0% encontró este documento útil (0 votos)
194 vistas17 páginas

Invitatorio de Adviento

Este documento presenta el rito de entrada para el primer domingo de Adviento en la liturgia católica. Incluye oraciones, himnos e himnos para las horas de maitines. Comienza con el rito de entrada habitual, seguido de un invitatorio y himno para el primer nocturno. Luego presenta los salmos 1-2 con antífonas para la primera lectura nocturna, concluyendo con la doxología habitual.

Cargado por

doc luis
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
194 vistas17 páginas

Invitatorio de Adviento

Este documento presenta el rito de entrada para el primer domingo de Adviento en la liturgia católica. Incluye oraciones, himnos e himnos para las horas de maitines. Comienza con el rito de entrada habitual, seguido de un invitatorio y himno para el primer nocturno. Luego presenta los salmos 1-2 con antífonas para la primera lectura nocturna, concluyendo con la doxología habitual.

Cargado por

doc luis
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 17

Dominica I Adventus

I. classis
Ad Matutinum
Incipit Rito de entrada
V. Dómine, lábia +︎ mea apéries. V. Señor, ábreme +︎ los labios.
R. Et os meum annuntiábit laudem tuam. R. Y mi boca proclamará tu alabanza.
V. Deus ✠ in adiutórium meum inténde. V. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. Señor, date prisa en socorrerme.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
sǽcula sæculórum. Amen. siglos de los siglos. Amén.
Allelúia. Aleluya.
Invitatorium {Antiphona ex Psalterio secundum tempora} Invitatorio {Antífona del Salterio del Tiempo
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus. correspondiente}
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus. Ant. Al Rey que vendrá como Señor, * Venid a
adorarlo.
Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári Ant. Al Rey que vendrá como Señor, * Venid a
nostro: præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in adorarlo.
psalmis iubilémus ei.
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus. Venid, regocijémonos en el Señor; cantemos con
júbilo las alabanzas de Dios, Salvador nuestro.
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus Corramos a presentarnos ante su acatamiento, dándole
super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus gracias, y entonándole himnos con júbilo.
plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines Ant. Al Rey que vendrá como Señor, * Venid a
terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit. adorarlo.
Ant. Veníte, adorémus.
Porque el Señor es el Dios grande, y un rey más
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam grande que todos los dioses. Porque en su mano tiene
fundavérunt manus eius (genuflectitur) veníte, adorémus, et toda la extensión de la tierra, y suyos son los más
procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui encumbrados montes.
fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos Ant. Venid a adorarlo.
autem pópulus eius, et oves páscuæ eius.
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus. Suyo es el mar, y obra es de sus manos: y hechura de
sus manos es la tierra. (de rodillas) Venid, pues,
Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíte obduráre corda adorémosle, postrémonos: derramando lágrimas en la
vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem presencia del Señor que nos ha creado: Pues Él es el
tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, Señor Dios nuestro: y nosotros el pueblo a quien Él
probavérunt et vidérunt ópera mea. apacienta, y ovejas de su grey.
Ant. Veníte, adorémus. Ant. Al Rey que vendrá como Señor, * Venid a
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et adorarlo.
dixi; Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt Hoy mismo, si oyereis su voz, guardaos de endurecer
vias meas: quibus iurávi in ira mea; Si introíbunt in vuestros corazones, Como sucedió, dice el Señor,
réquiem meam. cuando provocaron mi ira, poniéndome a prueba en el
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus. desierto, en donde vuestros padres me tentaron, me
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. probaron, y vieron mis obras.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Ant. Venid a adorarlo.
sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Veníte, adorémus. Por espacio de cuarenta años estuve irritado contra
Ant. Regem ventúrum Dóminum, * Veníte, adorémus. esta generación, y dije: Siempre está descarriado el
corazón de este pueblo. Ellos no conocieron mis
caminos; por lo que juré airado que no entrarían en mi
reposo.
Ant. Al Rey que vendrá como Señor, * Venid a
adorarlo.
V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
siglos de los siglos. Amén.
Ant. Venid a adorarlo.
Ant. Al Rey que vendrá como Señor, * Venid a
adorarlo.

Hymnus {ex Psalterio secundum tempora} Himno {del Salterio del Tiempo correspondiente}
Verbum supérnum, pródiens ¡Oh Soberano Verbo, salido
E Patris ætérni sinu, Del seno del eterno Padre,
Qui natus orbi súbvenis, Que con tu nacimiento en el tiempo
Labénte cursu témporis: Socorres a los mortales!

Illúmina nunc péctora, Alumbra ahora los corazones;


Tuóque amore cóncrema; Inflámalos con tu amor, a fin de que,
Ut cor cadúca déserens Dejando el corazón lo perecedero,
Cæli volúptas ímpleat. Le sacie la felicidad del cielo.

Ut, cum tribúnal Iúdicis Para que cuando el tribunal del Juez
Damnábit igni nóxios, Condene los pecadores al fuego,
Et vox amíca débitum Y con voz amiga llame
Vocábit ad cælum pios; A los justos al debido premio,

Non esca flammárum nigros No seamos nosotros pasto de las llamas


Volvámur inter túrbines, Ni nos envuelva el espantoso torbellino,
Vultu Dei sed cómpotes Antes bien, gocemos de la visión de Dios
Cæli fruámur gáudiis. Y de las delicias celestiales.

* Patri, simulque Fílio, Sea eternamente glorificado


Tibíque, Sancte Spíritus, Como lo ha sido siempre
Sicut fuit, sit iúgiter El Padre, y el Hijo juntamente
Sæclum per omne glória. Con el Espíritu Santo.
Amen. Amén.

Psalmi cum lectionibus {Antiphonæ ex Psalterio Salmos con lecturas {Antífonas del Salterio del Tiempo
secundum tempora} correspondiente}
Nocturn I Nocturn I

Ant. Véniet ecce Rex * excélsus cum potestáte magna Ant. Mirad, ya viene el rey * del cielo con gran poder,
ad salvándas gentes, allelúia. para salvar a las naciones. Aleluya.
Psalmus 1 [1] Salmo 1 [1]
1:1 Beátus vir, qui non ábiit in consílio impiórum, et in 1:1 Dichoso aquel varón que no se deja llevar de los
via peccatórum non stetit, * et in cáthedra pestiléntiæ consejos de los malos, ni se detiene en el camino de los
non sedit: pecadores, * ni se asienta en la cátedra pestilente de los
1:2 Sed in lege Dómini volúntas eius, * et in lege eius libertinos;
meditábitur die ac nocte. 1:2 Sino que tiene puesta toda su voluntad en la ley del
1:3 Et erit tamquam lignum, quod plantátum est secus Señor, * y está meditando en ella día y noche.
decúrsus aquárum, * quod fructum suum dabit in 1:3 Él será como el árbol plantado junto a las corrientes
témpore suo: de las aguas, * el cual dará su fruto en el debido
1:3 Et fólium eius non défluet: * et ómnia quæcúmque tiempo,
fáciet, prosperabúntur. 1:3 Y cuya hoja no caerá nunca; * y cuanto él hiciere
1:4 Non sic ímpii, non sic: * sed tamquam pulvis, quem tendrá próspero efecto.
proícit ventus a fácie terræ. 1:4 No así los impíos, no así; * sino que serán como el
1:5 Ídeo non resúrgent ímpii in iudício: * neque tamo o polvo que el viento arroja de la superficie de la
peccatóres in concílio iustórum. tierra.
1:6 Quóniam novit Dóminus viam iustórum: * et iter 1:5 Por tanto, no prevalecerán los impíos en el juicio; *
impiórum períbit. ni los pecadores estarán en la asamblea de los justos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. 1:6Porque conoce el Señor y premia el proceder de los
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in justos; * mas la senda de los impíos terminará en la
sǽcula sæculórum. Amen. perdición.
V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
Ant. Véniet ecce Rex excélsus cum potestáte magna ad R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
salvándas gentes, allelúia. siglos de los siglos. Amén.

