Classes by Vaughan B2
Classes by Vaughan B2
BY VAUGHAN
B2
INTERMEDIATE
Autores: Richard Vaughan, Richard Brown, David Waddell y Carmen Vallejo
B2
INTERMEDIATE
CÓMO UTILIZAR EL LIBRO
Este libro sirve de guía para facilitar tu seguimiento de las clases. Tienes que tener en
cuenta que esta guía no es un curso de inglés, sino que el curso se imparte en el aula.
Por tanto, nuestra intención no es la de enseñarte el inglés desde estas páginas, sino la de
ayudarte a sacar el máximo provecho de lo que enseñamos en clase.
Es recomendable que estudies los contenidos antes de acudir a clase.
El libro en sí viene repleto de consejos para ayudarte a superar problemas de gramática y
pronunciación, a no caer en los típicos errores que cometen los españoles con el inglés y a
consolidar una muy buena base en lo que a la agilidad oral se refiere.
Pero recuerda que, sin tu participación activa, todo lo escrito en la guía quedará en unas
simples palabras bonitas.
Diferentes símbolos
Encontrarás varios símbolos en esta guía que te ayudarán a recordar y consolidar el
aprendizaje. A continuación damos una breve descripción de cada uno:
SÍMBOLOS DE SECCIÓN:
grammar:
Te explicamos los conceptos fundamentales que trabajarás en clase.
VOCABULARy:
En este apartado aprenderás 10 nuevas palabras cada semana.
READING:
Hemos incluido una serie de textos que nos acercan a las diferentes estructuras gramaticales
del inglés en un contexto narrativo.
“Missed”, el pasado del verbo “to miss” se pronuncia /mist/ con un sonido fuerte de ‘t’ al final.
Cuando expresamos “to miss” en tercera persona del singular del presente simple hemos de añadir una “e” antes
de la “s” final: “she misses”.
GRAMMAR 2
He perdido el móvil. El verbo “to lose” significa ‘perder’ en el sentido de ‘no encontrar’ o ‘no ganar’. Por
I’ve lost my mobile. ejemplo:
Ian siempre pierde el I’ve lost my car keys. He perdido las llaves del coche.
autobús. We lost the match. Perdimos el partido.
Ian always misses the
bus. Tu profesor te dirá infinitos ejemplos en español con el verbo ‘perder’ para que utilices
“to lose”, pero esta vez intentará pillarte intercalando ejemplos que requieren el verbo
“to miss” en lugar de “to lose”. Por ejemplo:
He perdido el monedero. I’ve lost my wallet.
Me perdí la reunión. I missed the meeting.
Paul siempre pierde su tren. Paul always misses his train.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 9
LESSON
01
GRAMMAR 3
Ask me if I miss my En el grammar point 1 vimos diferentes connotaciones del verbo “to miss”. Ahora vamos
mother’s cooking. a seguir trabajando el mismo verbo cuando significa ‘añorar’ o ‘echar de menos’. Por
Do you miss your ejemplo:
mother’s cooking?
I miss my friends from back home. Echo de menos a mis amigos del pueblo.
Ask me if I miss living
Tu profesor te pedirá que le hagas muchas preguntas con el verbo “to miss”. Por ejemplo:
in the States.
Do you miss living in Pregúntame si echo de menos la comida de mi madre.
the States? ¿Echas de menos la comida de tu madre?
Pregúntame si echo de menos vivir en Estados Unidos.
¿Echas de menos vivir en Estados Unidos?
Cuando echamos de menos ‘hacer’ algo, el verbo que le sigue a “to miss” debe expresarse en el gerundio (verbo
acabado en “-ing”).
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 01.
1) Es imprescindible el uso de la preposición “for” cuando ‘esperas algo’ en inglés.
2) Cuando se hace la pregunta ‘¿Me puedes hacer x?’ siempre colocamos la parte “for
me” al final de la pregunta.
3) ‘Cierto’ casi siempre se traduce como “true” cuando no le sigue un sustantivo. En
cambio, el adjetivo más parecido “certain” significa más bien ‘seguro’.
NOTES
10 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
tener intención de to intend
incorporarse a, unirse a to join
dejar una propina to leave a tip
prohibir, impedir to prohibit
proponer to propose
apoyar, mantener to support
ventoso windy
como si as though
prima, incentivo bonus
desde luego, por supuesto certainly
Ten cuidado con el adverbio “certainly”. No se pronuncia como se escribe sino /sértanli/, con el
énfasis que recae en la primera sílaba.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 11
LESSON
01
TRANSLATION LIST 01
02 Anoche se le fue (a ella) la cabeza. She lost her mind last night.
04 Él está esperando al siguiente tren. He’s waiting for the next train.
08 ¿Puedes cogerme el bebé? Can you carry the baby for me?
10 ¿Has vuelto a perder las gafas? Have you lost your glasses again?
¿Es verdad que perdiste los zapatos Is it true you lost your shoes in a
12 jugando a las cartas? card game?
12 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
¿Tu hija cumple los catorce este Is your daughter turning fourteen
02 año? this year?
Estoy de acuerdo en que aquí hay I agree that there’s too much traffic
03 demasiado tráfico. here.
Traté con ellos por teléfono el año I dealt with them over the phone
09 pasado. last year.
¿Estás de acuerdo en que hay Do you agree that there is too much
11 demasiada arrogancia hoy en día? arrogance nowadays?
Classes by vaughan B2 · 13
LESSON
02
GRAMMAR 1
Have you made up Vamos a ver la expresión “to make your mind up” que significa ‘decidirse’. Obviamente,
your mind yet? dependiendo del sujeto del verbo, el adjetivo posesivo es uno u otro (“my”, “your”, “his”,
No, I haven’t made up “her” etc.). Por ejemplo:
my mind yet.
Kerry can never make up her mind. Kerry nunca puede decidirse.
Do I need to make up
Tu profesor te hará mil (¡más o menos!) preguntas con esta expresión nueva. Por
my mind soon?
ejemplo:
Yes, you need to make
up your mind soon. ¿Ya te has decidido?
No, aún no me he decidido.
Have they made up
their mind to move to ¿Necesito decidirme pronto?
the States? Sí, necesitas decidirte pronto.
Yes, they’ve made up
¿Han decidido irse a vivir a Estados Unidos?
their mind to move to
Sí, han decidido irse a vivir a Estados Unidos.
the States.
Se puede decir “to make up your mind” o “to make your mind up”. Es lo mismo.
GRAMMAR 2
Quiero que se callen. Ahora queremos trabajar un verbo que seguramente conoces, al menos en el imperativo:
I want them to shut “to shut up”. Significa ‘callarse’, pero como vamos a ver, se puede utilizar en muchos
up. otros contextos que en un simple imperativo. Por otro lado, “to make someone shut up”
significa ‘hacerle callar a alguien’. Por ejemplo:
Él no se calló en toda
la noche. He never shuts up. Él nunca se calla.
He didn’t shut up all She made him shut up. Ella le hizo callar.
evening.
Tu profesor te dará una serie de frases en español que tendrás que traducir al inglés.
¡Cállate! Por ejemplo:
Shut up!
Le dije que se callara. I told him to shut up.
Es imposible hacerle callar (a ella). It’s impossible to make her shut up.
Dile que se calle, por favor. Tell him to shut up, please.
Ten cuidado con este verbo. “To shut” se pronuncia /sháat/, bajando la mandíbula y no /shut/ que es cómo se
pronuncia nuestro verbo “to shoot” (‘disparar’).
NOTES
Classes by vaughan B2 · 15
LESSON
02
GRAMMAR 3
Do peanuts make you En este punto vamos a centrar nuestra atención en el verbo “to make” cuando le sigue
thirsty? un adjetivo o un verbo. Significa ‘hacer’ en el sentido de ‘causar’. Por ejemplo:
Yes, peanuts make
Learning ten new words every week makes me very happy.
me thirsty.
Aprender diez palabras nuevas todas las semanas me hace muy feliz.
Does running make
That film made me cry.
you sweat?
Esa película me hizo llorar.
Yes, running makes
me sweat. Otros ejemplos son:
Did all that work make ¿Los cacahuetes te dan sed? Sí, los cacahuetes me dan sed.
you tired? ¿Correr te hace sudar? Sí, correr me hace sudar.
Yes, all that work ¿Todo ese trabajo te cansó? Sí, todo ese trabajo me cansó.
made me tired.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 02.
1) No se puede decir “to attend a matter” pero sí “to attend to a matter” aunque mucho
más comunes son “to handle a matter” o “to deal with a matter”.
2) ‘Déjame pensarlo un rato’ no se puede traducir como “Let me think it a while”.
Cuando ‘pensarlo’ significa ‘darle vueltas a un tema’ siempre decimos “to think
about it”. Por otro lado se puede decir tanto “a while” como “for a while” (‘un rato’).
3) ‘Coger un día libre’ es siempre “to take a day off”. No solemos utilizar el adjetivo
“free” en este contexto. De la misma manera para decir ‘Hoy estoy libre’ decimos
“I’m off today” o “I’ve got today off”.
NOTES
16 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
uña fingernail
ninguna parte nowhere
fuera de control out of control
portátil portable
precaución precaution
cualificado qualified
neumático tire
involucrar to involve
bajar, hacer descender to lower
posponer to postpone
Ojo con la palabra “precaution” porque no es tan parecida como parece. La pronunciamos /pricórshan/.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 17
LESSON
02
TRANSLATION LIST 02
Tenemos que tratar este asunto We need to deal with this matter
04 antes de irnos. before we can leave.
¡He tomado una decisión! ¡No voy a My mind is made up! I’m not going
05 cambiar de opinión! to change my mind!
¿Él toma decisiones con facilidad o Does he make up his mind easily or
09 le cuesta decidirse? does he have trouble making it up?
Tomarme el día libre me pone muy Taking a day off makes me very
12 contento. happy.
18 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
El mes pasado gasté mucho dinero Last month I spent lots of money
07 en ropa, pero este mes no me he on clothes but this month I haven’t
gastado nada. spent any at all.
10 No, no sé de quién es esa fruta. No, I don’t know whose fruit that is.
Ayer por la tarde me tomé muchos This afternoon I took lots of brakes
11 descansos, pero esta tarde no me he but this afternoon I haven’t taken
tomado ninguno. any breaks.
¡Las galletas que ha comprado The cookies Mom has bought are
12 mamá no se pueden coger! out of reach!
Classes by vaughan B2 · 19
LESSON
03
GRAMMAR 1
Did you lend me your Es hora de ver otro verbo irregular. Esta vez toca el verbo “to lend” que significa ‘prestar’.
umbrella? Las tres formas principales del verbo son:
Yes, I lent you my
“To lend”: “lend” / “lent” / “lent”.
umbrella.
Recuerda que siempre decimos “to lend someone something”. Por ejemplo:
Does your best friend
often lend people I lent Larry my scarf. Le presté a Larry mi bufanda.
things? I lent him my scarf. Le presté mi bufanda.
Yes, my best friend
often lends people Empecemos con las preguntas. Contesta siempre en afirmativo a no ser que tu profesor
things. te diga lo contrario. Por ejemplo:
GRAMMAR 2
Can you make it on Vamos a presentarte una expresión muy muy común y muy muy útil a la hora de organizar
Monday at five? una reunión o a la hora de excusarse y no asistir a un evento profesional o social: “to
Say no. make it”, la cual significa ‘poder asistir’ o ‘poder estar’. Por ejemplo:
No, I can’t make it on
I can’t make it next Tuesday but I can make it on Wednesday.
Monday at five.
No puedo (asistir) el martes pero sí puedo (asistir) el miércoles.
Can you make it on
Cuando mencionamos el evento al que no podemos asistir a éste le precede la
Tuesday at six?
preposición “to”.
Say yes.
Yes, I can make it on Empezaremos con preguntas y respuestas y luego continuaremos con traducciones del
Tuesday at six. español al inglés. Por ejemplo:
No pudieron asistir a ¿Puedes asistir el lunes a las cinco? Di que no. No, no puedo asistir el lunes a las
la boda. cinco.
They couldn’t make it ¿Puedes asistir el martes a las seis? Di que sí. Sí, puedo asistir el martes a las seis.
to the wedding.
No podré estar hasta las siete. I won’t be able to make it until seven.
No pude ir a la última reunión. I couldn’t make it to the last meeting.
También empleamos la expresión “to make it” cuando ‘parece que alguien no va a llegar a tiempo’ o cuando ‘parecía
que alguien no iba a venir pero finalmente vino’. Por ejemplo: “He’s not going to make it” (‘No va a llegar a tiempo’)
y “You made it!” (¡Has venido!).
NOTES
Classes by vaughan B2 · 21
LESSON
03
GRAMMAR 3
Today I’ve spoken to Al decir que algo se hace x veces al día, al mes, al año etc. siempre empleamos la
my boss three times palabra “a” en lugar de “per” como traducción de ‘al’. Por ejemplo:
just like I do every day.
I normally go to the dentist’s twice a year. Suelo ir al dentista dos veces al año.
You speak to your
boss three times a Haremos el siguiente ejercicio. Tu profesor te dirá, por ejemplo, que este mes ha ido al
day. supermercado cuatro o cinco veces como todos los meses, para que puedas concluir
que va al supermercado cuatro o cinco veces al mes. Por ejemplo:
This year I’ve been on
holiday twice just like I Hoy he hablado con mi jefe tres veces, como hago todos los días.
do every year. Hablas con tu jefe tres veces al día.
You go on holiday
Este año he ido de vacaciones dos veces, como hago todos los años.
twice a year.
Vas de vacaciones dos veces al año.
This week I’m going
Esta semana voy a ir a la oficina cinco veces, como hago siempre.
to go to the office
Vas a la oficina cinco veces a la semana.
five times just like I
always do.
You go to the office
five times a week.
Intenta decir las palabras “times a” como si de una sola palabra se tratase: /taímsa/.
NOTES
22 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
proceder to proceed
suponer to suppose
raro unusual
inferior, más bajo lower
milagro miracle
ganga, chollo bargain
envidia envy
con soltura fluently
a mitad de camino halfway
jugo, zumo juice
NOTES
Classes by vaughan B2 · 23
LESSON
03
TRANSLATION LIST 03
¿Me dejaste la bufanda? Ahora no la Did you lend me your scarf? Now I
01 encuentro. can’t find it.
02 Ella no puede después de las cinco. She can’t make it after five.
Él mira a sus alumnos cada dos He looks at his students every two
12 segundos. seconds.
24 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
Sí, estoy de acuerdo en que hay Yes, I agree that there are too many
01 demasiados coches en la ciudad. cars in the city.
Sí, estoy de acuerdo en que hay Yes, I agree that there are too many
05 demasiados niños en el aula. children in the classroom.
Sí, estoy de acuerdo en que hay Yes, I agree that there are too many
09 demasiados políticos hoy en día. politicians today.
¡Encontré un buen sitio de comida I found a good Thai food place last
10 tailandesa anoche! night!
Classes by vaughan B2 · 25
LESSON
04
GRAMMAR 1
Dije lo que pensaba. “To say” y “to tell”: dos verbos que significan ‘decir’. ¿Pero cuándo hay que utilizar uno y
I said what I thought. cuándo el otro? Es muy fácil. Cuando se menciona la persona a quién le decimos algo (el
complemento indirecto) empleamos “to tell” y cuando no, el verbo “to say”. Por ejemplo:
Ella nos dijo lo que
pensaba. I said I wanted to go.
She told us what she I told him I wanted to go.
thought.
Básicamente estas dos frases dicen lo mismo pero en la segunda indicamos a quién
dijimos que queríamos ir y por eso empleamos el verbo “to tell”.
Tu profesor te dará una serie de frases en español que traducirás al inglés.
Ella me dijo que lo iba a vender. She told me she was going to sell it.
Él dijo que lo iba a comprar. He said he was going to buy it.
Lo habremos dicho mil veces pero no por eso el peligro ha desaparecido. “Said”, el pasado del verbo “to say” se
pronuncia /sed/ con una “d” fuerte al final y, bajo ninguna circunstancia /seid/.
GRAMMAR 2
What did you do when Te presentamos una expresión muy común que significa ‘acabarse’ y que empleamos en
the meeting finished? relación a reuniones, películas, partidos, programas de televisión, guerras y relaciones
What did you do when amorosas entre otras cosas. Se trata de la expresión “to be over”. Por ejemplo:
the meeting was
When the news is over, we can talk about it.
over?
Cuando se acabe el telediario, podemos hablarlo.
When it finishes, give
Tu profesor te dirá unas frases en las que empleará el verbo “to finish” para que tú las
me a ring.
vuelvas a decir empleando la expresión “to be over”.
When it’s over, give
me a ring. ¿Qué hicisteis cuando terminó la reunión? ¿Qué hicisteis cuando se acabó la reunión?
Cuando termine dame un toque. Cuando acabe dame un toque.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 27
LESSON
04
GRAMMAR 3
Have you spoken to Vamos a machacar un poco nuestra palabra “already” que, como seguro que ya
him yet? sabes, significa ‘ya’ cuando ‘ya’ acompaña un verbo expresado en el afirmativo. Su
Yes, I’ve already posicionamiento dentro de una oración depende de si hay un verbo auxiliar o no en
spoken to him. la misma. Siempre precede a los verbos no auxiliares y siempre sucede a los verbos
auxiliares (incluyendo el verbo “to be”). Por ejemplo:
Does he speak yet?
