See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.
net/publication/317342077
¿Estás de broma? 20 actividades para practicar la ironía en la clase de ELE
Book · January 2009
CITATIONS READS
0 7,377
1 author:
Xose A. Padilla
University of Alicante
77 PUBLICATIONS 727 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Xose A. Padilla on 04 June 2017.
The user has requested enhancement of the downloaded file.
¿ESTÁS DE BROMA?: 20 ACTIVIDADES
PARA PRACTICAR LA IRONÍA EN CLASE DE ELE
Grupo GRIALE
Este trabajo ha sido posible gracias al Proyecto de Investigación FFI2008-00179/FILO “Aplicaciones a la
clase de español como lengua extranjera de la ironía y el humor”, financiado por el Ministerio de Ciencia
e Innovación y co-financiado con fondos FEDER (2008-2011).
© de los autores.
2009
Índice
Introducción
Tablas:
Nivel
Destrezas
Competencias lingüísticas
Competencia comunicativa
Competencia intercultural
Actividades
1. ¡Menos mal!……………………………………………….. ………..M. Belén Alvarado Ortega
2. ¡Qué bonito! ……………………………………….…………... M. Belén Alvarado Ortega
3. Por tu cara bonita. ………………………………………………Isabel Santamaría Pérez
4. A donde fueres, ironiza sobre lo que vieres. …………….….Larissa Timofeeva
5. ¡Vaya nochecita! ………………………………………………………….Leonor Ruiz Gurillo
6. La descripción crítica…………………………………………………….Luis Yanguas Santos
7. Dobles sentidos………………………………………………………… ……..Ruth Lavale Ortiz
8. Fuera de lugar……………………………………………………….…….. Leonor Ruiz Gurillo
9. Sexo, crisis y muerte………………………………………………………. Ruth Lavale Ortiz
10. ¿A qué te dedicas? …………………………………………José Joaquín Martínez Egido
11. Sí, sí… Recetas para abandonar la cocina………. Susana Rodríguez Rosique
12. ¿Ella trabajar? ……………………………………………………..Carmen Marimón Llorca
13. ¡Menuda la hemos hecho!………………………………………… Elisa Barrajón López
14. ¿Es evidente o no? ……………………………………………….Isabel Santamaría Pérez
15. ¡Qué 'listo' es mi niño!………………………………………….. Xose A. Padilla García
16. Un cómic irónico……………………………………………………. Xose A. Padilla García
17. ¡Cuidado!: ironía. ……………………………………………………….Leonor Ruiz Gurillo
18. La ironía y yo. …………………………………………………………….Luis Yanguas Santos
19. Al mal tiempo, buena ironía. ……………………….Herminia Provencio Garrigós
20. La ironía del profesor. ……………………………………………...Santiago Roca Marín
Solucionario
Glosario de contenidos
Actividades Exprés
Introducción
1. ¿Qué es ironía? Ironía eres tú
La ironía es un fenómeno complejo en el que intervienen aspectos psicológicos,
sociales y culturales. Desde un punto de vista lingüístico, la ironía sólo tiene
explicación si se concibe la comunicación en sentido amplio; es decir, si se asume que
comunicarse no consiste únicamente en la codificación de un significado por parte de
un hablante y en su respectiva decodificación por parte de un destinatario. La
comunicación se basa en la transmisión de intenciones, y tiene éxito cuando dichas
intenciones son interpretadas correctamente por los destinatarios. Sólo así se entiende
que si un hablante tiene pensado ir de excursión a la montaña exclame ¡Qué bonito
día! al salir a la calle y encontrarse con una tormenta.
1.1. Lo que significa ironía
El significado irónico se basa en una oposición, de ahí que la definición clásica de ironía
sea “afirmar lo contrario de lo que se dice”. Esta oposición puede ir desde la negación
del enunciado hasta un significado antónimo o contrario, como sucede en (1) y (2),
respectivamente:
(1) [En una gasolinera, una pareja intenta llenar el depósito del coche con un hilo de
gasolina que sale del surtidor].
Ana: No te preocupes, en unos minutos se llena.
Alejandro: Sí que se va a llenar, sí…
Interpretación irónica del enunciado de Alejandro: No se va a llenar.
