Ifá: Superación y Protección
Ifá: Superación y Protección
Síntesis profética.- Cuando se ve éste Ifá se alan las orejas con las manos cruzadas sobre el pecho.
Nace la tierra (Ilè) y el fango (abata). El rocio, las uñas largas. Cañonas. Las mujeres jovenes son la
perdición de los hombres mayores. Ifá de coronación de principes. Habla de superar a nuestros
enemigos o competidores para lograr una posición de prominencia. Un nuevo trabajo, promoción o
aumento está en perspectiva.
Ese Ifá
Òkànràn So de, Èşù bètinà (bá èti nà), ìso dé, hàn si elébo.
T. En Òkànràn lo que se dice llega y Èşù agarra y azota la oreja, para que la aseveración (afirmación)
llegue, y se manifieste para quien ofrece el sacrificio.
Pandere folu omi likiti adifafun Olitikun tiişe aremo Èwí l'Ado, wón ni ki o fi ogosan akara
şe'te.
t. Pandere folu omi likiti, lo profetizado por Ifá para Olitikun el hijo mayor del Èwí (Rey) de Ado. Le
pidieron que distribuyera 180 pasteles de frijol para ganar una victoria sobre los enemigos. Un chivo
y tres mil dos cientos caracoles. El realizó el sacrificio.
Pandere folu omi likiti, adífáfún Olitikun tiishe eremo Èwí Ado. Olitikun gbó ó rú. Wón fi joyé
Tewishe.
t. Pandere folu omi likiti, lo profetizado por Ifá para Olitikun, el hijo mayor del Èwí de Ado. Seis gallos
y 20 mil caracoles tenían que ser ofrendados. Olotikin llevó a cabo la ofrenda y fue instalado como
Tewishe (Interlocutor del Èwí).
Orúnmìlá ni ki a ji sode
Mo ni ki olokonron sode
O ni ti omo eku ba ti ji,
O ni o sode bàbá re m'owó
O ni ki a ji sode,
Mo ni ki olokonron sode
o ni ki omo eja ba ji, ki o sode bàbá re m'owó
o ni ki omo eiye ba ji, o ni ki a sode bàbá re m'owó
o ni ki a ji sode, mo ni ki olokonron sode
o ni ki a so fun omo enia, ba ti ji, ko o sode bàbá re m'owó.
t. Orúnmìlá dice que nosotros debemos despertamos y llevar nuestro amuleto, yo digo que
deberiamos llevar los amuletos proteccionistas, el dice que los niños de las jutias se despiertan el
dice que para llevar los amuletos proteccionistas preparado por sus padres el dice que nosotros
debemos despertarnos y llevar nuestro amuleto yo digo que deberiamos llevar los amuletos
proteccionistas, el dice que los niños de los pescados se despiertan para llevar amuletos
proteccionistas preparados por sus padres el dice que los niños de los pájaros se despiertan para
llevar amuletos proteccionistas preparados por sus padres el dice que nosotros debemos al
despertarnos llevar nuestro amuleto yo digo que deberiamos llevar los amuletos proteccionistas el
dice que los hijos de los humanos deberian al despertarse llevar amuletos proteccionistas preparados
por sus padres.
t. Òkànràn amarra el Ide, el detiene la dificultad atando el Ide, lo profetizado para la Pulsera o
brazalete.
Òkànràn ató su idefa de cuentas y está orgulloso de él, lo profetizado por Ifá para Òrúnmìlá que dijo
que su apetebi (esposa) no estaba embarazada, el día en que la esposa del awo se le amarró el idefa
de cuentas, ese día la esposa del awo quedará embarazada. Los Ide se amarran en la cintura, en los
tobillos, en la muñeca y tambien se utilizan como aretes y argollas, etc. Ifá dice que el momento que
se hace esto la mujer está sujeta a quedar embarazada.
Versículos de Ifá.
Enfermedades predestinadas.
Òkànràn Òyèkú.
Síntesis profética.- Habla de un sacrificio que proporciona riquezas y el fracaso para sacrificar
trayendo destrucción. El cliente disfruta tomando riesgos o "paseando el edge" y debe trabajar con
sus antepasados para evitar trampas. Tragedia vieja vuelve a salir. Es el archivo de Olófin. La cólera
de las divinidades (Oshà maa Ibinu). El agbon de Olokun. Mordidas de perro. Confórmese con lo que
Olódùmarè le dé.
Ese Ifá
Tekutu awo omode Tekata awo àgbàlagbà, ó kù ika kan kio di èjì Òyè, adífáfún won ni
nigbeyin odo, abufun won nile Itori.
t. Tekutu, el adivino de los niños, Tekata, el divino de los adultos, O ku ika kan kio di el oye de Eji, lo
profetizado por Ifá para las personas de Igbeyin odo, y también para la casa de Itori. Les pidieron que
ofrecieran un sacrificio: diez gallos y veinte mil caracoles. Las personas de Òde Itori no sacrificaron.
La guerra que había matado a las personas de Igbeyin odo fue a la casa de Itori.
Òkànràn Òyèkú ni oro, mi aromo, ni riro niiro Igbá elepo, ni riro niiro Igbá olòrí, ni riro niiro
Igbá aladin, kiideledena ko ni ojuto (baluwe) lara .
t. Òkànràn Òyèkú dice a los ricos, yo digo más a los ricos, así como es bueno para una guira de
aceite de palma, así como es bueno para una guira de manteca de cacao, así como es bueno para una
guira de aceite de grano de palma, sea así como el confort de una casa facilite la humedad del baño
rodeado de una palangana de agua. Sacrificio: ocho caracoles y dieciséis mil caracoles. Si el cliente
realiza el sacrificio, Ifa dice que todos estarán bien con él.
Lekeleke dundun lekeleke fúnfún tàkiti gbogbo adífáfún Arufin adífáfún Aruda, nwon ni ki o
rúbo ewure méjì.
t. El Lekeleke de negro, el lekeleke de blanco, se viró sobresaltado del todo, lo profetizado para el
Prisionero y la Eficacia.
Olubóde Olórun adífáfún a ya roko ìgbìn lo rúbo lése Olódùmarè, Olubóde Olórun ké
shilèkun fún èbè ké shorun.
t. Portero del cielo, quien rajando la tierra ara para sembrar y va a ofrecer un sacrificio al pie de
Olódùmarè, portero del cielo que complace abriendo la puerta a la solicitud y complace abriendola
puerta del cielo.
Odù eledun Olórun eledùn Àşe Òrishà osode Orúnmílá, odù tó jálè la pè èrí Ifá mo kí o.
t. Odù gemelo, que en el cielo es gemelo, la facultad de la divinidad y la consulta de Orúnmìlá. Odù
que dirige completo y va a convocar el testimonio de Ifá, yo te saludo.
