0% encontró este documento útil (0 votos)
473 vistas45 páginas

Manual de Instrucciones BMGI2005AS

Este manual de instrucciones proporciona información sobre la seguridad y el uso correcto de un cernedor monocanal gigante. El manual está dirigido a operadores, técnicos de mantenimiento, gestores e instaladores, y su objetivo es promover el uso seguro y eficiente de la máquina. Se explican las partes de la máquina, los equipos de seguridad, los procedimientos de operación, mantenimiento e instalación, así como los riesgos asociados y las normativas aplicables.

Cargado por

EDUARDO
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
473 vistas45 páginas

Manual de Instrucciones BMGI2005AS

Este manual de instrucciones proporciona información sobre la seguridad y el uso correcto de un cernedor monocanal gigante. El manual está dirigido a operadores, técnicos de mantenimiento, gestores e instaladores, y su objetivo es promover el uso seguro y eficiente de la máquina. Se explican las partes de la máquina, los equipos de seguridad, los procedimientos de operación, mantenimiento e instalación, así como los riesgos asociados y las normativas aplicables.

Cargado por

EDUARDO
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 45

MANUAL DE INSTRUCCIONES

CERNEDORES MONOCANAL GIGANTE BMG

BMGI2005AS
BMGI2005AS

ATENCIÓN:
El operador, antes de empezar cualquier acción en la máquina/equipo,
debe conocer la disposición y el funcionamiento de los mandos y las
características de la máquina y haber leído completamente este manual de
instrucciones.
Deben respetarse todas las instrucciones, las advertencias y las reglas
generales de prevención de accidentes contenidas en este manual.
En el caso de las máquinas clasificadas como tipo B, es necesario integrar
la cuasi máquina en los sistemas de seguridad y control previstos por
dicha instalación. El cliente que integra esta cuasi máquina en la
instalación final deberá ocuparse de redefinir el análisis de los riesgos y
prever medidas de seguridad adecuadas, según todo aquello definido en la
directiva 2006/42/CE.

ÍNDICE

A. NOTAS GENERALES Y DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 4


B. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................ 12
C. MANTENIMIENTO .................................................................................................................................................. 28
APÉNDICE ....................................................................................................................................................................... 45

Traducción de las instrucciones originales

A Emisión 25/05/2020 N. Riboldi S.Pedrini


REV DESCRIPCIÓN FECHA COMPILADO APROBADO

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN A

A. NOTAS GENERALES Y DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 4


A1 NOTAS GENERALES .......................................................................................................................................................... 4
1.1 NOTAS INTRODUCTORIAS .......................................................................................................................................... 4
1.2 DESTINATARIOS DEL MANUAL ................................................................................................................................... 4
1.3 FINALIDAD DEL MANUAL ........................................................................................................................................... 5
1.4 LÍMITES DE UTILIZACIÓN DEL MANUAL ..................................................................................................................... 5
1.5 CONDICIONES DE GARANTÍA...................................................................................................................................... 5
1.6 LÍMITES DE REPRODUCCIÓN ...................................................................................................................................... 5
1.7 CARACTERÍSTICAS DE LOS OPERADORES Y LENGUAJE UTILIZADO ............................................................................. 6
1.8 CONSERVACIÓN DEL MANUAL ................................................................................................................................... 6
1.9 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL ................................................................................................................................... 6
1.10 IDENTIFICACIÓN MÁQUINA Y NÚMERO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ............................................................ 7
A2 NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD ......................................................................................................................................... 8
2.1 EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) ............................................................................................................... 8
2.2 NOTAS DE SEGURIDAD A LA ENTREGA DE LOS CUELLOS ........................................................................................... 8
2.3 NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE EL DESPLAZAMIENTO Y LA INSTALACIÓN .................................................................. 8
2.4 NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE EL DESMANTELAMIENTO ........................................................................................ 10

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN A

A. NOTAS GENERALES Y DE SEGURIDAD


A1 NOTAS GENERALES
1.1 NOTAS INTRODUCTORIAS
El MANUAL DE USO proveído no es un accesorio de la máqina pero es PARTE
INTEGRANTE de la misma máquina y es una PRESCRIPCIÓN DE SEGURIDAD. Por lo
tanto es necesario preservarlo en bueno estado, cerca de la máquina y transmitirlo a
cualquier conductor, usuario o sucesivo propietario, de manera que se pueden
siempre obtener todas las informaciones necesarias y tambièn porque sea de suporte
para un utilizo de la instalación en la máxima SEGURIDAD. Todas las actualizaciones
deben ser inseridas dentro el mismo manual como será indicado por OCRIM S.p.a. .
El manual no debe ser dañado, debe preservarse integro (NO rasgar las páginas) y
debe ser preservado lejos de humedad y calor. Durante la consulta es necesario evitar
de untarlo o deteriorar su legibilidad. Para una consultacíon más simple el manual ha
sido subdividido en capítulos, para facilitar el uso por tipología de empleado y de
manera que cada fase sea bien articulada. Cada argumento ha sido además
subdividido en puntos numerados que a veces son indicados sobre los diseños. Los
pasajes que piden más atención son evidenciados por símbolos convencionales
puestos a la izquierda de la página. A través de este medio OCRIM S.p.a. quiere
llamar la atención del lector sobre las ATENCIONES, ADVERTENCIAS Y PELIGROS
que lo conciernen. Es necesario subrayar que algunos diseños presentes en el manual,
integrados para facilitar la individuación de las partes descritas, pueden ser no
completamente similares a la máquina comprada por Vosotros para evidentes razones
de generalización.

Via Massarotti 76,

26100 Cremona – Italy

Phone + 39 0372 4011

http://www.ocrim.com

1.2 DESTINATARIOS DEL MANUAL


Los destinatarios del manual y, más en general, de toda la documentación técnica de
la máquina son:

➢ Los conductores de la máquina (operador);


➢ Los técnicos prepuestos a curar la mantenimiento (mantenedor);
➢ Los encargados para la gestión de la instalación (para la organización de la
producción, programación de la mantenimiento, la fornición de los repuestos,
etc.);
➢ Los empleados que se ocupan de las operaciones de montaje inicial y
desmantelamiento final de la máquina;
➢ El proprietario;
➢ el responsable técnico;
➢ El técnico de la seguridad (responsable de la seguridad).

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN A

1.3 FINALIDAD DEL MANUAL


El fin de este documento es promover un uso seguro, eficaz y eficiente de la máquina.

Se entiende sobretodo equipar los destinadarios de un medio útil para:

➢ Identificar la máquina;
➢ Aprender las varias partes que constituyen la máquina, por lo que concierne la
terminología de referencia y también las diferentes funciones desarrolladas.
➢ Aprender los equipamientos de seguridad preparados sobre la máquina, los
comportamientos que se deben observar para estar en condiciones de seguridad.
Es necesario también conocer los riesgos, las normas de referencia, etc.;
➢ Efectuar un correcto desplazamiento y transporte de la máquina durante las
operaciones de instalación inicial y también quando ocurre el desmantelamiento
final;
➢ Poner en marcha y parar la máquina;
➢ Predisponer un correcto programa de mantenimiento;
➢ Reconocer algunos inconvenientes, las causas y los remedios;
➢ Buscar los repuestos.

1.4 LÍMITES DE UTILIZACIÓN DEL MANUAL


El manual no se substituye a la restante documentación técnica pero se suma a esta,
integrándola y atándola dentro del contexto de la máquina. La lectura del manual no
sutrae el proprietario a la obligación de la formación general y coordinación de sus
empleados en materia de seguridad. Se supone que los destinatarios de la presente
documentación tengan capacidad y preparación profesional suficiente para interpretar
correctamente sus instrucciones, las indicaciones y las ilustraciones. La máquina es
compleja y delicada entonces la formación suministrada por este manual no puede
prescindir de una adecuata profesionalidad y experiencia que se aprende
gradualmente en el campo. La lectura total de este manual de instrucciones no se
considera suficiente para conocer, conducir y dirigir la máquina de mejor manera,
todavía esta lectura es una premisa fundamental para todos los destinadarios
indicados, para que todos adquieran la formación mínima que sirve para trabajar con
la máquina de manera adecuada y sobretodo en condiciones de seguridad.

1.5 CONDICIONES DE GARANTÍA


Para conocer las informaciones detalladas sobre las condiciones de
garantía, hacer referencia a lo que está indicado por el contrato de venta.
La garantía decae automáticamente en caso de que sean aportadas
modificaciones a la máquina sin anterior aprobación del constructor, que
declina cada resposnabilidad en caso de eventuales accidentes, daños y
lesiones que se debieran averiguar a personas o/y a cosas.

