0% encontró este documento útil (0 votos)
265 vistas65 páginas

Yanmar - Manual Do Operador - 4JH3 - Co?pia

El manual de operación del motor diésel marino Yanmar 4JH3­TE/­TCE/­HTE/­DTE proporciona instrucciones sobre su operación, mantenimiento e inspección, así como precauciones de seguridad. Incluye secciones sobre el suministro de combustible, aceite y agua de refrigeración, así como procedimientos para el arranque y ajuste de velocidad. Es esencial leer y conservar este manual para garantizar un uso seguro y eficiente del motor.

Cargado por

ndestfanis
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
265 vistas65 páginas

Yanmar - Manual Do Operador - 4JH3 - Co?pia

El manual de operación del motor diésel marino Yanmar 4JH3­TE/­TCE/­HTE/­DTE proporciona instrucciones sobre su operación, mantenimiento e inspección, así como precauciones de seguridad. Incluye secciones sobre el suministro de combustible, aceite y agua de refrigeración, así como procedimientos para el arranque y ajuste de velocidad. Es esencial leer y conservar este manual para garantizar un uso seguro y eficiente del motor.

Cargado por

ndestfanis
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 65

Machine Translated by Google

MANUAL DE OPERACIÓN

Asegúrese de leer este manual para un funcionamiento seguro


y adecuado.
Guarde este manual cuidadosamente después de su uso.
Machine Translated by Google

Gracias por adquirir un motor diésel marino Yanmar.

[ INTRODUCCIÓN ]

• Este Manual de operación describe la operación, el mantenimiento, la inspección y las


precauciones de manejo del motor diésel marino Yanmar 4JH3­TE/­TCE/­HTE/­DTE .

1. PARA UNA OPERACIÓN SEGURA : Indicaciones de seguridad, precauciones de seguridad, explicación y uso.

2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO: Especificaciones de esta serie y principios básicos de funcionamiento.

3. PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN : Combustible, aceite lubricante, agua de refrigeración, etc., control y suministro.

4. FUNCIONAMIENTO : Arranque, ajuste de velocidad, parada y almacenamiento a largo plazo.

5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN: Inspección periódica, elementos de inspección y período de tiempo,

y explicación detallada.

6. PROBLEMAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS: Problemas simples y tabla de medidas para solucionar problemas.

• Lea atentamente este Manual de operación antes de operar el motor para asegurarse de que sea
utilizado correctamente y que se mantenga en las mejores condiciones posibles.

• Guarde este Manual de operación en un lugar conveniente para un fácil acceso. • Si

este Manual de funcionamiento se pierde o se daña, solicite uno nuevo a su distribuidor o descárguelo.
tributor.

• Si entrega su motor a otra persona, asegúrese de adjuntar este Manual de operación. • Se realizan

esfuerzos constantes para mejorar la calidad y el rendimiento de los productos Yanmar, por lo que algunos
detalles incluidos en este Manual de operación pueden diferir ligeramente de los de su motor. Si tiene alguna
pregunta al respecto, comuníquese con su distribuidor o distribuidor de Yanmar.

Advertencia de Advertencia de

la Proposición 65 de California El estado la Proposición 65 de California Los

de California reconoce que los gases de escape postes, terminales y accesorios relacionados
de los motores diésel y algunas de sus de las baterías contienen plomo y compuestos
constituciones causan cáncer, defectos de de plomo, sustancias químicas que, según el
nacimiento y otros daños reproductivos. estado de California, causan cáncer y daños
reproductivos.
Machine Translated by Google

ÍNDICE página No.

1 PARA UNA OPERACIÓN SEGURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


1.1 Símbolos de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Precauciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 Ubicación de las etiquetas de seguridad del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2 EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


2.1 Uso y sistema de conducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Especificaciones del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2.1 4JH3­TE. .... ... . ... ... . ... .... ... . ... .... ... .... ... .... ... .... .... .... ... . ... . .6
2.2.2 4JH3­TCE. . . . ... . ... ... . ... .... .... ... .... ... .... ... . ... ... . ... .... .... ... . ... . .7
2.2.3 4JH3­HTE. . . . ... . ... ... . ... ... . ... . ... .... ... .... ... .... ... .... .... .... ... . ... . .8
2.2.4 4JH3­DTE. . . . ... . ... ... . ... ... . ... . ... .... ... .... ... .... ... .... .... .... ... . ... . .9
2.3 Nombres de las piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.4 Piezas de servicio principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.5 Equipo de Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.5.1 Panel de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.5.2 Mango de control remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3 ANTES DE LA OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 Fueloil, aceite lubricante y agua de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1.1 Fueloil. . . ... .... ... .... ... .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1.2 Aceite lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.1.3 Agua de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.2 Suministro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2.1 Llenado del tanque de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2.2 Purga del sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.3 Suministro de aceite lubricante para el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.4 Suministro de aceite lubricante para engranajes marinos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.5 Suministro de agua de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.6 Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.7 Comprobación del aceite lubricante y del agua de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

4 CÓMO OPERAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.1 Inspección antes de comenzar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.2 Comprobación de las lámparas de iluminación de los medidores del panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2.1 Comprobación de las lámparas de iluminación de los medidores del panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2.2 Comprobación de los dispositivos de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2.3 Comprobación de los medidores del . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
panel. . 4.3 arranque.
4.3.1 Inicio diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3.2 Arranque en condiciones de baja temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3.3 Reinicio después de un error de inicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.3.4 Después de que el motor haya arrancado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.4 Ajuste de la velocidad del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.5 Operación del embrague para el engranaje marino. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5.1 Avance, Punto muerto, Marcha atrás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5.2 Cambio a pesca de arrastre (disponible solo para KMH4A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.6 Verificación durante la operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.7 Parando el motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.8 Procedimiento de operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.9 Almacenamiento a largo plazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.9.1 Antes de almacenarlo por períodos prolongados, realice lo siguiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.9.2 Comprobación del motor para su reutilización después de un largo período de almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Machine Translated by Google

5 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1 Lista de Inspecciones Periódicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.2 Elementos de inspección periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.2.1 Inspección después de las 50 horas iniciales. Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.2.2 Inspección cada 50 horas. . ... .... ... . ... ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.2.3 Inspección cada 250 horas. o 1 año. . ... .... ... . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.4 Inspección cada 500 horas o 2 años. . . . .... ... . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2.5 Inspección cada 1000 horas. o 4 años. . . . ... ... . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

6 PROBLEMAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47


6.1 Problemas simples y las contramedidas apropiadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.2 Reparaciones de emergencia por problemas con equipos marinos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3 Consultar a su concesionario o distribuidor de Yanmar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

7 DIAGRAMA DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52


7.1 Diagrama de cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.1.1 Panel de instrumentos tipo B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... ... .... ... .... .... ... .... . 52
7.1.2 Panel de instrumentos tipo C / tipo C × tipo B (estación n° 2). ... .... ... .... ... .... ... . ... .... . 54
7.1.3 Nuevo Panel de Instrumentos tipo B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... ... .... ... .... .... ... .... . 56
7.1.4 Nuevo tipo C / Nuevo tipo C × Nuevo tipo B (estación número 2). . . . . . ... . ... .... ... .... ... .... .... . 58
7.1.5 Panel de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . ... ... . ... .... .... ... .... . 58
Machine Translated by Google

1. PARA UNA OPERACIÓN SEGURA 1

1. PARA UNA OPERACIÓN SEGURA


Seguir las precauciones descritas en este manual le permitirá utilizar este motor con total satisfacción. Sin embargo,
el incumplimiento de cualquiera de las reglas y precauciones puede provocar lesiones, quemaduras, incendios y
daños al motor. Lea este manual detenidamente y asegúrese de comprenderlo completamente antes de comenzar a
utilizarlo.

1.1 Símbolos de advertencia

Estas son las señales de advertencia que se utilizan en este manual y en los productos.
Présteles especial atención.

PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, CAUSARÁ


la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


PODRÍA provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,


PUEDE provocar lesiones menores o moderadas. También puede utilizarse para
alertar sobre prácticas inseguras.

• Las descripciones bajo AVISO son para precauciones de manejo particularmente importantes. Si los ignora, el
rendimiento de su máquina puede deteriorarse y provocar problemas.
Machine Translated by Google

2 1. PARA UNA OPERACIÓN SEGURA

1.2 Precauciones de seguridad

(Siga estas instrucciones por su propia seguridad).


Precauciones de funcionamiento Quemaduras por

escaldadura • Nunca retire la


tapa de llenado del enfriador de agua dulce mientras el motor aún esté caliente. El vapor y el agua
caliente saldrán a borbotones y le causarán quemaduras graves. Espere hasta que la temperatura del
agua haya bajado, luego envuelva un paño alrededor de la tapa y aflójela lentamente.

• Después de la inspección, vuelva a cerrar firmemente el tapón de llenado. Si la tapa no está asegurada,
se puede emitir vapor o agua hirviendo durante el funcionamiento y causar quemaduras.

Ventilación adecuada del área de la batería • Asegúrese


de que el área alrededor de la batería esté bien ventilada y que no haya nada que pueda provocar un
incendio. Durante el funcionamiento y la carga, la batería emite gas hidrógeno que puede encenderse
fácilmente.

Incendios por encendido de


aceite • Asegúrese de utilizar el tipo correcto de combustible al repostar.
Rellenar por error gasolina o algo similar provocará la ignición. • Asegúrese de parar
el motor antes de repostar.
Si derrama combustible, límpielo con cuidado.
• Nunca coloque aceites u otros materiales inflamables cerca del motor ya que esto podría provocar una
ignición.

Envenenamiento por gases de


escape • Asegúrese de establecer una buena ventilación en la sala de máquinas con ventanas,
respiraderos u otros equipos de ventilación. Verifique nuevamente durante la operación para asegurarse
de que la ventilación sea buena. Los gases de escape contienen monóxido de carbono venenoso y
no deben inhalarse.

Piezas móviles •
No toque las piezas móviles del motor (eje de la hélice, correa trapezoidal, polea de la TDF, etc.)
durante el funcionamiento ni deje que su ropa quede atrapada en ellas, ya que esto puede provocar
lesiones.
• Nunca opere el motor sin las cubiertas de las partes móviles. • Antes de arrancar el motor,
verifique que se hayan retirado del área todas las herramientas o paños utilizados en el mantenimiento.

Quemaduras por contacto con piezas calientes del motor •


Todo el motor está caliente durante el funcionamiento e inmediatamente después de detenerse.
El turbocompresor, el colector de escape, el tubo de escape y el motor están muy calientes.
Nunca toque estas partes con su cuerpo o ropa.
Machine Translated by Google

1. PARA UNA OPERACIÓN SEGURA 3

Alcohol
• Nunca opere el motor mientras esté bajo la influencia del alcohol o cuando esté enfermo o no
se sienta bien ya que esto resulta en accidentes.

