autocrea-
do (autóktistos), pleno de luz irradiante e inefable, es el que pensó
7. Cf. EugB 73,18-74,19. María, por su parte, hace la pregunta más profunda para
esclarecer el nexo encubierto entre inmortal-mortal, al señalarse la diferencia entre los
inmortales y la posibilidad de la deficiencia surgida de Sabiduría en sus niveles graduales en
relación íntima con el sustrato femenino.
8. Cf. EugB 74,20-76,12, aunque se aclara que «Hijos del Padre inengendrado»,
«Dios», «Salvador», «Hijo del Hombre», lo semejante en el gnóstico, son aspectos esenciales
del mismo Todo.
198
en el comienzo que su semejanza fuera un gran poder. I)c inmedia
to el principio de esta luz se manifestó como un Hombre Inmortal
andrógino, para que por este Hom bre | Inmortal obtuvieran su 10
salvación y despertaran del olvido por medio del intérprete (herme-
neutés) que ha sido enviado, el que está con vosotros hasta la con
sumación de la indigencia de los ladrones. Su consorte, sin em bar
go, es la gran Sabiduría, que fue destinada desde el comienzo en él
a una unión por el Padre autoengendrado. Desde | el Hombre In- 20
mortal se manifestó primero como divinidad y reino, porque el Pa
dre que es 102 llamado «H om bre Padre en sí mismo (autopátor)»,
reveló esto. Creó para sí un gran eón cuyo nombre es O gdóada, en
relación con su propia grandeza. Le dio gran autoridad y gobernó
sobre las creaciones de la indigencia. Se creó dioses y ángeles y ar
cángeles, | miríadas innumerables para servicio a partir de esta luz 10
y del Espíritu tres veces masculino, o sea, el de Sabiduría, su consor
te (syzygos). De este Dios, en efecto, ha tenido origen tanto la divi
nidad como el reino. Por esto fue llam ado «D ios de dioses» y «Rey
de reyes». El | Primer Hom bre tiene en sí su propio intelecto y un 20
pensamiento como es éste, un discernimiento, una intención, un
proyecto 103 y un poder. T odos los miembros (m élos) que existen
son perfectos e inmortales. Ciertamente respecto de la incorrupti
bilidad son iguales. Respecto del poder son diferentes, com o la di
ferencia entre padre e hijo, [hijo] y pensamiento y el pensam iento y
lo restante, como lo he m encionado9.
199
8. La Iglesia de los santos y el Hijo del Hombre
11 Cf. EugB (V 1) 7,8.19 - 9,10 y 81,1-21, ratificándose que el Salvador proviene del
Intelecto ( = Autoengendrado) y del Preconocimiento paterno (= Luz ¡limitada).
200
consorte, y manifestó una gran luz andrógina. Su nombre masculi- 20
no es denominado el «Salvador Generador de todas las cosas». Su
nombre femenino es «Sabiduría totalmente Generadora». Algunos
la llaman «Fe», l odos los que vienen al mundo como 107 una gota
engendrada en la luz, por éste son enviados al mundo del Omnipo
tente (pantokrátor) para ser guardados por él. Y el lugar de su olvi
do lo ha atado por la voluntad de Sabiduría para que la obra se
[manifestara] por él a todo el mundo de indigencia, a causa de su
orgullo, | de su ceguedad y de su ignorancia, puesto que se le ha 10
dado nombre.
12. Cf. EugB 81,21-82,6. El autor agrega, sin embargo, las «gotas de luz», los «espiri
tuales» que bajan al mundo enlazados con los materiales de la generación carnal y el origen
del Salvador en relación con la Providencia superior. Por esto su función es liberar del
cosmos creado y de la procreación que lo mantiene.
201
[faltan las páginas 109 y 110, pero el texto paralelo del papiro be-
rolinense (BG) sigue así:]
107 [...] enseguida creó el Padre autogencrador (autogenélor ) doce
eones para servicio de los doce ángeles. Todos éstos son perfectos |
10 y buenos. De esta forma se manifestó la deficiencia en la mujer13.
Le dijeron:
—¿Cuántos son los eones a partir de los ilimitados de los in
mortales?
El perfecto Salvador dijo:
—El que tenga oídos para oír que 108 oiga. El primer eón es el
del Hijo del Hombre que es llamado «Primer Generador» (protoge-
nétor), el que se llama el «Salvador», el que se ha manifestado. El
10 segundo eón es el del Hombre, que se llama | «Adán, el Ojo de la
Luz». El que contiene a éstos es el eón sobre el que no hay reino, el
del eterno e ilimitado Dios, el Autoengendrado (autogenés), eón de
los eones que están en él, los inmortales de los que antes hablé, 109
el que es por encima de la Hebdómada que se ha manifestado a
partir de la Sabiduría que es el primer eón14.
13. Cf. EugB 82,7-85,9, en donde se describe el orden cónico y que aquí se reduce al
subrayar el parentesco con lo superior.
14. Cf. EugB 85,9-21. Ambos resúmenes difieren por su objetivo diferente. En EugB
la Ogdóada, como entre los valentinianos y otras familias de gnósticos, ocupa una posición
de intermediación entre el Espíritu y el cosmos; en SabJC, sin embargo, lo que sigue en el
orden descendente a la Ogdóada es la Hebdómada, parte del universo sensible (ver supru
n. 9).
202
111 y llegan a formar unidad, son llamados «Iglesia de la Ogdóa-
da». Se manifestó como un andrógino y se denominó en parte
masculinamente y, en parte, femeninamente. Por un lado, la mas
culina se llamó «Iglesia», la femenina, por otro, se llamó «Vida»,
para mostrar que a-partir | de una Mujer vino la vida a todos los 10
eones. Por otra parte todo nombre se recibió desde el principio,
poque a partir de su beneplácito con su Pensamiento se manifesta
ron los poderes. Primeramente los que se denominan «dios». Pero
[losj dioses de los dioses a partir de su Sabiduría manifestaron dio
ses. Ellos a partir de Sabiduría manifestaron señores. Sin embargo,
los señores de | lo|s] señores manifestaron a partir de su Intención 20
señores. Pero los señores en su poder manifestaron arcángeles. Los
arcángeles a par[tir] de sus palabras manifestaron 112 ángeles. A
partir de éstos se manifestaron aspectos, figuras, formas y nombre
para todos los eones y sus mundos
203
14. Alabanza de gloria y epílogo
15. El velo
Díjole María: |
10 —Señor santo, tus discípulos ¿de dónde han venido, a dónde
van y que harán en ese lugar?18.
Les dijo el Salvador perfecto:
—Quiero que entendáis que la Sabiduría, la Madre del Todo y
la consorte, ha querido por sí misma que éstos existan sin su varón.
20 Pero según voluntad del Padre del Todo para que su | bondad (aga-
thón) incomprensible se manifestara, creó este velo (katapétasma)
entre los inmortales y los que han existido después de éstos para
que la conclusión siguiera [...]
[faltan las páginas 115-116, los pasajes paralelos del papiro be-
rolinenese (BG) dicen lo siguiente:]
17. Cf. EugB 89,15-90,11. En estos pasajes se han introducido cambios para adaptar
la interpretación soteriológica del documento. La enseñanza no va dirigida a una persona,
sino a un grupo, a fin de que sus miembros recuperen su naturaleza luminosa oculta. Tam
poco ahora es el maestro Eugnosto, el bienaventurado, el que anuncia que irá a enseñar
personalmente, sino que instruye Jesús el Cristo, puesto que el escrito es eco del mensaje
que se enseña en los tiempos de la consumación evangélica. Se interpreta este pasaje tam
bién entendiéndose que el maestro, cuya visita se anuncia, es el Cristo por llegar posterior
a Eugnosto (C. Barry).
18. Cf. EvV 22,13-19; Ext. Teod. 78,2, etcétera.
204
las regiones (meros) inferiores del Omnipotente | del caos para que 10
manifieste a sus obras a partir de esta gota, de modo que sea un
juicio contra él, el Archigencrador que es llamado Yaldabaot. Esta
gota manifestó a sus obras por medio del soplo como un 120 alma
viviente. Ella ( = la gota) se había marchitado y adormecido en la
ignorancia del alma. Cuando adquirió calor por el soplo de la gran
Luz del Varón y pensó, tomaron nombre todos los que están en el
mundo del caos | y todas las cosas que hay en él una vez que el so- 10
pío, por medio de este Inmortal, le fue insuflado. Pero cuando éstos
existieron por la voluntad de la M fadjrc Sabiduría, para que los
vestidos de aquí se 121 ajustaran al Hombre Inmortal fueron juzga
dos como ladrones, besó (aspázo) al hálito originado de este soplo.
Como era, empero, psíquico, era incapaz de tomar en sí este poder
hasta que concluyera | la medida (aritbmós) del caos, es decir, con- 10
cluido el tiempo determinado por el gran ángel.
17. La unificación
[continúa el N H C III 3)
117 [...] y el aliento y para que sean de dos uno igual de nuevo que
desde el principio, para que deis frutos abundantes y ascendáis has
ta El que es desde el principio en una alegría ine[fa]ble, con la gloria
con [...] gracia de[l] [P]ad[re del Todo].
205
teme un símbolo 118 del Hijo del Hombre y retírese allí junto con
los que están en la Ogdóada.
19. Estos pasajes prolongan a EugB completándolo con la enseñanza de Jesús como
encarnación de Sabiduría o Cristo manifiesto en relación con el destino, la explicación del
caos y de la sujeción, y la necesidad de conocer al Padre con conocimiento perfecto para no
permanecer en la Ogdóada. El decorado gnóstico valentiniano de las ideas que se desarro
llan es familiar, pero la explicación sobre la Sabiduría como origen del exilio del gnósti
co, la cortina o límite que separa a los inmortales del caos (cf. Bruc. 260,18-19 y A. Orbe,
Cristología gnóstica II, 355-359), la reiteración de la deficiencia femenina, la «gota» o «hu
medad de luz», interpretada como «soplo seco» o «enfriado», la actividad demiúrgica de
Yaldabaot, la descripción de los rescatados como vestidos (TrTrip 63,12-13; 65,27; Bruc.
256,25) del Hombre Inmortal, la conclusión del caos según la economía establecida y la
duración de este mundo, la superación del destino (Ext. Teod. 76), la unificación en la
naturaleza andrógina (EvFlp 68,23-27; 70,17-30, etc.), la experiencia última en el Silencio
del Padre, la Madre, que es el reposo, superando a la Ogdóada por la Enéada (OcNov
59,15-61,17), la enunciación y logro del «Nombre perfecto», el «gran Nombre» (EvV
21,25ss, 22,12ss, etc.), sobre todo dominio, señalan que EugB muy pronto fue entendido
por los mismos valentinianos como un valioso y flexible testimonio doctrinal, capaz tanto
de justificar agregados como adaptaciones para los oyentes, en este caso provenientes de la
cultura egipcia helenística.
20. Al despedirse el Salvador confirma su misión de iluminador del conocimiento y la
voluntad del Padre, lo que es la salvación final, frente a la obra del mundo y sus señores que
lo han ocultado.
206
21. Conclusión
211
El pasaje se lia conservado bastante bien y su lengua es el sa-
Hídico. El título se halla al final del texto.
La acción que nos presenta el fragmento se resume con facili
dad: Pedro cura en domingo a diversos enfermos, pero su propia
hija yace paralítica en un rincón. Uno de los asistentes le pide que
muestre el poder de Dios curando a su propia hija. Pedro lo hace
sólo por manifestar esc poder divino. Luego Pedro hace un contra
milagro y su hija vuelve a quedar paralítica. Para justificar esta ac
ción cruel, Pedro cuenta que en el momento del nacimiento de su
hija un visión celeste le avisa de los peligros de su futura belleza.
Narra entonces el episodio de un joven, Ptolomeo, enamorado di
su hija, la parálisis de la muchacha, enviada por Dios para que no
pueda contraer matrimonio con este joven, la desesperación y ulte
rior conversión de Ptolomeo y su muerte. Pedro extrae de la his
toria la confianza en la providencia divina y una exhortación a la
plegaria.
Su pertenencia al ciclo de los Hechos apócrifos de Pedro no de
be ponerse hoy en duda después de la exhaustiva discusión del tema
por el mismo C. Schmidt en 1903 y 19244. Los argumentos princi
pales son los siguientes:
a) el fragmento porta al final el título copto en singular tepraxis
mpetros, lo que nos conduce casi necesariamente a un título griego
en plural, Práxeis Pétrou («Hechos de Pedro»), ya que este pequeño
episodio apenas tiene entidad como para haberse escrito como una
obra singular por sí misma;
b) Agustín (<Contra Adim. manichaeum, 17,5) nos dice que en
los Hechos de Pedro se narraba la historia de una hija de este após
tol que quedó paralítica al atender Dios la oración de su padre5. La
noticia es confirmada, aunque indirectamente, por Jerónimo (Adv.
Iovin., I 266), y de un modo más rotundo por otros Hechos poste
riores (de Felipe, 142: Lipsius-Bonnet [en adelante, L-B], II 2,
81,7s7) y Hechos de Nereo y Aquileo (Acta Sanctorum, mes de mayo,
vol. III, pp. 6ss)8;
212
c) existen expresiones, vocablos y temas que tienen notable pa
recido con el gran bloque que conservamos de los Hechos de Pedro
(Actus Vercellenses):
1. El emplazamiento de la escena en domingo (Actus Vercellen
ses 7 = 53,18 L-B; 29 = 79,4; 79,8; 30 = 79,16), cosa bastante
extraña en los otros Hechos (p. cj., Hcbjn 106).
2. Los milagros de curación son los mismos (cf. Actus Vercc-
llenses, caps. 29 y 31 = L-B, pp.78ss y 80ss).
3. El tratamiento de la persona de Jesús y la falta de distinción
respecto a Dios Padre son idénticos.
4. La hemiplejía aparece también en los Actus Vercellenses, aun
que como castigo de una adúltera, Rufina, por orden de Pablo (2 =
46,25 L-B)9. La fecha de composición es posterior, por tanto, a la
aparición de los Hechos de Pedro (de finales del siglo ii o comienzos
del m).
No queda claro si el compilador de este fragmento lo ha extraí
do por su cuenta de los preexistentes Hechos de Pedro, o si era éste
un episodio que circulaba autónomamente. Tampoco podemos es
tablecer con absoluta seguridad los motivos de la selección del tex
to, aunque podemos sospechar razonablemente que el compilador
o extractor lo seleccionó para apoyar con un egregio ejemplo la
tesis de la bondad de la continencia.
La escena se desarrolla probablemente en Jerusalén, delante de
la casa de Pedro, según el testimonio indirecto del fragmento más
importante conservado de los Hechos de Pedro, los llamados Actus
Vercellenses 5 10, al principio de la narración, antes de viajar Pedro a
Roma.
C O N T E N ID O T E O L Ó G IC O
Petronilla vero filia domini Petri apostoli, quis eius exitus fuerit, quia interrogaseis, sollicite
breviterque intimabo».
9. Aunque no duda de la pertenencia de este fragmento al ciclo de los Acta Petri,
Rosa Sóder, en su estudio clásico sobre los Hechos apócrifos y la novela (Die apokryphett
Apostelgeschichten urtd die romauhafte Literatur der Atitike, Stuttgart, 1932, 52), opina que
se trata de un bloque narrativo en principio independiente que luego fue incorporado a los
Hechos.
10. Edición de R. A. Lipsius-M. Bonnet, Acta Apostolorum Apocrypha 1 44ss, Lip-
siae, 1891 (reimp. Hildesheim [OlmsJ, 1972). Cf. cap. 5, p. 49, líneas 21-22.
213
cas", que la virginidad debería ser el estado ideal del ser humano y
que los males de este mundo pueden ser un don de Dios orientados
a una mejor preparación para el venidero. El apóstol gozaba de
merecida fama de taumaturgo, por lo que algunos fieles se atrevie
ron a refrescarle la memoria del conocido proverbio «medico, cúra
te a ti mismo». En efecto, Pedro, a pesar de sus rotundos poderes,
mantenía en su casa a una bija paralítica a la que no se había digna
do curar. El doble prodigio y el comentario de Pedro explicarán el
porqué de este extraño comportamiento.
BIBLIO G R A FÍA
Ediciones
Estudios
Véanse, además de las obras de Tardieu y Roy arriba mencionadas:
11. Cf. en general, K. Rudolph, Gnosis. The Nature and History of an Ancient Reli
gión, Leipzig, 1977. Versión inglesa de 1983, Edimburgo, 257; cf., igualmente, A. Pinero
(ed.), Orígenes del Cristianismo, El Almendro, Córdoba, 1991, «Epílogo», 414ss.
214
I A HIJA DE PEDRO
(BG 8502,4: 128,1 - 141,5)
1. D ies dom in ica, desde Mt 28 ,1 ; Hch 20,7; IC o 16,2; Ap 1,10, etc.: kyriaké he-
méra (cf. Didaché 14,1). Para el judaismo era también el primer día de la semana (Mt
28,1). Pero el que éste fuera un día destinado al culto fue una decisión cristiana, probable
mente en recuerdo de la resurrección y de las apariciones de Jesús en los días que siguie
ron —consignadas en los evangelios (Le 24,3 6 ss; Jn 2 0 ,1 9ss)— a la hora de alguna comi
da. Al principio, la celebración litúrgica tenía lugar por la tarde, durante la cena (cf. Hch
20,7). Pero posteriormente, hacia la mitad del siglo n, la reunión cristiana, junto con la
eucaristía, comenzó a celebrarse por la mañana (cf. Justino, 1 Apología 67, y Plinio el
Joven, Carta X 96,7).
2. Cf. Me 6,56: «Y dondequiera que entraba [...] colocaban a los enfermos en las
plazas [...] y cuantos le tocaban quedaban curados»; cf. Mt 4 ,1 4 ; 14,34-36; Hch 5,16. Cf.
Filóstrato, Vida de A polonio de T iana (cf. trad. de A. Bernabé, Colecc. Clásicos Gredos 18,
44), 111 39; IV 20.45; VI 43, etcétera.
3. Expresión parecida en Mt 4 ,2 4 ; 8,16; 10,8; Hch 5,16, etcétera.
4. Según los Hechos de Nereo, (al comienzo) era un fiel discípulo y se llamaba Tito.
Los comentaristas señalan (Roy y Tardieu) que los circunstantes tienen en la narración
(también en otros pasajes de los Hechos apócrifos) la misma función que el coro en una
tragedia griega.
5. Cf. Is 26,19 y especialmente Mt 11,5: «Id y contad a Juan lo que oís y veis: Los
ciegos ven y los cojos andan, los leprosos quedan limpios y los sordos oyen...». El
aposto!, como seguidor conspicuo, está dotado de los mismos poderes taumatúrgicos que
el Maestro.
215
has socorrido a tu hija6 doncella7, que se ha hecho una bella mujer y
que ha creído en el nombre8 del Señor? 129 Uno de sus costados se
halla totalmente paralizado y yace tendida en un rincón, impedida.
Podemos ver a los que has curado, pero no te has cuidado de tu
propia hija.
Mas Pedro sonrió9 y le dijo:
10 | — Hijo mío: Dios solamente sabe10 por que razón su cuerpo
está enfermo. Sábete, pues, que El no es débil o impotente" para
otorgar este don (doreá) a mi hija.
Mas para persuadirlo en su ánimo y para que los presentes se
robustecieran en la fe (pisteúeinY2, 130 miró a su hija y le dijo:
—Levántate de ese lugar sin que nadie te ayude salvo Jesús solo;
camina, ya sana, delante de todos éstos y ven hacia mí13.
