0% encontró este documento útil (0 votos)
105 vistas6 páginas

VIDUY Espaniol 5778

Este documento presenta una versión actualizada del Viduy, la confesión de pecados que se recita en Yom Kipur. Explica que el propósito del Viduy es admitir las transgresiones cometidas para poder arrepentirse sinceramente y ser perdonados. A continuación, presenta una lista de pecados en hebreo y su traducción al español, reconociendo diversas formas en que se puede haber fallado moralmente y desobedecido los mandamientos de Dios. Concluye que el entender el significado del Viduy ayuda en
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
105 vistas6 páginas

VIDUY Espaniol 5778

Este documento presenta una versión actualizada del Viduy, la confesión de pecados que se recita en Yom Kipur. Explica que el propósito del Viduy es admitir las transgresiones cometidas para poder arrepentirse sinceramente y ser perdonados. A continuación, presenta una lista de pecados en hebreo y su traducción al español, reconociendo diversas formas en que se puede haber fallado moralmente y desobedecido los mandamientos de Dios. Concluye que el entender el significado del Viduy ayuda en
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 6

HALAJA OF THE DAY Yom Kippur 5778

UN VIDUY PARA NUESTROS TIEMPOS


Una de las Mitsvot más importante que realizamos en Yom Kipur es el Viduy. El
Viduy es una lista de las transgresiones que pudimos haber cometido. Así, el
Viduy nos ayuda a identificar las malas acciones que pudimos haber olvidado, o
borrado inconscientemente de nuestra memoria (=reprimido). Viduy significa
literalmente “confesión”. El proceso de Teshubá consta de tres pasos: la admisión
de nuestras transgresiones (hakarat hajet); la articulación y confesión de ls
mismas (Viduy), y la decisión de abandonar nuestras malas acciones (‘azibat
hajet). Según Maimónides la Mitsvá de Teshubá se cumple cuando realizamos el
Viduy. Si bien el Viduy lo decimos para nosotros mismos, y no delante de otra
persona, no debemos leer el Viduy mentalmente. Debemos pronunciar cada
palabra, articulando el texto en voz muy baja. ¿Por qué es
necesario pronunciar el Viduy? Porque el Viduy es la culminación del proceso de
admisión de nuestra responsabilidad por nuestros errores. Y solamente cuando
somos capaces de verbalizar nuestras transgresiones, hemos finalmente admitido
nuestra culpa, y es entonces cuando somos capaces de cambiar. Una vez que
admitimos lo que hemos hecho mal, HaShem acepta nuestras disculpas y nos
perdona.

Decimos el Viduy en plural, y confesando también transgresiones que quizás no


hemos cometido. Esto nos enseña que nuestras responsabilidad moral va más
allá de nuestra responsabilidad personal. En otras palabras, cuando un hijo, un
familiar, un amigo, o cualquier otra persona sobre quien ejercemos cierta
influencia,  actúa  equivocadamente, debemos advertirle sobre lo que está
haciendo mal. Y si no lo hacemos, nos consideramos participes de esa acción
equivocada. Por eso decimos el Viduy en plural. Porque como judíos creemos en
la responsabilidad colectiva. El texto del Viduy está escrito en hebreo y se
presenta en orden alfabético. Vale aclarar que si leemos la versión hebrea del
Viduy y no entendemos lo que estamos diciendo, la admisión, el arrepentimiento
y la contrición no va a ser posible. Es por eso que, a diferencia de otras
oraciones, es imprescindible entender las palabras del Viduy. Por lo tanto, no sólo
está permitido sino que es necesario leer el Viduy en un lenguaje que uno
entienda. Hay muchas versiones y excelentes traducciones del Viduy en el
Majzor de Kippur. Aquí presentamos una versión del Viduy, preparado en base
al Viduy que los Yehudim Sefaradim recitamos en las Selijot.  Esta version no
pretende reemplazar a otros textos de Viduy. La traducción no es estrictamente
literal. He extendido el significado del texto original tratando de expresar en este
Viduy algunas ideas y conceptos con un lenguaje relevantes para nuestros días.
Esperemos que entender el Viduy nos ayude a identificar nuestras faltas y facilite
el proceso de nuestro sincero arrepentimiento.