Precauciones de seguridad para la inspección Líquido de la


batería • El
líquido de la batería es ácido sulfúrico diluido. Puede cegarle si le entra en los ojos o quemarle
la piel. Mantenga el líquido alejado de su cuerpo. Lávelo inmediatamente con una gran
cantidad de agua dulce si le cae algo encima.

Incendio por Cortocircuitos Eléctricos


• Apague siempre el interruptor de la batería o desconecte el cable de tierra (­) antes de
inspeccionar el sistema eléctrico. De lo contrario, podrían producirse cortocircuitos e incendios.

Precauciones para las piezas móviles •


Detenga el motor antes de realizarle mantenimiento. Si debe inspeccionar mientras el motor está
en funcionamiento, nunca toque las piezas móviles. Mantenga su cuerpo y ropa alejados de
todas las piezas móviles, ya que esto podría provocar lesiones.

Precauciones para retirar aceite caliente y agua para evitar quemaduras • Si extrae
aceite del motor mientras aún está caliente, no permita que el aceite salpique.
tú.
• Espere hasta que la temperatura haya bajado antes de retirar el agua de refrigeración del
motor para evitar quemarse.

AVISO: No
altere el motor diésel.
Reconstruir el motor o alterar piezas para aumentar la velocidad o la cantidad de combustible descargado, etc.
hará que la operación sea insegura y provocará daños y acortará la vida útil del motor.

AVISO:
Eliminación de materiales de desecho
• Coloque el aceite o los líquidos a eliminar en un contenedor. Nunca deseche el aceite usado u otros fluidos
afuera, en una alcantarilla, río o el mar.
• Trate los materiales de desecho de manera segura respetando todas las regulaciones y leyes. Pregunta a una valorizadora de residuos

empresa para recogerlo y eliminarlo.


Machine Translated by Google

4 1. PARA UNA OPERACIÓN SEGURA

1.3 Ubicación de las etiquetas de seguridad del producto

Para garantizar un funcionamiento seguro, se han colocado etiquetas de seguridad del producto. Su ubicación se muestra en el diagrama.
abajo. Evite que las etiquetas se ensucien o rompan y reemplácelas si se pierden o dañan. También
sustituir las etiquetas cuando se sustituyan piezas, ordenándolas del mismo modo que para las piezas.

Etiquetas de seguridad del producto, números de código de piezas

1 128377­07350

2 128296­07260

3 128296­07300

4 196630­12980

El diagrama anterior muestra una vista lateral del motor.


Machine Translated by Google

2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO 5

2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO

2.1 Uso y sistema de conducción


Se trata de un motor diésel ligero y compacto para uso en embarcaciones de recreo. El motor está equipado con un turbocompresor.
e intercooler que asegura el máximo rendimiento manteniendo la ligereza y el tamaño compacto. (El 4JH3­TE /­
Los TCE están equipados únicamente con turbocompresor).
La potencia de este grupo de motores aumenta progresivamente desde 4JH3­TE(4JH3­TCE), 4JH3­THE hasta
4JH3­DTE.

En caso de motor con engranaje marino. conecte el eje de la hélice al eje de salida del engranaje marino. El 4JH3­
TCE tiene unidad SD40­4T. Para el accionamiento de vela, consulte su manual de funcionamiento.
A continuación se muestran los diferentes tipos de engranajes marinos aplicables para cada motor.

Motor
4JH3­TE 4JH3­EL 4JH3­DTE Nota
equipo marino

KBW21 EL EL
O : Aplicable

KM4A EL EL : No aplicable

KMH4A EL EL EL

La instalación, ajuste y revisión de este motor requieren conocimientos especializados y habilidades de ingeniería.
Además, las leyes de algunos países pueden exigir la inspección del barco y del motor. Consulta Yanmar
filial local en su región o su distribuidor o comerciante.

Para obtener el máximo rendimiento de su motor, es imperativo que el tamaño y la estructura de la embarcación sean
adecuado al motor. Es igualmente importante utilizar el dispositivo de conducción correcto y una hélice del tamaño adecuado.
Tamaño y especificaciones.
El motor debe instalarse correctamente con agua de refrigeración, tuberías de escape y cableado eléctrico seguros. El
El trabajo de la toma de fuerza debe ser fácil de usar para los equipos a bordo.

Consulte a su concesionario o distribuidor Yanmar al seleccionar piezas opcionales. La selección de piezas opcionales debe realizarse
en cuenta las condiciones operativas y circundantes.

Este Manual de Operación explica los puntos básicos para la operación estándar. Las variaciones se explican en el
secciones especialmente marcadas.

Este manual de operación explica los puntos básicos para la operación estándar. Se explican las variaciones.
debajo de los emblemas de letras para una fácil referencia.

MODELO : Explicación del modelo indicado únicamente.

OPCIÓN : Explicación de piezas opcionales.

CLIENTE : Explicación de uso de piezas de otros fabricantes de embarcaciones.

Cuando no haya secciones con emblemas de letras, la explicación se aplica a todos los modelos.
No se incluyen explicaciones sobre dispositivos motrices, hélices, etc. y piezas opcionales, y especiales.
Se debe prestar atención a las explicaciones y precauciones de seguridad en los manuales de operación proporcionados por los
fabricantes de la embarcación y del equipo.
Machine Translated by Google

6 2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO

2.2 Especificaciones del motor

2.2.1 4JH3­TE
modelo de motor 4JH3­TE

Usar Barco de recreo

Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua

No. de diámetro del cilindro×carrera 4­φ84×90

Desplazamiento l 1.995

Aspiración Turbocargado

Cont. clasificación kW{CV}/rpm 50,7(69) / 3700

kW{CV}/rpm *55,2(75)/3800
Máx. producción
(Cigüeñal) **53,5(72,8)/3800

Alto ralentí rpm 4300±25

Ralentí bajo rpm 700±25


Sistema de combustión Inyección directa

Sistema de arranque Arranque electrico

Sistema de refrigeración Refrigeración constante por agua dulce a alta temperatura

Sistema de lubricación Sistema de lubricación forzada con bomba trocoide.


Modelo KBW21 KM4A KMH4A

Múltiple húmedo mecánico Cono húmedo mecánico Hidráulico húmedo múltiple


embrague 7° hacia abajo Embrague de disco Accionamiento en
Tipo entrada/salida del embrague de disco
­
equipo marino accionamiento paralelo excéntrico unidad de ángulo ángulo descendente de 8°

1,47/1,47 2,14/2,14
Relación de reducción
2,17/3,06 2,62/3,06 2,04/2,04 2,45/2,45
(Adelante/Atrás) 2,63/2,63 3,30/3,30

Dirección de Cigüeñal En sentido antihorario (visto desde la popa)


rotación
Árbol de transmisión En el sentido de las agujas del reloj (visto desde la popa)

Bomba de inyección de combustible Tipo de distribuidor Bosh Modelo VE(ZEXEL)

válvula de inyección de combustible Boquilla de inyección estenopeica YDLLA­P (5­0,22×150°)

turbocompresor RHB52(IHI) Sistema de lubricación forzada y refrigerado por agua


Motor de arranque CC 12 V­1,4 kW
eléctrico. dispositivos
Alternador DC12V­55A

cárter de aceite 5,2(7°) 6,4(0°)


Capacidad de l Motor Consulte a la izquierda
aceite lubricante Todo 6,3(7°) 7,5(0°)
(ángulo inclinado) ­
equipo marino 1.2 1.3 2.0

Tanque de agua dulce 6.0


agua de refrigeración
capacidad l Subtanque 0,8

Dimensiones (largo x ancho x alto) mm 898×560×635 888×565×635 886×565×635 763×566×635

Estilo de instalación del motor En el soporte del motor de goma flexible

Capacidad de batería recomendada 12V­120A o mayor


Ventilador recomendado para la sala de máquinas. 12m3/min o más

masa seca kilos 249 247 250 219

Nota:
1. Condición de clasificación: ISO 3046­1, 8665
2. 1hp=0.7355kW 3.
° °
Condición del combustible: Densidad a 15C=0.860, Temperatura del fueloil *:25C en la entrada de la bomba de inyección de combustible
** °
: ISO 8665 (temperatura del aceite combustible 40 °C en la entrada de la bomba de inyección de combustible)
Machine Translated by Google

2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO 7

2.2.2 4JH3­TCE
modelo de motor 4JH3­TCE

Usar Barco de recreo (Barco de vela)

Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua

No. de diámetro del cilindro×carrera milímetros


4­φ84×90

Desplazamiento l 1.995

Aspiración Turbocargado

Cont. clasificación kW{CV}/rpm 50,7(69)/3700

kW{CV}/rpm *55,2(75)/3800
Máx. producción
(Cigüeñal) **53,5(72,8)/3800

Alto ralentí rpm 4300±25

Ralentí bajo rpm 700±25

Sistema de combustión Inyección directa

Sistema de arranque Arranque electrico

Sistema de refrigeración Refrigeración constante por agua dulce a alta temperatura

Sistema de lubricación Sistema de lubricación forzada con bomba trocoide.

Modelo SD40­4T

Paseo a vela Tipo Embrague mecánico de cono húmedo

Relación de reducción Consulte el manual de operación de la transmisión de vela.

Cigüeñal En sentido antihorario (visto desde la popa)


Dirección de
rotación
Hélice Consulte el manual de operación de la transmisión de vela.

Bomba de inyección de combustible Tipo de distribuidor Bosh Modelo VE(ZEXEL)

válvula de inyección de combustible Boquilla de inyección estenopeica YDLLA­P (5­0,22×150°)

turbocompresor RHB52(IHI) Sistema de lubricación forzada y refrigerado por agua

Motor de arranque CC 12 V­1,4 kW


eléctrico. dispositivos
Alternador DC12V­55A

cárter de aceite 6.4 (ángulo inclinado 0°)


Capacidad de l Motor
aceite lubricante Todo 7,5 (ángulo inclinado 0°)
(ángulo inclinado)
Conducir Consulte el manual de operación de la transmisión de vela.

Tanque de agua dulce 6.0


agua de refrigeración
capacidad l
Subtanque 0,8

Dimensiones (largo x ancho x alto) milímetros


1086×565×1238( Centro del eje de la hélice)

Estilo de instalación del motor En el soporte del motor de goma flexible

Capacidad de batería recomendada 12V­120A o mayor

Ventilador recomendado para la sala de máquinas. 12m3/min o más

masa seca kilos 219 (motor)

Nota:
1. Condición de clasificación: ISO 3046­1, 8665
2. 1hp=0.7355kW 3.
° °
Condición del combustible: Densidad a 15C=0.860, Temperatura del fueloil *:25C en la entrada de la bomba de inyección de combustible
** °
: ISO 8665 (temperatura del aceite combustible 40 °C en la entrada de la bomba de inyección de combustible)
Machine Translated by Google

8 2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO

2.2.3 4JH3­HTE
modelo de motor 4JH3­HTE

Usar Barco de recreo

Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua

No. de diámetro del cilindro×carrera milímetros


4­φ84×90

Desplazamiento l 1.995

Aspiración Turbocargado

Cont. clasificación kW{CV}/rpm 67,7(92)/3700

kW{CV}/rpm *73,6(100)/3800
Máx. producción
(Cigüeñal) **71,4(97)/3800

Alto ralentí rpm 4300±25


700±25
Ralentí bajo rpm

Sistema de combustión Inyección directa

Sistema de arranque Arranque electrico

Sistema de refrigeración Refrigeración constante por agua dulce a alta temperatura

Sistema de lubricación Sistema de lubricación forzada con bomba trocoide.