1.6 LÍMITES DE REPRODUCCIÓN


Todos los derechos están reservados por OCRIM S.p.a. . La estructura y el contenido
(también parcial) del presente manual no se pueden reporducir excepto por expresa
autorización de OCRIM S.p.a. . Es también prohibida la memorización por medio de
todos los soportes (magnético, magneto-óptico, óptico, microfilm, fotocopias, etc.) o el
transferencia a terceros.

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN A

1.7 CARACTERÍSTICAS DE LOS OPERADORES Y LENGUAJE UTILIZADO


Para comprender las instrucciones (texto y ilustaciones), los operadores
tienen que haber (o adquirir, por medio de una adecuada formación y
adestramiento) por lo menos las siguientes características:

Cultura general y técnica de suficiente nivel para comprender el contenido


del manual sobre las partes que los interesan para interpretar
correctamente los diseños y los esquemas;

Capacidad de comprender y interpretar los símbolos y los pictogramas;


Conocimiento de las principales normas higiénicas, tecnológicas y sobre la
prevención de los accidentes;

Conocimiento total de la máquina;

Como proceder en caso de emergencia, donde encontrar el equipo de


protección individual y como usarlo correctamente.

ATENCIÓN:Los mantenedores, junto a las características precedentes,


tienen que haber también una buena preparación técnica y poseer los
conocimientos técnicos específicos y especializados (mecánicos, eléctricos)
necesarios para las tareas previstas dentro del manual.

1.8 CONSERVACIÓN DEL MANUAL


Conservar este manual en un lugar fácilmente accesible, cerca de la máquina y
conocido por todos los utilizadores (operadores y empleados para la mantenimiento).
Los operadores y los mantenedores tienen que poder hallar y consultar el manual y los
adjuntos rápidamente y en cualquier situación.

El manual es parte integrante de la máquina y por lo tanto:

➢ Debe estar preservado íntegro (en todas sus partes), sin aportar modificaciones
en las páginas como por ejemplo correcciones, borraduras, abrasiones o otras
cosas que no permiten una lectura clara de lo que está escrito en el manual;
➢ Debe seguir la máquina hasta su demolición (también en caso de
desplazamientos, venta, fletamento, alquiler, etc. );
➢ Tiene que ser aplazado y todas las modificaciones aportadas deben estar
indicadas;
➢ Tiene que estar a disposición de todas las personas que deben trabajar con la
máquina;
➢ Tiene que ser aplazado después de modificaciones constructivas aportadas de
acuerdo con OCRIM S.p.a..

1.9 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL


El manual de uso y mantenimiento refleja el estado de la técnica al momento de la
comercialización de la máquina. El constructor se reserva la facultad de aportar
modificaciones a la máquina y entonces a los relativos manuales sin la obligación de
actualización de las ediciones anteriores. El usuario puede todavía pedir
informaciones y actualizaciones que, cuando dejadas, devinen parte integrante del
manual de usuario y mantenimiento. Se invita el usuario, en caso de cesión de la
máquina, de rendir también el manual y de informar a OCRIM S.p.a. sobre el nuevo
propietario, de manera que él entre en posesión de las sucesivas integraciones.

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN A

1.10 IDENTIFICACIÓN MÁQUINA Y NÚMERO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES

➢ El número de mátricula y la sigla del


modelo de la máquina están indicadas
sobre la plaqueta de identificación;
➢ El número de este manual está indicado
sobre la cubierta del mismo manual;
➢ Transcribir el número de matricula, la
sigla del modelo de la máquina y el número
del manual en un lugar seguro, de manera
que es posible pedir la réplica en caso de
pérdida;
➢ Si al menos una de las placas de identificación aplicadas a la máquina lleva el
símbolo , la máquina se ha diseñado y ha sido evaluada de acuerdo con las
siguientes Directivas del Parlamento Europeo donde corresponda:
2006/42/CE (Directiva Máquinas)

2014/30/UE (Directiva de emisiones electromagnéticas)

2014/35/UE (Directiva dispositivos de bajo voltaje)

Específicamente de acuerdo con la indicaciones de la norma EN14958

Si también lleva el símbolo , la máquina es adecuada para trabajar en


atmósferas potencialmente explosivas bajo las limitaciones y los límites
especificados por la marca reportada en la declaración específica según la
Directiva:

2014/34/UE (Directiva ATEX).

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN A

A2 NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD


2.1 EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI)
Todos los operadores y mantenedores tienen que utilizar este equipo de protección
individual para todas las operaciones de desplazamiento, puesta a punto, limpieza,
lubricación, mantenimiento, desmantelamiento, etc.

Símbolo Descripción

Obligación de ponerse guantes de trabajo adecuados para las


actividades que se deben desarrollar

Obligación de ponerse zapatos de seguridad

Obligación de ponerse un mono que sea cerrado a los pulsos y/o sin
partes flotantes

Obligación de ponerse el casco de seguridad

Obligación de ponerse auriculares de protección

2.2 NOTAS DE SEGURIDAD A LA ENTREGA DE LOS CUELLOS


Los varios componentes de la máquina pueden ser enviados sobre paletes, embalados
en cajas o en jaulas. Al momento de recepción controlar que:

➢ El embalaje sea íntegro;


➢ La máquina y sobretodo el motorreductor, los chasis de las estructuras, las
carpinterías y los portillos no teangan daños;
➢ El equipamiento corresponda a las especificas del orden (vee guía o packing-list).
En caso de daños o partes faltantes, informar inmediatamente y de manera dettallada
(posiblemente por fotografías) OCRIM S.p.a. , el expedidor y/o su seguro.

2.3
8

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN A

NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE EL DESPLAZAMIENTO Y LA INSTALACIÓN


Cuando ocurre el desplazamiento, el
operador para los medios de transporte
debe asegurarse que NO HAY
PERSONAS CERCA DE LAS PARTES DE
LA MÁQUINA.

Las operaciones de elevación, desplazamiento y


desembalaje deben ser confiadas exclusivamente a los
operadores expertos en este tipo de operación
(operadores de la grúa).

ATENCIÓN

PELIGRO DE CAÍDAS Y/O TROPIEZO


Y APLASTAMIENTO

Delimitar o impedir el acceso a las personas que no


están empleadas para el desplazamiento o que no
conocen los periglos conectados a esta fase. NO
REMOVER LAS BARRERAS HASTA QUE LAS
OPERACIONES DE POSICIONAMIENTO Y SUJECIÓN
DE LAS UNIDADES NO HAN SIDO ACABADAS.

OCRIM S.p.a. predispone los varios componentes en


base a la secuencia lógica de montaje, dentro cajas o
contenedores o sobre paletes o separados.

En todo caso, los componentes son normalmente


siglados y/o numerados.

Limpiar la zona cerca del área donde la máquina será


instalada, para evitar resbalones, tropiezos o caídas.

ATENCIÓN

PERIGLO DE APLASTAMIENTO

Los varios componentes, dentro de las cajas, están atados y


distanciados por estructuras de madera por razones de transporte.

Estos enlaces (alambres y cimbras) y los espaciadores no se deben remover al


momento de la abertura del techo de las cajas.

Estos enlaces serán removidos al momento del retiro del componente. Por esta razón,
el operador que ejecutará las operaciones de ritiro y embrague de los componentes,
tendrá que ponerse zapatos, guantes y casco de protección individual y tendrá que
prestar la máxima atención.

El desplazamiento de los varios grupos embalados y de las partes desatadas puede ser
ejecutado, en base a los casos, por cables o correas, carros, estribos, cáncamos, grúas
de puente o por otros medios como es descrito en los capítulos sucesivos. La
máquina es destinada a trabajar en un ambiente industrial y entonces las condiciones
ambientales del lugar de la instalación tienen que respectar la legislación vigente. Si la
instalación está prevista dentro de un edificio industrial, este tiene que ser iluminado
y provisto de pavimento sólido y nivelado.
9

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN A

La iluminación del edificio tiene que ser compatible con las leyes vigentes del país
donde ocurre la instalación y sin embargo uniforme para asegurar una adecuata
visibilidad en todas las partes del edificio, no debe crear reflejos peligrosos y debe
asegurar una clara lectura del tablero de mando y la individuación del pulsador de
emergencia. La iluminación debe permitir el ejecución en seguridad de las operaciones
de mantenimiento previstas por este manual.

El pavimento debe estar suficientemente plano y debe estar en condición de sostener


la máquina.

Se debe también prever un espacio suficiente para ejecutar operaciones de


mantenimiento (mínimo 1 metro).

