UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
DEPARTAMENTO: LENGUAS Y LITERATURAS CLÁSICAS
CÓDIGO Nº:
SEMINARIO: LA LITERATURA INDIA ANTIGUA Y SU RECEPCIÓN: KĀLIDĀSA Y EL KUMĀRASAṂBHAVA
MODALIDAD DE DICTADO:
SEMIPRESENCIAL ajustado a lo dispuesto por REDEC-2022-2847-UBA-DCT#FFYL.
PROFESOR/A: MÜLLER, GABRIELA
PROFESOR/A: CLOSS, MARINA
BIMESTRE DE VERANO
AÑO: 2023
UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
DEPARTAMENTO DE LENGUAS Y LITERATURAS CLÁSICAS
CÓDIGO Nº: [NO COMPLETAR]
SEMINARIO: LA LITERATURA INDIA ANTIGUA Y SU RECEPCIÓN: KĀLIDĀSA Y EL
KUMĀRASAṂBHAVA
MODALIDAD DE DICTADO: SEMIPRESENCIAL ajustado a lo dispuesto por REDEC-2022-
2847-UBA-DCT#FFYL
CARGA HORARIA: 64 HORAS
BIMESTRE DE VERANO 2023
PROFESOR/A: MÜLLER, GABRIELA
PROFESOR/A: CLOSS, MARINA
EQUIPO DOCENTE COLABORADOR:1
a. Fundamentación y descripción
Dada su antigüedad, extensión, continuidad y diversidad, la literatura india antigua es sin duda uno
de los grandes patrimonios culturales de la humanidad. Sin embargo, en virtud de esas mismas
características, su estudio en el ámbito académico implica un gran desafío. Un primer acercamiento
general es necesario y a la vez complejo, debido a la escasez de contenidos relativos en nuestra
formación y a la abundancia de prejuicios y visiones reduccionistas que es importante cuestionar y,
en la medida de lo posible, desarticular. Con todo, encarar este desafío supone grandes ventajas ya
que nos permitiría adquirir conocimientos sobre la cultura, la historia y las filosofías indias basados
en la lectura y el análisis de sus propios textos.
Por eso, en este seminario proponemos un acercamiento introductorio a la literatura india antigua a
partir del estudio de uno de sus representantes más destacados, Kālidāsa (siglo IV-V e.c.), y, en
particular, a partir de la lectura de una de sus obras, el poema Kumārasaṃbhava. La elección de
este poeta está justificada sobre todo por su importancia dentro de la propia tradición india y
también por su relevancia para la recepción de la literatura india en Europa y su repercusión dentro
de la literatura contemporánea; por su parte, la elección del Kumārasaṃbhava, dentro de la extensa
producción del poeta, se debe no solo a su riqueza estilística y valor literario sino también a su
relativa brevedad, que permite un abordaje profundo en el marco de un seminario; además,
contamos con una excelente traducción anotada al castellano, lo que facilitará el acceso de los
estudiantes a esta obra en toda su complejidad y riqueza.
Las unidades temáticas que organizan los contenidos del seminario pueden dividirse en dos grupos.
Por una parte, las primeras tres unidades se ocupan de dar un panorama general de la literatura india
antigua para enmarcar allí a este autor y el contexto de producción del texto, estudiando el uso de
temas presentes en la literatura anterior y de elementos culturales y distintas perspectivas teóricas
que lo atraviesan. Por otra parte, las últimas tres unidades abordan momentos importantes en la
recepción de la literatura india y su presencia en algunos representantes de la literatura
contemporánea norteamericana y europea, para entender a partir de sus lecturas el diálogo que se
establece entre estas obras literarias y los textos de la India antigua, atravesado por dinámicas de
apropiación, interpretación y reescritura.
