0% encontró este documento útil (0 votos)
769 vistas176 páginas

Bomba Goulds 3196

Cargado por

juancaper
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
769 vistas176 páginas

Bomba Goulds 3196

Cargado por

juancaper
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 176

Manual de instalación,

funcionamiento y
mantenimiento
Model 3196 i-FRAME
Índice

Índice
1 Introducción y seguridad............................................................................................................................ 5
1.1 Introducción......................................................................................................................................... 5
1.1.1 Solicitud de otra información..................................................................................................... 5
1.2 Seguridad ............................................................................................................................................5
1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad...................................................................................... 6
1.2.2 Seguridad ambiental ................................................................................................................. 7
1.2.3 Seguridad del usuario ............................................................................................................... 7
1.2.4 Productos aprobados para uso en entornos explosivos ........................................................... 9
1.3 Normas de aprobación de productos ................................................................................................ 10
1.4 Garantía del producto........................................................................................................................ 11
1.5 Consideraciones de ATEX y uso previsto ......................................................................................... 12

2 Transporte y almacenaje .......................................................................................................................... 13


2.1 Inspección de la entrega ................................................................................................................... 13
2.1.1 Inspección de la empaquetadura ............................................................................................ 13
2.1.2 Inspección de la unidad .......................................................................................................... 13
2.2 Pautas para el transporte .................................................................................................................. 13
2.2.1 Bomba gestión ........................................................................................................................ 13
2.2.2 Métodos de elevación ............................................................................................................. 13
2.3 Pautas de almacenamiento............................................................................................................... 16
2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba ................................................................... 16
2.3.2 Resistencia a la congelación................................................................................................... 16

3 Descripción del producto ......................................................................................................................... 17


3.1 Descripción general del modelo 3196 i-FRAME ............................................................................... 17
3.1.1 Descripción de las piezas del modelo 3196............................................................................ 18
3.2 Descripción general i-ALERT®2 Monitor de Estado de Equipos ...................................................... 19
3.3 Información sobre las placas de identificación.................................................................................. 20

4 Instalación..................................................................................................................................................23
4.1 Preinstalación.................................................................................................................................... 23
4.1.1 Pautas de ubicación de la bomba ........................................................................................... 23
4.1.2 Requisitos para la cimentación ............................................................................................... 24
4.2 Procedimientos de montaje de la base ............................................................................................. 25
4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje............................................................... 25
4.2.2 Instalación de la base con separadores o calzas ................................................................... 25
4.2.3 Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin ....................................................... 26
4.2.4 Instalación de la base con montaje sobre resortes................................................................. 28
4.2.5 Instalación de la base con montaje realzado .......................................................................... 29
4.2.6 Placa base-hoja de trabajo de nivelación ............................................................................... 31
4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople....................................................................... 31
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz................................................................................ 32
4.4.1 Controles de alineación........................................................................................................... 32
4.4.2 Valores permitidos del indicador para los controles de alineación.......................................... 33
4.4.3 Pautas para la medición de la alineación................................................................................ 33
4.4.4 Acople los indicadores de cuadrante para la alineación ......................................................... 34
4.4.5 Instrucciones de alineación de la bomba y la unidad motriz................................................... 34
4.4.6 Adaptador de cara C ............................................................................................................... 37
4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base ................................................................................... 38
4.6 Listas de verificación para la tubería................................................................................................. 39
4.6.1 Lista de verificación general para la tubería ........................................................................... 39
4.6.2 Lista de verificación de la tubería de succión ......................................................................... 41

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 1


Índice

4.6.3 Lista de verificación de las tuberías de descarga ................................................................... 44

5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado ................................................................................ 46


5.1 Preparación para la puesta en marcha ............................................................................................. 46
5.2 Extracción del protector del acoplamiento ........................................................................................ 47
5.3 Verificación de la rotación ................................................................................................................. 49
5.4 Verificación de la holgura del impulsor.............................................................................................. 49
5.4.1 Holguras del impulsor (modelos 3196 y HT 3196).................................................................. 50
5.5 Ajuste de la holgura del impulsor ...................................................................................................... 50
5.5.1 Configuración de la holgura del impulsor: método del indicador de cuadrante (todos excepto
el modelo CV 3196) .................................................................................................................. 51
5.5.2 Configuración de la holgura del impulsor: método del calibrador de separaciones (todos ex-
cepto el modelo CV 3196) ......................................................................................................... 52
5.6 Acople la bomba y del elemento motriz ............................................................................................ 52
5.6.1 Instalación del protector del acoplamiento.............................................................................. 53
5.6.2 Lubricación de los cojinetes .................................................................................................... 57
5.7 Opciones de sellado del eje .............................................................................................................. 59
5.7.1 Opciones de sellos mecánicos................................................................................................ 60
5.7.2 Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicos .......................................................... 60
5.7.3 Opción de la caja de empaquetadura empaquetada .............................................................. 60
5.7.4 Conexión de líquido de sellado para una caja de empaquetadura empaquetada .................. 60
5.7.5 Opción de sello dinámico ....................................................................................................... 61
5.7.6 Colocación del sello de cara elastomérica.............................................................................. 62
5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona.................................................................................... 62
5.9 Pump priming .................................................................................................................................... 62
5.9.1 Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la bomba.................................. 62
5.9.2 Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la bomba ................................ 63
5.9.3 Otros métodos de cebado de la bomba .................................................................................. 65
5.10 Puesta en marcha de la bomba ...................................................................................................... 65
5.11 Activar el monitor de estado i-ALERT®........................................................................................... 66
5.12 i-ALERT®2 Monitor de Estado de Equipos ..................................................................................... 67
5.13 Precauciones para la utilización de la bomba ................................................................................. 67
5.14 Apagado de la bomba ..................................................................................................................... 68
5.15 Desactivar el monitor de estado de equipos i-ALERT®2 ................................................................ 69
5.16 Restablecer el monitor de estado de equipos i-ALERT®2.............................................................. 69
5.17 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz...................................................... 70

6 Mantenimiento ...........................................................................................................................................71
6.1 Programa de mantenimiento ............................................................................................................. 71
6.2 Mantenimiento de los cojinetes ......................................................................................................... 72
6.2.1 Requisitos de aceites lubricantes............................................................................................ 72
6.2.2 Vuelva a engrasar el cojinete lubricado con grasa.................................................................. 73
6.2.3 Lubricación de los cojinetes después de un período de desuso............................................. 74
6.3 Shaft seal maintenance..................................................................................................................... 74
6.3.1 Mantenimiento de los sellos mecánicos.................................................................................. 74
6.3.2 Mantenimiento de la caja de empaquetadura ......................................................................... 75
6.3.3 Mantenimiento del sello dinámico ........................................................................................... 76
6.4 Disassembly ......................................................................................................................................76
6.4.1 Precauciones de desmontaje.................................................................................................. 76
6.4.2 Herramientas necesarias ........................................................................................................ 77
6.4.3 Drenado de la bomba.............................................................................................................. 77
6.4.4 Retiro del acoplamiento .......................................................................................................... 77
6.4.5 Extracción del ensamblado de desmontaje trasero ................................................................ 78
6.4.6 Extracción del cubo de acople ................................................................................................ 80

2 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


Índice

6.4.7 Extracción del impulsor ........................................................................................................... 80


6.4.8 Extracción del protector del eje (si se proporciona) ................................................................ 83
6.4.9 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado.................................................................. 84
6.4.10 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado (3196, CV 3196, HT 3196, LF 3196, 3796)
...................................................................................................................................................84
6.4.11 Extracción de la cubierta de la caja de empaquetadura (3196, CV 3196, HT 3196, LF 3196,
3796) ..........................................................................................................................................85
6.4.12 Extracción del sello dinámico ............................................................................................... 86
6.4.13 Retiro de la caja de rodamientos (MTi, LTi, XLT-i, i17).......................................................... 87
6.4.14 Retiro del sello laberíntico de aceite interior ......................................................................... 88
6.4.15 Power-end disassembly ........................................................................................................ 88
6.4.16 Desarmado del portacojinetes .............................................................................................. 97
6.4.17 Pautas para de i-ALERT®2 Monitor de Estado de Equipos. ................................................ 98
6.4.18 Desarmado del adaptador de cara C .................................................................................... 98
6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje ............................................................................................. 99
6.5.1 Pautas de reemplazo de piezas.............................................................................................. 99
6.5.2 Eje y manguito pautas de reemplazo de piezas ................................................................... 101
6.5.3 Inspección de la caja de rodamientos................................................................................... 102
6.5.4 Inspección del adaptador de cara C ..................................................................................... 103
6.5.5 Control de la cubierta de la caja de empaquetadura/cámara de sellado .............................. 103
6.5.6 Inspección de los rodamientos.............................................................................................. 105
6.5.7 Inspección de las carcasas de los cojinetes ......................................................................... 105
6.5.8 Tolerancias y ajustes de los rodamientos ............................................................................. 107
6.6 Reassembly..................................................................................................................................... 107
6.6.1 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos (STi y MTi).......................... 107
6.6.2 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos (STi y MTi con rodamientos
dobles) ..................................................................................................................................... 110
6.6.3 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos (LTi) .................................... 114
6.6.4 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos (XLT-i y i17)........................ 117
6.6.5 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos (XLT-i y i17 con rodamientos
dobles) .....................................................................................................................................121
6.6.6 Ensamblaje de la caja ........................................................................................................... 124
6.6.7 Descripción de los sellos laberínticos de aceite INPRO ....................................................... 128
6.6.8 Armado del sello laberíntico de aceite de INPRO................................................................. 129
6.6.9 Ensamblaje del adaptador de cara C.................................................................................... 129
6.6.10 Sellado del eje..................................................................................................................... 129
6.6.11 Instalación del protector del eje (si se proporciona)............................................................ 136
6.6.12 Instalación del impulsor....................................................................................................... 138
6.6.13 Sujetar el monitor de estado de equipos i-ALERT®2 a la bomba....................................... 140
6.6.14 Revisiones posteriores al ensamblaje................................................................................. 141
6.6.15 Instalación del conjunto de desmontaje posterior (excepto el modelo HT 3196)................ 141
6.6.16 Assembly references........................................................................................................... 143
6.6.17 Piezas de repuesto ............................................................................................................. 145
6.7 Interchangeability drawings............................................................................................................. 145
6.7.1 Intercambiabilidad del modelo 3196 ..................................................................................... 145
6.8 Lubrication conversion .................................................................................................................... 146
6.8.1 Conversión de la lubricación del portacojinetes.................................................................... 146
6.8.2 Conversión de rodamientos engrasados de por vida o reengrasables a rodamientos lubrica-
dos con aceite .......................................................................................................................... 147
6.8.3 Conversión de lubricación con aceite a lubricación con vapor de aceite puro...................... 148
6.8.4 Conversión de aceite de lubricación a reengrasable ............................................................ 149

7 Resolución de problemas....................................................................................................................... 150


7.1 Resolución de problemas de funcionamiento ................................................................................. 150

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 3


Índice

7.2 Resolución de problemas de alineación.......................................................................................... 152


7.3 Solución de problemas de ensamblaje ........................................................................................... 152
7.4 Resolución de problemas del monitor de estado de equipos i-ALERT®2 ...................................... 152

8 Listado de piezas y secciones transversales ....................................................................................... 154


8.1 Lista de piezas ................................................................................................................................ 154

9 Certificación: CE o CE ATEX .................................................................................................................. 166


9.1 Certificados de conformidad............................................................................................................ 166

10 Otra documentación o manuales relevantes ...................................................................................... 172


10.1 Para obtener documentación adicional ......................................................................................... 172

11 Contactos locales de ITT ...................................................................................................................... 173


11.1 Oficinas regionales ........................................................................................................................ 173

4 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


1 Introducción y seguridad

1 Introducción y seguridad
1.1 Introducción
Objetivo de este manual
El objetivo de este manual es proveer la información necesaria para:
• Instalación
• Funcionamiento
• Mantenimiento

PRECAUCIÓN:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones per-
sonales y/o daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual atentamente
antes de instalar y utilizar el producto.

AVISO:
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible en la
ubicación de la unidad.

1.1.1 Solicitud de otra información


Las versiones especiales pueden suministrarse con folletos instructivos complementarios. Consulte
el contrato de ventas para ver las modificaciones o características de la versión especial. Para obte-
ner instrucciones, situaciones o eventos que no se consideren en este manual o en el documento de
ventas, comuníquese con el representante de ITT más cercano.
Especifique siempre el tipo de producto y el código de identificación exactos cuando solicite informa-
ción técnica o piezas de repuesto.

1.2 Seguridad
ADVERTENCIA:
• Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla-
ra los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos mé-
todos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo
indique explícitamente.
• El operador debe tener en cuenta las precauciones de seguridad de la bomba para
evitar lesiones físicas.
• Riesgo de lesiones graves o de muerte. Cualquier dispositivo contenedor de presión
puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión es demasiada. Tome
todas las medidas necesaria para evitar la sobrepresurización.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Se prohíbe la
instalación, la operación o el mantenimiento de la unidad con cualquier método no
prescrito en este manual. Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el
uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso
previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT antes de conti-
nuar.
• Si la bomba o el motor están dañados o tienen pérdidas, no lo pongan en funciona-
miento ya que puede ocasionar un choque eléctrico, incendio, explosión, liberación

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 5


1.2 Seguridad

de gases tóxicos, daños físicos o daños al medioambiente. No opere la unidad hasta


haber corregido o reparado el problema.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la bomba
funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las pie-
zas no movibles. No hacer funcionaren seco.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Consulte también la información específica acerca de los dispositivos de seguridad
en otros capítulos de este manual.

PRECAUCIÓN:
• LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación
inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación
inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante
autorizado de ITT.

1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad


Acerca de los mensajes de seguridad
Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las reglamentaciones de seguridad antes
de manipular el producto. Éstas se publican con el fin de prevenir estos riesgos:
• Accidentes personales y problemas de salud
• Daños al producto
• Funcionamiento defectuoso del producto

Niveles de peligro

Nivel de peligro Indicación


PELIGRO: Una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar


la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN: Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar


lesiones leves o moderadas.

AVISO: • Una situación potencial, la cual, si no se evita, podría


llevar a resultados o estados no deseados.
• Una práctica que no está relacionada con las lesiones
personales.

Categorías de peligros
Las categorías de peligros pueden estar bajo los niveles de peligro o permitir que los símbolos espe-
cíficos reemplacen a los símbolos de nivel de peligro comunes.
Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:

6 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


1.2 Seguridad

PELIGRO ELÉCTRICO:

Estos son ejemplos de otras categorías que pudieran suceder. Entran en los niveles de peligro co-
munes y pueden utilizar símbolos complementarios:
• Peligro de aplastamiento.
• Peligro de cortes
• Peligro de arco eléctrico

1.2.1.1 El símbolo Ex
El símbolo Ex indica las regulaciones de seguridad para productos con la aprobación “Ex” cuando se
usan en atmósferas potencialmente explosivas o inflamables.

1.2.2 Seguridad ambiental


Área de trabajo
Mantenga siempre la limpieza de la estación para evitar o descubrir emisiones.

Reglamentaciones de residuos y emisiones


Tenga en cuenta estas reglamentaciones de seguridad acerca de residuos y emisiones:
• Deseche todos los residuos correctamente.
• Manipule y elimine el líquido bombeado de acuerdo con las reglamentaciones ambientales apli-
cables.
• Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos de seguridad y ambientales.
• Denuncie todas las emisiones ambientales ante las autoridades pertinentes.

ADVERTENCIA:
Si el producto se ha contaminado de alguna manera con, por ejemplo, químicos tóxicos o
radiación nuclear, NO envíe el producto a ITT sin haberlo descontaminado correctamente
primero y notifique ITT de estas condiciones antes de enviarlo.

Instalación eléctrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía eléctrica
local.

1.2.2.1 Pautas para el reciclaje


Siempre respete las leyes y regulaciones locales relacionadas con el reciclaje.

1.2.3 Seguridad del usuario


Reglas de seguridad generales
Se aplican estas reglas de seguridad:
• Mantenga siempre limpia la zona de trabajo.
• Preste atención a los riesgos presentados por el gas y los vapores en el área de trabajo.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 7


1.2 Seguridad

• Evite los peligros eléctricos. Preste atención a los riesgos de sufrir una descarga eléctrica o los
peligros del arco eléctrico.
• Siempre tenga en cuenta el riesgo de ahogarse, sufrir accidentes eléctricos y lesiones por que-
maduras.

Equipo de seguridad
Use equipo de seguridad conforme a las regulaciones de la compañía. Utilice este equipo de seguri-
dad dentro del área de trabajo:
• Casco
• Gafas de seguridad, preferentemente con protectores laterales
• Zapatos protectores
• Guantes protectores
• Máscara anti-gas
• Protección auditiva
• Kit de primeros auxilios
• Dispositivos de seguridad

Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con todas las
reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales. Para obtener más información
acerca de los requisitos, consulte las secciones relacionadas específicamente con las conexiones
eléctricas.

1.2.3.1 Precauciones que debe tomar antes de trabajar


Observe estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o cuando interactúe con
el producto:
• Coloque una barrera apropiada alrededor de la zona de trabajo; por ejemplo, una barandilla.
• Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén colocadas y seguras.
• Asegúrese de tener una vía libre de salida.
• Asegúrese de que el producto no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o materia-
les.
• Asegúrese de que el equipo de elevación esté en perfectas condiciones.
• Use un arnés de elevación, un cable de seguridad y un dispositivo de respiración siempre que
sea necesario.
• Dejar que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de manipularlos.
• Asegúrese de limpiar el producto cuidadosamente.
• Desconecte y bloquee el suministro eléctrico antes de arrancar la bomba.
• Compruebe si existe algún riesgo de explosión antes de soldar o usar herramientas eléctricas
de mano.

1.2.3.2 Precauciones durante el trabajo


Respete estas precauciones de seguridad al trabajar o entrar en contacto con el producto:

PRECAUCIÓN:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones per-
sonales y/o daños materiales, y la garantía puede anularse. Lea este manual atentamente
antes de instalar y utilizar el producto.

• Nunca trabaje solo.


• Utilice siempre vestimenta de seguridad y protección para las manos.

8 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


1.2 Seguridad

• Manténgase alejado de las cargas suspendidas.


• Al levantar productos, utilice siempre el dispositivo de elevación correspondiente.
• Tenga cuidado del riesgo de arranque repentino si el producto se utiliza con un control de nivel
automático.
• Tenga cuidado de la sacudida que se produce con el arranque, ya que puede ser potente.
• Enjuague los componentes en agua después de desensamblar la bomba.
• No supere la presión máxima de trabajo de la bomba.
• No abra ninguna válvula de drenaje o ventilación ni retire ningún tapón mientras el sistema está
presurizado. Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y de que la presión se haya
aliviado antes de desensamblar la bomba, retirar tapones o desconectar las tuberías.
• Nunca haga funcionar la bomba sin un protector de acople adecuadamente instalado.
• El protector del acoplamiento utilizado en los entornos aprobados por ATEX deben ser cons-
truidos con material que no genere chispas.

1.2.3.3 Líquidos peligrosos


El producto está diseñado para utilizarse en líquidos que pueden ser peligrosos para la salud. Siga
estas reglas cuando trabaje con el producto:
• Asegúrese de que todos los miembros del personal que trabajen con líquidos que presentan
riesgo biológico estén vacunados contra enfermedades a las que pueden estar expuestos.
• Conserve una higiene personal estricta.
• Una pequeña cantidad de líquido estará presente en ciertas áreas, como la cámara del sello.

1.2.3.4 Lave la piel y los ojos.


1. Siga estos procedimientos para componentes químicos o fluidos peligrosos que hayan entrado
en contacto con los ojos o la piel:

Estado Acción
Componentes químicos o 1. Mantenga sus párpados separados por la fuerza con sus dedos.
fluidos peligrosos en los 2. Enjuague los ojos con solución oftálmica o con agua potable durante
ojos al menos 15 minutos.
3. Solicite atención médica.
Componentes químicos o 1. Quítese las prendas contaminadas.
fluidos peligrosos en la piel 2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos 1 minuto.
3. Solicite atención médica si es necesario.

1.2.4 Productos aprobados para uso en entornos explosivos


Siga estas instrucciones especiales de manipulación si tiene una unidad aprobada para uso en en-
tornos explosivos.

Requisitos del personal


Los siguientes son requisitos del personal para los productos con la aprobación “Ex” en atmósferas
potencialmente explosivas:
• Todo trabajo en el producto deberá ser realizado por electricistas titulados y mecánicos autori-
zados de ITT. Para la instalación en atmósferas explosivas rigen reglas especiales.
• Todos los usuarios deben conocer los riesgos de la corriente eléctrica y las características quí-
micas y físicas del gas, el vapor o ambos presentes en las áreas peligrosas.
• Todo trabajo de mantenimiento para productos aprobados para uso en entornos explosivos de-
be cumplir con las normas internacionales y nacionales (por ejemplo, IEC/EN 60079-17).
ITT se exime de toda responsabilidad por tareas realizadas por personal no autorizado, sin prepara-
ción.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 9


1.3 Normas de aprobación de productos

Requisitos de los productos y de su manipulación


A continuación verá los requisitos de los productos y de su manipulación para productos con la apro-
bación "Ex" en atmósferas potencialmente explosivas:
• Únicamente utilice el producto en conformidad con los datos aprobados del motor.
• El producto con la aprobación "Ex" nunca debe funcionar en seco en funcionamiento normal. El
funcionamiento en seco durante el servicio y la inspección de las bombas, se permite solamen-
te fuera del área clasificada.
• Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el producto y el panel de con-
trol estén aislados de la fuente de alimentación y del circuito de control para que no se energi-
cen.
• No abrir el producto mientras está recibiendo tensión o en una atmósfera de gases explosivos.
• Asegúrese de que los contactos térmicos estén conectados a un circuito de protección de
acuerdo con la clasificación de aplicación del producto, y de que estén en uso.
• Por lo general, se requieren circuitos intrínsecamente seguros para el sistema de control de ni-
vel automático por parte del regulador de nivel si está montado en zona 0.
• El límite elástico de los elementos de fijación debe estar de acuerdo con el plano aprobado y la
especificación del producto.
• No modificar el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT.
• Utilice únicamente piezas provistas por un representante de ITT autorizado.

1.3 Normas de aprobación de productos


Normas regulares

ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y explo-
sión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares cum-
plan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en
marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.

Todos los productos estándar están aprobados conforme a las normas CSA de Canadá y las normas
UL de los EE. UU. El grado de protección de la unidad motriz cumple con la norma IP68. Consulte la
placa de identificación para conocer la sumersión máxima, según la norma IEC 60529.
Todas las características eléctricas y el rendimiento de los motores cumplen con la norma IEC
600341.

Normas de prevención de explosiones


Todos los productos a prueba de explosión que se utilizan en atmósferas explosivas están diseña-
dos conforme a una o varias de las aprobaciones siguientes:
• EN, directiva ATEX 94/9/CE
• FM conforme a NEC
• Clase 1, división 1, grupos “C” y “D”
• Clase 2, división 1, grupos “E”, “F” y “G”
• Clase 3, división 1 Ubicaciones peligrosas
ATEX/IECEx:
• Grupo: IIC
• Categoría: Ex ia
• Clase de temperatura: T4 (para ambientes de hasta 100 ºC)
• Marca ATEX: Ex II 1 G

10 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


1.4 Garantía del producto

2D Barcode Here

Certificación CSA
Intrínsicamente seguro para:
• Clase I, Div. 1, Grupos A, B, C, D
• Clase II, Div. 1, Grupos E, F, G
• Clase III
• Certificado según los requisitos canadienses y norteamericanos

SERIAL NO.& YEAR OF


MANUFACTURE HERE.

1.4 Garantía del producto


Cobertura
ITT se compromete a subsanar las fallas de productos de ITT bajo las siguientes condiciones:
• Estas fallas se deben a defectos en el diseño, los materiales o la mano de obra.
• Estas fallas se informan a un representante de ITT dentro del período de garantía.
• El producto se utiliza sólo bajo las condiciones descriptas en este manual.
• El equipo de supervisión incorporado en el producto está correctamente conectado y en uso.
• Todos los trabajos de reparación y de servicio son realizados por personal autorizado por ITT.
• Se utilizan piezas de ITT genuinas.
• En los productos con la aprobación Ex, ITT únicamente autoriza el uso de repuestos y acceso-
rios con la aprobación Ex.

Limitaciones
La garantía no cubre las fallas provocadas por estas situaciones:
• Mantenimiento deficiente
• Instalación inadecuada
• Modificaciones o cambios en el producto e instalación realizada sin previa consulta con ITT
• Trabajo de reparación realizado incorrectamente
• Desgaste y corrosión normales
ITT no asume ninguna responsabilidad por estas situaciones:
• Lesiones corporales
• Daños materiales
• Pérdidas económicas

Reclamo de garantía
Los productos de ITT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de larga du-
ración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese con su repre-
sentante de ITT.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 11


1.5 Consideraciones de ATEX y uso previsto

1.5 Consideraciones de ATEX y uso previsto


Se debe tener cuidado especial en entornos potencialmente explosivos para garantizar que el equi-
po se mantenga adecuadamente. Eso incluye, entre otras, las siguientes tareas:
1. Monitorear la estructura de la bomba y la temperatura final del líquido.
2. Mantener los rodamientos correctamente lubricados.
3. Asegurarse de que la bomba funcione en el intervalo hidráulico previsto.
La conformidad con ATEX solo se aplica cuando la bomba se utiliza dentro de su uso previsto. La
operación, la instalación o el mantenimiento de la bomba que se realicen de cualquier manera que
no sea la indicada en el Manual de instalación, operación y mantenimiento (IOM) pueden provocar
lesiones graves o daños al equipo. Eso incluye todas las modificaciones realizadas en el equipo o el
uso de piezas no suministradas por ITT Goulds Pumps. Si tiene alguna duda con respecto al uso
previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT Goulds antes de continuar.
Los manuales de instrucción, operación y mantenimiento (IOM) actualizados están disponibles en
www.gouldspumps.com/en-US/Tools-and-Resources/Literature/IOMs o a través de su representante
local de ventas de ITT Goulds Pumps.
Todas las unidades de bombeo (bomba, sello, acople, motor y accesorios de la bomba) certificados
para uso en un entorno de clasificación ATEX, se identifican con una etiqueta ATEX adherida a la
bomba o a la plancha de base sobre la que se monta. A continuación se muestra una etiqueta típica:

Figura 1: Placa de identificación ATEX


La CE y la X designan el cumplimiento con ATEX. El código ubicado debajo de estos símbolos dice
lo siguiente:

Tabla 1: Definiciones de la clase de temperatura

Código Temperatura máxima permitida de la super- Temperatura mínima permitida de la superficie en


ficie en °C | °F °C | °F
T1 450 | 842 372 | 700
T2 300 | 572 277 | 530
T3 200 | 392 177 | 350
T4 135 | 275 113 | 235
T5 100 | 212 Opción no disponible.
T6 85 | 185 Opción no disponible.

Para aplicaciones de motor de velocidad variable – El motor eléctrico debe especificarse con cone-
xión a tierra del eje y el acoplamiento flexible debe ser del tipo de disco de acero conductor.
La clasificación de código marcada en el equipo debe corresponder con el área especificada donde
se instalará el equipo. Si esta no corresponde, no haga funcionar el equipo y póngase en contacto
con un representante de ventas de ITT Goulds Pumps antes de proceder.
ISO 80079-37:2016 Sección 5.7
Intervalo de sustitución de cojinetes recomendado (basado en la vida útil de cojinetes L10 life) =
17520 horas de operación

12 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


2 Transporte y almacenaje

2 Transporte y almacenaje
2.1 Inspección de la entrega
2.1.1 Inspección de la empaquetadura
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada.
2. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y controle
que no falte ninguna y que no estén dañadas.
3. Presente un reclamo contra la empresa de transporte si existiera algún inconveniente.
Si el producto se ha recogido en un distribuidor, realice la reclamación directamente al distribui-
dor.

2.1.2 Inspección de la unidad


1. Retire los materiales de empaque del producto.
Deseche los materiales del embalaje según las regulaciones locales.
2. Inspeccione el producto para determinar si existen piezas dañadas o faltantes.
3. Si se aplica, desajuste el producto extrayendo tornillos, pernos o bandas.
Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y bandas.
4. Si encuentra algún desperfecto, póngase en contacto con el representante de ventas.

2.2 Pautas para el transporte


2.2.1 Bomba gestión

ADVERTENCIA:
Unidades que caen, que ruedan o que se ladean, o aplicar otras cargas de choque, pue-
den provocar daños materiales y/o lesiones personales. Asegúrese de que la unidad esté
soportada y sujeta correctamente durante su elevación y manipulación.

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones o daños en los equipos por el uso de dispositivos de elevación inade-
cuados. Asegúrese de que los dispositivos de elevación (como cadenas, correas, monta-
cargas, grúas, etc.) tengan la capacidad nominal suficiente.

2.2.2 Métodos de elevación

ADVERTENCIA:
• Riesgo de lesiones graves para las personas o daño al equipo. Las prácticas de ele-
vación adecuadas son fundamentales para el transporte seguro de equipos pesados.
Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan todas las normas y todos los re-
glamentos aplicables.
• Los puntos de elevación seguros se identifican específicamente en este manual. Es
fundamental elevar el equipo solo en estos puntos. Los anillos de elevación o cánca-
mos integrales en los componentes de la bomba y del motor están destinados a su
uso en la elevación del componente individual únicamente.
• La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplas-
tamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 13


2.2 Pautas para el transporte

momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite
ayuda de ser necesario.

Tabla 2: Métodos

Tipo de bomba Método de elevación


Una bomba simple sin manijas de Utilice una eslinga adecuada enganchada correctamente a puntos sólidos
elevación como la carcasa, las bridas o las cajas.
Una bomba simple con manijas de Levante la bomba utilizando las manijas.
elevación
Una bomba montada sobre base Utilice eslingas debajo de la carcasa de la bomba y la unidad motriz, o bien
debajo de los rieles de la base.

Ejemplos

Figura 2: Ejemplo de un método de elevación adecuado

Figura 3: Ejemplo de un método de elevación adecuado

AVISO:
No utilice este método para levantar una unidad Polyshield ANSI Combo con la bomba y el
motor montados. Estos elementos no están diseñados para manipular el alto peso del sis-
tema Polyshield. Si lo hace, pueden ocurrir daños en el equipo.

14 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


2.2 Pautas para el transporte

Figura 4: Ejemplo de un método de elevación adecuado

AVISO:
No utilice este método para levantar una unidad Polyshield ANSI Combo con la bomba y el
motor montados. Estos elementos no están diseñados para manipular el alto peso del sis-
tema Polyshield. Si lo hace, pueden ocurrir daños en el equipo.

Figura 5: Ejemplo de un método de elevación adecuado

AVISO:
Al elevar una unidad para la que no puede fijarse una correa en la brida de succión, fije la
correa a través del bastidor/adaptador del bastidor. Si se fija en el adaptador del bastidor,
se evitarán el deslizamiento de la correa y posibles daños en el equipo.