10 Ella se levantó y fue hacia él. | La muchedumbre se alegró por
lo que había ocurrido14. Pedro les dijo:
—Ahora vuestro corazón está convencido de que Dios no es
impotente respecto a cualquier cosa que le pidamos".
216
Entonces se alegraron aun más y alabaron a Dios. Pedro dijo así
a su hija:
í 31 —Vuelve a tu sitio, siéntate y quede de nuevo contigo tu
enfermedad, pues esto es útil para ti y para mílft.
La joven se volvió, se sentó en su lugar y quedó como antes.
Toda la muchedumbre | se puso a llorar y suplicó a Pedro que la 10
(volviera) a curar.
Les dijo Pedro:
—iPor la vida del Señor, que esto es útil para ella y para mí!17.
Pues en el día en el que nació tuve una visión (hórama)'* en la que
Él me decía: «Pedro, hoy ha nacido para ti una gran 132 tentación
(peirasmós). Tu hija causará daño a muchas almas si su cuerpo per
manece sano». Mas yo pensaba que la visión se mofaba de mí. Cuan
do la muchacha tuvo diez años, muchos sufrieron | escándalo 10
(skandalízein) por su causa. Un gran hacendado, Ptolomeo de nom
bre, que había visto bañarse a la muchacha y a su madre19, envió
217
por ella con la intención de hacerla su esposa. Pero su madre no
quiso. Ptolomeo insistió y no pudo esperar (...)
20. Por el contexto, y por los documentos posteriores que se refieren a HchPe y que
narran de algún modo una historia similar —según hemos señalado más arriba—, se deduce
que pasó lo siguiente: ante la negativa de los padres a concedérsela como esposa, Ptolomeo
secuestra a la hija de Pedro, ya por sí mismo o por medio de sus servidores. Cuando el
Aposto! tiene noticia de ello, eleva a Dios sus suplicas para que Este se digne conservar la
virginidad de su hija. Al instante atiende Dios la plegaria de su servidor y la hija de Pedro
queda hemipléjica, de modo que el pretendiente no puede llevar a cabo sus propósitos de
casarse con ella.
21. El «encerrarse en sí mismo» o «volverse hacia sí mismo» de la actitud de Ptolomeo
en las líneas anteriores recuerda la postura del hijo arrepentido en la parábola del «hijo
pródigo» (le 15,17), que reflexiona sobre el mal que ha hecho. La luz es una de las caracte
rísticas típicas de toda teofanía en la Antigüedad; véase el artículo «Epiphaneia» de Pfister
en la Real Enciclopedia Pauly-Wisowa.
22. La escena se inspira probablemente en casos análogos de los evangelios como el
bautismo de Jesús (Mt 3,13ss y par.) o la transfiguración (Le 9,28ss y par.).
23. Cf. ActVerc 2, al final (L-B, 47,29). Cf. Rm 9,23: «Los “vasos de misericordia
que de antemano Dios ha preparado para la gloria». El término «vaso» es común, probable
mente por influencia de san Pablo, en la literatura cristiana antigua. Influye también la
concepción judeocristiana del ser humano modelado del barro, conforme a C»n 2,7.
24. Esta expresión, generalizadora, parece dar a entender un encratismo del más puro
estilo: aquel que extiende a todos los cristianos la recomendación de no hacer uso del ma
trimonio.
25. ¿Anticipa el autor la conversión de Ptolomeo que tiene quizás lugar después de la
visión? O ¿era Ptolomeo ya antes cristiano, aunque, desde luego, no encratita? Esta segunda
218
mi doncella (parthénos), en la que deberías ver una hermana2*, |
pues yo soy para vosotros dos un solo Espíritu (pneúma)27. Leván- 10
tate, sin embargo, y vete deprisa a casa de Pedro, el apóstol. Allí
verás mi gloria2*, y él te aclarará este asunto».
Ptolomco no se descuidó un momento, y ordenó a sus hombres
138 que le mostraran el camino y que lo llevaran hasta mí. Cuando
estuvo en mi presencia contó lo que le había ocurrido por el poder
de Jesucristo, nuestro Señor2'. Entonces comenzó a ver con los ojos
de su cuerpo {sárks) y | de su alma (psyché) U), y muchos pusieron 10
su esperanza en Cristo. El les causó un bien procurándoles gracio
samente (<charízein) el don de Dios4'.
Luego murió Ptolomeo; abandonó la vida y se fue hacia su Se
ñor. 139 Y cuando dispuso su testamento (diathéke), inscribió en él
un lote de tierra a nombre de mi hija, ya que por su medio había
creído en Dios y obtenido la curación. Yo, a quien había confiado la
administración, ejecuté todo diligentemente. Vendí | el campo [...Y1 10
y Dios solo sabe que ni yo ni mi hija [...]33. Vendí el campo, y del
producto no me he quedado con nada, sino que todo lo he reparti
do entre los pobres34.
hipótesis es más plausible, dado que la voz celeste en la visión reconviene a Ptolomeo como
creyente.
26. lTm 5,2. El autor recomienda al encargado de velar por la comunidad que amo
neste «a las jóvenes como hermanas, con toda pureza». Tardieu y Roy ven en esta recomen
dación un rasgo gnóstico del texto, una interpretación andrógina de Gn 2,24: la categoría
sexual hombre-mujer (que se unen en «una carne única») es sustituida por la de hermano-
hermana (negación de la sexualidad por el tabú del incesto). Véase también Mt 22,30,
donde queda claro que para Jesús el sexo queda excluido del Reino de Dios: «Serán (los
fieles después de la resurrección) como ángeles del cielo».
27. Es decir, el mismo Espíritu que habita en los dos: cf. HchPe 39 = Martirio de
Pedro 10 (L-B, 98,1-2): «El Espíritu que está en mí te ama, te habla y te mira». Cf. IC o
12,13: «Porque en un solo Espíritu hemos sido todos bautizados».
28. Cf. Jn 1,14; 2,11, etcétera.
29. La frase tiene poco sentido en el contexto. Schmidt (Petrusakten , 22-23) recons
truye: «Contó lo que le había ocurrido. [Entonces puse mis manos sobre sus ojos y dije así:
Recobra la vista] por la virtud de Jesucristo, nuestro Señor». Para Vouaux, la inserción es
inútil, puesto que Ptolomeo es ya cristiano (cf. n. 25) y lo que le ocurre es «por el poder de
Jesucristo».
30. ActVerc 21 (L-B, 68,23 ss). Dos tipos de percepción: «Si existe en vosotros la fe
que hay en Cristo, si está firme en vosotros, veréis por la inteligencia lo que no veis por los
ojos, y si vuestros oídos están cerrados, estén abiertos dentro en vuestro espíritu» = percep
ción espiritual.
31. Cf. Jn 4,10: escena de la samaritana: «Si conocieras el don de Dios...».
32. De acuerdo con lo que se cuenta en el cap. 5 de los Hechos de los Apóstoles
canónicos: episodio de Ananías y Safira.
33. Vouaux (ad locum) completa: «Y no tocamos nada del producto».
34. Conforme al consejo de Jesús al joven rico que quiere alcanzar la perfección: «Si
quieres ser perfecto, vete, vende cuanto tienes y dalo a los pobres»: Mt 19, 21 y par.
219
Sábete, pues, ioh servidor de Jesucristo!3536, que Dios 140 go
bierna (oikonowein) a los suyos y prepara a cada uno lo que le es
bueno, aunque pensemos que se ha olvidado de nosotros. Ahora,
10 pues, hermanos, hagamos penitencia, vigilemos y oremos™, | y la
bondad (agathós) de Dios dirigirá sus ojos sobre nosotros, mientras
por nuestra parte ponemos en ella nuestra esperanza.
Pedro pronunció estas palabras, y alabando el nombre 141 del
Señor Cristo, distribuyó a todos el pan37. Cuando lo hubo reparti
do, se levantó y entró en su casa.
Hecho de Pedro38.
35. Aquí Pedro se dirige al cristiano que al principio le formuló la pregunta: ¿Por qué
no socorres a tu hija? (p. 128). Para la expresión, cf. Rm 1,1; Ga 1,10, etcétera.
36. «Estad atentos y vigilad, porque ignoráis cuándo será el momento»: Me 13,33;
«Velad y orad para que no caigáis en la tentación»; Mt 26,41.
37. Cf. ActVerc 5, al final (L-B, 51,4.8), donde el autor habla claramente de «eucaris
tía», nombrada aquí implícitamente.
38. El papiro termina con un colofón de alabanza a Dios en tres partes: «¡Dios de
dioses!, ÍSeñor de señores!, ¡Rey de reyes!». Para la fórmula, véase lHen(et) 9,4. Otros
paralelos, bíblicos, presentan sólo dos elementos, p. ej. Dt 10,17.
220
H ECH O S D E PED R O Y LO S DOCE APÓSTOLES
(NHC VI 1)
INTRODUCCIÓN*
223
la Jerusalén celeste; el nombre de esta ciudad, «Nueve Puertas»,
hace alusión a las diferentes esferas celestes, como las puertas que
sirven de paso de un cielo a otro; el nombre bajo el que aparece
Jesús, Litargoel, la divinidad brillante (cf. infra: «Propósito teológi
co»), es la persona y la doctrina de Jesús como una perla.
A pesar de su título, esta obrita no es propiamente unos «He
chos» de los apóstoles (aunque haya también una mención clara al
apostolado), sino más bien una presentación simbólica de la impor
tancia del reino celeste y la doctrina de Jesús (comparada a una
perla), junto con la necesidad del apartamiento del mundo para
conseguir tal reino siguiendo las pautas que marca el Salvador.
T ÍT U L O
C O N T E N ID O
224
man a ir a su ciudad. Se describe la dureza del camino y Pedro
pregunta por su nombre al mercader. Éste le descubre que es Litar
goel, que significa piedra de brillo especial (como los ojos de una
gacela), es decir, perla.
3) Viaje de Pedro y sus compañeros apóstoles a la ciudad de
Litargoel (5,19-8,11): Litnrgocl describe las penalidades del cami
no hacia la ciudad causadas por múltiples animales salvajes, que
representan los afectos por las cosas e intereses mundanos, y la
necesidad de la renuncia para evitar los ataques de esas fieras.
Litargoel asegura que la fe en el nombre de Jesús es la mejor salva
guardia para realizar el camino. Se produce un intermedio con la
narración de un encuentro con un anciano, en el que se vuelve a
mencionar el nombre de la ciudad, la necesidad de la fe y la per
tenencia, gracias a ella, al reino de los cielos. Los apóstoles llegan,
por fin, a la ciudad.
4) Segunda aparición de Litargoel como médico. Su revelación
como Jesús. Envío de los apóstoles a predicar: Litargoel sale de la
ciudad disfrazado de médico. Luego se revela como Jesús. Los dis
cípulos lo adoran y se declaran dispuestos a hacer la voluntad de su
señor. Este les regala un ungüento de nardo y una caja con medici
nas. Jesús les ordena retornar a «Inhabitación» y servir a los pobres.
Los apóstoles objetan que nada poseen, pues han renunciado a todo
por Jesús. Este les replica que tienen su Nombre, más poderoso que
cualquier otra cosa o bien. Jesús ordena a Juan que cure a los po
bres aun sin medicinas de este mundo, porque la sanación del cuer
po puede ser la antesala para la curación del alma. Antes de desapa
recer, Jesús recomienda evitar el contacto con los ricos.
P R O P Ó S IT O T E O L Ó G IC O
225
escrito claramente gnóstico o no. De hecho, nada hay en su teolo
gía que se aparte de los puntos de vista de una ortodoxia rigorista
con tendencias ascéticas acentuadas. Pero la insistencia del texto en
el juicio negativo sobre el mundo y sus atractivos (lo material como
algo esencialmente perverso), así como el ascetismo encratita del
escrito, que reniega del consumo de carne (aunque no haya una
condena explícita del matrimonio como algo esencialmente malo),
y las concomitancias con imágenes gnósticas (la perla como icono
de la doctrina verdadera; el hombre como forastero y advenedizo
en este mundo; el viaje a la ciudad celeste; el vestido perverso con
el que se adornan los mundanos) nos indican que la atmósfera en la
que se movía el desconocido redactor de estos Hechos participaba
de temas muy caros a la teología gnóstica.
No queda claro el porqué de la elección del nombre Litargoel
para designar crípticamente a Jesús. El vocablo en sí es una mezcla
de griego y hebreo, y apunta a un narrador con trasfondo judío.
Litargoel está compuesto de tres palabras: gr. líthos + argos + heb.
‘el. Si se admite en verdad que la última parte del vocablo es hebrea,
el significado sería «Dios (o ser divino) de la piedra brillante». No
se conoce ningún otro lugar en la literatura judía o griega anterior a
este texto en el que se use este nombre. Parece, por tanto, que no se
trata de una divinidad conocida, sino de un neologismo inventado
para el caso (D. M. Parrot, quien sugiere que la fuente puede ser Ap
2,17: «Al vencedor le daré una piedrecita blanca, un nombre nuevo
que nadie conoce, sino el que lo recibe»). La comparación con una
piedra brillante (¿perla?) puede sugerir al lector que la perla anun
ciada es no sólo la doctrina, sino la persona misma del Salvador.
Posteriormente, esta extraña designación aparece en el libro titula
do De la entronización de los arcángeles Miguel y Gabriel (Die
Bücher der Einsetzung der Erzengel Michael und Gabriel, editado
por C. D. G. Müller [Corpus Scriptorum Christianorum Orienta-
lium 225, texto copto; trad., 226], Lovaina, 1962): «El quinto án
gel (de vanos que se muestran ante Jesús y sus apóstoles) dijo: «Yo
soy Litharkuel, en cuya mano se halla la caja con medicinas, llena
de remedios; yo curo a cada alma»». Según Schenke, lo originario
(a deducir por el estilo de la formación del nombre) debía de ser
que esta misteriosa figura (¿quizá Lith-Ragüel?) fuera un ángel de la
tradición judía, y que luego, secundariamente, el autor de estos
Hechos pasara sus atributos a Jesús. No queda claro, sin embargo,
el porqué de este proceso, ni hay testimonios del uso de Litargoel
como nombre de un ángel antes de nuestro escrito. Es quizá más
verosímil que el desconocido autor del libro De la entronización...
226
tomara la misteriosa denominación de los Hechos de Pedro y los
Doce Apóstoles y la empleara, dadas sus características, como nom
bre de un arcángel.
Se ha supuesto también (Krause) que esta sección sobre Litar-
gocl formaba un bloque narrativo independiente, no cristiano, que
circulaba con anterioridad, del que se apropió el autor de estos He
chos añadiéndole el nombre de Jesús. Litargoel sería, en este caso,
cierta denominación de la divinidad en un ambiente no cristiano,
quizás Asclepio, dios sanador, puesto que Litargoel se presenta
como médico en la narración. D. M. Parrot, por el contrario, sos
tiene como más probable que el nombre fuera acuñado expresa
mente para Jesús por el autor. El brillo de la piedra se referiría a la
perla y habría un cierto contacto con los Hechos de Pedro 20 (al
final), en los que Jesús es llamado «Tesoro» y «Perla».
L E N G U A , A U T O R , F E C H A DE C O M P O S IC IÓ N
U N ID A D D E L T E X T O
227
que el camino para salir de la ciudad en la isla ha de emprenderse a
pie». La burda repetición que supone 4,15-34 respecto a 3,32-4,15
debe añadirse a estas observaciones. En la sección cuarta se hallan
igualmente ciertas inconsistencias: el cambio brusco a tercera per
sona en la narración; la noticia de que los apóstoles continuarán su
ministerio entre cristianos cuando se supone anteriormente que su
predicación será a los gentiles, y la mención de reglas de disciplina
eclesiástica en unos momentos tan primitivos del grupo cristiano
(precauciones a tomar en contra de un favoritismo hacia los ricos
en las iglesias: 11,26-12,13).
Parrot (NHC V,2-5 y VI, 201) se declara también decidido par
tidario de considerar las secciones que presentan a Litargoel disfra
zado de médico (8,15-9,1; 9,30-32; 10,31-32) como un añadido
secundario. Las razones que sustentan esta opinión son: a) no que
da claro cómo la narración explica la identidad de Litargoel con
Jesús médico; b) no hay razones que justifiquen la segunda apari
ción de Jesús con un disfraz diferente; c) este material presenta con
tradicciones con el resto del texto. Así: 1) En 8,20 se supone que
todos los discípulos se hallaban presentes en el diálogo con Litar
goel, cuando en realidad sólo estaba Pedro. 2) «En 8,28-32, Litar-
goel-Cristo, como médico, se admira cómo Pedro llega a conocer a
Litargoel, puesto que éste no se revela a cualquiera. Pero anterior
mente Litargoel se ha mostrado tanto a los pobres como a los ricos
de la ciudad y le dice a Pedro su nombre (5,6). 3) En 9,30-32 y en
10,31-32 Cristo regala a los Once varias medicinas para que las
empleen en sus curaciones, pero cuando sus discípulos le preguntan
cómo deben curar los cuerpos, aquél les responde que «sin medici
nas de este mundo» (11,23-24)».
La clara torpeza del redactor, puesta en evidencia por estas in
congruencias, inclina a pensar que un desconocido personaje unió,
con no demasiada habilidad, ciertos temas o narraciones ejempla
res cristianas que en un principio se habían propagado separada
mente. Así, es bien posible que la historia de Jesús como un comer
ciante de perlas finas —rechazado por los ricos y a quien sólo sus
discípulos y los pobres, o desprendidos de este mundo, hacen
caso— circulara por su cuenta como un ejemplo o parábola edifi
cante. Del mismo modo, es posible que cierto material de sabor
gnóstico de estos Hechos, en los que hallamos variadas concomi
tancias con las imágenes del «Himno de la perla» de los Hechos de
Tomás (señaladas en las notas), proceda de un conjunto litúrgico o
hímnico que circuló independientemente. Algo parecido puede pen
sarse sin dificultad de las historias en torno a Jesús como médico de
los cuerpos y de las almas unidas a otras que narraban los inicios de
228
la predicación apostólica de los discípulos de Jesús. T o d o s estos
materiales, m ás algún otro propio, fueron luego reinodclados sin
demasiada fortuna por un redactor posterior poco habilidoso. Uti
lizamos el texto de W ilson-Parrot (cf. bibliografía).
BIBLIOGRAFÍA
Ediciones
Estudios
229
H EC H O S DE PEDRO Y LOS DOCE APÓSTOLES
( V i l 1,1-12,22)
Introducción
230
brc] de la ciudad que era [«Inhabitación45»], es decir, «fundamento»
[...] paciencia (hypomoné). Su alcalde (hegemón) se hallaba [en el
muelle, portando] una palma (en la mano)'. Y ocurrió que cuando
desembarcamos en tierra [con] el equipaje, entré en la ciudad bus
cando [consejo?] | sobre un alojamiento. 10
Salió un hombre que llevaba una vestidura ceñida sobre sus lo
mos y un cinturón dorado que la ajustaba678. (Llevaba) un blanco
sudario recogido alrededor del pecho, que le llegaba hasta los hom
bros y que cubría su cabeza y sus manos. Yo contemplaba a ese
hombre porque era hermoso en su forma y figura. Cuatro zonas |
de su cuerpo miraba: las plantas de sus pies, una parte de su pecho, 20
las palmas de sus manos y su rostro (eikórif. Esto es lo que pude
ver. Había en su mano izquierda una caja de las que suelen em
plearse para libros y un bastón de estoraque (styrax) en su derecha910.
| Su voz resonaba pausadamente mientras gritaba en la ciudad: 30
«Perlas, perlas (margantes)'°». Yo pensé que era un habitante de
aquella villa. Le hablé así:
—Hermano mío y compañero.