Los temas que se desarrollarán en el seminario son relevantes para la formación no solo de
especialistas en letras (en las áreas de lenguas y literaturas clásicas, de literaturas extranjeras y de
teoría literaria; e incluso de lingüística) sino también, más en general, de quienes se ocupan de
algún área dentro de las humanidades (filosofía, historia, antropología, etc.) y desean tener una
primera aproximación al estudio de la literatura india en un marco académico, que dé cuenta de las
1 Los/as docentes interinos/as están sujetos a la designación que apruebe el Consejo Directivo para el ciclo lectivo correspondiente.
categorías teóricas propias de esta tradición y de las especificidades de sus procesos de composición
literaria, pero que al mismo tiempo muestre las limitaciones del propio abordaje, poniendo de
relieve los problemas relativos a los procesos de recepción, de traducción, de interpretación y de
clasificación, entre otros. De este modo, este primer acercamiento podrá ser un punto de partida
para incentivar estudios más profundos en el futuro y también para advertir la importancia del
conocimiento de la lengua en la que están compuestos la gran mayoría de los textos indios antiguos,
el sánscrito, e invitar así a su estudio en el marco de la materia optativa que se dicta todos los años
como parte de la oferta académica del Departamento de Lenguas y Literaturas Clásicas.
b. Objetivos:
introducirse en las etapas y las clasificaciones utilizadas para caracterizar la literatura india
antigua, distinguiendo las categorías de la propia tradición india y las derivadas de la
recepción europea.
conocer la obra de Kālidāsa, en general, y el Kumārasaṃbhava, en particular, en el contexto
del kāvya, atendiendo a las particularidades de este estilo, las posibilidades expresivas del
sánscrito y la dificultad de reflejarlas en las traducciones.
estudiar las distintas fuentes literarias utilizadas por Kālidāsa en la composición de la trama
narrativa del Kumārasaṃbhava.
analizar algunos elementos culturales indios y algunos conceptos teóricos forjados en la
propia tradición de pensamiento indio que operan en el Kumārasaṃbhava.
rastrear los distintos contextos históricos de recepción, interpretación y traducción de
algunas ideas presentes en la literatura india antigua, en general, y en el Kumārasaṃbhava,
en particular, advirtiendo los supuestos y prejuicios que operaron y operan aún en la
actualidad.
reconocer la importancia de familiarizarse con abordajes contemporáneos en los estudios
sobre India, en especial con las perspectivas interculturales y poscoloniales.
plantear y defender hipótesis de lectura propias y/o presentes en la bibliografía secundaria e
intervenir activamente en los debates propuestos durante las clases.
redactar un plan de investigación sobre alguno de los temas desarrollados en el seminario,
que servirá como base para la redacción del trabajo final.
c. Contenidos:
Unidad 1: Introducción
Introducción a la literatura de la india antigua: literatura védica, épica y clásica. Problemas de
periodización y de clasificación. Lenguas y escrituras de la India antigua. El sánscrito como lengua
litúrgica y como lengua literaria. Introducción al kāvya y a Kālidāsa: vida y obra. Introducción
general al Kumārasaṃbhava: problemas de transmisión, edición y traducción del texto.
Unidad 2: Las fuentes de Kālidāsa
Kālidāsa y su uso de textos y leyendas anteriores en la trama del Kumārasaṃbhava: kāvya y kathā.
Mitología y teología: los dioses de los himnos védicos y los dioses de los Purāṇa. Las narraciones
sobre Kāma y los amores de Śiva y Parvatī. La historia del nacimiento de Kumāra en los poemas
épicos: Mahābhārata y Rāmāyaṇa.
Unidad 3: Conceptualizaciones teóricas: estética, erótica, ascetismo y filosofía
La teoría en torno al kāvya: los “adornos” u “ornamentos” (alaṃkāra); los nueve tipos de bhāva y
de rasa: el rasa erótico en el Kumārasaṃbhava. La teoría en torno a las prácticas eróticas y a las
prácticas ascéticas presentes en la representación de Śiva y Parvatī. Los elementos conceptuales de
la filosofía sāṃkhya-yoga en el Kumārasaṃbhava. Las nociones de tapas, dharma y karman y el
ideal de la liberación (mokṣa).
Unidad 4: Recepción moderna europea: colonización e identificación
La colonización de India y el surgimiento del orientalismo: valoraciones negativas y positivas de
India y de “oriente”. La “Era Sakuntala” en Europa. Primeras traducciones directas a las lenguas
europeas. El Romanticismo alemán y la imagen mítica de la India. Filología, indología e indomanía.
Arios, indoeuropeos e indogermanos. Nacionalismo y filología: mitos de identificación.
Unidad 5: Recepción norteamericana: espiritualidad y moda
India en la Literatura “beat” norteamericana. Filología, literatura y espiritualidad. La categoría de
“oriente” entre los “beat”. Los vagabundos del dharma de Jack Kerouac: espiritualidad, juventud y
contracultura. La “experiencia directa” como camino alternativo. Contracultura y moda: mística y
marketing en Karma Cola de Gita Mehta.
Unidad 6. Recepción contemporánea: literatura y filología
Roberto Calasso: la cultura védica según El Ardor y la mitología india según Ka. La crítica a
Calasso por parte de Karen Thomson y su perspectiva filológica. Contraposición entre un texto
“original” y un texto “reescrito” a partir de sus comentarios en el ámbito académico. La reescritura
literaria de Calasso. Originales versus reescrituras: ¿cuál es el papel de la literatura?
d. Bibliografía, filmografía y/o discografía obligatoria, complementaria y fuentes, si
correspondiera:
Unidad 1
Bibliografía obligatoria
García Trabazo, J. V. (2003), “Introducción”, en Kālidāsa, Kumārasaṃbhava Madrid: Akal, pp. 9-
40.
Mylius, K. (2015), Historia de la literatura india antigua, Madrid: Trotta, pp. 13-26.
Bibliografía complementaria
Lienhard, S. (1984), “A history of classical poetry: Sanskrit – Pāli – Prakrit”, en Gonda, J. (ed.), A
History of Indian Literature, vol. III: Classical Sanskrit Literature, Fasc. 1, Wiesbaden:
Harrassowitz Verlag.
Fuentes
Kālidāsa, Kumārasaṃbhava (traducción al castellano de José Virgilio García Trabazo (2003),
Madrid: Akal).
Unidad 2
Bibliografía obligatoria
García Trabazo, J. V. (2003), “Introducción”, en Kālidāsa, Kumārasaṃbhava Madrid: Akal, pp. 40-
53.
Mylius, K. (2015), Historia de la literatura india antigua, Madrid: Trotta, pp. 27-135.
Bibliografía complementaria
Hengsen, H. (1953), Kālidāsa’s Kumārasaṃbhava und seine Quellen, Inaugural-Dissertation, Bonn.
Rube, W. (1954), “Kālidāsa’s mythologische Frauengestalten: Śakuntalā, Urvaśī und Pārvatī”,
Mitteilungen des Institutes für Orientforschung 2, pp. 104-143.
Fuentes
Kālidāsa, Kumārasaṃbhava (traducción al castellano de José Virgilio García Trabazo (2003),
Madrid: Akal).
Unidad 3
Bibliografía obligatoria
Closs, M. (2021), “La traducción de la antigua poesía sánscrita”, Revista Umbral, N° 1.
Figueroa, Ó. (2008), “El mensaje de amor en la poesía sánscrita: Kālidāsa y Vedāntadeśika”,
Estudios de Asia y África 43, pp. 61-81.
Muñoz, A. y Martino, G. (2019), Historia Mínima. El Yoga, México D.F.: El colegio de México,
pp. 19-66.
Mylius, K. (2015), Historia de la literatura india antigua, Madrid: Trotta, pp. 137-210.
Bibliografía complementaria
Gerow, E. (1977), “Indian Poetics”, en Gonda, J. (ed.), A History of Indian Literature, vol. V, Fasc.
3, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Jackmuth, M. (2002), Die Bildersprache Kālidāsas im Kumārasaṃbhava, Wiesbaden: Harrassowitz
Verlag.
Maillard, C. y Pujol, Ó. (2006), Rasa. El placer estético en la tradición india, Palma de Mallorca:
J.J. de Olañeta.
Müller, G. (2020), “¿Qué es (y qué no es) prakṛti según el sāṃkhya”, Avatares Filosóficos 7, pp.
12-23.
Sarkar, R. (1975), “The Poetical Transmutation of Some Philosophical Concepts in
Kumārasaṃbhava”, Indologica Taurinensia III-IV, Proceedings of the Second World Sanskrit
Conference, pp. 413-426.
Fuentes
Kālidāsa, Kumārasaṃbhava (traducción al castellano de José Virgilio García Trabazo (2003),
Madrid: Akal).
Unidad 4
Bibliografía obligatoria
Closs, M. (2020), “Indología y Nacionalismo: Filiación e identidad nacional en el surgimiento de la
filología”, Avatares Filosóficos 7, pp. 24-32.
Olender, M. (2005) Las lenguas del Paraíso, México D.F.: FCE.
Pániker, A. (2005), Índika. Una descolonización intelectual, Barcelona: Kairós, pp.17-52.
Bibliografía complementaria
Cowan, R. (2010), The Indo-German Identification: Reconciling South Asian Origins and
European Destinies, 1765–1885, New York: Camden House.
Kontje, T. (2004) [1954], German Orientalisms, Detroit: The University of Michigan Press.
Unidad 5
Bibliografía obligatoria:
Vlagopoulos, P. (2010), “Reescribir América. Kerouac y el país de los «monstruos underground»”,
en Kerouac en la carretera, Barcelona, Anagrama, pp. 86-114.
Baker, D. (2014), La mano azul: la generación beat en la India, Madrid: Fórcola.
Bibliografía complementaria:
Giles, T. (2010), Transpacific transcendence: The buddhist poetic of Jack Kerouac, Gary Snyder
and Philip Whalen, Universidad de Kansas: disertación doctoral. Disponible en:
https://kuscholarworks.ku.edu/bitstream/handle/1808/7703/Giles_ku_0099D_11155_DATA_1.pdf?
sequence=1&isAllowed=y (consultado por última vez 03/09/2022).
Cunnell, H., Mouratidis, G., Kupetz, J. y Vlagopoulos, P. (2010), Kerouac en la carretera,
Barcelona, Anagrama.
Fuentes
Kerouac, J. (2022), Los vagabundos del dharma, Barcelona: Anagrama.
Mehta, G. (1999), Karma cola, Barcelona: Kairós.
Unidad 6
Bibliografía obligatoria
Thomson, K. (2016), “Speak for itself: How the long history of guesswork and commentary on a
unique corpus of poetry has rendered it incomprehensible”, Times Literary Supplement, 8 de enero
de 2016 (se proveerá traducción al castellano).
Bibliografía complementaria
Thomson, K. (2009) “A still Undeciphered Text: How the scientific approach to de Rigveda would
open up Indo-European studies”, The Journal of Indo-European Studies Vol 37, No. 1-2, pp. 1-47.
Janes, R. (2000), “Reading Ka, Qua?”, Salmagundi N° 126/127, pp. 276-284.
Fuentes
Calasso, R. (2016), El Ardor, Barcelona: Anagrama (selección).
Calasso, R. (2006), Ka, Barcelona: Anagrama (selección).
Bibliografía general
Amer, A. (2013), “Before the Story Begins: On Kumārasambhava 1”, Acta Orientalia Academiae
Scientiarum Hungaricae, 66 (1), pp. 1-24.
Amer, A. (2013), “From aesthetic rapture to servile love: the myth of the rasika in Kālidāsa's
Kumārasambha”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hung., 66 (2), pp. 205-236
Arnau, J. (2012), Cosmologías de la India. Védica, sāṃkhya y budista, México: Fondo de Cultura
Económica.
Bandyopadhyay, P. (1986), “Did Kālidāsa Complete the Kumārasaṃbhava?”, Journal of the
American Oriental Society 106/3, pp. 559-564.
Benes, T. (2008) [1971], In Babel’s Shadow: Language, Philology and the Nation in Nineteenth-
Century Germany, Detroit: Wayne State University Press.
Betai, R. S. (1961), “Matsya Purāṇa and Kumārasaṃbhava”, Journal of the University of Bombay
30, pp. 39-48.
Bhattacharya, S. (1958), “Kālidāsa and the Harivaṃśa”, Journal of the Oriental Institute of Baroda
7, pp. 182-195.
Boccali, G. (2011), “La descrizione del Himālaya nel Kumārasaṃbhava (I, 1-17) di Kālidāsa”,
Indologica Taurinensia 37, pp. 75-106.
Boccali, G. (2018), Kālidāsa. La storia di Śiva e Pārvatī (Kumārasambhava), Venezia: MArsilio
Editori.
Cowan, R. (2010), The Indo-German Identification: Reconciling South Asian Origins and
European Destinies, 1765–1885, New York: Camden House.
Despānde, S. G. (1887), Kālidāsa: Kumārasaṃbhava, ed. with English Translation and
Commentary of Mallinātha, Poone.
Devadhar, C. R. (1984), Works of Kālidāsa, edited with an Exhaustive Introduction, Translation and
Critical Explanatory Notes, Volume II: Poetry, Delhi.
Dwivedī, R. P. (1986), Kālidāsa-Granthāvalī. Complete Works of Kālidāsa, Varanasi.
Ganeri, J. (ed.) (2002), Ethics and Epics. The Collected Essays of Bimal Krishna Matilal, Oxford:
Oxford University Press.
García Trabazo, J. V. (1994), “Kālidāsa: algunos problemas de traducción de la lírica sánscrita”,
Archivum 44–45, pp. 341-365.
García Trabazo, J. V. (2010), “Una mirada a la India Clásica a través de Kālidāsa. Sobre las
perspectivas interna (emic) y externa (etic) en el análisis de una “cultura” no occidental”, en Sierra,
C. H. y Hernando, S. (eds.), Habitar la Terra Incognita: Experiencias, Miradas, Pensamientos
sobre Extremo-Oriente, Santander: Editorial Límite, pp. 147-159.
Figueira, D. (2002) [1955] Aryans, Jews, Brahmins: Theorizing Authority through Myths of
Identity, Albany: State University of New York Press.
Figueira, D. M. (1991), Translating the Orient: the Reception of Śākuntala in Nineteenth-Century
Europe, New York, State University of New York Press.
Figueroa, Ó. (2022), “Representaciones del yoga en el Raghuvaṃśa de Kālidāsa: idealización y
domesticación”, Nova tellus, vol. 40, núm. 2, pp. 83-108.
Flood, G. (2003), The Blackwell Companion to Hinduism, Oxford: Blackwell Publishing.
Frazier, J. (ed.) (2011), The Continuum Companion to Hindu Studies, New York: Continuum
International Publishing Group.
Gonda, J. (ed.) (1975-1987), A History of Indian Literature (10 vols.), Wiesbaden: Harrassowitz
Verlag.
Griffith, R. T. H. (1879), The Birth of the War-God. A Poem by Kālidāsa, Translated from Sanskrit
into English Verse, Londres.
Halbfass, W. (2013), India y Europa: ejercicio de entendimiento filosófico, México D.F.: FCE.
Heifetz, H. (1985), The Origin of the Young God, Kālidāsa´s Kumārasaṃbhava, Translated, with
Annotation and an Introduction, Berkeley.
Ingalls, D. H. H. (1976), “Kālidāsa and the Attitudes of the Golden Age”, Journal of the American
Oriental Society, 96, 1, pp. 15-26.
Jacobi, H. (1970), “Die Epen Kālidāsa”, en Kleine Schriften, Herausgegeben von Bernhard Kölver,
Teil 1, Wiesbaden, pp. 409-432.
Joshi, V. P. (1976), Kālidāsa. The Complete Works, The Text in Sanskrit and Prakrit, Leiden, Brill.
Kāle, M. R. (1981), Kālidāsa´s Kumārasaṃbhava, Cantos I-VIII, Edited with the Commentary of
Mallinātha, a Literal English Translation, Notes and Introduction, Delhi.
Keith, A. B. (1928), A History of Sanskrit Literature, Oxford.
King, R. (1999), Orientalism and Religion. Postcolonial Theory, India, and ‘The Mystic East’,
London and New York: Routledge.
Kontje, T. (2004) [1954], German Orientalisms, Detroit: The University of Michigan Press.
Krishnamacharya, M. (1906), History of the classical Sanskrit literature, Madras: Vaijayanti Press.