Modelo KBW21 KM4A KMH4A


Múltiple húmedo mecánico Cono húmedo mecánico Hidráulico húmedo múltiple
entrada/salida del embrague de disco embrague 7° hacia abajo embrague de disco 8° hacia abajo
Tipo accionamiento paralelo excéntrico unidad de ángulo unidad de ángulo ­
equipo marino
1,47/1,47 2,14/2,14
Relación de reducción 2,17/3,06 2,62/3,06 2,04/2,04 2,45/2,45
(Adelante/Atrás) 2,63/2,63 3,30/3,30

Cigüeñal En sentido antihorario (visto desde la popa)


Dirección de
rotación ­
Árbol de transmisión En el sentido de las agujas del reloj (visto desde la popa)

Bomba de inyección de combustible Tipo de distribuidor Bosh Modelo VE(ZEXEL)

válvula de inyección de combustible Boquilla de inyección estenopeica YDLLA­P (5­0,25×150°)

turbocompresor RHB52(IHI) Sistema de lubricación forzada y refrigerado por agua

Motor de arranque CC 12 V­1,4 kW


eléctrico. dispositivos
Alternador DC12V­55A

cárter de aceite 5,2(7°) 6,4(0°)


Capacidad de l Motor Consulte a la izquierda
aceite lubricante Todo 6,3(7°) 7,5(0°)
(ángulo inclinado)
1.2 1.3 2.0 ­
equipo marino

Tanque de agua dulce 7.2


agua de refrigeración
capacidad l
Subtanque 0,8

Dimensiones (largo x ancho x alto) mm 898×581×660 888×580×660 886×581×635 763×581×660

Estilo de instalación del motor En el soporte del motor de goma flexible

Capacidad de batería recomendada 12V­120A o mayor

Ventilador recomendado para sala de máquinas


16m3/min o más

masa seca kilos 258 256 259 228

Nota:
1. Condición de clasificación: ISO 3046­1, 8665
2. 1hp=0.7355kW 3. ° °
Condición
** °
del combustible: Densidad a 15C=0.860, Temperatura del fueloil *:25C en la entrada de la bomba de inyección de combustible
: ISO 8665 (temperatura del aceite combustible 40 °C en la entrada de la bomba de inyección de combustible)
Machine Translated by Google

2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO 9

2.2.4 4JH3­DTE
modelo de motor 4JH3­DTE

Usar Barco de recreo

Tipo Motor diésel vertical de 4 tiempos refrigerado por agua

No. de diámetro del cilindro×carrera milímetros


4­φ84×90

Desplazamiento l 1.995

Aspiración Turbocargado

Cont. clasificación kW{CV}/rpm 85,3(116)/3700

kW{CV}/rpm *91,9(125)/3800
Máx. producción
(Cigüeñal) **89,1(121,3)/3800

Alto ralentí rpm 4300±25

Ralentí bajo rpm 700±25


Sistema de combustión Inyección directa

Sistema de arranque Arranque electrico

Sistema de refrigeración Refrigeración constante por agua dulce a alta temperatura

Sistema de lubricación Sistema de lubricación forzada con bomba trocoide.

Modelo KMH4A

Tipo Embrague hidráulico húmedo de discos múltiples Accionamiento en ángulo descendente de 8° ­


equipo marino
Relación de reducción
2,04/2,04, 2,45/2,45
(Adelante/Atrás)

Cigüeñal En sentido antihorario (visto desde la popa)


Dirección de
rotación ­
Árbol de transmisión En el sentido de las agujas del reloj (visto desde la popa)

Bomba de inyección de combustible Tipo de distribuidor Bosh Modelo VE(ZEXEL)

válvula de inyección de combustible Boquilla de inyección estenopeica YDLLA­P (5­0,26×150°)

turbocompresor RHB52(IHI) Sistema de lubricación forzada y refrigerado por agua

Motor de arranque CC 12 V­1,4 kW


eléctrico. dispositivos
Alternador DC12V­55A

cárter de aceite 6,4(0°)


Capacidad de l Motor Consulte a la izquierda
aceite lubricante Todo 7,5(0°)
(ángulo inclinado)
2.0 ­
equipo marino

Tanque de agua dulce 7.2


agua de refrigeración
capacidad l
Subtanque 0,8

Dimensiones (largo x ancho x alto) mm 898×581×660 888×581×660 886×581×635 763×581×660

Estilo de instalación del motor En el soporte del motor de goma flexible

Capacidad de batería recomendada 12V­120A o mayor

Ventilador recomendado para la sala de máquinas. 20m3/min o más

masa seca kilos 260 229

Nota:
1. Condición de clasificación: ISO 3046­1, 8665
2. 1hp=0.7355kW 3.
Condición
**
°
del combustible: Densidad a 15C=0.860, ° de la bomba de inyección de combustible
Temperatura del fueloil *:25C en la entrada
°
: ISO 8665 (temperatura del aceite combustible 40 °C en la entrada de la bomba de inyección de combustible)
Machine Translated by Google

10 2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO

2.3 Nombres de las piezas

• Lado de operación (lado derecho visto desde la hélice). Contiene las piezas principales necesarias para la operación.

Enfriador de aceite (motor)

Varilla de nivel (motor) Filtro de combustible

Placa de nombre del motor


Bomba de agua dulce

Palanca de arrastre
(Opción)
Varilla de nivel (engranaje marino) Filtro de aceite lubricante Bomba de inyección de combustible

• Lado no operativo

Tapón de llenado
Enfriador de agua fresca
Alternador (Agua dulce)
turbocompresor
*Enfriador intermedio

correa trapezoidal

palanca de embrague

bomba de agua de mar motor de arranque


Enfriador de aceite (engranaje marino)

NOTA:
El motor 4JH3­DTE con KMH4A se utiliza como ejemplo para los dibujos anteriores.
*
El 4JH3­TE no está equipado con un intercooler (indicado por una marca arriba).
Machine Translated by Google

2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO 11

2.4 Piezas de servicio principales

nombre de la parte Función

Filtro de combustible Elimina el polvo y el agua del combustible. El filtro es de tipo cartucho y el elemento interior debe reemplazarse antes de que se obstruya.

Hay un separador de agua en la parte inferior del filtro y debe drenarse periódicamente.

Bomba de cebado de combustible Esta es una bomba de combustible manual. Al mover la perilla en la parte superior del filtro de combustible, se alimenta el combustible.
La bomba también se utiliza para purgar el aire del sistema de combustible.

Bomba de alimentación de combustible Esta es una bomba mecánica que se utiliza para alimentar combustible a la bomba de inyección de combustible.
Está integrado en la bomba de inyección de combustible.

Puerto de llenado (aceite de motor) Puerto de llenado para aceite lubricante de motor.

Puerto de llenado (aceite para engranajes marinos) Puerto de llenado para aceite lubricante para engranajes marinos. Ubicado en la parte superior de la caja de engranajes marinos.

Varilla de nivel (aceite de motor) Varilla medidora para determinar el nivel de aceite del motor.

Filtro de aceite lubricante Filtra fragmentos finos de metal y carbón del aceite lubricante. El filtro es de tipo cartucho y el elemento interior debe reemplazarse antes de
que se obstruya.

[ Sistema de agua de refrigeración ] Este motor está refrigerado por 2 sistemas de refrigeración: agua dulce y agua de mar.

Enfriador de agua dulce El tanque almacena el agua fresca de refrigeración y está integrado en el refrigerador de agua dulce.
El agua de mar de refrigeración pasa a través del enfriador de agua dulce para enfriar el agua dulce mediante intercambio de calor.
(Tanque de agua dulce incorporado)

Ubicada en la parte superior del tanque de agua dulce, la tapa de llenado cierra el puerto de llenado.
Bomba de agua de refrigeración
Dispone de dos válvulas reguladoras de presión (válvula de presión y válvula de vacío).

Cuando la temperatura del agua de refrigeración aumenta, la presión dentro del tanque de agua dulce
aumenta provocando que se abra la válvula de presión en la tapa de llenado.
Tapón de llenado
El agua caliente y el vapor pasan a través de una manguera de goma hasta el subtanque para condensar el agua caliente.
(El puerto de llenado y el depósito secundario están conectados mediante una manguera de goma).

Cuando se reduce la carga y la temperatura del agua de refrigeración cae, la presión en el agua fresca

Subtanque El tanque de agua se baja y esto activa la válvula de vacío en la tapa de llenado, lo que provoca que el agua fría
agua en el subtanque para regresar al tanque de agua dulce.

Este proceso reduce el consumo de agua de refrigeración.

Enfriador de aceite (aceite de motor) Este intercambiador de calor enfría el aceite del motor con agua de mar.

Enfriador de aceite (aceite para engranajes marinos) Este intercambiador de calor enfría altas temperaturas. Aceite para engranajes marinos con agua de mar.(KBW21,KMH4A)

turbocompresor Con el dispositivo de alimentación de aire de admisión presurizado, la turbina de gases de escape gira mediante
gases de escape, y la potencia se utiliza para hacer girar el ventilador
Esto presuriza el aire de admisión para enviarlo al cilindro y proporciona una alta potencia de salida.

intercooler Este intercambiador de calor enfría el aire de admisión presurizado del turbocompresor con agua de mar y aumenta la cantidad de aire de admisión.

motor de arranque Este es un motor de CC para arranque eléctrico. La corriente eléctrica hace que el piñón se engrane.
con la corona dentada del volante para arrancar el motor.

Alternador Se trata de un generador de CA integrado en el rectificador y el regulador que gira mediante una correa trapezoidal para cargar la batería durante
el funcionamiento.
Machine Translated by Google

12 2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO

2.5 Equipo de Operación


Explicación del equipo utilizado para operar el motor.