Figura 6: Ejemplo de un método de elevación adecuado con una correa alrededor del adapta-
dor de la caja

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 15


2.3 Pautas de almacenamiento

Figura 7: Ejemplo de método de elevación adecuado de bomba montada con motor en altura
y compensada

2.3 Pautas de almacenamiento

2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba


Los requisitos de almacenamiento dependen de la cantidad de tiempo que va a estar almacenada la
unidad. El empaque normal está diseñado sólo para proteger la unidad durante el envío.

Cantidad de tiempo en almacena- Requisitos de almacenamiento


miento
Desde la recepción/corto plazo • Almacene la unidad en un lugar seco y cubierto.
(menos de seis meses) • Almacene la unidad en un lugar sin suciedad ni vibraciones.
Largo plazo (más de seis meses) • Almacene la unidad en un lugar seco y cubierto.
• Almacene la unidad en un lugar fresco y sin suciedad ni vibraciones.
• Gire el eje con la mano varias veces al menos cada tres meses.

Trate a los rodamientos y a las superficies maquinadas de manera adecuada para poder conservar-
los en buen estado. Consulte a los fabricantes de la unidad motriz y de los acoples para conocer los
procedimientos de almacenamiento a largo plazo.
Puede comprar un tratamiento de almacenamiento a largo plazo con la solicitud inicial de la unidad o
puede comprarlo y aplicarlo después de que las unidades estén en campo. Póngase en contacto
con el representante local de ventas de ITT.

2.3.2 Resistencia a la congelación


Tabla 3: Situaciones en las que la bomba es o no resistente a la congelación

Situación Estado
Funcionamiento La bomba es resistente a la congelación.
Sumergida en un líquido La bomba es resistente a la congelación.
Cuando se retira de un líquido hacia una temperatura por debajo del El impulsor podría congelarse.
punto de congelación

16 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


3 Descripción del producto

3 Descripción del producto


3.1 Descripción general del modelo 3196 i-FRAME
El modelo 3196 i-FRAME una bomba centrífuga horizontal de impulsor abierto, en voladizo. Esta
bomba cumple con la norma ANSI B73.1.
El modelo se basa en 5 extremos de energía y 31 tamaños hidráulicos.

Figura 8: Bomba 3196 i-FRAME


Esta tabla muestra la cantidad de tamaños de bombas hidráulicas disponibles para cada grupo de
tamaños de unidades de accionamiento.

Grupo de tamaños de unidades de accionamiento. Cantidad de tamaños de bombas hidráulicas


STi 5
MTi 15
LTi 15
XLT-i 6
i-17 5

ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y explo-
sión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares cum-
plan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en
marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 17


3.1 Descripción general del modelo 3196 i-FRAME

3.1.1 Descripción de las piezas del modelo 3196


Casing Impeller Cover Power end

3196

3796

HT 3196

CV 3196

LF 3196

NM 3196

3198

Figura 9: descripción de las piezas del modelo 3196

Tabla 4: Carcasa
La siguiente tabla describe las piezas de la carcasa de la bomba.

Pieza Descripción
Descarga Línea central superior
Ventilación de la carca- Autoventilación
sa
Junta Totalmente cerrada
Método de montaje Soporte de piso integral para resistir al máximo el desalineamiento producido por las
cargas de las tuberías.
Brida estándar Brida estriada de cara plana, aprobada por ANSI
Bridas opcionales Se puede utilizar una de las siguientes bridas:
• Brida estriada de cara levantada, ANSI clase 150
• Brida estriada de cara plana, ANSI clase 300
• Brida estriada de cara levantada, ANSI clase 300

Impulsor
El elemento motriz es
• totalmente abierto
• roscado en el eje
En el modelo 3196, las roscas están aisladas del líquido bombeado mediante una junta tórica de
PTFE.

18 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


3.2 Descripción general i-ALERT®2 Monitor de Estado de Equipos

Cubierta
Estándar
• La cubierta de la caja de empaquetadura está diseñada para empaque o un sello mecánico.
• Las cámaras de sello BigBore o TaperBore® PLUS están diseñadas para un mejor desempeño
de los sellos mecánicos.
Diseño opcional del sellado
• se ofrece un sello dinámico que utiliza un reflector para bombear líquido fuera de la caja de
empaquetadura mientras la bomba funciona. Un sello estático impide las fugas cuando la bom-
ba está apagada.

Tabla 5: Extremo de energía


Esta tabla describe las partes principales del extremo de alimentación.

Pieza Descripción
Adaptador de caja El adaptador de hierro dúctil de la caja de rodamientos tiene
• una ranura torneada sujeta a la cámara del sello / de la cubierta de la caja de empaque
• un pasador de precisión sujeto a la caja de rodamientos.
Extremo de energía • La lubricación por inmersión de aceite es estándar.
• Hay disponibles opciones de niebla de aceite, reengrasable y engrasado de por vida.
• El nivel de aceite se controla a través de un visor de vidrio.
• El terminal de potencia está sellado con sellos laberínticos.
• El extremo de alimentación tiene los siguientes tamaños:
• STi
• MTi
• LTi
• XLT-i
• i-17
Eje El eje se suministra con o sin camisa.
Cojinetes El rodamiento interior
• sólo lleva cargas radiales.
• flota libremente y en forma axial en la caja de rodamientos.
• es un rodamiento de bolas de ranura profunda de fila simple
El rodamiento exterior
• tiene reborde y está bloqueado con el eje y la caja para permitir llevar cargas radiales y
de empuje.
• es un cojinete de bolas de contacto angular de dos filas, excepto de los modelos LTi
que utiliza un par de rodamientos de bola de contacto angular en una sola fila, monta-
dos en disposición espalda a espalda.

3.2 Descripción general i-ALERT®2 Monitor de Estado de


Equipos
Descripción

Las El monitor de estado i-ALERT®2 es un dispositivo de control compacto que funciona con bate-
rías y mide los niveles de vibración y de temperatura de la terminal de potencia de la bomba. El sen-
sor de i-ALERT®2 utiliza LED rojos intermitentes para alertar al operador de la bomba cuando ésta
supera los límites de vibración y de temperatura establecidos previamente. Esto posibilita que el
operador de la bomba realice cambios en el proceso o en la bomba antes de que ocurra un fallo
catastrófico. El monitor de estado del equipo también está equipado con un LED verde que indica
que está en condiciones de funcionar y que tiene suficiente batería. (Opción de equipo de Bluetooth

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 19


3.3 Información sobre las placas de identificación

para el i-ALERT®2 Monitor de estado está disponible. El monitor i-ALERT®2 permite que los clientes
identifiquen posibles problemas antes de que se conviertan en averías costosas. Realiza un segui-
miento de las vibraciones, la temperatura y las horas de tiempo de funcionamiento y sincroniza de
forma inalámbrica los datos con un teléfono inteligente o una tableta a través de la aplicación i-
ALERT®2 para dispositivos móviles. Hay información más detallada disponible en
Hay información más detallada disponible en http://www.ittproservices.com/aftermarket-products/
monitoring/i-alert2/i-ALERT2.com

Modo de alarma
El monitor de estado activa el modo de alarma cuando se superan los límites de vibración o de tem-
peratura en dos registros consecutivos y durante un período de diez minutos. El modo de alarma se
indica con dos LED intermitentes en intervalos de dos segundos.

Límites de temperatura y vibración

Variable Límite
Temperatura 91°C | 195°F
Vibración 100 % de aumento sobre el nivel de referencia

Duración de la batería

La batería del monitor de estado i-ALERT®2 no se puede reemplazar. Cuando la batería no ten-
ga más energía, deberá reemplazar toda la unidad.
La duración de la batería no está incluida como parte de la garantía estándar de la bomba.

Esta tabla muestra la duración de la batería promedio del monitor de estado en condiciones normales de
funcionamiento y en el modo de alarma.

Funcionamiento del monitor de estado Duración de la batería


Condiciones de funcionamiento y ambientales normales De tres a cinco años
Modo de alarma Un año

3.3 Información sobre las placas de identificación


Información importante para realizar pedidos
Cada bomba tiene placas de identificación que proporcionan información sobre la bomba. Las pla-
cas de información están ubicadas en la carcasa y en el bastidor del rodamiento.
Cuando ordena piezas de repuesto, identifique esta información acerca de la bomba:
• Modelo
• Tamaño
• Número de serie
• Números de artículos de las piezas necesarias
Los números de los artículos se pueden encontrar en la lista de piezas de repuesto.
Consulte la placa de identificación situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor parte de la
información. Consulte Lista de piezas para obtener los números de artículos.

Tipos de placas de identificación

Placa de identifi- Descripción


cación
Carcasa de la Proporciona información acerca de las características hidráulicas de la bomba.
bomba
La fórmula para el tamaño de la bomba es: Descarga x Succión - Diámetro nominal máxi-
Bomba mo del elemento motriz en pulgadas.

20 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


3.3 Información sobre las placas de identificación

Placa de identifi- Descripción


cación
(Ejemplo: 2 x 3 - 8)
Bastidor de cojine- Proporciona información acerca del sistema de lubricación utilizado.
tes
ATEX Si se aplica, su unidad de la bomba puede contar con una placa de identificación ATEX uni-
da a la bomba, a la plancha de base o al cabezal de descarga. La placa de identificación
proporciona información acerca de las especificaciones ATEX de esta bomba.
IECEx Si corresponde, la unidad de la bomba puede tener la siguiente placa de identificación IE-
CEx en la bomba y/o en la placa de base. La placa de identificación proporciona informa-
ción acerca de las especificaciones IECEx de esta bomba.

Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales

Figura 10: Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales

Tabla 6: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba

Campo de la pla- Explicación


ca de identifica-
ción
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor, en pulgadas
MAX. DIA. Diámetro máximo del impulsor, en pulgadas
GPM Flujo nominal de la bomba, en galones por minuto
FT HD Altura de elevación nominal de la bomba, en pies
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST. Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX DSGN PSI Presión máxima a 100º F según el diseño de la bomba
@ 100ºF

Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades métricas

Figura 11: Unidades métricas: placa de identificación en la carcasa de la bomba

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 21


3.3 Información sobre las placas de identificación

Tabla 7: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba

Campo de la placa de iden- Explicación


tificación
IMPLR. DIA. Diámetro del impulsor
MAX. DIA. Diámetro máximo del elemento motriz
M3/HR Flujo nominal de la bomba, en metros cúbicos por hora
M HD Altura de elevación nominal de la bomba, en metros
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
MOD. Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
STD. NO. Designación del estándar ANSI
MAT L. CONST Material del que está construida la bomba
SER. NO. Número de serie de la bomba
MAX. DSGN KG/CM3 @ Kilogramos por centímetro cúbico a 20 °C
20°C

Placa de identificación en el portacojinetes

Figura 12: Nameplate on the bearing frame

Tabla 8: Explicación de la placa de identificación en el portacojinete

Campo de la placa de Explicación


identificación
BRG. O. B. Designación de rodamiento exterior
BRG. I. B. Designación de rodamiento interior
S/N Número de serie de la bomba
LUBE Lubricante, aceite o grasa

Placa de identificación ATEX

Figura 13: ATEX nameplate

ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y explo-
sión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares cum-
plan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en
marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.

22 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4 Instalación

4 Instalación
4.1 Preinstalación
Precauciones

ADVERTENCIA:
• Si la instalación se realiza en un ambiente potencialmente explosivo, asegúrese de
que el motor tenga la certificación adecuada.
• Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para evitar
descargas imprevistas. Las descargas pueden provocar daños en el equipo o choque
eléctrico y resultar en lesiones graves. Pruebe el conductor de la conexión a tierra
para verificar que esté conectado correctamente.

AVISO:
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Se recomienda la supervisión de un representante de ITT autorizado para garantizar
una instalación apropiada. Una instalación incorrecta puede provocar daños al equi-
po o una disminución en el rendimiento.

4.1.1 Pautas de ubicación de la bomba


Pauta Explicación/comentario
Mantenga la bomba tan cerca de la fuente de lí- Esto minimiza la pérdida por fricción y mantiene la tubería
quidos como sea posible para los fines prácticos. de aspiración lo más corta posible.
Asegúrese de que el espacio alrededor de la bom- Esto facilita la ventilación, la inspección, el mantenimiento y
ba sea suficiente. el servicio.
Si requiere de un equipo de elevación, asegúrese Esto facilita el uso correcto del equipo de elevación y la ex-
de que exista espacio suficiente arriba de la bom- tracción y reubicación seguros de los componentes a una
ba. ubicación segura.
Proteja la unidad de daños por el clima y el agua Esto se aplica si no se especifica otra cosa.
producidos por la lluvia, las inundaciones y las ba-
jas temperaturas.
No instale ni ponga en marcha el equipo en siste- Dispositivos aceptables:
mas cerrados, a menos que el sistema esté cons-
• Válvulas de alivio de presión
truido con dispositivos de control y dispositivos de
seguridad del tamaño adecuado. • Tanques de compresión
• Controles de presión
• Controles de temperatura
• Controles de flujo
Si el sistema no incluye estos dispositivos, consulte al inge-
niero o al arquitecto a cargo antes de poner en marcha la
bomba.
Tenga en cuenta que pueden aparecer ruidos y vi- La mejor ubicación de la bomba, que absorbe ruidos y vi-
braciones no deseados. braciones, es sobre piso de concreto con subsuelo.
Si la ubicación de la bomba es más elevada, tome Considere una consulta con un especialista en ruidos.
precauciones especiales pare reducir la transmi-
sión de posibles ruidos.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 23


4.1 Preinstalación

4.1.2 Requisitos para la cimentación


Requisitos
• La ubicación y el tamaño de los orificios para los pernos de cimentación deben coincidir con los
que se muestran en el diagrama del conjunto incluido con el paquete de datos de la bomba.
• El peso de la cimentación debe ser entre dos y tres veces el peso de la bomba.
• Coloque una cimentación de concreto plana y robusta para evitar tensión y distorsión cuando
ajuste los pernos de cimentación.

Pernos de tipo manguito

6 2
5

Artí- Descripción
culo
1. Placa base
2. Separadores
3. Cimiento
4. Manguito
5. Presa
6. Perno

Figura 14: Pernos de tipo camisa

Pernos tipo J

5
4
2
3

Artí- Descripción
culo
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3. Cimiento
4. Presa
5. Perno

Figura 15: Pernos tipo J

24 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.2 Procedimientos de montaje de la base

4.2 Procedimientos de montaje de la base


4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje
1. Extraiga todo el equipo acoplado a la plancha de base.
2. Limpie por completo la parte inferior de la plancha de base.
3. Si corresponde, cubra la parte inferior de la plancha de base con una pintura base epoxídica.
Utilice una pintura epoxi sólo si utilizas un mortero basado en epoxi.
4. Quite la capa a prueba de óxido de las almohadillas de montaje de la máquina utilizando un
solvente adecuado.
5. Quite el agua y la suciedad de los orificios de los pernos de la base.

4.2.2 Instalación de la base con separadores o calzas


Herramientas necesarias:
• Dos juegos de separadores o cuñas para cada perno de cimentación.
• Dos niveles
• Hoja de trabajo niveladora de la placa de base
Este procedimiento se aplica a las planchas de base de hierro fundido y fabricadas en acero.
1. Si usa pernos de tipo manguito, llene los manguitos de los pernos con material de relleno o tra-
pos para evitar que ingrese el mortero en los orificios de los pernos.
2. Coloque los juegos de separadores o cuñas en cada lado de cada perno de cimentación.
Los conjuntos de cuñas deben tener una altura de entre 19 mm | 0,75 pulg. y 38 mm | 1,50
pulg.
1

1. Separadores y cuñas
Figura 16: Vista superior

1. Separadores y cuñas
Figura 17: Vista lateral
3. Baje con cuidado la plancha de base sobre los pernos de cimentación.
4. Coloque los niveles del maquinista a través de las almohadillas de montaje del motor y las al-
mohadillas de montaje de la bomba.

AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

5. Nivele la plancha de base (longitudinal y transversalmente) agregando o quitando separadores


o moviendo las cuñas.
Éstas son las tolerancias de nivelado:

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 25


4.2 Procedimientos de montaje de la base

• Una diferencia máxima de 3,2 mm | 0,125 pulg. a lo largo


• Una diferencia máxima de 1,5 mm | 0,059 pulg. a lo largo
Puede utilizar la hoja de trabajo niveladora de la plancha de base cuando toma las lecturas.
6. Ajuste a mano las tuercas para la cimentación.

4.2.3 Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin


Herramientas necesarias:
• Compuesto antiagarrotamiento
• tornillos niveladores
• Material en barra
• Dos niveles
• Hoja de trabajo niveladora de la placa de base
Este procedimiento corresponde a la placa de base fabricada con acero con características especia-
les y a la placa de base con base de ventaja.
1. Aplique un compuesto antiagarrotamiento a los tornillos sin fin.
El compuesto facilita la extracción de los tornillos después del cementado.
2. Baje cuidadosamente la placa de base sobre los pernos de base y siga estos pasos:
a) Corte las placas de la barra de material y bisele los extremos de las placas para reducir las
concentraciones de tensión.
b) Coloque las placas entre los tornillos sin fin y la superficie de base.
c) Utilice los cuatro tornillos sin fin de las esquinas para levantar la placa de base por encima
de la base.
Asegúrese de que la distancia entre la placa de base y la superficie de cimentación está entre
19 mm | 0,75 pulg. y 38 mm | 1,50 pulg.
d) Asegúrese de que los tornillos sin fin centrales no toquen aún la superficie de la base.

2
1

4
3

Artí- Descripción
culo
1. Tornillo sin fin
2. Placa base
3 Cimiento
4. Placa

Figura 18: tornillos niveladores


3. Nivele los discos de sujeción de la unidad motriz:

AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

26 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.2 Procedimientos de montaje de la base

a) Coloque un nivel a lo largo de uno de los dos discos.


b) Coloque el otro nivel transversalmente en los extremos de los dos discos.
c) Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto longi-
tudinal como transversalmente.
Utilice la hoja de trabajo niveladora de la placa de base cuando tome las lecturas.

1 2

3 5 6
4

Artí- Descripción
culo
1. Niveles
2. Discos de sujeción de
la unidad motriz
3 Pernos de la base
4. tornillos niveladores
5. Orificio de cementado
6. Discos de sujeción de
la bomba

Figura 19: Nivele las almohadillas de montaje del elemento motor


4. Haga descender los tornillos sin fin centrales de modo que se apoyen sobre sus placas sobre la
superficie de la base.
5. Nivele los discos de sujeción de la bomba:

AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

a) Coloque un nivel a lo largo de uno de los dos discos.


b) Coloque el otro nivel transversalmente sobre el centro de los dos discos.
c) Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto longi-
tudinal como transversalmente.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 27


4.2 Procedimientos de montaje de la base

2
1

3 5 6
4

Artí- Descripción
culo
1. Discos de sujeción de
la unidad motriz
2. Niveles
3 Pernos de la base
4. tornillos niveladores
5. Orificio de cementado
6. Discos de sujeción de
la bomba

Figura 20: Nivele los discos de sujeción de la bomba:


6. Ajuste a mano las tuercas para los pernos de la base.
7. Verifique que los discos de sujeción de la unidad motriz estén nivelados y ajuste los tornillos sin
fin y los pernos de la base en caso de que sea necesario.
La medida de nivel correcta es, como máximo, 0,167 mm/m | 0,002 pulg/pie.

4.2.4 Instalación de la base con montaje sobre resortes

AVISO:
La base montada en resortes está diseñada sólo para soportar cargas de tuberías desde
la expansión térmica. Asegúrese de soportar las tuberías de succión y de descarga indivi-
dualmente. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo.

Las almohadillas de base no se suministran con la base. Asegúrese de que las almohadillas de ci-
miento sean placas de acero inoxidable 316, con un acabado en la superficie de 16 a 20 micropulga-
das.
Antes de comenzar este procedimiento, asegúrese de que las almohadillas de la base estén correc-
tamente instaladas en la base/el piso (vea las instrucciones del fabricante).
1. Coloque la plancha de base en un soporte sobre la base/el piso.
Asegúrese de que haya espacio suficiente entre la plancha de base y la cimentación/el piso pa-
ra instalar los conjuntos de muelles.
2. Instale la parte inferior del conjunto de resortes:
a) Atornille la parte inferior de la contratuerca en el pasador del resorte.
b) Atornille la tuerca de ajuste inferior en el pasador del resorte, encima de la contratuerca.
c) Ajuste la tuerca de ajuste inferior a la altura correcta.
La altura correcta depende de la distancia necesaria entre el cimiento/el piso y la base..
d) Coloque una arandela, un seguidor, un resorte y un seguidor más en la tuerca de ajuste
inferior.
3. Instale el conjunto de resortes en la plancha de base:
a) Inserte desde abajo el conjunto de resorte en el orificio de anclaje de la base.
b) Coloque un seguidor, un resorte, otro seguidor y una arandela en el pasador del resorte.
c) Ajuste manualmente el conjunto de resorte con la tuerca de ajuste superior.
4. Enrosque manualmente la contratuerca superior en el pasador de resorte.

28 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.2 Procedimientos de montaje de la base

5. Repita los pasos 2 al 4 para todos los conjuntos de resortes.


6. Baje la base de manera tal que el conjunto de resortes se ajuste en las almohadillas de base.
7. Nivele la base y realice los ajustes de altura finales:
a) Afloje las tuercas de ajuste y las contratuercas superiores.
b) Ajuste la altura y nivele la base moviendo las tuercas de ajuste inferiores.
c) Cuando la plancha de base esté nivelada, ajuste las tuercas de ajuste superiores de mane-
ra tal que los resortes superiores no estén flojos en sus seguidores:
8. Ajuste las contratuercas superiores e inferiores en cada conjunto de resortes.

7
6 1

2
5

1. Contratuerca superior
2. Seguidor
3. Arandela
4. Almohadillas de la base
5. Resorte
6. Tuerca de ajuste superior
7. Pasador del resorte
Figura 21: Ejemplo de un conjunto de resortes instalado

4.2.5 Instalación de la base con montaje realzado

AVISO:
La base montada en pilotes no está diseñada para soportar tuberías de cargas estáticas.
Asegúrese de soportar las tuberías de succión y de descarga individualmente. Si no lo ha-
ce, se pueden ocasionar daños en el equipo.

1. Coloque la plancha de base en un soporte sobre la base/el piso.


Asegúrese de que haya espacio suficiente entre la plancha de base y la base/el piso para insta-
lar los conjuntos en arcos realzados.
2. Instale la parte inferior del conjunto de arcos realzados:
a) Atornille la contratuerca inferior y ajuste la tuerca en el arco realzado.
b) Ajuste la tuerca de ajuste inferior a la altura correcta.
La altura correcta depende de la distancia necesaria entre el cimiento/el piso y la base..
c) Coloque una arandela en la tuerca de ajuste inferior.
3. Instale el conjunto de arcos realzados en la plancha de base:
a) de anclaje de la base desde abajo.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 29


4.2 Procedimientos de montaje de la base

b) Coloque una arandela en el arco realzado.


c) Ajuste manualmente el conjunto de arco realzado con la tuerca de ajuste superior.
4. Atornille manualmente la contratuerca superior en el pasador de arco realzado.
5. Repita los pasos 2 al 4 para todos los conjuntos de arcos realzados.
6. Baje la base de manera tal que los arcos realzados se ajusten en la cimentación.
7. Nivele la base y realice los ajustes de altura finales:
a) Afloje las tuercas de ajuste y las contratuercas superiores.
b) Ajuste la altura y nivele la base moviendo las tuercas de ajuste inferiores.
c) Cuando la base esté nivelada, ajuste las tuercas de ajuste superiores.
8. Ajuste las contratuercas superiores e inferiores en cada conjunto de arco realzado.

8
7
6

5
1

4 2

1. Placa de montaje
2. Tuerca de montaje
3. Perno del arco realzado
4. Base
5. Arandela
6. Tuerca de ajuste superior
7. Arandela de montaje
8. Perno de montaje
Figura 22: Ejemplo de un conjunto de arco realzado instalado

30 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople

4.2.6 Placa base-hoja de trabajo de nivelación


Level measurements

1)____________________

2)____________________
3
3)____________________
5 7
4)____________________
8 9
2 5)____________________

6)____________________
4 6
7)____________________
1 8)____________________

9)____________________

10)___________________

11)___________________
14
12)___________________
10
13)___________________
15 16 14)___________________
17 18
11 15)___________________
12
13 16)___________________

17)___________________

18)___________________

4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople


1. Instale y sujete la bomba en la plancha de base. Utilice los pernos correspondientes.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 31


4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

2. Instale el impulsor en la plancha de base. Utilice los pernos correspondientes y ajústelos a ma-
no.
3. Instale el acoplamiento.
Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento.

4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz


Precauciones

ADVERTENCIA:
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.

4.4.1 Controles de alineación


Cuándo realizar los controles de alineación
Debe realizar los controles de alineación bajo las siguientes circunstancias:
• Cambia la temperatura de proceso.
• Se cambia la tubería.
• Se ha realizado el mantenimiento de la bomba.

Tipos de controles de alineación

Tipo de control Cuándo se utiliza


Control de alineamiento inicial (ali- Antes de poner en funcionamiento de la bomba, cuando ésta y el impul-
neamiento en frío) sor se encuentran a temperatura ambiente.
Control de alineamiento final (ali- Después del funcionamiento la bomba, cuando ésta y el impulsor se en-
neamiento en caliente) cuentran a temperatura de funcionamiento.

Controles de alineación inicial (alineación en frío)

Cuándo Por qué


Antes de aplicar mortero en la plan- Esto garantiza que se pueda lograr el alineamiento.
cha de base
Después de aplicar mortero en la Esto garantiza que no hayan ocurrido cambios durante el proceso de in-
plancha de base yección.
Después de conectar las tuberías Esto garantiza que las deformaciones de la tubería no hayan alterado el
alineamiento.
Si han ocurrido cambios, debe modificar la tubería para quitar las defor-
maciones de las bridas de la bomba.

Controles de alineación final (alineación en caliente)

Cuándo Por qué


Después de la primera vez que se Esto garantiza una correcta alineación cuando la bomba y el elemento
pone en funcionamiento motriz alcanzan la temperatura de funcionamiento.
Periódicamente Esto respeta los procedimientos de funcionamiento de la planta.

32 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

4.4.2 Valores permitidos del indicador para los controles de alineación

AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.

Cuando se utiliza un indicador de cuadrante para controlar la alineación final, la bomba y la unidad
del motor están correctamente alineadas cuando se cumplen las siguientes condiciones:
• La lectura indicada total (Total Indicated Reading, T.I.R.) está a 0,05 mm | 0,002 pulg. o menos
a temperatura operativa.
• La tolerancia del indicador es de 0,0127 mm por mm | 0,0005 pulg. por pulg. de separación del
indicador para el indicador de cuadrante reverso o método láser cuando la bomba y el acciona-
dor están a temperatura de funcionamiento.

4.4.2.1 Ajustes en frío para la alineación paralela vertical


Introducción
Esta sección muestra los ajustes preliminares (en frío) para las bombas eléctricas a motor según di-
ferentes temperaturas del fluido bombeado. Consulte a los fabricantes del elemento motriz para ob-
tener los ajustes recomendados para otros tipos de elementos motrices, como turbinas de vapor y
motores.

Ajustes recomendados para los modelos 3196, CV 3196 y LF 3196

Temperatura del caudal Ajuste recomendado


10°C | 50°F 0,05 mm | 0,002 pulg., bajo
65°C | 150°F 0,03 mm | 0,001 pulg., alto
120°C | 250°F 0,12 mm | 0,005 pulg., alto
175°C | 350°F 0,23 mm | 0,009 pulg., alto
218°C | 450°F 0,33 mm | 0,013 pulg., alto
228°C | 550°F 0,43 mm | 0,017 pulg., alto
343°C | 650°F 0,53 mm | 0,021 pulg., alto
371°C | 700°F 0,58 mm | 0,023 pulg., alto

4.4.3 Pautas para la medición de la alineación


Pauta Explicación
Gire la mitad del acoplamiento de la bomba y la mitad del acopla- Esto evita las mediciones incorrectas.
miento del motor al mismo tiempo para que las varillas del indica-
dor hagan contacto con los mismos puntos en la mitad del aco-
plamiento del motor.
Mueva o separe sólo el elemento motriz para realizar ajustes. Esto evita deformaciones en las instalacio-
nes de la tubería.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del motor estén ajusta- Esto mantiene al motor detenido, dado que
dos al momento de tomar las medidas del indicador. el movimiento genera una medición inco-
rrecta.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del motor estén sueltos Esto hace posible mover el motor cuando se
antes de realizar correcciones de alineación. hacen correcciones de alineación.
Verifique el alineamiento nuevamente después de cualquier ajus- Esto corrige los defectos de alineamiento
te mecánico. que podría haber provocado un ajuste.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 33


4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

4.4.4 Acople los indicadores de cuadrante para la alineación


Debe tener dos relojes comparadores para completar este procedimiento.
1. Acople dos indicadores de cuadrante en la mitad del acoplamiento de la bomba (X):
a) Acople un indicador (P) para que la varilla del indicador entre en contacto con el perímetro
de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación paralela.
b) Acople el otro indicador (A) para que la varilla del indicador entre en contacto con el extre-
mo interior de la mitad del acoplamiento del motor.
Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación angular.

Y X

Figura 23: Acoplamiento del indicador de cuadrante


2. Gire la mitad del acoplamiento de la bomba (X) para controlar que los indicadores estén en
contacto con la mitad del acoplamiento del motor (Y) y que no toquen la parte inferior.
3. Si es necesario, ajuste los indicadores.

4.4.5 Instrucciones de alineación de la bomba y la unidad motriz

4.4.5.1 Realice la alineación angular para una corrección vertical


1. Coloque el indicador de alineación angular a cero en la posición central superior (posición de
las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el Entonces...
valor de lec-
tura es...
Negativo Las mitades del acoplamiento están más separadas en la parte inferior que en la
superior. Realice uno de los siguientes pasos:
• Agregue separadores para levantar el pie del motor en el extremo del eje.
• Extraiga separadores para bajar el pie del motor en el otro extremo.
Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en la parte inferior que en la su-
perior. Realice uno de los siguientes pasos:
• Extraiga separadores para bajar el pie del motor en el extremo del eje.
• Agregue separadores para levantar el pie del motor en el otro extremo.

34 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

X Y

Shims

Figura 24: Vista lateral de una alineación vertical incorrecta


4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

4.4.5.2 Realice la alineación angular para una corrección horizontal


1. Coloque el indicador de alineación angular (A) en cero en el lado izquierdo de la mitad del aco-
plamiento del motor (Y), a 90° respecto de la posición central superior (en la posición de las 9
en punto).
2. Gire el indicador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, a 180° respec-
to de la posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el valor de lectura es... Entonces...


Negativo Las mitades del acoplamiento están más separadas en
el lado derecho que en el izquierdo. Realice uno de los
siguientes pasos:
• Deslice el extremo del eje del motor hacia la izquier-
da.
• Deslice el extremo opuesto hacia la derecha.
Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en el la-
do derecho que en el izquierdo. Realice uno de los si-
guientes pasos:
• Deslice el extremo del eje del motor hacia la derecha.
• Deslice el extremo opuesto hacia la izquierda.