2.4 NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE EL DESMANTELAMIENTO


Puesta fuera de servicio para desplazamiento

La máquina es muy compleja y entonces OCRIM S.p.a. recomanda de pedir la


intervención de sus empleados especializados.

Entonces será predispuesto un plan de desmontaje y una eventual lista de las partes
de reemplazar y sucesivamente de remontar.

Puesta fuera de servicio para demolición

Cuando la máquina habrá acabado su vida técnica, debe ser puesta fuera de servicio,
de manera que no sea utilizada para finalidades diferentes de las previstas y también
para reutilizar algunas partes y algunos materiales con que fue construida.

La máquina tiene que ser desactivada y demolida de modo seguro para evitar el riesgo
de impactos a causa de la presencia de partes móviles o energía almacenada.

OCRIM S.p.A. no asume responsabilidad para daños a cosas o personas para el


reutilizo de las singulas partes de la máquina para ejecutar funciones diferentes de las
previstas inicialmente.

ADVERTENCIA

Antes de empezar las operaciones de


desmantelamiento, los operadores tendrán
que haber leído y comprendido
correctamente las prescripciones de
seguridad especificadas en la sección A de
este manual.

NO DISPERSAR EN EL AMBIENTE MATERIALES


CONTAMINANTES ACEITE, GRASA, RESIDUOS DE
PRODUCCIÓN, RESIDUOS DE MATERIAS PRIMAS,
ETC.

10

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

B. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................ 12


B1 FUNCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................................ 12
B2 RUIDO ............................................................................................................................................................................ 14
B3 MODELOS Y PREPARACIONES DE LA MÁQUINA ............................................................................................................. 14
3.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE BMG SUSPENDIDO EN CAÑAS ....................................................................... 14
3.2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS BMG APOYADO EN JUNTAS ELÁSTICAS .............................................................. 16
3.3. COMPONENTES ................................................................................................................................................. 18
B4 TRANSPORTE, LEVANTAMIENTO E INSTALACIÓN .......................................................................................................... 20
4.1. DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA DESEMBALADA ....................................................................................... 20
4.2. LEVANTAMIENTO Y TRANSPORTE DE LA MÁQUINA ......................................................................................... 21
4.3. COLOCACIÓN E INSTALACIÓN DEL CERNEDOR ................................................................................................. 22
4.4. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PUESTA A TIERRA ....................................................................................................... 24
B5 AJUSTES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................... 25
5.1. AJUSTE DE LA EXCENTRICIDAD.......................................................................................................................... 25
B6 PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ......................................................................................................... 26
6.1. PUESTA EN MARCHA ......................................................................................................................................... 26
6.2. PARADA ............................................................................................................................................................. 26

11

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

B. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
El Cernedor Monocanal Gigante modelo BMG es una máquina utilizada para
clasificar, en función de la granulometría y/o de las dimensiones, productos
granulares y/o harinosos.
Debido a la peculiar estructura de los tamices, la máquina es capaz de tamizar
contemporáneamente dos productos diferentes sin mezclarlos.
La Máquina ofrece:
• una elevada producción con un limitato consumo energético;
• un alto rendimento y la posibilidad de variar rápidamente el esquema tecnológico;
• perfecta distribución del producto sobre los tamices;
• perfecta estabilidad de la máquina durante los períodos "transitorios" (encendido y
bloqueo);
• ajuste a las más severas normas de "sanitation".

El Cernedor Monocanal Gigante BMG puede suspenderse mediante el uso de cañas de


fibra de vidrio o colocarse directamente en el suelo a través de un sistema de soportes
con juntas elásticas.

Figura 1: tipos de cernedor monocanal – suspendido y apoyado

B1 FUNCIÓN DE LA MÁQUINA

El producto entra en la máquina a través del dispositivo de carga A y se esparce


uniformemente sobre el primer tamíz B (Figura 2 y Figura 3). Gracias al movimiento
circular de la máquina, que resulta posible debido al sistema de contrapesos, como
hemos referido en el párrafo B5.1 AJUSTE DE LA EXCENTRICIDAD el producto
inicia su reccorido a través de los diversos tamices y es clasificado en función de la
granulometría (y/o de las dimensiones) y del esquema tecnológico indicado por
OCRIM.

12

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

Les tamices estàn montados sobre un marco central C (para la versión suspendida en
varillas - Figura 2) o J (para la versión apoyada sobre juntas elásticas - Figura 3) y
bloqueado por medio de:

• cuatro tirantes verticales D (uno para cada vértice de la máquina);


• ocho tirantes horizontales E (dos para cada lado de la máquina).
La rotación del eje de mando H, es posible gracias al motor M a través de una
transmisión con correas trapeciales L. Con el objetivo de controlar la clasificación de
los productos al momento de la descarga, durante el funcionamiento de la máquina, el
operador, desde la tapa situada sobre cada boca de descarga, puede extraer muestras
del producto.

Figura 2: Componentes BMG suspendidos en varillas

En la versión suspendida con cañas, el marco central C y la placa de base F están


conectadas entre sí a través de las cañas de fibra de vidrio G (Figura 2).

Figura 3: Componentes BMG soportada con juntas elásticas


En la versión soportada con juntas elásticas, el marco central J y el marco inferior K
están conectadas entre sí a través de las varillas P, y de las juntas superior Q y inferior
R Figura 3.

13

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

B2 RUIDO
La máquina no necesita de la presencia constante de un operador durante el
funcionamiento. La prueba de ruido ha sido ejecutada de acuerdo con el anexo B de
EN14958 y a las normas EN de referencia mencianadas en esto. La prueba de ruido
ha sido ejecutada con:

• Máquina instalada en un amplio espacio sin superficies reflectantes;


• Máquina vacía (sin producto);
• Máquina funcionante a número máximo de revoluciones previsto;
• Medición ejecutada para cada de los cuatros lados de la máquina, sin operador
interpuesto, a 1,55 ± 0,075 m de altura sobre el suelo y una distancia de 1,00 ±
0,02 m de la máqina.

El nivel de presión sonora medio detectado es de 76.5 dB(A) con una incertidumbre de
la medición con orden de magnitud de 3 dB(A). Durante la prueba el ruido de fondo no
ha superado 50 dB(A).

B3 MODELOS Y PREPARACIONES DE LA MÁQUINA


El Cernedor Monocanal Gigante puede tener dos configuraciones diferentes:
• BMG suspendido en cañas de fibra de vidrio;
• BMG apoyado sobre juntas elásticas;

3.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE BMG SUSPENDIDO EN CAÑAS


En la siguiente tabla se indican algunas características técnicas de los cernedores
BMG suspendido en cañas:

Altura útil de Dimensiones Superficie


H
Tipo y Núm. de tamices bastidores neta
modelo tamices
Normal Reducido
mm mm m2 m2
(mm) (mm)
BMG 85/8 8 da 830 a 990 1488 o 1648
650x666 522x666 0,37 0,29
BMG 85/10 10 990 1648
BMG 115/8 8 da 910 a 1070 1568 o 1728
910x926 742x926 0,71 0,58
BMG 115/10 10 1070 1728
cc
Revoluciones
Diámetro excentricidad sin Masa en Coef.
de la máquina
Tipo y carga vacío dinámico
(rpm)
modelo
max. media min.
50 Hz 60 Hz Kg Kd
(mm) (mm) (mm)
BMG 85/8 600
BMG 85/10 620
285 285 51 48 43 3
BMG 115/8 765
BMG 115/10 790

14

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

Tipo y Potencia (kW) Polos Tamaño


Tamaño Forma Forma
modelo UL-CSA
50 Hz 60 Hz n°

BMG 85/8
BMG 85/10
1,1 1,3 8 100L V5 184T V5
BMG 115/8
BMG 115/10

1 3 1
2 2

2 2
1 3 1

Figura 4: Dimensiones BMG suspendido

A B C D E F G Øe L M N O P Q R W min
Tipo y modelo
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
BMG 85 850 1560 250 320 1100 360 335 150 200 1176 1460 1860 800 900 325 820
BMG 115 1150 1880 385 446 1400 438 485 150 310 1476 1800 1940 1100 1250 485 920

15

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

En la Figura 4 se muestra la posición de las bocas de descarga sobre el marco inferior,


que enumeramos a continuación:
1. bocas de descarga dobles (2+2);
2. bocas de descarga dobles (2+2);
3. bocas de descarga simples (1+1).

