0% encontró este documento útil (0 votos)
606 vistas260 páginas

Manual Op Cx220c-8

Cargado por

sebastian.vera
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
606 vistas260 páginas

Manual Op Cx220c-8

Cargado por

sebastian.vera
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 260

INSTRUCCIONES ORIGINALES

CX220C-8
Excavadora De Cadenas

MANUAL DEL OPERARIO

Parte número 91791751


1a edición Español (LA)
Marzo 2022
Índice

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Ámbito de uso y nivel de formación necesario de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificación del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Almacenamiento del manual del operador en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la plataforma del operador
Puerta y peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

Asiento del operador


Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

Controles de avance
Controles de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Ventana delantera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10

Controles del lado izquierdo


Controles del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Iluminación interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Martillo de la salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Ventanas deslizantes en la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17

Controles del lado derecho


Controles del lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Controles de retroceso
Caja de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Revistero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Compartimento refrigerado/calefaccionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Compartimento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Gancho de percha para abrigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41

Controles superiores
Cortina del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Trampilla del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Parasol (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42

Controles exteriores
Deflector de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Puertas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Cubierta del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Paneles inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Depósito del limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Orificios de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Caja de almacenamiento delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Bomba de relleno de combustible (si está equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52

4 FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS


Arranque de la unidad
Protección antirrobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Bajada del accesorio en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Sustitución de la cuchara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

Parada de la unidad
Detención del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15

Desplazamiento de la unidad
Desplazamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16

Estacionamiento de la unidad
Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte por carretera
Carga de la máquina en un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Bloqueo del accesorio de largo alcance para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Tirantes para traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Descarga de la máquina desde un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

Transporte de envío
Elevación de la máquina con una grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9

Transporte de recuperación
Remolque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11

6 MANTENIMIENTO
Información general
Instrucciones básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Rango de temperatura de aceite del motor recomendada para el funcionamiento . . . . 6-7
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Protección de la instalación electrónica/eléctrica durante las operaciones de carga de la
batería o soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12

Planificación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Período de rodaje
Puntos de engrase (Cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Sistema de protección de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Par de apriete de los pernos de las zapatas de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Filtro de retorno del aceite hidráulico atascado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Filtro de la tubería piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Aceite de la unidad reductora de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Nivel del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Drenaje del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Prefiltros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

Cada 50 horas
Filtros aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Cada 250 horas
Puntos de engrase (Cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Puntos de engrase (Cuchara) Versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Aceite de la unidad reductora de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Filtro de aire primario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Prefiltros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Depósito de aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Par de apriete de los pernos de las zapatas de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Rodillos y ruedas intermedias de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Sistema de protección de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39

Cada 500 horas


Cojinete de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Radiador y enfriadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45

Cada 1000 horas


Puntos de engrase (Pluma y brazo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Puntos de engrase (Pluma y brazo) versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Análisis del líquido hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Ajuste de la holgura del balanceo de la válvula del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Aceite de la unidad reductora de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58

Cada 2000 horas


Filtro de aspiración del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Filtro de retorno del aceite hidráulico atascado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Filtro de la tubería piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Filtros aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Engranaje de reducción de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62

Cada 4.000 horas


Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Mangueras de salida de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Cada 5.000 horas
Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69

Cuando sea necesario


Bomba de alimentación de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Tensión de la rodadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-73
Filtro colador del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Inspección del muelle de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Sustitución de las bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Dientes del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Sistema de aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Ubicaciones de los fusibles y los relés
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85

Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Comprobaciones periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89

7 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Resolución de códigos de avería
Resolución de problemas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

8 ESPECIFICACIONES
Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Pesos operativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13

9 ACCESORIOS
Cucharones de ajuste directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Circuitos hidráulicos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Asiento con suspensión neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Barandillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
La utilización incorrecta de esta máquina puede causar lesiones corporales o la muerte. Antes de utilizar esta
máquina, asegúrese que cada operador:
• Haya recibido formación sobre el uso apropiado y seguro de esta máquina.
• Lea y comprenda los manuales pertenecientes a la máquina.
• Lea y comprenda TODOS los rótulos de seguridad que lleva la máquina.
• Mantenga alejadas de la zona a todas las personas no autorizadas.
• Aprenda y practique el uso correcto de los mandos de la máquina en una zona segura antes de manejarla en el
lugar de trabajo.

El respeto de las leyes y reglamentaciones correspondientes y de las instrucciones de CASE CONSTRUCTION en


cuanto al funcionamiento y mantenimiento de la máquina forma parte de su responsabilidad.

La máquina ha sido diseñada y construida de conformidad con las normas de más alta calidad. Satisface todas las
reglamentaciones vigentes en materia de seguridad. Sin embargo, el riesgo de accidentes no puede excluirse por
completo nunca. Por eso es esencial cumplir las normas de seguridad y las medidas de precaución básicas.

Lea este manual con atención prestando especial atención a las instrucciones relativas a la seguridad, uso y mante-
nimiento, a fin de evitar el riesgo de lesiones cuando utilice o repare la máquina.

Las herramientas y equipos estándar de esta máquina están diseñados para efectuar todo tipo de movimiento de
tierras y operaciones de manipulación. Si desea utilizar esta máquina para la manipulación de cargas (trabajos de
colocación de tuberías, trabajos de alcantarillado, trabajos de encofrado, etc.), asegurarse de que está diseñada para
realizar este tipo de trabajo. Para este tipo de trabajo, la máquina debe estar equipada con válvulas de seguridad,
un indicador de sobrecarga, un cuadro de manipulación de cargas que corresponda al tipo de máquina y a su equipo
y un punto de fijación de carga. También, se deben respetar estrictamente todos los requisitos legales.

No utilice la máquina para una aplicación o finalidad diferente de las que se describen en este manual. Si se utiliza
esta máquina para trabajos que requieran equipos, accesorios o herramientas especiales, consultar con su conce-
sionario CASE CONSTRUCTION para estar seguro de que las adaptaciones o modificaciones aportadas se realizan
de conformidad con las especificaciones técnicas de la máquina y respondan a la reglamentación en vigor en materia
de seguridad.

Cualquier modificación o adaptación no autorizada por el fabricante puede invalidar la conformidad inicial de la má-
quina con los requisitos en materia de seguridad.

La máquina puede someterse a inspecciones regulares con una frecuencia que dependerá del tipo de uso. Consulte
con su concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas de
emisiones del gobierno. La LEY PROHÍBE ESTRICTAMENTE toda falsificación por parte de los distribuidores, los
clientes, los operadores y los usuarios. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas gubernamentales,
costes de rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que
vuelva a estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor solo deben estar a cargo de un
técnico con certificación.

Su concesionario CASE CONSTRUCTION estará a su disponibilidad para proporcionarle cualquier información.


Igualmente, los concesionarios podrán efectuar los servicios de posventa que pudieran necesitarse y suministrar las
piezas de repuesto CASE CONSTRUCTION originales, única garantía de intercambiabilidad y calidad.

Consulte con su concesionario CASE CONSTRUCTION para obtener manuales relativos al funcionamiento, al man-
tenimiento y a las reparaciones de su máquina. Para garantizar un servicio rápido y eficaz, consulte con su conce-
sionario CASE CONSTRUCTION para obtener asistencia al pedir los manuales adecuados para su máquina.

Su concesionario CASE CONSTRUCTION puede tratar los pedidos de manuales de operario, catálogos de recam-
bios y manuales de servicio.

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Indique siempre el tipo y el número de serie de su máquina para que su concesionario CASE CONSTRUCTION
pueda suministrarle los manuales adecuados.

CASE CONSTRUCTION la entidad se reserva el derecho de modificar las especificaciones y el diseño de la máquina
sin previo aviso y sin la obligación de modificar las unidades vendidas previamente.

La descripción de los modelos presentados en este manual ha sido hecha con base en las características técnicas
que se conocían en la fecha en que se diseñó este documento.

Todos los datos proporcionados en el presente manual están sujetos a las variaciones de la producción. Las dimen-
siones y los pesos indicados son valores aproximados y el montaje de los modelos estándar puede ser diferente del
montaje ilustrado. Para obtener mayor información sobre las versiones y los modelos de una máquina específica,
consulte con su Distribuidor CASE CONSTRUCTION.

Uso previsto
AVISO: No utilice la excavadora para operaciones que sean distintas a la de sus especificaciones y que no estén
incluidas en este manual para evitar lesiones personales o daños en la máquina. El fabricante/concesionario no se
responsabiliza de los daños causados por un uso incorrecto.

La excavadora ha sido diseñada para llevar a cabo operaciones de excavación y movimiento de tierras mediante
una cuchara. También se pueden realizar operaciones que impliquen el uso de martillos hidráulicos. Otras opera-
ciones, como el movimiento de cargas suspendidas, solo son posibles si la variante específica está aprobada por el
fabricante.

El uso de la excavadora y su equipamiento para operaciones diferentes, como por ejemplo, remolque, transporte y
levantamiento de personas, se consideran inapropiadas y están prohibidas.

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Esta máquina cumple estrictamente con la Normativas europeas relativas a las emisiones electromagnéticas. No
obstante, es posible que se produzcan interferencias si se acopla algún equipo que no cumpla necesariamente con
los requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar
a situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:

• Asegúrese de que todas las piezas instaladas en la máquina que no sean de CASE CONSTRUCTION cuenten
con la marca CE.
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debe exceder los 24 V/m en ningún caso y no
debe situarse cerca de los componentes electrónicos.

El incumplimiento de estas normas anulará la garantía CASE CONSTRUCTION.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Ámbito de uso y nivel de formación necesario de este manual


Introducción a este manual El servicio de rutina puede incluir:

Este manual proporciona información acerca del uso de • Abastecimiento de combustible diésel
su máquina CASE CONSTRUCTION según lo previsto • Limpieza
y bajo las condiciones previstas por CASE CONSTRUC-
• Lavado
TION durante el funcionamiento normal, el servicio de ru-
tina y el mantenimiento. • Reposición del nivel de los fluidos
• Engrasado
Este manual no incluye toda la información relacionada
con el servicio de rutina, las conversiones y las repara- • Reemplazo de consumibles, tales como lamparillas
ciones que sólo pueden ser llevadas a cabo por personal
de servicio debidamente capacitado. Algunas de estas Servicio periódico, conversiones y repara-
actividades pueden requerir instalaciones especiales, ap- ciones
titudes técnicas y herramientas que CASE CONSTRUC-
TION no provee junto con la máquina. El servicio periódico incluye aquellas actividades nece-
sarias para mantener la vida útil esperada de la máquina
Este manual contiene los capítulos indicados en las pá- CASE CONSTRUCTION. Estas actividades se realizan a
ginas del Índice. Consulte el índice que aparece al final intervalos establecidos.
de este manual para localizar elementos específicos de
su máquina CASE CONSTRUCTION. Estas actividades deben ser realizadas por personal de
servicio capacitado y familiarizado con las características
Funcionamiento normal de la máquina a intervalos establecidos. El personal de
servicio capacitado debe respetar la información relativa
El funcionamiento normal consiste en emplear esta al servicio periódico y las prácticas seguras según lo es-
máquina para los propósitos previstos por CASE pecifica parcialmente CASE CONSTRUCTION en este
CONSTRUCTION para un operador que: manual y en otros documentos de la empresa.
• Esté familiarizado con la máquina y con todo el equipo El servicio periódico incluye:
montado o remolcado
• Servicio de cambio de aceite del motor, circuitos hi-
• Respete la información relativa al funcionamiento y dráulicos o transmisión
las prácticas seguras, según especifica CASE CONS-
TRUCTION en este manual y en las indicaciones • Cambio periódico de otras sustancias o componentes
existentes en la máquina según corresponda

El funcionamiento normal incluye: Las actividades de conversión reconstruyen la máquina


CASE CONSTRUCTION en una configuración adecuada
• La preparación y el almacenamiento de la máquina para el sitio de trabajo, cultivo o condiciones del suelo
• El agregado o desmontaje de lastre (por ej.: instalación de ruedas dobles). Las actividades
de conversión deben ser llevadas a cabo:
• La conexión y desconexión de cualquier equipo mon-
tado o remolcado • Por personal de servicio capacitado que esté familiari-
zado con las características de la máquina
• El ajuste y la configuración de la máquina y del equipa-
miento de acuerdo con las condiciones específicas del • El personal de servicio capacitado que respete la in-
lugar de trabajo, campo o cultivo formación relacionada con la conversión según CASE
CONSTRUCTION lo especifica parcialmente en este
• El movimiento de los componentes hacia y desde las
posiciones de trabajo manual, en las instrucciones de montaje y en otros do-
cumentos de la empresa
El servicio de rutina y el mantenimiento Las actividades de reparación reestablecen el adecuado
funcionamiento de una máquina CASE CONSTRUC-
El servicio de rutina y el mantenimiento consiste TION después de una falla o de una degradación en el
de actividades cotidianas que son necesarias para rendimiento. Las actividades de desmontaje se realizan
mantener el adecuado funcionamiento de la máquina. El durante el desguace o desmantelamiento de la máquina.
operador debe:
• Familiarizarse con las características de la máquina Estas actividades deben ser realizadas por personal de
servicio capacitado y familiarizado con las características
• Cumplir con la información relativa al servicio de ru- de la máquina. El personal de servicio capacitado debe
tina y a las prácticas seguras tal como lo indica CASE cumplir con la información sobre la reparación especifi-
CONSTRUCTION en este manual y en las indicacio- cada por CASE CONSTRUCTION en el manual de ser-
nes existentes en la máquina vicio.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Antes de operar deben tener la edad suficiente para contar con un per-
miso válido para operar el vehículo (o cumplir con las
Lea este manual antes de poner en marcha el motor o correspondientes exigencias locales sobre edad). Estas
utilizar esta máquina CASE CONSTRUCTION. personas deben demostrar su capacidad para operar y
Comuníquese con su distribuidor CASE brindarle servicio a la máquina CASE CONSTRUCTION
CONSTRUCTION si: de manera correcta y segura.
• No comprende cualquier información presente en este
manual Documentos adicionales
• Necesita más información En caso de ser necesario, la máquina se entrega con
• Necesita asistencia instrucciones de montaje. Las instrucciones de montaje
muestran el embalaje en función del tipo de envío y el
Todas las personas que se estén capacitando para operar procedimiento correspondiente para montar los compo-
o que operarán esta máquina CASE CONSTRUCTION nentes recibidos.

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación del producto


La CX210C-8 — CX220C-8 es una excavadora hidráulica sobre orugas. Consta de un bastidor equipado con orugas
y un soporte giratorio que sujeta la estructura superior. Los soportes de la estructura superior soporta el accesorio, en
la parte delantera de la máquina, más el motor, el sistema hidráulico y la cabina. Cuando el operador hace funcionar
los controles, la válvula de control impulsada por el motor suministra el líquido hidráulico a las válvulas de control. Las
válvulas de control distribuyen el líquido hidráulico a los diversos cilindros y los motores hidráulicos que se utilizan.
El sistema de refrigeración mantiene el líquido hidráulico a temperatura de funcionamiento normal.

SMIL18CEX0552EA 1
CX210C-8 — CX220C-8

SMIL18CEX0555EA 2
CX220C-8 LR (Largo alcance)

Al realizar un pedido de piezas, o para obtener información o asistencia, suministre siempre a su CASE CONSTRUC-
TION concesionario el tipo y el número de serie de la máquina o accesorios. Escriba lo siguiente en los espacios que
aparecen a continuación: tipo, número de serie y año de fabricación de la máquina, los accesorios y los números de
serie de los diversos componentes hidráulicos y mecánicos.

Máquina
(1) Nombre/Modelo
Hydraulic Excavator CX210C-8 — CX220C-8

(2) Número de Identificación del Producto (PIN)

SMIL18CEX0806AA 3

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Motor
Fabricante y modelo:
ISUZU GI - 4HK1X

Número de serie:

SMIL18CEX0527A 4

SMIL14CEX1604AA 5

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operador en la máquina


Mantenga siempre el manual en la ubicación proporcio-
nada para este fin (detrás del asiento del operador). Com-
pruebe que el manual siempre esté completo y en ópti-
mas condiciones. Si desea obtener copias adicionales o
copias en idiomas distintos de los del país de uso, con-
sulte a su distribuidor CASE CONSTRUCTION.

YLNR3P-002 1

Orientación de la máquina
Los términos "Lado derecho", "Lado izquierdo", "Parte
delantera" y "Parte trasera" se utilizan en este manual
para indicar los lados vistos desde el asiento del opera-
dor cuando la cabina está sobre las ruedas intermedias.
NOTA: La ilustración muestra la máquina en posición nor-
mal de desplazamiento. En la posición normal de despla-
zamiento, la cabina está sobre las ruedas intermedias.
Los engranajes de reducción de desplazamiento están en
la parte posterior de la estructura superior. En este ma-
nual se utilizan los términos “derecha”, “izquierda”, “de-
lantera” y “trasera” para indicar la parte visible desde el
asiento del operador cuando la cabina se encuentra so-
bre la rueda guía.

A. Delantero
B. Trasero
C. Lado derecho
D. Lado izquierdo
E. Motor de desplazamiento
F. Rueda guía

SMIL16CEX1389BB 1

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

SMIL18CEX0498GA 1

1. Cuchara 13. Batería


2. Articulación de la cuchara 14. Filtro de aire
3. Articulación del brazo 15. Compartimiento del motor
4. Cilindro de la cuchara 16. Contrapeso
5. Brazo 17. Componente de giro
6. Cilindro del brazo 18. Zapatas
7. Pluma 19. Engranaje reductor de desplazamiento
8. Cilindro de la pluma 20. Rodillo inferior
9. Compartimento de cabina / control 21. Rodillo superior
10. Conjunto del motor de giro 22. Muelle de retorno
11. Depósito de combustible 23. Rueda guía
12. Depósito hidráulico

1-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Definiciones de las señales

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisarle de los posibles riesgos de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En este manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones
específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones están destinadas para seguridad personal y la de las
personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El mensaje PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará lesiones
graves o incluso la muerte.

El mensaje ADVERTENCIA indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar
lesiones graves o incluso la muerte.

PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo potencial que, si no se evita, podría provocar lesiones leves o
moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El mensaje aviso indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

La palabra Aviso se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y otros
equipos. El mensaje Aviso sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

La palabra Nota se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. La palabra Nota no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o daños
materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normas de seguridad
Normas de seguridad generales
Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo ele- rrectamente instaladas. No utilice la máquina si se han
vado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modifica- retirado las protecciones. Antes de utilizar la máquina,
rán el centro de gravedad de la máquina. La máquina se cierre siempre las puertas o paneles de acceso.
puede tumbar o volcar si se opera cerca de zanjas, terra-
plenes o superficies irregulares. Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
Nunca permita que una persona distinta al operador suba rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
a la máquina.
Las personas o los animales domésticos que estén en la
Nunca utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
drogas ni si se encuentra incapacitado por otros motivos. por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que
nadie entre en la zona de trabajo.
Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla-
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados. Los accesorios o las cargas levantados podrían caer de
Póngase en contacto con los servicios públicos para de- forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran
terminar la localización de los servicios. debajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de de-
bajo del accesorio levantado durante el funcionamiento.
Preste atención al tendido eléctrico y a los obstáculos
suspendidos. En el caso de cables de alta tensión, se No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
necesita un espacio considerable por motivos de seguri- acumularse gases nocivos procedentes del escape.
dad.
Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel controles se encuentran en la posición de punto muerto
presurizadas pueden penetrar en la piel y producir o de bloqueo de estacionamiento.
daños e infecciones graves.
El motor sólo se debe arrancar desde el asiento del ope-
• NO use las manos para comprobar si hay fugas. Utilice rador. Si se ha derivado el interruptor de seguridad en el
un trozo de cartón o papel. arranque, el motor se puede arrancar con la trasmisión
• Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes en marcha. No conecte ni cortocircuite los terminales en
de conectar o desconectar los conductos de líquidos. el solenoide de arranque. Fije los cables de puente como
se describe en este manual. El arranque con la marcha
• Asegúrese de que todos los componentes se encuen-
acoplada puede causar lesiones graves o incluso morta-
tran en buen estado. Apriete todas las conexiones an-
les.
tes de poner en marcha el motor o presurizar el sis-
tema. Mantenga siempre limpias las ventanas, los espejos y
• Si el líquido hidráulico o combustible diésel penetran la toda la iluminación para obtener la mejor visibilidad po-
piel, busque atención médica de inmediato. sible al manejar la máquina.
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu- Utilice los controles solo cuando se encuentre en el
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto asiento del operador, excepto los controles específica-
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua. mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.
Manténgase apartado de las piezas móviles. Las ropas Antes de dejar de utilizar la máquina:
holgadas, las joyas, los relojes, el pelo largo y otros obje-
tos sueltos o colgantes pueden enredarse con las piezas 1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
móviles. lada.
2. Baje el accesorio al suelo.
Utilice el equipo protector según sea apropiado.
3. Sitúe todos los controles en posición de punto muerto.
NO trate de quitar material de ninguna parte de la má- 4. Coloque la palanca de bloqueo de compuerta en la
quina mientras esté en funcionamiento o tenga compo- posición central.
nentes en movimiento.
5. Apague el motor y retire la llave de contacto.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las
protecciones de seguridad están en buen estado y co-

Seguridad general para tareas de mantenimiento


Mantenga el área de mantenimiento de la máquina limpia Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada.
y seca. Limpie los líquidos derramados.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Instale todas las protecciones después del manteni- Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
miento de la máquina. de conectar o desconectar los conductos de líquidos.

Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
paneles después del mantenimiento de la máquina. conectar las conexiones eléctricas.

No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni rea- Si se retiran las tapas de refrigerante incorrectamente,
lizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento se podrían provocar quemaduras. Los sistemas de refri-
o con el motor en marcha. geración funcionan a presión. Si se quita un tapón con
el sistema aún caliente, puede salir un chorro de refrige-
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay he- rante caliente. Deje enfriar el sistema antes de quitar el
rramientas, piezas u otras personas o animales domésti- tapón. Al extraer el tapón, gírelo lentamente para que se
cos en la zona de trabajo. libere la presión antes de quitar por completo el tapón.

Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre- Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.,
sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de dañados o gastados.
aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele-
vada mientras esté estacionado ni durante el manteni- El motor, la transmisión, los componentes de escape y
miento, a menos que esté bien sujeto. los conductos hidráulicos pueden calentarse durante el
funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el servicio de
Eleve la máquina sólo desde los puntos de izada indica- mantenimiento de estos componentes. Deje que las su-
dos en este manual. perficies se enfríen antes de manipular o desconectar
componentes que estén calientes. Utilice el equipo pro-
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar tector según sea apropiado.
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga
el procedimiento siguiente. Utilice únicamente barras de Para soldar, siga las instrucciones del manual. Desco-
remolque rígidas. necte siempre la batería antes de soldar. Después de
haber manipulado los componentes de la batería, lávese
siempre las manos.

Prevención de incendios y explosiones


Las fugas o derrames de combustible o aceite sobre su- frecuente de la máquina dependiendo de las circunstan-
perficies calientes o componentes eléctricos pueden pro- cias y condiciones de funcionamiento.
vocar un incendio.
Revise si el sistema eléctrico presenta conexiones suel-
Los materiales de cultivo, residuos, suciedad, nidos de tas y aislamientos desgastados. Repare o reemplace las
pájaros o materiales inflamables pueden arder en super- piezas sueltas o dañadas.
ficies calientes.
No almacene trapos grasientos ni materiales inflamables
Tenga siempre a mano un extintor de incendios. similares dentro de la máquina.

Asegúrese de mantener el extintor conforme a las ins- No suelde ni utilice un soplete en componentes inflama-
trucciones del fabricante. bles. Limpie a fondo los elementos con disolventes no
inflamables antes de soldar o utilizar un soplete.
Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire toda
la suciedad y desechos de la máquina, especialmente al- No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o
rededor de los componentes calientes como el motor, la explosivos.
transmisión, el escape, la batería, etc. Es posible que
sea necesaria una limpieza más frecuente de la máquina Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se pro-
en función de las circunstancias y las condiciones de fun- duzca durante el funcionamiento de la máquina.
cionamiento.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en los sis-
Al menos una vez al día, retire la acumulación de dese- temas eléctricos o en las soldaduras eléctricas, coloque
chos alrededor de los componentes móviles como co- siempre la llave del interruptor principal de la batería en
jinetes, poleas, correas, engranajes, ventilador de lim- la posición “O” (apagado) o desconecte el terminal nega-
pieza, etc. Puede que sea necesaria una limpieza más tivo — de las baterías, con el fin de interrumpir el circuito
eléctrico.

Seguridad general de la batería


Al trabajar cerca de baterías, utilice siempre protección No produzca chispas ni utilice llamas cerca de una bate-
ocular. ría.

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ventile el área cuando cargue una batería o al utilizar una Los bornes, terminales y accesorios relacionados de las
batería en una zona cerrada. baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lá-
vese las manos después de la manipulación.
Desconecte el terminal negativo — en primer lugar y
vuelva a conectar el terminal negativo — al último. El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los ter- ojos o la ropa. Antídoto (externo): Lave con abundante
minales de la batería. agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante
15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente.
No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una Antídoto (interno): Beba grandes cantidades de agua o
batería. leche. No induzca el vómito. Buscar asistencia médica
inmediatamente.
Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables de puente
para arrancar el motor, siga el procedimiento del manual Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños y de
del operador. No cortocircuite los bornes. personas no autorizadas.
Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y
manipular las baterías.

Cinturones de seguridad
Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad. • Reemplace las correas que tengan cortes, ya que pue-
den afectar a la resistencia de la correa.
Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad:
• Verifique que los pernos están bien apretados en el
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con- soporte del asiento.
diciones.
• Si el cinturón está conectado al asiento, asegúrese de
• Mantenga lejos de las correas bordes y elementos afi- que el asiento o el soporte del asiento estén firme-
lados que puedan dañarlas. mente montados.
• Verifique periódicamente si las correas, las hebillas, los • Mantenga los cinturones limpios y secos.
elementos de retracción, las sujeciones, el sistema de
eliminación de holguras y los pernos de montaje pre- • Limpie las correas solamente con una solución de ja-
bón y agua templada.
sentan daños y desgaste.
• No utilice cloro ni tintura en los cinturones, ya que po-
• Reemplace todas las piezas que presenten daños o
dría debilitarlos.
desgaste.

Estructura de protección del operador


Su máquina está equipada con estructuras protectoras de protección nueva. Póngase en contacto con su dis-
para el operador, como: Estructura de protección anti- tribuidor para que inspeccione o reemplace la estructura
vuelcos (ROPS), Estructura de protección contra la caída protectora.
de objetos (FOPS) o una cabina con ROPS. Una ROPS
puede ser un bastidor de la cabina o una estructura de Después de un accidente, incendio o vuelco, un técnico
dos o cuatro postes utilizados para proteger al operador calificado DEBE llevar a cabo las siguientes acciones
y minimizar la posibilidad de lesiones graves. La estruc- antes de devolver la máquina al campo o lugar de
tura de montaje y los fijadores que forman la conexión trabajo:
de montaje con la máquina forman parte de la estructura • Se DEBE REEMPLAZAR la estructura de protección.
ROPS.
• Se DEBE inspeccionar con atención el montaje o la
La estructura protectora es un componente de seguridad suspensión de la estructura protectora, el asiento del
especial de la máquina. operador y la suspensión, los cinturones de seguridad
y los componentes de montaje y el cableado del sis-
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora tema de protección del operador por si hubiera daños.
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es-
• Se DEBEN REEMPLAZAR todas las piezas dañadas.
tructura protectora.
NO SUELDE, NI PERFORE, NI INTENTE ENDEREZAR
La estructura protectora y los componentes de interco- NI REPARAR LA ESTRUCTURA PROTECTORA. CUAL-
nexión son un sistema certificado. Cualquier daño, in- QUIER TIPO DE MODIFICACIÓN PUEDE REDUCIR LA
cendio, corrosión o modificaciones debilitarán la estruc- INTEGRIDAD ESTRUCTURAL DE LA ESTRUCTURA,
tura y reducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, LO CUAL PODRÍA PROVOCAR LA MUERTE O LESIO-
se DEBE SUSTITUIR LA ESTRUCTURA PROTECTORA NES GRAVES EN CASO DE INCENDIO, INCLINACIÓN
para que brinde la misma protección que una estructura LATERAL, VUELCO, COLISIÓN O ACCIDENTE.

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de dor debe estar asegurado al asiento dentro del bastidor
protección y debe utilizarlos en todo momento. El opera- para que funcione el sistema de protección.

Sistema de aire acondicionado


El sistema de aire acondicionado está sometido a una Solo personal del servicio técnico cualificado puede repa-
gran presión. No desconecte ningún tubo. Si se libera la rar o recargar el sistema de aire acondicionado o llevar a
presión pueden producirse lesiones graves. cabo su mantenimiento.

El sistema de aire acondicionado contiene gases noci-


vos que son para el medio ambiente si se expulsan a la
atmósfera. No intente revisar ni reparar el sistema.

Equipo de protección individual (EPI)


Lleve su equipo de protección personal, como, por ejem-
plo, casco, gafas de protección, guantes reforzados, pro-
tección para los oídos, ropa protectora, etc.

Etiqueta con el texto No usar


Antes de comenzar el mantenimiento de la máquina, co-
loque una etiqueta de advertencia en un lugar visible de
la máquina que indique que no se debe utilizar.

Productos químicos peligrosos


Si está expuesto a productos químicos peligrosos o entra formación contenida en la MSDS, los contenedores del
en contacto con ellos puede resultar gravemente herido. fabricante, como también la de este manual.
Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, líquidos re-
frigerantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su Elimine todos los líquidos, filtros y contenedores de forma
máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser atractivos y segura para el medio ambiente respetando las leyes y
perjudiciales para los animales domésticos y las perso- normas locales. Para mayor información sobre cómo eli-
nas. minar estos desechos correctamente, consulte a los cen-
tros de reciclaje o del medio ambiente locales o con su
Las Fichas de datos de seguridad (MSDS) proporcionan distribuidor.
información acerca de las sustancias químicas de un pro-
ducto, procedimientos seguros para almacenamiento y Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las
manipulación, recomendaciones de primeros auxilios y leyes y reglamentos locales. Utilice solo contenedores
procedimientos a seguir en caso de un derrame o libe- apropiados para el almacenamiento de sustancias quí-
ración accidental. Las MSDS se pueden obtener en el micas o petroquímicas.
concesionario.
Mantenga fuera del alcance de los niños o de personas
Antes de realizar el servicio de mantenimiento de la má- no autorizadas.
quina, compruebe las MSDS de cada lubricante, líquido,
etc. que se utilice en esta máquina. Esta información in- Los productos químicos aplicados requieren precaucio-
dica los riesgos asociados y le ayudará a realizar el ser- nes adicionales. Antes de utilizar productos químicos,
vicio de mantenimiento de la máquina de forma segura. obtenga toda la información del fabricante o distribuidor.
Al realizar el mantenimiento de la máquina, respete la in-

Seguridad de los servicios públicos


Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla- líneas de alta tensión, se necesita un espacio considera-
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados ble por motivos de seguridad. Póngase en contacto con
y con otros servicios. Póngase en contacto con los servi- los servicios públicos o autoridades locales para que le
cios públicos o autoridades locales, según sea necesario, proporcionen el espacio seguro suficiente con el fin de
para determinar la localización de los servicios. trabajar sin entrar en contacto con líneas de alta tensión.

Asegúrese de que la máquina dispone de espacio sufi- Retraiga los componentes elevados o extendidos, si
ciente para maniobrar en todas las direcciones. Preste es necesario. Desmonte o baje las antenas de radio
especial atención a las líneas de transporte de energía o cualquier otro tipo de accesorio. Si se produce un
elevadas y a los obstáculos suspendidos. En el caso de

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

contacto entre la máquina y una fuente de alimentación en contacto con los cables eléctricos. Si no puede ha-
eléctrica, deben tomarse las precauciones siguientes: cerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede
salir de su posición sin tocar los cables, salte de la má-
• Detenga el movimiento de la máquina inmediatamente.
quina para asegurarse de que no hay contacto entre su
• Aplique el freno de estacionamiento, pare el motor y cuerpo, el suelo y la máquina en ningún momento.
quite la llave.
• No permita que nadie toque la máquina hasta que se
• Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina haya desconectado la alimentación de las líneas de
o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar transporte de energía eléctrica.

Seguridad en tormentas eléctricas


No ponga en marcha la máquina durante una tormenta Si se produce una tormenta eléctrica durante el trabajo,
eléctrica. permanezca en la cabina. No salga de la cabina ni de la
plataforma del operador. No toque el suelo ni los objetos
Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, man- situados fuera de la máquina.
téngase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque
refugio en una estructura permanente y protegida.

Cómo subir a la máquina y bajar de ella


Suba a la máquina y baje de ella solo mediante los lu- Colóquese frente a la máquina cuando suba y baje de
gares diseñados para ello y que cuenten con barandillas, ella.
peldaños o escaleras.
Utilice las barandillas, peldaños y escaleras como punto
No salte de la máquina. de apoyo triple.

Asegúrese de que los escalones, las escaleras y las pla- Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.
taformas permanezcan limpios y que no haya restos ni
otras sustancias extrañas. Una superficie resbaladiza No utilice los controles o accesorios como puntos de
puede ocasionar daños. apoyo al ingresar o salir de la cabina.

Trabajos en altura
Cuando el uso normal y las tareas de mantenimiento de • No se suba a las superficies que no están destinadas
la máquina necesitan trabajo en altura: para utilizarse como peldaños o plataformas.
• Utilice correctamente los escalones, las escaleras y las No utilice la máquina como un elevador, una escalera o
barandillas correspondientes. una plataforma de trabajo en altura.
• Nunca utilice las escaleras, ni los peldaños, ni las ba-
randillas mientras la máquina esté en movimiento.

Elevación y cargas superiores


No utilice nunca cucharas del cargador, horquillas, etc. menos que esté bien sujeto. Los cilindros hidráulicos de-
u otros equipos de elevación, manejo o excavación para ben sujetarse o bloquearse de forma mecánica si están
levantar personas. elevados para servicio de mantenimiento o acceso.

No utilice equipos elevados como plataforma de trabajo. Las cucharas del cargador, horquillas, etc. u otros equi-
pos de elevación, manejo o excavación y su carga alte-
Debe conocer el área completa de movimiento de la má- rarán el centro de gravedad de la máquina. Esto puede
quina y el equipo y no entrar o dejar que nadie entre en hacer que la máquina se incline en terrenos irregulares o
la zona de movimiento mientras la máquina está en fun- pendientes.
cionamiento.
Los artículos cargados pueden caer de la cuchara del
Nunca entre ni permita entrar a nadie en el área de de- cargador o del equipo de elevación y pueden dañar al
bajo del equipo elevado. El equipo y/o las cargas podrían operador. Hay que tener cuidado al levantar una carga.
caer de forma imprevista y dañar a las personas que es- Utilice un equipo de elevación apropiado.
tuvieran debajo.
No levante las cargas más arriba de lo que sea necesario.
No deje el equipo en una posición elevada mientras esté Baje las cargas para el transporte. Acuérdese de dejar la
estacionado ni durante el servicio de mantenimiento, a holgura apropiada respecto al suelo y otros obstáculos.

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

El equipo y las cargas asociadas pueden bloquear la visi-


bilidad y causar un accidente. No trabaje con visibilidad
insuficiente.

Antes de utilizar la máquina


• Evite ropa holgada, pelo largo sin cubrir, joyas o cual- • El operador debe estar solo en la máquina en todo mo-
quier otro elemento que pueda engancharse en maqui- mento. No permita que nadie esté de pie o alrededor
naria. de la máquina.
• Distintos tipos de trabajos se requieren distintos tipos • Para entrar o salir de la cabina, es obligatorio que el
de equipo de protección. Elementos como los cascos, bastidor de la estructura superior esté en línea con el
calzado de seguridad, guantes reforzados, chaquetas bastidor.
reflectantes, mascarillas, protección auditiva y protec-
• Al abandonar o entrar en el compartimento del opera-
ción ocular pueden ser necesarios. Antes de iniciar un dor, mire siempre hacia la máquina y utilice los pelda-
trabajo, determine qué equipo de protección será ne- ños y barandillas.
cesario. Utilice este equipo en todo momento.
• Asegúrese de conocer la posición y funcionamiento de
• No intente trabajar con esta máquina hasta que haya cada uno de los controles. El funcionamiento inco-
leído y comprendido perfectamente los mensajes de rrecto de los controles puede provocar lesiones graves.
seguridad y las instrucciones que se incluyen en este
manual. • Compruebe el funcionamiento de todos los controles y
dispositivos de seguridad en una zona abierta y segura
• Utilizar la máquina requiere atención y si el operador antes de comenzar a trabajar.
tiene cuidado se pueden evitar accidentes. Conozca
las posibilidades y límites de la máquina y el espacio • Manténgase alejado de áreas peligrosas como zanjas,
de trabajo necesario. Hay zonas de escasa visibilidad cornisas, terrenos rocosos, etc. Realice un estudio del
en el rango de funcionamiento de la máquina. Solicite sitio de trabajo y determine los posibles peligros antes
a otra persona que le guíe en todas las áreas donde la de utilizar la máquina.
visibilidad no sea perfecta. • Antes de estacionar la máquina, asegúrese de que el
• La grasa, aceite, barro o el hielo (en invierno) en los suelo es estable. Elija una zona de trabajo en la que el
peldaños y las barandillas pueden provocar acciden- suelo sea duro, plano y nivelado.
tes. Asegúrese de mantenerlos limpios en todo mo- • Antes de mover la máquina para trabajar en un área
mento. nueva, camine por dicha área para determinar las po-
• Todos los días, compruebe la máquina para detectar sibles causas de accidentes. Los baches, obstáculos,
signos de fuga de líquido hidráulico. Apriete las cone- escombros y otros peligros en el área de trabajo pue-
xiones o reemplace cualquier componente defectuoso, den causar lesiones graves.
según sea necesario. • Esté preparado para responder a cualquier emergen-
• Elimine cualquier obstrucción que dificulte la visibili- cia. Lleve un botiquín de primeros auxilios y, si es po-
dad. Mantenga el parabrisas, retrovisor trasero y las sible, un extintor de incendios (no incluido) al alcance
ventanas limpias en todo momento. a bordo. Asegúrese de que se realicen las tareas de
mantenimiento correspondientes al extintor de incen-
• Asegúrese de que la escobilla del limpiaparabrisas fun- dios con regularidad siempre de conformidad con las
ciona correctamente. instrucciones del fabricante.
• Debe estar perfectamente familiarizado con las señas • Compruebe las fijaciones de los principales componen-
gestuales que se usan a diario en la obra, para que le tes: contrapeso, corona de rotación y compartimiento
puedan ayudar en maniobras difíciles o cuando realice del operario. En caso de problemas, consulte con su
operaciones con poca visibilidad. concesionario de CASE CONSTRUCTION.
• Antes de realizar un desplazamiento o de realizar ope- • Debe comprender el funcionamiento de los símbolos
raciones durante las horas de oscuridad, asegúrese de utilizados en las etiquetas de seguridad de la máquina.
que el equipo de luces y señales esté completamente Mantenga los rótulos limpios para que se puedan leer
operativo. en todo momento.
• Antes de realizar cualquier operación de desplaza- • Familiarícese con las salidas de emergencia de la má-
miento, asegúrese de que las puertas y cubiertas quina (salida de emergencia por el parabrisas o la ven-
están bien cerradas con pestillo. tana trasera) en caso de inclinación o vuelco de la má-
• Compruebe que no haya herramientas u otros elemen- quina o atascamiento de la puerta de la cabina.
tos dejados en la máquina (sea en el bastidor o en la
• Debe estar perfectamente familiarizado con las normas
estructura superior) o en el compartimento del opera- de tráfico y los requisitos de los equipos especiales de
dor. seguridad antes de transportar la máquina en una vía
pública.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Al cargar camiones, nunca pase la carga por arriba de • Compruebe que la barra bloqueo funcione correcta-
la cabina del camión. mente y que no esté obstruida por cuerpos extraños.
Limpie el sistema de bloqueo si fuera necesario.
• Antes de iniciar cualquier viaje en el lugar de trabajo,
asegúrese de que el recorrido sea completamente se- • Si se ve obligado a utilizar acopladores rápidos con
guro. Si debe cruzar puentes, asegúrese de que sean cucharas que no estén fabricadas por CASE CONS-
perfectamente capaces de soportar el peso de la má- TRUCTION, compruebe que los diámetros de los pa-
quina. sadores y la anchura entre las orejetas de la cuchara
tienen las dimensiones necesarias para que puedan
• Siempre esquive obstáculos redondeados grandes, ta-
les como rocas, árboles grandes, etc. conectarse al acoplador rápido (pasadores, arandelas,
cojinetes, etc.). Consulte con su concesionario CASE
Acoplador rápido (opcional) CONSTRUCTION.

Utilización de la máquina
• Al trabajar en la vía pública, utilice las señales de trá- • Cada vez que se realicen operaciones de manipulación
fico estándar y tenga en cuenta la zona de trabajo de de carga, es muy importante que siga estrictamente
la superestructura y de sus equipos. La legislación lo- las instrucciones proporcionadas en este manual y la
cal estipula la cantidad, tipo y ubicación de las cintas legislación local.
reflectantes.
• No se permite utilizar la máquina para llevar a cabo ta-
• No ponga en marcha el motor en un espacio cerrado. reas diferentes a las previstas para su uso. En ningún
Si no existe alternativa, se debe proporcionar una ven- caso se permite barrer el suelo con el equipo para nive-
tilación adecuada en todo momento. lar la grava o empujar objetos (tensión transversal en
el accesorio).
• No permita que ninguna otra persona permanezca en
la máquina. El pasajero podría caerse o provocar un • Pare el motor y retire la llave de contacto cuando la
accidente. máquina no está en uso, incluso durante periodos de
tiempo cortos.
• No accione nunca los mandos de trabajo o desplaza-
miento antes de sentarse correctamente en el asiento • El área de trabajo del accesorio que está montado
del operador, con el cinturón de seguridad debida- puede interferir con la máquina. Las interferencias
mente abrochado. pueden estar causadas por el tipo de accesorio o la
instalación de piezas tales como una protección de
• Antes de encender el motor, compruebe la dirección de
la cabina. Mantenga siempre un margen seguro de
desplazamiento (en la marcha hacia delante, los engra-
distancia. (Tenga cuidado de que las herramientas no
najes de reducción deberían estar en la parte trasera
oscilen ni se produzcan operaciones accidentales.)
de la máquina).
• Para ingresar o salir del compartimento del operador, el
• No trabaje cerca de las líneas aéreas eléctricas de alta
brazo de control izquierdo debe estar elevado. Nunca
tensión sin comprobar previamente que se han tomado
olvide este requisito básico.
todas las medidas necesarias para respetar las distan-
cias mínimas: • Nunca abandone el compartimento del operador con el
Menos de 57000 voltios: 3 m (9.8 ft). motor en marcha.
Más de 57000 voltios: 5 m (16.4 ft).
• Para subir o bajar de la cabina, es obligatorio que el
• Estudie la posición de las tuberías o conductos exis- bastidor de la superestructura esté en línea con el bas-
tentes antes de comenzar a trabajar. Los cables eléc- tidor.
tricos, gas y tuberías de agua y otras instalaciones sub-
• El polvo, el humo o la niebla pueden reducir la visibili-
terráneas puede causar lesiones graves. dad y causar un accidente. Reduzca la velocidad o de-
• Prevea siempre las condiciones de trabajo (en pen- téngase completamente hasta que la visibilidad haya
diente o suelo irregular), del sitio y condiciones meteo- mejorado.
rológicas adversas al conducir la máquina.
• Nunca salte de la máquina. Al abandonar la máquina
• No permita que nadie esté en el área de trabajo de la o la estructura superior, mire siempre hacia la máquina
máquina. En caso de funcionamiento accidental del y utilice los peldaños y las manivelas de acceso.
control de oscilación de la estructura superior podría
• En caso de que se produzca un problema o una fa-
producirse un accidente. Detenga todos los procesos lla en el funcionamiento, mueva la máquina a un lugar
hasta que todos se hayan alejado. seguro, baje el accesorio hasta el suelo, apague el mo-
• Antes de poner en funcionamiento la cuchilla de la em- tor y retire la llave del motor de arranque. Localice el
pujadora (si la hubiera), asegúrese de que no haya na- problema, infórmelo si es necesario y siga los pasos
die en el área de trabajo de esta pieza. necesarios para advertir a otros de no intentar utilizar
la máquina.
• Accione todos los controles de manera gradual para
asegurar el correcto funcionamiento de la máquina.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Antes de inclinar el respaldo del asiento hacia delante, • Cuando el motor se detenga, espere siempre tres mi-
debe subir el reposabrazos para evitar cualquier ope- nutos como mínimo antes de colocar la llave del inte-
ración accidental de las palancas de control. rruptor principal de la batería en la posición “O” (apa-
gado); de lo contrario, el programa informático de los
• Nunca gire la llave del interruptor principal de la batería
controladores de la máquina no se apagará correcta-
a la posición “O” (apagado) cuando el motor esté en
mente.
marcha, los sistemas eléctricos pueden dañarse.

