100% encontró este documento útil (6 votos)
891 vistas1320 páginas

M. Servicio RG 140b

Cargado por

Yaroslav Armas
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (6 votos)
891 vistas1320 páginas

M. Servicio RG 140b

Cargado por

Yaroslav Armas
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 1320

MANUAL

DE SERVICIO

MOTONIVELADORA
RG140.B
RG170.B y RG170AWD
RG200.B y RG200AWD

71114198
(V ersión Español )
Julio , 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
RG140.B
RG170.B - RG170.B(AWD)
RG200.B - RG200.B(AWD)

Manual de Servicios
71114195 GRADER

Contenido
Descrición Sección Publicación
Numero Numero

General Tab 1
Sección índice 6-46520
Especificaciones padrón del par de apriete 1001 6-46530
Fluids and Lubricants (RG140.B, RG170.B, RG170.B AWD,RG200.B ,RG200.B AWD) 1002 6-46540
Tabla de conversión métrica 1003 6-46550

Motor Tab 2
Reparación del motor RG140.B 2001 6-46559
Reparación del motor RG170.B / RG200.B 2002 6-46560
Reparación del motor eletrócino TIER3 6-46570

Sistema de combustible Tab 3


Sección índice 3001 6-46590

Sistema electrico Tab 4


Sección índice 6-4 6600
Remoción y instalación del motor de arranque e del alternador 4001 6-42320
Diagram electrico (RG140.B - RG170.B - RG200)(sólo modelos s/tracción) 4002 6-46620
Diagram eléctrico (RG140.B-RG170.B-RG200.B(sólo modelos c/tracción) 4003 6-46621
B aterías 4004 6-42330

Alternator 80 Ampere 4008 6-42360

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda.


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
. 2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio , 2008
Dirección Tab 5
Sección índice 6-46660
Rueda delantera, eje y inclinación de la rueda 5002 6-46780
Válvula de control de la dirección(RG140.B/RG170.B/RG170.B AWD 5003 6-46690
RG200.B/RG200.B AWD)
Válvula prioritária de la dirección( RG140.B/RG170.B/RG170.B AWD 5004 6-46700
RG200/RG200.B AWD)

Conjunto de tracción Tab 6


Sección índice 6-46740
Especificaciones de la transmissio, verificaciones de 6-46750
6002
presión y diagnóstico(RG140.B/ RG170.B/RG170.B AWD)
Especificaciones de la transmissión, verificaciones de presión 6-46760
600 3
y diagnóstico (RG200.B - RG200.BAWD)
Eje delantero con accionamiento de las ruedas
(RG170.B AWD y RG200.B AWD)
6007 6-46770
Caja de engranaje"Reductor de las ruedas" para eje delantero WD
6008 6-46771
(RG170.B/AWD Y RG200.B AWD)
Eje delantero (RG140.B / RG170.B / RG170.B -AWD
RG200.B - RG200.B AWD 6009 6-46790
Eje trasero GRAZIANO (RG140.B(opt) RG170.B Y
RG170.B AWD(std) 6010 6-46800
Eje trasero GRAZIANO (RG200 - RG200AWD) 6011 6-46811
Eje trasero GRAZIANO (RG140.B) 6-46820
6012
Tándem para eje Graziano
6013 6-46821
(RG140VP - RG170 VP - RG170 AWD - RG200 - RG200AWD )

Ajuste de la brida (flange)y anillo del tándem para eje trasero(eje Graziano)
RG170.B AWD - RG200 - RG200AWD) 6014 6-46822

Frenos Tab 7
Sección índice 6-46810
Valvula del pedal de freno y sistemas 7003 6-46830

Hidraulico Tab 8
Sección índice 6-46812
Remoción y instalación de los componentes hidraulicos 8001 6-46870

Bomba y motor hidráulico para accionamiento de las ruedas


8003 6-46890
(RG170.B AWD y RG200.B AWD)
Esquemas hidráulicos (RG170.B AWD Y RG200 .B AWD) 8004 6-46891

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
. 2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brazil Edición Julio, 2008
Equipo Montado Tab 9
Sección índice - Equipo Montado 6-46940
Diagnósticos de fallas y verificación del sistema de aire
9002 6-46950
acondicionado con refrigerant HFC 134A
Instrucciones de Operación del aire acondicionado 9003 6-46960
Remoción e instalación de los componentes del aire acondicionado
9004 6-46971
para los sistemas refrigerantes con refrigerantes HFC 134A

Ripper trasero 9007 6-47011


Estructura, articulación del circulo y del escarificador 9008 6-47001
Lámina delantera 9009 6-47021
Cabina ROPS 9010 6-47031
Instalación de los vidrios de la cabina 9011 6-47041

Las informaciones y grabados de este manual no obligan a NEW HOLLAND que, desde ya, se reserva el
derecho de hacer alteraciones a cualquier momento sin actualizar esta publicación, cuando las modificacio-
nes de partes, detalles o suministro de accesorios, sean juzgadas procedentes para la mejoría del producto
por motivos de fabricación o comerciales, conservando, no obstante, inalterables las características bási-
cas de los modelos de que se trata.

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
. 2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio , 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
SECCIÓN - ÍNDICE

GENERAL

Especificaciones padrón del par de apriete 1001


Fluidos y lubricantes 1002
Tabla de conversión métrica

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46520 Edición Julio, 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
1001
Sección
1001
ESPECIFICACIONES PADRÓN DE PAR DE APRIETE

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46530 Edición Julio, 2008
ÍNDICE

ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE .................................................................................................. 3


Decimal ......................................................................................................................................................... 3
Métrico .......................................................................................................................................................... 4
Conexiones Hidráulicas de Acero ................................................................................................................. 5
Conexiones de Sellado de la Faz de los Anillos-O ....................................................................................... 6

Contagem, MG Brasil 6-46530 Julio,2008


ESPECIFICACIONES DEL TORQUE DE APRIETE
Decimal
Utilizar los torques de apriete relacionados en las
tablas a seguir cuando torques de apriete especia- Tornillos, Tuercas y Pasadores de
les no son mencionados. Estos torques de apriete Clasificación 8
se aplican para elementos de fijación con rosca UNC
y UNF, conforme recibidos del proveedor. Las ros-
cas podrán estar secas o lubricadas con aceite de
motor. Los torques no se aplican cuando son utili-
Tamaño (pulg.) lbf.pie N.m
zados lubricantes especiales como grafito, grasas
de bisulfato de molibdeno u otros de alta presión. 1/4 12 - 15 16 - 20
5/16 24 - 29 33 - 39
Tornillos, Tuercas y Pasadores de 3/8 45 - 54 61 - 73
Clasificación 5 7/16 70 - 84 95 - 114
1/2 110 -132 149 - 179
9/16 160 - 192 217 - 260
Tamaño (pulg.) lbf.pie N.m 5/8 220 - 264 298 - 358
1/4 9 - 11 12 - 15 3/4 380 - 456 515 - 618
5/16 17 - 21 23 - 28 7/8 600 - 720 814 - 976
3/8 35 - 42 48 - 57 1.0 900 - 1080 1220 - 1465
7/16 54 - 64 73 - 87 1-1/8 1280 - 1440 1736 - 1953
1/2 80 - 96 109 - 130 1-1/4 1820 - 2000 2468 - 2712
9/16 110 - 132 149 - 179 1-3/8 2380 - 2720 3227 - 3688
5/8 150 - 180 203 - 244 1-1/2 3160 - 3560 4285 - 4827
3/4 270 - 324 366 - 439
NOTA: Utilizar tuercas de espesor mayor
7/8 400 - 480 542 - 651
con tornillos de clasificación 8.
1.0 580 - 696 787 - 944
1-1/8 800 - 880 1085 - 1193
1-1/4 1120 - 1240 1519 - 1681
1-3/8 1460 - 1680 1980 - 2278
1-1/2 1940 - 2200 2631 - 2983

Contagem, MG Brasil 6-46530 Julio,2008


ESPECIFICACIONES DE TORQUE DE APRIETE
Métrico
Utilizar los torques de apriete relacionados en las
tablas a seguir cuando torques de apriete especia- Tornillos, Tuercas y Pasadores de
les no son mencionados. Clasificación 10.9
Estos valores se aplican para elementos de fijación
con hilo de rosca grueso, conforme recibidos del 10.9
proveedor, con tratamiento superficial o no, o cuan-
do están lubricados con aceite para motor. Los
Tamaño lbf.pie N.m
torques no se aplican cuando son utilizados
lubricantes especiales como grafito o grasas y acei- M4 3-4 4-5
tes de bisulfato de mobilideno.
M5 7-8 9.5 - 11
Tornillos, Tuercas y Pasadores de M6 11 - 13 15 - 17.5
Clasificación 8.8 M8 27 - 32 37 - 43

8.8 M10 54 - 64 73 - 87
M12 93 - 112 125 - 152
Tamaño lbf.pie N.m M14 149 - 179 200 - 245
M4 2-3 3-4 M16 230 - 280 310 - 380
M5 5-6 6.5 - 8 M20 450 - 540 610 - 730
M6 8-9 10.5 - 12 M24 780 - 940 1050 - 1275
M8 19 - 23 26 - 31 M30 1470 - 1770 2000 - 2400
M10 38 - 45 52 - 61 M36 2580 - 3090 3500 - 4200
M12 66 - 79 90 - 107
M14 106 - 127 144 - 172
Tornillos, Tuercas y Pasadores de
M16 160 - 200 217 - 271 Clasificación 12.9
M20 320 - 380 434 - 515
12.9
M24 500 - 600 675 - 815
M30 920 - 1100 1250 - 1500 Generalmente, los valores especificados para el
torque de apriete de los elementos de fijación de
M36 1600 - 1950 2175 - 2600 clasificación 10.9, pueden ser aplicados satisfacto-
riamente para los de clasificación 12.9.

Contagem, MG Brasil 6-46530 Julio,2008


ESPECIFICACIONES DE TORQUE DE APRIETE
Conexiones Hidráulicas de Acero

Øe del Tubo* Tamaño Øe del Tubo* Tamaño


Øi de la de la lbf.pie N.m Øi de la de la lbf.pie N.m
Manguera* Rosca Manguera* Rosca

Conexiones con conicidad de 37º Roscas rectas con anillos-O

1/4" 7/16 - 20 6 - 12 8 - 16 1/4"


(6.4 mm) (6.4 mm) 7/16-20 12 - 19 16 - 25

5/16" 1/2 - 20 8 - 16 11 - 22 5/16"


(7.9 mm) (7.9 mm) 1/2-20 16 - 25 22 - 34

3/8" 9/16 - 18 10 - 20 14 - 34 3/8"


(9.5 mm) (9.5 mm) 9/16-18 25 - 40 34 - 54

1/2" 3/4 - 16 15 - 42 20 - 56 1/2"


(12.7 mm) (12.7 mm) 3/4-16 42 - 67 57 - 90

5/8" 7/8 - 14 25 - 58 34 - 78 5/8"


(15.9 mm) (15.9 mm) 7/8-14 58 - 92 79 - 124

3/4" 1-1/16 - 12 40 - 80 54 - 108 3/4"


(19.0 mm) (19.0 mm) 1-1/16-12 80 - 128 108 - 174

7/8" 1-3/16 - 12 60 - 100 81 - 135 7/8"


(22.2 mm) (22.2 mm) 1-3/16-12 100 - 160 136 - 216

1.0" 1-5/16 - 12 75 - 117 102 - 158 1.0"


(25.4 mm) (25.4 mm) 1-5/16-12 117 - 187 159 - 253

1-1/4" 1-5/8 - 12 125 - 165 169 - 223 1-1/4"


(31.8 mm) (31.8 mm) 1-5/8-12 165 - 264 224 - 357

1-1/2" 1-7/8 - 12 210 - 250 285 - 338 1-1/2"


(38.1 mm) (38.1 mm) 1-7/8-12 250 - 400 339 - 542

Tornillos de Fijación
de Brida Bipartida

Tamaño (pulg.) lbf.pie N.m

5/16 - 18 15 - 20 20 - 27
3/8 - 16 20 - 25 27 - 34
7/16 - 14 35 - 45 47 - 61
1/2 - 13 55 - 65 74 - 88
5/8 - 11 140 - 150 190 - 203

Contagem, MG Brasil 6-46530 Julio,2008


ESPECIFICACIONES DE TORQUE DE APRIETE
Conexiones de Sellado de la Faz de los Anillos-O

Tamaño Øe del tubo Tamaño Tamaño


SAE Nominal pulg. de la lbf.pie N.m de la lbf.pie N.m
Montado (mm) Rosca Rosca

Conexión o tuerca de traba


Extremidad del sello con con extremidad rebajada
anillo-O para el anillo-O
-4 1/4 9/16-18 10 - 12 14 - 16 7/16-20 17 - 20 23 - 27
(6.4)

-6 3/8 11/16-16 18 - 20 24 - 27 9/16-18 25 - 30 34 - 41


(9.5)

-8 1/2 13/16-16 32 - 40 43 - 54 3/4-16 45 - 50 61 - 68


(12.7)

-10 5/8 1 - 14 46 - 56 62 - 75 7/8-14 60 - 65 81 - 88


(15.9)

-12 3/4 1-3/16-12 65 - 80 90 - 110 1-1/16-12 85 - 90 115 - 122


(19.0)

-14 7/8 1-3/16-12 65 - 80 90 - 110 1-3/16-12 95 - 100 129 - 136


(22.2)

-16 1.0 1-7/16-12 92 - 105 125 - 140 1-5/16-12 115 - 125 156 - 169
(25.4)

-20 1-1/4 1-11/16-12 125 - 140 170 - 190 1-5/8-12 150 - 160 203 - 217
(31.8)

-24 1-1/2 2-12 150 - 180 200 - 254 1-7/8-12 190 - 200 258 - 271
(38.1)

Contagem, MG Brasil 6-46530 Julio,2008


Sección
1002

FLUIDOS Y LUBRICANTES

RG140.B
RG170.B
RG200.B
RG170.B (AWD)
RG200.B (AWD)

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46540 Edición Julio, 2008
1002-2

CONTENIDO
CAPACIDADES Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1002 - 3 a 7

FÓRMULAS DE CONVERSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1002 - 3 a 7

RECOMENDACIONES DE ACEITE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1002 - 8

DIAGRAMA DE TEMPERATURAS DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1002 - 9

SISTEMA DE COMBUSTIBLE DIESEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1002 - 9

ALMACENAMENTO DE COMBUSTIBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1002 - 9

ESPECIFICACIONES DE COMBUSTIBLE DIESEL Nº 2 ACEPTABLE. . . . . . . . . . . . . . . . . 1002 - 9

PROGRAMA MANTENIMIENTO (MODELOS RG140.B, RG170.B Y RG200.B.. . . . . 1002 -10 a 11

PROGRAMA MANTENIMIENTO (MODELOS RG170.B AWD Y RG200.B AWD) . . 1002 - 12 a 13

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-3

CAPACIDADES y LUBRICANTES
RG140.B

CAPACIDAD CAPACIDAD
COMPONENTES ESPECIFICACIONES
litros US Gal.

Depósito de Combustible
DIESEL Nº 2
Capacidad total 341.0 90.0

Aceite del Motor


Nº 1 ENGINE OIL
Con reemplazo del filtro de aceite 18.5 4.7
SAE 15W-40 API CH4 / NH 330 H
Sin reemplazo del filtro de aceite 17.5 4.4
(AMBRA MASTER GOLD HSP)

Sistema de Enfriamiento del


50% ÁGUA
Motor
+
Capacidad total 40.0 10.5
50% AGRIFLU

Sistema Hidráulico
Capacidad total 180.0 47.5 AMBRA MASTERTRAN
Llenado con cambio del filtro 94.6 25.0

Transmisión
25.0 6.6 AMBRA MASTERTRAN
Rellenado con cambio del filtro
23.0 6.0
Rellenado sin cambio del filtro

Eje Trasero (Graziano) AMBRA AXF SAE 80W-90


Compartimiento central 40.0 10.5 API GL-5, Limited Slip / NH520C

Tándem y Frenos
AMBRA TRX SAE 20W-40
Rellenado (cada) 60.0 15.8
API GL-4 / NH4388

Reductor del Giro del Círculo AMBRA AXF SAE 80W-90


Rellenado 2.8 0.75 API GL-5, Limited Slip / NH520C

Puntos de Engrase del Ripper, Grasa de Litium com Molydissulfide


-- --
Escarificador y Lámina NLGI-2 / NH 720 A
(AMBRA GR-9)
Grasa de Litium com Molydissulfide
Cojinetes del cubo de las
-- -- NLGI-2 / NH 720 A
ruedas delanteras
(AMBRA GR-75 MD)

FÓRMULAS DE CONVERSIÓN
Cuarto de galón imperial = litros x 0.879877
Galón imperial = litros x 0.219969

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-4

CAPACIDADES y LUBRICANTES
RG170.B

CAPACIDAD CAPACIDAD
COMPONENTES ESPECIFICACIONES
litros US Gal.

Depósito de Combustible
DIESEL Nº 2
Capacidad total 341.0 90.0

Aceite del Motor


Con reemplazo del filtro de Nº 1 ENGINE OIL
18.5 4.7
aceite SAE 15W - 40 API CH4 / NH 330 H
17.5 4.4
Sin reemplazo del filtro de aceite (AMBRA MASTER GOLD HSP)

Sistema de Enfriamiento del


50% ÁGUA
Motor
+
Capacidad total 40.0 10.5
50% AGRIFLU

Sistema Hidráulico
Capacidad total 180.0 47.5 AMBRA MASTERTRAN
Llenado con cambio del filtro 94.6 25.0

Transmisión
25.0 6.6 AMBRA MASTERTRAN
Rellenado con cambio del filtro
23.0 6.0
Rellenado sin cambio del filtro

Eje Trasero (Graziano) AMBRA AXF SAE 80W-90


Compartimiento central 44.0 11.6 API GL-5, Limited Slip / NH520C

Tándem y Frenos
AMBRA TRX SAE 20W-40
Rellenado (cada) 60.0 15.8
API GL-4 / NH4388

Reductor del Giro del Círculo AMBRA AXF SAE 80W-90


Rellenado 2.8 0.75 API GL-5, Limited Slip / NH520C

Puntos de Engrase del Ripper, Grasa de Litium com Mol


y dissulfide
-- --
Escarificador y Lámina NLGI-2 / NH 720 A
(AMBRA GR-9)
Grasa de Litium com Molydissulfide
Cojinetes del cubo de las
-- -- NLGI-2 / NH 720 A
ruedas delanteras
(AMBRA GR-75 MD)

FÓRMULAS DE CONVERSIÓN
Cuarto de galón imperial = litros x 0.879877
Galón imperial = litros x 0.219969

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-5

CAPACIDADES y LUBRICANTES
RG200.B
CAPACIDAD CAPACIDAD
COMPONENTES ESPECIFICACIONES
litros US Gal.

Depósito de Combustible
DIESEL Nº 2
Capacidad total 341.0 90.0

Aceite del Motor


Con reemplazo del filtro de Nº 1 ENGINE OIL
18.5 4.7
aceite SAE 15W-40 API CH4 / NH 330 H
17.5 4.4
Sin reemplazo del filtro de aceite (AMBRA MASTER GOLD HSP)

Sistema de Enfriamiento del


50% ÁGUA
Motor
40.0 10.5 +
Capacidad total
50% AGRIFLU

Sistema Hidráulico
Capacidad total AMBRA MASTERTRAN
180.0 47.5
Llenado con cambio del filtro
94.6 25.0

Transmisión
28.5 7.5 AMBRA MASTERTRAN
Rellenado con cambio del filtro
26.0 6.9
Rellenado sin cambio del filtro

Eje Trasero (Graziano) AMBRA AXF SAE 80W-90


Compartimiento central 44.0 11.6 API GL-5, Limited Slip / NH520C

Tándem y Frenos
AMBRA TRX SAE 20W-40
Rellenado (cada) 60.0 15.8
API GL-4 / NH4388

Reductor del Giro del Círculo AMBRA AXF SAE 80W-90


2.8 0.75
Rellenado API GL-5, Limited Slip / NH520C

Puntos de Engrase del Ripper, Grasa de Litium com Molydissulfide


-- --
Escarificador y Lámina NLGI-2 / NH 720 A
(AMBRA GR-9)
Grasa de Litium com Molydissulfide
Cojinetes del cubo de las
-- -- NLGI-2 / NH 720 A
ruedas delanteras
(AMBRA GR-75 MD)

FÓRMULAS DE CONVERSIÓN
Cuarto de galón imperial = litros x 0.879877
Galón imperial = litros x 0.219969

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-6

CAPACIDADES y LUBRICANTES
RG170.B (AWD)
CAPACIDAD CAPACIDAD
COMPONENTES ESPECIFICACIONES
litros US Gal.

Depósito de Combustible
Capacidad total 341.0 90.0 DIESEL Nº 2

Aceite del Motor


Nº 1 ENGINE OIL
Con reemplazo del filtro de
18.5 4.7 SAE 15W-40 API CH4 / NH 330 H
aceite
17.5 4.4 (AMBRA MASTER GOLD HSP)
Sin reemplazo del filtro de aceite

Sistema de Enfriamiento del


50% ÁGUA
Motor
40.0 10.5 +
Capacidad total
50% AGRIFLU

Sistema Hidráulico
Capacidad total AMBRA HYDROSYSTEM 68 HV
200.0 53.0
Llenado con cambio del filtro MAT 3508
94.6 25.0

Transmisión AMBRA MASTERTRAN


25.0 6.6
Rellenado con cambio del filtro MAT 3505 / MS 1209
23.0 6.0
Rellenado sin cambio del filtro

AMBRA AXF SAE 80W-90


Eje Trasero (Graziano)
44.0 11.6 API GL-5, Limited Slip / NH520C
Compartimiento central

Tándem y Frenos
AMBRA TRX SAE 20W-40
Rellenado (cada) 60.0 15.8
API GL-4 / NH4388

Eje Delantero (AWD)


AMBRA AXF 80W-90
Reductor de las ruedas 4.1 1.0
API GL-5, Limited Slip / NH520C

Reductor del Giro del Círculo


AMBRA AXF SAE 80W-90
Rellenado 2.8 0.75
API GL-5, Limited Slip / NH520C

Puntos de Engrase del Ripper, Grasa de Litium com Molydissulfide


-- --
Escarificador y Lámina NLGI-2 / NH 720 A
(AMBRA GR-9)

FÓRMULAS DE CONVERSIÓN
Cuarto de galón imperial = litros x 0.879877
Galón imperial = litros x 0.219969

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-7

CAPACIDADES y LUBRICANTES
RG200.B (AWD)

CAPACIDAD CAPACIDAD
COMPONENTES ESPECIFICACIONES
litros US Gal.

Depósito de Combustible
Capacidad total 341.0 90.0 DIESEL Nº 2

Aceite del Motor


Nº 1 ENGINE OIL
Con reemplazo del filtro de
18.5 4.7 SAE 15W-40 API CH4 / NH 330 H
aceite
17.5 4.4 (AMBRA MASTER GOLD HSP)
Sin reemplazo del filtro de aceite

Sistema de Enfriamiento del


50% ÁGUA
Motor
40.0 10.5 +
Capacidad total
50% AGRIFLU

Sistema Hidráulico
Capacidad total AMBRA HYDROSYSTEM 68 HV
200.0 53.0
Llenado con cambio del filtro MAT 3508
94.6 25.0

Transmisión AMBRA MASTERTRAN


28.5 7.5
Rellenado con cambio del filtro MAT 3505 / MS 1209
26.0 6.9
Rellenado sin cambio del filtro

Eje Trasero (Graziano) AMBRA AXF SAE 80W-90


Compartimiento central 44.0 11.6 API GL-5, Limited Slip / NH520C

Tándem y Frenos
AMBRA TRX SAE 20W-40
Rellenado (cada) 60.0 15.8
API GL-4 / NH4388

Eje Delantero (AWD)


AMBRA AXF 80W-90
Reductor de las ruedas 4.1 1.0
API GL-5, Limited Slip / NH520C

Reductor del Giro del Círculo


AMBRA AXF SAE 80W-90
Rellenado 2.8 0.75
API GL-5, Limited Slip / NH520C

Puntos de Engrase del Ripper, Grasa de Litium com Molydissulfide


-- --
Escarificador y Lámina NLGI-2 / NH 720 A
(AMBRA GR-9)

FÓRMULAS DE CONVERSIÓN
Cuarto de galón imperial = litros x 0.879877
Galón imperial = litros x 0.219969

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-8

RECOMENDACIONES DE ACEITE DEL MOTOR


Se recomienda utilizar aceite de motor AMBRA MASTER GOLD HSP Nº 1 ENGINE OIL en el
motor NEW HOLLAND.
El aceite de motor AMBRA MASTER GOLD HSP Nº 1 ENGINE OIL, lubricará el motor
correctamente en todas las condiciones de funcionamiento.
Si no está disponible el aceite AMBRA MASTER GOLD HSP Nº 1 ENGINE OIL Multi-Viscosity Oil,
utilice sólo aceite de motor para API con categoría de servicio CH-4 (preferencia) o CG-4.

Consulte el diagrama siguiente para acceder a los valores de viscosidad


a temperatura ambiente recomendados.

NOTA: No aplique aditivos de rendimiento ni otros productos


aditivos de aceite en el cárter del motor. Los intervalos de cambio
de aceite proporcionados en este manual están especificados en
función de las pruebas realizadas con lubricantes AMBRA.

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-9

SISTEMA DE COMBUSTIBLE DIESEL


Utilice combustible diesel nº 2 en el motor de esta máquina. El empleo de otros combustibles
puede provocar pérdida de potencia del motor y alto consumo de combustible.
A temperaturas muy bajas, se permite utilizar temporalmente una mezcla de combustibles diesel
nº 1 y nº 2. Consulte la nota siguiente.
NOTA: Consulte al proveedor de combustible sobre los requisitos de combustible de invierno en su
zona. Si la temperatura del combustible desciende por debajo del punto de turbiedad (punto de
aspecto de cera), los cristales de cera del combustible obstruirán el filtro de combustible y
provocarán pérdida de potencia o imposibilidad de arranque.
El combustible diesel utilizado en esta máquina debe cumplir con las especificaciones que se
muestran a continuación: “Especificaciones para combustible diesel nº 2 aceptable” o
Especificaciones D975-81” de la American Society for Testing and Materials.

Almacenamiento de combustible
Si mantiene almacenado combustible durante un intervalo de tiempo, es posible que se introduzca
material extraño o agua en el depósito de almacenamiento de combustible. La presencia de
agua en el combustible provoca muchos problemas de motor.
Conserve el depósito de almacenamiento de combustible en el exterior y mantenga el combustible
lo más fresco posible. Elimine el agua del depósito de almacenamiento a intervalos de tiempo
regulares.
Llene el depósito de combustible al final del periodo de funcionamiento diario para impedir que se
produzca condensación en el depós i to de combustible.

Especificaciones de combustible diesel nº 2 aceptable


Densidad de API, mínima ............................................................................................................... 34
Punto de ignición, mínimo .......................................................................................................... 60 °C
Punto de turbiedad (punto de aspecto de cera), máximo ................ -20 °C. Consulte la nota anterior
Punto de congelación, máximo ......................................................... -26 °C.Consulte la nota anterior
Temperatura de destilación, punto al 90% ......................................282 a 338 °C Viscosidad a 38 °C
Centistokes ..............................................................................................................…………2,0 a 4,3
Índice de cetano, mínimo ........................................ 43 (45 a 55 para invierno o altitudes superiores)
Agua y sedimento, por volumen, máximo ................................................................................. 0,05%

Intervalo de temperatura del fluido hidráulico, transmisión y


frenos

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-10

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
RG140.B
RG170.B
RG200.B

LIMPAR - DRENAR
VERIFICAR

LUBRICAR
CAMBIAR

AJUSTAR
PUNTOS
PUNTOS PARA SERVICIO

Filtro de Aire (Nota 1) 1 *


Conforme
Filtro Hidráulico (Nota 2) 1 *
necesidad
Filtro de Aire de la Cabine (si equipado) 1 *
Baterias (Selada no requer mantenimiento) 2 *
10 horas Nivel del Aceite del Motor (con el filtro) 1 10
o Radiador (nivel del líquido de enfriamiento) (Nota 3) 1 10
diario
Nivel del Aceite de la Transmisión 1 10
(caliente, motor funcionando)
50 horas Filtro del Depósito de Combustible (limpiar tela) 1 50
o Filtro Separador del Agua del Combustible
2 50
semanal (drenar el agua)
Depósito Hidráulico (sistema completo) 1 50
Pasadores de los Cilindros de Levantamiento de la
4 100
Lámina
Rótulas de los Cilindros de Levantamiento de la Lámina 2 100
100 horas Rótulas de los Cilindros de Desplazamiento Lateral da 2 100
o cada 15 Lámina
días Articulaciones de los Cilindros de Inclinación 2 100
Pasadores de Inclinación de la Lámina 2 100
Pasadores de los Cilindros de Articulación 4 100
Cojinetes de la Articulación 2 100
Rótula de la Barra de Tracción 1 100
Correa del Alternador y del Aire Acondicionado 2 250
Juntas Universales y Cardanes 2 250
Nivel del Aceite del Reductor del Gira-círculo 1 250
250 horas
o cada Pasadores del Eje Delantero 2 250
mes Pasadores de la Barra de Inclinación de las Ruedas
2 250
Delanteras
Pasadores de los Cilindros de Inclinación de las Ruedas
2 250
Delanteras
Pasadores de Inclinación de los Muñones Delanteros 4 250

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-11

Cojinetes del Perno Maestro del Muñon 4 250


Cojinetes de Articulación de los Cilindros de
2 250
250 Levantamiento de la Lámina
horas Bujes de Oscilación del Tandem 2 250
o cada Estado y Presión de los Neumáticos 6 250
mes Filtro de Aire de la Cabine (si equipado) 1 250
Terminales de la Barra de Dirección 4 250
Pernos de Articulación de la Lámina 4 250
Pernos de Desplazamiento Lateral da Lámina 2 250
Filtros de Combustible y Filtro Separador 2 500
Tapón de Dreno del Depósito de Combustible
1 500
(drenar sedimentos)
Aceite del Motor y Filtro de Aceite 2 500
Filtro de Aceite del Sistema Hidráulico 1 500
500 Aceite de la Transmisión y Filtro de Aceite (Nota 5) 2 500
horas Grasa de los Cojinetes de las Ruedas Delanteras 2 500
o cada 3 Cojinetes de los Ejes de las Ruedas del Tandem
meses (Graziano) 8 500
Nivel del Aceite del Tándem 2 500
Nivel del Aceite del Diferencial y Reductores Planetarios
3 500
(Graziano) (Nota 4)
Torque de los Tornillos de Fijación de la ROPS 16 500
Torque de los Tornillos de Fijación de los Cinturones de
Seguridad 2 500
1000 Tela de la Transmisión 1000
horas o Huelgo de las Válvulas del Motor (Nota 6) 12 1000
cada 6 Aceite del Reductor del Gira-círculo 1 1000
meses Correas del Alternador y Aire Acondicionado 2 1000
Elementos Filtrantes del Filtro de Aire 2 1000
Eje Trasero
Aceite del Diferencial y Reductores Planetarios 1 2000
2000 (Graziano)(Nota 4)
horas o Aceite del Sistema Hidráulico (Nota 6) 1 2000
cada año
Torque de los perno del turbocargador 4 2000
Aceite del Tándem 2 2000
Líquido de Enfriamiento del Motor 2 2000

NOTA: Consulte en las páginas anteriores la tabla “Fluidos y Lubricantes”.


NOTA 1: Haga el mantenimiento del elemento del filtro de aire si el indicador de restricción está la
zona roja.
NOTA 2: Haga el mantenimiento del elemento del filtro hidráulico si la luz indicadora se enciende.
NOTA 3: Verifique el nivel del líquido refrigerante en el radiador si la luz de advertencia enciende
NOTA 4: Substituya el aceite del eje trasero después de las primeras 100 horas de operación.
NOTA 5: Substituya el aceite de la transmisión y el filtro después de las primeras 100 horas de
operación.
NOTA 6: Substituya cada 2000 horas o cada año, lo que acontezca primero.
* : Según sea necesario.

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-12

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
RG170.B (AWD)
RG200.B (AWD)

LIMPAR - DRENAR
VERIFICAR

LUBRICAR
CAMBIAR

AJUSTAR
PUNTOS
PUNTOS PARA SERVICIO

Filtro de Aire (Nota 1) 1 *


Conforme 1 *
Filtro Hidráulico (Nota 2)
necesidad
Filtro de Aire de la Cabine (si equipado) 1 *
Baterias (Selada no requer mantenimiento) 2 *
10 horas Nivel del Aceite del Motor (con el filtro) 1 10
o Radiador (nivel del líquido de enfriamiento) (Nota 3) 1 10
diario
Nivel del Aceite de la Transmisión
1 10
(caliente, motor funcionando)
50 horas Filtro del Depósito de Combustible (limpiar tela) 1 50
o Filtro Separador del Agua del Combustible
2 50
semanal (drenar el agua)
Depósito Hidráulico (sistema completo) 1 50
Pasadores de los Cilindros de Levantamiento de la
4 100
Lámina
100 horas Rótulas de los Cilindros de Levantamiento de la Lámina 2 100
o cada 15 Rótulas de los Cilindros de Desplazamiento Lateral da 2 100
días Lámina
Articulaciones de los Cilindros de Inclinación 2 100
Pasadores de Inclinación de la Lámina 2 100
Pasadores de los Cilindros de Articulación 4 100
Correa del Alternador y del Aire Acondicionado 2 250
Juntas Universales y Cardanes 3 250
250 horas Nivel del Aceite del Reductor del Gira-círculo 1 250
o cada
Pasadores del Eje Delantero 2 250
mes
Engrasadores del eje delantero AWD 12 250
Cojinete del cilindro de levantamineto 2 250
Bujes de Oscilación del Tandem 4 250

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-13

Estado y Presión de los Neumáticos 6 250


250 horas Filtro de Aire de la Cabine (si equipado) 1 250
o cada 4 250
Terminales de la Barra de Dirección
mes
Pernos de Articulación de la Lámina 4 250
Pernos de Desplazamiento Lateral da Lámina 2 250
Filtros de Combustible y Filtro Separador 2 500
Tapón de Dreno del Depósito de Combustible
1 500
(drenar sedimentos)
Filtro hidráulico de la bomba del eje delantero AWD (Note 8) 1 500
Aceite del Motor y Filtro de Aceite 2 500
Filtro de Aceite del Sistema Hidráulico 1 500
500 horas Aceite de la Transmisión y Filtro de Aceite (Nota 5) 2 500
o cada 3 Pernos del Ripper y cilindros 8 500
meses Cojinetes de los Ejes de las Ruedas del Tandem
(Graziano) 8 500
Nivel del Aceite del Tándem 2 500
Nivel del Aceite del Diferencial y Reductores Planetarios 3 500
(Graziano) (Nota 4)
Torque de los Tornillos de Fijación de la ROPS 16 500
Torque de los Tornillos de Fijación de los Cinturones de
2 500
Seguridad
Tela de la Transmisión 1 1000
Huelgo de las Válvulas del Motor (Nota 6) 12 1000
1000
Aceite del Reductor del Gira-círculo 1 1000
horas o
cada 6 Correas del Alternador y Aire Acondicionado 2 1000
meses Aceite del reductor de accionamiento del las ruedas delanteras
2 1000
AWD (Nota 7)
Aceite Hidráulico (Nota 6) 1 1000
Elementos Filtrantes del Filtro de Aire 2 1000
Eje Trasero
2000 Aceite del Diferencial y Reductores Planetarios 1 2000
horas o (Graziano)(Nota 4)
cada año Aceite del Tándem 2 2000
Torque de los perno del turbocargador 4 2000
Líquido de Enfriamiento del Motor 2 2000

NOTA: Consulte en las páginas anteriores la tabla “Fluidos y Lubricantes”,


NOTA 1: Haga el mantenimiento del elemento del filtro de aire si el indicador de restricción está la
zona roja.
NOTA 2: Haga el mantenimiento del elemento del filtro hidráulico si la luz indicadora se enciende.
NOTA 3: Verifique el nivel del líquido refrigerante en el radiador si la luz de advertencia enciende
NOTA 4: Substituya el aceite del eje trasero después de las primeras 100 horas de operación.
NOTA 5: Substituya el aceite de la transmisión y el filtro después de las primeras 100 horas de
operación.
NOTA 6: Substituya cada 1000 horas o cada año, lo que acontezca primero.
NOTA 7: Substituya el aceite del reductor de accionamiento de la ruedas del eje delantero AWD,
después de las primeras 100 horas de operación.
NOTA 8: Substituya el filtro de la bomba hidráulica del eje delantero AWD, después de las primeras
100 horas de operación.
* : Según sea necesario

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1002-14

NOTAS:

Esta página permanece en blanco intencionadamente

Contagem, MG Brasil 6-46540 Julio,2008


1003
Sección
1003
TABLA DE CONVERSIÓN MÉTRICA

MOTONIVELADORAS

RG140.B
RG170.B
RG200.B
RG170.B (AWD)
RG200.B (AWD)

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46550 Edición Julio, 2008
ÍNDICE

FACTORES DE CONVERSIÓN ......................................................................................................................... 3


Sistema Métrico para USA ............................................................................................................................ 3
FACTORES DE CONVERSIÓN ......................................................................................................................... 4
Sistema USA para Métrico ............................................................................................................................ 4

Contagem, MG Brasil 6-46550 Julio,2008


FACTORES DE CONVERSIÓN
Sistema Métrico para USA

MULTIPICLAR POR PARA OBTENER

Área m2 10.76391 pie


ha 2.47105 acre

Fuerza N 3.596942 onza fuerza


N 0.224809 lbf

Longitud mm 0.039370 pulg.


m 3.280840 pie
km 0.621371 milla

Masa kg 2.204622 lb

Masa / área kg / ha 0.000446 ton / acre

Masa / energía g / (kW / h) 0.001644 lb / (HP / h)

Masa / volumen kg / m3 1.685555 lb / yd3

Potencia kW 1.34102 HP

Presión kPa 0.145038 lbf / pulg2


bar 14.50385 lbf / pulg2

Temperatura °C 1.8 x °C + 32 °F

Torque N.m 8.850748 lbf.pulg


N.m 0.737562 lbf.pie

Velocidad km / h 0.621371 Milla / h

Volumen cm3 0.061024 Pulg3


m3 35.31466 pie3
m3 1.307950 yd3
ml 0.033814 onza (fluido EUA)
l 1.056814 cuarto (líquido EUA)
l 0.879877 cuarto (Imperial)
l 0.264172 galón (líquido EUA)
l 0.219969 galón (Imperial)

Volumen / tiempo l / min 0.264172 Galón / min (líquido EUA)


l / min 0.219969 Galón / min(Imperial)

Contagem, MG Brasil 6-46550 Julio,2008


FACTORES DE CONVERSIÓN
Sistema USA para Métrico

MULTIPICLAR POR PARA OBTENER

Área pie 0.0092903 m2


acre 0.404686 ha

Fuerza onza fuerza 0.278014 N


lbf 4.448222 N

Longitud pulg. 25.4 mm


pie 0.3048 m
milla 1.609344 km

Masa lb 2.204622 kg
onza 28.35 g

Masa / área ton / acre 2241.702 kg / ha

Masa / energía lb / (HP / h) 608.2774 g / (kW / h)

Masa / volumen lb / yd3 0.593276 kg / m3

Potencia HP 0.745700 kW

Presión lbf / pulg2 6.894757 kPa


lbf / pulg2 0.069 bar
lbf / pulg2 0.070303 kgf / cm2

Temperatura °F 1.8 x °F - 32 °C

Torque lbf.pulg 0.112985 N.m


lbf.pie 1.355818 N.m

Velocidad Milla / h 1.609344 km / h

Volumen pulg3 16.38706 cm3


pie3 0.028317 m3
yd3 0.764555 m3
onza (fluido EUA) 29.57353 ml
cuarto (líquido EUA) 0.946353 l
cuarto (Imperial) 1.136523 l
galón (líquido EUA) 3.785412 l
galón (Imperial) 4.546092 l

Volumen / tiempo galón / min 3.785412 l / min

Contagem, MG Brasil 6-46550 Julio,2008


SECCIÓN - ÍNDICE

MOTOR
Reparación del motor RG140.B 2001
Reparación del motor RG170.B / RG200.B 2002
rEAPARCION DEL MOtier 3 el

Reparación del motor EletrónicoTIER3 2003

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46559 Edición Julio, 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
2000
Sección
2000
MOTOR

MOTONIVELADORAS

RG140.B

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46555 Edición Julio, 2008
2000-2

TÓPICO ........................ CONTENIDO ........................................................................ PÁGINA

2.1 ............................... ESPECIFICACIONES GENERALES ................................................ 3

2.2 ............................... HERRAMIENTAS DE SERVICIO ................................................... 4

2.3 ............................... RETIRADA DEL CONJUNTO MOTOR/TRANSMISIÓN ................... 6

2.4 ............................... DESACOPLE MOTOR/TRANSMISIÓN .......................................... 7

2.5 ............................... REINSTALACIÓN DEL MOTOR A LA MÁQUINA .......................... 8

2.6 ............................... DESMONTAJE ........................................................................... 9

2.7 ............................... MONTAJE ................................................................................. 45

2.8 ............................... TABLA DE TORQUES ................................................................ 104

2.9 ............................... FALLAS/DIAGNOSTICO/SOLUCIÓN ........................................... 109

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-3

2.1 - ESPECIFICACIONES GENERALES

Diámetro del cilindro ....................................................................................... 102 mm

Carrera .......................................................................................................... 120 mm

Cilindrada ...................................................................................................... 5.88 litros

Relación de compresión .................................................................................. 17.5:1

Orden de encendido ....................................................................................... 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4

Juego de las válvulas Admisión ..................................................................... 0,25 mm

Escape .............................................................................. 0,51 mm

Sentido de giro (visto desde el frente del motor) ................................................ sentido horário

Peso del motor .............................................................................................. 410 - 440 kg

Sistema de lubricación Marcha Lenta ............................................................ 10 psi

Rotación Máxima ....................................................... 30 psi

Presión de apertura de la válvula reguladora ...................................................... 75 psi

Presión diferencial para abrir la válvula de desviación del filtro de aceite .............. 25 psi

Capacidad de aceite del cárter del motor .......................................................... 14.2 litros

Capacidad total del sistema ............................................................................ 16.4 litros

Termostato Início de abertura ................................................................... 81oC

Totalmente abierto .................................................................. 95oC

Presión de la tapa para el sistema a 99oC ......................................................... 7 psi

Presión de la tapa para el sistema a 104oC ....................................................... 15 psi

Capacidad del líquido de refrigeración ............................................................... 9 litros

Sistema Eléctrico ........................................................................................... 24V

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-4

2.2 - DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR - HERRAMIENTAS DE SERVICIO

Se recomiendan las siguientes herramientas especiales para realizar los procedimientos de montaje y
desmontaje del motor. El uso de estas herramientas se demuestra en el correspondiente procedimeinto. Estas
herramientas pueden adquirirse en el Taller Autorizado Cummins de su región.

Nºº d e l a Ilustración de
Herramienta Especificación de la Herramienta la Herramienta

3824469 Extractor del engranaje de accionamiento


de la bomba de inyección

ST - 755 Compresor de los anillos de pistón

3377371 Llave para girar el motor

3822509 Cepillo de los agujeros de los inyectores

3375193 Soporte giratorio para reparación del motor


3375194

3376975 Adaptador para sujeción del motor al soporte

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-5

DESMONTAGEM E MONTAGEM DO MOTOR - FERRAMENTAS DE SERVIÇO

Nºº d e l a Ilustración de
Herramienta Especificación de la Herramienta la Herramienta

3823276 Extractor flexible de los inyectores.

Reloj comparador y adaptadores


3376050 (usado junto con la PN ST-1325
para medidas de excentricidad del
volante del motor y de su carcasa).

3823407 Mandrilador

3376593 Caja de herramientas

Herramienta para la instalación de la carcasa ................................


de desgaste (se usa para instalar la carcasa de
3824078 desgaste del retén trasero del cigüeñal).

Herramienta para la instalación del retén de


aceite (se usa para instalar el retén delantero
3824498 del cigüñal, según la profundidad que se
requiere.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-6

2.7 - REMOCIÓN DEL CONJUNTO MOTOR/TRANSMISIÓN DE LA MÁQUINA

Motor visto desde el lado izquierdo

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-7

Atención:: A n t e s d e i n i c i a r c u a l q u i e r 14. Desconecte la tubería de alimentación y retorno


operación de reparación o mantenimiento en de combustible.
la máquina, asegúrese de que las ruedas de
la máquina estén bloqueadas (calzadas), para 15.Retire el reservatório hidraulico y sus respectivas
evitar su movimiento. tuberías.

1. Baje todo los equipos(lámina,ripper escarificador) 16. Desconecte el cable del acelerador, de la palanca
hasta el suelo . de la bomba de inyección.

2. Desconecte la llave general. 17. Desconecte los bornes eléctricos.

3. Desconecte la batería 18. Retire los ejes cardan.

4.Desconecte todos los cables electricos. 19. Retire la tubería de las bombas hidráulicas.

5. Retire el capó central, la tapa superior y los paneles 20. Con el motor sostenido por un guinche con
laterales. capacidad total de 1800 kg, retire los tornillos y
cojinetes de sujeción del conjunto motor transmisión.
6. Drene el agua del sistema de refrigeración y retire
las respectivas mangueras. 21. Con el dispositivo adecuado, levante el conjunto
motor/transmisión y llévelo hasta que esté fuera del
7. Drene el aceite de la transmisión. chasis de la máquina.

8. Retire el silenciador y el tubo de escape.

9. Retire el filtro de aire y la respectiva tubería 2.8 – DESACOPLAMIENTO MOTOR/


TRANSMISIÓN, CON El CONJUNTO FUERA
10.Retire todos los tornillos de sujeción del radiador. DE LA MÁQUINA

11. Desconecte las mangueras de refrigeración de la


transmisióny del motor.
1. Apoye el conjunto sobre el soporte de desmontaje.
12. Retire el conjunto de los radiadores de agua y de
aceite, la hélice y el motor hidraulico de la hélice. 2. Retire el motor de arranque.

13. Suelte las abrazaderas de los cables y de la tubería 3. Retire los tornillos de fijación de la placa motriz del
hidráulica, fijadas al motor o en la transmisión. volante, a través de la abertura de montaje del motor
de arranque.
14. Desconecte la tubería del calefactor y del siste-
ma de aire acondicionado, si está instalado. 4. Retire los tornillos que fijan el motor a la carcasa
de la transmisión.

Precaución: Si el sistema de aire acondiciona-


do está instalado, y es necesario desmontar el siste-
ma por algún motivo, deberá descargarse usando un
equipo apropiado.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-8

Precaución: Antes de lavar el motor, 2.5 –REINSTALACION DEL MOTOR


déjelo enfriar a la temperatura ambiente. Si EN LA MÁQUINA
se lava el motor caliente con agua fría podrá
dañar seriamente la bomba inyectora y otros La reinstalación se hace siguiendo el proceso inver-
componentes. so al de retirada, observando los siguientes puntos:
Operaciones de reparación que pueden
- Apriete todos los tornillos con el torque recomenda-
ejecutarse con el motor instalado en la má-
do.
quina

- Reparación en la culata y en sus componentes - Después de terminar la instalación, complete todos


asociados. los niveles de líquidos antes de dar arranque al mo-
tor.
- Bomba inyectora y componentes asociados.
- Accione el motor, déjelo en marcha hasta alcanzar
la temperatura normal de trabajo y purgue el aire del
- Bomba de agua, válvula con termostato y compo-
sistema de refrigeración.
nentes asociados.

- Apague el motor, verifique posibles fugas, corríjalas


- Válvula de alivio de la bomba de aceite.
y complete los niveles, si es necesario.

- Retirada de la bomba de aceite y del engranaje de


accionamiento.

- Turboalimentador.

- Desmontaje de la tapa y de los engranajes de


distribución.

Operaciones de reparación que deben


ejecutarse solamente con el motor fuera de
la máquina, separado de la transmisión y con
el cárter desmontado.

- Retirada del cárter para acceso al cigüeñal, tapas


de los cojinetes fijos y móviles, retirada de pistones
y bielas, bien como desmontaje del tubo de succión
de aceite.

- Soporte y retén trasero del cigüeñal (con cárter reti-


rado).

NOTA: Todas las juntas, retenes y “O’rings”


deben ser sustituidos durante el montaje. Si
es necesario, use selladores.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-9

2.6 – DESMONTAJE DEL MOTOR

Limpieza del motor con vapor

Advertencia: Al usar un sistema de


limpieza con vapor, use ropas protectoras y
anteojos de seguridad o máscara facial. El
vapor caliente puede causar heridas graves.

NOTA: Cubra todas las aperturas y compo-


nentes eléctricos del motor. Eso evitará daños
causados por el agua.
Use el vapor para retirar la suciedad pesada de la
parte exterior del motor. P32F1

Motor de Arranque - Retirada

Llave 10 mm

Retirar el motor de arranque.

P32F2
Dispositivo izado del motor
(3822512)

Peso (neto) del motor 6B: 410 - 440 kg [910 - 970 lb]

P32F3
Soporte Giratorio - Instalación del
Motor

Instalar el motor en el soporte.

Llave 18mm, soporte giratorio del


motor (3375194), placa adaptadora,
(3376975)

Valor de Torque: 77 Nm [57 lb-pie]

Tornillos de Sujeción: M12 x 1,75

P32F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-10

Drenaje del aceite

Llave 17 mm

Retirar el tapón de dreno del cárter.

Colocar una vasíja de 20 litros bajo el motor para coger


el aceite.

P33F1
Retirada del Soporte de Izado Trasero

Llave 18 mm

Retirar el soporte de izado trasero de la culata del


motor.

P33F2

Correa de Accionamiento - Retirada

Precaución: La aplicación de fuerza


excesiva al tensionador en la dirección con-
traria de su retroceso, después que haya sido
retrocedido, podrá resultar en la caída del
brazo.

P33F3

Atención: Lleve sus manos alejadas del


recorrido del tensor (carga de resorte)

Llave con encaje cuadrado de 1/2 pulg.


ó 3/8 pulg.

Alivie la tensión y retire la correa de accionamiento.


Indicación de Servicio: Suelte los tornillos del
amortiguador de vibraciones/polea del cigüeñal y de
la polea del cubo del ventilador antes de retirar la
correa.
P33F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
Polea del Ventilador - Retirada
Llave 13 mm

Retirar la polea del ventilador y los tornillos de


sujeción.

P34F1

Amortiguador de Vibraciones / Polea


del Cigüeñal - Retirada

Llave 15 mm

Retirar el amortiguador de vibraciones/polea de


cigüeñal y los tornillos de sujeción.

P34F2

Tensionador de la Correa - Retirada

Llave 15 mm

Retirar el tensor de correa del su soporte.

P34F3

Llave Allen 5 mm

Retirar el soporte del tensor.

P34F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
Cubo del Ventilador - Retirada

Llave 10 mm

Retirar el cubo del ventilador.

P35F1
Alternador - Retirada

Llave 13 mm

Retirar el tornillo de sujeción del alternador

P35F2

Llave 16 mm

Retirar el tornillo del soporte del alternador y el


alternador.

P35F3

Llave 13 mm

Retirar el soporte del alternador.

P35F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-13

Termostato
Termostato-- Retirada
Llave 10 mm

Retirar los tornillos de sujeción del alojamiento del


termostato.

P36F1
Retirar el alojamiento del termostato, la junta, el
termostato y el soporte de izado.

Turbocompresor- Retirada P36F2

Llaves 16 mm y 19 mm

Retirar las líneas de alimentación de aceite lubricante


entre el turbocompresor y el soporte del filtro de acei-
te.

P36F4

Destornillador y Llave de 8 mm

Retirar el tubo de entrada de aire.

P37F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-14

Llave 10 mm

Desconectar el tubo de retorno del aceit elubricante


de la parte inferior del turbocompresor.

P37F3

Destornillador

Retirar el tubo de retorno del aceite lubricante del lado


del bloque del motor.

P37F4

Llave 15 mm

Retirar las tuercas de sujeción del turbocompresor, el


turbocompresor y la junta.

P38F2

Colector de Escape - Retirada

Llave 13 mm

Retirar los tornillos de sujeción, el colector de escape


y las juntas.

P38F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-15

Filtro de Combustible - Retirada

Llave tipo abrazadera 75 - 80 mm,


90 - 95 mm

Retirar el filtro de combustible.

P38F4

Adaptador del Filtro de Combustible -


Retirada

Destornillador

Retirar el adaptador del filtro de combustible y el anillo


de sellado.

P38F1
Cañería de Combustible - Retirada

Cañería de Combustible de Alta Presión -


Retirada

Llave 14 mm, llave“pie-de-gallina”


17 mm, llave“pie-de-gallina” 19 mm

Retirar las conexiones de las líneas de alta presión


de la bomba de inyección.

P48F3
Llaves 17 mm y 19 mm

Retirar las líneas de alta presión de los inyectores.

P48F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-16

Retirar los tornillos de sujeción de la tapa del colector


que sujetan los soportes de las líneas de combustible
de alta presión.
Retirar las líneas de alta presión en conjunto.

P41F1
Cubir las aperturas de los inyectores.

P41F2

Colector de Drenaje del Combustible


- Retirada
Llave 10 mm

Retirar las conexiones del colector de retorno de


combustible y las arandelas de sellado de los
inyectores.

P41F4

Llaves 10 mm y 12 mm

Retirar los tornillos banjo y las arandelas de sellado


en el soporte del filtro.

Retirar los tornillos de sujeción del soporte de la línea


del colector de admisión.

P42F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-17

Cañería de Combustible de Baja


Presión - Retirada

Llave 17 mm

Desconectar los dos tornillos banjo en el soporte del


filtro.

P42F3

Llaves 14 mm y 17 mm

Precaución: Comprobar si la conexión


de la bomba de transferencia de combustible
está firmemente sujeta al soltar las cañerías
de combustible.

Soltar la tuerca y retirar las cañerías de combustible


de la bomba de transferencia.

P42F4

Llaves 14 mm y 17 mm

Precaución: Comprobar si la conexión


de la bomba de combustible está firmemente
sujeta al soltar las cañerías de combustible.

Soltar la tuerca y retirar las cañerías de combustibles


de la bomba de inyección..

P43F1

Tapa del Colector - Retirada

Llave 10 mm

Retirar la tapa del colector y la junta.

P43F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-18

Tapa de Válvulas - Retirada

Llave 15 mm

Retirar los tornillos especiales de sujeción, los anillos


de sellado, las tapas de las válvulas y las juntas.

P44F1
Inyectores - Retirada

Precaución: En el caso que haya la


formación de oxidación en la tuerca de
sujectión, puede que gire el inyector en el
interior de su alojamiento al soltar la tuerca.
Ello provocará graves daños a la culata (tapa
de cilindros, puesto que la esfera
posicionadora del inyector abrirá un canal en
el alojamiento.

Aplicar un solvente penetrante en la oxidación, y déjela


actuar por pelo menos 3 minutos.
P44F2

Clavija-punzón de bronce, martillo.

Precaución: Una fuerza excesiva dañará


el inyector.

Golpear ligeramente con el punzón y el martillo en el


cuerpo del inyector para soltar la oxidación.

P44F3

Llave 24 mm, Llave inglesa.

Sujetar el cuerpo del inyector con una llave inglesa,


mientras suelta el cuerpo del inyector con una llave
de 24 mm.

P44F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-19

Extractor del inyector 3823276

Retirar los inyectores. Si está difícil de retirar, quitar


el anillo de sellado y aplicar solvente penetrante en
su alojamiento. Sujetar el extractor al inyector y
desplazarlo lo máximo posible; utilizar el martillo
corredizo del extractor para recolocar el inyector en el
alojamiento. Al repetir este procedimiento, se permi-
te que el solvente penetre y suelte los depósitos de
carbono que sujetan el inyector.

P45F1
Inyector - Desmontaje, Montaje y
prueba

Desmontaje del inyector


Limpiar los residuos de carbono del inyector. Utilizar
un cepillo de cerdas de bronce y un trozo de madera
dura inmergido en aceite de prueba.

P297F1
Retiar la arandela de sellado de cobre y desecharla.

P297F2
Llave 15 mm

Sujetar el soporte del inyector en un tornillo de banco


de mordazas lisas y sacar la tuerca del inyector.

P297F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-20

Retirar la válvula de aguja del inyector y la placa


intermedia.

N O T A : Para evitar daños, colocar el inyector y la


válvula del inyector en un baño adecuado de aceite
de prueba limpio.

P297F4
Precaución: Asir la válvula de agujo sólo
por el vástago. El contacto de la piel con las
películas de aceite corroe la capa fina de la
piel.

P298F1
Precaución: La válvula de aguja y la
punta del inyector forman un conjunto único.
No pueden cambiarse separadamente.

P298F2
Retirar el soporte del inyector del tornillo de banco;
retirar seguidamente la clavija de presión, el resorte
de presión y los calces.

P298F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-21

Montaje del inyector

N O T A : Asegurarse que todas las superficies de


encaje y caras de presión estén absolutamente
limpias y lubricadas con aceite combustible antes de
montarlas.

P300F3
Precaución: Instalar los calces de mes-
mo espesor de los que se retiraron en el
desmontaje. Utilizar el resorte de presión para
asegurarse de que los calces estén instala-
dos con planicidad.

Instalar los calces.

P300F4
Sujetar el soporte del inyector en un tornillo de banco
de mordazas lisas e instalar la clavija.

P301F1
Instalar a placa intermediária.

P301F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-22

Instalar la válvula de aguja y el conjunto del


inyector.

P301F3

Llave de 15 mm

Instalar la tuerca del inyector

Valor de Torque: 30 Nm [22 lb-pie]

P301F4

Prueba del inyector

Advertencia: Manténgase alejado de la


pulverización de la prueba. Fluidos pueden
iyenctarse en su corriente de la sangre, pro-
vocando envenenamiento de la sangre y
posible muerte.

Precaución: Debe probarse todos los


inyectores, el ruido y el padrón de
pulverización.

P302F1

Comprobar la presión de abertura de los inyectores.

a. Abrir la válvula.
b. Operar la alavanca con un movimiento por segundo.
c. Leer la presión señalada cuando empezar la
pulverización.

P302F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-23

Si la presión de apertura está fuera de las


especificaciones, cambie entonces el conjunto de los
calces. Adición de calces aumentará la presión.

Prueba de fugas

a. Abrir la válvula.
b. Operar la palanca para mantener una presión de
P302F3
20 bar (290 psi) inferior a la presión de apertura.
c. No deberá haber goteo dentro de 10 segundos.

P302F4
Prueba de ruido

La prueba de ruido indica la capacidad de la válvula de aguja de moverse libremente y atomizar correctamente
el combustible. Se debe oír la válvula abriéndose y ver una calidad de pulverización bien atomizada.

A los inyectores usados no se les debe evaluar el ruido a baja velocidad. Un inyector usado puede, generalmente,
ser utilizado si pasa por el teste de fugas, hacer ruidos audibles a velocidades de la palanca más altas y
atomizar correctamente el combustible.

Balancines - Retirada

Llave 14 mm, destornillador

Suelte las tuercas de los tornillos de regulación de


los balancines y suelte los tornillos hasta el fin de su
rosca.

P45F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-24

Llaves 13 mm y 18 mm

Retirar los tornillos de sujeción de los soportes del


eje de los balancines y retirar el conjunto de balancines
y soportes.

P45F3
Varillas - Retirada

Retirar las varillas

P45F4
Tapa de Cilindros - Retirada

Llave 18 mm

Retirar los restantes tornillos de sujeción de la culata,


siguiendo la secuencia que se se muestra.

P46F1
Retirar la culata y la junta del bloque.

Peso de la culata:
6 cilindros - 52 kg [114 lb]

P46F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-25

Tapa de Cilindros - Desmontaje y


Montaje

Desmontaje de la Culata
Antes de desmontar, limpie la tapa de cilindros con
solvente. Inspeccione visualmente si la culata tiene
daños obvios que puedan cohibir la reutilización y
verifique si hay rajaduras y daños en la cara de
combustión que podrían causar fugas.

Marcar las válvulas para identificar su posición.

P204F3
Comprimir el resorte de la válvula y retirar las trabas
del vástago de la válvula.

Soltar el resorte de la válvula y retirar el retén del P204F4


resorte.

Retirar las trabas, retenes, resortes y válvulas.


P205F1
Mantener las válvulas y sus asientos
correspondientes en lugares separados e identifica-
dos mientras se miden.

P205F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-26

Retirar los retenes de las vástagos de las válvulas.

P205F3
Montaje de la Culata

NOTA: Limpie todos los componentes de la


culata de los cilindros antes del montaje.

Instale los retenes de los vástagos de las válvulas.

Los retenes de admisión y de escape son los mismos.

P219F2
Lubricar los vástagos con aceite lubricante SAE 90W
antes de instalar las válvulas.

Compresor de resorte de válvulas

Comprimir los resortes de las válvulas después de P219F3


montar el resorte y el retén.

P219F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-27

Instalar las nuevas trabas y soltar la tensión de los


resortes.

P220F1
Martillo plástico

Advertencia: Usar protección para los


ojos. Si no se instalan correctamente las
trabas, las mismas pueden saltar cuando
golpeadas con el martillo.

Después del montaje, golpear los vástagos de las


válvulas con un martillo de plástico para asegurarse
de que las trabas estén asentadas.

P220F2

Tapa Frontal - Retirada

Llave tipo abrazadera 90 - 100 mm

Retirar la tapa de acceso de la tapa frontal.

Consejo de servicio: Puede utilizarse una llave


tipo abrazadera para soltar las tapas de acceso que
estén muy apretadas

P46F3

Llave 10 mm

Retirar la tapa frontal y a junta.

P46F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-28

Martillo, extractor.

Apoyar el área del retén en la tapa frontal y extraer el


retén.

P47F1

Bomba de Agua - Retirada

Llave 13 mm

Retirar la bomba de agua y el anillo de sellado.

P47F2

Volante - Retirada

Llave 18 mm

Trabar el cigüñal y retirar los tornillos de sujeción,


arandelas y el volante del motor.

P47F3

Carcasa del Volante - Retirada

Llave 15 mm

Sacar la carcasa del volante del motor.

P47F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-29

Bomba Inyectora - Retirada


Precaución: El motor diesel no tolera
agua o impurezas en el sistema de
combustible. Una pequeña impureza o algunas
gotas de agua pueden causar daños al siste-
ma.

Limpie todas las superficies exteriores de la bomba


inyectora, incluyendo todas las conexiones que serán
sueltas. Limpie la superficie alrededor de la abertura
de acople con el engranaje de accionamiento, para
evitar la entrada de impurezas en el cárter.

Pasos Preparatorios: P50F4


• Retirar toda la cañería de combustible.
• Retirar los vástagos de mando.
• Retirar el solenoide de corte de combustible.
• Retirar el filtro de combustible.
• Retirar el soporte de la bomba de combustible.

P51F1

Llaves 14 mm y 15 mm

Desconectar la cañería de aceite lubricante entre la


bomba de inyección y el bloque del motor.

P51F2
Llave para girar el motor 3377371

Verifique si el cigüeñal está con el cilindro nº 1 en


Punto Muerto Superior (PMS).
Gire el motor hasta que el perno de sincronismo sea
engranado.
No se olvide de desengranar el perno después de la
localización del PMS.

P51F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-30

Llave 22 mm - Extractor del engranaje


de accionamiento de la bomba de
combustible (PN 3824469)

Retirar la tuerca y la arandela del eje de la bomba de


combustible.

Retirar el engranaje de la bomba del eje de


accionamiento.

P51F4
Llave 15 mm

Retirar las cuatro tuercas de montaje y la bomba de


inyección.

P52F2

Bomba de Transferencia de
Combustible - Retirada

Llave 10 mm

Retirar la bomba de transferencia de combustible, el


espaciador y las juntas.

P52F3

Tapa del Comaprtimiento de los Taqués


- Retirada

Llave 10 mm

Retirar la tampa y la junta del compartimiento de los


taqués.

P52F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-31

Enfriador de Aceite Lubricante - Reti-


rada

Llave de filtro 90 - 95 mm
(3 1/2 pul. - 3 7/8 pul.)

Retirar el filtro de aceite.

P53F2
Llave 10 mm

Retirar todos los tornillos de sujeción, la tapa del


enfriador de aceite, la junta de la tapa, el enfriador de
aceite y su junta.

P53F3
Conexión de Entrada de Agua - Reti-
rada

Llave 13 mm

Retirar la conexión de entrada de agua y su junta


rectangular.

P53F4
Cárter de Aceite - Retirada

Llave 10 mm

Girar el motor en el soporte y retirar el cárter y su


junta de sellado.

P54F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-32

Tubo de Succión - Retirada

Llave 10 mm

Retirar el tubo de succión y su junta de sellado..

P54F2
Carcaça do Retentor Traseiro - Retira-
da

Llave 8 mm

Carcasa Del Retén Trasero - Retirada

Retire la carcasa del retén trasero y su junta de sella-


do.

Apoye la carcasa en el área del retén y presione para


retirarla.
P54F3

P54F4

Árbol de Levas - Retirada

Medida del Juego del Engranaje

Colocar el palpador de un reloj


comparador en un diente del engranaje
del árbol de levas, para realizar la me-
dida del juego del engranaje.

NOTA: La posición del bloque de cilindros que se


muestra en la figura es para claridad. El bloque de
cilindros deberá mantenerse con el cigüeñal hacia
arriba a fin de mantener los taqués en sus P55F1
alojamientos.
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-33

Verifique el juego del engranaje del árbol de le-


vas. Marque los engranajes del árbol de levas y del
cigüeñal, para un análisis posterior si el juego excede
los límites.

Límite del Juego del Engranaje del


Árbol de Levas (A)
mm pul.
0,076 MIN 0,003
0,330 MAX 0,013

NOTA: Se debe evitar el movimiento del engranaje


adyacente al verificar el juego, o la lectura será el
total de los dos engranajes. P55F2

Gire el cigüeñal hasta llegar cerca del PMS del cilin-


dro nº 1. Si no se hace eso, el árbol de levas podrá
resbalar en los vástagos durante su retirada.

N O T A : En la ilustración, el block de cilindros se


presenta en la posición vertical solamente por claridad.
Gire el motor hasta que se actúe el perno de
sincronismo.

P55F3
Llave 13 mm

Rertirar los tornillos de sujeción de la placa de apoyo.

P55F4

Comprobar visualmente si los taqués no están en


contacto con las levas del árbol de levas.

P56F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-34

Retirar el árbol de evas y la placa de apoyo del bloque


de cilindros. Tomar cuidado para no deixar caer la
arendela de empuje.

Consejo de servicio: Girar el árbol de levas mientras


la saca con una fuerza constante.

P56F2
Árbol de Levas y su Engranaje -
Inspección

Antes realizar la inspección, lavar el árbol de levas y


el engranaje con solvente y un paño limpio.

Inspeccionar el resalte de la bomba de alimentación


de combustible, los resaltes de las válvulas y los
cojinetes de apoyo por alguna rotura, agujeros o pica-
do.

P167F2
Inspeccionar los dientes de los engranajes por alguna
perforación; buscar grietas en la base de los dientes.

Medir el resalte de la bomba de


tansferencia de combustible y los
P167F3
resaltes de las válvulas.

Diámetro en el Tope del Resalte


mm pul.

Admisión 47,040 MIN 1,852


47,492 MAX 1,870
Escape 46,770 MIN 1,841
47,222 MAX 1,859
Bomba de
alimentación de
combustible 35,500 MIN 1,398
36,260 MAX 1,428
P167F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-35

Medir los cojinetes de apoyo.

Diámetro de los Cojinetes


mm pul.

53,962 MIN 2,1245


54,013 MAX 2,1265

P167F4

Taqués de las Válvulas - Retirada

Retirar los taqués de las válvulas. Se puede girar el


motor para facilitar el acceso a los taqués.

P56F3

Taqués de Válvulas - Inspección

Inspeccionar la extremidad esférica, el vástago y la


cara para ver si hay desgaste excesivo, grietas y otros
daños.

Límites visuais

(A) Contacto normal


(B) y (C) Contacto irregular: No reutilizar

P232F1
Marcas de perforación el el taqué son acceptables.
Los siguientes criterios definen el tamaño permisible
de las perforaciones:
1. Una perforación simple no debe tener más que 2
mm [0,079 pul.]
2. No se permite la inerconexión de las perforaciones.
3. Las perforaciones, cuando puestas juntas, no deben
sobrepasar el área de un círculo de 6 m (0,236 pul.)
de diámetro o un total de 4 por ciento del área de la
cara del taqué.
4. No se permiten perforaciones en las extremidades
de la cara de desgdaste del taqué.

P232F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-36

Medir el vástago del taqué de la válvula.

Diámetro
mm pul.

15,936 MIN [0,627]


15,977 MAX [0,629]

P232F3

Bomba de Aceite Lubricante - R e t i -


rada

Medida del Juego

Colocar la punta de un reloj comparador en un


diente del engranaje de la bomba de lubricación, para
realizar la medida del juego.

P56F4

Comprobar el juego del engranaje de la bomba de


lubricación. Marcar el engranaje de la bomba de
lubricación y el engranaje intermedio, para un análisis
posterior, si el juego excede los límites.

Límite del Juego del Engranaje


de la Bomba de Lubricación (A)
mm pul.

0,076 MIN 0,003


0,330 MAX 0,013

NOTA: Debe evitarse el movimiento del engranaje


adyacente al comprobar el juego, o la lectura será la
suma de los dos engranajes.

P57F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-37

Coloque la aguja de un reloj comparador en un


diente del engranaje intermedio de la bomba de
lubricación.

P57F2
Verifique la holgura del engranaje intermedio
de la bomba de lubricación. Si la holgura excede los
límites, marque el engranaje intermedio y el del ci-
güeñal, para hacer un análisis posterior.

Límite de la holgura del Engranaje intermedio


de la Bomba de Lubricación. (A)
mm pul.
0,076 MIN 0,003
0,330 MAX 0,013

NOTA: Cuando se verifica la holgura se debe evitar


el movimiento del engranaje adyacente o la lectura
será el total de los engranajes. P57F3

Llave 13 mm

Retire la bomba de lubricación.

P57F4

Carcasa del Perno de Sincronismo - Re-


tirada

Llave “Torx” T25

Retire la carcasa del perno de sincronismo.

P58F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-38

Carcasa de los Engranajes - Retirada

Llave 10 mm

Retire los tornillos, el alojamiento de los engranajes y


su junta.

P58F2

Martillo de plástico

El alojamiento de los engranajes está localizado en el


block de los cilindros por medio de dos pernos de
fijación. Si tiene alguna dificultad retire el alojamien-
to, se debe golpear suavemente en el área de estos
pernos.

P58F3

Balanceador - Retirada

Medición de la holgura

Use un reloj comparador para medir la holgura


del engranaje intermedio (A), engranaje superior del
cigüeñal (B) y engranaje inferior del cigüeñal (C).

NOTA: Cuando se verifica la holgura, se debe evitar


el movimiento de los engranajes adyacentes o la lec-
tura será la holgura total de todos los engranajes.
P59F1
Juego del Engranaje del Balanceador
mm pul.
Intermedio (A para D) 0,088 MIN 0,003
0,420 MAX 0,017
Superior del cigüeñal (B para A) 0,153 MIN 0,006
0,355 MAX 0,014
Inferior del cigüeñal (C para B) 0,088 MIN 0,003
0,420 MAX 0,017

Anote los valores que encuentre durante la inspección.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-39

Medición de la Holgura Axial

Use un reloj comparador para medir la holgura


axial del engranaje intermedio (D) y de los ejes (E).

Juego Axial del Balanceador


mm pul.
(D) 0,130 MIN 0,005
0,630 MAX 0,024
(E) 0,075 MIN 0,003
0,175 MAX 0,007

Anote los valores que encuentre durante la inspección.


P59F2
Trabado del Balanceador

Para destrabar el balanceador, gire los engranajes


hasta que las marcas de sincronismo estén alineadas.

P59F3

Si la tapa del alojamiento del balanceador tiene un


orificio con rosca, el eje del balanceador podrá trabar-
se en una posición rosqueando, temporalmente, un
tornillo M8 que pase por la tapa hasta el eje.

P60F1

Llave Allen 4,5 mm, fita adesiva com


25,4 mm (1 pul.) de largura

Si no hay un orificio con rosca en la tapa del


balanceador, realice este procedimiento.

Ponga la cinta adhesiva en la Llave hexagonal Allen


4,5 mm hasta que haya un encaje firme entre la llave
y el agujero.

A = aproximadamente 10 mm
B = 10 mm [0,4 pul.]
P60F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-40

Balanceador - Retirada

Llave Allen 8 mm

Suelte los tornillos p/llave hexagonal Allen de fijación


del engranaje intermedio. NO RETIRE LOS TORNI-
LLOS.

P60F3

Retire los tornillos de fijación nº 1 y nº 4 de la capa del


cojinete.

P60F4

Mueva el elemento de fijación del engranaje interme-


dio hasta que el perno de la capa nº 1 salga de su
carcasa en el elemento de fijación. Retire el conjunto
del balanceador.

P61F1

Conjunto Pistón y Biela - Retirada

Marque cada capa de la biela de acuerdo con el cilin-


dro.

P61F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-41

Gire el motor en el soporte hasta que los cilindros


estén en la posición horizontal.
Gire el cigüeñal para que los pistones queden abajo
de los depósitos de carbón localizados encima del
área de actuación de los aros del pistón.

P61F3
Use un raspador o un instrumento con punta para
soltar los depósitos de carbón. No estropee el cilin-
dro con el raspador.

P61F4
Retire los depósitos de carbón restantes con una es-
ponja Scotch-Brite® o equivalente.

P62F1
Advertencia: Para evitar graves heridas
en el área de los ojos, se debe usar protección
ocular durante la realización de esta
operación.
Un método alternativo de retirada de ese anillo de
carbón es usar un cepillo con cerdas de acero de
gran calidad instalado en un taladro o mandrilador.

NOTA: Un cepillo de mala calidad liberará cerdas de


acero, lo que causará contaminación adicional.

No use el cepillo en el área del recorrido del


pistón. Haga movimientos circulares con él
para retirar los desechos.
P62F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-42

Mandril

Si es necesario, se pueden mandrilar los depósitos


de carbón del tope de los cilindros.

Se debe estar seguro de que el mandril no


marque el cilindro, o que elimine más mate-
rial que el necesario.

P62F3

Marque cada pistón con el número del cilindro.

Durante el montaje, el pistón deberá instalarse en el


cilindro correspondiente.

P62F4

Llave 12 mm

Retire los tornillos, capas de las bielas y metales.

Marque el número de los cilindros en la parte poste-


rior de los metales.

P63F1

Agarre el pistón con una mano a medida que empuja


el conjunto pistón y biela hacia fuera del cilindro. Se
debe tener cuidado para no estropear la biela o el
cojinete.

P38F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-43

Cigüeñal - Retirada

Llave 23 mm

Gire el motor para la posición horizontal, de tal forma


que se puedan ver las capas de los cojinetes. Retire
los tornillos de fijación de las capas de los cojinetes
principales.

P63F3

Las capas deben estar numeradas. Si no lo están,


márquelas con el número correspondiente.

P63F4

Retire las capas de los cojinetes principales.

No fuerce las capas con una palanca para retirarlas


del block de cilindros.

Use dos de los tornillos de fijación para liberar las


capas, tenga cuidado para que los filetes de la rosca
no se estropeen.

P64F1
Peso del Cigüeñal:

6 cilindros - 55 kg

Levante el cigüeñal del block de los cilindros.

P64F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-44

Retire los cojinetes principales del block de cilindros


y de las capas principales.

P64F3
Perno-punzón 3/16 pulg.

Retire los pulverizadores de aceite de refrigeración


de los pistones.

P64F4
Instale las capas de los cojinetes principales es sus
posiciones correspondientes. Si se instalan de ma-
nera correcta, los extremos sesgados deberán estar
todos del mismo lado.

NOTA:: EL nº 1 deberá quedar en la parte frontal del


block.

P65F1

Block de los Cilindros - Retirada del Soporte Giratorio

Llave 18 mm

Retire el block de los cilindros del soporte giratorio.

Peso del block de cilindros 6B: 124 kg [275 lb]

P65F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-45

2.7 - MONTAJE DEL MOTOR

Block de los Cilindros - Preparación para el Montaje

Ponga el block de cilindros en el soporte giratorio.

NOTA: Asegúrese que el motor esté bien limpio e


inspeccionado.

P65F4
Precaución: Verifique si los cilindros
están limpios.

P66F1

Taqués de las Válvulas - Instalación

Lubrique los taqués con Lubriplate 105®.

P66F2

Coloque los taqués de las válvulas.

P66F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-46

Cigüeñal - Instalación

Llave de 23 mm

Retire las capas de los cojinetes principales.

P66F4
. Punzón 1/2 Centro

Instale los picos de refrigeración de los pistones, de


tal forma que queden en el nivel o debajo de la super-
ficie de los cojinetes.

P67F1
Precaución: Verifique que los bocales
estén limpios y desobstruidos

P67F2

Coloque los casquillos en los cojinetes superiores.


Verifique si los casquillos se encajan en el entalle de
la superficie del cojinete.

P67F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-47

Ponga el casquillo especial para refuerzo combinado


en el segundo cojinete a partir del fondo.
.

P67F4

Lubrique los casquillos con Lubriplate 105®.

P68F1

Precaución: El cigüeñal deberá instalarse


con cuidado para evitar daños a sus cojine-
tes principales, principalmente al de esfuerzo
combinado.

Coloque el cigüeñal.

Peso del cigüeñal:


6 cilindros - 55 kg [123 lbs

P68F2

Verifique si los anillos de ajuste están instalados en


las capas.

P68F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-48

Coloque los casquillos en las capas de los cojinetes


inferiores.
Lubríquelos con Lubriplate 105®.
Verifique si los casquillos están instalados en los en-
talles de las capas del cojinete.

P68F4

Las capas de los cojinetes están numeradas para


facilitar su colocación. La capa nº 1 está delante del
block, y los números están hacia para el lado del
refrigerador de aceite del motor.

P69F1

Ponga las capas con los casquillos.

P69F2

Lubrique las roscas y la parte inferior de las cabezas


de los tornillos de fijación de los cojinetes de apoyo
principales con aceite lubricante limpio.

P69F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-49

Llave 23 mm

Apriete los tornillos de fijación de acuerdo con la se-


cuencia que se presenta en la ilustración.

N O T A : Cuando el motor está equipado con un


balanceador, las capas de los cojinetes de apoyo prin-
cipales no podrán apretarse con su torque hasta que
los conjuntos de pistones y bielas estén instalados.
También es necesario definir el PMS antes de insta-
lar el balanceador. Si se instala posteriormente el
balanceador, se deben instalar y apretar los tornillos
nºs 2,3 y 5 de las capas de los cojinetes hasta que
las capas estén asentadas. Después, se debe mon- P69F4
tar el conjunto pistón y biela.

Siga estos pasos para apretar los tornillos de fijación.

Paso Torque

1 60 Nm [44 lb-pie]
2 119 Nm [88 lb-pie]
3 176 Nm [130 lb-pie]

P70F1

El cigüeñal deberá girar libremente.

Si el cigüeñal no gira libremente, verifique las instala-


ciones de los cojinetes y el tamaño de los casquillos.

P70F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-50

Reloj comparador

Mida la holgura axial del cigüeñal.

P70F3
Las dimensiones del cojinete de esfuerzo combinado
determinan la holgura axial.

Límites de la holgura Axial del Cigüeñal (A)


mm pul.

0,102 MIN 0,004


0,432 MAX 0,017

P70F4

Conjunto Pistón y Biela - Instalación

Gire el motor en el soporte hasta que el cigüeñal esté


en la posición vertical.

NOTA: Si se gira el motor en más de 90° , los taqués


se caerán.

P71F1

Instale el conjunto pistón/biela, sin los aros, en el


cilindro nº 1. Verifique si la palabra “Frente”, en el
tope del pistón, está en la dirección del frente del
block de los cilindros.

P71F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-51

NOTA: Los metales de la biela deben instalarse en


las respectivas capas y bielas.

Instale el metal superior en el cojinete de la biela con


hendidura.

Use aceite lubricante limpio para cubrir la cara inter-


na del metal en el cojinete de la biela.

P71F3
Instale el metal en la capa de la biela con el diente en
el entalle de la capa.

Aplique aceite lubricante limpio para cubrir la cara


interna del metal.

P72F1

Los números de cuatro dígitos marcados en la biela


y en la capa de la biela, en la línea de unión, deben
ser iguales y deben montarse del lado del refrigera-
dor de aceite del motor.

Instale la capa de la biela y sus tornillos de fijación.

P72F2

Llave de 12 mm, Torquímetro

Apriete los tornillos de fijación.

Valor de Torque: 35 Nm [26 lb-pie]

P72F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-52

Reloj comparador 3823495

Utilice una lija fina para retirar las rebabas de la su-


perficie del tope del block de cilindros.

Ponga en cero el reloj comparador en la superficie del


block de cilindros.

P72F4

Mueva el reloj comparador sobre el pistón directa-


mente sobre la ranura de la superficie, para evitar
cualquier movimiento lateral. No se debe colocar la
aguja del reloj comparador en el área anodizada.

P73F1

Gire el cigüeñal para el punto muerto superior (PMS).


Gire el cigüeñal en el sentido horario y en el antihorario
para obtener la mayor lectura en el reloj comparador.
Anote el valor de la lectura.

P73F2

Retire el conjunto pistón/biela del cilindro nº 1, e ins-


tale el conjunto del cilindro nº 2. Repita el procedi-
miento para cada cilindro, utilizando el mismo con-
junto pistón/biela.

P73F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-53

Determine la clasificación del pistón que está siendo Pistón Protuberancia Medida Tipo 160/175 190/230

utilizado a través de la tabla. A 0,609 a 0,711 mm (0,024 a 0,028 pol) A 3922571 3922577

A 0,508 a 0,609 mm (0,020 a 0,024 pol) B 3922572 3922578

Los cuatro dígitos en el tope del pistón son los últi- A 0,406 a 0,508 mm (0,016 a 0,020 pol) C 3922573 3922579

mos cuatro dígitos del número de la pieza. B 0,711 a 0,813 mm (0,028 a 0,032 pol) A 3922571 3922577

B 0,609 a 0,711 mm (0,024 a 0,028 pol) B 3922572 3922578

B 0,508 a 0,609 mm (0,020 a 0,024 pol) C 3922573 3922579

C 0,813 a 0,914 mm (0,032 a 0,036 pol) A 3922571 3922577

C 0,711 a 0,813 mm (0,028 a 0,032 pol) B 3922572 3922578

C 0,609 a 0,711 mm (0,024 a 0,028 pol) C 3922573 3922579

P73F4

Protruberancia del Pistón


Número de la Pieza

Pistón Protuberancia Medida Tipo 160/175 190/230

A 0,609 a 0,711 mm (0,024 a 0,028 pol) A 3922571 3922577

A 0,508 a 0,609 mm (0,020 a 0,024 pol) B 3922572 3922578

A 0,406 a 0,508 mm (0,016 a 0,020 pol) C 3922573 3922579

B 0,711 a 0,813 mm (0,028 a 0,032 pol) A 3922571 3922577

B 0,609 a 0,711 mm (0,024 a 0,028 pol) B 3922572 3922578

B 0,508 a 0,609 mm (0,020 a 0,024 pol) C 3922573 3922579

C 0,813 a 0,914 mm (0,032 a 0,036 pol) A 3922571 3922577

C 0,711 a 0,813 mm (0,028 a 0,032 pol) B 3922572 3922578

C 0,609 a 0,711 mm (0,024 a 0,028 pol) C 3922573 3922579

La especificación de la parte saliente del Pistón para los motores con emisión controlada,
construidos a partir de 01.01.94, es de 0,024 a 0,028 pulg.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-54

Conjunto Pistón y Biela - Instalación

Instale los metales en la capa y en la biela.

Verifique si el diente del metal está encajado en el


entalle de la capa y de la biela.

P74F1
Lubrique los cojinetes de la biela con una película de
Lubriplate 105®.

P74F2
Lubrique los aros y las camisas de pistón con aceite
lubricante limpio.

P75F1

Instale los aros.

P75F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-55

Compresor de los aros de 75 a 125 mm


(3 a 5 Pulg.)

Precaución: Si emplea una cinta


compresora del tipo lámina de acero, asegú-
rese de que la parte interna de la lámina no
quede enganchada contra la punta de algún
aro o puesta sobre el mismo, lo que podría
determinar la rotura del aro.

Comprima los aros.

P75F3
Lubrique el cilindro con aceite lubricante limpio.

P75F4

Ponga el muñón del pistón que va a instalarse en el


punto muerto inferior (PMI).

P76F1

Precaución: Cuando vaya a instalar la


biela, tenga el mayor cuidado posible para
que no se estropee la pared del cilindro.

Ponga el conjunto pistón y biela en el cilindro de for-


ma que la palabra “front” que está en el pistón quede
hacia adelante.

P76F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-56

Empuje cuidadosamente el pistón hacia adentro del


cilindro mientras guía la biela para el muñón del ci-
güeñal.

P76F3
Lubrique la rosca y la parte inferior de los tornillos de
fijación con aceite lubricante.

P76F4
Precaución: Los números de cuatro dí-
gitos marcados en la biela y en la capa de la
biela, en la línea de junción, deberán ser igua-
les y deberán montarse del lado del refrigera-
dor de aceite del motor.

Instale la capa de la biela y sus tornillos de fijación.

P77F1

Llave 12 mm, torquímetro

Apriete los tornillos de fijación, uno por uno.

Paso Torque

1 35 Nm [26 lb-pie]
2 70 Nm [52 lb-pie]
3 100 Nm [74 lb-pie]

P77F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-57

Mida la holgura lateral entre la biela y el cigüeñal.

No mida la holgura entre la capa de la biela y el ci-


güeñal.

Límites de Juego Lateral


pulgada
mm polegada

0.10 MIN 0.04


0.30 MÁX 0.12

P77F3

Precaución: El cigüeñal debe girar libre-


mente.

Verifique la libertad de rotación cuando la capa de la


biela sea instalada. Si el cigüeñal no gira libremente,
verifique la instalación de los metales y la medida de
las mismas.

Carcasa de los Engranajes - Instalación P77F4

Percusor

Si se retira, instale los dos pernos de fijación de la


carcasa de válvulas.Si se retira, instale los dos pernos
de fijación de la carcasa de válvulas.

La extremidad cónica de los pernos de fijación se


encaja dentro del block del cilindro; instale el perno
en la parte inferior del orificio.

P78F1

IInstale la junta de la carcasa de engranajes.

P78F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-58

Llave 10 mm

Instale la carcasa de engranajes y los tornillos de


fijación.

Aplique Loctite 205 a los tornillos de fijación.

Valor de torque: 24 Nm [18lb-pie]

P78F3
Precaución: Asegúrese de que esté ins-
talada la bomba correcta. La bomba del mo-
tor de 4 cilindros y la bomba del motor de 6
cilindros no son intercambiables.

B = Tamaño del gerotor del motor de 6 cilindros:


17,947 mm [0,715 pulg.]

P78F4

Bomba de Lubricación - Instalación

Lubrique la bomba de lubricación con aceite lubrican-


te limpio.

Precaución: Antes de la instalación lle-


ne la bomba de lubricación para auxiliar a la
preparación durante el arranque del motor.

P79F1

El perno del engranaje intermedio se encaja en un


orificio localizador del block del cilindro.

Instale la bomba de lubricación.

P79F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-59

La placa de sellado en la parte trasera de la bomba


se apoyará en el block de los cilindros y los tornillos
de fijación no deben empujar la brida hacia la parte
de arriba del block.

P79F3
Llave 13 mm

Apriete los tornillos de fijación en el orden mostrado.

Valor de torque: 24 Nm (18 lb-pie)

P79F4
Precaución: Si instala una nueva bom-
ba Ud. Debe asegurarse de que la holgura
entre los dientes del engranaje esté correcta.

Use un reloj comparador para medir la holgura


entre los dientes del engranaje.

P80F1

Mida la holgura del engranaje.

Límite de la Holgura Entre los Dientes del


Engranaje

A B
0,08 a 0,33 mm 0,08 a 0,33 mm
(0,003 a 0,13 pul.) (0,003 a 0,13 pul.)

NOTA: Cuando se verifica la holgura, se debe evitar


el movimiento del engranaje adyacente, o la lectura
será el total de los dos engranajes.
P80F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-60

Árbol de levas - Instalación

Gire el árbol de levas hasta que el cilindro nº 1 esté


próximo al PMS. Si está en la posición correcta, el
perno de alineación del engranaje del árbol de levas
estará en la posición de las 12 horas.

N O T A : Si el árbol de levas no está en la posición


correcta, podrá tocar la biela durante la instalación.

P80F3
Lubrique los orificios del árbol de levas con Lubriplate
105®.

P80F4

Lubrique los muñones del árbol de levas y los resaltos


con Lubriplate 105®.

P81F1

Coloque el árbol de levas/conjunto de engranaje en el


block de los cilindros junto al último muñón.

Instale el árbol de levas. A medida en que vaya


empujándolo, gírelo y páselo cuidadosamente a tra-
vés de los bujes del árbol de levas. Cuando cada
muñón del árbol de levas pasa a través de un buje, el
árbol cae un poco y sus resaltos se encajan en las
buchas. Al girar el árbol de levas, el resalto se desen-
caja del buje y permite que se instale el árbol de le-
vas.

P81F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-61

Antes que el engranaje del árbol de levas de válvulas


sea acoplado con el engranaje del cigüeñal, verifique
si el árbol de levas gira libremente. Si está instalado
correctamente, el árbol de levas deberá girar libre-
mente.

P81F3
Lubrique la placa de apoyo con Lubriplate 105®.

Alinee las marcas de sincronismo de la manera ilus-


trada e instale la arandela de apoyo.

P81F4
Llave de 13 mm

Empuje el árbol de levas hacia el block de cilindros e


instale el tornillo de fijación de la placa de apoyo.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P82F1
Mida la holgura axial del árbol de levas.

La holgura axial está controlada por el espesor de la


placa de apoyo y de la ranura en el árbol de levas.

P82F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-62

Holgura axial del árbol de levas - Medición

Límites de Holgura Axial del Árbol de levas


de Válvulas (A)
mm pulgada

0.12 MIN 0.005


0.34 MÁX 0.013

P82F3
Precaución: Asegúrese de que la holgura
entre los dientes esté correcta para cualquier
engranaje que se cambie.

Use un reloj comparador para medir la holgura


entre los dientes.

Holgura Entre Los Dientes del Engranaje


del Árbol de levas de Válvulas - Medición

P82F4

Holgura Entre los dientes del Engranaje del


Árbol de levas de Válvulas (A)
(LA) pulgada

0.076 MIN 0.003


0.380 MÁX 0.013

P83F1

Perno de Sincronismo - Instalación

Precaución: El conjunto del perno de sin-


cronismo está precisamente localizado en la
carcasa de los engranajes para coincidir con
el PMS del cilindro nº 1.

Precaución: Si se cambia la carcasa de


los engranajes, deberá sustituirse el conjun-
to del perno de sincronismo.

P83F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-63

Llaves de 10mm e 15 mm

Gire el block de cilindros en el soporte giratorio hasta


que la cámara de combustión esté hacia arriba y
paralela al piso.

Para recolocar el conjunto del perno de sincronismo,


instale temporalmente la polea del cigüeñal y un indi-
cador de alambre. Coloque una arandela plana entre
el indicador y la carcasa de los engranajes para evi-
tar daños a la misma.

P83F3
Utilice una placa de acero con las dimensiones de la
placa que se muestra en la figura.

P83F4

Llave de 15 mm

Use dos tornillos de fijación de la carcasa del volante


del motor para montar la placa sobre el cilindro nº 1.

P84F1

Gire el cigüeñal hasta que el pistón se apoye en la


placa.

Marque la polea.

P84F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-64

Gire el motor en la dirección opuesta hasta que el


pistón se apoye en la placa.

Marque la polea.

P84F3

Marque la polea para el PMS, que está a media dis-


tancia entre las primeras dos marcas.

P84F4

Llave de 15 mm

Retire la placa y gire el motor hasta que el indicador


esté alineado con la marca del PMS.

P85F1

Busque el orificio del perno de sincronismo en el en-


granaje del árbol de levas. Si no está visible, gire el
cigüeñal una vuelta completa y alinee el indicador
con la marca del PMS.

P85F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-65

Llave “Torx” T-25

Instale el conjunto del perno de sincronismo.

P85F3
Empuje el perno hacia el orificio en el engranaje del
árbol de levas para alinear la carcasa.

Agarre el perno mientras aprieta los tornillos.

Valor de torque: 5 Nm [48 lb-pie]

P85F4

Llave de 10 mm e de 15 mm

Precaución: Antes de girar el motor, ase-


gúrese de que el perno de sincronismo esté
desacoplado.

Retire la polea del cigüeñal y el indicador de alambre.

P86F1
Balanceador - Instalación

Llave de 23 mm

Gire el block de los cilindros en el soporte hasta que


el cigüeñal esté colocado en la parte de arriba y para-
lelo al piso.

Para instalar el balanceador, deben retirarse los torni-


llos de fijación de los cojinetes principales números 1
y 4.

P86F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-66

Gire el cigüeñal hasta que el pistón nº 1 esté en el


Punto Muerto Superior. Cuando se instala el
balanceador, el motor debe tener un pistón en el PMS
para el alineamiento correcto de los dientes de los
engranajes.

P86F3
Gire los engranajes del balanceador hasta que las
marcas de sincronismo estén alineadas. Para una
correcta instalación en el motor, el balanceador debe
mantenerse en esta posición.

P86F4
Llave de 13 mm

Si el eje del balanceador tiene un orificio con rosca, el


eje puede trabarse en la posición, para ello debe ins-
talarse temporalmente un tornillo de fijación M8 a tra-
vés de la carcasa y del eje.

P87F1
Llave Allen 4,5mm, fita adesiva
com 25,4 mm (1pol.) de largura.

Precaución: Asegúrese de que los tor-


nillos de fijación del retén del engranaje in-
termedio no estén apretados.

Realice este procedimiento si el eje no tiene un orificio con


rosca.
Enrolle la cinta adhesiva en la llave Allen 4,5 mm hasta que
hayaunencajefirmeenelorificiodelacarcasadelbalanceador.
A = aproximadamente 10 mm [0,4 pulg.]
B = 10 mm [0,4 pulg.]
P87F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-67

Ponga el conjunto del balanceador trabado en las ca-


pas de los cojinetes principales. El conjunto debe estar
localizado directamente con las orejas de alineación
del lado de las capas.

P87F3
Alinee la hendidura del engranaje intermedio con el
perno de localización en la capa del cojinete princi-
pal. Deslice el balanceador hasta la posición.

P87F4
El engranaje intermedio puede girarse suavemente
para ayudar en la alineación.

P88F1

Lubrique las roscas de los tornillos de fijación del co-


jinete principal y la parte interna de las cabezas de
los tornillos con aceite lubricante limpio.

P88F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-68

Si los tornillos de fijación no se instalan libremente,


verifique si el motor tiene un pistón en el PMS.

P88F3
Llave de 23 mm

Apriete los tornillos de fijación uniformemente y siga


el orden ilustrado.

Paso Valor del Torque

1 60 Nm [44 lb-pie]
2 119 Nm [88 lb-pie]
3 176 Nm [130 lb-pie]

P88F4

Retire el tornillo de trabado o la llave Allen del


balanceador.

P89F1

Llave Allen de 8 mm

Apriete los tornillos de fijación del retén del engranaje


intermedio.

Valor de torque: 57 Nm [42 lb-pie]

P89F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-69

Mida la holgura entre los dientes del engranaje


intermedio.
Holgura Entre los Dientes
mm pulgadas
0,088 MIN (0,003)
0,420 MAX (0,017)
Si el engranaje intermedio no está de acuerdo con las
especificaciones, afloje los tornillos de fijación del re-
tén del engranaje intermedio. Póngalo nuevamente y
apriete los tornillos.

Valor de torque: 57 Nm [42 lb-pie]

P89F3
El cigüeñal debe girar libremente.

Si el cigüeñal no gira libremente, verifique si el


balanceador no tiene alguna interferencia.

P89F3

Holgura Axial del Cigüeñal - Medición

Use un reloj comparador para medir la holgura


axial del cigüeñal.

Límites de Holgura del Cigüeñal


mm pulgadas

0,102 MIN (0,004)


0,432 MAX (0,017)

P90F1

Retén Trasero - Instalación

Inspeccione la brida del cigüeñal y la tapa trasera


para ver si hay suciedad y/o daños. Use una almoha-
da de limpieza PN 3823258 para retirar la suciedad o
depósitos de óxido. Seque la brida del cigüeñal.

P90F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-70

Instale la tapa y la junta trasera. No apriete los torni-


llos de fijación con el torque correcto en este mo-
mento.

P90F3

El nuevo retén trasero tiene instalada una herramien-


ta piloto. No retire la herramienta piloto en este mo-
mento.

P90F4

Aplique un detergente suave en el diámetro externo


de caucho del retén de aceite.

P91F1

Use la herramienta de alineación e instalación del kit


del retén. Guíe el retén en la carcasa hasta que la
guía alcance el fondo.

NOTA: Alternadamente, guíe el retén en las posicio-


nes de las 12, 3, 6 y 9 horas para instalar la caja del
retén en la brida del cigüeñal.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008 P91F2


2000-71

Asegúrese que la carcasa del retén esté nivelada con


ambos lados del reborde del cárter del block de los
cilindros.
Apriete los tornillos de fijación de la tapa trasera.

Valor de torque: 7 Nm [80 lb-pul]

Retire la herramienta piloto del retén. Nivele las jun-


tas con la superficie de soporte del cárter.

P91F3

Tubo de Succión - Instalación

Ponga el tubo de succión y la junta en el block de


cilindros.

P91F4

Llave de 10 mm e de 13 mm

Apriete el tubo de succión de aceite y los tornillos de


fijación de la abrazadera.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P92F1

Cárter de Aceite - Instalación

Superficies de sellado del cárter de aceite –


Selladores

Use Three Bond 1207-C® para rellenar las juntas en-


tre el reborde del cárter, la carcasa de engranaje y la
tapa trasera.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008 P92F2


2000-72

Llave de 10 mm

Monte el cárter y los tornillos de fijación como se


muestra en la ilustración.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P92F3

Llave de 17 mm

Instale el tapón de drenaje y una nueva arandela de


sellado.

Valor de torque: 80 Nm [59 lb-pie]

P92F4

Refrigerador de Aceite Lubricante - Instala-


ción

Precaución: Si se instala un nuevo ele-


mento, asegúrese de retirar los tapones del
embalaje.

Inserte dos tornillos de fijación a través de la tapa del


refrigerador de aceite lubricante. Monte la junta de la
tapa del refrigerador, el refrigerador, la junta del refri-
gerador y la tapa del refrigerador de aceite.
P93F1

Llave de 10 mm

Instale el “paquete” en el block de los cilindros..

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P93F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-73

Bomba de Transferencia de
Combustible - Instalación

Precaución: Cuando instale bombas de


transferencia de combustible tipo pistón,
apriete alternadamente los tornillos de fija-
ción. Cuando se aprietan estos tornillos, se
empuja el pistón de la bomba de transferen-
cia hacia la bomba. La falla al apretarlos de
manera uniforme puede hacer que el pistón
se doble o se parta.

Instale la bomba de transferencia de combustible, P93F4


las juntas y el separador.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

Tapa del Compartimiento de los Taqués


- Instalación

Instale la junta de la tapa del compartimiento de los


taqués.

P94F1

La junta de la tapa del compartimiento de los taqués


debe instalarse en la tapa como se muestra en la
ilustración.

P94F2

Instale la tapa del compartimiento de los taqués y el


deflector con los tornillos de fijación y los retenes de
goma que se mostraron. Los tornillos de fijación res-
tantes y los retenes de caucho se instalarán más
tarde con la línea de drenaje de combustible.

P94F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-74

Llave de 10 mm

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P94F4

Bomba de Inyección - Instalación

Instale el anillo sellador “O” de la bomba de inyec-


ción. Asegúrese que el anillo sellador “O” está en la
posición correcta y no está estropeado.

P95F1

Instale la chaveta en el local apropiado en el eje de la


bomba de inyección.

P95F2

Consejo de Servicio: Para evitar que la chaveta


no quede fuera de posición en el eje, use un punzón
pequeño para ampliar un lado de la chaveta. Cuando
esté expandida adecuadamente, será necesario utili-
zar un martillo para empujar levemente la chaveta a
su posición.

P95F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-75

Localice el PMS del Cilindro nº1, sujete el motor mien-


tras empuja el perno de sincronismo hasta acoplarlo.

P95F4

El engranaje de accionamiento de la bomba de in-


yección tiene un orificio cónico. Dirija la extremidad
ancha del cono hacia el motor. La bomba debe ser
puesta usando el orificio cónico como referencia.

P96F1

Bomba Sincronizada Trabada -


Instalación

Instale la bomba, asegúrese que la chaveta no caiga


en la carcasa del engranaje.
NOTA: El lugar de la chaveta en el eje de las bom-
bas nuevas y reacondicionadas se trabará en una
posición correspondiente al lugar del engranaje de
accionamiento cuando el cilindro nº 1 está en el PMS.
Si la bomba en esta posición no se traba antes de la
retirada, consulte los procedimientos de instalación
de una bomba no trabada, más adelante.

P96F4
Fije la bomba apretando con los dedos las tuercas de
fijación. La bomba debe estar libre para moverse.

P97F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-76

Llave de 22 mm

Instale la tuerca de fijación y la arandela de presión


del engranaje de accionamiento. La bomba puede gi-
rar un poco debido a la inclinación de los dientes del
engranaje y a la holgura. Esto es tolerable siempre y
cuando la bomba esté libre para moverse en las hen-
diduras de la brida y que el cigüeñal no se mueva.

Valor de torque: 15 Nm [11 lb-pie]. Éste no es el


torque final. La tuerca del eje de
accionamiento se apretará con el torque final
después que se destrabe la bomba. P97F2

Llave de 13 mm ou de 15 mm

Apriete las tuercas de fijación.

Valor de torque: 43 Nm [32 lb-pie]

P97F3

Bomba de inyección - Destrabado

La bomba de inyección tiene un perno de sincronis-


mo localizado bajo un tapón en el lado externo del
regulador. Para destrabar la bomba, se revierte la
posición del perno bajo el tapón.

P99F1

Desacople el perno de sincronismo.

P99F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-77

Llave de 22 mm ou de 27 mm

Apriete la tuerca de fijación del engranaje de


accionamiento.

Valor de torque: 165 Nm [122 lb-pie]

P99F3
Bomba de inyección Destrabada -
Instalación

Asegúrese de que el motor está con el cilindro nº 1


en el PMS.

P108F2
Después de instalar la bomba, debe revertirse el per-
no de sincronismo (1) y colocarse en la carcasa (2).

P108F3

Llave de 24 mm

Retire el tapón de acceso.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008 P108F4


2000-78

Retire el perno de sincronismo.

109F1
Si el diente de sincronismo no está alineado con el
orificio del perno de sincronismo, gire el eje de la bom-
ba hasta que el diente de sincronismo esté alineado.

P109F2
Revierta la posición del perno para que la hendidura
en el perno se encaje en el diente de sincronismo de
la bomba.
Instale y fije el perno con el tapón de acceso.

P109F3

Use una mezcla 50%/50% de aceite lubricante lim-


pio y STP® o equivalente para lubricar la tapa del
alojamiento de los engranajes y asegurarse de que la
bomba de inyección deslizará fácilmente hacia aden-
tro del alojamiento.

P109F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-79

Lubrique también la brida de fijación de la bomba de


inyección.

NOTA: El eje de accionamiento de la bomba de in-


yección tiene un espacio para una chaveta Woodruff,
sin embargo, esto no es necesario. La alineación de
las marcas de sincronismo no es necesaria para el
engranaje de accionamiento de la bomba de inyec-
ción.

Antes de instalar el engranaje, asegúrese de que el


diámetro interno del engranaje de accionamiento de
la bomba de inyección y el diámetro externo del eje
están limpios y secos. P110F1

Deslice el eje de la bomba a través del engranaje de


accionamiento y ponga la brida de la bomba en los
tornillos de fijación.

Empuje la bomba hacia adelante hasta que la brida


de fijación y el anillo “O” estén encajados correcta-
mente en el orificio de la carcasa de los engranajes.

P110F2
No intente empujar la brida de la bomba hacia la
carcasa de los engranajes con las tuercas de fija-
ción, pues podrán ocurrir daños a la carcasa de los
engranajes.

P110F3
Llave de 15 mm

IInstale las tuercas de fijación.

Valor de torque: 43 Nm [32 lb-pie]

P110F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-80

Llave de 30 mm

Instale la tuerca de retención y la arandela.

Valor de torque: 15 Nm [11 lb-pie]

Para evitar daños a los pernos de sincronismo, no


exceda el valor de torque indicado. Este no es el va-
lor de torque final para la tuerca de retención.

P111F1
Desacople el perno de sincronismo del motor.

P111F2

Llave de 24 mm

Retire el tapón del perno de sincronismo de la bomba


de inyección, revierta la posición del perno e instale
el perno, el tapón y la arandela de sellado.

Valor de torque: 15 Nm [11 lb-pie]

P111F3

Llave de 30 mm

Apriete la tuerca de la bomba de inyección.

Valor de torque: 165 Nm [122 lb-pie]

P111F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-81

Llave de 10 mm

Instale los tornillos de fijación del soporte de la bom-


ba de inyección.

P112F1
Instale las líneas de combustible, las uniones de con-
trol y las líneas de descarga del turbocompresor.

Valores de torque:

Líneas de combustible de
Alta presión: 24 Nm [18 lb-pie]
Conexiones de suministro de
combustible de alta presión: 32 Nm [24 lb-pie]
Conexiones AFC: 9 Nm [80 lb-pul.]

P112F2

Llave de 9/16 pul.

Instale la línea de lubricación externa en el lado inter-


no de la bomba de inyección y en el block.

Valor de torque: 10 Nm [7 lb-pie]

P112F3

Carcasa del Volante - Instalación

Si se retiran, instale los dos pernos de guía.

Empuje los pernos de guía hasta que se apoyen en el


fundo del orificio.

P113F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-82

Instale el sello rectangular y lubrique con Lubriplate


105®.

P113F2
Llave de 15 mm

Instale la carcasa del volante del motor.

Valor de torque: 77 Nm [57 lb-pie]

Volante - Instalación
P113F3

Instale el volante del motor.

Precaución: Instale dos tornillos de


fijación delante del cigüeñal o entonces trabe
el cigüeñal para apretar los tornillos de fijación
del volante del motor. No use el perno de
sincronismo para trabar el motor.

P113F4
Llave de 18 mm

Siga el orden ilustrado para apretar los tornillos de


fijación.

Valor de torque: 137 Nm [101 lb-pie] en el orden.

P114F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-83

Bomba de agua - Instalación

Instale el anillo “O” en la ranura en la carcasa de la


bomba de agua.

P114F2
Llave de 13 mm

Instale la bomba de agua.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie].

P114F3

Gire la bomba de agua para asegurarse de que gira


libremente.

Tapa Frontal - Instalación P114F4

Lubrique los dientes del tren de engranaje frontal con


aceite lubricante limpio.

P115F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-84

Precaución: Para prevenir filtraciones,


el borde de sellado y la superficie de sellado
en el cigüeñal deben estar limpios y sin nin-
gún residuo de aceite.

Limpie y seque completamente el área del retén frontal


del cigüeñal.

P115F2

Herramienta de instalación 3824498


Deje la herramienta de instalación piloto plástica en
el retén de aceite lubricante.

Ponga el retén en la herramienta de servicio PN


3824499 con el labio de sellado del retén de aceite
lubricante hacia el lado exterior.

P115F3
NOTA: Para evitar daños al retén de aceite lubrican-
te y a la tapa frontal, apoye correctamente la brida
del retén de aceite lubricante de la tapa frontal.

Presione el retén de aceite lubricante en la tapa fron-


tal, de la parte trasera de la tapa en dirección a la
parte frontal de la tapa.

Presione el retén de aceite lubricante hasta que la


herramienta de servicio se apoye en el fondo de la
tapa frontal.

P115F4
Aplique una capa fina de “Three BondTM” solamente
del lado de la tapa de la junta de la tapa frontal.

NOTA: No retire la herramienta piloto selladora de


plástico del retén de aceite lubricante en este mo-
mento. Use la herramienta piloto selladora de plásti-
co para guiar el retén en el cigüeñal.

Instale la junta y la tapa frontal en el motor.

P116F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-85

Llave de 10 mm

Después de apretar los tornillos de fijación, retire la


herramienta de alineación/instalación

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P116F2
Instale el tapón de acceso y el retén en la tapa fron-
tal.

P116F3
Culata de los Cilindros - Instalación

Precaución: Asegúrese de que las


superficies de la culata y del block de los
cilindros están limpias y no están arañadas
ni rayadas.

Percusor

Si se retiran, instale los dos pernos guía del cabezal.


Empuje los pernos hacia el fondo de los respectivos
orificios.

Precaución: Asegúrese que la junta esté P116F4


alineada correctamente con los agujeros del
block.

Ponga la junta de la culata sobre los pernos guía.

P117F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-86

Coloque con cuidado la culata en el block y encájela


en los pernos guía.

Peso del Cabezal:

6 cilindros: 51,3 kg [114 lb].

P117F1
Varillas - Instalación

Ponga las varillas en los taqués de válvulas.

P117F3
Lubrique las bases de las varillas con aceite lubrican-
te.

Balancines - Instalación
P117F4

Lubrique los vástagos con aceite lubricante.

P118F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-87

Llave de 14 mm, destornillador

Afloje completamente los tornillos de ajuste de los


balancines.

P118F2
NOTA: LOs pedestales de los balancines están ali-
neados con los pernos guía.

IInstale los pedestales.

P118F3
Lubrique los hilos de rosca de los tornillos de fijación
de 8 mm de los pedestales y también debajo de las
cabezas de los tornillos de fijación con aceite lubri-
cante.
Instale los tornillos de fijación y apriételos.

P118F4

Lubrique los hilos de rosca de los tornillos de fijación


de 12 mm del pedestal/culata y también debajo de
las cabezas de los tornillos de fijación con aceite lu-
bricante.

Instale los tornillos de fijación y apriételos manual-


mente.

P119F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-88

Lubrique los hilos de rosca y debajo de las cabezas


de los tornillos de fijación del cabezal con aceite lu-
bricante.

Instale los tornillos de fijación y apriételos manual-


mente.

P119F2

Cabezal de los Cilindros - Aperto

Use el orden ilustrada para apretar los tornillos de


fijación de la culata.

P119F3

Siga el orden numerado y apriete todos los tornillos


de fijación con 90 Nm [66 lb-pie].

P119F4

Siga el orden numerado y vuelva a verificar el torque


en todos los tornillos de fijación con 90 Nm [66 lb-
pie].

P120F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-89

Siga el orden numerado y apriete SOLAMENTE LOS


SEIS TORNILLOS DE FIJACIÓN MÁS LARGOS (Nº
4, 5, 12, 13, 20, 21) con 120 Nm [89 lb-pie].

P120F2

Siga el orden numerado y gire todos los tornillos de


fijación 90o de rotación adicional.

P120F3
A título de una nueva verificación y para asegurarse
que todos los tornillos de fijación se giraron en 90o,
verifique si todos los tornillos de fijación tienen torque
de 136 Nm [102 lb-pie]. Si cualquier tornillo de fija-
ción gira con torque de 136 Nm [102 lb-pie], afloje
solamente esos tornillos de fijación y apriételos nue-
vamente, use el orden mencionado arriba.

P120F4
Llave de 13 mm

Apriete los tornillos de fijación de 8 mm de los


pedestales.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P121F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-90

Holgura de las válvulas - Ajuste

Gire los tornillos de ajuste de las válvulas hasta que


toquen las bases de las varetas. Aflójelos en una vuel-
ta completa.

P121F2

Localice el PMS del cilindro nº 1

P121F3

Desacople el perno de sincronismo.

Holgura de los vástagos de las Válvulas hasta


P121F4
los Balancines.

Válvula de Admisión Válvula de Escape


0,254 mm 0,508 mm
(0,01 pul.) (0,020 pul.)
La holgura estará correcta cuando pueda “sentirse”
alguna resistencia cuando se levanta el calibrador de
láminas a través del espacio entre el vástago de la
válvula y el balancín.
Ajuste las válvulas de la manera indicada en las si-
guientes ilustraciones. . Apriete las tuercas de traba
y verifique la holgura nuevamente.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]


P122F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-91

Precaución: Ejecute el paso A del pro-


cedimiento de ajuste de las válvulas con el
cilindro nº 1 en la etapa de compresión del
PMS (el perno de sincronismo se acoplará).

Paso A - Seis Cilindros

Válvula
Cilindro A = Admisión E = Escape
1 * -
2 * -
3 - *
4 * -
5 - *
P122F3
6 - -

(*) Ajustar;
(-) Não ajustar

Precaución: Ejecute el paso B del pro-


cedimiento de ajuste de las válvulas con el
cilindro nº 1 en el PMS+360 grados (el perno
de sincronismo no se desacoplará).
Marque el cigüeñal y la tapa frontal. Gire el cigüeñal
una vuelta completa.

Paso B - Seis Cilindros


P122F4

Válvula
Cilindro A = Admisión E = Escape
1 - -
2 - *
3 * -
4 - *
5 * -
6 * *

(*) Ajustar,
(-) Não Ajustar

P123F2

Inyectores - Instalación

Aplique una capa de un compuesto antigripado en


los hilos de rosca de la tuerca de fijación del inyector
y entre el tope de la tuerca y el cuerpo del inyector
(A). Evite que el compuesto antigripado entre en el
orificio de drenaje de combustible (B).

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008 P123F3


2000-92

Coloque una arandela de sellado en cada inyector.

Use solamente una arandela de sellado.

N O T A : Una leve capa de aceite lubricante limpio


15W40 entre la arandela y el inyector puede evitar
que la arandela se caiga durante la instalación.

P123F4
Base con cavidad de 24 mm de
profundidad

Instale los inyectores.

Apriete las tuercas de los inyectores.

Valor de torque: 60 Nm [44 lb-pie]

NOTA: La parte saliente en el lado del inyector se


ajusta en un encaje en la culata de los cilindros para
orientar el inyector.
P124F1
Precaución: Algunas bases pueden es-
tropear la superficie de sellado del tubo
colector de drenaje de combustible.

P124F2
Tapa de Válvulas - Instalación

Llave de 16 mm

Monte las juntas, las tapas de válvulas, anillos “O”


y tornillos de fijación especiales.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P124F3
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-93

Tapa del Colector - Instalación

Sellador 3375066

Aplique el sellador en los tornillos de fijación de la


manera se muestra en la ilustración.

Instale la tapa del colector, la junta y los tornillos de


fijación.

No apriete los tornillos de fijación hasta que se mon-


ten las abrazaderas de la línea de alta presión.

P124F4

Tubos de Combustible - Instalación

Llave de 17 mm

Instale la línea de suministro del filtro de combusti-


ble.

Las conexiones del tipo “banjo” en el cabezal del


filtro necesitan arandelas de sellado en cada lado de
la línea. La conexión banjo con el tornillo-purga se
usa para instalar la línea de suministro de la bomba
de inyección.
P125F2

Línea de Alimentación de la Bomba de inyec-


ción - Instalación

Llave de 17 mm e de 19 mm

IInstale la línea de suprimento de la bomba de


inyección.

Valor de torque: 32 Nm [24 lb-pie]

P126F1

Colector de Drenaje de Combustible -


Instalación

Llave de 10 mm

Use arandelas de sellado nuevas para el colector de


drenaje de combustible

Instale el colector de drenaje de combustible.

Valor de torque: 9 Nm [80 lb-pul.]


P126F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-94

Línea de Retorno de la Bomba de


inyección - Instalación

Llave de 19 mm

Conecte el retorno de la bomba de inyección.

Valor de torque: 32 Nm [24 lb-pie]

Tubos de Alta Presión del


Combustible - Instalación
P127F1
La válvula de alimentación del cilindro nº 1 está mar-
cada en la bomba de la manera ilustrada. 6 cilindros
=D

Orden de ignición (6 cilindros)::


D=1
E=5
F=3
A= 6
B=2
C=4

P127F2
Llave de 13 mm

Apriete todos los tornillos de fijación de la tapa del


colector.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P127F3
Llave de 14 mm e de 17 mm

Asegúrese de que las líneas de combustible de alta


presión en él están en contacto con otros componen-
tes del motor.

Apriete las líneas de combustible de alta presión en


la bomba de inyección y los inyectores con firmeza.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P127F4
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-95

Filtro de Combustible - Instalación

Instale temporalmente el filtro de combustible.

NOTA: Cuando el motor esté listo para funcionar,


llene el filtro con diesel #2 limpio y apriete con media
vuelta después de que la junta lubricada se apoye en
el cabezal del filtro.

Colector de Escape - Instalación

P129F3
“Monte” los tornillos de fijación y las juntas del co-
lector de escape en el colector. Aplique compuesto
antigripado en los tornillos de fijación.

NOTA: El reborde de la junta del colector de escape


puede instalarse en cualquier dirección.

Llave de 13 mm

Instale el colector de escape y las juntas.

Valor de Torque: 43 Nm [32 lb-pie]


P129F4
Seguir a seqüência mostrada.

Turbocompressor - Instalación

Instalar a junta del turbocompressor y aplicar uno com-


posto antiengripante en los prisioneros.

P130F1

Llave de 15 mm

Instalar o turbocompressor.

Valor de Torque: 45 Nm [33 lb-pie]

P130F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-96

Si es necesario, afloje los tornillos de fijación de la


carcasa de la turbina y ponga el cojinete de la carcasa
de la turbina para instalar el tubo de drenaje del
turbocompresor.

P130F3
Llave de 13 mm

Instale la manguera y las abrazaderas en el tubo de


drenaje del turbocompresor con holgura. Instale el
tubo de dreno y la junta en el turbocompresor.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P130F4
Si se retira el tubo de drenaje del block, aplique
sellador (PN 3375068) en las superficies de sellado.

P131F1
Llave de boca de 22 mm, martelo

Instale el tubo en el block de forma que esté alineado


con el tubo de drenaje del turbocompresor.

P131F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-97

Destornillador

Ponga la manguera de drenaje del turbocompresor


para conectar los tubos de drenaje, apriete las
abrazaderas.

P131F3
Llave de 13 mm

Se están sueltos, apriete los tornillos de fijación de la


carcasa de la turbina del turbocompresor.

Valor de Torque: 20 Nm [15 lb-pie]

P131F4
Llave de 7/16 polegadas

Si es necesario, afloje la abrazadera en “V”de la


carcasa del compresor y ponga la carcasa para que
se alinee con el tubo de transferencia.

P132F1
Martillo plástico de 7/16 pulgadas

Apriete la abrazadera. Golpee alrededor de la abraza-


dera con un martillo plástico y apriete nuevamente.

Valor de Torque: 8,5 Nm [75 lb-pul.]

P132F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-98

Destornillador o llave de 5/16 pul.

Instale el tubo de transferencia y las abrazaderas y


apriete.

Valores de Torque: 8 Nm [71 lb-pul.]


5 Nm [44 lb-pul.]

P132F3

Instale la manguera del accionador de la cápsula de


control de sobrealimentación.

P132F4
Precaución: El turbocompresor debe
lubricarse previamente.

Despeje de 50 a 60 cc (2 a 3 onzas) de aceite lubri-


cante limpio en la conexión del tubo de suministro de
aceite en el tope del turbocompresor, girando al mis-
mo tiempo el eje del turbocompresor, para distribuir
el aceite en el cojinete.

P133F1
Llave de 16 e 19 mm

Instale el tubo de suministro de aceite.

Apriete las conexiones firmemente.

Valores de Torque:
15 Nm [11 lb-pie]
36 Nm [26 lb-pie] (en el turbocompresor)

P133F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-99

Conectar o tubo de suprimento de líquido refrigerante


(1) e o tubo de retorno do líquido refrigerante (2).

P133F3
Termostato - Instalación

“Monte” el soporte y la junta del termostato y en la


carcasa del termostato. Ponga el sellador de caucho
como se muestra.

P133F4

Llave de 10 mm

I
Instale el “paquete”.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P134F1

Amortiguador de Vibraciones -
Instalación

Llave de 15 mm

Instale la polea del cigüeñal/amortiguador de vibra-


ciones.

Valor de Torque: 125 Nm [92 lb-pie]

P134F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-100

Cubo del Ventilador - Instalación

Llave de 10 mm

Instale el cubo del ventilador.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P134F3
Llave de 10 ou 13 mm

Instale la polea del cubo del ventilador.

Valores de Torque:

Tornillo de fijación de 8 mm - 24 Nm [18 lb-pie]


Tornillo de fijación de 10 mm - 43 Nm [32 lb-pie]

P134F4

Tensor de la Correa - Instalación

Llave Allen de 5 mm

Instale la abrazadera del tensor en el cabezal.

Apriete los tornillos del cabezal.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P135F1

Llave de 13 mm

Ponga el tensor de correa en el soporte y asegúrelo


con el tornillo de fijación.

Valor de Torque: 43 Nm [32 lb-pie]

NOTA: Algunos tensores pueden atornillarse en dos


lugares diferentes en el soporte. Instálelo en el lugar
de mayor necesidad en el soporte.

P135F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-101

Conexión de entrada de agua -


Instalación

Precaución: No apriete en este momen-


to. Para evitar desalineación y sobrecarga en
la oreja de fijación del soporte inferior en el
alternador, deje los tornillos de fijación sueltos
hasta que todas las partes del alternador estén
instaladas.

Instale la conexión de entrada de agua y el anillo de


sellado.
P135F3
Alternador - Instalación

Llave de 10 mm

Monte el soporte del alternador en la carcasa del ter-


mostato.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P135F4
Ponga el alternador en el soporte y fíjelo con el torni-
llo de fijación y el separador.

No lo apriete en este momento.

P136F1

Precaución: No apriete en este momen-


to. Para evitar desalineación y sobrecarga en
la oreja de fijación del soporte inferior en el
alternador, deje los tornillos de fijación sueltos
hasta que todas las partes del alternador estén
instaladas.

Instale la conexión del alternador.

P136F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-102

Verifique la polea del alternador visualmente, o con


una regla, para asegurarse de que está alineada con
las otras poleas y paralela con la parte frontal del
block.

Después que todas las partes hayan sido montadas, P136F3


apriete todos los tornillos de fijación en la siguiente
secuencia:
1. Tornillo de fijación del soporte alternador-alterna-
dor.
2. Tornillo de fijación del soporte inferior-alternador.
3. Tornillo de fijación alternador-entrada de agua.
4. Tornillo de fijación entrada de agua-block.

N O T A : El tamaño de la llave y el valor del torque


están determinados por el fabricante y el modelo de
alternador. Consulte los valores de Torque de los Com-
ponentes del Motor.

P136F4
Correa de Accionamiento - Instalación

Llave cuadrada de 3/8 pul.

Levante el tensor e instale la correa.

Consejo de Servicio: Si tiene dificultad para insta-


lar la correa de accionamiento (la correa parece muy
corta), ponga la correa sobre las poleas con ranuras
en primer lugar y entonces, mientras sujeta el tensor,
deslice la correa sobre la polea de la bomba de agua.

P137F1

Filtro de Aceite - Instalación

Lubrique el retén del filtro y apriete el filtro de acuerdo


con las instrucciones del fabricante del filtro.

P137F2
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-103

Soporte Giratorio - Retirada del Motor

Llave de 18 mm

Instale el soporte de levantamiento trasero.

Valor de Torque: 77 Nm [57 lb-pie].

P137F3
Retire el motor del soporte giratorio.

Peso del Motor:

Peso del motor (completo) 6B: 410 - 440 Kg [910 -


970 lb].

P137F4
Motor de Arranque- Instalación

Llave de 10 mm

Instale el motor de arranque.

Valor de Torque: 43 Nm [32 lb-pie]

P138F1

P38F1
Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008
2000-104

2.8 - ESPECIFICACIONES DE TORQUE DE LOS TORNILLOS EN LOS MOTORES DE LA SERIE


“B”

Medida de la Llave Torque ± tol. (lb-pie)


o del Vaso Nm
mm (pul.)

(15/16”) Polea del alternador .............................................. 80 ±8 (59)

13(3/4) Tirante del alternador (Delco 15-20-27SI) ................. 24 ±3 (18)

16 Tornillo de montaje del alternador 15SI .................... 43 ±4 (32)

18 Tornillo y tuerca de montaje del alternador 20-27SI ... 77 ±7 (57)

13 Soporte superior del alternador ............................... 24 ±3 (18)

23 Montaje del balanceador dinâmico.........Paso 1.. .... 50 (36)


(Apretar alternadamente Paso 2.. .80 (58)
en tres pasos) Paso 3.. 175 ±8 (129)

Allen 8 mm Engranaje intermedio del balanceador


dinámico ............................................................. 43 ±4 (32)

Allen 5 mm Soporte plano del tensor de correa................... ....... .24 ±3 (18)

15 Montaje del tensor de correa ................................. 43 ±4 (32)

Tornillo del engranaje del


árbol de levas..........................................Paso 1.. . 27 (20)
..............................................................Paso 2....... Girar 180°

13 Placa de empuje axiel del árbol de levas ................. 24 ±3 (18)

12 Tornilla de la capa de biela.........................Paso 1.. 35 (26)


(Apretar alternadamente Paso 2.. .70 (51)
en tres pasos) Paso 3.. 100 (73)

15 Conjunto de la polia y amortiguador de vibraciones del


árbol de levas ...................................................... 125 (92)

18 Montaje de la culata..................................Paso 1(Todos).. 90 (66)


.................Paso 2(Todos)(Comprobar para.................90 (66)
.................Paso 3(tornillos largos).................... .... 120 (90)
.................Paso 4(Comprobar)(sólo para largos). .... 120 (90)
.................Paso 5(Todos).......................................... Girar 90°

(5/16) Abrazadera de la manguera del tubo de transferencia


de aire de admisión .............................................. 5 ±1 (4)

13 Colector de escape ............................................... 43 ±4 (32)

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-105

ESPECIFIACIONES DE TORQUE DE LOS TORNILLOS EN LOS MOTORES DE LA SERIE “B”


(Continuación)

Medida de la Llave Torque ± tol. (lb-pie)


o del Vaso Nm
mm (pul.)

13 Abrazadera de montaje del tubo de


escape ............................................................... 43 ±4 (32)

13 Brida de montaje del tubo de escape ...................... 24 ±3 (18)

(7/16) Abrazadera“V” de montaje del tubo de


escape ................................................................ 8 ±1 (6)

10 Montaje del soporte del ventilador .......................... 24 ±3 (18)

13 Polea del ventilador .............................................. 24 ±3 (18)

24 Pico de chispa, arranque en frío ............................. 40 ±4 (40)

19 Volante ................................................................ 137 ±7 (101)

15 Carcasa del volante .............................................. 77 (57)

13 Cubierta de la carcasa del volante .......................... 24 ±3 (18)

(1/2) Tapón de drenaje de la carcasa del volante ............. 36 (25)

-- Tapa de la cubierta delantera de la caja de engranajes... Apriete Manual

18 Montaje del soporte delantero del motor ................. 77 ±7 (57)

17 Tornillo banjo de alta presión del combustible


(En la culata de presión) ........................................ 24 (18)

10 Tornillo de purga de aire del combustible


(Enbanjo) ............................................................. 9 (7)

80-95 Filtro de combustible................................................... 3/4 vuelta tras contacto

14 Tuerca de la línea de suministro de


baja presión (salida de la bomba alimentadora) ....... 24 ±3 (18)

* Tuerca de la línea de retorno de combustible ........... 15 ±2 (11)

24 Tuerca del adaptador del filtro de combustible ......... 32 ±3 (24)

17 Conexión de la línea de combustible (Alta presión) .. 24 ±3 (18)

22 Tuerca del engranaje de la bomba de inyección ....... 165 (122)

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-106

ESPECIFIACIONES DE TORQUE DE LOS TORNILLOS EN LOS MOTORES DE LA SERIE “B”


(Continuación)

Medida de la Llave Torque ± tol. (lb-pie)


o del Vaso Nm
mm (pul.)

10 Tornillo de bloqueo del eje de la bomba


de inyección ........................................................ 30 ±6 (22)

13 Tuerca de montaje de la bomba de inyección.............43 (32)

10 Soporte de apoyo exterior de la bomba de insyección 24 ± 3 (18)

10 Cubierta de la caja de engranajes ........................... 24 ± 3 (18)

10 Caja de engranajes al bloque de cilindros ................ 24 ± 3 (18)

10 Tornillo del banjo del inyector (Retorno) ................... 9 (7)

24 Tuerca de sujeción del inyector en la culata ............. 60 ± 5 (44)

10 Cubierta superior del colector de admisión .............. 24 ± 3 (18)

16 Tapón del origifio de montaje del pico del


arranque en frío .................................................... 60 ± 6 (45)

10 Cubierta de sellado de la base de montaje


de la bomba de transferencia ................................. 24 ± 3 (18)

18 Ojal de izado del motor (Trasero) ............................ 77 ± 6 (57)

23 Capa del cojinete de apyo de centro Paso 1 ...... 60 (44)

Paso 2 ..... 119 (88)

Paso 3 ..... 176 (129)

15 Montaje del tapón de llenado de aceite


lubricante ............................................................. 43 ± 4 (32)

75-85 Filtro de aceite lubricante.......................................... 3/4 vuelta tras contacto

13 Montaje de la culata del filtro de aceite ................... 24 ± 3 (18)

17 Tapón de drenaje del cárter .................................... 75 ± 3 (55)

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-107

ESPECIFIACIONES DE TORQUE DE LOS TORNILLOS EN LOS MOTORES DE LA SERIE “B”


(Continuación)

Medida de la Llave Torque ± tol. (lb-pie)


o del Vaso Nm
mm (pul.)

17 Tapón de calentamiento del aceite del cárter ........... 80 (60)

10 Montaje del cárter ................................................ 24 ±3 (18)

19 Tapón del resorte del regulador de presión


de aceite lubricante .............................................. 80 ± 12 (60)

13 Montaje de la bomba de aceite lubricante ............... 24 ±3 (18)

13 Brida del tubo de succión de aceite lubricante ......... 24 ±3 (18)

10 Abraazadera del tubo de succión de aceite lubricante 24 ±3 (18)

15 Adaptador de la toma de fuerza ............................. 77 ±7 (57)

13 Cubierta de la base del adpatador de la toma


de fuerza (Brida tipo “A”) ...................................... 43 ±4 (32)

15 Cubierta de la base del adpatador de la toma


de fuerza (Brida tipo “B”) ...................................... 77 ±7 (57)

(3/4) Tuerca del engranaje de la toma de fuerza


(Brida tipo “A”) .................................................... 100 ± 10 (74)

(15/16) Tuerca del engranaje de la toma de fuerza


(Brida tipo “B”) .................................................... 134 ± 13 (100)

(11/16) Brida hermana del eje de la toma de fuerza ............. 85 ±8 (63)

8 Montaje del retén trasero del árbol de levas. ........... 9 ±1 (7)

13 Soporte de los valancinas de las válvulas ............... 24 ±3 (18)

14 Tuercas de los balancines ..................................... 34 (25)

10 Tornillo de 12 puntos de montaje del motor


de arranque .......................................................... 43 ±4 (32)

10 Fijador de la toma de accionamiento del tacómetro . 3 ±3 (2)

10 Cubierta de los taqués .......................................... 24 ±3 (18)

13 Carcasa del termostato ......................................... 24 ±3 (18)

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-108

ESPECIFIACIONES DE TORQUE DE LOS TORNILLOS EN LOS MOTORES DE LA SERIE “B”


(Continuación)

Medida de la Llave Torque ± tol. (lb-pie)


o del Vaso Nm
mm (pul.)

Torx T-25 Montaje de la brida del perno de determinación


de la “puesta” del motor ....................................... 5 ±1 (4)

13 Carcasa de la turbina (Turbocompresor) .................. 20 ±2 (15)

10 Turbocompresor ( Carcasa del compresor) .............. 8,5 (6)

15 Tuerca de montaje del turbocompresor en


el colector de escape ............................................ 43 ±3 (32)

13 Tubo de drenaje de aceite del turbocompresor ......... 24 ±3 (18)

(5/8) Tubo de suministro de aceite para el turbocompresor


(Ambas extremidades).......................................... 35 ±3 (26)

-- Abrazaderas de las mangueras de agua .................. 4-5 (4)

13 Conexión inferior de la entrada de agua ................... 43 ±4 (32)

(3/8) Tapones de la conexión de entrada de agua ............ 24 ±3 (18)

13 Montaje de la bomba de agua ................................ 24 ±3 (18)

13 Polea de la bomba de agua ................................... 24 ±3 (18)

15 Cubierta de los balancines de las válvulas .............. 24 ±3 (18)

-- Boca de llenado de aceite en la cubierta de los


balancines......................................... ................... Apriete manual

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-109

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


EL MOTOR NO GIRA EN EL ARRANQUE O GIRA MUY LENTAMENTE

CAUSA CORRECCIÓN

Retirar el motor de arranque y examinar si hay


El motor de arranque opera, pero no gira el motor
dientes rotos en el volante o si el resorte del
diesel.
piñón impulsor está roto.

OK

Girar manualmente el motor para evaluar la


Rotación restricta del cigüeñal.
resistencia al giro.

OK

Conexiones del circuito de arranque sueltas o


Limpiar y reapretar las conexiones.
corroidas.

OK

Batería con poca carga. Comprobar el voltaje de la batería.

OK

No hay presencia de voltaje en el solenoide del Comprobar el voltaje del solenoide.


motor de arranque.

OK

Solenoide o motor de arranque con Sustituir el solenoide o el motor de arranque.


desperfecto.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-110

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


EL MOTOR GIRA EN EL ARRANQUE PERO NO SE PONE EN MARCHA - NO HAY EMISIÓN
DE HUMO POR EL ESCAPE

CAUSA CORRECCIÓN

Depósito de combustible vacío. Comprobar/llenar el depósito de combustible.

OK

Comprobar se hay cables sueltos y si la válvula está


Válvula de corte del combustible, eléctrica o operando. Assegurarse de que la palanca de corte
manual no abre. de combustible está en la posición “RUN”
(Operación)
OK

Comprobar sistema de arranque apropiado.


Procedimiento de arranque impropio. Consultar el Manual de Operación y
Mantenimiento.

OK

Inspeccionar la operación de la bomba de Drenar el separador de combustible/agua o


transferencia de combustible. sustituir el filtro de combustible.

OK

Bomba de inyección de combustible no recibe


combustible, o presencia de aire en el sistema Comprobar el flujo de combustible. Purgar el
de combustible. aire del sistema de combustible.

OK

La restricción máxima de admisión de la transferencia


Inspeccionar restricción a la entrada de de la bomba de combustible no puede exceder a
combustible. 100mm Hg [4 pul Hg].

6-46555 Edición 05 - 08 Impreso en Brasil


2000-111

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


EL MOTOR GIRA EN EL ARRANQUE PERO NO SE PONE EN MARCHA- NO HAY EMISIÓN
DE DE HUMO POR EL ESCAPE

CAUSA CORRECCIÓN

Cañería de admisión de aire o de escape obstrui- Inspeccionar visualmente. Remover la


da. obstrucción.

OK

Comprobar si la línea de retorno del


Drenaje en el retorno de combustible. combustible está siendo bombeada para el
fondo del depósito de combustible.

OK

Funcionamiento inadecuado de la válvula de


Comprobar/cambiar la válvula
rebose del combustible

OK

Comprobar visualmente la entrega de combustible a los


Bomba de inyección de combustible gastada, inyectores, conectando externamente un inyector a uno
desregulada, fuera del punto o con defecto.. de los tubos de alta presión de la bomba. De no haber
entrega de combustible, sustituir la bomba de inyección.

OK

Punto estático interior de sincronización de la


Comprobar/sincronizar la bomba de inyección.
bomba incorrecto

OK

Árbol de levas fuera del punto. Comprobar/corregir el sincronismo de la alineación


del tren de engranajes de distribución.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-112

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MOTOR CON DIFICULTADES PARA ARRANCAR, O NO ARRANCA - HAY EMISIONES DE
HUMO POR EL ESCAPE

CAUSA CORRECCIÓN

En la bomba de inyección LUCAS CAV la palanca


de aceleración debe ser movida para medio
Procedimientos incorrectos de arranque.
reccorido. El control de corte de combustible
debe estar en la posición ‘’RUN’’ (Operación).
OK

Comprobar si los accesorios accionados no


Rotación de arranque muy baja
están engatados.

OK

Comprobar la batería, el motor de arranque y


verificar si no hay conexiones de cables
sueltos o corroídos.

Girar manualmente el motor y comprobar si


hay resistencia interna al giro.

Dispositivo auxiliar de arranque en frío, inoperante


Comprobar si el dispositivo está operando.
o necesario.

OK

Verificar o sustituir el filtro de aire y comprobar si


Aire de admisión insuficiente.
hay obstruciones en la cañería de inducción del
aire.

Verificar el fllujo de combustible a través del filtro


Aire en el sistema de combustible o suministro
y purgar el sistema. Localizar y corregir la entra-
de combustibel inadecuado
da de aire en el sistema.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-113

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MOTOR CON DIFICULTADES PARA ARRANCAR, O NO ARRANCA - HAY EMISIONES DE
HUMO POR EL ESCAPE
CAUSA CORRECCIÓN

Comprobar la possibilidad operando el motor


Combustible contaminado. con combustible limpio contenido en un depósi-
to temporario. Drenar, lavar y enjuagar los depó-
sitos de combustible.
OK

Comprobar si la línea de retorno de combustible


Drenaje en el retorno de combustible. está siendo bombeada para el fondo del depósi-
to de combustible.

OK

Inspecionar visualmente la entrega de combustible de los


Bomba de inyección con desgaste o no funcio- inyectores, conectanto temporariamente un inyector
na correctamente externamente a una de las válvulas de descarga de la
bomba de inyección. Sustituir la bomba de inyección si no
hay salida de combustible.
OK

Bomba de inyección fuera de sincronismo. Comprobar/sincronizar la bomba de inyección.

OK

Ajuste incorrecto del juego de las válvulas. Ajustar el juego de las válvulas.

OK

Uno o más inyectores con desgaste o no operan Comprobar/Sustituir los inyectores


correctamente. defectuosos.

OK

Comprobar la compresión para identificar el


Motor en baja compresión. problema.

OK

Operación inadecuada de la bomba de inyección Retirar la bomba de inyección de combustible.


de combustible/operación inadecuada de las Comprobar su calibración.
válvulas.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-114

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MOTOR ARRANCA PERO NO MANTIENE SU MARCHA
CAUSA CORRECCIÓN

Marcha lenta muy baja. Ajustar la marcha lenta.

OK

Desenganchar las unidades accionadas y veri-


Motor parando por estar bajo carga. ficar si hay carga excesiva o funcionamiento
imperfecto

OK

Comprobar si el dispositivo no está operando en


Dispositivo de parada del motor con defecto.
rotación de referencia muy baja.

OK

Drenar el sistema de combustible y examinar


Aire en el sistema de combustible. si hay caudal en la succión.

OK

Filtro de combustible obstruido o formación de Drenar, limpiar o sustituir filtro/separador de


parafina en el combustible debido a baja tempe- agua. Comprobar si hay presencia de parafina
ratura. cuando hay baja temperatura .
OK

Examinar, limpiar, drenar o cambiar filtros.


Restricción en la línea de alimentación. Comprobar la línea de abastecimiento de
combustible buscando restriciones.

OK

Contaminación del combustible. Comprobar operando el motor desde un depósi-


to de abastecimiento temporario.

OK

Bomba de inyección fuera del punto. Comprobar, corregir punto estatico de inicio de
la inyeción.

OK

Árbol de levas fuera del punto. Comprobar, corregir el punto del árbol de levas
o de todo el tren de engranajens.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-115

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


“OSCILACIÓN” O ROTACIÓN IRREGULAR DEL MOTOR
(ROTACIÓN DEL MOTOR CAMBIA CONSTANTEMENTE)

CAUSA CORRECCIÓN

Nivel del combustible bajo. Comprobar/llenar el depósito de combustible.

OK

Si esta condición ocurre en marcha lenta, es


probablemente una indicación de marcha lenta
Ajustar la marcha lenta.
regulada a una velocidad muy baja o insuficiente
para soportar la carga de los accesorios.
OK

Comprobar/corregir fugas en las líneas de alta


Caudal de combustible en las líneas de alta presión, conexiones, tuercas, arandelas de
presión. sellado de los inyectores y válvulas de descarga
de la bomba de inyección..
OK

Uno o más inyectores con desgaste o no ope-


Comprobar, sustituir los inyectores imperfectos.
rando correctamente.

OK

Combustible aireado. Purgar el sistema de combustible y corregir el


origen de la fuga.

OK

Operación incorrecta de una o más válvulas de


descarga de alta presión de la bomba inyectora. Comprobar/sustituir los inyectores imperfectos.

OK

Uno o más inyectores con desgaste o no ope-


rando correctamente. Comprobar/sustituir los inyectores imperfectos.

OK

Funcionamiento incorrecto de la bomba de Retirar la bomba de inyección y comprobar su


inyección. puesta.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-116

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MARCHA LENTA IRREGULAR (COMBUSTIÓN IRREGULAR O MOTOR OSCILANDO)

CAUSA CORRECCIÓN

Reportarse al mapa de diagnosis de fallas


Motor operando muy frío.
referente a la operación del motor muy frío.

OK

Marcha lenta ajustada muy baja para soportar Comprobar/ajustar en el tornillo de tope de la
la carga de los accesórios. marcha lenta.

OK

Cojines de apoyo del motor muy apretados, Comprobar las condiciones de los cojines.
dañados o sueltos. Reportarse a las intrucciones de servicio
publicadas por el fabricante del equipo.

OK

Comprobar/corregir las pérdidas en las líneas de alta


Pérdida de combustible en las líneas de alta presión, conexiones, tuercas, arandelas de sellado de los
presión. inyectores o arandelas de sellado de las válvulas de
descarga de alta presión de la bomba de inyección.

OK

Presencia de aire en el combustible. Purgar el sistema de combustible y corregir la


fuente de entrada del aire.

OK

Válvula de descarga de alta presión no opera Comprobar/sustituir la válvula de descarga de


correctamente. alta presión del retorno de combustible.

OK

Operación inadecuada en la bomba de Comprobar/sustituir la bomba de transferencia


transferencia de combustible. de combustible.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-117

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MARCHA LENTA IRREGULAR (COMBUSTIÓN IRREGULAR O MOTOR OSCILANDO)

CAUSA CORRECCIÓN

Limpiar los pre-filtros y telas y comprobar la línea


Restricción en el suministro de combustible. de combustible por alguna restricción.

OK

Aguja presa en uno de los inyectores.


Comprobar/sustituir el inyector.

OK

Bomba inyectora de combustible o válvula de Retirar la bomba inyectora de combustible. Ve-


envío no opera correctamente. rificar la calibración.

OK

Las valvulas no están cellando. Ajustar el juego de las valvulas.

OK

Pérdida de compresión en uno o más cilindros. Realizar una prueba de compresión y hacer las
reparaciones que sean necesarias.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-118

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MOTOR OPERA CON IRREGULARIDAD O FALLANDO

CAUSA CORRECCIÓN

Consultar la lógica de diagnosis de fallas refe-


Condición que sólo ocurre en marcha lenta.
rente a marcha lenta irregular.

OK

Motor está frío. Calentar el motor hasta la tempertatura de


operación.

OK

Comprobar/corregir pérdidas en las líneas de alta


Pérdida de combustible en las líneas de alta presión, conexiones, tuercas, arandelas de sellado
presión. de los inyectores y arandelas de sellado de las
válvulas de descarga de la bomba de inyección.
OK

Comprobar el flujo de combustible a través del


Presencia de aire en el combustible o suministro
filtro y purgar el aire del sistema. Localizar y
inadecuado de combustible.
corregir la fuente de entrada de aire.

OK

Válvula de descarga de alta presión no opera


correctamente. Comprobar/sustituir la válvula de descarga.

OK

Operación inadecuada de la bomba de Comprobar/sustituir la bomba de transferencia


transferencia de combustible. de combustible.

OK

Limpiar los pre-filtros y tela y comprobar


Suministro de combustible restricto. restricciones en la línea de combustible. Sustituir
el filtro de combustible.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-119

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MOTOR OPERA CON IRREGULARIDAD O FALLANDO

CAUSA CORRECCIÓN

Comprobar, operando el motor con combustible


Combustible contaminado. limpio desde un depósito temporario externo.

OK

Ajuste incorrecto del juego de las válvulas. Comprobar si hay varillas torcidas y ajustar el
juego de las valvulas.

OK

Comprobar el Punto Muerto Superior (PMS),


comprobar/ajustar el sincronismo de la bomba
Sincronización incorrecta de la bomba de
inyectora, comprobar/ajustar el sincronismo de la
inyección.
bomba inyectora en el pre-curso (si hay equipo)

OK

Baja compresión en uno o más cilindros. Hacer una prueba de compresión. Comprobar y
reparar conforme la necesidad.

OK

Operación inadecuada de los inyectores. Comprobar/sustituir inyectores.

OK

Bomba inyectora imperfecta. (Válvulas de Retirar la bomba inyectora de combustible.


descarga de alta presión) Comprobar la calibración.

OK

Comprobar/corregir el sincronismo de la
Árbol de levas fuera de sincronización.
alineación del tren de engranajes.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-120

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MOTOR OPERA CON IRREGULARIDAD O FALLANDO

CAUSA CORRECCIÓN

Árbol de levas o taqués dañados. Inspeccionar el árbol de levas y los taqués.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-121

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


EL MOTOR NO LLEGA A SU ROTACIÓN MÁXIMA REQUERIDA

CAUSA CORRECCIÓN

El tacómetro no opera correctamente. Comprobarlarotacióndelmotorconuntacómetro


manual, corregir si es necesario.

OK

Comprobar la rotación máxima sin carga.


Motor sobrecargado. Comprobar la operación para asegurarse del uso
correcto de la transmisión.

OK

Holgura, desgaste excesivo o ajuste Ajustar la tirantería del recorrido de la palanca de


incorrecto en las tiranterías de control de la control de combustible de tope a tope.
aceleración.
OK

Palanca de corte de combustible parcialmente Comprobar/posicionar la palanca de corte de


actuada. combustible en la posición “RUN”

OK

Combutible de mala calidad o graduación del Operar el motor con un depósito de combustible
combustible diesel nº1. nº 2 y comprobar.

OK

Comprobar el flujo de combustible a través del


Suministro de combustible inadecuado.
filtro para localizar la fuente de la restricción.

OK

Bomba de transferencia de combustible no ope- Comprobar/sustituir la bomba de transferencia


ra correctamente. de combustible.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-122

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MOTOR OPERA CON IRREGULARIDAD O FALLANDO

CAUSA CORRECCIÓN

Comprobar/reparar la fuga. Comprobar/limpiar


Control de aire/combusitble (AFC). Fugas/
la cañería y conexiones de AFC buscando
obstrución
puntos de obstrucción.

OK

Si la condición es intermitente - restricción en la


línea de la galería de retorno de combustible (sólo Comprobar/eliminar la restricción.
LUCAS CAV DPA ).

OK

Diafragama del actuador de la puerta de paso del Reparar el turbocompresor.


turbocompresor rompido.

OK

Operación inadecuada de la bomba de Sustituir la bomba de inyección.


inyección.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-123

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


FALTA DE POTENCIA

CAUSA CORRECCIÓN
Comprobar si hay sobrecarga adicional provocada
Motor sobrecargado. por accesorios o unidades adicionadas que operan
inadecuadamente, zapatas del freno presas u otros
cambios en la carga del vehículo.
OK

Palanca de control de combustible desajustada. Comprobar/corregir el recorrido tope a tope.

OK

Palanca de control de corte de combustible Colocar la palanca en la posición“RUN”


parcialmente actuada.

OK

Combustible de mala calidade o graduación de Operar el motor con un depósito de combustible


combustible diesel nº1. No.2 y comprobar.

OK

Si la condición se percibe cómo una baja respuesta a la


Reapretar las tuercas y conexiones de la línea.
aceleración - Fugas en la línea de la señal de aire al
En el caso de una operación incorrecta de las
dispositivo de mezcla aire/combustible (AFC), o
tiranterías, sustituir la bomba de inyección.
funcionamiento incorrecto de las tiranterías de control
dentro del regulador de velocidad de la bomba de inyección
(sólo automotivo).
OK

Comprobar las cañerías y conexiones de AFC


Cañería del AFC obstruída. entre el colector de admisión y la bomba de
inyección.

OK

Inspecionar/corregir fugas en las líneas de alta


Fugas de combustible en la línea de alta presión. presión, conexiones, tuercas, arandelas, de cierre
de los inyectores y de las válvulas de descarga
de la bomba de inyección.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-124

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


FALTA DE POTENCIA
CAUSA CORRECCIÓN

Comprobar el flujo de combustible a través del


Suministro de combustible inadecuado.
filtro para localizar la fuente de la restricción.

OK

Purgar el sistema de combustible y comprobar


Aire en el sistema de combustible.
las fugas por succión.

OK

Bomba de transferencia de combustible no Comprobar/sustituir la bomba de transferencia


opera correctamente. de combustible.

OK

Retorno de combustible y la válvula de descar- Comprobar/sustituir el retorno de la válvula de


ga no opera correctamente. descarga.

OK

Nivel de aceite incorrecto. Comprobar/corregir el nivel de aceite.

OK

Inspeccionar/sustituir el elemento de filtro de


Temperatura inadecuada, muy alta o muy baja aire. Comprobar la existencia de otras
del aire de admisión. restricciones.

OK
Si el vehículo está dotado con válvula selectora para
admitir el aire de inducción de dentro del compartimiento
del motor, o de fuera, posicionar esta válvula según la
estación o clima vigente.

Comprobar el cambiador de calor por alguna


restricción interna.Sustituir el cambiador de calor
con restricción.

Comprobar, limpiar desechos de la parte


delantera del cambiador de calor.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-125

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


FALTA DE POTENCIA

CAUSA CORRECCIÓN

Comprobar/corregir fugas de aire en el tubo de


Fugas de aire entre el turbocompresor y el transferencia, mangueras, o a través de
colector de admisión. perforaciones o porosidades en la cubierta del
colector.
OK

Comprobar/corregir el sistema de
Restricción en los tubos de escape.
escape.Chequear el catalizador por alguna
restricción.

OK

Al operar durante clima caliente, comprobar si el


Temperatura excesiva del combustible (superi- calefactor de combustible ha sido
or a 71º C). desconectado.Comprobar si la línea de retorno
de combustible está con restricción.
OK

Comprobar/corregir fugas de gases en la junta


Fugas de gases de escape en el colector o del colector o del turbocompresor. Comprobar si
turbocompresor. el colector de escape no está agrietado.

OK

Anillo de sellado extra instalado debajo de un Retirar el anillo de sellado extra de inyector.
inyector

OK

Realizar una prueba de compresión del motor a


Operación inadecuada de los inyectores. fin de identificar el desperfecto. Corregir según
la necesidad.

OK

Inyectores gastados u operando Comprobar los inyectores.


inadecuadamente

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-126

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


FALTA DE POTENCIA

CAUSA CORRECCIÓN

Comprobar alguna presión especificamente alta.


El turbocompressor no opera correctamente.
Inspeccionar/sustituir el turbocompresor.

OK

Juego incorrecto de las válvulas. Comprobar/ajustar la válvulas.

OK

Sincronización de la bomba de inyección Comprobar la sincronización de la bomba de


incorrecta. inyección.

OK

Operación inadecuada de la bomba de inyección. Retirar la bomba de inyección. Comprobar la


calibración.

OK

Realizar una prueba de compresión del motor


Baja compresión del motor. para localizar el desperfecto. Reparar según la
necesidad.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-127

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


EXCESO DE EMISIÓN DE HUMO NEGRO POR EL ESCAPE

CAUSA CORRECCIÓN

Consultar la tabla de localización de averías


Motor opera a una temperatura muy fría. referente a TEMPERATURA DE REFRIGERAN-
TE ABAJO DEL NORMAL.

OK

Inspeccionar/sustituir el elemento del filtro de


Insuficiencia de aire de admisión. aire. Examinar la posibilidad de otros tipos de
restricción.

OK

Restricción en el escape. Comprobar restricción en el escape.

OK

Comprobar/corregir fugas en el tubo de


Fugas de gases entre el turbocompresor y el transferencia de aire, mangueras o a través de
colector de admisión. perforaciones o porosidades en la tapa del
colector de admisión.
OK

Comprobar si el cambiador de calor está


Operación inadecuada del cambiador de calor. obstruído, se hay restricción interna o fugas.

OK

Comprobar/corregir fugas en las juntas del


Fugas de gases de escape en el colector o en el colector del escape y en el turbocompresor.
turbocompresor. Comprobar la posibilidad de de grietas en el
colector de escape.
OK

Opercaión inadecuada en la puerta de paso del


Inspecionar/sustituir el turbocompresor.
trubocompresor.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-128

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


EXCESO DE EMISIÓN DE HUMO NEGRO POR EL ESCAPE

CAUSA CORRECCIÓN

Operación inadecuada del turbocompresor. Comprobar/sustituir el turbocompresor.

OK

Más que uno anillo de sellado debajo de un Retirar la arandela extra.


inyector.

OK

Intalación de un inyector de 7mm con un anillo Retirar el inyector e instalar el anillo de sellado
de sellado de 9mm. apropiado.

OK

Operación inadecuada de los inyectores. Comprobar/sustituir los inyectores.

OK

Operación inadecuada o exceso de entrega de


Sustituir la bomba inyectora.
combustible por la bomba de inyección.

OK

Sellado inadecuado de los anillos de Realizar una prueba de compresión del motor.
segmento. Corregir según la necesidad.

OK

Sincronización incorrecta de la bomba de


inyección de combustible. Comprobar la sincronización de la bomba de
inyección.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-129

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


EXCESO DE EMISIÓN DE HUMO BLANCO POR EL ESCAPE

CAUSA CORRECCIÓN

Procedimientos incorrectos de arranque. Comprobar el procedimiento apropiado de


arranque.

OK

Consultar la tabla de pasos lógicos de diagnosis


Temperatura del refrigerante muy baja. de fallas “Temperatura del refrigerante abajo do
normal”.

OK

Temperatura de admisión de aire muy baja. Consultar el manual de operación del vehículo.

OK

Comprobar operando el motor con combustible limpio y


de calidad comprobada desde un depósito externo
Combustible de calidad inferior.
temporario. Limpiar y lavar por presión los depósitos de
abastecimiento. Usar combustible diesel con valor de
OK cetona42-50.

Comprobar el Punto Muerto Superior (PMS).


Sincronización de la bomba inyectora ajustado Comprobar/ajustar el sincronismo de la bomba
incorrectamente. inyectora. Comprobar/ajustar el sincronismo de
la bomba inyectora en el pre-curso si hay equipo.
OK

Inyector instalado con más de una arandela de Conducir un teste de compresión en el motor.
sellado. Remover arandela extra.

OK

Inyectores operan incorrectamente. Comprobar/sustituir inyectores.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-130

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


EXCESO DE EMISIÓN DE HUMO BLANCO POR EL ESCAPE

CAUSA CORRECCIÓN

Consultar la tabla de pasos lógicos do


Fugas del refrigerante en la cámara de diagnosis de fallas en“Pérdida de líquido
combustión refrigerante”.

OK

Bomba de inyección de combustible no opera Retirar la bomba de inyección de combustible.


correctamente Inspecionar la puesta.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-131

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE SUPERIOR AL NORMAL (CALENTAMIENTO GRADUAL)
CAUSA CORRECCIÓN

Nivel bajo deL refrigerante. Comrobar/completar en nivel de refrigerante.

OK

Localizar y corregir el origen de la fuga o pérdida


de refrigerante. Consultar la tabla Localización
de Averias referente a “PÉRDIDA DE REFRIGE-
RANTE”.

Comprobar/reparar los deflectores y aletas


Flujo de aire inadecuado o restricción en el moduladoras del ventilador, los sensores de
radiador. temperatura y el embrague del ventilador.

OK

Correas de la bomba de agua o de accionamiento


Comprobar/corregir la tensión de la correa.
del ventilador sueltas.

OK

Comprobar/realizar las reparaciones o correcciones


necesarias en la salida del ventilador, aletas moduladoras,
Flujo de aire inadecuado en el radiador. sensores de temperatura y embrague del ventilador.
Consultar el Manual de Instrucciones del fabricante del
equipo
OK

Mangueras del radiador aplastadas, con


Comprobar/sustituir la maguera.
restricción o fugas.

OK

Nivel alto del aceite lubricante. Comprobar/drenar el aceite para corregir el nivel.

OK

Inspeccionar el deflector, reparar/sustituir o ins-


Deflector del radiador dañado o no instalado.
talar.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-132

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE SUPERIOR AL NORMAL (CALENTAMIENTO GRADUAL)

CAUSA CORRECCIÓN

Sustituir la tapa, instalando una nueva con


Operación inadecuada de la tapa de presión de
escala de presión apropiada para el sistema
sellado, o tapa incorrecta.
utilizado.

OK

Superconcentración de anticongelante. Retirar una parte del refrigerante del sistema de


refrigeración y reemplanzar con agua.

OK

Operación inadecuada del sensor o del indicador Comprobar si el sensor y el indicador de tempe-
de temperatura. ratura están calibrados y operan adecuadamente.

OK

Operación inadecuada, falta de termostato, o


termostado con escala de temperatura incorrecta. Comprobar/sustituir el termostato.

OK

Aletas del radiador no abren completamente o Inspeccionar las aletas y reparar/sustituir si es


tapa del radiador cerrada. necesario. Abrir la tapa del readiador.