2.5.1 Panel de instrumentos OPCIÓN

El panel de instrumentos está ubicado en la cabina, separado del motor. Los siguientes instrumentos permiten
arrancar y parar el motor y controlar su estado durante el funcionamiento.
♦ tipo B ♦Nuevo tipo B

♦tipo C ♦Nuevo tipo C

No. Modelo B do Nuevo B Nueva C


7 Interruptor de llave (interruptor de arranque) OOOO
8 Interruptor de parada del motor OOOO
10 Zumbador de alarma OOOO
Unidad de conmutación
9 Interruptor de parada del zumbador de alarma ×OOO
11 Interruptor de iluminación para contadores OOOO
11 Comprobación de lámpara O×××
La bateria no carga OOOO
CW alta temperatura. OOOOO
Baja presión LO.(motor) OOOO
6 Unidad de lámpara de alarma
Filtro de combustible ×××O
Fuga en el propulsor de la vela × × ∆ EL

Combustible vacío ××O ∆


Tacómetro con contador horario × ×OO
1
Tacómetro Tacómetro EL EL ­ ­

2 Contador de horas × EL ­ ­

4 Temperatura CW. metro ×O×O


Unidad submétrica
3 Presione LO. metro ×O×O
12 Unidad de reloj Reloj de cuarzo × × ∆ ∆
O: Disponible ×: No disponible ∆: Opcional
Machine Translated by Google

2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO 13

(1) Medidores
Los siguientes medidores están ubicados en la parte superior central del panel de instrumentos.
♦Los paneles tipo B/C y New B/C utilizan sistemas eléctricos analógicos y tienen un indicador de puntero.
Encienda el interruptor de la luz del panel (interruptor de iluminación) para una fácil
visualización. • Tacómetro

Se indica la velocidad del motor. Se puede controlar la velocidad del motor.


• Contador de horas

Se indica el número de horas de funcionamiento y se puede utilizar como guía para las comprobaciones de mantenimiento periódicas.
• Medidor de temperatura del agua de refrigeración (C, nuevo C)
Se indica la temperatura del agua de refrigeración. Permite monitorear el estado de enfriamiento del motor. • Medidor de presión de aceite
lubricante (C, nuevo C)
Se indica la presión del aceite del motor.
Permite monitorear el estado del aceite lubricante del motor.

(2) Dispositivos de alarma


Cuando hay algún problema durante la operación, se encenderán los timbres y las luces de alarma. • Zumbadores
de alarma
Cuando se enciendan las distintas luces de alarma, los zumbadores de alarma se encenderán al mismo tiempo y seguirán sonando. Sin embargo,
no sonará ninguna alarma cuando se encienda la lámpara de carga. • Interruptor de parada por zumbador

Cuando el sonido del timbre ya no es necesario, se puede apagar con el interruptor de parada del timbre.
• Lámparas de alarma

La ventana del monitor de alarma indica el punto del problema cuando se enciende uno de los símbolos que se muestran a continuación.
Cuando el funcionamiento es normal, las luces de alarma están apagadas; sin embargo, si surge algún problema, los sensores lo detectarán y
harán que se encienda la luz detrás del símbolo correspondiente.

1. CARGA DE LA BATERÍA Cuando

la carga sea anormal, la lámpara se encenderá. Cuando comience la carga, la lámpara se apagará. (El timbre de alarma no
sonará cuando se encienda la lámpara).

2. C. TEMPERATURA DEL AGUA

Cuando la temperatura del agua dulce de refrigeración exceda el máximo (95 grados C o más), la lámpara se encenderá.
Continuar el funcionamiento a temperaturas que excedan el máximo provocará daños y agarrotamiento. Verifique la carga y
el sistema de enfriamiento para detectar cualquier anormalidad.

3. PRESIÓN DE ACEITE LUBRICANTE.

Cuando la presión del aceite lubricante cae por debajo del sensor de presión de aceite especificado, lo detectará y la lámpara
se encenderá. Si continúa el funcionamiento con aceite insuficiente se producirán daños y atascamientos. Verifique el nivel
de aceite.

4. FILTRO DE COMBUSTIBLE (Nuevo C)

Cuando el drenaje dentro del separador de agua en el filtro de combustible se vuelve excesivo, el sensor hará que se
encienda la lámpara. Limpie el drenaje del separador de agua. Si continúa la operación sin limpiar, será imposible suministrar
combustible al motor o se producirán daños y agarrotamiento de la bomba de inyección de combustible.

5. FUGA EN LA IMPULSIÓN DE LA VELA (Nueva C, Nueva B (opcional))

Cuando la goma del sello unida entre el propulsor de la vela y el casco está dañada y se filtra agua de mar entre las gomas
del sello, la lámpara se enciende. Si esto sucede, pare el motor y regrese rápidamente al puerto más cercano para realizar
reparaciones.

6. COMBUSTIBLE VACÍO (Nuevo B, Nuevo C (opcional))

Cuando la cantidad de combustible en el tanque es insuficiente, el sensor activará la lámpara. Llene con combustible.
Machine Translated by Google

14 2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO

(3) Interruptor de
arranque Este es el interruptor para arrancar el motor. Es un interruptor de 3 pasos de tipo giratorio. La posición se
cambia girando la llave en el interruptor.

APAGADO es la posición donde el motor está


interrumpido. Se corta toda la corriente.
La llave se puede insertar y extraer en esta posición.

Posición de parada Posición de conducción

ON es la posición de funcionamiento.
La corriente fluye hacia los instrumentos y la alarma.
Posición inicial
dispositivos.

START es la posición de inicio.


Cuando el motor de arranque gira, el motor arranca.

interruptor de arranque
La llave vuelve automáticamente a la posición ON cuando
retira la mano.

GLOW es la posición para encender el calentador de aire. El calentador de aire (OPCIONAL) ayuda al arranque durante el estado de frío.
condiciones calentando el aire de admisión antes de arrancar.

Nota: interruptor de seguridad neutral OPCIÓN para KM4A KMH4A

El motor sólo se puede arrancar cuando el embrague está en punto muerto. Si se intenta arrancar el motor en cualquier otra posición, el
interruptor de seguridad en punto muerto se activará para imposibilitar el arranque.

(4) Botón de parada


botón de parada
El motor se para presionando el botón de parada a la derecha
del panel de control.
Cuando se presiona el botón de parada, la válvula solenoide de la bomba de DETENER

inyección de combustible funciona para cortar el suministro de combustible y


detener el motor.
APAGADO
BRILLO EN

Continúe presionando el botón de parada hasta que el motor se detenga por COMENZAR

completo.
Machine Translated by Google

2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO 15

2.5.2 Mango de control remoto


Este motor se controla mediante el mando a distancia situado en la cabina. La palanca de control de velocidad en el lado del motor y la palanca
del embrague en la transmisión marina están conectadas mediante un cable de control remoto con las distintas manijas de control remoto en la
cabina (le recomendamos un dispositivo de control remoto de una sola manija). Existen los siguientes tipos de mandos a distancia. Cuando
utilice otros tipos de dispositivos de control remoto, consulte sus manuales de funcionamiento.

palanca de velocidad

Palanca de arrastre
Baja velocidad
Alta velocidad
arrastre

Adelante Alta velocidad


palanca de embrague

astal Neutral

(1) Mango de control remoto Morse Este es un dispositivo OPCIÓN


de control remoto de un solo mango conectado mediante un cable de control remoto. Opera el embrague en punto muerto, avance y retroceso y
controla la velocidad del motor.

Modelo MT­3 : Tipo de montaje superior. Modelo MV : Tipo de montaje lateral.

MT­3 VELOCIDAD BAJA VM NEUTRAL


NEUTRAL RDO
FWD
RDO BAJO
VELOCIDAD ALTA
FWD VELOCIDAD

BAJO
VELOCIDAD
BAJO
VELOCIDAD

ALTO
VELOCIDAD

ALTO VELOCIDAD

VELOCIDAD

ALTO

Las etiquetas de funcionamiento en el mango son:

∆FWD: Adelante
NEUTRO: Posición de embrague desacoplado
ACELERADOR: Posición para reducir la velocidad del
motor REV: Contrarrestar
Machine Translated by Google

16 2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO

El funcionamiento de la manija es el siguiente: • Arranque y


parada Coloque la manija en
PUNTO MUERTO.
Esto coloca el embrague en la posición de corte (parada) y deja el motor en ralentí a baja velocidad.

• Adelante

Mueva la manija de NEUTRAL a ∆FWD (adelante).


Esto activa el embrague hacia adelante y simultáneamente aumenta la velocidad del motor.
Empujar la manija más en la misma dirección aumenta la velocidad del motor a la velocidad máxima.

• Contrarrestar

Mueva la manija de NEUTRAL a REV (reversa).


Esto activa el embrague en marcha atrás y simultáneamente aumenta la velocidad del motor.
Empujar la manija más en la misma dirección aumenta la velocidad del motor a la velocidad máxima.

• Operación de aceleración libre


Cuando la embarcación está parada (el embrague está en posición neutral), la velocidad de ralentí del motor se puede aumentar de la siguiente
manera.
1. Deje la palanca del mango en PUNTO MUERTO.

2. Desengrane el embrague. MT­3 NEUTRAL

BAJA VELOCIDAD
ALTA VELOCIDAD
MT­3: Saque la palanca del mango por completo.

MV: Tire del botón de aceleración libre al lado del


palanca del mango.

3. Con la palanca o el botón hacia afuera, mueva la palanca del mango


hacia adelante o hacia atrás para

aumentar la velocidad de ralentí.


Saque la palanca del mango

• Regreso al funcionamiento normal desde el funcionamiento con aceleración libre.


ción. VM
MT­3: Regrese la palanca del mango a NEUTRAL. El NEUTRAL

La palanca volverá automáticamente a la posición normal.


Botón de aceleración libre
BAJA VELOCIDAD

MV: Regrese la palanca del mango a NEUTRAL y

presione el botón de aceleración libre.

ALTA VELOCIDAD

Saque el botón de aceleración libre.


Machine Translated by Google

2. EXPLICACIÓN DEL PRODUCTO 17

(2) Mango de arrastre El OPCIÓN KMH4A


control de arrastre es un mango de control remoto único.
La palanca de arrastre del arte marino funciona mediante un cable de control
remoto.

Las etiquetas de operación en el mango son:


Apretar
H: velocidad de arrastre más alta y normal (sin arrastre) funcionamiento normal
posición de operación. arrastre

L: Posición de velocidad de arrastre más baja.

Opere únicamente con la manija de arrastre a baja velocidad del motor, 1000 Aflojar

rpm o menos.
Durante la operación de pesca de arrastre, el embrague del engranaje marino
está funcionando a medio embrague y la velocidad de la hélice se desliza
muy lentamente contra el disco del embrague.
No opere a una velocidad del motor superior a 1000 rpm.

1. Afloje la empuñadura girándola hacia la izquierda. Este KMH4A


libera el mango.

2. Mueva la manija hacia L (velocidad baja) y colóquela en la velocidad


deseada. Gire la empuñadura hacia la derecha para asegurarla.

3. Antes de volver a la operación normal a alta velocidad, asegúrese de Palanca de arrastre


colocar la manija en H (alta velocidad) apretando la empuñadura
girándola hacia la derecha para asegurar la manija en su lugar. Alta velocidad

AVISO:
Baja velocidad
•Asegúrese de que la velocidad del motor sea de 1000 rpm o (arrastre)

menos cuando realice operaciones de


arrastre. •Asegúrese de estar en la posición H del mango de
arrastre durante la operación normal (no durante la operación
de arrastre).
Machine Translated by Google

18 3. ANTES DE LA OPERACIÓN

3. ANTES DE LA OPERACIÓN
Realice los puntos 3.1 – 3.7 antes de comenzar a prepararse para la operación.

3.1 Fueloil, aceite lubricante y agua de refrigeración

3.1.1 Fuel Oil (1) Selección

de Fuel Oil Utilice los siguientes


combustibles diésel o equivalentes.
Seleccione combustibles de mayor calidad para obtener el mejor rendimiento del motor.

