0% encontró este documento útil (0 votos)
316 vistas52 páginas

Guía Didáctica Griego I UNAM

[1] Este documento presenta un paquete didáctico para la asignatura de Griego 1. [2] El paquete incluye tres estrategias didácticas, cada una correspondiente a una unidad, que contienen objetivos, contenidos, actividades y evaluaciones. [3] La primera unidad se enfoca en la introducción al estudio de la lengua griega y cubre temas como el alfabeto griego, pronunciación, acentuación y transcripción de palabras griegas al español.

Cargado por

Michel Vermillon
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
316 vistas52 páginas

Guía Didáctica Griego I UNAM

[1] Este documento presenta un paquete didáctico para la asignatura de Griego 1. [2] El paquete incluye tres estrategias didácticas, cada una correspondiente a una unidad, que contienen objetivos, contenidos, actividades y evaluaciones. [3] La primera unidad se enfoca en la introducción al estudio de la lengua griega y cubre temas como el alfabeto griego, pronunciación, acentuación y transcripción de palabras griegas al español.

Cargado por

Michel Vermillon
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 52

UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO

ESCUELA NACIONAL COLEGIO DE CIENCIAS Y HUMANIDADES


PLANTEL VALLEJO
ÁREA DE TALLERES

GRIEGO I

Imagen

Descripción
referencia

Coordinador: Santiago Zamorano García

Integrantes:
Chavarría González Dulce Jazmín
Espíndola Bautista Ma. de Jesús
García Casillas Alejandro
Hernández Ulloa Dina Eugenia
Hernández Elsa María de los Ángeles
Reyes Reyes Juan

Julio 30 de 2019

1
PRÓLOGO

2
ÍNDICE

3
PRESENTACIÓN
El presente paquete didáctico debe asumirse como un material de apoyo para
abordar con los alumnos en el salón de clase la asignatura de Griego 1, de acuerdo
con los programas institucionales y el modelo educativo del Colegio de Ciencias y
Humanidades. La propuesta de enseñanza y aprendizaje de griego institucional
plantea que la enseñanza de esta materia debe ser a partir de textos de su literatura,
en los que han de abordarse los tres elementos constitutivos de un texto: léxico
textual, sistema lingüístico de combinación léxica y contenido.

A. INDICACIONES PARA SU UTILIZACIÓN


Las estrategias didácticas que presenta el paquete contienen una secuencia de
ejercicios y actividades con las que profesor y alumnos que han de cursar Griego 1
puedan lograr determinados aprendizajes sobre cultura griega. Nos mueve la
convicción de que la praxis es el basamento más sólido del aprendizaje humano. El
texto griego, los ejercicios y las actividades son de carácter optativo. El profesor
queda en plena libertad para, en primer lugar, trabajar el texto griego de la estrategia
u optar por otro de las mismas características; en segundo lugar, para aplicar,
obviar, invertir o sustituir los ejercicios y actividades de la estrategia. Al final de los
ejercicios y actividades se proponen, a manera de ejemplo y con propósitos de
confirmar aprendizajes, algunos reactivos de opción múltiple, pues consideramos
que para un diagnóstico válido y convincente de aprendizajes no basta la estimación
cualitativa que el profesor pueda hacer sobre la calidad del esfuerzo y trabajo por
parte del alumno, sino que también es importante la constatación de resultados
concretos de aprendizaje.

B. PROPÓSITOS
El presente trabajo tiene como propósito apoyar el compromiso institucional de
desarrollar, en el ámbito humanístico, las capacidades, facultades, destrezas y
habilidades mentales, actitudinales y valorativas de quienes cursan nuestro

4
bachillerato para que puedan insertarse como individuos y como ciudadanos en
nuestra sociedad y en este mundo globalizado.

C. CONTENIDOS Y MATERIALES DE APOYO


El paquete está integrado por tres estrategias didácticas, una por cada unidad,
cuyos elementos estructurales son: Título, corpus textual, desarrollo temático,
actividades, evaluación, referencias. El título es el de la unidad; la presentación
incluye contenidos, propósitos y objetivos; el corpus contiene los recursos
indispensables para la decodificación y comprensión del contenido textual: texto
griego, texto interlineal, vocabulario textual, textos temáticos y versión literaria; en
el desarrollo temático se expone, la brevedad del caso, la información sobre cada
uno de los aspectos textuales: morfosintáctico, cultural y léxico; el vocabulario de
unidad presenta las palabras clave del texto: verbos, sustantivos y adjetivos; las
actividades indican ejercicios y actividades de aprendizaje; en la evaluación se
indican criterios e instrumentos de evaluación; las referencias presentan la
bibliografía indispensable de consulta. A continuación, se presenta el desarrollo de
las tres estrategias didácticas

5
Unidad 1. INTRODUCCIÓN AL ESTUDIO DE LA LENGUA
GRIEGA

http://web4.si.edu/sil/scientific-identity/display_results.cfm?alpha_sort=W {{PD-art}}

6
PRESENTACIÓN DE LA UNIDAD
En esta unidad se abordarán los contenidos necesarios para iniciar el estudio del
griego, empezando por el aprendizaje de su alfabeto –grafías y pronunciación–, así
como las principales convenciones de acentuación y puntuación. Siempre con el
enfoque textual, es decir, con la idea de poner en práctica lo aprendido en textos
con sentido, el profesor ofrecerá breves textos o máximas al alumno, con el objetivo
de que él aplique su aprendizaje en la pronunciación, lectura y escritura de textos
griegos; también podrá llamar la atención del estudiante, destacando algunos
términos, en el texto de base, sobre las características de las lenguas de flexión: el
cambio de terminación en las categorías nominales y el verbo, en contraposición
con otras lenguas.
Con este conocimiento, se propone que el alumno practique las cuatro habilidades
lingüísticas: la lectura en silencio y en voz alta, la copia de enunciados para
familiarizarse con las grafías griegas; la formulación de sencillas preguntas y
respuestas sobre el texto, de acuerdo con el método de enseñanza elegido por el
profesor.
▪ Como aspecto textual, en esta unidad introductoria se abordarán, en primer
lugar, el estudio del alfabeto griego, su escritura y pronunciación; en segundo
lugar, la acentuación de las palabras y la puntuación; y en tercer lugar, los
aspectos relacionados con la transcripción de grafías al latín y español, por
medio de los cuales el alumno podrá percatarse de que el tránsito del alfabeto
griego al español, a través del latín, explica, con frecuencia, la ortografía de
palabras en nuestro idioma y en otras lenguas, sobre todo en voces técnicas
y científicas.
▪ En el componente lexicológico, se tratará la etimología de términos griegos
que perviven en vocablos del español, con ello el alumno aprenderá no sólo el
significado de palabras, sino también algunos términos griegos que formen
parte del texto, sobre el cual se han desarrollado las actividades de enseñanza
y de aprendizaje en esta unidad.
▪ En el componente cultural, lo estudiado podrá relacionarse con los aspectos
básicos de la ubicación del griego antiguo en su entorno geográfico– cultural.

7
Se tratará entonces de situar el ámbito geográfico de la Grecia antigua,
aludiendo a las principales regiones y ciudades que marcaron la historia griega
y, cuya importancia, por ende, ha trascendido en nuestra cultura. A partir de lo
anterior, se tratará la relación del griego con el español, considerando su
origen indoeuropeo.

A. PROPÓSITOS
Al finalizar la unidad el alumno:
• Leerá y rescribirá textos en griego antiguo con el conocimiento de las
grafías de su alfabeto, con el objetivo de desarrollar su habilidad para
decodificar los elementos escritos de esta lengua.
• Aplicará las reglas de la transcripción al español, por medio del latín, para
un mejor conocimiento del origen de las palabras y su escritura, tanto en
su lengua materna, como en otras lenguas modernas que tienen la
misma base léxica.
• Mencionará algunas de las principales evidencias (ideas, monumentos,
huellas lingüísticas) de la trascendencia de la lengua y la cultura griegas,
distinguiendo las regiones y ciudades más importantes, donde se
desarrolló la cultura helénica, para reflexionar sobre la herencia
transmitida a nuestra cultura.

B. CONTENIDOS.
Introducción a la lengua griega:
❖ El Alfabeto griego: correspondencia fonética con el español.
❖ Pronunciación clásica.
❖ Signos ortográficos.
❖ Acentuación y puntuación.
❖ Transcripción de palabras griegas al latín y al español.

Léxico:
❖ Léxico textual.

8
El ámbito geográfico: principales regiones y ciudades de Grecia antigua.
Importancia del griego como vehículo de transmisión del helenismo que
delineó la cultura occidental.

C. APRENDIZAJES.

El alumno:
1. Escribe las grafías griegas con el conocimiento de su correspondencia
fonética, a fin de leer un texto en griego con la pronunciación clásica.
2. Reconoce los principales elementos formales que afectan la escritura de
textos griegos, identificando la acentuación y la puntuación, con la
finalidad de distinguir los signos ortográficos propios de esta lengua.
3. Aplica las reglas de la transcripción fonética del griego al español,
reconociendo los cambios que sufren las grafías en su tránsito a través
del latín, a fin de identificarlos en palabras griegas que trascendieron al
español y a otras lenguas.
4. Infiere el significado de las raíces griegas, en helenismos de la lengua
castellana, para enriquecer su léxico.
5. Ubica, en un mapa, la situación geográfica de Grecia Antigua, con el
propósito de reconocer sus principales regiones y ciudades.
6. Explica la pervivencia del griego en nuestra lengua y cultura, a fin de
reconocer la presencia del griego en el español.