Yes, he already Verbo no auxiliar: I already know. Ya lo sé.
speaks. Verbo auxiliar (“have”): I’ve already finished it. Ya lo he terminado.
Can he speak yet? Tu profesor te hará numerosas preguntas para que, al contestarlas en el afirmativo,
Yes, he can already practiques la palabra “already”. Fíjate que siempre empleará “yet” (‘ya’ dentro de una
speak. pregunta) y no “already” en la pregunta.
Are you there yet? ¿Ya has hablado con él? Sí, ya he hablado con él.
Yes, I’m already here.
¿Él ya habla? Sí, ya habla.
¿Él ya puede hablar? Sí, ya puede hablar.
¿Ya estás ahí? Sí, ya estoy aquí.
GRAMMAR 4
¿Te gusta tirar las En inglés no se dice “to throw something to the rubbish” sino “to throw something away”
cosas a la basura? (‘tirar algo a la basura’). Casi siempre colocamos el complemento entre el verbo y la
Do you like throwing preposición “away” (siempre y cuando el complemento sea un pronombre). Por ejemplo:
things away?
I threw the newspaper away. Tiré el periódico a la basura.
Mi padre nunca tira I threw it away. Lo tiré a la basura.
nada.
My father never Tu profesor te dirá una serie de frases en español para que las traduzcas al inglés
throws anything away. empleando el verbo “to throw away”.
Recuerda que el pasado del verbo “to throw” es “threw” mientras que su participio es “thrown”.
NOTES
28 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
persuasivo persuasive
filosofía philosophy
la prensa the press
explorar to explore
vestirse to get dressed
reunirse to get together
juzgar to judge
fingir to pretend
beneficiarse de to profit from
inaceptable unacceptable
El sonido de vocal en medio de la palabra “persuasive” quizá no sea el que esperas. Decimos
/persueísiv/.
‘Reunirse con amigos o con la familia’ se suele decir “to get together”. En cambio, cuando se trata de
‘reunirse tras un largo periodo de tiempo’, decimos “to be reunited”.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 29
LESSON
04
TRANSLATION LIST 04
01 Le conté (a él) lo que habías hecho. I told him what you had done.
Se acabó la película. Tienes que The movie is over. You have to wake
02 despertarte. up.
08 Esta leche está mala. Tírala. This milk is off. Throw it away.
30 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
03 Mi portátil costó más que mi coche. My laptop cost more than my car.
Este café está demasiado flojo. No This coffee is too weak. It’s not
05 está lo suficientemente fuerte. strong enough.
08 Hay alguien en la puerta. ¿Quién es? Someone is at the door. Who is it?
Este chocolate no es lo
This chocolate isn’t sweet enough.
09 suficientemente dulce. Es
It’s too bitter.
demasiado amargo.
Classes by vaughan B2 · 31
LESSON
05
GRAMMAR 1
Do you still live in La forma más común de decir que algo ‘ya no’ se hace es colocando las palabras “any
Jaen? more” al final de la frase. Siempre se emplea junto a un verbo expresado en negativo.
No, I don’t live in Jaen Por ejemplo:
any more. I don’t live in the States any more. Ya no vivo en Estados Unidos.
Do you still love me? I’m not interested any more. Ya no estoy interesado.
No, I don’t love you
any more. Tu profesor te hará un montón de preguntas en las que empleará la palabra “still”
(‘todavía’) para averiguar si algo sigue haciéndose. Tendrás que contestar siempre en
negativo para poder practicar la expresión “any more”. Por ejemplo:
¿Todavía vives en Jaén? No, ya no vivo en Jaén.
¿Me sigues queriendo? No, ya no te quiero.
GRAMMAR 2
Are you still in touch Existe otra forma de decir “any more” que, aunque no se emplea con tanta frecuencia,
with Mark? conviene conocer. Se trata de “no longer”, una expresión en sí negativa por lo que el
No, I’m no longer in verbo esta vez no se expresa en negativo sino en afirmativo.
touch with Mark.
A diferencia de lo que sucede con “any/more”,“no longer” no se coloca al final de la frase
Do you still like rugby? sino que se posiciona inmediatamente antes de los verbos no auxiliares e inmediatamente
No, I no longer like después de los verbos auxiliares (incluyendo el verbo “to be”). Por ejemplo:
rugby.
Verbo no auxiliar:
Are we still going to I no longer live in England. Ya no vivo en Inglaterra.
the Bahamas?
Verbo auxiliar (“can”):
No, we’re no
I can no longer remember her name. Ya no me acuerdo de su nombre (de ella).
longer going to the
Bahamas. Vamos a seguir con el mismo ejercicio del punto gramatical anterior. Tu profesor te hará
preguntas con “still” para que contestes con “no longer”. Por ejemplo:
¿Sigues en contacto con Mark? No, ya no estoy en contacto con Mark.
¿Te sigue gustando el rugby? No, ya no me gusta el rugby.
¿Todavía vais a ir a las Bahamas? No, ya no nos vamos a ir a las Bahamas.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 33
LESSON
05
GRAMMAR 3
Does the film begin at Veamos ahora el verbo irregular “to begin” (‘empezar’). Básicamente es sinónimo del
seven or at seven- verbo “start” pero cuando le sigue un verbo es más frecuente expresar ése en el infinitivo
thirty? (con ‘to’) que en el gerundio. Las tres formas principales de este verbo son:
The film begins at
“Begin”, “began”, “begun”
seven.
¡Empecemos con las preguntas!
Did you begin to learn
English as a child? ¿La película empieza a las siete o a las siete y media?
Yes, I began to learn La película empieza a las siete.
English as a child.
¿Empezaste a aprender inglés de niño?
Has this programme Sí, empecé a aprender inglés de niño.
just begun?
¿Este programa acaba de empezar?
No, this programme
No, este programa no acaba de empezar.
hasn’t just begun.
Primero la “be-” se pronuncia /bi-/. Segundo, hay que abrir la boca hacia abajo al decir “begun”: /bigáan/. Tercero, la
“n” final se pronuncia fuerte con la lengua tocando la parte pre-paladar de la boca.
GRAMMAR 4
Did you know that Es fácil decir que nueve de cada diez españoles tiene un nivel de inglés insuficiente. Pero
three out of every ten ¿y decirlo en inglés? Empleamos la expresión “out of” en lugar de decir simplemente
Spaniards smoke? “of”. Además, decimos “every” y no “each” como ahora vas a ver:
No, I didn’t know that Nine out of every ten Spaniards have a poor level of English.
three out of every ten
También empleamos “out of” al referirnos a las notas académicas:
Spaniards smoke.
I got six out of ten in my exam. Saqué un seis sobre diez en mi examen.
Henry sacó un diez en
su examen de física. Tu profesor te preguntará si sabías unas cuantas estadísticas. Dirás que sí las sabías o
Henry got ten out no de la siguiente manera:
of ten in his physics ¿Sabías que tres de cada diez españoles fuman?
exam. No, no sabía que tres de cada diez españoles fuman.
Luego te hablará de unas cuantas notas del colegio para que se las traduzcas al inglés.
Por ejemplo:
Necesito sacar un siete. I need to get seven out of ten.
Notarás que no decimos “he got a ten out of ten” sino “he got ten out of ten”, omitiendo el artículo “a”. Tampoco se
puede utilizar “a” cuando se dice ‘un ocho’ en español. Nosotros decimos “eight out of ten”.
NOTES
34 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
ciudadano citizen
cajón drawer
soltura fluency
ultramarinos, comestibles groceries
peinado hairstyle
audición, capacidad auditiva hearing
poco a poco little by little
barrio neighborhood
recesión recession
egoísta selfish
Los británicos pronuncian la palabra para ‘cajón’ igual que el verbo “to draw”: /dró/ mientras que los
norteamericanos sí pronuncian las dos sílabas: /dróa/.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 35
LESSON
05
TRANSLATION LIST 05
Ya no tiene sentido lo que dices. You’re not making sense any more.
05 Párate y piensa. Stop and think.
¡Ni siquiera he empezado a contarte I haven’t even begun to tell you the
07 la historia! story!
Tres de cada cinco personas creen Three out of every five people
08 en fantasmas. belive in ghosts.
36 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
Ayer no le vi, pero hoy le he visto dos I didn’t see him yesterday but I’ve
01 veces. seen him twice today.
Normalmente, las botellas de vino Wine bottles are usually green. The
04 son verdes. Las botellas de vino de wine bottles from this winery are
esta bodega son azules. blue.
Ella le echará un ojo a este asunto She’ll look into the matter after
06 después de comer. lunch.
Classes by vaughan B2 · 37
LESSON
06
GRAMMAR 1
Llevo cinco meses Esta semana empezaremos trabajando el pretérito perfecto continuo, un tiempo verbal
intentando dejar de que empleamos cuando nos referimos a una acción que empezó a hacerse en el pasado
fumar. y que sigue haciéndose en el presente. Se forma con “have/has” + “been” + ‘gerundio”
I’ve been trying to (verbo acabado en “-ing”). Lo empleamos mucho con “for” (‘desde hace’) y en muchos
give up smoking for casos es la forma que tenemos para expresar el concepto de ‘llevar tiempo haciendo
five months. algo’. Por ejemplo:
Paula lleva tres años I’ve been studying English for three years.
trabajando para Llevo tres años estudiando inglés.
aquella empresa.
Nos centraremos en el afirmativo. Por ejemplo:
Paula has been
working for that Llevo tres horas esperándote.
company for three I’ve been waiting for you for three hours.
years.
Bob lleva ocho meses viviendo con Sally.
Llevo mucho tiempo Bob has been living with Sally for eight months.
viviendo en España.
I’ve been living in
Spain for a long time.
GRAMMAR 2
Ella no lleva mucho Seguiremos con el pretérito perfecto continuo, esta vez viendo cómo se emplea en
tiempo viviendo ahí. negativo. Realmente no se emplea mucho en negativo salvo cuando decimos que
She hasn’t been living alguien ‘no lleva mucho tiempo haciendo algo’. Por ejemplo:
there for very long.
They haven’t been saving up for very long.
No llevan mucho No llevan mucho tiempo ahorrando.
tiempo trabajando en
Igual que en el punto gramatical anterior tu profesor te dará unos cuantos ejemplos en
aquel proyecto.
castellano para que los traduzcas al inglés. Por ejemplo:
They haven’t been
working on that No llevo mucho tiempo estudiando inglés.
project for very long. I haven’t been studying English for very long.
Recuerda que en todos estos casos siempre traduciremos ‘mucho tiempo’ por “for very long” y nunca por “much
time”.
Solemos utilizar la contracción “he hasn’t been working” en lugar de la alternativa “he’s not been working”.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 39
LESSON
06
GRAMMAR 3
Did you lend me your ¿Cómo se dice en inglés ‘el año anterior al año pasado’ o ‘la semana anterior a la
pen-drive the week semana pasada’? Muy fácil. Decimos “the year before last” y “the week before last”. En
before last? este grammar point trabajaremos estas expresiones junto con los siguientes verbos: “to
Yes, I lent you my lend” (‘prestar’) “to say” (‘decir’), “to tell” (‘decirle a alguien’), “to throw away” (‘tirar a
pen-drive the week la basura’) y “to make up your mind” (‘decidirse’).
before last.
¡Las preguntas serán incesantes!
Did you make up your
¿Me prestaste tu pen drive la semana anterior a la semana pasada?
mind the week before
Sí, te presté mi pen drive la semana anterior a la semana pasada.
last?
Yes, I made up my ¿Te decidiste la semana anterior a la semana pasada?
mind the week before Sí, me decidí la semana anterior a la semana pasada.
last.
¿Se lo dijiste (a ella) el año anterior al año pasado?
Did you tell her the Sí, se lo dije el año anterior al año pasado.
year before last?
Yes, I told her the
year before last.
Fíjate en que no decimos “the week before the last” sino “the week before last” , sin emplear el artículo “the”.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 06.
1) Fíjate cómo en castellano se puede decir perfectamente ‘tengo profesor’, ‘tengo
coche’, ‘tengo trabajo’ y ‘tengo casa’ sin utilizar el artículo indefinido. Sin embargo,
en inglés en todos estos ejemplos es necesario incluir la palabra “a”: “I have a
teacher”, “I have a car”, “I have a job” y “I have a house”.
2) Recuerda que la única cosa que se ingiere que se puede ‘tomar’ en inglés son
medicamentos por lo que sí decimos “to take pills”.
3) Fíjate cómo decimos literalmente ‘fuera ahí’ en lugar de ‘ahí fuera’: “out there”. ¡Es
que nos encanta hacer todo al revés!
NOTES
40 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
predecir to predict
herramienta tool
variedad variety
alambre, cable wire
más allá de beyond
de moda in fashion
medidas measurements
malentendido misunderstanding
encima de on top of
montón pile
Ten cuidado con la palabra “variety”. Decimos /varáyati/, enfatizando la segunda sílaba.
La palabra ‘cable’ existe en inglés pero se suele reservar para referirse a cables gordos dentro de los
cuales van los “wires” (o ‘cables pequeños’).
NOTES
Classes by vaughan B2 · 41
LESSON
06
TRANSLATION LIST 06
¿Dijo ella que me había dejado la Did she say she lent me her scarf
03 bufanda hace dos semanas? the week before last?
Ella lleva veinte minutos She’s been waiting for him for
05 esperándole. twenty minutes.
Le dije que tirara esas revistas hace I told him to throw away those
07 dos años. magazines the year before last.
¿Te duele la cabeza? ¡Tómate una Does your head hurt? Take an
08 aspirina! aspirin!
Llevamos tres años y medio We’ve been teaching here for three
09 enseñando aquí. and a half years.
42 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
03 ¿Tienes que estudiar todos los días? Do you have to study every day?
–¿Te peleaste con la burocracia el – Did you fight with the burocracy
año pasado? last year?
04 –Sí, el año pasado me peleé con la –Yes, I fought with the burocracy
burocracia. last year.
Ella tiene que prestar atención para She has to listen to get good grades
05 sacar buenas notas este año. this year.
¿Él tiene que irse pronto a la cama Does he have to go to bed early on
07 los sábados? Saturdays?
Tendremos que pagar más por la We’ll have to pay higher gas prices
09 gasolina el próximo año. next year.
Ella no tenía que sentarse a su lado She didn’t have to sit next to him on
10 en el avión. the plane.
Classes by vaughan B2 · 43
LESSON
07
GRAMMAR 1
Ask me if I’ve been En la práctica sólo se dan dos casos en los que nos expresamos en el interrogativo
doing yoga for long. con el pretérito perfecto continuo. El primero es cuando preguntamos si alguien lleva
Have you been doing mucho tiempo haciendo algo y el segundo cuando queremos averiguar cuánto tiempo
yoga for long? lleva alguien haciendo algo. Por ejemplo:
Ask me how long Have you been playing tennis for long?
I’ve been speaking ¿Llevas mucho tiempo jugando al tenis?
Spanish.
How long have you been playing tennis?
How long have
¿Cuánto tiempo llevas jugando al tenis?
you been speaking
Spanish? Tu profesor te guiará para que le hagas numerosas preguntas de los dos tipos. Recuerda
que ‘¿Cuánto tiempo…?’ se dice “How long…?” y no “How much time…?”. Por otro lado
traducimos ‘mucho tiempo’ como “for long” o “for a long time”.
Pregúntame si llevo mucho tiempo haciendo yoga.
¿Llevas mucho tiempo haciendo yoga?
Pregúntame cuánto tiempo llevo hablando español.
¿Cuánto tiempo llevas hablando español?
GRAMMAR 2
Todos los días ella se Veamos ahora otro verbo irregular. Es el turno del verbo “to leave” que significa
marcha pronto. ‘marcharse’ o ‘dejar’ cuyas formas principales son:
Every day she leaves
early. “Leave”, “left”, “left”
Ayer se marchó tarde. Practicaremos el verbo de dos maneras distintas. Primero, haciendo unos cuantos
Yesterday she left ejercicios para entrar de lleno y preparar la lengua y luego a base de preguntas y
late. respuestas. Por ejemplo:
Nunca se ha marchado Todos los días me marcho a las tres. Every day I leave at three o’clock.
antes que yo. Ayer me marché a las tres. Yesterday I left at three o’clock.
She’s never left
before me. Nunca me he marchado a las tres. I’ve never left at three o’clock.
Does he leave after ¿Él sale después de ti? Sí, el sale después de mí.
you?
Yes, he leaves after ¿Salió primero hoy? Sí, salió primero hoy.
me. ¿Ha salido primero alguna vez? No, nunca ha salido primero.
Did he leave first today?
Yes, he left first today.
Has he ever left first?
No, he’s never left first.