• ISO 8217 DMA


• BS 2869 A1 o A2

[Combustibles equivalentes al estándar industrial japonés, JIS. N° K2204­2]


El número de cetano del combustible debe ser 45 o más.

AVISO:
Cuando se utiliza un aceite combustible diferente al especificado, el motor no funcionará a plena capacidad y las
piezas pueden dañarse.

(2) Manejo del fueloil • Mantenga el


fueloil en un recipiente limpio. Guarde el contenedor en un lugar
protegido de la lluvia y la suciedad, ya que el agua y el polvo
Bombee solo combustible
mezclados con el combustible provocan fallos en el motor. •
por encima del nivel inferior.
Mantenga el contenedor de combustible inmóvil durante varias horas haif, dejando escoria
para permitir que la suciedad o el agua se depositen en el fondo. acumulada en

Utilice una bomba para extraer el combustible transparente y filtrado el fondo.

de la parte superior del recipiente para su uso.

(3) Tubería de combustible CLIENTE


Instale la tubería de combustible desde el tanque de combustible hasta la bomba
de combustible de acuerdo con el diagrama de la derecha. Asegúrese de Filtro de combustible con motor Tubo de retorno de combustible

conectar una llave de drenaje al tanque de combustible para permitir que la suciedad y
agua que se ha depositado en el fondo del tanque a ser
combustible
inyección
bomba
de
la
A

drenado.
Tanque de combustible

Menos de 500 mm

grifo de gasoil

grifo de drenaje
Machine Translated by Google

3. ANTES DE LA OPERACIÓN 19

3.1.2 Aceite lubricante (1)

Selección del aceite lubricante del motor Utilice el


siguiente aceite lubricante:
*Clasificación API CD

(Instituto de Estándares del Petróleo de América)


*Viscosidad SAE 15W40
(Estándares de la Sociedad de Ingeniería Automotriz)

AVISO: El

uso de un aceite lubricante diferente al especificado provocará que las piezas internas del motor se atasquen y se produzca
,
un desgaste anormal del dispositivo de engranajes, y acortará la vida útil del motor. También afectará la capacidad inicial y
la potencia de salida.

(2) Aceite para engranajes marinos y aceite para transmisiones


de velas Asegúrese de utilizar el siguiente aceite lubricante para los engranajes marinos y la transmisión del velero.
• KBW21
Aceite convertidor para automóviles ATF
• KM4A, KMH4A
Clasificación API... Viscosidad CC o SAE
superior.................#20 o #30 (no disponible multi grado) • SD40­4T

Consulte el manual de funcionamiento de la transmisión de vela.

(3) Manejo del aceite lubricante


• Al manipular y almacenar aceite lubricante, tenga cuidado de no permitir que entre polvo y agua en el aceite lubricante.
Limpie alrededor del puerto de llenado antes de rellenar.
• No mezcle aceites lubricantes de diferentes tipos o marcas.
Mezclar puede reducir el rendimiento lubricante. Se utilizan diferentes aceites para el motor y el marino.
engranaje.

Tenga cuidado de utilizar el aceite correcto para cada uno y guárdelo en recipientes separados y claramente etiquetados.

3.1.3 Agua de refrigeración


AVISO:

Asegúrese de agregar LLC al agua dulce de refrigeración.


En las estaciones frías, la LLC es especialmente importante.
Sin LLC, el rendimiento de enfriamiento disminuirá debido a la incrustación y el óxido en la línea de agua de enfriamiento.
Sin LLC, el agua de refrigeración se congelará y expandirá, rompiendo varias piezas.

1) Elija LLC que no tendrá ningún efecto adverso sobre los materiales (hierro fundido, aluminio, cobre, etc.) de
el sistema de refrigeración por agua dulce del motor.
2) Utilice estrictamente la proporción de mezcla adecuada de LLC y agua dulce según las instrucciones del fabricante de LLC. Si se utiliza una
proporción incorrecta de LLC y agua dulce, el rendimiento de refrigeración del agua de refrigeración disminuirá y el motor podría sobrecalentarse.

3) No mezcle diferentes tipos (marcas) de LLC, las reacciones químicas pueden inutilizar la LLC y provocar problemas en el motor.
podría resultar grave.

AVISO: El

uso excesivo de LLC también reduce la eficiencia de enfriamiento del motor.


Asegúrese de utilizar las proporciones de mezcla especificadas por el fabricante LLC para su rango de temperatura.
Machine Translated by Google

20 3. ANTES DE LA OPERACIÓN

3.2 Suministro de combustible

Incendios por ignición de


aceite • Asegúrese de utilizar el tipo correcto de combustible al repostar.
Rellenar por error gasolina o algo similar provocará la ignición. • Asegúrese
de parar el motor antes de repostar.
Si derrama combustible, límpielo con cuidado.
• Nunca coloque aceites u otros materiales inflamables cerca del motor ya que esto podría
provocar una ignición.

3.2.1 Llenado del tanque de combustible


Llene el tanque con combustible limpio que no haya sido contaminado con agua o polvo.

Llene el tanque hasta aproximadamente el 90% de su capacidad y tenga cuidado de no dejar que el combustible se derrame durante la operación.

3.2.2 Purga del sistema de combustible Purgue el


sistema de combustible según el siguiente procedimiento. Cuando hay aire en el sistema de combustible, la bomba
de inyección de combustible no podrá funcionar.
A la bomba de inyección de combustible

1. Verifique la cantidad de combustible en el tanque de combustible. Si no es


bomba de cebado
suficiente, reponga.
2. Abra la llave de combustible del tanque de combustible.
3. Afloje el perno de purga de aire en la parte superior del filtro de combustible girándolo Perno de purga de aire
2 o 3 veces con un destornillador negativo.
4. Alimente el combustible con la bomba de cebado.
La bomba de cebado está en la parte superior del filtro de combustible.

Mueva la perilla de la bomba de cebado hacia arriba y hacia abajo hasta que el

combustible mezclado con burbujas de aire salga del perno de purga de aire.

5. Cuando el combustible que sale sea transparente y no esté mezclado con burbujas,
apriete el perno de purga de aire.
Del tanque de combustible
Machine Translated by Google

3. ANTES DE LA OPERACIÓN 21

3.3 Suministro de aceite lubricante para el motor

Llene con la cantidad especificada de aceite de motor.


Entrada de aceite
1. Retire la tapa de entrada de aceite en la parte superior del capó y
Tapa
llenar con aceite.

2. Retire la varilla medidora de aceite y verifique el nivel del aceite.


con el medidor en el palo.
El aceite debe llenarse hasta la marca superior de la varilla Díptico

medidora.
Superior
Capó Límite
Capacidad de aceite del motor:
Díptico Más bajo
Consulte 2.2 Especificaciones del motor. Guía
Límite
Entrada de aceite
3. Vuelva a colocar la varilla medidora y apriete firmemente la tapa de entrada de aceite.
a mano.

AVISO: No
llene demasiado.

El llenado excesivo hará que salga aceite del respiradero durante


el funcionamiento y provocará problemas en el motor.

3.4 Suministro de aceite lubricante para engranajes marinos

Llene con la cantidad especificada de aceite para engranajes marinos.


1. Retire la tapa de entrada de aceite con varilla medidora en la parte superior del
dipstik
engranaje marino y llénela con aceite para engranajes marinos.
2. Llene con aceite hasta la marca superior de la varilla medidora unida a la tapa.

Para medir el nivel de aceite, limpie la varilla medidora con un paño y luego mida
el nivel de aceite insertando la varilla medidora sin apretar el tornillo de la tapa
Límite superior
de entrada de aceite. Límite inferior

Llene con la cantidad necesaria de aceite.

Capacidad de aceite para engranajes


marinos: consulte 2.2 Especificaciones del motor.

3. Vuelva a colocar la tapa y apriétela.

AVISO: El
límite inferior se indica en el extremo del extremo del

varilla graduada.

AVISO:
No llene demasiado.

El llenado excesivo provocará que se rocíe aceite durante la


operación y afectará la eficiencia del equipo marino.
Machine Translated by Google

22 3. ANTES DE LA OPERACIÓN

3.5 Suministro de agua de refrigeración

Quemaduras por escaldadura


• Nunca retire la tapa de llenado del enfriador de agua dulce mientras el motor esté todavía
caliente.

Saldrán vapor y agua caliente y le quemarán gravemente. Espere hasta que la temperatura del agua
haya bajado, luego envuelva un paño alrededor de la tapa y aflójela lentamente. • Después de la
inspección, vuelva a
cerrar la tapa firmemente. Si la tapa no está segura, vaporice o
Durante el funcionamiento se puede emitir agua hirviendo y provocar quemaduras.

Llene el tanque de agua dulce y el subdepósito con agua fresca de refrigeración.


1. Antes de llenar, asegúrese de que los grifos de drenaje (indicados en el diagrama) estén cerrados.

4JH3­TE/TCE turbocompresor
Colector de escape
Enfriador de agua dulce
turbocompresor (Agua dulce)
bomba de agua
dulce
(Agua dulce)
Filtro de aceite (Agua dulce)
(Agua dulce) lubricante
(Agua de mar)
inter­enfriador

(Agua dulce)
(Agua dulce) (Agua de mar) Enfriador de aceite (engranaje
(Agua de mar)
marino)

KMH4A

2. Retire el tapón de llenado del tanque de agua dulce girándolo en sentido


Tapón de llenado
antihorario 1/3 de vuelta.
3. Vierta agua de refrigeración lentamente en el depósito de agua limpia para que Muescas
no se formen burbujas de aire. Suministre hasta que el agua se desborde del
puerto de llenado.
Tragamonedas

Capacidad del depósito de agua dulce:


Ver 2.2 Especificaciones del motor.
Enfriador de agua dulce
4. Después de suministrar agua de refrigeración, vuelva a colocar el tapón de
llenado y apriételo firmemente. Para reemplazar la tapa, alinee las muescas
en la parte posterior de la tapa con las ranuras en el puerto de llenado y gírela
en el sentido de las agujas del reloj 1/3 de vuelta.

(Continúa en la página siguiente).

5. Retire la tapa del subtanque y llénelo con agua hasta el límite superior, LLENO.
Reemplace la tapa.
Tapón de llenado
Capacidad del depósito secundario: 0,8 l
Al tanque de agua dulce

6. Verifique la manguera de goma que conecta el subtanque al enfriador de agua


dulce. Asegúrese de que la manguera esté bien conectada y que no esté
Límite superior
floja ni dañada. Si la manguera no es estanca, se consumirá una cantidad
excesiva de agua de refrigeración.