I. CORPUS TEXTUAL

9
Presentación
Debemos al griego Estrabón (Amasia, Ponto, c. 64 a. C.- c. 24 d. C.) buena parte
de nuestro conocimiento de la geografía antigua: sólo Heródoto antes que él escribió
una obra comparable, aunque en un ámbito mucho más restringido, e incluso sus
sucesores no le igualarían en exhaustividad.

Su obra Geografía no se limita a enumerar topónimos y localizaciones cartográficas,


sino que proporciona noticias sobre paisajes, climas, formas de vida, recursos
económicos, leyendas, acontecimientos históricos y un sinfín de noticias de cada
lugar y país de todo el mundo habitado, que han resultado de suma utilidad para la
historiografía, la antropología y la etnografía.

La obra de Estrabón constituye una síntesis monumental del saber geográfico


existente al inicio del Imperio Romano, y una rica visión panorámica de la ecúmene,
o mundo entonces conocido (Europa, Asia y África), en un momento en que parecía
que la expansión y el descubrimiento del orbe habían alcanzado sus máximas
posibilidades.

La Geografía es la única obra de Estrabón que nos ha llegado casi completa y por
la que es conocido, con excepción del libro VII, que debía contener la descripción
de Macedonia y Tracia, pero que conservamos incompleto.

Su obra está dividida en 17 de la siguiente manera: los libros I-II constituyen los
«Prolegómenos», dedicados fundamentalmente a la defensa de Homero como
geógrafo, a la discusión de la obra de sus principales predecesores y a los
conceptos básicos de la geografía. Desde el libro III hasta el final se ocupa de la
descripción de cada una de las diferentes regiones del mundo conocido, o
corografía, partiendo de las Columnas de Heracles y dando la vuelta a la cuenca
mediterránea y al mundo habitado, de Norte a Sur, hasta volver al mismo lugar.
Los libros restantes están repartidos de la siguiente manera: III, Iberia; IV, Galia,
Britania e Italia Cisalpina; V, Italia hasta Campania; VI, sur de Italia y Sicilia; VII,

10
Europa central, Epiro, Macedonia y Tracia; VIII, IX y X, Grecia y las islas; XI-XIV,
Asia Menor; XV, India y Partía; XVI, Oriente Próximo; XVII, Egipto, Etiopía y norte
de África.

A. Texto griego Γεωγραφικά


Ἑλλάδος μὲν οὖν πολλὰ ἔθνη γεγένηται, τὰ δ᾽ ἀνωτάτω τοσαῦτα ὅσας

καὶ διαλἐκτους παρειλήφαμεν τὰς Ἑλληνἰδας: τούτων δ᾽αὐτῶν τεττάρων

¿ οὐσῶν ¿τὴν μὲν Ἰάδα τῇ παλαιᾷ Ἀτθίδι τὴν αὐτὴν φαμέν (καὶ γὰρ

Ἴωνες ἐκαλούντο οἱ τότε Ἀττικοί, καὶ ἐκεῖθέν εἰσιν οἱ τὴν Ἀσίαν

ἐποικήσαντες Ἴωνες καὶ χρησάμενοι τῇ νῦν λεγομένῃ γλώττῃ Ἰάδι), τὴν

δὲ Δωρίδα τῇ Αἰολίδι: πάντες γὰρ οἱ ἐκτὸς Ἰσθμοῦ πλὴν Ἀθηναίων καὶ

Μεγαρέων καὶ τῶν περὶ τὸν Παρνασσὸν Δωριέων καὶ νῦν ἔτι Αἰολεῖς

καλοῦνται: καὶ τοὺς Δωριέας δὲ ὀλίγους ὄντας καὶ τραχυτάτην οἰκοῦντας

χώραν εἰκός ἐστι τῷ ἀνεπιμίκτῳ παρατρέψαι τὴν γλῶτταν καὶ τὰ ἄλλα

ἔθη πρὸς τὸ μὴ ὁμοργενές, ὁμοργενεῖς πρότερον ὄντας. τοῦτο δ᾽αὐτὸ

καὶ τοῖς Ἀθηναίοις συνέβη, λεπτόγεών τε καὶ τραχεῖαν οἰκοῦντας χώραν

ἀπορθήτους μεῖναι διὰ τοῦτο καὶ αὐτόχθονας νομισθῆναι φησὶν ὁ

Θουκυδίδης, κατέχοντας τὴν αὐτὴν ἀεί, μηδενὸς ἐξελαύνοντος αὐτοὺς

μηδ᾽ ἐπιθυμοῦντος ἔχειν τὴν ἐκείνων: τοῦτο τοίνυν αὐτὸ καὶ τοῦ

ἐτερογλώττου καὶ τοῦ ἑτεροεθοῦς αἴτιον, ὡς εἰκός, ὑπῆρξε καίπερ ὀλίγοις

οὖσιν. Estrabón. Geografía. 8.1.1-2

B. Texto interlineal

11
Γεωγραφικά
Ἑλλάδος μὲν οὖν πολλὰ ἔθνη γεγένηται, τὰ δ᾽ ἀνωτάτω
de Grecia ciertamente pues muchas tribus existen el pero la principal

τοσαῦτα ὅσας καὶ διαλἐκτους παρειλήφαμεν τὰς


de estas tan grande también a los dialectos estamos familiarizados los

Ἑλληνἰδας τούτων δ᾽ αὐτῶν τεττάρων οὐσῶν τὴν μὲν Ἰάδα


griegos de estos y mismos cuatro son el ciertamente jónico

τῇ παλαιᾷ Ἀτθίδι τὴν αὐτὴν φαμέν (καὶ γὰρ Ἴωνες ἐκαλούντο


al antiguo ático el mismo hablamos (también pues a Jones llamaron

οἱ τότε Ἀττικοί, καὶ ἐκεῖθέν εἰσιν οἱ τὴν Ἀσίαν ἐποικήσαντες


los cuando áticos también de allí son los en el Asia que se asentaron

Ἴωνες καὶ χρησάμενοι τῇ νῦν λεγομένῃ γλώττῃ Ἰάδι), τὴν δὲ


jonios y los que proclaman el ahora hablar el dialecto jónico el y

Δωρίδα τῇ Αἰολίδι: πάντες γὰρ οἱ ἐκτὸς Ἰσθμοῦ πλὴν Ἀθηναίων


dórico al eólico: para todos pues los del otro lado del istmo excepto atenienses

καὶ Μεγαρέων καὶ τῶν περὶ τὸν Παρνασσὸν Δωριέων καὶ νῦν ἔτι
y megarenses y de cerca al Parnaso dorios y ahora también

Αἰολεῖς καλοῦνται: καὶ τοὺς Δωριέας δὲ ὀλίγους ὄντας καὶ τραχυτάτην


eolios llaman y a los dorios pues pocos siendo y accidentada

οἰκοῦντας χώραν εἰκός ἐστι τῷ ἀνεπιμίκτῳ παρατρέψαι τὴν


habitando una región parecida es a la mezcla siendo diferentes en el

γλῶτταν καὶ τὰ ἄλλα ἔθη πρὸς τὸ μὴ ὁμοργενές, ὁμοργενεῖς


lenguaje y a las otras costumbres a la no misma raza de la misma raza

πρότερον ὄντας. τοῦτο δ᾽ αὐτὸ καὶ τοῖς Ἀθηναίοις συνέβη,


antes siendo. esto pero mismo y con los atenienses ocurría parecido,

λεπτόγεών τε καὶ τραχεῖαν οἰκοῦντας χώραν ἀπορθήτους


con suelo ligero sino también accidentada viviendo en una región sin surcos

μεῖναι διὰ τοῦτο καὶ αὐτόχθονας νομισθῆναι φησὶν


permaneciendo ocupada por estos también autóctonos considerados dice

ὁ Θουκυδίδης, κατέχοντας τὴν αὐτὴν ἀεί, μηδενὸς ἐξελαύνοντος


Tucídides, tomando posesión de ésta siempre, ninguno intentó expulsar

12
αὐτοὺς μηδ᾽ ἐπιθυμοῦντος ἔχειν τὴν ἐκείνων: τοῦτο τοίνυν αὐτὸ
a éstos y no hubo deseo de poseer a aquellos: todo por lo tanto esto

καὶ τοῦ ἐτερογλώπου καὶ τοῦ ἑτεροεθοῦς αἴτιον, ὡς εἰκός,


y de distinto dialecto y de gente distinta la causa como probable,

ὑπῆρξε καίπερ ὀλίγοις οὖσιν.


tomó la iniciativa aunque pocos eran.