“To leave” no significa ‘dejar’ en el sentido de ‘dejarle a alguien hacer algo’; para eso emplearíamos el verbo “to let”.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 45
LESSON
07
GRAMMAR 3
Brian McClough. Ahora, en clase, practicareis una serie de nombres como si estuvierais hablando por
How do you spell teléfono.
that?
Tu profesor te irá diciendo una serie de nombres, te los deletreará y tú tendrás que
That’s B, R, I, A, N
apuntarlos y luego leérselos en voz alta tras deletreárselos otra vez. Este ejercicio es
and then M, small C,
muy útil para cuando tengas que intercambiar información por teléfono.
capital C, L, O, U, G, H.
Brian McClough.
Can you spell it back
to me? ¿Cómo se deletrea?
Yes, that’s B, R, I, A, B, R, I, A, N y luego M, C minúscula, C mayúscula, L, O, U, G, H.
N and then M, small
¿Me lo puedes deletrear a mí?
C, capital C, L, O, U,
Sí, B, R, I, A, N y luego M, C minúscula, C mayúscula, L, O, U, G, H.
G, H.
Popurrí
En español es habitual empezar una pregunta con una preposición cuando el verbo
principal requiere una. En cambio, en inglés siempre colocamos la preposición al final
de la pregunta. En la lista de esta semana veremos varios ejemplos de esta práctica.
1) No se puede decir “About what are you laughing?” Suena horrible. Siempre colocamos
la preposición al final de la pregunta: “What are you laughing about?” Lo mismo
ocurre con otras preguntas parecidas: “What are you waiting for?” (‘¿A qué
esperas?’); “Who are you looking at?” (‘¿A quién miras?’) etc.
2) Cuando la misma persona hace algo ‘antes de hacer’ otra cosa, empleamos la
palabra “before” seguida del verbo expresado en el gerundio (verbo acabado en
“-ing”). Por ejemplo: “I went to the shop before going home” (‘Fui a la tienda antes de
irme a casa’).
3) La número 12 nos da otro ejemplo de cuando terminamos una pregunta con la
preposición. No se puede decir en este caso “About how much money…?”.
NOTES
46 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
contento pleased
sacerdote, cura priest
perfil profile
perspectivas prospects
marisco shellfish
leve, ligero slight
el coste de la vida the cost of living
inteligente, sabio wise
un requisito a requirement
frenos brakes
NOTES
Classes by vaughan B2 · 47
LESSON
07
TRANSLATION LIST 07
¿Cuánto tiempo llevas viviendo en How long have you been living in
01 Zaragoza? Saragossa?
Ella se ha ido a las tres, pero ayer se She’s left at three today but she left
02 fue a las siete. at seven yesterday.
–¿Podría deletrearme su nombre, – Will you spell your name for me,
11 señor González? please, Mr. Gonzalez?
–G-O-N-Z-A-L-E-Z. – G-O-N-Z-A-L-E-Z.
48 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
Intento ocuparme del jardín los fines I try to do some gardening on the
01 de semana. weekends.
¿Le enseñaste (a él) a atarse los Did you teach him how to tie his
07 cordones de los zapatos? shoelaces?
08 (Él) vive al otro lado de la ciudad. He lives on the other side of town.
(Ella) les enseñó a sus alumnos She taught her students about the
11 sobre la anatomía de una rana. anatomy of a frog.
Classes by vaughan B2 · 49
LESSON
08
GRAMMAR 1
Can you tell I’m Nosotros tenemos una forma curiosa de decir ‘se nota’. Decimos “I can tell” (literalmente
American? ‘yo puedo decir’). Por ejemplo:
Yes, I can tell you’re
I can tell you’re angry. Se nota que estás cabreado.
American.
Obviamente dependiendo del punto de vista vamos variando el sujeto del verbo:
Could you tell I was
annoyed? You can tell he’s not feeling very well. Se nota que él no se siente bien.
Yes, I could tell you
Practicaremos esta expresión tanto en el presente como en el pasado a base de
were annoyed.
preguntas y respuestas, a veces tu profesor preguntará y otras veces serás tú quien
Ask me if I can tell pregunte. Por ejemplo:
you’re Spanish.
¿Se nota que soy norteamericano? Sí, se nota que eres norteamericano.
Can you tell I’m
Spanish? ¿Se notaba que estaba enfadado? Sí, se notaba que estabas enfadado.
Pregúntame si se nota que eres español. ¿Se nota que soy español?
Aunque es perfectamente posible decir “I can tell that…” , solemos omitir la palabra “that”.
GRAMMAR 2
Do you need to focus Veamos ahora nuestro verbo para ‘centrarse en algo’. En inglés se dice “to focus on
on your English? something”, un verbo al que no le daríamos más importancia si no fuese por el hecho
Yes, I need to focus on de que todos los españoles del mundo mundial insisten en decir “to focus in something”.
my English. Olvídate de “in”. Decimos “to focus on”. Si le sigue un verbo, ése ha de expresarse en el
gerundio (verbo acabado en “-ing”).
Are you focussing on
your English? ¡Adelante con las preguntas!
Yes, I’m focussing on
¿Necesitas centrarte en tu inglés?
my English.
Sí, necesito centrarme en mi inglés.
Do we need to focus
¿Te estás centrando en tu inglés?
on improving your
Sí, me estoy centrando en mi inglés.
English?
Yes, we need to focus ¿Necesitamos centrarnos en mejorar tu inglés?
on improving my Sí, necesitamos centrarnos en mejorar mi inglés.
English.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 51
LESSON
08
GRAMMAR 3
Ask me if I got lost ‘Perderse’ no es “to lose oneself” ni “to lose” ni nada del estilo. Decimos “to get lost”, por
yesterday. lo que lo único que hay que variar es el verbo “to get”. Por ejemplo:
Did you get lost
I often get lost. Me pierdo a menudo.
yesterday?
Yesterday, I got lost. Ayer me perdí.
Have you ever got lost
in Barcelona? Pues ya sabes lo que te espera: ¡preguntas y más preguntas!
Yes, I’ve got lost
Pregúntame si me perdí ayer.
several times in
¿Te perdiste ayer?
Barcelona.
Does your best friend ¿Te has perdido alguna vez en Barcelona?
often get lost? Sí, me he perdido varias veces en Barcelona.
Yes, my best friend ¿Tu mejor amigo se pierde a menudo?
often gets lost. Sí, mi mejor amigo se pierde a menudo.
“Get lost!” es también una forma que tenemos para mandar a alguien que nos está molestando a tomar por saco.
Además, el verbo “to get lost” puede utilizarse en el sentido figurativo, es decir cuando pierdes el hilo de una
conversación o de unas instrucciones: “I’m getting lost” (‘Me estoy perdiendo’).
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 08.
1) En español se puede decir ‘esto me pertenece’ o ‘esto me pertenece a mí’. Sin
embargo, en inglés no podemos omitir la preposición “to” con el verbo “belong”.
2) Traducimos la frase ‘son los que’ literalmente como ‘ellos son los unos quienes…’:
“they’re the ones who…”.
3) En inglés ‘rompemos las promesas’: “to break a promise” (‘incumplir una promesa’).
NOTES
52 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
por casualidad by chance
papel cartón cardboard
deuda debt
para siempre for good
joya jewel
para nada, en absoluto not at all
de sobra plenty of
materia, cosa, sustancia stuff
hacer un esfuerzo to make an effort
señalar, resaltar to point out
“Stuff” es una palabra enormemente útil ya que la empleamos cada dos por tres. “My stuff” por ejemplo
son ‘mis cosas’ o ‘mis pertenencias’.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 53
LESSON
08
TRANSLATION LIST 08
01 Se nota que tú sabes la verdad. I can tell you know the truth.
03 ¡No te pierdas de camino a casa! Don’t get lost on your way home!
05 Ella nota que estás contento. She can tell you’re happy.
Mis hermanos son los que se My brothers are the ones who got
08 perdieron en el metro. lost on the subway.
54 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
10 Ellos nunca han visto esa película. They’ve never seen that movie.
Es hora de ponerse serios y tomar It’s time to get serious and make a
12 una decisión. decision.
Classes by vaughan B2 · 55
LESSON
09
READING
Luigi Barghini
NOTES
Classes by vaughan B2 · 57
LESSON
09
GRAMMAR 1
Lo siento, te has La expresión ‘equivocarse de…’ suele causarles problemas a los españoles. Sin
equivocado de embargo, una vez que eres consciente de la forma que empleamos en inglés, resulta
persona. ser una estructura muy sencilla. Decimos literalmente ‘hacemos la cosa equivocada’, y
I’m sorry; you’ve got aunque muchas veces empleamos el verbo “to get”, este concepto admite muchísimos
the wrong person. verbos más.
Él se equivocó de sitio. Equivocarte de…
He went to the wrong To get/do/say (etc.) the wrong…
place.
Además de hacerte numerosas preguntas y de guiarte para que se las hagas tú a él, tu
Se equivocaron de profesor te dirá algunas frases en español para que las traduzcas al inglés. Por ejemplo:
tren.
Lo siento, te has equivocado de persona.
They took the wrong
I’m sorry; you’ve got the wrong person.
train.
Él se equivocó de sitio.
Ask me if I’ve ever
He went to the wrong place.
taken the wrong train.
Have you ever taken Se equivocaron de tren.
the wrong train? They took the wrong train.
Pregúntame si alguna vez me he equivocado de tren?
¿Alguna vez te has equivocado de tren?
GRAMMAR 2
Dan is 22. Ha llegado el momento de hablar de nuestras edades. Pero no te preocupes; vamos a
Dan’s in his early suavizar la cosa por lo que no mencionaremos la edad exacta sino que hablaremos de
twenties. una forma aproximada.
Roger is 48. Para decir que alguien está en la cuarentena decimos literalmente que ‘está en sus
Roger’s in his late cuarentas’: “Peter is in his forties”. Luego, si queremos ser más específicos, los adjetivos
forties. “early”, “mid” y “late” preceden a “forties”.
Sandra is 65. Por ejemplo, si Peter tiene 45 años podemos decir que “Peter is in his mid forties”.
Sandra’s in her mid
Tu profesor te indicará la edad de diferentes personas y tendrás que decir en qué
sixties.
momento y en qué década de su vida están. Por ejemplo:
Dan tiene 22 años.
Dan’s in his early twenties.
Roger tiene 48 años.
Roger’s in his late forties.
Sandra tiene 65 años.
Sandra’s in her mid sixties.
Desde los 13 años hasta los 19 decimos “to be in your teens”. Piensa simplemente en todos los números que
acaban en “-teen”. Por cierto, la persona que tiene esta edad se conoce como “a teenager”.
58 · Classes by vaughan B2
GRAMMAR 3
Cervantes was born Ahora te pondremos a prueba haciendo cálculos rápidos en inglés.
in September 1547
Tu profesor te dará las fechas de nacimiento y fallecimiento de una serie de personajes para
and died in April 1616.
que le digas la edad de cada uno de ellos cuando murieron.
How old was he when
he died? Por ejemplo:
Cervantes was 68
Cervantes nació en septiembre de 1547 y murió en abril de 1616. ¿Qué edad tenía cuando
when he died.
murió?
Goya was born in Cervantes tenía 68 años cuando murió.
March 1746 and died
Goya nació en marzo de 1746 y murió en abril de 1828. ¿Qué edad tenía cuando murió?
in April 1828. How old
Goya tenía 82 años cuando murió.
was he when he died?
Goya was 82 when he
died.
No olvides que nosotros decimos literalmente que ‘estamos x años’ en vez de ‘tenemos x años’. También tener en
cuenta que nosotros expresamos el verbo ‘nacer’ en la voz pasiva: “to be born”.
GRAMMAR 4
Él me permitió que Este punto gramatical se lo dedicaremos al verbo “to allow” que significa ‘permitir”.
me fuera. En concreto trabajaremos la estructura ‘Permitir que alguien haga…’ que en inglés
He allowed me to go. se traduce por “To allow someone to do…”.
No me permitieron Tu profesor te dará ejemplos en español y tendrás que traducirlos empleando el verbo
que me fuera. “to allow”. Por ejemplo:
They didn’t allow me
Él me permitió que me fuera.
to go.
He allowed me to go.
¿Me permitirás que
No me permitieron que me fuera.
traiga un amigo?
They didn’t allow me to go.
Will you allow me to
bring a friend? ¿Me permitirás que traiga un amigo?
Will you allow me to bring a friend?
También aprovechará para hacerte numerosas preguntas y guiarte para que se las
hagas tú a él.
La semana que viene compararemos el verbo “to allow” con su sinónimo “to let”.
El pasado y participio del verbo “to allow” se pronuncia /alaúd/ con un sonido de la “d” contraído al final. Es decir,
no añadimos una sílaba de más. Por lo tanto, no digas /alauéd/.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 59
LESSON
09
VOCABULARY
tragar to swallow
desear to wish
vehículo vehicle
judío jew
ni.......... ni neither........ nor
campaña publicitaria advertising campaign
sucursal, rama branch
extraordinario extraordinary
falsa alarma false alarm
útil handy
Recuerda que existen dos formas de pronunciar la palabra “neither”: /níza/ y /naíza/.
La vocal principal del vocablo “false” despista. Lo pronunciamos /fols/ con una “s” fuerte al final.
NOTES
60 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST 09
Jane tiene treinta y dos años. Está a Jane is thirty-two. She’s in her
02 principios de los treinta. early thirties.
Cogí el tren equivocado y acabé en I got the wrong train and arrived in
08 Barcelona en lugar de en Sevilla. Barcelona instead of Seville.
Yo no soy Marcy, soy Janet; creo que I’m not Marcy, I’m Janet; I’m afraid
09 te has equivocado de persona. you’ve got the wrong person.
Dan tiene veintiocho años. Está a Dan is twenty eight. He’s in his late
10 finales de los veinte. twenties.
Classes by vaughan B2 · 61
LESSON
09
TRANSLATION LIST REPASO
No, no creo que John sea maduro No, I don’t think John is mature for
10 para su edad. his age.
12 No, todavía no se ha ido a la cama. No, she hasn’t gone to bed yet.
62 · Classes by vaughan B2
LESSON
10
LESSON
10
GRAMMAR 1
Did you pay the El verbo irregular de esta semana es “to pay” (‘pagar’). Afortunadamente, el pasado
electricity bill last simple y el participio son el mismo: “paid”.
month?
Como siempre tu profesor te hará una serie de preguntas con este verbo y también se
Yes, I paid the
las harás tú a él. Por ejemplo:
electricity bill last
month. ¿Pagaste la luz el mes pasado?
Sí, pagué la luz el mes pasado.
Ask me if I paid for the
coffees this morning. Pregúntame si pagué los cafés esta mañana.
Did you pay for the ¿Pagaste los cafés esta mañana?
coffees this morning?
Hay una pequeña diferencia en el uso de este verbo en inglés. Cuando expresamos la idea de pagar ‘por’ una
cosa física o en nombre de otra persona, hace falta emplear la preposición “for” en inglés. Sin embargo, cuando
pagamos directamente a una persona o una factura, no la empleamos.
GRAMMAR 2
Did you have a good Ahora veremos una expresión que describe perfectamente lo que estás haciendo ahora:
time at the party? “to have a good time” (pasarlo bien). ‘Lo estás pasando bién, ¿verdad?’: “You’re having a
Yes, I had a good time good time, aren’t you?”. Literalmente decimos ‘tener un buen tiempo’.
at the party.
Tu profesor te hará preguntas y tú se las harás a él. ¡Pásalo bien!
Ask me if I had a good
¿Lo pasaste bien en la fiesta?
time at the concert
Sí, lo pasé bien en la fiesta.
last night.
Did you have a good Pregúntame si lo pasé bien en el concierto anoche.
time at the concert ¿Lo pasaste bien en el concierto anoche?
last night?
Si quieres destacar aún más lo bien que lo pasaste, cambia “good” por un adjetivo más fuerte como “great”,
“wonderful” o “brilliant” etc.
NOTES
64 · Classes by vaughan B2
GRAMMAR 3
They allowed me to go La semana pasada vimos el verbo “to allow”. Ahora lo compararemos con el verbo
in without paying. sinónimo “to let”. A uno le sigue el infinitivo con “to” y al otro el infinitivo sin “to”.
They let me go in
Permitir que alguien haga…
without paying.
Allow someone to do…
I let him do it. Let someone do…
I allowed him to do it.
Tu profesor te dará una frase con “to allow” para que la conviertas en una frase con
“to let”. Por ejemplo:
(Me permitieron que entrara sin pagar.)
They allowed me to go in without paying.
They let me go in without paying.
Luego lo haréis al revés:
(Le permitió que lo hiciera.)
I let him do it.
I allowed him to do it.
Hay una tendencia entre los españoles a cometer el error de elegir el verbo “to leave” en vez de “to let” como
sinónimo de “to allow”. Cuando es intransitivo (sin complemento), “to leave” significa ‘salir’ y como verbo transitivo
significa ‘abandonar’ o ‘dejar’.
No olvides que el verbo “to let” es irregular. El pasado simple y participio son “let”, no “letted”.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 10.
1) Fíjate cómo decimos ‘¿Te pasa algo?’ en inglés. Literalmente decimos ‘¿Hay algo
que no va?’: “Is something wrong?”. También podemos decir “Is something the
matter?” o “Is something up?”.