Límite inferior
Machine Translated by Google

3. ANTES DE LA OPERACIÓN 23

3.6 Arranque

Cuando el motor se utiliza por primera vez o si no se ha utilizado durante un largo período de tiempo, realice un arranque antes de comenzar a distribuir
aceite a todas las piezas. El uso de un motor que ha estado almacenado durante un largo período de tiempo sin el procedimiento de arranque puede provocar
que el motor se atasque, ya que ya no habrá aceite en las piezas móviles después del almacenamiento.

1. Abra la llave Kingston.


NEUTRAL
2. Cortar todos los embragues y el interruptor principal, asegurándose de que NEUTRAL
todas las máquinas auxiliares estén en posición sin carga.

3. Ponga el engranaje marino en PUNTO

MUERTO . 4. Haga girar el motor.


Presione el botón de parada para detener la inyección de combustible mientras avanza

lentamente.

1) Introduzca la llave en el interruptor de arranque.


2) Mientras presiona el botón de parada, gire la llave a la posición de
MT­3 VM
ARRANQUE y manténgala allí. El motor comenzará a girar. Si
retira la mano del botón de parada, el motor arrancará. No quites
la mano del botón.
botón de parada

5. Continúe arrancando el motor durante unos 5 segundos. DETENER


Posición de conducción
buscando sonidos anormales.
APAGADO

6. Regrese la llave a la posición APAGADO. El motor BRILLO EN


Posición inicial
detener. COMENZAR

interruptor de arranque

3.7 Comprobación del aceite lubricante y del agua de refrigeración

Cuando se colocan aceite lubricante para motores, aceite lubricante para engranajes marinos y agua de refrigeración por primera vez, o después de haberlos
reemplazado, se deben verificar sus niveles después de una operación de prueba. Durante la operación se distribuirá aceite y agua a las distintas partes,
reduciendo los niveles de aceite y agua. Reponer en las cantidades adecuadas.

• Suministro de aceite lubricante del motor → Ver 3.3 •


Suministro de aceite lubricante del embrague → Ver 3.4 •
Suministro de agua de refrigeración → Ver 3.5
Machine Translated by Google

24 4. CÓMO OPERAR

4. CÓMO OPERAR
Alcohol •

Nunca opere el motor mientras esté bajo la influencia del alcohol o cuando esté enfermo o se sienta mal, ya que
esto resulta en accidentes.

Envenenamiento por gases de


escape • Asegúrese de establecer una buena ventilación en la sala de máquinas con ventanas, respiraderos u

otros equipos de ventilación. Verifique nuevamente durante la operación para asegurarse de que la ventilación
sea buena. Los gases de escape contienen monóxido de carbono venenoso y no deben inhalarse.

Piezas móviles • No

toque las piezas móviles del motor (eje de la hélice, correa trapezoidal, polea de la TDF, etc.) durante el
funcionamiento ni deje que su ropa quede atrapada en ellas, ya que esto puede provocar lesiones.

• Nunca opere el motor sin las cubiertas de las partes móviles. • Antes de arrancar el motor,
verifique que se hayan retirado del área todas las herramientas o paños utilizados en el mantenimiento.

Quemaduras por contacto con piezas calientes del motor • Todo el


motor está caliente durante el funcionamiento e inmediatamente después de detenerse.
El turbocompresor, el colector de escape, el tubo de escape y el motor están muy calientes.

Nunca toque estas partes con su cuerpo o ropa.

4.1 Inspección antes de comenzar


Asegúrese de revisar los siguientes elementos diariamente antes de arrancar el motor.
(1) Verificación visual
Verifique lo siguiente: Si
encuentra algún problema, no use el motor hasta que se hayan completado las reparaciones. •
Fugas de aceite del sistema de aceite
lubricante • Fugas de agua del sistema de agua de
refrigeración • Daños
a las piezas • Fugas de combustible del sistema
de combustible • Aflojamiento o pérdida de pernos

(2) Comprobación y reabastecimiento de combustible.


Compruebe el nivel de combustible dentro del tanque de combustible y suministre el combustible recomendado si es necesario.
→Ver 3.2

(3) Revisión y reabastecimiento de aceite lubricante del motor 1. Verifique


el nivel de aceite del motor con la varilla medidora de aceite.
2. Si el nivel de aceite es bajo, suministre el aceite lubricante recomendado utilizando el puerto de llenado.
Suministre aceite hasta la marca superior de la varilla medidora de aceite.
→Ver 3.3
Machine Translated by Google

4. CÓMO OPERAR 25

(4) Revisión y reabastecimiento de aceite para engranajes marinos 1. Verifique


el nivel de aceite para engranajes marinos con la varilla medidora.
2. Suministrar el aceite recomendado si es necesario.
Compruebe el nivel de aceite con la varilla mientras llena hasta la marca superior. →Ver 3.4

(5) Comprobación y reabastecimiento de agua de refrigeración

Quemaduras por escaldadura •

Nunca retire el tapón de llenado del tanque de agua dulce mientras el motor esté todavía
caliente.

El vapor y el agua caliente saldrán a borbotones y le causarán quemaduras graves. Espere hasta que la temperatura

del agua haya bajado, luego envuelva un paño alrededor de la tapa y aflójela lentamente. • Después de la inspección,

vuelva a cerrar

firmemente el tapón de llenado. Si la tapa no está asegurada, se puede emitir vapor o agua hirviendo durante el

funcionamiento, provocando quemaduras.

1. Compruebe el nivel del agua de refrigeración en el depósito secundario.


Si el nivel del agua está cerca del límite inferior, retire la tapa del tanque secundario y llénelo con agua dulce hasta el límite superior.

2. Cuando el nivel de agua en el subtanque sea bajo, retire el tapón de llenado del tanque de agua dulce y verifique la cantidad de agua de
refrigeración en el tanque de agua dulce. Llene con agua dulce el tanque de agua dulce si el nivel es bajo. →Ver 3.5

• Verifique el nivel de agua dulce antes de operar con el motor frío.


Verificar el nivel del agua mientras el motor está caliente es peligroso y la lectura del agua de refrigeración será engañosa debido a
la expansión térmica. • Comprobar
diariamente el agua de refrigeración en el subtanque y suministrarla si es necesario.
No retire el tapón de llenado del tanque de agua dulce con
regularidad. • La cantidad de agua en el subtanque aumentará durante la operación. Esto es normal.
Cuando se para el motor, la temperatura del agua de refrigeración bajará, lo que provocará que el agua sobrante del subtanque
regrese al tanque de agua dulce.

AVISO: Si el

agua de refrigeración se agota con demasiada frecuencia, o si el nivel del agua en el tanque de agua dulce baja sin ningún cambio en el nivel

del agua del subtanque, puede haber alguna fuga de agua o aire. En tales casos, consulte sin demora a su concesionario o distribuidor de

Yanmar.

(6) Comprobación de la manija del control remoto Asegúrese de


verificar que la palanca de la manija del control remoto se mueva suavemente antes de usarlo. Si resulta difícil de operar, lubrique las uniones

del cable del control remoto y también los cojinetes de la palanca.

Si la palanca se sale o hay juego en la palanca, ajuste el cable del control remoto. →Ver 5.2.3(5)

(7) Preparación de reservas de combustible, aceite lubricante y agua de refrigeración Tenga suficiente
combustible listo para la operación del día. Además, tenga una reserva de combustible, aceite lubricante y agua de refrigeración (suficiente para

al menos una recarga).


Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

4. CÓMO OPERAR 27

4.3 inicio
4.3.1 Arranque diario Siga los
siguientes procedimientos para arrancar en condiciones normales.
NEUTRAL
NEUTRAL
1. Abra la llave Kingston. (opción)
2. Abra la llave del tanque de combustible. (opción)
3. Corte todos los embragues e interruptores principales de toda la
maquinaria auxiliar para que no haya carga.
4. Coloque la manija del control remoto en NEUTRAL.
5. Coloque la manija del gobernador en la posición de baja velocidad
(cuando hay una manija de control remoto del gobernador
independiente).
MT­3 VM
6. Encienda el interruptor de la batería. (opción)
7. Inserte la llave en el interruptor de arranque y gírela a ON, suena el
timbre y se encienden las luces del dispositivo de alarma, indicando Retire la mano después de que arranque el motor.

que el equipo de alarma está funcionando correctamente.


DETENER
Posición de conducción
8. Gire la llave a START para arrancar el motor. Cuando el motor haya
arrancado, retire la mano de la llave. APAGADO

BRILLO EN
La llave volverá automáticamente a la posición ON . Posición inicial
COMENZAR

Verifique que las luces de alarma se hayan apagado y que el timbre


se haya detenido. →Ver 4.2.2

interruptor de arranque

4.3.2 Arranque en condiciones de baja temperatura Al arrancar el motor en condiciones difíciles


de baja temperatura (aproximadamente 0 grados C o menos), utilice el calentador de aire para permitir un arranque más fácil. Siga los pasos
1. 6. del procedimiento anterior y luego siga los pasos a continuación.

OPCIÓN 7.
Gire la llave desde la posición APAGADO a BRILLO. Continúe manteniendo presionada la llave en la posición GLOW para calentar el
calentador de aire.

8. Gire la llave a START y arranque el motor. Después de que arranque el motor, retire la mano de la llave.

AVISO: No
deje el calentador de aire encendido por más de 20 segundos seguidos. Dejar el calentador de aire encendido
durante períodos de tiempo más prolongados provocará daños.

4.3.3 Reinicio después de una falla en el arranque Al intentar arrancar el


motor después de una falla en el arranque, asegúrese de que el motor esté completamente detenido antes de girar la llave del interruptor de
arranque. Si se vuelve a arrancar el motor mientras aún no se ha parado, se dañará el piñón del motor de arranque. • Cuando el motor no
arranca después de varios intentos, revise el
sistema de combustible. Si hay aire en el sistema de combustible,
el combustible no se alimentará y no será posible arrancar.
Después de purgar el aire del sistema, intente reiniciar el motor. →Ver 3.2.2

AVISO: No
mantenga presionado el interruptor de arranque durante más de 15 segundos seguidos. Si el motor no arranca la
primera vez, espere unos 15 segundos antes de volver a intentarlo.
Machine Translated by Google

28 4. CÓMO OPERAR

4.3.4 Después de que el motor haya arrancado (1)


Calentamiento en marcha
Después de que el motor haya arrancado, déjelo funcionar durante unos 5 minutos. Esto calienta el motor y distribuye
aceite a todas las piezas.
AVISO: El
motor se atascará si se hace funcionar cuando la descarga de agua de mar de refrigeración es demasiado pequeña o
si se aplica carga sin ninguna operación de calentamiento.

♦Mango de control remoto Morse (si tiene el opcional)


1. Deje la manija del control remoto en NEUTRAL.
MT­3 VM
2. Retire la palanca del mango (MT­3) o el botón de aceleración libre
NEUTRAL
(MV) y ajuste la velocidad a no más de 1500 rpm y haga funcionar el BAJA VELOCIDAD VELOCIDAD ALTA

BAJA VELOCIDAD
NEUTRAL
motor a baja velocidad sin carga. →Ver 2.5.2(4)
Botón de aceleración libre

ALTO VELOCIDAD

Saque la palanca del mango

Saque el botón de aceleración libre.