(2) [Juan y María están haciendo cuentas sobre el número de personas que asistirá a
una de sus fiestas. María tiene papel y lápiz y escribe 2+3= 4].
Juan: Lo tuyo siempre han sido las matemáticas.
Interpretación irónica del enunciado: Lo tuyo nunca han sido las matemáticas.
Estos ejemplos contienen enunciados irónicos prototípicos, pues en ellos la oposición
es evidente, y se da entre lo que el hablante está diciendo y lo que en realidad quiere
dar a entender (su intención).
Para producir enunciados irónicos prototípicos no es necesario utilizar oraciones
afirmativas o negativas; la ironía puede expresarse también mediante interrogativas
“especiales”:
(3) [Tomás conoce a Mariano desde hace años y sabe que detesta bailar].
Cecilia: Mariano me ha invitado a bailar.
Tomás: ¿Mariano bailar?
Interpretación irónica del enunciado de Tomás: A Mariano no le gusta bailar.
(4) [En un aula, un alumno se dirige a un profesor en un tono excesivamente elevado].
Profesor: ¿Puedes hablar más fuerte?
Interpretación irónica del enunciado: No hables tan fuerte.
Hay casos, sin embargo, en los que la ironía no es tan evidente. Se trata de
enunciados en los que la oposición no afecta directamente a lo que se dice, sino que
invierte o altera alguno de los valores implicados que se desprenden del enunciado.
Esto es lo que sucede en ejemplos como (5):
(5) [María y Ana han quedado para salir. María aparece con un moño italiano, muy
elaborado].
Ana: Parece que has ido a la peluquería.
Del enunciado de Ana no se desprende un significado contrario; sin embargo, resulta
irónico, pues se ha utilizado un evidencial (parece que), que suele implicar falta de
conocimiento directo (y, por tanto, falta de seguridad en aquello que se dice), en un
contexto en el que la evidencia es obvia: Ana ve claramente (y, por ello, no puede
tener dudas) que María ha ido a la peluquería.
Algo similar sucede en enunciados como Bonnie & Clyde se dedicaban a la
banca, donde lo que normalmente deberíamos entender del uso de dedicarse a sería
que Bonnie & Clyde eran banqueros; sin embargo, la ironía permite alterar dicha
implicación, y el enunciado es una manera de aludir a su condición de ladrones. Y una
explicación semejante puede darse si a alguien se le pregunta en qué trabaja y
responde Soy experto en desechos urbanos: basurero. En este caso, ser experto denota
un alto grado de especialización técnica que no parece requerir el oficio del basurero.
A este tipo de ironía, menos obvia y más sutil, es a la que se denomina no
prototípica, y sería la que explicaría que, en ocasiones, se la haya definido como “dar
a entender algo distinto a lo que se dice”. Los enunciados irónicos no prototípicos
enlazan con otros fenómenos como el humor, o con distintos tipos de “juegos
verbales”.
1.2. La situación importa… (y mucho)
El significado irónico es un valor contextual. Esto quiere decir que un mismo enunciado
puede ser irónico en una situación, y no serlo en una situación diferente. Así, si alguien
dice Lo tuyo siempre han sido las matemáticas ante una persona que acaba de
equivocarse al realizar una suma sencilla, está siendo irónico, pues da a entender lo
contrario de lo que se dice. Sin embargo, si alguien dice lo mismo para referirse a una
persona que acaba de ganar un premio nacional de matemáticas, el enunciado ya no
será irónico.
Marcas
En ocasiones aparecen pistas contextuales que nos pueden ayudar a interpretar si un
enunciado es irónico. Una de estas pistas, muy común en los intercambios orales, es el
tono que emplea el hablante:
(6) [Después de que María le contara a Ana que su marido llevaba meses comportándose
de una forma muy rara].
Ana: Ya sabía yo que tu marido acabaría dejándote.
María: Tú eres muy lista.
El contexto, y el hecho de que María pronuncie su enunciado con un tono especial,
llevan a interpretarlo como irónico.
El tono puede estar unido a otras pistas, como la repetición, que resulta
frecuente tanto en el discurso oral como en el escrito. Si ante la escasa cantidad de
gasolina que sale del surtidor se dice Sí que se va a llenar, sí…, el contexto (sale muy
poca gasolina), y una serie de señales, como el tono de intensidad ascendente y la
repetición del adverbio afirmativo, ayudarán al destinatario a interpretar que el
hablante está siendo irónico.
