0% encontró este documento útil (0 votos)
88 vistas34 páginas

Me Trabajo Final

1) El documento presenta un análisis del bautismo de Jesús según el Evangelio de Lucas utilizando el método exegético. 2) Se delimita el texto bíblico a analizar a los versículos Lucas 3:21-22. 3) Se presenta una tabla comparativa con estadísticas sobre las palabras del texto griego original y sus traducciones a español, mostrando diferencias en la cantidad de palabras y verbos utilizados.

Cargado por

Ramiro Sinfreu
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
88 vistas34 páginas

Me Trabajo Final

1) El documento presenta un análisis del bautismo de Jesús según el Evangelio de Lucas utilizando el método exegético. 2) Se delimita el texto bíblico a analizar a los versículos Lucas 3:21-22. 3) Se presenta una tabla comparativa con estadísticas sobre las palabras del texto griego original y sus traducciones a español, mostrando diferencias en la cantidad de palabras y verbos utilizados.

Cargado por

Ramiro Sinfreu
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 34

SEMINARIO MAYOR JESÚ S BUEN PASTOR “PROFESORADO EN CIENCIAS SAGRADA”

MÉ TODO EXEGÉ TICO


Prá ctico: Método Histó rico-Crítico en Lc 3,
21-11
Prof: Carlos Forcatto
Almno: Ramiro Sinfreu
Introducción

Para comenzar este trabajo, lo primero es elegir un texto bíblico, y sabiendo que hay
trabajarlo durante todo el año, no fue fácil escoger uno que permita desarrollar todos los
pasos que vamos a ir estudiando durante el cursado de Método Exegético y al mismo
tiempo que contenga elementos que, en algún momento, personal me haya llamado la
atención, o alguna palabra que resuene en mi vida de oración. Por tanto decidí elegir un
texto que haga una descripción sobre cuando Jesús se bautizó. El Bautismo siempre ha
sido una escena que me ha parecido curiosa o llamativa, pero con sinceridad debo decir
que nunca me tomé el trabajo de investigar esa escena más profundamente y esta se
presenta como una buena ocasión para ello.
Por lo tanto para analizar el texto, habrá que acudir a la mano de la ciencia, pero aún
sabiendo que es una valiosa herramienta que puede ayudar a enriquecer lo que
conocemos sobre la Palabra (contexto histórico, cultural, comunidades, lugares, etc.),
como ya se ha constatado por ejemplo con la ayuda de la arqueología o con el
surgimiento de métodos críticos para el estudio de las escrituras. Uno puede preguntarse
“¿En qué medida estos métodos son apropiados para la interpretación de la Sagrada
Escritura?”1 En la medida en que ayuden a generar una actitud de diálogo.
Como sujeto creyente personalmente digo que la ciencia ayuda a mejorar la vida del
hombre, y esto es así porque la ciencia es en sí buena, viene de la razón, y la razón le
viene al hombre por Dios, quién crea todas las cosas buenas (Gn 1,31; 1Ti 4,4), por
tanto la ciencia es buena. Muy distinto es lo que determinamos hacer con nuestra
libertad para pensar y obrar, pero hacemos ciencia porque tenemos la facultad del
raciocinio, de lo contrario cualquier animal podría hacer ciencia. Este trabajo lo planteo
tratando de valerme de aquella máxima que durante estos años me ha resonado en el
estudio de la filosofía “la fe que busca comprender” con el único fin de conocer un poco
más el misterio de la fe, como quien se siente invitado una vez más, a dar “razones de su
esperanza” (1Pe 3,15).

1. Crítica Literaria (CL) y Crítica Textual (CTx)


1
Pontificia Comisión Bíblica, “La interpretación de la Biblia en la Iglesia”, Edit,
http://www.servicioskoinonia.org/biblioteca/biblica/InterpretacionBibliaIglesia1993.pdf, pag. 4, Roma,
1993
Texto: “El bautismo de Jesús en el Evangelio de Lucas”. La cita bíblica que elijo queda
así (Lc 3, 21-22), el porqué lo iré explicando en los pasos de la delimitación.

Delimitación del texto

“21 Todo el pueblo se estaba bautizando. Jesús, ya bautizado, se hallaba en oración, se


abrió el cielo, 22 bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y
vino una voz del cielo: "Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado."”2

Versión de la Biblia: Para todo el trabajo salvo que lo aclare en una nota a pie de
página trabajaré con la “Biblia de Jerusalén” (para el texto en español) y en algunas
ocasiones, solo para comparar, también consultaré al “Libro del Pueblo de Dios”. Usaré
el “Nestle-Aland” (para el texto griego), esta versión, la nº28 del mismo, contiene uno
de los mejores aparatos críticos para el estudio bíblico, por lo tanto la CTx es la
reconstrucción de este texto, de una manera más rigurosa para que se parezca lo más
exacto posible al original. Por tanto el texto que presento es el siguiente:

“21Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ


προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 
22 καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ
φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.”3

El porqué elijo que quede así se debe a que, en estos dos versículos, se manifiesta una
única y bien marcada unidad textual, con un contenido claro, y cuyo tema es el
Bautismo de Jesús.

En este caso resulta sencillo percatarse de esto puesto que, durante el capítulo tres de
Lucas, si atendemos a lo que le antecede a esta escena, nos encontramos con el arresto
de Juan el Bautista (vv. 19-20), hecho que a su vez es posterior a su predicación
(vv. 1-18). Y si atendemos a lo que le sigue a esta escena, nos percatamos del inicio de
otro contenido narrativo diferente, a saber, el inicio de la vida pública y la genealogía de
2
Escuela Bíblica de Jerusalén, Biblia de Jerusalén, Edit. Desclée De Brouwer, Bilbao, 2001
3
NESTLE-ALAND, Novum Testamentum Graece, Edit. Deutsche Bibelgesellschaft, Ed n°28, Stuttgart
(Alemania), 2012
Jesús (vv. 23-38), por lo tanto y debido a estos cambios bruscos en el tiempo, escena y
contenidos narrativos, podemos decir que la perícopa del Bautismo de Jesús en Lucas
queda delimitada por los versículos (21-22). Por tanto ahora la referencia a esta perícopa
será (Lc 3, 21-22)
A continuación señalo como se notan en la Biblia estos cambios. Voy a utilizar negrita
para los versículos que indican un cambio de relato o escena.

(Lc 3, 1-17) “En el año quince del imperio de Tiberio César, siendo Poncio Pilato
procurador de Judea; Herodes tetrarca de Galilea; Filipo, su hermano, tetrarca de Iturea
y de Traconítida, y Lisanias tetrarca de Abilene..."

18 Y, con otras muchas exhortaciones, anunciaba al pueblo la Buena Nueva.

 Vemos claro que todo está bien y el versículo 18 con esa frase parece terminar un
relato.

(Lc 3, 19-20) “Pero Herodes, el tetrarca, reprendido por él por el asunto de Herodías, la
mujer de su hermano, y por todas las malas acciones que había hecho, 19 añadió a
todas ellas la de encerrar a Juan en la cárcel.”

 Esta es otra escena diferente a la anterior, aparece Herodes, el cual termina encerrando
a Juan el Bautista, antes de que se mencione alguna referencia al bautismo de Jesús.

(Lc 3, 21-22) “Todo el pueblo se estaba bautizando. Jesús, ya bautizado, se hallaba en


oración, se abrió el cielo, bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como
una paloma; y vino una voz del cielo: "Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado."”

 E inmediatamente que finaliza esa manifestación de la apertura del cielo, mientras


Jesús ora, Lucas sigue con lo siguiente:

(Lc 3, 23) Tenía Jesús, al comenzar, unos treinta años. Se creía que era hijo de José,
hijo de Helí…

 Por tanto es notable la presencia de un nuevo contenido narrativo, nos encontramos de


repente ante relato claramente diferente, esta diferencia da sustento a la delimitación
propuesta del texto objeto de este estudio.
Las preguntas que uno se podría hacer aquí son muchas, pero más adelante volveré
sobre este punto, aquí solo me limité a poner límites a una unidad textual, aunque no
deja de ser muy llamativo que nos encontremos con tantos cortes.

Estadísticas de palabras

A continuación presentaré un cuadro comparativo con la estadística de las palabras de


cada traducción, los colores ayudan a visualizar como se expresan en cada uno las
acciones que se describen en la perícopa, como así también las diferencias en relación al
griego.