(2) Comprobación de problemas


Mientras calienta el motor, compruebe los siguientes elementos.
1. Verifique que los medidores y dispositivos de alarma en el panel de instrumentos estén normales.
2. Verifique si hay fugas de agua, combustible y aceite del motor y del engranaje marino.
3. Verifique que el color del escape, las vibraciones y el sonido del motor sean normales.
4. Compruebe que se descarga suficiente agua de refrigeración por la tubería de salida de agua de mar.
El funcionamiento con muy poca descarga de agua de mar quemará el impulsor de la bomba de agua de mar.
Si la descarga de agua de mar es demasiado pequeña, pare el motor inmediatamente, identifique la causa y repárelo. •
¿Está abierta la llave Kingston? •
¿Está obstruida la entrada del grifo Kingston? • ¿Está
rota la manguera de succión de agua de mar o aspira aire debido a una junta floja?

4.4 Ajuste de la velocidad del motor


Ajuste la velocidad del motor moviendo la manija del control remoto lenta y suavemente.
Mueva la manija hacia adelante y ajuste la velocidad entre L (baja velocidad) y H (alta velocidad). ♦Para la manija
del control remoto Morse, ajuste la velocidad del motor entre NEUTRAL y ∆FWD o NEUTRAL
y REV.

AVISO:
Para un motor nuevo, tenga especial cuidado de no cambiar de velocidad abruptamente ni colocar una carga pesada
durante las primeras 50 horas de funcionamiento. Hacerlo provocará daños y acortará la vida útil del motor.
Machine Translated by Google

4. CÓMO OPERAR 29

4.5 Operación del embrague para el engranaje marino

4.5.1 Avance, Punto muerto, Marcha atrás Utilice la manija


del control remoto para operar el embrague del engranaje marino VELOCIDAD BAJA

NEUTRAL
RDO FWD
(AVANCE, PUNTO MUERTO, MARCHA ATRÁS). • Asegúrese BAJO VELOCIDAD ALTA
NEUTRAL RDO

de hacer funcionar el motor a la velocidad más baja posible al VELOCIDAD FWD BAJO
VELOCIDAD

cambiar entre AVANCE y MARCHA ATRÁS. • Regrese la manija ALTO


VELOCIDAD

a NEUTRAL antes de moverla a otra posición. Mueva siempre el

BAJO

VELOCIDAD
mango con suavidad; Nunca cambie de posición abruptamente.
ALTO VELOCIDAD

VELOCIDAD

ALTO

• Asegúrese de colocar firmemente la manija en ADELANTE, PUNTO


MUERTO o MARCHA ATRÁS.
MT­3 VM
AVISO:
Nunca opere el embrague cuando el motor esté funcionando a alta velocidad. Hacerlo ejercerá presión sobre el
motor, el dispositivo de propulsión y la hélice y provocará daños. Al cambiar la palanca del embrague, ponga la
velocidad del motor en 1000 rpm o menos. Además, nunca cambie de velocidad bruscamente.

♦Manija del control remoto Morse • Coloque


la manija en PUNTO MUERTO (posición media) para detener la embarcación. El motor funcionará en ralentí a baja velocidad.
• Mueva la manija a ∆FWD para avanzar. Cuando el embrague está accionado hacia adelante, la velocidad aumentará. • Mueva la manija
a REV para ir en reversa. Cuando el embrague está en marcha atrás, la velocidad aumentará.

4.5.2 Cambio a pesca de arrastre (disponible solo para KMH4A) OPCIÓN KMH4A

Utilice el mango de arrastre para comenzar a pescar. Al cambiar de funcionamiento hacia adelante o hacia atrás a arrastre, la velocidad de
revolución de la hélice se reducirá al mínimo indispensable.

AVISO:
Cuando arrastre, no aumente la velocidad del motor a más de 1000 rpm, ya que esto provoca un desgaste prematuro
y daños en el embrague.

1. La operación continúa a una velocidad baja del motor de 1000 rpm o


menos.
2. Reduzca la velocidad moviendo la manija de arrastre desde arrastre
funcionamiento normal
H (alta velocidad) a L (baja velocidad). arrastre
Ajuste la velocidad al nivel deseado y asegure el mango de arrastre
en su lugar.
3. Antes de volver a la operación normal, asegúrese de colocar la manija Aflojar
de arrastre en la posición H (alta velocidad).
4. Aumente la velocidad del motor y continúe con el funcionamiento normal.
Machine Translated by Google

30 4. CÓMO OPERAR

4.6 Verificación durante la operación

Esté siempre atento a problemas durante el funcionamiento del motor.


Preste especial atención a lo siguiente.
(1) ¿Se descarga suficiente agua por la tubería de salida de agua de mar?
Si la descarga es pequeña, pare el motor inmediatamente, identifique la causa y repare.
(2) ¿Es normal el color del escape?
La emisión continua de gases de escape negros indica una sobrecarga del motor.
Esto acorta la vida útil del motor y debe evitarse.
(3) ¿Hay vibraciones o ruidos anormales?
No opere a velocidades que produzcan vibraciones violentas.
Dependiendo de la estructura del casco, la resonancia del motor y del casco puede volverse repentinamente grande en un determinado
rango de velocidad del motor, provocando fuertes vibraciones. Evite el funcionamiento en este rango de velocidades.
Si escucha algún sonido anormal, pare el motor e inspeccione.
(4) El zumbador de alarma suena durante el funcionamiento.
Si suena el timbre de alarma durante la operación, reduzca la velocidad del motor inmediatamente, revise las luces de alarma y pare
el motor para repararlo.
(5) ¿Hay fugas de agua, aceite o gas, o hay pernos flojos?
Revise la sala de máquinas periódicamente para detectar cualquier problema.
(6) ¿Hay suficiente aceite en el tanque de combustible?
Reponga el combustible con anticipación para evitar quedarse sin combustible durante la operación.
(7) Cuando opere el motor a baja velocidad durante largos períodos de tiempo, acelere el motor una vez cada 2
horas.

Carrera del motor ♦Mango de


NEUTRAL
control remoto Morse BAJA VELOCIDAD VELOCIDAD ALTA

BAJA VELOCIDAD
NEUTRAL
Saque la palanca del mango (MT­3) o el botón de aceleración libre
Botón de aceleración libre
(MV) y cambie la velocidad del motor de t alta a baja varias veces.

→Ver 4.3.4(1)

Acelerar el motor elimina el carbón acumulado en la cámara de ALTO VELOCIDAD

combustión y alrededor de la válvula de inyección de combustible.


Si no acelera el motor, el escape se volverá negro y reducirá la eficiencia Saque la palanca del mango Saque el botón de aceleración libre

del motor. MT­3 VM

AVISO:
Nunca apague el interruptor de la batería ni encienda el
cable de la batería durante el funcionamiento. Se producirán
daños a las piezas del sistema eléctrico.

EN APAGADO

Interruptor de batería

OPCIÓN
Machine Translated by Google

4. CÓMO OPERAR 31

4.7 Parando el motor


Pare el motor de acuerdo con los siguientes procedimientos.
botón de parada

1. Detener el barco.
Coloque la manija del control remoto en NEUTRAL y reduzca la DETENER

velocidad del motor a la velocidad más baja.


2. Asegúrese de acelerar el motor antes de detenerlo. →Ver APAGADO
BRILLO EN
4.6(7)
COMENZAR
3. Enfríe el motor a baja velocidad (1500 rpm o menos) durante
aproximadamente 5 minutos.
4. Continúe presionando el botón de parada hasta que el motor esté
completamente parado. Si suelta el botón antes de que el motor se
haya detenido por completo, es posible que vuelva a arrancar.
5. Gire el interruptor de arranque a OFF, retire la llave y colóquela en un
lugar seguro.
6. Cortar el interruptor de la batería.
7. Cerrar la llave del depósito de combustible.

8. Cerrar la llave Kingston.

En el raro caso de que el motor no se detenga cuando se presiona el


botón de parada, pare el motor moviendo con la mano la palanca de
parada adjunta a la bomba de inyección de combustible hacia la izquierda.

Palanca de parada
Detener

AVISO:
Detener el motor repentinamente después de operar a alta velocidad o con carga pesada sin operación de
enfriamiento.
Hará que la temperatura del motor aumente rápidamente, lo que provocará el deterioro del aceite lubricante y el
pegado de las piezas.

AVISO: Si

no cierra la llave Kingston, el agua se filtrará al interior de la embarcación y podría hundirse. Asegúrate de cerrar la
llave.
Machine Translated by Google

32 4. CÓMO OPERAR

4.8 Procedimiento de operación

El siguiente esquema muestra los procedimientos de funcionamiento explicados hasta este punto.
Algunas partes de la operación pueden diferir según el sistema de control remoto que se utilice.
Los manuales de operación adjuntos deben leerse atentamente y comprenderse.

Inspección antes de comenzar

Iniciando operación

Arrancar el motor
Embrague del dispositivo de conducción Engranar el embrague
Control remoto del embrague Adelante o atrás
Palanca Velocidad del motor 1000 rpm o menos

Embrague del dispositivo de conducción


Poner en NEUTRO
Palanca de control remoto del embrague
Palanca de velocidad
Control remoto del gobernador
Manejar

Comprobación de los
Interruptor de arranque
Ajustar velocidad
dispositivos
APAGADO ENCENDIDO
de alarma Gire la llave Palanca de velocidad
AL INICIO durante no más de 15 segundos. Control remoto del gobernador
EN Retire la mano de la llave
Manejar KMH4A
después de comenzar.

Posición de baja velocidad


1000 rpm o menos

Embrague del dispositivo de conducción


arrastre
Lámparas Alam Control remoto del embrague
Comprobando problemas Palanca
Panel de instrumentos

Adelante o
Marcha Mango de arrastre

atrás a 1000 Palanca de arrastre


Operación de calentamiento rpm o menos

Ajustar velocidad

Palanca de velocidad
Control remoto del gobernador Volver a la normalidad
Palanca de velocidad Posición de baja velocidad Manejar Operación
Control remoto del gobernador 1500 rpm o menos durante 5
Manejar minutos. o más
Ajustar velocidad

Revisión del motor durante Mango de arrastre


Operacional Palanca de arrastre

Alta velocidad
Posición(H)
Detener el barco/Prepararse para detener
el motor

Palanca de velocidad
Posición de baja velocidad
Control remoto del gobernador
1000 rpm o menos
Manejar
Palanca de velocidad
Control remoto del gobernador Posición de baja velocidad

Manejar 1000 rpm o menos

Operación de enfriamiento Durante 5 min. o más

Embrague del dispositivo de conducción


Control remoto del embrague Poner en NEUTRO
Palanca Botón de parada del motor

Baja velocidad Alta velocidad


Palanca de velocidad
Control remoto del gobernador corriendo el motor El motor se para
Manejar
Repetir varias veces
Machine Translated by Google

4. CÓMO OPERAR 33

4.9 Almacenamiento a largo plazo

4.9.1 Antes de almacenarlo por períodos prolongados, realice lo siguiente.


(1) Inspección periódica Si se
acerca el momento de realizar una inspección periódica, realícela antes de almacenar el motor durante un período prolongado.