Tekete awo omode, Tekata awo alare Ìká kan loku ko dejioye, kó si lè deji oye mo, adifafun
Shebo korun omo, tii she omo ajaniwarun, òròngòdò iyun, òròngòdò segi, Ìgbà awa shebo
tán, ara tuwa yinyin.
t. Tekete el adivino de los jóvenes, Takata el adivino de los mayores, falta un dedo para que sea
oyeku méjì, pero no puede ser oyeku méjì, lo profetizado para Sebo korun omo, el hijo de
ajaniwarun, muchas cuentas de iyun, muchas cuentas de segi, despues de habernos hecho sacrificio,
tenemos tranquilidad.
Versículos de Ifá.
Historias.
Ifá dice que habia un rey que fue a la guerra y estaba perdiendo todos sus soldados y fue a casa de
Òrúnmìlá y este le marco ebo con akuko, jarako, eku, eja y agbado.
Síntesis profética.- Se le aconseja al cliente que comparta su o sus problemas con otros. También
habla de un visitante inminente. El miedo y la incapacidad para compartirlos están bloqueando el
camino del cliente. Ifá de pruebas y comprobaciones. Èşù se hizo banquero. La formacion de las
tierras. Donde se separaron los jimaguas. El cuerpo se descompone con frecuencia. No comer
comidas atrasadas. Niño viajero que se puede perder. La mujer se pierde por comerciante. Robos.
Ese Ifa.
Bi a dake tara eni a bani dakę, bi a ko wi tęnu ęni fayé gbo a kiinagborandun, adífáfún
Alaamu abufun kokoro gbogbo, o ni òràn ti o de ba òun yi, òun ko nii ro fęnikan. O nforí so
òpè ati ęgbę ogiri. Won ni: Elegbe a won on nidi òrán naa. Ębo: Òbúko, akuko adiyę ęyęlé ati
ęgàárin owó. Ko rúbo.
t. Bi a dake tara eni a bani dakę, bi a ko wi tęnu ęni fayé gbo a kiinagborandun, lo profetizado por Ifá
para el lagarto (alaamnu) y todos los otros reptiles. Él (el lagarto) dijo que él no expresaría su
problema a cualquiera. Él golpeó su cabeza contra el árbol de palma y contra la pared. Le dijeron
entonces que ninguno simpatizaría con él. El sacrificio: un macho cabrío, un gallo, una paloma, y
ocho caracoles y arena. Él se negó a sacrificar.
Ayunboli-owó-nyun-ę nú li adáfún Moyebo. Moyebo losajo e tete de. Iyá nreti r ę, Bàbá nreti
rę. Wón ni: Moyebo a de, ębo niki a şe. Agbebo-adiyę, ęyęlé, ede, ęgbèfà owò. Wón gbó wón
rú. Ifá ni: Ę nreti àlejo kan. Òun yoo de bi ęba rúbo.
t. Ayunboli-owó-nyun-ęnú, lo profetizado por Ifá para Moyobo. Moyobo fue de viaje y no volvió a
tiempo. Su madre estaba esperando por él. Su padre estaba esperando por él. Ellos ofrecieron una
gallina, una paloma, una langosta y mil doscientos caracoles. Ellos oyeron e hicieron el sacrificio.
Iga rò fì adífáfún Orúnmilá ati Òsányìn, o rúbo ewure, eku ati eja.
Versículos.
Historias.
Enfermedades predestinadas.
Síntesis profética.- Habla de una relación que se volverá nuestro pozo en el futuro. Una sociedad
anterior o relación se vuelve a encender. Los movimientos de la tierra y las siete corrientes de agua
dulce que yacen en el fondo del mar. Los siete mares. Aruye el susto. Gran extensión de agua que
alimentan pequeñas corrientes. Habla el sable, el machete y la flecha. Habla Yemaja Mejelewo la
esposa de Orúnmìlá y comerciante de los puertos. Mujer de desembolvimiento pero, fatal para el
amor. Dinero enterrado. El toque de queda de Òrò.
Ese Ifá
Ikoko dúdú kogbo ti ara rè ó ngbo ti enieleni kiri adífáfún Òrúnmìlá nlo mèhinmòla şaya .
t. Una olla negra tiene cuidado de cualquiera menos de sí misma, lo profetizado por Ifá para
Òrúnmìlá cuando iba a casarse con Èhinmòla. Todas las deidades (irúnmale) habían intentado
enamorar a Èhinmòla sin éxito. Òrúnmìlá fue aconsejado sacrificar palomas y doce cientos de
caracoles. Òrúnmìlá consideró el consejo y sacrificó. Le aconsejaron más adelante que no perdiera su
temple si la mujer no le prestaba inmediatamente atención. Ella buscaría dondequiera a él. Ella fue
maldecida por negarse a la propuesta de Òrúnmìlá. Òrúnmìlá se marchó a Ado Ayiwo. Un año
después que Òrúnmìlá salió, Èhinmòla cambió de idea. Ella quería casarse. Ella buscó en todas las
deidades, pero nadie podía quitarle la maldición que Òrúnmìlá le había puesto. Todos los esfuerzos
fueron abortivos. Èhinmòla condensó su equipaje futuro y se dirigió hacia la casa de Òrúnmìlá en
Ado. Òrúnmìlá estaba celebrando la fiesta del “Nuevo Ñame” cuando Èhinmòla llegó. Òrúnmìlá había
echado afuera aceite de palma y sal, Èhinmòla se proporcionó alegremente cuando ella
desempaquetó su equipaje. Cuándo Òrúnmìlá terminó la ofrenda, él le preguntó a Èhinmòla, "Qué
está haciendo usted aquí?" Èhinmòla le contestó, "es usted." Entonces Òrúnmìlá recogió dos rodajas
de ñame que él había sacrificado. Él frotó la rebana de ñame juntos y se los dio a Èhinmòla y le dijo,
"está listo para comer, Èhinmòla. Está listo para beber, Èhinmòla." Asi fue cómo Èhinmòla se convirtio
en la esposa de Òrúnmìlá. Desde entonces, si nosotros hiciéramos una pregunta sobre quién sabe el
futuro, ellos dirían, "Orunmila sabe el futuro."
La rata parda es aquella que corta la hierba sin hacer un sacrificio (esfuerzo) para plantarla, la rata
Afèèbòlò es aquella que cava un hueco que se asemeja al tambor aran sin hacer un esfuerzo para
tocarlo, lo profetizado por Ifá para Aríyùn Béshéké, los descendientes de Ìlámìnrin Àkókó quien
estaba padeciendo de problemas de mortalidad infantil, ahora lo que está verdaderamente
consumiendo a los hijos de Aríyùn Béshéké, fue su fallo de abstenerse de comer babosas, que fue lo
que causó la muerte de todos los hijos de Aríyùn Béshéké.
t. Iroko está en contra y no escucha a quien del árbol dejen caer sus frutos, lo profetizado por Ifá par
Òrúnmìlá…
Tòbátó òfa bara bò yá adifafun Olófa, o rubo akuko, eiyele ati abe.
Versículos de Ifá.
Historias.
Enfermedades predestinadas.
Òkànràn Òbàrà.
