Optimum: Manual de Instrucciones
Optimum: Manual de Instrucciones
MASCHINEN - GERMANY
Manual de
instrucciones
Versión 1.0
Torno
TU 3008
TU3008V
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
2 Datos técnicos
La siguiente información hace referencia a las dimensiones e indicaciones de peso y a los
datos de la máquina aprobados por el fabricante.
TU3008 TU3008V
2.4 Cabezal
Nariz husillo principal Sujeción con traba (DIN ISO 702-2) nº. 4
TU3008 TU3008V
2.7 Contrapunto
Diámetro manguito [mm] 38
Humedad relativa 25 - 80 %
¡PRECAUCIÓN!
El operario de la máquina debe llevar protección auditiva.
INFORMACIÓN
Este valor numérico se ha medido en una máquina nueva bajo las condiciones de
funcionamiento especificadas por el fabricante. El comportamiento del ruido de la máquina
puede cambiar en función de la edad y desgaste de la máquina. Además, la emisión de ruido
también depende de los factores de producción, ej. velocidad, material y condiciones de
sujeción.
OPTIMUM MASCHINEN - GERMANY
3 Montaje
3.1 Desembalaje de la máquina
Transporte el torno en su caja de embalaje hacia un lugar cercano a su emplazamiento de
instalación final con una carretilla elevadora antes de desembalarlo. Si el embalaje muestra
signos de posibles daños durante el transporte, tome las precauciones necesarias para no
dañar la máquina al desembalarla. Si se apreciara cualquier daño, debe informar
inmediatamente al transportista para presentar cualquier reclamación que pudiera surgir.
Realice una inspección completa y cuidadosa de la máquina, asegurándose que se han
recibido todos los materiales como documentos de embarque, manuales y accesorios
suministrados junto con la máquina.
3.3 Transporte
¡AVISO!
Se podrían producir lesiones graves si partes de la máquina se caen de la carretilla
elevadora o del vehículo de transporte. Siga las instrucciones que se encuentran en la
caja de transporte. Tenga en cuenta el peso total del torno. Utilice únicamente
dispositivos de elevación y transporte de cargas que puedan soportar el peso total de la
máquina.
¡AVISO!
¡PELIGRO!
Peligro de aplastamiento y vuelco. El torno debe instalarse entre varias personas.
Peso [kg] 260
Compruebe la orientación horizontal de la base del torno con un nivel de burbuja.
Compruebe que los cimientos tengan suficiente capacidad de carga
sobre el suelo y rigidez.
Fije la base de la máquina o la base opcional de la máquina sobre el suelo antes de
colocar la máquina sobre la misma.
El torno se debe elevar sobre la base de la máquina con eslingas de elevación. Las
eslingas de elevación se fijan dentro de la bancada de la máquina. Para realizar esta
operación se deben utilizar dos eslingas de elevación.
575
A A
250
410
150
705
220
1525
A-A ( 0,1 )
115 210 835
420
160
185
1420
¡PRECAUCIÓN!
Para proporcionar la estabilidad necesaria de la máquina con una base de máquina opcional,
es necesario fijar firmemente las máquinas a la base. La base de la máquina debe fijarse
firmemente al suelo.
695
170
170
1299
139 (TU3008)
194 (TU3008V)
890
750
A A
330
180 817
A-A
Schwerpunkt / Centro de gravedad
330
330
INFORMACIÓN
Para obtener una correcta funcionalidad y alta precisión de trabajo así como una larga vida útil
de la máquina, el lugar de instalación debe cumplir con una serie de criterios.
Los siguientes puntos deben tenerse en cuenta:
La máquina sólo debe instalarse y funcionar en un lugar seco y bien ventilado.
Evite los lugares cercanos a máquinas que generen virutas o polvo.
El lugar de instalación debe estar libre de vibraciones, ej. alejada de prensas,
máquinas de molienda, etc.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
El suelo debe ser adecuado para el torno. Asegúrese de que el suelo tiene suficiente
capacidad de resistencia de carga y que esté nivelado.
El suelo debe estar preparado de modo que no puedan penetrar refrigerantes.
Cualquier pieza que sobresalga como por ejemplo paros, mangos, etc debe fijarse por
medio de medidas tomadas por el cliente para así evitar poner en peligro a las personas.
Proporcione espacio suficiente para el personal responsable de preparar y operar la
máquina y transportar el material.
Asegúrese que la máquina es accesible para la realización de trabajos de ajuste y mantenimiento.
Proporcione suficiente iluminación (valor mínimo: 500 lux, medido en extremo de la
herramienta). Se debe proporcionar iluminación adicional en casos de baja intensidad de
luz, ej. por medio de una lámpara de trabajo aparte.
INFORMACIÓN
La clavija de alimentación del torno debe ser fácilmente accesible.
¡PRECAUCIÓN!
No utilice aire comprimido para limpiar la máquina.
Su nuevo torno debe limpiarse completamente después de ser desembalado para asegurar
que todas las piezas móviles y superficies deslizantes no estén dañadas cuando la máquina se
ponga en funcionamiento. Cada unidad sale de fábrica con todas sus piezas pulidas y
superficies deslizantes debidamente engrasadas para evitar la oxidación durante el periodo de
tiempo transcurrido hasta su puesta en marcha. Retire todos los envoltorios y limpie todas las
superficies con un desengrasante para suavizar y eliminar las grasas protectoras y
revestimientos.
Limpie todas las superficies con un trapo de algodón limpio y lubrique el torno tal y como se
describe en la siguiente sección antes de conectar el suministro de energía y empezar a operar
la máquina.
3.6.1 Lubricación
Cuando lubrique y engrase su torno por primera vez, compruebe los niveles de aceite a través
del panel de visualización situado al lado de los engranajes. El depósito de aceite debe
llenarse hasta la mitad del panel de visualización. Sólo después puede ponerse la máquina en
funcionamiento.
El aceite de la caja de cambios se debe cambiar 200 horas después del primer llenado,
después cada año.
"Engranaje de avance“ página 69
Utilice las clases de aceite recomendados en la tabla de referencia “Material operativo
“Schmier-stoffe“ en la Página 75“ en la Página 19. Esta tabla se puede usar para comparar
las diferentes características de cada tipo de aceite.
Las boquillas de lubricación se deben lubricar cada 8 horas usando un lubricador.
Además, se recomienda la lubricación de las guías de la bancada de la máquina una vez
al día.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
¡AVISO!