2) Cuando nos encanta hacer algo es más normal emplear la fórmula “to love” +
gerundio (verbo acabado en “-ing”) que “to love” + “to” más el verbo básico. Por
ejemplo: “I love studying English!”.
3) ‘Tratar con alguien’ es “to deal with someone” pero ‘tratar a alguien bien o mal’
requiere otro verbo “to treat someone well” o “badly”.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 65
LESSON
10
VOCABULARY
paz peace
peculiar peculiar
político politician
predicción prediction
rentabilidad profitability
provisional, temporal provisional
realista realistic
señalar to point
preguntarse to wonder
viceversa vice versa
“Peace” (‘paz’) se pronuncia exactamente igual que “piece” (‘trozo’ o ‘pieza’). Decimos /piís/ con
una “s” fuerte al final.
La pronunciación de la primera palabra de “vice versa” dista bastante de la española. Se dice /vais/
pero claro, con una “v” inglesa formada colocando el labio inferior detrás de los dientes superiores y
haciendo vibrar las cuerdas vocales.
NOTES
66 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST 10
Yo pagué la comida y ella pagó el I paid for the meal and she paid for
01 cine. the movie tickets.
¿Pagaste el recibo de la luz el mes Did you pay the electricity bill last
05 pasado? ¡No hay luz! month?! The light won’t come on!
¿Crees que ella se lo pasó bien en el Do you think she had a good time at
06 campamento? camp?
¡Quiero pagar estos zapatos con mi I want to pay for these shoes with
09 dinero! my own money!
Sólo le dejo tomar helado a él I only let him eat ice cream when
11 cuando gana su equipo. his team wins.
¿Te han maltratado los burócratas Did the burocrates treat you badly
12 hoy? today?
Classes by vaughan B2 · 67
LESSON
10
TRANSLATION LIST REPASO
01 ¿Le cogiste hablando con ella? Did you catch him talking to her?
05 ¿Cuánto cuesta un buen coche? How much does a good car cost?
¿Dónde pusiste los setecientos Where did you put the seven
06 folletos que te di? hundred leaflets I gave you?
10 ¿Por qué costó tanto la comida? Why did the meal cost so much?
68 · Classes by vaughan B2
LESSON
11
LESSON
11
GRAMMAR 1
Did they bring up the Esta semana veremos dos acepciones del verbo compuesto “to bring up”. La primera es
subject of money? ‘sacar’ (un tema) que empleamos a menudo en el contexto de reuniones. La segunda
Yes, they brought up es ‘criar’ (un niño).
the subject of money.
Practicaremos las dos acepciones con una serie de preguntas en inglés. Por ejemplo:
Did his grandparents
¿Sacaron el tema del dinero?
bring him up?
Sí, sacaron el tema del dinero.
Yes, his grandparents
brought him up. ¿Sus abuelos lo criaron?
Sí, sus abuelos lo criaron.
Recuerda que tanto el pasado simple como el participio de este verbo se dice “brought”, y bajo ninguna
circunstancia “brang” ni “brung”. Se pronuncia /broot/.
Como siempre, destacamos la importancia de concebir los phrasal verbs como si fueran una sola palabra:
/bringáap/ y /brootáap/.
GRAMMAR 2
Números 1- 1,000,000 Trabajaremos ahora los números 1-1.000.000.
No olvides que en los países anglosajones, usamos comas, no puntos:
341,562
Usamos ‘puntos’ donde vosotros usáis comas decimales: 0,41 = 0.41
Resaltamos la importancia del uso de “and” al decir números más largos. Aquí te po-
nemos el ejemplo:
341,562
Three hundred and forty-one thousand, five hundred and sixty-two
Otra cosa sobre los números. Fíjate en estas dos columnas y nota la rareza de la segunda columna:
Dos mil pájaros Dos mil pájaros
Dos millones de pájaros Dos millón pájaros
Dos billones de pájaros Dos billón pájaros
La columna de la derecha es una aberración en castellano. Sin embargo, así lo decimos en inglés:
Two thousand birds Two million birds
Two billion birds
Es decir, en inglés, “million”, “billion”, “trillion”, etc., tienen el mismo tratamiento que ‘mil’.
70 · Classes by vaughan B2
GRAMMAR 3
Estoy buscando algo. Ahora repasaremos el uso de la palabra “something” que se traduce por ‘algo’.
I’m looking for Recuerda que el uso de “something” se limita a frases en afirmativo.
something.
Tu profesor te dirá numerosas frases en español que tendrás que traducir al inglés. Por
Hay algo en el ejemplo:
armario.
Estoy buscando algo.
There’s something in
I’m looking for something.
the wardrobe/closet.
Hay algo en el armario.
Algo me acaba de
There’s something in the wardrobe/closet.
morder.
Something’s just Acaba de morderme algo.
bitten me. Something’s just bitten me.
Cuando “something” actúa como sujeto de una frase, hay que emplear el verbo en singular.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 11.
1) Recuerda que formular el imperativo en negativo simplemente es cuestión de decir
“don’t” seguido del verbo básico. Por ejemplo: “Don’t get angry!” (‘No te enfades’).
2) En la pregunta ‘¿Cuánto tiempo llevas aquí?’ es imprescindible el uso del pretérito
perfecto (“have” más el participio). Por otro lado, es mejor decir “How long…?” que
“How much time…?”.
3) ‘Saber algo acerca de algo’ o ‘acerca de alguien’ es “to know something about
something” o “to know something about someone”.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 71
LESSON
11
VOCABULARY
aceptación acceptance
contable accountant
bandera flag
inestabilidad instability
rentable profitable
lectura reading
recibo receipt
envío (de mercancias) shipment
fuente, origen source
interruptor switch
NOTES
72 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST 11
¿Por qué has sacado ese tema? ¡No Why did you bring up that subject? I
05 quiero hablar de eso! don’t want to talk about it!
08 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? How long have you been here?
Classes by vaughan B2 · 73
LESSON
11
TRANSLATION LIST REPASO
03 Llevo aquí desde las nueve en punto. I’ve been here since nine o’clock.
04 Llevo aquí desde que me llamaste. I’ve been here since you called me.
06 Viven aquí desde hace años. They’ve lived here for years.
Viven aquí desde que se mudaron de They’ve lived here since they
08 su antigua casa. moved from their old house.
10 Él lleva trabajando aquí unos meses. He’s worked here for a few months.
74 · Classes by vaughan B2
LESSON
12
LESSON
12
READING
Paula Eisenbach
NOTES
76 · Classes by vaughan B2
GRAMMAR 1
¿Hay algo que pueda La semana anterior vimos la palabra “something”. En esta ocasión nos centraremos en
hacer? “anything” que también significa ‘algo’ pero en el contexto de una pregunta.
Is there anything I
Tu profesor te hará una serie de preguntas en español que tendrás que traducir al
can do?
inglés. Por ejemplo:
¿Aprendiste algo?
¿Hay algo que pueda hacer?
Did you learn
Is there anything I can do?
anything?
¿Aprendiste algo?
¿Has hecho algo
Did you learn anything?
interesante hoy?
Have you done ¿Has hecho algo interesante hoy?
anything interesting Have you done anything interesting today?
today?
La semana que viene veremos la palabra “anything” cuando se traduce por ‘nada’.
GRAMMAR 2
Estuve solo en la casa. Dos palabras que suelen causar confusión entre los españoles son “alone” y “lonely”.
I was alone in the “Alone” significa ‘solo’ con el matiz de ‘sin otros’ o ‘de forma exclusiva’ y no se emplea
house. con otro sustantivo. En cambio “lonely” significa ‘solo’ cuando uno ‘se siente solo’ y
suele acompañar al verbo “to feel”.
Me sentía un poco
solo cuando estabas Tu profesor te dará una mezcla de frases en español que tendrás que traducir utilizando
fuera. la palabra “alone” o “lonely”. Por ejemplo:
I felt a bit lonely when
Estuve solo en la casa.
you were away.
I was alone in the house.
Me sentía un poco solo cuando estabas fuera.
I felt a bit lonely when you were away.
“Alone” se pronuncia /alóun/, enfatizando la segunda sílaba, mientras que “lonely” se pronuncia /lóunli/,
enfatizando la primera sílaba.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 77
LESSON
12
GRAMMAR 3
Can’t you do it by En el punto gramatical anterior trabajamos las palabras “alone” y “lonely”. Ahora
yourself? veremos dos expresiones que también significan ‘solo’. “On your own” y “by yourself”
Can’t you do it on your conllevan la idea de hacer algo ‘sin ayuda’.
own?
Tu profesor te dirá una frase con una de las expresiones para que digas lo mismo
They built the house empleando la otra expresión. Por ejemplo:
on their own.
(¿No lo puedes hacer tú solo?)
They built the house
Can’t you do it by yourself?
by themselves.
Can’t you do it on your own?
(Construyeron la casa ellos solos.)
They built the house on their own.
They built the house by themselves.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 12.
1) Después de la expresión “as if…” (‘como si…’), si quieres utilizar el verbo “to be”,
siempre has de seguir con el sujeto y luego “were”, independientemente de la
persona gramatical que emplees como sujeto: “as if I were”, “as if you were”, “as if he
were” etc.
2) Fíjate cómo se dice ‘¿Cómo se dice…?’. Nosotros formulamos esta pregunta en
segunda persona del singular: “How do you say…?”. Literalmente estamos diciendo
‘¿Cómo dices…?’.
3) Asegúrate de que estés colocando las palabras “any more” (‘ya no…’) al final.
NOTES
78 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
ramas branches
la dirección the management
gobernar to govern
echar al correo to mail
proporcionar, suministrar to provide
provocar to provoke
comercio trade
desafortunado unlucky
competitivo competitive
considerado considerate
Son muchas las palabras que empiezan por el sufijo “pro-” en inglés: “provide”, “provoke”, “protect”,
“provisional”, etc. y casi siempre pronunciamos ese sufijo /pra-/ y no /pro-/.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 79
LESSON
12
TRANSLATION LIST 12
Ya no me siento solo cuando estoy I don’t feel lonely when I’m alone
02 solo. any more.
¿Viste algo bueno en el teatro el mes Did you see anything good in the
05 pasado? theater last month?
Me siento solo desde que me I’ve been feeling lonely since you
06 dejaste. left me.
80 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
Ella tiene que estar en el aeropuerto She has to get to the airport by 5
05 a las 5 en punto como muy tarde. o’clook at the latest.
¿Duerme (ella) últimamente con el Has she slept with the fan on
06 ventilador puesto? lately?
Tienes que escuchar el nuevo disco You must listen to the new Coldplay
07 de Coldplay. Está muy bien. album. It’s really cool.
Siempre pierdo las llaves en el fondo I always lose my keys at the bottom
08 del bolso. of my purse!
Tienen que llamarnos cuando estén They must call us when they’re in
11 en la ciudad. Nos encantaría verles. town. We’d love to see them.
Classes by vaughan B2 · 81
LESSON
13
GRAMMAR 1
Did you quit smoking Nuestro verbo irregular de esta semana es “to quit”. Significa ‘dejar’, ‘parar’ o
last year? ‘abandonar’ y nunca cambia. El pasado simple es “quit” y el participio también es “quit”.
Yes, I quit smoking Ten en cuenta que si le sigue otro verbo, éste ha de ir en gerundio.
last year.
Tu profesor te pondrá a prueba con una serie de preguntas y también te pedirá que tú se
Ask me if I quit las hagas a él. Por ejemplo:
smoking last year.
¿Dejaste de fumar el año pasado?
Did you quit smoking
Sí, dejé de fumar el año pasado.
last year?
Pregúntame si yo dejé de fumar el año pasado.
¿Dejaste de fumar el año pasado?
El verbo “to quit” no es muy corriente en el Reino Unido. Por ejemplo, para expresar la idea de ‘dejar de fumar’, es
mucho más común escuchar el verbo compuesto “to give up”. No obstante, en otros países, sobre todo en Estados
Unidos, se usa muchísimo.
GRAMMAR 2
No compraron nada. La semana pasada vimos el uso de la palabra “anything” cuando significa ‘algo’ en
They didn’t buy las preguntas. Ahora estudiaremos su acepción como ‘nada’. En matemáticas, dos
anything. negativos igualan a un positivo. En inglés también. Después de un verbo en negativo
o de otro elemento de una frase expresado en negativo (como “nobody”) empleamos
No me acuerdo de
“anything” para decir ‘nada’ como complemento del verbo.
nada.
I can’t remember Tu profesor te dirá una frase en español que tendrás que traducir al inglés. Por ejemplo:
anything.
No compraron nada.
Él no trajo nada. They didn’t buy anything.
He didn’t bring
No me acuerdo de nada.
anything.
I can’t remember anything.
Él no trajo nada.
He didn’t bring anything.
En el punto siguiente vamos a ver la palabra “anything” una vez más. Esta vez cuando ésta significa ‘cualquier cosa’.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 83
LESSON
13
GRAMMAR 3
What can go wrong? Todos sabemos que “anything” significa ‘cualquier cosa’, pero curiosamente estamos
Anything can go ante un ejemplo de algo que a los españoles les cuesta muchísimo asimilar. Primero
wrong. practicaremos ejemplos en los que “anything” es el sujeto de la frase. Por ejemplo:
What can happen? ¿Qué puede fallar?
Anything can happen. Cualquier cosa puede fallar.
¿Qué puede pasar?
What will he eat?
Cualquier cosa puede pasar.
He’ll eat anything.
Después, practicaremos ejemplos con “anything” como complemento de un verbo en
What will they do? afirmativo. Por ejemplo:
They’ll do anything.
¿Qué comerá él?
Él comerá cualquier cosa.
¿Qué harán ellos?
Ellos harán cualquier cosa.
Cuando una frase empieza por “anything” quiere decir ‘cualquier cosa’, es decir, todo lo contrario de ‘nada’.
NOTES
84 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
tranquilo easy-going
archivador filing cabinet
sabor flavor
incendio forestal forest fire
gobernador governor
en vista de in view of
zurdo left-handed
paranoico paranoid
prestigio prestige
demostración, prueba proof
NOTES
Classes by vaughan B2 · 85
LESSON
13
TRANSLATION LIST 13
¡Cualquier cosa será mejor que este Anything will be better than this
03 desastre! disaster!
Ella dejó de beber después del She quit drinking after the car
04 accidente. crash.
05 Ella no dijo nada anoche. She didn’t say anything last night.
Dejamos de vernos durante unas We quit seeing each other for a few
07 semanas. weeks.
Todo lo que puedas contarme será Anything you can tell me will be
09 útil. useful.
Voy a dejar de ayudarte si no me I’ll quit helping you if you don’t say
10 dices "Gracias". “Thank you”.
86 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
Mi jefe lleva cinco semanas sin My boss hasn’t paid me for five
02 pagarme. weeks.
05 ¿Llevaste traje largo al evento? Did you wear a gown to the event?
¿Te has puesto el vestido que te Have you worn the dress I gave
09 regalé? you?
Mi hermana lleva sin tomar tarta My sister hasn’t had any pie since
10 desde su cumpleaños. her birthday.
–¿Dónde has buscado tus llaves? – Where did you look for your keys?
11 –¡Por todas partes! – Everywhere!
Classes by vaughan B2 · 87
LESSON
14
GRAMMAR 1
Every day I believe it. Vamos a centrarnos en la pronunciación de los verbos regulares en pasado. Aunque
Yesterday I believed terminen en “-ed” hay tres maneras distintas de pronunciarlos. Aquí veremos el grupo
it. de verbos que termina con un sonido de la “d” inglesa que se pega al final del verbo sin
añadir una sílaba de más. Básicamente, este grupo contiene todos los verbos regulares
Every day I clean it.
que no terminan en un sonido de consonante fuerte como la “t”, “d”, “k” o “p”. Y tampoco
Yesterday I cleaned it.
terminan en un sonido de “s”, “sh”, “ch” o “f”.
Every day I enjoy it.
Tu profesor te dará muchos ejemplos de este tipo de verbo regular y tendrás que decirlos
Yesterday I enjoyed it.
en pasado con el complemento “it”. Por ejemplo:
Todos los días lo creo. Ayer lo creí.
Todos los días lo limpio. Ayer lo limpié.
Todos los días lo disfruto. Ayer lo disfruté.
El objetivo de este ejercicio es más que nada el de enlazar el sufijo “-ed” con el complemento “it”. Es decir, tienes
que esforzarte para decir, por ejemplo, /believe dit/ en vez de /believed it/,
/clean dit/ en vez de /cleaned it/, y /enjoy dit/ en vez de /enjoyed it/.
GRAMMAR 2
El domingo pasado Ahora trabajaremos los siguientes verbos irregulares “to leave”, “to pay”, y “to quit”,
nos marchamos del junto con la expresión “last Sunday” (‘el domingo pasado’).
país.
Además de hacerte numerosas preguntas y de guiarte para que se las hagas tú a él,
Last Sunday we left
tu profesor te dirá una serie de frases que incluyen estos verbos irregulares que tú
the country. We left
traducirás al inglés. Por ejemplo:
the country last
Sunday. El domingo pasado nos marchamos del país.