Texto griego Biblia de Jerusalén Biblia del Pueblo de Dios


43 palabras 44 palabras 52 palabras
9 verbos: 8 verbos: 8 verbos:
Ἐγένετο, βαπτισθῆναι, se estaba bautizando, se hacía bautizar, fue
βαπτισθέντος, bautizado, hallaba en bautizado, estaba orando,
προσευχομένου, oración, abrió, bajó, vino, abrió, descendió, oyó, eres,
ἀνεῳχθῆναι,καταβῆναι, , eres, te he engendrado tengo puesta toda mi
γενέσθαι, εἶ, εὐδόκησα predilección

En cuanto a las demás categorías gramaticales presentes, no hay mucha complicación,


por este motivo, simplemente he señalado en el cuadro los verbos, con el fin de mostrar
las acciones que se quieren describir en el relato. Una observación es que ambas omiten
el término Ἐγένετο-Egéneto, que suele traducirse como acontecer, suceder, etc.

Otra observación que presenta el cuadro, es la visible variación en cuanto al número de


palabras de cada traducción, y esto se puede deber a factores como que muchas palabras
en griego suelen ser compuestas en una sola, por ejemplo εὐδόκησα-eudókesa, εὐ (eu
se traduce como bueno de “bien”), δόκησα (del verbo δόκω que significa “pensar”) por
tanto eudóko podría traducirse “pensar bien”, y así surgen dos palabras en español que
en el griego son una sola. Y junto a esto, también, hay en el griego los tiempos aoristos,
que suelen ser formas complejas las cuales arrojan más palabras a la hora de traducir, un
ejemplo lo tengo aquí en mi texto: βαπτισθῆναι-baptiszénai, está en tiempo aoristo, voz
pasiva y modo infinitivo, lo traducimos como “ser bautizado” o para que tenga mayor
sentido, “se hacía bautizar”.

Este factor morfológico que hace que surjan más palabras en una traducción que otra,
no es tan importante, como cuando uno encuentra palabras o un contenido que no estaba
en el texto griego, y esto es verdaderamente llamativo en mi perícopa, lo que ocurre con
la frase “σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα” del final del v.22. Pues se
aprecia notablemente que en la Biblia de Jerusalén la traducción es escueta, omite el ὁ
ἀγαπητός- ho agapetós, “el amado” por no decir que usa otro verbo que es “engendrar”
el cual no aparece en el texto griego lucano. Aunque en los comentarios de la Biblia de
Jerusalén aclaran que una variante sería “Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco”
especifican que optan por tomar en su lugar el Sal 2,7: “Tú eres mi hijo, hoy te he
engendrado”, hay una fundamentación propia, basada en que esta sería al parecer más
acorde con la teología propuesta por Lucas 4 y además de que hay otros manuscritos y
autores que también hacen esa opción. Entre ellos: Códice Cambridge Beza (D) s. V,
Versión antigua latina (it), Justino (Jus), Abrosio (Amb), Hilario (Hil), Orígenes (Or) y
Agustín (Agu).

Y por el contrario la Biblia del Pueblo de Dios hace de esa frase una traducción más
larga y agrega términos “en quien tengo puesta toda mi predilección” que no están del
todo en el texto griego lucano, pero puede asemejarse un poco más, ἐν σοὶ εὐδόκησα-
en soi eudókesa “En ti me complazco” o “En ti me he complacido” como lo traducen
otras biblias (Nacar Colunga, Reina Valera, Jünemann, Biblia de las Américas, entre
otras).

4
Cf. Comentario de la Biblia de Jerusalén a (Lc 3,22) p. 1497
(Lc 3, 21-22) (Mt 3, 13-17) (Mc 1, 9-11) (San Juan)

21 Todo el 21 Ἐγένετο δὲ ἐν 13 Entonces se 13 Τότε 9 Y sucedió 9 Καὶ ἐγένετο ἐν


pueblo se τῷ βαπτισθῆναι presenta Jesús, que παραγίνεται ὁ que por ἐκείναις ταῖς
estaba ἅπαντα τὸν viene de Galilea al Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς aquellos días ἡμέραις ἦλθεν
bautizando. λαὸν καὶ Ἰησοῦ Jordán, a donde Juan, Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν vino Jesús Ἰησοῦς ἀπὸ
Jesús, ya βαπτισθέντος para ser bautizado Ἰορδάνην πρὸς τὸν desde Nazaret Ναζαρὲτ τῆς
bautizado, se καὶ por él. Ἰωάννην τοῦ de Galilea, y Γαλιλαίας καὶ
hallaba en προσευχομένου βαπτισθῆναι ὑπ’ fue bautizado ἐβαπτίσθη εἰς τὸν
oración, se ἀνεῳχθῆναι τὸν αὐτοῦ. por Juan en el Ἰορδάνην ὑπὸ
abrió el cielo,5 οὐρανὸν Jordán. Ἰωάννου.

14 Pero Juan trataba 14 ὁ δὲ Ἰωάννης


de impedírselo διεκώλυεν αὐτὸν
diciendo: "Soy yo el λέγων· ἐγὼ χρείαν
que necesita ser ἔχω ὑπὸ σοῦ
bautizado por ti, ¿y tú βαπτισθῆναι, καὶ
vienes a mí?" σὺ ἔρχῃ πρός με;

15 Jesús le respondió: 15 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ


"Deja ahora, pues Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς
conviene que así αὐτόν· ἄφες ἄρτι,
cumplamos toda οὕτως γὰρ πρέπον
justicia." ἐστὶν ἡμῖν
πληρῶσαι πᾶσαν
δικαιοσύνην. τότε
ἀφίησιν αὐτόν.

10 En cuanto 10 καὶ εὐθὺς 1, 32 Y Juan dio 1, 32 Καὶ


5
Cf. Ez 1, 1
16 Entonces le dejó. 16 βαπτισθεὶς δὲ ὁ salió del agua ἀναβαίνων ἐκ τοῦ testimonio ἐμαρτύρησεν
Una vez bautizado Ἰησοῦς εὐθὺς vio que los ὕδατος εἶδεν diciendo: "He visto Ἰωάννης λέγων
Jesús, salió luego del ἀνέβη ἀπὸ τοῦ cielos se σχιζομένους τοὺς al Espíritu que ὅτι τεθέαμαι τὸ
agua; y en esto se ὕδατος· καὶ ἰδοὺ rasgaban y que οὐρανοὺς καὶ τὸ bajaba como una πνεῦμα
abrieron los cielos y ἠνεῴχθησαν el Espíritu, en πνεῦμα ὡς paloma del cielo y καταβαῖνον ὡς
vio al Espíritu de [αὐτῷ] οἱ οὐρανοί, forma de περιστερὰν se quedaba sobre περιστερὰν ἐξ
22 bajó sobre 22 καὶ Dios que bajaba καὶ εἶδεν [τὸ] paloma, bajaba καταβαῖνον εἰς él. οὐρανοῦ καὶ
él el Espíritu καταβῆναι τὸ como una paloma y πνεῦμα [τοῦ] θεοῦ a él. αὐτόν· 1, 33 Y yo no le ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν.
Santo en πνεῦμα τὸ ἅγιον venía sobre él. καταβαῖνον ὡσεὶ conocía pero el que 1, 33 κἀγὼ οὐκ
forma σωματικῷ εἴδει περιστερὰν [καὶ] me envió a bautizar ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ’
corporal, ὡς περιστερὰν ἐρχόμενον ἐπ’ con agua, me dijo: ὁ πέμψας με
como una ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτόν· "Aquel sobre quien βαπτίζειν ἐν ὕδατι
paloma; y vino φωνὴν ἐξ veas que baja el ἐκεῖνός μοι εἶπεν·
una voz del οὐρανοῦ Espíritu y se queda ἐφ’ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ
cielo: "Tú eres γενέσθαι· σὺ εἶ ὁ sobre él, ése es el πνεῦμα
mi hijo6; yo υἱός μου ὁ 17 Y una voz que 17καὶ ἰδοὺ φωνὴ 11Y se oyó una 11καὶ φωνὴ que bautiza con καταβαῖνον καὶ
hoy te he ἀγαπητός, ἐν σοὶ salía de los cielos ἐκ τῶν οὐρανῶν voz que venía ἐγένετο ἐκ τῶν Espíritu Santo". μένον ἐπ’ αὐτόν,
engendrado."7 εὐδόκησα8 decía: "Este es mi λέγουσα· οὗτός de los cielos: οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ οὗτός ἐστιν ὁ
Hijo amado, en quien ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ "Tú eres mi υἱός μου ὁ βαπτίζων ἐν
me complazco." ἀγαπητός, ἐν ᾧ Hijo amado, en ἀγαπητός, ἐν σοὶ πνεύματι ἁγίῳ.
εὐδόκησα. ti me εὐδόκησα.
complazco."