En la interacción comunicativa, el hablante puede facilitar la interpretación
irónica de su enunciado a través de gestos y elementos kinésicos; en este sentido, es
habitual que se marque la ironía con un movimiento de los dedos índice y corazón de
forma circular, guiñando un ojo, etc.
En el discurso escrito, el emisor puede avisar a su destinatario del valor irónico
de su enunciado mediante acotadores, como en sentido irónico, o a través de signos
gráficos, como las comillas.
Indicadores
Hay determinados elementos que contribuyen de manera decisiva a transmitir la
ironía, pues es precisamente su valor el que se ve alterado cuando un hablante quiere
ser irónico. Se trata de elementos lingüísticos que sufren, momentánea o
contextualmente, el cambio de significado. En este sentido, es habitual que, cuando
el hablante quiera ser irónico, emplee fórmulas rutinarias del tipo menos mal o qué
bonito con un valor distinto al que exhiben habitualmente; o cuantificadores y
diminutivos (Vaya nochecita), e incluso estructuras sintácticas completas. Entre estas
últimas son habituales las interrogativas de infinitivo con sujeto (¿Mariano bailar?) o
la focalización −o enfatización− de adjetivos valorativos en enunciados con un orden
de palabras “especial” (¡Menuda cara tienes tú!). Todos estos elementos pueden ver
alterados su significado y función cuando el hablante quiere ser irónico.
Codificación
En ocasiones, sin embargo, no es necesario acudir al contexto para detectar la ironía,
pues la expresión puede haber incorporado al código lingüístico el significado irónico.
Esto es habitual en las unidades fraseológicas; es decir, en expresiones que se han
codificado como transmisoras de un valor irónico. Así, si alguien califica algo como la
purga de (San) Benito está expresando su incredulidad o distancia hacia la rapidez de
algún suceso; y esto será así en todos los contextos, cada vez que se utilice esta
expresión. Igualmente, si de dice que a alguien le ha tocado el gordo, se está aludiendo
a que le ha sucedido algo que no es de su agrado.
1.3. Instrucciones de uso
La ironía es especialmente útil como mecanismo comunicativo, y puede ayudar al
hablante a llevar a cabo distintas funciones en diversas situaciones. En este sentido,
la oposición que implica la ironía permite utilizarla para expresar una actitud crítica
hacia una situación o hacia una persona. Igualmente, puede emplearse para adoptar
una postura distanciada hacia situaciones difíciles, o hacia temas tabú, que permitan
sobrellevarlas mejor. Por ejemplo, situaciones embarazosas o complicadas para el
hablante, como la economía, la muerte o el sexo, suelen ser en español bastante
rentables para el empleo de la ironía. En estos casos, los factores sociales y,
especialmente, los culturales, serán de vital importancia. El establecimiento de los
temas sobre los que se puede ironizar y la determinación de las situaciones difíciles a
las que es mejor enfrentarse con una actitud irónica dependen en gran medida del
grupo social que participe en el acto comunicativo y, en sentido más general, de la
visión cultural que cada uno posea.
Los enunciados irónicos pueden cumplir otras funciones, más o menos
relacionadas con la crítica. Así, puede utilizarse la ironía para suavizar órdenes o
instrucciones y, de este modo, hacer que el destinatario se sienta menos
“amenazado”, o que se relaje la jerarquía entre los participantes (el que da la orden
y el que la recibe). En este sentido, la ironía no sólo es un mecanismo de distancia
hacia el otro, sino que también puede emplearse para generar complicidad entre los
hablantes. Y, evidentemente, la ironía suele utilizarse para hacer reír, hasta tal punto
que, en ocasiones, ambos fenómenos se entremezclan.
1.4. Ironía y humor: efectos colaterales
La oposición que implica la ironía puede desembocar en la ruptura de expectativas, y
eso provoca el efecto humorístico en los participantes que intervienen en una situación
comunicativa. En estos casos, la ironía invade el terreno del humor, y muchos
mecanismos irónicos se convierten también en humorísticos.