Síntesis profética.- Habla de evitar la muerte prematura y el desastre natural previniendo golpear
nuestras casas. Este odu indica una posibilidad fuerte de conflicto con niños y con los padres. El
muerto esta parado. Cuidado con la justicia. No maltratar a los gatos, tenga uno en su casa. Los Òrìşà
le han dado la espalda. Matrimonio y porfia entre el hombre y la mujer. Cuando Obàtálá le da la
espalda a una persona no hay òrishà que lo salve ecepto Orúnmìlá. No subestime al pequeño. Porfia
conyugal que crea Èshù. Habla el Tocoloro.
Ese Ifá
Òkànràn Òbàrà adífáfún Olashoni, wón niki o wa rúbo emigigun ninu ayé ati aralile, ki o ma
baa kú lojo aipe.
t. Òkànràn Òbàrà, lo profetizado por Ifá para Olasoni que fue aconsejado sacrificar una oveja y cuatro
mil caracoles para que él pudiera vivir largo tiempo en el mundo y tener una vida saludable. Él no
sacrificó.
Òkànràn Òbàrà adífáfún Ola Ògún, wón niki o wa rúbo ki ààrá (Şàngó) ma le sole ni ilé rè .
t. Òkànràn Òbàrà, lo profetizado por Ifá para Ola Ògún que le fue aconsejado sacrificar para que los
truenos no pudíeran golpear su casa. El sacrificio; un carnero, un caracol, mucho aceite de la palma y
plátanos maduros pequeños y veinticuatro mil caracoles y hojas de Ifá. Excave un agujero en el suelo
de su casa, agua de lluvia, mucho aceite de palma en la liendre y agregar otras cosas enumeradas
anteriormente. Cubra las cosas con arena y aplane el el lugar con agua.
Atéle owó ni towó, atéle ésè ni tésè adífáfún Òrúnmìlá mbò to lo si òja.
t. La palma de la mano pertenece a la mano, la planta de los piés pertenece a los pies, lo profetizado
para Orúnmila cuando iba y venía del mercado.
Versículos.
Historia.
Síntesis profética.- Advierte de los peligros de las acciones irresponsables y estados en donde la
contrición genuina siempre se perdonará. El cliente tiene a menudo problemas con su compañero o
con sus niños. Maldicion a la tierra. La Usurpacion. La erupciones volcanicas. La formacion del feto.
No atentar contra su vida. Robos en la casa. Cuidado con la candela. Desgracia por hablar. Cuerpo
quemado y cabeza trastornada. Se pega a los amigos y habla para perjudicar. La miseria por
maldición de Olófin. Ifá amoroso. Tiene licencia para enamorar a todas las mujeres.
Ese Ifá
Òràn kiiba nikiayè orí, Enibari òràn heepa onada Onaniyi adurotiwon, adífáfún Adiye, abufun
awon omo adiye nigbati won maa kiri degbo ewon.
t. Òràn kiiba nikiayè orí, Enibari òràn heepa onada Onaniyi adurotiwon, lo profetizado por Ifá para la
gallina y sus polluelos cuando ellos estaban vagando libremente. Les pidieron que sacrificaran si ellos
deseaban continuar moviéndose alrededor sin pérdida de la vida. El sacrificio: un Osù, una rata, un
pescado, veintiocho cientos de caracoles y medicina de Ifá.
Imòran she ibi kosunwon, eniti nshe ibi bioba bebe òràn, òràn a tán. Gbogbo ayé ni nfi orí ji
memo. Imòràn she ibi kosunwon adífáfún Oshòràn shakin mebelufe .
t. El mal voluntarioso no es bueno. Si una persona mala se disculpa, no habrá ningún problema. Las
personas siempre perdonarán el ignorante. Imòràn şe ibikosunwòn (el mal voluntarioso no es bueno),
lo profetizado por Ifá para Oşòràn sakin mebelufe, todos estábamos quejándonos de él. Si él se
disculpara, a él se perdonaría. Las brujas, los magos y Èşù, su padre, estaban bloqueando la buena
fortuna de Olódùmarè. Le aconsejaron por consiguiente que sacrificara cuatro palomas, una oveja,
nueces de kola, treinta y dos cientos de caracoles y hojas de Ifá. (hojas de oluşesaju y de oriji y el
jabón negro juntos; use la medicina para baños). Él realizó el sacrificio. Él estaba seguro que
Olódùmarè le diría a Èşù que lo perdonara.
t. Quien aplica medicina logra procrear salud con la sangre del gallo, lo profetizado para el Sacrificio
sobre el suelo.
t. Quien toca el tambor de aran molesta a quien duerme, lo profetizado para la Tortuga.
Versículos.
Efermedades predestinadas.
Ewe Odù.
Síntesis profética.- Habla de problemas legales y sus repercusiones. Se castigarán los crímenes. A
menudo, el cliente enfrentará problemas legales, con el gobierno o el IRS, por ejemplo. La suerte
llega pero algo le estorba en la puerta. Representa el Èşù como el cuño del pacto. El dolor de muela.
Los jimaguas se separaron en Obinrin y Okonrin. Coger el culo de la mujer. Traición y chismes.
Herencia de Terrenos. Hombre que no tiene sensacion. No diga lo que va hacer. No coma fuera de su
casa y si lo hace no fije fecha..
Ese Ifá.
Rojuforitii, adífáfún Òkànràn, ejó de, ti arin ni lo ju. Wón ni ebo niki a şe ki Òkànràn maa
kúsejó.
Soporta sufriendo, lo profetizado por Ifá para Òkànràn contra quien se habían instigado casos
judiciales. El dijo que el sacrificio debe hacerse para que Òkànràn no se muera durante el caso. El
sacrificio: una paloma, una oveja y veintidós mil caracoles ($12000). Él oyó y sacrificó. Le fue dicho
que: Okanran descansará. Las palomas recogen las bendiciones, corrigen y salen de la casa. Largo es
la vida de la oveja; ella ha recibido la bendición de una existencia pacífica. Todo el dinero da los
amores en el mundo. Nota: La mayoría del dinero del sacrificio debe darse a otros; sólo un poco será
la porción para el babalawo.
Jekoşeka ngbe Oşika, Jekoşebi ngbe Aşebi adífáfún Awon Afoigbo ti nwipe Òrúnmìlá nkilo
òràn ju.
Jekoşeka ("Permítale hacer mal"), el favor de Oşika, Jekoşebi ("Permítale practicar la crueldad"), el
favor de Aşebi, lo profetizado por Ifá para el Susceptible, quién dice que Òrúnmìlá está lleno de
advertencias pero que ellos harán lo que les gusta. Ellos están haciendo el mal; ellos están haciendo
maldad; las cosas del mundo son buenas para ellos. Esto se informó a Orunmila que dijo "Sin
embargo mucho tiempo puede ser, la venganza está viniendo, rodando como las olas del océano,
pérdidas las cargas y reparte suavemente cuando él trabaja. Cuando él viene, ellos correrán lejos." Un
sacrificio debe hacerse para oponer a Jekoşeka y Jekoşebi entrar en nosotros, para que los pares y los
nones no pueden burlarse de nosotros al final. El sacrificio dieciséis caracoles, aceite de palma y
dieciocho mil caracoles. Ellos oyeron y sacrificaron.
t. La guerra la crea la tierra y Okánrán busca y toma, lo profetizado para el Rey que fué por su título.