Lienhard, S. (1984), “A history of classical poetry: Sanskrit – Pāli – Prakrit”, en Gonda, J. (ed.), A
History of Indian Literature, vol. III: Classical Sanskrit Literature, Fasc. 1, Wiesbaden:
Harrassowitz Verlag.
Lorenzen, D. N. y Solís, B. P. (2003), Atadura y liberación. Las religiones de la India, México: El
Colegio de México.
MacDonell, A. A. (1900), A History of Sanskrit Literature, Londres.
McGetchin, D. (2009), Indology, Indomania and Nationalism: Ancient India’s Rebirth in Modern
Germany, Cranbury: Fairleigh Dickinson University Press.
Mylius, K. (2015), Historia de la literatura india antigua, Madrid: Trotta.
Mishra, M. (1977), Metres of Kalidasa, Delhi.
Müller, G. y Orqueda, V. (2016). “Algunos problemas en torno a la noción de sánscrito clásico”,
Revista Guillermo de Ockham, vol. 14, n. 1, pp. 107-114.
Muñoz, A. y Martino, G. (2019), Historia Mínima. El Yoga, México D.F.: El colegio de México.
Narang, S. P. (1976), Kālidāsa Bibliography, Nueva Delhi.
Narayana Murti, M. S. (1980), Vallabhadeva’s Kommentar (Śāradā Version) zum
Kumārasaṃbhava des Kālidāsa, Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland,
Supplementband 20,1, Wiesbaden.
Pániker, A. (2005), Índika. Una descolonización intelectual, Barcelona: Kairós.
Perret, R. (2016), An Introduction to Indian Philosophy, Cambridge, Cambridge University Press.
Pollock, S. (ed.) (2003), Literary Cultures in History. Reconstructions from South Asia, Berkeley -
Los Angeles - London: University of California Press.
Pollock, S. (2006), The Language of the Gods in the World of Men. Sanskrit, Culture, and Power in
Premodern India, Berkeley: University of California Press.
Pollock, S. (2016), A Rasa Reader. Classical Indian Aesthetics, New York: Columbia University
Press.
Olivelle, P. (1993), The Āśrama System. The History and Hermeneutics of a Religious Institution,
Oxford: Oxford University Press.
Ramos de Andrés, J. (1999), Kalidasa. Kumarasambhava, Traducción directa del sánscrito, Madrid:
Ediciones Clásicas [cantos I-VII].
Renou, L. (1962), El hinduismo: los textos, las doctrinas, la historia, Buenos Aires: Eudeba.
Renou, L. (1965), Las literaturas de la India, Buenos Aires: Eudeba.
Scharpé, A. (1958), Kālidāsa Lexicon, vol. I, Part III, Brujas.
Sehgal, S. R. (1966), Kumārasaṃbhava, Nueva Delhi: Navayuga Publication [cantos I-VII].
Shulman, D. (2014), “Waking Aja”, en Bronner, Y., Shulman y Tubb, G. (2014), Innovations and
Turning Points. Toward a History of Kāvya Literature, Oxford: University Press, pp. 35-70.
Syed, R. (1993), Kālidāsas Kumārasaṃbhava aus dem Sanskrit übertragen und unter
Berücksichtigung des Kommentares von Mallinātha mit erläuternden Anmerkungen versehen,
Reinbek.
Smith, D. (2005), The Birth of Kumára by Kali-dasa, New York: New York University Press.
Tieken, H. (2014), “On Beginnings: Introductions and Prefaces in Kāvya”, en Bronner, Y., Shulman
y Tubb, G. (2014), Innovations and Turning Points. Toward a History of Kāvya Literature, Oxford:
University Press, pp. 86-108.
Tola, F. (1968), “Patañjali y los orígenes del Kavya”, Estudios Orientales, vol. 3, N° 1, pp. 66-84.
Tola, F. y Dragonetti, C. (2008), Filosofía de la India. Del Veda al Vedānta. El sistema Sāṃkhya.
El mito de la oposición entre pensamiento indio y filosofía occidental, Barcelona: Kairós.
Tubb, G. A. (1979), The Kumārasaṃbhava in the Light of Indian Theories of the Mahākāvya, PhD.