La máquina sólo puede ponerse en funcionamiento después de se correcta instalación.
El funcionamiento inicial del torno por operarios no experimentados pone en peligro a
las personas y a la máquina. No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños
causados por una puesta en funcionamiento incorrecta.
¡ATENCIÓN!
Antes del funcionamiento inicial de la máquina, compruebe todos los tornillos, fijaciones
y/o dispositivos de seguridad y apriételos si fuera necesario.
¡AVISO!
Riesgo al utilizar material de sujeción de las piezas inadecuado u operar la máquina a
una velocidad no admisible.
Sólo use los dispositivos de sujeción de la herramienta (ej. mandril del torno) que se han
suministrado junto con la máquina o los dispositivos ofrecidos por OPTIMUM como
equipo opcional.
Sólo utilice dispositivos de sujeción de herramienta en el rango de velocidad admisible
prevista.
¡AVISO!
La conexión eléctrica trifásica del TU3008 sólo debe realizarla un electricista o bajo la
supervisión y guía de un electricista.
"Calificación“ en la Página 11
"Schaltplan – Esquema eléctrico - TU3008“ en la Página
102 "Schaltplan - Wiring diagram - TU3008V“ en la Página
104
¡ATENCIÓN!
Cloque el cable de conexión de modo que se evite que las personas tropiecen.
TU3008V
230V Conector
TU3008
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de que todos los trifásicos (L1, L2, L3) y la toma a tierra estén conectados
correctamente. El conductor neutro (N) de su suministro eléctrico no está conectado.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
¡PRECAUCIÓN!
Se pueden producir daños si el torno y en particular el husillo del torno se ponen en
funcionamiento inmediatamente a carga máxima estando frío.
INFORMACIÓN
Para una larga vida útil de su torno, durante las primeras horas de funcionamiento, le
recomendamos que no sobrepase la velocidad de revoluciones máxima de
500 min-1 . Si la máquina está fría, ej. justo después del transporte de la máquina, esta se debe
calentar a una velocidad de husillo de sólo 500 1/min durante los primeros 30 minutos.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
4 Funcionamiento
4.1 Elementos indicadores y de control
21
18
6
24
2
7 5 23
1
22
3
16
8 9 13 19
10
12
11
16
14 15
17
4.2 Seguridad
Ponga en marcha el torno sólo bajo las siguientes condiciones:
El torno está en condiciones de funcionamiento
adecuadas.
El torno se utiliza tal y como se indica.
Se sigue el manual de instrucciones.
Todos los dispositivos de seguridad están instalados y activados.
Cualquier fallo se debe eliminar inmediatamente. Pare el torno inmediatamente si se detecta
cualquier anomalía en su funcionamiento y asegúrese de que no puede ponerse en marcha de
modo accidental o sin autorización. Informe inmediatamente al responsable sobre cualquier
modificación.
"Seguridad durante el funcionamiento“ en la Página 16
4.2.1 Vista general de los elementos de control
1
2
1
2
2 1
Avance longitudinal, palanca de activación avance transversal (1) Interruptor dirección de giro (1)
Interruptor On / Off (2)
Palanca activación de fileteado (2)
Contrapunto
Portaherramientas
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
V
V
Posición perno de sujeción sobre el husillo del torno que sujeta la pieza de fijación
¡PRECAUCIÓN!
El interruptor de seta paro de emergencia sólo se activará en caso de emergencia. El
apagado normal de la máquina nunca se realizará usando el interruptor paro de
emergencia.
¡ATENCIÓN!
Cambie los ajustes de la caja de engranajes sólo cuando la máquina no esté funcionando.
Ajuste la velocidad cambiando la posición de la correa trapezoidal de las poleas. Con el
TU3008V se puede regular la velocidad dentro de los rangos de velocidad correspondientes
usando un convertidor de frecuencia. La velocidad se puede regular usando el potenciómetro
que se encuentra en el panel de control del torno.
TU8030 TU8030
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Interruptor de enclavamiento
Correa síncrona
Polea motor
Tensor
Transmisión correa síncrona
Correa trapezoidal
Polea motor
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
¡ATENCIÓN!
Asegúrese que la correa tensora sólo está en contacto con la parte exterior de la
correa trapezoidal.
Asegúrese que la tensión de la correa trapezoidal es correcta. La tensión excesiva o
insuficiente podría causar daños.
¡ATENCIÓN!
La fuerza de corte producida durante el proceso de revestimiento, empotramiento o corte
puede desplazar el carro del torno.
Asegure el carro del torno usando los tornillos de apriete.
Tornillo de
sujeción (Llave
hexagonal)
¡ATENCIÓN!
Espere hasta que la máquina esté totalmente parada antes de realizar cualquier cambio
en las palancas selectoras.
Palanca
selectora Palanca selectora
Velocidad de avance transversal
avance avance longitudinal
INFORMACIÓN
Utilice la tabla sobre el torno para seleccionar la velocidad de avance o el paso de rosca.
Cambie los engranajes de cambio si no se puede conseguir el avance o paso de rosca
necesario con el juego de engranajes instalado.
Tornillo de
sujeción (Llave
hexagonal)
Arandela de seguridad
Tornillo
INFORMACIÓN
El grado de transmisión de la barra de
avance (avance) no es comparable con el
grado de transmisión del tornillo de
avance (roscado).
¡ATENCIÓN!
Daños en partes mecánicas. El avance automático no está diseñado para moverse
sobre paros mecánicos o sobre el extremo mecánico del cabezal.
El avance automático y el avance para fileteado se activan y desactivan usando la palanca de
activación.
El avance automático para girar se realiza con la barra de avance. El
avance para fileteado se realiza con el tornillo de avance.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
INFORMACIÓN
Mueva un poco el volante del asiento del torno para facilitar el bloqueo de la palanca de
activación.
4.11 Porta-herramientas
Fije la herramienta del torno sobre el portaherramientas.
La herramienta del torno se debe fijar tan fuerte
como sea posible al girar para poder absorber la
fuerza de corte durante la formación de virutas de
manera correcta y segura.
Ajuste la altura de la herramienta. Utilice el
contrapunto con el punto de centrado para
determinar la altura necesaria. Si fuera necesario,
ponga las arandelas de acero debajo de la
herramienta para conseguir la altura necesaria.
.
21
25
¡AVISO!