Versículos.
Historias.
El cosechador de maiz.
La guerra de Olókun y el Camaleon.
La hacienda de Asojanu y Elégbà.
Adivino para el perro aconsejandole para tener hijos y evitar incesantes discusiones con sus hijos.
Adivino para Şàngó cuando era demasiado agresivo por el fuego de su boca.
Enfermedades predestinadas.
Ese Ifá.
Aará beji la npè Şangó adifafun Okití, o rubo agbo, etu meji ati akuko meji.
t. Cuando el rayo brilla en la lluvia, nosotros llamamos a Şangó, lo profetizado para la Reputación.
Ęwon balę ro worojo, adífáfún Òrúnmìlà abufun gbogbo Irúnmalè nigbi Olódùmarè di ęrù
Oro kale, o ran şę pe gbogbo won kiwon wa gbee lo sinu ayé. A nikiwon rúbo Olódùmarè
maa ran won ni işę: Àràbà iyán, awo obę, opolopo Obi, àgùtàn, ęyęlé ati adiyę pęlu
ęgbèrìndílógún owó.
Kiwon ma si ye şe àlejò ninu ohun-jiję wonyi ti wonfi rúbo. Òrúnmìlà nikon li o rúbo. Lęhin
ojo dię. Olódùmarè di ęrú Oro ka'lę. O ranşę npe gbogbo won kiwon wa gbee lo sinu ayé Iko
Olódùmarè de odo gbogbo won kiwon wa gbee lo sinu ayé. Iko Olódùmarè de odo gbogbo
awon Irúm alè; O jişę şùgbón àwon ti o jişę fún kò yo mo alejò yi, beeni won koşe ido naa ni
àlejò, sùbgón nigbati o de odo Òrúnmìlà, Òrúnmìlà yo iko naa şęşę o si şee ni àlejò. Notori
oore yi, iko naa ş'ofofo fún Òrúnmìlà pe kiomaşe kankju gbe ęrù, nigbati ęsę gbogbo
Irúnmalę ba pe niwájú Olódùmarè nitoripe işę ti o tobi ju gbogbo awon Irúnmalè pe; a so
ahun ti Olódùmarè pe won fún. Gbogbo won dide won si bęręsii du ęrù gbe niwájú
Olódùmarè nfi ferewi tantan fún Òrúnmìlà pe: "Òrunmìlà massim'edo joko o, ori mbe ninu
aigun"Bayi ni Òrúnmìlà musuuru joko nwo gbogbo àwon Irúnmalę, titi won fi ko gbogbo oro
ola ati oriruuru àwon ahun elo fún omiruuru işę ati bęębęę nlo sinu ayé. Òrunmìlà wa dide
nigbati àwon Irúnmalè wonni ti lo tan, O rin lo gaara siwájú Olódumarè, O si mu karahun ti
nbę ki akata rę, o si ti ibę d'oriko ona ilé ayé yi, Òrúnmìlà ba gbogbo àwon Irúnmalę won
nti'disi òrun I'ęba ona atijadesinu ayé: Ó biwonpe Eetiri? Wón ni Omi bo ojú ayé, kosi ilè,
nibikibi lati ti òrun bosinu ayé. Nigbanaa ni Òrúnmìlà t'owobo inu aihun (karahun) ti a wi,
tiosi mu Awon kan jade ti inu rę wa, o soo si ori omi, o tun ti owo bo inu ahiun naa o bu
erupę jade, o daa sori Awon naa o towoboo nigba'kęta o mu adiyę kan oni'gan (omosę)
márùn jade, o so adiuyę naa sori erupę tio ti bu sori Aswon lori omi, adiyę naa wa beressi
tan erupę tiawi, omi nsa s'ęhin, ilè ngboro siwájú nigbati işé naa ko yara to; Òrúnmìlà
sokalę, O paşę fún ayé kékeré naa pe kiofę bayi, "I-fę-'wara, I-fę-wara, I-fę-wara!” O da'un
duro; ile ayé si fę. Ariwo ayò ta li òrun. Ibiti Òrúnmìlà duro si so oro àşę yi li a npe ni Ifę-
Wara ni Ilé-Ifę titi di oni. Gbogbo Irúnmalę sokalę tele Òrúnmìlà. Òrúnmìlà lioda ilè, òun
lioko tęę. Nitorinaa oun ko jęki àwon Irúnmalè wonyen bo sori ilè titi o figba gbogbo ęrù oro
ti won ru ti òrun wa lowo won, tiosi fún oluku luku won ni iyetioto si won, tayòtayò li
olukuluku won si fi ngba eyiti o fún un. Òrúnmìlà si nkorin wipe: Ayé ma nwa, Iwa n'iwa o
Iwa l'ęhin o. Akiyesi: Àwon Adotalerugba Odù o le méfà li a npe ni Irúnmalè, nihin; a maa
npe Imalè kansoso paapaa ni Irúnmalè bakanna.
t. Una cadena se cae y hace el sonido worojo, lo profetizado por Ifá para Òrunmìlà y los cuatrocientos
inúnmale, cuando Olódùmarè congregó toda su riqueza en un lugar. Él envió por todos los irúnmale
para que ellos pudieran tener su riqueza en la tierra. Les pidieron que hicieran sacrificio porque
Olódùmarè los iba a enviar a una misión. El sacrificio: un trozo grande de ñame machacado, un pote
lleno de sopa, muchas nueces de kola, una oveja, una paloma, guinea y tres mil doscientos caracoles.
Ellos deberan entretener a los visitantes con las diferentes comidas usadas para el sacrificio. Sólo
Òrúnmìlà hizo el sacrificio. Después de unos días, Olódùmarè coleccionó su riqueza y envió por los
cuatrocientos irúnmale para venir y tomarlo en la tierra.