Ant. Mirad, ya viene el rey del cielo con gran poder,


para salvar a las naciones. Aleluya.

Ant. Confortáte * manus dissolútas: confortámini, Ant. Fortaleced * las manos débiles, sed fuertes; mirad,
dícite: Ecce Deus noster véniet, et salvábit nos, viene nuestro Dios a salvarnos. Aleluya.
allelúia. Salmo 2 [2]
Psalmus 2 [2] 2:1 ¿Por qué causa se han embravecido tanto las
2:1 Quare fremuérunt gentes: * et pópuli meditáti sunt naciones, * y los pueblos maquinan vanos proyectos?
inánia? 2:2 Se han coligado los reyes de la tierra; y se han
2:2 Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in confederado los príncipes * contra el Señor, y contra su
unum * advérsus Dóminum, et advérsus Christum eius. Cristo.
2:3 Dirumpámus víncula eórum: * et proiciámus a nobis 2:3 Rompamos, dijeron, sus ataduras, * y sacudamos
iugum ipsórum. lejos de nosotros su yugo.
2:4 Qui hábitat in cælis, irridébit eos: * et Dóminus 2:4 Mas aquel que reside en los cielos se burlará de
subsannábit eos. ellos; * se mofará de ellos el Señor.
2:5 Tunc loquétur ad eos in ira sua, * et in furóre suo 2:5 Entonces les hablará Él en su indignación * y los
conturbábit eos. llenará de terror con su saña.
2:6 Ego autem constitútus sum Rex ab eo super Sion 2:6 Mas yo he sido por Él constituido rey sobre Sion, su
montem sanctum eius, * prǽdicans præcéptum eius. santo monte, * para predicar su ley.
2:7 Dóminus dixit ad me: * Fílius meus es tu, ego hódie 2:7 A mí me dijo el Señor: * Tú eres mi Hijo; Yo te
génui te. engendré hoy.
2:8 Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam, * 2:8 Pídeme, y te daré las naciones en herencia tuya, * y
et possessiónem tuam términos terræ. extenderé tu dominio hasta los extremos de la tierra.
2:9 Reges eos in virga férrea, * et tamquam vas fíguli 2:9 Los regirás con cetro de hierro; * y si te resisten, los
confrínges eos. desmenuzarás como un vaso de barro.
2:10 Et nunc, reges, intellégite: * erudímini, qui iudicátis 2:10 Ahora pues, ¡oh reyes!, entendedlo: * Sed
terram. instruidos vosotros los que juzgáis la tierra.
2:11 Servíte Dómino in timóre: * et exsultáte ei cum 2:11 Servid al Señor con temor, * y regocijaos en Él,
tremóre. poseídos siempre de un temblor santo.
2:12 Apprehéndite disciplínam, nequándo irascátur 2:12 Abrazad la buena doctrina; no sea que al fin se irrite
Dóminus, * et pereátis de via iusta. el Señor, * y perezcáis descarriados de la senda de la
2:13 Cum exárserit in brevi ira eius: * beáti omnes qui justicia.
confídunt in eo. 2:13 Porque cuando de aquí a poco se inflamare su ira, *
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. bienaventurados todos aquellos que ponen en Él su
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in confianza.
sǽcula sæculórum. Amen. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
Ant. Confortáte manus dissolútas: confortámini, dícite: siglos de los siglos. Amén.
Ecce Deus noster véniet, et salvábit nos, allelúia.
Ant. Fortaleced las manos débiles, sed fuertes; mirad,
viene nuestro Dios a salvarnos. Aleluya.

Ant. Gaudéte omnes * et lætámini: ecce quia véniet Ant. Estad alegres, * gozad todos; mirad que viene el
Dóminus ultiónis addúcet retributiónem: ipse véniet, et Señor: Él trae el desquite y os resarcirá, Él, que viene
salvábit nos. en persona y os salvará.
Psalmus 3 [3] Salmo 3 [3]
3:2 Dómine, quid multiplicáti sunt qui tríbulant me? * 3:2 ¡Ah, Señor! ¿Cómo es que se han aumentado tanto
multi insúrgunt advérsum me. mis perseguidores? * Son muchísimos los que se han
3:3 Multi dicunt ánimæ meæ: * Non est salus ipsi in rebelado contra mí.
Deo eius. 3:3 Muchos dicen de mí: * Ya no tiene que esperar de su
3:4 Tu autem, Dómine, suscéptor meus es, * glória mea, Dios salvación.
et exáltans caput meum. 3:4 Pero Tú, ¡oh Señor!, Tú eres mi protector, * mi
3:5 Voce mea ad Dóminum clamávi: * et exaudívit me gloria, y el que me hace levantar cabeza.
de monte sancto suo. 3:5 A voces clamé al Señor, * y Él me oyó benigno
3:6 Ego dormívi, et soporátus sum: * et exsurréxi, quia desde su santo monte.
Dóminus suscépit me. 3:6 Yo me dormí, y me entregué a un profundo sueño; *
3:7 Non timébo míllia pópuli circumdántis me: * y me levanté, porque el Señor me tomó bajo su
exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus. amparo.
3:8 Quóniam tu percussísti omnes adversántes mihi sine 3:7 No temeré, pues, a ese innumerable gentío que me
causa: * dentes peccatórum contrivísti. tiene cercado; * levántate, ¡oh Señor!, sálvame Tú,
3:9 Dómini est salus: * et super pópulum tuum Dios mío.
benedíctio tua. 3:8 Pues Tú has castigado a todos los que sin razón me
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. hacen guerra; * les has quebrado los dientes a los
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in pecadores.
sǽcula sæculórum. Amen. 3:9 Del Señor nos viene la salvación; * y Tú, oh Dios
mío, bendecirás a tu pueblo.
Ant. Gaudéte omnes et lætámini: ecce quia véniet V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
Dóminus ultiónis addúcet retributiónem: ipse véniet, et R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
salvábit nos. siglos de los siglos. Amén.

Ant. Estad alegres, gozad todos; mirad que viene el


Señor: Él trae el desquite y os resarcirá, Él, que viene
en persona y os salvará.

Ant. Gaude et lætáre, * fília Ierúsalem: ecce Rex tuus Ant. Alégrate y goza, * Jerusalén: mira que viene tu
véniet tibi: Sion, noli timére, quia cito véniet salus tua. rey; no temas, Sion, que está cerca tu salvación.
Psalmus 8 [4] Salmo 8 [4]
8:2 Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est 8:2 ¡Oh Señor, soberano dueño nuestro, * cuán
nomen tuum in univérsa terra! admirable es tu santo Nombre en toda la tierra!
8:2 Quóniam eleváta est magnificéntia tua, * super 8:2 Porque tu majestad se ve ensalzada * sobre los
cælos. cielos.
8:3 Ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem 8:3 De la boca de los niños y de los que están aún
propter inimícos tuos, * ut déstruas inimícum et pendientes del pecho de sus madres, hiciste Tú salir
ultórem. perfecta alabanza, por razón de tus enemigos, * para
8:4 Quóniam vidébo cælos tuos, ópera digitórum destruir al enemigo y al vengativo.
tuórum: * lunam et stellas, quæ tu fundásti. 8:4 Yo contemplo tus cielos, obra de tus dedos, * la luna
8:5 Quid est homo quod memor es eius? * aut fílius y las estrellas que Tú creaste,
hóminis, quóniam vísitas eum? 8:5 Y exclamo: ¿Qué es el hombre, para que Tú te
8:6 Minuísti eum paulo minus ab Ángelis, glória et acuerdes de él? * ¿O qué es el hijo del hombre, para
honóre coronásti eum: * et constituísti eum super ópera que vengas a visitarlo?
mánuum tuárum. 8:6 Lo hiciste un poco inferior a los ángeles, lo
8:8 Ómnia subiecísti sub pédibus eius, * oves et boves coronaste de gloria y de honor, * y le has dado el
univérsas: ínsuper et pécora campi. mando sobre las obras de tus manos.
8:9 Vólucres cæli, et pisces maris, * qui perámbulant 8:8 Todas ellas las pusiste a sus pies; * todas las ovejas
sémitas maris. y bueyes, y aun las bestias del campo;
8:10 Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est 8:9 Las aves del cielo, y los peces del mar * que hienden
nomen tuum in univérsa terra! sus olas.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. 8:10 ¡Oh Señor, soberano dueño nuestro, * cuán
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in admirable es tu Nombre en toda la redondez de la
sǽcula sæculórum. Amen. tierra!
V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
Ant. Gaude et lætáre, fília Ierúsalem: ecce Rex tuus R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
véniet tibi: Sion, noli timére, quia cito véniet salus tua. siglos de los siglos. Amén.