Prevención de riesgos provocados por vibraciones


Las vibraciones de la máquina afectan a la comodidad y, continuación, ajuste el asiento para adaptarlo a la es-
en algunos casos, a la salud y seguridad del operador. tatura y el peso del operador. El asiento del operador
Para reducir los riesgos de vibración a su nivel más bajo: cumple con ISO 7096, norma 2000, clase EM 6.
1. Asegúrese de que la máquina, el equipo y en la he- Durante el trabajo:
rramienta sean aptas para el trabajo que se llevará a
cabo. 1. Accione todos los controles de manera gradual para
asegurar el correcto funcionamiento de la máquina.
2. Asegúrese de que la máquina esté en buenas condi-
ciones y de que se cumplan los intervalos de mante- 2. Modifique el funcionamiento de la máquina para adap-
nimiento. tarla a las condiciones de trabajo.
3. Compruebe el ajuste de la tensión de rodadura y el 3. Durante el desplazamiento, ajuste la velocidad de la
juego axial del varillaje del equipo. máquina y redúzcala si fuera necesario.
4. Corrobore que el asiento del operador y los controles 4. Corrobore que el radio operativo de la máquina esté
de ajuste se encuentren en buenas condiciones y, a en buenas condiciones, y libre de obstáculos y hoyos.

Acoplador rápido (opcional)


• Nunca coloque el interruptor de control en la posición del accesorio, la herramienta puede interferir con la
de desbloqueo cuando la máquina está funcionando. máquina. Deje siempre una distancia de seguridad.
• Cada vez que instale un cucharón en el acoplador rá- • Nunca manipule carga con los puntos de anclaje de la
pido, cierre el cucharón y eleve el accesorio para po- parte trasera o delantera que se usan para instalar la
der visualizar si el pasador del cucharón está bien aco- herramienta en el acoplador rápido.
plado en el gancho de bloqueo.
• No introduzca la mano en el acoplador rápido y nunca
• El acoplador rápido modifica el rango de funciona- intente ajustar o reparar el acoplador rápido si el motor
miento de la máquina. En determinadas posiciones está en funcionamiento.

Estacionamiento de la máquina
Cuando estacione la máquina, proceda como sigue: 4. Coloque la palanca de bloqueo de compuerta en
1. Coloque la máquina sobre una superficie plana y nive- la posición central antes de abandonar el comparti-
lada, lejos de piso blando, excavaciones o cavidades miento del operador.
mal apuntaladas. 5. Detenga el motor y extraiga la llave del arranque.
2. Coloque la estructura superior y el accesorio en línea 6. Bloquee la puerta de la cabina.
con el chasís, retraiga el accesorio y entierre el cu-
7. Asegúrese de que las puertas y las cubiertas están
charón en el suelo.
bien cerradas con pestillo.
3. Baje la hoja aplanadora (si está equipado) hasta que
8. Compruebe que ninguna parte de la máquina está in-
descanse sobre el suelo.
vadiendo la carretera. Si esto no se puede evitar, ins-
tale el equipo de señalización de regulación necesa-
rio.

Mantenimiento y ajustes
• No intente trabajar con esta máquina hasta que haya • Cuando se efectúen las labores de mantenimiento,
leído y comprendido perfectamente los mensajes de debe llevar siempre la ropa adecuada. Evite ropa muy
seguridad y las instrucciones que se incluyen en este suelta.
manual.
• Alivie la presión en el sistema hidráulico completa-
mente antes de desconectar las tuberías hidráulicas.

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

El aceite hidráulico a presión puede causar lesiones Interior: no provoque el vómito. Lávese la boca con
graves. agua. Acuda al médico.
Ojos: lávese con abundante con agua y acuda al mé-
• Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento en
dico.
la máquina, apague el motor y deje que se enfríe. De
lo contrario, podría quemarse. • La presión de los cilindros de tensión de la oruga es
alta. Siga el procedimiento descrito en este manual
• Antes de iniciar cualquier trabajo en la máquina, colo-
atentamente para aumentar o disminuir la tensión de
que una etiqueta con el texto "No ponga en marcha la
la oruga.
máquina" en el brazo de control del lado derecho.
• Cuando realice operaciones de soldadura en el basti-
• Utilice siempre protección ocular cuando use una he-
dor inferior o en el bastidor de la estructura superior tal
rramienta que puede emanar partículas de metal. Uti-
como están autorizadas por el fabricante y según sus
lice un martillo con un lado blando, como por ejemplo
instrucciones, desconecte las baterías, desconecte los
de cobre, para instalar los pasadores.
cables de terminal B+ y D+ del alternador; y conecte
• Un mal mantenimiento o malos ajustes pueden provo- el cable de conexión a tierra del aparato de soldadura
car lesiones graves. Si no comprende algún procedi- al componente en el que se debe realizar la operación
miento de mantenimiento o de ajuste, consulte a su de soldadura. Nunca conecte el aparato de soldadura
concesionario CASE CONSTRUCTION. al bastidor inferior cuando se está soldando en la es-
tructura superior (o viceversa,). No conecte nunca la
• Si el accesorios e levanta o la máquina se mueve sin conexión a tierra del aparato de soldadura a un com-
que lo haya hecho el operador, se pueden producir gra- ponente del sistema hidráulico.
ves lesiones. Antes de llevar a cabo trabajos de man-
tenimiento en esta máquina, proceda como sigue: • Antes de utilizar aire comprimido, tome las precaucio-
Aparque la máquina en una superficie lisa y nivelada. nes necesarias para protegerse la cara.
Baje el accesorio hasta apoyarlo en el suelo. • Limpie la máquina con regularidad. Las acumulacio-
Baje la hoja del dózer (si la hubiera) hasta el suelo. nes de grasa, suciedad y otros restos pueden producir
Pare el motor y extraiga la llave del contacto. lesiones o daños en la máquina.
Bloquee las orugas de la máquina para evitar que se
mueva. • Compruebe periódicamente la sujeción de los compo-
nentes principales, como parte del programa de man-
• Cualquier modificación no autorizada que se lleve a tenimiento de la máquina: contrapeso, cojinete de la
cabo en esta máquina puede tener graves consecuen- plataforma giratoria y compartimento del operador. En
cias. No realice modificaciones sin consultar a su con- caso de problemas, consulte con su concesionario de
cesionario CASE CONSTRUCTION. Cualquier modifi- CASE CONSTRUCTION.
cación debe ser hecha de conformidad con las especi-
ficaciones técnicas de la máquina y las disposiciones • Si el acumulador no funciona correctamente, consulte
a su concesionario CASE CONSTRUCTION. Nunca in-
legales de seguridad vigentes.
tente llevar a cabo ninguna tarea de mantenimiento en
• Algunos componentes de la máquina están sujetos a el acumulador. De lo contrario, puede sufrir graves le-
aprobación del tipo. Al sustituir esos componentes, de siones.
asegurarse de que estén de acuerdo con la normativa
vigente. Por cuestiones de seguridad, utilice piezas • El acumulador se carga con nitrógeno a alta presión.
No suelde ni permita que llamas se acerquen al acu-
CASE CONSTRUCTION originales.
mulador.
• El líquido hidráulico o grasa presurizados que penetren
en la piel pueden causar lesiones graves. Tome las • En el tubo de alimentación hay combustible de alta pre-
sión cuando el motor está en marcha e inmediatamente
precauciones de seguridad (ropa de seguridad y pro-
después de que ha apagado. Espere 2 minutos des-
tección para la cara y las manos) adecuadas para evi-
pués de apagar el motor antes de realizar cualquier ta-
tar riesgos. Además, antes de utilizar estos productos,
rea de mantenimiento o inspecciones para permitir que
lea las instrucciones del fabricante relativas a su utili-
baje el nivel de presión en la tubería.
zación. Si el líquido hidráulico penetra la piel, acuda al
médico inmediatamente. • Se carga alto voltaje al controlador y/o al inyector mien-
tras el motor está en marcha e inmediatamente des-
• La solución refrigerante es tóxica.
pués de una desconexión.
Evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa.
No toque el controlador o el inyector.
Antídoto:
Si debiera tocarlos para realizar tareas de manteni-
Exterior: lave con abundante agua y retire la ropa su-
miento, consulte a su concesionario CASE CONS-
cia.
TRUCTION.

Uso de un accesorio distinto a la cuchara


• Cuando trabaje con un accesorio especial (martillo hi-
dráulico, trituradora, etc.), consulte el manual del ope-
rador que se proporciona con el accesorio.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Funcionamiento y mantenimiento de los accesorios


• Para obtener información sobre el mantenimiento y el
funcionamiento del accesorio, consulte el manual del
operador que se proporciona con el accesorio.

Área de seguridad
La zona de seguridad se define como el espacio nece-
sario para que la máquina funcione con la herramienta
extendida al máximo y con un giro completo de 360° más
2 m (6.56 ft).

(1) Área de trabajo.

(2) Área de seguridad.

SMIL13CEX2517AB 1

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ecología y medioambiente
La calidad de la tierra, el aire y el agua es importante para mósfera. Su distribuidor CASE CONSTRUCTION o
todas las industrias y la vida en general. En aquellos ca- especialista en aire acondicionado posee un extrac-
sos en los que no se encuentre legislado el tratamiento tor especial para este propósito y puede recargar el
de ciertas sustancias necesarias para la tecnología avan- sistema en forma correcta.
zada, debe aplicarse el sentido común para el uso y dese-
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
cho de productos de naturaleza química y petroquímica. sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
lico.
Familiarícese con la legislación correspondiente aplica-
ble en su país y asegúrese de haber comprendido dicha • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya
legislación. Cuando no exista legislación al respecto, ob- que esto puede provocar la falla de algún componente.
tenga información de los proveedores de aceites, filtros,
• Proteja las mangueras durante las operaciones de sol-
baterías, combustible, anticongelantes, agentes de lim- dadura. Las salpicaduras de soldadura pueden hacer
pieza, etc., sobre los efectos de estas sustancias para las un orificio o debilitar la manguera, lo que permitiría la
personas y la naturaleza y sobre cómo almacenar, utilizar pérdida de aceite, refrigerante, etc.
y eliminar estos productos en forma segura. El concesio-
nario CASE CONSTRUCTION también puede proporcio-
nar asistencia. Reciclado de la batería
Las baterías y acumuladores eléctricos contienen diver-
Consejos útiles sas sustancias que pueden dañar el medio ambiente si
las baterías no se reciclan correctamente después de
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de su uso. Desechar incorrectamente las baterías puede
combustible a presión inadecuados para llenar los de- contaminar el suelo, las aguas subterráneas y las vías
pósitos. Tales sistemas de distribución pueden causar fluviales. CASE CONSTRUCTION recomienda enca-
salpicaduras considerables. recidamente que devuelva todas las baterías usadas
• En general, evite el contacto de la piel con todos los a un concesionario CASE CONSTRUCTION, donde
combustibles, aceites, ácidos, solventes, etc. La ma- se podrán desechar las baterías usadas o reciclarlas
yoría de ellos contienen sustancias que pueden ser correctamente. En algunos países, esto es un requisito
perjudiciales para la salud. legal.
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme
combustibles contaminados ni aceites usados en sis-
temas de calefacción ordinarios.
• Evite las salpicaduras al drenar los líquidos, como mez-
clas usadas de refrigerante de motor, aceite de motor,
líquido hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle
líquido de frenos ni combustibles drenados con lubri-
cantes. Guarde todos los líquidos drenados de forma
segura hasta que pueda disponer de los líquidos de
forma adecuada, de modo que cumpla todas las legis-
laciones locales y los recursos disponibles.
• No permita que las mezclas de refrigerantes se imbu-
yan en la tierra. Recoja y deseche las mezclas de re- NHIL14GEN0038AA 1
frigerantes correctamente.
• No abra el sistema de aire acondicionado por su
cuenta. Contiene gases que no deben salir a la at-

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales
Al hacer funcionar la máquina, nunca intente llevar a cabo tareas que requieran control fino o trabajar en zonas con
visibilidad reducida sin la ayuda de algún compañero que le dé indicaciones. Asegúrese de que usted y su compañero
comprendan perfectamente las indicaciones que se van a utilizar.

Arranque el motor Aléjese de mí


Agite las manos hacia adelante y hacia atrás (las
palmas hacia afuera).

PDE0002ATBP1 1

Apague el motor PDE0003TBP1 4

Vaya hasta aquí

PDE0002TBP1 2

Venga hacia mí PDE0004ATBP1 5


Agite las manos hacia adelante y hacia atrás (las
palmas hacia adentro). Todos deben parar y detenerse

PDE0003ATBP1 3 PDE0004TBP1 6

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada Baje la carga o herramienta


Mueva una mano hacia adelante y hacia atrás.

PDE0006TBP1 10
PDE0005ATBP1 7

Eleve lentamente la carga o herramienta


Parada de emergencia
Agite las manos adelante y atrás.

PDE0007ATBP1 11

PDE0005TBP1 8 Baje lentamente la carga o herramienta


Suba la carga o herramienta

PDE0007TBP1 12

PDE0006ATBP1 9

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Gire la máquina a la izquierda (gire la Baje la herramienta


carga a la izquierda)
Para detener el movimiento, deje de mover la mano y
cierre el puño.

PDE0009TBP1 16

Levante la pluma
PDE0008ATBP1 13

Gire la máquina a la derecha (gire la carga


a la derecha)
Para detener el movimiento, deje de mover la mano y
cierre el puño.

PDE0010ATBP1 17

Descenso de la pluma

PDE0008TBP1 14

Levante la herramienta

PDE0010TBP1 18

PDE0009ATBP1 15

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Retraiga el brazo Llene la herramienta

PDE0011ATBP1 19 PDE0012ATBP1 21

Extienda el brazo Vacíe la herramienta

PDE0011TBP1 20 PDE0012TBP1 22

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Asegúrese de que los rótulos se puedan leer claramente. Limpie los rótulos con frecuencia. Reem-
place todos los rótulos dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Para obtener rótulos de repuesto
comuníquese con su distribuidor. Si se sustituyen piezas que llevan un rótulo, asegúrese de colocar
rótulos nuevos en cada pieza nueva.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0229A

ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Si los rótulos no son legibles o se han perdido, puede haber consecuencias negativas. Examine los
rótulos diariamente.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0228A

Los siguientes rótulos de seguridad han sido colocados en la máquina como guía para su seguridad y la de quienes
trabajan con usted. Camine alrededor de la máquina y preste atención al contenido y la ubicación de estos rótulos
de seguridad antes de operar la máquina.

Mantenga los rótulos de seguridad limpios y legibles. Limpie los rótulos de seguridad con un paño suave, agua y un
detergente suave. No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los solventes, la gasolina
y cualquier otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar los rótulos de seguridad.

Reemplace todos los rótulos de seguridad dañados, faltantes, cubiertos con pintura o ilegibles. Si hay un rótulo de
seguridad en una pieza que se va a reemplazar, asegúrese de que el rótulo de seguridad se instale después en la
pieza nueva. Consulte a su CASE CONSTRUCTION distribuidor para obtener nuevos rótulos.
Los rótulos de seguridad en los que se muestra el símbolo
"Lea el manual del operador” están diseñados para indi-
carle que debe consultar el manual del operador para ob-
tener más información relativa al mantenimiento, ajuste
o procedimientos de zonas particulares de la máquina.
Cuando en un rótulo de seguridad se muestra este sím-
bolo, indica la página correspondiente del operador del
manual.

OM0000 1

NOTA: Este capítulo sólo abarca los rótulos relacionados con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento de
la máquina. Para obtener información sobre todos los rótulos de seguridad de la máquina, consulte el catálogo de
piezas de recambio.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Posición de los rótulos


Cuando sustituya un rótulo, asegúrese de que está situado como se muestra a continuación.

SMIL22CEX0959HA 2

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SMIL18CEX0803HA 3

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Esquemas de ubicación de rótulos


(1) Tabla de precauciones de seguridad

Número de pieza: KHP36590

KHP36590 4

(1A) Interferencias con accesorios

El accesorio utilizado para las tareas con la máquina (por


ej.: cuchara, trituradora hidráulica, mordazas) puede gol-
pear la cabina y/o la pluma, dependiendo de la longitud
del brazo, el tamaño de la cuchara o la instalación de un
acoplador rápido.

Compruebe siempre el radio de acción de la máquina con


el accesorio utilizado. Evite acciones bruscas para man-
tener la separación adecuada entre el accesorio y la ca-
bina o la pluma, u otras partes importantes de la máquina.

El impacto del accesorio contra la cabina o la pluma, u SMIL14CEX1616AB 5


otras partes importantes de la máquina, pueden causar
daños graves.

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(1B) Peligro por tendido eléctrico

Al trabajar cerca de tendido eléctrico de alta tensión siem-


pre hay riesgo de sufrir descargas eléctricas.

Mantenga siempre una distancia mínima al tendido eléc-


trico para evitar que las personas cercanas o la máquina
sufran daños graves.

SMIL13CEX2524AB 6

(1C) Cinturón de seguridad

Abróchese siempre el cinturón de seguridad antes de po-


ner la máquina en marcha.

SMIL13CEX2525AB 7

(1D) Manual del operador

Cerciórese de leer el manual del operador para conocer


el uso adecuado y seguro de la máquina.

SMIL13CEX2526AB 8

(1E) Mantenimiento o inspección

Detenga siempre el motor y retire la llave de contacto an-


tes de realizar operaciones de mantenimiento o inspec-
ción de la máquina.

SMIL13CEX2527AB 9

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(1F) Estacionamiento de la máquina

Antes de abandonar el compartimiento del operador, baje


la cuchara al suelo, coloque la palanca de bloqueo de
puerta en posición de bloqueo, detenga el motor y retire
la llave de contacto para evitar cualquier movimiento ac-
cidental de la máquina.

SMIL14CEX1617AB 10

(2) Funciones de las palancas operativas

Número de pieza: KHP17370

Funciones de las palancas de control izquierda y derecha.

KHP17370 11

(3) Bloqueo del limpiaparabrisas

Número de pieza: KHP35800

Bloquee siempre el parabrisas cuando esté abierto.

Si el parabrisas no se bloquea puede caer y hacer daño a


las personas y al funcionamiento correcto de la máquina.

KHP35800 12

(4) Toma del encendedor de 24 V

Número de pieza: KHP11590

Toma eléctrica de 24 V. Conecte solo dispositivos de 24 V


a esta toma.

La conexión de dispositivos de distinto voltaje puede da-


ñar al propio dispositivo y al sistema eléctrico de la má-
quina.

KHP11590 13

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(5) Salida de emergencia

Número de pieza: KHP1247

En caso de emergencia, utilice el martillo de emergencia


para romper la luneta y salir de la máquina.

SMIL14CEX1621AB 14

(6) Capó del motor

Número de pieza: KHP33230

No suba a plataformas que no estén protegidas por ba-


randillas para no sufrir riesgo de caídas.

KHP33230 15

(7) Válvula de retención

Número de pieza: KHP35930

El cilindro tensor de la cadena contiene líquido a presión.

Durante el mantenimiento del cilindro tensor de la cadena,


puede salir líquido despedido de la válvula de retención
del cilindro y provocar lesiones graves.

Lea siempre el manual del operador para conocer las


prácticas y precauciones adecuadas que deben aplicarse
al realizar el mantenimiento del sistema tensor de la ca-
dena.
KHP35930 16

(8) Precauciones de manipulación en el compartimento


de control

Número de pieza: KHP35810

Está estrictamente prohibido soldar o modificar la estruc-


tura de la cabina.

La soldadura o modificación de la estructura de la cabina


afecta a su resistencia y pone en juego la protección del
operador.

KHP35810 17

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(9) Silenciador

Número de pieza: KHP33270

No toque el silenciador inmediatamente después de de-


tener el motor.

La superficie del silenciador está caliente y puede provo-


car lesiones graves si se toca.

KHP33270 18

(10) Radiador

Número de pieza: KHP33200

No afloje ni abra el tapón del radiador cuando el refrige-


rante esté caliente y a presión, ya que puede ocasionar
lesiones graves.

Deje enfriar el motor antes de abrir el tapón del radiador,


después aflójelo lentamente para descargar la presión del
circuito de refrigerante.

KHP33200 19

(11) Baterías

Número de pieza: KHP33250

Mantenga chispas, llamas y cigarrillos alejados de la ba-


tería para evitar que estalle.

Lea siempre el manual del operador para conocer las


prácticas y precauciones adecuadas que deben aplicarse
al realizar el mantenimiento de las baterías.

KHP33250 20

(12) Manténgase alejado del radio de acción del acceso-


rio

Número de pieza: KHP33260

Cerciórese siempre de que en el radio de acción del


equipo delantero de la máquina no haya personas y
obstrucciones.

Antes de arrancar la máquina, toque siempre la bocina.

El equipo delantero de la máquina puede golpear o aplas-


tar a las personas cercanas y provocarles heridas graves.
KHP33260 21

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(13) Depósito hidráulico

Número de pieza: KHP1330

El depósito hidráulico contiene líquido caliente a presión


que puede provocar lesiones graves.

Antes de realizar el mantenimiento del depósito hidráulico


o del sistema hidráulico, apague siempre el motor, deje
enfriar la máquina y descargue la presión del depósito
hidráulico.

KHP1330 22

(14) Precauciones para el cableado de la cámara

Número de pieza: KHP18460

Desconecte siempre el cableado de las cámaras antes de


retirar el contrapeso.

Lea el manual del operador para comprender los proce-


dimientos adecuados de extracción del contrapeso.

SMIL14CEX1640AB 23

(15) Precauciones para la manipulación del interruptor de


desconexión de batería

Número de pieza: KHP22050

Lea el manual del operador para conocer los procedi-


mientos adecuados del uso del interruptor de descone-
xión de la batería.

SMIL14CEX1645AB 24

(16) Manténgase alejado del radio de acción de la estruc-


tura superior

Número de pieza: KHP33190

Cerciórese siempre de que en el radio de acción de la


estructura superior de la máquina no haya personas ni
obstrucciones.

Antes de arrancar la máquina, toque siempre la bocina.

La estructura superior de la máquina puede golpear o


aplastar a las personas cercanas y provocarles heridas
graves.
KHP33190 25

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(17) Tabla de mantenimiento

Número de pieza: KRP21870

Gráfico de referencia para indicar los plazos de manteni-


miento de la máquina.

Lea el manual del operador para conocer los procedi-


mientos adecuados de mantenimiento de la máquina.

KRP27310 26

(18) Rótulo del punto de sujeción

Número de pieza: KHP15201

Puntos en la estructura de la máquina para sujetarla du-


rante el transporte.

SMIL15CEX0447AA 27

(19) Punto de elevación

Número de pieza: KHP19380

Sección de la máquina donde se deben colocar los dis-


positivos de elevación.

SMIL15CEX0450AA 28

(20) Depósito de combustible

Número de pieza: KHP11711

No realice soldaduras ni operaciones que despidan chis-


pas cerca del tanque de combustible.

El combustible es inflamable y el fuego puede ocasionar


lesiones graves.

El uso de otro tipo de combustible puede causar daños


graves a la máquina.

Lea el manual del operador para conocer los procedi-


KHP11711 29
mientos adecuados de almacenamiento y uso de com-
bustible diésel bajo en azufre.

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(21) Ventilador

Número de pieza: KHP33210

Mientras el motor esté en marcha, manténgase alejado


del ventilador del radiador del motor, de la correa del mo-
tor y de las demás piezas rotativas del sistema mecánico
impulsor del ventilador.

El ventilador del motor y las demás piezas giratorias pue-


den provocar lesiones graves.

Detenga siempre el motor y déjelo enfriar antes de rea-


lizar tareas de mantenimiento en el compartimiento del
KHP33210 30
motor.
(22) Peligro de caídas

Número de pieza: KHP33240

Manténgase alejado del borde del contrapeso para evitar


el riesgo de caídas.

KHP33240 31

(23) Choques eléctricos

Número de pieza: KHP33480

KHP33480 32

(24) Sustitución del filtro de combustible

Número de pieza: KHP36460

Ejecute siempre el reemplazo del filtro de combustible


luego de leer el manual del operador.

KHP36460 33

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(25) Rótulo de alta presión del sistema common rail

Número de pieza: KHP13170

El sistema de inyección common rail contiene combusti-


ble a presión muy elevada que puede provocar lesiones
mortales. No abra la bomba de common rail ni afloje sus
conductos de alta presión, ni toque componentes del sis-
tema de inyección common rail. Para el servicio, consulte
al CASE CONSTRUCTION concesionario.

KHP13170 34

(26) Funcionamiento del motor

Número de pieza: KHP22400

Detenga siempre el motor y déjelo enfriar antes de rea-


lizar tareas de mantenimiento en el compartimiento del
motor.

No se suba al motor, ya que puede dañar gravemente sus


componentes y sufrir heridas graves.

Lea el manual del operador para comprender los proce-


dimientos adecuados de mantenimiento del motor.
KHP22400 35

(27) Válvula de línea de combustible

Número de pieza: KHP29620

Lea minuciosamente y comprenda el manual del opera-


dor antes de iniciar la inspección y el mantenimiento del
sistema de combustible.

KHP29620 36

(28) Arranque del motor

Número de pieza: KHP1336

No intente arrancar el motor mediante herramientas auxi-


liares. La máquina puede empezar a moverse de impro-
viso y causar lesiones graves al operador y a las personas
de las inmediaciones.

KHP1336 37

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(29) Silenciador

Número de pieza: KHP33220

No toque el silenciador inmediatamente después de de-


tener el motor.

La superficie del silenciador está caliente y puede provo-


car lesiones graves si se toca.

KHP33220 38

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acceso a la plataforma del operador

Puerta y peldaños
PRECAUCIÓN
¡Peligro de rozamiento!
Tenga cuidado con las manos y la ropa al cerrar la puerta, ya que podrían quedarse enganchadas.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0046A

Puerta de la cabina
Para abrir la puerta, utilice la manija (1) del exterior y la
manija (2) del interior.
AVISO: Antes de abrir la puerta desde adentro, asegú-
rese colocar la palanca de bloqueo de la compuerta en
la posición central. Se puede tocar inadvertidamente la
palanca de control izquierda al abrir la puerta, lo que ha-
ría que la máquina se mueva súbitamente y cause graves
accidentes.

SMIL14CEX1649AB 1

SMIL14CEX1650AB 2

La puerta se puede bloquear en posición completamente


abierta.
AVISO: Nunca deje la puerta entreabierta. Antes de rea-
lizar cualquier tarea con la puerta abierta, asegúrese de
dejarla trabada en la posición completamente abierta.

Para destrabar la puerta, detenga la operación de la má-


quina, coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en
posición central e incline la palanca (3) hacia abajo.

SMIL14CEX1651AB 3

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Peldaños y barandillas

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para entrar o salir de la cabina, el bastidor de la estructura superior debe estar en línea con el chasis.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0225A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0141A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Limpie todos los peldaños y los asideros para acceder a la máquina para retirar cualquier resto de
grasa, aceite, barro y hielo (en invierno).
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0139A

Utilice las escaleras (1), las orugas y los asideros (2)para


entrar y salir de la máquina.
AVISO: no utilice la consola izquierda, la palanca de con-
trol izquierda o la palanca de bloqueo de compuerta en lu-
gar de las asas al acceder o abandonar el compartimento
del operador.

SMIL18CEX0472AA 4

SMIL18CEX0473AA 5

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento del operador

Asiento del operador


Para el uso correcto de la máquina con la máxima eficacia y comodidad, ajuste el asiento para adaptarlo al peso y
tamaño del operador.
AVISO: El ajuste del asiento solo se puede realizar cuando el operador está sentado y el motor está apagado.

369FF4CE 1

1. Ajuste de la altura 4. Ajuste del ángulo del reposabrazos


2. Ajuste del ángulo de respaldo del asiento 5. Ajuste del reposacabezas
3. Ajuste hacia delante y atrás del conjunto de asiento y 6. Cinturón de seguridad
brazo de control

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de peso y altura combinados


Apoye el peso de su cuerpo sobre el asiento, ajuste su al-
tura haciendo girar la perilla de ajuste de altura del asiento
(1).

Para elevar el asiento: gire la perilla a la derecha (sentido


horario).

Para bajar el asiento: gire la perilla a la izquierda (sentido


antihorario).

E50BC350 2

Sección de ajuste del ángulo del respaldo


ADVERTENCIA
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Antes de inclinar la parte trasera del asiento
hacia delante, debe subir los reposabrazos.
Esto evita la operación accidental de las pa-
lancas de control.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte.
W0210A

Para ajustar el ángulo del respaldo, tire de la palanca (2).


4A6B470C 3

Desplace el respaldo a la posición que desee y suelte la


palanca .

Sección de ajuste hacia delante y hacia atrás


del conjunto de brazo de control/asiento
Tire de la palanca de deslizamiento (3) y mueva el con-
junto del asiento/brazo de control a la posición deseada
y luego suelte la palanca de deslizamiento.

FBB241B9 4

Ajuste del ángulo del reposabrazos


Suba el reposabrazos, ajústelo al ángulo deseado con la
perilla (4) y luego baje el reposabrazos.

E475DD86 5

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste del reposacabezas


El apoyacabeza (5) se puede ajustar hacia arriba y abajo
o hacia atrás y adelante.
NOTA: Para que el reposacabezas vuelva a su posición
inicial (hacia atrás), inclínelo completamente hacia ade-
lante y luego suéltelo.

ED2050DA 6

Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
¡Falla del equipo podría causar accidente o le-
sión!
Antes de conducir la máquina, abróchese co-
rrectamente el cinturón. Examine las piezas
del asiento en busca de posibles daños o des-
gaste. Para garantizar la seguridad del opera-
dor, reemplace todas las piezas desgastadas
o dañadas del cinturón de seguridad antes del
funcionamiento.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in- 67555C50 7
cluso la muerte.
W0046A

Siéntese cómodamente en el asiento del operador, saque


una sección larga del cinturón y conéctelo con el sistema
de sujeción (6).
NOTA: Si la sección del cinturón extraída no es del largo
suficiente, suéltelo para que se enrolle y vuélvalo a sacar.

Para soltar el cinturón de seguridad, presione la palanca


de liberación (6).
AVISO: Inspeccione el cinturón de seguridad. Asegúrese
de que no esté dañado, que los tornillos de montaje es-
tén correctamente apretados y reemplace las piezas de-
fectuosas.

El cinturón de seguridad debe mantenerse limpio. Use


sólo jabón y agua para limpiar el cinturón, no use lejía ni
tintes.

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avance

Controles de avance
Palancas de control
Palanca de control izquierda:
1. El brazo se extiende.
2. El brazo se retrae.
3. La estructura superior gira hacia la izquierda.
4. La estructura superior gira hacia la derecha.
NOTA: La velocidad de movimiento del brazo o el giro de-
pende del ángulo de inclinación de la palanca de control.
En la posición intermedia se pueden obtener simultánea-
mente dos movimientos.
NOTA: cuando se suelta el control de giro de la estructura
superior, éesta puede seguir girando por inercia. En tal B718A878 1
caso, tenga en cuenta el movimiento adicional y suelte la
palanca un poco antes.

SMIL16CEX1528AB 2

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de control derecha:


5. La pluma desciende.
6. La pluma se eleva.
7. La cuchara se repliega (llenado).
8. La cuchara se extiende (vaciado).
NOTA: La velocidad de movimiento de la pluma o de la
cuchara depende del ángulo de inclinación de la palanca
de control. En la posición intermedia se pueden obtener
simultáneamente dos movimientos.

3E160767 3

SMIL16CEX1595AB 4

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de desplazamientos
1. Palanca y pedal de control de desplazamiento iz-
quierdo
2. Palanca y pedal de control de desplazamiento dere-
cho
3. Reposapiés

SMIL16CEX2032AA 5

Las palancas de control y pedales de desplazamiento se


utilizan para desplazar la máquina.

(N): neutral

(a) + (b): la máquina avanza.

(c) + (d): la máquina retrocede.

(b) + (c): giro simultáneo opuesto de las orugas con el


consiguiente giro a la izquierda de la máquina alrededor
de su eje central.

(a) + (d): giro simultáneo opuesto de las orugas con el


consiguiente giro a la derecha de la máquina alrededor
de su eje central.

(a) (b), (c), (d): posiciones para mover solo una oruga.
Como resultado la máquina gira pivotando sobre la oruga
fija.

NH0159 6

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Parabrisas
PRECAUCIÓN
¡Peligro de rozamiento!
Asegúrese de que siga correctamente las instrucciones de este manual para manejar el parabrisas.
Si no manipula el parabrisas correctamente, puede deslizarse y lesionar los dedos o las manos.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0045A

Apertura
1. Si cuenta con parasol (1), pliéguelo contra contra el
parabrisas y accione la palanca (2).
2. Sostenga las manillas superior e inferior (3) y levante
cuidadosamente el parabrisas.

SMIL14CEX1684AB 1

3. Tire el parabrisas hacia la parte trasera hasta que en-


caje perfectamente detrás de la cabina.

SMIL14CEX1685AA 2

Cierre
1. Accione la palanca (2) para soltar el parabrisas.
2. Sostenga ambas manillas (3) y baje cuidadosamente
el parabrisas. Asegúrese de que la ventana bajó por
completo.
3. Asegúrese de que la parte superior del parabrisas esté
correctamente bloqueada.

SMIL14CEX1686AB 3

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventana delantera inferior


La ventana inferior delantera solamente se puede extraer
cuando el parabrisas está abierto.
1. Extraiga la ventana de su alojamiento deslizándola ha-
cia arriba.

SMIL14CEX1687AA 1

2. Coloque la ventana en la posición de almacenamiento


que se suministra a la izquierda del asiento del opera-
dor y, a continuación, instálela correctamente.

SMIL14CEX1688AA 2

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado izquierdo

Controles del lado izquierdo

SMIL18CEX0542FA 1

(1) Palanca de ajuste del ángulo del brazo: permite ajus- silenciar el volumen. Vuelva a presionarlo para recuperar
tar el brazo de control en inclinaciones distintas en fun- el volumen.
ción del perfil físico del operador. Sostenga la palanca y
seleccione la posición que desee, a continuación, suelte (7) Control de calefacción, ventilación o aire acondicio-
la palanca. nado.
NOTA: detenga el motor antes de ajustar el brazo de con- (8) Interruptor de parada de emergencia: este interrup-
trol. tor permite apagar el motor en caso de emergencia o
cuando no es posible apagarlo con la llave de contacto.
(2) Palanca de bloqueo de la compuerta. Presione la parte frontal del interruptor para detener el
motor. Suena una advertencia y se muestra el mensaje
(3) Barra de seguridad.
"ENGINE STOP" (parada del motor). Para arrancar el
(4) Botón de la bocina. motor nuevamente, oprima la parte trasera del interrup-
tor de parada de emergencia, coloque la llave de contacto
AVISO: no olvide tocar la bocina antes de arrancar el en OFF y luego haga arrancar nuevamente el motor.
motor y reanudar el trabajo con la máquina.
AVISO: el interruptor de parada de emergencia solo se
(5) Bandeja de almacenamiento. debe utilizar en casos de emergencia.

(6) Botón de silencio de la radio: este botón se encuentra


debajo de la palanca de control. Presione el botón para

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad


ADVERTENCIA
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Antes de salir del compartimento del opera-
dor, la palanca de bloqueo de la compuerta
debe estar en la posición central y la barra de
seguridad en la posición adelantada.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte.
W1384A

La palanca de bloqueo de puerta (1) permite anular el


funcionamiento de las palancas y pedales de control y
acciona la barra de seguridad (2). SMIL18CEX0543AA 1

La barra de seguridad impide al operador que abandone


la cabina sin accionar previamente la palanca de bloqueo
de puerta (1) para anular el funcionamiento de las palan-
cas y pedales de control.
La palanca de bloqueo de puerta funciona en tres
posiciones:
A. Posición hacia delante: cuando la palanca de bloqueo
de puerta (1) se sitúa hacia delante, la barra de segu-
ridad (2) se abre. Es posible accionar el accesorio y
las funciones de desplazamiento y de giro, y la barra
de giro no permite que el operador abandone la ca-
bina.
B. Posición central: cuando la palanca de bloqueo de
puerta (1) se sitúa en la posición central, la barra de
seguridad (2) se retrae al interior de la consola. No es
posible utilizar el accesorio ni las funciones de despla-
zamiento y de giro aunque el motor esté en marcha. SMIL15CEXY881AB 2
El operador puede abandonar la cabina si lo desea.
C. Posición hacia atrás: cuando la palanca de bloqueo
de puerta (1) está hacia atrás, la barra de seguridad
(2) se sitúa hacia dentro, todas las funciones se de-
sactivan y la consola izquierda se eleva por completo.
Por lo tanto, el operador puede salir de la cabina con
facilidad.
NOTA: sitúe la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción central si solo va a detener la máquina sin abandonar
la cabina. Desplace la palanca de bloqueo de puerta ha-
cia atrás si solo va a detener la máquina y abandonar la
cabina.
NOTA: el motor debe arrancarse con la palanca de blo-
queo de puerta en la posición central. Si la palanca de
bloqueo de puerta está situada hacia delante, el motor
no arranca.

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado

SMIL18CEX0530FB 1

1. On/Off 6. Desempañador de parabrisas


2. Automática 7. Dirección del flujo de aire
3. Temperatura 8. Reciclaje del aire
4. Ventilación 9. Pantalla
5. Aire acondicionado
On/Off
Este botón (1) enciende ( On) o apaga ( Off) el sistema.
AVISO: Cuando el sistema se enciende ( On), funciona
con los mismos ajustes con los que funcionó la última vez
que se utilizó.

KAPW1A-002 2

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventilación
Estos botones (4) permiten aumentar o reducir el flujo de
aire. Para aumentar el flujo de aire, pulse el botón supe-
rior. Para disminuir el flujo de aire, pulse el botón inferior.
Los segmentos en la pantalla de visualización (9) aumen-
tarán o disminuirán en función del flujo seleccionado.

WSD444-001 3

Temperatura
Estos botones pulsadores (3) permiten aumentar o re-
ducir la temperatura en una gama de 18 °C (64.4 °F) a
32 °C (89.6 °F). Para aumentar la temperatura, pulse el
botón arriba. Para disminuir la temperatura, pulse el bo-
tón abajo. La lectura de temperatura aparecerá en la pan-
talla (9).
AVISO: La lectura de temperatura se puede mostrar en
grados Celsius o Fahrenheit. Para seleccionar la escala
necesaria, pulse los dos botones (3) a la vez entre cinco
y diez segundos. La temperatura en grados Fahrenheit
viene seguida de una "F".
GG7D18-001 4

Reciclaje del aire


Este botón (8) permite seleccionar dos tipos de circula-
ción del aire. Aire fresco desde el exterior o aire reciclado
desde el interior. El tipo de circulación se debe cambiar
cada vez que se pulse el botón. La indicación del tipo de
circulación de aire seleccionado aparece en la pantalla de
visualización (9).

(A) Recirculación de aire interior

(B) Aire del exterior

3FGJSW-001 5

Dirección del flujo de aire


Este botón (7) permite seleccionar cuatro salidas para di-
rigir el flujo de aire. Para realizar una selección, pulse el
botón (7) hasta que el flujo de aire se dirija desde la salida
que desee. La indicación del tipo de circulación de aire
seleccionado aparece en la pantalla de visualización (9).

V85W49-001 6

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(A) Salida de aire delantera superior.


(B) Salida de aire trasera superior.
(C) Salida de aire superior con alta intensidad y salida de
aire trasera con poca intensidad.
(D) Salida de aire trasera inferior (espacio para los pies)
y parabrisas.

V85W49-002 7

Desempañador de parabrisas
Este botón (6) activa el desempañador para el parabrisas.
Pulse el botón para desempañar el parabrisas. La panta-
lla mostrará que el desempañador está funcionando (9).
Para apagar el desempañador, pulse el botón una vez
más y la indicación en la pantalla desaparecerá.
AVISO: Cuando se utiliza este botón, el control (7) se
desactiva.

W98JSC-003 8

Aire acondicionado
NOTA: Poner en funcionamiento el sistema del aire acon-
dicionado por lo menos una vez por semana, aunque sólo
sea durante un breve periodo de tiempo.
NOTA: Al utilizar el aire acondicionado, es fundamental
mantener cerradas las ventanas del habitáculo del ope-
rario, el parabrisas y la puerta de la cabina. Las salidas
de aire deben mantenerse en posición abierta.

El aire acondicionado se puede utilizar de dos maneras


diferentes: aire acondicionado manual o automático.
Manual:

Este botón (5) se utiliza para encender y apagar el aire


acondicionado. Cuando el aire acondicionado esté en
marcha, se confirmará en la pantalla de visualización (9).
Se pueden realizar ajustes manuales usando los contro-
les (3), (4), (7) y (8).

6CSC9W-001 9

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Automático:

Este botón (2) activa el ajuste automático del volumen, la


dirección del flujo de aire y el encendido o apagado del
aire acondicionado. AUTO aparecerá en la pantalla de
visualización (9). En el modo automático, el único ajuste
manual posible es la temperatura (3).

Si se acciona otro control que no sea el de la temperatura,


el modo automático se cancela y la indicación AUTO de-
saparece de la pantalla (9). Para apagar el sistema, pulse
los botones (1) o (2).

8TWEZ7-001 10

Para obtener aire frío o caliente rápidamente:

Aire frío: Salir del modo automático pulsando el botón (2)


y, a continuación, el botón (3) hasta alcanzar la tempe-
ratura mínima de 18 °C (64.4 °F). La ventilación estará al
máximo y el flujo de aire frío saldrá por la parte delantera.

Aire caliente: Salir del modo automático pulsando el bo-


tón (2) y, a continuación, el botón (3A) hasta alcanzar
la temperatura máxima de 32 °C (89.6 °F). La ventilación
estará al máximo y el flujo de aire caliente vendrá desde
la parte trasera en el nivel de los pies.
AVISO: Para garantizar un funcionamiento correcto y la
11
completa eficacia de la climatización, es necesario utili- 8TWEZ7-002

zarla al menos una vez cada semana, por lo menos, in-


cluso durante breves periodos de tiempo.

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Iluminación interior de la cabina


La luz de cabina permite tener luz interna cerca de la es-
tación del operario. La luz de cabina posee un interruptor
de control con tres posiciones:

• OFF
• PUERTA
• ON

Cuando el interruptor se coloca en posición PUERTA, la


luz de cabina se enciende automáticamente cada vez que
se abra la puerta y se apaga automáticamente cuando se
cierre.
NOTA: Si la puerta se deja abierta durante más de 30 s, SMIL14CEX2568AA 1

la luz se apaga para evitar el agotamiento de la batería.

La posición ON del interruptor permite encender la luz de


cabina solo si la llave de arranque se coloca en posiciones
ACC o ON.
AVISO: Nunca deje la luz de cabina en posición ON. La
batería puede agotarse. Cuando desaparezca la necesi-
dad de iluminación, ponga el interruptor en posición OFF
o PUERTA.

Martillo de la salida de emergencia


Situado en la cabina izquierda, utilice el martillo (1) para
romper la ventana posterior y, a continuación, empuje fir-
memente la ventana y salga al exterior.
Consultar al concesionario de CASE CONSTRUCTION
para la instalación de la ventana.
AVISO: No rompa la ventana posterior, excepto cuando
sea totalmente necesario, como para escapar en una
emergencia.
AVISO: No coloque nada en la parte delantera de la ven-
tana.
Hacerlo puede obstaculizar un escape de emergencia.