Last Sunday we left the country. We left the country last Sunday.
El domingo pasado le
pagué. El domingo pasado le pagué.
Last Sunday I paid Last Sunday I paid him. I paid him last Sunday.
him. I paid him last
El domingo pasado dejé de fumar.
Sunday.
Last Sunday I quit smoking. I quit smoking last Sunday.
Ask me if I quit
Pregúntame si dejé de fumar el domingo pasado.
smoking last sunday.
¿Dejaste de fumar el domingo pasado?
Did you quit smoking
last sunday?
Traducimos ‘el domingo pasado’ como “last Sunday” y no “the last Sunday”. Tampoco olvides que siempre
escribimos los días de la semana con mayúscula.
Nunca decimos “I left last Sunday the country”. Las referencias de tiempo siempre van al principio o al final de las frases.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 89
LESSON
14
GRAMMAR 3
Gané más dinero el En este punto veremos las distintas traducciones del verbo español ‘ganar’ al hacer
año pasado. referencia al dinero. Cuando nos referimos al dinero que ganamos con nuestro
I earned more money trabajo habitual, empleamos el verbo “to earn”. Cuando se trata del dinero que gana
last year. una empresa o cuando hablamos de ganar dinero vendiendo, por ejemplo, un piso o
acciones, se suele emplear el verbo “to make money”. Finalmente, el verbo “to win” es el
La empresa ganó
que usamos cuando ganamos (o se gana) dinero en un concurso o en la lotería.
mucho dinero con ese
producto. Tu profesor te dará varias frases en español que tendrás que traducir usando el verbo
The company made a correcto, además de hacerte numerosas preguntas y guiarte para que se las hagas tú a
lot of money with that él. Por ejemplo:
product.
Gané más dinero el año pasado.
Nunca he ganado I earned more money last year.
nada en la lotería.
La empresa ganó mucho dinero con ese producto.
I’ve never won
The company made a lot of money with that product.
anything on the
lottery. Nunca he ganado nada en la lotería.
I’ve never won anything on the lottery.
Nunca nos cansaremos de decirte que “money” se pronuncia /máani/, bajando la mandíbula al pronunciar la
primera sílaba.
El pasado y participio del verbo “to earn” se puede deletrear “earned” o “earnt”.
GRAMMAR 4
Every day I finish it. A continuación vamos a centrarnos en quizás el grupo más difícil de pronunciar: los
Yesterday I finished it. verbos que terminan con un sonido de “t” pegado al final del verbo sin una sílaba de
más. Este grupo contiene los verbos regulares que terminan con un sonido fuerte de las
Every day I like it.
consonantes “k” y “p”, y también con el sonido de la “s”, “sh”, “ch” y “f”.
Yesterday I liked it.
Tu profesor te dará muchos ejemplos de este tipo de verbo regular que tendrás que decir
Every day I wash it.
en pasado con un complemento, por ejemplo “it”. Por ejemplo:
Yesterday I washed it.
Todos los días lo termino. Ayer lo terminé.
Todos los días me gusta. Ayer me gustó.
Todos los días lo lavo. Ayer lo lavé.
El objetivo de este ejercicio no es más que el de enlazar el sufijo “-ed” con el complemento, por ejemplo “it”. Es
decir, tienes que hacer un esfuerzo grande para decir, por ejemplo /finish tit/ en vez de /finished it/, /like tit/ en
vez de /liked it/, y /wash tit/ en vez de /washed it/.
NOTES
90 · Classes by vaughan B2
VOCABULARY
dudoso questionable
pescado y marisco seafood
especialista specialist
valer la pena to be worth it
realizar to perform
publicar to publish
cambiar to switch
dispuesto willing
logro, consecución accomplishment
aconsejable advisable
NOTES
Classes by vaughan B2 · 91
LESSON
14
TRANSLATION LIST 14
01 Era increíble, pero nos lo creímos. It was incredible but we belived it.
Dejé una buena propina para la I left a nice tip for the waitress last
02 camarera el domingo pasado. Sunday.
04 La carrera fue dura pero la acabé. The race was hard but I finished it.
05 Estaba asqueroso pero ella lo limpió. It was filthy but she cleaned it.
Ella dejó de fumar y de beber el She quit smoking and drinking last
10 domingo pasado. Sunday.
Lavé el coche porque estaba lleno de I washed the car because it was
12 polvo. dusty.
92 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST REPASO
02 ¿Has ido a correr esta mañana? Did you go for a run this morning?
De vez en cuando tomo tarta y Every now and again I have some
04 helado. ice cream and pie.
05 Deja que nos quedemos, ¡por favor! Let us stay here, please!
¿Has dado alguna vez un paseo por Have you ever gone for a walk
10 esta zona? around here?
Classes by vaughan B2 · 93
LESSON
15
READING
Nancy Johnson
NOTES
Classes by vaughan B2 · 95
LESSON
15
GRAMMAR 1
597 Vamos a repasar los números con un dictado. Tu profesor te dará unos números, los
4,752 apuntarás, y luego los dirás en voz alta.
30,610
Resaltamos la importancia del uso de “and” al decir números más largos. Aquí te ponemos el ejemplo:
341,562
Three hundred and forty-one thousand, five hundred and sixty-two
El énfasis recae en la segunda sílaba en los números que van del ‘13’ al ‘19’ (“thirteen”, “fourteen”, “nineteen”). Sin
embargo, cuando decimos ‘30’, ‘40’, ‘50’, ‘90’, el énfasis recae en la primera (“thirty”, “forty”, “fifty”, “ninety”).
GRAMMAR 2
Did you meet him Aquí vamos a trabajar el verbo irregular “to meet”, que significa ‘conocer’ en el sentido
yesterday? de trabar una relación, o ‘encontrarse con alguien’.
Yes, I met him
El presente de este verbo es “meet” y el pasado simple y participio “met”.
yesterday.
Tu profesor te hará preguntas y te guiará para que se las hagas tú a él. Por ejemplo:
Have you met my
boss? ¿Le conociste a él ayer? Sí, le conocí ayer.
No, I haven’t met your ¿Has conocido a mi jefe? No, no le he conocido.
boss.
Pregúntame si he conocido al Papa.
Ask me if I’ve met the ¿Has conocido al Papa?
Pope.
Have you met the
Pope?
“To meet” o “to arrange to meet” también significan ‘quedar con alguien’. Por ejemplo: “I’m meeting my friend for
lunch” o “I’ve arranged to meet my friend for lunch” ambos significan ‘he quedado con mi amigo para comer’.
NOTES
96 · Classes by vaughan B2
GRAMMAR 3
I’d like you to send it En este punto fingireis que estais hablando por teléfono. Tu profesor te pedirá que le
to Loughborough. mandes algo a un lugar de su país. Por lo tanto, vas a escuchar los nombres de varias
Could you spell that ciudades y algunos pueblos, a lo mejor poco conocidos. Para que la mercancía llegue
for me please? bien a su destino, tendrás que pedir que te deletree los lugares. Los apuntarás y luego
That’s L-O-U-G-H-B- comprobaréis si has acertado o no. Por ejemplo:
O-R-O-U-G-H.
Quisiera que me lo envíes a Loughborough.
¿Me lo podrías deletrear, por favor?
L-O-U-G-H-B-O-R-O-U-G-H
GRAMMAR 4
Did the boss attend Ahora vamos a centrarnos en los verbos que terminan con los sonidos de la “d” y de
the meeting? la “t”. Como es imposible contraer otro sonido de “d” o “t” después de ellos, hay que
Yes, the boss añadir una sílaba adicional al final: “-ed”.
attended the meeting.
Tu profesor te hará preguntas y te guiará para que se las hagas tú a él. Por ejemplo:
Have you ever
accepted a bribe? ¿El jefe asistió a la reunión?
No, I’ve never Sí, el jefe asistió a la reunión.
accepted a bribe.
¿Has aceptado alguna vez un soborno?
Did the brothers No, nunca he aceptado un soborno.
divide the inheritance
evenly? ¿Los hermanos repartieron la herencia a partes iguales?
Yes, the brothers Sí, los hermanos repartieron la herencia a partes iguales.
divided the
inheritance evenly.
No se pronuncia la “e” del “-ed” como una ‘e’ española sino más bien como una ‘i’. Por ejemplo: “acted”
/áctid/ y “added” /ádid/.
NOTES
Classes by vaughan B2 · 97
LESSON
15
VOCABULARY
apetito appetite
bala bullet
honorarios fee
regla de oro golden rule
indefinidamente indefinitely
altavoz loudspeaker
paradójico paradoxical
fontanero plumber
anteriormente previously
adecuado proper
“Bullet” se pronuncia /búlit/. Se trata de una palabra más útil de lo que crees ya que se emplea casi a
diario en las empresas:
• ¡“bullet points” se emplean para destacar y condensar las ideas!
NOTES
98 · Classes by vaughan B2
TRANSLATION LIST 15
¿Por qué trajiste treinta y cinco mil Why did you bring thirty five
05 ochocientos dieciséis aguacates a la thousand eight hundred and
boda? sixteen advocados to the wedding?
¿Dónde están las setenta y seis mil Where are the seventy six thousand
09 seiscientas diecisiete revistas que te six hundred and seventeen
presté el año pasado? magazines I lent you last year?
Classes by vaughan B2 · 99
LESSON
15
TRANSLATION LIST REPASO
–¡No te estás cuidando nada! ¡No – You’re not taking care of yourself!
01 debes vivir así! You mustn’t live like this!
–Tienes toda la razón. – You’re absolutely right.
En vista de que hace tanto calor, nos Seeing as it’s so hot, we’ll all go to
02 vamos todos a la piscina. the pool.
Tom no lleva una camisa azul clarita; Tom isn’t wearing a light blue shirt;
04 lleva una azul oscura. he’s wearing a dark blue one.
En vista de que este año no has Seeing as you didn’t pass Maths
06 aprobado matemáticas, este verano this year, you’ll have to stay home
te quedas en casa. this summer.
Quería que pararan, pero estuvieron I wanted them to stop, but they
08 peleándose durante media hora. fought for half an hour.
Hay que coger la costumbre de siempre responder a las preguntas cerradas con una respuesta corta. No sólo es
más educado, sino que además va a ayudarte mucho con tu agilidad general.
GRAMMAR 2
¿Estás de buen humor Esperamos que estés de buen humor porque nuestra expresión de esta semana significa
hoy? ‘estar de buen humor’. Decimos literalmente ‘estar en un buen humor’: “to be in a
Are you in a good good mood”. También practicaremos la expresión contraria “to be in a bad mood” y las
mood today? expresiones comparativas: “to be in a better mood” y “to be in a worse mood”.
Nunca estoy de mal Tu profesor te pondrá a prueba ¡estés de buen humor o no! Dirá algunas frases y
humor. preguntas en español que tendrás que traducir al inglés. Por ejemplo:
I’m never in a bad
¿Estás de buen humor hoy?
mood.
Are you in a good mood today?
Estabas de mejor
Nunca estoy de mal humor.
humor esta mañana
I’m never in a bad mood.
de lo que estás ahora.
You were in a better Estabas de mejor humor esta mañana de lo que estás ahora.
mood this morning You were in a better mood this morning than you are now.
than you are now.
La palabra inglesa “humor” sólo se refiere a contextos cómicos. Por ejemplo “a sense of humor” (‘un sentido del
humor’). Por cierto, se pronuncia más o menos /hhhiúma/ con un sonido de la “h” que suena como si estuvieras
limpiando un espejo con tu aliento.
Presta atención a la diferente pronunciación de “good” y “mood”. “Mood” se pronuncia con una ‘u’ española /mud/,
mientras “good” se pronuncia con un sonido gutural (que proviene directamente de la garganta) y por lo tanto, no
tiene equivalente en español.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 16.
1) Para la frase 4 se puede decir perfectamente “Where did you get that?” o “Where did
you get that from?” El verbo “to obtain” sonaría totalmente fuera de lugar aquí, siendo
un verbo que casi no se emplea en inglés.
2) “Pay attention!” En inglés no ‘prestamos atención’ sino que ‘pagamos atención’.
3) Recuerda que siempre gastamos dinero “on” algo y no “in” algo refiriéndonos al
objeto que compramos.
NOTES
En lugar de decir ‘una calle sin salida’ decimos literalmente ‘un final muerto’: “a dead end”.
NOTES
¿Es agente del FBI? ¡Debe de ser un Is he an FBI agent? That must be an
03 trabajo muy interesante! interesting job!
Ella no estaba de buen humor esta She wasn’t in a good mood this
06 mañana. morning.
–¿Has ido alguna vez a Marte? – Have you ever been to Mars?
09 –No, no he ido nunca. – No, I haven’t.
Esta mañana estaba de peor humor I was in a worse mood this morning
10 que ahora. than I am now.
02 Debe de haber sido muy inteligente. He must have been very intelligent.
¿Te inventaste una historia para contar Did you make up a story to tell the
07 a los niños a la hora de dormir? kids at bed time?
09 ¡Hemos conducido por todo el país! We’ve driven all over the country!
10 Deben de haberse ido al parque. They must have gone to the park.
Recuerda que hay que intentar enlazar el verbo con el complemento. Por ejemplo, procura decir /prepare dit/ en
vez de /prepared it/ y /ask tim/ en vez de /asked him/. Tampoco olvides la pronunciación del otro grupo de verbos.
Por ejemplo, /avoidid/ en vez de /avoided/.
GRAMMAR 2
Dame el mío. Ahora haremos un ejercicio con el que se te pondrán los pelos de punta. Básicamente
Give me mine. repasaremos el imperativo y los pronombres personales. Primero, recuerda que el
imperativo en afirmativo es el verbo básico sin nada más, mientras que el imperativo en
Dale (a él) el suyo.
negativo siempre empieza por “don’t”, seguido del verbo básico. En segundo lugar, el
Give him his.
complemento indirecto casi siempre precede al pronombre personal.
Danos el nuestro.
Tu profesor te dará frases cortas en español que tendrás que traducir al inglés. Por
Give us ours.
ejemplo:
Dame el mío. Give me mine.
Dale (a él) el suyo. Give him his.
Danos el nuestro. Give us ours.
Practicaréis además el imperativo en negativo y algún verbo más. Por ejemplo, “to
show” (‘enseñar’), “to bring” (‘traer’) y “to send” (‘enviar’).
Repasa este ejercicio en casa hasta que llegues a hacerlo con la misma soltura que tienes en español. No te
conformes con menos.
NOTES
Se suele emplear “also” cuando se enumera una lista y no en respuesta a lo que dice otra persona (como ‘yo
también’).
Popurrí
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 17.
1) Normalmente, al hablar del dinero (como de cualquier otra cosa) en general, no
empleamos el artículo (“the”). Sólo se hace cuando nos referimos a algún dinero en
particular. Por ejemplo: “…the money on the table” (‘…el dinero que está encima de
la mesa’).
2) Existen varias formas de traducir ‘además de’: “besides”, “apart from” y “aside from”
siendo tres formas comunes.
3) Recuerda que siempre hemos de utilizar la preposición “for” justo antes de
mencionar un periodo de tiempo en las expresiones del tipo ‘llevamos aquí tres
días’: “we’ve been here for three days”. Si no la utilizas, tu frase sonará horrible.
NOTES
NOTES
El dinero de esta cuenta es para The money in this account is for our
04 nuestra jubilación. retirement.
05 Ella le preguntó por qué lo hizo. She asked him why he did it.
He visto esta película. También he I’ve seen this movie. I’ve also seen
07 visto esa película. that movie.
01 Riñó a su hijo por llegar tarde. He told his son off for being late.
–¿Has estado alguna vez en Francia? – Have you ever been to France?
03 –Sí, sí que he estado. – Yes, I have.
¿Eras de los mejores estudiantes del Were you one the best students in
04 colegio? school?
Ella se puso ese sombrero a She wore that hat at the beginning
06 principios de semana. of the week.
Yo era uno de los mejores nadadores I was one of the best swimmers in
08 de la carrera. the race.
09 ¿La regañarás por maleducada? Will you tell her off for being rude?
–¿Han ido alguna vez a la luna? – Have they ever been to the moon?
11 –Sí, sí que han ido. – Yes, they have.
Ella es la mejor comercial de toda la She’s the best sales person in the
12 oficina. office.
Denise Johnson
NOTES
GRAMMAR 2
Did I steal your pen Ahora nos centraremos en el verbo “to steal” que significa ‘robar’.
when you weren’t
El pasado simple de “to steal” es “stole” y el participio “stolen”.
looking?
Yes, you stole my pen Como siempre, tu profesor te hará numerosas preguntas, además de pedirte que se las
when I wasn’t looking. hagas tú a él. Por ejemplo:
Have you ever stolen ¿Te robé tu bolígrafo cuando no mirabas?
a car? Sí, me robaste mi bolígrafo cuando no miraba.
No, I’ve never stolen
¿Has robado un coche alguna vez?
a car.
No, nunca he robado un coche.
Ask me if I’ve ever
Pregúntame si alguna vez he robado un cuadro.
stolen a picture.