No sujete ninguna pieza que exceda la capacidad de sujeción permitida del torno. La
fuerza de sujeción del mandril es baja si se sobrepasa su capacidad. Las mordazas de
sujeción podrían aflojarse.
Sólo se deben utilizar mandriles de torno diseñados para la velocidad de la máquina.
No use mandriles de torno con diámetro externo demasiado grande.
Asegúrese que los mandriles del torno estén fabricados de acuerdo con
las normas EN 1550.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Apriete el porta-piezas
¡PRECAUCIÓN!
Si la marca de referencia que hay sobre el perno de sujeción no está entre las dos
marcas V, se debe retirar el mandril y este perno (D) debe ajustarse otra vez.
Apriete el porta-piezas girando los pernos de sujeción en sentido contrario.
La posición de sujeción correcta se alcanza cuando el marcado de referencia que hay sobre la
abrazadera está entre las dos marcas en el asiento del husillo de avance.
INFORMACIÓN
La marca de referencia (F) que hay en cada perno Camlock sirve de orientación para el
ajuste correcto.
¡AVISO!
No sujete ninguna pieza que exceda la capacidad de sujeción permitida del mandril del
torno. La fuerza de sujeción del mandril es baja si se sobrepasa su capacidad. Las
mordazas de sujeción podrían aflojarse.
Sólo se deben utilizar mandriles de torno diseñados para la velocidad de la máquina.
No use mandriles de torno con diámetro externo demasiado grande.
Asegúrese que los mandriles del torno estén fabricados de acuerdo con las normas EN
1550
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
¡AVISO!
No sujete ninguna pieza que exceda la capacidad de sujeción permitida del mandril del
torno. La fuerza de sujeción del mandril de torno es baja si se sobrepasa el rango de
sujeción. Las mordazas de sujeción podrían aflojarse.
En el mandril del
Velocidad de giro recomendada para mordazas de sujeción graduadas torno o en las
internamente, a ras con el diámetro externo del mandril. instrucciones de
funcionamiento del
mandril del torno
Fuerza de sujeción mínima de todas las mordazas alcanzada con una llave
31 KN
de mandril de torno cuando el mandril de torno está parado.
GB 160 mm
Diámetro de sujeción admisible máximo d12
160 mm
para mordazas de sujeción montadas con
graduación interna.
La velocidad de giro recomendada aplica a las mordazas de sujeción que están escalonas en el
interior y que se suministran con el mandril de torno que terminan a ras del diámetro externo
del mandril.
GB
d5 / d6
d12
r0
r0
Incorrecto Correcto
¡ATENCIÓN!
¡Compruebe la sujeción del
contrapunto y del casquillo, Tornillo de seguridad
respectivamente para las funciones de
giro entre los centros! Apriete el tornillo
de ajuste situado en un extremo de la
bancada del torno para evitar que el
contrapunto salga de la bancada del
carro.
Lw = longitud pieza [mm]
= ángulo cono
L 2 = ángulo de montaje
Lw Kv = proporción cono
Vr = offset contrapunto
Vd = medir cambio[mm]
Abb. 4-16: Denominación sobre el cono Vo = medida de giro carro superior [mm]
Cálculo
De la compensación del carro superior relacionado con la cota de paro con una longitud de 100 mm.
Paso a paso
L 100mm Vd
Kv = ------------- Vd = ------------------ Vo = -------
D–d Kv 2
100mm D – d
Vo = -------------------------------------------
2 L
Ejemplo:
D = 30.0 mm ; d = 24.0 mm ; L = 22.0 mm
La cota de paro (100mm) se debe colocar entre la cota fija de una unidad y el carro de
bancada. Ponga el calibrador con pie sobre la bancada del torno y alinee horizontalmente la
prueba de pinzamiento con el carro superior (90° del carro superior). La medida de giro se
calcula con la fórmula descrita anteriormente. El carro superior gira con este valor (después
ponga el calibrador a cero). Después de retirar la cota de paro el carro de bancada se alineará
con el tope de fin de carrera. El calibrador debe indicar el valor calculado “Vo”. Después, la
pieza y la herramienta se fijan y posicionan (el carro de bancada está fijo). La alimentación se
realiza con el volante del carro de bancada. La profundidad de corte se avanza con el volante
del carro transversal.
Calibrador
Dirección de avance
la superficie del cono (fije el carro de bancada). Ahora el carro superior se gira de modo que el
calibrador no indica ningún desplazamiento de la aguja encima de la longitud total del cono
(offset encima del volante del carro superior).
Puede iniciar a escariar el torno tal y como se describe en el punto 2. La pieza puede ser una
brida para los mandriles del torno o una placa frontal.
Calibrador
4. Desplazando el contrapunto ya que la longitud del cono es superior a la carrera ajustable del
carro superior.
La pieza se sujeta entre dos puntos, por lo tanto los orificios centrales son necesarios en la
placa frontal. Se deben taladrar antes de retirar el mandril del torno. El control de la pieza se
realiza a través de un pasador y un soporte de torno.
El valor calculado "Vr" es la medida de compensación del contrapunto. La compensación se
controla con el calibrador (también el desplazamiento de retorno). Para este tipo de
mecanizado de cono se utiliza la velocidad más baja.
Anotación:
Para comprobar la posición del eje del contrapunto al eje de rotación, un eje con dos centrados
se fija entre los puntos. El pie con el calibrador se coloca sobre el carro de bancada.
El calibrador se alinea 90° al eje de rotación y se pone en contacto horizontalmente
con el eje. El calibrador pasará por el eje con el carro de bancada. No debe haber
ningún desplazamiento de la aguja en la longitud total del eje. Si se muestra una desviación, se
debe corregir el contrapunto.
Cálculo
Lw o D–d
Vr = ---------------- Vr = ------------- Lw
2 Kv 2 L
Ejemplo:
Kv = 1 : 40 ; Lw = 150 mm ; L = 100 mm
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
150 150
Vr = --------------- = 1875mm Vr = --------= 3mm
2 40 max 50
Velocidad: n (1/min)
Diámetro pieza: d (mm)
Para tornos sin accionamiento ajustable continuo (accionador correa trapezoidal, engranaje de
velocidad) se selecciona la velocidad más próxima.
Profundidad de corte:
Para conseguir un troceado correcto los resultados de la profundidad de corte divididos por el
avance producirán un número entre 4 y 10.
Ejemplo: ap = 1.0 mm; f = 0.14 mm/U ; y esto equivale a un valor 7.1
Avance:
El avance para el desbaste/giro se debe seleccionar de modo que no exceda la mitad del valor
del radio de esquina.