Y X

Figura 25: Vista superior de una alineación horizontal incorrecta


4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

4.4.5.3 Realice la alineación en paralelo para la corrección vertical


Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"
(consulte el Índice para obtener la ubicación de la tabla) a fin de obtener el valor correcto de alinea-
ción en frío en función del aumento del accionador del motor y la temperatura de funcionamiento de
la bomba.
Antes de iniciar este procedimiento, asegúrese de que los indicadores de cuadrante estén acoplados
de manera adecuada.
Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador paralelo (P) no varía más de
0,05 mm | 0,002 pulg. al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura de funciona-
miento.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 35


4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

1. Coloque el indicador de alineación paralela (P) a cero en la posición central superior (posición
de las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el va- Entonces...


lor de lectura
es...
Negativo La mitad del acoplamiento de la bomba (X) está más abajo que la mitad del
acoplamiento del motor (Y). Quite los separadores de un espesor igual a la mi-
tad del valor de lectura del indicador debajo de cada pie del motor.
Positivo La mitad del acoplamiento de la bomba (X) está más arriba que la mitad del
acoplamiento del motor (Y). Añada separadores de un espesor igual a la mitad
del valor de lectura del indicador debajo de cada pie del motor.

Y X

Shims

Figura 26: Vista lateral de una alineación vertical incorrecta


4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.

4.4.5.4 Realice la alineación en paralelo para una corrección horizontal


Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"
(consulte el Índice para obtener la ubicación de la tabla) a fin de obtener el valor correcto de alinea-
ción en frío en función del aumento del accionador del motor y la temperatura de funcionamiento de
la bomba.
Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador paralelo (P) no varía más de
0,05 mm | 0,002 pulg. al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura de funciona-
miento.
1. Coloque el indicador de alineación paralela (P) a cero en el lado izquierdo de la mitad del aco-
plamiento del motor (Y), a 90° respecto de la posición central superior (en la posición de las 9
en punto).
2. Gire el indicador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, a 180° respec-
to de la posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el valor de Entonces...


lectura es...
Negativo La mitad del acoplamiento del motor (Y) se encuentra a la izquierda de
la mitad del acoplamiento de la bomba (X).
Positivo La mitad del acoplamiento del motor (Y) se encuentra a la derecha de la
mitad del acoplamiento de la bomba (X).
4. Deslice con cuidado el motor en la dirección correcta.

36 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

AVISO:
Asegúrese de deslizar el elemento conductor de manera uniforme. Si no lo hace, puede
afectar negativamente la corrección angular horizontal.

Y X

Figura 27: Vista superior de una alineación horizontal incorrecta


5. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.

4.4.5.5 Realice la alineación completa para una corrección vertical


Una unidad se encuentra en alineación completa cuando ambos indicadores A (angular) y P (parale-
lo) no varían más de 0,05 mm | 0,002 pulg. al medirlos a cuatro puntos separados a 90°.
1. Coloque los indicadores de alineación angular y en paralelo a cero en la posición central supe-
rior (posición de las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire los indicadores a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre las lecturas del indicador.
4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineación angu-
lar y en paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.

4.4.5.6 Realice la alineación completa para una corrección horizontal


Una unidad se encuentra en alineación completa cuando ambos indicadores A (angular) y P (parale-
lo) no varían más de 0,05 mm | 0,002 pulg. al medirlos a cuatro puntos separados a 90°.
1. Coloque los indicadores de alineación angular y en paralelo en cero en el lado izquierdo de la
mitad del acoplamiento del motor (Y), 90° desde la posición central superior (en la posición de
las 9 en punto).
2. Gire los indicadores pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, 180° de la
posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre las lecturas del indicador.
4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineación angu-
lar y en paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.

4.4.6 Adaptador de cara C


Uso esperado
El adaptador de cara C es un dispositivo que acopla la bomba a la unidad motriz para minimizar el
juego axial y radial entre las dos mitades acopladas.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 37


4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base

Ilustración

100

340
351

418

Figura 28: Ejemplo de un adaptador de cara C (340)

Requisitos de alineación
Cuando utiliza un adaptador de cara C, no debe alinear el eje. Los accesorios con alto o bajo relieve
de la unidad conductora, del adaptador y del adaptador a la caja de rodamientos alinean automática-
mente el eje dentro de los límites especificados.

Límites especificados
Un adaptador de cara C puede alcanzar un alineamiento nominal de 0,18 mm | 0,007 pulg. Descen-
tramiento indicado total (Total Indicated Runout, TIR). Sin embargo, debido a la suma de las toleran-
cias de mecanizado de las diferentes piezas, el alineamiento puede llegar a ser de 0,38 mm | 0,015
pulgadas in de TIR.
Si se requiere gran fiabilidad (con alineaciones de eje de menos de 0,05 mm | 0,002 pulg.) para la
bomba, utilice una unidad del motor montada en un pie en una plancha de base torneada a precisión
y realice una alineación convencional.

4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base


Equipo necesario:
• Limpiadores: No utilice un limpiador a base de aceite, porque el mortero no se adherirá. Con-
sulte las instrucciones provistas por el fabricante del mortero.
• Mortero: Se recomienda lechada que no se encoja.
1. Limpie todas las áreas de la plancha de base que van a entrar en contacto con el mortero.
2. Construya una presa alrededor de la base.
3. Humedezca completamente la base que va a entrar en contacto con el mortero.
4. Vuelque el mortero a través del orificio de la plancha de base hasta el nivel de la presa.
Cuando vierta el mortero, elimine las burbujas de aire mediante uno de los siguientes métodos:
• Remuévalas con un vibrador.
• Bombee el mortero en su lugar.
5. Permita que se fije el mortero.

38 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.6 Listas de verificación para la tubería

7 2
6 3

Artí- Descripción
culo
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3. Mortero
4. Cimiento
5. Manguito
6. Presa
7% Perno

Figura 29: Vuelque el mortero en la plancha de base


6. Llene el resto de la plancha de base con mortero y deje que éste se asiente durante al menos
48 horas.

5
4 2

Artí- Descripción
culo
1. Placa base
2. Mortero
3. Cimiento
4. Presa
5. Perno

Figura 30: Rellene el resto de la placa de base con mortero


7. Ajuste los pernos de cimentación.

4.6 Listas de verificación para la tubería


4.6.1 Lista de verificación general para la tubería
Precauciones

ADVERTENCIA:
• Riesgo de falla prematura. Se puede generar deformación de la carcasa en contacto
con las partes giratorias, lo que puede provocar un exceso de generación de calor,
chispas y falla prematura. Las cargas de las bridas del sistema de tuberías, incluidas
las de la expansión térmica de la tubería, no deben exceder los límites de la bomba.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 39


4.6 Listas de verificación para la tubería

• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetado-


res como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable
del producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la
instalación o el rearmado de la unidad.
• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
• Reemplace todos los sujetadores corroídos.
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta
ninguno.

AVISO:
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere el
flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el rendi-
miento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.

Pautas para la tubería


Están disponibles las pautas para las tuberías en las Normas del Instituto de Hidráulica (“Hydraulic
Institute Standards”) en: Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way, Parsippany, NJ 07054-3802. Debe revisar
este documento antes de instalar la bomba.

Lista de verificación

Verificar Explicación/comentario Controlado


Compruebe que toda la tubería esté • Deformaciones en la bomba
sostenida de manera independiente • Defectos en la alineación entre la bomba y la unidad
de las bridas de la bomba y que es- de mando
té alineada naturalmente con éstas.
• Desgaste en el acoplamiento y los cojinetes de la
bomba
Mantenga la tubería lo más corta Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
posible.
Compruebe que se utilicen sólo los Esto ayuda a minimizar las pérdidas por fricción.
accesorios necesarios.
No conecte la tubería en la bomba —
hasta que:
• El mortero de la plancha de
base o la subbase se haya
endurecido.
• El mortero grout para la cu-
bierta del foso está fraguan-
do.
• Los pernos de sujeción para
la bomba y el motor se hayan
ajustado.
Esto ayuda a prevenir defectos en la alineación debido a la
expansión linear de la tubería.

40 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.6 Listas de verificación para la tubería

Ejemplo: Instalación para expansión

Correcto Incorrecto
Esta ilustración muestra una instalación correcta para Esta ilustración muestra una instalación incorrecta pa-
la expansión: ra la expansión:

1. Conexión/tramo de expansión

4.6.1.1 Sujeción

ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co-
mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear-
mado de la unidad.
• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
• Reemplace todos los sujetadores corroídos.
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta nin-
guno.

4.6.2 Lista de verificación de la tubería de succión


Referencia de la curva de rendimiento
La carga neta positiva de succión disponible (NPSHA) debe superar siempre la NPSH requerida
(NPSHR), como se muestra en la publicación de la curva de rendimiento de la bomba.

Comprobaciones de la tubería de aspiración

Verificar Explicación/comentario Controlado


Compruebe que la distancia entre la bri- Esto minimiza el riesgo de cavitación en la entrada
da de entrada de la bomba y el codo más de succión de la bomba debido a la turbulencia.
cercano sea al menos cuatro veces el
Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
diámetro de la tubería.
ilustraciones.
Controle que los codos no tengan curvas Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
filosas. ilustraciones.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 41


4.6 Listas de verificación para la tubería

Verificar Explicación/comentario Controlado


Compruebe que la tubería de succión Las tuberías de aspiración nunca deberían tener
sea una o dos veces mayor que la entra- un diámetro menor que la entrada de aspiración de
da de succión de la bomba. la bomba.
Instale un reductor excéntrico entre la en- Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
trada de la bomba y las tuberías de aspi- ilustraciones.
ración.
Controle que el reductor excéntrico de la Vea las ilustraciones de ejemplo.
brida de aspiración de la bomba tenga
las siguientes propiedades:
• El lado en pendiente hacia abajo
• El lado horizontal en la parte supe-
rior
Se utilizan filtros de succión sugeridos. Los filtros de succión ayudan a evitar que los resi-
Verifique que tengan al menos tres veces duos ingresen a la bomba.
el área de la tubería de succión.
Se recomiendan orificios para engranajes con un
Supervise la caída de presión a través diámetro mínimo de 1,6 mm | 1/16 pulg.
del filtro de succión.
Con los líquidos con una gravedad específicas de
Una mayor caída de presión a través del menos de 0,60, la caída de presión a través del fil-
filtro de 34,5 kPa | 5 psi indica que el fil- tro de succión puede deberse a la acumulación de
tro debe extraerse y limpiarse. hielo. La acumulación de hielo puede provocar tur-
bulencia, áreas de baja presión y vaporización del
Después de un periodo (24 horas como
bombeo.
mínimo), debe enjuagarse el sistema y
puede extraerse el filtro de succión.
Si una bomba o más funcionan con la Esta recomendación lo ayudará a lograr un mayor
misma fuente de líquido, controle que se desempeño de la bomba y a evitar el bloqueo de
utilicen diferentes líneas de tubería de vapor, particularmente con una gravedad específi-
succión para cada bomba. ca del líquido de menos de 0,60.
Si es necesario, asegúrese de que la tu- —
bería de succión incluya una válvula de
drenaje y que esté correctamente instala-
da.
Asegúrese de que se aplique un aisla- Para asegurar suficiente NPSHa.
miento adecuado para los líquidos con
una gravedad específica menor que 0,60.

Fuente de líquido por debajo de la bomba

Verificar Explicación/comentario Controlado


Asegúrese de que la tubería de succión Esto ayuda a evitar la aparición de aire y cavitación
esté libre de bolsas de aire. en la entrada de la bomba.

Controle que las pendientes de la tubería —


de succión sean hacia arriba, desde la
fuente de líquido hacia la entrada de la
bomba.
Si la bomba no cuenta con cebado auto- Utilice una válvula de pie con un diámetro que sea,
mático, controle que esté instalado el como mínimo, equivalente al diámetro de la tubería
dispositivo de cebado de la bomba. de succión.

42 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.6 Listas de verificación para la tubería

Fuente de líquido por encima de la bomba

Verificar Explicación/comentario Controlado


Controle que la válvula de aislamiento Esto le permite cerrar la línea durante la inspección y
esté instalada en la tubería de succión a el mantenimiento de la bomba.
una distancia de al menos el doble del
No utilice la válvula de aislamiento para estrangular
diámetro de la tubería con respecto a la
la bomba. La regulación puede causar los siguientes
entrada de succión.
problemas:
• Fuga de cebado
• Temperaturas excesivas
• Daño a la bomba
• Anulación de la garantía
Asegúrese de que la tubería de succión Esto ayuda a evitar la aparición de aire y cavitación
esté libre de bolsas de aire. en la entrada de la bomba.
Controle que la tubería esté nivelada o —
en pendiente hacia abajo de la fuente de
líquido.
Asegúrese de que ninguna parte de la tu- —
bería de succión se extienda por debajo
de la brida de succión de la bomba.
Asegúrese de que la tubería de succión Esto evita que el aire ingrese a la bomba a través de
esté adecuadamente sumergida debajo un vórtice de succión.
de la superficie de la fuente de líquido.

Ejemplo: Codo cercano a la entrada de succión de la bomba.

Correcto Incorrecto
La distancia correcta entre la brida de entrada de la
bomba y el codo más cercano debe ser al menos cinco
veces el diámetro del tubo.

1. Suficiente distancia para evitar la cavitación


2. Reductor excéntrico con un tope a nivel

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 43


4.6 Listas de verificación para la tubería

Ejemplo: Equipo de tubería de succión

Correcto Incorrecto

1
1

4
3
1. Tubería de succión con una pendiente hacia 1. La bolsa de aire, porque el reductor excéntrico
arriba desde la fuente de líquido no se utiliza y porque la tubería de succión no
2. Codo de radio largo se inclina gradualmente hacia arriba desde la
fuente de líquido.
3. Filtro
4. Válvula de pie
5. Reductor excéntrico con un tope a nivel

4.6.3 Lista de verificación de las tuberías de descarga


Lista de verificación

Verificar Explicación/comentario Controlado


Verifique que haya instalada una válvula La válvula de aislamiento es necesaria para:
de aislamiento en la línea de descarga.
• Cebado
Para una gravedad específica menor que
0,60, minimice la distancia desde la des- • La regulación de flujo
carga de la bomba. • La inspección y el mantenimiento de la bomba
• Reduzca el riesgo de la vaporización del bom-
beo y del bloqueo de vapor con caudales bajos
para los líquidos de gravedad específica baja.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
como ilustraciones.
Verifique que haya una válvula de reten- La ubicación entre la válvula de aislamiento y la bom-
ción instalada en la línea de descarga, ba permite la inspección de la válvula anti-rotación.
entre la válvula de aislamiento y la salida
La válvula de retención impide los daños en la bomba
de descarga de la bomba.
y en el sello provocados por el caudal de retorno a
través de la bomba, cuando la unidad del motor se
apaga. Esto también se utiliza para limitar el caudal
de líquidos.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
como ilustraciones.
Si se utilizan expansiones, compruebe Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
que estén instaladas entre la bomba y la como ilustraciones.
válvula anti-retorno.
Si se instalan válvulas de cierre rápido Esto hace que la bomba quede protegida contra so-
en el sistema, compruebe que se utilicen brecargas y golpes de ariete.
dispositivos de amortiguación.

44 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4.6 Listas de verificación para la tubería

Ejemplo: Equipo de tuberías de descarga

Correcto Incorrecto

1 1
4
2
2
3

1. Línea de retorno 1. Válvula anti-retorno (posición incorrecta)


2. Válvula de cerrado 2. La válvula de aislamiento no debe estar ubica-
da entre la válvula de retención y la bomba.
3. Válvula anti-retorno
4. Válvula de aislamiento de descarga

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 45


5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado

5 Entrega, puesta en marcha, operación y


apagado
5.1 Preparación para la puesta en marcha
ADVERTENCIA:
• Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites operati-
vos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede fallar
con explosiones, gripaje o vulneración de la contención. Asegúrese de que las condi-
ciones de operación del sistema estén dentro de las capacidades de la bomba.
• Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o
quemaduras. Asegúrese de que todas las aperturas estén selladas antes de llenar la
bomba.
• La vulneración de la contención puede provocar incendios, quemaduras y otras lesio-
nes graves. Si no se cumplen estas precauciones antes de arrancar la unidad, puede
haber condiciones de operación peligrosas, fallas en el equipo y vulneración de la
contención.
• Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
• Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Asegúrese de que la
bomba opere solo entre los flujos nominales mínimo y máximo. La operación fuera de
estos límites puede provocar altas vibraciones, fallas de los sellos mecánicos o del
eje y pérdida de cebado.

ADVERTENCIA:
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.

Precauciones

PRECAUCIÓN:
Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación
del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido ex-
traídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al asegu-
rar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el manguito.

46 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.2 Extracción del protector del acoplamiento

AVISO:
• Verifique la configuración del motor antes de poner en marcha la bomba. Consulte
los manuales de instalación, uso y mantenimiento pertinentes del equipo motor y los
procedimientos operativos.
• Las velocidades de precalentamiento excesivas pueden ocasionar daños en el equi-
po. Asegúrese de que el índice de calentamiento no exceda los 2,5 °F (1,4 °C) por
minuto.
• El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certifi-
cado correctamente.

AVISO:
Debe seguir estas precauciones antes de arrancar la bomba:
• Debe enjuagar y limpiar el sistema por completo para quitar la suciedad o los desper-
dicios del sistema de la bomba y evitar fallos prematuros en el arranque inicial.
• Lleve las unidades de mando de velocidad variable a la velocidad nominal lo más rá-
pido posible.
• Ponga en marcha una bomba reconstruida o nueva a una velocidad que proporcione
flujo suficiente para enjuagar y enfriar las superficies de pequeña tolerancia del cas-
quillo de la caja de empaque.
• Si la temperatura del fluido bombeado superará los 93 °C | 200 °F, precaliente la
bomba antes de ponerla en marcha. Permita que circule una pequeña cantidad del
líquido a través de la bomba hasta que la temperatura de la carcasa no esté a más
de 38 °C | 100 °F respecto a la temperatura del líquido. Para lograr esto, haga fluir el
fluido desde la entrada de la bomba al drenaje de descarga (opcionalmente, el esca-
pe de la carcasa puede incluirse en el circuito de precalentamiento, pero no se re-
quiere). Empape durante (2) horas a la temperatura del fluido del proceso.

En el arranque inicial, no ajuste los motores de velocidad variable ni controle el regulador de veloci-
dad o la configuración del interruptor de velocidad excesiva mientras el motor de velocidad variable
está acoplado a la bomba. Si los valores no han sido verificados, desacople la unidad y consulte las
instrucciones suministradas por el fabricante de la unidad de mando.

5.2 Extracción del protector del acoplamiento


1. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas del orificio de la ranura central del protector del aco-
ple.
2. Deslice la mitad del protector del acople del elemento motriz hacia la bomba.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 47


5.2 Extracción del protector del acoplamiento

Driver

3. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas de la mitad del protector del acople del elemento
motriz.
4. Extraiga la mitad del protector del acople del elemento motriz:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.

Driver-side coupling guard


Annular
groove

Driver

5. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas restantes de la mitad del protector del acople de la
bomba.
No es necesario extraer la placa de extremo del costado de la bomba de la carcasa de cojine-
tes. Si necesita realizar el mantenimiento de las piezas internas de la bomba, puede acceder a
los tirafondos de la caja de rodamientos sin extraer esta placa de extremo.
6. Extraiga la mitad del protector del acople de la bomba:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.

48 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.3 Verificación de la rotación

4
1

Artí- Descripción
culo
1. Ranura anular
2. Placa de extremo del lado de la
bomba
3. Elemento motriz
4. Mitad del guarda-acople del lado de
la bomba

5.3 Verificación de la rotación


ADVERTENCIA:
• Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de pie-
zas metálicas, generación de calor y brecha de contaminación. Asegúrese de que la
configuración del motor sea correcta antes de arrancar la bomba.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.

1. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.


2. Asegúrese de que los cubos de acoplamiento están firmemente sujetos a los ejes.
3. Asegúrese de haber extraído el espaciador del acople.
La bomba se envía sin el espaciador del acople.
4. Conecte el suministro de energía al elemento motriz.
5. Asegúrese de que todo esté limpio y haga girar el elemento motriz lo suficiente para determinar
que la dirección de rotación corresponda con la flecha del porta-rodamientos o el marco de
acoplamiento.
6. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.

5.4 Verificación de la holgura del impulsor


La verificación de la holgura del elemento motriz asegura lo siguiente:
• Que la bomba gire libremente.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 49


5.5 Ajuste de la holgura del impulsor

• Que la eficacia del funcionamiento de la bomba sea óptima para obtener una vida prolongada
del equipo y un consumo de energía bajo.

5.4.1 Holguras del impulsor (modelos 3196 y HT 3196)

AVISO:
Establezca la holgura del impulsor en frío (ambiente) según esta tabla. Si no lo hace, se
puede producir una generación de calor y daños en el equipo. Las holguras más grandes
se usan arriba de los 200 °F (93 °C) para evitar que el impulsor entre en contacto con la
carcasa debido a la expansión térmica.

Tabla 9: Holguras del impulsor


La bomba requiere las holguras del elemento motriz de la siguiente tabla.

Temperatura de servicio STi MTi/LTi XLT-ii17


mm | pulg. mm | pulg. mm | pulg.
de -29 a 93°C | de -20 a 200 °F 0,13 | 0,005 0,20 | 0,008 0,38 | 0,015
Hasta 121°C | 250°F 0,15 | 0,006 0,22 | 0,009 0,41 | 0,016
Hasta 149°C | 300°F 0,18 | 0,007 0,25 | 0,010 0,43 | 0,017
Hasta 177°C | 350°F 0,22 | 0,009 0,30 | 0,012 0,48 | 0,019
Hasta 204°C | 400°F 0,25 | 0,010 0,33 | 0,013 0,50 | 0,020
Hasta 232°C | 450°F 0,28 | 0,011 0,35 | 0,014 0,53 | 0,021
Hasta 260°C | 500°F 0,30 | 0,012 0,38 | 0,015 0,56 | 0,022
Hasta 288°C | 550°F 0,33 | 0,013 0,41 | 0,016 0,58 | 0,023
Hasta 316°C | 600°F 0,36 | 0,014 0,43 | 0,017 0,61 | 0,024
Hasta 343°C | 650°F 0,40 | 0,016 0,48 | 0,019 0,66 | 0,026
Hasta 371°C | 700°F 0,43 | 0,017 0,50 | 0,020 0,69 | 0,027

5.5 Ajuste de la holgura del impulsor


Importancia de una holgura adecuada del elemento motriz
La holgura correcta del impulsor asegura que la bomba tenga un alto rendimiento.

AVISO:
Establezca la holgura del impulsor en frío (ambiente) según esta tabla. Si no lo hace, se
puede producir una generación de calor y daños en el equipo. Las holguras más grandes
se usan arriba de los 200 °F (93 °C) para evitar que el impulsor entre en contacto con la
carcasa debido a la expansión térmica.

ADVERTENCIA:
• Riesgo de daños en los sellos mecánicos que podrían producir vulneración de la con-
tención. Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los torni-
llos de fijación del anillo de bloqueo del sello estén flojos y que los clips de centrado
hayan sido instalados antes de ajustar el espacio libre.

Métodos de holgura del elemento motriz


La holgura del impulsor se puede ajustar con cualquiera de los métodos siguientes:
• Método del indicador de cuadrante
• Método del calibrador de separadores

50 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.5 Ajuste de la holgura del impulsor

5.5.1 Configuración de la holgura del impulsor: método del indicador de


cuadrante (todos excepto el modelo CV 3196)

ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y bloquee la
alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instalación o manteni-
miento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del impul-
sor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.

1. Extraiga el protector del acople.


2. Configure el reloj comparador de manera que la parte inferior haga contacto con el extremo del
eje o con la cara del acople.

370C 134A 228

423

370D

Figura 31: Configuración del indicador de cuadrante


3. Afloje las contratuercas (423) de los pernos de extensión (370D) , y luego saque los tornillos
unas dos vueltas.
4. Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando el porta-rodamientos (134A)
hacia la caja de rodamientos (228) hasta que el elemento motriz haga contacto con la carcasa.
5. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el elemento motriz y la carcasa.
6. Configure el reloj comparador en cero y afloje una vuelta el perno de enganche (370C).
7. Enrosque los pernos de extensión (370D) hasta que hagan contacto en forma pareja con la ca-
ja del cojinete.
8. Ajuste los pernos de extensión de manera uniforme de a una cara por vez, separando el porta-
rodamientos (134A) de la caja de rodamientos, hasta que el reloj comparador muestre la holgu-
ra correcta.
Para determinar la holgura correcta, consulte la tabla de holguras del elemento motriz.
9. Ajuste los pernos en forma pareja en el orden siguiente:
a) Ajuste los pernos de enganche (370C).
b) Ajuste los pernos de extensión (370D).
Asegúrese de mantener la lectura del reloj comparador en la configuración correcta.
10. Asegúrese de que el eje gire libremente.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 51


5.6 Acople la bomba y del elemento motriz

5.5.2 Configuración de la holgura del impulsor: método del calibrador


de separaciones (todos excepto el modelo CV 3196)

ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y bloquee la
alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instalación o manteni-
miento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del impul-
sor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.

1. Bloquee el elemento motriz y extraiga el protector del acople.


2. Afloje las contratuercas (423B) de los pernos de extensión (371A), y luego saque los tornillos
unas dos vueltas.

Figura 32: Afloje las contratuercas


1. Consulte la tabla de holguras del impulsor para obtener la distancia
3. Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando la carcasa de cojinetes
(134A) hacia el bastidor (228) hasta que el impulsor haga contacto con la carcasa.
4. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el elemento motriz y la carcasa.
5. Utilice un calibrador de hoja para establecer el espacio entre los tres pernos de enganche
(370C) y el porta-rodamientos (134A) de acuerdo con la holgura correcta del elemento motriz.
Para determinar la holgura correcta, consulte la tabla de holguras del elemento motriz.
6. Utilice los tres pernos de extensión (370D) para aflojar en forma pareja la carcasa de los roda-
mientos (134A) hasta que haga contacto con los pernos de enganche (370C).
7. Ajuste en forma pareja las contratuercas (423B).
8. Asegúrese de que el eje gire libremente.

5.6 Acople la bomba y del elemento motriz

ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y bloquee la
alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instalación o manteni-
miento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del impul-
sor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.

Los acoples deben contar con la certificación correspondiente para utilizarse en un entorno clasifica-
do como ATEX. Siga las instrucciones del fabricante para lubricar e instalar el acople. Consulte los
MIO de los fabricantes del impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendacio-
nes específicas.

52 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.6 Acople la bomba y del elemento motriz

5.6.1 Instalación del protector del acoplamiento

ADVERTENCIA:
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.

ADVERTENCIA:
El protector del acoplamiento utilizado en un entorno clasificado ATEX debe estar correcta-
mente construido en un material antichispa.

Lista de piezas requeridas:

1 2 3

4 5

Artí- Descripción
culo
1. Placa de extremo (extremo del mo-
tor)
2. Placa de extremo (extremo de la
bomba)
3. Mitad del guarda-acople, se necesi-
tan 2
4. Tuerca de 3/8-16, se necesitan 3
5. Arandela de 3/8 pulg.
6. Perno de cabeza hexagonal de
3/8-16 x 2 pulg., se requieren 3

Figura 33: Piezas necesarias


1. Desenergice el motor, coloque el motor en posición de bloqueo y coloque una etiqueta de pre-
caución en el arrancador que indique la desconexión.
2. Coloque la placa base del extremo de la bomba en su lugar.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 53


5.6 Acople la bomba y del elemento motriz

Si la placa ya está en su lugar, realice todos los ajustes necesarios al acople y, luego, continúe
con el paso siguiente.

Si el tamaño de la bom- Entonces...


ba es...
STi, MTi, LTi Alinee la placa de extremo del costado de la bomba con el porta-roda-
mientos. No es necesario ajustar el elemento motriz.
XLT-i 1. Alinee la placa de extremo del lado de la bomba a la carcasa del coji-
nete de manera de satisfacer estas condiciones:
1. Las ranuras grandes de la placa de extremo no tocan los tira-
fondos del alojamiento de los rodamientos.
2. Las ranuras pequeñas están alineadas con los pernos de
ajuste del elemento motriz.
2. Ajuste la placa de extremo al alojamiento de los rodamientos utilizan-
do contratuercas en los pernos de ajuste del elemento motriz.
3. Verifique la holgura del elemento motriz. Para obtener la holgura co-
rrecta del elemento motriz, consulte la tabla de holguras del elemento
motriz.

1
3

1. Elemento motriz
2. Placa de extremo de la bomba
3. Carcasa de cojinete
4. Contratuerca
Figura 34: Colocación de la placa de extremo del lado de la bomba
3. Coloque la mitad del protector del acople de la bomba en su lugar:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Coloque la mitad del protector del acople sobre la placa de extremo del costado de la bom-
ba.

54 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.6 Acople la bomba y del elemento motriz

4
1

Artí- Descripción
culo
1. Ranura anular
2. Placa de extremo del lado de la
bomba
3. Elemento motriz
4. Mitad del guarda-acople del lado de
la bomba

Figura 35: Instalación de la mitad del protector


La ranura anular de la mitad del protector del acoplamiento debe fijarse alrededor de la placa de ex-
tremo.

Artí- Descripción
culo
1. Ranura anular
2. Placa de extremo (extremo de la
bomba)
2. Mitad del protector

Figura 36: Ranura anular en guarda-acople


4. Utilice un perno, una tuerca y dos arandelas para asegurar la mitad del protector del acople a la
placa de extremo. Ajuste con firmeza.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 55


5.6 Acople la bomba y del elemento motriz

1 2 3

Artí- Descripción
culo
1. Tuerca
2. Arandela
3. Perno

Figura 37: Fije la mitad del protector del acople a la placa del extremo
5. Coloque la mitad del protector del acople del elemento motriz en su lugar:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Coloque la mitad del protector del acople del elemento motriz sobre la mitad del protector
del acople de la bomba.
La ranura anular de la mitad del protector del acople debe enfrentar el motor.

Annular
groove

Guard half

Driver

Figura 38: Colocación de la mitad del protector del acople del elemento motriz
6. Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz sobre el eje del motor.

56 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.6 Acople la bomba y del elemento motriz

Driver End plate

Figura 39: Colocación de la mitad del protector del acople del elemento motriz
7. Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz en la ranura anular de la mitad
del protector del acople del elemento motriz.
8. Utilice un perno, una tuerca y dos arandelas para asegurar la mitad del protector del acople a la
placa de extremo. Ajuste sólo manualmente.
El orificio se encuentra en el lado del elemento motriz de la mitad del protector del acople.
9. Deslice la mitad del protector del acople del elemento motriz hacia el motor, de manera que el
protector cubra por completo los ejes y el acople.

Driver

Slide to fit

Figura 40: Deslice la mitad del accionamiento del protector del acople hacia el motor
10. Utilice una tuerca, un perno y dos arandelas para unir las mitades del protector del acople.
11. Ajuste todas las tuercas del ensamblado del protector.

5.6.2 Lubricación de los cojinetes

ADVERTENCIA:
Riesgo de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que los coji-
netes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 57


5.6 Acople la bomba y del elemento motriz

AVISO:
La grasa puede asentarse en el equipo que se deja en punto muerto y dejar los rodamien-
tos lubricados inadecuadamente. Verifique el nivel de grasa de una bomba que ha estado
fuera de servicio por un período prolongado y, si fuera necesario, vuelva a engrasarla.