Concordancias y textos afines de Lucas

6
Sal 2, 7; cf. Is 44, 21; 42, 1
7
Cf Sal 2, 7
8
Lc 3, 22 BJ toma de LXX Sal 2,7 cf. GRK σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησ
Versículo 21

Sobre bautismo: Mt 3, 13-15; Mr 1, 9; Jn 1, 32-34

Respecto a la oración de Jesús: Lc 9, 28-29; Jn 12,27-28

El cielo: Mt 3, 16-17; Mr 1, 10; Jn 1, 32-34

Versículo 22

El “Tú eres”: Lc 9, 34-35; Sal 2, 7; Is 42, 1; Mt 12, 18, Mt17, 5, Mt 27, 43; Col 1, 13; 1Pe 2, 4; 2Pe 1, 17-18

Palabras importantes:

Bautizar: (En rojo), es el verbo que une y da sentido al texto, sin la acción de bautizar no habría coherencia en la perícopa, quedarían fragmentos
sueltos que no pueden justificarse por sí mismos.

Lo propio de Lucas: Cuando comparo la sinopsis, remarco con los mismos colores que en la CL para poder observar mejor lo que coincide en
cada Evangelio, esto me permite dilucidar sobre posibles fuentes comunes (este punto lo trataré mejor en la CT), pero remarco con negrita lo que
es propiamente lucano, aun cuando se traten de simples palabras.

Cuando escribía la CL y la CGyF me hice algunas preguntas que me han permitido ver más en detalle aquellas palabras que son importantes en
esta perícopa lucana (paloma si bien no es exclusiva de él, va de la mano con “forma o apariencia corporal (ver v.22)” la cual es si es una expresión
propiamente lucana.
Y parece ser que el tema de la oración (ver final del v.21) también es propio de él, y vuelve a hacer referencia a esta expresión durante la escena de
la Transfiguración (Lc 9, 28-29), por lo tanto podría ser una pauta para pensar que durante las teofanías la oración juega un papel importante.

¿Qué dice el diccionario griego de estas palabras?

 peristera,, a/j f ; trugw,n, o,noj f - 'paloma, pichón'.

 swmatiko,j, h,, o,n. Perteneciente a un cuerpo físico: forma corporal, física, corporal; swmatikw/j: (derivado de sw/ma “cuerpo”)

 Otros usos de cuerpo como sw/ma en el NT: Mt 5, 29; 6:22; 25; 10, 28; 26, 26; 27, 58; Mc 14, 8; 22; 15, 43; Lc 11, 34; 36; 12, 4; 23; 17, 37;
22, 19; 23, 52; 55; 24, 3; 23; Jn 21, 38; 40; 22,12; Hch 9, 40; Rm 4, 19; 6, 6; 8, 10; 12, 5; 1 Cr 6, 13; 16; 18; 9, 27; 10, 17; 11, 24; 29; 12, 12, 17,
19, 24, 27; 13, 3; 15, 37; 44; Ef 1, 23; 4, 4; 16; Fil 3, 21; Col 2, 17, 19; 1 Tes 5, 23; Hb 10, 5; 23; St 2, 26; 3, 2; 6.

 baptismo,j, ou/, o` como un término técnico religioso relacionado con los ritos ceremoniales de purificación mediante el uso del agua acto de
inmersión, inmersión; (1) de un lavado de objetos inanimados (Mc 7, 4; posiblemente Hb 6, 2); (2) bautismo de una persona (posiblemente Hb 6,
2)
 baptisth,j, ou/, o` El que bautiza, bautista, utilizado en el Nuevo Testamento como un apellido para Juan “El Bautista”, como el precursor de
Jesús.
 También lo encontramos verbo bapti,zw (Bautizar). Las formas que aparecen en Lucas como verbo:

βαπτισθῆναι (aoristo pasivo infinitivo) forma la cual aparece 10 veces NT (Mt 3,13; 14, Mc 10, 38; Lc 3, 7; 12, 21; 12, 50; Hch 8, 36; 10, 47; 48)
βαπτισθέντος (participio de aoristo) forma que en el NT aparece solo en (Lc 3, 21)
Complemento a la CL: Comparación de traducciones

A modo de complemento a la CL, al leer la perícopa, se me ocurrió comparar las dos


traducciones de la Biblia, que empleo en este trabajo. Pude notar que hay visibles
variaciones en las traducciones del mismo texto, por tanto he remarcado las palabras de
cada una, con su correspondencia en el griego.

En cada color de resaltador remarco una frase significativa por cómo se ha traducido,
en algunos casos aparecen palabras (caso de la Biblia del Pueblo de Dios) en otros casos
parecería que se omiten (Jerusalén), en comparación al griego crítico.

“21Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ


προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 
22 καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ
φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.”9

“21 Todo el pueblo se estaba bautizando. Jesús, ya bautizado, se hallaba en oración, se


abrió el cielo, 22 bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y
vino una voz del cielo: "Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado."”10

21 Todo el pueblo se hacía bautizar, y también fue bautizado Jesús. Y mientras estaba
orando, se abrió el cielo 22 y el Espíritu Santo descendió sobre él en forma corporal,
como una paloma. Se oyó entonces una voz del cielo: "Tú eres mi Hijo muy querido, en
quien tengo puesta toda mi predilección".11

Traducción palabra a palabra

Siguiendo con esto de las palabras. Otra forma de enriquecer esta CL, y también un
poco más este estudio, presento una construcción interlineal del texto griego, donde se
puede apreciar una clara diferencia con las dos traducciones anteriores.

21 Sucedió que en el ser bautizado todo el pueblo también Jesús habiendo sido
bautizado y estando orando fue abierto el cielo 22 y descender el Espíritu Santo sobre él
9
NESTLE-ALAND, Novum Testamentum Graece, Edit. Deutsche Bibelgesellschaft, Ed n°28, Stuttgart
(Alemania), 2012
10
Escuela Bíblica de Jerusalén, Biblia de Jerusalén, Edit. Desclée De Brouwer, Bilbao, 2001
11
LA BIBLIA, “Libro del Pueblo de Dios”, Verbo Divino, 1ª Ed, impreso en China, 2015
en forma corporal como paloma, y una voz del cielo venir: Tú eres el Hijo mío el
amado, en ti pensé bien.

En una traducción palabra a palabra es más complicado encontrarle un sentido a cada


oración, pero de esta forma se puede ayudar quien lo estudie, a acercarse de una forma
más literal a la lengua original, sin correr riesgo de estudiar un texto ya interpretado,
ajustado al dicho traduttore traditore.

Palabras importantes

Antes mencionaba la importancia de las acciones, pero deben existir algunos de estos
verbos o algunas palabra que sean más importantes que otras, es decir que den sentido a
la perícopa, aquello que el autor si o si, lo puso en ese lugar, para transmitir algo, y que
sin eso no se podría captar el mensaje que ha querido transmitir. Esto me permitiría a mi
también dar una mirada a la los géneros, o más precisamente a las formas (CGyF) que
se pueden encontrar en esta breve perícopa. Estas palabras van a estar remarcadas en el
cuadro sinóptico, donde también se podrán observar las concordancias, es decir, un
texto que lleva a otro, ya sea que haga mención a lo mismo o simplemente que use las
mismas palabras en otra escena, o que también que otro autor tome esas mismas
palabras, y paralelos en otros lugares. Por último en la sinopsis se podrá observar de qué
fuentes veterotestamentaria se ha nutrido Lucas, para armar este relato, y finalmente que
significan esas palabras según algún diccionario de griego, ya que el sentido teológico
de esas palabras griegas lo retomaré en la CT.

2. Crítica de los Géneros y Formas (CGyF)


Esta perícopa forma parte del evangelio de Lucas, por tanto en lo más amplio (Lc 3,21-
22) cabe dentro del género “Evangelio”.

¿Qué formas hay en (Lc 3, 21-22)?

Si bien esta unidad es breve, puedo decir que según su ubicación y contexto, se trata de
un texto narrativo de carácter descriptivo, puesto que el autor nos pinta una escena
exclusiva, la cual no se repite en todo el evangelio, se trata del cuadro del Bautismo de
Jesús. No es una escena a la que se vuelva más adelante, sino que se describe un
acontecimiento único, y en esta unicidad radica la importancia del mismo, va ser un
hecho fundante para la vida pública de Jesús dentro del evangelio. Según una
clasificación de las formas en el los evangelios12 este hecho cabe dentro del material
histórico, y más precisamente en una “narración cristológica”.

Para justificar esto, es necesario repasar que está sucediendo con anterioridad en el
capítulo 3. Antes se narran diversos sucesos relacionados al bautismo en la región del
Jordán y quiénes son sus protagonistas (Juan el Bautista, el pueblo, Herodes, los
publícanos) los cuales se narran como hechos que preparan el momento del bautismo de
Jesús. Este se describe muy detalladamente, a pesar de que cronológicamente deja
muchas dudas de cuándo fue que se bautizó y quién lo hizo.