Ant. Alégrate y goza, Jerusalén: mira que viene tu rey;


no temas, Sion, que está cerca tu salvación.
Ant. Rex noster * advéniet Christus, quem Ioánnes Ant. Cristo nuestro rey * llegará: Él es el Cordero que
prædicávit Agnum esse ventúrum. tenía que venir, como Juan lo anunció.
Psalmus 9(2-11) [5] Salmo 9(2-11) [5]
9:2 Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * 9:2 A ti, ¡oh Señor!, tributaré gracias con todo mi
narrábo ómnia mirabília tua. corazón; * contaré todas tus maravillas.
9:3 Lætábor et exsultábo in te: * psallam nómini tuo, 9:3 Me alegraré en ti y saltaré de gozo; * cantaré himnos
Altíssime. a tu Nombre, ¡oh Dios altísimo!
9:4 In converténdo inimícum meum retrórsum: * 9:4 Porque Tú pusiste en fuga a mis enemigos; * y
infirmabúntur, et períbunt a fácie tua. quedarán debilitados, y perecerán delante de ti.
9:5 Quóniam fecísti iudícium meum et causam meam: * 9:5 Pues Tú me has hecho justicia, y has tomado la
sedísti super thronum, qui iúdicas iustítiam. defensa de mi causa; * te has sentado sobre el trono, Tú
9:6 Increpásti gentes, et périit ímpius: * nomen eórum que juzgas según justicia.
delésti in ætérnum, et in sǽculum sǽculi. 9:6 Has reprendido a las naciones, y pereció el impío; *
9:7 Inimíci defecérunt frámeæ in finem: * et civitátes has borrado sus nombres para siempre por los siglos de
eórum destruxísti. los siglos.
9:8 Périit memória eórum cum sónitu: * et Dóminus in 9:7 Quedan embotadas para siempre las espadas del
ætérnum pérmanet. enemigo, * y has asolado sus ciudades.
9:9 Parávit in iudício thronum suum: * et ipse iudicábit 9:8 Se desvaneció como el sonido su memoria. * Mas el
orbem terræ in æquitáte, iudicábit pópulos in iustítia. Señor subsiste eternamente.
9:10 Et factus est Dóminus refúgium páuperi: * adiútor 9:9 Él preparó su trono para ejercer el juicio; * y Él
in opportunitátibus, in tribulatióne. mismo es quien juzgará con rectitud la tierra; juzgará
9:11 Et sperent in te qui novérunt nomen tuum: * los pueblos con justicia.
quóniam non dereliquísti quæréntes te, Dómine. 9:10 El Señor se ha hecho el amparo del pobre; *
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. socorriéndole oportunamente en la tribulación.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in 9:11 Confíen, pues, en ti, ¡oh Dios mío!, los que conocen
sǽcula sæculórum. Amen. y adoran tu Nombre; * porque jamás has desamparado,
Señor, a los que a ti recurren.
Ant. Rex noster advéniet Christus, quem Ioánnes V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
prædicávit Agnum esse ventúrum. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
siglos de los siglos. Amén.

Ant. Cristo nuestro rey llegará: Él es el Cordero que


tenía que venir, como Juan lo anunció.

Ant. Ecce vénio * cito et merces mea mecum est, dicit Ant. Mirad que llego * enseguida, trayendo la
Dóminus: dare unicuíque secúndum ópera sua. recompensa, dice el Señor: para pagar a cada uno
Psalmus 9(12-21) [6] según su obra.
9:12 Psállite Dómino, qui hábitat in Sion: * annuntiáte Salmo 9(12-21) [6]
inter gentes stúdia eius: 9:12 Cantad himnos al Señor que tiene su morada en el
9:13 Quóniam requírens sánguinem eórum recordátus monte santo de Sion; * anunciad entre las naciones sus
est: * non est oblítus clamórem páuperum. proezas.
9:14 Miserére mei, Dómine: * vide humilitátem meam 9:13 Porque vengando la sangre de sus siervos, ha hecho
de inimícis meis. ver que se acuerda de ellos; * no ha echado en olvido el
9:15 Qui exáltas me de portis mortis, * ut annúntiem clamor de los pobres.
omnes laudatiónes tuas in portis fíliæ Sion. 9:14 Apiádate, Señor, de mí; * mira el abatimiento a que
9:16 Exsultábo in salutári tuo: * infíxæ sunt gentes in me han reducido mis enemigos.
intéritu, quem fecérunt. 9:15 Tú que me sacas de las puertas de la muerte, * para
9:16 In láqueo isto, quem abscondérunt, * comprehénsus que publique todas tus alabanzas en las puertas de la
est pes eórum. hija de Sion.
9:17 Cognoscétur Dóminus iudícia fáciens: * in opéribus 9:16 Manifestaré mi júbilo por haberme salvado Tú; *
mánuum suárum comprehénsus est peccátor. las gentes que me perseguían han quedado sumidas en
9:18 Convertántur peccatóres in inférnum, * omnes la perdición que habían preparado contra mí.
gentes quæ obliviscúntur Deum. 9:16 En el lazo mismo que me tenían ocultamente
9:19 Quóniam non in finem oblívio erit páuperis: * armado * ha quedado preso su pie.
patiéntia páuperum non períbit in finem. 9:17 Así se reconocerá que el Señor hace justicia; * al
9:20 Exsúrge, Dómine, non confortétur homo: * ver que el pecador ha quedado preso en las obras y
iudicéntur gentes in conspéctu tuo. lazos de sus propias manos.
9:21Constítue, Dómine, legislatórem super eos: * ut 9:18 Serán arrojados al infierno los pecadores * y todas
sciant gentes quóniam hómines sunt. esas gentes que viven olvidadas de Dios.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. 9:19 Que no estará para siempre olvidado el pobre; * ni
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in quedará para siempre frustrada la paciencia de los
sǽcula sæculórum. Amen. humildes.
9:20 Levántate, ¡oh Señor!, haz que no prevalezca el
Ant. Ecce vénio cito et merces mea mecum est, dicit hombre malvado; * sean juzgadas las gentes ante tu
Dóminus: dare unicuíque secúndum ópera sua. presencia.
9:21 Establece, Señor, sobre ellas un legislador; * para
que conozcan que son hombres débiles y miserables.
V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
siglos de los siglos. Amén.

Ant. Mirad que llego enseguida, trayendo la


recompensa, dice el Señor: para pagar a cada uno
según su obra.