SMIL13CEX2621AB 1

Ventanas deslizantes en la puerta


Las dos ventanillas de la puerta de la cabina se pueden
abrir de una en una o a la vez. Suelte el cierre y deslice
cada ventanilla para abrirla.

SMIL14CEX2569AA 1

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado derecho

Controles del lado derecho

SMIL18CEX0772EA 1

(1) Interruptor de arranque ( 4 posiciones): ON (con- motor. Pulse y suelte el botón otra vez para recuperar el
tacto), START (arranque del motor), OFF (apagado del régimen del motor establecido por el acelerador.
motor) y ACC (alimentación de accesorios).
(4) Palanca de ajuste del ángulo del brazo: permite ajus-
AVISO: Cuando la llave de contacto se encuentra en la tar el brazo de control en inclinaciones distintas en fun-
posición ON, si se ha programado la protección antirrobo, ción del perfil físico del operador. Sostenga la palanca y
será necesario introducir la contraseña. Consulte la pá- seleccione la posición que desee, a continuación, suelte
gina 4-1 . la palanca.
NOTA: la llave de contacto también se utiliza para blo- NOTA: para el ajuste del brazo de control, apague el mo-
quear la puerta de la cabina, la cubierta del motor, el tor.
compartimento de almacenamiento delantero, las puer-
tas laterales y el tapón del depósito de combustible. (5) Botón de limpiaparabrisas de un solo toque: man-
tenga presionado el botón para accionar el limpiapara-
(2) Acelerador del motor y selección del modo de trabajo. brisas.
(3) Botón de ralentí bajo del motor: este botón permite re- (6) Radio
gular las revoluciones del motor a ralentí bajo con un solo
toque sin mover el acelerador del motor. Si utiliza una ve- (7) Interruptor de alarma de desplazamiento.
locidad del motor distinta del ralentí bajo, pulse y suelte
el botón de ralentí bajo para reducir las revoluciones del (8) Soporte para bebidas.

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

SMIL18CEX0527EA 2

(1) Encendedor y toma de alimentación de 24 V: el dis- (2) Bandeja de almacenamiento.


positivo está activo cuando la llave de contacto está en
la posición ON o el motor está en marcha. (3) Cenicero.

Para utilizar el encendedor, empújelo a la posición de ca- (4) Interruptor de reducción de volumen de la bocina: per-
lentamiento. mite cambiar el volumen de la bocina. Pulse el lado ON
del interruptor para reducir el volumen de la bocina. Pulse
AVISO: si el encendedor se mantiene presionado en ex- el lado OFF del interruptor para recuperar el volumen nor-
ceso el dispositivo puede sufrir daños graves, al igual que mal de la bocina.
el sistema eléctrico.
AVISO: el sistema eléctrico puede dañarse si el encen- (5) Toma de alimentación 12 V: el dispositivo está activo
dedor no vuelve a su posición original tras 30 s. Tire de él cuando la llave de contacto está en la posición ON o el
manualmente para extraerlo y consulte al CASE CONS- motor está en marcha.
TRUCTION Concesionario. AVISO: conecte solo dispositivos para 12 V a la toma. La
AVISO: conecte solo dispositivos para 24 V a la toma. La conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar
conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar al propio dispositivo y al sistema eléctrico.
al propio dispositivo y al sistema eléctrico.

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tablero de instrumentos
(1) Sensor ambiente.
NOTA: No coloque ningún objeto sobre el sensor am-
biente: puede que el sistema de control del climatizador
no controle correctamente la temperatura dentro de la ca-
bina.

(2) universal.

(3) Botones de control.

(4) Salidas de aire.


NOTA: Las salidas de aire deben ajustarse manualmente.
Asegúrese de fijar la apertura y sentido de los venteos de
aire para garantizar el estado deseado en el ambiente de
la cabina.
AVISO: Asegúrese de mantener el tablero de instrumen-
tos protegido contra el agua y cualquier tipo de fluido para
evitar daños. Utilice únicamente un paño suave y seco
para limpiar el tablero de instrumentos.

SMIL18CEX0532BB 1

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla

SMIL18CEX0554FB 2

SMIL18CEX0534FB 3

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Indicador de la temperatura del refrigerante del mo- 10. Fecha y hora


tor
11. Ajuste de los servicios hidráulicos auxiliares/Icono
2. Indicador de temperatura del aceite hidráulico temporal grande
3. Indicador de nivel de combustible 12. Indicador Eco
4. Icono de modo de trabajo 13. Icono de sobrealimentación de presión automática
5. Icono de modo de desplazamiento 14. Icono de silenciado de radio
6. Icono de luz de trabajo 15. Contador horario y contador parcial
7. Icono de motor en ralentí automático e icono de pa- 16. Pantalla de ahorro de combustible / Código de diag-
rada automática nóstico de averías
8. Icono antirobo 17. Mensajes
9. Icono de selección de accesorio

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Indicador de temperatura de refrigerante del motor. 7. Icono de motor en ralentí automático e icono de pa-
Muestra la temperatura del refrigerante del motor. La rada automática
zona inferior indica que la temperatura del refrige-
rante del motor es baja. Cuando el indicador de tem- Se ha configurado el ralentí automático
peratura alcanza la zona superior, suena una alarma del motor.
y aparece el mensaje OVER HEAT. Baje la velocidad
del motor. Si la temperatura no desciende, detenga
el motor, retire la llave de contacto e investigue la Se ha configurado la parada automática
causa. del motor.
2. Indicador de temperatura del aceite hidráulico
Muestra la temperatura del aceite hidráulico. La
Se han configurado el ralentí
zona inferior indica que la temperatura del aceite
automático y la parada
hidráulico es baja. Cuando la pantalla del indicador
automática.
de temperatura alcanza la zona superior, suena una
alarma y se muestra el mensaje OVER HEAT. Baje
la velocidad del motor. Si la temperatura no des- 8. Icono antirobo
ciende, detenga el motor, retire la llave de contacto
La función de protección antirobo está
e investigue la causa.
activada.
3. Indicador de nivel de combustible
Muestra la cantidad restante de combustible según
el número de segmentos iluminados. Cuando todas 9. Icono de selección de accesorio.
se iluminan, ello indica que el depósito de combusti-
ble está lleno. Si hay solo 1 iluminado, suena una
alarma y en la pantalla aparece el mensaje LOW
FUEL.
NOTA: No es necesario esperar hasta que el depó-
sito de combustible esté vacío antes de llenarlo con
combustible. Si el depósito se vacía, se requiere pur-
gar el aire del sistema de combustible.
4. Icono de modo de trabajo. 10. Fecha y hora.
El modo de trabajo A está seleccionado. 11. Configuración del sistema hidráulico auxiliar.
Cuando hay un circuito opcional montado, aparece
la selección de flujo y presión.

El modo de trabajo H está seleccionado.

El modo de trabajo SP está seleccionado.

5. Icono de modo de desplazamiento

Se ha seleccionado el modo de
desplazamiento a baja velocidad.
MUC8LU-043Z 4
Icono grande temporal.
Se ha seleccionado el modo de Aparece temporalmente un icono grande en el centro
desplazamiento a alta velocidad. de la pantalla para indicar un estado específico de
funcionamiento
• Velocidad del limpiaparabrisas
6. Icono de luces de trabajo.
1ª velocidad
Las luces de trabajo están encendidas.

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2ª velocidad El DTC (código de diagnóstico de avería) se muestra


aquí.
17. Mensajes
Detención

• Precalentamiento del motor

12. Indicador Eco


El número de indicadores de este indicador aumenta
cuando el estado de funcionamiento está en modo MUC8LU-042Z 5
de ahorro de energía. Si se realizan operaciones de Los mensajes en la parte inferior de la pantalla in-
carga elevadas, el número de indicadores del indica- dican información importante referida a la operación
dor disminuye. de la máquina. Un mensaje combina un icono y un
Se indica el estado de las operaciones de ahorro de texto. Algunos mensajes aparecen acompañados de
energía. una alarma. Un mensaje puede mostrarse en rojo,
• No se producirán anomalías mecánicas incluso si amarillo o verde, dependiendo del tipo de mensaje,
el número de indicadores disminuye. No obstante, su nivel de urgencia y su importancia.
para ayudar a conservar el ambiente, intente realizar También, suena una alarma cuando se muestran al-
operaciones de ahorro de energía en el rango eco- gunos de estos mensajes.
lógico, siempre que al hacerlo no impida el trabajo.
Puntos clave para las operaciones de ahorro de AVISO: Si aparece un mensaje, ejecute la acción
energía indicada por el mensaje.
• Intente utilizar el modo H o A en lugar del modo SP.
• Evite operaciones bruscas de palanca. AVISO: Si el mensaje permanece tras haber finali-
• Evite operaciones de carga y descarga intensas. zado la acción, consulte a su concesionario CASE
• Utilice el ralentí automático y el ralentí de un toque. CONSTRUCTION.
Utilice además parada de ralentí para detener el ra-
lentí innecesario. NOTA: El idioma de los mensajes que se muestran
Consulte con su CASE CONSTRUCTION Concesio- se puede cambiar, consulte a su CASE CONSTRUC-
nario sobre cómo “On” (encender) y “Off” (apagar) la TION Concesionario.
pantalla ecológica de indicadores.
• BAJA PRESIÓN DE ACEITE
13. Icono de sobrealimentación de presión automática
Indica que el nivel de aceite del motor es
Aparece al ingresar al estado de salida bajo. Suena una alarma. Pare el motor y
máxima automáticamente para el retire la llave de contacto, luego controlar el
accesorio. nivel de aceite.

14. Icono de silencio de radio. NOTA: Cuando las medidas anteriores no se realizan
inmediatamente si se muestra este mensaje, el motor
La radio está en silencio. se detiene automáticamente.
• SOBRECALENTAMIENTO
Indica que la temperatura del refrigerante
15. Contador horario y contador parcial del motor es alta. Suena una alarma. Baje
El contador horario muestra el tiempo de funciona- la velocidad del motor. Si la temperatura
miento del motor en unidades de 0.1 h 6 min. El con- no disminuye, pare el motor y retire
tador parcial permite ajustar un conteo de tiempo de la llave de contacto. Espere a que la
funcionamiento, que puede ser reiniciado a 0 h en temperatura del sistema de refrigeración
cualquier momento. Las horas se indican en unida- descienda y, a continuación, revise el
des de 0.1 h 6 min. nivel de refrigerante dentro del depósito
16. Pantalla de ahorro de combustible y pantalla del DTC y el radiador. Compruebe el radiador y el
(código de diagnóstico de avería) enfriador de aceite.
Se muestra el valor instantáneo “gph” de tiempo/con-
sumo de combustible. • ALTA TEMP DE SOBREALIMENTACIÓN

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indica que la temperatura del aire del Indica que se ha detectado una situación de
turbocompresor que se suministra al motor sobrecarga mientras se maneja un objeto.
es anormalmente alta. Suena una alarma. Deposite la carga en el suelo y compruebe
El motor pasa automáticamente al modo de las condiciones de carga consultando la
ralentí como medida preventiva. Detenga tabla ubicada dentro de la cabina.
la máquina, ponga el motor a velocidad
de ralentí y espere a que el mensaje • BAJO NIVEL DE REFRIGERANTE
desaparezca. Si la temperatura del aire
del turbocompresor sigue aumentando, el Indica que el nivel de refrigerante en el
motor se para automáticamente. Consulte a sistema de refrigeración del motor es bajo.
su concesionario CASE CONSTRUCTION. Suena una alarma. Detenga el motor y
extraiga la llave del motor de arranque.
• ALTO Espere a que la temperatura del sistema de
refrigeración descienda y, a continuación,
Indica que hay un problema en el alternador. revise el nivel de refrigerante dentro del
Suena una alarma. Pare el motor, retire depósito y el radiador.
la llave de contacto, luego controle el
alternador. Consulte a su concesionario • FILTRO DE AIRE
CASE CONSTRUCTION.
Indica que el elemento del filtro de aire
• CONTROLE EL MOTOR está obstruido. Detenga el motor y limpie o
sustituya el elemento del filtro de aire.
Indica que hay un problema (cortocircuito
o desconexión) en el sistema eléctrico • BAJO NIVEL DE COMBUSTIBLE
del motor. Suena una alarma. Pare el
motor y retire la llave de contacto, luego Indica que el nivel de combustible en el
controle el sistema eléctrico. Consulte a su depósito es bajo. Detenga el motor y añada
concesionario CASE CONSTRUCTION. combustible al depósito.

• PROBLEMA ELÉCTRICO • FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO


Indica que hay un problema en el sistema El filtro de aceite hidráulico debe
eléctrico. Suena una alarma. En este caso, reemplazarse.
detenga el motor y retire la llave de contacto,
luego investigue la causa o consulte a su
concesionario CASE CONSTRUCTION.
• CONTROLE EL CAUDAL
• PARADA MOTOR Compruebe si el flujo es adecuado para el
accesorio.
Indica que se ha detenido el motor usando
el interruptor de parada de emergencia.
Suena una alarma. Para arrancar el motor
nuevamente, oprima la parte trasera del • SE DEBE CONFIGURAR LA AUXILIAR
interruptor de parada de emergencia, Indica que se ha intentado accionar el
coloque la llave de contacto en OFF y luego accesorio hidráulico sin configurar la
haga arrancar nuevamente el motor. hidráulica auxiliar. Compruebe el tipo de
accesorio en uso actualmente y configure el
• APAGADO INCORRECTO circuito hidráulico auxiliar en el patrón que
coincida adecuadamente con este tipo de
Indica que el motor se ha apagado sin
accesorio.
enfriarlo. Vuelva a arrancar el motor y
manténgalo al ralentí bajo durante al menos
5 min. • SERVICIO PENDIENTE
Indica que una o más operaciones de
• CONTROLE LA CÁMARA mantenimiento periódico están demoradas.
Consulte la tabla de mantenimiento y lleve
Indica que las cámaras o sus cableados
a cabo las operaciones de mantenimiento
tienen un problema. Detenga el motor y
requeridas.
póngase inmediatamente en contacto con
el concesionario CASE CONSTRUCTION.
• RALENTÍ EN MOTOR
• SOBRECARGA

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indica que el motor está en ralentí porque • APAGADO A RALENTÍ


se seleccionó ralentí del motor.
Indica que el motor se apagará
automáticamente dentro de 10 s. En
caso de ser necesario, coloque la palanca
• PRECALENTAMIENTO AUTOMÁTICO de bloqueo de la compuerta en posición
Indica que el precalentamiento automático de desbloqueo para reiniciar la operación
de los sistemas de la máquina está en normal.
marcha.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botones de control

SMIL18CEX0535EB 6

1. Botón selector de modo de desplazamiento AVISO: antes de cambiar la configuración del circuito
La selección cambia entre baja (modo "tortuga") y alta hidráulico auxiliar, detenga la operación y estacione
(modo "conejo") velocidad cada vez que se pulsa el la máquina.
selector de modo de desplazamiento. 4. Botón del limpiaparabrisas
AVISO: realice todos los modos de desplazamiento El botón configura tres condiciones de funciona-
mientras la máquina está detenida. miento: “Off”, "Intermitente" y "Continuo".
Cuando se pulsa el botón para activar el limpiapara-
Utilice el modo "tortuga" para desplazarse en pendientes, brisas de forma intermitente, aparece en la pantalla
fuera de la carretera o sobre terreno blando. (I).
Utilice el modo "conejo" para el desplazamiento en una Cuando se pulsa el botón de nuevo para activar el lim-
carretera sólida, plana y en buen estado. piaparabrisas de forma continua, aparece en la pan-
talla (II).
NOTA: el modo de velocidad baja se selecciona de forma Cuando se vuelve a pulsar el botón para detener el
automática al arrancar el motor. limpiaparabrisas, aparece en la pantalla “Off”.
NOTA: si se selecciona el modo de velocidad alta en la
AVISO: No accione los limpiaparabrisas cuando el
máquina, cambia de forma automática a modo velocidad
cristal delantero esté seco. De lo contrario, se pue-
baja cuando la carga aumenta en pendiente ascendente
den dañar los limpiaparabrisas.
y regresa de forma automática al modo velocidad alta
cuando la carga se reduce. 5. Botón del lavaparabrisas
Mantenga oprimido el botón del lavaparabrisas para
2. Interruptor del indicador de consumo de combustible activar el limpiaparabrisas y el lavapabrisas y así lim-
Presione más veces para mostrar el promedio total de piar el parabrisas. Suelte el botón para detener la ope-
consumo de combustible o la cantidad total de con- ración de limpieza.
sumo de combustible.
- Promedio total de consumo de combustible: se AVISO: No accione el lavaparabrisas con el depósito
muesta en L/hr. vacío. De lo contrario, se puede dañar la bomba eléc-
- Consumo total de combustible: se muestra en L. trica.
Oprima el interruptor del indicador de consumo de 6. Botón de las luces de trabajo
combustible durante 3 s para reestablecer el consumo Apriete el botón de las luces de trabajo para encender
promedio total de combustible y el consumo total de las luces de trabajo adelante de la máquina.
combustible. Pulse nuevamente el botón para apagar las luces de
3. Botón selector de accesorio trabajo.
Cuando se use un accesorio hidráulico, pulse el bo- 7. Botón de modo de ralentí
tón para configurar el circuito hidráulico auxiliar en el Pulse el botón para seleccionar el modo de control
patrón que coincida adecuadamente con este tipo de automático del ralentí o la parada del motor.
accesorio. Si se selecciona el modo de ralentí automático, la ve-
Configure el modo de martillo para usar un accesorio locidad del motor desciende automáticamente a ra-
hidráulico de simple efecto, como un martillo hidráu- lentí bajo si no se acciona ninguna palanca o pedal
lico. Aparece el icono de martillo en el monitor. durante 5 s. Aparece el icono de ralentí automático
Configure el modo de trituradora para usar un acce- en el monitor. Para restaurar el régimen del motor,
sorio hidráulico de doble efecto, como una trituradora accione cualquier palanca de control o accione el re-
hidráulica. Aparece el icono de trituradora en el mo- gulador de velocidad del motor.
nitor. Si se selecciona el modo de parada automática,
aparece el mensaje IDLE SHUT DOWN, suena una
alarma y el motor se detiene automáticamente 10 s

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

después si la velocidad se mantiene a 1200 RPM o


debajo y la palanca de bloqueo de la compuerta está
en posición de bloqueo durante 3 min. Aparece el
icono de parada automática en el monitor
Si se selecciona la secuencia de ralentí automático
y parada automática, el ralentí automático se activa
tal como se describió anteriormente, y si la palanca
de bloqueo de la compuerta sigue en posición de blo-
queo, el apagado a ralentí se activará luego de 3 min.
Aparece el icono combinado en el monitor.
NOTA: Para volver a arrancar el motor, gire la llave de
contacto a la posición OFF y luego arranque el motor.
0C5B55F6 9
8. Botón selector del modo de visualización MODE-2: Imagen de la cámara + Información de la
Pulse el botón selector de modo de pantalla para máquina
seleccionar el conjunto de información mostrada en
la pantalla:
El modo de funcionamiento muestra indicadores,
iconos, avisos y mensajes relacionados con el fun-
cionamiento de la máquina.

3PZT8U-003Z 10
MODE-3: Imágenes de la cámara + iconos

0C5B55F6 7
El modo de información del usuario proporciona ac-
ceso a las pestañas de configuración para configurar
las funciones principales de la máquina.

3PZT8U-004Z 11
El modo operativo de la pantalla cambia cada vez
que se pulsa el botón selector.
10. Botón del horómetro/medidor de viajes
SMIL16CEX1658AA 8 Se muestra la información en la parte inferior de la
El modo de la pantalla cambia cada vez que se pulsa pantalla con el MODO 1 en uso. El contador hora-
el botón selector. rio muestra el tiempo de funcionamiento del motor
en unidades de 0.1 h 6 min. El contador horario no
AVISO: Durante el funcionamiento de la máquina, se puede reiniciar. El contador parcial permite esta-
asegúrese de seleccionar el modo de funciona- blecer un horímetro operativo parcial, el que puede
miento de la pantalla. reiniciarse a 0 h en cualquier momento. Las horas
9. Botón selector de imagen de cámara se indican en unidades de 0.1 h ( 6 min). Para res-
Si cuenta con cámara trasera, pulse el botón selec- tablecer el contador parcial, mantenga presionado el
tor de imagen de cámara para seleccionar el modo interruptor del contador horario mientras se muestra
de funcionamiento de la pantalla entre los siguientes el contador parcial. Las horas de operación indica-
modos: das para el motor se reiniciarán a 0 h. El valor pre-
MODE-1: Indicadores + Información de la máquina determinado que se muestra en la pantalla es el ho-

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

rímetro. Para mostrar el contador parcial, oprima el puede mostrarse igualmente durante 20 s al oprimir
botón del horímetro: se mostrará el indicador parcial su correspondiente botón.
durante aproximadamente 1 min, luego se volverá a
mostrar el horímetro. NOTA: El horímetro no se muestra usando el MODO
2 o en el MODO 3.
NOTA: El indicador desaparece cuando se gira la
llave de contacto a la posición OFF. El horímetro

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Modo de información del usuario


Pulse el botón (1) para acceder al modo de información
de usuario en la pantalla.

Pulse el botón (3) como se indica en las siguientes imá-


genes para bajar hasta la pestaña de ajuste buscada.

GQ1BE4-004Z 12

Ajuste de IDIOMA

La primera pestaña del modo de información de usuario


permite configurar el idioma de los mensajes en la panta-
lla.

Pulse el botón (1) o (2) para seleccionar el idioma de-


seado.

Si se necesitan otras configuraciones, pulse el botón (3)


para descender hasta la siguiente pestaña.

En caso contrario, pulse el botón (4) para confirmar la


selección y restablecer el modo de funcionamiento de la
K38QEJ-002 13
pantalla.
Ajuste de LUMINOSIDAD (DIURNA)

La segunda pestaña del modo de información de usuario


permite configurar el brillo de la pantalla durante el día.

Pulse el botón (2) para aumentar el brillo de la pantalla,


pulse el botón (1) para disminuir el brillo de la pantalla.

Si se necesitan otras configuraciones, pulse el botón (3)


para descender hasta la siguiente pestaña.

En caso contrario, pulse el botón (4) para confirmar la


selección y restablecer el modo de funcionamiento de la
pantalla.
UJ5ZBX-002 14

Ajuste del BRILLO (NOCTURNA)

La tercera pestaña del modo de información de usuario


permite configurar el brillo de la pantalla en ambientes de
poca luz.

Pulse el botón (1) o (2) para configurar el brillo de la pan-


talla como se describe en la pestaña anterior.

Si se necesitan otras configuraciones, pulse el botón (3)


para descender hasta la siguiente pestaña.

En caso contrario, pulse el botón (4) para confirmar la


selección y restablecer el modo de funcionamiento de la
J2B7NV-002 15
pantalla.

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de INDICADOR DE CONSUMO DE COMBUSTI-


BLE

La cuarta pestaña del modo de información de usuario


permite configurar la presentación del indicador de con-
sumo de combustible.

Pulse el botón (1) o (2) para configurar el indicador de


consumo de combustible ON u OFF.

Si se necesitan otras configuraciones, pulse el botón (3)


para descender hasta la siguiente pestaña.

En caso contrario, pulse el botón (4) para confirmar la


Y2Q5JH-002 16
selección y restablecer el modo de funcionamiento de la
pantalla.

Ajuste de INFORMACIÓN DE MANTENIMIENTO

La quinta pestaña del modo de información de usuario


permite configurar la programación de las operaciones
principales de mantenimiento.

Pulse el botón (2) para ver las páginas de configuración.

Pulse el botón (1) o (2) para seleccionar la página que


incluye la operación de mantenimiento buscada.
NOTA: las operaciones principales de mantenimiento se
incluyen en las páginas 1, 2 y 3.

Pulse el botón (3) o (5) para seleccionar la operación de NB1Y5Z-004Z 17

mantenimiento buscada en la página. Si el tiempo para


la próxima revisión expira pronto, el tiempo restante se
muestra en amarillo. Si el tiempo para la próxima revisión
ha pasado, el retraso se muestra en rojo.
Cuando se haya realizado la operación de mantenimiento
prevista, mantenga pulsado el botón (2) para restablecer
el tiempo restante para la siguiente revisión. Suena una
alarma para confirmar el restablecimiento.

Cuando se hayan configurado las hojas de tiempos, pulse


el botón (4) para volver al modo de información de usua-
rio.

Si se necesitan otras configuraciones, pulse el botón (3) NB1Y5Z-005Z 18


para descender hasta la siguiente pestaña.

En caso contrario, pulse el botón (4) para restablecer el


modo de funcionamiento de la pantalla.

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de AJUSTE DEL RELOJ

La sexta pestaña del modo de información de usuario per-


mite configurar el reloj en la pantalla.

Pulse el botón (2) para ver el marco de configuración.

ETGE0B-004 19

Pulse el botón (1) o (2) para seleccionar entre horas y


minutos.

Pulse el botón (3) o (5) para configurar el valor correcto


en horas o minutos.

Cuando se haya configurado el reloj, pulse el botón (4)


para volver al modo de información de usuario.

Si se necesitan otras configuraciones, pulse el botón (3)


para descender hasta la siguiente pestaña.

En caso contrario, pulse el botón (4) para restablecer el


modo de funcionamiento de la pantalla.
ETGEOB-005 20

Configuración del SISTEMA HIDRÁULICO AUXILIAR

La séptima pestaña del modo de información del usuario


permite establecer el tipo de circuito y el caudal máximo
del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.
Pulse el botón (2) para ver el marco de configuración.

8KYGS8-002 21

1. Pulse el botón (3) o (4) para seleccionar "TIPO DE


ACCESORIO".
2. Presione el botón (1) o (2) y seleccione "MARTILLO"
o "TRITURADORA" para el tipo de accesorio.

AXFRYQ-002 22

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Pulse el botón (3) o (4) y seleccione " NÚMERO DE


MARTILLO" o "NÚMERO DE TRITURADORA".
2. Pulse el botón (1) o (2) y seleccione el número de
martillo o trituradora
3. Pulse el botón (1) para desplazarse a la izquierda.
Pulse el botón (2) para desplazarse a la derecha.

WQVYH3-002 23

1. Pulse el botón (3) o (4) y seleccione "AJUSTAR CAU-


DAL MÁX.".
2. Pulse el botón (1) o (2) para seleccionar el número o
caudal máximo.
3. Pulse el botón (1) para reducir el número. Pulse el
botón (2) para aumentar el número.

NEMECY-002 24

Ajuste de presión (según equipamiento)


1. Pulse el botón (3) o (4) y seleccione "AJUSTAR PRE-
SIÓN MÁX.".
2. Pulse el botón (1) o (2) para seleccionar el número o
presión máxima.
3. Pulse el botón (1) para reducir el número. Pulse el
botón (2) para aumentar el número.

G6CHU1-002 25

Ajuste de presión: Cuando se cambia la válvula con el


flujo o la presión máxima, el sistema ajusta la válvula de
solenoide de descarga proporcional.
1. Pulse el botón (3) o (4).
2. Seleccione "AJUSTE DE PRESIÓN" y pulse el botón
(5).

LMXLB3-002 26

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Al ajustar la presión, pise el pedal opcional


completamente, o deslice el interruptor proporcional al
máximo.
• Si se seleccionan flujo bajo y presión alta, la configura-
ción de ajuste puede ingresar.
• Si se seleccionan flujo alto y presión baja, la configura-
ción de ajuste puede no entrada.

LMXLB3-009 27

Método de ajuste de presión


1. Eleve la temperatura del aceite según (Precalenta-
miento de la máquina a temperatura de funciona-
miento).

LMXLB3-003 28

2. Coloque el interruptor del acelerador del motor en el


modo SP.

LMXLB3-004 29

3. Pise el pedal opcional para "martillo hidráulico/tritura-


dora" completamente o deslice el interruptor propor-
cional al máximo.
NOTA: Realice los ajustes antes de conectar a un acce-
sorio.

LMXLB3-005 30

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

4. Mantenga pulsado el interruptor hasta que se muestra


en la pantalla "Ajuste de presión completo".

LMXLB3-006 31

5. Operación completa

LMXLB3-007 32

6. Vuelve automáticamente.

LMXLB3-008 33

Ajuste de la cámara

La octava pestaña del modo de información del usuario


permite configurar la vista de las cámaras externas.
El menú cambia en función de la cantidad de cámaras
instaladas.

Pulse el botón (2) para ver el marco de configuración.

CS1NXY-001 34

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Cámara1
1. Pulse el botón (3) o (4).
2. Seleccione Cámara1".
3. Pulse el botón (1) o (2).
4. Seleccione “On” u "Vista en espejo" u “Off”.

2. Cámara2
1. Pulse el botón (3) o (4).
2. Seleccione "Cámara2".
3. Pulse el botón (1) o (2).
35
4. Seleccione “On” u "Vista en espejo" u “Off”. CS1NXY-002

3. Camera3
1. Pulse el botón (3) o (4).
2. Seleccione "Cámara3".
3. Pulse el botón (1) o (2).
4. Seleccione “On” u "Vista en espejo" u “Off”.
4. Pantalla de 2 vistas (Cámara1+2)
1. Pulse el botón (3) o (4).
2. Seleccione "Pantalla de 2 vistas (Cámara1+2)".
3. Pulse el botón (1) o (2).
4. Seleccione el elemento “On” u “Off”.
5. Pantalla de 2 vistas (CÁMARA1+3)
1. Pulse el botón (3) o (4).
2. Seleccione "Pantalla de 2 vistas (Cámara1+3)".
3. Pulse el botón (1) o (2).
4. Seleccione el elemento “On” u “Off”.
6. Presentación de pantalla completa
1. Pulse el botón (3) o (4).
2. Seleccione "Presentación de pantalla completa".
3. Pulse el botón (1) o (2).
4. Seleccione el elemento “On” u “Off”.
7. En la pantalla (Cámara Nº)
1. Pulse el botón (3) o (4).
2. Seleccione "Presentación en pantalla (Cámara
Nº)".
3. Pulse el botón (1) o (2).
4. Seleccione “On (1)" u “On (2)" u “On (3)" u “Off”.

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Radio

SMIL18CEX0536EB 1

AVISO: No permita el ingreso de agua en las cajas de Mantenga pulsado este botón durante unos segundos
los altavoces o en la radio para evitar daños. Mantenga para memorizar las emisoras con los botones de pre-
la ventanilla cerrada cuando llueva o lave la máquina. No selección 1 a 6.
utilice bencina, diluyente ni tipo alguno de solvente para
limpiar la pantalla. Seque el agua con un paño suave y 8. Botones de ajuste de volumen (VOL , VOL )
seco. No intentar desmontar la radio.
Pulse el botón "VOL " para bajar el volumen; pulse
1. Botón de encendido (POWER)
Pulse el botón "POWER" para encender la radio. Se el botón "VOL " para aumentar el volumen. Si
mostrarán la banda y la frecuencia. mantiene pulsado cualquiera de los botones el volu-
Pulse nuevamente el botón "POWER" para apagar la men cambia continuamente.
radio. Se muestra el reloj.
9. Efecto de sonido (SEL)
2. Botón de silencio (MUTE) Al pulsar este botón se si- Al pulsar el botón se conmuta VOL → BAS → TRE
lencia el sonido. → BAL. Puede ajustar el volumen pulsando el botón
VOL en VOL. (volumen) Puedes ajustar los graves
3. Pantalla LCD pulsando el botón VOL en BAS. (volumen de los gra-
Se muestran el reloj, el nombre de la bandas de fre- ves) Puede ajustar los agudos pulsando el botón VOL
cuencias de la radio y el modo de funcionamiento. en TRE. (volumen de los agudos) Puede ajustar el ba-
lance pulsando el botón VOL en BAL. (volumen de los
4. Botón de cambio de banda (BAND) altavoces izquierdo y derecho)
Al pulsar este botón, la pantalla cambia "FM1" →
"FM2" → "AM1" → "AM2". 10. Sonoridad
Si se mantiene pulsado este botón durante unos se-
5. Seleccione las frecuencias memorizadas de radio gundos, se pasa a la sonoridad.
(PRESET STATION)
Pulse el botón (1-6) para sintonizar la radio en la es- 11. Botón conmutador de entrada externa (MODE)
tación almacenada en la banda de frecuencia selec- Si se pulsa el botón, cambia entre radio y el repro-
cionada (FM1, FM2, AM) . ductor de MP3.
Para almacenar una frecuencia en memoria, sintonice
la estación deseada y mantenga oprimido uno de los 12. Toma de entrada externa (AUX IN)
botones (1-6). Al utilizar este conector, utilice cualquier cable con
conector mini (mini-plug) estéreo disponible en el co-
mercio (3,5) para conectarlo al terminal de auricula-
6. SEEK , ) Cuando se pulsa el botón o , la res de su dispositivo de audio portátil o similar.
radio comienza a buscar automáticamente las emiso-
ras que se pueden recibir y se detiene en la frecuencia 13. Puerto USB
en la que encuentra una emisora. Mantenga pulsado Cuando se conecta una memoria flash al puerto
USB, la música se reproduce automáticamente.
el botón o durante unos segundos para cam-
biar la frecuencia manualmente. En modo manual, 14. Botón de pista (TRACK , )
Cuando se utiliza el reproductor de MP3 Pulse el
utilice el botón o para cambiar la frecuencia.
Al soltar el botón, se reproduce la emisora con esa botón o para buscar hacia adelante o buscar
frecuencia.
15. Botón del reloj (CLOCK )
7. Preselección automática (APS) Muestra un reloj.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Escuchar la radio Realice la conexión desde el terminal de auricular de su


dispositivo de sonido portátil mediante un cable disponi-
1. Gire la llave de contacto a "ACC" u "ON" y luego pulse ble en comercios (sin resistencia).
el botón de encendido "ON" para encender la radio.
Utilice cualquier cable estéreo de minijack (D3.5) dispo-
2. Con el botón de banda, seleccione "AM o "FM".
nible en comercios para el lado de terminal de entrada
3. Seleccione una estación con los botones de preselec- externa (AUX).
ción o de sintonización.
Al pulsar de nuevo el botón del interruptor de entrada
4. Ajuste el volumen con los botones de ajuste de volu-
externa, la entrada vuelve a la radio.
men.
5. Para apagar la radio, mantenga pulsado el botón de Ajuste el volumen del dispositivo de audio portátil conec-
encendido durante unos segundos. tado para que sea el mismo que el de la radio.

Sintonización manual El volumen también se puede ajustar con los botones de


volumen de la unidad.
Para cambiar la frecuencia manualmente, mantenga pul-
No utilice un cable de conexión cuyo tamaño o la forma
sada la tecla o durante unos segundos y luego de la toma no sea correcto.
vuelva a pulsar la tecla o antes de que transcu-
rran 2 segundos.

Sintonización automática (Búsqueda)

Cuando se pulsa el botón o , la radio comienza


a buscar automáticamente las emisoras que se pueden
recibir y se detiene en la frecuencia en la que encuentra
una emisora.

Memorización de emisoras
1. Presione el botón de banda para seleccionar "AM" o SMIL18CEX0537AB 2
"FM" y luego presione los botones de sintonización
para seleccionar una estación de radio. 1 Conector minijack estéreo
2. Mantenga pulsado el botón de preselección deseado 2 Radio AUX IN
durante unos segundos para preseleccionar una emi- 3 Controle la forma.
sora. 4 Terminal de auriculares
5 Reproductor de audio
3. Repita los pasos 1 y 2 para preestablecer otras esta- portátil
ciones.
Si mantiene pulsado el botón que ya tiene una emi-
sora preseleccionada durante unos segundos, la Reproductor de MP3
nueva emisora se memoriza reemplazando la ante-
rior. Durante la recepción de radio, se puede conectar un dis-
positivo portátil de audio o una memoria flash y escuchar
música, etc.
Preselección automática
Realice la conexión desde el terminal de auricular de su
Mientras se reproduce la radio, si mantiene pulsado el bo- dispositivo de sonido portátil mediante un cable disponi-
tón de preselección automática durante unos segundos, ble en comercios (sin resistencia).
la radio busca automáticamente las emisoras que se pue-
den recibir en esa banda y las registra en los botones de Utilice cualquier cable USB disponible en el mercado para
preselección (1) a (6). la entrada externa (USB).
NOTA: Si utiliza la función de preselección automática, Al pulsar de nuevo el botón del interruptor de entrada
se borran las memorias de las emisoras registradas ante- externa, la entrada vuelve a la radio.
riormente. Si una emisora no está registrada en el botón
que desea, memorícela con la función de preselección. Ajuste el volumen del dispositivo de audio portátil conec-
tado para que sea el mismo que el de la radio.
Entrada externa
Ajuste el volumen del dispositivo de audio portátil conec-
Durante la recepción de radio, se puede conectar un dis- tado para que sea el mismo que el de la radio.
positivo portátil de audio y escuchar música, etc.

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El volumen también se puede ajustar con los botones de Pulse el botón "1: PAUSA" para pausar la reproducción.
volumen de la unidad. Vuelva a presionar el botón para cancelar la pausa.
Pulse el botón "2: SCN" para entrar en el modo de bús-
No utilice un cable de conexión cuyo tamaño o la forma queda.
de la toma no sea correcto. Pulse nuevamente el botón para volver al modo normal
desde el modo de búsqueda.
Pulse el botón "3: El botón "RPT" permite reproducir re-
petidamente la canción que se está reproduciendo.
Vuelva a presionar el botón para cancelar la repetición de
la reproducción.
Pulse el botón "4: RDM" para reproducir canciones de
forma aleatoria.
Pulse nuevamente el botón para volver a la reproducción
normal desde la aleatoria.

Borrado de memoria
Si el interruptor de desconexión de la batería se coloca
SMIL18CEX0537AB 3 en la posición "OFF" o se corta la conexión de la batería,
por ejemplo, para hacerle mantenimiento a la máquina o
1 Cable USB retirar la radio, se perderá la memoria de los botones de
2 Puerto en la radio para preselección.
USB Si es así, programe nuevamente las emisoras.
3 Terminal de auriculares
4 Reproductor de audio Ajuste del reloj
portátil
Si la frecuencia se muestra en la pantalla, pulse el botón
SEL para mostrar el reloj.
How to Use
Mantenga pulsado el botón SEL con el reloj mostrado en
Pulse el botón de encendido para pasar del modo radio
la pantalla para ajustar el reloj. Ajuste las horas con "VOL
al modo reproductor de MP3.
/ ".
Cuando no hay nada conectado al puerto USB, aparece
"____" en la pantalla LCD. Pulse nuevamente el botón SEL para ajustar los minutos.
Pulse el botón SEL para finalizar el ajuste de la hora.
Cuando se conecta un dispositivo al puerto USB, si no se
encuentran datos en formato MP3, aparece "000" en la Mientras ajusta las horas o los minutos, mantenga pul-
pantalla LCD. sado el botón SEL durante unos segundos para cambiar
entre el formato de 12 horas y el de 24 horas.
Tras la carga, el número total de canciones aparece en
la pantalla LCD y se inicia la reproducción.

Cada vez que se pulsa el botón "6: DISP", el formato


de la música y el tiempo de reproducción se muestran
alternativamente en la pantalla LCD.

Pulse el botón para reproducir la siguiente canción.

Pulse el botón para reproducir la canción anterior.


Mantenga pulsado el botón o durante unos se-
gundos durante la reproducción para retroceder o avan-
zar rápidamente. Cuando suelte el botón, la reproducción 4193F981 4
comienza desde esa canción.

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de retroceso

Caja de fusibles
Situado en el lado izquierdo, detrás del asiento del ope-
rador. Se puede acceder fácilmente a la caja de fusibles
abriendo la tapa de protección.

SMIL18CEX0781AA 1

Revistero
Situado en el lado derecho, detrás del asiento del opera-
dor.

FGF1OO-001A 1

Compartimento refrigerado/calefaccionado
Situado en el lado derecho, detrás del asiento del opera-
dor.
Este compartimento, asociado al sistema de aire acondi-
cionado, se ha diseñado para almacenar diferentes pro-
ductos fríos o calientes, bebidas, etc.
NOTA: Es un compartimiento aislado. Es posible que el
compartimento no se enfríe o caliente según las condicio-
nes.

XKM1BK-001A 1

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compartimento de almacenamiento
Ubicado detrás del asiento del operador, este comparti-
mento se utiliza para almacenar diferentes objetos.
AVISO: Asegúrese de que el peso de los objetos alma-
cenados sea inferior a 10 kg (22.0 lb).

M377Y8-001A 1

Gancho de percha para abrigos


El gancho se encuentra en la parte trasera izquierda de
la cabina en posición vertical.
AVISO: Tenga cuidado de no impedir la vista con ropa
demasiado voluminosas.

5TUHIM-001A 1

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles superiores

Cortina del techo


Para abrir la cortina del techo, deslícela hacia la parte
trasera con las manillas. Para cerrar la cortina, deslícela
hacia la parte delantera.

VHIVJ6-001A 1

Trampilla del techo


Para abrir la escotilla del techo, accione y empuje la ma-
nilla.

Para cerrar la escotilla del techo, tire de la manilla hasta


que se accione.
AVISO: Dado que la apertura de la escotilla del techo
está asistida por dos puntales a gas,simplemente siga el
movimiento de cierre sin jalar o intentar detenerlo.

D178LS-001A 1

Parasol (según equipamiento)


El protector solar está fijo en el parabrisas y se puede
mover fácilmente según sea necesario.

SMIL21CEX1412AA 1

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles exteriores

Deflector de lluvia
El deflector de lluvia reduce la cantidad de lluvia en la
parte superior del parabrisas y protege las luces de la
cabina.
AVISO: El deflector de lluvia no es compatible con la Es-
tructura de protección de la defensa delantera.

SMIL20CEX2409AA 1

Retrovisores

SMIL18CEX0538EB 1
(A) Retrovisor izquierdo — (B) Retrovisor derecho

Instalación y posicionamiento de los retrovisores


ADVERTENCIA
Evite lesiones y daños en la máquina.
Mantenga los espejos limpios y ajustados correctamente.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1078A

Los espejos externos garantizan una adecuada visibilidad


alrededor de la máquina durante la operación.

Las áreas marcadas en las imágenes indican las zonas


que pueden observarse a través de cada retrovisor.

SMIL18CEX0500AA 2

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisor izquierdo (A)


El retrovisor debe instalarse tal como se muestra en la
imagen.

La medida (L) es de 150 mm (5.9 in).

El par de apriete del perno (1) es de 71.6 – 91.2 N·m (52.8


– 67.3 lb ft).

SMIL17CEX4525AA 3

El espejo deberá ubicarse de manera que permita ver el


costado trasero izquierdo de la máquina.

El par de apriete de los pernos del espejo es de 4.5 –


5.5 N·m (3.3 – 4.1 lb ft)
AVISO: Luego de instalar y posicionar todos los espejos,
la visibilidad alrededor de la máquina deberá ser contro-
lada desde el asiento del operador. Ajuste el asiento en la
posición deseada y controle todas las vistas de referen-
cia en los retrovisores. En caso de ser necesario, ajuste
la posición de los retrovisores para garantizar una ade-
cuada visibilidad alrededor de la máquina.
SMIL17CEX4526AA 4

Retrovisor derecho (B)


El retrovisor debe instalarse tal como se muestra en la
imagen.

La medida (L1) es de 250 mm (9.8 in).

La medida (L2) es de 200 mm (7.9 in).

SMIL17CEX4527AA 5

El espejo deberá ubicarse de manera que permita ver el


costado trasero derecho de la máquina.

El par de apriete de los pernos del espejo es de 4.5 –


5.5 N·m (3.3 – 4.1 lb ft)
AVISO: Luego de instalar y posicionar todos los espejos,
la visibilidad alrededor de la máquina deberá ser contro-
lada desde el asiento del operador. Ajuste el asiento en la
posición deseada y controle todas las vistas de referen-
cia en los retrovisores. En caso de ser necesario, ajuste
la posición de los retrovisores para garantizar una ade-
cuada visibilidad alrededor de la máquina.
SMIL17CEX4528AA 6

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Puertas laterales
ADVERTENCIA
¡Piezas móviles!
Asegúrese de que todos los ingresos y las puertas de acceso mecánicas están bien cerrados antes
de operar la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0238A

Abra las puertas laterales hasta que queden sujetas por los puntales. Cierre las puertas laterales destrabando los
puntales. Asegúrese de cerrar firmemente las puertas. Utilice la llave de contacto para cerrar las puertas.