El reachd del mensajero de Olódùmarè el cuatrocientos irúnmale y entregó el mensaje, pero ninguno
de ellos lo entretuvo con la comida. Cuando él llegó a la casa de Òrúnmìlà, sin embargo, que
Òrúnmìlà lo dio la bienvenida sinceramente y lo entretuvo con la comida. Debido a esto tipo-ness el
mensajero descubrió a Òrúnmìlà que él no debe estar demasiado ansioso sobre llevar las cargas que
congregó delante de Olóndùmarè, desde que la carga más importante era debajo el asiento de
Olódùmarè. Cuando todos los irúnmalè congregaron, les contaron el mensaje de Olódùmarè. Ellos se
levantaron y empezaron esforzándose para las cargas; algunos llevaron dinero, un poco de ropa, y
tan adelante, pero el mensajero de Olódùmarè estaba hablando a través de su trompeta con
Òrúnmìlà, diciendo, "Òrúnmìlà, sólo siéntese calladamente. La cosa más importante es la cáscara del
caracol". Para que Òrúnmìlà se sentaba y pacientemente miró que los otros irúnmalè dejan para la
tierra con toda la riqueza, propiedad, y otros artículos de varios tipos. Después de que todos los
otros irúnmalè habían salido, Òrúnmìlà se levantó y fue recto a la silla de Olóùmarè; él tomó la
cáscara del caracol allí y dejó para la tierra. Òrúnmìlà se encontró el otro irúnmalè en el término de la
primacía del camino - el ing del cielo y les preguntó lo que estaba equivocado. Ellos le dijeron que la
tierra se cubrió con el agua y había ninguna tierra seca dónde ellos podrían aterrizar. Entonces
Òrunmìlà se zambulló su mano en la cáscara del caracol, sacó un precio neto, y lo tiró encima del
agua. Él se zambulló su mano de nuevo y trajo nuestra tierra que los le tiraron encima del precio
neto. Entonces él se zambulló su mano un tercer tiempo, sacó un cinco-toed el gallo, y lo tiró en el
precio neto extender la tierra en el precio neto y el agua. El agua estaba retrocediendo y la tierra
estaba extendiendo. Cuando parecía que el trabajo iba demasiado despacio, el propio Òrúnmìlà
descendió y ordenó la cantidad pequeña de tierra para aumentar: "Se extienda rápidamente, se
extienda rápidamente, se extienda rápidamente!!!!! "Él detuvo, y el mundo extendió. Había gran
alegría en el cielo. El lugar dónde Òrúnmìlà resistió para decretar que el mundo se extienda se llama
Ife-Wara, en Ilé-Ifè, hasta el momento. Todos los irúnmalè descendieron después de Òrúnmìlà. Era
Òrúnmìlà que creó la tierra y él era primero el yhe un woho el treaded en él. Como a tal, él no
permitió nada del iúnmalè para descender en la tierra hasta que él hubiera tomado todos ellos el
broungt y había dado cada uno de ellos lo que él vio el ataque. Ellos recibieron sus porciones
alegremente. El Òrúnmìlà empezó a cantar, "el mundo de Th existió, existencia delante, existencia al
tahe atrás
Nota: Los 256 odus se llaman el irúnmalè en este caso; incluso un solo imalè podría llamarse el
irúnmalè, como él un fuera del cuatrocientos imalè es.
185◊2 Ęni owó nya li Ògún i gbe lojo ifà, Ènìyàn ti ko le jà ti ko le soro, ko niile gbe'un ayé
pę. Ijà nşolá, Ijà nşę iyì. A difá fun Ògún-gbèmi, wón ni bi ko tilę niif'rian, nigbakiigba ti
ij`ba de sii, ki o mamaa sa o . Alagbára lioni ayé, kiosi ęniti o ję buyi fun ole. Akin lo ni ayé
won kiibu olá fun ojo wón ni ki rúbo ki iye inu ma ra ati aralile. Ębo: Akuko obę méta,
ataare, ęgbàá mérìndílógún owó ati ewé Ifá. Ęyo ataare kan kiaju sinu omki onú-igbá,
kiagbee fun akuko adiyę kiomu ninu omi naa; ki ęniti a dífá fun mu omi ti o ki ninu igbá
naa. Ki o ję ataare naa ati dię pęlu.
t. Quienquiera es rápido normalmente se ayuda por Ògún para ser victorioso durante las luchas. Uno
que ni no puede luchar ni la charla no puede mantenerse en la tierra mucho tiempo. Luchando
pueden traer riqueza y honor. Éste era el divined para Ògún-gbèmi que fue aconsejado que aun
cuando él no se sentía intrépido bastante para desafiar a alguien durante una lucha, los ne no deben
ejecutar la oscilación. Es el poderoso quién disfruta el mundo; nadie respeta a una persona del wak.
Es el varonil (valiente) persona que controla la tierra; las personas no prestan la atención a los
cobardes. Le pidieron que hiciera el sacrificio para que él no pudiera ponerse irreflexivo y para que él
pudiera ser físicamente fuerte. El sacrificio: un gallo, tres cuchillos, una pimienta del caimán, treinta
doscientos cowries, e Ifá sale (ponga un grano de pimienta del caimán sembra en el agua en una
calabaza; dé el agua al gallo beber; el cliente debe beber el agua restante entonces en la calabaza y
debe comer la pimienta del caimán y un poco de otros granos).
Versículos.
Historias.
En este camino Ara beji era el nombre de Şàngó quien tomó su apo con 200 eko y 200 efo hechos de
barro y decidió ir a un pueblo llamado Loso Oyo a visitar a sus pobladores y pedirle a los niños para
educarlos. Antes de llegar a Loso Oyo Şàngó pasó por Oja Ejigbomekun donde vivían unos parientes
suyos, sólo uno lo recibió con un banquete llamado Alagboni, por tal motivo Şàngó furioso le dio
candela a las 200 casas que habían por allí. Cuando terminó de comer le dijo a su pariente Alagboni
que continuaría su camino hacia Loso Oyo pues tenía la misión de recoger a los niños de aquel
pueblo para entrenarlos.
Cuando Şàngó llegó a Loso Oyo nadie le quería entregar a sus hijos pues sabían que el le había dado
fuego a 200 casas de sus parientes y allí, en Loso Oyo, gozaba de mala fama. Al Şàngó enterarse de
tal situación fue a ver a Orúnmìlá. Orúnmìlá le hizo osode y le vio Òkànràn Ògúndá y le dijo que
hiciera sacrificio con un carnero, dos gallos, dos guineas, bastante comida y bastante dinero.
Además, Orúnmìlá le dijo que hiciera un banquete en el pueblo. Cuando el lo hizo todos los
pobladores fueron a comer, cantar y bailar. Mientras Şàngó bailaba y cantaba le empezó a salir
candela por la boca y por tal motivo todos le cogieron miedo y al momento lo hicieron rey de aquella
tierra. Iyansa, la mujer de Ògún bi, al verlo se enamoró de el por lo lindo que bailaba. Şàngó al notar
a aquella mujer le brindó amala y se quedó con ella.
Enfermedades predestinadas.
Enfermedades del vientre. Mal parto o aborto provocado. Baldacion. Sangre por la nariz y el ano.
Operación de la garganta.
Ewe Odù.
Òkànràn Òsá.
Síntesis profética.- Habla de saber cuándo evitar confrontaciones. Deben establecerse los conflictos
en la sociedad apaciblemente. Anuncia sequia. El mesajero Agbirari o Ilari. Cuidado con robos. No
haga sociedad con nadie. Suerte por su mujer. Habla la sepultura. Se van uno a uno y de los mejores.
Ese Ifá
O didi òro di adífáfún Fi rírì bòdí, o rubo asho funfun, eiyele márùn, eku, ejá ati owó meji.
t. El encantador con palabras transforma, lo profetizado para con un precio ampara de la desgracia.
Be ilàrí ti oniko, èjé tàn parí Ikú, ò tòna a rópò shònshò wérewére awo o rubo, awo èbáná,
adifafun Be ilàrí ti o nlo sódò Eshù.
t. Envia al mensajero quien es mandadero para que la sangre se esparce y acabe la muerte quien
sigue por el camino y quien toma el lugar de otro solitariamente rapidamente el adivino ofrece un
sacrificio el adivino del borde del camino lo profetizado para el envio del mensajero quien fue a
reunirse con Eshù.
Eleri ikú eleri ikú òpolópò eleri ikú àwùyo àwùyo ore.
Testigo de la muerte, testigo de la muerte muchos son los testigos de la muerte en la congregación,
en la congregación para la ofrenda.
Odomode ki gbó kú asho, yeyeye lasho gbó, agbalagba ki gbó ku asho, yeyeye lasho gbó,
Odomode ki gbó Olodumare, yeyeye lasho gbó, agbalagba ki gbó ku Olodumare yeyeye
lasho gbó.
t. Los jóvenes jamás han escuchado que la tela está muerta, la tela sólo envejece en jirones, los viejos
jamás han escuchado que la tela ha muerto, la tela sólo envejece en jirones, los jóvenes jamás han
escuchado que Olodumare está muerto, la tela sólo envejece en jirones, los viejos jamás han
escuchado que Olodumare está muerto, la tela sólo envejece en jirones.
Majàmasá li aimo akin, akin ti o moo jà ti ko moo sá a ba akin ibòmíràn, adífáfún Akinshuyi,
wón niki o rúbo ki o baa le maa mo igbati aiye’ra fún ij1a, ki o ba le maa niyilojo gbogbo .
t. La persona valiente es asociada con el principio de "la lucha y regateo." Cualquier persona valiente,
quién sabe luchar pero no cómo regatear algunas luchas será capturada por otra persona valiente, lo
profetizado por Ifá para Akinsuyi que le fue aconsejado sacrificar para que a él siempre se le pudiera
respetar. El sacrificio: una ave de guinea, treinta y dos cientos de caracoles y hojas Ifá (imo-òpè de la
oveja, el omo de oveja y hojas de ojele y las hojas de oluşesaju serán infundidas y la infusión sera
usada para lavar al cliente que siempre debe cubrirse con tela de etu). Él oyó y sacrificó.
Awon okó ko lefi ara won roko, afi awa ènìyàn tii she elegbe lehin won. Aake ko legbiyanju
itefetefe, afi awa ènìyàn tiishe elegbe lehin won, afi awa ènìyàn. Àwon àdá ko le fi ara won
san inu igbó lo. Awa ènìyàn niishe elegbe lehin won, awa ènìyàn. A mu ishu wa ilé odo, kole
tikarare gún un niyán. Afi awa ènìyàn tiishe elegbe lehin rè, afi awa ènìyàn. Nje kinni ishe
elegbe lehin ènìyàn? Afi Olórun, afi ènìyàn, adífáfún Erin, abufun Ènìyàn .
t. Las azadas no pueden cultivar una granja para ellas. Nosotros, los seres humanos, somos la fuerza
detrás de ellas. Las hachas no pueden intentar nada con éxito. Nosotros, los seres humanos, somos
la fuerza que los hace trabajar. Los machetes no pueden por ellos aclarar un bosque, Nosotros, los
seres humanos, somos su ayuda, un ñame puesto en un mortero no puede convertirse en ñame
machacado, porque nosotros, los seres humanos, lo ayudamos. ¿Pero qué fuerzas están trabajando
como ayuda a la humanidad, será Olórun quien ayuda a los seres humanos?, lo profetizado por Ifá
para el Elefante y para los seres humanos. Al Elefante le fue pedido hacer un sacrificio para que los
seres humanos no pudieran cogerlo. El sacrificio dieciséis caracoles, 660 cacaraoles y hojas de Ifá
(las hojas de owo y las babosas deben cocinarse y debe ser comida temprano en la mañana, antes de
que el cliente hable con cualquiera). El Elefante se negó a hacer el sacrificio. Los seres humanos
oyeron y sacrificaron.
Cuando Şàngó llego a la tierra hizo ebo con Agbo y akuko porque se queria casar con Oya y las
divinidades se opusieron y el pudo ganar.
Òkànràn Òsá, àşá ò lápá, ó fenu şoró, àwòdì ò lápá, ó fesè jalè dáfún ohun Awo fowó bà tíí
di ebo, Ebo kóó fín o, Àşànì àjà.
t. El Aguila no tiene mano, ella usa su boca como un arma ponzoñosa, el halcón no tiene manos, el
acostumbra robar con sus piernas, lo profetizado por Ifá para "Esas cosas que tocó el Awo se
volverán Ebo, pueda que este ebo sea aceptado, es a Àşá àjà a la que nosotros llamamos”.
Versículos.
Historias.
Enfermedades predestinadas.
Ewe Odù
Síntesis profética.- Habla de conflictos en la familia y con otras relaciones. El cliente enfrenta un
conflicto con sus parientes por las posesiones materiales. El proceso de la digestion. Separación del
sol y la tierra. El maa mù àiyá ewure. Separación de las raices del árbol. Funciones digestivas.
Digestión. Desbarate de casa. Problemas judiciales. El jarro sin fondo. Comunicación con el guía
espiritual. Ifá de apariencias.
Ese Ifá
Şemiki mişe o kiijeki òràn o tán adifafun Olúkoya, wón ni òràn kan wa laarin oun ati àwon ebi
rè.
t. Lo que usted me hace a mí, yo se lo hago a usted, siempre lo hace difícil para las riñas ser
establecido rápidamente, lo profetizado por Ifá para Olúkoya que fue aconsejado ofrecer un sacrificio
para que la riña entre él y sus parientes no pudieran estropear su amistad. El sacrificio cuatro aves,
aceite de palma y dieciséis cientos de caracoles. Él oyó y sacrificó.
Òkànràn Òtura adifafun Olorí Ejo. Wón ni Olorí ejo maa bawon jijà kan, won ni nitori òràn ijà
naa niko jeki o ni ore ninu ebi rè mo àwon.
t. Òkànràn Òtura, lo profetizado por Ifá para el líder de las serpientes, le fueron advertidas para que
no se comprometan en una lucha que podría producirse entre sus amigos y entre sus propios
parientes. Si el líder de las serpientes quisiera estar en términos amistosos con sus parientes, él debe
sacrificar veneno y flechas, una aljaba, medicinas peligrosas, una cabra y dos mil caracoles. Él oyó
pero no sacrificó. Como resultado, las serpientes nunca han sido amistosas entre si.
t. Arrojar lo corrompido al suelo, que no falte, que no falte, a quien tiene comida, lo profetizado para
la comida de la casa.
t. Òkànràn Òtura, lo profetizado por Ifá para el Gallo cuando fue a tomar una mujer. Dar de comer
máiz a las gallinas de la casa.
Versículos.
Historias.
Enfermedades predestinadas.
Ewé Odù.
Habla de la necesidad del cliente de ser iniciado. El cliente debe desarrollarse espiritualmente. El arte
de la talla. Ishoma agbo igi. (Espíritu de los muñecos). Habla la jicotea que lleva la casa encima. Ifá del
grillo. Humillación a las personas nobles.