Uno de los principales recursos que combinan humor e ironía son los dobles
sentidos, o el “juego” con las diversas interpretaciones de un mismo enunciado. De
esta forma, puede resultar irónico, y al tiempo, humorístico, que el mismo vocabulario
que se emplea para referirse a una película de aventuras pueda emplearse
simultáneamente para referirse a una de alto contenido erótico (como expresiones del
tipo meter y sacar −la espada−). Igualmente, resulta humorístico plasmar gráficamente
la interpretación literal de determinadas unidades fraseológicas que se han fijado
como interpretaciones figuradas y abstractas: por ejemplo, resulta cómico que la
imagen que acompaña a un enunciado como Hay que coger el toro por los cuernos,
refiriéndose a una situación de crisis económica, sea la de un señor que intenta atrapar
a un toro que responde al nombre de Crisis.
En otras ocasiones, la explotación de los dobles sentidos está desencadenada
por la alteración de la unidad fraseológica, como Ojos que no ven, batacazo que te
pegas. En este caso, la primera parte del enunciado alude al refrán Ojos que no ven,
corazón que no siente, que apela a un sentido figurado, y que recomienda no ver −en
el sentido de ‘no conocer’− información sobre situaciones que pueden resultar
dolorosas. La segunda parte del enunciado (batacazo que te pegas), sin embargo, se
refiere a la consecuencia física de no ver, que supone ‘tropezar’.
2. Se buscan cómplices: Público al que va destinado el libro
La ironía tendrá éxito cuando el destinatario interprete correctamente la intención del
hablante. Evidentemente, la comprensión del contexto y el conocimiento de la
situación comunicativa serán fundamentales para llevar a cabo tal labor.
Sin embargo, parece que, aun siendo contextual, existen ciertos
procedimientos recurrentes en la creación de enunciados irónicos. Este libro presenta
un conjunto de actividades que inciden en recursos habituales de creación e
interpretación de enunciados irónicos. Con ello se pretende que los estudiantes logren
dominar el uso de la ironía y puedan aprovecharse de las funciones comunicativas que
este mecanismo ofrece. En este sentido, el libro va dirigido a estudiantes de español,
especialmente de los niveles B2 y C1 −aunque también se incluyen actividades para el
nivel B1−, que estén interesados en mejorar su competencia comunicativa a través de
un fenómeno tan rentable en español como la ironía. Cabe destacar que algunas de las
actividades destinadas al nivel B2 pueden ser también realizadas por alumnos de nivel
B1 avanzado.
Igualmente, por el formato en el que se presenta, está pensado para la
actividad docente, por lo que también será de especial utilidad para aquellos
profesores que estén interesados en ampliar sus clases con actividades, breves o
amplias, en las que se trabaje la ironía.
3. Mapa de carretera: Orientaciones para el profesor
El libro tiene como eje conductor la ironía, y consta de 20 actividades en las que se
trabajan diversos tipos de mecanismos irónicos. No obstante, las actividades son
independientes entre sí, por lo que se puede seleccionar cualquiera de ellas para
trabajar en una sesión o en dos sesiones.
Cada actividad incluye la información necesaria para que pueda llevarse a cabo
con éxito. En este sentido, cada una cuenta con:
a) Una ficha inicial, en la que se detalla información de diferente naturaleza.
b) La descripción del procedimiento de realización de cada tarea.
c) Las tareas, propiamente dichas, que ha de realizar el alumno.
Algunas actividades incluyen anexos, en los que se facilita cualquier
información o material necesario que pueda exigir la realización de las tareas.
En cuanto a la ficha inicial, en ella se especifican varios aspectos, como el nivel
al que va destinada la actividad. En la ficha también se detallan los objetivos que se
pretende alcanzar, los contenidos con los que trabajará el alumno, y las destrezas que
serán ejercitadas. Igualmente, más allá del nivel, se especifica el perfil más adecuado
de los destinatarios.
Asimismo, en la ficha se incluye información sobre la dinámica de trabajo que
cada actividad requiere, el tiempo exigido para llevarla a cabo y los materiales
empleados en cada una. Si se dispone de conexión a Internet, los alumnos pueden
consultar el DRAE o el Diccionario Panhispánico de Dudas (ambos disponibles en red)
para resolver cuestiones relacionadas con el significado o con el uso sintáctico de
muchos de los aspectos trabajados en las distintas actividades.