Puerta trasera derecha


La puerta trasera derecha permite el acceso al comparti-
miento que alberga el filtro de aceite del motor, los filtros
de combustible, el filtro del piloto hidráulico, el acumula-
dor hidráulico y la bomba hidráulica.
NOTA: Nunca deje herramientas dentro del comparti-
miento.

SMIL17CEX4684AA 1

Puerta trasera izquierda


La puerta trasera izquierda permite el acceso al compar-
timiento que alberga los radiadores, el radiador de aceite,
las baterías, el interruptor de desconexión de la batería,
el depósito de reserva de refrigerador del motor, el filtro
del secador del aire acondicionado y el depósito del lava-
parabrisas.
NOTA: Nunca deje herramientas dentro del comparti-
miento.

SMIL17CEX4685AA 2

Puerta delantera izquierda


La puerta delantera izquierda brinda acceso al comparti-
miento de los filtros de aire del motor.
NOTA: Nunca deje herramientas dentro del comparti-
miento.

SMIL17CEX4686AA 3

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de desconexión de batería


El interruptor de desconexión de la batería se encuentra
cerca de las baterías. Se lo puede alcanzar abriendo la
puerta trasera izquierda.

El interruptor de desconexión de la batería permite cor-


tar la alimentación eléctrica al sistema eléctrico de la má-
quina.
NOTA: Cuando el interruptor se lo coloca en la posición
OFF, todos los circuitos eléctricos se cortan y se borran
todas las estaciones preseleccionadas en la radio y los
ajustes del reloj.

SMIL16CEX1602AB 4

El interruptor de desconexión de la batería debe estar en


la posición ON para el funcionamiento normal.

SMIL17CEX4688AA 5

Coloque el interruptor de desconexión de la batería en


la posición OFF cuando realice las siguientes tareas de
inspección, reparación o soldadura:
1. Extracción de baterías.
2. Extracción de los conectores del sistema eléctrico.
3. Mantenimiento del sistema eléctrico.
4. Almacenamiento a largo plazo.
AVISO: Nunca coloque el interruptor de desconexión de
la batería a la posición OFF con el motor en marcha. Esto
podría dañar el sistema eléctrico.

El interruptor de desconexión de la batería nunca debe SMIL16CEX1777AB 6

ponerse en la posición OFF menos de 3 min luego de


apagarse el motor.
AVISO: No gire nunca el interruptor de desconexión de
la batería a la posición OFF dentro de 3 min después de
desconectar la llave de contacto. El sistema de control
de la máquina y el sistema de control del motor sufrirán
daños.

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cubierta del motor


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Riesgo de lesiones si CAE EL CAPÓ DEL MOTOR. Bloquee el capó en la posición totalmente abierta
antes de trabajar dentro del compartimento del motor.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1090B

ADVERTENCIA
Piezas giratorias.
Detenga el motor antes de abrir la cubierta del motor.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1059A

Apertura
Desbloquee los cierres con la llave de contacto. De-
senganche los cierres y eleve el capó del motor hasta
quedar sostenido en la posición abierta por el soporte.
AVISO: Uno de los pestillos está situado en el borde del
bastidor superior junto a la oruga izquierda. Asegúrese
de alcanzar el pestillo adoptando una postura estable de-
lante del capó del motor.
AVISO: Después de abrir el capó del motor por completo,
compruebe que está bien fijado.
AVISO: No abra el capó del motor cuando sople viento
fuerte. SMIL18CEX0553AA 1

Cierre
Levante el capó del motor para poder desbloquear el
soporte. Guíe el soporte hasta su guía y luego baje
cuidadosamente el capó. Una vez cerrado el capó, en-
ganche firmemente los cierres y luego trábelos con la
llave de contacto.
AVISO: Uno de los pestillos está situado en el borde del
bastidor superior junto a la oruga izquierda. Asegúrese
de alcanzar el pestillo adoptando una postura estable
delante del capó del motor.

6A21BAD5 2

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Paneles inferiores
ADVERTENCIA
¡Piezas móviles!
Asegúrese de que los paneles inferiores estén bien cerrados antes de mover la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0910A

Ubicados en el lado inferior del bastidor superior. Los pa-


neles inferiores permiten acceder al tapón de drenaje de
aceite del motor, al tapón de drenaje del depósito hidráu-
lico y al tapón de drenaje del depósito de combustible.

D5CW65-001A 1

Depósito del limpiaparabrisas.


El depósito del lavaparabrisas está en una de los com-
partimentos del lado izquierdo, detrás de la cabina.

Cerciórese de comprobar el nivel del depósito todos los


días para que el líquido del lavaparabrisas no se agote
por completo.
AVISO: Nunca utilice el lavaparabrisas con el depósito
de agua vacío. Esto podría causar daños a la bomba
eléctrica.
NOTA: Con temperaturas bajas, añada anticongelante al
líquido lavaparabrisas.
NOTA: El depósito puede extraerse de su soporte para
SMIL13CEX2650AB 1
facilitar las operaciones de mantenimiento.

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Orificios de remolque
ADVERTENCIA
¡Mal uso peligroso!
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0286A

Situado en la parte delantera y trasera del bastidor. Es-


tos orificios se utilizan para remolcar objetos pesados, de
hasta 10 t (22046.23 lb).

Asegúrese de que las eslingas, las cadenas y los acce-


sorios estén en perfectas condiciones y puedan soportar
la carga que se va a mover.
AVISO: El remolque siempre debe realizarse en alinea-
ción con el bastidor.

SMIL14CEX2589AA 1

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Caja de almacenamiento delantera


ADVERTENCIA
¡Piezas móviles!
Asegúrese de que la cubierta de la caja de almacenamiento esté cerrada correctamente antes de con-
ducir la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0288A

La caja de almacenamiento se encuentra en la parte de-


lantera derecha de la estructura superior. Está destinada
para almacenar herramientas de emergencia y pequeñas
piezas de repuesto. La caja de almacenamiento también
da acceso a la bomba de llenado del depósito de com-
bustible (si está equipada) y la luz de trabajo derecha.

Desbloquee la varilla de la cubierta de la caja con la llave


de contacto y luego empuje la varilla para abrir la caja.
NOTA: La tapa de la caja está provista de un puntal de
gas. Abra a mano para evitar dañar la máquina.

Baje la cubierta para cerrar la caja y bloquee la varilla de


la cubierta de la caja con la llave de contacto. 4D5C551A 1

AVISO: Asegúrese de cerrar y bloquear la caja antes


de comenzar a utilizar la máquina. Dejar la caja abierta
puede ocasionarle graves daños a la máquina y podría
ocasionarle graves lesiones a individuos en la cercanía
inmediata.

Extintor de incendios
Se recomienda encarecidamente contar con un extintor
de incendios y mantenerlo en el alojamiento delantero.

Especificaciones de mantenimiento:
Cada mes: examine el extintor de incendios y com-
pruebe que no esté dañado.
Cada seis meses: solicite a un especialista certificado
que vacíe y recargue el polvo del extintor de incendios.
Cada año: solicite a un especialista certificado que exa-
mine el extintor de incendios.

CS98M573TBP1 1

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Depósito de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones: 1. No fume. 2. No llene nunca el
depósito con el motor en marcha. 3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0099A

Llene el depósito de combustible únicamente con combustible diésel de bajo contenido de azufre. Consulte las es-
pecificaciones detalladas y las prescripciones sobre el combustible a usar en el Capítulo 6.
AVISO: Nunca coloque productos de eliminación de humedad (agente de drenaje de agua) en el tanque de combus-
tible. Hacerlo puede dañar el sistema de combustible, y consiguientemente, el motor.
AVISO: Si la máquina opera en clima frío, llene el tanque de combustible al final del día de trabajo para evitar la
formación de condensación.
Para rellenar el depósito de combustible, proceda de
la siguiente manera:
1. Apague el motor y quite la llave de contacto.
2. Párese sobre el tanque de combustible. Limpie el área
que se encuentra alrededor del cuello de relleno de
combustible (1).
3. Deslice la placa de protección encima del tapón (2)
del cuello de relleno de combustible y destrábelo con
la llave de contacto.
4. Gire la tapa (2) a la izquierda y abra el cuello de re-
lleno.
SMIL18CEX0501AA 1
AVISO: Nunca retire el filtro de malla dentro del cue-
llo de relleno de combustible. Hacerlo puede dañar el
sistema de combustible, y consiguientemente, el mo-
tor.
5. Rellene hasta que la bola flotante (3) alcance la parte
superior del indicador de nivel de vidrio (4).
6. Coloque el tapón (2) en el cuello de llenado. Gire la
tapa a la derecha hasta que llegue al tope del cuello
de relleno.
7. Bloquee la tapa (2) con la llave de contacto.

SMIL18CEX0478AA 2

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Bomba de relleno de combustible (si está equipada)


ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones: 1. No fume. 2. No llene nunca el
depósito con el motor en marcha. 3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0099A

AVISO: No coloque un producto de eliminación de humedad (agente de drenaje de agua) en el depósito de combus-
tible. Podría dañar el motor.
AVISO: La bomba de llenado del tanque de combustible se encuentra dentro de la caja de almacenamiento, en la
parte delantera derecha de la superestructura y solo se debe utilizar para combustible. Utilice combustible adecuado.
1. Estacione la máquina sobre una superficie nivelada y
horizontal, pare el motor y sitúe la llave de contacto
en la posición ON (contacto).
2. Extraiga la tubería de entrada del compartimento de-
lantero de almacenamiento.

823D2887 1

3. Mida la altura del tambor y coloque la abrazadera de


identificación (1) del tubo de succión a una longitud
ligeramente inferior a la altura del tambor.

4. Asegúrese de que el filtro del extremo del tubo de suc-


ción esté correctamente conectado e inserte el tubo
de aspiración en el tambor.

SMIL14CEX2515AB 2

5. Quite la tapa de llenado del depósito de combustible .


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Si el tapón de llenado sigue puesto durante
el proceso de rellenado, podría producirse un
accidente. Para evitar este riesgo, quite SIEM-
PRE el tapón de llenado del depósito de com-
bustible antes de proceder a repostar con la
bomba.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte.
W0247A
F2F6DB02 3

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

6. Seleccione el método de llenado utilizando el


interruptor selector ubicado a la derecha de la bomba
de llenado:
○ Modo Auto: la bomba detiene el llenado de forma
automática y suena la alarma cuando el tanque de
combustible está lleno.
○ Modo manual: el llenado debe monitorearse desde
el indicador del tanque de combustible y debe de-
tenerse cuando el combustible alcance el nivel má-
ximo.

8VHZ5J-004 4

7. Girar el interruptor ubicado en la bomba a la posición


ON (encendido). El llenado comienza.

8. Cuando el tanque de combustible esté lleno, gire el


interruptor principal de la bomba a la posición OFF.
En el modo Auto, el dispositivo de alarma sonora deja
de funcionar.
NOTA: Es posible detener la carga en cualquier
momento haciendo girar el interruptor principal de la
bomba a la posición OFF.

9. Haga funcionar la bomba durante unos momentos


para vaciar el tubo fuera del tambor. Limpie y reponga
la tubería de entrada en la caja de almacenamiento 9E185F53 5

delantero.

10. Vuelva a colocar la tapa de llenado del depósito de


combustible.

11. Gire la llave de contacto a la posición OFF.

NOTA: La bomba está equipada con un fusible de 10 A.

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3-54
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS###_4_###


Arranque de la unidad

Protección antirrobo
Se puede utilizar una función de seguridad para impedir el uso no deseado de la máquina o incluso su sustracción.
La función de seguridad bloquea la pantalla con una contraseña al arrancar la máquina. Además, dicha función limita
la funcionalidad de la máquina cuando esta se arranca sin introducir la contraseña.

La configuración de la función de seguridad se indica mediante un icono específico en la pantalla:

La función de seguridad está configurada.

Consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION acerca de la función de seguridad y la contraseña.


AVISO: Consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION si olvida la contraseña.

Activación de la función de seguridad


Se debe decidir el momento para la activación de la fun-
ción de seguridad para apagar el motor.

Para activar la función de seguridad, gire la llave de con-


tacto a la posición OFF, luego a la posición ON y final-
mente a la posición OFF de nuevo después de 2 segun-
dos. Suena una alarma de advertencia y se muestra el
icono de la función de seguridad.

La próxima vez que se arranque la máquina, aparecerá


la solicitud de introducción de contraseña.

Al girar la llave a la posición de arranque, se muestra la


petición de introducción de contraseña. AZ8P3X-001 1

4-1
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Introduzca la contraseña según la siguiente instrucción.


Mueva el cursor hacia la izquierda con el botón del lava-
parabrisas delantero (1).
Mueva el cursor hacia la derecha con el botón de luz de
trabajo (2).
Aumente el valor (0, 1, 2, 3...) con el botón del limpiapa-
rabrisas delantero (3).
Reduzca el valor (...3, 2, 1, 0) con el botón de selección
del motor a ralentí (4).

Pulse el botón de menú (5) para confirmar la contraseña.

Al introducir la contraseña correctamente, la pantalla se


desbloquea y es posible arrancar la máquina. SMIL16CEX1781AB 2

Si la contraseña se introduce erróneamente, aparece


el mensaje de ERROR: gire la llave de contacto a la
posición OFF y repita el procedimiento para introducir
la contraseña. Si se arranca el motor sin introducir la
contraseña, la máquina pasa al estado de inmovilización:
1. Suena un zumbador de aviso y, si está instalada la
alarma de desplazamiento, suena de manera conti-
nua.
2. El régimen del motor se establece en ralentí bajo.
3. Se desactiva la función de giro.
4. Si se acciona alguna palanca o pedal, el motor se
detiene de manera automática. AZ8P3X-002 3

4-2
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Arranque del motor


ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0090A

ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Asegúrese de abrochar el cinturón de seguridad antes de arrancar el motor. El cinturón, si se utiliza
y se conserva en perfecto estado, aumenta su seguridad. Lleve siempre el cinturón de seguridad
correctamente ajustado y compruebe que el sistema del cinturón no esté flojo. Nunca use el cinturón
de seguridad si está torcido o roto entre las estructuras del asiento.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0142A

ADVERTENCIA
¡Gas tóxico y peligro de asfixia!
El escape diésel contiene compuestos peligrosos. Nunca arranque el motor en un edificio cerrado, ni
en una zona cerrada. Es necesaria una ventilación adecuada en todas las circunstancias.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1302A

1. Compruebe que la máquina no presente anomalías.


2. Compruebe que el capó del motor y las puertas late-
rales estén cerrados con llave.
3. Confirme que la palanca de bloqueo de puerta esté en
la posición central (la barra de seguridad está hacia
dentro).
4. Ponga cada palanca de funcionamiento en posición
neutral.
5. Abróchese bien el cinturón de seguridad.

SMIL14CEX2592AA 1

6. Compruebe que el acelerador del régimen del motor


(1) se encuentra en la posición de ralentí bajo.
7. Gire la llave de contacto (2) a la posición ON.

SMIL15CEXY892AB 2

4-3
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

8. Desbloquee la pantalla en caso que la función de


seguridad hubiera sido activada. Cuando se opera
la máquina en climas ivernales muy fríos, apaprece
el ícono de precalentamiento del motor mientras el
motor está siendo precalentado automáticamente.

El motor se precalienta.

Espere a que finalice el precalentamiento automático


y a que desaparezca el ícono.
9. Haga sonar la bocina mediante el botón en la palanca
de control izquierda para avisar de que el motor está SMIL18CEX0543AA 3
arrancando.
10. Gire la llave de contacto (2) a la posición START.
El motor demora aproximadamente 1 s para estabi-
lizarse luego de hacerse arrancar. Suelte la llave de
arranque tan pronto como el motor funcione regular-
mente.
AVISO: El arranque del motor puede ser dificultoso en climas invernales muy fríos. Si el motor no arranca después
de 10 s de accionar el motor de arranque, gire la llave a la posición OFF y espere 2 min antes de intentar nuevamente
hacerlo arrancar.
AVISO: Cuando se hace arrancar el motor en climas invernales muy fríos, se puede generar temporalmente vapor,
lo que generará humo blanquecino.
AVISO: Inmediatamente después de arrancar el motor, su ruido es más elevado en comparación con el sonido des-
pués de calentarlo y el humo de escape se vuelve más claro u oscuro que el humo emitido durante el funcionamiento
normal. El ruido del motor y el color del humo de escape vuelven al estado normal después de calentar el motor.
AVISO: Debido a la resonancia, pueden aumentar las vibraciones mientras el motor funciona a baja velocidad. Un
ligero aumento del régimen del motor reduce las vibraciones.

4-4
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina


Antes de comenzar la operación, se deben calentar los sistemas principales de la máquina a su temperatura operativa
normal.
NOTA: El rango de funcionamiento normal para el fluido hidráulico es de 50 – 80 °C (122 – 176 °F). Esto corresponde
a cuatro segmentos iluminados en el indicador de la temperatura hidráulica.
NOTA: La temperatura de funcionamiento normal del refrigerante del motor es 75 – 90 °C (167 – 194 °F). Esto co-
rresponde a cuatro segmentos iluminados en el indicador de temperatura del refrigerante.

Por lo tanto, se debe llevar a cabo un proceso de precalentamiento para garantizar un empleo adecuado y seguro
de la máquina y garantizar el mejor rendimiento de la máquina y eficiencia del combustible.
AVISO: El calentamiento de la máquina es obligatorio cuando se trabaja bajo temperaturas invernales extremas.
AVISO: El precalentamiento de la máquina previene el desgaste y graves daños a la máquina, al sistema de com-
bustible y al sistema hidráulico.
AVISO: El tubo de escape se calienta mucho cuando el motor está al ralentí. Controle que no haya material inflama-
ble, tal como plantas, hierba seca, papel de desecho, aceite o neumáticos viejos cerca del caño de escape antes de
comenzar con el procedimiento de precalentamiento.
AVISO: No cubra las rejillas del radiador con material inflamable.

Calentamiento automático de la máquina


Con independencia de las condiciones ambientales, el sistema de control de la máquina permite realizar un proce-
dimiento de calentamiento automático que sitúa la temperatura de los líquidos principales al nivel adecuado para el
funcionamiento del vehículo.

Arranque el motor con el acelerador a ralentí bajo y deje que la máquina complete el procedimiento de calentamiento
automático. Durante el calentamiento automático, el régimen y la carga del motor se gestionan automáticamente
para adaptar el ciclo de calentamiento a las condiciones ambientales y para optimizarlo respecto a los parámetros
operativos de la máquina.
NOTA: el régimen del motor y el ruido del sistema hidráulico deben cambiar durante el ciclo de calentamiento.
AVISO: Se recomienda utilizar el procedimiento de calentamiento automático como práctica habitual. Sin embargo,
dicho procedimiento se puede anular mediante el cambio manual del régimen del motor o el accionamiento de cual-
quier palanca operativa.

Al iniciarse el procedimiento, aparece el mensaje AUTO WARM UP (calentamiento automático):

El procedimiento de calentamiento automático tarda unos 5 – 10 min, dependiendo de las condiciones ambientales.

Al finalizar el procedimiento, el mensaje AUTO WARM UP desaparece y el régimen del motor vuelve a ralentí bajo.

4-5
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Calentamiento manual de la máquina


Se puede realizar el calentamiento manual de la máquina mediante el procedimiento siguiente:

1. Sitúe el acelerador del régimen del motor tres pasos por encima de la posición de ralentí bajo.
2. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento durante aproximadamente 5 – 10 min sin carga.
3. Cuando la temperatura del refrigerante alcance el segundo segmento del indicador de temperatura del refrige-
rante, sitúe el acelerador del régimen del motor en la posición intermedia.
4. Empuje la palanca de bloqueo de puerta hacia delante (la barra de seguridad se orienta hacia fuera).
5. Desplace el control de la cuchara despacio hasta replegarla por completo.
6. Accione el brazo hasta que se repliegue por completo y después mantenga la posición durante 30 s.
7. Extienda el brazo por completo y mantenga la posición durante 30 s.
8. Repita la secuencia de extensión y repliegue del brazo hasta que la temperatura del líquido hidráulico se eleve
por encima de los dos primeros segmentos del indicador de la temperatura hidráulica, lo cual corresponde a
25 °C (77 °F).
AVISO: Nunca sobrecargue el sistema hidráulico hasta que la temperatura del líquido hidráulico alcance 25 °C
(77 °F). Si el sistema hidráulico se sobrecarga con la temperatura del líquido hidráulico por debajo de 25 °C
(77 °F), sufrirá daños graves.
9. Accione con suavidad los controles de desplazamiento, el equipo delantero y el mecanismo de giro 3 o 4 veces
para hacer circular el líquido hidráulico templado por todo el circuito.

Controle lo siguiente después de alcanzar la temperatura operativa normal de los fluidos:


• El gas de escape es normal.
• No hay ruido ni vibraciones anómalos.
• Ausencia de fugas de aceite, combustible o agua.
• No se oyen ruidos anómalos al activar el equipo hidráulico.
• Inspección de la bocina, el zumbador, las luces de trabajo y el tablero de instrumentos.
• Presentación correcta de los indicadores de temperatura.
• Controle la visibilidad que ofrecen los retrovisores traseros, los retrovisores laterales y la cámara antes de iniciar
el trabajo. Ajuste y limpie la suciedad si es necesario.
• Controle cada operación (avance, equipo frontal y giro).

En caso que suceda cualquiera de las siguientes situaciones durante el procedimiento de precalentamiento,
apague inmediatamente el motor.
• El régimen del motor aumenta o disminuye bruscamente.
• El ruido del motor y el color del gas de escape son anómalos.
• Aparecen mensajes y suena una alarma.

4-6
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas


En caso de bajas temperaturas
• Asegúrese de usar líquidos y lubricantes que tienen especificaciones apropiadas para el funcionamiento a bajas
temperaturas.
• Compruebe que las baterías están completamente cargadas.
• Llene el depósito de combustible tras finalizar la tarea y drene el agua antes de iniciar el trabajo el día siguiente,
con el fin de evitar la condensación de rocío y la entrada de agua en el sistema de combustible.
• Utilice un combustible adecuado para la temperatura exterior o un anticongelante apropiado para evitar la genera-
ción de cristales a -2 °C (28 °F).
AVISO: Antes de desplazar la máquina a una zona fría, llene el depósito con combustible de una temperatura de
congelación.

Con altas temperaturas


• Asegúrese de usar líquidos y lubricantes que tienen especificaciones apropiadas para el funcionamiento a altas
temperaturas.
• Mantenga el nivel correcto de refrigerante en el depósito de refrigerante y en el radiador.
• Utilice la solución correcta de agua y etilenglicol en el sistema de refrigeración.
• Pruebe la tapa del radiador antes de que empiece la temporada de calor. Sustituya la tapa si es necesario.
• Limpie la suciedad y los desechos de la zona del radiador, del refrigerador y del motor.
• Compruebe el estado de la correa de transmisión del ventilador.

Uso en ambientes polvorientos o arenosos


• Inspeccione de forma periódica el elemento del filtro de aire y limpie o sustituya el elemento y el guardapolvo con
independencia del mantenimiento programado.
• Cierre con firmeza la tapa de respiradero del depósito hidráulico para impedir la entrada de arena y polvo en los
circuitos hidráulicos.
• Limpie bien los engrasadores antes de aplicar grasa a los puntos de lubricación de cada pasador y casquillo.
• Cerciórese de limpiar la aleta del radiador, la aleta del enfriador de aceite y la rejilla del radiador.

Operación cerca del mar


• Inspeccione el apriete de tapones, espitas y pernos en cada punto para prevenir la corrosión por sal.
• Lave la máquina a fondo después del trabajo, en especial, preste atención al equipo eléctrico y al cilindro hidráulico
para evitar la corrosión.

Tareas en terreno muy húmedo o blando


• Mantenga la máquina lo más seca posible al trabajar en esos entornos y cerciórese de realizar una lubricación
regular. La humedad y el agua barrosa deterioran y corroen la pintura, los cableados y los componentes metálicos.

4-7
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Funcionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
Tenga en cuenta en todo momento el lugar donde se encuentran los trabajadores de su zona. Adviér-
tales antes de comenzar a trabajar en la máquina. Siempre mantenga a las personas no autorizadas
fuera del área.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0176A

ADVERTENCIA
¡Mal uso peligroso!
Siga las instrucciones de operación que aparecen en este capítulo. Cualquier otra práctica que no
haya recibido la aprobación previa del fabricante se considera estrictamente prohibida.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0281A

• Preste atención a las características del terreno y la climatología antes de utilizar la máquina.
• Analice todos los riesgos posibles antes de utilizar la máquina. Los hoyos en el lugar de trabajo, las obstrucciones
y el material peligroso, como residuos, pueden provocar accidentes graves.
• Preste atención a la ubicación de conductos y cables antes de iniciar el trabajo. Los cables eléctricos, tuberías de
gas, de agua e instalaciones subterráneas pueden causar lesiones graves. Si el trabajo se realiza junto a líneas
de alta tensión, compruebe el siguiente radio de trabajo:
Menos de 57000 V: 4 m (13.1 ft)
57000 V o más de: 5 m (16.4 ft)
• Sitúese en el asiento del operador, regúlelo de forma que pueda llegar a la consola con facilidad y después ajústese
el cinturón de seguridad.
• Controle que la puerta de la cabina esté bien fijada en la posición de apertura o cierre.
• Haga sonar la bocina.
• Arranque del motor.
• Controle que todos los testigos e indicadores funcionan correctamente.
• Empuje la palanca de bloqueo de puerta hacia delante (la barra de seguridad se orienta hacia fuera).

La operación siguiente puede dañar la máquina:


• No utilice el peso de la máquina como fuerza de impacto para excavar.
• No utilice la fuerza de desplazamiento de la máquina para excavar.
• Evite cambios bruscos de la dirección de giro de la estructura superior.
• No golpee ni empuje objetos con la parte lateral de la cuchara. No desplace la cuchara sobre el terreno para nivelar
escombros.
• Abra y cierre la cuchara varias veces para aflojar la tierra y el barro si están adheridos con fuerza.
• Después del trabajo, retire el barro de la máquina y límpiela.

4-8
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Utilización de la máquina en terrenos blandos o en el agua


• La máquina puede hundirse lentamente al trabajar en
terreno blando. Preste atención al tren de rodamiento
durante el trabajo.
• Antes de iniciar tareas con la máquina en el agua, com-
pruebe la profundidad y el apoyo. La profundidad de
agua máxima permitida es hasta los rodillos superio-
res.
• Después de trabajar bajo el agua o en terreno blando,
engrase el accesorio y los cojinetes de la plataforma
giratoria. Asimismo, limpie e inspeccione el tren de ro-
damiento.
• En caso de hundimiento accidental en agua o barro
hasta la estructura de giro, es necesaria el reemplazo 66B01093 1

de grasa y el mantenimiento. Dé por terminada la


operación y póngase en contacto con el concesionario
CASE CONSTRUCTION.
AVISO: No utilice la máquina en una corriente rápida.

Operación de la máquina en terrenos con pendiente


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Antes de aparcar la máquina, asegúrese de que el suelo es estable. Elija una zona de trabajo en el
suelo sea duro, plano y nivelado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0258A

ADVERTENCIA
¡Conducción peligrosa!
Circular por pendientes puede ser peligroso. La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o la tierra
suelta pueden influir en el estado del terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la máquina en una
pendiente o rampa.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0144A

La capacidad de trepada de la máquina es de 35° ( 70%).


AVISO: No accione el motor cuando la inclinación de la máquina sea de 35° o superior. El motor o el sistema hidráu-
lico puede sufrir daños.

Extreme la precaución en pendientes en bajada.


• Mantenga el motor al máximo de revoluciones.
• Asegúrese de seleccionar el desplazamiento a baja velocidad.
• Mantenga siempre los engranajes de reducción del desplazamiento orientadas hacia la parte inferior de la pen-
diente.
• Desplácese siempre en la misma dirección de la pendiente para evitar que la máquina vuelque. No desacelere al
bajar por pendientes.
• Eleve la cuchara unos 40 cm (15.75 in) sobre el terreno al subir por pendientes. Apoye la cuchara sobre el terreno
para evitar el deslizamiento de la máquina al bajar por pendientes.
• Evite el giro en la dirección de desplazamiento en pendientes de 15° o evite el giro perpendicular a la dirección de
desplazamiento en pendientes de 10°.
• Al realizar excavaciones, evite girar la estructura superior hacia la parte inferior de la pendiente con la cuchara
llena.

4-9
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Operaciones de excavación y carga


Utilice el modo de trabajo H para las operaciones generales de excavación y de carga de camiones.

Utilice el modo de trabajo SP para operaciones de excavación intensivas.

Llenado
Llene la cuchara maniobrando con el brazo.
Mantenga la parte inferior de la cuchara paralela al corte.
Los dientes y la cuchilla de la cuchara deben cortar el suelo como la hoja de un cuchillo.
La profundidad de excavación varía según el tipo de material.

Método de excavación

SMIL13CEX2693EA 2

SMIL13CEX2694EB 3

1. Correcto
2. Incorrecto La cuchara se clavará y se atascará.
3. Incorrecto La cuchara se empuja hacia arriba. Esto también aumenta la duración del ciclo.

4-10
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Bajada del accesorio en caso de avería


ADVERTENCIA
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Utilice el siguiente procedimiento solo en caso de una falla en la máquina. Siempre tenga mucha pre-
caución durante las operaciones. No permita que las personas se acerquen al cucharón, al accesorio
y a la pluma de la excavadora. El cucharón o el accesorio se mueven de forma inesperada durante
las operaciones debido al peso del cucharón, el accesorio, el brazo o la pluma.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1364A

PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
Manténgase alejado del espacio bajo el cucharón o el accesorio cuando estos comiencen a descender.
En casos donde la máquina falle y se detenga el motor, descienda el accesorio mediante el procedi-
miento descrito en este manual.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0169A

AVISO: el procedimiento se debe realizar en el plazo de cinco minutos desde la parada del motor. La presión del
acumulador desciende gradualmente, lo cual desactiva la capacidad de descenso del accesorio.
Si el motor se avería, siga este procedimiento para bajar
el accesorio:
1. Gire la llave de contacto a la posición ON.

SMIL15CEXY892AB 1

2. Coloque la palanca de bloqueo de puerta (1) en la


posición adelantada.

SMIL15CEXY882AB 2

4-11
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

3. Accione lentamente las palancas de control para bajar


el accesorio al suelo.

SMIL14CEX2547AA 3

4-12
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Sustitución de la cuchara
PRECAUCIÓN
¡Evite lesiones!
Manipule todas las piezas con la máxima atención. No coloque las manos o los dedos entre las piezas.
Utilice un equipo de protección personal, según se indica en este manual, incluidas gafas, guantes y
calzado de protección.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0145A

Para retirar la cuchara de la articulación, realice el


procedimiento siguiente:
1. Accione los controles del brazo y la cuchara de modo
que el brazo quede en posición vertical y la base de
la cuchara se apoye en terreno duro y llano.
AVISO: no empuje la cuchara contra el suelo. Los
pasadores de la cuchara se deberían descargar para
extraerlos correctamente de los casquillos.
2. Coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en
la posición central, pare el motor y retire la llave de
encendido.
3. Deslice las juntas O-ring sobre los salientes internos SMIL16CEX0478AA 1
de la cuchara.
4. Libere los pasadores de la cuchara mediante la ex-
tracción de los pasadores de retención o los pernos
de bloqueo. Compruebe que las herramientas de blo-
queo no está desgastadas ni dañadas. Cerciórese
de almacenar correctamente las herramientas de blo-
queo para no dañarlas.
5. Coloque un punzón en el borde plano del pasador (1)
y empújelo hacia fuera golpeándolo con un martillo.
Extraiga el pasador (2) mediante el mismo procedi-
miento. Cerciórese de manipular y almacenar correc-
tamente los pasadores de la cuchara para no dañar-
los. SMIL13CEX2827AB 2

6. Suba a la cabina, ponga en marcha el motor y coloque


la palanca de bloqueo de la compuerta en la posición
de avance.
7. Repliegue con cuidado el cilindro de la cuchara para
soltar la biela de los soportes colgantes de la cuchara.
8. Accione con suavidad los controles del brazo y la cu-
chara para soltar la parte superior del brazo de los so-
portes colgantes de la cuchara. Compruebe que las
juntas O-ring y los espaciadores de montaje no están
dañados ni desgastados. Cerciórese de almacenar
correctamente las juntas O-ring y los espaciadores de
montaje para no dañarlos.
SMIL13CEX2828AB 3
AVISO: Si el enlace de la cuchara no sale fácilmente
de los ganchos de la cuchara, baje la cuchara hasta
el suelo. Para despegar las superficies de contacto,
maneje el control de la cuchara con cuidado para ex-
tender el cilindro de la cuchara o el control de la pluma
para empujar hacia abajo la parte superior del brazo.

4-13
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Para montar la cuchara en la articulación, realice lo


siguiente:
1. Cerciórese de que la máquina y la cuchara se encuen-
tren en terreno duro y llano. La cuchara debería apo-
yarse en su base.
2. Coloque las juntas O-ring en los salientes internos de
la cuchara.
3. Acerque la máquina a la cuchara y accione con sua-
vidad los controles de la pluma y el brazo para alinear
la parte superior del brazo entre los salientes respec-
tivos de la cuchara.
4. Coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en SMIL13CEX2828AB 4
la posición central, pare el motor y retire la llave de
encendido.
5. Coloque los espaciadores de montaje si fuera necesa-
rio. Coloque un punzón en el borde plano del pasador
(2), y empújelo mediante un martillo.
AVISO: Cerciórese de insertar el pasador por su
borde achaflanado. Cerciórese de introducir el pasa-
dor desde el lado de la cuchara opuesto al saliente
de bloqueo.
6. Empuje el pasador hasta que el orificio de bloqueo
del pasador quede alineado con el orificio de bloqueo
del saliente de la cuchara. Instale el pasador de re-
tención o el perno de bloqueo.
7. Suba a la cabina, ponga en marcha el motor y co-
loque la palanca de bloqueo de la compuerta en la
posición de avance.
8. Extienda con cuidado el cilindro de la cuchara para
alinear la biela de la cuchara entre los salientes res-
pectivos de la misma.
9. Coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en
la posición central, pare el motor y retire la llave de
encendido. SMIL13CEX2827AB 5

10. Inserte el pasador (1) y bloquéelo como se describe


para el pasador (2).
11. Deslice las juntas O-ring. Engrase los pasadores de
la cuchara.

4-14
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Parada de la unidad

Detención del motor


1. Baje el accesorio hasta apoyarlo en el suelo.
2. Gire el acelerador del motor (1) a la posición de velo-
cidad máxima.
3. Deje que el motor funcione durante aproximadamente
5 min
AVISO: Si el motor se detiene de forma brusca, la sec-
ción lubricada del turbocompresor se seca por la tem-
peratura alta, causando una falla del turbocompresor.
4. Gire la llave de contacto (2) a la posición OFF.

SMIL15CEXY892AB 1

Interruptor de parada de emergencia


En caso de emergencia o si no es posible detener el motor
con la llave de contacto, pulse el interruptor de parada de
emergencia en la consola izquierda.
NOTA: Este interruptor se debe utilizar solo en caso de
emergencia. No lo utilice para detener el motor de forma
habitual.

SMIL14CEX2520AA 2

4-15
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Desplazamiento de la unidad

Desplazamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Se pueden invertir los controles.
En la posición de marcha normal, el compartimento del operador se encuentra encima de las ruedas
intermedias y los engranajes de reducción de marcha están en la parte trasera de la estructura supe-
rior. Si gira la estructura superior 180 grados en relación con el bastidor, se invierten los controles.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0289A

ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
Antes de arrancar la máquina, toque SIEMPRE el claxon. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de
que no hay otras personas, animales domésticos, herramientas, etc. en el área de trabajo. Nunca
permita la presencia de otros en el área de trabajo mientras utiliza la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0304A

NOTA: aumente las revoluciones del motor antes de ini-


ciar el desplazamiento. Pliegue el accesorio para elevarlo
a 40 – 50 cm (15.7 – 19.7 in) sobre el suelo.

Selección de la velocidad de desplazamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro de pérdida de control!
Evite presionar el botón de velocidad de des-
plazamiento mientras se desplaza. Evite cam-
biar a velocidad FAST (Alta) al bajar por pen-
dientes o al cargar o descargar de un remol-
que.
1
El incumplimiento de este procedimiento po- SMIL18CEX0767AA

dría dar lugar a daños personales graves o in-


cluso la muerte.
W0390A

Antes de desplazarse, asegúrese de seleccionar el co-


rrecto modo de traslado entre "tortuga" y "conejo".

Al seleccionar el modo de traslado, la velocidad de tras-


lado varía según el ángulo de inclinación de las palancas
y pedales de control de traslado. Consulte los rangos de
velocidad en el capítulo 8.

Alarma de desplazamiento
La alarma de desplazamiento suena en función de la
posición del interruptor situado en la consola derecha:
Posición AUTO OFF: la alarma suena solo durante 10 s
cada vez que se activan los controles de desplaza-
miento.
Posición CONT: la alarma suena continuamente cada
vez que se activan los controles de desplazamiento.

4-16
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Desplazamiento en línea recta (hacia de-


lante)
Presione los dos pedales (o empuje las dos palancas)
hacia adelante a la vez.

SMIL13CEX2679AB 2

Desplazamiento en línea recta (marcha


atrás)
Pise los dos pedales (o tire de las dos palancas) hacia
atrás a la vez.

SMIL13CEX2680AB 3

Giro hacia la izquierda (hacia delante)


Pise el pedal derecho o mueva la palanca derecha hacia
delante.

SMIL13CEX2681AB 4

Giro hacia la derecha (hacia delante)


Pise el pedal izquierdo o mueva la palanca izquierda ha-
cia delante.

SMIL13CEX2682AB 5

4-17
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Giro hacia la izquierda (marcha atrás)


Pise el pedal derecho o mueva la palanca derecha hacia
atrás.

SMIL13CEX2683AB 6

Giro hacia la derecha (marcha atrás)


Pise el pedal izquierdo o mueva la palanca izquierda ha-
cia atrás.

SMIL13CEX2684AB 7

Giro sobre sí mismo hacia la derecha


Pise el pedal izquierdo o mueva la palanca izquierda ha-
cia delante y de forma simultánea pise el pedal derecho
o mueva la palanca derecha hacia atrás.

SMIL13CEX2685AB 8

Giro sobre sí mismo hacia la izquierda


Pise el pedal derecho o mueva la palanca derecha hacia
delante y de forma simultánea pise el pedal izquierdo o
mueva la palanca izquierda hacia atrás.
NOTA: No se puede girar sobre sí mismo si está selec-
cionado el modo de desplazamiento a alta velocidad.

SMIL13CEX2686AB 9

4-18
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Giro gradual en movimiento


Pise uno de los pedales o mueva una de las palancas y
de forma simultánea pise el otro pedal o mueva la otra
palanca en la misma dirección, pero un poco más fuerte.

Detención del desplazamiento


Para parar por completo, simplemente suelte las palan-
cas o pedales y se volverá a la posición neutral.
AVISO: Permita el mayor tiempo posible para detener la
máquina.
10
AVISO: Evite las paradas bruscas en la medida de lo po- SMIL13CEX2687AB

sible.
AVISO: Estacione o detenga la máquina sobre un terreno
plano y sólido en una zona segura.

Precauciones para el desplazamiento


1. Compruebe la ubicación de la unidad de desplaza-
miento antes de iniciar el avance.
2. Seleccione un terreno lo más plano y sólido posible
para el desplazamiento.
3. Rodee las obstrucciones durante el desplazamiento.
AVISO: Con máquinas equipadas con zapatas anchas,
evite desplazarse por terreno abrupto. Las zapatas más
anchas tienden a sufrir deformación o agrietamiento.

4. Desplácese a baja velocidad en terrenos abruptos.


5. Procure realizar giros amplios al cambiar de dirección
y evite giros bruscos sobre sí mismo en la medida de
lo posible.
6. Compruebe previamente el recorrido que vaya a se-
guir.
7. Asigne un empleado para que le señale al operador
cuando tenga que mover la máquina en una locación
con mala visibilidad.
Preste atención al peso autorizado cuando deba cru-
zar un puente.
8. Tome medidas, como la colocación de planchas, para
no dañar la superficie de los caminos pavimentados.
9. Reduzca la velocidad y la tensión de las zapatas de
oruga al desplazarse por terrenos de grava y guijarros.

4-19
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Estacionamiento de la unidad

Estacionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0141A

1. Estacione la máquina sobre terreno firme y nivelado


y oriente la estructura superior en paralelo al tren de
rodamiento.
2. Accione los controles de la pluma, del brazo y del ac-
cesorio para que el brazo se ubique en posición verti-
cal y que el accesorio se apoye en el suelo.
3. Sitúe la palanca de bloqueo de la puerta en la posición
central (la barra de seguridad queda en posición hacia
adentro).

GHN2P4-004A 1

4. Gire el acelerador del motor (1) a la posición de velo-


cidad máxima.
5. Deje que el motor funcione durante aproximadamente
5 min
AVISO: Si el motor se detiene de forma brusca, la sec-
ción lubricada del turbocompresor se seca por la tem-
peratura alta, causando una falla del turbocompresor.

SMIL15CEXY892AB 2

6. Gire la llave de contacto (2) a la posición OFF.


NOTA: Si la función de seguridad está configurada,
puede activarse según el procedimiento descrito en la
página 4-1

SMIL15CEXY892AB 3

4-20
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

7. Retire la llave de contacto, salga de la cabina y cierre


la puerta de la cabina con llave. Controle que el capó
y las puertas laterales estén correctamente cerradas,
y que los paneles inferiores estén bien fijados.
NOTA: Cerciórese de que ninguna parte de la máquina
interfiera con la vía pública. Instale las señales de tráfico
adecuadas si alguna parte interfiere con la vía pública.

GHN2P4-005A 4

4-21
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

4-22
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte por carretera

Carga de la máquina en un remolque de transporte


ADVERTENCIA
¡Peligro de transporte!
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0152A

ADVERTENCIA
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente.
Asigne un supervisor para dirigir las operaciones en la zona de trabajo. Deben acordar en todas las
medidas de seguridad, los procedimientos y señales adecuado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0287A

Debe conocer el peso, el largo, el ancho y la altura totales de la máquina que se transportará. Consulte el Capítulo 8.

Asegúrese de ulizar un remolque con una capacidad nominal y dimensiones suficiente para transportar la máquina.
Si se utiliza un remolque con carga trasera para el transporte por carretera, compruebe que se dispone de rampas
para subir a la plataforma del remolque. Utilice una rampa con suficiente ancho, longitud, grosor y resistencia. La
pendiente de la rampa debe ser de 15° o menos.

Conozca por anticipado el estado de la carretera por la que va a transitar, los límites de peso y tamaño, y las normas
de tráfico locales. Obtenga los permisos necesarios para el transporte de la máquina, de los organismos guberna-
mentales correspondientes.
Configuración del remolque
Coloque el remolque sobre una superficie firme y nive-
lada.

Coloque bloques en las ruedas del remolque para evitar


que se mueva.

Si utiliza un remolque con carga trasera para el transporte


por carretera, prepare las rampas de carga. Si las rampas
se incluyen en el chasis del remolque, bájelas al suelo.
Si las rampas son externas al remolque, hágalas coincidir
con el borde trasero del remolque para evitar golpes entre
la plataforma del remolque y las rampas externas. SMIL13CEX2717AB 1

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Configuración de la máquina
Limpie el tren de rodamiento y las orugas de la máquina
para evitar que el barro o los residuos la hagan patinar
durante el transporte.

No olvide desactivar las funciones de ralentí y apagado


automáticos. Pulse el botón del modo de ralentí (1) hasta
que se apague el icono de ralentí en la pantalla.

Pulse el botón de modo de desplazamiento (2) para se-


leccionar el desplazamiento a baja velocidad. Aparece el
icono de tortuga en la pantalla.
SMIL18CEX0768AB 2

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga de la máquina en un remolque con carga trasera (con equipo delantero instalado)
Si la máquina lleva algún accesorio pesado, como un martillo hidráulico o una trituradora hidráulica, retire el accesorio
antes de cargar la máquina en el remolque. Consulte el Manual del operador del accesorio y siga estrictamente el
procedimiento específico para retirar el implemento de la máquina.
Seleccione el modo de trabajo H.

