HORA
SANTA
GUIA
I. EXPOSICIÓN.
1. A la hora convenida, el sacerdote revestido con alba, estola,
capa pluvial acompañados por los ministros que portan el
turiferario, los ciriales y los acólitos, se dirigen procesionalmente
desde la sacristía hacia el lugar de la reserva, haciendo reverencia
si pasan delante del altar. Mientras tanto la asamblea puede
acompañar con un canto apropiado
2. Una vez llegada la procesión al lugar de la reserva, el sacerdote
abre el sagrario y haciendo genuflexión, toma el viril con la
sagrada forma que se va a exponer.
3. La procesión se dirige desde el lugar de la reserva hacia el altar
de la siguiente manera: primero los ministros que portan los
ciriales, seguido el ministro con el turiferario humeante, que
camina delante del sacerdote y finalmente el sacerdote con el
Santísimo Sacramento tomado con el paño de hombros. Una vez
llegada la procesión al altar, se hace reverencia como de
costumbre y el sacerdote coloca el Santísimo Sacramento en la
custodia, que está colocado sobre el altar con seis cirios o por lo
menos dos y algunas flores.
4. Una vez colocado el Santísimo Sacramento en la custodia, el
sacerdote pone incienso en el turiferario e inciensa el Santísimo
Sacramento, estando de rodillas con tres movimientos del
incensario.
Durante la exposición el pueblo puede entonar el Pange Lingua o
un canto eucarístico.
CANTO (PANGE LINGUA)
Pange, lingua, gloriosi Canta, oh lengua, el glorioso
Córporis mystérium misterio del Cuerpo
Sanguinísque pretiósi, y de la Sangre preciosa
Quem in mundi prétium que el Rey de las naciones
Fructus ventris generósi Fruto de un vientre generoso
Rex effúdit géntium. derramó en rescate del mundo.
Nobis datus, nobis natus Nos fue dado, nos nació
Ex intácta Vírgine, de una Virgen sin mancha;
Et in mundo conversátus, y después de pasar su vida en el
Sparso verbi sémine, mundo,
Sui moras incolátus una vez propagada la semilla de su
Miro clausit órdine. palabra,
In supremæ nocte coenæ Terminó el tiempo de su destierro
Recumbens cum frátribus, Dando una admirable disposición.
Observata lege plene En la noche de la Última Cena,
Cibis in legálibus, Sentado a la mesa con sus hermanos,
Cibum turbæ duodenæ Después de observar plenamente
Se dat súis mánibus. La ley sobre la comida legal,
Verbum caro, panem se da con sus propias manos
verum Como alimento para los doce.
Verbo carnem éfficit, El Verbo encarnado, Pan Verdadero,
Fitque Sanguis Christi lo convierte con su palabra en su
merum, Carne,
Et, si sensus déficit, y el vino puro se convierte en la
Ad firmandum cor Sangre de Cristo.
sincerum Y aunque fallan los sentidos,
Sola fides súfficit Solo la fe es suficiente
para fortalecer el corazón en la
verdad.
II: ADORACIÓN
Se organiza la adoración conforme a la costumbre del lugar
(Liturgia de la Palabra de Dios, Liturgia de las Horas, Santo Rosario,
etc.) de modo que los fieles permanezcan recogidos en oración y
aprovechando momentos de silencio.
ESTACION AL SANTISIMO
Ministro:
En los cielos y en la tierra sea para siempre alabado.
Todos:
El corazón amoroso de Jesús sacramentado.
Ministro:
CREEMOS EN TI SEÑOR…PERO AUMENTA NUESTRA FE.
Se reza un Padre Nuestro, un Ave María y un Gloria.
Ministro:
Alabemos y demos gracias en cada instante y momento.
Todos:
Al santísimo y dignísimo sacramento.
CANTO
Yo creo Jesús mío que estas en el altar,
oculto en la hostia te vengo a adorar.
Adoro en la hostia, el cuerpo de Jesús,
en el vino, la sangre, que dio en la cruz.
Ministro:
En los cielos y en la tierra sea para siempre alabado.
Todos:
El corazón amoroso de Jesús sacramentado.
Ministro:
ESPERAMOS EN TI SEÑOR…PERO AUMENTA NUESTRA ESPERANZA.
Se reza un Padre Nuestro, un Ave María y un Gloria.
Ministro:
Alabemos y demos gracias en cada instante y momento.
Todos:
Al santísimo y dignísimo Sacramento En los cielos y en la tierra sea
para siempre alabado.
CANTO
Por amor al hombre moriste en una cruz,
y al cáliz bajaste por nuestra salud.
Jesús Rey del Cielo, que estás en el altar,
tu Cuerpo, tu Sangre, nos das sin cesar.
Ministro:
En los cielos y en la tierra sea para siempre alabado.
Todos:
El corazón amoroso de Jesús sacramentado.
Ministro:
TE AMAMOS SEÑOR…PERO AUMENTA NUESTRA CARIDAD.
Se reza un Padre Nuestro, un Ave María y un Gloria.
Ministro:
Alabemos y demos gracias en cada instante y momento.
Todos:
Al santísimo y dignísimo sacramento.
CANTO
Espero Jesús mío, en tu suma bondad,
poder recibirte con fe y caridad.