Finalmente, en la ficha se añaden algunas orientaciones para el profesor, que
facilitan la puesta en práctica de la actividad. En general, y si no se especifica lo
contrario, las tareas deben realizarse en el orden en el que aparecen. Todas las fichas
incluyen también el apartado “Para saber más”, donde se proporcionan algunas
fuentes en las que se puede obtener información adicional.
Casi todas las actividades corresponden al ámbito personal y público, por eso
este aspecto no se ha especificado en cada una de ellas.
¿Estás de broma? va precedido de una serie de índices que tienen como objetivo
facilitar su empleo y rentabilizar sus posibilidades en función de las necesidades de
cada usuario. En primer lugar aparece un inventario de todas las actividades que
constituyen el libro, y las páginas en las que se encuentra cada una. Además, se
incluyen índices de:
-Niveles (B1, B2, C1);
-Destrezas (expresión oral, interacción oral, comprensión oral, comprensión auditiva,
expresión escrita, comprensión escrita, interacción escrita);
-Competencias lingüísticas (fónica, gramatical, léxico-semántica y no verbal);
-Competencias comunicativas (funciones comunicativas y tipo de texto);
-Competencias interculturales,
que remiten a las actividades en las que se refleja cada uno de estos parámetros.
Al final del libro aparece también el solucionario de cada una de las actividades
y un glosario de los contenidos trabajados, donde se remite a la actividad concreta en
la que se encuentran.
Por último, ¿Estás de broma? dispone de un Índice de Actividades Exprés, en el
que se incluyen sólo las tareas que pueden realizarse en 10 minutos. Este índice está
pensado para que el profesor pueda integrar dichas tareas como complemento de sus
clases, sin necesidad de dedicarles una sesión completa.
! !
Tablas
!
NIVEL B1 B2 C1
¡Cuidado, ironía!
¡Cuidado!: ironía ¡Menos mal! ¡Cuidado!: ironía
La ironía del profesor ¡Menuda la hemos ¡Menos mal!
La ironía y yo hecho! ¡Qué bonito!
Sexo, crisis y muerte ¡Qué bonito! ¡Vaya nochecita!
Un cómic irónico ¡Qué listo…! ¿A qué te dedicas?
¡Vaya nochecita! ¿Es evidente o no?
¿A qué te dedicas? A donde fueres…
¿Ella trabajar? Dobles sentidos
¿Es evidente o no? Fuera de lugar
A donde fueres… La descripción crítica
Al mal tiempo… La ironía del profesor
Dobles sentidos La ironía y yo
Fuera de lugar Por tu cara bonita
La descripción crítica Sexo, crisis y muerte
La ironía del profesor Sí, sí…
La ironía y yo Un cómic irónico
Por tu cara bonita
Sexo, crisis y muerte
Sí, sí…
Un cómic irónico
DESTREZAS Expresión oral Interacción oral Comprensión oral Comprensión Expresión escrita Comprensión Interacción
(EO) (IO) (CO) auditiva (EE) escrita escrita
(CAu) (CE) (IE9
¡Cuidado!: ironía ¡Cuidado!: ironía Dobles sentidos ¡Cuidado!: ironía
¡Menos mal! ¡Menos mal! Sí, sí… Fuera de lugar ¡Menos mal! ¡Cuidado!: ironía Dobles sentidos
¡Menuda la hemos ¡Menuda la hemos La ironía del ¡Menuda la hemos ¡Menos mal!
hecho! hecho! profesor hecho! ¡Menuda la hemos
¡Qué bonito! ¡Qué bonito! La ironía y yo ¡Qué bonito! hecho!
¡Qué listo ¡Qué listo…! ¡Qué listo ¡Qué bonito!
¡Vaya nochecita! ¡Vaya nochecita! ¡Vaya nochecita! ¡Qué listo
¿A qué te dedicas? ¿A qué te dedicas? ¿A qué te dedicas? ¡Vaya nochecita!
¿Es evidente o no? ¿Ella trabajar? ¿Es evidente o no? ¿A qué te dedicas?
A donde fueres A donde fueres A donde fueres ¿Es evidente o no?