Las bombas se envían sin aceite. Los rodamientos lubricados con aceite se deben lubricar en el lu-
gar de trabajo.
Los rodamientos lubricados con grasa se lubrican en fábrica.
El fabricante de los cojinetes llena los cojinetes engrasados de por vida con grasa y los sella en la
fábrica. No es necesario lubricar ni sellar estos rodamientos.

5.6.2.1 Volúmenes de aceite


Requisitos de volumen de aceite

Esta tabla muestra la cantidad de aceite necesaria para lubricar los rodamientos con aceite.

Bastidor ml 1/4 gal oz


STi 400 0,5 16
MTi 1400 1,5 47
LTi 1400 1,5 48
XLT-i y i17 3000 3 96

5.6.2.2 Requisitos de aceites lubricantes


Requisitos de aceite basados en la temperatura

Para la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los rodamientos varían entre
49°C | 120°F y 82°C | 180°F, y puede utilizarse un aceite de viscosidad ISO grado 68 a 38°C | 100°F. si
las temperaturas superan los 82°C | 180°F, consulte la tabla donde se indican los requisitos de temperatu-
ra.

Temperatura Requisito de aceite


Las temperaturas de los rodamientos Utilice viscosidad ISO grado 100 con refrigerante de caja de rodamientos
superan los 82°C | 180°F o enfriador de aceite tubular con aletas. El enfriador de aceite tubular
con aletas viene de manera estándar con el modelo HT 3196 y es opcio-
nal para todos los demás modelos.
Las temperaturas de los líquidos Utilice lubricación sintética.
bombeados superan los 177 °C |
350 °F

5.6.2.3 Aceite aceptable para lubricar rodamientos


Lubricantes aceptables
Ejemplos de aceites para turbina de alta calidad aceptables, con inhibidores de óxido y oxidación.

Tabla 10: Lubricantes aceptables

Marca Tipo de lubricante


Chevron GST Oil 68
Exxon Teresstic EP 68
Mobil DTE Heavy Medium
Phillips 66 Aceite de turbina VG68
Shell Turbo T 68
Sunoco Sunvis 968
Royal Purple Aceite sintético SYNFILM ISO VG 68

58 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.7 Opciones de sellado del eje

5.6.2.4 Lubricación de cojinetes con aceite

ADVERTENCIA:
Riesgo de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que los coji-
netes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.

Utilice un aceite de alta calidad para turbinas, con sustancias anticorrosivas y antioxidantes.
1. Retire el tapón para llenado.
2. Llene la caja de rodamientos con aceite, a través de la conexión para llenado que se encuentra
en la parte superior de la caja de rodamientos.
Llene la caja de rodamientos con aceite hasta la mitad del visor del nivel de aceite (319). El
volumen de aceite correcto requerido para cada tamaño de caja de rodamientos se encuentra
en la sección "Requisitos de volumen de aceite" de la parte "Mantenimiento de rodamientos/
mantenimiento" del manual de instalación y operación.

Oil lubricated
bearings
113A

319
Correct
level

Figura 41: Conexión del llenador de aceite


3. Coloque el tapón para llenado.

5.6.2.5 Lubricación de cojinetes con vapor de aceite puro


La niebla de aceite es una característica opcional de la bomba.
• Para lubricar los rodamientos con niebla de aceite puro, siga las instrucciones provistas por el
fabricante del generador de niebla de aceite.
Las conexiones de entrada se encuentran en la parte superior de la caja de rodamientos.

5.6.2.6 Lubricación de cojinetes engrasados de por vida


El fabricante de los cojinetes llena los cojinetes engrasados de por vida con grasa y los sella en la
fábrica. No es necesario lubricar ni sellar estos rodamientos. Consulte el capítulo Mantenimiento pa-
ra ver los procedimientos de reengrasado y mantenimiento de estos rodamientos.

5.7 Opciones de sellado del eje


En la mayoría de los casos, el fabricante sella el eje antes de enviar la bomba. Si la bomba no posee
un eje sellado, consulte la sección Mantenimiento del sello del eje, en el capítulo Mantenimiento.
Este modelo utiliza estos tipos de sellados del eje:
• Sello mecánico con cartucho
• Sello mecánico convencional, de componente interno
• Sello mecánico convencional, de componente externo
• Sello dinámico
• Opción de la caja de empaque

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 59


5.7 Opciones de sellado del eje

5.7.1 Opciones de sellos mecánicos


En general, las bombas se envían con sellos mecánicos instalados. Si no los tienen, consulte las
instrucciones de instalación del fabricante de los sellos mecánicos.
Las opciones de sello mecánico para esta bomba son:
• Sello mecánico con cartucho
• Sello mecánico convencional, de componente interno
• Sello mecánico convencional, ubicado fuera del componente

5.7.2 Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicos


Se requiere lubricación del sello.
Para una lubricación correcta, debe haber una película de líquido entre las caras del sello. Busque
los agujeros usando las ilustraciones incluidas con el sello.

Métodos de lavado del sello

Tabla 11: Puede utilizar estos métodos para lavar o enfriar el sello:

Método Descripción
Lavado del producto Accione las tuberías para que la bomba empuje el líquido bombeado
desde la carcasa y lo inyecte al casquillo del sello. Si es necesario, un
intercambiador de calor exterior enfriará el líquido bombeado antes de
que entre en el casquillo del sello.
Limpieza externa Accione las tuberías para que la bomba inyecte líquido limpio, frío y
compatible directamente al casquillo del sello. La presión del liquido
de enjuague debe ser de 0,35 a 1,01 kg/cm2 | de 5 a 15 psi más gran-
de que la presión de la cámara del sello. El índice de inyección debe
ser de 2 a 8 lpm | 0,5 a 2 gpm.
Otros Es posible aplicar otros métodos que empleen varias conexiones de
casquillos o de cámaras de sellado. Consulte los diagramas de tube-
rías y los planos de referencia de los sellos mecánicos.

5.7.3 Opción de la caja de empaquetadura empaquetada

ADVERTENCIA:
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.

La fábrica no instala la empaquetadura, el anillo linterna o el collarín partido.


Estas piezas se incluyen con la bomba en la caja de accesorios. Antes de encender la bomba, debe
instalar la empaquetadura, el anillo linterna y el collarín partido, como se indica en la sección Mante-
nimiento de la caja de empaquetadura empaquetada, en el capítulo Mantenimiento.

5.7.4 Conexión de líquido de sellado para una caja de empaquetadura


empaquetada

AVISO:
Asegúrese de lubricar la empaquetadura. Si no lo hace, puede acortar la vida de la empa-
quetadura de la bomba.

El líquido de sellado externo se debe usar en las siguientes condiciones:


• El fluido bombeado incluye partículas abrasivas.

60 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.7 Opciones de sellado del eje

• La presión de la caja de empaque es inferior a la presión atmosférica cuando la bomba funcio-


na con una elevación estática de succión o cuando la fuente de succión está en vacío. En es-
tas condiciones, el empaque no se enfría ni queda lubricado, e ingresa aire a la bomba.

Condiciones para aplicar un líquido externo

Estado Acción
La presión de la caja de empaque es supe- La fuga normal del manguito de 40 a 60 gotas por minuto suele
rior a la presión atmosférica y el fluido bom- ser suficiente para lubricar y enfriar el empaquetado. No es nece-
beado es limpio. sario aplicar líquido de sellado.
La presión de la caja de empaque es infe- Es necesaria una fuente externa de líquido limpio compatible.
rior a la presión atmosférica o el fluido bom-
beado no es limpio.
Es necesaria una fuente externa de líquido Debe conectar la tubería a la conexión del anillo linterna con un
limpio compatible. índice de fuga de 40 a 60 gotas por minuto. La presión debe ser
1,01 kg/cm2 | 15 psi superior a la presión de la caja de empaque.

5.7.5 Opción de sello dinámico

ADVERTENCIA:
Los sellos dinámicos no están permitidos en ambientes clasificados por ATEX.

El sello dinámico está compuesto por dos piezas:


• Sello reflector
• Sello secundario (uno de los siguientes):
• Empaque de grafito
• Sello de cara elastomérica

Tabla 12: Función de la pieza del sello dinámico

Pieza Función
Sello reflector El sello reflector impide que se filtre líquido en la caja de empaquetadura du-
rante el funcionamiento. Normalmente, no es necesario lavar el reflector. Sin
embargo, cuando se realizan servicios que permiten la incorporación de sóli-
dos al reflector, deberá instalar una conexión de lavado. En caso de que exista
peligro de congelamiento, deberá instalar una conexión de drenaje para drenar
la cámara del reflector.
Sello secundario (empaque de Este sello secundario impide que se produzcan fugas durante el apagado de la
grafito) bomba y está compuesto de los siguientes elementos:
• Empaquetadura de grafito: proporciona un funcionamiento en seco ade-
cuado, pero el desempeño puede ser mayor si se lubrica con agua limpia
o grasa.
• Si lubrica con agua limpia, el reflector reduce tanto la cantidad co-
mo la presión que el agua ejerce contra el sello. Si la carga de as-
piración es inferior la capacidad del reflector, entonces la presión
del agua contra el sello es la misma que la presión atmosférica. La
presión del agua para el sello debe ser lo suficientemente alta para
superar la altura de elevación cuando la bomba no está en funcio-
namiento, a fin de mantener el fluido bombeado fuera de la empa-
quetadura. El caudal debe ser suficiente para enfriar la empaque-
tadura.
• Si lubrica con grasa, debe usar lubricadores de grasa accionados
por resorte para que el suministro sea constante.
• Sello de cara elastomérica: está compuesto por un conector elastoméri-
co giratorio sujeta al eje y un sello estacionario de cerámica sujeto al

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 61


5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona

Pieza Función
prensaestopas. Para establecer un sello de cara elastomérica, vea la de-
finición del sello de cara elastomérica. Este sello está diseñado para el
funcionamiento en seco, por lo que no es necesario el lavado.

5.7.6 Colocación del sello de cara elastomérica


Este procedimiento asegura que el sello elastomérico logre el contacto adecuado. No es necesario
realizar más ajustes.
1. Extraiga las tuercas de prensaestopas.
2. Deslice el prensaestopas hacia atrás sobre la camisa.
3. Tire la parte trasera rotativa del manguito hasta que la rotación sea de aproximadamente 25
mm | 1 pulg. más allá de la superficie de la caja de empaquetadura.
4. Empuje el prensaestopas hacia atrás sobre los pasadores, empujando la pieza rotativa hacia
atrás, a lo largo de la camisa.
5. Ajuste las tuercas huecas.

5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona


ADVERTENCIA:
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.

Eje giratorio expuesto entre el sello de la bomba y el bastidor de cojinetes. Evite el contacto e instale
protectores adecuados. Si no se proporcionan protectores con la bomba, comuníquese con Goulds
para obtener el precio y la disponibilidad de los protectores adecuados.

5.9 Pump priming


5.9.1 Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la
bomba
1. Abra lentamente la válvula de aislamiento de succión.
2. Abra los respiraderos de aire de las tuberías de aspiración y de descarga hasta que fluya el
líquido bombeado.
3. Cierre los respiraderos.

62 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.9 Pump priming

1
2

Artí- Descripción
culo
1. Válvula de aislamiento de descarga
2. Válvula anti-retorno
3. Válvula de asilamiento de aspiración

Figura 42: Suministro de succión sobre la bomba

5.9.2 Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la


bomba
Utilice una válvula de pie y una fuente externa de líquido para cebar la bomba. El líquido puede pro-
venir de una de estas fuentes:
• Bomba de cebado
• Tubería de descarga presurizada
• Otro suministro externo
1. Cierre la válvula de aislamiento de descarga.
2. Abra las válvulas de los respiraderos de aire de la carcasa.
3. Abra la válvula de la tubería de suministro externo hasta que sólo se despidan líquidos de las
válvulas de ventilación.
4. Cierre las válvulas de ventilación.
5. Cierre la tubería de suministro externo.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 63


5.9 Pump priming

1
2

5 3

Artí- Descripción
culo
1. Válvula de aislamiento de descarga
2. Válvula de cierre
3 Desde una fuente externa
4. Válvula de pie
5. Válvula anti-retorno

Figura 43: Cebado de la bomba con suministro de succión debajo de la bomba con válvula de
pie y un suministro externo

64 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.10 Puesta en marcha de la bomba

1
5
2

Artí- Descripción
culo
1. Tubería de desviación
2. Válvula de cierre
3 Válvula de pie
4. Válvula anti-retorno
5. Válvula de aislamiento de descarga

Figura 44: Cebado de la bomba con suministro de succión debajo de la bomba con válvula de
pie usando una línea de desvío alrededor de la válvula de retención

5.9.3 Otros métodos de cebado de la bomba


También puede utilizar estos métodos para cebar la bomba:
• Cebar por el eyector
• Cebar por bomba de cebado automático

5.10 Puesta en marcha de la bomba


ADVERTENCIA:
Riesgo de daños en el equipo, falla de los sellos y vulneración de la contención. Antes de
poner en marcha la bomba, asegúrese de que todos los sistemas de enjuague y enfria-
miento estén operando correctamente.

AVISO:
• Riesgo de daños en el equipo por operación en seco. Observe de inmediato los ma-
nómetros. Si la presión de descarga no se atenúa rápidamente, detenga el motor de
inmediato, vuelva a cebar e intente reiniciar la bomba.

AVISO:
Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga.
En las unidades lubricadas con niebla de aceite de purga o puro, quite los tapones de los

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 65


5.11 Activar el monitor de estado i-ALERT®

puertos y verifique que la niebla de aceite fluya en forma adecuada. Vuelva a instalar los
tapones después de confirmar.

Antes de arrancar la bomba, debe realizar estas tareas:


• Abra la válvula de succión.
• Abra cualquier línea de recirculación o de refrigeración.
1. Cierre totalmente o abra parcialmente la válvula de compuerta de descargadependiendo de las
condiciones del sistema.
2. Encienda el elemento motriz.
3. Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado.
4. Revise de inmediato el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance rápidamente la
presión de descarga adecuada.
5. Si la bomba no alcanza la presión correcta, realice los siguientes pasos:
a) detenga el elemento motriz.
b) Vuelva a cebar la bomba.
c) Vuelva a arrancar el elemento conductor.
6. Supervise la bomba mientras esté funcionando:
a) Controle la temperatura de los rodamientos y cualquier vibración o ruido excesivos.
b) Si la bomba supera los niveles normales, apáguela de inmediato y solucione el problema.
Las bombas pueden superar los niveles normales por varias razones. Consulte Solución de
problemas para obtener información acerca de las posibles soluciones para este problema.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que la bomba funcione correctamente.

5.11 Activar el monitor de estado i-ALERT®


ADVERTENCIA:
Riesgo de explosión y riesgo de lesiones personales. Si se calienta a altas temperaturas,
el monitor de estado puede entrar en combustión. Nunca exponga el monitor de estado a
temperaturas superiores a 149 °C/300 °F.

Al utilizar el monitor de estado i-ALERT® o el monitor de condición del equipo Bluetooth i-ALERT®2,
usted acepta los Términos y condiciones del 3.2 Descripción general i-ALERT®2 Monitor de Estado
de Equipos on page 19
El monitor de estado está listo para la activación cuando la bomba está funcionando y ha alcanzado
un flujo, una presión y una temperatura estables. Este proceso sólo demora unos pocos minutos.
1. Coloque un imán pequeño en el monitor de estado sobre el logotipo de ITT y, luego, quítelo co-
mo se muestra en el ejemplo.

66 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.12 i-ALERT®2 Monitor de Estado de Equipos

Magnet

761B

Figura 45: Activación del monitor de estado i-ALERT®


Cuando el monitor de estado está activado:
1. Muestra una serie de LED seguida de un LED verde fijo.
2. Recolecta ocho muestras con intervalos de un segundo.
3. Realiza un promedio de las cifras obtenidas para establecer el nivel de vibración de la línea
de base.
4. Emite un LED verde después de aproximadamente doce segundos.
Durante los primeros diez minutos, el LED verde se encenderá cada segundo durante cinco veces
consecutivas y, luego, se detendrá para tomar las mediciones de la vibración. Las mediciones más
frecuentes (cada seis segundos) se realizan en este período de inicio para que la alarma pueda de-
tectarse de inmediato.

5.12 i-ALERT®2 Monitor de Estado de Equipos


ADVERTENCIA:
Riesgo de explosión y riesgo de lesiones personales. Si se calienta a altas temperaturas,
el monitor de estado puede entrar en combustión. Nunca exponga el monitor de estado a
temperaturas superiores a 149 °C/300 °F.

Para toda la información, consulte el manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento del mo-
nitor de estado de equipos i-ALERT®2. http://www.ittproservices.com/aftermarket-products/monito-
ring/i-alert2/i-ALERT2.com

5.13 Precauciones para la utilización de la bomba


Consideraciones generales

AVISO:
• Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acele-
re el flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el
rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
• Riesgo de daños en el equipo por generación de calor inesperada. No sobrecargue el
elemento conductor. Asegúrese de que las condiciones de operación de la bomba

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 67


5.14 Apagado de la bomba

sean adecuadas para el conductor. El motor puede estar sobrecargado en estas cir-
cunstancias:
• La gravedad específica del fluido bombeado es mayor que la esperada.
• El fluido bombeado supera la velocidad del flujo nominal.

Operación con capacidad reducida

ADVERTENCIA:
• Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibra-
ción excesivos pueden dañar los cojinetes, la caja de empaquetadura o la cámara de
sellado y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el rendimien-
to. Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los rodamientos
y cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la bomba y
resuelva el problema.
• Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
• Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación de calor
puede producir estrías o agarrotamiento en las piezas giratorias. Observe la bomba
para determinar que no haya una acumulación de calor excesiva. Si se exceden los
niveles normales, apague la bomba y resuelva el problema.

AVISO:
La cavitación puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba. La Carga
Neta Positiva de Succión Disponible (Net positive suction head available, NPSHA) siempre
debe ser mayor que la Carga Neta Positiva de Succión Requerida (NPSH3), como se
muestra en la siguiente publicación de la curva de rendimiento de la bomba.

Operación en condiciones de congelamiento

AVISO:
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene todo el líquido
que pueda congelarse dentro de la bomba y de cualquier equipo auxiliar. Si no lo hace,
puede ocurrir que el líquido se congele y que la bomba se dañe. Tenga en cuenta que ca-
da líquido se congela a una temperatura diferente. Algunos diseños de bomba no drenan
completamente y pueden requerir el lavado con un líquido que no se congele.

5.14 Apagado de la bomba


ADVERTENCIA:
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta líquidos
peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El líquido
bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas ambientales apli-
cables.

1. Cierre suavemente la válvula de descarga..


2. Apague y bloquee el elemento motor para impedir la rotación accidental.

68 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5.15 Desactivar el monitor de estado de equipos i-ALERT®2

5.15 Desactivar el monitor de estado de equipos i-ALERT®2


AVISO:
Siempre desconecte el monitor de estado cuando vaya a apagar la bomba durante un pe-
ríodo prolongado de tiempo. Si no lo hace, se reducirá la duración de la batería.

1. Toque con un imán pequeño en el monitor de estado, sobre el logotipo de ITT, hasta que los
LED rojos parpadeen tres veces.
Esto debería demorar de 10 a 15 segundos, si el monitor de estado está en el modo de funcio-
namiento normal, y aproximadamente cinco segundos si el monitor de estado está en el modo
de alarma.
2. Quite el imán.
Si la desactivación es exitosa, se encenderán los LED rojos.

5.16 Restablecer el monitor de estado de equipos i-ALERT®2


Para desactivar o restablecer el monitor i-ALERT®2, consulte el manual de instalación y operación de
i-ALERT®2, http://i-alert.com/
Siempre restablezca el monitor de estado cuando la bomba se reinicie después del mantenimiento,
de un cambio de sistema o de tiempo de inactividad durante un período prolongado de tiempo. Si no
lo hace, puede ocasionar niveles de referencia falsos que podrían ocasionar que el monitor de esta-
do genere una alerta errónea.
1. Coloque un imán del monitor de estado sobre el logotipo de ITT para encender la energía.
El monitor de estado comienza a establecer un nuevo nivel de vibración de la base de línea.

Figura 46: i-ALERT®2 Monitor de estado de equipos

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 69


5.17 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz

5.17 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento


motriz
ADVERTENCIA:
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
• La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e, in-
cluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la uni-
dad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer fun-
cionar la unidad.
• Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabri-
cante del acoplamiento.

Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el motor estén a la temperatura de funciona-
miento. Para obtener instrucciones sobre la alineación inicial, consulte el capítulo Instalación.
1. Ponga la unidad en funcionamiento en las condiciones operativas reales, durante el tiempo su-
ficiente para que la bomba, el accionador y el sistema asociado alcancen la temperatura opera-
tiva.
2. Apague la bomba y el motor.
3. Extracción del protector del acoplamiento.
Consulte Extracción del protector del acoplamiento en el capítulo Mantenimiento.
4. Verifique la alineación mientras la unidad sigue caliente.
Consulte Alineación de la bomba y el motor en el capítulo Instalación.
5. Vuelva a instalar el protector del acoplamiento.
6. Vuelva a arrancar la bomba y el motor.

70 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6 Mantenimiento

6 Mantenimiento
6.1 Programa de mantenimiento
Inspecciones de mantenimiento
El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:
• Mantenimiento de rutina
• Inspecciones de rutina
• Inspecciones trimestrales
• Inspecciones anuales
Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo, o
si el entorno está clasificado como potencialmente explosivo.

Mantenimiento de rutina
Realice las siguientes tareas cuando lleve a cabo el mantenimiento de rutina:
• Lubrique los rodamientos.
• Inspeccione los sello.

Inspecciones de rutina
Realice las siguientes tareas cuando compruebe la bomba durante las inspecciones de rutina:
• Controle el nivel y el estado del aceite a través del visor de vidrio de la caja de rodamientos.
• Controle los ruidos inusuales, la vibración y las temperaturas de los rodamientos..
• Controle si la bomba y las tuberías tienen fugas.
• Analice la vibración.
• Inspeccione la presión de descarga.
• Inspeccione la temperatura.
• Controle si la cámara de sellado y el prensaestopas tienen fugas.
• Asegúrese de que no haya fugas en el sello mecánico.
• Ajuste o reemplace la empaquetadura en la caja de empaque si observa fugas excesivas.

Inspecciones trimestrales
Realice las siguientes tareas cada tres meses:
• Controle que la base y los pernos de sujeción estén ajustados.
• Controle el empaque si la bomba estuvo sin funcionar y reemplácelo si es necesario.
• Cambie el aceite aceite cada tres meses (2000 horas de funcionamiento) como mínimo.
• Controle el alineamiento del eje y vuelva a alinearlo si es necesario.

Inspecciones anuales
Realice las siguientes inspecciones una vez al año:
• Controle la capacidad de la bomba.
• Controle la presión de la bomba.
• Controle la potencia de la bomba.
Si el rendimiento de la bomba no satisface sus requisitos del proceso y los requisitos del proceso no
cambiaron, realice los siguientes pasos:
1. Desmonte la bomba.
2. Inspecciónela.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 71


6.2 Mantenimiento de los cojinetes

3. Reemplace las piezas desgastadas.

6.2 Mantenimiento de los cojinetes


Estas secciones de lubricación de los cojinetes enumeran distintas temperaturas del fluido bom-
beado. Si la bomba está certificada por ATEX y la temperatura del fluido bombeado excede los valo-
res de temperatura permitidos, consulte con su representante de ITT.

Programa de lubricación de los rodamientos

Tipo de cojinete Primera lubricación Intervalos de lubricación


Cojinetes lubricados con aceite Agregue aceite antes de instalar y Después de las primeras 200 horas,
poner en marcha la bomba. Cambie cambie el aceite cada 2000 horas
el aceite después de 200 horas si de funcionamiento o cada tres me-
los cojinetes son nuevos. ses.
Cojinetes lubricados con grasa Los cojinetes lubricados con grasa Vuelva a engrasar los cojinetes ca-
se lubrican inicialmente en fábrica. da 2000 horas de funcionamiento o
cada tres meses.

6.2.1 Requisitos de aceites lubricantes


Requisitos de aceite basados en la temperatura

Para la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los rodamientos varían entre
49°C | 120°F y 82°C | 180°F, y puede utilizarse un aceite de viscosidad ISO grado 68 a 38°C | 100°F. si
las temperaturas superan los 82°C | 180°F, consulte la tabla donde se indican los requisitos de temperatu-
ra.

Temperatura Requisito de aceite


Las temperaturas de los rodamientos Utilice viscosidad ISO grado 100 con refrigerante de caja de rodamientos
superan los 82°C | 180°F o enfriador de aceite tubular con aletas. El enfriador de aceite tubular
con aletas viene de manera estándar con el modelo HT 3196 y es opcio-
nal para todos los demás modelos.
Las temperaturas de los líquidos Utilice lubricación sintética.
bombeados superan los 177 °C |
350 °F

6.2.1.1 Volúmenes de aceite


Requisitos de volumen de aceite

Esta tabla muestra la cantidad de aceite necesaria para lubricar los rodamientos con aceite.

Bastidor ml 1/4 gal oz


STi 400 0,5 16
MTi 1400 1,5 47
LTi 1400 1,5 48
XLT-i y i17 3000 3 96

6.2.1.2 Aceite aceptable para lubricar rodamientos


Lubricantes aceptables
Ejemplos de aceites para turbina de alta calidad aceptables, con inhibidores de óxido y oxidación.

Tabla 13: Lubricantes aceptables

Marca Tipo de lubricante


Chevron GST Oil 68

72 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.2 Mantenimiento de los cojinetes

Marca Tipo de lubricante


Exxon Teresstic EP 68
Mobil DTE Heavy Medium
Phillips 66 Aceite de turbina VG68
Shell Turbo T 68
Sunoco Sunvis 968
Royal Purple Aceite sintético SYNFILM ISO VG 68

6.2.2 Vuelva a engrasar el cojinete lubricado con grasa

AVISO:
Riesgo de daños en el equipo. Asegúrese de que el contenedor de grasa, el dispositivo de
grasa y los accesorios estén limpios. Si no lo hace, pueden ingresar impurezas en el aloja-
miento de los cojinetes cuando vuelva a engrasar los cojinetes.

193

113

Figura 47: Lubricación de los cojinetes


1. Limpie la suciedad de los accesorios de engrase.
2. Quite los dos tapones de descarga de grasa de la parte inferior del bastidor.
3. Llene las dos cavidades para grasa a través de los accesorios con grasa recomendada hasta
que la grasa fresca salga de los orificios de alivio.
4. Asegúrese de que los sellos del bastidor estén colocados en la caja de cojinetes.
Si no lo están, presiónelos en su lugar con los drenajes en la parte inferior.
5. Vuelva a instalar los tapones de descarga de grasa.
6. Limpie el exceso de grasa.
7. Vuelva a controlar el alineamiento.
La temperatura del cojinete, generalmente, se eleva después de su reengrase debido al suministro
excesivo de grasa. Las temperaturas se normalizan después de aproximadamente dos a cuatro ho-
ras de funcionamiento, a medida que la bomba hace fluir la grasa y purga el sobrante de ésta de los
cojinetes.

6.2.2.1 Requisitos para la grasa de lubricación


Precauciones

AVISO:
• Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de di-
ferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por
ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria. Si es

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 73


6.3 Shaft seal maintenance

necesario cambiar el tipo de grasa o la consistencia, se debe extraer el rotor y quitar


toda la grasa vieja que haya en el alojamiento antes de volver a engrasar.

Temperatura del cojinete

Las temperaturas de los cojinetes son generalmente de aproximadamente 18°C | 20°F ma-
yor que la temperatura de la superficie exterior de la caja de rodamientos.
Esta tabla muestra el tipo de grasa necesaria según la temperatura de funcionamiento de la
bomba.

Temperatura del cojinete Tipo de grasa


-15°C a 110°C | de 5°F a Utilice grasa de aceite mineral con base de litio con una consistencia de HLGI 2.
230°F
Supera los 177°C | 350°F Utilice grasa para altas temperaturas. Las grasas a base de aceites minerales
deben tener estabilizadores de oxidación y una consistencia NGLI 3.

Recomendaciones de grasa en base a la temperatura

La mayoría de las bombas usan grasa Sunoco 2EP. Las unidades a altas temperaturas que
pueden bombear fluidos con una temperatura superior a los 177 °C | 350 °F usan Mobil
SCH32.
Esta tabla muestra qué marca de grasa se debe usar para lubricar la bomba.

Marca Cuando la temperatura del fluido bombeado es infe- Cuando la temperatura del fluido bombea-
rior a 177°C | 350°F NLGI consistencia 2 do es superior a177°C | 350°F NLGI con-
sistencia 3
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3
Sunoco 2EP de múltiples funciones N/C
SKF LGMT 2 LGMT 3

6.2.3 Lubricación de los cojinetes después de un período de desuso


1. Enjuague los rodamientos y las cajas de rodamientos con un aceite liviano, a fin de extraer los
contaminantes.
Durante el enjuague, rote el eje lentamente con las manos.
2. Enjuague la carcasa de los rodamientos con el aceite de lubricación adecuado para asegurar la
calidad de la lubricación después de la limpieza.
3. Consulte la sección de Reensamblaje donde se explica el procedimiento de engrase procedi-
miento.

6.3 Shaft seal maintenance


6.3.1 Mantenimiento de los sellos mecánicos

ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certificado
correctamente.

PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.

74 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.3 Shaft seal maintenance

Sellos mecánicos de cartucho


Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están definidos
por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los sellos de cartucho
instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de sostén antes del funciona-
miento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar. Si ITT ha instalado el sello en la bomba,
estos soportes ya están desenganchados.

Otros tipos de sellos mecánicos


Para obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las instrucciones pro-
porcionadas por el fabricante del sello en relación con su instalación y configuración.

Dibujo de referencia
El fabricante suministra un dibujo de referencia con el paquete de datos. Conserve este dibujo para
uso futuro cuando realice el mantenimiento y los ajustes del sello. El dibujo del sello especifica el
líquido de lavado y los puntos de conexión necesarios.

Antes de poner en marcha la bomba


Compruebe el sello y todas las tuberías de lavado.

Vida útil de un sello mecánico


La vida útil de un sello mecánico depende de la limpieza del fluido bombeado. Debido a la diversidad
de condiciones de operación, no es posible dar indicaciones definitivas en cuanto a su vida útil.

6.3.2 Mantenimiento de la caja de empaquetadura

ADVERTENCIA:
• No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Nunca reemplace la empa-
quetadura hasta haber bloqueado correctamente el motor.

Índice de fugas aceptables


No es necesario apagar ni desarmar la bomba para controlar el funcionamiento de la empaquetadu-
ra. Durante el funcionamiento normal, la empaquetadura debe tener una fuga de aproximadamente
una gota por segundo.

Ajuste del collarín


Ajuste el collarín si el índice de fuga es mayor o menor que el índice especificado.
Ajuste uniformemente cada uno de los dos pernos del collarín con un giro de un cuarto (1/4) hasta
obtener el índice de fuga deseado. Ajuste los pernos para disminuir el índice. Afloje los pernos para
aumentar el índice.