De una manera un poco más detallada, en esta escena, noto que toda esta manifestación
divina, sucede mientras Jesús estaba en oración v.21 y que el cielo se abrió, y aparecen
en escena el Espíritu Santo y la voz que dice “tú eres mi hijo, el amado…”. El Espíritu
Santo desciende “en forma o apariencia corporal (σωματικῷ εἴδει- somatikó eídei)”
como “paloma (ὡς περιστερὰν- hos peristeran)”, “ἐπ’ αὐτόν- ep autón” es decir sobre
él. Como se ve claramente se describe la escena con lujos de detalles. De hecho, la
palabra paloma aparece por única vez aquí en todo el Evangelio. Y en todo el NT
aparece tan solo cuatro veces, y siempre ligada a una escena relacionada al bautismo de
Jesús, concretamente al descenso del Espíritu Santo sobre él.

Un punto importante respecto a la voz del cielo, junto a la visión del Espíritu
descendiendo, puedo decir que recuerda a cierto tipo de manifestación divina, propia del

12
KRÜGER R. CROATTO S. MIGUEZ N, “Métodos exegéticos”, Ed. Educab, Buenos Aires
(Argentina), 1996, p.158
lenguaje apocalíptico, por este motivo autores como François Bovon ubican este relato
bajo la forma apocalíptica13 .

Sobre la construcción de la narración, por ahora, dicho de una manera superficial,


encuentro que se construye a partir de una mezcla de dos pasajes del AT, volveré a
retomar este punto a la hora de ver la Crítica de las Tradiciones. Dichos pasajes son:

Sal 2,7: “Haré público el decreto de Yahvé: Él me ha dicho: «Tú eres mi hijo, hoy te he
engendrado»”.

Is 42,1: “He aquí mi siervo a quien yo sostengo, mi elegido en quien se complace mi


alma. He puesto mi espíritu sobre él: dictará ley a las naciones”.

Pienso que este detalle de introducir estos pasajes está cargado de intencionalidad por
parte del evangelista, puesto que busca darle a lo descriptivo, sin estar en modo
imperativo, cierto aire de acreditación a la persona de Jesús, lo hace por medio de la voz
que viene del cielo y que cita las escrituras para referirse a Cristo como su Hijo. Otro
pasaje claro para aprecia este detalle lucano es la escena de la transfiguración, donde
una voz que viene de una nube dirá de manera similar: "Este es mi Hijo, mi Elegido;
escuchadle."14

Preguntas para el texto

Hasta aquí he tratado de descomponer el texto de una unidad a elementos más simples,
incluso a palabras. También lo clasifiqué en un género y traté de ver las formas
presentes en las unidades más pequeñas. Por otra parte, he tratado de hacer notar que
existe una intencionalidad por parte del autor detrás de este relato. Ahora es el momento
de tomar esa información y dejar lugar a las dudas que vienen surgiendo hasta aquí, por
tanto presento algunas cuestiones que tienen que ver con la CL y la CGyF.

En el principio (CL) traté de hacer ver que se trata de una unidad literaria introducida
de forma brusca:

¿A qué se deberá esto? ¿Será acaso un texto insertado en ese lugar con alguna
intencionalidad particular del evangelista, o será un relato copiado de otro evangelio

13
Cf. BOVON François, “El Evangelio según San Lucas”, Ed. EDICIONES SIGUEME, Salamanca
(España), 1995, pag. 259
14
Cf. Lc 9, 35
(Marcos) a quién Lucas usó como fuente, y no tuvo en cuenta el mismo orden? ¿Habrá
tenido Lucas alguna fuente en común con Mateo o alguna fuente propia?
¿Cómo se bautizó Jesús?, o mejor aún, ¿Si Juan estaba en prisión quién bautizó a Jesús
a continuación? ¿Se trata de un dato relevante a la finalidad de la perícopa, el saber
esto?

Debido a que esta perícopa está presente, con variaciones, en los tres evangelios
sinópticos: ¿Podría Lucas haberla copiado de alguno de los otros y ordenarla de forma
distinta, para darle una intencionalidad propia?

Respecto a la descripción de la escena del bautismo:

¿Lucas destaca este descenso del Espíritu sobre Jesús “como una paloma”, pero le
agrega exclusivamente el término “en forma corporal”, a qué se deberá esto? ¿Querrá
destacar la corporeidad o persona del Espíritu Santo?

¿Esta escena se tratará de una teofanía de la Trinidad? Sobre este punto tal vez ayude la
sinopsis, al ver como se describe paralelamente esta escena en los demás evangelios.

¿Qué significa el bautismo? ¿Para qué se bautizó Jesús?


3. Análisis de estructuras manifiestas
A continuación, a pesar de que la perícopa es muy breve, voy a ordenar los versículos
con el fin de analizar si es o no es posible encontrar algún tipo de estructura.

v21 Todo el pueblo se estaba bautizando. Jesús, ya bautizado, se hallaba en oración, se


abrió el cielo,

v22 bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y vino una voz
del cielo: "Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado."

La posible estructura que podría encontrar aquí, es la concéntrica, concéntrica porque se


trata de: “Una estructura con una cantidad impar de elementos, los cuales forman
como círculos o anillos equidistantes de un centro común”15, aunque realmente hay que
hacer un poco de esfuerzo para lograr verla. Quedaría representada de la siguiente
manera. Así vemos que se busca resaltar el descenso del Espíritu Santo sobre Jesús, el
Hijo.

A Todo el pueblo se estaba bautizando, Jesús, ya bautizado, se hallaba en oración,

B se abrió el cielo,

X bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma;

B’ y vino una voz del cielo:

A’ "Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado."”

4. Crítica a las Tradiciones (CT)


15
Cf. KRÜGER R. CROATTO S. MIGUEZ N, “Métodos exegéticos”, Ed. Educab, Buenos Aires
(Argentina), 1996, p.265
Hasta ahora, he intentado analizar el texto en sí mismo en cuanto estructura literaria, y
contenido, pero no he atendido al contexto histórico, a las circunstancias que han
llevado que sea escrito así y no de otra forma, o cómo se ha empleado una determinada
forma literaria como recurso narrativo, ni las tradiciones judías que envolvían a las
escrituras veterotestamentarias y que Lucas las toma y aplica a Jesús. Estas y otras
cuestiones son abordadas por la Critica de las Tradiciones.

Junto a la crítica de los géneros y las formas (CGyF), creo poder estar en condiciones de
dar un paso más y analizar el contexto que dio origen a este texto, es decir, Lucas y la
comunidad lucana, se trata de ver el contexto vital de cómo nace el evangelio de Lucas.
Acá entran en juego preguntas más específicas que las que planteé en la CL, como por
ejemplo ¿Bajo qué contexto se escribió? O ¿Qué fuentes y tradiciones bebió Lucas? Las
cuestiones que conciernen a la posición vital del texto en su contexto, tienen ver con lo
que los exegetas llaman Sitz im Leben.

Este paso del Método Exegético, va a complementar los otros anteriores. En la CGyF
mencioné sobre dos aspectos, uno era las posibles tradiciones que Lucas usó para dar
forma a esa narración, y lo otro es cómo se ubica dentro del Evangelio esta perícopa
concreta, dentro de la gran obra que es el Evangelio.

Por tanto, ahora, va ser de gran importancia descubrir e identificar las fuentes
empleadas por el autor bíblico, como así también esas tradiciones que envuelven el
contexto del texto y le brindan un sentido, aquel sentido que el evangelista quiere
brindarnos. Esta parte del Método Exegético, lo abordaré con la ayuda de algunos
exegetas expertos en Lucas.

¿Cómo se ha construido la perícopa?


Sobre la construcción de este relato, hay que decir que Lucas se basa en Marcos.
Aunque Lucas centra la importancia de Juan como profeta y predicador más que como
bautista. Según la tradición, el bautismo de Jesús es a los ojos de Lucas, conclusión y
transición a la vez, pues el bautismo de Juan no es más que un paso preliminar dentro de
la historia de salvación. Y a diferencia de él, por su brevedad pareciera que el bautismo
planteaba a la Iglesia Primitiva, un problema: Si Jesús no tenía pecado, ¿tenía realmente
la necesidad de bautizarse? Lucas inserta este relato en la mención del éxito del
bautismo de Juan, que conoce por Q y por Mc 1, 5. 16 Por otra parte, la interpretación del
autor Joseph Fitzmyer respecto al problema del bautismo, parece ser un poco menos
rebuscada pues, atribuye a Lucas el ajuste del relato para que la tradición del bautismo
de Jesús adquiera una finalidad propia, si bien no fue bautizado por Juan, participa de
este bautismo, junto a todo el pueblo, expresión de carácter universalista que contribuye
a dar un mayor relieve a la distinción “el pueblo” y “los jefes”, es decir, las autoridades
judías, cuando aparezca en el curso del relato17.