Estrabón. Geografía. 8.1.1-2

C. Versión literaria
Geografía
Hay muchas tribus griegas, pero el pueblo principal es igual en número a los
dialectos griegos con los cuales estamos familiarizados, a saber, cuatro. De éstos,
el jónico es igual que el ático antiguo; (pues Jones era el nombre anterior de los
habitantes del Ática, de donde vinieron los jonios que se asentaron en Asia, y usan
el dialecto ahora llamado jónico), el dórico era el mismo que el dialecto eólico, para
todas las personas en el otro al lado del Istmo, excepto los atenienses, los
megarenses y los dóricos cerca del Parnaso, se llaman ahora eolios; es probable
que los dorios, por ser una nación pequeña y ocupar un país muy accidentado, y
por falta de relaciones sexuales con los eolios, ya no se parezcan a esa gente ni en
el lenguaje ni en las costumbres, y aunque sean de la misma raza , han perdido
toda apariencia de afinidad. Lo mismo ocurría con los atenienses, que habitaban en
un país accidentado, con un suelo ligero, sin surcos. Como siempre ocuparon el
mismo territorio, y ningún enemigo intentó expulsarlos, ni hubo ningún deseo de
tomar posesión de aquellos, por esta razón eran, según Tucídides, considerados
como autóctonos, o una raza indígena. Ésta era probablemente la razón, aunque
eran pocos, porque seguían siendo gente distinta con un dialecto distinto.

Estrabón. Geografía. 8.1.1-2

D. Vocabulario textual

13
ἀεί, adv. siempre. δωρίς, ίδος, ἡ, Ia Dórida [región de
Europa y Asia Menor].
Αἰολεῖς, έων, οἱ los eolios, una de
las cuatro tribus helénicas. ἔθνoς, εος, τό, grupo, cuerpo,
pueblo.
Αἰολικός, ή, όν, de Eolia, eólico.
ἔθoς, εος, τό, costumbre, hábito,
ἄιτιος, α, ον, autor, responsable. uso.
Ἀθηναῖος, α, ον, ateniense. εἰκός, ότος, τό, part. pres. de
ἄλλος, η, ο, αdj. y pron. οtro, ἔοικα, lo verosímil, lo justo, lo
diferente, distinto. equitativo.

ἀνεπίμικτος, ος, ον, no mezclado, εἰμί, ser, existir, vivir, haber.


puro. ἐκ, adv. fuera, prep. de gen. de,
ἀνώτατος, η, ον, el más alto, el desde.
más elevado. ἐκεῖνος, η, ον, pron. y adj. dem.
ἀπόρθητος, ον, no destruido, no aquél, aquélla, aquello.
devastado. ἐκτός, adv. fuera, prep. de gen. fuera
Ἀσία, ας, ἡ, Asia. de, lejos de.

Ἀτθίς, ίδος, ἡ, Ática, ático. ἐκεῖθεν, adv. de allí, de allá.

ἀττικός, ή, όν, ático, ateniense. Ἑλλάς άδος, ἡ, Hélade, Grecia.

αὐτός, ή, όν, αdj. y pron. el mismo, Ἑλληνίς, ίδος, ἡ, griega, mujer


el propio. griega.

αὐτόχθων, ονος, originario del país, ἐξελαύνω, echar fuera, arrojar,


utóctono. expulsar.

Ἀχαιός, ά, όν, Aqueo, dela Acaya. ἐπιθυμέω, desear, estar deseoso.


ἐποικέω, establecerse como colono.
γάρ, conj. porque, sin duda.
ἑτερόγλωσσος, ον, que habla otra
γἰγνομαι, nacer, venir, llegar. lengua.
γλῶττα, ης, ἡ, lengua, lenguaje, ἑτεροεθνής, ής, ές, extranjero, de otra
idioma. nación.
διά, adv. a través; prep. ac. a través ἔτι, aún, todavía, ya.
de, a lo largo de, por.
ἔχω, tener.
διάλεκτος, ου, ἡ, idioma, dialecto.
θέω, correr, apresurarse.
Δωριεύς, έως, ὁ, dorio, habitante θουκυδίδης, ου, ὁ Tucídides.
de Ia Dórida.
Ἰάς, ἰάδος, ἡ, Jonia, jónica.

14
ἰσθμός, οῦ, ὁ, istmo. παρατρέπω, apartar a un lado,
desviar, alterar, modificar.
Ἴων, ωνος, jonio, de Jonia.
Παρνaσσός, οῦ, ὁ, Parnaso, monte
Ἰωνικός, ή, όν, Jónico. de la Fócida a cuyo pie estaba
καί, conj. y adv. y, también. Delfos.

καίπερ, cοnj. aunque, por más que. πᾶς, πᾶσα, πᾶν, todo, entero,
completo.
καλέω, llamar, citar.
περί, prep. de ac. en derredor de, en
λέγω, decir, hablar. las cercanías de.
λεπτόγειος, ον, de tierra pobre. πλέω, navegar, flotar, hacer una
Μεγαρεύς, έως, ὁ, Megara. travesía.

μέν, ciertamente, por cierto. πολύς, πολλή, πολύ, mucho,


numeroso.
μένω, permanecer, mantenerse firme,
quedarse. πρός, prep. de ac. a [lugar a donde],
hacia, contra.
μή, adv. No.
συμβαίνω, reunir, juntar.
μηδέ, adv. y conj. neg. ni, y no, ni
aun. τε, part. εnclítica, y.

μηδείς, μηδεμία, μηδέν, ni uno, τέσσαρες, ες, α, cuatro.


ninguno, nadie. τοίνυν, adv. ciertamente, en efecto,
νομίζω, pensar, juzgar, creer. pues.

νῦν, adv. ahora, en seguida. τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτον, adj.


correl. tal, tanto, tan grande.
οἰκέω habitar, morar; vivir.
τότε, adv. entonces, antes, en otro
ὀλίγος, η, ον, poco, pequeño, débil. tiempo.
ὁμογενής, ές, de la misma familia, τραχύς, εῖα, ύ, áspero, escabroso,
pariente. desigual, salvaje.
οὗτος, αὕτη, τοῦτο, pron. y adj. dem. ὑπάρχω, mandar, dominar.
éste, ésta, esto.
ὑπό, prep. de gen. debajo de, al pie
ὅς, ἥ, ὅ, pron. rel. el que, la que, lo de, por.
que.
ὑφή, ῆς, ἡ, tejido, tela de araña.
ὅσος, η, ον, cuán grande, cuán
ancho. φημί, dar a conocer, hablar, decir.

παλαιός, ά, όν, viejo, antiguo, χράω, prestar, cumplir, dar.


anticuado. χώρα, ας, ἡ, trecho, intervalo, sitio,
παραλαμβάνω, recibir, heredar, lugar.
apoderarse.

15
ὤν, οὖσα, ὄν, part. pres. del verbo
εἰμί.
ὡς, adv. de modo y de comparación
como, así como.

16
II. Aprendizajes, contenidos y actividades.

Aprendizaje 1. El alumno escribe las grafías griegas con el conocimiento de su


correspondencia fonética, a fin de leer un texto en griego con la pronunciación
clásica.

A. Contenidos temáticos.
1. Introducción a la lengua griega
El griego es, sin duda, una de las lenguas que cuenta con una historia muy
prolongada que abarca varios miles de años. Sus primeros textos, los micénicos,
escritos en tablillas de barro en un silabario llamado Lineal B, y procedentes sobre
todo de Cnosos, en Creta y de Pilo y Micenas en el continente, datan de los siglos
XV al XIII a. C. Desde entonces, el griego no ha dejado de hablarse (a sufrido
transformaciones, pero sin perder sus características distintivas) hasta la actualidad,
de modo que tenemos textos escritos en griego durante un período superior a tres
mil cuatrocientos años.

La fragmentación dialectal. Dialectos literarios

En torno al siglo VIII a. C. tienen lugar: la recuperación de la escritura, con la


adopción de un sistema alfabético tomado de los fenicios; y el nacimiento de la
literatura griega, con los poemas de Homero Ilíada y Odisea, que recogen una
tradición legendaria anterior.

A comienzos de la época arcaica (siglo VIII a. C.) encontramos dos grandes grupos
de dialectos: el formado por el jónico-ático, el eólico y el arcadiochipriota; y el
formado por el dórico y los dialectos noroccidentales. El primer grupo es el resultado
de la diversificación del griego del segundo milenio; el segundo grupo refleja la
variedad lingüística, más conservadora, de los dorios.

17
El jónico se hablaba en Eubea, en la mayor parte de las islas del Egeo y en las
colonias de la Propóntide, del Helesponto y de la zona central de la costa de Asia
Menor; el ático es la variante dialectal de la región del Ática. El eólico se extendía
por Tesalia, Beocia, Lesbos y la costa de Asia Menor situada frente a esta isla. El
arcadio-chipriota se hablaba en la zona central del Peloponeso y en la isla de
Chipre.

Los dialectos noroccidentales se localizaban en el Epiro, en la Élide y en regiones


próximas a éstas, así como en algunas islas del mar Jónico. El dórico se hablaba
en la zona meridional del Peloponeso y en las colonias dorias: Creta, Dodecaneso,
islas Cícladas meridionales, Bósforo y diversos territorios de Sicilia y la Magna
Grecia.