Ajuste de la empaquetadura

AVISO:
Nunca ajuste la empaquetadura hasta el punto donde se observe menos de una gota por
segundo. Si la ajusta por demás, puede ocasionar un desgaste y un consumo de energía
excesivos durante el funcionamiento.

Si no puede ajustar la empaquetadura para obtener un índice de fugas menor que el especificado,
reemplácela.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 75


6.4 Disassembly

6.3.3 Mantenimiento del sello dinámico

ADVERTENCIA:
Los sellos dinámicos no están permitidos en ambientes clasificados por ATEX.

Acerca del sello dinámico


Los componentes del sello dinámico no se desgastan lo suficiente para afectar el funcionamiento, a
menos que el servicio sea particularmente abrasivo o corrosivo.

Repelente
El reflector dinámico impide la fuga de líquido bombeado a través de la caja de empaquetadura
cuando la bomba funciona en las condiciones aceptables publicadas.

Sello estático
Un sello estático impide las fugas cuando la bomba está apagada. Un sello estático es cualquiera de
los siguientes elementos:
• un retén
• un sello de cara elastomérica
• el empaque de grafito
El único mantenimiento que el retén y el de cara elastomérica requieren es su reemplazo cuando las
fugas son excesivas.
La empaquetadura de grafito debe instalarse de igual manera que la de la caja de empaquetadura, y
está diseñada para funcionar en seco.

6.4 Disassembly
6.4.1 Precauciones de desmontaje

ADVERTENCIA:
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
• Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla-
ra los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos mé-
todos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo
indique explícitamente.
• La manipulación de equipos pesados representa un peligro de aplastamiento. Ejerza
precaución durante la manipulación y utilice en todo momento PPE adecuado, como
calzado con punta de acero, guantes, etc.
• Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta líqui-
dos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El
líquido bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas am-
bientales aplicables.

76 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

• Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por despresurización rápida. Ase-


gúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión se alivie antes de
desarmar la bomba, quitar los pernos, abrir las válvulas de ventilación o drenar o des-
conectar la tubería.
• Riesgo de lesiones personales graves por la exposición a líquidos peligrosos o tóxi-
cos. Habrá presente una pequeña cantidad de líquido en áreas determinadas, como
la cámara de sellado, al desarmar.

PRECAUCIÓN:
• Evite las lesiones. Una bomba desgastada puede tener componentes con bordes
muy afilados. Utilice los guantes adecuados al manipular estas piezas.

6.4.2 Herramientas necesarias


Para desensamblar una bomba, necesita estas herramientas:
• Extractor de rodamientos
• Punzón de latón
• Productos de limpieza y solventes
• Comparador
• Galga de espesor
• Llaves hexagonales
• Prensa hidráulica
• Calentador de inducción
• Bloques de nivelación y calzas
• Eslinga de elevación
• Micrómetro
• Martillo de caucho
• Destornillador
• Alicates de anillo de retención
• Torquímetro con dados
• Llaves
• Perno de izado (depende del tamaño de la bomba / del tamaño del motor)

6.4.3 Drenado de la bomba

PRECAUCIÓN:
• Riesgo de lesiones corporales. Dejar que todos los componentes del sistema y de la
bomba se enfríen antes de manipularlos.
• Si el fluido bombeado no es conductor, drene la bomba y lávela con un fluido conduc-
tor en condiciones que no permitan que salten chispas en el ambiente.

1. Deje la válvula de drenaje abierta y extraiga el tapón de descarga ubicado en la parte inferior
del alojamiento de la bomba.
No vuelva a instalar el tapón ni cierre la válvula de drenaje hasta que se haya terminado el
reensamblaje.
2. Retire el acoplamiento protector.

6.4.4 Retiro del acoplamiento


1. Desconecte el acople.
2. Quite el adaptador de cara C.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 77


6.4 Disassembly

3. Extraiga la placa del extremo del protector del acoplamiento de la bomba.

6.4.5 Extracción del ensamblado de desmontaje trasero

ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta-
miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen-
to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser
necesario.

1. ¿Su caja de rodamientos se lubrica con aceite?


• En caso negativo: continúe en el paso 2.
• En caso afirmativo:
1. Extraiga el tapón de drenaje del bastidor de rodamientos (408A) para drenar el
aceite del bastidor de rodamientos.
2. Vuelva a colocar el tapón una vez que el aceite esté drenado.
3. Retire el depósito de aceite, si la unidad cuenta con uno.

408A

Figura 48: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (caja de rodamientos lu-
bricada con aceite)
El análisis del aceite debe ser parte de un programa de mantenimiento preventivo que determi-
ne la causa de una falla. Guarde el aceite en un recipiente limpio para su inspección.
2. La unidad desmontable trasera por el lado de accionamiento consiste en todas las piezas con
la excepción de la cubierta (100). La cubierta (100) puede permanecer en la cimentación y en
la tubería, si no es la propia cubierta la que debe ser reparada. Drene la cubierta retirando el
tapón de drenaje de la cubierta, si se dispone de este tapón.
3. ¿Su bomba utilice un adaptador de cara C?
• En caso afirmativo: Coloque una eslinga desde el polipasto a través del adaptador de la
caja (108) o la caja (228A) para STi y una segunda eslinga desde el polipasto a través
del adaptador de la cara C.
• En caso negativo: Coloque una eslinga desde el polipasto hasta el adaptador de la caja
(108) o la caja (228A) para STi.

78 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

370

108

370F

Figura 49: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (con adaptador de cara C)

100

340

351

418

Figura 50: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (sin adaptador de cara C)
4. Retire los pernos de sujeción de la pata del bastidor de rodamientos.
5. Ajuste uniformemente los tornillos sin fin, utilizando un patrón alternante, para extraer el en-
samblado de desmontaje trasero.
Puede utilizar aceite penetrante si el adaptador para la unión de la carcasa está corroído.
6. Extraiga el conjunto de desmontaje posterior de la cubierta (100).

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 79


6.4 Disassembly

Figura 51: Desmontaje trasero


7. Marque y extraiga las calzas desde debajo del pie de la caja y guárdelas para su reensamblaje.
8. Retire y descarte la junta de la junta de la carcasa.
Deberá insertar una nueva junta de la carcasa durante el reensamblaje.
9. Retire los tornillos sin fin.
10. Limpie todas las superficies de la junta.
Las superficies limpias previenen que la junta se adhiera parcialmente a la carcasa debido a los
materiales pegajosos y adhesivos de la junta.

6.4.6 Extracción del cubo de acople


1. Sujete firmemente el adaptador de la caja al banco de trabajo.
2. Extraiga el cubo de acople.
Marque el eje para volver a colocar el cubo de acople durante el reensamblaje.

Figura 52: Extracción del cubo de acoplamiento

6.4.7 Extracción del impulsor

6.4.7.1 Retire el impulsor (STi, MTi, y LTi)

ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido atrapado.
Nunca use calor para extraer piezas a no ser que este manual lo indique explícitamente.

80 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.

1. Deslice la llave para ejes (A05107A o A01676A) sobre el eje (122) y la chaveta.
2. Gire el elemento motriz (101) en sentido horario (visto desde el extremo del elemento motriz del
eje) y eleve la llave sobre la superficie de trabajo.
3. Para aflojar el elemento motriz, gírelo rápidamente en sentido contrahorario (visto desde el ex-
tremo del elemento motriz del eje) mientras golpea la manija de la llave sobre el banco de tra-
bajo o un bloque sólido.

Shaft Wrench

101

Figura 53: Suelte el impulsor


4. Repita el paso 3 hasta que se afloje el elemento motriz.
5. Retire la junta tórica (412A) del elemento motriz y descártelo.
Colocará una junta tórica nueva durante el reensamblaje.

412A

Figura 54: Junta tórica de los modelos 3196, HT 3196, NM 3196, 3198 y 3796
Si no es posible extraer el elemento motriz mediante los métodos anteriores, corte el eje entre el
casquillo y el bastidor, y extraiga el elemento motriz, la cubierta de la caja de empaquetaura, el cas-
quillo, la camisa y el extremo del eje como una unidad. No aplique calor.

6.4.7.2 Extraiga el impulsor (XLT-i, y i17)

ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por la explosión de líquido atrapado.
Nunca use calor para extraer piezas a no ser que este manual lo indique explícitamente.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 81


6.4 Disassembly

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.

Afirme el soporte de la caja de rodamientos (241) al banco de trabajo cuando use este método para
extraer el elemento motriz.
1. Retire el tapón (458Y) de la sección frontal del elemento motriz (101) y deseche la junta de
PTFE (428D).

428D

458Y

2. Rocíe aceite penetrante a través del agujero del tapón en la cavidad al extremo del eje y deje
que penetre durante 15 minutos.
3. Mientras espera, gire el eje varias veces para distribuir el aceite.
4. Deslice la llave para ejes (A05107A) sobre el eje (122) y la chaveta.
5. Gire el elemento motriz en sentido horario (visto desde el extremo del elemento motriz del eje)
y eleve la llave sobre la superficie de trabajo.
6. Para aflojar el imulsor, gírelo rápidamente en sentido contrahorario (visto desde el extremo del
elemento motriz del eje) mientras golpea la manija de la llave sobre el banco de trabajo o un
bloque sólido.
7. Repita el paso 6 hasta que se afloje el elemento motriz.
8. Si los pasos 6 y 7 no funcionan, entonces pruebe lo siguiente:
a) Coloque una llave de tubo sobre la tuerca fundida sobre el cubo del elemento motriz.
b) Gire el elemento motriz en sentido contrahorario (visto desde el extremo del elemento mo-
triz del eje).
Asegúrese de que la llave del elemento motriz esté apoyada sobre el banco de trabajo o un
bloque sólido y que el extremo de energía esté seguro sobre dicha superficie.
9. Retire la junta tórica (412A) del elemento motriz y descártelo.
Colocará una junta tórica nueva durante el reensamblaje.

82 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

412A

Figura 55: Junta tórica para los modelos 3196 y HT 3196


Si no es posible extraer el elemento motriz mediante los métodos anteriores, corte el eje entre el
casquillo y el bastidor, y extraiga el elemento motriz, la cubierta de la caja de empaquetaura, el cas-
quillo, la camisa y el extremo del eje como una unidad. No aplique calor.

6.4.8 Extracción del protector del eje (si se proporciona)

6.4.8.1 Extracción del protector del eje (STi)


1. Extraiga el perno de cada mitad del protector del eje que monta las mitades en cada lado del
bastidor.
2. No extraiga el gancho que sostiene el perno en el protector para mantener un sujetador cauti-
vo.
3. Conserve cada mitad de protector con sujetadores para volver a instalar.

1 2

Artículo Descripción
1. Gancho de retención (no extraer)
2. Perno de montaje

Figura 56: Instalación del protector del eje

6.4.8.2 Extracción del protector del eje (MTi/LTi, XLTi/i17)


1. Extraiga el perno de cada mitad del protector del eje que monta las mitades en los soportes de
cada lado.
2. No extraiga el gancho que sostiene el perno en la mitad del protector para mantener un sujeta-
dor cautivo.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 83


6.4 Disassembly

3. No extraiga los soportes de cada lado del adaptador de caja.


4. Conserve cada mitad de protector con sujetadores para volver a instalar.

1 2

Artículo Descripción
1. Gancho de retención (no extraer)
2. Perno de montaje

Figura 57: Extracción del protector del eje

6.4.9 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado


Procedimientos de extracción de la cámara de sellado
Elija uno de estos procedimientos para extraer la cubierta de la cámara de sellado.

Tabla 14: Procedimientos para la extracción de la cubierta de la cámara de sellado por modelo

Modelo Procedimiento
3196, CV 3196, HT 3196, LF 3196, 3796 Quite la cubierta de la cámara de sellado.
NM 3196, 3198 Quite la cubierta y/o la placa posterior de la cámara de sellado.

6.4.10 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado (3196, CV 3196,


HT 3196, LF 3196, 3796)
1. Extraiga las tuercas del pasador del casquillo (355).
2. Extraiga la tuercas del pasador de la cámara de sellado (370H).
3. Quite la cámara del sello (184).

184

370H

250
355

Figura 58: Extracción de la cubierta de la cámara de sellado


4. Extraiga el manguito del eje (126) si está gastado.
El sello mecánico está sujeto al manguito.

84 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

AVISO:
Tenga cuidado con el sello mecánico. Los componentes de carbono o cerámica son frági-
les y se rompen fácilmente.

5. Extraiga la parte rotativa del sello del manguito aflojando los tornillos de fijación y deslizándola
del manguito.
Consulte las instrucciones del sello mecánico para obtener más información.
6. Retire el casquillo (250), la parte estacionaria del sello y la junta tórica (360Q).

383
360Q

383

250
126

Figura 59: Extracción del casquillo

6.4.11 Extracción de la cubierta de la caja de empaquetadura (3196, CV


3196, HT 3196, LF 3196, 3796)
1. Extraiga las tuercas de prensaestopas (355) y el casquillo (107).
2. Extraiga las tuercas de la cubierta de la caja de empaquetadura (370H).
3. Extracción de la cubierta de la caja de empaquetadura (184).

107

184

370H
355

Figura 60: Extracción de la cubierta de caja de empaquetadura

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 85


6.4 Disassembly

184

370H

107
355

Figura 61: Extracción de la cubierta de caja de empaquetadura


4. Extraiga el manguito del eje (126).

106

105 184

Figura 62: Extraiga el manguito del eje


5. Retire la empaquetadura (106) y el anillo linterna (105) de la cubierta de la caja de empaqueta-
dura (184).
Los anillos de cierre hidráulico no se proporcionan con el empaque de grafito de autolubrica-
ción.

106

105 184

Figura 63: Extracción de la empaquetadura y del anillo linterna

6.4.12 Extracción del sello dinámico


1. Quite las tuercas (370H).
2. Quite el ensamblaje del sello dinámico.

86 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

370H

Figura 64: Extracción del sello dinámico


3. Quite los tornillos de cabeza hueca (265).
4. Quite la cubierta de la caja de empaque (184) y la junta (264).
5. Quite el reflector (262) del contraplato (444).

444

184

262
107
355 264

106 265

Figura 65: Extracción del reflector

6.4.13 Retiro de la caja de rodamientos (MTi, LTi, XLT-i, i17)


El adaptador para el bastidor 3198 no es intercambiable con el adaptador de ningún otro modelo.
1. Quite las espigas (469B) y los pernos (370B).
2. Retiro de la caja de rodamientos (108).
3. Retire y descarte la empaquetadura (360D).
Colocará una nueva empaquetadura durante el rearmado.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 87


6.4 Disassembly

360D

108

496B

370B

6.4.14 Retiro del sello laberíntico de aceite interior


Las juntas tóricas del sello de aceite de tipo laberinto son parte de los kits de mantenimiento del mo-
delo 3196 y se venden por separado.
1. Determine el ajuste del sello de laberinto de aceite interior.

Tabla 15: Ajuste del sello de laberinto de aceite interior

Modelo Tipo de ajuste


STi Ajuste de la junta tórica en el interior del adaptador para la caja de rodamien-
tos (228A)
MTi, LTi, XLT-i e Ajuste de la junta tórica en el interior del adaptador para la caja de rodamien-
i17 tos
2. Quite las juntas tóricas (497H y 497J) y el sello (333A).

497H 497J

333A
108

Figura 66: Extracción de las juntas tóricas

6.4.15 Power-end disassembly

6.4.15.1 Desmontaje del extremo de energía (STi, MTi)


1. Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización
(423).
2. Ajuste los pernos de levantamiento (370D) uniformemente para extraer el porta-rodamientos
(134) de la caja de rodamientos (228A).
3. Quite el ensamblaje del eje de la caja de rodamientos (228A).

88 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

228A
423 134
370D

370C

Figura 67: Extracción del ensamblaje del eje


4. Quite los pernos de levantamiento (370D) con tuercas (423).
5. Quite la junta tórica del porta-rodamientos (496) y los rodamientos.
6. Quite el anillo elástico de retención del rodamiento exterior (361A).

370D 423

134
361A
168A
496

Figura 68: Extracción del anillo elástico de retención del rodamiento exterior
7. Quite el porta-rodamientos (134) y los rodamientos (112A y 168A) del eje (122).

134
112
361A
168A
122

Figura 69: Extracción de la carcasa del rodamiento y de los rodamientos


8. Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) y la arandela de bloqueo del rodamiento (382).
9. Quite el rodamiento interior (168A).
10. Quite el rodamiento exterior (112A).

AVISO:
Solo use la fuerza en el canal interno cuando presione los rodamientos para sacarlos del
eje. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 89


6.4 Disassembly

AVISO:
No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños
en el equipo. Reemplace los cojinetes antes de volver a armar.

168

361A

122

382 112

136

Figura 70: Extracción de rodamientos externos

6.4.15.2 Desmontaje del extremo de energía (STi y MTi con rodamientos


dobles)
1. Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización
(423).
2. Ajuste los pernos de levantamiento (370D) uniformemente para extraer el porta-rodamientos
(134) de la caja de rodamientos (228A).
3. Quite el ensamblaje del eje de la caja de rodamientos (228A).

228A
423 134
370D

370C

Figura 71: Extracción del ensamblaje del eje


4. Quite los pernos de levantamiento (370D) con las tuercas (423).

90 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

236A
134

370D
496

253B

423

Figura 72: Extracción de los pernos de levantamiento


5. Quite la junta tórica del porta-rodamientos (496).
6. Quite los pernos del anillo de la abrazadera (236A) y separe el anillo de la abrazadera (253B)
del porta-rodamientos (134).
Debe quitar los rodamientos antes de extraer el aro de la abrazadera del eje.
7. Quite la caja de rodamientos (134) y los rodamientos (112A y 168A) del eje (122).

250

184
355
370H

Figura 73: Extracción de la carcasa del rodamiento y del rodamiento


8. Quite el rodamiento interior (168A).

122

168A

382
136
253B

112A

Figura 74: Extracción de rodamientos internos


9. Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) y la arandela de bloqueo del rodamiento (382).
10. Quite los rodamientos exteriores (112A).

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 91


6.4 Disassembly

AVISO:
Solo use la fuerza en el canal interno cuando presione los rodamientos para sacarlos del
eje. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo.

AVISO:
No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños
en el equipo. Reemplace los cojinetes antes de volver a armar.

11. Quite el sello de laberinto exterior (332A) de la caja de rodamientos (134).


Quite las (497F y 497G) si es necesario. Las juntas tóricas del sello de laberinto de aceite son
parte de los kits de mantenimiento del modelo 3196 y se venden por separado.

497G
332A
497F

Figura 75: Extracción de los sellos de aceite de laberintos externos

6.4.15.3 Desmontaje del extremo de energía (LTi)


1. Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización
(423).
2. Apriete uniformemente los pernos de levantamiento (370D) para extraer la caja de rodamientos
(134) del porta-rodamientos (228A).
3. Quite el ensamblaje del eje de la caja de rodamientos (228A).

228A
423 134
370D

370C

Figura 76: Extracción del ensamblaje del eje


4. Quite los pernos de levantamiento (370D) con las tuercas (423).
5. Quite los pernos del anillo de la abrazadera (236A) y separe el anillo de la abrazadera (253B)
de la caja de rodamientos (134).
Debe quitar los rodamientos antes de extraer el aro de la abrazadera del eje.

92 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

112A

423
370D
236A

253B

134

Figura 77: Extracción del anillo de la abrazadera


6. Quite la caja de rodamientos (134) y los rodamientos (112A y 168A) del eje (122).

253B

168A

112A
496
134

Figura 78: Extracción de la carcasa del rodamiento y del rodamiento


7. Quite la junta tórica del porta-rodamientos (496) y el rodamiento interior (168A).

122

253B 168A

382 248A
136

112A

Figura 79: Extracción de las juntas tóricas


8. Extraiga el deflector para que se pueda limpiar la superficie de asentamiento del deflector en el
eje.
9. Quite la tuerca de sujeción (136) y la arandela de seguridad del rodamiento (382).
10. Quite los rodamientos exteriores (112A) y el anillo de la abrazadera (253B).

AVISO:
Solo use la fuerza en el canal interno cuando presione los rodamientos para sacarlos del
eje. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo.

AVISO:
No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños
en el equipo. Reemplace los cojinetes antes de volver a armar.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 93


6.4 Disassembly

11. Quite el sello de laberinto exterior (332A) de la caja de rodamientos (134).


12. Quite las (497F y 497G) si es necesario.
Las juntas tóricas del sello de aceite de tipo laberinto son parte de los kits de mantenimiento del
modelo 3196 y se venden por separado.

497G
134

497F 332A

Figura 80: Extracción de las juntas tóricas

6.4.15.4 Desmontaje del extremo de energía (XLT-i y i17)


1. Quite las patas (241) de la caja de rodamientos usando los pernos (370F).

134 228A
423
370D

370C 241
370F

2. Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización
(423).
3. Ajuste los pernos de levantamiento (370D) uniformemente para extraer el porta-rodamientos
(134) de la caja de rodamientos (228A).
4. Quite el ensamblaje del eje de la caja de rodamientos (228A).
5. Quite los pernos de levantamiento (370D), las tuercas (423) y la junta tórica del porta-roda-
mientos.
6. Quite el rodamiento interior (168A).

94 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

122

253B 168A

382 248A
136

112A

7. Quite los pernos (371C), la cubierta del extremo del rodamiento (109A) y la junta (360C).
8. Quite el sello de laberinto de aceite exterior (332A) de la cubierta del extremo (109A).
9. Quite las (497F y 497G) si es necesario.
Las juntas tóricas del sello de aceite de tipo laberinto son parte de los kits de mantenimiento del
modelo 3196 y se venden por separado.

109A

332A
360C
371C

10. Quite el porta-rodamientos (134) y los rodamientos (112A) del eje (122).

134
122
112A

11. Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136), la arandela de bloqueo del rodamiento (382) y
el rodamiento exterior (112A).

AVISO:
Solo use la fuerza en el canal interno cuando presione los rodamientos para sacarlos del
eje. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo.

AVISO:
No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños
en el equipo. Reemplace los cojinetes antes de volver a armar.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 95


6.4 Disassembly

122

136

112A
382

6.4.15.5 Desmontaje del extremo de energía (XLT-i y i17 con


rodamientos dobles)
1. Quite las patas (241) de la caja de rodamientos usando los pernos (370F).

134 228A
423
370D

370C 241
370F

2. Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización
(423).
3. Ajuste los pernos de levantamiento (370D) uniformemente para extraer el porta-rodamientos
(134) de la caja de rodamientos (228A).
4. Quite el ensamblaje del eje de la caja de rodamientos (228A).
5. Quite los pernos de levantamiento (370D) y las tuercas (423).
6. Quite la junta tórica del porta-rodamientos (496) y el rodamiento interior (168A).

122

253B 168A

382 248A
136

112A

7. Quite los pernos (371C), la cubierta del extremo (109A) y la junta (360C).
8. Si fuera necesario, extraiga el sello de laberinto, de aceite exterior (332A), de la cubierta del
extremo (109A) y extraiga las juntas tóricas (497F y 497G).
Las juntas tóricas del sello de aceite de tipo laberinto son parte de los kits de mantenimiento de
3196, o se venden por separado.

96 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.4 Disassembly

109A

332A
360C
371C

9. Quite el porta-rodamientos (134) y los rodamientos (112A) del eje (122).

134
122
112A

10. Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136), la arandela de bloqueo del rodamiento (382) y
el rodamiento exterior (112A).

AVISO:
Solo use la fuerza en el canal interno cuando presione los rodamientos para sacarlos del
eje. Si no lo hace, se pueden ocasionar daños en el equipo.

AVISO:
No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños
en el equipo. Reemplace los cojinetes antes de volver a armar.

122

382
136

112A

6.4.16 Desarmado del portacojinetes


1. Quite los siguientes tapones de la caja de rodamientos (228A).
• tapón de llenado de aceite (113A)
• tapón de drenado de aceite (408A)
• tapón del visor de aceite (408J)
• cuatro tapones de conexión de grasa/rociado de aceite (408H)
• tapones de entrada y de salida del enfriador de aceite (408L y 408M) o enfriador de
aceite

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 97


6.4 Disassembly

2. En los modelos MTi y LTi extraiga los pernos del pie de la caja de rodamientos (370F) y el pie
de la caja (241).

372T 113A 408W


408W

761B

408N 319

408M
408N

408A

241
370F

Figura 81: Extracción del tapón

6.4.17 Pautas para de i-ALERT®2 Monitor de Estado de Equipos.


Precauciones

ADVERTENCIA:
• Riesgo de explosión y riesgo de lesiones personales. Si se calienta a altas tempera-
turas, el monitor de estado puede entrar en combustión. Nunca exponga el monitor
de estado a temperaturas superiores a 149 °C/300 °F.

Pautas
La batería del monitor de estado no contiene suficiente litio para ser clasificada como desecho reac-
tivo peligroso. Siga estas pautas cuando deseche el monitor de estado.
• El monitor de estado puede desecharse en el basurero municipal normal.
• Cumpla la legislación local cuando deseche el monitor de estado.

6.4.18 Desarmado del adaptador de cara C

ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales y daños en los equipos por motor que cae o se vuelca. De-
be ajustar el motor de manera adecuada con un perno de ojo o una abrazadera no corroí-
dos en ambos extremos de las campanas.

1. Afloje los pernos de montaje del motor y extraiga el motor.

Tabla 16: Cantidad necesaria de pernos para el montaje del motor.


Esta tabla muestra la cantidad de pernos de montaje del motor.

Recorrido de la bomba Bastidor del motor Cantidad de pernos


STi Todos 4
MTi y LTi 143-286 4
324-365 8

98 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje

2. Afloje los pernos fijados a la brida de la caja de rodamientos y extraiga el adaptador de cara C
de la caja de rodamientos.

6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje


Pautas
Antes de montar las piezas de la bomba, asegúrese de seguir estas pautas:
• Inspeccione las piezas de la bomba, de acuerdo con la información proporcionada en estos te-
mas anteriores al ensamblaje, antes de volver a armar la bomba. Reemplace las piezas que no
cumplan con los criterios exigidos.
• Asegúrese de que las piezas estén limpias. Limpie las piezas de la bomba con solvente para
eliminar el aceite, la grasa y la suciedad.

AVISO:
Proteja las superficies maquinadas mientras limpia las piezas. Si no lo hace, se pueden
ocasionar daños en el equipo.

6.5.1 Pautas de reemplazo de piezas


Carcasa control y reemplazo de la carcasa

ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema-
duras. Inspeccione y asegúrese de que las superficies de sellado de la junta no están da-
ñadas y reemplácelas en caso de que sea necesario.

Inspeccione la carcasa para detectar grietas, desgaste excesivo o picaduras. Limpie cuidadosamen-
te las superficies de la junta y los ajustes de alineación para eliminar la oxidación y los residuos.
Repare o reemplace la carcasa si observa alguna de las siguientes condiciones:

Áreas de la carcasa que se deben inspeccionar

100

Las flechas apuntan a las áreas que se deben inspeccionar para detectar desgaste en la carcasa:
Figura 82: 3196, HT 3196, LF 3196, NM 3196 y carcasa 3198

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 99


6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje

Reemplazo del impulsor

Esta tabla muestra los criterios para el reemplazo del impulsor:

Piezas del impulsor Cuándo reemplazar


Paletas del impulsor • Cuando presenta surcos con una profundidad superior a 1.6 mm | 1/16 pulg. o
• cuando el desgaste parejo es superior a 0.8 mm | 1/32 pulg.
Paletas de bombeo Cuando presenta un desgaste o una curvatura superiores a 0.8 mm | 1/32 pulg.
Bordes de las paletas Cuando se ven daños por grietas, picaduras o corrosión

Áreas del impulsor que se deben inspeccionar

a
b

101

Figura 83: Áreas en las que se debe inspeccionar si hay desgaste en el impulsor 3196.

Bastidor revisión y sustitución del adaptador


• Reemplace el adaptador de la caja si presenta fisuras o daño por corrosión excesiva.
• Asegúrese de que la superficie de la junta esté limpia.

Reemplazo del repulsor de sello dinámico

En esta tabla, se muestran los criterios para reemplazar las piezas del repulsor de sello dinámico para los
modelos de bomba 3196, CV 3196 y LF 3196.

Pieza de sello mecánico Cuándo reemplazar


Paleta del repulsor de sello dinámico Los surcos tienen una profundidad superior a 1.6 mm | 1/16 pulg. o un
desgaste uniforme de más de 0.8 mm | 1/32 pulg.
Superficie de la manga La superficie presenta surcos, picaduras u otro tipo de daño.

Reemplazo del sello laberíntico


Reemplace la junta tórica del sello laberíntico si presenta cortes o fisuras.

Reemplazo de juntas, juntas tóricas y apoyos

ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema-
duras. Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje.

• Reemplace todas las juntas y juntas tóricas, en cada revisión y desmontaje.


• Inspeccione los asientos. Deben estar lisas y no presentar defectos físicos.
• Para reparar apoyos desgastados, córtelos superficialmente en un torno manteniendo las rela-
ciones de las dimensiones con respecto a otras superficies.

100 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje

• Reemplace las piezas si los asientos están defectuosos.

Pasadores

ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co-
mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear-
mado de la unidad.
• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
• Reemplace todos los sujetadores corroídos.
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta nin-
guno.

6.5.1.1 Sujeción

ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co-
mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear-
mado de la unidad.
• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
• Reemplace todos los sujetadores corroídos.
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta nin-
guno.

6.5.2 Eje y manguito pautas de reemplazo de piezas


Dos tipos de camisas
El 3198 incluye un manguito metálico que utiliza el eje estándar 3196 o un manguito de PTFE. El
manguito de PTFE requiere un eje especial y otro sello de laberinto de aceite, interior.

Control de las medidas del eje


Reemplace el eje (122) si alguna medida es superior a los valores aceptables. Consulte Ajustes y
tolerancias de los rodamientos.

122

Figura 84: Control de las medidas del eje

Control de rectitud
Reemplace el eje (122) si el descentramiento supera los valores de esta tabla:

Tabla 17: Tolerancias de desviación del eje para el ajuste del manguito y el ajuste de acople

Manguito ajuste en milímetros | pulgadas Ajuste de acople en milímetros | pulgadas


Con camisa 0,025 | 0,001 0,025 | 0,001

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 101


6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje

Manguito ajuste en milímetros | pulgadas Ajuste de acople en milímetros | pulgadas


Sin camisa 0,051 | 0,002 0,025 | 0,001

Control del eje y de la camisa

126

Figura 85: Control del eje y de la camisa


• Revise la superficie del manguito y del eje (126) para detectar surcos o picaduras.
• Reemplace el eje y la camisa si encuentra surcos o picaduras.

6.5.3 Inspección de la caja de rodamientos


Lista de verificación
Revise la caja de rodamientos para comprobar si existen estas condiciones:
• Inspeccione visualmente el pie de la caja y la caja de rodamientos en busca de fisuras.
• Revise las superficies internas de la caja en busca de óxido, incrustaciones o residuos. Elimine
todos los materiales sueltos y extraños.
• Asegúrese de que los conductos de lubricación no estén obstruidos.
• Si la caja ha sido expuesta a fluido bombeado, inspecciónela en busca de corrosión o picadura.
• Inspeccione los diámetros interiores de los rodamientos internos.
Si alguno de los diámetros está fuera de las medidas que se encuentran en la tabla de Toleran-
cias y ajustes de los rodamientos, reemplace la caja de rodamientos.