Sobre la visión del Espíritu descendiendo en forma corporal, Lucas se sitúa a medio
camino entre Marcos, en donde Jesús es el único que persigue la visión y la voz
celestial, y Mateo, quien se imagina a Jesús en medio de un público numeroso.

Lucas conocía muy bien el significado escatológico del espíritu en la teología del
judaísmo contemporáneo. Lo demuestra añadiendo en los últimos días a la cita de Joel
en el relato de pentecostés Hch 2, 17. Por este motivo el evangelista atribuye al
bautismo de Jesús, o a la intervención de Dios que lo acompaña, un significado
histórico-salvífico y escatológico. Lucas se deja inspirar por la tesis judía de la ausencia
del Espíritu en tiempos presentes.

Todo esto también, responde a las preguntas que habían surgido o se han planteado
como fruto de este estudio, sobre todo en la CL y CGyF.

16
Cf. BOVON François, “El Evangelio según San Lucas”, Ed. EDICIONES SIGUEME, Salamanca
(España), 1995, pag. 259
17
Cf. FITZMYER Joseph, “El Evangelio según Lucas”, Ed: Ediciones Cristiandad, Madrid, 1987, tomo
II, pag. 352
En lo que se refiere a lo típico de Lucas cuando remarqué las palabras que me
resonaron como importantes (paloma, apariencia corporal, mientras oraba), Bovón dice
que el misterioso “como una paloma” forma parte del estilo de la visión apocalíptica; y
la “apariencia corporal”, puede referirse tanto a la apariencia de la paloma como a la
materialidad de la venida del Espíritu. Esto estaría en sintonía con el relato de
pentecostés, donde Lucas utiliza imágenes arraigadas en la tradición judía: el fuego y las
lenguas. Pero aquí siguiendo a Marcos, recoge de él, la imagen de la paloma, la cual no
tiene ningún paralelo directo en la literatura judía.

Con esto último coincide Fitzmyer diciendo que si bien, la expresión “como una
paloma”, evoca figuras en el AT, son atribuciones que no son correctas, puesto que son
muy difíciles de explicar, por ej. En Gn 1, 2 no se habla explícitamente de una paloma,
y no existe ningún comentario rabínico de Gn que apoye esta interpretación. Hay que
decir que aunque no podamos explicar satisfactoriamente el origen del símbolo de la
paloma, está claro que para los evangelistas es un claro signo de la presencia del
Espíritu, ya que es una expresión de que los cuatro emplean.

Por otra parte respecto a la voz divina nos dice el autor que Dios habla directamente a
su Hijo. Lo que dice la voz es por un lado la atribución de un título, inspirado en el Sal
2, 7: "Voy a anunciar el decreto de Yahveh: El me ha dicho: «Tú eres mi hijo; yo te he
engendrado hoy.”, y por otra parte la expresión del puro amor divino de Is 42, 1 "He
aquí mi siervo a quien yo sostengo, mi elegido en quien se complace mi alma. He
puesto mi espíritu sobre él: dictará ley a las naciones." 

El Salmo 2 es de ideología real y tiene su Sitz im Leben en la liturgia de la


entronización. La interpretación de este salmo, adquirió en el mundo judío, la esperanza
de un Mesías real que habría de venir. De ahí a que Lucas lo cite con el fin de fortalecer
el cumplimiento de esta esperanza escatológica en Jesús.18 Además la idea de que Dios
del cielo habla a su pueblo no es infrecuente en el AT; a menudo se asociaba la voz del
Señor con el trueno (cf. Is 30, 30-31; Sal 18, 14); lo que da mayor relieve a un origen
trascendente. Esta concepción veterotestamentaria ha pasado al NT sin mayores
modificaciones. En Lucas volverá a aparecer en Lc 9, 35, Hch 10, 13.15; 11, 7.9. La

18
Cf. BOVON François, “El Evangelio según San Lucas”, Ed. EDICIONES SIGUEME, Salamanca
(España), 1995, pag. 261
literatura rabínica, dio origen a la expresión bat qol (literalmente: hija de la voz) como
resonancia de la voz de Dios que habla a la humanidad19.

Las palabras divinas no están realizando la adopción de Jesús, sino el descubrimiento


de su realidad escondida. El contenido de las palabras indica una relación personal
según la metáfora de una de las relaciones humanas más estrechas, la del padre con su
hijo. Lo afectivo (ὁ ἀγαπητός - el amado) acompaña a lo jurídico (ὁ υἱός μου - mi hijo),
pero al final prevalece lo afectivo (ἐν σοὶ εὐδόκησα - en ti me complazco).

La pareja υἱός y ἀγαπητός aparece varias veces en el sacrificio de Isaac (Gen 22


[LXX]), pero aquí debe leerse la expresión como una profundización cristiana en la
relación Hijo-Padre, que tiene su fuente a la vez en el mesianismo judío y en la profecía
(también en el tárgum del Sal 2, 7).

Lucas recoge deliberadamente el lenguaje de la εὐδοκία (benevolencia) ya que el afecto


de Dios por su Hijo y por sus hijos es el centro de su propia concepción de la fe. Esta
revelación en el bautismo inaugura la obra de Jesús en Galilea y tendrá como
consecución la transfiguración que introduce la segunda etapa de la obra de Cristo20.

5. Critica de la Redacción (CR)


19
Cf. FITZMYER Joseph, “El Evangelio según Lucas”, Ed: Ediciones Cristiandad, Madrid, 1987, tomo
II, pag. 355
20
Cf. BOVON François, “El Evangelio según San Lucas”, Ed. EDICIONES SIGUEME, Salamanca
(España), 1995, pag. 263
Durante la siguiente etapa, buscaré analizar, quién es el redactor, dónde, cuándo y para
quién escribió, así como el marco que tiene la historia, desde el inicio hasta la
conclusión, y desde esa mirada amplia trataré de rescatar aquellos elementos o recursos
redaccionales que va introduciendo Lucas, en su desarrollo. Este paso del método va a
ser el complemento de los anteriores ya que todos los datos obtenidos buscarán resolver
que intenciones teológicas se esconden detrás de la redacción de la obra, la cual, en este
caso es una gran obra dividida en dos grandes libros, a saber, el Evangelio propiamente
dicho y Los Hechos de los Apóstoles.

¿Quién es Lucas?

Dice la epístola a los Colosenses: Finalmente, los saludan Lucas, el querido médico, y
Dimas (Col 4, 14).

Y San Pablo en su epístola a los Filipenses: Te saluda Epafras, mi compañero de


prisión en Cristo Jesús, así como también Marcos, Aristarco, Dimas y Lucas, mis
colaboradores (Fil 1:23-24)

Investigando un poco más este dato de Pablo, me encuentro que los Santos Padres
respaldan este dato sobre la persona de Lucas.

Dice San Ireneo (130 – 202 dC.): “… también Lucas, seguidor de Pablo, colocó en un
libro el evangelio que él predicaba” 21. Y en otro lado: “Este Lucas era inseparable de
Pablo y su colaborador en el Evangelio”22.

Al testimonio de San Ireneo también se le suman Eusebio de Cesarea (263 – 339 dC.),
el cual afirma un dato curioso, que ya se podía leer en las epístolas paulinas: “Lucas,
nativo de Antioquía y médico de profesión, quien transcurre gran parte de su propia
vida con Pablo y tuvo contactos continuos también con los otros apóstoles, él nos
enseñó el arte de curar almas en dos libros divinamente inspirados”23.

Y así otros como Justino (100 – 162/168), Tertuliano (155 – 230 dC.), Clemente de
Alejandría (150 – 215 dC.) y Orígenes (185 – 234 dC.), también lo mencionan.

El autor del Tercer Evangelio y los Hechos de los Apóstoles

21
SAN IRENEO de Lyon, “Adversus Haereses”, III,3,4
22
SAN IRENEO de Lyon, “Adversus Haereses”, III,1,1
23
DE CESAREA Eusebio, “Historia Eclessiastica”, III, 4, 6
A diferencia de Marcos y Mateo el autor del Tercer Evangelio se presenta en el
prólogo, aunque sin decir su propio nombre, pero los antiguos testimonios como ya
señalaba antes, adjudican a Lucas esta obra.

(Lc 1:1-4) Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se
cumplieron entre nosotros, tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido
desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra. Por eso, después de
informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir
para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado, a fin de que conozcas bien la solidez
de las enseñanzas que has recibido.