Ejemplo: r = 0.4 mm ; es igual a fmax. = 0.2 mm/rev
Para fresar/girar el avance debe ser como máximo 1/3 del radio de
esquina
Ejemplo: r = 0.4 mm ; es igual a fmax. = 0.12 mm/rev
giro Taladro
Materiales Materiales de corte
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
HC
HC HC
HSS P10 P20 P40 K10 M15/ HSS
P40 K15
K10
Acero no aleado; fundición de 35 - 100 - 80 -- 50 -- - 70 -- 150 - 90 -- 30 -
acero; C45; St37 - 50 - 150 120 100 - 180 - 300 180 - 40
Acero baja aleación, fundición de 20 - 80 -- 60 -- 40 - - 70 -- 120 - 80 -- 20 -
acero; 42CrMo4; 100Cr6 - 35 120 100 - 80 - 160 - 250 160 - 30
Acero alta aleación; fundición de
10 - 70 -- 50 - - - 60 -- 80 -- 70 -- 8 --
acero; X38CrMoV51;
- 20 110 - 90 - - 130 220 140 15
S10-4-3-10
Acero resistente a la
- - - - 30 - - - 50 -- 10 -
corrosión X5CrNi1810;
- - - - - 80 - - 140 - 15
X10CrNiMoTi12
Hierro fundido gris GG10 ; 15 - - - - 40 -- - 90 -- 70 -- 20 -
GG40 - 40 - - - 190 - 200 150 - 30
Hierro fundido con grafito nodular 10 - - - - 25 -- - 80 -- 60 -- 15 -
GGG35 ; GGG70 - 25 - - - 120 - 180 130 - 25
40 - - - - 60 -- - 90 -- 60 -- 30 -
cobre, latón
- 90 - - - 180 - 300 150 - 80
40 -- - - - 80 -- - 100 - 80 -- 40 -
Aleaciones de aluminio
100 - - - 200 - - 400 200 - 80
f
Dirección de corte
Grosor viruta
Superficie
viruta
Pieza
ap n
Herramienta
Superficie espacio
superficie viruta
Superficie viruta
Ángulo
negativo
viruta
Ángulo viruta
Positivo
superficie espacio Superficie espacio
Ángulo de incidencia Ángulo de incidencia positivo
positivo
b b
t
Imagen 4-24: Nivel forma de corte Imagen 4-25: Nivel forma
de corte con
fileteado
Imagen 4-26: Ángulo ápice Imagen 4-27: Ángulo ápice
positivo para neutro para
fresado fresado y
desbaste
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
El borde cortante mayor preparado para ser triturado se debe triturar ligeramente con una
muela para el fresado. Para el desbaste, se debe producir un chaflán más pequeño con la
muela para estabilizar el borde cortante contra las virutas que caen (bf = f x 0.8).
bf
10°
¡PRECAUCIÓN!
Retire el enchufe de corriente del torno si desea tronzar una rosca tal y como
se ha descrito anteriormente.
Los pernos y tuercas con grandes diámetros de rosca, pasos de rosca desviados o tipos
especiales de rosca, roscado a la derecha e izquierda, pueden producirse por roscado. Para
esta fabricación existen soportes para herramientas y barras de perforación con piezas
indexables intercambiables (de un borde o de bordes múltiples).
Herramientas
mecánicas e
UNC 1/4" - 20UNC -
ingeniería
mecánica
general
UNF 2A
UNEF
UNS 0.250 - UNC - 2A
perno
aeronáutica e
aeroespacial
Industria
industria
perno
Whitworth tuerca
B.S.W. 1/4" in. -20
Roscas cilíndricas,
roscadas selladas
para conexiones
roscas tuberías,
perno
ISO-rosca TR Tr 40 x 7
Rosca en movimiento,
(roscado único
y múltiple)
perno
anti-incendios
perno
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Accesorios
y unión
tubos
Cono
perno
redondeo r = 0.1443 x P
d2 = D2
flanco
d3 D1 h3 H1
taladro
M1 0.25 0.838 0.693 0.729 0.153 0.135 0.036 0.75
M 1.1 0.25 0.938 0.793 0.829 0.153 0.135 0.036 0.85
M 1.2 0.25 1.038 0.893 0.929 0.153 0.135 0.036 0.95
M 1.4 0.3 1.205 1.032 1.075 0.184 0.162 0.043 1.1
M 1.6 0.35 1.373 1.171 1.221 0.215 0.189 0.051 1.3
M 1.8 0.35 1.573 1.371 1.421 0.215 0.189 0.051 1.5
M2 0.4 1.740 1.509 1.567 0.245 0.217 0.058 1.6
M 2.2 0.45 1.908 1.648 1.713 0.276 0.244 0.065 1.8
M 2.5 0.45 2.208 1.948 2.013 0.276 0.244 0.065 2.1
M3 0.5 2.675 2.387 2.459 0.307 0.271 0.072 2.5
M 3.5 0.6 3.110 2.764 2.850 0.368 0.325 0.087 2.9
M4 0.7 3.545 3.141 3.242 0.429 0.379 0.101 3.3
M5 0.8 4.480 4.019 4.134 0.491 0.433 0.115 4.2
M6 1 5.350 4.773 4.917 0.613 0.541 0.144 5.0
M8 1.25 7.188 6.466 6.647 0.767 0.677 0.180 6.8
M 10 1.5 9.026 8.160 8.376 0.920 0.812 0.217 8.5
M 12 1.75 10.863 9.853 10.106 1.074 0.947 0.253 10.2
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
En cuanto al corte de roscas, hay otras condiciones para el giro longitudinal, el cortador
delantero debe tener una holgura más grande que el ángulo de paso de la rosca.
Ángulo de paso
Paso P
P
tan= -----------------
Diámetro rosca
D2
Diámetro flanco
Diámetro núcleo
El punto de corte se corta ligeramente girando el volante del carro transversal y la escala gira a
cero. Este es el punto de partida para el avance de la profundidad de la rosca.
La escala del carro superior también se pone a cero (esto es importante para la compensación
lateral al girar roscas con pasos más grandes). .
El punto de corte se ajusta justo delante del punto de inicio del inicio de la rosca actuando
sobre el volante del carro de bancada.
El punto de corte se ajusta justo delante del punto de inicio del inicio de la rosca actuando
sobre el volante del carro de bancada. Con esta conexión el paso de rosca ajustado se
transfiere al carro de bancada y al porta-herramientas.