Entre sus ovejas está el Buen Pastor,
en vela continua lo tiene el amor.
COMUNIÓN ESPIRITUAL
Ministro:
Creo, Jesús mío, que estás realmente presente en el Santísimo
Sacramento del Altar.
Te amo sobre todas las cosas y deseo recibirte en mi alma.
Mas no pudiendo hacerlo ahora sacramentalmente,
ven a lo menos espiritualmente a mi corazón.
Y como si ya te hubiese recibido, me abrazo y me uno enteramente
a TI.
No permitas, Señor, que me separe de Ti
Amén.
III.BENDICION
Hacia el final de la adoración el sacerdote o diácono se acerca al
altar, hace genuflexión y se arrodilla, y se canta un himno u otro
canto eucarístico (TANTUM ERGO)
Mientras tanto, el ministro, arrodillado, inciensa el santísimo
Sacramento, cuando la exposición tenga lugar con la custodia.
TANTUM ERGO
Tantum ergo Sacraméntum, Veneremos, pues, inclinados
Venerémur cérnui: tan grande Sacramento;
Et antíquum documentum y el antiguo documento (Testamento)
Novo cedat rítui; sea sustituido por el Nuevo;
Præstet fides suppleméntum la fe supla
Sénsuum deféctui. la incapacidad de los sentidos.
Genitori Genitóque, Al Padre y al Hijo
Laus et iubilátio; sean dadas alabanza y júbilo,
Salus, honor, virtus quoque, salud, honor, poder y bendición;
Sit et benedíctio; una gloria igual sea dada
Procedénti ab utróque al que del uno y del otro procede.
Compar sit laudátio. Amén.
Amen.
Ministro V.:
Panem de caelo praestitìsti eis. Les diste pan del cielo. (T.P.
Aleluya).
TODOS R.:
Omne delectaméntum in se Que contiene en sí todo
habéntem. deleite. (T.P. Aleluya)
Luego se levanta el ministro y
dice:
Orémus: Oremos.
Deus, qui nobis sub Oh Dios, que en este admirable
sacraménto mirábili pasiónis sacramento nos dejaste el
tuae memóriam reliquísti: memorial de tú Pasión, te
tríbue, quáesumus, ita nos pedimos nos concedas venerar
córporis et sánguinis tui sacra de tal modo los sagrados
mystéria venerári, misterios de tu Cuerpo y de tu
ut redemptiónis tuae fructum Sangre, que experimentemos
in nobis júgiter sentiámus. constantemente el fruto de tu
Qui vivis et regnas in sáecula redención. Tú que vives y
saeculórum. reinas por los siglos de los
siglos.
Amén.
TODOS Amen. TODOS Amen.
Dicha la oración, el sacerdote o diácono, tomando el paño de
hombros, hace genuflexión, toma la custodia o copón y hace con la
una o el otro en silencio la señal de la cruz sobre el pueblo.
Mientras se lleva a cabo la bendición se tocan las campanas. El
sacerdote regresa al altar.
ACLAMACION
El Ministro se hinca frente a la Eucaristía y hace la siguiente
aclamación:
Bendito sea Dios.
Bendito sea su Santo Nombre.
Bendito sea Jesucristo, verdadero Dios y verdadero Hombre.
Bendito sea el Nombre de Jesús.
Bendito sea su Sacratísimo Corazón.
Bendita sea Preciosísima Sangre.
Bendito sea Jesús en el Santísimo Sacramento del Altar.
Bendito sea el Espíritu Santo Consolador.
Bendita sea la excelsa Madre de Dios, María Santísima.
Bendita sea su Santa e Inmaculada Concepción.
Bendita sea su gloriosa Asunción.
Bendito sea el Nombre de María, Virgen y Madre.
Bendito sea San José, su castísimo esposo.
Bendito sea Dios, en sus Ángeles y en sus Santos.
IV RESERVA
Acabada la bendición, el mismo sacerdote o diácono que dio la
bendición, u otro sacerdote o diácono, reserva el Sacramento en el
sagrario y hace genuflexión, mientras el pueblo, si se juzga
oportuno, hace algún canto, y finalmente el ministro se retira.
Laudate Dominum omnes gentes: Alabad al Señor todos los pueblos,
laudate eum omnes populi. alabadle todas las naciones. Pues
Quoniam confirmata est super nos ha corroborado su piedad por
misericordia eius: et veritas nosotros: y la verdad del Señor
Domini manet in aeternum. permanece para siempre.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Gloria al Padre, y al Hijo, y al
Sancto. Sicut erat in principio, et Espíritu Santo, como era en el
nunc, et semper, et in saecula principio, ahora y siempre, por los
saeculorum. Amen. siglos de los siglos. Amén.
O salutaris Hostia, Oh Saludable Hostia,
Quae caeli pandis ostium: que abres las puertas del cielo;
Bella premunt hostilia, en los ataques del enemigo,
Da robur, fer auxilium. danos fuerzas, concédenos auxilio.
Uni trinoque Domino Al Señor, Uno y trino
Sit sempiterna gloria, se dé gloria eterna,
Qui vitam sine termino y nos otorgue la vida eterna,
Nobis donet En patria. en la Patria Celestial.
Amén. Amén.