4. Nombre genérico que quizá se refiera a «todo el mundo habitado», por oposición
a la ciudad de Litargoel (cf. 4,30).
5. Traducción de Schenke: «Esta ciudad se llama: “La verdad te robustezca (a ti, oh
ciudad) en la paciencia y el [consejo de] tu Señor, que está en ti, [aporte] la palma para el
corazón [de tus ciudadanos]” ».
6. Cf. Ap 1,13: Jesús, como un hijo de hombre, «vestido de una túnica talar, ceñido
el pecho con un ceñidor de oro» (también Dn 10,5: «ceñidos los lomos de oro puro»). Se
trata, por tanto, de un personaje divino.
7. El personaje — se especificará luego— es Jesús; porta un sudario como si acabara
de salir de la tumba, tras la resurrección (cf. Jn 20,7).
8. Referencia a los padecimientos de la pasión: clavos, lanzada, corona de espi
nas.
9. El bastón es una parte del hábito de peregrino (cf. Me 6,8: «Nada tomarán para el
camino, salvo un bastón...»).
10. Cf. HchTom, «Himno de la perla», 108,12: «Cuando bajes a Egipto y traigas la
perla...»; 109,21: «Fui hacia el dragón y me aposenté cerca de su morada [...] para apode
rarme de la perla...»; 109,34: Y cuando estaba en Egipto, «olvidé la perla a causa de la cual
mis padres me habían enviado...» (cf. 110,45: «Acuérdate de la perla...»); 111,61: «Y me
apoderé de la perla, y me volví para dirigirme a la casa de mi padre...». Como se verá luego
con más claridad, la perla es el tesoro precioso de la doctrina de Jesús, la revelación (gnós-
tica) del Salvador.
231
3 Me [respondió]:
—[Bie]n has dicho «[hermano] mío [y c]ompañero». ¿Qué [de
seas] de mí?".
Le respondí:
—[Busco] un alojamiento para mí [y] para mis hermanos, ya
que somos forasteros112.
Añadió:
—Por eso también yo me he apresurado a decir «hermano mío
10 y compañero», | porque soy un extranjero como tú13.
Cuando hubo dicho estas palabras, gritó:
—Perlas, perlas.
Oyeron su voz los ricos de aquella ciudad. (Unos) salieron de
sus habitaciones (tamieion) más ocultas; otros, por el contrario, lo
20 contemplaron desde las habitaciones de sus casas; y otros | mira
ban desde las ventanas superiores. Pero vieron que no (podían con
seguir) nada de él, porque no llevaba alforja (péra) ninguna sobre
sus espaldas1415ni envoltorio ninguno entre su vestidura o sudario. A
causa de su desprecio ni siquiera le preguntaron, y él, por su parte,
30 no se reveló a ellos13. Los ricos se volvieron a | sus aposentos mien
tras decían: «Este se burla de nosotros»16.
4 Los pobres [de la ciudad] escucharon [su voz, y salieron ha
cia]17 el hombre que [vendía las perlas. Le dijeron]:
—Por favor, [muéstranos una] perla, para que al menos [poda
mos verla] con nuestros ojos, ya que somos [pobres], y no tenemos
el dinero de su precio (tímema) para entregártelo. [Enséñanosla],
sin embargo, para que podamos decir a nuestros camaradas que
10 [hemos visto] | una perla con nuestros propios ojos.
Les respondió así:
11. Reconstrucción de Schenke: «Pues todo [lo que tengo] lo llevo encima».
12. Schenke: «[Si tienes] un alojamiento, dífnoslo], [a mí] y a mis hermanos, pues
somos forasteros».
13. Cf HcHTom, «Himno de la perla», caps. 108ss: «el hijo del Gran Rey (unas veces
el Salvador, otras, el alma extraviada en la materia) es extranjero en este mundo (simboliza
do por Egipto»: 109,28; 111,57).
14. Cf. Mt 10,10: «No toméis oro ni plata [...] ni alforja para el camino...».
15. Cf. Mt 11,27 par: «Nadie conoce al Hijo sino el Padre, ni al Padre lo conoce bien
nadie sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar».
16. Como en las narraciones evangélicas (Me 10,17-31: el joven rico; Le 16,19-31:
parábola del pobre Lázaro y el rico epulón; Le 18,22-25 y el paralelo de las Bienaventuran
zas: Le 6,20-21; los ayes contra los ricos de Le 6,24-26; el. también St 4,13: los ricos son
«vapor que aparece un momento y luego desaparece», o 5,1). La riqueza impide Ja disponi
bilidad para aceptar el mensaje de Jesús.
17. Krause: «[Y vieron al] hombre...».
232
Si os es posible, venid a mi ciudad18. No sólo la mostraré ante
vuestros ojos, sino que os la daré de balde.
Los pobres de aquella ciudad escucharon sus palabras y repli
caron:
—Puesto que somos mendigos, sabemos que nadie acostumbra
a regalar una perla | a los mendigos, quienes suelen recibir alimen- 20
tos y calderilla (státer?). Ahora bien, lo que deseamos obtener de tu
bondad es que nos muestres la perla ante nuestros ojos. Así podre
mos decir con orgullo a nuestros camaradas: «Hemos visto una per
la con nuestros ojos», ya que (tal cosa) no sucede entre los pobres,
especialmente mendigos (como nosotros).
18. El viaje a la ciudad celeste, motivo apreciado entre los gnósticos (cf. el retorno
del hijo, extraviado, en el «Himno de la perla» de HchTom 1 lOss a la ciudad paterna) es el
ascenso del gnóstico hasta la plenitud de la fusión con la divinidad.
19. Schenke: «Los pobres y los mendigos se alegraron por el re[galo], [Y se fueron
con élj los hom[bres] y las mu[jeresj. Entonces tomó Pedro (la palabra acerca de] las cosas
que él había oído sobre (su) camino, ya que afectaba a los hom[brcs] y mu[je]res entre los
que ejercía su ministerio, y dijo al hombre que ofrecía la perla».
20. Cf. lntr. general, p. 79.
21. Al igual que Jesús, cf. Hch 3,13: «a su siervo Jesús a quien (...] negasteis...».
22. Es decir, también en la ciudad del vendedor de perlas.
23. Para el término, cf. Intr., p. 226.
24. Era proverbial en la antigüedad griega el carácter brillante de los ojos de la gace
la (gr. durkás, relacionado con gr. dérkomai, «ver claramente»).
233
20 cia la ciudad | sobre la que me has preguntado, te la mostraré (tam
bién). Cualquier hombre no puede ir por ese camino, salvo el que
haya renunciado (apotássesthai) a todo lo que posee25, y ayune (nes-
teúein) diariamente de estación en estación2627. Porque son numero
sos los ladrones y las fieras salvajes en esa vía. Al que lleva pan con
30 sigo para el camino, perros negros lo | devoran a causa de ese pan.
El que lleva un vestido precioso de este mundo (kósmos)17 lo matan
los ladrones 6 [a causa del] vestido. [Al que lleva] agua [lo destro*
zan] los lobos [por el agua], ya que tienen sed. [Al que] se preocupa
de la [carne] y las verduras, lo desgarran los leo[nes] a causa de la
carne. [Si] escapa de los leones, lo cornean los toros a causa de las
verduras28.
10 Cuando terminó de decirme [estas] cosas, suspiré | en mi inte
rior diciendo: «¡Qué grandes son las penalidades del camino! ¡Oja
lá nos diera Jesús fuerza para caminar por él!».
Me miró mientras suspiraba y se entristecía mi rostro. Me dijo:
—¿Por qué suspiras si conoces ese nombre, «Jesús», y crees en
él? Él es el Gran Poder29 y lo concede30. Porque yo también creo en
el Padre que lo envió31.
20 Volví a | preguntarle:
—¿Cuál es el nombre del lugar al que te vas, tu ciudad?
Me respondió:
—El nombre de mi ciudad es «Nueve Puertas»32. Alabemos a
25. Cf. Mt 19,27, donde dice Pedro: «Nosotros lo hemos dejado todo y te hemos
seguido...»; y también Me 8,34 par: «Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí
mismo...».
26. Es decir, «de día en día». El ayuno era práctica normal judía entre los piadosos
(las tres obras excelentes eran la oración, el ayuno y la limosna: cf. las regulaciones de Mt
6,1-18). Mientras Jesús estuvo en la tierra, sus discípulos no ayunaban. Cuando el Maestro
les fue arrebatado, entonces deben ayunar sus seguidores (Mt 9,14.15).
27. Cf. el «Himno de la perla» de HcHTom 108,9; 113,99.
28. No es preciso imaginarse o buscar algo concreto detrás de cada uno de estos
símiles: se refieren en general a los deseos apegados a todas las clases de bienes materiales
del mundo.
29. Cf. Hch 8,10 respecto a Simón Mago (¿gnóstico?): «Éste es la Potencia de Dios
llamada la Grande».
30. Krause: «Él es el Gran Poder y el que da poder».
31. Cf. Jn 3,17; 5,36; 6,57, etcétera.
32. La ciudad de Jesús es la Jerusalén celeste o el reino de Dios celestial (véase una
descripción en el tardío Apocalipsis de Pablo 22-24 [edición de C. von Tischendorf,
Apocalyses apocryphae, Lipsiae, 1866, 34-69J, que amplifica al Apocalipsis canónico). El
número «nueve» más el «diez» se refiere quizás al paso o tránsito a través de los diez cielos
(así en el Apocalipsis de Pablo copto, cf. el tercer volumen de esta Biblioteca; los siete
primeros son el reino de la luna, sol y planetas; el octavo y el noveno pertenecen ya al
ámbito divino, y en el décimo es donde habita la divinidad). Interpretado gnósticamente
según el Discurso sobre la Ogdóada y la Enéada (cf. la Intr. a este escrito), la elevación del
234
Dios mientras nos ejercitamos pensando (meletán) que la décima es
la cabeza33.
Después de esto me aparté de él en paz para llamar a mis compa
ñeros. (Entonces) vi unas olas'4, y grandes y | elevados muros'5 30
que rodeaban los límites de la ciudad. Me admiré de las grandezas
que vi. Y observé a un anciano que estaba sentado. Le pregunté el
nombre de la ciudad, si en verdad {untos) (su nombre) era 7 «Inha-
bi[tación»] l...]. Me dijo:
—[Has dicho] verdad, pues [habitamos] aquí, porque sopor
tamos con paciencia {hypoménein)M \
[Respondí] así:
—Justamente [...] los hombres la han llamado [...] porque las
ciudades | son habitadas37 por quienes soportan con paciencia sus 10
tentaciones {peirasmós). Un reino noble38 saldrá de ellas, pues resis
ten en medio de las olas y de las angustias de las tormentas. De
modo que la ciudad de aquellos que soportan el peso del yugo de la
fe será habitada39. Y él, (cada uno de sus habitantes), será computa
do en el reino de los cielos.
espiritual a través de las siete primeras esferas celestes representa el comienzo de la inicia
ción espiritual; la octava sería el ámbito de la plena regeneración espiritual; la novena, el de
la unión con Dios, quedando el décimo cielo para la divinidad sola.
33. Schenke: «Alabemos a Dios en Nueve Puertas, pensando que la Décima es la
excelente (la cabeza)».
34. Probablemente se refiere a las amenazas del mundo contra la ciudad; entrar en
ella representa la plenitud que proporciona la gnosis y la fuga de los poderes de este mundo
(cf. Intr. general, p. 80: los arcontes animadversos), que quedan excluidos de entrar en ella
por los grandes muros.
35. Representan la potencia divina o espiritual que protege del mundo.
36. Schenke: «Mientras vivimos aquí, soportamos pruebas con paciencia». Para la
paciencia como virtud fundamental, cf. TestXIIJos 2,7: «En diez pruebas me halló fiel, en
medio de ellas conservé mi buen ánimo. Porque gran remedio es la perseverancia, y mu
chos bienes proporciona la paciencia». «Cuántas cosas obran la paciencia y la plegaria
unidas al ayuno» (ib., 10,1). Cf. 4M ac 17,11: «Realmente libraron un combate divino (las
víctimas de la persecución antijudía de Antíoco IV Epífanes, en especial la madre y sus
siete hijos asesinados por el tirano). El premio lo fijaba la virtud tomando como criterio la
perseverancia»; Tt 2,2: «Los ancianos sean [...] sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia
en el sufrimiento». St 1,2: «Considerad como un gran gozo, hermanos, el estar rodeados
por toda clase de pruebas, sabiendo que la calidad probada de vuestra fe produce la
paciencia en el sufrimiento».
37. Krause: «Son preparadas para quienes soportan...».
38. Cf. 1P 2,9: «Vosotros sois linaje elegido, sacerdocio real, nación santa, pueblo
adquirido...», con alusión a Ex 19,6.
39. Krause: «Será preparada...».
235
Transición a la segu n d a n arració n
40. La reconstrucción de este pasaje varía ligeramente entre los editores, pero el sen
tido es prácticamente el mismo (tal como aparece en nuestro texto).
41. Schenke: «E invocarnos] férvidamente a nuestro Señor».
42. Wilson y Parrot, con Krause, interpretan «cajita de ungüentos» (entendiendo
ndrtheks en vez denárdos, que es lo que aparece en el manuscrito dos veces: aquí y en 9,30).
43. Como en el caso de María Magdalena con Jesús resucitado (cf. Jn 20,14). El
reconocimiento explícito vendrá después (cf. infra 10,12-13).
44. Cf. 5,16: Jesús, de hecho, sólo se revela a Pedro. A los demás (ricos y pobres de la
ciudad) se aparece tan sólo disfrazado.
45. Cf. .H im no de la perla», HchTom 113,93 y 108,1: «Cuando de pequeño «tah a
en el reino, en la casa de mi padre...».
236
Se dio prisa y volvió 9 rápidamente. (El hombre) dijo a Pedro:
—Pedro.
Este se atemorizó (preguntándose) cómo había llegado a saber
que su nombre era Pedro.
Pedro respondió al Salvador (sotér):
—¿De dónde me conoces, puesto que has pronunciado mi
nombre?
Respondió Litargoel:
—Deseo preguntarte quién te ha dado el | nombre de Pedro. 10
Díjole él:
—Jesús, el Cristo, el hijo de Dios viviente46, El me dio este
nombre47.
Respondió (Litargoel) con estas palabras:
—Yo soy (ese)48. Reconóceme, Pedro.
Desanudó el vestido que le cubría, con el que se había disfraza
do ante nosotros, y se nos reveló en verdad como era él. Nos pos
tramos en | tierra y lo adoramos49 nosotros, los once50 apóstoles 20
(mathetés). Extendió su mano, nos hizo levantar (y) hablamos con
él humildemente. Mientras nuestras cabezas estaban inclinadas ha
cia el suelo con respeto, le dijimos:
—¿Qué quieres que hagamos? Mas otórganos la fuerza para
que cumplamos tu voluntad en todo momento.
| El (Jesús) les entregó el ungüento de nardo curativo y la caji- 30
ta que estaba en las manos del discípulo, y les impartió la orden
(paraggéllein) 10 siguiente:
—Volved a la ciudad de la que habéis salido que es llamada
«Inhabitación»51523. Continuad enseñando pacientemente (hypomo-
né)sl a los que han creído en mi nombre^3, puesto que yo he tenido
46. Cf. Pedro en Mt 16,16: «Tú eres el mesías (“cristo”), el hijo de Dios vivo».
47. La divinidad otorga el nombre, que es descriptivo de la persona: Is 7,14: «Le
llamarán Emmanuel (Dios con nosotros)»; Mt 1,21, el ángel: «Y le pondrás por nombre
Jesús» (Salvación).
48. Es típico el «yo soy» en boca del revelador gnóstico a partir del cuarto evangelio,
donde es abundante.
49. Cf. la adoración de Tomás tras la aparición de Jesús en Jn 20,27.
50. Aparente contradicción con el título del escrito. Éste es probablemente secunda
rio (cf. Intr.).
51. Después de la reconfortante visión, los discípulos vuelven al mundo.
52. Schenke interpreta que el nombre completo de la ciudad es «Inhabitación y Aguan
te en la paciencia».
53. Cf. Jn 1,12: «Les dio poder de hacerse hijos de Dios a los que creen en su nom
bre». El texto se sitúa aquí en otro ambiente: no el de la predicación de los apóstoles a
judíos y gentiles para convertirlos a la fe, sino en el del cuidado pastoral de los que ya han
creído. Se trata de una aplicación a la comunidad.
237
paciencia en los sufrimientos de la fe. Yo os otorgaré vuestra re-
10 compensa54. Dad a los pobres de la ciudad | lo que necesiten para
que vivan de ello, hasta que yo les dé lo que es superior, lo que os
dije que os iba a dar de balde.
Pedro respondió con estas palabras:
—Señor, Tú nos has enseñado a renunciar (apotássesthai) al
mundo y a lo que en él hay. Hemos dejado todo por ti55. Nos
20 preocupamos (ahora solamente) del alimento de cada día'6. | ¿Dón
de podremos encontrar las cosas necesarias que nos pides entregar
a los pobres?
El Señor respondió con estas palabras:
— ¡Oh Pedro!, era necesario que comprendieras la parábola que
te he contado'7. ¿No sabes tú que mi nombre, que tú enseñas, es
más valioso que cualquier riqueza'8 y que la sabiduría de Dios es
30 superior al oro, la plata | y las piedras preciosas'9?
La misión universal
Les entregó (la cajita con) los remedios medicinales60 y les dijo
(de nuevo):
Curad a todos los enfermos de la ciudad que han creído 11
[en] mi nombre61.
Pedro tuvo miedo de responderle por segunda vez. Se dirigió al
que estaba a su lado, que era Juan, (y le dijo):
54. Cf. Mt 5,12: «Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa será grande en
los cielos».
55. Cf. n. 19 (renuncia a todo).
56. Cf. Mt 6,11: «El pan nuestro de cada día, dánosle hoy», y 6,34: «N o os preocu
péis del mañana [...] cada día tiene bastante con su inquietud».
57. Estrictamente Jesús no ha contado ninguna parábola. Probablemente se refiere al
símil de la perla de 2,10-5,18.
58. Cf. Pedro en Hch 3,6 al curar a un tullido: «N o tengo plata ni oro, pero lo que
tengo, te doy: en nombre de Jesucristo Nazareno, ponte a andar».
59. Cf. el elogio de la sabiduría divina en Sb 8 y Eclo 15.
60. Quizá deba entenderse que «estos remedios» son espirituales. De lo contrario
habría una contradicción con 11,23-24 («los apóstoles deben curar sin medicinas de este
mundo»). Esta orden está de acuerdo con el espíritu cristiano del sacramento de la extrema
unción por el cual se pide a Dios la curación directa del enfermo sin aplicación de medica
mentos. Cf. St 5,14: «¿Está enfermo alguno de entre vosotros? Llame a los presbíteros de la
Iglesia que oren por él y lo unjan con óleo en el nombre del Señor».
61. Cf. M t 10,1: «Y llam ando a sus doce discípulos les dio poder sobre los espíritus
inm undos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia». Exorcismo y
curación van ¡untos en la antigüedad: cf. L. Gil, «Las curaciones milagrosas del Nuevo
Testam ento a la lúa de ,a m edicina
sible. Magos, médicos y taumaturgos en el mundo de la
prensa.