Puntos de inspección de las superficies


En esta figura, se muestran las áreas que se deben inspeccionar en busca de desgaste en la superficie
externa de la caja de rodamientos.

228

Figura 86: Puntos de inspección de las superficies externas

102 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje

En esta figura, se muestran las áreas que se deben inspeccionar en busca de desgaste en la superficie
interna de la caja de rodamientos.

241

Figura 87: Puntos de inspección de las superficies internas

6.5.4 Inspección del adaptador de cara C


Lista de verificación
• Inspeccione visualmente el adaptador de cara C (340) para detectar grietas.
• Controle que las superficies no estén oxidadas, escamadas ni tengan partículas sueltas, y eli-
mine todo el material suelto y extraño.
• Controle que no estén corroídas ni picadas.
Esta figura muestra las áreas que se deben inspeccionar para detectar grietas en el adaptador de cara C.

Figura 88: Ubicaciones de inspección del adaptador de cara C

6.5.5 Control de la cubierta de la caja de empaquetadura/cámara de


sellado
Lista de verificación
Realice estos controles al inspeccionar la cámara de sellado y la cubierta de la caja de empaqueta-
dura.
• Asegúrese de que estas superficies estén limpias:
• Cubierta de la caja de empaque/cámara de sellado
• Junta de la placa posterior del sello dinámico
• Montaje
• Asegúrese de que no haya picadura ni un desgaste superior a 3,2 mm | 1/8 pulg. de profundi-
dad.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 103


6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje

Reemplace la cámara de sellado y la cubierta de la caja de empaque si las picaduras o el des-


gaste superan esta medida.
• Inspeccione las superficies maquinadas y las caras acopladas señaladas en las figuras.
Estas imágenes apuntan las áreas que debe inspeccionar:

184

Figura 89: Cámara BigBoreTM

184

Figura 90: Cubierta de caja de empaquetadura

444

Figura 91: Placa posterior del sello dinámico

104 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje

184

Figura 92: TaperBoreTM Plus

6.5.6 Inspección de los rodamientos


Estado de los rodamientos
No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información útil acer-
ca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos.

Lista de verificación
Realice estas revisiones al inspeccionar los rodamientos:
• Inspeccione los y verifique si están contaminados y dañados.
• Tenga en cuenta el estado y los residuos del lubricante.
• Inspeccione los cojinetes de bolas para verificar si están sueltos, si tienen superficies irregula-
res o si hacen ruido al girarlos.
• Investigue la causa de los daños de los cojinetes. Si la causa no es el desgaste normal, corrija
el problema antes de volver a poner la bomba en funcionamiento.

6.5.7 Inspección de las carcasas de los cojinetes


Lista de verificación
• Inspeccione la cavidad interna del porta-rodamientos (134) de acuerdo con la tabla de ajustes y
tolerancias de los rodamientos.
• Reemplace el porta-rodamientos si las dimensiones superan los valores aceptables. Referen-
cia: vea Ajustes y tolerancias de los rodamientos.
• Inspeccione visualmente el alojamiento de los rodamientos para detectar grietas y picaduras.

Lista de verificación de modelos específicos

Esta tabla muestra las verificaciones que se deben realizar en los alojamientos de rodamientos de mode-
los específicos de bombas.

Bastidor Revisión de los porta-rodamientos


STi y MTi Asegúrese de que la ranura para anillo de sujeción axial no tenga grietas.
LTi Limpie todas las ranuras y todos los orificios.
XLT-i e i17 Limpie la superficie de la junta.

Ubicaciones de inspección
Las siguientes imágenes indican las áreas que deben inspeccionarse en el porta-rodamientos.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 105


6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje

134

Figura 93: Porta-rodamientos STi y MTi

134

Figura 94: Porta-rodamientos LTi

134

Figura 95: Porta-rodamientos XLT-i y i17

106 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

6.5.8 Tolerancias y ajustes de los rodamientos


Tabla 18: Tabla de ajustes y tolerancias de los rodamientos
Esta tabla contiene referencias de los ajustes y tolerancias de los rodamientos según la norma ABEC I.

Milímetros | pulga- Milímetros | pulga- Milímetros | pulga- Milímetros | pulgadas


das del modelo STi das del modelo MTi das del modelo LTi del modelo XLT-i, i-17
DE del eje 35,014 | 1,3785 45,014 | 1,7722 55,016 | 2,1660 65,016 | 2,5597
Entrante 35,004 | 1,3781 45,004 | 1,7718 55,004 | 2,1655 65,004 | 2,5592
Separación 0,025 | 0,0010 ajus- 0,025 | 0,0010 ajusta- 0,030 | 0,0012 ajusta- 0,030 | 0,0012 ajusta-
tada da da da
0,003 | 0,0001 ajus- 0,003 | 0,0001 ajusta- 0,003 | 0,0001 ajusta- 0,003 | 0,0001 ajusta-
tada da da da
DI del rodamien- 35,001 | 1,3780 45,001 | 1,7717 55,001 | 2,1654 65,001 | 2,5591
to
34,989 | 1,3775 44,988 | 1,7712 54,986 | 2,1648 64,986 | 2,5585
Entrante
DI de la caja 72,000 | 2,8346 100,000 | 3,9370 120,000 | 4,7244 140,000 | 5,5118
Entrante 72,017 | 2,8353 100,023 | 3,9379 120,023 | 4,7253 140,025 | 5,5128
Separación 0,031 | 0,0012 suelta 0,038 | 0,0015 suelta 0,038 | 0,0015 suelta 0,043 | 0,0017 suelta
0,000 | 0,0000 suelta 0,000 | 0,0000 suelta 0,000 | 0,0000 suelta 0,000 | 0,0000 suelta
DE rodamiento 72,000 | 2,8346 100,000 | 3,9370 120,000 | 4,7244 140,000 | 5,5118
Entrante 71,986 | 2,8341 99,985 | 3,9364 119,985 | 4,7238 139,982 | 5,5111
DE del eje 30,010 | 1,1815 45,014 | 1,7722 50,013 | 1,9690 65,016 | 2,5597
Saliente 30,002 | 1,1812 45,004 | 1,7718 50,003 | 1,9686 65,004 | 2,5592
Separación 0,020 | 0,0008 ajus- 0,025 | 0,0010 ajusta- 0,025 | 0,0010 ajusta- 0,030 | 0,0012 ajusta-
tada da da da
0,003 | 0,0001 ajus- 0,003 | 0,0001 ajusta- 0,003 | 0,0001 ajusta- 0,003 | 0,0001 ajusta-
tada da da da
DE rodamiento 30,000 | 1,1811 45,001 | 1,7717 50,000 | 1,9685 65,001 | 2,5591
Saliente 29,990 | 1,1807 44,988 | 1,7712 49,987 | 1,9680 64,986 | 2,5585
Diámetro externo 72,000 | 2,8346 100,000 | 3,9370 110,000 | 4,3307 140,000 | 5,5118
del porta-roda-
72,017 | 2,8353 100,022 | 3,9379 110,023 | 4,3316 140,025 | 5,5128
mientos
Saliente
Separación 0,031 | 0,0012 suelta 0,038 | 0,0015 suelta 0,038 | 0,0015 suelta 0,043 | 0,0017 suelta
0,000 | 0,0000 suelta 0,000 | 0,0000 suelta 0,000 | 0,0000 suelta 0,000 | 0,0000 suelta
DE rodamiento 72,000 | 2,8346 100,000 | 3,9370 110,000 | 4,3307 140,000 | 5,5118
Saliente 71,986 | 2,8341 99,985 | 3,9364 109,985 | 4,3301 139,982 | 5,5111

6.6 Reassembly
6.6.1 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos (STi
y MTi)

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 107


6.6 Reassembly

AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.

AVISO:
Existen varios métodos utilizados para instalar los cojinetes. El método más recomendado
es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los cojinetes. Si no se
usa este método, se pueden ocasionar daños en el equipo.

1. Prepare la caja de rodamientos (228) de la siguiente manera (vea la ilustración):


a) Instale el tapón de llenado de aceite (113A).
b) Instale el tapón de drenado de aceite (408A).
c) Instale el visor de vidrio (319).
d) Instale el tapón para engrase (408J).
e) Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L).
f) Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M).
g) Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H).
O: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).
h) Conecte el soporte de la caja de rodamientos (241) y ajuste manualmente los pernos
(370F).

372T 113A 408W


408W

761B

408N 319

408M
408N

408A

241
370F

Figura 96: Tapones de conexión de niebla de aceite


2. Instale el rodamiento exterior (112A) sobre el eje (122).
El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. El rodamiento exterior está instalado con el
blindaje orientado hacia el elemento motriz.
a) Inspeccione el eje (122) para garantizar que esté limpio, dimensionalmente correcto y no
tenga muescas o rebabas.
b) Cubra ligeramente la base del rodamiento con una capa fina de aceite.
c) Saque el rodamiento (112) de su embalaje.
d) Limpie el conservante del diámetro interior y exterior del rodamiento (112).

108 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

e) Utilice un calentador por inducción con ciclo de desmagnetización para calentar el roda-
miento (112) a una temperatura interior de 110 °C | 230 °F.
f) Coloque el rodamiento (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de sujeción
(136) contra el rodamiento hasta que esté frío.
La tuerca de sujeción impide que el rodamiento se mueva hacia afuera del hombro del eje y
mientras se enfría.
g) Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) después de que el rodamiento (112) se
enfríe.
3. Coloque la arandela de presión (382) sobre el eje (122).
4. Enrosque la tuerca de sujeción (136) en el eje (122) y ajústela por completo.
5. Doble las lengüetas de la arandela de presión hacia dentro de la tuerca de sujeción.
6. Coloque el anillo de retención del rodamiento (361A) sobre el eje (122).
Asegúrese de que el lado plano del anillo quede hacia el rodamiento.
7. Recubra las superficies internas de los rodamientos con lubricante.
8. Coloque el rodamiento interior (168) sobre el eje (122).
El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. Asegúrese de que el rodamiento esté insta-
lado con el protector orientado hacia el lado opuesto del elemento motriz.

168

361A

122

382 112

136

Figura 97: Reensamblaje de rodamientos internos


9. Prepare el eje para el ensamblaje de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Instale una junta tórica nueva (496).
b) Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite.
c) Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite.
d) Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
No utilice la fuerza.
e) Inserte el anillo de retención del rodamiento (361A) en la ranura del orificio de la caja de
rodamientos (134).

AVISO:
Asegúrese de que el espacio entre los extremos del anillo de retención estén ubicados en
la ranura de retorno de aceite. Si no lo hace, puede obstruirse el flujo de aceite y resultar
en daños en el equipo.

Asegúrese de que el eje gire libremente.


f) Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro del porta-rodamientos (134).
Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto).
Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó-
rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 109


6.6 Reassembly

332A
134
112
361A
168A
496

Figura 98: Reensamblaje del sello de aceite del laberinto externo


10. Instale el ensamblado del eje en la caja de rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustra-
ción):
a) Recubra el exterior del porta-rodamientos (134) con aceite.
b) Recubra todas las superficies internas de la caja de rodamientos (228) con aceite.
c) Instale el ensamblado del eje dentro de la caja de rodamientos (228).
Asegúrese de que el eje gire libremente.
d) Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma-
no.
e) Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda-
mientos (134) y ajústelos con la mano.

228A

370C

370D
423 134

Figura 99: Reensamblaje de los pernos de extensión y de las tuercas de sujeción

6.6.2 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos (STi


y MTi con rodamientos dobles)

ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos o componentes pesados representan un peligro
de aplastamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en to-
do momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayu-
da de ser necesario.

110 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.

AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.

AVISO:
Existen varios métodos utilizados para instalar los cojinetes. El método más recomendado
es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los cojinetes. Si no se
usa este método, se pueden ocasionar daños en el equipo.

1. Prepare la caja de rodamientos (228) de la siguiente manera (vea la ilustración):


a) Instale el tapón de llenado de aceite (113A).
b) Instale el tapón de drenado de aceite (408A).
c) Instale el visor de vidrio (319).
d) Instale el tapón para engrase (408J).
e) Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L).
f) Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M).
g) Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H).
O: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).
h) Conecte el soporte de la caja de rodamientos (241) y ajuste manualmente los pernos
(370F).

372T 113A 408W


408W

761B

408N 319

408M
408N

408A

241
370F

Figura 100: Reensamblaje de la pata del porta-rodamientos


2. Instale los rodamientos exteriores (112A) sobre el eje (122).
El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. Asegúrese de que el rodamiento esté insta-
lado con el protector orientado hacia el lado opuesto del elemento motriz.
Los rodamientos dobles están montados uno contra el otro. Asegúrese de que la orientación de
los rodamientos sea la correcta.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 111


6.6 Reassembly

a) Inspeccione el eje (122) para garantizar que esté limpio, dimensionalmente correcto y no
tenga muescas o rebabas.

122 112

136

Figura 101: Inspección del eje


b) Cubra ligeramente la base del rodamiento con una capa fina de aceite.
c) Saque los rodamientos (112) de su embalaje.
d) Limpie el conservante del diámetro interior y exterior del rodamiento (112).
e) Utilice un calentador por inducción con ciclo de desmagnetización para calentar ambos ro-
damientos (112) a una temperatura interior de 110 °C | 230 °F.
f) Coloque ambos rodamientos (112) en el eje (122) con las pistas exteriores grandes juntas
(espalda con espalda).
g) Coloque los rodamientos (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de suje-
ción (136) contra los rodamientos hasta que estén fríos.
La tuerca de sujeción impide que los rodamientos se muevan hacia afuera del hombro del eje y
al enfriarse. Gire los anillos de los rodamientos exteriores unos respecto al otro mientras se van
montando en el eje para garantizar una buena alineación.
h) Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) después de que los rodamientos (112) se
enfríe.
3. Coloque la arandela de presión (382) sobre el eje (122).
4. Enrosque la tuerca de sujeción (136) en el eje (122) y ajústela por completo.
5. Doble las lengüetas de la arandela de presión hacia dentro de la tuerca de sujeción.
6. Coloque el anillo de retención del rodamiento (253B) sobre el eje (122).
Asegúrese de que la orientación del anillo de retención del rodamiento sea la correcta.
7. Recubra las superficies internas de los rodamientos con lubricante.
8. Coloque el rodamiento interior (168) sobre el eje (122).

122

168A

382
136
253B

112A

Figura 102: Reensamblaje de rodamientos internos


9. Instale el porta-rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite.
b) Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite.
c) Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
No utilice la fuerza.

112 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

122
253B

134

168A

112A

Figura 103: Reensamblaje de alojamientos de rodamientos


10. Prepare el eje para el ensamblaje de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Coloque el anillo de retención del rodamiento (253B) sobre el eje (122).
b) Ajuste los pernos del anillo de retención (236A) en forma transversal.
Consulte los valores de torque especificados.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
c) Instale una junta tórica nueva (496).
d) Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro del porta-rodamientos (134).
Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto).
Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó-
rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.

236A
253B
134

496
332A

Figura 104: Reensamblaje de los sellos de aceite de laberintos externos


11. Instale el ensamblado del eje en la caja de rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustra-
ción):
a) Recubra el exterior del porta-rodamientos (134) con aceite.
b) Recubra todas las superficies internas de la caja de rodamientos (228) con aceite.
c) Instale el ensamblado del eje dentro de la caja de rodamientos (228).
Asegúrese de que el eje gire libremente.
d) Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma-
no.
e) Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda-
mientos (134) y ajústelos con la mano.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 113


6.6 Reassembly

6.6.3 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos (LTi)

ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta-
miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen-
to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser
necesario.

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.

AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.

AVISO:
Existen varios métodos utilizados para instalar los cojinetes. El método más recomendado
es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los cojinetes. Si no se
usa este método, se pueden ocasionar daños en el equipo.

1. Prepare la caja de rodamientos (228) de la siguiente manera (vea la ilustración):


a) Instale el tapón de llenado de aceite (113A).
b) Instale el tapón de drenado de aceite (408A).
c) Instale el visor de vidrio (319).
d) Instale el tapón para engrase (408J).
e) Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L).
f) Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M).
g) Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H).
O: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).
h) Conecte el soporte de la caja de rodamientos (241) y ajuste manualmente los pernos
(370F).

114 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

372T 761B 113A


408W
408W

408N 228A

408M

319

408L

370F 408A
241

Figura 105: Conecte la pata del porta-rodamientos


2. Instale el anillo salpicador de aceite (248A) sobre el eje (122).

AVISO:
El retenedor de aceite es una prensa encajada sobre el eje. Utilice un elemento motriz del
tamaño adecuado. Si no lo hace, se puede dañar el retenedor de aceite.

3. Coloque el anillo de retención del rodamiento (253B) sobre el eje (122).


Asegúrese de que la orientación del anillo de retención del rodamiento sea la correcta.
4. Instale rodamientos exteriores (112A) en el eje (122).
El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. Asegúrese de que el rodamiento esté insta-
lado con el protector orientado hacia el lado opuesto del elemento motriz.
Los rodamientos dobles están montados uno contra el otro. Asegúrese de que la orientación de
los rodamientos sea la correcta.
a) Inspeccione el eje (122) para garantizar que esté limpio, dimensionalmente correcto y no
tenga muescas o rebabas.

122 112

136

Figura 106: Inspección del eje


b) Cubra ligeramente la base del rodamiento con una capa fina de aceite.
c) Saque los rodamientos (112) de su embalaje.
d) Limpie el conservante del diámetro interior y exterior del rodamiento (112).
e) Utilice un calentador por inducción con ciclo de desmagnetización para calentar ambos ro-
damientos (112) a una temperatura interior de 110 °C | 230 °F.
f) Coloque ambos rodamientos (112) en el eje (122) con las pistas exteriores grandes juntas
(espalda con espalda).
g) Coloque los rodamientos (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de suje-
ción (136) contra los rodamientos hasta que estén fríos.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 115


6.6 Reassembly

La tuerca de sujeción impide que los rodamientos se muevan hacia afuera del hombro del eje y
al enfriarse. Gire los anillos de los rodamientos exteriores unos respecto al otro mientras se van
montando en el eje para garantizar una buena alineación.
h) Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) después de que los rodamientos (112) se
enfríe.
5. Coloque la arandela de presión (382) sobre el eje (122).
6. Enrosque la tuerca de sujeción (136) en el eje (122) y ajústela por completo.
7. Doble las lengüetas de la arandela de presión hacia dentro de la tuerca de sujeción.
8. Recubra las superficies internas de los rodamientos con lubricante.
9. Coloque el rodamiento interior (168) sobre el eje (122).

122

253B 168A

382 248A
136

112A

Figura 107: Reensamblaje de rodamientos internos


10. Instale el porta-rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite.
b) Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite.
c) Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
No utilice la fuerza.

134

Figura 108: Reensamblaje de alojamientos de rodamientos


11. Prepare el eje para el ensamblaje de la siguiente manera (vea la ilustración):
a) Ajuste los pernos del anillo de retención (236A) en forma transversal.
Consulte los valores de torque especificados.
Asegúrese de que el eje gire libremente.
b) Instale una junta tórica nueva (496).
c) Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro del porta-rodamientos (134).
Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto).
Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó-
rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.

116 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

236A

253B
134

332A
496

Figura 109: Reensamblaje del sello de aceite del laberinto externo


12. Instale el ensamblado del eje en la caja de rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustra-
ción):
a) Recubra el exterior del porta-rodamientos (134) con aceite.
b) Recubra todas las superficies internas de la caja de rodamientos (228) con aceite.
c) Instale el ensamblado del eje dentro de la caja de rodamientos (228).
Asegúrese de que el eje gire libremente.
d) Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma-
no.
e) Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda-
mientos (134) y ajústelos con la mano.

228A
423 134
370D

370C

Figura 110: Instalación de los pernos de extensión y de las tuercas de sujeción

6.6.4 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos


(XLT-i y i17)

ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos o componentes pesados representan un peligro
de aplastamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en to-
do momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayu-
da de ser necesario.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 117


6.6 Reassembly

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.

AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.

AVISO:
Existen varios métodos utilizados para instalar los cojinetes. El método más recomendado
es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los cojinetes. Si no se
usa este método, se pueden ocasionar daños en el equipo.

1. Prepare la caja de rodamientos (228) de la siguiente manera (vea la ilustración):


a) Instale el tapón de llenado de aceite (113A).
b) Instale el tapón de drenado de aceite (408A).
c) Instale el visor de vidrio (319).
d) Instale el tapón para engrase (408J).
e) Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L).
f) Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M).
g) Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H).
O: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).

408N 113A

228A

408M

319

408L

408A
370F 241

2. Instale los rodamientos exteriores (112A) sobre el eje (122).


El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. El rodamiento exterior está instalado con el
blindaje orientado hacia el elemento motriz.
a) Inspeccione el eje (122) para garantizar que esté limpio, dimensionalmente correcto y no
tenga muescas o rebabas.
b) Cubra ligeramente la base del rodamiento con una capa fina de aceite.
c) Saque el rodamiento (112) de su embalaje.
d) Limpie el conservante del diámetro interior y exterior del rodamiento (112).

118 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

e) Utilice un calentador por inducción con ciclo de desmagnetización para calentar el roda-
miento (112) a una temperatura interior de 110 °C | 230 °F.
f) Coloque el rodamiento (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de sujeción
(136) contra el rodamiento hasta que esté frío.
La tuerca de sujeción impide que el rodamiento se mueva hacia afuera del hombro del eje y
mientras se enfría.
g) Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) después de que el rodamiento (112) se
enfríe.
3. Coloque la arandela de presión (382) sobre el eje (122).
4. Enrosque la tuerca de sujeción (136) en el eje (122) y ajústela por completo.
5. Doble las lengüetas de la arandela de presión hacia dentro de la tuerca de sujeción.

122

136

112A
382

6. Instale el porta-rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustración):


a) Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite.
b) Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite.
c) Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
No utilice la fuerza.

134
122
112A

7. Ajuste la junta (360C) y la cubierta del extremo (109A) con los pernos (371C).
Consulte los valores de torque especificados.
Asegúrese de que el eje gire libremente.

109A
371C

134

360C

8. Instale el rodamiento interior de la siguiente manera (vea la ilustración):


a) Recubra las superficies internas de los rodamientos con lubricante.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 119


6.6 Reassembly

b) Coloque el rodamiento interior (168) sobre el eje (122).


El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. Asegúrese de que el rodamiento esté insta-
lado con el protector orientado hacia el lado opuesto del elemento motriz.

168A
122

9. Instale las piezas restantes sobre el eje del rodamiento de la siguiente manera (vea la ilustra-
ción):
a) Instale una junta tórica nueva (496).
b) Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro de la cubierta del extremo
(109A).
Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto).
Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó-
rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.

496
332A

109A

10. Instale el ensamblado del eje en la caja de rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustra-
ción):
a) Recubra el exterior del porta-rodamientos (134) con aceite.
b) Recubra todas las superficies internas de la caja de rodamientos (228) con aceite.
c) Instale el ensamblado del eje dentro de la caja de rodamientos (228).
Asegúrese de que el eje gire libremente.
d) Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma-
no.
e) Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda-
mientos (134) y ajústelos con la mano.
f) Conecte el soporte de la caja de rodamientos (241) y ajuste manualmente los pernos
(370F).

120 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

228A
423 134
370D

370C

6.6.5 Ensamblaje del elemento rotativo y de la caja de rodamientos


(XLT-i y i17 con rodamientos dobles)

ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos o componentes pesados representan un peligro
de aplastamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en to-
do momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayu-
da de ser necesario.

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.

AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.

AVISO:
Existen varios métodos utilizados para instalar los cojinetes. El método más recomendado
es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los cojinetes. Si no se
usa este método, se pueden ocasionar daños en el equipo.

1. Prepare la caja de rodamientos (228) de la siguiente manera (vea la ilustración):


a) Instale el tapón de llenado de aceite (113A).
b) Instale el tapón de drenado de aceite (408A).
c) Instale el visor de vidrio (319).
d) Instale el tapón para engrase (408J).
e) Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L).
f) Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M).
g) Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H).
O: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 121


6.6 Reassembly

408N 113A

228A

408M

319

408L

408A
370F 241

2. Instale los rodamientos exteriores (112A) sobre el eje (122).


El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. Asegúrese de que el rodamiento esté insta-
lado con el protector orientado hacia el lado opuesto del elemento motriz.
Los rodamientos dobles están montados uno contra el otro. Asegúrese de que la orientación de
los rodamientos sea la correcta.
a) Inspeccione el eje (122) para garantizar que esté limpio, dimensionalmente correcto y no
tenga muescas o rebabas.

122 112

136

Figura 111: Inspección del eje


b) Cubra ligeramente la base del rodamiento con una capa fina de aceite.
c) Saque los rodamientos (112) de su embalaje.
d) Limpie el conservante del diámetro interior y exterior del rodamiento (112).
e) Utilice un calentador por inducción con ciclo de desmagnetización para calentar ambos ro-
damientos (112) a una temperatura interior de 110 °C | 230 °F.
f) Coloque ambos rodamientos (112) en el eje (122) con las pistas exteriores grandes juntas
(espalda con espalda).
g) Coloque los rodamientos (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de suje-
ción (136) contra los rodamientos hasta que estén fríos.
La tuerca de sujeción impide que los rodamientos se muevan hacia afuera del hombro del eje y
al enfriarse. Gire los anillos de los rodamientos exteriores unos respecto al otro mientras se van
montando en el eje para garantizar una buena alineación.
h) Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) después de que los rodamientos (112) se
enfríe.
3. Coloque la arandela de presión (382) sobre el eje (122).
4. Enrosque la tuerca de sujeción (136) en el eje (122) y ajústela por completo.
5. Doble las lengüetas de la arandela de presión hacia dentro de la tuerca de sujeción.

122 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

122

382
136

112A

6. Instale el porta-rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustración):


a) Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite.
b) Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite.
c) Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
No utilice la fuerza.

134

7. Ajuste la junta (360C) y la cubierta del extremo (109A) con los pernos (371C).
Consulte los valores de torque especificados.
Asegúrese de que el eje gire libremente.

109A
371C

134

360C

8. Instale el rodamiento interior de la siguiente manera (vea la ilustración):


a) Recubra las superficies internas de los rodamientos con lubricante.
b) Coloque el rodamiento interior (168) sobre el eje (122).
El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje. Asegúrese de que el rodamiento esté insta-
lado con el protector orientado hacia el lado opuesto del elemento motriz.

168A
122

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 123


6.6 Reassembly

9. Instale las piezas restantes sobre el eje del rodamiento de la siguiente manera (vea la ilustra-
ción):
a) Instale una junta tórica nueva (496).
b) Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro de la cubierta del extremo
(109A).
Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto).
Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó-
rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.

496
332A

109A

10. Instale el ensamblado del eje en la caja de rodamientos de la siguiente manera (vea la ilustra-
ción):
a) Recubra el exterior del porta-rodamientos (134) con aceite.
b) Recubra todas las superficies internas de la caja de rodamientos (228) con aceite.
c) Instale el ensamblado del eje dentro de la caja de rodamientos (228).
Asegúrese de que el eje gire libremente.
d) Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma-
no.
e) Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda-
mientos (134) y ajústelos con la mano.
f) Conecte el soporte de la caja de rodamientos (241) y ajuste manualmente los pernos
(370F).

228A
423 134
370D

370C

6.6.6 Ensamblaje de la caja


1. Apoye el ensamblaje de la caja de rodamientos en posición horizontal.

124 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

2. Controle el juego longitudinal del eje desplazando el eje hacia adelante y hacia atrás con la ma-
no y observe los movimientos de los relojes comparadores.
Si la lectura total del reloj comparador es superior a los valores de esta tabla, desarme el eje y
determine la causa.

Tabla 19: Juego longitudinal del eje


Use esta tabla como referencia de los valores del juego longitudinal del eje.

Bastidor Rodamientos de doble fila Rodamientos dobles


0,028 | 0,0011 0,018 | 0,0007
Milímetros | pulgadas del modelo STi 0,048 | 0,0019 0,025 | 0,0010
0,033 | 0,0013 0,023 | 0,0009
Milímetros | pulgadas del modelo MTi 0,053 | 0,0021 0,030 | 0,0012
No aplicable 0,025 | 0,0010
Milímetros | pulgadas del modelo LTi 0,038 | 0,0015
0,036 | 0,0014 0,025 | 0,0010
Milímetros | pulgadas del modelos XLT-i, i-17 0,058 | 0,0023 0,038 | 0,0015

Figura 112: Verifique el juego longitudinal del eje


3. Controle el descentramiento de la camisa del eje (126).
a) Instale la camisa del eje.
b) Enrosque el elemento motriz en el eje y ajústelo manualmente.
c) Gire el eje 360º.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 125


6.6 Reassembly

d) Si la lectura total del indicador es mayor que 0,051 mm | 0,002 pulg., desmonte el mangui-
to del eje y determine la causa.
e) Extraiga el elemento motriz y la camisa del eje.

Figura 113: Extraiga el impulsor y el manguito del eje


4. Controle el descentramiento de la cara de la caja de rodamientos girando el eje de manera que
el reloj comparador mida el ajuste de 360º.
Si la lectura del indicador total es superior a 0,025 mm | 0,001 pulg., desmonte la unidad y de-
termine la causa y corríjala.

Figura 114: Verifique el descentramiento de la cara de la caja de rodamientos


5. Coloque la junta de papel manila (360D) en la caja de rodamientos (228) y sóstengala en su
SCALE 0.150 lugar colocando clavijas (469B) en los orificios.
La junta está diseñada para encajar sólo de una manera.
6. Instale el adaptador de la caja de rodamientos.
a) Coloque el adaptador de la caja de rodamientos (108) en el ensamblado de éste.
b) Alinee los orificios de los pernos y las posiciones de las clavijas del adaptador con los orifi-
cios de los pernos y las posiciones de las clavijas de la caja de rodamientos.

126 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

360D

108

496B

370B

Figura 115: Alinee los orificios de los pernos y las posiciones de las clavijas
c) Instale las clavijas (469B) y los pernos (370B). Ajuste los pernos en forma entrecruzada de
acuerdo con las especificaciones de la tabla de valores de torque de los pernos.
d) Gire el eje 360º para controlar el ajuste del adaptador.
Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,13 mm | 0,005 pulg., determine la causa
y corríjala antes de seguir.

Figura 116: Verifique el ajuste del adaptador


7. Instale el sello de laberinto de aceite (333A) dentro del adaptador (108) y la caja de rodamien-
tos (228).
El sello de laberinto de aceite es un ajuste de la junta tórica.
8. Coloque las ranuras de descarga del sello de laberinto de aceite hacia abajo (6 en punto).
Consulte Ensamblaje del sello de laberinto INPRO de aceite para obtener más información
acerca de la instalación del sello.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 127


6.6 Reassembly

333A

Figura 117: Posicione las ranuras de drenaje del sello de aceite del laberinto

6.6.7 Descripción de los sellos laberínticos de aceite INPRO


Descripción
El sello de laberinto de aceite VBXX-D de INPRO está compuesto por (1) el rotor, (2) el estátor y (3)
el anillo VBX. El rotor (1) se coloca sobre el eje y se sujeta con un anillo de accionamiento elastomé-
rico (4). El anillo de accionamiento hace que el rotor gire con el eje y proporciona un sello positivo y
estático contra el eje. Dado que no se produce contacto de metal contra metal, no debe preocuparse
por la fricción ni el desgaste.