Rab Yosef Bittón, N.Y.

1
HALAJA OF THE DAY Yom Kippur 5778

ANA HASHEM ELOKENU…

Por favor Oh, HaShem nuestro Dios y Dios de nuestros padres, que nuestra oración
llegue a Ti, y no ignores, nuestro Rey, nuestra súplica. Porque no somos tan insolentes ni
tan necios para decir delante de Ti, “HaShem , nuestro Dios y Dios de nuestros
antepasados, somos justos y no hemos pecado”. En realidad, hemos cometido
transgresiones, iniquidades, y pecados, tanto nosotros como nuestros antepasados y los
miembros de nuestra familia:

JATATI HODI’AJA

“Que mi pecado sea conocido por Ti, [HaShem]. No niego mis transgresiones,
porque me dije a mi mismo, es lo correcto confesar mis pecados a HaShem, y así
Tú considerarás perdonar mis transgresiones.”

ASHAMNU: Hemos pecado a sabiendas, plenamente conscientes de que


estábamos haciendo algo mal.

AJALNU MAAJALOT ASUROT: Hemos comido alimentos prohibidos.

BAGADNU: Hemos traicionado nuestro pacto contigo. Tú confiaste en nosotros


y nos encomendaste Tu Torá, pero nosotros no hemos cumplido con nuestra
promesa en el Monte Sinai de mantener Tu Torá y observar plenamente Tus
mandamientos.

BITALNU TALMUD TORATEJA: Hemos perdido nuestro tiempo en


vanidades, frivolidades y cosas vacías, en vez de dedicarnos a estudiar las
palabras de Tu Tora que nos acercan más a Ti.

GAZALNU: Hemos hurtado. Hemos tomado o gastado lo que no nos pertenece.

GANABNU: Hemos robado bienes materiales. Hemos robado a mucha gente, de


maneras diferentes.Hemos robado el tiempo de nuestros empleadores, al no
hacer nuestro trabajo con honestidad. 

GAINU: Hemos sido arrogantes. Hemos actuado de manera altiva con nuestros
amigos, familiares y colegas.

2
HALAJA OF THE DAY Yom Kippur 5778

DIBARNU DOFI VELESHON HARA': Hemos diseminados chismes y


comentarios destructivos sobre otras personas. Hemos escuchado y repetido
críticas, sin siquiera estar seguros de que son verdad. Hemos esparcido rumores
negativos sobre otros. Rumores que, si se dijeran acerca de nosotros, nos
sentiríamos avergonzados y heridos.

DIBARNU EJAD BAPE VEEJAD BALEB: Fuimos cínicos e hipócritas. Hemos


dicho algo con nuestra boca, mientras sentíamos otra cosa en nuestros corazones.

HE’EVINU: Hemos practicado la corrupción, la injusticia y la iniquidad.

HIRHARNU HIRHURIM RA’IM BAYOM …: Hemos tenido deliberadamente


pensamientos promiscuos durante el día, provocando la impureza durante la
noche.

VEHIRSHA’NU: Hemos procedido con maldad, y hemos causado que otros


imiten nuestro mal comportamiento. 

VIADNU ATSMENU LIDBAR ABERA: Visitamos lugares inapropiados. Nos


hemos reunido con amigos o conocidos para propósitos indecentes.

ZADNU: Hemos pecado deliberadamente. No con inocencia sino con plena


conciencia.

ZANINU AJAR LIBENU …: Nos dejamos llevar por nuestros ojos y por nuestros
impulsos para practicar la promiscuidad.

JAMASNU: Hemos explotado a otras personas, hemos abusado de nuestros


empleados, deudores o acreedores. Tomamos cosas que no nos pertenecen.

JAMADNU: Hemos tenido celos y envidia de los demás. No estuvimos felices,


satisfechos y agradecidos con todo lo que HaShem nos dio.