¿Has robado un cuadro alguna vez?
Have you ever stolen
a picture?
¿Estás seguro de que no estás añadiendo una “e” antes del verbo “to steal”? Se pronuncia /sssstiiil/ (con una “i”
larga) y no /estíl/. Ten cuidado además con el pasado y participio: /sssstoúl/ y /sssstoúlen/.
NOTES
No olvides que “run” no se pronuncia como se escribe sino /ráan/ con un sonido parecido a la ‘a’ española, pero
pronunciada con la boca más abierta.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 18.
1) En inglés no se dice “to win interest” ni “to gain interest” sino “to earn interest”.
2) Usamos el verbo “to get” para decir que nos ‘regalan’ algo.
3) Normalmente le damos a la gente “chances” más que “opportunities”.
“Earn” se pronuncia /érn/, forzando el sonido de la ‘e’ desde la garganta así que olvídate de la “a” al decirlo.
NOTES
Tres palabras complicadas aquí: “wrap” (/rap/, la “w” siendo muda), “treasure” (/trella/ con ‘ll’
argentina) y “authentic” cuya auténtica pronunciación es /ozéntic/.
Ojo con la pronunciación de “based” ya que sólo contiene una sílaba: /beist/.
NOTES
James vive con sus padres. También James lives with his parents. He
05 vive con sus hermanos. also lives with his siblings.
06 ¿Te ha robado ella alguna vez? Has she ever stolen from you?
¡Por favor, dame otra oportunidad! Please give me one more chance!
12 ¡Al final, te alegrarás de haberlo In the long run, you’ll be happy you
hecho¡ did!
Cerré la puerta de la cocina después I shut the door to the kitchen after I
02 de apagar la luz. turned off the light.
06 ¿Cerraste la puerta de la nevera? Did you shut the door to the fridge?
Ella es muy guapa y él es muy She’s very beautiful and he’s very
09 mayor. Debe de ser muy rico. old. He must be very rich.
Ella está hablando con mucha She’s talking to a lot of people. She
11 gente. No puede ser tímida. can’t be shy.
Si sueles emplear la forma británica “have got”, conviene recordar que esta forma sólo se puede utilizar en el
presente. Es decir, que el pasado de “I have got” no es “I had got” sino “I had”.
Si quieres evitar posibles errores, recomendamos utilizar la forma “I have” y “I had”. Sin embargo, esto no quiere
decir que no podamos practicar ambas formas.
GRAMMAR 2
¿Qué pasó? Cuando el objetivo de una pregunta es identificar el sujeto del verbo, simplemente
What happened? empleamos el verbo en tercera persona del singular. No hace falta emplear ningún
verbo auxiliar. Esto ocurre a menudo con las preguntas “What?” y “Who?”. Se llaman
¿Qué causa eso?
“subject questions”.
What causes that?
Tu profesor te dará preguntas para traducir con “what”. Por ejemplo:
Juan lives in that
house. ¿Qué pasó? What happened?
Who lives in that ¿Qué causa eso? What causes that?
house?
Y luego practicaréis las preguntas con “who”. Esta vez te dará las respuestas a unas
Nicola won the match. preguntas y a partir de estas respuestas tú tendrás que formular las preguntas. Por
Who won the match? ejemplo:
Juan vive en esa casa. ¿Quién vive en esa casa?
Nicola ganó el partido. ¿Quién ganó el partido?
“What happened?”: algo pasó y nuestra pregunta pretende identificar ese ‘algo’, es decir, el sujeto del verbo
“to happen”. Por eso, no empleamos un auxiliar en la pregunta.
NOTES
Utilizamos “too” mucho cuando contestamos ‘yo también’. Sin embargo, no se emplea tanto como “also” cuando
enumeramos cosas. “As well” es más parecido a “also” que a “too” en este sentido. Es decir, lo empleamos cuando
hablamos de una serie de cosas o experiencias.
GRAMMAR 4
Jim se crió en el norte Nuestro phrasal verb de esta semana significa ‘criarse’ o ‘hacerse mayor’ en el sentido
de Escocia. de ‘convertirse en adulto’: “to grow up”.
Jim grew up in the
Tu profesor te dará algunas frases y preguntas en español que tendrás que traducir al
north of Scotland.
inglés. Por ejemplo:
¡Mis sobrinos se están
Jim se crió en el norte de Escocia.
haciendo mayores tan
Jim grew up in the north of Scotland.
rápido!
My nephews are ¡Mis sobrinos se están haciendo mayores tan rápido!
growing up so fast! My nephews are growing up so fast!
¿Sabías que “grown-ups” (‘adultos’) se utiliza tanto como la propia palabra “adults”? ¿Sabías también que decimos
“Grow up!” en imperativo cuando nos enfadamos? Significa ‘¡No te comportes como un niño!’ Pues, ahora lo sabes.
NOTES
Si pronuncias el adjetivo “tiny” como /tíni/, en realidad estás diciendo “tinny”, nuestra palabra para
‘metálico’ que empleamos para sonidos poco resonantes de metal y para el aspecto de un objeto
metálico algo endeble. En cambio “tiny” (‘diminuto’) se pronuncia /taíni/.
NOTES
¡He visto "Hamlet" y también he I’ve seen “Hamlet” and I’ve seen
03 visto "Macbeth"! “Macbeth” too!
¡No tienes derecho a actuar de esta You don’t have the right to act this
05 manera! way!
Cuando mis hijos crezcan, hablarán When my kids grow up, they’ll
08 inglés y español. speak English and Spanish.
Le cogí el truco al videojuego tras I got the hang of the video game
04 unos minutos. after a few minutes.
Le llamé (a ella) para preguntar por I rang her to ask about the tickets
07 las entradas para la ópera. to the opera.
Creo que pronto (ella) le cogerá el I think she’ll get the hang of the job
08 truco al trabajo. soon.
09 Ella no encuentra lo que le dejamos. She can’t find what we left for her.
Oyeron todo lo que dijiste la semana They heard everything you said last
10 pasada. week.
No le he llamado desde que nació su I haven’t rung him since his son
11 hijo. was born.
¿Le has cogido ya el truco a tu Have you gotten the hang of your
12 teléfono nuevo? new phone yet?
Recuerda que, si sueles emplear la forma británica “have got”, ésta sólo se puede utilizar en el presente. Es decir,
que el pasado de “I have got” no es “I had got” sino “I had”.
GRAMMAR 2
Are you going to ask Mucha gente tiene problemas con los verbos ‘pedir’ y ‘preguntar’ en inglés. El verbo
for the bill? ‘pedir algo’ o ‘preguntar por algo’ es “to ask for”. Cuando hay un complemento indirecto,
Yes, I’m going to ask éste se coloca entre “to ask” y “for”, por ejemplo: “I asked him for a cigarette” (Le pedí (a
for the bill. él) un cigarro). En cambio, para ‘solicitar hacer algo’ o ‘pedir que alguien haga algo’ en
inglés usamos el verbo “to ask + infinitivo’.
Will you ask him to
call me? Tu profesor te hará una serie de preguntas en inglés y te pedirá que tú le hagas preguntas
Yes, I’ll ask him to también. Por ejemplo:
call you.
¿Vas a pedir la cuenta?
Sí, voy a pedir la cuenta.
¿Le pedirás (a él) que me llame?
Sí, le pediré que te llame.
Ten en cuenta que cuando expresamos ‘pedir que alguien haga algo’, hace falta incluir un complemento indirecto
directamente después del verbo.
NOTES
No confundas el verbo intransitivo “to rise” con el verbo transitivo “to raise”. Los dos tienen más o menos la misma
acepción, sin embargo, “to rise” nunca lleva complemento directo mientras que “to raise” sí.
Para complicar aún más las cosas, “rise” se pronuncia /rais/ mientras que “raise” se pronuncia /reis/.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 20.
1) Salvo cuando hablamos de la velocidad por hora, es mucho más normal traducir ‘por
hora’ como “an hour” que como “per hour”.
2) ‘Cuidar a alguien’ es “to take care of someone” o “to look after someone”. En cambio,
“to care for someone” significa que ‘alguien nos es emocionalmente importante’.
3) Para la número 12 no se puede decir ni “Let me explain you it”, ni “Let me explain
it you” sino “Let me explain it to you”. Siempre decimos “to explain something to
someone” en inglés.
NOTES
¿Por qué ‘la frente’ se dice “forehead”? Bueno, ya conoces a “fore” dentro de la palabra “before” (‘antes
de’ o ‘delante de’). También lo vemos un poco modificado en la palabra “forward” (“-ward”, ‘en dirección
de’ y “for-” ‘delante’). “The fore” también existe como sustantivo y significa ‘el lugar preponderante’.
Por tanto, “forehead” es la parte delantera de la cabeza.
Otra forma de referirse a ‘un timo’ es “a con” y tanto “con” como “rip off” además de sustantivos son
verbos (‘timarle a alguien’).
NOTES
Esta mañana el sol salió a las siete y The sun rose at seven o’ five this
03 cinco de la mañana. morning.
10 ¿Les pediste que te lo dieran? Did you ask them to give it to you?
Oí arrancar el coche así que salí I heard the car start so I ran
05 corriendo. outside.
No oí las campañas anoche, pero las I didn’t hear the bells last night, but
10 oí la noche anterior. I heard them the night before.
Anoche vi doscientas sesenta y una Last night I saw two hundred and
12 estrellas. sixty one stars.
El primer ejemplo claramente habla de nuestras capacidades mientras que el segundo habla de lo que las
circunstancias nos permitieron hacer o no. En el último ejemplo, no hablamos de lo qué éramos capaces de hacer
sino de lo que las circunstancias nos permitieron hacer. Por eso, no podemos decir “they could come in the end”.
GRAMMAR 2
597 Nunca nos cansaremos de repasar los números contigo. Por lo tanto… ¡otra vez haremos
7,288 un dictado de números! Tu profesor te dará infinitos números, los apuntarás, y luego los
63,243 dirás en voz alta.
Volvemos a resaltar la importancia del uso de “and” al decir números más largos. Aquí te ponemos otro ejemplo:
243,580
Two hundred and forty-three thousand, five hundred and eighty
El énfasis recae en la segunda sílaba en los números que van del ‘13’ al ‘19’ (“thirteen”, “fourteen”, “nineteen”). Sin
embargo, cuando decimos ‘30’, ‘40’, ‘50’, ‘90’, el énfasis recae en la primera (“thirty”, “forty”, “fifty”, “ninety”).
NOTES
Nunca traducimos ‘forma’ por “form” en este contexto. Siempre empleamos la palabra “way”.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 21.
1) No olvides que solemos decir literalmente ‘ser cuidadoso’ (“to be careful”) en lugar
de ‘tener cuidado’.
2) “Be careful” con la número 4. Cuando una persona quiere hacer algo y otra no, no
vale con decir “but he no”. Hemos de emplear el verbo auxiliar correspondiente al
verbo “to want” (“do”) en negativo: “but he doesn’t”. En la siguiente frase vemos un
ejemplo parecido pero esta vez expresado en el pasado, por lo que el verbo auxiliar
correspondiente es “didn’t”.
3) Es mucho más natural decir “every time I do something” que “each time I do
something”.
La pronunciación del adjetivo “careful” no tiene nada que ver con la conocida cadena de hipermercados francesa.
Decimos /quéfol/.
NOTES
NOTES
¿Cuál es la mejor manera de pedir What’s the best way to ask for a
03 un favor? favour?
¡No veía la pantalla! ¿Veías tú la I couldn’t see the screen! Could you
05 pantalla? see the screen?
08 ¡Ten cuidado con lo que pides! Be careful what you ask for!
¿Cuál es la manera más rapida para What’s the quickest way to get to
11 llegar a tu casa? your house?
Tengo que estar en casa a las once I need to be at home at ten forty
02 menos cuarto. five.
05 Todavía tienen mucho que aprender. They still have a lot to learn.
Ronny Perkins
NOTES
GRAMMAR 2
Me encontré con Terry En este punto repasaremos tres verbos irregulares junto con la expresión “late yesterday
ayer a última hora de evening” que significa ‘ayer a última hora de la tarde’. Los verbos irregulares en
la tarde. cuestión son: “to meet” (‘conocer’ o ‘encontrarse con alguien’), “to steal” (‘robar’), y “to
I met Terry late rise” (‘subir’, ‘levantarse’).
yesterday evening.
Además de darte una serie de frases para que las traduzcas al inglés, tu profesor te hará
Robaron las joyas ayer a numerosas preguntas y te guiará para que se las hagas tú a él. Por ejemplo:
última hora de la tarde.
Me encontré con Terry ayer a última hora de la tarde.
They stole the jewels
I met Terry late yesterday evening.
late yesterday
evening. Robaron las joyas ayer a última hora de la tarde.
They stole the jewels late yesterday evening.
Los precios subieron
de repente ayer a Los precios subieron de repente ayer a última hora de la tarde.
última hora de la tarde. The prices suddenly rose late yesterday evening.
The prices suddenly
rose late yesterday
evening.
NOTES
Nunca decimos “will you can…?” A pesar de esto, muchos españoles se empeñan en decirlo. No lo hagas, por favor.
No existe y punto, así que olvídalo.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 22.
1) No olvides que cuando hablamos de ‘la mayoría de’, sólo hace falta emplear una
palabra: “most”. Por lo tanto ‘la mayoría de las ciudades’ se traduce por “most
cities”.
2) ‘Dar un paseo’ no es “to give a walk” sino “to take a walk” o “to have a walk”.
3) El verbo ‘cobrar’ normalmente se traduce como “to charge” en inglés. Sin embargo,
en el contexto del los cheques decimos “to cash”.
NOTES
No conocemos a un solo español que pronuncie bien la palabra “injury”. Pero no es por lo difícil que es.
Se dice simplemente /ínllari/, enfatizando la primera sílaba.
NOTES
Cuando la vi, ya llevaba allí dos By the time I saw her, she’d been
01 horas. there for two hours.
Vi a sus amigos ayer a última hora I met his friends late yesterday
02 de la tarde. evening.
Él ya había cenado cuando ella llegó He’d already had dinner by the time
05 a casa. she came home.
Ella robó las joyas ayer a última She stole the jewels late yesterday
06 hora de la tarde. evening.
No han podido darme una respuesta They haven’t been able to give me
07 aún. an answer yet.
Nunca antes había estado al norte I’d never been north of Madrid
09 de Madrid, antes de ir a Barcelona. before I went to Barcelona.
¿Has podido ver a tu abuela este fin Have you been able to see your
11 de semana? granny this weekend?
03 Cantaré siempre que no haga frío. I’ll sing as long as it’s not cold.
Ella dejó de fumar hace unos She gave up smoking a few months
06 meses. ago.
Yo estoy detrás de él, pero tú estás I’m standing behind him but you’re
08 delante. standing in front of him.
¡No te rindas! ¡Todavía puedes Don’t give up! You can still finish the
10 acabar la carrera! race!
¡Hay tanto que hacer y tan poco There’s so much to do and so little
12 tiempo! time!
Uno no debería tener problemas con la letra “i”. Se pronuncia como el pronombre “I” (‘yo’), es decir: /hay/.
GRAMMAR 2
Are you going to Ahora machacaremos el verbo irregular “to mean” que significa ‘significar’ o ‘querer
explain what you decir’ y cuyo pasado y participio es “meant”.
meant?
Tu profesor te hará un montón de preguntas con “to mean” y también te pedirá que tú se
Yes, I’m going to
las hagas a él. Por ejemplo:
explain what I meant.
¿Vas a explicar lo que querías decir?
Ask me if that word
Sí, voy a explicar lo que quería decir.
means the same
thing. Pregúntame si esa palabra significa lo mismo.
Does that word mean ¿Esa palabra significa lo mismo?
the same thing?
“To mean” tiene más acepciones. Puede significar ‘decir en serio’, por ejemplo: “I mean it” (‘lo digo en serio’).
También puede significar ‘tener la intención’, por ejemplo “I meant to do it” (‘tenía la intención de hacerlo’).
NOTES
Ten en cuenta que cuando preguntamos sobre objetos inanimados con el verbo “to be”, la pregunta “what…for?”
significa ‘¿para qué sirve?’. Por ejemplo: “What’s this for?” (‘¿Para qué sirve esto?’).
NOTES
Ni se te ocurra decir “one day yes and another no”. Suena a Tarzán.
NOTES
¿Qué querías decir cuando dijiste What did you mean when you said
02 eso? that?
03 ¿Para qué has traído esto? What did you bring this for?
¿Crees que ella quería decir lo que Do you think she meant what she
05 dijo? said?
Luce el sol. ¿Quiere eso decir que The sun is shining. Does that mean
08 hoy hará calor? it’ll be hot today?
09 ¿Para qué han hecho eso? What have they done that for?
12 ¿Para qué lo escondieron allí? What did they hide it there for?
¿Dónde tienes que estar a las cuatro Where do you need to be at ten past
03 y diez? four?
Por favor, haz el esfuerzo de venir a Please make a big effort to come
04 verme. see me.
¿Tienes la sal? Por favor, dásela a Do you have the salt? Please give it
08 él. to him.