Alinee la máquina con el remolque de modo que el motor


de desplazamiento quede enfrentado a las rampas del
remolque.
AVISO: A partir de esta posición, hay que tirar de las
palancas de control de desplazamiento hacia atrás para
desplazarse por las rampas y por la plataforma del re-
molque. Confirme las direcciones de control de despla-
zamiento antes de empezar a moverse por las rampas.

Si el equipo delantero está instalado, accione los contro-


les del brazo y la cuchara de modo que el brazo quede
3
en posición vertical y el lado posterior de la cuchara so- SMIL13CEX2720AB

bresalga unos 20 cm (7.9 in) por encima de la plataforma


del remolque.

Suba lentamente a las rampas del remolque, mante-


niendo la cuchara cerca de la plataforma del remolque.
Avance lentamente por la plataforma del remolque hasta
la posición de reposo, prestando especial atención al
accesorio, para que no toque la plataforma del remolque.
Gire lentamente la estructura superior 180°.

SMIL20CEX0030AA 4

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga de la máquina en un remolque con carga trasera (sin equipo delantero instalado)
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
Antes de desmontar el accesorio de la máquina, asegúrese de que la presión de aire y presión del
aceite hidráulico están a cero.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0284A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
El contrapeso DEBE retirarse antes de transportar la máquina sin accesorio. Consulte a su distribui-
dor.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0260A

Si la máquina se va a transportar sin el equipo frontal completo (pluma y brazo), se debe retirar el contrapeso de la
máquina base. La carga de la máquina base en el remolque con el contrapeso instado afecta a la estabilidad de la
propia máquina y a su capacidad de ascenso.
AVISO: El uso de sistemas de elevación es necesario para el desmontaje y la instalación del accesorio frontal y
del contrapeso de la máquina. Consulte a su CASE CONSTRUCTION concesionario acerca del procedimiento de
extracción e instalación adecuado.
Seleccione el modo de trabajo H.

Alinee la máquina con el remolque de modo que el motor


de desplazamiento quede enfrentado a las rampas del
remolque.
AVISO: A partir de esta posición, hay que tirar de las
palancas de control de desplazamiento hacia atrás para
desplazarse por las rampas y por la plataforma del re-
molque. Confirme las direcciones de control de despla-
zamiento antes de empezar a moverse por las rampas.

Suba lentamente a las rampas del remolque. Avance len-


tamente por la plataforma del remolque hasta la posición
5
de reposo. SMIL13CEX2721AB

Gire lentamente la estructura superior 180°.

SMIL20CEX0029AB 6

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Bloqueo del accesorio de largo alcance para el transporte


La versión de Largo alcance está equipada con un equipo
frontal súper largo.

Este tipo de equipo frontal ha sido preparado específi-


camente para llevar a cabo el traslado por carretera de
forma adecuada y con seguridad.

Para preparar el equipo frontal de Largo alcance para


traslado, proceda de la siguiente manera:
1. Cargue la máquina en el remolque de transporte de la
manera descrita en las páginas anteriores.
2. Cuando la máquina haya quedado ubicada y lista para
su amarre, extienda el cilindro del brazo para retraerlo
cerca de la pluma.
3. Baje la pluma cuando se pueda llegar hasta el sector
de apoyo de la pluma-brazo desde el suelo.
4. Sostenga el puntal (1) y quite su pasador de bloqueo
(2).
5. Gire el puntal para que encaje en la abrazadera del
accesorio (3) del brazo.
6. Mueva el brazo hasta que queden alineados los orifi-
cios en la abrazadera y en el puntal. Instale el pasador
de bloqueo y su horquilla.
7. Baje la pluma para que la articulación de la cuchara
descanse sobre el bloque ubicado sobre la plataforma
del remolque. ZJWZ9K-001 1

AVISO: Cuando la máquina no se esté transportando, el


puntal de bloqueo se debe quedar correctamente unido a
la pluma con los pasadores y las horquillas provistas.
La máquina puede ahora ser amarrada de la manera in-
dicada en la imagen del ejemplo.

(1) Cable de acero


(2) Bloque
(3) Cuña
(4) Acolchado

Consulte las instrucciones completas sobre el amarre de


la máquina al remolque en las siguientes páginas.

F522C85E 2

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Tirantes para traslado


1. Coloque la máquina en posición de transporte: replie-
gue el brazo por completo y retraiga lentamente la cu-
chara.
2. Coloque el bloque (A) en el suelo del remolque como
se muestra en la imagen y baje la pluma lentamente
hasta que el enganche de la cuchara se apoye en el
bloque.
3. Mida la altura entre el suelo y el punto más alto de la
máquina, y compruebe el ancho total de la máquina.
Controle estar dentro de los límites de medida antes
del transporte para confirmar que los documentos y
permisos con los que se cuente cumplan con las nor-
mas locales de tránsito. SMIL19CEX2066AB 1

4. Coloque la palanca de bloqueo de compuerta en la


posición central. Apague el motor y retire la llave de
contacto.
5. Salga de la máquina. Repliegue la antena de radio.
Repliegue los retrovisores.
6. Cierre con llave la puerta de la cabina y los paneles
laterales.

7. Controle el estado de los puntos de sujeción del re-


molque.
8. Coloque calzos (B) contra los bordes de las orugas.
9. Pase un cable de acero (C) alrededor de la cuchara
para asegurar el equipo delantero al remolque.
10. Fije un extremo de una cadena de amarre (D) a cada
uno de los cuatro puntos de amarre (E) identificados
en el interior del bastidor inferior.
11. Coloque las cadenas en forma de X, como se mues-
tra en la imagen, y fíjelas a los puntos de amarre del
remolque. Tense las cadenas de manera uniforme
para asegurar la máquina al remolque.
12. Realice una inspección final del estado de sujeción.
13. Si utiliza un remolque con carga trasera para el
transporte por carretera, eleve o retire las rampas
de carga.
14. Retire los calzos de los neumáticos del remolque. SMIL13CEX2729BA 2

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Otra posibilidad es asegurar la máquina a la plataforma


de remolque con un amarre vertical.

Coloque almohadillas (F) sobre las orugas en las posicio-


nes indicadas a lo largo de los lados del marco inferior.
Dirija los cables de acero (G) a través de las orugas y
amárrelos en la dirección vertical.
AVISO: Asegúrese de no amarrar la máquina sólo en la
dirección vertical: la fuerza de amarre requerida sería
alta, y esto causaría daños a las orugas y a los otros com-
ponentes de tracción.

SMIL19CEX2067AB 3

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Descarga de la máquina desde un remolque de transporte


Remolque de transporte con carga trasera
1. Coloque el remolque sobre una superficie firme y ni-
velada. Coloque calzos en las ruedas del remolque
para evitar que se mueva.
2. Retire cadenas, cables de acero, calzos, bloques y
otros dispositivos utilizados para sujetar la máquina
durante el transporte por carretera.
3. Prepare las rampas de carga. Si las rampas se inclu-
yen en el chasis del remolque, bájelas al suelo. Si las
rampas son externas al remolque, hágalas coincidir
con el borde trasero del remolque para evitar golpes
entre la plataforma del remolque y las rampas exter-
nas.
1
4. Suba a la máquina y arranque el motor. SMIL18CEX0768AB

5. No olvide desactivar las funciones de ralentí y apa-


gado automáticos. Pulse el botón del modo de ralentí
(1) hasta que se apague el icono de ralentí en la pan-
talla. Pulse el botón de modo de desplazamiento (2)
para seleccionar el desplazamiento a baja velocidad.
Aparece el icono de tortuga en la pantalla.
6. Seleccione el modo de trabajo H y sitúe la palanca de
bloqueo de puerta hacia delante.
7. Si el equipo delantero está instalado, accione los
controles del brazo y la cuchara de modo que el
brazo quede en posición vertical y el lado posterior
de la cuchara sobresalga unos 20 cm (7.9 in) por en-
cima de la plataforma del remolque.
AVISO: A partir de esta posición, las palancas de
control de desplazamiento deben ser empujadas ha-
cia adelante para moverse en la plataforma del re-
molque y en las rampas. Confirme las direcciones
de control de desplazamiento antes de empezar a
moverse.
8. Avance lentamente hacia la parte trasera del remol-
que y deténgase al llegar a las rampas. Si el equipo SMIL20CEX0037AC 2
delantero está instalado, accione la pluma y en brazo
con suavidad para acercar la cuchara al suelo, por
delante de las rampas. No extienda el cilindro de la
cuchara por completo para que no sufra daños por
impactos accidentales contra el suelo.
9. Avance por las rampas con mucho cuidado mientras
acciona la pluma y el brazo con suavidad para man-
tener la cuchara cerca del suelo y asegurar la esta-
bilidad de la máquina.
10. Pase por las rampas por completo y detenga la má-
quina al llegar al suelo.

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de envío

Elevación de la máquina con una grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Esta operación puede resultar peligrosa. Le recomendamos que utilice ropa adecuada y que cumpla
todos los mensajes de seguridad relevantes.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0283A

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Los sistemas de elevación deben ser puestos en funcionamiento por personal calificado que conozca
los procedimientos correctos que se deben seguir. Asegúrese de que todos los equipos de elevación
se encuentren en buenas condiciones y que todos los ganchos estén equipados con pestillos de se-
guridad.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0256A

ADVERTENCIA
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente.
Asigne un supervisor para dirigir las operaciones en la zona de trabajo. Deben acordar en todas las
medidas de seguridad, los procedimientos y señales adecuado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0287A

ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
Asegúrese SIEMPRE de que el área de trabajo está despejada y no haya otras personas o animales
domésticos antes de comenzar este procedimiento. Conozca completamente el área de movimientos
de su máquina. No permita que otras personas ingresen al área de movimiento durante este proce-
dimiento.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0245A

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Retraiga los cilindros del accesorio, el cucharón y el brazo


totalmente extendidos y a continuación coloque el acce-
sorio en el suelo. Apague el motor y salga del comparti-
mento del operador.
AVISO: Antes de manipular la máquina, asegúrese de
que las eslingas están en perfecto estado y que soportan
el peso de la máquina.
AVISO: Es obligatorio utilizar los puntos para eslinga in-
dicados en los rótulos de la máquina.
AVISO: La máquina deben manipularse lentamente y ho-
rizontalmente.
SMIL15CEX0813AA 1

3OS524-002 2

5-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de recuperación

Remolque de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
El operador debe ser la única persona en la máquina al remolcarla. Asegúrese de que no haya nadie
más en la máquina ni dentro de su radio de trabajo.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0259A

ADVERTENCIA
¡Mal uso peligroso!
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0286A

En lo posible, intente llevar a cabo reparaciones en el lu-


gar o consulte a su CASE CONSTRUCTION concesiona-
rio.
AVISO: La máquina debe remolcarse muy lentamente y
en una distancia corta, y solo si es inevitable. Siempre
remolque la máquina alineada con el bastidor.

Si la máquina se atasca, se debe remolcar como se


indica a continuación:
1. Asegurarse de que pueda remolcarse sin peligro de
daños adicionales.
2. Asegurarse de que los grilletes, cadenas y aparejos
estén en perfectas condiciones y sean lo suficiente- SMIL13CEX2731AA 1

mente resistentes como para mover la carga.


3. Fije los enganches, cadenas y un aparejo al bastidor
con cuidado para proteger los ángulos salientes.
4. Tire de la máquina sin sacudones, de forma lenta y en
alineación con el bastidor.

Remolque de una carga


Para remolcar una carga de hasta 10 t (22046 lb), utilice
uno de los orificios de remolque proporcionados para este
fin.

SMIL13CEX2732AA 2

5-11
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-12
6 - MANTENIMIENTO

6 - MANTENIMIENTO###_7_###
Información general

Instrucciones básicas
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Riesgo de lesiones si CAE EL CAPÓ DEL MOTOR. Bloquee el capó en la posición totalmente abierta
antes de trabajar dentro del compartimento del motor.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1090B

ADVERTENCIA
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente.
Si no entiende un procedimiento de mantenimiento, o duda de sus habilidades para realizar el proce-
dimiento correctamente, consulte con su vendedor autorizado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0157A

ADVERTENCIA
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente.
Si hay algún equipo levantado o si la máquina se mueve sin que esté presente un operador, pue-
den provocarse lesiones graves. Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, haga lo
siguiente: estacione la máquina sobre una superficie lisa y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Apa-
gue el motor y retire la llave de contacto. Bloquee las rodaduras.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0944D

AVISO: Asegúrese de que todas las tareas de mantenimiento de esta sección se lleven a cabo de forma puntual en
los intervalos recomendados, con el fin de asegurar un rendimiento óptimo y máxima seguridad a la hora de utilizar
la máquina.

• Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, estacione la máquina sobre terreno firme y nivelado,
alejado de obstáculos y baje el accesorio y la pala (si cuenta con una) al suelo.
• A menos que se especifique lo contrario, todas las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con el motor
apagado y con la llave de contacto retirada del interruptor de arranque. Antes de comenzar cualquier tarea, espere
a que se enfríen todos los circuitos.
• Limpie los engrasadores antes de la lubricación. Limpie el área alrededor de los tapones y los orificios de llenado
antes de añadir líquido. El polvo o suciedad no deben entrar en los componentes o los circuitos. Utilice ropa
adecuada y el equipo de seguridad necesario.
• Al realizar labores de mantenimiento en la máquina, coloque una etiqueta con el texto "No ponga en marcha la
máquina" en el panel de instrumentos. Nunca baje del compartimento del operador dejando el motor en marcha.
• Retire los paneles inferiores necesarios durante el mantenimiento de algunos componentes de la máquina. Ase-
gúrese de que los paneles inferiores estén bien cerrados antes de mover la máquina.

Cualquier modificación en la máquina sin autorización previa puede producir lesiones graves. No realice modifica-
ciones sin autorización. Consulte a su concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: Si usa la máquina en condiciones especialmente difíciles (condiciones de corrosión o polvo, etc.), se deberían
reducir los intervalos de mantenimiento según corresponda.
AVISO: ponga especial cuidado en sustituir todos los filtros regularmente. Limpiar los filtros significa prolongar la
vida de funcionamiento del motor.

6-1
6 - MANTENIMIENTO

NOTA: No debe arrojar aceite y líquidos al suelo. Éstos deben almacenarse y eliminarse mediante una empresa que
sea responsable de su reciclado o eliminación.

Cuentahoras
El sistema de control de la máquina advierte sobre la ne-
cesidad de realizar operaciones específicas de manteni-
miento. Sin embargo, algunas operaciones de manteni-
miento deben llevarse a cabo de manera regular sin espe-
rar avisos específicos. Asegúrese de familiarizarse con
los principales intervalos indicados en este Capítulo y de
encender el cuantahoras al principio de cada día de tra-
bajo para anticipar las necesidades de operaciones de
mantenimiento cada determinado intervalo.

SMIL18CEX0504AA 1

Inspecciones diarias
Cada día, antes de empezar a trabajar, es necesario inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de algunos
de sus componentes.

Observaciones generales
• Controle si hay signos de fuga de agua o aceite.
• Controle que todos los tornillos y las tuercas estén correctamente apretados.
• Limpie el polvo (motor, compartimento del operador, etc. ).
• Controle si hay signos de daño.

Motor
• Controle el nivel de aceite y cámbielo si es necesario.
• Controle el nivel de refrigerante.
• Controle el radiador para detectar señales de obstrucción o deterioro.
• Controle la tensión de la correa del ventilador del radiador.
• Controle que el filtro de aire está limpio y no está obstruido.
• Controle los componentes para ver si hay signos de fuga de agua o aceite.
• Controle el estado de todas las tuberías.

Chasis
• Controle la almohadilla.
• Controle el estado de las orugas.
• Controle que los rodillos superiores e inferiores de orugas y las ruedas de guía no tengan fugas de aceite.

Estructura superior
• Controle el nivel del depósito de combustible.
• Controle el nivel de aceite del depósito hidráulico.
• Controle que el aceite hidráulico esté limpio.
• Controle los componentes para ver si hay signos de fuga de agua o aceite.
• Controle el estado de todas las tuberías.
• Asegúrese de que no hay cortocircuitos eléctrico.
• Controle que las conexiones de la batería estén apretadas correctamente.

6-2
6 - MANTENIMIENTO

• Ajuste los espejos retrovisores.


• Controle las cámaras.

Accesorio
• Controle que los cilindros no tienen fugas aceite.
• Controle el estado de todas las tuberías.
• Controle el estado de la cuchara y de sus herramientas.

Inspecciones tras el arranque del motor


• ¿Ha arrancado el motor correctamente? ¿Son los gases de escape normales? ¿Se oye algún ruido extraño?
• Controle si hay ruidos raros en los componentes hidráulicos.
• Controle los componentes para ver si hay signos de fuga de agua o aceite.
• Controle los dispositivos de alarma acústica, las luces de trabajo y los limpiaparabrisas.
• Controle que todos los circuitos (desplazamiento, oscilación y herramienta) están funcionando correctamente.
AVISO: Si se detecta el más leve defecto, repárelo inmediatamente antes de utilizar la máquina o consulte a su
concesionario CASE CONSTRUCTION.

6-3
6 - MANTENIMIENTO

Líquidos y lubricantes
Si se utilizan los lubricantes adecuados, la excavadora puede trabajar a temperaturas entre -10 °C (5 °F) y 45 °C
(113 °F). Consulte la lista de fluidos y lubricantes que figura en este manual.
AVISO: Si utiliza la máquina a temperaturas fuera del rango antes mencionado, consulte al CASE CONSTRUCTION
Concesionario acerca de la disposición específica de la máquina y sobre los fluidos y lubricantes específicos que
debe utilizar.

Aplicación Capacidad Nombre de producto Especificaciones


Depósito de 410 L
— EN 590:1999
combustible (108 US gal)
SAE 15W40
23.1 L
Motor AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40 ACEA E7
(6.1 US gal)
API CI-4
Unidad de 5.0 L SAE 80W/90
AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90
reducción de giro (1.3 US gal) API GL-5
Unidad
5.0 L SAE 80W/90
reductora de AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90
(1.3 US gal) API GL-5
desplazamiento
CONCENTRADO AKCELA ACTIFULL™ OT
ASTM D6210 TYPE
EXTENDED LIFE COOLANT
Sistema de I-FF
31 L (*)
refrigeración del
(8.2 US gal) AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
motor ASTM D6210 TYPE
COOLANT
III-FF
EN PREMEZCLA AL 50/50
Depósito de aceite 147 L ISO 6743-4
CASE AKCELA HYDRAULIC LL 46
hidráulico (**) (38.8 US gal) L-HV46
Grasa — AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE NLGI 2

(*) El anticongelante concentrado debe mezclarse 50/50 con agua destilada (desionizada).

(**) La capacidad total del sistema hidráulico es de 240 L (63.4 US gal).

6-4
6 - MANTENIMIENTO

Refrigerante del motor


AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANTes el producto legítimo indicado para el servicio de la má-
quina.
AVISO: Nunca agregue Aditivos complementarios de refrigeración (SCA) mientras utilice AKCELA ACTIFULL™ OT
EXTENDED LIFE COOLANT.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT se lo debe usar para completar el nivel del sistema de
refrigeración. Consulte el procedimiento específico y las recomendaciones brindadas en el Capítulo 6.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT se lo debe usar para reemplazar el refrigerante del motor
de acuerdo al programa de mantenimiento de la máquina. El reemplazo también debe hacerse en caso de reparación
o de reemplazo de los componentes del sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento específico descrito en
el Capítulo 6.

El sistema de refrigeración del motor siempre debe llenarse con una solución refrigerante hecha con anticongelante
y agua destilada (desionizada).
AVISO: Nunca llene el sistema de refrigeración con anticongelante puro. Nunca llene el sistema de refrigeración
únicamente con agua.

El empleo de AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT, una mezcla 50/50 de anticongelante y agua
destilada (desionizada) garantiza el adecuado funcionamiento del sistema de refrigeración del motor en el rango
anteriormente mencionado de temperaturas operativas de la máquina.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT está disponible como:


• solución de refrigerante 50/50 PREMEZCLADO listo para el uso.
• El anticongelante CONCENTRADO debe mezclarse 50/50 con agua destilada (desionizada).
AVISO: En caso de un clima invernal extremadamente frío, se deberá utilizar una solución refrigerante 60/40 de
anticongelante/agua destilada (desionizada) para garantizar el desempeño del sistema de refrigeración del motor.
AVISO: Nunca utilice una solución refrigerante con más del 60% de anticongelante. Esto afectará la capacidad
refrigerante de la mezcla.

Cuando la solución de refrigerante se prepara a partir de un producto CONCENTRADO, la concentración de re-


frigerante en la mezcla refrigerante/agua destilada (desionizada) se puede determinar mediante un refractómetro
diseñado para medir el contenido de etilenglicol.

Si no es posible conseguir agua destilada (desionizada), utilice agua para disolución con las propiedades
siguientes:
Propiedad Límite máximo
Sólidos totales 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloruro (Cl) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
Acidez (pH) de 5,5 a 9,0

AVISO: Nunca utilice agua dura, agua de mar ni agua de mar suavizada que se acondicionó con sal. Los minerales
y sales presentes en el agua potable pueden causar corrosión y sedimentos que reducirán la vida útil del motor.

6-5
6 - MANTENIMIENTO

Combustible
Utilice solo combustible diésel bajo en azufre que cumpla las especificaciones GB 252:2011.
AVISO: Nunca utilice un combustible Diésel que tenga un contenido de azufre superior a 350 ppm.

El uso de otros tipos de combustible puede afectar negativamente a la potencia del motor o al ahorro de combustible.
AVISO: La garantía no será válida en caso de un desperfecto grave derivado del uso de cualquier otro combustible.
El uso de cualquier combustible que no sea el indicado ocasionará daños en el sistema de provisión de combustible,
al sistema de inyección de combustible y al bloque del motor. CASE CONSTRUCTION declinamos toda responsa-
bilidad por cualquiera de estos daños.

Si la temperatura desciende por debajo del punto de turbiedad del combustible, se puede producir una potencia
insuficiente o problemas del arranque del motor debido a los cristales de cera.
AVISO: Si trabaja en condiciones invernales extremas, consulte al proveedor de combustible o al concesionario de
CASE CONSTRUCTION sobre el combustible diésel específico que debe utilizar.

El combustible diésel a emplear en la máquina debe:


• estar libre de partículas de polvo, incluso de las más insignificantes.
• tener la viscosidad adecuada.
• tener un índice de cetano alto.
• tener una gran fluidez a temperaturas bajas.
• tener un contenido bajo de azufre.
• tener muy poco carbono residual.
AVISO: Nunca use una mezcla de combustible diésel y aceite de motor usado. El sistema de inyección de combus-
tible y el sistema de postratamiento de escape sufrirán graves daños.
AVISO: consulte al proveedor de combustible o al concesionario CASE CONSTRUCTION sobre el uso adecuado de
aditivos para combustible.
AVISO: para evitar la condensación a baja temperatura, llene completamente el depósito de combustible al finalizar
la jornada.

Almacenamiento de combustible:

El almacenamiento prolongado puede producir la acumulación de impurezas y condensación en el combustible. Los


problemas en el motor a menudo pueden deberse a la presencia de agua en el combustible. El depósito de alma-
cenamiento debe colocarse en el exterior y la temperatura del combustible debe mantenerse lo más baja posible.
Drene el agua y las impurezas con regularidad.

Desechado de fluidos, lubricantes y repuestos


Los fluidos, lubricantes y repuestos usados de la máquina no son totalmente compatibles con el medioambiente.
Asegúrese de realizar todas las operaciones de mantenimiento usando las herramientas adecuadas para evitar el
riesgo de dañar el medioambiente.
NOTA: por ejemplo, asegúrese que el recipiente para recolectar el aceite a cambiar no tenga pérdidas.

Nunca arroje fluidos o lubricantes en el suelo ni en el agua. Consulte al Distribuidor CASE CONSTRUCTION o a
la Agencia Ambiental Local para obtener información sobre el método correcto para desechar fluidos y lubricantes
usados de la máquina.

Nunca deseche repuestos tales como filtros o baterías. Consulte al Distribuidor CASE CONSTRUCTION o a la
Agencia Ambiental Local para obtener información sobre el método correcto para desechar filtros, baterías u otros
repuestos usados de la máquina.

6-6
6 - MANTENIMIENTO

Rango de temperatura de aceite del motor recomendada para el


funcionamiento
CASE CONSTRUCTION prescribe el uso de aceites de motor que cumplan la norma CNH Industrial MAT3622 en su
motor.

Puede utilizar otros aceites de motor si cumplen los requisitos de rendimiento API CI-4 o ACEA E7.

CASE CONSTRUCTION aceites de motor que superan los requisitos de rendimiento API y ACEA.
NOTA: No añada ningún tipo de aditivo para aceite ni para aumentar el rendimiento en el cárter del motor. Consulte
a su concesionario CASE CONSTRUCTION para obtener información sobre el paquete de pruebas de análisis de
aceite del motor.

GRADOS DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS A DISTINTOS LÍMITES DE TEMPERATURA


AMBIENTE

(H) SAE 10W-30

(H) SAE 15W-40

-40 °C -30 °C -20 °C -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F -4 °F 14 °F 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

(H) = Depósito del aceite de motor o calefactor del bloque de refrigerante recomendado en este intervalo

Cambie el filtro y el aceite del motor en intervalos de


Cambie siempre el aceite del motor y el filtro en los intervalos de servicio prescritos en la tabla de mantenimiento o
anualmente (lo que ocurra primero).

CASE CONSTRUCTION define los intervalos de cambio de aceite indicados en este manual a partir de pruebas
realizadas con CASE CONSTRUCTION lubricantes/filtros.

Los intervalos de servicio para el aceite de motor y el filtro se basan en el tipo de aceite de motor y el filtro de aceite
utilizado, y también en el contenido de azufre del combustible diesel. No utilice nunca filtros que no sean los origi-
nales de CASE CONSTRUCTION. Consulte la página anterior para conocer el contenido de azufre aprobado y otras
prescripciones sobre el combustible diésel que debe utilizarse.
AVISO: Si se utiliza excepcionalmente combustible diésel con un contenido de azufre superior a 350 ppm y hasta
1000 ppm, los intervalos de mantenimiento del aceite del motor, el filtro de aceite y los filtros de combustible deben
reducirse en 50%.

6-7
6 - MANTENIMIENTO

Despresurización del sistema hidráulico


AVISO: antes de llevar a cabo cualquier tarea en el sistema hidráulico, no debe haber presión en ninguno de los
circuitos.
1. Coloque la máquina sobre una superficie lisa y nive-
lada, baje el accesorio al suelo y pare el motor.
2. Gire la llave de arranque a la posición ON.

SMIL14CEX2545AA 1

3. Coloque la palanca de bloqueo de compuerta (1) en


la posición hacia delante.

SMIL15CEXY882AB 2

4. Accione las palancas de control de derecha a iz-


quierda y de adelante hacia atrás aproximadamente
doce veces.
5. Gire la llave de arranque a la posición OFF.

SMIL14CEX2547AA 3

6. Mantenga presionado el botón del respiradero del de-


pósito hidráulico para eliminar toda la presión residual.

SMIL20CEX2437AA 4

6-8
6 - MANTENIMIENTO

Purga del sistema de combustible


AVISO: Tome todas las precauciones necesarias durante las siguientes operaciones; no deben ingresar cuerpos
extraños al sistema de combustible.
AVISO: Al trabajar con combustible, no lo haga con fuego cerca. Después del intercambio del filtro y el desagüe de
combustible, limpie el combustible derramado.
AVISO: no trabaje en algún entorno que permita el ingreso de un elemento distinto al combustible a los conductos
de combustible. (Lugares con viento fuerte, polvo en suspensión, etc.). Lávese las manos antes de las operaciones.
No use guantes. No abra el embalaje del juego del filtro hasta iniciar el trabajo de instalación. No reutilice el com-
bustible restante dentro de la cubierta. Si persiste la suciedad dentro de la cubierta, límpiela con un paño limpio y a
continuación con combustible diesel limpio. No utilice limpiador para piezas, ya que podría afectar a la cubierta de
la caja. No toque el interior del elemento. Limpie completamente cualquier derrame de combustible tras cambiar el
elemento del filtro o purgar el sistema.
AVISO: Cuando el depósito de combustible se haya va-
ciado después del reemplazo y/o drenaje de agua del pre-
filtro de combustible o del filtro de combustible (3), ase-
gúrese de purgar el aire, ya que puede impedirse el flujo
de combustible debido al aire atrapado dentro.

(1) Filtro de combustible


(2) Tapón de purga de aire
(3) Bomba de cebado

SMIL18CEX3109AA 1

(4) Prefiltro de combustible

(5) Tapón de purga de aire

(6) Prefiltro de combustible adicional (según equipa-


miento)

(7) Tapón de purga de aire

SMIL18CEX0773BA 2

6-9
6 - MANTENIMIENTO

1. Ajuste las válvulas de combustible (A) y (B) de la si-


guiente manera.
Válvula de corte de combustible (A): abierta
Válvula del filtro principal de combustible (B): hacia el
tanque

72065102 3

2. Afloje el tapón de purga de aire (2) en el filtro de com-


bustible (1).
3. Gire la llave de contacto a la posición ON para activar
la bomba de alimentación de combustible.
AVISO: No mantenga la llave de contacto en posición
ON durante más de 5 min. Si no se cumple, se pro-
ducirán graves daños en la bomba de alimentación
de combustible y en el sistema eléctrico de la má-
quina. Si la purga de aire no se completa después
de 5 min, detenga el procedimiento y gire la llave de
contacto a la posición OFF durante 2 min. A continua-
ción, vuelva a girar la llave de contacto a la posición
ON y complete el procedimiento de purga.
4. Gire la manija de la bomba de cebado (3) a la iz-
quierda, se levantará gracias al resorte en el interior.
5. Al accionar la bomba de cebado (3), se puede drenar
el combustible que contiene burbujas a través del ta-
pón de purga de aire.
Accione la bomba de cebado hasta que no salga aire
a través del tapón de purga de aire (2).
6. Apriete completamente el tapón de purga de aire (2).
7. Mueva la bomba cebadora hasta que el filtro de com-
bustible quede lleno de combustible (10 veces o más).
8. Espere alrededor de 1 min y afloje el tapón de purga
de aire.
9. Repita los pasos 6 a 8 hasta que ya no salga más aire
del tapón de purga de combustible (al menos 3 veces).
Apriete el tapón de purga de aire (2).
Par de apriete del tapón de purga de aire: 8 – 12 N·m
(5.9 – 8.9 lb ft)
AVISO: No apriete el tapón de purga de aire por en-
cima de su torque especificado. De lo contrario, se
pueden dañar las juntas tóricas.
10. Afloje el tapón de purga de aire (5) del prefiltro de
combustible.
Accione la bomba de cebado (3) hasta que no salga
aire a través del tapón de purga de aire.
11. Apriete el tapón de purga de aire (5).
Par de apriete del tapón de purga de aire: 8 – 12 N·m
(5.9 – 8.9 lb ft)

6-10
6 - MANTENIMIENTO

12. Repita los pasos del 10 al 11 para cada prefiltro adi-


cional (6), según equipamiento.
13. Accione la bomba de cebado (3) hasta que sea difícil
moverla.
14. Vuelva a colocar la manija de la bomba de cebado
(3) en su posición original.
15. Gire la llave de contacto a la posición OFF.
16. Ajuste las válvulas de combustible (A) y (B) de la
siguiente manera.
Válvula de corte de combustible (A): abierta
Válvula del filtro principal de combustible (B): al mo-
tor

Limpie completamente el combustible derramado alrede-


dor de los tapones de purga de aire (2), (5) y (7) según
equipamiento.

5D53E878 4

17. Arranque el motor y mantenga el régimen en ralentí


bajo. Si el motor no arranca en esta fase, repita los
pasos del 1 al 16 e intente arrancarlo de nuevo.
18. Vaya al compartimento de la bomba y revise si hay
alguna fuga de combustible en los componentes de
la línea de suministro de combustible.
19. Suba a la cabina y aumente gradualmente el régimen
del motor hasta el máximo. Mantenga el régimen
máximo durante 2 min, luego ponga el régimen del
motor en la posición de ralentí bajo.
20. Vaya al compartimento de la bomba y revise si hay
alguna fuga de combustible en los componentes de
la línea de suministro de combustible.

6-11
6 - MANTENIMIENTO

Protección de la instalación electrónica/eléctrica durante las


operaciones de carga de la batería o soldadura
PELIGRO
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque asistencia
médica inmediatamente.
El incumplimiento de estas instrucciones producirá daños personales graves o incluso la muerte.
D0117A

PELIGRO
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente.
Cualquier modificación no autorizada que se realice a esta máquina puede tener graves consecuen-
cias. Consulte con un distribuidor autorizado los cambios, adiciones o modificaciones que posible-
mente necesite esta máquina. No realice ninguna modificación no autorizada.
El incumplimiento de estas instrucciones producirá daños personales graves o incluso la muerte.
D0030A

Cuando realice operaciones de soldadura en el bastidor inferior o en el bastidor de la estructura superior tal como
están autorizadas por el fabricante y según sus instrucciones, desconecte las baterías, desconecte los cables de
terminal B+ y D+ del alternador; y conecte el cable de conexión a tierra del aparato de soldadura al componente
en el que se debe realizar la operación de soldadura. Nunca conecte el aparato de soldadura al bastidor inferior
cuando se está soldando en la estructura superior (o viceversa,). No conecte nunca la conexión a tierra del aparato
de soldadura a un componente del sistema hidráulico.
Para evitar daños a los sistemas eléctricos o
electrónicos, tomar siempre las siguientes precauciones:
• No establezca ni separe las conexiones del circuito de
carga, incluida las de la batería, con el motor en mar-
cha.
• No cortocircuite a masa ninguno de los componentes
de carga.
• Cerciórese de situar el interruptor de desconexión de
la batería en la posición OFF hacia delante o cierre la
conexión del cable de masa cuando realice soldaduras
de arco voltaico en la máquina.
• Durante las operaciones de carga de la batería en la
cosechadora, desconecte siempre el cable negativo de
la batería al utilizar un cargador de baterías.
AVISO: coloque el borne de tierra de la soldadora lo más
cerca posible de la zona que se va a soldar. En caso de
efectuar operaciones de soldadura cerca de un módulo
computarizado, será necesario desmontar el módulo de la
cosechadora. Evite que los cables del soldador se sitúen
encima o crucen cualquier cable eléctrico o componente
electrónico mientras se está soldando.
AVISO: Si debe realizar soldaduras en la unidad, el cable
de masa de la batería se debe desconectar de la misma.
Si no lo hace, se dañarán el sistema electrónico de su-
pervisión y el sistema de carga.

6-12
6 - MANTENIMIENTO

Planificación de mantenimiento

Cuadro de mantenimiento
Cambio de líquido Drenaje de líquido
Reemplazo Limpieza
Comprobación Ajuste
Grasa
Puntos de mantenimiento Página
Nb.
Periodo de rodaje
Puntos de engrase (cuchara) x 6-15
Sistema de protección de la cabina x 6-15
Pares de apriete x 6-15
Par de apriete de los pernos de las zapatas de la oruga x 6-15
Filtro de retorno del aceite hidráulico atascado x 6-15
Filtro de línea del piloto x 6-15
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación x 6-15
Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento x 6-15
Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor x 6-16
Nivel de líquido refrigerante del motor x 6-17
Nivel del aceite hidráulico x 6-18
Correa de transmisión del ventilador y el alternador x 6-19
Drenaje del tanque de combustible x 6-19
Prefiltros de combustible x 6-20
Cada 50 horas
Filtros aire acondicionado x 6-21
Cada 250 horas
Puntos de engrase (cuchara) x 6-23
Puntos de engrase (cuchara) de la versión de Largo alcance x 6-24
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación x 6-25
Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento x 6-26
Filtro de aire primario del motor x 6-27
Prefiltros de combustible x 6-30
Nivel del electrolito de la batería x 6-32
Correa de transmisión del ventilador y el alternador x 6-35
Depósito de aceite hidráulico x 6-36
Pares de apriete x 6-37
Par de apriete de los pernos de las zapatas de la oruga x 6-38
Rodillos y ruedas intermedias de las orugas x 6-39
Sistema de protección de la cabina x 6-39
Cada 500 horas
Cojinete de la plataforma giratoria x 6-40
Aceite y filtro del motor x 6-42
Filtro de combustible x 6-44
Radiador y enfriadores x 6-45
Cada 1.000 horas
Puntos de engrase (pluma y brazo) x 6-46
(Pluma y brazo) versión de gran alcance x 6-49
Respiradero del depósito hidráulico x 6-51
Filtros de are del motor x 6-52
Análisis del líquido hidráulico x 6-55
Ajuste de la holgura del balanceo de la válvula del motor x 6-55
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación x 6-56
Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento x 6-57

6-13
6 - MANTENIMIENTO

Cambio de líquido Drenaje de líquido


Reemplazo Limpieza
Comprobación Ajuste
Grasa
Puntos de mantenimiento Página
Nb.
Alternador x 6-58
Motor de arranque x 6-58
Cada 2.000 horas
Filtro de aspiración del aceite hidráulico x 6-59
Filtro de retorno del aceite hidráulico atascado x 6-60
Filtro de línea del piloto x 6-61
Filtros aire acondicionado x 6-62
Engranaje reductor de giro x 6-62
Cada 4.000 horas
Refrigerante del motor x 6-63
Mangueras de salida de la bomba x 6-68
Mangueras hidráulicas x 6-68
Cada 5.000 horas
Aceite y filtros hidráulicos x 6-69
Cuando sea necesario
Bomba de alimentación de combustible x 6-72
Tensión de la oruga x 6-73
Filtro colador del depósito de combustible x 6-75
Inspección del muelle de gas x 6-76
Cambio de bombillas x 6-77
Dientes del cucharón x 6-80
Cilindros x 6-82
Piezas de plástico o resina x 6-82
Sistema de aire acondicionado x 6-83

6-14
6 - MANTENIMIENTO

Período de rodaje

Puntos de engrase (Cuchara)


Lubrique la articulación de la cuchara cada 10 h dentro
de las primeras 50 h: para lubricar las articulaciones de
la cuchara, consulte la página 6-23.

Sistema de protección de la cabina


Compruebe las protecciones de la cabina tras 50 h:
Para controlar las protecciones de la cabina, consulte
la página 6-39.

Pares de apriete
Controle los pares de apriete después de 50 h: Para
controlar los pares de apriete, consulte la tabla en la
página 6-37.

Par de apriete de los pernos de las zapatas de la oruga


Compruebe los pares de los pernos de zapata tras
50 h: Para controlar los pares de apriete, consulte la
tabla en la página 6-38.

Filtro de retorno del aceite hidráulico atascado


Reemplace el filtro de retorno hidráulico cada 250 h.
Para reemplazar el filtro de retorno hidráulico, ejecute
las operaciones descritas en la página 6-60.

Filtro de la tubería piloto


Cambie el filtro piloto cada 250 h: Para reemplazar el
filtro del piloto, ejecute las operaciones descritas en la
página 6-61.

Aceite de la unidad reductora de la oscilación


Cambie el aceite del engranaje reductor de giro cada
250 h: Para cambiar el aceite de los engranajes de
reducción de giro, ejecute las operaciones descritas en
la página 6-56.

Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento


Cambie el aceite de los engranajes reductores de des-
plazamiento cada 250 h. Para cambiar el aceite de los
engranajes de reducción de desplazamiento, ejecute
las operaciones descritas en la página Engranaje de
reducción del desplazamiento - Cambio de líquido.

6-15
6 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas

Nivel de aceite del motor


Controle el nivel de aceite de motor cada 10 h o a diario
Lubricante: AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40

1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-


lada. Apague el motor y quite la llave de contacto.
2. Con el motor apagado durante 30 min o más, levante
y fije el capó del motor.
Retire el indicador de aceite (1) y elimine el aceite del
indicador con un paño limpio.

Vuelva a introducir el indicador de aceite en el tubo guía


lo máximo posible y después extráigalo.

SMIL17CEX4707AA 1

3. El nivel de aceite de motor es adecuado cuando el nivel


de aceite está entre la marca (A) (mínimo) y la marca
(B) (máximo).
4. Si el nivel de aceite está al mismo nivel o debajo de la
marca (A) (mínimo) en la varilla del indicador, retire el
tapón de llenado (2) y agregue aceite hasta que el nivel
alcance la marca (B) (máximo).
NOTA: Compruebe que el nivel de aceite no es superior
a (B) (máximo) en el indicador de aceite. De ser así, pro-
vocará problemas como un ahorro de combustible insufi-
ciente y un ascenso anómalo de la temperatura del refri-
gerante.
SMIL14CEX2746AB 2
5. Instale el tapón de llenado (2).

6-16
6 - MANTENIMIENTO

Nivel de refrigerante del motor


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
El refrigerante puede ser tóxico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos: EXTERNO:
lávese con abundante agua. Quítese la ropa sucia. INTERNO: lávese la boca con agua. NO se pro-
voque el vómito. Busque ayuda médica inmediatamente. OJOS: lávelos con agua. Busque ayuda
médica inmediatamente.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0282A

Compruebe el nivel de refrigerante en el tanque de expansión cada 10 h o a diario


Líquido: AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT

AVISO: cerciórese de que se controle el nivel de refrigerante del motor luego que se enfríe el motor.
AVISO: sólo se debe completar el refrigerante del motor si el nivel en el depósito de reserva está en la marca LOW.
AVISO: Si la frecuencia de llenado es superior a 250 h, CASE CONSTRUCTION recomienda no completar el sis-
tema: inspeccionar cuidadosamente el circuito de refrigeración en búsqueda de daños, reemplace piezas dañadas
y luego reemplace todo el fluido en el sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento específico descrito más
adelante en este Capítulo.

1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-


lada. Apague el motor y quite la llave de contacto.
2. Abra la puerta trasera izquierda.
3. Controle que el nivel del tanque de reserva esté entre
la marca FULL (1) y la marca LOW (2).
4. Si el nivel de refrigerante está en la marca LOW, retire
el tapón (3) y agregue refrigerante hasta que el nivel
esté justo por debajo de la marca FULL.
5. Instale el tapón (3).

SMIL17CEX4708AA 1

6-17
6 - MANTENIMIENTO

Nivel del aceite hidráulico


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Debe permitir que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizarle mantenimiento. La temperatura
del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0241A

Compruebe el nivel de aceite hidráulico cada 10 h o a diario


Líquido: CASE AKCELA HYDRAULIC LL 46

1. Detenga la máquina sobre una superficie plana y ni-


velada y disponga el accesorio como se indica en la
figura. Apague el motor y quite la llave de contacto.

SMIL20CEX2439AA 1

2. Abra la puerta trasera derecha y compruebe el indica-


dor del nivel de aceite hidráulico. El nivel de aceite
debe estar en la parte central de la banda enmarcada
entre dos líneas.

SMIL18CEX0506AA 2

3. Si el nivel de aceite hidráulico es insuficiente, realice lo


siguiente:
• Libere toda la presión del sistema hidráulico. Con-
sulte la página 6-8.
• Limpie la superficie superior del depósito hidráulico.
• Retire la cubierta del filtro de succión y cargue fluido
hidráulico en el tanque.
• Si es necesario, cambie la junta de la placa de cu-
bierta e instale la cubierta en el filtro de succión.
AVISO: asegúrese de que ningún contaminante (agua,
arena, etc.) ingrese al depósito durante el llenado.
SMIL20CEX2437AA 3

6-18
6 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del ventilador y el alternador


Compruebe la correa de transmisión del alternador y del ventilador cada 10 h o a diario

1. Consulte la página 6-35.


AVISO: El uso del motor con la correa floja puede causar
su sobrecalentamiento o una carga insuficiente de la bate-
ría debido al deslizamiento de la correa en su alojamiento.

Drenaje del tanque de combustible


ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones: 1. No fume. 2. No llene nunca el
depósito con el motor en marcha. 3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0099A

Drene el agua y los sedimentos del tanque de combustible cada 10 h o a diario

NOTA: Tome todas las precauciones necesarias durante las siguientes operaciones; ninguna partícula extraña se
debe introducir en el sistema de combustible.
1. Coloque un recipiente con capacidad adecuada debajo
del tapón de drenaje.
2. Abra la válvula de descarga situada en la parte inferior
del depósito y drene el agua y los sedimentos acumu-
lados.
3. Después de drenar, cierre la válvula de drenaje.

SMIL14CEX2757AA 1

6-19
6 - MANTENIMIENTO

Prefiltros de combustible
Controle el depósito de agua en el fondo de los cuerpos de los prefiltros de combustible cada 10 h o diariamente.