238
— Habla tú esta vez.
Juan respondió con estas palabras:
— Señor: tenemos miedo de pronunciar ante ti multitud de pa
labras. Pero eres tú el que nos exige que | practiquemos esta téc- 10
nica (téchfie), aunque nadie nos lia instruido para ser médicos.
¿Cómo, pues, sabrem os curar los cuerpos, como tú nos has orde
nado?
Le respondió (Jesús):
— Has hablado bien, Juan, pues yo sé que los médicos de este
mundo (kósm os) acostum bran a curar (las enfermedades) que per
tenecen al mundo. (Pero) los médicos del alma (psyebé) sanan los
corazones. C urad, pues, | los cuerpos primero, de modo que gra* 20
d as a la potencia curativa que hay en vosotros para curación de los
cuerpos sin medicinas de este mundo (aión) puedan creer que os es
posible también sanar las enfermedades del corazón. Con los ricos
de la ciudad, (sin em bargo,) esos que no consideran digno saber de
mí, sino que | se regocijan en su riqueza y en su orgullo, con ésos, 30
pues, 12 no com áis en [sus] casas, ni os amiguéis con ellos, no sea
que os hagan partícipes de su parcialidad62. Pues muchos toman
partido por los ricos en las iglesias (ekklesía), porque son pecado
res63 (también) y proporcionan la ocasión a otros de hacer (lo mis
mo). M as vosotros juzgadlos con sabiduría, de modo que | vuestro 10
ministerio (diakonía) sea glorificado, y para que Yo y mi nombre
sean glorificados también en las iglesias.
Los discípulos respondieron así:
— Sí. En verdad esto es lo que conviene hacer.
Se postraron en tierra y lo adoraron. (Pero) él los hizo levantar
y se apartó de ellos en paz. Amén.
2.39
CARTA DE PEDRO A FELIPE
(NH C VIII 2, 132,10-140,27)
IN T R O D U C C IÓ N *
LEN GUA
243
ducida al sahídico (con algunas leves contaminaciones de bohaírico
que no llegan a permitir la suposición que la sea una mezcla
de dos documentos coptos).
G É N E R O L IT E R A R IO , C O N T E N ID O , E ST R U C T U R A
244
modo de escapar; 4) cóm o lograr la facultad de hablar librem ente y
con autoridad; 5) por que los poderes (los arcontes bajo el D em iur
go) luchan contra los espirituales.
Sigue luego la respuesta del Salvador (135,3 - 137,12) dividida
en cuatro partes: 1) el origen de la deficiencia con la generación del
Demiurgo tiene su raíz en la caída de Sabiduría; 2) la plenitud del
Pleroma reside en Jesús; 3) el encarcelamiento en este mundo de
aquellos que participan de la luz se debe a la envidia y maldad de
los arcontes que rigen el mundo; 4) los poderes atacan a los espiri
tuales porque éstos pertenecen al Salvador y son el pueblo de la luz.
A continuación presenta el texto una pregunta adicional
(137,15 - 138,1) y su respuesta. La cuestión es: ¿cómo se debe lu
char contra los arcontes? Y la solución reza: por medio de la unión
de los hermanos en la predicación de la salvación y la plegaria que
proporciona la fuerza de Dios.
Cesa luego la aparición y los apóstoles se disponen a retornar a
la capital. En el camino ocurre otra escena revelatoria (138,9 -
139,9): mientras los apóstoles conversan sobre los sufrimientos de
Jesús y su significado, se deja oír una voz del cielo que avisa de la
necesidad del sufrimiento también por parte de los discípulos.
Llegados finalmente a Jerusalén, Pedro pronuncia un discurso
(139,10 - 140,6) ante el resto de los apóstoles. Proclama breve
mente el camino y los padecimientos de Jesús, que desciende a la
tierra en semejanza a los hombres y muere, mas luego resucita y
sube al cielo. Los apóstoles invocan al Salvador para que les otor
gue espíritu de conocimiento y el poder de realizar milagros.
La carta concluye (140,7-22) con la partida de los apóstoles a
predicar y una nueva aparición de Jesús les promete su paz, su gra
cia y su poder.
U N ID A D DEL ESCRITO
245
aHirl^rT |C° I|t'nUaC'<>n ^ ^<-'1 mismo modo, la pregunta
adicional a las cinco primeras (137,15 - 138,1) aparece como una
repetición de la anterior con la intención de precisarla. Pero a pesar
de estas observaciones no puede decirse que la C sea un com
puesto deshilacliado de elementos, sino una composición casi de
una pieza.
C O N T E N ID O T E O L Ó G IC O
246
poderes celestes malvados, inás la vuelta al Pleroma tras el triunfo
no son en principio ideas cristianas.
Otro material no estrictamente gnóstico está tratado en la Car
ta con una impostación gnóstica. Así, las dos plegarias de 133,20-
134,3ss muestran un afán particular por señalar a Dios como Padre
de la Luz y a Jesús como iluminador, luz, vida y gloria, conceptos
que en el gnosticismo revisten un interés especial; la «pequeñez»
del ser humano de 138,20, la petición para recibir un «espíritu de
entendimiento o ciencia» («epistéme: 140,5-6); Jesús como «extra
ño al sufrimiento» (139,21); como iluminador (133,27; 137,8;
139,15) son también conceptos aparentemente ortodoxos, pero de
los que los gnósticos pueden sacar especial provecho dentro de su
ideario.
La cristología de la Carta señala con especial placer las facetas
de Jesús como redentor y salvador sufriente. Dentro de un marco
tradicional (véase el credo ortodoxo de 139,15-20: descenso al
mundo; corona de espinas, crucifixión, muerte y resurrección), los
predicados de Jesús —Cristo-mesías, señor, salvador, bienaventu
rado, hijo de Dios, autor de la vida, redentor, Dios— son todos
ellos perfectamente ortodoxos. Más sabor gnóstico tienen otras
calificaciones como «iluminador», «extraño al sufrimiento» (apa
rentemente doceta, pero contrarrestado por el afán del resto de la
Carta por poner de relieve el sufrimiento de Jesús en su cuerpo:
138,15-20); «hijo de la Vida, de la Luz, de la Inmortalidad» (134,3-
6), «hijo de la Gloria» (139,26), «Pleroma» (136,16). También re
cuerdan ideas caras a la gnosis el descenso del Salvador desde el
reino de la plenitud y de la gloria al ámbito de la deficiencia y la
oscuridad (133,26ss).
La soteriología de la Carta indica con especial relieve la impor
tancia de escuchar la llamada del Salvador a los suyos, gracias a la
cual el pneumático («los del Salvador, que le pertenecen»: 136,23)
alcanzará el descanso (o la heredad: 136,27) en el Pleroma (136,22-
28). El salvador promete fuerza espiritual y su ayuda en la lucha
contra los arcontes del Demiurgo (cf. 137,10.20ss; cf. la promesa
general de 140,20). El camino de retorno al descanso se logra por
medio de la renuncia ascética a los bienes mundanos (despojarse
del vestido mundano, corruptible: 137,6-7) tomando como ejem
plo a Jesús que, se despoja del cuerpo (?) y vuelve a la morada
celestial (136,28-137,4), el Pleroma.
La eclesiología es canónica. Pedro tiene el primado sobre los de
más apóstoles (132,10-133,15). Felipe le obedece gozoso (133,10).
Luego, este último desaparece de la escena: su misión en la trama
247
consiste en realzar la posición del príncipe de los apóstoles. El grupo
representado por el autor se reúne en oración y plegarias (133,18;
137,28) y están interesados en la predicación por todo el mundo de
la verdad revelada (137,25).
Se ha sostenido (Koschorkc) que el texto 136,16-137,4 repre
senta un comentario esotérico al Prólogo del evangelio de Juan: el
descenso del Salvador en carne (1,14); el no reconocimiento del
mundo (1,10), la concesión de autoridad para ser hijos de Dios
(1,12) y la participación en el Pleroma (1,16) son ideas que recoge
y explícita el autor de la Carta en este pasaje. Esta explicación de las
concomitancias entre ambos escritos es plausible, aunque las dife
rencias que resultan de un cotejo más detenido de los dos textos
hacen pensar más bien que el autor de la Carta no intenta tanto
comentar expresamente el prólogo johánico cuanto, más bien, ex
poner una doctrina gnóstica general de la caída de la semilla divina,
el descenso del Salvador, su cuerpo (casi) apariencial y el no reco
nocimiento de los arcontes mientras desciende (cf. Intr. general,
pp. 76ss).
A U T O R , F E C H A D E C O M P O S IC IÓ N
248
Ediciones
Bcthge, H. G., «Der sogenannte “Brief des Petrus an Philippus”: Die zweite
“Schrift” aus Nag-Hammadi-Codex VIII, cingeleitet und übersetzt vom
Berliner Arbeitskreis für koptisch-gnostische Schriften», ThLZ 103
(1978), 161-170.
Meyer, M. W., The Letter of Peter to Philip (Society of Biblical Literature
Dissertation Series 53), Scholar Press, Chico CA (ahora Atlanta), 1981.
Meyer, M. W. y Wisse, F., The letter of Peter to Philip (NHC VIH,2), en
J. M. Robinson, (ed.), The Nag Hammadi Library in English, Brill, Lei
den, M988, 431-437.
Meyer, M. W. y Wisse, F., «Nag Hammadi Codex VIII,2: Letter of Peter
to Philip», en J. H. Sieber (ed.), NHC VIH, Brill, Leiden, 1991, 227-
251.
Estudios
249
CARTA DE PEDRO A FELIPE
(VIII 132,10 - 140,27)
250
les)5. Subieron al monte que es llamado «De los Olivos»6, el lugar en
el que acostumbraban a reunirse con Cristo, el bienaventurado (ma-
kários), cuando estaba en el cuerpo (sóma)7. Entonces, cuando se
congregaron los apóstoles y se postraron sobre | sus rodillas* reza- 20
ron de este modo9: «Padre, Padre, Padre de la luz10, el que posee la
incorrupción (aphthars(a)'\ escúchanos como te (has] complacido12
en tu hijo santo1' Jesús, el Cristo. Pues el ha sido para nosotros un
iluminador (phostér) 14 134 en las tinieblas. Sí, ¡escúchanos!».
Y de nuevo repitieron su plegaria así: «Hijo de la Vida, Hijo de
la Inmortalidad, que estás en la Luz, Hijo, Cristo de la Inmortali
dad, redentor nuestro15, danos fuerza, porque ellos16 nos están bus
cando para matarnos».
20. Concepto complejo: hablar y predicar libre y audazmente, junto, quizás, con la
realización de hechos portentosos (cf. Hch 4,20.31 y los H echos apócrifos de F elip e , 97).
21. Los apóstoles formulan cinco preguntas, pero luego Jesús sólo da cuatro respues
tas. Quizás haya que ver en ello un retoque secundario del texto por un editor posterior.
Diversas listas de cuestiones al Revelador (Jesús o ángeles) aparecen en otras obras gnós-
ticas: en HipA 93,32; Zos 2,24-3,13; Apocjn II 1,20-30; TestV 41,20-42,16 y las famosas
de Ext. Teod. 78,2, que resumen los interrogantes a los que responde la gnosis: «Quiénes
éramos; qué hemos devenido; dónde estábamos; dónde hemos sido arrojados; hacia dónde
nos apresuramos; de dónde somos redimidos; qué es la generación; qué la regeneración».
22. Probablemente se refiera a revelaciones anteriores «en la carne» que los discípulos
no acabaron de creer (cf. 138,2ss; 139,11-12). El tema de la incredulidad de los discípulos
es típico en los evangelios: Mt 6,30; 8,26, etc.; el exabrupto de Jesús contra la generación
«incrédula y perversa» (Mt 17,17) afecta también a los discípulos. Para la incredulidad de
los seguidores de Jesús tras su resurrección, cf. Le 24 y Jn 20.
23. Según ciertos gnósticos, las revelaciones de Jesús resucitado duraron bastante más
días que los señalados por los H echos de lo s A p óstoles canónicos. Así, en ApocSant los días
de revelación fueron al menos 550 (2,15ss); Ireneo dice lo mismo de los ofitas y de ciertos
valentinianos (I 30,14: 18 meses); igualmente en Ascls 9,16. En PSofía 1 y los dos Libros de
Jeú son 12 años de revelaciones.
24. Es decir, se va a explicar en las palabras que siguen. Otra posible interpretación:
«Esta es la deficiencia (a saber el universo que vemos, cuyo origen se explica por la caída de
Sofía)».
25. Literalmente, «siguió» (cop. afo u o h ebol). Se ha propuesto una pequeña enmien
da al texto (cop. afou onh ebol), con lo que habría que traducir «se mostró», «apareció».
26. El Arrogante, es decir, el Demiurgo. La arrogancia es una *13^17
da de este personaje que el adjetivo funciona casi como nombre ptopm. Cf. Apocj 13,27
252
(<authádes). Y cuando dejó una porción (méros)2\ el Arrogante se
apoderó de ella y | resultó la deficiencia. Ésta es la deficiencia de 20
los eoncs. Cuando el Arrogante tomó la porción, la sembró y puso
sobre ella poderes y autoridades (exousíai)2H. Y [élj la confinó entre
los cones mortales. Y se alegraron todos los poderes del mundo de
haber sido engendrados. Pero 136 ellos no conocen al [Padre que
pre]existe, puesto que son extraños a Él. Pero este es (aquel) al que
se le ha dado poder y al que sirven29, alabándolo. Mas el Arrogante
se llenó de soberbia a causa de la alabanza de los poderes. Se hizo
envidioso, y deseó crear una imagen (eikón) en lugar de [la imagen]
| y una forma en lugar de la form a30. Y ordenó a los poderes bajo 10
su autoridad que moldearan (plássein) cuerpos m ortales51. Y (éstos)
llegaron a ser a partir de una falsa apariencia de la semejanza (idéa)
que se había producido32.
Segunda respuesta
e Ireneo, Adv. Haer. I 29,4. Para la emisión del Demiurgo a través de la palabra de la
Madre, cf. OgM 100,10-16.
27. Es decir, la porción de luz, o espíritu que, procedente del Plerom a, queda aprisio
nada en el universo material, reino de las tinieblas.
28. Cf. Apocjn II 10,20-21: el Demiurgo crea otros poderes para el gobierno del
mundo. En Pablo y el corpus paulino parece existir una concepción sim ilar: cf. 1 C o 1 5 ,2 4 ;
Ef 1,21; 2,2.
29. Sus criaturas, sus arcontes.
30. Cf. Apocjn II 12,34ss; HipA 88,9-10 e Intr. general, pp. 6 1 ss; 68ss.
31. Cf. Apocjn II 15,29ss; OgM 114,15ss.
32. Como puede observarse, esta primera respuesta revelatoria de Jesú s no contiene
rasgos cristianos. Se trata de una versión abreviada del m ito de la Sofía lapsa (cf. Intr.
general, pp. 52; 55ss); cf. también Ireneo, Adv. Haer. I 2 9 ,4 ; H ipólito, Elen VI 3 4 ,8 ; en
Nag Hammadi, cf. Apocjn (II) 9,25ss; SabJC 114,14ss, etcétera.
33. Es conocido el uso de esta fórmula de autoafirm ación en el cuarto evangelio (p.
ej. 6,20; 6,35.51; 8,24). El texto de la Carta sigue probablemente este modelo. El uso
absoluto y sacro de la fórmula se encuentra tanto en la Biblia hebrea (seis veces en el Dt; en
Os 13,4) como en el ámbito de la religiosidad pagana: en las presentaciones de Isis, en el
Corpus Hermeticum y en la liturgia de Mitra (cf. el apéndice IV ego eimi del comentario al
cuarto evangelio de R. E. Brown [edición inglesa I, 533-538; Chapm an, Londres, 1978J).
Para la concepción de Cristo como Pleroma, cf. Col 1,19: «En él tuvo a bien habitar toda la
plenitud de la divinidad».
34. Porque ha sido moldeado por los poderes del Demiurgo. Para el ApPe el Jesús
carnal es precisamente eso (tras la crucifixión), un «muerto»; cf. ApPe 74,10 y n. 31 con el
paralelo de TrGSt.
35. Al descender, Jesús toma la forma de los diferentes poderes (así TrG St 56,23-25),
para burlarlos y evitar que éstos intenten impedir su descenso salvador. Cf. Ascls 10 y
Apocjn II 30,21: «y no me reconocieron».
253
hombre mortal. Y hablé con el que inc pertenece’6, y él me oyó del
mismo modo que vosotros me oís hoy. Y le di poder (exousía) para
entrar en la heredad (kleronom(a) de su padre'7. Y tomé (...) 137
[fueron] repletos [...] en la salvación. Y puesto que él era deficien
cia, a causa de esto llegó a ser plenitud (pléroma).
36. Se ha interpretado que esta frase hace referencia a Adán, el primer hombre. Otros
prefieren entender «el que me pertenece» colectivamente: «la especie (semilla) humana (de
los espirituales) que acogen el mensaje del revelador».
37. Cf. la Intr. («Contenido teológico»), propuesta de Koschorke (¿comentario esoté
rico al Prólogo del Evangelio de Juan?).
38. Esta tercera respuesta de Jesús afecta también a la primera pregunta de los após
toles.
39. Tendencia ascética de la mayoría de los tratados gnósticos. Cf. Intr. general, p.
79. Cf. DSal 132,11-12 (log. 28); EvT, log. 21 = p. 37,4-6: los «niños» (los espirituales)
deben despojarse de lo que no es suyo; 2ApSant 56,7-14. Cf. el «Himno de la perla» de
HchTom, caps. 111-113: el heredero debe despojarse del vestido egipcio (mundano, co
rruptible) y vestirse con prendas reales (celestes, incorruptibles). Cf. 2Co 5,2-3: para entrar
en la habitación eterna el fiel ha de encontrarse vestido propiamente, no desnudo, es decir,
cubierto con los hábitos de este mundo.
40. Cf. supra 133,27 y nota. Cf. también EvFlp 61,29-32: el gnóstico o «pneumático»
se transforma en Espíritu, Cristo y Padre.
41. Cf. DSal 140,14-19: «Dijo Mariamme: “Dime, Señor, ¿para qué he venido a ese
lugar? ¿Para ganar o para perder?”. Y el Señor respondió: “ (Has venido) para descubrir (y
manifestar) la grandeza del Revelador”».
42. Respuesta a la quinta pregunta de los apóstoles.
43. «Reposo» es término técnico = la gloria. Los poderes no pueden llegar al reposo
de la gloria (Apocjn II 26,30s). Cf., sin embargo, EvT, log. 50, 5 1 ,6 0 , 90, etc., textos en los
que se supone que el reposo puede alcanzarse ya aquí (cscatología realizada). El texto de la
Carta es ambiguo: puede referirse al reposo presente o al futuro.
44. Cf. Jn 15,18-21 y 17,14-19: odio y persecución del mundo a los discípulos de
Jesús.
254
Entonces fuña] voz4S les gritó así desde la aparición: |
I lidiaréis contra ellos de este modo, pues los arcontes luchan 20
contra el hombre interior46. Vosotros, pues, lucharéis47 de este
modo4*: reunios y enseñad en el mundo la salvación con una pro
mesa4950*234. Y ceñios'0 con el poder de mi Padre y expresad vuestras
plegarias. Y mi Padre os ayudará (boethetn) del modo como os |
ayudó enviándome". 138 No |...|" como os lo [dije] antes cuando 30
estaba en el cuerpo.