¿Dónde estabas anoche a las once Where were you last night at ten
11 menos cuarto? forty-five?
Michael Johnson
NOTES
En inglés no vale con decir “more” o “less” a secas en estos casos. El uso del artículo “the” es imprescindible.
GRAMMAR 2
Cuanto más rápido En el apartado anterior vimos la estructura ‘cuánto más… más’ con verbos. Ahora vamos
conduzcas, más a ver unos ejemplos más complejos con adjetivos y adverbios. Es importante tener en
pronto llegarás. cuenta si estamos hablando de un adjetivo/adverbio de una sílaba o de dos o más.
The faster you drive,
Cuando empleamos adjetivos de una sílaba, la estructura es:
the sooner you’ll get
there. Cuanto más… más…
‘The + adjetivo/adverbio + “-er”, the + adjetivo/adverbio + “-er”
Cuanto más
importante es un Por ejemplo:
discurso, más
Cuanto más rápido conduzcas, más pronto llegarás.
nervioso me pongo. The faster you drive, the sooner you’ll get there.
The more important
a speech is, the more Cuando empleamos adjetivos/adverbios de dos sílabas o más, la estructura es:
nervous I get. Cuanto más… más…
“The more + adjetivo/adverbio, the more + adjetivo/adverbio”
Por ejemplo:
Cuanto más importante es un discurso, más nervioso me pongo.
The more important a speech is, the more nervous I get.
Una vez más, tendrás que traducir al inglés las frases que tu profesor te dé.
Ya hemos visto que existen algunos adjetivos que no siguen la regla. Por ejemplo, los adjetivos de dos sílabas que
terminan en “y”: “easy” = “easier”.
NOTES
Normalmente utilizamos esta expresión cuando hablamos de nuestros ‘intereses’ o “hobbies”. Sin embargo, a veces
se emplea para describir situaciones más negativas. Por ejemplo: “He’s into drugs” (‘él se droga’).
GRAMMAR 4
¿De qué iba la Ahora vamos a centrarnos en la forma interrogativa para averiguar de qué iba algo o
reunión? de qué trataba. En inglés empleamos el verbo “to be” precedido de la palabra “what” y
What was the meeting seguido de “about”.
about?
Para practicar esta pregunta, tu profesor te dará la frase en español y tú la traducirás
¿De qué trataba la al inglés. Por ejemplo:
discusión?
What was the ¿De qué iba la reunión?
argument about? What was the meeting about?
¿De qué iba la obra ¿De qué trataba la discusión?
de teatro que viste What was the argument about?
anoche?
What was the play you ¿De qué iba la obra de teatro que viste anoche?
saw last night about? What was the play you saw last night about?
Además, te hará multitud de preguntas en inglés a las que tendrás que responder
inventándote ‘de qué iba la reunión’, ‘ la discusión’, ‘la pelicula’, ‘el libro’, etc.
En el último ejemplo, “the play you saw last night” se considera una unidad inseparable. Por lo tanto, “about” se
coloca después de toda esta información.
NOTES
NOTES
Cuanto antes llegues, más tiempo The sooner you get there, the more
06 tendrás para pasarlo allí. time you’ll spend there.
¿Sobre qué discutías con tu What was your fight with your
08 hermana? sister about?
Cuanto menos estudia (ella), menos The less she studies, the less she
09 aprende. learns.
Cuanto más divertida es una The funnier a film is, the more
10 película, más éxito tiene. successful it is.
Él sabrá la respuesta cuando ella se He’ll know the answer when she
03 lo diga. tells him.
Él se enfadará cuando ella le diga la He’ll get angry when she tells him
04 verdad. the truth.
Ella debería tener más paciencia She ought to be more patient with
05 con él. No es demasiado listo. him. He’s not very bright.
Deberías pedirle ayuda. Es muy You ought to ask her for help. She’s
09 buena en eso. very good at that.
Para asegurarte que pronuncias “from” correctamente y que dices /from/ y no /fron/ como hacen muchos
españoles, imagínate que existe una “a” inaudible después de la “m”. Repite /frommm/ un millón de veces si fuera
necesario para cerciorarte de que lo dices bien.
GRAMMAR 2
No pudimos ir Son infinitas las veces que oimos a nuestros alumnos cometer el siguiente error:
a Croacia pero “Because I want”, cuando deberíamos oír: “Because I want to”. Y ¿por qué “because I want
queríamos (ir). to”? te preguntarás; muy sencillo, es como si al verbo ‘querer’ le siguiera otro verbo, lo
We couldn’t go único que no lo mencionamos porque se da por hecho. Te vamos a poner un ejemplo:
to Croatia but we ‘¿Por qué enseñas?’, ‘Porque quiero (enseñar)’: “Because I want to (teach)”. (El verbo
wanted to (go). ‘enseñar’ se ha mencionado previamente en la pregunta por lo que no es necesario
No tiene una casa volver a hacer referencia al mismo).
en propiedad pero le Tu profesor te dirá unas cuantas frases en español que traducirás al inglés. Por ejemplo:
gustaría (tener una
casa en propiedad). No pudimos ir a Croacia pero queríamos (ir).
She doesn’t own a We couldn’t go to Croatia but we wanted to (go).
house but she would Ella no tiene una casa en propiedad pero le gustaría (tener una casa en propiedad).
like to (own a house).
She doesn’t own a house but she would like to (own a house).
Nunca he visto el
Nunca he visto el ‘Taj Mahal’ pero me gustaría (ver el ‘Taj Mahal’).
“Taj Mahal” pero me
I’ve never seen the “Taj Mahal” but I would like to (see the Taj Mahal).
gustaría (ver el “Taj
Mahal”).
I’ve never seen the
“Taj Mahal” but I
would like to (see the
Taj Mahal).
Lo mismo sucede con el verbo “to like”: muchas veces nuestros alumnos dicen “it” cuando deberían decir “to”.
‘¿Por qué enseñas?’, ‘Porque me gusta (enseñar)’: “Because I like to” (teach), y no “Because I like it” como suelen
decir. Para decir “Because I like it”, nos hemos tenido que haber referido previamente a un objeto directo: ‘¿Por qué
quieres mi lápiz?’, ‘Porque ello me gusta’: “Because I like it”.
El verbo “to lead”, /líiid/, se pronuncia igual que ‘correa’: “lead” (Reino Unido): “Put the dog on a lead!”: ‘¡Ponle la
correa al perro!’ (En Estados Unidos se dice “leash”).
GRAMMAR 4
I had breakfast and La estructura gramatical ‘acabar de’ se acompaña en inglés de “just” y el pretérito
one minute later the perfecto (“have” / “has” + participio). Por ejemplo: ‘Acabo de comer’: “I’ve just eaten”.
telephone rang. Esta semana vamos a ver ‘acababa de’, cuya diferencia con respecto a ‘acabo de’ es
I‘d just had breakfast que en esta segunda estructura usamos “had” y no “have” / “has”. ‘Acababa de comer’:
when the telephone “I had just eaten”.
rang.
Practicaremos esta expresión con una serie de frases que tu profesor te dirá y tú las
I spoke to my mother
and one minute later cambiarás e incluirás “had just”. Por ejemplo:
the postman rang the Desayuné y un minuto después sonó el teléfono.
doorbell. Acababa de desayunar cuando sonó el teléfono.
I’d just spoken to my
mother when the Hablé con mi madre y un minuto después el cartero llamó al timbre.
postman rang the Acababa de hablar con mi madre cuando el cartero llamó al timbre.
doorbell.
Al hablar empleamos las contracciones: “I’d”, “You’d”, “He’d”, “She’d”, etc. en vez de decir “I had”, “You had”, “She
had”, etc. pero asegúrate de pronunciar bien la “d” final.
NOTES
Es muy importante enfatizar la segunda sílaba de la palabra “dessert” (‘postre’) porque si enfatizas la
primera, acabarás diciendo “desert” (‘desierto’).
NOTES
04 Él acababa de llegar cuando le vi. He’d just arrived when I saw him.
Nunca han estado en mi casa pero They’ve never been to my house but
06 quieren (venir). they want to (come to my house).
Ella no se ha cortado el pelo pero She hasn’t gotten her hair cut but
10 quiere (cortárselo). she wants to (get her hair cut).
Él acababa de hablar con su hijo cuando He’d just spoken to his son when
12 le llamó la empresa de telefonía. the phone company called him.
Ponle ejemplos (a ella) cuando estés Give her examples when you’re
03 explicando la teoría. explaining the theory.
¡Dejaremos de llamar cuando cojas We’ll stop ringing when you pick up
09 el teléfono! the phone!
Ella no tomará una decisión hasta She won’t make a decision until she
12 que tenga toda la información. gets all the information.
Al decir “how to” muy deprisa, en vez de /hhhautu/, en el Reino Unido pronuncian estas dos palabras
/hhhauta/ y en Estados Unidos /hhhauda/. ¡Pero recuerda! La “j” es muy suave, ¡No tiene nada que ver con la
española!
GRAMMAR 2
Can you put up Vamos a ver un phrasal verb. Estamos seguros de que no los puedes aguantar ni tolerar
with the noise your porque piensas que son complicadísimos. Bueno, pues ya verás como al final del
neighbours make curso hasta ‘te caen’ bien. Es sólo cuestión de práctica. Así que basta de tanta charla y
every day? ¡pongámonos a practicarlo!
No, I can’t put up
“To put up with”: ‘tolerar’, ‘soportar’, ‘aguantar’. Empleamos este verbo cuando
with the noise my
queremos decir ‘aguantar’ en afirmativo en lugar del verbo sinónimo “to stand”, que
neighbours make
reservamos para contextos negativos: “I can’t stand my neighbour” (‘no aguanto a mi
every day.
vecino’).
Can everybody put up
Ya sabes, tendrás que aguantar que tu profesor te haga un montón de preguntas. Además
with their boss?
probablemente te pida que traduzcas unas frases del español al inglés. Por ejemplo:
No, not everybody
can put up with their ¿Aguantas el ruido que hacen tus vecinos todos los días?
boss. No, no aguanto el ruido que hacen mis vecinos todos los días.
No aguanto a la gente ¿Todo el mundo aguanta a su jefe?
que huele muy mal. No, no todo el mundo aguanta a su jefe.
I can’t put up with
No aguanto a la gente que huele muy mal.
people who smell
I can’t put up with people who smell very bad.
very bad.
Para decir que ‘algo o alguien huele mal o bien’, en inglés se dice que ‘algo o alguien huele malo o bueno’: “It smells
good”/“It smells bad” y no “It smells badly” / “It smells well”.
“How come” se pronuncia /hhhau cáam/; ya sabes con una “j” muy muy, ¿hemos dicho muy? ¡suave!
Esperamos que no hayas dicho “How come didn’t you call me?” o “How come didn’t they let you?”. A pesar de ser una
pregunta, le sigue una estructura de oración y no de pregunta; es decir ‘How come + sujeto + (auxiliar) + verbo?’
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 26.
1) Ten cuidado con la colocación de los adverbios de frecuencia. Casi siempre van
después de los verbos auxiliares (incluyendo el verbo “to be”) y delante de los verbos
no auxiliares. Por tanto ‘siempre estás’ se traduce por “you’re always” y no “always
you’re”.
2) ¿Cómo formamos el negativo del imperativo? Simplemente colocamos “don’t”
delante del verbo básico, ¡y ya está! Por cierto, la expresión ‘cambiar de canal’ se
traduce como “change the channel” y no “change of channel”.
3) ‘Una cuenta bancaria’ en inglés es “a bank account”, mientras que ‘la cuenta’ que
pedimos en los restaurantes es “the bill” o, en Estados Unidos “the check”.
NOTES
“A trick” puede ser ‘una trampa que uno ingenia’, pero no ‘una trampa física para atrapar animales’, en
cuyo caso emplearíamos la palabra “trap”.
NOTES
¿Cómo es que ella no te dejó How come she didn’t let you call
03 llamarme? me?
¿Puedes decirme cómo copiar y Can you tell how to copy and paste
05 pegar un documento? a document?
¡No cambies de canal! Estoy viendo Don’t change the channel! I’m
08 las noticias. watching the news.
01 Le conté (a él) lo que habías hecho. I told him what you had done.
Se acabó la película. Tienes que The movie is over. You have to wake
02 despertarte. up.
08 Esta leche está mala. Tírala. This milk is off. Throw it away.
Phillip Johnson
NOTES
“He has just bought two bottles of wine” podría significar ‘Sólo ha comprado dos botellas de vino’ o ‘Acaba de comprar
dos botellas de vino’.
Cuando la palabra “just” significa ‘sólo’ podemos sustituirla por “only” sin cambiar para nada su significado: “You
just went to Amsterdam at Easter”: “You only went to Amsterdam at Easter”.
GRAMMAR 2
¿Desde cuándo me ¿Desde cuándo estamos trabajando ‘las preguntas’? Lo cierto es que así a bote
conoces? pronto no sabríamos decirte. Lo importante es que sigamos viéndolas. En este punto
Since when have you estudiaremos: “Since when…?”: ‘¿Desde cuándo…?’.
known me?
Como puedes ver, parece muy sencillo porque “since when” es una traducción literal de
¿Desde cuándo estás ‘desde cuándo’. Sin embargo, tienes que tener en cuenta que el verbo que acompaña a
estudiando este esta expresión se expresa en el pretérito perfecto y no en el presente como sucede en el
curso? español. Si dominas esto, ¡dominarás esta estructura gramatical!
¿Since when have you
Además de traducir una serie de preguntas del español al inglés harás y responderás a
been studying this
infinitas preguntas. Por ejemplo:
course?
¿Desde cuándo me conoces? Since when have you known me?
¿Desde cuándo estás estudiando Since when have you been studying
este curso? this course?
¿Desde cuándo pronuncias la palabra “since” /sains/? A partir de ahora no vuelvas a pronunciarla así, sino /sins/
¿vale?
No digas “Since when do you know me?”, “Since when do you study?”, etc. expresamos el verbo en el pretérito
perfecto y no en el presente.
NOTES
Recuerda que al decir ‘tan -como’ jamás, repetimos, jamás decimos “so than”. Si es necesario que digas “as- as” mil
veces al día para no cometer el error de decir “so than”, ¡ya sabes lo que tienes que hacer!
Otros ejemplos con “as-as” son “as heavy as lead” (pesado como el plomo), “as light as a feather” (ligero como una
pluma), “as blind as a bat” (no ver tres en un burro), “as white as snow” (blanco como la nieve), “as good as gold”
(buenísimo), “as quiet as a mouse” (no decir ni pío), etc.
Popurrí
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 27.
1) En el llamado primer condicional (“the first conditional”) la palabra “will” nunca se
coloca en la misma proposición que “if”.
2) ‘Una propina del 15 por ciento’: es mucho más natural decir esta frase como si “15
percent” fuera un adjetivo: “a 15-percent tip”. No diríamos “a tip of 15 percent”.
3) ‘¿Cuál es la fecha de hoy?’: en esta pregunta utilizamos “what” en vez de “which”
porque, en realidad, hay 365 posibles respuestas. Sólo empleamos “which” cuando
hay un número reducido de posibilidades.
NOTES
“Guilty” en inglés sólo es adjetivo. Por tanto, no se puede decir “the guilty” a secas. ‘El culpable’ es “the
accused” (en un juicio) y “the culprit” (en términos generales).
NOTES
02 ¿Desde cuándo está casada? Since when has she been married?
Ella chocará con alguien si no va con She’ll crash into someone if she’s
04 cuidado. not careful.
Te daré una propina del quince por I’ll give you a fifteen-percent tip if
08 ciento si me ayudas. you help me.
Mis padres dieron una fiesta en Ibiza My parents threw a party in Ibiza
01 este verano. this summer.
02 ¡Debería haber visto esa película! I should have seen that movie!
No deberías haberte ido antes de You shouldn’t have left before I got
03 que llegara yo. there.
No tendrían que haber cantado esa They shouldn’t have sung that
07 canción. song.
Hay bastante gente que está de There are quite a few people who
08 acuerdo contigo. agree with you.
Por favor, ¿podrías ocuparte de los Will you please take care of my kids
12 niños esta noche? tonight?
Cuando digas “What about” pronuncia estas dos palabras como si fueran una: /uótabaút/ o /uódabaú/ dependiendo
de lo rápido que hables.
GRAMMAR 2
Simplemente le llamé Ya te lo dijimos la semana pasada: “just” tiene más de un significado. En este punto
para saber qué tal veremos “just”: ‘simplemente’. La posición que presenta “just” en este caso es distinta
estaba (él). a la que ocupa cuando significa ‘sólo’. “Just” ‘simplemente’ se sitúa antes que el auxiliar
I just called him to “don’t”, “doesn’t” o “didn’t”: “I just don’t know why”: ‘simplemente no sé por qué’ y antes
see how he was. de los verbos no auxiliares (en este caso actúa igual que “just”: “only”). En cuanto al
Simplemente no resto de los verbos auxiliares su posición es la misma que la de “just”: “only”, es decir,
entiendo por qué (él) detrás de éstos.
lo hizo.