Cuando el anillo flotante alcance el nivel indicado en la


línea (A):
1. Coloque un recipiente con capacidad adecuada debajo
del prefiltro.
2. Afloje el tapón de drenaje (1) y el tapón de purga de
aire (2) y después drene el agua y los sedimentos.
3. Cuando el anillo flotante llegue al fondo, apriete el ta-
pón de drenaje (1) y el tapón de purga de aire (2) a un
par de 2 – 3 N·m (1.48 – 2.21 lb ft) y de 8 – 12 N·m
(5.90 – 8.89 lb ft), respectivamente.
AVISO: El apriete excesivo puede dañar la junta.
SMIL18CEX0508AA 1
4. Controle si hay signos de fuga.
AVISO: A bajas temperaturas, el agua puede congelarse
en la parte superior del cuerpo del prefiltro. Espere a que
el hielo se derrita antes del drenaje.

6-20
6 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Filtros aire acondicionado


PRECAUCIÓN
¡Desechos en el aire!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0049A

Limpie el filtro de admisión de aire cada 50 h


Limpie el filtro de circulación de aire cada 50 h

Filtro de admisión de aire


1. Abra la cubierta del filtro de admisión de aire con la
llave de arranque.

SMIL14CEX2814AA 1

2. Retire el filtro y límpielo con aire comprimido. Si el filtro


está dañado, sustitúyalo.

SMIL14CEX2815AA-01 2

3. Instale el filtro de admisión de aire.


4. Cierre la cubierta y trábela con la llave de arranque.

SMIL14CEX2816AA-01 3

6-21
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de circulación de aire


1. Deslice el asiento completamente hacia delante.
2. Retire la rejilla de protección ubicada detrás del
asiento.

SMIL15CEXZ332AA 4

3. Retire el filtro de circulación de aire (1) de la rejilla de


protección y límpielo con aire comprimido. Si el filtro
está dañado, sustitúyalo.
4. Introduzca el filtro de circulación de aire en la rejilla de
protección.
5. Instale la rejilla de protección.

SMIL14CEX2818AA 5

6-22
6 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas

Puntos de engrase (Cuchara)


Engrase la articulación de la cuchara cada 250 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE.

SMIL18CEX0518FA 1

NOTA: la articulación de la cuchara debe lubricarse cada 10 h si se utiliza grasa que no sea original.
Articulación de la cuchara: dos engrasadores.
AVISO: la articulación de la cuchara debe lubricarse cada
10 h si la máquina se utiliza en agua o barro.
AVISO: la articulación de la cuchara debe lubricarse cada
10 h si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara.

SMIL18CEX0519AA 2

6-23
6 - MANTENIMIENTO

Puntos de engrase (Cuchara) Versión de largo alcance


Engrase la articulación de la cuchara cada 250 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE.

SMIL17CEX5106FA 1

NOTA: la articulación de la cuchara debe lubricarse cada 10 h si se utiliza grasa que no sea original.
Articulación de la cuchara: dos engrasadores.
AVISO: la articulación de la cuchara debe lubricarse cada
10 h si la máquina se utiliza en agua o barro.
AVISO: la articulación de la cuchara debe lubricarse cada
10 h si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara.

SMIL14CEX2731AA 2

6-24
6 - MANTENIMIENTO

Aceite de la unidad reductora de la oscilación


ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Espere que todos los componentes se enfríen antes de realizar cualquier operación.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0251A

Compruebe el nivel de aceite del engranaje reductor de giro cada 250 h.


Lubricante: AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90

1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-


lada. Apague el motor y quite la llave de contacto.
2. Retire la varilla indicadora de aceite (1), limpie con un
paño limpio y controle el nivel de aceite. El nivel de
aceite debe llegar hasta el área con la trama.
En caso de ser necesario, agregue aceite a través de
la boca de llenado (2) y controle nuevamente el nivel
de aceite.
3. Instale el indicador de aceite (1).

SMIL17CEX4728AA 1

6-25
6 - MANTENIMIENTO

Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento


Compruebe el nivel de aceite de los engranajes reductores de desplazamiento cada 250 h.
Lubricante: AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90

1. Estacione la máquina en una superficie plana y hori-


zontal.
2. Desplace la máquina de modo que el tapón de drenaje
(1) quede en la posición más baja.
3. Pare el motor y extraiga la llave de contacto.
4. Afloje lentamente el tapón de purga de aire (3) para
descargar la presión interna del cárter.
5. Retire el tapón de nivel (2) y compruebe el nivel de
aceite. Si el nivel se sitúa en la parte inferior del puerto
(2), es suficiente.
Si es necesario, añada aceite por el puerto (2) hasta SMIL14CEX2849AB 1
que salga por el borde inferior del puerto (3).

6. Compruebe que la junta tórica del tapón de nivel (2) no


presente daños y reemplácela si es necesario. Intro-
duzca el tapón de nivel (2) envuelto en cinta selladora.
7. Compruebe que la junta tórica del tapón de purga de
aire (3) no presente daños y reemplácela si es necesa-
rio. Introduzca el tapón de purga de aire (3) envuelto
en cinta selladora.
8. Repita los Pasos 2 al 7 para el otro engranaje de re-
ducción de desplazamiento.
9. Desplace la máquina con lentitud para comprobar si
hay fugas.

6-26
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire primario del motor


PRECAUCIÓN
¡Desechos en el aire!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0049A

Limpie el filtro de aire principal del motor cada 250 h o cuando aparezca el mensaje “AIR FILTER”.

NOTA: El elemento principal puede limpiarse. El elemento secundario no puede limpiarse y se debe cambiar.
1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-
lada. Apague el motor y quite la llave de contacto.
2. Abra la puerta delantera izquierda.
3. Suelte los fijadores y quite la tapa.

SMIL17CEX4722AA 1

4. Quite el elemento principal.

SMIL17CEX4723AA 2

Cuando el elemento principal esté seco:


Sopletee aire comprimido a baja presión desde adentro
hacia fuera.
Mantenga la boquilla de aire comprimido a una distan-
cia de al menos 3 cm (1.181 in) de la pared interior del
elemento. Cuando ya no sale más suciedad del ele-
mento principal, la limpieza es completa.
NOTA: Asegúrese de mantener la presión del aire compri-
mido en menos de 7 bar.

SMIL14CEX2795AA 3

6-27
6 - MANTENIMIENTO

NOTA: No utilice aire comprimido si hay aceite u hollín en


el elemento.
Si el cartucho está engrasado:
Lávelo con agua y un detergente adecuado. (Consulte
a su distribuidor CASE CONSTRUCTION).
Las instrucciones para utilizar el detergente aparecen
impresas en el paquete.
NOTA: Seque el elemento por completo antes de la instala-
ción. Se recomienda disponer de un elemento de repuesto
limpio que se pueda instalar en el filtro de aire mientras el
elemento limpiado se seca.

SMIL13CEX2757AA 4

Inspección del elemento


Controle que el elemento no esté dañado colocando
una lámpara de inspección dentro del elemento.
NOTA: Cambie el elemento si puede verse luz a través de
un orificio, aunque sea pequeño.

SMIL14CEX2797AA 5

5. Limpie el interior de la cámara del filtro de aire y colo-


que el elemento primario.
6. Instale la cubierta (con la leyenda "TOP" hacia arriba)
y enganche los fijadores.

SMIL17CEX4723AA 6

AVISO: El sensor de flujo de masa de aire (MAF, "mass air flow") se instala en el conducto de admisión del filtro de
aire. La potencia del motor puede reducirse si se adhiere polvo al sensor MAF o si se avería la pieza de detección
del sensor MAF debido al uso de líquido de limpieza comercial.
Evite el ingreso de polvo al conducto de admisión cuando cambie el elemento filtrante de aire. Asimismo, al utilizar
líquidos de limpieza comerciales, evite rociar el sensor MAF con ellos.

6-28
6 - MANTENIMIENTO

7. Controle que el eyector de polvo debajo del filtro fun-


ciona correctamente.
NOTA: Si el humo de escape es anómalo después de la
limpieza, asegúrese de sustituir el elemento principal del
filtro de aire.

SMIL17CEX4722AA 7

Prefiltro - Tipo copa (según equipamiento)


Destrabe la cubierta del prefiltro y retire la cubeta del
prefiltro. Descienda de la máquina y vacíe el polvo y los
desechos acumulados en la cubeta. Limpie la cubeta
del prefiltro. Instale la cubeta del prefiltro y trabe su
cubierta.

SMIL17CEX4724AA 8

Prefiltro - Tipo con descarga automática (según equipamiento)


Periódicamente controle visualmente que la apertura
de la descarga esté libre de materiales que puedan
atascarla. Si la máquina trabaja en un ambiente polvo-
riento, una buena práctica recomendada es controlar la
apertura de la descarga una vez por semana.

SMIL16CEX2139AB 9

6-29
6 - MANTENIMIENTO

Prefiltros de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones: 1. No fume. 2. No llene nunca el
depósito con el motor en marcha. 3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0099A

Sustituya los elementos del prefiltro de combustible cada 250 h.

AVISO: Reemplace los prefiltros de combustible cuando se muestre el mensaje FILTRO DE COMBUSTIBLE. Los
filtros se pueden obstruir antes de las 250 h, dependiendo de la calidad del combustible y de otras condiciones.
AVISO: No trabaje en algún entorno que permita el ingreso de un elemento distinto al combustible a los conductos
de combustible. (Lugares con viento fuerte, polvo en suspensión, etc.). Lávese las manos antes de las operaciones.
No use guantes. No abra el embalaje del kit del filtro antes de empezar las operaciones de instalación. No reutilice el
combustible restante dentro de la cubierta. Si persiste la suciedad dentro de la cubierta, límpiela con un paño limpio y
a continuación con combustible diesel limpio. No utilice limpiador para piezas, ya que podría afectar a la cubierta de
la caja. No toque el interior del elemento. Limpie por completo cualquier resto de combustible derramado después
de cambiar el elemento filtrante.
AVISO: Está prohibido el uso de filtros que no sean componentes CASE CONSTRUCTION originales.
1. Coloque un recipiente con capacidad adecuada debajo
de los prefiltros.
2. Cierre la válvula de corte de combustible.

BAABF7F2 1

3. Afloje el tapón de vaciado (1), el tornillo de purga de


aire (2) y después drene el prefiltro de combustible iz-
quierdo.
4. Limpie la zona alrededor del cuerpo del prefiltro y des-
pués retírelo con la llave específica proporcionada con
la máquina.
5. Instale un nuevo elemento del filtro. Reemplace el sello
del cuerpo del prefiltro y luego instale el cuerpo en el
cabezal del prefiltro haciéndolo girar manualmente.
AVISO: nunca llene el cuerpo dle prefiltro con combustible
antes de instalarlo.

SMIL16CEX2522AB 2

6-30
6 - MANTENIMIENTO

6. Apriete el cuerpo con la llave específica. El par de


apriete debe ser 28 – 32 N·m (20.65 – 23.60 lb ft).

QOIPZB-010 3

7. Sustituya la junta del tapón de drenaje (1) y luego co-


loque el tapón de drenaje (1). El par de apriete debe
ser 2 – 3 N·m (1.48 – 2.21 lb ft).
NOTA: Nunca reutilice la junta de la unidad de filtro ni la
del tapón de drenaje (1). Se deben sustituir siempre por
juntas nuevas.
8. Apriete el tapón de purga de aire (2). El par de apriete
debe ser 8.0 – 12.0 N·m (5.9 – 8.9 lb ft).
AVISO: Un apriete excesivo puede deteriorar las juntas.
9. Si cuenta con el prefiltro adicional en el lado derecho
del compartimiento, repita los pasos 3 a 8 para reem-
plazar el elemento del otro prefiltro de combustible.
4
10. Purgue el sistema de combustible. Consulte la página SMIL16CEX2522AB

6-9.

6-31
6 - MANTENIMIENTO

Nivel del electrolito de la batería


ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque asistencia
médica inmediatamente.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0111A

ADVERTENCIA
¡El gas de la batería puede explotar!
Para evitar una explosión: 1. Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar.
2. Conecte siempre el cable negativo (-) de la batería en último lugar. 3. No ocasione corto circuitos
en los terminales de la batería con objetos metálicos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume
cerca de una batería.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0011A

ADVERTENCIA
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente.
Antes de trabajar con los componentes del circuito eléctrico, coloque la llave de contacto en posición
de desconexión (apagado). Cuando desconecte las baterías, desconecte siempre el cable negativo
(-) en primer lugar. Cuando vuelva a conectar las baterías, conecte siempre el cable negativo (-) en
primer lugar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0943A

ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emitirán gas hidrógeno explosivo y otros gases mientras carga. Ventile el área de carga.
Mantenga la batería alejada de chispas, llamas expuestas y otras fuentes de combustión. Nunca car-
gue una batería congelada.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0005A

Controle la carga eléctrica de la batería cada 250 h.


Controle el nivel de electrolito de la batería cada 250 h.

Para acceder a la batería, abra la puerta en la parte


trasera izquierda y luego retire la plancha protectora.

SMIL17CEX4717AA 1

6-32
6 - MANTENIMIENTO

Inspección del estado de carga de batería sin mantenimiento


El indicador de carga de la batería muestra el estado
de carga de la batería:
• Si el color es verde la carga es correcta.
• Si el color es negro la carga es insuficiente. Vuelva
a cargar la batería hasta que el indicador se vuelva
verde.
• Transparente (incoloro): reemplace la batería lo an-
tes posible.

SMIL17CEX4718AA 2

Control del nivel de electrolito de una batería que no requiere mantenimiento


Retire los tapones de las celdas y compruebe el nivel
de cada celda de la batería.
• El nivel debe estar entre 10 mm (0.4 in) y 15 mm
(0.6 in) sobre las placas.
• Añadir agua destilada si es necesario y, a continua-
ción, instalar los tapones de las celdas.
NOTA: Al añadir agua destilada a temperaturas inferiores
a 0 °C (32 °F), las baterías se deben cargar o el motor se
debe operar durante dos horas aproximadamente con el
fin de asegurar que el agua destilada y el electrolito estén
correctamente mezclados.
NOTA: Asegúrese de que los terminales de la batería es- SMIL14CEX2831AA 3

tén limpios y recubiertos de grasa y asegúrese de que los


cables estén bien apretados.

Reemplazo de la batería
Para reemplazar las baterías, proceda de la siguiente
manera:
1. Ponga el interruptor de desconexión de batería en
la posición de apagado OFF. Retire las tapas de
protección de terminal y desconecte el cable de
terminal negativo. A continuación, desconecte el
cable de terminal positivo. Retire los elementos
antisulfatación y las abrazaderas de la batería.
2. Instale una batería nueva y devuelva las abraza-
deras a sus posiciones originales.
3. Limpie los cables y los terminales de la batería y
aplique grasa.
SMIL17CEX4718AA 4
4. Instale los elementos antisulfatación nuevos y co-
necte los cables positivo y negativo a los termina-
les positivo y negativo de la batería, respectiva-
mente. Instale las tapas de protección de termi-
nales. Ponga el interruptor de desconexión de ba-
tería en la posición de apagado ON.
5. Instale la plancha protectora.

6-33
6 - MANTENIMIENTO

Arranque del motor con baterías auxiliares


ADVERTENCIA
El uso o mantenimiento incorrecto de esta má-
quina puede provocar un accidente.
Un error al conectar los cables auxiliares o al
poner en cortocircuito los terminales de la ba-
tería puede provocar un accidente. Conecte los
cables de arranque auxiliares según lo indicado
en este manual.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte.
W0263A

Asegúrese que el voltaje de la batería auxiliar coincida SMIL15CEX5131AA 5

con el voltaje del sistema de la máquina de 24 V.


Controle que la llave de contacto esté en posición OFF
y que la palanca de bloqueo de la compuerta esté en
posición hacia adentro.
Asegúrese que los cables de alimentación que vaya a
usar tengan la medida correcta (como mínimo, 50 mm²
(0.1 in²).
1. Conecte un terminal del cable de puente positivo
(P) al polo positivo (+) de las baterías de la má-
quina.
2. Conecte el otro terminal del cable de puente posi-
tivo (P) al polo positivo (+) de las baterías auxilia-
res.
3. Conecte un terminal del cable de puente negativo
(N) al polo negativo (-) de las baterías auxiliares.
4. Conecte el otro terminal del cable de puente nega-
tivo (N) al bastidor superior de la máquina (cone-
xión a masa).
Gire la llave de contacto a la posición de activación y
arranque el motor. Cuando el motor haya arrancado,
proceda de la manera siguiente:
1. Desconecte el terminal del cable de puente nega-
tivo (N) del bastidor superior de la máquina (cone-
xión a masa).
2. Desconecte el otro terminal del cable de puente
negativo (N) del polo negativo (-) de las baterías
auxiliares.
3. Desconecte el terminal del cable de puente posi-
tivo (P) del polo positivo (+) de las baterías auxilia-
res.
4. Desconecte el otro terminal del cable de puente
positivo (P) del polo positivo (+) de las baterías de
la máquina.

6-34
6 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del ventilador y el alternador


Controle la tensión de la correa cada 250 h.

Inspección de la tensión
AVISO: El uso del motor con la correa floja puede causar
su sobrecalentamiento o una carga insuficiente de la bate-
ría debido al deslizamiento de la correa en su alojamiento.

SMIL17CEX4725AA 1

Aplique con el dedo una presión aproximada de 10 kg


(22.0 lb) en el centro de la correa, con el motor apa-
gado y la llave de contacto retirada.
La tensión debe permitir que baje unos 6 – 8 mm (0.236
– 0.315 in).
NOTA: Controle si hay signos de daño por desgaste en la
polea o la correa. Controle minuciosamente para asegu-
rarse de que la correa encaje adecuadamente en la ranura
de la polea. La correa se debe sustituir si se ha estirado,
presenta grietas o desgaste.

SMIL14CEX2789AA 2

Ajuste de tensión
1. Afloje la contratuerca (1) y el perno de montaje (2).
2. Apriete ligeramente la contratuerca (1) hasta que
haga contacto con la superficie de asiento.
3. Gire el perno de ajuste (3) para ajustar la tensión
de la correa hasta obtener el valor estándar.
4. Apriete la contratuerca (1) y el perno de montaje
(2) que se hayan aflojado al par especificado que
se han aflojado.
Par de apriete del perno de montaje (2):
126.5 N·m (93.302 lb ft)
Par de apriete de la contratuerca (1):
75.5 N·m (55.686 lb ft)
SMIL17CEX4725AA 3

6-35
6 - MANTENIMIENTO

Sustitución de correa
AVISO: Si la correa se rompe, se muestra el mensaje ALTERNATOR. Apague el motor, retire la llave de contacto y
reemplace la correa.
1. Afloje la contratuerca (1) y el perno de montaje (2).
2. Apriete ligeramente la contratuerca (1) hasta que
haga contacto con la superficie de asiento.
3. Retire la correa de la polea y extráigala de la parte
abierta de la guía del ventilador.
4. Introduzca la correa nueva de guía de ventilador
para montarla alineándola con la ranura de cada
polea. Gire el perno de ajuste (3) para ajustar la
tensión de la correa hasta obtener el valor están-
dar.
5. Apriete la contratuerca (1) y el perno de montaje
(2) que se hayan aflojado al par especificado. SMIL17CEX4725AA 4

6. Después del ajuste, ponga el motor en marcha al


ralentí durante unos 5 min y después apague el
motor para volver a revisar la tensión de la correa.

Depósito de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Debe permitir que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizarle mantenimiento. La temperatura
del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0241A

Drene el agua y los sedimentos del depósito de aceite hidráulico cada 250 h

1. Libere toda la presión del tanque hidráulico. Con-


sulte la página 6-8.
2. Coloque un recipiente con capacidad adecuada
debajo del tapón de drenaje.
3. Desajuste el tapón de drenaje de la parte inferior
del depósito y drene el agua y los sedimentos acu-
mulados en el fondo del depósito.
4. Después de drenar, cierre el tapón de drenaje.
5. Añada más aceite hidráulico si es necesario.

SMIL18CEX0510AA 1

6-36
6 - MANTENIMIENTO

Pares de apriete
Compruebe los pares de apriete cada 250 h (después de las primeras 50 h durante el período de asiento).

AVISO: Al final de la jornada de trabajo, compruebe todas las tuercas de montaje y los tornillos para asegurarse
de que están bien apretados y apriételos, si fuera necesario. Asegúrese de que no haya elementos de tornillería
faltantes. Reemplácelos si es necesario.

Componente Tornillo Llave Ajuste del par


Engranajes reductores del
M16 24 mm 267 – 312 N·m (196.93 – 230.12 lb ft)
desplazamiento (*)
Engranaje de transmisión (*) M16 24 mm 267 – 312 N·m (196.93 – 230.12 lb ft)
Rueda intermedia (*) M16 24 mm 267 – 312 N·m (196.93 – 230.12 lb ft)
Rodillo superior (*) M20 30 mm 521 – 608 N·m (384.27 – 448.44 lb ft)
Rodillo inferior (*) M18 27 mm 371 – 432 N·m (273.64 – 318.63 lb ft)
Guía de cadena (*) M18 27 mm 400 – 462 N·m (295.02 – 340.75 lb ft)
Contrapeso M33 50 mm 1862 – 2058 N·m (1373.34 – 1517.90 lb ft)
Plataforma giratoria (bastidor
M20 30 mm 518 – 590 N·m (382.06 – 435.16 lb ft)
inferior)
Plataforma giratoria (bastidor
M20 30 mm 468 – 545 N·m (345.18 – 401.97 lb ft)
de giro)
Engranaje reductor de giro (*) M20 30 mm 539.40 – 629.60 N·m (397.84 – 464.37 lb ft)
Motor (*) M10 17 mm 63.80 – 73.60 N·m (47.06 – 54.28 lb ft)
Motor (*) M16 24 mm 205.90 – 247.10 N·m (151.86 – 182.25 lb ft)
Soporte del motor (*) M16 24 mm 264.90 – 313.90 N·m (195.38 – 231.52 lb ft)
Radiador M16 24 mm 147.20 – 176.60 N·m (108.57 – 130.25 lb ft)
M10 17 mm 63.70 – 72.60 N·m (46.98 – 53.55 lb ft)
Bomba hidráulica (*)
M20 Llave hexagonal 367 – 496 N·m (270.69 – 365.83 lb ft)
Depósito hidráulico (*) M16 24 mm 232.20 – 277 N·m (171.26 – 204.30 lb ft)
Tanque de combustible (*) M16 24 mm 232.40 – 276 N·m (171.41 – 203.57 lb ft)
Válvula de control M16 24 mm 267 – 312 N·m (196.93 – 230.12 lb ft)
Unión central (*) (bastidor
M12 19 mm 88.30 – 107 N·m (65.13 – 78.92 lb ft)
inferior)
Unión central (*) (bastidor de
M12 19 mm 109 – 127 N·m (80.39 – 93.67 lb ft)
giro)
Cabina M16 24 mm 149 – 173 N·m (109.90 – 127.60 lb ft)
Batería M10 17 mm 19.60 – 29.40 N·m (14.46 – 21.68 lb ft)

NOTA: Para los tornillos de elementos marcados con asterisco (*), aplique LOCTITE® 262™ o equivalente.

6-37
6 - MANTENIMIENTO

Par de apriete de los pernos de las zapatas de la oruga


Compruebe el par de apriete de las zapatas de la oruga cada 250 h (después de las primeras 50 h durante el
periodo de rodaje).

NOTA: Si las orugas están demasiado ajustadas, se desgastan rápidamente. Si las orugas no están lo suficien-
temente apretadas, se desgastan rápidamente y los eslabones pueden quedar atrapados en la rueda dentada de
cadena o deslizarse fuera de la rueda intermedia o de la rueda dentada de cadena. Limpie las orugas después del
trabajo.
NOTA: Compruebe el apriete de los tornillos de forma periódica. No utilice la máquina con tornillos de zapata de
oruga flojos. En caso contrario, los tornillos pueden desprenderse y dañar las orugas.
Tamaño de los pernos: M20
Llave: 30 mm
Par de apriete: 250 – 350 N·m (184 – 258 lb ft) +
120°

SMIL17CEX3811AA 1

NOTA: Siga el orden especificado al apretar los tornillos.

SMIL14CEX2859AA 2

6-38
6 - MANTENIMIENTO

Rodillos y ruedas intermedias de las orugas


Verifique los rodillos de la oruga y las ruedas intermedias cada 250 h .

Se utilizan juntas flotantes en los rodillos superior/in-


ferior y en la rueda guía. Aunque resistan bien hasta
el siguiente mantenimiento programado, compruebe de
forma visual si hay fugas de aceite antes del trabajo. Si
hay alguna fuga de aceite se deben sustituir los compo-
nentes. Consulte al concesionario CASE CONSTRUC-
TION.

MCHP8N-004A 1

Sistema de protección de la cabina


Compruebe la protección de la cabina cada 250 h (después de las primeras 50 h durante el período de rodaje).

Compruebe la tornillería de sujeción, y vuelva a


ajustar los tornillos, si es necesario.
Verifique la ausencia de grietas, óxido u orificios
en la estructura de protección y los componentes
que la constituyen. El desgaste, las malas condi-
ciones climáticas y los accidentes pueden provo-
car daños. Si tiene la más mínima duda sobre el
estado de la estructura, consulte a su distribuidor
CASE CONSTRUCTION.
Si la estructura de protección ha sufrido cualquier
accidente, es necesario reemplazar los compo-
nentes dañados de la estructura a fin de restable-
cer la protección inicial, consulte a su distribuidor LEC4DA-001A 1
CASE CONSTRUCTION.

6-39
6 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas

Cojinete de la plataforma giratoria


Controle el engrase de los engranajes de giro y engrase el cojinete de la plataforma giratoria cada 500 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE

Prepare una lata de grasa suelta y limpia para controlar el engrase de los engranajes de giro. Prepare una pistola
y cartuchos de grasa limpia para engrasar el cojinete de la plataforma giratoria.

1. Estacione la máquina sobre terreno firme y nivelado.


Oriente la estructura superior en paralelo con el chasis.
2. Accione los controles de la pluma, del brazo y del acce-
sorio para que el brazo se ubique en posición vertical
y que el accesorio se apoye en el suelo.
3. Coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en la
posición central, apague el motor y retire la llave de
contacto.
4. Retire la cubierta en el fondo del chasis inferior. Retire
el tapón (1) para drenar agua y la grasa sucia. Apriete
el tapón (1).
SMIL14CEX4312AB 1

5. Controle el engrase de los engranajes de giro. Retire la


cubierta de inspección (2) al frente del chasis superior.
6. Retire toda la grasa sucia.
7. Controle que las superficies de los engranajes de giro
no presenten excesivo desgaste ni daños. En caso de
encontrar excesivo desgaste o daños, llame inmediata-
mente al Concesionario CASE CONSTRUCTION para
que realice la inspección y la reparación.
8. Tome grasa limpia de la lata y engrase correctamente
la superficie de los dientes del anillo de giro.
AVISO: no engrase los dientes en toda su altura para que
SMIL18CEX0058AA 2
no salpiquen demasiada grasa más allá del anillo de giro.
9. Engrase el cojinete de plataforma giratoria. Retire los
tapones de protección de las graseras (3) y (4) del co-
jinete.
10. Use la pistola engrasadora para inyectar grasa lim-
pia en el acople (3) para empujar la grasa vieja y que
salga por el anillo inferior de sello del cojinete de la
plataforma giratoria. Apague la inyección cuando em-
piece a salir grasa del labio.
11. Limpie la grasa que sale del labio de sello y coloque
nuevamente el labio en su posición de asiento.
AVISO: Controle siempre que el labio de sellado no pre-
sente excesivo desgaste ni daños. En caso de encon- SMIL18CEX0509AA 3
trar excesivo desgaste o daños, llame inmediatamente al
Concesionario CASE CONSTRUCTION para que realice
la inspección y la reparación.
12. Inyecte la misma cantidad de grasa en la grasera (4).
Vaya al lado opuesto de la plataforma giratoria, limpie
la grasa vieja que sale del labio de sello y asiente nue-
vamente el labio de sellado en su posición de asiento.

6-40
6 - MANTENIMIENTO

13. Acceda a la cabina, arranque el motor y coloque la


palanca de bloqueo de la puerta en la posición de
avance.
14. Gire el chasis superior 45° a la derecha. Coloque la
palanca de bloqueo de la compuerta en la posición
central, apague el motor y retire la llave de contacto.
15. Repita el procedimiento descrito en los pasos 6 al 14
tres veces más.
16. Complete el control del engrase en la otra mitad del
anillo de giro. Cerciórese de controlar el engrase cada
45°.
17. Instale la cubierta de inspección (2) al frente del cha-
sis superior.

SMIL18CEX0058AA 4

18. Acceda a la cabina, arranque el motor y coloque la


palanca de bloqueo de la puerta en la posición de
avance. Gire lentamente la estructura superior del
chasis a la izquierda y complete tres giros a 360°.
19. Detenga la rotación. Gire lentamente la estructura
superior del chasis a la derecha y complete dos giros
a 360°.
20. Detenga la rotación. Coloque la palanca de bloqueo
de la compuerta en la posición central, apague el mo-
tor y retire la llave de contacto.
21. Limpie toda la grasa que haya salido del labio de sello
del cojinete de la plataforma giratoria. Cerciórese que
el labio de sellado vuelva a ubicarse en su posición de
asiento.
22. Limpie las graseras del cojinete de la plataforma gira-
toria e instale los tapones de protección.
23. Retire el tapón (1) para drenar agua y grasa sucia.
Apriete el tapón (1). Instale la cubierta en el fondo del
chasis inferior. SMIL14CEX4312AB 5

6-41
6 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro del motor


Cambie el aceite del motor cada 500 h
Cambie el filtro de aceite del motor cada 500 h
Lubricante: AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40
Cantidad: 23.1 L (6.1 US gal)

NOTA: Sustituya el aceite mientras el motor esté caliente. Esto facilita que el aceite fluya.
1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-
lada. Detenga el motor y extraiga la llave del motor de
arranque.
2. Suba y bloquee el capó del motor y quite el tapón de
llenado.

SMIL17CEX4707AA 1

3. Retire el panel inferior debajo del cárter de aceite del


motor.
4. Retire la tapa de protección de la válvula de drenaje
del cárter de aceite del motor.
5. Retire la manguera de extensión para drenaje provista
con la máquina de la caja de almacenamiento delan-
tera. Enrosque un extremo de la manguera de exten-
sión de drenaje en la válvula de drenaje del motor y
ponga el otro extremo en un recipiente con capacidad
adecuada para drenar el aceite.
6. Retire la extensión del manguito de drenaje e instale la
tapa de protección de la válvula de drenaje en el alo-
jamiento del motor. Guarde la manguera de extensión
de drenaje en la caja de almacenamiento delantera.
VD9EED-002 2

7. Abra la puerta trasera derecha. Limpie la zona alrede-


dor del filtro de aceite del motor y después retírelo con
la llave específica suministrada con la máquina.

SMIL17CEX4726AA 3

6-42
6 - MANTENIMIENTO

8. Aplique una capa de aceite delgada a la junta del filtro


nuevo.
9. Instale un filtro nuevo. Gire el filtro hasta que la junta to-
que la cabeza del filtro y después apriete media vuelta
adicional manualmente.
NOTA: No utilice una llave de filtros para apretar el filtro.
El apriete excesivo puede dañar el filtro y su junta.

SMIL14CEX2751AA 4

10. Añada aceite de motor nuevo al motor. Instale el ta-


pón de llenado.
11. Ponga el motor en marcha durante varios minutos
para comprobar la ausencia de fugas.
Vuelva a comprobar el nivel y añada aceite si es nece-
sario.

NOTA: espere siempre 15 min para permitir que el aceite


vuelva al cárter antes de revisar el nivel de aceite.

SMIL17CEX4707AA 5

6-43
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones: 1. No fume. 2. No llene nunca el
depósito con el motor en marcha. 3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0099A

Reemplace el cartucho del filtro de combustible cada 500 h

AVISO: No trabaje en algún entorno que permita el ingreso de un elemento distinto al combustible a los conductos
de combustible. (Lugares con viento fuerte, polvo en suspensión, etc.). Lávese las manos antes de las operaciones.
No use guantes. No abra el embalaje del juego del filtro hasta iniciar el trabajo de instalación. No reutilice el com-
bustible restante dentro de la cubierta. Si persiste la suciedad dentro de la cubierta, límpiela con un paño limpio y a
continuación con combustible diesel limpio. No utilice limpiador para piezas, ya que podría afectar a la cubierta de la
caja. No toque el interior del elemento. Limpie por completo cualquier derrame de combustible después de sustituir
el elemento de filtro.
NOTA: Si se utiliza un filtro de combustible distinto al filtro
original de CASE CONSTRUCTION, la garantía no cubrirá
los daños provocados por el uso de un filtro equivocado.
Realice el mismo procedimiento que para el prefiltro.
AVISO: El par de apriete del cartucho del filtro tornillos
debe ser de 23 – 27 N·m (17.0 – 19.9 lb ft)

SMIL18CEX0511AA 1

Purgue el sistema de combustible. Consulte la página


6-9.

6-44
6 - MANTENIMIENTO

Radiador y enfriadores
ADVERTENCIA
¡Desechos en el aire!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0307A

Limpie el radiador cada 500 h

1. Apague el motor y quite la llave de contacto.


2. Abra por completo la puerta trasera izquierda
hasta que quede fijada por el puntal.
3. Desenganche el cierre y eleve el capó del motor
hasta que quede sujeto por el tirante.
AVISO: compruebe siempre que la puerta y el
capó estén bien sujetos.

SMIL17CEX4729AA 1

4. Retire las sujeciones rápidas (1) y tire de la red an-


tipolvo mientras la sostiene por el asa.
5. Baje la red antipolvo (2) para extraerla.
6. Las redes antipolvo están divididas. Retire primero
la red superior. A continuación, retire las sujeciones
rápidas (1) de la red antipolvo inferior y tire de ella
mientras la sostiene por el asa.
7. Eleve la red antipolvo (2) para extraerla.
AVISO: puede producirse sobrecalentamiento si la red de
protección, el panel del radiador o el panel del enfriador de
aceite está obstruido.
SMIL17CEX4730AA 2
8. Utilice aire comprimido para eliminar el barro o la
suciedad que haya obstruido la red y el panal. Se
puede utilizar vapor o agua a presión en lugar de
aire comprimido.
AVISO: Aplique vapor a alta presión para lavado de
vehículos desde una distancia prudencial. Si la salida de
vapor está demasiado cerca, el panal del radiador puede
deformarse.
AVISO: Si observa polvo impregnado de grasa o aceite,
utilice percloruro de etileno. El uso de tricloroetileno está
estrictamente prohibido.
9. Fije la red antipolvo inferior y a continuación la su-
perior. Durante la colocación, cerciórese de que
las redes antipolvo queden encajadas con firmeza
en el carril guía.
10. Fije las redes antipolvo con las sujeciones rápidas.

6-45
6 - MANTENIMIENTO

Cada 1000 horas

Puntos de engrase (Pluma y brazo)


Engrase la pluma y el brazo cada 1000 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE

SMIL18CEX0518FA 1

NOTA: la pluma y el brazo deben lubricarse cada 50 h si se utiliza grasa que no sea original.
Pasador del tramo inferior de la pluma: dos engrasa-
dores.
Pasador superior de cilindro de la pluma: dos engrasa-
dores.
Pasador inferior de cilindro del brazo: un engrasador.

SMIL18CEX0520AA 2

6-46
6 - MANTENIMIENTO

Pasador inferior de cilindro de la pluma: dos engrasa-


dores.

SMIL18CEX0509AA 3

Enganche aguilón/brazo: dos engrasadores.

SMIL18CEX0521AA 4

Pasador superior de cilindro del brazo: un engrasador.

SMIL18CEX0522AA 5

Enganche de brazo / Biela: cuatro engrasadores.


AVISO: la articulación del brazo y la varilla de conexión
deben lubricarse cada 10 h si se utiliza cualquier accesorio
que no sea la cuchara.

SMIL18CEX0519AA 6

6-47
6 - MANTENIMIENTO

Pasador inferior de cilindro de cuchara: un engrasador.

SMIL18CEX0523AA 7

6-48
6 - MANTENIMIENTO

Puntos de engrase (Pluma y brazo) versión de largo alcance


Engrase la pluma y el brazo cada 1000 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE

SMIL17CEX5106FA 1

NOTA: la pluma y el brazo deben lubricarse cada 50 h si se utiliza grasa que no sea original.
Pasador del tramo inferior de la pluma: dos engrasa-
dores.
Pasador superior de cilindro de la pluma: dos engrasa-
dores.
Pasador inferior de cilindro del brazo: un engrasador.

SMIL17CEX5107AA 2

6-49
6 - MANTENIMIENTO

Pasador inferior de cilindro de la pluma: dos engrasa-


dores.

SMIL17CEX5108AA 3

articulación pluma/brazo: un engrasador.


Pasador superior del cilindro del brazo: un engrasador.

SMIL17CEX5109AA 4

Pasador inferior de cilindro de cuchara: un engrasador.

SMIL17CEX5110AA 5

Enganche de brazo / Biela: cuatro engrasadores.


AVISO: la articulación del brazo y la varilla de conexión
deben lubricarse cada 10 h si se utiliza cualquier accesorio
que no sea la cuchara.

SMIL17CEX5111AA 6

6-50
6 - MANTENIMIENTO

Respiradero del depósito hidráulico


Reemplace el respiradero de depósito hidráulico cada 1000 h.

1. Mantenga presionado el botón (1) en la parte superior


del respiradero para liberar toda la presión en el depó-
sito hidráulico.
2. Limpie la superficie superior del depósito hidráulico.

SMIL20CEX2437AA 1

3. Retire el botón (1) del respiradero.


4. Retire la tuerca (2) y la cubierta (3).
5. Retire y deseche el elemento de filtro usado (4).
6. Instale un elemento nuevo (4) con la junta (5) orientada
hacia arriba.
7. Instale la cubierta (3) junto con la tuerca (2).
8. Instale el botón (1).

SMIL14CEX2782BB 2

6-51
6 - MANTENIMIENTO

Filtros de are del motor


Cambio del elemento primario: cada 1000 h o luego de limpiarlo 6 veces
Cambie el elemento secundario cada 1000 h

AVISO: Asegúrese de llevar a cabo controles regulares del filtro de aire, el colector de admisión, las juntas y las
mangueras. Al mismo tiempo, compruebe los tornillos del colector de admisión y las abrazaderas de la manguera
para asegurarse de que están bien apretados. Las mangueras deben cambiarse antes de que se desgasten.
1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-
lada. Apague el motor y quite la llave de contacto.
2. Abra la puerta delantera izquierda.
3. Suelte los fijadores y quite la tapa.

SMIL17CEX4722AA 1

4. Quite el elemento principal.

SMIL17CEX4723AA 2

5. Extraiga el elemento secundario.


AVISO: Asegúrese de sustituir el elemento secundario. No
lo limpie.

SMIL17CEX4733AA 3

6-52
6 - MANTENIMIENTO

6. Limpie el interior de la cámara del filtro de aire y colo-


que el elemento secundario nuevo.

SMIL17CEX4733AA 4

7. Instale el elemento principal nuevo.

SMIL17CEX4723AA 5

8. Instale la cubierta (con la leyenda "TOP" hacia arriba)


y enganche los fijadores.

AVISO: El sensor de flujo de masa de aire (MAF, "mass air flow") se instala en el conducto de admisión del filtro de
aire. La potencia del motor puede reducirse si se adhiere polvo al sensor MAF o si se avería la pieza de detección
del sensor MAF debido al uso de líquido de limpieza comercial.
Evite el ingreso de polvo al conducto de admisión cuando cambie el elemento filtrante de aire. Asimismo, al utilizar
líquidos de limpieza comerciales, evite rociar el sensor MAF con ellos.
9. Controle que el eyector de polvo debajo del filtro fun-
ciona correctamente.

SMIL17CEX4722AA 6

6-53
6 - MANTENIMIENTO

Prefiltro - Tipo copa (según equipamiento)


Destrabe la cubierta del prefiltro y retire la cubeta del
prefiltro. Descienda de la máquina y vacíe el polvo y los
desechos acumulados en la cubeta. Limpie la cubeta
del prefiltro. Instale la cubeta del prefiltro y trabe su
cubierta.

SMIL17CEX4724AA 7

Prefiltro - Tipo con descarga automática (según equipamiento)


Periódicamente controle visualmente que la apertura
de la descarga esté libre de materiales que puedan
atascarla. Si la máquina trabaja en un ambiente polvo-
riento, una buena práctica recomendada es controlar la
apertura de la descarga una vez por semana.

SMIL16CEX2139AB 8

6-54
6 - MANTENIMIENTO

Análisis del líquido hidráulico


Controle el estado del aceite hidráulico cada 1000 h.

AVISO: Al utilizar la trituradora hidráulica, reduzca el intervalo de análisis de aceite hidráulico. Consulte el Capítulo 9.
Consulte con su concesionario CASE CONSTRUC-
TION respecto al análisis de estado de aceite hidráu-
lico.

Ajuste de la holgura del balanceo de la válvula del motor


Compruebe la holgura del balancín de la válvula del motor cada 1000 h

Solicite al concesionario CASE CONSTRUCTION que


compruebe la holgura del balancín de la válvula del mo-
tor.

6-55
6 - MANTENIMIENTO

Aceite de la unidad reductora de la oscilación


ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Espere que todos los componentes se enfríen antes de realizar cualquier operación.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0251A

Sustituya el aceite de la unidad reductora de giro cada 1000 h (después de 250 h de funcionamiento durante el
periodo de rodaje).
Lubricante: AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90.
Cantidad: 5 L (1.3 US gal).

1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-


lada. Apague el motor y quite la llave de contacto.
2. Retire el indicador de aceite (1) y el tapón de llenado
(2). Limpie el indicador de aceite con un paño limpio.
3. Coloque un recipiente con capacidad adecuada debajo
del bastidor de estructura superior y retire el tapón de
drenaje de aceite (3) para drenar el aceite.
NOTA: El drenaje de aceite requiere un periodo razona-
blemente largo.
NOTA: Compruebe el estado del aceite drenado. Si ob-
serva elementos extraños, como esquirlas metálicas, con-
SMIL17CEX4728AA 1
sulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.
4. Instale el tapón de drenaje (3).
5. Cargue aceite a través de la boca de llenado (2).
6. Conecte el indicador de aceite (1) y controle que el
nivel de aceite se ubique en el área marcada.
7. Espere 10 min y controle nuevamente el nivel de
aceite. Si es necesario, cargue aceite adicional a
través de la boca de llenado (2).
Instale el tapón de llenado (2).

SMIL17CEX4736AA 2

6-56
6 - MANTENIMIENTO

Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento


Sustituya el aceite de la unidad reductora de desplazamiento cada 1000 h (después de 250 h de funcionamiento
en el periodo de rodaje)
Lubricante: AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90.
Cantidad: 5 L (1.3 US gal) (en cada engranaje reductor de desplazamiento)

1. Estacione la máquina en una superficie lisa y nivelada.


2. Desplace la máquina de modo que el tapón de drenaje
(1) quede en la posición más baja.
3. Detenga el motor y extraiga la llave de contacto.
4. Afloje lentamente el tapón de purga de aire (3) para
descargar la presión interna del cárter.
5. Coloque un recipiente con la capacidad suficiente bajo
el engranaje reductor de desplazamiento.
6. Retire el tapón de nivel (2).
7. Retire el tapón de drenaje (1). SMIL14CEX2850AB 1

NOTA: Compruebe el estado del aceite drenado. Si el


aceite contiene restos metálicos o elementos extraños,
consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.
8. Sustituya la junta tórica del tapón de drenaje (1). Intro-
duzca el tapón de drenaje (1) envuelto en cinta sella-
dora. Añada aceite por el puerto (3), hasta que salga
por el borde inferior del puerto (2).
9. Sustituya la junta tórica del tapón de nivel (2). Intro-
duzca el tapón de nivel (2) envuelto en cinta selladora.
10. Sustituya la junta tórica del tapón de purga de aire (3).
Introduzca el tapón de purga de aire (3) envuelto en
cinta selladora.
11. Repita los pasos 2 a 10 para el otro engranaje reduc-
tor de desplazamiento.
12. Desplace la máquina con lentitud para comprobar si
hay fugas.