AVISO:
El sello del laberinto es un diseño de una pieza. No intente separar el rotor del estátor. Si
lo hace, se dañará el sello.

A
B C

A Operación de la junta tórica "VBX"


B Estático
C Dinámico
1 Rotor
2 Estátor
3 Junta tórica "VBX"
4 Anillo de accionamiento del rotor
5 Junta del estátor
6 Puerto de expulsión
7 Ranura en D
8 Retorno de lubricante
9 Reborde de ubicación

Figura 118: Sello de aceite del laberinto INPRO

128 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

6.6.8 Armado del sello laberíntico de aceite de INPRO


1. Coloque cinta aislante alrededor del extremo del acople del eje para cubrir el canal chavetero.

AVISO:
Los bordes del canal chavetero pueden estar afilados. Asegúrese de cubrir el chavetero
con cinta. Si no lo hace, se pueden dañar la junta tórica y el sello del laberinto.

2. Lubrique ligeramente el eje y el anillo de accionamiento (4) con lubricante.


El lubricante ayuda en el proceso de instalación. Asegúrese de que el lubricante sea compati-
ble con el material de la junta tórica y las normas del sistema de la bomba.
3. Use una prensa de husillo manual para instalar el modelo VBXX-D de INPRO exterior en la cu-
bierta del rodamiento con el puesto de expulsión (6) en la posición 6 en punto.
Presione el modelo VBXX-D de INPRO exterior hacia abajo, donde la rampa de posición del
estátor (9) comienza a evitar la falta de alineación angular. Existe un ajuste de interferencia no-
minal de 0,051 mm | 0,002 pulg.
4. Descarte los materiales residuales de la junta del estátor (5).
5. Siga los pasos correspondientes que aparecen en esta tabla según el modelo de su bomba

Modelo de la bom- Acción


ba
STi Presione el sello interior junto con el eje dentro de la caja de rodamientos.
Todos los otros Después de instalar el adaptador sobre la caja de rodamientos, presione el
modelos sello interior sobre el eje y dentro de la caja de rodamientos.

6.6.9 Ensamblaje del adaptador de cara C


1. Monte la bomba y los cubos de acople del motor si no se encuentran montados.
2. Deslice el adaptador de cara C sobre el eje de la bomba y móntelo contra la brida de la caja de
rodamientos utilizando cuatro pernos.
3. Monte el motor al adaptador de cara C utilizando cuatro u ocho pernos del motor.

Tabla 20: Valores de torque de los pernos del motor del adaptador de cara C a la caja de roda-
mientos
Esta tabla contiene los valores de torque de los pernos del motor para ensamblar el adaptador de cara C
a la caja de rodamientos.

Bastidor Roscas lubricadas Roscas secas


STi 27 Nm | 20 pies-libras 41 Nm | 30 pies-libras
MTi 27 Nm | 20 pies-libras 41 Nm | 30 pies-libras
LTi 27 Nm | 20 pies-libras 41 Nm | 30 pies-libras

Tabla 21: Valores de torque de los pernos del motor del adaptador de cara C al motor
Esta tabla contiene los valores de torque de los pernos del motor para ensamblar el adaptador de cara C
al motor.

Bastidor Roscas lubricadas Roscas secas


143TC-145TC 11 Nm | 8 pies-libras 16 Nm | 12 pies-libras
182TC-286TC 20 ft/lb (27 Nm) 41 Nm | 30 pies-libras
324TC-365TC 39 ft/lb (53 Nm) 80 Nm | 59 pies-libras

6.6.10 Sellado del eje

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 129


6.6 Reassembly

ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certifica-
do correctamente.

PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.

Métodos para sellar el eje


En estas secciones, se analizan los métodos que puede usar para sellar el eje.
• Selle el eje con un sello dinámico.
• Selle el eje con un sello mecánico tipo cartucho.
• Selle el eje con un sello mecánico de componente interno convencional.
• Selle el eje con un sello mecánico de componente interno convencional.
• Selle el eje con una caja de empaquetadura empaquetada.

6.6.10.1 Selle el eje con un sello dinámico


1. Coloque el contraplato (444) con el lado plano hacia abajo en el banco de trabajo.

444

184

262
107
355 264

106 265

Figura 119: Colocación de la placa posterior


2. Coloque el reflector (262) en el contraplato (444) con el lado de la camisa hacia arriba.
3. Coloque una junta de PTFE (264) sobre la placa del extremo (444) y alinee los orificios de la
junta con los orificios de la placa del extremo.
4. Coloque la cubierta de la caja de empaque (184) sobre el contraplato (444) y alinee los orificios
de la junta con los orificios del contraplato.
5. Instale cuatro tornillos de cabeza hueca (265) y apriételos de manera segura.
6. Instale un nuevo elemento de sellado en el casquillo.
7. Instale una junta (360Q) y un casquillo (107) en la cubierta de la caja de empaquetadura (184).
8. Instale las tuercas (355).
9. Instale un conjunto de sello dinámico y tuercas (370H).

130 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

370H

Figura 120: Instalación del sello dinámico


10. Controle el descentramiento de la cubierta de la caja de empaque y gire el reloj comparador
360º.
Una lectura del indicador mayor a 0,013 mm | 0,005 pulg. significa que hay un problema.

Figura 121: Verificación de la desviación de la cubierta de la caja de empaque

6.6.10.2 Sellado del eje con una caja de empaquetadura

ADVERTENCIA:
No se permite utilizar cajas de empaque en los ambientes clasificados por ATEX.

ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Nunca reemplace la empaqueta-
dura hasta haber bloqueado correctamente el motor.

Las bombas se envían con la empaquetadura, el anillo linterna y la brida partida sin instalar. Estas
piezas están incluidas con la caja de accesorios que se suministran con cada bomba y deben ser
instaladas antes del arranque.
1. Limpie cuidadosamente el diámetro interior de la caja de empaquetadura.
2. Tuerza el empaque lo suficiente para hacerlo pasar alrededor del eje.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 131


6.6 Reassembly

Anillos de empaquetadura Anillos de cierre hidráulico


1 2

3 4
3 4
1. Anillos de empaquetadura
2. Anillos de cierre hidráulico
3. Correcto
4. Incorrecto

Figura 122: Anillos de la empaquetadura y anillos linterna


3. Inserte el empaque y escalone las juntas de cada anillo a 90º.
Instale las piezas de la caja de la empaquetadura en este orden:
a) Dos anillos de empaque
b) Un anillo linterna (dos piezas)
c) Tres anillos de empaque

AVISO:
Asegúrese de que el anillo de cierre hidráulico esté ubicado en la conexión de limpieza pa-
ra garantizar que se obtendrá limpieza. Si no lo hace, puede disminuir el rendimiento.

4. Instale los dos mitades del casquillo y apriete las tuercas de forma manual .

6.6.10.3 Sellado del eje con un sello mecánico del cartucho

ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certifica-
do correctamente.

PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.

1. Deslice el sello de cartucho sobre el eje o el manguito hasta que haga contacto con el sello de
laberinto de aceite interior.
2. Instale la cámara de sellado.
3. Deslice el sello de cartucho en la cámara de sellado y sujételo con los cuatro espárragos y tuer-
cas.
4. Continúe con el reensamblado de la bomba.
5. Ajuste la holgura del elemento motriz.
Consulte el tema de regulación de la holgura del elemento motriz para obtener más informa-
ción.
6. Apriete los tornillos de fijación en el anillo de bloqueo del sello para sujetar el sello al eje.
7. Quite las presillas de centrado del sello.

132 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

6.6.10.4 Sellado del eje con un sello mecánico de componente interno


convencional

ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certifica-
do correctamente.

PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.

1. Instale la cámara de sellado:


a) Instale una cubierta de la cámara de sellado o una placa posterior (184) y ajústela con
tuercas (370H) con .

184

370H

Figura 123: Ensamble la cámara de sellado


b) Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello.

Figura 124: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 133


6.6 Reassembly

Rote el indicador 360º. Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,13 mm | 0,005
pulg., determine la causa y corríjala antes de seguir.
c) Instale el manguito del eje (126).

412A
126

101

Figura 125: Instale el manguito del eje


2. Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello.
3. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico.
4. Ajuste la holgura del elemento motriz.
Consulte la sección Configuración de la holgura del elemento motriz para obtener más informa-
ción.
5. Trace una línea en el eje y la camisa marcados en la cara de la cámara de sellado.
6. Quite la carcasa, el elemento motriz y la cámara de sellado.
7. Si se aplica, deslice el casquillo, con el asiento estacionario y la junta del casquillo instalados,
sobre el eje hasta que haga contacto con el sello laberíntico de aceite interior.
8. Instale la unidad rotativa del sello mecánico de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Use la línea trazada y la dimensión de referencia del sello.
9. Reinstale la cámara del sello.
10. Deslice el casquillo sobre los pasadores de la cámara del sello y sujételo con las tuercas del
casquillo.
Ajuste las tuercas de manera uniforme de forma que el casquillo se fije en el piloto de la cáma-
ra del sello y quede perpendicular al eje.
11. Complete el reensamblado de la bomba.

6.6.10.5 Sellado del eje con un sello mecánico de componente externo


convencional.

ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certifica-
do correctamente.

PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.

1. Instale la cámara de sellado.


a) Instale la cubierta de la cámara del sello o una placa posterior (184) y apriételas con tuer-
cas (370H).

134 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

184

370H

Figura 126: Instalación de la cubierta de la cámara del sello o de la placa posterior


b) Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello.

Figura 127: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello


Gire el reloj comparador 360 grados. Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,13
mm | 0,005 pulg., determine la causa y corríjala antes de seguir.
c) Instale la camisa del eje (126).

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 135


6.6 Reassembly

412A
126

101

Figura 128: Instale el manguito del eje


2. Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello.
3. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico.
4. Ajuste la holgura del elemento motriz.
Consulte la sección de configuración de separación del elemento motriz para obtener más in-
formación.
5. Trace una línea en el eje y la camisa marcados en la cara de la cámara de sellado.
6. Quite la carcasa, el elemento motriz y la cámara de sellado.
7. Instale la unidad rotativa del sello mecánico de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Use la línea trazada como la dimensión de referencia del sello. Asegúrese de sujetar la unidad
rotativa en posición con los tornillos de fijación en el anillo de traba.
8. Instale el casquillo, con el asiento estacionario y las juntas del casquillo instalados, sobre la cá-
mara del sello.
9. Reinstale la cámara del sello.
10. Complete el reensamblado de la bomba.

6.6.11 Instalación del protector del eje (si se proporciona)

6.6.11.1 Instale el protector del eje (STi)

ADVERTENCIA:
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.

136 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

1 2 3

Artícu- Descripción
lo
1. Retén del perno, se requieren 2
2. Mitad del guarda-acople, se necesitan 2
3 1,5/16-18 x 0,62 pulg. Tornillo de brida hexagonal, se requieren 2; mitad del protector del eje al basti-
dor de cojinetes

Figura 129: Lista de piezas requeridas: STi


1. Asegúrese de que el perno de montaje de cada mitad del protector del eje esté insertado con el
retén del perno en su lugar para el hardware cautivo.
2. Ensamble una mitad del protector desde cada lado de la bomba y sujete al bastidor de cojine-
tes.
3. Asegúrese de que se mantenga una cobertura adecuada para los componentes giratorios.

Figura 130: Ensamble del protector del eje

6.6.11.2 Instale el protector del eje (MTi/LTi/XLTi/i17)

ADVERTENCIA:
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 137


6.6 Reassembly

• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del


impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.

1 2 3 4 5
Artícu- Descripción
lo
1. Retén del perno, se requieren 2
2. Mitad del guarda-acople, se necesitan 2
3 5/16-18 x 0,62 pulg. Tornillo de brida hexagonal, se requieren 2; mitad del protector del eje al soporte
4. Conjunto de soporte, se requieren 2
5. 1/4-20 x 0,50 pulg. Tornillo de brida hexagonal, se requieren 4; soporte al adaptador de caja

Figura 131: Partes requeridas (MTi/LTi/XLTi/i17)


1. Asegúrese de que el perno de montaje de cada mitad del protector del eje esté insertado con el
retén del perno en su lugar para el hardware cautivo.
2. Si se quitaron soportes durante el desensamblaje, conecte los soportes al adaptador de caja a
cada lado de la bomba.
3. Ensamble una mitad del protector desde cada lado de la bomba y sujete a la conexión de los
soportes.
4. Asegúrese de que se mantenga una cobertura adecuada para los componentes giratorios.

Figura 132: Ensamble del protector del eje

6.6.12 Instalación del impulsor

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.

1. Instale el elemento motriz.

138 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

Tamaño de la bomba Acción


STi, MTi, y LTi Instale el impulsor (101). Use una nueva junta tórica del impulsor (412A).
XLT-i e i17 Instale el impulsor (101) y una arandela de PTFE (428D) sobre el tapón
(458Y). Use una nueva junta tórica del impulsor (412A).

2. Fije una llave de eje y una chaveta de acople sobre el eje.


a) Cuando el impulsor haga contacto firme con el manguito, suba la llave del eje (en sentido
antihorario visto desde el extremo del eje del impulsor) del banco de trabajo y ciérrela ha-
cia abajo (en el sentido de las agujas del reloj visto desde el extremo del eje del impulsor).
b) Golpee con fuerza el elemento motriz (101) para ajustarlo.

101

Figura 133: Apriete el impulsor.


3. Afloje los pernos de sujeción (370C) y los pernos de levantamiento (370D).
4. Mida el espacio entre el elemento motriz (101) y la cámara de sellado y la cubierta de la caja de
empaque (184) con un calibrador de holguras.

370C
423

370D

Figura 134: Afloje los pernos de sujeción


5. Al llegar a una holgura de 0,76 mm | 0,030 pulg., apriete los pernos de sujeción (370C), los per-
nos de levantamiento (370D) y las tuercas de fijación (423).
Esto aproximará la posición del impulsor cuando esté a 0,38 mm | 0,015 pulg. de la carcasa.
Realice un ajuste final al impulsor después de instalarlo en la carcasa.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 139


6.6 Reassembly

6. Controle el descentramiento del elemento motriz (101).


Verifíquela desde la punta de una paleta a otra. Si la lectura total del reloj comparador es supe-
rior a 0,13 mm | 0,005 pulg., determine la causa y corríjala antes de seguir.

.030

101

Figura 135: Verifique la desviación del impulsor


Para obtener más información sobre cómo ajustar las holguras del elemento motriz, consulte Revi-
sión de las holguras del elemento motriz y Holguras del elemento motriz, en la sección Puesta en
marcha, arranque, funcionamiento y apagado.

6.6.13 Sujetar el monitor de estado de equipos i-ALERT®2 a la bomba


Herramientas necesarias:
• Llave hexagonal de 5/32 in
1. Sujete el monitor de estado de equipos (761B) a la caja de rodamientos (228A) con la tuerca de
cabeza hexagonal (372T) prevista.

372T
761B

228A

Figura 136: Sujeción del monitor de estado a la caja de rodamientos


2. Apriete el tornillo de cabeza hexagonal a 8 Nm | 6 ft-lb.
Hay información más detallada disponible en:
http://www.ittproservices.com/aftermarket-products/monitoring/i-alert2/i-ALERT2.com

140 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

6.6.14 Revisiones posteriores al ensamblaje


Realice estas revisiones después de ensamblar la bomba y, a continuación, procede con el encendi-
do de la bomba:
• Gire el eje a mano para asegurarse de que rote fácil y suavemente, sin fricción.
• Abra las válvulas de aislamiento y compruebe que la bomba no tenga fugas.

6.6.15 Instalación del conjunto de desmontaje posterior (excepto el


modelo HT 3196)

ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta-
miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen-
to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser
necesario.

1. Limpie el encaja de la cubierta e instale la junta de la cubierta (351) sobre la cámara de sella-
dura y la cubierta de la caja de empaquetadura.
2. Afloje los pernos de sujeción (370C) y los pernos de levantamiento (370D) en el porta-roda-
mientos.

370C
423

370D

Figura 137: Afloje los pernos de sujeción y los pernos de levantamiento en el porta-roda-
mientos.
3. Instale el conjunto de desmontaje posterior en la carcasa.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 141


6.6 Reassembly

100

351

418

Figura 138: Instale el conjunto de desmontaje posterior

100

340

351

418

Figura 139: Instale el conjunto de desmontaje posterior


4. Instale y, a continuación, apriete los pernos de la carcasa (370).
Consulte los valores de torque de los pernos para obtener información acerca de cómo se de-
ben apretar los pernos de la carcasa.
5. Instale y ajuste los tornillos de sujeción de la carcasa (418).

AVISO:
No ajuste demasiado los tornillos de sujeción de la carcasa. Si lo hace, pueden ocurrir da-
ños en el equipo.

142 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.6 Reassembly

370

108

370F

Figura 140: Instale y ajuste los tornillos de sujeción de la carcasa


6. Reinstale los separadores debajo de soporte de la caja de rodamientos y ajuste el soporte de la
caja de rodamientos a la placa de base.
Asegúrese de utilizar los separadores adecuados. Monte un indicador de cuadrante para medir
la distancia entre la parte superior del bastidor y la plancha de base. Asegúrese de que la dis-
tancia no cambie a medida que ajusta motorlos pernos.
7. Controle la holgura total del elemento motriz en la carcasa.
Con las nuevas piezas, el rango aceptable es de 0,76 mm | 0,030 pulg. a 1,65 mm | 0,065 pulg.
Si la holgura del elemento motriz está por fuera de este rango, es posible que tenga las piezas
incorrectas, una instalación incorrecta o demasiada tensión de tuberías. Determine la causa y
corrija el problema antes de seguir.
8. Ajuste la separación del impulsor.
Consulte la sección de configuración de separación del elemento motriz para obtener más in-
formación.
9. Reemplace las tuberías auxiliares.
10. Llene la bomba con el lubricante adecuado. Consulte los requisitos para la lubricación con acei-
te.
11. Reinstale el acoplamiento protector.
Consulte Instalación del protector del acoplamiento para obtener más información.

AVISO:
Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación
del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido ex-
traídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al asegu-
rar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el manguito.

6.6.16 Assembly references

6.6.16.1 Valores de torsión de los pernos


Tabla 22: Torque del perno, Nm | lb-pies
Esta tabla contiene los valores de torque de los pernos.

3196, CV 3196, LF 3196, NM 3196 3198


Ubicación Bastidor 3796
Lubricados Secos Lubricados Secos Lubricados Secos
6 in STi Consulte los valores de 36 | 27 53 | 40 N/C N/C
Pernos de la carcasa
8 in STi torque máximos en Nm | 27 | 20 40 | 30 47 | 35 71 | 53
(370) o tuercas de la
libras-pies de la tabla de
carcasa (425) MTi, LTi 36 | 27 53 | 40 47 | 35 71 | 53
pernos de la carcasa.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 143


6.6 Reassembly

3196, CV 3196, LF 3196, NM 3196 3198


Ubicación Bastidor 3796
Lubricados Secos Lubricados Secos Lubricados Secos
XLT-i, i17 N/C N/C N/C N/C
Pernos del marco al Todos 27 | 20 40 | 30 27 | 20 40 | 30 27 | 20 40 | 30
adaptador
Pernos del anillo de fija- STi, MTi 1,1* | 10 1,9* | 17 1,1* | 10 1,9* | 17 1,1* | 10 1,9* | 17
ción del rodamiento LTi 6,2* | 55 9,4* | 83 6,2* | 55 9,4* | 83 6,2* | 55 9,4* | 83
(236A): sólo rodamien-
tos dobles
Pernos de las cubiertas XLT-i, i17 12 | 9 16 | 12 N/C N/C N/C N/C
de los rodamientos
(371C)
Tornillos de cabeza, con STi, MTi, LTi 6,2* | 55 9,4 * | 83 N/C N/C N/C N/C
sello dinámico (265) XLT-i, i17 12 | 9 16 | 12 N/C N/C N/C N/C
* Los valores están en
Nm | lb-pulg.

Tabla 23: Valores de torque máximos en Nm | libras-pies de la tabla de pernos de la carcasa


Esta tabla proporciona los valores de torque máximos de los pernos para carcasa.

Modelos 3196, CV 3196 LF 3196, 3796 con bridas pa- El modelo HT 3196 y todos
ra carcasa de 68 kg | 150 libras los modelos con bridas pa-
ra carcasa de 136 kg | 300
libras
Especificación de los materiales
Carcasa de acero dúctil Carcasa de aleación Carcasas de aleación y de
con pernos para carcasa con pernos para carca- acero dúctil con pernos pa-
Grado B A307 sa grado 1 (304SS) F593 ra carcasa grado B7 A193
o grado 2 (316SS F593)
Bastidor Diámetro de Lubricados Secos Lubricados Secos Lubricados Secos
los pernos
para carcasa
(pulgadas)
8 in STi 0,50 27 | 20 41 | 30 47 | 35 73 | 54 79 | 58 118 | 87
6 in STi 0,625 53 | 39 80 | 59 96 | 71 145 | 107 156 | 115 235 | 173
MTi 0,625 53 | 39 80 | 59 96 | 71 145 | 107 156 | 115 235 | 173
LTi 0,625 53 | 39 80 | 59 96 | 71 145 | 107 156 | 115 235 | 173
XLT-i 0,625 53 | 39 80 | 59 96 | 71 145 | 107 156 | 115 235 | 173
i17 7/8 153 | 113 230 | 170 191 | 141 287 | 212 447 | 330 671 | 495

6.6.16.2 Juego longitudinal del eje


Tabla 24: Juego longitudinal del eje
Use esta tabla como referencia de los valores del juego longitudinal del eje.

Bastidor Rodamientos de doble fila Rodamientos dobles


0,028 | 0,0011 0,018 | 0,0007
Milímetros | pulgadas del modelo STi 0,048 | 0,0019 0,025 | 0,0010
0,033 | 0,0013 0,023 | 0,0009
Milímetros | pulgadas del modelo MTi 0,053 | 0,0021 0,030 | 0,0012
No aplicable 0,025 | 0,0010
Milímetros | pulgadas del modelo LTi 0,038 | 0,0015
0,036 | 0,0014 0,025 | 0,0010
Milímetros | pulgadas del modelos XLT-i, i-17 0,058 | 0,0023 0,038 | 0,0015

144 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.7 Interchangeability drawings

6.6.16.3 Tipos de cojinetes


Tabla 25: Tipos de cojinetes

Rodamiento fuera de borda


Bastidor Rodamiento interno
Doble fila Dúplex
STi 6207 3306 7306
MTi 6309 3309 7309
LTi 6311 No aplicable 7310
XLT-i, i17 6313 3313 7313

6.6.17 Piezas de repuesto


Cuando pida los repuestos, tenga siempre a mano el número de serie de e indique el nombre y nú-
mero de artículo de la pieza del plano de sección pertinente. Para que el funcionamiento de su equi-
po resulte óptimo, es imprescindible contar con piezas de repuesto fácilmente disponibles.
• Impulsor (101)
• Eje (122A)
• Camisa del eje (126)
• Rodamiento exterior (112A)
• Rodamiento interior (168A)
• Junta de la carcasa (351)
• Junta de la caja de rodamientos al adaptador (360D)
• Anillo de retención del porta-rodamientos (361A)
• Arandela de seguridad del rodamiento (382)
• Tuerca de sujeción del rodamiento (136)
• Junta tórica del elemento motriz (412A)
• Junta tórica del porta-rodamientos (496)
• Junta tórica rotativa del sello de laberinto exterior (497F)
• Junta tórica estacionaria del sello de laberinto exterior (497F)
• Junta tórica rotativa del sello de laberinto interior (497H)
• Junta tórica estacionaria del sello de laberinto interior (497J)
• Medio anillo linterna (105) (caja de empaque)
• Caja de empaque (106) (empaquetada)
• Prensa estopa (107) (caja de empaque)
• Junta del elemento motriz (428D) (XLT-i y i17 únicamente)

6.7 Interchangeability drawings


6.7.1 Intercambiabilidad del modelo 3196
Tabla 26: Plano de intercambiabilidad del modelo 3196

Shaft and Bearing Adapter Seal Chamber Impeller Casing Size


Descripción Frame Assembly

1x1.5-6 AA
Modelo 3196 STi 1.5x3-6 AB
1–3/8 in Diáme- 2x3-6 AC
tro del eje Máx. 1X1.5-8 AA
BHP-40 HP 1.5X3-8 AB

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 145


6.8 Lubrication conversion

Shaft and Bearing Adapter Seal Chamber Impeller Casing Size


Descripción Frame Assembly

3X4-7 A70
2X3-8 A60
3X4-8 A70
3X4-8G A70
1X2-10 A05
Modelo 3196 1.5X3-10 A50
MTi 1–3/4 in Diá- 2X3-10 A60
metro del eje 3X4-10 A70
3X4-10H A40
Máx. BHP-122
4X6-10 A80
HP
4X6-10H A80
1.5X3-13 A20
2X3-13 A30
3X4-13 A40
4X6-13 A80

1X2-10 A05
1.5X3-10 A50
2X3-10 A60
3X4-10 A70
Modelo 3196 LTi 3X4-10H A40
2–1/8 in Diáme- 4X6-10G A80
tro del eje Máx. 4X6-10H A80
BHP-200 HP 1.5X3-13 A20
2X3-13 A30
3X4-13 A40
4X6-13 A80

Modelo 3196
XLT-i 2–1/2 in
Diámetro del eje
Máx. BHP-250
HP
17 in XLT-i tiene
2–3/4 in. Diáme-
tro del eje Máx.
BHP-350 HP

6.8 Lubrication conversion


6.8.1 Conversión de la lubricación del portacojinetes

AVISO:
• Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de di-
ferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por
ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria. Si es
necesario cambiar el tipo de grasa o la consistencia, se debe extraer el rotor y quitar
toda la grasa vieja que haya en el alojamiento antes de volver a engrasar.

Utilice un lubricante adecuado para altas temperaturas cuando las temperaturas del bombeo del
bastidor sean mayores que 177 °C | 350 °F. Asegúrese de que los lubricantes de aceite mineral ten-
gan estabilizadores de oxidación y una consistencia de NLGI 3.

Tabla 27: Requisitos para la grasa de lubricación


La mayoría de las bombas usan grasa Sunoco 2EP. Las unidades de alta temperatura con
una temperatura de bombeo superior a 177 °C | 350 ° usan Mobil SCH32.

146 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.8 Lubrication conversion

Esta tabla muestra qué marca de grasa se debe usar para lubricar la bomba.

Temperatura de bombeo inferior a 177 °C | 350 Temperatura de bombeo superior a


°F 177 °C | 350 °F
Consistencia NGLI 2 3
Mobil Mobilux EP2 SCH32
Exxon Unirex N2 Unirex N3
Sunoco 2EP de múltiples funciones N/C
SKF LGMT 2 LGMT 3

6.8.2 Conversión de rodamientos engrasados de por vida o


reengrasables a rodamientos lubricados con aceite
1. Quite el tapón de la ranura de retorno de aceite que está en el bastidor ubicado debajo del ro-
damiento radial. Use esta tabla como guía.

Modelo de la bomba Acción


STi Extraiga el epoxi de la ranura de retorno.
MTi, LTi, XLT-i, y i-17 Extraiga el tornillo de fijación instalado en el orificio de retorno de aceite.
2. Quite el tapón del orificio de retorno de aceite de la caja de rodamientos (134).

AVISO:
Con respecto a LTi, el alojamiento del rodamiento (134) y el anillo de fijación (253B) deben
ser reemplazados por piezas alternativas. Si no lo hace, puede obstruirse el flujo de aceite
y resultar en daños en el equipo.

3. Reemplace ambos rodamientos con rodamientos sin protección, lubricados con aceite.

Tabla 28: Tipos de cojinetes

Rodamiento fuera de borda


Bastidor Rodamiento interno
Doble fila Dúplex
STi 6207 3306 7306
MTi 6309 3309 7309
LTi 6311 No aplicable 7310
XLT-i, i17 6313 3313 7313
4. Quite los accesorios de engrase (193) para prevenir el engrasamiento accidental.
Se requieren dos tapones (408H) para reemplazar los dos accesorios de engrase.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 147


6.8 Lubrication conversion

408W 113A
372T
408W
761B
408N
228A

408M 319

408L

529 408A

241
370F

Figura 141: Reemplace dos accesorios de engrase con dos tapones

Número de artículo Tamaño Descripción Cantidad


113 1/4 in -18 NPT Tapón de tubos externo de cabeza hexagonal/cuadrada 2
113A 1/2 in-14 NPT Tapón de tubos externo de cabeza hexagonal/cuadrada 1
193 1/4 in -18 NPT Accesorio de grasa 2
228 ---- Bastidor de cojinetes 1
241 ---- Soporte de la caja de rodamientos 1
370F 1/2" Tornillo de cabeza hexagonal 2
408A 3/8 in-18 NPT Tapón de tubos externo de cabeza cuadrada (magnético) 1
408J 1/4 in -18 NPT Tapón de tubos externo de cabeza hexagonal/cuadrada 1
408L 1/2 in-14 NPT Tapón de tubos cuadrado avellanado sin cabeza 1
408M 1 in 11-1/2 in NPT Tapón de tubos cuadrado avellanado sin cabeza 1
529 1/2" Arandela de presión con resorte helicoidal liviano 2

6.8.3 Conversión de lubricación con aceite a lubricación con vapor de


aceite puro

AVISO:
LTX requiere que cambie el alojamiento de los rodamientos al realizar la conversión de lu-
bricación por inundación de aceite a lubricación por vaporización de aceite. Después de
instalar el alojamiento de los rodamientos adecuado, siga las instrucciones aplicables a
STX, MTX, XLT-X y X17. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimien-
to.

AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.

Consulte con el representante local de ITT para obtener más información sobre este tema.

Sistemas de niebla de aceite


Las salidas de potencia ITT serie X son compatibles con una variedad de sistemas de niebla de
aceite. Los siguientes son los dos sistemas populares que puede utilizar:
• sistema ventilado de niebla de aceite

148 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6.8 Lubrication conversion

• sistema no ventilado de niebla de aceite

6.8.4 Conversión de aceite de lubricación a reengrasable

AVISO:
Asegúrese de que las roscas de los tubos estén limpias. Aplique sellador de roscas a los
tapones y conectores. Si no lo hace, se pueden producir fugas de aceite y daños en el
equipo.