Ese Ifá
Òkànràn Atè adífáfún Eniayewu wón ni ki o wate Ifá ki ayé baa le ju'un şe .
t. Òkànràn Atè, lo profetizado por Ifá para Eniayewu que fue aconsejado entrar en la iniciación de la
divinidad Ifá, para que su vida en el mundo pueda ser agradable. El sacrificio: dos palomas, una rata,
un pez y treinta y dos cientos caracoles.
t. Tallador en Ifá de ídolos, quien asiste al trabajo manual y adorna en Ifá, lo profetizado para el
Hermoso palo que llega a estar corpulento.
Mantengámonos firmes como un mortero, no nos agachemos como la piedra de amolar, estas fueron
las declaraciones de Ifá para Adéshopé Àjàó, el (cuyos buenos actos), el cielo conoce. Quisiera ver a
alguien a la casa de Adéshopé Àjàó aquel que el cielo conoce, la silla reservada para el no dejen que
se sienten en ella, no es una silla, sino veneno, Olòkànràn no ves la conspiración humana?, ojala viera
a alguien ir a la casa de Adéshopé Àjàó, aquel que conoce el cielo, la estera abierta para el sobre el
suelo, que no se siente en ella no es una estera, sino veneno, Olòkànràn no ves la conspiración
humana?, ojala viera a alguien ir a la casa de Adéshopé Àjàó, aquel que conoce el cielo, la comida
preparada para la ocasión que no la coma, no es comida, sino veneno, Olòkànràn no ves la
conspiración humana? Ojala vieras a alguien ir a la casa de Adéshopé Àjàó, aquel que conoce el cielo,
la bebida preparada para la ocasión, que no la beba, no es bebida, es veneno, Olòkànrà no ves la
conspiración humana?.
Bùko èja okò bé bèré adífáfún Eku jìjà àro kófe odò lorun ashá je.
t. Sacar el pescado que en el bote salta salpicando, lo profetizado para la Jutia que sufría y el Pez
medicinal mejoró la salud y al rio fué a exterminar y con la lanza lo logró.
Versículos.
Historias.
Enfermedades predestinadas.
Escalofrios.
Ewé Odù.
Hojas de guira (limpiar y fortalecer la sangre), santa juana y laurel.
Síntesis profética.- Habla de valor y honestidad para prevenir el infortunio. El cliente debe tomar una
posición para lo que él o ella creen. Revolución y pérdidas. Nacen las pintas de la guinea. La seca.
Cuidado con falsos testimonios a los hijos. No se moje con agua de lluvia. No comer garbanzos ni
frutas durante siete días. Habrá tres pérdidas entre los familiares y amigos. Cuidado con quien hace
negocios.Las pintas de la guinea. Las cazuelas de brujo por los yorubas. Problemas judiciales por
persecusión.
Ese Ifá.
Akáraba ara adífáfún Kannakanna ti nshe l´òjá, o rúbo ewure, akuko ati eiyele.
t. La maldad es refrenada por la familia, lo profetizado para el Cuervo cuando el fué a acomodarse.
Ijà nsiwájú, Ijà lęhin, Bikobapani a maasoni di Akin Afijàgbuyi, Akin Afijagbola, adífáfún
obahun Ìjapá. Wón niki o wa rúbo kioma baa kú nipa ijà. Ębo: Agbo kan, ęgbàá méjìlá owó
ati ewé Ifá. Ó gbó ó rú. Wón şe ewé Ifá fún un. Wón ni: Ijà koniipaa laelae, kaakiri ayé
(Amokaye) li aimo Ìjapá (Ijà-o-pa). Agbo kiire ibi ijà o kú.
Kosęniti ilé re ko lee doko, Kosęniti oko re ko lo di igboro. Ótító inú ko maa jęki temidoko.
Kosęniti ikú ko le pa, Kosęniti ikú ko le pa omo rę. Afòrúnmìlà Olúwa mi, Àbikújigbo;
Afawon Olotító inú omo Edùmarè, adífáfún Apata, wón niki o wa rúbo kioma baa kú laelae
fun koriko hu. Ębo: Àgùtàn, egbàá mókànlá owó ati ewé Ifá. Ó gbó ó rú.
t. No hay nadie cuya casa sea incapaz de volverse una granja. No hay nadie cuya granja sea incapaz
de volverse una granja anormalmente crecida y vieja. Las honestidades en mí no permitirán que mi
casa se vuelva un arbusto. No hay nadie quien la muerte no puede matar y no hay nadie cuya muerte
no pueda matar a un hijo, excepto Òrúnmìlà, mi Señor, que ha luchado con la muerte (àbikú-jigbo), y
aquéllos entre los hijos de Edùmarè que son honrados, lo profetizado por Ifá para Apata (la piedra), a
quién le fue pedido sacrificar para que nunca pudiera morirse y para que los céspedes pudieran
crecer. El sacrificio: una oveja, dos mil doscientos caracoles y hojas de Ifá. Él oyó y sacrificó.
Versículos.
Historias.
Olódùmarè le dio la virtud al pajaro Kannakanna para que fuera el guardiero del bosque y pudiera
descubrir a los cazadores con su vista. Òrúnmìlá mando que hiciera ebo para que los cazadores no lo
pudieran matar.
Enfermedades predestinadas.
Ewe Odù.
Majagua, bledo blanco, bledo colorado, estropajo y guiro amargo.
Òkànràn Òtúrúpòn.
Síntesis profética.- Habla del conocimiento de Òrúnmìlá de todas las cosas, incluso el arte de la
curación tradicional. El cliente no está siendo honrado con el bàbálawo. Falsedad y chisme. Sus
enemigos comen con usted. Viene una desgracia en el camino. Nacio para gobernar. No salga de viaje
si no tiene un Ishe Òsányìn. Se abusa de la confianza. .
Ese Ifá
Ifá kiko niimu’niimo Ifá. Ònàshishi niimu’niimo ònà, Ònà ti ako rin ri niishe’ni shibashibo,
adífáfún Òsányìn nijo ti Olódùmarè degbasile npe Òrúnmìlá pe ki o wa ki Ifá sii .
Ha terminado Ifá con uno que entiende Ifá, ha terminado extrañando la manera en que uno se entera
con los caminos, uno siempre vaga aquí y allí a lo largo de un camino antes de que él nunca lo haya
usado, lo profetizado por Ifá para Òsányìn en el día que Olódùmarè cubrió un guiro e invitó a
Òrúnmìlá a venir y destaparlo a través de la consulta al oráculo de Ifá. Òsányìn insistió en acompañar
a Òrúnmìlá, aunque le aconsejaron que se quedara detrás porque él estaba en problemas. Òsányìn
era inexorable, sin embargo, antes de que ellos llegaran allí, Olódùmarè tocó la sangre de su esposa
con un rollo de lana de algodón blanca, lo adjuntó al guiro y lo puso en la estera en la que Òrúnmìlá
se sentaba para consultar. Òrúnmìlá consultó Ifá y vio "Òkànràn Òtúrúpòn." Después de la
adivinación, Òrúnmìlá supo lo que estaba dentro del guiro blanco. Olódùmarè lo alabó. Òrúnmìlá le
pidió entonces a Olódùmarè que hiciera sacrificio con un perro y una cabra. Olódùmarè oyó y
sacrificó. Òsányìn unió a Òrúnmìlá muy nerviosamente los materiales colectados para el sacrificio.