3.2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS BMG APOYADO EN JUNTAS ELÁSTICAS


En la siguiente tabla se indican algunas características técnicas de los cernedores
BMG apoyado sobre juntas elásticas:

Altura útil de Dimensiones Superficie


H
Tipo y Núm. de tamices bastidores neta
modelo tamices Normal Reducido
mm mm m2 m2
(mm) (mm)

BMG 85/8 8 da 830 a 990 1540 o 1700


650x666 522x666 0,37 0,29
BMG 85/10 10 990 1700
BMG 115/8 8 da 910 a 1070 1620 o 1780
910x926 742x926 0,71 0,58
BMG 115/10 10 1070 1780

Revolucio
nes de la Diámetro excentricidad sin Masa en
Coef. dinámico
Tipo y máquina carga vacío
modelo (rpm)

50 60 max. media min.


Kg Kd
Hz Hz (mm) (mm) (mm)

BMG 85/8 600


BMG 85/10 620
285 285 51 48 43 3
BMG 115/8 765
BMG 115/10 790

Tipo y Potencia (kW) Polos Tamaño


Tamaño Forma Forma
modelo UL-CSA
50 Hz 60 Hz n°

BMG 85/8
BMG 85/10
1,1 1,3 8 100L V5 184T V5
BMG 115/8
BMG 115/10

16

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

1 3 1
2 2

2 2

1 3 1

Figura 5: Dimensiones BMG apoyado

A B C D E F G Øe L M N P Q R W min
Tipo y modelo
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

BMG 85 850 1320 250 320 1024 360 330 150 200 1210 240 190 900 325 820
BMG 115 1150 1640 385 446 1300 438 485 150 310 1596 260 210 1200 485 920

En la Figura 5 se muestra la posición de las bocas de descarga sobre el marco inferior,


que enumeramos a continuación:
1- bocas de descarga dobles (2+2);
2- bocas de descarga dobles (2+2);
3- bocas de descarga simples (1+1).

17

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

3.3. COMPONENTES
Los tamices están construidos y montados con "cierre estanco" para impedir la
estanqueidad del producto. Entre los tamices pueden introducirse distanciadores
intermedios para aumentar el espacio entre dos tamices y, por lo tanto, la capacidad
de recepción.

La limpieza de las juntas tamizantes de los bastidores pequeños se confía a


dispositivos especiales llamados limpiadores (en algodón o en vulkollan o bolitas de
goma) con circulación libre, que se introducen en cada compartimento en el momento
de la construcción.

Figura 6: tamices BMG 115 y BMG 85

18

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

BMG 85 BMG 115

Guarnición Capacidad máxima Harina de Capacidad máxima Harina de


tamizante Trigo (T/h) Trigo (T/h)

"soft" "tierno" "hard" "soft" " tierno " "hard"

612 μ 14 18 21 28 36 42

La capacidad máxima es indicativa y referida a harina de trigo:


"soft":
• humedad del producto en entrada igual a 13.5% max.
• granulometría del producto en entrada ≤ 150 µ.
"tierno"
• humedad del producto en entrada igual a 14% max.
• granulometría del producto en entrada ≤ 160 µ.
"hard"
• humedad del producto en entrada igual a 14.5% max.
• granulometría del producto en entrada ≤ 160 µ.

Con el uso de guarniciones tamizantes en nylon, las capacidades máximas,


registradas en la plantilla, deben ser reducidas aproximadamente de un 10%.

Dimensiones bastidores Superficie neta


Tipo y modelo
Normali (mm) Ridotti (mm) m2 m2

BMG 85/8
650x666 522x666 0,37 0,29
BMG 85/10
BMG 115/8
910x926 742x926 0,71 0,58
BMG 115/10

19

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

B4 TRANSPORTE, LEVANTAMIENTO E INSTALACIÓN


4.1. DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA DESEMBALADA

ATENCIÓN - PELIGRO GENÉRICO


Lea atentamente las prescripciones generales de seguridad expuestas
en la sección A de este manual

Al recibir la máquina quitar el embalaje y proceder al control de las cantidades y


calidades de los materiales consultando los documentos de envío adjuntados.
Si la instalación no se produce en un tiempo breve desde la entrega, Ocrim aconseja
almacenar la máquina en un lugar seco y cubierto; en el caso en que esta condición
no fuera respetada, Ocrim declina cualquier responsabilidad sobre el proceso de
deterioro y sobre los posibles funcionamientos anómalo.

ATENCIÓN
El desplazamiento de las partes debe ser realizado sólo de la manera
indicada en este capítulo, en cualquier caso, mediante eslingas en tubos,
canaletas, motores eléctricos o ejes sobresalientes.

Figura 7: pares que no deben atarse con eslingas

ATENCIÓN - PELIGRO POR CARGAS SUSPENDIDAS: PRESTAR LA


MÁXIMA ATENCIÓN

La máquina se embala y envía con las cabinas laterales no conectadas con el bastidor
central, por lo tanto, el levantamiento y el desplazamiento de la máquina se producen
de manera diferente según si la máquina ya ha sido montada o si aún debe montarse.

ATENCIÓN
Durante el levantamiento y los desplazamientos laterales de la
máquina, se debe proceder con cuidado, evitando tirones y
oscilaciones excesivas, y llevando cuidado BLOQUEANDO
SIEMPRE LOS CONTRAPESOS.

En la Figura 8 se ilustra el levantamiento de los cernedores BMG.


El levantamiento de los cernedores se realiza de manera diferente para el modelo
suspendido y para el modelo apoyado.

20

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

4.2. LEVANTAMIENTO Y TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

Durante el Levantamiento y/o los desplazamientos horizontales del Cernedor


Monocanal Gigante modelo BMG debe procederse con cuidado, evitando tirones y
oscilaciones excesivas.
El Dispositivo utilizado para el Levantamiento de la máquina debe tener la capacidad
para levantar 1000 Kg.

Volúmen del embalaje


Masa en Volúmen del embalaje
Tipo y apoyado en juntas
Núm. de tamices vacío suspendido en cañas
modelo elásticas

Kg m³ m³

BMG 85 8 600 6,50 3,41


10 620 6,50 3,73
BMG 115 8 765 9,48 5,36
10 790 9,48 5,85

60° 60°

Figura 8: levantamiento BMG suspendido y apoyado

21

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

4.3. COLOCACIÓN E INSTALACIÓN DEL CERNEDOR

Antes de realizar la instalación de la máquina, asegurarse de que:


➢ El pavimento sea suficientemente plano, antideslizante y sin obstáculos Para
alcanzar tal condición utilizar, si es necesario, distanciadores en acero (no
suministrados entre los accesorios de la máquina).
➢ La instalación de puesta a tierra esté conforme con la Norma EN 60204-1/2006;
➢ La iluminación artificial de los locales esté conforme con la legislación vigente en
el país en el que se instala la máquina;
➢ Haya un espacio mínimo para el mantenimiento y para el paso de carros de 0,9
metros;
➢ El cliente realice la comprobación y/o el dimensionamiento de la estructura en
relación con las cargas estáticas y dinámicas indicadas en este manual. Se prevé
una suela de apoyo dimensionada según una carga de 1000 kg/m2, más el peso
concentrado de la máquina;
Haya una apertura en el pavimento (QxQ Figura 4 y Figura 5) que el instalador,
encargado por el cliente, debe realizar antes de proceder con la colocación y la
instalación de la máquina.

Posicionar el Cernedor Monocanal Gigante modelo BMG en el punto donde se ha


previsto su uso y colocar una contraseña para indicar la posición de los agujeros de
sujeción en el marco inferior y el armazón (marco T1-T2-T3 in Figura 9).

Volver a desplazar la máquina y insertar en el piso los tacos para empotrar de


dilatación del tipo:

Dimensiones tacos para empotrar de dilatación


Tipo y modelo
(mm)

BMG 85 suspendido M10x90 marco T3 de soporte de bochas de descarga – puntos “c”


BMG 115 suspendido M12x120 marco T2 – puntos “b”
BMG 85 apoyado
M16x150 marco T1 - puntos “a”
BMG 115 apoyado

Fijar el Cernedor introduciendo los tornillos en los tacos para empotrar previamente
predispuestos

Ahora es posible quitar las cuatro esquadras amarillas S1 o S2 en Figura 9.

Efectuar las conexiones de carga y descarga del producto.

A continuación, realizar las conexiones eléctricas de la máquina siguiendo las


indicaciones señaladas en el 4.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PUESTA A TIERRA.

Verificar la presencia de lubricante en todos los puntos indicados en el 1.8


LUBRICACIÓN.

22

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

Figura 9: fijación BMG suspendido y apoyado

CARACTERÍSTICAS DE LAS OBRAS CIVILES

Acciones dinámicas al mismo tiempo transmitidas a cada enganche del movimiento


de la máquina

Acción de
Momento:
Acción corte:
axial:
En el plano
vertical,
Horizontal,
giratoria en
Vertical, giratoria
Tipo y modelo torno a Z a
fija en torno a
velocidad ω
Z
velocidad
N [N] ω
M [Nm]
T [N]

BMG 85/8 1600 450 247


Apoyado BMG 85/10 1650 450 232
BMG 115/8 2000 350 191
BMG 115/10 2050 350 180
BMG 85/8 1600 450 247
Suspendido BMG 85/10 1650 450 232
BMG 115/8 2000 350 191
BMG 115/10 2050 350 180

23

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

4.4. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PUESTA A TIERRA

Antes de efectuar las operaciones de conexión eléctrica hay


que desconectar la máquina de todas las fuentes de
alimentación, para evitar descargas y/o electrocuciones.

Antes de efectuar la conexión se debe comprobar que la tensión de red se


corresponda con aquella indicada en la placa del motor; el buen
funcionamiento de la máquina se produce si los valores detectados están
dentro del rango ± 5% de los valores nominales indicados.
Si no se respetaran estas condiciones, Ocriam declina responsabilidad
alguna por los posibles daños producidos y rendimientos inferiores a los
declarados.

Para el dimensionamiento del dispositivo de protección contra las


sobrecorrientes, comprobar los datos indicados en la placa del motor.

La máquina tiene un único componente eléctrico (el motor), y, por lo tanto, la única
conexión que debe realizarse es la de las 3 fases del motor (más la puesta a tierra)
Los cables eléctricos llegan a la máquina y a la caja de derivación; desde aquí se
envían a la base del motor; para estas conexiones se aconseja un grado de protección
IP54 o superior. La máquina, en el caso de parada, necesita pocos minutos para
detenerse completamente. Para los esquemas de conexión eléctrica remitirse al
apéndice.

Conexión al sistema de protección equipotencial


Introducir el cable entre el tornillo y el armazón en los puntos indicados en la Figura
10 para los distintos modelos, la otra extremidad del cable debe ser conectada al
equipo de protección equipotencial previamente preparado.

Figura 10: Conexión al sistema de protección equipotencial

24

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

B5 AJUSTES DE FUNCIONAMIENTO
5.1. AJUSTE DE LA EXCENTRICIDAD
La máquina realiza un movimiento circular debido a la rotación del eje de mando A
sobre el cual están montados los contrapesos B y C (Figura 11)
El Cernedor modelo BMG 85 está provisto de contrapesos adicionales D (así como
ilustrados en la Figura 11).
La excentricidad de la máquina varía en función del desfasaje entre los contrapesos B
y C:
• Con los contrapesos B y C colocados en la posición MAX, se obtiene una excentricidad
sin carga (medida sobre el diámetro) igual a 51 mm;
• Con los contrapesos B y C colocados en la posición MED, se obtiene una excentricidad
sin carga (medida sobre el diámetro) igual a 48 mm;
• Con los contrapesos B y C colocados en la posición MIN, se obtiene una excentricidad
sin carga (medida sobre el diámetro) igual a 43 mm.

OCRIM entrega el Cernedor Monocanal Gigante con los contrapesos montados en la


posición MED.

Figura 11: contrapesos

25

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AS SECCIÓN B

B6 PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA


6.1. PUESTA EN MARCHA
Antes de proceder a la puesta en marcha se debe comprobar que se hayan
quitado la chapa amarilla y el tornillo amarillo dentro dela maquina. Estas
piezas tienen la función de bloquear el contrapeso durante las operaciones
de transporte y envío de la máquina. Si se quiere poner en marcha la
máquina poco tiempo después de haberse apagado, se debe esperar que la
máquina se pare completamente.

Controles preliminares:

• Asegurarse que el lubricante esté presente en todos los puntos indicados en el


párrafo 1.8 LUBRICACIÓN.
• Controlar la tensión de las correas trapeciales 18 siguiendo las indicaciones
contenidas en el párrafo 1.3 TENSADO DE LAS CORREAS;
• Asegurarse los tornillos estén correctamente apretados como indicados en el párrafo
1.9 UTILIZACIÓN DE LA LLAVE DINAMOMÉTRICA

Para poner en marcha la máquina basta con desplazar el interruptor a la posición


“ON”/“START”.
Monitorizar atentamente el funcionamiento de la máquina:
• La máquina debe funcionar en modo silencioso. Los ruidos anómalos son síntomas de
funcionamientos incorrectos;
• Verificar el sentido de rotación del eje de mando que debe corresponder a cuanto
ilustrado en la Figura 12.

Figura 12: sentido de rotación motor


• Asegurarse que la máquina ejecute un movimiento circular de unos 48 mm de diámetro.
La excentricidad, antes mencionada, se debe a la posición de los contrapesos B y C
colocados, en nuestras talleres, en posición MED (vedi Figura 11).

Después de haber realizado estas operaciones, se puede afluir el producto en la máquina. A


continuación, comprobar visualmente y sin entrar dentro del recinto de protección, que no
haya pérdidas de producto en las inmediaciones de los mangos de carga y descarga.

6.2. PARADA
Para parar la máquina:
1. Parar el flujo del producto y hacer que se vacíe la máquina;
2. Parar la máquina girando el interruptor a la posición “OFF”/“STOP”.

Antes de realizar otra puesta en marcha, se debe hacer parar


completamente la máquina,

26

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L

C. MANTENIMIENTO .................................................................................................................................................. 28
1.1 CONTROLES PERIÓDICOS ....................................................................................................................................... 28
1.2 DESBLOQUEO/BLOQUEO DE LOS TAMICES ........................................................................................................... 29
1.3 TENSADO DE LAS CORREAS.................................................................................................................................... 31
1.4 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE LOS BASTIDORES ................................................................................................... 32
1.5 DESMONTAJE/MONTAJE DE LOS COJINETES ......................................................................................................... 36
1.6 SUBSTITUCIÓN DE LAS CAÑAS DE FIBRA DE VIDRIO............................................................................................... 38
1.7 REALINEACIÓN Y REEMPLAZO DE LOS ACOPLES ELÁSTICOS BMG APOYADO ........................................................ 39
1.8 LUBRICACIÓN ........................................................................................................................................................ 40
1.9 UTILIZACIÓN DE LA LLAVE DINAMOMÉTRICA ........................................................................................................ 42
1.10 INCONVENIENTES, POSIBLES CAUSAS Y REMEDIOS .............................................................................................. 43
APÉNDICE ....................................................................................................................................................................... 45
ESQUEMAS ELÉCTRICOS ................................................................................................................................................. 45

27

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L

C. MANTENIMIENTO
ATENCIÓN - PELIGRO GENÉRICO
Lea atentamente las prescripciones generales de seguridad expuestas
en la Sección A de este manual

RESTABLECIMIENTO PROTECCIONES – PROHIBIDO REALIZAR


MANTENIMIENTO U OTRAS OPERACIONES CON LA MÁQUINA
EN MOVIMIENTO
Con órganos en movimiento se prohíbe terminantemente realizar
operaciones de mantenimiento y operaciones de ajuste que
comporten la remoción de las protecciones.

Durante las operaciones de mantenimiento, llevar


puesta la indumentaria adecuada y respetar los
criterios de prevención de accidentes.

1.1 CONTROLES PERIÓDICOS

A intervalos de tiempo regulares, Ocrim aconseja realizar lo siguiente:

MÁQUINA EN ESTADO DE PARADA


(Interruptor general colocado en posición de STOP (0) o OFF (0) y mantenido en dicha
condición mediante el montaje del candado de seguridad)

EN LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA, DESPUÉS DE 48 HORAS DE


FUNCIONAMIENTO, DESPUÉS DE UNA SEMANA O DESPUÉS DE 20 DÍAS DE
FUNCIONAMIENTO
➢ Comprobar el apriete del paquete de tamices.

CADA 1000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO


➢ Comprobar el apriete del paquete de tamices;
➢ Comprobar el tensado correcto y el estado de las correas de transmisión,
siguiendo todo aquello descrito en el apartado 1.3 TENSADO DE LAS
CORREAS;
➢ Medir la temperatura externa de los dos soportes cuscinetti. En condiciones
climáticas normales (temperatura ambiente comprendida entre 15°C÷35°C) la
temperatura medida debe ser inferior a los
80°C. En caso contrario, verificar que la cantidad de grasa en los soportes
corresponda a la indicada en el 1.8 LUBRICACIÓN Si el inconveniente persiste
revisar, y si es necesario, substituir los cojinetes seguir las indicaciones 1.5
DESMONTAJE/MONTAJE DE LOS COJINETES.

CADA 2000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO


➢ Ejecutar las operaciones de lubricación en todos los puntos indicados en el
capítulo 1.8 LUBRICACIÓN;
➢ Compruebe el apriete de los tornillos de acuerdo con las instrucciones del
párrafo 1.9 UTILIZACIÓN DE LA LLAVE DINAMOMÉTRICA

28

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
CADA 4500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
➢ Comprobar el estado de desgaste de las juntas colocadas en los bastidores
pequeños y, si es necesario, proceder a su sustitución (apartado 1.4
SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE LOS BASTIDORES);
➢ Controlar el estado de las juntas de fieltro y del terciopelo aplicado en los
componentes de madera;
➢ Comprobar el estado de desgaste de las cañas de fibra de vidrio y, si es
necesario, proceder a su sustitución (apartado 1.6 SUBSTITUCIÓN DE LAS
CAÑAS DE FIBRA DE VIDRIO);
➢ Compruebe la alineación de las juntas articuladas para la versión apoyado en las
juntas elásticas y, si es necesario, reemplácelas (consulte el párrafo 1.7
REALINEACIÓN Y REEMPLAZO DE LOS ACOPLES ELÁSTICOS BMG
APOYADO)

CADA 5 AÑOS
➢ Reemplazar las articulaciones articuladas (ver párrafo 1.7 REALINEACIÓN Y
REEMPLAZO DE LOS ACOPLES ELÁSTICOS BMG APOYADO)

MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO
Interruptor general colocado en la posición de START(1) o ON(1), presencia
significativa de producto dentro de la máquina.

➢ Comprobar que no haya pérdidas de producto en las inmediaciones de los


mangos colocados aguas arriba y abajo de la máquina;
➢ Comprobar que no haya ruidos anómalos en las inmediaciones de los cojinetes
del motor.

1.2 DESBLOQUEO/BLOQUEO DE LOS TAMICES

Cada vez que sea necesario modificar el esquema tecnológico de la máquina, o


simplemente deban realizarse las normales operaciones de limpieza y/o
mantenimiento sobre los tamices, éstos deben ser extraídos del cernedor BMG
fácilmente y sin que de ninguna manera se vea comprometida la funcionalidad.
A tal fin, ha sido proyectado un sistema de embalaje de los tamices mediante tirantes
horizontales A y tirantes verticales B in Figura 13.

DESBLOQUEO DE LOS TAMICES

1. Detener el BMG siguiendo las indicaciones dadas en el PARADA y desconectar la


tubería de carga C;
2. Desatornillar y quitar las cuatro tuercas D1 y las cuatro tuercas D2. Ahora es
posible desenganchar y quitar los cuatro tirantes verticales B (completo de arandela
D3) y el marco superior E;
3. Desatornillar las ocho tuercas D4 (dos para cada lado de la máquina) y los ocho
manguitos D5 (dos por cada lado de la máquina). Ahora es posible desenganchar y
quitar los ocho tirantes horizontales A y los cuatro angulares F;
4. Extraer los tamices de la máquina cuidando no dañar las guarniciones de fieltro;
5. Ahora, efectuar la variación del esquema tecnológico de la máquina o proceder con
las normales operaciones de limpieza y/o de mantenimiento.

29

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
BLOQUEO DE LOS TAMICES

1. Introducir, sobre el marco central G, los tamices en función del esquema tecnológico
de la máquina;
2. Montar los cuatro angulares F y los ocho tirantes horizontales A (dos por cada lado
de la máquina). Atornillar gradualmente, y en cruz, los ocho maguitos D5 (par de
apriete CS4 - dos por cada lado de la máquina) hasta que cada lado de los cuatro
angulares F entre en contacto con los tamices;
3. Montar el marco superior E y enganchar al marco central G los cuatro tirantes
verticales B (completo de arandela D3). Atornillar gradualmente, y en cruz, las cuatro
tuercas D2. Para realizar esta operación, utilizar una llave dinamométrica. La par de
apriete CS5 a alcanzar està indicada en 1.9 UTILIZACIÓN DE LA LLAVE
DINAMOMÉTRICA;
4. Atornillar las cuatro tuercas D1;
5. Atornillar gradualmente, y en cruz, los ocho manguitos D5 (dos por cada lado de la
máquina). Para realizar esta operación, utilizar una llave dinamométrica. La par de
aprieta CS4 a alcanzar està indicada en 1.9 UTILIZACIÓN DE LA LLAVE
DINAMOMÉTRICA. Luego atornillar, hasta el bloqueo definitivo, las ocho tuercas D4
(dos por cada lado de la máquina).
6. Ahora es posible reestablecer la conexión a la tubería de carga C.

CS5

CS4

CS4

Figura 13: Desbloqueo/bloqueo de los tamices

30

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
Realizar la operación de apriete del paquete de tamices con especial
atención ya que un apriete erróneo podría significar roturas en los tamices
y en los componentes internos del canal. Un apriete insuficiente también
podría traducirse en pérdidas de producto por las fisuras entre los tamices.
Por esta razón, es muy importante volver a controlar periódicamente el
apriete del paquete de los tamices, de la manera que se indica en el
apartado 1.9 UTILIZACIÓN DE LA LLAVE DINAMOMÉTRICA

1.3 TENSADO DE LAS CORREAS


Antes de empezar a realizar las operaciones de mantenimiento, asegurarse
de que la máquina esté apagada y desconectada eléctricamente, El
interruptor general debe estar en la posición “OFF” y debe mantenerse en
dicha posición utilizando un candado, cuyas llaves deben ser custodiadas
por el responsable de la seguridad.

Atención: peligro de aplastamiento

Para verificar la tensión correcta de las correas es necesario:


1. Bloquear el BMG siguiendo las instrucciones dadas en el PARADA.
2. Montar las cuatro escuadras amarillas S1 o S2 suministradas junto con la máquina
(Figura 9).
3. Desmontar el carter A. Ahora es posible proceder al control del estado de desgaste de
las correas trapeciales B y verificar el grado correcto de tensión. La flecha, línea
mediana medida entre la polea P1 y la polea P2, debe ser igual aproximadamente a
6÷8 milímetros con una carga de 6 Kg (ver flecha Figura 14).
4. En caso de que tal valor resulte diferente, operar sobre las tuercas D6 hasta
reestablecer la correcta tensión de las correas antes mencionada;
5. Al concluír la operación, atornillar (hasta el bloqueo) las tuercas D6;
6. Verificar el alineamiento entre las poleas P1 y P2; el desalineamiento no debe nunca
ser mayor de 1 mm;
7. Volver a montar el carter A y quitar las cuatro escuadras amarillas S1 o S2.

Figura 14: tensado de las correas BMG


31

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L

Figura 15: inserción correcta de las correas


El operador encargado del mantenimiento del BMG, no debe ser reencendido sin
haber verificado que el carter A haya sido correctamente montado y bloqueado. En
caso que fuese necesaria la substitución de una correa trapecial B, recomienda
substituirlas todas con otras de nuestro suministro.

1.4 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE LOS BASTIDORES


Cada vez que sea necesario substituir la guarnición tamizante de un telarcito, el
operador, encargado por el cliente, debe seguir las siguientes indicaciones:
1. Bloquear el BMG siguiendo las instrucciones dadas en el PARADA.
2. Montar las cuatro escuadras amarillas S1 o S2 suministradas junto con la máquina
(Figura 9).
3. Desbloquear y extraer los tamices de la máquina como descrito en el párrafo 1.2
DESBLOQUEO/BLOQUEO DE LOS TAMICES
4. Ahora, verificar el estado de desgaste de cada guarnición tamizante, en caso de
desgaste parcial/total substituirlas con otras de nuestro suministro. Para hacerlo,
seguir las siguientes indicaciones.

CERNEDOR MONOCANAL GIGANTE MODELO BMG 85


5. Remover completamente la guarnición G desgastada, preparar otra de dimensiones
iguales a 670x685 mm, para telarcitos normales - como ilustramos en la Figura 16,
o bien de 542x685 mm para telarcitos reducidos;
6. Verificar que los dispositivos de limpieza o las bolitas de goma, situadas en cada
compartimiento del telarcito T, estén en perfectas condiciones. Asegurarse que los
Tip-Top estén insertados en cada compartimiento del telarcito con el ojo metálico en
contacto con la red metálica R;
7. Eliminar cualquier residuo de suciedad en el telarcito;
8. Aplicar la nueva guarnición tamizante G sobre el telarcito T como indicados en la
Figura 16;
9. Tender la guarnición en el sentido indicado por las flechas 1 y 2 (ver Figura 16) y
aplicar sobre los listones A y B las grapas metálicas (una cada 30 mm);
10. Tender la guarnición en el sentido indicado por la flecha 3 y aplicar sobre los listones
C y D (ver Figura 16) las grapas metálicas (una cada 30 mm). Durante la
introducción de las grapas sobre los listones C y D, tender ulteriormente la
guarnición G en el sentido indicado por las flechas 4 y 5.
No aplicar las grapas metálicas sobre los listones internos del telarcito T y en el
caso de telarcitos de aluminio

11. Untar con una brocha, a lo largo del perímetro del telarcito T y sobre el listón
central, un estrato delgado de cola a base poliuretánica (adecuada a permanecer en
contacto con productos alimenticios);
12. Aplicar la guarnición de fieltro tal y como es ilustrado en la Figura 16. Una vez que
se haya secado la cola, cortar con un "cortador" la guarnición tamizante G que
resulte excedente fuera del telarcito T.
32

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L

T R
G

Figura 16: sustitución de la junta de los bastidores BMG 85

33

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
CERNEDOR MONOCANAL GIGANTE MODELO BMG 115
5. Remover completamente la guarnición G desgastada, preparar otra de dimensiones
iguales a 470x946 mm, para telarcitos normales - como ilustramos en la Figura 17,
o bien de 386x946 mm para telarcitos reducidos;
6. Verificar que los dispositivos de limpieza o las bolitas de goma, situadas en cada
compartimiento del telarcito T, estén en perfectas condiciones. Asegurarse que los
Tip-Top estén insertados en cada compartimiento del telarcito con el ojo metálico en
contacto con la red metálica R;
7. Eliminar cualquier residuo de suciedad en el telarcito;
8. Colocar las dos nuevas guarniciones tamizantes G1 y G2 sobre el telarcito T como
indicados en la Figura 17; Aplicar sobre el listón central E (ver Figura 17) las grapas
metálicas (una cada 30 milímetros). Tender las guarniciones en el sentido indicado
por las flechas 1 y 2 (ver Figura 17) y aplicar sobre los vértices de los listones de
madera las grapas metálicas;
9. Tender las guarniciones G1 y G2 en el sentido indicado por las flechas 3 y 4 (ver
Figura 17) y aplicar sobre los listones B y C (ver Figura 17) las grapas metálicas (una
cada 30 mm);
10. Tender las guarniciones G1 y G2 en el sentido indicado por las flechas 5 y 6 (ver
Figura 17) y aplicar sobre los listones A y D (ver Figura 17) las grapas metálicas (una
cada 30 mm);

No aplicar las grapas metálicas sobre los listones internos del telarcito T y en el
caso de telarcitos de aluminio

11. Untar con una brocha, a lo largo del perímetro del telarcito T y sobre el listón
central, un estrato delgado de cola a base poliuretánica (adecuada a permanecer en
contacto con productos alimenticios);
12. Aplicar la guarnición de fieltro tal y como es ilustrado en la Figura 17. Una vez que
se haya secado la cola, cortar con un "cortador" la guarnición tamizante G que
resulte excedente fuera del telarcito T.

CERNEDOR MONOCANAL GIGANTE MODELO BMG 85 Y BMG 115


13. Una vez concluídas las operaciones de mantenimiento, colocar los telarcitos T en los
tamices correspondientes;
14. Luego, en función del esquema tecnológico adoptato por la máquina, volver a montar
los tamices.
13. Ahora, efectuar el bloqueo de los tamices así como descrito en el párrafo 1.2
DESBLOQUEO/BLOQUEO DE LOS TAMICES
15. y quitar las escuadras amarillas S1 o S2 en Figura 9.

34

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
T
G1-G2 R

Figura 17: sustitución de la junta de los bastidores BMG 115

35

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
1.5 DESMONTAJE/MONTAJE DE LOS COJINETES
Cada vez que sea necesario substituir un cojinete A1 (Figura 18), el operador encargado por
el cliente, debe seguir las siguientes instrucciones:

1. Bloquear el BMG siguiendo las instrucciones dadas en el PARADA.


2. Montar las cuatro escuadras amarillas S1 o S2 suministradas junto con la máquina
(Figura 9).
3. Desbloquear y extraer los tamices de la máquina como descrito en el párrafo 1.2
DESBLOQUEO/BLOQUEO DE LOS TAMICES;
4. Remover el tapón superior B del soporte superior C y verificar el estado de desgaste del
cojinete superior A1, si es necesario substituirlo con otro de nuestro suministro.
Durante esta fase, controlar el nivel de desgaste del anillo de retén superior D.
5. Una vez realizada la substitución, volver a montar el tapón superior B.

Cada vez que sea necesario substituir un cojinete A2 (Figura 18), el operador encargado por
el cliente, debe seguir las siguientes instrucciones:

1. Desatornillar y remover las correas trapeciales, para ello seguir las indicaciones dadas
en el párrafo 1.3 TENSADO DE LAS CORREAS;
2. Luego desmontar la polea P2 (Figura 14) y extraer del eje de mando F y el distancial H.
3. Introducir entre el contrapeso M1 o M2 y el marco central N el distancial de madera X
como ilustrados en la Figura 18. Esta precaución evita el desplazamiento, hacia abajo,
del eje de mando F;
4. Desmontar el tapón inferior P y verificar el estado de desgaste del cojinete inferior A2, si
es necesario substituirlo con otro de nuestro suministro. Durante esta fase, controlar el
nivel de desgaste de los anillos de retén inferiores Q.
5. Una vez realizada la substitución, fijar el tapón P al soporte inferior R y remover el
distancial de madera X;
6. Introducir el distancial H sobre el eje de mando F y montar la polea P2 (Figura 14) y
las correas trapeciales;
7. Regular la tensión de las correas así como indicado en el párrafo 1.3 TENSADO DE
LAS CORREAS;
8. Una vez concluídas las operaciones de mantenimiento, volver a montar los tamices en
función del esquema tecnológico adoptado por la máquina.
9. Entonces, efectuar el bloqueo de los tamices así como descrito en el párrafo 1.2
DESBLOQUEO/BLOQUEO DE LOS TAMICES;
10. Quitar las escuadras amarillas S1 o S2 Figura 9;
11. realizar la lubricación de los cojinetes A1 e A2. Para ello, seguir cuanto hemos dicho en
el capítulo 1.8 LUBRICACIÓN (punto de lubricación PL1 y PL2).

Para pares de apriete CS1 y CS2 ver párrafo 1.9 UTILIZACIÓN DE LA LLAVE
DINAMOMÉTRICA

Prestar atención durante la fase de montaje de manera que no se


olviden utensilios dentro de la máquina y/o del cárter.
Asegurarse de que antes de que vuelva a arrancar todas las
protecciones estén bien fijadas.

36

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
B
A1

CS1
PL1

D E CS2

F
M1
X
A2 CS1

PL2
R N

Q P
H

CS2
M2

Figura 18: DESMONTAJE/MONTAJE DE LOS COJINETES

37

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
1.6 SUBSTITUCIÓN DE LAS CAÑAS DE FIBRA DE VIDRIO
Estas operaciones deben ser realizadas por personal cualificado y utilizando
piezas de recambio originales para garantizar el correcto funcionamiento del
cernedor y la máxima eficiencia tamizante.

Cada vez que sea necesario substituir una caña de fibra de vidrio G en Figura 19 el
operador, encargado por el cliente, debe seguir las siguientes indicaciones:
1. Bloquear el BMG siguiendo las instrucciones dadas en el PARADA;
2. Montar las cuatro escuadras amarillas S3 suministradas junto con la máquina
(Figura 19);
3. Desmontar la guía A y desatornillar los tornillos B1 y C1 que fijan los tapones B y C.
4. Substituir la caña de fibra de vidrio dañada con otra de nuestro suministro;
5. Volver a montar los tapones B y C y atornillar los tornillos B1 y C1;
6. Montar las guías A colocándolas aproximadamente en medio entre el tapón superior
B y el inferior C;
7. Bloquear definitivamente los tapones B y C atornillar los tornillos B1 y C1. Para
efectuar esta operación, utilizar una llave dinamométrica. La pareja de apretamiento
a alcanzar es indicada en 1.9 UTILIZACIÓN DE LA LLAVE DINAMOMÉTRICA,
punto de aplicación CS3;
8. Una vez concluídas las operaciones de mantenimiento, remover las cuatro escuadras
amarillas S3.