OK

Comprobar que el sistema de refrigeración no


Aire o gases de combustión en el sistema de
esté siendo excedido y que el termostato insta-
refrigeración.
lado sea de tipo correcto.

Si la aeración continúa, comprobar la


compresión de la fuga a través de la junta de
la culata.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-133

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE SUPERIOR AL NORMAL (CALENTAMIENTO GRADUAL)

CAUSA CORRECCIÓN

Bomba de agua no opera correctamente. Comprobar/sustituir la bomba de agua.

OK

Pasajes de refrigerante obstruidas en el radia-


Chorrear el sistema con compresor de aire y
dor, culata, junta de la culata o bloque de
llenar con refrigerante limpio.
cilindros.

OK

Ponerse en contacto con el fabricante para


Diseño del sistema de refrigeración del vehículo. informarse del ventilador correcto, radiador y
otros componentes del sistema de refrigeración.

OK

Sincronización incorrecta de la bomba de Comprobar si las marcas de sincronización de la


combustible. bomba de inyección está alineadas.

Bomba de inyección sobrecargada. Sacar la bomba de inyección. Comprobar su


calibración.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-134

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE SUPERIOR AL NORMAL (CALENTAMIENTO REPENTINO )
CAUSA CORRECCIÓN

Nivel bajo del refrigerante. Añadir refrigerante.

OK

Operación inadecuada del sensor o del indica- Comprobar si el sensor y el indicador de tempe-
dor de temperatura. ratura están calibrados.

OK

Correas de accionamiento del ventilador con Comprobar la tensión de la correa.


juego.

OK

Manguera del radiador aplastada, con restricción Comprobar las mangueras.


o pérdida.

OK

Tapa del radiador incorrecta o funcionamiento no Comprobar la presión de la tapa del radiador.
satisfactorio. Presión de la tapa muy baja.

OK

Operación inadecuada o termostato incorrecto. Comprobar el termostato.

OK

Aletas del readiador no abren completamente o Inspeccionar las aletas. Reparar o sustituir si se
la tapa del readiador para operaciones en clima necesita. Abrir a la tapa del radiador. Comprobar
frío está cerrada. Ajuste de las aletas el ajuste de las aletas moduladoras.
moduladoras no satisfactorio
OK

Presencia de aire o gases en el sistema de Comprobar aire y gases de combustión en el


refrigeración. sistema de refrigeración.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-135

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE SUPERIOR AL NORMAL (CALENTAMIENTO REPENTINO )

CAUSA CORRECCIÓN

Línea de ventilación del motor y/o radiador obs- Comprobar el flujo y la operación en la línea de
truida o flujo incorrecto. ventilación.

OK

Comprobar la operación de la bomba de agua.


Operación inadecuada de la bomba de agua Sustituir la bomba de agua.

OK

Pérdida entre el depósito principal y el depósito Comprobar pérdida del refrigerante entre los
auxiliar. depósitos.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-136

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE ABAJO DEL NORMAL

CAUSA CORRECCIÓN

Comprobar/reparar aletas moduladoras,


Flujo del aire excesivo a través del radiador. embrague del ventilador, ventilador viscoso, si
es necesario.

OK

Termostato quebrado, dañado, contaminado o


Comprobar/sustituir el termostato.
con vedación inadecuada.

OK

Comprobar si el sensor y el indicador de tempe-


Operación inadecuada del sensor de temperatu-
ratura están correctamente ajustados.
ra.

OK

El refrigerante no está fluyendo alrededor del


Comprobar/limpiar las pasajes del refrigerante.
sensor de temperatura.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-137

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


PÉRDIDA DEL REFRIGERANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Inspecionar visulamente el radiador, el calentador


Pérdida en el radiador o en el sistema de
y las mangueras y conexiones, buscando
calefacción de la cabina del operador.
pérdidas.

Si hay presencia de aceite en el refrigerante,


comprobar si hay pérdidas en el enfriador del
aceite lubricante o de la transmisión.

Inspeccionar visualmente el motor y los compo-


Pérdidas externas en el motor. nentes buscando pérdidas por juntas y sellos.

OK

Supercalientamiento del motor o pasaje de Consultar las OPERACIONES PARA SOBRECALENTA-


gases de combustión para el sistema de MIENTO Y FALTA DE POTENCIA. Reportarse al mapa de
refrigeración, resultando en pérdida del refrige- Diagnosis de Falhas referente a TEMPERATURA DEL
rante por el rebosador del radiador. REFRIGERENTE SUPERIOR AL NORMAL.

OK

Pérdida en el enfriador de aceite de la Comprobar si hay mezcla de aceite de la


transmisión, si lo lleva. transmisión con el refrigerante

OK

Comprobar si hay presencia de refrigerante en el


Si el motor está equipado con un compresor de
aceite. Comprobar/sustituir la culata o junta.
aire refrigerado a agua, pérdida por la junta de la
Consultar las instrucciones y procedimientos
culata o por la propia culata del compresor.
estipulados por el fabricante del equipo.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-138

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


PÉRDIDA DEL REFRIGERANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Comprobar/sustituir el enfriador de aceite.


Pérdida en el enfriador de aceite del motor. Comprobar la presencia de refrigerante en el
aceite del motor.

OK

Pérdida en la junta de la culata. Comprobar/sustituir la junta de la culata

OK

Culata agrietada o con porosidades. Comprobar/sustituir la culata

OK

Pérdida interna o externa en las partes de Comprobar/sustituir el bloque de cilindros.


agua del bloco de cilindros.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-139

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


PRESIÓN BAJA DEL ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Nivel bajo del aceite lubricante. Comprobar/completar el nivel del aceite.

Comprobar la presencia de pérdidas externas


importántes de aceite lubricante que podrían
causar disminución de la presión del aceite.

Comprobar si el aceite usado es del tipo recomen-


Baja viscosidad del aceite lubricante. Por dilución dado. Comrpobar si hay huellas de dilución. Consul-
o uso de aceite fuera de las especificaciones tar la tabla Diagnosis de Fallas referente
recomendadas. aCONTAMINACIÓN DEL ACEITE LUBRICANTE.

OK

Comprobar si el sensor o el indicador de la


Temperatura del motor alta (Arriba de 93°C
presencia del aceite están operando
[203°F])
correctamente. Sustituir si necesario.

OK

Comprobar si el sensor o indicador de presencia


Operación inadecuada del sensor o del indica-
de aceite están operando correctamente. Sustituir
dor de la presión del aceite.
si necesario.

OK

Válvula sobrepresión presa en la posición Comprobar/sustituir la válvula.


abierta.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-140

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


PRESIÓN BAJA DEL ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Cambiar el filtro de aceite. Comprobar si los


Filtro del aceite entupido.
intervalos de cambio recomendados están siendo
usados .

OK

Radiador de aceite atasscado. Cambiar el radiador del aceite lubricante.

OK

En caso de sustituición del enfriador de aceite


Comprobar/retirar los tapones de protección
no fueron retirados los tapones de sellado para
para transporte.
transporte.

OK

Si sustituida, fue instalada una bomba de acite


Comprobar si la bomba correcta está instalada.
del motor de 4 cilindros en um motor de 6
Sustituir si necesario.
cilinjdros.

OK

Tapones de vaso sueltos o faltantes. Comprobar/sustituir o instalar tapones de


vaso.

OK

Tubo de succión del aceite suelto o pérdida por Comprobar/reapretar tubo o sustituir la junta
la junta del mismo.

OK

Bomba de aceite con desgaste excesivo. Comprobar/sustituir la bomba de aceite.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-141

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


PRESIÓN EXCESIVA DEL ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Capa del cojinete de apoyo central suelta. Comprobar/instalar nuevos cojinetes y apretar
la capa del cojinete de apoyo con el torque
que se recomienda.

OK

Inspeccionar/sustituir los casquillos. Además,


Cojinetes (casquillos) gastados. inspeccionar/sustituir los surtidores de aceite de
enfriamiento de los pistones.

OK

Operación inadecuada del sensor o del indicador Comprobar si el sensor y el indicador están
de presión. calibrados y operando correctamente.

OK

Consultar la tala de Diagnosis de Fallas referen-


Motor operando demasiado frío. te a la TEPERATURA DEL REFRIGERANTE
ABAJO DEL NORMAL.

OK

Asegurarse de que se usa el aceite correcto.


Viscosidad del aceite muy alta. Consultar el manual de operación publicado por
el OEM.

OK

Válvula de sobrepresión presa en la posición Comprobar/sustituir o soltar la válvula.


cerrada.

OK

Si recién sustituida, usar una bomba de aceite


Comprobar si la bomba instalada es de tipo
de motor de 6 cilindros en motor de 4 cilindros.
correcto. Sustituir si necesario.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-142

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


PÉRDIDA DE ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Inspeccionar visualmente buscando alguna


Pérdidas externas.
pérdida externa.

OK

Cárter llenado con aceite por encima del nivel Comprobar si la varilla de nivel está marcada
normal. correctamente.

OK

Uso de aceite incorrecto (Especificaciones o Asegurarse de que el aceite correcto recomen-


viscosidad). dado está siendo usado.

OK

Comprobar la posibilidad de reducción de la


viscosidad en consecuencia de la dilución con
combustible.

Inspeccionar el área alrededor del tubo de des-


Alto nivel de soplo en el cárter, soplando el carga del respiradero por alguna pérdida de
aceite para afuera del respiradero. aceite.Medir el soplo en el cárter y reparar, si es
necesario.
OK

Pérdida en el enfriador de aceite. Comprobar presencia de aceite en el refrige-


rante.

Compresor de aire bombeando aceite; en Comprobar/sustituir el compresor de aire.


motor dotado con este equipo.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-143

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


PÉRDIDA DEL ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Pasaje de aceite del turbocompresor para el co- Inspeccione internamente el tubo de transfe-
lector de admisión. rencia de aire por la evidencia de pasaje de
aceite.

OK

Retentores das hastes de válvulas gastas.


Inspeccione /sustituya los retenes.

OK

Aros de segmento no sellan correctamente. Haga una prueba de compresión de los cilin-
Aceite siendo consumido por el motor. dros. Efectúe las reparaciones que sean nece-
sarias.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-144

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


CONTAMINACIÓN DEL REFRIGERANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Presencia de óxido en el refrigerante. Funcio-


Drene y lave el sistema de refrigeración. Com-
nando con una mezcla incorrecta de agua y
plete el sistema con una mezcla correcta de
aditivo anticongelante.
agua y anticongelante.

Verifique el intervalo de cambio del refrigerante.

Verifique /sustituya el refrigerador de aceite


Filtración interna en el refrigerador de aceite de
de la transmisión. Consulte las recomenda-
la transmisión, en motor así equipado.
ciones y procedimientos estipulados por el
fabricante del equipo.

OK

Filtraciones internas de aceite en el refrigerador


Consulte el mapa de Diagnosis de Fallas refe-
de aceite, junta de la culata y galerías del block
rente a la PÉRDIDA DE ACEITE LUBRICANTE.
de cilindros.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-145

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


CONTAMINACIÓN DEL ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Presencia de refrigerante en el aceite. Filtracio- Consulte el mapa de Diagnosis de Fallas refe-


nes en los componentes internos del motor. rente a la PÉRDIDA DE REFRIGERANTE.

OK

Verifique el intervalo de cambio de los filtros de


Presencia excesiva de borra y lodo en el acei- aceite.
te.

Verifique el intervalo de cambio de los filtros de


aceite.

Verifique: OPERACIÓN EN MARCHA LENTA POR


Presencia de combustible en el aceite, motor LARGOS PERÍODOS, LO QUE RESULTA EN
funcionando demasiado frío. MOTOR FUNCIONANDO DEMASIADO FRÍO.

OK

Retén de aceite delantero de la bomba de in-


yección con filtración. Verifique /sustituya la bomba de inyección.

OK

Válvulas aguja de los inyectores con sellado


incorrecto.Presencia excesiva de borra y lodo Localice y sustituya los inyectores defectuo-
en el aceite. sos.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-146

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


CONTAMINACIÓN DEL ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Funcionando por largos períodos bajo condicio- Verifique con el operador el procedimiento de
nes leves o sin carga. operación.

OK

Verifique /sustituya el elemento del filtro de aire.


Restricción en el sistema de aire de admisión.

Verifique si el motor está siendo operado en mar-


cha lenta durante períodos prolongados.

Inyector con válvula aguja gripada en la posición Localice y sustituya el inyector defectuoso.
abierta.
OK

Línea de drenaje aceite del turbocompresor obs- Verifique y limpie /desobstruya la línea.
truida.

OK

Verifique /sustituya el turbocompresor.


Sellos del turbocompresor con filtración.

OK

Altos niveles de soplo. Verifique exceso de altos niveles de soplo.

OK

Sincronización de la bomba de inyección de Verifique /sincronice la bomba de inyección.


combustible incorrecta.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-147

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


G O L P E T E O DE COMPRESIÓN (GOLPES INTERNOS)

CAUSA CORRECCIÓN

Presencia de aire en el combustible. Purgue el sistema de combustible.

OK

Verifique y confirme haciendo funcionar el mo-


tor con combustible de calidad comprobada, a
Motor sobrecargado partir de un depósito exterior temporal. Limpie
y lave con presión el tanque de combustible.
OK

Motor sobrecargado Verifique si no se está sobrepasando la capa-


cidad de la potencia indicada del motor.

OK

Verifique /sincronice correctamente la bomba


Sincronización incorrecta de la bomba de in- de inyección.
yección.

OK

Sustituya los inyectores.


Operación inadecuada de los inyectores.

OK

Consulte la lista de pasos lógicos de diagnosis


Temperatura de operación del refrigerante in- de fallas en “Temperatura del Refrigerante
correcta. Baja”.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-148

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


CONSUMO EXCESIVO DE COMBUSTIBLE

CAUSA CORRECCIÓN

Verifique /repare los accesorios y los compo-


Carga adicional impuesta al motor por acceso- nentes del vehículo que presenten fallas. Con-
rios o equipos accionados, no funcionando ade- sulte las instrucciones y procedimientos esti-
cuadamente. pulados por el fabricante del equipo.
OK

Verifique la técnica operacional, en lo que se


Técnica operacional incorrecta refiere al cambio de marchas, desaceleración
y operación en marcha lenta.

OK

Filtración de combustible Verifique filtración externa y dilución del aceite


lubricante del motor.

Para dilución del combustible, verifique filtra-


ciones internas en la bomba de transferencia
de combustible y bomba de inyección.

Combustible de mala calidad. Asegúrese que se está usando combustible


(gasóleo)Nº 2.

OK

Restricciones en los sistemas de inducción de Consulte el mapa de Diagnosis de Fallas refe-


aire y de escape. rente a EXCESO DE EMISIÓN DE HUMO POR
EL ESCAPE.

OK

Operación inadecuada o desgaste excesivo de


los inyectores. Verifique /sustituya los inyectores.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-149

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


CONSUMO EXCESIVO DE COMBUSTIBLE

CAUSA CORRECCIÓN

Verifique / sincronice la bomba de inyección.


Sincronización inadecuada de la bomba de in-
yección.

OK

Verifique si hay sellos de ajuste rotos en la bom-


Ajuste de la bomba de inyección de combusti- ba de combustible. Si los sellos están rotos,
ble incorrecto. retire y calibre nuevamente la bomba de inyec-
ción de combustible.

OK

Válvulas con sellado incorrecto. Verifique /ajuste holgura de las válvulas.

OK

Funciones de potencia funcionando de manera Verifique /repare las funciones de potencia.


inadecuada.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-150

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


MOTOR NO PARA CUANDO ESTÁ APAGADO

CAUSA CORRECCIÓN

Pare el motor mecánicamente con la palanca de


Válvula de corte de combustible inoperante. corte de combustible en la bomba de inyección.
Verifique /sustituya la arandela de sellado, el pistón
y el resorte de la válvula de corte del combustible

OK

Bomba de inyección de combustible funcionan- Retire la bomba de inyección de combustible y


do de manera incorrecta. verifique / repare.

OK

Motor continúa funcionando alimentado por los Examine todos los conductos del sistema de
valores de combustible succionado por el sis- inducción de aire para localizar el origen de la
tema de inducción de aire. admisión de los vapores.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-151

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


VIBRACIÓN EXCESIVA

CAUSA CORRECCIÓN

Consulte al mapa de Diagnosis de Fallas refe-


Motor no funciona “marcha perfecta”. rente a MOTOR FUNCIONA CON ASPEREZA
O FALLANDO.
OK

Rotación de la marcha lenta demasiado baja. Ajuste la marcha lenta baja del motor.

OK

Verifique /sustituya los cojinetes del motor. Con-


Cojinetes de apoyo del motor sueltos o rotos. sulte las instrucciones de servicio emitidas por
el fabricante del equipamiento.

OK

Verifique /sustituya los componentes respon-


Ventilador estropeado o accesorios funcionan- sables por la vibración. Consulte las instruc-
do inadecuadamente. ciones de servicio emitidas por el fabricante
del equipo.

OK

Operación inadecuada del amortiguador de vi- Revise /sustituya el amortiguador de vibracio-


braciones (Motores de 6 cilindros solamente). nes.

OK

Operación inadecuada del cubo del ventilador. Revise /sustituya el cubo del ventilador.

OK

Rodamiento de apoyo del rotor del alternador


estropeado o gastado en exceso. Verifique/sustituya el alternador.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-152

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


VIBRACIÓN EXCESIVA

CAUSA CORRECCIÓN

Amortiguador de vibraciones funcionando Inspeccione / sustituya el amortiguador de vi-


inadecuadamente. braciones

OK

Verifique / corrija el alineamiento de la carcasa


Carcasa del volante mal alineada. del volante.

OK

Revise el cigüeñal y las bielas en busca de da-


Componentes de potência sueltos o rotos. ños que podrían causar condición de desequili-
brio.

OK

Verifique / repare de acuerdo con los procedi-


Desgaste excesivo o desequilibrio de los com- mientos recomendados por el fabricante del
ponentes de la línea de transmisión. equipo.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-153

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


RUIDOS EXCESIVOS EN EL MOTOR

CAUSA CORRECCIÓN

Verifique la acción del tensor y revise el estado


Chillido de la correa de accionamiento, tensión de la correa. Asegúrese de que las poleas
insuficiente o carga excesiva. tensoras de la bomba de agua, del ventilador y
del alternador giran libremente

Verifique la tensión de las correas accionadoras de


los accesorios. Consulte las prácticas y procedimien-
tos emitidos por el fabricante del equipo. Asegúrese
de que todos los accesorios giran libremente.

Verifique se hay pintura / aceite u otro material


en las poleas.

Consulte el mapa de Diagnosis de Fallas refe-


Filtraciones de aire de inducción o de gases de rente al EXCESO DE EMISIÓN DE HUMO POR
escape. EL ESCAPE.

OK

Ajuste la holgura de las válvulas. Asegúrese de


Ajuste de las válvulas con holgura excesiva. que los tubos impulsores no están torcidos y que
los balanceros no presentan desgaste excesivo.

OK

Verifique holgura radial de los rotores del compre-


Ruidos en el turbocompresor. sor y de la turbina, para determinar se hay contac-
to de los mismos con las respectivas carcasas.

OK

Revise visualmente y mida la holgura entre los


Ruidos en el tren de engranajes de distribución. dientes de los engranajes. Sustituya los engra-
najes de acuerdo con la necesidad.

OK

Golpes en los componentes de potencia. Verifique /sustituya los metales de los cojine-
tes de centro y de bielas.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2000-154

FALLA / DIAGNOSIS / SOLUCIÓN


ALTERNADOR NO CARGA O PRESENTA RÉGIMEN
DE CARGA INSUFICIENTE

CAUSA CORRECCIÓN

Conexiones a la batería sueltas o corroídas. Limpie / apriete las conexiones a la batería.

OK

Teste la carga de la batería. Si la carga de la


Condiciones de la batería. batería está baja, recargue la batería y pruebe
la carga nuevamente.

OK

Correa de accionamiento del alternador desli- Verifique correa y tensor /sustituya tensor o co-
zando. rrea.

OK

Polea del alternador suelta en el eje. Apriete nuevamente la polea.

OK

Cables del alternador sueltos o rotos. Repare el cableado.

OK

Funcionamiento inadecuado del alternador. Sustituya el alternador.

Contagem, MG Brasil 6-46555 Julio,2008


2001
Sección
2001
MOTOR

MOTONIVELADORAS

RG170.B
RG200.B

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46556 Edición Julio, 2008
2001-2

TÓPICO ........................ CONTENIDO ........................................................................ PÁGINA

2.1 ............................... ESPECIFICACIONES GENERALES ................................................ 3

2.2 ............................... SISTEMA DE REFRIGERACIÓN .................................................... 5

2.3 ............................... SISTEMA DE COMBUSTIBLE ...................................................... 7

2.4 ............................... SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE ............................................... 8

2.5 ............................... SISTEMA DE LUBRICACIÓN ....................................................... 9

2.6 ............................... HERRAMIENTAS DE SERVICIO ................................................... 13

2.7 ............................... REMOCIÓN DEL CONJUNTO MOTOR/TRANSMISIÓN .................. 17

2.8 ............................... DESACOPLE MOTOR/TRANSMISIÓN .......................................... 18

2.9 ............................... REINSTALACIÓN DEL MOTOR EN LA MÁQUINA ........................ 19

2.10 ............................. DESMONTAJE ........................................................................... 20

2.11 ............................. MONTAJE ................................................................................. 49

2.12 ............................. FALLAS/DIAGNOSIS/SOLUCIONES ........................................... 128

2.13 ............................. ESPECIFICACIONES MOTOR EMISIONADO .................................. 166

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-3

2.1 - ESPECIFICACIONES GENERALES

MOTOR

Modelo CUMMINS 6CT8.3


Tipo Vertical en línea, diesel, refrigerado a agua
4 tiempos, inyección directa, emisionado y
turboalimentado
Nº de cilindros 6 (seis)
Potencia neta: (DIN 6270) 162 CV/119 KW
(SAE J1349) 160 HP/119 KW
Torque máximo 747 Nm a 1500 rpm
Rotación gobernada con carga 2200rpm
Máx. rotación gobernada sin carga 2420 rpm

* Diâmetro del cilindro 114 mm (4.49 pul.)


* Carrera 135 mm (5.32 pul.)
* Cilindrada 8.27 litros (504.5 pul.3 )
* Relación de compresión 17.3:1
* Orden de inyección 1-5-3-6-2-4
* Juego de las válvulas
Admisión 0.30 mm ( 0.012 pul.)
Escape 0.61 mm (0.024 pul.)
* Sentido de rotación del motor (visto desde el frente) Horario
* Aspiración Turboalimentado
* Peso del motor (con accesorios normales) 603 a 612 kg (1330 a 1380 lb)

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-4

SISTEMA DE LUBRICACIÓN

* Presión de aceite
En la marcha lenta (mínima permitida) .............................. 69 kPa (10 psi)
En la Rotación Máxima Indicada (Mínima Permitida) .......... 207 kPa (30 psi)
* Presión Diferencial Necesaria para abrir la
Válvula de desvío del Filtro de Aceite ................................ 172 kPa (25 psi)
* Volumen del Flujo de Aceite a la Rotación Máxima Indicada
(Menos flujo en la Válvula Reguladora de Presión) .............. 106,8 lpm (28,2 gpm)
* Temperatura del Aceite a la temperatura Máxima Indicada 98,9° - 126,6° C (210° - 260° F)
* Capacidad del cárter ( Alta-Baja) ....................................... 18.9 - 15.1 litros
* Capacidad total del sistema ............................................. 23.8 litros

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

* Termostatos
Início de Apertura ............................................................ 81o a 83o C (178o a 182o)
Totalmente Abierto .......................................................... 95o C (203oF)
* Temperatura Depósito Superior del Radiador
Máximo Permisible ......................................................... 100o C (212o F)
Mínimo Recomendado ................................................... 70o C (158oF)
* Presión de la Tapa de Llenado
Para un Sistema de 104o C (220o F) ................................... 103 kPa (15 psi)
* Presión del Agua en el Colector Superior
con el Motor a 2000 rpm .................................................. 103 a 276 kPa (15 a 40 psi)
* Volumen del Flujo de Agua (Termostatos
Totalmente Abiertos, Motor a 2000 rpm) ............................ 258 lpm (68 gpm)
* Capacidad del Sistema (Motor sólo) .................................. 9.9 litros

SISTEMAS DE ADMISIÓN DE AIRE Y ESCAPE

* Restricción Máxima Permitida en la Admisión


con Filtro Seco Sucio ....................................................... 63.5 cm H2O (25 pul. H2O)
* Restricción Máxima Permitida en la Salida del Turbocompresor
(a la Rotación y Carga Máxima Indicada) .......................... 101.6 cm H2O (40 pul. H2O)

SISTEMA DE COMBUSTIBLE

* Restricción Máxima Permitida en la Conexión


de Entrada de la Bomba de Alimentación de Combustible ............... 100 mmHg (4 pul. Hg)
* Presión Máxima de Salida de la Bomba Alimentadora ..................... 83 kPa (12 psi)
* Restricción del Filtro de Combustible
(Caída Máxima de Presión a través del Filtro) ................................. 35 kPa (5 psi)
* Presión mínima en la Galería de la Bomba de Inyección a la Rotación indicada
(alto flujo) ................................................................................... 140 kPa (20 psi)
* Presión mínima en la Galería de la Bomba de Inyección a la rotación indicada
(bajo flujo) .................................................................................. 48 kPa (7 psi)
* Restricción Máxima en la Línea de Retorno de Combustible ............ 512 mmHg (20.4 pul. Hg)

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-5

2.2 - SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

MOTOR FW160
FlUJO DEL AGUA REFRIGERACIÓN

Las ilustraciones puestas a continuación exponen las características más significativas del sistema de
refrigeración.

A - El agua es succionada del tanque inferior del radiador por la bomba de agua integralmente incorporada al
bloque. La bomba descarga enseguida el agua en la parte inferior de la cavidad del refrigerador de aceite,
también integralmente incorporado al bloque.

B - A partir de la cavidad del refrigerador, el agua fluye para la galería superior de distribución, una parte del
agua se desvía para el filtro/acondicionador de agua, la que, después de tratada, vuelve para la galería inferior.
El resto del agua corre a través de 6 pasajes del bloque hacia la culata.

C - Una parte del agua que fluye para la culata se desvía para el revestimiento que circunda a las camisas,
que tiene aletas difusoras incorporadas en el propio bloque, y circula alrededor de las camisas para efectuar
su refrigeración. El agua restante pasa a través de los canales de desvío alrededor de las sedes de válvula y
de los alojamientos de los inyectores, y en seguida vuelve para las camisas de los cilindros a través de
orificios (2 por cilindro). Estos orificios son los que regulan el caudal de agua de refrigeración a través del
motor.

A y B C

1 - Entrada del agua


2 - Rotor de la bomba 1 - Agua procedente de la galería superior
3 - Flujo de agua para el enfriador 2 - Flujo de agua para las camisas de cilindros
4 - Flujo de agua a través del enfriador 3 - Junta de la culata
6 - Agua para la culata 4 - Orificios reguladores del flujo de agua

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-6

D - A partir de las camisas de los cilindros, el agua sigue a través de pasajes en el bloque para la galería
inferior, y de allí, va al compartimiento de los termostatos.

E - Cuando el motor está con temperatura debajo de lo normal, los termostatos están cerrados. El agua es
enviada hacia el lado de succión de las bombas de agua, a través del pasaje de desvío. De acuerdo al
aumento de la temperatura del motor, ambos termostatos empiezan a abrirse, y permiten que parte del agua
sea enviada al radiador. Cuando el motor alcanza la temperatura normal de operación, ambos termostatos
están prácticamente abiertos y el pasaje de desvío cerrado, de forma que toda el agua se envía al radiador.

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

1 - Flujo del agua a través de las camisas de los 4 - Agua proveniente de la galería inferior.
cilindros.
2 - Galería inferior de distribución de agua. Semi-abiertos

E - Termostatos 5 - Flujo parcial de agua para el radiador.


6 - Flujo restricto de agua para el pasaje de desvío.
Cerrados
Totalmente abiertos
1 - Termostatos.
2 - Flujo de agua para el lado de succión de la bomba 7 - Flujo de agua para el radiador.
de agua. 8 - Pasaje de desvío cerrado.
3 - Pasaje de desvío

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-7

2.3 - SISTEMA DE COMBUSTIBLE

SISTEMA DE COMBUSTIBLE - COMPONENTES Y FLUJO

La bomba alimentadora accionada por un resalto en el árbol de levas, suministra combustible a una presión
positiva para la bomba de inyección. El flujo de combustible empieza cuando la bomba alimentadora succiona
el combustible del tanque. El sistema debe tener un prefiltro o un cedazo, para retirar las impurezas más
groseras del combustible, antes que llegue a la bomba de inyección aproximadamente a 140 kPa (20 psi).

La bomba de inyección suministra combustible bajo alta presión, necesaria para una buena combustión a los
inyectores, a través de los tubos de alta presión, un tubo para cada inyector.

Todos los motores usan inyectores Robert Bosch de 17mm tipo cerrado y pico pulverizador con varios
agujeros. Cuando el combustible entra en el inyector bajo alta presión, esa presión hace con que la aguja del
inyector se levante de su asiento y permita que este combustible sea inyectado, finamente pulverizado,
hacia adentro de la cámara de combustión del cilindro.

Una pequeña pérdida de combustible, a lo largo de la aguja del inyector, se envía al tubo colector de drenaje.
A su vez, el tubo colector envía el combustible drenado a los inyectores para un recipiente en el adaptador de
purga de la bomba de inyección. Del adaptador, el combustible vuelve al tanque por la línea de retorno.

8A

1 - Combustible proveniente del tanque de 7 – Línea de presión de aire del turbo para dispositi-
abastecimiento. vo de balance
2 - Prefiltro. aire/combustible (AFC).
3 - Bomba de alimentación (también conocida por 8 A - Bomba de Inyección Robert Bosch PES6A
bomba de transferencia). 9 - Tubo colector de vaciado de combustible
4 - Filtro separador agua/combustible. 10 - Tubos de alta presión de combustible.
5 - Filtro de combustible. 11 - Inyector Robert Bosch de 17mm - tipo cerrado -
6 – Línea de suministro de combustible a baja presión. pico pulverizador multi-agujereado.
12 – Línea de retorno de combustible al tanque.
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-8

2.4 - SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

FLUJO DEL SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

El aire es aspirado por el motor a través de un filtro de aire. Un aire limpio y sin impurezas es un factor muy
importante para la vida útil del motor.

Asegúrese que esté usando un filtro de aire de excelente calidad y que sea cambiado regularmente, en
intervalos correspondientes y en la forma recomendada por el fabricante, y de acuerdo con las instrucciones
dadas en el Manual de Operación y Mantenimiento.

El aire de admisión en los motores de aspiración natural fluye del filtro de aire directamente para el colector
de admisión. A partir del colector de admisión, el aire es aspirado hacia dentro de los cilindros para combustión.
Después de la combustión, en forma de gases quemados, es forzado hacia afuera de los cilindros, para el
colector de escape.

En los motores turbo alimentadores el aire es aspirado a través del filtro de aire y dirigido para el compresor
del turbocompresor, y en seguida para el colector de admisión, a través del tubo de transferencia de aire. A
partir del colector de admisión el aire es forzado hacia dentro de los cilindros para combustión. La energía que
contienen los gases de escape se utiliza por ser canalizada para la turbina del turbocompresor, donde acciona
el rotor de la turbina. La turbina está sujeta a un eje común con el compresor. Cuando los gases de escape
mueven la turbina, mueve también el compresor a la misma velocidad, la que comprime el aire suministrado
a los cilindros, y logra con esto introducir un mayor volumen de aire en los cilindros del que sería normal en
función de la cilindrada del motor. La cantidad adicional de aire suministrada al turbocompresor permite que
una cantidad mayor de combustible sea inyectada en los cilindros, por lo que aumenta la potencia suministrada
por el motor.

En los motores turbo-alimentados y con aire pos-refrigerado el aire bajo presión suministrado por el
turbocompresor es canalizado a través de las aletas del pos-refrigerador donde es enfriado por el agua de
refrigeración del motor, y sometido a un proceso de adensado antes de ser introducido en los cilindros. Este
forma adensada hace con que el aire introducido en los cilindros contenga un mayor peso de oxígeno en
proporción al volumen, lo que permite la inyección de más combustible en los cilindros y aumenta mucho
más la potencia suministrada por el motor.

SISTEMA DE AIRE

SISTEMA DE ADMISIÓN SISTEMA DE ESCAPE


1 - Aire de Admisión para el Turbocompresor 1 - Válvula de escape
4 - Colector de Admisión (Parte Integral de la Culata) 2 - Colector de escape (Tipo pulsante)
5 - Válvula de Admisión 3 - Entrada doble de los gases para la turbina
4 - Salida de gases de la turbina
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-9

2.5 - FLUJO DEL SISTEMA DE ACEITE LUBRICANTE

El flujo de aceite lubricante empieza cuando la bomba de aceite (del tipo excéntrico interno) succiona el
aceite del cárter a través del tubo de succión rígido instalado interiormente. A partir de este punto, la bomba
envía el aceite, a través de una galería en el bloque, para la válvula reguladora de presión, que está ubicada
en la tapa del refrigerador de aceite. La válvula desvía el exceso de presión de aceite, cuando el motor está
todavía frío y regula la presión cuando el motor alcanza su temperatura operacional. La válvula reguladora
permanece cerrada hasta que la presión de aceite alcance aproximadamente 315 kPa (45 psi). Cuando la
presión de aceite pase de los 315 kPa (45psi), la válvula empieza a abrirse, se alivia la presión y permite que
una parte del aceite sea devuelta al cárter. El émbolo de la válvula tiene el hombro sesgado, lo que proporci-
ona un orificio de fuga de diámetro variable, que permite una regulación precisa de la presión del aceite.

A partir de la cavidad de la válvula reguladora, el aceite fluye a través de la tapa y del elemento del refrigera-
dor de aceite. El pasaje del agua por las placas huecas del refrigerador enfría el aceite lubricante.

EL SISTEMA DE ACEITE LUBRICANTE

Bomba de Aceite
Lubricante

Cerrada Abierta
Válvula
Cerrada

Válvula
Abierta

Válvula reguladora de presión


Válvula de desvío del Filtro

1 - Para el enfriador de aceite 6 - Para la galería principal.


2 - Proveniente de la bomba 7 - Proveniente del filtro
3 - Para el enfriador de aceite 8 -Para la galería principal.
4 - Para el cárter 9 - Proveniente del enfriador de aceite
5 - Proveniente de la bomba 10 - Válvula de desvío del filtro

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-10

FLUJO DEL SISTEMA DE ACEITE LUBRICANTE (CONTINUACIÓN)

A partir del refrigerador, el aceite fluye por un pasaje en la tapa del refrigerador para el filtro de aceite. El
aceite filtrado sube por el centro del elemento del filtro para el cabezal filtro. En el cabezal del filtro, el flujo de
aceite es dividido: una parte fluye para el turbocompresor, y el resto fluye hacia abajo por un pasaje en el
bloque hasta un pasaje transversal, directamente encima del cojinete de centro nº 3. La tapa del refrigerador
de aceite tiene una válvula de desvío para permitir que el flujo de aceite sea desviado del filtro, si el filtro se
obstruye por la retención de acumulación de impurezas, y de esta forma no compromete la lubricación del
motor. Si la caída de presión a través del filtro excede los 138 kPa (20 psi), la válvula se abrirá, y permitirá que
el aceite siga para la lubricación del motor, incluso sin ser filtrado.

LUBRICACIÓN PARA EL TURBOCOMPRESOR

1 - Dreno de aceite 3 - Para la galería principal


2 - Suministro de aceite al turbocomrpesor 4 - Filtro

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-11

FLUJO DEL SISTEMA DE ACEITE LUBRICANTE (CONTINUACIÓN)

Después que el aceite haya sido filtrado y refrigerado, fluye por el pasaje transversal sobre el cojinete de
centro nº 3 para la galería principal. La galería principal corre en el sentido longitudinal del bloque y distribuye
el aceite a través de pasajes individuales, para las partes superior e inferior del bloque. Un pasaje de transferencia,
que parte de la galería principal intercepta una galería secundaria, que corre a lo largo del bloque, entre los
cojinetes de centro y los del árbol de levas. Las galerías principal y secundaria suministran aceite bajo
presión para los cojinetes de centro y los bujes del árbol de levas. La canaleta detrás de los metales de centro
superiores transfiere el aceite para los pulverizadores de aceite de refrigeración de la parte interna de la
cabeza de los pistones; los pulverizadores están localizados sobre los caballetes superiores de los cojinetes
de centro. Los chorros de aceite provenientes de los pulverizadores lubrican los pernos de los pistones. A
partir de los cojinetes, el aceite fluye por pasajes dentro del cigüeñal y pasa a los muñones para lubricar los
cojinetes de las bielas.

Pasajes en el bloque de cilindros y en la caja de engranajes están conectados con la canaleta exterior del
buje nº 1 del árbol de levas, para poder suministrar aceite para la lubricación de la bomba de inyección. Un
orificio ubicado justo encima del eje de la bomba de inyección, deja volver al cárter el excedente de aceite.

LUBRICACIÓN PARA LOS COMPONENTES DE POTENCIA

1 - Proveniente del enfriador de aceite 7 - Cojinetes de los apoyos de centro


2 - Para la parte superior 8 - Cojinetes de biela
3 - Para la bomba de inyección 9 - Para el alojamiento del árbol de levas
4 - Galería principal 10 - Proveniente de la galería principal
5 - Bomba de inyección 11 - Surtidor de refrigeración del pistón
6 - Para los cojinetes de biela

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001 -12

FLUJO DEL SISTEMA DE ACEITE LUBRICANTE (CONTINUACIÓN)

El aceite para los componentes superiores es suministrado por un pasaje vertical en la parte trasera del
bloque y de la culata, que intercepta la canaleta exterior del buje nº 7 del árbol de levas. El aceite es suministrado
al buje del árbol de levas por la galería principal. El aceite fluye del pasaje vertical para un pasaje angular en
la culata. A partir del pasaje angular, el aceite fluye para el tubo de transferencia. El aceite sale por orificios en
el tubo de transferencia y es llevado para lubricar los balancines a través de un alivio en la base de los apoyos
y del piloto de diámetro reducido de los tornillos de fijación de los conjuntos de balancines.

El aceite fluye alrededor de los tornillos y es introducido en el interior hueco de los ejes de los balancines. Los
extremos de los ejes de los balancines están sellados por tapones expansivos. A lo largo de los ejes de los
balancines hay orificios en la parte superior que transfieren aceite del buje para los extremos de las levas de
los balancines que lubrican los muñones de las varillas de impulso y los vástagos de las válvulas.

El conjunto de los engranajes de distribución es lubricado normalmente, a excepción del engranaje intermedio
de la bomba de aceite, lubricado por presión. Del conjunto de engranajes, el aceite retorna al cárter para iniciar
un nuevo ciclo de lubricación.

LUBRICACIÓN PARA LAS PARTES SUPERIORES DEL MOTOR

1 - Tubo de transferEncia de aceite. 8 - Canaleta de aceite


2 - Para las partes superiores. 9 - Eje de los balancines
3 - Buje nº 7 del árbol de levas. 10 - Tapa de los balancines
4 - Galería principal. 11 - Balancines
5 - Tubo de transferencia de aceite. 12 - Eje de los balancines
6 - Soporte de los balancines 13 - Tubo transferencia de aceite
7 - Procedente del buje nº 7 del árbol de levas

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-13

2.6 - HERRAMIENTAS DE SERVICIO


Se recomiendan las herramientas especiales siguientes para ejecutar los procedimientos de montaje y
desmontaje del motor. El uso de estas herramientas se muestra en el respectivo procedimiento. Estas
herramientas se pueden adquirir en al Taller Autorizado Cummins de su región.

Nºº de la Especificación de la Herramienta Ilustración de la


Herramienta Herramienta

ST - 647 Extractor de poleas


Para la retirada de poleas de accionamiento,
rotores, contrapesos del compresor de aire,etc.

Presionador de la Camisa de los Cilindros

ST - 1229 Para instalar la camisa de los cilindros en el bloque.

Fijación del Reloj Comparador


ST - 1325 Se fija la brida del cigüeñal para medición
de los desplazamientos del volante y de la carcasa
del volante con un reloj comparador de orificios.

Sellador para tapones


3375068 Se utiliza en la instalación de sellantes roscados,
tapones de expansión, etc. En el motor,
para evitar fugas.

Estuche de reloj comparador de orificios.


3375072 Usado para medir el diámetro interno de orificios
de 78,5 mm hasta 203,2 mm.

Extractor Universal de Camisa de Cilindro


3375629 Retira la camisa de cilindro del bloque de los cilindros.
Exige la pieza nº 3722786 Placa de extracción de la
camisa de cilindros.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-14

SEÇÃO 02 - MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR - HERRAMIENTAS DE SERVICIO
Nºº de la Especificación de la Herramienta Ilustración de la
Herramienta Herramienta

Extractor del Filtro del aceite


3375049 Usado para retirar e instalar el filtro de aceite
lubricante.

Soporte para reacondicionar el motor

3875194 Soporte para el bloque de los cilindros durante el


reacondicionamiento del motor. Utilizado en
conjunto con la pieza nº3822607
Placa adaptadora.

Tirante de nylon para suspensión


3375957 Ayuda para retirar e instalar el cigüeñal, el
volante y otros componentes pesados.

Extractor universal para la camisa de los cilindros


3376015 Retira la camisa de los cilindros del bloque de
cilindros. Exige dos piezas nº 3376649
Extensión del brazo de tirar.

Reloj indicador y conjunto de abrazaderas


3376050 Utilizado en conjunto con la pieza ST - 1325 -
Adaptador del reloj comparador - para medición
del desplazamiento del volante y de la carcasa
del volante. Use la base magnética (3377399)
para medición del juego axial del engranaje.

Adaptador para girar manualmente el cigüeñal


3377371 Utilizado para girar el cigüeñal

Soporte para el reloj indicador con base magnética


3377399 Utilizado con una pieza nº 3376050 - Reloj
indicador y conjunto de abrazaderas.

3822503 Conjunto de ganchos para la camisa del cilindro


(incluye dos grapas)

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-15

SEÇÃO 02 - MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR - HERRAMIENTAS DE SERVICIO

Nºº de la Especificación de la Herramienta Ilustración de la


Herramienta Herramienta

Dispositivo para levantar el motor


3822512 Usado para levantar el motor

Placa adaptadora

3822607 Utilizada para montaje del motor en la bancada


de reacondicionamiento PN3375194.

Expansor de los aros del pistón


3823137 Utilizado para instalar adecuadamente los aros
en el pistón, sin causar daños a los aros.

Extractor del engranaje accionador de la bom-


ba de Inyección

3824469 Usado para empujar el engranaje de la bomba.

Extractor de inyector

3823276 Utilizado para retirar los inyectores

Compresor de aros del pistón

3823290 Utilizado para comprimir los aros del pistón


cuando el pistón esté siendo instalado en su
alojamiento.

Llave tipo gancho


3823425 Utilizada para aplicar torque en las tuercas de las
líneas de alta presión de combustible en las bom-
bas de inyección Bosch tipo A y MW. 10 mm,
17 mm y 3/8 pulg.

Sellador ThreeBond (tubo con 150g)


3823494 Utilizado para sellar juntas “T” y la tapa delantera
de engranajes.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-16

DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR - HERRAMIENTAS DE SERVICIO

Nºº de la Especificación de la Herramienta Ilustración de la


Herramienta Herramienta

Bloque Calibrador
3823495 Mide la parte saliente de la camisa en el bloque
de cilindros.

Herramienta para deslizar el cojinete principal

3823818 Usada para retirar e instalar los cojinetes


principales con el cigüeñal instalado.
.

Medidor de torque ángulo


3823878 Utilizado para evaluar el torque de los tornillos por
el método “torque más ángulo”.

Colocador de casquillos

3823908 Utilizado para instalar el casquillo del sello


delantero del cigüeñal.

Kit de montaje de bombas de inyección

3823956 Retira e instala los tornillos de montaje


de la bomba de inyección.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-17

2.7 - REMOCIÓN DEL CONJUNTO MOTOR/TRANSMISIÓN DE LA MÁQUINA

Motor visto desde el lado izquierdo

6-46556 Edición 05 - 08 Impreso en Brasil


2001-18

Atención
Atención: Antes de iniciar cualquier operación 14. Desconecte la tubería de alimentación y retorno
de reparación o mantenimiento en la máquina, de combustible.
asegúrese de que las ruedas de la máquina estén
bloqueadas (calzadas), para evitar su movimiento. 15.Retire el reservatório hidraulico y sus respectivas
tuberías.
1. Baje todo los equipos(lámina,ripper escarificador)
hasta el suelo . 16. Desconecte el cable del acelerador, de la palanca
de la bomba de inyección.
2. Desconecte la llave general.
17. Desconecte los bornes eléctricos.
3. Desconecte la batería
18. Retire los ejes cardan.
4.Desconecte todos los cables electricos.
19. Retire la tubería de las bombas hidráulicas.
5. Retire el capó central, la tapa superior y los paneles
laterales. 20. Con el motor sostenido por un guinche con
capacidad total de 1800 kg, retire los tornillos y
6. Drene el agua del sistema de refrigeración y retire cojinetes de sujeción del conjunto motor transmisión.
las respectivas mangueras.
21. Con el dispositivo adecuado, levante el conjunto
7. Drene el aceite de la transmisión. motor/transmisión y llévelo hasta que esté fuera del
chasis de la máquina.
8. Retire el silenciador y el tubo de escape.

9. Retire el filtro de aire y la respectiva tubería


2.8 – DESACOPLAMIENTO MOTOR/
10.Retire todos los tornillos de sujeción del radiador. TRANSMISIÓN, CON El CONJUNTO FUERA
DE LA MÁQUINA
11. Desconecte las mangueras de refrigeración de la
transmisióny del motor.

12. Retire el conjunto de los radiadores de agua y de 1. Apoye el conjunto sobre el soporte de desmontaje.
aceite, la hélice y el motor hidraulico de la hélice.
2. Retire el motor de arranque.
13. Suelte las abrazaderas de los cables y de la tubería
hidráulica, fijadas al motor o en la transmisión. 3. Retire los tornillos de fijación de la placa motriz del
volante, a través de la abertura de montaje del motor
14. Desconecte la tubería del calefactor y del siste- de arranque.
ma de aire acondicionado, si está instalado.
4. Retire los tornillos que fijan el motor a la carcasa
de la transmisión.
Precaución: Si el sistema de aire acondiciona-
do está instalado, y es necesario desmontar el siste-
ma por algún motivo, deberá descargarse usando un
equipo apropiado.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-19

Precaución: Antes de lavar el motor, déjelo


Precaución 2.9 – REINSTALACIÓN DEL MOTOR EN LA
enfriar a temperatura ambiente. Si se lava el motor MÁQUINA
caliente, con agua fría, se puede dañar seriamente a
la bomba de inyección y a otros componentes. La reinstalación se hace siguiendo el proceso inver-
so al de la remoción, pero atendiendo los puntos
Operaciones de reparación que pueden ejecutarse con siguientes:
el motor instalado en la máquina
- Apriete todos los tornillos con el torque recomenda-
do.
- Reparación en la culata y sus componentes
asociados. - Tras el término de la instalación, complete todos los
niveles de líquidos antes de dar arranque al motor.
- Bomba de inyección y componentes asociados.
- Accione el motor, déjelo en marcha hasta que al-
- Bomba de agua, válvula termostática y componen- cance la temperatura normal de trabajo y efectúa la
tes asociados. purga de aire del sistema de refrigeración.

- Válvula de alivio de la bomba de aceite. - Apague el motor, inspeccione posibles pérdidas,


corríjalas y complete los niveles, si es necesario.
- Remoción de la bomba de aceite y del engranaje de
accionamiento.

- Turboalimentador.

- Desmontaje de la tapa y de los engranajes de


distribución.

Operaciones de reparación que deben


ejecutarse solamente con el motor fuera de
la máquina, separado de la transmisión y con
el cárter desarmado.

- Retirada del cárter para acceso al cigüeñal, capas


de los cojinetes fijos y móviles, retirada de pistones
y bielas y desmontaje del tubo de succión de aceite.

- Soporte y retén trasero del cigüeñal (con cárter reti-


rado).

NOTA: Todas las juntas, retenes y “O’ rings” deben


ser cambiados durante el montaje. Si es necesario,
use selladores.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-20

2.10 – DESMONTAJE DEL MOTOR

Equipamiento para Suspensión del


Motor y Soportes

Atención: El equipamiento para suspen-


der el motor debe ser proyectado para levan-
tar el motor como un conjunto, con seguridad.
El peso del motor “seco” con accesorios
estándar es 612 kg [1350 lb].

Use un guinche de capacidad adecuada y el disposi-


tivo de suspensión del motor PN 3822152 sujeto en
los ojales de suspensión para levantar el motor.
P31F1

Instale el motor sobre dos soportes adecuados.

P31F2

Motor - Preparación para Limpieza a Vapor

Instale tapas plásticas o ponga cinta adhesiva en to-


das las aberturas del motor, para impedir la humedad
y la entrada de suciedad.

Cubra todos los equipamientos eléctricos, eso evita-


rá daños causados por el agua.

P31F3
Motor - Limpieza a Vapor

Precaución: Al efectuar la limpieza a


vapor, use ropas de protección y anteojos de
seguridad o protector facial. Vapor caliente
causa serios daños personales.

Lávelo con vapor y séquelo con aire comprimido.

P31F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-21

Aceite Lubricante - Vaciado

Llave de 17 mm

N O T A : La capacidad total del sistema de aceite


lubricante incluyendo el filtro de aceite es 23,8 litros
[25,2 Qts.].

Retire el tapón de vaciado y elimine la arandela


selladora del tapón.

Retire el aceite lubricante.

P32F2
Líquido Refrigerante – Vaciado

Abra la canilla de drenaje o vaciado en la parte inferi-


or de la carcasa del refrigerador de aceite lubricante.

P32F3
Filtro del Líquido Refrigerante - Remoción

Llave para filtro: 90-95 mm

Retire y elimine el filtro de líquido refrigerante.

Filtro del Aceite Lubricante - Remoción P32F4

Llave para filtro: PN 3375049

Retire y elimine el filtro de aceite del motor si no es


necesario para ejecutar algún análisis de fallas.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P32F5


2001-22

Filtro de Combustible - Remoción

Llaves para filtros de 75-80 mm y


90-95 mm

Retire y elimine los filtros de combustible y los anillos


selladores.

P33F1
Cabezal del Filtro de Combustible - Remoción

Llave de 24 mm

Retire el cabezal del filtro de combustible y elimine


los anillos “O” selladores.

P33F2
Líneas de Combustible de Baja Presión -
Remoción

Llaves de 20 mm, 19 mm, 17 mm,


14 mm y 10 mm

Desconecte las líneas de combustible de baja presión.

NOTA: Para evitar daños a la bomba de transferencia


de combustible, utilice dos llaves para soltar las líneas
de baja presión.

Elimine todas las arandelas de cobre.

P33F3
Bomba de Transferencia de Combustible -
Remoción

Llave de 10 mm

Retire la bomba de transferencia de combustible.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P33F4


2001-23

Líneas de Combustible de Alta Presión -


Remoción

Llaves de 10 mm, 17 mm y 19 mm

Retire las líneas de combustible de alta presión.

P34F1

Precaución: Cubra los inyectores y las


conexiones de salida de alta presión de la
bomba de combustible para evitar daños pro-
venientes de contaminación.

P34F2

Línea de Suministro de Combustible de la


Bomba de Inyección - Remoción

Llaves de 17 mm y 19 mm

Retire las líneas de suministro de combustible y de


retorno de la bomba de inyección.

P34F3

Tubo AFC - Remoción

Llaves de 13 mm y 16 mm

Retire el tubo AFC.

P34F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-24

Accionamiento del Tacómetro -


Remoción

Retire la tapa de acceso al engranaje o el


accionamiento del tacómetro, si existe.

P35F1
Electro válvula (Solenoide) de la
Bomba de Combustible - Remoción

Llave de 10 mm

Desconecte los cables del solenoide de cierre de


combustible.

Retire la clavija del perno, los tornillos de fijación y el


solenoide de cierre de combustible.

P35F2
Bomba de Inyección de Combustible -
Remoción

Llave 27 mm

Retire la tuerca y la arandela de traba del eje de la


bomba de inyección de combustible.

P35F3
Extractor de Engranaje de la Bomba
de Combustible (pieza nº 3823259)

Extraiga el engranaje de accionamiento de la bom-


ba de inyección de combustible del eje.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P35F4


2001-25

Llave de 15 mm, PN 3823956, Kit de


herramientas de montaje de la bomba de
combustible

Retire las cuatro tuercas de montaje.

Retire l bomba de inyección de combustible.

P36F2
Motor - Instalación en el Soporte de
Reacondicionamiento

PN 3822512, Dispositivo para levantar


el motor

NOTA: El peso del motor seco es de 623 Kg [1350 lb].


Use un soporte para suspensión como el PN 38225 12
para levantar el motor.

P37F3
Use cuatro tornillos grado de 1/2 X 13 con 1 1/2
pulgadas de longitud para instalar la PN 3822607
(Placa Adaptadora) en la PN 3375194 (Soporte para
Reacondicionamiento del Motor).

Valor de Torque: 95 Nm [70 lb-pie]

P37F4
Use cuatro tornillos M10x1,5 - 20mm de longitud y dos
tornillos M 8x1,25 - 20mm de longitud para instalar la
placa adaptadora en la lateral del bloque de los
cilindros

Localização Tamanho Valor


do parafuso do parafuso de Torque

A M8 24Nm[18lb-pie]
B,C M 10 40Nm[30lb-pie]

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P38F1


2001-26

Conexión de Salida de Escape del


Turbocompresor - Remoción

Llaves de 7/16 pulg. y de 15 mm

Retire la conexión de salida de escape del


Turbocompresor.

P38F2
Manguera del Activador de la Válvula Reguladora
- Remoción

Destornillador

Retire la manguera de la válvula reguladora.

P38F3

Tubo de Respiración del Motor - Remoción

Llaves de 13 mm y de 18 mm

Retire el soporte de sujeción del tubo de respiración


del motor - tornillos (A) y (B).

P38F4
Tubo de Entrecruzamiento de Aire - Remoción

Destornillador

Retire el tubo de entrecruzamiento del aire

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P39F1


2001-27

Sensor de Temperatura - Remoción (Chispa de


arranque)

Retire la conexión eléctrica al sensor de temperatura.

Retire el sensor.

P40F1
Sensor de Presión del Aceite Lubricante -
Remoción (Chispa de arranque)

Retire el sensor de presión del aceite.

P40F2

Tapa del Colector de Admisión - Remoción

Llave de 10 mm

Retire a tapa del colector de admisión.

P40F3
Colector de Vaciado de Combustible - Remoción

Llave de 10 mm

Retire el colector de drenaje de combustible. Elimi-


ne las arandelas selladoras.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P41F2


2001-28

Inyector - Remoción

Llave de 10 mm y PN 3823276 -
extractor del inyector

Retire los inyectores.

P41F3
Retire y elimine las arandelas selladoras.

P41F4
Tapa de las Válvulas - Remoción

Llave de 15 mm

Retire la tapa de las válvulas.

Retire y elimine el sellado de la tapa de las válvulas P42F1


y los anillos de goma del tornillo de fijación.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P42F2


2001-29

Conjunto de los Balancines - Remoción

Llave de boca de 14 mm y destornillador

Suelte las contratuercas de trabado de los tornillos de


regulación de los balancines. Afloje el tornillo de
regulación hasta que esté totalmente suelto.

P42F3
Llave de 10 mm

Retire los conjuntos de balancines y el colector de


aceite.

P42F4

Varilla Impulsora - Remoción

Retire las varillas impulsoras.

Manguera de Alimentación de Aceite P43F1


del Turbocompresor - Remoción

Llaves de 16 mm y de 19 mm

Retire la línea de alimentación de aceite del


turbocompresor.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P43F2


2001-30

Tubo de Vaciado de Aceite del Turbocompresor


- Remoción

Destornillador y llave de 10 mm

Retire el tubo de drenaje aceite del turbocompresor.

P43F3
Turbocompresor - Remoción

Llave de 15 mm

Retire el turbocompresor.

P43F4
Colector de Escape - Remoción

Llave de 16 mm

Retire el colector de escape.

P44F1
Correa de Accionamiento - Remoción

Llave de boca cuadrada de 3/8 pulg.

Retire la correa de accionamiento.

P44F2
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-31

T ensor de la Correa - Remoción

Llave de 13 mm

Retire el tensor de la correa.

P44F3
Soporte del Tensor de la Correa -
Remoción

Llave de boca hexagonal de 5 mm

Retire el soporte del tensor de la correa.

P44F4
Brazo del Alternador - Remoción

Llaves de 10 mm y 19 mm

Retire el tornillo de sujeción del brazo del alternador


(A).

Retire el tornillo de sujeción del soporte trasero (B).

P45F1
Alternador - Remoción

Llaves de 15 mm, 18 mm y 19 mm

Retire los tornillos de montaje del alternador y sus


tuercas.

Retire el alternador.

P45F2
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-32

Suporte de Montaje del Alternador - Remoción

Llave de 13 mm

Retire el soporte de montaje del alternador.

P45F1
Conexión de Salida del Líquido de
Refrigeración - Remoción

Llave de 10 mm

Retire la conexión de salida del fluido de refrigeración.

P45F4

Tubo para retirar el aire del Líquido de


Refrigeración - Remoción

Llave de 9/16 pulg.

Retire el tubo de extracción del aire del fluido de


refrigeración.

P46F1
Canilla de extracción del aire del Líqui-
do de Refrigeración - Remoción

Llave de 7/16 pulg.

Retire la canilla o grifo de extracción de aire del líquido


de refrigeración.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P46F2


2001-33

Termostato y Carcasa - Remoción

Llave de 10 mm

Retire la carcasa del termostato y los termostatos.

P46F3
Conexión del Tubo de extracción de
aire del Líquido de Refrigeración -
Remoción

Llave de 1/2 pulg.

Retire la conexión de bronce de 1/8 pulg. de la culata


de los cilindros.

P46F4
Culata de los Cilindros - Remoción

Llave de 16 mm

Suelte y retire los tornillos de sujeción de la culata de


los cilindros en el orden señalado en la figura.

P47F1

Atención: El componente pesa 74 kg


(163 lb). Para evitar lesiones físicas, use un
guinche o pida ayuda para retirar la culata
de los cilindros.

Para evitar daños a la superficie de combustión,


asegúrese de que la culata sea retirada con un
movimiento vertical hacia arriba.

P47F2
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-34

Refrigerador de Aceite Lubricante - Remoción

Llave de 10 mm

NOTA: En función del actual proyecto de la tapa del


refrigerador del aceite lubricante, existe un volumen
de 0,7 litros de aceite lubricante que no sale cuando se
vacía el sistema. Ponga un recipiente bajo el refrige-
rador para recoger este aceite cuando sea retirada la
tapa.

Retire l tapa del refrigerador de aceite, el elemento y


las juntas.
P47F3
Conexión de la Entrada del Líquido de
Refrigeración - Remoción

Destornillador

Retire la conexión de entrada del fluido de refrigeración.

P47F4
Conjunto del Cubo del Ventilador -
Remoción

Llaves de 13 mm y 10 mm

Retire el conjunto del cubo del ventilador.

P48F1
Bomba de Agua - Remoción

Llave de 13 mm

Retire la bomba de agua.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P48F2


2001-35

Retire y elimine el anillo “O” de sellado.

P48F3
Engranaje de giro manual del
motor - PN 3377371

Use la herramienta de giro manual del motor para


trabar el motor, cuando suelte los tornillos de sujeción
del amortiguador de vibraciones.

P48F4
Amortiguador de Vibraciones -
Remoción

Llave de 18 mm

Retire el amortiguador de vibraciones.

P49F1

Tapa de los Engranajes - Remoción

Llave de 10 mm

Retire la tapa de los engranajes.

P49F2
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-36

Retén Delantero del Cigüeñal - Remoción

Martillo, punzón

Empuje o presione el retén hacia fuera de la tapa de los


engranajes.

P49F3
Motor de Arranque - Remoción

Llave de 12 mm

Retire el motor de arranque.

P49F4
Volante - Remoción

Llave de 18 mm

Retire dos tornillos de sujeción separados en 180°.


Instale dos pernos-guía M12 x 1,25 x 90 mm de
longitud.

Determine el dibujo de la rosca y tamaño del tornillo de


sujeción e instale dos manoplas “T” en el volante en
los puntos (1) y (2).
Retire los seis tornillos de montaje restantes del
volante.

Retire el volante de los pernos-guía. P50F2

Carcasa del Volante - Remoción

Llave de 15 mm

Retire la carcasa del volante

P50F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-37

Cárter de Aceite Lubricante - Remoción

Llave de 10 mm

Gire el motor en el soporte de reacondicionamiento y


retire el cárter de aceite y la junta.

Tubo de Succión de Aceite Lubricante P50F4


- Remoción

Llave de 8 mm

Retire el tubo de succión y la junta.

P51F1
Retén Trasero del Cigüeñal - Remoción

Llave de 8 mm

Retire la carcasa del retén trasero y la junta.

Apoye la carcasa del sello trasero y empuje/ P51F2


presione el sello hacia fuera.

P51F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-38

Árbol de Levas - Remoción

Medición del Juego Entre Dientes del


Engranaje

Coloque un indicador en un diente del engranaje del


árbol de levas de válvulas.

Anote la holgura de engranado del engranaje del


árbol de levas (A). Marque el engranaje del árbol de
levas y el engranaje del cigüeñal para un posterior
análisis si el juego de engranado excede el límite.
P51F4

Límites del Juego de Engranado del


Engranaje del Árbol de Levas
mm pul.

0.08 MIN 0,003


0,33 MAX 0,013

N O T A : Mantenga el engranaje adyacente inmóvil


durante la medición de la holgura del engranado, de lo
contrario el resultado de la medición será el total de los
dos engranajes. P52F1

Gire el cigüeñal para alinear las marcas de


sincronización antes de intentar retirar el árbol de
levas.

P52F2
Llave de 15 mm

Retire los tornillos de fijación de la placa de apoyo del


árbol de levas.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P52F3


2001-39

Retire el árbol de levas y la placa de apoyo del bloque


de los cilindros. Cuidado para no dejar caer la placa de
apoyo.

P52F4
Taqués de Válvulas - Remoción

Lápiz eléctrico

Retire los taqués de las válvulas y marque el local


como ilustrado.

Precaución: Cuando reutilice el árbol de


levas y los taqués, cada uno de los taqués debe
armarse con el respectivo resalto del montaje
anterior, para evitar desgaste prematuro del
árbol de levas. Elimine los taqués que no sean
marcados durante la retirada.
P53F1
Juego Entre Dientes del Engranaje de
la Bomba de Aceite Lubricante -
Remoción

Ponga el medidor en un diente del engranaje.

Anote la holgura de engranado del engranaje


de accionamiento. Marque el engranaje de
accionamiento y el engranaje accionado para posteri-
or análisis si los límites han sido excedidos. P53F2

Holgura de Engranado del Engranaje


de Accionamiento de la Bomba de Aceite
mm pul.
0.08 MIN 0,003
0,33 MAX 0,013

NOTA: Mantenha a engrenagem adjacente imóvel


durante a medição da folga de engrenamento, caso
contrário o resultado da medição será a soma das
duas engrenagens.
P53F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-40

Ponga el medidor en un diente del engranaje


accionado de la bomba.

Anote la holgura de engranado del engranaje


accionado. Marque el engranaje accionado y el
engranaje del cigüeñal para posterior análisis si los P53F4
límites han sido excedidos.

N O T A : Mantenga el engranaje adyacente inmóvil


durante la medición de la holgura de engranado, de lo
contrario el resultado de la medición será la suma de
los dos engranajes.

Holgura de Engranado del Engranaje


Accionado de la Bomba de Aceite (A)
mm pul.
0.08 MIN 0,003
0,33 MAX 0,013
P54F1
Bomba de Aceite Lubricante - Remoción

Llave de 13 mm

Retire la bomba de aceite lubricante.

P54F2
Soporte Delantero del Motor -
Remoción

Llave de 15 mm

Retire el soporte delantero del motor.

P54F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-41

Carcasa del Engranaje - Remoción

Llave de 10 mm

Retire los tornillos, la carcasa de los engranajes y la


junta.

P54F4
N O T A : No retire el conjunto del perno de
sincronización a menos que la carcasa de los
engranajes también esté siendo sustituida. Consulte
más adelante en esta sección la reposición del perno
de sincronización.

P55F1
Camisa de los Cilindros - Remoción de
Depósitos de Carbón

Precaución: No use tejido abrasivo o lija


para retirar el carbón de la camisa del cilindro
y de la superficie de montaje de la culata.
Óxido de aluminio o partículas de silicio del
tejido abrasivo o de la lija pueden causar
serios daños al motor.

Gire el cigüeñal para exponer la acumulación de


carbón arriba del recorrido del aro en la camisa del
cilindro.
P55F2

Atención: Cuando ejecute los siguientes


procedimientos, use protección para los ojos.
Además, si el cepillo es a motor, asegúrese
de que sea adecuado para la rotación aplicada.

P55F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-42

Use cepillo giratoria de hilos metálicos para retirar el


anillo de carbón del tope de la camisa del cilindro.

No use ruedas de alambres de acero en la región del


recorrido del pistón. Pase la rueda en un movimiento
circular para retirar los depósitos.

Use un papel sin hilachas para retirar esquirlas del


alambre y el carbón suelto de los cilindros.

P55F4
Si no tiene a su disposición un cepillo giratorio, use
una espátula con hoja de aluminio.

Use un abrasivo fino y fibroso como el Scotch Brite®


7447, PN 3823258 para retirar lo que resta del carbón.

Conjunto del Pistón - Remoción


P56F1
Marque cada cojinete de la biela de acuerdo al
cilindro.

N O T A : Los motores fabricados por la Cummins


Brasil (nº de serie de los motores iniciando con
3040000) tienen un nº de 1 a 7 estampado en la
saliente de balanceo. Este nº es usado como un
código del paso de balanceo de la biela y no especi-
fica el número del cilindro.

P56F2
Para evitar errores durante el desmontaje de un motor
fabricado por la Cummins Brasil, use dos dígitos para
identificar el número del cilindro del cual ha sido
retirada la biela. Marque la biela del cilindro nº 1 con
11, cilindro nº 2 con 22 y así sucesivamente.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P56F3


2001-43

Además, el código usado por la Cummins Brasil para


marcar la biela y las respectivas capas como un
conjunto combinado es un conjunto de dos letras,
como AA, AB, AC, etc., en vez del código numérico
usado por los fabricantes americanos.

P56F4
Marque cada pistón de acuerdo con el cilindro
correspondiente.

Precaución: No use punzón en un pistón


anodinado, pues dañará la capa de tratamiento.
Use un buril para marcar los pistones.

P57F1
Martillo de plástico, llave de 19 mm

Retire las tuercas de los tornillos de la biela.

Golpee suavemente los tornillos para soltar el cojinete


de la biela.

Retire el metal inferior de la biela. Marque el nº del


cilindro y la letra HI (inferior) en la superficie plana del
encaje del metal de biela.

Sujete el pistón con una mano y, al mismo tiempo, P57F2


empuje el conjunto del pistón y biela hacia fuera del
cilindro. Tome cuidado para no damnificar el asiento del
cojinete del cigüeñal.

P57F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-44

Coloque los conjuntos de pistón y biela en una


armazón apropiada para protegerlos contra daños.

N O T A : Los conjuntos de pistón y biela deben


instalarse en el cilindro del mismo número del cual
hayan sido retirados asegurar el ajuste correcto entre
las superficies con desgaste correspondiente, en el
caso que se vuelvan a utilizar las mismas piezas.

Use una etiqueta para marcar el número del cilindro en


cada conjunto de pistón y biela del cual haya sido
retirado.
P57F4
Perno del Pistón - Remoción

Utilice el alicate para aros elásticos internos para


retirarlos de ambos lados del pistón.

Retire el perno del pistón.

NOTA: No es necesario calentar el pistón.

P58F1
Aros del Pistón - Remoción

PN 3823137 - Expansor de aros de pistón

Use el extractor de aro de pistón, PN 3823137, para


retirar los aros.

Ponga una etiqueta en los aros del pistón y escriba el


número del cilindro correspondiente.

P58F2
Capa del Cojinete Principal - Remoción

Llave de 19 mm

Gire el motor para una posición horizontal y retire


los tornillos del cojinete principal.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P58F3


2001-45

Se deben numerar las capas del cojinete principal.

Use un punzón de acero para marcar cualquier capa


de cojinete sin número antes que dicha capa sea re-
tirada.

P31F1

Retire las capas del cojinete principal.

No use palancas para retirar las capas de cojinete.

Utilice dos tornillos de la capa del cojinete principal


para soltar la capa, con cuidado para no damnificar la
rosca del tornillo.

P59F1
Metales del Cojinete Principal (Inferior)
- Remoción

Retire los metales inferiores del cojinete principal de


las capas.

Marque los metales de los cojinetes con el número


del cojinete del cual han sido retirados, en la superficie
plana del encaje del cojinete principal.

No haga marcas en la superficie de contacto entre el


cojinete y el cigüeñal. Eso podrá causar daños al motor
si las piezas son reutilizadas.
P59F2
Cigüeñal - Remoción

Atención: Este componente tiene peso su-


perior a 23 kg [50 lb]. Para evitar lesiones físicas, use
un guinche o pida ayuda para levantar el componen-
te.

Levante el cigüeñal verticalmente hacia arriba para


evitar danos al cigüeñal y al bloque de los cilindros.

Instale la pieza nº 3375957, tirante de la suspensión


de nylon, alrededor de los cojinetes de los cilindros 3
y 4.
Una el tirante a un guinche y retire el cigüeñal. P59F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-46

Metales del Cojinete Principal (Superior) -


Remoción

Use los dos pulgares para retirar los metales de los


cojinetes principales superiores.

Marque los metales de los cojinetes principales con el


número del cojinete del cual ha sido retirado, en la
superficie plana del encaje del cojinete principal.

No haga marcas en la superficie de contacto entre el


cojinete y el cigüeñal. Eso podrá causar daños al
motor si las piezas son reutilizadas.
P59F4

Pico de Refrigeración del Pistón -


Remoción

Perno punzón de 3/16 pulg.

Retire y deseche los picos de refrigeración.

Camisa del Cilindro - Verificación de la


Parte Saliente P60F1

PN 3823495 - Medidor de la parte saliente


de la camisa

La parte saliente (altura) de la camisa del


cilindro es la distancia que la camisa del cilindro
sobresale por encima de la cara del bloque. Antes de
retirar las camisas, verifique esa medida (altura) con
las camisas destrabadas.
Saliente (Altura) de la Camisa del Cilindro
mm pul.
0.025 MIN 0,001
0,122 MAX 0,0048
P60F2
Si la saliente (altura) de la camisa del cilindro está
arriba del límite, será necesario mecanizar el asiento
de la brida de la camisa y añadir calces para restablecer
las especificaciones originales.

Camisa del Cilindro - Remoción


hay a disposición dos herramientas de servicio para
retirar la camisa del cilindro:
- Extractor universal de camisas, nº 3376015, con
extensión en el pie, PN 3376649.
- Extractor universal de camisas, nº 3375629, con
placa, PN 3376049.
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P60F3
2001-47

PN 3376015 - Extractor de la camisa del


cilindro

Precaución: El extractor de la camisa de


cilindros debe ser instalado y usado como se
describe para evitar daños al bloque de los
cilindros. El extractor no debe tocar el bloque
en los puntos (1), (2), (3) y (4).
Coloque el extractor de la camisa del cilindro en el
tope del bloque de los cilindros.

P60F4
NOTA: El extractor de la camisa del cilindro debe ser
centrado en el tope del bloque de los cilindros.

Gire el tornillo de presión del extractor de la camisa del


cilindro en el sentido horario para soltar la camisa del
cilindro del bloque de los cilindros.

Use las dos manos para retirar la camisa del cilindro.

P61F1

PN 3375629 - Extractor universal de


camisas

Cuidado: El extractor de la camisa del


cilindro debe ser usado como se describe para
evitar daños al bloque de los cilindros. La placa
del extractor de la camisa de los cilindros debe
estar paralela a los asientos del cojinete
principal y no debe sobreponerse al diámetro
exterior de la camisa del cilindro.

Coloque el extractor de la camisa del cilindro en el


tope del bloque de los cilindros.
P61F2

NOTA: El extractor de la camisa del cilindro debe ser


centrado en el tope del bloque de los cilindros.

Gire el tornillo de presión del extractor de la camisa del


cilindro en el sentido horario para soltar la camisa del
cilindro del bloque de los cilindros.

Use las dos manos para retirar la camisa del cilindro.

P61F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-48

Use Dykem® o equivalente para marcar el número del


cilindro en cada camisa de cilindro.

Retire y elimine el anillo “O” de sellado.

P61F4
Tapón de Expansión - Reposición

Todos los tapones de expansión deben ser repuestos


si el componente se limpia en un tanque caliente,
lavador tipo “spray” o equipo similar. Este tipo de
limpieza pode interrumpir la capacidad de hermeticidad
de los sellos.

P62F1
Tapón de Expansión - Remoción

Para retirar tapones de expansión:


- Use un martillo y punzón de centro para marcar el
tapón para agujereado.
- Haga un agujero de 3 mm [1/8 pulg.] en el tapón.
- Use un extractor dentado para retirar el tapón.

P62F2
Bloque de los Cilindros - Remoción del
Soporte de Reacondicionamiento del
Motor

Llave de 13 mm

Retire el bloque de los cilindros del soporte de


reacondicionamiento del motor.

Atención: El componente pesa 23 kg


[50 lb] o más. Para evitar lesiones físicas,
use un guinche o pida ayuda para levantar
el componente.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P62F3


2001-49

2.11 - MONTAJE DEL MOTOR

Bloque de los Cilindros - Instalación en el


Soporte de Reacondicionamiento del Motor

Atención: El componente pesa 23 kg


[50 lb] o más. Para evitar lesiones físicas,
use un guinche o pida ayuda para levantar
el componente.

Use un guinche y la pieza nº 3375957, tirante para la


suspensión del motor, para levantar el bloque de los
cilindros.
P62F4
Use la PN 3822607, placa adaptadora, con la PN
3375194, soporte de reacondicionamiento del motor.

P63F1
Use cuatro tornillos M10 - 1,5x20 mm de longitud y
dos M8 x 1,5x20 mm de longitud para instalar la placa
adaptadora en el lado de la bomba de inyección del
bloque de los cilindros.

Ubicación Tamaño Valor de


del Tornillo del Tornillo Torque
A M8 24 Nm [18 lb-pie]
B,C M10 40 Nm [30 lb-pie]

P63F2
Camisa del Cilindro - Instalación

Precaución: Limpie todos los depósitos y


suciedad de las superficies de sellado A, B y
C. Use Scotch Brite® 7448 o equivalente y
solvente de limpieza para pulir las superficies.
No obstante, debido a las tolerancias críticas
de mecanizado de debe tomar cuidado para no
retirar material demás.

Lubrique las superficies A y B con aceite para motor


15W40 nuevo.

P63F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-50

NOTA: C Cuando reutilice camisas, instale cada una


de ellas en el mismo cilindro del cual ha sido retirada
y gírelas 45 grados (1/8) de vuelta con relación a la
posición original. Cuando instaladas correctamente,
cualquier erosión en la camisa del cilindro debe ser
puesta según la ilustración de manera que la región
afectada quede desplazada de la posición donde se
originó la erosión.

P63F4
Use aceite para motor 15W40 nuevo para lubricar los
anillos selladores de la camisa del cilindro.

Instale el anillo de sellado en la camisa del cilindro.

NOTA: La camisa del cilindro debe ser instalada en


los 15 minutos posteriores a la aplicación de aceite en
el anillo sellador de la camisa del cilindro.

Asegúrese que el anillo de la camisa no se tuerza o se


dañe durante la instalación.

P64F1
PN ST-1229 – Herramienta de Presión
para la camisa del cilindro

Instale la camisa del cilindro en el bloque de los


cilindros.

Use la herramienta de presionar de la camisa del


cilindro, pieza nº ST-1229 y un martillo de cuero para
presionar la camisa del cilindro en el respectivo
agujero.

NOTA: Si la camisa del cilindro no logra apoyo en el


asiento del reborde del agujero del bloque de los
cilindros, retírela del cilindro. Inspeccione el asiento
del reborde y la camisa del cilindro y busque si tiene P64F2
surcos, rebabas o suciedad. Instálela nuevamente.

PN 3822503 - Trabas de la camisa

Use dos tornillos de la culata y ponga las dos trabas


de la camisa del cilindro según se ilustra.

Apriete los tornillos.

Valor de torque: 68 Nm [50 lb-pie]


Retire las trabas y repita el procedimiento hasta que
todas las camisas del cilindro estén trabadas y sueltas.
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P64F3
2001-51

PN 3823495 - Medidor de la Parte Saliente


de la Camisa

La saliente (altura) de la camisa del cilindro es


la distancia que la camisa del cilindro sobresale por
encima de la cara del bloque. Mida la saliente de la
camisa del cilindro en cuatro puntos, desplazados en
90°.
Saliente (Altura) de la Camisa del Cilindro
mm pul.
0.025 MIN 0,001
0,122 MAX 0,0048
P64F4
NOTA: Si la saliente (altura) de la camisa del cilindro
tiene una variación de más de 0,025 mm [0,0010
pulg.] en 180°:

- Instale y apriete las trabas de la camisa del cilindro


nuevamente.

P65F1

- Inspeccione la parte saliente de la camisa del cilindro


nuevamente.

NOTA: Si la saliente (altura) de la camisa del cilindro P65F2


todavía varía más de 0,025 mm [0,0010 pulg.]:

- Retire la camisa del cilindro.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P65F3


2001-52

- Inspeccione los bordes de la camisa del cilindro y


busque si tiene rebabas, suciedad o daños.

- Reemplace la camisa del cilindro si estuviera


damnificada.

- Instale nuevamente la camisa del cilindro.

- Inspeccione la parte saliente de la camisa del


cilindro.

P65F4
Consejo de Servicio: Si se sobrepasa de una forma
mínima los limites, se obtendrán los límites deseados
mediante la colocación de camisas nuevas en los
agujeros que excedan dichos límites.

Nota: Si la parte saliente de la camisa del cilindro no


ha alcanzado todavía la especificación, use el reborde
del agujero de la camisa del bloque de los cilindros y
agregue calces en dicho reborde para ajustar la parte
saliente de la camisa del cilindro en las superficies
apropiadas.
P66F1

P66F2
Utilice una galga de espesores para
inspeccionar la holgura entre camisa de cilindro y el
bloque en cuatro puntos de fundición del bloque.

Holgura entre Camisa del Cilindro y el


Bloque
mm pul.
0.029 MIN 0,009

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P66F3


2001,-53

N O T A : Si la holgura entre la camisa del cilindro y el


bloque es inferior a 0,229 mm [0,009 pulg.]:

- Retire la camisa del cilindro.

P66F4
- Inspeccione la camisa del cilindro y el bloque de los
cilindros y busque si hay suciedad o daños.

P67F1
- Reemplace la camisa del cilindro si estuviera dañada.

- Reinstale la camisa del cilindro nuevamente.

Mida el agujero de la camisa del cilindro, para volver P67F2


a verificar errores de circunferencia, en los puntos
“C”, “D”, “E”, “F” y “G”. Mida cada punto en las
direcciones “AA” y “BB”. El agujero de la camisa del
cilindro no puede tener un error de circunferencia
superior a 0,08 mm [0,003 pulg.]

NOTA: Si el agujero de la camisa del cilindro tiene un


error de circunferencia superior a 0,008mm [0,003
pulg.]

- Retire la camisa del cilindro para que el agujero de la


camisa del cilindro en el bloque pueda medirse.

P67F3
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-54

Taqués de válvulas - Instalación


***
Precaución: Observe las siguientes
recomendaciones para la instalación del taqué:
- Cuando reutilice el árbol de levas y los taqués, cada
taqué debe asociarse a su resalto del árbol de levas.
Si los taqués no han sido marcados durante la remoción
no deben ser reutilizados.
- N o instale taqués usados con un árbol de levas
nuevo.
- Se pueden mezclar taqués nuevos y usados con un
árbol de levas nuevo, desde que los taqués usados
sean montados con sus resaltos correspondientes en
el árbol de levas. P68F1

Lubrique las cabezas, vástagos y uniones con


LubriplateTM 105 o equivalente.

Instale los taqués de las válvulas.

P68F2
Pico de Refrigeración del Pistón -
Instalación

Llave de 23 mm

Retire las capas de los cojinetes principales.

Punzón centralizador de 1/2 pulg. P68F3

Instale los picos de refrigeración del pistón en el


mismo nivel o abajo de la superficie del cojinete.

NOTA: Si las bocas de refrigeración del pistón han


sido retiradas, se deben instalar nuevos picos.

NOTA: Debido a la localización y al ángulo del


“spray” de los picos, no son necesarios agujeros
para el cojinete principal nº 3.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P68F4


2001-55

Asegúrese de que los agujeros del “spray” estén


limpios y desobstruidos.

NOTA: Asegúrese que el pico de refrigeración del


pistón no sea dañado durante la limpieza.

Cojinete Principal (Superior) -


Instalación

Los cojinetes superiores contienen dos agujeros para


aceite. Los cojinetes inferiores no los tienen. Tanto los P69F1
cojinetes superiores como los inferiores tienen mar-
cas en la parte trasera, que indican un espesor
estándar (STD) o súper medida(OS).

N O T A : Los metales de los cojinetes principales


están disponibles para cigüeñales con mecanización
de 1 mm [0,040 pulg.] abajo del diámetro original.
Cigüeñales con mecanizado abajo de la medida en los
cojinetes de la biela y principal están marcados en el
contrapeso delantero. Si el cigüeñal está marcado,
verifique el nº de pieza de los metales del cojinete
principal y de la biela para conferir si el tamaño
correcto de cojinete está siendo usado.
P69F2
Precaución: El encaje (1) en el metal del
cojinete debe estar en el surco (2) de la
superficie del cojinete para que éste sea
correctamente puesto y el motor no sufra
daños.

Instale los metales del cojinete superior.


N O T A : Si fueron instalados metales usados, cada
uno de ellos debe instalarse en su posición original en
el motor. Los números de los cojinetes principales
tiene que haber sido marcados en los encajes del
cojinete durante el desmontaje.
NOTA: No instale el conjunto cojinete principal y axial
en el cojinete central. Empuje el conjunto cojinete
P69F3
principal y axial hacia adentro después de instalar el
cigüeñal.

Lubrique los cojinetes principales con LubriplateTM


105 o equivalente.

Atención: No lubrique la parte trasera del


cojinete principal.

Precaución: Evite que el lubricante


se mezcle con suciedad. Un lubricante
sucio acelera el desgaste del cojinete prin-
cipal.
P69F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-56

Cigüeñal - Instalación

Use un tejido sin hilachas. Limpie la superficie de los


muñones del cigüeñal.

Atención: El componente pesa 23 kg P70F1


[50 lb] o más. Para evitar lesiones físicas,
use un guinche o pida ayuda para levantar
el componente.

Use un guinche y la pieza nº 3375957, tirante de nylon


para suspensión. Pase el tirante alrededor de los
cojinetes de la biela nº 3 y 4.

No dañe ni mueva los metales del cojinete principal


durante la instalación del cigüeñal.

Instale el cigüeñal.

P70F2
Después que instale el cigüeñal en el bloque de los
cilindros con los seis metales superiores en sus
respectivos lugares, asegúrese de que el cojinete
axial está limpio y en condiciones de trabajo.

Use Lubriplate® 105 nuevo o equivalente para lubricar


el cojinete axial superior.

P70F3
PN 3823318 - Herramienta para desplazar
el cojinete principal.

Ponga el cojinete axial nuevo en el cigüeñal y avance


lo máximo posible con las manos.

Use la herramienta para deslizar el cojinete principal,


PN 3823318, y la herramienta de giro manual del
motor, PN 3377371, para completar el deslizamiento
lento del cojinete, manteniéndolo alineado con el
bloque.

P70F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-57

Cojinete Principal (Inferior) - Instalación

Instale los metales del cojinete principal inferior con el


encaje (1) en el surco (2) de la capa del cojinete
principal.

Use Lubriplate® 105 o equivalente para lubricar el


diámetro interno de loas metales del cojinete princi-
pal.

P71F1
Capa del Cojinete Principal - Instalación

Las capas del cojinete principal están numeradas para


localización. La nº 1 empieza en la parte delantera del
motor y los números están hacia el lado del árbol de
levas del motor.

Cuando instalados correctamente, los encajes del


cojinete principal (surcos) deberán estar del mismo
lado.

P71F2
Ponga los cojinetes principales y las capas de los
cojinetes principales en el cigüeñal.

P71F3
La superficie del cojinete axial no tiene encajes o
surcos. Se debe tomar cuidado para que el número
estampado en la capa del cojinete principal esté hacia
el lado del árbol de levas del motor.

P71F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-58

Lubrique la rosca de los tornillos del cojinete principal


y el lado inferior de la cabeza de los tornillos con aceite
nuevo para motor.

P72F1
Martillo pequeño de plástico o de goma

Golpee en la capa del cojinete principal para colocarlo


suavemente en posición.

Asegúrese de que el cojinete principal está todavía


alineado con la capa.

Cuando asentados, los tornillos del cojinete principal


pueden ser rosqueados con la mano.

Llave de 19 mm P72F2

Apriete los tornillos del cojinete principal siguiendo el


orden ilustrado.

Valores de Torque:
Paso
1 50 Nm [37 lb-pie]
2 119 Nm [88 lb-pie]
3 176 Nm {129 lb-pie]

El cigüeñal debe girar libremente después de haber P72F3


aplicado torque a los cojinetes principales.

Verifique la instalación de los cojinetes principales y


el tamaño de los cojinetes principales si el cigüeñal
no gira libremente.

P72F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-59

Mida la holgura axial o longitudinal del cigüeñal


de acuerdo a lo siguiente:

- Instale un reloj comparador, como la PN 3376050, en


la brida del cárter.

- Coloque a punta del reloj comparador contra el


contrapeso del cigüeñal.

- Empuje el cigüeñal hacia la parte trasera del bloque


de los cilindros.

P73F1

- Ajuste el indicador en cero.

- Empuje el cigüeñal en dirección a la parte delantera


del bloque de los cilindros.

- Si la holgura axial es inferior a 0,127 mm [0,005


pulg.], haga lo siguiente:

P73F2

- Desapriete una vuelta los tornillos de los cojinetes


principales.

- Empuje el cigüeñal en dirección a la parte delantera


del bloque de los cilindros y después hacia la parte
trasera.

P73F3

Apriete los tornillos de los cojinetes principales en el


orden indicado y aplique los torques listados en el
procedimiento de instalación.

P73F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-60

Mida la holgura axial del cigüeñal. La


holgura axial especificada para un cigüeñal nuevo o
recuperado con cojinete axial nuevo, es de 0,127
mm [0,005 pulg.] a 0,32 mm [0,013 pulg.]

P74F1
NOTA: Cigüeñales que tengan la superficie del cojinete
axial recuperada tienen una marca en el contrapeso
trasero que señala la necesidad de un cojinete axial
súper medida. Si hay marca en el contrapeso, confiera
el nº de pieza del cojinete axial para tener la seguridad
que está usando el tamaño correcto de cojinete.

Ejemplo: 0,010 = 0,25 mm [0,010 pulg.]

P74F2
Si la holgura del cigüeñal es superior a 0,533 mm
[0,021 pulg.] en un motor usado, el cigüeñal debe ser
retirado del motor y reparado.

P74F3
Tornillo de la Biela - Instalación

Martillo de Plástico

Actúe de acuerdo a lo indicado en la ilustración.

P74F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-61

Perno del Pistón - Instalación

Use aceite para motor 15W40 nuevo para lubricar el


agujero del perno del pistón de la biela y el perno del
pistón.

P75F1
Precaución: Asegúrese que la marca
“Frente’ en el pistón y los números en la biela
y en la capa del cojinete de la biela estén
orientados de acuerdo con la ilustración.

P75F2
Alicates para anillos elásticos

NOTA: Los pistones no exigen ser calentados para la


instalación de los pernos; no obstante, es necesario
que los pistones estén a temperatura ambiente o
superior.

NOTA: El anillo elástico debe estar completamente


asentado en el agujero del perno del pistón para evitar
daños al motor durante el funcionamiento.

Instale un nuevo anillo elástico en el agujero del perno


del pistón.
P75F3
Debe alinear el agujero del pistón en la biela con el
respectivo agujero en el pistón e instalar el perno del
pistón. Instale el segundo anillo elástico.

Holgura entre Puntas de los Aros del


Pistón - Medición

Gire el motor en el soporte hasta que el cigüeñal quede


en la posición vertical y el engranaje hacia la parte de
arriba.

NOTA: Si se gira el motor en más de 90 °, los taqués


de las válvulas podrán caerse.
P75F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-62

Para verificar la abertura de los aros del pistón, use la


parte superior de un pistón para alinear los aros de
pistón en la superficie de desgaste de la camisa del
cilindro en la cual van a ser utilizados.

A = 89 mm [3,5 pulg.

Use una galga de espesores para medir la


abertura del aro del pistón. Reemplace el aro si no
satisface las especificaciones siguientes:

P76F1

Abertura de los Aros de Pistón Nuevos


mm pul.
Superior 0,35 MIN 0,014
0,60 MAX 0,024
Intermedio 0,35 MIN 0,014
0,65 MAX 0,026
Controlador de aceite 0,30 MIN 0,012
0,60 MAX 0,024

NOTA: Agregue 0,09 mm [0,004 pulg.] para cada


0,03 mm [0,001 pulg.] de desgaste en el agujero de la
P76F2
camisa del cilindro hasta el limite máximo de desgaste.

Identifique los conjuntos de aros para la instalación en


el cilindro en el cual ha sido medida la abertura de los
aros.

Aros del Pistón - Instalación P76F3

La superficie de los aros superior e intermedio es


identificada con la palabra “TOP” o con una marca de
identificación del fabricante, como un punto. Ármelos
con la palabra “TOP” o la marca del fabricante hacia
arriba.

El aro inferior o controlador de aceite pode ser insta-


lado con cualquier lado hacia arriba.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P76F4


2001-63

NOTA: El aro controlador de aceite bipartido debe ser


instalado con la abertura del aro de expansión a 180 °
de la abertura del aro de aceite.

P77F1
PN 3823137 - Expansor de aros de
pistón

Instale los aros en el pistón.

Ponga el expansor del aro de aceite en el surco del aro


controlador de aceite.

P77F2
Instale el aro controlador de aceite con l abertura del
lado opuesto a la abertura del aro expansor.

P77F3
NOTA: Existen dos tipos de aros intermedios:
- Rectangular (A)
- Torsión reversa (A)

Consulte el número de la lista de control de piezas


(CPL) en la placa de identificación para verificar el tipo
de aro correcto.

Instale el aro intermedio.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P77F4


2001-64

Instale el aro superior.

P78F1
Conjunto de Pistón - Instalación

Instale los metales del cojinete de la biela, en el


cojinete y en la capa del cojinete.
Asegúrese de que el encaje en el metal del cojinete de
la biela está en el surco de la biela y de la capa del
cojinete.

Los cojinetes de la biela están marcados en la parte


trasera y ella indica el espesor estándar (STD) o súper
medida (OS).

P78F2
NOTA: Si se instalan metales usados, cada uno de
ellos deberá ser instalado en su posición original.

Precaución: No lubrique la parte trasera


de las metales de la biela.

Precaución: Evite la mezcla de suciedad


con el lubricante. Lubricante sucio acelerará el
desgaste del cojinete de la biela.

Lubrique los cojinetes de la biela con Lubriplate® 105


o equivalente.

P78F3
Lubrique los aros de pistón y la pollera del pistón con
aceite nuevo para motor 15W40.

P78F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-65

Ponga las aberturas de los aros del pistón a 120° unas


de las otras.

P79F1
PN 3823290 - Compresor de los aros de
pistón

Comprima los aros usando el compresor de aros de


pistón.

P79F2
Use un paño sin hilachas para limpiar las superficies
de los cojinetes del cigüeñal.

P79F3
Use un paño sin hilachas para limpiar los agujeros de
los cilindros.

Lubrique el agujero del cilindro con aceite nuevo para


motor, 15W40.

P79F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-66

PN 3377371 - Herramienta para giro


manual del motor

Gire el cigüeñal para poner el cojinete de la biela que


está siendo instalada, en el Punto Muerto Inferior
(PMI).

P80F1

Precaución: Asegúrese que la marca


“Frente” en el pistón y los números en la biela
estén orientados de acuerdo a la ilustración.

P80F2

Precaución: Tenga cautela al instalar el


pistón y la biela para no dañar el agujero del
cilindro.

Ponga el conjunto pistón y biela en el agujero del


cilindro con la palabra “Frente” del pistón hacia la
parte delantera del bloque de los cilindros.

Mantenga el compresor del aro de pistón contra la


camisa del cilindro. Empuje el pistón a través del
compresor de aros y hacia dentro de la camisa.

NOTA: Si el pistón no se mueve libremente, retírelo


e inspecciónelo para ver si no hay aros rotos dañados. P80F3

Empuje el pistón para dentro del agujero hasta que el


tope esté a aproximadamente 50 mm [2 pulg.] abajo
del tope del agujero. Entonces, empuje la biela hasta
el cojinete del cigüeñal.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P80F4


2001-67

Use aceite para motor 15W40 limpio para lubricar la


rosca de los tornillos de la biela.

P81F1
N O T A : Los números marcados en la biela y en la
capa del cojinete de la biela deben ser los mismos. El
lado del surco de encaje en la capa del cojinete de la
biela debe estar del mismo lado del surco de encaje
de la biela cuando esta sea instalada.

Use Lubriplate® 105 o equivalente para lubricar el


diámetro interno de los metales del cojinete de la
biela.

Instale la capa del cojinete de la biela y dé el giro inicial


en las tuercas de la biela.

P81F2
Use aceite para motor 15W40 limpio para lubricar las
tuercas de la biela.

P81F3
Llave de 19 mm

Apriete las tuercas de la biela alternadamente para


empujar la capa del cojinete de la biela para la
posición correcta.

P81F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-68

Llave tubo de 19 mm, llave de torque

Apriete la capa del cojinete de biela a biela.

Valores de torque:
Paso 1: - 40Nm (30 lb-pie)
Paso 2: - 80 Nm (60 lb-pie)
Paso 3: - 120 Nm (88 lb-pie)

P82F1
Mueva la biela después de apretada para verificar la
holgura lateral.

P82F2

Mida la holgura lateral entre la biela y el


cigüeñal.
Holgura lateral de la biela
mm pul.
0,10 MIN 0,004
0,33 MAX 0,013

P82F3
NOTA: El cigüeñal debe girar libremente.

Verifique la libertad de giro durante la instalación de la


capa del cojinete de la biela. Si el cigüeñal no gira
libremente, verifique la instalación de los cojinetes de
la biela y el tamaño del cojinete.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P82F4


2001-69

C arcasa de los Engranajes - Instalación

Instale los dos pernos-guía, se fueron retirados.

NOTA: La punta cónica del perno-guía se ajusta al


bloque de los cilindros. Presione el perno hasta el
fondo del agujero.

P83F1
Ponga la junta en los pernos de alineación.

P83F2

Llave de 15 mm

Si los espárragos de la bomba de inyección están


damnificados o siendo instalados en una nueva
carcasa, cubra la rosca con LoctiteTM 242 y use dos
tuercas trabadas juntas para remoción e instalación.

Pequeño cortafrío y martillo


P83F3

Si la carcasa de los engranajes está siendo


reemplazada, retire la placa de datos del motor y
instálela en la nueva carcasa de los engranajes.

P83F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-70

Llave de 13 mm

Precaución: Si se instala una nueva


carcasa del engranaje diferente de la original,
el conjunto del perno de sincronización debe
ser puesto con precisión.

Instale la carcasa de los engranajes y los tornillos.

Valores de Torque:
Tornillos M8 24 Nm [18 lb-pie]
Tornillos M12 60 Nm [44 lb-pie]
P84F1

Corte las rebabas de la junta de la carcasa del


engranaje al ras con el borde del cárter.

NOTA: No deje que los desechos de la junta caigan


dentro del motor.

P84F2
Bomba de Aceite Lubricante -
Instalación

Lubrique la bomba de aceite lubricante con aceite


15W40 para motor, limpio.

N O T A : Llene la bomba de aceite para facilitar la


succión del aceite cuando el motor sea accionado.

P84F3
Asegúrese que el perno del engranaje accionador de
la bomba de aceite lubricante está instalado en el
agujero de la localización en el bloque de los cilindros.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P84F4


2001-71

La placa trasera de la bomba de aceite lubricante se


asiente contra el fondo del agujero en el bloque de los
cilindros. Cuando se instala la bomba correctamente,
la brida de la bomba no toca el bloque de los cilindros.

P85F1

Llave de 13 mm

Apriete los tornillos de la bomba de aceite lubricante


en el orden indicado.

Valores de Torque:
Paso 1 5 Nm [74 lb-pol]
Paso 2 24 Nm [18 lb-pie]

P85F2

Use un reloj comparador con una base magnética


para medir la holgura entre dientes del engranaje
accionado.

P85F3
Mida la holgura entre dientes del engranaje.

N O T A : Mantenga inmóviles los engranajes


adyacentes cuando mida la holgura entre dientes, de
lo contrario la medición será la suma de los dos
engranajes.

Holgura Entre Dientes de los Engranajes de


Accionamiento y Accionados de la Bomba
de Aceite Lubricante (A y B)
mm pul.
0,08 MIN 0,003
0,33 MAX 0,013
P85F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-72

Árbol de Levas - Instalación

Lubrique los agujeros del árbol de levas con Lubriplate®


105 o equivalente.

Recomendación de Servicio: El cigüeñal debe ser


puesto con el cilindro nº 1 aproximadamente en el
Punto Muerto Superior (PMS), para que el árbol de
levas no toque los contrapesos del cigüeñal durante la
instalación.

P86F1
Lubrique los cojinetes y los resaltos del árbol de levas
y la placa de apoyo con Lubriplate® 105 o equivalente.

P86F2
Instale el árbol de levas y el conjunto del engranaje en
el bloque de los cilindros hasta el último cojinete.

Debe alinear las marcas de sincronización en el árbol P86F3


de levas con la marca de sincronización en el cigüeñal.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P86F4


2001-73

Precaución: Si el motor está en posición


vertical, asegúrese de que el conjunto del árbol
de levas no va caerse sobre sus dedos cuando
instale la placa de apoyo.

P87F1
Llave de 13 mm

Instale los tornillos de la placa de apoyo.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P87F2

Mida la holgura axial del árbol de levas.

NOTA: La holgura axial es controlada por el espesor


de la placa de apoyo y la ranura en el árbol de levas.

Holgura Axial del Árbol de Levas


mm pul.
0.12 MIN 0,0047
0,46 MAX 0,018

P87F3
Certifique-se de que la holgura entre dientes del árbol
de levas esté correcta.

Use un reloj comparador para medir la holgura


entre dientes.

Limites de la Holgura Entre Dientes del


Engranaje del Árbol de Levas
mm pul.
0.08 MIN 0,003
0,33 MAX 0,013

P87F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-74

Bomba de Agua - Instalación

Llave de 13 mm

Instale un anillo sellador en la ranura de la brida de


montaje de la bomba de agua.
Ponga el conjunto de la bomba de agua en la cavidad
de la bomba en el bloque de los cilindros. Ponga en
línea los agujeros de montaje e instale dos tornillos en
las posiciones correspondientes a las 11 horas y 4
horas.

N O T A : El tornillo localizado en la posición


correspondiente a las 7 horas es más largo y lo usa el P88F1
brazo soporte del alternador. Él será instalado junto
con el alternador.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

Tubo de Succión de Aceite Lubricante


- Instalación

Ponga la nueva junta del tubo de succión del aceite


lubricante en el bloque de los cilindros.

Asegúrese que la junta esté correctamente alineada


con el agujero de succión del aceite en el bloque de los
cilindros. P88F2

Llave de 8 mm

Instale el tubo de succión de aceite lubricante sobre la


junta y alinee los agujeros de montaje.

Use el orden siguiente para apretar los tornillos.

Valores de Torque:
Paso A - Tubo succión al bloque - 9 Nm[80 lb-pul.]
Paso B - Brazo al bloque - 9 Nm[80 lb-pul.]
Paso C - Brazo al tubo de succión - 9 Nm[80 lb-
pul.] P88F3

Retén Trasero del Cigüeñal - Instalación

Use una lija para retirar cualquier tipo de herrumbre u


otros desechos de la brida del cigüeñal.

Use un paño limpio para limpiar la brida trasera del


cigüeñal.

P88F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-75

Inspeccione visualmente el área de contacto de sellado


y vea si hay desgaste. Si el área de contacto de
sellado está con una ranura de una profundidad
suficiente para ser sentida con la uña o con un objeto
puntiagudo, será necesario instalar un buje de desgaste
sobre la superficie de sellado.

Consulte el procedimiento siguiente.

Buje de Desgaste, Sellado Trasero del


Cigüeñal - Instalación P89F1

Martillo, cortafrío

Si el cigüeñal ya tiene un buje de desgaste, debe


retirarlo antes de instalar el nuevo.

Precaución: No raye o abolle el cigüeñal


con el cortafrío. Si daña el cigüeñal, deberá
reemplazarlo.

Use un cortafrío ciego que tenga, como máximo, el


ancho del buje de desgaste.

P89F2

Dé uno o dos golpes leves con el martillo para dejar las


marcas del cortafrío sobre el buje de desgaste. Eso
expandirá el buje y facilitará la retirada.

NOTA: El juego de reposición combinando el sellado


de aceite del cigüeñal (A) / buje de desgaste (B) para
uso en reparaciones se instala en el cigüeñal como un
conjunto. El sellado de aceite trasero del cigüeñal no
debe ser retirado del buje de desgaste trasero del
cigüeñal.

P89F3
Instale la tapa trasera y la junta.

N O T A : Instale los tornillos de la tapa trasera. No


apriete. Si el cárter está instalado, suelte los tornillos
del cárter para crear holgura para la tapa trasera y la
junta.

NOTA: La instalación del sellado está siendo usada


para alinear correctamente la tapa trasera. No empuje
o cierre la tapa en cualquier dirección para evitar la
posición incorrecta del labio del sello después de su
instalación.

P89F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-76

NOTA: Para instalar el sello trasero, aplique una leve


capa de aceite en el diámetro exterior de la caja
selladora.

P90F1
Use la herramienta de servicio PN 3824078 para
instalar el conjunto de sellado de aceite / buje de
desgaste. Instale dos espárragos en los agujeros de
los tornillos del cigüeñal.

Aplique una pequeña cantidad de aceite del motor


15W40, limpio, en los espárragos y en el diámetro
interno de la herramienta de instalación del conjunto
sellador trasero/buje de desgaste del cigüeñal.

P90F2
Ponga el extremo sesgado del buje de desgaste (A) en
el extremo del cigüeñal (B). Ponga el extremo del
borde del agujero de la herramienta de instalación (C)
sobre los espárragos y haga la alineación con el buje
de desgaste, perpendicularmente al extremo del
cigüeñal. Instale las arandelas (D) y las tuercas (E) en
los espárragos.

Apriete alternadamente las tuercas hasta que la


herramienta de instalación toque el extremo del
cigüeñal.

P90F3
N O T A : No exceda 1/2 vuelta en cada tuerca para
evitar el trabado del buje de desgaste y deformación
irregular.

Valor de Torque: 20 Nm [15 lb-pie]

Retire la herramienta de instalación y los espárragos.

P90F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-77

NOTA: Para instalación, el sellado de aceite lubricante


exige la aplicación de un jabón débil en el diámetro
exterior de la caja selladora.

P91F1
Martillo, herramienta de instalación del
sello

Instale el sello en la tapa trasera.

Use la herramienta de instalación y el martillo para


montar el sello para dentro de la tapa trasera hasta
que el diámetro exterior de la herramienta de
instalación del sello toque la tapa trasera.

NOTA: No retire la herramienta piloto del sello del


cigüeñal.
P91F2

N O T A : No use cualquier tipo de lubricante en el


cigüeñal para instalar el sello. El aceite lubricante debe
ser colocado con el labio sellador y el cigüeñal limpios
y secos.

Instale dos pernos-guía M16 - 1,00x50 mm de longitud


separados 180° en la trasera del bloque de los cilin-
dros.

Instale la tapa trasera, con el sello instalado y la jun-


ta sobre los pernos-guía.

P91F3
Llave de 8 mm

Debe alinear la tapa trasera al cigüeñal con la


herramienta de alineación existente en el kit de sellado.
Asegúrese que la tapa trasera está alineada con los
dos lados del borde del cárter en el bloque de cilin-
dros.

P91F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-78

Retire los pernos-guía.

Instale los tornillos de la tapa trasera y apriételos.

Valor de Torque: 9 Nm [80 lb-pulg.]

Retire la herramienta piloto del sellado trasero del


cigüeñal.

P92F1
Recorte los excesos de junta de la tapa trasera que
estén al ras se la superficie de montaje del cárter.

Asegúrese que los desechos de la junta no caigan


dentro del motor.

P92F2
Cárter de Aceite Lubricante - Instalación

Aplique un filete de 2 mm [1/16 pulg.] de sellador Three


Bond®, PN 3823494, en las juntas entre el cárter de
aceite lubricante, carcasa del engranaje y tapa de
sellado trasera.

NOTA: El cárter y su junta deben ser instalados en los


15 minutos siguientes a la aplicación del sellador
Three Bond®.

P92F3
Aplique un filete de 2 mm [1/16 pulg.] de sellador Three
Bond®, PN 3823494, en los dos lados de la junta
nueva del cárter de aceite lubricante.

Instale la junta.

Instale el cárter de aceite lubricante.

P92F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-79

Llave de 10 mm

Monte las arandelas y los tornillos de montaje del


cárter de aceite lubricante según la ilustración.

Apriete todos los tornillos en el orden indicado en la


ilustración al lado.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P93F1
Llave de 17 mm

Instale el tapón de drenaje y una nueva arandela


selladora.

Valor de Torque: 80 Nm [59 lb-pie]

P93F2

Conjunto del Perno de Sincronización -


Instalación

Precaución: El conjunto del perno de


sincronización está ubicado con precisión
en la carcasa del engranaje, para
corresponder al Punto Muerto Superior
(PMS) del cilindro nº1.

El conjunto del perno de sincronización debe ser


repuesto si se instala una carcasa de engranaje
distinta de la original.
P93F3
Un error en la posición del conjunto del perno de
sincronización con relación al Punto Muerto Superior
(PMS) del cilindro nº 1 resultará en error del tiempo de
inyección.

Llaves de 13 mm y 18 mm

Gire el motor en el soporte, para la posición horizontal.

Para reponer el conjunto del perno de sincronización,


instale provisoriamente el amortiguador de vibraciones
y un puntero hecho con alambre nº 16. Coloque una
arandela lisa entre el puntero y la carcasa de los
engranajes para evitarle daños.
P93F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-80

Llave de 19 mm, pieza nº 3822503 -


Traba de la camisa

Monte dos trabas de la camisa del cilindro sobre el


agujero del cilindro nº 1.

Apriete las trabas de la camisa del cilindro.

Valor de Torque: 68 Nm [50 lb-pie]

P94F1
Ponga las dos arandelas lisas en el pistón de tal
manera que toquen las trabas de la camisa del
cilindro.

P94F2

Gire el cigüeñal en el sentido horario hasta que las


arandelas del pistón presionen las trabas de la camisa
del cilindro.

Marque el amortiguador de vibraciones adyacente al


puntero.

P94F3

Gire el cigüeñal en la dirección opuesta hasta que las


arandelas en el pistón presionen las trabas de la
camisa del cilindro.

Marque el amortiguador de vibraciones adyacente al


puntero.

P94F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-81

Mida la distancia y marque el amortiguador de


vibraciones en el punto medio de la distancia entre las
dos marcas del puntero. Esta es la marca del PMS.

P95F1
Llave de 19 mm

Retire las trabas de la camisa de cilindro y las


arandelas. Gire el cigüeñal en la dirección de rotación
hasta que el puntero pueda alinearse con la marca de
PMS.

P95F2
Mire por la parte de atrás de la carcasa de los
engranajes el agujero del perno de sincronización en el
engranaje del árbol de levas. Si el agujero no está
visible gire el cigüeñal una vuelta completa.

P95F3
Lubrique el anillo “O” sellador con aceite para motor
15W40 limpio e instálelo en la ranura del perno de
sincronización.

Instale el conjunto del perno de sincronización.

P95F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-82

Llave T-25 TorxT M

Empuje el perno de sincronización hacia dentro del


agujero en el engranaje del árbol de levas para alinear
la carcasa.

Mantenga el perno de sincronización insertado,


mientras aprieta los tornillos Torx en el conjunto.
Valor de Torque: 8 Nm [71 lb-pulg.]
Verifique el perno de sincronización para certificarse
que no ha salido del agujero del engranaje del árbol
de levas, cuando los tornillos del conjunto del perno
de tiempo fueron apretados.
P96F1
Llaves de 13 mm y 8 mm

Precaución: Para evitar daños al perno y


al engranaje, asegúrese de que el perno de
sincronización ha sido retirado antes de girar
el cigüeñal.

Retire el amortiguador de vibraciones y el puntero de


alambre.

P96F2

Carcasa del Volante - Instalación

Aplicación con Embrague a Seco

Instale los dos pernos-guía en la trasera del bloque de


cilindros.

Presione esos pernos hasta que toquen el fondo de los


agujeros.

P96F3

Instale dos pernos-guía M12 - 1,75x100 mm en el


bloque de los cilindros para auxiliar en el apoyo y
alineación de la carcasa del volante durante l instalación.

NOTA: Aplicaciones con embrague seco exigen anillo


sellador en la caja de sellado trasera. Instale el anillo
sellador en la superficie mecanizada de sellado trasero
y lubrique con Lubriplate® 105 o equivalente.

P96F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-83

Inspeccione visualmente la cara trasera del bloque de


los cilindros y la superficie de montaje de la carcasa
del volante en lo que se refiere limpieza y esquirlas o
rebabas levantadas.

P97F1
Instale la carcasa del volante. Asegúrese que la
carcasa del volante esté puesta en la alineación de las
chavetas y pernos-guía.

N O T A : Asegúrese que el anillo sellador no ha sido


dañado durante la instalación.

Retire los dos pernos-guía M12 - 1,75x100 mm.

P97F2
Llave de 15 mm

Instale y apriete los tornillos de montaje de la carcasa


del volante en el mismo orden que se muestra en la
figura.

Valor de Torque: 77 Nm [57 lb-pie]

P97F3
Agujero de la Carcasa del Volante -
Verificación de Concentricidad

Pieza nº ST-1325 - Fijación del Reloj


Comparador

Fije el reloj comparador al cigüeñal. El reloj comparador


se puede montar por cualquier método que mantenga
rígido el perno de medición para que no se deforme. Si
el perno se deforma o el reloj se desplaza, las lecturas
obtenidas no serán precisas.

Ponga el reloj en la posición correspondiente a las 6


horas y lleve el medidor a cero.
P97F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-84

PN 3377371 - Herramienta de Giro Manual


del Motor

Gire el cigüeñal despacio. Registre las lecturas


obtenidas para las posiciones de las 9 , 12 y 3 horas,
posiciones “A”, “B” y “C” de la hoja de cálculo de
concentricidad. Lleve a cero el medidor en la posición
de las 6 horas nuevamente.
Los valores para “A”, “B” y “C” pueden ser positivos
o negativos. Consulte la figura al lado para determinar
la señal correcta cuando se registren esos valores.

P98F1
Gire el cigüeñal hasta que el reloj comparador esté en
la posición de las 12 horas y lleve a cero el medidor.

N O T A : No fuerce el cigüeñal más allá del punto de


donde fue retirada la holgura del cojinete. No lo fuerce
contra la carcasa del volante. Esas actitudes pueden
causar lecturas falsas de la holgura de los cojinetes.

Use una palanca para levantar la parte trasera del


cigüeñal hasta su limite superior. Registre el valor
como “D” en la hoja de cálculo de concentricidad.
Este es el ajuste de la holgura vertical y será siempre
positivo.
P98F2
Use la hoja de cálculo de concentricidad para deter-
minar los valores para el “total vertical” y el “total Tabla de Cálculo de Concentricidad
horizontal”. El “total horizontal” corresponde a la 9:00 h a = 0,004
lectura de las 9 horas (a) menos la lectura de las 3
horas (c). El “total vertical” corresponde a la lectura de 3:00 h c = 0,002
las 12 horas (b) más la holgura del cojinete (d). Total horizontal a-c = 0,006
Ejemplo:
12:00 h b = 0,003
6 horas = ref. = 0,000 mm [0,000 pul.]
9 horas = "a" = 0,102 mm[0,004 pul.] Holgura del cojinete d = 0,002
12 horas = "b" = 0,076 mm[0,003 pul.]
Total vertical b+d = 0,005
3 horas = "c" = -0,051mm[-0,002 pul.]

Utilizando a hoja de cálculo y los números del ejemplo, el


valor “total horizontal” = 0,152 mm [0,006 pulg.] y el valor P98F3
“total vertical” = 0,127 mm [0,005 pulg.]

Marque el valor “total horizontal” en el lado horizontal del


gráfico y el valor “total vertical” en el lado vertical del
gráfico.

Use una regla para encontrar el punto de intersección de


los valores “total horizontal” y “total vertical”. El punto de
intersección debe caer dentro de el área sombreada para
que la concentricidad de la carcasa del volante sea consi-
derada como dentro de la especificación.

Use los valores “total horizontal” y “total vertical” del


ejemplo anterior. El punto de intersección cae dentro del
área sombreada. Por lo tanto, la concentricidad de la
carcasa del volante está dentro de las especificaciones. P98F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-85

Si el punto de intersección cayera dentro del área


sombreada, las chavetas deben retirarse y la carcasa
puesta nuevamente.

NOTA: No se necesitan chavetas para mantener la


concentricidad de la carcasa. La fuerza de trabado de
los tornillos mantiene la carcasa del volante en posición.
Tras la retirada de las chavetas, instale la carcasa del
volante en el motor.

Para poner la carcasa, apriete suficientemente los


tornillos como para mantener la carcasa del volante
en su posición, aunque ligeramente flojos como para
permitir pequeños movimientos cuando se la golpee, P99F1
de forma suave, con un martillo.

Verifique nuevamente la concentricidad de acuerdo


con el procedimiento anterior.

Utilice la secuencia mostrada en el gráfico para


instalar y apretar los tornillos de montaje de la carcasa
del volante.

Valor de Torque: 77 Nm [57 lb-pie]

P99F2

Aplicación con Embrague Húmedo

Ejecute todos los pasos en el procedimiento para


instalación con embragues a seco y agregue los
siguientes:

P99F3
Pase un sellador para roscas en el tapón de vaciado
de la carcasa del volante e instálelo en el agujero en
el fondo de la carcasa del volante.

Apriete el tapón de drenaje.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P99F4


2001-86

Instale el tapón de plástico en el agujero de acceso del


accionamiento del tacómetro.

P100F1
Llave de 13 mm

Instale la placa de acceso y una junta nueva de placa


de acceso.

Instale los tornillos de la placa de acceso y apriételos.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P100F2
Limpie completamente las superficies de contacto de
la carcasa del volante y del bloque de los cilindros.
Estas superficies deben estar limpias y libres de
aceite y otros residuos.

P100F3
NOTA: Los agujeros centrales de los tornillos en
los pedestales de montaje de la carcasa del volan-
te son pasantes. Aplique Loctite® 277 en los
tornillos de regulación e instálelos en los respecti-
vos agujeros.

Profundidad de Montaje de los Tornillos de


Regulación
mm pul.
0.00 MIN 0,000
3,00 MAX 0,118

P100F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-87

Aplique un filete continuo de sellador Three Bond®


alrededor de todos los agujeros de tornillos en la
superficie de montaje de la carcasa del volante.

P101F1
Pase Loctite®277 en la rosca de los tornillos de
montaje.

Instale y apriete los tornillos. Siga el mismo orden de


aprieto usado para el embrague a seco.

Valor de Torque: 77 Nm [57 lb-pie]

P101F2
Volante - Instalación

N O T A : Utilice un rodamiento nuevo del eje piloto


cuando instale un embrague nuevo o reacondicionado.

Use un mandril y martillo para retirar el rodamiento del


piloto.

Use una lija Scotch Brite® 7448 o similar para limpiar


el agujero piloto.

P101F3
Use un mandril y un martillo para instalar el rodamiento
del piloto.

NOTA: El rodamiento del piloto debe ser instalado


nivelado con la superficie del agujero piloto.

P101F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-88

Cremallera del Volante - Sustitución

Remoción

Precaución: No use soplete de corte para


calentar la cremallera, pues eso podrá dañar
el volante.

Caliente el diámetro exterior con la boquilla de soplete


apropiada.

Advertencia: Use anteojos de seguridad


durante esta operación. P420F3

Utilizar un cortafrío o un perno de bronce y un martillo


para retirar la cremallera del volante.

Instalación

NOTA: No intente instalar la cremallera sin calentarla


previamente. Use un horno para calentar la cremallera,
como mínimo 30 minutos. No calentarla por más de
6 horas.

Temperatura: 177°C [350 °F]


P420F4

NOTA: Jamás sobrepase el tiempo y la temperatura


especificados. Eso podrá alterar la dureza del metal.

Advertencia: Utilice guantes de protección


para evitar heridas graves al manipular piezas
calientes.

NOTA: La cremallera debe ser instalada con el sesgo


de los dientes hacia el lado del cigüeñal.

Retire la cremallera del horno e instálela, todavía


caliente, en el volante.
P421F1

Déjela enfriar naturalmente. No use, d e n i n g u n a


f o r m a , agua o aceite para acelerar el proceso de
enfriamiento.

Instale dos pernos-guía M12 - 1,25x90 mm de longitud


en la brida del cigüeñal a 180° uno del otro.

Determine el dibujo de la rosca del tornillo y el tamaño,


e instale dos “manoplas T” en el volante en los puntos
(1)y(2).
P102F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-89

Inspeccione visualmente la cara trasera del cigüeñal


y la brida de montaje del volante con referencia a
esquirlas o rebabas.

Atención: El componente pesa 23 kg


[50 lb] o más. Para evitar lesiones físicas,
use un guinche o pida ayuda para levantar
el componente.

Instale el volante en los pernos-guía.

Lubrique las roscas de los tornillos del volante y la P102F2


superficie de las arandelas con aceite limpio 15W40
para motor.

P102F3
Instale los seis tornillos del volante.

Retire las manoplas “T” y los pernos-guía.

Instale los tornillos restantes en los agujeros de los


cuales los pernos-guía fueron retirados.

P102F4
Llave tubo de 18 mm, llave de torque,
pieza nº 3377371 - herramienta de giro
manual del motor.

Mantenga el cigüeñal inmóvil mientras aprieta los


tornillos del volante.

Apriete los tornillos del volante de acuerdo al orden


ilustrado.

Valor de Torque: 137 Nm [101 lb-pie]


Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P103F1
2001-90

Medición de la Excentricidad del Agujero


del Volante

Use el reloj comparador (1), PN 3376050 o


equivalente, y el accesorio para reloj comparador (2),
PN ST-1325 para inspeccionar el agujero del volante
(3) y la excentricidad de la superficie (4).

Instale el accesorio en la carcasa del volante.

Instale el reloj comparador en el accesorio.

P103F2
Instale la punta de contacto en el diámetro interno del
agujero del volante y ponga el reloj en cero.

Use la herramienta para giro manual del motor,


pieza nº 3377371 para girar el cigüeñal una vuelta
completa(360°)

NOTA: La lectura total del indicador (T.I.R.) no debe


sobrepasar 0,20 mm [0,008 pulg.]

P103F3

N O T A : Si a lectura total (T.I.R.) es mayor que lo


especificado, haga lo siguiente:

- Retire el volante.

P103F4
- Inspeccione la superficie de montaje del volante en
búsqueda de suciedad o daños.

P104F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-91

Inspeccione el cigüeñal en búsqueda de suciedad o


daños.

P104F2
Instale el volante e inspeccione la excentricidad del
agujero nuevamente.

P104F3

Sustituya el volante si la excentricidad del agujero no


atiende a las especificaciones.

P104F4

Medición de la Excentricidad de la Cara


del Volante

Instale la punta de contacto del reloj comparador


contra la cara del volante, lo más próximo posible del
diámetro exterior, para inspeccionar la excentricidad
de la cara (1).

NOTA: Empuje el volante hacia delante para retirar la


holgura axial del cigüeñal. Ajuste el reloj para que
indique cero.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P105F1


2001-92

Use la herramienta para giro manual del motor,


PN 3377371, para girar el cigüeñal una vuelta completa.
Mida la excentricidad en cuatro puntos equidistantes
en el volante.

NOTA: El volante debe ser empujado en dirección a


la parte delantera del motor para eliminar la holgura
axial del cigüeñal, cada vez que se mide un punto.

P105F2
La lectura total del indicador (T.I.R.) no debe exceder
las especificaciones abajo:

Radio del T.I.R. Máxima


Volante (A) en la Cara del Volante
mm pul. mm pul.
203 8 0,203 0,008
254 10 0,254 0,010
305 12 0,305 0,012
356 14 0,356 0,014
406 16 0,406 0,016
P105F3
Si la excentricidad de la cara del volante no está de
acuerdo a las especificaciones, retire el volante.
Verifique si no hay esquirlas, rebabas o materiales
extraños entre la superficie de montaje del volante y
la brida del cigüeñal.

Motor de Arranque - Instalación P105F4

Carcasa Húmeda

Aplique una capa de sellador Three Bond® en la


superficie de montaje del motor de arranque y en
ambos lados del separador y de la junta, si la hay.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P106F1


2001-93

Llave de 12 mm

Aplique el sellador para roscas Loctite® PST en los


tornillos del motor de arranque.

Instale el motor de arranque. Apriete los tornillos.

Valor de Torque: 77 Nm [57 lb-pie]

NOTA: Tornillos del motor de arranque pre-revestidos


con Vibra Seal® requieren menor torque.

Valor de Torque: 68 Nm [50 lb-pie]


P106F2

Refrigerador del Aceite Lubricante -


Instalación

Instale dos pernos-guía M8 - 1,25x80 mm de longitud


en el bloque de los cilindros.

Monte la junta del refrigerador, el refrigerador de aceite


y la junta de la tapa del refrigerador de aceite sobre los
pernos-guía.

Si está siendo instalado un nuevo elemento, asegúrese


de haber retirado los tapones de transporte.
P108F3
Instale nueve tornillos.

Llave de 10 mm

Retire los dos pernos-guía e instale los dos tornillos


restantes.

Apriete todos los tornillos del refrigerador de aceite y


del cabezal del filtro.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P108F4
Filtro de Aceite Lubricante - Instalación

Aplique una fina capa de aceite para motor 15W40


limpio en la superficie de sellado de la junta antes de
instalar el filtro.

N O T A : El filtro debe instalarse en los 15 minutos


posteriores a la aplicación de aceite en sello de goma.

Llene el filtro de aceite con aceite para motor


15W40 limpio.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008 P109F1


2001-94

Precaución: Exceso de aprieto mecánico


puede deformar la rosca o dañar el sellado del
elemento de filtración.

Instale el filtro según especificado por el fabricante.

P109F2
Culata de los Cilindros - Instalación

El bloque de los cilindros y la culata deben estar


limpios y secos.

NOTA: La saliente máxima permitida del pistón por


encima del tope del bloque con la junta estándar es de
0,40 mm [0,016 pulg.].

Asegúrese de que la junta está correctamente alineada


con los agujeros en el bloque de los cilindros.

Ponga la junta en los pernos cónicos.


P109F3
Atención: Este componente tiene peso
superior a 23 kg [50 lb]. Para evitar lesiones
físicas use un guinche o pida ayuda para
levantar el componente.

Precaución: No deje que la culata de los


cilindros caiga sobre la junta. El material de la
junta será dañado.

Instale cuidadosamente la culata de los cilindros


sobre la junta en el bloque de los cilindros. Asegúrese
de que la culata de los cilindros sea instalado sobre las
chavetas en el bloque de los cilindros.
P109F4

Use aceite para motor 15W40 limpio para aplicar en


las roscas de los tornillos de la culata de los cilindros
y en la brida de la culata.

No instale los tornillos con la cabeza pintada en la fila


central, que será cubierta por la tapa de las válvulas.

Deje que el exceso de aceite escurra de la rosca de los


tornillos antes de la instalación.

P110F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-95

Instale los tornillos en la culata de los cilindros.

NOTA: Asegúrese de instalar los seis tornillos en los


agujeros bajo los inyectores.

P110F2
NOTA: El tope del tornillo de la culata de los cilindros
es identificado con la marca de un ángulo. Los tornillos
de la culata de los cilindros d e b e n ser apretados
usando el método “torque más ángulo” en tres pasos,
descritos a continuación.

P110F3

1. Siga el orden numerado y apriete todos los tornillos.

Valor de Torque: (Paso uno) 70 Nm [52 lb-pie]

Siga el orden numerado y verifique el torque en todos


los tornillos nuevamente.

P110F4

2. Siga el orden numerado y apriete sólo los catorce


tornillos largos.

Valor de Torque: (Paso dos) 145 Nm [105 lb-pie]

Siga el orden numerado y verifique el torque en todos


los tornillos largos nuevamente.

P111F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-96

3. Valor de Torque: (Paso tres)

Siga el orden numerado y gire todos los tornillos 90°


como se indica en la cabeza del tornillo.

P111F2
Para girar precisamente el tornillo en el ángulo deseado,
hay un pequeño “punto” y una “ventana” (muesca???)
marcados en la cabeza del tornillo.

P111F3
Marque la culata de los cilindros adyacente al punto en
la cabeza del tornillo. Esta marca servirá como
referencia de giro.

P111F4

Gire el tornillo hasta que la marca hecha en la culata


de los cilindros coincida con la ventana en la cabeza
del tornillo.

P112F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-97

Consejo de Servicio: Use un marcador permanente


para marcar la llave de tubo correspondiente a una de
sus caras hexagonales.

P112F2
Después de la aplicación del torque, marque la culata
de los cilindros en el local del punto.

P112F3

Ponga la llave de tubo en el tornillo de manera que la


puesta esté en el mismo punto que la ventana en el
tornillo.

P112F4
Gire la llave de tubo hasta que su marca quede
alineada con la marca en la culata de los cilindros.

P113F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-98

Varilla Impulsora - Instalación

Verifique si la varilla impulsora no está combada.

P113F2
Instale la varilla impulsora en los bases de los taqués
de las válvulas de las cuales ha sido retirada.

Lubrique las bases de la varille impulsora y los pernos


de las válvulas con aceite para motor 15W40 limpio.

P113F3
Balancín y Eje - Montaje

Instale el tornillo de regulación y la tuerca con traba.

P113F4
Instale el anillo de retención, la arandela de apoyo y la
arandela elástica como se ilustra.

P114F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-99

Lubrique el eje con aceite para motor 15W40 limpio.

P114F2
Ponga los balancines en el eje.

P114F3
Instale la arandela de presión, la arandela de apoyo y
el anillo de retención restantes, según la ilustración.

P114F4
Comprima las arandelas elásticas e instale la mitad
inferior del pedestal según se ilustra.

P115F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-100

Conjunto del Balancín - Instalación

Asegúrese que las roscas de regulación del balancín


estén totalmente retraídas.

P115F2
Instale los soportes y los conjuntos de los balancines
sobre el colector de aceite de los balancines.

Asegúrese de que las chavetas de los pedestales


sean instaladas en los respectivos agujeros.

P115F3
Use aceite para motor 15W40 limpio para lubricar las
roscas y la parte inferior de las cabezas de los tornillos
de los pedestales.

Instale los ganchos de retención y los tornillos.

Llave de 10 mm
P115F4

Precaución: Para evitar daños a los


balancines y a las varillas impulsoras, asegúrese
de que la esfera de regulación esté
correctamente puesta en las bases de las
varillas impulsoras en el momento de apretar.

NOTA: Para motores con exceso de caudal aceite en


la parte superior, gire el eje de los balancines en la
dirección del tubo de empuje del motor (sentido
horario mirando el motor de adelante). Esto reducirá el
caudal de aceite en la culata.
Apriete los tornillos de los ganchos de retención.
Valor de torque: 55 Nm (41 lb-pie)
P116F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-101

Holgura de las Válvulas - Ajuste

Accionador de 1/2 pulg., PN 3377371 -


Herramienta para giro manual del motor

Localice el punto muerto superior (PMS) para el


cilindro nº 1 girando el cigüeñal despacio y al mismo
tiempo presionando el perno de sincronización del
motor.

P116F2
Cuando el perno penetre en el agujero del engranaje
del árbol de levas, el cilindro nº 1 estará en el PMS, en
la etapa de compresión.

P116F3
Precaución: Para evitar daños a los
pernos de sincronización, desencájelos tras la
ubicación del PMS.

Galga de espesores
P116F4

Regule las válvulas con el motor frío (abajo de 60°C


[140°F]).

N O T A : La holgura estará correcta cuando sea


sentida alguna resistencia de acuerdo al movimiento
de la lámina de la galga entre el perno de la válvula y
el balancín.

Especificaciones del Juego de Válvulas


mm pul.
0,30 Admisión 0,012
0,61 Escape 0,024
P117F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-102

Disposición de las Válvulas

Mirando de la parte delantera de la culata de cilindros,


la primera válvula es de admisión, la segunda es de
escape. La misma orientación se utiliza para todos los AE AE AE AE AE AE
cilindros. 1 2 3 4 5 6

<<< Frente

P117F2

Destornillador lámina fina, llave de


14 mm

Localice el punto muerto superior (PMS) para el Tabla A


cilindro nº 1.
Cilindro 1 2 3 4 5 6
Regule las válvulas indicadas en la tabla A. Admisión X X X
Escape X X X
Apriete la tuerca de traba.
P117F3

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

Verifique otra vez la holgura de las válvulas.

Marque el extremo del cigüeñal o del volante. Gire el


cigüeñal 360°.

Precaución: Asegúrese de que el perno


de sincronización esté desenganchado.

P117F4

Destornillador de lámina plana, llave


de 14 mm
Tabla A
Regule las válvulas indicadas en la tabla B.
Cilindro 1 2 3 4 5 6
Apriete la tuerca de traba. Admisión X X X
Escape X X X
Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]
P118F1

Verifique la holgura de las válvulas nuevamente.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-103

Tapa de Válvulas - Instalación

Instale el sello de goma en la ranura de la tapa de las


válvulas. Inicie a instalación en el área superpuesta
mostrada en la ilustración. No estire el sello de goma.
Si el sello está más superpuesto de lo que muestra
esta ilustración, retire el exceso para proporcionar la
superposición correcta.

P118F3
Instale nuevos anillos “O” de sellado en los tornillos
de la tapa de válvulas.

NOTA: Motores equipados con turbocompresores


con válvulas de regulación (Westgate), deben tener un
tornillo tipo espárrago instalado en el tercer agujero
contado a partir de la parte delantera. Sirve para el
gancho de la manguera del accionador de la válvula de
regulación.

P118F3
Llave de 15 mm

Instale los tornillos de la tapa de las válvulas y


apriételos en el orden indicado.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P118F4
Tubo de Respiración - Instalación

Llaves de 13 mm y de 18 mm

Instale el tubo de respiración y los ganchos de la


manguera. Apriete los tornillos de los brazos de
soporte del tubo de ventilación.

Valores de Torque:
A = 24 Nm [18 lb-pie]
B = 43 Nm [32 lb-pie]

P119F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-104

I Inyector - Instalación

Lubrique los labios selladores del buje con un


compuesto anti-gripado. Monte el inyector, el buje de
sellado, una arandela selladora nueva y el gancho de
sujeción.

Utilice sólo una arandela.

Recomendación de Servicio: Una ligera capa de


aceite para motor 15W40 entre la arandela y el
inyector ayudará a mantener la arandela en su posición
durante la instalación.
P119F2
Monte el conjunto del inyector en el agujero del
inyector. La conexión de drenaje del inyector debe
estar hacia la tapa de válvulas.

P119F3

Llave de 13 mm

Instale el tornillo de fijación.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P119F4
Colector de Drenaje de Combustible -
Instalación

Llave de 10 mm

Instale el colector de vaciado o drenaje de combustible


y una nueva arandela de cobre para sellado según la
ilustración.

Valor de torque: 9 Nm [80 lb-pulg.]

NOTA: La conexión selladora tipo “banjo”


(arandela siamesa) debe ser instalada como se
ilustra.
P120F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-105

Llave de 10 mm

Instale nuevas arandelas de sellado y conecte el


colector de drenaje al cabezal del filtro de combustible.

P120F2

Ojal de Suspensión del Motor -


Instalación

Llave de 18 mm

Instale el ojal frontal en la parte delantera, hacia el lado


del escape, de la culata de los cilindros.

Instale el ojal trasero en la parte trasera de la culata de


los cilindros. Apriete los tornillos.

Valor de Torque: 77 Nm [57 lb-pie]

P120F3

Tapa del Colector de Admisión -


Instalación

Instale la tapa del colector de admisión, la junta y los


tornillos. N o instale tornillos en los agujeros usados
para fijación de los soportes de la línea de combustible
de alta presión.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P120F4

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-106

Colector de Escape - Instalación

Monte los tornillos del colector de escape, las nuevas


placas de trabado y la junta del colector. Aplique una
fina capa de un compuesto anti-gripado, a la base de
níquel, para altas temperaturas, en las roscas de los
tornillos.

NOTA: La junta del colector de escape puede instarse


en cualquier dirección.

Las partes salientes en los agujeros de la junta se


destinan a mantener la junta en la posición durante la
instalación. P123F1

Llave de 16 mm

Instale el colector de escape y las juntas. Siga el orden


mostrado y apriete los tornillos.

Valor de Torque: 43 Nm [32 lb-pie]

Después de apretar los tornillos con el torque correcto,


doble las placas de traba para evitar que los tornillos
se suelten.

P123F2

Turbocompresor - Instalación

Use espárragos pre revestidos para el montaje del


turbocompresor, o aplique una fina capa de un
compuesto anti-gripado, a la base de níquel, para altas
temperaturas, a la rosca gruesa de los espárragos.

P123F3
Use dos tuercas trabadas juntas para instalar los
espárragos.

Valor de Torque: 10 Nm [89 lb-pulg.]

P123F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-107

Llave de 15 mm

Instale la junta de montaje del turbocompresor con el


friso en relieve hacia el colector de escape.

Instale el turbocompresor.

Valor de Torque: 45 Nm [33 lb-pie]

P124F1
Llave de 13 mm

NOTA: Puede ser necesario orientar la carcasa cen-


tral del turbocompresor y/o la carcasa fría.

Para orientar la carcasa central, doble las placas de


traba, si las hay, suelte los tornillos de la carcasa de
la turbina y ponga la carcasa central.

P124F2

Tubo de Drenaje de Aceite del


Turbocompresor - Instalación

Aplique una fina capa de Loctite® 277 en el extremo


alrededor del reborde del tubo de drenaje inferior. Use
un impulsador y un martillo para forzar el tubo para
dentro del agujero hasta que la brida toque el bloque de
los cilindros. Coloque el extremo del tubo en una
posición correspondiente a las 12 horas.

NOTA: Si no tiene a mano un impulsador de tubo, se


puede usar una llave de 22 mm, según se ilustra.
P124F3

Llave de 13 mm

Instale, sin apretar, la manguera y los ganchos en el


tubo de drenaje del turbocompresor. Instale el tubo de
drenaje y la junta del turbocompresor. Apriete los
tornillos del tubo de drenaje de aceite.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P124F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-108

Ponga la manguera de drenaje del turbocompresor


para conectar el tubo de drenaje. Apriete las
abrazaderas.

Valor de Torque: 5 Nm [44 lb-pulg.]

P125F1
Llave de 13 mm, punzón, martillo

Si están sueltos, apriete los tornillos de la carcasa del


turbocompresor. Doble las placas de traba contra las
caras planas para evitar que se aflojen.

Valor de Torque: 20 Nm [15 lb-pie]

Llave de 7/16 pulg., llave de 10 mm


P125F2
La orientación de la salida del compresor exige que la
abrazadera en “V” de la carcasa del compresor sea
aflojada.

Si es necesario, suelte la carcasa del compresor y


póngala de manera que quede alineada con el tubo de
cruce de aire.

NOTA: C Cuando oriente la salida del compresor en el


turbocompresor con accionador de válvula de
regulación, no fuerce el movimiento de la carcasa.
Esto podrá dañar el brazo del accionador y causar
daños internos al turbocompresor.
P125F3
Alicates para anillos elásticos

En turbocompresores con anillos elásticos, suelte los


anillos con alicate apropiado y haga la alineación de la
carcasa del compresor con la conexión de salida de
aire del turbocompresor.

P125F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-109

Martillo de plástico, llave de 7/16 pulg.

Suelte los dos tornillos que sujetan el brazo del


accionador a la abrazadera en “V”. Después de la
orientación, apriete primero la tuerca de la abrazadera,
golpee a lo largo de la abrazadera con el martillo de
plástico, después apriete los dos tornillos en el brazo.

Valores de Torque:
Tuerca de la abrazadera “V”: 8 Nm [71 lb-
pulg.]
Tornillos del brazo del accionador: 13 Nm [115 lb-
pulg.]
P126F1
NOTA: Turbocompresores nuevos o reacondicionados
deben ser pre-lubricados antes de accionárselos.

Aplique 50 ó 60 cc de aceite para motor 15W40 limpio


en la boca de entrada de aceite en el tope del
turbocompresor y, al mismo tiempo, gire el rotor del
turbocompresor para distribuir el aceite en el
rodamiento.

Manguera de Alimentación de Aceite


del Turbocompresor - Instalación P126F2

Llave de 16 mm, llave de tubo de 19 mm

Aplique aceite vegetal en los anillos selladores de los


adaptadores.

Instale los adaptadores en el cabezal del filtro de


aceite y en el tope de la carcasa central del rodamiento
del turbocompresor.

Apriete los adaptadores.

Valor de torque: 24 Nm [18 lb-pie]


P126F3
Instale la línea de alimentación de aceite.

Valor de Torque: 35 Nm [26 lb-pie]

Conexión de la Salida de Escape del


Turbocompresor - Instalación

Instale la conexión de la salida de escape.

NOTA: No apriete los dos tornillos de montaje antes


de apretar la abrazadera.
Valores de Torque:
Abrazadera": 8 Nm [71 lb-pul.]
Tornillos: 43 Nm [32 lb-pie] P126F4

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-110

Tubo de Cruce de Aire - Instalación

Destornillador

Instale el tubo de cruce de aire y las abrazaderas y


apriételas.

Valor de Torque: 5 Nm [44 lb-pulg.]

Asegúrese de que haya un mínimo de 9,5 mm [0,375


pulg.] de distancia entre la salida del compresor y el
tubo de cruce de aire.

P127F1
Termostato y Carcasa - Instalación

Instale los dos termostatos en el agujero como se


indica.

P127F2
Instale una junta nueva y la carcasa de los termostatos.
Instale los dos tornillos y no los apriete hasta que sea
instalada la conexión de salida del líquido de
refrigeración.

P127F3
Conexión de Salida del Líquido de
Refrigeración - Instalación

Llave de 10 mm

Instale una junta nueva y la conexión de salida del


fluido de refrigeración.

Apriete el tornillo de la carcasa de los termostatos y


los tornillos de la conexión del líquido de refrigeración.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P127F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-111

Filtro del Líquido de Refrigeración - Instalación

Aplique una fina capa de aceite para motor 15W40


limpio en la superficie selladora de la junta del filtro del
líquido de refrigeración.

Precaución: Exceso de aprieto mecánico


puede deformar la rosca o dañar la cabeza del
filtro.

Instale el filtro del líquido de refrigeración según


especificado por el fabricante.

Conexión de Remoción del Aire del P128F1


Líquido de Refrigeración - Instalación

Llave de 9/16 pulg.

Aplique un sello de Teflón en las roscas e instale la


conexión para remoción del aire del líquido de
refrigeración de 1/8 pulg.
Apriete y oriente la boquilla de forma que la boca de
entrada quede en la posición correspondiente a las 12
horas.

Valor de Torque: 8 Nm [71 lb-pulg.]

P128F2
Canilla de Remoción del Aire del Líqui-
do de Refrigeración - Instalación

Llave de 7/16 pulg.

Aplique un sello de Teflón en las roscas e instale la


canilla de remoción del aire

Valor de Torque: 5 Nm [44 lb-pulg.]

P128F3
Tubo de Remoción del Aire del Líquido
de Refrigeración - Instalación

Llave de 7/16 pulg.

Aplique un sello de Teflón en las roscas e instale el


tubo de remoción del aire.

Valor de Torque: 8 Nm [71 lb-pulg.]

P128F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-112

Conexión de Entrada del Líquido de Refrigeración


- Instalación

Instale la nueva conexión de entrada del líquido de


refrigeración y apriete la abrazadera.

Valor de Torque: 5 Nm [44 lb-pulg.]

NOTA: Podrá haber la necesidad de poner la conexión


de entrada solamente después de la instalación del
motor en la máquina.

P129F1
Soporte de Montaje del Alternador -
Instalación

Llave de 13 mm

Monte el soporte del alternador en la carcasa del


termostato.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pulg.]

P129F2
Alternador - Instalación

Ponga el alternador en el soporte e instale los tornillos


de montaje.

N O T A : Los tornillos deben ser instalados con las


tuercas hacia el lado interno del soporte.

No apriete en este momento.

P129F3

Brazo del Alternador - Instalación

Llave de 13 mm

Instale el tornillo en el brazo del alternador y en la


bomba de agua. Apriete los tornillos con la mano.

P129F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-113

Precaución: Asegúrese de que el brazo


del alternador esté correctamente puesto para
una buena alineación de la correa.

Conecte el brazo del alternador al alternador. Apriete


los tornillos con la mano.

P130F1
Apriete los tornillos de montaje de la bomba de agua.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P130F2
Llaves de 15 mm, 18 mm y 19 mm

Apriete los tornillos de montaje del alternador.

Valores de Torque:
A = 43 Nm [32 lb-pie]
B = 24 Nm [18 lb-pie]
C = 80 Nm [59 lb-pie]

P130F3
Soporte para Tensión de la Correa -
Instalación

Llave hexagonal de 5 mm

Instale el brazo tensor delante de la carcasa del


termostato.

Apriete los tornillos hexagonales.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]..

P130F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-114

Tensor de la Correa - Instalación

Llave de 15 mm

Ponga el tensor de la correa en su soporte y fíjelo con


el tornillo. Asegúrese de que el resalto de posición del
tensor está colocado en el agujero sin rosca del
soporte del tensor.

Valor de Torque: 43 Nm [32 lb-pie]

Motor - Remoción del Soporte de


Reacondicionamiento
P131F1
PN 3822512 - Dispositivo para levantar el
Motor

Atención: Para evitar lesiones físicas, el


equipamiento de suspensión del motor debe
ser proyectado para levantar, con seguridad, el
motor como un conjunto. El peso seco del
motor con los accesorios normales es de 612
kg [1350 lb].

Use un guinche de capacidad adecuada y un disposi-


tivo de suspensión del motor tal como la PN 3822512,
que sujeta a los ojales de suspensión del motor para
levantarlo.
P131F2

Atención: El motor podrá moverse o bajar


un poco durante la remoción del soporte de
reacondicionamiento. Sea muy cuidadoso para
evitar lesiones físicas.

Use el guinche y el dispositivo de suspensión para


aplicar el esfuerzo necesario para levantar el motor.

Retire los seis tornillos que sujetan el motor a la placa


adaptadora.

Use el guinche para bajar el motor hasta apoyarse en


un soporte adecuado o en una base para transporte.
P131F3

Retire el guinche y el dispositivo de suspensión del


motor.

Conjunto del Cubo del Ventilador -


Instalación

Llave de 10 mm

Instale el cubo del ventilador. Asegúrese de que el


conjunto del eje del cubo del ventilador gire libremente.
Apriete los tornillos.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]


P131F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-115

Bomba de Inyección de Combustible -


Instalación

Use LoctiteTM para ayudar a retener los espárragos de


montaje de la bomba de inyección.

Aplique LoctiteTM 242 a las roscas de los espárragos.

P132F1
Llave de 13 mm

Use dos tuercas trabadas juntas como ilustrado para


instalar los espárragos.

P132F2
PN 3377371 - Herramienta para giro del
motor

Asegúrese de que el pistón en el cilindro nº 1 esté en


el PMS.

N O T A : Gire el cigüeñal apenas en su dirección de


rotación.

P132F3
La bomba de inyección de combustible también tiene
un perno de sincronización (1), localizado en la carcasa
del regulador, para poner el eje de la bomba de modo
que corresponda al PMS del cilindro nº 1. Después de
la instalación de la bomba, el perno de sincronización
debe ser revertido y guardado en la carcasa del
regulador (2).

P132F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-116

Llave de 24 mm

Retire el tapón de acceso.

P133F1
Retire el perno de sincronización.

P133F2
Si el diente de sincronización no está alineado con el
agujero del perno de sincronización, gire el eje de la
bomba hasta que el diente quede alineado.

P133F3
Invierta la posición del perno de manera que el sesgo
en el perno se encaje en el diente de sincronización de
la bomba de inyección de combustible.

Instale el perno fijo de sincronización con el tapón de


acceso.

P133F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-117

Asegúrese de que los anillos selladores para el orificio


de alimentación de aceite (A) y el piloto (B) estén
correctamente instalados y no estén dañados.

Lubrique la brida de montaje con aceite limpio para


motores.

NOTA: El diámetro interno del engranaje de la bomba


de combustible y el diámetro exterior del eje deben
estar limpios y secos antes de la instalación del
engranaje.

P134F1
NOTA: El engranaje de accionamiento no necesita
chaveta. Si está reemplazando la bomba por una
nueva, retire y elimine la chaveta.

Ponga la brida de la bomba en los espárragos de


montaje.

P134F2

Llaves de 15 mm y 13 mm, PN 3823956


- Juego de herramientas para montaje
de la bomba de combustible

Instale las tuercas de montaje

Valores de Torque:
Tuercas de montaje: 44 Nm [32 lb-pie]
Brazo de soporte trasero:
-Tornillo M8 bomba al brazo: 24 Nm [18 lb-pie]
-Tornillo M10 bloque al brazo: 45 Nm [33 lb-pie]
Brazo de soporte superior: 24 Nm [18 lb-pie]
P134F3

Llave de 27 mm

Precaución: Para evitar daños a los


pernos de sincronización, no exceda los valo-
res de torque indicados. Éste no es el valor de
torque final para la tuerca de retención.

Instale el engranaje de accionamiento, tuerca y


arandela de retención de la bomba de combustible.

Valor Inicial de Torque: 12 Nm [106 Lb-pulg.]

P134F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-118

Desenganche el perno de sincronización del motor.

P135F1
Llave de 24 mm

Retire la tuerca ciega del perno de sincronización de la


bomba de combustible. Invierta la posición del perno
e instálelo, bien como la tuerca ciega y la arandela
selladora.

Valor de Torque: 15 Nm [11 lb-pie]

P135F2
Llave de 27 mm

Apriete la tuerca del engranaje de accionamiento.

Valor de Torque: 104 Nm [77 lb-pie]

P135F3
Precaución: La carcasa del regulador
debe ser pre-lubricada antes de poner en
marcha el motor. Si no se hace esto habrá un
desgaste prematuro de los contrapesos de
regulador.

Llave hexagonal Allen de 10 mm

Retire el tapón de acceso y agregue 450 ml de aceite


para motor 15W40 limpio.

Instale el tapón de acceso.

Valor de Torque: 28 Nm [21 lb-pie]


P135F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-119

Ponga un reloj comparador en un diente del


engranaje de accionamiento de la bomba de inyección.

P136F1
Verifique el recorrido total del indicador.

NOTA: Mantenga inmóvil el engranaje del árbol de


levas adyacente durante la verificación de la holgura,
de lo contrario la lectura será el total de las dos.

Límite de la Holgura Entre Dientes del


Engranaje de Accionamiento de la Bomba
de Combustible.
mm pul.
0.08 MIN 0,003
0,33 MAX 0,013
P136F2

Línea de Alimentación de la Bomba de Inyección


de Combustible - Instalación

Llaves de 17 mm y 19 mm

Use arandelas selladoras nuevas e instale la línea de


alimentación de la bomba de inyección.

Apriete las fijaciones tipo “banjo”.

Instale la línea de retorno de combustible.

P136F3

Cabezal del Filtro de Combustible -


Instalación

Si se usa el filtro doble opcional de combustible,


instale el adaptador y el anillos sellador.

Valor de Torque: 11 Nm [97 lb-pulg.]

P136F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-120

Instale el anillo “O” de sellado en la cabeza doble del


filtro. Lubrique el anillo y el agujero central con aceite
para motor 15W40 limpio.

Llave de 24 mm P137F1

Instale el cabezal doble del filtro.

Apriete la tuerca.

Valor de Torque: 32 Nm [24 lb-pie]

P137F2
Filtro de Combustible - Instalación

Instale temporalmente el(los) filtro(s) de combustible.

Cuando esté listo el motor para operar, llene el(s)


filtro(s) con gasóleo nº2 limpio y apriete 1/2 vuelta
después de hacer el contacto entre la junta lubricada
y el cabezal del filtro.

P137F3
Líneas de Combustible de Alta Presión -
Instalación

Llaves de 10 mm y 17 mm

Suelte el tornillo del aislador de vibraciones para que


las líneas de combustible se muevan libremente.
N O T A : Para evitar la rotura de las líneas de
combustible, ellas deben conectarse a la bomba de
inyección de combustible y al inyector con “libertad
de movimiento” sin forzar las tuercas de conexión.
Como las líneas de combustible tienen las medidas
apropiadas para cada aplicación específica, no deberá
ser necesario doblarlas.
P137F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-121

Precaución: Si se lo retira, instale el


gancho de soporte en su posición original y
asegúrese de que las líneas no hagan contacto
entre sí o con otros componentes.

Instale las líneas de combustible de alta presión en el


orden inverso a su retirada.

N O T A : Limpie completamente las líneas de


combustible de alta presión para evitar la presencia de
suciedad antes de instalarlas en los inyectores y en la
bomba de inyección de combustible.

P138F1
Apriete todas las sujeciones y dispositivos de montaje
de las líneas de alta presión.

Valores de Torque:
1. Sujeciones de la línea: 24 Nm [18 lb-pie]
2. Tornillos del brazo de soporte: 24 Nm [18 lb-pie]
3. Tornillos del aislador de vibraciones: 6 Nm [53 lb-
pulg.]

P138F2

Tubo AFC - Instalación

Llaves de 17 mm y 13 mm

Instale el tubo del AFC.

Valor de Torque:
Conexión roscada: 8 Nm [71 lb-pulg.]

P138F3

Retén Trasero del Cigüeñal - Instalación

PN 3824499

Deje la herramienta de instalación piloto de plástico en


el sellado de aceite lubricante.

Ponga el sello en la herramienta de servicio, PN


3824499, con el labio para el polvo del sellado de
aceite lubricante hacia afuera.

P138F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-122

N O T A : Apoye adecuadamente la brida de la tapa


delantera del sellado de aceite lubricante para evitar
daños al sellado de aceite lubricante y a la tapa
delantera.

Presione el sello de aceite lubricante para dentro de la


tapa delantera, de la parte trasera para la parte
delantera de la tapa.

Presione el sello de aceite lubricante hasta que la


herramienta de servicio toque la tapa delantera.

P139F1
Buje de Desgaste Delantero del
Cigüeñal - Instalación

NOTA: Inspeccione visualmente el área de contacto


del sello del cigüeñal con respecto a ranuras de
desgaste. Si el sello ha formado una ranura suficien-
temente profunda que pueda sentirse con un objeto
puntiagudo o con la uña, será necesario instalar un
buje de desgaste para evitar fuga de aceite.
N O T A : El sello de aceite usado con el buje de
desgaste tiene un diámetro interno mayor que el sello
común. Los dos sellos no son intercambiables. Con-
sulte el catálogo de repuestos apropiado para descubrir
el nº de pieza correcto. P139F2

PN 3823908 - herramienta de instalación


del buje de desgaste delantero del
cigüeñal.

Use la herramienta de apoyo para instalar el buje de


desgaste en la posición correcta en el cigüeñal. El
juego consiste en lo siguiente:

Nº de Ref. Descripción Cant.


1 Ferramenta de encosto 1
2 Espaçador 2
3 Paraf. M14-1,5x60mm 2 P139F3
4 Cupilha 2

Aplique una fina capa de aceite para motor 15W40


en el diámetro interior de la herramienta de apoyo y
en la rosca de los tornillos.

P139F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-123

Use una lija o equivalente para retirar herrumbre y


depósitos de corrosión de la brida del cigüeñal.

Aplique una fina capa de aceite para motor 15W40


limpio a la brida del cigüeñal.

Ponga el lado sesgado del buje de desgaste en el


extremo del cigüeñal.

P140F1
Ponga el extremo del borde del agujero de la herramienta
de apoyo contra el buje de desgaste.

P140F2
Instale los dos tornillos (sin separadores o copillas) a
través de la herramienta de apoyo y en los respectivos
agujeros en el cigüeñal. Haga la alineación del buje de
desgaste con la herramienta perpendicular al cigüeñal.
Apriete los tornillos con la mano.

P140F3
N O T A : Para evitar daños al buje de desgaste, no
sobrepase de 1/2 vuelta en cada tornillo.

Apriete los tornillos alternadamente hasta que el buje


alcance una profundidad de aproximadamente 16 mm
[0,625pulg.]

Valor Aproximado de Torque: 20 Nm [15 lb-pie]

P140F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-124

Retire los tornillos e instale un separador en cada


tornillo. instale nuevamente los tornillos.

P141F1
Continúe apretando alternadamente los tornillos hasta
que el fondo de la herramienta de apoyo toque el
cigüeñal.

P141F2
Retire la herramienta de apoyo. Use las copillas para
fijar los tornillos y separadores a la herramienta
durante el período que no estén siendo utilizadas.

P141F3
Tapa de los Engranajes - Instalación

Precaución: El labio y la superficie de


sellado en el cigüeñal deben estar libres de
cualquier residuo de aceite para evitar fugas en
el sellado.

Limpie y seque completamente el área frontal de


sellado del cigüeñal.

P141F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-125

Use dos pernos-guía M8 - 1,25x70 mm de longitud


para ayudar en la alineación de la junta. Aplique una
capa de sellador Three Bond® en ambos lados de la
junta.

Instale la junta y la tapa de los engranajes, con la


herramienta piloto de sellado, sobre el extremo del
cigüeñal.

NOTA: La herramienta piloto de sellado alineará la


tapa con el extremo del cigüeñal.

Instale los tornillos.


P142F1

Llave de 10 mm

Apriete los tornillos de la tapa de los engranajes.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

Retire la herramienta piloto de sellado del extremo del


cigüeñal.

P142F2
Instale la protección contra el polvo del sello de aceite
del cigüeñal, si se aplica, como se describe a
continuación:
- Empuje la protección contra el polvo (1) del cigüeñal
con el número de la pieza hacia el lado opuesto al
motor.
- La protección contra el polvo debe tocar el sello de
aceite.

NOTA: Jabón líquido podrá ayudar en la instalación.

P142F3

Accionamiento del Tacómetro -


Instalación

Instale el accionamiento y el cable del tacómetro.

P142F4

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-126

Amortiguador de Vibraciones - Instalación

Llave de 21 mm, PN 3377371 -


Herramienta para giro del motor

Instale el amortiguador de vibraciones.

Apriete los tornillos.

Valor de Torque: 200 Nm [148 lb-pie]

Use la herramienta para giro del motor para impedir su


giro.
P31F1
Instale la polea del cubo del ventilador e instálela con
tornillos.

NOTA: Será más fácil apretar los tornillos después de


la instalación de la correa.

P31F1
Correa de Accionamiento - Instalación

Llave cuadrada de 3/8 pulg.

Levante el tensor e instale la correa de accionamiento.

Consejo de Servicio: Si tiene alguna dificultad en


la instalación de la correa (la correa parece ser muy
corta), póngala primero sobre la correa del cubo del
ventilador y después deslícela sobre la polea de la
bomba de agua mientras mantiene el tensor levanta-
do.

P31F1
Llave de 13 mm

Apriete los tornillos de la polea del cubo del ventilador.

Valor de Torque: 45 Nm [33 lb-pie]

P31F1
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-127

Soporte Delantero del Motor - Instalación

Llave de 15 mm

Instale el soporte delantero del motor.

Apriete los tornillos.

Valor de Torque: 112 Nm [82 lb-pie]

P144F1
Bomba de Transferencia de
Combustible - Instalación

Llave de 10 mm

Aplique una capa de sellador Three Bond en la junta.

Instale la bomba de transferencia de combustible y


una junta nueva.

Apriete los tornillos.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]


P144F2
Líneas de Combustible de Baja Presión
- Instalación

Llaves de 14 mm, 17 mm y 20 mm

Instale la línea de combustible para la bomba de


transferencia de combustible. Use dos Llaves para
apretar la conexión para la bomba de transferencia de
combustible.

Valor de Torque: 24 Nm [18 lb-pie]

P144F3
Solenoide de la Bomba de Combustible
- Instalación

Llave de 8 mm

Instale el solenoide y conecte los cables.

Valor de Torque: 8 Nm [70 lb-pulg.]

P144F4
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-128

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

MOTOR NO ARRANCA O ARRANCA MUY LENTAMENTE

CAUSA CORRECCIÓN

Retire el motor de arranque e inspeccione


Motor gira, pero no arranca.
si hay dientes rotos en la cremallera o el
resorte del piñón está roto.