6-57
6 - MANTENIMIENTO

Alternador
Compruebe el alternador cada 1000 h.

ADVERTENCIA
El uso o mantenimiento incorrecto de esta má-
quina puede provocar un accidente.
Las chispas producidas por las soldaduras
pueden hacer los gases de la batería exploten.
Al soldar en la máquina, desconecte siempre
los cables B+ y D+ del alternador. Compruebe
las marcas de los cables antes de volver a
conectar para asegurarse de hacer la conexión
correspondiente.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte. SMIL17CEX4725AA 1
W0253A

Solicite al concesionario CASE CONSTRUCTION que


revise el alternador.
AVISO: compruebe que los protectores del terminal estén
correctamente instalados.
AVISO: no utilice un limpiador a vapor o un disolvente para
limpiar el alternador.

Motor de arranque
Compruebe el motor de arranque cada 1000 h.

Solicite a su concesionario de CASE CONSTRUCTION


que revise el motor de arranque.
AVISO: compruebe que los protectores del terminal estén
correctamente instalados.

MCHP8N-003 1

6-58
6 - MANTENIMIENTO

Cada 2000 horas

Filtro de aspiración del aceite hidráulico


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0905A

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Debe permitir que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizarle mantenimiento. La temperatura
del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0241A

Limpie el filtro de succión de aceite hidráulico cada 2000 h

AVISO: Si se utiliza cualquier otro accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo de limpieza del filtro de
succión del aceite hidráulico. Consulte el Capítulo 9.
AVISO: Si encuentra partículas de metal en los filtros usados, consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: Sustituya el filtro de aspiración de aceite hidráulico cada 5000 h de uso o al sustituir el fluido hidráulico.
1. Libere toda la presión del tanque hidráulico. Consulte
la página 6-8.
2. Limpie la parte superior del tanque de fluido hidráulico
y la cubierta del filtro de aspiración.
3. Retire la cubierta (1) y la junta tórica (2) situada en la
parte superior del conjunto de varilla del filtro de suc-
ción.
4. Retire el filtro de succión de aceite (3) y límpielo con
solvente.
Deje que se seque por completo y compruebe si hay
daños. Si se detectan daños en la superficie, sustituya
con una pieza nueva.
5. Instale filtro de aspiración (3) y el conjunto de varilla.
6. Sustituir la junta tórica (2).
7. Instale la cubierta (1).
8. Compruebe el nivel de líquido hidráulico y llene si es
necesario.

SMIL18CEX0512AA 1

6-59
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de retorno del aceite hidráulico atascado


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0905A

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Debe permitir que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizarle mantenimiento. La temperatura
del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0241A

Cambie el filtro de retorno de aceite hidráulico cada 2000 h (después de 250 h de funcionamiento durante el
periodo de rodaje).

AVISO: Si la máquina es un vehículo nuevo o si los componentes principales del sistema hidráulico ya se han rea-
condicionado o sustituido, cambie el filtro de retorno de aceite después de 250 h de uso. Posteriormente, sustituya
el filtro en los intervalos especificados.
AVISO: Si se utiliza cualquier otro accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo del cambio del filtro de
retorno del aceite hidráulico. Consulte el Capítulo 9.
1. Libere toda la presión del tanque hidráulico. Consulte
la página 6-8.
2. Limpie la parte superior del tanque hidráulico y la cu-
bierta del filtro de retorno.
3. Retire la cubierta (1) y la junta tórica (2).
4. Extraiga el muelle (3), la válvula (4) y el filtro (5).
5. Instale un filtro nuevo (5).
Limpie e instale el muelle (3) y la válvula (4).

6. Sustituir la junta tórica (2).


7. Instale la cubierta (1).
8. Compruebe el nivel de líquido hidráulico y llene si es
necesario.

SMIL18CEX0513AA 1

6-60
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de la tubería piloto


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0905A

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Debe permitir que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizarle mantenimiento. La temperatura
del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0241A

Cambie el filtro de la línea piloto cada 2000 h (después de 250 h de funcionamiento durante el periodo de rodaje).

AVISO: El acumulador del circuito piloto contiene gas a alta presión. No realice soldaduras ni operaciones que des-
pidan chispas y alta temperatura cerca del acumulador.
AVISO: Si la máquina es un vehículo nuevo, o si los componentes principales del sistema hidráulico ya se han repa-
rado o sustituido, sustituya el filtro piloto después de 250 h de uso. Posteriormente, sustituya el filtro en los intervalos
especificados.
AVISO: Si se utiliza cualquier otro accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo del cambio del filtro de la
línea piloto. Consulte el Capítulo 9.
1. Libere toda la presión del tanque hidráulico. Consulte
la página 6-8.
2. Abra la puerta derecha.
3. Desatornille el filtro con una llave y extráigalo.
4. Recubra la junta del filtro nuevo con una capa delgada
de aceite limpio.
5. Monte el filtro nuevo.
Gire el filtro hasta que la junta entre en contacto con
el cabezal del filtro y apriete manualmente un tercio de
vuelta más.
SMIL18CEX0506AA 1

6-61
6 - MANTENIMIENTO

Filtros aire acondicionado


Reemplace los filtros del aire acondicionado cada 2000 h
Un técnico especializado debe inspeccionar el sistema de aire acondicionado cada 6 meses.

Para cambiar los filtros de aire acondicionado, proceda


como sigue:
1. Retire los filtros del aire acondicionado. Consulte
la página 6-21.
2. Coloque los filtros nuevos en los alojamientos con-
forme al procedimiento de instalación.

Engranaje de reducción de la oscilación


Engrase el engranaje reductor de giro cada 2000 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE

1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-


lada. Apague el motor y quite la llave de contacto.
2. Retire el tapón de purga de aire (1)..
3. Aplique grasa desde el punto de engrase (2).
4. Añada grasa hasta que empiece a rebosar por el tapón
de purga de aire (1).
AVISO: Si se añade grasa sin retirar el tapón de purga de
aire (1) se daña la junta interna.
5. Limpie la toma de purga de aire a coloque el tapón de
purga de aire (1).
15E8A477 1

6-62
6 - MANTENIMIENTO

Cada 4.000 horas

Refrigerante del motor


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Si retira el radiador o la tapa del tanque desgasificador mientras el sistema está caliente, puede saltar
refrigerante caliente y provocarle quemaduras. Para retirar la tapa: permita que el sistema se enfríe,
gire la tapa hasta la primera ranura y espere que se libere la presión. Retire la tapa sólo después de
que se haya liberado toda la presión.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0367A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
El refrigerante puede ser tóxico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos: EXTERNO:
lávese con abundante agua. Quítese la ropa sucia. INTERNO: lávese la boca con agua. NO se pro-
voque el vómito. Busque ayuda médica inmediatamente. OJOS: lávelos con agua. Busque ayuda
médica inmediatamente.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0282A

Cambie el refrigerante del motor cada 4000 h o cada 2 años


Líquido: AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT
Cantidad (mezcla de anticongelante/agua desionizada al 50/50): 31 L (8.2 US gal)

Drenaje del sistema de refrigeración del motor


1. Apague el motor y déjelo enfriar.
2. Suelte los cierres y levante el capó del motor. Fije el
capón con el puntal.
3. Retire el tapón del radiador.

SMIL17CEX4742AA 1

4. Abra el grifo de drenaje de refrigerante del radiador.


Drene el refrigerante del radiador.

SMIL17CEX4743AA 2

6-63
6 - MANTENIMIENTO

5. Afloje el tapón de drenaje de refrigerante del lado dere-


cho del bloque motor. Drene el refrigerante del interior
del motor.

K272V1-008 3

6. Si el motor cuenta con el sistema EGR, afloje el tapón


de purga de aire (1) del radiador del EGR.
7. Cierre el grifo de drenaje de refrigerante del radiador.
AVISO: El grifo de drenaje del radiador se debe apretar a
mano. Puede dañarse si se aprieta con herramientas tales
como alicates.
8. Cierre el tapón de drenaje de refrigerante en el bloque
motor.
AVISO: el motor nunca se debe arrancar sin agua en el
radiador. Esto hace que se gripe el motor.
AVISO: el refrigerante drenado se debe desechar de SMIL17CEX4745AA 4
acuerdo con la normativa local sobre líquidos refrigeran-
tes.

6-64
6 - MANTENIMIENTO

Lavado del sistema de refrigerante del motor


9. Inspeccione y limpie el tapón del radiador. Inspeccione
las mangueras y abrazaderas del sistema de refrigera-
ción del motor. Cerciórese de sustituir las piezas da-
ñadas.
10. Llene el radiador con agua corriente hasta el borde de
la entrada de refrigerante.
11. Cierre la tapa del radiador.

SMIL17CEX4742AA 5

12. Llene el depósito de reserva con agua corriente hasta


la marca FULL. Cierre el tapón del depósito de re-
serva.

SMIL17CEX4708AA 6

13. Si el motor cuenta con el sistema EGR, apriete firme-


mente el tapón de purga de aire (1) en el radiador del
EGR cuando comience a salir agua.
14. Arranque el motor y déjelo a ralentí bajo durante
20 min. Encienda el sistema de calefacción de la
cabina y ajuste la temperatura y la velocidad del
ventilador en un nivel intermedio.
15. Pare el motor. Espere a que el motor se enfríe. Con-
trole si hay fugas en las mangueras del sistema de
refrigeración del motor.
16. Drene el agua por completo del sistema de refrige-
ración del motor. Repira el procedimiento de lavado SMIL17CEX4745AA 7
(pasos 10 al 15) 2 veces más. Si el agua drenada no
está limpia, repita el procedimiento de lavado hasta
que salga agua limpia del motor.

6-65
6 - MANTENIMIENTO

Llenado del sistema de refrigeración del motor


17. Cierre la espita de drenaje de refrigerante y cierre el
tapón de drenaje de refrigerante del bloque motor.
18. Si el motor cuenta con el sistema EGR, afloje el tapón
de purga de aire (1) del radiador del EGR.
19. Vierta refrigerante lentamente por la entrada de agua
del radiador. Añada refrigerante hasta el borde de la
boca de llenado.
AVISO: el refrigerante se debe añadir lentamente para evi-
tar la entrada de aire en el sistema de refrigeración del mo-
tor.
NOTA: empuje y suelte las mangueras del radiador mien-
SMIL17CEX4745AA 8
tras vierte refrigerante en el radiador para facilitar el flujo
de refrigerante del motor en el sistema de refrigeración.
20. Si el motor cuenta con el sistema EGR, apriete el ta-
pón de purga de aire (1) del radiador del EGR cuando
rebose el refrigerante.
Par de apriete: 20.0 – 24.0 N·m (14.8 – 17.7 lb ft)
21. Cierre la tapa del radiador.
22. Llene el depósito de reserva con refrigerante hasta la
marca FULL. Cierre el tapón del depósito de reserva.
23. Arranque el motor y déjelo a ralentí bajo durante 3 –
5 min, luego apáguelo.
24. Espere a que el motor se enfríe. Abra lentamente el
tapón del radiador y compruebe el nivel del refrige-
rante. Si es necesario, añada refrigerante hasta el
borde de la boca de llenado del radiador.
25. Cierre la tapa del radiador.

6-66
6 - MANTENIMIENTO

26. Arranque el motor y déjelo a ralentí bajo durante


3 min. Encienda el sistema de calefacción de la
cabina y ajuste la temperatura y la velocidad del
ventilador en un nivel máximo.
27. Aumente gradualmente las revoluciones del motor
hasta la posición H. Deje el motor en marcha hasta
que el refrigerante alcance una temperatura de 90 °C.
Controle que la temperatura del refrigerante se man-
tenga a 90 °C durante algunos minutos.
AVISO: si la temperatura del refrigerante supera rápida-
mente 90 °C, reduzca las revoluciones del motor a ralentí
bajo. Apague el motor y compruebe si hay fugas en las
mangueras del sistema de refrigeración.
28. Reduzca paulatinamente las revoluciones del motor a
ralentí bajo y déjelo en marcha durante 3 min. Pare
el motor.
29. Espere a que el motor se enfríe. Abra lentamente el
tapón del radiador y compruebe el nivel del refrige-
rante. Añada algo de refrigerante hasta el borde de la
boca de llenado del radiador.
AVISO: si se añade demasiado refrigerante en esta fase,
compruebe atentamente si ha fugas en el sistema de refri-
geración del motor.
30. Cierre la tapa del radiador.
31. Realice el llenado definitivo del depósito de refrige-
rante hasta la marca FULL. Cierre el tapón del depó-
sito de reserva.
AVISO: el nivel de refrigerante del depósito de reserva se
debe revisar atentamente la mañana siguiente. Es posible
que el circuito de refrigeración tarde algún tiempo en es-
tabilizarse. Si es necesario, llene el depósito de reserva
con refrigerante hasta la marca FULL. Cierre el tapón del
depósito de reserva.

SMIL17CEX4708AA 9

6-67
6 - MANTENIMIENTO

Mangueras de salida de la bomba


Compruebe el manguito de salida de la bomba principal: cada 2 años o cada 4000 h (lo que ocurra antes)

Revisión de las tuberías del sistema hidráulico


Asegúrese de que no haya fugas desde las mangueras,
tuberías, tapones y conexiones del sistema hidráulico y
revise que todas las tuercas y tornillos estén correcta-
mente apretados. En caso de problemas, repare, sus-
tituya o apriete los componentes pertinentes.

Mangueras hidráulicas
Sustitución de pluma, brazo y manguito de cilindro de cuchara: cada 2 años o cada 4000 h (lo que ocurra antes)

Revisión de las tuberías del sistema hidráulico


Asegúrese de que no haya fugas desde las mangueras,
tuberías, tapones y conexiones del sistema hidráulico y
revise que todas las tuercas y tornillos estén correcta-
mente apretados. En caso de problemas, repare, sus-
tituya o apriete los componentes pertinentes.

6-68
6 - MANTENIMIENTO

Cada 5.000 horas

Aceite y filtros hidráulicos


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0905A

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Debe permitir que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizarle mantenimiento. La temperatura
del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0241A

PRECAUCIÓN
¡Fuga de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. Nunca
revise manualmente las posibles fugas bajo presión. Use un trozo de cartón o de madera para realizar
esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0104A

Sustituya el aceite hidráulico y los filtros cada 5000 h.


Líquido: CASE AKCELA HYDRAULIC LL 46
Cantidad: 147 L (38.8 US gal)

AVISO: Si se utiliza cualquier otro accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo del cambio de los filtros y el
aceite hidráulico. Consulte el Capítulo 9.
1. Libere toda la presión del tanque hidráulico. Consulte
la página 6-8.
2. Limpie la parte superior del tanque de fluido hidráulico
y la cubierta del filtro de aspiración.
3. Retire la cubierta del filtro de succión de aceite hidráu-
lico.
4. Con una bomba, extraiga el aceite hidráulico del depó-
sito hidráulico.

SMIL18CEX0507AA 1

6-69
6 - MANTENIMIENTO

5. Coloque un recipiente con capacidad adecuada debajo


de la válvula de drenaje del tanque.
6. Abra la válvula de drenaje del tanque para drenar el
líquido hidráulico restante.
7. Sustituya el filtro de aspiración como se describe en la
página 6-59.
8. Sustituya el filtro de retorno como se describe en la
página 6-60.
9. Cierre la válvula de drenaje del tanque.
10. Añada aceite hidráulico nuevo al tanque.
SMIL18CEX0510AA 2
11. Sustituya la junta tórica e instale la cubierta del filtro
de succión del aceite hidráulico.
12. Arranque el motor y déjelo funcionando sin carga du-
rante unos 5 min.
13. Mueva cada control varias veces para eliminar todo el
aire del sistema.
14. Gire la estructura superior por completo a izquierda y
derecha por igual dos o más veces.
15. Estacione la máquina en la posición especificada y
después detenga el motor.
16. Compruebe el nivel de aceite del tanque hidráulico y
recargue el aceite si es necesario. Compruebe que
no hay burbujas en el tanque hidráulico.

Purgue el aire de los componentes hidráulicos


NOTA: Luego de purgar el aire de los componentes, pare
el motor durante cinco minutos y revise que no haya bur-
bujas en la superficie del fluido hidráulico del depósito.

6-70
6 - MANTENIMIENTO

Bomba hidráulica
Utilice un disolvente para limpiar la zona alrededor del
tapón de purga de aire.
Afloje el tapón de purga de aire, retire el tapón si el
fluido no fluye.
Llene la bomba con fluido hidráulico limpio nuevo. Ins-
tale y apriete el tapón de purga de aire.
Arranque el motor y déjelo en marcha a ralentí bajo.
Afloje el tapón de purga de aire en la bomba.
Apriete el tapón cuando salga fluido sin aire del orificio
del tapón de purga.
Limpie la zona por completo.

D7380F5E 3

FA215A6B 4

Engranaje reductor de giro


Ponga el motor a ralentí bajo y afloje el manguito co-
nectado a la unión de la toma de drenaje. Compruebe
que el aceite sale por este punto. No utilice el giro en
este momento.
Si el aceite no sale, detenga el motor, retire la unión co-
nectada a la toma de drenaje y llene el cárter del motor
con líquido hidráulico mediante la toma de drenaje.
Conecte la unión de la toma de drenaje y apriete el
manguito de forma temporal.
Ponga el motor a ralentí bajo y deje que funcione hasta
que el aceite salga por la toma de drenaje.
Después de comprobar que al aceite ha salido, apriete
por completo la unión y el manguito.
Con el motor a ralentí bajo, realice lentamente la opera-
ción de giro hacia derecha e izquierda dos o más veces. SMIL16CEX2012AA 5

Cilindros de accesorios
Arranque el motor y déjelo en marcha a ralentí bajo.
Extienda y retraiga las varillas de cilindro de accesorio
cuatro o cinco veces sin llevarlas hasta el fin de carrera.
A continuación repita la operación tres o cuatro veces,
esta vez llevando las varillas de los cilindros hasta el
fin de la carrera.

6-71
6 - MANTENIMIENTO

Cuando sea necesario

Bomba de alimentación de combustible


ADVERTENCIA
¡Desechos en el aire!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0307A

Limpie periódicamente la bomba electromagnética de


alimentación de combustible.
La bomba de alimentación de combustible se encuen-
tra detrás del prefiltro de combustible izquierdo.
Para limpiar la bomba de alimentación, realice lo si-
guiente:
1. Ponga un recipiente con la capacidad adecuada bajo
la bomba de alimentación.
2. Cierre la válvula de corte de combustible.
3. Desconecte el cable eléctrico de la bomba de alimenta-
ción. Desconecte con cuidado los conductos de com-
bustible de la bomba de alimentación.
4. Extraiga los tornillos de montaje y retire la bomba de
alimentación para limpiarla.
5. Abra el cuerpo de la bomba, extraiga el filtro (2) y las 16B28148 1
juntas (1) y (3).
6. Limpie el filtro con aire comprimido. Controle el filtro y
reemplácelo si es necesario.
7. Vuelva a colocar las juntas (1) y (3).
8. Limpie minuciosamente el cuerpo (4) y la cubierta (5).
Controle que la bomba de alimentación no presenta
acumulación de suciedad.

9. Coloque las juntas (1) y (3) en el filtro (2) en el orden


correcto; luego introduzca las juntas y el filtro en el
cuerpo de la bomba. Instale la cubierta (5) en el cuerpo
de la bomba (4). BAABF7F2 2

10. Instale la bomba de alimentación con los tornillos de


montaje.
11. Conecte los conductos de combustible a la bomba de
alimentación. Conecte el cable eléctrico a la bomba
de alimentación.
12. Purgue el sistema de combustible. Consulte la página
6-9.

EQFU5N-003 3

6-72
6 - MANTENIMIENTO

Tensión de la rodadura
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Levante las orugas sólo lo justo.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0276A

Compruebe la tensión de las orugas de forma periódica

AVISO: Si las orugas están demasiado ajustadas, se desgastan rápidamente. Si las orugas no están lo suficien-
temente apretadas, se desgastan rápidamente y los eslabones pueden quedar atrapados en la rueda dentada de
cadena o deslizarse fuera de la rueda intermedia o de la rueda dentada de cadena. Limpie las orugas después del
trabajo.
Para comprobar la tensión de las orugas, proceda de
la siguiente manera:
1. Giro de la estructura superior perpendicularmente
al tren de rodamiento. Baje el accesorio al suelo,
después baje la pluma hasta que la oruga se eleve
sobre el suelo. Coloque un bloque bajo el tren de
rodamiento y levante el accesorio del suelo.

130F7DD1 1

2. Gire el acelerador del motor a la posición de velo-


cidad máxima.

SMIL14CEX2852AA 2

3. Presione el selector de modo de desplazamiento


(1) para seleccionar el modo "Rabbit" (símbolo del
conejo).

SMIL16CEX1781AB 3

6-73
6 - MANTENIMIENTO

4. Accione la palanca de control de desplazamiento


elevada para mover la oruga elevada hacia ade-
lante y hacia atrás para sacudirla y quitar el barro.
5. Repita las mismas operaciones con la otra oruga.

SMIL14CEX2854AA 4

Comprobación de la tensión
1. Si la oruga aún no está elevada, realice el mismo
proceso que para la limpieza para poner la má-
quina en la posición necesaria.
2. Accione la palanca de control de desplazamiento
para mover la oruga elevada hacia atrás durante
un tiempo.
3. Detenga el motor y extraiga la llave del motor de
arranque.
4. En el centro de la oruga, mida el huelgo entre la
base del tren de rodamiento y la zapata. El valor
debe estar entre 300 – 330 mm (11.8 – 13.0 in).
5. Ajuste la tensión según sea necesario y baje la SMIL14CEX2855AA 5
oruga al suelo.
6. Repita las mismas operaciones con la otra oruga.

Ajuste de tensión
Para aumentar la tensión:
1. Limpie el adaptador del engrasador y el engrasa-
dor.
2. Conecte la bomba de engrase. Inyecte la grasa
para obtener la cantidad correcta de tensión de la
oruga.
3. Retire la bomba de engrase y limpie el engrasador.
4. Repita las mismas operaciones con la otra oruga.

1V7EYE-002 6

6-74
6 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede pene-
trar en la piel y provocar lesiones graves.
La grasa del cilindro tiene alta presión. No
afloje nunca el adaptador del racor de engrase
completamente para agilizar el caudal de grasa.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte.
W0261A

Para reducir la tensión:


1. Gire el adaptador de engrasador unas 3 veces
WRQF7U-001 7
para aflojarlo y drenar la grasa del cilindro.
2. Cuando la tensión de la oruga sea correcta, apriete
el adaptador.
3. Limpie el adaptador de engrase y el racor, y des-
pués baje la oruga al suelo.
4. Repita las mismas operaciones con la otra oruga.
AVISO: Si el adaptador de conexión de engrase está da-
ñado, pueden producirse fugas de grasa. Compruebe el
estado del adaptador del racor de engrase con regulari-
dad, y reemplácelo, si es necesario.

Filtro colador del depósito de combustible


Limpie el filtro del tanque de combustible de forma periódica.

Retire el filtro del tanque de combustible y observe si


presenta daños. Si está dañado, deséchelo y sustitú-
yalo. Si está en buen estado, límpielo de manera se-
gura para el medio ambiente. El agente de limpieza
recomendado es el combustible diésel. No se debe
añadir combustible al tanque si el filtro no está en su
posición y en buen estado.

SMIL18CEX0514AA 1

6-75
6 - MANTENIMIENTO

Inspección del muelle de gas


ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Los cilindros de gas contienen gas nitrógeno a alta presión. Si no se manejan correctamente, podrían
explotar. - No desmonte. - No exponga a las llamas o un incendio. - No agujerear, soldar ni fundir. -
No exponer a choques golpeándolo o haciéndolo girar . - El gas de llenado se debe extraer antes de
su eliminación. Consulte a su distribuidor.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0914A

Controle los muelles de gas de manera periódica

El capó del motor, el techo solar de la cabina y la caja


de almacenamiento delantera se apoyan en resortes
de gas.
En los siguientes casos, solicite la inspección, el ser-
vicio y el reemplazo al concesionario de CASE CONS-
TRUCTION:
• El capó del motor, el techo solar de la cabina o la caja
de almacenamiento delantera se abren sin esfuerzo.
• El capó del motor, el techo solar de la cabina o la
caja de almacenamiento delantera no se mantienen
abiertos.
• Se detecta una fuga de aceite o gas en el muelle de
1
gas. SMIL17CEX4754AA

SMIL17CEX4974AA 2

SMIL17CEX4975AA 3

6-76
6 - MANTENIMIENTO

Sustitución de las bombillas


Iluminación del compartimento del operador:
1. Retire la cubierta.
2. Retire la bombilla y luego instale una nueva de la
misma potencia ( 10 W).
3. Instale la cubierta.

8YHY9K-001A 1

Luces de trabajo del accesorio:


1. Extraiga los 4 tornillos de retención.

SMIL13CEX2830AB 2

2. Incline la luz de trabajo y desconecte el conector.

SMIL13CEX2831AB 3

3. Tire la abrazadera hacia afuera, retire la bombilla e


instale una de la misma potencia en vatios ( 70 W).
4. Instale la abrazadera y vuelva a conectar el conec-
tor.
5. Coloque la luz de trabajo en su sitio e instale los
tornillos de montaje.
AVISO: nunca toque con los dedos una bombilla de yoduro
tungsteno.

SMIL13CEX2832AB 4

6-77
6 - MANTENIMIENTO

Faro de la estructura superior y la cabina:


1. Abra la caja delantera.

PV5ETN-001A 5

2. Quite el soporte del interruptor para acceder al faro


delantero.

29DA5032 6

3. Desconecte el conector.

SMIL13CEX2833AB 7

4. Extraiga los cuatro tornillos e incline el faro.

SMIL13CEX2834AB 8

6-78
6 - MANTENIMIENTO

5. Tire de la sujeción hacia fuera y extraiga la bombilla.


Instale una nueva bombilla de la luz de la misma
potencia ( 70 W).
6. Instale la sujección para luego devolver el faro a su
lugar.
7. Instale los tornillos y el tapón.
8. Instale la abrazadera inferior.
AVISO: nunca toque con los dedos una bombilla de yoduro
tungsteno.

SMIL13CEX2835AB 9

6-79
6 - MANTENIMIENTO

Dientes del cucharón


1. El grado de desgaste de la punta de un diente puede
evaluarse visualmente.
2. Es posible ampliar la vida útil de la punta de un diente
que se desgasta de manera irregular y asimétrica.
NOTA: No espere a que las puntas de los dientes estén
completamente desgastadas antes de cambiarlas.
AVISO: Nunca intente trabajar con una punta de diente
faltante, o una punta de diente que está desgastada. El
adaptador, puede resultar gravemente dañado.

R8LWQF-001 1

AVISO: Al instalar o retirar un diente de cucharón y un cortador lateral, coloque el cucharón sobre bloques y fíjelo
firmemente.
Vista equipo de protección (protección ocular, guantes protectores, etc.) al realizar este trabajo.

Desmontaje
3. Utilice el martillo (A) y el punzón con el cincel (B) para
retirar el pasador de bloqueo (C) colocado en el cucha-
rón, luego retire el diente (E) .
4. Limpie el adaptador (D) y el pasador (C) .

BF827FCB 2

Instalación de un diente de cucharón


5. Limpie la superficie de instalación y coloque el diente
nuevo (E) dentro del adaptador (D) .
6. Introduzca parcialmente el pasador (A) con la arandela
(B) ya colocada.
7. Introduzca el pasador (A) con un martillo dentro del
orificio del diente.

6-80
6 - MANTENIMIENTO

8. Controle que el diente haya quedado firmemente colo-


cado.

CA1C6271 3

6-81
6 - MANTENIMIENTO

Cilindros
El vástago del cilindro deberá estar ligeramente lubri-
cado con aceite. Compruebe que no haya fugas des-
pués de un período de trabajo, cuando el sistema hi-
dráulico está a la temperatura de funcionamiento nor-
mal.
1. Limpie con un trapo la varilla y el cojinete en el
cilindro que se va a limpiar.
2. Ponga en marcha normalmente en 5 – 10 min.
3. Extienda el vástago del cilindro.
4. Lleve a cabo la prueba de fugas.

ASPECTO DEL VÁSTAGO PRUEBA CONCLUSIÓN


Pequeños rastros de aceite al limpiar con un
Seco Normal
trozo de papel 20 cm (7.9 in) del vástago.
El papel se queda pegado al vástago cuando se
Ligeramente grasiento Normal
pasa sobre éste.
El papel se queda pegado cuando se coloca en
Aceitoso Normal
el vástago.
Cada vez que se extiende el vástago del cilindro,
Muy aceitoso o supurante
se puede ver un anillo de aceite en el vástago. Consulte a su CASE
Cada vez que el vástago se retrae, gotea un CONSTRUCTION distribuidor.
Fugas
exceso de aceite del prensaestopas.

Piezas de plástico o resina


Utilice un paño suave, ligeramente humedecido, para
limpiar los paneles, las consolas y los interruptores.
Utilice un paño suave y seco para limpiar el tablero de
instrumentos.
AVISO: no utilice gasolina, queroseno ni disolventes. El
uso de gasolina, queroseno, disolvente, etc. puede causar
decoloración, grietas o la deformación de las piezas.

6-82
6 - MANTENIMIENTO

Sistema de aire acondicionado


ADVERTENCIA
¡Las fugas de refrigerante pueden provocar congelación!
Siempre utilice gafas protectoras cuando manipule refrigerante. Si el refrigerante hace contacto con
sus ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua durante 15 minutos. Busque asistencia médica de
inmediato.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0339A

Verificación del sistema de carga


Para comprobar la carga de la instalación de aire acon-
dicionado, realice lo siguiente:
1. Arranque el motor y encienda el sistema de aire
acondicionado. Ajuste el régimen del motor a 1400
– 1600 RPM.
2. Abra la puerta trasera izquierda para acceder al se-
cador del aire acondicionado.
3. Deje que el sistema funcione durante unos 5 min y
luego revise el indicador de inspección del secador.

SMIL19CEX2646AA 1

Consulte las siguientes condiciones:


A. El fluido en el indicador es primero transparente,
luego se torna blanquecino con algunas pequeñas
burbujas de aire y se mantiene en este estado. El
estado de carga es el correcto.
B. El fluido en el indicador presenta burbujas de
aire al principio y se mantiene en ese estado. El
sistema no está completo. Llame al distribuidor
CASE CONSTRUCTION para que inspeccione
las líneas del sistema en búsqueda de fugas y
corregir el estado de la carga.
C. El fluido en el indicador es transparente al prin-
cipio sin que aparezcan burbujas y se mantiene
en ese estado. El sistema tiene un exceso de
carga. Llame al distribuidor CASE CONSTRUC-
TION para restaurar el estado correcto de carga.
4. Limpie las líneas y las conexiones del sistema de
aire acondicionado. Limpie el radiador del sistema
de aire acondicionado en el compartimiento de los
radiadores.
AVISO: Opere el aire acondicionado una vez cada 50 h
para mantener lubricadas las juntas del compresor. La
práctica recomendada es configurar la temperatura de la
cabina al nivel más bajo posible para configurar el ventila-
dor de la cabina a la velocidad máxima y así dejar el sis-
tema funcionando durante 15 – 20 min. SMIL13CEX2895BB 2

6-83
6 - MANTENIMIENTO

Control de la correa del compresor


La correa de transmisión del compresor del aire acondi-
cionado debe controlarse periódicamente para garan-
tizar el adecuado funcionamiento del sistema del aire
acondicionado.
Para comprobar la correa de transmisión del compre-
sor de aire acondicionado, proceda de la siguiente ma-
nera:
1. Apague el motor y quite la llave de contacto.
2. Inspeccione que las poleas y la correa de transmi-
sión no presenten desgaste ni daños. Asegúrese
que la correa de transmisión esté bien ubicada en
las ranuras de las poleas.
AVISO: La correa de transmisión debe reempla-
zarse si se estira o resquebraja para evitar que se
desgaste hasta fallar.
3. Controle la tensión de la correa de transmisión SMIL16CEX0572AA 3
aplicando con el dedo una presión de aproxima-
damente 10 kg (22.0 lb) en el punto indicado por
la flecha negra. La tensión debe hacer que baje
unos 5 – 7 mm (0.2 – 0.3 in).
En caso de ser necesario, restaure la presión ade-
cuada ajustando el tornillo tensor (1).

6-84
6 - MANTENIMIENTO

Ubicaciones de los fusibles y los relés

Fusibles
NOTA: Antes de cambiar los fusibles o relés, gire la llave
de contacto a la posición "desconexión", espere un mi-
nuto como mínimo y ponga la llave del interruptor principal
de la batería en la posición posición “O” (OFF, apagado)
(según equipamiento).
AVISO: no reemplace nunca un fusible por otro de ampe-
raje diferente.
Para acceder a la caja de fusibles, abra la cubierta situada
detrás del asiento del operador.

1D2MQ9-002A 1

Para acceder a los fusibles, quite la cubierta de la caja.


Un aviso en la cubierta informa sobre la función y el am-
peraje de cada fusible.
NOTA: Para quitar o instalar un fusible, utilice la muesca
en la parte superior derecha de la cubierta.

1D2MQ9-003A 2

6-85
6 - MANTENIMIENTO

Funciones del fusible


(1) Llave de contacto: 15 A

(2) Computadora del motor: 20 A

(3) Computadora del GPS: 10 A

(4) Reserva (radio, luz ambiente): 10 A

(5) Palanca de bloqueo de la compuerta: 10 A

(6) Solenoide: 10 A

(7) Bocina: 10 A

(8) Luz superior de la cabina: 15 A

(9) Pluma, luz general: 15 A

(10) Alimentación eléctrica opcional 15 A

(11) Limpiaparabrisas, lavaparabrisas: 15 A

(12) Luz giratoria: 10 A

(13) Encendedor, suspensión del asiento: 15 A

(14) Convertidor de CC: 10 A

(15) Unidad de aire acondicionado: 5 A

(16) Motor del ventilador del aire acondicionado: 15 A SMIL20CEX2466BA 3

(17) Compresor del aire acondicionado: 5 A

(18) Alimentación eléctrica opcional: 10 A

(19) Bomba de alimentación: 15 A

(20) Solenoide de línea opcional: 10 A

NOTA: La luz de techo y la radio cuentan con un alojamiento externo opcional para fusibles. Un fusible (21) de 10 A
se ubica atrás a la derecha del asiento del operador.
NOTA: Si hay un sistema telemático CASE CONSTRUCTIONSiteWatch™ instalado, se añade un fusible de 5 A
específico fuera de la caja principal de fusibles. El conector del fusible se encuentra debajo de los paneles detrás
del asiento del operador.

5EB4577C 4

6-86
6 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Preparación para el almacenamiento


• El siguiente procedimiento se aplica cuando la má-
quina debe almacenarse durante un mes o más.
Guarde la máquina sobre una superficie plana y ni-
velada, dentro de un edificio o, si no es posible, en el
exterior y cubierta con una lona. Antes de almacenar
la máquina, lleve a cabo las siguientes operaciones:
1. Limpie la máquina.
2. Asegúrese que la máquina no presente piezas daña-
das o faltantes. Sustitúyalas si es necesario.
3. Retraiga las varillas del cilindro tanto como sea posible
y baje la pluma hasta que el accesorio se apoye en el
suelo. Baje la hoja de la aplanadora (si cuenta con una)
hasta el suelo.
4. Engrase la máquina a fondo. Las superficies expues-
tas de las varillas del cilindro deben engrasarse o cu-
brirse con una película protectora. Consulte a su con-
cesionario CASE CONSTRUCTION.
NOTA: cuando la máquina reanude el servicio, la película
desaparecerá automáticamente.
5. Mientras el motor esté aún caliente, drene el cárter de
aceite, sustituya el filtro de aceite y llene con el aceite
especificado. Compruebe el nivel de aceite y añada
más si es necesario.
6. Limpie o reemplace el cartucho del filtro de aire.
7. Compruebe el nivel de la solución refrigerante. Si la
máquina se encuentra dentro de las 100 h del siguiente
cambio programado de refrigerante, cambie el líquido
refrigerante ahora.
8. Retire la batería, limpie el alojamiento de la batería y
compruebe que no haya residuos adheridos de líquido
de batería. Almacene las baterías de manera segura
en un lugar fresco y seco, donde las temperaturas su-
peren los 0 °C (32 °F). Como alternativa, corte el cable
del terminal negativo (-) de la batería o ponga el in-
terruptor de desconexión de la batería en la posición
OFF.
9. Aplique una capa si presenta defectos o descamado.
10. Tape la entrada del filtro de aire y el tubo de escape.
11. Retire la llave de contacto, coloque el rótulo "Fuera de
servicio" en la consola derecha y sitúe la palanca de
bloqueo de puerta en la posición central.
12. Cierre con llave el capó, la puerta lateral y la puerta
de la cabina.

6-87
6 - MANTENIMIENTO

Comprobaciones periódicas
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Riesgo para los operadores y quienes se encuentren cerca.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0156A

Todos los meses, compruebe:

1. La carga de la batería y vuelva a cargar las baterías si


es necesario.
2. Los niveles y rellene si es necesario.
3. El estado de todas las líneas, conectores y abrazade-
ras (óxido). Engrase si es necesario.
4. La condición de la pintura. Aplique una capa de trata-
miento antióxido donde sea necesario.
5. Desconecte la entrada del filtro de aire y el tubo de
escape.
6. Haga funcionar el motor a baja velocidad siguiendo el
procedimiento de arranque y haga funcionar los acce-
sorios y los controles de oscilación y desplazamiento.
7. La grasa en las varillas de cilindros.
8. Tape la entrada del filtro de aire y el tubo de escape.

6-88
6 - MANTENIMIENTO

Arranque de la máquina
ADVERTENCIA
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos los controles están en punto muerto.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0311A

ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Riesgo para los operadores y quienes se encuentren cerca.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0156A

1. Drene el depósito de combustible, el prefiltro y el filtro


de combustible y sustituya los elementos del filtro si es
necesario.
2. Llene el tanque de combustible con el combustible ade-
cuado.
3. Instale las baterías o vuelva a conectar el cable que va
al terminal negativo ( - ).
4. Engrase la máquina a fondo.
5. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
ventilador y reemplace en caso de ser necesario.
6. Revise el estado de la correa de transmisión del aire
acondicionado y reemplácela si es necesario.
7. Compruebe el nivel del sistema de refrigeración y agre-
gue refrigerante si es necesario.
8. Compruebe el nivel de líquido hidráulico y llene si es
necesario.
9. Compruebe el nivel de aceite del engranaje reductor
de desplazamiento y del engranaje reductor del motor
de giro y añada si es necesario.
10. Limpie la varilla de cilindro.
11. Retire la tapa de la entrada del filtro de aire y del tubo
de escape.
12. Al arrancar el motor después de un almacenamiento
prolongado (un mes o más), debe comprobar si ha
desaparecido la capa de aceite del turbocompresor y
realizar los preparativos para el arranque del motor.
Asegúrese de consultar a nuestro taller autorizado.
Para detalles de la tarea, consulte el manual del motor
adjunto.
13. Retire el rótulo "Fuera de servicio" y arranque el motor
siguiendo el procedimiento adecuado.
14. Compruebe detenidamente todos los indicadores y lu-
ces.
AVISO: Compruebe si la máquina y el motor presentan
fugas o piezas rotas, defectuosas o extraviadas.

6-89
6 - MANTENIMIENTO

6-90
7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
Resolución de códigos de avería

Resolución de problemas del motor


NOTA: Este capítulo muestra cómo diagnosticar fácilmente los problemas relacionados con el motor y describe las
soluciones que se deben adoptar. Si no puede determinar la causa del fallo, o si es difícil de rectificar, consulte a su
CASE CONSTRUCTION concesionario.

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


Coloque el interruptor de batería en
Interruptor de batería en “O” posición
“I” Posición On (encendido) (si está
Off (apagado) (si está equipado)
equipado)
La batería está agotándose Cargue o reemplace
Los terminales de la batería están Repare el área corroída y apriete con
El motor no arranca. El motor de desconectados, sueltos, o corroídos firmeza
arranque no gira o la rotación es Terminal del cable de tierra del motor
débil. Repare el área corroída y apriete con
de arranque desconectado, suelto o
firmeza
corroído
La viscosidad del aceite del motor es Reemplace con aceite con la
demasiado alta viscosidad adecuada
Sistema eléctrico o motor de Consulte a su CASE CONSTRUC-
arranque defectuoso TION concesionario.
Coloque el interruptor de batería en
Interruptor de batería en “O” posición
“I” Posición On (encendido) (si está
Off (apagado) (si está equipado)
equipado)
Compruebe que no hay fugas de
No hay combustible en el depósito,
combustible y rellene
Aire en el sistema de combustible. Elimine el aire
Elimine la humedad y reemplace el
Filtro de combustible obstruido
elemento
Caliente la tubería del combustible
Combustible congelado con agua caliente o espere hasta que
El motor no arranca. El motor de la temperatura aumente
arranque gira. Consulte a su CASE CONSTRUC-
Fallo en la bomba de alimentación
TION concesionario.
Obstrucción del colador de la bomba
Limpie el filtro
de suministro
Fallo del sistema de control del motor
Consulte a su CASE CONSTRUC-
Fallo en el sistema de
TION concesionario.
precalentamiento
Limpie y reemplace la bomba de
La válvula de rebose permanece alimentación, filtro de combustible
abierta o la válvula de rebose del puerto
combustible
Elimine la humedad y reemplace el
Filtro de combustible obstruido
elemento
Pre filtro de combustible obstruido Limpie o reemplace el elemento
Consulte a su CASE CONSTRUC-
Fallo del sistema de control del motor
El motor arranca pero se detiene TION concesionario.
inmediatamente. Obstrucción del depurador de aire Limpie o reemplace el elemento
Consulte a su CASE CONSTRUC-
Fallo en la bomba de alimentación
TION concesionario.
Obstrucción del colador de la bomba Limpie el filtro
de suministro

7-1
7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


Consulte a su CASE CONSTRUC-
Fallo del sistema de combustible
TION concesionario.
Las revoluciones del motor son Agua o aire en el sistema de
Elimine el aire
inestables. combustible
Consulte a su CASE CONSTRUC-
Fallo del sistema de control del motor
TION concesionario.
Elimine la humedad y reemplace el
La rotación del motor no aumenta. Filtro de combustible obstruido
elemento
Calentamiento insuficiente Realice calentamiento
Ajuste a la cantidad de aceite
Demasiado aceite del motor.
adecuado
Fallo del sistema de control del motor
Consulte a su CASE CONSTRUC-
El humo del escape es blanco. Fallo en la bomba de alimentación
TION concesionario.
Fallo del sistema de combustible
Operación continua a ralentí durante Eleve la velocidad del motor y
un periodo prolongado (más de dos confirme que no se emite humo blanco
horas)
Fallo del sistema de control del motor Consulte a su CASE CONSTRUC-
Fallo en la bomba de alimentación TION concesionario.
Obstrucción del depurador de aire Limpie o reemplace el elemento
El humo del escape es negro.
Fallo del sistema de combustible
Consulte a su CASE CONSTRUC-
Obstrucción del sistema de escape
TION concesionario.
Fallo del difusor de partículas diésel
No hay refrigerante Rellene
La parte delantera del radiador está
Realice una limpieza
obstruida con suciedad
El tapón del depósito reserva no está Apriételo o reemplace el tapón por
totalmente apretado uno nuevo
Limpie el interior el radiador y
Se produce sobrecalentamiento. El refrigerante está sucio
reemplace el refrigerante
Consulte a su CASE CONSTRUC-
Fallo del embrague del ventilador
TION concesionario.
El tapón del depósito de reserva está Limpie o reemplace el tapón del
sucio o defectuoso depósito de reserva
Aceite del motor excesivo Mantenga el nivel de aceite apropiado
Viscosidad del aceite del motor Reemplace con aceite con la
inadecuada viscosidad adecuada
La cantidad de aceite del motor es
Rellene
insuficiente
La presión del aceite no aumenta. Fallo interno en el motor
Fallos en medidores, luces o
Consulte a su CASE CONSTRUC-
interruptores
TION concesionario.
Fugas de aceite desde la tubería
flexible del filtro de aceite
Obstrucción del depurador de aire Limpie el elemento
Elimine la humedad y reemplace el
Filtro de combustible obstruido
elemento
Pre filtro de combustible obstruido Limpie el elemento
Consulte a su CASE CONSTRUC-
El motor no tiene potencia suficiente. Fallo del sistema de control del motor
TION concesionario.
Obstrucción del colador de la bomba Limpie el filtro
de suministro
Fallo del motor Consulte a su CASE CONSTRUC-
Fallo del difusor de partículas diésel TION concesionario.