Consulte con el representante local de ITT para obtener más información sobre este tema.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 149


7 Resolución de problemas

7 Resolución de problemas
7.1 Resolución de problemas de funcionamiento
Síntoma Causa Solución
La bomba no está La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y com-
suministrando lí- pruebe que la línea de succión y
quido. la bomba estén llenas de líqui-
do.
La línea de succión está obtu- Retire las obstrucciones.
rada.
El impulsor está obturado. Retrolave la bomba para limpiar
el impulsor.
El eje gira en dirección erró- Cambie la rotación. La rotación
nea. debe coincidir con la flecha del
alojamiento de los rodamientos
o la carcasa de la bomba.
La apertura de la tubería de Consulte a un representante de
succión o la válvula de pie no ITT para conocer la profundidad
está lo suficientemente su- de inmersión adecuada. Utilice
mergida. un deflector para eliminar los re-
molinos.
La elevación de la succión es Acorte la tubería de succión.
demasiado alta.
La bomba no alcanza el flujo La junta o junta tórica tiene una Reemplace la junta o junta
o la presión nominal. fuga de aire. tórica.
El prensaestopas Reemplace o vuelva a ajustar el
tiene una fuga de sello mecánico.
aire.
El impulsor está Retrolave la bomba para limpiar
parcialmente ob- el impulsor.
turado.
La separación en- Ajuste la separación del impul-
tre el impulsor y sor.
la carcasa de la
bomba es excesi-
va.
La presión de Asegúrese de que la válvula de
succión no es su- cierre de la línea de succión es-
ficiente. té completamente abierta y de
que la línea no esté obstruida.
El impulsor está Inspeccione y reemplace el im-
desgastado o da- pulsor si es necesario.
ñado.
La bomba se en- La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y
ciende y, a conti- compruebe que la línea de
nuación, para de succión y la bomba estén
bombear. llenas de líquido.
La línea de succión tiene bol- Vuelva a colocar la tubería de
sas de aire o vapor. modo de eliminar las bolsas de
aire.
La línea de succión tiene una Repare la fuga.
fuga de aire.
Los rodamientos La bomba y la unidad motriz Vuelva a alinear la bomba y el
se están sobreca- no están correctamente ali- impulsor.
lentando. neadas.

150 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


7.1 Resolución de problemas de funcionamiento

Síntoma Causa Solución


No hay suficiente lubricación. Verifique que la cantidad y el ti-
po de lubricante sean
adecuados.
La lubricación no se enfrió co- Verifique el sistema de refrigera-
rrectamente. ción.
La bomba hace La bomba y la unidad motriz Vuelva a alinear la bomba y el
ruido o vibra. no están correctamente ali- impulsor.
neadas.
El impulsor está parcialmente Retrolave la bomba para limpiar
obturado. el impulsor.
El impulsor o el eje están da- Reemplace el impulsor o el eje
ñados o torcidos. según sea necesario.
La base no está rígida. Ajuste los pernos de sujeción de
la bomba y el motor. Asegúrese
de que la placa de base esté co-
rrectamente cementada sin va-
cíos ni bolsas de aire.
Los rodamientos están des- Reemplace los rodamientos.
gastados.
La tubería de succión o des- Ancle la tubería de succión o
carga no está anclada o está descarga según sea necesario,
mal soportada. de acuerdo con las recomenda-
ciones del Manual de Normas
del Instituto Hidráulico.
La bomba cavita. Ubique y corrija el problema del
sistema.
El sello mecánico La corona de la empaqueta- Ajuste las tuercas huecas.
tiene una fuga ex- dura está ajustada de manera
cesiva. incorrecta..
El prensaestopas no está co- Verifique la empaquetadura y
rrectamente embalado. vuelva a embalar la caja.
Las piezas de sellado mecáni- Reemplace las piezas desgasta-
co están desgastadas. das.
El sello mecánico se está so- Compruebe la lubricación y las
brecalentando. líneas de refrigeración.
El eje o el casquillo del eje es- Mecanice o reemplace la manga
tán ranurados. del eje según sea necesario.
El motor requiere El cabezal de descarga ha Instale una válvula de estrangu-
una potencia ex- descendido por debajo del lación. Si eso no ayuda, recorte
cesiva. punto nominal y bombea de- el diámetro del impulsor. Si eso
masiado líquido. no ayuda, comuníquese con un
representante de ITT.
El líquido es más pesado de Controle la gravedad y la visco-
lo esperado. sidad específicas.
La empaquetadura del pren- Vuelva a ajustar la empaqueta-
saestopas está demasiado dura. Si la empaquetadura está
ajustada. desgastada, reemplácela.
Las piezas giratorias se rozan Verifique que las piezas que se
entre sí. están desgastando tengan una
separación adecuada.
La separación del impulsor es Ajuste la separación del impul-
demasiado escasa. sor.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 151


7.2 Resolución de problemas de alineación

7.2 Resolución de problemas de alineación


Síntoma Causa Solución
La alineación horizontal (la- Las patas del motor es- Ajuste los pernos de sujeción de la bomba y deslice la
do a lado) no puede lograrse tán sujetas con pernos. bomba y el impulsor hasta lograr la alineación horizon-
(angular o paralela). tal.
La plancha de base no 1. Determine cuáles son las esquinas de la plan-
está nivelada de manera cha de base que están altas o bajas.
adecuada y probable- 2. Agregue o quite separadores en la esquina
mente esté combada. adecuada.
3. Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.

7.3 Solución de problemas de ensamblaje


Síntoma Causa Solución
Hay un juego longitudinal excesivo del La distancia interna entre los roda- Reemplace los rodamientos con
eje. mientos excede la cantidad recomen- uno del tipo correcto.
dada.
El anillo de ajuste a presión está flojo Vuelva a ajustar el anillo de
en la ranura de la carcasa de los coji- ajuste a presión.
netes.
Existe una desviación excesiva del El manguito está desgastado. Reemplace el manguito.
eje y del manguito. El eje está torcido. Reemplace el eje.
Existe una desviación excesiva de la El eje está torcido. Reemplace el eje.
brida del portacojinetes. La brida de la caja de rodamientos Reemplace la brida de la caja de
está deformada. rodamientos.
Existe una desviación excesiva del Hay corrosión en el adaptador del Reemplace el adaptador del por-
adaptador del regulador de estructura. portacojinetes. tacojinetes.
El casquillo del adaptador del porta- Vuelva a colocar el adaptador
cojinetes no está bien colocado. del bastidor y asegúrese de que
el casquillo del adaptador del
bastidor esté bien colocado.
Existe una desviación excesiva de la La cámara de sellado o la cubierta de Vuelva a colocar la cámara de
cámara de sellado y cubierta de la ca- la caja de empaquetadura no están sellado o la cubierta de la caja
ja de empaquetadura. bien colocadas en el adaptador del de empaquetadura.
bastidor.
Existe corrosión o desgaste en la cá- Reemplace la cámara de sellado
mara de sellado o en la cubierta de la o la cubierta de la caja de empa-
caja de empaquetadura. quetadura.
Existe una desviación excesiva de la La paleta está curvada. Reemplace el impulsor.
paleta del impulsor.

7.4 Resolución de problemas del monitor de estado de equipos


i-ALERT®2
Para resolver los problemas del monitor de estado de equipos i-ALERT®2, por favor consulte el ma-
nual de instalación, operación y mantenimiento del monitor i-ALERT®2 o https://www.ittproservi-
ces.com/Our-Services/Aftermarket-Products/Monitoring/i-ALERT2-condition-monitor/

Síntoma Causa Solución


No se encendieron LED rojos ni verdes. La batería está agotada. Reemplace el monitor de estado.
La unidad está desactivada. Active el monitor de estado.
La unidad funciona mal. Consulte con el representante de
ITT para obtener un repuesto de la
garantía.

152 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


7.4 Resolución de problemas del monitor de estado de equipos i-ALERT®2

Síntoma Causa Solución


Los LED rojos se encienden, pero los niveles La línea de base está dañada. Controle los niveles de temperatu-
de temperatura y vibración son aceptables. ra y de vibración y restablezca el
monitor de estado.
La unidad funciona mal. Consulte con el representante de
ITT para obtener un repuesto de la
garantía.

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 153


8 Listado de piezas y secciones transversales

8 Listado de piezas y secciones


transversales
8.1 Lista de piezas
Tabla 29: Materiales de construcción y cantidad

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la bomba


culo dad Todo de Hierro Todo de Todo de Todo de
hierro dúctil con acero ino- CD4MCu aleación
dúctil elemento xidable 20
motriz de 316
acero ino-
xidable
316
100 1 Carcasa 1012 1012 1203 1216 1204
101 1 Impulsor 1013 1203 1203 1216 1204
105 1 Anillo de cierre hidráulico PTFE
106 1 con- Embalaje de caja de carga Trenzado sin asbesto
junto
107 1 Casquillo (caja de empaque) 1203 1204
108 1 Adaptador de marco 1013
109C 1*** Cubierta del extremo del cojine- 1001
te - Exterior
112A 1 rodamiento exterior Contacto angular de fila doble (par dúplex para LTi)
113 2 Tapón de descarga de grasa 2210
113B 1 Tapón de llenado de aceite 2210
122 1 Eje sin camisa 2229 2230
122 1 Eje con camisa 2238
126 1 Manga del eje 2229 2230
134 1 Carcasa del cojinete 1001
136 1 Tuerca de bloqueo del cojinete Acero
168A 1 Cojinete radial Bola de una hilera
184 1 Cubierta del prensaestopas/ 1012 1012 1203 1216 1204
cámara de sellado
193 2 Accesorio de engrase Acero
228 1 Bastidor de cojinetes STi 1013, Todos los demás - 1001
236A 10 Tornillo sin rosca (anillo de fija- 2210
ción del rodamiento)
239 1 Soporte, carcasa – – 2201* 2201* 2201*
241 1 Soporte del marco 1001
248 1 Salpicador de aceite 2210
250 1 Casquillo (sello mecánico) El material varía
253B 1 Anillo de abrazadera del roda- 2210
miento
319 1 Visor de vidrio Vidrio/acero
332A 1 Sello de laberinto exterior con Latón ASTM B505-96
juntas tóricas
333A 1 Sello de laberinto interior con Latón ASTM B505-96
juntas tóricas
351 1 Junta de carcasa Fibra de aramida con EPDM
353 4 Perno del casquillo 2228

154 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


8.1 Lista de piezas

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la bomba


culo dad Todo de Hierro Todo de Todo de Todo de
hierro dúctil con acero ino- CD4MCu aleación
dúctil elemento xidable 20
motriz de 316
acero ino-
xidable
316
355 4 Tuerca del perno del casquillo 2228
358 1 Tapón de drenaje de la carcasa 2210 2229 2230
358Y 1 *** Enchufe, impulsor 2229 2230
360C 1 *** Junta de la cubierta del extremo Buna
de empuje
360D 1 Junta del marco al adaptador Buna
360Q 1 Junta del collarín a la cubierta El material varía
de la caja de empaquetadura
361A 1 Anillo de retención Acero
370 **** Perno del adaptador a la carca- 2210 2228
sa
370B 4 Perno del marco al adaptador 2210
370C ** Perno de sujeción de la caja de 2210
los rodamientos
370D ** Perno de levantamiento de la 2210
caja de rodamientos
370F 2 Perno del soporte del marco al 2210
marco
370H 2 Montante (cubierta de la caja de 2228
empacadura al adaptador)
370Y 2 Perno de la cubierta de la carca- – – 2210*
sa al adaptador
371C 6 *** Tornillo sin rosca de la tapa del 2210
extremo a la caja de rodamien-
tos
382 1 Arandela de bloqueo del roda- Acero
miento
383 1 Sello mecánico El material varía
400 1 Chaveta (acoplamiento) 2210
408A 1 Tapón de drenaje de aceite 2210
408H 4 Tapón (conexión de niebla de 2210
aceite)
408J 1 Tapón del aceitador 2210
408L 1 Tapón (entrada del enfriador de 2210
aceite)
408M 1 Tapón (salida del enfriador de 2210
aceite)
408N 1 Tapón (virsor de vidrio) 2210
412A 1 Junta tórica (elemento motriz – – *
Graphoil)
418 3 Perno de levantamiento del 2228
adaptador a la carcasa
423 3 Contratuerca del perno de le- 2210
vantamiento de la caja de roda-
mientos
423B 2 Tuerca hexagonal de la cubierta 2228
de la caja de empaquetadura al
adaptador
428 1 Junta del tapón PTFE

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 155


8.1 Lista de piezas

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la bomba


culo dad Todo de Hierro Todo de Todo de Todo de
hierro dúctil con acero ino- CD4MCu aleación
dúctil elemento xidable 20
motriz de 316
acero ino-
xidable
316
437 1 Arandela de seguridad, Carcasa – – 2210*
al soporte
458Y 1 *** Enchufe, impulsor 2229 2230
469B 2 Pasador del marco al adaptador Acero
494 1 Tubo enfriador con aletas Acero inoxidable 304/Cobre
496 1 Junta tórica (caja de los roda- Buna N
mientos)
412A 1 Junta tórica del elemento motriz Viton
497F 1 Junta tórica (rotor del laberinto Viton
exterior)
497G 1 Junta tórica (estátor del laberinto Viton
exterior)
497H 1 Junta tórica (rotor del laberinto Viton
interior)
497J 1 Junta tórica—estátor del laberin- Viton
to interior
497L 1 Junta tórica interna (interior) Viton
497N 1 Junta tórica interna (exterior) Viton
503 1 Anillo del adaptador 1013
529 1 Arandela de seguridad del so- Acero
porte de la caja de rodamientos
al porta-rodamientos
555 1 Tubo, conjunto de enfriamiento 304AA/Cobre
con aletas
555A 1 Tubo, macho (enfriamiento del Bronce
marco)
555B 2 Conector, Termocupla (enfria- Bronce
miento del marco)
555C 2 Codo, hembra (enfriamiento del Bronce
marco)
555D 1 Conexión TC sellada PWR Hierro fundido
761B 1 i-ALERT® Monitor de estado Acero inoxidable/epoxi

Tabla 30: Materiales de construcción y cantidad (continuación)

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la bomba


culo dad Todo de Todo de Todo de Todo de Todo de
acero ino- Monel níquel Hastelloy Hastelloy
xidable C B
317
100 1 Carcasa 1209 1119 1601 1215 1217
101 1 Impulsor 1209 1119 1601 1215 1217
105 1 Anillo de cierre hidráulico PTFE
106 1 con- Embalaje de caja de carga Trenzado sin asbesto
junto
107 1 Casquillo (caja de empaque) 1209 1119 1601 1215 1217
108 1 Adaptador de marco 1013
109C 1*** Cubierta del extremo del cojinete 1001
- Exterior

156 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


8.1 Lista de piezas

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la bomba


culo dad Todo de Todo de Todo de Todo de Todo de
acero ino- Monel níquel Hastelloy Hastelloy
xidable C B
317
112A 1 rodamiento exterior Contacto angular de fila doble (par dúplex para LTi)
113 2 Tapón de descarga de grasa 2210
113B 1 Tapón de llenado de aceite 2210
122 1 Eje sin camisa 2232 2150 2155 2248 2247
122 1 Eje con camisa 2229
126 1 Manga del eje 2232 2150 2155 2248 2247
134 1 Carcasa del cojinete 1001
136 1 Tuerca de bloqueo del cojinete Acero
168A 1 Cojinete radial Bola de una hilera
184 1 Cubierta del prensaestopas/ 1209 1119 1601 1215 1217
cámara de sellado
193 2 Accesorio de engrase Acero
228 1 Bastidor de cojinetes STi-1013, todos los otros - 1001
236A 10 Tornillo sin rosca (anillo de fija- 2210
ción del rodamiento)
239 1 Soporte, carcasa – – – 2201* –
241 1 Soporte del marco 1001
248 1 Salpicador de aceite 2210
250 1 Casquillo (sello mecánico) El material varía
253B 1 Anillo de abrazadera del roda- 2210
miento
319 1 Visor de vidrio Vidrio/acero
332A 1 Sello de laberinto exterior con Latón ASTM B505-96
juntas tóricas
333A 1 Sello de laberinto interior con Latón ASTM B505-96
juntas tóricas
351 1 Junta de carcasa Fibra de aramida con EPDM
353 4 Perno del casquillo 2232 2150 2155 2248 2247
355 4 Tuerca del perno del casquillo 2232 2150 2155 2248 2247
358 1 Tapón de drenaje de la carcasa 2232 2150 2156 2248 2247
358Y 1 *** Enchufe, impulsor 2232 2150 2156 2248 2156
360C 1 *** Junta de la cubierta del extremo Buna
de empuje
360D 1 Junta del marco al adaptador Buna
360Q 1 Junta del collarín a la cubierta de El material varía
la caja de empaquetadura
361A 1 Anillo de retención Acero
370 **** Perno del adaptador a la carcasa 2228
370B 4 Perno del marco al adaptador 2210
370C ** Perno de sujeción de la caja de 2210
los rodamientos
370D ** Perno de levantamiento de la ca- 2210
ja de rodamientos
370F 2 Perno del soporte del marco al 2210
marco
370H 2 Montante (cubierta de la caja de 2228
empacadura al adaptador)
370H 2 Perno de la cubierta de la carca- – – – 2210* –
sa al adaptador

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 157


8.1 Lista de piezas

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la bomba


culo dad Todo de Todo de Todo de Todo de Todo de
acero ino- Monel níquel Hastelloy Hastelloy
xidable C B
317
371C 6 *** Tornillo sin rosca de la tapa del 2210
extremo a la caja de rodamien-
tos
382 1 Arandela de bloqueo del roda- Acero
miento
383 1 Sello mecánico El material varía
400 1 Chaveta (acoplamiento) 2210
408A 1 Tapón de drenaje de aceite 2210
408H 4 Tapón (conexión de niebla de 2210
aceite)
408J 1 Tapón del aceitador 2210
408L 1 Tapón (entrada del enfriador de 2210
aceite)
408M 1 Tapón (salida del enfriador de 2210
aceite)
408N 1 Tapón (virsor de vidrio) 2210
412A 1 Junta tórica (elemento motriz – – – * –
Graphoil)
418 3 Perno de levantamiento del 2228
adaptador a la carcasa
423 3 Contratuerca del perno de levan- 2210
tamiento de la caja de rodamien-
tos
423B 2 Tuerca hexagonal de la cubierta 2228
de la caja de empaquetadura al
adaptador
428 1 Junta del tapón PTFE
437 1 Arandela de seguridad, Carcasa – – – 2210* –
al soporte
458Y 1*** Enchufe, impulsor 2232 2150 2155 2248 2247
469B 2 Pasador del marco al adaptador Acero
494 1 Tubo enfriador con aletas Acero inoxidable 304/Cobre
496 1 Junta tórica (caja de los roda- Buna N
mientos)
412A 1 Junta tórica del elemento motriz Viton
497F 1 Junta tórica (rotor del laberinto Viton
exterior)
497G 1 Junta tórica (estátor del laberinto Viton
exterior)
497H 1 Junta tórica (rotor del laberinto Viton
interior)
497J 1 Junta tórica—estátor del laberin- Viton
to interior
497L 1 Junta tórica interna (interior) Viton
497N 1 Junta tórica interna (exterior) Viton
503 1 Anillo del adaptador 1013
529 1 Arandela de seguridad del so- Acero
porte de la caja de rodamientos
al porta-rodamientos
555 1 Tubo, conjunto de enfriamiento 304AA/Cobre
con aletas

158 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


8.1 Lista de piezas

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la bomba


culo dad Todo de Todo de Todo de Todo de Todo de
acero ino- Monel níquel Hastelloy Hastelloy
xidable C B
317
555A 1 Tubo, macho (enfriamiento del Bronce
marco)
555B 2 Conector, Termocupla (enfria- Bronce
miento del marco)
555C 2 Codo, hembra (enfriamiento del Bronce
marco)
555D 1 Conexión TC sellada PWR Hierro fundido
761B 1 i-ALERT® Monitor de estado Acero inoxidable/epoxi

Tabla 31: Materiales de construcción y cantidad (continuación)

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la Materiales de la Materiales de la


culo dad bomba (3196, HT bomba (NM 3196) bomba (3198)
3196, CV 3196,
3796)
Todo de titanio Éster vinílico D.I./PFA
100 1 Carcasa 1220 6929 9639
101 1 Impulsor 1220 6929 6944
105 1 Anillo de cierre hidráulico PTFE – –
106 1 con- Embalaje de caja de carga Trenzado sin as- – –
junto besto
107 1 Casquillo (caja de empaque) 1220 – –
108 1 Adaptador de marco 1013
109C 1*** Cubierta del extremo del cojine- 1001
te - Exterior
112A 1 rodamiento exterior Contacto angular de fila doble (par dúplex para LTi)
113 2 Tapón de descarga de grasa 2210
113B 1 Tapón de llenado de aceite 2210
122 1 Eje sin camisa 2156 2229 –
122 1 Eje con camisa 2229 6947
126 1 Manga del eje 2156 2229 –
134 1 Carcasa del cojinete 1001
136 1 Tuerca de bloqueo del cojinete Acero
168A 1 Cojinete radial Bola de una hilera
184 1 Cubierta del prensaestopas/ 1220 6929 9639
cámara de sellado
193 2 Accesorio de engrase Acero
228 1 Bastidor de cojinetes STi - 1013, todos los otros - 1001
236A 10 Tornillo sin rosca (anillo de fija- 2210
ción del rodamiento)
239 1 Soporte, carcasa – – –
241 1 Soporte del marco 1001
248 1 Salpicador de aceite 2210
250 1 Casquillo (sello mecánico) El material varía
253B 1 Anillo de abrazadera del roda- 2210
miento
319 1 Visor de vidrio Vidrio/acero
332A 1 Sello de laberinto exterior con Latón ASTM B505-96
juntas tóricas

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 159


8.1 Lista de piezas

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la Materiales de la Materiales de la


culo dad bomba (3196, HT bomba (NM 3196) bomba (3198)
3196, CV 3196,
3796)
Todo de titanio Éster vinílico D.I./PFA
333A 1 Sello de laberinto interior con Latón ASTM B505-96
juntas tóricas
351 1 Junta de carcasa Fibra de aramida con EPDM
353 4 Perno del casquillo 2156 2229 2229
355 4 Tuerca del perno del casquillo 2156 2229 2229
358 1 Tapón de drenaje de la carcasa 2156 – –
358Y 1 *** Enchufe, impulsor 2156 – –
360C 1 *** Junta de la cubierta del extremo Buna
de empuje
360D 1 Junta del marco al adaptador Buna
360Q 1 Junta del collarín a la cubierta El material varía
de la caja de empaquetadura
361A 1 Anillo de retención Acero
370 **** Perno del adaptador a la carca- 2228
sa
370B 4 Perno del marco al adaptador 2210
370C ** Perno de sujeción de la caja de 2210
los rodamientos
370D **l Perno de levantamiento de la 2210
caja de rodamientos
370F 2 Perno del soporte del marco al 2210
marco
370H 2 Montante (cubierta de la caja de 2228
empacadura al adaptador)
370Y 2 Perno de la cubierta de la carca- – – –
sa al adaptador
371C 6 *** Tornillo sin rosca de la tapa del 2210
extremo a la caja de rodamien-
tos
382 1 Arandela de bloqueo del roda- Acero
miento
383 1 Sello mecánico El material varía
400 1 Chaveta (acoplamiento) 2210
408A 1 Tapón de drenaje de aceite 2210
408H 4 Tapón (conexión de niebla de 2210
aceite)
408J 1 Tapón del aceitador 2210
408L 1 Tapón (entrada del enfriador de 2210
aceite)
408M 1 Tapón (salida del enfriador de 2210
aceite)
408N 1 Tapón (virsor de vidrio) 2210
412A 1 Junta tórica (elemento motriz – – –
Graphoil)
418 3 Perno de levantamiento del 2228
adaptador a la carcasa
423 3 Contratuerca del perno de le- 2210
vantamiento de la caja de roda-
mientos

160 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


8.1 Lista de piezas

Artí- Canti- Nombre de la pieza Material de la Materiales de la Materiales de la


culo dad bomba (3196, HT bomba (NM 3196) bomba (3198)
3196, CV 3196,
3796)
Todo de titanio Éster vinílico D.I./PFA
423B 2 Tuerca hexagonal de la cubierta 2228
de la caja de empaquetadura al
adaptador
428 1 Junta del tapón PTFE
437 1 Arandela de seguridad, Carcasa – – –
al soporte
458Y 1 *** Enchufe, impulsor 2156 – –
469B 2 Pasador del marco al adaptador Acero
494 1 Tubo enfriador con aletas Acero inoxidable 304/Cobre
496 1 Junta tórica (caja de los roda- Buna N
mientos)
412A 1 Junta tórica del elemento motriz Viton
497F 1 Junta tórica (rotor del laberinto Viton
exterior)
497G 1 Junta tórica (estátor del laberinto Viton
exterior)
497H 1 Junta tórica (rotor del laberinto Viton
interior)
497J 1 Junta tórica (estátor del laberinto Viton
interior)
497L 1 Junta tórica interna (interior) Viton
497N 1 Junta tórica interna (exterior) Viton
503 1 Anillo del adaptador 1013
529 1 Arandela de seguridad del so- Acero
porte de la caja de rodamientos
al porta-rodamientos
555 1 Tubo, conjunto de enfriamiento 304AA/Cobre
con aletas
555A 1 Tubo, macho (enfriamiento del Bronce
marco)
555B 2 Conector, Termocupla (enfria- Bronce
miento del marco)
555C 2 Codo, hembra (enfriamiento del Bronce
marco)
555D 1 Conexión TC sellada PWR Hierro fundido
761B 1 i-ALERT® Monitor de estado Acero inoxidable/epoxi

Tabla 32: Claves para los símbolos de la tabla

– No aplicable
* Sólo aplicable al modelo HT 3196
** 3 para STi, MTi, LTi
4 para XLT-i, i17
*** XLT-I e i17 solo
**** 4 para 6 pulgadas STi
8 para 8 pulgadas STi y MTi
16 para 13 pulgadas MTi, LTi , XLT-I
24 para 15 pulgadas XLT-I
12 para 10 pulgadas MTi, LTi , i17

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 161


8.1 Lista de piezas

Tabla 33: Referencia para los códigos de materiales

Material Código de materiales ASTM Din ISO JIS


de Goulds
Hierro fundido 1001 A48 clase 20
Hierro dúctil 1012 A395 Gr60-40-18
Hierro dúctil 1013 A536 Gr60-42-10
CD4MCu 1041 A744 CD4MCU
Monel 1119 A494 GrM-35-1
Acero inoxidable 316 1203 A744 CF-8M 1,4408 G5121
(SC514)
Aleación 20 1204 A744CN-7M 1.4500
Acero inoxidable 317 1209 A744CG-8M 1.4448
Hastelloy C 1215 A494 CW-6M
CD4MCu 1216 A744CD4MCU 9.4460
Hastelloy B 1217 A494 N-7M
Titanio 1220 B367 GrC-3
Níquel 1601 A494 GrCZ100
Monel 2150 B164 UNS N04400
Níquel 2155 B160 UNS N02200
Titanio 2156 B348 Gr2
Acero al carbón 2201 A576 Gr. 1018 y 1020
Acero al carbón 2210 A108Gr1211
Acero inoxidable 304 2228 A276, tipo 304
Acero inoxidable 316 2229 A276 Tipo 316
Aleación 20 2230 B473 (N08020)
Acero inoxidable 317 2232 A276
Acero 4150 2237 A322Gr4150
Acero 4140 2238 A434Gr4140
Acero 4140 2239 A193 Gr. B7
Aleación B-2 2247 B335 (N10665)
Aleación C-276 2248 B574 (N10276)
GMP-2000 6929 N/C
Acero revestido con PFA 6944 N/C
Acero inoxidable 316 revestido con PFA 6947 N/C
Hierro dúctil revestido con PFA 9639 N/C

162 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


8.1 Lista de piezas

761B 408W 360D 370


361A
372T 113A 370B 497J 108
134

496

370C
100
382
351
136 101
497F
370H
400
122
332A 412A
497G
370D
184
112
423B Either
side
228A
408L
319 408M 241 168 497H 126
408N
370F 408A 469B 333A 418

Figura 142: Plano de la sección transversal del modelo 3196

372T
408W
408W 761B
113A
408N

382 408L 333A


361A
496
423

370D

497H
332A

497J
122
112A 400 319
136 408L
134
497F 497G 370C

Figura 143: Vista detallada de la caja de rodamientos STi

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 163


8.1 Lista de piezas

408W 372T
761B 113A

408N 408W

408M
319
168A

370B
496
370D 423

497F 408L

400 370E 408A


122
361A
241
112A
382
136
370C 134
332A 497G

Figura 144: Vista detallada de la caja de rodamientos MTi

761B 372T
408W
408N 113A
408M
408W
168A
228A
248
400
253B
319
136
423
370D 317B

497G
408L
236A 122
112A 370F 408A
241
382
496
134
370C
332A
497F

Figura 145: Vista detallada de la caja de rodamientos LTi

164 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


8.1 Lista de piezas

372T 761B
408N
408W
408M

408L
241
319
400
370E
408H
408A 370C
168A
360C
497G 122
496
497F
423
112 370D
382
136
109
371C
332A

Figura 146: Vista detallada de la caja de rodamientos XLT-i


El enfriador de aceite de tubo con aletas es estándar en el modelo HT 3196 y opcional en todos los de-
más modelos.

555C
555B
551D

494

555B
555C

Figura 147: Vista detallada del enfriador de aceite del tubo con aletas

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 165


9 Certificación: CE o CE ATEX

9 Certificación: CE o CE ATEX
9.1 Certificados de conformidad
Certificado de CSA

166 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


9.1 Certificados de conformidad

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 167


9.1 Certificados de conformidad

Notificación de ATEX

168 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


9.1 Certificados de conformidad

Certificado de conformidad de IECEx

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 169


9.1 Certificados de conformidad

170 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


9.1 Certificados de conformidad

Certificado de conformidad de China

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 171


10 Otra documentación o manuales relevantes

10 Otra documentación o manuales


relevantes
10.1 Para obtener documentación adicional
Para obtener otra documentación o manuales relevantes, contacte a su representante de ITT.

172 Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


11 Contactos locales de ITT

11 Contactos locales de ITT


11.1 Oficinas regionales
Región Dirección Teléfono Fax
América del Norte (sede ITT. Bombas Goulds +1 315-568-2811 +1 315-568-2418
central)
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
EE. UU.
Oficina de Houston 12510 Sugar Ridge Boulevard +1 281-504-6300 +1 281-504-6399
Stafford, TX 77477
EE. UU.
Los Ángeles Operaciones de productos ver- +1 562-949-2113 +1 562-695-8523
ticales
3951 Capitol Avenue
Ciudad de Industry, CA
90601-1734
EE. UU.
Asia Pacífico ITT Fluid Technology Asia Pte +65 627-63693 +65 627-63685
Ltd
1 Jalan Kilang Timor
#04-06 Singapore 159303
Europa ITT. Bombas Goulds +44 1297-639100 +44 1297-630476
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon, Inglaterra
EX13 5HU
América Latina ITT. Bombas Goulds +562 544-7000 +562 544-7001
Camino La Colina n.º 1448
Condominio Industrial El Rosal
Huechuraba Santiago
8580000
Chile
Medio Oriente y África ITT. Bombas Goulds +30 210-677-0770 +30 210-677-5642
Achileos Kyrou 4
Neo Psychiko 115 25 Atenas
Grecia

Model 3196 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 173


Visite nuestro sitio web para obtener la
última versión de este documento y ma-
yor información:
http://www.gouldspumps.com

ITT Goulds Pumps, Inc.


240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA

Formulario IOM.3196.i-FRAME.es-la.2019-12
©2019 ITT Inc.
La instrucción original está en inglés. Las instrucciones en otros idiomas son traducciones de la instrucción original.

También podría gustarte