Emplearon el dialecto jónico los filósofos presocráticos, entre ellos, Tales de Mileto
y Heráclito, poetas como Arquíloco y Anacreonte y el historiador Heródoto. En eólico
escribieron los poetas lesbios Alceo y Safo. En dórico se escribió la lírica coral de
Alcmán y Píndaro.

Un caso especial dentro de la literatura griega es el dialecto homérico: Homero


compone sus obras en una lengua artificial, nunca hablada, constituida por una base
del dialecto jónico, al que se añaden elementos eólicos y otras formas arcaicas; este
dialecto homérico se convirtió en la lengua de la poesía épica hasta la época
imperial.

Pero es el dialecto ático el que, desde el siglo V a. C., desplaza a todos los demás
por la calidad de su literatura: en él escribieron, entre otros, los poetas trágicos
Esquilo, Sófocles y Eurípides, el poeta cómico Aristófanes, los historiadores
Tucídides y Jenofonte, el filósofo Platón y el orador Demóstenes.

18
El griego, pues, constituye un fenómeno lingüístico singular: hablado sin
interrupción durante más de tres mil años, es la lengua en la que se ha difundido
gran parte de los fundamentos de la civilización occidental.

2. El Alfabeto griego: correspondencia fonética con el español

El alfabeto griego.
Minúscula Mayúscula Nombre Ejemplo Pronunciación
α Α alfa ἀνώνυμος /a/
β Β beta βασιλική /b/
γ Γ gamma γεωμετρία /g/
δ Δ delta δημοκρατία /d/
ε Ε épsilon εὐγενής /e/
ζ Ζ dseta ζῶον /ds/
η Η eta ἡμισφαίριον /e/
θ Θ theta θέατρον /th/
ι Ι iota ἰσοσκελής /i/
κ Κ kappa κίνημα /k/
λ Λ lambda λυκαῑον /l/
μ Μ mi μεθοδικός /m/
ν Ν ni νέος /n/
ξ Ξ xi ξένος /ks/
ο Ο ómicron ὄνυξ /o/
π Π pi παράσιτος /p/
ρ Ρ rho ῥαψῳδός /r/rr/
σ,ς Σ sigma σύνταξις /s/

19
τ Τ tau τακτική /t
υ Υ ípsilon ὑδραυλικός /i, u/
φ Φ fi φιλόσοφος /f/
χ Χ ji χειρός /j/
ψ Ψ psi ψυχή /ps/
ω Ω omega ὥρα /o/

Nota:
De los dos signos de sigma: σ, ς el primero se emplea al principio y en medio de
una palabra; el segundo sólo al final.

Ejemplo: σείσμος, seísmos: sismo, temblor de tierra

3. Pronunciación Clásica

Se utilizará la pronunciación tradicional fijada por el célebre humanista holandés


Erasmo de Róterdam (s. XVI). Esta pronunciación da a cada signo el valor fonético
que representa, exceptuando:

a. La γ seguida de otra gutural: κ, γ, χ, ξ suena como n.

Ejemplos: ἄγγελος, /ánguelos/: mensajero

ἄγκυρα, /ánkira/: ancla

ἔγξυλος, /énksilos/: de madera

b. La λ repetida suena como dos λ separadas.

Ejemplo: συλλαβή, /syllabé/: lo que une o ata; sílaba

20
c. El diptongo ου suena como u.

Ejemplo: οὐρανός, /uranós/: cielo

d. La u de los diptongos αυ, ευ, ηυ, υι, ωυ tiene sonido de u castellana.

Ejemplos: αὐλός, /aulós/: flauta

εὐτυχἠς, /eutijés/: afortunado

B. Actividades.

1. Copia en tu cuaderno el texto griego interlineal del libro de Geografía de


Estrabón, con su respectiva pronunciación y traducción.

2. Lee el texto griego de Geografía de Estrabón y graba tu lectura en tu teléfono


celular.

3. Escribe en tu cuaderno con letras mayúsculas el texto griego interlineal del


libro de Geografía de Estrabón.

4. Escribe tu nombre completo en griego, conforme a su pronunciación.

____________________________________________________________

21
Aprendizaje 2. El alumno reconoce los principales elementos formales que
afectan la escritura de textos griegos, identificado la acentuación y la puntuación,
con la finalidad de distinguir los signos ortográficos propios de esta lengua.

A. Contenidos temáticos.

1. Acentuación

a. Espíritus o aspiraciones.

Toda vocal inicial lleva siempre espíritu (spiritus: aspiración), que puede ser
suave o áspero, según su origen.

En caso de empezar por diptongo, el espíritu va siempre en el segundo


elemento: αὐτός.

Se escriben afuera de las mayúsculas, arriba: Ἀθηναῖ.

Llevan siempre espíritu áspero la “rho” y la “ypsilon” iniciales: ῥήτωρ: rétor;

ὕπνος: sueño.

Cuando se encuentran dos ρ en medio de palabra, la primera puede escribirse

con espíritu suave y la segunda con el áspero: Πύῤῥος: Pirro.

( ʽ ) Fuerte o Se lee como [ j ] y se transcribe como “h”:

Áspero ἵππος: /jíppos/ caballo; Ὅμηρος: /Jómeros/ “Homero”.

No se pronuncia y no se transcribe:
( ’ ) Débil o suave
Εὔβοια: /Euboia/ “Eubea”; ἀνήρ /anér/ hombre.

22
b. Tildes o acentos

En griego el acento no indica, como en castellano, intensidad de voz, sino


elevación o depresión de tono. Esta elevación o depresión es el llamado acento
tónico. En griego todas las palabras llevan tildes salvo las palabras enclíticas y
proclíticas.
Hay tres tipos de tildes, o acento tónico:

( ‘΄ ) Agudo Indica una elevación de tono, de la Aguda u oxítona:

ὀξύς
vocal que lo lleva. Puede ir sobre ποταμός.
las tres últimas sílabas de una
Grave o paroxítona:
palabra, sean largas o breves,
δήμου.
pero para que esté en la
antepenúltima, la última debe ser Esdrújula o proparoxítona:
breve. πόλεμος.
( ʽ ) Grave Indica una elevación menor de
βαρύς tono. Sólo puede ir en la última ἡδονὴ καὶ λύπη
sílaba.
( ἐγὼ αὐτός ...)
Sustituye al acento agudo
cuando éste va al final de
palabra y le sigue otra palabra
acentuada (no enclítica).
( ~ ) Circunflejo Indica una elevación y una Perispómena: τιμῶν.
περισπωμένη depresión sucesivas del tono. Properispómena: ἑστῶτος.
Puede ir sobre la última o la
penúltima sílaba que sean
largas por naturaleza, pero para
que esté en la penúltima, la
última debe ser breve.

23
c. Signos ortográficos

i. Apóstrofo ( ’ ). El apóstrofo se coloca entre dos palabras para indicar la


elisión de la vocal final o inicial de una de ellas. Ejemplo: ἀλλ’ ἐγώ en

vez de ἀλλὰ ἐγώ mas yo

ii. Coronis ( ’ ). Indica que la crasis o fusión de dos vocales, una final y otra
inicial de dos palabras que se unen como si fueran una sola. Ejemplo:
τοὔνομα en vez de τὸ ὄνομα el nombre

iii. Diéresis ( ¨ ). Indica que deben pronunciarse separadamente dos vocales


que forman diptongo. Ejemplo: ἀρχαϊκός primitivo, se pronuncia
/arjaicós/.

d. Signos de puntuación

i. El punto y la coma se usan como en castellano.


ii. El punto alto ( ˑ ) equivale a nuestros dos puntos o al punto y coma.

iii. El punto y coma ( ; ) equivale al signo de interrogación.

B. Actividades.

1. Busca en el texto griego interlineal del libro de Geografía de Estrabón, diez


palabras con acento agudo, diez con acento grave y diez con acento
circunflejo, y escríbelas en tu cuaderno.

2. Busca en el texto griego interlineal del libro de Geografía de Estrabón, diez


palabras con espíritu suave y diez palabras con espíritu áspero, y escríbelas
en tu cuaderno.

24
3. Textos temáticos. Escribe la traducción de las siguientes oraciones, con base
en la lectura de la versión literaria del texto de Estrabón.

a. Ἆρα Ἕλληνες οἰκοῦσιν ἐν τῇ Ἀσίᾳ;


_______________________________________________________________
-Οὐ, οἱ Ἕλληνες οὑκ οἰκοῦσιν ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἀλλὰ ἐν τῇ Ἑλλάδι.
_______________________________________________________________
b. Ἆρα Μακεδονία ἐστί μέχρι Μαλιέων;
_______________________________________________________________
-Ναί, Μακεδονία ἐστί μέχρι Μαλιέων.
_______________________________________________________________
c. Ἆρα οἱ Ἴωνες ἐν τῇ ’Αττικῇ οἰκούσιν;
_______________________________________________________________
-Οὐ, οἱ Ἴωνες ἐν τῇ ’Ασίᾳ οἰκούσιν.
_______________________________________________________________
d. Ποῖα διάλεκτος λαλούσιν οἰ Αἰόλιοι;
_______________________________________________________________
- Οἰ Αἰόλιοι λαλούσιν τήν διάλεκτον αἰολικόν.
_______________________________________________________________
e. Ποῖα διάλεκτος λαλούσιν οἰ Ἕλληνες;
_______________________________________________________________
- Οἰ Ἕλληνες λαλούσιν τήν ἐλληνικήν διάλεκτον.
_______________________________________________________________

25
Aprendizaje 3. El alumno aplica las reglas de transcripción fonética del griego al
español, reconociendo los cambios que sufren las grafías en su tránsito a través
del latín, a fin de identificarlos en palabras griegas que trascendieron al español
y a otras lenguas.