7-2
8 - ESPECIFICACIONES

8 - ESPECIFICACIONES###_9_###
Especificaciones de la máquina
Motor
Fabricante y modelo: ISUZU GI - 4HK1X
Controlado electrónicamente, common
Inyección
rail de alta presión
Número de cilindros 4
Diámetro x carrera 115 mm (4.53 in) x 125 mm (4.92 in)
Desplazamiento 5193 cm³/rev (317 in³/rev)
Régimen nominal 1800 RPM
Potencia nominal ( ISO 9249 ) 117.3 kW (159.5 Hp)
Refrigeración Refrigerado por agua
Arranque de batería 2 x 12 V 92 A·h
Tensión 24 V
Alternador 50 A
Motor de arranque 24 V, 5.0 kW

Sistema hidráulico
Caudal máximo de la bomba principal (a 1800 RPM) 2 x 211 L/min (55.7 US gpm)
Presión nominal de trabajo 34.3 MPa (4975.2 psi)
Presión máxima de trabajo (aumento de potencia) 36.8 MPa (5337.8 psi)
Caudal máximo de la bomba piloto (a 1800 RPM) 18 L/min (4.8 US gpm)
Presión nominal del piloto 3.9 MPa (565.7 psi)

Capacidad de giro
CX210C-8 — CX220C-8
Velocidad de giro 11.5 RPM
Par de giro 64000 N·m (47204 lb ft)

CX220C-8 LR
Velocidad de giro 11.5 RPM
Par de giro 52200 N·m (38501 lb ft)

Capacidad de desplazamiento
Baja velocidad 0 – 3.4 km/h (0 – 2.1 mph)
Alta velocidad 0 – 5.6 km/h (0 – 3.5 mph)
Capacidad de la barra de enganche 188000 N (42264 lb)
Capacidad de desplazamiento en pendientes 70% ( 35°)

8-1
8 - ESPECIFICACIONES

Capacidad de excavación (aumento de potencia conectada)


CX210C-8 — CX220C-8
Fuerza de excavación de la cuchara 15200 daN (34171 lbf)
Fuerza de excavación del brazo 2.40 m (94.49 in) 13200 daN (29675 lbf)
Fuerza de excavación del brazo 2.94 m (125.20 in) 11000 daN (24729 lbf)

CX220C-8 LR (No Power Boost)


Fuerza de excavación de la cuchara 6500 daN (14613 lbf)
Fuerza de excavación del brazo 6.40 m (251.97 in) 4600 daN (10341 lbf)

Orugas
600 mm (23.6 in)
Oruga de acero
800 mm (31.5 in)

Luces de trabajo
Una en la estructura superior 24 V, 70 W
Una en el accesorio 24 V, 70 W

8-2
8 - ESPECIFICACIONES

Líquidos y lubricantes
Si se utilizan los lubricantes adecuados, la excavadora puede trabajar a temperaturas entre -10 °C (5 °F) y 45 °C
(113 °F). Consulte la lista de fluidos y lubricantes que figura en este manual.
AVISO: Si utiliza la máquina a temperaturas fuera del rango antes mencionado, consulte al CASE CONSTRUCTION
Concesionario acerca de la disposición específica de la máquina y sobre los fluidos y lubricantes específicos que
debe utilizar.

Aplicación Capacidad Nombre de producto Especificaciones


Depósito de 410 L
— EN 590:1999
combustible (108 US gal)
SAE 15W40
23.1 L
Motor AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40 ACEA E7
(6.1 US gal)
API CI-4
Unidad de 5.0 L SAE 80W/90
AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90
reducción de giro (1.3 US gal) API GL-5
Unidad
5.0 L SAE 80W/90
reductora de AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90
(1.3 US gal) API GL-5
desplazamiento
CONCENTRADO AKCELA ACTIFULL™ OT
ASTM D6210 TYPE
EXTENDED LIFE COOLANT
Sistema de I-FF
31 L (*)
refrigeración del
(8.2 US gal) AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
motor ASTM D6210 TYPE
COOLANT
III-FF
EN PREMEZCLA AL 50/50
Depósito de aceite 147 L ISO 6743-4
CASE AKCELA HYDRAULIC LL 46
hidráulico (**) (38.8 US gal) L-HV46
Grasa — AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE NLGI 2

(*) El anticongelante concentrado debe mezclarse 50/50 con agua destilada (desionizada).

(**) La capacidad total del sistema hidráulico es de 240 L (63.4 US gal).

8-3
8 - ESPECIFICACIONES

Refrigerante del motor


AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANTes el producto legítimo indicado para el servicio de la má-
quina.
AVISO: Nunca agregue Aditivos complementarios de refrigeración (SCA) mientras utilice AKCELA ACTIFULL™ OT
EXTENDED LIFE COOLANT.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT se lo debe usar para completar el nivel del sistema de
refrigeración. Consulte el procedimiento específico y las recomendaciones brindadas en el Capítulo 6.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT se lo debe usar para reemplazar el refrigerante del motor
de acuerdo al programa de mantenimiento de la máquina. El reemplazo también debe hacerse en caso de reparación
o de reemplazo de los componentes del sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento específico descrito en
el Capítulo 6.

El sistema de refrigeración del motor siempre debe llenarse con una solución refrigerante hecha con anticongelante
y agua destilada (desionizada).
AVISO: Nunca llene el sistema de refrigeración con anticongelante puro. Nunca llene el sistema de refrigeración
únicamente con agua.

El empleo de AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT, una mezcla 50/50 de anticongelante y agua
destilada (desionizada) garantiza el adecuado funcionamiento del sistema de refrigeración del motor en el rango
anteriormente mencionado de temperaturas operativas de la máquina.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT está disponible como:


• solución de refrigerante 50/50 PREMEZCLADO listo para el uso.
• El anticongelante CONCENTRADO debe mezclarse 50/50 con agua destilada (desionizada).
AVISO: En caso de un clima invernal extremadamente frío, se deberá utilizar una solución refrigerante 60/40 de
anticongelante/agua destilada (desionizada) para garantizar el desempeño del sistema de refrigeración del motor.
AVISO: Nunca utilice una solución refrigerante con más del 60% de anticongelante. Esto afectará la capacidad
refrigerante de la mezcla.

Cuando la solución de refrigerante se prepara a partir de un producto CONCENTRADO, la concentración de re-


frigerante en la mezcla refrigerante/agua destilada (desionizada) se puede determinar mediante un refractómetro
diseñado para medir el contenido de etilenglicol.

Si no es posible conseguir agua destilada (desionizada), utilice agua para disolución con las propiedades
siguientes:
Propiedad Límite máximo
Sólidos totales 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloruro (Cl) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
Acidez (pH) de 5,5 a 9,0

AVISO: Nunca utilice agua dura, agua de mar ni agua de mar suavizada que se acondicionó con sal. Los minerales
y sales presentes en el agua potable pueden causar corrosión y sedimentos que reducirán la vida útil del motor.

8-4
8 - ESPECIFICACIONES

Combustible
Utilice solo combustible diésel bajo en azufre que cumpla las especificaciones GB 252:2011.
AVISO: Nunca utilice un combustible Diésel que tenga un contenido de azufre superior a 350 ppm.

El uso de otros tipos de combustible puede afectar negativamente a la potencia del motor o al ahorro de combustible.
AVISO: La garantía no será válida en caso de un desperfecto grave derivado del uso de cualquier otro combustible.
El uso de cualquier combustible que no sea el indicado ocasionará daños en el sistema de provisión de combustible,
al sistema de inyección de combustible y al bloque del motor. CASE CONSTRUCTION declinamos toda responsa-
bilidad por cualquiera de estos daños.

Si la temperatura desciende por debajo del punto de turbiedad del combustible, se puede producir una potencia
insuficiente o problemas del arranque del motor debido a los cristales de cera.
AVISO: Si trabaja en condiciones invernales extremas, consulte al proveedor de combustible o al concesionario de
CASE CONSTRUCTION sobre el combustible diésel específico que debe utilizar.

El combustible diésel a emplear en la máquina debe:


• estar libre de partículas de polvo, incluso de las más insignificantes.
• tener la viscosidad adecuada.
• tener un índice de cetano alto.
• tener una gran fluidez a temperaturas bajas.
• tener un contenido bajo de azufre.
• tener muy poco carbono residual.
AVISO: Nunca use una mezcla de combustible diésel y aceite de motor usado. El sistema de inyección de combus-
tible y el sistema de postratamiento de escape sufrirán graves daños.
AVISO: consulte al proveedor de combustible o al concesionario CASE CONSTRUCTION sobre el uso adecuado de
aditivos para combustible.
AVISO: para evitar la condensación a baja temperatura, llene completamente el depósito de combustible al finalizar
la jornada.

Almacenamiento de combustible:

El almacenamiento prolongado puede producir la acumulación de impurezas y condensación en el combustible. Los


problemas en el motor a menudo pueden deberse a la presencia de agua en el combustible. El depósito de alma-
cenamiento debe colocarse en el exterior y la temperatura del combustible debe mantenerse lo más baja posible.
Drene el agua y las impurezas con regularidad.

Desechado de fluidos, lubricantes y repuestos


Los fluidos, lubricantes y repuestos usados de la máquina no son totalmente compatibles con el medioambiente.
Asegúrese de realizar todas las operaciones de mantenimiento usando las herramientas adecuadas para evitar el
riesgo de dañar el medioambiente.
NOTA: por ejemplo, asegúrese que el recipiente para recolectar el aceite a cambiar no tenga pérdidas.

Nunca arroje fluidos o lubricantes en el suelo ni en el agua. Consulte al Distribuidor CASE CONSTRUCTION o a
la Agencia Ambiental Local para obtener información sobre el método correcto para desechar fluidos y lubricantes
usados de la máquina.

Nunca deseche repuestos tales como filtros o baterías. Consulte al Distribuidor CASE CONSTRUCTION o a la
Agencia Ambiental Local para obtener información sobre el método correcto para desechar filtros, baterías u otros
repuestos usados de la máquina.

8-5
8 - ESPECIFICACIONES

Dimensiones
CX210C-8

SMIL18CEX0515FA 1

Brazo 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)


(A) 3.19 m (125.59 in) 2.97 m (116.93 in)
(B) 9.48 m (373.23 in) 9.40 m (370.08 in)
(C) 2.72 m (107.09 in)
(D) (sin zapatas de tracción) 1.04 m (40.94 in)
(E) 3.37 m (132.68 in)
(F) 4.18 m (164.57 in)
(G) 2.84 m (111.81 in)
(H) (*) 2.95 m (116.14 in)
(I) 2.96 m (116.54 in)
(J) (sin zapatas de tracción) 0.44 m (17.32 in)
(K) (cadenas estándar) 0.60 m (23.62 in)
(L) 2.20 m (86.61 in)
(M) Oruga de 600 mm (23.6 in) 2.80 m (110.24 in)
(M) Oruga de 800 mm (31.5 in) 3.00 m (118.11 in)

Longitud de la pluma: 5.70 m (224.41 in)


NOTA: (*) 3070 mm (120.87 in) si se ha instalado el FOPS de nivel 2.

8-6
8 - ESPECIFICACIONES

CX220C-8

SMIL18CEX0515FA 2

Brazo 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)


(A) 3.19 m (125.59 in) 2.97 m (116.93 in)
(B) 9.48 m (373.23 in) 9.40 m (370.08 in)
(C) 2.72 m (107.09 in)
(D) (sin zapatas de tracción) 1.04 m (40.94 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.47 m (175.98 in)
(G) 2.84 m (111.81 in)
(H) (*) 2.95 m (116.14 in)
(I) 2.96 m (116.54 in)
(J) (sin zapatas de tracción) 0.44 m (17.32 in)
(K) (cadenas estándar) 0.60 m (23.62 in)
(L) 2.39 m (94.09 in)
(M) Oruga de 600 mm (23.6 in) 2.99 m (117.72 in)
(M) Oruga de 800 mm (31.5 in) 3.19 m (125.59 in)

Longitud de la pluma: 5.70 m (224.41 in)


NOTA: (*) 3070 mm (120.87 in) si se ha instalado el FOPS de nivel 2.

8-7
8 - ESPECIFICACIONES

CX220C-8 LR

SMIL18CEX0516FA 3

Brazo 6.40 m (251.97 in)


(A) 3.00 m (118.11 in)
(B) 12.47 m (490.94 in)
(C) 2.72 m (107.09 in)
(D) (sin zapatas de tracción) 1.04 m (40.94 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.47 m (175.98 in)
(G) 2.84 m (111.81 in)
(H) (*) 2.95 m (116.14 in)
(I) 2.96 m (116.54 in)
(J) (sin zapatas de tracción) 0.44 m (17.32 in)
(K) (cadenas estándar) 0.80 m (17.32 in)
(L) 2.39 m (94.09 in)
(M) Oruga de 600 mm (23.6 in) 2.99 m (117.72 in)
(M)Oruga de 800 mm (31.5 in) 3.19 m (125.59 in)

Longitud de la pluma: 8.70 m (342.52 in)


NOTA: (*) 3070 mm (120.87 in) si se ha instalado el FOPS de nivel 2.

8-8
8 - ESPECIFICACIONES

Rangos de funcionamiento del CX210C-8 — CX220C-8

SMIL18CEX0764HA 4

8-9
8 - ESPECIFICACIONES

2.40 m 2.94 m
Brazo
(94.49 in) (115.75 in)
9.42 m 9.90 m
(A) Alcance máximo de excavación
(327.17 in) (389.76 in)
9.24 m 9.73 m
(B) Alcance máximo de excavación a nivel de suelo (GL)
(363.78 in) (383.07 in)
6.11 m 6.65 m
(C) Profundidad máxima de excavación
(240.55 in) (261.81 in)
6.59 m 6.81 m
(D) Altura máxima de descarga
(259.45 in) (268.11 in)
6.38 m 6.87 m
(E) Distancia máx. de descarga
(251.18 in) (270.47 in)
9.41 m 9.61 m
(F) Altura máxima de trabajo
(370.47 in) (378.35 in)
5.39 m 5.95 m
(G) Alcance a altura máx. de trabajo
(212.20 in) (234.25 in)
3.60 m 3.60 m
(H) Radio mín. de giro del equipo
(141.73 in) (141.73 in)
7.70 m 7.64 m
(I) Altura al radio mín. de giro del equipo
(258.27 in) (300.79 in)
5.50 m 5.96 m
(N) Profundidad máx. de excavado en cara vertical
(216.54 in) (234.65 in)
5.71 m 5.96 m
(O) Profundidad máx. de excavado en cara vertical
(224.80 in) (234.65 in)
5.90 m 6.47 m
(P) Profundidad máx. de excavación de zanjas de fondo plano
(232.28 in) (254.72 in)
2.84 m 2.84 m
(Q) Distancia de zanja de fondo plano
(111.81 in) (111.81 in)
(R) Longitud de referencia de zanja de fondo plano 2.44 m (96.06 in)
(S) Radio de cola de giro 2.75 m (108.27 in)

NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen basándose en las dos líneas de referencia (GL) (a nivel de
suelo) y (CL) (línea central, es decir: eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con el (GL)
se definen con las zapatas de agarre aferradas al suelo.

8-10
8 - ESPECIFICACIONES

Rangos de funcionamiento del CX220C-8 LR

SMIL18CEX0765HA 5

8-11
8 - ESPECIFICACIONES

Brazo 6.40 m (251.97 in)


(A) Alcance máximo de excavación 15.61 m (614.57 in)
(B) Alcance máximo de excavación a nivel de suelo (GL) 15.50 m (610.24 in)
(C) Profundidad máxima de excavación 12.02 m (473.23 in)
(D) Altura máxima de descarga 10.72 m (422.05 in)
(E) Distancia máx. de descarga 11.42 m (449.61 in)
(F) Altura máxima de trabajo 12.97 m (510.63 in)
(G) Alcance a altura máx. de trabajo 10.83 m (426.38 in)
(H) Radio mín. de giro del equipo 5.19 m (204.33 in)
(I) Altura al radio mín. de giro del equipo 10.39 m (409.06 in)
(N) Profundidad máx. de excavado en cara vertical 10.29 m (405.12 in)
(O) Profundidad máx. de excavado en cara vertical 9.74 m (383.46 in)
(P) Profundidad máx. de excavación de zanjas de fondo plano 11.90 m (468.50 in)
(Q) Distancia de zanja de fondo plano 4.86 m (191.34 in)
(R) Longitud de referencia de zanja de fondo plano 2.44 m (96.06 in)
(S) Radio de cola de giro 2.75 m (108.27 in)

NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen basándose en las dos líneas de referencia (GL) (a nivel de
suelo) y (CL) (línea central, es decir: eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con el (GL)
se definen con las zapatas de agarre aferradas al suelo.

8-12
8 - ESPECIFICACIONES

Pesos operativos
CX210C-8
Con pluma monobloque, brazo de 2.94 m (115.75 in), 0.9 m³ (1.2 yd³)
Cuchara de alta resistencia, orugas de 600 mm (23.6 in), operador, 21050 kg (46407 lb)
lubricante, refrigerante y tanque lleno de combustible.
Presión promedio de contacto con el suelo 48 kPa (7.0 psi)

CX220C-8
Con pluma monobloque, brazo de 2.94 m (115.75 in), 1.0 m³ (1.3 yd³)
Cuchara de alta resistencia, orugas de 600 mm (23.6 in), operador, 21650 kg (47730 lb)
lubricante, refrigerante y tanque lleno de combustible.
Presión promedio de contacto con el suelo 46 kPa (6.7 psi)

CX220C-8 LR
Con pluma monobloque, brazo de 6.40 m (251.97 in), 0.37 m³ (0.48 yd³)
Cuchara para uso general, orugas de 800 mm (31.5 in), operador, lubricante, 23300 kg (51368 lb)
refrigerante y tanque lleno de combustible.
Presión promedio de contacto con el suelo 36 kPa (5.2 psi)

8-13
8 - ESPECIFICACIONES

8-14
9 - ACCESORIOS

9 - ACCESORIOS###_10_###
Cucharones de ajuste directo
Aplicación de instalación directa de cucharas como función del brazo (CX210C-8)
Cucharas de uso general Brazo
Capacidad 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (94.49 in) (115.75 in)
0.95 m³ (1.24 yd³) 1150 mm (45 in) 710 kg (1565 lb) ● ●
1.00 m³ (1.31 yd³) 1260 mm (50 in) 740 kg (1631 lb) ● ■

Cucharas de gran resistencia Brazo


Capacidad 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (94.49 in) (115.75 in)
0.90 m³ (1.18 yd³) 1145 mm (45 in) 815 kg (1797 lb) ● ●
1.00 m³ (1.31 yd³) 1230 mm (48 in) 850 kg (1874 lb) ● ■
1.10 m³ (1.44 yd³) 1260 mm (50 in) 880 kg (1940 lb) ■ ■

● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3


■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3

Aplicación de instalación directa de cucharas como función del brazo (CX220C-8)


Cucharas de uso general Brazo
Capacidad 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (94.49 in) (115.75 in)
0.95 m³ (1.24 yd³) 1150 mm (45 in) 710 kg (1565 lb) ○ ●
1.00 m³ (1.31 yd³) 1260 mm (50 in) 740 kg (1631 lb) ○ ●

Cucharas de gran resistencia Brazo


Capacidad 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (94.49 in) (115.75 in)
1.00 m³ (1.31 yd³) 1230 mm (48 in) 850 kg (1874 lb) ○ ●
1.10 m³ (1.44 yd³) 1260 mm (50 in) 880 kg (1918 lb) ● ■

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3

Aplicación de las cucharas de instalación directa (CX220C-8 LR)


Cucharas de uso general Brazo
Capacidad 6.40 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (251.97 in)
0.37 m³ (0.48 yd³) (*) 700 mm (28 in) 340 kg (750 lb) ○
0.45 m³ (0.59 yd³) (*) 830 mm (33 in) 360 kg (794 lb) ●

(*) Para ser utilizado sólo en aplicaciones de excavación ligera

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3

9-1
9 - ACCESORIOS

Circuitos hidráulicos auxiliares


Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION para seleccionar los accesorios opcionales com-
patibles con la máquina y ajustar correctamente el flujo necesario para su uso.
AVISO: Para evitar daños o fallas en la herramienta, asegúrese de seleccionar la configuración del circuito y el caudal
de la herramienta correctos.

Circuito hidráulico auxiliar de alto caudal


La máquina se puede equipar con uno de los siguientes dos tipos de circuitos hidráulicos auxiliares de alto caudal.
Un tipo de circuito está pensado específicamente para su uso con implementos hidráulicos de simple efecto, como
los martillos hidráulicos. El segundo tipo está destinado a utilizarse con implementos hidráulicos de simple efecto,
como los martillos hidráulicos, o con implementos hidráulicos de doble efecto, como las trituradoras.
NOTA: La versión LR sólo puede estar equipada con un circuito hidráulico auxiliar de doble efecto, destinado específi-
camente a su uso con implementos hidráulicos de doble efecto para trabajos ligeros, como las cucharas basculantes.
Uso de un martillo hidráulico
1. Accione los controles de la pluma, brazo y cuchara
para instalar el martillo hidráulico en la conexión de la
cuchara en el extremo superior del brazo.
2. Pare el motor. Coloque la llave de contacto en la po-
sición ON y pise el pedal auxiliar derecho para liberar
la presión dentro del circuito hidráulico auxiliar de alto
caudal.
3. Cierre las válvulas de alimentación en el extremo su-
perior del brazo. Instale las mangueras de conexión
entre el accesorio y las válvulas de alimentación. A
continuación, vuelva a abrir las válvulas de alimenta-
ción. VSLYI8-015 1

4. Arranque el motor. Mantenga oprimido el botón se-


lector de accesorios (1) durante 1 seg para ir directa-
mente a la solapa específica de la configuración ope-
racional del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.
5. Seleccione BREAKER como tipo de accesorio y ajuste
el caudal adecuado del circuito.
AVISO: La válvula de seguridad, situada detrás de la
base del brazo, permite ajustar manualmente la pre-
sión operativa del circuito hidráulico de alto caudal au-
xiliar de una vía.
AVISO: La presión de trabajo del circuito multifunción
puede ajustarse manualmente o en el pantalla, de- SMIL18CEX0768AB 2
pendiendo del equipamiento de la máquina. Consulte
más adelante en este Capítulo.
6. Pulse el botón de menú (2) para confirmar la selec-
ción.

9-2
9 - ACCESORIOS

7. Continúe con el modo operativo en pantalla. Un icono


en la parte superior de la pantalla indica el tipo de
accesorio (martillo) y el número almacenado (1 a 5)
del caudal actualmente en uso.
El ajuste de la bomba (simple) y el valor del caudal
máximo se muestran en la parte superior central de la
pantalla.
AVISO: para evitar daños en o fallas en la herra-
mienta, asegúrese de seleccionar la configuración del
circuito y la presión y el caudal flujo de la herramienta
correctos.

SMIL18CEX0556AA 3

Disposición alternativa de la pantalla en caso de que se


instale una cámara retrovisora.

SMIL18CEX0557AA 4

8. Enganche el pasador de seguridad (1) del pedal auxi-


liar derecho en el orificio guía (3).

SNKQ6K-002A 5

9. Mantenga pisado el frente del pedal derecho a fondo


para accionar el martillo hidráulico con el caudal con-
tinuo seleccionado para brindar una frecuencia cons-
tante de golpes. Suelte el pedal para detener la ope-
ración del martillo.
AVISO: en el modo Cuchara, no ejecute nunca la opera-
ción con el conducto auxiliar. De lo contrario, aparecerá el
mensaje de advertencia "Auxiliary set-up required" (confi-
guración auxiliar requerida) con un sonido de alarma. De-
tenga el funcionamiento inmediatamente y realice la con-
figuración auxiliar.

VOHLGR-005 6

9-3
9 - ACCESORIOS

AVISO: el pedal auxiliar debe estar siempre bloqueado


cuando no se utiliza.

Para bloquear el pedal auxiliar, acople el pasador de se-


guridad (1) en el orificio de bloqueo (2).

SNKQ6K-003A 7

9-4
9 - ACCESORIOS

Uso de una trituradora hidráulica


1. Accione los controles de la pluma, brazo y cuchara
para instalar la trituradora hidráulica en la conexión
de la cuchara en el extremo superior del brazo.
2. Pare el motor. Coloque la llave de contacto en la po-
sición ON y pise el pedal auxiliar derecho para liberar
la presión dentro del circuito hidráulico auxiliar de alto
caudal.
3. Cierre las válvulas de alimentación en el extremo su-
perior del brazo. Instale las mangueras de conexión
entre el accesorio y las válvulas de alimentación. A
continuación, vuelva a abrir las válvulas de alimenta-
ción. VOHLGR-016 8

4. Arranque el motor. Mantenga oprimido el botón se-


lector de accesorios (1) durante 1 seg para ir directa-
mente a la solapa específica de la configuración ope-
racional del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.
5. Seleccione CRUSHER como tipo de accesorio y
ajuste el caudal adecuado del circuito.
AVISO: La presión de trabajo del circuito multifunción
puede ajustarse manualmente o en el pantalla, de-
pendiendo del equipamiento de la máquina. Consulte
más adelante en este Capítulo.
6. Pulse el botón de menú (2) para confirmar la selec-
ción.
SMIL18CEX0768AB 9

7. Continúe con el modo operativo en pantalla. Un icono


en la parte superior de la pantalla indica el tipo de
accesorio (trituradora) y el número almacenado (1 a
5) del caudal actualmente en uso.
El ajuste de la bomba (simple o doble) y el valor del
caudal máximo se muestran en la parte superior cen-
tral de la pantalla.
AVISO: para evitar daños en o fallas en la herra-
mienta, asegúrese de seleccionar la configuración del
circuito y la presión y el caudal flujo de la herramienta
correctos.

SMIL18CEX0558AA 10

Disposición alternativa de la pantalla en caso de que se


instale una cámara retrovisora.

SMIL18CEX0559AA 11

9-5
9 - ACCESORIOS

8. Coloque el pasador de seguridad del pedal auxiliar


derecho en posición hacia afuera.

VSLYI8-004 12

9. Presione un lado del pedal derecho para cerrar las


mandíbulas de la trituradora y presione el otro lado del
pedal para abrir las mandíbulas de la trituradora. La
fuerza de la trituradora aumenta al pisar el pedal en la
dirección de cierre. Suelte el pedal para mantener las
mandíbulas de la trituradora en posición.
AVISO: En el modo cuchara, no efectúe nunca ninguna
operación con la línea auxiliar. De lo contrario, apare-
cerá el mensaje de advertencia "Auxiliary set-up requi-
red" (configuración auxiliar requerida) con un silbido in-
termitente. Detenga el funcionamiento inmediatamente y
realice la configuración auxiliar.
VSLYI8-005A 13

AVISO: el pedal auxiliar debe estar siempre bloqueado


cuando no se utiliza.

Para bloquear el pedal auxiliar, acople el pasador de


seguridad (1) en el orificio de bloqueo (2).
1.

SNKQ6K-003A 14

9-6
9 - ACCESORIOS

Ajuste de rangos para circuito hidráulico auxiliar de alto caudal


El caudal máximo del circuito hidráulico de alto caudal puede ajustarse en el monitor. Los rangos de ajuste están
relacionados con el tipo de circuito instalado en la máquina.
Si se instala un circuito de acción simple, el caudal máximo puede seleccionarse dentro de los pasos de la columna
izquierda de la tabla siguiente.
Si se instala un circuito multifunción, los rangos de ajuste están relacionados con el modo del circuito. En el modo de
acción simple, el caudal máximo puede seleccionarse entre los pasos que aparecen en la columna a la izquierda de
la siguiente tabla. En el modo de acción doble, el caudal máximo puede seleccionarse entre los pasos que aparecen
en la columna a la izquierda o en la columna a la derecha de la siguiente tabla.
NOTA: todos los valores de caudal máximo están relacionados con el modo de trabajo SP. Si se utiliza el circuito
hidráulico auxilar de alto caudal en un modo de trabajo distinto, el caudal real será menor.

Caudal de 1 bomba Caudal de 2 bombas


50 L/min (13.209 US gpm) 260 L/min (68.685 US gpm)
74 L/min (19.549 US gpm) 284 L/min (75.025 US gpm)
94 L/min (24.832 US gpm) 304 L/min (80.308 US gpm)
111 L/min (29.323 US gpm) 321 L/min (84.799 US gpm)
129 L/min (34.078 US gpm) 339 L/min (89.554 US gpm)
146 L/min (38.569 US gpm) 356 L/min (94.045 US gpm)
166 L/min (43.853 US gpm) 376 L/min (99.329 US gpm)
182 L/min (48.079 US gpm) 392 L/min (103.555 US gpm)
196 L/min (51.778 US gpm) 406 L/min (107.254 US gpm)
210 L/min (55.476 US gpm) 420 L/min (110.952 US gpm)

NOTA: Se pueden configurar y almacenar cinco valores de caudal para accesorios hidráulicos de acción simple. Se
pueden configurar y almacenar cinco caudales para accesorios hidráulicos de doble acción.

La válvula de seguridad, situada detrás de la base del brazo, permite ajustar manualmente la presión operativa del
circuito hidráulico de alto caudal auxiliar.

El circuito multifunción puede configurarse opcionalmente con el ajuste del monitor de la presión de trabajo. Por lo
tanto, la presión de trabajo del circuito puede seleccionarse en el rango de 14.0 – 34.5 MPa (2030.7 – 5004.2 psi)
en pasos de 0.5 MPa (72.5 psi). Consulte el procedimiento de ajuste en el capítulo 3.
NOTA: Se pueden configurar y almacenar cinco combinaciones de caudal / presión para accesorios hidráulicos de
acción simple. Se pueden configurar y almacenar cinco combinaciones de caudal / presión para accesorios hidráu-
licos de doble acción.

9-7
9 - ACCESORIOS

Circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal


La máquina se puede estar equipada con un circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal adicional para accionar acce-
sorios opcionales para posicionamiento, tal como mordazas giratorias o cucharas volcadoras.
NOTA: el caudal máximo del circuito hidráulico de alto caudal que usa el modo de trabajo SP es 59 L/min (15.6 US
gpm). La presión máxima de trabajo del circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal es 20.6 MPa (2988 psi).
NOTA: hay un conducto de drenaje adicional (D) en el lado izquierdo del brazo. La línea de drenaje (D) está destinada
a permitir el drenaje externo desde un motor hidráulico.
AVISO: mantenga siempre cada manguera de conexión del mismo lado del brazo. Nunca cruce las mangueras de
conexión entre dos lados del brazo.
NOTA: El circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal no está disponible en la versión LR.
Presione el pedal auxiliar izquierdo para accionar el accio-
namiento hidráulico secundario para el posicionamiento.

SMIL16CEX0335AA 15

Para usar el pedal auxiliar, coloque el pasador de seguri-


dad (1) hacia fuera.

SMIL15CEX5130AA 16

AVISO: el pedal auxiliar debe estar siempre bloqueado


cuando no se utiliza.

Para bloquear el pedal auxiliar, acople el pasador de se-


guridad (1) en el orificio de bloqueo (2).

SNKQ6K-003A 17

9-8
9 - ACCESORIOS

Lineamientos operativos para el uso de accesorios hidráulicos


Seleccione siempre un accesorio hidráulico adecuado para ser instalado en la máquina y así evitar graves daños
al bastidor de las máquinas y a los sistemas de las máquinas. Asegúrese seleccionar un accesorio hidráulico que
no comprometa la estabilidad general de la máquina. Asegúrese seleccionar un accesorio hidráulico que cumpla
adecuadamente con la capacidad del circuito hidráulico auxiliar de la máquina.
AVISO: asegúrese de conocer la presión máxima operativa autorizada por el accesorio. Busque la información
"Rango de alivio de presión" o "Rango de presión máxima" en la hoja de especificaciones del accesorio. Configure la
máxima presión de trabajo del circuito hidráulico auxiliar de acuerdo con esta especificación. El accesorio trabajará
correcta y eficientemente y se evitarán graves daños al accesorio y a la máquina.

Comuníquese con su representante CASE CONSTRUCTION para seleccionar y obtener el soporte de montaje para
el accesorio y para seleccionar y obtener las mangueras de conexión entre los circuitos hidráulicos auxiliares y el
accesorio.

Asegúrese de leer y comprender el Manual del operador del accesorio hidráulico.

Consulte siempre el Manual del operador del accesorio hidráulico para conocer la instalación adecuada y segura del
accesorio en la máquina.

Consulte siempre el Manual del operador del accesorio hidráulico y las siguientes instrucciones de este manual para
conocer el uso adecuado y seguro del accesorio.

Consulte siempre el Manual del operador del accesorio hidráulico para conocer el mantenimiento adecuado y seguro
del accesorio. Consulte siempre el Manual del operador de la máquina para conocer el cronograma específico de
mantenimiento correspondiente al uso de los accesorios además de la cuchara (consulte la siguiente página).

Si no usa un accesorio hidráulico, recuerde colocar tapones ciegos en las válvulas de alimentación y en las mangue-
ras de conexión del accesorio para evitar el ingreso de cuerpos extraños.

9-9
9 - ACCESORIOS

Mantenimiento
Se debe adoptar un mantenimiento específico para la máquina si cualquier accesorio hidráulico se utilizará durante
un largo período de tiempo. Específicamente, el mantenimiento del sistema hidráulico debe ser más frecuente ya
que el uso de accesorios hidráulicos afecta gravemente las propiedades del fluido hidráulico.

La siguiente tabla recomienda los intervalos exigidos para realizar las operaciones de mentenimiento en el sistema
hidráulico dependiendo del porcentaje de uso del accesorio.

10% 20% 40% 100%


Control del nivel de aceite hidráulico 10 h 10 h 10 h 10 h
Limpieza del filtro de succión del aceite
hidráulico
Reemplazo del filtro de retorno del aceite
800 h 600 h 300 h 100 h
hidráulico
Reemplazo del filtro piloto
Análisis del aceite hidráulico
Reemplazo del filtro y del aceite hidráulico 4000 h 3000 h 1500 h 600 h

Además, lleve a cabo las siguientes operaciones cada 10 h si se utiliza cualquier accesorio que no sea la cuchara:
• lubrique los pasadores y toda la conexión de la cuchara.
• controle los ajustes, especialmente si la máquina se usa en aplicaciones de demolición.
• controle los marcos y estructuras en búsqueda de fisuras, especialmente si la máquina se usa en aplicaciones de
demolición.
• si se usa un accesorio hidráulico, controle las líneas y conexiones hidráulicas con el accesorio.

9-10
9 - ACCESORIOS

Asiento con suspensión neumática


Para el uso correcto de la máquina con la máxima eficacia y comodidad, ajuste el asiento para adaptarlo al peso y
tamaño del operador.
NOTA: El ajuste del asiento solo se puede realizar cuando el operador está sentado, el motor está apagado y la llave
de encendido está en la posición "ACC" (suministro de corriente para accesorios).

4TUAZZ-001 1

1. Ajuste de peso y altura combinados 6. Ajuste hacia delante y atrás del conjunto de asiento
2. Indicador de ajuste del peso y brazo de control

3. Ajuste hacia delante/hacia atrás 7. Ajuste del ángulo del reposabrazos

4. Ajuste del ángulo de respaldo del asiento 8. Ajuste del reposacabezas

5. Ajuste del soporte lumbar 9. Cinturón de seguridad

9-11
9 - ACCESORIOS

Ajuste de peso y altura combinados


Baje la palanca (1) para disminuir la rigidez de la suspen-
sión. Levante la palanca (1) hacia atrás para obtener una
suspensión más rígida. El indicador (2) debe estar verde
cuando el operador está sentado en el asiento.

FEF3PS-001 2

Ajuste hacia delante/hacia atrás


Mantenga el control (3) en posición elevada, deslice el
asiento hasta la posición deseada y suelte el control.

R3L4WI-001 3

Ajuste del ángulo de respaldo del asiento


ADVERTENCIA
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Antes de inclinar la parte trasera del asiento
hacia delante, debe subir los reposabrazos.
Esto evita la operación accidental de las pa-
lancas de control.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte.
W0210A

Para ajustar el ángulo del respaldo del asiento, mantenga


LH5A8I-001 4
la palanca (4) en posición elevada. Muévase con el res-
paldo del asiento hasta la posición deseada y a continua-
ción suelte la palanca.

Ajuste del soporte lumbar


Utilice la pera de inflado (5) para inflar el soporte lumbar.
Pulse el botón ubicado en el extremo de la pera de inflado
(5) para desinflar el soporte lumbar.

URKPC5-001 5

9-12
9 - ACCESORIOS

Ajuste hacia delante y atrás del conjunto de


asiento y brazo de control
Tire el control (6) hacia arriba y deslice el conjunto de
asiento y brazo de control hasta la posición deseada y
a continuación suelte el control.

3VH81N-001 6

Ajuste del ángulo del reposabrazos


Suba el reposabrazos, ajústelo al ángulo deseado con la
perilla (7) y luego baje el reposabrazos.

G6MXZX-001 7

Ajuste del reposacabezas


El apoyacabeza (8) se puede ajustar hacia arriba y abajo
o hacia atrás y adelante.
NOTA: Para que el reposacabezas vuelva a su posición
inicial (hacia atrás), inclínelo completamente hacia ade-
lante y luego suéltelo.

M6KYEG-001A 8

9-13
9 - ACCESORIOS

Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
¡Falla del equipo podría causar accidente o le-
sión!
Antes de conducir la máquina, abróchese co-
rrectamente el cinturón. Examine las piezas
del asiento en busca de posibles daños o des-
gaste. Para garantizar la seguridad del opera-
dor, reemplace todas las piezas desgastadas
o dañadas del cinturón de seguridad antes del
funcionamiento.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in- 4PICYH-002 9

cluso la muerte.
W0046A

Siéntese cómodamente en el asiento del operador, saque


una sección larga del cinturón y conéctelo con el sistema
de sujeción (9).
NOTA: Si la sección del cinturón extraída no es del largo
suficiente, suéltelo para que se enrolle y vuélvalo a sacar.

Para soltar el cinturón de seguridad, pulse la palanca de


liberación (9).

El cinturón de seguridad debe mantenerse limpio. Use


sólo jabón y agua para limpiar el cinturón, no use lejía ni
tintes.

9-14
9 - ACCESORIOS

Cámaras
Las cámaras externas, conjuntamente con los espejos
externos, garantizan una adecuada visibilidad alrededor
de la máquina durante la operación.

Se puede instalar una cámara retrovisora (1) en el con-


trapeso. Se puede instalar una cámara a la derecha (2)
encima de la puerta trasera derecha.

SMIL18CEX1580AA 1

Pulse el botón selector de vista de la cámara (3) para ver


la pantalla de la cámara.

Si está instalada una cámara trasera o a la derecha, la


vista de la cámara (V) aparece en el centro de la pantalla.
AVISO: Nunca utilice la máquina guiándose solo por las
imágenes en pantalla. Contole el área alrededor de la
máquina observando directamente o usando los espejos
retrovisores.
AVISO: Si barro, gotas de lluvia, nieve u otros elementos
se adhieren al objetivo de la cámara, la pantalla muestra
imágenes distorsionadas. Elimine siempre la suciedad
con un paño húmedo y suave, y después seque con un
paño seco y suave. Evite rayar las cámaras.

SMIL18CEX0560BB 2

9-15
9 - ACCESORIOS

Si están instaladas cámaras trasera y derecha, se puede


mostrar en la pantalla la vista de cada cámara o la vista
simultánea de ambas cámaras.

Para seleccionar la vista de cámara deseada, pulse el


botón (4). La selección alterna entre la vista de la cámara
trasera, la vista de la cámara lateral y la vista simultánea
de ambas cámaras.

La visión simultánea de ambas cámaras se ajusta de la


siguiente manera. La imagen obtenida por la cámara re-
trovisora (R) aparece a la izquierda de la pantalla. La
imagen obtenida por la cámara derecha (S) aparece a la
derecha de la pantalla.

SMIL18CEX1577BB 3

La secuencia de las vistas de la cámara se establece por


defecto como se indica en la imagen. Primero aparece la
vista de la cámara trasera, luego la vista de la cámara la-
teral y finalmente la vista simultánea de ambas cámaras.
NOTA: Consulte al distribuidor de CASE CONSTRUC-
TION para modificar la configuración de las vistas de la
cámara.

SMIL18CEX1578AA 4

9-16
9 - ACCESORIOS

Barandillas
Las barandillas pueden instalarse en ambos bordes del bastidor superior a lo largo de las orugas. Las barandillas
están destinadas a mejorar la protección del operador contra caídas al acceder a los depósitos de la máquina y a los
compartimentos de servicio situados en la parte superior del bastidor superior.

SMIL18CEX1581FA 1

NOTA: La altura desde el suelo hasta la parte superior de las barandillas es 3120 mm (122.83 in)
AVISO: No modifique ni suelde nunca los dispositivos de fijación ni la estructura de las barandillas. El incumplimiento
afectará a la resistencia del protector y comprometerá la protección del operador

9-17
9 - ACCESORIOS

9-18
Índice alfabético

###_Index_###

A
Aceite de las unidades de reducción de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15, 6-26, 6-57
Aceite de la unidad reductora de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15, 6-25, 6-56
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Ajuste de la holgura del balanceo de la válvula del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Almacenamiento del manual del operador en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Análisis del líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Asiento con suspensión neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

B
Bajada del accesorio en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Barandillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Bloqueo del accesorio de largo alcance para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Bomba de alimentación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Bomba de relleno de combustible (si está equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52

C
Caja de almacenamiento delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Caja de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Carga de la máquina en un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Circuitos hidráulicos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Cojinete de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Compartimento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Compartimento refrigerado/calefaccionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Comprobaciones periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Controles de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Controles del lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Controles del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19, 6-35
Cortina del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Cubierta del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Cucharones de ajuste directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

D
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Deflector de lluvia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Depósito de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Depósito del limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Descarga de la máquina desde un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Desplazamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Detención del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Dientes del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Drenaje del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Elevación de la máquina con una grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Engranaje de reducción de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Estacionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50

F
Filtro colador del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Filtro de aire primario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Filtro de aspiración del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Filtro de la tubería piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15, 6-61
Filtro de retorno del aceite hidráulico atascado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15, 6-60
Filtros aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21, 6-62
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85

G
Gancho de percha para abrigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41

I
Identificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Iluminación interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Inspección del muelle de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

L
Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4, 8-3

M
Mangueras de salida de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Martillo de la salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58

N
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Nivel del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Orificios de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49

P
Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Paneles inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Parasol (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Par de apriete de los pernos de las zapatas de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15, 6-38
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15, 6-37
Pesos operativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Prefiltros de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20, 6-30
Preparación para el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Protección antirrobo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Protección de la instalación electrónica/eléctrica durante las operaciones de carga de la batería o soldadura . 6-12
Puertas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Puerta y peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Puntos de engrase (Cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15, 6-23
Puntos de engrase (Cuchara) Versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Puntos de engrase (Pluma y brazo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Puntos de engrase (Pluma y brazo) versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9

R
Radiador y enfriadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Rango de temperatura de aceite del motor recomendada para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 6-7
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Remolque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Resolución de problemas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Revistero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Rodillos y ruedas intermedias de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39

S
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Sistema de protección de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15, 6-39
Sustitución de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Sustitución de las bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77

T
Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Tensión de la rodadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-73
Tirantes para traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Trampilla del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42

U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2

V
Ventana delantera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Ventanas deslizantes en la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Estampa del distribuidor

El fabricante y su representante autorizado se reservan el derecho de hacer mejoras de diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento, sin ningún aviso, y sin incurrir a cualquier obligación de instalarlas en las
unidades que ya se vendieron. Las especificaciones, descripciones, y el material ilustrativo que se incluyen en este
documento son tan precisas como se conocen a la hora de su publicación, sin embargo, están sujetas a cambios sin
previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y la constitución varían de acuerdo al país donde se usa el equipo.
Para obtener información exacta sobre un producto en particular, consulte a su distribuidor de Case.

© 2022 CNH Industrial Italia S.p.A. Reservados todos los derechos.


Case es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros
países, cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V.,
sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas
con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario
o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V.,
sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.

También podría gustarte