De aquí podemos sacar valiosa información: Lucas es un personaje de la segunda


generación cristiana, e instruido. Lucas escribe, según los cánones de la historiografía
helenística, en perfecta lengua griega, su prosa es la mejor de todas, es la más
sofisticada. En el NT solo otro prólogo, el de la Carta a los Hebreos, puede compararse
con Lucas, en cuanto a refinamiento.24

¿Cuándo y dónde escribió Lucas su evangelio?

Por lo que toca a la cuestión del tiempo en que se redactó el tercer evangelio, la antigua
tradición eclesiástica no está de acuerdo. Según Ireneo, Lucas escribió después de la
muerte de Pablo, mientras que Eusebio supone que la redacción de este evangelio se
hizo mientras vivía aún el apóstol. Hoy se impone la idea de que este evangelio se
escribió después del año 70 (fecha de la ruina de Jerusalén); entre el 70 y el 90 d.C. En
favor de esta manera de pensar está la forma en que Lucas describe la caída de la
ciudad. Por eso se piensa que debió haber pasado un período suficiente de años entre
estos sucesos y la última redacción de su evangelio. Por otra parte, el libro de los
Hechos de los apóstoles supone ya el tercer evangelio (cf. Hch 1,1). Pero, como Hechos
se escribió probablemente antes de la persecución de Domiciano, a partir del año 90
d.C., el evangelio de Lucas tiene que haber surgido a más tardar a principios de los años
ochenta de nuestra era. ¿Dónde se redactó? Faltan datos por parte de la tradición
eclesiástica. Pero por la familiaridad que el redactor tiene con el mundo del
Mediterráneo y por la poca familiaridad con Palestina, parece que este evangelio se

24
Cf. MORABITO Achille, “Tanto per cominciare”, Ed. VELAR, 1ª Ed, 2017, Italia, pag.129
debió de haber escrito fuera de Palestina, en la región este del Mediterráneo, tal vez en
Antioquía25.

El Destinatario: El Ilustre Teófilo

El destinatario de su obra, como se ve en el prólogo, es a un “Ilustre Teófilo”, no


sabemos si es un nombre propio, nombre simbólico o colectivo. Pero sabemos que el
término ilustre en griego (κρατιστε – krátiste), dice que se trata de un importante
funcionario, el cual recibe una carta de formación “sólida” (καθεξης – kathexes de aquí
la palabra catequesis). Así que es como si Teófilo pidiera argumentos para no caer, para
no vacilar, por lo tanto, Teófilo es un poco el cristiano de todos los tiempos. El ilustre
Teófilo es también el destinatario de los Hechos de los Apóstoles, la segunda obra
lucana, la cual inicia:

(Hch 1:1-2) En mi primer Libro, querido Teófilo, me referí a todo lo que hizo y enseñó
Jesús, desde el comienzo, hasta el día en que subió al cielo, después de haber dado, por
medio del Espíritu Santo, sus últimas instrucciones a los Apóstoles que había elegido.

Hay que tomar en su conjunto la obra Lucas-Hechos para ver un cuadro más completo
del precioso testimonio del querido medico26.

Otros autores teorizan que Teófilo, el destinatario de Lucas, era un hombre de una
posición importante dentro de la comunidad, quizá por esta razón, Lucas no necesitó
brindar una explicación para identificarlo, porque sería un hombre bien conocido por
todos. Al leer las obras de Lucas nos resulta evidente que su contenido tenía en mente
un público mucho más vasto que simplemente un individuo: son orientaciones y
aclaraciones para ser escuchadas, meditadas, conversadas y asimiladas por una
comunidad27.

La comunidad de Teófilo, que Lucas debió conocer bien, era de arraigo paulino, razón
por la que su figura predomina en Hechos, el lugar de Pedro, Santiago u otro gran
personaje. Eso sitúa a una comunidad en la órbita de la actividad misionera de Pablo en
algún momento resaltado en Hechos.

25
DILLMAN Reiner y MORA Paz, “Comentario al Evangelio de Lucas”, Ed. Verbo Divinio, 2006,
Pamplona (España), pag. 14
26
Cf. MORABITO Achille, “Tanto per cominciare”, Ed. VELAR, 1ª Ed, 2017, Italia, pag.130
27
Ibid, pag.132
La localización de la comunidad de Teófilo no podía explicitarse en el evangelio por
las mismas razones que Mateo, Marcos y Juan no lo podían hacer respecto a sus
destinatarios y esto es porque, “la historia de Jesús”, en cada uno de los evangelios está
entretejida con elementos propios de las condiciones culturales o socio-políticas y
religiosas en las cuales las comunidades vivían, aunque si podemos teorizar que la
comunidad de Teófilo, era de arraigo paulino, razón por la que su figura predomina en
lugar de Pedro, Santiago u otro gran personaje de primera hora28.

Sin embargo, y al margen de estas interpretaciones no habrá quien diga que Teófilo se
trate simplemente una construcción teológica lucana, el nombre "θεόφιλος" ("Teófilo"),
significa amigo de Dios en griego o, según otros, (ser) amado por Dios29. Por tanto
Teófilo podría ser aquel quien reciba el evangelio.

La estructura de la obra lucana

1) El Evangelio

Hay ciertos temas que se retoman en el evangelio de Lucas una y otra vez,
atravesándolo en su totalidad: la oración, el gozo; la acción del Espíritu; la preocupación
de Jesús por los pobres y oprimidos; su desconfianza en la riqueza; la misericordia de
Jesús por las mujeres, los niños y los pecadores; Israel; el tema de los banquetes, etc.
Notamos en el evangelio de Lucas la siguiente estructura:

1. Prólogo (1,1-4).

2. Generación y nacimiento del Mesías (1,5–2,52).

3. Preparación del ministerio de Jesús (3,1–4,13).

4. Actividad en Galilea (4,14–9,50).

5. Viaje a Jerusalén (9,51–19,46).

6. Ultimas actividades en Jerusalén, pasión, muerte y resurrección (19,47-24,53).

28
Cf. ARENS K. Eduardo 1998, “El destinatario del Evangelio de Lucas”, Revista Bíblica, Nº4,
pags.229-230
29
Bauer lexicón 1958, 2ª ed, pag. 358
2) Los Hechos de los Apóstoles

La estructura más aceptada por los estudiosos del libro es la que se basa en las palabras
programáticas que Jesús dirige a los discípulos en Hch 1,8: "ustedes recibirán la fuerza
del Espíritu Santo; él vendrá sobre ustedes para que sean mis testigos en Jerusalén, en
toda Judea, en Samaría y hasta los extremos de la tierra". El versículo indica el
movimiento general según el cual se desarrolla la obra de la evangelización y que
corresponde en líneas generales al plan del libro:

1. Introducción (Hch 1,1-11)

La iglesia en Jerusalén (Hch 1,12-5,42)

I. La primera comunidad (Hch 1,12-2,47)

II. Actividad apostólica de Pedro y Juan (Hch 3,1-5,11

III. Testimonio y persecución de los apóstoles (Hch 5,12-42).

2. De Jerusalén a Antioquía (Hch 6,1-12,25)

I. El grupo de los helenistas (6,1-8,3)

II. Evangelización de Samaría (Hch 8,4-9,31)

III. Pedro confirma la misión a los paganos (Hch 9,32-11,18)

IV. Evangelización de Antioquía (Hch 11,19-12,25)

3. De Antioquía a Roma

I. Evangelización de Chipre y Asia Menor (Hch 13,1-15,35)

II. Evangelización de Grecia (Hch 15,36-21,14)

III. El camino hacia Roma (Hch 21,15-28,31)


Recursos redaccionales frecuentes en la teología lucana30

1. La oración

Ya desde el principio la oración ocupa la atención de Lucas. Tanto al principio como al


final de su evangelio, el evangelista presenta a la comunidad orando (Lc 1,5ss y Lc
24,53). Así como Israel se reúne en el templo para la oración, así también lo hace el
nuevo pueblo de Dios. Jesús es presentado como una persona que ora constantemente,
sobre todo en las circunstancias más relevantes de su vida. Incluso, hay pasajes de
Lucas en los que presenta a Jesús orando en contraste con los lugares paralelos de
Marcos, como son el bautismo y la transfiguración. Según Lucas, la oración significa
para Jesús la fuente de sus palabras y sus obras. Mencionemos algunos pasajes: Lc 3,21
(en su bautismo, Jesús oraba); 5,16 (se retiraba a orar); 6,12 (ora antes de la elección de
los Doce); 9,18 (estaba orando antes de la confesión de Pedro); 9,28ss (oraba en la
transfiguración); 10,21ss (ora lleno de gozo en el Espíritu; cf. paralelo en Mt 11,25-27);
11,1 (estaba orando en cierto lugar); 22,32 (ora por Pedro); 23,34 (ora pidiendo por sus
verdugos); 23,46 (muere con una oración en los labios); 24,30 (ora con los discípulos de
Emaús). Lucas presenta también a Jesús como maestro de oración 31. Además de que
exhorta en general a sus discípulos a la oración, les enseña a orar, en dos pasajes: uno es
Lc 11,2-13 (el Padrenuestro); el otro es Lc 18,1-14 (parábolas del juez y la viuda, y el
fariseo y el publicano). El cristiano, individual y comunitariamente, cobra en la oración
fuerzas para la vida. La oración es el centro de la vida de Jesús y de sus discípulos, pero
también de la comunidad cristiana.