Ant. Gábriel Ángelus * locútus est Maríæ, dicens: Ave, Ant. El ángel Gabriel * dijo a María: «Alégrate, llena
grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu inter de gracia, el Señor está contigo; bendita Tú entre las
mulíeres. mujeres».
Psalmus 9(22-32) [7] Salmo 9(22-32) [7]
9:22 Ut quid, Dómine, recessísti longe, * déspicis in 9:22 ¿Y por qué, ¡oh Señor!, te has retirado a lo lejos, *
opportunitátibus, in tribulatióne? y me has desamparado en el tiempo más crítico, en la
9:23 Dum supérbit ímpius, incénditur pauper: * tribulación?
comprehendúntur in consíliis quibus cógitant. 9:23 Mientras que el impío se llena de soberbia, se
9:24 Quóniam laudátur peccátor in desidériis ánimæ requema el pobre; * mas, en fin, los impíos son cogidos
suæ: * et iníquus benedícitur. en los mismos designios o tramas que han urdido.
9:25 Exacerbávit Dóminum peccátor, * secúndum 9:24 Por cuanto el pecador se jacta en los perversos
multitúdinem iræ suæ non quǽret. deseos de su alma; * y el inicuo se ve celebrado.
9:26 Non est Deus in conspéctu eius: * inquinátæ sunt 9:25 Por lo mismo, orgulloso el pecador ha exasperado
viæ illíus in omni témpore. al Señor, * y no le buscará por el exceso de su
9:26 Auferúntur iudícia tua a fácie eius: * ómnium arrogancia.
inimicórum suórum dominábitur. 9:26 Delante de él no hay Dios; * y así sus procederes
9:27 Dixit enim in corde suo: * Non movébor a son siempre viciosos.
generatióne in generatiónem sine malo. 9:26 Tus juicios, Señor, los ha apartado lejos de su vista,
9:28 Cuius maledictióne os plenum est, et amaritúdine, * sólo piensa en dominar a todos sus enemigos.
et dolo: * sub lingua eius labor et dolor. 9:27 Pues él ha dicho en su corazón: * Nunca jamás seré
9:29 Sedet in insídiis cum divítibus in occúltis: * ut yo derrocado; viviré siempre libre de todo infortunio.
interfíciat innocéntem. 9:28 Está su boca llena de maldición, de amargura y de
9:30 Óculi eius in páuperem respíciunt: * insidiátur in dolor; * debajo de su lengua, opresión y dolor para el
abscóndito, quasi leo in spelúnca sua. prójimo.
9:30 Insidiátur ut rápiat páuperem: * rápere páuperem, 9:29 Se pone al acecho con los ricos en sitios escondidos
dum áttrahit eum. * para matar al inocente;
9:31 In láqueo suo humiliábit eum: * inclinábit se, et 9:30 Tiene siempre su vista fija contra el pobre; * está
cadet, cum dominátus fúerit páuperum. acechando desde la emboscada, como un león desde su
9:32 Dixit enim in corde suo: Oblítus est Deus, * avértit cueva.
fáciem suam ne vídeat in finem. 9:30 Acecha para echar sus garras sobre el pobre, * para
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. agarrar al pobre, atrayéndole dolosamente hacia sí.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in 9:31 Lo hará caer en su lazo; * se agachará en tierra, y se
sǽcula sæculórum. Amen. echará encima de los pobres, que quedarán apresados
por él.
Ant. Gábriel Ángelus locútus est Maríæ, dicens: Ave, 9:32 Porque él dijo en su corazón: Dios ya de nada se
grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu inter acuerda; * ha vuelto su rostro para no ver jamás nada.
mulíeres. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
siglos de los siglos. Amén.
Ant. El ángel Gabriel dijo a María: «Alégrate, llena de
gracia, el Señor está contigo; bendita Tú entre las
mujeres».

Ant. María dixit: * Putas qualis est ista salutátio, quia Ant. Dijo María: * «¿Qué saludo es este que me turba?
conturbáta est ánima mea, et quia paritúra sum Regem, ¿Voy a dar a luz al Rey sin romper los sellos de mi
qui claustrum virginitátis meæ non violábit. virginidad?»
Psalmus 9(33-39) [8] Salmo 9(33-39) [8]
9:33 Exsúrge, Dómine Deus, exaltétur manus tua: * ne 9:33 Levántate, pues, ¡oh Señor Dios!, alza tu poderosa
obliviscáris páuperum. mano; * no te olvides de los pobres y desvalidos.
9:34 Propter quid irritávit ímpius Deum? * dixit enim in 9:34 ¿Por qué razón el impío ha irritado así a Dios? * Es
corde suo: Non requíret. porque ha dicho en su corazón: Dios de nada se cuida.
9:35 Vides quóniam tu labórem et dolórem consíderas: * 9:35 Pero Tú, Señor, lo estás viendo; Tú consideras el
ut tradas eos in manus tuas. afán y el dolor del oprimido; * para entregar a los
9:35 Tibi derelíctus est pauper: * órphano tu eris adiútor. malvados al castigo de tus manos.
9:36 Cóntere brácchium peccatóris et malígni: * 9:35 A cargo tuyo está la tutela del pobre; * Tú eres el
quærétur peccátum illíus, et non inveniétur. amparo del huérfano.
9:37 Dóminus regnábit in ætérnum, et in sǽculum 9:36 Quebranta el brazo del pecador y del maligno; * y
sǽculi: * períbitis, gentes, de terra illíus. entonces se buscará el fruto de su pecado, y no se
9:38 Desidérium páuperum exaudívit Dóminus: * hallará nada.
præparatiónem cordis eórum audívit auris tua. 9:37 Reinará el Señor eternamente y por los siglos de los
9:39 Iudicáre pupíllo et húmili, * ut non appónat ultra siglos; * vosotros, ¡oh naciones impías!, seréis
magnificáre se homo super terram. extirpadas de su tierra.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. 9:38 Atendiste, ¡oh Señor!, al deseo de los pobres; *
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in prestaste benignos oídos a la rectitud de su corazón,
sǽcula sæculórum. Amen. 9:39 Para hacer justicia al huérfano y al oprimido; * a fin
de que cese ya el hombre de gloriarse de su poder
Ant. María dixit: Putas qualis est ista salutátio, quia sobre la tierra.
conturbáta est ánima mea, et quia paritúra sum Regem, V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
qui claustrum virginitátis meæ non violábit. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
siglos de los siglos. Amén.

Ant. Dijo María: «¿Qué saludo es este que me turba?


¿Voy a dar a luz al Rey sin romper los sellos de mi
virginidad?»

Ant. In advéntu * summi Régis mundéntur corda Ant. Con corazones * limpios salgamos al encuentro
hóminum, ut digne ambulémus in occúrsum illíus: quia del Rey supremo, porque está para venir, y no tardará.
ecce véniet et non tardábit. Salmo 10 [9]
Psalmus 10 [9] 10:2 En el Señor tengo puesta mi confianza: ¿Cómo,
10:2 In Dómino confído: quómodo dícitis ánimæ meæ: * pues, decís a mi alma: * «Retírate prontamente al
Tránsmigra in montem sicut passer? monte, como un ave que huye?
10:3 Quóniam ecce peccatóres intendérunt arcum, 10:3 Mira que los pecadores han apuntado el arco, y
paravérunt sagíttas suas in pháretra, * ut sagíttent in tienen preparadas saetas dentro de sus aljabas, * para
obscúro rectos corde. asaetar a escondidas a los que son de corazón recto.
10:4 Quóniam quæ perfecísti, destruxérunt: * iustus 10:4 Porque aquello que Tú hiciste de bueno, lo han
autem quid fecit? reducido a nada; * mas el justo, ¿qué es lo que ha
10:5 Dóminus in templo sancto suo, * Dóminus in cælo hecho de malo?»
sedes eius. 10:5 Pero el Señor está en su santo templo, * el Señor
10:5 Óculi eius in páuperem respíciunt: * pálpebræ eius tiene su trono en el cielo.
intérrogant fílios hóminum. 10:5 Sus ojos están mirando al pobre; * sus párpados
10:6 Dóminus intérrogat iustum et ímpium: * qui autem están examinando a los hijos de los hombres.
díligit iniquitátem, odit ánimam suam. 10:6 El Señor vigila al justo y al impío; * y así el que
10:7 Pluet super peccatóres láqueos: * ignis, et sulphur, ama la maldad, odia su propia alma.
et spíritus procellárum pars cálicis eórum. 10:7 Lloverá lazos sobre los pecadores; * el fuego y
10:8 Quóniam iustus Dóminus, et iustítias diléxit: * azufre, y el viento tempestuoso son el cáliz que les
æquitátem vidit vultus eius. tocará.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. 10:8 Porque el Señor es justo y ama la justicia, * está
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in siempre su rostro mirando la rectitud.
sǽcula sæculórum. Amen. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
Ant. In advéntu summi Régis mundéntur corda siglos de los siglos. Amén.
hóminum, ut digne ambulémus in occúrsum illíus: quia
ecce véniet et non tardábit. Ant. Con corazones limpios salgamos al encuentro del
Rey supremo, porque está para venir, y no tardará.