I just don’t understand Tu profesor te pedirá que traduzcas una serie de frases del español al inglés. Por
why he did it. ejemplo:
(Él) simplemente ha Simplemente le llamé para saber qué tal estaba (él).
venido para recoger I just called him to see how he was.
su correo.
Simplemente no entiendo por qué (él) lo hizo.
He has just come to
pick up his mail. I just don’t understand why he did it.
Es importante tener en cuenta la posición de “just” cuando va acompañado de “not”: “just + not”:“I was just not
interested in that”; ‘Simplemente no estaba interesado en eso’. En cambio “not + just”: “just” significa “only”: “I
wasn’t just interested in that”, ‘No sólo estaba interesado en eso’.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 28.
1) Si traduces la primera frase “I’m not agree…”, te castigaremos. ‘No estoy acuerdo…’
es “I don’t agree…”. ¡No decimos más!
2) ‘Tengo las manos mojadas’: parece sencillo ¿no? No obstante, ¡ten cuidado! No
decimos “I have the hands wet” sino “My hands are wet”, empleando el adjetivo
posesivo “my” en vez del artículo “the” y el verbo “to be” en vez de “to have”. También
se puede decir “I have wet hands”.
3) No olvides que ‘lo más + adjetivo’ se traduce por “the most + adjetivo + thing”. Por
ejemplo: ‘lo más interestante’:“the most interesting thing”, ‘lo más importante’: “the
most important thing”.
NOTES
NOTES
Ella no está de acuerdo contigo en She doesn’t agree with you on that
04 ese tema. matter.
¿Has guardado los libros que Have you kept the books you bought
11 compraste ayer? yesterday?
01 A lo mejor la llamo más tarde. I think I might ring her later on.
02 Puede que no vaya después de todo. I might not go out after all.
A lo mejor voy a correr un rato por la I think I might go for a run in the
05 tarde. afternoon.
06 Puede que al final no la llame. I might not tell call her after all.
¿Desde cuándo se conocen tus How long have your mum and dad
08 padres? known each other?
Creo que me cortaré el pelo más I think I might get a haircut later
09 adelante esta semana. this week.
No lo olvides, el verbo ‘quedar’ en inglés es “there to be left”, por lo tanto: ‘Quedan dos entradas’: “There are two
tickets left”, y ‘No quedan entradas’: “There are no tickets left” o “There aren’t any tickets left”.
GRAMMAR 2
Cada hucha estaba Vamos a ver dos adjetivos que significan ‘cada’. Si bien, “each” pone más énfasis en la
llena de dinero. separación individual y “every” destaca el matiz colectivo:
Every money box was “Each child got a present”: ‘Cada uno de los niños recibió un regalo’.
full of money.
“Every child got a present”: ‘Cada niño recibió/Todos los niños recibieron un regalo’.
Cada una de las
huchas estaba llena El primer ejemplo destaca la idea de que ‘cada uno’ recibió un regalo, mientras que el
segundo lo que da a entender es que nadie se quedó sin regalo, que ‘todos los niños’
de dinero.
recibieron uno.
Each money box was
full of money. En ambos casos se debe emplear el verbo en tercera persona del singular.
Tu profesor te dirá una serie de frases que traducirás al inglés. Por ejemplo:
Cada hucha estaba llena de dinero. Every money box was full of money.
Cada una de las huchas estaba llena de dinero. Each money box was full of money.
Cuando existe la posibilidad de elegir entre tan solo dos cosas se suele usar “each” y no “every”. “You can park your
car on each side of the road”, mejor que “you can park your car on every side of the road”. Para decir con qué frecuencia
se hace algo se suele elegir “every”. “How often do you play golf?”, “I play golf every Thursday”.
‘Todas y cada una’ o ‘todos y cada uno’ se traduce como “each and every”: “each and every car in the neighborhood”:
‘todos los coches del barrio, sin excepción’/’todos y cada uno de los coches del barrio’.
“Each” no acompaña a “almost” o “nearly”, se dice “Almost/Nearly every house has a chimney”, y no “Almost/Nearly
each house has a chimney”.
GRAMMAR 4
¡Qué aburrido! Lo que vamos a ver a continuación resulta en nuestra opinión muy interesante, ya
How boring! que es una estructura que no se puede traducir de manera literal. Cuando decimos
¡Qué maleducado! ‘Qué + adjetivo’, en inglés ese ‘Qué’ se traduce por “How”. “How interesting!” (‘¡Qué
How rude! interesante!’ ¿No te parece?)
You have to learn Tu profesor te dirá una serie de frases que traducirás al inglés y además te describirá
Chinese in one month. una situación para que le digas qué expresión utilizarías. ¡How entertaining!
How difficult! ¡Qué aburrido! How boring!
¡Qué maleducado fue ¡Qué maleducado! How rude!
el camarero!
Tienes que aprender chino en un mes:
The waiter was so
How difficult!
rude!
Si decimos que algo fue aburrido, fácil, gracioso, es decir, si después de la estructura
¡Qué caros fueron los
‘qué + adjetivo’ tenemos un verbo, en esta ocasión hacemos uso de la partícula “so”:
zapatos!
The shoes were so ¡Qué aburrida fue la película de ayer!
expensive! Yesterday’s movie was so boring!
Tu profesor te pedirá que traduzcas una serie de frases también con esta estructura.
Jamás digas “What boring!”, “What difficult!”, “What funny!” etc. Suena muy muy muy mal. ¡Qué horror! (“How
awful!”).
NOTES
Recuerda que siempre decimos “it’s true” cuando en español se dice ‘es verdad’. No se suele decir “it’s
the truth”.
La palabra “exigent” existe en inglés pero casi nunca la empleamos, prefiriendo siempre “demanding”.
NOTES
Cada una de las personas que Each person there gave their
02 estuvo allí dio su opinión. opinion.
03 Nos enteramos por las noticias. We found out from the news.
La película era demasiado larga. The movie was too long. How
04 ¡Qué rollo! boring!
Me enteré por mi hijo ayer por la I found out from my son yesterday
11 tarde. evening.
12 ¿Te dijo eso? ¡Qué maleducado! He said that to you?! How rude!
Nueve de cada diez galletas tienen Nine out of every ten cookies
04 azúcar. contain sugar.
Ya no tiene sentido lo que dices. You’re not making sense any more.
05 Párate y piensa. Stop and think.
¡Ni siquiera he empezado a contarte I haven’t even begun to tell you the
07 la historia! story!
Tres de cada cinco personas creen Three out of every five people
08 en fantasmas. belive in ghosts.
GRAMMAR 2
I don’t want to go to Nos negamos a que acabes este curso sin ver dos verbos cuyo significado está
the meeting. relacionado con la negación.
You refuse to go to the
meeting. Estos dos verbos son: “to refuse” y “to deny”.
He said he hadn’t “To refuse (to do something)”: ‘negarse (a hacer algo)’.
broken it. “To deny (something)”: ‘negar (algo)’.
He denied breaking it.
He said he hadn’t “To deny (doing something)”: ‘negar haber hecho algo’.
done it. Como puedes ver, “to refuse” va seguido de un infinitivo, mientras que a “to deny” le
He denied it. sigue bien un sustantivo o un gerundio (si es un verbo lo que le acompaña).
She didn’t want to call
Tu profesor te dirá una serie de frases y tú las cambiarás e incluirás “to refuse” o
him.
She refused to call “to deny”; además te pedirá que traduzcas una o dos frases para que uses “to deny +
him. sustantivo’: ¡presta mucha atención a lo que dice!
They said that they No quiero ir a la reunión. Te niegas a ir a la reunión.
hadn’t eaten all the Él dijo que no lo había roto. Negó haberlo roto.
sweets.
They denied eating all
the sweets.
NOTES
Cuando hablamos de dos personas podemos sustituir “each” por “both” y si nos referimos a tres o más por “all”
(salvo que “each” vaya al final de la oración, en cuyo caso no se puede sustituir).
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 30.
1) Como ya sabes, a la hora de formar el interrogativo, somos mucho más estrictos con
el orden de las palabras que vosotros. Por lo tanto, no podemos decir “Where does
keep your secretary the keys?” sino “Where does your secretary keep the keys?” No
hay más alternativas.
2) La estructura ‘quiero que me ayudes’ o ‘necesito que me ayudes’ no se traduce por
“I want that you help me” o “I need that you help me” sino “I want you to help me” o “I
need you to help me”.
3) La frase ‘quedan tres’ se traduce como “there are three left”. Por cierto, si dices
‘me/nos quedan tres’ decimos “I/we have three left”.
NOTES
Al confesar algo no suena bien traducir ‘lo reconozco’ como “I recognize it”. Siempre decimos “I admit it”.
NOTES
03 Cada uno de ellos dijo lo mismo. Each of them said the same thing.
Sois tres, pero cada uno de vosotros There are three of you but each of
11 quería la mitad de la manzana. you wanted half the apple.
¿Cómo cerraste la verja del jardín How did you shut the garden gate
02 esta mañana? this morning?
03 No puedo hablar ahora, ¡tengo prisa! I can’t talk right now, I’m in a rush!
¿Crees que deberían subir el aire Do you think they should turn up
05 acondicionado? the air-conditioning?
Se sentó cuando dijo que estaba He sat down when he said he was
06 cansado hacia finales del año pasado. tired towards the end of last year.
07 ¿Tienes prisa por acabar esto? Are you in a hurry to finish this?
¿Crees que deberíamos hacer más Do you think we should make more
09 té? tea?
¿Por qué tienen prisa? ¡Tenemos Why are they in a hurry? There’s
11 mucho tiempo! plenty of time!
¿Conoces algún atajo para llegar a Do you know any shortcuts to the
12 correos? post office?
Nigel Perkins
NOTES
Al final de la clase Prepárate a resumir, queremos decir, a traducir las frases de tu profesor. Por ejemplo:
siempre resumo Podemos resumir la situación en una palabra.
los puntos más We can sum up the situation in one word.
importantes.
At the end of the Al final de la clase siempre resumo los puntos más importantes.
class, I always sum At the end of the class, I always sum up the main points.
up the main points. Resumiendo/en resumen este informe demuestra que tenemos que comprar más
Resumiendo este acciones.
informe demuestra To sum up, this report shows that we need to buy more shares.
que tenemos que
comprar más
acciones.
To sum up, this report
shows that we need to
buy more shares.
GRAMMAR 2
¿Quién demonios te Ya hace unas cuantas semanas que no vemos las preguntas así que volvamos a ellas. En
dijo que vinieras? la clase de hoy jugará un papel importante el sufijo “-ever”: “However...?”, “Whoever…?”,
Whoever told you to “Wherever…?”, “Whatever…?”.
come?
Tu profesor te pedirá que traduzcas una serie de preguntas que incluyen este sufijo. (El
¿Qué demonios sufijo “-ever” va a aportar un toque enfático a las ya conocidas “how”, “who”, “where” y
dijiste?
“what”). Por ejemplo:
Whatever did you say?
¿Cómo demonios ¿Quién demonios te dijo que vinieras? Whoever told you to come?
lograste convencerle? ¿Qué demonios dijiste? Whatever did you say?
However did you ¿Cómo demonios lograste convencerle? However did you manage to convince him?
manage to convince
him? ¿Dónde demonios dejé mi móvil? Wherever did I leave my phone?
“Whole” se pronuncia igual que “hole” (‘agujero’) /hhhoúl/ con una “j” muy muy suave.
Otra manera de decir ‘toda/o’, es “the entire”: “I ate the entire orange”.
Las estaciones del año pueden ir con o sin el artículo “the”, excepto “fall” (‘otoño’ –US–) que siempre va con “the”.
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 31.
1) La expresión ‘coger un día libre’ no es “to take a free day” sino “to take a day off”.
2) Recuerda que ‘pensar’ seguido de otro verbo en infinitivo, por ejemplo ‘pensaba
marcharse’, no se traduce por “to think” sino “to plan”: “he was planning to leave”.
3) ‘Dejar de hacer algo’ se traduce como “to stop doing something” sin preposición y
con el verbo que sigue a “to stop” en gerundio.
NOTES
“Stuff” es una palabra enormemente útil ya que la empleamos cada dos por tres. “My stuff” por ejemplo
son “mis cosas” o “mis pertenencias”.
NOTES
03 ¡Te has comido todo el pastel! Did you eat the whole cake?!
Estoy un poco cansado. Me voy a I’m feeling a bit tired. I’m going to
04 coger el día libre. take the day off.
10 ¿Cómo demonios has llegado aquí? However did you get here?
Ella me regaló todos los sellos de su She gave me all of her stamps in
11 colección filatélica. her stamp collection.
–¿Me vas a llamar más tarde? – Are you going to call me later?
01 –Puede. – I might.
GRAMMAR 2
No sé si vendrá o no. A continuación vamos a estudiar “whether” (otra manera de decir ‘si’, pronunciada /uéza/)
I don’t know whether junto a diferentes verbos:
he’ll come or not.
“To know whether”: ‘Saber si’
¿Sabes si vendrá?
Do you know whether “To decide whether”: ‘Decidir si’
he’ll come? “To ask whether”: ‘Preguntar si’
No he decidido si “To tell whether”: ‘Decir si’
comprármelo o no.
I haven’t decided Y la expresión: “whether or not”: ‘tanto si sí como si no’.
whether to buy it or Tu profesor te dirá un sinfín de frases que traducirás al inglés.
not.
¿Le preguntaste si iba a comer o no con nosotros?
¿Has decidido Did you ask him whether he was going to have lunch with us or not?
comprarte el azul o el
verde? Me voy al cine tanto si quieres venir conmigo como si no.
Have you decided I’m going to the cinema whether you want to come with me or not.
whether to buy the
blue one or the green
one?
NOTES
POPURRÍ
Trabajaremos los siguientes puntos que te ayudarán a traducir algunas de las frases de
la lista 32.
1) Recuerda que ‘tardo media hora’ no se traduce como “I spend half an hour” sino “it
takes me half an hour”.
2) ‘Pedir una cosa’ es “to ask for something”. Sin la preposición “for”, “to ask” significa
‘preguntar’.
3) La forma infinitiva del verbo modal “can” es “to be able to”. Por lo tanto, decimos:
“I’m not going to be able to…” (‘no voy a poder…’) y por supuesto, no “I’m not going to
can….”.
NOTES
“Bullet” se pronuncia /búlit/. Se trata de una palabra más útil de lo que crees ya que se emplea casi a
diario en las empresas:
• ¡Los“bullet points” se emplean para destacar y condensar las ideas!
NOTES
¿Dijo ella que me había dejado la Did she say she lent me her scarf
03 bufanda hace dos semanas? the week before last?
Ella lleva veinte minutos She’s been waiting for him for
05 esperándole. twenty minutes.
Le dije que tirara esas revistas hace I told him to throw away those
07 dos años. magazines the year before last.
¿Te duele la cabeza? ¡Tómate una Does your head hurt? Take an
08 aspirina! aspirin!
Llevamos tres años y medio We’ve been teaching here for three
09 enseñando aquí. and a half years.
GRAMMAR 2
Te estaremos El futuro continuo se usa en inglés con mayor frecuencia que en español. Éste se forma
esperando a las 6 de con “to be” (en futuro) + verbo en gerundio.
la tarde.
Afirmativo: Sujeto + will be + verbo en gerundio.
We’ll be waiting for
Negativo: Sujeto + won’t be + verbo en gerundio.
you at 6pm.
Interrogativo: Will + sujeto + to be + verbo en gerundio?
No hablaremos de
El futuro continuo se emplea principalmente para una acción futura que estará
eso en la reunión de
transcurriendo en un determinado momento del futuro:
mañana.
We won’t be talking “This time tomorrow David will be flying to Tenerife”: ‘Mañana a esta hora David estará
about that in volando hacia Tenerife’,
tomorrow’s meeting.
Y para planes de futuro que deben producirse dentro de un tiempo determinado: “She’ll
be coming in a minute”: ‘Ella vendrá en un minuto’.
Una vez más veremos este punto un sinfín de traducciones y preguntas. Por ejemplo:
¿Estarás trabajando mañana a las 10 de la noche?
Will you be working tomorrow at 10pm?
NOTES
Otra cosa sobre los números. Fíjate en estas dos columnas y nota la rareza de la segunda columna:
Dos mil pájaros Dos mil pájaros
Dos millones de pájaros Dos millón pájaros
Dos billones de pájaros Dos billón pájaros
La columna de la derecha es una aberración en castellano. Sin embargo, así lo decimos en inglés:
Two thousand birds Two million birds
Two billion birds
Es decir, en inglés, “million”, “billion”, “trillion”, etc., tienen el mismo tratamiento que ‘mil’.
NOTES
Ojo con la pronunciación de “based” ya que sólo contiene una sílaba: /beist/.
NOTES
El doctor le verá (a usted) en unos The doctor will be seeing you in few
02 minutos. minutes.
Las noticias no saldrán hasta dentro The news won’t be coming on for a
06 de unos minutos. few minutes.
Los niños tienden a llorar cuando Children tend to cry when they
07 quieren algo. want something.
¿A qué te dedicabas antes de unirte What did you do before you joined
10 a la empresa? the company?