Dissertation, Cambridge, Mass. Harvard University, Department of Sanskrit and Indian Studies.
Tubb, G. A. (1984), “Heroine as Hero: Pārvatī in the Kumārasaṃbhava and the Pārvatīpariṇaya”,
Journal of the American Oriental Society, 104, 2, pp. 219-236.
Tubb, G. A. (2014), “Baking Umā”, en Bronner, Y., Shulman y Tubb, G. (2014), Innovations and
Turning Points. Toward a History of Kāvya Literature, Oxford: University Press, pp. 71-85.
Vofchuk, R. (2000), “Poeta y poema en el mundo védico”, Argos 23, pp.103-113.
Warder, A. K. (1972-1988), Indian Kāvya Literature (6 vols.), Nueva Delhi: Motilal Banarsidass.
e. Organización del dictado de seminario
El seminario se dicta atendiendo a lo dispuesto por REDEC-2022-2847-UBA-DCT#FFYL la cual establece
pautas complementarias para el dictado de las asignaturas de grado durante el Ciclo Lectivo 2023.
Seminario Bimestre de Verano
La modalidad del dictado de clases del seminario será semipresencial. Un cincuenta por ciento (50%) de las
clases serán presenciales. El cincuenta por ciento (50%) restante se dictará de manera virtual: por una parte,
habrá encuentros sincrónicos semanales que se realizarán a través de la plataforma Microsoft Teams (estos
encuentros serán grabados para que sea posible acceder a ellos de manera asincrónica); por otra parte, se
propondrán diferentes actividades asincrónicas a través del Campus Virtual de la Facultad.
Carga Horaria:
La carga horaria es de 64 horas (sesenta y cuatro) y comprende un mínimo de 8 (ocho) horas semanales de
dictado de clases.
f. Organización de la evaluación
El sistema de regularidad y aprobación del seminario se rige por el Reglamento Académico (Res.
(CD) Nº 4428/17):
Regularización del seminario:
Es condición para alcanzar la regularidad del seminario aprobar una evaluación con un mínimo de 4
(cuatro) durante la cursada. Para ello los/las docentes a cargo dispondrán de un dispositivo definido
para tal fin.
Aprobación del seminario:
Los/as estudiantes que cumplan el requisito mencionado podrán presentar el trabajo final integrador
que será calificado con otra nota. La calificación final resultará del promedio de la nota de cursada y
del trabajo final integrador.
Si el trabajo final integrador fuera rechazado, los/as interesados/as tendrán la opción de presentarlo
nuevamente antes de la finalización del plazo de vigencia de la regularidad. El/la estudiante que no
presente su trabajo dentro del plazo fijado, no podrá ser considerado/a para la aprobación del
seminario.
VIGENCIA DE LA REGULARIDAD: El plazo de presentación del trabajo final de los
seminarios es de 4 (cuatro) años posteriores a su finalización.
RÉGIMEN TRANSITORIO DE ASISTENCIA, REGULARIDAD Y MODALIDADES DE
EVALUACIÓN DE MATERIAS: El cumplimiento de los requisitos de regularidad en los casos
de estudiantes que se encuentren cursando bajo el Régimen Transitorio de Asistencia, Regularidad y
Modalidades de Evaluación de Materias (RTARMEM) aprobado por Res. (CD) Nº 1117/10 quedará
sujeto al análisis conjunto entre el Programa de Orientación de la SEUBE, los Departamentos
docentes y los/las Profesores a cargo del seminario.
g. Recomendaciones
Si bien el conocimiento del sánscrito permite enriquecer notablemente la comprensión del texto
principal que se abordará durante el curso, el seminario está diseñado para estudiantes que no tienen
conocimientos de esta lengua. Sí es recomendable tener conocimientos de lectocomprensión de
alguna lengua moderna (sobre todo de inglés), para poder acceder a una mayor cantidad de
bibliografía secundaria especializada, aunque hemos procurado que la mayoría de la bibliografía
obligatoria esté en castellano.
Gabriela Müller Marina Closs
Prof. Dra. Liliana Pégolo
Directora del Departamento
de Lenguas y Literaturas Clásicas