V. Ex Sion spécies decóris eius. V. Desde Sion, la Hermosa, Dios resplandece.


R. Deus noster maniféste véniet. R. Viene nuestro Dios y no callará.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea
tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu
cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan
hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos nuestro de cada día dánosle hoy; perdónanos nuestras
dimíttimus debitóribus nostris: deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem: deudores:
R. Sed líbera nos a malo. V. No nos dejes caer en tentación:
Absolutio. Exáudi, Dómine Iesu Christe, preces R. Mas líbranos del mal.
servórum tuórum, et miserére nobis: Qui cum Patre et Absolución. Señor Jesucristo, escucha las súplicas de
Spíritu Sancto vivis et regnas in sǽcula sæculórum. tus siervos y ten misericordia de nosotros, Tú que vives
Amen. y reinas con el Padre y el Espíritu Santo por los siglos
de los siglos. Amén.

V. Iube, Dómine, benedícere. V. Dígnate, Señor, dar tu bendición.


Benedictio. Ille nos benedícat, qui sine fine vivit et Bendición. Que nos bendiga Aquél que vive y reina sin
regnat. Amen. fin. Amén.

Lectio 1 Lectura 1
Incipit liber Isaíæ Prophétæ Empieza el Libro de Isaías
Isa 1:1-3 Isa 1:1-3
1 Vísio Isaíæ fílii Amos, quam vidit super Iudam et 1 Visión que tuvo Isaías, hijo de Amós, en orden a las
Ierúsalem, in diébus Ozíæ, Ióatham, Achaz, et cosas de Judá y de Jerusalén, en tiempo de Ozías, de
Ezechíæ, regum Iuda. Joatán, de Acaz y de Ezequías, reyes de Judá.
2 Audíte, cæli, et áuribus pércipe, terra, quóniam 2 Oíd, oh cielos, y tú, oh tierra, presta tu atención, pues
Dóminus locútus est: Fílios enutrívi, et exaltávi: ipsi el Señor es quien habla. He criado hijos y los he
autem sprevérunt me. engrandecido, y ellos me han menospreciado.
3 Cognóvit bos possessórem suum, et ásinus præsépe 3 El buey reconoce a su dueño, y el asno el pesebre de
dómini sui: Israël autem me non cognóvit, et pópulus su amo; pero Israel no me reconoce, y mi pueblo no
meus non intelléxit. entiende mi voz.
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. V. Tú, Señor, ten piedad de nosotros.
R. Deo grátias. R. Demos gracias a Dios.

R. Aspíciens a longe, ecce vídeo Dei poténtiam R. Mirando desde lejos, he aquí que veo acercarse el
veniéntem, et nébulam totam terram tegéntem. * Ite poder de Dios, y la niebla que cubre toda la tierra. *
óbviam ei, et dícite: * Núntia nobis, si tu es ipse, * Qui Salid a su encuentro, y decid: * Anunciadnos si Tú
regnatúrus es in pópulo Israël. mismo eres, * el que has de reinar en el pueblo de
V. Quique terrígenæ, et fílii hóminum, simul in unum Israel.
dives et pauper. Ite óbviam ei, et dícite. V. Moradores del orbe, hijos de los hombres, ricos y
V. Qui regis Israël, inténde, qui dedúcis velut ovem pobres. Salid a su encuentro, y decid.
Ioseph. Núntia nobis, si tu es ipse. V. Atiéndenos Tú que riges a Israel, Tú que conduces a
V. Tóllite portas, príncipes, vestras, et elevámini portæ José como a una oveja. Anúncianos si Tú mismo eres.
æternáles, et introíbit Rex glóriæ. Qui regnatúrus es in V. Alzad, príncipes, vuestras puertas, y vosotras
pópulo Israël. elevaos, oh puertas eternas, y hará su entrada el Rey de
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. la gloria. El que ha de reinar en el pueblo de Israel.
R. Aspíciens a longe, ecce vídeo Dei poténtiam V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
veniéntem, et nébulam totam terram tegéntem. * Ite R. Mirando desde lejos, he aquí que veo acercarse el
óbviam ei, et dícite: * Núntia nobis, si tu es ipse, * Qui poder de Dios, y la niebla que cubre toda la tierra. *
regnatúrus es in pópulo Israël. Salid a su encuentro, y decid: * Anunciadnos si Tú
mismo eres, * el que has de reinar en el pueblo de
Israel.

V. Iube, Dómine, benedícere. V. Dígnate, Señor, dar tu bendición.


Benedictio. Divínum auxílium máneat semper Bendición. Que la ayuda de Dios nos acompañe
nobíscum. Amen. siempre. Amén.

Lectio 2 Lectura 2
Isa 1:4-6 Isa 1:4-6
4 Væ genti peccatríci, pópulo gravi iniquitáte, sémini 4 ¡Ay de la nación pecadora, del pueblo cargado de
nequam, fíliis scelerátis: dereliquérunt Dóminum, iniquidades, de la raza malvada, de los hijos perversos!
blasphemavérunt Sanctum Israël, abalienáti sunt Han abandonado al Señor, han blasfemado del Santo
retrórsum. de Israel, le han vuelto las espaldas.
5 Super quo percútiam vos ultra, addéntes 5 ¿De qué servirá el descargar Yo nuevos golpes sobre
prævaricatiónem? omne caput lánguidum, et omne cor vosotros, si añadís pecados sobre pecados? Toda
mærens. cabeza está enferma, y todo corazón doliente.
6 A planta pedis usque ad vérticem non est in eo 6 Desde la planta del pie hasta la coronilla de la cabeza
sánitas: vulnus, et livor, et plaga tumens non est no hay en él cosa sana, sino heridas y cardenales, y
circumligáta, nec curáta medicámine, neque fota óleo. llaga corrompida que no ha sido curada, ni vendada, ni
Isa 1:7-9 suavizada con bálsamo.
7 Terra vestra desérta, civitátes vestræ succénsæ igni: Isa 1:7-9
regiónem vestram coram vobis aliéni dévorant, et 7 Vuestra tierra está desierta, incendiadas vuestras
desolábitur sicut in vastitáte hostíli. ciudades: a vuestra vista devoran los extranjeros
8 Et derelinquétur fília Sion ut umbráculum in vínea, et vuestras posesiones, y a manera de enemigos las
sicut tugúrium in cucumerário, et sicut cívitas quæ devastan.
vastátur. 8 Y la hija de Sion quedará como cabaña de una viña,
9 Nisi Dóminus exercítuum reliquísset nobis semen, como choza de un melonar, y como una ciudad tomada
quasi Sódoma fuissémus, et quasi Gomórrha símiles por asalto.
essémus. 9 Si el Señor de los ejércitos no hubiese conservado
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. algunos de nuestro linaje, habríamos corrido la misma
R. Deo grátias. suerte de Sodoma, y sido semejantes a Gomorra.
V. Tú, Señor, ten piedad de nosotros.
R. Missus est Gábriel Angelus ad Maríam Vírginem R. Demos gracias a Dios.
desponsátam Ioseph, núntians ei verbum; et expavéscit
Virgo de lúmine: ne tímeas, María, invenísti grátiam R. El Ángel Gabriel fue enviado a la Virgen María
apud Dóminum: desposada con José, llevándole un anuncio; y quedó la
* Ecce concípies, et páries, et vocábitur Altíssimi Virgen atemorizada por el resplandor; no temas, María,
Fílius. pues has hallado gracia delante del Señor:
V. Dabit ei Dóminus Deus sedem David, patris eius, et * He aquí que concebirás y darás a luz, y será llamado
regnábit in domo Iacob in ætérnum. Hijo del Altísimo.
R. Ecce concípies, et páries, et vocábitur Altíssimi V. El Señor Dios le dará el trono de David su padre, y
Fílius. reinará para siempre en la casa de Jacob.
R. He aquí que concebirás y darás a luz, y será llamado
Hijo del Altísimo.