CS3 B1

CS3 C1

S3
C

Figura 19: substitución de las cañas de fibra de vidrio


38

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
1.7 REALINEACIÓN Y REEMPLAZO DE LOS ACOPLES ELÁSTICOS BMG
APOYADO

REEMPLAZO
Para el reemplazo de los acoples elásticos usar las horquillas de fijación que sirven para
el transporte de la máquina.

El reemplazo de dichos elementos es necesario después de cinco años aproximadamente


de funcionamiento.

REALINEACIÓN
Los acoples elásticos del BMG (ver Figura 20, pos. A) pasados unos meses desde la
puesta en servicio tienden a asentarse y, al asentarse, pueden originar un desequilibrio
en la máquina, en la dirección de una de las 4 esquinas, en vez de estar perfectamente
centrada.

CS2

Figura 20: realineación BMG apoyado


BMG 85: CS2
BMG 115: CS3

Para realinear la máquina es suficiente:

1. Cargar la máquina desplazándola en sentido opuesto respecto del lado por el que
se ha inclinado (ver flecha en Figura 20) para poder montar todos los soportes de
fijación amarillos S1 realineando los agujeros respectivos en los que insertar los
tornillos V2;
2. Apretar los tornillos de fijación V2 para fijar la máquina en la posición correcta;
3. Aflojar todos los tornillos de fijación de las juntas articuladas V1;
4. Realinee las juntas elásticas R y Q usando un garrote de goma si es necesario
5. Apretar los tornillos de fijación de los acoples V1;
6. Eliminar todos los soportes de fijación amarillos S1.

39

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
1.8 LUBRICACIÓN
Las operaciones de lubricación deben ser realizadas por personal cualificado,
con la máquina parada y aislada de cualquier fuente de alimentación.

Para que la máquina trabaje siempre en condiciones óptimas de funcionamiento, es


necesario realizar controles periódicos (aproximadamente cada 2000 horas de
funcionamiento) y que los cojinetes sean adecuadamente lubricados.

Utilizar grasa polivalente al litio; con características antioxidantes, resistente al calor con
un punto de goteo mínimo igual a unos 185°C.

PL3: para informaciones sobre el tipo de lubricante a utilizar, cantidad e intervalo


entre dos substituciones, consultar el relativo manual de uso y mantenimiento.

PUNTO CANTIDAD FRECUENCIA


DE DETALLE TOTAL RECARGA TOTAL RECARGA
LUBRICACIÓN (KG) (KG) (H) (H)
COJINETE
SUPERIOR
PL1 1X0.040 1X0.010 6000 2000
(FIGURA 18 Y
FIGURA 21)
COJINETE
INFERIOR
PL2 1X0.040 1X0.010 6000 2000
(FIGURA 18 Y
FIGURA 21)

MOTOR
PL3 VER EL MANUAL DEL MOTOR
(FIGURA 22)

40

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L

PL1

PL2

Figura 21: cojinetes y puntos de lubricación

PL3

Figura 22: lubricación motor

41

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
1.9 UTILIZACIÓN DE LA LLAVE DINAMOMÉTRICA
Después de haber realizado las operaciones de mantenimiento en la máquina, es
necesario que al volver a montarla, se apriete la tornillería con una llave
dinamométrica, regulándola según las indicaciones incluidas en la siguiente tabla.

TORNILLOS CLASE TORNILLOS CLASE TORNILLOS CLASE


8.8 10.9 12.9
TIPO FT.LBS KGM NM FT.LBS KGM NM FT.LBS KGM NM
M06 7,4 1 10 10,4 1,4 14 11,9 1,6 16
M08 17 2,4 23 25,2 3,5 34 29,6 4,1 40
M10 34,1 4,7 46 49,6 6,8 67 58,5 8,1 79
M12 58,5 8,1 79 85,9 11,8 116 100,7 13,9 136
M14 94,1 13 127 138,5 19,1 187 162,2 22,3 219
M16 146,7 20,2 198 215,6 29,7 291 252,6 34,8 341
M20 297,8 41 402 422,2 58,1 570 494,1 68 667
M24 511,9 70,4 691 726,7 100 981 850,4 117 1148
M27 757 104,2 1022 1075,6 148 1452 1259,3 173,3 1700
M30 1027,4 141,4 1387 1458,5 200,7 1969 1707,4 235 2305

La siguiente tabla contiene los puntos (CS) donde es obligatorio realizar el apriete de
la tornillería mediante el uso de la llave dinamométrica.

Tornillería Par de apriete


Punto de Figura
Tipo Clase Kgm. Nm. Ft.lbs.
aplicación
CS1
Figura 18 M8 12.9 4.2 41 30.2

CS2 Figura 18
M10 8.8 4.6 45.1 33.2
Figura 20
CS3 Figura 19
M12 8.8 7.8 76.5 56.3
Figura 20
CS4
Figura 13 CÓDIGO OCRIM: 91035803 4.1 40 29.9

CS5
Figura 13 CÓDIGO OCRIM: 910160400000 4.1 40 29.9

42

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
1.10 INCONVENIENTES, POSIBLES CAUSAS Y REMEDIOS
INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES
Compruebe las conexiones eléctricas en
Conexiones eléctricas
la máquina como se indica
que no se ejecutan o
4.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PUESTA
no se efectúan
A TIERRA.
correctamente (falta de
(Restablezca el suministro de energía
energía eléctrica)
La máquina se pone en eléctrica).
marcha. Interruptor de control
Gire con el interruptor de control local en
local en posición de
posición de START u OFF.
STOP u OFF.
Mal funcionamiento Consulte el manual de uso y
del motor. mantenimiento del motor.

Falta de energía Restablezca el suministro de energía


Durante el eléctrica. eléctrica.
funcionamiento la
máquina se bloquea. Mal funcionamiento Consulte el manual de uso y
del motor. mantenimiento del motor.
Compruebe el funcionamiento del motor
Pérdida de potencia
siguiendo el contenido del manual de uso
del motor.
Elevado consumo y mantenimiento correspondiente.
amperométrico del Correas de
Tense las correas (ver párrafo 1.3
motovibrador transmisión flojas.
TENSADO DE LAS CORREAS).
(próximo a valores
indicados en la placa). Reemplace todas las correas de
Rotura de una o más transmisión con otras suministradas por
correas nosotros, siguiendo las indicaciones
dadas en el párrafo 1.3 TENSADO DE
LAS CORREAS.
Verifique la cantidad de grasa en los
Cantidad excesiva de
soportes de acuerdo con las
grasa en los soportes.
Temperaturas instrucciones del párrafo 1.8
excesivas cerca de los LUBRICACIÓN.
soportes Reemplace los cojinetes desgastados
como se indica en el párrafo 1.5
cojinetes desgastados
DESMONTAJE/MONTAJE DE LOS
COJINETES
Reemplace los cojinetes desgastados
Ruidos anormales
como se indica en el párrafo 1.5
cerca de los soportes. cojinetes desgastados
DESMONTAJE/MONTAJE DE LOS
COJINETES
Verifique las juntas de fieltro aplicadas
Producto de harina Sellos de fieltro en los tamices, si es necesario,
derramado de la aplicados a tamices reemplácelas con otras suministradas
máquina desgastados por nosotros (consulte el párrafo 1.4
SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE LOS
BASTIDORES)

43

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2005AI SECCIÓN C
SFI-L
Verifique el estado de desgaste de los
Producto de harina
Mangas gastadas de manguitos de carga y / o descarga, si es
derramado de la
carga y / o descarga necesario, reemplácelos con otros
máquina
suministrados por nosotros.

Muestras de producto
tomadas de la
Reemplazar parcial o totalmente los
descarga "pasada" que
Sellos desgastados. sellos sueltos como se indica en el
contiene productos
párrafo 1.4 SUSTITUCIÓN DE LA
con un tamaño de
JUNTA DE LOS BASTIDORES
partícula más alto.

Reemplazar parcial o totalmente los


Sellos obstruidos y / o
Muestras de producto sellos sueltos como se indica en el
sucios.
tomadas de la párrafo 1.4 SUSTITUCIÓN DE LA
descarga de "desechos" JUNTA DE LOS BASTIDORES
que contienen Dispositivos de
productos con un limpieza, insertados en Reemplazar parcial o totalmente los
tamaño de partícula cada compartimento dispositivos de limpieza con otros
más bajo. de los marcos, suministrados por nosotros.
desgastados.

44

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.
BMGI2004AS APÉNDICE

APÉNDICE
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

Figura 23: Esquema eléctrico del motor

45

Este documento es propriedad de OCRIM S.p.a.. Está prohibida la reproducción total y también parcial.

También podría gustarte