A. Contenidos temáticos.
1. Transcripción de palabras griegas al latín y al español

La transcripción de las letras griegas a la grafía del español se hace,


convencionalmente, a través del latín.

Griego Ejemplo Latín Ejemplo Español Ejemplo


Α,α ὥρα a hora a hora
Β,β βάσις b basis b basis
γάμος g gamus g gamo
n (ante n
Γ, γ γ, κ, χ, angelus ángel
ἄγγελος
ξ)
Δ,δ δερμάτος d dermatus d dermato
Ε,ε ἐντομός e breve entomus e entomo
ζῶον zōum z + a, o, u; zoo
Ζ,ζ z
ζέφυρος zephyrus c + e, i céfiro

Η,η ἡμι e larga hēmi e hemi


Θ,θ θέατρον th theatrum t teatro
ἴσθμος Isthmus i istmo
i
ἴαμβος Iambus y, j (cuando yambo
Ι, ι está al principio
hierus y seguida de jero
ἱερός a/e/o)

Κ,κ κατακλυσμός c cataclysmus c cataclism


o
Λ,λ λίτρα l litra l litra
Μ,μ μάγμα m magma m magma
Ν,ν νεῦρον n neurum n neuron
ξύλον xylum j (al inicio de jiló(fono)
x palabra)
εὐδοξία eudoxia x (en medio de eudoxia
Ξ,ξ palabra)
larynx laringe
λἀρυγξ ce, ge, (al final
de palabra

26
Ο,ο ὄμβρος o breve ombrus o ombros
Π,π παλαιός p paleus p paleo
Ρ, ρ ῥήτωρ r rhētōr r retor
Σ,σ,ς σφαῖρα s sphaera s esfera
τεχνική technica t técnica
Τ,τ t
dēmocratia c + ei, i democracia
δημοκρατία
Υ,υ σάτυρος y satyrus i sátiro
Φ,φ φιλοσοφία ph philosophia f filosofía
χαράκτηρ charactēr c carácter
Χ,χ ch quiromancia
χειρομάντεια chiromantia qu + e, i

ψυχή Psychē ps psique

ψαλμός s salmo
ps Psalmus
Ψ,ψ pe, be, fe (al plebe
πλήψ plēps
final)

Ω,ω ἄνθρωπος o larga anthrōpus o antropo

2. Transcripción de diptongos

Griego Ejemplo Latín Ejemplo Español Ejemplo


αἰθήριος ae aethērius e etéreo
αι
Αἴαντος ai Aiantus ay Ayante

ει εἴδωλον i idōlum i ídolo

οι οἴστρος oe oestrus e estro

αὐτός au autus au autó(grafo)


αυ
ναυαρχός av navarchus av navarco
(ante vocal)

νευραλγία eu neuralgia eu neuralgia


ευ
εὐαγγέλιον ev evangelium ev evangelio
(ante vocal)

ου οὐρήθρα u urēthra u uretra

27
ᾳ ᾆσμα a asma a asma

ῃ Ἤιος e Eus e Eo

Παρῳδία o parodia o parodia

ῳ oe cōmoedia comedia
κωμῳδία

3. Transcripción de terminaciones

Griego Ejemplo Latín Ejemplo Español Ejemplo


α ὥρα a hora a hora

Ὀδυσεύς eus Odyseus eo Odiseo


ευς
Zeus eus
Ζεύς Zéus
ποινή poena pena
η a/e epitome a/e
ἐπίτομη epítome

ποιητής a poeeta a poeta

ης es Demosthenes es Demóstenes
Δεμοσθἐνης
(nombres
propios)

ος τόνος us tonus o tono

ον εἴδωλον um idōlum o ídolo

ων κᾶνων on canon on canon

ως Εὐνέως os Euneos o Euneo

Mediante la transcripción de palabras griegas puede accederse con facilidad al


aprendizaje ordenado de numerosos términos del lenguaje culto, debido a la enorme
influencia que tuvo en dicho lenguaje el griego clásico. Muchas de estas palabras
griegas incluso pasaron casi tal cual al español moderno: μυστήριον, (“misterio”)
κατεγορία, (“categoría”), δράμα, (“drama”) o δημοκρατία (“democracia”) son algunos
de estos ejemplos.

28
Otras reglas de transcripción:

• El espíritu áspero se transcribe como una “h” antes de la vocal a la que afecta,
tanto en latín como en español.

• Cuando aparece una consonante duplicada (como κκ, λλ, σσ), se conserva
duplicada en latín, pero se simplifica a una sola en español.

• A las palabras que comienzan con σκ, σπ, σφ y στ se les agrega una e al
principio cuando pasan del latín al español.

• Las reglas de acentuación siguen las normas latinas: si la penúltima sílaba es


larga, la palabra será grave. Si es breve, la palabra será esdrújula.

4. Acentuación

En cuanto a la tilde resultante en nuestro idioma, las palabras se transcriben al


español siguiendo las reglas generales de acentuación. A la derecha se puede
acceder al cuadro sinóptico del paso de las letras griegas al español.

Si la penúltima es larga El acento va sobre ella: Ὅμηρος: Homero


Si la penúltima es breve El acento va sobre la antepenúltima: Σωκράτης:
Sócrates.

B. Actividades
1. Escribe en tu cuaderno veinte palabras del corpus textual que aparecen en
negrillas.

2. Haz la trascripción al latín de las palabras seleccionadas.

3. Escribe la forma de los vocablos en español.

29
Aprendizaje 4. Infiere el significado de las raíces griegas, en helenismos de la
lengua castellana, para enriquecer su léxico.

A. Contenidos temáticos.
1. La etimología

Las palabras, como las personas, tienen su propia vida y la etimología es su


“biografía autorizada”. La etimología es la ciencia que estudia el origen verdadero
de las palabras. Su estudio permite, sobre todo, dos cosas: conocer su evolución
histórica, fonética y semántica, y averiguar, o al menos acercarse, al significado de
las desconocidas sin el uso del diccionario; ambas cosas mejoran el nivel léxico y
facilitan la comprensión y la expresión.

Para establecer con rigor el étimo -el origen verdadero– de una palabra, este ha
de ser explicado en doble vertiente: fonética y semántica. Pongamos la palabra
biología. Se trata de un sustantivo de origen griego compuesto de dos palabras (bios
y logos). Ahora bien, en griego hay un nombre βίος, que significa “vida”, y otro βιός,
que significa “arco”, conque, desde el punto de vista fonético, cualquiera de los dos
podría ser el que estamos buscando; pero, claro, βιός “arco” no corresponde con el
significado de biología (ciencia que estudia los seres vivos, no ciencia que estudia
la fabricación o uso de los arcos), de modo que queda claro que es βίος, y no βιός,
es el étimo que conviene en este caso.

Enseguida conocerás algunas palabras en español cuyos componentes o


étimos utilizan vocabulario visto en el fragmento de la obra Geografía de Estrabón
que ya tuviste oportunidad de leer al inicio de esta unidad.

ἄλλος, η, ο: otro, diferente


Alegoría: Ficción en virtud de la cual algo representa o significa otra cosa diferente.
Alopatía: Terapéutica cuyos medicamentos producen en el estado sano fenómenos
diferentes de los que caracterizan las enfermedades en que se emplean.

30
Alóctono, na: Que no es originario del lugar en que se encuentra.
αὐτός, ή, όν: mismo, el mismo, el propio
Autarquía: Dominio de sí mismo, autosuficiencia.
Autocracia: Sistema de gobierno en el cual la voluntad de una sola persona es la
suprema ley.
Autóctono, na: Se dice de los pueblos o gentes originarios del mismo país en que
viven.

γλῶσσα, ης: lengua


Hipogloso, sa: Anat. Que está debajo de la lengua.
Epiglotis. Anat. Lámina cartilaginosa, sujeta a la parte posterior de la lengua de los
mamíferos, que tapa la glotis al tiempo de la deglución.
Glotis: Anat. Orificio o abertura anterior de la laringe.

διά: a través de, enteramente


Diabetes: Enfermedad endocrina manifestada por la abundante producción de
orina.
Diadema: Cinta de tela blanca que antiguamente usaban los reyes griegos. || Adorno
femenino para la cabeza, ya sea en forma de media luna o como corona abierta por
detrás.
Diáfano: Transparente, claro.

ἕτερος, α, ον: otro, diferente


Heteróclito, ta: Que se aparta de las reglas gramaticales de la analogía. || fig.
Extraño, irregular.
Heterodoxia: Disconformidad con la doctrina fundamental en una religión, secta o
sistema.
Heterogéneo, a: Compuesto de partes de distinta especie. || Distinto, extraño.