V. Iube, Dómine, benedícere. V. Dígnate, Señor, dar tu bendición.


Benedictio. Per evangélica dicta, deleántur nostra Bendición. Que las palabras del Evangelio borren
delícta. Amen. nuestros pecados. Amén.

Lectio 3 Lectura 3
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam Santo Evangelio según San Lucas
Luc 21:25-33 Lc 21, 25-33
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Erunt signa En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discípulos: Se verán
in sole, et luna, et stellis, et in terris pressúra géntium. fenómenos prodigiosos en el sol, la luna y las estrellas,
Et réliqua. y en la tierra estarán consternadas las gentes. Y lo que
sigue.
Homilía sancti Gregórii Papæ
Homilia 1 in Evangelia Homilía de San Gregorio, Papa.
Dóminus ac Redémptor noster parátos nos inveníre Homilía 1 sobre los Evangelios.
desíderans, senescéntem mundum quæ mala sequántur Deseando nuestro Señor y Redentor hallarnos
denúntiat, ut nos ab eius amóre compéscat. preparados, nos anuncia los males que acompañarán al
Appropinquántem eius términum quantæ percussiónes mundo en su vejez, para que de esta suerte no nos
prævéniant, innotéscit: ut, si Deum metúere in apartemos de su amor. Nos muestra las calamidades a
tranquillitáte nólumus, saltem vicínum eius iudícium fin de que, si no queremos temer a Dios mientras
vel percussiónibus attríti timeámus. gozamos de tranquilidad, por lo menos nos espanten
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. sus castigos y nos atemorice su juicio cercano.
R. Deo grátias. V. Tú, Señor, ten piedad de nosotros.
R. Demos gracias a Dios.
R. Ecce dies véniunt, dicit Dóminus, et suscitábo David
germen iustum: et regnábit rex, et sápiens erit, et fáciet R. He aquí que vienen los días, dice el Señor, en los
iudícium et iustítiam in terra: que haré aparecer el linaje justo de David: y reinará el
* Et hoc est nomen quod vocábunt eum: * Dóminus Rey, y será sabio y hará juicio y justicia en la tierra.
iustus noster. * Y este es el nombre con que le llamarán. * Nuestro
V. In diébus illis salvábitur Iuda, et Israël habitábit Señor justo.
confidénter. V. En aquellos días, se salvará Judá, e Israel habitará
R. Et hoc est nomen quod vocábunt eum: confiadamente.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. R. Y este es el nombre con que le llamarán.
R. Dóminus iustus noster. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Nuestro Señor justo.

Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandae sint. El resto se omite, salvo que Laúdes se haga aparte.

Oratio {ex Proprio de Tempore} Oración {del Propio del Tiempo}


V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. Señor, escucha mi oración.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. Y llegue a ti mi clamor.
Orémus Oremos.
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: Despierta tu poder, Señor, y ven a salvarnos; para que
ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te nos defienda tu brazo del pecado que nos rodea y así
mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári: seamos libres y salvos.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Tú que vives y reinas con el Padre en la unidad del
Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Espíritu Santo y eres Dios por los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.

Conclusio Conclusión
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. Señor, escucha mi oración.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. Y llegue a ti mi clamor.
V. Benedicámus Dómino. V. Bendigamos al Señor.
R. Deo grátias. R. Demos gracias a Dios.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant V. Las almas de los fieles, por la misericordia de Dios,
in pace. descansen en paz.
R. Amen. R. Amén.
Ad Laudes
Incipit Rito de entrada
V. Deus ✠ in adiutórium meum inténde. V. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio.
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. Señor, date prisa en socorrerme.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
sǽcula sæculórum. Amen. siglos de los siglos. Amén.
Allelúia. Aleluya.
Psalmi {Laudes:1 Psalmi et antiphonæ ex Proprio de Tempore} Salmos {Laudes:1 Salmos y antífonas del Propio del Tiempo}
Ant. In illa die * stillábunt montes dulcédinem, et Ant. Aquel día * los montes destilarán dulzura, y las
colles fluent lac et mel, allelúia. colinas manarán leche y miel. Aleluya.
Psalmus 92 [1] Salmo 92 [1]
92:1 Dóminus regnávit, decórem indútus est: * indútus 92:1 El Señor reina, vestido de majestad; * el Señor,
est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se. vestido y ceñido de poder:
92:1 Étenim firmávit orbem terræ, * qui non 92:1 Así está firme el orbe * y no vacila.
commovébitur. 92:2 Tu trono está firme desde siempre, * y Tú eres
92:2 Paráta sedes tua ex tunc: * a sǽculo tu es. eterno.
92:3 Elevavérunt flúmina, Dómine: * elevavérunt 92:3 Levantan los ríos, Señor, * levantan los ríos su voz,
flúmina vocem suam. 92:3 Levantan los ríos su fragor; pero más que la voz de
92:3 Elevavérunt flúmina fluctus suos, * a vócibus aguas caudalosas,
aquárum multárum. 92:4 Más potente que el oleaje del mar, más potente en
92:4 Mirábiles elatiónes maris: * mirábilis in altis el cielo es el Señor.
Dóminus. 92:5 Tus mandatos son fieles y seguros; * la santidad es
92:5 Testimónia tua credibília facta sunt nimis: * domum el adorno de tu casa, Señor, por días sin término.
tuam decet sanctitúdo, Dómine, in longitúdinem V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
diérum. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. siglos de los siglos. Amén.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in
sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Aquel día los montes destilarán dulzura, y las
colinas manarán leche y miel. Aleluya.
Ant. In illa die stillábunt montes dulcédinem, et colles
fluent lac et mel, allelúia.

Ant. Iucundáre, * fília Sion, et exsúlta satis, fília Ant. Alégrate, * hija de Sión, canta, hija de Jerusalén.
Ierúsalem, allelúia. Aleluya.
Psalmus 99 [2] Salmo 99 [2]
99:2 Iubiláte Deo, omnis terra: * servíte Dómino in 99:2 Aclama al Señor, tierra entera, * servid al Señor con
lætítia. alegría,
99:2 Introíte in conspéctu eius, * in exsultatióne. 99:2 Entrad en su presencia * con vítores.
99:3 Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: * ipse fecit 99:3 Sabed que el Señor es Dios: * que Él nos hizo y
nos, et non ipsi nos. somos suyos,
99:4 Pópulus eius, et oves páscuæ eius: * introíte portas 99:4 Su pueblo y ovejas de su rebaño. * Entrad por sus
eius in confessióne, átria eius in hymnis: confitémini puertas con acción de gracias, por sus atrios con
illi. himnos, dándole gracias,
99:5 Laudáte nomen eius: quóniam suávis est Dóminus, 99:5 Y bendiciendo su nombre: «El Señor es bueno, su
in ætérnum misericórdia eius, * et usque in misericordia es eterna, * su fidelidad por todas las
generatiónem et generatiónem véritas eius. edades».
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
sǽcula sæculórum. Amen. siglos de los siglos. Amén.

Ant. Iucundáre, fília Sion, et exsúlta satis, fília Ant. Alégrate, hija de Sión, canta, hija de Jerusalén.
Ierúsalem, allelúia. Aleluya.