Al mal tiempo Al mal tiempo Al mal tiempo A donde fueres
Dobles sentidos Dobles sentidos Dobles sentidos Al mal tiempo
Fuera de lugar Fuera de lugar Fuera de lugar Fuera de lugar
La ironía del profesor La ironía del La descripción La descripción
La ironía y yo profesor crítica crítica
Por tu cara bonita La ironía y yo La ironía y yo La ironía y yo
Sexo, crisis y muerte Sí, sí… Por tu cara Por tu cara
Un cómic irónico Un cómic irónico Por tu cara bonita Por tu cara bonita
Sexo, crisis y muerte Sexo, crisis y muerte
Sí, sí… Sí, sí…
Un cómic irónico Un cómic irónico
COMPETENCIAS Fónica Gramatical Léxico-Semántica No verbal
LINGÜÍSTICAS
¡Qué listo es mi ¡Menos mal! ¡Cuidado!: ironía ¡Qué 'listo'…!
niño! ¡Qué bonito! ¡Qué 'listo'…! Un cómic irónico
¡Vaya nochecita! ¡Vaya nochecita! ¿A qué te dedicas? ¡Cuidado!: ironía
¿Ella trabajar? ¿A qué te dedicas ¿Es evidente o no?
Sí, sí… Sí, sí… A donde fueres…
Un cómic irónico ¿Ella trabajar? Al mal tiempo…
¡Menuda la hemos Dobles sentidos
hecho! Fuera de lugar
La descripción
crítica
La ironía del
profesor
La ironía y yo
Menuda la hemos
hecho
Por tu cara bonita
Sexo, crisis y muerte
Sí, sí…
COMPETENCIA
COMUNICATIVA
FUNCIONES Expresar opiniones y Expresar actitudes Relacionarse socialmente y Expresar ideas y Expresar lo contario de lo
actitudes (positivas o cotidianas mediante expresar actitudes sentimientos, mostrar dicho por otro hablante
negativas): aprobar, distintos recursos escepticismo
desaprobar
Por tu cara bonita ¡Menos mal! Dobles sentidos Sexo, crisis y muerte Sí, si…Recetas para
La descripción crítica ¡qué bonito! ¿es evidente o no? ¿Ella trabajar? abandonar la cocina
Sexo, crisis y muerte A donde fueres, ironiza lo ¿es evidente o no?
¡Menuda la hemos hecho! que vieres
La ironía y yo ¡vaya nochecita!
¡A mal tiempo, buena Fuera de lugar
ironía! ¡qué listo es mi niño!
La ironía del profesor Un cómic irónico
¡cuidado!: ironía
TEXTO Conversación Descripción Argumentación Narración
¡Menos mal! La descripción crítica ¿A qué te dedicas? Sí, si…Recetas para
¡qué bonito! Dobles sentidos ¿Ella trabajar? abandonar la cocina
Por tu cara bonita La ironía y yo ¡A mal tiempo, buena ironía!
A donde fueres, ironiza lo La ironía del profesor
que vieres
¡vaya nochecita!
Fuera de lugar
Sexo, crisis y muerte
¿A qué te dedicas?
Sí, si…Recetas para
abandonar la cocina
¿Ella trabajar?
¡Menuda la hemos hecho!
¿es evidente o no?
¡cuidado!: ironía
COMPETENCIA
INTERCULTURAL Reconocer Reconocer Reconocer Reconocer Reconocer el uso
situaciones situaciones situaciones situaciones y el valor de la
irónicas irónicas relacionadas con relacionadas con ironía en
relacionadas con relacionadas con el uso emocional, las profesiones en encuentros
la actitud del los usos alusivo y las que es posible interculturales
hablante connotativos de humorístico de la utilizar la ironía
(malestar, la lengua lengua y el humor
sorpresa)
¡Menos mal! La descripción Sí, sí, recetas Fuera de lugar La ironía y yo
¡qué bonito! crítica para abandonar ¿a qué te La ironía del
Por tu cara Dobles sentidos la cocina dedicas? profesor
bonita A donde fueres, ¿Ella trabajar?
¡Menuda la ironiza sobre lo ¡qué “listo” es mi
hemos hecho! que vieres niño!
¿es evidente o ¡vaya nochecita! Un cómic irónico
no? Sexo, crisis y
¡cuidado!: ironía muerte
¡Al mal tiempo,
buena ironia!
View publication stats