31
ἔθνoς, εος, τό: pueblo, raza, linaje
Étnico, ca: adj. Relativo a las etnias o pueblos.
Etnografía: Ciencia que tiene por objeto el estudio y descripción de los pueblos.
Etnología: Estudio de los pueblos.

ἔθoς, εος, τό: costumbre, hábito, uso


Etología: Ciencia que investiga el comportamiento de los animales.
Etopeya: Descripción del carácter, acciones y costumbres de una persona.

Έκτός: adv. fuera, afuera


Ectomorfo, fa: adj. Psi. Categoría de los individuos demacrados, delgados y
nerviosos. Incluye a los esquizofrénicos.
Ectoparásito: Organismo que vive en el exterior de otro organismo causándole daño.
Ectópico, ca: adj. Med. Lo que está situado fuera de su lugar normal. Cierto tipo de
embarazo.

λέγω: recoger, reunir, escoger, decir


Dislexia: Dificultad en el aprendizaje de la lectura, la escritura o el cálculo.
Lexema: Ling. Unidad mínima con significado léxico que no presenta morfemas
gramaticales.
Prolegómeno: Tratado que se pone al principio de una obra o escrito, para
establecer los fundamentos generales de la materia que se ha de tratar después.

μετά: después de, cambio


Metabolismo: Conjunto de reacciones químicas efectuadas en el interior de cada
célula individual de un organismo, gracias a las cuales éste obtiene la energía para
sus procesos vitales y la síntesis de nueva materia orgánica.
Metacarpo: Parte de la mano entre el cuerpo y los dedos, cuyo esqueleto está
constituido por los cinco metacarpianos.
Metafísica: Rama de la filosofía que estudia los principios de la realidad universal,

32
según Aristóteles.

ὀλίγος, η, ον: poco


Oligarquía: Gobierno exclusivamente ejercido por un grupo reducido de personas,
generalmente acaudaladas.
Oligoceno, na: Tercer subperÍodo del terciario, caracterizado por el enorme
desarrollo de los grandes mamíferos.
Oligopolio: Aprovechamiento de una industria o comercio por pocas empresas.

παλαιός, ά, όν: antiguo, viejo, anticuado


Paleolítico, ca: Se dice del primer período de la Edad de Piedra, o sea, el de la
piedra tallada, en el que se distinguen cronológicamente tres fases, inferior, medio
y superior.
Paleopatología: Ciencia que estudia las huellas dejadas por la enfermedad en los
restos de seres vivos, entre ellos el hombre.
Paleógrafo, fa: Persona que profesa la paleografía o tiene en ella especiales
conocimientos.

πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo, entero, completo


Pandemia: Enfermedad epidémica que se extiende a muchos países o que ataca a
casi todos los individuos de una localidad o región.
Pancarta: Pergamino que contiene copiados varios documentos. || Cartelón de tela,
cartón, etc., que, sostenido adecuadamente en una o varias pértigas, se exhibe en
reuniones públicas.
Pancracio: Combate gímnico de origen griego, que estuvo muy de moda entre los
romanos.

περί: alrededor
Pericardio: Saco membranoso, cónico, que envuelve al corazón y a las raíces de
los grandes vasos. Consta de una capa fibrosa externa y otra, serosa, interna.
Pericarpio: Pared del fruto, formada generalmente de tres partes concéntricas bien
33
visibles: epicarpio o externa, mesocarpio o intermedia y endocarpio o interna.
Periferia: Circunferencia, línea que limita una superficie circular. || Término o
contorno de una figura. || Espacio alrededor de un núcleo.

πολύς, πολλή, πολύ: mucho


Poliandria: Matrimonio entre una mujer y varios hombres. Es costumbre practicada
en el Tíbet y en la India.
Polícromo, ma: Que tiene muchos colores. || Es incorrecta la pronunciación
esdrújula, aunque está muy extendida.
Polígamo, ma: Hombre casado simultáneamente con varias mujeres.

πρός: hacia
Prosélito, a: Convertido a una religión, partido político o doctrina. || Partidario que
se gana para una facción, parcialidad o doctrina.
Prosodia: Parte de la gramática que enseña la pronunciación y acentuación de las
voces.
Prosopopeya: Personificación, figura que consiste en atribuir a las cosas inertes,
inanimadas, incorpóreas o abstractas, aptitudes propias de los seres vivos.

τέτταρες, α: cuatro
Tetracordio: Escala antigua compuesta de cuatro sonidos que forman un intervalo
de cuarta.
Tetraedro: Poliedro regular cuyas cuatro caras son triángulos equiláteros. ||
Cuadrilátero, figura de cuatro lados.
Tetragrama: Conjunto de cuatro líneas que se usaba en la escritura del canto
gregoriano.

φημί: hablar, decir


Eufemismo: Modo de expresar con suavidad y decoro ciertas ideas.
Profecía: Don sobrenatural de profetizar. || Predicción.
Profeta: El que predice.
34
χώρα, ας: campo, lugar, región, país
Corografía: Descripción de un país, de una región o de una provincia.
Corográfico, ca: Perteneciente o relativo a la corografía.

B. Actividades
1. Relaciona las siguientes palabras del recuadro con su respectiva raíz griega y
escríbelas sobre la línea de la raíz que corresponda.

tetrápodo alopatía tetragrámaton alófono


silogismo autarquía profecía autodidacto
profeta eclecticismo poliedro heterónomo
policromo eufemismo panegírico oligofrenia
panorama heteromorfo paleopatología paleógrafo
paleocristiano oligopolio oligoceno panoplia
oligoquetos paleoterio lexema polifonía
heterodoxo pancracio heterónimo profético
autómata polidipsia autóctono prolegómeno
alegoría tetralogía alóctono tetrágono

ἄλλος, η, ο: otro, diferente

__________________________________________________________________

αὐτός, ή, όν: mismo, el mismo, el propio

__________________________________________________________________

ἕτερος, α, ον: otro, diferente

__________________________________________________________________

λέγω: recoger, reunir, escoger, decir.


__________________________________________________________________

35
ὀλίγος, η, ον, : poco
__________________________________________________________________

παλαιός, ά, όν: antiguo, viejo, anticuado


__________________________________________________________________

πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo, entero, completo


__________________________________________________________________

πολύς, πολλή, πολύ: mucho

__________________________________________________________________

τέτταρες, α: cuatro
__________________________________________________________________

φημί: hablar, decir

__________________________________________________________________

2. Relaciona las siguientes columnas.


1. Autopsia ( ) Circunnavegación. || p. ext., gira o viaje más o menos
largo. || Obra literaria que relata un viaje de
circunnavegación.

2. Diáfano ( ) Conjunto de archipiélagos de Oceanía, en el océano


Pacífico.

3. Etnología ( ) Creencia en muchos dioses, cada uno a cargo de


determinado grupo de fenómenos.

4. Etopeya ( ) Descripción de un país, de una región o de una


provincia.

5. Ectópico ( ) Descripción del exterior de una persona, animal o


cosa.

6. Metamorfosis ( ) Dicho de un edificio: Construido de modo que toda su


parte interior se pueda ver desde un solo punto.

36
7. Metopa ( ) Descripción del carácter, acciones y costumbres de
una persona.

8. Panóptico Examen anatómico de un cadáver.


9. Panateneas ( ) Impresión a cuatro tintas: amarilla, roja, azul y negra.
10. Perigeo ( ) Intervalo cuadrado que media entre los triglifos del
friso dórico.

11. Perihelio ( ) Lo que está situado fuera de su lugar normal. Cierto


tipo de embarazo.

12. Peristilo ( ) Estudio de los pueblos.


13. Polímero ( ) Transformación. || Mit. Transformación de hombres en
animales, árboles, objetos.

14. Politeísmo ( ) Que habla varios idiomas. || Escrito o impreso en


varias lenguas. La Biblia políglota.

15. Prosopografía ( ) Patio rodeado de columnas, muy usado en la casa


grecorromana.

16.Tetracromía ( ) Punto de la órbita de un astro, o un satélite artificial,


en que éste se halla más cercano a la Tierra.

17. Corografía ( ) Sustancia de origen orgánico, natural o sintético,


conformada por grandes cadenas de monómeros.

18. Polinesia ( ) Punto en que un planeta está más cercano al sol.


19. Polígloto ( ) Fiestas, las más famosas que se celebraban en
Atenas en honor de la diosa Atenea o Minerva, patrona
de la ciudad.

20. Periplo ( ) Transparente, claro.

37
3. Localiza los derivados de las raíces griegas en la siguiente sopa de letras.
Autocracia, autóctono, epiglotis, diadema, dialéctica, diálisis, diáspora, heterónimo,
ectomorfo, dislexia, metamorfismo, panorama, pantomimo, pericarpio, periscopio,
polifonía, polimorfo, prosélito, prosopopeya, tetrarca.