Ant. Ecce Dóminus véniet, * et omnes Sancti eius cum Ant. Mirad: vendrá el Señor, * y todos sus ángeles con
eo: et erit in die illa lux magna, allelúia. Él. Aquel día habrá una gran luz. Aleluya.
Psalmus 62 [3] Salmo 62 [3]
62:2 Deus, Deus meus, * ad te de luce vígilo. 62:2 Oh Dios, Tú eres mi Dios, * por ti madrugo,
62:2 Sitívit in te ánima mea, * quam multiplíciter tibi 62:2 Mi alma está sedienta de ti; * mi carne tiene ansia
caro mea. de ti,
62:3 In terra desérta, et ínvia, et inaquósa: * sic in sancto 62:3 Como tierra reseca, agostada, sin agua. * ¡Cómo te
appárui tibi, ut vidérem virtútem tuam, et glóriam contemplaba en el santuario viendo tu fuerza y tu
tuam. gloria!
62:4 Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: * 62:4 Tu gracia vale más que la vida, * te alabarán mis
lábia mea laudábunt te. labios.
62:5 Sic benedícam te in vita mea: * et in nómine tuo 62:5 Toda mi vida te bendeciré * y alzaré las manos
levábo manus meas. invocándote.
62:6 Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: * et 62:6 Me saciaré como de enjundia y de manteca, * y mis
lábiis exsultatiónis laudábit os meum. labios te alabarán jubilosos.
62:7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutínis 62:7 En el lecho me acuerdo de ti y velando medito en ti,
meditábor in te: * quia fuísti adiútor meus. * porque fuiste mi auxilio,
62:8 Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, adhǽsit 62:8 Y a la sombra de tus alas canto con júbilo; mi alma
ánima mea post te: * me suscépit déxtera tua. está unida a ti, * y tu diestra me sostiene.
62:10 Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, 62:10 Pero los que buscan mi perdición bajarán a lo
introíbunt in inferióra terræ: * tradéntur in manus profundo de la tierra; * serán entregados a la espada, y
gládii, partes vúlpium erunt. echados como pasto a las raposas.
62:12 Rex vero lætábitur in Deo, laudabúntur omnes qui 62:12 Y el rey se alegrará con Dios, se felicitarán los que
iurant in eo: * quia obstrúctum est os loquéntium juran por su nombre, * cuando tapen la boca a los
iníqua. traidores.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
sǽcula sæculórum. Amen. siglos de los siglos. Amén.

Ant. Ecce Dóminus véniet, et omnes Sancti eius cum Ant. Mirad: vendrá el Señor, y todos sus ángeles con
eo: et erit in die illa lux magna, allelúia. Él. Aquel día habrá una gran luz. Aleluya.

Ant. Omnes sitiéntes, * veníte ad aquas: quǽrite Ant. Los que tenéis sed, * venid por agua. Buscad al
Dóminum, dum inveníri potest, allelúia. Señor mientras se le encuentra. Aleluya.
Canticum Trium Puerorum [4] Cántico de los tres jóvenes [4]
(Canticum Trium Puerorum * Dan 3:57-75,56) (Cántico de los tres jóvenes * Dn 3, 57-88; 4, 56)
3:57 Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: * 3:57 Criaturas todas del Señor, bendecid al Señor, *
laudáte et superexaltáte eum in sǽcula. ensalzadlo con himnos por los siglos.
3:58 Benedícite, Ángeli Dómini, Dómino: * benedícite, 3:58 Ángeles del Señor, bendecid al Señor; * cielos,
cæli, Dómino. bendecid al Señor.
3:59 Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, 3:59 Aguas del espacio, bendecid al Señor; * ejércitos
Dómino: * benedícite, omnes virtútes Dómini, del Señor, bendecid al Señor.
Dómino. 3:60 Sol y luna, bendecid al Señor; * astros del cielo,
3:60 Benedícite, sol et luna, Dómino: * benedícite, stellæ bendecid al Señor.
cæli, Dómino. 3:61 Lluvia y rocío, bendecid al Señor; * vientos todos,
3:61 Benedícite, omnis imber et ros, Dómino: * bendecid al Señor.
benedícite, omnes spíritus Dei, Dómino. 3:62 Fuego y calor, bendecid al Señor; * fríos y heladas,
3:62 Benedícite, ignis et æstus, Dómino: * benedícite, bendecid al Señor.
frigus et æstus, Dómino. 3:63 Rocíos y nevadas, bendecid al Señor; * témpanos y
3:63 Benedícite, rores et pruína, Dómino: * benedícite, hielos, bendecid al Señor.
gelu et frigus, Dómino. 3:64 Escarchas y nieves, bendecid al Señor; * noche y
3:64 Benedícite, glácies et nives, Dómino: * benedícite, día, bendecid al Señor.
noctes et dies, Dómino. 3:65 Luz y tinieblas, bendecid al Señor; * rayos y nubes,
3:65 Benedícite, lux et ténebræ, Dómino: * benedícite, bendecid al Señor.
fúlgura et nubes, Dómino. 3:66 Bendiga la tierra al Señor, ensálcelo con himnos por
3:66 Benedícat terra Dóminum: * laudet et superexáltet los siglos.
eum in sǽcula. 3:67 Montes y cumbres, bendecid al Señor; * cuanto
3:67 Benedícite, montes et colles, Dómino: * benedícite, germina en la tierra, bendiga al Señor.
univérsa germinántia in terra, Dómino. 3:68 Manantiales, bendecid al Señor; * mares y ríos,
3:68 Benedícite, fontes, Dómino: * benedícite, mária et bendecid al Señor.
flúmina, Dómino. 3:69 Cetáceos y peces, bendecid al Señor; * aves del
3:69 Benedícite, cete, et ómnia, quæ movéntur in aquis, cielo, bendecid al Señor.
Dómino: * benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino. 3:70 Fieras y ganados, bendecid al Señor; * ensalzadlo
3:70 Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino: * con himnos por los siglos.
benedícite, fílii hóminum, Dómino. 3:71 Hijos de los hombres, bendecid al Señor; * bendiga
3:71 Benedícat Israël Dóminum: * laudet et superexáltet Israel al Señor.
eum in sǽcula. 3:72 Sacerdotes del Señor, bendecid al Señor; * siervos
3:72 Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: * del Señor, bendecid al Señor.
benedícite, servi Dómini, Dómino. 3:73 Almas y espíritus justos, bendecid al Señor; *
3:73 Benedícite, spíritus, et ánimæ iustórum, Dómino: * santos y humildes de corazón, bendecid al Señor.
benedícite, sancti, et húmiles corde, Dómino. 3:74 Ananías, Azarías y Misael, bendecid al Señor, *
3:74 Benedícite, Ananía, Azaría, Mísaël, Dómino: * ensalzadlo con himnos por los siglos.
laudáte et superexaltáte eum in sǽcula. 3:75 (Reverencia) Bendigamos al Padre y al Hijo con el
3:75 (Fit reverentia:) Benedicámus Patrem et Fílium cum Espíritu Santo, * ensalcémoslo con himnos por los
Sancto Spíritu: * laudémus et superexaltémus eum in siglos.
sǽcula. 3:76 Bendito el Señor en la bóveda del cielo, * alabado y
3:56 Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli: * et glorioso y ensalzado por los siglos.
laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula.
Ant. Los que tenéis sed, venid por agua. Buscad al
Ant. Omnes sitiéntes, veníte ad aquas: quǽrite Señor mientras se le encuentra. Aleluya.
Dóminum, dum inveníri potest, allelúia.