¡ATENCIÓN!
Está conexión no debe desconectarse hasta que el roscado haya terminado
Iniciar roscado:
¡ATENCIÓN!
¡Siempre deber tener el dedo pulgar preparado sobre el interruptor OFF para evitar
colisiones con la pieza o con el mandril de sujeción!
Apague inmediatamente la máquina en la carrera fuera de la rosca y retire el cortador girando
El volante del carro de bancada.
Gire el interruptor de cambio hacia la izquierda.
Encienda la máquina y vuelva a poner el carro de bancada en el punto de inicio y apague
la máquina.
Avance radial sobre el volante del carro transversal.
Gire el interruptor de cambio hacia la derecha.
Encienda la máquina y ponga en marcha el segundo proceso de corte.
Repita este proceso tantas vez como sea necesario hasta conseguir la profundidad de corte.
Para comprobar el roscado puede utilizar un calibrador de roscado o una pieza con una
rosca interna M30 x 1.0
Si el roscado tiene el tamaño exacto, el proceso de corte de rosca se puede finalizar.
Ahora puede actuar otra vez sobre la palanca de maniobra de la tuerca del tornillo de
avance en modo espera. De este modo, se interrumpe la conexión entre el husillo y el
carro de bancada.
Ahora se deben montar otra vez las ruedas dentadas para el avance longitudinal.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
¡PRECAUCIÓN!
El operario debe utilizar protecciones adecuadas para fijar las partes giratorias largas
que sobresalen del eje hueco del husillo. La protección puede ser una cubierta montada
sobre el cabezal y que cubra completamente las partes sobresalientes como un
dispositivo de seguridad permanente.
¡PRECAUCIÓN!
Las piezas largas se deben sustentar adicionalmente. Se sustentan por medio del
manguito del contrapunto y de un apoyo/luneta en caso de ser necesario.
con un perro de torno
¡PRECAUCIÓN!
Al fijar piezas entre los centros del torno mientras se está utilizando un perro de torno, la
protección del mandril del torno existente se debe cambiar por una protección de
mandril de torno circular.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
luneta
Fija
Luneta
móvil
4.21 Contrapunto
El manguito del contrapunto se utiliza para sujetar las herramientas. (trozos, puntos de centrado, etc.)
Fije la pieza en el manguito del contrapunto.
Utilice la escala sobre el manguito para reajustar y/o ajustar la
herramienta.
Fije el manguito con la palanca de sujeción.
Utilice el volante para mover el manguito hacia delante y hacia atrás.
El manguito del contrapunto puede utilizarse para registrar la perforación y avellanado de
herramientas.
tornillo de ajuste
delantero
INFORMACIÓN
El contrapunto se puede ajustar transversalmente aproximadamente + - 10mm hacia
delante o hacia atrás. Ejemplo:
Un eje largo de 300mm se debe tornear cónicamente entre los centros con un ángulo de 1°.
Ajuste transversal del contrapunto = 300mm x Tan 1°. El contrapunto se debe ajustar
transversalmente aproximadamente 5.236mm.
¡PRECAUCIÓN!
Compruebe la sujeción del contrapunto
y del manguito respectivamente para tornillo de seguridad
los trabajos de giro entre los centros.
Apriete el tornillo de seguridad en el
extremo de la bancada del torno para
evitar que el contrapunto sea
expulsado involuntariamente de la
bancada del torno.
Suministro
Avance
Avance
realiza manualmente utilizando el volante
del carro transversal. El avance para
profundidad de corte se realiza con el
carro superior o soporte del torno.
Suministro
4.22.4 Fileteado
El proceso de fileteado requiere un buen conocimiento y suficiente experiencia por parte del
operario.
INFORMACIÓN
Debido al mecanismo de seguridad no se puede utilizar al mismo tiempo:
avance longitudinal por medio del tornillo de avance
avance transversal / avance longitudinal con barra de avance
NOTAS
Ejemplo de rosca externa:
El diámetro de la pieza se debe haber girado al diámetro de rosca deseado.
La pieza necesita un chaflán al inicio de la rosca y un corte a ras a la salida de la rosca.
La velocidad debe ser lo más lenta posible.
La herramienta de fileteado debe tener exactamente la misma forma que la rosca,
totalmente rectangular y fijada de modo que coincida exactamente con el centro de rotación.
La palanca de engrane de fileteado debe estar engranada durante todo el proceso de
fileteado. Esto no es aplicable a pasos de rosca que pueden realizarse con un calibrador
de rosca.
La rosca se produce en varias fases de corte de modo que la herramienta de corte se
debe girar fuera de la rosca completamente (con el carro superior) al final de cada fase
de corte.
La rosca se retira con la tuerca del
tornillo de avance engranada y la
herramienta de fileteado desengranada
actuando sobre la “Dirección de
palanca de control de rotación”.
Thread undercut
Avance
¡AVISO!
Expulsión y desbordamiento de refrigerantes y lubricantes. Asegúrese que los
lubricantes no se demarran sobre el suelo. Los agentes refrigerantes derramados sobre
el suelo deben ser eliminados inmediatamente.
La fricción durante el proceso de corte provoca altas temperaturas en el filo cortante de la herramienta.
La herramienta se debe enfriar durante el proceso de fresado. Enfriarla con un lubricante refrigerante
adecuado asegura mejores resultados de trabajo y una vida útil más larga de la herramienta de corte.
INFORMACIÓN
El torno está lacado con pintura de un único componente. Tenga en cuenta este hecho al
seleccionar el lubricante refrigerante.
La empresa Optimum Maschinen Germany GmbH no se responsabiliza por daños causados
debido al uso de lubricantes refrigerantes inadecuados.
El punto de inflamabilidad de la emulsión debe se superior a 140°C.
Al utilizar lubricantes refrigerantes no miscibles en agua (contenido en aceite > 15%) con punto
de inflamabilidad, se podrían desarrollar mezclas inflamables de aire aerosol. Existe el peligro
potencial de explosión.
El operario de la máquina o la empresa determinará la selección de lubricantes refrigerantes y
aceites para guías de deslizamiento y aceites lubricantes o grasas.