P A N T E T R A R C A U E I O L G F P D
A A Y P I O E L K T J D I A D E M A A D
U P R O S O P O P E Y A P A U G V D U F
T E P L X K I A H O D A E T P R A I T D
O G A I O J G M P D I W R S A H C S O F
C P O L I M O R F O A O I D N A V L C E
T T T O A J O L N S L E S F O J I E R C
O E E R D I S L E X I A C C R G C M A T
N R O F A H I K A X S T O V A L E E C O
O I N O B O S A N O I R P L M R C T I M
P R O S E L I T O C S Y I D A Ñ E A A O
O L P A N E O O R O J I O N E O P M L R
L K A P D I A L E C T I C A W I I O I F
I E N Ñ L C P R M O H P T G Q U G R G O
F J T H E T E R O N I M O L O G L F R I
O H O P E R I S S O P I O J W Y O I A A
N G M J H B I P A N T O N I M O T S F F
I F I H G H D I A S P O R A C O I M I D
A P M R I C A P P I O I A N O C S O A R
S M O T A M O R F I P E R I C A R P I O

38
4. Resuelve el siguiente crucigrama del léxico temático.
1 2

4 5

6 7 8 9

10 11

12

13

14

15

16

17 18

19 20 21 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Horizontal
5. Línea recta que une dos puntos de la circunferencia y que, pasando por el
centro, la divide en dos partes iguales.
6. Orificio o abertura anterior de la laringe.
11. Circunferencia, línea que limita una superficie circular.
12. Régimen familiar en que el varón está autorizado a tener varias esposas.
13. Que tiene autonomía.

39
15. Parte del pie entre el tarso y los dedos, constituida por los cinco
metatarsianos.
18. Rama de la filosofía que estudia los principios de la realidad universal, según
Aristóteles.
23. Que abraza muchas ciencias o artes
25. Inflamación del peritoneo.
26. Etapa en la mitosis y la meiosis en que los cromosomas se alinean en el
ecuador del huso mitótico.
27. Recta que une dos vértices no consecutivos de un polígono.
28. Proceso seguido para alcanzar un objetivo y especialmente para descubrir la
verdad y sistematizar los conocimientos.
29. Figura que transporta una palabra de un sentido recto a otro figurado,
mediante una comparación tácita.
30. Espartano libre, pero sin derechos; habitantes que viven diametralmente
opuestos en relación al mismo paralelo.

Vertical
1. Parte de la gramática que enseña la pronunciación y acentuación de las
voces.
2. Pluralidad de significados de una palabra.
3. Forma particular o variante de un idioma en una zona geográfica determinada.
4. Animal de cuatro patas.
7. Figura que designa una cosa con el nombre de otra, el efecto por la causa o
viceversa, el autor por su obra, el signo por la cosa significada, etc.
8. Aparición de nuevos focos en una enfermedad infecciosa o cancerosa.
9. Músculo plano ancho y delgado que separa el tórax del abdomen.
10. Enfermedad endocrina manifestada por la abundante producción de orina.
12. Contorno de una figura plana.
14. Parte de la mano entre el cuerpo y los dedos, cuyo esqueleto está constituido
por los cinco metacarpianos.
16. Determinación de las enfermedades por los síntomas de las mismas.
17. Introducción de varios espermatozoides en el óvulo.
19. Que tiene cuatro alas.
20. Que está debajo de la lengua.
21. Sed insaciable, síntoma de varias enfermedades.
22. Momento de dilatación del corazón, entre dos contracciones cardiacas o
sístoles.
24. Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados
de un tronco común.

40
Aprendizaje 5. El alumno ubica, en un mapa, la situación geográfica de Grecia
Antigua con el propósito de reconocer sus principales regiones y ciudades.

A. Contenidos temáticos.
1. El ámbito geográfico: principales regiones y ciudades de Grecia antigua
La Grecia antigua comprendía cuatro grandes zonas: Grecia continental, la
península del Peloponeso, Grecia insular, Grecia asiática y Grecia colonial. El suelo
es abrupto y lleno de relieves que llegan hasta el mar y convierten sus costas en
unas de las más sinuosas de todo el Mediterráneo. Sólo posee un 20 por ciento de
tierras llanas.

Grecia continental y península del Peloponeso

Es la parte sur de la península de los Balcanes y comprende tres regiones: al norte


se hallan las que conforman la llamada Grecia Septentrional: Macedonia cuya
capital era Pela, junto a la actual Vergina, regada por los ríos Estrimón, Axio y
Haliacmón en cuyas vegas hay llanuras muy fértiles. Tesalia con capital en Feras
estaba separada de la anterior por el monte Olimpo (2917 m.) con una fértil llanura
en la vega baja del río Peneo. Al oeste de Tesalia y separada por el monte Pindo
se halla la región de Epiro, una de las menos helenizadas, donde se encontraba el
famoso santuario de Epidamno.

En el centro, de este a oeste, se halla la llamada Grecia Central formada por la isla
de Eubea y la región del Ática cuya capital, Atenas, se convirtió en el centro cultural
de la Grecia Antigua, es de suelo escabroso y abrupto. Beocia, cuya capital es
Tebas, desde la antigüedad es una de las zonas de mejor aprovechamiento
agrícola en su llanura del lago Copais, hoy desaparecido. Dóride, las Lócrides,
Fócide, donde se halla Delfos, con el santuario de Apolo Pitio, Etolia y Acarnania
son las regiones que completan la Grecia central. En toda esta parte de Grecia
predomina el relieve montañoso con pequeños valles.

41
Al sur se halla Grecia Meridional. En el istmo, entre el Ática y el Peloponeso, se
hallaban las poleis de Megara, Corinto y Sición. Más al Sur, en la península del
Peloponeso, se hallan Argólide (con capital en la ciudad de Argos, en la que se
rendia culto a Hera, esposa de Zeus), Arcadia, Acaya (capital Megalópolis), Élide
(donde se encuentran los restos del santuario de Olimpia), Mesenia y Laconia
(capital Esparta). En el Peloponeso, salvo el valle del Eurotas y la llanura de
Mesenia, también predomina el relieve montañoso.

Grecia insular

Comprende las islas del mar Egeo, situadas entre Grecia continental y Asia Menor,
entre las que sobresalen: la ya mencionada Eubea situada al Este del continente y
paralela a Ática, Beocia y Fócide, (en la actualidad unida al continente por un
puente), Lesbos (patria de Safo y Alceo), Quíos (tradicionalmente aceptada como
patria de Homero), Rodas, Delos (famosa por su santuario de Apolo), etc. y al sur
de este mar se encuentra Creta, la mayor de las islas griegas, en ella se hallaban
las ciudades de Cnosos, Festo, Hagia Triada, Gurnia en las que se desarrolló la
civilización minoica y creto-micénica. En el mar Jónico al oeste de la península
Balcánica se halla Léucade, Ítaca (patria de Odiseo), Cefalonia y Zacinto.

Grecia asiática

Todo el Occidente de Asia Menor (costa occidental de la actual Turquía) estaba


colonizado por los griegos: al sur, de civilización dórica, se hallaban las ciudades de
Cnido, Halicarnaso (patria de Heródoto) y Mileto (patria de Tales y de Hecateo) en
la región de Caria; en el centro, las ciudades de Priene, Éfeso (famosa por el templo
de Hera), Clazómenas y Esmirna y al norte la región de la Tróade en la que se hallan
los restos de Troya.

42
Grecia colonial

Entre los siglos VIII y VI a. C., se produjo un gran movimiento migratorio del pueblo
griego, desde las ciudades del continente o de Asia Menor, por todo el Mediterráneo.
Se fundaron emporios (asentamientos comerciales) en muy diversos lugares, en la
Propóntide, Sesto y Bizancio; en el Ponto Euxino (el actual mar Negro), Olbia y
Trapezunte; en Tracia, Abdera, Anfípolis, Olinto y Potidea; en Macedonia, Terma y
Pidna; en el delta del Nilo, Náucratis y en Libia, Cirene.

En el sur de Italia (Magna Grecia), Tarento, Sibaris, Crotona, Neápolis (actual


Nápoles) y Cumas (famosa por el oráculo de la Sibila). En la isla de Sicilia, Himera,
Siracusa, Gela, Agrigento y Selinunte. En el Mediterráneo occidental, en Córcega,
Alalia (actual Aleria); en el sur de Francia, Massalia (actual Marsella) y Antípolis
(actual Antibes). Desde Massalia, los griegos se extendieron a las costas españolas
del Mediterráneo en las que fundaron Rode (actual Rosas), Emporion (actual
Ampurias), Hemeroscopion (probablemente Denia) y quizás Malake (Málaga).

B. Actividades
1. Ubica en el mapa de Grecia cinco regiones principales y márcalas con rojo.

43
2. Señala con un círculo en el mapa siete ciudades principales de Grecia.

3. Escribe en tu cuaderno los nombres propios de la Geografía de Grecia, su


pronunciación y relaciónalos con sus transcripciones al español.

῾Ελλάς, Μακεδονία, Πέλλα, Στρυμών, Θεσσαλία, Φεραί, ῎Ολυμπος,


Πηνειός, ῎Ηπειρος, ’Επίδαμνος, Εὔβοια, ’Αττική, ’Αθῆναι, Βοιωτία,
Θῆβαι, Κωπαῖς, Δωρίς, Λοκρίς, Φωκίς, Δελφοί, Αὶτωλία Άκαρνανία,
’Ισθμός, Πελοπόννησος, Μέγαρα, Κόρινθος, Σικυών, ’Αρκαδία, ’Αχαῖα,
Μεγαλόπολις.