Ant. Ecce véniet * Prophéta magnus, et ipse renovábit Ant. Vendrá * el gran Profeta, y renovará a Jerusalén.
Ierúsalem, allelúia. Aleluya.
Psalmus 148 [5] Salmo 148 [5]
148:1 Laudáte Dóminum de cælis: * laudáte eum in 148:1 Alabad al Señor en el cielo, * alabad al Señor en lo
excélsis. alto.
148:2 Laudáte eum, omnes Ángeli eius: * laudáte eum, 148:2 Alabadlo todos sus ángeles; * alabadlo todos sus
omnes virtútes eius. ejércitos.
148:3 Laudáte eum, sol et luna: * laudáte eum, omnes 148:3 Alabadlo, sol y luna; * alabadlo, estrellas lucientes.
stellæ et lumen. 148:4 Alabadlo, espacios celestes * y aguas que cuelgan
148:4 Laudáte eum, cæli cælórum: * et aquæ omnes, quæ en el cielo.
super cælos sunt, laudent nomen Dómini. 148:5 Alaben el nombre del Señor, * porque Él lo
148:5 Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et mandó, y existieron.
creáta sunt. 148:6 Les dio consistencia perpetua * y una ley que no
148:6 Státuit ea in ætérnum, et in sǽculum sǽculi: * pasará.
præcéptum pósuit, et non præteríbit. 148:7 Alabad al Señor en la tierra, * cetáceos y abismos
148:7 Laudáte Dóminum de terra, * dracónes, et omnes del mar,
abýssi. 148:8 Rayos, granizo, nieve y bruma, viento huracanado
148:8 Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: * * que cumple sus órdenes,
quæ fáciunt verbum eius: 148:9 Montes y todas las sierras, * árboles frutales y
148:9 Montes, et omnes colles: * ligna fructífera, et cedros,
omnes cedri. 148:10 Fieras y animales domésticos, * reptiles y pájaros
148:10 Béstiæ, et univérsa pécora: * serpéntes, et que vuelan.
vólucres pennátæ: 148:11 Reyes y pueblos del orbe, * príncipes y jefes del
148:11 Reges terræ, et omnes pópuli: * príncipes, et mundo,
omnes iúdices terræ. 148:12 Los jóvenes y también las doncellas, los viejos
148:12 Iúvenes, et vírgines: senes cum iunióribus laudent junto con los niños, alaben el nombre del Señor, * el
nomen Dómini: * quia exaltátum est nomen eius solíus. único nombre sublime.
148:13 Conféssio eius super cælum et terram: * et 148:13 Su majestad sobre el cielo y la tierra; * Él acrece
exaltávit cornu pópuli sui. el vigor de su pueblo.
148:14 Hymnus ómnibus sanctis eius: * fíliis Israël, 148:14 Alabanza de todos sus fieles, * de Israel, su
pópulo appropinquánti sibi. pueblo escogido.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
sǽcula sæculórum. Amen. siglos de los siglos. Amén.

Ant. Ecce véniet Prophéta magnus, et ipse renovábit Ant. Vendrá el gran Profeta, y renovará a Jerusalén.
Ierúsalem, allelúia. Aleluya.

Capitulum Hymnus Versus {ex Proprio de Tempore} Capítulo Himno Verso {del Propio del Tiempo}
Rom 13:11 Rom 13:11
Fratres: Hora est iam nos de somno súrgere: nunc Hermanos: Daos cuenta del momento: ya es hora de
enim própior est nostra salus, quam cum credídimus. que despertéis del sueño, porque ahora nuestra
R. Deo grátias. salvación está más cerca que cuando vinimos a la fe.
R. Demos gracias a Dios.
Hymnus
En clara vox redárguit Himno
Una voz recia disipa
Obscúra quæque, pérsonans:
con sus ecos toda oscuridad:
Procul fugéntur sómnia,
lejos todos los ensueños,
Ab alto Iesus prómicat.
Jesús brilla ya en lo alto.
Mens iam resúrgat, tórpida,
Levántese ya el alma entorpecida,
Non ámplius iacens humi:
y no siga arrastrándose por el suelo:
Sidus refúlget iam novum,
ya resplandece una nueva estrella,
Ut tollat omne nóxium.
para disipar toda maldad.
En Agnus ad nos míttitur
Ved que se nos envía un Cordero
Laxáre gratis débitum:
para satisfacer gratuitamente
Omnes simul cum lácrimis
nuestra deuda: pidámosle todos
Precémur indulgéntiam.
con lágrimas el perdón;
Ut cum secúndo fúlserit,
para que, cuando aparezca glorioso
Metúque mundum cínxerit,
en su segunda venida, y llene el mundo de espanto,
Non pro reátu púniat,
no nos castigue por nuestras culpas,
Sed nos pius tunc prótegat.
antes nos proteja piadoso.
Virtus, honor, laus, glória
Poder, honor, alabanza, y gloria
Deo Patri cum Fílio,
sean dados a Dios Padre, al Hijo,
Sancto simul Paráclito,
y al Paráclito Santo.
In sæculórum sǽcula.
Por los siglos de los siglos.
Amen.
Amén.
V. Vox clamántis in desérto: Paráte viam Dómini. V. Una voz grita en el desierto: preparad el camino del
R. Rectas fácite sémitas eius. Señor.
R. Allanad sus senderos.

Canticum: Benedictus {Antiphona ex Proprio de Canticum: Benedictus {Antífona del Propio del Tiempo}
Tempore} Ant. El Espíritu Santo * vendrá sobre ti, María. No
Ant. Spíritus Sanctus * in te descéndet, María: ne temas, concebirás en tu vientre al Hijo de Dios.
tímeas, habébis in útero Fílium Dei, allelúia. Aleluya.
(Canticum Zachariæ: Luc. 1:68-79) (Cántico de Zacarías: Luc 1, 68-79)
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia 1:68 Bendito ✠ sea el Señor, Dios de Israel, porque ha
visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ: visitado y redimido a su pueblo,
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, 1:69 Suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de
púeri sui. David, su siervo,
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo 1:70 Según lo había predicho desde antiguo por boca de
sunt, prophetárum eius: sus santos profetas.
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, 1:71 Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos
qui odérunt nos. y de la mano de todos los que nos odian;
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: 1:72 Realizando la misericordia que tuvo con nuestros
* et memorári testaménti sui sancti. padres, recordando su santa alianza
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem 1:73 Y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán.
nostrum, * datúrum se nobis: 1:74 Para concedernos que, libres de temor, arrancados
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum de la mano de los enemigos, le sirvamos
liberáti, * serviámus illi. 1:75 Con santidad y justicia, en su presencia, todos
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus nuestros días.
diébus nostris. 1:76 Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo,
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis porque irás delante del Señor a preparar sus caminos,
enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius: 1:77 Anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in sus pecados
remissiónem peccatórum eórum: 1:78 Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitará el sol que nace de lo alto,
visitávit nos, óriens ex alto: 1:79 Para iluminar a los que viven en tinieblas y en
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el
sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. camino de la paz.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los
sǽcula sæculórum. Amen. siglos de los siglos. Amén.
Ant. Spíritus Sanctus in te descéndet, María: ne tímeas, Ant. El Espíritu Santo vendrá sobre ti, María. No
habébis in útero Fílium Dei, allelúia. temas, concebirás en tu vientre al Hijo de Dios.
Aleluya.

Preces Feriales{omittitur} Preces Feriales{omitido}

Oratio {ex Proprio de Tempore} Oración {del Propio del Tiempo}


V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. Señor, escucha mi oración.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. Y llegue a ti mi clamor.
Orémus Oremos.
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: Despierta tu poder, Señor, y ven a salvarnos; para que
ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te nos defienda tu brazo del pecado que nos rodea y así
mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári: seamos libres y salvos.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Tú que vives y reinas con el Padre en la unidad del
Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Espíritu Santo y eres Dios por los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
Conclusio Conclusión
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. Señor, escucha mi oración.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. Y llegue a ti mi clamor.
V. Benedicámus Dómino. V. Bendigamos al Señor.
R. Deo grátias. R. Demos gracias a Dios.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant V. Las almas de los fieles, por la misericordia de Dios,
in pace. descansen en paz.
R. Amen. R. Amén.

Grupo de WhatsApp para aprender a rezar el Breviarium Romanum tradicional.


Link de ingreso: https://chat.whatsapp.com/FNqSq635bzgDw5zMpj7GVC
Grupo 2 https://chat.whatsapp.com/Ead4zUNSYoE9nHgueZvxtR

Si no funciona solicitar ingreso al +5491158299334


https://nunquamreformata.blogspot.com/

L.D.V.M
A.M.D.G

También podría gustarte