Por lo tanto, Optimum Maschinen Germany GmbH no se responsabilizará por daños causados
a la máquina debido al uso de refrigerantes y lubricantes inadecuados así como por
mantenimiento y uso inadecuado del refrigerante. En caso de problemas con el lubricante
refrigerante y aceites para guías de deslizamiento o grasas debe contactar con su proveedor de
aceite mineral.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
5 Mantenimiento
En este capítulo encontrará información importante sobre el torno relacionada con:
Inspección
Mantenimiento
Reparación
¡ATENCIÓN!
El mantenimiento regular correctamente realizado es un requisito
esencial para
seguridad de funcionamiento,
funcionamiento sin fallos,
larga durabilidad del torno y
calidad de los productos fabricados.
Las instalaciones y equipos de otros fabricantes también deben encontrase en perfectas condiciones
de funcionamiento.
5.1 Safety
¡AVISO!
Las consecuencias de un mantenimiento y reparación incorrectos pueden
causar:
Lesiones muy graves al personal que opere el torno
Daños en el torno.
Únicamente personal cualificado realizará trabajos de mantenimiento y reparación del torno.
Los sistemas eléctricos y materiales operativos sólo serán instalados, modificados y reparados
por un electricista especialista o supervisados bajo el control de un electricista experto y deben
cumplir con las normativas electrotécnicas.
¡AVISO!
No suba a la máquina mientras esté funcionando.
5.1.1 Preparación
¡AVISO!
Sólo deben realizarse trabajos en la máquina si el interruptor principal está
desconectado y protegido contra el reinicio por medio de un candado.
"Desconexión y protección del torno” en la Página 16
Coloque una etiqueta de aviso.
5.1.2 Reinicio
Antes de reiniciar la máquina realice una comprobación de
seguridad.
"Sistema eléctrico“ en la Página 17
"Comprobación de seguridad“ en la Página 15
¡AVISO!
Antes de poner el torno en funcionamiento debe comprobar que no existe peligro para
las personas y que el torno no está dañado.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
5.1.3 Limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Utilice un gancho de operador para la extracción de virutas y lleve
guantes de protección adecuados.
montaje
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Tornillos de reajuste
Tuerca guía tormillo
de avance
Guías deslizantes
Según se requiera
Reajuste
Tornillos de reajuste
Carro transversal
Tornillo tensor
Carro superior
página 19.
Orificio de llenado
Cambio aceite
Correa trapezoidal
Cabezal
Comprobación
correa trapezoidal,
volver a apretar
Barra de avance
Según se requiera
Control de
funciones
en el volumen de entrega.
superior
cambio
Lubricación
Contrapunto
A A
Lubricar
mente
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
fuera necesario
del operario, si
electrónica
Baso en la
¡PRECAUCIÓN!
No utilice aire comprimido para eliminar el polvo y sustancias extrañas en el mandril del torno.
El refrigerante chorrea sobre el mandril del torno y elimina la grasa de las mordazas
principales. Para mantener la fuerza de tensión y exactitud del mandril del torno durante un
largo periodo de tiempo, el mandril del torno se debe lubricar con regularidad. La lubricación
insuficiente provoca fallos de funcionamiento a fuerza de tensión reducida, lo cual afecta a la
exactitud y causa el desgaste excesivo y gripaje.
Dependiendo del tipo de mandril y condiciones de funcionamiento, la fuerza de tensión de un
mandril de torno puede disminuir hasta un 50 por ciento de la fuerza de tensión nominal.
Una pieza fijada supuestamente de forma segura puede caerse del mandril durante el proceso.
Lubrique el tornillo sin fin y la boquilla de engrase del mandril del torno. Lubrique el mandril del
torno al menos una vez a la semana.
Lubrique el tornillo sin fin y la boquilla de engrase del mandril de torno. Lubrique el mandril de
torno al menos una vez a la semana. El lubricante utilizado debe ser de alta calidad e indicado
para superficies de rodamientos alta presión. El lubricante debe soportar los refrigerantes y
otros agentes químicos. Existen varios tipos diferentes de mandril de torno en el mercado que
se distinguen especialmente por su método de lubricación.
5.4 Reparación
Viskosität
Schmierstoffe Kennzeich-
Viskosity
Lubricante nung nach
Viscosité ISO VG DIN 51502
Lubrifiant
DIN 51519 mm²/s (cSt)
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 680 CLP 680 Meropa 680
BG 680 GR-XP 680 EP 680 GEM 1-680 636 680
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 460 CLP 460 Meropa 460
BG 460 GR-XP 460 EP 460 GEM 1-460 634 460
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 320 CLP 320 Meropa 320
BG 320 GR-XP 320 EP 320 GEM 1-320 632 320
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 220 CLP 220 Meropa 220
BG 220 GR-XP 220 EP 220 GEM 1-220 630 220
Getriebeöl
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
Aceite VG 150 CLP 150 Meropa 150
BG 150 GR-XP 150 EP 150 GEM 1-150 629 150
engranajes
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
Huile de réducteur VG 100 CLP 100 Meropa 100
BG 100 GR-XP 100 EP 100 GEM 1-100 627 100
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 68 CLP 68 Meropa 68
BG 68 GR-XP 68 EP 68 GEM 1-68 626 68
Aral Degol BP Bartran NUTO H 46 Klüberoil Mobil DTE Shell Tellus Anubia EP
VG 46 CLP 46
BG 46 46 (HLP 46) GEM 1-46 25 S 46 46
Aral Degol BP Bartran NUTO H 32 LAMORA Mobil DTE Shell Tellus Anubia EP
VG 32
BG 32 32 (HLP 32) HLP 32 24 S 32 32
M A
O PTI MUM
Getriebefett Aral FDP 00
S
(Na-verseift) FIBRAX EP Shell Alvania
C H
Grasa BP Energrease MICRO- Mobilux EP
G 00 H-20 Aralub MFL 370 (Na-ver- GL 00 (Li- Marfak 00
engranaje PR-EP 00 LUBE GB 00 004
00 (Li-ver- seift) verseift)
I N
Graisse de seift)
E
réducteur
N
-
Wälzlagerfett
Shell Alvania
G
Grasa K 3 K-20 (Li- BP Energrease CENTO- Multifak
Aralub HL 3 BEACON 3 Mobilux 3 R 3 Alvania
E R
rodamientos verseift) LS 3 PLEX 3 Premium 3
G3
M A N Y
Graisse de
roulement
75
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
2
7
5
3
4
1
79
4
3
65
64
5
6
9
72
8
9
10
11
38
51
44
66
12
51
52
14
19
13
28
35
30
16
34
17
17
87