En Jerusaléii
255
20 — | Sufrió a causa nuestra, y nos es necesario también sufrir a
causa de nuestra pequenez'7.
Entonces vino a ellos una voz que les dijo:
—Os he dicho muchas veces: es necesario que sufráis. Es nece
sario que seáis conducidos a las sinagogas {synagogé) y (ante) los
gobernadores (hegentón) de modo que sufráis'8. Pero aquel que no
sufre y no [...] 139 [vuestro] Padre |...]'\
Y los apóstoles se alegraron [enormemente) y subieron [a] Jeru-
salén. Y subieron al Templo y enseñaron la salvación en nombre
[del] señor Jesús, el Cristo. Y curaron [a una] multitud (de gente)60.
57. Es decir, a causa de nuestra existencia mortal, inmersa en la deficiencia. Cf. TrRes
46,34-38: «Fuerte es el sistema del Pleroma, pequeño es aquello que se soltó y resultó ser el
mundo». Cf. textos análogos como TrGSt 69,11-12: el mundo está lleno de insipiencia,
reflejo de los que lo gobiernan, los arcontes de Yaldabaot, «pequeños e ignorantes».
58. Cf. Le 21,12 par: «Pero antes de todo esto os echarán mano y os perseguirán,
entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi
nombre.»
59. Probablemente esta laguna hacía referencia al que evita el sufrimiento renegando
de la enseñanza del Revelador, conforme a Me 8,34 par.: «Si alguno quiere venir en pos de
mí, niéguese a sí mismo...», etc. Cf. también EvT, log. 55 = p. 42,25-30; ApocSant 6,15:
«El Reino (de Dios) pertenece a aquellos que se dan muerte a sí mismos».
60. Este breve sumario es análogo a los que utiliza Lucas en Hechos, y probablemente
está inspirado en ellos. Cf., p. ej., 2,46: «Acudían al Templo todos los días y con un mismo
espíritu y partían el pan por las casas [...]. El Señor agregaba cada día a la comunidad a los
que se habían de salvar»; 5,12: «Por la mano de los apóstoles se realizaron muchas señales
y prodigios...».
61. Esta expresión es extraña. Probablemente se refiere a sus «condiscípulos» (de
Jesús), es decir, «coapóstoles», no a discípulos externos propios de Pedro.
62. Cf. Jn 1,19: «A Dios nadie lo ha visto jamás; el Hijo único, que está en el seno del
Padre, él lo ha contado»
63. Cf. Jn 18,37: «Para esto he venido al mundo, para dar testimonio de la verdad».
En este evangelio, sin embargo, la misión de «enseñar todas las cosas» está reservada al
Paráclito, el Espíritu de Jesús: 16,13.
64. Cf. Hch 1,16; 2,29, etcétera.
65. Cf. Hch 2,22.
66. Al igual que en Hch 4,8.
67. El discurso tiene tres partes: a) (139,15-21): confesión de fe; b) explicitación de
esa confesión de fe (139,21-28); c) parénesis o exhortación (139,28-140,1).
256
Nuestro iluminador Jesús [deseen )dióí,K y fue crucificado*9, y
Uc[v(> una cojrona de espinas686970. Se puso un vestido de púrpura71 y
lúe [crucificado! en la cruz, y fue enterrado en una tumba721, y re- 2(
sucitó de entre los muertos7'.
Hermanos míos, Jesús es ajeno a estos sufrimientos747568. Pero no
sotros som os los que hemos sufrido a causa de la transgresión
(parábasis) de la Madre. Y por este motivo, í'l hizo todo según la
semejanza con nosotros \ Porque el Señor Jesús, el hijo de la gloria
inconmensurable del Padre, es el autor (archegós) de nuestra vida7*.
Así, pues, hermanos míos, no obedezcamos a esos | impíos (áno- 3(
m os)" y caminemos 140 [...] Pedro [los reunió] con estas palabras:
4Señor nuestro Jesu cristo , autor de [nuestro] descanso, danos el
espíritu de conocimiento (epistéme)7*, de modo que también noso
tros realicemos obras poderosas79.
Entonces Pedro y los otros [lo]80 vieron, y quedaron llenos del
Espíritu Santo, | y cada uno realizó curaciones. Y se marcharon 1(
para predicar al Señor Jesús. Y se reunieron81 y se saludaron (aspád-
sesthai) unos a otros diciendo: «Amén».
Entonces Jesús se (les) apareció y les dijo:
68. Jn 1,14.
69. «Clavándolo en un madero»: Hch 5,30; 10,39.
70. Jn 19,5.
71. Jn 19,2.
72. Me 15,46.
73. Hch 5,30; Jn 21,14; IC o 15,4.
74. Muy probablemente no se trata de una formulación doceta, sino simplemente
«gnóstica» (el Salvador es extraño al reino de la materia), explicada por la frase que sigue.
Anteriormente el autor ha afirmado que Jesús sufrió por nosotros (138,18). El ApPe es más
contundente: cf. la Intr. a este escrito: «Contenido doctrinal».
75. Frase un tanto oscura, pero su intención parece ser la de resaltar la semejanza del
sufrimiento de Jesús respecto al de sus seguidores. Contrástese con el Jesús de los Hechos
apócrifos de Juan, cuyo cuerpo es totalmente apariencial (aquí sí que aparece una clara
doctrina doceta), que mantiene una actitud sarcástica respecto a los que se hallan en torno
a la cruz y creen que él está sufriendo de verdad: Hchjn 88ss.
76. Expresión similar en Hch 3,15, también en boca de Pedro. En la Carta se refiere
probablemente a la vida espiritual verdadera, la del gnóstico, restaurada en su luz por la
venida del Revelador.
77. Este vocablo se aplica a múltiples personas y estamentos en la literatura cristiana
primitiva. F.n la Carta se refiere probablemente a los arcontes, y quizás a sus impíos colabo
radores en este mundo.
78. O «Espíritu de sabiduría»: Is 11,2.
79. Cf. Hch 3,1-10; 5,12-16.
80 . A Je sú s, n atu ralm en te.
81. Cf. 132,20; 133,3.7. Quizás se refiera a la reunión de los apóstoles en Pentecostés
narrada en Hch 2.
257
—Paz (eiréne) a vosotros81 y a todo aquel que cree en mi nom-
20 bre8283. Y, al marchar, | ¡que la alegría, la gracia y el poder sea con
vosotros! Y no tengáis miedo. He aquí que estoy con vosotros por
siempre84.
Entonces los apóstoles se separaron unos de otros con cuatro
mensajes85 para predicar. Y se fueron con el poder de Jesús, en paz.
82. Jn 20,19.
83. Para la expresión, cf. Jn 1,12.
84. Cf. Mt 28,18-20.
85. Así literalmente. Meyer propone enmendar este texto sin sentido en «se separa
ron hacia cuatro direcciones (los cuatro puntos cardinales)».
258
ORACIÓN DE PABLO
(NHC 11)
INTRODUCCIÓN*
In tro d u cción , trad u cció n y n otas de Fran cisco G arcía Bazán (U niversidad A rgen
tina J. F. K en n ed y -C O N IC E T ).
1. C f. T rT rip , Intr. (vol. I, 141ss).
2. Ver los ejem plos reco g id o s en T extos de m agia en papiros griegos, intr., trad. y
notas de J. L . C alv o M artín ez y M .a D. Sánchez R om ero, M adrid, 1 9 8 7 , 3 9 5 -4 1 2 . Ver
asim ism o EsSt 1 1 8 ,3 0 -1 1 9 ,1 y C .H . I 3 1 -3 2 ; 5, 1 0 -1 1 ; 13,16-20.
3. C f. T rR e s 4 5 , 2 4 -3 0 . Ver asim ism o Clem ente de Alejandría, Ext. T eod . 2 3 ,2 :
«Pablo es ap ó stol de la resurección», 2 2 ,1 ; 3 5 ,1 ; 4 8 ,2 ; 4 9 ,1 , etc., y Strom VII 1 7 ; Ireneo,
Adv. H aer. 111 2 ,1 .
261
ción de gracias y Jas Tres estelas de Set, abarcando el favor solicita
do a la totalidad del códice.
Se ha usado el texto crítico de D. Mueller.
BI BLI OGRAFÍ A
Ediciofies
Estudios
262
O RACIÓN DE PABLO
(A, 1- B, 10)
1. Cf. Adv. Haer. I 14,4; Ext. Teod. 58,1-2; lApSant 33,16-22; Sal 118,94.
2. Cf. EsSt 118,31-119,1. C.H. I 6,16.21.
3. Eho = thesaurós. Ver TrTrip 92,34-36 y Col 2,2-3.
4. Cf. EvV 16,35-36; 41,12-16, etc. EvFlp 68,11-14; 84,13-14.
5. Cf. EvV 38,25-32; TrRes 43,35-44,3; TrTrip 68,36;70,18;131,21.
6. «Irresistible» (ak rá te to s ), cf. EvV 31,8; lApSant 33,2-7, etcétera.
7. Cf. PGM 21,1-8 y OrSib I 137 (= Ex 3,14) y III 16 que une ambas fórmulas, así
como Clemente, Protréptico I 7,3; EvT 19.
8. Cf. Flp 2,9-11 y Ef 1,21 con EvV 38,6-41,3; EvFlp 54,5-7 y HchTm 27: «Ven,
Nombre sagrado de Cristo que estás sobre todo nombre».
9. Cf. PGM 20,40ss y 12,247 con lHen 9,4, lTm 6,15; 1,17 y ICIem 61,2. Sobre
el no arrepentimiento divino, Rm 11,29.
10. Sobre el Hijo del Hombre, ver Ext. Teod. 61,4 y TrRes 44,26, y sobre sus aposi
ciones «Espíritu» y «Paráclito verdadero», ApocSant 11,12-13; TrTrip 87,6-10; Ext.Teod.
23,1-3; Adv. Haer. I 4,5; Kephalaia de Mani 14,5 y Jn 14,16-17; 15,26.
11. Cf. PGM 3,575ss, 4,683ss, 13,800ss y 36,45.
12. Es el Salvador mismo (Me 1,14), pero ver TrTrip 116,5-20.
263
[eterjna y mi espíritu n. Y al Pri[mo]génito del Pleroma de gracia,
¡revélalo a mi intelecto! Concédeme lo que ningún ojo de ángel ha
[visto] ni oído [de ajrconte ha oído1314 y lo que no ha entrado en el
30 corazón humano |, que fue de ángel y a la imagen del Dios psíqui
co, cuando fue plasmado en el comienzo, puesto que tengo la fe
(pístis) y la esperanza (ielpís) 1516. Y coloca sobre mí tu Grandeza
bienamada, elegida y bendita, el Primogénito, el Primer engendra
do B y el misterio [m aravilloso de tu m o r a d a [P o r q u e ] tuyo [e]s
el poder [y] la gloria y el reconocimiento y la [gran]deza por los
siglos de los siglos. [Amén]17.
13. Cf. Ext. Teod. 47,3 con la tricotomía antropológica de ApocSant 11,36-12,8.
14. Sobre el «Primogénito» vinculado al «Unigénito», cf. TrTrip 57, 18-23 y Ext.
Teod. 7,3 y 10,5. Sobre el «Primer engendrado» aludido más abajo, ver Bruc. 16. Sobre la
expresión del AT citada por IC o 2,9, ver asimismo EvT 17 y Ascls 11,16.
15. Cf. la exégesis de Gn 1,26 y 2,7 referida por Ireneo en Adv. Hacr. 11 19,3. Sobre
«fe/esperan ¿a», cf. ApocSant 8,11-14; 14,8-10; EvV 34,28-35,5; TrTrip 71,23-27;97,10-
11 .
16. Ver epítetos similares unidos en Martirio de Policarpo 14,1. Sobre el «misterio
oculto», cf. EvV 18,15-16; TrTrip 135,32; EvFlp 56,13-15; Col 2,2 y HchTm 47.
17. Doxologías paralelas en TrTrip 138,18; Jud 25; Martirio de Policarpo 20,2; 1C1
64 y 65,2.
264
LIBRO DE TOMÁS, EL ATLETA
(NHC lí 7)
IN TR O D U C C IÓ N *
267
o Mateo, variantes de un mismo nombre1 cjuc significa «don de
Dios»), se deba a la tradición tic la Iglesia antigua que relacionaba a
Mateo/Matías con la recopilación de «dichos del Señor»2.
Tomás es el apóstol mencionado en los evangelios y en los He
chos (Mt 10,3 par y Hch 1,13). El evangelio de Juan lo llama tam
bién Dídimo («gemelo»), en griego, traduciendo literalmente el ara-
meo T ’otna’.
Aparte de Judas Iscariote, hallamos en el NT un «Judas, (her
mano o hijo) de Santiago» en Le 6,16 y Hch 1,13, y «Judas, herma
no de Santiago», el autodenominado autor de la Epístola de Judas.
Tenemos también la mención de otro Judas en la lista de hermanos
de Jesús que presentan Mt 13,55 y Me 6,3. Suponiendo que el se
gundo, tercero y cuarto Judas mencionados sean la misma persona,
y que Santiago sea también el hermano de Jesús nominado en las
listas de Mt y Me, hallamos en el NT una tradición bastante segura
que nos habla de un Judas hermano de Jesús y de Santiago. Ahora
bien, en el NT la unión Judas-Tomás (cf. 138,2; 142,8) no aparece
en ningún sitio.
Sin embargo, una lectura variante de la versión siríaca cureto-
niana en Jn 14,22, el Evangelio de Tomás (Log. 1) y los Hechos
apócrifos de Tomás (cap. 1, hacia la mitad) nos hablan de Judas
Tomás, hermano (gemelo) del Señor. Según algunos investigadores,
es muy posible que el nombre primitivo de Tomás fuera realmente
el de Judas, al que se le añadió Tomás o «gemelo» para diferenciarlo
del Iscariote. Esta tradición se perdió luego debido a la tendencia
ortodoxa a eliminar el concepto de hermano (físico) de Jesús para
defender la virginidad de María. En el Libro de Tomás, el Atleta no
hay manera de saber si este Judas Tomás, gemelo del Salvador
(138,7), es entendido de un modo físico o espiritual (parentesco de
consustancialidad del gnóstico con el Revelador). 138,19ss es un
fuerte argumento en pro de esta última posibilidad. Teniendo en
cuenta, sin embargo, la posible procedencia de Siria de TAt (cí.infra),
es bien posible que la referencia al «gemelo» posea un contenido
físico, Judas-Tomás, el gemelo del cuerpo carnal del Salvador.
El apelativo de «atleta» hace referencia al carácter de asceta,
«luchador» denodado contra el cuerpo, el deseo sexual y la mate
2 68
ria que exhibe este personaje (cf., infra, contenido teológico)3y que
luego difunde en sus predicaciones (138,25; 141,20; 142,24;
144,38).
E S T R U C T U R A Y C O M P O S I C I Ó N DE L T E X T O
269
tías). Al nuevo conjunto y a su título el redactor intercaló el nom
bre de Tomás, dejando a Matías simplemente como escriba.
La primera parte contiene los siguiente elementos principales:
1) naturaleza del conocimiento (gnosis); 2) destino de las almas y
de los cuerpos, y 3) disquisición sobre el sabio y el necio. La segun
da incluye: 1) descripción del 'Tártaro; 2) ayes y bienaventuranzas
en contra y a favor de los que escuchan las palabras del Revelador,
y 3) exhortación a la vigilancia.
CONTENIDO TEOLÓGICO
270
y de naturaleza y apetitos similares a los de las bestias (145,8-10),
debido a su propia naturaleza material, o quizás a la influencia per
niciosa de las fuerzas espirituales perversas (144,12). El apego al
cuerpo supone compartir su destino, la perdición final (139,4). La
consustancialidad de esencia del espíritu del gnóstico con el Salva
dor y el Todo no se halla explicitada en TAt, pero quizás haya que
verla dibujada implícitamente en el hecho de que Judas Tomás es
hermano gemelo del Salvador y en que el lector debe identificarse
con ese discípulo.
La salvación se adquiere por la recepción de Agnosis ilumina
dora, al prestar atención a las palabras del Revelador, que es el
«conocimiento de la verdad» (138,13), la «luz» (139,20) y el «bue
no para los perfectos» (140,7). Su doctrina, asimilada poéticamente
a la beneficiosa luz del sol (145,17.20), impulsa al «perfecto» a des
embarazarse de la materia, del cuerpo y de sus apetitos, sobre todo
sexuales. Las amenazas de los ayes en la segunda parte (a partir de
143,8) son terribles para aquellos que no saben distinguir entre lo
visible y craso y lo invisible y verdadero (138,28ss). La «vía de la
salvación es esencialmente la misma que nos muestra el Evangelio
de Tomás (log. 2) y Clemente de Alejandría (Strom II 9,45): «bus
car, encontrar, admirarse y gobernar en el descanso». El descanso
(143,8; 145,12) —se sobreentiende en el Pleroma, en unión con el
Todo (145,14-15) y el Revelador— es la meta del perfecto.
La ascesis es un tema recurrente en el escrito. El autor no tiene
más que denuestos para el fuego del ardor sexual (139,28-42;
140,22-37) que bulle en las entrañas (143,15) y domina a los im
perfectos, esclavizados al cuerpo. De modo similar al «Himno de la
perla» de los Hechos de Tomás (109,29), es éste la «ligadura del
olvido» (145,8-10). El «perfecto» debe vigilar y rogar para que lle
gue la muerte y lo libere de semejantes ataduras (145,8). El autor es
reciamente encratita y contrario del todo a la unión de los sexos y la
generación de nuevos seres (139,8-11; 144,8-10).
L a escatología d o m in a el am biente general del texto. En el pre
sente hay salvación m ientras aún se está a tiem po para liberarse del
cuerpo. Lo que se hace ah ora determ ina la situación futura (142,
26ss; 1 4 3 ,6ss). El castigo para los rebeldes, necios y locos (140,
14), aprision ad os y d om in ados por los placeres del cuerpo — com o
un caballo es con trolado por el freno en su boca (1 4 0 ,2 8 )— , ilusión
de la verdad (1 4 0 ,2 0 ), que no escuchan al Salvador o a sus agentes
(1 4 2 ,2 4 ), es la condena en el infierno (142,3 0 -1 4 3 ,4 ), presidido
por el terrible ángel T artarujo, que infligirá al condenado torm en
tos insoportables (1 4 2 ,4 0 ), para los que no hay escape (143,2ss).
2 71
El autor se dirige a cristianos ordinarios de la zona de Siria (cf.
apartado siguiente), que aún no han superado el estadio de infantes
o discípulos (138,34; 139,11), pero que tienen la posibilidad de
alcanzar la perfección. Estos lectores, potcncialmcnte perfectos si
se animan a la práctica del más riguroso ascetismo, saben ya que el
Salvador es la «luz de la verdad» (138,13), pero que aún no se les ha
revelado del todo (138,11-20). El lector es como el apóstol Judas
Tomás, que será ayudado a alcanzar la perfección al escuchar y po
ner en práctica las enseñanzas definitivas, hasta el momento secre
tas, del Revelador.
FECH A Y LUGAR DE C O M P O S IC IÓ N . LE N G U A O R I G I N A L
5. 1975,233-237; 1988,199.
6. Véase una exposición detallada de sus características en Turner, 1975, 69-101.
272
Nuestra versión ha sido realizada sobre el texto copto editado críti
camente por J. D. Turner en 1975. Su comentario nos ha sido de
gran utilidad para interpretar el texto.
lililí.IOGRAFÍA
Ediciones
Layton, B. (ed.), Nag Hammadi Codex 11,2-7 with XIII,2*, Brit. Lib. Or.
4926(1) and P.Oxy. 1, 654,655 (Nag Hammadi Studies), Brill, Leiden,
1987.
Turner, J. D., The Book of Thomas the Contender (Soc. of Biblical Liter.
Dissertation Series 23), Scholar Press, Missoula, 1975.
Schenke, H. M., Das Thoma-Buch (NHC 11,7): Neu herausgegeben,
übersetzt und erklart (Texte und Untersuchungen 138), Akademie, Ber
lín, 1989.
Estudios
273
LIBRO DE TOM ÁS, EL ATLETA
(II 138,1 - 145,23)
La naturaleza de la gnosis
El Salvador dijo:
—Hermano234Tomás, mientras tienes tiempo en el mundo (kós-
raos), escúchame que voy a revelarte cosas' sobre las que has discu
rrido en tu mente. Puesto que se ha dicho que eres mi gemelo y mi
compañero auténtico'1, investiga para que sepas quién eres, y de qué
10 modo existes y qué | llegarás a ser5. Puesto que te llaman mi herma
no, no es conveniente que seas ignorante de ti mismo. Y sé que tú
has entendido, pues has comprendido que yo soy el conocimiento
274
c a verdad'’. M ientras andas conm igo, aunque eres678ignorante has
egado a conocer, y te llamarán *<el que se ha conocido a sí mis
mo»' . Pues el que no se ha conocido a sí mismo no ha conocido
nada, peí o el que se ha conocido a sí mismo ha com enzado ya a
tener conocim iento sobre la profundidad (\)áth(>s) del T o d o 910. Por
ello, pues, tú eres mi herm ano, Tomás. I las visto lo que está oculto
| a los hom bres; es decir, aquello con lo que tropiezan al no con o 20
cerlo.
l o visible y lo invisible
6. Cf. Jn 14,6: «Yo soy el camino, la verdad y la vida. Nadie va al Padre sino por mí».
7. El texto trae el presente de singular. A menos que se entienda un imperfecto,
«eras», el pasaje es un tanto incongruente, pues no se puede ser a la vez ignorante y conoce
dor. Turner ve aquí una señal de una conflación imperfecta de las dos fuentes de las que se
compone el escrito. Quizás sea posible entender: «Aunque eres por esencia un ignorante
(antes de mi revelación, incluso cuando andabas conmigo —Jesús— en carne mortal), has
vencido ese estado y has llegado a conocer...».
8. Es decir, la propia identidad, las circunstancias en las que se halla y su propio
destino. Cf. Ext. Teod. 78,2: la gnosis es conocimiento sobre quiénes somos, quiénes éra
mos, dónde estábamos y hacia dónde nos apresuramos.
9. El Todo o el Pleroma. Cf. Intr. general, p. 41. La misma idea en C.H. 1 19: «El
hombre que se conoció a sí mismo fue en pos del Común Bien; pero el que amó el cuerpo
(...] permanece extraviado en la obscuridad». Cf. por el contrario EvT, log. 67: «Si alguno
conoce el Todo, pero tiene una deficiencia personal (es decir, no se conoce a sí mismo?), es
deficiente del todo». En términos de religiosidad helenística conocerse a sí mismo significa
llegar a conocer que el hombre es esencialmente divino, es decir, que participa de la divini
dad del Todo.
10. El término aparece por primera vez en Le 9,51.
11. Lit., «hacer la verdad».
12. Cambio a segunda persona plural: cf. Intr., «Estructura». Tomás pasa de repente
a representar al grupo de los discípulos. Quizás sea debida la mutación de número al cam
bio de tema: del motivo del autoconocimiento (que afecta a cada uno) al tema de la predi
cación a los demás.
275
no son visibles13145? Y ¿cómo vais a ser llamados operarios (ergátes),4>
Por ello sois discípulos, y aún no habéis recibido la majestad (mége-
thos) y la perfección (télelos)'\
Respondió Tomás y dijo al Salvador:
—Háblanos sobre esas (cosas) de las que nos dices que no son
visibles, sino ocultas a nosotros.
El Salvador dijo:
40 —[To]do cuerpo (soma) [de hombres] y | bestias ha sido en
gendrado irracional...]. Se muestra (sin embargo) como una [crea-
tura] que se cree [a sí misma racional]. Aquellos de arriba [no se
muestran en] las cosas visibles, sino que 139 se muestran por su
propia raíz, y sus frutos son los que los alimentan. Y estos cuerpos
(soma) que son visibles se alimentan de criaturas que son semejan
tes a ellos16. Por ello, pues, los cuerpos cambian. Pero lo que cambia
será aniquilado y perecerá, y no tiene esperanza de vida desde aho
ra, pues su cuerpo es bestial. Y, pues, como los cuerpos de las bes
tias perecen, del mismo modo estos cuerpos modelados17 (plasma)
perecerán18. ¿Acaso no provienen de la unión (synousía) como el de
10 las bestias? Y si proviene de ella | misma19, ¿cómo (el cuerpo) en
gendrará algo diferente (diaphorá) de aquéllas20? Por ello, pues, sois
infantes21 hasta que seáis perfectos (télelos).
13. Compárese con Jn 3,12: «Si os digo cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo vais a
creer si os digo cosas celestiales?». Lo celestial en el cuarto evangelio corresponde al Plero-
ma y la Majestad exaltada de nuestro texto.
14. Cf. Mt 10,10 o lTm 5,18. El «operario» ocupa ya una escala superior al discípulo
(aún en trance de aprender). Es el apóstol, que ya sabe (cf. lo que sigue: es perfecto, pues
recibe la Majestad...) y expande sus conocimientos espirituales por la enseñanza o la predi
cación.
15. Cf. el colofón del escrito y la n. 97.
16. Dado que el cuerpo es malo por naturaleza, ¿hay que ver aquí una incitación a
abstenerse de la ingestión de carne?
17. Conforme a la tradición del Génesis (2,7): Dios modela el cuerpo del hombre del
polvo de la tierra.
18. Cf. Edes 3,18: «Los humanos [...] son como bestias los unos para con los otros».
Los hombres que sólo prestan atención a los apetitos del cuerpo se asemejan también a las
bestias: C.H. IV 5. La bestialidad del cuerpo es tema principal en TAt. El lector de nuestra
obra debe dirigir sus plegarias a Dios para que pueda abandonar pronto el cuerpo y sus
pasiones: 145,8ss.
19. Es decir, de la unión sexual.
20. Es decir, de las bestias.
21. Cf. Ef 4,14: «...Para que no seamos ya niños llevados a la deriva y zarandeados
por cualquier viento de doctrina...». Cf. igualmente I Ib 5,13s.
276
Respondió T o m á s:
Por ello te digo a ti, Señor, que los que hablan sobre cosas
que no son visibles y difíciles de explicar son como los que disparan
sus arcos a un objetivo durante la noche. Ciertamente, disparan sus
arcos como cualquiera, puesto que lanzan contra un objetivo, aun
que no es visible. Pero cuando sale la luz y oculta las tinieblas, cn-
ronces la obra de cada uno quedará | visible. Pero Tú (eres) núes- 20
tra luz22, porque Tú nos iluminas, Señor2’.
Jesús24 dijo:
—La luz existe en la luz2S.
Habló Tomás y dijo:
—¿Por qué esta luz visible que brilla a causa de los hombres se
levanta y se pone26?
El Salvador dijo:
_Bienaventurado (makários) Tomás: esta misma luz visible ha
brillado por vosotros, no para que permanezcáis aquí, sino para
que salgáis de él. Y cuando todos los elegidos abandonen la bestia
lidad27289, entonces esta luz se retirará {anachorein) arriba, | hacia su 30
esencia (ousía)1*, y su esencia la recibirá, pues es una buena servido
ra (hyperétes)19.
22. Jn 1,9; 8,1 2 ,1 2 ,3 5 , etc. Cf. EvT, log. 24: «Hay luz en el hombre de luz e ilumina
a todo el cosmos».
23. Cf. HomPsClem, Recog. 8,4: «Me parece que los que hablan palabras de verdad
y los que iluminan las almas de los hombres son como los rayos del sol...», y Mt 5,14
(aplicado ya los discípulos): «Vosotros sois la luz del mundo...». Sin la iluminación previa
del Salvador son ciegos, como arqueros que disparan ciegamente sus arcos en la noche.
24. Layton sostiene erróneamente en su introducción (p. 400) que Jesús no es men
cionado por su nombre en este libro.
25. Consustancialidad del Revelador con la Grandeza (Dios supremo). Cf. 1. 20. O
también: la parte espiritual del hombre, su luz, tiene su lugar apropiado en el reino de la
Luz, el Pleroma.
26. Frase obscura. Quizá signifique: «la vida del Revelador-Iluminador en la tierra es
breve: es comparada a un día de sol: el astro se levanta y se pone en pocas horas. O bien: «se
levanta»: comienza a brillar la luz de la iluminación espiritual. «Se pone»: la luz (la revela
ción) se asienta en los corazones; o bien: algunos no reciben («se pone») la luz que ha
brillado («se levanta»).
27. Cf. Silv 105,6-11: «Fs mejor no vivir que pasar una vida de bestias. Vigilad para
que no seáis abrasados con el fuego de la fornicación».
28. El Pleroma, o reino de la Luz.
29. F.n el sentido de «reveladora», iluminadora, predicadora. Cf. supra «operarios»:
138,34.
277
El sabio y el necio
27 8
el malo son lo mismo. Pues el sabio será alimentado por la verdad3\
y llegará a ser como un árbol que crece junto a una corriente de
agua3839, viendo4" que otros tienen alas y se lanzan sobre las cosas
visibles, que | se hallan lejos de la verdad. Pues lo que los guía, el 30
fuego, les dará una ilusión (phantasía) de verdad, y brillará sobre
ellos con una belleza que pcrejcerál y los hará prisioneros
(aichmalotizcin) en un dulzura tenebrosa y los hará cautivos con un
fragante placer (hedotié). Y los cegará con un deseo (epithymta)
insaciable y quemará sus almas, y será para ellos como una cuña
clavada en sus corazones, que no les será posible mover. Y como un
bocado (chalinós) en las fauces los conduce según | su propio de
seo. Los aherroja con sus cadenas (hálysis), y liga todos sus miem
bros (rnélos) con la amargura de las ligaduras del deseo (epithymía)
hacia esas cosas visibles que perecen, cambian y se mudan según su
impulso41. En todo momento han sido atraídos desde el cielo a la
tierra42. Cuando mueren, se asemejan43 a todas las bestias corrup
tibles.
Tomás respondió y dijo:
—Está claro y se ha dicho: Muchas [son las cosas reveladas] a
los que no conocen que [¿perderán sus?] | almas. 40
Y [el Salvador] respondió y dijo:
— [Bendito el] sabio que [busca la verdad] y cuando la encuen
tra descansa 141 en ella por siempre44 y no teme a los que desean
perturbarlo.
Tomás respondió y dijo:
— ¿Es bueno para nosotros, Señor, descansar entre los nues
tros45?
279
Destino de lo material
El Salvador dijo:
—Sí, pues es útil. Y es bueno para vosotros, puesto que las cosas
visibles entre los hombres se disgregarán. Pues el recipiente (skeúos)
de vuestra carne (sárks) se disgregará, y cuando se destroce, llegará
a estar entre las cosas visibles, entre las que se ven. Y entonces verán
10 el fuego46 que les causa dolor | a causa del amor (agápe) por la fe47
que tuvieron en otro momento. Se congregarán de nuevo con lo
que es visible.
Mas (por otro lado) aquellos que ven entre las cosas no visi
bles48, perecerán por el deseo de esta vida y por la flama del fuego,
sin el primer amor4950. Sólo un poco de tiempo hasta que lo que es
visible se disgregue. Entonces habrá fantasmas (eídolon) sin forma
(morphé) y habitarán por siempre en medio de las tumbas30 entre
dolores y corrupción del alma.
Tomás respondió y dijo:
20 — ¿Qué debemos | decir ante esas cosas51, o qué diremos a los
ciegos, o qué enseñanza daremos a esos miserables52 (talaíporos)
mortales que dicen: «Hemos venido para [hacer] lo bueno y no
para maldecir», y de nuevo dicen: «Si no hubiéramos sido engen
drados en la carne, no habríamos conocido el fuego53»?
280
Castigo de los im píos. El infiem o
El vSalvador dijo:
En verdad, a esos no los estimes como hombres, sino consi
déralos como bestias, pues como bestias se devoran unos a otros;
de este modo los hombres ele esta clase se devoran unos a otros™.
Pero éstos se hallan privados de [vitalidad™!, | pues aman la dul- 30
zura del fuego, sirven a la muerte, y se lanzan hacia las obras de la
corrupción. Éstos completan los deseos de sus padres. Serán arroja
dos al abismo y serán afligidos (mastigoún) por el amargo tormen
to5456 de su mala naturaleza (physisY7. Pues serán flagelados (phrage-
lloün) hasta que se lancen de cabeza hacia el lugar que no conocen,
y [dejarán] sus miembros no con paciencia (hypomoné), sino con
desesperación. Y se alegran con [el deseo de esta vida] con locura
y desvarío. [Algunos] | siguen este desvarío sin caer en la cuenta 40
de su locura, mientras piensan que son sabios. [Se engañan por la
belleza?] de sus cuerpos como [si no fueran a perecer?]. 142 Sus
corazones están dirigidos hacia ellos mismos. Sus pensamientos es
tán ocupados con sus obras (praxis). Pero el fuego los abrasará.
Pero Tomás respondió y dijo:
—Señor, ¿qué hará58 aquel que ha sido arrojado a ellos59? Pues
estoy muy preocupado (merimnán) por su causa, pues son muchos
los (demonios) que se les enfrentan.
El Salvador respondió y dijo:
—¿Cuál es tu opinión60?
Judas, llamado Tomás, dijo:
—A ti, Señor, te compete (prépein) hablar y a mí escuchar.
El Salvador | replicó: 10
—Escucha lo que voy a decirte y cree (pistéuein) en la verdad.
El que siembra y lo que es sembrado61 será aniquilado en el fuego,
54. No parece ser una referencia al canibalismo. Sin embargo, cf. 139,2. De cualquier
modo existe una condena encratita subyacente a la ingestión de carne. Según el tratado
hermético Asclepio (65,15-78,43), la consumición de viandas conduce a la generación de
pasiones ardorosas y malas inclinaciones.
55. Es decir, de la verdadera vida.
56. Lit., «necesidad» (anánke).
57. Al fuego de las pasiones corresponde el fuego del castigo.
58. O «¿Qué le ocurrirá a aquel que ha sido arrojado a ellos?»
59. Es decir, hacia el lugar de los demonios.
60. Lit., «¿Posees lo que es claro?».
61. Jesús no responde directamente a la pregunta de Tomás. Afirma tan sólo que «el
que siembra» (el hombre que genera a otro ser humano; semen = semilla) y «lo que es
sembrado» (el nuevo ser humano) perecerán en el infierno si ambos siguen los dictados de
la materia.
2 81
dentro del fuego y del agua, y quedarán ocultos en tumbas tenebro
sas. Y tras mucho tiempo se revelarán los frutos (karpós) de los
árboles malos y se los castigará (kolázein), muriendo en la boca de
bestias y hombres al impulso (aphormé) de la lluvia, de los vientos,
el aire (aér) y de la luz que brilla desde arriba62.
Tomás replicó:
20 —Nos has persuadido (jpeíthein) ciertamente, Señor. | Lo com
prendemos en nuestros corazones y es claro que es así, y que tu
palabra es suficiente6'. Pero estas palabras que nos dices son ridicu
las para el mundo (kósmos) y despreciables, puesto que no son
comprendidas. ¿Cómo, pues, iremos a predicarlas si estamos en el
mundo?
62. El texto parece indicar que el cuerpo de los impíos se corromperá en la tierra
(«tumbas tenebrosas») por obra de los agentes naturales (lluvia, sol) y que sólo el alma será
castigada en el infierno.
63. Hasta aquí parece haber llegado el primer documento de los dos que forman TAt
(cf. Intr.).
64. Probablemente, el Demiurgo. Cf. Ef 2,2: «...vivisteis en otro tiempo según e!
proceder de este mundo, según el Príncipe del imperio del aire...». En el Asclepio latino (28)
se habla de la existencia de un demon superior encargado de juzgar las almas cuando aban
donan el cuerpo
65. Es decir, ángeles, probablemente, como en el NT y en el libro 1 de Henoc 20.
66. Cf. Intr. general, p. 80 para el tema de los arcontes que impiden al alma escapar
del mundo visible ascendiendo por las esferas.
67. Otra propuesta de reconstrucción: [«pesada amargura»]. F.l muro que rodea al
Tártaro es una tradición ya desde Hesíodo (Teogonia 807-812). El fuego como elemento de
castigo en el Infierno es una enseñanza no muy antigua y parece que se engendró más bien
en suelo judío (cf. Is 66,24 LX X y el valle ardiente de la Gehenna), impulsada por las viejas
concepciones griegas —desde el orfismo— del Hades-Tártaro. Véanse otras descripciones
clásicas del Tártaro (Hades) en ¡liada VIII 14; Platón, Eedón 111 C -1 1 3 C República 614EF;
Virgilio, Eneida VI 548-625 y en el Apocalipsis de Pedro.
282
(su lo cu ra?]. [...] os perseguirán 68 y [os] entregarán al ángel Tarta-
ru jo 6970[y to m ará un látigo?) de fuego, persiguiéndolos 143 con lati
gazos (phragelloün) de fuego que producen una rociada de chispas
sobre el ro stro del que es perseguido. Si huye a occidente, halla
fuego. Si se vuelve al sur, lo encuentra allí tam bién. Si se vuelve al
norte, lo encuen tra tam bién la am enaza (apeilé) del fuego flam ean
te. Y no en cu en tra el cam ino hacia el oriente para huir allí y verse a
salvo, p u es (si) no lo encon tró en el día (que estaba) en el cuerpo,
(tam poco) lo en co n trará en el día del juicio (krísis)H).
283
¡Ay de vosotros, cautivos (<aichmálotos), porque estáis atados
en cavernas (spélaion). ¡Os reís! ¡Os alegráis con una risa loca! ¡No
pensáis (noein) en vuestra perdición, ni reflexionáis sobre vuestras
circunstancias, ni habéis entendido que habitáis en tinieblas y en
muerte! Mas estáis ebrios con el fuego y estáis [llenos] de amargura.
Vuestros corazones desvarían a causa de la llama que hay en voso-
30 tros, y os es dulce la corona71 y | los golpes (plegé) de vuestros
enemigos. Y la oscuridad ha surgido para vosotros como la luz, pues
habéis sometido vuestra libertad a la servidumbre. Habéis puesto
vuestros corazones en la obscuridad, y sometido vuestros pensa
mientos a la locura, y habéis llenado vuestros pensamientos con el
humo (kápnos) del fuego que está en vosotros. Vuestra luz se ha
ocultado en la nube [oscura] y habéis desgarrado el vestido que
lleváis76. [Os habéis sumido en el olvido], y se ha apoderado
(katéchein) de vosotros la esperanza que no existe. Y quién es aquel
40 en quien | habéis creído? (pisté[uein]). ¿No caéis en la cuenta de
que os encontráis entre los que [desean maldeciros como si [vues
tra esperanza no existiera?] 144 Habéis bautizado vuestras almas
en las aguas de la oscuridad. Habéis caminado en vuestros propios
deseos77.
¡Ay de vosotros que estáis en el error, sin mirar a la luz del sol
que todo lo juzga (¡krínein), que todo lo ve78 y (que) se tornará hacia
todas las cosas para hacer prisioneros a los enemigos! ¿No caéis en
la cuenta de cómo la luna de noche y de día mira hacia abajo con
templando los cuerpos de vuestros cadáveres?
¡Ay de vosotros, que amáis el contacto (synétheia) con las muje-
10 res | y la sucia unión con ellas!
¡Ay de vosotros, a causa de los poderes (exousíá) de vuestro
cuerpo79, pues os afligirán.
¡Ay de vosotros, a causa de la potencia (enérgeia) de los malos
demonios (daímon ponerón)80\
284
¡Ay de vosotros que seducís vuestros miembros con el fuego!
¿Quién es el que hará llover un rocío refrescante81, a fin de que
extinga en vosotros la cantidad de fuego junto con vuestras llamas?
¿Quién es el que os dará el sol para que brille sobre vosotros y
elimine las tinieblas en vosotros y oculte la obscuridad y las sucias
aguas (estancadas)*2?
81. Lit., «que produce descanso». Este rocío es la doctrina del Revelador.
82. Referido naturalmente al contacto sexual, severamente criticado en el «ay» octavo.
83. Probable símbolo de la redención (cf. 2Co 2,14-16 y EvV 2,35-3,14). El sol y la
luna son figuras de la Divinidad. El resto es claro: la cepa (el espiritual), fortalecida por el
sol, vence a las malas hierbas (las pasiones, sobre todo sexuales), que pretenden agostarla, y
hereda su tierra toda. Aunque no hay ninguna cita expresa, el texto tiene resonancias bíbli
cas: Israel como viña (ls 5), la herencia de la tierra (Mt 5,5), el sol que brilla sobre justos e
injustos (Mt 5,4 5), el trigo que crece junto con las malas hierbas (parábola de la cizaña: Mt
13,24-30). K
84. Cf. n. 24.
285
Bienaventuranzas sobre los espirituales
286
El libro96 de Tomás,
el atleta (<athletés) escrito
para los perfectos97. |
Recordadme también, hermanos míos
en tus oraciones {proseuché).
Paz a los santos (eiréuc tois habíais)
y al espiritual (pncumatikós).
96. Entre los textos de Nag Hammadi sólo el Evangelio Je los egipcios se denomina
también «libro»: «El libro santo del gran Espíritu invisible»; 69,16. En el caso de TAt esta
designación sirve para distinguir esta obra del Evangelio Je Tomás.
97. Es decir, conforme a 138,35: para los «potcncialmcnte perfectos»; cf. lntr. «Des
tinatarios» y Filón de Alejandría, l.eg. 140: el sabio perfecto es el que se ha despojado de
todas las pasiones. Su prototipo es Moisés. Los que reciben la gnosis son «perfectos: C.H.
IV 4.
287
APÓCRIFO DE SANTIAGO
(NHC I 2)
IN TRO D U CCIÓ N *
GÉNERO Y CONTENIDO
291
a) Los elegidos son bienaventurados porque han visto al Hijo
del hombre. No al hombre, sino al Hijo bajo forma humana, ya que
poseen la vida. Así no caen enfermos, lo que es propio de quienes se
han curado, y serán reyes, porque les pertenece el Reino de Dios.
Tampoco necesitan pedir no caer en la tentación, sino libremente
rechazarla ateniéndose a la previsión divina. «El espíritu los rodea»
y serán como el Salvador maltratados por el Maligno, pero no de
ben preocuparse, pues la vida es permanente y la existencia efíme
ra. Basta con meditar sobre el mundo que antecede y sobrevive a la
existencia para comprobarlo. Hay que ocuparse de lo firme, la vida,
y despreciar la muerte presente en lo transitorio. El autor aplica,
entonces, la dialéctica parmenídea del ser-no ser, familiar a los gnós
ticos, a los opuestos vida-muerte. La vida vive, la muerte no vive, la
conjunción vida-muerte es imposible, igual que de la muerte deri
var la vida. Tal es el sofisma del martirio eclesiástico. El Salvador,
sin embargo, ha mostrado que la plenitud es vida eterna; y su ratifi
cación existencial, la indiferencia ante la muerte que no influye en
la vida. En este sentido la cruz ha vencido a la muerte como símbo
lo exultante de la vida, puesto que el Salvador no ha muerto (cf.
TrTrip 133,30 - 134,1). Ella ratifica la vida y el Reino de Dios, que
comparten los que son de la vida. Hay que buscar la muerte como
confirmación de la vida oculta que la muestra como una ilusión,
pues encubre a lo mínimo y pleno (por lo extendido y deficiente),
lo psíquico y lo carnal.
b) ¿Qué queda, por lo tanto, del débil recurso de la profecía?
Ha concluido con Juan el Bautista, pues la presencia del Señor ha
inaugurado el tiempo de la consumación de la obra demiúrgica. Su
enseñanza en parábolas, o abiertamente, apunta a esto, aunque no
lo hayan comprendido. Santiago y Pedro, separados de los que se
debaten entre signos enigmáticos, serán anticipo del saber para des
cubrir el Reino. Por eso se les exhorta a que se apresuren hacia la
revelación e incluso a superar al Señor. N o hay que ser agentes de la
hipocresía que aleja de la verdad, que es mostración, pues es un
modo de la falsedad originada en el error. Su práctica retarda el ad
venimiento del Reino de los cielos. Varias parábolas lo ilustran.
Sucede como con una palmera de frutos femeninos. Sus hojas y
frutos brotan de la misma única raíz, pero sin el concurso del polen
masculino los frutos se secan. Los vástagos generados por el esfuer
zo de los muchos corren la misma suerte, se secan y no generan vás
tagos nuevos. Por esto el Señor ha permanecido un poco más para
que no sean hojarasca ni frutos de seno estéril, sino diligentes para
completar el Reino. Éste es asimismo como el grano de trigo. Sem-
292
brado, se confía; cuando brota, atrae; después se lo trabaja en la
siega; finalmente, asimilándolo, da el mantenimiento. Esto lo logra
el cuidado, la atención y el conocimiento y no el razonamiento o la
intelección. El Salvador lo ha ratificado con su descenso, palabra,
martirio y exaltación que es salvación de ellos con él, y de él con
ellos.
c) El Salvador desciende en quienes no le resisten, como el Hijo
no resiste al Padre, pues un hijo confía y necesita a su padre y no al
revés. Escuchando la Palabra y por ella dándose el conocimiento
vive la Vida y desaparecen las opresiones. El oír cambia en hablar y
el sueño en vigilia, manifestándose el Reino.
Es más difícil el retorno al Reino que el descenso a la impureza
del hombre de luz. Y si el Salvador descendió para atenderlos, aho
ra deben ser activos para seguir su ascenso.
Son envidiables los que no necesitan la mediación del Hijo. Sa
ben que el Reino les es propio, como a los ciudadanos su ciudad.
El alma desea salvarse, pero el espíritu es el que salva. Salvados
ambos, el cuerpo no peca, ya que el espíritu vivifica al alma y el
cuerpo la mata autodestruyéndose ella. No se perdonará el pecado
del alma, ni los revestidos de carne se salvarán, pues son pocos los
que encuentran el Reino. Esto no debe apenar a los elegidos, sino
animarlos a autoconocerse. El Reino, entonces, es como una espiga
que madura, expande el fruto y llena el campo para el año venidero.
El que conoce descubre en sí la espiga de vida que debe cosechar,
para que se extienda la vida plena. Por eso la presencia sensible del
Señor o su recuerdo son accesorios, incluso no haberle conocido
como Salvador. Son desdichados los que han oído y no creyeron, y
afortunados los que sin ver han creído. En lo alto se edifica la mora
da segura, no aquí abajo. Los residentes en el mundo son infelices y
por ellos ha descendido el Salvador. Bienaventurados son los que
ascenderán junto al Padre, que de existentes se tornan inexistentes.
Pedro vacila y el Señor ratifica: la fe en él y su revelación no
salvan, sino el conocerlo. Por eso los alegró la promesa de la Vida y
los afligió la instrucción del Reino. Pero la Vida pide fe y conoci
miento. Así, a quien descubra el Reino, ni el Padre lo podrá excluir,
pues poseída la gnosis, no se pierde.
Concluye la enseñanza, se avecina la partida, el Señor pide que
no lo retengan con su actitud, sino que atiendan a su gloria plena,
porque al ascender en un carro espiritual, despojado de carne y
psique se revestirá de espíritu. Son bienaventurados eminentes los
que predicaron la buena noticia antes del descenso del Hijo, pues
poseían su proclamación anticipada en el Padre.
293
Hl Señor parte. Santiago y Pedro participan gnósticamente del
ascenso celestial por grados, pero cuando el espíritu llega a la Gran
deza, nada pueden ver ni escuchar, faltos de más elevada prepara
ción. Concluye en el instante la visión gnóstica.
Convocados por los restantes discípulos, son interrogados so
bre lo dicho por el Señor y su destino. Les confirman la ascensión,
que los ha levantado, prometido la Vida y anunciado que vendrán
nuevos vástagos a los que deben amar para salvarse. Los discípulos
creen la revelación, pero se molestan por la noticia de los que ha
brán de venir. La reacción exige a Santiago que los envíe a diferen
tes lugares. Él se dirige a Jerusalén, pidiendo formar parte de los
«amados», que son los que se manifiestan. Así Santiago ruega que la
nueva generación crezca a partir del destinatario de la carta, para
poder salvarse.
O R IG IN A L ID A D Y FECH A D E L E SC R IT O
294
B I B L I OG R AF Í A
Ediciones
Estudios
2 95
Sevrin, J. M., «Écriture er traditions dans l’Apocryphon de Jacques», en
W . AA., Écritures et traditions dans la littérature copte, Jou m ée d'Etu-
des Copies, Strasbourg 2 8 m ai 1 9 8 2 , Lovaina, 1983, 73-85.
Tuckett, Ch., N ag H am m ad i an d the G ospel Tradition, Edimburgo, 1986,
87-97.
Van Unnik, W. C., «The Origin of the Recently Discovered “Apocryphon
Jacobi” », VigCh 10 (1956), 149-156.
Van der Vliet, J., «Spirit and Prophecy in the Epistula Iacobi Apocrypha
(NHC 1,2), VigCh 44 (1990), 25-53.
296
A PÓ CR IFO DE SANTIAGO
(1,1 - 16,30)
Saludo epistolar
297
Circunstancias de la revelación
[...] |cuando] estaban una vez todos sentados y reunidos los doce
10 | discípulos y recordaban lo que el Salvador dijo a cada uno, bien
en secreto, o bien abiertamente y lo registraban en libros (yfo, sin
embargo), escribía lo que está en cs|te libro|), lie ahí que el Salva
dor se manifestó |dcs|pués de haberse alejado de |nosotros) rmen-
20 tras lo contemplábamos, quinientos | cincuenta días después que
hubiera resucitado de entre los muertos. Le dijimos:
—¿Te has ido y te lias alejado de nosotros?
Pero jesú s dijo:
—No, sino que me voy al lugar (tópos) del que he venido. ÍSi
queréis venir conmigo, venid!2.
Respondieron ellos todos diciendo:
— ¡Si nos lo ordenas, iremos!
F.1 dijo:
30 — ¡Verdaderamente (amén) os digo, | nadie entrará en el Reino
de los cielos si se lo ordeno, sino porque vosotros sois perfectos.
Permitidme a Santiago y a Pedro, para que los perfeccione3!
Y una vez que hubo llamado a los dos, los apartó y mandó a los
demás a ocuparse de sus tareas4.
40 Dijo | el Salvador:
— Habéis alcanzado misericordia, 3 [...] ser[...d iscípu ]los.
Escribiefron] libros, de este modo [...] a vosotros también [...cuil-
dado y [co]mo [...] han escuchado y co[mo] no han entendido
(noein). ¿No queréis ser perfectos? Y vuestro corazón está ebrio
10 ¿No | queréis estar sobrios? Por consiguiente, avergonzaos por lo
demás de estar despiertos y de estar dormidos5. ¡Recordad que vo
sotros habéis visto al Hijo del hombre y que le habéis hablado y le
habéis oído! ¡Desdichados los que han visto al Hij[o del hjombre!
20 ¡Serán bienaventurados los que no han | visto al hombre y los que
no se han unido con él y los que no han hablado con él y los que no
298
han oído nada de el!6. ¡Os pertenece la Vida! Sabed, por lo tanto,
que os curé cuando estabais enfermos fp|ara que reinéis. ¡Desdicha
dos los que tienen una pausa en su enfermedad, porque | recaerán 30
en la enferm edad! ¡Bienaventurados los que no han estado enfer
mos y han conocido el reposo antes de estar enfermos!7. ¡A voso
tros pertenece el Reino de Dios! Por esto os digo: ¡sed perfectos y
no dejéis ningún lugar en vosotros vacío!, ya que se puede burlar de
vosotros el que vendrá.
Entonces Pedro respondió:
— He ahí, | tres veces nos has dicho: 4 «¡Sed perfectos!», pero] 40
estamos com pletos.
El [Salvador respondió] y dijo:
— Por ese [m otivo os he di]cho [«sed perfectos» para] que no
[seáis deficientes. Los que son deficientes], sin embargo, no [se sal
varán]. Bue[na], en efecto, es la plenitud y es mala [la deficiencia.
Igual, por lo tanto, que tu deficiencia es buena y, al contrario, que
tu plenitud es m ala, así el | que está com pleto disminuye y no está 10
completo el que es deficiente, com o se com pleta el que es deficiente
y el que es com pleto tam bién se perfecciona debidamente. Por con
siguiente, es necesario ser deficiente en tanto que sea posible per
feccionarse y perfeccionarse en la m edida en que se sea deficiente, a
fin de que podáis [perfeccionaros] más. Por lo tanto, sed llenos del
Espíritu ( p n e ü m a ) , | pero faltos de la razón (ló g o s ), porque la ra- 20
zón es el alm a (p s y c h é ) e igualmente psíquica.
Respondí, sin em bargo, y le dije:
— Señor, podem os obedecerte, si quieres, porque hem os aban
donado a nuestros padres y a nuestras m adres y nuestros pagos (y)
te hemos seguido. Indícanos, pues, la manera de no ser tentados | 30
por el Diablo (d i á b o l o s ) malo.
El Señor respondió y dijo:
— ¿Cuál sería vuestra recom pensa, si hicierais la voluntad del
Padre, sin recibir de él una parte como don en la medida en que sois
tentados por Satanás? Pero si sois oprimidos por Satanás y | perse- 40
guidos y hacéis su 5 voluntad, lo d[igo]: os amará y os hará iguales
a mí y pensará de v[osotros] que sois a[m a]dos en su preconoci
miento ( p r ó n o ia ) de acuerdo con vuestra elección (p ro á ire sis) ¿No
dejaréis de am ar la carne y de temer al dolor? ¿O | ignoráis que 10
todavía no habéis sido maltratados ni tampoco acusados injusta
mente ni tam poco encarcelados ni tampoco condenados ilegalmen-
6. C f. T rR e s 4 4 ,2 1 -3 3 ; 4 6 ,1 4 -1 9 ; EvV 30,27-32.
7. C f . E v V 2 1 , 3 - 2 5 y s o b r e la s e g u r i d a d s a l v ífi c a 3 3 , 2 - 3 y T r T r i p 1 1 9 , 3 2 - 3 3 .
299
te, ni crucificados <sin > razón ni sepultados en el perfume como
20 lo he sido yo | por el Maligno (ponerós)? ¿Osáis (tolmán) vosotros
absteneros de la carne, oh vosotros, para quienes el Espíritu es un
muro que os rodea? Si reflexionáis acerca del mundo (kósmos) des
de cuándo existía cuando estabais caídos y cuánto tiempo permane
cerá después de vosotros, encontraréis que vuestra vida (bíos) es
sólo un día y que vuestros sufrimientos son sólo una hora. Porque
30 el bueno | no entrará en el mundo. Despreciad8, pues, la muerte y
desead la Vida. Recordad mi cruz y mi muerte y viviréis.
Yo, empero, le respondí y dije:
—¡Señor, no nos hables de la cruz y de la muerte, porque éstas
están lejos 6 de ti!
El Señor respondió y dijo:
—Verdaderamente nadie se salvará si no tie[ne f]e en mi cruz,
[porqu]e de los que han creído en mi cruz es el Reino de Dios. Por
10 lo tanto, buscad la muerte como los muertos | que buscan la vida,
porque a éstos se revela lo que buscan. Pero ¿de qué se inquietan?
Una vez que consideréis la muerte os enseñará la elección. Verda
deramente os digo, nadie se salvará que tema a la muerte. Efectiva
mente el reino de la muerte es de los que se dan muerte. ¡Sed mejo
20 res que yo, asemejaos | al Hijo del Espíritu Santo!9.
Entonces yo le pregunté:
—Señor, ¿de qué modo podremos profetizar a los que nos pi
den que les profeticemos? Porque son muchos los que nos piden y
orientan la oreja hacia nosotros para oír una palabra de nuestra
parte.
El Señor respondió y dijo:
30 —¿Ignoráis | que se ha cortado la cabeza de la profecía con
Juan?
Pero yo dije:
—Señor, ¿es posible arrancar la «cabeza de la profecía»?
El Señor me dijo:
—Cuando sepáis lo que es «cabeza» y que la profecía sale de la
cabeza, entenderéis lo que es: «se le ha arrancado 7 la cabeza». Pri
mero os he hablado en parábolas y no entendisteis. Ahora también
os hablo abiertamente y no comprendéis (aisthánesthai). Pero vo
sotros sois para mí una parábola en (las) parábolas y algo manifies-
8. C f . E v V 2 1 , 1 4 - 1 8 ; 2 4 , 3 2 - 2 5 , 3 ; T r R e s 4 9 , 4 - 5 . S o b r e la a c c i ó n d e l M a l i g n o , E v V
1 8 ,2 1 -2 4 y T r T r ip 1 0 3 ,2 5 - 1 0 8 ,1 5 .
9. U n d o c e t i s m o c o h e r e n t e se d e s i n t e r e s a d e la m u e r t e ; t e m e r l a s e r í a d u d a r d e la
v i d a . L a m u e r t e s e s o m e t e a la i g n o r a n c i a ( T r T r i p 1 0 7 , 3 0 s s ; E x t . T e o d . 2 2 , 2 ; 8 0 , 1 ) .
300
to (p h a n e r ó s ) | en lo abierto. Apresuraos en salvaros, sin ser urgi- 10
dos. Pero vosotros mismos preparaos y si es posible superadme,
porque así os am ará el Padre. Aborreced la hipocresía y el mal pen
sam iento, porque el pensamiento es el | que genera la hipocresía. 20
La hipocresía está lejos de la verdad. ¡N o dejéis perecer el Reino de
los cielo s!10, porque él se parece a un tronco de palmera cuyos fru
tos se propagan a su alrededor. El ha producido hojas y cuando han
brotado, han secado la matriz de ellos. Igual sucede con el fruto que
| ha nacido de esta raíz única. Cuando se plantó, produjo frutos por 30
medio de m uchos. Ciertamente sería buena si ahora pudiera produ
cir para ti nuevos retoños sin ella. Puesto que yo ya he dado gloria
antes de ahora, ¿por qué me retenéis, si tengo prisa por partir? 8 Ya
que después del [fin] me habéis obligado a permanecer con voso
tros dieciocho días todavía por motivo de las parábolas. Era sufi
ciente para hom bres. Escu[cha]ron la enseñanza y entendieron «los
pas[to]res» y «la sem illa» y «la casa» y «las lám paras de las vírgenes»
y «el salario de los obreros» y «las dracm as y la m ujer»11. | Apresu- 10
raos por la Palabra (ló g o s ). Porque la Palabra, en primer lugar, cier
tamente, su estado es la fe, el segundo es el am or y el tercero son las
obras. De ellos, efectivamente, proviene la vida. Porque la Palabra
se parece a un grano de trigo. Una vez que alguien lo sembró, confió
en él, y cuando brotó, lo am ó, porque vio | m uchos granos en vez 20
de uno, y cuando hubo trabajado se mantuvo al prepararlo como
alimento. Tam bién guardó para sembrar. Del mismo m odo igual
mente podéis recibir el Reino de los cielos. Este si no lo recibís por
medio del conocim iento (g n ó sis ), no lo podréis encontrar12. Por esto
os digo: ¡Estad atentos, no os engañéis! | Y a menudo os dije a vo- 30
sotros en conjunto y también a ti solo, oh Santiago, te lo he dicho:
¡sálvate! Y te m andé seguirme, y te enseñé el argumento a decir
(h y p ó th e s is) ante los m agistrados.
»Ved que yo he descendido y he hablado y he sido atormentado
y he ganado mi corona, 9 una vez que os he salvado13. Descendí, en
efecto, para habitar con vosotros, para que vosotros pudierais habi
tar conmigo. Y habiendo encontrado vuestras casas sin techo, he
1 0 . C f . M t 1 1 , 1 3 y v e r J . v a n d e r V l ie t , 3 4 s s . S o b r e la s p a r á b o l a s y «en a b i e r t o » , v e r J n
1 6 , 2 5 . 2 9 ; T r R e s 4 5 , 6 - 8 ; E x t . T e o d . 6 6 y A d v . H a e r . II 2 7 , 2 - 3 y s o b r e el o c u l t a m i e n t o d e la
V erd ad , EvV 1 7 ,2 5 -2 9 .
1 1 . T r e s d e l a s p a r á b o l a s m e n c i o n a d a s t i e n e n in t e r p r e t a c i ó n v a l e n t in ia n a (ver E v V
3 1 , 3 6 - 3 2 , 3 7 y E p i f a n i o , P an 3 1 , 1 0 , 1 5 ) . S o b r e las c o l e c c i o n e s d e p a r á b o l a s , v e r M t 13 y
s o b r e la r e s i s t e n c i a d e l S a l v a d o r a s e r r e t e n i d o , J n 2 0 , 1 7 .
1 2 . S o b r e la P a l a b r a , v e r E v V 3 4 , 2 8 - 3 5 , 2 .
1 3 . C f. M t 2 4 ,4 y ver O dSI 1 ,5 -1 2 ; 9 ,8 -1 1 ; 1 7 ,1 ; 2 0 ,7 -8 .
301
residido en las casas que me podrían recibir en el momento de mi
10 descenso. Por este motivo obedecedme, | oh mis hermanos. Enten
ded lo que es la gran Luz. El Padre no necesita de mí. Ningún pa
dre, en efecto, necesita de su hijo, sino que es el hijo el que necesita
del padre. Me apresuro hacia El, porque no necesita de vosotros el
Padre del Hijo. Escuchad a la Palabra, entended el conocimiento,
20 amad la | Vida y nadie os perseguirá, ni nadie os oprimirá, salvo
vosotros mismos. ¡Oh desgraciados!, ¡oh infelices!, ¡oh comedian
tes (hypokrités) de la Verdad!, ¡oh falsificadores del conocimiento
(gwósís)!, ¡oh transgresores (parabátes) del Espíritu! ¿Hasta ahora
30 todavía | persistís en escuchar, aun cuando os conviene hablar des
de el comienzo? ¿Ahora todavía persistís en dormir cuando os con
viene velar desde el comienzo para que os reciba el Reino de los
cielos? 10 En verdad, sí, os digo: es más fácil para un puro descen
der en la impureza y a un hombre de luz descender en la oscuridad
que a vosotros reinar o no reinar. Me acordé de vuestras lágrimas y
de vuestro duelo y de vuestra pena. Ellos están lejos de nosotros.
10 Por lo tanto, ahora, ¡oh, los que estáis | lejos de la herencia del
Padre!, llorad en donde es apropiado y gemid y proclamad el bien,
puesto que el Hijo asciende gloriosamente. Sí, verdaderamente, os
lo digo: si hubiera sido enviado a los que me escuchan y les hubiera
20 hablado, jamás hubiera descendido | sobre la tierra. Ahora, por lo
tanto, avergonzaos de lo dem ás14.
Anuncio de la ascensión
302
-y ¡ D esgraciados vosotros que necesitáis un intercesor { p a r á k le -
ios)! ¡D esgraciados vosotros que necesitáis de la gracia! Serán bien
aventurados los que hayan hablado abiertamente (p a r r e s iá z e s t h a i)
y hayan adquirido por sí mismos la gracia. Asemejaos a forasteros.
¿Cóm o son ante vuestra | ciudad? ¿Por qué motivo os turbáis, ya 20
que vosotros os desterráis a vosotros mismos y os alejáis de vuestra
ciudad? ¿Por qué abandonáis vuestro lugar vosotros mismos, dis
poniéndolo para los que quieran habitarlo? ¡Oh vosotros, desterra
dos y fugitivos, desgraciados de vosotros, porque seréis reprendi
dos! ¿ O | acaso pensáis del Padre que es amigo del hombre, o que 30
obedece a las plegarias, o que gratifica a uno por otro, o que sostie
ne al que b u sc a ?15. Porque conoce la voluntad de ellos y junto con
ello aquello de lo que la carne necesita ya que no es ella la que desea
(e p ith y m e in ) al alm a. Efectivam ente, sin el alma el cuerpo no peca,
igual que 12 el alm a no se salva sin espíritu. Pero si el alma (p sy ch é)
se salva sin el mal y si se salva también el espíritu, el cuerpo se torna
sin pecado, ya que es el espíritu el que vivifica al alma, el cuerpo, al
contrario, es el que le da muerte, o sea, que ella misma es la que se
da muerte. En verdad os digo: | no perdonará el pecado a ningún 10
alma, ni la ofensa a la carne, pues ninguno de los que hayan traído
puesta (p h o re in ) la carne se salvará. Efectivamente pensáis que m u
chos han encontrado el Reino de los cielos16. ¡Bienaventurado el
que se ha visto cuarto en los cielo s!17.
Cuando escucham os esto sentimos pena, pero al ver que nos
apenamos, | dijo: 20
— Por este motivo os lo digo, para que os conozcáis, porque el
Reino de los cielos es semejante a una espiga (de trigo) que ha cre
cido en un cam po y cuando ha madurado ha esparcido su fruto y
nuevamente ha llenado el cam po de espigas para otro año. V oso
tros asimismo, apresuraos a segar para vosotros una espiga de Vida,
para | que seáis perfectos para el Reino18. Y, por una parte, en tanto 30
que estoy con vosotros, adherios a mí y obedecedme. Una vez, em
pero, que me llegue a alejar de vosotros, recordadme. Pero recor-
15. C f . E x t. T e o d . 2 3 , 1 - 2 y J n 1 4 , 1 6 . M á s a r r ib a 9 , 2 4 - 1 0 , 2 1 .
16. A f i r m a c i ó n d e la t r i c o t o m í a e s p ír it u , a l m a , c a r n e | c u e r p o (v e r a n t e s 4 , 1 8 - 5 , 9 y
cf. T r T r i p 1 1 8 , 1 6 - 1 2 2 , 2 y A d v . H a e r . I 7 ,5 . El c u e r p o n o s e s a l v a y la c a r n e y el a l m a s o n
t r a n s ito r io s , cf. T r T r i p 1 2 0 , 1 5 - 2 9 ; E v F l p 5 6 , 2 9 - 3 0 . A d e m á s , « l o s e s p i r i t u a l e s so n p oc os**
(E xt. T c o d . 5 6 , 2 ) .
1 7 . « C u a r t o » c i e l o , el d e M e r c u r i o , lu g a r del p a r a í s o d e s d e el q u e A d á n y E v a fu e r o n
a r r o j a d o s p o r el D e m i u r g o c o n las « t ú n ic a s d e p ie l» o c a r n e , al t r a s p a s a r las e s fe r a s i n f e r i o
res. A q u í, al c o m e r d e l á r b o l p r o h i b i d o , c o n o c i e r o n la v id a a n t e r i o r a la c a íd a . C f . G n 3 , l s s -
T r T r i p 1 0 6 ,3 1 - 1 0 8 , 1 3 ; T e s t V 3 , 4 5 , 2 3 - 4 9 , 1 0 .
1 8. C f . E v V 3 0 , 1 0 - 1 6 y E v F lp 7 6 , 1 7 - 2 2 . M e 4 , 2 6 - 2 9 y E len V 8 , 3 9 4 0 .
303
dadme, ya que estaba con vosotros sin haberme conocido. ¡Serán
bienaventurados los que me han conocido! ¡Ay de los que me han
40 | escuchado y no han confiado en mí! ¡Serán bienaventurados los
que 13 no han visto, pero ha[n creído]!19. Y una vez más también os
con[vcnzo], porque me revelo a vosotros construyendo una casa
que es de gran valor para vosotros, puesto que encontráis refugio
junto a ella, lo mismo que podrá apuntalar la casa de vuestros veci
nos, si ésta corre un riesgo de desplom arse. Sí, en verdad os lo digo:
10 desgraciados | aquellos por cuya causa he sido enviado a descender
a este lugar. ¡Serán bienaventurados los que van a ascender junto al
Padre! Una vez más os recrimino, oh existentes. Pareceos a los que
no existen para que lleguéis a ser con los que no existen. ¡N o per
mitáis que el Reino de los cielos sea un desierto en vosotros! ¡N o os
20 enorgullezcáis | de la luz que ilumina, sino sed para vosotros mis
mos como yo mismo para vosotros! M e he som etido por vosotros a
la maldición, para que os salvéis20.
Pedro, sin embargo, respondió a esto, y dijo:
30 —Tanto nos exhortas al reino de los | cielos, com o también
nos excluyes de él, Señor; tanto nos convences y nos atraes a la fe y
nos prometes la Vida, como igualmente nos rechazas del Reino de
los cielos.
Pero el Señor respondió. N os dijo:
— Os he dado la fe muchas veces, pero también me he m anifes
tado a ti, 14 [oh San]tia[go] ( lá k o b b o s ) y vosotros no me habéis
conocido. De nuevo también ahora os voy a regocijar m uchas ve
ces. Y mientras que estáis alegres con [la] prom esa de la Vida, os
sentís tristes, sin embargo, y os apenáis, si se os instruye sobre el
Rein[o]. Pero vosotros por la fe [y] el conocim iento habéis recibido
10 | la Vida para vosotros. Despreciad, pues, el rechazo, si lo escu
cháis, pero cuando escuchéis la prom esa, regocijaos al m áxim o. Sí,
en verdad os lo digo, el que llegue a recibir la Vida y llegue a creer
en el Reino, no lo abandonará jam ás, incluso si el Padre quisiera
20 alejarlo de él21. Quiero decirles estas cosas | hasta aquí. Ahora, sin
embargo, voy a ascender hacia el lugar del que he venido. Sin em
bargo, cuando me apresuré a partir me rechazasteis y, en lugar de
acompañarme, me habéis aprem iado. N o obstante, atended a la glo
ria que me espera y cuando hayáis abierto vuestro corazón oíd los
19. C o m p a r a r el o x í m o r o n c o n J n 2 0 , 2 9 .
20. C f. T r T r ip 6 5 ,1 2 - 6 6 ,1 9 ; E v F lp 6 4 ,1 0 - 1 2 y E x . T e o d . 4 1 ,3 - 4 .
21. S o b r e f e / c o n o t i m i e n t o cf. T r R e s 4 6 , 3 - 7 ; E v F l p 6 1 , 3 2 - 6 2 , 6 ; E x t . T e o d . 6 1 , 8 . Y
T rT r ip 1 1 9 ,1 6 - 1 8 ; A dv. H ae r. 1 6 ,4 .
304
cánticos (hymnos) que me esperan arriba en los cielos, | porque 30
debo hoy colocarme a la derecha del Padre. Os he dicho, sin embar
go, la postrer palabra. Voy a separarme de vosotros. Un carro (hár-
ma) espiritual, en efecto, me ha arrebatado y desde ahora me des
nudo para revestirme. Pero ¡atended! ¡Bienaventurados son los que
han dado la buena noticia {evangelizoin) del Hijo antes de que des
cendiera | para que cuando yo viniera, pudiera ascender! Bienaven- 40
turados tres 15 veces son los que fue[ronJ proclamados por el Hi[jo]
antes de que nacieran, para que tuvieráis una parte con ellos22.
Puesto que los dem ás discípulos nos han llam ado, | nos han 30
preguntado: «¿Q ué habéis oído del Maestro? y ¿qué os ha dicho? y
¿a dónde ha ido?». Les hemos, empero, respondido: «Se ha elevado
y nos ha dado la mano derecha y nos ha prometido a todos la Vida
y nos ha descubierto hijos que vendrán después de nosotros,
ord en án d o los] 16 am arlos com o si nos hubiéramos de [sal]va[r] a
causa de ellos»24.
22 S o b r e el v e h í c u l o e s p i r i t u a l , c f. 1 H e n 7 0 , 2 ; 2 R e 2 , 1 1 y F . G a r c í a B a z á n , El cuerpo
astral, B a r c e l o n a , 199 2 , 66ss. 7
30.5
Desagrado de los discípulos, dispersión y subida de Santiago
a Jerusalén
Despedida y exhortación
Pero ruego para que el comienzo venga desde ti, ya que así es la
manera como podré ser salvado, en tanto que aquéllos serán ilumi
nados por mí, por mi fe y por otra que sobrepasa a la mía, porque
20 quiero que la mía merme. | Por lo tanto, esfuérzate por asemejárte
les y ruega para tener una parte con ellos, porque salvo lo que te he
dicho de su revelación (apokálypsis) | nada más ha manifestado el
Salvador. A causa de esto proclamamos ciertamente que hay una
parte con aquéllos a los que se ha predicado, a los que el Señor ha
30 hecho sus | hijos26.
25. Santiago es la autoridad del grupo, por su parentesco con el Señor (cf. Eusebio,
H. E. IV 22,1,4-5). Ordena la dispersión para el bien del mensaje sobre el Reino, y habien
do tentdo la experiencia de gnosis inicial reconoce a la comunidad de gnósticos, a los
«amados» del Padre, que se manifiestan en Él (EvV 20,6-9; 37,38 - 38,6; 43,9-11; TrRes
45,9-11, 28-31; Adv. Haer. I 8,5; Ext. Teod. 41,2-3) como superior.
26. La despedida acentúa la necesidad de la participación en el grupo iniciático en
cuyo seno crece la manifestación del Reino.
306
ÍNDICE
Contenido........................................................................................................ 7
Abreviaturas..................................................................................................... 9
307
Jesús y María Magdalena.........................................
Bautismo. Matrimonio. Cámara nupcial................... ..................
Fuera de la carne ........................................ . ***"••36
Pecado. Infierno. Resurrección................................. .................
Sacramentos. I.o externo y lo interno......................... ................
La cámara nupcial ....................................................... ...............
Adán y Jesús................................................................. ..............
Cámara nupcial. Resurrección....................................... .............
El paraíso......................................................................... .........
La unción. El reino de los cielos..................................................................................... ^A "3
Origen del mundo............................................................... a
Eucaristía. Cámara nupcial.....................................................
El hombre perfecto.................................................................... ’ ^
Lo semejante con lo semejante....................................................
El comportamiento correcto..............................................................
Matrimonio terreno y celestial ..........................................................
La carne. El mundo creado................................................................
La entrada en la cámara nupcial .......................................................51
EVANGELIO DE TOMÁS 53
Introducción: Ramón Trevijano....................................................................... 55
El documento................................................................................................55
Fecha y lugar de composición .................................................................... 56
Testimonios antiguos...................................................................................56
Judas Tomás, el M ellizo.............................................................................. 57
Género literario............................................................................................ 58
Relación con los evangelios canónicos
Bibliografía...............................................
Evangelio de Tomás (II 32,10 - 51,28) .....
308
110
v Recapitulación.........................................................................
Descripción del eón Doxomedón................................................... 110
Alabanza y ruego de las Ogdóadas................................................. 110
El ruego del Infante triple varón.................................................... 111
Manifestación de Youcl y Esefec..................................................... 111
Recapitulación................................................................................... 111
Manifestación del Prepcnsamicnto ................................................. 112
Manifestación de la Palabra............................................................. 112
La alabanza de la Palabra................................................................. 112
La plasmación y origen de Adamas................................................. 113
La unión de Adamas y la Palabra.................................................... 113
La alabanza de la Palabra y Adamas................................................ 113
El pedido de la Palabra y Adam as................................................... 113
Generación de las cuatro luminarias y de S e t................................. 114
El cumplimiento de la Hebdómada y las consortes de las lumina-
309
EVANGELIO DE MARIA
125
Introducción: ] osé Montserrat Torrcnts................................................. ^
El documento c o p to ........................................................................... ^7
El original griego....................................................................................... 128
Análisis del contenido...........................................................................
Nuestra traducción.................................................................................
Bibliografía................................................................................................. ^
Evangelio de María (BG 8502, 1: 7,1 - 10,10; 15,1 - 18,20)............... 137
Palabras de Jesú s........................................................................................ 32
La materia y el m undo....................................................................... 32
La materia y el pecado....................................................................... 132
Ultimos preceptos...............................................................................] 34
Intermedio................................................................................................. 134
Palabras de María M agdalena.................................................................135
Visión de M aría..................................................................................135
La ascensión del a lm a ....................................................................... 136
E p ílo go ....................................................................................................137
María Magdalena reveladora de Jesú s........................................... 137
310
Indice
311
i t A l u j G N O S T IC O S , B I B L I O T E C A DE N A ü n .................-
3 12
Pregunta y respuesta adicional....................................................................254
En Je ru salé n ................................................................................................... 255
Discurso final de Pedro.......................................................................... .... 256
APÓCRIFO DE SANTIAGO.....................................................................................289
Introducción: Francisco García B a z á n .............................................................. 291
Género y contenido........................................................................................ 291
Originalidad y fecha del e sc rito .................................................................. 294
Bibliografía....................................................................................................... 295
Apócrifo de Santiago (1,1 - 1 6 ,3 0 )................................................................... 297
Saludo epistolar.............................................................................................. 297
Carácter esotérico del escrito.......................................................................297
Circunstancias de la revelación...................................................................298
Diálogo esotérico con Santiago y P ed ro ................................................... 298
Anuncio de la ascensión............................................................................... 302
313
La ascensión del Salvador..................................... 3 Q5
Santiago y Pedro vuelven con los demás discípulos 305
Desagrado de los discípulos, dispersión y subida de Santiago a
Jerusalén.......................................................................................... ..
Despedida y exhortación........................................................................
ín d ic e ............................................................................................................................... ...
314
TEXTOS GNOSTICOS