OK

Desconecte el equipo accionado e inspeccione


Equipamiento accionado engranado
si hay carga excesiva o accesorios con
defecto.
OK

El cigüeñal u otra pieza básica mó- Gire el motor manualmente para verificar la
vil, queda pesada o gripada. existencia de resistencia a las rotaciones.

OK

Conexiones eléctricas sueltas o corroídas en


Limpie y apriete las conexiones.
el sistema del motor de arranque

OK

Verifique el voltaje a lo largo del circuito del


Batería descargada o con graxa baixa
solenoide.

OK

No hay voltaje en el solenoide del motor de Verifique el voltaje a lo largo del circuito del
arranque. solenoide.

OK

Funcionamiento incorrecto del


solenoide o del motor de arranque Reemplace el motor de arranque

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-129

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

ARRANQUE DIFÍCIL O IMPOSIBLE - HAY EMISIÓN DE HUMO EN EL ESCAPE


(CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Verifique el procedimiento correcto de arran-


Procedimiento de arranque incorrecto. que. Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento.

OK

Velocidad de arranque del motor muy baja Verifique la rotación de arranque del motor.

OK

Inspeccione si el cableado no está suelto. Veri-


Válvula de corte de combustible Manual o fique si el solenoide está operando. Asegúrese
Eléctrica se traba. que el comando de la válvula manual no esté
trabado en la bomba de inyección.
OK

Dispositivo auxiliar de partida a frío Examine, arregle o reemplace el dispositivo auxi-


necesario, o mal funcionamiento. liar de arranque a frío, si es necesario

OK

Purgue el sistema de combustible. Examine las


Aire en el combustible. líneas de combustible con referencia a
restricciones.

OK

Inspeccione si la línea de retorno de


Retroceso de combustible para el tanque. combustible está conectada en el fondo del
tanque.
OK

Operación inadecuada de la válvula de retorno Verifique /reemplace la válvula de retorno de


de combustible en la bomba de inyección. combustible.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-130

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

ARRANQUE DIFÍCIL O IMPOSIBLE – HAY EMISIÓN DE HUMO EN EL ESCAPE (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Verifique /reemplace los pre-filtros y tamices


Restricción en el suministro de combustible. e inspeccione las líneas de suministro de
combustible para saber si hay restricciones.
OK

Verifique la restricción del sistema de


Restricción en el sistema de admisión de
admisión de aire.
aire.

OK

Combustible contaminado. Elimine dudas, operando el motor temporal-


mente con combustible de un tanque separa-
do.
OK

Punto de calado incorrecto de la bomba de Verifique el punto estático de la bomba de


inyección. inyección.
OK

Ajuste incorrecto del juego de las válvulas. Ajuste el juego de las válvulas.

OK

Uno o más inyectores gastados o Recalibre o sustituya los inyectores con


desajustados. defecto.

OK

Verifique la compresión del motor, para


Compresión baja del motor.
identificar el problema.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-131

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES


MOTOR GIRA CON EL ARRANQUE PERO NO SE PONE EN MARCHA - NO HAY EMISIÓN DE HUMO POR
EL ESCAPE
CAUSA CORRECCIÓN

Tanque sin combustible. Ponga combustible en el tanque.

OK

Examine si hay cables sueltos y el


Solenoide o dispositivo manual de corte de funcionamiento del solenoide. Asegúrese
combustible cerrado que el dispositivo manual de corte esté en
la posición de operación.
OK

Procedimiento de arranque incorrecto. Verifique el procedimiento correcto de arran-


que.

OK

Sielproblemasucededespuésqueelmotorestá
inactivoporunlargoperíodo,osisetratadelarran-
queinicialdeunmotornuevooreacondicionado, Purgue el sistema de combustible.
podráhaberaireenelcombustible.
OK

Si el motor estuvo inicialmente operando Purgue el sistema por el purgador del filtro. Opere
normalmente: bomba de inyección no está la bomba de alimentación hasta que el combustible
siendo alimentada por el combustible. escurra por el purgador sin burbujas de aire. Verifi-
que. Limpie o arregle la bomba alimentadora.
OK

Retorno de combustible para el tanque. Inspeccione si la línea de retorno de


combustible está conectada en el fondo del
tanque.

OK

Válvula de retorno de combustible operando Inspeccione la válvula de retorno de


inadecuadamente. combustible en la bomba de inyección.

OK

Filtro de combustible obstruido con agua,


lodo u otros contaminantes. Vacíe el separador de agua o cambie el fil-
tro.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-132

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

MOTOR GIRA EN EL ARRANQUE PERO NO SE PONE EN MARCHA - NO HAY EMISIÓN DE


HUMO POR EL ESCAPE (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Bomba de inyección fuera del punto estático Verifique la sincronización de la bomba de


de sincronización. inyección.

OK

Bomba de inyección con desgaste o no Retire la bomba de inyección. Verifique su


trabajandoi calibración.
conectamente.
OK

Sincronización incorrecta del árbol de levas. Verifique /corrija la sincronización del tren
de los engranajes de distribución.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-133

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES


MOTOR ARRANCA PERO SE PARA ENSEGUIDA
CAUSA CORRECCIÓN

Marcha lenta muy baja. Ajuste la marcha lenta (ralentí).

OK

Desenganche las unidades accionadas y


Motor parando por estar bajo carga.
verifique si está con carga excesiva o mal
funcionamiento.
OK

Asegúrese que el dispositivo no esté ope-


Dispositivo de parada del motor con defecto.
rando a una rotación de referencia muy
baja.
OK

Purgue el sistema de combustible y exa-


Aire en el sistema de combustible. mine si hay pérdidas en la succión.

OK

Filtro de combustible obstruido o formación Drene, limpie o reemplace el filtro /


de parafina en el combustible debido a la separador de agua. Verifique si hay presen-
baja temperatura. cia de parafina, cuando la temperatura am-
biente esté muy baja.
OK

Restricción en la línea de suministro de Examine, limpie, drene o cambie los fil-


combustible. tros. Examine la línea de suministro de
combustible para saber si hay
restricciones.
OK

Verifique, poniendo en marcha el motor a


Contaminación del combustible.
partir de un tanque temporal de suministro
de combustible.
OK

Bomba de inyección fuera de punto. Verifique /corrija el punto estático del inicio
de inyección.

OK

Verifique /corrija el punto de calado de todo


Árbol de levas fuera de punto. el tren de engranajes.

6-46556 Edición 05 - 08 Impreso en Brasil


2001-134

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

MOTOR NO SE APAGA

CAUSA CORRECCIÓN
Inspeccione si el solenoide recibe el voltaje
correctocuandoenergizado,osinohay
Solenoide o dispositivo de parada manual
cortocircuitoparcialenloscables.Verifiquelas
no está funcionando o actúa parcialmente.
conexiones yvástagosdecomandocombados
oconajusteincorrecto.Verifiquesielresortede
labombadeinyeccióntienecapacidaddeope-
rarlapalancadecortedecombustible.
OK

Motor siendo operado por vapores Ubique y aísle la fuente de vapores.


inflamables succionados por el sistema de
admisión de aire.

OK

Fuga de combustible para dentro de Examine se hay porosidad en la pared en-


colector de admisión. tre el colector de admisión y la base de los
filtros de combustible integrados al
cabezal.

OK

Retire la bomba de inyección para


Bomba de inyección no opera
reparación. Verifique la calibración de la
correctamente.
bomba.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-135

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

MARCHA LENTA IRREGULAR - CON MOTOR CALIENTE

CAUSA CORRECCIÓN

Verifique /ajuste el tornillo batiente de mar-


Marcha lenta regulada muy baja (abajo de las
cha lenta en la bomba de inyección.
700rpm).
OK

Purgue el sistema y verifique se hay


Aire en el sistema de combustible.
pérdidas en la succión.

OK

Verifique /corrija punto estático de inicio de


Punto estático de inicio de inyección
inyección de la bomba de inyección.
incorrecto.

OK

Inyectores carbonizados, desajustados o


Reajuste o sustituya inyectores.
inoperantes.

OK

Soportes o cojinetes del motor rotos. Reemplace soportes o cojinetes rotos.

OK

Tubos de alta presión de combustible de


medida incorrecta. Verifique /instale tubos correctos.

OK

Bomba de inyección desajustada o no operando


normalmente. Recalibre o sustituya la bomba de inyección.

OK

Ajuste /esmerile o rectifique válvulas y


Válvulas no sellando correctamente.
asientos, si es necesario.

OK

Verifique la compresión del motor y


Compresión baja en uno o más cilindros.
repárelo si es necesario.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-136

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

MOTOR OSCILA EN MARCHA LENTA (RALENTÍ)

CAUSA CORRECCIÓN

Bajo nivel de combustible en el tanque. Complete el nivel de combustible.

OK

Marcha lenta regulada muy baja (abajo de las Verifique /regule la marcha lenta.
700rpm).

OK

Marcha lenta ajustada incorrectamente Verifique /ajuste tornillo del resorte de


(Motores industriales - Reguladores RQV). aproximación en el regulador RQV.

OK

Purgue el sistema y examine se hay


Aire en el sistema de combustible. pérdidas en la succión.

OK

Restricción en la línea de suministro de Examine /limpie o reemplace los filtros.


combustible. Verifique la línea de suministro para saber
si hay restricciones.

OK

Bomba de inyección desajustada o no ope-


Recalibre o sustituya la bomba de inyección.
rando normalmente.

OK

Uno o más inyectores desajustados o no Descarbonice /regule o reemplace los


operando normalmente. inyectores.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-137

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

PRESIÓN BAJA DEL ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Nivel incorrecto de aceite en el cárter. Adicione o drene y reabastezca con aceite


hasta el nivel correcto.

OK

Retire la bomba alimentadora y verifi-


Aceite diluido en combustible, aunque el
que el sello del émbolo. Reemplace
motor trabaja normalmente.
la bomba defectuosa. Cambie el acei-
te del cárter.
OK

Aceite diluido con combustible Examine para buscar inyectores gripados.


acompañado de operación áspera del mo- Si los inyectores están en buenas
tor y/o falta de potencia. condiciones, sustituya la bomba de
inyección.
OK

Verifique si faltan tapas de protección con-


Aceite lubricante diluido o emulsionado con tra intemperies, tapas de bocas de llenado
agua. de aceite, varilla del nivel, etc. Cambie el
aceite del cárter.
OK

Examine el refrigerador de aceite, tapones


Aceite lubricante diluido en aditivo anticon- expansivos internos, camisas de cilindro,
gelante del sistema de refrigeración. junta de culata, grietas en los pasajes inter-
nos del block y culata, y busque si hay fu-
gas. Sustituya componentes con
OK desperfectos y cambie el aceite del cárter.

Verifique las especificaciones del aceite en


Aceite lubricante incorrecto.
el manual de operación y mantenimiento.

OK

Sensor de presión del aceite o manómetro Verifique el manómetro de presión y el


con defecto. sensor.

OK

Válvula reguladora de la presión del aceite Verifique y limpie. Sustituya el resorte si


gripada abierta o con el resorte roto. estuviera roto.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-138

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

PRESIÓN BAJA DEL ACEITE LUBRICANTE (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN
Verifique se hay fugas externas de aceite en la
Tapón suelto o en falta en la galería o pasajes parte trasera de la culata, a lo largo del block en
de aceite. el lado de la bomba de inyección, tapa del
refrigerador de aceite y caja de engranajes.
OK

Baja viscosidad del aceite debido a que el motor Repórtese a las instrucciones sobre operación
trabaja arriba de la temperatura normal de 100o a temperaturas arriba de la normal en el ma-
C (212o F). nual del taller.

OK

Filtro de aceite entupido u obstruido Reemplace el filtro y cambie aceite del cárter.

OK

Examine los tapones expansivos de la galería


Pérdida por el tapón expansivo interno. de aceite, en la parte delantera y trasera del
block.
OK

Tubo de succión de aceite en el cárter suelto


o rajado - Anillo sellador con defecto. Reapriete /sustituya tubo y anillo sello.

OK

Bomba de aceite con desgaste. Verifique /sustituya bomba de aceite.

OK

Verifique /instale nuevos metales.


Cojinete central suelto . Reapriete capa del cojinete.

OK

Verifique /sustituya los metales. También


Cojinetes gastados. verifique y sustituya, si es necesario, los
pulverizadores de aceite de refrigeración de
los pistones.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-139

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

PRESIÓN DEMASIADO ALTA DEL ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Manómetro indicador o interruptor Verifique si el manómetro y el interruptor


presostático defectuoso. presostático están operando normalmente.

OK

Repórtese al diagnóstico de fallas para


Motor operando a baja temperatura.
operación con agua a temperatura abajo de
lo normal.
OK

Verifique y corrija la clasificación del aceite


Aceite con viscosidad muy alta. empleado. Consulte el manual de operación
y mantenimiento.

OK

Válvula reguladora de presión gripada en la Verifique /desatasque o sustituya válvula


posición cerrada. reguladora de presión.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-140

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

PÉRDIDAS DE ACEITE LUBRICANTE

CAUSA CORRECCIÓN

Verifique visualmente la existencia de


Fugas externas.
pérdidas externas.

OK

Nivel de aceite en el cárter arriba de lo nor- Confiera si la varilla medidora está


mal. marcada correctamente.

OK

Asegúrese que el aceite empleado tenga


Aceite lubricante con especificaciones y/o las especificaciones y viscosidad recomen-
viscosidad incorrectas. dadas. Consulte el manual de operación y
mantenimiento.
OK

Verifique posible dilución del aceite por


combustible.

Revise /reduzca los intervalos de cambio de


aceite. Consulte el manual de operación y
mantenimiento.

Pérdida por el refrigerador de aceite. Verifique la presencia de aceite en el agua de


refrigeración.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-141

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

PÉRDIDAS DE ACEITE LUBRICANTE (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Examineeláreaadyacentealtuboderespiracióncon
Alto nivel de soplado en el cárter forzando el respectoalaevidenciadepérdidadeaceite.Midael
aceite a través del respiradero. sopladoenelcárteryefectúelosarreglosnecesarios.
OK

Fugas de aceite por los laberintos del eje del Examine las bocas de admisión y descarga
turbocompresor para los colectores de del turbocompresor con referencia a eviden-
admisión y escape. cia de pasajes de aceite.

OK

Retenes de los vástagos de las válvulas gasta- Examine /sustituya los retenes de los
dos. vástagos de las válvulas.

OK

Sellado imperfecto de los aros de segmento con las


Verifique la compresión del motor. Haga las
paredes de los cilindros, o con las canaletas de los
reparaciones necesarias.
pistones. Aceite siendo consumido por el motor

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-142

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

TEMPERATURA DEL AGUA ARRIBA DE LO NORMAL - CALENTAMIENTO GRADUAL

CAUSA CORRECCIÓN

Bajo nivel de agua. Complete.

OK

Aletas y pasajes del radiador obstruidas con


Inspeccione, limpie y repare si es necesario.
detritos.

OK

Caudal de aire hacia el radiador inadecuado o Verifique y repare la salida del ventilador,
restricto. sensor del embrague del radiador si es
necesario.
OK

Correas de la bomba de agua o del ventilador


sueltas o flojas. Verifique el tensor de la correa.

OK

Mangueras del radiador aplastadas. Examine /sustituya mangueras si es


necesario.

OK

Nivel de aceite incorrecto. Agregue o cambie el aceite.

OK

Embudo del ventilador dañado o en falta. Examine /repare o instale el embudo del ven-
tilador.

OK

Ventilador termostático no enganchado. Verifique /sustituya el sensor de temperatura


de comando del ventilador.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-143

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

TEMPERATURA DEL AGUA ARRIBA DE LO NORMAL - CALENTAMIENTO GRADUAL


(CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Verifique la concentración, drene parcialmente


Superconcentración de anticongelante. el sistema de refrigeración y sustituya el líqui-
do por agua pura.

OK

Tapa de la boca de llenado de agua en el radi-


ador defectuosa, o de presión incorrecta. Examine /sustituya la tapa si es necesario.

OK

Persiana (de operación en clima frío) del radia- Inspeccione /repare o sustituya persianas o
dor no abriéndose totalmente. cobertura, si es necesario.

OK

Termómetro indicador de temperatura Pruebe /repare o sustituya el termómetro, si


defectuoso. es necesario.

OK

Termostato de gama de temperatura Examine /sustituya el termostato.


incorrecta.
OK

Bomba de inyección con débito excesivo de Examine /recalibre o sustituya la bomba de


combustible. inyección.

OK

Vehículo sobrecargado. Emplee marchas más reducidas o reduzca la


carga.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-144

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

TEMPERATURA DEL AGUA ARRIBA DE LO NORMAL - CALENTAMIENTO GRADUAL


(CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Bomba de agua funcionando incorrectamente. Mida la presión del agua en el block.

OK

Examine las abrazaderas de las mangueras del


lado de la succión de la bomba de agua y verifi-
que la existencia de posibles entradas de aire.

Aire en el sistema de refrigeración. Examine /sustituya la bomba de agua.

OK

Verifique si hay pérdidas de compresión por


la junta de la culata.

Pasajes de agua internas del radiador obs- Lave internamente el sistema de


truidos. Pasajes de agua en el block, culata refrigeración bajo presión. Cambie el agua
y junta obstruidos. del sistema.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-145

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

TEMPERATURA DEL AGUA ARRIBA DE LO NORMAL – CALENTAMIENTO REPENTINO

CAUSA CORRECIÓN

Nivel del refrigerante bajo en el radiador. Agregar refrigerante.

OK

Operación inadecuada del sensor de tempe- Verifique /limpie /sustituya el sensor y el


ratura. pasaje de agua.

OK

Pruebe /sustituya el sensor.

Operación inadecuada del termómetro en el Pruebe el termómetro. Repárelo o cámbielo


tablero de instrumentos. si es necesario.

OK

Correa del ventilador partida o suelta. Inspeccione la correa y el tensor.

OK

Manguera del radiador comprimida, torcida Inspeccione las mangueras.


o con fuga.

OK

Bomba de inyección con débito excesivo de Examine /recalibre o sustituya la bomba de


combustible. inyección.

OK

Tapa del radiador incorrecta o no operando


correctamente. Presión operacional de la tapa Verifique la presión y el estado de la tapa
muy baja. del radiador.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-146

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

TEMPERATURA DEL AGUA ARRIBA DE LO NORMAL - CALENTAMIENTO REPENTINO


(CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Termostato del tipo incorrecto o no operando


Inspeccione /probar el termostato.
correctamente.

OK

Las persianas del radiador no están abriéndose Inspeccione las persianas. Repárelas o
completamente o cobertura del radiador para sustitúyalas si es necesario. Abra la cobertura
operación en climas fríos está cerrada. del radiador.
OK

Presencia de aire o gases de combustión en Verifique presencia de aire o gases de


el sistema de refrigeración. combustión en el sistema de refrigeración.

OK

La línea de purgado del aire del motor y/o del Verifique la ruta y la operación de la línea de
radiador obstruida o instalada con ruta purgado del aire.
incorrecta.

OK

Operación inadecuada de la bomba de agua. Verifique la operación de la bomba de agua.


Repare o sustituya la bomba de agua.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-147

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

PÉRDIDA DE LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

CAUSA CORRECCIÓN
Verifique visualmente si hay pérdidas exter-
Pérdida en el radiador o en el calefactor de nas en el radiador, calefactor, mangueras y
la cabina. conexiones con el fin de ubicar el punto de
fuga.
OK

Si hay presencia de aceite en el agua, exa-


mine los refrigeradores de aceite del motor
y de la transmisión para saber si hay
pérdidas por juntas o sellos.

Examine visualmente la parte externa del


Pérdida externa por el motor.
motor a la búsqueda de pérdidas por jun-
tas o sellos.
OK

Expulsión de agua por el tubo de Revea las operaciones para


desbordamiento del radiador causada por supercalentamientoyfaltadepotencia.
supercalentamiento o pérdida de compresión (Repórtesealapartedeldiagnósticoreferentea
por la junta de la culata. la temperatura del agua arriba de lo normal).
OK

Pérdida en el refrigerador de aceite de la


Verifique si ha ocurrido mezcla de agua con
transmisión (en vehículo o equipamiento
fluido de transmisión.
que lo tenga).

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-148

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

PÉRDIDA DE LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Examine /sustituya el refrigerador de acei-


Pérdidas por el refrigerador de aceite. te. Verifique la presencia de agua en el
aceite.

OK

Pérdida por la junta de la culata. Examine /sustituya la culata.

OK

Porosidad o grieta en la culata. Examine /sustituya la culata.

OK

Pérdida por los pasajes de agua en el block. Examine /sustituya el block. Consulte el
manual del taller.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-149

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

TEMPERATURA DEL AGUA DEBAJO DE LO NORMAL

CAUSA CORRECCIÓN

Persianas del radiador gripadas en la


posición abierta. (En vehículos y Verifique /repare o sustituya las persianas, si
equipamientos así configurados). es necesario.

OK

Ventilador incorrecto. Verifique si las especificaciones del ventila-


dor son compatibles con la aplicación.

OK

Sensor de temperatura no operando Verifique, limpie y reajuste el sensor. Limpie


correctamente. el pasaje de agua al sensor.

OK

Pruebe /sustituya el sensor.

Haga la aferición /arregle o sustituya el


Termómetro indicador de temperatura termómetro si es necesario.
defectuoso.

OK

Termostatos de una gama de temperatura Verifique/pruebe/ recalibre o sustituya los


incorrecta o defectuosos. termostatos.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-150

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN CONTAMINADO

CAUSA CORRECCIÓN

Vacíe el sistema y reajuste con la mezcla el


Agua oxidada, mezcla incorrecta del aditivo. agua /aditivo en las proporciones correctas.

OK

Revea el programa de mantenimiento preventi-


vo, reduzca los intervalos de cambio de los
elementos de filtro /inhibidor de agua.

Pérdida por el refrigerador de aceite de la Verifique /sustituya el refrigerador (Consulte las


transmisión (en vehículo así equipados). instrucciones de servicio del fabricante).

OK

Infiltración de aceite hacia dentro del agua Consulte el diagnóstico referente a: pérdidas de
por el refrigerador de aceite, junta de aceite lubricante.
culata, culata y block de cilindros.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-151

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

ACEITE LUBRICANTE CONTAMINADO

CAUSA CORRECCIÓN

Consulte el diagnóstico referente a: pérdidas de


Agua en el aceite, pérdidas internas en los agua de refrigeración.
componentes del motor.

OK

Revea los intervalos de cambio de aceite y filtros.


Revea las especificaciones del aceite lubricante
Exceso de lodo en el aceite. aplicado. Consulte el manual de operación y
mantenimiento.
OK

Consulte el manual de operación y mantenimiento a


Presencia de combustible en el aceite; mo-
respecto de operación en marcha lenta por largos perío-
tor operando muy frío.
dos, que resulta en operación del motor a temperaturas
debajo de lo normal.
OK

Pérdida de combustible por el sello del


émbolo de la bomba alimentadora de
Repare o sustituya la bomba alimentadora.
combustible.

OK

Falla de sellado de la aguja del inyector en


Localice y sustituya el inyector con defecto.
su asiento.

OK

Retenes internos de elementos de la bom-


ba de inyección con fugas.
Repare o sustituya la bomba.

OK

Operación inadecuada de la bomba de


Retire la bomba de inyección de combustible,
inyección.
repárela y vuelva a calibrarla.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-152

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

PÉRDIDAS DE ACEITE O COMBUSTIBLE POR EL COLECTOR DE ESCAPE

CAUSA CORRECCIÓN

Operando el motor por períodos prolongados


bajocondiciones de carga leve o sin carga. Revise la forma de operar el vehículo.

OK

Restricción en el sistema de admisión de aire. Verifique /sustituya el elemento del filtro de aire.

OK

Motor dejado trabajando durante largos períodos


en marcha lenta. Altere régimen de trabajo del
motor.

Punto estático de sincronización de la bomba de Verifique /ajuste el punto estático de


inyección ajustado incorrectamente. sincronización de la bomba de inyección.

OK

Aguja del inyector gripada en la posición abierta


(Fuera de su asiento). Localice y sustituya el inyector defectuoso.

OK

Tubo de drenaje de aceite del turbo obstruido.


Verifique /limpie el tubo internamente.

OK

Examine /repare o sustituya los anillos si es


Anillos selladores del eje del turbo con fugas. necesario.

OK

Verifique si hay soplado excesivo en el cárter.


Soplado excesivo en el cárter (BLOW-BY).

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-153

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

HUMO EXCESIVO POR EL ESCAPE BAJO CARGA

CAUSA CORRECCIÓN

Sobrecarga del motor en las subidas. Use una marcha más reducida.

OK

Aire en el sistema de combustible. Purgue el sistema y busque fugas en el lado


de succión del sistema.

OK

Filtro de aire entupido. Inspeccione el filtro, limpie o sustituya el ele-


mento.

OK

Pérdida en la línea del dispositivo de balance


aire / combustible (AFC). Examine /reapriete tuercas y conexiones.

OK

Punto de calado estático de la bomba de Verifique y ajuste el punto estático de la bom-


inyección incorrecto. ba.

OK

Pérdida de aire entre el turbo y el colector de


admisión o el colector de escape. Corrija las pérdidas.

OK

Más de una arandela de cobre selladora entre Retire las arandelas adicionales.
el inyector y la culata.

OK

Inyector desajustado o con defecto. Retire /pruebe y vuelva a calibrar el inyector.


Reemplácelo si es necesario.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-154

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

HUMO EXCESIVO POR EL ESCAPE BAJO CARGA (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Operación incorrecta de la compuerta del Repare o reemplace la compuerta del


turbocompresor. turbocompresor.

OK

Turbocompresor no trabaja correctamente. Examine /limpie o sustituya el


turbocompresor.

OK

Más de una arandela de cobre para sellado


bajo los inyectores. Retire las arandelas excedentes.

OK

Toberas de los inyectores operando Retire los inyectores y pruébelos.


incorrectamente. Reemplácelos si es necesario.

OK

Motor operando con temperatura debajo de lo Verifique el termostato y el sistema de


normal. refrigeración.

OK

Punto estático de sincronización de la bomba Verifique y ajuste el punto estático de la bom-


de inyección incorrecto. ba de inyección.

OK

Funcionamientoincorrectodeldispositivodebalan- Retire /repare y vuelva a calibrar la bomba de


ce aire / combustible (AFC) el exceso de débito de inyección.
combustible por la bomba de inyección.

OK

Aros de segmento no están sellando Verifique la compresión del motor. Repare


correctamente contra las paredes de las cami- según sea necesario.
sas de cilindro.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-155

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

MOTOR NO ALCANZA LA ROTACIÓN INDICADA CUANDO BAJO CARGA

CAUSA CORRECCIÓN

Vehículo sobrecargado. Reduzca la carga o use marchas más


reducidas.

OK

Verifique y ajuste las articulaciones para per-


Articulaciones del acelerador ajustadas mitir un recorrido de aceleración de tope a
incorrectamente. tope en la bomba de inyección.

OK

Confiera con tacómetro de servicio, manual o


Tacómetro defectuoso. digital.

OK

Tubo de aire del dispositivo de balance aire / Reapriete tuercas y conexiones, desobstruya
combustible (AFC) entupido o con restricción. o sustituya agujero si es necesario.

OK

Sustituya el filtro de combustible y examine


el pre-filtro de la línea de alimentación y
Restricción en el suministro de combustible. mallas filtrantes para saber si hay
restricciones.
OK

Tornillo batiente o de tope limitador de la mar- Examine y ajuste el tornillo de tope de alta en
cha acelerada mal ajustado. la bomba de inyección.

OK

Combustible de mala calidad o combustible Verifique operando el motor con un tanque


de graduación nº1 usado en temperaturas su- provisorio que contenga combustible de
periores a 0º C (32º F) calidad comprobada (nº2),

OK

Operación inadecuada de la bomba de Verifique /sustituya la bomba de transferencia


transferencia de combustible. de combustible.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-156

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

MOTOR NO ALCANZA ROTACIÓN INDICADA CUANDO BAJO CARGA (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Palanca de parada del motor en la bomba de Examine y ajuste la palanca de parada del
inyección parcialmente accionada. motor.

OK

Bomba de inyección desajustada o no operan- Examine, vuelva a calibrar o sustituir la bom-


do normalmente. ba de inyección.

OK

Verifique /sustituya la válvula de retorno en la


Operación incorrecta de la válvula de retorno bomba de inyección.
de combustible en la bomba de inyección.

OK

Operación inadecuada de la bomba de Retire la bomba de inyección de combustible


inyección. y verifique la calibración.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-157

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

BAJA POTENCIA

CAUSA CORRECCIÓN

Reduzca carga o use marchas más


Vehículo sobrecargado. reducidas.

OK

Nivel de aceite muy alto en el cárter. Corrija el nivel.

OK

Ajuste las articulaciones de forma que


Articulaciones del acelerador mal ajustadas. permitan recorrido total de aceleración de tope
a tope en la bomba de inyección.
OK

Verifique la restricción de los sistemas de


Restricciones en los sistemas de admisión admisión y escape. Examine filtro de aire y
del escape. sustituya el tubo si es necesario.

OK

Tubo de aire del dispositivo de balance aire / Reapriete tuercas y conexiones, desobstruya
combustible con pérdidas o con restricción. o sustituya el tubo si es necesario.

OK

Pérdida de aire entre el turbocompresor y el


colector de admisión. Corrija las pérdidas.

OK

Pérdida de gas entre el turbocompresor y el Corrija las pérdidas.


colector de escape.

OK

Aire en el sistema de combustible. Purgue el sistema de combustible y verifique


si existen fugas en el lado de la succión.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-158

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

BAJA POTENCIA (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN
Verifique, operando el motor a partir de un tan-
que temporal que contenga combustible de
Combustible de mala calidad.
reconocida calidad. Verifique las especificaciones
recomendadas para combustible en el Manual de
OK Operación y Mantenimiento.

Limpie el pre-filtro y mallas filtrantes. Verifi-


Restricción en el suministro de combustible al
que si hay restricciones en la línea y cambie
motor.
el filtro si es necesario.

OK

Bomba alimentadora de combustible no ope-


Verifique, repare o reemplace la bomba
rando correctamente.
alimentadora.

OK

Temperatura del aire de admisión muy baja.


Coloquelatomadeairedebajodelcapódelmotor,
Abajo de 0o C (32o F).
o haga una cubierta calentada con los gases de
escapealrededordelatuberíadeadmisióndeaire.
OK

Verifique si la resistencia calefactora del combustible


Temperatura del combustible muy alta. Arriba no ha quedado accidentalmente conectada.
de 70o C. Reabastezca con más frecuencia. Instale un tanque
de combustible de más capacidad, si es necesario.
OK

Punto de calado de la bomba de inyección Verifique /corrija el punto estático de inicio de


incorrecto. inyección.

OK

Turbocompresor no operando normalmente. Limpie, repare o sustituya el turbocompresor.

OK

Ajuste incorrecto de las válvulas. Ajuste válvulas. Examine varilla impulsoras,


resortes, etc.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-159

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

BAJA POTENCIA (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Toberas de los inyectores carbonizadas, Descarbonice, ajuste o sustituya los


desajustados o con defecto. inyectores si es necesario.

OK

Bomba de inyección desajustada o con


defecto. Vuelva a calibrar o sustituya la bomba de
inyección.

OK

Baja compresión en los cilindros. Mida la compresión en los cilindros para iden-
tificar e aislar fallas. Haga las reparaciones
necesarias.
OK

Restricción excesiva en el sistema de esca- Mida la restricción en el sistema y haga las


pe. correcciones necesarias.

OK

Verifique, operando el motor a partir de un


tanque de combustible temporal, abastecido
Combustible contaminado.
con combustible de reconocida calidad y pu-
reza.
OK

Tubos de alta presión de combustible de los


Inspeccione y sustituya los tubos rotos o
inyectores con fugas.
defectuosos.

OK

Ajuste las válvulas y examine las varillas


Ajuste incorrecto de las válvulas.
impulsoras, resortes, etc.

OK

Inyectores carbonizados, desajustados,


Descarbonice, calibre o sustituya los
gripados o inoperantes.
inyectores.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-160

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

BAJA POTENCIA (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Punto estático de la bomba de inyección Verifique /corrija el punto estático de la bom-


incorrecto. ba de inyección.
OK

Mida la compresión para identificar y aísle la


Baja compresión en uno o más cilindros. falla (anillos, junta de la culata, válvulas,
etc.) corrija lo que sea necesario.
OK

Verifique /corrija el punto de calado del árbol


Árbol de levas fuera de punto. de levas y el tren de engranajes.

OK

Árbol de levas, resaltos, taqués o varillas


impulsoras dañados. Verifique y sustituya si es necesario.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-161

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

DETONACIONES EN EL COMBUSTIBLE

CAUSA CORRECCIÓN

Dispositivo auxiliar de arranque a éter no fun- Repare o sustituya el dispositivo auxiliar de


cionando correctamente. arranque a éter.

OK

Motor sobrecargado.
Use una marcha más reducida.

OK

Vacíe el tanque, abastezca con combustible


Combustible de calidad inferior. de buena calidad.

OK

Purgue el sistema e inspeccione si hay


Aire en el sistema de combustible. pérdidas en el lado de la succión.

OK

Punto estático de la bomba de inyección Verifique /corrija el punto estático de la bom-


incorrecto. ba de inyección.

OK

Inyectores no pulverizando correctamente,


calibrados a una presión muy baja o con los Retire los inyectores, vuelva a calibrar o
orificios de pulverización deformados. sustituya los inyectores.

OK

Válvulas de descarga de la bomba de Mande la bomba de inyección al servicio


inyección gastadas y no funcionando autorizado para sustitución de las válvulas u
correctamente. otros componentes defectuosos. Vuelva a
calibrar la bomba.
OK

Bomba de inyección de combustible fuera del Verifique el punto de sincronización de la


punto estático especificado. bomba de inyección.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-162

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

CONSUMO EXCESIVO DE COMBUSTIBLE

CAUSA CORRECCIÓN

Pérdidas de combustible. Busque pérdidas y corríjalas.

OK

Carga adicional en el motor proveniente de Verifique /repare accesorios defectuosos del


accesorios accionados defectuosos. vehículo. Consulte los procedimientos de
reparación del fabricante del equipamiento.
OK

Revea la forma de operar el vehículo en lo


Técnica de operación. que respecta a cambio de marchas,
aceleración, desaceleración, tiempos de
operación en marcha lenta.
OK

Asegúrese que solamente combustible nº 2


Combustible de calidad inferior. esté siendo usado.

OK

Consulte diagnóstico referente a: Humo


Restricción en los sistemas de admisión de excesivo por el escape bajo carga.
aire y escape.

OK

Verifique /corrija punto estático de la bomba


Punto estático de calado de la bomba de de inyección.
inyección incorrecto.

OK

Verifique /regule o sustituya los inyectores si


Inyectores gastados o mal regulados. es necesario.

OK

Verifique /ajuste o esmerile las válvulas si es


Pérdidas por los asientos de las válvulas. necesario.

OK

Examine /localice y repare los componentes


Componentes básicos del motor no operando defectuosos.
normalmente.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-163

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

VIBRACION EXCESIVA

CAUSA CORRECCIÓN

Motor no funcionando de forma firme y Consulte el diagnóstico referente a: Motor


estable (“marcha perfecta”) Falla.
OK

Examine /reapriete o sustituya los soportes o


Soportes o cojinetes del motor sueltos o ro- cojinetes del motor. Consulte las instrucciones
tos. de servicio del fabricante del equipamiento.
OK

Ventilador dañado o accesorios no operando Verifique y sustituya el componente


correctamente. defectuoso. Consulte las instrucciones de
servicio del fabricante de los componentes.
OK

Amortiguador de vibraciones con defecto. Examine /sustituya el amortiguador de


vibraciones.

OK

Cubo del ventilador no operando Inspeccione /repare o sustituya el cubo del


correctamente. ventilador.

OK

Rodamientos del alternador gastados o Examine /repare o sustituya el alternador.


dañados.

OK

Volante desalineado en la brida del cigüeñal. Inspeccione /corrija la alineación del volante.

OK

Componentes transmisores de fuerza sueltos Verifique si hay daños en el cigüeñal y en las


o rotos. bielas, que puedan causar problemas en el
balanceado.

OK

Componentes de la línea de transmisión gas- Verifique /repare o sustituya de acuerdo con


tados o sin balanceo. las instrucciones de servicio del fabricante.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-164

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

VIBRACIÓN EXCESIVA (CONTINUACIÓN)

CAUSA CORRECCIÓN

Zumbido agudo de la correa, tensión insufici- Examine el tensor y la correa. Asegúrese que
ente o carga excesiva. la bomba de agua, polea tensora, cubo del
ventilador y alternador giren libremente.
OK

Verifique la tensión de las correas de los


accesorios (siga las instrucciones de servicio
del fabricante del equipamiento). Asegúrese
que los accesorios giren libremente.

Consulte el diagnóstico referente a: humo


Pérdidas en los sistemas de admisión de aire excesivo por el escape.
y en el escape.

OK

Ajuste las válvulas. Verifique si las varillas


Holgura excesiva de las válvulas. impulsoras están combadas y si los
balancines están gastados.

OK

Examine la rueda del compresor y el rotor


Ruidos en el turbocompresor. referente a contacto con la carcasa fría o
caliente.

OK

Verifique /sustituya el amortiguador de


Ruidos en el tren de engranajes. vibraciones.

OK

Examine visualmente y mida la holgura entre


dientes de los engranajes. Sustituya los
engranajes necesarios.

Examine y sustituya, si es necesario,


Componentes básicos del motor. metales de bielas y de centro.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-165

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES

ALTERNADOR NO CARGA O PRODUCE CARGA INSUFICIENTE

CAUSA CORRECCIÓN

Bornes de los cables de batería flojos,


sueltos o corroídos. Limpie /apriete los bornes de los cables de
batería
OK

Correa de alternador patinando.


Examine /sustituya el tensor de la correa.

OK

Polea del alternador suelta en el eje. Apriete la polea.

OK

Verifique /sustituya el amperímetro o lámpara


Amperímetro o lámpara piloto defectuosos. piloto.

OK

Repare o sustituya el alternador.


Alternador no funcionando correctamente.

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-166

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES


2.13 - MOTOR EMISIONADO - SO 26032
Tolerancia contr. Caudal de entrega
cm3/1000H:4.0 cm3/1000 carreras: 12.0
Dispersión Tolerancia
Tolerancia contr. cm3/1000 carreras: 2.0
cm3/1000H:7.5 Tolerancia contr.
cm3/1000H:4.5
CARGA Dispersión
Tolerancia
Tolerancia de la palanca de control grados: 104.0
cm3/1000 carreras: 3.5
Tolerancia grados: 4.0
Tolerancia contr.
ROTACIÓN NOMINAL SUPERIOR cm3/1000H:5.5
(B) valores de ajuste de la bomba de inyección con el
Carrera de regul. mm: 10.90 regulador montado.
Rotación 1/min: 1150
Tolerancia r.p.m: 5 POSICIÓN DEL MANGUITO
Carrera de regul. mm: 4.00
Rotación 1/min: 1270 Rotación 1/min: 800
Tolerancia r.p.a: 15 Carrera de regul. mm: 0.65
Carrera de regul. mm: 0.85 Tolerancia mm: 0.35
Tolerancia mm: 0.55 Pre-tensión del resorte regulador medida de ajuste x:
Rotación 1/min: 1400 4.75
Carrera de regul. mm: 4.00 CAUDAL ENTREGA CARGA TOTAL (PC) EN
Rotación 1/min: 1225 EL TOPE P
ROTACIÓN NOMINAL INFERIOR Rotación 1/min: 1100
Tolerancia de la palanca de control grados: 82.0 Presión de carga
Tolerancia grados: 4.0 hpa:1100
Prueba Caudal de entrega
Rotación 1/min: 450 cm3/1000carreras:143.0
Carrera de regul. mm: 5.30 Tolerancia
Tolerancia mm: 0.10 cm3/1000H:4.0
Rotación 1/min: 100 Dispersión
Carrera reg. mm min: > 19.50 Tolerancia
cm3/1000 carreras: 4.0
APROXIMAÇÃO Tolerancia contr.
cm3/1000H:7.5
Rotación 1/min: 1100
Carrera de regul. mm: 1190 CARGA
Tolerancia mm: 0.05
Tolerancia 1/min: 750 Tolerancia de la palanca de control grados: 104.0
Carrera de regul. mm: 12.40 Tolerancia grados: 4.0
Tolerancia mm: 0.10 ROTACIÓN NOMINAL SUPERIOR
PRUEBA OPERACIÓN LIMITADOR DE HUMO Carrera de regul. mm: 10.90
(LDA, ADA, ALDA) Rotación 1/min: 1150
Tolerancia r.p.a: 5
Dispersión
Carrera de regul. mm: 4.00
Tolerancia
Rotación 1/min: 1270
cm3/1000 carreras: 4.0
Tolerancia r.p.a: 15
Tolerancia contr.
Carrera de regul. mm: 0.85
cm3/1000H:7.5
Tolerancia mm: 0.55
Rotación 1/min: 450
Rotación 1/min: 1400
Carrera de regul. mm: 5.30
Carrera de regul. mm: 4.00
Tolerancia mm: 0.30
Rotación 1/min: 1225

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-167

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES


MOTOR EMISIONADO
ROTACIÓN NOMINAL INFERIOR Tolerancia contr.
cm3/1000 carreras: 9.0
Tolerancia de la palanca de control grados: 82.0 Presión de carga
Tolerancia grados: 4.0 hpa: -
Prueba: Rotación 1/min: 500
Rotación 1/min: 450 Caudal de entrega
Carrera de regul. mm: 5.30 cm3/1000carreras:115.0
Tolerancia mm: 0.10 Tolerancia
Rotación 1/min: 100 cm3/1000 carreras: 1.0
Tolerancia contr.
CARRERA REG. MM MIN: > 19.50
cm3/1000H:4.0
APROXIMADO

Rotación 1/min: 1100 LÍMITE DE ROTACIÓN


Carrera de regul. mm: 11.90 Carrera de regul. mm: 10.90
Tolerancia mm: 0.05 Rotación 1/min: 1150
Rotación 1/min: 750 Tolerancia r.p.a: 5
Carrera de regul. mm: 12.40
Tolerancia mm: 0.10 CAUDAL DE ENTREGA EN EL ARRANQUE

PRUEBA DE OPERACIÓN DEL LIMITADOR DE Rotación 1/min: 100


HUMO (LDA, ADA, ALDA) Carrera de regul. mm: 20.00
Tolerancia mm: 1.0
AJUSTE Caudal de entrega
cm3/1000carreras:170.0
Rotación 1/min: 500 Tolerancia
Presión hpa: 1100 cm3/1000 carreras: 10.0
Carrera de regul. mm: 12.45 Tolerancia contr.
Tolerancia mm: 0.05 cm3/1000H:13.0

MEDIDA ROTACIÓN INFERIOR DE MARCHA LENTA

Presión hpa: - Rotación 1/min: 450


Rotación 1/min: 500 Carrera de regul. mm: 5.30
Carrera de regul. mm: 10.50 Tolerancia mm: 0.30
Tolerancia mm: 0.05 Caudal de entrega
Rotación 1/min: 500 cm3/1000 carreras: 12.0
Presión hpa: 850 Tolerancia
Carrera de regul. mm: 12.00 cm3/1000 carreras: 2.0
Tolerancia mm: 0.20 Tolerancia contr.
Presión hpa: 625 cm3/1000H:4.5
Carrera de regul. mm: 11.00 Dispersión
Tolerancia mm: 0.10 Tolerancia
cm3/1000 carreras: 3.5
ENTREGA DE CAUDAL NEGATIVA Tolerancia contr.
cm3/1000H:5.5
Presión de carga
hpa:1100
Número de tipo
Rotación 1/min: 750
Caudal de entrega
Bomba ................................ 9410230025
cm3/1000carreras:154.0
Regulador ............................ F000420702
Tolerancia
Bomba aliment. 1
cm3/1000 carreras: 2.0
Bomba aliment. 2
Tolerancia contr.
Avance de inyección
cm3/1000H:5.0
Dispositivos
Tolerancia
Diseño de oferta
cm3/1000 carreras: 6.0
Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008
2001-168

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES


MOTOR EMISIONADO
Denominación MEDIDA:
PES 6 a 100 D 320/3 RS 2691
RSV 400...1100 à 2C 969 R Nom. TA TR
(mm)
APLICACIÓN (mm)
(mm)
Motor .................................. 6 CT 8.3 Cummins (bar)
Potência ............................... (DIN 6270) - 162 CV/ (mm)
119 KW (mm)
(mm)
(bar) 26.0 +-1.0
CONDICIONES DE INSPECCIÓN (mm) 2.85 +-0.05 +-0.10
(mm)
Conjunto portainyector .......... (Nr)0681343009 (mm)
Tubo de presión ................... (Nr)1680750014
Válvula de retorno ................ (Nr)1419992198 (oEC) 3.50 +-0.50
Aceite de prueba .................. ISO 4113
Presión de apertura .............. (bar) 173.5 ± 1.5 (oEC)
di x de x 1 ........................... (mm) 2.0 x 6.0 x 600
Caudal de retorno ................. (1/h) (oEC)
Temperatura ........................ (oC)40 ± 2.0 (oEC)
Presión de entrada ............... (bar)1.5
Posición de entrada .............. 3.2 (oEC) +-0.50 +-0.75
Conexión de retorno ............. (oEC) 10.00 +-0.10 +-0.23

BOMBA

Sentido de rotación ............... direita


Pre-tensión resorte válvula .... ajuste
.......................................... desviación admisible
.......................................... RA novo
Método DA:
Presión prueba: ....................
Pré-carrera comienzo alim ..... c / C H R 1 0 . 5 0 ±
1.50mm
máx tope ............................. c/CHR10.50 ± 1.50
mm y CHR=máx.
Seg. levas: 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4
Desplaz. IA : 0 - 60 - 120 - 180 - 240 - 300
Método DA
Desplaz. comienzo aliment ...
Marca comienzo aliment ....... do cil.
Método flujo:
Desplaz. início aliment.
Bloqueo IA .......................... después IA nominal
del cil.1

Montaje membrana - robot:


Inspección eléctricio accionador:
Presión neg. lenzpumpe: después s a rpm y U efet. =v
(mbar)
Frecuencia de la señal DZG: A rpm e U efet.=V (Hz)

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


2001-169

2.12 - FALLAS / DIAGNOSIS / SOLUCIONES


MOTOR EMISIONADO

REGULADOR

Hoja Inspección Regulador / PRG ............................ (Nr): Validez:


Inspección Rotación (RPM) Medida Dispersión Presión Ángulo-AC AC-
punto Nom. TA TR Nom. TA TR (mm3/C) (mbar) (Grados Posición Obs.
TA TR Nom. TA
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---Prueba positiva manguito (mm CHR) lose
ML 800 0.50 +-0.20

--- Exame mov. libre (mm CHR)


g 100 20,00 +-1.00

--- Ángulo palanca control (grados)


VWV 91.0* +-6.0*
VWL 70.0* +-6.0*

--- Curva Reg. Rot. Final (mm CHR)


A1 1155* +- 5 11.30
A2 1290* +-15 4.00
A3 1450* 0.85 +-0.55

--- Med. Ajuste X (vueltas)


RST 4.50*

--- Carga Total (mm CHR)


V1 1100 +-12.30* +-0.05
V2 500 +-12.35* +-0.10
V5 400 +-12.95* +-0.25

--- Curva reg. rot ML (mm CHR)


L0 400* 4.90* +-0.10 6.0
L1 400* 5.40* +-0.10 4.0
L2 620* +-30 2.00
L3 100 > 19.00
ST 100 20.00 +-1.00

--- Caudal de entrega Q (mm3/C): Temperatura no-compensada


V1 1100 118.0 +-1.0 +- 3.0 3.5 8.0
LQ 400* 14.5* +-2.0 +- 4.5 5.5 9.0
ST 100 135.0 +-8.0 +- 1.0
OBSERVACIONES
MONTAJE Y AJUSTE DEL PUNTERO INDICAODR DE COMIENZO DE CAUDAL SEGÚN
PRESCRIPCIÓN: 1 429 918 014.
Introducir PV juntamente con FM C42B279700.
4.0 Apoyo resorte auxilar de ML
6.0 Pto de Medida L1=Apretar hasta apoyar tornillo de ML en el CHR-L1
INDICACIÓN *: Diferente con relación a la versión anterior
Medida-Q para VL, LL, FM = Valor Promedio Valores sin indicación de tolerancia:
Q-Arranque = Valor Absoluto Rotación: +-1 rpm Tiempo : +- 0.1 min
Presión : + positiva/absoluta CHR : +-0.05 mm Tensión: +-0.002 Volt
- negativa Presión: +-2 mbar Frecuencia: +- 0.02 Hz

Contagem, MG Brasil 6-46556 Julio,2008


Esta página permanece en blanco intencionadamente
2002
Sección
2002
MOTOR ELECTRÓNICO TIER3

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46560 Edición Julio, 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente

Contagem, MG Brasil 6-46560 Julio,2008


ÍNDICE DE LA SECCIÓN

MOTOR ELECTRÓNICO TIER3

Sección Sección

VERIFICACIÓN LÓGICA DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2002

PARA REPARACIONES DEL MOTOR , VER EL MANUAL DE SERVICIO DEL MOTOR

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46560 Edición Julio, 2008
Template Name: SM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_05 Alt+ to display template information

Esta página permanece en blanco intencionadamente

Contagem, MG Brasil 6-46560 Julio,2008


RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

VERIFICACIÓN LÓGICA DEL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR


CUMMINS TIER 3
Sistema de Protección del Motor Códigos de Diagnóstico de Fallas
El sistema de protección del motor controla las El sistema de protección del motor puede mostrar y
lecturas de los sensores del sistema de control registrar fallas de operación que se identifican por
del motor y registra códigos de fallas cuando se códigos de fallas. Estos códigos facilitan el diagnós-
presenta una condición de operación anormal. La tico de fallas.
potencia del motor se puede reducir dependiendo Estos códigos se pueden leer a través de la inter-
del tipo de falla que ha ocurrido. El sistema le avi- pretación de las luces indicadoras o ejecutando el
sa al operador a través de luces indicadoras de software Insite de Cummins con una “laptop”.
advertencia (A) y de parada (B).
Vea la sección verificación e interpretación de los
Partida del Motor códigos de fallas.
Encienda la llave general y ponga la llave de arranque NOTA: Los códigos de fallas no muestran todas las
en la posición IGN. anomalías del motor.
En ese momento, el sistema verifica las luces Luces Indicadoras
indicadoras y las de advertencia. Si alguna luz no
enciende, cambie la lámpara. Si no hay ninguna falla,
todas las lámparas se apagan.
Luz de Espera para el Arranque
La luz de espera para el arranque (C) (luz del GRID
HEATER) permanecerá encendida durante el
período de precalentamiento del aire de admisión.
En este período no se puede dar arranque al motor.
Cuando el calentamiento haya terminado, la luz de
espera para el arranque (C) (luz del GRID HEATER)
se apaga y se puede dar el arranque al motor.
El tiempo de calentamiento del aire de admisión
depende de la temperatura ambiente, por lo tanto
en casos de clima muy frío la luz de espera para
el arranque (C) permanecerá encendida por un
tiempo mucho mayor, lo que no se considera una
falla.
IMPORTANTE: Nunca apague la llave general cuan-
do la llave de arranque esté en la posición IGN. Este
procedimiento provocará la acumulación de códigos Las luces indicadoras están ubicadas en el panel
de fallas en la memoria del ECM, que no serán frontal atrás del volante de la dirección y son:
informadas por las luces indicadoras.
A. Luz indicadora de advertencia (Amarilla)
B. Luz indicadora de parada (Roja)
C. Luz de espera para el arranque GRID HEATER
D. Luz indicadora de funcionamiento del GRID HEATER

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
01
RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

Verificación e Interpretación de los Códigos de Fallas


A. Luz indicadora de advertencia 1. Interruptor trabajo y diagnóstico
Requiere la atención del operador cuando esté
encendida. Indica una falla leve. Posición de trabajo
B. Luz indicadora de parada Traba de seguridad
Requiere la parada inmediata de la máquina cuando Muévala para abajo
esté encendida. Indica falla grave. para destrabar
El caso específico de alta temperatura del líquido de Posición
enfriamiento del motor y baja presión del aceite, no diagnóstico
lo muestra el código de intermitencia de las luces
indicadoras. En esta condición la lámpara roja se El interruptor trabajo y diagnóstico tiene dos posi-
enciende mientras el motor esté funcionando y el ciones.
ECM provocará una reducción de potencia del motor. Trabajo - Se usa durante la operación normal de la
Si esto sucede, pare la máquina para realizar la máquina cuando no hay ninguna falla.
reparación, a través de la red de servicios CUMMINS. Diagnóstico - Se usa cuando existe una falla activa.
C. Luz de espera para el arranque (C) (Luz del Esta función se puede activar sólo con el motor
GRID HEATER) apagado y moviendo la traba de seguridad del
El operador debe esperar que se apague, para dar interruptor para abajo según la ilustración.
el arranque al motor, el GRID HEATER se activa y
desactiva automáticamente por el ECM. 2. Interruptor de aumento y disminución
NOTA: En caso de clima muy frío, se podrá activar el El interruptor de aumento y disminución (2) tiene
GRID HEATER durante la operación normal de la también dos funciones, dependiendo de la posición
máquina, haciendo que se encienda la luz, lo que no del interruptor de trabajo y diagnóstico (1).
caracteriza una falla.
Interruptores para Diagnósticos de
Aumenta la rotación
Fallas del motor

Disminuye la rotación
del motor

1 2 Cuando el interruptor de trabajo y diagnóstico (1) esté


en la posición de trabajo y con el motor en funciona-
miento, el interruptor de aumento y disminución,
aumenta o disminuye la rotación del motor 20 rpm en
cada toque.

Aumento,
1. INTERRUPTOR TRABAJO Y DIAGNÓSTICO próximo código
2. INTERRUPTOR DE AUMENTO Y DISMINUCIÓN

En el panel lateral de la cabina están ubicados los Disminución,


dos interruptores de diagnóstico del motor. código anterior

Cuando el interruptor de trabajo y diagnóstico (1)


esté en la posición diagnóstico, con el motor apagado
y la llave de arranque en la posición IGN, podremos
avanzar para el próximo código de diagnóstico de
falla (aumento) o volver al código de diagnóstico de
falla anterior (disminución).

02 Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

Verificación e Interpretación de los Códigos de Fallas

Tenga a mano un papel y un bolígrafo para poder anotar la lectura de los códigos de falla según los pasos
detallados abajo.
Apague el motor y espere 10 segundos. Ponga la llave de ignición en posición IGN.
Suelte la traba de seguridad del interruptor de trabajo y diagnóstico moviéndola para abajo y ponga el
interruptor en posición de diagnóstico.
El código de fallas está compuesto por 3 ó 4 dígitos, interpretados a partir de las intermitencias de la luz
indicadora de advertencia (A) que serán 3 ó 4 bloques de intermitencias distintas separadas por una pequeña
pausa.

Ejemplo:
Lectura del primer dígito
(ejemplo: 3) 3 intermitencias seguidas de una pausa

3 intermitencias

Lectura del segundo dígito


(ejemplo: 6) 6 intermitencias seguidas de una pausa

6 intermitencias

Lectura del tercer dígito


(ejemplo: 3) 3 intermitencias seguidas de una pausa

3 intermitencias

Código informando 363. Vea la tabla de códigos de fallas en las páginas siguientes.
Debemos utilizar el interruptor de aumento o disminución (2) pasando a la falla siguiente y así sucesiva-
mente. Cuando un código de falla ya ha sido mostrado, no habrá más fallas en el sistema.
Al término de la lectura, mueva la traba del interruptor trabajo y diagnóstico (1) para arriba y póngalo en
posición de trabajo.

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
03
RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

Verificación e Interpretación de los Códigos de Fallas


Código Color
de Falla Lámpara Descripción Cummins

111 Rojo Falla interna Crítica del Módulo de Control del Motor - Falla del Dispositivo o Componente Inteligente

115 Rojo El Circuito del Sensor de Rotación/Fase del Motor Perdió las Dos Señales del Sensor Magnético -
Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

122 Amarillo Circuito del Sensor de Presión del Múltiple de Admisión - Tensión a Más de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Alta

123 Amarillo Circuito del Sensor de Presión del Múltiple de Admisión - Tensión a Menos de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Baja

131 Rojo Circuito del Sensor de Posición del Pedal Acelerador o de la Palanca -Tensión a Más de lo Normal
o Corto Circuito en la Fuente Alta

132 Rojo Circuito del Sensor de Posición del Pedal Acelerador o de la Palanca -Tensión a Menos de lo Normal
o Corto Circuito en la Fuente Baja

133 Rojo Circuito del Sensor de Posición del Pedal del Acelerador o de la Palanca - Tensión Pasando de lo
Normal o Corto Circuito en la Fuente Alta

134 Rojo Circuito del Sensor de Posición del Pedal del Acelerador o de la Palanca - Tensión a Menos de lo
Normal o Corto Circuito en la Fuente Baja

135 Amarillo Circuito del Sensor de Presión de Aceite - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en Fuente Alta

141 Amarillo Circuito del Sensor de Presión de Aceite - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Baja

143 Amarillo Baja Presión del Aceite - Datos Válidos, pero a Menos de la Banda Operacional - Nivel Relativamente
Crítico

144 Amarillo Circuito del Sensor de Temperatura del Líquido de Enfriamiento - Tensión a Más de lo Normal o
Corto Circuito en la Fuente Alta

145 Amarillo Circuito del Sensor de Temperatura del Líquido de Enfriamiento - Tensión a Menos de lo Normal o
Corto Circuito en la Fuente Baja

146 Amarillo Temperatura Elevada del Líquido de Enfriamiento - Datos Válidos pero, a Más de la Banda Operacional
Normal - Nivel Relativamente Crítico

147 Rojo Circuito del Sensor de Posición del Pedal Acelerador o de la Palanca - Frecuencia Fuera de lo
Normal, Amplitud de Pulsación o Período

148 Rojo Circuito del Sensor de Posición del Pedal Acelerador o de la Palanca Frecuencia Fuera de lo Normal,
Amplitud de Pulsación o Período

151 Rojo Temperatura Baja del Líquido de Enfriamiento - Datos Válidos, pero a Más de la Banda Operacional
Normal - Mayor Nivel Crítico

153 Amarillo Circuito del Sensor de Temperatura del Aire del Múltiple de Admisión - Tensión a Más de lo Normal
o Corto Circuito en la Fuente Alta

154 Amarillo Circuito del Sensor de Temperatura del Aire del Múltiple de Admisión -Tensión a Menos de lo Normal
o Corto Circuito en la Fuente Baja

155 Rojo Temperatura Elevada del Aire en el Múltiple de Admisión - Datos Válidos pero a Más de la Banda
Operacional Normal - Mayor Nivel Crítico

187 Amarillo Circuito Nº 2 de Tensión de Alimentación del Sensor - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito
en la Fuente Baja

195 Amarillo Circuito del Sensor del Nivel del Líquido de Enfriamiento - Tensión a Más de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Alta

196 Amarillo Circuito del Sensor del Nivel del Líquido de Enfriamiento - Tensión a Menos de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Baja

221 Amarillo Circuito del Sensor de Presión Barométrica - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Alta

222 Amarillo Circuito del Sensor de Presión Barométrica - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Baja

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

04
RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

Verificación e Interpretación de los Códigos de Fallas


Código Color
de Falla Lámpara Descripción Cummins

227 Amarillo Circuito Nº 2 de Tensión de Alimentación del Sensor -Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en
la Fuente Alta

234 Rojo Rotación Elevada del Motor - Datos Válidos pero a Más de la Banda Operacional Normal - Mayor
Nivel Crítico

235 Rojo Nivel Bajo del Líquido de Enfriamiento - Datos Válidos, pero a Menos de la Banda Operacional
Normal - Mayor Nivel Crítico

237 Amarillo Entrada de Rotación Externa (Sincronismo de Unidades Múltiples) - Datos Desordenados,
Intermitentes o Incorrectos

238 Amarillo Circuito Nº 3 de Tensión de Alimentación del Sensor - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito
en la Fuente Baja

241 Amarillo Circuito del Sensor de Velocidad del Vehículo - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

242 Amarillo Se ha detectado adulteración del Circuito del Sensor de Velocidad del Vehículo - Tasa de Cambio
Fuera de lo Normal

245 Amarillo Circuito de Control del Ventilador - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Baja

249 Amarillo Circuito del Sensor de Temperatura del Aire Ambiente - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito
en la Fuente Alta

256 Amarillo Circuito del Sensor de Temperatura del Aire Ambiente - Tensión a Menos de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Baja

268 Amarillo Circuito del Sensor de Presión de Combustible - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

271 Amarillo Circuito de Válvula Solenoide de Alta Presión de Combustible - Tensión a Menos de lo Normal o
Corto Circuito en la Fuente Baja

272 Amarillo Circuito de Válvula Solenoide de Alta Presión de Combustible - Tensión a Más de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Alta

275 Amarillo Elemento (Delantero) de la Bomba de Combustible - Sistema Mecánico No Está Respondiendo
Adecuadamente o no Está Ajustado

281 Amarillo Válvula Solenoide Nº 1 de Alta Presión del Combustible - Sistema Mecánico No Está Respondiendo
Adecuadamente o No Está Ajustado

284 Amarillo Circuito de Alimentación del Sensor de Fase/Rotación del Motor (Cigüeñal) - Tensión a Menos de lo
Normal o Corto Circuito en la Fuente Baja

285 Amarillo SAE J1939 Error en Tiempo de Ejecución del PGN de Multiplexación - Tasa de Actualización Fuera
de lo Normal

286 Amarillo SAE J1939 Error de Configuración de Multiplexación - Sin Calibración

287 Rojo SAE J1939 Error del Sistema del Sensor de Multiplexación del Pedal del Acelerador o Sensor de la
Palanca - Datos de la Red Recibidos con Error

288 Rojo SAE J1939 Error de Datos de Multiplexación del Pedal Acelerador Remoto o de la Palanca - Datos
de la Red Recibidos con Error

293 Amarillo Circuito Nº1 de Entrada del Sensor de Temperatura Auxiliar - Tensión a Más de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Alta

294 Amarillo Circuito Nº1 de Entrada del Sensor de Temperatura Auxiliar - Tensión a Menos de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Baja

295 Amarillo Circuito del Sensor de Presión Barométrica - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

297 Amarillo Circuito Nº 2 de Entrada del Sensor de Presión Auxiliar - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito
en la Fuente Alta

298 Amarillo Circuito Nº 2 de Entrada del Sensor de Presión Auxiliar - Tensión a Menos de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Baja

322 Amarillo Circuito del Solenoide del Inyector del Cilindro Nº 1 - Corriente a Menos de lo Normal o Circuito Abierto

323 Amarillo Circuito del Solenoide del Inyector del Cilindro Nº 5 - Corriente a Menos de lo Normal o Circuito Abierto

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

05
RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

Verificación e Interpretación de los Códigos de Fallas


Código Color
de Falla Lámpara Descripción Cummins

324 Amarillo Circuito del Solenoide del Inyector del Cilindro Nº 3 - Corriente a Menos de lo Normal o Circuito Abierto

325 Amarillo Circuito del Solenoide del Inyector del Cilindro Nº 6 - Corriente a Menos de lo Normal o Circuito Abierto

331 Amarillo Circuito del Solenoide del Inyector del Cilindro Nº 2 - Corriente a Menos de lo Normal o Circuito Abierto

332 Amarillo Circuito del Solenoide del Inyector del Cilindro Nº 4 - Corriente a Menos de lo Normal o Circuito Abierto

334 Amarillo Circuito del Sensor de Temperatura del Líquido de Enfriamiento - Datos Desordenados, Intermitentes
o Incorrectos

341 Amarillo Datos perdidos del Módulo de Control del Motor - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

343 Amarillo Aviso de falla interna de hardware del Módulo de Control del Motor - Falla del Dispositivo Inteligente
o del Componente

351 Amarillo Alimentación del Inyector - Falla del Dispositivo Inteligente o Componente

386 Amarillo Circuito Nº1 de Tensión de Alimentación del Sensor - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en
la Fuente Alta

387 Amarillo Circuito de Tensión de Alimentación del Sensor de Posición del Pedal del Acelerador o Palanca -
Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Alta

415 Rojo Baja Presión del Aceite - Datos Válidos, pero a Menos de la Banda Operacional Normal - Mayor
Nivel Crítico

418 –– Indicador de Agua en el Combustible, Alto - Datos Válidos pero a Más de la Banda Operacional
Normal - Menor Nivel Crítico

428 Amarillo Circuito del Sensor de Agua en el Combustible - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Alta

429 Amarillo Circuito del Sensor de Agua en el Combustible - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en
la Fuente Baja

431 Amarillo Circuito de Validación del Ralentí del Pedal del Acelerador o de la Palanca - Datos Desordenados,
Intermitentes o Incorrectos

432 Rojo Circuito de Validación del Ralentí del Pedal del Acelerador o de la Palanca - Sin Calibración

433 Amarillo Circuito del Sensor de Presión del Múltiple de Admisión - Datos Desordenados, Intermitentes o
Incorrectos

434 Amarillo Pérdida de Potencia sin Desconectar el Encendido - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

435 Amarillo Circuito del Sensor de Presión de Aceite - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

441 Amarillo Batería Nº 1 Baja Tensión - Datos Válidos, pero a Menos de la Banda Operacional Normal - Nivel
Medianamente Crítico

442 Amarillo Batería Nº 1 Alta Tensión - Datos Válidos, pero a Más de la Banda Operacional Normal - Nivel
Medianamente Crítico

443 Amarillo Circuito de Tensión de Alimentación del Sensor de Posición del Pedal o Palanca del Acelerador -
Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Baja

449 Rojo Presión Elevada del Combustible -Datos Válidos, pero Pasando de la Banda Operacional Normal -
Nivel Medianamente Crítico

451 Amarillo Circuito del Sensor de Presión Nº 1 del Common Rail - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito
en Fuente Alta

452 Amarillo Circuito del Sensor de Presión Nº 1 del Common Rail - Tensión a Menos de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Baja

497 Amarillo Circuito del Interruptor de Sincronismo de la Unidad Múltiple - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

523 Amarillo Validación del Sensor de Rotación PTO intermediario (OEM) - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

551 Amarillo Circuito de Validación del Ralentí del Pedal del Acelerador o Palanca - Tensión a Menos de lo
Normal o Corto Circuito en la Fuente Baja Alta

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

06
RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

Verificación e Interpretación de los Códigos de Fallas


Código Color
de Falla Lámpara Descripción Cummins

553 Amarillo Presión Alta en el Sensor de Presión Nº 1 del Common Rail - Datos Válidos, pero Pasando de la
Banda Operacional Normal - Nivel Medianamente Crítico

554 Amarillo Error del Sensor de Presión de Combustible - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

559 Amarillo Baja Presión en el Sensor de Presión Nº 1 del Common Rail - Datos Válidos, pero a Menos de la
Banda Operacional Normal - Nivel Medianamente Crítico

584 Amarillo Circuito del Relé del Motor de Arranque - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Alta

585 Amarillo Circuito del Relé del Motor de Arranque - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Baja

595 Amarillo Rotación Elevada del Turbocargador Nº 1 - Datos Válidos pero Pasando de la Banda Operacional
Normal - Nivel Relativamente Crítico

596 Amarillo Alta Tensión del Sistema de Carga de las Baterías - Datos Válidos pero a Más de la Banda Operacional
Normal - Nivel Medianamente Crítico

597 Amarillo Baja Tensión del Sistema de Carga de las Baterías - Datos Válidos pero a Menos de la Banda
Operacional Normal - Nivel Medianamente Crítico

598 Rojo Baja Tensión del Sistema de Carga de las Baterías - Datos Válidos pero a Menos de la Banda
Operacional Normal - Nivel Muy Crítico

649 –– Cambiar el Filtro y el Aceite Lubricante - Condición Actual

687 Amarillo Baja Rotación del Turbocargador Nº 1 - Datos Válidos pero a Menos de la Banda Operacional
Normal - Nivel Relativamente Crítico

689 Amarillo Error en el Sensor Principal de Rotación del Motor - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

691 Amarillo Circuito del Sensor de Temperatura en la Entrada del Compresor del Turbocargador Nº 1 - Tensión
Pasando de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Alta

692 Amarillo Circuito del Sensor de Temperatura en la Entrada del Compresor del Turbocargador Nº 1 - Tensión
a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Baja

731 Amarillo Desalineamiento Mecánico de Fase/Rotación Nº 2 del Motor, entre los Sensores del Árbol de Levas
y del Cigüeñal - El Sistema Mecánico No Está Respondiendo Adecuadamente o está Desajustado

753 Amarillo Error de sincronismo del Árbol de Levas del Sensor de Rotación/Fase N°2 del Motor - Datos
Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

778 Amarillo Error del Sensor de Rotación del Motor (Árbol de Levas) - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

779 Amarillo Entrada Nº3 del Sensor de Advertencia del Equipamiento Auxiliar (Interruptor OEM) - Se Desconoce
la Causa del Problema

1117 –– Perdida de la Alimentación con el Encendido Conectado - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

1139 Amarillo Inyector del Cilindro Nº 1 - El Sistema Mecánico No Está Respondiendo Adecuadamente o No Está Ajustado

1141 Amarillo Inyector del Cilindro Nº 2 - El Sistema Mecánico No Está Respondiendo Adecuadamente o No Está Ajustado

1142 Amarillo Inyector del Cilindro Nº 3 - El Sistema Mecánico No Está Respondiendo Adecuadamente o No Está Ajustado

1143 Amarillo Inyector del Cilindro Nº 4 - El Sistema Mecánico No Está Respondiendo Adecuadamente o No Está Ajustado

1144 Amarillo Inyector del Cilindro Nº 5 - El Sistema Mecánico No Está Respondiendo Adecuadamente o No Está Ajustado

1145 Amarillo Inyector del Cilindro Nº 6 - El Sistema Mecánico No Está Respondiendo Adecuadamente o No Está Ajustado

1239 Amarillo Circuito de Tensión de Alimentación del Sensor de Posición Nº 2 del Pedal o Palanca del Acelerador
- Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Alta

1241 Amarillo Circuito de Tensión de Alimentación del Sensor de Posición Nº 2 del Pedal o Palanca del Acelerador
- Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Baja

1242 Rojo Circuito de Tensión de Alimentación del Sensor de Posición Nº 1 y Nº 2 del Pedal o Palanca del
Acelerador - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

07
RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

Verificación e Interpretación de los Códigos de Fallas


Código Color
de Falla Lámpara Descripción Cummins

2185 Amarillo Circuito Nº4 de Tensión de Alimentación del Sensor - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en
la Fuente Alta

2186 Amarillo Circuito Nº4 de Tensión de Alimentación del Sensor - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito
en la Fuente Baja

2215 Amarillo Presión de Alimentación de la Bomba de Combustible - Datos Válidos, pero a Menos de la Banda
Operacional Normal - Nivel Relativamente Crítico

2216 Amarillo Presión de Alimentación de la Bomba de Combustible - Datos Válidos pero a Más de la Banda de
Operación Normal - Nivel Medianamente Crítico

2217 Amarillo Corrupción de Memoria (RAM) del Programa del ECM - Condición Actual

2265 Amarillo Circuito de la Señal de Control de la Bomba Alimentadora -Tensión a Más de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Alta

2266 Amarillo Circuito de la Señal de Control de la Bomba Alimentadora -Tensión a Menos de lo Normal o Corto
Circuito en la Fuente Baja

2311 Amarillo Error en el Circuito N°1 del Actuador de Combustible - Condición Actual

2321 –– Sensor N°1 de Fase/Rotación del Motor - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

2322 –– Sensor N°2 de Fase/Rotación del Motor - Datos Desordenados, Intermitentes o Incorrectos

2345 Amarillo Detectada Tasa de Variación Inválida de Rotación del Turbocargador - Tasa de Variación Fuera de lo Normal

2346 –– Temperatura de Entrada en la Turbina del Turbocargador (Calculada) - Datos Válidos, pero a Más
de la Banda Operacional Normal - Menor Nivel Crítico

2347 –– Temperatura en la Salida del Compresor del Turbocargador (Calculada) - Datos Válidos, pero a Más
de la Banda Operacional Normal - Menor Nivel Crítico

2362 Amarillo Circuito Nº1 del Actuador del Freno del Motor - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Baja

2363 Amarillo Circuito Nº2 del Actuador del Freno del Motor - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Baja

2366 Amarillo Circuito Nº1 del Actuador del Freno del Motor - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Alta

2367 Amarillo Circuito Nº2 del Actuador del Freno del Motor - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Alta

2377 Amarillo Circuito de Controle del Ventilador - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Alta

2384 Amarillo Circuito del Accionador del Actuador VGT - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Baja

2385 Amarillo Circuito del Accionador del Actuador VGT - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Alta

2555 Amarillo Circuito N°1 del Calefactor del Aire de Admisión - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la
Fuente Alta

2556 Amarillo Circuito N°1 del Calefactor del Aire de Admisión - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en
la Fuente Baja

2557 Amarillo Accionador Nº1 PWM Auxiliar - Tensión a Más de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Alta

2558 Amarillo Accionador Nº1 PWM Auxiliar - Tensión a Menos de lo Normal o Corto Circuito en la Fuente Baja

2963 –– Temperatura Elevada del Líquido de Enfriamiento del Motor - Datos Válidos, pero a Más de la Banda
Operacional - Menor Nivel Crítico

2964 –– Temperatura Elevada del Aire en el Múltiple de Admisión - Datos Válidos, pero a Más de la Banda
Operacional - Menor Nivel Crítico

2973 Amarillo Circuito del Sensor de Presión del Múltiple de Admisión - Datos Desordenados, Intermitentes o
Incorrectos

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

08
SECCIÓN - ÍNDICE

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Sistema de combustible 3001

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos rerservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46590 Edición Julio,2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
3001
Sección
3001

SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46590 Edición Julio, 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Para reparaciones del sistema de combustible vea el manual de servicio del motor 3001

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46590 Edición, Julio 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
SECCIÓN - ÍNDICE

SISTEMA ELECTRICO
Remoción y instalación del motor de arranque e del alternador 4001
Diagrama electrico RG140.B - RG170.B - RG200.B (sólo modelos s/ tracción) 4002
Diagrama electrico RG170.B AWD - RG200.B AWD (Sólo modelos AWD) 4003
Baterías 4004

Alternator 80 Ampere 4008

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46600 Edición Julio , 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
4001
Sección
4001
REMOCIÓN E INSTALACIÓN
DEL MOTOR DE ARRANQUE Y DEL ALTERNADOR

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-42321 Edición Julio, 2008
CONTENIDO
MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Remoción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
Installación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
ALTERNATOR 80 A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
Remoción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
Installación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02

Contagem, MG Brasil 6-42321 Julio,2008


4001 - 01

MOTOR DE ARRANQUE

Remoción Instalación
NOTE: El motor de arranque está localizadoen 1. Instale en la maquina el motor de arranque(3)
el lado izquierdo del motor, montado en la Apriete el tornillo(2) con 41 to 74 Nm
(30 to 54 pound-feet).
1. Gire el interruptor principal para la posición OFF
(desconectado) 2. Instale los cables positivos.
2. Remueva el filtro de aire y el respectivo soporte.

3. Remueva la tapa para tener acceso al tornillo (4)

1. ARRANQUE
2. TORNILLO

REMOCIÓN Y INSTALACION DEL MOTOR DE ARRANQUE

Contagem, MG Brasil 6-42321 Julio,2008


4001-02

ALTERNATOR 80A

Removal Installation
1. Turn the master disconnect switch to the OFF 1. Install the alternator(10),on the machine.
position. Torque the bolt (2) to 60 to 104 Nm
(2) to 60 to 104 Nm (42.5 to 76 pound-feet).
2. Use a wrench to move the belt tensioner and
Refer to the illustration on the following page.
loosen the tension on the belt . Refer to the
illustration on the following page. 2. Install the washer (12), And (13) and bolt (2).
Torque the bolt to 60 to 104 Nm (42.5 to 76)
3. Remove the belt.
pound-feet).
4. Remove the boots.
3. Use a wrench to move the belt tensioner until
Tag and disconnect wires (14) and (15) from
the belt can be installed.
from the alternator.
4. Install the belt .
5. Remove the bolt (2),and washer (12) and (13)
from the support bracket (1) and the alternator (10). 5. Install the wire, lockwasher and nut to
the alternator’s D+ terminal. Torque the nut to
3.5 to 3.9 Nm (2.6 to 2.9 pound-feet).
6. Remove the alternator (10) and shield from the.
machine. 6. Install the boot.
7. Install the wire, lockwasher and nut
to the alternator’s B+ terminal. Torque the nut
to 15 to 27 Nm (11 to 20 pound-feet).
8. Install the boot.
9. Turn the master disconnect switch to the ON
position.

MOTOR DE ARRANQUE

Remoción Instalación
1. Instale en la máquina el motor de arranque (3),
NOTA: El motor de arranque está localizado en
las arandelas (7) y los tornillos (6). Apriete los
el lado izquierdo del motor, montado en la
tornillos (6) con un torque de 41 a 74 Nm (30 a
carcasa del volante del mismo.
54 libras-pie).
2. Instale en el motor de arranque (3) los cables
1. Gire el interruptor principal para la posición OFF
positivos y el tornillo (2). Apriete el tornillo (2)
(desconectado).
con un torque de 22,5 a 29,4 Nm (17 a 22 li-
2. Remueva el filtro de aire y el respectivo soporte.
bras-pie).
3. Desplace la tapa para tener acceso al tornillo
3. Instale la tapa sobre el tornillo (2).
(2). Consulte abajo la ilustración.
4. Instale en el motor de arranque (3) el cable de
4. Remueva el tornillo (2), desconecte e identifi-
la solenoide y el tornillo (4). Apriete el tornillo
que con etiquetas todos los cables positivos
(4) con un torque de 2,6 a 4,6 Nm (2 a 3,4 li-
del motor de arranque (3).
bras-pie).
5. Desplace la tapa para tener acceso al tornillo (4).
5. Instale la tapa sobre el tornillo (4).
6. Remueva el tornillo (4), desconecte e identifi-
6. Instale el soporte del filtro de aire y el filtro de
que con una etiqueta el cable de la solenoide
aire.
del motor de arranque (3).
7. Gire el interruptor principal para la posición ON
7. Remueva los tornillos, las arandelas y el mo-
(conectado).
tor de arranque (3) de la máquina.

Contagem, MG Brasil 6-42321 Julio,2008


4001-02

80 AMPERE ALTERNADOR

14

15

13
12
2

4001
4008
8
3
11
10
7
9
6 5

ALTERNADOR 80 A REMOCIÓN Y INSTALACIÓN

1. SOPORTE 8. BUJÓN
2. TORNILLO 9. TUERCA
3. TORNILLO 10. ALTERNADOR
4. BRAZO 11. ARANDELA
5. TORNILLO 12. ARANDELA
6. ARANDELA 13. CONTRA TUERCA
7. TORNILLO 14. CABLE
15. CABLE

Contagem, MG Brasil 6-42321 Julio,2008


Esta página permanece en blanco intencionadamente
4002
Sección
4002
MOTONIVELADORAS S / TRACCIÓN
RG140.B
RG170.B
RG200.B

DIAGRAMA ELÉCTRICO

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46621 Edición Julio, 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
LISTA DE COMPONENTES

NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

G1 BATERÍA 12 V 2 -1 S28 INTERRUPTOR DE FLOTACIÓN


G2 BATERÍA 12V 2-1 DE LA HOJA IZQUIERDO - OPC. 13-3
G3 ALTERNADOR 24 VOLTS 50 U 80 AMP 4-2 S29 INTERRUPTOR DE FLOTACIÓN
ST1 TABLERO ELECTRÓNICO DE INSTRUMENTOS 9 DE LA HOJA DERECHO - OPC. 13-4
ST2 PANTALLA ELECTRÓNICA DE DATOS 10 S30 INTERRUPTOR DE AMORTIGUACIÓN
ST3 HORÓMETRO ANALÓGICO 11-1 DEL CILINDRO DE LEVANTE - OPC. 14-3
ST4 PANTALLA DE MARCHA/DIAGNÓSTICO 23-1 S31 INTERRUPTOR DE FLOTACIÓN
DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-1
S1 INTERRUPTOR MAESTRO 2-1 S32 LUZ DE TECHO IZQUIERDA DE CABINA 16-2
S2 INTERRUPTOR DE IGNICIÓN (ARRANQUE) 5-1 S33 LUZ DE TECHO DERECHA DE CABINA 16-3
S3 INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO ANTERIOR S34 INTERRUPTOR DE LUZ ESTROBOSCÓPICA - OPC. 16-4
Y POSTERIOR DE LA HOJA 5-4 S35 INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS
S4 INTERRUPTOR DE FAROLES/LUCES DELANTERO 17-1
REFLECTORAS, BOCINA Y DE SEÑAL DE GIRO 6-3/6-4 S36 INTERRUPTOR DE BOMBA DE LAVADOR
S5 INTERRUPTOR DE INTERMITENTE DE PARABRISAS DELANTERO 17-2
DE ADVERTENCIA 6-4 S37 INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS
S6 INTERRUPTOR DE FOCOS TRASERO 7-5 TRASERO 17-3
S7 INTERRUPTOR DE LUZ FAROL DE CABINA - OPC. 8-1 S38 INTERRUPTOR DE BOMBA DE LAVADOR
S8 INTERRUPTOR DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 8-2 DE PARABRISAS TRASERO 18-1
S9 INTERRUPTOR DE LUZ DE FRENO 8-4 S39 INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS
S10 INTERRUPTOR Y SENSOR DE PRESIÓN Y LAVADOR INFERIOR DELANTEROS - OPC. 18-2
DE ACEITE DEL MOTOR 9-2 S40 INTERRUPTOR DE VENTILADORES - OPC. 18-5
S11 SENSOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO S41 INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN PARA
REFRIGERANTE DEL MOTOR 9-5 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-2
S12 SENSOR DE PRESIÓN S42 INTERRUPTOR DE 3 VELOCIDADES
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 9-5 DEL VENTILADOR DEL SISTEMA
S13 SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-3
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 9-5 S43 INTERRUPTOR DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-4
S14 SENSOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE 9-6 S44 INTERRUPTOR DE COMPUERTA DE MODO
S15 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-6
DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR 9-3 S47 SELECTOR DE MARCHAS 23-3
S16 INTERRUPTOR DE FILTRO DE AIRE 10-1 S48 INTERRUPTOR DE FRENO DE MANO 23-7
S17 INTERRUPTOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO S49 INTERRUPTOR DE MODO
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 10-2 DE SEGURIDAD “COME-HOME” 23-11
S18 INTERRUPTOR DE PRESIÓN S50 SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 10-2 DE VELOCIDAD DEL MOTOR 23-11
S19 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA S51 SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 10-3 DE VELOCIDAD DE SALIDA 23-11
S20 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA S52 SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO
DE ACEITE HIDRÁULICO 10-4 DE VELOCIDAD DE CILINDRO 23-11
S21 INTERRUPTOR DE BAJA PRESIÓN DE FRENO 10-4 S53 SENSOR DE TEMPERATURA -
S22 SENSOR DE VELOCIDAD DE LA MÁQUINA 10-5 TRANSMISIÓN FUNK 23-11
S23 INTERRUPTOR DE RESTRICCIÓN S55 INTERRUPTOR DE INVERSIÓN
DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO 10-6 DE SENTIDO DE MANDO DEL VENTILADOR 11-4
S24 INTERRUPTOR DE BLOQUEO S56 INTERRUPTOR DE DIAGNÓSTICO -
DEL DIFERENCIAL - OPC. 11-2 MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-9
S25 INTERRUPTOR DE SISTEMA DE AYUDA S57 INTERRUPTOR DE CÓDIGOS DE ERROR
DE ARRANQUE - OPC. 16-3 POR AUMENTO/REDUCCIÓN -
S26 INTERRUPTOR DE PASADOR DE TRABA MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-10
DE LA SILLA 11-6 S65 INTERRUPTOR DE INFLADOR DE NEUMÁTICOS 24-6
S27 INTERRUPTOR DE RIPPER S67 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO -
O ESCARIFICADOR - OPC. 12-3 APAGADO DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 11-4

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

01
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

S68 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA (87°C) EV27 VÁLVULA SOLENOIDE DE INVERSIÓN


DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 11-4
PARA EL ENCENDIDO-APAGADO EV28 SOLENOIDE DE ENCENDIDO -APAGADO
DE MANDO DEL VENTILADOR - OPC. 15-4 DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 15-6
S69 INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE ACEITE - EV CR SOLENOIDE PROPORCIONAL DEL REGULADOR
MOTOR QSB TIER 3 28-4 DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE
S70 SENSOR DE POSICIÓN DEL EJE DE LEVAS - DEL “COMMON RAIL” - MOTOR QSB TIER 3 29-2
MOTOR QSB TIER 3 29-7 EVT1 VÁLVULA SOLENOIDE 1 PROPORCIONAL
S71 SENSOR DE PRESENCIA DE AGUA Y DE DIRECCIÓN (SENTIDO) 23-9
EN EL COMBUSTIBLE - MOTOR QSB TIER 3 29-8 EVT2 VÁLVULA SOLENOIDE 2 PROPORCIONAL
S72 SENSOR DE TEMPERATURA Y PRESIÓN Y DE DIRECCIÓN (SENTIDO) 23-8
DE AIRE DE ADMISIÓN - MOTOR QSB TIER 3 29-9 EVT3 VÁLVULA SOLENOIDE 3 PROPORCIONAL
S73 SENSOR DE PRESIÓN DE COMBUSTIBLE Y DE DIRECCIÓN (SENTIDO) 23-9
EN EL “COMMON RAIL” - MOTOR QSB TIER 3 29-10 EVTA VÁLVULA SOLENOIDE A PROPORCIONAL
S74 SENSOR DE POSICIÓN DEL CIGÜEÑAL - Y DE VELOCIDAD 23-9
MOTOR QSB TIER 3 29-11 EVTB VÁLVULA SOLENOIDE B PROPORCIONAL
S75 SENSOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO Y DE VELOCIDAD 23-10
REFRIGERANTE - MOTOR QSB TIER 3 29-11 EVTC VÁLVULA SOLENOIDE C PROPORCIONAL
S76 SENSOR DE PRESIÓN DE AIRE DE AMBIENTE - Y DE VELOCIDAD 23-10
MOTOR QSB TIER 3 29-11 EVTD VÁLVULA SOLENOIDE D PROPORCIONAL
Y DE VELOCIDAD 23-10
EV2 VÁLVULA SOLENOIDE DE TRABA (BLOQUEO)
DEL DIFERENCIAL - OPC. 11-2 EJ1 INYECTOR DE CILINDRO 1 MOTOR QSB TIER 3 29-3
EV3 VÁLVULA SOLENOIDE DE SISTEMA DE AYUDA EJ2 INYECTOR DE CILINDRO 2 MOTOR QSB TIER 3 29-4
DE ARRANQUE - OPC. 16-2 EJ3 INYECTOR DE CILINDRO 3 MOTOR QSB TIER 3 29-4
EV4 VÁLVULA SOLENOIDE DE PASADOR DE TRABA EJ4 INYECTOR DE CILINDRO 4 MOTOR QSB TIER 3 29-5
DE LA SILLA 11-6 EJ5 INYECTOR DE CILINDRO 5 MOTOR QSB TIER 3 29-6
EV5 VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA EJ6 INYECTOR DE CILINDRO 6 MOTOR QSB TIER 3 29-7
DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-1
EV6 VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA V1 VARISTOR PARA RELÉ DE INTERMITENTE
DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-3 Y DE SEÑAL DE GIRO 6-6
EV7 VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA V2 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE
DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-5 DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL- OPC. 11-2
EV8 VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA V3 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE
DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-3 DE ARRANQUE AUXILIAR - OPC. 16-1
EV9 VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA V4 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE
DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-2 DE PASADOR DE TRABA DE LA SILLA 11-5
EV10 VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA V5 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA
DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-3 DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-1
EV11 VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA V6 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA
DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-5 DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-2
EV12 VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA V7 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA
DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-6 DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-4
EV13 VÁLVULA SOLENOIDE ANTI-IMPACTO V8 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA
DE CILINDRO DE LEVANTE IZQUIERDO - OPC. 14-1 DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-5
EV14 VÁLVULA SOLENOIDE ANTI-IMPACTO V9 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA
DE CILINDRO DE LEVANTE IZQUIERDO - OPC. 14-2 DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-1
EV17 VÁLVULA SOLENOIDE ANTI-IMPACTO V10 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA
DE CILINDRO DE LEVANTE DERECHO - OPC. 14-5 DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-3
EV18 VÁLVULA SOLENOIDE ANTI-IMPACTO V11 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA
DE CILINDRO DE LEVANTE DERECHO - OPC. 14-6 DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-5
EV19 VÁLVULA SOLENOIDE DE FLOTACIÓN V12 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA
DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-1 DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-5
EV20 VÁLVULA SOLENOIDE DE FLOTACIÓN V13 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE
DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-3 ANTI-IMPACTO DE CILINDRO
DE LEVANTE IZQUIERDO - OPC. 14-1

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

02
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

V14 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE H1 LUZ DE TRABAJO DERECHA ANTERIOR


ANTI-IMPACTO DE CILINDRO DE LA HOJA 5-4
DE LEVANTE IZQUIERDO - OPC. 14-2 H2 LUZ DE TRABAJO IZQUIERDA ANTERIOR
V17 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DE LA HOJA 5-5
ANTI-IMPACTO DE CILINDRO H3 LUZ DE TRABAJO DERECHA POSTERIOR
DE LEVANTE DERECHO - OPC. 14-5 DE LA HOJA 5-6
V18 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE H4 LUZ DE TRABAJO IZQUIERDA POSTERIOR
ANTI-IMPACTO DE CILINDRO DE LA HOJA 5-6
DE LEVANTE DERECHO - OPC. 14-6 H5 LUZ DE POSICIÓN DELANTERA IZQUIERDA 6-2
V19 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE H6 LUZ DE POSICIÓN TRASERA DERECHA 6-2
DE FLOTACIÓN DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-1 H7 LUZ DE POSICIÓN TRASERA DERECHA -
V20 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE OPC. STRADALE 6-2
DE FLOTACIÓN DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-2 H8 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
V21 VARISTOR PARA ACOPLADOR MAGNÉTICO/ TRASERA DERECHA - OPC. STRADALE 6-3
COMPRESOR - OPC. 19-1 H9 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
V27 VARISTOR PARA SOLENOIDE DE INVERSIÓN DELANTERA DERECHA DE CABINA 6-3
DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 11-3 H10 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
V28 VARISTOR PARA SOLENOIDE DE ENCENDIDO - TRASERA DERECHA 6-3
APAGADO DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 15-5 H11 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
DELANTERA DERECHA 6-4
D5 DIODO DE POSICIÓN NEUTRA H12 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
PARA EL ARRANQUE 23-6 DELANTERA IZQUIERDA 6-4
D6 DIODO DE FRENO DE MANO APLICADO 23-7 H13 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
D8 DIODO DE SISTEMA DE ENCENDIDO - APAGADO TRASERA IZQUIERDA 6-4
DE MANDO DEL VENTILADOR - OPC. 15-4 H14 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
D9 DIODO DE PROTECCIÓN DE BOBINA DE INTER. DELANTERA IZQUIERDA DE CABINA 6-5
MAGNÉTICO AUXILIAR DE CALENTADOR DE AIRE H15 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
DE ADMISIÓN - MOTOR QSB TIER 3 29-1 TRASERA IZQUIERDA - OPC. STRADALE 6-5
DB CAJA DE DIODOS - CONSOLA LATERAL 21 H16 FAROL DELANTERO IZQUIERDO (LUCES LARGAS) 7-1
DBM CAJA DE DIODOS PARA LUCES H17 FAROL DERECHO (LUCES LARGAS) 7-2
DE ADVERTENCIA DE ANOMALÍAS H18 FAROL DELANTERO IZQUIERDO (LUCES CORTAS) 7-2
DE MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-8 H19 FAROL DELANTERO DERECHO (LUCES CORTAS) 7-3
H20 LUZ DE POSICIÓN DELANTERA DERECHA 7-3
HA1 BOCINA 6-1 H21 LUZ DE POSICIÓN TRASERA IZQUIERDA 7-3
HA2 ZUMBADOR 10-5 H22 LUZ DE PLACA DE MATRÍCULA - OPC. 7-4
HA3 ALARMA DE MARCHA ATRÁS - OPC. 8-5 H23 LUZ DE POSICIÓN TRASERA IZQUIERDA -
HA4 ALARMA DE MARCHA ATRÁS STRADALE - OPC. 8-6 OPC. STRADALE 7-4
HA5 ZUMBADOR PARA MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-7 H24 LUZ DE PLACA DE MATRÍCULA - OPC. STRADALE 7-4
H27 FOCO TRASERO DERECHO (CAB) 7-6
FG1 MAXI FUSIBLE 80.0 AMP DE PROTECCIÓN H28 FOCO TRASERO IZQUIERDO (CAB) 7-6
DEL ALTERNADOR 4-6 H29 FARO DELANTERO CAB IZQUIERDO - OPC. 8-1
FG2 MAXI FUSIBLE 80.0 AMP DE PROTECCIÓN H30 FARO DELANTERO CAB DERECHO - OPC. 8-1
DE CIRCUITOS MAESTROS DE LA MÁQUINA 4-6 H31 LUZ IZQUIERDA DE LA HOJA DELANTERA - OPC. 8-2
FG3 MAXI FUSIBLE 30.0 AMP DE PROTECCIÓN H32 LUZ DERECHA DE LA HOJA DELANTERA - OPC. 8-3
DE SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR QSB TIER 3 28-2 H33 LUZ DE FRENO IZQUIERDA 8-4
FA1 FUSIBLE AUXILIAR 7.5 AMP DE LUCES H34 LUZ DE FRENO DERECHA 8-4
DE POSICIÓN DELANTERA DERECHA Y TRASERA H35 LUZ DE FRENO IZQUIERDA - OPC. STRADALE 8-4
IZQUIERDA Y DE LUCES DE INSTRUMENTOS 6-2 H36 LUZ DE FRENO DERECHA - OPC. STRADALE 8-5
FA2 FUSIBLE AUXILIAR 5.0 AMP DE LUCES H37 LUZ DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS -
DE POSICIÓN DELANTERA IZQUIERDA PANEL LATERAL 9-1
Y TRASERA DERECHA 6-3 H38 LUZ DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS -
FGH2 MEGA FUSIBLE DE 125.0 AMP DE CALENTADOR PANEL LATERAL 9-2
DE AIRE DE ADMISIÓN - MOTOR QSB TIER 2 29-2 H39 LUZ ESTROBOSCÓPICA TRASERA
IZQUIERDA - OPC. 16-4
H40 LUZ ESTROBOSCÓPICA DELANTERA
DERECHA - OPC. 16-6

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

03
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

H41 LUZ DE ADVERTENCIA DEL MOTOR - SP1 PARLANTE IZQUIERDO 24-4


MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-6 SP2 PARLANTE DERECHO 24-4
H42 LUZ DE APAGADO DEL MOTOR - AT ANTENA DE RADIO 24-3
MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-6
H45 LUZ DE CALENTADOR DE AIRE DE ADMISIÓN XD1 CAJA DE DISTRIBUCIÓN (CERCA DEL MOTOR) 4-4
DEL MOTOR - MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-7 XD2 CAJA DE DISTRIBUCIÓN
(EN LA CONSOLA LATERAL) 5-3
R1 RESISTENCIA DE 910 OHMS 1/2 WATT 9-4 XD4 PUNTO DE DISTRIBUCIÓN PARA MOTOR
R3 ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 12 VOLTS 24-2 DE ARRANQUE, ALTERNADOR, CALENTADOR
R G.H. 2 RESISTENCIA DE CALENTADOR DE AIRE DE AIRE DE ADMISIÓN MOTOR QSB TIER 3 4-5
DE ADMISIÓN DE MOTOR QSB TIER 3 29-2
R DP RESISTENCIA DE SISTEMA “DUAL POWER” F1 7.5 AMP INDICADORES DE GIRO
DE MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 30-1 Y LUCES DE ADVERTENCIA 6-6
F3 7.5 AMP LUCES DE LA CABINA
M1 MOTOR DE ARRANQUE 4-5 Y LINTERNA ROTATIVA 16-5
M2 LIMPIAPARABRISAS DELANTERO 17-2 F4 7.5 AMP LUZ BAJA 7-2
M3 BOMBA DE LAVADOR F5 15 AMP BOCINA 6-1
DE PARABRISAS DELANTERO 17-4 F6 3 AMP MONITOR ELECTRÓNICO
M4 LIMPIAPARABRISAS TRASERO 17-5 DE DATOS (EDM) Y SEÑAL SONORA 9-6
M5 BOMBA DE LAVADOR F7 10 AMP TRANSMISIÓN FUNK 23-2
DE PARABRISAS TRASERO 18-1 F8 10 AMP TRANSMISIÓN FUNK 23-2
M6 BOMBA DE LAVADOR F9 10 AMP TRANSMISIÓN FUNK 23-2
DELANTERA INFERIOR - OPC. 18-2 F10 7.5 AMP VENTILADORES DE LA CABINA 18-5
M7 LIMPIAPARABRISAS DELANTERO F11 10 AMP LIMPIADOR Y LAVADOR DELANTERO 17-1
INFERIOR - OPC. 18-3 F12 15 AMP VÁLV. SOLENOIDE DE TRABA DE LA SELA
M8 ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE - OPC. 18-5 Y FLUCTUACIÓN DE LA LÁMINA (OPC.) 11-5
M9 VENTILADOR IZQUIERDO - OPC. 18-5 F13 7.5 AMP LUCES TRASERAS DE TRABAJO 6-5
M10 VENTILADOR DERECHO - OPC. 18-6 F14 7.5 AMP LUZ ALTA 7-1
M11 MOTOR DE PUERTA DE MODO F15 10 AMP ARRANQUE EN FRÍO (OPC.) 16-2
DE AIRE ACONDICIONADO 19-5 F16 10 AMP LIMPIADOR Y LAVADOR TRASERO 17-4
M.T. EVAPORADOR DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-4
E.M. ACOPLADOR MAGNÉTICO EMBRAGUE/ F17 20 AMP AIRE ACONDICIONADO (OPC.) 19-2
COMPRESOR DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-2 F18 3 AMP VÁLVULA SOLENOIDE DE REVERSIÓN
M PT COMPRESOR INFLADOR DE NEUMÁTICOS 24-5 DEL VENTILADOR (OPC.) 11-4
F19 3 AMP SEÑAL DE MARCHA ATRÁS
K ECU UNIDAD ELECTRÓNICA DE TRANSMISIÓN FUNK 23 EN LA PALANCA SELECTORA 8-6
K IP PEDAL DE “INCH” DE TRANSMISIÓN FUNK 23-2 F20 3 AMP COMPUERTAS DE MODO
K TVP PROTECCIÓN DE VOLTAJE TRANSITORIO 23-1 DEL AIRE ACONDICIONADO (OPC.) 19-6
F22 3 AMP BLOQUEO DEL DIFERENCIAL (OPC.) 11-2
K ECM 2 MÓDULO DE CONTROL F23 3 AMP ALARMA DE MARCHA ATRÁS (OPC.) 8-5
DEL MOTOR QSB TIER 3 28/29/31 F24 5 AMP CORTE ELECTRÓNICO DEL MOTOR 28-5
K ET ACELERADOR/RETARDADOR Y ACELERACIÓN F25 3 AMP LUCES DE FRENO 8-4
MANUAL - MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-11 F26 15 AMP LIMPIADOR Y LAVADOR
K G.H.2 INTERRUPTOR AUXILIAR MAGNÉTICO DELANTERO INFERIOR,
DE CALENTADOR DE AIRE DE ADMISIÓN - ASIENTO CON SUSPENSIÓN A AIRE (OPC.) 18-2
MOTOR QSB TIER 3 29-2 F27 7.5 AMP LUCES DE LA CABINA 8-1
K PT INTERRUPTOR MAGNÉTICO AUXILIAR F28 7.5 AMP LUCES DE TRABAJO
DE INFLADOR DE NEUMÁTICOS 24-5 (ATRÁS DE LA LÁMINA) (OPC.) 5-3
K3P MÓDULO ELECTRÓNICO DE SISTEMA F29 7.5 AMP LUCES DE TRABAJO
“THREE POWER” 30-3 (ADELANTE DE LA LÁMINA) (OPC.) 5-5
K15 RELÉ DE INTERMITENTE DE SEÑAL DE GIRO 6-9 F30 10 AMP RADIO Y ENCENDEDOR
K16 LUZ ESTROBOSCÓPICA ELECTRÓNICA - OPC. 16-5 DE CIGARRILLOS 24-2
K C1 CONVERSOR DE VOLTAJE PARA RADIO F31 7.5 AMP REGULADOR DEL ALTERNADOR
Y ENCENDEDOR 24/12 VOLTS MAX. 10.0 AMP 24-2 Y RELÉ DE HABILITACIÓN
KR RADIO 12 VOLTS 24-4 DEL MOTOR DE ARRANQUE 4-3
F32 7.5 AMP LUCES DE LOS EQUIPOS
DELANTEROS (OPC.) 8-3

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

04
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

K1 RELÉ DE HABILITACIÓN
DEL MOTOR DE ARRANQUE 23-5
K2 RELÉ DUAL POWER (QSB, TIER 2 Y TIER 3) 30-1/30-6
K3 RELÉ DE PARTIDA AUXILIAR 23-3
K4 RELÉ LUZ BAJA 7-2
K5 RELÉ LUZ ALTA 7-1
K6 RELÉ DE LAS LUCES DE TRABAJO TRASERAS 7-5
K7 RELÉ BOCINA 6-1
K8 RELÉ LUZ DE MARCHA ATRÁS 8-5
K9 RELÉ DE ARRANQUE EN FRÍO 16-3
K10 RELÉ BLOQUEO DEL DIFERENCIAL 11-2
K12 RELÉ DEL COMPRESOR DEL A/C (OPC.) 19-2
K13 RELÉ DE MODULACIÓN DEL VENTILADOR
DE ENFRIAMIENTO (OPC.) 15-4
K14 RELÉ DE LAS LUCES DE LOS EQUIPOS
DELANTEROS (OPC.) 5-5

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

05
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
ÍNDICE

ÍNDICE - HOJA 1

1 INDICE GENERAL
2 BATERIA, ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE, VÁLVULA SOLENOIDE DE CORTE DE COMBUSTIBLE
3 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
4 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
5 INTERRUPTOR DE LA IGNICIÓN, CAJA DE DERIVACIÓN 24V, LUZ DE TRABAJO (LÁMINA)
6 INTERRUPTOR DE LAS LUCES DIRECIONALES, BOCINA Y LUCES DE TRABAJO
7 INSTRUMENTOS Y LUCES DE POSICIÓN, INTERRUPTOR / RELÉ DE LAS LUCES DE TRABAJO
8 ALARME DE ATRÁS, LUCES DE FRENO Y LUCES DE LA LÁMINA FRONTAL, LUCES DE LA CABINA
9 SENSORES Y INSTRUMENTOS DEL PANEL ELECTRÓNICO, Y LUCES DEL PANEL LATERAL
10 INTERRUPTORES, ALARMA SONORO Y MONITOR ELECTRÓNICO DE PRESIÓN Y TEMPERATURA
11 HORÍMETRO, BLOQUEO DEL DIFERENCIAL, INVERSOR DEL VENTILADOR, PERNO DE TRABA DE LA SILLA
12 CONECTOR DE 6 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA LUCES TRASERAS
13 CONECTOR DE 2 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA LUCES TRASERAS
14 ANTI - IMPACTO
15 FLOTACIÓN DE LA LÁMINA, CONECTA - DESCONECTA, ACCIONAMENTO DE LA HÉLICE
16 LUZ DE LA CABINA, LUZ ROTATIVA, PARTIDA EN FRIO
17 LIMPIADOR DELPÁRA BRISAS FRONTAL Y LAVADOR DEL PÁRA BRISAS Y LIMPIADOR DEL PARA-BRISAS
TRASERO
18 ASIENTO CON SUSPENSIÓN A AIRE, VENTILADORES
19 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
20 SISTEMA DUAL POWER Y AUXILIAR 24V
21 CAJA DE DIODOS EN EL PANEL LATERAL
22 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
23 SISTEMA ELECTRICO DE LA TRANSMISIÓN PARA EL SISTEMA DE COME - HOME
24 ENCENDEDOR DE CIGARRILLAS, RADIO Y CAJAS SONORAS, SISTEMA INFLADOR DE NEUMÁTICOS
25 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
26 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
27 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
28 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
29 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
30 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
31 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
32 LOCALIZACIÓN DE LOS CONECTORES
33 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
34 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
35 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
36 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
37 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
38 ESQUEMA BÁSICO Y COLORES DE LOS CABLES

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

06
RG140.B - RG170.B - RG200.B
SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 1 - HOJA 2

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
07
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 2 - HOJA 5

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

08
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 3 - HOJA 6

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

09
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 4 - HOJA 7

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

10
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 5 - HOJA 8

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

11
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 6 - HOJA 9

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

12
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 7 - HOJA 10

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

13
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 8 - HOJA 11

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

14
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 9 - HOJA 12

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

15
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 10 - HOJA 13

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

16
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 11 - HOJA 14

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

17
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 12 - HOJA 15

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
18
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 13 - HOJA 16

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
19
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 14 - HOJA 17

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

20
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 15 - HOJA 18

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

21
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 16 - HOJA 19

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

22
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 17 - HOJA 20

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

23
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
DIAGRAMA 18 - HOJA 21

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

24
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
DIAGRAMA 19 - HOJA 23

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

25
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 20 - HOJA 24

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

26
RG140.B - RG170.B - RG200.B

Esta página permanece en blanco intencionadamente

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

27
RG140.B - RG170.B - RG200.B
SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
x1 CONECTOR DE 40 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL TRASERO Y EL PANEL LATERAL
X2 CONECTOR DE 24 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL TRASERO Y EL PANEL LATERAL
X3 CONECTOR DE 1 VIA ENTRE EL CABLE PRINCIPAL TRASERO Y LA TRANSMISION
X4 CONECTOR DE 2 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL Y EL RESERVATORIO DE COMBUSTIBLE
X5 CONECTOR DE 4 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL Y LA TRANSMISIÓN
X6 CONECTOR DE 40 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL Y EL PANEL FRONTAL
X7 CONECTOR DE 2O VIAS DEL CABLE PRINCIPAL CONECTOR DE 20 VIAS
X8 CONECTOR DE 2 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA EL CONECTA - DESCONECTA (ON-OFF)
X9 CONECTOR DE 3 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL
X10 CONECTOR DE 3 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA CORTE ELECTRICO DEL MOTOR KKSB
X11 CONECTOR DE 6 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA LUCES TRASERAS
X12 CONECTOR DE 2 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA LUCES TRASERAS
X 13 CONECTOR DE 20 VIAS COLOR CENIZA ENTRE EL CABLE PRINCIPAL TRASERO Y ELMOTOR
X15 CONECTOR DE 6 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA INTERRUPTOR DE PRESIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO, BLOQUEO DEL DIFERENCIAL Y
INVERSOR DE LA HÉLICE
X16 CONECTOR DE 6 VIAS PARA LUCES TRASERAS OPCIONAL “STRADALE”
X17 CONECTOR DE 2 VIAS PARA LUCES TRASERAS OPCIONAL “STRADALE”
X18 CONECTOR DE 3 VIAS ENTRE ELCABLE DEL PANEL LATERAL Y EL LIMPiADOR DE PARA BRISA FRONTAL INFERIOR
X19 CONECTOR DE 2 VIAS PARA ELRADIO DE LA CABINA
X20 CONECTOR DE 5 VIAS PARA EL CABLE LATERAL DEL PANEL
X21 CONECTOR DE 6 VIAS PARA CABINA
X22 CONECTOR DE 6 VIAS PARA CABINA
X23 CONECTOR DE 20 VIAS COLOR CENIZA PARA EL COME - HOME
X24 CONECTOR 20 VIAS PARA LA TRANSMISIÓN
X25 CONECTOR DE 6 VIAS PARA EL INTERRUPTOR DEL “DUAL POWER”
X26 X26A CONECTORES DE 3 E 4 VIAS PARA EL CONSOLE LATERAL
X27 CONECTOR DE 2 VIAS PARA EL AIRE ACONDICIONADO
X28 CONECTOR DE 3 VIAS PARA EL INTERRUPTOR DE LA TRANSMISIÓN
X29 CONETORES DE 5 VIAS PARA LA TRANSMISIÓN, SENSOR Y CONECTOR DE 5 VIAS
X30 CONECTOR DE 2 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL FRONTAL Y EL ANTI - IMPACTO
X31 PARA OPCIONAL LÁMINA DE FLOTACIÓN DERECHA Y IZQUIERDA CONECTOR DE 3 VIAS
X32 PARA OPCIONAL LAMINA FRONTAL Y FLOTACIÓN DE LA LÁMINA CONECTOR DE 2 VIAS
X33 PARA OPCIONAL RIPPER O ESCARIFICADOR CONECTOR DE 1 VIA
X34 PARA OPCIONAL BOMBA DE AGUA CONECTOR DE 1 VIA
X35 PARA OPCIONAL "DUAL POWER" CON CONECTOR DE 2 VIAS
X36 CONECTOR DE 2 VIAS PARA CALIBRACIÓN
X37 CONECTOR JUMP 2 VIAS PARTA CALIBRACIÓN
X38 CONECTOR DE 3 VIAS PARA COMPUTADOR
X39 CONECTOR DE 1 VIA PARA RESTRICCIÓN CONECTOR DE 1 VIA
X40 CABLE COMPLETO DE LA TRANSMISIÓN PARA EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO CONECTOR DE 3 VIAS
X41 CONECTOR DE 2 VIAS PARA TRACCIÓN DELANTERA Y CABLE DE LA TRANSMISIÓN
X42 CONECTOR DE 2 VIAS ENTRE EL CABLE DEL PANEL LATERAL Y ASIENTO CON SUSPENSIÓN A AR
X43 CONVERSOR DE VOLTAJE CABLE LIGA - DESLIGA EN EL CABLE DEL PANEL LATERAL BOMBA DE AGUA DELANTERA CONECTOR DE 1 VIA
X44 CONECTOR DE 2 VIAS PARA A BOMBA DE AGUA
X45 CONECTOR DE 1 VIA PARA BOMBA DE AGUA TRASERA
X46 CONECTOR DE 1 VIA ENTRE EL CONVERTIDOR Y EL CONECTA - DESCONECTA
X47 CONECTOR DE 20 VIAS NEGRO ENTRE EL CABLE TRASERO PRINCIPAL Y EL MOTOR
X48 CONECTOR DE 23 VIAS PARA EL MOTOR / RESPONSABILIDAD CUMMINS
X49 CONECTOR DE 2 VIAS PARA ALIMENTACIÓN DEL MOTOR Y SERVICIOS / RESPONSABILIDAD CUMMINS
X50 CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS MODO J1939
X51 CONECTOR JUMP DE 4 VIAS RESPONSABILIDAD CUMMINS
X52 CONECTOR DE 1 VIA ALIMENTACIÓN DEL RADIO Y CONVERTIDOR DIRECTO DE LA BATERIA
X53 CONECTOR DE 1 VIA ENTRE LA AMENTACIÓN DEL RADIO Y POTENCIA DEL RADIO, INTERRUPTOR DESPUÉS DE LA POSICIÓN IGNICIÓN
X54 CONECTOR DE 2 VIAS ENTRE DIAGNOSE Y ALIMENTACIÓN DEL MOTOR CUMMINS
X55 INTERRUPTOR DE LUZ DE FRENO DEL CABLE TRASERO CONECTOR DE 2 VIAS
X56 SENSOR DE PRESIÓN DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN SENSOR DE LA TRANSMISION CONECTOR DE 2 VIAS
X57 INTERRUPTOR DE PRESIÓN DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN CONECTOR DE 2 VIAS
X58 MODULO J1939 3 VIAS PARA C12 CONECTOR CUMMINS
X59 CONECTOR DE 3 VIAS ENTRE EL PROTOCOLO J1939 3 VIAS Y LA DIAGNOSE DE SERVICIOS
J1 TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR CENIZA DE 30 VIAS
J2 TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR CENIZA DE 18 VIAS
J3 TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR NEGRO DE 30 VIAS
J4 SELECTOR DE MARCHAS CONECTOR DE 9 VIAS
J6 TRANSMISIÓN FUNK - CONECTOR DE 31 VIAS
T11 PEDAL INCH DE LA TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR DE 6 VIAS
T7 MODULO TVP TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR DE 6 VIAS

C4 TEMPERATURA DEL AIRE AMBIENTE Y SENSOR DE PRESIÓN CONECTOR 4 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER3
C5 INTERRUPTOR DE PRESIÓN DEL ACEITE CONECTOR DE 2 VIAS
C8 SENSOR DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER3
C9 CILINDROS INYECTORES 1 Y 2 CONECTOR DE 4 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER3
C10 CILINDROS INYECTORES 5 Y 6 CONECTOR DE 4 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C11 CILINDRO INYECTOR 5 Y 6 CONECTOR DE 4 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C12 MODULO J1939 CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C13 SENSOR DE POSICIÓN CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C15 SENSOR DE POSICIÓN CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C16 SENSOR DE TEMPERATURA CONECTOR DE 2 VIAS
C17 SOLENOIDE DE REGULAGE COMBUSTIBLE BOMBA CONECTOR DE 2 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER3
C28 SENSOR DE AGUA EN ELCOMBUSTIBLE CONECTOR 2 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C29 SENSOR DE PRESIÓN DEL AIRE AMBIENTE CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS TIER 3

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

28
RG140.B - RG170.B - RG200.B

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
DIAGRAMA 21 - HOJA 32

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

29
Esta página permanece en blanco intencionadamente
4003
Sección
4003
MOTONIVELADORAS C / TRACCIÓN

RG170.B AWD
RG200.B AWD

DIAGRAMA ELÉCTRICO

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-42331 Edición Julio, 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
LISTA DE COMPONENTES

NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

G1 BATERÍA 12 V 2 -1 S28 INTERRUPTOR DE FLOTACIÓN


G2 BATERÍA 12V 2-1 DE LA HOJA IZQUIERDO - OPC. 13-3
G3 ALTERNADOR 24 VOLTS 50 U 80 AMP 4-2 S29 INTERRUPTOR DE FLOTACIÓN
ST1 TABLERO ELECTRÓNICO DE INSTRUMENTOS 9 DE LA HOJA DERECHO - OPC. 13-4
ST2 PANTALLA ELECTRÓNICA DE DATOS 10 S30 INTERRUPTOR DE AMORTIGUACIÓN
ST3 HORÓMETRO ANALÓGICO 11-1 DEL CILINDRO DE LEVANTE - OPC. 14-3
ST4 PANTALLA DE MARCHA/DIAGNÓSTICO 23-1 S31 INTERRUPTOR DE FLOTACIÓN
DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-1
S1 INTERRUPTOR MAESTRO 2-1 S32 LUZ DE TECHO IZQUIERDA DE CABINA 16-2
S2 INTERRUPTOR DE IGNICIÓN (ARRANQUE) 5-1 S33 LUZ DE TECHO DERECHA DE CABINA 16-3
S3 INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO ANTERIOR S34 INTERRUPTOR DE LUZ ESTROBOSCÓPICA - OPC. 16-4
Y POSTERIOR DE LA HOJA 5-4 S35 INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS
S4 INTERRUPTOR DE FAROLES/LUCES DELANTERO 17-1
REFLECTORAS, BOCINA Y DE SEÑAL DE GIRO 6-3/6-4 S36 INTERRUPTOR DE BOMBA DE LAVADOR
S5 INTERRUPTOR DE INTERMITENTE DE PARABRISAS DELANTERO 17-2
DE ADVERTENCIA 6-4 S37 INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS
S6 INTERRUPTOR DE FOCOS TRASERO 7-5 TRASERO 17-3
S7 INTERRUPTOR DE LUZ FAROL DE CABINA - OPC. 8-1 S38 INTERRUPTOR DE BOMBA DE LAVADOR
S8 INTERRUPTOR DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 8-2 DE PARABRISAS TRASERO 18-1
S9 INTERRUPTOR DE LUZ DE FRENO 8-4 S39 INTERRUPTOR DE LIMPIAPARABRISAS
S10 INTERRUPTOR Y SENSOR DE PRESIÓN Y LAVADOR INFERIOR DELANTEROS - OPC. 18-2
DE ACEITE DEL MOTOR 9-2 S40 INTERRUPTOR DE VENTILADORES - OPC. 18-5
S11 SENSOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO S41 INTERRUPTOR DE ALTA PRESIÓN PARA
REFRIGERANTE DEL MOTOR 9-5 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-2
S12 SENSOR DE PRESIÓN S42 INTERRUPTOR DE 3 VELOCIDADES
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 9-5 DEL VENTILADOR DEL SISTEMA
S13 SENSOR DE TEMPERATURA DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-3
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 9-5 S43 INTERRUPTOR DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-4
S14 SENSOR DE NIVEL DE COMBUSTIBLE 9-6 S44 INTERRUPTOR DE COMPUERTA DE MODO
S15 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-6
DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR 9-3 S47 SELECTOR DE MARCHAS 23-3
S16 INTERRUPTOR DE FILTRO DE AIRE 10-1 S48 INTERRUPTOR DE FRENO DE MANO 23-7
S17 INTERRUPTOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO S49 INTERRUPTOR DE MODO
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 10-2 DE SEGURIDAD “COME-HOME” 23-11
S18 INTERRUPTOR DE PRESIÓN S50 SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 10-2 DE VELOCIDAD DEL MOTOR 23-11
S19 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA S51 SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO
DE ACEITE DE TRANSMISIÓN 10-3 DE VELOCIDAD DE SALIDA 23-11
S20 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA S52 SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO
DE ACEITE HIDRÁULICO 10-4 DE VELOCIDAD DE CILINDRO 23-11
S21 INTERRUPTOR DE BAJA PRESIÓN DE FRENO 10-4 S53 SENSOR DE TEMPERATURA -
S22 SENSOR DE VELOCIDAD DE LA MÁQUINA 10-5 TRANSMISIÓN FUNK 23-11
S23 INTERRUPTOR DE RESTRICCIÓN S55 INTERRUPTOR DE INVERSIÓN
DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO 10-6 DE SENTIDO DE MANDO DEL VENTILADOR 11-4
S24 INTERRUPTOR DE BLOQUEO S56 INTERRUPTOR DE DIAGNÓSTICO -
DEL DIFERENCIAL - OPC. 11-2 MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-9
S25 INTERRUPTOR DE SISTEMA DE AYUDA S57 INTERRUPTOR DE CÓDIGOS DE ERROR
DE ARRANQUE - OPC. 16-3 POR AUMENTO/REDUCCIÓN -
S26 INTERRUPTOR DE PASADOR DE TRABA MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-10
DE LA SILLA 11-6 S65 INTERRUPTOR DE INFLADOR DE NEUMÁTICOS 24-6
S27 INTERRUPTOR DE RIPPER S67 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO -
O ESCARIFICADOR - OPC. 12-3 APAGADO DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 11-4

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

01
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

S68 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA (87°C) EV27 VÁLVULA SOLENOIDE DE INVERSIÓN


DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 11-4
PARA EL ENCENDIDO-APAGADO EV28 SOLENOIDE DE ENCENDIDO -APAGADO
DE MANDO DEL VENTILADOR - OPC. 15-4 DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 15-6
S69 INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE ACEITE - EV CR SOLENOIDE PROPORCIONAL DEL REGULADOR
MOTOR QSB TIER 3 28-4 DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE
S70 SENSOR DE POSICIÓN DEL EJE DE LEVAS - DEL “COMMON RAIL” - MOTOR QSB TIER 3 29-2
MOTOR QSB TIER 3 29-7 EVT1 VÁLVULA SOLENOIDE 1 PROPORCIONAL
S71 SENSOR DE PRESENCIA DE AGUA Y DE DIRECCIÓN (SENTIDO) 23-9
EN EL COMBUSTIBLE - MOTOR QSB TIER 3 29-8 EVT2 VÁLVULA SOLENOIDE 2 PROPORCIONAL
S72 SENSOR DE TEMPERATURA Y PRESIÓN Y DE DIRECCIÓN (SENTIDO) 23-8
DE AIRE DE ADMISIÓN - MOTOR QSB TIER 3 29-9 EVT3 VÁLVULA SOLENOIDE 3 PROPORCIONAL
S73 SENSOR DE PRESIÓN DE COMBUSTIBLE Y DE DIRECCIÓN (SENTIDO) 23-9
EN EL “COMMON RAIL” - MOTOR QSB TIER 3 29-10 EVTA VÁLVULA SOLENOIDE A PROPORCIONAL
S74 SENSOR DE POSICIÓN DEL CIGÜEÑAL - Y DE VELOCIDAD 23-9
MOTOR QSB TIER 3 29-11 EVTB VÁLVULA SOLENOIDE B PROPORCIONAL
S75 SENSOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO Y DE VELOCIDAD 23-10
REFRIGERANTE - MOTOR QSB TIER 3 29-11 EVTC VÁLVULA SOLENOIDE C PROPORCIONAL
S76 SENSOR DE PRESIÓN DE AIRE DE AMBIENTE - Y DE VELOCIDAD 23-10
MOTOR QSB TIER 3 29-11 EVTD VÁLVULA SOLENOIDE D PROPORCIONAL
Y DE VELOCIDAD 23-10
EV2 VÁLVULA SOLENOIDE DE TRABA (BLOQUEO)
DEL DIFERENCIAL - OPC. 11-2 EJ1 INYECTOR DE CILINDRO 1 MOTOR QSB TIER 3 29-3
EV3 VÁLVULA SOLENOIDE DE SISTEMA DE AYUDA EJ2 INYECTOR DE CILINDRO 2 MOTOR QSB TIER 3 29-4
DE ARRANQUE - OPC. 16-2 EJ3 INYECTOR DE CILINDRO 3 MOTOR QSB TIER 3 29-4
EV4 VÁLVULA SOLENOIDE DE PASADOR DE TRABA EJ4 INYECTOR DE CILINDRO 4 MOTOR QSB TIER 3 29-5
DE LA SILLA 11-6 EJ5 INYECTOR DE CILINDRO 5 MOTOR QSB TIER 3 29-6
EV5 VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA EJ6 INYECTOR DE CILINDRO 6 MOTOR QSB TIER 3 29-7
DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-1
EV6 VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA V1 VARISTOR PARA RELÉ DE INTERMITENTE
DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-3 Y DE SEÑAL DE GIRO 6-6
EV7 VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA V2 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE
DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-5 DE BLOQUEO DEL DIFERENCIAL- OPC. 11-2
EV8 VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA V3 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE
DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-3 DE ARRANQUE AUXILIAR - OPC. 16-1
EV9 VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA V4 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE
DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-2 DE PASADOR DE TRABA DE LA SILLA 11-5
EV10 VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA V5 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA
DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-3 DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-1
EV11 VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA V6 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA
DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-5 DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-2
EV12 VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA V7 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA
DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-6 DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-4
EV13 VÁLVULA SOLENOIDE ANTI-IMPACTO V8 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA
DE CILINDRO DE LEVANTE IZQUIERDO - OPC. 14-1 DEL ESCARIFICADOR O RIPPER - OPC. 12-5
EV14 VÁLVULA SOLENOIDE ANTI-IMPACTO V9 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA
DE CILINDRO DE LEVANTE IZQUIERDO - OPC. 14-2 DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-1
EV17 VÁLVULA SOLENOIDE ANTI-IMPACTO V10 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE IZQUIERDA
DE CILINDRO DE LEVANTE DERECHO - OPC. 14-5 DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-3
EV18 VÁLVULA SOLENOIDE ANTI-IMPACTO V11 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA
DE CILINDRO DE LEVANTE DERECHO - OPC. 14-6 DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-5
EV19 VÁLVULA SOLENOIDE DE FLOTACIÓN V12 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DERECHA
DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-1 DE FLOTACIÓN DE LA HOJA - OPC. 13-5
EV20 VÁLVULA SOLENOIDE DE FLOTACIÓN V13 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE
DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-3 ANTI-IMPACTO DE CILINDRO
DE LEVANTE IZQUIERDO - OPC. 14-1

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

02
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

V14 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE H1 LUZ DE TRABAJO DERECHA ANTERIOR


ANTI-IMPACTO DE CILINDRO DE LA HOJA 5-4
DE LEVANTE IZQUIERDO - OPC. 14-2 H2 LUZ DE TRABAJO IZQUIERDA ANTERIOR
V17 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE DE LA HOJA 5-5
ANTI-IMPACTO DE CILINDRO H3 LUZ DE TRABAJO DERECHA POSTERIOR
DE LEVANTE DERECHO - OPC. 14-5 DE LA HOJA 5-6
V18 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE H4 LUZ DE TRABAJO IZQUIERDA POSTERIOR
ANTI-IMPACTO DE CILINDRO DE LA HOJA 5-6
DE LEVANTE DERECHO - OPC. 14-6 H5 LUZ DE POSICIÓN DELANTERA IZQUIERDA 6-2
V19 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE H6 LUZ DE POSICIÓN TRASERA DERECHA 6-2
DE FLOTACIÓN DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-1 H7 LUZ DE POSICIÓN TRASERA DERECHA -
V20 VARISTOR PARA VÁLVULA SOLENOIDE OPC. STRADALE 6-2
DE FLOTACIÓN DE CUCHILLA DELANTERA - OPC. 15-2 H8 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
V21 VARISTOR PARA ACOPLADOR MAGNÉTICO/ TRASERA DERECHA - OPC. STRADALE 6-3
COMPRESOR - OPC. 19-1 H9 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
V27 VARISTOR PARA SOLENOIDE DE INVERSIÓN DELANTERA DERECHA DE CABINA 6-3
DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 11-3 H10 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
V28 VARISTOR PARA SOLENOIDE DE ENCENDIDO - TRASERA DERECHA 6-3
APAGADO DE MANDO DE VENTILADOR - OPC. 15-5 H11 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
DELANTERA DERECHA 6-4
D5 DIODO DE POSICIÓN NEUTRA H12 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
PARA EL ARRANQUE 23-6 DELANTERA IZQUIERDA 6-4
D6 DIODO DE FRENO DE MANO APLICADO 23-7 H13 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
D8 DIODO DE SISTEMA DE ENCENDIDO - APAGADO TRASERA IZQUIERDA 6-4
DE MANDO DEL VENTILADOR - OPC. 15-4 H14 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
D9 DIODO DE PROTECCIÓN DE BOBINA DE INTER. DELANTERA IZQUIERDA DE CABINA 6-5
MAGNÉTICO AUXILIAR DE CALENTADOR DE AIRE H15 LUZ DE INTERMITENTE (SEÑAL DE GIRO)
DE ADMISIÓN - MOTOR QSB TIER 3 29-1 TRASERA IZQUIERDA - OPC. STRADALE 6-5
DB CAJA DE DIODOS - CONSOLA LATERAL 21 H16 FAROL DELANTERO IZQUIERDO (LUCES LARGAS) 7-1
DBM CAJA DE DIODOS PARA LUCES H17 FAROL DERECHO (LUCES LARGAS) 7-2
DE ADVERTENCIA DE ANOMALÍAS H18 FAROL DELANTERO IZQUIERDO (LUCES CORTAS) 7-2
DE MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-8 H19 FAROL DELANTERO DERECHO (LUCES CORTAS) 7-3
H20 LUZ DE POSICIÓN DELANTERA DERECHA 7-3
HA1 BOCINA 6-1 H21 LUZ DE POSICIÓN TRASERA IZQUIERDA 7-3
HA2 ZUMBADOR 10-5 H22 LUZ DE PLACA DE MATRÍCULA - OPC. 7-4
HA3 ALARMA DE MARCHA ATRÁS - OPC. 8-5 H23 LUZ DE POSICIÓN TRASERA IZQUIERDA -
HA4 ALARMA DE MARCHA ATRÁS STRADALE - OPC. 8-6 OPC. STRADALE 7-4
HA5 ZUMBADOR PARA MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-7 H24 LUZ DE PLACA DE MATRÍCULA - OPC. STRADALE 7-4
H27 FOCO TRASERO DERECHO (CAB) 7-6
FG1 MAXI FUSIBLE 80.0 AMP DE PROTECCIÓN H28 FOCO TRASERO IZQUIERDO (CAB) 7-6
DEL ALTERNADOR 4-6 H29 FARO DELANTERO CAB IZQUIERDO - OPC. 8-1
FG2 MAXI FUSIBLE 80.0 AMP DE PROTECCIÓN H30 FARO DELANTERO CAB DERECHO - OPC. 8-1
DE CIRCUITOS MAESTROS DE LA MÁQUINA 4-6 H31 LUZ IZQUIERDA DE LA HOJA DELANTERA - OPC. 8-2
FG3 MAXI FUSIBLE 30.0 AMP DE PROTECCIÓN H32 LUZ DERECHA DE LA HOJA DELANTERA - OPC. 8-3
DE SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR QSB TIER 3 28-2 H33 LUZ DE FRENO IZQUIERDA 8-4
FA1 FUSIBLE AUXILIAR 7.5 AMP DE LUCES H34 LUZ DE FRENO DERECHA 8-4
DE POSICIÓN DELANTERA DERECHA Y TRASERA H35 LUZ DE FRENO IZQUIERDA - OPC. STRADALE 8-4
IZQUIERDA Y DE LUCES DE INSTRUMENTOS 6-2 H36 LUZ DE FRENO DERECHA - OPC. STRADALE 8-5
FA2 FUSIBLE AUXILIAR 5.0 AMP DE LUCES H37 LUZ DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS -
DE POSICIÓN DELANTERA IZQUIERDA PANEL LATERAL 9-1
Y TRASERA DERECHA 6-3 H38 LUZ DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS -
FGH2 MEGA FUSIBLE DE 125.0 AMP DE CALENTADOR PANEL LATERAL 9-2
DE AIRE DE ADMISIÓN - MOTOR QSB TIER 2 29-2 H39 LUZ ESTROBOSCÓPICA TRASERA
IZQUIERDA - OPC. 16-4
H40 LUZ ESTROBOSCÓPICA DELANTERA
DERECHA - OPC. 16-6

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

03
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

H41 LUZ DE ADVERTENCIA DEL MOTOR - SP1 PARLANTE IZQUIERDO 24-4


MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-6 SP2 PARLANTE DERECHO 24-4
H42 LUZ DE APAGADO DEL MOTOR - AT ANTENA DE RADIO 24-3
MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-6
H45 LUZ DE CALENTADOR DE AIRE DE ADMISIÓN XD1 CAJA DE DISTRIBUCIÓN (CERCA DEL MOTOR) 4-4
DEL MOTOR - MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-7 XD2 CAJA DE DISTRIBUCIÓN
(EN LA CONSOLA LATERAL) 5-3
R1 RESISTENCIA DE 910 OHMS 1/2 WATT 9-4 XD4 PUNTO DE DISTRIBUCIÓN PARA MOTOR
R3 ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 12 VOLTS 24-2 DE ARRANQUE, ALTERNADOR, CALENTADOR
R G.H. 2 RESISTENCIA DE CALENTADOR DE AIRE DE AIRE DE ADMISIÓN MOTOR QSB TIER 3 4-5
DE ADMISIÓN DE MOTOR QSB TIER 3 29-2
R DP RESISTENCIA DE SISTEMA “DUAL POWER” F1 7.5 AMP INDICADORES DE GIRO
DE MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 30-1 Y LUCES DE ADVERTENCIA 6-6
F3 7.5 AMP LUCES DE LA CABINA
M1 MOTOR DE ARRANQUE 4-5 Y LINTERNA ROTATIVA 16-5
M2 LIMPIAPARABRISAS DELANTERO 17-2 F4 7.5 AMP LUZ BAJA 7-2
M3 BOMBA DE LAVADOR F5 15 AMP BOCINA 6-1
DE PARABRISAS DELANTERO 17-4 F6 3 AMP MONITOR ELECTRÓNICO
M4 LIMPIAPARABRISAS TRASERO 17-5 DE DATOS (EDM) Y SEÑAL SONORA 9-6
M5 BOMBA DE LAVADOR F7 10 AMP TRANSMISIÓN FUNK 23-2
DE PARABRISAS TRASERO 18-1 F8 10 AMP TRANSMISIÓN FUNK 23-2
M6 BOMBA DE LAVADOR F9 10 AMP TRANSMISIÓN FUNK 23-2
DELANTERA INFERIOR - OPC. 18-2 F10 7.5 AMP VENTILADORES DE LA CABINA 18-5
M7 LIMPIAPARABRISAS DELANTERO F11 10 AMP LIMPIADOR Y LAVADOR DELANTERO 17-1
INFERIOR - OPC. 18-3 F12 15 AMP VÁLV. SOLENOIDE DE TRABA DE LA SELA
M8 ASIENTO CON SUSPENSIÓN DE AIRE - OPC. 18-5 Y FLUCTUACIÓN DE LA LÁMINA (OPC.) 11-5
M9 VENTILADOR IZQUIERDO - OPC. 18-5 F13 7.5 AMP LUCES TRASERAS DE TRABAJO 6-5
M10 VENTILADOR DERECHO - OPC. 18-6 F14 7.5 AMP LUZ ALTA 7-1
M11 MOTOR DE PUERTA DE MODO F15 10 AMP ARRANQUE EN FRÍO (OPC.) 16-2
DE AIRE ACONDICIONADO 19-5 F16 10 AMP LIMPIADOR Y LAVADOR TRASERO 17-4
M.T. EVAPORADOR DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-4
E.M. ACOPLADOR MAGNÉTICO EMBRAGUE/ F17 20 AMP AIRE ACONDICIONADO (OPC.) 19-2
COMPRESOR DE AIRE ACONDICIONADO - OPC. 19-2 F18 3 AMP VÁLVULA SOLENOIDE DE REVERSIÓN
M PT COMPRESOR INFLADOR DE NEUMÁTICOS 24-5 DEL VENTILADOR (OPC.) 11-4
F19 3 AMP SEÑAL DE MARCHA ATRÁS
K ECU UNIDAD ELECTRÓNICA DE TRANSMISIÓN FUNK 23 EN LA PALANCA SELECTORA 8-6
K IP PEDAL DE “INCH” DE TRANSMISIÓN FUNK 23-2 F20 3 AMP COMPUERTAS DE MODO
K TVP PROTECCIÓN DE VOLTAJE TRANSITORIO 23-1 DEL AIRE ACONDICIONADO (OPC.) 19-6
F22 3 AMP BLOQUEO DEL DIFERENCIAL (OPC.) 11-2
K ECM 2 MÓDULO DE CONTROL F23 3 AMP ALARMA DE MARCHA ATRÁS (OPC.) 8-5
DEL MOTOR QSB TIER 3 28/29/31 F24 5 AMP CORTE ELECTRÓNICO DEL MOTOR 28-5
K ET ACELERADOR/RETARDADOR Y ACELERACIÓN F25 3 AMP LUCES DE FRENO 8-4
MANUAL - MOTORES QSB TIER 2 Y TIER 3 28-11 F26 15 AMP LIMPIADOR Y LAVADOR
K G.H.2 INTERRUPTOR AUXILIAR MAGNÉTICO DELANTERO INFERIOR,
DE CALENTADOR DE AIRE DE ADMISIÓN - ASIENTO CON SUSPENSIÓN A AIRE (OPC.) 18-2
MOTOR QSB TIER 3 29-2 F27 7.5 AMP LUCES DE LA CABINA 8-1
K PT INTERRUPTOR MAGNÉTICO AUXILIAR F28 7.5 AMP LUCES DE TRABAJO
DE INFLADOR DE NEUMÁTICOS 24-5 (ATRÁS DE LA LÁMINA) (OPC.) 5-3
K3P MÓDULO ELECTRÓNICO DE SISTEMA F29 7.5 AMP LUCES DE TRABAJO
“THREE POWER” 30-3 (ADELANTE DE LA LÁMINA) (OPC.) 5-5
K15 RELÉ DE INTERMITENTE DE SEÑAL DE GIRO 6-9 F30 10 AMP RADIO Y ENCENDEDOR
K16 LUZ ESTROBOSCÓPICA ELECTRÓNICA - OPC. 16-5 DE CIGARRILLOS 24-2
K C1 CONVERSOR DE VOLTAJE PARA RADIO F31 7.5 AMP REGULADOR DEL ALTERNADOR
Y ENCENDEDOR 24/12 VOLTS MAX. 10.0 AMP 24-2 Y RELÉ DE HABILITACIÓN
KR RADIO 12 VOLTS 24-4 DEL MOTOR DE ARRANQUE 4-3
F32 7.5 AMP LUCES DE LOS EQUIPOS
DELANTEROS (OPC.) 8-3

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

04
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
NOMBRE DESCRIPCIÓN HOJA

K1 RELÉ DE HABILITACIÓN
DEL MOTOR DE ARRANQUE 23-5
K2 RELÉ DUAL POWER (QSB, TIER 2 Y TIER 3) 30-1/30-6
K3 RELÉ DE PARTIDA AUXILIAR 23-3
K4 RELÉ LUZ BAJA 7-2
K5 RELÉ LUZ ALTA 7-1
K6 RELÉ DE LAS LUCES DE TRABAJO TRASERAS 7-5
K7 RELÉ BOCINA 6-1
K8 RELÉ LUZ DE MARCHA ATRÁS 8-5
K9 RELÉ DE ARRANQUE EN FRÍO 16-3
K10 RELÉ BLOQUEO DEL DIFERENCIAL 11-2
K12 RELÉ DEL COMPRESOR DEL A/C (OPC.) 19-2
K13 RELÉ DE MODULACIÓN DEL VENTILADOR
DE ENFRIAMIENTO (OPC.) 15-4
K14 RELÉ DE LAS LUCES DE LOS EQUIPOS
DELANTEROS (OPC.) 5-5

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

05
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
ÍNDICE

ÍNDICE - HOJA 1

1 INDICE GENERAL
2 BATERIA, ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE, VÁLVULA SOLENOIDE DE CORTE DE COMBUSTIBLE
3 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
4 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
5 INTERRUPTOR DE LA IGNICIÓN, CAJA DE DERIVACIÓN 24V, LUZ DE TRABAJO (LÁMINA)
6 INTERRUPTOR DE LAS LUCES DIRECIONALES, BOCINA Y LUCES DE TRABAJO
7 INSTRUMENTOS Y LUCES DE POSICIÓN, INTERRUPTOR / RELÉ DE LAS LUCES DE TRABAJO
8 ALARME DE ATRÁS, LUCES DE FRENO Y LUCES DE LA LÁMINA FRONTAL, LUCES DE LA CABINA
9 SENSORES Y INSTRUMENTOS DEL PANEL ELECTRÓNICO, Y LUCES DEL PANEL LATERAL
10 INTERRUPTORES, ALARMA SONORO Y MONITOR ELECTRÓNICO DE PRESIÓN Y TEMPERATURA
11 HORÍMETRO, BLOQUEO DEL DIFERENCIAL, INVERSOR DEL VENTILADOR, PERNO DE TRABA DE LA SILLA
12 CONECTOR DE 6 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA LUCES TRASERAS
13 CONECTOR DE 2 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA LUCES TRASERAS
14 ANTI - IMPACTO
15 FLOTACIÓN DE LA LÁMINA, CONECTA - DESCONECTA, ACCIONAMENTO DE LA HÉLICE
16 LUZ DE LA CABINA, LUZ ROTATIVA, PARTIDA EN FRIO
17 LIMPIADOR DELPÁRA BRISAS FRONTAL Y LAVADOR DEL PÁRA BRISAS Y LIMPIADOR DEL PARA-BRISAS
TRASERO
18 ASIENTO CON SUSPENSIÓN A AIRE, VENTILADORES
19 SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
20 SISTEMA DUAL POWER Y AUXILIAR 24V
21 CAJA DE DIODOS EN EL PANEL LATERAL
22 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
23 SISTEMA ELECTRICO DE LA TRANSMISIÓN PARA EL SISTEMA DE COME - HOME
24 ENCENDEDOR DE CIGARRILLAS, RADIO Y CAJAS SONORAS, SISTEMA INFLADOR DE NEUMÁTICOS
25 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
26 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
27 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
28 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
29 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
30 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
31 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
32 LOCALIZACIÓN DE LOS CONECTORES
33 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
34 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
35 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
36 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
37 NO ES APLICADO EN ESTE MODELO
38 ESQUEMA BÁSICO Y COLORES DE LOS CABLES

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

06
RG170.B AWD - R200.B AWD
SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 1 - HOJA 2

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
07
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 2 - HOJA 3

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

08
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 3 - HOJA 4

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

09
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 4 - HOJA 5

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

10
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 5 - HOJA 6

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

11
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 6 - HOJA 7

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
12
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 7 - HOJA 8

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

13
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 8 - HOJA 9

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

14
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 9 - HOJA 10

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

15
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 10 - HOJA 11

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

16
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 11 - HOJA 12

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

17
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 12 - HOJA 13

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

18
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 13 - HOJA 14

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
19
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 14 - HOJA 15

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

20
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 15 - HOJA 16

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

21
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMA 16 - HOJA 17

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

22
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 17 - HOJA 18

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
23
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 18 - HOJA 19

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
24
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 19 - HOJA 20

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados
25
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
DIAGRAMA 20 - HOJA 21

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

26
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
DIAGRAMA 21 - HOJA 22

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

27
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 22 - HOJA 23

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

28
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 23 - HOJA 24

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

29
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 24 - HOJA 25

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

30
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS

DIAGRAMA 25 - HOJA 26

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

31
RG170.B AWD - RG200.B AWD

x1 CONECTOR DE 40 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL TRASERO Y EL PANEL LATERAL


X2 CONECTOR DE 24 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL TRASERO Y EL PANEL LATERAL
X3 CONECTOR DE 1 VIA ENTRE EL CABLE PRINCIPAL TRASERO Y LA TRANSMISION
X4 CONECTOR DE 2 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL Y EL RESERVATORIO DE COMBUSTIBLE
X5 CONECTOR DE 4 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL Y LA TRANSMISIÓN
X6 CONECTOR DE 40 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL Y EL PANEL FRONTAL
X7 CONECTOR DE 2O VIAS DEL CABLE PRINCIPAL CONECTOR DE 20 VIAS
X8 CONECTOR DE 2 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA EL CONECTA - DESCONECTA (ON-OFF)
X9 CONECTOR DE 3 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL
X10 CONECTOR DE 3 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA CORTE ELECTRICO DEL MOTOR KKSB
X11 CONECTOR DE 6 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA LUCES TRASERAS
X12 CONECTOR DE 2 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA LUCES TRASERAS
X 13 CONECTOR DE 20 VIAS COLOR CENIZA ENTRE EL CABLE PRINCIPAL TRASERO Y ELMOTOR
X15 CONECTOR DE 6 VIAS DEL CABLE PRINCIPAL PARA INTERRUPTOR DE PRESIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO, BLOQUEO DEL DIFERENCIAL Y
INVERSOR DE LA HÉLICE
X16 CONECTOR DE 6 VIAS PARA LUCES TRASERAS OPCIONAL “STRADALE”
X17 CONECTOR DE 2 VIAS PARA LUCES TRASERAS OPCIONAL “STRADALE”
X18 CONECTOR DE 3 VIAS ENTRE ELCABLE DEL PANEL LATERAL Y EL LIMPiADOR DE PARA BRISA FRONTAL INFERIOR
X19 CONECTOR DE 2 VIAS PARA ELRADIO DE LA CABINA
X20 CONECTOR DE 5 VIAS PARA EL CABLE LATERAL DEL PANEL
X21 CONECTOR DE 6 VIAS PARA CABINA
X22 CONECTOR DE 6 VIAS PARA CABINA
X23 CONECTOR DE 20 VIAS COLOR CENIZA PARA EL COME - HOME
X24 CONECTOR 20 VIAS PARA LA TRANSMISIÓN
X25 CONECTOR DE 6 VIAS PARA EL INTERRUPTOR DEL “DUAL POWER”
X26 X26A CONECTORES DE 3 E 4 VIAS PARA EL CONSOLE LATERAL
X27 CONECTOR DE 2 VIAS PARA EL AIRE ACONDICIONADO
X28 CONECTOR DE 3 VIAS PARA EL INTERRUPTOR DE LA TRANSMISIÓN
X29 CONETORES DE 5 VIAS PARA LA TRANSMISIÓN, SENSOR Y CONECTOR DE 5 VIAS
X30 CONECTOR DE 2 VIAS ENTRE EL CABLE PRINCIPAL FRONTAL Y EL ANTI - IMPACTO
X31 PARA OPCIONAL LÁMINA DE FLOTACIÓN DERECHA Y IZQUIERDA CONECTOR DE 3 VIAS
X32 PARA OPCIONAL LAMINA FRONTAL Y FLOTACIÓN DE LA LÁMINA CONECTOR DE 2 VIAS
X33 PARA OPCIONAL RIPPER O ESCARIFICADOR CONECTOR DE 1 VIA
X34 PARA OPCIONAL BOMBA DE AGUA CONECTOR DE 1 VIA
X35 PARA OPCIONAL "DUAL POWER" CON CONECTOR DE 2 VIAS
X36 CONECTOR DE 2 VIAS PARA CALIBRACIÓN
X37 CONECTOR JUMP 2 VIAS PARTA CALIBRACIÓN
X38 CONECTOR DE 3 VIAS PARA COMPUTADOR
X39 CONECTOR DE 1 VIA PARA RESTRICCIÓN CONECTOR DE 1 VIA
X40 CABLE COMPLETO DE LA TRANSMISIÓN PARA EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO CONECTOR DE 3 VIAS
X41 CONECTOR DE 2 VIAS PARA TRACCIÓN DELANTERA Y CABLE DE LA TRANSMISIÓN
X42 CONECTOR DE 2 VIAS ENTRE EL CABLE DEL PANEL LATERAL Y ASIENTO CON SUSPENSIÓN A AR
X43 CONVERSOR DE VOLTAJE CABLE LIGA - DESLIGA EN EL CABLE DEL PANEL LATERAL BOMBA DE AGUA DELANTERA CONECTOR DE 1 VIA
X44 CONECTOR DE 2 VIAS PARA A BOMBA DE AGUA
X45 CONECTOR DE 1 VIA PARA BOMBA DE AGUA TRASERA
X46 CONECTOR DE 1 VIA ENTRE EL CONVERTIDOR Y EL CONECTA - DESCONECTA
X47 CONECTOR DE 20 VIAS NEGRO ENTRE EL CABLE TRASERO PRINCIPAL Y EL MOTOR
X48 CONECTOR DE 23 VIAS PARA EL MOTOR / RESPONSABILIDAD CUMMINS
X49 CONECTOR DE 2 VIAS PARA ALIMENTACIÓN DEL MOTOR Y SERVICIOS / RESPONSABILIDAD CUMMINS
X50 CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS MODO J1939
X51 CONECTOR JUMP DE 4 VIAS RESPONSABILIDAD CUMMINS
X52 CONECTOR DE 1 VIA ALIMENTACIÓN DEL RADIO Y CONVERTIDOR DIRECTO DE LA BATERIA
X53 CONECTOR DE 1 VIA ENTRE LA AMENTACIÓN DEL RADIO Y POTENCIA DEL RADIO, INTERRUPTOR DESPUÉS DE LA POSICIÓN IGNICIÓN
X54 CONECTOR DE 2 VIAS ENTRE DIAGNOSE Y ALIMENTACIÓN DEL MOTOR CUMMINS
X55 INTERRUPTOR DE LUZ DE FRENO DEL CABLE TRASERO CONECTOR DE 2 VIAS
X56 SENSOR DE PRESIÓN DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN SENSOR DE LA TRANSMISION CONECTOR DE 2 VIAS
X57 INTERRUPTOR DE PRESIÓN DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN CONECTOR DE 2 VIAS
X58 MODULO J1939 3 VIAS PARA C12 CONECTOR CUMMINS
X59 CONECTOR DE 3 VIAS ENTRE EL PROTOCOLO J1939 3 VIAS Y LA DIAGNOSE DE SERVICIOS
J1 TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR CENIZA DE 30 VIAS
J2 TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR CENIZA DE 18 VIAS
J3 TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR NEGRO DE 30 VIAS
J4 SELECTOR DE MARCHAS CONECTOR DE 9 VIAS
J6 TRANSMISIÓN FUNK - CONECTOR DE 31 VIAS
T11 PEDAL INCH DE LA TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR DE 6 VIAS
T7 MODULO TVP TRANSMISIÓN FUNK CONECTOR DE 6 VIAS

C4 TEMPERATURA DEL AIRE AMBIENTE Y SENSOR DE PRESIÓN CONECTOR 4 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER3
C5 INTERRUPTOR DE PRESIÓN DEL ACEITE CONECTOR DE 2 VIAS
C8 SENSOR DE PRESIÓN DEL COMBUSTIBLE CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER3
C9 CILINDROS INYECTORES 1 Y 2 CONECTOR DE 4 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER3
C10 CILINDROS INYECTORES 5 Y 6 CONECTOR DE 4 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C11 CILINDRO INYECTOR 5 Y 6 CONECTOR DE 4 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C12 MODULO J1939 CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C13 SENSOR DE POSICIÓN CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C15 SENSOR DE POSICIÓN CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C16 SENSOR DE TEMPERATURA CONECTOR DE 2 VIAS
C17 SOLENOIDE DE REGULAGE COMBUSTIBLE BOMBA CONECTOR DE 2 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER3
C28 SENSOR DE AGUA EN ELCOMBUSTIBLE CONECTOR 2 VIAS MOTOR CUMMINS QSB TIER 3
C29 SENSOR DE PRESIÓN DEL AIRE AMBIENTE CONECTOR DE 3 VIAS MOTOR CUMMINS TIER 3

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

32
RG170.B AWD - RG200.B AWD

SISTEMA ELÉCTRICO
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
DIAGRAMA 21 - HOJA 32

Lea las NORMAS DE SEGURIDAD en las páginas anteriores para protección de la máquina y seguridad de los empleados

33
Esta página permanece en blanco intencionadamente
4004
Sección
4004

BATERÍAS

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-42330 Edición Julio, 2008
4003-2

ÍNDICE

NORMAS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................... 3


HERRAMIENTAS ESPECIALES ....................................................................................................................... 3
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................. 4
Nivel del Electrolito ....................................................................................................................................... 4
Inspección y Limpieza de la batería .............................................................................................................. 4
TAPAS TIPO ANTIDERRAME ............................................................................................................................ 5
TESTE DE LA BATERÍA .................................................................................................................................... 6
Verificaciones visuales .................................................................................................................................. 6
Verificación del Peso Específico ................................................................................................................... 6
Tabla de Peso Específico .............................................................................................................................. 6
Teste de Capacidad (Carga) ......................................................................................................................... 7
CARGANDO UNA BATERÍA .............................................................................................................................. 8
PREPARACIÓN DE UNA BATERÍA CARGADA A SECO PARA UTILIZACIÓN ................................................ 9

4001

Contagem, MG Brasil 6-42330 Julio,2008


4003-3

NORMAS DE SEGURIDAD

Nunca trate de cargar la batería si el


! electrolito de la misma está congelado. ! No opere la máquina si las tapas no es-
tuvieran funcionando correctamente o si

ellas no estuvieran en el lugar.


o que fueron recientemente cargadas.
! Nunca provoque chispas o fume cerca
de baterías que están siendo cargadas El ácido de la batería causa graves que-
maduras. La batería contiene ácido sul-
fúrico. Evite su contacto con la piel, los
Manténgalas lejos de los niños. Desco- ojos, o la ropa. Antídoto: EXTERNO -
necte primero el cable de masa cuando Lavar bien con agua. INTERNO -Beber
grandes cantidades de agua o leche.
! desconecte los cables de una batería.
Acompañar con leche de magnesia, hue-
Conecte por último el cable de masa cuan-
do conecte los cables de una batería. vos batidos, u óleo vegetal. Llamar in-
mediatamente a un médico. OJOS: La-
! var bien con agua durante 15 minutos y
llamar rápido a un médico.
Algunas baterías poseen un tubo de ven-
tilación. Si hay ácido de batería en este
tubo, el ácido puede ser removido giran- Las baterías producen gases explosivos.
do la batería con las tapas hacia abajo. Manténgalas alejadas de chispas, lla-
Al realizar esta operación, asegúrese de mas, y cigarrillos encendidos. Ventile

4001
que la extremidad del tubo de ventilación cuando las esté cargando o utilizando en
! esté lejos de usted y de cualquier otra ambiente cerrado. Protéjase siempre los

4008
persona presente en el área. El ácido de ojos cuando esté trabajando cerca de las
la batería puede causar graves baterías.
quemaduras.Si la(s) batería(s) en la
máquina debe(n) poseer tapas de
antiderrame.

HERRAMIENTAS ESPECIALES

CAS-10147, Aparato de testes.

Contagem, MG Brasil 6-42330 Julio,2008


4003-4

MANTENIMIENTO
Nivel del Electrolito Inspección y Limpieza de la batería

Si la batería es del tipo que dispensa mantenimien- Si algún daño causa pérdida de electrolito, sustitu-
to, verifique el nivel del electrolito a cada 1000 ho- ya la batería.
ras de operación o a cada seis meses, prevalecien-
do lo que ocurra primero. En cuanto a los otros ti- Si la batería en la máquina posee tapas del tipo
pos de baterías, verifique el nivel del electrolito a antiderrame, consulte la página 4003-5 y verifique
cada 250 horas de operación. las condiciones de las tapas. Vea en las Especifica-
ciones en la Sección 4002 si la batería en la máqui-
NOTA: Las baterías que dispensan mantenimien- na debe poseer tapas del tipo antiderrame.
to tendrán las palabras Dispensa Mantenimien-
to (Maintenance Free) en el calco localizado en Inspeccione la batería a intervalos regulares en lo
la parte superior de las mismas. Si la parte cen- relativo a suciedad, corrosión y daños. La acumula-
tral del calco ha sido removida para obtener ac- ción de electrolito y suciedad en la parte superior
ceso a las tapas de la batería, posiblemente las de la batería puede causar su descarga por la for-
palabras Dispensa Mantenimiento (Maintenance mación de un pasaje por el cual fluirá la corriente.
Free) se hayan borrado.
Si es necesario limpiar la batería, remuévala de su
Verifique el nivel del electrolito con más frecuencia soporte y límpiela, incluyendo los terminales de los
en épocas calurosas. La utilización de gran canti- cables y el soporte. Si estuviera disponible, utilice
dad de agua en la batería puede ser causada por la el Economizador y Limpiador de Baterías New

4001
alta temperatura de la misma o debido al ajuste muy Holland de acuerdo con las instrucciones en el em-
alto del regulador de tensión. Mantenga el nivel del balaje. El Economizador y Limpiador de Baterías

4008
electrolito siempre arriba de las placas de la batería New Holland ayuda también a prevenir la corrosión.
para evitar daños a la misma. Si no estuviera disponible el Economizador y Lim-
piador de Baterías New Holland, utilice bicarbonato
NOTA: En las baterías del tipo que dispensa de sodio y agua como limpiador, NO permita la pe-
mantenimiento, es necesario remover la parte netración de ningún tipo de limpiador en las células
central del calco para poder obtener acceso a de la batería.
las tapas. No descarte la parte central del calco.
Colóquelo nuevamente después de la reinstala- Instale la batería en la máquina, asegurándose de
ción de las tapas. que los tornillos de fijación estén bien apretados.
Aplique Economizador y Limpiador de Baterías New
Si el nivel del Electrolito está bajo, complételo con Holland o una capa de Sellador de Uretana (éster
agua destilada u otra agua limpia hasta que el de ácido carbámico) en los terminales de los cables
electrolito quede debajo de la abertura de la célula. para evitar la corrosión. Consulte el Catálogo de
No agregue más agua que la necesaria. Agua en Piezas. NO aplique grasa.
exceso puede perjudicar el desempeño, acortar la
vida útil y causar corrosión alrededor de la batería.

NOTA: Agregue solamente agua limpia, NO agre-


gue electrolito.

Contagem, MG Brasil 6-42330 Julio,2008


4003-5

TAPAS TIPO ANTIDERRAME


Vea en las Especificaciones si la batería en la má- Las tapas de antiderrame poseen una válvula con
quina debe poseer tapas del tipo antiderrame. un asta hecha de plomo y goma. Cuando se gira la
tapa de antiderrame, el peso del plomo mantiene el
asta de goma contra el agujero de respiro, evitando
Si la(s) batería(s) en la máquina debe(n)
así la pérdida del electrolito.
poseer tapas de antiderrame, no opere
! la máquina si las tapas no estuvieran
Si el agujero de respiro y la válvula estuvieran obs-
funcionando correctamente o si no es-
truidos por material extraño, la presión en el interior
tuvieran en el lugar.
de la batería puede aumentar lo suficiente para rom-
per la caja de la batería. Verifique siempre el aguje-
No opere la máquina si las tapas de antiderrame, ro de respiro con relación a obstrucciones cuando
no estuvieran funcionando correctamente o si ellas verifique el nivel del electrolito. Si el agujero de res-
no estuvieran en el lugar. Las tapas de antiderrame piro está obstruido, gire la tapa de antiderrame y
evitan la pérdida del electrolito, que puede causar límpiela. Mueva rápidamente la tapa de antiderrame
heridas personales y daños en la máquina en el caso hacia arriba y hacia abajo. Deberá sentir el despla-
de vuelco en un accidente. zamiento de la válvula. Caso contrario, lave la tapa
de antiderrame y suelte la válvula. Mueva rápida-
mente la tapa de antiderrame hacia arriba y hacia
abajo a fin de remover el agua.

Al remover una tapa de antiderrame, verifique las

4001
condiciones del burlete de goma. Si el burlete de
goma desapareció o está damnificado, instale una

4008
nueva tapa de antiderrame.Cuando instale una ba-
tería nueva, ésta debe poseer tapas de antiderrame.

Si las tapas de antiderrame de la batería vieja estu-


vieran en buenas condiciones, pueden ser
reutilizadas.

Contagem, MG Brasil 6-42330 Julio,2008


4003-6

TESTE DE LA BATERÍA
NOTA: Para testar correctamente una batería,
efectúe cada etapa del teste hasta conocer las
condiciones de la misma.

Verificaciones visuales

1. Cerciórese de que las conexiones de los ca-


bles estén limpias y apretadas. Limpie el mate-
rial extraño de la parte superior de la batería.

2. Inspeccione la caja de la batería, los postes de


la batería y los cables en cuanto a daños.

3. Verifique el nivel del electrolito. Vea la página


4003-4.

4. Si fue agregada agua en la batería, ésta debe


ser cargada durante 15 minutos entre 15 y 25 1. Temperatura en ºF 2. Temperatura en ºC
amperes, a fin de mezclar el agua con el
electrolito. Tabla de Peso Específico

Verificación del Peso Específico 4. Anote la lectura correcta del peso específico
de cada célula.

4001
Se utiliza un densímetro para la verificación del peso
específico. El peso específico es una indicación del 5. Si la diferencia entre la lectura alta y la lectura

4008
nivel de carga de cada célula. baja es 0,050 o más, cargue la batería y verifi-
que nuevamente el peso específico. Si tras la
Los densímetros sirven para mostrar el peso espe- carga la diferencia todavía es 0,050 o más, sus-
cífico correcto cuando la temperatura del electrolito tituya la batería por una nueva.
es de 26.7ºC (80ºF).
6. La lectura corregida del peso específico muestra
Cuando esté verificando el peso específico, usted el nivel de carga de cada célula. El nivel de car-
debe conocer la temperatura del electrolito. Si el den- ga debe ser como mínimo 75% en cada célula.
símetro no estuviera equipado con un termómetro, En las baterías del tipo que dispensa manteni-
providencie uno para medir la temperatura del miento el nivel de carga es como mínimo 75% si
electrolito. El termómetro debe marcar 52ºC (120ºF). la lectura corregida del peso específico es 1,240
o más alta. En todas las otras baterías el nivel de
1. Remueva de la célula electrolito suficiente de carga es como mínimo 75% si la lectura corregi-
modo que el flotador quede libre en el tubo. da del peso específico es 1,230 o más alta.

Nota: Si antes de verificar el peso específico hay 7. Si la diferencia entre la lectura alta y la lectura
que agregarle agua a la célula, la batería debe baja es más baja que 0,050, y el nivel de carga
ser cargada durante 15 minutos entre 15 y 25 es como mínimo 75% en todas las células, efec-
amperes, a fin de mezclar el agua con el túe el Teste de Capacidad (Carga).
electrolito. Después verifique el peso específico.
8. Si la diferencia entre la lectura alta y la lectura
2. Lea el flotador. baja es más baja que 0,050, pero el nivel de
carga es menor que 75% en cualquiera de las
Lea el termómetro. Si la lectura fuera arriba de células, cargue la batería y verifique nuevamen-
26,7ºC (80ºF) agregue puntos de peso específico a te el peso específico. Si después de la carga:
la lectura del peso específico. Si la lectura fuera
abajo de 26.5ºC (80ºF) reste puntos de peso espe- A. El nivel de carga es menos de 75% en cual-
cífico de la lectura de peso específico. Consulte la quiera de las células, descarte la batería.
ilustración a seguir y agregue o reste puntos de peso
específico, conforme sea necesario. B. El nivel de carga es como mínimo 75% en to-
das las células, efectúe el Teste de Capacidad
(Carga).
Contagem, MG Brasil 6-42330 Julio,2008
4003-7

Teste de Capacidad (Carga) NOTA: Nunca aplique una carga por más de 15
segundos. Tras cada 15 segundos, gire el dial
El teste puede ser realizado utilizando un aparato de control de la carga para la posición DESCO-
de testes de carga variable, como el Sun Electric NECTADO (OFF), como mínimo por un minuto.
Vat-33. Se puede utilizar otro aparato de testes.
Conectar el aparato de testes de acuerdo con las 4. Aplique en la batería una carga de 15 amperes
instrucciones de su fabricante. durante 15 segundos. Aguarde por los menos
tres minutos antes de aplicar carga
1. El nivel de carga de la batería debe ser como nuevamente.
mínimo 75%. Efectúe la Verificación del Peso
Específico, en esta sección. 5. Verifique y anote la temperatura del electrolito.

2. Prepare el aparato de teste (Sun Electric Vat- 6. Consulte las Especificaciones en la Sección
33, mostrado). 4002, con relación a la carga correcta para este
teste.
A. Seleccione la escala del voltímetro que
medirá de 1 a 28 voltios. NOTA: La carga correcta es la mitad de los
amperes de partida a frío - 17ºC (0º F).
B. Asegúrese de que el dial de control de
carga esté en la posición DESCONEC- 7. Gire el dial de control de la carga hasta que el
TADO (OFF). amperímetro indique la carga especificada.
Mantenga la carga durante 15 segundos y lea
C. Seleccione la escala del amperímetro que el voltímetro. Gire el dial de control de la carga
medirá de 0 a 1000 amperes. para DESCONECTADO (OFF).

4001
D. Mueva el interruptor del cable de voltios 8. Compare la lectura del teste y la temperatura
para la posición INT. del electrolito con la tabla abajo.

4008
3. Conecte el aparato de testes a la batería, con- Temperatura Tensión
forme se muestra. del Electrolito Mínima
21°C (70°F) y arriba......................................9.6
16°C (60°F)...................................................9.5
10°C (50°F)...................................................9.4
4°C (40°F).....................................................9.3
-1°C (30°F)....................................................9.1
-7°C (20°F)....................................................8.9
-12°C (10°F)..................................................8.7
-18°C (0°F)....................................................8.5

A. Si el resultado del teste es igual o más que la


tensión indicada, la batería está en buenas con-
diciones.

B. Si el resultado del teste es menos que la ten-


sión indicada, descarte la batería.

1. Dial de Control de Carga


2. Garra del Amperímetro (Punta de la Flecha Alejada
de la Batería)

Contagem, MG Brasil 6-42330 Julio,2008


4003-8

CARGANDO UNA BATERÍA


Antes de cargar una batería, verifique el nivel de su El régimen de carga debe disminuir si:
electrolito.
1. Exceso de gases causan el flujo del electrolito
Es difícil establecer un régimen de carga exacto por las células.
debido a las siguientes condiciones variables: (1) 2. La temperatura del electrolito se eleva arriba
temperatura del electrolito, (2) nivel de la carga y de 52ºC (125ºF).
(3) condiciones de la batería. Utilice la guía de car-
ga en cuanto al régimen y tiempo de carga correctos. NOTA: Para una mejor carga, utilice el régimen
de carga lenta.
Vea las Especificaciones en la Sección 4002 con
relación a la capacidad de reserva de la batería de La batería está totalmente cargada cuando después
esta máquina. de tres horas de carga en régimen de carga lenta,
ninguna célula produjo exceso de gas y el peso es-
pecífico no se altera.

GUÍA DE CARGA PARA BATERÍAS QUE DISPENSAN MANTENIMIENTO

Régimen* y Tiempo Recomendados Para Baterías Totalmente Descargadas

Capacidad de la Batería -
Vea Capacidad Reserva Carga Lenta Carga Rápida
Bajo Especificaciones

80 minutos o Menos 10 horas a 5 amperes 2.5 horas a 20 amperes


5 horas a 10 amperes 1.5 horas a 30 amperes

15 horas a 5 amperes 3.75 horas a 20 amperes


Arriba de 80 a 125 minutos
7.5 horas a 10 amperes 1.5 horas a 50 amperes

20 horas a 5 amperes 5 horas a 20 amperes


Arriba de 125 a 170 minutos
10 horas a 10 amperes 2 horas a 50 amperes

30 horas a 5 amperes 7.5 horas a 20 amperes


Arriba de 170 a 250 minutos
15 horas a 10 amperes 3 horas a 50 amperes

*Régimen Inicial para cargador estándar

NOTA: Las baterías que dispensan mantenimiento tendrán las palabras Dispensa Mantenimiento
(Maintenance Free) en el calco localizado en la parte superior de las mismas. Si la parte central del calco
hubiera sido removida para obtener acceso a las tapas de la batería, posiblemente, las palabras Dispensa
Mantenimiento (Maintenance Free) se borraron.

Contagem, MG Brasil 6-42330 Julio,2008


4003-9

GUÍA DE CARGA PARA LAS OTRAS BATERÍAS


EXCEPTO AQUELLAS QUE DISPENSAN MANTENIMIENTO

Régimen* y Tiempo Recomendados Para Baterías Totalmente Descargadas

Capacidad de la Batería -
Vea Capacidad Reserva Carga Lenta Carga Rápida
Bajo Especificaciones

80 minutos o Menos 10 horas a 5 amperes 2.5 horas a 20 amperes


5 horas a 10 amperes 1.5 horas a 30 amperes

Arriba de 80 a 125 minutos 15 horas a 5 amperes 3.75 horas a 20 amperes


7.5 horas a 10 amperes 1.75 horas a 50 amperes

Arriba de 125 a 170 minutos 20 horas a 5 amperes 5 horas a 20 amperes


10 horas a 10 amperes 2 horas a 50 amperes

Arriba de 170 a 250 minutos 30 horas a 5 amperes 7.5 horas a 20 amperes


15 horas a 10 amperes 3 horas a 50 amperes

Arriba de 250 minutos 24 horas a 10 amperes 6 horas a 40 amperes


4 horas a 60 amperes

*Régimen inicial para cargador estándar.

PREPARACIÓN DE UNA BATERÍA CARGADA A SECO PARA UTILIZACIÓN

1. Remueva las tapas de la batería. 4. Conecte un cargador de baterías a la batería.

2. Llene cada célula con electrolito hasta cubrir 5. Cargue la batería a 30 amperes hasta que el
las placas. Eso hará con que el volumen del peso específico llegue a 1250 o más y la tem-
electrolito aumente al calentar durante la carga peratura del electrolito sea como mínimo 15.5ºC
de la batería. (60ºF).

3. Instale las tapas de la batería. Si la batería en 6. Si es necesario, llene cada célula con electrolito
la máquina debe poseer tapas del tipo hasta que éste quede abajo del anillo partido
antiderrame, instálelas. Vea las Especificacio- en la parte inferior de la abertura de la célula.
nes en la Sección 4002 para saber si la batería
en la máquina debe poseer tapas de
antiderrame.

Contagem, MG Brasil 6-42330 Julio,2008


Esta página permanece en blanco intencionadamente
4008
Sección
4008
ALTERNADOR – 80 AMPERES
MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-42361 Edición Julio, 2008
4008-2

CONTENIDO

CONTEÚDO ....................................................................................................................................................... 2
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................ 3
ALTERNADOR DE 80 AMPERES ............................................................................................................... 3
ALTERNADOR .................................................................................................................................................. 4
DESMONTAJE ............................................................................................................................................. 4
INSPECCIÓN DE LAS ESCOBAS ............................................................................................................... 9
INSPECCIÓN Y TESTE DEL ROTOR ........................................................................................................ 11
INSPECCIÓN Y TESTE DEL ESTATOR .................................................................................................... 12
VERIFICACIÓN DEL CAPACITOR ............................................................................................................ 13
VERIFICACIÓN DEL PUENTE RECTIFICADOR ...................................................................................... 13
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LOS COJINETES ............................................................................. 14
MONTAJE ................................................................................................................................................... 17
TORNILLOS ............................................................................................................................................... 18

4001
4008

Contagem, MG Brasil 6-42361 Julio,2008


4008-3

ESPECIFICACIONES

Alternador de 80 Amperes
Salida nominal ................................................................................................................................. 80 amperes
Resistencia del rotor ................................................................................................................. 8,1 a 9,9 ohms
Excentricidad máxima de los anillos colectores ................................................ 0,05 mm (0,002 pulgadas)
Diámetro mínimo de los anillos colectores ......................................................... 26,8 mm (1,055 pulgadas)
Resistencia del estator ......................................................................................................... 0,20 a 0,24 ohms
Longitud mínima de las escobas ................................................................................ 7 mm (0,27 pulgadas)
Torque de la tuerca de la polea ...................................................................... 60 a 73 Nm (45 a 54 libras-pie)

4001
4008

Contagem, MG Brasil 6-42361 Julio,2008


4001
Esta página permanece en blanco intencionadamente

4008

Contagem, MG Brasil 6-42361 Julio,2008


SECCIÓN - ÍNDICE

DIRECCIÓN
Rueda delantera, eje y inclinación de la rueda 5002

Válvula de control de la dirección ( RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD) 5003
Válvula prioritária de la dirección (RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD) 5004

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46660 Edición Julio, 2008
4001
Esta página permanece en blanco intencionadamente

4008

Contagem, MG Brasil 6-42361 Julio,2008


5002
Sección
5002
RUEDA DELANTERA, EJE E INCLINACIÓN DE LA RUEDA

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46680 Edición Julio, 2008
5002-2

ÍNDICE

DESCRIPCIÓN GENERAL ................................................................................................................................ 3


Rueda delantera, eje e inclinación de la rueda ............................................................................................. 3
DIAGNÓSTICO DE FALLAS .............................................................................................................................. 4
PROCEDIMIENTOS DE REPAROS .................................................................................................................. 5
Remoción ...................................................................................................................................................... 5
Instalación ................................................................................................................................................... 12
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 14
Puntas del Eje y Ruedas Delanteras .......................................................................................................... 14
Eje Delantero y Dirección ........................................................................................................................... 16
Inclinación de las Ruedas Delanteras ......................................................................................................... 18

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-3

DESCRIPCIÓN GENERAL

Rueda delantera, eje e inclinación de la rueda

Es importante que las ruedas delanteras, el eje delantero y la inclinación de las ruedas estén con el ajuste,
alineamiento y mantenimiento correctos. El giro de las ruedas delanteras se realiza por medio de dos cilindros
hidráulicos.
La inclinación de las ruedas es comandada por un cilindro hidráulico fijado a una articulación. La articulación de
la inclinación de las ruedas está conectada en los conjuntos de los manguitos del eje y en las puntas del eje. El
conjunto del eje es pivotado en la estructura, permitiendo su oscilación.

1. Tuerca de ajuste del cojinete de la rueda 6. Cilindro de la dirección


2. Cubo de la rueda 7. Traba de la inclinación de la rueda
3. Conjunto de la punta del eje 8. Pivote del eje
4. Eje 9. Asta de ajuste de la convergencia
5. Articulación de la inclinación de la rueda 10. Brazo de la dirección

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


SÍNTOMA PROBABLE CAUSA TESTE SOLUCIÓN
5002-4

Tornillo de seguridad de la inclinación de la rueda instalado Verificación visual Remueva el tornillo


Articulación de la inclinación de la rueda, congelada o trabada Realice el teste de presión Repare la válvula si la presión es incorrecta
La inclinación de la rueda falla en el
funcionamiento Verificación visual Libere la junta de la articulación
Cilindro hidráulico danificado
Realice el teste de presión Sustituya
Manguera hidráulica damnificada Verificación visual Sustituya
Válvula de control con pérdida Realice el teste de presión Repare la válvula si la presión es incorrecta
Las ruedas delanteras no permane-
cen en la posición deseada Cilindro hidráulico con pérdida Verificación visual Repare el cilindro hidráulico
Cilindro hidráulico o conexiones con pérdida Verificación visual Repare o sustituya
Mejorar la convergencia Verificación visual Corrija la convergencia
Aros de las ruedas instalados incorrectamente Verificación visual Enderece el aro o la rueda
Cojinete de la rueda suelto Verificación visual Ajuste los cojinetes de la rueda
Ruedas delanteras trepidando
Brazo de la dirección suelto Verificación visual Apriete la tuerca
Cojinete de la punta del eje suelto Verificación visual Ajuste el cojinete
Brazo de la suspensión damnificado Verificación visual Repare
Neumáticos delanteros con baja presión Verificación visual Calibre la presión de los neumáticos
Articulación de la dirección Repare
Convergencia incorrecta Ajuste la convergencia
Difícil girar en ambas direcciones
Defecto del sistema hidráulico de potencia auxiliar Realice el teste de presión Asegúrese de que la presión esté correcta
Articulación de la inclinación de la rueda damnificada Repare o sustituya

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


Pivote y buje del eje desgastados Sustituya
Encaje del brazo de la suspensión o juntas articuladas
DIAGNÓSTICO DE FALLAS

desgastados Repare o sustituya

Volante de la dirección con huelgo Cojinete de la rueda o de la punta del eje suelto Ajuste los cojinetes
excesivo
Dirección hidráulica damnificada o desgastada Repare o sustituya
Brazo de la dirección suelto Ajuste los cojinetes
Cojinete de la punta del eje desgastado o suelto Sustituya los cojinetes y/o ajuste las calzas

Comba de las ruedas delanteras Cojinetes de las ruedas sueltos Ajuste los cojinetes
incorrecto Articulación de la inclinación de la rueda torcida Enderece la articulación o sustitúyala
Bujes o pernos de los manguitos del eje desgastados Sustituya
Neumáticos con presión excesiva o baja Calibre los neumáticos con la presión
Desgaste desigual o anormal de los recomendada
neumáticos
Neumáticos desaliñados Corrija el alineamiento
5002-5

PROCEDIMIENTOS DE REPAROS

Remoción

Levante y manosee todas las piezas


pesadas con un equipamiento de
izamiento de capacidad adecuada.
Asegúrese de que todas las piezas es-
! tén sostenidas por cables y ganchos de
izamiento adecuados.
Utilice los ojales de izamiento si estuvie-
ra equipado.
Aleje a las personas en los alrededores.

ETAPA 1
Levante el frente de la máquina utilizando un
equipamiento de izamiento y cables, o presionando
la lámina para abajo. Levante la máquina hasta que
los neumáticos se separen del suelo y, enseguida,
apóyela sobre caballetes de madera.

ETAPA 2
Remueva los tornillos de la rueda y la rueda.

ETAPA 3
Remueva la tapa del cubo.

ETAPA 4
Remueva el contraperno, la tuerca y la arandela de
la punta del eje.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-6

ETAPA 5
Remueva el cojinete externo

ETAPA 6
Remueva el cubo de la punta del eje, utilizando un
equipamiento de izamiento y cables adecuados.

No golpee sobre piezas de acero tem-


plado con cualquier herramienta que no
sea un martillo blando o no ferroso. Du-
! rante la instalación o remoción de estas
piezas, utilice anteojos de seguridad con
protectores laterales, guantes pesados,
etc., a fin de minimizar la posibilidad de
lesiones.
ETAPA 7
Apoye el cubo sobre bloques en un banco y remue-
va del cubo la pista del cojinete interno, el cojinete y
el sellador.

ETAPA 8
Gire el cubo y remueva la pista del cojinete externo,
golpeando sobre ella.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-7

ETAPA 9
Remueva del brazo de la dirección los contrapernos
y las tuercas tipo castillo, golpee en el cilindro de la
dirección y en el asta de ajuste de la convergencia
para desconectarlos.

ETAPA 10
Remueva las tapas de retención superior e inferior
de los cojinetes de dirección.
NOTA: las calzas están localizadas solamente
debajo de la tapa de retención superior.

ETAPA 11
Instale un martillo corredizo para remover de la punta
del eje el perno, el cojinete y su pista.

ETAPA 12
Durante la remoción del perno superior, apoye la
punta del eje y remuévalo.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-8

ETAPA 13
Remueva el tornillo de ajuste de la junta de la incli-
nación de la rueda.

ETAPA 14
Remueva el contraperno, la tuerca tipo castillo y el
perno del brazo de la inclinación de la rueda.

ETAPA 15
Remueva una de las tapas de sellado de la junta de
la inclinación de la rueda.

ETAPA 16
Apoye la junta de la inclinación de la rueda y golpee
para remover el perno.

NOTA: la otra tapa de sellado saldrá con el perno.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-9

ETAPA 17
Remueva el manguito del eje de la inclinación de la
rueda.

ETAPA 18
Remueva del manguito del eje de la inclinación de
la rueda los selladores.

ETAPA 19
Remueva del eje delantero los selladores y el coji-
nete de agujas.

ETAPA 20
Remueva el cojinete del brazo de la inclinación de
la rueda.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-10

ETAPA 21
Remueva las mangueras del cilindro de la dirección.

ETAPA 22
Remueva la arandela de retención del cilindro de la
dirección utilizando el tornillo de extracción.

ETAPA 23
Remueva de la estructura delantera el anillo de tra-
ba y el cilindro.

ETAPA 24
Remueva las mangueras del cilindro de la inclina-
ción de la rueda y del cilindro de la dirección derecho.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-11

La tijera apunta para el área de servicio.


! Sujétela firmemente para el
mantenimiento.

ETAPA 25
Suspenda la extremidad de la rueda con un
equipamiento de izamiento adecuado para evitar
que éste se doble para abajo.

ETAPA 26
Remueva los tornillos de traba y remueva el perno
del cilindro de la inclinación de la rueda haciendo
palanca.

ETAPA 27
Golpee en el cojinete para removerlo de su aloja-
miento en el cilindro de la inclinación de la rueda.

ETAPA 28
Remueva el guante de desgaste de su alojamiento
en el cilindro de la inclinación de la rueda.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-12

ETAPA 29
Levante el eje delantero utilizando un equipamiento
de izamiento y cables adecuados.

ETAPA 30
Remueva los tornillos.

ETAPA 31
Remueva el perno central del eje delantero y re-
mueva el eje delantero.

Instalación
ETAPA 32
Monte el eje delantero invirtiendo el orden de la re-
moción. Con relación a los ajustes, consulte la sec-
ción de especificaciones en este manual.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-13

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-14

ESPECIFICACIONES
Puntas del Eje y Ruedas Delanteras

Ítem Descripción Torque


N.m lbf.pie
A Tuercas de lengüeta de la rueda 445 - 480 325 - 350
K Tornillos de la tapa de la punta del eje al manguito del eje 40 - 54 30 - 40
L Tornillos de la tapa del cubo 40 - 54 30 - 40
M Tornillos de la tapa de la punta del eje al manguito del eje 40 - 54 30 - 40
N Tuerca de la articulación 122 - 149 90 - 110

Dimensiones

Ítem Descripción mm pulg.


B Øi del agujero del cubo 122,121 - 122,212 4,8095 - 4,8115
Øe de la tapa del cojinete 122,237 - 122,263 4,8125 - 4,8135
C Øe de la punta del eje 66,644 - 66,670 2,6238 - 2,6248
Øi del cono del cojinete 66,675 - 66,688 2,6250 - 2,6255
D Øi del agujero del cubo 146,924 - 146,975 5,7844 - 5,7864
Øe de la tapa del cojinete 147,000 5,7874
E Øe de la punta del eje 89,944 - 89,995 3,5411 - 3,5431
Øi del cono del cojinete 90,000 3,5433
G Øi de la punta del eje 44,399 - 44,425 1,7480 - 1,7490
Øe del perno 44,437 - 44,450 1,7495 - 1,7500
H Øi del manguito del eje 72,24 - 72,29 2,844 - 2,846
Øe de la tapa del cojinete 72,2325 2,8438
Øe del perno 34,938 - 34,963 1,3755 - 1,3765
I Øi del cono del cojinete 34,9250 1,3750

Procedimientos

F Apriete la tuerca con un torque de 34 - 41 N.m (25 - 30 lbf.pie). Gire el cubo durante el
aprieto. Retroceda la tuerca y alivie la precarga del cojinete. Apriete nuevamente la tuerca
hasta que el torque de giro alcance 1,7 - 2,8 N.m (15 - 25 lbf.pie). Retroceda la tuerca hasta
el agujero más próximo e insiera el contraperno.

J El ajuste del cojinete de la punta del eje en el manguito del eje es obtenido instalando el
retenedor inferior y agregando o retirando calzas en el retenedor superior. Instale el retenedor
superior sin las calzas y apriete igualmente los tornillos, hasta que se perciba primero la
precarga del cojinete, mientras la punta del eje está siendo oscilada. Mida el huelgo de la
calza, remueva el retenedor y desmonte la tapa del cojinete de su cono. Instale las calzas
con un espesor igual al huelgo menos 0,03 - 0,05 mm (0,001 - 0,002 pulg.). El cojinete debe
tener una precarga de 2,3 - 6,2 N.m (20 - 55 lbf.pie) de torque de giro. Ajuste el huelgo
conforme sea necesario. Durante el cambio de las calzas, desmonte siempre la tapa del
cojinete antes de cada ajuste.

O Lubrique los cojinetes C & E con grasa para cojinetes de rueda, llene la cavidad del cubo
con grasa hasta la mitad. Utilice solamente grasa para cojinete de rueda.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-15

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-16

Eje Delantero y Dirección

Ítem Descripción Torque


N.m lbf.pie
H Tornillo de ajuste del pi 40 - 54 35 - 40
I Tuerca de retención del cilindro de la dirección 122 - 149 90 - 100

Dirección

Ítem Descripción mm pulg.


A Øi del eje delantero 60,312 - 60,338 2,3745 - 2,3755
Øe del cojinete 60,32 2,375
B Øe del perno 50,785 - 50,800 1,9994 - 2,0000
Øi del cojinete 50,800 2,0000
C Øi del pivote central del eje delantero 60,30 - 6032 2,374 - 2,375
Øe del cojinete 60,363 - 60,414 2,3765 - 2,3785
D Øe del eje 50,749 - 50,762 1,9980 - 1,9885
Øi del cojinete 50,902 - 51,003 2,0040 - 2,0080
E Øi del pivote del cilindro 50,762 - 50,787 1,9985 - 1,9995
Øe del cojinete 50,787 - 50,800 1,9995 - 2,0000
Øe del perno de montaje del pivote del cilindro 31,73 - 31,78 1,249 - 1,251

Procedimientos

F AJUSTE DEL CILINDRO DE LA DIRECCIÓN: Remueva la articulación (G). Retraiga el cilin-


dro izquierdo de la dirección hasta que su émbolo se apoye en el fondo. Ajuste el encaje
hasta que el batiente de la punta izquierda del eje apoye en el eje. Extienda el cilindro.
Ajuste el encaje localizado dentro del cilindro de la dirección dos vueltas completas. Trabe el
encaje con la contrapuerca. Repita el procedimiento para el cilindro derecho de la dirección.
Instale la articulación (G).

G AJUSTE DE LA CONVERGENCIA: Trabe la inclinación de la rueda con el tornillo. Levante


las ruedas delanteras alejándolas del piso. Ajuste la articulación hasta que la distancia de-
lante de los neumáticos sea 8,00 - 11,05 mm (0,315 - 0,435 pulg.) menor que la distancia
atrás de los mismos. Mida a partir del centro de la banda de rodaje. Los neumáticos deben
estar con la presión especificada.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-17

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5002-18

Inclinación de las Ruedas Delanteras

Ítem Descripción mm pulg.


A Øi del cojinete del pivote del cilindro 50,762 - 50,787 1,9885 - 1,9995
Øe del cojinete 50,787 - 50,800 1,9995 - 2,0000
Øe del perno del pivote 31,763 - 31,788 1,2505 - 1,2515
Øi del cojinete 31,737 - 31,750 1,2495 - 1,2500
B Øi de la asta del cilindro 50,762 - 50,787 1,9985 - 1,9995
Øe del cojinete 50,787 - 50,800 1,9995 - 2,0000
C Øi del agujero del cojinete de la articulación 50,787 - 50,800 1,9995 - 2,0000
de la inclinación de la rueda
Øe del cojinete 50,787 - 50,800 1,9995 - 2,0000

Procedimientos

D Apriete la tuerca con un torque de 542 - 670 N.m (400 - 500 lbf.pie), continúe apretando
hasta alinear los agujeros para la instalación del contraperno.

Contagem, MG Brazil 6-46680 Julio,2008


5003
Sección
5003
VÁLVULA DE CONTROL DE LA DIRECCIÓN

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46690 Edición Julio, 2008
5003-2

ÍNDICE

ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................ 3
HERRAMIENTAS ESPECIALES ....................................................................................................................... 3
VÁLVULA DE CONTROL DE LA DIRECCIÓN ................................................................................................... 3
Desmontaje ................................................................................................................................................... 3
Montaje ......................................................................................................................................................... 8
DIAGNÓSTICO DE FALLAS ............................................................................................................................ 12

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5003-3

ESPECIFICACIONES
Fabricante ................................................................................................................................................. Eaton
Torques Especiales
Tornillos de la tapa de la extremidad ................................................................................ 31 N.m (275 lbf.pulg.)

HERRAMIENTAS ESPECIALES
Instalador de resortes ................................................................................................... Eaton, pieza nº 600057

Solicitar Herramientas Especiales de:


Eaton Corporation, Hydraulics División, 15151 Highway 5, Eden Prairie, MN 55344

VÁLVULA DE CONTROL DE LA DIRECCIÓN


Desmontaje

1. Limpie el área de los agujeros de la carcasa de


la válvula de control de la dirección antes de
desconectar las líneas hidráulicas.
2. Drene el aceite y tape los agujeros. Limpie la
parte externa de la carcasa de la válvula de
control de la dirección. Proteja las superficies
de la máquina durante los reparos.
3. Sujete la válvula de control de la dirección en
una morsa de forma que la tapa de la extremi-
dad (2) se quede volcada para arriba, consulte
la Fig. 1.
Figura 1-A
Válvula Válvulas
anticavitación 7. Remueva la carcasa de la morsa. Coloque la
de
carcasa sobre un paño suave limpio para pro-
retención
teger el acabamiento de la superficie. Utilice un
destornillador de punta fina para remover el
anillo de retención de la carcasa, conforme
muestra la Fig. 1-A.
Tapa de la
extremidad
Buje de sellado
Morsa sobrepuesto

Figura 1: Tapa de la extremidad de la válvula


de control de la dirección volcada para arriba.

4. Remueva los siete tornillos (1), la tapa de la


extremidad (2), el anillo-O (3), el gerotor (4), el
anillo-O (3), la placa espaciadora (5) y el anillo-
O (3), Fig. 2. Figura 1-B

5. Remueva la estrella del gerotor (4), Fig. 2. 8. Gire el carretel y el buje hasta que el perno
quede en la posición horizontal. Empuje para
6. Remueva el eje de accionamiento (6), Fig. 2. adelante con el dedo pulgar el conjunto del ca-
rretel y el buje lo suficiente para liberar de la
carcasa el buje de sellado sobrepuesto, vea la
Fig. 1-B. Remueva el buje.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5003-4

1. Tornillo 13. Cojinete de empuje de agujas


2. Tapa de la extremidad 14. Pistas del cojinete
3. Anillo-O 15. Anillo-O
4. Gerotor 16. Anillo-O
5. Placa espaciadora 17. Buje de sellado sobrepuesto
6. Eje de accionamiento 18. Anillo de retención
7. Carcasa de la válvula de control de la dirección 19. Protector de polvo
8. Manguito 20. Esferas de retención
9. Carretel 21. Perno cilíndrico
10. Espaciador 22. Perno cilíndrico
11. Perno 23. Esferas de retención
12. Resorte de centralización

Figura 2: Vista Expandida - Válvula de control de la dirección


Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008
5003-5

No empuje el carretel y el manguito en


! la carcasa. Gire lentamente el conjunto
del carretel y manguito durante su remo-
ción de la carcasa.

13. Empuje el perno para afuera del conjunto del


carretel y manguito.

Anillo de sellado
de perfil cuadrado
Buje de sellado
sobrepuesto
Protector de polvo
Figura 2: Vista Expandida - Válvula de control
de la dirección

Figura 3
9. Remueva el anillo de sellado de perfil cuadra-
do del buje de sellado sobrepuesto.

10. Utilice un destornillador de punta fina para re-


mover el protector de polvo del buje de sellado
sobrepuesto. No dañe el buje.

Cojinete Pistas del cojinete Figura 6


de empuje
de agujas 14. Empuje parcialmente el carretel de la extremi-
dad de control del manguito, después remueva
Pistas del cojinete cuidadosamente con la mano los 6 resortes de
centralización del carretel, Fig. 6.

15. Empuje de vuelta el carretel a través y para


afuera del manguito, vea la Fig. 6. Gire lenta-
Figura 4 mente el carretel durante su remoción del man-
guito.
11. Remueva las 2 pistas y el cojinete de empuje
de agujas del conjunto del carretel y manguito. 16. Remueva de la carcasa el anillo-O, vea la Fig.
7, y las válvulas de choque del agujero del ci-
lindro (tornillo de ajuste, anillo-O, resorte y es-
fera de retención).
Anillo-O

Perno

Esfera de
retención
Figura 5 Resorte
12. Remueva el conjunto del carretel y manguito Anillo-O
de la extremidad de 14 agujeros de la carcasa, Tornillo de ajuste
vea la Fig. 5. Figura 7
Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008
5003-6

Sección en corte y válvulas completas

NOTA: La carcasa (7) de la válvula de control de la dirección Fig. 2 posee internamente dos válvulas de
anticavitación (EE) y una válvula de retención (CC). Antes de remover estas válvulas verifique sus posiciones.

17. Para desmontar estas válvulas insiera un tubo (3) en cada extremidad de los agujeros rosqueados, consul-
te la Fig. 8. Retire de la morsa la carcasa de la válvula de control de la dirección e inclínela hasta que la faz
de los agujeros (4) quede para arriba. Continúe girando hasta que los pernos cilíndricos (2) y las esferas de
retención (1) deslicen a través del tubo.

AA
Válvula de retención de entrada

CC
Válvula de retención interna para
la dirección manual limitada

DD
EE Válvulas de choque del
Válvulas anticavitación para agujero del cilindro
los agujeros del cilindro

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5003-7

Tubo
Faz de los agujeros

Válvula Esfera de retención


de retención

Perno cilíndrico
Válvulas
anticavitación
Tubo

Figura 8. Desmontaje - Válvula anticavitación

Inspección

1. Limpie todas las piezas con solvente para lim- 3. Si el carretel (9) y el manguito (8) o si el aguje-
pieza y séquelas con aire seco sobre las toa- ro en la carcasa de la válvula de control de la
llas de papel. No seque las piezas con paños, dirección (7) están damnificados o desgasta-
pues las hilachas podrán quedarse en las dos, sustituya la válvula de control de la direc-
piezas. ción por una nueva.

2. Verifique daños y desgaste en todas las super- 4. Inspeccione los tornillos (1), el perno (11), la
ficies rectificadas. Si hay puntos ásperos en las arandela de retroceso (15), el anillo de sella-
extremidades de la estrella del gerotor o en el do (16), el anillo-O (17), el cojinete de empuje
gerotor (4), en la carcasa de la válvula de la de agujas (13) y las pistas del cojinete (14)
dirección (7), en su tapa de la extremidad (2) o Sustituya las piezas cuando sea necesario.
en la placa espaciadora (5), utilice lija 600 para
alisar las superficies, consulte la Fig. 2. Colo- 5. Si la válvula de control de la dirección posee
que la lija sobre una superficie plana. Si la lija válvulas anticavitación y de retención, inspec-
es nueva, refriegue un pedazo de acero seis cione las esferas de retención (20), (23) y los
veces sobre la lija a fin de remover las partes pernos cilíndricos (21), (22) con relación a da-
puntiagudas de los granos. Certifíquese de que ños o desgaste. Sustituya las piezas cuando
la pieza está plana sobre la lija. Refriegue cada sea necesario.
pieza seis veces sobre la lija. Verifique si los
puntos ásperos fueron removidos. Utilice este
método hasta remover todos los puntos áspe-
ros. Limpie las piezas en solvente limpio para
remover todos los granos.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5003-8

Montaje Ranura del resorte


Manguito
NOTA: Durante el remontaje de la válvula de Ranura de control
control de la dirección utilice selladores nuevos del resorte
(3), (16) y (19)

Lubrique todos los selladores nuevos


(excepto el nuevo de perfil cuadrado),
con gelatina de petróleo como la
Vaselina. Marcas
No use lubricante en exceso en los de identificación
! selladores para la sección de medidores. Carretel
Al solicitar piezas de repuesto consulte de control
la lista de piezas que abarca su unidad Figura 10
de control de la dirección. Un buen mé-
todo de mantenimiento es el de sustituir 3. Monte cuidadosamente el carretel y el mangui-
todos los selladores viejos por nuevos. to de modo que las ranuras de los resortes se
aliñen en la misma extremidad. Gire el carretel
1. Utilice un tubo (3) como guía. Consulte la Fig. mientras desliza las piezas juntas. Algunos jue-
9. Deje caer el tubo (3) hasta el fondo del agu- gos de carretel y manguito poseen marcas de
jero de las válvulas anticavitación (5) y de la identificación. Aliñe estas marcas como mues-
válvula de retención (6). Deje caer la espera de tra la Fig. 10. Verifique si giran libres. El carre-
retención (2) a través del tubo (3), Tire hacia tel debe girar libremente con la fuerza de la
fuera el tubo (3) y utilice el mismo procedimien- punta del dedo aplicada en la extremidad
to para las otras sedes de esferas. estriada.

Figura 11

4. Aliñe las ranuras de los resortes de ambas pie-


zas en la extremidad del banco. Introduzca la
herramienta de instalación de los resortes a tra-
vés de las ranuras de los mismos, en ambas
piezas. La herramienta está disponible a tra-
vés del número de pieza 600057. Posicione 3
pares de resortes de centralización (ó 2 juegos
de 3 cada uno) sobre el banco de modo que el
borde extendido quede para abajo y la sección
1. Perno cilíndrico central arqueada quede junta. En esa posición,
2. Esfera de retención inserte una extremidad de todo el juego de re-
3. Tubo sortes en la herramienta de instalación. Vea la
4. Faz de los orificios Fig. 11.
5. Válvulas anticavitación
6. Válvula de retención 5. Comprima la extremidad extendida del juego
de resortes de centralización y empújelo en el
Figura 9: Montaje de las válvulas de retención conjunto de carretel y manguito, tirando al mis-
y anticavitación mo tiempo la herramienta de instalación.
2. Utilice una linterna pequeña y verifique cada 6. Centralice el juego de resortes en las piezas
agujero a fin de asegurarse de que cada esfera de modo que sean empujados por igual y en
de retención (2) esté en el lugar correcto. Colo- nivel con la superficie superior del carretel y el
que un perno cilíndrico (1) en cada agujero. manguito.
Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008
5003-9

Perno Cojinete Pistas


de empuje del cojinete
de agujas Sellador

Vedador

Figura 12

7. Instale el perno a través del conjunto del carre-


tel y el manguito hasta que el perno quede ni-
velado con ambos lados del manguito. Figura 14

10. Instale el cojinete de agujas y sus dos pistas


en el orden mostrado en la Fig. 14.

11. Instale el protector de polvo en el buje de sella-


do sobrepuesto. El lado plano o liso del protec-
tor de polvo debe quedar para abajo volcado
para el buje, vea la Fig. 16.

12. Instale el anillo de sellado de perfil cuadrado


seco en el buje de sellado sobrepuesto. Nivele
el sellador en el lugar con el dedo. No utilice
Figura 13 cualquier sellador que cae libremente en la ca-
vidad del buje, vea la Fig. 19.
3. Posicione el conjunto del carretel y el manguito
de modo que la extremidad estriada del carre-
tel entre primero en la extremidad de 14 aguje- Anillo de
ros de la carcasa, vea la Fig. 13. retención

Tome mucho cuidado para que las pie-


zas no se tuerzan fuera de la posición Buje
durante la introducción. Empuje las pie- de sellado
zas cuidadosamente en el lugar girán- sobrepuesto
dolas suavemente, y manteniendo el (con selladores)
perno casi en la posición horizontal. Lle-
ve el conjunto del carretel totalmente
para adentro del agujero de la carcasa
hasta nivelar las piezas en la extremi-
! dad de medición o en la extremidad de
Figura 15

14 agujeros de la carcasa. No empuje el


conjunto del carretel más allá de este
punto para evitar que el perno transver-
sal caiga en la cavidad de descarga de
la carcasa. Con el conjunto del carretel
en esta posición nivelada, verifique si el
mismo gira libremente dentro de la
carcasa girándolo con la fuerza de la
punta del dedo aplicada en la extremi-
dad estriada.

9. Posicione la carcasa sobre un paño limpio y


sin hilachas. Instale el sellador en la carcasa,
vea la Fig. 14.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5003-10

13. Instale el buje de sellado sobrepuesto por arri- 15. Sujete la carcasa en una morsa, conforme
ba del carretel con movimiento de torsión. Gol- muestra la Fig. 17. Prenda suavemente los bor-
pee el buje con un martillo de goma. des del área de montaje. No apriete excesiva-
Certifíquese de que el buje esté bien asentado mente las mandíbulas.
contra la pista del cojinete.
Nota: Certifíquese de que el conjunto del carre-
Destornillador tel y el manguito esté nivelado o ligeramente
Protector de polvo debajo de la superficie de 14 agujeros de la
Anillo de retención carcasa.
Buje de sellado
sobrepuesto Limpie la superficie superior de la
Anillo de sellado carcasa, pasando la palma de la mano
de perfil cuadrado limpia. Limpie cada una de las superfi-
Sellador ! cies planas de las piezas de la sección
de medición de la misma manera, cuan-
do está pronto para el remontaje. No use
paños o papel para limpiar la superficie.

Figura 16

14. Instale el anillo de retención en la carcasa (vea


Figs. 15 y 16). Después de la instalación del
anillo, golpee sobre su extremidad para con el
destornillador asentar correctamente toda su
circunferencia en la ranura.

Figura 18

16. Instale el sellador en la carcasa, vea la Fig.18

17. Instale la placa espaciadora. Aliñe los agujeros


de los tornillos de la placa espaciadora con los
agujeros rosqueados de la carcasa.

Faz de los agujeros

Eje de
accionamiento
Figura 17
Perno paralelo
con la faz de
los agujeros

Perno

Figura 19

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5003-11

18. Gire el conjunto del carretel y el manguito has- Tornillo


ta que el perno quede paralelo a la faz de los Tapa de la
agujeros, vea la Fig. 19. Instale el eje de extremidad
accionamiento, certifíquese de que lo encajó
Sellador
en el perno. Para garantizar un alineamiento
correcto, marque el eje del accionamiento con-
forme es mostrado en la Fig. 21 (ref. B). Duran- Espaciador del eje
te la marcación, anote la relación entre la ex- de accionamiento
tremidad con ranura del eje de accionamiento
y su extremidad estriada.
Medidor
(Gerotor)
Sellador

Figura 22

Figura 20 21. Si es usado, instale el espaciador del eje de


19. Instale el sellador en el medidor accionamiento en el medidor, vea la Fig. 22.
22. Instale el sellador en la tapa de la extremidad.
Valle de la estrella
23. Instale la tapa de la extremidad en el gerotor,
del medidor (Gerotor)
alineando los agujeros.

Eje de
accionamiento
(Marcado)

Figura 23

24. Instale 7 tornillos secos en la tapa de la extre-


midad. Preapriete los tornillos con un torque de
17 N.m (150 lbf.pulg.), siguiendo la secuencia
mostrada en la Fig. 23.
Perno Faz de los
agujeros
Figura 21

20. Con el lado de asiento del medidor volcado para


la placa espaciadora, aliñe los valles de la es-
trella (ref. A) sobre el eje de accionamiento (ref.
B). Anote la relación paralela de las líneas de
referencia A, B, C y D - Fig. 21. Aliñe los aguje-
ros de los tornillos sin desenganchar el medi-
dor del eje de accionamiento.
Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008
5003-12

DIAGNÓSTICO DE FALLAS

Los problemas de dirección pueden ser corregidos si fueren correctamente definidos. El sistema de dirección
entero debe ser evaluado antes de remover cualquier componente. La unidad de control, generalmente, no es
la causa de la mayoría de los problemas de la dirección. Sigue abajo una relación de problemas de dirección
junto con las posibles causas y las correcciones sugeridas.

Problema Causa Posible Corrección


Bomba desgastada o con defecto. Sustituya la bomba.
Émbolo del separador de flujo atascado. Sustituya el separador de flujo.
Compensador de la bomba desgastado
permitiendo que la presión del sistema Sustituya la bomba y el compensador.
quede debajo de lo especificado.
Defecto en la bomba de alivio
permitiendo que la presión del sistema Sustituya la válvula de alivio.
quede debajo de lo especificado.
1. Giro lento, giro duro o Eje dirigible sobrecargado. Reduzca la carga.
pérdida de fuerza
auxiliar. Si el sistema de percepción de carga: Corregir
1.Está perdiendo o la línea de señal de
Verifique el resorte y el émbolo atascado.
percepción de carga está torcida.
Verifique los agujeros de amortiguación
2.Defecto en la válvula de urgencia.
en los dos lados del agujero principal.
Verifique la presión del sistema en la
entrada SCU cuanto a la presión correcta
del sistema. Si no está correcta sustituya
el reparo de alivio de la válvula de
urgencia.
Presencia de aire en el sistema debido a
bajo nivel de aceite, cavitación de la
Corrija.
bomba, conexiones con pérdidas,
mangueras aplastadas, etc.
Articulación mecánica desgastada. Repare o sustituya.
2. Desvío - La máquina Curvatura de la articulación o de el asta Repare o sustituya.
no se queda en línea del cilindro.
recta. Émbolo del cilindro suelto. Repare o sustituya.
Alivio de la tapa transversal o válvula
anticavitación con pérdida en las líneas Repare o sustituya la válvula accesorio.
de los cilindros.
Serio desgaste en la unidad de control Sustituya la unidad de control de la
de la dirección. dirección.
El cilindro de extremidad de el asta
Una pequeña extensión puede ser
3. Tironea - La máquina simple se extiende lentamente sin girar normal en un sistema central cerrado.
tironea lentamente para la rueda.
una dirección. Articulación de giro desgastada o
Sustituya la articulación y aliñe el frente.
damnificada.
4. Desliz - Un pequeño Pérdida en los selladores del émbolo del
movimiento del volante Sustituya los selladores o la válvula
cilindro o de la válvula accesoria entre
de dirección falla en accesoria.
las líneas o los agujeros del cilindro.
causar cualquier
movimiento de las Medidor de la unidad de control de la Sustituya la unidad de control de la
ruedas giradas. dirección desgastado. dirección.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5003-13

Problema Causa Posible Corrección


Verifique la unidad respecto al
5. Giro duro o
Choque térmico* funcionamiento correcto y a la causa del
interrupción temporaria.
choque térmico.
Aire en el sistema debido a nivel bajo de
aceite, cavitación de la bomba, Corregir el problema y completar el nivel
conexiones con pérdidas, manguera del fluido.
aplastada, etc.
6. Giro irregular. Émbolo del cilindro suelto. Sustituir el cilindro.
Sustituir la unidad de control de la
Daños de choque Térmico.
dirección.
Carretel de control del flujo atascado. Sustituir la válvula de control del flujo.
Aire en el sistema hidráulico. Muy Sangre el aire del sistema, posicionar los
probablemente aire aprisionado en los agujeros en la parte superior del cilindro
7. Dirección cilindros o en las líneas. ayuda a evitar el aprisionamiento del aire.
"Esponjosa" o blanda.
Complete el nivel del fluido y verifique si
Nivel bajo del fluido.
hay pérdidas.
El eje superior de la columna de
Apriete la tuerca del volante de dirección.
dirección está suelto o damnificado.
Las estrías inferiores de la columna
Repare o sustituya la columna.
pueden estar desenganchadas o rotas.
El medidor de la unidad de control de la
dirección está con falta de aceite. Esto
Generalmente el problema es resuelto
8. Giro Falso - El volante puede ocurrir en el arranque, después después de arrancar el motor.
de dirección gira en falso de los reparos o después de un largo
sin percepción de la período de inmovilización de la máquina.
presión y sin acción en La falta de flujo en la unidad de control
las ruedas giradas. de la dirección puede ser causada por:
Complete el nivel del fluido y verifique si
1.Nivel bajo del fluido.
hay pérdidas.
2.Manguera rota. Sustituya la manguera.
3.Interior de la unidad de control de la
dirección damnificado debido a choque Sustituya la unidad.
térmico.
9. Giro Falso - El volante
Alivio de la tapa transversal o de la
de dirección gira con
válvula anticavitación con pérdida en las Repare o sustituya la válvula accesorio.
pequeña resistencia sin
líneas de los cilindros.
embargo el resultado es
ninguna acción o acción
mínima en las ruedas Determine la causa. Corrija y sustituya el
Sellador del émbolo damnificado.
giradas. sellador.

* Choque Térmico - Uma condição causada quando o sistema hidráulico é operado por algum tempo sem
esterçar o volante de direção de modo a aquecer o fluido em seu reservatório e no sistema, e a unidade de
controle da direção estiver relativamente fria (acima de um diferencial de temperatura de 50 °F). Quando o
volante de direção é esterçado rapidamente o resultado é de emperramento temporário e possíveis danos nas
peças internas da unidade de controle da direção. O emperramento temporário pode ser seguido de total
esterçamento falso.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5003-14

Problema Causa Posible Corrección


Tuerca del volante de dirección está
10. Volante de suelta.
Repare o sustituya la conexión del
dirección con exceso Eje de la columna de dirección volante de dirección o la columna.
de huelgo. desgastada o damnificada. Debe haber
muy poco huelgo en la propia unidad.
Verifique si hay conexiones sueltas de
11. Volante de Articulación rota o desgastada entre el cojinetes y de los puntos de ancoraje en
dirección con exceso cilindro y las ruedas giradas. las conexiones de dirección entre el
de huelgo. cilindro y las ruedas giradas.
Selladores del cilindro con pérdida. Sustituya los selladores de los cilindros.
Torcimiento o desalineamiento de la
Aliñe el piloto de la columna y las estrías
columna o de la conexión de la entrada
con la unidad de control de dirección.
estriada de la dirección.
Alta contrapresión en la línea del
depósito puede causar retorno lento
12. Volante de Revise la línea de retorno del circuito.
para el centro. No debe exceder las 300
dirección torcido o mal
psi.
centralizado.
Limpie la unidad y filtre el aceite. Si otro
Partículas grandes pueden causar componente falló generando
torcimiento entre el carretel y el contaminación, lave el sistema entanto
manguito. separa la unidad de control de la
dirección.
Partículas grandes en la sección de
Limpie la unidad.
medición.

13. La unidad de control Fuerza hidráulica insuficiente (unidades Verifique la alimentación de fuerza
de la dirección traba. arriba de 15 pulg3). hidráulica.
Perno con desgaste excesivo y/o roto. Sustituya la unidad.
*Choque térmico. Sustituya la unidad.
Montaje errada de piezas. Corrija el sincronismo.
14. El volante de La unidad de control de la dirección está
dirección oscila o gira mal sincronizada. Conecte nuevamente las líneas en los
sólo. Las líneas están conectadas en los agujeros correctos.
agujeros errados.
15. Las ruedas giran en
la dirección errada Las líneas están conectadas en los Conecte nuevamente las líneas en los
cuando el operador gira agujeros errados de los cilindros. agujeros correctos.
el volante de dirección.
16. El volante de
La unidad de control de dirección sin la
dirección salta en el Instale una válvula de retención.
válvula de retención en la entrada.
inicio del giro.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5004
Sección
5004
VÁLVULA DE URGENCIA DE LA DIRECCIÓN

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impresso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46700 Edición Julio, 2008
5004-2

ÍNDICE

TORQUES ESPECIALES .................................................................................................................................. 3


VÁLVULA DE URGENCIA DE LA DIRECCIÓN ................................................................................................. 3
Desmontaje ................................................................................................................................................... 3
Limpieza e inspección ................................................................................................................................... 4
Montaje ......................................................................................................................................................... 4

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5004-3

TORQUES ESPECIALES
Tornillos de los agujeros del carretel ................................................................ 7,3 a 9,6 N.m (65 a 85 lbf.pulg).
Tapones y válvula de alivio ............................................................................ 33,9 a 54,2 N.m (25 a 40 lbf.pie).
Adaptador ........................................................................................................ 8,1 a 9,5 N.m (72 a 84 lbf.pulg.).

VÁLVULA DE URGENCIA DE LA DIRECCIÓN


Desmontaje
ETAPA 1 ETAPA 4
Coloque la válvula de urgencia de la dirección en Remueva el resorte (5).
una morsa de mandíbulas blandas.
ETAPA 5
ETAPA 2 Remueva el carretel (6).
Remueva la válvula de alivio (1). Remueva de la
válvula de alivio y descarte el anillo-O (2). ETAPA 6
Remueva el tapón (7). Remueva el tapón y descar-
ETAPA 3 te el anillo-O (8).
Remueva el tapón (3). Remueva del tapón y des-
carte el anillo-O (4).

1. Válvula de alivio 6. Carretel


2. Anillo-O 7. Tapón
3. Tapón 8. Anillo-O
4. Anillo-O 9. Carcasa
5. Resorte

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


5004-4

Limpieza e inspección Montaje


ETAPA 7 ETAPA 10
Limpie todas las piezas con solvente para limpieza. Verifique si el resorte (5) tiene grietas, roturas o se-
Sumerja la carcasa (9) en solvente para limpieza y ñales de deformación permanente. Si se percibe
agítela en él. AL UTILIZAR AIRE COMPRIMIDO cualquiera de estas condiciones sustitúyalo.
PROTEJA SUS OJOS CON ANTEOJOS DE SE-
GURIDAD. Utilice aire comprimido para remover las ETAPA 11
impurezas del interior de la carcasa de la válvula y Instale un anillo-O (8) nuevo en el tapón (7). Instale
para tener seguridad de que todos los orificios y el tapón y el anillo-O. Apriete el tapón con un torque
agujeros están libres. de 33,9 a 54,2 N.m (25 a 40 lbf.pulg.).

ETAPA 8 ETAPA 12
Inspeccione el carretel (6) y los agujeros de la Instale el carretel (6) y el resorte (5).
carcasa para ver si tienen rayones profundos, cor- ETAPA 13
tes u otros daños. Si se percibe cualquiera de estas Instale un anillo-O (4) nuevo en el tapón (3). Instale
condiciones, sustituya la válvula de urgencia de la el tapón y el anillo-O. Apriete el tapón con un torque
dirección. de 33,9 a 54,2 N.m (25 a 40 lbf.pulg.).
ETAPA 9 ETAPA 14
Verifique si todos los tornillos de los agujeros locali- Instale un anillo-O (2) nuevo en la válvula de alivio
zados en cada extremidad del carretel (6) están li- (1). Instale la válvula de alivio y el anillo-O. Apriete
bres de y sin impurezas. AL USAR AIRE COMPRI- el tapón con un torque de 33,9 a 54,2 N.m (25 a
MIDO, PROTEJE SUS OJOS CON ANTEOJOS DE 40 lbf.pulg.).
SEGURIDAD. Si es necesario, remueva los torni-
llos de los agujeros y, utilizando aire comprimido,
remueva las impurezas del interior del carretel (6) y
de los tornillos de los agujeros. Instale los tornillos
de los agujeros en las extremidades del carretel (6).
Apriete los tornillos con un torque de 7,3 a 9,6 N.m
(65 a 85 lbf.pulg.).

1. Válvula de alivio 4. Anillo-O 7. Tapón


2. Anillo-O 5. Resorte 8. Anillo-O
3. Tapón 6. Carretel 9. Carcasa
Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008
SECCIÓN - ÍNDICE

CONJUNTO DE TRACCIÓN

Conjunto de tracción Tab 6

Especificaciones de la transmissión, verificaciones de presión y diagnóstico


6002
(R140.B - RG170.B - RG170AWD)
Especificaciones de la transmissión, verificaciones de presión y diagnóstico
6003
(RG200.B - RG200.B AWD
Eje delantero con accionamiento de las ruedas (RG170.B AWD y RG200.B AWD) 6007
Caja de engranaje"Reductor de las ruedas" para eje delantero WD
6008
(RG170.B AWD and RG200.B AWD)
Eje delantero (RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - R200.B AWD) 6009
Eje trasero GRAZIANO (RG17 0.B - RG1 70 AWD) 6010
Eje trasero GRAZIANO (RG200.B - RG2 00.B AWD) 6011
Eje trasero GRAZIANO (RG14 0.B) 6012
Tándem para eje Graziano
6013
(RG140VP - RG170 VP - RG170 AWD - RG200 - RG200AWD )
Ajuste de la brida (flange)y anillo del tándem para eje trasero(eje Graziano)
6014
RG170.B AWD - RG200 - RG200AWD)

Copyright © 2008 CNH Latin America Lltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos los reservados
2237, General David Sarnoff Avenue 6-46740 Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio, 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
6002
Sección
6002
ESPECIFICACIONES DE LA TRANSMISIÓN,
VERIFICACIONES DE PRESIÓN,
Y DIAGNÓSTICO

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46750 Edición Julio, 2008
6002-2

ÍNDICE

HERRAMIENTAS ESPECIALES ....................................................................................................................... 3


PLACA DE LEVANTAMIENTO ......................................................................................................................... 4
HERRAMIENTAS DE LEVANTAMIENTO DE LA CARCASA DELANTERA ................................................... 5
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................ 6
TESTE Y DIAGNÓSTICO .................................................................................................................................. 7
TEORÍA DE LA OPERACIÓN DE LA ACTUACIÓN DEL EMBRAGUE ........................................................... 7
SELECCIÓN DE MARCHAS ............................................................................................................................. 7
TEORÍA DE LA OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO ........................................................................... 8
REQUISITOS DE VOLTAJE DE LA SOLENOIDE DEL EMBRAGUE .............................................................. 9
TESTE DE LAS SOLENOIDES ......................................................................................................................... 9
OPERACIÓN DE LAS VÁLVULAS SOLENOIDES ........................................................................................ 10
SERIE DF OCHO VELOCIDADES PARA ADELANTE Y CUATRO PARA ATRÁS ....................................... 10
TESTE DE ESCAPE DE SUCCIÓN ................................................................................................................ 11
DIAGNÓSTICO DE MAL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN ...................................... 16
SELECCIÓN DE POTENCIA - DIAGNÓSTICO INTERNO - SÓLO MODELOS DESCONECTADOS ........... 20
UNIDAD DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN ............................................................................................. 21
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 21
INTRODUCCIÓN AL DIAGNÓSTICO ............................................................................................................. 21
TEORÍA DE OPERACIÓN ............................................................................................................................... 22
CALIBRACIÓN ................................................................................................................................................ 23
CALIBRACIÓN DEL EMBRAGUE: 8 VELOCIDADES PARA ADELANTE Y 4 PARA ATRÁS ..................... 24
COMPONENTES DEL SISTEMA .................................................................................................................... 25
FUNCIONES DE LOS COMPONENTES ........................................................................................................ 26
1. UNIDAD DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN (TCU) ................................................................................................. 26
2. SENSOR MAGNÉTICO DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR (VELOCIDAD DE ENTRADA) ........................................ 27
3. SENSOR MAGNÉTICO DEL CILINDRO (MPU) ............................................................................................................ 27
4. SENSOR MAGNÉTICO DE LA VELOCIDAD DE SALIDA (MPU) ................................................................................ 28
5. SELECTOR ELECTRÓNICO DE MARCHAS ................................................................................................................ 29
6. SENSOR DE TEMPERATURA ....................................................................................................................................... 30
7. INDICADOR DE MARCHA/DIAGNÓSTICO O DISPLAY “CCD” .................................................................................. 30
8. PEDAL DE INCHING (DEPENDIENTE DE LA APLICACIÓN) ...................................................................................... 31
9. "INCHING" ANALÓGICO DE LA TRANSMISIÓN ......................................................................................................... 32
CONECTOR J1 ................................................................................................................................................ 34
CLAVIJAS DEL CONECTOR ............................................................................................................................................. 34
CONECTOR J2 ................................................................................................................................................ 35
CLAVIJAS DEL CONECTOR ............................................................................................................................................. 35
CONECTOR J3 ................................................................................................................................................ 36
CLAVIJAS DEL CONECTOR (DEPENDIENTE DE LA APLICACIÓN) ............................................................................. 36
CONECTOR J4 ................................................................................................................................................ 37
CLAVIJAS DE LA PALANCA DE IMPACTO ..................................................................................................................... 37
CONECTOR J6 ................................................................................................................................................ 38
CLAVIJAS DEL CONECTOR ............................................................................................................................................. 38
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 1 DE 4 .............................................................................. 39
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 2 DE 4 .............................................................................. 40
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 3 DE 4 .............................................................................. 41
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 4 DE 4 .............................................................................. 42
FUNCIÓN DE LAS VÁLVULAS PROPORCIONALES ................................................................................... 43
VÁLVULAS PROPORCIONALES ................................................................................................................... 44
CLAVIJAS DEL CONECTOR ............................................................................................................................................. 44
ERRORES DEL SISTEMA .............................................................................................................................. 45
CÓDIGOS ANALÓGICOS DE DIAGNÓSTICO DE LA TCU .......................................................................... 46
GLOSARIO ...................................................................................................................................................... 53
ABREVIACIONES Y SIGLA USADAS EN EL GRUPO TCU .......................................................................... 54

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-3

HERRAMIENTAS ESPECIALES

CAS-1953A Kit de ajuste suplemental de la transmisión.


Incluye: CAS-2324 (adaptador especial de 90º) y CAS-2325 (conjunto
de tapón y capa).
CAS-1804 Kit maestro de teste de presión
75289947 Dispositivo de Levantamiento del Conjunto del Embrague.
75289948 Apilado del conjunto para montaje.
75301709 Herramienta de instalación.
75310177 - 75310186 Herramientas de montaje.
CAS-1808 Kit de medidor de flujo
CAS-2702 Adaptador del medidor de flujo
CAS-2278 Kit de teste de flujo
75310180 - 75310185 - 75310190 Sello de entrada del conductor.
75310182 - 75310189 Adaptador para inst. del manguito.
75310183 - 75310187 Herramienta para inst. del cojinete.
753101888 Calibrador de abertura del embrague.
IMPORTANTE: LAS HERRAMIENTAS ESPECIALES LISTADAS SON NECESARIAS PARA HACER LA
MANUTENCIÓN ADECUADA DE LA TRANSMISIÓN.

A - 4X 17/32 “Perforado A Través 5/8 - 11 UNC-2B I- 13,875 pulg. (98,425 mm)


Punzada A Través” J- 4,31 pulg. (109,47 mm)
B - 9,968 pulg. (253,187 mm) K- 3,52 pulg. (89,40 mm)
C - 4X 1/2 X45° L- 4,528 pulg. (115,011 mm)
D - 2,31 pulg. (58,67 mm) M- 0,75 pulg. (19,05 mm)
E - 5,984 pulg. (151,993 mm) N- 4,625 pulg. (117,475 mm)
F - 2,362 pulg. (59,994 mm) O- 7X 11/16 Perforar A Través
G - 8,79 pulg. (223,26 mm) P- 0,69 pulg. (17,52 mm)
H - 4,625 pulg. (117,475 mm) Q- 3,77 pulg. (95,75 mm)
R- 2,992 pulg. (75,996 mm)
Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008
6002-4

PLACA DE LEVANTAMIENTO

A- 1,75 pulg. (44,45 mm) J- 13,875 pulg. (352,425 mm)


B- 9,96 pulg. (252,98 mm) K- 4,528 pulg. (115,011 mm)
C- 8X 11/16 Perforación a Través L- 5,84 pulg. (148,33 mm)
D- 5,984 pulg. (151,993 mm) M- 0,5 pulg. (12,7 mm)
E- 0,5 pulg. (12,7 mm) N- 0,25 (6,35) radio en la esquina
F- 1,500 - 1,505 pulg. (38,1 - 38,227 mm) O- 17/64 Perforado a través como es mostrado
G- 2,362 pulg. (59,994 mm) P- 1,46 pulg. (37,08 mm)
H- 6,48 pulg. (164,59 mm) Q- 2,992 pulg. (75,996 mm)
I- 2,25 pulg. (57,15 mm) R- 3,00 pulg. (76,2 mm)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-5

HERRAMIENTAS DE LEVANTAMIENTO DE LA CARCASA DELANTERA

A- 1,42 pulg. (36,05 mm) K- 3,70 pulg. (94,01 mm)


B- 4X 0,38 pulg. (9,52 mm) L- 4,83 pulg. (122,78 mm)
C- 17/32 Perforado A Través 5/8 - 11 UNC M- 3,29 pulg. (83,6 mm)
D- 0,75 pulg. máximo (19,05 mm) N- 5,43 pulg. (138 mm)
E- 4,99 pulg. (126,7 mm) O- 0,50 pulg. máximo (12,7 mm)
F- 3,29 pulg. (83,6 mm) P- 1,46 pulg. (37,08 mm)
G- 1,44 pulg. (36,5 mm) Q- 2,992 pulg. (75,996 mm)
H- 0,47 pulg. (12 mm) R- 3,00 pulg. (76,2 mm)
I- 0,71 pulg. (18,11 mm)
NOTA: Utilizada para levantar la carcasa
J- 2,88 pulg. (73,17 mm)
delantera principal.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-6

ESPECIFICACIONES
Ítem Medición Especificación

• DF-150 (Modelo de Transmisión) Peso (Dependiente de la Aplicación) 567 kg (1250 lb)

• DF-150 Entrada para Salida 500 mm (19,69 pulg.)

• DF-150 Clasificación (Dependiente de la Potencia de entrada (máxima) - 142 kW (190


aplicación) HP SAE)

• DF-150 Soportes Disponibles Entrada a velocidad sin carga (máxima) -


3000 rpm

• DF-150 Embragues Torque de la turbina (máximo) - 1288 N.m


(950 lb.ft)

Motor

Mitad de la Carcasa

Remoto

• DF-150 Engranajes Totalmente modulados, refrigerados por


aceite, multidiscos, accionados
hidráulicamente y autoajustables

• DF-150 Aceite Engranado constante, en línea, engranajes


bases con radio de alto contacto. Hasta ocho
velocidades hacia adelante y cuatro para
atrás

• DF-150 Filtro Fluido Hidráulico para Transmisión

Filtro giratorio montado remotamente

Condiciones de Operación de la Velocidad Máxima de Entrada 3000 rpm


Transmisión
Velocidad de Entrada de Teste 2000 rpm

Temperatura Máxima Continua de 93 ºC (200 ºF)


Operación

Temperatura Máxima Intermitente de 115 ºC (230 ºF)


Operación

Temperatura Máxima 121 ºC (250 ºF)

Temperatura Normal de Operación 65 - 93 ºC (150 - 200 ºF)

Temperatura para Verificación del Aceite 37 ºC (100 ºF)

Presiones y Caudales en la Válvula de Presión de la Bomba (verifique la 1758 - 1965 kPa (255 - 285 psi)
Control velocidad de entrada)

Caudal de la Bomba (verifique la 87 - 102 l/min (23 - 27 gpm)


velocidad de entrada)

Presión del Embrague (verifique la 1655 - 1931 kPa (240 - 280 psi)
velocidad de entrada)

Lubricante, Presión de Entrada (verifique 138 - 144 kPa (20 - 60 psi)


la velocidad de entrada)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-7

TESTE Y DIAGNÓSTICO
TEORÍA DE LA OPERACIÓN DE LA SELECCIÓN DE MARCHAS
ACTUACIÓN DEL EMBRAGUE Dos embragues deben ser acoplados para transmi-
La presión hidráulica de aceite es dirigida desde la tir torque de la transmisión de entrada para el eje
válvula proporcional, a través de pasajes en el de transmisión de salida. En Punto Muerto todos
cuerpo de la válvula, a un pasaje perforado en la los embragues están libres.
carcasa principal que dirige la presión de aceite a Los embragues numerados de “1” a “3” son llamados
los anillos selladores en el extremo del eje del de embragues de dirección. Los embragues “1” y
embrague. La presión de aceite es transferida des- “2” engranan las marcha para adelante y el
de la carcasa estacionaria al eje giratorio en el área embrague “3” engrana las marchas para atrás. Estos
entre los anillos selladores del eje. La presión de embragues tienen dos pasajes a través del eje para
aceite sigue hacia abajo a través de un agujero en maximizar el “flujo lubricante” para refrigerar los
el eje hasta entrar en el área cerrada por la solda- embragues. Estos embragues tienen mayor
dura del eje del embrague, el pistón de superficie de fricción y una capacidad térmica mayor
accionamiento del embrague y los sellos del pistón. que los embragues de velocidad. Los embragues
Aquí actúa sobre la área del de dirección son usados para modular durante los
pistón moviéndolo hacia el paquete del embrague, cambios y cuando se usa el pedal del embrague.
comprimiendo los resortes de retorno del pistón Los embragues de dirección conectan el eje de en-
“bellville” y retirando el espacio libre en el embrague. trada de la transmisión a través de varias relacio-
El pistón también mueve la arandela de cierre de la nes al cilindro del tren de engranajes y están locali-
lubricación, atrapada entre el pistón y los resortes zados en la parte superior de la transmisión.
“bellville”, provocando que ella descubra los agujeros Los embragues identificados “A”, “B”, “C” y “D”
de lubricación que suministran el flujo de aceite de son llamados de embragues de velocidad. Los
refrigeración para el embrague. Una vez que el área embragues de velocidad conectan el cilindro del tren
libre del embrague es eliminada el pistón aplica de engranajes al eje de salida de la transmisión en
presión a las placas causando que el embrague varias relaciones. Trabajando en conjunto con los
transmita torque proporcionalmente al aceite apli- embragues de dirección son posibles hasta 8 fajas
cado. de velocidad para adelante y 4 para atrás. Los
embragues de velocidad están localizados en la
parte inferior de la transmisión.

NOTA: La siguiente tabla muestra qué


embragues son acoplados para cada relación
en 8 velocidades para adelante y 4 velocidades
para atrás.

ADELANTE ATRÁS
Relación Dirección Marcha Dirección Marcha
1 “1” “A” “3” “A”
2 “2” “A” “3” “C”
3 “1” “C” “3” “B”
4 “2” “C” “3” “D”
5 “1” “B”
6 “2” “B”
7 “1” “D”
8 “2” “D”

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-8

TEORÍA DE LA OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO


El aceite es extraído por la bomba de carga de la lubricación.
transmisión del colector de aceite de la transmisión El intercambiador de calor es suministrador por el
a través de una criba de succión. Fluye a través de fabricante del vehículo y debe ser capaz de
un tubo externo de succión hacia la entrada lateral mantener un flujo de hasta 25 gpm a una presión
de la bomba de carga. La bomba de carga es una de hasta 150 psi. Debe tener la capacidad de disipar
bomba de engranajes externa con placas extremas aproximadamente 30% de la potencia del motor en
de abertura fija y los ejes de los engranajes una unidad accionada de conversión (15-20% para
soportados por bujes. La bomba es accionado por unidades accionadas directamente) en calor retira-
un tren de engranajes acoplado directamente al do del aceite. Debe ser proyectada con base en las
motor y tiene un desplazamiento tal que bombea temperaturas ambientes máximas que se espera
25 a 27 gpm en la marcha lenta del motor. que el vehículo irá a soportar durante la operación.
De la bomba el aceite es dirigido al conjunto del El aceite enfriado retornado al cuerpo de la válvula
filtro. La cabeza del filtro tiene una válvula interna desde el intercambiador de calor es dirigido al cir-
de desvío que desvía el aceite para una puerta cuito de lubricación. Un múltiple interno en la carcasa
dedicada cuando la caída de presión a través del principal de la transmisión dirige el aceite de
elemento del filtro supera 60 psi. El aceite desviado lubricación a los extremos de cada eje del embrague.
es dirigido al sistema de lubricación y de vuelta al Este aceite pasa a través de las arandelas de corte
colector de aceite de la transmisión, no para las de lubricación en los embragues acoplados y
válvulas de control proporcional. La cabeza del fil- suministra la refrigeración a los embragues. Existe
tro tiene también un presostato que puede ser usa- también un desvío de flujo a los embragues
do para alertar al operador de la inminencia de desacoplados para lubricarlos y enfriarlos y muchos
condiciones de desvío. Este interruptor actúa con agujeros proveen flujo para lubricar los cojinetes de
una caída de presión a través del elemento del filtro estos ejes. Después de salir del embrague y de los
de 50 psi. cojinetes de estos ejes el aceite retorna al colector
El aceite filtrado por el conjunto de filtro es dirigido de aceite de la transmisión de donde es extraído
al cuerpo de la válvula localizada en la transmisión. nuevamente por la bomba de carga. Si la presión
El flujo de aceite está disponible para la válvula de en el circuito de lubricación excede 45 psi, la válvu-
control proporcional y el embrague de la transmisión. la de alivio de lubricación se abre y manda el exceso
El flujo de aceite está disponible para las válvula de de flujo para el colector de aceite de la transmisión.
control proporcional y el acoplamiento del embrague. Esta condición es normal cuando la transmisión está
La presión del sistema es controlada por la válvula en punto muerto con todas las arandelas de corte
reguladora principal y es regulada a 270 psi con un de lubricación cerradas y el motor está en marcha
caudal de 27 gpm. Una pequeña parte de este flujo lenta alta.
es desviado a través de orificios pilotos en la válvu-
la de control proporcional y pasa los anillos
selladores del eje cuando un embrague está
acoplado. El balance del flujo es amortiguado por la
válvula
reguladora principal para el circuito de carga con-
trolado por las restricciones de flujo en el
intercambiador de calor y en los circuitos de

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-9

REQUISITOS DE VOLTAJE DE LA TESTE DE LAS SOLENOIDES


SOLENOIDE DEL EMBRAGUE
IMPORTANTE: SI UNA SOLENOIDE ES RETIRA-
VOLTAJE NOMINAL 24 V DA DE UNA VÁLVULA, DEBE SER INSTALADA
VOLTAJE ADMISIBLE 20 – 28 V EN EL MISMO LUGAR.
CONSUMO DE CORRIENTE 0,6 A NOTA: Determinar cual el embrague defectuoso
es una simple cuestión de eliminación. Por
CONSUMO MÁX. DE CORRIENTE 0,7 A
ejemplo, Si la marcha selecciona usa las
RESISTENCIA 53 ± 3% Ω solenoides 1 y A, y aparece indicación de baja
presión, seleccione otro embrague que use una
NOTA: Todos los testes deben ser hechos en la de esas solenoides. Si la presión está correcta
válvula. entonces la solenoide o el embrague no
seleccionado es el que está con defecto.
Para confirmar que este es un circuito con
defecto, seleccione otro embrague que use esta
solenoide para estar seguro que la discrepancia
está actualmente en esta solenoide o embrague.

1. Seleccione las solenoides 1 y A


Si la presión está baja, entonces la solenoide o
el embrague 1 o A está con defecto.
2. Seleccione las solenoides 2 y A.
Si la presión está correcta, luego la solenoide o
el embrague 1 está con defecto.
3. Seleccione las solenoides 1 y B.
Si la presión está baja, esto confirma que la
solenoide o el embrague 1 están con defecto.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-10

OPERACIÓN DE LAS VÁLVULAS SERIE DF OCHO VELOCIDADES PARA


SOLENOIDES ADELANTE Y CUATRO PARA ATRÁS

Antes de verificar el circuito eléctrico de la válvula, DF 8/4


la tabla abajo muestra que solenoides son Marcha Engranada Solenoide Accionada
accionadas cuando una marcha es seleccionada.
F 8ª 2eD
F 7ª 1eD
F 6ª 2eB
F 5ª 1eB
F 4ª 2eC
F 3ª 1eC
F 2ª 2eA
F 1ª 1eA
Punto Muerto
R 1ª 3eA
R 2ª 3eC
R 3ª 3eB
R 4ª 3eD

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-11

TESTE DE ESCAPE DE SUCCIÓN

Algunas de las indicaciones de escape de succión 2. Aplique un manómetro de presión de 21 bar


incluyen: (2068 kPa) (300 psi) en la puerta de presión.
3. Arranque el motor.
• Presión de aceite errática. Vea fluctuaciones 4. Vea si hay una indicación de presión errática.
rápidas de los instrumentos. 5. Si alguna de las condiciones anteriores está
• Mangueras de la bomba y del filtro saltando. correcta según este procedimiento, entonces
• Entrada excesiva de aire en el aceite de la existe un escape de succión.
transmisión.
NOTA: Verifique los accesorios del tubo de
• Un tiempo largo de indicación (el tiempo
succión.
transcurrido desde el arranque del motor hasta
una indicación de la presión de la bomba).
1. Llenar hasta el nivel normal con fluido de IMPORTANTE: DRENE LA TRANSMISIÓN HAS-
transmisión. TA EL NIVEL CORRECTO DESPUÉS DEL TES-
TE. SI NO HACE ESO EL RESULTADO SERÁ
NOTA: Vea las PUERTAS DE VERIFICACIÓN POBRE DESEMPEÑO Y SOBRE
DE PRESIÓN Y TEMPERATURA (6003-44) para CALENTAMIENTO.
saber las localizaciones de las puertas.
6. Drene la transmisión al nivel correcto.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-12

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-13

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-14

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-15

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-16

DIAGNÓSTICO DE MAL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN


Síntoma Problema Solución
Presión de aceite errática.
Nivel bajo del aceite. Agregue aceite hasta el nivel adecuado.

Accesorios del tubo de succión. Sustituya el accesorio del O-ring.

El O-ring del múltiple de succión no sella. Sustituya el O-ring.

Objeto extraño en la puerta de succión. Remueva el objeto y verifique cualquier otra


contaminación.

Presión de aceite excesiva. Bloqueo de la válvula reguladora Sustituya la válvula reguladora principal.
principal.

Resorte defectuoso. Sustituya la válvula reguladora principal.

Baja presión de aceite en todas las Bloqueo de la válvula reguladora Sustituya la válvula reguladora principal.
marchas. principal.

Escapes en las guarniciones del cuerpo Sustituya las guarniciones.


de la válvula de control.

Defecto de la bomba de carga. Sustituya la bomba.

Daño del sello de desconexión interna o Sustituya el sello e instálelo correctamente.


instalación incorrecta.

Válvula reguladora principal con defecto. Sustituya el conjunto regulador.

Cuerpo de la válvula de control rajado. Sustituya el cuerpo de la válvula de control.

Baja presión en una marcha pero correcta Solenoide proporcional contaminada. Sustituya la válvula solenoide. *Verifique
en todas las otras. contaminación en la criba de succión.

Cable de una solenoide cortado o falsa Repare el cable.


conexión.

Anillo sellador roto en el extremo de Sustituya el anillo sellador.


entrada del conjunto del embrague.

Desgaste de los bujes de los agujeros. Sustituya los bujes de los agujeros.

Sello externo o interno del pistón con Sustituya los sellos.


escape.

Presión Baja del Sistema de Transmisión Válvula de control de la transmisión con Inspeccione escapes externos en la válvula
(Una o Dos Marchas). defecto. de control de la transmisión. Remueva la
válvula de control. Verifique o sustituya las
guarniciones.

Escape en el pistón del embrague o en el Verifique con aire para confirmar escapes.
anillo de sello.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-17

Síntoma Problema Solución

Mal funcionamiento de la válvula Verifique algún código de falla de la


solenoide. transmisión en el monitor, luego verifique las
solenoides usando el monitor de diagnóstico.

Filtro o líneas del filtro revientan. Doblado de las mangueras muy agudo. Reencamine las mangueras.

Manguera con defecto. Sustituya la manguera.

Defecto de la válvula reguladora Sustituya la válvula el filtro y el aceite.


principal.

Sistema de tubos incorrecto. Corrija los tubos.

O-ring del filtro con defecto. Sustituya el filtro.

Aceite espumando. Tipo incorrecto de aceite. Cambie el aceite.

Nivel alto del aceite. Transmisión super llena o escape en el sello


de la bomba hidráulica.

Nivel bajo del aceite. Adicione aceite.

Escape de aire en el lado de succión de Verifique el tubo de extracción del aceite


la bomba. dentro de la transmisión.

Escape de aceite del respiro o de la varilla Transmisión super llena con aceite. Ajuste el nivel correcto del aceite. Verifique
de medición de nivel. el sello frontal de la bomba hidráulica con
accionamiento auxiliar, si tiene ese equipo.

Escape de aceite del volante del motor y/o Anillo sellador del conversor dañado. Remueva la transmisión e instale nuevos
sangrado del agujero de la carcasa anillos sellador en el cubo del conversor.
campana de la transmisión.
Escape en el sello de la tapa frontal del Sustituya el sello.
conversor.

O-ring o sello del cubo del conversor Sustituya el sello.


dañado.

Conversor posicionado incorrectamente Compare las dimensiones originales del


dentro de la carcasa campana, causando volante del motor y la longitud del buje del
que el conversor y el sello tengan piloto del conversor con los patrones del
pérdidas. fabricante del vehículo.

El vehículo no se mueve. Problema de código errado. Verifique los códigos con falla para definir el
problema.

Voltaje a las solenoides erradas en la Verifique el cableado y los conectores.


válvula de control (Vea el diagrama).

Daños en el conversor. Repare el conversor.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-18

Síntoma Problema Solución

Sin voltaje en todas las solenoides. Verifique el cableado, el controlador y los


conectores.

Voltaje a más de una solenoide. Verifique el cableado y el controlador.

Solenoide proporcional bloqueada. Sustituya la solenoide.

Interruptor de selección con defecto. Verifique que la ventana de display muestra


la marcha correcta cuando se mueve el
interruptor de selección.

Verifique el pedal de avance lento. Sustituya el interruptor o el cableado.

Baja o sin presión el conversor (Conversor Válvula de desvío del conversor con Sustituya la válvula de desvío del conversor.
presurizado). defecto.

Anillo sellador del cubo del conversor no Sustituya el anillo sellador.


está sellando.

Verifique las dimensiones especificadas Corrija las dimensiones especificadas.


del conversor.

Ruido excesivo. Bomba de carga con defecto. Sustituya la bomba.

Exceso de huelgo en el tren de Sustituya los cojinetes y verifique si hay


engranajes. engranajes dañados.

Accionamiento de la bomba auxiliar malo. Remueva la bomba y verifique el ruido.

Piezas gastadas o dañadas en la Remueva la criba de succión de la


transmisión. transmisión. Verifique si hay partículas
metálicas.

Lubricación baja o inexistente. Haga el teste de la salida del conversor y de


la presión de lubricación.

La Máquina “Desliza” en Punto Muerto. Discos y placas combadas en el paquete Verificar la transmisión.
del embrague de la transmisión.

Escape en la válvula de control. Haga el teste de escape de la transmisión.

Criba pegada en la válvula solenoide. Remueva la válvula solenoide y limpie.

Deslizamiento del Embrague de la Nivel bajo del aceite. Agregue aceite.


Transmisión.
Tipo errado de aceite. Cambie el aceite.

Estrangulación de la criba de succión de Remueva y limpie la criba.


la bomba.

Escape en válvula de control de la Remueva la válvula y verifique las


transmisión o en las guarniciones. guarniciones.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-19

Síntoma Problema Solución

Bajo flujo de la bomba de transmisión Haga testes de caudal de la bomba de


debido a desgaste de la misma. transmisión.

Válvula solenoide bloqueada. Verifique el cableado de la válvula solenoide.


Remueva e verifique la válvula solenoide.

Super calentamiento de la transmisión. Parada del conversor. Cambie para una marcha más lenta.

Nivel de aceite muy alto. Ponga el nivel correcto. Verifique el sello


frontal de la bomba hidráulica auxiliar
accionada, si es parte del equipo.

Sobrecalentamiento del motor. Verifique el refrigerante del motor.

Mangueras de agua defectuosas en el Sustituya las mangueras.


intercambiador de calor.

Intercambiador de calor sucio. Limpie el intercambiador de calor.

Deslizamiento del embrague. Verifique la presión del embrague.

La presión de la transmisión está correcta, Arrimo del embrague del conversor Desmonte y verifique el conversor.
pero no tiene potencia y es posible dañado o mal montado.
sobrecalentamiento.
Válvula de alivio del conversor rota. Sustituya la válvula de alivio.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-20

SELECCIÓN DE POTENCIA - DIAGNÓSTICO INTERNO - SÓLO MODELOS DESCONECTADOS


Síntoma Problema Solución

RG170.B Todos los accionamientos de las Las solenoides quedan bloqueadas Repare o sustituya la solenoide. Verifique el
ruedas no engranan. abiertas. cableado y los conectores.

Resorte de retención de desconexión Sustituya o instale el resorte de retención de


dañado o faltante. desconexión.

Portas de sangrado bloqueadas. Verifique si la instalación de las guarniciones


y la capa de la solenoide están correctas o si
existe contaminación.

RG170.B Todos los accionamientos de las Sin alimentación a la solenoide, solenoide Verifique la alimentación eléctrica a la
ruedas no desengranan. inoperante. solenoide - verifique el cableado y los
conectores si está todo correcto sustituya la
solenoide.

Verifique los soportes de la válvula Instale válvula verificada adecuadamente.


instalada.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-21

UNIDAD DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN


ESPECIFICACIONES

Síntoma Problema Solución


Conector J1 para TCU. Torque. 0,8 - 1,5 N.m (7,1 - 13,3 lb.pulg.)
Conector J2 para TCU. Torque. 0,8 - 1,5 N.m (7,1 - 13,3 lb.pulg.)
Conector J3 para TCU. Torque. 0,8 - 1,5 N.m (7,1 - 13,3 lb.pulg.)
Indicador de diagnóstico. Dimensiones de montaje. Diámetro del agujero de 50,8 mm (2 pulg.)
con 88,9 mm (3,5 pulg.) de abertura atrás
dela faz frontal del indicador.

INTRODUCCIÓN AL DIAGNÓSTICO La mejor estrategia de un plan de diagnóstico es


Esta introducción está escrita para iniciar un reducir el cambia aleatorio de componentes por un
entendimiento de una estrategia que puede ser usa- análisis cuidadoso de los síntomas y luego realizar
da para resolver problemas en el sistema de los testes que ayudarán a determinar que compo-
accionamiento. La técnica preferida para resolver nente del sistema puede ser un problema. El técni-
problemas es cambiar componentes. Sin embargo, co debe usar la lista anterior de componentes como
un elemento muy importante necesario para la una guía para localizar el problema.
conclusión en tiempo y satisfactoriamente de esta Debido a que la TCU es relativamente compleja y
actividad es la selección del componente un componente poco familiar, es frecuentemente el
defectuoso. Un entendimiento del sistema total y un primer componente elegido para ser cambiado. Sin
proceso de eliminación dirigido a los componentes embargo, los defectos en la TCU son relativamente
es absolutamente necesario antes de comenzar a raros. Además, la TCU tiene capacidades internas
cambiar piezas. El sistema de transmisión como está de diagnóstico que ayudan usualmente a aislar el
instalado está constituido por los siguientes com- problema operacional. Si la TCU responde a los co-
ponentes interconectados para formar un sistema mandos y no da un código de diagnóstico indican-
funcional. do un error interno en la TCU, es improbable que
• Selector electrónico de marchas haya problema interno en la TCU.
• Cableado
• Unidad de control de la transmisión (TCU)
• Sensores magnéticos (Sensores de velocidad)
• Sensor de temperatura
• Pedal de inching
• Indicador de Marcha/Diagnóstico o display CCD
• Válvula de control de la transmisión
• Sistema hidráulico de la transmisión (bomba,
válvulas de alivio, líneas, etc.)
• Sistema mecánico de la transmisión
(Embragues, engranajes, ejes, sellos, etc.)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-22

TEORÍA DE OPERACIÓN

El propósito de la Unidad de Control de la Si no son detectados errores, basados en la


Transmisión (TCU) es controlar las funciones de la combinación de entradas de la palanca de cambios
transmisión. Aumentando o disminuyendo las mar- y otras entradas aplicables, la TCU seleccionará la
chas, controlar las solenoides proporcionales y la marcha más adecuada y comandará la transmisión
capacidad de comunicarse con un panel montado para seleccionar esta marcha. El indicador marcha/
en el indicador marcha/diagnóstico, son las funcio- diagnóstico mostrará la marcha actual de la
nes principales. El desempeño de la transmisión es transmisión.
determinado por las diversas entradas a la TCU. El Módulo de la TCU usa válvula electrohidráulicas
Basada en estas entradas, la TCU comanda la proporcionales para controlar la operación de la
transmisión para conseguir el desempeño máximo transmisión. La solenoides que controlan los
bajo las condiciones actuales de operación. Todas embragues de la transmisión (solenoide A hasta D
las funciones de la TCU están bajo control del y 1 hasta 4) son comandadas por un señal que pro-
software. La función de la Solenoide de Freno de voca cambios proporcionales presión/flujo. Duran-
Estacionamiento está conectada a la TCU, sin em- te la modulación, las solenoides son accionados con
bargo, no está controlada por la TCU o el software. un ciclo bajo y después en una rampa hasta el má-
La operación comienza cuando la ignición del ximo. El ciclo inicial de trabajo es dependiente de
vehículo es accionada , dando energía eléctrica a varios factores y no es un valor prefijado. El proceso
la TCU y a los sistemas de alimentación de los com- de modular estos embragues mejora mucho la
ponentes relativos al sistema. La TCU comienza calidad de selección.
entonces a monitorar todas las entradas y salidas.
Si aparece una condición de conflicto de entradas o
es detectada una condición de falla, la TCU coman-
dará la transmisión para quedarse en la posición de
punto muerto, independientemente de la posición
de la palanca de cambio. Un código parpadeante
de error será mostrado en el indicador de marcha/
diagnóstico, y se mantendrá hasta que el defecto
haya sido resuelto y la palanca de cambio sea colo-
cada en la posición de punto muerto o de
estacionamiento.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-23

CALIBRACIÓN

Razones para calibrar:

• Casar la Unidad de Control de la Transmisión (TCU) con la Transmisión. Los valores de llenado y retención
del embrague son colocados en la TCU en la fábrica. La calibración cambia estos valores para casar con
una transmisión en particular.
• Reduce el Impacto de las Tolerancias de Fabricación. Desde que los valores de llenado y retención del
embrague son para una transmisión en particular, los ajustes a las diferencias debidas a las tolerancias de
manufactura son automáticas.
• Provee Consistencia entre Máquinas. La rutina de calibración asegura que cada embrague de la transmisión
arranque desde el mismo punto antes de embragar.
• ¿Cuándo Calibrar?:
1. Si los conjuntos de válvulas solenoides son cambiados.
2. Después de reparos involucrando los embragues de la transmisión.
3. Si la TCU es sustituida.
4. Si la calidad de los cambios se deteriora.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-24

CALIBRACIÓN DEL EMBRAGUE: 8 VELOCIDADES PARA ADELANTE Y 4 PARA ATRÁS


Transmisiones con Ocho Velocidades para Adelante 5. Arranque y mantenga le rotación del motor a
y Cuatro Para Atrás. 1600 rpm. El regulador del motor mantendrá la
IMPORTANTE: LA TENTATIVA DE CALIBRAR rotación a 50 rpm.
CON UNA TEMPERATURA EN EL COLECTOR DE 6. Mueva la palanca de cambios para la posición
ACEITE ABAJO DE LA TEMPERATURA MÍNIMA Adelante.
DE CALIBRACIÓN (120 °F PARA 7. Durante los pocos primeros segundos del
ACCIONAMIENTOS CONVERTIDORES Y 90°F proceso de calibración, el display mostrará “—”
PARA LA MAYORÍA DE LOS ACCIONAMIENTOS mientras testa la velocidad del cilindro y la
DIRECTOS) DISPARARÁ EL MODO “CALENTA- respuesta.
MIENTO”. ESTE MODO MOSTRARÁ “ — ” EN 8. En este momento se inicia el proceso de
EL DISPLAY CUANDO LA TRANSMISIÓN SE CA- calibración del Embrague.
LIENTA HASTA LA TEMPERATURA MÍNIMA DE a. Los Embragues de Dirección y de
CALIBRACIÓN EN LA QUE EL PROCESO DE Velocidad se Retienen. El display mostra-
CALIBRACIÓN SE INICIA AUTOMÁTICAMENTE. rá C1H, C2H, C3H, CAH, CBH, CCH y
UNA TEMPERATURA ABAJO DE 50°F RESUL- CDH mientras recibe la información del
TARÁ EN “TEMPERATURA DEL COLECTOR DE- tiempo respectivo de “retención” de cada
MASIADO BAJA” ERROR 100. embrague.
b. Los Embragues de Dirección y Velocidad
1. Lleve la transmisión a una temperatura entre se Llenan. El display mostrará C1F, C2F,
140 y 160 ºF (60 a 71 ºF) para conseguir una C3F, CAF, CBF, CCF y CDF mientras recibe
calibración óptima. la información del tiempo respectivo de
2. Con la ignición del vehículo desconectada, “llenado “de cada embrague.
ponga el freno de estacionamiento. 9. El display mostrará END cuando termina la
3. Ponga un tapón de puente (que conecta el rutina. En ese momento mueva la palanca de
pasador A al B) en el tapón de calibración (s16) cambios para la posición de Punto Muerto.
en el soporte. 10. Coloque la llave de ignición en la posición OFF,
lo que desconectará la TCU.
IMPORTANTE: CUALQUIER ERROR QUE
11. Remueva el tapón de puente del tapón de
APAREZCA DURANTE LA CALIBRACIÓN CAU-
calibración (S16).
SARÁ QUE EL PROCESO TERMINE, Y USTED
DEBERÁ REINICIAR EL PROCESO DE
El proceso de calibración está completo.
CALIBRACIÓN DESDE EL PRINCIPIO.
4. Alimente la TCU conectando la llave de ignición.
El display debe mostrar “CAL”.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-25

COMPONENTES DEL SISTEMA

Componentes requeridos:

1. Unidad de control de la transmisión (TCU)


2. Sensor magnético de la velocidad del motor (velocidad de entrada)
3. Sensor magnético del cilindro (MPU)
4. Sensor magnético de la velocidad de salida (MPU)
5. Selector electrónico de marchas
6. Sensor de temperatura
7. Indicador de Marcha/Diagnóstico
8. Pedal de inching
9. Válvulas Proporcionales

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-26

FUNCIONES DE LOS COMPONENTES


Componentes Básicos

1. UNIDAD DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN


(TCU)

FUNCIÓN

La TCU es el “cerebro” del sistema. Es responsable


por la lógica, la computación, y los procesos de to-
mada de decisiones de la transmisión basado en
cálculos. El desempeño de la TCU es determinado IMPORTANTE: NO SUELDE EN EL VEHÍCULO
por el software programado e la memoria de la TCU. CON LA BATERÍA Y LA TCU CONECTADAS O
Este software fue desarrollado para atender los re- LA GARANTÍA CADUCARÁ.
quisitos del fabricante del vehículo, y está basado IMPORTANTE: LA ÚNICA FORMA DE PROTEGER
en el análisis del desempeño del vehículo. Es de ADECUADAMENTE LA TCU DE DAÑOS CAUSA-
aplicación específica, por eso las TCUs de vehículos DOS POR VOLTAJE Y AMPERAJE ALTO ES RE-
diferentes no son intercambiables. Las TCUs sólo TIRAR COMPLETAMENTE LOS TRES
pueden ser intercambiadas entre vehículos que sean CONECTORES DEL CABLEADO AL SOPORTE
totalmente idénticos (misma combinación motor/tren (J1, J2 Y J3) Y CUALQUIER CINTA DE TIERRA
de accionamiento, mismo cableado, misma palanca DE LA TCU ANTES DE LA SOLDADURA.
de cambios, mismo voltaje del vehículo, etc.) DESCONECTAR SÓLO LA ALIMENTACIÓN DE
LA BATERÍA NO ES SUFICIENTE PARA PROTE-
MONTAJE GER LA TCU DE LA ALIMENTACIÓN DE
VOLTAJE DE TIERRA DE RETORNO A TRAVÉS
La TCU debe ser montada dentro de la cabina del DEL CABLEADO DEL SOPORTE.
vehículo u otra área cerrada que no exceda la faja
de temperatura ambiente (-40(C hasta +85(C). Debe
ser montada asegurando una buena tierra entre la
TCU y el chasis del vehículo, mismo que es exigido
un cable de tierra del negativo de la batería
directamente para la TCU. No debe ser montada de
forma tal que la aísle del chasis del vehículo. Si es
montada sobre goma para protección contra cho-
ques, debe ser utilizada una cinta de tierra para
asegurar una tierra adecuada.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-27

2. SENSOR MAGNÉTICO DE LA VELOCIDAD DEL


MOTOR (VELOCIDAD DE ENTRADA)
El sensor magnético de la velocidad del motor (A)
lee las rpm del motor midiendo el número de pulsos
por minuto de los dientes del engranaje de la bom-
ba de carga, que está asociado al engranaje de
entrada.
Las rpm de entrada son calculadas en pulsos por
minuto divididos por el número de dientes del
engranaje de entrada.

CLAVIJAS DEL CONECTOR


DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CLAVIJA DEL SENSOR CLAVIJA DEL CONEC. DE LA TRANS. CLV. DE LA TCU
MPU DEL MOTOR A J6-29 J1-B1
TIERRA DE LA MPU DEL MOTOR B J6-28 J1-C2

3. SENSOR MAGNÉTICO DEL CILINDRO (MPU)


El sensor de velocidad del cilindro (c) lee las rpm
del cilindro midiendo el número de pulsos por minu-
to generados por los dientes del engranaje del cilin-
dro.
Las rpm del cilindro son calculadas en pulsos por
minuto divididos por el número de dientes del
engranaje del cilindro.

CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CLAVIJA DEL SENSOR CLAVIJA DEL CONEC. DE LA TRANS. CLV. DE LA TCU
MPU DEL CILINDRO A J6-9 J1-B2
TIERRA DE LA MPU DEL CILINDRO B J6-16 J1-C2

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-28

4. SENSOR MAGNÉTICO DE LA VELOCIDAD DE


SALIDA (MPU)
El sensor magnético de la velocidad de salida (E)
lee las rpm de salida midiendo el número de pulsos
por minuto generados por los dientes del engranaje
de la sexta marcha. El engranaje de la sexta mar-
cha está en el mismo eje que el piñón de la sexta
marcha que acciona el engranaje de salida.

CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CLAVIJA DEL SENSOR CLAVIJA DEL CONEC. DE LA TRANS. CLV. DE LA TCU
MPU DE SALIDA A J6-18 J1-A3
TIERRA DE LA MPU DE SALIDA B J6-30 J1-C2

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-29

5. SELECTOR ELECTRÓNICO DE MARCHAS

La palanca del selector electrónico de marchas es La palanca puede ser movida para adelante para
una palanca de “Impacto” que opera en un esque- solicitar una marcha hacia adelante o para atrás para
ma “I” con una barra horizontal en el medio. El punto solicitar una marcha hacia atrás. El anillo de
muerto está en el medio del esquema a lo largo de liberación debajo del puño de la palanca debe ser
la barra horizontal. Cuando está en punto muerto, tirado para liberar el bloqueo del punto muerto.
la palanca puede ser movida a la derecha para so- La palanca puede ser movida de vuelta para el punto
licitar una marcha preseleccionada más alta o a la muerto en cualquier momento sin mover el anillo de
izquierda para solicitar una marcha preseleccionada liberación debajo del puño de la palanca.
más baja.

Cuando está en la posición adelante o marcha atrás la palanca puede ser “golpeada” para la derecha para
solicitar una marcha más alta o para la izquierda para solicitar una marcha mas baja.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-30

6. SENSOR DE TEMPERATURA
El sensor de temperatura (A) es usado para deter-
minar la temperatura del fluido de la transmisión.
DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL

CLAVIJA DEL SENSOR CLAVIJA DEL CONEC. DE LA TRANS. CLV. DE LA TCU


SENSOR DE TEMPERATURA A J6-25 J1-C3
TIERRA DEL SENSOR DE TEMPERATURA B J6-24 J1-D1

7. INDICADOR DE MARCHA/DIAGNÓSTICO O
DISPLAY “CCD”
La TCU y indicar de marcha/diagnóstico pueden ser
usados en aplicaciones de 12 ó 24 volts.

CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CONECTOR Y CLAVIJA CLAVIJA DE LA TCU


+ 12 V / + 24 V S5-A J3-A1
Tierra S5-B J2-F1
BARRA+ del CCD S5-C J2-E2
BARRA- del CCD S5-DA J2-E3

NOTA: el montaje exige un agujero de 2 pulgadas de diámetro con 88,9 mm (3,5 pulgadas) de espacio libre
atrás de la faz frontal.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-31

8. PEDAL DE INCHING (DEPENDIENTE DE LA


APLICACIÓN)
El pedal de inching le da al operador un dispositivo
para controlar la modulación de los embragues de
la transmisión cuando lo desea. Con el pedal total-
mente apretado, la transmisión permanece en punto
muerto independientemente de la posición de la
palanca de cambios. La liberación del pedal de
inching engrana la transmisión. Cuanto más es li-
berado el pedal más embragues engranan causan-
do que el vehículo funcione en “marcha lenta”.
Cuando el pedal es liberado totalmente, los
embragues de la transmisión están todos totalmen-
te engranados.
CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CONECTOR / CLAVIJA CLAVIJA DE LA TCU


VAGND (TIERRA ANALÓGICA) T11 - B J1-G1
VAREF (REFERENCIA DE VOLTAJE ANALÓGICO) T11 - C J1-F2
POSICIÓN DEL PEDAL T11 - A J1-F3
ENTRADA TOC (TOPE DEL EMBRAGUE) J1-K3
ENTRADA NOT BOC (FONDO DEL EMBRAGUE) T11 - E J1-K2
+ 24 V T11 - F J1-F2

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-32

9. "INCHING" ANALÓGICO DE LA TRANSMISIÓN de 5Vcc (VAREF, clavija T11-C), ambas


La posición de salida del pedal, o señal de “marcha suministradas por la TCU. La señal de salida del
lenta”, viene del potenciómetro de 25 kOhms pedal para la TCU (clavija T11-A) varía entre los
acoplado al pedal. El ángulo del potenciómetro cam- niveles de tierra y de referencia. La señal de salida
bia proporcionalmente al grado de depresión del aumenta cuando el pedal es apretado.
pedal. El potenciómetro tiene una señal de tierra
analógica (VAGND, clavija T11-B) y una referencia

Un interruptor normalmente cerrado acoplado La señal del “TOPE DEL EMBRAGUE” para la TCU
mecánicamente al pedal da la señal de está presente sólo en aquellas aplicaciones en que
“EMBRAGUE NO EN EL FONDO” (clavija T11-E) requerida, y cuando se ha instalado un interruptor
para la TCU. Los contactos del interruptor se abren separado para ese propósito. (El interruptor no es
cuando el pedal está totalmente apretado, y están parte del pedal de inching).
cerrados en cualquier otra posición del pedal. La Existe una conexión para la clavija D del pedal de
TCU ve una señal activa (+24V) en J1-K2 siempre inching (clavija T11-D).
que el pedal “NO” está en el fondo de curso.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-33

El Módulo TVP (Protección contra Voltaje Transitorio)


está disponible en la versión 24V.
Tiene dos funciones importantes:
* Suministra la alimentación eléctrica al sistema.
* Protege el sistema eléctrico contra condiciones
eléctricas que pueden ser potencialmente dañosas,
como protección contra una caída de carga y
reversión de la batería.
La protección está activa sólo cuando la llave de
ignición está conectado, que alimenta un relé inter-
no que alimenta eléctricamente, desde la batería,
el dispositivo de protección dentro de la TVP.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-34

CONECTOR J1

NOTA: Las referencias de la clavijas del conector E3 Sensor de carga (entrada analógica de voltaje)
al diagrama de cableado, en este grupo, se F1 Sensor de carga LO (salida de referencia de
refiere siempre al diagrama de cableado del fabri- voltaje)
cante para su aplicación. “Entrada“ y “Salida” se F2 Pedal de inching HI (salida de referencia de
refieren a la TCU. voltaje)
F3 Posición del pedal de inching (entrada analógica
CLAVIJAS DEL CONECTOR de voltaje)
G1 Pedal de inching LO (salida de referencia de
A1 Batería principal 1 (Alimentación TCU, +24V) voltaje)
A2 Tierra 1 G2 Tierra reserva
A3 Entrada del sensor magnético de salida (entra- G3 Tierra reserva
da de frecuencia) H1 Tierra reserva
B1 Entrada del sensor magnético del motor (en- H2 CAMBIO PARA ARRIBA (Código de cambio E),
trada de frecuencia) (entrada digital)
B2 Entrada del sensor magnético del cilindro (en- H3 CAMBIO PARA ABAJO (Código de cambio D),
trada de frecuencia) (entrada digital)
B3 Entrada del sensor magnético reserva (entra- J1 ADELANTE (entrada digital)
da de frecuencia) J2 ATRÁS (entrada digital)
C1 F Flujo (entrada) J3 Entrada reserva (entrada digital)
C2 Tierra de los sensores magnéticos K1 NO ESTACIONADO (entrada digital)
C3 Sensor de temperatura (entrada analógica de K2 EMBRAGUE NO EN EL FUNDO (entrada digi-
voltaje) tal)
D1 Tierra del sensor de temperatura K3 TOPE DEL EMBRAGUE (entrada digital)
D2 Dirección trasera HI (salida de referencia de
voltaje) El conector que casa con el J1 es:
D3 Posición de la dirección trasera (entrada • Conector P2S sellado Metri-Pack 150 serie 30
analógica de voltaje) vías
E1 Dirección trasera LO (salida de referencia de • Delphi/Packard número de pieza: 1204921
voltaje) • Terminales que casa con el J1 son Delphi/
E2 Sensor de carga HI (salida de referencia de Packard: 12103881
voltaje) • Apriete el conector a la TCU 0,8—1,5 Nm (7,1—
13,3 lb-pulg)
Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008
6002-35

CONECTOR J2

NOTA: Las referencias de la clavijas del conector D2 CAN LO (comunicación entrada/salida)


al diagrama de cableado, en este grupo, se D3 RS232 TxD (salida de comunicación serial)
refiere siempre al diagrama de cableado del fa- E1 RS232 RxD (entrada de comunicación serial)
bricante para su aplicación. E2 Barra + CCD (indicador de marcha / diagnósti-
co) (comunicación entrada/salida)
CLAVIJAS DEL CONECTOR “Entrada” y “Salida” se refieren a la TCU
E3 Barra - CCD (Indicador marcha/diagnóstico)
A1 Punto Muerto (entrada digital) (comunicación entrada/salida)
A2 No en punto muerto (Código de cambio B), (en- F1 Barra de tierra para las líneas de comunicación
trada digital) F2 Salida del voltaje de alimentación +24 (salida
A3 Corte del freno (Código de cambio C), (entrada de voltaje de alimentación)
digital) F3 Salida del voltaje de alimentación +24 (salida
B1 Programa (Código de cambio A), (entrada digi- de voltaje de alimentación)
tal)
B2 Arranque (entrada digital) El conector que casa con el J2 es:
B3 Presión de estacionamiento o freno de
estacionamiento (entrada digital) • Conector P2S sellado Metri-Pack 150 serie 18
C1 Selección del modo auto / manual (entrada di- vías
gital) • Delphi/Packard número de pieza: 1204921
C2 Calibrar (entrada digital) • Terminales que casa con el J2 son Delphi/
C3 Desconectar (entrada digital) Packard: 12103881
D1 CAN HI (comunicación entrada/salida) • Apriete el conector a la TCU 0,8 – 1,5 N.m
(7,1 – 13,3 lb.pulg)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-36

CONECTOR J3

NOTA: Las referencias de la clavijas del conector F1 Retorno de la solenoide C (entrada de corriente)
al diagrama de cableado, en este grupo, se F2 Solenoide D (salida PWM)
refiere siempre al diagrama de cableado del fa- F3 Retorno de la solenoide D (entrada de corriente)
bricante para su aplicación. “Entrada” y “Salida” G1 Sin Uso
se refieren a la TCU. G2 Sin Uso
G3 Sin Uso
CLAVIJAS DEL CONECTOR (DEPENDIENTE DE LA H1 Sin Uso
APLICACIÓN) H2 Solenoide de desconexión (salida PWM)
H3 Retorno de la solenoide de desconexión (en-
A1 Batería principal 2 (Alimentación TCU +24V) trada de corriente)
A2 Tierra 2 J1 Solenoide PTO trasera (salida PWM)
A3 Solenoide 1 (salida PWM) J2 Retorno de la solenoide PTO trasera (entrada
B1 Retorno de la solenoide 1 (entrada de corriente) de corriente)
B2 Solenoide 2 (salida PWM) J3 Solenoide PTO delantera (salida PWM)
B3 Retorno de la solenoide 2 (entrada de corriente) K1 Retorno de la solenoide PTO delantera (entra-
C1 Solenoide 3 (salida PWM) da de corriente)
C2 Retorno de la solenoide 3 (entrada de corriente) K2 Tierra
C3 Solenoide 4 (salida PWM) K3 Tierra
D1 Retorno de la solenoide 4 (entrada de corriente)
D2 Solenoide A (salida PWM) El conector que casa con el J3 es:
D3 Retorno de la solenoide A (entrada de corriente)
E1 Solenoide B (salida PWM) • Conector P2S sellado Metri-Pack 150 serie 30
E2 Retorno de la solenoide B (entrada de corriente) vías
E3 Solenoide C (salida PWM) • Delphi/Packard número de pieza: 12048455
• Terminales que casa con el J3 son Delphi/
Packard: 12103881
• Apriete el conector a la TCU 0,8 – 1,5 N.m
(7,1 – 13,3 lb.pulg)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-37

CONECTOR J4

CLAVIJAS DE LA PALANCA DE IMPACTO C J2-A1 PUNTO MUERTO


NOTA: Las letras A hasta J son clavijas P6. D J1-H3 PARA ABAJO
(código de cambio D)
Número, letra-número, llamadas de letras E J1-H2 PARA ARRIBA
(ejemplo J3-A1) son llamadas de la TCU. (código de cambio E)
A J3-A1 +24 salida F J1-J2 ATRÄS
B J2-A2 NO EN PUNTO MUERTO G J1-J1 ADELANTE
(código de cambio B) H J1-A2 Tierra
J S1-A Arranque en punto muerto

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-38

CONECTOR J6

CLAVIJAS DEL CONECTOR 17 J3-D3 Retorno de la solenoide A


NOTA: Los números 1 a 31 son clavijas P6. 18 J1-A3 Salida del sensor magnético
19 J3-C2 Retorno de la solenoide 3
Número, letra-número, llamadas de letras 20 J1-A1 Alimentación del interruptor de
(ejemplo J3-B1) son llamadas de la TCU. presión del freno de
estacionamiento (+24V)
1 J3-B1 Retorno de la solenoide 1 21 J2-B3 Interruptor de presión del freno de
2 J3-A3 Salida de la solenoide 1 estacionamiento
3 J3-B2 Salida de la solenoide 2 22 J3-F1 Retorno de la solenoide C
4 J3-C1 Salida de la solenoide 3 23 J3-E3 Retorno de la solenoide C
5 J3-C3 Salida de la solenoide 4 24 J1-D1 Tierra del sensor de temperatura
6 J3-D1 Retorno de la solenoide 4 25 J1-C3 Sensor de temperatura
7 J3-F3 Retorno de la solenoide D 26 J3-H3 Desconecta el retorno de la
8 J3-F2 Salida de la solenoide D solenoide
9 J1-B2 Sensor magnético del cilindro 27 J3-H1 Sin Uso
10 J3-D2 Salida de la solenoide A 28 J1-C2 Tierra del sensor magnético
11 J3-E2 Retorno de la solenoide B 29 J1-B1 Sensor magnético de velocidad del
12 J3-E1 Salida de la solenoide B motor
13 J3-H2 Desconecta las salidas de las 30 J1-C2 Tierra del sensor magnético
solenoides 31 J1-A2 Tierra del sensor magnético
14 J3-G3 Sin Uso
15 J3-B3 Retorno de la solenoide 2
16 J1-C2 Tierra de los sensores magnéticos

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-39

DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 1 DE 4

NOTA: Las letras A, B, C, D, E, F son etiquetas para conectar con la próxima página.
El diagrama es +24Volts modelos RG140.B / RG170.B / RG170AWD

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-40

DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 2 DE 4

NOTA: Las letras G, C, E son etiquetas para conectar con la próxima página.
El diagrama es +24Volts modelos RG140.B / RG170.B / RG170.B AWD

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-41

DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 3 DE 4

NOTA: La letra C conecta con la próxima página.


El circuito eléctrico es + 24Volts modelos RG140.B / RG170.B / RG170.B AWD

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-42

DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 4 DE 4

NOTA: La letra C conecta con la próxima página.


El circuito eléctrico es + 24Volts modelos RG140.B / RG170.B / RG170.B AWD

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-43

FUNCIÓN DE LAS VÁLVULAS PROPORCIONALES


La válvula proporcional es operada remotamente, El agujero mayor puede ser cerrado por una
tiene una bobina principal que es forzada en una pequeña válvula de disco que está mantenida nor-
dirección por un resorte y la presión del embrague. malmente fuera del agujero por el aceite que sale
En esta posición la válvula está cerrada, significan- de la cavidad. Es cerrada contra el agujero de salida
do que la presión del sistema de la línea de actuación cuando la solenoide eléctrica es energizada. Esto
del embrague está cortada y la línea de actuación permite que presión aumente en la sección piloto. A
del embrague está abierta para el colector de acei- medida que la presión aumenta fuerza la bobina
te para asegurar que hay 0 psi en el embrague. principal contra el resorte y la presión del embrague
Para aplicar presión en el embrague, la bobina debe en el otro extremo y acciona la válvula.
ser movida contra el resorte y la presión del En una válvula proporcional la válvula de disco, en
embrague. Esto cierra la abertura del embrague para la sección piloto, puede ser controlada para tener
el colector y abre la presión del sistema para el cualquier posición entre abierta y cerrada. La vál-
embrague. Entonces la presión fuerza el pistón del vula de disco es controlada para una posición
embrague contra los discos de fricción y aplica el intermediaria por una fuerza magnética variable de
embrague. la bobina solenoide. En esta posición es opuesta
En una válvula proporcional la bobina principal es igualmente por la presión en la cavidad actuando
capaz de ser forzada parcialmente abierta para dar sobre la bola.
presión parcial al embrague. En esta posición la En la bobina es creada una fuerza variable con una
presión del sistema está parcialmente abierta para señal de Pulso Modulado en Ancho (PWM). La señal
el embrague mientras el embrague está parcialmen- PWM es un voltaje de onda cuadrada. El “ciclo de
te abierto para el colector. A medida que la presión trabajo” es un porcentaje del período de la señal en
del sistema es más abierta, la abertura para el que el voltaje está presente. Por ejemplo, un ciclo
colector se cierra más, aumentando la presión en el de trabajo de 25% a una frecuencia de 50 ciclos por
embrague. segundo. (un período de 20 milisegundos) tendrá
La sección piloto es la parte de la válvula que fuerza voltaje pleno durante 5 milisegundos y 0 volts du-
la bobina a abrir contra el resorte. Es una cámara rante 15 milisegundos. En una válvula analógica la
sellada en la que la bobina principal desliza para frecuencia usada es suficientemente alta para que
adentro y para afuera como un cilindro hidráulico. la bobina “haga un valor medio” de la corriente para
Existen dos abertura en esta cámara. Una es un un valor intermediario. Este valor medio varía con
pequeño agujero que permite la entrada del aceite el ciclo de trabajo de la señal PWM, y controla la
a la cámara del sistema de presión. El otro agujero posición de la válvula de disco. Si la válvula de dis-
permite que el aceite fluya para afuera de la cámara. co está parcialmente cerrada, la presión en la
En este punto la presión en la sección piloto está sección piloto está en un valor intermediario entre 0
cerca de 0 psi y no hay más fuerza para mover la psi y la presión del sistema. Esto mueve la bobina
bobina contra el resorte. principal para una posición en la que la fuerza del
resorte y la presión del embrague aumentan para
emparejarla, manteniendo la bobina principal en una
posición parcialmente desplazada que suministra
una presión proporcional al embrague.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-44

VÁLVULAS PROPORCIONALES

CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CLAVIJA DEL CONECTOR CLAVIJA DE LA TCU


DE LA TRANSMISIÓN
SOLENÓIDE 1 J6-2 J3-A3
RETORNO DE LA SOLENÓIDE 1 J6-1 J3-B1
SOLENÓIDE 2 J6-3 J3-B2
RETORNO DE LA SOLENÓIDE 2 J6-15 J3-B3
SOLENÓIDE 3 J6-4 J3-C1
RETORNO DE LA SOLENÓIDE 3 J6-19 J3-C2
SOLENÓIDE 4 J6-5 J3-C3
RETORNO DE LA SOLENÓIDE 4 J6-6 J3-D1
SOLENÓIDE A J6-10 J3-D2
RETORNO DE LA SOLENÓIDE A J6-17 J3-D3
SOLENÓIDE B J6-12 J3-E1
RETORNO DE LA SOLENÓIDE B J6-11 J3-E2
SOLENÓIDE C J6-23 J3-E3
RETORNO DE LA SOLENÓIDE C J6-22 J3-F1
SOLENÓIDE D J6-8 J3-F2
RETORNO DE LA SOLENÓIDE D J6-7 J3-F3

Transmisión con Ocho Velocidades para Adelante y Cuatro para Atrás

MARCHA ENGRANADA ............................................................................................. SOLENOIDES ACTIVAS


Ad 8a .......................................................................................................................................................... 2 y D
Ad 7a .......................................................................................................................................................... 1 y D
Ad 6a .......................................................................................................................................................... 2 y B
Ad 5a .......................................................................................................................................................... 1 y B
Ad 4a .......................................................................................................................................................... 2 y C
Ad 3a .......................................................................................................................................................... 1 y C
Ad 2a ........................................................................................................................................................... 2 y A
Ad 1a ........................................................................................................................................................... 1 y A
Punto Muerto
At 1a ............................................................................................................................................................ 3 y A
At 2a ........................................................................................................................................................... 3 y C
At 3a ........................................................................................................................................................... 3 y B
At 4a ........................................................................................................................................................... 3 y D

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-45

ERRORES DEL SISTEMA


La TCU tiene la habilidad de detectar varias AVISO: La forma en que la TCU maneja
discrepancias. ! los errores depende de que tipo y de que
error haya ocurrido. La TCU puede
Los errores posibles son: inmediatamente pasar la transmisión
para punto muerto cuando acontece un
• Cables pinchados o rotos error. La transmisión permanecerá en
• Bobinas en corto o abiertas punto muerto hasta que el error sea
• Conexiones defectuosas corregido y la palanca de cambios
• Cables en corto (a tierra o al voltaje del vehículo) llevada al punto muerto y después a la
• Entrada ilógica de la palanca posición deseada.
• Fallas de los sensores magnéticos
La TCU retiene los últimos ocho códigos de error
Todos los errores son recuperables en punto muerto, no repetitivos en una memoria no volátil en el orden
excepto que la condición que causa el error impida en que ocurrieran. Estos códigos están disponibles
que la TCU detecte una condición de punto muerto para recuperación futura.
legal. Después de la recuperación en punto muero,
la palanca de cambios debe ser colocada de vuelta
en
una posición legal para adelante o para atrás. Si
todavía persiste la condición causante del error, el
error debe ser detectado y mostrado nuevamente.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-46

CÓDIGOS ANALÓGICOS DE DIAGNÓSTICO DE LA TCU


NOTA: La siguiente es una lista de los códigos Código de Diagnóstico: 25
de diagnóstico que puede ser generada por la
TCU. Descripción: La solenoide B no consigue recibir la
corriente requerida.
Código de Diagnóstico: 20
Causa Probable: Circuito de la solenoide B abierto
Descripción: La solenoide 1 no consigue recibir la o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-E1 y
corriente requerida. la clavija de retorno J3-E2.

Causa Probable: Circuito de la solenoide 1 abierto Código de Diagnóstico: 26


o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-A3 y
la clavija de retorno J3-B1. Descripción: La solenoide C no consigue recibir la
corriente requerida.
Código de Diagnóstico: 21
Causa Probable: Circuito de la solenoide C abierto
Descripción: La solenoide 2 no consigue recibir la o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-E3 y
corriente requerida. la clavija de retorno J3-F1.

Causa Probable: Circuito de la solenoide 2 abierto Código de Diagnóstico: 27


o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-B2 y
la clavija de retorno J3-B3. Descripción: La solenoide D no consigue recibir la
corriente requerida.
Código de Diagnóstico: 22
Causa Probable: Circuito de la solenoide D abierto
Descripción: La solenoide 3 no consigue recibir la o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-F2 y
corriente requerida. la clavija de retorno J3-F3.

Causa Probable: Circuito de la solenoide 3 abierto Código de Diagnóstico: 28


o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-C1 y
la clavija de retorno J3-C2. Descripción: La solenoide E no consigue recibir la
corriente requerida.
Código de Diagnóstico: 23
Causa Probable: Circuito de la solenoide E abierto
Descripción: La solenoide 4 no consigue recibir la o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-G1 y
corriente requerida. la clavija de retorno J3-G2.

Causa Probable: Circuito de la solenoide 4 abierto Código de Diagnóstico: 29 Sin Uso


o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-C3 y
la clavija de retorno J3-D1. Código de Diagnóstico: 30

Código de Diagnóstico: 24 Descripción: La corriente de la solenoide 1 no cae


al valor deseado
Descripción: La solenoide A no consigue recibir la
corriente requerida. Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide 1 entre la clavija de salida J3-A3 y
Causa Probable: Circuito de la solenoide A abierto la de retorno J3-B1.
o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-D2 y
la clavija de retorno J3-D3. Código de Diagnóstico: 31

Descripción: La corriente de la solenoide 2 no cae


al valor deseado

Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito


de la solenoide 2 entre la clavija de salida J3-B2 y
la de retorno J3-B3.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-47

Código de Diagnóstico: 32 Código de Diagnóstico: 38 Sin Uso

Descripción: La corriente de la solenoide 3 no cae Código de Diagnóstico: 39 Sin Uso


al valor deseado
Código de Diagnóstico: 40
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide 3 entre la clavija de salida J3-C1 y Causa Probable: Se refiere a un cambio hecho e
la de retorno J3-C2. indefinido.

Código de Diagnóstico: 33 Código de Diagnóstico: 41

Descripción: La corriente de la solenoide 4 no cae Causa Probable: La TCU no vio una señal legal del
al valor deseado punto muerto (clavija de entrada J2-A1) desde la
energización inicial del sistema.
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide 4 entre la clavija de salida J3-C3 y Código de Diagnóstico: 42
la de retorno J3-D1.
Descripción: La entrada del fondo del Fondo del
Código de Diagnóstico: 34 Embrague en J1-K2 está pasivo.

Descripción: La corriente de la solenoide A no cae Causa Probable: La entrada a J1-K2 debe ser
al valor deseado conectada al voltaje del sistema en las aplicaciones
que no utilizan marcha lenta.
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide A entre la clavija de salida J3-D2 y Código de Diagnóstico: 43
la de retorno J3-D3.
Causa Probable: NO ESTACIONADO (clavija de
Código de Diagnóstico: 35 entrada J1-K1) y ESTACIONADO (clavija de entra-
da J2-B3) están ambos pasivos en la TCU.
Descripción: La corriente de la solenoide B no cae
al valor deseado Las condiciones legales son:
1. NO ESTACIONADO activo y ESTACIONADO
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito pasivo
de la solenoide B entre la clavija de salida J3-E1 y 2. NO ESTACIONADO pasivo y ESTACIONADO
la de retorno J3-E2. activo

Código de Diagnóstico: 36 Código de Diagnóstico: 44

Descripción: La corriente de la solenoide C no cae Causa Probable: NO ESTACIONADO (clavija de


al valor deseado entrada J1-K1) y PONTO MUERTO (clavija de en-
trada J2-A1) están simultáneamente pasivos en la
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito TCU.
de la solenoide C entre la clavija de salida J3-E3 y
la de retorno J3-F1. Las condiciones legales son:
1. NO ESTACIONADO activo y PUNTO MUERTO
Código de Diagnóstico: 37 pasivo.
2. NO ESTACIONADO pasivo y PUNTO MUERTO
Descripción: La corriente de la solenoide D no cae activo.
al valor deseado
Código de Diagnóstico: 45
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide D entre la clavija de salida J3-F2 y Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra-
la de retorno J3-F3. da J2-B3) está activa mas PUNTO MUERTO (clavija
de entrada J2-A1) está pasiva en la TCU.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-48

Código de Diagnóstico: 48 Código de Diagnóstico: 56

Causa Probable: NO ESTACIONADO (clavija de Causa Probable: PUNTO MUERTO (clavija de en-
entrada J1-K1) y ESTACIONADO (clavija de entra- trada J2-A1) y ADELANTE (clavija de entrada J1-
da J2-B3) están simultáneamente activas en la TCU. J1) están simultáneamente activas en la TCU.

Las condiciones legales son: Las condiciones legales son:


1. NO ESTACIONADO activo y ESTACIONADO 1. PUNTO MUERTO activo y ADELANTE pasivo
pasivo 2. PUNTO MUERTO pasivo y ADELANTE activo
2. NO ESTACIONADO pasivo y ESTACIONADO
pasivo Código de Diagnóstico: 57

Código de Diagnóstico: 49 Causa Probable: PUNTO MUERTO (clavija de en-


trada J2-A1) y ATRÁS (clavija de entrada J1-
Causa Probable: La señal de la palanca está en J2)están simultáneamente activas en la TCU.
estacionado pero la PRESIÓN ESTACIONADO
(clavija de entrada J2-B3) está pasiva en la TCU. Las condiciones legales son:
1. PUNTO MUERTO activo ATRÁS pasivo
Las condiciones legales son: 2. PUNTO MUERTO pasivo ATRÁS activo
1. La señal de PRESIÓN ESTACIONADO está
activa mientras la palanca de cambios está en Código de Diagnóstico: 58
la posición estacionado.
2. La señal de PRESIÓN ESTACIONADO está Causa Probable: ARRANQUE (clavija de entrada
pasiva mientras la palanca de cambios está en J2-B2) fue activado en la TCU desconectando la
alguna marcha. alimentación a la solenoide interna. ARRANQUE
sólo puede estar activo cuando la ignición está en
Código de Diagnóstico: 50 la posición “ARRANQUE” y el motor de arranque
está funcionando.
Causa Probable: PARA ARRIBA (clavija de entrada
J1-H2) y PARA ABAJO (clavija de entrada J1-H3) Código de Diagnóstico: 59
están simultáneamente activas en la TCU
Descripción: Código inválido del selector de 5 bits.
Código de Diagnóstico: 51 Causa Probable: Defecto en el selector de marchas/
palanca de cambios o cableado defectuoso entre el
Causa Probable: ADELANTE (clavija de entrada J1- selector y la TCU.
J1) y ATRÁS (clavija de entrada J1-J2) están
simultáneamente activas en la TCU. Código de Diagnóstico: 60

Código de Diagnóstico: 52 Descripción: Voltaje de alimentación de la válvula


del accionamiento muy bajo (clavija J3-A1 de la
Causa Probable: ADELANTE (clavija de entrada J1- TCU).
J1), PUNTO MUERTO (clavija de entrada J2-A1) y
ATRÁS (clavija de entrada J1-J2) están Causa Probable: Debe estar arriba de 17 volts en
simultáneamente pasivas en la TCU. un sistema de 24 volts.

Código de Diagnóstico: 54 Código de Diagnóstico: 80

Causa Probable: Cálculo inválido del cambio soli- Causa Probable: No hay señal MPU del motor
citado (clavija de entrada J1-B1) o la frecuencia es muy
baja.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-49

Código de Diagnóstico: 82 Código de Diagnóstico: 92

Causa Probable: No hay señal de salida MPU Causa Probable: La velocidad del motor está a o
(clavija J1-A3) o la frecuencia es muy baja cerca de la velocidad limite garantizada por el fabri-
cante.
Código de Diagnóstico: 84
Código de Diagnóstico: 93
Causa Probable: Código de modo del vehículo ile-
gal o indefinido Causa Probable: Las entradas “CARRIER CAB” y
“UPPER CAB” están simultáneamente activas en
Código de Diagnóstico: 85 la TCU.

Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra- Código de Diagnóstico: 94


da J2-B3) está activa pero PUNTO MUERTO (clavija
J2-A1) está pasiva en la TCU Causa Probable: Las entradas “CARRIER CAB” y
“UPPER CAB” están simultáneamente pasivas en
Código de Diagnóstico: 86 la TCU.

Causa Probable: La señal del pedal de inching TOPE Código de Diagnóstico: 95


DEL EMBRAGUE (clavija de entrada J1-K3) está
activa pero FONDO DEL EMBRAGUE (clavija J1- Causa Probable: PUNTO NEUTRO (clavija de en-
K2) esta abierto. trada JJ2-A1) está pasiva cuando se cambian los
modos de cabina.
Código de Diagnóstico: 87
Código de Diagnóstico: 96
Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra-
da J2-B3) y ADELANTE (clavija de entrada J1-J1) Causa Probable: El modo “upper cab” está
está simultáneamente activas en la TCU. seleccionado pero la marcha en la transmisión no
es una faja legal de marcha para el modo “upper
Código de Diagnóstico: 88 cab”.

Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra- Código de Diagnóstico: 97


da J2-B3) y ATRÁS (clavija de entrada J1-J2) están
simultáneamente activas en la TCU. Causa Probable: El modo “upper cab” está
seleccionado pero las entradas ADELANTE, PUNTO
Código de Diagnóstico: 89 MUERTO Y ATRÁS están pasivas en la TCU

Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra- Código de Diagnóstico: 98


da J2-B3) y NO ESTACIONADO (clavija de entrada
J1-K1) están simultáneamente pasivas en la TCU. Causa Probable: RUEDAS ARRIBA (clavija de en-
trada J1-H1) y RUEDAS ABAJO (clavija de entrada
Código de Diagnóstico: 90 J1-H2) están ambas activas.

Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra- Código de Diagnóstico: 99


da J2-B3) y NO ESTACIONADO (clavija de entrada
J1-K1) están simultáneamente activas en la TCU. Causa Probable: Tentativa de cambiar del modo
ruedas arriba para ruedas abajo cuando está en una
Código de Diagnóstico: 91 condición fuera del punto muerto.

Causa Probable: Interruptor del asiento (clavija de Código de Diagnóstico: 100


entrada J2-C3) y PUNTO MUERTO (clavija de en-
trada J2-A1) están simultáneamente pasivas en la Causa Probable: La temperatura del colector (clavija
TCU. de entrada J1-C3) es demasiado baja para la
calibración.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-50

Código de Diagnóstico: 101 Código de Diagnóstico: 112

Causa Probable: La velocidad del motor es dema- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague 4
siado alta para la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 102 Código de Diagnóstico: 113

Causa Probable: La velocidad del motor es dema- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague A
siado baja para la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 103 Código de Diagnóstico: 114

Causa Probable: Velocidad de salida detectada du- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague B
rante la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 104 Código de Diagnóstico: 115

Causa Probable: Ninguna velocidad del cilindro de- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague C
tectada durante la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 105 Código de Diagnóstico: 116

Causa Probable: Relación de velocidad hacia Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague D
adelante del cilindro incorrecta durante la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 106 Código de Diagnóstico: 117

Causa Probable: Relación de velocidad hacia atrás Error: La presión de retención del embrague está
del cilindro incorrecta durante la calibración arriba de 90 psi.

Código de Diagnóstico: 107 Código de Diagnóstico: 118

Causa Probable: La velocidad del cilindro no cae Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague R
abajo de la velocidad contada de arranque. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 108 Código de Diagnóstico: 119

Error: La presión de retención del embrague exce- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague L
de 90 psi excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 109 Código de Diagnóstico: 120

Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague 1 Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague M
excede 300 ms. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 110 Código de Diagnóstico: 121

Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague 2 Causa Probable: El tiempo de llenado rápido del
excede 300 ms. Embrague H excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 111 Código de Diagnóstico: 127

Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague 3 Causa Probable: Tentativa de calibrar con la entra-
excede 300 ms. da de ESTACIONADO (clavija de entrada J2-B3)
pasiva en la TCU. El freno de estacionamiento debe
ser ajustado durante la calibración.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-51

Código de Diagnóstico: 144 Código de Diagnóstico: 163

Causa Probable: Baja presión de aire. Causa Probable: El grupo tres habilita bajo y debería
habilitar alto.
Código de Diagnóstico: 145
Código de Diagnóstico: 164
Causa Probable: El voltaje analógico de marcha len-
ta es muy bajo. Causa Probable: El indicador en capcom20 es muy
alto.
Código de Diagnóstico: 146
Código de Diagnóstico: 165
Causa Probable: El circuito del sensor de tempera-
tura SENSE (J1-C3) o GROUND (J1-D1) en corto o Causa Probable: Seguridad FET A falló para OFF.
abierto.
Código de Diagnóstico: 166
Código de Diagnóstico: 147
Causa Probable: Seguridad FET A falló para ON
Causa Probable: La entrada analógica (J1-D3) en
corto o abierta. Código de Diagnóstico: 167

Código de Diagnóstico: 148 Causa Probable: Seguridad FET B falló para OFF.

Causa Probable: El voltaje analógico de la marcha Código de Diagnóstico: 168


lenta (J1-F3) es muy alto.
Causa Probable: Seguridad FET B falló para ON.
Código de Diagnóstico: 150
Código de Diagnóstico: 169
Causa Probable: La transmisión de temperatura (J1-
C3) es muy alta. Causa Probable: Seguridad FET C falló para OFF.

Código de Diagnóstico: 154 Código de Diagnóstico: 170

Causa Probable: El circuito MPU del motor ( J1-B1) Causa Probable: Seguridad FET C falló para ON
abierto.
Código de Diagnóstico: 171
Código de Diagnóstico: 155
Causa Probable: El grupo uno habilita alto y debería
Causa Probable: Salida del circuito MPU (J1-A3) habilitar bajo
abierta.
Código de Diagnóstico: 172
Código de Diagnóstico: 160
Causa Probable: El grupo dos habilita alto y debería
Causa Probable: No consigue las constantes de habilitar bajo
cambios de la EEPROM.
Código de Diagnóstico: 173
Código de Diagnóstico: 161
Causa Probable: El grupo tres habilita alto y debería
Causa Probable: El grupo uno habilita bajo y debería habilitar bajo.
habilitar alto.
Código de Diagnóstico: 174
Código de Diagnóstico: 162
Causa Probable: Error en la verificación de suma
Causa Probable: El grupo dos habilita bajo y debería de la EEPROM.
habilitar alto.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-52

Código de Diagnóstico: 175 Código de Diagnóstico: 199

Causa Probable Código: La solenoide 11 no Causa Probable: No es una base funcional de la


consigue recibir la corriente requerida. TCU. Ningún software de aplicación específico fue
programado en ella.
Causa Probable: Circuito abierto o en corto a tierra
entre la clavija J3-H2 y la de retorno J3-H3.

Código de Diagnóstico: 176

Causa Probable Código: La solenoide 12 no


consigue recibir la corriente requerida.

Causa Probable: Circuito abierto o en corto a tierra


entre la clavija J3-J1 y la de retorno J3-J2.

Código de Diagnóstico: 177

Causa Probable Código: La solenoide 13 no


consigue recibir la corriente requerida.

Causa Probable: Circuito abierto o en corto a tierra


entre la clavija J3-J3 y la de retorno J3-K1.

Código de Diagnóstico: 178

Causa Probable Código: La corriente de la solenoide


11 no cae al valor deseado.

Causa Probable: Corto al positivo en el circuito de


la clavija de salida J3-H2 y la de retorno J3-H3.

Código de Diagnóstico: 179

Causa Probable Código: La corriente de la solenoide


12 no cae al valor deseado.

Causa Probable: Corto al positivo en el circuito de


la clavija de salida J3-J1 y la de retorno J3-J2.

Código de Diagnóstico: 180

Causa Probable Código: La corriente de la solenoide


13 no cae al valor deseado.

Causa Probable: Corto al positivo en el circuito de


la clavija de salida J3-J3 y la de retorno J3-K1.

Código de Diagnóstico: 198

Causa Probable: Falla en el enlace de comunicación


CCD entre la TCU maestra y la TCU esclava (BAR-
RA CCD- (J2-E3) y BARRA+ CCD (J2-B2)).

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-53

GLOSARIO Falla: Una condición anormal que resulta en un cam-


bio perceptible de desempeño o en una pérdida de
Analógica: Una señal que tiene una faja continua función que puede resultar en pérdida de
de voltajes posibles. desempeño o daño del sistema.

Digital: Una señal que consiste de sólo dos niveles Tiempo de Pausa Entre Cambios: El retardo de
de voltaje — usualmente 0 volts y +5 volts. Las tiempo mínimo entre cambios. Un valor
señales del tipo On/Off son consideradas también preprogramado en la TCU.
digitales.
Recuperable en Punto Muerto: El proceso en el que
Activo: El voltaje alto (+12V / +24V) configuran una una falla detectada es mantenida y mostrada pela
entrada digital. Dependiendo del sistema de voltaje TCU hasta que la palanca de cambios sea llevada
del vehículo. al punto muerto (estacionar en algunos sistemas) y
la TCU detecta la combinación adecuada de entra-
Marcha Actual: La marcha física actual de la das para una condición legal de punto muerto (es-
transmisión, independientemente de la posición de tacionar), en la que la falla mostrada será borrada.
la palanca de cambios o de la operación del El código de la falla será mantenido en la memoria
controlador. de la TCU para recuperación futura.

Barra: Enlace de comunicación serial que Próxima Marcha: La próxima marcha que el operar
interconecta módulos electrónicos inteligentes. planea poner. La próxima marcha será la marcha
actual si no se detecta ninguna falla y todas las
Come-Home (Ven para Casa): Una función de condiciones para entrar la próxima marcha son aten-
hardware que permite el movimiento limitado del didas.
vehículo cuando fallan ciertos componentes.
Marcha Comandada: La marcha seleccionada por Memoria No Volátil: Memoria que retiene los datos
la combinación de la posición de la palanca de mismo cuando se retira el sistema de alimentación.
cambios y el estado de las entradas ADELANTE, Pasivo: El estado de bajo voltaje (0V) o una entrada
ATRÁS, PUNTO MUERTO y NO EN PUNTO digital.
MUERTO. La marcha “destinataria”.
Dirección Previa: La dirección de movimiento del
Marcha Actual: La marcha que el operador está tra- vehículo antes de iniciar un cambio.
tando de conducir la transmisión mediante la
aplicación de comandos en las válvulas. Marcha Anterior: La marcha corriente anterior.
Inhibición de Reducción de Marcha: La prohibición
de reducción de marcha, por la TCU, para prevenir Cambio en Secuencia: El tipo de cambio que con-
cambios bruscos o abruptos o posibles condiciones siste en pasar de una marcha para la adyacente.
de sobrevelocidad del motor. La reducción de mar-
cha será inhibida hasta que la relación de velocidad Cambio Secuencial: Cambios múltiples en
actual permita que se haga el cambio. secuencia sin retardo entre ellos excepto el tiempo
de pausa entre cambios programado.

Cambio de Inversión: Un cambio para una marcha


en la dirección opuesta a la que el vehículo está
andando hecho moviendo la palanca de cambios
entre las posiciones Adelante y Atrás.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-54

ABREVIACIONES Y SIGLA USADAS EN EL GRUPO TCU

TCU: Unidad de Control de la Transmisión

PWM: Modulación de Ancho de Pulso

MPU: Sensor Magnético

GND: Tierra

RPM: Revoluciones Por Minuto

P: Estacionado

DC: Corriente Continua

TOC: Tope del Embrague

BOC: Fondo del Embrague

V: Volt

CYL: Cilindro

ENG: Motor

TEMP: Temperatura

CAN: Red del Controlador del Área

SOL: Solenoide

POT: Potenciómetro

CCD: Detección de Colisión Chrysler

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002
Sección
6002
ESPECIFICACIONES DE LA TRANSMISIÓN,
VERIFICACIONES DE PRESIÓN,
Y DIAGNÓSTICO

MOTONIVELADORAS
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46751 Edición Julio, 2008
6002-2

ÍNDICE

HERRAMIENTAS ESPECIALES ....................................................................................................................... 3


PLACA DE LEVANTAMIENTO ......................................................................................................................... 4
HERRAMIENTAS DE LEVANTAMIENTO DE LA CARCAZA DELANTERA ................................................... 5
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................ 6
TESTE Y DIAGNÓSTICO .................................................................................................................................. 7
TEORÍA DE LA OPERACIÓN DE LA ACTUACIÓN DEL EMBRAGUE ........................................................... 7
SELECCIÓN DE MARCHAS ............................................................................................................................. 7
TEORÍA DE LA OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO ........................................................................... 8
REQUISITOS DE VOLTAJE DE LA SOLENOIDE DEL EMBRAGUE .............................................................. 9
TESTE DE LAS SOLENOIDES ......................................................................................................................... 9
OPERACIÓN DE LAS VÁLVULAS SOLENOIDES ........................................................................................ 10
SERIE DF OCHO VELOCIDADES PARA ADELANTE Y CUATRO PARA ATRÁS ....................................... 10
TESTE DE ESCAPE DE SUCCIÓN ................................................................................................................ 11
DIAGNÓSTICO DE MAL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN ...................................... 16
SELECCIÓN DE POTENCIA - DIAGNÓSTICO INTERNO - SÓLO MODELOS DESCONECTADOS ........... 20
UNIDAD DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN ............................................................................................. 21
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 21
INTRODUCCIÓN AL DIAGNÓSTICO ............................................................................................................. 21
TEORÍA DE OPERACIÓN ............................................................................................................................... 22
CALIBRACIÓN ................................................................................................................................................ 23
CALIBRACIÓN DEL EMBRAGUE: 8 VELOCIDADES PARA ADELANTE Y 4 PARA ATRÁS ..................... 24
COMPONENTES DEL SISTEMA .................................................................................................................... 25
FUNCIONES DE LOS COMPONENTES ........................................................................................................ 26
1. UNIDAD DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN (TCU) ................................................................................................. 26
2. SENSOR MAGNÉTICO DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR (VELOCIDAD DE ENTRADA) ........................................ 27
3. SENSOR MAGNÉTICO DEL CILINDRO (MPU) ............................................................................................................ 27
4. SENSOR MAGNÉTICO DE LA VELOCIDAD DE SALIDA (MPU) ................................................................................ 28
5. SELECTOR ELECTRÓNICO DE MARCHAS ................................................................................................................ 29
6. SENSOR DE TEMPERATURA ....................................................................................................................................... 30
7. INDICADOR DE MARCHA/DIAGNÓSTICO O DISPLAY “CCD” .................................................................................. 30
8. PEDAL DE INCHING (DEPENDIENTE DE LA APLICACIÓN) ...................................................................................... 31
9. "INCHING" ANALÓGICO DE LA TRANSMISIÓN ......................................................................................................... 32
CONECTOR J1 ................................................................................................................................................ 34
CLAVIJAS DEL CONECTOR ............................................................................................................................................. 34
CONECTOR J2 ................................................................................................................................................ 35
CLAVIJAS DEL CONECTOR ............................................................................................................................................. 35
CONECTOR J3 ................................................................................................................................................ 36
CLAVIJAS DEL CONECTOR (DEPENDIENTE DE LA APLICACIÓN) ............................................................................. 36
CONECTOR J4 ................................................................................................................................................ 37
CLAVIJAS DE LA PALANCA DE IMPACTO ..................................................................................................................... 37
CONECTOR J6 ................................................................................................................................................ 38
CLAVIJAS DEL CONECTOR ............................................................................................................................................. 38
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 1 DE 4 .............................................................................. 39
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 2 DE 4 .............................................................................. 40
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 3 DE 4 .............................................................................. 41
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 4 DE 4 .............................................................................. 42
FUNCIÓN DE LAS VÁLVULAS PROPORCIONALES ................................................................................... 43
VÁLVULAS PROPORCIONALES ................................................................................................................... 44
CLAVIJAS DEL CONECTOR ............................................................................................................................................. 44
ERRORES DEL SISTEMA .............................................................................................................................. 45
CÓDIGOS ANALÓGICOS DE DIAGNÓSTICO DE LA TCU .......................................................................... 46
GLOSARIO ...................................................................................................................................................... 53
ABREVIACIONES Y SIGLA USADAS EN EL GRUPO TCU .......................................................................... 54

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-3

HERRAMIENTAS ESPECIALES

CAS-1953A Kit de ajuste suplemental de la transmisión.


Incluye: CAS-2324 (adaptador especial de 90º) y CAS-2325 (conjunto
de tapón y capa).
CAS-1804 Kit maestro de teste de presión.
75289949 Herramienta de levantamiento del conjunto del embrague.
75289950 Apilado del conjunto para montaje.
75301709 Herramienta de instalación.
75310177 - 75310186 Herramientas de montaje.
CAS-1808 Kit de medidor de flujo.
CAS-2702 Adaptador del medidor de flujo.
CAS-2278 Kit de teste de flujo.
75310179 Manguito.
75310181 Guía del sello de engrase.
75310182 - 75310189 Adaptador para inst. del manguito.
753101888 Calibrador de abertura del embrague.
IMPORTANTE: LAS HERRAMIENTAS ESPECIALES LISTADAS SON NECESARIAS PARA HACER LA
MANUTENCIÓN ADECUADA DE LA TRANSMISIÓN.

A - 4X 17/32 “Perforado A Través 5/8 - 11 UNC-2B I- 13,875 pulg. (98,425 mm)


Punzada A Través” J- 4,31 pulg. (109,47 mm)
B - 9,968 pulg. (253,187 mm) K- 3,52 pulg. (89,40 mm)
C - 4X 1/2 X45° L- 4,528 pulg. (115,011 mm)
D - 2,31 pulg. (58,67 mm) M- 0,75 pulg. (19,05 mm)
E - 5,984 pulg. (151,993 mm) N- 4,625 pulg. (117,475 mm)
F - 2,362 pulg. (59,994 mm) O- 7X 11/16 Perforar A Través
G - 8,79 pulg. (223,26 mm) P- 0,69 pulg. (17,52 mm)
H - 4,625 pulg. (117,475 mm) Q- 3,77 pulg. (95,75 mm)
R- 2,992 pulg. (75,996 mm)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-4

PLACA DE LEVANTAMIENTO

A- 1,75 pulg. (44,45 mm) J- 13,875 pulg. (352,425 mm)


B- 9,96 pulg. (252,98 mm) K- 4,528 pulg. (115,011 mm)
C- 8X 11/16 Perforación a Través L- 5,84 pulg. (148,33 mm)
D- 5,984 pulg. (151,993 mm) M- 0,5 pulg. (12,7 mm)
E- 0,5 pulg. (12,7 mm) N- 0,25 (6,35) radio en la esquina
F- 1,500 - 1,505 pulg. (38,1 - 38,227 mm) O- 17/64 Perforado a través como es mostrado
G- 2,362 pulg. (59,994 mm) P- 1,46 pulg. (37,08 mm)
H- 6,48 pulg. (164,59 mm) Q- 2,992 pulg. (75,996 mm)
I- 2,25 pulg. (57,15 mm) R- 3,00 pulg. (76,2 mm)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-5

HERRAMIENTAS DE LEVANTAMIENTO DE LA CARCAZA DELANTERA

A- 1,42 pulg. (36,05 mm) K- 3,70 pulg. (94,01 mm)


B- 4X 0,38 pulg. (9,52 mm) L- 4,83 pulg. (122,78 mm)
C- 17/32 Perforado A Través 5/8 - 11 UNC M- 3,29 pulg. (83,6 mm)
D- 0,75 pulg. máximo (19,05 mm) N- 5,43 pulg. (138 mm)
E- 4,99 pulg. (126,7 mm) O- 0,50 pulg. máximo (12,7 mm)
F- 3,29 pulg. (83,6 mm) P- 1,46 pulg. (37,08 mm)
G- 1,44 pulg. (36,5 mm) Q- 2,992 pulg. (75,996 mm)
H- 0,47 pulg. (12 mm) R- 3,00 pulg. (76,2 mm)
I- 0,71 pulg. (18,11 mm)
NOTA: Utilizada para levantar la carcaza
J- 2,88 pulg. (73,17 mm)
delantera principal.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-6

ESPECIFICACIONES
Ítem Medición Especificación

• DF-250 (Modelo de Transmisión) Peso (Dependiente de la Aplicación) 703 kg (1550 lb)

• DF-250 Entrada para Salida 550 mm (21,65 pulg.)

• DF-250 Clasificación (Dependiente de la Potencia de entrada (máxima) - 224 kW (300


aplicación) HP SAE)

• DF-250 Soportes Disponibles Entrada a velocidad sin carga (máxima) -


3000 rpm

• DF-250 Embragues Torque de la turbina (máximo) - 1898 N.m


(1400 lb.ft)

Motor

Mitad de la Carcaza

Remoto

• DF-250 Engranajes Totalmente modulados, refrigerados por


aceite, multidiscos, accionados
hidráulicamente y autoajustables

• DF-250 Aceite Engranado constante, en línea, engranajes


bases con radio de alto contacto. Hasta ocho
velocidades hacia adelante y cuatro para
atrás

• DF-250 Filtro Fluido Hidráulico para Transmisión

Filtro giratorio montado remotamente

Condiciones de Operación de la Velocidad Máxima de Entrada 3000 rpm


Transmisión
Velocidad de Entrada de Teste 2000 rpm

Temperatura Máxima Continua de 93 ºC (200 ºF)


Operación

Temperatura Máxima Intermitente de 110 ºC (230 ºF)


Operación

Temperatura Máxima 121 ºC (250 ºF)

Temperatura Normal de Operación 65 - 93 ºC (150 - 200 ºF)

Temperatura para Verificación del Aceite 37 ºC (100 ºF)

Presiones y Caudales en la Válvula de Presión de la Bomba (verifique la 1758 - 1965 kPa (255 - 285 psi)
Control velocidad de entrada)

Caudal de la Bomba (verifique la 87 - 102 l/min (23 - 27 gpm)


velocidad de entrada)

Presión del Embrague (verifique la 1655 - 1931 kPa (240 - 280 psi)
velocidad de entrada)

Lubricante, Presión de Entrada (verifique 138 - 144 kPa (20 - 60 psi)


la velocidad de entrada)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-7

TESTE Y DIAGNÓSTICO
TEORÍA DE LA OPERACIÓN DE LA SELECCIÓN DE MARCHAS
ACTUACIÓN DEL EMBRAGUE Dos embragues deben ser acoplados para transmi-
La presión hidráulica de aceite es dirigida desde la tir torque de la transmisión de entrada para el eje
válvula proporcional, a través de pasajes en el de transmisión de salida. En Punto Muerto todos
cuerpo de la válvula, a un pasaje perforado en la los embragues están libres.
carcaza principal que dirige la presión de aceite a Los embragues numerados de “1” a “3” son llamados
los anillos selladores en el extremo del eje del de embragues de dirección. Los embragues “1” y
embrague. La presión de aceite es transferida des- “2” engranan las marcha para adelante y el
de la carcaza estacionaria al eje giratorio en el área embrague “3” engrana las marchas para atrás. Estos
entre los anillos selladores del eje. La presión de embragues tienen dos pasajes a través del eje para
aceite sigue hacia abajo a través de un agujero en maximizar el “flujo lubricante” para refrigerar los
el eje hasta entrar en el área cerrada por la solda- embragues. Estos embragues tienen mayor
dura del eje del embrague, el pistón de superficie de fricción y una capacidad térmica mayor
accionamiento del embrague y los sellos del pistón. que los embragues de velocidad. Los embragues
Aquí actúa sobre la área del de dirección son usados para modular durante los
pistón moviéndolo hacia el paquete del embrague, cambios y cuando se usa el pedal del embrague.
comprimiendo los resortes de retorno del pistón Los embragues de dirección conectan el eje de en-
“bellville” y retirando el espacio libre en el embrague. trada de la transmisión a través de varias relacio-
El pistón también mueve la arandela de cierre de la nes al cilindro del tren de engranajes y están locali-
lubricación, atrapada entre el pistón y los resortes zados en la parte superior de la transmisión.
“bellville”, provocando que ella descubra los agujeros Los embragues identificados “A”, “B”, “C” y “D”
de lubricación que suministran el flujo de aceite de son llamados de embragues de velocidad. Los
refrigeración para el embrague. Una vez que el área embragues de velocidad conectan el cilindro del tren
libre del embrague es eliminada el pistón aplica de engranajes al eje de salida de la transmisión en
presión a las placas causando que el embrague varias relaciones. Trabajando en conjunto con los
transmita torque proporcionalmente al aceite apli- embragues de dirección son posibles hasta 8 fajas
cado. de velocidad para adelante y 4 para atrás. Los
embragues de velocidad están localizados en la
parte inferior de la transmisión.

NOTA: La siguiente tabla muestra qué


embragues son acoplados para cada relación
en 8 velocidades para adelante y 4 velocidades
para atrás.

ADELANTE ATRÁS
Relación Dirección Marcha Dirección Marcha
1 “1” “A” “3” “A”
2 “2” “A” “3” “C”
3 “1” “C” “3” “B”
4 “2” “C” “3” “D”
5 “1” “B”
6 “2” “B”
7 “1” “D”
8 “2” “D”

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-8

TEORÍA DE LA OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO


El aceite es extraído por la bomba de carga de la El intercambiador de calor es suministrador por el
transmisión del colector de aceite de la transmisión fabricante del vehículo y debe ser capaz de
a través de una criba de succión. Fluye a través de mantener un flujo de hasta 25 gpm a una presión
un tubo externo de succión hacia la entrada lateral de hasta 150 psi. Debe tener la capacidad de disipar
de la bomba de carga. La bomba de carga es una aproximadamente 30% de la potencia del motor en
bomba de engranajes externa con placas extremas una unidad accionada de conversión (15-20% para
de abertura fija y los ejes de los engranajes unidades accionadas directamente) en calor retira-
soportados por bujes. La bomba es accionado por do del aceite. Debe ser proyectada con base en las
un tren de engranajes acoplado directamente al temperaturas ambientes máximas que se espera
motor y tiene un desplazamiento tal que bombea que el vehículo irá a soportar durante la operación.
25 a 27 gpm en la marcha lenta del motor. El aceite enfriado retornado al cuerpo de la válvula
De la bomba el aceite es dirigido al conjunto del desde el intercambiador de calor es dirigido al cir-
filtro. La cabeza del filtro tiene una válvula interna cuito de lubricación. Un múltiple interno en la carcaza
de desvío que desvía el aceite para una puerta principal de la transmisión dirige el aceite de
dedicada cuando la caída de presión a través del lubricación a los extremos de cada eje del embrague.
elemento del filtro supera 60 psi. El aceite desviado Este aceite pasa a través de las arandelas de corte
es dirigido al sistema de lubricación y de vuelta al de lubricación en los embragues acoplados y
colector de aceite de la transmisión, no para las suministra la refrigeración a los embragues. Existe
válvulas de control proporcional. La cabeza del fil- también un desvío de flujo a los embragues
tro tiene también un presostato que puede ser usa- desacoplados para lubricarlos y enfriarlos y muchos
do para alertar al operador de la inminencia de agujeros proveen flujo para lubricar los cojinetes de
condiciones de desvío. Este interruptor actúa con estos ejes. Después de salir del embrague y de los
una caída de presión a través del elemento del filtro cojinetes de estos ejes el aceite retorna al colector
de 50 psi. de aceite de la transmisión de donde es extraído
El aceite filtrado por el conjunto de filtro es dirigido nuevamente por la bomba de carga. Si la presión
al cuerpo de la válvula localizada en la transmisión. en el circuito de lubricación excede 45 psi, la válvu-
El flujo de aceite está disponible para la válvula de la de alivio de lubricación se abre y manda el exceso
control proporcional y el embrague de la transmisión. de flujo para el colector de aceite de la transmisión.
El flujo de aceite está disponible para las válvula de Esta condición es normal cuando la transmisión está
control proporcional y el acoplamiento del embrague. en punto muerto con todas las arandelas de corte
La presión del sistema es controlada por la válvula de lubricación cerradas y el motor está en marcha
reguladora principal y es regulada a 270 psi con un lenta alta.
caudal de 27 gpm. Una pequeña parte de este flujo
es desviado a través de orificios pilotos en la válvu-
la de control proporcional y pasa los anillos
selladores del eje cuando un embrague está
acoplado. El balance del flujo es amortiguado por la
válvula
reguladora principal para el circuito de carga con-
trolado por las restricciones de flujo en el
intercambiador de calor y en los circuitos de
lubricación.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-9

REQUISITOS DE VOLTAJE DE LA TESTE DE LAS SOLENOIDES


SOLENOIDE DEL EMBRAGUE
IMPORTANTE: SI UNA SOLENOIDE ES RETIRA-
VOLTAJE NOMINAL 24 V DA DE UNA VÁLVULA, DEBE SER INSTALADA
VOLTAJE ADMISIBLE 20 – 28 V EN EL MISMO LUGAR.
CONSUMO DE CORRIENTE 0,6 A NOTA: Determinar cual el embrague defectuoso
es una simple cuestión de eliminación. Por
CONSUMO MÁX. DE CORRIENTE 0,7 A
ejemplo, Si la marcha selecciona usa las
RESISTENCIA 53 ± 3% Ω solenoides 1 y A, y aparece indicación de baja
presión, seleccione otro embrague que use una
NOTA: Todos los testes deben ser hechos en la de esas solenoides. Si la presión está correcta
válvula. entonces la solenoide o el embrague no
seleccionado es el que está con defecto.
Para confirmar que este es un circuito con
defecto, seleccione otro embrague que use esta
solenoide para estar seguro que la discrepancia
está actualmente en esta solenoide o embrague.

1. Seleccione las solenoides 1 y A


Si la presión está baja, entonces la solenoide o
el embrague 1 o A está con defecto.
2. Seleccione las solenoides 2 y A.
Si la presión está correcta, luego la solenoide o
el embrague 1 está con defecto.
3. Seleccione las solenoides 1 y B.
Si la presión está baja, esto confirma que la
solenoide o el embrague 1 están con defecto.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-10

OPERACIÓN DE LAS VÁLVULAS SERIE DF OCHO VELOCIDADES PARA


SOLENOIDES ADELANTE Y CUATRO PARA ATRÁS

Antes de verificar el circuito eléctrico de la válvula, DF 8/4


la tabla abajo muestra que solenoides son Marcha Engranada Solenoide Accionada
accionadas cuando una marcha es seleccionada.
F 8ª 2eD
F 7ª 1eD
F 6ª 2eB
F 5ª 1eB
F 4ª 2eC
F 3ª 1eC
F 2ª 2eA
F 1ª 1eA
Punto Muerto
R 1ª 3eA
R 2ª 3eC
R 3ª 3eB
R 4ª 3eD

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-11

TESTE DE ESCAPE DE SUCCIÓN

Algunas de las indicaciones de escape de succión 2. Aplique un manómetro de presión de 21 bar


incluyen: (2068 kPa) (300 psi) en la puerta de presión.
3. Arranque el motor.
• Presión de aceite errática. Vea fluctuaciones 4. Vea si hay una indicación de presión errática.
rápidas de los instrumentos. 5. Si alguna de las condiciones anteriores está
• Mangueras de la bomba y del filtro saltando. correcta según este procedimiento, entonces
• Entrada excesiva de aire en el aceite de la existe un escape de succión.
transmisión.
NOTA: Verifique los accesorios del tubo de
• Un tiempo largo de indicación (el tiempo
succión.
transcurrido desde el arranque del motor hasta
una indicación de la presión de la bomba).
1. Llenar hasta el nivel normal con fluido de IMPORTANTE: DRENE LA TRANSMISIÓN HAS-
transmisión. TA EL NIVEL CORRECTO DESPUÉS DEL TES-
TE. SI NO HACE ESO EL RESULTADO SERÁ
NOTA: Vea las PUERTAS DE VERIFICACIÓN POBRE DESEMPEÑO Y SOBRE
DE PRESIÓN Y TEMPERATURA (6003-44) para CALENTAMIENTO.
saber las localizaciones de las puertas.
6. Drene la transmisión al nivel correcto.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-12

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-13

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-14

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-15

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-16

DIAGNÓSTICO DE MAL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE TRANSMISIÓN


Síntoma Problema Solución
Presión de aceite errática.
Nivel bajo del aceite. Agregue aceite hasta el nivel adecuado.

Accesorios del tubo de succión. Sustituya el accesorio del O-ring.

El O-ring del múltiple de succión no sella. Sustituya el O-ring.

Objeto extraño en la puerta de succión. Remueva el objeto y verifique cualquier otra


contaminación.

Presión de aceite excesiva. Bloqueo de la válvula reguladora Sustituya la válvula reguladora principal.
principal.

Resorte defectuoso. Sustituya la válvula reguladora principal.

Baja presión de aceite en todas las Bloqueo de la válvula reguladora Sustituya la válvula reguladora principal.
marchas. principal.

Escapes en las guarniciones del cuerpo Sustituya las guarniciones.


de la válvula de control.

Defecto de la bomba de carga. Sustituya la bomba.

Daño del sello de desconexión interna o Sustituya el sello e instálelo correctamente.


instalación incorrecta.

Válvula reguladora principal con defecto. Sustituya el conjunto regulador.

Cuerpo de la válvula de control rajado. Sustituya el cuerpo de la válvula de control.

Baja presión en una marcha pero correcta Solenoide proporcional contaminada. Sustituya la válvula solenoide. *Verifique
en todas las otras. contaminación en la criba de succión.

Cable de una solenoide cortado o falsa Repare el cable.


conexión.

Anillo sellador roto en el extremo de Sustituya el anillo sellador.


entrada del conjunto del embrague.

Desgaste de los bujes de los agujeros. Sustituya los bujes de los agujeros.

Sello externo o interno del pistón con Sustituya los sellos.


escape.

Presión Baja del Sistema de Transmisión Válvula de control de la transmisión con Inspeccione escapes externos en la válvula
(Una o Dos Marchas). defecto. de control de la transmisión. Remueva la
válvula de control. Verifique o sustituya las
guarniciones.

Escape en el pistón del embrague o en el Verifique con aire para confirmar escapes.
anillo de sello.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-17

Síntoma Problema Solución

Mal funcionamiento de la válvula Verifique algún código de falla de la


solenoide. transmisión en el monitor, luego verifique las
solenoides usando el monitor de diagnóstico.

Filtro o líneas del filtro revientan. Doblado de las mangueras muy agudo. Reencamine las mangueras.

Manguera con defecto. Sustituya la manguera.

Defecto de la válvula reguladora Sustituya la válvula el filtro y el aceite.


principal.

Sistema de tubos incorrecto. Corrija los tubos.

O-ring del filtro con defecto. Sustituya el filtro.

Aceite espumando. Tipo incorrecto de aceite. Cambie el aceite.

Nivel alto del aceite. Transmisión super llena o escape en el sello


de la bomba hidráulica.

Nivel bajo del aceite. Adicione aceite.

Escape de aire en el lado de succión de Verifique el tubo de extracción del aceite


la bomba. dentro de la transmisión.

Escape de aceite del respiro o de la varilla Transmisión super llena con aceite. Ajuste el nivel correcto del aceite. Verifique
de medición de nivel. el sello frontal de la bomba hidráulica con
accionamiento auxiliar, si tiene ese equipo.

Escape de aceite del volante del motor y/o Anillo sellador del conversor dañado. Remueva la transmisión e instale nuevos
sangrado del agujero de la carcaza anillos sellador en el cubo del conversor.
campana de la transmisión.
Escape en el sello de la tapa frontal del Sustituya el sello.
conversor.

O-ring o sello del cubo del conversor Sustituya el sello.


dañado.

Conversor posicionado incorrectamente Compare las dimensiones originales del


dentro de la carcaza campana, causando volante del motor y la longitud del buje del
que el conversor y el sello tengan piloto del conversor con los patrones del
pérdidas. fabricante del vehículo.

El vehículo no se mueve. Problema de código errado. Verifique los códigos con falla para definir el
problema.

Voltaje a las solenoides erradas en la Verifique el cableado y los conectores.


válvula de control (Vea el diagrama).

Daños en el conversor. Repare el conversor.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-18

Síntoma Problema Solución

Sin voltaje en todas las solenoides. Verifique el cableado, el controlador y los


conectores.

Voltaje a más de una solenoide. Verifique el cableado y el controlador.

Solenoide proporcional bloqueada. Sustituya la solenoide.

Interruptor de selección con defecto. Verifique que la ventana de display muestra


la marcha correcta cuando se mueve el
interruptor de selección.

Verifique el pedal de avance lento. Sustituya el interruptor o el cableado.

Baja o sin presión el conversor (Conversor Válvula de desvío del conversor con Sustituya la válvula de desvío del conversor.
presurizado). defecto.

Anillo sellador del cubo del conversor no Sustituya el anillo sellador.


está sellando.

Verifique las dimensiones especificadas Corrija las dimensiones especificadas.


del conversor.

Ruido excesivo. Bomba de carga con defecto. Sustituya la bomba.

Exceso de huelgo en el tren de Sustituya los cojinetes y verifique si hay


engranajes. engranajes dañados.

Accionamiento de la bomba auxiliar malo. Remueva la bomba y verifique el ruido.

Piezas gastadas o dañadas en la Remueva la criba de succión de la


transmisión. transmisión. Verifique si hay partículas
metálicas.

Lubricación baja o inexistente. Haga el teste de la salida del conversor y de


la presión de lubricación.

La Máquina “Desliza” en Punto Muerto. Discos y placas combadas en el paquete Verificar la transmisión.
del embrague de la transmisión.

Escape en la válvula de control. Haga el teste de escape de la transmisión.

Criba pegada en la válvula solenoide. Remueva la válvula solenoide y limpie.

Deslizamiento del Embrague de la Nivel bajo del aceite. Agregue aceite.


Transmisión.
Tipo errado de aceite. Cambie el aceite.

Estrangulación de la criba de succión de Remueva y limpie la criba.


la bomba.

Escape en válvula de control de la Remueva la válvula y verifique las


transmisión o en las guarniciones. guarniciones.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-19

Síntoma Problema Solución

Bajo flujo de la bomba de transmisión Haga testes de caudal de la bomba de


debido a desgaste de la misma. transmisión.

Válvula solenoide bloqueada. Verifique el cableado de la válvula solenoide.


Remueva e verifique la válvula solenoide.

Super calentamiento de la transmisión. Parada del conversor. Cambie para una marcha más lenta.

Nivel de aceite muy alto. Ponga el nivel correcto. Verifique el sello


frontal de la bomba hidráulica auxiliar
accionada, si es parte del equipo.

Sobrecalentamiento del motor. Verifique el refrigerante del motor.

Mangueras de agua defectuosas en el Sustituya las mangueras.


intercambiador de calor.

Intercambiador de calor sucio. Limpie el intercambiador de calor.

Deslizamiento del embrague. Verifique la presión del embrague.

La presión de la transmisión está correcta, Arrimo del embrague del conversor Desmonte y verifique el conversor.
pero no tiene potencia y es posible dañado o mal montado.
sobrecalentamiento.
Válvula de alivio del conversor rota. Sustituya la válvula de alivio.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-20

SELECCIÓN DE POTENCIA - DIAGNÓSTICO INTERNO - SÓLO MODELOS DESCONECTADOS


Síntoma Problema Solución

RG200.B Todos los accionamientos de las Las solenoides quedan bloqueadas Repare o sustituya la solenoide. Verifique el
ruedas no engranan. abiertas. cableado y los conectores.

Resorte de retención de desconexión Sustituya o instale el resorte de retención de


dañado o faltante. desconexión.

Portas de sangrado bloqueadas. Verifique si la instalación de las guarniciones


y la capa de la solenoide están correctas o si
existe contaminación.

RG200.B Todos los accionamientos de las Sin alimentación a la solenoide, solenoide Verifique la alimentación eléctrica a la
ruedas no desengranan. inoperante. solenoide - verifique el cableado y los
conectores si está todo correcto sustituya la
solenoide.

Verifique los soportes de la válvula Instale válvula verificada adecuadamente.


instalada.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-21

UNIDAD DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN


ESPECIFICACIONES

Síntoma Problema Solución


Conector J1 para TCU. Torque. 0,8 - 1,5 N.m (7,1 - 13,3 lb.pulg.)
Conector J2 para TCU. Torque. 0,8 - 1,5 N.m (7,1 - 13,3 lb.pulg.)
Conector J3 para TCU. Torque. 0,8 - 1,5 N.m (7,1 - 13,3 lb.pulg.)
Indicador de diagnóstico. Dimensiones de montaje. Diámetro del agujero de 50,8 mm (2 pulg.)
con 88,9 mm (3,5 pulg.) de abertura atrás
dela faz frontal del indicador.

INTRODUCCIÓN AL DIAGNÓSTICO La mejor estrategia de un plan de diagnóstico es


Esta introducción está escrita para iniciar un reducir el cambia aleatorio de componentes por un
entendimiento de una estrategia que puede ser usa- análisis cuidadoso de los síntomas y luego realizar
da para resolver problemas en el sistema de los testes que ayudarán a determinar que compo-
accionamiento. La técnica preferida para resolver nente del sistema puede ser un problema. El técni-
problemas es cambiar componentes. Sin embargo, co debe usar la lista anterior de componentes como
un elemento muy importante necesario para la una guía para localizar el problema.
conclusión en tiempo y satisfactoriamente de esta Debido a que la TCU es relativamente compleja y
actividad es la selección del componente un componente poco familiar, es frecuentemente el
defectuoso. Un entendimiento del sistema total y un primer componente elegido para ser cambiado. Sin
proceso de eliminación dirigido a los componentes embargo, los defectos en la TCU son relativamente
es absolutamente necesario antes de comenzar a raros. Además, la TCU tiene capacidades internas
cambiar piezas. El sistema de transmisión como está de diagnóstico que ayudan usualmente a aislar el
instalado está constituido por los siguientes com- problema operacional. Si la TCU responde a los co-
ponentes interconectados para formar un sistema mandos y no da un código de diagnóstico indican-
funcional. do un error interno en la TCU, es improbable que
• Selector electrónico de marchas haya problema interno en la TCU.
• Cableado
• Unidad de control de la transmisión (TCU)
• Sensores magnéticos (Sensores de velocidad)
• Sensor de temperatura
• Pedal de inching
• Indicador de Marcha/Diagnóstico o display CCD
• Válvula de control de la transmisión
• Sistema hidráulico de la transmisión (bomba,
válvulas de alivio, líneas, etc.)
• Sistema mecánico de la transmisión
(Embragues, engranajes, ejes, sellos, etc.)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-22

TEORÍA DE OPERACIÓN

El propósito de la Unidad de Control de la Si no son detectados errores, basados en la


Transmisión (TCU) es controlar las funciones de la combinación de entradas de la palanca de cambios
transmisión. Aumentando o disminuyendo las mar- y otras entradas aplicables, la TCU seleccionará la
chas, controlar las solenoides proporcionales y la marcha más adecuada y comandará la transmisión
capacidad de comunicarse con un panel montado para seleccionar esta marcha. El indicador marcha/
en el indicador marcha/diagnóstico, son las funcio- diagnóstico mostrará la marcha actual de la
nes principales. El desempeño de la transmisión es transmisión.
determinado por las diversas entradas a la TCU. El Módulo de la TCU usa válvula electrohidráulicas
Basada en estas entradas, la TCU comanda la proporcionales para controlar la operación de la
transmisión para conseguir el desempeño máximo transmisión. La solenoides que controlan los
bajo las condiciones actuales de operación. Todas embragues de la transmisión (solenoide A hasta D
las funciones de la TCU están bajo control del y 1 hasta 4) son comandadas por un señal que pro-
software. La función de la Solenoide de Freno de voca cambios proporcionales presión/flujo. Duran-
Estacionamiento está conectada a la TCU, sin em- te la modulación, las solenoides son accionados con
bargo, no está controlada por la TCU o el software. un ciclo bajo y después en una rampa hasta el má-
La operación comienza cuando la ignición del ximo. El ciclo inicial de trabajo es dependiente de
vehículo es accionada , dando energía eléctrica a varios factores y no es un valor prefijado. El proceso
la TCU y a los sistemas de alimentación de los com- de modular estos embragues mejora mucho la
ponentes relativos al sistema. La TCU comienza calidad de selección.
entonces a monitorar todas las entradas y salidas.
Si aparece una condición de conflicto de entradas o
es detectada una condición de falla, la TCU coman-
dará la transmisión para quedarse en la posición de
punto muerto, independientemente de la posición
de la palanca de cambio. Un código parpadeante
de error será mostrado en el indicador de marcha/
diagnóstico, y se mantendrá hasta que el defecto
haya sido resuelto y la palanca de cambio sea colo-
cada en la posición de punto muerto o de
estacionamiento.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-23

CALIBRACIÓN

Razones para calibrar:

• Casar la Unidad de Control de la Transmisión (TCU) con la Transmisión. Los valores de llenado y retención
del embrague son colocados en la TCU en la fábrica. La calibración cambia estos valores para casar con
una transmisión en particular.
• Reduce el Impacto de las Tolerancias de Fabricación. Desde que los valores de llenado y retención del
embrague son para una transmisión en particular, los ajustes a las diferencias debidas a las tolerancias de
manufactura son automáticas.
• Provee Consistencia entre Máquinas. La rutina de calibración asegura que cada embrague de la transmisión
arranque desde el mismo punto antes de embragar.
• ¿Cuándo Calibrar?:
1. Si los conjuntos de válvulas solenoides son cambiados.
2. Después de reparos involucrando los embragues de la transmisión.
3. Si la TCU es sustituida.
4. Si la calidad de los cambios se deteriora.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-24

CALIBRACIÓN DEL EMBRAGUE: 8 VELOCIDADES PARA ADELANTE Y 4 PARA ATRÁS


Transmisiones con Ocho Velocidades para Adelante 5. Arranque y mantenga le rotación del motor a
y Cuatro Para Atrás. 1600 rpm. El regulador del motor mantendrá la
IMPORTANTE: LA TENTATIVA DE CALIBRAR rotación a 50 rpm.
CON UNA TEMPERATURA EN EL COLECTOR DE 6. Mueva la palanca de cambios para la posición
ACEITE ABAJO DE LA TEMPERATURA MÍNIMA Adelante.
DE CALIBRACIÓN (120 ºF PARA 7. Durante los pocos primeros segundos del
ACCIONAMIENTOS CONVERTIDORES Y 90 ºF proceso de calibración, el display mostrará “—”
PARA LA MAYORÍA DE LOS ACCIONAMIENTOS mientras testa la velocidad del cilindro y la
DIRECTOS) DISPARARÁ EL MODO respuesta.
“CALENTAMIENTO”. ESTE MODO MOSTRARÁ 8. En este momento se inicia el proceso de
“ — ” EN EL DISPLAY CUANDO LA calibración del Embrague.
TRANSMISIÓN SE CALIENTA HASTA LA TEMPE- a. Los Embragues de Dirección y de
RATURA MÍNIMA DE CALIBRACIÓN EN LA QUE Velocidad se Retienen. El display mostra-
EL PROCESO DE CALIBRACIÓN SE INICIA rá C1H, C2H, C3H, CAH, CBH, CCH y
AUTOMÁTICAMENTE. UNA TEMPERATURA CDH mientras recibe la información del
ABAJO DE 50 ºF RESULTARÁ EN “TEMPERA- tiempo respectivo de “retención” de cada
TURA DEL COLECTOR DEMASIADO BAJA” embrague.
ERROR 100. b. Los Embragues de Dirección y Velocidad
se Llenan. El display mostrará C1F, C2F,
1. Lleve la transmisión a una temperatura entre C3F, CAF, CBF, CCF y CDF mientras recibe
140 y 160 ºF (60 a 71 ºF) para conseguir una la información del tiempo respectivo de
calibración óptima. “llenado “de cada embrague.
2. Con la ignición del vehículo desconectada, 9. El display mostrará END cuando termina la
ponga el freno de estacionamiento. rutina. En ese momento mueva la palanca de
3. Ponga un tapón de puente (que conecta el cambios para la posición de Punto Muerto.
pasador A al B) en el tapón de calibración (s16) 10. Coloque la llave de ignición en la posición OFF,
en el soporte. lo que desconectará la TCU.
11. Remueva el tapón de puente del tapón de
IMPORTANTE: CUALQUIER ERROR QUE
calibración (S16).
APAREZCA DURANTE LA CALIBRACIÓN CAU-
SARÁ QUE EL PROCESO TERMINE, Y USTED
El proceso de calibración está completo.
DEBERÁ REINICIAR EL PROCESO DE
CALIBRACIÓN DESDE EL PRINCIPIO.
4. Alimente la TCU conectando la llave de ignición.
El display debe mostrar “CAL”.

Contagem, MG Brazil 6-46751 Julio,2008


6002-25

COMPONENTES DEL SISTEMA

Componentes requeridos:

1. Unidad de control de la transmisión (TCU)


2. Sensor magnético de la velocidad del motor (velocidad de entrada)
3. Sensor magnético del cilindro (MPU)
4. Sensor magnético de la velocidad de salida (MPU)
5. Selector electrónico de marchas
6. Sensor de temperatura
7. Indicador de Marcha/Diagnóstico
8. Pedal de inching
9. Válvulas Proporcionales

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-26

FUNCIONES DE LOS COMPONENTES


Componentes Básicos

1. UNIDAD DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN


(TCU)

FUNCIÓN

La TCU es el “cerebro” del sistema. Es responsable


por la lógica, la computación, y los procesos de to-
mada de decisiones de la transmisión basado en
cálculos. El desempeño de la TCU es determinado IMPORTANTE: NO SUELDE EN EL VEHÍCULO
por el software programado e la memoria de la TCU. CON LA BATERÍA Y LA TCU CONECTADAS O
Este software fue desarrollado para atender los re- LA GARANTÍA CADUCARÁ.
quisitos del fabricante del vehículo, y está basado IMPORTANTE: LA ÚNICA FORMA DE PROTEGER
en el análisis del desempeño del vehículo. Es de ADECUADAMENTE LA TCU DE DAÑOS CAUSA-
aplicación específica, por eso las TCUs de vehículos DOS POR VOLTAJE Y AMPERAJE ALTO ES RE-
diferentes no son intercambiables. Las TCUs sólo TIRAR COMPLETAMENTE LOS TRES
pueden ser intercambiadas entre vehículos que sean CONECTORES DEL CABLEADO AL SOPORTE
totalmente idénticos (misma combinación motor/tren (J1, J2 Y J3) Y CUALQUIER CINTA DE TIERRA
de accionamiento, mismo cableado, misma palanca DE LA TCU ANTES DE LA SOLDADURA.
de cambios, mismo voltaje del vehículo, etc.) DESCONECTAR SÓLO LA ALIMENTACIÓN DE
LA BATERÍA NO ES SUFICIENTE PARA PROTE-
MONTAJE GER LA TCU DE LA ALIMENTACIÓN DE
VOLTAJE DE TIERRA DE RETORNO A TRAVÉS
La TCU debe ser montada dentro de la cabina del DEL CABLEADO DEL SOPORTE.
vehículo u otra área cerrada que no exceda la faja
de temperatura ambiente (-40 °C hasta +85 °C).
Debe ser montada asegurando una buena tierra
entre la TCU y el chasis del vehículo, mismo que es
exigido un cable de tierra del negativo de la batería
directamente para la TCU. No debe ser montada de
forma tal que la aísle del chasis del vehículo. Si es
montada sobre goma para protección contra cho-
ques, debe ser utilizada una cinta de tierra para
asegurar una tierra adecuada.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-27

2. SENSOR MAGNÉTICO DE LA VELOCIDAD DEL


MOTOR (VELOCIDAD DE ENTRADA)
El sensor magnético de la velocidad del motor (A)
lee las rpm del motor midiendo el número de pulsos
por minuto de los dientes del engranaje de la bom-
ba de carga, que está asociado al engranaje de
entrada.
Las rpm de entrada son calculadas en pulsos por
minuto divididos por el número de dientes del
engranaje de entrada.

CLAVIJAS DEL CONECTOR


DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CLAVIJA DEL SENSOR CLAVIJA DEL CONEC. DE LA TRANS. CLV. DE LA TCU

MPU DEL MOTOR A J6-29 J1-B1


TIERRA DE LA MPU DEL MOTOR B J6-28 J1-C2

3. SENSOR MAGNÉTICO DEL CILINDRO (MPU)


El sensor de velocidad del cilindro (c) lee las rpm
del cilindro midiendo el número de pulsos por minu-
to generados por los dientes del engranaje del cilin-
dro.
Las rpm del cilindro son calculadas en pulsos por
minuto divididos por el número de dientes del
engranaje del cilindro.

CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CLAVIJA DEL SENSOR CLAVIJA DEL CONEC. DE LA TRANS. CLV. DE LA TCU
MPU DEL CILINDRO A J6-9 J1-B2
TIERRA DE LA MPU DEL CILINDRO B J6-16 J1-C2

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-28

4. SENSOR MAGNÉTICO DE LA VELOCIDAD DE


SALIDA (MPU)
El sensor magnético de la velocidad de salida (E)
lee las rpm de salida midiendo el número de pulsos
por minuto generados por los dientes del engranaje
de la sexta marcha. El engranaje de la sexta mar-
cha está en el mismo eje que el piñón de la sexta
marcha que acciona el engranaje de salida.

CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CLAVIJA DEL SENSOR CLAVIJA DEL CONEC. DE LA TRANS. CLV. DE LA TCU
MPU DE SALIDA A J6-18 J1-A3
TIERRA DE LA MPU DE SALIDA B J6-30 J1-C2

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-29

5. SELECTOR ELECTRÓNICO DE MARCHAS

La palanca del selector electrónico de marchas es La palanca puede ser movida para adelante para
una palanca de “Impacto” que opera en un esque- solicitar una marcha hacia adelante o para atrás para
ma “I” con una barra horizontal en el medio. El punto solicitar una marcha hacia atrás. El anillo de
muerto está en el medio del esquema a lo largo de liberación debajo del puño de la palanca debe ser
la barra horizontal. Cuando está en punto muerto, tirado para liberar el bloqueo del punto muerto.
la palanca puede ser movida a la derecha para so- La palanca puede ser movida de vuelta para el punto
licitar una marcha preseleccionada más alta o a la muerto en cualquier momento sin mover el anillo de
izquierda para solicitar una marcha preseleccionada liberación debajo del puño de la palanca.
más baja.

Cuando está en la posición adelante o marcha atrás la palanca puede ser “golpeada” para la derecha para
solicitar una marcha más alta o para la izquierda para solicitar una marcha mas baja.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-30

6. SENSOR DE TEMPERATURA
El sensor de temperatura (A) es usado para deter-
minar la temperatura del fluido de la transmisión.

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CLAVIJA DEL SENSOR CLAVIJA DEL CONEC. DE LA TRANS. CLV. DE LA TCU
SENSOR DE TEMPERATURA A J6-25 J1-C3
TIERRA DEL SENSOR DE TEMPERATURA B J6-24 J1-D1

7. INDICADOR DE MARCHA/DIAGNÓSTICO O
DISPLAY “CCD”
La TCU y indicar de marcha/diagnóstico pueden ser
usados en aplicaciones de 12 ó 24 volts.

CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CONECTOR Y CLAVIJA CLAVIJA DE LA TCU


+ 12 V / + 24 V S5-A J3-A1
Tierra S5-B J2-F1
BARRA+ del CCD S5-C J2-E2
BARRA- del CCD S5-DA J2-E3

NOTA: el montaje exige un agujero de 2 pulgadas de diámetro con 88,9 mm (3,5 pulgadas) de espacio libre
atrás de la faz frontal.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-31

8. PEDAL DE INCHING (DEPENDIENTE DE LA


APLICACIÓN)
El pedal de inching le da al operador un dispositivo
para controlar la modulación de los embragues de
la transmisión cuando lo desea. Con el pedal total-
mente apretado, la transmisión permanece en punto
muerto independientemente de la posición de la
palanca de cambios. La liberación del pedal de
inching engrana la transmisión. Cuanto más es li-
berado el pedal más embragues engranan causan-
do que el vehículo funcione en “marcha lenta”.
Cuando el pedal es liberado totalmente, los
embragues de la transmisión están todos totalmen-
te engranados.
CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CONECTOR / CLAVIJA CLAVIJA DE LA TCU


VAGND (TIERRA ANALÓGICA) T11 - B J1-G1
VAREF (REFERENCIA DE VOLTAJE ANALÓGICO) T11 - C J1-F2
POSICIÓN DEL PEDAL T11 - A J1-F3
ENTRADA TOC (TOPE DEL EMBRAGUE) J1-K3
ENTRADA NOT BOC (FONDO DEL EMBRAGUE) T11 - E J1-K2
+ 24 V T11 - F J1-F2

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-32

9. "INCHING" ANALÓGICO DE LA TRANSMISIÓN de 5Vcc (VAREF, clavija T11-C), ambas


La posición de salida del pedal, o señal de “marcha suministradas por la TCU. La señal de salida del
lenta”, viene del potenciómetro de 25 kOhms pedal para la TCU (clavija T11-A) varía entre los
acoplado al pedal. El ángulo del potenciómetro cam- niveles de tierra y de referencia. La señal de salida
bia proporcionalmente al grado de depresión del aumenta cuando el pedal es apretado.
pedal. El potenciómetro tiene una señal de tierra
analógica (VAGND, clavija T11-B) y una referencia

Un interruptor normalmente cerrado acoplado La señal del “TOPE DEL EMBRAGUE” para la TCU
mecánicamente al pedal da la señal de está presente sólo en aquellas aplicaciones en que
“EMBRAGUE NO EN EL FONDO” (clavija T11-E) requerida, y cuando se ha instalado un interruptor
para la TCU. Los contactos del interruptor se abren separado para ese propósito. (El interruptor no es
cuando el pedal está totalmente apretado, y están parte del pedal de inching).
cerrados en cualquier otra posición del pedal. La Existe una conexión para la clavija D del pedal de
TCU ve una señal activa (+24V) en J1-K2 siempre inching (clavija T11-D).
que el pedal “NO” está en el fondo de curso.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-33

El Módulo TVP (Protección contra Voltaje Transitorio)


está disponible en la versión 24V.
Tiene dos funciones importantes:
* Suministra la alimentación eléctrica al sistema.
* Protege el sistema eléctrico contra condiciones
eléctricas que pueden ser potencialmente dañosas,
como protección contra una caída de carga y
reversión de la batería.
La protección está activa sólo cuando la llave de
ignición está conectado, que alimenta un relé inter-
no que alimenta eléctricamente, desde la batería,
el dispositivo de protección dentro de la TVP.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-34

CONECTOR J1

NOTA: Las referencias de la clavijas del conector E3 Sensor de carga (entrada analógica de voltaje)
al diagrama de cableado, en este grupo, se F1 Sensor de carga LO (salida de referencia de
refiere siempre al diagrama de cableado del fa- voltaje)
bricante para su aplicación. “Entrada“ y “Salida” F2 Pedal de inching HI (salida de referencia de
se refieren a la TCU. voltaje)
F3 Posición del pedal de inching (entrada analógica
CLAVIJAS DEL CONECTOR de voltaje)
G1 Pedal de inching LO (salida de referencia de
A1 Batería principal 1 (Alimentación TCU, +24V) voltaje)
A2 Tierra 1 G2 Tierra reserva
A3 Entrada del sensor magnético de salida (entra- G3 Tierra reserva
da de frecuencia) H1 Tierra reserva
B1 Entrada del sensor magnético del motor (en- H2 CAMBIO PARA ARRIBA (Código de cambio E),
trada de frecuencia) (entrada digital)
B2 Entrada del sensor magnético del cilindro (en- H3 CAMBIO PARA ABAJO (Código de cambio D),
trada de frecuencia) (entrada digital)
B3 Entrada del sensor magnético reserva (entra- J1 ADELANTE (entrada digital)
da de frecuencia) J2 ATRÁS (entrada digital)
C1 F Flujo (entrada) J3 Entrada reserva (entrada digital)
C2 Tierra de los sensores magnéticos K1 NO ESTACIONADO (entrada digital)
C3 Sensor de temperatura (entrada analógica de K2 EMBRAGUE NO EN EL FUNDO (entrada digi-
voltaje) tal)
D1 Tierra del sensor de temperatura K3 TOPE DEL EMBRAGUE (entrada digital)
D2 Dirección trasera HI (salida de referencia de
voltaje) El conector que casa con el J1 es:
D3 Posición de la dirección trasera (entrada • Conector P2S sellado Metri-Pack 150 serie 30
analógica de voltaje) vías
E1 Dirección trasera LO (salida de referencia de • Delphi/Packard número de pieza: 1204921
voltaje) • Terminales que casa con el J1 son Delphi/
E2 Sensor de carga HI (salida de referencia de Packard: 12103881
voltaje) • Apriete el conector a la TCU 0,8—1,5 Nm (7,1—
13,3 lb-pulg)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-35

CONECTOR J2

NOTA: Las referencias de la clavijas del conector D2 CAN LO (comunicación entrada/salida)


al diagrama de cableado, en este grupo, se D3 RS232 TxD (salida de comunicación serial)
refiere siempre al diagrama de cableado del fa- E1 RS232 RxD (entrada de comunicación serial)
bricante para su aplicación. E2 Barra + CCD (indicador de marcha / diagnósti-
co) (comunicación entrada/salida)
CLAVIJAS DEL CONECTOR “Entrada” y “Salida” se refieren a la TCU
E3 Barra - CCD (Indicador marcha/diagnóstico)
A1 Punto Muerto (entrada digital) (comunicación entrada/salida)
A2 No en punto muerto (Código de cambio B), (en- F1 Barra de tierra para las líneas de comunicación
trada digital) F2 Salida del voltaje de alimentación +24 (salida
A3 Corte del freno (Código de cambio C), (entrada de voltaje de alimentación)
digital) F3 Salida del voltaje de alimentación +24 (salida
B1 Programa (Código de cambio A), (entrada digi- de voltaje de alimentación)
tal)
B2 Arranque (entrada digital) El conector que casa con el J2 es:
B3 Presión de estacionamiento o freno de
estacionamiento (entrada digital) • Conector P2S sellado Metri-Pack 150 serie 18
C1 Selección del modo auto / manual (entrada di- vías
gital) • Delphi/Packard número de pieza: 1204921
C2 Calibrar (entrada digital) • Terminales que casa con el J2 son Delphi/
C3 Desconectar (entrada digital) Packard: 12103881
D1 CAN HI (comunicación entrada/salida) • Apriete el conector a la TCU 0,8 – 1,5 N.m
(7,1 – 13,3 lb.pulg)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-36

CONECTOR J3

NOTA: Las referencias de la clavijas del conector F1 Retorno de la solenoide C (entrada de corriente)
al diagrama de cableado, en este grupo, se F2 Solenoide D (salida PWM)
refiere siempre al diagrama de cableado del fa- F3 Retorno de la solenoide D (entrada de corriente)
bricante para su aplicación. “Entrada” y “Salida” G1 Sin Uso
se refieren a la TCU. G2 Sin Uso
G3 Sin Uso
CLAVIJAS DEL CONECTOR (DEPENDIENTE DE LA H1 Sin Uso
APLICACIÓN) H2 Solenoide de desconexión (salida PWM)
H3 Retorno de la solenoide de desconexión (en-
A1 Batería principal 2 (Alimentación TCU +24V) trada de corriente)
A2 Tierra 2 J1 Solenoide PTO trasera (salida PWM)
A3 Solenoide 1 (salida PWM) J2 Retorno de la solenoide PTO trasera (entrada
B1 Retorno de la solenoide 1 (entrada de corriente) de corriente)
B2 Solenoide 2 (salida PWM) J3 Solenoide PTO delantera (salida PWM)
B3 Retorno de la solenoide 2 (entrada de corriente) K1 Retorno de la solenoide PTO delantera (entra-
C1 Solenoide 3 (salida PWM) da de corriente)
C2 Retorno de la solenoide 3 (entrada de corriente) K2 Tierra
C3 Solenoide 4 (salida PWM) K3 Tierra
D1 Retorno de la solenoide 4 (entrada de corriente)
D2 Solenoide A (salida PWM) El conector que casa con el J3 es:
D3 Retorno de la solenoide A (entrada de corriente)
E1 Solenoide B (salida PWM) • Conector P2S sellado Metri-Pack 150 serie 30
E2 Retorno de la solenoide B (entrada de corriente) vías
E3 Solenoide C (salida PWM) • Delphi/Packard número de pieza: 12048455
• Terminales que casa con el J3 son Delphi/
Packard: 12103881
• Apriete el conector a la TCU 0,8 – 1,5 N.m
(7,1 – 13,3 lb.pulg)

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-37

CONECTOR J4

CLAVIJAS DE LA PALANCA DE IMPACTO C J2-A1 PUNTO MUERTO


NOTA: Las letras A hasta J son clavijas P6. D J1-H3 PARA ABAJO
(código de cambio D)
Número, letra-número, llamadas de letras E J1-H2 PARA ARRIBA
(ejemplo J3-A1) son llamadas de la TCU. (código de cambio E)
A J3-A1 +24 salida F J1-J2 ATRÄS
B J2-A2 NO EN PUNTO MUERTO G J1-J1 ADELANTE
(código de cambio B) H J1-A2 Tierra
J S1-A Arranque en punto muerto

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-38

CONECTOR J6

CLAVIJAS DEL CONECTOR 17 J3-D3 Retorno de la solenoide A


NOTA: Los números 1 a 31 son clavijas P6. 18 J1-A3 Salida del sensor magnético
19 J3-C2 Retorno de la solenoide 3
Número, letra-número, llamadas de letras 20 J1-A1 Alimentación del interruptor de
(ejemplo J3-B1) son llamadas de la TCU. presión del freno de
estacionamiento (+24V)
1 J3-B1 Retorno de la solenoide 1 21 J2-B3 Interruptor de presión del freno de
2 J3-A3 Salida de la solenoide 1 estacionamiento
3 J3-B2 Salida de la solenoide 2 22 J3-F1 Retorno de la solenoide C
4 J3-C1 Salida de la solenoide 3 23 J3-E3 Retorno de la solenoide C
5 J3-C3 Salida de la solenoide 4 24 J1-D1 Tierra del sensor de temperatura
6 J3-D1 Retorno de la solenoide 4 25 J1-C3 Sensor de temperatura
7 J3-F3 Retorno de la solenoide D 26 J3-H3 Desconecta el retorno de la
8 J3-F2 Salida de la solenoide D solenoide
9 J1-B2 Sensor magnético del cilindro 27 J3-H1 Sin Uso
10 J3-D2 Salida de la solenoide A 28 J1-C2 Tierra del sensor magnético
11 J3-E2 Retorno de la solenoide B 29 J1-B1 Sensor magnético de velocidad del
12 J3-E1 Salida de la solenoide B motor
13 J3-H2 Desconecta las salidas de las 30 J1-C2 Tierra del sensor magnético
solenoides 31 J1-A2 Tierra del sensor magnético
14 J3-G3 Sin Uso
15 J3-B3 Retorno de la solenoide 2
16 J1-C2 Tierra de los sensores magnéticos

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-39

DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 1 DE 4

NOTA: Las letras A, B, C, D, E, F son etiquetas para conectar con la próxima página.
El diagrama es +24Volts modelos RG200 - RG200AWD

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-40

DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 2 DE 4

NOTA: Las letras G, C, E son etiquetas para conectar con la próxima página.
El diagrama es +24Volts modelos RG200 - RG200AWD

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-41

DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 3 DE 4

NOTA: La letra C conecta con la próxima página.


El circuito eléctrico es + 24Volts modelos RG200 / RContagem, MG Brazil 6-46750

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-42

DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LA TRANSMISIÓN 4 DE 4

NOTA: La letra C conecta con la próxima página.


El circuito eléctrico es + 24Volts modelos RG140.B / RG170.B /RG170.B AWD

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-43

FUNCIÓN DE LAS VÁLVULAS PROPORCIONALES


La válvula proporcional es operada remotamente, El agujero mayor puede ser cerrado por una
tiene una bobina principal que es forzada en una pequeña válvula de disco que está mantenida nor-
dirección por un resorte y la presión del embrague. malmente fuera del agujero por el aceite que sale
En esta posición la válvula está cerrada, significan- de la cavidad. Es cerrada contra el agujero de salida
do que la presión del sistema de la línea de actuación cuando la solenoide eléctrica es energizada. Esto
del embrague está cortada y la línea de actuación permite que presión aumente en la sección piloto. A
del embrague está abierta para el colector de acei- medida que la presión aumenta fuerza la bobina
te para asegurar que hay 0 psi en el embrague. principal contra el resorte y la presión del embrague
Para aplicar presión en el embrague, la bobina debe en el otro extremo y acciona la válvula.
ser movida contra el resorte y la presión del En una válvula proporcional la válvula de disco, en
embrague. Esto cierra la abertura del embrague para la sección piloto, puede ser controlada para tener
el colector y abre la presión del sistema para el cualquier posición entre abierta y cerrada. La vál-
embrague. Entonces la presión fuerza el pistón del vula de disco es controlada para una posición
embrague contra los discos de fricción y aplica el intermediaria por una fuerza magnética variable de
embrague. la bobina solenoide. En esta posición es opuesta
En una válvula proporcional la bobina principal es igualmente por la presión en la cavidad actuando
capaz de ser forzada parcialmente abierta para dar sobre la bola.
presión parcial al embrague. En esta posición la En la bobina es creada una fuerza variable con una
presión del sistema está parcialmente abierta para señal de Pulso Modulado en Ancho (PWM). La señal
el embrague mientras el embrague está parcialmen- PWM es un voltaje de onda cuadrada. El “ciclo de
te abierto para el colector. A medida que la presión trabajo” es un porcentaje del período de la señal en
del sistema es más abierta, la abertura para el que el voltaje está presente. Por ejemplo, un ciclo
colector se cierra más, aumentando la presión en el de trabajo de 25% a una frecuencia de 50 ciclos por
embrague. segundo. (un período de 20 milisegundos) tendrá
La sección piloto es la parte de la válvula que fuerza voltaje pleno durante 5 milisegundos y 0 volts du-
la bobina a abrir contra el resorte. Es una cámara rante 15 milisegundos. En una válvula analógica la
sellada en la que la bobina principal desliza para frecuencia usada es suficientemente alta para que
adentro y para afuera como un cilindro hidráulico. la bobina “haga un valor medio” de la corriente para
Existen dos abertura en esta cámara. Una es un un valor intermediario. Este valor medio varía con
pequeño agujero que permite la entrada del aceite el ciclo de trabajo de la señal PWM, y controla la
a la cámara del sistema de presión. El otro agujero posición de la válvula de disco. Si la válvula de dis-
permite que el aceite fluya para afuera de la cámara. co está parcialmente cerrada, la presión en la
En este punto la presión en la sección piloto está sección piloto está en un valor intermediario entre 0
cerca de 0 psi y no hay más fuerza para mover la psi y la presión del sistema. Esto mueve la bobina
bobina contra el resorte. principal para una posición en la que la fuerza del
resorte y la presión del embrague aumentan para
emparejarla, manteniendo la bobina principal en una
posición parcialmente desplazada que suministra
una presión proporcional al embrague.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-44

VÁLVULAS PROPORCIONALES

CLAVIJAS DEL CONECTOR

DESCRIPCIÓN DE LA SEÑAL CLAVIJA DEL CONECTOR CLAVIJA DE LA TCU


DE LA TRANSMISIÓN
SOLENÓIDE 1 J6-2 J3-A3
RETORNO DE LA SOLENÓIDE 1 J6-1 J3-B1
SOLENÓIDE 2 J6-3 J3-B2
RETORNO DE LA SOLENÓIDE 2 J6-15 J3-B3
SOLENÓIDE 3 J6-4 J3-C1
RETORNO DE LA SOLENÓIDE 3 J6-19 J3-C2
SOLENÓIDE 4 J6-5 J3-C3
RETORNO DE LA SOLENÓIDE 4 J6-6 J3-D1
SOLENÓIDE A J6-10 J3-D2
RETORNO DE LA SOLENÓIDE A J6-17 J3-D3
SOLENÓIDE B J6-12 J3-E1
RETORNO DE LA SOLENÓIDE B J6-11 J3-E2
SOLENÓIDE C J6-23 J3-E3
RETORNO DE LA SOLENÓIDE C J6-22 J3-F1
SOLENÓIDE D J6-8 J3-F2
RETORNO DE LA SOLENÓIDE D J6-7 J3-F3

Transmisión con Ocho Velocidades para Adelante y Cuatro para Atrás

MARCHA ENGRANADA ............................................................................................. SOLENOIDES ACTIVAS


Ad 8a .......................................................................................................................................................... 2 y D
Ad 7a .......................................................................................................................................................... 1 y D
Ad 6a .......................................................................................................................................................... 2 y B
Ad 5a .......................................................................................................................................................... 1 y B
Ad 4a .......................................................................................................................................................... 2 y C
Ad 3a .......................................................................................................................................................... 1 y C
Ad 2a ........................................................................................................................................................... 2 y A
Ad 1a ........................................................................................................................................................... 1 y A
Punto Muerto
At 1a ............................................................................................................................................................ 3 y A
At 2a ........................................................................................................................................................... 3 y C
At 3a ........................................................................................................................................................... 3 y B
At 4a ........................................................................................................................................................... 3 y D

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-45

ERRORES DEL SISTEMA


La TCU tiene la habilidad de detectar varias AVISO: La forma en que la TCU maneja
discrepancias. ! los errores depende de que tipo y de que
error haya ocurrido. La TCU puede
Los errores posibles son: inmediatamente pasar la transmisión
para punto muerto cuando acontece un
• Cables pinchados o rotos error. La transmisión permanecerá en
• Bobinas en corto o abiertas punto muerto hasta que el error sea
• Conexiones defectuosas corregido y la palanca de cambios
• Cables en corto (a tierra o al voltaje del vehículo) llevada al punto muerto y después a la
• Entrada ilógica de la palanca posición deseada.
• Fallas de los sensores magnéticos
La TCU retiene los últimos ocho códigos de error
Todos los errores son recuperables en punto muerto, no repetitivos en una memoria no volátil en el orden
excepto que la condición que causa el error impida en que ocurrieran. Estos códigos están disponibles
que la TCU detecte una condición de punto muerto para recuperación futura.
legal. Después de la recuperación en punto muero,
la palanca de cambios debe ser colocada de vuelta
en
una posición legal para adelante o para atrás. Si
todavía persiste la condición causante del error, el
error debe ser detectado y mostrado nuevamente.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-46

CÓDIGOS ANALÓGICOS DE DIAGNÓSTICO DE LA TCU


NOTA: La siguiente es una lista de los códigos Código de Diagnóstico: 25
de diagnóstico que puede ser generada por la
TCU. Descripción: La solenoide B no consigue recibir la
corriente requerida.
Código de Diagnóstico: 20
Causa Probable: Circuito de la solenoide B abierto
Descripción: La solenoide 1 no consigue recibir la o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-E1 y
corriente requerida. la clavija de retorno J3-E2.

Causa Probable: Circuito de la solenoide 1 abierto Código de Diagnóstico: 26


o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-A3 y
la clavija de retorno J3-B1. Descripción: La solenoide C no consigue recibir la
corriente requerida.
Código de Diagnóstico: 21
Causa Probable: Circuito de la solenoide C abierto
Descripción: La solenoide 2 no consigue recibir la o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-E3 y
corriente requerida. la clavija de retorno J3-F1.

Causa Probable: Circuito de la solenoide 2 abierto Código de Diagnóstico: 27


o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-B2 y
la clavija de retorno J3-B3. Descripción: La solenoide D no consigue recibir la
corriente requerida.
Código de Diagnóstico: 22
Causa Probable: Circuito de la solenoide D abierto
Descripción: La solenoide 3 no consigue recibir la o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-F2 y
corriente requerida. la clavija de retorno J3-F3.

Causa Probable: Circuito de la solenoide 3 abierto Código de Diagnóstico: 28


o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-C1 y
la clavija de retorno J3-C2. Descripción: La solenoide E no consigue recibir la
corriente requerida.
Código de Diagnóstico: 23
Causa Probable: Circuito de la solenoide E abierto
Descripción: La solenoide 4 no consigue recibir la o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-G1 y
corriente requerida. la clavija de retorno J3-G2.

Causa Probable: Circuito de la solenoide 4 abierto Código de Diagnóstico: 29 Sin Uso


o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-C3 y
la clavija de retorno J3-D1. Código de Diagnóstico: 30

Código de Diagnóstico: 24 Descripción: La corriente de la solenoide 1 no cae


al valor deseado
Descripción: La solenoide A no consigue recibir la
corriente requerida. Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide 1 entre la clavija de salida J3-A3 y
Causa Probable: Circuito de la solenoide A abierto la de retorno J3-B1.
o en corto a tierra entre la clavija de salida J3-D2 y
la clavija de retorno J3-D3. Código de Diagnóstico: 31

Descripción: La corriente de la solenoide 2 no cae


al valor deseado

Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito


de la solenoide 2 entre la clavija de salida J3-B2 y
la de retorno J3-B3.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-47

Código de Diagnóstico: 32 Código de Diagnóstico: 38 Sin Uso

Descripción: La corriente de la solenoide 3 no cae Código de Diagnóstico: 39 Sin Uso


al valor deseado
Código de Diagnóstico: 40
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide 3 entre la clavija de salida J3-C1 y Causa Probable: Se refiere a un cambio hecho e
la de retorno J3-C2. indefinido.

Código de Diagnóstico: 33 Código de Diagnóstico: 41

Descripción: La corriente de la solenoide 4 no cae Causa Probable: La TCU no vio una señal legal del
al valor deseado punto muerto (clavija de entrada J2-A1) desde la
energización inicial del sistema.
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide 4 entre la clavija de salida J3-C3 y Código de Diagnóstico: 42
la de retorno J3-D1.
Descripción: La entrada del fondo del Fondo del
Código de Diagnóstico: 34 Embrague en J1-K2 está pasivo.

Descripción: La corriente de la solenoide A no cae Causa Probable: La entrada a J1-K2 debe ser
al valor deseado conectada al voltaje del sistema en las aplicaciones
que no utilizan marcha lenta.
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide A entre la clavija de salida J3-D2 y Código de Diagnóstico: 43
la de retorno J3-D3.
Causa Probable: NO ESTACIONADO (clavija de
Código de Diagnóstico: 35 entrada J1-K1) y ESTACIONADO (clavija de entra-
da J2-B3) están ambos pasivos en la TCU.
Descripción: La corriente de la solenoide B no cae
al valor deseado Las condiciones legales son:
1. NO ESTACIONADO activo y ESTACIONADO
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito pasivo
de la solenoide B entre la clavija de salida J3-E1 y 2. NO ESTACIONADO pasivo y ESTACIONADO
la de retorno J3-E2. activo

Código de Diagnóstico: 36 Código de Diagnóstico: 44

Descripción: La corriente de la solenoide C no cae Causa Probable: NO ESTACIONADO (clavija de


al valor deseado entrada J1-K1) y PONTO MUERTO (clavija de en-
trada J2-A1) están simultáneamente pasivos en la
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito TCU.
de la solenoide C entre la clavija de salida J3-E3 y
la de retorno J3-F1. Las condiciones legales son:
1. NO ESTACIONADO activo y PUNTO MUERTO
Código de Diagnóstico: 37 pasivo.
2. NO ESTACIONADO pasivo y PUNTO MUERTO
Descripción: La corriente de la solenoide D no cae activo.
al valor deseado
Código de Diagnóstico: 45
Causa Probable: Corto con el positivo en el circuito
de la solenoide D entre la clavija de salida J3-F2 y Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra-
la de retorno J3-F3. da J2-B3) está activa mas PUNTO MUERTO (clavija
de entrada J2-A1) está pasiva en la TCU.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-48

Código de Diagnóstico: 48 Código de Diagnóstico: 56

Causa Probable: NO ESTACIONADO (clavija de Causa Probable: PUNTO MUERTO (clavija de en-
entrada J1-K1) y ESTACIONADO (clavija de entra- trada J2-A1) y ADELANTE (clavija de entrada J1-
da J2-B3) están simultáneamente activas en la TCU. J1) están simultáneamente activas en la TCU.

Las condiciones legales son: Las condiciones legales son:


1. NO ESTACIONADO activo y ESTACIONADO 1. PUNTO MUERTO activo y ADELANTE pasivo
pasivo 2. PUNTO MUERTO pasivo y ADELANTE activo
2. NO ESTACIONADO pasivo y ESTACIONADO
pasivo Código de Diagnóstico: 57

Código de Diagnóstico: 49 Causa Probable: PUNTO MUERTO (clavija de en-


trada J2-A1) y ATRÁS (clavija de entrada J1-
Causa Probable: La señal de la palanca está en J2)están simultáneamente activas en la TCU.
estacionado pero la PRESIÓN ESTACIONADO
(clavija de entrada J2-B3) está pasiva en la TCU. Las condiciones legales son:
1. PUNTO MUERTO activo ATRÁS pasivo
Las condiciones legales son: 2. PUNTO MUERTO pasivo ATRÁS activo
1. La señal de PRESIÓN ESTACIONADO está
activa mientras la palanca de cambios está en Código de Diagnóstico: 58
la posición estacionado.
2. La señal de PRESIÓN ESTACIONADO está Causa Probable: ARRANQUE (clavija de entrada
pasiva mientras la palanca de cambios está en J2-B2) fue activado en la TCU desconectando la
alguna marcha. alimentación a la solenoide interna. ARRANQUE
sólo puede estar activo cuando la ignición está en
Código de Diagnóstico: 50 la posición “ARRANQUE” y el motor de arranque
está funcionando.
Causa Probable: PARA ARRIBA (clavija de entrada
J1-H2) y PARA ABAJO (clavija de entrada J1-H3) Código de Diagnóstico: 59
están simultáneamente activas en la TCU
Descripción: Código inválido del selector de 5 bits.
Código de Diagnóstico: 51 Causa Probable: Defecto en el selector de marchas/
palanca de cambios o cableado defectuoso entre el
Causa Probable: ADELANTE (clavija de entrada J1- selector y la TCU.
J1) y ATRÁS (clavija de entrada J1-J2) están
simultáneamente activas en la TCU. Código de Diagnóstico: 60

Código de Diagnóstico: 52 Descripción: Voltaje de alimentación de la válvula


del accionamiento muy bajo (clavija J3-A1 de la
Causa Probable: ADELANTE (clavija de entrada J1- TCU).
J1), PUNTO MUERTO (clavija de entrada J2-A1) y
ATRÁS (clavija de entrada J1-J2) están Causa Probable: Debe estar arriba de 17 volts en
simultáneamente pasivas en la TCU. un sistema de 24 volts.

Código de Diagnóstico: 54 Código de Diagnóstico: 80

Causa Probable: Cálculo inválido del cambio solici- Causa Probable: No hay señal MPU del motor
tado (clavija de entrada J1-B1) o la frecuencia es muy
baja.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-49

Código de Diagnóstico: 82 Código de Diagnóstico: 92

Causa Probable: No hay señal de salida MPU Causa Probable: La velocidad del motor está a o
(clavija J1-A3) o la frecuencia es muy baja cerca de la velocidad limite garantizada por el fabri-
cante.
Código de Diagnóstico: 84
Código de Diagnóstico: 93
Causa Probable: Código de modo del vehículo ile-
gal o indefinido Causa Probable: Las entradas “CARRIER CAB” y
“UPPER CAB” están simultáneamente activas en
Código de Diagnóstico: 85 la TCU.

Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra- Código de Diagnóstico: 94


da J2-B3) está activa pero PUNTO MUERTO (clavija
J2-A1) está pasiva en la TCU Causa Probable: Las entradas “CARRIER CAB” y
“UPPER CAB” están simultáneamente pasivas en
Código de Diagnóstico: 86 la TCU.

Causa Probable: La señal del pedal de inching TOPE Código de Diagnóstico: 95


DEL EMBRAGUE (clavija de entrada J1-K3) está
activa pero FONDO DEL EMBRAGUE (clavija J1- Causa Probable: PUNTO NEUTRO (clavija de en-
K2) esta abierto. trada JJ2-A1) está pasiva cuando se cambian los
modos de cabina.
Código de Diagnóstico: 87
Código de Diagnóstico: 96
Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra-
da J2-B3) y ADELANTE (clavija de entrada J1-J1) Causa Probable: El modo “upper cab” está
está simultáneamente activas en la TCU. seleccionado pero la marcha en la transmisión no
es una faja legal de marcha para el modo “upper
Código de Diagnóstico: 88 cab”.

Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra- Código de Diagnóstico: 97


da J2-B3) y ATRÁS (clavija de entrada J1-J2) están
simultáneamente activas en la TCU. Causa Probable: El modo “upper cab” está
seleccionado pero las entradas ADELANTE, PUNTO
Código de Diagnóstico: 89 MUERTO Y ATRÁS están pasivas en la TCU

Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra- Código de Diagnóstico: 98


da J2-B3) y NO ESTACIONADO (clavija de entrada
J1-K1) están simultáneamente pasivas en la TCU. Causa Probable: RUEDAS ARRIBA (clavija de en-
trada J1-H1) y RUEDAS ABAJO (clavija de entrada
Código de Diagnóstico: 90 J1-H2) están ambas activas.

Causa Probable: ESTACIONADO (clavija de entra- Código de Diagnóstico: 99


da J2-B3) y NO ESTACIONADO (clavija de entrada
J1-K1) están simultáneamente activas en la TCU. Causa Probable: Tentativa de cambiar del modo
ruedas arriba para ruedas abajo cuando está en una
Código de Diagnóstico: 91 condición fuera del punto muerto.

Causa Probable: Interruptor del asiento (clavija de Código de Diagnóstico: 100


entrada J2-C3) y PUNTO MUERTO (clavija de en-
trada J2-A1) están simultáneamente pasivas en la Causa Probable: La temperatura del colector (clavija
TCU. de entrada J1-C3) es demasiado baja para la
calibración.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-50

Código de Diagnóstico: 101 Código de Diagnóstico: 112

Causa Probable: La velocidad del motor es dema- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague 4
siado alta para la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 102 Código de Diagnóstico: 113

Causa Probable: La velocidad del motor es dema- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague A
siado baja para la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 103 Código de Diagnóstico: 114

Causa Probable: Velocidad de salida detectada du- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague B
rante la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 104 Código de Diagnóstico: 115

Causa Probable: Ninguna velocidad del cilindro de- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague C
tectada durante la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 105 Código de Diagnóstico: 116

Causa Probable: Relación de velocidad hacia Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague D
adelante del cilindro incorrecta durante la calibración. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 106 Código de Diagnóstico: 117

Causa Probable: Relación de velocidad hacia atrás Error: La presión de retención del embrague está
del cilindro incorrecta durante la calibración arriba de 90 psi.

Código de Diagnóstico: 107 Código de Diagnóstico: 118

Causa Probable: La velocidad del cilindro no cae Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague R
abajo de la velocidad contada de arranque. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 108 Código de Diagnóstico: 119

Error: La presión de retención del embrague exce- Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague L
de 90 psi excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 109 Código de Diagnóstico: 120

Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague 1 Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague M
excede 300 ms. excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 110 Código de Diagnóstico: 121

Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague 2 Causa Probable: El tiempo de llenado rápido del
excede 300 ms. Embrague H excede 300 ms.

Código de Diagnóstico: 111 Código de Diagnóstico: 127

Error: El tiempo de llenado rápido del Embrague 3 Causa Probable: Tentativa de calibrar con la entra-
excede 300 ms. da de ESTACIONADO (clavija de entrada J2-B3)
pasiva en la TCU. El freno de estacionamiento debe
ser ajustado durante la calibración.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-51

Código de Diagnóstico: 144 Código de Diagnóstico: 163

Causa Probable: Baja presión de aire. Causa Probable: El grupo tres habilita bajo y debería
habilitar alto.
Código de Diagnóstico: 145
Código de Diagnóstico: 164
Causa Probable: El voltaje analógico de marcha len-
ta es muy bajo. Causa Probable: El indicador en capcom20 es muy
alto.
Código de Diagnóstico: 146
Código de Diagnóstico: 165
Causa Probable: El circuito del sensor de tempera-
tura SENSE (J1-C3) o GROUND (J1-D1) en corto o Causa Probable: Seguridad FET A falló para OFF.
abierto.
Código de Diagnóstico: 166
Código de Diagnóstico: 147
Causa Probable: Seguridad FET A falló para ON
Causa Probable: La entrada analógica (J1-D3) en
corto o abierta. Código de Diagnóstico: 167

Código de Diagnóstico: 148 Causa Probable: Seguridad FET B falló para OFF.

Causa Probable: El voltaje analógico de la marcha Código de Diagnóstico: 168


lenta (J1-F3) es muy alto.
Causa Probable: Seguridad FET B falló para ON.
Código de Diagnóstico: 150
Código de Diagnóstico: 169
Causa Probable: La transmisión de temperatura (J1-
C3) es muy alta. Causa Probable: Seguridad FET C falló para OFF.

Código de Diagnóstico: 154 Código de Diagnóstico: 170

Causa Probable: El circuito MPU del motor ( J1-B1) Causa Probable: Seguridad FET C falló para ON
abierto.
Código de Diagnóstico: 171
Código de Diagnóstico: 155
Causa Probable: El grupo uno habilita alto y debería
Causa Probable: Salida del circuito MPU (J1-A3) habilitar bajo
abierta.
Código de Diagnóstico: 172
Código de Diagnóstico: 160
Causa Probable: El grupo dos habilita alto y debería
Causa Probable: No consigue las constantes de habilitar bajo
cambios de la EEPROM.
Código de Diagnóstico: 173
Código de Diagnóstico: 161
Causa Probable: El grupo tres habilita alto y debería
Causa Probable: El grupo uno habilita bajo y debería habilitar bajo.
habilitar alto.
Código de Diagnóstico: 174
Código de Diagnóstico: 162
Causa Probable: Error en la verificación de suma
Causa Probable: El grupo dos habilita bajo y debería de la EEPROM.
habilitar alto.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-52

Código de Diagnóstico: 175 Código de Diagnóstico: 199

Causa Probable Código: La solenoide 11 no Causa Probable: No es una base funcional de la


consigue recibir la corriente requerida. TCU. Ningún software de aplicación específico fue
programado en ella.
Causa Probable: Circuito abierto o en corto a tierra
entre la clavija J3-H2 y la de retorno J3-H3.

Código de Diagnóstico: 176

Causa Probable Código: La solenoide 12 no


consigue recibir la corriente requerida.

Causa Probable: Circuito abierto o en corto a tierra


entre la clavija J3-J1 y la de retorno J3-J2.

Código de Diagnóstico: 177

Causa Probable Código: La solenoide 13 no


consigue recibir la corriente requerida.

Causa Probable: Circuito abierto o en corto a tierra


entre la clavija J3-J3 y la de retorno J3-K1.

Código de Diagnóstico: 178

Causa Probable Código: La corriente de la solenoide


11 no cae al valor deseado.

Causa Probable: Corto al positivo en el circuito de


la clavija de salida J3-H2 y la de retorno J3-H3.

Código de Diagnóstico: 179

Causa Probable Código: La corriente de la solenoide


12 no cae al valor deseado.

Causa Probable: Corto al positivo en el circuito de


la clavija de salida J3-J1 y la de retorno J3-J2.

Código de Diagnóstico: 180

Causa Probable Código: La corriente de la solenoide


13 no cae al valor deseado.

Causa Probable: Corto al positivo en el circuito de


la clavija de salida J3-J3 y la de retorno J3-K1.

Código de Diagnóstico: 198

Causa Probable: Falla en el enlace de comunicación


CCD entre la TCU maestra y la TCU esclava (BAR-
RA CCD- (J2-E3) y BARRA+ CCD (J2-B2)).

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-53

GLOSARIO Falla: Una condición anormal que resulta en un cam-


bio perceptible de desempeño o en una pérdida de
Analógica: Una señal que tiene una faja continua función que puede resultar en pérdida de
de voltajes posibles. desempeño o daño del sistema.

Digital: Una señal que consiste de sólo dos niveles Tiempo de Pausa Entre Cambios: El retardo de
de voltaje — usualmente 0 volts y +5 volts. Las tiempo mínimo entre cambios. Un valor
señales del tipo On/Off son consideradas también preprogramado en la TCU.
digitales.
Recuperable en Punto Muerto: El proceso en el que
Activo: El voltaje alto (+12V / +24V) configuran una una falla detectada es mantenida y mostrada pela
entrada digital. Dependiendo del sistema de voltaje TCU hasta que la palanca de cambios sea llevada
del vehículo. al punto muerto (estacionar en algunos sistemas) y
la TCU detecta la combinación adecuada de entra-
Marcha Actual: La marcha física actual de la das para una condición legal de punto muerto (es-
transmisión, independientemente de la posición de tacionar), en la que la falla mostrada será borrada.
la palanca de cambios o de la operación del El código de la falla será mantenido en la memoria
controlador. de la TCU para recuperación futura.

Barra: Enlace de comunicación serial que Próxima Marcha: La próxima marcha que el operar
interconecta módulos electrónicos inteligentes. planea poner. La próxima marcha será la marcha
actual si no se detecta ninguna falla y todas las
Come-Home (Ven para Casa): Una función de condiciones para entrar la próxima marcha son aten-
hardware que permite el movimiento limitado del didas.
vehículo cuando fallan ciertos componentes.
Marcha Comandada: La marcha seleccionada por Memoria No Volátil: Memoria que retiene los datos
la combinación de la posición de la palanca de mismo cuando se retira el sistema de alimentación.
cambios y el estado de las entradas ADELANTE, Pasivo: El estado de bajo voltaje (0V) o una entrada
ATRÁS, PUNTO MUERTO y NO EN PUNTO digital.
MUERTO. La marcha “destinataria”.
Dirección Previa: La dirección de movimiento del
Marcha Actual: La marcha que el operador está tra- vehículo antes de iniciar un cambio.
tando de conducir la transmisión mediante la
aplicación de comandos en las válvulas. Marcha Anterior: La marcha corriente anterior.
Inhibición de Reducción de Marcha: La prohibición
de reducción de marcha, por la TCU, para prevenir Cambio en Secuencia: El tipo de cambio que con-
cambios bruscos o abruptos o posibles condiciones siste en pasar de una marcha para la adyacente.
de sobrevelocidad del motor. La reducción de mar-
cha será inhibida hasta que la relación de velocidad Cambio Secuencial: Cambios múltiples en
actual permita que se haga el cambio. secuencia sin retardo entre ellos excepto el tiempo
de pausa entre cambios programado.

Cambio de Inversión: Un cambio para una marcha


en la dirección opuesta a la que el vehículo está
andando hecho moviendo la palanca de cambios
entre las posiciones Adelante y Atrás.

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6002-54

ABREVIACIONES Y SIGLA USADAS EN EL GRUPO TCU

TCU: Unidad de Control de la Transmisión

PWM: Modulación de Ancho de Pulso

MPU: Sensor Magnético

GND: Tierra

RPM: Revoluciones Por Minuto

P: Estacionado

DC: Corriente Continua

TOC: Tope del Embrague

BOC: Fondo del Embrague

V: Volt

CYL: Cilindro

ENG: Motor

TEMP: Temperatura

CAN: Red del Controlador del Área

SOL: Solenoide

POT: Potenciómetro

CCD: Detección de Colisión Chrysler

Contagem, MG Brazil 6-46690 Julio,2008


6003
Sección
6003
TRANSMISIÓN

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-75350 Edición Julio, 2008
6003-2

Índice

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA TRANSMISIÓN DE ACCIONAMIENTO DIRECTO ...... 5


PROCEDIMIENTO PARA LEVANTAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN ............................................................. 6
CABALLETE PARA REPARACIÓN DE LA TRANSMISIÓN ............................................................................ 6
MONTAJE DE LA TRANSMISIÓN DE LA SERIE DF EN EL CABALLETE DE REPARACIÓN ..................... 7
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL SENSOR CAPTOR MAGNÉTICO DE LA CAJA DE ENTRADA ........ 7
EXTRACCIÓN: ................................................................................................................................................ 7
INSTALACIÓN: ................................................................................................................................................ 7
EXTRACCIÓN Y INSTALACIÓN DEL SENSOR CAPTOR MAGNÉTICO CILÍNDRICO ................................. 7
EXTRACCIÓN: ................................................................................................................................................ 7
INSTALACIÓN: ................................................................................................................................................ 7
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL SENSOR CAPTOR MAGNÉTICO DE SALIDA ................................... 8
EXTRACCIÓN: ................................................................................................................................................ 8
INSTALACIÓN: ................................................................................................................................................ 8
OTROS MATERIALES ...................................................................................................................................... 9
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................ 9
EXTRACCIÓN DEL CABLEADO .................................................................................................................... 10
DESENSAMBLAJE DEL GRUPO DEL TUBO DE SUCCIÓN ........................................................................ 11
EXTRACCIÓN DEL TUBO DE SUCCIÓN Y MONTAJE DEL COLECTOR DE ACEITE ............................... 12
CONJUNTO DE LA BOMBA DE CARGA ....................................................................................................... 15
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA BOMBA DE CARGA ...................................................................... 16
INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE CARGA EN EL CONJUNTO DE ENTRADA DE TRANSMISIÓN DIRECTA .... 17
MONTAJE DEL CONJUNTO DEL TUBO DE SUCCIÓN ................................................................................ 18
IINSTALACIÓN DEL TUBO DE SUCCIÓN, CONJUNTO DEL FILTRO DE SUCCIÓN Y COLECTOR
DE SUCCIÓN ................................................................................................................................................... 19
GRUPO DE ENTRADA DE ACCIONAMIENTO DIRECTO ............................................................................. 22
OTROS MATERIALES .................................................................................................................................... 22
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 22
EXTRACCIÓN DEL GRUPO DEL CONJUNTO DE ALOJAMIENTO DE ENTRADA .................................... 23
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA CAJA DE ENTRADA ............................................... 24
CONJUNTO DE ENTRADA ............................................................................................................................ 26
EXTRACCIÓN DE LOS EJES DE LAS RUEDAS DENTADAS LOCAS ........................................................ 27
EXTRACCIÓN DE LA JUNTA DE ACEITE Y EL RODAMIENTO DE ESFERAS DE LA ENTRADA ............ 27
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DEL GRUPO DE ENGRANAJE DE ACCIONAMIENTO DE LA
BOMBA AUXILIAR .......................................................................................................................................... 28
MONTAJE DEL GRUPO DE LA RUEDA CONDUCIDA DE LA BOMBA AUXILIAR ..................................... 29
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DEL ENGRANAJE LOCO Y DEL GRUPO DE RODAMIENTO ................ 30
MONTAJE DEL GRUPO DE ENGRANAJE LOCO ........................................................................................ 32
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL SOPORTE DE LEVANTAMIENTO ............................................. 33
EXTRACCIÓN ................................................................................................................................................ 33
INSTALACIÓN ............................................................................................................................................... 33
IMPORTANTE: USE LOS TORNILLOS NUEVOS, CON EL MISMO TAMAÑO Y GRADO DEL
EQUIPO ORIGINAL. ........................................................................................................................................ 33
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL TAPÓN ALLEN .................................................................................. 33
EXTRACCIÓN ................................................................................................................................................ 33
INSTALACIÓN ............................................................................................................................................... 33
MONTAJE DEL GRUPO DE ENTRADA ......................................................................................................... 34
INSTALACIÓN DE LA JUNTA DE ACEITE .................................................................................................... 35
INSTALACIÓN DE LOS GRUPOS DE RODAMIENTO Y RUEDAS DENTADAS LOCAS ............................ 36
INSTALACIÓN DEL EJE LOCO ..................................................................................................................... 37
PROCEDIMIENTO ALTERNATIVO PARA INSTALACIÓN DEL ANILLO “O” .................................... 37
INSTALACIÓN DEL ENGRANAJE DE LA BOMBA ....................................................................................... 38
MONTAJE DEL EJE DE ENTRADA ............................................................................................................... 39
EXTRACCIÓN Y MONTAJE DEL EJE DE ENTRADA ................................................................................... 40
MONTAJE DEL EJE DE ENTRADA ............................................................................................................... 42

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-3

EXTRACCIÓN DEL EJE DE ACOPLE Y RETÉN ........................................................................................... 43


MONTAJE Y INSTALACIÓN DEL RETÉN DEL RODAMIENTO .................................................................... 44
INSTALACIÓN DEL EJE DE ACOPLE ........................................................................................................... 46
INSTALACIÓN DEL GRUPO DEL EJE DE ENTRADA Y DEL RODAMIENTO DE ESFERAS DE ENTRADA ........ 47
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE LA CAJA DE ENTRADA ............................................................................ 48
VÁLVULA DE CONTROLE ............................................................................................................................. 50
OTROS MATERIALES .................................................................................................................................... 50
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 50
GRUPO DE LA VÁLVULA DE MANDO .......................................................................................................... 51
EXTRACCIÓN DEL GRUPO DE LA VÁLVULA DE MANDO ......................................................................... 52
EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE TEMPERATURA ....................................................................................... 52
INSTALACIÓN DEL SENSOR DE TEMPERATURA ...................................................................................... 52
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA VÁLVULA DE MANDO ......................................................................... 54
DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA VÁLVULA ............................................................................................. 55
SOLENOIDE PROPORCIONAL .................................................................................................................. 55
EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO 90 ............................................................................................ 55
EXTRACCIÓN DEL GRUPO DE REGULACIÓN PRINCIPAL ........................................................................ 55
EXTRACCIÓN DE TAPÓN PROPORCIONAL ................................................................................................ 56
EXTRACCIÓN DEL TAPÓN ............................................................................................................................ 56
INSTALACIÓN DEL TAPÓN ........................................................................................................................... 56
INSTALACIÓN DEL TAPÓN PROPORCIONAL ............................................................................................. 57
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE REGULACIÓN PRINCIPAL ....................................................................... 57
INSTALACIÓN VÁLVULA DE ALIVIO ............................................................................................................ 57
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE LA SOLENOIDE PROPORCIONAL .......................................................... 58
INSTALACIÓN DEL GRUPO VÁLVULA DE MANDO .................................................................................... 59
INSTALACIÓN DE LAS JUNTAS Y LA PLACA EN EL ALOJAMIENTO FRONTAL EN LA
SUPERFICIE DE LA VÁLVULA FRONTAL .................................................................................................... 60
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE LA VÁLVULA DE MANDO ......................................................................... 61
ESPECIFICACIONES SOBRE LA SECUENCIA PARA APRETAR TORNILLOS Y EL PAR TORSOR ........ 62
PRESIÓN Y TEMPERATURA ORIFICIO DE VERIFICACIÓN (SIN FRENO EN BAÑO DE ACEITE) ........... 63
CONDICIONES DE TRABAJO: .................................................................................................................. 63
PRESIONES EN LOS ORIFICIOS: ............................................................................................................ 63
ALOJAMIENTO FRONTAL DE LA CAJA PRINCIPAL ................................................................................... 65
OTROS MATERIALES .................................................................................................................................... 65
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 65
HORQUILLA DE SALIDA ............................................................................................................................... 65
EXTRACCIÓN DEL HORQUILLA DE SALIDA ............................................................................................... 66
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ALOJAMIENTO FRONTAL ...................................................................... 67
EXTRACCIÓN DE LOS TORNILLOS Y DEL SOPORTE DEL CONECTOR DE LA CAJA FRONTAL ......... 68
INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO DE LEVANTAMIENTO DE LA CAJA FRONTAL ................................... 69
EXTRACCIÓN DE LA CAJA FRONTAL ......................................................................................................... 70
CONJUNTO DEL GRUPO DE LA CAJA FRONTAL ...................................................................................... 71
EXTRACCIÓN DEL TAPÓN CON ANILLO “O” ............................................................................................. 71
INSTALACIÓN DEL TAPÓN CON ANILLO “O” ............................................................................................. 71
EXTRACCIÓN DE LOS CASQUILLOS DE AGUJERO .................................................................................. 72
INSTALACIÓN DE LOS CASQUILLOS DE AGUJERO ................................................................................. 73
EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE LUBRICANTE ................................................................... 74
INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DEL LUBRICANTE ................................................................ 74
EXTRACCIÓN DEL ANILLO EXTERIOR DEL RODAMIENTO ...................................................................... 74
INSTALACIÓN DEL ANILLO EXTERIOR DEL RODAMIENTO ..................................................................... 75
EXTRACCIÓN RETÉN DE ACEITE ................................................................................................................ 75
INSTALACIÓN RETÉN DE ACEITE ................................................................................................................ 75
PREPARACIÓN DEL ALOJAMIENTO TRASERO Y DEL GRUPO DE ENGRANAJE PARA
MONTAJE CON LA CAJA FRONTAL ............................................................................................................. 76
INSTALACIÓN DE LOS ANILLOS DE SELLOS Y LUBRICACIÓN ............................................................... 77
INSTALACIÓN DE LA CAJA FRONTAL ......................................................................................................... 79
INSTALACIÓN DE LA HORQUILLA DE SALIDA .......................................................................................... 81

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-4

GRUPO DE LA RELACIÓN DE TRANSMISIÓN ............................................................................................ 82


OTROS MATERIALES .................................................................................................................................... 82
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 82
EXTRACCIÓN DEL GRUPO DE SALIDA ....................................................................................................... 83
GRUPO DE SALIDA Y RECIPIENTE DE ACEITE .......................................................................................... 84
DESMONTAJE DEL GRUPO DE SALIDA ...................................................................................................... 85
MONTAJE DEL GRUPO DE SALIDA ........................................................................................................ 85
EXTRACCIÓN DE TODOS LOS GRUPOS DE LA ETAPA DE EMBRAGUE ............................................... 86
DESMONTAJE DE GRUPO DE LA PRIMERA ETAPA .................................................................................. 90
MONTAJE DEL GRUPO DE LA PRIMERA ETAPA ........................................................................................ 90
DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA SEXTA ETAPA ..................................................................................... 90
MONTAJE DEL GRUPO DE LA SEXTA ETAPA ............................................................................................. 90
GRUPO DEL EMBRAGUE DE LA SEGUNDA ETAPA ................................................................................... 91
GRUPO DE EMBRAGUE DE LA TERCERA ETAPA ..................................................................................... 92
GRUPO DE EMBRAGUE DE LA CUARTA ETAPA ........................................................................................ 93
GRUPO DE EMBRAGUE DE LA QUINTA ETAPA ......................................................................................... 94
DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA ETAPA DE EMBRAGUE ...................................................................... 95
MONTAJE DEL GRUPO DE LA ETAPA DE EMBRAGUE ........................................................................... 105
AJUSTANDO LOS ANILLOS DE SELLOS ................................................................................................... 113
ORDEN DE LAS ETAPAS PARA ACEPTAR LA HERRAMIENTA DE LEVANTAMIENTO .......................... 114
INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA DE LEVANTAMIENTO ................................................................... 115
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE SALIDA Y EL RECIPIENTE DE ACEITE ................................................. 117
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE SALIDA Y EL RECIPIENTE DE ACEITE ................................................. 118
ALOJAMIENTO TRASERO DE LA CAJA PRINCIPAL ................................................................................ 119
ESPECIFICACIONES .................................................................................................................................... 119
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL ALOJAMIENTO TRASERO (DF150) .......................... 120
ALOJAMIENTO TRASERO .......................................................................................................................... 121
EXTRACCIÓN DEL SOPORTE DE LEVANTAMIENTO (TRASERO) .......................................................... 121
INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE LEVANTAMIENTO (TRASERO) .......................................................... 121
EXTRACCIÓN DE LOS RODAMIENTOS (RODILLOS) ............................................................................... 122
INSTALACIÓN DE LOS RODAMIENTOS (RODILLOS) .............................................................................. 122
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE RETENEDORES DEL RODAMIENTO Y CALCES ........................... 123
EXTRACCIÓN DEL RETÉN DE ACEITE DEL RETENEDOR DEL RODAMIENTO ..................................... 124
INSTALACIÓN DEL RETÉN DE ACEITE EN EL RETENEDOR DEL RODAMIENTO ................................. 125
EXTRACCIÓN DEL ANILLO “O” DEL RETENEDOR DE RODAMIENTO ......................................... 125
INSTALACIÓN DEL ANILLO “O” EN EL RETENEDOR DE RODAMIENTO .................................... 125
EXTRACCIÓN DEL ANILLO EXTERIOR DEL RODAMIENTO DEL ALOJAMIENTO TRASERO .............. 126
INSTALACIÓN DEL ANILLO EXTERIOR DEL RODAMIENTO EN EL ALOJAMIENTO TRASERO .......... 126
INSTALACIÓN DEL RETENEDOR DEL RODAMIENTO (INSTALACIÓN PRELIMINAR, ANTES DE
FIJAR EL JUEGO AXIAL DEL RODAMIENTO DEL EJE DE SALIDA) ....................................................... 127
ESTABLECIMIENTO DEL JUEGO AXIAL DEL GRUPO DE SALIDA ......................................................... 128
INSTALACIÓN DE LA HORQUILLA DE SALIDA .................................................................................. 128
GRUPO DEL FRENO .................................................................................................................................... 131
ESPECIFICACIONES .................................................................................................................................... 131
GRUPO DEL FRENO A DISCO .................................................................................................................... 131
DESMONTAJE DEL FRENO DE DISCO ...................................................................................................... 132
MONTAJE DEL FRENO DE DISCO .............................................................................................................. 134
EXTRACCIÓN DE LAS PASTILLAS DE FRENO ......................................................................................... 137
INSTALACIÓN DE LAS PASTILLAS DE FRENO ........................................................................................ 140
SUSTITUCIÓN LOS CONECTORES DEUTSCH(TM) .................................................................................. 142
SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR WEATHER PACK(TM) ............................................................................ 143
SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR SURE-SEAL(TM) CON CONECTOR WEATHER PACK ....................... 143
EXTRACCIÓN DEL CUERPO DEL CONECTOR DE TERMINALES DE PALETA ...................................... 145
INSTALACIÓN DEL CONTACTO DEUTSCH ............................................................................................... 145
INSTALACIÓN DEL CONTACTO WEATHER PACK .................................................................................... 146

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-5

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA TRANSMISIÓN DE ACCIONAMIENTO


DIRECTO

A- Eje de entrada de accionamiento directo K- Sensor captor magnético


B- Grupo de tapa frontal L- Grupo del filtro de succión
C- Grupo de la bomba de carga M- Pieza de conexión de la horquilla de salida
D- Alojamiento frontal de la caja principal N- Grupo de la válvula de control
E- Alojamiento trasero de la caja principal O- Accionamiento de la bomba auxiliar
F- Varilla de nivel P- Eje de salida de la primera etapa
G- Grupo del tubo de la varilla de nivel Q- Tubo de succión
H- Grupo de la pinza del freno a disco R- Bomba de conducir en tierra
I- Brida de la horquilla (Dependiente de la aplicación)
J- Disco de freno S - Sensor captor magnético

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-6

PROCEDIMIENTO PARA LEVANTAMIENTO


DE LA TRANSMISIÓN
Use una eslinga de levantamiento similar a la (A).
Ella debe sostener el nivel de la transmisión sin
doblar los soportes de levantamiento (B).

CABALLETE PARA REPARACIÓN DE LA


TRANSMISIÓN
NOTA: El caballete para reparación (A) usado
en este manual es la pieza número 1735 de la
DIVISIÓN OTC, cuya capacidad es de 907 kg
(2000 lb).

División OTC
Sealed Power Corporation
655 Eisenhower Drive
Owatonna, Mn 55060

Cuando sea utilizado otro caballete, consulte la


sección de montaje del manual de instrucciones del
fabricante.

Peso en seco aproximado:


Modelo RG140 - RG170 / RG170AWD = 545 kg (1250 lb).

Los pesos reales dependen de los opcionales


incluidos.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-7

MONTAJE DE LA TRANSMISIÓN DE LA
SERIE DF EN EL CABALLETE DE
REPARACIÓN
NOTA: Vea la Sección Nº 6002, “Herramientas
Especiales” sobre los dibujos de la Placa del
Caballete de Montaje.

E X T R A C C I Ó N E I N S TA L A C I Ó N D E L
SENSOR CAPTOR MAGNÉTICO DE LA
CAJA DE ENTRADA
EXTRACCIÓN:
1. Quite los dos tornillos (A), las dos arandelas de
presión (B), las dos arandelas planas (C),
protector (D), el sensor (E) y los anillos “O” (F).
2. Limpie y verifique si hay algún desgaste o daño.
INSTALACIÓN:
3. Lubrique los anillos “O” e instale todo en el orden
reverso.

EXTRACCIÓN Y INSTALACIÓN DEL SENSOR


CAPTOR MAGNÉTICO CILÍNDRICO
¡CUIDADO! Use gafas de protección al
! instalar o desinstalar los anillos elásticos.

EXTRACCIÓN:
1. Quite el anillo elástico (A).
2. Quite la arandela (B).
3. Quite el sensor magnético (C).
INSTALACIÓN:
1. Lubrique el anillo “O” nuevo (D).
2. Instale las partes componentes en el orden re-
verso.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-8

E X T R A C C I Ó N E I N S TA L A C I Ó N D E L
SENSOR CAPTOR MAGNÉTICO DE
SALIDA
EXTRACCIÓN:
1. Quite los dos tornillos (A), las dos arandelas de
presión (B), las dos arandelas planas (C), la
tapa (D), el sensor (E) y el anillo “O” (F).
2. Limpie y verifique si hay algún desgaste o
avería.
INSTALACIÓN:
3. Lubrique el anillo “O” nuevo e instale todo en
orden reverso.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-9

OTROS MATERIALES
Número Denominación Uso
Fluido de Transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillos de la bomba de alimentación a la Par torsor. 100 N.m (74 lb.ft)
carcasa de entrada.
Tornillos del múltiple de succión a la carcasa Par torsor. 25 N.m (18 lb.ft)
de entrada
Tubo de succión a la bomba de alimentación Par torsor. 190 N.m (140 lb.ft)
Tubo de succión al múltiple de succión Par torsor. 190 N.m (140 lb.ft)
Tornillo del soporte del mazo de cables a la Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
carcasa trasera
Conector del mazo de cables al soporte del Par torsor. 18 – 27 N.m (13 – 20 lb.ft)
mazo de cables

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-10

EXTRACCIÓN DEL CABLEADO


1. Afloje la tuerca (A).
NOTA: Identifique todos los conectores antes de
quitar el cableado.

2. Afloje todos los conectores weather pack (B).


3. Quite el cableado (C).
4. Inspeccione para saber si hay algún desgaste
o avería.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-11

DESMONTAJE DEL GRUPO DEL TUBO DE SUCCIÓN

A - Conexión de anillo “O” (usados 2) D- Tornillo (usados 2)


B - Tubo de succión E- Empaquetadura
C - Conjunto del filtro de succión F- Colector de succión
G- Anillo “O”

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-12

EXTRACCIÓN DEL TUBO DE SUCCIÓN


Y MONTAJE DEL COLECTOR DE ACEI-
TE
IMPORTANTE: TODO EL ACEITE DEBE DE SER
DRENADO DE LA TRANSMISIÓN ANTES DE
EMPEZAR EL DESMONTAJE.
NOTA: VER SOBRE DRENAJE DE ACEITE EN
“INTERVALOS PARA CAMBIAR EL ACEITE Y FIL-
TROS DE LA TRANSMISIÓN” SECCIÓN 1002.

1. Aflojar los tornillos (A).


2. Saque el soporte (B).
3. Aflojar completamente la tuerca de la conexión
de anillo “O” superior (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-13

4. Aflojar completamente la tuerca de la conexión


de anillo “O” inferior (D).

5. Quitar el conjunto de filtración de succión (E) y la


empaquetadura (F) del colector de succión (G).

6. Quitar los dos tornillos (H).

7. Sacar y descartar el anillo “O” (I)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-14

8. Quitar el tubo de succión (J) con las piezas de


conexión de anillo “O”.
9. Limpiar e inspeccionar todas las partes para
saber si hay alguna avería.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-15

CONJUNTO DE LA BOMBA DE CARGA

A- Bomba de aceite LA BOMBA DE CARGA NO ES REPARABLE. LA


B- Tapón tipo taza BOMBA DEBE SER REEMPLAZADA SI SE
C- Tornillo sin cabeza ENCUENTRA DEFECTUOSA.
D- Tornillo M16 x 65 - 8,8 (usados 3)
E- Manguito (SAE C)
F- Anillo elástico
G- Anillo “O”

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-16

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA


BOMBA DE CARGA
NOTA: La transmisión es exhibida con el
alojamiento de entrada del motor para abajo.

1. Quitar los tres tornillos (A).

¡CUIDADO! La rueda dentada conducida


! y los cojinetes de apoyo pueden salirse
del alojamiento de entrada al extraer la
bomba de carga. Estos montajes son de
tipo de encaje de deslizamiento. No deje
caer las ruedas dentadas o cojinetes de
apoyo, pues eso puede resultar en algún
daño o lesión personal.

IMPORTANTE: LA RUEDA DENTADA CONDUCIDA


Y EL COJINETE PERMANECEN EN EL
ALOJAMIENTO DE ENTRADA Y SE ESPERA
DESMONTAJE ADICIONAL DE LA TRANSMISIÓN,
SE DEBE DESMONTAR LA RUEDA DENTADA Y
EL COJINETE PARA EVITAR QUE CAIGAN
CUANDO LA TRANSMISIÓN SEA VOLTEADA.
NOTA: Vea la sección (Conjunto de Entrada de
Accionamiento Directo) para obtener información
sobre montaje y desmontaje del conjunto de
engranaje conducido (A).

2. Extraiga la bomba de carga (B) y el cojinete (D)


del alojamiento de entrada.
3. Extraiga el anillo “O” (C).
4. Descarte el anillo “O” (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-17

INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE CAR-


GA EN EL CONJUNTO DE ENTRADA DE
TRANSMISIÓN DIRECTA
NOTA: La rueda dentada conducida de la bom-
ba de carga debe engranar en la rueda dentada
loca. Vea la sección, conjunto de entrada de
Transmisión Directa (instalación del conjunto de
la rueda conducida). El conjunto de la rueda
dentada loca puede ser instalada
inmediatamente antes de la bomba de carga o
como parte de la bomba de carga.
¡ATENCIÓN! Nunca instale el conjunto
! de la rueda loca sin instalar la bomba de
carga. El conjunto de la bomba de carga
es del tipo de encaje de deslizamiento y
puede caer causando lesiones
personales.

1. Lubrique el anillo “O” (C) e instálelo en la bom-


ba de carga (B).
NOTA: La OPTIMOL PASTE WHITE T es usada
para un efecto a largo plazo de separación y
lubricación, prevenir la corrosión por ajuste y
evitar ruidos de fricción.
IMPORTANTE: LA OPTIMOL(R) OPTIMOLY PAS-
TE WHITE T ES ADECUADA SÓLO PARA
APLICACIONES ESPECÍFICAS PARA ESTA PAS-
TA Y NO PUEDE REMPLAZAR EL ACEITE O
GRASA PARA LUBRICACIÓN. NO MEZCLE CON
OTRAS GRASAS, PASTAS, O ACEITES.

2. Aplique OPTIMOLY PASTE WHITE T en el


fresado de la bomba de carga.

3. Instale la bomba de carga (B) en la tapa fron-


tal.
4. Instale los tres tornillos (A) a través de la bom-
ba de carga en la tapa frontal.
5. Apriete los tornillos con 115 N·m (85 lb-ft).

OPTIMOL(r) es una marca registrada. La


OPTIMOLY PASTE WHITE T puede ser obtenida
en la Castrol Industrial North America Inc.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-18

MONTAJE DEL CONJUNTO DEL TUBO DE SUCCIÓN

A - Conectores de Anillos “O” (usados 2) D- Tornillos (usados 2)


B - Tubo de succión E- Empaquetadura
C - Conjunto del filtro de succión F- Colector de succión
G- Anillo “O”

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-19

IINSTALACIÓN DEL TUBO DE SUCCIÓN,


CONJUNTO DEL FILTRO DE SUCCIÓN Y
COLECTOR DE SUCCIÓN
1. Introduzca la extremidad superior del tubo de
succión (A) en la otra parte del conector del tubo
de succión (B) de la bomba de carga y apriete
levemente, a mano, la tuerca (C).

2. Lubrique e instale un nuevo anillo “O” (D) en la


ranura del colector de succión (E).

3. Coloque el colector de succión en la posición


de trabajo. Esté seguro de que el anillo “O” per-
manece bien colocado.
4. Introduzca la extremidad inferior del tubo de
succión en la otra parte del conector de anillo “O”
(F) y apriete levemente, a mano, la tuerca (G).
5. Instale los dos tornillos (H) y apriete con
25 N.m (18 lb.ft).
6. Lubrique las empaquetaduras (I).

7. Instale el conjunto del filtro de succión (J) y la


empaquetadura.
8. Apriete 3/4 a un vuelta después de que la
empaquetadura haga contacto con la superficie
del colector de succión.
9. Chequee si hay alguna fuga después de hacer
funcionar la transmisión.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-20

10. Apriete la tuerca (K) con 190 N.m (140 lb.ft).

11. Apriete la tuerca (L) con 190 N.m (140 lb.ft).

12. Coloque el soporte del cableado (M) de nuevo


en su lugar y apriete los tornillos (N) con 87
N.m (64 lb.ft).
13. Instale el cableado (O). Cerciórese de dejar el
cableado lejos de piezas móviles y deje las
conexiones como estaban antes de
desmontarlas.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-21

14. Coloque el conector del cableado principal (O)


en el soporte.
15. Apriete la tuerca con 18 - 27 N.m (13 - 20 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-22

GRUPO DE ENTRADA DE ACCIONAMIENTO DIRECTO


OTROS MATERIALES
Número Denominación Uso
LOCTITE(r) #620. Sello de aceite.
Grasa. Anillo “O”.
Fluido de Transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillos del captor en el alojamiento de Par torsor. 10 N.m (8 lb.ft)
entrada.
Tornillos del Grupo del alojamiento de Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
entrada con el alojamiento frontal.
Tapón allen en el alojamiento de entrada. Par torsor. 102 N.m (75 lb.ft)
Soporte de elevación en el alojamiento de Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
entrada.
Tornillo de retenedor de rodamiento en el Par torsor. 37 N.m (27 lb.ft)
alojamiento frontal.
Grupo de la caja de entrada de Peso. 50 Kg (110 lb)
accionamiento directo.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-23

EXTRACCIÓN DEL GRUPO DEL CONJUNTO DE ALOJAMIENTO DE ENTRADA

A - Tornillo de cabeza hexagonal, 12 x 280mm (usa- D - Conjunto de transmisión


dos 4) E - Pasador guía
B - Junta de aceite F - Tornillo cabeza hexagonal, 12 x 110 mm (usa-
C - Caja de entrada (SAE 3) dos 3)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-24

E X T R A C C I Ó N Y D E S M O N TA J E D E L
GRUPO DE LA CAJA DE ENTRADA
1. Quite el cableado.
2. Quite la bomba de carga.
3. Coloque la transmisión con el grupo de la caja
de entrada para arriba.

4. Quite los siete tornillos (A).

AVISO: Asegúrese de que el equipo de


! levantamiento levante el grupo de la caja
de entrada por entero. Este componen-
te pesa aproximadamente 50 kg (110 lb).
IMPORTANTE: EL EQUIPO DE LEVANTAMIENTO
DEBE SER DISPUESTO DE MANERA QUE LE-
VANTE EL GRUPO DE LA CAJA DE ENTRADA
RECTO, SIN TRABARSE O INCLINARSE.

5. Instale el dispositivo de levantamiento (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-25

AVISO: Asegúrese de que el grupo del


! eje de entrada (B) no suba junto con el
grupo de la caja de entrada (A). Éste
puede caer causando daño o lesión
personal. El cojinete de entrada (C)
puede algunas veces subir con la caja
de entrada, tenga cuidado para que él
no se caiga.
NOTA: Si el rodamiento de entrada (C) perma-
nece con la caja de entrada (A), asegúrese de
que no caiga. Él puede ser extraído después.

6. Levante con cuidado el grupo de la caja de en-


trada (A) de la transmisión (E). El grupo del eje
de entrada (B), el cojinete de entrada (C) y el
anillo “O” (D) deben permanecer con la
transmisión (vea la observación y el aviso de
cuidado).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-26

CONJUNTO DE ENTRADA

A- Caja de entrada H- Separador del rodamiento


B- Tapón Allen I- Anillo elástico
C- Alza J- Tornillo M6 x 20 mm - 8,8 (usados 2)
D- Tornillo M12 x 20 mm - 8,8 (usados 2) K- Arandela de presión (usadas 2)
E- Rodamientos (usados 3) L- Arandelas (usadas 2)
F- Rueda dentada conducida 36T M- Cubierta de captador magnético
G- Rodamiento (con anillo elástico) N- Sensor del captador magnético
O- Anillo “O”

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-27

EXTRACCIÓN DE LOS EJES DE LAS


RUEDAS DENTADAS LOCAS
1. Coloque el grupo del alojamiento de entrada
(A) con el motor para arriba.

2. Instale un tornillo con cabeza (A) dentro del


agujero roscado del eje loco (B).
Use el tornillo para tirar los ejes locos para
afuera de la caja de entrada. Los ejes son del
tipo encaje de deslizamiento.
3. Saque el anillo “O” (C) de la ranura de cada eje
loco.
4. Saque los dos anillos “O” del fondo de cada
agujero del eje loco.
5. Descare los anillos “O” y inspeccione el eje loco
para ver si hay algún desgaste o daño.

EXTRACCIÓN DE LA JUNTA DE ACEITE


Y EL RODAMIENTO DE ESFERAS DE LA
ENTRADA
NOTA: Si el rodamiento de esferas de entrada
(B) permaneció en la caja de entrada, sáquelo
con la junta de aceite.

1. Guíe la junta de aceite (A) hacia abajo encima


del rodamiento de entrada debajo. Continúe
guiando para extraer tanto la junta de aceite
(A) y el rodamiento de esferas de entrada (B).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-28

EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DEL GRU-


PO DE ENGRANAJE DE ACCIONAMIENTO
DE LA BOMBA AUXILIAR
1. Instale los dos tornillos (A) en el agujero roscado
del separador del rodamiento (B).
AVISO: El separador del rodamiento (B)
! no es de encaje apretado, no deje que
caer la rueda entada conducida de la
bomba ni el conjunto de rodamiento (C),
causando daño o lesión personal.

2. Saque el separador con la rueda dentada de la


bomba y el grupo de rodamiento (C).

3. Saque el separador del cojinete (B).


4. Ponga atención en la posición del anillo elásti-
co del cojinete (A) con el propósito de
remontaje. Use un extractor para sacar los
rodamientos (A) y (B) de la rueda dentada (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-29

MONTAJE DEL GRUPO DE LA RUEDA


CONDUCIDA DE LA BOMBA AUXILIAR
IMPORTANTE: PRESIONE SOLAMENTE EL
ANILLO INTERNO DEL RODAMIENTO.

1. Use una herramienta de presión para


instalación de rodamientos para colocar el
rodamiento inferior nuevo (A) en la rueda den-
tada de la bomba auxiliar (B).

2. Voltee la rueda dentada conducida (C) y


presione encima del rodamiento nuevo con
anillo elástico (D) sobre la rueda dentada.
NOTA: Instale el rodamiento nuevo con anillo
elástico cerca de la rueda dentada.

3. Deje el grupo al lado.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-30

E X T R A C C I Ó N Y D E S M O N TA J E D E L
ENGRANAJE LOCO Y DEL GRUPO DE
RODAMIENTO
1. Saque el grupo de engranaje loco de la bomba
de carga (A) a través de las aberturas de la
bomba de carga.

2. Saque la rueda dentada conducida de la bom-


ba auxiliar y el grupo de rodamiento (A) a tra-
vés de la abertura de la bomba auxiliar.

NOTA: Tanto la rueda dentada loca y el grupo


de rodamiento derecho e izquierdo son desmon-
tados del mismo modo.
AVISO: Use gafas de seguridad cuando
! coloque o saque los anillos elásticos.

3. Quite el anillo elástico (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-31

4. Empuje ambos rodamientos (A) hacia afuera


del lado en que el anillo elástico fue sacado.

A - Rodamientos (usados 2).


B - Rueda dentada.
C - Anillo elástico (usados 2).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-32

MONTAJE DEL GRUPO DE ENGRANAJE


LOCO
NOTA: Ambos engranajes locos son montados
del mismo modo. Instale el rodamiento en la
rueda dentada loca en forma correcta. El lado
anillo elástico del rodamiento para el lado de
afuera de la rueda dentada.

1. Instale el nuevo rodamiento (A) con el lado del


anillo elástico de rodamiento para el lado de
afuera de la rueda dentada.

2. Voltee la rueda dentada loca y coloque el se-


gundo rodamiento.
3. Deje los dos conjuntos al lado.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-33

INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL


SOPORTE DE LEVANTAMIENTO
EXTRACCIÓN
1. Quite los dos tornillos (A).
2. Quite el soporte de levantamiento (B).

INSTALACIÓN
IMPORTANTE: Use los tornillos nuevos,
con el mismo tamaño y grado del equi-
po original.

1. Instale los dos tornillos (A).


2. Apriete los tornillos con 87 N.m (64 lb.ft).

E X T R A C C I Ó N E I N S TA L A C I Ó N D E L
TAPÓN ALLEN
EXTRACCIÓN
1. Quite el tapón allen (A) y el anillo “O” (B).
2. Descarte el anillo “O”.
3. Inspeccione el tapón allen para ver si hay daños.

INSTALACIÓN
1. Lubrique el anillo “O” nuevo (A) y colóquelo en el
tapón (B).
2. Instale el conjunto del tapón.
4. Apriete con 102 N.m (75 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-34

MONTAJE DEL GRUPO DE ENTRADA

A- Caja de entrada H- Separador del rodamiento


B- Tapón Allen I- Anillo elástico
C- Soporte de levantamiento J- Tornillo M6x20mm - 8,8 (usados 2)
D- Tornillo M12 x 20mm - 8,8 (usados 2) K- Arandela de presión (usados 2)
E- Rodamientos (usados 3) L- Arandelas (usadas 2)
F- Rueda dentada conducida 36T M- Cubierta del captador magnético
G- Rodamiento (con anillo elástico) N- Sensor del captador magnético
O- Anillo “O”

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-35

INSTALACIÓN DE LA JUNTA DE ACEITE


1. Coloque en la posición la caja de entrada (A)
con el lado del motor hacia arriba.
IMPORTANTE: SI LA JUNTA NUEVA NO ESTÁ
CUBIERTA EN EL LADO DEL DIÁMETRO EXTER-
NO CON SELLADOR, APLIQUE LOCTITE(R)
#620.

2. Instale la junta nueva (B) alineada con la


superficie de la caja de entrada.

LOCTITE(r) es una marca registrada de la


LOCTITE Corporation.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-36

I N S TA L A C I Ó N D E L O S G R U P O S D E
RODAMIENTO Y RUEDAS DENTADAS
LOCAS
1. Lubrique todos los rodamientos con fluido de
transmisión limpio.
2. Coloque el grupo de engranaje loco (A) dentro
de la bomba auxiliar de la caja de entrada.

3. Deslice el grupo de engranaje loco (A) hacia


su posición entre la abertura de la bomba au-
xiliar y el agujero del eje de entrada.

4. Coloque el otro grupo de engranaje loco (B) en


su posición entre la abertura de la bomba de
carga y el agujero del eje de entrada.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-37

INSTALACIÓN DEL EJE LOCO


NOTA: El agujero de pasaje de los ejes locos
(D) deben estar alineados con el agujero de
pasaje de la caja de entrada (B).
Use uno de los tornillos de la caja de entrada
largos (F) para guiar la alineación del eje.

1. Alinee el agujero del rodamiento del grupo de


engranaje loco (A) con el agujero del eje loco
de la caja de entrada (B).
2. Lubrique el Anillo “O” (C) con grasa e instálelo
en la ranura del eje loco (D).
3. Use grasa para fijar el Anillo “O” (E) en la parte
inferior del eje loco durante la instalación (vea
también el procedimiento de instalación alter-
nativo 4).
PROCEDIMIENTO ALTERNATIVO PARA
INSTALACIÓN DEL ANILLO “O”
4. Lubrique el Anillo “O” (E) con grasa y colóquelo
en su posición en el agujero del eje loco de la
caja de entrada.
5. Alinee el agujero de pasaje del eje loco con el
agujero de pasaje de la caja de entrada
introduciendo uno de los tornillos largos de
fijación de la caja de entrada (F) a través de las
dos piezas.
6. Empuje el eje loco a través del grupo de
engranaje loco y hacia dentro de la caja de en-
trada. Asegúrese de que ambos Anillos “O”
permanezca en su lugar.
7. Instale el otro eje loco (G) en la misma forma.
IMPORTANTE: AMBOS ENGRANAJES LOCOS
DEBEN GIRAR.

8. Quite los tornillos que fueron utilizados como


guías de alineación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-38

INSTALACIÓN DEL ENGRANAJE DE LA


BOMBA
1. Lubrique ambos rodamientos con fluido de
transmisión limpio.
2. Instale el grupo de engranaje de la bomba (A)
con el anillo elástico hacia arriba de la abertura
de la bomba.

3. Alinee los dientes de la rueda dentada (B) y (C).


4. Empuje el grupo de engranaje de
accionamiento de la bomba auxiliar (D) hacia
dentro del agujero de la tapa frontal.

5. Instale el separador del rodamiento (E).

AVISO: Use gafas de protección cuando


! saque o monte anillos elásticos. Puede
resultar en lesión personal para si o para
quien esté viendo.

6. Instale el anillo elástico (F) en la ranura.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-39

MONTAJE DEL EJE DE ENTRADA

A - Grupo del eje de entrada.


B - Grupo de transmisión.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-40

EXTRACCIÓN Y MONTAJE DEL EJE DE


ENTRADA
AVISO: Asegúrese de que el grupo del
! eje de entrada (B) no venga junto con el
grupo de la caja de entrada (A). Él puede
caer y causar daños o lesiones
corporales.
AVISO: El rodamiento de entrada vendrá
! usualmente con el grupo de la caja de
entrada. Puede caer antes de que sea
quitado con seguridad.

1. Quite el grupo de la caja de entrada (A).


AVISO: No deje el eje de acople (D) caer
! si viene con grupo el eje de entrada.

2. Levante el grupo del eje de entrada (B) del


retentor del rodamiento (C).

3. Coloque el grupo de entrada (E) con anillo elás-


tico hacia arriba.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-41

4. Quite y descarte el anillo de sello (F).

AVISO: Use gafas de seguridad cuando


! monte o desmonte anillos elásticos.

5. Saque el anillo elástico (G).


6. Saque el anillo de rodadura (H).

7. Marque el eje de entrada (I) y la rueda dentada


(J) para remontaje.

8. Saque la rueda dentada del eje de entrada.


9. Inspeccione las piezas para ver si hay desgas-
te o daño.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-42

MONTAJE DEL EJE DE ENTRADA


1. Alinee las marcas del eje de entrada (A) y la
rueda dentada (B).

2. Instale la rueda dentada en el eje de entrada.

3. Instale el anillo de rodadura (C). AVISO: Use


gafas de seguridad cuando saque o ponga
anillos elásticos.
AVISO: Use gafas de seguridad cuando
! monte o desmonte anillos elásticos.

4. Instale el anillo elástico (D).

IMPORTANTE: USE SIEMPRE ANILLOS DE


SELLO NUEVOS. LOS ANILLOS DE SELLO
DEBEN SER DEL MISMO TAMAÑO PARA QUE
ENCAJEN EN LA RANURA DEL EJE SIN JUEGO
AXIAL PARA EVITAR DAÑOS DURANTE SU
INSTALACIÓN. VERIFIQUE SI EL ANILLO DE
SELLO ESTÁ EN SU LUGAR Y AJUSTADO
INMEDIATAMENTE ANTES DE SU MONTAJE.
5. Ajuste el anillo de sello (E) torciéndolo en un cír-
culo firme, de aproximadamente 25 mm (1 in) de
diámetro.
6. Aplique grasa para sellar el anillo de sello y las
superficies de sellado.
7. Instale los anillos de sello (E).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-43

EXTRACCIÓN DEL EJE DE ACOPLE Y


RETÉN
1. Saque el eje de acople (A).
2. Saque el Anillo “O” (B).

IMPORTANTE: OBSERVE LA POSICIÓN DEL


DEFLECTOR DE ACEITE (E). ESTA PIEZA DEBE
SER INSTALADA CORRECTAMENTE PARA QUE
LA TRANSMISIÓN FUNCIONE Y SE LUBRIQUE
ADECUADAMENTE.

3. Quite los siete tornillos (C) y el deflector de acei-


te del grupo del retén del rodamiento (D).

IMPORTANTE: NO ARAÑE NI DANIFIQUE EL


DIÁMETRO INTERIOR DEL RETÉN DEL
RODAMIENTO. LA SUPERFICIE DE LOS
ANILLOS DE SELLO DEL EJE DE ENTRADA
PUEDEN SER AVERIADOS.

4. Quite el retén del rodamiento (D).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-44

5. Use a agarrador suave para extraer el


rodamiento (A). No danifique el retén (B).

MONTAJE Y INSTALACIÓN DEL RETÉN


DEL RODAMIENTO
IMPORTANTE: ESTE RODAMIENTO SE INSTA-
LA ABAJO DEL NIVEL. FÍJELO FIRMEMENTE EN
EL FONDO DE LA SEDE DEL RODAMIENTO.

1. Instale el rodamiento nuevo (A).

2. Instale el retén con el rodamiento (C). Use uno


de los tornillos de sujeción (D) para auxiliarlo
en la alineación a través de los agujeros del
retén con los agujeros del alojamiento frontal
de la transmisión (E).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-45

NOTA: Hay dos agujeros (H) en el retén que son


pasajes de aceite, no fije con estos agujeros.

3. Instale los siete tornillos (F) y el deflector (G).


IMPORTANTE: PONGA ATENCIÓN EN LA

LOCALIZACIÓN DEL DEFLECTOR DE ACEITE


(G).

4. Instale el deflector de aceite (G) como es mos-


trado en la fotografía.
5. Lubrique el rodamiento con fluido de
transmisión limpio.

6. Apriete con tornillos (F) con 37 N.m (27 lb.ft).


Asegúrese de que el deflector de aceite se
quede en su posición correcta.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-46

7. Lubrique el Anillo “O” (J) con grasa.


NOTA: El anillo “O” debe ser asentar en forma
plana contra el alojamiento frontal.

8. Instale el anillo “O” sobre el retén del rodamiento.

INSTALACIÓN DEL EJE DE ACOPLE


1. Lubrique el eje de acople (A) con fluido de
transmisión limpio.
2. Instale el eje de acople con el eje primario de la
transmisión.
NOTA: Ambas extremidades del eje son igua-
les.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-47

INSTALACIÓN DEL GRUPO DEL EJE DE


ENTRADA Y DEL RODAMIENTO DE ES-
FERAS DE ENTRADA
IMPORTANTE: INMEDIATAMENTE ANTES DE
INSTALAR EL GRUPO DEL EJE DE ENTRADA,
CHEQUEE QUE EL ANILLO DE SELLO
(A) SE ENCUENTRA EN SU LUGAR, ESTÁ AJUS-
TADO Y LUBRICADO.
NOTA: Vea MONTAJE DEL EJE DE ENTRADA
en este grupo para más informaciones con
respecto como ajustar los anillos de sello.

1. Chequee que los anillos de sello (A) estén en


su lugar, están ajustados y lubricados con grasa.
2. Lubrique con grasa el área de sello (B) y del
fresado del eje (C).
3. Instale el grupo del eje de entrada (D).

4. Lubrique rodamiento de esferas de entrada (E)


con fluido de transmisión limpio.
5. Instale el rodamiento de esferas nuevo (B).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-48

INSTALACIÓN DEL GRUPO DE LA CAJA


DE ENTRADA
IMPORTANTE: EL PASADOR GUÍA (A) DEBE SER
COLOCADO. SI ES DEJADO FUERA, LA
TRANSMISIÓN SERÁ DANIFICADA.

1. Chequee si el pasador guía (A), está en su lu-


gar si no, instálelo.
IMPORTANTE: EL GRUPO DE LA CAJA DE EN-
TRADA Y LA TRANSMISIÓN DEBEN SER NIVE-
LADOS PARA EVITAR DAÑOS DE LA JUNTA DE
ACEITE CUANDO DESLIZA SOBRE EL
FRESADO DEL EJE DE ENTRADA.

2. Baje lentamente el grupo de la caja de entrada


(B) sobre el alojamiento frontal, rodamiento de
entrada y pasador guía.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-49

NOTA: El alojamiento frontal (D) debe ser mon-


tado nivelado con el grupo del alojamiento de
entrada (C).

3. Chequee caja de entrada (C).

4. Quite herramienta de levantamiento (E).

5. Instale siete tornillos (F).

6. Apriete tornillos (F) con 87 N.m (64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-50

VÁLVULA DE CONTROLE
OTROS MATERIALES
Número Denominación Uso
Fluido de transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillo para el alojamiento de entrada y Par torsor . 40 N.m (30 lb.ft)
válvula de Mando (27).
Tuerca de la válvula para el grupo del Par torsor. 1,7 – 2.,8 N.m (15 – 25 lb.in)
solenoide proporcional(8).
Tapón 7/16-20 para la caja de la válvula Par torsor. 12 N.m (9 lb.ft)
(12).
Tapón 9/16-18 para la caja de la válvula (2). Par torsor. 25 N.m (18 lb.ft)
Alojamiento del Sensor de temperatura para Par torsor. 16 N.m (12 lb.ft)
la válvula.
Alojamiento de la válvula proporcional para Par torsor. 16 – 20 N.m (12 – 15 lb.ft)
la válvula (8).
Alojamiento del grupo de regulación Par torsor. 142 N.m (105 lb.ft)
principal para la válvula.
Alojamiento del grupo de la válvula de alivio Par torsor. 102 N.m (75 lb.ft)
para la válvula.
Válvula de mando del grupo de la válvula. Peso. 25 Kg (55 lb)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-51

GRUPO DE LA VÁLVULA DE MANDO

A- Empaque F- Tornillo M8 x 45 - 10,9 (usados 5)


B- Placa G- Tornillo M8 x 75 - 10,9 (usados 13)
C- Empaque H- Sensor de Temperatura
D- Grupo de la válvula I- Anillo “O”
E- Arandela plana (usados 27) J- Tornillo M8 x 90 - 10,9 (usados 9)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-52

EXTRACCIÓN DEL GRUPO DE LA VÁL-


VULA DE MANDO
1. Identifique todas las conexiones eléctricas.
2. Quite el cableado.
3. Quite el grupo de la bomba de carga.
5. Quite el grupo de la caja de entrada.

EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE TEMPE-


RATURA
• Quite el sensor de temperatura.
INSTALACIÓN DEL SENSOR DE TEM-
PERATURA
• Instale el sensor de temperatura y apriete con
24 – 27 N.m (18 – 20 lb.ft).

IMPORTANTE: NO DEJE CAER NINGUNA DE


LAS ARANDELAS PLANAS (B) DENTRO DEL
GRUPO DE LA VÁLVULA DE MANDO O EN
LAS ABERTURAS DE LA TRANSMISIÓN. LA
TRANSMISIÓN PUEDE NO TRABAJAR
CORRECTAMENTE O PUEDE HABER ALGÚN
DAÑO.

5. Quite los 27 tornillos (A) y las arandelas planas


(B).
AVISO: El peso aproximado del gru-
! po de la válvula de mando es de 25
Kg (55 lb).
6. Saque el grupo de la válvula (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-53

7. Quite y descarte la junta (D).


IMPORTANTE: NO DOBLE LA PLACA (E).

8. Quite la placa (E).


9. Quite y descarte la junta (F).
10. Limpie e inspeccione todas las superficies de
las juntas.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-54

DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA VÁLVULA DE MANDO


IMPORTANTE: LAS VÁLVULAS TIPO CARTU- CUANDO MONTE LAS VÁLVULAS USE GRASA
CHO USADAS EN ESTE GRUPO NO SON EN TODOS LOS ANILLOS “O”. USE SÓLO
REPARABLES POR EL USUARIO. CUALQUIER ANILLOS “O” NUEVOS.
VÁLVULA ENCONTRADA CON DEFECTO DEBE
INSTALE ANILLOS “O” NUEVOS EN LA VÁLVU-
SER REEMPLAZADA COMO UN TODO.
LA TIPO CARTUCHO.
IMPORTANTE: LAS VÁLVULAS TIPO CARTUCHO
IMPORTANTE: USE LOS DIBUJOS ENTREGA-
REQUIEREN EL USO DE ANILLOS “O”.
DOS COMO GUÍAS PARA DESMONTAJES Y
MONTAJES ADICIONALES DE LA VÁLVULA DE
MANDO.

A- Alojamiento de la válvula G- Tapón Allen 9/16 - 18 (usados 2)


B- Tapón allen 7/16 - 20 (usados 12) H- Tapón
C- Válvula Proporcional 12 ó 24 voltios (usadas 7) I- Anillo “O”
D- Válvula de alivio 90 J- Tapón de anillo “O”
E- Grupo de Regulación Principal K- Anillo “O”
F- Esfera de Acero 9/32 (usadas 4) L- Tapón del solenoide Proporcional

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-55

DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA VÁL-


VULA
SOLENOIDE PROPORCIONAL
1. Quite la tuerca (A), arandela (B) y la bobina (C)
de la solenoide proporcional.

2. Quite la válvula proporcional (D).


3. Inspeccione si ha alguna contaminación.

EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DE ALI-


VIO 90
1. Quite la válvula de alivio 90 (A).
2. Inspeccione para ver si hay algún desgaste o
contaminación.

EXTRACCIÓN DEL GRUPO DE


REGULACIÓN PRINCIPAL
1. Quite el grupo de regulación principal (A).
2. Verifique si hay alguna contaminación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-56

EXTRACCIÓN DE TAPÓN PROPORCIONAL


1. Quite la solenoide.

2. Quite el tapón proporcional (A).


3. Verifique si hay alguna contaminación.

EXTRACCIÓN DEL TAPÓN


1. Quite el tapón (A).
2. Verifique si hay alguna contaminación.

INSTALACIÓN DEL TAPÓN


1. Lubrique el anillo “O” nuevo.
2. Instale el anillo “O” nuevo en el tapón.
3. Instale el tapón (A).
4. Apriete el tapón con 12 N.m (9 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-57

INSTALACIÓN DEL TAPÓN PROPORCI-


ONAL
1. Lubrique los anillos “O” nuevos (3).
2. Instale el anillo “O” nuevo en el tapón proporci-
onal.
3. Instale el tapón proporcional (A).
4. Apriete tapón proporcional.

I N S TA L A C I Ó N DEL GRUPO DE
REGULACIÓN PRINCIPAL
1. Lubrique los anillos “O” nuevos (2).
2. Instale los anillos “O” nuevos.
3. Instale el grupo de regulación principal (A).
4. Apriete el grupo de regulación principal con
142 N.m (105 lb.ft).

INSTALACIÓN VÁLVULA DE ALIVIO


1. Lubrique los anillos “O” nuevos (3).
2. Instale los anillos “O” nuevos (A).
3. Instale la válvula de alivio.
4. Apriete la válvula de alivio con 102 N.m (75 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-58

I N S TA L A C I Ó N D E L G R U P O D E L A
SOLENOIDE PROPORCIONAL
1. Instale los anillos “O” nuevos (A), (B) y (C) en
la válvula proporcional.

2. Instale la válvula proporcional (D) en el


alojamiento de la válvula.
3. Apriete la válvula proporcional 16 - 20 N.m
(12 - 15 lb.ft).

4. Instale la bobina (E), arandela (F) y tuerca (G)


en la válvula proporcional.

5. Apriete la tuerca 1,7 - 2,8 N.m (15 - 25 lb.in).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-59

INSTALACIÓN DEL GRUPO VÁLVULA DE MANDO

A- Junta
B- Placa
C- Junta
D- Grupo de la válvula
E- Arandela plana (usadas 27)
F- Tornillo M8x45 10,9 (usadas 5)
G- Tornillo M8x75 10,9 (usados 13)
H- Sensor de temperatura
I- Anillo “O”
J- Tornillo M8x90 10,9 (usados 9)
IMPORTANTE: LAS JUNTAS Y LA PLACA DE 1. Instale la junta (A).
METAL DEBEN SER INSTALADAS 2. Instale la placa (B).
CORRECTAMENTE. PRIMERO CORTE LA JUN- 3. Instale la junta (C).
TA CON LA FORMA DE LA CARCASA EN EL 4. Instale el grupo de la válvula (D).
ALOJAMIENTO FRONTAL. LA SEGUNDA JUN- 5. Instale los tornillos (F), (G) y (J) las arandelas
TA ES CORTADA CON LA FORMA DE LA PLACA (E). Observe la secuencia para apretar y el par
DE METAL Y TIENE UN CORTE EN FORMA DE torsor especificados en la respectiva sección.
BOTA.
Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008
6003-60

INSTALACIÓN DE LAS JUNTAS Y LA


PLACA EN EL ALOJAMIENTO FRONTAL
EN LA SUPERFICIE DE LA VÁLVULA
FRONTAL
IMPORTANTE: HAY DOS (2) JUNTAS Y UNA PLA-
CA QUE QUEDA ENTRE EL GRUPO DE LA VÁL-
VULA Y EL ALOJAMIENTO FRONTAL. LA
PRIMERA JUNTA ES CORTADA CON LA FORMA
DEL FUNDIDO DEL ALOJAMIENTO FRONTAL.
LA SEGUNDA JUNTA ES CORTADA CON LA
FORMA DE LA PLACA METÁLICA Y TIENE UN
CORTE EN FORMA DE BOTA.
NOTA: Los pasadores guía usados son pernos
con la cabeza cortada.
El tamaño del los pasadores guía deben ser lar-
gos lo suficiente para ser quitados después del
colocar el grupo del alojamiento de la válvula en
el alojamiento frontal.

1. Instale dos pasadores guía (A).

IMPORTANTE: LAS JUNTAS DEBEN


EMPAREJAR CON LAS ABERTURAS DEL
ALOJAMIENTO FRONTAL.

2. Coloque y encaje las juntas (B) en el alojamiento


frontal usando los pasadores guía (A) como
sujetadores.
IMPORTANTE: LAS ABERTURAS EN LA PLACA
DEBEN EMPAREJARSE CON LAS ABERTURAS
EN LA JUNTA.

3. Coloque la placa (C) sobre los pasadores guía


y sobre la junta (B).
IMPORTANTE: LAS ABERTURAS CORTADAS DE
LA JUNTA DEBEN EMPAREJAR CON LAS ABER-
TURAS DE LA PLACA.

4. Coloque la junta nueva (D) sobre los pasadores


guía de la placa (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-61

INSTALACIÓN DEL GRUPO DE LA VÁL-


VULA DE MANDO
AVISO: El grupo de la válvula pesa cer-
! ca de 25 Kg (55 lb).
NOTA: Pasadores guía (B) deben ser largos lo
suficiente para poder ser extraídos después de
la instalación del grupo de la válvula.

1. Instale el grupo de la válvula (A).


2. Quite los pasadores guía (B).

IMPORTANTE: LOS 27 TORNILLOS (C) QUE SE


USAN EN LA VÁLVULA DE MANDO TIENEN
TRES TAMAÑOS DIFERENTES. USE LOS
TORNILLOS CON EL TAMAÑO CORRECTO
PARA CADA AGUJERO ROSCADO.
IMPORTANTE: NO DEJE CAER LAS
ARANDELAS DENTRO LAS ABERTURAS DEL
GRUPO DE LA VÁLVULA O DE LA
TRANSMISIÓN.

3. Instale los 27 tornillos (C) y arandela planas.

IMPORTANTE: APRIETE LOS TORNILLOS (E)


UNIFORMEMENTE SIGUIENDO LA SECUENCIA
INDICADA EN LAS INSTRUCCIONES EN,
“ESPECIFICACIONES SOBRE LA SECUENCIA
PARA APRETAR LOS TORNILLOS Y EL PAR
TORSOR” QUE SE ENCUENTRA EN ESTA
SECCIÓN.

4. Apriete los tornillos siguiendo las


especificaciones sobre el par torsor y la
secuencia para apretar tornillos.
5. Apriete los tornillos (E) a 40 N.m (30 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-62

ESPECIFICACIONES SOBRE LA SECUENCIA PARA APRETAR TORNILLOS Y EL PAR TORSOR

Apriete los tornillos en secuencia rotacional repre- 2. Repita el paso 1.


sentada círculos numerados.
ESPECIFICACIONES SOBRE EL PAR TORSOR
1. Apriete todos los tornillos en secuencia
PARA LOS TORNILLOS DE LA VÁLVULA DE
rotacional con 40 N.m (30 lb.ft).
MANDO: 40 N.M (30 LB.FT).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-63

PRESIÓN Y TEMPERATURA ORIFICIO DE VERIFICACIÓN (SIN FRENO EN BAÑO DE ACEITE)

A - Caja de la Válvula R- Orificio de Verificación del Embrague D


B - Orificio de Verificación de la Presión de Salida S- Orificio de verificación del Embrague C
del Conversor T- Grupo del solenoide
C - Orificio de Verificación de la Presión de Entra- U- Temperatura de Salida del Conversor
da del Conversor V- Orificio de Verificación del Embrague 4
D - Orificio de Verificación de la Presión del W- Orificio de Verificación del Embrague 3
Embrague 1
E - Orificio de Verificación de la Presión del CONDICIONES DE TRABAJO:
Embrague 1 • Rotación del motor a 2000 rpm.
F - Orificio de Verificación de la Presión del • Rango de temperatura de la Transmisión
Lubricante 65 – 93°C (150 – 200°F).
G - Alivio del Conversor • Caudal de la bomba 87 ª 102 l/min (23 – 27 gpm)
H - Regulador de Presión a 1655 – 1931 kPa (255 - 280 psi).
I - Orificio de Entrada de la Bomba
J - Orificio de verificación del Embrague B PRESIONES EN LOS ORIFICIOS:
K - Orificio de verificación del Embrague A En neutro
L - Fuente de Presión Auxiliar • Entrada de Conversor 60 – 115 psi (vea la nota
M - Sensor de temperatura al pie de la página).
N - Orificio de Verificación de la Presión del Siste- • Salida del Conversor 40 – 90 psi.
ma • Lubricante 40 – 60 psi.
O - Entrada del Lubricante Engranado
P - Salida de Aceite para el Intercambiador de Ca- • Lubricante 20 – 40 psi.
lor En neutro, “Entrada del Conversor” la presión
Q - Fuente de Presión Auxiliar debe siempre ser más alta que la presión del
Lubricante.
Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008
6003-64

PRESIÓN Y TEMPERATURA DE LOS ORIFICIO DE VERIFICACIÓN (SIN FRENO CON BAÑO DE ACEITE)
Lo que sigue es la identificación de los orificios del modo que son marcadas en el cuerpo fundido.
Los orificios marcados con 1, 2, 3 y 4 son los Orificios del Embrague de la Dirección.
• 1 y 2 son los embragues para adelante.
• 3 y 4 son los embragues de retroceso.
Los orificios marcados con A, B, C y D son los Orificios de Embrague de Velocidad.
NOTA: Todos los orificios de verificación son con anillo “O” 7/16-20 UNF SAE, a menos que sea especifica-
do lo contrario.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-65

ALOJAMIENTO FRONTAL DE LA CAJA PRINCIPAL


OTROS MATERIALES
Número Denominación Uso
Fluido de transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.
LOCTITE(r) #242. Sello de aceite.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillos del alojamiento trasero y el Par torsor . 87 N.m (64 lb.ft)
alojamiento frontal.
Alojamiento frontal. Peso. 120 Kg (265 lb)
Tapón 1 5/8. Par torsor. 190 N.m (140 lb.ft)

HORQUILLA DE SALIDA
A- Retén en V
B- Horquilla
C- Anillo “O”
D- Arandela de la horquilla
E- Tornillo

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-66

EXTRACCIÓN DEL HORQUILLA DE


SALIDA
NOTA: La horquilla de salida debe girar cuando
se saca el tornillo.
Coloque un bloque de madera o un material si-
milar entre la horquilla y la caja para auxiliarlo
en la extracción del grupo de la horquilla de
salida.

1. Afloje el tornillo (C).

2. Quite el tornillo (C) arandela (D) y Anillo “O” (E).

3. Quite la horquilla de salida (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-67

DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ALOJAMIENTO FRONTAL

A- Tornillos hexagonales 12x120 mm (usados 18) F- Anillo exterior del rodamiento


B- Caja frontal (DF250) G- Tapón con Anillo “O” (usados 2)
C- Casquillo de Agujero (usados 4) H- Grupo de la válvula de alivio del lubricante
D- Buje de salida I- Soporte
E- Pasador guía (usados 2)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-68

EXTRACCIÓN DE LOS TORNILLOS Y


DEL SOPORTE DEL CONECTOR DE LA
CAJA FRONTAL
1. Afloje el tornillo (A).
2. Quite el tornillo (B).
3. Quite el soporte del conector (C).

4. Quite los tornillos que faltan (D).

5. Quite el pasador guía (E) si está suelto.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-69

INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO DE


LEVANTAMIENTO DE LA CAJA FRONTAL
1. Use los cuatro agujeros roscados (A) de la caja
frontal para sujetar el dispositivo de
levantamiento.

AVISO: Use tornillos de alto grado (C)


! de tamaño correcto para sujetar el dis-
positivo de levantamiento de la caja fron-
tal.

2. Coloque en la posición el dispositivo de


elevación (B).

3. Instale los cuatro tornillos (C).


AVISO: El grupo de la caja frontal pesa
! cerca de 120 Kg (265 lb).
NOTA: Use una grúa con un gancho de
seguridad (D) para extraer la caja frontal.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-70

EXTRACCIÓN DE LA CAJA FRONTAL


IMPORTANTE: PALANQUEE LOS ALOJAMIENTOS
PARA DESPRENDER LAS JUNTAS DE SELLADO,
USE LAS AGARRADERAS ENTREGADAS PARA
LOS ALOJAMIENTOS DE FRENTE Y DE ATRÁS.

AVISO: El grupo de la caja frontal pesa


! cerca de 120 Kg (265 lb.) No deje caer
ninguna pieza en el cuerpo debajo de la
caja.

1. Extraiga la caja frontal.

2. Quite y descarte as junta (C).

3. Chequee su hay dos pasadores guías (D).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-71

CONJUNTO DEL GRUPO DE LA CAJA FRONTAL

A- Válvula de alivio del lubricante.


B- Casquillo de agujero (usados 4).
C- Anillo exterior del rodamiento.
D- Buje de entrada.
E- Tapón con anillo “O” (usados 2).

EXTRACCIÓN DEL TAPÓN CON ANILLO


“O”
1. Quite los dos tapones (A) con anillos “O”.
2. Quite los anillos “O” (B) y descártelos.

INSTALACIÓN DEL TAPÓN CON ANILLO


“O”
1. Lubrique los anillos “O” nuevos.
2. Instale los anillos “O” nuevos.
3. Instale los tapones con Anillos “O”.
4. Apriete con 190 N.m (140 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-72

EXTRACCIÓN DE LOS CASQUILLOS DE


AGUJERO
1. Inspeccione los casquillos de agujero (A) para
ver si hay algún desgaste o daño.

NOTA: Vea la sección 6002, herramientas


especiales.

2. Quite los casquillos de agujero de la frente de


la caja frontal.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-73

INSTALACIÓN DE LOS CASQUILLOS DE


AGUJERO
1. Coloque en la posición la caja frontal con los
asientos de los rodamientos para arriba.
IMPORTANTE: INSTALE LOS CASQUILLOS DE
AGUJERO CON EL CHANFLE INTERNO PARA
ARRIBA.

2. Ponga el casquillo de agujero (A) en la


herramienta de apoyo (B) con el chanfle del
diámetro exterior del casquillo de agujero
coincidiendo con la punta de la herramienta.

3. Instale el casquillo de agujero alineado con el


hombro.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-74

EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DE ALI-


VIO DE LUBRICANTE
1. Coloque en posición la caja frontal con los
orificios de los cojinetes para arriba.
2. Quite la válvula de alivio del lubricante (A).
NOTA: Vea la Sección 6002, herramientas
especiales.

INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALI-


VIO DEL LUBRICANTE
1. Coloque en la posición la caja frontal con las
aberturas de los rodamientos para abajo.
2. Instale una válvula de alivio de lubricante nueva (A).
NOTA: Vea la sección 6002, herramientas
especiales.

EXTRACCIÓN DEL ANILLO EXTERIOR


DEL RODAMIENTO
• Saque el anillo exterior del rodamiento.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-75

INSTALACIÓN DEL ANILLO EXTERIOR


DEL RODAMIENTO
• Instale un anillo exterior del rodamiento nuevo (A).

EXTRACCIÓN RETÉN DE ACEITE


• Quite retén de aceite (A).

INSTALACIÓN RETÉN DE ACEITE


NOTA: Aplique LOCTITE #242 o equivalente en
el diámetro exterior del retén de aceite antes de
la instalación.

• Instale un retén de aceite nuevo nivelado con


el hombro.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-76

PREPARACIÓN DEL ALOJAMIENTO


TRASERO Y DEL GRUPO DE ENGRANAJE
PARA MONTAJE CON LA CAJA FRONTAL
1. Limpie las superficies del las juntas de los
alojamientos frontal y trasero.
IMPORTANTE: CHEQUEE SI LOS PASADORES
GUÍAS (D) ESTÁN COLOCADOS. SI NO ESTÁN,
DEBEN SER COLOCADOS ANTES DE JUNTAR
LOS ALOJAMIENTOS FRONTAL Y TRASERO.

2. Instale los pasador guías (D).


3. Instale juntas nuevas (C).

IMPORTANTE: USE PASADORES GUÍA (D) PARA


ALINEAR LAS CAJAS FRONTAL Y TRASERA.
FALLA AL INSTALAR LOS PASADORES GUÍA
PUEDE CAUSA EL DAÑO DE LOS ANILLOS DE
SELLADO.
NOTA: Los pasadores guía (D) deben tener el
tamaño suficiente para alcanzar el alojamiento
frontal y para ser extraídos después de que la
caja frontal esté en su lugar.

4. Instale los dos pasadores guía (D).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-77

INSTALACIÓN DE LOS ANILLOS DE


SELLOS Y LUBRICACIÓN
IMPORTANTE: LAS EXTREMIDADES DE LOS
ANILLOS DE SELLO SE SUPERPONEN Y DEBEN
ENCAJAR JUNTOS.

IMPORTANTE: USE ANILLOS DE RETENCIÓN


NUEVOS.
NOTA: Para el montaje de ejes tuerza anillos de
sellos 19 mm (3/4 in). Para eje primario tuerza
anillos de sello 25 mm (1 in).

1. Tuerza los anillos de sello hacia dentro de un


círculo firme, con cerca de 25 mm (1 in).

2. Instale los anillos de sello (A) en el eje primario (B).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-78

3. Instale según sea necesario dos o tres anillos


de sellos (C) en los conjuntos de eje de
embrague.

4. Lubrique todos los anillos de sellos


5. Chequee los anillos de sellos para que encajen
correctamente en las ranuras, en los conjuntos
de eje de eje de embrague.
6. Gire los anillos de sellado en forma que los cor-
tes queden a cerca de 120 grados de
separación.

7. Lubrique todos los rodamientos con anillos


de sello.

8. Aplique grasa en el fresado de la horquilla (E)


del eje de la etapa de salida.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-79

INSTALACIÓN DE LA CAJA FRONTAL


AVISO: La caja frontal pesa cerca de 120
! kg (265 lb).
AVISO: Use cuatro pernos de alto grado
! con el tamaño correcto para sujetar la
herramienta de elevación en la tapa fron-
tal.

1. Sujete la herramienta de levantamiento (B).

AVISO: No deje caer ninguna pieza del


! cuerpo debajo del grupo de la caja fron-
tal. Puede ocurrir lesión personal.
IMPORTANTE: USE LOS PASADORES GUÍA
PARA EVITAR DAÑO DE LOS ANILLOS DE
SELLOS.

2. Instale los pasadores guía (C).


3. Chequee si los pasador guías (D), la junta (E)
están planos en la superficie del alojamiento
trasero.
4. Baje el grupo del alojamiento frontal (F) sobre
el conjunto del eje de embrague y sobre el
alojamiento trasero.
IMPORTANTE: NO INTENTE EMPAREJAR LOS
ALOJAMIENTOS FRONTAL Y TRASERO USANDO
UN TORNILLO. SI LOS ALOJAMIENTOS NO
CIERRAN COMPLETAMENTE SIN FORZARLOS
HAY UNA CONDICIÓN DE PROBLEMA QUE DEBE
SER CORREGIDA.

5. Chequee si el alojamiento frontal está nivelado


con el alojamiento trasero (H).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-80

6. Instale los tornillos (J) y el soporte del


cableado (K).

7. Apriete los tornillos con 87 N.m (64 lb.ft).

8. Quite la herramienta de levantamiento (L).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-81

INSTALACIÓN DE LA HORQUILLA DE
SALIDA
1. Lubrique el empaque y las superficies de la
horquilla de salida (A).

2. Instale la horquilla de salida (A).

3. Lubrique el anillo “O” nuevo (E).


4. Instale el anillo “O” nuevo (E).
5. Instale la arandela (D).
6. Instale el tornillo (C).

7. Use un bloque de madera (F) para evitar que la


horquilla de salida se volquee.
8. Apriete el tornillo (C) con 215 N.m (159 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-82

GRUPO DE LA RELACIÓN DE TRANSMISIÓN


OTROS MATERIALES
Número Denominación Uso
Fluido de transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Grupo de salida. Peso. 30 Kg (65 lb)
Etapas de embrague menos la etapa de
salida. Peso . 272 Kg (600 lb)
Tornillos del recipiente de aceite y el
alojamiento trasero. Par torsor. 25 N.m (18 lb.ft)
Grupos de embrague. Espacio entre la placa de embrague y el 2,79 – 5,59 mm (0,110 – 0,220 in)
retén de la placa del embrague.
Engranaje del embrague. Juego axial final. 0,25 mm (0,010 in)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-83

EXTRACCIÓN DEL GRUPO DE SALIDA


1. Quite los dos tornillos (A) y sujete el grupo del
recipiente de aceite (B).
AVISO: El grupo de salida pesa cerca
! de 30 Kg (65 lb).
AVISO: El recipiente de aceite has tiene
! bordes afilados.
Puede haber lesión personal.

2. Quite grupo de salida (C) y el recipiente de


aceite(B).
NOTA: El recipiente de aceite debe ser extraído
con el grupo de salida.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-84

GRUPO DE SALIDA Y RECIPIENTE DE ACEITE

A - Cono el rodamiento (usados 2) C - Grupo del recipiente de aceite


B - Grupo de engranaje del eje de salida de la D - Tornillo M8x12 8,8 (usados 2)
séptima etapa

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-85

DESMONTAJE DEL GRUPO DE SALIDA


IMPORTANTE: NO INTENTE EXTRAER LA
RUEDA DENTADA DEL EJE PUES SE TRATA DE
UN MONTAJE PERMANENTE. ESTO RESULTA-
RÁ EN DAÑO DE LAS PIEZAS.

1. Quite el cono del rodamiento (A).


MONTAJE DEL GRUPO DE SALIDA
1. Instale un cono del rodamiento nuevo (A).
2. Lubrique los dos rodamientos nuevos con flui-
do de transm00isión limpio.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-86

EXTRACCIÓN DE TODOS LOS GRUPOS


DE LA ETAPA DE EMBRAGUE
AVISO: El peso aproximado de los gru-
! pos de la etapa de embrague es de 272
Kg (600 lb).
IMPORTANTE: LEVANTE TODOS LOS GRU-
POS DE LA ETAPA DE EMBRAGUE DE UNA
SOLA VEZ USANDO LA HERRAMIENTA DE
LEVANTAMIENTO.
NOTA: Vea la sección 6002 sobre herramientas
especiales.

1. Instale la herramienta de levantamiento (A).


2. Trabe los soportes (B) en su lugar.

3. Instale el perno (C) en el grupo de la sexta eta-


pa.
4. Levante todos los grupos de la etapa de
embrague del alojamiento trasero.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-87

IMPORTANTE: SI HAY MÁS AGUJEROS


ROSCADOS EN LA HERRAMIENTA DE
LEVANTAMIENTO. USE EL AGUJERO DESTINA-
DO PARA EL MODO DE TRANSMISIÓN QUE
ESTÁ SIENDO REPARADO.

5. Instale el ojo de levantamiento (D).


6. Use una grúa con cierre de seguridad (E).
NOTA: Puede que se haga necesario sacudir las
etapas sueltas. Agarre la cadena entre la grúa y
la herramienta de levantamiento y menee con
fuerza para enfrente y para atrás.

7. Levante los conjuntos de etapa del eje.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-88

AVISO: El Peso es de cerca de 272 Kg


! (600 lb). No deje ninguna pieza del
cuerpo debajo de los grupos de etapa.

8. Coloque las etapas en la mesa de trabajo.


AVISO: Coloque los grupos de etapas
! del eje en el centro de la mesa de trabajo
para evitar lesiones personales.
IMPORTANTE: NO QUITE LA HERRAMIENTA DE

LEVANTAMIENTO HASTA QUE HAYA SIDO CO-


LOCADA UNA CINTA A REDEDOR DE LOS
CONJUNTOS DE GRUPOS.

9. Quite el tornillo (H).


10. Saque los cuatro retenedores (I) para fuera
de las ranuras del eje de embrague.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-89

11. Coloque una cinta (J) al rededor del grupo de


relación de transmisión para evitar que
cualquiera de las etapas caiga.
12. Quite la herramienta de levantamiento (K).

AVISO: No deje caer las etapas ni las


! deje rodar hacia afuera de la superficie
de trabajo.

13. Bloquee las etapas (L) luego que sean extraí-


das para evitar que rueden.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-90

D E S M O N TA J E D E G R U P O D E L A
PRIMERA ETAPA
1. Quite y Descarte los anillos de sello (A).
2. Quite los rodamientos (B).
3. Quite los rodamientos (C).
4. Inspeccione el grupo del eje de la primera
etapa (C).

MONTAJE DEL GRUPO DE LA PRIMERA


ETAPA
NOTA: Presione solamente sobre el anillo inter-
no del rodamiento.

1. Instale el rodamiento nuevo (B).


2. Instale el rodamiento nuevo (C).
NOTA: Vea Ajustando el Tamaño de los Anillos
de Sello en este grupo.

3. Instale anillos de sello nuevos (A).


4. Lubrique el rodamiento de esferas.

DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA SEX-


TA ETAPA
1. Quite el rodamiento de esferas (A).
2. Quite la pista interior de rodamiento (B).

MONTAJE DEL GRUPO DE LA SEXTA


ETAPA
1. Instale el rodamiento de esferas nuevo (A).
2. Instale la pista interior nueva del rodamiento (B).
3. Lubrique todos los rodamientos con anillos
de sello.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-91

GRUPO DEL EMBRAGUE DE LA SEGUNDA ETAPA

A- Anillos de sello (usados 3) K- Placa Separadora del Embrague (usadas 20)


B- Rodamiento de esferas (usados 2) L- Anillo Retentor (usados 2)
C- Anillo de Retención (usados 2) M- Anillo Elástico Retentor (usados 2)
D- Rodamientos (usados 2) N- Resorte de Retorno del Embrague (usados 12)
E- Rueda dentada del segundo embrague 54T O- Arandela del parada del Lubricante (usados 2)
F- Rodamiento (usados 2) P- Pistón del Embrague (usados 2)
G- Anillo “O” (usados 2) Q- Sello Externo del Pistón (usados 2)
H- Anillo elástico (interior),(usados 2) R- Anillo “O” (usados 2)
I- Retentor de la Placa del Embrague (usados 2) S- Grupo del eje de la Segunda Etapa
J- Placa del Embrague (usadas 20) T- Rueda dentada del Embrague 61T
(2ª y 3ª etapa)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-92

GRUPO DE EMBRAGUE DE LA TERCERA ETAPA

A- Anillos de sello (usados 2) K- Placa Separadora del Embrague (usadas 10)


B- Rodamiento de esferas (usados 2) L- Placa de Embrague (usadas 10)
C- Grupo del Eje de la Tercera Etapa M- Retentor de la Placa de Embrague
D- Anillo “O” N- Anillo Elástico
E- Sello Exterior del Pistón O- Anillo “O”
F- Pistón del Embrague P- Rodamiento
G- Arandela de Cierre del Lubricante Q- Rueda Dentada 61T (2ª y 3ª etapa)
H- Resorte de Retorno del Embrague (usados 6) R- Rodamiento
I- Anillo elástico Retentor S- Anillo Retentor
J- Anillo Retentor

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-93

GRUPO DE EMBRAGUE DE LA CUARTA ETAPA

A- Anillos de Sello (usados 3) L- Anillo elástico de retención (usados 2)


B- Rodamiento (usados 2) M- Resorte retentor del embrague (usados 12)
C- Anillo Elástico (usados 2) N- Pistón de cierre del lubricante (usados 2)
D- Rodamientos O- Pistón de embrague (usados 2)
E- Engranaje del cuarto embrague P- Retén exterior del pistón (usados 2)
F- Rodamiento (usados 2) Q- Anillo “O” (usados 2)
G- Anillo Elástico (usados 2) R- Grupo del eje de la 4ª y 5ª etapas
H- Retentor de placa de embrague (usados 2) S- Rodamiento de esferas con jaula de bronce
I- Placa de embrague (usados 20) (usados 2)*
J- Placa separadora de embrague (usados 20) T - Rueda dentada de la 38ª etapa
K- Anillo de retención (usados 2) U - Rodamiento
* Dependiente de la Aplicación

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-94

GRUPO DE EMBRAGUE DE LA QUINTA ETAPA

A- Anillos de sello (usados 3) J- Placa de separación del embrague (usadas 20)


B- Rodamiento (usados 2) K- Anillo de retención (usadas 2)
C- Anillo elástico (usados 2) L- Anillo elástico de retención (usados 2)
D- Rodamiento (usados 2) M- Resorte retentor del embrague (usados 12)
E- Rueda dentada del embrague 86T (usados 2) N- Arandela de cierre de lubricante (usadas 2)
F- Rodamiento (usados 2) O- Pistón de embrague (usados 2)
G- Anillo elástico (usados 2) P- Retén externo de pistón (usados 2)
H- Retentor de placa de embrague (usados 2) Q- Anillo “O” (usados 2)
I- Placa de embrague (usadas 20) R- Grupo del eje de la 4ª y 5ª etapas

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-95

DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA ETA-


PA DE EMBRAGUE
Todos los grupos de etapa de embrague en la
transmisión son montados y desmontados del
mismo modo. En este manual nosotros mostramos
el desmontaje y montaje de la segunda etapa de
embrague.

1. Quite los tres anillos de sellos de teflón.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-96

2. Instale la herramienta para extracción de


rodamientos (A).

3. Instale el extractor de engranaje (B) en la


herramienta de extracción.
4. Saque el rodamiento (C) del grupo del eje.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-97

5. Quite el anillo elástico (D) del árbol.

6. Instale el extractor de engranaje.


7. Saque la rueda dentada de embrague (E).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-98

8. Quite el rodamiento (A).

IMPORTANTE: * LA RUEDA DENTADA DE


EMBRAGUE DE LA CUARTA ETAPA (EMBRAGUE
A) DEBE UTILIZAR RODAMIENTOS ESPECIALES.
USE SOLAMENTE RODAMIENTOS CON JAULA
DE BRONCE APROBADOS..
* Dependiente de la Aplicación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-99

NOTA: El anillo “O” (A) es solamente de


embrague direccional. Los embragues de
velocidad no tienen el anillo “O”.

9. Quite el anillo “O” (A).


10. Inspeccione para ver si hay algún desgaste o
daño.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-100

AVISO: Use gafas de protección cuando


! extraiga anillos elásticos.

11. Quite el anillo elástico (A).

IMPORTANTE: * LA RUEDA DENTADA DE


EMBRAGUE DE LA CUARTA ETAPA
(EMBRAGUE A) DEBEN UTILIZAR SOLAMENTE
RODAMIENTOS ESPECIALES. USE
SOLAMENTE RODAMIENTOS CON JAULA DE
BRONCE APROBADOS.
* Dependiente de la aplicación

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-101

12. Voltee el árbol. Saque todas las placas


separadoras y de embrague.

13. Voltee el árbol.


14. Instale el extractor.
15. Saque el rodamiento de esferas y descarte el
rodamiento.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-102

16. Coloque el árbol en la prensa.


17. Use la herramienta de prensar (B) para com-
primir el resorte de retorno del embrague.
NOTA: Vea la sección 6002 sobre herramientas
especiales.

18. Quite el anillo elástico (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-103

IMPORTANTE: PONGA ATENCIÓN AL MONTAJE


DEL RESORTE DE RETORNO DEL EMBRAGUE.
ELLOS DEBEN SER MONTADOS DE LA MISMA
MANERA.

19. Saque el anillo elástico, Anillo de retención, y


resorte de retorno del embrague.

20. Saque la arandela de cierre del lubricante.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-104

AVISO: Use gafas de protección cuando


! extraiga el pistón del cilindro. Si el cilin-
dro se encuentra danificado NO ponga
la mano encima del pistón.

21. Aplique aire con presión a través del pasaje de


aceite para forzar que el pistón salga del árbol.

22. Saque el pistón del cilindro.


23. Quite el anillo “O” y retén exterior del pistón del
pistón.
24. Inspeccione todas las piezas.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-105

MONTAJE DEL GRUPO DE LA ETAPA DE


EMBRAGUE
1. Instale el anillo “O” nuevo (A).
2. Instale el retén exterior del pistón nuevo (B).

3. Instale el pistón de embrague (C).


4. Instale la arandela de cierre del lubricante (D).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-106

IMPORTANTE: INSTALE RESORTES DE RETORNO


DEL EMBRAGUE (A) CORRECTAMENTE. USE LA
FOTOGRAFÍA COMO GUÍA.

5. Instale los resortes de retorno del embrague (A).

6. Coloque en la posición la herramienta de pren-


sar (B) sobre el eje.
7. Coloque en la posición el anillo elástico de
retención (C) y el anillo de retención (D) sobre
el eje.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-107

8. Comprima los resortes de retorno del


embrague.
9. Instale el anillo de retención (E).
10. Suelte la presión sobre los resortes de retorno
del embrague lentamente, Asegúrese de que
el anillo elástico de retención está puesto en
su posición correcta.

NOTA: Las placas separadoras de embrague son


todas de acero con dientes fresados externos.
Las placas de embragues tienen un
revestimiento sobre la faz interna de los dientes
fresados. Lubrique e instale las placas una a una.
Primero instale la placa separadora de embrague
y luego la placa de embrague.
Continúe hasta haber instalado todas las placas.

11. Instale la placa separadora de embrague (A).


12. Instale placa de embrague (B).

Repita los pasos 11 y 12 hasta haber instalado


todas las placas.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-108

13. Instale el retentor de placa de embrague (A).

AVISO: Use gafas de protección cuando


! instale anillos elásticos.

14. Instale el anillo elástico (B).


NOTA: Chequee si las placas separadoras de
embrague no están pegadas. El espacio entre
las placas de embrague y el retentor de placa
de embrague debe ser de 2.79-5.59 mm (.110-
.220 in).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-109

IMPORTANTE: LAS PLACAS EMBRAGUE


FRESADOS DEBEN ESTAR ALINEADAS ANTES
DE INSTALAR LOS RODAMIENTOS DEL ÁRBOL
PARA EVITAR QUE LA PLACA DE EMBRAGUE
SE DANIFIQUE.

15. Use el árbol de embrague para alinear las pla-


cas de embragues y las placas separadoras.
16. Luego de alinear las placas de embragues sa-
que el árbol de embrague

IMPORTANTE: EL LADO SELLADO DEL


RODAMIENTO QUEDA FRENTE A LA PLACA DE
EMBRAGUE.
IMPORTANTE: *LA RUEDA DENTADA DEL
EMBRAGUE DE LA CUARTA ETAPA
(EMBRAGUE A) DEBE UTILIZAR RODAMIENTOS
CON JAULA DE BRONCE APROBADOS.

17. Instale el rodamiento nuevo con el lado sellado


de frente a la placa de embrague.
* Dependiente de la aplicación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-110

18. Presione el rodamiento nuevo, el lado sellado


para abajo, hasta que el rodamiento haga
contacto con el reborde del eje.

19. Instale la rueda dentada de embrague (A).


IMPORTANTE: COLOQUE EN LA POSICIÓN UNA
REGLA DE ACERO O MIRA A TRAVÉS DE LA
CARA DE LA RUEDA DENTADA (A) PARA VERI-
FICAR SI LA RUEDA DENTADA DE EMBRAGUE
ESTÁ MONTADA CORRECTAMENTE. LA MIRA
O REGLA DE ACERO DEBE QUEDARSE ABAJO
DE LA RANURA DEL ANILLO ELÁSTICO EN EL
EJE CILÍNDRICO.
IMPORTANTE: * LA RUEDA DENTADA DE
EMBRAGUE DE LA CUARTA ETAPA
(EMBRAGUE A) DEBE UTILIZAR RODAMIENTOS
CON JAULAS DE BRONCE APROBADOS.

20. Coloque en la posición el rodamiento nuevo (B)


en el eje, comience a llevar el rodamiento hacia
dentro del grupo de engranaje de embrague.
IMPORTANTE: COMIENCE A LLEVAR EL
RODAMIENTO HACIA DENTRO DE LA RUEDA
DENTADA DE EMBRAGUE. NO PRESIONE EL
RODAMIENTO PARA ABAJO DE LA RANURA
DEL ANILLO ELÁSTICO DEL EJE. PRESIONAR
EL RODAMIENTO HASTA TAN LEJOS DE LA
RUEDA DENTADA PUEDE PRECARGAR EL
RODAMIENTO. ESTO CAUSARA FALLA DE
RODAMIENTO.

21. Instale PARCIALMENTE el rodamiento en el


conjunto del cubo de la rueda dentada de
embrague.
* Dependiente de la aplicación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-111

22. Coloque en la posición el anillo elástico (C)


encima del rodamiento.

23. Coloque en la posición herramienta de prensar


encima del anillo elástico.
24. Presione solamente sobre el anillo elástico.
Presione hasta que el anillo elástico deslice para
hacia dentro de la ranura del anillo elástico.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-112

25. Instale el rodamiento exterior nuevo (D).


IMPORTANTE: CHEQUEE SI LA RUEDA DENTA-
DA TIENE JUEGO AXIAL. EL JUEGO AXIAL
DEBE SER DE POR LO MENOS 0,25 MM (0,010
IN).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-113

AJUSTANDO LOS ANILLOS DE SELLOS


IMPORTANTE: USE SIEMPRE ANILLOS DE
SELLO NUEVOS. LOS ANILLOS DE SELLO
DEBEN SER AJUSTADOS PARA ENCAJAR EN
LA RANURA FIRMEMENTE PARA EVITAR QUE
SE DANIFIQUEN DURANTE LA COLOCACIÓN
DEL ALOJAMIENTO FRONTAL. CHEQUEE Y
AJUSTE LOS ANILLOS DE SELLO ANTES DE LA
INSTALACIÓN DEL ALOJAMIENTO FRONTAL.

1. Tuerza los anillos de sello dentro de un círculo


apretado de aproximadamente 3/4 “ de
diámetro.

2. Instale los tres anillos de sello en las ranuras


del árbol.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-114

O R D E N D E L A S E TA PA S PA R A
A C E P TA R L A H E R R A M I E N TA D E
LEVANTAMIENTO
NOTA: El grupo de salida es instalado separa-
damente.

• Ordene los grupos de las etapas.

Grupo de la primera etapa (A).


Grupo de la segunda etapa(B).
Grupo de la tercera etapa (C).
Grupo de la cuarta etapa (D).
Grupo de la quinta etapa (E).
Grupo de la sexta etapa (F).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-115

INSTALACIÓN DE LA HERRAMIENTA DE
LEVANTAMIENTO
IMPORTANTE: MANTENGA LOS GRUPOS DE
LAS ETAPAS FIJADOS CON UNA CINTA HASTA
QUE TODOS ESTÉN ENCAJADOS EN LA
HERRAMIENTA DE LEVANTAMIENTO.
AVISO: El peso del los grupos de las eta-
! pas es de cerca de 272 Kg (600 lb).
IMPORTANTE: USE LA HERRAMIENTA DE
LEVANTAMIENTO ESPECIAL PARA SACAR TO-
DAS LAS ETAPAS UNA A UNA.
NOTA: Vea la sección 6002 sobre herramientas
especiales.

1. Instale la herramienta de levantamiento (A).

2. Trabe los cuatro retenedores (B) en la posición


adecuada dentro del las ranuras de los ejes de
embrague.
3. Instale el tornillo (C) en el agujero roscado en
la extremidad del eje de la sexta etapa.
4. Quite la cinta de seguridad (D).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-116

IMPORTANTE: LUBRIQUE TODOS LOS


RODAMIENTOS EN EL FONDO DE LAS ETAPAS,
LAS PISTAS Y LOS ANILLOS EXTERIORES DEL
RODAMIENTO DEL ALOJAMIENTO TRASERO
ANTES DE BAJAR LOS GRUPOS DE ETAPAS
HACIA DENTRO DEL ALOJAMIENTO TRASERO.
AVISO: No coloque las manos dentro del
! alojamiento trasero durante el montaje
de los grupos de etapas.

5. Baje los grupos de etapas (A) hacia dentro del


alojamiento trasero.

IMPORTANTE: TODAS LAS ETAPAS DEBEN


ESTAR COMPLETAMENTE BAJADAS EN SUS
ABERTURAS O RODAMIENTOS.

6. Chequee las etapas; deben estar en el fondo


de las aberturas del alojamiento trasero.
7. Saque los cuatro retenedores (B) para fuera de
las ranuras del los ejes de embrague.
8. Quite el tornillo (C).
9. Quite la herramienta de levantamiento (D).
IMPORTANTE: AJUSTE E INSTALE LOS
ANILLOS DE SELLOS INMEDIATAMENTE ANTES
DE MONTAR EL ALOJAMIENTO FRONTAL.
VEA LAS INSTRUCCIONES EN “AJUSTE DE LOS
ANILLOS DE SELLO” EN ESTE GRUPO.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-117

INSTALACIÓN DEL GRUPO DE SALIDA Y EL RECIPIENTE DE ACEITE

A - Cono del rodamiento (usados 2) C - Grupo del recipiente de aceite


B - Árbol de engranajes de salida de la séptima D - Tornillo M8x12 8,8 (usados 2)
etapa

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-118

INSTALACIÓN DEL GRUPO DE SALIDA


Y EL RECIPIENTE DE ACEITE
NOTA: Asegúrese de que el anillo exterior nuevo
del rodamiento ha sido montado en el
alojamiento trasero de la caja principal. Aceite
el anillo exterior del rodamiento antes de montar
el grupo de salida. Vea el grupo 50 (extracción
del anillo exterior del rodamiento).
NOTA: El grupo de salida puede ser instalado al
revés.
Instálelo como mostrado en la ilustración.

1. Instale el grupo de salida (D) y el recipiente de


aceite (E) dentro del alojamiento trasero de la
caja principal.

2. Instale los dos tornillos (A).


3. Apriete los tornillos (A) con 25 N.m (18 lb.ft).
NOTA: Vea “INSTALACIÓN DEL ALOJAMIENTO
FRONTAL EN EL ALOJAMIENTO TRASERO”
para hacer el montaje del alojamiento.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-119

ALOJAMIENTO TRASERO DE LA CAJA PRINCIPAL


ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillo del soporte de levantamiento la tapa Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
en el alojamiento.
Tornillos del Retentor de rodamiento en el Par torsor. 25 N.m (18 lb.ft)
alojamiento.
Tornillos del conjunto del tubo en el Par torsor. 25 N.m (18 lb.ft)
alojamiento frontal.
Tornillo de la horquilla en el eje de salida. Par torsor. 215 N.m (159 lb.ft)
Eje de salida. Juego axial. 0 ± 0,051 mm (0 ± 0,002 inch)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-120

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL ALOJAMIENTO TRASERO (DF150)

A- Junta I- Tapa
B- Alojamiento trasero (DF 150) J- Arandela (usadas 2)
C- Codo K- Arandela de presión (usadas 2)
D- Placa de Identificación L- Tornillo M6x20 8,8 (usados 2)
E- Tornillo goloso (usados 2) M- Anillo elástico
F- Anillo exterior del rodamiento N- Arandela plana
G- Anillo “O” (usados 2) O- Tapón (Si no es usado el sensor captor magné-
H- Sensor captor magnético tico)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-121

ALOJAMIENTO TRASERO
NOTA: Vea los primeros grupos en el manual
sobre extracción de la caja de entrada, del gru-
po de la válvula, del alojamiento frontal y del gru-
po de relación de transmisión.

• Gire el alojamiento trasero (A).

EXTRACCIÓN DEL SOPORTE DE


LEVANTAMIENTO (TRASERO)
1. Quite los tres tornillos (A) y el soporte de
levantamiento (B).
2. Inspeccione el soporte de levantamiento para
ver si hay algún daño.

I N S TA L A C I Ó N D E L S O P O R T E D E
LEVANTAMIENTO (TRASERO)
1. Instale los tres tornillos (A).
2. Apriete los tornillos con 87 N.m (64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-122

EXTRACCIÓN DE LOS RODAMIENTOS


(RODILLOS)
IMPORTANTE: SI LOS RODAMIENTOS (A) Y (B)
SON EXTRAÍDOS DEL ALOJAMIENTO TRASERO
DEBEN SER REEMPLAZADOS POR
RODAMIENTO NUEVOS.
IMPORTANTE: USE PISTAS INTERIORES
NUEVAS PARA ESTOS RODAMIENTOS EN EL
GRUPO DE EMBRAGUE DE LA CUARTA ETAPA
Y DEL ÁRBOL DE LA SEXTA ETAPA.

1. Quite el rodamiento de la cuarta etapa (A).


2. Quite el rodamiento de la sexta etapa (B).

INSTALACIÓN DE LOS RODAMIENTOS


(RODILLOS)
IMPORTANTE: USE LA HERRAMIENTA DE
MONTAJE DE RODAMIENTOS QUE APLICA LA
FUERZA SOLAMENTE SOBRE LA PISTA EXTE-
RIOR DEL RODAMIENTO.
IMPORTANTE: ASIENTE LOS RODAMIENTOS (A)
FIRMEMENTE CONTRA EL FONDO DE LAS SE-
DES DE LOS RODAMIENTOS. NO DANIFIQUE
LAS JAULAS NI PISTAS DE LOS RODAMIENTOS
DURANTE SU MONTAJE.

1. Lubrique los rodamientos con anillos de sello.


2. Instale los dos rodamiento nuevos (A).
3. Asiente los rodamientos contra el fondo de las
sedes de los rodamientos.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-123

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE RETENEDORES DEL RODAMIENTO Y CALCES

A- Anillo “O” E - Retenedor del rodamiento


B- Calce 0,51 (conforme la necesidad) F - Tornillo M8x60 8,8 (usados 6)
C- Calce 0,18 (conforme la necesidad) G - Retén de aceite
D- Calce 0,13 (conforme la necesidad)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-124

1. Coloque el alojamiento trasero con el retenedor


de rodamiento para arriba.
2. Quite los dos tornillos (A).
3. Instale los dos pasadores guía (B).
4. Quite los cuatro tornillos que faltan.

5. Quite el conjunto de retenedores de rodamiento


(C) y los calces (D).
NOTA: Guarde los calces y manténgalos juntos
pues puede ser usados nuevamente si están de
buen estado.

EXTRACCIÓN DEL RETÉN DE ACEITE


DEL RETENEDOR DEL RODAMIENTO
1. Quite y descarte el retén de aceite (A).
2. Limpie e inspeccione el retenedor del
rodamiento.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-125

INSTALACIÓN DEL RETÉN DE ACEITE


EN EL RETENEDOR DEL RODAMIENTO
IMPORTANTE: SI EL RETÉN DE ACEITE NUEVO
NO TIENE EL DI*METRO EXTERIOR REVESTI-
DO CON UN SELLADOR, APLIQUE EL
SELLADOR LOCTITE(R) #620.

1. Aplique el sellador LOCTITE(r) #620 en el


diámetro exterior del retén de aceite, si no está
previamente revestido.
2. Instale el retén de aceite nuevo (A).
3. Asiente el retén de aceite sobre el fondo de la
sede del retenedor de rodamiento.

EXTRACCIÓN DEL ANILLO “O” DEL RETENEDOR


DE RODAMIENTO
• Quite y descarte el anillo “O” (B).
INSTALACIÓN DEL ANILLO “O” EN EL RETENEDOR
DE RODAMIENTO
1. Lubrique el anillo “O” nuevo con fluido de
transmisión.
2. Instale el anillo “O” nuevo (B).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-126

EXTRACCIÓN DEL ANILLO EXTERIOR


DEL RODAMIENTO DEL ALOJAMIENTO
TRASERO
1. Quite el anillo exterior del rodamiento (A).
2. Limpie e inspeccione la sede del rodamiento
del alojamiento.

INSTALACIÓN DEL ANILLO EXTERIOR


DEL RODAMIENTO EN EL ALOJAMIENTO
TRASERO
1. Lubrique el anillo exterior nuevo del rodamiento
con fluido de transmisión limpio.
2. Instale el anillo exterior nuevo del rodamiento
(B) en una profundidad de 6 mm (1/4 inch) con
respecto al nivel.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-127

IMPORTANTE: INSTALE EL ANILLO EXTERIOR


DEL RODAMIENTO A NO MÁS DE 6MM (1/4 INCH)
DE PROFUNDIDAD CON RELACIÓN A LA FAZ
DE LA SEDE DEL RODAMIENTO.
NOTA: El Retenedor del rodamiento y calces
deben estar colocados con el espesor exacto
para el anillo exterior del rodamiento durante el
procedimiento de ajuste del juego axial.

INSTALACIÓN DEL RETENEDOR DEL


RODAMIENTO (INSTALACIÓN PRELIMINAR,
ANTES DE FIJAR EL JUEGO AXIAL DEL
RODAMIENTO DEL EJE DE SALIDA)
1. Instale los dos pasadores guía (A).
NOTA: Use todos los calces originales y uno adicio-
nal de .254mm (.010 inch) para establecer el juego
axial del grupo de la etapa de salida. El calce adicio-
nal sirve para evitar daños en el rodamiento de rodillos
cónicos del grupo del eje de salida durante el montaje
inicial, antes de haber establecido el espesor
adecuado del calce.

2. Coloque en la posición los calces (B) sobre los


pasadores guía.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-128

ESTABLECIMIENTO DEL JUEGO AXIAL


DEL GRUPO DE SALIDA
INSTALACIÓN DE LA HORQUILLA DE SALIDA
1. Instale la horquilla (B) con retentor V (A) sobre
el fresado del eje de salida.
2. Instale el anillo “O” (C), la arandela (D) y el
tornillo (E).
3. Apriete el tornillo con 215 N.m (159 lb.ft).

IMPORTANTE: CHEQUEE Y REESTABLEZCA EL


JUEGO AXIAL DEL EJE DE SALIDA SIEMPRE QUE
SEAN MONTADAS PIEZAS NUEVAS. AJUSTE EL
JUEGO AXIAL EN 0 ± 0,051 MM (0 ± 0,002 IN).
CHEQUEE EL JUEGO AXIAL
IMPORTANTE: CHEQUEE EL JUEGO AXIAL SO-
BRE EL TORNILLO CON UN INDICADOR CON
DE RELOJ.

4. Coloque el dial indicador sobre el tornillo.


5. Use barras bajo la horquilla para verificar el
juego axial.

A- Retentor V.
B- Horquilla.
C- Anillo “O”.
D- Arandela de la horquilla.
E- Tornillo.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-129

6. Saque el tornillo, la arandela y la horquilla del


eje de salida.

7. Quite los pernos del retenedor del rodamiento.


8. Quite retenedor del rodamiento del alojamiento
trasero.

NOTA: Use pasadores guía para montar los cal-


ces y el retenedor. Los calces pueden ser de
.003 de espesura y girar sobre el diámetro exte-
rior de los retenedores puede causar un posible
escape o daño del anillo “O”.

9. Quite o instale la cantidad correcta de calces


para obtener un juego axial de 0 ± 0,051 mm
(0 ± 0,002 in).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-130

10. Alinee los agujeros del los pernos del retenedor


del rodamiento con el círculo de agujeros de
perno del alojamiento trasero.
11. Instale los tornillos.
12. Apriete los tornillos con 25 N.m (18 lb.ft).

13. Instale la horquilla, el anillo “O”, la arandela y el


tornillo.

14. Apriete el tornillo con 215 N.m (159 lb.ft).


NOTA: Vea el grupo 55 sobre instalación de los
compases de calibre de freno

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-131

GRUPO DEL FRENO


ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillo del disco de freno y la horquilla. Par torsor. 48 N.m (36 lb.ft)
Tornillo de la brida de la horquilla y el eje de Par torsor. 215 N.m (159 lb.ft)
salida.
Tornillo del grupo de compás de calibre y el Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
soporte de freno.

GRUPO DEL FRENO A DISCO

A- Brida de la horquilla H- Tuerca hexagonal (usadas 6)


B- Arandela de la horquilla I- Arandela de presión (usadas 6)
C- Tornillo J- Tornillo (usados 6)
D- Retentor V K- Grupo del compás de calibre
E- Anillo “O” L- Soporte del freno
F- Disco de freno M- Pasador de anclaje (usados 2)
G- Tornillo (usados 6) N- Clavija hendido (usadas 4)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-132

DESMONTAJE DEL FRENO DE DISCO


1. Aflojar el tornillo (A) que el eje de salida no gire.

2. Quite los cuatro tornillos (A).


3. Saque el grupo del compás de calibre y el
soporte del freno (B) como una sola pieza.

4. Quite las dos clavijas hendidas (A).


5. Quite los dos pasadores de anclaje (B).
6. Quite el grupo de compás de calibre (C) del
soporte del freno (D).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-133

7. Quite la clavija hendida (A).


8. Destornille la tuerca de ajuste (B).
9. Quite la palanca de accionamiento (C). Ponga
atención en la posición de la palanca de
accionamiento para remontaje.
10. Quite la leva (D).
11. Quite los dos pasadores actuadores (E).
12. Quite los dos conjunto de pastillas de freno y
resorte (F) del grupo de compás de calibre (G).

13. Quite el tornillo (A), la arandela de la horquilla


(B), y el anillo “O” (C).

14. Afloje las seis tuercas hexagonales (A).


15. Quite los discos de freno (B) y la brida de la
horquilla (C) como una sola pieza.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-134

16. Quite las seis tuercas hexagonales (A), las seis


arandelas de presión (B). y los seis tornillos (C).

17. Quite disco de freno (A) de la brida de la


horquilla (B).
18. Inspeccione todas las piezas para ver si hay
algún desgaste. Remplácelas si es necesario.

MONTAJE DEL FRENO DE DISCO


1. Monte la brida de la horquilla (A) y el disco de
freno (B).
2. Instale los seis tornillos (C), las seis arandelas de
presión (D), y las seis tuercas hexagonales (E).

3. Instale el disco de freno y la brida de la horquilla


en el eje de salida de la transmisión.
4. Apriete los seis tornillos (A) con 87 N.m (64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-135

5. Instale los dos conjuntos de pastillas de freno y


resortes (F) en el grupo del compás de calibre
(G).
IMPORTANTE: ASEGÚRESE DE QUE LA
EXTREMIDAD DEL PASADOR ACTUADOR CON
EL RESALTO ESTÁ INSTALADO EN EL GRUPO
DEL COMPÁS DE CALIBRE PRIMERO.

6. Instale los dos pasadores actuadores (E).


7. Instale la leva (D).
8. Instale la palanca de accionamiento (C) en la
misma posición en que estaba cuando fue des-
montada.
9. Instale la tuerca de ajuste (B). No la apriete.
Deje espacio suficiente entre las pastillas y el
disco para evitar arrastro.
10. Instale una clavija hendida nueva (A).
11. Instale el conjunto de la pinza (C) en el soporte
del freno (D).
12. Instale los dos pasadores de anclaje (B).
13. Instale las dos clavijas hendidas nuevas (A).

14. Instale el conjunto de la pinza y soporte


del freno (A).
15. Instale los cuatro tornillos (B).
16. Apriete con 87 N.m (64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-136

IMPORTANTE: EL ANILLO “O” ES COLOCADO


PLANO CONTRA LA FAZ DEL EJE DE SALIDA.

17. Lubrique e instale un anillo “O” nuevo (A).


IMPORTANTE: LA FAZ MECANIZADA DE LA
ARANDELA DEBE SER INSTALADA CERCA DEL
ANILLO “O”.

18. Instale la arandela de la horquilla (B).


19. Instale el tornillo (C).

NOTA: Use la pinza del freno (B) para no dejar


que el eje de salida se gire.

20. Apriete el tornillo a 215 N.m (159 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-137

EXTRACCIÓN DE LAS PASTILLAS DE


FRENO

1. Quite la clavija hendida (A).


2. Quite la tuerca de ajuste (B).
3. Quite la palanca de accionamiento (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-138

4. Quite los tornillos (D).

5. Levante el resorte (F) sobre el perno del grupo


de freno.
6. Quite el tornillo (E).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-139

7. Gire el grupo del freno (G) para lejos del disco


de freno.

8. Quite los pasadores de accionamiento (H).


9. Quite la pastilla de freno (I).

10. Desplace el resorte (J) en frente del grupo de


freno.
11. Levante la pastilla de freno (K) para arriba y
para fuera para extraerla.
12. Inspeccione para ver si hay algún desgaste o
daño.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-140

INSTALACIÓN DE LAS PASTILLAS DE


FRENO
NOTA: Hay dos pasadores localizados en el área
más baja de la pastilla de freno (A) del grupo de
freno. Las pastillas de freno deben tener dos
agujeros para colocar los pasadores.

1. Instale la pastilla de freno (B) con el resorte atrás


del grupo de freno.
2. Instale la pastilla de freno (C) con el resorte
atrás del eje dentado del grupo de freno.
3. Instale los pasadores de accionamiento (D) para
colocar las pastillas de freno de encima.

4. Gire el grupo de freno hacia el freno de disco.


5. Instale los tornillos.
6. Apriete los tornillo con 87 N.m (64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-141

7. Instale la leva y la palanca (C).


8. Instale la tuerca de ajuste (B).
9. Instale la clavija hendida (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-142

SUSTITUCIÓN LOS CONECTORES


DEUTSCH(tm)
1. Seleccione el tamaño correcto de herramienta
de extracción para el calibre del alambre a ser
extraído:
a. Herramienta de extracción para calibre de
alambre de 12 a 14.
b. Herramienta de extracción para calibre de
alambre de 16 a 18.
c. Herramienta de extracción para calibre de
alambre de 20.
2. Comience a mover la herramienta de extracción
del tamaño correcto sobre el alambre a ser
manipulado (A).
3. Deslice la herramienta de extracción hacia atrás
a lo largo del alambre hasta que la punta de la
herramienta haga clic en el alambre.
IMPORTANTE: NO TUERZA LA HERRAMIENTA
CUANDO INSIERA EL CONECTOR.

4. Deslice la herramienta de extracción a lo largo


del alambre hacia el cuerpo del conector hasta
que quede colocado sobre el contacto del ter-
minal.
5. Jale el alambre para afuera del cuerpo del ter-
minal, usando la herramienta de extracción.
DEUTSCH es la marca registrada de la
DEUTSCH CO.
IMPORTANTE: INSTALE EL CONTACTO EN SU
LUGAR USANDO UN ANILLO AISLANTE DE
TAMAÑO CORRECTO.

6. Empuje el contacto directamente hacia el


cuerpo del conector hasta que sea tocado un
tope positivo.
7. Jale el alambre levemente para cerciorarse de
que el contacto está trabado en su lugar.
8. Transfiera los alambres que faltan para el
conector nuevo correcto.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-143

SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR WEATHER


PACK(tm)
IMPORTANTE: IDENTIFIQUE EL LUGAR DEL
COLOR DEL ALAMBRE CON LETRAS DE
TERMINALES DE CONECTORES.

1. Abra el cuerpo del conector.


2. Introduzca la herramienta de extracción sobre
el contacto del terminal en el cuerpo del
conector.
3. Sujete la herramienta de extracción totalmente
asentada y jale el alambre del cuerpo del
conector.
NOTA: Si el terminal no puede ser extraído,
introduzca un alambre o clavo a través del man-
go de la herramienta de extracción y empuje el
terminal del conector.
WEATHER PACK es una marca registrada de la
PACKARD ELECTRIC
IMPORTANTE: CUIDADOSAMENTE DESPLIEGUE
LAS LANZAS DE LOS CONTACTOS PARA
ASEGURARSE DE UN BUEN ASENTAMIENTO EN
EL CUERPO DEL CONECTOR.
NOTA: Los cuerpos de los conectores son el tipo
“codificado” para lograr un acoplamiento
adecuado. Asegúrese de que los contactos estén
bien alineados.

4. Empuje el contacto hacia dentro del cuerpo del


conector nuevo hasta que quede totalmente
asentado.
5. Jale el alambre ligeramente para cerciorarse
de que esté bien trabado en el lugar.
6. Transfiera los demás alambres para el terminal
correcto del conector nuevo.
7. Cierre el cuerpo del conector.
SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR SURE-
SEAL(tm) CON CONECTOR WEATHER
PACK
1. Jale el alambre para extraer el contacto del
conector SURE-SEAL.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-144

2. Corte el alambre tan cerca cuanto sea posible


del contacto, usando un tenaza eléctrica uni-
versal.

IMPORTANTE: LOS CUERPOS DEL LOS


CONECTORES SURE-SEAL Y WEATHER PACK
SON DEL TIPO “CODIFICADO” PARA LOGRAR
UN ACOPLAMIENTO ADECUADO. ASEGÚRESE
DE QUE LOS CONTACTOS ESTÁN BIEN
ALINEADOS.
LOS CONECTORES SURE-SEAL ESTÁN CODI-
FICADOS COMO 1, 2 Y 3. LOS CONECTORES
WEATHER PACK ESTÁN CODIFICADOS COMO
A, B, C. EL “A” HACE PAREJA CON 1, EL “B”
HACE PAREJA CON 2 Y EL “C” HACE PAREJA
CON 3. VEA LOS REPORTES SOBRE
REEMPLAZO DE COMPONENTES SOBRE
CUALQUIER EXCEPCIÓN SOBRE LOS CÓDI-
GOS DE LOS CONECTORES.

3. Instale el contacto WEATHER PACK en el


alambre. (Vea “Instalación de contactos
WEATHER PACK en esta sección.)
4. Empuje el contacto hacia dentro del cuerpo del
conector WEATHER PACK hasta que quede
totalmente asentado.
5. Jale el alambre levemente para cerciorarse de
que el contacto está trabado en su lugar.
6. Cierre el cuerpo del conector.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-145

EXTRACCIÓN DEL CUERPO DEL


CONECTOR DE TERMINALES DE PALE-
TA
1. Baje la lengüeta de traba (A) del terminal, usan-
do un pequeño destornillador. Deslice el cuerpo
del conector para afuera.
2. Asegúrese de doblar la lengüeta de traba otra
vez a su posición original (B) antes de instalar
el cuerpo del conector.

I N S TA L A C I Ó N DEL C O N TA C TO
DEUTSCH
1. Pele 6 mm (1/4 in) del aislante del alambre.
2. Ajuste el selector (A) de la engrapadora en el
tamaño correcto del alambre.
3. Afloje la tuerca de traba (B) y gire el tornillo de
ajuste (C) hasta que pare.

IMPORTANTE: SELECCIONE EL “CASQUILLO”


O “PASADOR” DEL CONTACTO DE TAMAÑO
CORRECTO PARA ENCAJAR EN EL CUERPO
DEL CONECTOR.

4. Introduzca el contacto (A) y gire el tornillo de


ajuste (D) hasta que el contacto se nivele con
la tapa (B).
5. Apriete la tuerca de presión (C).

IMPORTANTE: EL CONTACTO DEBE PERMANE-


CER CENTRADO ENTRE LOS DIENTES DURAN-
TE EL ENGRAPADO.

6. Introduzca el alambre en el contacto y engrape


hasta que el mango toque el tope.
7. Suelte el mango y saque el contacto.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-146

IMPORTANTE: SI LOS FILAMENTOS DEL LOS


ALAMBRES NO ESTÁN ENGRAPADOS DENTRO
DEL CONTACTO, CORTE EL CONTACTO Y RE-
PITA EL PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE
UN NUEVO CONTACTO.
NOTA: Reajuste la herramienta de engrapar para
cada procedimiento de engrapar.

8. Inspeccione el contacto para estar cierto de que


todos los alambres han sido engrapados en
cilindro.

I N S TA L A C I Ó N DEL C O N TA C T O
WEATHER PACK
NOTA: Los prensacable son codificados por color
para tres tamaños de alambre:
a) Verde - calibre de alambre de 18 a 20
b) Gris - calibre de alambre de 14 a 16
c) Azul - calibre de alambre de 10 a 12

1. Encaje el prensacable de tamaño correcto en


el alambre.
2. Pele el aislante del alambre para exponerlo 6
mm (1/4 in.) y alinee el prensacable con el bor-
de del aislante.
NOTA: Los contactos deben ser identificados con
números para dos tamaños de alambre:
a) #15 para calibre de alambre de 14 a 16
b) #19 para calibre de alambre de 18 a 20

3. Coloque el contacto de tamaño correcto en el


alambre y engrapador en su lugar con un
engrapador de tipo “W”, usando un Aplicador
de Terminal
4. Sujete el prensacabo al contacto como mos-
trado, usado un Aplicador de Terminal.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-147

IMPORTANTE: LA INSTALACIÓN CORRECTA DE


CONTACTOS PARA “CASQUILLOS” Y
“PASADORES” ES MOSTRADA EN LA
FOTOGRAFÍA.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


Esta página permanece en blanco intencionadamente

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003
Sección
6003
TRANSMISIÓN
MOTONIVELADORAS
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-45350 Edición Julio, 2008
6003-2

Contenido

DF250 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA TRANSMISIÓN


DE ACCIONAMIENTO DIRECTO ..................................................................................................................... 5
PROCEDIMIENTO PARA LEVANTAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN ............................................................ 6
CABALLETE PARA REPARACIÓN DE LA TRANSMISIÓN ........................................................................... 6
FIJACIÓN DE LA TRANSMISIÓN SERIE DF EN EL CABALLETE PARA REPARACIÓN ............................ 7
EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO SUPERIOR ................................................... 8
INSTALACIÓN DEL SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO SUPERIOR ................................................... 8
EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO DEL CILINDRO (MPU) ................................. 9
EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO DEL CILINDRO ............................................ 9
INSTALACIÓN DEL SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO DEL CILINDRO ............................................ 9
EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO INFERIOR ................................................... 10
INSTALACIÓN DEL SENSOR DE CAPTACIÓN MAGNÉTICO INFERIOR .................................................. 10
OTROS MATERIALES .................................................................................................................................... 11
ESPECIFICACIONES ..................................................................................................................................... 11
EXTRACCIÓN DEL CABLEADO ................................................................................................................... 12
INSTALACIÓN DEL CABLEADO ................................................................................................................... 12
DESENSAMBLAJE DEL GRUPO DEL TUBO DE SUCCIÓN ....................................................................... 14
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL TUBO DE SUCCIÓN ........................................................................ 15
MONTAJE DEL CONJUNTO DEL TUBO DE SUCCIÓN ............................................................................... 16
INSTALACIÓN DEL TUBO DE SUCCIÓN ..................................................................................................... 17
CONJUNTO DE LA BOMBA DE CARGA ...................................................................................................... 18
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA BOMBA DE ALIMENTACIÓN ....................................................... 19
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA RUEDA DENTADA CONDUCIDA Y RODAMIENTO .................... 19
INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE CARGA EN EL CONJUNTO DE ENTRADA
DE TRANSMISIÓN DIRECTA ......................................................................................................................... 20
OTROS MATERIALES .................................................................................................................................... 21
ESPECIFICACIONES ..................................................................................................................................... 21
TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO DE LA TRANSMISIÓN DE ACCIONAMIENTO DIRECTO ...................... 21
EXTRACCIÓN DEL GRUPO DEL CONJUNTO DE ALOJAMIENTO DE ENTRADA ................................... 22
EXTRACCIÓN DE LA CARCASA DE ENTRADA Y DEL CONJUNTO DE ENTRADA ................................ 22
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CARCASA DE ENTRADA ............................................................ 23
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA CARCASA DE ENTRADA ............................................................ 23
EXTRACCIÓN DEL RETENTOR DEL EJE DE ACOPLAMIENTO Y DEL RODAMIENTO DE ENTRADA .. 25
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE ENTRADA .......................................................................................... 26
DESMONTAJE DE LA CARCASA DE ENTRADA ......................................................................................... 27
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS DENTADAS CONDUCIDAS ....................................... 28
MONTAJE DE LAS RUEDAS DENTADAS CONDUCIDAS Y DE LOS RODAMIENTOS ............................. 29
(LADO DE LA BOMBA DE ALIMENTACIÓN) ................................................................................................ 29
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS DENTADAS INTERMEDIARIAS ................................ 29
MONTAJE DE LAS RUEDAS DENTADAS INTERMEDIARIAS .................................................................... 30
EXTRACCIÓN DEL CAPTADOR MAGNÉTICO ............................................................................................. 30
MONTAJE DEL GRUPO DE ENTRADA ........................................................................................................ 31
EXTRACCIÓN DE LA CARCASA DE ENTRADA DE ACCIONAMIENTO DIRECTO
Y DEL RODAMIENTO ..................................................................................................................................... 32
INSTALACIÓN DEL RETÉN DE ACEITE Y DEL RODAMIENTO DE ESFERAS ......................................... 33
INSTALACIÓN DE LOS CONJUNTOS DE LAS RUEDAS DENTADAS INTERMEDIARIAS
Y DE LOS RODAMIENTOS ............................................................................................................................ 35
INSTALACIÓN DE LOS EJES DE LAS RUEDAS DENTADAS INTERMEDIARIAS .................................... 36
ALTERNE EL PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL ANILLO-O ......................................................... 36
INSTALACIÓN DE LA RUEDA DENTADA CONDUCIDA (LADO DE LA ABERTURA
DE LA BOMBA AUXILIAR) ............................................................................................................................. 38
INSTALACIÓN DEL CAPTADOR MAGNÉTICO ............................................................................................ 40
MONTAJE DEL CONJUNTO DE ENTRADA DE ACCIONAMIENTO DIRECTO .......................................... 41
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CARCASA DE ENTRADA ................................................................... 42

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-3

INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CARCASA DE ENTRADA EN LA CARCASA DELANTERA


DE LA CAJA PRINCIPAL ............................................................................................................................... 43
OTROS MATERIALES .................................................................................................................................... 44
ESPECIFICACIONES ..................................................................................................................................... 44
VÁLVULAS PROPORCIONALES .................................................................................................................. 45
GRUPO DE LA VÁLVULA DE MANDO .......................................................................................................... 46
EXTRACCIÓN DEL GRUPO DE LA VÁLVULA DE MANDO ........................................................................ 47
EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE TEMPERATURA ...................................................................................... 47
INSTALACIÓN DEL SENSOR DE TEMPERATURA ...................................................................................... 47
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA VÁLVULA DE MANDO ........................................................................ 48
DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA VÁLVULA ............................................................................................ 49
SOLENOIDE PROPORCIONAL ..................................................................................................................... 49
EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO 90 ............................................................................................ 49
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL REGULADOR PRINCIPAL ............................................................... 50
EXTRACCIÓN DEL TAPÓN PROPORCIONAL ............................................................................................. 50
EXTRACCIÓN DEL TAPÓN ............................................................................................................................ 51
INSTALACIÓN DEL TAPÓN ........................................................................................................................... 51
INSTALACIÓN DEL TAPÓN PROPORCIONAL ............................................................................................ 51
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE REGULACIÓN PRINCIPAL ...................................................................... 51
INSTALACIÓN VÁLVULA DE ALIVIO ............................................................................................................ 52
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE LA SOLENOIDE PROPORCIONAL ......................................................... 53
INSTALACIÓN DEL GRUPO VÁLVULA DE MANDO .................................................................................... 54
INSTALACIÓN DE LA JUNTA EN LA CARCASA DELANTERA .................................................................. 55
INSTALACIÓN DE LA PLACA Y DE LA JUNTA ............................................................................................ 55
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA VÁLVULA ..................................................................................... 56
ESPECIFICACIONES SOBRE LA SECUENCIA PARA APRETAR TORNILLOS Y EL PAR TORSOR ....... 57
PRESIÓN Y TEMPERATURA ORIFICIO DE VERIFICACIÓN (SIN FRENO EN BAÑO DE ACEITE) .......... 58
CONDICIONES DE TRABAJO: ...................................................................................................................... 58
PRESIONES EN LOS ORIFICIOS: ................................................................................................................. 58
PRESIÓN Y TEMPERATURA DE LOS ORIFICIO DE VERIFICACIÓN
(SIN FRENO CON BAÑO DE ACEITE) LO QUE ........................................................................................... 59
OTROS MATERIALES .................................................................................................................................... 60
ESPECIFICACIONES ..................................................................................................................................... 60
EXTRACCIÓN DE LA HORQUILLA DE SALIDA .......................................................................................... 60
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ALOJAMIENTO FRONTAL ..................................................................... 61
EXTRACCIÓN DE LA CARCASA DELANTERA ........................................................................................... 62
EXTRACCIÓN DE LOS CASQUILLOS DE AGUJERO ................................................................................. 64
DESMONTAJE DE LA CARCASA DELANTERA .......................................................................................... 64
NSTALACIÓN DE LOS CASQUILLOS DE AGUJERO ................................................................................. 65
EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE LUBRICANTE .................................................................. 66
INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DEL LUBRICANTE ............................................................... 66
EXTRACCIÓN DEL ANILLO EXTERIOR DEL RODAMIENTO ..................................................................... 66
INSTALACIÓN DEL ANILLO EXTERIOR DEL RODAMIENTO ..................................................................... 67
EXTRACCIÓN RETÉN DE ACEITE ................................................................................................................ 67
INSTALACIÓN RETÉN DE ACEITE ............................................................................................................... 67
INSTALACIÓN DE LA CARCASA DELANTERA A LA CARCASA TRASERA ............................................ 68
OTROS MATERIALES .................................................................................................................................... 70
ESPECIFICACIONES ..................................................................................................................................... 70
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE SALIDA ............................................................................................... 71
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE SALIDA Y DEL RECIPIENTE DE ACEITE ........................................ 72
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE SALIDA .............................................................................................. 72
MONTAJE DEL CONJUNTO DE SALIDA ...................................................................................................... 72
EXTRACCIÓN DE TODOS LOS GRUPOS DE LA ETAPA DE EMBRAGUE ............................................... 73
CONJUNTO DEL EJE DE LA PRIMERA ETAPA ........................................................................................... 75
DESMONTAJE DE GRUPO DE LA PRIMERA ETAPA .................................................................................. 75
MONTAJE DEL GRUPO DE LA PRIMERA ETAPA ....................................................................................... 75
GRUPO DEL EMBRAGUE DE LA SEGUNDA ETAPA .................................................................................. 76

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-4

GRUPO DE EMBRAGUE DE LA TERCERA ETAPA ..................................................................................... 77


GRUPO DE EMBRAGUE DE LA CUARTA ETAPA ....................................................................................... 78
GRUPO DE EMBRAGUE DE LA QUINTA ETAPA ......................................................................................... 79
DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA ETAPA DE EMBRAGUE ..................................................................... 80
MONTAJE DEL GRUPO DE LA ETAPA DE EMBRAGUE ............................................................................. 92
AJUSTANDO LOS ANILLOS DE SELLOS .................................................................................................. 101
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE SALIDA Y EL RECIPIENTE DE ACEITE ................................................ 105
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE SALIDA Y EL RECIPIENTE DE ACEITE ................................................ 106
ESPECIFICACIONES ................................................................................................................................... 107
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA CARCASA TRASERA ............................................ 108
EXTRACCIÓN DE LA CARCASA DELANTERA ......................................................................................... 109
EXTRACCIÓN Y INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA VARILLA DE MEDICIÓN
DEL NIVEL DE FLUIDO ................................................................................................................................ 110
EXTRACCIÓN DEL TUBO DE LA VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO .............................. 110
INSTALACIÓN DEL TUBO DE LA VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO ............................. 110
EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE RETENEDORES DEL RODAMIENTO Y CALCES .......................... 111
DESMONTE EL RETENTOR DEL RODAMIENTO ...................................................................................... 112
DESMONTE EL RETENTOR DEL RODAMIENTO ...................................................................................... 112
QUITE E INSTALE LA TAPA DEL RODAMIENTO (CARCASA TRASERA) .............................................. 113
INSTALACIÓN DEL RETENTOR DEL RODAMIENTO (INSTALACIÓN PRELIMINAR, ANTES
DEL AJUSTE DEL JUEGO AXIAL DEL RODAMIENTO DEL EJE DE SALIDA) ....................................... 114
ESTABLECIMIENTO DEL JUEGO AXIAL DEL GRUPO DE SALIDA ........................................................ 115
INSTALACIÓN DE LA HORQUILLA DE SALIDA ........................................................................................ 115
ESPECIFICACIONES ................................................................................................................................... 118
GRUPO DEL FRENO A DISCO .................................................................................................................... 118
DESMONTAJE DEL FRENO DE DISCO ...................................................................................................... 119
MONTAJE DEL FRENO DE DISCO ............................................................................................................. 121
EXTRACCIÓN DE LAS PASTILLAS DE FRENO ........................................................................................ 124
INSTALACIÓN DE LAS PASTILLAS DE FRENO ........................................................................................ 127
SUSTITUCIÓN LOS CONECTORES “DEUTSCH” ..................................................................................... 129
SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR “WEATHER PACK” ............................................................................... 130
SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR “SURE-SEAL” CON CONECTOR “WEATHER PACK” ....................... 130
EXTRACCIÓN DEL CUERPO DEL CONECTOR DE TERMINALES DE PALETA ..................................... 132
INSTALACIÓN DEL CONTACTO “DEUTSCH” ........................................................................................... 132
INSTALACIÓN DEL CONTACTO “WEATHER PACK” ............................................................................... 133

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-5

DF250 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA TRANSMISIÓN DE ACCIONAMIENTO


DIRECTO

A- Eje de entrada de accionamiento directo K- Sensor captor magnético


B- Grupo de tapa frontal L- Grupo del filtro de succión
C- Grupo de la bomba de carga M- Pieza de conexión de la horquilla de salida
D- Alojamiento frontal de la caja principal N- Grupo de la válvula de control
E- Alojamiento trasero de la caja principal O- Sensor de captación magnético
F- Varilla de nivel P- Eje de salida de la primera etapa
G- Grupo del tubo de la varilla de nivel Q- Accionador de la bomba auxiliar
H- Grupo de la pinza del freno a disco R- Tubo de succión
I- Brida de la horquilla S- Bomba de accionamiento del suelo
J- Disco de freno (Dependiente de la aplicación)
T - Sensor de captación magnético

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-6

PROCEDIMIENTO PARA LEVANTAMIENTO


DE LA TRANSMISIÓN
Use una eslinga de levantamiento similar a la (A).
Ella debe sostener el nivel de la transmisión sin
doblar los soportes de levantamiento (B).

CABALLETE PARA REPARACIÓN DE LA


TRANSMISIÓN
NOTA: El caballete para reparación (A) usado
en este manual es la pieza número 1735 de la
DIVISIÓN OTC, cuya capacidad es de 907 kg
(2000 lb).

División OTC
Sealed Power Corporation
655 Eisenhower Drive
Owatonna, Mn 55060

Cuando sea utilizado otro caballete, consulte la


sección de montaje del manual de instrucciones del
fabricante.

Peso en seco aproximado:


Modelo RG200.B = 703 kg (1550 lb).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-7

FIJACIÓN DE LA TRANSMISIÓN SERIE DF


EN EL CABALLETE PARA REPARACIÓN
NOTA: Vea la Sección 6002, “Herramientas
Especiales” sobre los dibujos de la Placa de
Montaje del Estante.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-8

EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE CAPTA-


CIÓN MAGNÉTICO SUPERIOR
1. Quite los tornillos (2), la arandela y la arandela
de presión.
2. Quite la tapa (A).

3. Extraiga el sensor de captación magnético (B).


4. Extraiga y descarte el anillo-O.
5. Inspeccione cuanto a desgaste y daños.

INSTALACIÓN DEL SENSOR DE CAPTA-


CIÓN MAGNÉTICO SUPERIOR
6. Lubrique el nuevo anillo-O.
7. Instale el nuevo anillo-O.
8. Instale el sensor de captación magnético (B).
9. Instale la tapa (A).
10. Instale los tornillos (2) con las arandelas de
presión y las arandelas.
11. Apriete con un par torsor de 10 N.m (8 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-9

EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE CAPTA-


CIÓN MAGNÉTICO DEL CILINDRO (MPU)
A- Anillo elástico.
B- Arandela plana.
C- Sensor de captación magnético.
D- Anillo-O.

El sensor de captación magnético (C) de velocidad


del cilindro lee la RPM del cilindro, midiendo el nú-
mero de pulsos por minuto generados por los dien-
tes de la rueda dentada del cilindro.

EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE CAPTA-


CIÓN MAGNÉTICO DEL CILINDRO
1. Extraiga el anillo elástico (A).
2. Quite la arandela plana (B).
3. Extraiga el sensor de captación magnético (C).
4. Extraiga el anillo-O (D).
5. Inspeccione cuanto a desgaste y daños.
6. Descarte el anillo-O (D).

INSTALACIÓN DEL SENSOR DE CAPTA-


CIÓN MAGNÉTICO DEL CILINDRO
1. Lubrique el nuevo anillo-O con fluido para trans-
misión.
2. Instale el nuevo anillo-O (D) en el sensor de
captación magnético (C).
3. Instale el sensor de captación magnético (C).
4. Instale la arandela plana (B).
5. Instale el anillo elástico (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-10

EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE CAPTA-


CIÓN MAGNÉTICO INFERIOR
1. Quite los tornillos (2), la arandela y la arandela
de presión.
2. Quite la tapa (A).

3. Extraiga el sensor de captación magnético (B).


4. Extraiga y descarte el anillo-O.
5. Inspeccione cuanto a desgaste y daños.

INSTALACIÓN DEL SENSOR DE CAPTA-


CIÓN MAGNÉTICO INFERIOR
6. Lubrique el nuevo anillo-O.
7. Instale el nuevo anillo-O.
8. Instale el sensor de captación magnético (B).
9. Instale la tapa (A).
10. Instale los tornillos (2) con las arandelas de
presión y las arandelas.
11. Apriete con un par torsor de 10 N.m (8 lb.ft)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-11

OTROS MATERIALES
Número Denominación Uso
Fluido de Transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillos de la bomba de alimentación a la Par torsor. 115 N.m (85 lb.ft)
carcasa de entrada.
Tornillos del múltiple de succión a la Par torsor. 25 N.m (18 lb.ft)
carcasa de entrada
Tubo de succión a la bomba de alimentación Par torsor. 190 N.m (140 lb.ft)
Tubo de succión al múltiple de succión Par torsor. 190 N.m (140 lb.ft)
Tornillo del soporte del mazo de cables a la Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
carcasa trasera
Conector del mazo de cables al soporte del Par torsor. 18 – 27 N.m (13 – 20 lb.ft)
mazo de cables

Tornillos de la bomba de alimentación a la


carcasa de entrada.
Tornillos del múltiple de succión a la
carcasa de entrada
Tubo de succión a la bomba de alimentación
Tubo de succión al múltiple de succión
Tornillo del soporte del mazo de cables a la
carcasa trasera
Conector del mazo de cables al soporte
del mazo de cables

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-12

EXTRACCIÓN DEL CABLEADO


1. Afloje la tuerca (A).
NOTA: Identifique todos los conectores antes
de quitar el cableado.

2. Afloje todos los conectores weather pack (B).

INSTALACIÓN DEL CABLEADO


1. Apriete todos los conectores con protección
contra el tiempo (B).
2. Coloque el conector (A) del cableado principal
en el soporte.
3. Apriete la tuerca con un par torsor de 18 – 27
N.m (13 – 20 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-13

1. Afloje los tornillos (A).

2. Desplace el soporte (B).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-14

DESENSAMBLAJE DEL GRUPO DEL TUBO DE SUCCIÓN

A- Conexión de anillo “O” (usados 2) E - Empaquetadura


B- Tubo de succión F - Colector de succión
C- Conjunto del filtro de succión G - Anillo “O”
D- Tornillo (usados 2)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-15

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL TUBO


DE SUCCIÓN
NOTA: Consulte INTERVALOS PARA SUSTI-
TUCIÓN DEL FLUIDO Y DE LOS FILTROS DE
LA TRANSMISIÓN en la sección 1002 cuanto a
drenaje del fluido.
IMPORTANTE: TODO EL FLUIDO DE LA TRANS-
MISIÓN DEBE SER DRENADO ANTES DE INI-
CIAR EL DESMONTAJE.

1. Afloje el soporte del conector del cableado y


desplácelo, apartándolo.
2. Afloje la tuerca (A) del tubo de succión.

3. Extraiga el conjunto de la tela de succión (B).


Límpielo y inspecciónelo.
4. Afloje la tuerca (C) de conexión del tubo de
succión (D) al colector de succión.
5. Saque del colector de succión los dos torni-
llos (E).
6. Extraiga el colector de succión y el anillo-O
localizado en la cavidad detrás del colector.
7. Extraiga el tubo de succión (D).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-16

MONTAJE DEL CONJUNTO DEL TUBO DE SUCCIÓN

A- Conectores de Anillos “O” (usados 2) E - Empaquetadura


B- Tubo de succión F - Colector de succión
C- Conjunto del filtro de succión G - Anillo “O”
D- Tornillos (usados 2)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-17

INSTALACIÓN DEL TUBO DE SUCCIÓN


IMPORTANTE: NO DEBE HABER FUGAS. TO-
MAR CUIDADO DURANTE EL MONTAJE Y LA
INSTALACIÓN DEL TUBO DE SUCCIÓN. UN
ESCAPE PUEDE HACER CON QUE LA TRANS-
MISIÓN NO FUNCIONE CORRECTAMENTE O LA
BOMBA DE ALIMENTACIÓN FALLE. CONSUL-
TE A VERIFICACIÓN DE LAS LÍNEAS DE ACEI-
TE Y LAS CONEXIONES EN LAS INFORMACIO-
NES GENERALES EN LA SECCIÓN 6002, CUAN-
TO AL APRIETE RECOMENDADO DE LAS CO-
NEXIONES DEL TUBO.

1. Coloque el tubo de succión (D) en la conexión


de la bomba de alimentación.

2. Instale el anillo-O en la cavidad localizada de-


trás del colector de succión.
3. Coloque un tornillo (E) en el colector de suc-
ción.
4. Posicione el tubo de succión (D) en el colector
de succión.
5. Instale y apriete los tornillos (E) con un par
torsor de 25 N.m (18 lb.ft).
6. Apriete las tuercas (A) y (C) en las dos extre-
midades del tubo de succión (D) con un par
torsor de 190 N.m (140 lb.ft).
7. Instale el conjunto de la tela de succión (B).
8. Posicione nuevamente el soporte (F) del
cableado.
9. Apriete los tornillos del soporte del cableado
con un par torsor de 87 N.m (67 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-18

CONJUNTO DE LA BOMBA DE CARGA

A- Bomba de aceite LA BOMBA DE CARGA NO ES REPARABLE. LA


B- Tapón tipo taza BOMBA DEBE SER REEMPLAZADA SI SE EN-
C- Tornillo sin cabeza CUENTRA DEFECTUOSA.
D- Tornillo M16 x 65 - 8,8 (usados 3)
E- Manguito (SAE C)
F- Anillo elástico
G- Anillo “O”

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-19

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA BOM-


BA DE ALIMENTACIÓN
NOTA: La transmisión es exhibida con el aloja-
miento de entrada del motor para abajo.

1. Quitar los tres tornillos (A).

AVISO: La rueda dentada conducida y


! los rodamientos de apoyo generalmen-
te, permanecen con la bomba de alimen-
tación durante su extracción de la
carcasa de entrada. No deje caer estas
piezas de la bomba de alimentación.
Puede resultar en lesiones personales
o daños en los componentes.
NOTA: El conjunto de la rueda dentada condu-
cida y los rodamientos de apoyo son considera-
dos parte del Conjunto de la Carcasa de Entra-
da, sin embargo, generalmente, ellos saldrán
junto con la bomba de alimentación cuando esta
sea extraída. Para informaciones sobre estas
piezas, consulte la sección (Conjunto de Entra-
da de Accionamiento Directo), en este manual.

2. Extraiga de la carcasa de entrada el conjunto


de la bomba de alimentación (B).
3. Extraiga el anillo “O” (C).
4. Descarte el anillo “O” (C).

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA RUE-


DA DENTADA CONDUCIDA Y RODAMIEN-
TO
1. Extraiga de la bomba de alimentación, el con-
junto de la rueda dentada conducida y roda-
miento (A).
2. Inspeccione cuanto a desgaste y daños.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-20

INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE CARGA


EN EL CONJUNTO DE ENTRADA DE
TRANSMISIÓN DIRECTA
NOTA: La rueda dentada conducida de la bom-
ba de carga debe engranar en la rueda dentada
loca. Vea la sección, conjunto de entrada de
Transmisión Directa (instalación del conjunto de
la rueda conducida). El conjunto de la rueda
dentada loca puede ser instalada inmediatamen-
te antes de la bomba de carga o como parte de
la bomba de carga.
AVISO: Nunca instale el conjunto de la
! rueda loca sin instalar la bomba de car-
ga. El conjunto de la bomba de carga
es del tipo de encaje de deslizamiento y
puede caer causando lesiones persona-
les.

1. Lubrique el anillo “O” (C) e instálelo en la bom-


ba de carga (B).
NOTA: La OPTIMOL PASTE WHITE T es usa-
da para un efecto a largo plazo de separación y
lubricación, prevenir la corrosión por ajuste y
evitar ruidos de fricción.
IMPORTANTE: LA OPTIMOL(R) OPTIMOLY PAS-
TE WHITE T ES ADECUADA SÓLO PARA APLI-
CACIONES ESPECÍFICAS PARA ESTA PASTA Y
NO PUEDE REMPLAZAR EL ACEITE O GRASA
PARA LUBRICACIÓN. NO MEZCLE CON OTRAS
GRASAS, PASTAS, O ACEITES.

2. Aplique OPTIMOLY PASTE WHITE T en el fre-


sado de la bomba de carga.
3. Instale la bomba de carga (B) en la tapa fron-
tal.
4. Instale los tres tornillos (A) a través de la bom-
ba de carga en la tapa frontal.
5. Apriete los tornillos con 115 N.m (85 lb.ft).

OPTIMOL(r) es una marca registrada. La


OPTIMOLY PASTE WHITE T puede ser obteni-
da en la Castrol Industrial North America Inc.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-21

OTROS MATERIALES
Número Denominación Uso
LOCTITE(r) #620. Sello de aceite.
Grasa. Anillo “O”.
Fluido de Transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillos del sensor de captación magnético Par torsor. 10 N.m (8 lb.ft)
a la carcasa de entrada.
Tornillos del Conjunto de la Carcasa de Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
Entrada a la Carcasa Delantera de la Caja
Principal.

TEORÍA DE FUNCIONAMIENTO DE LA La potencia del motor puede ser desconectada del


TRANSMISIÓN DE ACCIONAMIENTO DI- eje de salida de la transmisión comprimiendo el
RECTO pedal del embrague o cambiando la transmisión
El motor está acoplado directamente al eje de en- para la posición neutra o estacionamiento.
trada de la transmisión. Cuando una marcha de la
transmisión es engranada, la potencia del motor es La bomba de alimentación de la transmisión y las
conectada al eje de salida de la transmisión en di- bombas de la máquina son conectadas a la poten-
ferentes relaciones de transmisión, dependiendo en cia del motor, a través de un tren de engranajes
cuales embragues direccionales y de marchas está permanentemente engranadas.
engranada. Cada embrague es engranado hidráu-
licamente y controlado por una válvula proporcio- Un atenuador de torsión puede ser instalado entre
nal individual. La proporción de elevación de la pre- el motor y el eje de entrada de la transmisión para
sión detrás de cada émbolo del embrague es de- desintonizar el sistema de frecuencias resonantes
terminada por la Unidad de Control de la Transmi- perjudiciales.
sión (TCU), suministrando el voltaje de cada válvula.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-22

EXTRACCIÓN DEL GRUPO DEL CONJUNTO DE ALOJAMIENTO DE ENTRADA

A - Tornillo de cabeza hexagonal, 12 x 280mm D - Conjunto de transmisión


(usados 4) E - Pasador guía
B - Junta de aceite F - Tornillo cabeza hexagonal, 12 x 110 mm
C - Caja de entrada (SAE 3) (usados 3)

EXTRACCIÓN DE LA CARCASA DE ENTRA-


DA Y DEL CONJUNTO DE ENTRADA
1. Posicione la transmisión con la carcasa de
entrada para arriba.
2. Saque los siete tornillos (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-23

AVISO: El peso del conjunto de la caja


! de entrada es de 50 kg (110 lb).

1. Instale el dispositivo de elevación.


EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE LA
CARCASA DE ENTRADA
1. Extraiga el anillo de retención (F).
2. Extraiga el rodamiento (E), inspecciónelo y
descártelo.
3. Extraiga el anillo elástico (D).
4. Extraiga la pista de apoyo (C).
5. Extraiga la rueda dentada motriz de 43 dien-
tes (B).
6. Inspeccione cuanto a desgaste y daños.
A - Conjunto del eje de entrada

B - Conjunto de la transmisión

A- Eje de entrada
B- Rueda dentada motriz de 43 dientes
C- Pista de apoyo
D- Anillo elástico
E- Rodamiento
F- Anillo de retención

INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA


CARCASA DE ENTRADA
1. Coloque la rueda dentada motriz de 43 dien-
tes (B) en el eje de entrada (A).
2. Coloque la pista de apoyo (C) en la rueda den-
tada motriz.
3. Instale el anillo elástico (D) en el eje de entra-
da.
4. Prense el nuevo rodamiento (E) en el eje de
entrada.
5. Lubrique el rodamiento (E) con fluido para
transmisión.
6. Instale el anillo de retención (F).
Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008
6003-24

1. Levante cuidadosamente la carcasa de entra-


da y apártela de la transmisión. El conjunto de
entrada de accionamiento directo debe perma-
necer en la transmisión.

2. Extraiga el conjunto de entrada (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-25

EXTRACCIÓN DEL RETENTOR DEL EJE DE ACOPLAMIENTO Y DEL RODAMIENTO DE ENTRADA

A - Tornillo M8 x 50 mm 10,9 (usados 7) D- Eje de acoplamiento


B - Retentor del rodamiento de entrada de E- Conjunto de la transmisión
accionamiento directo F- Deflector
C - Anillo-O G- Dibujo de detalle

1. Extraiga el eje de acoplamiento (B).


2. Quite los tornillos (C).
3. Quite el tornillo y el deflector (D).
4. Extraiga el anillo-O.
5. Extraiga el retentor del rodamiento de entrada
de accionamiento directo (F).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-26

DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE ENTRADA

A- Caja de entrada H- Separador del rodamiento


B- Tapón Allen I- Anillo elástico
C- Alza J- Tornillo M6 x 20 mm - 8,8 (usados 2)
D- Tornillo M12 x 20 mm - 8,8 (usados 2) K- Arandela de presión (usadas 2)
E- Rodamientos (usados 3) L- Arandelas (usadas 2)
F- Rueda dentada conducida 36T M- Cubierta de captador magnético
G- Rodamiento (con anillo elástico) N- Sensor del captador magnético
O- Anillo “O”

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-27

DESMONTAJE DE LA CARCASA DE ENTRADA


1. Posicione el conjunto de la carcasa de entra-
da (A) con su lado para el motor hacia arriba.

2. Instale un tornillo (C) en el agujero roscado del


eje (B) de la rueda dentada intermediaria. Uti-
lice este tornillo para jalar los ejes de las rue-
das dentadas intermediarias. Los ejes de las
ruedas dentadas intermediarias son de encaje
deslizante.
3. Extraiga los dos ejes (B) de las ruedas denta-
das intermediarias.
NOTA: Los anillos-O localizados en la parte in-
ferior de los ejes de las ruedas dentadas inter-
mediarias, pueden permanecer en el fondo de
los agujeros de los ejes de las ruedas dentadas
intermediarias.

4. Saque los dos anillos-O de los ejes de las rue-


das dentadas intermediarias y los dos anillos-
O del fondo de los agujeros de los ejes de las
ruedas dentadas intermediarias. Descarte los
anillos-O.
5. Inspeccione los ejes de las ruedas dentadas
intermediarias cuanto a desgaste o daños.
6. Utilice un extractor para extraer de la carcasa
de entrada el retén de aceite y el rodamiento.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-28

EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DE LAS


RUEDAS DENTADAS CONDUCIDAS
1. Posicione la carcasa de entrada de modo que
las aberturas de la bomba y los conjuntos de
las ruedas dentadas conducidas queden vol-
teados para arriba.
2. Extraiga el conjunto de las ruedas dentadas
conducidas (A) del lado de la bomba de ali-
mentación.
3. Saque el anillo elástico (B) de la cavidad del
agujero del lado de la bomba auxiliar.
4. Extraiga el conjunto de la rueda dentada con-
ducida y espaciador (C).

5. Utilice un extractor para sacar los rodamientos


(A) de la rueda dentada (B).
6. Inspeccione los rodamientos y las ruedas den-
tadas.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-29

MONTAJE DE LAS RUEDAS DENTADAS


CONDUCIDAS Y DE LOS RODAMIENTOS
(LADO DE LA BOMBA DE ALIMENTACIÓN)
IMPORTANTE: UTILICE UNA HERRAMIENTA DE
PRENSAR QUE ASIENTA EN LA PISTA INTER-
NA DE LOS RODAMIENTOS.

1. Prense el rodamiento (A) sobre la rueda den-


tada conducida (B).
2. Voltee la rueda dentada y prense el rodamien-
to (C) en la rueda dentada.
NOTA: El conjunto de la rueda dentada condu-
cida del orificio de la bomba auxiliar tendrá un
rodamiento con un anillo elástico. Instale este
rodamiento con el anillo elástico lo más próxi-
mo a la rueda dentada.

EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DE LAS


RUEDAS DENTADAS INTERMEDIARIAS
1. Extraiga las ruedas dentadas intermediarias a
través de las aberturas de la bomba de la
carcasa de entrada.
2. Extraiga el anillo elástico (A) del rodamiento
superior.

3. Apoye la rueda dentada de modo que el roda-


miento inferior quede libre para salir cuando el
rodamiento superior sea prensado hacia fue-
ra.
4. Prense el rodamiento superior a través de la
rueda dentada intermediaria, extrayendo am-
bos rodamientos.
5. Inspeccione los rodamientos y las ruedas den-
tadas cuanto a desgaste y daños.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-30

MONTAJE DE LAS RUEDAS DENTADAS IN-


TERMEDIARIAS
NOTA: El montaje para ambas ruedas denta-
das intermediarias es la misma. Instale correc-
tamente el rodamiento en la rueda dentada in-
termediaria. El lado del anillo elástico del roda-
miento debe quedarse volteado para fuera de
la rueda dentada.

1. Utilice una prensa y una herramienta para ins-


talación de rodamientos para instalar los
rodamientos en la rueda dentada intermedia-
ria.

EXTRACCIÓN DEL CAPTADOR MAGNÉTICO


1. Quite los dos tornillos, las dos arandelas de
presión y las dos arandelas planas (A).
2. Quite la tapa (B) del captador magnético.
3. Saque el sensor del captador magnético junto
con el anillo-O (C).
NOTA: Instale el captador magnético después
de la instalación de las ruedas dentadas con-
ducidas.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-31

MONTAJE DEL GRUPO DE ENTRADA

A- Caja de entrada H- Separador del rodamiento


B- Tapón Allen I- Anillo elástico
C- Soporte de levantamiento J- Tornillo M6 x 20mm - 8,8 (usados 2)
D- Tornillo M12 x 20mm - 8,8 (usados 2) K- Arandela de presión (usados 2)
E- Rodamientos (usados 3) L- Arandelas (usadas 2)
F- Rueda dentada conducida 36T M- Cubierta del captador magnético
G- Rodamiento (con anillo elástico) N- Sensor del captador magnético
O- Anillo “O”

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-32

EXTRACCIÓN DE LA CARCASA DE ENTRADA DE ACCIONAMIENTO DIRECTO Y DEL RODA-


MIENTO

A - Carcasa de entrada B - Rodamiento de esferas

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-33

INSTALACIÓN DEL RETÉN DE ACEITE Y


DEL RODAMIENTO DE ESFERAS
1. Posicione la carcasa de entrada con su lado
para el motor volteado para arriba.
2. Instale un nuevo retén de aceite.
NOTA: Si el diámetro exterior del retén de acei-
te no se encuentra ya revestido con un com-
puesto sellador, aplique LOCTITE # 620.

3. Posicione la carcasa de entrada con su lado


para el motor volteado para abajo.
4. Instale el pasador guía (D).

5. Instale un nuevo rodamiento de esferas (E) en


la tapa delantera.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-34

A - Ejes de las ruedas dentadas intermediarias D - Ruedas dentadas intermediarias de 37 dien-


(usados 2) tes (usados 2)
B - Anillos-O (usados 2) E - Rodamientos (usados 4)
C - Rodamientos (usados 2) F - Anillos-O (usados 2)
G - Carcasa de entrada

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-35

INSTALACIÓN DE LOS CONJUNTOS DE


LAS RUEDAS DENTADAS INTERMEDIA-
RIAS Y DE LOS RODAMIENTOS
1. Coloque el conjunto de la rueda dentada inter-
mediaria (A) en la abertura de la bomba auxi-
liar de la carcasa de entrada.

2. Posicione el conjunto de la rueda dentada


intermediaria en la su cavidad al lado de la
abertura de la bomba auxiliar.

3. Instale el conjunto de la rueda dentada inter-


mediaria (B) en la abertura de la bomba de ali-
mentación y colóquelo en la cavidad.
6003-36

INSTALACIÓN DE LOS EJES DE LAS RUE-


DAS DENTADAS INTERMEDIARIAS
NOTA: El agujero pasante localizado en el eje
de la rueda dentada intermediaria debe ser ali-
neado con el agujero del tornillo en la carcasa
de entrada. Utilice un tornillo para servir de guía
de alineación durante la instalación.

1. Alinee el agujero de los rodamientos de los


conjuntos de ruedas dentadas intermediarias
(A) con el agujero del eje de la carcasa de en-
trada.
2. Lubrique con grasa el anillo-O (B) e instálelo
en la cavidad del eje.
3. Utilice grasa para mantener el anillo-O (C) en
la parte inferior del eje de las ruedas dentadas
intermediarias durante la instalación.

ALTERNE EL PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN


DEL ANILLO-O
3a. Posicione el anillo-O (C) en el fondo del aguje-
ro del eje en la carcasa de entrada.
6003-37

4. Utilice un tornillo para alinear el agujero pa-


sante localizado en el eje de las ruedas denta-
das intermediarias con el agujero roscado en
la tapa de entrada.
5. Empuje el eje (D) de las ruedas dentadas in-
termediarias a través del conjunto de las rue-
das dentadas intermediarias y para dentro de
la carcasa de entrada.

6. Instale el otro eje de las ruedas dentadas in-


termediarias en la misma forma.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-38

INSTALACIÓN DE LA RUEDA DENTADA


CONDUCIDA (LADO DE LA ABERTURA DE
LA BOMBA AUXILIAR)
1. Instale el conjunto de la rueda dentada condu-
cida con el anillo elástico volteado para arriba.

2. Voltee la rueda dentada intermediaria (A) para


alinear sus dientes con los de la rueda denta-
da conducida (B).
3. Empuje el rodamiento de la rueda dentada in-
termediaria en el agujero localizado en la
carcasa de entrada.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-39

4. Instale el espaciador (C) del rodamiento.

AVISO: Use gafas de protección duran-


! te la instalación de anillos elásticos.

5. Instale el anillo elástico en la cavidad.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-40

INSTALACIÓN DEL CAPTADOR MAGNÉTI-


CO
1. Lubrique el anillo-O.
2. Instale un nuevo anillo-O en la cavidad del
sensor de captación magnético (A).
3. Empuje el sensor de captación magnético para
dentro de la carcasa de entrada.
4. Instale la tapa (B) del captador magnético.
5. Instale los tornillos y las arandelas de presión
(C).

6. Apriete los tornillos con un par torsor de 10 N.m


(8 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-41

MONTAJE DEL CONJUNTO DE ENTRADA


DE ACCIONAMIENTO DIRECTO
1. Alinee los pasajes de aceite y los agujeros de
los tornillos localizados en el retentor del roda-
miento de entrada de accionamiento directo,
con los pasajes de aceite y los agujeros de los
tornillos de la carcasa delantera.
IMPORTANTE: EL DEFLECTOR (B) DEBE ESTAR
EN SU LUGAR Y INSTALADO CORRECTAMEN-
TE PARA DIRIGIR EL FLUJO DE ACEITE ADE-
CUADAMENTE. TAMBIÉN NO DEBE INTERFE-
RIR CON LA INSTALACIÓN DE LA CARCASA DE
ENTRADA.

2. Instale los tornillos (A) y el deflector (B).


3. Lubrique e instale el nuevo anillo-O (C).
4. Apriete los tornillos con un par torsor de 37 N.m
(27 lb.ft).
5. Instale el eje de acoplamiento.

6. Instale el conjunto de entrada (E).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-42

MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CARCASA DE ENTRADA

A - Tornillo de cabeza hexagonal, 12 x 280 mm D - Conjunto de transmisión


(usados 4) E - Pasador guía
B - Junta de aceite F - Tornillo cabeza hexagonal, 12 x 110 mm
C - Caja de entrada (SAE 3) (usados 3)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-43

INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA


CARCASA DE ENTRADA EN LA CARCASA
DELANTERA DE LA CAJA PRINCIPAL
1. Instale el dispositivo de elevación, cerciorán-
dose de que el conjunto de la carcasa de en-
trada esté suspenso nivelado.
IMPORTANTE: CERTIFÍQUESE DE QUE LA
CARCASA DELANTERA DE LA CAJA PRINCI-
PAL ESTÉ NIVELADA ANTES DE INTENTAR INS-
TALAR EL CONJUNTO DE LA CARCASA DE
ENTRADA. DEBE SER TOMADO MUCHO CUI-
DADO AL BAJAR LA CARCASA DE ENTRADA
SOBRE LA CARCASA DELANTERA. EVITE DA-
ÑOS AL RETÉN DE ENTRADA DURANTE LA INS-
TALACIÓN.

2. Baje cuidadosamente el conjunto de la carcasa


de entrada por sobre el retentor del rodamien-
to de entrada de accionamiento directo.
NOTA: Cerciore de que la carcasa de entrada
haya sido bajada y asentada totalmente sobre
la carcasa delantera.

3. Instale los siete tornillos (A).

4. Apriete los tornillos con un par torsor de 87 N.m


(64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-44

OTROS MATERIALES
Número Denominación Uso
Fluido de transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillo para el alojamiento de entrada y Par torsor. 40 N.m (30 lb.ft)
válvula de Mando (27).
Tuerca de la válvula para el grupo del Par torsor. 1,7 – 2,8 N.m (15 – 25 lb.ft)
solenoide proporcional(8).
Tapón 7/16 -20 para la caja de la válvula (12). Par torsor. 12 N.m (9 lb.ft)
Tapón 9/16 -18 para la caja de la válvula (2). Par torsor. 25 N.m (18 lb.ft)
Alojamiento del Sensor de temperatura Par torsor. 16 N.m (12 lb.ft)
para la válvula.
Alojamiento de la válvula proporcional para Par torsor. 16 – 20 N.m (12 – 15 lb.ft)
la válvula (8).
Alojamiento del grupo de regulación Par torsor. 142 N.m (105 lb.ft)
principal para la válvula.
Alojamiento del grupo de la válvula de Par torsor. 102 N.m (75 lb.ft)
alivio para la válvula.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-45

VÁLVULAS PROPORCIONALES extremidad del carrete principal, haciendo con que


La válvula proporcional es una válvula tipo cartu- el mismo se abra. Existe un resorte leve en la ex-
cho operada remotamente. La cantidad de corrien- tremidad opuesta del carrete principal que resiste
te eléctrica recibida por la bobina crea una fuerza a esta presión, además, la presión del orificio del
magnética la cual abre una válvula-piloto, permi- embrague alimenta la extremidad del resorte del
tiendo la salida del flujo de la cavidad-piloto. La carrete principal como un retorno, haciendo con que
cavidad-piloto es alimentada con una cantidad con- el carrete de la válvula se cierre conforme la pre-
trolada de flujo proveniente del orificio de presión sión del embrague y la fuerza del resorte se igua-
de entrada de la válvula, a través de un orificio de lan a la presión piloto. La presión de salida de la
alimentación fijo. La diferencia entre las restriccio- válvula es cero en corriente cero y aumenta dentro
nes del orificio de entrada piloto y la válvula de sa- de 15 psi de la presión de entrada conforme au-
lida piloto, controla la presión de aceite en la cavi- menta la corriente para la bobina.
dad-piloto. Esta presión actúa sobre el área de una

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-46

GRUPO DE LA VÁLVULA DE MANDO

A- Empaque F- Tornillo M8 x 45 - 10,9 (usados 5)


B- Placa G- Tornillo M8 x 75 - 10,9 (usados 13)
C- Empaque H- Sensor de Temperatura
D- Grupo de la válvula I- Anillo “O”
E- Arandela plana (usados 27) J- Tornillo M8 x 90 - 10,9 (usados 9)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-47

EXTRACCIÓN DEL GRUPO DE LA VÁLVU-


LA DE MANDO
1. Identifique todas las conexiones eléctricas.
2. Desconecte el cableado.

EXTRACCIÓN DEL SENSOR DE TEMPERA-


TURA
• Quite el sensor de temperatura.
INSTALACIÓN DEL SENSOR DE TEMPE-
RATURA
• Instale el sensor de temperatura y apriete con
24 – 27 N.m (18 – 20 lb.ft).

IMPORTANTE: NO DEJE CAER NINGUNA DE


LAS ARANDELAS PLANAS (B) DENTRO DEL
GRUPO DE LA VÁLVULA DE MANDO O EN
LAS ABERTURAS DE LA TRANSMISIÓN. LA
TRANSMISIÓN PUEDE NO TRABAJAR CO-
RRECTAMENTE O PUEDE HABER ALGÚN
DAÑO.

3. Quite los 27 tornillos (A) y las arandelas pla-


nas (B).
AVISO: El peso aproximado del gru-
! po de la válvula de mando es de 25
Kg (55 lb).
4. Saque el grupo de la válvula (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-48

DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA VÁLVULA DE MANDO


IMPORTANTE: LAS VÁLVULAS TIPO CARTU- CUANDO MONTE LAS VÁLVULAS USE GRASA
CHO USADAS EN ESTE GRUPO NO SON RE- EN TODOS LOS ANILLOS “O”. USE SÓLO ANI-
PARABLES POR EL USUARIO. CUALQUIER LLOS “O” NUEVOS.
VÁLVULA ENCONTRADA CON DEFECTO
INSTALE ANILLOS “O” NUEVOS EN LA VÁLVU-
DEBE SER REEMPLAZADA COMO UN TODO.
LA TIPO CARTUCHO.
IMPORTANTE: LAS VÁLVULAS TIPO CARTUCHO
IMPORTANTE: USE LOS DIBUJOS ENTREGA-
REQUIEREN EL USO DE ANILLOS “O”.
DOS COMO GUÍAS PARA DESMONTAJES Y
MONTAJES ADICIONALES DE LA VÁLVULA DE
MANDO.

A - Alojamiento de la válvula F- Esfera de Acero 9/32 (usadas 4)


B - Tapón allen 7/16 - 20 (usados 12) G- Tapón Allen 9/16 - 18 (usados 2)
C - Válvula Proporcional 12 ó 24 voltios H- Tapón
(usadas 7) I- Anillo “O”
D - Válvula de alivio 90 J- Tapón de anillo “O”
E - Grupo de Regulación Principal K- Anillo “O”
L- Tapón del solenoide Proporcional

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-49

DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA VÁLVU-


LA
SOLENOIDE PROPORCIONAL
1. Quite la tuerca (A), arandela (B) y la bobina
(C) de la solenoide proporcional.

2. Quite la válvula proporcional (D).


3. Inspeccione si ha alguna contaminación.

EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO


90
1. Quite la válvula de alivio 90 (A).
2. Inspeccione para ver si hay algún desgaste o
contaminación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-50

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DEL REGU-


LADOR PRINCIPAL
IMPORTANTE: EL REGULADOR PRINCIPAL ES
UN CONJUNTO Y, POR TANTO, NO ES REPA-
RABLE Y DEBE SER SUBSTITUIDO ENTERO SE
ES CONSIDERADO DEFECTUOSO. LOS ANI-
LLOS-O (3) SON INZAS SUBSTITUIBLES.

1. Quite el grupo de regulación principal (A).


2. Descarte los anillos-O (3).
3. Verifique si hay alguna contaminación.

EXTRACCIÓN DEL TAPÓN PROPORCIO-


NAL
1. Quite la solenoide.

NOTA: En algunas aplicaciones los tapones pro-


porcionales sustituyen los solenoides.

2. Quite el tapón proporcional (A).


3. Verifique si hay alguna contaminación.

Los tapones proporcionales dependen de la


aplicación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-51

EXTRACCIÓN DEL TAPÓN


1. Quite el tapón (A).
2. Verifique si hay alguna contaminación.

INSTALACIÓN DEL TAPÓN


1. Lubrique el anillo “O” nuevo.
2. Instale el anillo “O” nuevo en el tapón.
3. Instale el tapón (A).
4. Apriete el tapón con 12 N.m (9 lb.ft).

INSTALACIÓN DEL TAPÓN PROPORCIO-


NAL
1. Lubrique los anillos “O” nuevos (3).
2. Instale el anillo “O” nuevo en el tapón propor-
cional.
3. Instale el tapón proporcional (A).
4. Apriete tapón proporcional.

INSTALACIÓN DEL GRUPO DE REGULA-


CIÓN PRINCIPAL
1. Lubrique los anillos “O” nuevos (2).
2. Instale los anillos “O” nuevos.
3. Instale el grupo de regulación principal (A).
4. Apriete el grupo de regulación principal con
142 N.m (105 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-52

INSTALACIÓN VÁLVULA DE ALIVIO


1. Lubrique los anillos “O” nuevos (3).
2. Instale los anillos “O” nuevos (A).
3. Instale la válvula de alivio.
4. Apriete la válvula de alivio con 102 N.m
(75 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-53

INSTALACIÓN DEL GRUPO DE LA SOLE-


NOIDE PROPORCIONAL
1. Instale los anillos “O” nuevos (A), (B) y (C) en
la válvula proporcional.

2. Instale la válvula proporcional (D) en el aloja-


miento de la válvula.
3. Apriete la válvula proporcional 16 – 20 N.m
(12 – 15 lb.ft).

4. Instale la bobina (E), arandela (F) y tuerca (G)


en la válvula proporcional.

5. Apriete la tuerca 1,7 – 2,8 N.m (15 – 25 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-54

INSTALACIÓN DEL GRUPO VÁLVULA DE MANDO

A- Junta F- Tornillo M8 x 45 - 10,9 (usadas 5)


B- Placa G- Tornillo M8 x 75 - 10,9 (usados 13)
C- Junta H- Sensor de temperatura
D- Grupo de la válvula I- Anillo “O”
E- Arandela plana (usadas 27) J- Tornillo M8 x 90 - 10,9 (usados 9)

IMPORTANTE: LAS JUNTAS Y LA PLACA DE 1. Instale la junta (A).


METAL DEBEN SER INSTALADAS CORRECTA- 2. Instale la placa (B).
MENTE. PRIMERO CORTE LA JUNTA CON LA 3. Instale la junta (C).
FORMA DE LA CARCASA EN EL ALOJAMIEN- 4. Instale el grupo de la válvula (D).
TO FRONTAL. LA SEGUNDA JUNTA ES CORTA- 5. Instale los tornillos (F), (G) y (J) las arandelas
DA CON LA FORMA DE LA PLACA DE METAL Y (E). Observe la secuencia para apretar y el par
TIENE UN CORTE EN FORMA DE BOTA. torsor especificados en la respectiva sección.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-55

INSTALACIÓN DE LA JUNTA EN LA
CARCASA DELANTERA
IMPORTANTE: EXISTEN DOS (2) JUNTAS Y UNA
PLACA QUE SON COLOCADAS EN LA
CARCASA DELANTERA, EN ORDEN ESPECÍFI-
CO, ANTES DE LA INSTALACIÓN DEL CONJUN-
TO DE LA VÁLVULA EN LA CARCASA DELAN-
TERA.

1. Instale ambos los prisioneros adaptadores (A)


en la carcasa delantera.
2. Coloque y encaje las juntas (B) en el alojamien-
to frontal usando los pasadores guía (A) como
sujetadores.
INSTALACIÓN DE LA PLACA Y DE LA JUN-
TA
1. Coloque y encaje la placa (A) sobre la primera
junta, utilizando los prisioneros adaptadores
como prendedores.

2. Coloque y encaje la placa (B) sobre la placa


(A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-56

INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA VÁL-


VULA
1. Utilizando los pasadores guía para la alinea-
ción del agujero, coloque el conjunto de la vál-
vula (A) sobre las juntas.
2. Quite los pasadores guía (B).

3. Instale los tornillos (C).


4. Apriete los tornillos siguiendo las especifica-
ciones sobre el par torsor y la secuencia para
apretar tornillos.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-57

ESPECIFICACIONES SOBRE LA SECUENCIA PARA APRETAR TORNILLOS Y EL PAR TORSOR

Apriete los tornillos en secuencia rotacional repre- 2. Repita el paso 1.


sentada círculos numerados.
ESPECIFICACIONES SOBRE EL PAR TORSOR
1. Apriete todos los tornillos en secuencia
PARA LOS TORNILLOS DE LA VÁLVULA DE
rotacional con 40 N.m (30 lb.ft).
MANDO: 40 N.M (30 LB.FT).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-58

PRESIÓN Y TEMPERATURA ORIFICIO DE VERIFICACIÓN (SIN FRENO EN BAÑO DE ACEI-


TE)

A - Caja de la Válvula K- Orificio de verificación del Embrague A


B - Orificio de Verificación de la Presión de Salida L- Fuente de Presión Auxiliar
del Conversor M- Sensor de temperatura
C - Orificio de Verificación de la Presión de Entra- N- Orificio de Verificación de la Presión del Sis-
da del Conversor tema
D - Orificio de Verificación de la Presión del Em- O- Entrada del Lubricante
brague 1 P- Salida de Aceite para el Intercambiador de
E - Orificio de Verificación de la Presión del Em- Calor
brague 1 Q- Fuente de Presión Auxiliar
F - Orificio de Verificación de la Presión del Lubri- R- Orificio de Verificación del Embrague D
cante S- Orificio de verificación del Embrague C
G - Alivio del Conversor T- Grupo del solenoide
H - Regulador de Presión U- Temperatura de Salida del Conversor
I - Orificio de Entrada de la Bomba V- Orificio de Verificación del Embrague 4
J - Orificio de verificación del Embrague B W- Orificio de Verificación del Embrague 3
CONDICIONES DE TRABAJO: PRESIONES EN LOS ORIFICIOS:
• Rotación del motor a 2000 rpm. En neutro
• Rango de temperatura de la Transmisión • Entrada de Conversor 60 – 115 psi (vea la nota
65 – 93°C (150 – 200°F). al pie de la página).
• Caudal de la bomba 87 ª 102 l/min (23 – 27 gpm) • Salida del Conversor 40 – 90 psi.
a 1655 – 1931 kPa (255 - 280 psi). • Lubricante 40 – 60 psi.
Engranado
• Lubricante 20 – 40 psi.
En neutro, “Entrada del Conversor” la presión debe siempre ser más alta que la presión del Lubricante.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-59

PRESIÓN Y TEMPERATURA DE LOS ORIFICIO DE VERIFICACIÓN (SIN FRENO CON BAÑO DE ACEITE) LO QUE
sigue es la identificación de los orificios del modo que son marcadas en el cuerpo fundido.
Los orificios marcados con 1, 2, 3 y 4 son los Orificios del Embrague de la Dirección.
• 1 y 2 son los embragues para adelante.
• 3 y 4 son los embragues de retroceso.
Los orificios marcados con A, B, C y D son los Orificios de Embrague de Velocidad.
NOTA: Todos los orificios de verificación son con anillo “O” 7/16-20 UNF SAE, a menos que sea especifica-
do lo contrario.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-60

OTROS MATERIALES
Número
Denominación Uso
Fluido de transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.
LOCTITE(r) #242. Sello de aceite.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillos del alojamiento trasero y el Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
alojamiento frontal.
Carcasa delantera de la caja principal. Peso. 120 kg (265 lb)

EXTRACCIÓN DE LA HORQUILLA DE SALI-


DA
1. Quite el tornillo (E), la arandela (D) y el anillo-
O (C).
2. Quite la horquilla (B) y el anillo-V de retención
(A)
A- Anillo-V de retención
B- Horquilla
C- Anillo-O
D- Arandela de la horquilla
E- Tornillo

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-61

DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ALOJAMIENTO FRONTAL

A- Tornillos hexagonales 12x120 mm (usados 18) F- Anillo exterior del rodamiento


B- Caja frontal (DF250) G- Tapón con Anillo “O” (usados 2)
C- Casquillo de Agujero (usados 4) H- Grupo de la válvula de alivio del lubricante
D- Buje de salida I- Soporte
E- Pasador guía (usados 2)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-62

EXTRACCIÓN DE LA CARCASA DELANTE-


RA
1. Quite los tornillos de la carcasa delantera.

NOTA: Consulte el grupo 99 cuanto a herramien-


tas especiales.

2. Utilice los cuatro tornillos roscados (A) en la


carcasa delantera para prender la herramien-
ta de elevación.

NOTA: Utilice solamente tornillos de alta cali-


dad para prender la herramienta de elevación
en la carcasa delantera.

3. Prenda la herramienta de elevación (B) sobre


la carcasa delantera.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-63

4. Instale la corriente y los ganchos de la herra-


mienta de elevación.

AVISO: La carcasa delantera pesa


! aproximadamente 265 lb.

5. Levante la carcasa delantera (A) separándola


de la carcasa trasera (B).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-64

DESMONTAJE DE LA
CARCASA DELANTERA
A - Válvula de alivio de la lubrica-
ción
B - Casquillo del agujero
C - Tapa del rodamiento

EXTRACCIÓN DE LOS CASQUILLOS DE


AGUJERO
1. Inspeccione los casquillos de agujero (A) para
ver si hay algún desgaste o daño.

NOTA: Vea la sección 6002, herramientas es-


peciales.

2. Quite los casquillos de agujero de la frente de


la caja frontal.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-65

NSTALACIÓN DE LOS CASQUILLOS DE


AGUJERO
1. Coloque en la posición la caja frontal con los
asientos de los rodamientos para arriba.
IMPORTANTE: INSTALE LOS CASQUILLOS DE
AGUJERO CON EL CHANFLE INTERNO PARA
ARRIBA.

2. Ponga el casquillo de agujero (A) en la herra-


mienta de apoyo (B) con el chanfle del diáme-
tro exterior del casquillo de agujero coincidien-
do con la punta de la herramienta.

3. Instale el casquillo de agujero alineado con el


hombro.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-66

EXTRACCIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO


DE LUBRICANTE
1. Coloque en posición la caja frontal con los ori-
ficios de los cojinetes para arriba.
2. Quite la válvula de alivio del lubricante (A).
NOTA: Vea la Sección 6002, herramientas es-
peciales.

INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO


DEL LUBRICANTE
1. Coloque en la posición la caja frontal con las
aberturas de los rodamientos para abajo.
2. Instale una válvula de alivio de lubricante nueva (A).
NOTA: Vea la sección 6002, herramientas es-
peciales.

EXTRACCIÓN DEL ANILLO EXTERIOR DEL


RODAMIENTO
• Saque el anillo exterior del rodamiento.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-67

INSTALACIÓN DEL ANILLO EXTERIOR DEL


RODAMIENTO
• Instale un anillo exterior del rodamiento nuevo (A).

EXTRACCIÓN RETÉN DE ACEITE


• Quite retén de aceite (A).

INSTALACIÓN RETÉN DE ACEITE


NOTA: Aplique LOCTITE #242 o equivalente en
el diámetro exterior del retén de aceite antes de
la instalación.

• Instale un retén de aceite nuevo nivelado con


el hombro.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-68

INSTALACIÓN DE LA CARCASA DELANTE-


RA A LA CARCASA TRASERA
IMPORTANTE: DURANTE LA INSTALACIÓN DE
LA CARCASA DELANTERA A LA CARCASA
TRASERA, UTILICE DOS PASADORES GUÍA
PARA AUXILIAR EN LA ALINEACIÓN DE LAS
CARCASAS Y PARA PROTEGER LOS ANILLOS
DE RETENCIÓN DURANTE ESTA EN FUNCIO-
NAMIENTO. VERIFIQUE LOS PASADORES GUÍA
ANTES DE LA INSTALACIÓN (CONSULTE DES-
MONTAJE Y MONTAJE DE LA CARCASA DE-
LANTERA, CUANTO A LA LOCALIZACIÓN DE
LOS AGUJEROS DE LOS PASADORES GUÍA).

1. Prenda la herramienta de elevación en la


carcasa delantera.
NOTA: Consulte la extracción de la carcasa
delantera, cuanto a las informaciones sobre la
colocación de la herramienta de elevación.

2. Instale una nueva junta en la carcasa trasera.


3. Instale la carcasa delantera (A) a la carcasa
trasera (B).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-69

4. Instale los tornillos.


5. Apriete los tornillos con un par torsor de 87 N.m
(64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-70

OTROS MATERIALES
Número Denominación Uso
Fluido de transmisión. Todas las piezas móviles y anillos “O”.

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Grupo de salida. Peso. 30 Kg (65 lb)
Etapas de embrague menos la etapa de
salida. Peso. 272 Kg (600 lb)
Tornillos del recipiente de aceite y el
alojamiento trasero. Par torsor. 25 N.m (18 lb.ft)
Grupos de embrague. Holgura del retentor de la placa 2,79 – 5,59 mm (0,110 – 0,220 in)
separadora a la placa del embrague.
Engranaje del embrague. Juego axial final. 0,25 mm (0,010 in)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-71

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE SALIDA


1. Saque los dos tornillos (A) del conjunto del re-
cipiente de aceite (B).

AVISO: El peso aproximado del conjun-


! to de salida es de 30 kg (65 lb).

2. Extraiga el conjunto de salida (D) y el recipien-


te de aceite (E).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-72

DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE SALIDA Y DEL RECIPIENTE DE ACEITE

A - Cono de los rodamientos (usados 2) C - Conjunto del recipiente de aceite


B - Conjunto del engranaje del eje de salida de la D - Tornillo M8 x 12 - 8,8 (utilizados 2)
séptima etapa
NOTA: El recipiente de aceite solo puede ser extraído o instalado junto con el conjunto de salida.

IMPORTANTE: NO INTENTE EXTRAER DEL EJE DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE SALIDA


LA RUEDA DENTADA. ESTE ES UN CONJUNTO 1. Extraiga los conos de los rodamientos (A).
PERMANENTE. PODRÁ DAMNIFICAR LAS PIE- MONTAJE DEL CONJUNTO DE SALIDA
ZAS. 1. Instale los conos de los rodamientos (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-73

EXTRACCIÓN DE TODOS LOS


GRUPOS DE LA ETAPA DE
EMBRAGUE
AVISO: El peso aproxi-
! mado de los grupos de la
etapa de embrague es de
272 Kg (600 lb).
IMPORTANTE: LEVANTE TO-
DOS LOS GRUPOS DE LA ETA-
PA D E E M B R A G U E D E U N A
SOLA VEZ USANDO LA HE-
R R A M I E N TA D E L E VA N TA -
MIENTO.
NOTA: Vea la sección 6002 so-
bre herramientas especiales.

1. Instale la herramienta de levan-


tamiento (A).
2. Trabe los soportes (B) en su lu-
gar.
3. Instale el perno (C) en el grupo
de la sexta etapa.
4. Levante todos los grupos de la
etapa de embrague del aloja-
miento trasero.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-74

5. Coloque los conjuntos de etapas del embra-


gue en la bancada de trabajo.

AVISO: Coloque los con-


! juntos de etapas del em-
brague en el centro de la
bancada de trabajo para
evitar lesiones persona-
les.

6. Quite la herramienta de eleva-


ción de los conjuntos de etapas
del embrague.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-75

CONJUNTO DEL EJE DE LA PRIMERA ETA-


PA
A- Anillo de retención
B- Rodamiento
C- Conjunto del eje de la primera etapa
D- Rodamiento

DESMONTAJE DE GRUPO DE LA PRIMERA


ETAPA
1. Quite y Descarte los anillos de sello (A).
2. Quite los rodamientos (B).
3. Quite los rodamientos (D).
4. Inspeccione el grupo del eje de la primera
etapa (C).

MONTAJE DEL GRUPO DE LA PRIMERA


ETAPA
NOTA: Presione solamente sobre el anillo inter-
no del rodamiento.

1. Instale el rodamiento nuevo (B).


2. Instale el rodamiento nuevo (D).
NOTA: Vea Ajustando el Tamaño de los Anillos
de Sello en este grupo.

3. Instale anillos de sello nuevos (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-76

GRUPO DEL EMBRAGUE DE LA SEGUNDA ETAPA

A- Anillos de sello (usados 3) K- Placa Separadora del Embrague (usadas 26)


B- Rodamiento de esferas (usados 2) L- Anillo Retentor (usados 2)
C- Anillo de Retención (usados 2) M- Anillo Elástico Retentor (usados 2)
D- Rodamientos (usados 2) N- Resorte de Retorno del Embrague (usados 16)
E- Rueda dentada del segundo embrague 54T O- Arandela del parada del Lubricante (usados 2)
F- Rodamiento (usados 2) P- Pistón del Embrague (usados 2)
G- Anillo “O” (usados 2) Q- Sello Externo del Pistón (usados 2)
H- Anillo elástico (interior)(usados 2) R- Anillo “O” (usados 2)
I- Retentor de la Placa del Embrague (usados 2) S- Grupo del eje de la Segunda Etapa
J- Placa del Embrague (usadas 22) T- Rueda dentada del Embrague 61T
(2ª y 3ª etapa)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-77

GRUPO DE EMBRAGUE DE LA TERCERA ETAPA

A- Anillos de sello (usados 2) K- Placa Separadora del Embrague (usadas 13)


B- Rodamiento de esferas (usados 2) L- Placa de Embrague (usadas 11)
C- Grupo del Eje de la Tercera Etapa M- Retentor de la Placa de Embrague
D- Anillo “O” N- Anillo Elástico
E- Sello Exterior del Pistón O- Anillo “O”
F- Pistón del Embrague P- Rodamiento
G- Arandela de Cierre del Lubricante Q- Rueda Dentada 61T (2ª y 3ª etapa)
H- Resorte de Retorno del Embrague (usados 8) R- Rodamiento
I- Anillo elástico Retentor S- Anillo Retentor
J- Anillo Retentor

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-78

GRUPO DE EMBRAGUE DE LA CUARTA ETAPA

A- Anillos de Sello (usados 3) M- Resorte retentor del embrague (usados 16)


B- Rodamiento (usados 2) N- Pistón de cierre del lubricante (usados 2)
C- Anillo Elástico (usados 2) O- Placa de apoyo del resorte (utilizadas 2)
D- Rodamientos P- Resorte Bellville (utilizadas 2)
E- Engranaje del cuarto embrague Q- Émbolo del embrague (utilizados 2)
F- Rodamiento R- Retentor externo del embolo (utilizados 2)
G- Anillo Elástico (usados 2) S- Anillo-O (utilizados 2)
H- Retentor de placa de embrague (usados 2) T- Conjunto del eje de la 4ª y 5ª etapa
I- Placa de embrague (usados 20) U- Rodamiento de porta esferas de bronce
J- Placa separadora de embrague (usados 22) (utilizados 2)
K- Anillo de retención (usados 2) V - Rueda dentada del embrague de 44 Dientes
L- Anillo elástico de retención (usados 2)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-79

GRUPO DE EMBRAGUE DE LA QUINTA ETAPA

A- Anillos de sello (usados 3) K- Anillo de retención (usadas 2)


B- Rodamiento (usados 2) L- Anillo elástico de retención (usados 2)
C- Anillo elástico (usados 2) M- Resorte retentor del embrague (usados 16)
D- Rodamiento (usados 2) N- Arandela de cierre de lubricante (usadas 2)
E- Rueda dentada del embrague 86T (usados 2) O- Placa de apoyo del resorte (utilizadas 2)
F- Rodamiento (usados 2) P- Resorte Bellville (utilizadas 2)
G- Anillo elástico (usados 2) Q- Émbolo del embrague (utilizados 2)
H- Retentor de placa de embrague (usados 2) R- Retentor externo del embolo (utilizados 2)
I- Placa de embrague (usadas 20) S- Anillo-O (utilizados 2)
J- Placa de separación del embrague (usadas 22) T- Conjunto del eje de la 4ª y 5ª etapas

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-80

DESMONTAJE DEL GRUPO DE LA ETAPA


DE EMBRAGUE
Todos los grupos de etapa de embrague en la trans-
misión son montados y desmontados del mismo
modo. En este manual nosotros mostramos el des-
montaje y montaje de la segunda etapa de embra-
gue.

1. Quite los tres anillos de sellos de teflón.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-81

2. Instale la herramienta para extracción de


rodamientos (A).

3. Instale el extractor de engranaje (B) en la he-


rramienta de extracción.
4. Saque el rodamiento (C) del grupo del eje.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-82

5. Quite el anillo elástico (D) del árbol.

6. Instale el extractor de engranaje.


7. Saque la rueda dentada de embrague (E).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-83

8. Quite el rodamiento (A).

IMPORTANTE: * LA RUEDA DENTADA DE EMBRA-


GUE DE LA CUARTA ETAPA (EMBRAGUE A) DEBE
UTILIZAR RODAMIENTOS ESPECIALES. USE
SOLAMENTE RODAMIENTOS CON JAULA DE
BRONCE APROBADOS.

* Dependiente de la Aplicación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-84

NOTA: El anillo-O (A) es apenas del embrague


direccional. El embrague de velocidad no ten-
drá un anillo-O. La figura muestra la localiza-
ción del anillo-O (A).

9. Quite el anillo “O” (A).


10. Inspeccione para ver si hay algún desgaste o
daño.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-85

AVISO: Use gafas de protección cuan-


! do extraiga anillos elásticos.

11. Quite el anillo elástico (A).

IMPORTANTE: * LA RUEDA DENTADA DE EM-


BRAGUE DE LA CUARTA ETAPA (EMBRAGUE
A) DEBEN UTILIZAR SOLAMENTE
RODAMIENTOS ESPECIALES. USE SOLAMEN-
TE RODAMIENTOS CON JAULA DE BRONCE
APROBADOS.

* Dependiente de la aplicación

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-86

12. Voltee el árbol. Saque todas las placas


separadoras y de embrague.

NOTA: * Los conjuntos de la 4ª y 5ª etapas ten-


drán conjuntos de embragues especiales. La
placa de apoyo (A) del resorte y el resorte
Bellville (B) no son intercambiables con los con-
juntos de la segunda y tercera etapas.

* Dependiendo de la aplicación

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-87

13. Voltee el árbol.


14. Instale el extractor.
15. Saque el rodamiento de esferas y descarte el
rodamiento.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-88

16. Coloque el árbol en la prensa.


17. Use la herramienta de prensar (B) para com-
primir el resorte de retorno del embrague.
NOTA: Vea la sección 6002 sobre herramientas
especiales.

18. Quite el anillo elástico (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-89

IMPORTANTE: PONGA ATENCIÓN AL MONTA-


JE DEL RESORTE DE RETORNO DEL EMBRA-
GUE. ELLOS DEBEN SER MONTADOS DE LA
MISMA MANERA.

19. Saque el anillo elástico, Anillo de retención, y


resorte de retorno del embrague.

20. Saque la arandela de cierre del lubricante.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-90

AVISO: Use gafas de protección duran-


! te la extracción del émbolo del cilindro.
Si el cilindro se encuentra damnificado
NO coloque las manos en la parte su-
perior del émbolo. Si el cilindro se en-
cuentra volteado al contrario el émbolo
irá saltar hacia fuera.

21. Aplique aire con presión a través del pasaje de


aceite para forzar que el pistón salga del ár-
bol.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-91

NOTA: * Los conjuntos de la 4ª y 5ª etapas po-


seen émbolos especiales y no son intercambia-
bles con los conjuntos de la segunda y tercera
etapas.

22. Saque el pistón del cilindro.


23. Extraiga del émbolo su retentor externo (A) y
el anillo-O (B).
24. Inspeccione todas las piezas.

* Dependiendo de la aplicación

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-92

MONTAJE DEL GRUPO DE LA ETAPA DE


EMBRAGUE
1. Instale el anillo “O” nuevo (A).
2. Instale el retén exterior del pistón nuevo (B).

3. Instale el pistón de embrague (C).


4. Instale la arandela de cierre del lubricante (D)

NOTA: * Los conjuntos de la 4ª y 5ª etapas utili-


zan émbolos especiales y no son intercambia-
bles con los conjuntos de la segunda y tercera
etapas.

* Dependiendo de la aplicación

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-93

IMPORTANTE: INSTALE RESORTES DE RETORNO


DEL EMBRAGUE (A) CORRECTAMENTE. USE LA
FOTOGRAFÍA COMO GUÍA.

5. Instale los resortes de retorno del embrague (A).

6. Coloque en la posición la herramienta de pren-


sar (B) sobre el eje.
7. Coloque en la posición el anillo elástico de re-
tención (C) y el anillo de retención (D) sobre el
eje.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-94

8. Comprima los resortes de retorno del embra-


gue.
9. Instale el anillo de retención (E).
10. Suelte la presión sobre los resortes de retorno
del embrague lentamente, Asegúrese de que
el anillo elástico de retención está puesto en
su posición correcta.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-95

NOTA: El resorte Bellville (A) debe ser instala-


do con su diámetro interno en contacto con el
émbolo (consulte CONJUNTO DEL EMBRA-
GUE DE LA CUARTA Y QUINTA ETAPAS).

NOTA: La placa de apoyo del resorte (B) debe


ser instalada con su superficie plana volteada
para arriba (consulte CONJUNTO DEL EMBRA-
GUE DE LA CUARTA Y QUINTA ETAPAS).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-96

NOTA: Las placas separadoras de embrague


son todas de acero con dientes fresados exter-
nos. Las placas de embragues tienen un reves-
timiento sobre la faz interna de los dientes
fresados. Lubrique e instale las placas una a
una. Primero instale la placa separadora de
embrague y luego la placa de embrague.
Continúe hasta haber instalado todas las pla-
cas.

11. Instale la placa separadora de embrague (A).


12. Instale placa de embrague (B).

Repita los pasos 11 y 12 hasta haber instalado


todas las placas.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-97

13. Instale el retentor de placa de embrague (A).

AVISO: Use gafas de protección cuan-


! do instale anillos elásticos.

14. Instale el anillo elástico (B).


NOTA: Chequee si las placas separadoras de
embrague no están pegadas. El espacio entre
las placas de embrague y el retentor de placa
de embrague debe ser de 2,79 – 5,59 mm (0.110
– 0.220 in).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-98

IMPORTANTE: LAS PLACAS EMBRAGUE


FRESADOS DEBEN ESTAR ALINEADAS ANTES
DE INSTALAR LOS RODAMIENTOS DEL ÁRBOL
PARA EVITAR QUE LA PLACA DE EMBRAGUE
SE DANIFIQUE.

15. Utilice el conjunto de engranaje y cubo para


alinear las placas del embrague y las placas
separadoras.
16. Después de la alineación de las placas del
embrague extraiga el conjunto de engranaje y
cubo.

IMPORTANTE: EL LADO SELLADO DEL RODA-


MIENTO QUEDA FRENTE A LA PLACA DE EM-
BRAGUE.
IMPORTANTE: * LA RUEDA DENTADA DEL EM-
BRAGUE DE LA CUARTA ETAPA (EMBRAGUE
A) DEBE USAR RODAMIENTOS ESPECIALES.
UTILICE SOLAMENTE RODAMIENTOS CON
PORTA ESFERAS DE BRONCE RECOMENDA-
DOS. LOS LADOS DE ESTOS RODAMIENTOS
NO SON BLINDADOS Y, POR TANTO, PUEDEN
SER INSTALADOS CON CUALQUIERA DE SUS
LADOS HACIA ARRIBA.
17. Instale el rodamiento nuevo con el lado sella-
do de frente a la placa de embrague.

* Dependiente de la aplicación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-99

18. Presione el rodamiento nuevo, el lado sellado


para abajo, hasta que el rodamiento haga con-
tacto con el reborde del eje.

19. Instale el conjunto del cubo y rueda dentada


(A).
IMPORTANTE: COLOQUE EN LA POSICIÓN UNA
REGLA DE ACERO O MIRA A TRAVÉS DE LA
CARA DE LA RUEDA DENTADA (A) PARA VERI-
FICAR SI LA RUEDA DENTADA DE EMBRAGUE
ESTÁ MONTADA CORRECTAMENTE. LA MIRA
O REGLA DE ACERO DEBE QUEDARSE ABA-
JO DE LA RANURA DEL ANILLO ELÁSTICO EN
EL EJE CILÍNDRICO.
IMPORTANTE: * LA RUEDA DENTADA EMBRA-
GUE DE LA CUARTA ETAPA (EMBRAGUE A)
DEBE USAR RODAMIENTOS ESPECIALES. UTI-
LICE SOLAMENTE RODAMIENTOS CON POR-
TA ESFERAS DE BRONCE RECOMENDADOS.

20. Coloque el nuevo rodamiento (B) sobre el eje,


comience a introducir el rodamiento en el con-
junto de la rueda dentada y cubo.

IMPORTANTE: COMIENCE A INTRODUCIR EL


RODAMIENTO EN EL CONJUNTO DE LA RUE-
DA DENTADA Y CUBO. NO PRENSE EL RODA-
MIENTO HASTA DESPUÉS DE LA CAVIDAD DEL
ANILLO ELÁSTICO EN EL EJE. PRENSANDO EL
RODAMIENTO MUCHO EN LA RUEDA DENTA-
DA IRÁ PRECARGAR EL RODAMIENTO. ESO
IRÁ HACER CON QUE EL RODAMIENTO FALLE.

21. Instale PARCIALMENTE el rodamiento en el


conjunto de la rueda dentada y cubo.

* Dependiente de la aplicación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-100

22. Coloque en la posición el anillo elástico (C)


encima del rodamiento.

23. Coloque en la posición herramienta de pren-


sar encima del anillo elástico.
24. Presione solamente sobre el anillo elástico.
Presione hasta que el anillo elástico deslice
para hacia dentro de la ranura del anillo elásti-
co.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-101

25. Instale el rodamiento exterior nuevo (D).


NOTA: Chequee si la rueda dentada tiene jue-
go axial. El juego axial debe ser de por lo me-
nos 0,25 mm (0,010 in).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-102

AJUSTANDO LOS ANILLOS DE SELLOS


IMPORTANTE: USE SIEMPRE ANILLOS DE SE-
LLO NUEVOS. LOS ANILLOS DE SELLO DEBEN
SER AJUSTADOS PARA ENCAJAR EN LA RA-
NURA FIRMEMENTE PARA EVITAR QUE SE
DANIFIQUEN DURANTE LA COLOCACIÓN DEL
ALOJAMIENTO FRONTAL. CHEQUEE Y AJUS-
TE LOS ANILLOS DE SELLO ANTES DE LA INS-
TALACIÓN DEL ALOJAMIENTO FRONTAL.

1. Tuerza los anillos de sello dentro de un círculo


apretado de aproximadamente 3/4 “ de diáme-
tro.

2. Instale los tres anillos de sello en las ranuras


del árbol.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-103

1. Ordene los conjuntos de etapas.


2. Instale la herramienta de eleva-
ción.

3. Prenda todos los conjuntos de etapas a la he-


rramienta de elevación.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-104

IMPORTANTE: AMBOS CONJUN-


TOS DE ETAPAS Y LA CARCASA
TRASERA DEBEN ESTAR ALINEA-
DOS. CASO UNO DE ELLOS ESTÉ
FUERA DE ALINEACIÓN, OCURRI-
RÁN DOBLAMIENTO O DAÑOS.

4. Instale los conjuntos de etapas.


5. Aparte de las cavidades del eje
las trabas (B) y saque el tornillo
(C) de la herramienta de eleva-
ción (A).

6. Quite cuidadosamente la herra-


mienta de elevación de los con-
juntos de etapas para evitar da-
ños a los anillos de retención.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-105

INSTALACIÓN DEL GRUPO DE SALIDA Y EL RECIPIENTE DE ACEITE

A - Cono del rodamiento (usados 2) C - Grupo del recipiente de aceite


B - Árbol de engranajes de salida de la séptima D - Tornillo M8 x 12 - 8,8 (usados 2)
etapa

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-106

INSTALACIÓN DEL GRUPO DE SALIDA Y EL


RECIPIENTE DE ACEITE
NOTA: Asegúrese de que el anillo exterior nue-
vo del rodamiento ha sido montado en el aloja-
miento trasero de la caja principal. Aceite el anillo
exterior del rodamiento antes de montar el gru-
po de salida. Vea el grupo 50 (extracción del
anillo exterior del rodamiento).
NOTA: El grupo de salida puede ser instalado
al revés.
Instálelo como mostrado en la ilustración.

1. Instale el grupo de salida (D) y el recipiente de


aceite (E) dentro del alojamiento trasero de la
caja principal.

IMPORTANTE: APLIQUE LOCTITE # 262 EN LA


ROSCA DE LOS TORNILLOS ANTES DE LA INS-
TALACIÓN.
2. Instale los dos tornillos (A).
3. Apriete los tornillos (A) con 25 N.m (18 lb.ft).
NOTA: Vea “INSTALACIÓN DEL ALOJAMIEN-
TO FRONTAL EN EL ALOJAMIENTO TRASE-
RO” para hacer el montaje del alojamiento.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-107

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillo del Soporte de Elevación y Tapa a Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
la Carcasa Trasera de la Caja Principal.
Tornillos del Retentor del Rodamiento de Par torsor. 37 N.m (27 lb.ft)
Entrada de Accionamiento Directo a la
Carcasa Delantera de la Caja Principal.
Tornillos del conjunto del tubo en el Par torsor. 25 N.m (18 lb.ft)
alojamiento frontal.
Tornillo de la horquilla en el eje de salida. Par torsor. 215 N.m (159 lb.ft)
Eje de salida. Juego axial. 0 ± 0,051 mm (0 ± 0,002 in)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-108

IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA CARCASA TRASERA

A- Junta I- Tapa
B- Carcasa Trasera (DF250) J- Arandela (usadas 2)
C- Codo K- Arandela de presión (usadas 2)
D- Placa de Identificación L- Tornillo M6 x 20 - 8,8 (usados 2)
E- Tornillo goloso (usados 2) M- Anillo elástico
F- Anillo exterior del rodamiento N- Arandela plana
G- Anillo “O” (usados 2) O- Sensor de Captación Magnético
H- Sensor captor magnético

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-109

EXTRACCIÓN DE LA CARCASA DELANTE-


RA
IMPORTANTE: A CARCASA DELANTERA DEBE
ESTAR ALINEADA DURANTE LA EXTRACCIÓN
PARA EVITAR DAÑOS A LOS ANILLOS DE ACEI-
TE DE LOS CONJUNTOS DE ETAPAS. UTILICE
PASADORES GUÍA AL LEVANTAR LA CARCASA
DELANTERA.

1. Quite la carcasa delantera (A).


2. Quite la junta (B).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-110

EXTRACCIÓN Y INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE


FLUIDO

A - Manguera de 1/4 de D.I. C - Conjunto del tubo de la varilla de medición


B - Varilla de medición del nivel de fluido del nivel de fluido
D - Tornillo (usados 2)
E - Junta de la varilla de medición del nivel de
fluido

EXTRACCIÓN DEL TUBO DE LA VARILLA INSTALACIÓN DEL TUBO DE LA VARILLA


DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO
1. Quite la manguera de 1/4 de pulgada (A) del 1. Instale la junta (E).
conjunto del tubo de la varilla de medición del 2. Saque los dos tornillos (D) del conjunto del tubo
nivel de fluido y válvula (C). de la varilla de medición del nivel de fluido.
2. Extraiga del conjunto del tubo de la varilla de 3. Instale la manguera de 1/4 de pulgada (A) del
medición del nivel de fluido los dos tornillos (D). conjunto del tubo de la varilla de medición del
3. Extraiga el conjunto del tubo de la varilla de nivel de fluido a la válvula (C).
medición del nivel de fluido. 4. Apriete los tornillos (D) con un par torsor de 25
4. Quite la junta. N.m (18 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-111

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO DE RETENEDORES DEL RODAMIENTO Y CALCES

A - Anillo “O” D- Calce 0,13 (0.005 in)(conforme la necesidad)


B - Calce 0,51 (0.02 in)(conforme la necesidad) E- Retenedor del rodamiento
C - Calce 0,18 (0.007 in)(conforme la necesidad) F- Tornillo M8 x 60 - 8,8 (usados 6)
G- Retén de aceite

1. Coloque el alojamiento trasero con el retenedor


de rodamiento para arriba.
2. Quite del retentor rodamiento (B) los tornillos
(A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-112

IMPORTANTE: MANTENGA LOS CALCES JUN-


TOS PARA EL REMONTAJE.

3. Extraiga el retentor del rodamiento y los cal-


ces.

DESMONTE El RETENTOR DEL RODAMIEN-


TO
1. Quite el retén de aceite (A).
2. Quite el anillo-O (B).
3. Descarte el retén de aceite y el anillo-O.

DESMONTE EL RETENTOR DEL RODA-


MIENTO
1. Instale el nuevo retén de aceite.

2. Instale el nuevo anillo-O (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-113

QUITE E INSTALE LA TAPA DEL RODAMIEN-


TO (CARCASA TRASERA)
1. Quite la tapa del rodamiento.

NOTA: Instale la tapa del rodamiento 1/4 de


pulgada abajo de la superficie del agujero de la
carcasa trasera. El agujero de la carcasa trase-
ra es de encaje fácil para ajuste del juego axial
del conjunto de sétima etapa.

2. Instale una nueva tapa de rodamiento 1/4 de


pulgada abajo del nivel del agujero.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-114

INSTALACIÓN DEL RETENTOR DEL RODA-


MIENTO (INSTALACIÓN PRELIMINAR, AN-
TES DEL AJUSTE DEL JUEGO AXIAL DEL
RODAMIENTO DEL EJE DE SALIDA)
NOTA: Utilice todos los calces originales y un
calce adicional de 0,25 mm (0,010 in) en el
retentor del rodamiento para ajustar el juego
axial de la sétima etapa de salida.

1. Coloque los calces sobre el retentor del roda-


miento.
2. Instale el retentor del rodamiento con los cal-
ces.

3. Instale los tornillos (A) a través del retentor del


rodamiento en la carcasa trasera.
4. Apriete los tornillos pero sin el par torsor defi-
nitivo.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-115

ESTABLECIMIENTO DEL JUEGO AXIAL DEL


GRUPO DE SALIDA
INSTALACIÓN DE LA HORQUILLA DE SALIDA
1. Instale la horquilla (B) con retentor V (A) sobre
el fresado del eje de salida.
2. Instale el anillo “O” (C), la arandela (D) y el
tornillo (E).
3. Apriete el tornillo con 215 N.m (159 lb.ft).
IMPORTANTE: CHEQUEE Y REESTABLEZCA EL
JUEGO AXIAL DEL EJE DE SALIDA SIEMPRE QUE
A- Retentor V. SEAN MONTADAS PIEZAS NUEVAS. AJUSTE EL
B- Horquilla. JUEGO AXIAL EN 0 ± 0,051 MM (0 ± 0,002 IN).
C- Anillo “O”. CHEQUEE EL JUEGO AXIAL
D- Arandela de la horquilla.
E- Tornillo. IMPORTANTE: CHEQUEE EL JUEGO AXIAL
SOBRE EL TORNILLO CON UN INDICADOR CON
DE RELOJ.

4. Coloque el dial indicador sobre el tornillo.


5. Use barras bajo la horquilla para verificar el
juego axial.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-116

6. Saque el tornillo, la arandela y la horquilla del


eje de salida.

7. Quite los pernos del retenedor del rodamiento.


8. Quite retenedor del rodamiento del alojamien-
to trasero.

NOTA: Use pasadores guía para montar los cal-


ces y el retenedor. Los calces pueden ser de
.003 de espesura y girar sobre el diámetro ex-
terior de los retenedores puede causar un posi-
ble escape o daño del anillo “O”.

9. Quite o instale la cantidad correcta de calces


para obtener un juego axial de 0 ± 0,051 mm
(0 ± 0,002 in).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-117

10. Alinee los agujeros del los pernos del retenedor


del rodamiento con el círculo de agujeros de
perno del alojamiento trasero.
11. Instale los tornillos.
12. Apriete los tornillos con 25 N.m (18 lb.ft).

13. Instale la horquilla, el anillo “O”, la arandela y


el tornillo.

14. Apriete el tornillo con 215 N.m (159 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-118

ESPECIFICACIONES
Denominación Medición Especificación
Tornillo del disco de freno y la horquilla. Par torsor. 48 N.m (36 lb.ft)
Tornillo de la brida de la horquilla y el eje Par torsor. 215 N.m (159 lb.ft)
de salida.
Tornillo del grupo de compás de calibre y el Par torsor. 87 N.m (64 lb.ft)
soporte de freno.

GRUPO DEL FRENO A DISCO

A- Brida de la horquilla H- Tuerca hexagonal (usadas 6)


B- Arandela de la horquilla I- Arandela de presión (usadas 6)
C- Tornillo J- Tornillo (usados 6)
D- Retentor V K- Grupo del compás de calibre
E- Anillo “O” L- Soporte del freno
F- Disco de freno M- Pasador de anclaje (usados 2)
G- Tornillo (usados 6) N- Clavija hendido (usadas 4)

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-119

DESMONTAJE DEL FRENO DE DISCO


1. Aflojar el tornillo (A) que el eje de salida no
gire.

2. Quite los cuatro tornillos (A).


3. Saque el grupo del compás de calibre y el so-
porte del freno (B) como una sola pieza.

4. Quite las dos clavijas hendidas (A).


5. Quite los dos pasadores de anclaje (B).
6. Quite el grupo de compás de calibre (C) del
soporte del freno (D).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-120

7. Quite la clavija hendida (A).


8. Destornille la tuerca de ajuste (B).
9. Quite la palanca de accionamiento (C). Ponga
atención en la posición de la palanca de
accionamiento para remontaje.
10. Quite la leva (D).
11. Quite los dos pasadores actuadores (E).
12. Quite los dos conjunto de pastillas de freno y
resorte (F) del grupo de compás de calibre (G).

13. Quite el tornillo (A), la arandela de la horquilla


(B), y el anillo “O” (C).

14. Afloje las seis tuercas hexagonales (A).


15. Quite los discos de freno (B) y la brida de la
horquilla (C) como una sola pieza.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-121

16. Quite las seis tuercas hexagonales (A), las seis


arandelas de presión (B). y los seis tornillos
(C).

17. Quite disco de freno (A) de la brida de la hor-


quilla (B).
18. Inspeccione todas las piezas para ver si hay
algún desgaste. Remplácelas si es necesario.

MONTAJE DEL FRENO DE DISCO


1. Monte la brida de la horquilla (A) y el disco de
freno (B).
2. Instale los seis tornillos (C), las seis arandelas de
presión (D), y las seis tuercas hexagonales (E).

3. Instale el disco de freno y la brida de la horqui-


lla en el eje de salida de la transmisión.
4. Apriete los seis tornillos (A) con 87 N.m
(64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-122

5. Instale los dos conjuntos de pastillas de freno


y resortes (F) en el grupo del compás de cali-
bre (G).
IMPORTANTE: ASEGÚRESE DE QUE LA EXTRE-
MIDAD DEL PASADOR ACTUADOR CON EL
RESALTO ESTÁ INSTALADO EN EL GRUPO DEL
COMPÁS DE CALIBRE PRIMERO.

6. Instale los dos pasadores actuadores (E).


7. Instale la leva (D).
8. Instale la palanca de accionamiento (C) en la
misma posición en que estaba cuando fue des-
montada.
9. Instale la tuerca de ajuste (B). No la apriete.
Deje espacio suficiente entre las pastillas y el
disco para evitar arrastro.
10. Instale una clavija hendida nueva (A).
11. Instale el conjunto de la pinza (C) en el sopor-
te del freno (D).
12. Instale los dos pasadores de anclaje (B).
13. Instale las dos clavijas hendidas nuevas (A).

14. Instale el conjunto de la pinza y soporte


del freno (A).
15. Instale los cuatro tornillos (B).
16. Apriete con 87 N.m (64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-123

IMPORTANTE: EL ANILLO “O” ES COLOCADO


PLANO CONTRA LA FAZ DEL EJE DE SALIDA.

17. Lubrique e instale un anillo “O” nuevo (A).


IMPORTANTE: LA FAZ MECANIZADA DE LA
ARANDELA DEBE SER INSTALADA CERCA DEL
ANILLO “O”.

18. Instale la arandela de la horquilla (B).


19. Instale el tornillo (C). Apriete los tornillos con
un par torsor de 215 N.m (159 lb.ft).

NOTA: Use la pinza del freno (B) para no dejar


que el eje de salida se gire.

20. Apriete el tornillo a 215 N.m (159 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-124

EXTRACCIÓN DE LAS PASTILLAS DE FRENO

1. Quite la clavija hendida (A).


2. Quite la tuerca de ajuste (B).
3. Quite la palanca de accionamiento (C).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-125

4. Quite los tornillos (D).

5. Levante el resorte (F) sobre el perno del grupo


de freno.
6. Quite el tornillo (E).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-126

7. Gire el grupo del freno (G) para lejos del disco


de freno.

8. Quite los pasadores de accionamiento (H).


9. Quite la pastilla de freno (I).

10. Desplace el resorte (J) en frente del grupo de


freno.
11. Levante la pastilla de freno (K) para arriba y
para fuera para extraerla.
12. Inspeccione para ver si hay algún desgaste o
daño.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-127

INSTALACIÓN DE LAS PASTILLAS DE FRE-


NO
NOTA: Hay dos pasadores localizados en el
área más baja de la pastilla de freno (A) del gru-
po de freno. Las pastillas de freno deben tener
dos agujeros para colocar los pasadores.

1. Instale la pastilla de freno (B) con el resorte


atrás del grupo de freno.
2. Instale la pastilla de freno (C) con el resorte
atrás del eje dentado del grupo de freno.
3. Instale los pasadores de accionamiento (D)
para colocar las pastillas de freno de encima.

4. Gire el grupo de freno hacia el freno de disco.


5. Instale los tornillos.
6. Apriete los tornillo con 87 N.m (64 lb.ft).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-128

7. Instale la leva y la palanca (C).


8. Instale la tuerca de ajuste (B).
9. Instale la clavija hendida (A).

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-129

SUSTITUCIÓN LOS CONECTORES


“DEUTSCH”
1. Seleccione el tamaño correcto de herramien-
ta de extracción para el calibre del alambre a
ser extraído:
a. Herramienta de extracción para calibre de
alambre de 12 a 14.
b. Herramienta de extracción para calibre de
alambre de 16 a 18.
c. Herramienta de extracción para calibre de
alambre de 20.
2. Comience a mover la herramienta de extrac-
ción del tamaño correcto sobre el alambre a
ser manipulado (A).
3. Deslice la herramienta de extracción hacia
atrás a lo largo del alambre hasta que la punta
de la herramienta haga clic en el alambre.
IMPORTANTE: NO TUERZA LA HERRAMIENTA
CUANDO INSIERA EL CONECTOR.

4. Deslice la herramienta de extracción a lo largo


del alambre hacia el cuerpo del conector has-
ta que quede colocado sobre el contacto del
terminal.
5. Jale el alambre para afuera del cuerpo del ter-
minal, usando la herramienta de extracción.
DEUTSCH es la marca registrada de la
DEUTSCH CO.
IMPORTANTE: INSTALE EL CONTACTO EN SU
LUGAR USANDO UN ANILLO AISLANTE DE
TAMAÑO CORRECTO.

6. Empuje el contacto directamente hacia el cuer-


po del conector hasta que sea tocado un tope
positivo.
7. Jale el alambre levemente para cerciorarse de
que el contacto está trabado en su lugar.
8. Transfiera los alambres que faltan para el
conector nuevo correcto.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-130

SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR


“WEATHER PACK”
IMPORTANTE: IDENTIFIQUE EL LUGAR DEL
COLOR DEL ALAMBRE CON LETRAS DE TER-
MINALES DE CONECTORES.

1. Abra el cuerpo del conector.


2. Introduzca la herramienta de extracción sobre
el contacto del terminal en el cuerpo del
conector.
3. Sujete la herramienta de extracción totalmen-
te asentada y jale el alambre del cuerpo del
conector.
NOTA: Si el terminal no puede ser extraído, in-
troduzca un alambre o clavo a través del man-
go de la herramienta de extracción y empuje el
terminal del conector.
WEATHER PACK es una marca registrada de
la PACKARD ELECTRIC
IMPORTANTE: CUIDADOSAMENTE DESPLIEGUE
LAS LANZAS DE LOS CONTACTOS PARA ASE-
GURARSE DE UN BUEN ASENTAMIENTO EN EL
CUERPO DEL CONECTOR.
NOTA: Los cuerpos de los conectores son el
tipo “codificado” para lograr un acoplamiento
adecuado. Asegúrese de que los contactos es-
tén bien alineados.

4. Empuje el contacto hacia dentro del cuerpo del


conector nuevo hasta que quede totalmente
asentado.
5. Jale el alambre ligeramente para cerciorarse
de que esté bien trabado en el lugar.
6. Transfiera los demás alambres para el termi-
nal correcto del conector nuevo.
7. Cierre el cuerpo del conector.
SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR “SURE-
SEAL” CON CONECTOR “WEATHER PACK”
1. Jale el alambre para extraer el contacto del
conector SURE-SEAL.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-131

2. Corte el alambre tan cerca cuanto sea posible


del contacto, usando un tenaza eléctrica uni-
versal.

IMPORTANTE: LOS CUERPOS DEL LOS


CONECTORES SURE-SEAL Y WEATHER PACK
SON DEL TIPO “CODIFICADO” PARA LOGRAR
UN ACOPLAMIENTO ADECUADO. ASEGÚRESE
DE QUE LOS CONTACTOS ESTÁN BIEN ALI-
NEADOS.
LOS CONECTORES SURE-SEAL ESTÁN CODI-
FICADOS COMO 1, 2 Y 3. LOS CONECTORES
WEATHER PACK ESTÁN CODIFICADOS COMO
A, B, C. EL “A” HACE PAREJA CON 1, EL “B”
HACE PAREJA CON 2 Y EL “C” HACE PAREJA
CON 3. VEA LOS REPORTES SOBRE REEMPLA-
ZO DE COMPONENTES SOBRE CUALQUIER
EXCEPCIÓN SOBRE LOS CÓDIGOS DE LOS
CONECTORES.

3. Instale el contacto WEATHER PACK en el


alambre. (Vea “Instalación de contactos
WEATHER PACK en esta sección.)
4. Empuje el contacto hacia dentro del cuerpo del
conector WEATHER PACK hasta que quede
totalmente asentado.
5. Jale el alambre levemente para cerciorarse de
que el contacto está trabado en su lugar.
6. Cierre el cuerpo del conector.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-132

EXTRACCIÓN DEL CUERPO DEL


CONECTOR DE TERMINALES DE PALETA
1. Baje la lengüeta de traba (A) del terminal, usan-
do un pequeño destornillador. Deslice el cuer-
po del conector para afuera.
2. Asegúrese de doblar la lengüeta de traba otra
vez a su posición original (B) antes de instalar
el cuerpo del conector.

INSTALACIÓN DEL CONTACTO “DEUTSCH”


1. Pele 6 mm (1/4 in) del aislante del alambre.
2. Ajuste el selector (A) de la engrapadora
JDG360 en el tamaño correcto del alambre.
3. Afloje la tuerca de traba (B) y gire el tornillo de
ajuste (C) hasta que pare.

IMPORTANTE: SELECCIONE EL “CASQUILLO”


O “PASADOR” DEL CONTACTO DE TAMAÑO
CORRECTO PARA ENCAJAR EN EL CUERPO
DEL CONECTOR.

4. Introduzca el contacto (A) y gire el tornillo de


ajuste (D) hasta que el contacto se nivele con
la tapa (B).
5. Apriete la tuerca de presión (C).

IMPORTANTE: EL CONTACTO DEBE PERMANE-


CER CENTRADO ENTRE LOS DIENTES DURAN-
TE EL ENGRAPADO.

6. Introduzca el alambre en el contacto y engrape


hasta que el mango toque el tope.
7. Suelte el mango y saque el contacto.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-133

IMPORTANTE: SI LOS FILAMENTOS DEL LOS


ALAMBRES NO ESTÁN ENGRAPADOS DENTRO
DEL CONTACTO, CORTE EL CONTACTO Y RE-
PITA EL PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE
UN NUEVO CONTACTO.
NOTA: Reajuste la herramienta de engrapar
para cada procedimiento de engrapar.

8. Inspeccione el contacto para estar cierto de que


todos los alambres han sido engrapados en
cilindro.

INSTALACIÓN DEL CONTACTO “WEATHER


PACK”
NOTA: Los prensacable son codificados por
color para tres tamaños de alambre:
a) Verde - calibre de alambre de 18 a 20
b) Gris - calibre de alambre de 14 a 16
c) Azul - calibre de alambre de 10 a 12

1. Encaje el prensacable de tamaño correcto en


el alambre.
2. Pele el aislante del alambre para exponerlo 6
mm (1/4 in) y alinee el prensacable con el bor-
de del aislante.
NOTA: Los contactos deben ser identificados
con números para dos tamaños de alambre:
a) #15 para calibre de alambre de 14 a 16
b) #19 para calibre de alambre de 18 a 20

3. Coloque el contacto de tamaño correcto en el


alambre y engrapador en su lugar con un
engrapador de tipo “W”, usando un Aplicador
de Terminal.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


6003-134

4. Sujete el prensacabo al contacto como mos-


trado, usado un Aplicador de Terminal.

IMPORTANTE: LA INSTALACIÓN CORRECTA DE


CONTACTOS PARA “CASQUILLOS” Y
“PASADORES” ES MOSTRADA EN LA FOTO-
GRAFÍA.

Contagem, MG Brazil 6-75350 Julio,2008


Sección

6007
6007

EJE DELANTERO
CON
ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS / AWD

RG170.B AWD
RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en el Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46770 Edición Julio, 2008
6007-2

CONTENIDO

ÍNDICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . 6007- 2
EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - WD
Especificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6007- 3
EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - WD
Aprietes especiales. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 6007- 4
EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - WD
Herramientas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6007- 4
EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - WD
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6007- 5 a 10
EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - WD
Identificación del montaje. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6007- 11
EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - WD
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6007- 12 a 13
EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - WD
Especificación del servicio del eje completo
(Intervalos de la lubricación y tipo de grasa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6007- 14 a 15
EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - WD
Dibujo técnico de las herramientas (fabricar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6007- 16 a 19

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-3

• ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

EJE DELANTERO “CON” ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS

MODELO CNH LA

CONSTRUCCIÓ N:
ESTRUTURA Acero soldado con autógena alta fuerza
HORQUILLA (JUNCIÓN) Acero alto del bastidor de la fuerza
BRIDA DE LA RUEDA Acero alto del bastidor de la fuerza

RODAMIENTO DEL HORQUILLA (JUNCIÓN): Rodamiento esférico contacto ângular

DIAM. INTERNO EN EL RODAMIENTO SUPERIOR 1.77” (45mm)

DIAM. INTERNO EN EL RODAMIENTO INFERIOR 1.77” (45mm)

DIRECCIÓN DE OSCILACIÓN: 15.3 GRADOS

DIRECCIÓN / INCLINACIÓN DE LA RUEDA: 20.3 GRADOS

GATO HIDRÁULICO DE LA RUEDA : 3.15” x 7.99” x 1.75” dia.


(80.0 mm x 203.0 mm x 44.4 mm)

ÁNGULO DE DIRECCIÓN - DERECHO Y IZQUIERDO: 42 GRADOS

MOTOR, BOMBA Y REDUCTOR ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS: (Vea Sección 6008 y 8003)

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-4

• ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE ESTÁNDAR

Tornillo M12 x 40 mm (ref. 35) ..…………..…………………….………………........ 100 Nm (74 libras-pie)


Tronillo M8 x 25 mm (ref. 32)..…………………………. ……….……………….........28.8 Nm (21 libras-pie)
Tornillo M8 x 16 mm (ref. 33)……….………………………….………… …… .......... 28.8 Nm (21 libras-pie)
Tornillo M8 x 20mm (ref. 42) ………. ……………………….……………… ……….. 28.8 Nm (21 libras-pie)
Tuerca de la Junta / Rótula (ref. 8)……..…......................................270 to 290 Nm (200 to 215 libras-pie)
Barra de dirección (ref. 7). .…………………………..........................270 to 290 Nm (200 to 215 libras-pie)

• ESPECIFICACIONES DE LAS HERRAMIENTAS ESPECIALES

1. Depósito del Nitrógeno Necesario Equipo de la seguridad EPI


2. Torquímetro completo, como guantes, anteojos, etc..

3. Martillo
4. Llave 17 y 19 mm
5. Equipo de elevación
6. Soporte
7. Llave L 3/8”
8. Llave de zócalo y alicates y kits
anteojos de seguridad CAS-10073-3

La herramienta “ CC” demostrada (vea dibujo La herramienta "BB" demostrada (vea dibujo
técnico pagina 6007-18) en acero es necesaria técnico pagina 6007-17) en nilón es necesaria
instalar anillo externo de la junta ref. (26) en el instalar el sello ref. (17) y arandela ref. (24) en el
PASO 3. PASO 20.

La herramienta “AA” demostrada (vea dibujo La herramienta “DD” demostrada (vea dibujo
técnico pagina 6007-16 en nilón es necesaria técnico pagina 6007-19 en acero es necesaria
instalar el PASO 20. instalar el retentor del camber.

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-5

EJE DELANTERO CON


ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS
MONTAJE
PASO 1 PASO 3
Herramienta
especial
“CC”

2
3
2
26

3 foto 2
• Localice el horquilla (junción) (2) y (3) cant .
01 (cada) en un soporte de montaje para
instalar el anillo externo de la junta angular
GE45 -SX conjunto (26) cant. 04.
• Ponga el anillo externo de la junta angular
GE45 -SX conjunto (26) cant. 04 en
depósito del nitrógeno por 5 minutos.
• Entonces instale los cuatro (4) anillos
Figura 1 externo de la junta (26) en cada lado de la
Separe el horquilla (junción) derecha y horquilla (junción) (2) y (3), derecha y
izquierda (2) y (3) cant. 01. izquierda.
Nota: Para instalación se necesita de la
PASO 2 herramienta “CC” (vea página 600 9- 4)
Haga esta herramienta en su tienda.

PASO 4

foto 1 foto 3
Levante el horquilla (junción) derecha Ponga el horquilla (junción) derecha y izquerda.
y izquierda (2) y (3) cant. 01 (2) y (3) cant. 01en la extremidad del soporte.
Utilice un equipo de elevación.

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-6

PASO 5 PASO 9
Según lo demostrado en la figura 2, después de
Las brida s
la montaje de las bridas derecha y izquierda (4)
debe estar y (5) en horquilla (junción) derecha y izquierda
en la (2) y (3), instale el anillo interno de la junta
posición angular GE50-SX conjunto (25) cant. 04 en
correcta cada uno de los pernos (12) cant. 04.
según
punto PASO 10
amarillo
indicado
Según lo demostrado en la figura 2, instale el
anillo externo de la junta angular GE50-SX (25)
cant 04 en cada uno de los pernos (12) cant 04
y termine esta instalación.

PASO 11
Según lo demostrado en la figura 2, instale el
buje ref. (13) cant 04 a los tornillo ref. (12) cant
04 con el anillo externo de la asamblea ref. (25)
cant. 04, usar la arandela ref. (36) cant 04 y
tornillo M12x40 mm, ref. (35) cant 04.
Nota: Apriete lo tornillo (36) en 100 Nm /
(74 libra s-pie).

PASO 12
figura 2
Según lo demostrado en la figura 2, instale por
separado los anillos (22) cant. 02 para cada
perno (12) cant. 02.

PASO 6
Según lo demostrado en la figura 2, ponga el
rodamiento (25) cant . 02 y también los pernos
(12) del conjunto cant 02 ya con los anillos (22)
cant. 04 montado en PASO 5 en el depósito del
nitrógeno por 5 minutos.
(programe el tiempo e paso para montaje).

PASO 7 Instale el tapa (11) con tornillo y


Según lo demostrado en la figura 2, localice las arandela (32) y (34).
brida (4) y (5) de las horquilla (junción) derecha Apriete los tornillos en el esfuerzo de
y izquierda (2) y (3) para montaje del tornillos. torsión de 28.8 Nm (21 libras-pie)
Nota: Las bridas debe estar en la posición
correcta para bajo, según indicado en
cuadro 2 arriba foto 4
Según lo demostrado en la figura 2 y foto 4,
instale la tapa (11) cant. 02, uno de cada lado
PASO 8
derecho y izquierdo de la horquilla (junción) (2)
Según lo demostrado en la figura 2, instale los y (3) (terminal inferior) y fije con el tornillo (32)
pernos (12) en horquilla (junción) derecha y
cant. 08 y arandela (34) cant. 08 para cada
izquierda (2) y (3) ya junto con las bridas lado.
derecha e izquierda (4) y (5). Nota: Tornillo (32) cant. 08 par de apriete
Nota: Monte ambos pernos (inferior y 28.8 Nm (21 libra s-pie).
superior) en las brida s.

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-7

PASO 13 PASO 15
Según lo demostrado en la figura 2 y 3, instale
las conexiones de la grasa (31) cant . 04 para
cada horquilla (junción) (2) y (3)
(utilizar (1) conexión de la grasa en cada
terminal inferior y superior de cada horquilla
(junción) derecho y izquierdo)

PASO 16

figura 3

foto 6
Según lo demostrado en la foto 6, poner el eje
(1) cant. 01 en soporte.

PASO 17

foto 5

Según lo demostrado en la figura 3 y foto 5,


instale la tapa (14) cant. 02 uno a la cada lado
del horquilla (junción) (2) y (3) (derecho y
izquierdo) en terminal inferior.
Nota: Primero apriete la tapa (14) en el
esfuerzo de torsión de 200 Nm (148 libras-pie),
después suelta y aprieta otra vez en el esfuerzo figure 4
de torsión final de 60 Nm (44 libras-pie).
Según lo demostrado en la figura 4, separe y
ponga el perno (16) cant 02 en el depósito del
nitrógeno por 5 minutos.
PASO 14
Según lo demostrado en la figura 3 y foto 5,
instale la placa (15) cant. 02, uno para cada
horquilla (junción) derecho y izquierdo(2) y (3)
(terminal inferior), con los tornillos M8 x 16 mm
(33) y arandela (34) cant. 04.

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-8

PASO 18 PASO 23
Según lo demostrado en la figura 4, instale la Según lo demostrado en la figura 4 y foto 7
junta angular GE45-SX (26) cant. 02 en repita el proceso (PASO 17 a 22) para el otro
horquilla (junción) derecha (3). lado del eje.

PASO 24
PASO 19 Según lo demostrado en la figura 4, instale a
Según lo demostrado en la figura 4, poner el conexión de grasa / engrasador (31) cant . 02 en
brida y horquilla (junción) derecha (3 y 5) cant. cada perno (16) cant. 02.
01 ya montando en eje (1) cant 01.
PASO 25

PASO 20
Según lo demostrado en la figura 4, Ponga el
sello (17) cant. 01 y anillo (24) cant. 01 en el
punto "A":
Nota: Para montaje, se necesita de la
herramienta especial "AA & BB " según
demostrado en página 6009 - 4.
Haga esta herramienta en su tienda.

PASO 21
Según lo demostrado en la figura 4, Ponga el
sello (17) cant. 01 y el anillo (24) cant. 01 en
el punto "B" y después instale (introduzca) el
perno (16) cant. 01

PASO 22
figura 5
Según lo demostrado en la figura 5, separe y
ponga los pernos (18) cant. 02 y (21) cant. 01
en el depósito del nitrógeno por 5 minutos .
(programe el tiempo e paso para montaje).

PASO 26

foto 7
Según lo demostrado en la figura 4 y foto 7,
Fijar el perno (16) cant. 01, usando la arandela
(28) cant. 01, la tuerca especial (29) cant 01 y
el perno (30) cant. 01. foto 8
Según lo demostrado en la figura 5 y foto 8,
Nota: Localice manualmente la tuerca hasta el
extremo, final de todo el hilo de rosca e instale instale el conjunto del gato hidráulico (10) cant.
01 al eje (1) cant. 01, usando el perno (21) cant.
el perno (30).
01, el tornillo M10 x 80 mm (40) y tuerca (41)
No usar llave de impacto neumática para
apretar. cant 01.

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-9

PASO 27 PASO 30
Según lo demostrado en la figura 5, instale a
conexión de grasa / engrasador (31) cant. 02 en
barra (6)

PASO 31

foto 9
Según lo demostrado en la figura 5 y foto 9,
instale por separado el anillo (23) cant. 04 a la
barra (6) cant. 01.

PASO 28

Figura 6
Según lo demostrado en la figura 6, separe y
ponga el buje radial (27) cant 02 en el depósito
del nitrógeno por 5 minutos.
(programe el tiempo e paso para montaje).

PASO 32
foto 10 Según lo demostrado en la figura 6, separe y
instale el buje radial (27) cant 02 a la
Según lo demostrado en la figura 5 y foto 10, extremidad (cerrada) del gato hidráulico de la
instale la barra (6) ya con el anillo (23) instalado dirección (9) cant . 02.
junto con la extremidad (vástago) de lo gato
hidráulico conjunto (10) al horquilla (junción)
derecha, usando el perno (18) cant. 01, tornillo
M10 x 90mm (39) cant 01 y tuerca (41) cant 01. PASO 33
Según lo demostrado en la figura 6, instale el
gato hidráulico de dirección conjunto (9) cant 01
al eje (1) cant 01, usando el disco (19) cant. 02,
PASO 29 la placa (20) cant. 02 y el tornillo (42) cant 04.
Según lo demostrado en la figura 5, instale la
Nota: Apriete los tornillos (42) cant 04 en el
otra extremidad de la barra (6) cant. 01 al
esfuerzo de torsión de 28.8 Nm (21 libras -pie).
horquilla (junción) izquierda, usando el perno Atención: Trabe la junta de rótula, g olpee
(18) cant. 01, tornillo M10x 90mm (39) cant. 01
tres (perforación) en los ojos del cilindro
y tuerca (41) cant 01.
para mejorar arreglo en eje.

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-10

PASO 34 PASO 36
Según lo demostrado en el foto 11, alinee
correctamente el brida (derecha y izquierdo)
y instale la barra de dirección (7) cant. 01 en
la posición "B" agujero del brida derecha y
izquierda, con la tuerca y el perno incluso en las
junta de rótula conjunto montada en la barra de
dirección (7).
Nota: Apriete al esfuerzo de torsión en
290 Nm (200 a 215 libras -pie).

PASO 37
Según lo demostrado en la figura 6, doble las
extremidades de la placa (20) cant. 02 en la
línea diagonal para trabar la cabeza del tornillo
(42) cant. 02.

PASO 38
Según lo demostrado en el figura 6, instale el
placa de la protección lado derecho (43) y placa
lado izquierdo (44) al bridas (4) y (5) derecha y
izquierda respectivamente, usando el tornillo
M12 x 55 mm (45) cant. 08 y arandela (46)
cant. 08

foto 11
PASO 39
Según lo demostrado en la figura 6 y foto 11, Lubrique todas las conexiones (engrasador) de
grasa del eje.
instale la junta / rótula (8) cant. 02 a la (lado del
vástago) del cilindro hidráulico de la dirección (Vea las especificaciones del servicio en
esta sección)
(9) cant. 02.
Ajuste la junta de rótula correctamente con el
agujero de la posición “A” en el brida.
Nota: Apriete al esfuerzo de torsión en
45 a 50 Nm (33 a 38 libras -pie).

PASO 35
Según lo demostrado en la figura 6 y foto 11,
fijar la junta de rótula (8) cant. 02 al brida
derecha y izquierda con la tuerca y el perno el
ya incluso en las junta de rótula conjunto (8)
Nota: Apriete al esfuerzo de torsión en
290 Nm (200 a 215 libras-pie).

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-11

EJE DELANTERO CONJUNTO


CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS
MONTAJE

1 BUJ E
2 CALZO
3 CALZO
4 ANILLO
5 EJE
6 TORNILLO
(Apriete al esfuerzo de torsión en en 110 Nm (81 libras-pie)
7 ARANDELA
8 ENGRASADORA (CONEXIÓN PARA GRASA)
9 EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS
10 ESPACIADOR
11 CHASIS DELANTERO

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-12

EJE DELANTERO CONJUNTO


CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS
IDENTIFICACIÓN DEL COMPONENTES

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-13

1 EJE
2 HORQUILLA (JUNCIÓN) LADO DERECHO
3 HORQUILLA (JUNCIÓN) LADO IZQUIERDO
4 BRIDA LADO DERECHO
5 BRIDA LADO ZQUIERDO
6 BARRA DE INCLINACIÓ N
7 BARRA DE DIRECCIÓN
8 JUNTA DEL GATO DE DIRECCIÓN
9 GATO HIDRÁULICO DIRECCIÓN CONJ
10 GATO HIDRÁULICO CONJUNTO
16 PERNO
17 SELLO
18 PERNO
19 DISCO
20 PLACA
21 PERNO
23 ANILLO
24 ARANDELA
26 JUNTA / ROTULA ANGULAR GE45 -SX
27 JUNTA RADIAL
28 ARANDELA
29 TUERCA ESPECIAL
30 PERNO
31 ENGRASADOR (CONEXIÓN DE GRASA)
39 TORNILLO M10 x 90 mm
41 TUERCA
42 TORNILLO M8 x 20 mm

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-14

• ESPECIFICACIÓNES DEL SERVICIO


EJE DELANTERO CON ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - WD
Intervalos de la lubricación……………………………………………………………………….cada 250 horas
Tipo de grasa……………………………………………………………………….. ............(AMBRA GR 75 MD)
Puntos ……………………………………………………………………………………………… total 12 puntos

ENGRASADOR – CADA 250 HORAS

Engrasador (3) puntos Engrasador (3) puntos


lado izquierdo lado derecho

Engrasador (2) puntos Engrasador (1) punto


posi ción central del eje (cada lado del eje)

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-15

Engrasador (1) punto Engrasador (1) punto


lado izquierdo lado derecho

NOTA: Especificaciones del producto y servicio , información de desmontaje y montaje de la caja


de engranajes (reductor) de accionamiento de las ruedas delanteras, vea la SECCIÓN 6008.
Para informaciones de la bomba y motor hidráulico de accionamiento de las ruedas delanteras,
vea la SECCIÓN 8003 en este manual de servicio.

Dibujo técnico de las herramientas necesario que se fabricará, vea paginas 6007 -16 a 6007-19

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-16

HERRAMIENTAS ESPECIALES
(fabricar)

HERRAMIENTA “AA”
Material Nilón

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-17

HERRAMIENTA“BB”
Material Nilón

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-18

HERRAMIENTA “CC”
Material Acero

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


6007-19

HERRAMIENTA “DD”
Material Acero

Contagem, MG Brazil 6-46770 Julio,2008


Diagnósticos de fallas

Generales
Error

y Color Descripción del Error Condición de cancelamiento
El modo de Tracción Integral (AWD) no se puede Uno de los componentes necesarios para la operación adecuada
activar, se enciende la luz amarilla de advertencia. del modo AWD no está funcionando correctamente.
- *Verifique la lista de errores y repare el componente con defectos.
El modo de Tracción Integral (AWD) no se puede *Verifique los errores indicados en el display de la transmisión,
activar, no se enciende la luz amarilla de especialmente el error de mecanismo de cambio de marchas.
- advertencia.
El modo de Tracción Integral (AWD) se puede *Verifique si el motor está encendido.
activar, pero los LEDs de Modo de la Conducción
están apagados.
-
El modo “Creep” no se puede activar, se enciende Uno de los componentes necesario para la operación del modo
la luz amarilla de advertencia. AWD no está funcionando correctamente.
- *Verifique la lista de errores y repare el componente con defectos.
El modo “Creep” no se puede activar, el LED del Por lo menos una de las condiciones para activar el modo “Creep”
modo “Creep” prende y apaga 3 veces. no se completó.
* Verifique si se ha liberado el freno de estacionamiento.
*Verifique si se ha liberado el pedal del acelerador.
*Verifique si se ha liberado la palanca del acelerador.
- *Verifique si la velocidad de la máquina está entre -1 y + 5 km/h.

Cable de diagnosis numero 87471925


Diagnósticos de fallas

Error

y Color Descripción del Error Condición de cancelamiento
Desconexión en la CAN BUS número 1.  
Verifique el cable de la CAN BUS nº 1 pino 26 del EHC: CAN
bajo; pino 27 del EHC: CAN alto).

 Verifique si la resistencia entre CAN alto y CAN bajo,


5301 cuando está desactivado, es de 60±5Ω.
Exceso de recepción (overflow) en la CAN BUS  Verifique el cable de la CAN BUS nº 1 cuando las
nº 1. conexiones alto/bajo estén invertidas (pino 26 del EHC: CAN
bajo; pino 27 del EHC: CAN alto).
 Verifique la CAN BUS nº 1 cuando hay usuarios no
autorizados.
 Verifique si la resistencia entre CAN alto y CAN bajo,
cuando está desactivado, es de 60±5Ω.
Hubo un exceso de mensajes CAN de entrada
(overflow) o el cable de la CAN BUS no está
5305 correctamente conectado.
Sin mensajes ENG_EEC 1  Verifique si el cable de la CAN BUS n° 1 está conectado a
la Unidad de Control del Motor (ECU).

 Verifique si el cable del encendido está conectado a ECU.

 Verifique si el cable del encendido esta conectado a EHC.

 Verifique si ha sido instalada la versión correcta de ECU.

El encendido está activado, pero no se recibe


ningún mensaje EEC1 (CAN ID 0X0CF00400) de
la Unidad de Control del Motor (ECU)
5307
Sin mensajes ENG_EEC 2  Verifique si el cable de la CAN BUS n° 1 está conectado a
la Unidad de Control del Motor (ECU).

 Verifique si el cable del encendido está conectado a ECU.

 Verifique si el cable del encendido está conectado a EHC.


El encendido está activado pero no se recibe Verifique si se ha instalado la versión correcta de ECU.
ningún mensaje EEC2 de la Unidad de Control
del Motor (ECU).
5311
Sin mensajes TCU_ETC 1 Dé arranque al motor nuevamente antes de volver a verificar el
error.
 Verifique si el cable de la CAN BUS n° 1 está conectado a
la Unidad de Control de Transmisión (TCU).

 Verifique si se ha instalado la versión correcta del TCU.


El motor está encendido, pero no se recibe
ningún mensaje EEC1 de la Unidad de Control de
Transmisión (TCU).
5314
Sin mensajes TCU_ETC2. Dé arranque al motor nuevamente antes de volver a verificar el
error.

Verifique si el cable de la CAN BUS n° 1 está conectado a la


Unidad de Control de Transmisión (TCU).

Verifique si se ha instalado la versión correcta del TCU.

El motor esta encendido, pero no se recibe


ningún mensaje ETC2 de la Unidad de Control de
5317 Transmisión (TCU).
Rotación incorrecta del motor. Verifique los errores de la Unidad de Control del Motor (ECU).
5323
Diagnósticos de fallas

El valor de rotación del motor del mensaje CAN Si es posible, verifique el sensor de rotación del motor.
EEC1 enviado por la Unidad de Control del Motor
(ECU) con CAN ID 0x0CF00400 sobrepasa el
límite de 4000 rpm o es 0xFE00 (=error)

Posición incorrecta del pedal. Verifique posibles errores de la Unidad de Control del Motor
(ECU).

Verifique posibles errores de los potenciómetros del pedal del


acelerador.
El valor de rotación del motor del mensaje CAN
EEC2 enviado por la Unidad de Control del Motor
(ECU) con CAN ID 0x0CF00300 sobrepasa el
límite del 100% o es 0xFE (=error)

5324
Rotación del eje de salida superior al máximo. Dé arranque al motor nuevamente antes de volver a verificar el
error.

Verifique posibles errores de la Unidad de Control de


Transmisión (TCU).

Si es posible, verifique el sensor de rotación del eje de salida de


la transmisión.
El valor de rotación de salida de la transmisión
del mensaje CAN ETC1 enviado por la Unidad de
Control de la Transmisión (TCU) con CAN ID
0x0CF00203 sobrepasa el límite de 5000 rpm .

5328
Circuito abierto en la válvula piloto de descarga  Verifique el conector de la válvula piloto de descarga (Ms)
de la bomba AWD. en la bomba AWD.

5331
 Verifique si el cable del pino 59 del EHC a la válvula piloto
de descarga (Ms) en la bomba AWD.
Diagnósticos de fallas

 Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto de


descarga (Ms) en la bomba AWD es < 200Ω.

Se detectó un circuito abierto en la válvula piloto


de descarga de la bomba AWD con el motor
encendido.

Cortocircuito con la carcasa de la válvula piloto  Verifique el conector de la válvula piloto de descarga (Ms)
de descarga de la bomba AWD. en la bomba AWD.

 Verifique si el cable del pino 59 del EHC a la válvula piloto


de descarga (Ms) en la bomba AWD.

 Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto de


descarga (Ms) en la bomba AWD es > 5Ω

Se detectó un cortocircuito con la carcasa de la


válvula piloto de descarga de la bomba AWD.

5332
Cortocircuito con la alimentación de la válvula  Verifique el conector de la válvula piloto de descarga (Ms)
piloto de descarga de la bomba AWD. en la bomba AWD.

 Verifique el cable del pino 59 del EHC a la válvula piloto de


descarga (Ms) en la bomba AWD.
 Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (Ms)
en la bomba AWD es > 5Ω
Se detectó un cortocircuito con la alimentación de
la válvula piloto de descarga de la bomba AWD.

5333
Circuito abierto en la válvula piloto de marcha  Verifique el conector de la válvula piloto (My) en la bomba
adelante de la bomba AWD. AWD.

5341
 Verifique el cable del pino 48 del EHC al conector de la
válvula piloto (My) en la bomba AWD.

 Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (My)


en la bomba AWD es < 200Ω.
Diagnósticos de fallas

Se detectó un circuito abierto en la válvula piloto


para marcha adelante en la bomba AWD con el
motor encendido.

Cortocircuito con la alimentación de la válvula  Verifique el conector de la válvula piloto (My) en la bomba
piloto en la marcha adelante de la bomba AWD. AWD.

 Verifique el cable del pino 48 del EHC al conector de la


válvula piloto (My) en la bomba AWD.
 Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (My)
en la bomba AWD es > 5Ω.
Se detectó un cortocircuito con la carcasa (masa)
de la válvula piloto para la marcha adelante de
la bomba AWD.

5342
Cortocircuito con la alimentación de la válvula NO OPERE LA MÁQUINA!
piloto en la marcha adelante de la bomba AWD

 Verifique el conector de la válvula piloto (My) en la bomba


AWD.

 Verifique el cable del pino 48 del EHC al conector de la


válvula piloto (My) en la bomba AWD.

 Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (My)


en la bomba AWD es > 5Ω.
Se detectó un cortocircuito con la alimentación de
la válvula piloto para la marcha adelante de la
bomba AWD.

5343
Nivel de corriente incorrecto en la válvula piloto NO OPERE LA MÁQUINA!
de la marcha adelante de la bomba AWD.

5344
Diagnósticos de fallas

La corriente real en la válvula piloto para la * Verifique el cable del pino 48 del EHC al conector de la válvula
marcha adelante de la bomba AWD es diferente piloto (My) en la bomba AWD.
de la corriente de comando.

Falla en el software de control en la válvula piloto El error no puede ser provocado por problemas de hardware.
en la marcha adelante de la bomba AWD. Entre en contacto con la Asisistencia Técnica.

Se detectó un error de intervalo en la corriente de


salida para la alimentación de la válvula piloto
para la marcha adelante en la bomba AWD con el
motor encendido.

5347
Circuito abierto en la válvula piloto de la marcha  Verifique el conector de la válvula piloto (Mz) en la bomba
atrás de la bomba AWD. AWD.

 Verifique el cable del pino 10 del EHC al conector de la


válvula piloto (Mz) en la bomba AWD.

 Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (Mz)


en la bomba AWD es < 200Ω.

Se detectó un circuito abierto en la válvula piloto


para la marcha atrás de la bomba AWD con el
motor encendido.

5351
Cortocircuito con la carcasa en la válvula piloto  Verifique el conector de la válvula piloto (Mz) en la bomba
para la marcha atrás de la bomba AWD. AWD.

5352
 Verifique el cable del pino 10 del EHC al conector de la
válvula piloto (Mz) en la bomba AWD.
Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (Mz) en la
bomba AWD es > 5 Ω.
Diagnósticos de fallas

Se detectó un cortocircuito con la carcasa en la


válvula piloto para la marcha atrás de la bomba
AWD.

Cortocircuito con la alimentación en la válvula NO OPERE LA MÁQUINA!


piloto de la marcha atrás de la bomba AWD.

 Verifique el conector de la válvula piloto (Mz) en la bomba


AWD.

 Verifique el cable del pino 10 del EHC al conector de la


válvula piloto (Mz) en la bomba AWD.

Se detectó un cortocircuito con la alimentación  Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (Mz)
en la válvula piloto en la marcha atrás de la en la bomba AWD es > 5 Ω.
bomba AWD.

5353
Nivel de corriente incorrecto en la válvula piloto NO OPERE LA MÁQUINA!
en la marcha atrás de la bomba AWD.

La corriente real de la válvula piloto para la * Verifique el cable del pino 10 del EHC al conector de la válvula
marcha atrás de la bomba AWD es diferente de piloto (Mz) en la bomba AWD.
la corriente de comando.

5354
Falla en el software de control en la válvula piloto El error no puede ser provocado por problemas de hardware.
en la marcha atrás de la bomba AWD Entre en contacto con la Asistencia Técnica.

Se detectó un error de intervalo en la corriente de


salida para la alimentación de la válvula piloto
para la marcha atrás en la bomba AWD con el
motor encendido.

5357
Diagnósticos de fallas

Circuito abierto en la válvula piloto del motor de la  Verifique el conector de la válvula piloto (MLE) en el motor
rueda delantera izquierda. hidráulico delantero izquierdo.

 Verifique el cable del pino 57 del EHC al conector de la


válvula piloto (MLE) en el motor hidráulico delantero izquierdo.

Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (MLE) en el


motor hidráulico izquierdo es < 200Ω
Se detectó un circuito abierto en la válvula piloto
del motor hidráulico delantero izquierdo con el
motor encendido.

5361
Cortocircuito con la carcasa en la válvula piloto  Verifique el conector de la válvula piloto (MLE) en el motor
en el motor de la rueda delantera izquierda hidráulico delantero izquierdo.

 Verifique el cable del pino 57 del EHC al conector de la


válvula piloto (MLE) en el motor hidráulico delantero izquierdo.
Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (MLE) en el
motor hidráulico izquierdo es > 5Ω.

Se detectó un cortocircuito con la carcasa en la


válvula piloto del motor hidráulico delantero
izquierdo.

5362
Cortocircuito con la alimentación en la válvula NO OPERE LA MÁQUINA!
piloto en el motor de la rueda delantera izquierda
5363
 Verifique el conector de la válvula piloto (MLE) en el motor
hidráulico delantero izquierdo.

 Verifique el cable del pino 57 del EHC al conector de la


válvula piloto (MLE) en el motor hidráulico delantero izquierdo.

Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (MLE) en el


motor hidráulico izquierdo es > 5Ω.
Diagnósticos de fallas

Se detectó un cortocircuito con la alimentación en


la válvula piloto del motor hidráulico delantero
izquierdo..

Nivel de corriente incorrecto en la válvula piloto  Verifique el cable del pino 57 del EHC al conector de la
en el motor de la rueda delantera izquierda. válvula piloto (MLE) en el motor hidráulico delantero izquierdo.

La corriente real en la válvula piloto del motor


hidráulico delantero izquierdo es diferente de la
corriente de comando.

5364
Falla en el software de control en la válvula piloto El error no puede ser provocado por problemas de hardware.
en el motor de la rueda delantera izquierda. Entre en contacto con la Asistencia Técnica.

Se detectó un error de intervalo en la corriente de


salida para la alimentación de la válvula piloto del
motor hidráulico delantero izquierdo con el motor
encendido.

5367
Se detectó un circuito abierto en la válvula piloto  Verifique el conector de la válvula piloto (MRI) en el motor
del motor hidráulico delantero derecho con el hidráulico delantero derecho.
motor encendido.

5371
 Verifique el cable del pino 4 del EHC al conector de la
válvula piloto (MRI) en el motor hidráulico delantero derecho.

Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (MRI) en el


motor hidráulico derecho es < 200Ω.
Diagnósticos de fallas

Se detectó un circuito abierto en la válvula piloto


del motor hidráulico delantero derecho con el
motor encendido.

Cortocircuito con la carcasa en la válvula piloto  Verifique el conector de la válvula piloto (MRI) en el motor
en el motor de la rueda delantera derecha hidráulico delantero derecho.

 Verifique el cable del pino 4 del EHC al conector de la


válvula piloto (MRI) en el motor hidráulico delantero derecho.

Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (MRI) en el


motor hidráulico derecho es > 5Ω.
Se detectó un cortocircuito con la carcasa en la
válvula piloto del motor hidráulico delantero
derecho.

5372
Cortocircuito con la alimentación en la válvula NO OPERE LA MÁQUINA!
piloto en el motor de la rueda delantera derecha.

 Verifique el conector de la válvula piloto (MRI) en el motor


hidráulico delantero derecho.

 Verifique el cable del pino 4 del EHC al conector de la


válvula piloto (MRI) en el motor hidráulico delantero derecho.

Verifique si la resistencia de la válvula solenoide piloto (MRI) en el


motor hidráulico derecho es > 5Ω.
Se detectó un cortocircuito con la alimentación en
la válvula piloto del motor hidráulico delantero
derecho.

5373
Nivel de corriente incorrecto en la válvula piloto
en el motor de la rueda delantera derecha.

5374
Diagnósticos de fallas

La corriente real en la válvula piloto del motor Verifique el cable del pino 4 del EHC al conector de la válvula
hidráulico delantero derecho es diferente de la piloto (MRI) en el motor hidráulico delantero derecho.
corriente de comando.

Falla en el software de control en la válvula piloto El error no puede ser provocado por problemas de hardware.
en el motor de la rueda delantera derecha. Entre en contacto con la Asistencia Técnica.

Se detectó un error interno en la corriente de


salida para la alimentación de la válvula piloto del
motor hidráulico delantero derecho con el motor
encendido.

5377
Error de comparación de la rotación del eje Dé arranque al motor nuevamente antes de volver a verificar el
trasero y del valor del TCU ETC1. error.

 Verifique el cable del pino 34 del EHC al conector del


sensor de rotación del eje trasero.

 Verifique la distancia entre el sensor de rotación del eje


trasero y la rueda fónica.
 Verifique la coherencia del valor de frecuencia trasera en el
mensaje DIAG_INP_03 enviado por EHC con ID 0x00FFC82E
en la CAN BUS nº 1 (para mayores informaciones consulte el
documento Especificación del CAN de la Motoniveladora ES-
BI017).
 Verifique la coherencia del valor de la rotación de salida de
la transmisión en el mensaje ETC 1 enviado por la TCU con ID
0x00F00203 en la CAN BUS nº1 (para mayores informaciones
consulte el documento Especificación del CAN de la
Motoniveladora ES-BI017).
 Si es posible verifique el sensor de rotación del eje de
salida de la transmisión.
La diferencia entre el sensor de rotación montado
en el eje trasero con relación al valor del mensaje
CAN ETC1 enviado por la TCU es superior a 500
rpm.

5379
Diagnósticos de fallas

Circuito abierto en el PINO 2 en el sensor de  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
rotación de la rueda delantera izquierda. delantera izquierda.

Se detectó un circuito abierto en el canal A del  Verifique el cable del pino 38 del EHC al conector del pino
sensor de rotación de la rueda delantera 2 del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
izquierda con el motor en marcha.

5381
Cortocircuito con la carcasa del PINO 2 en el  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
sensor de rotación de la rueda delantera delantera izquierda.
izquierda.

Cortocircuito con la carcasa en el canal A en el  Verifique el cable del pino 38 del EHC al conector del pino
sensor de rotación de la rueda delantera 2 del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
izquierda.

5382
Cortocircuito con la alimentación del PINO 2 en el  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
sensor de rotación de la rueda delantera delantera izquierda.
izquierda.

Cortocircuito con la alimentación en el canal A del  Verifique el cable del pino 38 del EHC al conector del pino
sensor de rotación de la rueda delantera 2 del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
izquierda.

5383
Circuito abierto en el PINO 4 del sensor de  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
rotación de la rueda delantera izquierda delantera izquierda.

5384
Diagnósticos de fallas

Se detectó un circuito abierto en el canal B del  Verifique el cable del pino 39 del EHC al conector del pino
sensor de rotación de la rueda delantera 4 del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
izquierda con el motor encendido.

Cortocircuito con la carcasa en el PINO 4 en el  Verifique el conector del pino 4 del sensor de rotación de la
sensor de rotación de la rueda delantera rueda delantera izquierda.
izquierda.

Cortocircuito con la carcasa en el canal B en el  Verifique el cable del pino 3 del EHC al conector del pino 4
sensor de rotación de la rueda delantera del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
izquierda.

5385
Cortocircuito con la alimentación en el PINO 4 en  Verifique el conector del pino 4 del sensor de rotación de la
el sensor de rotación de la rueda delantera rueda delantera izquierda.
izquierda.

Cortocircuito con la alimentación en el canal B en  Verifique el cable del pino 39 del EHC al conector del pino
el sensor de rotación de la rueda delantera 4 del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
izquierda.

5386
Circuito abierto en el PINO 1 de conexión con la  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
alimentación del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
delantera izquierda

 Verifique el cable del pino 87 del relay de tiempo 


Se detectó un circuito abierto en la conexión de K_TIME al conector del pino 1 del sensor de rotación de la rueda
alimentación del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
delantera izquierda con el motor encendido.

5387
Diagnósticos de fallas

Circuito abierto en el PINO 3 de conexión con la  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
carcasa del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
delantera izquierda.

 Verifique el cable del pino 32 del EHC al conector del pino


3 del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.

Se detectó un circuito abierto en la conexión de la  Verifique si el cable del pino 3 del sensor de rotación de la
carcasa del sensor de rotación de la rueda rueda delantera izquierda al pino 1 del EHC presenta una
delantera izquierda con el motor encendido. resistencia de 40±2Ω

5388
Circuito abierto en la conexión con la carcasa de  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
la resistencia del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.
delantera izquierda.

 Verifique el cable del pino 32 del EHC al conector del pino


3 del sensor de rotación de la rueda delantera izquierda.

 Verifique el fusible F27.

Se detectó un circuito abierto en la conexión de la


carcasa de la resistencia del sensor de rotación
de la rueda delantera izquierda con el motor
encendido.

5389
Diferentes frecuencias en el PINO 2/4 del sensor  Verifique si se produjo desconexión en el cable del pino 38
de rotación de la rueda delantera izquierda. del EHC al conector del pino 2 del sensor de rotación de la rueda
delantera izquieda con.

5390

 Verifique si se produjo desconexión en el cable del pino 39


del EHC al conector del pino 4 del sensor de rotación de la rueda
delantera izquierda.

 Sustituya el sensor de rotación de la rueda delantera


izquierda.
Diagnósticos de fallas

Excesiva diferencia de los canales A y B del


sensor de rotacion de la rueda delantera
izquierda.

Falla de dirección en el sensor de rotación de la  Verifique si se produjo desconexión en el cable del pino 38
rueda delantera izquierda. del EHC al conector del pino 2 del sensor de rotación de la rueda
delantera izquierda.

 Verifique si se produjo desconexión en el cable del pino 39


del EHC al conector del pino 4 del sensor de rotación de la rueda
delantera izquierda.
 Verifique la posición del montaje del sensor de rotación de
la rueda delantera izquierda.
 Sustituya el sensor de rotación de la rueda delantera
izquierda.
La información de la dirección no se puede
determinar por los canales A y B del sensor de
rotación de la rueda delantera izquierda con el
motor encendido.

5391
Señales de salida incorrectas en el sensor de El error no puede ser provocado por problemas de hardware.
rotación de la rueda delantera izquierda. Entre en contacto con la Asistencia Técnica.

Se detectó un error interno al leer las frecuencias


de entrada del sensor de rotación de la rueda
delantera izquierda.

5392
Rotación de la rueda delantera izquierda superior  Verifique si la alimentación del sensor de rotación de la
al valor máximo. rueda delantera izquierda en el pino 1 del conector del sensor es
constante.

5393
 Sustituya el sensor de rotación de la rueda delantera
izquierda.
Diagnósticos de fallas

La frecuencia medida en el sensor de rotación de


la rueda delantera izquierda supera la rotación
máxima medible.

Circuito abierto en el PINO 2 del sensor de  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
rotación de la rueda delantera derecha. delantera derecha.

 Verifique el cable del pino 42 del EHC al conector del pino


2 del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.

Se detectó un circuito abierto en el canal A del


sensor de rotación de la rueda delantera derecha
con el motor encendido.

5401
Cortocircuito con la carcasa en el PINO 2 del  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
sensor de rotación de la rueda delantera derecha. delantera derecha

 Verifique el cable del pino 42 del EHC al conector del pino


2 del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.

Cortocircuito con la carcasa en el canal A en el


sensor de rotación de la rueda delantera derecha.

5402
Cortocircuito con la alimentación en el PINO 2 en  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
el sensor de rotación de la rueda delantera delantera derecha.
derecha.

5403
 Verifique el cable del pino 42 del EHC al conector del pino
2 del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.
Diagnósticos de fallas

Cortocircuito con la alimentación en el canal A en


el sensor de rotación de la rueda delantera
derecha.

Circuito abierto en el PINO 4 del sensor de  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
rotación de la rueda delantera derecha. delantera derecha

 Verifique el cable del pino 41 del EHC al conector del pino


4 del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.
5404
Se detectó un circuito abierto en el canal B del
sensor de rotación de la rueda delantera derecha
con el motor encendido.

5404
Cortocircuito con la carcasa en el PINO 4 en el  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
sensor de rotación de la rueda delantera derecha. delantera derecha.

 Verifique el cable del pino 41 del EHC al conector del pino


4 del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.

Cortocircuito con la carcasa en el canal B en el


sensor de rotación de la rueda delantera derecha.

5405
Cortocircuito con la alimentación en el PINO 4 en  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
el sensor de rotación de la rueda delantera delantera derecha.
derecha.

5406
 Verifique el cable del pino 41 del EHC al conector del pino
4 del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.
Diagnósticos de fallas

Cortocircuito con la alimentación en el canal A en


el sensor de rotación de la rueda delantera
derecha.

Circuito abierto en el PINO 1 de conexión con la  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
alimentación del sensor de rotación de la rueda delantera derecha
delantera derecha.

 Verifique el cable del pino 87 del relay de tiempo K_TIME


al conector del pino 1 del sensor de rotación de la rueda
delantera derecha.
Se detectó un circuito abierto en la conexión de la
alimentación del sensor de rotación de la rueda
delantera derecha con el motor encendido.

5407
Circuito abierto en el PINO 3 de conexión con la  Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
carcasa del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.
delantera derecha.

 Verifique el cable del pino 32 del EHC al conector del pino


3 del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.

 Verifique si el cable del pino 3 del sensor de rotacion de la


rueda delantera al pino 1 del EHC presenta una resistencia de
40±2Ω.
Se detectó un circuito abierto en la conexión con
la carcasa del sensor de rotación de la rueda
delantera derecha con el motor encendido.

5408
Diagnósticos de fallas

Circuito abierto en la conexión con la carcasa de  . Verifique el conector del sensor de rotación de la rueda
la resistencia del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.
delantera derecha.

 Verifique el cable del pino 32 del EHC al conector del pino


3 del sensor de rotación de la rueda delantera derecha.

 Verifique el fusible F27.


Se detectó un circuito abierto en la conexión con
la carcasa de la resistencia del sensor de
rotación de la rueda delantera derecha con el
motor encendido.

5409
Diferentes frecuencias en el PINO 2/4 del sensor  Verifique si se produjo desconexión en el cable del pino 42
de rotación de la rueda delantera derecha. del EHC al conector del pino 2 del sensor de rotación de la rueda
delantera izquierda.

 Verifique si se produjo desconexión en el cable del pino 41


del EHC al conector del pino 4 del sensor de rotación de la rueda
delantera izquierda.
 Sustituya el sensor de rotación de la rueda delantera
derecha. 
Excesiva diferencia de los canales A y B del
sensor de rotación de la rueda delantera derecha.

5410
Falla de dirección en el sensor de rotación de la  Verifique si se produjo desconexión en el cable del pino 42
rueda delantera derecha. del EHC al conector del pino 2 del sensor de rotación de la rueda
delantera derecha.

5411
 Verifique si se produjo desconexión en el cable del pino 41
del EHC al conector del pino 4 del sensor de rotación de la rueda
delantera derecha.

 Verifique la posición del montaje del sensor de rotación de


la rueda delantera derecha.
 Sustituya el sensor de rotación de la rueda delantera
derecha.
Diagnósticos de fallas

La información de la dirección no se puede


determinar por los canales A y B del sensor de
rotación de la rueda delantera derecha con el
motor encendido.

Señales de salida incorrectas en el sensor de El error no puede ser provocado por problemas de hardware.
rotación de la rueda delantera derecha. Entre en contacto con la Asistencia Técnica.

Se detectó un error interno al leer las frecuencias


de entrada del sensor de rotación de la rueda
delantera derecha.

5412
Rotación de la rueda delantera derecha superior  Verifique si la alimentación del sensor de rotación de la
al valor maximo. rueda delantera derecha en el pino 1 del conector del sensor es
constante.

La frecuencia medida del sensor de rotación de la  Sustituya el sensor de rotación de la rueda delantera
rueda delantera derecha supera la rotación derecha.
máxima medible.

5413
Circuito abierto en el sensor delantero de presión.  Verifique el conector del sensor de presion de la marcha
adelante.

5421
 Verifique el cable del pino 6 del EHC al conector del pino 1
del sensor de presion de la marchar adelante.
Diagnósticos de fallas

 Verifique el fusible F25.

Se detectó un circuito abierto en el sensor de


presión delantero con el motor encendido.

Cortocircuito con la alimentación del sensor de  Verifique el conector del sensor de presión de la marcha
presión delantera. adelante.

Se detectó un cortocircuito en la alimentación del  Verifique el cable del pino 6 del EHC al conector del pino 1
sensor de presión delantera. del sensor de presion de la marcha adelante.

5422
La presión de la línea de retorno supera el  Verifique la coherencia de los valores de corriente del pino
máximo al conducir la máquina marcha atrás. 1 del sensor de presión de la marcha adelante (4….20 mA =
1….450 bars) cuando la ignición o el motor está en
funcionamiento.

La presión de la línea de retorno supera el  Verifique la conexión del sensor de presión delantero al
máximo al conducir la máquina marcha atrás. pino 6 del EHC y la conexión del sensor de presión de la marcha
atrás al pino 7 del EHC.

5426
Circuito abierto en el sensor de presión de la  Verifique el conector del sensor de presión de la marcha
marcha atrás. atrás.

 Verifique el cable del pino 7 del EHC al conector del pino 1


del sensor de presión de la marcha atrás.

 Verifique el fusible F25.

Se detectó un circuito abierto en el sensor de


presión de la marcha atrás con el motor
encendido.

5431
Cortocircuito con la alimentación del sensor de  Verifique el conector del sensor de presión de la marcha
presión de la marcha atrás. atrás.

5432
 Verifique el cable del pino 7 del EHC al conector del pino 1
del sensor de presión de la marcha atrás.
Diagnósticos de fallas

Se detectó un cortocircuito con la alimentación


del sensor de presión de la marcha atrás.

Presión en la línea de retorno en el orificio B de la Verifique la coherencia de los valores de corriente en el pino 1
bomba superior al valor permitido. del sensor de presión de la marcha atrás (4…..20 mA = 1….450
bars) cuando la ignición o el motor está en funcionamiento.

La presión de la línea de retorno supera el Verifique la conexión del sensor de presión de la marcha
máximo al conducir la máquina hacia delante. adelante al pino 6 del EHC y la conexión del sensor de presión
de la marcha atrás al pino 7 del EHC.

5436
Ninguna conexión CAN del módulo de Verifique el fusible F21.
funcionamiento de conducción.
Verifique la alimentación del pino 6 del módulo de
funcionamiento de conducción.

El módulo de funcionamiento de conducción está Verifique la conexión del pino 7 del módulo a CAN alto y la
desconectado de la CAN BUS n° 1. conexión del pino 8 del módulo a CAN bajo de la CAN BUS nº 1.

5440
Tecla del modo AWD no disponible en el modulo Verifique si se ha instalado el módulo de funcionamiento de
de funcionamiento de conducción C6. conducción correcto.

No es posible encontrar la tecla derecha del


módulo de funcionamiento de conducción.

5442
Estado incorrecto de la tecla del modo AWD en el El error no puede ser provocado por problemas de hardware.
modulo de funcionamiento de conducción C6. Entre en contacto con la Asistencia Técnica.

Hubo un error interno en el estado de la tecla al


leer la tecla derecha del módulo de
funcionamiento de conducción.

5443
Diagnósticos de fallas

Tecla del modo “Creep” no disponible en el Verifique si se ha instalado el módulo de funcionamiento de


módulo de funcionamiento de conducción C6. conducción correcto.

No es posible encontrar la tecla izquierda del


módulo de funcionamiento de conducción.

5445
Estado incorrecto de la tecla del modo “Creep” El error no puede ser provocado por problemas de hardware.
en el módulo de funcionamiento de conducción Entre en contacto con la Asistencia Técnica.
C6.

Hubo un error interno del estado de la tecla al


leer la tecla izquierda del módulo de
funcionamiento de conducción.

5446
Botón del “encoder” no disponible en el módulo Verifique si se ha instalado el módulo de funcionamiento de
de funcionamiento de la conducción C6. conducción correcto.

No es posible encontrar el botón del “encoder”


del módulo de funcionamiento de conducción.

5448
“Encoder” de funcionamiento de conducción no Verifique si se ha instalado el módulo de funcionamiento de
disponible en el módulo C6. conducción correcto.

No es posible encontrar el módulo de


funcionamiento de conducción del “encoder”.

5451
Estado incorrecto del “encoder” de El error no puede ser provocado por problemas de hardware.
funcionamiento de conducción del módulo C6. Entre en contacto con la Asistencia Técnica.

5452
Diagnósticos de fallas

Hubo un error interno del estado del “encoder” al


leer el decodificador del modo de funcionamiento
de conducción.

Error lógico en los presostatos de los frenos ZR1 Dé arranque al motor nuevamente antes de volver a verificar el
y VG1. error.

 Presione y libere nuevamente el pedal del freno y vuelva a


dar encendido al motor.

 Verifique los conectores de los presostatos del freno.


Los presostatos del freno no indican el mismo  Verifique el cable de los presostatos de freno en los pinos
estado cuando la ignición está encendida. 17 y 19 del EHC.

5459
Circuito abierto en el contacto neutro del pedal Atención: El pedal del acelerador es un interruptor lateral bajo.
del acelerador.

El error es evaluado solamente en el curso del pedal del


acelerador > 0%.
Los dos estados del interruptor precisan ser detectados
correctamente para cancelar el error.
 Verifique el conector del pedal del acelerador.

 Verifique el cable del pino 36 del EHC al pino D del


conector del pedal del acelerador.
Se detectó un circuito abierto en el contacto  Use la parte de diagnóstico del software Grader Desk o
neutro del pedal del acelerador con el motor EST para ubicar cualquier incoherencia de estados del
encendido. interruptor o valores del sensor.

5461
Cortocircuito con la carcasa en el contacto neutro Atención: El pedal del acelerador es un interruptor lateral bajo.
del pedal del acelerador.

Los dos estados del interruptor precisan ser detectados


correctamente para cancelar el error.
 Verifique el conector del pedal del acelerador.

 Verifique el cable del pino 36 del EHC al pino D del


conector del pedal del acelerador.
Se detectó un corto circuito con la carcasa en el Use la parte de diagnóstico del software Grader Desk o EST para
contacto neutro del pedal del acelerador. ubicar cualquier incoherencia de estados del interruptor o valores
del sensor.

5463
Diagnósticos de fallas

Circuito abierto en el interruptor FNR de la unidad El estado neutro precisa ser detectado correctamente para
de cambio de marchas. anular el error.

La luz de advertencia amarilla no se enciende.

 Verifique el conector del interruptor FNR


 Verifique la conexión del pino 14 del EHC al pino C del
interruptor FNR.
 Verifique la conexión del pino 15 del EHC al pino G del
interruptor FNR.
 Verifique la conexión del pino 16 del EHC al pino F del
interruptor FNR.
Ninguno de los contactos (N, F o R) del  Use la parte de diagnóstico del software Grader Desk o
interruptor FNR está activo con el motor EST para ubicar cualquier incoherencia de estado del interruptor
encendido. o valores del sensor.
5466
Cortocircuito en el interruptor FNR de la unidad El estado neutro precisa ser detectado correctamente para
de cambio de marchas. anular el error.
5467

 Verifique el conector del interruptor FNR

 Verifique la conexión del pino 14 del EHC al pino C del


interruptor FNR.
 Verifique la conexión del pino 15 del EHC al pino G del
interruptor FNR.
 Verifique la conexión del pino 16 del EHC al pino F del
interruptor FNR.
Más de un contacto de las conexiones (F, R o N) Use la parte de diagnóstico del software Grader Desk o EST para
está activo. lubicar cualquier incoherencia de estados del interruptor o
valores del sensor.

Error lógico en el interruptor FNR de la unidad de La luz de advertencia amarilla no se enciende.


cambio de marchas.

 Verifique el conector del interruptor FNR


 Verifique la conexión del pino 14 del EHC al pino C del
interruptor FNR.
 Verifique la conexión del pino 15 del EHC al pino G del
interruptor FNR.
 Verifique la conexión del pino 16 del EHC al pino F del
interruptor FNR.
Dos de los contactos FNR están activos. Use la parte de diagnóstico del software Grader Desk o EST para
ubicar cualquier incoherencia de estados del interruptor o valores
del sensor.

5469
Error lógico en el conector de código de la Dé arranque al motor nuevamente antes de volver a verificar el
5474 máquina. error.
 Verifique el conector de código en el módulo de
funcionamiento de conducción.
Diagnósticos de fallas

Se ha instalado en la máquina un conector de


código incorrecto.

Señal incorrecta en la entrada digital del conector Dé arranque al motor nuevamente antes de volver a verificar el
de código de la maquina. error.

Algunas entradas digitales del conector de código  Verifique el conector de código en el módulo de
están conectadas con el lado lógico bajo. funcionamiento de conducción.

5475
Configuración Incompleta.  Use la parte de configuración del software Grader Desk o
EST para verificar la configuración de la máquina antes de
operarla.
 Verifique si el tipo de rueda delantera está configurado
correctamente.
 Verifique si el tipo de rueda trasera esta configurada
correctamente.
 Verifique si el tipo de transmisión está configurado
5487 correctamente.
Calibración incompleta de la marcha adelante de Use la parte de calibración del software Grader Desk o EST para
la bomba. ejecutar la calibración antes de operar la máquina.

Calibración incorrecta en la válvula solenoide


piloto de la bomba AWD para la conducción con
marcha adelante.

5491
Calibración incompleta de la marcha atrás de la Use la parte de calibración del software Grader Desk o EST para
bomba. ejecutar la calibración antes de operar la máquina.

Calibración incorrecta en la válvula solenoide


piloto de la bomba AWD para la conducción con
marcha atrás.

5492
Diagnósticos de fallas

Calibración incompleta del motor de la rueda Use la parte de calibración del software Grader Desk o EST para
delantera izquierda. ejecutar la calibración antes de operar la máquina.

Calibración incorrecta en la válvula solenoide


piloto del motor hidráulico izquierdo.

5493
Calibración incompleta del motor de la rueda Use la parte de calibración del software Grader Desk o EST para
delantera derecha. ejecutar la calibración antes de operar la máquina.

Calibración incorrecta en la válvula solenoide


piloto del motor hidráulico derecho.

5494
Baja tensión en la segunda entrada del Dé arranque al motor nuevamente antes de volver a verificar el
encendido del controlador. error.

Verifique el fusible F26.

Verifique el cable del pino 87 del relay de tiempo


La entrada de la ignición redundante en el EHC K_TIME al pino 18 del EHC.
no está activa.

5495
Sin presión de carga. NO OPERE LA MÁQUINA!

Dé arranque al motor nuevamente antes de volver a verificar el


error.

 Verifique si la bomba de carga está funcionando


correctamente.
 
Verifique las posibles pérdidas de todas las mangueras y tubos
del sistema AWD.
 Verifique el fusible F25.

La presión del sistema es inferior a 10 bars, pero


el motor está encendido.

5497
Diagnósticos de fallas

Exceso de presión en las dos líneas hidráulicas.  Use la parte de diagnóstico del software Grader Desk o
EST para verificar los valores de presión de los sensores.

 Verifique las posibles pérdidas internas de la bomba


hidrostática y los motores.
 Verifique si la válvula de derivación integrada de los
motores hidraulicos están instaladas corretamiente.
Alta presión detectada en las dos líneas
hidráulicas con el motor encendido.

5498
Sección
6008

6008
CAJA DE ENGRANAJES
“REDUCTOR DE LAS RUEDAS”
PARA
EJE DELANTERO WD

RG170.B AWD
RG200 .B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
. 2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en el Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46771 Edición Julio, 2008
6008-2

CONTENIDO
ÍNDICE. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . 6008 - 2
CAJA DE ENGRANAJENS / REDUCTOR DE LAS RUEDAS PARA EJE DELANTERO WD
Especificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6008 - 3
CAJA DE ENGRANAJENS / REDUCTOR DE LAS RUEDAS PARA EJE DELANTERO WD
Especificaciones de las herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6008 - 4
CAJA DE ENGRANAJENS / REDUCTOR DE LAS RUEDAS PARA EJE DELANTERO WD
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6008 - 5 a 8
CAJA DE ENGRANAJENS / REDUCTOR DE LAS RUEDAS PARA EJE DELANTERO WD
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6008 - 9 a 12
CAJA DE ENGRANAJENS / REDUCTOR DE LAS RUEDAS PARA EJE DELANTERO WD
Identificación de los componentes del reductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6008 - 13 a 14

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-3

• ESPECIFICACIÓN DEL PRODUCTO

CAJA DE ENGRANAJES (REDUCTOR DE LAS RUEDAS DELANTERAS)

MODELO : F30 I = 17.2

ESFUERZO DE TORSIÓN MÁXIMO (SALIDA) Esfuerzo de torsión máximo operacional = 8310 Nm


@ 400 bar diferencia de la presión en el motor
HMV 75, con 75.9 cc/rev.

VELOCIDAD MÁ XIMA DE LA ENTRADA: Velocidad máxima de entrada (operación) con motor


HMV 75: 3700 rpm

COCIENTE DEL ENGRANAJE: 17.196

MONTAJE DE LAS RUEDA S: Diámetro piloto: 370 -0.5 mm


Circunferencia de la Rueda: 425 mm
Tornillo: 12 x M22X1.5- 46mm longitud

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-4

• ESPECIFICACIONES DE LAS HERRAMIENTAS


Todas las herramientas demostradas en las fotos 1, 2 y 3 son necesarias para el desmontaje y
montaje de la caja de engranajes /reductor de transmisión de las ruedas del eje delantero WD.

foto 1

foto 2

foto 3

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-5

CAJA DE ENGRANAJES
“REDUCTOR DE LAS RUEDAS”
EJE DELANTERO WD
DESMONTAJE

PASO 1 PASO 3

foto 4
Según lo demostrado en el foto 4, después
de que quite la caja de engranajes delantera
de la transmisión de la máquina puesta en el
soporte.

PASO 2 foto 7
Según lo demostrado en el foto 7, poner el
medidor "para cero".

PASO 4

foto 5

foto 8
foto 6
Según lo demostrado en los fotos 5 y 6, Según lo demostrado en el foto 8, compruebe
la dimensión, la distancia a partir de un
marque la posición de la tuerca respecto al
tubo del eje. pasador del tubo eje a la tuerca.
OBS: Marque esta dimensión y el pasador
que fue medido.

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-6

PASO 5 PASO 7

foto 9 foto 12
El foto 12 sobre, ilustra los pasadores de
fijación ya desmont ados .

PASO 8

foto 10

Según lo demostrado en los fotos 9 y 10,


utilice la herramienta M5 para desmontaje el
pasador de fijación de la tuerca. foto 13
El foto 13 sobre, ilustra la herramienta de
“griding”.
PASO 6

PASO 9

foto 14
Según lo demostrado en el foto 14, limpie los
agujeros de los pasadores de fijación con la
herramienta que muele.
Esto es muy importante!!!
foto 11 Si no el rosca del tubo eje será destruido.
Según lo demostrado en el foto 11, gire la Si la rosca se destruye como resultado no
herramienta en la rosca (M5) de los desmonta, entonces debe retrabajar la rosca
pasadores de fijación. del tubo eje.
.

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-7

PASO 10 PASO 13

foto 15
Según lo demostrado en el foto 15, útiles las
herramienta para desmontaje de la tuerca.

foto 18
PASO 11

foto 16
Según lo demostrado en el foto 16, gire / dé
vuelta a la tuerca para la izquierda (anti-
horaria).

PASO 12 foto 19
Según lo demostrado en los fotos 18 y 19,
instale el herramienta para desmontaje del
cubo y cojinete externo.

PASO 14

foto 17
Según lo demostrado en el foto 17, quite
la tuerca

foto 20
Según lo demostrado en el foto 20, instale la
herramienta para extraer el vedación / sello
dual cono del cubo.

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-8

PASO 15

foto 21
Según lo demostrado en el foto 21, quite el
sello dual cono.

PASO 16
foto 24
Según lo demostrado en los fotos 22, 23 y
24, quite el sello dual cono del tubo eje.

PASO 17

foto 22

foto 25
Según lo demostrado en el foto 25, quite el
cojinete interno y acabe el desmontaje.

foto 23

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-9

MONTAJE
PASO 1 PASO 4

foto 29

foto 26
Según lo demostrado en el foto 26, instale
los cojinetes de rodillo

foto 30
PASO 2

foto 27 foto 31
Según lo demostrado en el foto 27, separe la Según lo demostrado en los fotos 29, 30 y 31
herramienta para instalar el sello dual cono arriba, instalan el sello dual cono en el cubo.

PASO 3 PASO 5

foto 28
Según lo demostrado en el foto 28, instale el foto 32
sello dual cono en el tubo eje. Según lo demostrado en el foto 32, engrase
el anillo o.

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-10

PASO 6 PASO 9

foto 33 foto 36
Según lo demostrado en el foto 33, instale el Según lo demostrado en el foto 36, instale
anillo o en el cubo. el cubo y cojinete rodillo para el tubo eje

PASO 7
PASO 10

foto 34
Según lo demostrado en el foto 34, ponga foto 37
el aceite en la guía / superficie del sello Según lo demostrado en el foto 37, instale
dual cono. el cojinete de rodillo con guía

PASO 8 PASO 11

foto 35 foto 38
Según lo demostrado en el foto 35, limpie Según lo demostrado en el foto 38, instale
toda superficie del sello y cubo. la tuerca de retención.

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-11

PASO 12

foto 39
Según lo demostrado en el foto 39, gire /
dé vuelta a la tuerca con la herramienta

PASO 13
foto 42
Según lo demostrado en los fotos 41 y 42,
control con una galga de la diapositiva el
valor medido del pasador del tubo eje a la
tuerca.
(este valor debe ser igual conforme a
medición la misma posición durante el
proceso del desmontaje)

foto 40
Según lo demostrado en el foto 40, gire / dé
vuelta a la tuerca (a la derecha – horaria) a PASO 15
la vieja posición cuál fue marcado en el
proceso del desmontaje.

PASO 14

foto 43
El foto 43, ilustra los pasadores de fijación.

foto 41

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-12

PASO 16

foto 44

foto 45

foto 46
Según lo demostrado en los fotos 44, 45 y
46, instalan los pasadores de fijación en
los agujeros y acaban el montaje.

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-13

CAJA DE ENGRANAJES
“REDUCTOR DE LAS RUEDAS”
EJE DELANTERO - WD
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


6008-14

1 MOTOR HIDRAULICO HMV - 02 (CONJUNTO)


# INFORMACIONES DE SERVICIO DEL MOTOR HIDRAULICO HMV -02 (VEA SECCIÓN 8003)
2 ARANDELA
3 TORNILLO
4 ANILLO - O
5 CALZO
6 CUBO
7 MANGA
8 ANILLO - RETENCIÓN
9 PASADOR
10 ENGRANAJE
11 ANILLO - RETENCIÓN
12 CUBO
13 ANILLO VEDACIÓN - CONJUNTO
14 TORNILLO
15 ANILLO- O
16 CARCASA
17 ENGRANAJE
18 TAPÓN
19 EJE
20 JUEGO DE PIEZA
21 SOPORTE
22 CALZO
23 ENGRANAJE
24 ANILLO- O
25 COJINETE
26 TUERCA
27 TAPA
28 TAPÓN
29 ANILLO - RETENCIÓN
30 ANILLO- O
31 TAPA
32 ANILLO - RETENCIÓN

Contagem, MG Brazil 6-46771 Julio,2008


Sección

6009
6009

EJE DELANTERO

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue 6-46790 Impreso en el Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio, 2008
6009-2

CONTENIDO

ÍNDICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . 6009- 2
EJE DELANTERO
Especificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6009- 3
EJE DELANTERO
Aprietes especiales. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 6009- 4
EJE DELANTERO
Herramientas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6009- 4
EJE DELANTERO
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6009- 5 a 11
EJE DELANTERO
Identificación del montaje. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6009- 12
EJE DELANTERO
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6009- 13 a 16
EJE DELANTERO
Especificación del servicio del eje completo
(Intervalos de la lubricación y tipo de grasa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6009- 17 a 18
EJE DELANTERO
Dibujo técnico de las herramientas (fabricar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6009- 19 a 22

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-3

• ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

EJE DELANTERO

MODELO CNH LA

CONSTRUCCIÓ N:
ESTRUTURA Acero soldado con autógena alta fuerza
HORQUILLA (JUNCIÓN) Acero alto del bastidor de la fuerza
BRIDA DE LA RUEDA Acero alto del bastidor de la fuerza

RODAMIENTO DEL HORQUILLA (JUNCIÓN): Rodamiento esférico contacto ângular

DIAM. INTERNO EN EL RODAMIENTO SUPERIOR 1.77” (45mm)

DIAM. INTERNO EN EL RODAMIENTO INFERIOR 1.77” (45mm)

DIRECCIÓN DE OSCILACIÓN: 15.3 GRADOS

DIRECCIÓN / INCLINACIÓN DE LA RUEDA: 20.3 GRADOS

GATO HIDRÁULICO DE LA RUEDA : 3.15” x 7.99” x 1.75” dia.


(80.0 mm x 203.0 mm x 44.4 mm)

ÁNGULO DE DIRECCIÓN - DERECHO Y IZQUIERDO: 42 GRADOS

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-4

• ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE ESTÁNDAR

Tornillo M12 x 40 mm (ref. 35) ..…………..…………………….………………........ 100 Nm (74 libras-pie)


Tronillo M8 x 25 mm (ref. 32)..…………………………. ……….……………….........28.8 Nm (21 libras-pie)
Tornillo M8 x 16 mm (ref. 33)……….………………………….………… …… .......... 28.8 Nm (21 libras-pie)
Tornillo M8 x 20mm (ref. 42) ………. ……………………….……………… ……….. 28.8 Nm (21 libras-pie)
Tuerca de la Junta / Rótula (ref. 8)……..…......................................270 to 290 Nm (200 to 215 libras-pie)
Barra de dirección (ref. 7). .…………………………..........................270 to 290 Nm (200 to 215 libras-pie)
Tornillo M16 x 50 mm (ref. 58) ……………………………………………………… …248Nm (183 libras-pie)

• ESPECIFICACIONES DE LAS HERRAMIENTAS ESPECIALES

1. Depósito del Nitrógeno Necesario Equipo de la seguridad EPI


completo, como guantes, anteojos, etc..
2. Torquímetro
3. Martillo
4. Llave 17 y 19 mm
5. Equipo de elevación
6. Soporte
7. Llave L 3/8”
8. Llave de zócalo y alicates y kits
anteojos de seguridad CAS-10073-3

La herramienta “CC” demostrada (vea dibujo La herramienta "BB" demostrada (vea dibujo
técnico pagina 6009-21 en acero es necesaria técnico pagina 6009-20 en nilón es necesaria
instalar anillo externo de la junta ref. (26) en el instalar el sello ref. (17) y arandela ref. (24) en el
PASO 3. PASO 20.

La herramienta “AA” demostrada (vea dibujo La herramienta “DD” demostrada (vea dibujo
técnico pagina 6009-19 en nilón es necesaria técnico pagina 6009-22 en acero es necesaria
instalar el PASO 20. instalar el retentor del camber.

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-5

EJE DELANTERO
MONTAJE
PASO 1 PASO 3
Herramienta
especial
“CC”

2
3
2

26

3 foto 2
• Localice el horquilla (junción) (2) y (3) cant .
01 (cada) en un soporte de montaje para
instalar el anillo externo de la junta angular
GE45 -SX conjunto (26) cant. 04.
• Ponga el anillo externo de la junta angular
GE45 -SX conjunto (26) cant. 04 en
depósito del nitrógeno por 5 minutos.
Figura 1
Separe el horquilla (junción) derecha y • Entonces instale los cuatro (4) anillos
izquierda (2) y (3) cant. 01. externo de la junta (26) en cada lado de la
horquilla (junción) (2) y (3), derecha y
izquierda.
PASO 2 Nota: Para instalación se necesita de la
herramienta “CC” (vea página 600 9- 4)
Haga esta herramienta en su tienda.

PASO 4

foto 1
Levante el horquilla (junción) derecha foto 3
y izquierda (2) y (3) cant. 01 Ponga el horquilla (junción) derecha y izquerda.
Utilice un equipo de elevación. (2) y (3) cant. 01en la extremidad del soporte.

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-6

PASO 5 PASO 9
Según lo demostrado en la figura 2, después de
Las brida s
la montaje de las bridas derecha y izquierda (4)
debe estar y (5) en horquilla (junción) derecha y izquierda
en la (2) y (3), instale el anillo interno de la junta
posición angular GE50-SX conjunto (25) cant. 04 en
correcta cada uno de los pernos (12) cant. 04.
según
punto PASO 10
amarillo
indicado
Según lo demostrado en la figura 2, instale el
anillo externo de la junta angular GE50-SX (25)
cant 04 en cada uno de los pernos (12) cant 04
y termine esta instalación.

PASO 11
Según lo demostrado en la figura 2, instale el
buje ref. (13) cant 04 a los tornillo ref. (12) cant
04 con el anillo externo de la asamblea ref. (25)
cant. 04, usar la arandela ref. (36) cant 04 y
tornillo M12x40 mm, ref. (35) cant 04.
Nota: Apriete lo tornillo (36) en 100 Nm /
(74 libra s-pie).

PASO 12
figura 2
Según lo demostrado en la figura 2, instale por
separado los anillos (22) cant. 02 para cada
perno (12) cant. 02.

PASO 6
Según lo demostrado en la figura 2, ponga el
rodamiento (25) cant . 02 y también los pernos
(12) del conjunto cant 02 ya con los anillos (22)
cant. 04 montado en PASO 5 en el depósito del
nitrógeno por 5 minutos.
(programe el tiempo e paso para montaje).

PASO 7 Instale el tapa (11) con tornillo y


Según lo demostrado en la figura 2, localice las arandela (32) y (34).
brida (4) y (5) de las horquilla (junción) derecha Apriete los tornillos en el esfuerzo de
y izquierda (2) y (3) para montaje del tornillos. torsión de 28.8 Nm (21 libras-pie)
Nota: Las bridas debe estar en la posición
correcta para bajo, según indicado en
cuadro 2 arriba foto 4
Según lo demostrado en la figura 2 y foto 4,
instale la tapa (11) cant. 02, uno de cada lado
PASO 8
derecho y izquierdo de la horquilla (junción) (2)
Según lo demostrado en la figura 2, instale los y (3) (terminal inferior) y fije con el tornillo (32)
pernos (12) en horquilla (junción) derecha y
cant. 08 y arandela (34) cant. 08 para cada
izquierda (2) y (3) ya junto con las bridas lado. Nota: Tornillo (32) cant. 08 par de
derecha e izquierda (4) y (5). apriete 28.8 Nm (21 libra s-pie).
Nota: Monte ambos pernos (inferior y
superior) en las brida s.

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-7

PASO 13 PASO 15
Según lo demostrado en la figura 2 y 3, instale
las conexiones de la grasa (31) cant . 04 para
cada horquilla (junción) (2) y (3)
(utilizar (1) conexión de la grasa en cada
terminal inferior y superior de cada horquilla
(junción) derecho y izquierdo)

PASO 16

figura 3

foto 6
Según lo demostrado en la foto 6, poner el eje
(1) cant. 01 en soporte.

PASO 17

foto 5

Según lo demostrado en la figura 3 y foto 5,


instale la tapa (14) cant. 02 uno a la cada lado
del horquilla (junción) (2) y (3) (derecho y
izquierdo) en terminal inferior.
Nota: Primero apriete la tapa (14) en el
esfuerzo de torsión de 200 Nm (148 libras-pie),
después suelta y aprieta otra vez en el esfuerzo figure 4
de torsión final de 60 Nm (44 libras-pie).
Según lo demostrado en la figura 4, separe y
ponga el perno (16) cant 02 en el depósito del
nitrógeno por 5 minutos.
PASO 14
Según lo demostrado en la figura 3 y foto 5,
instale la placa (15) cant. 02, uno para cada
horquilla (junción) derecho y izquierdo(2) y (3)
(terminal inferior), con los tornillos M8 x 16 mm
(33) y arandela (34) cant. 04.

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-8

PASO 18 PASO 23
Según lo demostrado en la figura 4, instale la Según lo demostrado en la figura 4 y foto 7
junta angular GE45-SX (26) cant. 02 en repita el proceso (PASO 17 a 22) para el otro
horquilla (junción) derecha (3). lado del eje.

PASO 24
PASO 19 Según lo demostrado en la figura 4, instale a
Según lo demostrado en la figura 4, poner el conexión de grasa / engrasador (31) cant . 02 en
brida y horquilla (junción) derecha (3 y 5) cant. cada perno (16) cant. 02.
01 ya montando en eje (1) cant 01.
PASO 25

PASO 20
Según lo demostrado en la figura 4, Ponga el
sello (17) cant. 01 y anillo (24) cant. 01 en el
punto "A":
Nota: Para montaje, se necesita de las
herramientas especiales AA & BB según
demostrado en página 6009 - 4.
Haga estas herramientas en su tienda.

PASO 21
Según lo demostrado en la figura 4, Ponga el
sello (17) cant. 01 y el anillo (24) cant. 01 en el
punto "B" y después instale (introduzca) el
perno (16) cant. 01
figura 5
PASO 22 Según lo demostrado en la figura 5, separe y
ponga los pernos (18) cant. 02 y (21) cant. 01
en el depósito del nitrógeno por 5 minutos .
(programe el tiempo e paso para montaje).

PASO 26

foto 7
Según lo demostrado en la figura 4 y foto 7, foto 8
Fijar el perno (16) cant. 01, usando la arandela Según lo demostrado en la figura 5 y foto 8,
(28) cant. 01, la tuerca especial (29) cant 01 y instale el conjunto del gato hidráulico (10) cant.
el perno (30) cant. 01. 01 al eje (1) cant. 01, usando el perno (21) cant.
Nota: Localice manualmente la tuerca hasta el 01, el tornillo M10 x 80 mm (40) y tuerca (41)
extremo, final de todo el hilo de rosca e instale
cant 01.
el perno (30).
No usar llave de impacto neumática para
apretar.

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-9

PASO 27 PASO 30
Según lo demostrado en la figura 5, instale a
conexión de grasa / engrasador (31) cant. 02 en
barra (6)

PASO 31

foto 9
Según lo demostrado en la figura 5 y foto 9,
instale por separado el anillo (23) cant. 04 a la
barra (6) cant. 01.

PASO 28

Figura 6
Según lo demostrado en la figura 6, separe y
ponga el buje radial (27) cant 02 en el depósito
del nitrógeno por 5 minutos.
(programe el tiempo e paso para montaje).

PASO 32
Según lo demostrado en la figura 6, separe y
foto 10 instale el buje radial (27) cant 02 a la
extremidad (cerrada) del gato hidráulico de la
Según lo demostrado en la figura 5 y foto 10, dirección (9) cant . 02.
instale la barra (6) ya con el anillo (23) instalado
junto con la extremidad (vástago) de lo gato
hidráulico conjunto (10) al horquilla (junción)
derecha, usando el perno (18) cant. 01, tornillo PASO 33
M10 x 90mm (39) cant 01 y tuerca (41) cant 01. Según lo demostrado en la figura 6, instale el
gato hidráulico de dirección conjunto (9) cant 01
al eje (1) cant 01, usando el disco (19) cant. 02,
la placa (20) cant. 02 y el tornillo (42) cant 04.
PASO 29 Nota: Apriete los tornillos (42) cant 04 en el
Según lo demostrado en la figura 5, instale la esfuerzo de torsión de 28.8 Nm (21 libras -pie).
otra extremidad de la barra (6) cant. 01 al Atención: Trabe la junta de rótula, golpee
horquilla (junción) izquierda, usando el perno tres (perforación) en los ojos del cilindro
(18) cant. 01, tornillo M10x 90mm (39) cant. 01
para mejorar arreglo en eje.
y tuerca (41) cant 01.

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-10

PASO 34 PASO 36
Según lo demostrado en el foto 11, alinee
correctamente el brida (derecha y izquierdo)
y instale la barra de dirección (7) cant. 01 en
la posición "B" agujero del brida derecha y
izquierda, con la tuerca y el perno incluso en las
junta de rótula conjunto montada en la barra de
dirección (7).
Nota: Apriete al esfuerzo de torsión en
290 Nm (200 a 215 libras -pie).

PASO 37
Según lo demostrado en la figura 6, doble las
extremidades de la placa (20) cant. 02 en la
línea diagonal para trabar la cabeza del tornillo
(42) cant. 02.

PASO 38

foto 11

Según lo demostrado en la figura 6 y foto 11,


instale la junta / rótula (8) cant. 02 a la (lado del
vástago) del cilindro hidráulico de la dirección
(9) cant. 02.
Ajuste la junta de rótula correctamente con el
agujero de la posición “A” en el brida.
Nota: Apriete al esfuerzo de torsión en
45 a 50 Nm (33 a 38 libra s-pie).

PASO 35
Según lo demostrado en la figura 6 y foto 11,
fijar la junta de rótula (8) cant. 02 al brida
derecha y izquierda con la tuerca y el perno el Figura 7
ya incluso en las junta de rótula conjunto (8) Según lo demostrado en la figura 7, instale el
Nota: Apriete al esfuerz o de torsión en eje delantero (43) en brida derecha (5), usando
290 Nm (200 a 215 libras-pie). el tornillo M16 x 50 mm (58) y arandela (59)
cant 09. Nota: Apriete al esfuerzo de torsión
248 Nm (183 libras -pie).

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-11

PASO 39 PASO 45
Según lo demostrado en la figura 7, usando un Repita el PASO 38 a 43 para el otro lado del
soporte, instale el cojinete (48) Y (49) cant. 01, eje.
después instale el sello del anillo (50) cant 01 y
selle (51) cant 01 todos al frente del cubo (44) PASO 46
para RG140 y RG170 modelos y/o todos al Lubrique todas las conexiones de grasa del eje
frente del cubo (60) para el modelo RG200. completo.
Note: Use grasa AMBRA GR 75 MD. (Vea las especificaciones del servicio en
esta sección)

PASO 40
Según lo demostrado en la figura 7, con el
cubo ya montado, ponga todos los tornillos (46)
y tuerca (47) al cubo (44)
Nota: Apriete las tuercas manualmente.

PASO 41
Según lo demostrado en la figura 7, sitúe e
instale el cubo ya montado totalmente en el
PASO 39 al eje (43) montado en el brida (4)
Nota: Antes de instalar, lubrique el eje (43)
con grasa AMBRA GR 75 MD

PASO 42
Según lo demostrado en la figura 7, fijar el
montaje del cubo (44) al eje (43) cant. 01,
usando la arandela (53) cant. 01, la tuerca (54)
cant. 01 y el perno (55) cant 01.

PASO 43
Según lo demostrado en la figura 7, Ilenar el
cubo (44) con grasa AMBRA GR 75 MD y
instale el anillo o (52) cant. 01y la tapa del cubo
(45) cant. 01, usando el tornillo M10 x 35mm
(56) y la arandela (57) cant. 04.

PASO 44
Según lo demostrado en la figura 7, instale a
conexión de grasa / engrasador (31) cant. 01
en cubo.

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-12

EJE DELANTERO CONJUNTO


SIN ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS
MONTAJE

1 BUJE
2 CALZO
3 CALZO
4 EJE
5 ESPACIADOR
6 TORNILLO (Apriete al esfuerzo de torsión en 110 Nm (81 libras-pie).
7 ARANDELA
8 ENGRASADOR (CONEXIÓN DE LA GRASA)
9 CHASIS DELANTERO
10 EJE DELANTEIRO SIN ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS - CONJUNTO

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-13

EJE DELANTERO CONJUNTO


IDENTIFICACIÓN DEL COMPONENTES

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-14

1 EJE
2 HORQUILLA (JUNCIÓN) LADO DERECHO
3 HORQUILLA (JUNCIÓN) LADO IZQUIERDO
4 BRIDA LADO DERECHO
5 BRIDA L ADO ZQUIERDO
6 BARRA DE INCLINACIÓN
7 BARRA DE DIRECCIÓN
8 JUNTA DEL GATO DE DIRECCIÓN
9 GATO HIDRÁULICO DIRECCIÓN CONJ
10 GATO HIDRÁULICO CONJUNTO
16 PERNO
17 SELLO
18 PERNO
19 DISCO
20 PLACA
21 PERNO
23 ANILLO
24 ARANDELA
26 JUNTA / ROTULA ANGULAR GE45 -SX
27 JUNTA RADIAL
28 ARANDELA
29 TUERCA ESPECIAL
30 PERNO
31 ENGRASADOR (CONEXIÓN DE GRASA)
39 TORNILLO M10 x 90 mm
41 TUERCA
42 TORNILLO M8 x 20 mm

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-15

EJE DELANTERO CONJUNTO


“CUBO DE LA RUEDA”
IDENTIFICACIÓN DEL COMPONENTES

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-16

1 TORNILLO
2 ARANDELA
3 EJE
4 ANILLO - VEDACIÓN
5 ANILLO
6 RODAMIENTO
7 TORNILLO
8 CUBO DE LA RUEDA
9 ENGRASADOR (CONEXIÓN DE GRASA)
10 TUERCA
11 RODAMIENTO
12 ARANDELA
13 PERNO
14 TUERCA ESPECIAL
15 ANILLO O
16 TAPA
17 ARANDELA
18 TORNILLO

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-17

• ESPECIFICACIÓNES DEL SERVICIO


EJE DELANTERO
Intervalos de la lubricación………………………………………………………………… …. cada 250 h oras
Ti po de gras a ………………………………………………………………………. ..........AMBRA GR 75 MD
P untos ……………………………………………………… ………………………………… … total 14 punt os

ENGRASADOR – CADA 250 HORA S

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-18

Dibujo técnico de las herramientas necesario que se fabricará, vea paginas 600 9-19 a 600 9-22

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-19

HERRAMIENTAS ESPECIALES
(fabricar)

HERRAMIENTA “AA”
Material Nilón

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-20

HERRAMIENTA“BB”
Material Nilón

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-21

HERRAMIENTA “CC”
Material Acero

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


6009-22

HERRAMIENTA “DD”
Material Acero

Contagem, MG Brazil 6-46790 Julio,2008


Sección

6011
6011

EJE TRASERO
(GRAZIANO MODEL)

RG200.B
RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue 6-46811 Impreso en el Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio, 2008
6011 -2

INTRODUCCIÓN
Esta sección se ha preparado para proporcionar el personal de mantenimiento información e
instrucciones sobre el mantenimiento y la reparación del eje trasero.

Con el fin de familiarizarse con las diversas partes del eje, su principio de funcionamiento,
solución de problemas y ajustes, es importante y estudiar todas las instrucciones en esta sección
cuidadosamente y utilizarlo como referencia al realizar operaciones de mantenimiento y reparación.

Cuando la reparación o sustitución de los componentes es necesario, sólo CNH aprobado repuestos
que figuran en el correspondiente catálogo de piezas de repuesto debe utilizarse.

El uso de "ajuste" o de piezas no autorizadas puede poner en peligro el correcto funcionamiento y el


rendimiento del equipo.

El CNH no garantiza que no aprobó la reparación o sustitución de piezas, ni los fracasos resultantes de
la utilización de los mismos, que no son suministrados por o aprobadas por CNH.

Importante:
Siempre proporcione el número de serie y modelo del eje al ordenar piezas.

SEGURIDAD
Esta sección debe ser leído completamente por el cliente con mayor brevedad
Tal como se ha recibido y, entonces, por todo el personal que está a cargo de funcionamiento y / o de
llevar a intervención en el MAQUINA.
Copia de ésta sección bebe estar siempre disponible para su consulta.
Este documento se mantendrá en una posición fácilmente visible y protegido.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -3

CONTENIDO

INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 6011 - 2
ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 6011 - 3
EJE TRASERO (Graziano)
Normas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6011 - 4 a 5
EJE TRASERO (Graziano)
Especificaciones del product. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6011 - 6
EJE TRASERO (Graziano)
Identificaciones del product / componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6011 - 7 a 12
EJE TRASERO (Graziano)
Especificaciones de mantenimiento de eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6011 - 13
EJE TRASERO (Graziano)
Periodo de Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6011 - 14
EJE TRASERO (Graziano)
Des-montaje, reacondicionamiento y re-montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6011 - 15 a 41
EJE TRASERO (Graziano)
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6011 - 42 a 51
EJE TRASERO (Graziano)
Diagnóstico y solución de problemas del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6011 - 52
EJE TRASERO (Graziano)
Herramientas sspeciales (dibujo y detalles ) - haga en su tienda. . . . . . . . . . . . . . 6011 - 53 a 58

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -4

SEGURIDAD
Importante identificar los mensajes dedicados a su seguridad.
Lea cuidadosamente las normas de seguridad informaron de aquí y siga con la mayor atención todos
los recomendados
Sugerencia para evitar posibles peligros y proteger su salud y seguridad personal.

La mayor parte de todas las lesiones y accidentes que se encuentran en los talleres son causados al
hacer caso omiso de algunas sencillas y básicas y de normas de seguridad y precaución.

Por esta razón la mayoría de estos eventos pueden evitarse.


Para anticipar las posibles causas basta actuar con el debido cuidado y precaución.

Un operador prudente y cuidadoso es el mejor orden en contra de las lesiones.

Cumplir con las normas de seguridad será suficiente para evitar muchas lesiones peligrosas.

NORMAS DE SEGURIDAD
GENERAL
• Siga estrictamente informó de las direcciones de los servicios de mantenimiento y reparación de
las operaciones.

• No usar anillos, relojes de pulsera, ropa suelta, es decir: corbatas, ropa desgarrada, bufandas,
chaquetas o desabrochado general con cremallera abierta que podría ser atrapados en las
piezas móviles.

• Se recomienda el uso de ropa adecuada para prevención de accidentes: zapatos anti-


deslizante, anteojos, protectores etc.

• No funcionar la máquina en el servicio con nadie conductor en asiento con excepción del
operador autorizados para cooperar con trabajos a realizar.

• No hacer servicio de la máquina con el motor en marcha, si no se especifica, en instrucciones


de reparación.

• Parar el motor y asegurarse de que no hay presión cuando desconectar tuberías, tapones,
tapas, válvulas, etc.

• Todas las operaciones deben ser realizadas con la mejor atención y cuidado..

• Desconecte las baterías y marque todos los controles para precisar eso las operaciones de
mantenimiento están en curso. Trabe la máquina, todo el equipo debe ser levantado para arriba
y ser asegurado mecánicamente por consiguiente, con el dispositivo apropiado.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -5

• Los frenos son inoperantes cuando está lanzado para las operaciones de mantenimiento: en tal
condición un control se debe proporcionar por los bloques apropiados o el equipo o similar.

• Cuidado con gente acerca a áreas de la operación.

• Nunca vierta la gasolina o el combustible diesel en los envases abiertos, grandes y bajos

• Nunca utilice la gasolina, diesel o otros líquidos inflamables como agentes de limpieza. Utilice
solamente los agentes de limpieza no tóxicos, no inflamables comercialmente disponibles.

• Al usar el aire comprimido para los propósitos de la limpieza use los anteojos con los
protectores laterales.

• La presión se debe limitar al máximo de 2.1 bar, acordando la corriente local o reglas
nacionales de seguridad.

• Nunca utilice la llama libre para la iluminación cuando las operaciones se dedican a la
reparación o localice los escapes.

• El área de la operaciones del servicio se deben siempre mantenerse LIMPIO y SECO. Limpie y
seque inmediatamente cualquier charco de agua o de aceite.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -6

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Características Técnicas
Máximo torque en freno a 65bar: 67116Nm
Tipo y cantidad de aceite: vea página 6011 -13

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -7

IDENTIFICACIÓN DEL COMPONENTES


CONJUNTO DE LA RUEDA CON SECCIÓN DEL FRENO
IDENTIFICATION DE COMPONENTES

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -8

CONJUNTO DE LA RUEDA CON SECCIÓN DEL FRENO


DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES / PIEZAS

1 Proteción
2 Capa del resorte
3 Resort
4 Perno
5 Engrenage de la rueda
6 Placa - traba
7 Eje de Salida - conjunto
8 Arandela de retención
9 Émbolo del freno
10 Disco de frenos - conjunto
11 Placa de acero
12 Tambor del discos del freno
13 Soporte del freno
14 Cuerpo del freno
15 Calzo
16 Rodamiento (rodillo)
17 Rodamiento (rodillo)
18 Junta
19 Tonillo
20 Anillo de retención
21 Junta
22 Junta
23 Anillo de retención
24 Anillo de retención
25 Anillo de junta “O”
26 Perno de retención

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -9

SECCIÓN DEL EJE – ENGRANAJES DE REDUCCIÓN


IDENTIFICATION DE COMPONENTES / PIEZAS

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -10

SECCIÓN DEL EJE – ENGRANAJES DE REDUCCIÓN


DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES / PIEZAS

1 Engrenaje cadena
2 Calzo
3 Arandela
4 Placa traba
5 Eje
6 Anillo de retención
7 Engrenaje
8 Engrenaje de reducción
9 Soporte
10 Rodamiento (rodillo)
11 Piastrina Per Semiasse
12 Arandela de encosto
13 Engranaje Planetario
14 Espaciador
15 Rodillos de la Aguja
16 Perno
17 Calzo
18 Junta
19 Rodamiento (rodillo)
20 Cubo de reducción

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -11

SECCIÓN DEL DIFERENCIAL


IDENTIFICATION DE COMPONENTES

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -12

SECCIÓN DEL DIFERENCIAL


DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES / PIEZAS

1 Reborde
2 Tuerca
3 Arandela
4 Junta
5 Rodamiento (rodillo)
6 Espaciador
7 Espaciador
8 Espaciador
9 Rodamineto (rodillo)
10 Tornillo
11 Soporte del diferencial
12 Rodamiento (rodillo)
13 Tuerca de ajuste
14 Perno
15 Cubierta del diferencial
16 Corona
17 Tornillo
18 Tuerca de ajuste
19 Junta
20 Embolo
21 Placa de reacción
22 Anillo O
23 Manga Del Empuje
24 Anillo de encosto
25 Rodamiento Axial (rodillo)
26 Resorte
27 Anilla de cierre
28 Anillo O
29 Perno de Aceite
30 Rodamiento (rodillo)
31 Piñón
32 Protector de la corona
33 Tornillo
34 Embolo
35 Placa
36 Placa de fricción
37 Arandela de empuje
38 Arandela de empuje
39 Engrenaje del piñón
40 Arandela de empuje
41 Cruzeta
42 Engranaje Planetario
43 Engranaje Piñón

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -13

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO DEL EJE TRASERO

• INTERVALO DE SERVICIO
Intervalo de comprobación del nivel de aceite.............................. cada 500 horas de operación con eje
en la posición horizontal
Intervalo de cambio del aceite..................................... Después de las primeras 100 horas de operación
y cada 2000 horas después.

• ESPECIFICACIONES DEL ACEITE


Eje Central
Especificaciones del aceite………………………………. AMBRA SAE 80W-90 API GL5 Limited Slip
Caja del Tandem (vea sección 6013)
Especificaciones del aceite …………………………………………………AMBRA FLUID SAE 20W-40

• CAPACIDAD DE ACEITE
Eje Central….……………………………………………………………………….. 44.0 litros (11.6 US gal.)
Caja del Tandem (vea sección 6013) ….……………………………………….. 60.0 litros (15.8 US gal.)

• LUBRICACIÓN (GRASA)
Tipo de grasa ……...................…......................................... Molydisulfide Grease (AMBRA GR-9)
Lubricación (grasa)...……………………………………………..…………cada 100 horas de operación.

Nivel de Aceite del Eje


Quite tapón (2). Agregue el aceite como necesario para traer el nivel
de aceite al fondo del agujero de enchufe. Instale el enchufe y estea
seguro que está apretado correctamente.
Instale el tapón y asegurarse de que está correctamente ajustado.

Cambio de Aceite del Eje


CARCASA DEL EJE TRASERO. Cambiar el eje de aceite cada
2000 horas de funcionamiento.
1. Estacione la motoniveladora en un área nivelada. Pare el motor.
2. Limpie el tapón de drenaje y también el tapón de abastecimiento.
3. Verifique si el aceite en el eje trasero está próximo a la
temperatura normal de operación.
4. Remueva el tapón (1) de drenaje, retire también el tapón (2) para
facilitar el drenaje del aceite.
5. Luego del drenaje, reinstale el tapón de drenaje y abastecimiento
y abastezca hasta el nivel del orificio con el aceite especificado.
Permitir tiempo suficiente para que el aceite para llenar todos los
compartimentos del eje.
Espere 15 minutos y apriete el tapón de llen ado. .

IMPORTANTE:
Ningún tipo de garantía caduca si el usuario final no realizar el mantenimiento normal y si no es
aprobado el aceite usado.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -14

PERÍODO DE SERVICIO
Procedimiento para cambio del aceite

Envases adecuados de la subsistencia que corresponden a los tapones de desagüe

Caja, carcasa central del eje


• Quite el tapón de comprobación del nivel y abastecimiento (1).
• Quite el tapón de drenaje (2) y drene todo el aceite.
• Reinstale el tapón de drenaje (2).

IMPORTANTE: Disponga del aceite usado de acuerdo con reglas locales aplicables.

• Llene hasta que el aceite fluye del agujero llano (1).


• Reinstale el tapón de comprobación del nivel y abastecimiento (1).

NOTA: No utilice aceite suplente, alterno (no aprobado) en los ej es.


Los componentes del freno en los ejes puede , ser dañado como resultado del uso de un aceite
suplente.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -15

DESMONTAJE DEL EJE TRASERO


REACONDICIONAMIENTO Y RE- MONTAJE
INSTRUCCIONES GENERALES

Antes de iniciado los procedimientos de desmontaje del eje trasero, considere los
siguientes puntos:

1) Al trabajar en el eje observe los niveles de limpieza. Todas las piezas se deben limpiar a fondo antes
de la montaje.

2) El área donde el procedimiento será realizado debe estar completamente libre de suciedad y limpia.

3) Cerciórese de que todas las herramientas requeridas estén disponibles, particularmente ésos
identificados en este manual. Las piezas cabidas incorrectamente pueden causar daños serios, así
como metal o objetos extranjeros.

4) Durante el re-acondicionamiento del eje, se recomienda cambiar los componentes siguientes por las
nuevas piezas: anillos de junta, juntas, anillos de retención y cualquier pieza dañados durante
desmontaje.

5) En caso de que de fracturas dentro de la caja de engranajes, todas las líneas, del circuito se deban
limpiar a fondo para prevenir el daño causado por los residuos dentro del sistema.

CALZO
Durante cualquier ajuste, seleccione los calzos y mídalas uno por uno con una galga del micrómetro,
entonces resumen todos los valores medidos; no confíe en una medida incorrecta de un paquete
completo o en el valor nominal impreso en cada calzo.

JUNTA PARA LOS EJES


Siga de la forma siguiente para correcta montaje de las juntas de aceite en los ejes que giran:
• antes del montaje, las juntas se deben empapar, para por lo menos la mitad de la hora, en el mismo
aceite que se sellará;

• limpie a fondo el eje y cerciórese de que las superficies no es dañada; ponga el labio de la junta,
(vedación) contra el líquido que se sellará. En caso de que del labio hidrodinámico, las líneas se
deban orientar de una manera que, considerando la dirección de giro del eje, ellas conduzca el
líquido dentro de la junta.

• aplique una película del lubricante en el labio de la junta (el aceite es mejor que la grasa) y llene de
la grasa todo el espacio entre el labio de la junta y el labio del protector, si usa junta tipo con doble
del labio;

• presione la junta en la posición relevante o utilice a ajustador apropiado con la superficie de


contacto plana; nunca utilice el martillo para montaje de la junta / sello;

• cuando prensa la junta, cerciórese de que esté conducido correctamente en la posición y cuando se
completa la instalación asegúrese de que, en su caso, el sello / junta está con perfecto contacto.

• para evitar daños de labio de las juntas / sello, insertar en el eje con cautela y proteger los
componentes durante el montaje.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -16

ANILLO DE VEDACIÓN “O”


Lubrique el anillo O en el montaje para evitar las torsiones que puedan no selle adecuadamente.

COMPUESTOS DE VEDACIÓN / SELLADO


Para superficies identificadas por “X” use compuestos de LOCTITE 510 o uno similar.
Limpie las superficies coincidentes de la siguiente manera antes de aplicar el compuesto de sellado:
• eliminar los depósitos de metal usando un cepillo;
• eliminar la grasa de las superficies de contacto.

RODAMIENTOS
Cuando la instalación de los rodamientos, se recomienda proceder de la siguiente manera:
• calentar en 80 a 90C° antes de ajustar sobre los ejes;
• enfriar antes de insertar en las posiciones externas

PERNO DE RESORTE
Al usar los pernos de resorte sea seguro que la ranura longitudinal está en la posición hacia la tensión
respecto al perno.
Los pernos elástico (coil) no requieren ninguna posición específica.

IMPORTANTE: Disponha de materiais gastos e substituídos de acordo com o regulamento local

INSTRUCCIÓN DEL SERVICIO E ALMACENAJE


Para asegurar la condición apropiada, la operación y la utilización del equipo, se conforman con las
instrucciones siguientes:

• Durante la operación del equipo, evite cualquier choque para no dañar los componentes
externos e internos .

• En caso de larga inactividad del equipo, antes de instalarlo o de comenzar, sea seguro que el
equipo no ha sufrido ningún daño.

• No energice los componentes eléctricos con voltaje incompatible.

• Nunca utilice gasolina, solventes o otros líquidos inflamables, utilizan solamente los solventes
comerciales aprobados que son ambo no inflamables y no tóxico.

• En caso de parar y antes de dejar el vehículo, cerciórese de que el freno de estacionamiento


está enganchado.

No conformidad con estas instrucciones o uso incorre cto del equipo, puede dar lugar a lesiones
a las personas y a daño al equipo.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -17

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL EJE TRASERO

El eje es identificado por dos números perforados en la parte posterior de la carcasa de eje

EJEMPLO:

A - Número de identificación del tipo del eje


B - Número de serie del fabricante

Advertencia.
Siempre levante y maneje cada los componentes con el equipo de elevación y ganchos
con capacidad adecuada.

ANTES DE L SERVICIO

Ponga el caja, carcasa del eje una soporte conveniente.

Drene el aceite de la sección central del eje, refiera a la sección de "mantenimiento" periodo de servicio.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -18

Procedimiento de desmontaje de la rueda con freno

• Instale la herramienta, 4A94740, desatornille el tornillo (1)


y quite el conjunto de la rueda (2).

• Aplane las placas de fijación (4)


• Desatornille el tornillo (3).
• Quite las placas de fijación (4).
• Quite la placa de retención (5)
• Quite el calzo del ajuste (6).
• Quite el engranaje de la rueda (7) de la carcasa del
freno.

• Quite el soporte de freno (8), cojinete de rodillos


(9) y anillo “O” (10) del conjunto.
• Examine el anillo externo del cojinete de rodillo
(9). Si es gastado, quítela con un tirador
conveniente, durante montaje use un
amortiguador.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -19

• Quite el anillo de retención (11) y quite el tambor


del disco de freno (12).

• Quite los discos de freno (13) y las placas de


acero (14).

• Quite el perno (18).

• Instale la herramienta PN 4A95444 entonces


atornillan las tuercas de la herramienta hasta
que se quitan los anillos de retención (15).

• Quite el herramienta PN 4A95444

• Quite y conserve los casquillos del resorte (16)


y las resortes (17).

• Quite el pistón del freno (19)

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -20

• Presione y quite el eje de salida (20) del cuerpo,


carcasa del freno (21).

.
Utilice una prensa conveniente, extraiga el anillo
externo del cojinete (22) del cuerpo, carcasa del freno
(21).

• Quite las juntas, sellos (23) y (24).

Utilice una herramienta conveniente del extractor y


quite la raza, anillo de rodillo del cojinete (26) del eje
de salida.

Quite la junta, sello del labio (25) y el protector (27).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -21

Examine visualmente los pernos prisioneros


(28) para saber si hay daños o deformaciones
en los hilos de rosca. Substituya, si está
requerido, usando una prensa para el retiro;
instale los pernos prisioneros nuevos, tomando
cuidado para no dañar los hilos de rosca.

Mantenimiento y re-acondicionamiento del conjunto de la rueda:

Para realizar una inspección visual de los componentes, se recomienda lavarse a fondo todas las
piezas metálicas usando un solvente, biodegradable si es posible, entonces los soplan con aire
comprimido.

• Preste la atención especial a los canales internos de la lubricación, que deben estar
intachablemente limpios .

• Compruebe que los soportes y las cubiertas no demuestren ninguna recortadura y que los asientos
son intactos, sin anotar los anillos. Si éste es el caso, deben ser cambiados inmediatamente.

Cerciórese de que el roscar y el acanalar en los ejes estén en buenas condiciones.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -22

Re-montaje del conjunto de la rueda con freno

• Aplique "LOCTITE 601" o similar en el


protector (27) e instale en el eje de salida.

• Instale la raza (anillo) externo del cojinete (22) en


cuerpo, carcasa del freno
• Lubrique los nuevos sello / juntas (23) y (24) con
"TUTELA MR2" o similar, entonces instale en
cuerpo, carcasa del freno.
• Instale los rodillos del cojinete (26) en cuerpo del
freno.
• Utilice la herramienta 4A95443 y instale el sello,
junta de labio (25) en cuerpo del freno
NOTA: Compruebe l as juntas, sellos (23) y (24) en el
pistón.
Provea aceite en una presión de 80 bar a la entrada y
espere 7 minutos. Durante este tiempo no se permite
ninguna más presión.

• Instale el eje de salida (20) en el cuerpo,


carcasa del freno (21).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -23

Inserte el pistón del freno (19).

• Instale los resortes (17) y los casquillos, cubierta


(16) en los pernos.

• Instale la herramienta 4A95444, después atornille las


tuercas de la herramienta para comprimir los resortes
para caber los anillos de retención.

Ponga el anillo de retención en la correcta


posición de la herramienta apropiada (dibujo
4904506);

Ponga la herramienta en la posición vertical con el


anillo de retención (15) en el perno y comprimir.
Repita este procedimiento en los dos anillos de
retención restantes.

• Quite la herramienta PN 4A95444

• Aplique "LOCTITE 270" o similar en el perno que


se enclavija (18) e instálelo.

Instale el tambor del disco de freno (12) en el eje de


salida e inserte el anillo de retención (traba) (11).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -24

Inserte primero una placa de acero (14), un disco


de freno (13) y alternar placa de acero y disco de
freno.

IMPORTANTE: En caso de invertir p osiciones


de los discos, los discos de freno dañará.

Aplique el selante en la superficie de contacto del


cuerpo, carcasa del freno (21).

Inserte un nuevo anillo “O” (10) en el soporte de


freno (8).
IMPORTANTE: Instale el soporte de freno (8) según
lo demostrado en la figura 19a. Las ranuras deben
estar a la izquierda de la entrada del aceite en el
freno delantero e izquierdo derecho; y deben estar a
la derecha de la entrada del aceite en el freno
delantero izquierdo y en derecho del freno trasero .

Instale la raza (anillo) de rodillo (9) del cojinete.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -25

Instale el engranaje (7) en el eje de salida.

Determinar, medir la distancia (s) entre el plano en


el engranaje y el eje de salida

Substraer 0.05 milímetro de la distancia medida,


éste es el espesura de calzo del ajuste (6).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -26

Instale el calzo del ajuste (6) ya calculado.

Instale la arandela de retención de la engranaje (5), placas


de fijación (4), los tornillos (3) y apriételos con el esfuerzo
de torsión (torque) de 120 -130 Nm

Compruebe el esfuerzo de torsión (torque), él debe ser


15 - 30Nm sin juego axial.

Doble las placas de fijación (4).

Instale la herramienta 4A94740 en el conjunto de la


rueda (11).

Limpie y desengrase las superficies de contacto de la


carcasa del tandem y conjunto de la rueda.

Aplique una tira uniforme y continua de LOCTITE 510 en


la parte interna de la superficie de contacto de la
carcasa del tandem, circundando los agujeros.

Monte el conjunto de la rueda (2)

Aplique compuesto de retención en los tornillos (1) y,


aprieta con un esfuerzo de torsión (torque) de
190Nm ± 5%.
Quite la herramienta 4A94740 del conjunto de la rueda.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -27

Desmontaje: Re-acondicionamiento
del Eje

Aplane las placas de fijación (b) para retiro del


tornillo (a).

Quite las placas de fijación (b)

Quite la placa de retención (c).

Quite el calzo del ajuste (d).

Quite el engranaje de la impulsión (e) del eje


impulsor.

Coloque el conjunto del eje verticalmente, con soporte


adecuado para evitar accidentes.

• Quite las (ocho) tuercas (1).

• Quite los diez tornillos (1a).

• Quite el soporte, carcasa del eje (2).

Desmontaje del soporte del eje con la


crucecita planetaria:

• Quite el soporte de la reducción con el


dispositivo de elevación apropiado.

• Quite el cojinete de cono del cubo (4)

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -28

Quite el engranaje (5)

En caso de necesidad, substituya el cojinete interno


(6) por el tirador universal. Para re-montaje, calienta el
cojinete aprox. (80 - 90C°).

Quite el perno elástico (7).

• Quite el perno del engranaje (8)

• Quite el engranaje planetario (9)

Haga el mismo procedimiento para el otro dos engranaje


planetario.

Compruebe los cojinetes de la aguja (10), la arandela


de empuje (13), los pernos (8), engranaje planetario (9)
y si es gastado substitúyalos

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -29

Re-montaje del soporte del eje con la


crucecita planetaria:

Aplique grasa en los cojinetes de la aguja (10)


total 62.

IMPORTANTE: En caso de reemplazo, utilice la


misma clase del cojinete .

Coloque el perno (8) en una superficie plana

Monte una arandela (13) y aplique grasa al perno


(8);

Monte los primeros rodillos de la aguja (10)

Monte el espaciador (12);

Monte el rodillos (10).

Coloque el engranaje planetario (9) y la segunda


arand ela (10), sostenga las dos arandelas e
instale el perno.

Instale el conjunto de engranaje planetario (9).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -30

Coloque el perno (8), del lado del agujero, para


alinearlo con el agujero del cubo de la crucecita del
planetario.

Alinee con un punción instale el perno elástico (7)

IMPORTANTE: El perno elástico no debe ser más


largo que el diámetro del perno (fig. 33a).

Cerciórese de libre rotación del perno y compruebe


el juego axial.

Repita este procedimiento para los dos engranajes


planetarios restantes.

Ponga en la posición e instale otra vez el engranaje (5).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -31

Examine los cojinetes, soporte del eje, para


saber si hay desgaste y, en caso de necesidad,
quite los anillos externos (14) y (16) con un
sacador.

Instale un nuevo retenedor, sello del labio (15)


en 6 milímetros de la placa de apoyo del cojinete
externo (fig. 35a).

Utilice una manga conveniente que tiene un


diámetro para montaje dentro de la caja I.D. y
clave el sello / retenedor.

Instale con la fuerza las razas / anillos externos


(14) y (16) con un sacador.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -32

Coloque el cubo de reducción en la base (a) de 150


milímetros, los pernos prisioneros no debe tocar la
superficie.
Monte la unidad de reducción en el soporte del eje, el
retenedor, sello de labio (15)

.
Instale el cojinete del cono (4), después de calentar
a 90 -100 C°.

Quite el conjunto del mitad-eje (17).


Examine los componentes (mitad-eje) para saber si hay
desgaste y en caso de necesidad substitúyalos.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -33

Determinación de calzos entre mitad-eje y el cubo de reducción

Quite la arandela de empuje del eje (18) y


separe el paquete del calzo (19).

Haga una placa con la misma dimensión de la


arandela de empuje que diferencia solamente
el espesor que debe ser 13 milímetros.

Instale esta placa que sea la dimensión "E".

Instale el conjunto del soporte del eje con el


mitad-eje y mida el holgura con la galga en tres
puntos y promedios, dimensión “F ".

E - F = G i.e.: 13 - 0.5 = 12.5 mm

Substraer la dimensión de la placa 13mm "E"


de la dimensión "F" (HOLGURA) para obtener
la dimensión "G".

Determine el grueso, espesor "X" del paquete


del calzo con la substracción de 11mm,
espesor de la arandela original que es de 10.5
milímetros agregan 0.5mm juego terminal del
eje de la dimensión "G"
X = 12.5 - 11 = 1.5mm .
éste es lo calzo solicitado entre la placa de
apoyo, empuje y el conjunto del soporte de
reducción.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -34

Instale los calzos "X" ya calculad os, aplique


LOCTITE 270 a la arandela original (18) e
instálelo en el conjunto del soporte de a
reducción.

Limpie con cuidado las superficies de contacto y


aplicar compuesto de vedación en la superficie de
acoplamiento de la cubierta central.

Instale la carcasa, soporte de eje (2) en la


carcasa central, cerciórese de las correctas
posiciones de las engranajes del cubo de la
reducción con el eje de la entrada.

Aplique loctite 242 en el hilo de rosca de las


tuercas (1), instale las arandelas y las tuercas
entonces aprietan y trabe con esfuerzo de torsión
del 290Nm ± 5%.

Atornille los tornillos que fijan (1a) y trabe con


esfuerzo de torsión del 300Nm ± 5%.

Cerciórese de la correcta rotación del cubo de la


reducción

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -35

Reinstale l a engranaje de impuls ión (e) en el eje


de accionamiento, ajustando el calzo (d), placa de
retención (c), placas de fijación (b), tornillos (a) y
apriételos con esfuerzo de torsión (torque) de 114
a 126Nm.

Doble las placas de fijación (b).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


Desmontaje y Re-acondicionamiento de la unidad del diferencial

Antes de la desmontaje de la unid del diferencial, desmonte los soportes del ejes y remover los
dos mitad-eje como se describe antes, arriba en "Re -acondicionamiento del Eje".

ADVERTENCIA: Levante y maneje cada componente con un equipo de elevación con


capacidad de elevación adecuada. Cerciórese de que los conjuntos o componentes ésta
convenientemente seguro por las hondas y los ganchos adecuados

Abra y deshaga los tornillos (1) conjunto del diferencial (2), después quítelo de caja del eje.

Coloque en soporte apropiada y trabe el diferencial. Enderece las muescas en la tuerca del piñón (3),
después coloque la herramienta de la reacción en el reborde P.T.O. (4) y abra la tuerca; lance la tuerca
del piñón

Quite la arandela (4) y Reborde de impulsión (5) del entalle del piñón.

Desatornille los tres tornillos (6) y quite el protector (7).

Si el juego de engranaje, corona y pinõn es renovado, abra los tornillos (8) del engranaje cónico en el
caja del diferencial (9).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


Desmontaje del diferencial del soporte

Herramienta específica para desmontaje y re-montaje del diferencial

Inserte la barra con hilo de rosca (a) con Reborde (b) y tuerca (c) montados. Coloque en el lado opuesto
de el reborde (d) y atornille la tuerca (e).

Atornille la tuerca (c) hasta que se ha quitado el anillo de retención (16).

Desatornille la tuerca (e) y quite los útiles, herramientas.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -38

Rote la cabeza de impulsión detrás con el 90° a la mentira adentro como la posición demostrada en la
ilustración.

Quite el placa del pistón (17) de la carcasa traba del diferencial.

Quite y deseche los anillos O (18) y (19).

Quite el pistón (20). Quite el anillo o (21) y deseche

Quite la resorte (22) manga (23), cojinete de rodillo axial (24) y la placa (25).

Abra y quite los tornillos (26).

Quite el perno de rodillo (27). Desatornille el tornillo contra-rotación (28), quite los casquillos (29) y (30),
y las tuercas de ajuste (31) y (32).

Quite el pasador del paso del aceite (33).

Quite y deseche los anillos O (34).

Quite el conjunto del diferencial (35);

Levante para arriba el diferencial por una herramienta de elevación con capacidad apropiada

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -39

Remover al piñón (36) del soporte (2) con un extractor apropiado, no dañe el hilo de rosca y entalle.

Remover el retenedor (37).

Quite el cojinete de rodillo cónico (38) y el espaciador del ajuste (39)

Quite las razas, anillos externos del entalle del piñón (40) y cojinetes (41), excepto el espaciador del
ajuste (42) para la posición axial del piñón y el espaciador (43).

Quite el cojinete de rodillo cónico (44) del piñón (36)

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -40

Desmontaje, Re-acondicionamiento Y Re-montaje del Diferencial

Desmontaje

Quite los tornillos (1) y separe la caja del diferenci al (2) del resto del conjunto.

Quite la manga de actuación (3).

Quite siete placa (4) y seis placas de la fricción (5) del piñón / engranaje del diferencial (6).

Quite la caja del diferencial (7).

Quite el piñón/engranaje (6) eje cruzado “crucecita” (8) cuatro engranaje (9) y la arandela de empuje
(10) el piñón/engranaje (11) y la arandela de empuje (1 2) y (13) de amb as mitad caja.

Si el juego de engranaje y pinõn es renovado, abra los tornillos (14 ) y remover engranaje (15) de la caja.
del diferencial (16).

Importante: La corona del diferencial se provee como parte de repuesto junto con el
piñón (corona y piñón): los dos componentes se deben cambiar siempre juntos.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -41

Re-acondicionamiento y Mantenimiento de componentes del diferencial:

Verifique el dimensional y el desgaste en el engranaje sol y del lado, las arandelas de empuje y eje
cruzado “crucecita”.

Limpie a fondo cada componente del diferencial.

Lubrique los cojinetes y verifique se los rodillos vuelta libremente; la rotación debe ser regular y sin
obstrucciones

Verifique las superficies del soporte del engranaje de anillo y superficie de asiento de la mitad-caja para
tener adherencia perfecta del engranaje del anillo; la deformación de esas superficies causaría la
vibración del tornillo que fija la engranaje, así comprometiendo el buen funcionamiento del conjunto.

Substituya los tornillos que fijan la engranaje de anillo (14), en caso de desmontaje.

Limpie a fondo todo el hilo de rosca para obtener el ajuste correcto y esfuerzos de torsión exactos.

En caso de necesidad, substituya los cojinetes (17) y (18) montando con un equipo de calentamiento en
el 90 -110 C º o por el instalador apropiado.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -42

Montaje

Monte el piñón/engranaje (11) y la arandela de empuje (12), el eje (8), cuatro engranaje cónico (9) y la
arandela de empuje (10) el piñón/engranaje (6) y arandela de empuje (13) en la caja (mitad) del
diferencial (16).

Coloque la caja del diferencial (7) alinea das con letras del punto de referencia.

Monte siete placas (4) y seis placas de la fricción (5), comenzando y acabando con una placa contraria.
Cerciórese de que las placa estén alineadas.

Coloque la manga de actuación (3) encima de la placa contraria pasada. Coloque la caja del diferencial
(2) las placas de la fricción y alinee los agujeros de tornillos con los de la caja del diferencial (7).

Compruebe la rotación libre de los engranajes en la posición horizontal (si estuvo sostenida.
verticalmente la fricción y las placas contrarias prevendrían la rotación).

Atornille en tornillos que fijan y trabe con un esfuerzo de torsión (torque) de 115 - 130Nm.

Compruebe la rotación libre de los engranajes en la posición horizontal.

Monte la corona (15) y los tornillos de la cerradura (14).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -43

Re-montaje del diferencial

Antes de volver a montar el piñón en el soporte del diferencial es necesario registrar algunas
dimensiones para computar el grueso del espaciador que se interpondrá entre el cojinete del piñón y el
asiento del diferencial.
Dimensión de registro del engranaje del anillo a la superficie de asiento del cojinete del piñón será
identificado como A, con este fin, una placa debe ser colocado en el centro de los casquillos, después
sonda el espacio disponible exacto.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -44

Cada superficie de la cabeza del piñón está marcada


con un número que tiene muestra (±).

El número dicho, expresado en el décimo milímetro,


demuestra la dislocación de la dimensión teórica del
piñón para engranaje del anillo.
e.g.: -2 = - 0.20 mm
por lo tanto, la dimensión verdadera, identificada como
B, será: B = 208 ± de dislocación
en nuestro caso:

B = 208 - 0.20 = 207,8 mm.

Además, altura de la cabeza del piñón de la medida de


la superficie plana del asiento del cojinete al borde
externo y marca como H.

Medir y registrar la dimensión relevante a la anchura


del cojinete del piñón como D

Determine el grueso del calzo S para la c orrecta


posición axial del piñón: S = A - B - D

Agregue 0.05 milímetro al grueso teórico computado


para compensar la carga del cojinete. Ascendente
redondo o abajo al décimo más cercano del milímetro
el grueso computado.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -45

Monte el anillo interno (44) en el piñón, calentar o presionar -en parte por el instalador.

Inserte el calzo del ajuste (42) para la posición axial del piñón. Valor computado previamente; también,
montar las razas (anillo) (41) y cojinetes (40)

Inserte el espaciador (43)

Inserte el piñón (36) en su asiento en el soporte del diferencial.

Ajuste el calzos (39) de la carga del cojinete (ex, uno calzo de 1.5 milímetros); ajuste, monte el anillo
interna (38) de cojinete del piñón.

Para simplificar la determinación de la carga, es recomendable caber tantos calzos según lo requerido
para garantir un juego del piñón y con una precarga (pre-load) (quizás excesivo) de cojinetes.

Monte el Reborde de la impulsión (5) en el piñón, la arandela (4) y atornille la tuerca (3), coloque la
herramienta de la reacción apropiada y trabe la tuerca (3) con un esfuerzo de torsión de 665 - 735 Nm.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -46

Comprobar, por medio de un comparador, el juego de


piñón (por ejemplo, si el juego es 0,20mm,
Disminución de 0,25mm de un ajuste de la placa de
apoyo);
Luego desmontar y cambiar el ajuste
del calzo (39) para eliminar todas los juegos finales
hasta llegar a un precarga.

Re-Montar los componentes y comprobar la correcta


pre-carga del rodamiento, que deben corresponder a
un torque rotativo (sin sello montado) del:
Para los nuevos rodamientos: 2 - 4Nm
Para los rodamientos en funcionamiento 1 - 2Nm

Teniendo como precarga ha sido determinado,


quite la brida y la junta de labio (37) en el asiento
correspondiente, teniendo cuidado de seguir el
montaje de dimensión indica en la figura 25,
aplicar la grasa en la superficie de diámetro
interior.

Re- monte la brida (5), la arandela (4) y tuerca


(3), y bloquear definitivamente con un torque de
665 - 735Nm.

Ejecute los dos entalles que se fijan en la tuerca


del piñón

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -47

Montaje del diferencial (34) en el soporte

Levante el diferencial con una herramienta de elevación con capacidad apropiada

Substituya el anillo O (34) y monte el pasador (33).

Instale los casquillos (29) y (30), y el tornillo para fijar el soporte del diferencial con un esfu erzo de
torsión (torque) de 32 del ÷ 35Nm.

Compruebe por un comparador (sea figura 56).

Atornille la tuerca castillo el anillo (31) hasta que tenga uno entalle alineada contra el perno de cerradura
del resorte y actuar en la tuerca castillo (32) uno hasta eliminan el juego.

Para mantener a pre carga se la condición se ha alcanzado, seguir teniendo pre-carga en el tuerca (32)
una rañura más.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -48

Coloque un comparador con posición a la corona perpendicular a la corona y comprobar, con piñón
estable, constante, la holgura que ha de ser 0.20 -0.28 mm.
Si no rote am bos anillos (31) y (32), desplazándolos del mismo número de rañuras y acercando al
piñon, c aso contrário, alejarlo.

M onte el perno de rodillo (27) y atornille el tornillo contra - rotación (28).

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


Es una buena regla comprobar la
impresión del contacto de los
dientes del piñón en el engran aje
cónico.

Aplique el marcador a la corona y


haga que el engranaje cónico y el
piñón hagan algunas
revoluciones .

Compruebe que la impresión en


el engranaje cónico está centrado
con el respec tivo del lado del
diente, está en el lado de la
impulsión y en la costa una
(véase fig. 58). Si éste no es el
caso, ajuste el grueso del
espaciador para obtener un
engranaje cónico óptimo y el
piñón que coloca (véase fig. 59),
cerciorándose que las
condiciones prescritas se
atienden.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -50

Inserte el resorte de compresión (22) manga (23), rodamiento axial (24) y la placa (25).

Monte el nuevo anillo O (21) en el pistón (20).

Monte el pistón (20) y coloque la raja para alinearla con el tornillo contra-rotación (28).

Monte nuevos anillos O (18) y (19) a la placa de la parte posterior del pistón (17).

Inserte el pistón (20) a la placa de la parte posterior (17).

Monte la barra (a) con el reborde (b) y la tuerca (c) montada. Coloque en el lado opuesto el reborde (d)
y atornille la tuerca (e).

Atornille la tuerca (c) hasta que el resorte de la fijación (16) se ha cabido correctamente.

Desatornille la tuerca (e) y quite las herramientas.

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -51

Si el juego de engranaje cónico renuévese y se substituye, los tornillos (8) del engranaje cónico para
caja del diferencial (9) por un esfuerzo de torsión (torque) de 450 - 480Nm.

Monte la protección (7), manche con compuesto de lacre y atornille los tres tornillos (6) con un esfuerzo
de torsión de 50 - 60Nm.

Limpie con cuidado cada superficies de contacto, manche con compuesto de lacre, después instale la
unidad del diferencial (2) en la caja central del eje; atornille los tornillos (1) con un esfuerzo de torsión
(torque) de 285 - 315Nm.

Monte los dos (mitad-ejes) y los soportes del eje según lo descrito antes del "Re-acondicionamiento del
Eje"

llenar con lubricante, tal como se especifica en el párrafo " ESPECIFICACIONES DE


MANTENIMIENTO DEL EJE TRASERO”

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -52

DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL EJE TRASERO

AVERÍA CAUSA SOLUCIÓN

Fugas de aceite del conjunto Incorrecto torsión (torque) de los tornillos. Compruebe el torque.
de la rueda Anillos “O” dañados Reemplazar el junta anillo O.

Fuga de aceite por los instalación incorrecta Reemplazar el sellos /


retenedores / sellos Sellos dañados retenedores

Fuga de aceite por los Alto nível de aceite Compruebe el nivel de aceite
respiros

Aceite incorreto Reemplazar el aceite


Lubricante con excesiva
espuma

• Lubricante incorrecto • Substituya el aceite

• Nivel de aceite bajo. • Compruebe el nivel de


aceite

Ruido en el cubos de las • Ajuste incorrecto del cojinete • Verifique y ajuste el ajuste
ruedas del cojinete

• Cojinete dañó • Verifique y cambie el


cojinete

• Engranajes dañaron • Verifique y substituya los


engranajes

• Lubricante incorrecto • Substituya el aceite

• Contragolpe incorrecto • Verifique y ajuste


Ruido en el conjunto del
• Carga incorrecta en el cojinete • Verifique y ajuste
diferencial
• Posición incorrecta del piñón / corona • Verifique la posición del
piñón

• Arandela de empuje de la engranaje del • Verifique y substituya


lado dañada

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -53

HERRAMIENTAS ESPECIALES

Herramienta Dibujo /detalle


Descripción
Dibujo PN vea las páginas
4904506/00 Herramienta para instalar la capa de retención del anillo 60011- 54 and 55
4A94740 Herramienta para levantar el cubo de la rueda 60011 - 56
4A95443 Herramienta para el montaje del sello (labio) 60011 - 57
Herramienta de montaje del anillo de retención del resorte
4A95444 (resorte del cubo de la rueda). 60011 - 58

(Haga en su tienda)

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -54

Herramienta para instalar la capa de retención del anillo ( Cant. 01)


Conjunto 4904506/00

Ref. Descripción Cant. Material Tratament Dimensión obs


1 Perno 01 88 Mn 8V KU Temp and HRC 60 Vea pg
Reven. 6011 - 55
2 Empujador 01 88 Mn 8V KU Temp and HRC 60 vea pg
Reven. 6011 - 55
3 Perilla 01 Elesa PS.50 - M16 - -

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -55

Ref. 1
(Conjunto 4904506/00)
Perno (Material = 88 Mn 8V KU) - Cant. 01

Ref. 2
(Conjunto 4904506/00)
Empujador (Material = 88 Mn 8V KU) - Cant. 01

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -56

Herramienta para levantar el conjunto del cubo de la rueda (Cant. 01)


Ref. PN 4A94740

Material = FE 37 B
Tratament Termal= Norm. / Brun

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -57

Herramienta para el montaje del sello (labio) (Cant. 01)


Ref. PN 4A95443

Material = 18 NiCrMo5
Tratament Termal = CMT. / TMP.
Dimensión = HRc.60- 62

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


6011 -58

Herramienta de montaje de la capa del anillo de retención del resorte


(Cant 01) PN 4A95444

Ref Descripción Cant. Material Tratament Dimensión


01 PLACA 01 C40 BRUN.
02 BARRA 03 M10
03/N TUERCA 03 M10

Contagem, MG Brazil 6-46811 Julio,2008


Sección

601 2
6012

EJE TRASERO CONJUNTO


(MODELO GRAZIANO)

RG140.B

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda.


CNH Latin America Ltda. 6-46820 Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en el Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio , 2008
INTRODUCCIÓN
Esta sección se ha preparado para proporcionar el personal de mantenimiento información e
instrucciones sobre el mantenimiento y la reparación del eje trasero.

Con el fin de familiarizarse con las diversas partes del eje, su principio de funcionamiento,
solución de problemas y ajustes, es importante y estudiar todas las instrucciones en esta sección
cuidadosamente y utilizarlo como referencia al realizar operaciones de mantenimiento y reparación.

Cuando la reparación o sustitución de los componentes es necesario, sólo CNH aprobado repuestos
que figuran en el correspondiente catalogo de piezas de repuesto debe utilizarse.

El uso de "ajuste" o de piezas no autorizadas puede poner en peligro el correcto funcionamiento y el


rendimiento del equipo.

El CNH no garantiza que no aprobó la reparación o sustitución de piezas, ni los fracasos resultantes de
la utilización de los mismos, que no son suministrados por o aprobadas por CNH.

Importante:
Siempre proporcione el número de serie y modelo del eje al ordenar piezas.

SEGURIDAD
E sta sección debe ser leído completamente por el cliente con mayor brevedad
Tal como se ha recibido y, entonces, por todo el personal que está a cargo d e funcionamiento y / o de
llevar a intervención en el MAQUINA.
Copia de ésta sección bebe estar siempre disponible para su consulta.
Este documento se mantendrá en una posición fácilmente visible y protegido.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


CONTENIDO

INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . 6010 - 2


ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 6010 - 3
EJE TRASERO (Graziano)
Normas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6010 - 4 a 5
EJE TRASERO (Graziano)
Especificaciones del producto. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6010 - 6
EJE TRASERO (Graziano)
Identificaciones del producto / componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6010 - 7 a 12
EJE TRASERO (Graziano)
Especificaciones de mantenimiento de eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6010 - 13
EJE TRASERO (Graziano)
Periodo de Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6010 - 14
EJE TRASERO (Graziano)
Des-montaje, reacondicionamiento y re-montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6012 - 15 a 52
EJE TRASERO (Graziano)
Diagnóstico y solución de problemas del eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6012 - 53
EJE TRASERO (Graziano)
Herramientas especiales (dibujo y detalles ) - haga en su tienda. . . . . . . . . . . . . . 6012 - 54 a 59

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


SEGURIDAD
Importante identificar los mensajes dedicados a su seguridad.
Lea cuidadosamente las normas de seguridad informaron de aquí y siga con la mayor atención todos
los recomendados
Sugerencia para evitar posibles peligros y proteger su salud y seguridad personal.

La mayor parte de todas las lesiones y accidentes que se encuentran en los talleres son causados al
hacer caso omiso de algunas sencillas y básicas y de normas de seguridad y precaución.

Por esta razón la mayoría de estos eventos pueden evitarse.


Para anticipar las posibles causas basta actuar con el debido cuidado y precaución.

Un operador prudente y cuidadoso es el mejor orden en contra de las lesiones.

Cumplir con las normas de seguridad será suficiente para evitar muchas lesiones peligrosas.

NORMAS DE SEGURIDAD
GENERAL
• Siga estrictamente informó de las direcciones de los servicios de mantenimiento y reparación de
las operaciones.

• No usar anillos, relojes de pulsera, ropa suelta, es decir: corbatas, ropa desgarrada, bufandas,
chaquetas o desabrochado general con cremallera abierta que podría ser atrapados en las
piezas móviles.

• Se recomienda el uso de ropa adecuada para prevención de accidentes: zapatos


antideslizantes, anteojos, protectores etc.

• No funcionar la máquina en el servicio con nadie conductor en asiento con excepción del
operador autorizados para cooperar con trabajos a realizar.

• No hacer servicio de la máquina con el motor en marcha, si no se especifica, en instrucciones


de reparación.

• Parar el motor y asegurarse de que no hay presión cuand o desconectar tuberías, tapones,
tapas, válvulas, etc.

• Todas las operaciones deben ser realizadas con la mejor atención y cuidado..

• Desconecte las baterías y marque todos los controles para precisar eso las operaciones de
mantenimiento están en curso. Trabe la máquina, todo el equipo debe ser levantado para arriba
y ser asegurado mecánicamente por consiguiente, con el dispositivo apropiado.

• Los frenos son inoperantes cuando está lanzado para las operaciones de mantenimiento: en tal
condición un control se debe proporcionar por los bloques apropiados o el equipo o similar.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


• Cuidado con gente acerca a áreas de la operación.

• Nunca vierta la gasolina o el combustible diesel en los envases abiertos, grandes y bajos

• Nunca utilice la gasolina, diesel o otros líquidos inflamables como agentes de limpieza. Utilice
solamente los agentes de limpieza no tóxicos, no inflamables comercialmente disponibles.

• Al usar el aire comprimido para los propósitos de la limpieza use los anteojos con los
protectores laterales.

• La presión se debe limitar al máximo de 2.1 bar, acordando la corriente local o reglas
nacionales de seguridad.

• Nunca utilice la llama libre para la iluminación cuando las operaciones se dedican a la
reparación o localice los escapes.

• El área de la operaciones del servicio se deben siempre mantenerse limpio y seco. Limpie y
seque in mediatamente cualquier charco de agua o de aceite.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO (EJE TRAS ERO)

Características Técnicas
Tipo de Diferencial: SMT
Tipo y cantidad de aceite: vea página 6012-13

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


IDENTIFICACIÓN DEL COMPONENTES
CONJUNTO DE LA RUEDA CON SECCIÓN DELFRENO
IDENTIFICATION DE COMPONENTES / PIEZAS

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


CONJUNTO DE LA RUEDA CON SECCIÓN DELFRENO
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES / PIEZAS

1 Proteción
2 Capa del resorte
3 Resort
4 Perno
5 Engranaje de la rueda
6 Placa traba
7 Eje de Salida - conjunto
8 Arandela de retención
9 Émbolo del freno
10 Disco de freno - conjunto
11 Placa de acero
12 Tambor del discos del freno
13 Soporte del freno
14 Cuerpo, Carcasa del freno
15 Calzo
16 Rodamiento Cojinete de (rodillo)
17 Rodamiento Cojinete de (rodillo)
18 Junta
19 Tonillo
20 Anillo de retención
21 Junta
22 Junta
23 Anillo de retención
24 Anillo de retención
25 Anillo de junta “O”
26 Perno de retención

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


SECCIÓN DEL EJE – ENGRANAJES DE REDUCCIÓN
IDENTIFICATION DE COMPONENTES / PIEZAS

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


SECCIÓN DEL EJE – ENGRANAJES DE REDUCCIÓN
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES / PIEZAS

1 Engranaje cadena
2 Calzo de ajuste
3 Ar andela
4 Placa traba
5 Eje
6 Anillo de retención
7 Engranaje
8 Engranaje de reducción
9 Soporte
10 Rodamiento cojinete de (rodillo)
11 Placa del semi-eje
12 Arandela de empuje
13 Engranaje Planetario
14 Espaciador
15 Rodillos, Cojinete de la Aguja
16 Perno
17 Calzo
18 Junta
19 Rodamiento cojinete de (rodillo)
20 Cubo de reducción
21 Perno

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


SECCIÓN DEL DIFERENCIAL
IDENTIFICATION DE COMPONENTES / REPUESTOS

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


SECCIÓN DEL DIFERENCIAL
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES / REPUESTOS

1 Soporte del difere ncial


2 Juego de corona y piñón
3 Cojinete de Rodillo
4 Cojinete de Rodillo
5 Tuerca
6 Arandela
7 Brida de la impulsión
8 Sello (labio)
9 Espaciador de ajuste
10 Espaciador de ajuste del piñón
11 Rodamiento de Rodillo
12 Reborde
13 Cojinete de Rodillo
14 Tuerca anillo
15 Perno
16 Carcasa del Diferencial
17 Disco de acero
18 Disco Intermedio del Embrague
19 Disco del Embrague
20 Engranaje Planetario
21 Eje cruzado
22 Arandela de empuje del engranaje lateral
23 Engranaje lateral
24 Cojinete de Rodillo

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO DEL EJE TRASERO

• INTERVALO DE SERVICIO
Intervalo de comprobación del nivel de aceite.............................. cada 500 horas de operación con eje
en la posición horizontal
Intervalo de cambio del aceite..................................... Después de las primeras 100 horas de operación
y cada 2000 horas después.

• ESPECIFICACIONES DEL ACEITE


Eje Central
Especificaciones del aceite……………… ………………. AMBRA SAE 80W-90 API GL5 Limited Slip
Caja del Tandem (vea sección 6013)
Especificaciones del aceite .……………………………………………….. AMBRA FLUID SAE 20W40

• CAPACIDAD DE ACEITE
Eje Central….………………………………………………………………………… 40.0 litros (10.5 US gal.)
Caja del Tandem (vea sección 6013) ….………………………………………… 60.0 litros (15.8 US gal.)

• LUBRICACIÓN (GRASA)
Tipo de grasa ……...................…......................................... Molydisulfide Grease (AMBRA GR-9)
Lubricación (grasa)...……………………………………………..…………cada 100 horas de operación.

Nivel de Aceite del Eje


Quite tapón (2). Agregue el aceite como necesario para traer el nivel
de aceite al fondo del agujero de enchufe. Instale el enchufe y estea
seguro que está apretado correctamente.
Instale el tapón y asegurarse de que está correctamente ajustado.

Cambio de Aceite del Eje


CARCASA DEL EJE TRASERO. Cambiar el eje de aceite cada
2000 horas de funcionamiento.
1. Estacione la motoniveladora en un área nivelada. Pare el motor.
2. Limpie el tapón de drenaje y también el tapón de abastecimiento.
3. Verifique si el aceite en el eje trasero está próximo a la
temperatura normal de operación.
4. Remueva el tapón (1) de drenaje, retire tambkién el tapón (2)
para facilitar el drenaje del aceite.
5. Luego del drenaje, reinstale el tapón de drenaje y
abastecimientoo y abastezca hasta el nivel del orificio con el aceite
especificado. Permitir tiempo suficiente para que el aceite para
llenar todos los compartimentos del eje.
Espere 15 minutos y apriete el tapón de llenado

IMPORTANTE:
Cualquier tipo de garantia sera recha zada si el usuario final no hacer el mantenimiento normal y
si no es aprobado el a ceite indicado.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


PERÍODO DE SERVICIO
Procedimiento para cambio del aceite

Envases adecuados de la subsistencia que corresponden a los tapones de desagüe

Caja, carcasa central del eje


• Quite el tapón de comprobación del nivel y abastecimiento (1).
• Quite el tapón de drenaje (2) y drene todo el aceite.
• Reinstale el tapón de drenaje (2).

IMPORTANTE: Disponga del aceite usado de acuerdo con reglas locales aplicables..

• Llene hasta que el aceite fluye del agujero lleno (1).


• Reinstale el tapón de comprobación del nivel y abastecimiento (1).

NOTA: No utilice aceite suplente, alterno (no ap robado) en los ejes.


Los componentes del freno en los ejes puede ser dañado como resultado del uso de um aceite
suplente.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


DESMONTAJE DEL EJE TRASE RO
REACONDICIONAMIENTO Y RE- MONTAJE
INSTRUCCIONES GENERALES

Antes de iniciado los procedimientos de desmontaje del eje trasero, considere los
siguientes puntos:

1) Al trabajar en el eje observe los niveles de limpieza. Todas las piezas se deben limpiar a fondo antes
de la montaje.

2) El área donde el procedimiento será realizado debe estar completamente libre de suciedad y limpia

3) Cerciórese de que todas las herramientas requeridas estén disponibles, particularmente ésos
identificados en este manual. Las piezas cabidas incorrectamente pueden causar daños serios, así
como metal o objetos extranjeros.

4) Durante el re-acondicionamiento del eje, se recomienda cambiar los componentes siguientes por las
nuevas piezas: anillos de junta, juntas, anillos de retención y cualquier pieza dañado durante
desmontaje.

5) En caso de que de fracturas dentro de la caja de engranajes, todas las líneas, del circuito se deban
limpiar a fondo para prevenir el daño causado por los residuos dentro del sistema.

CALZO
Durante cualquier ajuste, seleccione los calzos y mídalas uno por uno con una galga del micrómetro,
entonces resumen todos los valores medidos; no confíe en una medida incorrecta de un paquete
completo o en el valor nominal impreso en cada calzo.

JUNTA PARA LOS EJES

Siga de la forma siguiente para correcta montaje de las juntas de aceite en los ejes que giran:
• Antes del montaje, las juntas se deben empapar, para por lo menos la mitad de la hora, en el mismo
aceite que se sellará;

• Limpie a fondo el eje y cerciórese de que las superficies no es dañada; ponga el labio de la junta,
(vedación) contra el líquido que se sellará. En caso de que del labio hidrodinámico, las líneas se
deban orientar de una manera que, considerando la dirección de giro del eje, ellas conduzca el
líquido dentro de la junta.

• Aplique una película del lubricante en el labio de la junta (el aceite es mejor que la grasa) y llene de
la grasa todo el espacio entre el labio de la junta y el labio del protector, si usa junta tipo con doble
del labio;

• Presione la junta en la posición relevante o utilice a ajustador apropiado con la superficie de


contacto plana; nunca utilice el martillo para montaje de la junta / sello;

• Cuando prensa la junta, cerciórese de que esté conducido correctamente en la posición y cuando se
completa la instalación asegúrese de que, en su caso, el sello / junta está con perfecto contacto

• Para evitar daños de labio de las juntas / sello, insertar en el eje con seguridad y proteger los
componentes durante el montaje..

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


ANILLO DE VEDACIÓN “O”
Lubrique el anillo O en el montaje para evitar las torsiones que puedan no selle adecuadamente.

COMPUESTOS DE VEDACIÓN / SELLADO


Para superficies identificadas por “X” use compuestos de LOCTITE 510 o uno similar.
Limpie las superficies coincidentes de la siguiente manera antes de aplicar el compuesto de sellado:
• eliminar los depósitos de metal usando un cepillo;
• eliminar la grasa de las superficies de contacto.

RODAMIENTOS
Cuando la instalación de los rodamientos, se recomienda proceder de la siguiente manera:
• calentar en 80 a 90C° antes de ajustar sobre los ejes;
• enfriar antes de insertar en las posiciones externas

PERNO DE RESORTE
Al usar los pernos de resorte sea seguro que la ranura longitudinal está en la posición hacia la tensión
respecto al perno.
Los pernos elástico (coil) no requieren ninguna posición específica.

IMPORTANTE: Disponha de materiais gastos e substituídos de acordo com o regulamento locall

INSTRUCCIÓN DEL SERVICIO E ALMACENAJE


Para asegurar la condición apropiada, la operación y la utilización del equipo, se conforman con las
instrucciones siguientes:

• Durante la operación del equipo, evite cualquier choque para no dañar los componentes
externos e internos .

• En caso de larga inactividad del equipo, antes de instalarlo o de comenzar, sea seguro que el
equipo no ha sufrido ningún daño.

• No energice los componentes eléctricos con voltaje incompatible.

• Nunca utilice gasolina, solventes o otros líquidos inflamables, utilizan solamente los solventes
comerciales aprobados que son ambo no inflamables y no tóxico.

• En caso de parar y antes de dejar el vehículo, cerciórese de que el freno de estacionamiento


está enganchado.

No conformidad con estas instrucciones o uso incorre cto del equipo, puede dar lugar a lesiones
a las persona s y a daño al equipo.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL EJE TRASERO

El eje es identificado por dos números puncionados en la parte posterior de la carcasa de eje

A - Número de identificación del tipo del eje


B - Número de serie del fabricante

Advertencia.
Siempre levante y maneje cada los componentes con equipo de elevación y ganchos
con capacidad adecuada.

ANTES DEL SERVICIO

Ponga el conjunto en uno soporte conveniente.

Drene el aceite de la sección central del eje, refiera a la sección de "mantenimiento" periodo de servicio

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Procedimiento de desmontaje de la rueda con freno

• Instale la herramienta, 4A94740, destornille el tornillo


(10) y quite el conjunto de la rueda (11).

Aplane las placas de fijación (13)

• Destornille el tornillo (12).


• Quite las placas de fijación (13).
• Quite la placa de retención (14)
• Quite el calzo del ajuste (15).
• Quite el engranaje de la rueda (16) de la
carcasa del freno.

• Quite el soporte de freno (17), cojinete de


rodillos (18) y anillo “O” (19) del conjunto.
• Examine el anillo externo del cojinete de rodillo
(18). Si es gastado, quítela con un tirador
conveniente, durante montaje use un
amortiguador.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


• Quite el anillo de retención (20) y quite el tambor
del disco de freno (21).

• Quite los discos de freno (22) y las placas de


acero (23).

• Quite el perno (27).

• Instale la herramienta PN 4A95444 entonces


atornillan las tuercas de la herramienta hasta
que se quitan los anillos de retención (24).

• Quite el herramienta PN 4A95444

• Quite y conserve los casquillos del resorte (25) y


los resortes (26).

• Quite el pistón del freno (28)

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


• Presione y quite el eje de salida (29) de la
carcasa del freno (30).

Utilice una prensa conveniente, extraiga el anillo


externo del cojinete (31) del cuerpo, carcasa del
freno (30).

Quite las juntas, sellos (32) y (33)

Utilice una herramienta conveniente del extractor y


quite la raza, anillo de rodillo del cojinete (35) del eje
de salida.

Quite la junta, sello del labio (34) y el protector (36).

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Examine visualmente los pernos prisioneros (37)
para saber si hay daños o deformaciones en los
hilos de rosca. Substituya, si está requerido,
usando una prensa para el retiro; instale los
pernos prisioneros nuevos, tomando cuidado para
no dañar los hilos de rosca.

Mantenimiento y re-acondicionamiento del conjunto de la rueda:


Para realizar una inspección visual de los componentes, se recomienda lavarse a fondo todas las piezas
metálicas usando un solvente, biodegradable si es posible, entonces los soplan con aire comprimido.

• Preste la atención especial a los canales internos de la lubricación, que deben estar bién limpios

• Compruebe que los soportes y las cubiertas no demuestren ninguna recortadura y que los asientos
son intactos, sin anotar los anillos. Si éste es el caso, deben ser cambiados inmediatamente.

Cerciórese de que el roscar y el acanalar en los ejes estén en buenas condiciones.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Re-montaje del conjunto de la rueda con freno

Aplique "LOCTITE 601" o similar en el protector (36) e instale en el eje de salida

• Instale la raza (anillo) externo del cojinete


(31) en cuerpo, carcasa del freno
• Lubrique los nuevos sello / juntas (32) y
(33) con "AMBRA GR9" o similar,
entonces instale en cuerpo, carcasa del
freno.
• Instale los rodillos del cojinete (35) en
cuerpo del freno.
• Utilice la herramienta 4A95443 y instale el
sello, junta de labio (34) en cuerpo del
freno

NOTA: Compruebe l as juntas, sellos (32) y (33)


en el pistón.
Provea aceite en una presión de 80 bar a la
entrada y espere 7 minutos. Durante este
tiempo no se permite ninguna más presión.

• Instale el eje de salida (29) en la carcasa


de freno (30).

Inserte el pistón del freno (28).

• Instale los resortes (26) y los casquillos, cubierta (25) en los pernos.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


• Instale la herramienta 4A95444, después atornille
las tuercas de la herramienta para comprimir los
resortes para caber los anillos de retención.
.

Ponga el anillo de retención en la correcta posición de


la herramienta apropiada (dibujo 4904506);

Ponga la herramienta en la posición vertical con el


anillo de retención (24) en el perno y comprimir.
Repita este procedimiento en los dos anillos de
retención restantes.

• Quite la herramienta PN 4A95444

• Aplique "LOCTITE 270" o similar en el perno que se


enclavija (27) e instálelo.

Instale el tambor del disco de freno (21) en el eje en la


salida e inserte el anillo de retención (traba) (20)

Inserte primero una placa de acero (23), un disco de freno (22) y alternar placa de acero y disco de
freno.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


IMPORTANTE: En caso de invertir posi ciones de
los discos, los discos de freno dañará .

Aplique el selante en la superficie de contacto del


cuerpo, carcasa del freno (30).

Inserte un nuevo anillo “O” (19) en el soporte de freno


(17).
IMPORTANTE: Instale el soporte de freno (17) según
lo demostrado en la figura 19a. Las ranuras deben
estar a la izquierda de la entrada del aceite en el freno
delantero e izquierdo derecho; y deben estar a la
derecha de la entrada del aceite en el freno
delanteroizquierdo y en derecho del freno trasero .

Instale la raza (anillo) de rodillo (18) del cojinete

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Instale el engranaje (16) en el eje de salida.

Determinar, medir la distancia (s) entre el plano


en el engranaje y el eje de salida

Substraer 0.05 milímetro de la distancia medida,


éste es el espesura de calzo del ajuste (15).

Instale el calzo del ajuste (15) ya calculado.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Instale la arandela de retención de la engranaje (14),
placas de fijación (13), los tornillos (12) y apriételos con el
esfuerzo de torsión (torque) de 120 -130 Nm

Compruebe el esfuerzo de torsión (torque), debe ser


15 - 30Nm sin juego axial

Doble las placas de fijación (13).

Instale la herramienta 4A94740 en el conjunto de la rueda


(11).
Limpie y desengrase las superficies de contacto de la
carcasa del tandem y conjunto de la rueda.

Aplique una tira uniforme y continua de LOCTITE 510 en la


parte interna de la superficie de contacto de la carcasa del
tandem, circundando los agujeros.

• Monte el conjunto de la rueda (11).

Aplique compuesto de retención en los tornillos (10) y, aprieta


con un esfuerzo de torsión (torque) de 190Nm ± 5%.
Quite la herramienta 4A94740 del conjunto de la rueda.

Desmontaje:

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Re-acondicionamiento del Eje Trasero

Aplane las placas de fijación (b) para retiro del tornillo


(a).

Quite las placas de fijación (b)

Quite la placa de retención (c).

Quite el calzo del ajuste (d).

Quite el engranaje de la impulsión (e) del eje impulso

Coloque el conjunto del eje verticalmente, con soporte


adecuado para evitar accidentes.

• Quite las (ocho) tuercas (1).

• Quite el soporte (2).

Desmontaje del soporte del eje con la crucecita


planetaria:

• Quite el soporte de la reducción con el dispositivo de


elevación apropiado.

• Quite el cojinete de cono de cubo (4)

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Quite el engranaje (5)

En caso de necesidad, substituya el cojinete


interno (6) por el tirador universal. Para re-montaje,
calienta el cojinete aprox. (80 - 90C°).

Quite el perno elástico (7).

• Quite el perno del engranaje (8)

• Quite el engranaje planetario (9)

Haga el mismo procedimiento para el otro dos


engranaje planetario.

Compruebe los cojinetes de la aguja (10), la arandela


de empuje (13), los pernos (8), engranaje planetario
(9) y si es gastado substitúyalos.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Si el retiro del cubo del soporte es necesario, quite
los seis tornillos.
En el nuevo montaje apriete los tornillos con un
esfuerzo de torsión (aprieto) de 470Nm.

Re-montaje del soporte del eje con la


crucecita planetáría:

Aplique grasa en los cojinetes de la aguja (10)


total 62.

IMPORTANTE: En caso de reemplazo, uti lice la


misma clase del cojinete .

Coloque el perno (8) en una superficie plana

Monte una arandela (13) y aplique grasa al perno


(8);

Monte los primeros rodillos de la aguja (10)

Monte el espaciador (12);

Monte el rodillos (10).

Coloque el engranaje planetario (9) y la segunda.


arandela (10), sostenga las dos arandelas e instale
el perno.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Instale el conjunto de engranaje planetario (9).

Coloque el perno (8), del lado del agujero, para


alinearlo con el agujero del cubo de la crucecita del
planetario.

Alinee con un punción instale el perno elástico (7)

IMPORTANTE: El perno elástico no debe ser más


largo que el diámetro del perno (fig. 33a).

Cerciórese de libre rotación del perno y compruebe el


juego axial.

Repita este procedimiento para los dos engranajes


planetarios restantes.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Ponga en la posición e instale otra vez el
engranaje (5).

Examine los cojinetes, soporte del eje, para saber


si hay desgaste y, en caso de necesidad, quite los
anillos externos (14) y (16) con un sacador.

Instale un nuevo retenedor, sello del labio (15) en


6 milímetros de la placa de apoyo del cojinete
externo (fig. 35a).

Utilice una manga conveniente que tiene un


diámetro para montaje dentro de la caja I.D. y
clave el sello / retenedor

Instale con la fuerza las razas / anillos externos


(14) y (16) con un sacador.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Coloque el cubo de reducción en la base (a) de
150 milímetros, los pernos prisioneros no debe la
superficie.
Monte la unidad de reducción en el soporte del eje, el
retenedor, sello de labio (15)

Instale el cojinete del cono (4), después de calentar a


90 -100 C°

Quite el conjunto del mitad-eje (17).


Examine los componentes (mitad-eje) para saber si
hay desgaste y en caso de necesidad substitúyalos

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Determinación de calzos entre mitad-eje y el cubo de reducción

Quite la arandela de empuje del eje (18) y


separe el paquete del calzo (19).

Haga una placa con la misma dimensión


de la arandela de empuje que diferencia
solamente el espesor que debe ser 13
milímetros.

Instale esta placa que sea la dimensión


"E".

Instale el conjunto del soporte del eje con


el mitad-eje y mida el holgura con la galga
en tres puntos y promedios, dimensión
“F".

E - F = G i.e.: 13 - 0.5 = 12.5mm


Substraer la dimensión de la placa 13mm
"E" de la dimensión "F" (HOLGURA) para
obtener la dimensión "G".

Determine el grueso, espesor "X" del


paquete del calzo con la substracción de
11mm, espesor de la arandela original
que es de 10.5 milímetros agregan 0.5mm
juego terminal del eje de la dimensión "G"
X = 12.5 - 11 = 1.5mm .
éste es lo calzo solicitado entre la placa
de apoyo, empuje y el conjunto del
soporte de reducción.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Instale los calzos "X" ya calculados, aplique
LOCTITE 270 a la arandela original (18) e
instálelo en el conjunto del soporte de la
reducción.

Limpie con cuidado las superficies de contacto


y aplicar compuesto de vedación en la
superficie de acoplamiento de la cubierta
central.

Instale la carcasa, soporte de eje (2) en la carcasa


central, cerciórese de las correctas posiciones de
los engranajes del cubo de la reducción con el eje
de la entrada.

Aplique loctite 242 en el hilo de rosca de las tuercas


(1), instale las arandelas y las tuercas entonces
aprietan y trabe con esfuerzo de torsión del 290Nm
± 5%.

Cerciórese de la correcta rotación del cubo de la


reducción

.
.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Reinstale la engranaje de impulsión (e) en el
eje de accionamiento, ajustando el calzo (d),
placa de retención (c), placas de fijación (b),
tornillos (a) y apriételos con esfuerzo de
torsión (aprieto) de 114 a 126Nm.

Doble las placas de fijación (b).

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Desmontaje y re-acondicionamiento de la unidad del diferencial

Antes del desmontaje del diferencial, desmonte el conjunto de la rueda de como descrita en "el montaje
de ruedas con fr eno", desmonte los conjuntos de oscilaciones, tal como se describe antes en
"Desmontaje e re-acondicionamiento de oscilación soporte del eje y retire los dos mitad -ejes, tal como
se describe antes de "Re-acondicionamiento del Eje".

ADVERTENCIA: Levante y maneje cada componente con un equipo de elevación con


capacidad de elevación adecuada. Cerciórese de que los conjuntos o componentes ésta
convenientemente seguro por las hondas y los ganchos adecuados

Desbloqueo y deshacer los tornillos (1) diferencial (2),


y luego de sacarlo de eje central caso.

Coloque en uno soporte apropiada y trabe el


diferencial.

• Afloje los tornillos del engranaje (corona y piñón).

• Marcar las posiciones antes de desmontaje

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Desmontaje del diferencial del soporte

Rote la cabeza de la impulsión detrás con el 90° en la posición demostrada en la ilustración

Quite los pernos elásticos (3).

Desbloqueo quite los tornillos que fijan el casquillo (4).

Quite los casquillos (5), las tuercas de ajuste (6-10) y el anillo de rodamientos (7-9).

Quite el conjunto del diferencial (8).

Levante para arriba el diferencial por una herramienta de elevacióncon


capacidad apropiada.

Quite los cuatro tornillos (11) y el soporte


del piñón (12), utiliza los agujeros de la
extracción

Quite el perno (13) y quite el perno de


retención (15).

Substituya el cojinete del piñón (16) en el


soporte (12).

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Enderece los entalles en la tuerca del piñón (17), después coloque la herramienta de la reacción en el
reborde de P.T.O. (19) y abra la tuerca (17); lance la tuerca del piñón y quite la arandela (18).

Quite el reborde de la impulsión (19) del entalle del piñón.

Quite el piñón (26) del soporte (2) que martilla por un equipo apropiado, no dañe el hilo de rosca.

Quite el sello (20) del reborde PTO.

Quite el cojinete de rodillo (21) y el espaciador del ajuste (23)

Quite las capas externas (22) y cojinetes (25); excepto el espaciador del ajuste (24) de la posición axial
del piñón.

Quite el cojinete (27), y el anillo interno (28) del


piñón.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Reemplazo de la engranaje cónico (corona)

Si los engranajes cónicos (corona) fijan renuévese,


quite los tornillos (29) y quitar el engranaje cónico
(30) de la caja del diferencial (8).

Importante
La corona del diferencial se provee como parte de
repuesto junto con el piñón (engranaje cónico y
piñón): los dos componentes se deben cambiar
siempre juntos.

Monte el engranaje cónico (30) y tornillos de traba


(29) con un esfuerzo de torsión (aprieto) de 315 del
÷ 345Nm.

Importante:
Después de cambiar el engranaje cónico, piñón y
carcasa del diferencial es necesario comprobar el
contragolpe con los dientes del piñón y la carga del
cojinete de rodillo de diferencial, según lo descrito
en el párrafo anterior.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Desmontaje, re-acondicionamiento y re-montaje del diferencial

Substituya, si es requerido, los cojinetes (31) y (32),


quitándolos con un tirador y monte con calor a 120C°.

Marque las cajas (cana. 2), quite los tornillos (33) y


ábralos.

Quite el engranaje planetario (34) con el disco de acero


(a), los discos intermedios del embrague (b) y el disco del
embrague (c).

Quite la cruceta (35) con los cuatro engranajes laterales y


las arandelas de empuje.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Quite el engranaje planetario (36) con el
disco de acero (a), los discos intermedios
del embrague (b) y el disco del embrague
(c), en caja (mitad) en engranaje cónico.

Re-acondicionamiento y Mantenimiento de componentes del diferencial:

Verifique el dimensional y el desgaste en el engranaje sol y del lado, las arandelas de empuje y eje
cruzado “crucecita”.

Limpie a fondo cada componente del diferencial.

Lubrique los cojinetes y verifique se los rodillos vuelta libremente; la rotación debe ser regular y sin
obstrucciones

Verifique las superficies del soporte del engranaje de anillo y superficie de asiento de la mitad-caja para
tener adherencia perfecta del engranaje del anillo; la deformación de esas superficies causaría la
vibración del tornillo que fija la engranaje, así comprometiendo el buen funcionamiento del conjunto

Limpie a fondo todo el hilo de rosca para obtener el ajuste correcto y esfuerzos de torsión exactos.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Re- montaje:

Antes del re-montaje, cada superficie lisa


tiene que ser lubricada con aceite.

Inserte un primer disco de acero (a) en la


cubierta, después un disco del embrague de
la fricción (b) (ambas superficies se hacen del
material sinterizado); alterne los otros discos .

Inserte el disco externo del embrague (c) con


la superficie lisa dada vuelta al engranaje
planetario.

Aplique aceite e inserte el engranaje


planetario (36).

Monte los engranajes laterales con las


arandelas de empuje relevantes en el eje
cruzado (35) y ponga en la mitad-cubierta,
caja.

Aplique aceite y coloque el engranaje


planetario (34).

Inserte un disco externo del embrague (c) con


la superficie lisa dada vuelta al engranaje
planetario.

Inserte el primer disco de acero (a), entonces


un disco del embrague de la fricción (b) y los
otros alternativamente.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Alinear los discos de acero (a).

Monte el mitad-cubierta alineado en contra de la


carcasa intermedio y calzos del discos, cerca los
dos mitad-cubiertas, teniendo cuidado de alinear la
referencia marcada.

Par los cuatro tornillos, apriete con un esfuerzo de


torsión (aprieto) de 90 - 120Nm.

Eliminar o añadir calzos adecuados el los discos


intermedios.

Bloquear los tornillos (33) e fijar con un esfuerzo


de torsión (aprieto) de 110 - 120Nm.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Re-montaje de la unidad del diferencial

Re-montaje y ajuste del piñón / corona

Antes de la instalación del piñón en el soporte del diferencial, es necesario medir las dimensiones para
definir el grueso del calzo que se colocará entre el cojinete principal y el sostén apoyo en el sello del
diferencial.

Medir la dimensión de la línea de centro de la engranaje en el sostén apoyo de la cabeza teniendo,


designado como "A", un cilindro de posicionamiento sobre las tapas, y luego se sienten en una forma
precisa de la distancia que es necesario añadir la radio de 62.5mm del rodamiento del diferencial.

i.e.: A = Dimensión medido + 62.5mm

En este caso:

A = 162.60 + 62.50 = 225.10 mm

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


En la parte frontal de la cabeza de cada piñón, y el
número con marca de (±) es sellada o marc ado.

Este número, en el décimo de milímetro, indica la


desviación de la dimensión teórica (184 mm) en la
cabeza del piñón de la línea central del engranaje.

Ejemplo: -1 = 0.10 mm

En éste caso

B = teórica 184.00 mm - 0.10 = 183.90 mm

Medir la altura de la cabeza del piñón teniendo


asientos de la superficie al exterior marcado como H.

i.e.: H = 82.00 mm

Medir y registrar la dimensión relevante a la anchura del


cojinete del piñón como D.

i.e.: D = 37.00 mm

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Espesor del Calzo S debe determinarse para
corregir la posición axial del piñón:

i.e.: S = A - (B + D)

En nuestro caso:

S = 225.10 - (183.90 + 37.00) = 4.20 mm

Reducir en 0,05mm de espesor teórico


calculado para compensar las diferentes
dimensiones del rodamiento después de su
colocación.

Monte el anillo interior del cojinete


(28) en la extremidad del piñón.

Instale el cojinete cono (27) en


Calentar la temperatura de 80 ~90 C°
176 ~ 194 F°.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Inserte el calzo de ajuste (24) según la posición
axial del piñón. Su valor era computado
previamente; también, monte la capa externa
del piñón (25) y cojinetes (22).

Para asegurar la correcta montaje del


diferencial, es necesario colocar el piñón en
su asiento y el cilindro en los casquillos y
medir la distancia E.

E = B - (62.50 + H) mm

En nuestro caso:

E = 183.90 - (62.50 + 82.00 ) Mm. = 39.40mm

En esta fase el contingente E, debe ser más


bajo de 0 ÷ 0.05 milímetro, que el cálculo
teórico.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Ajuste el piñón (26) el espaciador de ajuste (23) cojinete de carga, para simplificar la determinación de
la correcta carga (aré-carga), es recomendable insertar tanto espaciador de ajuste según lo requerido
para asegurar un juego de extremo del piñón y no una carga (aré-carga ) en los cojinetes.

Coloque el piñón (26) en su asiento, en el soporte del diferencial (2).

Monte lo cojinete interno (21).

Monte el reborde de la impulsión (19) en el piñón, coloque la herramienta apropiada de la reacción y


trabe la tuerca (17) con la arandela (18) con un esfuerzo de torsión (aprieto) de 570 - 630 NM.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Comprobar, por medio de un comparador, el juego de
piñón

Luego desmontar y cambiar el calzo del ajuste


(23) para eliminar todos los juegos finales hasta llegar
a un precarga.

Re-Montar los componentes y comprobar la correcta


carga (aré-carga) del rodamiento, que deben
corresponder a un aprieto rotativo (sin sello montado)
del:
Para los nuevos rodamientos: 2 - 4Nm

Teniendo como carga (pré-load) ha sido determinado,


quite la brida, reborde y la junta de labio (20) en el
asiento correspondiente, aplicar la grasa en la
superficie de diámetro interior.

Re- monte el reborde, brida (19), la arandela (18) y


tuerca (3), y bloquear definitivamente con un esfuerzo
de torsión (aprieto) de 570 - 630Nm.

Monte el reborde (12) que traba los cuatro tornillos


(11) con un esfuerzo de torsión (aprieto) de
315 - 345 NM.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Montaje del diferencial en el soporte (8)

Instale los casquillos (5), teniendo cuidado de


no invertir posiciones y de no trabar los
tornillos que fijan el soporte del diferencial con
un esfuerzo de torsión (aprieto) de 315 - 345
NM.

Compruebe, por el medio de una galga


(comparador) el juego de extremo de la unidad
del diferencial.

Dé vuelta en una tuerca (6) para tener uno


entalle alineado contra el agujero (a) perno (3)
y anillo (10) uno hasta eliminen el juego de
extremo.

Entonces ajuste la carga (pré-carga ) del


cojinete dando vuelta en la tuerca de anillo a
uno más entalle.

Coloque un comparador posición


perpendicular que el anillo de engranaje de
dientes y comprobar, con piñón estable,
constante, la reacción que ha de ser 0.18-
0.23mm.
Si no rote ambos anillos (6) y (10),
desplazándolos del mismo número de entalles
y acercando al engranaje del anillo para, si el
contragolpe es excesivo , moviéndose lejos en
el contrario.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Es una buena regla comprobar la
impresión del contacto de los dientes del
piñón en el engranaje cónico.

Aplique el marcador a la corona y haga


que el engranaje cónico y el piñón hacen
algunas revoluciones.

Compruebe que la impresión en el


engranaje cónico está centrado con el
respecto del lado del diente, está en el
lado de la impulsión y en la costa una
(véase fig. 74). Si éste no es el caso,
ajuste el grueso del espaciador para
obtener un engranaje cónico óptimo y el
piñón que coloca (véase fig. 75),
cerciorándose de las condiciones
prescritas del contragolpe y de la carga se
mantiene.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Presione los pernos (3)

Realice los dos entalles que aseguran en la


tuerca del piñón (17).

Limpie con cuidado las superficies de


contacto, aplique el compuesto de lacre,
vedación y después monte la unidad del
diferencial (2) en la caja central del eje.

Apriete y trabe los tornillos (1) con un


esfuerzo de torsión (aprieto) de 105 - 115Nm.

Monte los dos (mitad-ejes) y los soportes del


eje según lo descrito antes del "Re-
acondicionamiento del Eje"

Llenar con lubricante, tal como se especifica


en el párrafo " ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO DEL EJE TRASERO ”

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL EJE TRASERO

AVERÍA CAUSA SOLUCIÓN

Fugas de aceite del conjunto Incorrecto torsión (apriete) de los tornillos. Compruebe el aprieto.
de la rueda Anillos “O” dañados Reemplazar el junta anillo O.

Fuga de aceite por los instalación incorrecta Reemplazar el sellos /


retenedores / sellos Sellos dañados retenedores

Fuga de aceite por los Alto nível de aceite Compruebe el nivel de aceite
respiros

Aceite incorreto Reemplazar aceite


Lubricante con excesiva
espuma

• Lubricante incorrecto • Substituya el aceite

• Nivel de aceite bajo. • Compruebe el nivel de


aceite

Ruido en el cubos de las • Ajuste incorrecto del cojinete • Verifique y ajuste el ajuste
ruedas del cojinete

• Cojinete dañó • Verifique y cambie el


cojinete

• Engranajes dañaron • Verifique y substituya los


engranajes

• Lubricante incorrecto • Substituya el aceite

• Contragolpe incorrecto • Verifique y ajuste


Ruido en el conjunto del
• Carga incorrecta en el cojinete • Verifique y ajuste
diferencial
• Posición incorrecta del piñón / corona • Verifique la posición del
piñón

• Arandela de empuje de la engranaje del • Verifique y substituya


lado dañada

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


HERRAMIENTAS ESPECIALES

Herramienta Dibujo /detalle


Descripción
Dibujo PN vea las páginas
4904506/00 Herramienta para instalar la capa de retención del anillo 60012- 55 and 56
4A94740 Herramienta para levantar el cubo de la rueda 60012 - 57
4A95443 Herramienta para el montaje del sello (labio) 60012 - 58
Herramienta de montaje del anillo de retención del resorte
4A95444 (resorte del cubo de la rueda). 60012 - 59

(Haga en su tienda)

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Herramienta para instalar la capa de retención del anillo (Cant. 01)
Conjunto 4904506/00

Ref. Descripción Cant. Material Tratamiento Dimensión Obs.


Temp and Vea pg
1 Perno 01 88 MN 8V KU Revén. HRC 60 6012 - 56
2 Empujador 01 88 MN 8V KU Temp. and HRC 60 vea pg
Reven. 6012 - 56
3 Perilla 01 Elesa PS.50 - M16 - -

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Ref. 1
(Conjunto 4904506/00)
Perno (Material = 88 MN 8V KU) - Cant. 01

Ref. 2
(Conjunto 4904506/00)
Empujador (Material = 88 Mn 8V KU) - Cant. 01

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Herramienta para levantar el conjunto del cubo de la rueda (Cant. 01)
Ref. PN 4A94740

Material = FE 37 B
Tratamiento Térmico = Norm. / Bruñ.

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Herramienta para el montaje del sello (labio) (Cant. 01)
Ref. PN 4A95443

Material = 18 NiCrMo5
Tratamiento Térmico = CMT. / TMP.
Dimensión = HRc.60- 62

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Herramienta de montaje de la capa del anillo de retención del resorte
(Cant 01) PN 4A95444

Ref Descripción Cant. Material Tratamiento Dimensión


01 PLACA 01 C40 BRUÑ.
02 BARRA 03 M10
03/N TUERCA 03 M10

Contagem, MG Brazil 6-46820 Julio,2008


Esta pagina esta intencionadamente en blanco

TÁNDEM
PARA EJE TRASERO
(MODELO GRAZIANO)

RG140.B
RG170.B
RG200.B
RG170.B AWD
RG200.B AWD
Sección

6013
3
6013

TÁNDEM
PARA EJE TRASERO
(MODELO GRAZIANO)

RG140.B
RG170.B
RG200.B
RG170.B AWD
RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
Avenida General David Sarnoff , 2237 6-46821 Impreso en el Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio, 2008
6013-2

CONTENÍDO

INDICE.............................................................................................................................................6013- 2
TÁNDEM
Especificaciones del producto.............................................................................................6013- 3
TÁNDEM
Aprietes especiales (torque)…............................................................................................6013- 4
TÁNDEM
Herramientas especiales ....................................................................................................6013- 4
TÁNDEM
Identificación de las piezas del TÁNDEM …............................................................... 6013- 5 a 7
TÁNDEM
Montaje del reborde para carcasa central del eje trasero ……….............................. 6013- 8 a 11
TÁNDEM
Montaje de las cajas del TÁNDEM para los cubos de las ruedas y también
para la carcasa central del eje .............................................................................. 6013- 12 a 16
TÁNDEM
Montaje del acoplamiento (link) de la cadena ..........................................................6013- 17 a 22
TÁNDEM
Ajuste de la engranaje de impulsión .................................................................................6013- 22
TÁNDEM
Montaje de las cubiertas de la inspección del TÁNDEM...................................................6013- 23
TÁNDEM
Especificaciones de servicio ..............................................................................................6013- 24

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-3

• ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

TÁNDEM:

CONSTRUCCIÓN DE LA CAJA Placa soldada

TAMAÑO: 86.8 Largo x 24.8 Alto x 7.9 Profundo (2204 x631 x 200.5)
0.75 (19.0 mm) gruesas de las placas laterales
0.75” (19.0 mm) placa interna
0.75” (16.0 mm) placa externa

OSCILACIÓN: 20° cada

CADENA: 2.00” echada (50.8 mm), presión del ajuste el acoplamiento

LONGITUD DE LA CADENA : 54 echada (pitch) incluyendo puente de conexión

DISTANCIA DE CENTRO: 63.94” (1624.2mm)

COCIENTE DE LA IMPLUSIÓN: 1.200:1

PIÑONES (RUEDA DE IMPLUSIÓN): Central Z=20, Ruedas Z=24

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-4

• ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE ESTÁNDAR


Tornillos M20 X 70 mm (ref. 13) .…....……………...........................450 a 480 Nm (328 a 349 libras -pie )
Tornillos M16 X 65 mm (ref.17) ……...………………………….………….…........ 300 Nm (218 libras -pie)
Tornillos M14 X 65 mm (ref. 19) ……………………………….………….................350 Nm (254 libras-pie)
Tuerc a (central rueda) (paso 34) ............................................................................140 Nm (101libras-pie)

Vea las especificaciones especiales de los esfuerzos de torsión, par de apriete en el (SECCIÓN 1001)
en este manual.

• ESPECIFICACIONES DE LAS HERRAMIENTAS ESPECIALES


1. IIave de apriete
2. Martillo del bronce
3. Zócalo 30.0 mm para Ilave de apriete Necesario Equipo de la seguridad EPI
4. Equipo de levante completo, como guantes, anteojos, etc..
5. Soporte
6. Cepillo
7. llave socket (zócalo) 5/8”
8. lija de papel A275
9. Zócalo 24.0 mm para Ilave de apriete
10. Juego de IIave Allen
11. Herramienta para dar vuelta al eje anteojos de seguridad CAS-10073-3
12. Ilave socket (zócalo) 38.0 mm
13. IIave Allen 7/8" y 12.0 mm

HERRAMIENTAS ESPECIAL “DD” HERRAMIENTAS ESPECIAL “EE”


(PARA FABRICACIÓN ) PN 71103678
Para el montaje del perno elástico en el (disponible directo departamento de las piezas)
acoplamiento de la cadena montaje del acoplamiento de la cadena

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-5

• IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


(COMPONENTES Y PIEZAS)

TÁNDEM y EJE TRASERO (GRAZIANO)


MONTAJE

1 Tándem 12 Retenedor
2 Tapón 13 Tornillo M20 X 70 mm
3 Carcasa Central (Componente del Kit del eje trasero) 14 Calzo 0.45 mm
3A Cubo de la rueda (Componente del Kit del eje trasero) 15 Calzo 0.18 mm
5 Engrasador 16 Calzo 0.15 mm
8 Brida 17 Tornillo M16 X 65 mm
9 Tapa , oscilación 18 Arandela
10 Anillos que consume 19 Tornillo M14 X 65 mm
11 Anillos que consume 20 Arandela

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-6

1 TÁNDEM
2 Tapón
22 Codo 90º
23 Respiradero
24 Tapón
25 Tapa , inspección (acceso lateral)
26 Tapa , inspección (acceso lateral)
27 Tapa , inspección (acceso superior)
28 Tapa , central
29 Junta
30 Junta
31 Junta
32 Tornillo M10 x 20 mm
33 Arandela M10
34 Bloque Magnético

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-7

21 Cadena, Conjunto
AA Unión con perno
BB Placa de unión
CC Perno elástico

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-8

MONTAJE
BRIDA (IZQUIERDA Y DERECHA)
A LA CARCASA CENTRAL
(EJE TRASERO)

PASO 1
Según lo demostrado en la foto 1. Ponga el
conjunto trasero central (3) en el soporte e
instale el bujes (7)

3
7

Foto 1

PASO 2
Haga que el ajuste de la brida (8), del casquillo (9) y placa (anillos que consume) (10 y 11).
Nota: Refiera a la SECCIÓN 6014 en este manual.

PASO 3
Según lo demostrado en la foto 2. 12
Ponga el retenedor (12) en la carcasa central
(3) entonces con el limpiador de cepillo
aplique grasa apropiada en los bujes (7)
montado ya en PASO 1.
Nota: Utilice "Grasa PN 3731004 Tutela
MRM2”.

Aplique grasa en
los bujes (7)

Foto 2

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-9

PASO 4
Según lo demostrado en la foto 3.
Ponga la brida (8) en el final de la carcasa 12 8
central (3) y colocar el retenedor (12).
Atención: Después de colocar la brida (8), esto
debe rotar libremente en el extremo (final) de la
carcasa central (3).

Foto 3

PASO 5
Según lo demostrado en la foto 4.
Aplique grasa “PN 3731004 Tutela "MRM2" en
el asiento de la brida (8) que será instalado la
placa (anillo que consume) (10).
Nota: Aplique la grasa con un cepillo limpio
y apropiado.

Foto 4

PASO 6
Según lo demostrado en la foto 5.
Ponga la ar andela, anillo que consume (10) en la
brida (8).
Nota: Utilice la placa, anillo que consume (10) en
la brida (8) para cada extremo del eje trasero.

Foto 5

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-10

PASO 7
Según lo demostrado en la foto 6.
Aplique grasa PN 3731004 Tutela "MRM2" en la
placa, anillo que cons ume (10) montado ya en la
brida (8).
Nota: Aplique la grasa con un cepillo limpio
y apropiado.

Foto 6

PASO 8
Según lo demostrado en la foto 7.
Poner la tapa (9) en la carcasa central (3).
9
Nota: Cerciórese de la alineación correcta de los
agujeros.

Foto 7

PASO 9
Según lo demostrado en la foto 8.
Fije la tapa (9) en el la carcasa central (3)
usando los tornillos (13).
Atención: Aplique loctite 277 en los tornillos
(13) y apriete los tornillos (13) con esfuerzo
de torsión de 450 - 480Nm (328 - 349 libra -
pies).
Utilice llave de esfuerzo de torsión con el
zócalo de 30.0 milímetros
Tornillos (13)
Aplique loctite 277,
y apriete con esfuerzo
de torsión (torque) de
450 - 480Nm

Foto 8

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-11

PASO 10
Según lo demostrado en la foto 9.
Aplique grasa “PN 3731004 Tutela MRM2" en
toda la área (asiento) que será montada la
placa, anillo que consume (11).
Nota: Aplique la grasa con un cepillo limpio y
apropiado.

Aplique grasa en toda la área


(asiento) que será montada el anillo
que consume (11)

Foto 9

PASO 11
Según lo demostrado en la foto 10.
Ponga la placa, anillo que consume (11) en la
tapa (9) 9

11

Foto 10

PASO 12
Según lo demostrado en la figura 1.
Instale el engrasador (5) en la brida (8).

5
Figura 1

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-12

EJE CENTRAL TRASERO Y CUBOS DE LA RUEDA AL TÁNDEM

PASO 13
Según lo demostrado en la foto 12. 1
Quite las posibles imperfecciones y las
lengüetas de las áreas del asiento de caja del
tándem (1).
Nota: Utilice el papel de lija A275
Instale el tapón (2) en el lado (lateral) con la
canillera de la oscilación en la caja del tandém
(1).
Nota: Aplique “teflón” en el hilo de rosca del
tapón.

.
2

Foto 12

PASO 14
Según lo demostrado en la foto 13. 14
Localice, ponga los calzos (14, 15 y 16) en la 15
brida (8). 16

Calzo ref. 14 = el grueso 0.45 mm (cant. 07)


Calzo ref. 15 = el grueso 0.18 mm (cant. 01)
Calzo ref. 16 = el grueso 0.15 mm (cant. 01)

Nota: Cantidad para cada lado

Foto 13

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-13

PASO 15
Según lo demostrado en la s foto s 14 y 15 .
Instale la caja del tándem (1) al las bridas (8) lado
izquierdo y derecho, usando los tornillos y
arandelas (17 y 18).
Nota: Ajuste la brida como procedimientos
especificados en la SECCIÓN 6014 en este
manual.
Nota: Apriete los tornillos (17) en el esfuerzo
de torsión de 300 Nm (218 libra -pies).
Utilice llave de esfuerzo de torsión con el
zócalo 24.0 milímetros.

Foto 14

17
18

Foto 15

PASO 16
Según lo demostrado en la foto 16 y detalle “X”.
Aplique la junta líquida PN 229885 en toda área y hilos de
rosca de la caja del tándem (1) que será montado el cubo
de la rueda (3A).
Localice, ponga el bloque magnético (34) en él correcta
posición de la caja del TÁNDEM (1).
(cant 01 para cada lado)

Aplique
Junta liquida PN 229885

Instale, ponga el bloque


magnético (34)

Detalle “X” Foto 16

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-14

PASO 17
Según lo demostrado en la foto 17.
Separe y quite (los tres) tornillos que fijan el Cubo de la
cubo de la rueda (3A). rueda (3A)
Nota: Utilice llave 7/8"y Allen 12.

Separe y quite (los tres) tornillos


que fijan el cubo de la rueda

Foto 17

PASO 18
Verifique que la separación existente entre en los bujes (pivote) y brida.
Nota: especificaciones recomendadas:
(separación máximo = 0.88 milímetro y separación mínima = 0.10 milímetro).
Lubrique el conjunto con la grasa PN 3731004 Tutela"MRM2".

PASO 19
Según lo demostrado en la foto 18.
Eleve el conjunto del cubo de la rueda (3A) en la
posición de montaje.
La correcta posición de elevación debe estar en
la línea horizontal, o cualquiera con la engranaje
de impulsión localizada para ser introducido en
el agujero en la caja del tándem.

Nota: Utilice un equipo adecuado para levantar


el conjunto del cubo de la rueda.

Foto 18

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-15

PASO 20
Según lo demostrado en la foto 19. 19
Instale el cubo de la rueda (3A) en la caja del 20
tándem (1) usando los tornillos y las arandelas
(19) y (20).

Nota: Apriete los tornillos (19) con esfuerzo de


torsión torque de 350Nm (254 libra-pies).

Cubo de la
rueda (3A)
1

Foto 19

PASO 21
Según lo demostrado en la foto 20.
Ponga el interior de la cadena (21) en la caja tándem
(1) de la forma eso las extremidades de la cadena
mantienen vuelto hacia el centro de la caja.

Foto 20

PASO 22 1ª engranage de impulsión


Según lo demostrado en la foto 21. (se provee con conjunto del eje trasero)
Instale la primera engranaje de impulsión en la
extremidad del eje central (3).
Atención: La engrane de impulsión se provee con
conjunto del eje trasero(modelo Graziano):
Para montaje, utilice una barra o un martillo de
bronce.

Foto 21

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-16

PASO 23
Según lo demostrado en la
foto figura 2 y foto 22.
Sujete / ensamble las
extremidades de las cadenas
en la parte "A" en la caja del “A”
A
tándem (1) a través del
acoplamiento, link (separado)
de la cadena (21).

3
1

B
“B”

Figura 2

Foto 22

Atención: El (elo) /unión separados serán sustituid o s en la ventana de inspe cción en la parte
superior de la caja del tándem (1), por lo tanto, la misma tendrá que ser quedó con l os
pasadores volver hacia es de la máquina (véase l os PASOS siguientes).

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-17

PASO 24 acceso a la abertura


Según lo demostrado en la foto 23. para la inspección /
Gire la rueda del eje trasero (3) hasta el punto unión de la cadena
de unión de la cadena es accesible en la parte
superior de la abertura para acceso /
inspección en la caja del tándem (1).
Nota: Utilice un equipo para girar.

Foto 23

ACOPLAMIENTO / UNIÓN DE LA CADENA (EXTREMIDAD "A y B")


HERRAMIENTA REQUERIDA
• Martillo
• Herramienta especial PN 71103678 ref. (EE)
• Barra de acero con dimensiones aproximadas (30 x 300 x 10.0mm) ref.(DD)
• IIave con zócalo 38.0 mm

PASO 25
Según lo demostrado en la foto 24
Separe la enmienda fijada en: link con los
pernos ref. (AA), pernos elástico ref. (CC)
placa de fijación ref. (BB) para hacer la DD BB
ensambladura de las extremidades de AA
cadena.
Nota: Separe una barra del acero con A
dimensiones aproximadas de:
(30x300x10m m) ref. (DD) para montaje del CC
perno elástico ref. (CC)

Foto 24

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-18

PASO 26
Según lo demostrado en la foto 25.
Inserte una placa como base en el fondo de la Quite el
cadena. acoplamiento /
Ponga el acoplamiento / link con perno (AA) link provisional
como posición, contra los agujeros y quite el
acoplamiento separado provisional, montado en
PASO 23.

Inserte el
acoplamiento
placa link
con perno
ref. (AA)

Foto 25

PASO 27
Según lo demostrado en la foto 26. (EE)
Separe la herramienta especial PN 71103678 ref. Herramienta especial
(EE) para instalar el acoplamiento (enmienda PN 71103678
fijada).
Nota: herramienta especial (EE) disponible a
través del Departamento de piezas CNH Latin
America Ltda.

Foto 26

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-19

PASO 28
Según lo demostrado en la foto 27.
Con la cadena (21) ponga la engranaje de
impulsión en el acoplamiento / link (AA) montados,
colocando la herramienta especial (EE) para la
parte más inferior de la cadena a través del acceso
lateral en la caja del tándem (1), como posición
ilustrada.

(EE)
. Herramienta especial
PN 71103678

REF.
acceso lateral en la caja
del tandem (1)
Foto 27

PASO 29 Unión con Placa de


Según lo demostrado en la foto s 28 y 29. perno fijación
Ponga la placa de fijación (BB) entre la AA BB
herramienta especial (EE) y cadena (21).
Fijar el acoplamiento (AA) y la placa de fijación
(BB) en la cadena (21), a través de la presión,
ajuste del tornillo de la herramienta especial (EE).
Importante: Presione el tornillo de la herramienta
(EE) para la placa de fijación (BB) hasta que la
superficie de los acoplamientos (soporte)
correctamente en el acoplamiento de la cadena,
observando que no puede ser presionado
también muchos.
Nota: Utilice la llave 38.0 milímetros. Herramienta especial EE
Dispositivo “EE”

Utilice la llave 38.0


milímetros para apretar 21
el tornillo de la
herramienta (EE) y
para instalar la placa
de fijación (BB) a los
acoplamientos / link
(AA) en el cadena (21)

Fotos 28 y 29

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-20

PASO 30
Según lo demostrado en la foto 30.
Quite la herramienta especial (EE) y compruebe si
la placa de fijación (BB) mantener correctamente en
la posición para instalar el perno elástico (CC).

placa de fijación (BB)


" instalado correctamente"

Foto 30

PASO 31
Según lo demostrado en la foto 31.
Ponga la base de la herramienta especial (EE) en CC
el fondo de la cadena (como posición ilustrada)
que lo introduce el contrario de PASO 28, para
apoyar y conservar la cadena para montaje del
perno elástico (CC). Después de la introducción
de la placa, coloque los dos pernos elásticos (CC)
en sus agujeros
.

base de la BB
herramienta
especial (EE)

Foto 31

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-21

PASO 32
Según lo demostrado en la foto s 32 y 33.
Using and bar item (DD), reserved in PASO 24 and
hammer, press, install the two elastic pins item (CC)
in the chain (21)
Usando la barra (DD), reservado en PASO 25 y uno
martillo, instale los dos pernos elásticos (CC) en la
cadena (21)

A través de la tapa del acceso en la caja del


tandem, instale los dos pernos elásticos (CC)

Fotos 32 y 33

PASO 33
Según lo demostrado en la foto 34.
Instale la 2ª engranaje de impulsión en la
extremidad de la carcasa central del eje trasero (3).

2ª engranaje de impulsión
(se provee con conjunto del eje trasero)

Foto 34

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-22

PASO 34
Repita el PASOS 24 a 31 para montaje de la unión de la cadena en lado "B" de la caja del tándem(1),
usando el acoplamiento separado de la cadena (21).

MONTAJE / AJUSTE DE LA ENGRANAJE DE IMPULSIÓN

PASO 35
Según lo demostrado en la foto 35.
Apriete la engranaje de impulsión a través
de los componentes (hardware)
proporcionados con conjunto del eje
trasero (3) y cubos de la rueda (3A).

Nota: Apriete con el esfuerzo de torsión


torque de 140 Nm (101 libra -pies).

componentes, (hardware)
proporcionados con conjunto
del eje trasero ref. (3 y 3A)
Apriete con el esfuerzo de
torsión torque de 140 Nm
(101 libra-pies).
Foto 35

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-23

PASO 36
Según lo demostrado en la figura 3.
Después del final de la instalación de la cadena y el engranaje de impulsión vea los
procedimientos siguientes:

• Instale los tapón (2) en la caja del tándem (1)


Nota: Aplique el Teflon en todo el hilo de rosca del tapón (2).

• Instale la tapa central (28) en lado de la caja del tándem (1), usando la junta (31), el tornillo y la
arandela (32) y (33).

• Instale la tapa de inspección (27) en la parte superior de la caja del tándem (1), usando la junta (30),
el tornillo y la arandela (32) y (33).

• Instale el tapón (24) en la parte superior de la caja del tándem (1).

• Instale (3) tapa de la inspección (25), con la junta (29), el tornillo y la arandela (32) y (33).

• Instale la tapa de la inspección (26), con la junta (29), el tornillo y la arandela (32) y (33).

• Instale el codo 90º (22) y el respiradero (23) en la tapa (26).


Utilice la llave 7/16”.

• Después de acabar el montaje del TÁNDEM, refiere la página 6013-24 para las correctas
especificaciones del servicio: lubricantes, capacidades y intervalo de mantenimiento.

Figura 3

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


6013-24

• ESPECIFICACIONES DEL SERVICIO (TÁNDEM)


Lubricación del Tándem
Bujes de la oscilación (2) .................………………… ………. Lubrique cada 250 horas o una vez al mes
Cojinete de oscilación del tándem (8)…………………………. Lubrique cada 500 horas o cada (3) mes
Tipo de grasa ………..…………………………………........... (GRAXA NLGI-2 / NH 720 A (AMBRA GR-9)
Cantidad (grasa)......................................................................................................... Según lo necesitado

Aceite para el Tándem


Capacidad de la caja del TÁNDEM (cada lado)......................................... 60.0 litros (15.8 U.S. Gallons)
Tipo de aceite................................................................... AMBRA TRX SAE 20W -40 API GL-4 / NH4388
Intervalo de verificación del nivel de aceite...............................................cada 500 horas o cada (3) mes
Intervalo de cambio de aceite...................... cada 2000 hora s o una vez al año, lo que ocurra primero
Bloque Magnético (cant.02) ref. (34)…………………………..limpio a cada 2000 ho ras o una vez al año,
lo que ocurra primero (Nota)

Nota: Para servicio limpio y quite todas las impurezas alrededor del bloque magnético (34).

Verificación del nivel de aceite de la


caja del tándem
Estacione la motoniveladora en una superficie nivelada
Quite el tapón de llano (3) de cada caja (lado) en tándem.
El aceite debe fluir por estos tapones.
Agregue aceite hasta llegar al nivel indicado.
Instale nuevamente todos los tapones.

Cambio de aceite de la caja del tándem


• Cada 2000 horas o una vez al año, lo
que ocurra primero

Retire el tapón de drenaje (3) de cada caja y drene el aceite.


Quite los tapones de nivel y abastecimiento de cada caja /lado
Reinstale el tapón de drenaje.
Agregue el aceite especificado por el orificio de abastecimiento
hasta que salga por el orificio de Nivel.
Reinstale y apriete los tapones de nivel y de abastecimiento.

1 - TAPÓN DE ABASTECIMIENTO
2 - TAPÓN DE DRENAJE
3 - TAPÓN DE NIVEL
4 - RESPIRADERO
ATENTION:
LAS ESPECIFICACIONES DEL SERVICIO PARA EJE TRASERO (diferencial y los cubos de la
rueda) refiérase en éste manual:
• RG140.B (VEA SECCIÓN 6012)
• RG170.B y RG170 AWD - (VEA SE C CIÓN 6010)
• RG200 y RG200.B AWD - (VEA SE C CIÓN 6011)

Contagem, MG Brazil 6-46821 Julio,2008


Sección

6013
4
6014

AJUSTE DE LA BRIDA (FLANGE) Y ANILLO


DEL TÁNDEM PARA EJE TRASERO
(MODELO GRAZIANO)

RG140.B
RG170.B
RG200.B
RG170.B AWD
RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
Avenida General David Sarnoff, 2237 Impreso en el Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46822 Edición Julio, 2008
6014-2

CONTENÍDO

INDICE............................................................................................................................................6014 - 2
ADJUSTE Y MONTAJE DEL CALZO DEL TÁNDÉM
Herramientas especiales ....................................................................................................6014 - 3
ADJUSTE Y MONTAJE DEL CALZO DEL TÁNDÉM
Montaje........................................................................................................................6013 - 3 a 5
ADJUSTE Y MONTAJE DEL CALZO DEL TÁNDÉM
Determinación del calzo......................................................................................................6013 - 6
ADJUSTE Y MONTAJE DEL CALZO DEL TÁNDÉM
Montaje… ………….............................................................................................................6013 - 7

Contagem, MG Brazil 6-46822 Julio,2008


6014-3

AJUSTES Y MONTAJE DEL CALZO


DE LA BRIDA (FLANGE) Y ANILLO DEL TÁNDEM
HERRAMIENTAS ESPECIALES
• Herramienta especial para presionar (véase el dibujo CNH PN 1537434 y 1539212)
OBS: hacer en su tienda
• Indicador de dial.
• Equipo hidráulico de ajuste para la prensa

PROCEDIMIENTO
PASO 1
Según lo demostrado en la foto 1.
Coloque el brida de la extremidad del eje trasero
y anillo que consume (material de celeron) en la
base del equipo hidráulico ajustado a la prensa.
Nota: Antes de presionar, ponga a herramienta
adecuada (véase el dibujo CNH PN 1537434 y
1539212).

Herramienta especial
(véase el dibujo CNH PN 1537434 y 1539212)
(hacer en su tienda)

Anillo de desgaste (comsume)


(material de celeron)
Base del equipo hidráulico (prensa)

Brida (Flange) del eje trasero

Foto 1

Contagem, MG Brazil 6-46822 Julio,2008


6014-4

PASO 2
Según lo demostrado en la foto 2.
Localice también la brida (flange), la arandela, el
material de desgaste (material del celeron) y el
anillo de acero de la extremidad con eje trasero en
la base del equipo hidráulico (prensa).

Anillo de
acero

Foto 2

PASO 3
Según lo demostrado en la foto 3.
Localice también la brida (flange), anillo de
desgaste (material de celeron), el anillo de acero y
el otro anillo de desgaste (material de celeron) de
la extremidad del eje trasero en ajustado en la
base del equipo hidráulico (prensa).

Anillo de consume
(Celeron)

Foto 3

PASO 4
Según lo demostrado en la foto 4.
Localice, ponga la placa de acero

Herramienta especial
(véase el dibujo CNH PN 1537434 y 1539212)
Incluya la placa de acero

Placa de
acero

Foto 4

Contagem, MG Brazil 6-46822 Julio,2008


6014-5

PASO 5
Según lo demostrado en las fotos
5 y 6.
Aplique una carga de 100 a los
120 kgf/cm2s

Aplique una
carga de
100 a los 120
kgf/cm2s

Fotos 5 y 6

Contagem, MG Brazil 6-46822 Julio,2008


6014-6

DETERMINACIÓN DEL CALZO

PASO 6
Según lo demostrado en la foto 7.
Ponga el indicador de dial a cero (0000), para
verificar los valores y para determinar la
cantidad de calzos que será utilizada

Foto 7

PASO 7
Según lo demostrado en la s foto s 8 y 9.
Mida (examinar) el valor en (5) puntos distintos y anot e en una hoja del controle

Fotos 8 y 9

Después de medir (5) puntos distintos debe ser hecho un promedio para determinar la cantidad de
CALZO y ser marcado en la hoja del controle.

ATENCIÓN: Si la amplitud entre los (5) pu ntos será > = 0.05m m se deben utilizar el valor más
grande para el cálculo del número de CALZO.
Si amplitud < de 0.05mm los puntos promedio.

Contagem, MG Brazil 6-46822 Julio,2008


6014-7

PASO 8
Refiera a la SECCIÓN 6013 en este manual, para la instalación de la brida (flange) y de los calzos en la
caja del tándem.

Nota: El correcto valor de “ APRIETO” (ESFUERZO DE TORSIÓN ) para oscilación de la caja del
tándem debe permanecer según lo especificado en la SECCIÓN 6013.