67
16
68
33
16
15
20
17
18
16
18
1
8 5
4
2
9
15 3
2
10 5 14
11 4
7
3
15
13
6
17
12
28
MASCHINEN
64
60
68
30
39
- GERMANY
OPTIMUM
72
Vorschubgetriebe - Feed gear
42
63 71
33 68 29
39
44 29
56 30
65 44
31
56
58 42
35
65 71 30
58
43
44
43 47
56
35 46 38
43 45
58
35
6.5
40
18
27 1
26 17
Vorschubgetriebe - Feed gear
16
11
21
24
1
4 24
23 20
6 5 8 22
53 70
24 61
53
20 57
50 58
52 67
51
49 51 59
40 55
54
MASCHINEN
32
-
36
GERMANY
OPTIMUM
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
4 3
47
Schlosskasten - Apron
- GERMANY
OPTIMUM
5
30
31
63 60
6 59
53 42
51
17
19
58
54
8 67
18
16
52 32
61
51
36
29
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
56
46
45
10
27
27
43
10
66
45
14
1
2
23
11
56
12
64
28
24
26
64
69
33
13
38
9
39
68
35
57
48
43
42
38
66
60
20
53
48 41
40
39
60
60
52
60
53
52
25
37
17
18
25
51
64
24
1
55
54
21
22
23
66
56
26 23
27
36
35
28
5 4
57
71 68
67 7
62
61 13
16 8
15 69
12
59
9 70
19 50 10 1
11 36
58
14
65 53
32
31
13
5
43
40
16
4
41
27
24
35
36
14
38
29
28
34
14
33
39
3
1
15
26
25
42
18
21
20
19
17
15
11
12
24
49
30
23
48
22
45
47
46
10
37
6
9
8
29
5
9
6
19
2
22
11 19
8
20
15
21 7
24 14
25
25 30
4 16
3 12 17
26
1
18
31
28
10
27
13
3
2
1
4
5
7
8
Abb. 6-14: Mitlaufende Lünette - Follow rest
8
2
3
1
10
4
5
1
11
10
8
2
4
7
3
6
9
3
7
5 1
10
9
4
11
7 Malfunctions
Cause/
Malfunction Solution
possible effects
Machine does not turn on • Position switch lathe chuck protec- • Check position switch lathe chuck
tion machine switches off protection, adjust
• Position switch protection cover • Check position switch protective
headstock machine switches off cover headstock, adjust
• EMERGENCY-STOP mushroom • EMERGENCY-STOP mushroom
switch activated switch unlock
Feed will stop • Clutch of the longitudinal feed or • Cutting force too high
cross feed will slip. • If necessary, check clutch and read-
just. "Clutch feed rod“ on
Página
70
Surface of workpiece too rough • Lathe tool blunt • Resharpen lathe tool
• Lathe tool springs • Clamp lathe tool with less overhang
• Feed too high • Reduce feed
• Radius at lathe tool tip too small • Increase radius
Workpiece becomes conical • Centre are not aligned (tailstock off- • Align the tailstock to the center
set)
• Top slide is not exactly set to zero • Align the top slide exactly
(when turning with the top slide)
Lathe tool has a short service • Cutting speed too high • Reduce cutting speed
life • Lower delivery / finishing stock allow-
• For large infeed ance not over 0.5 mm)
• More cooling
• Insufficient cooling
Flank wear too high • Clearance angle too small (lathe tool • Increase clearance angle
"pushes")
• Lathe tool tip not adjusted to centre • Correct height adjustment of the
height lathe tool
Cutting edge breaks off • Wedge angle too small (heat buildup) • Set greater wedge angle
• Grinding cracks due to improper
cooling • Cool uniformly
• Excessive play in the spindle bear- • Readjust the play in the spindle bear-
ings (oscillations occur) ing. "Re-lubricate spindle“ on
Página 71
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Cause/
Malfunction Solution
possible effects
Turned threaded is wrong • Lathe tool is clamped incorrectly or • Set the lathe tool to the centre, grind
grinding has been started the wrong angle correctly
way Use 60° lathe tool for metric threads,
55° lathe tool for inch thread
• Adjust right pitch
• Turn the workpiece to the correct
• Wrong pitch diameter
• Wrong diameter
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
8 Apéndice
8.1 Copyright
Este documento está protegido por copyright (derecho de copia). Todos los derechos
derivados están reservados, especialmente los de traducción, re-impresión, uso de cifras,
difusión, reproducción por medios fotomecánicos u otros similares y registro en sistemas de
procesamiento de datos, tanto parcial como totalmente.
8.2 Terminología/Glosario
Término Explicación
Calibrador
fileteado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
8.4 Almacenamiento
¡ATENCIÓN!
El almacenamiento incorrecto e inadecuado podría causar daños o destrucción de los
componentes de la máquina eléctricos y electrónicos.
Almacene las partes embaladas y desembaladas sólo bajo las condiciones
ambientales previstas.
Siga las instrucciones e información situadas sobre la caja de transporte:
Mercancías fragiles
(Mercancías que requieren manipulación cuidadosa)
INFORMACIÓN
Por su propio interés y en interés del medio ambiente, tenga cuidado de que todas las partes
componentes de la máquina se eliminan de acuerdo con el modo previsto y admitido.
Tenga en cuenta que los dispositivos eléctricos contienen una variedad de materiales
reutilizables así como componente peligrosos para el medio ambiente. Asegúrese de que estos
componentes se eliminan por separado y de modo profesional. En caso de duda contacte con
su gestión de residuos municipal. Si fuera necesario, solicite la ayuda de una empresa
especializada en eliminación de residuos para el tratamiento del material.
Asegúrese de que los componentes eléctricos se eliminan de modo profesional y de acuerdo
con las disposiciones reglamentarias.
La máquina incluye componentes eléctricos y electrónicos y no se deben eliminar como basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/96/EG en relación con dispositivos eléctricos y
electrónicos utilizados y la implementación en la ley nacional, las herramientas eléctricas
utilizadas y las máquinas eléctricas se deben recoger por separado y para su posterior reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
Como operario de la máquina, debe obtener información relacionada con el sistema de
recogida o eliminación autorizada que aplica a su empresa.
Asegúrese de que los componentes eléctricos se eliminan de modo profesional y de acuerdo
con las normativas legales. Las baterías agotadas sólo deben tirarse en las cajas de recogida
que se encuentran en tiendas o en las empresas de gestión de residuos municipales.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
8.5.2 Desmantelamiento
Retire el cable de alimentación o desmonte el cable de conexión y desconecte el cable
de conexión.