Acaya, Arcadia, Atenas, Ática, Beocia, Copais, Corinto, Delfos, Dóride, Epidamno,
Epiro, Estrimón, Etolia, Acarnania, Eubea, Feras, Fócide, Hélade, Istmo, Lócride,
Macedonia, Megalópolis, Megara, Olimpo, Pela, Peloponeso, Peneo, Sición, Tebas,
Tesalia.

44
4. Identifica en la lectura “Dialectos y pueblos de Grecia” qué dialectos son
nombrados por Estrabón.

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

5. Señala en el mapa, en qué lugares se hablaban los dialectos griegos.

45
Aprendizaje 6. El alumno explica la pervivencia del griego con nuestra lengua y
cultura, a fin de reconocer la presencia del griego en el español.

A. Contenidos temáticos.
1. Importancia del griego como vehículo de transmisión del helenismo que
delineó la cultura occidental

La lengua griega ha tenido y tiene una importancia extraordinaria en la historia de


Occidente. Además de ser la lengua en que se escribieron obras maestras de la
literatura universal, modelo para las literaturas posteriores, y en la que expresaron
su pensamiento los primeros filósofos, el griego fue también lengua de la ciencia,
por ello, la fuente de su terminología.

Pero, además de su pervivencia como lengua moderna, el vocabulario del griego


vive en otras lenguas, en forma de herencia léxica y cultural. No sólo la actual
terminología de las matemáticas, la medicina, las ciencias naturales, la física, la
química o la retórica procede, en grandísima medida, del griego, sino muchas
palabras del lenguaje común siguen siendo muy parecidas a como eran en griego
antiguo. Incluso los autores latinos aceptaron y tradujeron la terminología griega en
sus creaciones científicas, en sus textos filosóficos, en su retórica, tanto por el
prestigio cultural del griego como por la falta de tal terminología en su propia lengua.

El mismo proceder, aunque atenuado, se ha mantenido en las lenguas modernas


gracias a la gran facilidad del griego para la composición y derivación, que permite,
aún hoy, crear términos sumamente precisos.

El estudio del origen de las palabras y de sus transformaciones es una parte


fundamental de la historia de la cultura. Conocer la historia de las palabras es
conocer la evolución del pensamiento y profundizar en la manera que tenemos de
entender el mundo.

46
La cultura griega es la primera en desarrollar un conocimiento ordenado sobre un
conjunto de fenómenos que atañen, en sentido amplio, a la Tierra. Esta descripción
de la Tierra, desde la antigüedad, ha podido entenderse de dos formas: bien como
descripción y estudio de toda la Tierra en cuanto cuerpo físico y celeste, o bien,
como descripción y estudio de alguno de sus territorios, incluyendo en éstos tanto
sus características físicas (ríos, montañas, etc.) como los pueblos que los
habitaban. Existe así, desde la Grecia clásica, una perspectiva general y otra
particular o regional, la primera más próxima a la matemática, a la astronomía y a
la cartografía y la segunda a la historia, a la política y a lo que hoy se entiende por
etnografía.

Es en Mileto donde los conocimientos que podrían calificarse de geográficos


comienzan a sistematizarse y a tratarse de un modo más metódico y racional. Los
periplos o descripciones de las costas realizadas por los marinos se convierten en
una fuente de conocimiento fundamental. Así, Anaximandro de Mileto (610-
547 a. C.) elaboró, seguramente, uno de los primeros mapas del mundo conocido
por los griegos, además de varios cálculos sobre los equinoccios y solsticios.
Hecateo de Mileto (entre los siglos VI y V antes de nuestra Era) mejoró el mapa de
Anaximandro y escribió sobre las costas y pueblos que bordeaban el Mediterráneo.
Heródoto de Halicarnaso (484-425 a. C.) realizó varios viajes que le acercaron a los
confines del mundo conocido por los griegos. En su Historia, describe con gran
detalle territorios como Egipto, Persia y Asia Menor.

Eratóstenes de Cirene (275-194 a. C.) es considerado propiamente como el “padre


de la geografía”, pues fue el primero en acuñar el término, (γῆ “tierra” y γράφω
“describir”), aplicándolo a una de sus obras (Hympomnemata geographica). Para
Eratóstenes este término identificaba el objetivo esencial de su trabajo, la
elaboración de una representación gráfica del mundo conocido, es decir, lo que hoy
se entiende por cartografía. Partía para ello de la búsqueda de las dimensiones de
la Tierra, tarea que llevó a cabo con sorprendente aproximación.

47
Estrabón (60 a. C.- 21 d. C.) realizó, en cambio, una geografía plenamente
corográfica o regional. Recoge, de forma sistemática, un gran número de
informaciones acumuladas sobre los diversos territorios de la ecúmene. Sus obras
tenían un claro fin práctico pues interesaba, sobre todo, “para los fines de gobierno”.
Estrabón identificaba los distintos territorios y los caracterizaba de acuerdo a sus
rasgos físicos, étnicos y económicos. En esta misma línea, Pomponio Mela (siglo I
a. C.) realizó su obra Chorographia donde relata diversos viajes por las costas
conocidas de la época describiendo las características físicas y humanas de los
diversos territorios.

Claudio Ptolomeo (90-168 d. E.), astrónomo y matemático realizó también una obra
geográfica, Geographike hyphegesis. Esta obra se sitúa en la tradición de la
geografía matemática y cartográfica. Proporciona tablas de posiciones que
permitían realizar un mapa de la Tierra basado en la longitud y latitud de los lugares.
También realizó cálculos sobre la dimensión de la Tierra.

B. Actividades
1. Elabora un resumen de la importancia del griego en la cultura occidental.

2. Menciona la influencia del griego en la lengua española.

48
III. Sugerencias de evaluación

A. Resuelve el siguiente cuestionario sobre el alfabeto griego. Escoge la opción


que responda o complete correctamente a las preguntas.

1. La primera y última letras del alfabeto griego son:


a. alfa y sigma
b. alfa y zeta
c. beta y ómicron
d. alfa y omega

2. La letra griega ρ se escribe en mayúscula:


a. Ξ
b. Ρ
c. Π
d. Ε
3. Una “t” del castellano puede provenir de las letras griegas:
a. ζ, τ
b. φ, θ
c. τ, θ
d. θ, ρ

4. La letra griega η equivale a la letra:


a. v
b. b
c. n
d. e

49
5. La letra griega Ξ se escribe en minúscula:
a. ζ
b. γ
c. ξ
d. χ

6. La gamma se lee en griego como:


a. ja, je, ji, jo, ju
b. ga, gue, gui, go, gu
c. ga, ge, gi, go, gu
d. ja, gue, ji, go, ju

7. La letra griega Η se escribe en minúscula:


a. δ
b. η
c. ε
d. κ
8. La ípsilon, entre consonantes, se lee en griego como:
a. u
b. i
c. o
d. e

9. La letra griega Ζ se escribe en minúscula:


a. ψ
b. φ
c. ζ
d. ξ

50
10. La sigma griega al final de la palabra se escribe siempre:
a. ς
b. π
c. λ
d. σ

B. Lee, con la pronunciación clásica, el siguiente texto griego y grábalo en tu


teléfono.

Las amazonas

Ἀμαζόνες γὰρ Ἄρεως μὲν τὸ παλαιὸν ἦσαν θυγατέρες, οἰκοῦσαι δὲ παρὰ


τὸν Θερμώδοντα ποταμόν, μόναι μὲν ὡπλισμέναι σιδήρῳ τῶν περὶ
αὐτάς, πρῶται δὲ τῶν πάντων ἐφ᾽ ἵππους ἀναβᾶσαι, οἷς ἀνελπίστως δι᾽
ἀπειρίαν τῶν ἐναντίων ᾕρουν μὲν τοὺς φεύγοντας, ἀπέλειπον δὲ
διώκοντας: ἐνομίζοντο δὲ διὰ τὴν εὐψυχίαν μᾶλλον ἄνδρες ἢ διὰ τὴν
φύσιν γυναῖκες: πλέον γὰρ ἐδόκουν τῶν ἀνδρῶν ταῖς ψυχαῖς διαφέρειν
ἢ ταῖς ἰδέαις ἐλλείπειν.
Lisias, Discurso fúnebre, 4.

Traducción:

Existían antiguamente las amazonas, hijas de Ares, que habitaban junto al río
Termodonte: [eran] las únicas armadas con hierro de los de su entorno, y las
primeras de todos en montar a caballo. Por su bravura eran tenidas por hombres
más que por mujeres por su naturaleza.

C. Transcribe las palabras del griego antiguo al latín y su paso al español.

51
D. Busca la etimología de las siguientes palabras y escribe su significado.

Amazona: _________________________________________________________

Paleolítico: ________________________________________________________

Económico: ________________________________________________________

Hipopótamo: _______________________________________________________

Hoplita: ___________________________________________________________

Monodia: __________________________________________________________

Psicología: ________________________________________________________

Física: ____________________________________________________________

Ginecología: _______________________________________________________

Andrógino: _________________________________________________________

E. Señala la trascendencia que tiene la cultura griega en México.

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

52

También podría gustarte