En caso de que ese más grande el valor especificad o se deba agregar más calzo hasta alcanzar
la correcta especificación , si poco se debe quitar calzos

Contagem, MG Brasil 6-46822 Julio,2008


6014-8

NOTAS

Contagem, MG Brasil 6-46822 Julio,2008


SECCIÓN ÍNDICE

FRENOS
Válvula del pedal de freno y sistemas 7003

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
Avenida General David Sarnoff, 2237 6-46810 Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio, 2008
Esta página permanece en blanco intencionadamente
7003
Sección
7003

VÁLVULA DEL PEDAL DEL FRENO Y SISTEMA

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG140.B / RG170.B AWD
RG200.B / RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46830 Edición Julio, 2008
7003-2

ÍNDICE

VÁLVULA DEL PEDAL DEL FRENO ................................................................................................................. 3


Descripción ................................................................................................................................................... 3
Operación ..................................................................................................................................................... 5
Especificaciones ........................................................................................................................................... 6
Mantenimiento .............................................................................................................................................. 7
Desmontaje - Montaje del pedal del freno .................................................................................................... 8
Verificación de las presiones de control del freno ....................................................................................... 14
Teste de precarga de los acumuladores ..................................................................................................... 16
Instrucciones para el reajuste de la precarga de los acumuladores ........................................................... 17
Sangría del sistema de frenos .................................................................................................................... 18
Defectos ...................................................................................................................................................... 19

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-3

VÁLVULA DEL PEDAL DEL FRENO

Descripción
La válvula del pedal del freno incluye un conjunto simple, de pequeñas dimensiones y fácilmente ajustado, con
configuración compacta y modular.
Los elementos de la válvula son montados en un dispositivo simple capaz de garantizar total confiabilidad, en
todas las circunstancias.
Este sistema de frenos proporciona la posibilidad de utilizar, con cantidad limitada de conexiones externas, una
pequeña parte de la fuerza del sistema hidráulico de la máquina, dejando así el suministro entero del sistema
disponible para otras funciones. Esta función es obtenida a través de la válvula de carga, que recibe aceite para
cargar los acumuladores.
Sus características técnicas resultan en una fuerza de frenado elevada y un esfuerzo reducido sobre el pedal.
La presión de frenado es regulada por módulos conectados a los circuitos de los frenos.

1. Conjunto del pedal/soporte


2. Primero módulo de frenado
3. Segundo módulo de frenado
4. Válvula de carga del acumulador
5. Tornillo de ajuste, presión del freno
6. Presión de recarga mínima y máxima del acumulador

La válvula del pedal del freno es hecha con elementos montados en un modo de módulo.
Estos elementos son:
• Conjunto del pedal/soporte
• Primero módulo de frenado
• Segundo módulo de frenado
• Válvula de carga del acumulador

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-4

Conjunto del pedal/soporte

El pedal del freno es fijado en el piso de la máquina por un conjunto de soporte.


El conjunto regula:
• la presión máxima de frenado que es obtenida a través del curso del pedal contra el tornillo limitador.

Módulos de frenado

Los módulos de frenado son elementos controladores de la presión de frenado. Cada módulo de frenado es
conectado a una válvula y a un acumulador. Los acumuladores son tanques del tipo alta presión con una carga
de nitrógeno de membrana especial en uno de los lados y la presión de aceite en el otro. Tres salidas rosqueadas
conectan el módulo a los frenos, el acumulador y el interruptor de presión controlan las luces del freno. Los
módulos poseen conductos longitudinales que permiten una conexión hidráulica con el circuito de descarga y
de carga de los acumuladores.

Válvula de carga del acumulador

La válvula mantiene el valor de la presión de los acumuladores en un rango determinado (81 - 1126 bar). Esta
presión es ajustada por el tornillo (6) localizado en la extremidad cilíndrica y es protegido por una tuerca.

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-5

Operación

La válvula del pedal del freno controla la carga de los acumuladores que son alimentados por el sistema de
control de la fuerza hidráulica. Durante la fase de carga la válvula de carga entra en operación y carga los
acumuladores, garantizando la alimentación hidráulica para las potras funciones de los sistemas de control
hidráulico.

Una vez alcanzada la presión de carga del acumulador, la válvula de carga dirige el flujo entero de la línea de
presión “P” para el tanque hidráulico.
La presión en el circuito de los acumuladores es mantenida estable dentro del rango de tolerancia de la válvula
de carga.
Los dos circuitos del freno de servicio son mutuamente protegidos a través de las válvulas de retención de
modo que, en el caso de fallas, uno de los dos circuitos opera normalmente.
La condición de carga de los acumuladores es monitoreada por el interruptor de presión de modo que el
operador tenga una señal visual y sonora en el caso de presión hidráulica insuficiente en los acumuladores.

Operación del sistema del freno de servicio

Cuando el pedal del freno de servicio es accionado, la válvula de frenado de dos circuitos regula la presión de
los émbolos del freno, de acuerdo con la fuerza aplicada. La velocidad de la máquina es reducida por la acción
de ambos frenos, el derecho y el izquierdo.
Al soltar el pedal del freno el fluido retorna para el tanque.
En el caso de falla en uno de los circuitos de freno, el segundo permanece en condiciones de operación a través
del contacto mecánico de los dos émbolos de la válvula de frenado, garantizando el funcionamiento perfecto de
un acumulador. La fuerza aplicada permanece inalterada.
Siempre que el freno de servicio es aplicado, un interruptor de presión (ajustado en 2,8 - 7 bar) monitora la
presión del circuito del freno del eje trasero y energiza las luces del freno.

DESLIZ LIMITADO

TRABA DEL DIFERENCIAL

P Presión, de la válvula de urgencia de la direc-


ción-“EF”
B Descarga para el tanque de fluido hidráulico
T Descarga para el tanque de fluido hidráulico
S1 Interruptor de presión de las luces del freno
T1 Alimentación del eje del lado derecho
T2 Alimentación del eje del lado derecho
R1 Acumulador de servicio
R2 Acumulador de servicio
S2 Interruptor de baja presión de los frenos

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-6

Especificaciones

Pedal del freno ........................................................................................................................................ tipo S6


Instalación ........................................................................................................................................... horizontal
Diámetro de los módulos de la válvula del freno ..................................................................................... 14 mm
Circuitos de frenado ....................................................................................................................................... 2
Presión de frenado ............................................................................................................................. 65 ± 3 bar
Presión de recarga del acumulador .................................................................................................. 81 - 87 bar
Presión máxima del acumulador ................................................................................................... 120 - 126 bar
Tasa de flujo (caudal) del acumulador .................................................................................................. 5,5 l/min

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-7

Mantenimiento

Patrones de mantenimiento

Siguen abajo las precauciones a ser obedecidas rigurosamente durante las operaciones de montaje:
• Certifíquese de que las conexiones y las líneas están limpias; impurezas y polvo en el sistema van a causar
mal funcionamiento y desgaste.

• Para sangrar el aire del sistema, cuando los acumuladores están cargados y el motor está funcionando,
comprima y mantenga en esta posición el pedal del freno y abra los sangradores por algunos segundos
(vea la pág. 7003-18)

Ajustes

Ajuste y verificación de la presión del acumulador


(vea la pág. 7003-15)

Cuando los acumuladores fueren descargados, co-


necte un manómetro (con escala de 250 bar / 3600
psi) en el tapón especial. Arranque el motor y com-
prima el pedal varias veces para aliviar la carga
automática; lea la presión. La presión máx./mín. es
ajustada a través del agujero de ajuste (6) (protegi-
do por la tuerca de la tapa), localizado en el cuerpo
de la válvula de carga del acumulador.
La presión de carga máx. de los acumuladores es
de 120 bar (1740 psi) y la mínima de 81 bar
(1175 psi).

Ajuste de la presión del freno de servicio.

Conecte un manómetro (con escala de 250 bar /


3600 psi) en los circuitos del freno, vea la pág.
7003-14.
La presión depende del curso del pedal.
La presión de frenado es ajustable por el tornillo de
ajuste (5), localizado bajo el pedal. La presión máx.
para los émbolos del freno es de 68 bar (985 psi).

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-8

Desmontaje - Montaje del pedal del freno

Sección A - A

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-9

Descripción del desmontaje - montaje de la bomba de freno

1. Tuerca siega M10 33. Anillo-O


2. Tuerca M4 34. Anillo-O
3. Arandela lisa 35. Resorte para la válvula de urgencia
4. Tuerca de ajuste 36. Tapa de la válvula de carga
5. Perno guía M4x50 37. Perno para la apertura de la válvula de direc-
6. Asiento del resorte ción simple
7. Tornillo para compresión del resorte 38. Resorte pata la apertura de la válvula de direc-
8. Asiento de la válvula de aguja ción simple
9. Anillo-O 39. Resorte de control del freno
10. Émbolo para el soporte de la válvula de direc- 40. Tornillo para ajuste doble
ción simple 41. Arandela de presión
11. Aguja del sellador 43. Tuerca M8x1,25 (no usada)
12. Anillo-O 44. Perno guía M8x40 (no usado)
13. Anillo-O 45. Protección
14. Resorte de la válvula 46. soporte
15. Anillo-O 49. Tapón
16. Buje para el soporte de la válvula de dirección 50. Arandela
simple 51. Asta de articulación
17. Anillo-O 52. Émbolo de control del freno
18. Anillo-O 53. Guía del resorte superior
19. Anillo-O 54. Resorte de aproximación
20. Tapón del interruptor de presión 55. Resorte de presión
21. Anillo-O 56. Sellador
22. Tapón para la válvula de dirección simple 57. Resorte de retorno
23. Resorte para la válvula de dirección simple 58. Guía del resorte inferior
24. Cuerpo de la válvula perpendicular 59. Anillo de traba
25. Asiento de la válvula perpendicular para la vál- 60. Émbolo de la válvula de control
vula de dirección simple 61. Anillo-O
26. Cuerpo de la válvula de carga del acumulador 62. Cuerpo de la válvula de control
27. Anillo de traba 63. Anillo-O
28. Anillo de traba 64. Cuerpo de la válvula de control
29. Arandela de ajuste 65. Buje de centralización
30. Émbolo para la válvula de urgencia 67. Resorte para el émbolo de la válvula de control
31. Filtro cónico 68. Tornillo TC M8x1,25x150
32. Resorte de retención del filtro

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-10

Desmontaje - Montaje
Desconecte la máquina.

Alivie la presión de los acumuladores del


! freno comprimiendo repetidamente el
pedal del freno.

La válvula del pedal del freno está localizada deba-


jo del piso en el lado izquierdo del pedal.

Prosiga de la siguiente forma:


• drene el fluido del tanque del equipo;
• alivie la presión del freno accionando repetida-
mente el pedal con el motor parado;
• levante la alfombra del piso de la cabina y re-
mueva la tapa;
• desconecte las conexiones eléctricas;
• antes de desmontar, identifique con etiquetas
la posición de las conexiones y/o de los tubos
para montarlos en la misma posición;
• desconecte los tubos hidráulicos y las
conexiones;
• remueva la tapa (1) junto con el pedal del freno;
• desmonte el pedal;

Desmontaje de la válvula del pedal del freno


• Marque la posición de las válvulas del pedal
del freno.
• Remueva los tornillos (C2) de fijación del con-
junto de la sección de la válvula de control, por
debajo de la sección de retención de la presión.
• Para el montaje, apriete los tornillos de fijación
del conjunto con un torque de 30 N.m
(22 lbf.pie).

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-11

Separe las 4 secciones certificándose de que los


componentes internos no salgan.

Los dos módulos de frenado no son igua-


les; el módulo en contacto con el sopor- Válvula de carga
te del pedal es aquel con los agujeros Módulo de frenado nº 1
de Ø 6, sin pasaje para alimentación o
! drenaje.
Módulo de frenado nº 2

Los módulos de frenado son acoplados


con los émbolos relativos.
No los invierta.

Válvula de carga Soporte del pedal y del manguito del freno de


Remueva los tornillos (C1) de fijación de la tapa y servicio
remueva los componentes internos. Inspeccione las superficies de sellado de los picos
de válvulas. Verifique las superficies corredizas de
Limpieza e inspección de los componentes los émbolos y las condiciones de los resortes rele-
Lave todos los componentes con una solución de vantes.
detergente no inflamable o tóxico, y séquelos con
aire comprimido. Remontaje
Lubrique todos los componentes a ser
La penetración de cualquier impureza en el sistema remontados.Monte nuevamente los componentes de
puede causar serios problemas de operación. la válvula en la misma secuencia del desmontaje y
consultando la figura abajo.

Desmontaje de la válvula de carga


1. Tuerca de tapa M10
2. Máx. presión de recarga del acumulador. Torni-
llo de regulación del ajuste
3. Tuerca de traba del tornillo (2)
4. Mín. presión de recarga del acumulador. Torni-
llo de regulación del ajuste
5. Tuerca de traba Torque de apriete
6. Resorte de la válvula de carga del acumulador C1 Tornillos de fijación de la tapa 30 N.m
7. Émbolo piloto (22,2 lbf.pie)
8. Aguja de sellado de la válvula de carga del acu- C2 Tornillos de fijación del cuerpo de la válvula
mulador 30 N.m (22,2 lbf.pie)
9. Sellador
10. Válvula reguladora de alimentación
11. Junta
12. Filtro
13. Válvula de retención

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-12

Desmontaje del módulo de frenado (bloque) nº 1 y nº 2

Remueva el carretel (2) de la válvula proporcional de frenado y el resorte (1) del bloque Nº 1 identificándolo con
el bloque relevante.

Módulo de frenado (bloque) nº 1

Remueva el segundo bloque de la válvula y recu-


pere la válvula proporcional (4) de frenado y la vál-
vula de compensación (3).

Módulo de frenado (bloques) nº 2

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-13

Desmontaje del soporte del pedal y de la articulación del freno de servicio

16. Vaso inferior


16a.Vaso superior
18. Resorte
18a.Resorte
19. Resorte
21. Émbolo de control
25. Junta

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-14

Verificación de las presiones de control


del freno

Conecte dos manómetros G1 y G2 con escala de


100 bar (1450 psi) en los puntos de conexión mos-
trados en la figura.
Aplique el freno de estacionamiento.
Arranque el motor y en marcha lenta accione el pe-
dal del freno y verifique si la presión indicada en el
manómetro es de 62 - 68 bar (900-985 psi).
Afloje la tuerca de traba (E) y gire el tornillo de ajus-
te en el sentido horario o antihorario para ajustar
las presiones si las mismas no están de acuerdo
con las especificaciones.
Después del ajuste apriete nuevamente la tuerca
de traba.

Desconecte y conecte nuevamente to-


das las conexiones con el motor parado
y el sistema descargado.
Los acumuladores mantienen
presurizadas algunas ramificaciones del Freno de la
presión de ajuste
circuito, aun cuando el motor no está fun-
! cionando.
del tornillo

El fluido presurizado que escapa de las


conexiones flojas puede causar lesiones
y heridas personales.
Utilice siempre anteojos de seguridad
con protectores laterales

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-15

Ajuste de la presión mín. y máx. de recarga del Si la presión mínima de recarga es diferente del valor
acumulador nominal, remueva el tapón (1), afloje la tuerca (5) y
ajuste lentamente el tornillo (4), hasta obtener el
Conecte dos manómetros M1 y M2 con escala de valor correcto.Verifique la presión nuevamente an-
200 bar (2900 psi) en los puntos de conexión de tes de apretar la tuerca de traba (3).
desenganche rápido (7 y 8), localizados en el lado
izquierdo de la máquina. Valor máximo de recarga
Arranque el motor y opere las palancas hidráulicas
para calentar el fluido a 40 - 50ºC (105 -120ºF). Fre- Con el motor en marcha lenta baja lea en los
no de estacionamiento APLICADO. manómetros M1 y M2 la presión de carga máxima.
Esta presión debe ser de 120 - 126 bar (1740 -
Valor mínimo de recarga 1827 psi).Si la presión máxima de recarga es dife-
rente del valor nominal remueva el tapón (1), afloje
Con el motor en marcha lenta y la máquina inmóvil, la tuerca de traba (3) y ajuste lentamente el tornillo
aplique el freno lentamente de 8 a 10 veces. Lea en (2) hasta obtener el valor correcto.
los manómetros M1 y M2 los valores de presión
mínima antes del inicio del ciclo de recarga. Los
manómetros deben indicar momentáneamente 81 -
87 bar (1175 - 1262 psi).

Ajuste de la presión
mín. y máx. de recarga
de los acumuladores

1. Tapón
2. Tornillo de ajuste de la presión máx.
M1 Manómetro 3. Contratuerca
M2 Manómetro 4. Tornillo de ajuste de la presión mín.
5. Tuerca
6. Acumuladores
7. Punto de conexión de la presión, rosca M16x2
8. Punto de conexión de la presión, rosca M16x2

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-16

Teste de precarga de los acumuladores

Los acumuladores instalados en el sistema de fre-


nos son del tipo membrana con precarga de nitró-
geno.
La porosidad natural de la membrana y la opera-
ción continua reduce, en el tiempo, la presión de
precarga, reduciendo la eficiencia del acumulador.
Es recomendada que se haga una verificación cada
seis meses y, si es necesario, reajustar la precarga
de nitrógeno.
La presión de precarga nunca debe caer abajo de
90% del valor nominal.
La operación de verificación debe ser realizada con
los acumuladores de fluido hidráulico vacíos.
Verifique las condiciones de los acumuladores del
freno comprimiendo el pedal lenta y repetidamen-
te, con el motor parado, (por lo menos 30 cursos).

Verifique la precarga de la siguiente forma:


• remueva la cubierta de protección (1);
• afloje 1/2 vuelta el tornillo (2) con una llave Allen;
• instale la herramienta 75298472 (D) en la co-
nexión del acumulador;
• verifique si el registro (D2) está cerrado;
• gire la llave (D1) para aflojar el tornillo (2);
• cuando el puntero del manómetro (M) comien-
za a moverse, desatornillar la llave (D1) otra
vuelta;
• en este punto el manómetro indica la presión
de precarga del acumulador, que debe ser
60 bar.

Si la presión está dentro de los valores especifica-


dos proceda de la siguiente forma:
• cierre la llave (D1);
• abra la canilla (D2) para aliviar la presión de
Teste de la precarga de los acumuladores
nitrógeno en el interior de la herramienta (D);
• desconecte la herramienta (D) del acumulador;
D. Herramienta de teste de la precarga del acu-
• apriete el tornillo (2) con un torque de 11 N.m
mulador
(8,1 lbf.pie);
D1. Llave, control del tapón 2
• verifique, con espuma de jabón, si el acumula-
D2. Canilla de descarga
dor está perdiendo;
M. Manómetro
• instale la cubierta de protección (1).
1. Cubierta de protección
2. Tapón rosqueado
Si la presión está abajo del valor nominal, cargue
C1. Torque de apriete del tapón: 11 N.m (8,1 lbf.pie)
nuevamente el acumulador, procediendo conforme
lo indicado en la página 7003-17.

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-17

Instrucciones para el reajuste de la


precarga de los acumuladores

Con la herramienta 75298472 (D, figura), instalada • cierre la válvula del tanque de nitrógeno;
en la conexión del acumulador (consulte la página • aguarde 5 minutos;
7003-16), proceda de la siguiente forma: • verifique en el manómetro (M) si la presión de
• remueva el tapón y conecte la manguera del llenado es de 60 bar;
tanque de nitrógeno equipado con válvula de • si es inferior repita la operación.
seguridad (V);
Si la presión es más alta, proceda de la siguiente
Para recargar los acumuladores utilice forma:
sólo nitrógeno. Nunca y por ningún mo- • gire lentamente la válvula (D2) para permitir que
! tivo utilice oxígeno u otro tipo de gas, el nitrógeno escape, después ciérrela;
pues hay gran riesgo de explosión. • verifique en el manómetro (M) si la presión es
la deseada. Si no lo es, repita la operación;
• Abra lentamente la canilla del tanque de nitró- • gire la canilla (D1) para apretar el tornillo (2)
geno y verifique el desarrollo de la presión de localizado en el acumulador;
llenado en el manómetro (M); • Remueva la herramienta (D);
• apriete el tornillo (2) con un torque de 11 N.m
La presión de llenado debe ser por lo (8,1 lbf.pie);
menos 10% mayor que el valor nominal, • verifique el apriete del acumulador con espu-
ma de jabón;
! considerando que la presión en el acu-
mulador disminuye cuando el gas com-
primido se enfría. Apriete nuevamente la cubierta de protección (1).

Dispositivo de recarga del acumulador


A. Tanque de nitrógeno M. Manómetro
D. Herramienta de teste de la precarga del acu- V. Válvula de seguridad
mulador 1. Cubierta de protección
D1. Canilla, control del tapón 2 2. Tapón rosqueado
D2. Canilla de descarga C1. Torque de apriete del tapón = 11 N.m (8,1 lbf.pie)

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-18

Sangría del sistema de frenos

Es necesario sangrar el sistema de frenos siempre


que una de las siguientes situaciones ocurra:

• después del cambio del fluido hidráulico;

• después de la penetración de aire en el siste-


ma, debido al escape de los tubos o en la bom-
ba de carga;

• después de desconectar o sustituir algún com-


ponente del sistema.
2 tapones de sangría del sistema de frenos de los
ejes RG170.B y RG170.B.
Para sangrar el sistema proceda conforme es des-
crito abajo (la operación exige dos personas):

Los frenos se vuelven inactivos cuando


son sometidos a operaciones de mante-
nimiento o reparos.
! Estacione la máquina sobre una super-
ficie plana y bloquéela con calzas ade-
cuadas.

• estacione la máquina sobre una superficie pla-


na, arranque el motor con el freno de estacio-
namiento APLICADO;
4 tapones de sangría del sistema de frenos OPC de
• con el motor en marcha lenta, un operador afloja
los ejes RG200.B ó RG170.B AWD
el tapón de sangría mientras otro comprime el
pedal de la válvula del freno.

• apriete el tapón de sangría antes de liberar el


pedal;

• repita la operación hasta expeler todo el aire


del sistema (el fluido debe fluir sin burbujas de
aire);

• repita la misma operación en el otro eje;

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-19

Defectos

Problema Causa Posible Corrección


Verifique y repare la válvula del pedal del
Pedal del freno atascado.
freno.
La acción de frenado no Verifique si no hay barro endurecido o
para después de liberar cuerpos extraños localizados bajo el pedal.
el pedal del freno Pedal del freno no está totalmente
Verifique si con el pedal totalmente liberado
liberado.
la presión de salida fue aliviada de la válvula
del pedal.
Émbolos de la válvula del pedal del Verifique y repare la válvula del pedal del
Curso del pedal duro.
freno están atascados. freno.
Reduzca la presión que actúa sobre el
Operación de frenado
Ajuste de la presión errada. tornillo de ajuste, localizado en la base del
dura.
pedal del freno.
Baja presión de control del freno. Ajuste de presión errada.
Los discos del freno precisan ser
Sustituya los discos.
sustituidos (del diferencial).
Aire en el sistema. Sangre el sistema.
Efecto de frenado flojo.
Pérdida de aceite en la tubería. Inspeccione y elimine la pérdida.
Presión de recarga de los
acumuladores está abajo del valor
Verifique la presión.
nominal, o los acumuladores del freno
son ineficientes.
Algún cuerpo extraño impide el
Los acumuladores no se Inspeccione y repare la válvula del pedal del
movimiento de la válvula de urgencia
recargan. freno.
(en la válvula del pedal del freno).
Presión de recarga de los
acumuladores está abajo del valor
nominal. (Si la presión de recarga de
los acumuladores está baja, el
La presión de frenado indicador de baja presión del freno
Verifique la presión de recarga.
fluctúa. localizado en el panel debe
ENCENDERSE). El interruptor de
presión es ajustado a 65 ± 5 bar (942 ±
72 psi). Verifique la presión de
precarga de los acumuladores.
Presión de recarga de los
La bomba de carga acumuladores está abajo del valor
Verifique la presión de recarga.
sobrecalienta o se nominal (consulte la descripción
desgasta arriba).
prematuramente. Pérdidas de aceite en la válvula del Inspeccione y repare la válvula del pedal del
pedal del freno. freno.
El indicador de baja Presión de recarga de los
presión de los frenos acumuladores está abajo del valor
nominal. Inspeccione y repare la válvula de presión
localizado en el panel
de recarga.
permanece Pérdidas de aceite en la válvula del
ENCENDIDO. pedal del freno.

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


7003-20

Problema Causa Posible Corrección

Velocidad de alimentación Verifique los tubos instalados en la fábrica en cuanto a


El frenado y el retorno obstrucción.
y descarga de los frenos
del pedal retardan.
insuficiente. Fluido hidráulico con viscosidad alta.
Verifique el ajuste correcto de la presión de los
Presión en los
La presión de frenado acumuladores, si es necesario, opere el ajustador en
acumuladores no está
no es constante. la cabeza cilíndrica de la válvula de carga de los
ajustada.
acumuladores.

Verifique la presión de nitrógeno en los


Acumuladores con acumuladores, después vacíe el aceite de los mismos
Recarga continua de los
precarga de nitrógeno con una herramienta especial, y recárguelos. La
acumuladores.
excesivamente baja o alta. presión del nitrógeno puede ser verificada leyendo la
presión de la última parte del aceite drenado.

Bomba desgastada. Verifique la válvula.


La bomba de
alimentación está Verificación cuidadosa de la válvula (corrija el
siempre con presión deslizamiento de las piezas; Integridad perfecta de los
Suciedad en la válvula.
baja. asientos de sellado y verificación de los
acoplamientos).
Verifique el deslizamiento de todas las piezas,
especialmente de la válvula de entrada.

Impurezas no permiten el Verifique las conexiones del sistema hidráulico.


Los acumuladores no
deslizamiento de la válvula Después de la revisión de la válvula de carga de los
pueden ser cargados.
de urgencia. acumuladores, verifique que el anillo limitador del
émbolo está en la posición correcta, en el lado
opuesto de la conexión de alimentación.
El sistema no descarga libre y la presión influencia los
Descarga no corregida.
frenos.

El freno permanece Verifique si el ajustador del limitador del pedal permite


aplicado. un huelgo entre el retorno y la operación del émbolo.
El pedal no retorna.
Elimine la obstrucción en el interior de la cámara del
pedal, operando a partir del tapón delantero.
El indicador del panel
El interruptor de presión Ajuste el interruptor de presión para 65 ± 5 bar (942 ±
del dash está siempre
está con defecto. 72 psi). Si es necesario sustitúyalo.
apagado o encendido.
Alteraciones repentinas de
Verifique si hay obstrucción a lo largo de los tubos de
Golpes en el pedal. presión durante la
descarga.
descarga.

Contagem, MG Brasil 6-46830 Julio,2008


SECCIÓN ÍNDICE

HIDRAULICO
Remoción y instalación de los componentes hidráulicos 8001

Bomba y motor hidraulico para accionamiento de las ruedas


delanteras (RG170.B AWD y RG200.B AWD) 8003
Esquemas hidraulicos
8004
(RG170.B AWD Y RG200.B AWD)

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue 6-46812 Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio, 2008

.
8001
Sección
8001
REMOCIÓN E INSTALACIÓN DE COMPONENTES HIDRÁULICOS

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B / RG170.B AWD
RG200.B / RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46870 Edición Julio, 2008
8001-2

ÍNDICE

POSICIÓN DE SERVICIO ................................................................................................................................. 3


REMOCIÓN DE LA BOMBA .............................................................................................................................. 4
Bomba hidráulica de la RG140.B ....................................................................................................... 4
Bomba hidráulica de las RG170.B y RG200.B ....................................................................................... 4
INSTRUCCIONES PARA LOS REPAROS DE LA BOMBA NIVELADORA RG140.B ...................................... 5
Vista en corte de la bomba .......................................................................................................................... 5
Bomba GLS30 ............................................................................................................................................. 8
Inspección de las piezas para verificar desgaste ...................................................................................... 10
INSTRUCCIONES PARA LOS REPAROS DE LA BOMBA DE LAS NIVELADORAS RG170.B - RG200.B.. 16
Sustitución del retenedor de entrada .......................................................................................................... 26
Juego de retenedores y componentes ........................................................................................................ 28
VÁLVULA PILOTO ........................................................................................................................................... 29
Válvula piloto - Vista en corte ..................................................................................................................... 35
VÁLVULA DE CONTROL HIDRÁULICA .......................................................................................................... 36
Válvula hidráulica principal del colector - Remoción ................................................................................... 36
Válvula hidráulica principal del colector - Desmontaje ................................................................................ 36
Desmontaje de la sección de la válvula ...................................................................................................... 39
Limpieza e inspección ................................................................................................................................. 40
Carcasa de la sección de la válvula ............................................................................................................ 40
Sección de la válvula - Montaje .................................................................................................................. 40
Válvula hidráulica principal del colector - Montaje ...................................................................................... 41
Válvula hidráulica principal del colector - Instalación .................................................................................. 42
VÁLVULA SOBRE CENTRO DOBLE (CONTRABALANCE) ........................................................................... 43
VÁLVULA SOLENOIDE / REGULADORA DE PRESIÓN ................................................................................ 46
VÁLVULA DE RETENCIÓN DOBLE ................................................................................................................ 47
CILINDROS HIDRÁULICOS ............................................................................................................................ 48
Cilindros hidráulicos - Remoción ................................................................................................................ 48
Cilindros hidráulicos - Instalación ............................................................................................................... 48
CILINDRO RASPADOR ................................................................................................................................... 50
Cilindro hidráulico - Desmontaje ................................................................................................................. 50
Cilindro hidráulico - Montaje ....................................................................................................................... 51
ESPECIFICACIONES ...................................................................................................................................... 52

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-3

POSICIÓN DE SERVICIO

Antes de realizar cualquier procedimiento de servicio, mantenimiento o inspección, la niveladora debe ser
colocada en posición de servicio.

1. Estaciones la niveladora sobre una superficie plana.

2. Coloque la transmisión en neutro y aplique el freno de estacionamiento. Cerciórese de que el freno de


estacionamiento esté correctamente ajustado y en buenas condiciones de trabajo.

3. Baje la lámina y todos los equipamientos (o implementos) al piso. No aplique presión para abajo.

4. Desconecte el motor.

5. Instale el perno de servicio en la posición TRABADO (vea el Manual del Operador)

6. Calce las ruedas tandem delanteras y traseras. Trabe las calzas en el lugar.

7. Alivie la presión hidráulica residual operando todas las palancas de control.

8. Algunos circuitos hidráulicos pueden poseer válvulas de traba. Operando las palancas de control de esos
circuitos no aliviará la presión hidráulica residual. Tal presión debe ser aliviada aflojando una conexión o
activando eléctricamente la válvula solenoide. Utilice protección facial y anteojos de seguridad. Peligro de
salpicadura de fluido.

9. Prenda una etiqueta de aviso del tipo “NO OPERE” o similar en el volante de dirección.

10. Remueva y guarde la llave de ignición.

11. Gire la llave de aislamiento de la batería para la posición “OFF” (Desconectado)

12. Deje enfriar el motor y el sistema hidráulico antes de trabajar en estas áreas.

13. Esté atento con el personal de servicio en su área de trabajo.

14. Si el procedimiento de servicio incluye soldadura, desconecte los siguientes ítems:

a) El cable negativo de la batería.

b) El cable positivo de la batería.

c) El chicote de suministro de energía en el controlador de la transmisión.

d) El chicote de cableado de la transmisión en el controlador (vea el Manual del Operador)

e) El chicote de cableado del alternador a la batería.

f) El chicote de cableado del conversor de 24V - 12V en el fusible.

g) El chicote de cableado del módulo de la válvula flotante (si equipado), en el módulo)

Conecte el cable tierra del equipamiento de soldadura a arco lo más cerca posible del área de trabajo.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-4

REMOCIÓN DE LA BOMBA
Desmontaje de la bomba hidráulica
Abra la capucha

Bomba hidráulica de la RG140.B


Tipo: bomba de engranajes, desplazamiento fijo,
válvula descargadora, sensor de carga, descarga
variable.
Desplazamiento .......... 91 cm3/rev. (5,51 pul3/rev.)

Bomba hidráulica de las RG170.B


RG170.B - RG200.B - RG200.B AWD
Tipo: bomba de émbolo, desplazamiento variable,
presión y caudal compensados, sensor de carga.

Desplazamiento ........ 100 cm3/rev. (6,10 pul3/rev.)


Para comenzar el desmontaje de la bomba, drene
el depósito hidráulico, desconecte las mangueras y
el tubo de la bomba hidráulica.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-5

INSTRUCCIONES PARA LOS REPA-


ROS DE LA BOMBA NIVELADORA

RG140.B
La bomba, donde se puede observar la plaqueta
con los datos de identificación, las válvulas de en-
trada y de seguridad de la bomba.
Al lado, se ve la tapa de la válvula de control del
caudal.

Vista en corte de la bomba

1. Bomba hidráulica principal 14. Tapón


2. Tapón 15. Tapa trasera
3. Sobrepuesto de sellado 16. Tuerca - Módulo del sensor de carga
4. Retenedor del sellador 17. Resorte
5. Anillo de sellado 18. Anillo O
6. Tapa delantera 19. Tapa
7. Buje 20. Anillo O - Tornillo de ajuste del cartucho de la válvu-
8. Arandela de presión la de alivio
9. Tornillo 21. Anillo O - asiento del cartucho de la válvula de alivio
10. Eje de accionamiento/Engranaje - Motriz 22. Anillo O - Cartucho de la válvula de alivio
11. Sellador - Eje 23. Anillo de apoyo
12. Eje de accionamiento/Engranaje - Movido 24. Anillo O - Alojamiento del cartucho de la válvula de
13. Placa de desgaste alivio

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-6

El módulo del sensor de carga es un componente


integrado a la parte trasera de la bomba hidráulica.
El módulo le permite a la bomba descargar en el
depósito de baja presión cuando no es solicitada.
Cada vez que el fluido es solicitado para aliviar una
función, el módulo reacciona dando prioridad al
caudal.

Sin función activada, no hay señal de carga en la


línea del sensor de carga. La ausencia de carga
hace con que el carretel se desplace contra el re-
sorte. Todo el caudal de la bomba es diseccionado
para el pórtico de desvío. La presión determinada
por el resorte del flujo de salida, es de 90 psi.

1. Alojamiento del sensor de carga


2. Carretel de caudal
3. Carretel de control del caudal
4. Resorte de tensión fija
5. Resorte de tensión ajustable
6. Cartucho de la válvula de seguridad
7. Pórtico de desvío al depósito
8. Pórtico de caudal
9. Caudal de la válvula de seguridad (a la entrada de la bomba)

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-7

Cuando el émbolo alcanza el fin de su curso o en-


cuentra alguna resistencia en la carga de flujo a tra-
vés de la válvula, el resultado es la reducción de
presión. La bomba aumenta el caudal de salida. El
carretel de control del caudal se abre y direcciona
todo el caudal restante al orificio de desvío. La pre-
sión de caudal es limitada para 25000 psi.

El área de superficie del carretel en el lado del orifi-


cio del sensor de carga es mayor que el área en el
orificio de caudal de la bomba, Esta diferencia de
área mantiene el carretel asentado en la carcasa
cuando no hay señal de carga. En el modo de con-
trol de caudal, la señal de carga está presente y
mantiene el carretel en el asiento. Enseguida, el
carretel de control de caudal se desplaza de acuer-
do con el caudal de salida solicitado y es ajustado
por la señal de carga y el resorte ajustable en el
carretal de control de caudal.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-8

Bomba GLS30

Remueva la sección central de la bomba.

Remueva los ocho pernos de la tapa trasera.

Remueva la placa de desgaste de la tapa delantera.


Remueva y descarte el retenedor del sellador de la
tapa trasera.
Sustitúyalo por uno nuevo.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-9

Remueva la junta de la tapa trasera y sustitúyala


por una nueva.

Remueva y descarte el anillo O de sección cuadrada.


Sustitúyalo por uno nuevo.

Remueva la placa de desgaste de la tapa delantera.


Remueva el tapón de goma del sellador de drenaje.

Remueva y descarte el retenedor de la tapa


delantera.
Sustitúyalo por uno nuevo.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-10

Remueva y descarte la junta de la tapa delantera.


Sustitúyala por una nueva.

Remueva y descarte el anillo O de sección cuadra-


da de la tapa delantera.
Sustitúyalo por uno nuevo.

Si hubiera un retenedor instalado en la tapa delan-


tera remuévalo, y utilizando un destornillador u otra
herramienta, remueva el retenedor del eje de la tapa
delantera.

Inspección de las piezas para verificar


desgaste
Limpie todas las piezas antes de inspeccionarlas.
No hay necesidad de inspeccionar los retenedores,
pues éstos deben ser sustituidos por nuevos.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-11

Inspeccione las superficies de los engranajes de


ambos ejes para verificar desgaste excesivo y
riesgos.

Inspeccione los bujes de la tapa delantera para ve-


rificar desgaste excesivo, defecto, o desplazamiento.

Inspeccione los bujes de la tapa trasera para verifi-


car el desgaste excesivo, defecto o desplazamiento.

Inspeccione la sección central de la carcasa de los


engranajes. No debe presentar desgaste excesivo
ni arañones profundos.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-12

Verifique el lado de bronce de ambas placas con


relación a erosión y arañones. Sustitúyalas si estu-
vieran damnificadas. El modelo izquierdo se utiliza
en la bomba barnes G30.

Contenido típico del reparo de la bomba G30

Instale un nuevo retenedor en la tapa delantera.


Monte el retenedor con un resorte de retención en
la parte interna de la bomba. Prense el retenedor
en el agujero de la carcasa de la bomba. Debe ser
aplicada una presión uniforme para evitar el torci-
miento o daños en el retenedor. Después de su ins-
talación, lubrique el retenedor con grasa de grafito.

Coloque la tapa trasera sobre un banco con la cavi-


dad del retenedor girada hacia arriba. Lubrique la
cavidad del retenedor con grasa de grafito.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-13

Lubrique ambos retenedores utilizando un pincel, y


lubrique la junta y el retenedor con grasa. Instale
cuidadosamente la junta en la parte interna del
retenedor; verifique si la junta está correctamente
montada en el retenedor.

Instale el conjunto en la cavidad de la tapa trasera.


Tome mucho cuidado al prensar el conjunto en el
lugar. Debe asentarse firmemente en la carcasa.
Esto es muy importante para la instalación de la pla-
ca de desgaste de bronce.

Lubrique las superficies de bronce de las placas de


desgaste e instale el retenedor sobre las mismas.
La figura muestra la placa de desgaste de la G20.
La placa de desgaste de la G30 es diferente.
Aplique una capa fina de grasa de grafito en el alo-
jamiento del anillo O de sección cuadrada e instále-
lo cuidadosamente en el alojamiento. Tenga cuida-
do para que el anillo O no se dilate en el alojamien-
to: debe quedar posicionado correctamente en el
alojamiento, caso contrario la bomba va a tener una
pérdida en ese punto.

Instale los ocho pernos en la tapa trasera. Apriete


los pernos con un torque de 33,9 - 47,5 N.m.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-14

Instale la sección central por arriba de los pernos.


Verifique el alineamiento de los pernos en la sec-
ción central.

Lubrique el engranaje de accionamiento e instale


los engranajes en los bujes correspondientes. Aliñe
las marcaciones de los engranajes.

Coloque la tapa delantera sobre un banco limpio


con la cavidad de los retenedores girada hacia arri-
ba. Lubrique la cavidad de los retenedores con gra-
sa de grafito.

Lubrique la junta y el retenedor de plástico con gra-


sa de grafito. Instale cuidadosamente la junta en la
parte interna del retenedor de plástico, y verifique si
la junta está bien acertada en el retenedor.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-15

Instale el conjunto en la cavidad de la tapa delante-


ra. Prense cuidadosamente el conjunto en el lugar;
verifique si está firmemente asentado. Esto es muy
importante para la instalación de la placa de
desgaste.

Aplique grasa de grafito en la sección cuadrada del


alojamiento del anillo O, y cuidadosamente, instále-
lo en el alojamiento de la tapa delantera. Esté muy
atento: el anillo O no debe dilatarse dentro del alo-
jamiento, caso contrario la bomba va a tener una
pérdida en ese punto.

Lubrique el lado de acero de la placa de desgaste


de bronce con grasa de grafito e instálela en la par-
te superior del retenedor.

Instale las arandelas y las tuercas en los pernos.


Apriete los pernos con un torque de 196 - 210 N.m.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-16

INSTRUCCIONES PARA LOS REPAROS


DE LA BOMBA DE LAS NIVELADORAS
RG170.B - RG200.B
Desmonte la válvula piloto.

Marque la posición de la tapa con relación a la


carcasa cuando todavía esté en el lugar, y remueva
los tornillos Allen.

Remueva la tapa junto con los componentes de


control.

Desmonte el cono del cojinete de rodillos y las


calzas.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008l


8001-17

Remueva totalmente el rotor.

Remueva el anillo O.

Desmonte las pistas de los cojinetes de rodillos.

Remueva de la carcasa los cojinetes de rodillos,


utilizando un extractor de cojinetes.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-18

Remueva la placa distribuidora.

Remueva la parte trasera de la carcasa, utilizando


el extractor de cojinetes.

Remueva el anillo - O.

Afloje la tuerca de traba del tornillo de ajuste.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-19

Desmonte el tornillo de ajuste.

Desmonte la guía del émbolo de comando.

Desmonte la guía opuesta al émbolo.

Tire hacia fuera el eje de entrada.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-20

Remueva los émbolos y la placa de retención.

Remueva la arandela cóncava.

Comprima el resorte central para desmontar el ani-


llo de retención.

Desmonte el anillo de retención.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-21

Componentes del rotor: tornillos, cilindros, calza,


resorte y calza.

Monte nuevamente la bomba, siguiendo el orden


inverso al de desmontaje.

El cojinete de rodillos de la tapa de la bomba debe


tener una precarga inicial entre 0 - 0,05 mm.

Coloque la placa distribuidora en el lugar. Lubríque-


la antes de montarla.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-22

Posicione el anillo-O sobre esta placa.

Mantenga la tensión del resorte con los tornillos (no


deben ser apretados en el lugar).

Corrija la posición del cojinete (agujero de lubrica-


ción y el lado de alta presión)

Antes de colocar nuevamente la tapa en su posi-


ción correcta (vea las marcaciones), remueva el tor-
nillo que sujeta el resorte.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-23

Instale el tapón

Se puede reutilizar el soporte donde trabaja el pie


del émbolo.
NOTA: No es recomendable prensar la parte
externa del émbolo.

Verifique el acoplamiento entre el rotor y la placa


distribuidora.

Verifique las condiciones de trabajo del émbolo de


control.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-24

Verifique las condiciones del tornillo opuesto al


émbolo.

Placa distribuidora, émbolo de inclinación de la pla-


ca y resorte de retorno.

Rotor completo.

Carcasa de la bomba y pistas de los cojinetes de


rodillos.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-25

Eje de entrada y cono de los cojinetes de rodillos.

Adaptador con agujero para válvula piloto.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-26

Sustitución del retenedor de entrada


Remueva el anillo de retención del retenedor. Ex-
traiga el retenedor.

Sustituya el retenedor y verifique su área de traba-


jo. Aplique grasa en el retenedor.

Mantenga la tensión del resorte con tornillos (no


deben ser apretados en el lugar)

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-27

Monte nuevamente el retenedor utilizando una he-


rramienta adecuada.

Coloque de vuelta el anillo de retención en su lugar.

Con una herramienta tubular, coloque correctamente


la traba en su alojamiento.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-28

Juego de retenedores y componentes


Retenedor del eje de entrada.

Reparo completo de retenedores


Los reparos se basan en el tipo de bomba.
La figura muestra el reparo utilizado en la bomba
HA10VO100DFR.

Válvula piloto.

Carretel de comando.
Placa distribuidora, émbolo de inclinación de la pla-
ca y resorte de retorno.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-29

VÁLVULA PILOTO
Remueva los tornillos Allen de las válvulas piloto.

Remueva los anillos-O.

Remueva las tuercas sextavadas.


Desmonte primero el comando de la presión y des-
pués el comando de caudal.

Remueva la tuerca de traba y los tornillos de ajuste.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-30

Remueva el tapón.

Remueva el disco de ajuste.

Remueva el resorte (dos para la válvula de control


del caudal)

Remueva la tapa del resorte.


Remueva el tapón.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-31

Tome cuidado durante el desmontaje del émbolo.

Desmonte el reductor (localizado en el área del re-


sorte del controlador de presión)

Desmonte el tapón o el reductor que está localiza-


do en el área del resorte del controlador de caudal.
Limpie la carcasa y los componentes con fluido lim-
pio y séquelos cuidadosamente con aire
comprimido.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-32

Monte nuevamente la válvula piloto, siguiendo el


orden inverso al de desmontaje.

Verifique la abertura del agujero del reductor; si es


necesario, límpielo con aire comprimido.

Tome cuidado durante la limpieza del agujero.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-33

Verifique el desplazamiento del carretel de la válvu-


la piloto. No debe ser montado si está damnificado.

Ajuste la válvula piloto (vea las instrucciones en las


páginas siguientes)

Cuando la línea de presión está cerrada, es posible


regular el controlador de presión 190 bar (2800 psi)

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-34

Ajuste el regulador de caudal a 14 bar; eso hará


con que la bomba alcance su caudal máximo de
210 l/min (55 gpm)

Limitador mecánico de caudal: utilizado para ajus-


tar el caudal mínimo.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-35

Válvula piloto - Vista en corte

Vista en corte de la válvula piloto

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-36

VÁLVULA DE CONTROL HIDRÁULICA


Vista frontal de la válvula de control: de izquierda a
derecha se puede observar la válvula de presión
ajustada para 214 bar, la válvula de seguridad del
cilindro del lado izquierdo, y la válvula del sensor de
carga con 193 bar.
A Válvula del sensor de carga 193 ± 3,5 bar.
B Presión principal 214 bar.

El conjunto de la válvula se monta bajo la estructu-


ra, a la altura de la válvula de dirección de la máqui-
na, y tiene su acceso por debajo de la máquina.
También puede ser observada aquí la válvula de
retención del sistema de articulación de la máquina.

El distribuidor consta de 9 bloques, con carreteles y


válvulas de una vía. Es del tipo de centro cerrado y
tiene una galería Sensor de Carga, lo cual permite
controlar el caudal de la bomba de alimentación; la
presión del Sensor de Carga es de 179 ± 3,5 bar.
A Sensor de Carga

Vista frontal de la válvula. De izquierda a derecha


se puede observar la válvula principal de alivio, ajus-
tada para 214 bar y las válvulas de seguridad de
levantamiento reguladas para 103 ± 3,5 bar.

Válvula hidráulica principal del colector -


Remoción
1. Remueva los tornillos tipo Allen que conectan
las astas de control a los carreteles de la válvu-
la, Descarte las tuercas de traba.

2. Identifique todas las mangueras para evitar con-


fusión durante el montaje. Desconecte las man-
gueras de las conexiones de la sección de la
válvula. Tape inmediatamente las conexiones
abiertas para evitar contaminación.

3. Prenda un dispositivo de izamiento seguro al


conjunto de la válvula del colector. Remueva
los tres tornillos, las tuercas, las arandelas li-
sas y las arandelas de presión, prendiendo el
conjunto de la válvula del colector al soporte
del colector.

Válvula hidráulica principal del colector -


Desmontaje
NOTA: Utilice un punzón o un método de mar-
car a prueba de aceite, para identificar las sec-
ciones de la válvula en el conjunto del colector.
Cada sección de la válvula está proyectada
específicamente para la función que controla, por
lo tanto no puede ser intercambiada.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-37

La válvula de control de la presión de servicio se


monta sobre un bloque independiente; es del tipo
guiada y puede ser ajustada por medio de un tornillo.

Válvula de control de la presión fuera del distribuidor.

Válvula de control de la presión desmontada; aquí


puede ser visto el émbolo piloto con su respectivo
resorte, y también la tuerca y el tornillo de ajuste de
la presión.

Válvula de seguridad del circuito de levantamiento


de la lámina; se ajusta con 1500 psi. El distribuidor
tiene dos válvulas de ese tipo, una para cada cilin-
dro de levantamiento de la lámina.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-38

1. Resorte compensador
2. Orificio de trabajo “A”
3. Puente
4. Orificio de trabajo “B” 12. Pasaje de la presión
5. Resorte de centralización del carretel 13. Pasaje del depósito
6. Tapa del resorte 14. Pasaje de la señal del Sensor de Carga del
7. Carretel compensador
8. Dreno del Sensor de Carga al depósito 15. Compensador
9. Cuerpo de la válvula 16. Corrediza del Sensor de Carga
10. Pasaje de la señal del Sensor de Carga 17. Anillo-O
11. Pasaje de transferencia de la señal del Sensor
de Carga
4. Remueva el anillo-O, el resorte inclinado y el
1. Remueva las tuercas especiales y las arandelas émbolo del compensador. Descarte el anillo-O.
de compresión de los tirantes localizados en Guarde el resorte inclinado y el émbolo del
las tapas de las extremidades de salida. Man- compensador en lugar seguro, limpio e identifi-
tenga los tirantes en el conjunto de la válvula cado por la sección de la válvula de la cual fue-
del colector. Las tapas de las extremidades de ron removidos.
salida son identificadas por un orificio de señal
del sensor de carga. Descarte las tuercas. Nota: La sección de la válvula próxima a la tapa
2. Coloque, cuidadosamente, el conjunto de la de la extremidad de salida no tiene disco corre-
válvula del colector sobre su extremidad, apo- dizo del sensor de carga. Habrá necesidad de
yándolo en las extremidades de los tirantes de utilizar una pequeña pinza de expandir anillos
la tapa de la extremidad de entrada. de traba de pico recto externo o una pequeña
3. Remueva la tapa de la extremidad de entrada. herramienta similar, para remover el émbolo del
compensador.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-39

3. Remueva los tornillos tipo Allen y la tapa del


resorte.
4. Remueva la extremidad del carretel.

Nota: Para evitar que el carretel de la válvula


gire, inserte un asta fina o una herramienta simi-
lar en el agujero del perno de articulación.

5. Remueva los asientos del resorte, el resorte y


el anillo de traba del carretel.
Removiendo los asientos del resorte, el resorte y el
anillo de traba del carretel.

Removiendo el émbolo del compensador de la


carcasa de la sección de la válvula.

5. Remueva el resto de las secciones de la válvu-


la, junto con el disco de la corrediza del sensor
de carga, instalado entre las ocho secciones
de la válvula.

6. Tire el carretel de la válvula hacia fuera de la


carcasa de la sección de la válvula.
Removiendo el resorte de la válvula de la carcasa
de la sección de la válvula.

Removiendo el disco de la corrediza del sensor de


carga.

Desmontaje de la sección de la válvula


1. Prenda levemente la carcasa de la sección de
la válvula en una morsa con mandíbulas
blandas.

Nota: Si se aplica fuerza excesiva en la morsa


se podrá deformar el agujero del carretel de la
válvula y el agujero del émbolo del compensador.

2. Remueva los tornillos de máquina y la placa de 7. Remueva el anillo-O del tornillo de retención
sellado. del resorte.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-40

8. Remueva y descarte los selladores y los ani- Todos los orificios entre el área de contacto de los
llos-O. anillos-O de las secciones de la válvula, dependen
Removiendo los selladores y los anillos-O. de la superficie rectificada para el sellado. Inspec-
cione las superficies rectificadas con relación a
arañones, grietas u otro tipo de daño que pueda
causar pérdidas entre los orificios.

Inspeccione la carcasa fundida en lo relativo a


rajaduras, especialmente en la sección de pasaje
del depósito. Esto resultaría en una contrapresión
excesiva.

Sección de la válvula - Montaje


1. Prenda levemente la carcasa de la sección de
la válvula en una morsa de mandíbulas blandas.

Nota: Si se aplica fuerza excesiva en la morsa


Limpieza e inspección se podrá deformar el agujero del carretel de la
Sumerja las piezas en solvente limpio. Agítelas para válvula y el agujero del émbolo del compensador.
remover todo el material extraño. Las piezas deben
permanecer en el solvente lo suficiente para que- 2. Lubrique los nuevos anillos-O del carretel de la
dar totalmente limpias. Enjuague bien las piezas válvula e instálelos en los rebajes de la carcasa
para remover cualquier indicio de suciedad y de de la sección de la válvula. Lubrique nuevos
solvente. selladores e instálelos contra los anillos-O en
el rebaje de la carcasa de la sección de la
Después de enjuagar las piezas, séquelas inmedia- válvula.
tamente con aire comprimido seco y con paños lim-
pios y sin hilachas. Cerciórese de que todos los pa- 3. Lubrique el carretel de la válvula e instálelo en
sajes de aceite estén desobstruidos. Envuélvalas la carcasa de la sección de la válvula.
en paños limpios o en papel y almacénelas en un
lugar fresco y seco.

Una inspección cuidadosa y completa de todas las


piezas es sumamente importante. Si se observa
cualquier evidencia de daños o desgaste, sustituya
todas las piezas defectuosas por genuinas NEW
HOLLAND.

Guarde los anillos-O y los selladores solamente para


fines de inspección y diagnóstico de fallas. Los ani-
llos-O y los selladores deben ser sustituidos duran-
te la reforma de la válvula hidráulica principal del
colector.
Instalando el carretel de la válvula en la carcasa de
Carcasa de la sección de la válvula la sección de la válvula.
Inspeccione los agujeros del carretel y del émbolo
del compensador con relación a desgaste excesi- 4. Lubrique e instale un nuevo anillo-O en la ex-
vo, arañones y grietas, que causarían una gran tremidad del carretel. Monte los asientos del
pérdida. resorte, el resorte y el anillo de traba del carre-
tel en la extremidad del carretel.

5. Instale el conjunto de la extremidad del carre-


tel en la punta del carretel de la válvula. Apriete
el carretel y el conjunto de la extremidad con
un torque de 9 Nm. ±1,3 (7 lbf.pie ±1)

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-41

Apretando el conjunto de la extremidad del carretel Tapa de la extremidad de entrada y tres tirantes.

Nota: Para evitar que el carretel de la válvula 4. Lubrique la superficie de contacto con fluido del
gire, inserte un asta fina o una herramienta simi- sistema. Lubrique e instale en su ranura un
lar en el agujero del perno de articulación. nuevo anillo-O.

6. Instale la tapa del resorte. Asegúrese de que 5. Instale la sección de la válvula identificada como
las hendiduras de la superficie de contacto es- siendo la adyacente a la tapa de la extremidad
tén limpias. de entrada.

7. Prenda la tapa del resorte con los tornillos tipo Nota: Instale las secciones de la válvula en sus
Allen. Apriete los tornillos con un torque de posiciones originales, conforme identificación
9 N.m± 1,3 (7 lbf.pie ± 1) hecha antes del desmontaje.

8. Prenda la placa de sellado con los tornillos de 6. Inserte el émbolo del compensador en su agu-
la máquina. Apriete los tornillos con un torque jero con la extremidad del pico en primer lugar.
de 5 N.m ± 1,3 (4 lbf.pie ± 1)

Válvula hidráulica principal del colector -


Montaje
1. Instale una nueva tuerca especial y una aran-
dela de presión en cada tirante. Cerciórese de
que dos o tres hilos estén apareciendo en la
extremidad de cada tirante.

Nota: El borde externo de la arandela de pre-


sión debe estar en contacto con la carcasa de la
sección de la válvula y su centro en contacto
con la tuerca.

2. Inserte los tirantes en la tapa de la extremidad


de entrada. Instalando el émbolo del compensador en la carcasa
de la sección de la válvula.
3. Instale la tapa de entrada en su extremidad,
apoyándola en las puntas de los tres tirantes.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-42

7. Inserte el resorte inclinado en la extremidad 16. Apriete las tuercas de los tirantes inferiores con
hueca del émbolo del compensador. un torque de 19 N.m (14 lbf.pie) Este es el aprie-
te final.
8. Instale el disco corredizo del sensor de carga
en el descanso del pasaje del sensor de carga. 17. Apriete las tuercas de los tirantes superiores
con un torque de 45 N.m (33 lbf.pie) Este es el
apriete final.

Aperto preliminar 9 N.m ± 3,4 (7 lbf.pé ± 2,5)


Aperto final 45 N.m (33 lbf.pé)

Apriete de las tuercas de los tirantes.


Instalando el disco corredizo del sensor de carga.
18. Verifique el desplazamiento del carretel.
9. Lubrique e instale un nuevo anillo-O en la
Válvula hidráulica principal del colector -
cavidad.
Instalación
10. Repita las etapas de instalación hasta que to-
das las secciones de la válvula, incluso la tapa 1. Instale un dispositivo de izamiento seguro en
de la extremidad de salida, sean instaladas. el conjunto de la válvula del colector. Instale
cuidadosamente el conjunto de la válvula del
11. Instale las arandelas de presión con el borde colector sobre su soporte.
externo en contacto con la carcasa de la sec-
ción de la válvula. Instale nuevas tuercas es- 2. Fije el conjunto de la válvula del colector con
peciales y apriételas con los dedos. los cuatro tornillos, tuercas, arandelas lisas y
arandelas de presión.
12. Coloque el conjunto de la válvula del colector
sobre una superficie plana de precisión. 3. Conecte las astas de control a los carreteles
de la válvula. Instale los tornillos tipo Allen y
Nota: Si se aprietan las tuercas de los tornillos nuevas tuercas de traba.
de anclaje sobre una superficie que no sea pla-
na, se puede causar el torcimiento del carretel o
del disco corredizo.

13. Para aliñar todas las secciones de la válvula y


las tapas de las extremidades, comprima hacia
abajo las tapas de las extremidades antes de
apretar las tuercas de anclaje con el valor del
torque final.

14. Apriete las tuercas de los tirantes inferiores con


un torque de 9 N.m ± 3,4 (7 lbf.pie ± 2,5). Este
es un procedimiento de apriete preliminar.

15. Apriete las tuercas de los tirantes superiores


con un torque de 9 N.m ± 3,4 (7 lbf.pie ± 2,5)
Este es un procedimiento de apriete preliminar.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-43

VÁLVULA SOBRE CENTRO DOBLE (CONTRABALANCE)


Las válvulas de contrabalance con auxilio piloto combinan dos válvulas; una válvula de retención y una válvula
de alivio. La válvula de retención permite el flujo libre de la válvula direccional (agujero 2) a la carga (agujero 1),
mientras una válvula de alivio auxiliada por piloto, de acción directa, controla el flujo del agujero 1 al 2.

Ajuste: presión 207 bar (3.000 psi).

Gire el tornillo (1) en el sentido horario para reducir


la presión y en el sentido antihorario para aumen-
tarla.
Torque de la tuerca: 12 N.m (108 lbf.pulg)

Vea la figura para verificar las posiciones de los


anillos-O y de los anillos de empuje.

Instalación de la válvula (2). Torque de 60 - 70 N.m (45 - 50 lbf.pie)


Dimensiones del sextavado a través de las superficies planas: 1 1/8 (28,6)

Piloto

Salida

Entrada

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-44

Válvula sobre centro doble, levantador de la lámina


y cilindro derecho.

Válvula sobre centro doble, cilindro de cambio del


lado del círculo.

Válvula sobre centro doble, cilindro raspador interno.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-45

Válvula sobre centro doble, cilindros de articulación


de la estructura.

Válvula sobre centro doble, cilindro divisor.

Válvula sobre centro doble, cilindro de la lámina ni-


veladora y dozer.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-46

VÁLVULA SOLENOIDE /
REGULADORA DE PRESIÓN
Vista de la válvula de control de la presión de la silla
y solenoide comando.

Desmontaje de la válvula reguladora: la presión de


la válvula en el circuito de la silla es de 42 bar (600
psi) y puede ser ajustada, removiendo el tapón y
girando el tornillo de ajuste en el sentido horario para
aumentar la presión.

Vista del reparo de la válvula de regulación de la


presión.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-47

VÁLVULA DE RETENCIÓN DOBLE


Esta válvula permite el flujo de los agujeros V a los
C, mientras bloquea el flujo de los agujeros C a los
V cuando la presión es aplicada en los agujeros V
opuestos.

Válvula retenedora de inclinación de las ruedas.

La válvula retenedora de las ruedas es una válvula


simple, pero posee un sistema de seguridad, Está
compuesta por un émbolo y dos válvulas de un
sentido.

La válvula retenedora de inclinación de las ruedas


está localizada en la parte superior del soporte de
la estructura.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-48

CILINDROS HIDRÁULICOS
Cilindros hidráulicos - Remoción

Coloque la niveladora en Posición de


Servicio. Antes de remover los cilindros,
instale los pernos de traba donde se apli-
! can en las articulaciones o en la estruc-
tura; especialmente de la inclinación de
las ruedas (vea el Manual del Operador).

Sustente el peso de los cilindros con un dispositivo


de izamiento adecuado.

Levante y manosee todos los componen- Cilindro lateral de la lámina


tes pesados utilizando un dispositivo de
izamiento con capacidad apropiada.
Certifíquese de que los componentes
! estén sustentados por cadena y ganchos
adecuados. Utilice ojales de levanta-
miento si fueron suministrados. Tome
cuidado con las personas a su alrededor.

Hay peligro de chorreo de aceite. Use


siempre protectores de rostro o anteojos
de seguridad durante la desconexión de
! las líneas hidráulicas. El fluido que es-
capa con presión alta puede penetrar en
la piel causando lesiones serias.

Alivie toda la presión hidráulica. Tome cuidado con Cilindro de inclinación de la lámina
los circuitos hidráulicos que tienen válvulas de
bloqueo.

Desconecte el cilindro de todos los pernos de anco-


raje, encajes o muñones.

Desconecte las mangueras hidráulicas. Tape inme-


diatamente todos los agujeros y conexiones abier-
tas para evitar la contaminación.

Remueva el cilindro y colóquelo sobre un banco para


desmontarlo.

Cilindros hidráulicos - Instalación


Siga el orden inverso de la remoción.
Cilindro de inclinación de las ruedas

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-49

Cilindro de levantamiento de la lámina Cilindro de dirección

Cilindro de desplazamiento lateral del círculo Cilindro de articulación

Cilindro de traba del perno Cilindro del escariador o dozer

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-50

CILINDRO RASPADOR
Cilindro hidráulico - Desmontaje

Remueva el conjunto del émbolo.

Drene el resto de aceite del cilindro en un recipiente


adecuado.

Remueva los selladores del émbolo.

Desatornille (o remueva los tornillos) la cabeza del


cilindro del tubo, utilizando una llave. Tire para afuera
del tubo el conjunto de la asta del cilindro.

Remueva el conjunto de la cabeza.

Coloque la asta (extremidad del perno) en una mor-


sa y apóyela en un dispositivo de izamiento apro-
piado. Remueva la tuerca de fijación del émbolo.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-51

Remueva los anillos-O. Remueva los selladores

Cilindro hidráulico - Montaje


El montaje del cilindro es el procedimiento inverso al de desmontaje con excepción de lo siguiente:

1. Verifique todas las piezas para ver si tienen señales de desgaste excesivo y compare las dimensiones con
las relacionadas en Especificaciones.

2. Instale bujes, selladores y anillos nuevos.

3. Instale el conjunto del émbolo en la misma posición de la que fue removido y apriete la tuerca de fijación de
acuerdo con las especificaciones.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-52

ESPECIFICACIONES
Cilindro de cambios lateral de la lámina

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ........................................... 1400 - 1600 N.m (1032 - 1180 lbf.pie)
B. Øe de la asta del émbolo ............................................................. 49,960 - 50,000 mm (1,967 - 1,968 pulg)
D. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ................... 900 - 1000 N.m (664 - 738 lbf.pie)
E. Curso de la asta del émbolo .......................................................................................... 1219 mm (48 pulg)

Cilindro de inclinación de la lámina

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ............................................... 140 - 160 N.m (1032 - 1180 lbf.pie)
B. Øe de la asta del émbolo ............................................................. 48,960 - 50,000 mm (1,967 - 1,968 pulg)
C. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ................... 900 - 1000 N.m (664 - 738 lbf.pie)
D. Curso de la asta del émbolo ........................................................................................... 187 mm (7,4 pulg)

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-53

Cilindro de inclinación de las ruedas

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ........................................... 1400 - 1600 N.m (1032 - 1180 lbf.pie)
B. Øe de la asta del émbolo ............................................................. 49,960 - 50,000 mm (1,967 - 1,968 pulg)
C. Øi del cilindro ............................................................................... 90,000 - 90,054 mm (3,543 - 3,545 pulg)
D. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ................... 900 - 1000 N.m (664 - 738 lbf.pie)
E. Curso de la asta del émbolo ........................................................................................... 187 mm (7,4 pulg)

Cilindro de levantamiento de la lámina

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ........................................... 1400 - 1600 N.m (1032 - 1180 lbf.pie)
B. Øi del agujero de la asta de la cabeza del cilindro ...................... 56,120 - 56,160 mm (2,209 - 2,211 pulg)
Øe de la asta del émbolo ............................................................ 55,960 - 56,000 mm (2,209 - 2,211 pulgl)
C. Øi del cilindro ............................................................................... 90,000 - 90,054 mm (3,543 - 3,545 pulg)
D. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ................... 900 - 1000 N.m (664 - 738 lbf.pie)
E. Curso de la asta del émbolo ........................................................................................... 1143 mm (45 pulg)

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-54

Cilindro de cambio del círculo

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ........................................... 1400 - 1600 N.m (1032 - 1180 lbf.pie)
B. Øe de la asta del émbolo ............................................................. 49,960 - 50,000 mm (1,967 - 1,968 pulg)
C. Øi del cilindro ............................................................................... 90,000 - 90,054 mm (3,543 - 3,545 pulg)
D. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ................... 900 - 1000 N.m (664 - 738 lbf.pie)
E. Curso de la asta del émbolo ....................................................................................... 578 mm (22,75 pulg)

Cilindro de traba del perno

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ................................................... 576 - 712 N.m (425 - 525 lbf.pie)
B. Øi del agujero de la asta de la cabeza del cilindro ...................... 31,801 - 31,852 mm (1,252 - 1,254 pulg)
Øe de la asta del émbolo ............................................................. 31,674 - 31,750 mm (1,247 - 1,250 pulg)
C. Øi del cilindro ............................................................................... 63,627 - 63,754 mm (2,505 - 2,510 pulg)
Øi del émbolo ............................................................................... 63,195 - 63,297 mm (2,488 - 2,492 pulg)
D. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ..................... 271 - 339 N.m (200 - 250 lbf.pie)
E. Curso de la asta del émbolo ...................................................................................... 57,15 mm (2,25 pulg)

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-55

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ................................................... 140 - 160 N.m (103 - 118 lbf.pie)
B. Øe de la asta del émbolo ............................................................. 49,960 - 50,000 mm (1,967 - 1,968 pulg)
D. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ......................... 9 - 10 N.m (66,4 - 73,8 lbf.pie)
E. Curso de la asta del émbolo .......................................................................................... 1219 mm (48 pulg)

Cilindro de dirección

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ................................................... 440 - 542 N.m (325 - 400 lbf.pie)
B. Øi del agujero de la asta de la cabeza del cilindro ...................... 38,151 - 38,202 mm (1,502 - 1,504 pulg)
C. *Øi del agujero del buje de la asta de la cabeza del cilindro 44,4375 - 44,4500 mm (1,7495 - 1,7500 pulg)
Øe del buje ........................................................................... 44,4881 - 44,5381 mm (1,7515 - 1,7535 pulg)
D. Øi del buje ............................................................................ 38,2016 - 38,3032 mm (1,5040 - 1,5080 pulg)
Øe de la asta del émbolo ............................................................. 38,024 - 38,100 mm (1,497 - 1,500 pulg)
E. Øi del cilindro ............................................................................... 63,627 - 63,754 mm (2,505 - 2,510 pulg)
Øe del émbolo .............................................................................. 63,246 - 63,348 mm (2,490 - 2,494 pulg)
F. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ..................... 339 - 407 N.m (250 - 300 lbf.pie)
G. Curso de la asta del émbolo ...................................................................................... 266,7 mm (10,5 pulg)

*Nota de Servicio: Prense el buje en la cabeza, alineándola con la faz de la misma.

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-56

Cilindro de articulación

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ................................................... 784 - 863 N.m (578 - 636 lbf.pie)
B. Øi del agujero de la asta de la cabeza del cilindro ...................... 45,120 - 45,160 mm (1,776 - 1,778 pulg)
Øe de la asta del émbolo ............................................................. 44,960 - 45,000 mm (1,770 - 1,771 pulg)
C. Øi del cilindro ............................................................................... 80,000 - 80,064 mm (3,149 - 3,152 pulg)
D. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ..................... 794 - 873 N.m (585 - 644 lbf.pie)
E. Curso de la asta del émbolo ......................................................................................... 377 mm (14,8 pulg)

Cilindro de la lámina niveladora

A. Lubrique y apriete la cabeza del cilindro ........................................... 1898 - 2034 N.m (1400 - 1500 lbf.pie)
B. Øi del agujero de la asta de la cabeza del cilindro ...................... 50,851 - 50,902 mm (2,002 - 2,004 pulg)
Øe de la asta del émbolo ............................................................. 50,724 - 50,800 mm (1,997 - 2,000 pulg)
C. Øi del cilindro ........................................................................... 101,727 - 101,854 mm (4,005 - 4,010 pulg)
Øe del émbolo .......................................................................... 101,295 - 101,397 mm (3,988 - 3,992 pulg)
D. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ................. 1152 - 1288 N.m (850 - 950 lbf.pie)
E. Curso de la asta del émbolo ........................................................................................ 311 mm (12,25 pulg)

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


8001-57

Cilindro Raspador

A. Apriete los tornillos de la cabeza del cilindro ...................................... 216 - 235 N.m (159,3 - 173,3 lbf.pie)
B. Øi del agujero de la asta de la cabeza del cilindro ...................... 60,800 - 61,000 mm (2,394 - 2,402 pulg)
Øe de la asta del émbolo ............................................................. 59,960 - 60,000 mm (2,361 - 2,362 pulg)
C. Øi del cilindro ........................................................................... 120,120 - 120,260 mm (4,729 - 4,735 pulg)
Øe del émbolo .......................................................................... 117,950 - 118,090 mm (4,644 - 4,649 pulg)
D. Lubrique y apriete la tuerca de traba de la asta del émbolo ............. 2196 - 2393 N.m (1620 - 1765 lbf.pie)
E. Curso de la asta del émbolo ......................................................................................... 478 mm (18,8 pulg)

Contagem, MG Brasil 6-46870 Julio,2008


Sección
8003

8003
BOMBA Y MOTOR HIDRÁULICO
PARA ACCIONAMIENTO DE
LAS RUEDAS
(EJE DELANTERO WD)

RG170.B AWD
RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
. Avenida, General David Sarnoff, 2237 Impreso en el Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46890 Edición Julio, 2008
8003-2

CONTENIDO
ÍNDICE. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . 8003 - 2
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Especificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8003 - 3
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Identificación de modelos de las bomba y motor hidr áulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8003 - 4
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Especifi cación del servicio (mantenimiento de la bomba y motor). . . . . . . . . . . . . . . 8003 - 5
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Información general del fabricante como :
(recomendación, ejemplo de montaje, pruebas y ajustes, fluidos, IIeno inicial,
puesto en marcha, circuitos, esquema, diagrama y leyendas para bomba
y motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8003 - 6 a 12
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Bomba hidr áulica HPV -02 (diagrama y leyenda ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8003 - 13
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Motor hidráulico HMV-02 (diagrama y leyenda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8003 - 14
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Esquema hidráulico del motor y bomba (completo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8003 - 15
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Montaje de la bomba hidráulica y especificación de pares de apriete . . . . . . . . . . 8003 - 16
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Identificación de los componentes de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . 8003 - 17 a 21
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Montaje del motor hidráulico y especificación de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . 8003 - 22
BOMBA Y MOTOR PARA ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)
Identificación de los componentes del motor hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8003 - 23 a 26

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-3

• ESPECIFICACIÓN DEL PRODUCTO

BOMBA HIDRAULICA DE ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS DELANTERA

MODELO: HPV 55-02 L E2 24 X 420 e A

TIPO: Pistón, dislocación variable con la bomba de alta


presión (placa) para el circuito del lazo cerrado.

DIS LOCACIÓN: Máximo 54,8cc/rev

FLUJO EN EL MOVIMIENTO COMPLETO: 37.9 gpm (143,5 LPM) @ 2200 rpm motor

MÁXIMA PRESIÓN: Máxima presión operacional 420 bar y


máxima presión continua 500 bar.

COCIENTE DE IMPULSIÓN: 1:1.19 (accionamiento / impulsión de la


transmisión del lado derecho)

TIPO DE ACCIONAMIENTO: SAE “C” eje con ranura 1.25 in y


14 dientes 12/24 D.P.

MONTAJE: SAE “C” 2 pernos

SISTEMA ELÉCTRICO: Controle proporcional electro-hidraulico tipo E2


com 2 solenoide proporcional y 1 solenoide
adicional de la conmutación, todos 24 V,
característica 4-16 bar, conectador tipo: AMP-JT,
2-perno varón.

SISTEMA HIDRÁULICO: combinado integrado y válvulas de descarga de


alta presión 420 bar + 15 bar
válvulas de descargas de baja presión integrada
para válvula (ajuste 24 bar) y válvula de descarga
del arranque en partida frio (ajuste 32 bar)
Succión externa de la bomba 22,5 cc/rev

FILTRO DE LA BOMBA: Integrado 10 µm

MOTOR HIDRAÚLICO DE ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS DELANTERA

MODELO: HMV 75-02 E6

TIPO: Motor (placa) de alta presión para el circuito del


lazo cerrado.

DISLOCACIÓN: Máximo 75.9 cc/rev.

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-4

BOMBA Y MOTOR - CONJUNTO


PARA ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DE LAS RUEDAS
IDENTIFICACIÓN DE MODELOS

BOMBA HIDRAULICA DE CAUDAL VARIABLE


HPV- 02

MOTOR HIDRAULICO DE CAUDAL VARIABLE


HMV- 02

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-5

• ESPECIFICACIÓN DE SERVICIO (MANTENIMIENTO)

BOMBA y MOTOR HIDRAULICO DE CAUDAL VARIABLE

El mantenimiento de la transmisión hidrostática se limita a cambiar el filtro de la bomba HPV-02 y el


fluid hidráulico.

1. Puntos de comprobación y mantenimiento

Puntos de medición
- Alta presión (HD)
- Baja presión (ND)

Puntos de comprobación
- Indicadores de nivel
- Varetas de medición

Puntos de mantenimiento
- Filtros
- Tapones de ilenado y drenaje
- Tapones magnéticos

2. Cambio de filtros
El filtro acoplado a la bomba HPV-02 se debe reemplazar después de 100 hora s de trabajo
después de la última puesta en servicio.
Los siguientes cambios se realizarán después de cada 500 hora s de trabajo.
Se utilizarán exclusivamente los filtros prescritos originales CNH.

3. Cambio del fluido de presión

Atención!

Preste atención a un corre cto uso de los materiales de trabajo


Según la aplicación, el fluido de presión se cambiará a cada 1000 horas de trabajo y/o cada ano,
o que ocorrer primero.
Una elevada temperatura de trabajo, así como fases frecuentes de enfriamiento a temperaturas
inferiores 9agua condensada) acortan los intervalos de cambio del fluido de presión.
El procedimiento correcto es vaciar el aceite del depósito, del refrigerado y de las carcasas de la
bomba y el motor. El aceite sobrante del circuito de alta presión no requiere ser cambiado (no abra
los conductos de alta presión). Las instrucciones descritas para la carga inicial son de aplicación
similar al cambio de fluido de presión.

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-6

• INFORMACIÓN GENERAL (DEL FABRICANTE)


La instalación del equipo hidráulico se debe IIevar a término de acuerdo con el diagrama de circuito
y tuberías, y según los requisitos de instalación de la máquina
De acuerdo con DIN 2391 / C, para realizar las conexiones hidráulicas se deben emplear tubos de
acero estirado de precisión sin soldadura, o bien tubos flexibles que tengan una adecuada
resistencia a la presión.
Los tubos deben desbarbarse, lavarse y purgarse. Los tubos que hayan acumulado rebarbas u
óxido se tienen que tratar y limpiar; los tubos flexibles contaminados tienen que ser cepillados y
purgados.
Una cuestión importante es la limpieza. Por regla general, las conexiones del equipo hidráulico
vienen cerradas con tapones de plástico o cinta después de haber purgado exhaustivamente todos
los conductos. La limpieza tiene que ser el principio más importante a tener en cuenta para montar
una instalación hidráulica. Nunca use trapos para acoplar los tubos acabados, sino láminas de
plástico, cinta o tapones. Bajo ningún concepto use tela.

BOMBA VARIABLE HPV- 02


La posición de montaje más adecuada es la horizontal para facilitar el purgado, quedando el
servomecanismo en la parte superior.

MOTOR HIDRÁULICO HMV- 02


Cualquier posición es aceptable, excepto cuando el eje de accionamiento apunta verticalmente
hacia arriba. Esto requiere medidas especiales, ya que existe la posibilidad de que el cojinete y la
junta del eje se sequen. De todos modos, se puede solicitar una versión modificada que admita
esta posición.

ACOPLAMIENTO MECÁNICO
El acoplamiento mecánico de la unidad el sistema de transmisión se realiza a través de la brida de
la carcasa y el extremo del eje de la entrada y salidas principales.
Las unidades de pistones axiales, están diseñadas para ser fijadas en un acoplamiento coaxial a
un sistema de transmisión, por ejemplo, para el acoplamiento directo entre el eje de accionamiento
y el eje accionado.

EJES DE ENTRADA Y SALIDA


En las unidades de pistones axiales de la serie 02, los extremos de los ejes de la entrada o salida
principales están diseñados como ranuras centradas en el borde, con ranuras de tipo envolvente
según ANSI B92. El montaje exigido para las juntas, piñones o poleas se debe respetar
estrictamente.
Los elementos de entrada y salida situados en los extremos de los ejes de las unidades de
pistones axiales no se deben exponer a golpes, por ejemplo de martillo, durante los procesos de
ensamblaje y desensamblaje, puesto que esto dañaría inevitablemente el equipo impulsor, en
particular, los cojinetes del eje.

TUBERÍAS DE ALTA Y BAJA PRESIÓN, PRESIONES MÁXIMAS.


Asegúrese de que las mangueras, los tubos y los conectores sean lo suficientemente resistentes
como para no reventar. Por lo respecta a la fiabilidad funcional, es de gran importancia respetar
las presiones máximas autorizadas para las conexiones auxiliares y de trabajo de las unidades.

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-7

CONEXIÓN DE PURGADO, TUBERÍA DE DRENAJE Y PRESIÓN DE LA CARCASA


Las tuberías de drenaje se deben instalar de tal manera que las carcasas de los componentes
hidráulicos siempre estén Iienos de fluido. La presión autorizada de la carcasa (creada) no debe
Exceder los 2,5 bares (absolutos) en ningún momento.

FLUIDOS PERMITIDOS
Recomendación del fabricante:
• aceite mineral HLP, según DIN 51524
• aceites biodegradables
• otros fluidos de presión

Dados técnicos:
Margen de viscosidad funcional (mm2 / S) = (cSt) 10 a 80
Margen óptimo de viscosidad funcional (mm2 / S) = (cSt) 15 a 30
Viscosidad máxima (durante el arranque) (mm2 / S) = (cSt) 1000

Viscosidad recomendara:
Temperature de trabajo (ºC) Clase de viscosidad (mm2 /s) = (cSt) at 40 ºC
30 a 40 22
60 a 80 46 o 68

La condición previa para la elección adecuada del fluido es conocer la temperatura de trabajo del
circuito.

ADVERTENCIA !!!
Solo será posible mezcla diferentes fluidos de presión de aceite mineral después de
consultarnos al respecto y sólo con nuestro consentimiento. No está permitido mezclar
aceites minerales con aceites biológicos.

Filtraje
A fin de garantizar la funcionalidad de los componentes hidráulicos y su alto rendimiento, la
limpieza del fluido de trabajo debería corresponder al menos a la categoría 18 / 13 en todo
momento, según ISO 4406. Sin embrago, gracias a la tecnología de filtraje actual, que contribuye a
prolongar la vida útil de los motores y bombas hidráulicos y de toda su instalación se pueden
alcanzar valores mucho mejores.

TRANSMISIÓN HIDROST ÁTICA EN CIRCUITO CERRADO


Las conexiones principales de la bomba hidráulica están unidas a las conexiones principales del
motor hidráulico por medio de conductos hidráulicos. La circulación del fluido siempre va de la
bomba hidráulica al motor hidráulico, y de ahí vuelve directamente a la bomba hidráulica. Las
pérdidas de aceite son compensadas por la bomba auxiliar (bomba de alimentación). Las pérdidas
en estos sistema son memores, por lo que para refrigerar el sistema es necesario cambiar el aceite
constantemente por medio de un sistema de purgado * en ele motor hidráulico. La bomba de
alimentación sirve tanto de bomba de purgado, reemplazando el aceite purgado, como de fuente
de presión para el pilotaje del control.
La dirección y la velocidad del flujo y, por tanto, las revoluciones por minuto y el sentido de giro del
eje de salida del motor hidráulico dependen de:
- el sentido de giro de la bomba principal
- dirección de giro del disco inclinado
El sentido de giro de accionamiento de la bomba es definido observando de frente el eje de
accionamiento y con la identificación de la placa. Solo es posible cambiar la rotación de
accionamiento por conversión de ambas bombas HPV-02 auxiliar. La presión del sistema viene
determinada por la carga del eje del motor.

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-8

DIAGRAM A DEL CIRCUITO (EJEMPLO DEL FABRICANTE)

1 – Bomba hidráulica HPV- 02 (tamaño 35-135)


- con pilotaje electro-hidráulico E1
- dirección de accionamiento horaria
- bomba auxiliar de aspiración interna
- refrigerador de aceite (por cuenta del cliente)
En circuito de baja presión

2 – Motor Hidráulico HMF- 02 (tamaño 28- 280)


- con mecanismo de purgado *
entrada de aceite a presión en A : rotación horaria
entrada de aceite a presión en B : rotación antihoraria

LEYENDA Según la posición de montaje:


1 - Bomba Hidráulica HPV - 02 U, L carga o vaciado de aceite.
P, S Conexión de alta presión Retorno de drenaje, lavado o purgado
Conexión de aspiración (interna),
B
bomba de carga LEYENDA
A Conexión de presión, bomba de carga 2 - Motor Hidráulico HMF - 02
Suministro de la presión de pilotaje, A, B Conexión de alta presión
F
alimentación Conexión de drenaje.
T Conexión al depósito, desaireación L, U As er conectados de manera que el
Conexión de medición, interior quede a carga plena de aceite
X
presión de alimentación
Y, Z Conexión de medición, * Mecanismo de purgado: ver descripción
presión de pilotaje
funcional de HMF / V / R-02.
MY, MZ Solenoides DC 12 V / 24V
Ms , Mp Conexión de medición, alta presión

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-9

Puesta en marcha
La realización de un arranque profesional y prudente es la condición previa para un funcionamiento
exento de averías y una óptima esperanza útil de la unidad.

Limpieza
Antes de abastecer el fluido hidráulico, se debe comprobar nuevamente la limpieza del depósito de
aceite y de la instalación completa. Esta comprobación se debe realizar inmediatamente antes de
verter el fluido. Eventualmente será necesario lavar toda la instalación. Cerciórese de que el fluido
de presión a instalar esté completamente limpio.

Sentido de giro de accionamiento


Antes de poner en marcha el motor, hay que asegurarse de que la bomba HPV funcionará en el
sentido de giro prefijado.

ADVERTENCIA !!!
Bajo ningún concepto está permitido poner en marcha el motor para comprobar el
sentido de giro. Si la bomba HPV funciona en sentido contrario al prefijado, la bomba
de alimentación (bomba auxiliar) será incapaz de crear presión de carga.
Sin lubricación el grupo de accionamiento se dañara al instante, lo que puede Iievar
a una avería total del sistema.

LIenado inicial de la transmisión hidrostática


Antes de poner en marcha el motor de accionamiento, es necesario asegurarse de que las
carcasas de los componentes hidráulicos están IIenos de aceite. Antes de que los componentes
hidráulicos puedan ser cargados, se debe IIenar completamente y purgar todo el circuito.

Instrumentos de medición
Durante la puesta en servicio es preciso medir la presión de salida (presión de carga de la bomba
auxiliar). Extraiga el tapón de la conexión de medición “X” de la brida del filtro y conecte un medidor
de 0 – 40 bares.

Dispositivo de Ilenado
Recomendamos realizar la carga inicial por medio de un dispositivo de IIenado. Éste consiste por
ejemplo de una bomba de engranajes con una capacidad de unos 5,0 l / min. y una válvula
limitadora de presión (válvula de presión con ajuste de presión de carga + 4 bares, por ejemplo 23
bares, más un filtro de malla de 10 µm o mejor).

El dispositivo de Llenado consiste de:

1- válvula de cierre
2- medidor de baja presión 0 - 40 bar
3- bomba de engranajes Q = 5,0 l/min
4- válvula limitadora de presión p = 23 bar es
5- filtro de malla 10 µm o mejor

Dispositivo de IIenado

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-10

• LIenado inicial de la transmisión hidrostática “CON” un dispositivo de IIenado


Preparación
- Conecte el medidor a la conexión “X”
- Conecte el dispositivo de IIenado a la conexión “F” (tuberías)
- Afloje el tapón de purgado del (cooler) refrigerador
- Retire los conectores de las conexiones de medición “Ms” y “MP” de la bomba HPV.
Conecte (2) dos conexiones minimess para el purgado y IIévelas hasta un depósito
- Afloje al tapón de la conexión “L” o “U” (la que esté libre)

Si la carcasa del motor hidráulico no fuera de fácil acceso, se de berá cargar aceite limpio de
antemano.

LEYENDA
Bomba Hidráulica HPV-02
P,S Conexión de alta presión
Conexión de aspiración (interna)
B
bomba de carga
Conexión de presión
A
bomba de carga
F Suministro de la presión de pilotaje,
alimentación
T Conexión al depósito, desaireación
Conexión de medición,
X
presión de alimentación
Conexión de medición,
Y, Z
presión de pilotaje
MY, MZ Solenoides DC 12 V / 24V
Ms , Mp Conexión de medición, alta presión
Según la posición de montaje:
U, L carga o vaciado de aceite.
Retorno de drenaje, lavado o purgado

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-11

Carga y purgado del sistema completo


Al usar el dispositivo de IIenado según la installación, todo el sistema se IIenará de fluido de
presión.

Información
La presión de carga de la unidad abre la válvula limitadora de presión de alimentación. En
consecuencia, se IIenan la carcasa de la bomba. El depósito hidráulico, el refrigerador y la carcasa
del motor hidráulico. Las válvulas de reposición para circuito cerrado se abren y las dos tuberías
principales se Ilenan.Cerciórese de que la válvula limitadora del dispositivo de Llenado se abra
como mínimo a 4 bares por encima que la presión de alimentación. Mientras realiza la carga,
asegúrese de que no entre demasiado fluido de presión en el dep ósito.

Proceso de IIenado
- Encienda el dispositivo de IIenado
- Vigile los tapones de purgado del motor hidráulico y el refrigerador y ciérrelos en cuanto el
fluido de presión no presente burbujas.
- El depósito hidráulico se debe IIenar hasta la mitad del indicador de nivel superior.
Recuerde apretar bien los tapones.
- Por el momento desconecte los tubos de purgado (del tipo “Minimess”) de las conexiones
de medición de alta presión “Mp” y “Ms” y conecte los puertos de conexión
- Retire el dispositivo de llenado
- Recoja el fluido de presión que pueda haber salpicado y límpielo.

PELIGRO MEDIOAMBIENTAL
ATENCIÓN !!!
Elimine fluido residual de conformidad con las normas vigentes. No reutilice el fluido. El
sistema hidráulico ya está casi a plena carga de fluido de presión y purgado

PELIGRO !!!
Antes de poner en marcha el motor recuerde las siguientes instrucciones :

A. Cerciórese de que la señal de entrada para el pilotaje de la bomba HPV -02 esté
completamente desactivada. En la fase de arranque el plato de la bomba HPV-02
no debe estar inclinado.
B. Neutralice la máquina y fíjelo para que no se mueva o apóyelo sobre gatos.
Proteja las máquinas que lo requieran y los alrededores. Las personas ajenas
deben mantener una distancia de se guridad suficiente en el momento del arranque.

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-12

Puesta en marcha
Primer arranque del motor de accionamiento y funcionamiento durante algunos
segundos
- El motor funciona en ralentí. La bomba HPV-02 funciona en vacío.
- Motores eléctricos; enciéndalo y después de 5 segundos apáguelo.
- Después de la oscilación inicial, la presión de alimentación aumenta inmediatamente para
regular la presión de la válvula de seguridad, como muestra el medidor (conexión “X”)
- Apague el motor y compruebe el nivel de fluido del depósito. Rellénelo si es necesario.
- Si no se alcanzara la presión prefijada en la fase de arranque, apague el motor de
inmediato. Averigue el motivo antes de poner el motor nuevamente en marcha.
- Espere 5 minutos aproximadamente antes de volver a poner en marcha el motor y
compruebe la instalación por si hubiera pérdidas.
- Acople las tuberías de purgado (“Minimess”) a las conexiones de medición de alta presión
“MP” y “MS” y IIévelas a un deposito.
- Conecte / active el pilotaje de la bomba HPV-02.

Segundo arranque del motor de accionamiento


- El motor funciona en ralentí.
- La bomba HPV-02 funciona en vacío. La presión de carga es estable y muestra el valor
adecuado.
- Ajuste la velocidad del motor a 1500 rpm aprox. y apáguelo después de 5-10 segundos.
- Desconecte las tuberías de purgado (“Minimess”) de las conexiones de medición de alta
presión “MP” y “MS”, coloque los tapones y asegúrelos con ele para correspondiente.
- Compruebe el nivel de aceite en el depósito hidráulico y rellénelo si es necesario.

Tercer arranque del motor de accionamiento


- El motor funciona en ralentí.
- La bomba HPV-02 funciona en vacío. La presión de carga es estable y muestra el valor
adecuado.
- El motor gira a velocidad de trabajo.
- Incline el plato de la bomba HPV-02 progresivamente en las dos direcciones hasta el
ángulo máximo (durante unos 30 segundos en cada dirección).No aplique carga completa.
- En este momento el mecanismo de purgado del motor también está activado. Se descarga
una cantidad controlada de fluido de presión con un diferencial de presión de A-B de unos
10 bares y de este modo se recoge el aire acumulado.
- Apague el motor. Retire el medidor de la conexión “x”. Coloque el tapón y apriételo.
Compruebe la instalación una vez más y apriételo de nuevo si lo considera necesario.
- Compruebe el nivel de fluido de nuevo y rellénelo si es necesario.
Consejo
Deje la máquina durante unos 30 minutos. El aire residual solo puede acceder al depósito
hidráulico cuando el motor está detenido.
LA TRANSMISIÓN HI DROSTÁTICA YA ESTÁ LISTA PARA SER UTILIZADA !

• LIenado inicial de la transmisión hidrostática SIN un dispositivo de IIenado


Preparación
- Antes de encender el motor asegúrese de que las carcasas de las unidades hidráulicas
están IIenas de fluido de presión
- LIene el depósito hidráulico con fluido de presión
- Purgue la carcasa HPV02 en la conexión “T” o “L(U) y la carcasa del motor HMV 2 en la
conexión “L(U)”.
- Conecte un medidor en la conexión “X”.
- Afloje el tapón de purgado del refrigerador.
- Afloje los conectores de las conexiones de medición “MS” y “MP” de la bomba HPV02 y
reitérelos. Conecte los tubos flexibles Minimess a modo de tuberías de purgado y IIévelas
a depósito.

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-13

Bomba Hidráulica HPV- 02


- Pilotaje mecánico-hidráulico M1
- Dirección de accionamiento horario
- Bomba de carga de aspiración interna

LEYENDA
1 - Bomba Hidráulica HPV - 02
P, S Conexión de alta presión
Conexión de aspiración (interna),
B
bomba de carga
A Conexión de presión, bomba de carga
Suministro de la presión de pilotaje,
F
alimentación
T Conexión al depósito, desaireación
Conexión de medición,
X
presión de alimentación
Conexión de medición,
Y, Z
presión de pilotaje
MY, MZ Solenoides DC 12 V / 24V
Ms , Mp Conexión de medición, alta presión
Según la posición de montaje:
U, L carga o vaciado de aceite.
Retorno de drenaje, lavado o purgado

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-14

Motor Hidráulico HMV- 02


- Pilotaje eléctrico E1
- Dispositivo de purgado

Entrada de aceite de presión en A: rotación antihoraria


Entrada de aceite de presión en B: rotación horaria

LEYENDA
A,B Conexión de alta presión
E Conexión de presión de pilotaje PE 20-40 bar
MA, M B Conexiones de medición de alta presión
Drenaje de aceite, alternativamente retorno, purgado o lavado de aceite
U, I
LIenado de aceite, conexión a depósito, purgado
L1 LIenado de aceite, conexión a depósito, purgado

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-15

ESQUEMA HIDRAULICO DEL MOTOR Y BOMBA


DE ACCIONAMIENTO DE LAS RUEDAS (EJE DELANTERO WD)

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-16

BOMBA HIDRAULICA DE CAUDAL VARIABLE


MONTAJE

1 JUNTA
2 ESPACIADOR
3 TORNILLO
4 JUNTA
5 BOMBA HIDRÁULICA DE CAUDAL VARIABLE (MODELO HPV-02 ) CONJUNTO
6 ARANDELA
7 ARANDELA
8 TORNILLO
(Especificaci ón de pares de apriete para el tornillo (8) = xxx a xxx Nm/xxx a xxx los libra-pies)
9 JUEGO DE REPARACIÓN
10 TAPÓN
11 ANILLO
12 PERNO
13 ARANDELA
14 FLANGE
15 FILTRO (NOTA)

NOTA: El filtro de la bomba HPV tiene que ser substituido a la primeras 100 horas y después
a cada 500 horas de operación .

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-17

BOMBA HIDRAULICA DE CAUDAL VARIABLE


IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES

1 COJINETE 16 ARANDELA
2 COJÍN 17 PASADOR
3 ANILLO O 18 SOPORTE
4 CARCASA 19 TORNILLO
5 ANILLO VEDACIÓN 20 PLACA
6 ANILLO RETENCIÓN 21 ESPAC IADOR
7 TAPÓN 22 PLACA
8 BUJE 23 EMBOLO
9 PASADOR 24 TAMBOR
10 EJE 25 PLACA
11 RESORTE 26 ESPAC IADOR
12 ARANDELA 27 PASADOR
13 ARANDELA 28 PLACA
14 CALZO 29 CALZO
15 ANILLO RETENCIÓN 30 RODAMIENTO

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-18

1 TAPÓN 14 ANILLO
2 TAPÓN 15 ANILLO O
3 ANILLO O 16 ARANDELA
4 VÁLVULA 17 CARCASA
5 ANILLO 18 TORNILLO
6 ANILLO O 19 ANILLO O
7 TUBO 20 RESORTE
8 ANILLO O 21 CALZO
9 ARANDELA 22 TAPÓN
10 EMBOLO 23 TAPÓN
11 ARANDELA 24 VÁLVULA
12 RESORTE 25 JUEGO DE VEDACIÓN
13 ANILLO

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-19

1 ANILLO RETENCIÓN 12 ANILLO O


2 BUJ E 13 ANILLO VEDACIÓN
3 RESORTE 14 TORNILLO
4 CALZO 15 TORNILLO
5 TAPÓN 16 TAPA
6 ANILLO O 17 ANILLO O
7 MANGA 18 TORNILLO
8 ANILLO O 19 ANILLO O
9 TAPA 20 BOMBA
10 LLAVE 21 JUEGO DE PIEZAS / SERVICIO
11 EJE 22 VÁLVULA

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-20

1 TAPÓN 13 CALZO
2 PALANCA 14 ESPAC IADOR
3 EMBOLO 15 PASADOR
4 TAPA 16 TAPÓN
5 RESORTE 17 TAPÓN
6 TAPA 18 TAPÓN
7 ANILLO RETENCIÓN 19 TAPÓN
8 TUERCA 20 TORNILLO
9 PRISIONERO 21 CARCASA
10 TUERCA 22 ANILLO O
11 TAPÓN 23 PASADOR
12 ANILLO O 24 ANILLO O

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-21

1 RESORTE 12 TAPA
2 EMBOLO 13 RESORTE
3 BUJ E 14 EMBOLO
4 EMBOLO 15 ANILLO O
5 RESORTE 16 BOBINA
6 TAPÓN 17 TORNILLO
7 TUERCA 18 BOBINA
8 TORNILLO 19 TORNILLO
9 ANILLO O 20 ESFERA
10 RESORTE 21 CONECTADOR
11 EMBOLO

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-22

MOTOR HIDR AULICO DE CAUDAL VARIABLE


MONTAJE

1 MOTOR HIDRÁULICO DE CAUDAL VARIABLE (MODELO HMV-02) CONJUNTO


2 ARANDELA
3 TORNILLO
(Especificación de pares de apriete para el tornillo (3) = xxx a xxx Nm/xxx a xxx los libra-pies)
4 ANILLO O

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-23

MOTOR HIDR AULICO DE CAUDAL VARIABLE


IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES

1 PASADOR 16 PLACA
2 RODAMIENTO 17 TORNILLO
3 ESPACIADOR 18 PLACA
4 COJÍN 19 TAMBOR
5 TAPÓN 20 PASADOR
6 CARCASA 21 PLACA
7 ANILLO VEDACIÓN 22 CALZO
8 ANILLO RETENCIÓN 23 RODAMIENTO
9 SOPORTE 24 ARANDELA
10 BUJE 25 ANILLO RETENCIÓN
11 PASADOR 26 CALZO
12 EJE 27 ARANDELA
13 EMBOLO 28 RESORTE
14 PLA CA 29 ARANDELA
15 ESPACIADOR 30 JUEGO DE VEDACIÓN / SERVICIO

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-24

1 TUERCA 13 RESORTE
2 PRISIONERO 14 CARCASA
3 TORNILLO 15 RESORTE
4 ANILLO O 16 TAPA
5 ANILLO O 17 ANILLO O
6 V´ÁLVULA 18 ARANDELA
7 BOBINA 19 BUJ E
8 ANILLO O 20 EMBOLO
9 TUERCA 21 TORNILLO
10 VÁLVULA 22 ANILLO O
11 MANGA 23 COJÍN
12 EMBOLO 24 RESORTE

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-25

1 CARCASA 14 TORNILLO
2 TAPÓN 15 TORNILLO
3 JUEGO REPARACIÓN 16 DIAFRAGMA
Incluya ref 2 y 4 17 ANILLO O
4 ARANDELA 18 ESFERA
5 ANILLO O 19 RESORTE
6 ANILLO 20 CALZO
7 TUBO 21 TAPÓN
8 EMBOLO 22 VÁLVULA
9 EMBOLO 23 RESORTE
10 TAPÓN 24 ARANDELA
11 PRISIONERO 25 ANILLO O
12 TUERCA 26 TAPÓN
13 PRISIONERO 27 VÁLVULA

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


8003-26

1 TORNILLO
2 TAPA
3 ANILLO O
4 TORNILLO
5 VÁLVULA
6 TORNILLO
7 SOPORTE
8 TORNILLO
9 SENSOR
10 ANILLO O

Contagem, MG Brasil 6-46890 Julio,2008


Sección
8004

ESQUEMAS HIDRAULICOS

8004
RG170.B AWD
RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue 6-46891 Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio, 2008
Tablero de Diagnóstico Hidráulico

1. TABLERO DE DIAGNÓSTICO Cuando ocurrir fallas de presión en el sistema hidráu-


lico, comprobar las presiones devidas como sigue:

1. Hidráulico
(210-220bar; 3045-3190PSI) *1

2. Dirección
(142-151bar; 2059-2190PSI) *2

3. Acumulador del freno lado izq.


(81-87bar; 1175-1262PSI) *1,3
(120-126bar; 1740-1827PSI) *1,4

4. Acumulador del freno lado der.


(81-87bar; 1175-1262PSI) *1,3
(120-126bar; 1740-1827PSI) *1,4

5. Presión frenos lado izquierdo


(39-44bar; 565-638PSI) *1

6. Presión frenos lado derecho


(39-44bar; 565-638PSI) *1

7. Levantamiento de la lámina lado izq.


(98-107bar; 1420-1551PSI) *1

8. Levantamiento de la lámina lado der.


(98-107bar; 1420-1551PSI) *1

NOTA: *1 Rotación del motor 2200 rpm


*2 Rotación del motor 900 rpm
*3 Presión mínima en el acumulador
*4 Presión máxima en el acumulador
ESQUEMA HIDRAULICO AWD
ESTRUCTURA BASICA AWD

Motor diesel
(traccion trasera)

Bomba
Motor de desplazamiento
Unidad de control(1 )
Unidad de control

Estructura basica AWD


SECCIÓN - ÍNDICE

EQUIPO

Equipo Tab 9
Sección índice - Equipo montado 6-46940
Diagósticos de fallas y verificación del sistema de aire
9002 6-46950
acondicionado con refrigerantes HFC134A
Instrucciones de Operación del aire acondicionado 9003 6-46960
Remoción e instalación de los componentes del aire acondicionado
9004 6-46971
para los sistemas refrigerantes con refrigerantes HFC134A

Ripper trasero 9007 6-47011


Estructura, articulación del circulo y del escarificador 9008 6-47001
Lámina delantera 9009 6-47021
Cabina ROPS 9010 6-47031
Instalación de los vidrios de la cabina 9011 6-47041

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
. 2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil Edición Julio , 2008
9002
Sección
9002
MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170AWD
RG200 - RG200AWD

DIAGNÓSTICO DE FALLAS
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46950 Edición Julio, 2008
9002-2

CONTENIDO

CONTENIDO ...................................................................................................................................................... 2
DIAGNÓSTICO DE FALLASDEL SISTEMA DEL AIRE ACONDICIONADO DE LA MOTONIVELADORA .... 3
DIAGRAMA ELÉCTRICO DEL SISTEMA HVAC .............................................................................................. 6

Contagem, MG Brasil 6-46950 Julio,2008


9002-3

DIAGNÓSTICO DE FALLASDEL SISTEMA DEL AIRE ACONDICIONADO DE LA MOTONIVELADORA

LECTURA DEL MEDIDOR


PROBLEMA DESCRIPCIÓN ACCIÓN A SER TOMADA
SUCCIÓN DESCARGA

Verifique y sustituya
Baja presión de succión BAJA NORMAL Manguera de succión obstruida
la manguera.
Mal funcionamiento Verifique y sustituya
ALTA NORMAL
del compresor. el compresor.
Alta presión de succión
Flujo bajo de aire Limpie y repare las aletas
ALTA ALTA
del condensador. del condensador.
Flujo bajo de aire Limpie y repare las aletas
del evaporador. del evaporador.
Presión baja de descarga NORMAL BAJA
Vacíe el sistema
Carga baja.
y aplique la carga correcta.

NORMAL Aire en el sistema. Vacíe el sistema


Presión alta de descarga ALTA
PARA ALTA Sobrecarga. y aplique carga nueva.

Vacíe el sistema,
sustituya el secador del receptor,
Humedad en el sistema.
efectúe limpieza interna
NORMAL y aplique carga nueva.
NORMAL
PARA ALTA
Vacíe el sistema,
Cantidad excesiva de aceite. efectúe limpieza interna
y aplique carga nueva
Verifique y repare
BAJA BAJA Carga insuficiente. las pérdidas.
Aplique carga nueva.
Vacíe el sistema,
BAIXA sustituya el secador del receptor,
BAJA Secador del receptor obstruido.
Capacidad baja PARA VACUO efectúe limpieza interna
de enfriamiento y aplique carga nueva.
CERO Verifique y sustituya
BAJA Válvula de expansión obstruida..
PARA VACUO la válvula de expansión.
Corte del compresor Sustituya
BAJA NORMAL
desactivado. el interruptor termostático.
NORMAL Válvula de expansión Verifique y sustituya
ALTA
PARA BAJA siendo abierta. la válvula de expansión.
Mezcla de Verifique y sustituya la válvula
NORMAL NORMAL
aire frío con aire caliente. de la calefacción y su control.
Mal funcionamiento Verifique y ajuste
NORMAL ALTA del compresor. – la tensión
baja tensión de la correa. de la correa.
Polea del compresor Verifique y ajuste el alineamiento
— —
desaliñada. de la polea del compresor.
Mal funcionamiento da correa
Vacíe el sistema
NORMAL ALTA Sobrecarga
y aplique carga nueva.

Contagem, MG Brasil 6-46950 Julio,2008


9002-4

DIAGNÓSTICO DE FALLAS DEL SISTEMA DEL AIRE ACONDICIONADO DE LA MOTONIVELADORA

LECTURA DEL MEDIDOR


PROBLEMA DESCRIPCIÓN ACCIÓN A SER TOMADA
SUCCIÓN DESCARGA

Verifique y repare la pérdida.


Baja carga – pérdida
Aplique carga nueva.
Verifique y sustituya el fusible.
Verifique y sustituya
el interruptor de A/C.
Verifique y sustituya
Bobina del compresor el relé de A/C.
Mal funcionamiento
— —
do compresor no está energizada Verifique y sustituya
el interruptor de presión.
Verifique y sustituya
el interruptor termostático.
Verifique y sustituya la bobina.
Mal funcionamiento
del accionador del acoplamiento Sustituya el compresor.
del compresor.
Aletas del evaporador Verifique y sustituya
BAJO NORMAL
están obstruidas (hielo). el interruptor termostático.
Verifique y sustituya el fusible.
Verifique y sustituya
Ventilador del evaporador el interruptor de velocidad
funciona mal del ventilador.
Bajo flujo de aire o no está Verifique y sustituya
del evaporador energizado. el resistor del ventilador.
— —
Verifique si hay
cable eléctrico defectuoso.
Limpie o sustituya
Filtros de aire obstruidos.
los filtros de aire.
Ventilador del evaporador Verifique y sustituya
damnificado. del ventilador del evaporador.
Verifique y ajuste
— — Tensión de la correa baja o alta.
la tensión de la correa.
ALTA BAJA Compresor damnificado. Verifique y sustituya el compresor.
Vacíe el sistema
ALTA ALTA Sobrecarga
y aplique carga correcta.
Proteja la manguera
Resonancia de manguera. contra las otras piezas
o incluya un antirruido.
RuIdo
Poleas (motor, compresor)
Aliñe o sustituya las poleas.
desaliñadas.
— —
Vacíe el sistema
Mal funcionamiento del acoplador. y aplique carga correcta.
Verifique y sustituya el compresor.
Cojinete de la polea damnificado. Verifique y sustituya el compresor.
Tornillos sueltos. Apriete nuevamente los tornillos.

NOTA: Los servicios, reparaciones o recarga deben ser realizados solamente por personal calificado.

Contagem, MG Brasil 6-46950 Julio,2008


9002-5

DIAGNÓSTICO DE FALLAS DEL SISTEMA DEL AIRE ACONDICIONADO DE LA MOTONIVELADORA

Condiciones normales de operación del aire acondicionado (tras 15 minutos de uso).


Temperatura ambiente: .......................................... 25∫C.-
Humedad relativa: .................................................. 50%
Rotación del motor de la máquina: ........................ 2000 rpm.
Presión de succión: ............................................... 15 ± 5 psi.
Presión de descarga: ............................................. 175 ± 15 psi.
Estos datos pueden alterarse mucho para más o para menos dependiendo de las condiciones ambientales.

RECOMENDACIONES.
Algunas sustancias químicas (utilizadas para limpiar el motor de la máquina) pueden afectar la correa y el
compresor, causando daños o ruidos.
Deben utilizarse equipamiento y fluido apropiados para la limpieza interna (lavado). El compresor y la válvula
de expansión no deben ser limpiados.
Adicione la cantidad de aceite PAG sintético de acuerdo con la pieza que ha sido removida o sustituida.
1) Compresor: cuando es sustituido (antes de removerlo, conecte el sistema de aire acondicionado por cinco
minutos), drene y mida todo el aceite existente dentro del compresor. Drene todo el aceite existente
dentro del nuevo compresor y abastézcalo con la misma cantidad medida en el compresor removido. Si el
compresor removido fue damnificado por falta de aceite (no había aceite para drenar), abastezca el nuevo
compresor con 60 ml de aceite.
2) Para agregar aceite en las otras piezas consulte la tabla de abajo:

PIEZA CANT. DE ACEITE (ml)

Evaporador 40
Condensador 50
Secador del receptor / acumulador 30
Manguera (cada una) 20

Nota: Utilice equipamiento apropiado para recuperar la carga de líquido refrigerante. Nunca permita que el
líquido refrigerante fluya en el aire.

Contagem, MG Brasil 6-46950 Julio,2008


9002-6

DIAGRAMA ELÉCTRICO DEL SISTEMA HVAC

CARCASA DEL EVAPORADOR

B1 INTERRUPTOR DE VELOCIDAD DEL VENTILADOR


B2 INTERRUPTOR DE CONECTA – DESCONECTA (ON-OFF) DEL A/C
EM BOBINA DEL ACOPLADOR
RL1 RELÉ DE LA BOBINA DEL ACOPLADOR
RL2 RELÉ DEL VENTILADOR DEL CONDENSADOR
P1 INTERRUPTOR DE LA PÉRDIDA DE GÁS / ALTA PRESIÓN
ON/OFF VENTILADOR DEL CONDENSADOR
R RESISTOR DE LA CARCASA DEL EVAPORADOR
T INTERRUPTOR TERMOSTÁTICO
M1 VENTILADOR DE LA CARCASA DEL EVAPORADOR / VENTILADOR DE LA CARCASA DEL EVAPORADOR

Contagem, MG Brasil 6-46950 Julio,2008


9003
Sección
9003
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46960 Edición Julio, 2008
9003-2

CONTENIDO

CONTENIDO ...................................................................................................................................................... 2
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS ................................................................... 3
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN – LOCALIZACIÓN DE LOS CONTROLES DEL AIRE
ACONDICIONADO ....................................................................................................................................... 3
OPERACIÓN DEL VENTILADOR DEL EVAPORADOR ............................................................................. 3
AJUSTE DE LOS DIFUSORES DE AIRE .................................................................................................... 3
OPERACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (AIRE FRÍO) .................................................. 4
MANTENIMIENTO ........................................................................................................................................ 5
LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DEL AIRE ACONDICIONADO .......................................... 5

Contagem, MG Brasil 6-46960 Julio,2008


9003-3

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Instrucciones de operación – localización Ajuste de los difusores de aire


de los controles del aire acondicionado
1. Los difusores de aire (7) están localizados en
la parte inferior del asiento (2 difusores – pies),
en la parte delantera del techo de la cabina (3
difusores) y en la parte trasera del techo de la
cabina (3 difusores).
2. Los difusores de aire pueden ser ajustados en
varias posiciones (360∫ en el eje horizontal y
50∫ en el eje vertical). Pueden ser cerrados o
abiertos individualmente.
3. Cuando todos los difusores están abiertos se
obtiene una temperatura más homogénea.
4. Para refrigerar o calentar un área específica,
algunos difusores deben ser cerrados, ej.: para
FIG. 01 obtener refrigeración o calefacción máxima en
Los controles del aire acondicionado están locali- el área de los pies, los difusores del techo (5)
zados en el lado derecho de la cabina (FIG. 01). deben ser cerrados.

Operación del ventilador del evaporador

FIG. 02 FIG. 03

1. El ventilador del evaporador tiene 3 (tres) ve- 2. Gire el interruptor de la válvula de la calefac-
locidades, las cuales son controladas girando ción en sentido horario (FIG. 03) para aumen-
el interruptor del ventilador en sentido horario tar la capacidad de calor. Girando el interrup-
(FIG. 02). tor totalmente en sentido antihorario no habrá
aire caliente. La capacidad de aire caliente
puede ser ajustada girando este interruptor en
las posiciones intermediarias.

Contagem, MG Brasil 6-46960 Julio,2008


9003-4

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Operación del sistema de aire acondicionado (aire frío)

FIG. 03 FIG. 02

1. Desconecte la válvula de la calefacción (gire 2. Conecte el ventilador del evaporador (FIG. 02)
el interruptor de la válvula de la calefacción en en la tercera velocidad (velocidad máxima). El
sentido antihorario – FIG. 03). sistema de aire acondicionado funcionará so-
lamente si el ventilador del evaporador es co-
nectado.

FIG. 04 FIG. 05

3. Conecte el A/C girando su interruptor (FIG. 04). d) Utilice la función de recirculación para ob-
4. Para ajustar la capacidad de aire frío: tener máxima capacidad de aire frío. Co-
a) Escoja la velocidad del ventilador del necte el interruptor de recirculación de aire
evaporador (primera velocidad para baja (FIG. 05).
capacidad y tercera velocidad para alta
NOTA: La mezcla de aire frío con aire caliente,
capacidad).
generalmente es útil para días fríos y lluviosos
b) Ajuste los difusores de acuerdo con su
(aire frío para desempañar los vidrios y aire ca-
preferencia.
liente para calentar el ambiente). En este caso,
c) Mezcle aire frío con aire caliente, escoja
la utilización de aire caliente no va a desempa-
una posición para el interruptor de la vál-
ñar los vidrios.
vula de la calefacción con el interruptor de
A/C conectado.

Contagem, MG Brasil 6-46960 Julio,2008


9003-5

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Mantenimiento
1. Diariamente. 3. A cada 1000 horas (o antes si es necesario).
• Verifique si el condensador y el filtro de • Sustituya los filtros de aire interno y exter-
aire externo están limpios, especialmente no.
en condiciones de trabajo pesado. 4. A cada 2000 horas (o antes si es necesario)..
2. A cada 250 horas. • Sustituya la correa del compresor.
• Limpie el filtro de aire interno, con algu-
nos golpes suaves (nunca lo lave o apli-
que aire comprimido).
• Limpie el filtro de aire externo con algu-
nos golpes suaves o aplique aire compri-
mido en la dirección correcta (vea la fle-
cha en el filtro).
• Verifique la tensión de la correa del com-
presor y ajústela, si es necesario.

Limpieza / sustitución de los filtros del aire acondicionado

FIG. 06 FIG. 07

Filtro de aire interno Filtro de aire externo


1. Remueva las 4 (cuatro) tuercas (FIG. 06). Re- 1. Abra la tapa (FIG. 07).
mueva y limpie o sustituya el filtro.

Contagem, MG Brasil 6-46960 Julio,2008


9003-6

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

FIG. 08

2. Remueva las tuercas (FIG. 08). Utilice una lla-


ve fija de 10 mm.

Contagem, MG Brasil 6-46960 Julio,2008


9004
Sección
9004
REMOCIÓN E INSTALACIÓN
DE LOS COMPONENTES DEL AIRE ACONDICIONADO
PARA LOS SISTEMAS CON REFRIGERANTE HFC 134A

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG140.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-46971 Edición Julio, 2008
9004-2

CONTENIDO

CONTENIDO ...................................................................................................................................................... 2
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS ................................................................... 3
PRECAUCIONES GENERALES .................................................................................................................. 3
LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL AIRE EXTERNO ................................................................ 4
LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL AIRE DE RECIRCULACIÓN ............................................. 5
SUSTITUCIÓN DEL RESISTOR Y DEL VENTILADOR DEL EVAPORADOR ............................................ 6
SUSTITUCIÓN DEL CALENTADOR Y DEL EVAPORADOR ...................................................................... 8
SUSTITUCIÓN DEL INTERRUPTOR TERMOSTÁTICO Y DE LA VÁLVULA DE EXPANSIÓN ................ 9
SUSTITUCIÓN DEL COMPRESOR Y DE LA CORREA ........................................................................... 10
SUSTITUCIÓN DEL CONDENSADOR, SECADOR DEL RECEPTOR Y INTERRUPTOR DE PRESIÓN .. 12
SUSTITUCIÓN DEL CONJUNTO DE LA MANGUERA DEL AIRE ACONDICIONADO ........................... 14
INTERRUPTOR DE CONTROL DEL AIRE ACONDICIONADO ................................................................ 17

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-3

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Precauciones Generales
Antes de comenzar el trabajo, es importante seguir las siguientes recomendaciones:
1. Certifíquese de que la máquina está desconectada. Coloque un aviso de que la máquina está en mante-
nimiento. Quédese con la llave general en su poder para evitar que alguien conecte la máquina durante el
trabajo. Desconecte el acoplador de la batería cuando está trabajando en piezas eléctricas.
2. Aguarde el tiempo suficiente para que el condensador, el compresor y otras piezas calentadas se enfríen.
3. Utilice el equipo apropiado para recuperar la carga del refrigerante. Nunca permita que la carga de refrige-
rante fluya en el aire.
Siga estas etapas para cargar el sistema de aire acondicionado.
3.1. Efectúa testes sobre escapes de todas las conexiones de las piezas que fueron sustituidas o removidas.
3.1.1. opción 1: cargue 50 gramos de R134a y agregue Nitrógeno hasta alcanzar 150 psi. Utilice un
detector electrónico de escapes para localizar el escape. Repare el escape.
3.1.2. opción 2: agregue Nitrógeno hasta alcanzar 350 psi. Aguarde 15 minutos, verifique el nivel de
la presión: si está manteniendo 350 psi, no hay escape mayor. Si está bajando, encuentre el
escape. Localice el escape utilizando una espuma de agua y detergente. Repare el escape.
3.1.3. opción 3: si no hay Nitrógeno u otra manera para presurizar el sistema, utilice la etapa de vacío
para verificar si existe escape. Después de 20 minutos de usar la bomba de vacío, verifique el
nivel de la presión. Si está estabilizada en 30 pulg. Hg, no existe escape mayor. Si está
estabilizada en 0 pulg. Hg, existe un gran escape. Encuéntrelo (opción 1 ó 2) y repárelo.
3.2. Adicione una cantidad de aceite PAG sintético de acuerdo con la pieza que fue removida o sustituida.
3.2.1. Compresor: cuando sea sustituido (antes de removerlo, conecte el sistema del aire acondicio-
nado por cinco minutos), drene y mezcle todo el aceite existente dentro del compresor. Drene
todo el aceite existente dentro del compresor nuevo y abastézcalo con la misma cantidad
medida en el compresor removido. Si el compresor removido fue damnificado por falta de
aceite (no había aceite para drenar), abastezca el compresor nuevo con 60 ml de aceite.
3.2.2. Para agregar aceite en las otras piezas consulte la tabla abajo:

PIEZA CANT. DE ACEITE (ml)

Evaporador 40
Condensador 50
Secador del receptor 30
Manguera (cada una) 20

3.2.3. Si alguna pieza fue damnificada por limallas internas (las que se forman cuando el compresor
falla), después de haber sido sustituido, una limpieza interna con un fluido apropiado (como
R141b) debe ser efectuada antes de la carga. Esta limpieza debe ser hecha también cuando
es aceite sea contaminado. En los dos casos el secador del receptor debe ser sustituido.
3.3. Aplique vacío por 30 minutos (hasta alcanzar 26 pulg. Hg en la escala baja). El sistema del aire
acondicionado nunca debe ser cargado sin realizar el procedimiento de vaciado. El vacío debe ser
aplicado con el equipo apropiado (bomba de vacío).
El compresor del aire acondicionado no debe ser utilizado como una bomba de vacío.
3.4. Aplique la carga correcta 1450 ± 50 gramos de R134a con un equipo apropiado (máquina de reciclaje,
balanza, cilindro de carga. Cuando la carga es efectuada a través de la línea de liquido, gire el eje del
compresor con la mano por lo menos 3 vueltas.
NOTA: El R134a y el R141B pueden causar quemaduras de frío y otras consecuencias perjudiciales a la
salud humana.
Contacto con los ojos: lave los ojos inmediatamente con bastante agua por lo menos por 15 minutos. Llame
un médico.
Contacto con la piel: lave el área afectada con agua tibia. No utilice agua caliente. Si ocurren quemaduras
de frío, llame un médico.
Inhalación: si inhalados, lleve inmediatamente la persona para el aire fresco y manténgala calma. Si no está
respirando, haga respiración artificial, si la respiración continua difícil, aplique oxígeno. Llame un médico.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-4

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Limpieza / Sustitución del Filtro del aire Externo

1. Abra la tapa (lado externo de la cabina) y re- 2. Remueva el soporte y limpie / sustituya el filtro
mueva las tuercas con una llave de 10 mm. del aire externo.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-5

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Limpieza / Sustitución del Filtro del aire de Recirculación

1. Busque las 4 (cuatro) tuercas del soporte de la 2. Utilice un destornillador Philips para remover
carcasa del evaporador, localizadas en el fon- los 2 (dos) tornillos. Sustituya el filtro.
do de la placa del banco. Remuévalas y levan-
te el filtro.

3. Desconecte las dos válvulas de agua caliente localizadas en el bloque del motor de la máquina.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-6

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Sustitución del Resistor y del Ventilador del Evaporador

! ADVERTENCIA 3. Desconecte el primero conjunto de manguera


• Descargué el sistema.
del aire acondicionado. Utilice llave de 22 mm.
• No permita vaciamientos del refrigerante.

1. Remueva la placa del banco.


2. Remueva el banco.

4. Desconecte el segundo conjunto de manguera 5. Desconecte las 2 (dos) mangueras de agua ca-
del aire acondicionado. Utilice llave de 16 mm. liente removiendo las presillas con una pinza.
Trabe las tuercas de la válvula con cinta
adhesiva.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-7

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

6. Remueva los 3 (tres) tornillos de la carcasa del 7. Desconecte los cables eléctricos y remueva la
evaporador. Utilice una llave de 13 mm.\ carcasa del evaporador.

8. Coloque la carcasa del evaporador sobre una 9. Remueva los 3 (tres) tornillos de cada ventila-
bancada. Desconecte los cables eléctricos del dor. Utilice una llave de 8 mm. Remueva y sus-
resistor. Utilice un destornillador Philips para tituya los ventiladores.
remover los 2 (dos) tornillos y sustituya el
resistor.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-8

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Sustitución del Calentador y del Evaporador


4. Remueva los 6 (seis) tornillos de la placa del
evaporador e del calentador, localizados a cada
lado de la carcasa del evaporador. Utilice un
destornillador Philips.
5. Remueva primero el evaporador. Después, re-
mueva el calentador.
6. Sustituya el evaporador y/o el calentador. Para
montar nuevamente estas piezas, invierta el
procedimiento de remoción.

1. Siga las etapas 3.1 a 3.5, desconecte los ca-


bos eléctricos, remueva la carcasa del
evaporador y colóquela sobre una bancada.
2. Remueva los 9 (nueve) tornillos. Utilice un des-
tornillador Philips. Remueva la tapa.
3. Remueva los 2 (dos) tornillos. Utilice un des-
tornillador Philips. Certifíquese de que el so-
porte de la válvula de expansión esté libre.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-9

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Sustitución del Interruptor Termostático y de la Válvula de Expansión


1. Siga las etapas 4.1 a 4.5, sin remover los tor-
nillos (03) de la placa del calentador. Remue-
va el evaporador y colóquelo sobre una ban-
cada.

2. Remueva los 2 (dos) tornillos del soporte del


interruptor termostático. Utilice un destornilla-
dor Philips. Remueva y sustituya el interruptor
termostático. Certifíquese de que el sensor
(bulbo) está correctamente montado en el agu-
jero de las aletas del evaporador.

3. Remueva la válvula de expansión. Utilice lla-


ves de 19 y 25 mm. Sustituya la válvula de ex-
pansión y los anillos-O de sellado.
Para montar nuevamente el evaporador, invier-
ta el procedimiento de remoción.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-10

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Sustitución del Compresor y de la Correa

! ADVERTENCIA
• Descargué el sistema.
• No permita vaciamientos del refrigerante.

1. Desconecte el cable eléctrico. Remueva la conexión de la manguera. Utilice una llave de 27 mm para la
manguera de succión y una llave de 22 mm para la manguera de descarga. Remueva los 3 (tres) tornillos
del compresor y afloje la correa. Utilice una llave de 17 mm. Remueva el compresor.

2. Realice un mantenimiento adecuado o sustituya el compresor. Montándolo en el soporte. Verifique si la


polea está alineada con la polea del motor. Si no está alineada, remueva los tornillos del soporte del
compresor. Manosee el soporte hasta alinear las poleas (utilice una regla u otro medio para verificar).
Apriete los tornillos.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-11

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

3. Afloje sin remover los 3 (tres) tornillos del compresor. Sustituya la correa ajustándola con la tensión co-
rrecta.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-12

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Sustitución del Condensador, Secador del Receptor y Interruptor de Presión

! ADVERTENCIA
• Descargué el sistema.
• No permita vaciamientos del refrigerante.
• Si es necesario sustituir apenas el interruptor de presión no remueva la carga.

1. Remueva la conexión de la manguera del condensador. Utilice llaves de 19 y 22 mm. Remueva la co-
nexión de la manguera del secador del receptor. Utilice llaves de 16 y19 mm.

2. Remueva los 4 (cuatro) tornillos de los soportes del condensador. Utilice una llave de 17 mm.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-13

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

4. Si es necesario, sustituya apenas el interrup-


tor de presión, sin remover la carga y el con-
densador. Remueva solamente la conexión del
interruptor de presión. Utilice una llave de 17
mm. No remueva la tuerca del interruptor de
presión (que está presa en el secador del re-
ceptor).

3. Sustituya el condensador y el secador del re-


ceptor (es importante sustituir el secador del
receptor a fin de evitar contaminación por hu-
medad). Para montar nuevamente estas pie-
zas, invierta el procedimiento de remoción.
NOTA: certifíquese de que la entrada (IN) está
montada en la posición correcta.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-14

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Sustitución del Conjunto de la Manguera del aire Acondicionado

1. Tabla de montaje del conjunto de las mangueras.

POSICIÓN P/N DESCRIPCIÓN CANT

1 75254533 CAJA EVAPORADORA 01


2 75257962 CONDENSADOR 01
3 75251988 COMPRESOR 01
4 75257955 MANGUERA COMPRESOR AL COMPRESOR 01
5 75257956 MANGUERA COMPRESOR AL EVAPORADOR 01
6 75257954 MANGUERA EVAPORADOR AL COMPRESOR 01
7 75255522 DUCTO DE CAPTACIÓN DEL AIRE EXTERNO 01
8 MOTOATUADOR DUCTO AIRE EXTERNO 01
9 CUERPO DEL DUCTO 01
10 CORREA GX RG140.B 01
10 CORREA GX RG170.B/RG200.B 01
11 75310261 ANILLO-O DE SELLADO #6 02
12 75310923 ANILLO-O DE SELLADO #8 02
13 75310260 ANILLO-O DE SELLADO #10 02
14 TORNILLO 03
15 ARANDELA 03
16 TUERCA 03

6-46971 Edición 05 - 08 Impreso en Brasil


9004-15

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

ADVERTENCIA
• Descargué el sistema.
• No permita vaciamientos del refrigerante.
2. Sustituya el conjunto de mangueras – compresor al condensador: remueva la conexión de la manguera
del compresor. Utilice una llave de 22 mm. Remueva la conexión de la manguera del condensador. Utilice
llaves de 19 y 22 mm. Las dos llaves deben ser utilizadas. Sustituya la manguera, montándola de la
misma manera. Sustituya los anillos-O de sellado.

3. Sustituya el conjunto de mangueras – secador del receptor al evaporador: remueva la conexión de la


manguera del secador del receptor. Utilice llaves de 19 y 16 mm. Remueva la conexión de la manguera de
la válvula de expansión. Utilice una llave de 16 mm. No remueva el anillo aislante (piso de la cabina).
Sustituya el conjunto de mangueras. Tome cuidado durante el montaje a través del anillo aislante. Susti-
tuya los anillos-O de sellado.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-16

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

4. Sustituya el conjunto de mangueras – del evaporador al compresor: remueva la conexión de la manguera de


la válvula de expansión. Utilice una llave de 22 mm. Remueva la conexión de la manguera del compresor.
Utilice una llave de 30 mm. No remueva el anillo aislante (piso de la cabina). Sustituya el conjunto de
mangueras. Tome cuidado durante el montaje a través del anillo aislante. Sustituya los anillos-O de sellado.

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9004-17

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO – MOTONIVELADORAS

Interruptor de Control del aire Acondicionado

1. El interruptor de control del aire acondiciona- 3. Sustitución / mantenimiento del sistema de ca-
do está localizado en el lado derecho de la ca- lefacción.
bina. Consulte el Manual del Operador sobre
su función.
2. Sustitución / mantenimiento del interruptor de
control del aire acondicionado: remueva la tapa
del panel. Tome cuidado con los cables eléctri-
cos y el cable de la válvula del calentador.

3.1. desconecte las dos válvulas de agua ca- 3.2. Desconecte las 2 (dos) mangueras de
liente localizadas en el bloque del motor. agua caliente removiendo las presillas con
una pinza.
3.3. Remueva el cable de control de la válvula
del calentador.
3.4. Remueva la válvula. Para montar nueva-
mente estas piezas, invierta el procedi-
miento de remoción.
NOTA: consulte el manual de la máquina para
completar el radiador con liquido de refrigera-
ción (Si hubo pérdida del mismo durante este
procedimiento).

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


Esta página está intencionadamente en blanco

Contagem, MG Brasil 6-46971 Julio,2008


9007
Sección
9007
RIPPER TRASERO

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-47011 Edición Julio, 2008
9007-2

CONTENIDO

CONTENIDO ...................................................................................................................................................... 2
RIPPER TRASERO ........................................................................................................................................... 3
MODELO – RG140.B ..................................................................................................................................3
MODELOS – RG170.B - RG170.B AWD RG200 - RG200.B AWD...............................................................4

Contagem, MG Brasil 6-47011 Julio,2008


9007-3

RIPPER TRASERO

Modelo – RG140.B
1. Monte las placas de articulación de las astas
de conexión y la bandeja en la estructura tra-
sera con un torque de…
2. Monte la bandeja trasera con las astas de co-
nexión de la articulación y la bandeja en la pla-
ca trasera.
3. Monte el cilindro en el cojinete y apriete los tor-
nillos con un torque de …
4. Acople los tubos y las mangueras a la válvula
de retención guiada.

Dimensiones mm pulg.
A Diámetro interno del soporte 70.100 – 70.174 2.7598 – 2.7627
B Diámetro interno del brazo 60.000 – 60.046 2.3622 – 2.3640
C Diámetro interno de la estructura 50.080 – 50.180 1.9716 – 1.9756
D Diámetro externo del buje 60.07 – 60.10 2.365 – 2.366
Diámetro interno del buje 50.195 – 50.265 1.9761 – 1.9789
E Diámetro externo del tornillo 59.954 – 60.000 2.3604 – 2.3622
F Diámetro externo del tornillo 49,961 – 50.000 1.9669 – 1.9685

Contagem, MG Brasil 6-47011 Julio,2008


9007-4

RIPPER TRASERO

5. Instale los dientes del ripper en la bandeja tra- 6. Las garras de los dientes del ripper son
sera con sus respectivos tornillos y contraper- sustituibles; para sustituirlas remueva el torni-
nos. llo de traba elástico.
7. Trate de anotar el ángulo de montaje a fin de
evitar la rotura de las garras.

Modelos – RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

1. El proceso de montaje es similar al de la 2. El proceso de sustitución de las garras del es-


G140VP.Observe que, además de los dien- cariador es similar al del escariador delantero;
tes del ripper existen los dientes del escaria- sin embargo, para sustituir las garras de los
dor. dientes del ripper es necesario remover los tor-
nillos elásticos.

Contagem, MG Brasil 6-47011 Julio,2008


9008
Sección
9008
ESTRUCTURA,
ARTICULACIÓN DEL CÍRCULO
Y DEL ESCARIFICADOR

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-47001 Edición Julio, 2008
9008-2

CONTENIDO

CONTENIDO ...................................................................................................................................................... 2
JUNTA DE ARTICULACIÓN ............................................................................................................................. 3
REMOCIÓN DEL CÍRCULO .............................................................................................................................. 5
REMOCIÓN DEL CÍRCULO .............................................................................................................................. 8
CAJA DEL GIRA-CÍRCULO ............................................................................................................................ 10
DESMONTAJE ........................................................................................................................................... 10
ESTRUCTURA ................................................................................................................................................ 14
ARTICULACIÓN .............................................................................................................................................. 15
BARRA DE TRACCIÓN Y CÍRCULO .............................................................................................................. 16
CONTROL DE LA LÁMINA ............................................................................................................................. 17
CONJUNTO DEL GIRA-CÍRCULO ................................................................................................................. 19

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-3

JUNTA DE ARTICULACIÓN

1. El enganche utilizado consiste de cojinetes de 2. Apoye las dos estructuras principales en ca-
cilindros cónicos. El enganche permite una ar- balletes durante la reforma.
ticulación total de 50 grados.
! ADVERTENCIA
• No trabaje bajo articulaciones, piezas o máquina no
bloqueadas o apoyadas.
• Limpie los alojamientos de los cojinetes.
• Nunca utilice gasolina u otros fluidos inflamables para
la limpieza de elementos. Utilice solventes comer-
ciales no inflamables y no tóxicos recomendados.
Aleje a las personas extrañas de las proximidades.

3. Mida la altura de las pistas externas de los co- 4. Mida el espesor del cubo de la estructura en el
jinetes más la altura del espaciador. Anote es- agujero. Anote la dimensión y repita el proce-
tas dimensiones. Mantenga las piezas de los so de la medición en el otro cubo de la estruc-
cojinetes juntas. Repita la medición en el otro tura. Seleccione los calces para obtener la
cojinete del enganche. medida deseada. Aleje a las personas extra-
ñas de las proximidades.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-4

JUNTA DE ARTICULACIÓN

5. Utilice el colocador P/N75300850 para instalar 6. Instale el cojinete en su alojamiento. Antes de


la tapa del cojinete en su alojamiento en la es- instalar el retenedor del cojinete en la estruc-
tructura. Instale el retenedor del cojinete en su tura, instale el sellador en el retenedor. Limpie
lugar. las superficies de contacto del sellador y del
retenedor con la P/N 75000782. Aplique el com-
! ADVERTENCIA puesto sellador P/N 75000778 en el retenedor.
• No es seguro golpear en piezas de acero templado Prense el sellador en el retenedor. No deje que
con cualquier objeto que no sea un martillo de mate- el compuesto sellador alcance la superficie de
rial blando o no ferroso. Durante la instalación o re- contacto.
moción de tales piezas, utilice anteojos de seguri-
dad con protectores laterales, y guantes pesados,
etc., para reducir la posibilidad de lesiones.

7. Posicione la estructura trasera del módulo en


la estructura delantera. Aliñe las dos estructu-
ras antes de la instalación. Instale los pernos.
Instale el buje y el tirante interno en el perno
de enganche inferior. Instale las placas y apriete
los tornillos con el torque especificado.
! ADVERTENCIA
• Levante y manosee todas las piezas pesadas con
un dispositivo de izamiento de capacidad apropia-
da. Cerciórese de que las piezas están sostenidas
por cadenas y ganchos apropiados. Utilice ojales de
izamiento si son suministrados. Aleje a las personas
extrañas de las proximidades.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-5

REMOCIÓN DEL CÍRCULO

1. Baje la lámina de modo que la ésta apoye en 2. Desconecte los cilindros de levantamiento de-
el piso. Desconecte el interruptor eléctrico prin- recho e izquierdo en las esferas del muñón in-
cipal. ferior. Mantenga los calces en el lugar.

! ADVERTENCIA
• Desconecte siempre el interruptor principal antes de
la limpieza, reparaciones, mantenimiento o de esta-
cionar la máquina, para evitar lesiones.

3. Desconecte el cilindro de cambio en la esfera 4. Desconecte las mangueras en la parte delan-


del muñón sobre el círculo. Mantenga los cal- tera de la estructura del círculo.
ces en el lugar.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-6

REMOCIÓN DEL CÍRCULO

5. Remueva los tornillos de fijación del alojamien- 6. La instalación es lo inverso de la remoción con
to de las esferas de la estructura del tractor. excepción de la medición del juego de calces
que se hace en el cilindro.
7. Mida el huelgo entre la esfera y el apoyo con
los tornillos apretados con el torque final. Agre-
gue la dimensión especificada.

8. Si las guías o las placas de desgaste del círculo 9. Remueva los tornillos que sujetan las guías en
deben ser sustituidas, apoye la lámina en el piso. el lugar.
Desconecte el interruptor eléctrico principal.

! ADVERTENCIA
• Desconecte siempre el interruptor principal antes de
la limpieza, reparaciones, mantenimiento o de esta-
cionar la máquina, para evitar lesiones.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-7

REMOCIÓN DEL CÍRCULO

10. Instale placas de desgaste nuevas. 11. Instale los calces, guías y tornillos.

12. Mida el huelgo entre las placas de desgaste y 13. Las guías deben ser ajustadas. Consulte la sec-
la estructura. Forme un juego de calces igual ción con relación al procedimiento y a las es-
al huelgo más la dimensión especificada. pecificaciones.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-8

REMOCIÓN DEL CÍRCULO

1. Baje la lámina de modo que ésta apoye en el 3. Remueva los tornillos y la placa inferior del
piso. asiento.
2. Desconecte el interruptor eléctrico principal.

! ADVERTENCIA
• Desconecte siempre el interruptor principal antes de
la limpieza, reparaciones, mantenimiento o de esta-
cionar la máquina, para evitar lesiones.

4. Desconecte los cables de las luces. 5. Desconecte los cilindros de levantamiento de


la lámina de molde en la horquilla.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-9

REMOCIÓN DEL CÍRCULO

6. Desconecte el cilindro de cambio donde se co- 7. Desconecte los pernos de traba de los tubos
necta en el asiento, así como el soporte de hidráulicos del asiento.
mangueras.

8. Apoye el asiento y remueva los tornillos que 9. Remueva los tornillos que fijan el soporte del
fijan la placa de apoyo al asiento. Levante el asiento a la estructura. Mantenga los calces
asiento de la estructura de la motoniveladora. en el lugar.

! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA
• Levante y manosee todas las piezas pesadas con • Levante y manosee todas las piezas pesadas con
un dispositivo de izamiento de capacidad apropia- un dispositivo de izamiento de capacidad apropia-
da. Cerciórese de que las piezas estén sostenidas da. Cerciórese de que las piezas estén sostenidas
por cadenas y ganchos apropiados. Utilice ojales de por cadenas y ganchos apropiados. Utilice ojales de
izamiento si son suministrados. Aleje a las personas izamiento si son suministrados. Aleje a las personas
extrañas de las proximidades. extrañas de las proximidades.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-10

CAJA DEL GIRA-CÍRCULO

Desmontaje

1. Remueva la tapa. 2. Drene el conjunto.

3. Remueva la arandela (2) y los calces (A). Man- 4. Remueva la tapa externa.
téngalos en la posición relativa.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-11

CAJA DEL GIRA-CÍRCULO

5. Remueva el motor del sinfín. 6. Remueva la tapa del sinfín. Mantenga los cal-
ces (B) en el lugar.

7. Remueva el conjunto del engranaje sinfín (3). 8. Remueva el anillo de traba.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-12

CAJA DEL GIRA-CÍRCULO

9. Fuerce el conjunto soldado del eje para fuera 10. Prense el buje para fuera de la tapa.
de la carcasa.

11. Remueva el sinfín y el cojinete. 12. Las pistas externas de los cojinetes serán dam-
nificadas durante la remoción.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-13

CAJA DEL GIRA-CÍRCULO

13. Remueva el motor del sinfín. 14. Remueva la tapa del sinfín. Mantenga los cal-
ces (B) en el lugar.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-14

ESTRUCTURA

TORQUES NM LBS.-PÉS
A ........................ 8.8 – 9.6 ................... 65– 71
B ........................ 8.8 – 9.6 ................... 65 – 71
C ....................... 3.8 – 4.2 ................... 28 – 31
D ....................... 3.8 – 4.2 ................... 28 – 31
E ...................... 30.4 – 33.2 ............... 224 – 225
F ........................ 8.8 – 9.6 ................... 65 – 71

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-15

ARTICULACIÓN

A. D.E del perno ..................................... 66.7133 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)


D.I del cono del cojinete .................... 66.675 – 66.888 mm (2.625 – 2.626 pol)
B. D.I del soporte de la articulación ...... 66.7133 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)
D.E de la tapa del cojinete ................ 66.675 – 66.888 mm (2.625 – 6.626 pol)
C. Torque de los tornillos ....................... 13,5 – 15,7 daNm (100 – 116 ft.lbs)
D. Torque de los tornillos ....................... 12,3 – 13,5 daNm (90 – 100 ft.lbs)
E. D.E del perno ..................................... 66.7133 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)
D.I del buje ....................................... 66.890 – 67.160 (2.633 – 2.644 pol)
F. D.E del perno ..................................... 66.713 – 66.725 (2.626 – 6.627 pol)
D.I del cono del cojinete .................... 66.67533 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)
G. D.E del perno ..................................... 66.7133 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)
D.I del cono del cojinete .................... 66.7133 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)
H. D.E del perno ..................................... 66.7133 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)
D.I del buje ......................................... 66.8909 – 67.160 mm (2.633 – 2.644 pol)
I. Torque de los tornillos ....................... 66.7133 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)
J. Torque de los tornillos ....................... 66.7133 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)
K. D.E del perno ..................................... 66.7133 – 66.725 mm (2.626 – 2.627 pol)

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-16

BARRA DE TRACCIÓN Y CÍRCULO

BARRA DE TRACCIÓN Y CÍRCULO DE GIRO


Ajuste los calces (A) para obtener un huelgo vertical de 1,5 mm (0,06 pulg.) entre las placas de desgaste y las guías del círculo.
Con el círculo contra sus guías ajuste los tornillos (B) con un huelgo de 8 – 15 mm (0,03 – 0,06 pulg.) entre el círculo y cada una de sus guías.
Apriete los tornillos (B) con un torque de 108 Nm (800 lbs.-pie).
Ajuste las guías traseras (C) para obtener un huelgo horizontal máximo de 0,7 mm (0,03 pulg.) entre el círculo y cada una de sus guías
traseras.
Apriete los tornillos (D) con un torque de 108,5 Nm (800 lbs.-pie).
NOTA: Gire el círculo 3600 para verificar con relación al huelgo libre.
Apriete los tornillos (E) con un torque de 12,2 – 13,6 daNm (90 - 100 lbs.-pie).
Apriete los tornillos (F) con un torque de 56,9 – 58,3 daNm (420 - 430 lbs.-pie).
Ajuste los calces (G) para obtener un juego de extremidades de 0,00 – 0,25mm (0,000 – 0,010 pulg.) entre la esfera y el apoyo.
Apriete las tuercas (H) con un torque de 81,3 daNm (600 lbs.-pie).
NOTA: No aplique lubricante en las lonas de las zapatas de la guía del círculo o en sus superficies de desgaste.
Apriete los tornillos (I) con un torque de 24,4 – 32,5 daNm (180 – 240 lbs.-pie).

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-17

CONTROL DE LA LÁMINA

A. Instale calces para obtener un huelgo libre de 0,000 - 1,207 mm (0,000 – 0,005 pulg.) de la esfera.
TORQUE DANM LBS.-PIES
B. ..................................................... 40.7 – 44.7 ............................ 300 – 300
C. ..................................................... 23.0 – 25.4 .............................. 70.187
D. ..................................................... 31.2 – 33.9 ............................ 230 – 250
H. ....................................................... 4.7 – 5.3 ................................ 35 – 39
E Aplique una fina capa de pasta Molykote “G” en la superficie indicada.
DIMENSIÓN MM PULGADA
F. D.E del Perno ............................. 47.752 – 47.803 ..................... 1.880 – 1.882
D.E del buje del muñón .............. 47.904 – 47.995 ..................... 1.886 – 1.888
G. D.E del buje del muñón .............. 37.993 – 38.040 ..................... 1.496 – 1.498
D.E del buje del muñóno ............ 37.846 – 37.871 ..................... 1.490 – 1.491
I. Con la motoniveladora sobre el piso nivelado, mida la distancia vertical desde el piso hasta el centro de cada una de las horquillas de los
muñones de los cilindros de levantamiento izquierdo y derecho. Para cada 13 mm (0,5 pulg.) de diferencia entre las dos mediciones,
agregue dos calces al lado con el pivote más bajo. No agregue más que cuatro calces.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-18

CONTROL DE LA LÁMINA

A. * D.I del agujero del moledor ............................. 82.5590 – 82.575 mm (3.250 – 3.251 pol)
D.E del agujero del moledor .............................. 82.5590 – 82.575 mm (3.250 – 3.251 pol)
D.I del agujero del moledor ................................ 76.302 – 76.752 mm (3.004 – 3.006 pol)
D.E del agujero del moledor .............................. 76.175 – 76.200 mm (2.999 – 3.000 pol)
* NOTA DE SERVICIO:
1. Instale el cojinete interno 0,77 mm (0,03 pulg.) debajo de la superficie del agujero rebajado.
2. Instale el cojinete externo 10,2 mm (0,40 pulg.) dentro del agujero del moledor.
B. Lubrique los selladores con grasa de consistencia #1.
C. Instale calces para obtener un juego de extremidades de 0,025 – 0,076 mm (0,001 – 0,003 pulg.).
D. Apriete los tornillos con un torque de 12,2 – 13,6 daNm (90 - 100 lbs.-pie).
E. Apriete los tornillos con un torque de 94,0 – 104,4 daNm (700 - 770 lbs.-pie).
F. Instale calces para obtener un huelgo de 0,000 – 0,127 mm (0,000 – 0,005 pulg.) entre el soporte del asiento y el conjunto del asiento.

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9008-19

CONJUNTO DEL GIRA-CÍRCULO

1 B
2 3

A. Instale calces conforme sea necesario para obtener un huelgo de extremidades de 0,0 – 3,3 mm (0,00 – 0,013 pulg.). No aplique precarga.
B. Con el engranaje sinfín removido, instale calces para obtener un torque de rotación de 0,93 – 0,97 daNm (6,9 - 0,7 lbs.- pies) sobre los
cojinetes.
TORQUE DANM LBS.-PIES
1. Un lugar .................... 12.2 – 13.65 ............... 90 –100
Cinco lugares ............. 15.6 – 17.6 ............... 115 – 130
2. ....................................... 4.7 – 5.4 ................... 35 – 40
3. ..................................... 47.4 – 50.8 ............... 350 – 375

Contagem, MG Brasil 6-47001 Julio,2008


9009
Sección
9009
LÁMINA DELANTERA

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-47021 Edición Julio, 2008
9009-2

CONTENIDO

CONTENIDO ...................................................................................................................................................... 2
LÁMINA DELANTERA E CONTRAPESO ........................................................................................................ 3
LÁMINA DELANTERA RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD........................... 3
CONTRAPESO RG140.B - RG170.B - RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD...................................... 3

Contagem, MG Brasil 6-47021 Julio,2008


9009-3

LÂMINA DELANTERA E CONTRAPESO

Lámina Delantera RG140.B - RG170.B - Contrapeso RG140.B - RG170.B VP -


RG170.B AWD 0 RG200.B - RG200.B AWD RG170.B AWD - RG200.B - RG200.B AWD

El proceso de montaje de la lámina delantera es Para montar el contrapeso delantero, posicione la


similar al del escariador delantero. Para montar las placa delantera en el lugar y apriete los tornillos
cuchillas sustituibles y reversibles, apriete las tuer- con un torque de.
cas con un torque de 290 a 310 kgm.

Contagem, MG Brasil 6-47021 Julio,2008


9010
Sección
9010
CABINA ROPS

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200 - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-47031 Edición Julio, 2008
9010-2

CONTENIDO

CONTENIDO ...................................................................................................................................................... 2
TIPOS DE CABINES Y CARACTERÍSTICAS .................................................................................................. 3
TIPOS DE CABINES .................................................................................................................................... 3
CARACTERÍSTICAS .................................................................................................................................... 3
CABINAS CERRADAS Y CABINAS ABIERTAS .............................................................................................. 4
VISTA DE LAS CABINAS ............................................................................................................................ 4
INSTALACIÓN .............................................................................................................................................. 5

Contagem, MG Brasil 6-47031 Julio,2008


9010-3

TIPOS DE CABINES Y CARACTERÍSTICAS

Tipos De Cabines Características


• Cabinas cerradas FOBS y ROPS. • El parabrisas de la cabina cerrada es de vidrio
• Cabinas abiertas FOBS y ROPS. laminado y los demás vidrios son templados.
El acabamiento interno es de plástico, posee
portabotellas, portamanuales, caja de merien-
das, difusores de aire, limpiadores de parabri-
sas, lavadores delantero y trasero, 2 (dos) lu-
ces general y direccional, alfombra, aislador
térmico y sonoro, antena flexible para radio y
altoparlantes. Soportes para radio, acondicio-
nador de aire con calefacción y presurizador.
• El parabrisas de la cabina abierta es de vidrio
laminado y el vidrio trasero es templado; po-
see 1 (una) luz general y direccional, limpiador
y lavador de parabrisas.

Contagem, MG Brasil 6-47031 Julio,2008


9010-4

CABINAS CERRADAS Y CABINAS ABIERTAS

Vista de las Cabinas

1. Vista lateral de la cabina abierta. 2. Vista frontal de la cabina cerrada.

3. Vista posterior de la cabina cerrada. 4. Vista lateral de la cabina cerrada.

Contagem, MG Brasil 6-47031 Julio,2008


9010-5

CABINAS CERRADAS Y CABINAS ABIERTAS

Instalación

1. Levante la cabina con el dispositivo apropiado. 2. Tras levantar la cabina, instale los apoyos de
goma en su superficie de contacto. Utilice ad-
hesivo Supercraft Threebond.

Contagem, MG Brasil 6-47031 Julio,2008


9010-6

CABINAS CERRADAS Y CABINAS ABIERTAS

3. Libere la placa de sujeción del regulador de 4. Desmonte el panel de instrumentos análogo.


tensión.

5. Remueva el soporte del panel de instrumentos. 6. Remueva el acabamiento de plástico de las co-
lumnas centrales.

! ADVERTENCIA
• Esto debe ser realizado durante el montaje para evi-
tar daños al acondicionador de aire.
• Esta operación es exigida solamente para las cabi-
nas cerradas.

Contagem, MG Brasil 6-47031 Julio,2008


9010-7

CABINAS CERRADAS Y CABINAS ABIERTAS

7. Remueva la base plástica de las columnas cen- 8. Remueva la caja del interruptor general.
trales. Esta operación es exigida solamente
para las cabinas cerradas.

9. Monte los paneles laterales y la tapa de acceso 10. Incline la columna totalmente hacia atrás y el
de los tirantes horizontales. Esta operación es respaldo del asiento totalmente hacia adelan-
exigida solamente para las cabinas cerradas. te. Esta operación torna fácil bajar la cabina
sobre la estructura de la máquina.

Contagem, MG Brasil 6-47031 Julio,2008


9010-8

CABINAS CERRADAS Y CABINAS ABIERTAS

11. Baje cuidadosamente la cabina; tenga cuida- 12. Desmonte las escaleras de acceso de ambos
do con los cables eléctricos y el tubo lados.
direccional del aire acondicionado.

13. Remueva los protectores inferiores de ambos 14. Con la ayuda de una palanca, posicione los
lados. agujeros entre la cabina y el piso.

! ADVERTENCIA
• La clasificación de resistencia de los tornillos debe
ser suministrada. Grado 8; también 2 (dos) tuercas
autotrabantes. Enfatizamos la necesidad de susti-
tuir la tuerca tras el desmontaje.

Contagem, MG Brasil 6-47031 Julio,2008


9010-9

CABINAS CERRADAS Y CABINAS ABIERTAS

15. Con una herramienta neumática instale los tor- 16. Apriete los tornillos y las tuercas con un torque
nillos hasta que estén apretados. de 525 a 655 Nm.

17. Cabina montada.

Contagem, MG Brasil 6-47031 Julio,2008


Esta página esta intencionadamente en blanco

Contagem, MG Brasil 6-47031 Julio,2008


9011
Sección
9011
INSTALACIÓN
DE LOS VIDRIOS DE LA CABINA

MOTONIVELADORAS
RG140.B
RG170.B - RG170.B AWD
RG200.B - RG200.B AWD

Copyright © 2008 CNH Latin America Ltda


CNH Latin America Ltda Todos los derechos reservados
2237, General David Sarnoff Avenue Impreso en Brasil
Contagem - MG - Brasil 6-47041 Edición Julio, 2008
9011-2

CONTENIDO

CONTENIDO ...................................................................................................................................................... 2
INSTALACIÓN DE LOS VIDRIOS DE LA CABINA .......................................................................................... 3

Contagem, MG Brasil 6-47041 Julio,2008


9011-3

INSTALACIÓN DE LOS VIDRIOS DE LA CABINA

• Material
Vidrio laminado
• Espesor
6,73 a 7,14 mm (opcional 6,35)
para cargadoras de postes
y motoniveladoras,

LOGOTIPO DEL FABRICANTE


y 8,00 mm para tractores
con plástico de 0,76 mm.
• Debe estar de acuerdo con
ANSI Z 26.1 – Categoría AS-1,
ítem 2, sección 4 E.C.E,
reglamentación # 43 (anexo 6).
E.E.G Consejo Ejecutivo 92/22/EEC,
ANEXO II, sección B.
• El vidrio debe tener una marca
de acuerdo con
ANSI Z 26.1 – E.C.E, reglamentación # 43;
E.C.E Consejo Ejecutivo 92/22;
Acabamiento del borde de acuerdo con
SAE J673.

• Material
Vidrio laminado
• Espesor
6,73 a 7,14 mm (opcional 6,35)
para cargadoras de postes
y motoniveladoras,
y 8,00 mm para tractores
con plástico de 0,76 mm.
• Debe estar de acuerdo con
ANSI Z 26.1 – Categoría AS-1,
ítem 2, sección 4;
E.C.E, reglamentación # 43 (anexo 6).
E.E.G Consejo Ejecutivo 92/22/EEC,
ANEXO II, sección B.
• El vidrio debe tener una marca
de acuerdo con
ANSI Z 26.1;
E.C.E, reglamentación # 43;
E.C.E Consejo Ejecutivo 92/22;
FMVSS # 205;
Acabamiento del borde de acuerdo con
SAE J673.

Contagem, MG Brasil 6-47041 Julio,2008


9011-4

INSTALACIÓN DE LOS VIDRIOS DE LA CABINA

• Material
Vidrio laminado
• Espesor
6,73 a 7,14 mm (opcional 6,35)
para cargadoras de postes
y motoniveladoras,
y 8,00 mm para tractores
con plástico de 0,76 mm.
• Debe estar de acuerdo con
ANSI Z 26.1 – Categoría AS-1,
ítem 2, sección 4;
E.C.E, reglamentación # 43 (anexo 6).
E.E.G Consejo Ejecutivo 92/22/EEC,
ANEXO II, sección B.
• O vidrio debe tener una marca
de acuerdo con
ANSI Z 26.1;
E.C.E, reglamentación # 43;
E.C.E Consejo Ejecutivo 92/22;
Acabamiento del borde de acuerdo con
SAE J673.

• Material
Vidrio temperado
• Espesor
5,55 mm (opcional 6 mm).
• Debe estar de acuerdo con
ANSI Z 26.1 – Categoría AS-2,
ítem 2, sección 4;
E.C.E, reglamentación # 43 (anexo 5).
E.E.G Consejo Ejecutivo 92/22/EEC,
ANEXO II, sección H.
• El vidrio debe tener una marca
de acuerdo con
ANSI Z 26.1;
E.C.E, reglamentación # 43;
E.C.E Consejo Ejecutivo 92/22;
FMVSS # 205;
Acabamiento del borde de acuerdo con
SAE J673.

Contagem, MG Brasil 6-47041 Julio,2008


9011-5

INSTALACIÓN DE LOS VIDRIOS DE LA CABINA

• Material
Vidrio temperado
• Espesor
5,55 mm (opcional 6 mm).
• Debe estar de acuerdo con
ANSI Z 26.1 – Categoría AS-2,
ítem 2, sección 4;
E.C.E, reglamentación # 43 (anexo 5).
E.E.G Consejo Ejecutivo 92/22/EEC,
ANEXO II, sección H.
• El vidrio debe tener una marca
de acuerdo con
ANSI Z 26.1;
E.C.E, reglamentación # 43;
E.C.E Consejo Ejecutivo 92/22;
FMVSS # 205;
Acabamiento del borde de acuerdo con
SAE J673.

• Material
Vidrio temperado
• Espesor
5,55 mm (opcional 6 mm).
• Debe estar de acuerdo con
E.C.E, reglamentación # 43 (anexo 5)
E.E.G Consejo Ejecutivo 92/22/EEC,
ANEXO II, sección H.
• El vidrio debe tener una marca
de acuerdo con
ANSI Z 26.1;
E.C.E, reglamentación # 43;
E.C.E Consejo Ejecutivo 92/22;
FMVSS # 205;
Acabamiento del borde de acuerdo con
SAE J673.

Contagem, MG Brasil 6-47041 Julio,2008


9011-6

INSTALACIÓN DE LOS VIDRIOS DE LA CABINA

• Material
Vidrio temperado
• Espesor
5,55 mm (opcional 6 mm).
• Debe estar de acuerdo con
ANSI Z 26.1 – Categoría AS-2,
ítem 2, sección 4;
E.C.E, reglamentación # 43 (anexo 5).
E.E.G Consejo Ejecutivo 92/22/EEC,
ANEXO II, sección H.
• O vidrio debe tener una marca
de acuerdo con
ANSI Z 26.1;
E.C.E, reglamentación # 43;
E.C.E Consejo Ejecutivo 92/22;
FMVSS # 205;
Acabamiento del borde de acuerdo con
SAE J673.

• Material
Vidrio temperado
• Espesor
5,55 mm (opcional 6 mm).
LOGOTIPO DEL FABRICANTE

• Debe estar de acuerdo con


ANSI Z 26.1 – Categoría AS-2,
ítem 2, sección 4;
E.C.E, reglamentación # 43 (anexo 5).
E.E.G Consejo Ejecutivo 92/22/EEC,
ANEXO II, sección H.
• El vidrio debe tener una marca
de acuerdo con
ANSI Z 26.1;
E.C.E, reglamentación # 43;
E.C.E Consejo Ejecutivo 92/22;
FMVSS # 205;
Acabamiento del borde de acuerdo con
SAE J673.

Contagem, MG Brasil 6-47041 Julio,2008

También podría gustarte