8.5.3 Desmontage
Drene el aceite del dispositivo de avance
. Desmonte el motor de impulsión
¡ATENCIÓN!
Es imprescindible que se asegure que los refrigerantes y lubricantes usados se
eliminan de modo respetuoso con el medio ambiente. Tenga en cuenta las
recomendaciones de la empresa municipal de eliminación de residuos.
INFORMACIÓN
No mezcle emulsiones refrigerantes y aceites puesto que sólo los aceites usados que no han
sido mezclados son reciclables.
Las recomendaciones de eliminación de lubricantes usados están puestas a disposición por el
fabricante de los lubricantes. En caso de ser necesario, solicite la ficha técnica específica del
producto.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Declaración de conformidad CE
Según la Directiva sobre máquina 2006/42/EC Anexo II 1.A
El fabricante / Optimum Maschinen Germany GmbH
distribuidor: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D - 96103 Hallstadt
Por la presente declara que el producto:
Denominación del producto: Torno
Tipo de TU3008
denominación:
_ __ __ __ __
Nº de serie:
20__
Año de fabricación:
El torno manual par uso personal es conforme con todas las disposiciones de las directivas anteriormente
mencionadas 2006/ 42/EC así como con las (a continuación) modificaciones en vigor al momento de la
declaración. Las siguientes directivas EU Directives han sido aplicadas: Directiva EMC 2014/30/EC,
Directiva baja tensión 2014/35/EC
El objetivo de seguridad es conforme a los requisitos de la directiva EC 2006/95/EC.
Se aplicaron los siguientes estándares armonizados:
EN 1037:1995+A1:2008 Seguridad de las máquinas – Prevención de inicio inesperado
EN ISO 14119 Seguridad de las máquinas- Dispositivos de enclavamiento asociados con protecciones-
Principios de diseño y selección.
EN ISO 23125:2010 – Herramientas máquina - Seguridad – Máquinas giratorias (ISO 23125:2010 + Amd. 1:2012)
EN 50581:2012 Documentación técnica para la evaluación de productos eléctricos y electrónicos con
respecto a la restricción de sustancias peligrosas.
EN 60204-1:2006/AC: 2010 Seguridad de las máquinas – Equipos eléctricos en máquinas - Parte 1:
Requisitos generales (IEC 60204-1:2005 (modificado)
EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas – Principios generales de diseño – Evaluación de riesgos
y reducción de riesgos (ISO 12100:2010)
Responsable de la documentación: Kilian Stürmer, Tel: +49 (0) 951 96555 - 800
Dirección: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26, D - 96103 Hallstadt
Kilian Stürmer
(Manager) Hallstadt,
2015-03-03
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Declaración de conformidad CE
Según la directiva sobre máquina 2006/42/EC Anexo II 1.A
El fabricante / Optimum Maschinen Germany GmbH
distribuidor: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D - 96103 Hallstadt
Por la presente declara que el porducto siguiente;
Denominación producto: Torno
Tipo de denominación: TU3008V
Nº serie: _ __ __ __ __
Año de fabricación: 20__
El torno manual para particulares como para talleres y plantas industriales es confrome con todas las disposiciones
de las directivas anteriormente mencionadas 2006/ 42/EC así como con las (a continuación) modificaciones en
vigor al momento de la declaración. Las siguientes directivas EU Directives han sido aplicadas: Directiva EMC
2014/30/EC, Directiva baja tensión 2014/35/EC.
El objetivo de seguridad es conforme a los requisitos de la directiva EC 2006/95/EC
Responsable de la documentación: Kilian Stürmer, tel: +49 (0) 951 96555 - 800
Dirección: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26, D - 96103 Hallstadt
Kilian Stürmer
(Manager) Hallstadt,
2015-03-03
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
Index
A Equipo
Ajuste velocidad de avance ................................35 de protección .................................................... 15
C Cubierta protección
Centro de gravedad .....................................23 Barra avance ................................................... 12
Engranajes de cambio .........................................35 Mandril torno ................................................... 14
Cambio valor de avance Tornillo de avance ........................................... 12
. Valor de avance...................................................35 del cabezal .............................................. 13
Cambio rango de velocidad Q
Rango de velocidad .............................33 Calificación del personal
Limpieza ................................................................25 Seguridad ........................................................ 11
Puesta en marcha ................................................26 R
Elementos de control .....................................31 Restablecimiento
Lubricante refrigerante .........................................65 Preparación para operación ............................. 32
Copyright .............................................................108 S
Servicio al cliente ..................................................72 Seguridad ............................................................... 6
Técnico servicio al cliente .................................72 Interruptor selector ............................................... 35
Velocidad de corte ................................................47 Distribuidor especializado .................................... 72
Tabla velocidad de corte .....................................47 Encendido ......................................................... 31
D Encendido de la máquina ..................................... 31
Eliminación .........................................................112 T
E Contrapunto ......................................................... 62
Declaración de conformidad EC...................113, 114 ajuste transversal ............................................. 62
Electrónica ............................................................17 Grupo destinatario
Paro de emergencia .............................................13 Usuarios particulares ....................................... 11
PARO DE EMERGENCIA – Botón seta .............13 Fileteado ....................................................... 64
Restablecer condición paro de emergenciay Tipos de rosca ...................................................... 53
..........................................................................32 Transporte ............................................................ 21
Cambio de engranaje de cambio..........................35 Giro conos pequeños ........................................... 63
F Giro de conos ...................................................... 44
Giro frontal y empotrado ...................................63 Tipos de placas ...................................................... 7
Primera puesta en marcha ...................................26 U
I Desembalaje ......................................................... 21
Rosca pulgada ......................................................56 Uso de
Insertos indexables ...............................................57 equipo de elevación ......................................... 16
Indicatores..............................................................30 W
Inspección .............................................................66 Calentamiento de la máquina ......................................27
L
Protección mandril torno .......................................14
Posición final carga ...............................................22
Giro longitudinal ...............................................63
Lubricación ...........................................................25
M
Mantenimiento .....................................................66
Trabajos de mantenimiento mecánico ..................17
Roscas métricas ...............................................54
Uso indebido ...........................................................9
Apoyos de montaje
…...................................................................61
O
Obligaciones
Operario ...........................................................11
P
Fallo eléctrico ........................................................32
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY