0% encontró este documento útil (0 votos)
441 vistas97 páginas

Optimum: Manual de Instrucciones

Este documento proporciona las especificaciones técnicas de dos modelos de torno, el TU3008 y el TU3008V. Incluye detalles sobre las dimensiones de trabajo, potencia del motor, velocidades del husillo, capacidades de desplazamiento del carro y contrapunto, y condiciones ambientales requeridas. También describe los procedimientos para el desembalaje, transporte e instalación de la máquina, incluida la ubicación del centro de gravedad y los puntos de suspensión para la elevación.

Cargado por

Cristian Ramos
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
441 vistas97 páginas

Optimum: Manual de Instrucciones

Este documento proporciona las especificaciones técnicas de dos modelos de torno, el TU3008 y el TU3008V. Incluye detalles sobre las dimensiones de trabajo, potencia del motor, velocidades del husillo, capacidades de desplazamiento del carro y contrapunto, y condiciones ambientales requeridas. También describe los procedimientos para el desembalaje, transporte e instalación de la máquina, incluida la ubicación del centro de gravedad y los puntos de suspensión para la elevación.

Cargado por

Cristian Ramos
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 97

OPTIMUM

MASCHINEN - GERMANY

Manual de
instrucciones
Versión 1.0

Torno

Item no. 342 7200

Item no. 342 7205

TU 3008
TU3008V
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

2 Datos técnicos
La siguiente información hace referencia a las dimensiones e indicaciones de peso y a los
datos de la máquina aprobados por el fabricante.

TU3008 TU3008V

2.1 Conexión eléctrica


3x400V ~ 50Hz 230V ~ 50Hz

2.2 Potencia motor de accionamiento


1.1 KW 1.5 KW

2.3 Zonas de trabajo


Altura de los centros [mm] 180

Distancia entre los centros [mm] 800

Diámetro de oscilación sobre bancada de la máquina 300


[mm]
Diámetro de oscilación sobre carro transversal 180mm
[mm]
Orificio husillo principal [mm] 36

Orificio mandril torno [mm] 40

2.4 Cabezal
Nariz husillo principal Sujeción con traba (DIN ISO 702-2) nº. 4

Cono morse husillo principal MT5

Velocidades husillo [ min -1 ] "Tablas velocidad“ página 32

2.5 Avance y paso de la rosca

Avance longitudinal [mm/rev]

Avance transversal [mm/rev]

Roscas métricas [mm / rev]

Rosca en pulgadas [roscas / pulgada]


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

TU3008 TU3008V

2.6 Carro deslizante


Desplazamiento carro transversal [mm] 190

4mm por revolución


Escala sobre volante carro transversal
Paso 0.04 mm

Desplazamiento carro superior [mm] 65

2mm por revolución


Escala sobre volante carro superior
Paso 0.02mm
5mm por revolución
Escala sobre volante carro de bancada
Paso 0.5mm

Dimensión máxima para herramienta torno en


25
Cuadriplicar portaherramientas [mm]

2.7 Contrapunto
Diámetro manguito [mm] 38

Desplazamiento manguito [mm] 70

Cono en el manguito MT3

2.8 Dimensiones de la máquina


"Centro de Gravedad Máquina“ página 23

Peso [kg] 260

2.9 Zona de trabajo Mantenga libre la zona de trabajo alrededor


de la máquina al menos un metro para su
funcionamiento y mantenimiento

2.10 Condiciones ambientales


Temperatura 5 - 35 °C

Humedad relativa 25 - 80 %

2.11 Material operativo “Schmierstoffe“ página 75


Engranaje de avance
0.3 litros
Mobilgear 629 o un aceite similar

Piezas de acero descubiertas y racor de engrase Aceite lubricante libre de ácidos

2.12 Emisiones TU3008 TU3008V

Nivel presión sonido máximo a 1 m de distancia de 78 dB(A) en marcha en vacío


la máquina y 1.60 m por encima del suelo.

¡PRECAUCIÓN!
El operario de la máquina debe llevar protección auditiva.
INFORMACIÓN
Este valor numérico se ha medido en una máquina nueva bajo las condiciones de
funcionamiento especificadas por el fabricante. El comportamiento del ruido de la máquina
puede cambiar en función de la edad y desgaste de la máquina. Además, la emisión de ruido
también depende de los factores de producción, ej. velocidad, material y condiciones de
sujeción.
OPTIMUM MASCHINEN - GERMANY

3 Montaje
3.1 Desembalaje de la máquina
Transporte el torno en su caja de embalaje hacia un lugar cercano a su emplazamiento de
instalación final con una carretilla elevadora antes de desembalarlo. Si el embalaje muestra
signos de posibles daños durante el transporte, tome las precauciones necesarias para no
dañar la máquina al desembalarla. Si se apreciara cualquier daño, debe informar
inmediatamente al transportista para presentar cualquier reclamación que pudiera surgir.
Realice una inspección completa y cuidadosa de la máquina, asegurándose que se han
recibido todos los materiales como documentos de embarque, manuales y accesorios
suministrados junto con la máquina.

3.2 Alcance de la entrega


En el momento de la entrega del torno debe comprobarse inmediatamente que no se ha
dañado durante el transporte.
También es necesario comprobar que los tornillos de fijación no estén flojos. Compruebe el
alcance de la entrega con la lista de embalaje que se suministra.

3.3 Transporte

¡AVISO!
Se podrían producir lesiones graves si partes de la máquina se caen de la carretilla
elevadora o del vehículo de transporte. Siga las instrucciones que se encuentran en la
caja de transporte. Tenga en cuenta el peso total del torno. Utilice únicamente
dispositivos de elevación y transporte de cargas que puedan soportar el peso total de la
máquina.

¡AVISO!

El uso de equipos de elevación y suspensión de cargas que sean inestables y que


pudieran romperse al transportar la carga podría causar lesiones graves o incluso la
muerte. Compruebe que el equipo de elevación y suspensión de cargas tenga suficiente
capacidad y que se encuentre en perfectas condiciones. Asegure la carga
correctamente. ¡Nunca se debe permanecer debajo de cargas suspendidas!
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

3.3.1 Punto de suspensión de carga

¡PELIGRO!
Peligro de aplastamiento y vuelco. El torno debe instalarse entre varias personas.
Peso [kg] 260
Compruebe la orientación horizontal de la base del torno con un nivel de burbuja.
Compruebe que los cimientos tengan suficiente capacidad de carga
sobre el suelo y rigidez.
Fije la base de la máquina o la base opcional de la máquina sobre el suelo antes de
colocar la máquina sobre la misma.
El torno se debe elevar sobre la base de la máquina con eslingas de elevación. Las
eslingas de elevación se fijan dentro de la bancada de la máquina. Para realizar esta
operación se deben utilizar dos eslingas de elevación.

Imagen 3-1: Punto de suspensión de la carga

3.3.2 Elevación con equipos de elevación


Fije el engranaje de suspensión de cargas tal y como se muestra en la imagen 3-1:
Punto de suspensión de la carga.
Asegúrese de que distribuye la carga uniformemente para que el torno no vuelque
durante la elevación.
Asegúrese de que no se dañan las piezas barnizadas durante la suspensión.

3.3.3 Elevación con carretilla elevadora


Se recomienda transportar el torno sobre la parte inferior de la caja de embalaje. Desmonte las
partes laterales de la caja de embalaje.
Transporte con carretilla elevadora:
Desmonte el alero del torno.
Levante el torno por la parte trasera con la carretilla elevadora y póngalo sobre la bancada de la máquina.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

3.4 Centro de gravedad de la máquina

3.4.1 sin base de máquina

575
A A

250
410

150

705
220

1525

A-A ( 0,1 )
115 210 835
420
160
185

240 745 180

1420

Schwerpunkt / Centro de gravedad


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

3.4.2 con base de máquina opcional

¡PRECAUCIÓN!
Para proporcionar la estabilidad necesaria de la máquina con una base de máquina opcional,
es necesario fijar firmemente las máquinas a la base. La base de la máquina debe fijarse
firmemente al suelo.
695

170
170
1299

139 (TU3008)

194 (TU3008V)

890
750

A A

330

180 817

A-A
Schwerpunkt / Centro de gravedad
330

330

Imagen 3-2: Ejemplo de fijación al suelo

3.5 Requisitos relacionados con el lugar de instalación


Organice la zona de trabajo alrededor del torno de acuerdo con las normas locales de
seguridad. “Zona de trabajo” página 19.
La zona de trabajo para el funcionamiento, mantenimiento y reparación no debe estar restringida.

INFORMACIÓN
Para obtener una correcta funcionalidad y alta precisión de trabajo así como una larga vida útil
de la máquina, el lugar de instalación debe cumplir con una serie de criterios.
Los siguientes puntos deben tenerse en cuenta:
La máquina sólo debe instalarse y funcionar en un lugar seco y bien ventilado.
Evite los lugares cercanos a máquinas que generen virutas o polvo.
El lugar de instalación debe estar libre de vibraciones, ej. alejada de prensas,
máquinas de molienda, etc.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

El suelo debe ser adecuado para el torno. Asegúrese de que el suelo tiene suficiente
capacidad de resistencia de carga y que esté nivelado.
El suelo debe estar preparado de modo que no puedan penetrar refrigerantes.
Cualquier pieza que sobresalga como por ejemplo paros, mangos, etc debe fijarse por
medio de medidas tomadas por el cliente para así evitar poner en peligro a las personas.
Proporcione espacio suficiente para el personal responsable de preparar y operar la
máquina y transportar el material.
Asegúrese que la máquina es accesible para la realización de trabajos de ajuste y mantenimiento.
Proporcione suficiente iluminación (valor mínimo: 500 lux, medido en extremo de la
herramienta). Se debe proporcionar iluminación adicional en casos de baja intensidad de
luz, ej. por medio de una lámpara de trabajo aparte.

INFORMACIÓN
La clavija de alimentación del torno debe ser fácilmente accesible.

3.6 Limpieza de la máquina

¡PRECAUCIÓN!
No utilice aire comprimido para limpiar la máquina.
Su nuevo torno debe limpiarse completamente después de ser desembalado para asegurar
que todas las piezas móviles y superficies deslizantes no estén dañadas cuando la máquina se
ponga en funcionamiento. Cada unidad sale de fábrica con todas sus piezas pulidas y
superficies deslizantes debidamente engrasadas para evitar la oxidación durante el periodo de
tiempo transcurrido hasta su puesta en marcha. Retire todos los envoltorios y limpie todas las
superficies con un desengrasante para suavizar y eliminar las grasas protectoras y
revestimientos.
Limpie todas las superficies con un trapo de algodón limpio y lubrique el torno tal y como se
describe en la siguiente sección antes de conectar el suministro de energía y empezar a operar
la máquina.

3.6.1 Lubricación
Cuando lubrique y engrase su torno por primera vez, compruebe los niveles de aceite a través
del panel de visualización situado al lado de los engranajes. El depósito de aceite debe
llenarse hasta la mitad del panel de visualización. Sólo después puede ponerse la máquina en
funcionamiento.
El aceite de la caja de cambios se debe cambiar 200 horas después del primer llenado,
después cada año.
"Engranaje de avance“ página 69
Utilice las clases de aceite recomendados en la tabla de referencia “Material operativo
“Schmier-stoffe“ en la Página 75“ en la Página 19. Esta tabla se puede usar para comparar
las diferentes características de cada tipo de aceite.
Las boquillas de lubricación se deben lubricar cada 8 horas usando un lubricador.
Además, se recomienda la lubricación de las guías de la bancada de la máquina una vez
al día.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

3.7 Primera puesta en funcionamiento

¡AVISO!
La máquina sólo puede ponerse en funcionamiento después de se correcta instalación.
El funcionamiento inicial del torno por operarios no experimentados pone en peligro a
las personas y a la máquina. No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños
causados por una puesta en funcionamiento incorrecta.

¡ATENCIÓN!
Antes del funcionamiento inicial de la máquina, compruebe todos los tornillos, fijaciones
y/o dispositivos de seguridad y apriételos si fuera necesario.

¡AVISO!
Riesgo al utilizar material de sujeción de las piezas inadecuado u operar la máquina a
una velocidad no admisible.
Sólo use los dispositivos de sujeción de la herramienta (ej. mandril del torno) que se han
suministrado junto con la máquina o los dispositivos ofrecidos por OPTIMUM como
equipo opcional.
Sólo utilice dispositivos de sujeción de herramienta en el rango de velocidad admisible
prevista.

3.8 Conexión eléctrica

¡AVISO!
La conexión eléctrica trifásica del TU3008 sólo debe realizarla un electricista o bajo la
supervisión y guía de un electricista.
"Calificación“ en la Página 11
"Schaltplan – Esquema eléctrico - TU3008“ en la Página
102 "Schaltplan - Wiring diagram - TU3008V“ en la Página
104

¡ATENCIÓN!
Cloque el cable de conexión de modo que se evite que las personas tropiecen.
TU3008V

230V Conector
TU3008

Conecte el cable eléctrico trifásico a la máquina. Los puntos de conexión se encuentran en


el bloque de terminales y están marcados como L1, L2, L3.
Compruebe la seguridad (fusible) del suministro eléctrico tal y como se describe en las
instrucciones técnicas sobre la conexión del torno.
Asegure firmemente la máquina.

¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de que todos los trifásicos (L1, L2, L3) y la toma a tierra estén conectados
correctamente. El conductor neutro (N) de su suministro eléctrico no está conectado.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

3.9 Calentamiento de la máquina

¡PRECAUCIÓN!
Se pueden producir daños si el torno y en particular el husillo del torno se ponen en
funcionamiento inmediatamente a carga máxima estando frío.

INFORMACIÓN
Para una larga vida útil de su torno, durante las primeras horas de funcionamiento, le
recomendamos que no sobrepase la velocidad de revoluciones máxima de

500 min-1 . Si la máquina está fría, ej. justo después del transporte de la máquina, esta se debe
calentar a una velocidad de husillo de sólo 500 1/min durante los primeros 30 minutos.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4 Funcionamiento
4.1 Elementos indicadores y de control
21
18
6
24

2
7 5 23
1
22
3
16
8 9 13 19
10
12

11
16
14 15
17

Imagen 4-1: TU3008V

Pos. Denominación Pos. Denominación


1 Interruptor dirección de giro 2 Botón PARO DE EMERGENCIA

Regulación continua de la velocidad


3 Interruptor ON/ OFF 4
(sólo TU3008V)

5 Protección mandril torno 6 Cubierta protectora del cabezal

7 Cambio rueda y mesa de entrada 8 Interruptor selector para dirección de avance

Interruptor selector, avance longitudinal con tornillo de


9 Interruptor selector para velocidad de avance 10 avance, avance transversal con varilla de avance

11 Volante carro de bancada del torno 12 Volante corredera transversal

13 Volante carro superior 14 Avance longitudinal, palanca de activación avance transversal

15 Roscado palanca de activación 16 Tornillo de avance

17 Varilla de avance 18 Indicador velocidad de giro

19 Contrapunto 20 Volante manguito contrapunto

21 Interruptor principal 22 Portaherramientas cuádruple

23 Protección contra virutas 24 Protección contra salpicaduras


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.2 Seguridad
Ponga en marcha el torno sólo bajo las siguientes condiciones:
El torno está en condiciones de funcionamiento
adecuadas.
El torno se utiliza tal y como se indica.
Se sigue el manual de instrucciones.
Todos los dispositivos de seguridad están instalados y activados.
Cualquier fallo se debe eliminar inmediatamente. Pare el torno inmediatamente si se detecta
cualquier anomalía en su funcionamiento y asegúrese de que no puede ponerse en marcha de
modo accidental o sin autorización. Informe inmediatamente al responsable sobre cualquier
modificación.
"Seguridad durante el funcionamiento“ en la Página 16
4.2.1 Vista general de los elementos de control

1
2

Interruptor principal con cierre (sólo TU3008V) Dirección


de avance (1) Velocidad de entrada (2)

1
2
2 1

Avance longitudinal, palanca de activación avance transversal (1) Interruptor dirección de giro (1)
Interruptor On / Off (2)
Palanca activación de fileteado (2)

Contrapunto
Portaherramientas
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Tornillo de ajuste carro de bancada

4.2.2 Vista general del los elementos indicadores

Escala contrapunto offset


Cristal visión aceite engranaje de avance transversal
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.2.3 Elementos de control

Dirección de giro Giro husillo On / Off

Rosca en pulgadas [roscas / pulgadas]

Avance longitudinal / avance transversal

mm por revoluciones husillo


Rosca métrica [ mm / revoluciones
husillo ]

Dirección de avance Llenado de aceite, lubricación

V
V

Posición perno de sujeción sobre el husillo del torno que sujeta la pieza de fijación

4.3 Encendido de la máquina

4.3.1 Encendido del TU8003


Compruebe que el interruptor de seta PARO DE EMERGENCIA no esté pulsado o
desbloqueado. Gire el interruptor de seta PARO DE EMERGENCIA hacia la derecha para
desbloquearlo. "Interruptor de seta PARO DE EMERGENCIA“ en la Página 13
Cierre la protección del mandril del torno.
Seleccione la dirección de giro.
Encienda el giro del husillo.
"Averías“ en la Página 106

4.3.2 Encendido del TU8003V


Encienda el interruptor principal.
Compruebe que el interruptor de seta PARO DE EMERGENCIA no esté pulsado o
desbloqueado. Gire el interruptor de seta PARO DE EMERGENCIA hacia la derecha para
desbloquearlo " Interruptor de seta PARO DE EMERGENCIA Página 13
Seleccione la dirección de giro.
Encienda el giro del husillo.
"Averías“ en la Página 106
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.4 Apagado de la máquina


Ponga el interruptor de dirección de giro en la posición neutra central.
Si el tono debe estar apagado durante un largo periodo de tiempo, apáguelo por medio del interruptor principal y
asegúrelo para evitar que se encienda involuntariamente o desenchúfelo.
"Desconectar y asegurar el torno “ en la Página 16

¡PRECAUCIÓN!
El interruptor de seta paro de emergencia sólo se activará en caso de emergencia. El
apagado normal de la máquina nunca se realizará usando el interruptor paro de
emergencia.

4.5 Restablecer condición para de emergencia


Desbloquee otra vez el interruptor paro de emergencia.
Ponga el interruptor de dirección de giro en la posición neutra central.
Seleccione la dirección de giro.
Encienda el giro del husillo.

4.6 Fallo eléctrico, Restablecer la preparación para


el funcionamiento
Ponga el interruptor de dirección de giro en la posición neutra central.
Seleccione la dirección de giro.
Encienda el giro del husillo.

4.7 Ajuste velocidad

¡ATENCIÓN!
Cambie los ajustes de la caja de engranajes sólo cuando la máquina no esté funcionando.
Ajuste la velocidad cambiando la posición de la correa trapezoidal de las poleas. Con el
TU3008V se puede regular la velocidad dentro de los rangos de velocidad correspondientes
usando un convertidor de frecuencia. La velocidad se puede regular usando el potenciómetro
que se encuentra en el panel de control del torno.

4.7.1 Tablas de velocidad

TU8030 TU8030
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Para cambiar la velocidad o el


rango de velocidad primero
debe retirar la cubierta
protectora
Tornillos de sujeción
Quite el enchufe.
Desenrosque los dos tornillos de
sujeción.
Retire la
cubierta
protectora.

Interruptor de enclavamiento

Imagen 4-2: Cubierta protectora del cabezal

Soporte polea tensora con Polea husillo


polea tensora
Cambio de
Poleas engranajes en
de transmisión primaria cuadrante

Correa síncrona

Polea motor

Imagen 4-3: Transmisiones y poleas correa trapezoidal

4.7.2 Cambio de velocidad o rango de velocidad


Afloje la tuerca del soporte polea tensora y desenrolle la correa trapezoidal.
Levante la correa trapezoidal a la posición correspondiente.

Tuerca del soporte polea tensora

Tensor
Transmisión correa síncrona

Correa trapezoidal

Polea motor
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

 Dependiendo de la velocidad seleccionada la correa trapezoidal se colocará directamente


sobre la polea motor o sobre la polea de la transmisión primaria.
 Manipule la correa trapezoidal con cuidado. La correa no debe
dañarse ni tensarse excesivamente.
Vuelva a apretar la polea tensora y apriete la tuerca otra vez.
 Se consigue la tensión correcta de la correa trapezoidal cuando la correa trapezoidal se
pude presionar alrededor de 3 mm con el dedo índice.

¡ATENCIÓN!
Asegúrese que la correa tensora sólo está en contacto con la parte exterior de la
correa trapezoidal.
Asegúrese que la tensión de la correa trapezoidal es correcta. La tensión excesiva o
insuficiente podría causar daños.

4.8 Fijación del carro del torno

¡ATENCIÓN!
La fuerza de corte producida durante el proceso de revestimiento, empotramiento o corte
puede desplazar el carro del torno.
Asegure el carro del torno usando los tornillos de apriete.

Tornillo de
sujeción (Llave
hexagonal)

Imagen 4-4: Carro de bancada


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.9 Cambio de velocidad de avance

4.9.1 Interruptor selector


Use los interruptores selectores giratorios para seleccionar la dirección de avance y la velocidad de avance.

¡ATENCIÓN!
Espere hasta que la máquina esté totalmente parada antes de realizar cualquier cambio
en las palancas selectoras.

Palanca
selectora Palanca selectora
Velocidad de avance transversal
avance avance longitudinal

Imag en 4-5: Cambio de velocidad de avance

INFORMACIÓN
Utilice la tabla sobre el torno para seleccionar la velocidad de avance o el paso de rosca.
Cambie los engranajes de cambio si no se puede conseguir el avance o paso de rosca
necesario con el juego de engranajes instalado.

4.9.2 Cambio de engranajes de cambio


Los engranajes de cambio para el avance están montados
sobre un cuadrante.
Desconecte la máquina de la corriente eléctrica.
Afloje el tornillo de bloqueo sobre el cuadrante con una llave hexagonal.

Tornillo de
sujeción (Llave
hexagonal)

Imagen 4-6: Cuadrante tornillo de bloqueo


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Mueva el cuadrante hacia la derecha.


Retire las arandelas de seguridad de los tornillos de sujeción del
cuadrante.
Retire el tornillo del eje del engranaje de avance.

Arandela de seguridad

Tornillo

Imagen 4-7: Dispositivo de los engranajes de cambio


Afloje los tornillos de sujeción del cuadrante.

Tornillos der sujeción

Imagen 4-8: Dispositivo de los engranajes de cambio


Instale los acoplamientos de engranajes usando la tabla de avance o engranajes de
cambio y atornille otra vez las ruedas dentadas sobre el cuadrante.
Mueva el cuadrante hacia la izquierda hasta que las ruedas dentadas se engranen otra vez.
Vuelva a ajustar el juego de engranes introduciendo una hoja de papel para ajustar o
distanciar las ruedas dentadas.
Inmovilice el cuadrante con el tornillo de bloqueo.
Coloque la cubierta protectora del cabezal y vuelva a conectar la máquina a la corriente
eléctrica.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.9.3 Tabla de avance, tabla para fileteado

4.9.4 Grado de transmisión


El grado de transmisión de los engranajes es el grado de las
ruedas dentadas motrices a las ruedas dentadas tractoras.
Ejemplo de cálculo para paso de rosca de 0.75 mm
por revolución con tornillo de avance.
Fileteado:
40 x Z2 x Z4
i=3x Cx = 3 x 0.5 x 40 x 50 x 60 = 0.75
Z2 x Z3 x L 50 x 80 x 60

La figura 3 en el cálculo anterior es el paso del tornillo de


avance.
La figura 40 es la 1ª unidad de mando, con 40 dientes en el
eje principal del husillo (mandril del eje del torno).
Z1, Z2, Z3, Z4 y L son las ruedas dentadas que deben
utilizarse en la posición correspondiente.
"C" se refiere al engranaje de avance.
-Grado de transmisión posición engranaje de avance “c" = 0.5
-Grado de transmisión posición engranaje de avance “a" = 1
-Grado de transmisión posición engranaje de avance “b" = 2

INFORMACIÓN
El grado de transmisión de la barra de
avance (avance) no es comparable con el
grado de transmisión del tornillo de
avance (roscado).

Las tablas se han presentado de modo que más adelante se


pueda ensamblar la combinación necesaria para cortar una rosca
sin necesidad de buscar los detalles.
Las ligaduras como orientación para el desplazamiento de una
rueda dentada a la siguiente rueda. El identificador “H” representa
cojinete o rueda dentada pequeña como distancia auxiliar. Esta
rueda dentada más pequeña como distancia auxiliar no debe ser
introducida en ninguna otra rueda dentada. La rueda dentada
inferior se mueve usando un espaciador (cojinete), ver posición 13
en el esquema de piezas. Las denominaciones a b c de la tabla
de engranajes de cambio
muestra la posición de la palanca selectora en el engranaje de
avance.

4.10 Avance transversal, avance longitudinal palanca activación de avance

¡ATENCIÓN!
Daños en partes mecánicas. El avance automático no está diseñado para moverse
sobre paros mecánicos o sobre el extremo mecánico del cabezal.
El avance automático y el avance para fileteado se activan y desactivan usando la palanca de
activación.
El avance automático para girar se realiza con la barra de avance. El
avance para fileteado se realiza con el tornillo de avance.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Palanca de activación de avance


transversal y avance longitudinal

Palanca de activación fileteado

Imagen 4-9: Delantal

INFORMACIÓN
Mueva un poco el volante del asiento del torno para facilitar el bloqueo de la palanca de
activación.

4.11 Porta-herramientas
Fije la herramienta del torno sobre el portaherramientas.
La herramienta del torno se debe fijar tan fuerte
como sea posible al girar para poder absorber la
fuerza de corte durante la formación de virutas de
manera correcta y segura.
Ajuste la altura de la herramienta. Utilice el
contrapunto con el punto de centrado para
determinar la altura necesaria. Si fuera necesario,
ponga las arandelas de acero debajo de la
herramienta para conseguir la altura necesaria.

.
21
25

Imagen 4-10: altura hasta el centro de giro 21mm

4.12 Dispositivo de fijación del eje del torno

¡AVISO!
No sujete ninguna pieza que exceda la capacidad de sujeción permitida del torno. La
fuerza de sujeción del mandril es baja si se sobrepasa su capacidad. Las mordazas de
sujeción podrían aflojarse.
Sólo se deben utilizar mandriles de torno diseñados para la velocidad de la máquina.
No use mandriles de torno con diámetro externo demasiado grande.
Asegúrese que los mandriles del torno estén fabricados de acuerdo con
las normas EN 1550.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

El husillo ha sido diseñado como Leva de fijación DIN ISO 702-2 nº 4.

Apriete el porta-piezas

Imagen 4-11: Apriete el porta-piezas


Ponga los pernos de sujeción (1) en la posición abierto.
Limpie el dispositivo cónico que se encuentra en el mandril del torno
y la fijación del husillo.
Encaje el mandril del torno.
Ponga los pernos de sujeción (1) en la posición cerrado.

¡PRECAUCIÓN!
Si la marca de referencia que hay sobre el perno de sujeción no está entre las dos
marcas V, se debe retirar el mandril y este perno (D) debe ajustarse otra vez.
Apriete el porta-piezas girando los pernos de sujeción en sentido contrario.
La posición de sujeción correcta se alcanza cuando el marcado de referencia que hay sobre la
abrazadera está entre las dos marcas en el asiento del husillo de avance.

V Marca perno Marca perno


sujeción "posición V sujeción "posición
abierto" cerrado"
V

Imagen 4-12: Marca perno sujeción


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.12.1 Ajuste pernos Camlock al porta-piezas


Introduzca todos los pernos en la brida roscada del mandril, hasta la marca de referencia, la
línea de referencia circular (F) está alineada con la pared de la superficie de la brida del
mandril y las ranuras semicirculares están alineadas con los orificios del tornillo de seguridad
(E).
Encaje el tornillo de seguridad (E) en cada perno y apriete.
Asegúrese de que los dos lados que están en contacto (placa y eje) estén libres de impurezas.
Ahora se puede montar el mandril.
Antes de acoplar el mandril a la nariz del eje, compruebe que los pernos de sujeción están en
posición desbloqueo.
Apriete el porta-piezas girando los pernos de sujeción en sentido contrario.

INFORMACIÓN
La marca de referencia (F) que hay en cada perno Camlock sirve de orientación para el
ajuste correcto.

Imagen 4-13: Conjunto leva de fijación

4.12.2 Mandril del torno


Durante la rotación, la pieza está sujeta a fuerzas de corte, fuerzas de peso y fuerzas de
desequilibrio que deben ser absorbidas por una fuerza de sujeción suficientemente fuerte. Las
piezas macizas con mayores niveles de rigidez llevan a una pérdida considerable de fuerza de
sujeción. Esta pérdida de fuerza de sujeción es inferior para piezas de pared fina y sensibles a
la distorsión con menor rigidez.
La velocidad máxima de giro de un mandril de torno sólo pude ser aplicada a fuerza de
accionamiento máxima y con mandriles en perfectas condiciones de funcionamiento.
Los mandriles de torno se deben diseñar para la velocidad de rotación máxima de la máquina,
la velocidad de mandril de torno admisible con mordazas correspondientes y/o mordazas
superiores, así como la fuerza de sujeción máxima estática medida a fuerza máxima
introducida se debe especificar en las instrucciones de funcionamiento del mandril de torno o
estar indicadas en el mismo mandril de torno. La distancia mínima a la bancada de la máquina
no debe ser menor de 25 mm. Las mordazas del mandril de torno deben estar cubiertas por la
protección del mandril de torno y no deben sobresalir.

¡AVISO!
No sujete ninguna pieza que exceda la capacidad de sujeción permitida del mandril del
torno. La fuerza de sujeción del mandril es baja si se sobrepasa su capacidad. Las
mordazas de sujeción podrían aflojarse.
Sólo se deben utilizar mandriles de torno diseñados para la velocidad de la máquina.
No use mandriles de torno con diámetro externo demasiado grande.
Asegúrese que los mandriles del torno estén fabricados de acuerdo con las normas EN
1550
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.12.3 Información sobre velocidad, recomendaciones de mantenimiento, velocidad de


referencia de acuerdo con DIN 6386
La velocidad de referencia es el número de giros a los que la fuerza matemática centrífuga con
el diseño de mordaza correspondiente se correlaciona con la mayor fuerza tensora cuando la
máquina está parada. La velocidad de referencia aplica para mordazas montadas escalonadas
en el interior, las cuales no deben sobresalir del diámetro exterior del mandril.
A la velocidad de referencia determinada, 1/3 de la fuerza tensora que existe cuando la
máquina está parada, se puede sujetar la pieza. El requisito previo es que el mandril de
sujeción esté en perfectas condiciones de funcionamiento.
En general, se deben tener en cuenta las etiquetas que hay sobre las mordazas de sujeción y
mandril de torno (velocidad perm., diámetro de giro máx., …), información en las instrucciones
de funcionamiento del mandril de torno y, para mordazas especiales, la información adicional
en el esquema correspondiente.
Las piezas deben fijarse de manera firme y segura sobre el torno antes de ser
mecanizadas. La fuerza de sujeción debe ser suficientemente alta para asegurar que la
pieza se mueva correctamente, pero no tan fuerte que pueda romperse o deformarse.

¡AVISO!
No sujete ninguna pieza que exceda la capacidad de sujeción permitida del mandril del
torno. La fuerza de sujeción del mandril de torno es baja si se sobrepasa el rango de
sujeción. Las mordazas de sujeción podrían aflojarse.

4.12.4 Mandril de torno de tres mordazas Ø 160 mm


Mandril de torno de tres mordazas activado manualmente y sujeción céntrica con anillo espiral
y mordazas de sujeción que están escalonadas en el interior y en el exterior.

En el mandril del
Velocidad de giro recomendada para mordazas de sujeción graduadas torno o en las
internamente, a ras con el diámetro externo del mandril. instrucciones de
funcionamiento del
mandril del torno
Fuerza de sujeción mínima de todas las mordazas alcanzada con una llave
31 KN
de mandril de torno cuando el mandril de torno está parado.
GB 160 mm
Diámetro de sujeción admisible máximo d12
160 mm
para mordazas de sujeción montadas con
graduación interna.

Diámetro de sujeción admisible máximo d6


68 mm
para mordazas de sujeción montadas con graduación externa.
Diámetro de sujeción admisible máximo d5
3 mm
para mordazas de sujeción montadas con graduación externa.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

La velocidad de giro recomendada aplica a las mordazas de sujeción que están escalonas en el
interior y que se suministran con el mandril de torno que terminan a ras del diámetro externo
del mandril.

GB
d5 / d6

d12
r0
r0

4.12.5 Cambio de las mordazas de sujeción en el mandril del torno


¡PRECAUCIÓN!
La posición de las mordazas de sujeción es correcta si después de girar juntas están
centradas en el centro.
Las mordazas de sujeción y el mandril de
tres mordazas están provistos de números.
Sin embargo, compruebe antes de realizar el
cambio, si los números se pueden leer – si
fuera necesario – compruebe las mordazas 1
1 3 3
y su posición original. Introduzca las
mordazas de sujeción en la posición
correcta y en el orden correcto en el mandril
2
de tres mordazas. No confunda las marcas
adicionales en el mandril del torno con las
2
secuencias de números.

Imagen 4-14: mandril de tres mordazas / mordazas de sujeción

GB TU3008 | TU3008V Funcionamiento

Página 42 Instrucciones de funcionamiento originales Versión 1.0 fecha 2015-03-20


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.12.6 Sujeción de una pieza en el mandril de tres mordazas


Cuando la pieza se fija de un modo no profesional, existe riesgo de lesiones puesto que la
pieza podría salir despedida o se podrían romper las mordazas. Los siguientes ejemplos no
muestran todas las posibles situaciones de peligro.

Incorrecto Correcto

Longitud de sujeción Soporte adicional


demasiado larga, saliente sobre el centro o
demasiado largo. descanso.

Diámetro de sujeción Use


demasiado grande. un torno más grande.

El soporte encima del


centro aumenta el grado
La pieza pesa de sujeción. Los grados
demasiado y el grado de sujeción aumentados
de sujeción es no están disponibles para
demasiado bajo. este mandril de tres
mordazas. Usar un torno
más grande.

Diámetro de sujeción Fije sobre el diámetro de


demasiado pequeño. sujeción mayor posible.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.13 Conos giratorios


4.13.1 Giro conos pequeños con el carro superior
Con el carro superior se puede girar un cono pequeño. El escalamiento se realiza hasta los 60º
grados de ángulo. También es posible ajustar el carro superior por encima de los 60º - marca
angular.
Afloje las dos tuercas situadas a la izquierda y derecha
del carro superior.
Gire el carro superior.
Vuelva a fijar el carro superior.

4.13.2 Giro conos pequeños con el contrapunto


El ajuste transversal del contrapunto se utiliza para girar cuerpos largos y
finos.
Afloje la tuerca de bloqueo del contrapunto.
Desatornille el tornillo de bloqueo aproximadamente medio giro.
Aflojando y apretando alternativamente los dos tornillos de ajuste (frontal y trasero), el
contrapunto se mueve pura de la posición central. El ajuste transversal deseado se puede leer
en la escala.
Primero vuelva a apretar el tornillo de bloqueo y después los dos tornillos de ajuste
(frontal y trasero). Vuelva a apretar los tornillos de ajuste del contrapunto..

¡ATENCIÓN!
¡Compruebe la sujeción del
contrapunto y del casquillo, Tornillo de seguridad
respectivamente para las funciones de
giro entre los centros! Apriete el tornillo
de ajuste situado en un extremo de la
bancada del torno para evitar que el
contrapunto salga de la bancada del
carro.

Imagen 4-15: Bancada del torno


4.13.3 Giro de conos con alta precisión

D = diámetro grande [mm]


2 d = diámetro pequeño [mm]
GB

 L = longitud cono [mm]


d


 Lw = longitud pieza [mm] 
  = ángulo cono
L 2 = ángulo de montaje
Lw Kv = proporción cono
Vr = offset contrapunto
Vd = medir cambio[mm]
Abb. 4-16: Denominación sobre el cono Vo = medida de giro carro superior [mm]

Existen diferentes posibilidades para mecanizar un cono en un torno pequeño común:


1. Girando el carro superior ajustando el ángulo de ajuste con la escala angular pero la
graduación de la escala no es demasiado exacta. Para chaflanes y pasos cónicos la
graduación de la escala angular es suficiente.
2. Por medio de un simple cálculo, una medida de paro de 100mm de longitud (de su propia
producción) y un calibrador con pie.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Cálculo
De la compensación del carro superior relacionado con la cota de paro con una longitud de 100 mm.

Paso a paso

L 100mm Vd
Kv = ------------- Vd = ------------------ Vo = -------
D–d Kv 2

Por un paso de cálculo (resumen)

100mm D – d
Vo = -------------------------------------------
2 L

Ejemplo:
D = 30.0 mm ; d = 24.0 mm ; L = 22.0 mm

100mm 30mm – 24mm 100mm 6mm


Vo = -------------------------------------------------------------------- = -------------------------------------- = 1363mm
2 22mm 44mm

La cota de paro (100mm) se debe colocar entre la cota fija de una unidad y el carro de
bancada. Ponga el calibrador con pie sobre la bancada del torno y alinee horizontalmente la
prueba de pinzamiento con el carro superior (90° del carro superior). La medida de giro se
calcula con la fórmula descrita anteriormente. El carro superior gira con este valor (después
ponga el calibrador a cero). Después de retirar la cota de paro el carro de bancada se alineará
con el tope de fin de carrera. El calibrador debe indicar el valor calculado “Vo”. Después, la
pieza y la herramienta se fijan y posicionan (el carro de bancada está fijo). La alimentación se
realiza con el volante del carro de bancada. La profundidad de corte se avanza con el volante
del carro transversal.

Calibrador

Dirección de avance

Cota de paro 100 mm


Tope fin de carrera

Dirección medición Avance profundidad de corte


Imagen 4-17: Ajuste cono con cota de paro
3. Midiendo un cono existente con calibrador y pie.
El pie se pone sobre el carro de bancada. El calibrador se alinea horizontalmente y 90° del
carro superior. El carro superior se ajusta aproximadamente al ángulo y la prueba de
pinzamiento se pone en contacto con
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

la superficie del cono (fije el carro de bancada). Ahora el carro superior se gira de modo que el
calibrador no indica ningún desplazamiento de la aguja encima de la longitud total del cono
(offset encima del volante del carro superior).
Puede iniciar a escariar el torno tal y como se describe en el punto 2. La pieza puede ser una
brida para los mandriles del torno o una placa frontal.

Calibrador

Medición y dirección de avance

Avance profundidad de corte

Imagen 4-18: Ajuste cono con cota de paro

4. Desplazando el contrapunto ya que la longitud del cono es superior a la carrera ajustable del
carro superior.
La pieza se sujeta entre dos puntos, por lo tanto los orificios centrales son necesarios en la
placa frontal. Se deben taladrar antes de retirar el mandril del torno. El control de la pieza se
realiza a través de un pasador y un soporte de torno.
El valor calculado "Vr" es la medida de compensación del contrapunto. La compensación se
controla con el calibrador (también el desplazamiento de retorno). Para este tipo de
mecanizado de cono se utiliza la velocidad más baja.
Anotación:
Para comprobar la posición del eje del contrapunto al eje de rotación, un eje con dos centrados
se fija entre los puntos. El pie con el calibrador se coloca sobre el carro de bancada.
El calibrador se alinea 90° al eje de rotación y se pone en contacto horizontalmente
con el eje. El calibrador pasará por el eje con el carro de bancada. No debe haber
ningún desplazamiento de la aguja en la longitud total del eje. Si se muestra una desviación, se
debe corregir el contrapunto.

Cálculo

Lw o D–d
Vr = ---------------- Vr = ------------- Lw
2 Kv 2 L

Lw La compensación del contrapunto no debe sobrepasar el valor "Vrmax"


Vr max = -------- ya que la pieza se cae
50

Ejemplo:
Kv = 1 : 40 ; Lw = 150 mm ; L = 100 mm
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

150 150
Vr = --------------- = 1875mm Vr = --------= 3mm
2 40 max 50

Imagen 4-19: Pieza entre dos puntos: Compensación contrapunto Vr

4.14 Valores estándar para datos de corte al girar


Cuanto mejor se seleccionen los datos de corte, mejor será el resultado de giro. En las
siguientes páginas se muestran algunos valores estándar para velocidades de corte de
diferentes materiales.
"Tabla velocidad de corte” en la Página 47
Criterios sobre las condiciones de corte:

Velocidad de corte: Vc (m/min)


Profundidad de corte: ap (mm)
Avance: f (mm/rev)
Velocidad de corte:
Se debe aplicar la siguiente fórmula para obtener la velocidad para los ajustes de la máquina
de las velocidades de corte seleccionadas:
Vc 1000
n = -------------------------
d 314

Velocidad: n (1/min)
Diámetro pieza: d (mm)
Para tornos sin accionamiento ajustable continuo (accionador correa trapezoidal, engranaje de
velocidad) se selecciona la velocidad más próxima.
Profundidad de corte:
Para conseguir un troceado correcto los resultados de la profundidad de corte divididos por el
avance producirán un número entre 4 y 10.
Ejemplo: ap = 1.0 mm; f = 0.14 mm/U ; y esto equivale a un valor 7.1
Avance:
El avance para el desbaste/giro se debe seleccionar de modo que no exceda la mitad del valor
del radio de esquina.
Ejemplo: r = 0.4 mm ; es igual a fmax. = 0.2 mm/rev
Para fresar/girar el avance debe ser como máximo 1/3 del radio de
esquina
Ejemplo: r = 0.4 mm ; es igual a fmax. = 0.12 mm/rev

4.15 Tabla velocidad de corte

giro Taladro
Materiales Materiales de corte
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

HC
HC HC
HSS P10 P20 P40 K10 M15/ HSS
P40 K15
K10
Acero no aleado; fundición de 35 - 100 - 80 -- 50 -- - 70 -- 150 - 90 -- 30 -
acero; C45; St37 - 50 - 150 120 100 - 180 - 300 180 - 40
Acero baja aleación, fundición de 20 - 80 -- 60 -- 40 - - 70 -- 120 - 80 -- 20 -
acero; 42CrMo4; 100Cr6 - 35 120 100 - 80 - 160 - 250 160 - 30
Acero alta aleación; fundición de
10 - 70 -- 50 - - - 60 -- 80 -- 70 -- 8 --
acero; X38CrMoV51;
- 20 110 - 90 - - 130 220 140 15
S10-4-3-10
Acero resistente a la
- - - - 30 - - - 50 -- 10 -
corrosión X5CrNi1810;
- - - - - 80 - - 140 - 15
X10CrNiMoTi12
Hierro fundido gris GG10 ; 15 - - - - 40 -- - 90 -- 70 -- 20 -
GG40 - 40 - - - 190 - 200 150 - 30
Hierro fundido con grafito nodular 10 - - - - 25 -- - 80 -- 60 -- 15 -
GGG35 ; GGG70 - 25 - - - 120 - 180 130 - 25
40 - - - - 60 -- - 90 -- 60 -- 30 -
cobre, latón
- 90 - - - 180 - 300 150 - 80
40 -- - - - 80 -- - 100 - 80 -- 40 -
Aleaciones de aluminio
100 - - - 200 - - 400 200 - 80

Descripción de metales duros


recubiertos:
HC P40 = a PVD - recubrimiento TiAlN
HC K15 = a CVD - recubrimiento TiN-Al2O3 - TiCN - TiN
HC M15/K10 = CVD - recubrimiento TiAiN
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.16 Condiciones de la herramienta giratoria

f
Dirección de corte

Grosor viruta 
Superficie 
viruta
Pieza

ap n
Herramienta 

Superficie espacio

Imagen 4-20: cortador Imagen 4-21: Tamaño corte y viruta


determinado geométricamente para el proceso de separación

superficie viruta

Superficie viruta 
Ángulo
negativo
 viruta
Ángulo viruta
Positivo 
superficie espacio  Superficie espacio

 
Ángulo de incidencia Ángulo de incidencia positivo
positivo

Imagen 4-22: Corte A - A, Imagen 4-23: Corte A - A,


cortador cortador
positivo negativo

Los siguientes factores influyen en


Ángulo interno 
la rotura de viruta al girar
Ángulo viruta  Ángulo de ajuste 
Ángulo de incidencia  Radio esquina r
Ángulo de incidencia menor borde cortante n Geometría borde cortante
Ángulo de ajuste  Velocidad de corte: Vc
Ángulo de incidencia menor borde cortante n Profundidad de corte: ap
Ángulo de la punta  Avance f
Profundidad de corte: ap (mm)
Avance f (mm/U)

En la mayoría de casos el ángulo de ajuste depende de la pieza. Un ángulo de ajuste de


45° a 75° es adecuado para el desbaste. Ángulo de ajuste de 90° a 95° (sin tendencia a las
vibraciones) es adecuado para el fresado. El ángulo esquina sirve para pasar del borde
cortante mayor al borde cortante menor. Junto con el avance determina la calidad de la
superficie. El radio esquina no se debe seleccionar demasiado grande puesto que se podrían
producir vibraciones.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.16.1 Geometría borde cortante para herramientas giratorias

Cero alta velocidad Metal duro


Ángulo de Ángulo de
Ángulo de Ángulo de
incidencia incidencia
viruta viruta
Acero +5° a +7° +5° a +6° +5° a +11° +5° a +7°
Hierro fundido +5° a +7° +5° a +6° +5° a +11° +5° a +7°
Metal no ferroso +5° a +7° +6° a +12° +5° a +11° +5° a +12°
Aleaciones de aluminio +5° a +7° +6° a +24° +5° a +11° +5°a +24°

4.16.2 Tipos niveles forma de corte


Se necesitan para influir sobre el vaciado de virutas y la forma de las virutas para conseguir
unas condiciones óptimas de troceado.
Ejemplos de tipos niveles forma de corte

b b

t 





Imagen 4-24: Nivel forma de corte Imagen 4-25: Nivel forma
de corte con
fileteado

b = 1.0 mm a 2.2 mm b = 2.2 mm con fileteado


t = 0.4 mm a 0.5 mm
Para avances de 0.05 a 0.5 mm/U y profundidades de corte de 0.2 mm a 3.0 mm.
Los diferentes ángulos ápice ( del nivel forma de corte necesitan realizar la viruta.

 

Imagen 4-26: Ángulo ápice Imagen 4-27: Ángulo ápice
positivo para neutro para
fresado fresado y
desbaste
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Imagen 4-28: Ángulo


ápice negativo
para desbaste

El borde cortante mayor preparado para ser triturado se debe triturar ligeramente con una
muela para el fresado. Para el desbaste, se debe producir un chaflán más pequeño con la
muela para estabilizar el borde cortante contra las virutas que caen (bf = f x 0.8).

bf

10°

Imagen 4-29: Estabilizar


borde cortante

Sección pulida para empotrado y corte

(véase tabla para ángulo de viruta)


 











Imagen 4-30: Empotrado y corte sección pulida


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Sección pulida para roscado


El ángulo punta o forma para peines de roscar depende
del tipo de rosca.
Véase también:
 "Tipos de rosca“ en la Página 53
 "Ángulo de paso“ en la Página 58 X
La medida X d e b e se r m a y or que la profundidad de rosca. 
Asegúrese que ningún ángulo de viruta se esté triturando
ya que en tal caso se produciría una deformación en el
perfil.

Imagen 4-31: Sección pulida para roscado

4.17 Tronzado de roscas externas e internas


Las roscas con diámetros más pequeños y los pasos de rosca estándar se deben tronzar
manualmente en el torno con roscadores o troqueles girando el mandril de sujeción.

¡PRECAUCIÓN!
Retire el enchufe de corriente del torno si desea tronzar una rosca tal y como
se ha descrito anteriormente.

Imagen 4-32: troquel Imagen 4-33: roscador

Los pernos y tuercas con grandes diámetros de rosca, pasos de rosca desviados o tipos
especiales de rosca, roscado a la derecha e izquierda, pueden producirse por roscado. Para
esta fabricación existen soportes para herramientas y barras de perforación con piezas
indexables intercambiables (de un borde o de bordes múltiples).

Imagen 4-34: Tronzar Imagen 4-35: Tronzar


rosca rosca
exterior interior
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.18 Tipos de rosca

Denominación Perfil Letra código Corta duración (ej) Aplicación


ISO-rosca tuerca
M M4x12
UN

Herramientas
mecánicas e
UNC 1/4" - 20UNC -

ingeniería
mecánica
general
UNF 2A
UNEF
UNS 0.250 - UNC - 2A

perno

UNJ tuerca UNJ 1/4" - 20UNJ

aeronáutica e

aeroespacial
Industria

industria
perno

Whitworth tuerca
B.S.W. 1/4" in. -20

o roscas tuberías cónicas


W B.S.W.

Roscas cilíndricas,

roscadas selladas
para conexiones
roscas tuberías,
perno

ISO-rosca TR Tr 40 x 7

Husillo principal y husillo transporte


trapezoidal tuerca Tr 40 x 14 P7

Rosca en movimiento,
(roscado único
y múltiple)

perno

Rosca redonda tuerca RD RD DIN 405


finalidades de la brigada
Accesorios y para

anti-incendios

perno
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

NPT NPT 1“ – 11 ½“ NPT


tuerca

Accesorios
y unión
tubos
Cono

perno

4.18.1 Roscas métricas (60° ángulo de flanco)


paso P

Nut profundidad de rosca del perno h2=0.6134 x P

profundidad de rosca de la tuerca H1 = 0.5413 x P

redondeo r = 0.1443 x P

diámetro flanco d2 = D2 =d - 0.6493

Bolt núcleo que retira el taladro= d - P

Ángulo flanco = 60°

Roscado de paso grueso métrico


Tamaño en mm: preferiblemente use roscas de la columna 1
Denominación rosca Diámetro núcleo Profundidad
d=D rosca

Núcleo que retira el


Redondeo r
Diámetro

d2 = D2

Columna 1 Columna 2 Perno Tuerca Perno Tuerca


paso P

flanco

d3 D1 h3 H1

taladro
M1 0.25 0.838 0.693 0.729 0.153 0.135 0.036 0.75
M 1.1 0.25 0.938 0.793 0.829 0.153 0.135 0.036 0.85
M 1.2 0.25 1.038 0.893 0.929 0.153 0.135 0.036 0.95
M 1.4 0.3 1.205 1.032 1.075 0.184 0.162 0.043 1.1
M 1.6 0.35 1.373 1.171 1.221 0.215 0.189 0.051 1.3
M 1.8 0.35 1.573 1.371 1.421 0.215 0.189 0.051 1.5
M2 0.4 1.740 1.509 1.567 0.245 0.217 0.058 1.6
M 2.2 0.45 1.908 1.648 1.713 0.276 0.244 0.065 1.8
M 2.5 0.45 2.208 1.948 2.013 0.276 0.244 0.065 2.1
M3 0.5 2.675 2.387 2.459 0.307 0.271 0.072 2.5
M 3.5 0.6 3.110 2.764 2.850 0.368 0.325 0.087 2.9
M4 0.7 3.545 3.141 3.242 0.429 0.379 0.101 3.3
M5 0.8 4.480 4.019 4.134 0.491 0.433 0.115 4.2
M6 1 5.350 4.773 4.917 0.613 0.541 0.144 5.0
M8 1.25 7.188 6.466 6.647 0.767 0.677 0.180 6.8
M 10 1.5 9.026 8.160 8.376 0.920 0.812 0.217 8.5
M 12 1.75 10.863 9.853 10.106 1.074 0.947 0.253 10.2
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

M14 2 12.701 11.546 11.835 1.227 1.083 0.289 12


M 16 2 14.701 13.546 13.835 1.227 1.083 0.289 14
M18 2.5 16.376 14.933 15.294 1.534 1.353 0.361 15.5
M 20 2.5 18.376 16.933 17.294 1.534 1.353 0.361 17.5
M 22 2.5 20.376 18.933 19.294 1.534 1.353 0.361 19.5
M 24 3 22.051 20.319 20.752 1.840 1.624 0.433 21
M 27 3 25.051 23.319 23.752 1.840 1.624 0.433 24
M 30 3.5 27.727 25.706 26.211 2.147 1.894 0.505 26.5
M 36 4 33.402 31.093 31.670 2.454 2.165 0.577 32
M 42 4.5 39.077 36.479 37.129 2.760 2.436 0.650 37.5
M 48 5.5 44.752 41.866 41.866 3.067 2.706 0.722 43
M 56 5.5 52.428 49.252 49.252 3.374 2.977 0.794 50.5
M 64 6 60.103 56.639 56.639 3.681 3.248 0.866 58

Roscado de paso fino métrico


Denominación Diámetro Diámetro núcleo Denominación Diámetro Diámetro núcleo
rosca flanco rosca flanco
perno tuerca perno tuerca
dxP dxP d2 = D2
d2 = D2

M2 x 0.2 1.870 1.755 1.783 M16 x 1.5 15.026 14.160 14.376


M2.5 x 0.25 2.338 2.193 2.229 M20 x 1 19.350 18.773 18.917
M3 x 0.35 2.773 2.571 2.621 M20 x 1.5 19.026 18.160 18.376
M4 x 0.5 3.675 3.387 3.459 M24 x 1.5 23.026 22.160 22.376
M5 x 0.5 4.675 4.387 4.459 M24 x 2 22.701 21.546 21.835
M6 x 0.75 5.513 5.080 5.188 M30 x 1.5 29.026 28.160 28.376
M8 x 0.75 7.513 7.080 7.188 M30 x 2 28.701 27.546 27.835
M8 x 1 7.350 6.773 6.917 M36 x 1.5 35.026 34.160 34.376
M10 x 0.75 9.513 9.080 9.188 M36 x 2 34.701 33.546 33.835
M10 x 1 9.350 8.773 8.917 M42 x 1.5 41.026 40.160 40.376
M12 x 1 11.350 10.773 10.917 M42 x 2 40.701 39.546 39.835
M12 x 1.25 11.188 10.466 10.647 M46 x 1.5 47.026 46.160 46.376
M16 x 1 15.350 14.773 14.917 M48 x 2 46.701 45.546 45.835
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.18.2 Rosca Británica (55° ángulo flanco)


BSW (Ww.): Las Series de Rosca Gruesa Estándar Withworth Británicas (British Standard
Withworth Coarse Thread Series) es la rosca gruesa más común en Gran Bretaña y
corresponde en su categoría de uso al roscado de paso grueso métrico.
La denominación de tornillo de cabeza hexagonal 1/4" - 20 BSW x 3/4", es la siguiente: 1/4"
es el diámetro nominal del tornillo y 20 es el número de roscas en 1” de longitud.
BSF: Series Rosca Fina Estándar Británica (British Standard Fine Thread Series). BSW y BSF
son las selecciones de rosca para los tornillos más comunes. Esta rosca fina es muy habitual
en la industria de máquinas-herramienta británicas, pero está sustituida por la rosca UNF
americana.
BSP (R): Rosca para Tubos Est ándar Británica (British Standard Pipe Thread). Rosca
para t ubos cilíndrica; denominación en Alemania: R 1/4" (anchura nominal del tubo en
pulgadas).Las roscas para tubos son más grandes en diámetro como las "BSW".
Denominación 1/8" - 28 BSP
BSPT: BSPT: Tubo Estándar Británico – Rosca Cónica (British Standard Pipe - Taper
Thread). Rosca tbo cónica, cono 1:16; denominación: 1/4" - 19 BSPT
BA: BA: Rosca Est ándar Asoci aci ón Bri t áni ca (British Association Standard Thread)
(47 1/2° ángulo flanco). Común en instrumentos y relojes, está sustituida por la rosca métrica
ISO y por las rosca miniatura ISO. Consiste en denominaciones numéricas de 25 a 0=6.0 mm
diámetro máximo.
Tabla de roscas británicas

Diámetro nominal Roscas en 1" Roscas en 1"


de la rosca
BSW BSF: BSP/BSPT Roscas BA
[pulgada] mm (R) D. [mm] No. D
[mm]
55° Ángulo flanco 47 1/2° Ángulo flanco
1/16 1.588 60 - - 16 134 0.79
3/32 2.382 48 - - 15 121 0.9
1/8 3.175 40 - 28 9.73 14 110 1.0
5/32 3.970 32 - - - 13 102 1.2
3/16 4.763 24 32 - - 12 90.9 1.3
7/32 5.556 24 28 - - 11 87.9 1.5
1/4 6.350 20 26 19 13.16 10 72.6 1.7
9/32 7.142 20 26 - - 9 65.1 1.9
5/16 7.938 18 22 - - 8 59.1 2.2
3/8 9.525 16 20 19 16.66 7 52.9 2.5
7/16 11.113 14 18 - - 6 47.9 2.8
1/2 12.700 12 16 14 20.96 5 43.0 3.2
9/16 14.288 12 16 - - 4 38.5 3.6
5/8 15.875 11 14 14 22.91 3 34.8 4.1
11/16 17.463 11 14 - - 2 31.4 4.7
3/4 19.051 10 12 14 26.44 1 28.2 5.3
13/16 20.638 10 12 - - 0 25.3 6.0
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

7/8 22.226 9 11 14 30.20


15/16 23.813 9 11 - -
1" 25.401 8 10 11 33.25
1 1/8 28.576 7 9 - -
1 1/4 31.751 7 9 11 41.91
1 3/8 34.926 6 8 - -
1 1/2 38.101 6 8 11 47.80
1 5/8 41.277 5 8 - -
1 3/4 44.452 5 7 11 53.75
1 7/8 47.627 4 1/2 7 - -
2" 50.802 4 1/2 7 11 59.62

4.18.3 Insertos indexables


Para insertos indexables existen insertos indexables de perfil parcial y perfil completo. Los
insertos indexables de perfil parcial están diseñados para un cierto rango de paso (ej. 0.5 - 3
mm).
El inserto indexable de perfil parcial es adecuado para la producción de piezas individuales.
 El inserto indexable de perfil completo está sólo diseñado para un cierto paso.

Imagen 4-37: inserto


Imagen 4-36: inserto
indexable de
indexable de
perfil completo
perfil parcial

Determinación del método de mecanizado para roscado hacia la derecha e izquierda:


Se utilizan los porta-herramientas o barras de perforación para diestros. Para realizar roscados
a la derecha, se selecciona la dirección de avance hacia el mandril de sujeción y el husillo de
la máquina gira hacia la derecha (la dirección de giro del husillo de la máquina se determina al
mirar el husillo desde la parte trasera). Si se debe realizar un roscado a la izquierda, la
dirección de avance se selecciona fuera del mandril de sujeción en dirección al contrapunto y
el husillo de la máquina gira hacia la derecha.

dirección de avance dirección de avance

Imagen 4-38: roscado a la Imagen 4-39: roscado a la


derecha con el husillo izquierda con el
de la máquina husillo de la
girando a la derecha máquina girando
a la derecha
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

En cuanto al corte de roscas, hay otras condiciones para el giro longitudinal, el cortador
delantero debe tener una holgura más grande que el ángulo de paso de la rosca.

Ángulo de paso

Paso P

P
tan= -----------------

Diámetro rosca
D2  

Diámetro flanco
Diámetro núcleo

Imagen 4-40: Ángulo de paso

4.18.4 Ejemplos de corte de rosca


Por ejemplo, se mecaniza una rosca externa métrica M30 x 1.0 mm hecha de latón.
Las planchas de acero se deben colocar debajo del porta-herramientas o herramienta
giratoria para conseguir exactamente el centro de giro
La velocidad del husillo más baja se ajusta para que el torno no vaya
en punto muerto demasiado tiempo
Monte el engranaje que se acople a paso 1.0 mm en el cambio de engranaje.
El diámetro exterior ha girado a 30.0 mm y el porta-
herramientas se fija en el soporte cuádruple para el
roscado angular alineado al eje de rotación. Compruebe
la altura de los centros (según se describe).

Abb. 4-41: Corte de rosca


Abb.4-42 Avance radial:

La profundidad de rosca se realiza en


varias operaciones. Se debe reducir el
avance después de cada pasada.
La primera pasada se realiza con una
profundidad de fuerza de corte de
0.1 - 0.15 mm.
Para la última pasada el avance no debe ser inferior a
0.04 mm.
Para pasos hasta up 1.5 mm el avance puede ser radial.

Para nuestro ejemplo se determinan de 5


a 7 pasadas.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Para paso más largos se selecciona el


avance flanco alternativo. El carro
superior se ajusta alternativamente hacia
la izquierda o derecha desde la 2ª pasada
en cada caso 0.05 - 0.10 mm. Las dos
últimas pasadas se realizan sin
compensación lateral. Cuando se
consigue la profundidad de rosca, se
realizan dos pasadas sin avance.
Abb. 4-43: Avance alternativo
Para mecanizar roscas internas se
seleccionaran 2 pasadas para el avance adicionalmente (las barras de perforación son más inestables).

El punto de corte se corta ligeramente girando el volante del carro transversal y la escala gira a
cero. Este es el punto de partida para el avance de la profundidad de la rosca.
La escala del carro superior también se pone a cero (esto es importante para la compensación
lateral al girar roscas con pasos más grandes). .
El punto de corte se ajusta justo delante del punto de inicio del inicio de la rosca actuando
sobre el volante del carro de bancada.
El punto de corte se ajusta justo delante del punto de inicio del inicio de la rosca actuando
sobre el volante del carro de bancada. Con esta conexión el paso de rosca ajustado se
transfiere al carro de bancada y al porta-herramientas.

¡ATENCIÓN!
Está conexión no debe desconectarse hasta que el roscado haya terminado
Iniciar roscado:

 Avance radial sobre el volante del carro transversal


 Gire el interruptor de cambio hacia la derecha.
Inicie la máquina y ponga en marcha el primer proceso de corte

¡ATENCIÓN!
¡Siempre deber tener el dedo pulgar preparado sobre el interruptor OFF para evitar
colisiones con la pieza o con el mandril de sujeción! 
Apague inmediatamente la máquina en la carrera fuera de la rosca y retire el cortador girando
El volante del carro de bancada.
Gire el interruptor de cambio hacia la izquierda.
Encienda la máquina y vuelva a poner el carro de bancada en el punto de inicio y apague
la máquina.
Avance radial sobre el volante del carro transversal.
Gire el interruptor de cambio hacia la derecha.
Encienda la máquina y ponga en marcha el segundo proceso de corte.
Repita este proceso tantas vez como sea necesario hasta conseguir la profundidad de corte.
Para comprobar el roscado puede utilizar un calibrador de roscado o una pieza con una
rosca interna M30 x 1.0
Si el roscado tiene el tamaño exacto, el proceso de corte de rosca se puede finalizar.
Ahora puede actuar otra vez sobre la palanca de maniobra de la tuerca del tornillo de
avance en modo espera. De este modo, se interrumpe la conexión entre el husillo y el
carro de bancada.
Ahora se deben montar otra vez las ruedas dentadas para el avance longitudinal.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.19 Instrucciones de funcionamiento generales

4.19.1 Fijación de piezas largas


a través del eje hueco del husillo.

¡PRECAUCIÓN!
El operario debe utilizar protecciones adecuadas para fijar las partes giratorias largas
que sobresalen del eje hueco del husillo. La protección puede ser una cubierta montada
sobre el cabezal y que cubra completamente las partes sobresalientes como un
dispositivo de seguridad permanente.

entre los extremos

¡PRECAUCIÓN!
Las piezas largas se deben sustentar adicionalmente. Se sustentan por medio del
manguito del contrapunto y de un apoyo/luneta en caso de ser necesario.
con un perro de torno

¡PRECAUCIÓN!
Al fijar piezas entre los centros del torno mientras se está utilizando un perro de torno, la
protección del mandril del torno existente se debe cambiar por una protección de
mandril de torno circular.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.20 Montaje de lunetas


Lunetas móviles y lunetas fijas
Utilice lunetas móviles o lunetas fijas para sustentar piezas largas y evitar que la pieza salga
disparada o aletee.

luneta
Fija

Imagen 4-44: Luneta fija

Luneta
móvil

Imagen 4-45: Luneta móvil


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.21 Contrapunto
El manguito del contrapunto se utiliza para sujetar las herramientas. (trozos, puntos de centrado, etc.)
Fije la pieza en el manguito del contrapunto.
Utilice la escala sobre el manguito para reajustar y/o ajustar la
herramienta.
Fije el manguito con la palanca de sujeción.
Utilice el volante para mover el manguito hacia delante y hacia atrás.
El manguito del contrapunto puede utilizarse para registrar la perforación y avellanado de
herramientas.

4.21.1 Ajuste transversal del contrapunto


El ajuste transversal del contrapunto se
utiliza para girar cuerpos largos y finos.
Afloje los tornillos de ajuste
situados delante y detrás del
contrapunto.
Aflojando y apretando alternativamente
los dos tornillos de ajuste (delantero y trasero)
el contrapunto se desplaza fuera de la escala
posición central. El ajuste transversal deseado
se puede leer en la escala.
Vuelva a apretar los tornillos de ajuste
del contrapunto.

tornillo de ajuste
delantero

Imagen 4-46: ajuste transversal del contrapunto

INFORMACIÓN
El contrapunto se puede ajustar transversalmente aproximadamente + - 10mm hacia
delante o hacia atrás. Ejemplo:
Un eje largo de 300mm se debe tornear cónicamente entre los centros con un ángulo de 1°.
Ajuste transversal del contrapunto = 300mm x Tan 1°. El contrapunto se debe ajustar
transversalmente aproximadamente 5.236mm.

¡PRECAUCIÓN!
Compruebe la sujeción del contrapunto
y del manguito respectivamente para tornillo de seguridad
los trabajos de giro entre los centros.
Apriete el tornillo de seguridad en el
extremo de la bancada del torno para
evitar que el contrapunto sea
expulsado involuntariamente de la
bancada del torno.

Imagen 4-47: Contrapunto


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.22 Instrucciones generales de funcionamiento

4.22.1 Giro longitudinal


En la operación de cilindrado la
herramienta avanza en paralelo al eje de
rotación de la pieza. El avance puede ser
manual – girando el volante en el carro del
torno o carro superior- o activando el
avance automático. El avance transversal
para la profundidad de corte se consigue
utilizando el carro transversal.

Suministro
Avance

Imagen 4-48: Ilustración: giro longitudinal

4.22.2 Giro frontal y empotrado


En las operaciones con orientación, la
herramienta avanza perpendicular al eje
de rotación de la pieza. El avance se

Avance
realiza manualmente utilizando el volante
del carro transversal. El avance para
profundidad de corte se realiza con el
carro superior o soporte del torno.

Suministro

Imagen 4-49: Ilustración: Giro frontal

4.22.3 Giro de conos cortos con el carro superior


Los conos cortos se giran manualmente con el carro
superior. Gire el carro superior según el ángulo
requerido. El avance se consigue con el carro
transversal.
Sministro

Imagen 4-50: Ilustración: Conos giratorios


Afloje los dos tornillos de sujeción situados en la parte frontal y trasera del carro superior.
Gire el carro superior.
Fije el carro superior otra vez.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.22.4 Fileteado
El proceso de fileteado requiere un buen conocimiento y suficiente experiencia por parte del
operario.

INFORMACIÓN
Debido al mecanismo de seguridad no se puede utilizar al mismo tiempo:
avance longitudinal por medio del tornillo de avance
avance transversal / avance longitudinal con barra de avance

NOTAS
Ejemplo de rosca externa:
El diámetro de la pieza se debe haber girado al diámetro de rosca deseado.
La pieza necesita un chaflán al inicio de la rosca y un corte a ras a la salida de la rosca.
La velocidad debe ser lo más lenta posible.
La herramienta de fileteado debe tener exactamente la misma forma que la rosca,
totalmente rectangular y fijada de modo que coincida exactamente con el centro de rotación.
La palanca de engrane de fileteado debe estar engranada durante todo el proceso de
fileteado. Esto no es aplicable a pasos de rosca que pueden realizarse con un calibrador
de rosca.
La rosca se produce en varias fases de corte de modo que la herramienta de corte se
debe girar fuera de la rosca completamente (con el carro superior) al final de cada fase
de corte.
La rosca se retira con la tuerca del
tornillo de avance engranada y la
herramienta de fileteado desengranada
actuando sobre la “Dirección de
palanca de control de rotación”.
Thread undercut

Pare el torno y avance la herramienta


de fileteado en profundidades de corte
bajo usando el carro transversal.

Avance

Imagen 4-51: Ilustración: Fileteado


Antes de cada paso, coloque el carro superior aproximadamente de 0.2 a 0.3 mm hacia la
izquierda y derecha alternativamente para poder cortar la rosca libremente. De este
modo, la herramienta de fileteado corta solamente sobre un flanco de rosca en cada
paso. No realice más cortes libres antes de alcanzar la profundidad total de rosca.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

4.23 Lubricante refrigerante

¡AVISO!
Expulsión y desbordamiento de refrigerantes y lubricantes. Asegúrese que los
lubricantes no se demarran sobre el suelo. Los agentes refrigerantes derramados sobre
el suelo deben ser eliminados inmediatamente.
La fricción durante el proceso de corte provoca altas temperaturas en el filo cortante de la herramienta.
La herramienta se debe enfriar durante el proceso de fresado. Enfriarla con un lubricante refrigerante
adecuado asegura mejores resultados de trabajo y una vida útil más larga de la herramienta de corte.

INFORMACIÓN
El torno está lacado con pintura de un único componente. Tenga en cuenta este hecho al
seleccionar el lubricante refrigerante.
La empresa Optimum Maschinen Germany GmbH no se responsabiliza por daños causados
debido al uso de lubricantes refrigerantes inadecuados.
El punto de inflamabilidad de la emulsión debe se superior a 140°C.
Al utilizar lubricantes refrigerantes no miscibles en agua (contenido en aceite > 15%) con punto
de inflamabilidad, se podrían desarrollar mezclas inflamables de aire aerosol. Existe el peligro
potencial de explosión.
El operario de la máquina o la empresa determinará la selección de lubricantes refrigerantes y
aceites para guías de deslizamiento y aceites lubricantes o grasas.
Por lo tanto, Optimum Maschinen Germany GmbH no se responsabilizará por daños causados
a la máquina debido al uso de refrigerantes y lubricantes inadecuados así como por
mantenimiento y uso inadecuado del refrigerante. En caso de problemas con el lubricante
refrigerante y aceites para guías de deslizamiento o grasas debe contactar con su proveedor de
aceite mineral.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

5 Mantenimiento
En este capítulo encontrará información importante sobre el torno relacionada con:
Inspección
Mantenimiento
Reparación

¡ATENCIÓN!
El mantenimiento regular correctamente realizado es un requisito
esencial para
seguridad de funcionamiento,
funcionamiento sin fallos,
larga durabilidad del torno y
calidad de los productos fabricados.
Las instalaciones y equipos de otros fabricantes también deben encontrase en perfectas condiciones
de funcionamiento.

5.1 Safety

¡AVISO!
Las consecuencias de un mantenimiento y reparación incorrectos pueden
causar:
Lesiones muy graves al personal que opere el torno
Daños en el torno.
Únicamente personal cualificado realizará trabajos de mantenimiento y reparación del torno.
Los sistemas eléctricos y materiales operativos sólo serán instalados, modificados y reparados
por un electricista especialista o supervisados bajo el control de un electricista experto y deben
cumplir con las normativas electrotécnicas.

¡AVISO!
No suba a la máquina mientras esté funcionando.

5.1.1 Preparación

¡AVISO!
Sólo deben realizarse trabajos en la máquina si el interruptor principal está
desconectado y protegido contra el reinicio por medio de un candado.
"Desconexión y protección del torno” en la Página 16
Coloque una etiqueta de aviso.

5.1.2 Reinicio
Antes de reiniciar la máquina realice una comprobación de
seguridad.
"Sistema eléctrico“ en la Página 17
"Comprobación de seguridad“ en la Página 15

¡AVISO!
Antes de poner el torno en funcionamiento debe comprobar que no existe peligro para
las personas y que el torno no está dañado.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

5.1.3 Limpieza

¡PRECAUCIÓN!
Utilice un gancho de operador para la extracción de virutas y lleve
guantes de protección adecuados.

5.2 Comprobación, inspección y mantenimiento


El tipo y nivel de desgaste depende en gran medida del uso individual y condiciones de
funcionamiento. Por lo tanto, los intervalos indicados son sólo válidos para las condiciones
aprobadas correspondientes.

Intervalo ¿Dónde? ¿Qué? ¿Cómo?


Torno

"Comprobación de seguridad“ Página 15


después de cada trabajo de reparación o

Lubricar todas las guías.


Lubricación Lubricar los engranajes de cambio ligeramente con
Torno

grasa a base de litio.


Inicio trabajo,

Perno fijación Camlock


Elemento husillo torno

Comprobación "Ajuste pernos Camlock al porta-piezas” Página 40


mantenimiento

montaje
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Intervalo ¿Dónde? ¿Qué? ¿Cómo?

El juego excesivo en las guías se puede reducir


reajustándolas.
Gire el tornillo tensor en sentido contrario. La
regleta-guía se desplaza hacia atrás y por lo tanto
reduce el juego en la guía correspondiente.

Tornillos de reajuste
Tuerca guía tormillo
de avance
Guías deslizantes
Según se requiera

Reajuste

Tornillos de reajuste
Carro transversal

Tornillo tensor
Carro superior

Imagen 5-1: Tornillos tensores, guías deslizantes


después de cada trabajo de reparación

Compruebe el nivel de aceite en el cristal


de inspección del engranaje de avance.
Engranaje de avance

El nivel de aceite debe alcanzar al menos el centro


marca superior del cristal visualización aceite.
Inicio trabajo,

"Material operativo “Schmierstoffe“ página 75“ página


19.
Inspección visual
o mantenimiento
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Intervalo ¿Dónde? ¿Qué? ¿Cómo?


La primera vez después de 200 hours de servicio, después anualmente

Al cambiar el aceite utilice un recipiente recogedor


adecuado con suficiente capacidad.
Desenrosque el tornillo del orificio de drenaje.
Desenrosque el tornillo del orificio de llenado.
Cierre el orificio de drenaje si ya no drena
más aceite.
Llene hasta la mitad de la marca de referencia del
cristal visualización aceite utilizando un recipiente
adecuado. "Material operativo “Schmierstoffe“ página 75“
Engranaje de avance

página 19.

Orificio de llenado

Cambio aceite

Cristal visualización aceite

Orificio drenaje engranaje de avance

Imagen 5-2: engranaje de avance


Tense la correa trapezoidal según sea necesario.
Utilice el tensor para tensar la correa trapezoidal.
Tense la correa trapezoidal de modo que se pueda
prensar aproximadamente 3 mm con el dedo índice.
Según se requiera

correa trapezoidal tensora

Correa trapezoidal
Cabezal

Comprobación
correa trapezoidal,
volver a apretar

Imagen 5-3: correa trapezoidal


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Intervalo ¿Dónde? ¿Qué? ¿Cómo?

Barra de avance
Según se requiera

Control de
funciones

Embrague barra de avance

Imagen .5-4: embrague barra de avance

Lubricar o llenar todos los engrasadores con aceite


contrapunto, carro transversal, carro

para máquinas; no utilice pistolas engrasadoras o


soporte torno, cabezal, engranaje de
Tornillo de avance, barra de avance,

equipos similares. Utilice la botella de aceite incluida


Semanalmente

en el volumen de entrega.
superior

cambio

Lubricación

Imagen .5-5: taza de aceite

Si la fijación del contrapunto se desgasta, reduzca la


tensión con el tornillo tensor.
Según se requiera

Contrapunto

Apretar/tensar Tornillo tensor

A A

Imagen 5-6: Contrapunto


Mandril torno

"Lubricar y limpiar el mandril del torno “ página 72


Semanal-

Lubricar
mente
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Intervalo ¿Dónde? ¿Qué? ¿Cómo?


de acuerdo con DGUV (BGV A3) de Alemania
experiencia anterior

fuera necesario
del operario, si

electrónica
Baso en la

Inspección "Sistema eléctrico“ Página 17


eléctrica

5.3 Lubricar y limpiar el mandril del torno

¡PRECAUCIÓN!
No utilice aire comprimido para eliminar el polvo y sustancias extrañas en el mandril del torno.
El refrigerante chorrea sobre el mandril del torno y elimina la grasa de las mordazas
principales. Para mantener la fuerza de tensión y exactitud del mandril del torno durante un
largo periodo de tiempo, el mandril del torno se debe lubricar con regularidad. La lubricación
insuficiente provoca fallos de funcionamiento a fuerza de tensión reducida, lo cual afecta a la
exactitud y causa el desgaste excesivo y gripaje.
Dependiendo del tipo de mandril y condiciones de funcionamiento, la fuerza de tensión de un
mandril de torno puede disminuir hasta un 50 por ciento de la fuerza de tensión nominal.
Una pieza fijada supuestamente de forma segura puede caerse del mandril durante el proceso.
Lubrique el tornillo sin fin y la boquilla de engrase del mandril del torno. Lubrique el mandril del
torno al menos una vez a la semana.
Lubrique el tornillo sin fin y la boquilla de engrase del mandril de torno. Lubrique el mandril de
torno al menos una vez a la semana. El lubricante utilizado debe ser de alta calidad e indicado
para superficies de rodamientos alta presión. El lubricante debe soportar los refrigerantes y
otros agentes químicos. Existen varios tipos diferentes de mandril de torno en el mercado que
se distinguen especialmente por su método de lubricación.

5.4 Reparación

5.4.1 Técnico Servicio al Cliente


Para cualquier trabajo de reparación solicite la asistencia de un técnico servicio al cliente
autorizado. Contacte con su distribuidor especialista si no dispone de información sobre
servicio al cliente o contacte con Stürmer Maschinen GmbH en Alemania para que le
proporcione información de contacto de un distribuidor especialista. Opcionalmente,
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D- 96103 Hallstadt
Le puede proporcionar un técnico servicio al cliente. Sin embargo, la solicitud de un técnico
servicio al cliente sólo se puede realizar a través de su distribuidor especialista.
Si las reparaciones son realizadas por otro personal técnico cualificado, deben seguir las
instrucciones del manual de funcionamiento.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Optimum Maschinen Germany GmbH no garantiza ni se responsabiliza por daños y fallos de


funcionamiento causados por la no observancia de estas instrucciones de funcionamiento.
Para los trabajos de reparación utilice sólo
herramientas adecuados y sin fallos,
piezas originales o piezas de series expresamente autorizadas por Optimum Maschinen
Germany GmbH.
1.0
2015-03-20

Viskosität
Schmierstoffe Kennzeich-
Viskosity
Lubricante nung nach
Viscosité ISO VG DIN 51502
Lubrifiant
DIN 51519 mm²/s (cSt)
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 680 CLP 680 Meropa 680
BG 680 GR-XP 680 EP 680 GEM 1-680 636 680
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 460 CLP 460 Meropa 460
BG 460 GR-XP 460 EP 460 GEM 1-460 634 460
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 320 CLP 320 Meropa 320
BG 320 GR-XP 320 EP 320 GEM 1-320 632 320
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 220 CLP 220 Meropa 220
BG 220 GR-XP 220 EP 220 GEM 1-220 630 220
Getriebeöl
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
Aceite VG 150 CLP 150 Meropa 150
BG 150 GR-XP 150 EP 150 GEM 1-150 629 150
engranajes
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
Huile de réducteur VG 100 CLP 100 Meropa 100
BG 100 GR-XP 100 EP 100 GEM 1-100 627 100
Aral Degol BP Energol SPARTAN Klüberoil Mobilgear Shell Omala
VG 68 CLP 68 Meropa 68
BG 68 GR-XP 68 EP 68 GEM 1-68 626 68
Aral Degol BP Bartran NUTO H 46 Klüberoil Mobil DTE Shell Tellus Anubia EP
VG 46 CLP 46
BG 46 46 (HLP 46) GEM 1-46 25 S 46 46
Aral Degol BP Bartran NUTO H 32 LAMORA Mobil DTE Shell Tellus Anubia EP
VG 32
BG 32 32 (HLP 32) HLP 32 24 S 32 32

M A

O PTI MUM
Getriebefett Aral FDP 00

S
(Na-verseift) FIBRAX EP Shell Alvania

C H
Grasa BP Energrease MICRO- Mobilux EP
G 00 H-20 Aralub MFL 370 (Na-ver- GL 00 (Li- Marfak 00
engranaje PR-EP 00 LUBE GB 00 004
00 (Li-ver- seift) verseift)

I N
Graisse de seift)

E
réducteur

N
-
Wälzlagerfett
Shell Alvania

G
Grasa K 3 K-20 (Li- BP Energrease CENTO- Multifak
Aralub HL 3 BEACON 3 Mobilux 3 R 3 Alvania

E R
rodamientos verseift) LS 3 PLEX 3 Premium 3
G3

M A N Y
Graisse de
roulement
75
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6 Ersatzteile - Spare parts-Recambios


6.1 Spindelstock - Headstock

2
7
5
3
4
1
79

4
3

65

64
5
6
9
72
8
9
10
11

Abb. 6-1: Spindelstock - Headstock


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.2 Spindelstock - Headstock

38
51
44

66
12

51
52
14

19
13

28
35

30
16
34

17
17

87
67
16

68

33
16
15

20

17
18

16
18

Abb. 6-2: Spindelstock - Headstock


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste Spindelstock - Parts list headstock


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1 Spindelstock Headstock 1 03427205 1 01
2 Drehspindel Turn spindle 1 03427205 1 02
3 Kegelrollenlager Taper roller bearing 2 03427205 1 03
4 Ring Ring 2 03427205 1 04
5 Ring Ring 2 03427205 1 05
6 Buchse Bushing 1 03427205 1 06
7 Passfeder Fitting key 1 8x40
8 Riemenscheibe Pulley 1 03427205 1 08
9 Ring Ring 2 03427205 1 09
10 Nutmutter Groove nut 1 M48
11 Innensechskantschraube Socket head screw 2 M4x10
12 Klemmmutter Clampung nut 1 03427205 1 12
13 Exzenter Eccentric 1 03427205 1 13
14 Welle Shaft 1 03427205 1 14
15 Spannrolle Pressure roll 1 03427205 1 15
16 Kugellager Bearing 4 6001 0406001.2R
17 Sicherungsring Retaining ring 3 28
18 Sicherungsring Retaining ring 2 12
19 Welle Shaft 1 03427205 1 19
20 Riemenscheibe Pulley 1 03427205 1 20
28 Zahnscheibe Gear wheel 1 03427205 1 28
30 Riemenscheibe Pulley 1 03427205 1 30
33 Zahnriemen Gear belt 1 03427205 1 33
34 Innensechskantschraube Socket head screw 1 M8x20
35 Scheibe Washer 1 8
03427205 1 38
38 Motor Motor 1
03427200 1 38
51 Innensechskantschraube Socket head screw 7 M8x20
52 Buchse Bushing 1 03427205 1 52
64 Scheibe Washer 4 10
65 Sechskantschraube Hexagon screw 4 M10x45
66 Passfeder Fitting key 1 6x50
67 Scheibe Washer 1 03427205 1 67
68 Innensechskantschraube Socket head screw 1 M6x16
72 Zahnrad Gear 1 03427205 1 72
79 Gummiablage Rubber plate 1 03427205 1 79
87 Keilriemen V-Belt 1 03427205 1 87
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.3 Wechselradgetriebe - Change gear

1
8 5
4

2
9

15 3

2
10 5 14
11 4

7
3
15
13

6
17

12

Abb. 6-3: Wechselradgetriebe - Change gear

Wechselradgetriebe - Change gear


Pos.

Menge Grösse Artikelnummer


Bezeichnung Description
Qty. Size Item no.
1 Halter Holder 1 03427205 2 01
2 Klemmmutter Clamping nut 2 03427205 2 02
3 Bolzen Bolt 2 03427205 2 03
4 Hülse Sleeve 2 03427205 2 04
5 Scheibe Washer 2 03427205 2 05
6 Scheibe Washer 1 03427205 2 06
7 Platte Plate 2 03427205 2 07
8 Zahnrad Gear 1 75Z 03427205 2 08
9 Zahnrad Gear 1 45Z 03427205 2 09
10 Zahnrad Gear 1 80Z 03427205 2 10
11 Zahnrad Gear 1 20Z 03427205 2 11
12 Zahnrad Gear 1 85Z 03427205 2 12
13 Hülse Sleeve 1 03427205 2 13
14 Innensechskantschraube Socket head screw 1 M8x45
15 Schmiernippel Lubrication cup 2 03427205 2 15
17 Innensechskantschraube Socket head screw 1 M6 x 16
6.4
41
1

28
MASCHINEN

64

60
68
30
39
- GERMANY
OPTIMUM

72
Vorschubgetriebe - Feed gear

42
63 71

33 68 29
39

Abb. 6-4: Vorschubgetriebe - Feed gear


65 42
34 71
68 60

44 29
56 30
65 44
31
56
58 42
35
65 71 30
58
43

44
43 47
56
35 46 38
43 45
58
35
6.5

40
18
27 1
26 17
Vorschubgetriebe - Feed gear

16
11
21
24
1
4 24
23 20
6 5 8 22

Abb. 6-5: Vorschubgetriebe - Feed gear


26 13 73
25 15 19
17 40
12
7 66
10
3 37
9
5
2 4
48

53 70
24 61
53
20 57
50 58
52 67
51
49 51 59
40 55
54
MASCHINEN

32
-

36
GERMANY
OPTIMUM
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste Vorschubgetriebe - Parts list feed gear


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1 Gehäuse Housing 1 03427205 3 01
2 Welle Shaft 1 03427205 3 02
3 Verschluss Plug 1 03427205 3 03
4 Verschluss Plug 1 03427205 3 04
5 O-Ring O-ring 2 15x2,65
6 Zahnrad Gear 1 03427205 3 06
7 Zahnrad Gear 1 03427205 3 07
8 Zahnrad Gear 1 03427205 3 08
9 Sicherungsring Retaining ring 1 16
10 Sicherungsring Retaining ring 1 10
11 Buchse Bushing 1 03427205 3 11
12 Passfeder Fitting key 1 4x45
13 Passfeder Fitting key 1 4x16
14 Zahnwelle Gear shaft 1 03427205 3 14
15 Welle Shaft 1 03427205 3 15
16 Zahnwelle Gear shaft 1 03427205 3 16
17 Kugellager Ball bearing 2 6202 0406202.2R
18 Flansch Flange 1 03427205 3 18
19 Flansch Flange 1 03427205 3 19
20 Zahnrad Gear 2 03427205 3 20
21 Zahnrad Gear 1 03427205 3 21
22 Zahnrad Gear 1 03427205 3 22
23 Passfeder Fitting key 1 4x22
24 Passfeder Fitting key 3 4x8
25 Welle Shaft 1 03427205 3 25
26 Sicherungsring Retaining ring 2 17
27 O-Ring O-ring 1 15x3,55
28 Abdeckung Cover 1 03427205 3 28
29 Gabel Fork 2 03427205 3 29
30 Platte Plate 3 03427205 3 30
31 Bolzen Bolt 1 03427205 3 31
32 Kupplung Clutch 1 03427205 3 32
33 Hebel Lever 1 03427205 3 33
34 Wahlschalter Selector switch 1 03427205 3 34
35 Zeiger Indicator 3 03427205 3 35
36 Rutschkupplung Friction clutch 1 03427205 3 36
37 Zahnrad Gear 1 03427205 3 37
38 Abdeckung Cover 1 03427205 3 38
39 Gewindestift Grub screw 2 M6x8
40 Innensechskantschraube Socket head screw 9 M5x8
41 Schraube Screw 10 M5x8
42 Welle Shaft 3 03427205 3 42
43 Wahlschalter Selector switch 1 03427205 3 43
44 Stahlkugel Steel ball 3 03427205 3 44
45 Wahlschalter Selector switch 1 03427205 3 45
46 Ölschauglas Oil sight glass 1 03427205 3 46
47 O-Ring O-ring 1 16x2,65
48 Flansch Flange 1 03427205 3 48
49 Ring Ring 1 03427205 3 49
50 Buchse Bushing 1 03427205 3 50
51 Kugellager Ball bearing 2 7200 0407200
52 Ring Ring 1 03427205 3 52
53 Nutmutter Groove nut 2 M10x1
54 Welle Shaft 1 03427205 3 54
55 Ring Ring 1 03427205 3 55
56 Feder Spring 1 03427205 3 56
57 Stahlkugel Steel ball 1 03427205 3 57
58 Feder Spring 1 03427205 3 58
59 Gewindestift Grub screw 1 M8x12
60 Verschluss Plug 2 M16x12
61 Gewindestift Grub screw 1 M6x12
62
63 Innensechskantschraube Socket head screw 4 M5x16
64 Innensechskantschraube Socket head screw 4 M6x50
65 Spannstift Spring pin 3 5x30
66 Kegelstift Taper pin 1 5x22
67 Spannstift Spring pin 1 5x32
68 Spannstift Spring pin 3 3x20
70 Hülse Sleeve 1 03427205 3 70
71 O-Ring O-ring 3 7,1x18,8
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste Vorschubgetriebe - Parts list feed gear


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
72 Dichting Seal 1 03427205 3 72
73 Sicherungsring Retaining ring 1 15
6.6
MASCHINEN

4 3

47
Schlosskasten - Apron
- GERMANY
OPTIMUM

5
30
31
63 60
6 59
53 42

Abb. 6-6: Schlosskasten - Apron


25
22
62
48
21
44 1
7 55
41 65
49 20 40 34
37 41
15

51
17

19
58
54
8 67
18
16

52 32
61

51
36

29
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.7 Schlosskasten - Apron

56
46

45
10

27
27

43
10

66

45
14
1

2
23

11

56
12
64

28
24

26
64

69
33

13
38

9
39
68

35
57

Abb. 6-7: Schlosskasten - Apron


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste Schlosskasten - Parts list apron


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1 Gehäuse Housing 1 03427205 4 01
2 Welle Shaft 1 03427205 4 02
3 Zahnwelle Gear shaft 1 03427205 4 03
4 Passfeder Fitting key 1 5x14
5 Flansch Flange 1 03427205 4 05
6 Kupplung Clutch 1 03427205 4 06
7 Skalenring Scale ring 1 03427205 4 07
8 Sechskantmutter Hexagon nut 1 M8
9 Zahnwelle Gear shaft 1 03427205 4 09
10 Buchse Bushing 2 03427205 4 10
11 Buchse Bushing 1 03427205 4 11
12 Zahnrad Gear 1 03427205 4 12
13 Passfeder Fitting key 1 5x10
14 Zahnrad Gear 1 03427205 4 14
15 Welle Shaft 1 03427205 4 15
16 Block Block 1 03427205 4 16
17 Buchse Bushing 1
18 Sechskantmutter Hexagon nut 1 M10x1,25 03427205 4 18
19 Bolzen Bolt 1 03427205 4 19
20 Zahnrad Gear 1 03427205 4 20
21 Zahnrad Gear 1 03427205 4 21
22 Zylinderstift Cylindrical pin 1 03427205 4 22
23 Welle Shaft 1 03427205 4 23
24 Zahnrad Gear 1 03427205 4 24
25 Zahnrad Gear 1 03427205 4 25
26 Zahnrad Gear 1 03427205 4 26
27 Passfeder Fitting key 2 4x14
28 Buchse Bushing 1 03427205 4 28
29 Schraube Screw 1 03427205 4 29
30 Buchse Bushing 1 03427205 4 30
31 Platte Plate 1 03427205 4 31
32 Hebel Lever 1 03427205 4 32
33 Exzenter Eccentric 1 03427205 4 33
34 Nabe Collet 1 03427205 4 34
35 Platte Plate 1 03427205 4 35
36 Hülse Sleeve 1 03427205 4 36
37 Gewindestift Grub screw 1 03427205 4 37
38 Zylinderstift Cylindrical pin 2 6x18
39 Gewindestift Grub screw 1 M6x16
40 Feder Spring 1 M6x8
41 Stahlkugel Steel ball 1 03427205 4 41
42 Platte Plate 1 03427205 4 42
43 Zahnwelle Gear shaft 1 03427205 4 43
44 Feder Spring 1 03427205 4 44
45 Flansch Flange 2 03427205 4 45
46 Flansch Flange 1 03427205 4 46
47 Ring Ring 1 03427205 4 47
48 Sicherungsring Retaining ring 1 15
49 Handrad Handle 1 03427205 4 49
50 Knopf Knob 1 03427205 4 50
51 Feder Spring 1 03427205 4 51
52 Innensechskantschraube Socket head screw 3 ISO 4762 - M5 x 30
53 Innensechskantschraube Socket head screw 2 ISO 4762 - M5 x 10
54 Spannstift Spring pin 1 ISO 8752 - 5 x 20 A
55 Innensechskantschraube Socket head screw 2 ISO 4762 - M4 x 8
56 Innensechskantschraube Socket head screw 4 ISO 4762 - M6 x 12
57 Innensechskantschraube Socket head screw 2 ISO 4762 - M4 x 10
58 Hülse Sleeve 1 03427205 4 58
59 Gewindestift Grub screw 4 ISO 4026 - M3 x 10
60 Sechskantmutter Hexagon nut 4 ISO 4032 - M3
61 Platte Plate 1 03427205 4 61
62 Platte Plate 1 03427205 4 62
63 Innensechskantschraube Socket head screw 3 ISO 4762 - M5 x 12
64 Sicherungsring Retaining ring 2 DIN 471 - 8x0,8
65 Gewindestift Grub screw 1 DIN 913 - M5 x 8
66 Spannstift Spring pin 1 ISO 13337 - 5 x 20
67 Schraube Screw 1 03427205 4 67
68 Schlossmutter Lock nut 1 03427205 4 68
69 Zahnrad Gear 1 03427205 4 69
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.8 Planschlitten - Cross slide

48
43
42

38
66

60
20

53
48 41
40

39
60
60
52

60

53
52
25

37
17
18

25

51

64
24

1
55

54
21

22
23

66
56

26 23

27

36
35
28

Abb. 6-8: Planschlitten - Cross slide


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste Planschlitten - Parts list cross slide


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1 Führung Guide 1 03427205 6 01
17 Spindel Spindle 1 03427205 6 17
18 Plannschlitten Cross slide 1 03427205 6 18
20 Spindelmutter Spindle nut 1 03427205 6 20
21 Lagerbock Bearing block 1 03427205 6 21
22 Flansch Flange 1 03427205 6 22
23 Axiallager Thrust bearing 2 51101 04051101
24 Zahnrad Gear 1 03427205 6 24
25 Passfeder Fitting key 2 4x10
26 Skalenring Scale ring 1 03427205 6 26
27 Handrad Handle 1 03427205 6 27
28 Schraube Screw 1 M5x8
35 Hülse Sleeve 1 03427205 6 35
37 Platte Plate 1 03427205 6 37
38 Platte Plate 1 03427205 6 38
39 Platte Plate 1 03427205 6 39
40 Platte Pa 1 03427205 6 40
41 Abstreifer Wipper 1 03427205 6 41
42 Platte Plate 1 03427205 6 42
43 Abstreifer Wiper 1 03427205 6 43
48 Innensechskantschraube Socket head screw 12 ISO 4762 - M4 x 12
51 Innensechskantschraube Socket head screw 4 ISO 4762 - M10 x 30
52 Innensechskantschraube Socket head screw 4 ISO 4762 - M8 x 35
53 Innensechskantschraube Socket head screw 11 ISO 4762 - M6 x 16
54 Innensechskantschraube Socket head screw 2 ISO 4762 - M8 x 16
55 Keilleiste Gib 1 03427205 6 55
56 Einstellschraube Adjust screw 2 03427205 6 56
60 Schmiernippel Lubrication cup 8 03427205 6 60
64 Zylinderstift Cylindrical pin 2 ISO 2338 - 6 h8 x 30 - B
66 Innensechskantschraube Socket head screw 5 ISO 4762 - M4 x 10
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.9 Oberschlitten - Top slide

5 4
57

71 68

67 7
62

61 13

16 8

15 69
12

59
9 70
19 50 10 1
11 36
58
14

65 53

Abb. 6-9: Oberschlitten - Top slide


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste Oberschlitten - Parts list top slide


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1 Hülse Sleeve 1 03427205 7 01
2 Welle Shaft 1 03427205 7 02
3 Aufnahme Collet 1 03427205 7 03
4 Hebel Lever 1 03427205 7 04
5 Scheibe Washer 1 03427205 7 05
6 Vierkantstahlhalter Toolholder 1 03427205 7 06
7 Oberschlitten Top slide 1 03427205 7 07
8 Spindelmutter Spindle nut 1 03427205 7 08
9 Lagerbock Bearing block 1 03427205 7 09
10 Skalenring Scala ring 1 03427205 7 10
11 Nabe Collet 1 03427205 7 11
12 Platte Plate 1 03427205 7 12
13 Keilleiste Gib 1 03427205 7 13
14 Skalenring Scala ring 1 03427205 7 14
15 Führung Giuide 1 03427205 7 15
16 Spindelmutter Spindle nut 1 03427205 7 16
36 Schraube Screw 1 03427205 7 36
50 Innensechskantschraube Socket head screw 2 ISO 4762 - M5 x 12 03427205 7 50
53 Innensechskantschraube Socket head screw 11 ISO 4762 - M6 x 16 03427205 7 53
57 Schraube Screw 8 M8-35 03427205 7 57
58 Nutenschraube Screw 2 03427205 7 58
59 Sechskantmutter Hexagon nut 2 ISO 4032 - M10 03427205 7 59
60 Schmiernippel Lubrication cup 8 03427205 7 60
61 Gewindestift Grub screw 1 ISO 4026 - M6 x 20 03427205 7 61
62 Sechskantmutter Hexagon nut 1 ISO 4032 - M6 03427205 7 62
65 Zylinderstift Cylindrical pin 1 ISO 2338 - 4 h8 x 20 03427205 7 65
67 Feder Spring 1 03427205 7 67
68 Rastbolzen Bolt 1 03427205 7 68
69 Federblech Spring 1 03427205 7 69
70 Spannstift Spring pin 1 ISO 13337 - 3 x 16 03427205 7 70
71 Spannstift Spring pin 1 ISO 13337 - 3 x 10 03427205 7 71
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.10 Maschinenbett - Machine bed

32

31
13

5
43

40
16
4

41
27

24

35

36
14

38

29
28

34
14

33
39
3
1

15
26
25

Abb. 6-10: Maschinenbett - Machine b


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste Maschinenbett - Parts list machine bed - TU3008


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.12 Maschinenbett - Machine bed - TU3008V

42
18
21
20
19
17

15
11

12

24

49
30
23

48
22

45

47
46
10

37

6
9
8

Abb. 6-12: TU3008V - Maschinenbett - Machine bed


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste Maschinenbett - Parts list machine bed - TU3008V


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1 Maschinenbett Machine bed 1 03427205 8 01
2 Abdeckung Cover 1 03427205 8 02
3 Spindel Spindle 1 03427205 8 03
4 Axiallager Thust bearing 3 03427205 8 04
5 Nutmutter Groove nut 2 03427205 8 05
6 Spänewanne Chip tray 1 03427205 8 06
7 Rändelmutter Knurled nut 1 03427205 8 07
8 Schraube Screw 1 03427205 8 08
9 Abdeckung Cover 1 03427205 8 09
10 Riemenabdeckung Belt cover 1 03427205 8 10
11 Brushlesscontroller Brushlesscontroller 1 03427205 8 11
12 Knopf Knob 1 03427205 8 12
13 Schild Label 1 03427205 8 13
14 Zahnstange Rack 2 03427205 8 14
15 Potentiometer Potentiometer 1 03427205 8 15
16 Lagerbock Bearing block 1 03427205 8 16
17 Drehzahlanzeige Rotation speed indicator 1 03427205 8 17
18 Spritzwand Splashback 1 03427205 8 18
19 Hauptschalter Main switch 1 03427205 8 19
20 Schalter Drehfutterschutz Lathe chuck cover switch 1 03427205 8 20
21 Abdeckung Cover 1 03427205 8 21
22 Winkel Angle 1 03427205 8 22
23 Gabel/Sicherheitsschalter Fork/Safety switch 1 03427205 8 23
24 Sicherheitsschalter Safety switch 1 03427205 8 24
25 Halter Holder 1 03427205 8 25
26 Schraube Screw 2 03427205 8 26
27 Halter Holder 1 03427205 8 27
28 Halter Holder 1 03427205 8 28
29 Halter Holder 1 03427205 8 29
TU3008V 03427205 8 30
30 Abdeckung Cover 1
TU3008 03427200 8 30
31 Abdeckung Cover 1 03427205 8 31
32 Schraube Screw 4 03427205 8 32
33 Spiralabdeckung Spirale cover 1 03427205 8 33
34 Spiralabdeckung Spirale cover 1 03427205 8 34
35 Spiralabdeckung Spirale cover 1 03427205 8 35
36 Spiralabdeckung Spirale cover 1 03427205 8 36
37 Gewindebolzen Bolt 1 03427205 8 37
38 Innensechskantschraube Socket head screw 6 03427205 8 38
39 Zylinderstift Cylinrical pin 4 03427205 8 39
40 Schraube Screw 4 03427205 8 40
41 Schmiernippel Lubrication cup 2 03427205 8 41
42 Anschlussstecker Connector cable 1 03427205 8 42
43 Bolzen Bolt 1 03427205 8 43
44 Innensechskantschraube Socket head screw 4 03427205 8 44
45 Not-Aus-Schalter Emergency stop button 1 03427205 8 45
46 Taster Ein Button ON 1 03427205 8 46
47 Taster Aus Button OFF 1 03427205 8 47
48 Schalter Drehrichtung Change-over switch 1 03427205 8 48
49 Stopfen Plug 1 03427205 8 49
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.13 Reitstock - Tailstock

29

5
9
6

19
2
22
11 19
8
20

15
21 7
24 14
25
25 30

4 16
3 12 17

26
1

18

31
28
10
27

13

Abb. 6-13: Reitstock - Tailstock

96 Originalbetriebsanleitung Versión 1.0 2015-03-20


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste Reitstock - Parts list tailstock


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1 Platte Plaze 1 03427205 9 01
2 Gehäuse Housing 1 03427205 9 02
3 Exzenter Eccentric 1 03427205 9 03
4 Platte Plate 1 03427205 9 04
5 Bolzen Bolt 1 03427205 9 05
6 Buchse Bushing 1 03427205 9 06
7 Spindel Spindle 1 03427205 9 07
8 Lagerbock Bearing block 1 03427205 9 08
9 Pinole Sleeve 1 03427205 9 09
10 Klemmplatte Clamping plate 1 03427205 9 10
11 Axiallager Thrust bearing 1 51200 04051200
12 Hebel Lever 1 03427205 9 12
13 Sechskantschraube Hexagon screw 1 M8x80
14 Handrad Handle 1 03427205 9 14
15 Skalenring Scale ring 1 03427205 9 15
16 Scheibe Washer 1 8
17 Sechskantmutter Hexagon nut 1 M8x80
18 Handgriff Handle 1 03427205 9 18
19 Schmiernippel Lubrication cup 2 03427205 9 19
20 Innensechskantschraube Socket head screw 4 ISO 4762 - M5 x 20
21 Gewindestift Grub screw 1 DIN 915 - M5 x 12
22 Zentrierstück Center piece 1 03427205 9 22
23 Passfeder Fitting key 1 DIN 6885 - A 4 x 4 x 12
24 Federblech Spring 1 03427205 9 24
25 Gewindestift Grub screw 3 DIN 915 - M8 x 30
26 Spannstift Spring pin 1 ISO 13337 - 4 x 28
27 Sechskantschraube Hexagon screw 1 ISO 4014 - M4 x 30
28 Unterlegscheibe Washer 1 DIN 125 - A 4,3
29 Hebel Lever 1 03427205 9 29
30 Skala Scala 1 03427205 9 30
31 Skala Scala 1 03427205 9 31
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.14 Mitlaufende Lünette - Follow rest

3
2
1

4
5

7
8
Abb. 6-14: Mitlaufende Lünette - Follow rest

6.15 Feststehende Lünette - Steady rest


6

8
2

3
1

10
4
5

Abb. 6-15: Feststehende Lünette - Follow rest


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste mitlaufende Lünette - Parts list follow rest


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1 Mitlaufende Lünette Follow rest 1 03427205 20 01
2 Messingstift Brass pin 2 03427205 20 02
3 Schraube Screw 2 03427205 20 03
4 Scheibe Washer 2 8
5 Sechskantmutter Hexagon nut 2 M8
6 Einstellschraube Ajust screw 2 03427205 20 06
7 Scheibe Washer 2 DIN 125 - A 8,4
8 Innensechskantschraube Socket head screw 2 ISO 4762 - M8 x 30

Teileliste feststehende Lünette - Parts list steady rest


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1 Feststehende Lünette Steady rest 1 03427205 30 01
2 Messingstift Brass pin 3 03427205 20 02
3 Schraube Screw 3 03427205 20 03
4 Scheibe Washer 3 8
5 Sechskantmutter Hexagon nut 3 M8
6 Einstellschraube Ajust screw 3 03427205 20 06
7 Sechskantmutter Hexagon nut 1 M12
8 Scheibe Washer 1
9 Klemmplatte Clamping plate 1 03427205 30 09
10 Sechskantschraube Hexagon screw 1 M12x70
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.16 Drehfutterschutz - Lathe chuck cover

1
11
10
8

2
4
7
3

6
9

Abb. 6-16: Drehfutterschutz - Lathe chuck cover

Teileliste Drehfutterschutz - Parts list lathe chuck cover


Pos.

Menge Grösse Artikelnummer


Bezeichnung Description
Qty. Size Item no.
1 Halter Holder 1 03427205 30 01
2 Welle Shaft 1 03427205 30 02
3 Schalter Switch 1 03427205 30 03
4 Drehfutterschutz Lathe chuck cover 1 03427205 30 04
5 Sichtschutzglas Safety glass 1 03427205 30 05
6 Innensechskantschraube Socket head screw 4 ISO 4762 - M3 x 8
7 Innensechskantschraube Socket head screw 2 ISO 4762 - M4 x 20
8 Gewindestift Grub screw 1 DIN 913 - M5 x 10
9 Gewindestift Grub screw 2 DIN 913 - M6 x 8
10 Innensechskantschraube Socket head screw 3 ISO 4762 - M4 x 12
11 Unterlegscheibe Washer 3 DIN 125 - A 4,3
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.17 Späneschutz - Chip protection

3
7

5 1

10

9
4
11

Abb. 6-17: Späneschutz - Chip protection

Teileliste Späneschutz - Parts list chip protection


Pos.

Menge Grösse Artikelnummer


Bezeichnung Description
Qty. Size Item no.
1 Halter Holder 1 03427205 40 01
2 Stange Rod 1 03427205 40 02
3 Aufnahme Collet 1 03427205 40 03
4 Abdeckung Cover 1 03427205 40 04
5 Klemmplatte Clamping plate 1 03427205 40 05
6 Innensechskantschraube Hexagon socket screw 3 ISO 4762 - M4 x 8
7 Sechskantmutter Hexagon nut 1 ISO 4032 - M6
8 Gewindestift Grub screw 1 ISO 4026 - M6 x 10
9 Platte Plate 1 03427205 40 09
10 Innensechskantschraube Hexagon socket screw 4 ISO 4762 - M5 x 12
11 Innensechskantschraube Hexagon socket screw 4 ISO 4762 - M5 x 35
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.18 Schaltplan - Wiring diagram - TU3008

Abb. 6-18: Schaltplan - Wiring diagram


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste elektrische Bauteile - Parts list electrical parts - TU3008


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1B2.1 Schalter Riemenabdeckung Belt cover switch 1 03427200B1
1B2.2 Schalter Drehfutterschutz Lathe chuck switch 1 03427200B2
1K4 Motorrelais Motor relay 1 03427200K4
1M1 Antriebsmotor Drive motor 1 03427200M1
ON-OFF button with change-over
1S1 Ein-Aus-Taster mit Drehrichtung 1 03427200S1
switch
1S4 Not-Aus-Schalter Emergency stop button 1 03427200S4
1T2 Transformator Transformer 1 03427200T2
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

6.19 Schaltplan - Wiring diagram - TU3008V

Abb. 6-19: Schaltplan - Wiring diagram


OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Teileliste elektrische Bauteile - Parts list electrical parts - TU3008V


Pos.

Bezeichnung Description Menge Grösse Artikelnummer


Qty. Size Item no.
1A0 Brushlesscontroller Brushlesscontroller 1 034272051A0
1A7 Drehzahlanzeige Rotation speed indicator 1 034272051A7
1B7 Drehzahlsensor Rotation speed sensor 1 034272051B7
1G7 Netzteil Power pack 1 034272051G7
1R7 Potentiometer Potentiometer 1 034272051R7
M1 Antriebsmotor Drive motor 1 03427205M1
S1 Hauptschalter Main switch 1 03427205S1
SA1 Schalter Drehrichtung Change over switch 1 03427205SA1
SB1 Not-Aus-Schalter Emergency stop button 1 03427205SB1
SB2 Taster Ein Button ON 1 03427205SB2
SB3 Taster Aus Button OFF 1 03427205SB3
SQ1 Schalter Drehfutterschutz Lathe chuck switch 1 03427205SQ1
SQ3 Schalter Riemenabdeckung Belt cover switch 1 03427205SQ3
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

7 Malfunctions

Cause/
Malfunction Solution
possible effects
Machine does not turn on • Position switch lathe chuck protec- • Check position switch lathe chuck
tion machine switches off protection, adjust
• Position switch protection cover • Check position switch protective
headstock machine switches off cover headstock, adjust
• EMERGENCY-STOP mushroom • EMERGENCY-STOP mushroom
switch activated switch unlock

Motor is hot • Machine connected incorrectly • "Electrical connection“ on


Motor has no power Página 26

Feed will stop • Clutch of the longitudinal feed or • Cutting force too high
cross feed will slip. • If necessary, check clutch and read-
just. "Clutch feed rod“ on
Página
70
Surface of workpiece too rough • Lathe tool blunt • Resharpen lathe tool
• Lathe tool springs • Clamp lathe tool with less overhang
• Feed too high • Reduce feed
• Radius at lathe tool tip too small • Increase radius

V-belt squeaks • V-belt wear down • "V-belt check, re-tighten“ on


V-belt slips • V-belt tension is too loose Página 69

Speed of rotation varies too


much

Workpiece becomes conical • Centre are not aligned (tailstock off- • Align the tailstock to the center
set)
• Top slide is not exactly set to zero • Align the top slide exactly
(when turning with the top slide)

Lathe rattles • Feed rate too high. • Reduce feed rate.


• Spindle bearings have too much • Readjust spindle bearings.
play. "Re-lubricate spindle“ on Página
71

Center runs hot • Workpiece has expanded • Loosen tailstock center

Lathe tool has a short service • Cutting speed too high • Reduce cutting speed
life • Lower delivery / finishing stock allow-
• For large infeed ance not over 0.5 mm)
• More cooling
• Insufficient cooling

Flank wear too high • Clearance angle too small (lathe tool • Increase clearance angle
"pushes")
• Lathe tool tip not adjusted to centre • Correct height adjustment of the
height lathe tool

Cutting edge breaks off • Wedge angle too small (heat buildup) • Set greater wedge angle
• Grinding cracks due to improper
cooling • Cool uniformly
• Excessive play in the spindle bear- • Readjust the play in the spindle bear-
ings (oscillations occur) ing. "Re-lubricate spindle“ on
Página 71
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Cause/
Malfunction Solution
possible effects
Turned threaded is wrong • Lathe tool is clamped incorrectly or • Set the lathe tool to the centre, grind
grinding has been started the wrong angle correctly
way Use 60° lathe tool for metric threads,
55° lathe tool for inch thread
• Adjust right pitch
• Turn the workpiece to the correct
• Wrong pitch diameter
• Wrong diameter
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

8 Apéndice
8.1 Copyright
Este documento está protegido por copyright (derecho de copia). Todos los derechos
derivados están reservados, especialmente los de traducción, re-impresión, uso de cifras,
difusión, reproducción por medios fotomecánicos u otros similares y registro en sistemas de
procesamiento de datos, tanto parcial como totalmente.

8.2 Terminología/Glosario

Término Explicación

Cabezal Alojamiento del engranaje de avance y de las correas polea síncronas.

Tuerca tornillo Tuerca partida que engrana el tornillo de avance.


avance Eje roscado para roscas cónicas
Tornillo avance Eje sin roscas para transferir el avance al soporte o carro transversal.
Barra avanve Herramienta de fijación para sujetar la pieza.
Mandril torno Adaptador broca
Portabroca Se desliza sobre las guías deslizantes del carro de bancada que
avanza en paralelo al eje de la herramienta.
Carro de
bancada Se desliza sobre las guías deslizantes de la bancada de la
máquina que avanza en paralelo al eje de la herramienta.
Carro transversal Deslizamiento de giro sobre el carro transversal.

Cono de la broca, portabrocas o punto de centrado.


Carro superior
Herramienta torno, broca, etc.
Mandril cónico
Pieza a girar o mecanizar.
Herramiento
Ayuda giro movible.
Pieza
Apoyos móviles o fijos para el giro de piezas largas.
Contrapunto
Dispositivo o ayuda fijación para transmisión de piezas que se
Lunetas deben girar entre centros.
Perro de torno Ayuda para el fileteado

Calibrador
fileteado
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

8.3 Reclamaciones de responsabilidad por defectos/ garantía


Aparte de las reclamaciones de responsabilidad por defectos del cliente hacia el vendedor, el
fabricante del producto, OPTIMUM GmbH, Robert-Pfleger-Straße 26, D-96103 Hallstadt, no
concede nuevas garantías aparte de las que se listan a continuación o fueron
prometidas en el marco de una disposición contractual única.

El procesamiento de las reclamaciones de responsabilidad o de la garantía se


realiza según elección de OPTIMUM GmbH, directamente o bien a través de uno
de sus distribuidores.
Cualquier producto o componente de tal producto defectuoso será reparado o
reemplazado por componentes que estén libres de defectos. La propiedad de los
productos o componentes reemplazados se transfiere a OPTIMUM Maschinen
Germany GmbH.
La prueba de compra generada automáticamente, la cual muestra la fecha de compra, tipo
de máquina y número de serie, si fuera de aplicación, es la condición previa para
establecer reclamaciones por responsabilidad o garantía. Si la prueba de compra original
no fuera presentada, no podríamos realizar ningún servicio.
Los defectos producidos por las siguientes circunstancias están excluidos de
reclamaciones de responsabilidad o garantía:
- Utilizar el producto más allá de las opciones técnicas y uso previsto, en particular debido
al sobre-esfuerzo de la máquina.
- Cualquier defecto causado por culpa propia debido a operaciones defectuosas o si se
ignora el manual.
- Manipulación descuidada o incorrecta y uso de equipos
inadecuados.
- Modificaciones y reparaciones no autorizadas.
- Instalación y protección de la máquina insuficiente
- No observar los requisitos de instalación y condiciones de uso.
- descargas atmosféricas, sobretensión y relámpagos así como influencias químicas
 Los siguientes aspectos tampoco están sujetos a reclamaciones de responsabilidad o
reclamaciones :
- Partes desgastadas y componentes que están sujetos al desgaste estándar previsto
como por ejemplo correas trapezoidales, rodamientos, fuentes de iluminación, filtros,
sellado, etc.
- Errores de software no reproducibles.
Cualquier servicio que OPTIMUM GmbH o uno de sus agentes realice para cumplir con
cualquier garantía adicional no son ni una aceptación de los defectos ni una aceptación
de la obligación de compensación. Estos servicios no retrasan ni interrumpen el periodo
de garantía.
El lugar de jurisdicción para controversias jurídicas entre las partes es Bamberg.
Si uno de los acuerdos anteriormente mencionados es total o parcialmente inoperativo y/o
no válido, la disposición más próxima a la intención del garante se considerará como acordada,
la cual permanece dentro del marco de los límites de responsabilidad y garantía especificados
en este contrato
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

8.4 Almacenamiento

¡ATENCIÓN!
El almacenamiento incorrecto e inadecuado podría causar daños o destrucción de los
componentes de la máquina eléctricos y electrónicos.
Almacene las partes embaladas y desembaladas sólo bajo las condiciones
ambientales previstas.
Siga las instrucciones e información situadas sobre la caja de transporte:

Mercancías fragiles
(Mercancías que requieren manipulación cuidadosa)

 Proteja contra la humedad y ambientes húmedos

 Posición prescrita del embalaje (Marca la


superficie superior – fechas hacia arriba)

 Altura máxima de apilamiento


Ejemplo: no apilable – no apile otras cajas sobre la
primera caja.

Consulte con Optimum Maschinen Germany GmbH si la máquina y accesorios se


almacenan durante más de tres meses o se almacenan bajo condiciones ambientales
diferentes a las que aquí se especifican.

8.5 Desmantelamiento, desmontaje, embalaje y carga

INFORMACIÓN
Por su propio interés y en interés del medio ambiente, tenga cuidado de que todas las partes
componentes de la máquina se eliminan de acuerdo con el modo previsto y admitido.
Tenga en cuenta que los dispositivos eléctricos contienen una variedad de materiales
reutilizables así como componente peligrosos para el medio ambiente. Asegúrese de que estos
componentes se eliminan por separado y de modo profesional. En caso de duda contacte con
su gestión de residuos municipal. Si fuera necesario, solicite la ayuda de una empresa
especializada en eliminación de residuos para el tratamiento del material.
Asegúrese de que los componentes eléctricos se eliminan de modo profesional y de acuerdo
con las disposiciones reglamentarias.
La máquina incluye componentes eléctricos y electrónicos y no se deben eliminar como basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/96/EG en relación con dispositivos eléctricos y
electrónicos utilizados y la implementación en la ley nacional, las herramientas eléctricas
utilizadas y las máquinas eléctricas se deben recoger por separado y para su posterior reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
Como operario de la máquina, debe obtener información relacionada con el sistema de
recogida o eliminación autorizada que aplica a su empresa.
Asegúrese de que los componentes eléctricos se eliminan de modo profesional y de acuerdo
con las normativas legales. Las baterías agotadas sólo deben tirarse en las cajas de recogida
que se encuentran en tiendas o en las empresas de gestión de residuos municipales.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

8.5.1 Puesta fuera de servicio


¡PRECAUCIÓN!
Ponga inmediatamente fuera de servicio las máquinas usadas para evitar un futuro mal
uso y para evitar poner en peligro a las personas.
 Desmonte la máquina en componentes y piezas que sean fáciles de manipular y
transportar.
 Eliminación de componentes de maquinaria y líquidos de servicio utilizando los
métodos de eliminación previstos.

8.5.2 Desmantelamiento
Retire el cable de alimentación o desmonte el cable de conexión y desconecte el cable
de conexión.

8.5.3 Desmontage
Drene el aceite del dispositivo de avance
. Desmonte el motor de impulsión

8.5.4 Embalaje y carga


Coloque la máquina sobre 1 pallet para facilitar su descarga
"Transporte“Página 21

8.6 Eliminacón del embalaje de la máquina nueva


Todos los materiales de embalaje de la máquina son reciclables y normalmente
deben ser transportados para su reciclaje.
La madera usada en el embalaje se puede entregar para eliminación o reutilización.
Se puede aplastar cualquier material de embalaje hecho de cartón y llevarlo al punto de
recogida de papel.
Los films/plásticos están hechos en polietileno (PE) y el material para el relleno está hecho en
poliestireno (PS). Se pueden vover a utilizar estos materiales después de ser
reacondicionados si se entregan al punto de recogida adecuado o a la empresa gestora de
residuosenterprise.
Entregue el material de embalaje correctamente clasificado.

8.7 Eliminación de lubricantes y lubricantes de refrigeración

¡ATENCIÓN!
Es imprescindible que se asegure que los refrigerantes y lubricantes usados se
eliminan de modo respetuoso con el medio ambiente. Tenga en cuenta las
recomendaciones de la empresa municipal de eliminación de residuos.

INFORMACIÓN
No mezcle emulsiones refrigerantes y aceites puesto que sólo los aceites usados que no han
sido mezclados son reciclables.
Las recomendaciones de eliminación de lubricantes usados están puestas a disposición por el
fabricante de los lubricantes. En caso de ser necesario, solicite la ficha técnica específica del
producto.
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

8.8 Eliminación vía puntos muncipales de recogida


Eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos usados
(Aplicable en los países de la Unión Europea y otros países europeos con sistemas de
recogida separada de tales dispositivos).
El signo en el producto o sobre su embalaje indica que el producto no debe ser manipulado
como residuos comunes domésticos sino que debe ser entregado a un punto de recogida para
su posterior reciclaje.
Su contribución con la correcta eliminación de este producto protejerá el medio
ambiente y la salud de las personas. El medio ambiente y la salud se ponen en peligro
por eliminación incorrecta de materiales. El reciclaje de materiales ayudará a reducir
el consumo de materias primas. Su oficina de distrito, el centro municipal de recogida
de residuos o la tienda donde ha comprado el producto le informará sobre el reciclaje
de ese producto.

8.9 RoHS, 2002/95/EC


El signo en el producto o sobre su embalaje indica que este producto cumple con
la normativa europea 2002/95/EC.

8.10 Seguimiento del producto


Disponemos de un servicio de seguimiento para nuestros productos el cual se amplia incluso
después de la entrega.
Le agradeceríamos nos enviara la siguiente información:
Ajustes modificados
Experiencia con la máquina que podriá ser importante para otros
usuarios
Averías periodicas
Optimum Maschinen Germany GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Fax +49 (0) 951 - 96 555 - 888
email: [email protected]
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Declaración de conformidad CE
Según la Directiva sobre máquina 2006/42/EC Anexo II 1.A
El fabricante / Optimum Maschinen Germany GmbH
distribuidor: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D - 96103 Hallstadt
Por la presente declara que el producto:
Denominación del producto: Torno
Tipo de TU3008
denominación:
_ __ __ __ __
Nº de serie:
20__
Año de fabricación:
El torno manual par uso personal es conforme con todas las disposiciones de las directivas anteriormente
mencionadas 2006/ 42/EC así como con las (a continuación) modificaciones en vigor al momento de la
declaración. Las siguientes directivas EU Directives han sido aplicadas: Directiva EMC 2014/30/EC,
Directiva baja tensión 2014/35/EC
El objetivo de seguridad es conforme a los requisitos de la directiva EC 2006/95/EC.
Se aplicaron los siguientes estándares armonizados:
EN 1037:1995+A1:2008 Seguridad de las máquinas – Prevención de inicio inesperado
EN ISO 14119 Seguridad de las máquinas- Dispositivos de enclavamiento asociados con protecciones-
Principios de diseño y selección.
EN ISO 23125:2010 – Herramientas máquina - Seguridad – Máquinas giratorias (ISO 23125:2010 + Amd. 1:2012)
EN 50581:2012 Documentación técnica para la evaluación de productos eléctricos y electrónicos con
respecto a la restricción de sustancias peligrosas.
EN 60204-1:2006/AC: 2010 Seguridad de las máquinas – Equipos eléctricos en máquinas - Parte 1:
Requisitos generales (IEC 60204-1:2005 (modificado)
EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas – Principios generales de diseño – Evaluación de riesgos
y reducción de riesgos (ISO 12100:2010)
Responsable de la documentación: Kilian Stürmer, Tel: +49 (0) 951 96555 - 800
Dirección: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26, D - 96103 Hallstadt

Kilian Stürmer
(Manager) Hallstadt,
2015-03-03
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Declaración de conformidad CE
Según la directiva sobre máquina 2006/42/EC Anexo II 1.A
El fabricante / Optimum Maschinen Germany GmbH
distribuidor: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D - 96103 Hallstadt
Por la presente declara que el porducto siguiente;
Denominación producto: Torno
Tipo de denominación: TU3008V
Nº serie: _ __ __ __ __
Año de fabricación: 20__
El torno manual para particulares como para talleres y plantas industriales es confrome con todas las disposiciones
de las directivas anteriormente mencionadas 2006/ 42/EC así como con las (a continuación) modificaciones en
vigor al momento de la declaración. Las siguientes directivas EU Directives han sido aplicadas: Directiva EMC
2014/30/EC, Directiva baja tensión 2014/35/EC.
El objetivo de seguridad es conforme a los requisitos de la directiva EC 2006/95/EC

Se aplicaron los siguientes estándares armonizados:

EN 1037:1995+A1:2008 Seguridad de las máquinas – Prevención de inicio inesperado


EN ISO 14119 Seguridad de las máquinas- Dispositivos de enclavamiento asociados con protecciones-
Principios de diseño y selección.
EN ISO 23125:2010 - Herramientas máquina - Seguridad – Máquinas giratorias (ISO 23125:2010 + Amd. 1:2012)
EN 61800-3:2004 + A1:2012, Sistemas eléctricos de potencia de accionamiento velocidad ajustable - parte
3: EMC requisitos y métodos de prueba específicos.
EN 50581:2012 Documentación técnica para la evaluación de productos eléctricos y electrónicos con
respecto a la restricción de sustancias peligrosas.
EN 60204-1:2006/AC: 2010 Seguridad de las máquinas – Equipos eléctricos en máquinas - Parte 1:
Requisitos generales (IEC 60204-1:2005 (modificado
EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas – Principios generales de diseño – Evaluación de riesgos
y reducción de riesgos (ISO 12100:2010)

Responsable de la documentación: Kilian Stürmer, tel: +49 (0) 951 96555 - 800
Dirección: Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26, D - 96103 Hallstadt

Kilian Stürmer
(Manager) Hallstadt,
2015-03-03
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

Index
A Equipo
Ajuste velocidad de avance ................................35 de protección .................................................... 15
C Cubierta protección
Centro de gravedad .....................................23 Barra avance ................................................... 12
Engranajes de cambio .........................................35 Mandril torno ................................................... 14
Cambio valor de avance Tornillo de avance ........................................... 12
. Valor de avance...................................................35 del cabezal .............................................. 13
Cambio rango de velocidad Q
Rango de velocidad .............................33 Calificación del personal
Limpieza ................................................................25 Seguridad ........................................................ 11
Puesta en marcha ................................................26 R
Elementos de control .....................................31 Restablecimiento
Lubricante refrigerante .........................................65 Preparación para operación ............................. 32
Copyright .............................................................108 S
Servicio al cliente ..................................................72 Seguridad ............................................................... 6
Técnico servicio al cliente .................................72 Interruptor selector ............................................... 35
Velocidad de corte ................................................47 Distribuidor especializado .................................... 72
Tabla velocidad de corte .....................................47 Encendido ......................................................... 31
D Encendido de la máquina ..................................... 31
Eliminación .........................................................112 T
E Contrapunto ......................................................... 62
Declaración de conformidad EC...................113, 114 ajuste transversal ............................................. 62
Electrónica ............................................................17 Grupo destinatario
Paro de emergencia .............................................13 Usuarios particulares ....................................... 11
PARO DE EMERGENCIA – Botón seta .............13 Fileteado ....................................................... 64
Restablecer condición paro de emergenciay Tipos de rosca ...................................................... 53
..........................................................................32 Transporte ............................................................ 21
Cambio de engranaje de cambio..........................35 Giro conos pequeños ........................................... 63
F Giro de conos ...................................................... 44
Giro frontal y empotrado ...................................63 Tipos de placas ...................................................... 7
Primera puesta en marcha ...................................26 U
I Desembalaje ......................................................... 21
Rosca pulgada ......................................................56 Uso de
Insertos indexables ...............................................57 equipo de elevación ......................................... 16
Indicatores..............................................................30 W
Inspección .............................................................66 Calentamiento de la máquina ......................................27
L
Protección mandril torno .......................................14
Posición final carga ...............................................22
Giro longitudinal ...............................................63
Lubricación ...........................................................25
M
Mantenimiento .....................................................66
Trabajos de mantenimiento mecánico ..................17
Roscas métricas ...............................................54
Uso indebido ...........................................................9
Apoyos de montaje
…...................................................................61
O
Obligaciones
Operario ...........................................................11
P
Fallo eléctrico ........................................................32
OPTIMUM
MASCHINEN - GERMANY

También podría gustarte