TAFALNU SHEQER UMIRMA: Hemos mentido premeditadamente. Hemos


inventado historias engañosas, para cubrirnos y para cubrir nuestras mentiras.
Engañamos a nuestros amigos o a nuestros clientes para ganar dinero
deshonestamente.

YA’ATSNU ‘ETSOT RA’OT…: Hemos dado malos consejos a nuestros amigos o


compañeros. Hemos aconsejado a los demás hacer lo que era bueno para
nosotros, en lugar de aconsejarles hacer lo que era bueno para ellos.
Traicionamos la confianza de aquellos que buscaron nuestro consejo, priorizando
nuestra propia ganancia y nuestro interés personal, sobre nuestra integridad. 

3
HALAJA OF THE DAY Yom Kippur 5778

KIZABNU: Hemos dicho falsedades. Le mentimos aún a nuestros amigos y a los


miembros de nuestra familia.

KA’ASNU: Hemos perdido la paciencia y hemos reaccionado con ira y enojo. A


sabiendas que la ira es un pecado comparado con la idolatría, por su
irracionalidad y su destructividad. Hemos actuado sin paciencia con nuestros
hijos alumnos,  enojándonos con ellos injustamente.

LATSNU: Hemos actuado con frivolidad, sin pensar en las consecuencias de lo


que hemos hecho o dicho.  Hemos perdido la conciencia de nuestra mortalidad y
de la brevedad de nuestra vida, desperdiciando nuestro tiempo en vanidades, sin
tener en cuenta la irrecuperabilidad del tiempo perdido.

LOTSATSNU: Nos hemos burlado de otras personas. Hemos acosado e


intimidado a los más débiles.  Hemos avergonzado a amigos y parientes,
privadamente o en público. Hemos llamado a otras personas con apodos
embarazosos.

MARADNU: Hemos actuado con rebeldía hacia Ti.  Sabíamos muy bien qué es
lo que Tú consideras incorrecto, y sin embargo lo hicimos. Actuamos con
arrogancia y con vanidad. 

MARINU DEBAREJA: Hemos desobedecido Tus palabras. No tuvimos la


voluntad ni el deseo de estudiar, aprender y entender lo que Tú nos has
ordenado.

NI’ATSNU: Te hemos faltado el respeto, repitiendo deliberadamente las


transgresiones de las cuales nos habíamos arrepentido. Volvimos a cometer los
mismos pecados por lo cuales Te habíamos pedido perdón.

NIAFNU: Hemos actuado con deslealtad hacia nuestro esposo o nuestra esposa. 

NISHBA’NU LASHAV VELASHEQER: Hemos jurado en vano y en falso.

NADARNU VELO SHILAMNU: Hemos prometido y no hemos cumplido


nuestras promesas. No hemos mantenido nuestra palabra con honor. Hemos
prometido donciones para obras de bien o Tsedaqá, y no hemos cumplido.

SARARNU: Nos hemos desviado de Tu camino y de la senda de rectitud.

SORERIN UMORIM HAYNU: Hemos sido irrespetuosos con nuestros mayores,


con los ancianos, con nuestros maestros, con los estudiosos de la Torá.

4
HALAJA OF THE DAY Yom Kippur 5778

‘AVINU: Hemos practicado la injusticia. Hemos sido insensibles ante el


sufrimiento de los demás. No hemos prestado atención a las necesidades de los
pobres. No hemos sido sensibles con los huérfanos y con las viudas.

‘ABARNU AL MITSVOT ASE … Hemos fallado en el cumplimiento de Tus


mandamientos. Hemos transgredido Tus prohibiciones. Hemos violado los
mandamientos que merecen la pena máxima (Karet). 

‘AVARNU AL JILUL HASHEM: Hemos profanado Tu nombre. Por nuestro mal


comportamiento, por nuestras malas acciones o por nuestra deshonestidad,
provocamos que otras personas, judíos o gentiles, piensen o hablen mal del
Pueblo de Israel, y de aquellos que debemos ser fieles observantes de Tu Ley. 

PASHA’NU: Hemos pecado intencionalmente, con rebeldía, desafiando


abiertamente y sin vergüenza Tu palabra, Tus mandamientos y Tu voluntad.

PAGAMNU BE-OT BERIT QODESH: Hemos profanado el signo de nuestro


pacto, el Berit Milá, con delitos sexuales y un comportamiento promiscuo.

TSARARNU: Hemos oprimido a otros seres humanos, judíos o gentiles. Hemos


traicionado a aquellos que confiaban en nuestra integridad religiosa. Hemos
maltratado a nuestros empleados y a los que trabajan con nosotros o para
nosotros. Hemos humillado y herido a aquellos que merecen nuestra paciencia,
respeto y amabilidad.

TSI’ARNU AB VAEM: Hemos causado sufrimiento a nuestros padres, al


desobedecerles o al faltarles el respeto. No los honramos suficientemente, 
sabiendo que la Torá nos demanda cuidarlos y atenderlos, cuando ellos necesitan
de nosotros, como está escrito en el quinto de Tus Diez Mandamientos.

QISHINU ‘OREF: Hemos sido obstinados. Hemos actuado con arrogancia  y


vanidad. No fuimos capaces de pedir perdón a nuestros amigos y familiares por
haberlos ofendido o herido. Hemos sido tercos y necios, al ser incapaces de
cambiar nuestra opinión o dictamen, aún cuando nos dimos cuenta que
estábamos equivocados.

QILQLANU TSINOROT HASHEFA’… : Nos hemos privado a nosotros mismos


de recibir todas Tus bendiciones, arruinado los medios por los cuales Tú nos
concedes Tu abundancia. Hemos optado por quejarnos de todo lo que nos falta,
en lugar de estar felices por todo lo que nos has dado.

RASHA’NU: Hemos actuado con maldad. A través de nuestras malas  acciones


hemos causado dolor a nuestros amigos, hijos, familiares y seres queridos.

5
HALAJA OF THE DAY Yom Kippur 5778

RA’IM LASHAMAYIM … Hemos actuado incorrectamente hacia Ti y hacia


nuestros compañeros. Actuamos de acuerdo a nuestro limitado juicio, ignorando
deliberadamente Tu Infinito Juicio.

SHIJATNU: Hemos actuado con deshonestidad. Hemos aprendido a engañar y a


mentir.  El engaño y la mentira se han convertido en parte de nuestra
personalidad. 

SHIQARNU: Hemos hablado falsamente y con engaño.

SHIJATNU ZERA QODESH …: Hemos desperdiciado y destruído nuestra


simiente sagrada. No hemos mantenido nuestros ojos limpios y puros de
promiscuidad. Hemos procurado deliberadamente exponernos a imágenes
inapropiadas, provocando que las semillas de la vida sean destruídas.

TI’AVNU: Hemos cometido abominaciones. Hemos practicado lo que Tu


aborreces y lo que nos has exhortado a rechazar: la injusticia, la opresión y el
engaño.

TA’INU VETI’ATANU: Hemos tomado los caminos equivocados. Hemos


arrastrado a otras personas a unirse a nosotros en esos malos caminos. 
Presionamos a otras personas a cometer los mismos pecados que nosotros
cometimos, para así sentirnos menos incómodos. Hemos dado un mal ejemplo a
nuestros hijos e hijas, que naturalmente imitan lo que hacemos. No hemos
inspirado a nuestros hijos a hacer el bien. Hemos fallado en enseñar a nuestros
hijos, a esas almas que Tú confiaste en nuestras manos , a evitar todo lo que está
mal en Tus ojos.

VESARNU:  Nos hemos apartado de Tus mandamientos y de Tus preceptos. Y


nuestra rebeldía no nos ha servido de nada. Tú eres justo y recto en Tu juicio y en
Tu veredicto. Admitimos que todo lo malo que nos ocurre a nosotros es nuestra
propia culpa y responsabilidad. Tú nos has enseñado a buscar la verdad y la
justicia, y nosotros hemos causado nuestro propio mal.

También podría gustarte