2. La acción del Espíritu

Lucas está convencido de que en la persona y obra de Jesús está siempre actuando el
Espíritu. Siguiendo a Marcos, Lucas nos narra que, en el bautismo de Jesús, el Espíritu
desciende sobre él y lo lleva al desierto (Lc 4,1; comparar con Mc 1,12). Con su fuerza,
Jesús predica en Galilea y llega a Nazaret para enseñar en la sinagoga. De especial
interés es el pasaje de la sinagoga de Nazaret, en el que Lucas nos ofrece tanto el texto
leído por Jesús, que habla de la unción del Espíritu para una tarea concreta, como la
interpretación de su cumplimiento en la persona y obra del Mesías (Lc 4,16-30;
comparar con Mt 13,53-58 y Mc 6,1-6). Se le da a Jesús el libro del profeta Isaías, en
30
DILLMAN Reiner y MORA Paz, “Comentario al Evangelio de Lucas”, Ed. Verbo Divinio, 2006,
Pamplona (España), pags. 17-22
31
Cf. LONA Horacio, “Evangelios Sinópticos”, Ed. Claretiana, Buenos Aires, 2014, pags. 294-296
donde él lee el texto: “El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha consagrado.
Me ha enviado a dar a los pobres la Buena Nueva” (Lc 4,18-19). Jesús comenta este
texto con una sola frase: “Hoy se ha cumplido el pasaje de la Escritura que acaban de
oír” (Lc 4,21). Para san Lucas, Jesús es el Salvador mesiánico enviado por Dios con la
fuerza del Espíritu a los pobres, los oprimidos, los enfermos y los económicamente
arruinados. Este pasaje es programático. La gente recibe al principio las palabras de
Jesús con alegría, pero después le atacan. Al describir Lucas estas dos reacciones
encontradas de la gente al principio de la obra de Jesús en Galilea, logra poner de
manifiesto dos cosas: 1. Que Jesús lleva consigo el Reino de Dios mientras se dirige a
los pobres, los abandonados, los enfermos y excluidos, dando a sus vidas una nueva
esperanza. Comentario al evangelio de Lucas 18 2. Los lectores tienen que notar que la
obra de Jesús no es exitosa en todas partes: se va a encontrar con la aceptación, pero
también con el rechazo. Ambos temas se desarrollan después en el evangelio en forma
narrativa. Estos aspectos se darán en la vida del cristiano, como lo muestran los Hechos
de los apóstoles, y el cristiano debe estar preparado para ello.

3. El Reino de Dios en la obra de Jesús

En las palabras y obras de Jesús en favor de los desposeídos y marginados se hace


operante el Reino o señorío de Dios. Por eso, al encontrarse con él, los hombres
experimentan lo que para ellos significa y cómo cambia sus vidas. Así, toda la obra de
Jesús se convierte en el anuncio del Reino de Dios. Al hablar de “Reino de Dios”, Lucas
entiende: a) El Reino como la Buena Nueva (véase 4,44; 8,1); se trata del Reino como
objeto de la predicación cristiana (cf. 9,2.60.62; 16,16; 18,29; también Hch 1,3; 8,12;
19,8; 20,25; 28,23.31). b) La realidad divina que actúa en la tierra, sentido habitual en
Mateo (véanse en Mt 13 las parábolas del Reino, con paralelos en Lc 8,11-15; 13,18-21,
y en Mc 4,13-20; 4,30-34). El Reino está presente en la tierra (17,21); en cierta forma,
ha llegado ya a nosotros (10,9.11; 11,20). c) La exigencia de la fe, como en la parábola
del sembrador (cf. Lc 8,12.15), a diferencia de Mateo y Marcos, donde significa la
presencia misteriosa del Reino en el mundo. d) A veces se refiere también Lucas al
Reino escatológico, o del más allá, condicionado por el comportamiento aquí abajo y
que exige nuestra fe (véanse 13,27-29; 14,15; 19,11; 22,16- 18). En este sentido, el
Reino es algo por venir (11,2; 17,22).

4. Riqueza y pobreza material


El tema de la pobreza es central en el evangelio de Lucas: “Bienaventurados ustedes,
que son ahora pobres... bienaventurados ustedes, que tienen hambre...” (Lc 6,20-22). La
pobreza tiene muchas caras para Lucas. De la misma manera que a los pobres, menciona
también a prisioneros, 19 Introducción al evangelio de Lucas ciegos y maltratados (Lc
6,20-22); a ciegos, cojos y leprosos (Lc 7,22); a inválidos, cojos y ciegos (Lc 14,12.21);
a viudas (Lc 21,3). Todos estos hombres y mujeres son destinatarios privilegiados del
Reino de Dios; a los pobres pastores se les anuncia la salvación (Lc 2,1-14). En la
sinagoga de Nazaret, Jesús declara haber sido ungido por el Espíritu en orden a una
tarea en favor de los desprotegidos: “El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ha
consagrado. Me ha enviado a dar a los pobres la Buena Nueva” (Lc 4,18-19). Ellos son
destinatarios primeros del Reino de Dios. Véase también la respuesta de Jesús a una
pregunta del Bautista: “Los ciegos recobran la vista, los cojos caminan y los leprosos
quedan limpios” (Lc 7,22). El desarrollo del relato evangélico se realiza mediante la
narración de milagros y parábolas. A todos esos que sufren les llama Jesús
bienaventurados. Estos discípulos pobres tienen un lugar en el cielo y heredarán la vida
eterna. Los pobres y necesitados son para Lucas beneficiarios del Reino de Dios no
porque lo merezcan, sino por la libre voluntad y misericordia de Dios, que quiere
mostrarse como verdadero rey para ellos, rey a la manera del Medio Oriente, en donde
el monarca ideal era el que protegía “al pobre, al huérfano y a la viuda”. En lo tocante a
la pobreza, existe en Lucas otra dimensión, la de la pobreza voluntaria como parte
integrante y necesaria de la espiritualidad cristiana. Véase el comentario a las
bienaventuranzas. Lucas es muy desconfiado en lo que toca a la riqueza: es más fácil
que pase un camello por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios (Lc
18,18-27). El rico que de verdad es bueno opta por compartir sus bienes. Es el caso de
Zaqueo (Lc 19,1-10). Pero hay ricos malos y egoístas, que comen bien, se ríen y son
alabados por los hombres; así son también los ávidos de dinero (cf. Lc 6,24-26: las
malaventuranzas; 12,13-21: el rico necio; 16,19-31: el rico epulón y el pobre Lázaro).

5. Otro tipo de pobreza

Lucas conoce también otra forma de “pobreza”, la de los publicanos y los pecadores, la
de las mujeres y los niños. Su pobreza puede no ser material. De Zaqueo, Lucas dice
que Comentario al evangelio de Lucas 20 tenía una considerable fortuna (Lc 19,8). Y
había mujeres que apoyaban económicamente a Jesús (cf. Lc 8,3). Su “pobreza” se
basaba más bien en el hecho de que, desde el punto de vista socio-religioso, ellos no
tenían un lugar, o sólo lo tenían muy bajo, en la jerarquía de la sociedad antigua. Pero
Jesús no les niega el acceso a la comunidad: él come con los publicanos y los pecadores
(Lc 5,27-32; 19,1-10). Incluso, a costa del escándalo de su anfitrión, permite a una
pecadora ungirlo con perfume y que ella le manifieste su arrepentimiento y su amor con
signos muy suyos: besos, perfumes, cabellera (Lc 7,36-50). Jesús da a la vida de estas
personas un nuevo sentido. Esta nueva experiencia con él hizo que Zaqueo lo recibiera
con alegría y diera la mitad de sus bienes a los pobres (cf. Lc 19,1-10). Jesús defiende
este comportamiento suyo en discusiones con fariseos y maestros de la Ley. En el
evangelio de Lucas se ve claramente cómo a las mujeres se les permite ser discípulas de
Jesús (Lc 8,1-3: seguían a Jesús muchas mujeres; 10,38-42: el caso de Marta y María),
lo cual no permitían los rabinos o maestros de aquella época; en el grupo de Jesús, las
mujeres tienen un lugar relevante. En tradiciones comunes con Mateo y Marcos, Lucas
pone de manifiesto el interés de Jesús por los niños: se los traían para que los bendijera,
pero él se les acercaba y afirmaba que quien recibía a un niño, a él lo recibía (9,47s;
18,16-17). Sobre todo, Lucas deja ver su interés por la niñez de Jesús y de Juan Bautista
(doce de los veinte pasajes en donde se menciona a un niño en Lc se encuentran en el
“evangelio de la infancia” = Lc 1-2).

6. Seguir a Jesús Seguir a Jesús es renunciar a algo

Los discípulos han dejado todo para seguir a Jesús (Lc 18,28). Muchos de los temas del
seguimiento los ha desarrollado Lucas en el camino hacia Jerusalén (Lc 9,51–19,46).
Seguir a Jesús supone tomar la cruz: “Quien quiera ser mi discípulo, que se niegue a sí
mismo, que cargue con su cruz y que me siga” (Lc 9,23). Lucas señalará después en los
Hechos de los apóstoles cómo la comunidad cristiana estaba viviendo este camino del
seguimiento en solidaridad con los pobres y excluidos, y en medio de persecuciones. 21
Introducción al evangelio de Lucas

7. Lucas, evangelio del gozo

Lucas presenta al Maestro y a sus discípulos como hombres del gozo y de la paz. Se
menciona el gozo en el nacimiento de Juan (Lc 1,14.44.58), en la Anunciación (1,28),
en la visita de María a Isabel (1,41.44), en el anuncio hecho a los pastores (2,10). Los
discípulos regresan de su tarea apostólica llenos de gozo (Lc 10,17), y Jesús les
adoctrina acerca del verdadero motivo del gozo (10,20). Jesús mismo se llena de gozo
(10,21). A la vista de las maravillas que se obran, la multitud se llena de gozo (13,17).
Zaqueo recibe a Jesús lleno de gozo (19,6). Los discípulos son descritos como llenos de
gozo en la entrada de Jesús a Jerusalén (19,37), en Emaús (24,41) y después de la
Ascensión (24,52). A éstos, podríamos añadir otros textos que hablan de
bienaventuranza y de paz. Para Lucas, el cristiano, como Jesús, es el hombre que goza
ya desde esta vida y hace el bien con alegría. Para él, el cristianismo es el camino del
gozo y la alegría, incluso en medio de las dificultades de la vida.

8. Dimensión universal del Evangelio

La obra terrenal de Jesús termina con su muerte en la cruz. Su sufrimiento y su muerte


corresponden al plan divino de salvación, como está formulado en la Escritura: “No
tenía que sufrir el Mesías todo esto para llegar así a su gloria?” (Lc 24,26). Mientras los
apóstoles, equipados con la fuerza del Espíritu, difunden y predican el mensaje del
Evangelio, Jerusalén se convierte en el punto de partida de la salvación para todos los
hombres. La visión universalista de la salvación guía el plan literario de los Hechos:
“Recibiréis la fuerza del Espíritu Santo, que vendrá sobre vosotros, y seréis mis testigos
en Jerusalén, en toda Judea y Samaria, y hasta los confines de la tierra” (Hch 1,8). Ya
esta idea la había trabajado el evangelio de Lucas (cf. Lc 1,79; 2,31; 4,16-30; 7,1-10;
8,26-39; 10,25-37; 14,15-24; 20,9-19; 24,45-49). Tarea de la comunidad cristiana es que
el Reino no quede en manos de una sola persona. El Evangelio invita a rendir cuentas de
aquello a lo que la comunidad cristiana de los diferentes tiempos está contribuyendo
para la realización del Reino de Dios.

9. Los paralelos entre Jesús y Pablo32

W Radl (Francfort, 1975) estableció una lista de paralelos entre la figura de Jesús y la
de Pablo para estudiar su significado teológico. Podemos leer en Pablo lo que significa
ser discípulo de Jesucristo, pues la Vida del cristiano tiene su modelo en el camino de
Jesús hacia su pasión. Con este fin, Radl compara la pasión de Jesús y la de Pablo.

- su profecía Lc 2,32-34b y Hch 9,15

- el comienzo Lc 4,16-30 y Hch 13,14-52

- su viaje a Jerusalén Lc 9,51 y Hch 19,21

32
Cf. FLICHY Odile 2003, “La obra de Lucas, Evangelio y Hechos”, Ed Verbo Divino, Cuadernillos
Bíblicos, Nº114, pag. 51
- el discurso de despedida Lc 22,21-38 y Hch 20,18-35,

- los anuncios de la pasión Lc 9,2244, 12,50, 13,32, 17,25, 18,31-34 y Hch 20,22-25,
21,4 10-12),

- el afrontamiento de la muerte Lc 22,39-46 y Hch 20,36-38,

- la pasión Lc 22,47 23,25 y Hch 21,27-26,32

Conclusión general
Ya finalizando a modo de reflexión quiero expresar algunos aspectos importantes de
los pasos metodológicos, en esta perícopa Lc 3, 21-22.

A lo largo del desarrollo del método histórico-crítico he podido aprender que el texto
puede analizarse bajo dos aspectos generales o momentos, uno el diacrónico es decir el
análisis de la perícopa “a través del tiempo”, repasando su formación, sus etapas orales,
tradiciones, modificaciones, procesos de redacción, etc. y otro momento distinto que
atiende al texto analizando las interrelaciones entre sus elementos, viéndolos
sincrónicamente, es decir, “todos juntos al mismo tiempo”.

El primero es el que se corresponde con la CTx, CL, la CGyF, la CT y la CR, siendo


esta última la que me ha permitido beber de la riqueza espiritual que posee la perícopa,
ya que aporta toda la intencionalidad teológica a lo largo de la obra lucana, y que
complementa a los demás pasos, aunque de por sí, dichos pasos aportan su propia
riqueza, más que todo como datos que científicamente uno va obteniendo, pero que
luego hay que ordenar para descubrir la intencionalidad que se esconde detrás de esas
unidades mínimas del texto, como puede ser una simple palabra.

El segundo momento se corresponde con las Estructuras Manifiestas, que si bien mi


perícopa es breve, pude descubrir allí una estructura concéntrica, la cual pretende
resaltar el movimiento descendente del Espíritu Santo sobre Jesús.

Todo esto me ha permitido obtener un acercamiento más profundo a la Palabra de Dios,


descubriendo, justamente, que es palabra humana, escrita en una época y contexto
histórico y vital determinado, pero eso no quita que “hombres inspirados hablaron de
parte de Dios” 2 Pe 1, 21, y que todo el aprendizaje, ya sea el lenguaje, o la historia, o la
simetría o los géneros que se me han presentado en este trabajo sea en esta sintonía de
“aprendo para el día de mañana predicar o comunicar mejor la Palabra”.

Bibliografía
 ARENS K. Eduardo 1998, “El destinatario del Evangelio de Lucas”, Revista
Bíblica
 Bauer lexicón 1958, 2ª ed
 BOVON François, “El Evangelio según San Lucas”, Ed. EDICIONES
SIGUEME, Salamanca (España), 1995
 DE CESAREA Eusebio, “Historia Eclessiastica
 DILLMAN Reiner y MORA Paz, “Comentario al Evangelio de Lucas”, Ed.
Verbo Divinio, 2006, Pamplona (España),
 Escuela Bíblica de Jerusalén, Biblia de Jerusalén, Edit. Desclée De Brouwer,
Bilbao, 2001
 FITZMYER Joseph, “El Evangelio según Lucas”, Ed: Ediciones Cristiandad,
Madrid, 1987, tomo II
 FLICHY Odile 2003, “La obra de Lucas, Evangelio y Hechos”, Ed Verbo
Divino, Cuadernillos Bíblicos
 KRÜGER R. CROATTO S. MIGUEZ N, “Métodos exegéticos”, Ed. Educab,
Buenos Aires (Argentina), 1996
 LA BIBLIA, “Libro del Pueblo de Dios”, Verbo Divino, 1ª Ed, impreso en
China, 2015
 MORABITO Achille, “Tanto per cominciare”, Ed. VELAR, 1ª Ed, 2017
 NESTLE-ALAND, Novum Testamentum Graece, Edit. Deutsche
Bibelgesellschaft, Ed n°28, Stuttgart (Alemania), 2012
 Pontificia Comisión Bíblica, “La interpretación de la Biblia en la Iglesia”, Edit,
http://www.servicioskoinonia.org/biblioteca/biblica/InterpretacionBibliaIglesia1
993.pdf, pag. 4, Roma, 1993
 SAN IRENEO de Lyon, “Adversus Haereses”

También podría gustarte