Cuando él salió con ellos y estaba esforzándose para matar el perro, el cuchillo que él estaba
sosteniendo cayó de su mano hacia su pierna e hizo una herida muy grande. Òrúnmìlá les pidió que
llevaran a Òsányìn a la casa de Òrúnmìlá. Òrúnmìlá lo sanó, pero Òsányìn nunca podría usar de nuevo
la pierna para los trabajos arduos. Òrúnmìlá le tuvo lástima y le dio veinte hojas de Ifá para cada tipo
de enfermedad, proporcionándole una fuente de ingreso. Así Osanyin se volvió botánico.
Versículos
Historias.
Camino donde Òkànràn Òtúrúpòn se llamaba Jerejere y Òsányìn mantenia mudo a Èşù.
Donde el awo vendia Eku y Eja.
La persecusion del Caballo del lunar que Şàngó domo.
Ewe Odù.
Maravilla y pimienta.
Òkànràn Òşé.
Odù Òkànràn'Se habla de la necesidad por el desarrollo espiritual evitar dolor y tribulaciones. La
observación occidental: El cliente ha sufrido un retroceso financiero. Anuncia Traicion por envidia.
Nace la arena del rio. Donde las madres se queman y queman a los hijos. Si es mujer mamu Oko.
Cuidado con mujer sexual que lo puede acaparar. Le hechan Oògùn.. Viaja a Ìròsùn Ogbè. El ciclo de
vida de las avejas. Persecución de mujeres.
Ese Ifá.
Òràn ìşę ko sunwòn, òràn ìşę koşeeri; A dífá fún Omo Olórò kan atijo. Wón niki o wa rúbo ki
òràn ìşę ma le de sii (lojo aipę) Omo-Olórò I kinni Ìşę? Wón ni Okunrun ni ìşę, Omo-Olórò I
kinni ìşę? Wón ni: Akamo ni ìşę, àilénìya ìşę. Ó ni o to. Omo-Olórò I kinni ębo? Wón ni: aşo
funfun ęyęlé, àgùtàn, adiyę ati ęgbàáwa owó.
Recuerde al poseedor. Nosotros recordamos al poseedor, nosotros todavía estamos vivos. Recuerde
al poseedor. Nosotros recordamos al poseedor, nosotros estamos regocijando. El poseedor nunca
tienta sobre; Edumare nunca sufre pérdidas. No hay tristeza allí en la casa del poseedor, ninguna
pobreza o Penuria. Òrúnmìlà Olówa Aiyere dijo que si nosotros encontráramos cualquier dolor,
nosotros debemos recordar al poseedor. El poseedor nunca ha estado triste. El poseedor sacrificó
una paloma, dos cabezas de guana y veinte mil cowries y hojas de Ifá. (Para ser repartido a las
personas que son diligentes en su trabajo).
Igún maa lo ré, igún maa lo ré, àshá maa lo ré, agudí maa lo ré ora.
t. Ifá está sobre un montón de tierra para sembrar y ahí se detiene, ifá hace peripecias
Versículos
Historias.
El Loro blanco de guinea.
El gran sacrificio del amor.
El baile de la muerte de la aveja reina.
Donde convidaron a Òrúnmìlá a una fiesta.
Donde el Cao salvo al grillo.
Cuidado con jeringadas
Tres hermanos y sus padres estaban enfermos y mandaron por Eegun y por Osha. Awodi fue hacer
ebo con dos plumas de loro y dos gallinas para recibir todo el bienestar.
Enfermedades predestinadas.
Ewe Odù.
Ese Ifá.
Bi orí burúkú ba pe titi lori olúware, orí burúkú a di orí ire adaafun Òkànràn Abaşewolu. Won
ni ki o wa şebo. Òkànràn Abaşewolu a ri obirin ti o lowó fe .
Si uno tiene mala suerte por un tiempo muy largo, cambiará a buena suerte, lo profetizado por Ifá
para Okanran Abaşewolu que le fue aconsejado sacrificar una paloma, una ave y doce cientos de
caracoles. Él oyó y sacrificó.
Àràbànlá adífáfún Òkànràn abufun Òfún. Wón ni iyà koniije won gbe ki Ako ma koo fun won.
Ki wón rúbo. Wón rúbo. Bee ni iyà ko fi le je won gbe.
La ceiba esta apareciendo, lo profetizado para Òkànràn y para Òfún que fueron que ellos nunca se
sujetarían a sufrir eso fueron unavenged. Alguien habría se negado a siempre verlos el unavenged
sufrido. Les pidieron que sacrificaran un carnero y veintidós cientos caracoles. Ellos sacrificaron para
que ellos nunca pudieran sufrir unavenged.
Motoríkì, el adivino de la ciudad de Mòríkí, el fue el único que consulto a Ifá para los habitantes de
Mòríkí, ellos ansiaban tener longevidad, ellos fueron aconsejados ofrecer sacrificios, ellos estuvieron
de acuerdo, ellos vivieron hasta edad avanzada. Ìgboro fàfààfà, el adivino de la ciudad de Òfà, fue el
que consultó a Ifá para los habitantes de Òfà, ellos anhelaban tener prosperidad, se les aconsejó
ofrecer sacrificio, ellos obedecieron, en poco tiempo no muy lejano se hicieron prósperos, una
persona hambrienta se inclina por moverse de una puerta hacia la otra (nombre del Bàbálawo), el fue
el que consultó Ifá para Èşù Òdàrà cuando Èşù Òdàrà, Òrúnmìlá y todos los otros Irunmole iban a
Olódùmarè por sus identidades colectivas. Se les aconsejó ofrecer sacrificios. Ellos aceptaron. Una
persona aflijida no le da solución a un problema (nombre del bàbálawo), el fue el que consultó a Ifá
para Ògún, cuando iba a recibir su identidad idividual en el cielo, se le pidió ofrecer sacrificio.
Ponpola (nombre de una planta), con su base compacta (nombre del bàbálawo) fue quien consultó a
Ifá para Onalúwayé cuando iba a recibir su identidad individual en el cielo, se le aconsejó ofrecer
sacrificio para proteger al mundo contra la ruina y evitar la ruina en el mundo, es por eso que las
hojas de quimbombó se preparan con agua fría, el fue el que consultó a Ifá para una pareja de
ansianos, por favor dejen tranquilo a la pareja, permitan que sigan viviendo como marido y mujer con
sus canas si así lo decean. Òkànràn funfun bònnà bònnà, fue el que consultó a Ifá para Àbòn cuando
venía del cielo a la tierra, se le aconsejó ofrecer sacrificio, el obedeció, si Àbòn no murió joven el será
capáz de hacer lo que los mayores, la palma de almendras está haciendo el mismo Awo consultó Ifá
para Olódùmarè cuando estaba a punto de dar a las 401 sus identidades colectivas, Olódùmarè
tambien dio los nombre a los días de la semana.
Versículos
Historias.
Ewe Odù.