(2) Drenaje del agua de refrigeración Cuando


no utilice anticongelante, asegúrese de drenar el agua del interior del motor.

Precauciones al retirar el agua caliente para evitar quemaduras Espere hasta que
la temperatura haya bajado antes de retirar el agua de refrigeración del motor para evitar quemarse.

Drene el agua tanto del sistema de agua de mar como del de agua dulce.

AVISO: Si

no se drena el agua, puede congelarse y dañar partes del sistema de agua de refrigeración.

♦Drenaje del agua del sistema de agua de mar 1. Abra la llave de drenaje
de agua en el enfriador de aceite de engranajes marinos y drene el agua de refrigeración.
(La posición de la llave de drenaje varía según los diferentes tipos de engranajes marinos).
2. Abra la llave de drenaje de agua en el tubo de refrigeración de agua de mar y drene el agua de refrigeración. 4JH3­TE/­TCE
Abra la llave de drenaje de agua debajo del intercooler y drene el agua de refrigeración.
4JH3­HTE 4JH3­DTE
3. Afloje los pernos (4) en la cubierta lateral de la bomba de agua de mar y mueva la cubierta para drenar el enfriamiento.
agua en el interior.

4. Después de drenar el agua, apriete las llaves de drenaje de agua y vuelva a colocar la cubierta lateral de la bomba de agua de mar.

KBW21 KM4A
intercooler

Colector de escape
(Agua de mar)
4JH3­TE/TCE
bomba de agua de mar
(Agua de mar)

Enfriador de aceite (engranaje marino)

Enfriador de aceite (engranaje marino)


(Agua de mar)

(Agua de mar)

Afloje los pernos de la cubierta lateral


KMH4A
Machine Translated by Google

34 4. CÓMO OPERAR

♦Drenaje del agua del sistema de agua dulce Si no se ha


agregado anticongelante al agua de refrigeración fresca, asegúrese de drenar el agua del sistema de agua dulce en la estación
fría.
1. Abra los grifos de drenaje de agua dulce en las 4 posiciones siguientes y drene el agua de refrigeración.
1) Lado del bloque de cilindros
2) bomba de agua dulce
3) turbocompresor
4) colector de escape 4JH3­TE/­TCE
o enfriador de agua dulce 4JH3­HTE 4JH3­DTE 2.
Cierre los grifos de drenaje después de drenar el agua.

4JH3­TE/TCE turbocompresor
Colector de escape
(Agua dulce)

(Agua dulce)

(Agua dulce)
Enfriador de agua dulce
Filtro de aceite lubricante

turbocompresor

bomba de agua dulce

(Agua dulce) (Agua dulce)

(Agua dulce)

(3) Limpieza, drenaje de combustible y engrase • Limpie el


exterior del motor quitando el polvo o el aceite. • Para evitar la
condensación dentro del tanque de combustible, drene el combustible o llene el tanque. • Engrase
el área expuesta y las uniones del cable del control remoto y los cojinetes del mango del control remoto.
de acuerdo a

(4) Protección del motor contra el agua y la humedad • Cubra el silenciador de


admisión, el tubo de escape, etc. con láminas de vinilo y séllelos para evitar que entre humedad.
en.
• Drene completamente la sentina en el fondo del
casco. • Puede entrar agua en el barco cuando esté amarrado, y siempre que sea posible se debe desembarcar.
• Impermeabilizar la sala de máquinas para evitar la entrada de lluvia y agua de mar.

(5) Mantenimiento de la carga de la batería •


Asegúrese de apagar el interruptor de la batería.
Durante el almacenamiento prolongado, cargue la batería una vez al mes para compensar la autodescarga de la batería.

4.9.2 Comprobación del motor para su reutilización después de un largo período de almacenamiento Cuando utilice
el motor después de un largo período de almacenamiento, prepárelo para su funcionamiento de la misma manera que para un
motor nuevo.
→Ver[3.ANTES DE LA OPERACIÓN]
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 37

5.2 Elementos de inspección periódica

5.2.1 Inspección después de las 50 horas iniciales. Operación (1)


Reemplazo del aceite lubricante del motor y los filtros de aceite lubricante (primera vez)

Precauciones al retirar el aceite caliente para evitar quemaduras Si


extrae aceite del motor mientras aún está caliente, no permita que le salpique.

Durante la operación inicial del motor, el aceite se contamina rápidamente debido al desgaste inicial de las piezas internas. Por lo tanto, es
necesario cambiar el aceite lubricante lo antes posible. Reemplace el filtro de aceite lubricante al mismo tiempo.

1. Drene el aceite lubricante.

Es más fácil y eficaz drenar el aceite lubricante del motor mientras el motor aún
está caliente después de su funcionamiento.
1) Después de retirar la varilla medidora de aceite, conecte la manguera de la
Varilla graduada
bomba de drenaje de aceite (opcional) a la guía de la varilla medidora.
2) Drene el aceite con la bomba de drenaje.
Bomba de drenaje de aceite

2. Reemplace el filtro de aceite lubricante.


1) Gire el filtro de aceite lubricante hacia la izquierda con la llave para filtros y
retírelo.

2) Limpiar la cara de instalación del filtro.


3) Aplique aceite de motor en la cara de instalación y coloque el filtro nuevo,
girándolo hacia la derecha con la mano. Luego, apriete 3/4 de vuelta
adicionales con la llave para filtros.

[Par de apriete: 19,6~23,5 N∙m (2,0~2,4 kg∙m)] Apretar


Número de pieza: llave de filtro

Filtro de aceite lubricante 129150­35151


Aflojar
Elemento de cartucho

3. Llene con aceite lubricante nuevo.

1) Llene con la cantidad especificada de aceite. Tapa del puerto de llenado

→Ver 3.3 2)

Haga funcionar el motor durante aproximadamente 5 minutos y verifique si hay


alguna fuga de aceite.
Varilla graduada
3) Aproximadamente 10 minutos después de parar, verifique nuevamente el nivel
de aceite con la varilla medidora de aceite y agregue más aceite si es
necesario. Límite
superior
guía de varilla
Límite
medidora
inferior
Puerto de llenado
Machine Translated by Google

38 5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

(2) Reemplazo del aceite de engranajes marinos y lavado de los filtros de aceite (primera vez)

Precauciones al retirar el aceite caliente para evitar quemaduras Si


extrae aceite del motor mientras aún está caliente, no permita que le salpique.

Durante la operación inicial del engranaje marino, el aceite se contamina rápidamente debido al desgaste inicial de las piezas internas. Por lo tanto, es
necesario cambiar el aceite lubricante lo antes posible.
KMH4A Lave el filtro de aceite lubricante al mismo tiempo.

1. Drene el aceite de engranajes marinos.


Varilla medidora (aceite lubricante)
Es más eficiente drenar el aceite del engranaje marino mientras el engranaje
marino todavía está caliente después de la operación.
1) Retire la tapa del puerto de llenado e inserte la manguera de la bomba
de drenaje de aceite (opcional) en el puerto de llenado hasta que llegue Bomba de drenaje

al fondo de la caja de engranajes marinos.


2) Drene el aceite usando la bomba de drenaje.

tapón de drenaje

2. Lave el filtro de aceite lubricante.


1) Retire la cubierta lateral KMH4A el y luego eliminar
filtro dentro de la tapa.
2) Limpiar bien el filtro con queroseno.
3) Sostenga el filtro en su lugar con el resorte helicoidal e inserte y vuelva a
colocar la cubierta lateral y atornille el perno de la cubierta lateral. Filtro de aceite lubricante

Inserte una junta tórica en el lado del filtro de la cubierta lateral.


cubierta lateral

Filtrar

Muelle en espiral

junta tórica

3. Llene con aceite para engranajes marinos.

1) Llene con la cantidad especificada de aceite.


→Ver 3.4

2) Realice una operación de prueba para comprobar si hay fugas de aceite.


Machine Translated by Google

5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 39

5.2.2 Inspección cada 50 horas (1)


Drenaje del tanque de combustible
OPCIÓN
1. Coloque una bandeja debajo del desagüe para recoger el combustible.
2. Afloje el grifo de drenaje en el fondo del tanque de combustible y drene el agua y la

suciedad acumuladas en el interior.


3. Una vez que se haya drenado el agua y la suciedad y el combustible que sale sea claro,

cierre el tapón de drenaje.

Tanque de sedimentos
al motor
grifo de drenaje

(2) Drene el filtro de combustible


Cuando el agua y la suciedad se mezclan con el combustible, resulta imposible que funcionen la bomba de inyección de combustible y
la válvula de inyección de combustible. Drene periódicamente para evitar que el filtro se obstruya. Cuando se acumula mucho drenaje
en el separador de aceite/agua, en la parte inferior del filtro de combustible, se encenderá la lámpara de alarma del filtro de combustible.

1. Cerrar la llave de combustible.

2. Afloje el tornillo de cierre en la parte inferior del separador de aceite/terreno del filtro de
combustible y drene el agua y la suciedad acumuladas en el interior.

3. Vuelva a apretar el tornillo de cierre. Filtro de combustible

4. Asegúrese de purgar el aire del sistema de combustible. →Ver 3.2.2

Apretar
Cuando haya un depósito pesado, drene el tanque de combustible al mismo tiempo.
Aflojar

Tornillo de cierre
Machine Translated by Google

40 5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

(3) Inspección de la batería

Incendio por Cortocircuitos Eléctricos


Apague siempre el interruptor de la batería o desconecte el cable de tierra (­) antes de
inspeccionar el sistema eléctrico. De lo contrario, podrían producirse cortocircuitos e incendios.

Ventilación adecuada del área de la batería


Asegúrese de que el área alrededor de la batería esté bien ventilada y que no haya nada que
pueda provocar un incendio. Durante el funcionamiento y la carga, la batería emite gas hidrógeno
que puede encenderse fácilmente.

Líquido de batería
El líquido de la batería es ácido sulfúrico diluido. Puede cegarle si le entra en los ojos o quemarle
la piel. Mantenga el líquido alejado de su cuerpo. Lávelo inmediatamente con una gran cantidad
de agua dulce si le cae algo encima.

• Compruebe el nivel de líquido en la batería.


CLIENTE
Cuando la cantidad de líquido se acerque al límite inferior, llene con
líquido de batería (disponible en el mercado) hasta el límite superior.
Si el funcionamiento continúa sin suficiente líquido de la batería, la
vida útil de la batería se acorta y la batería puede sobrecalentarse y Líquido de batería

explotar. • El
Nivel superior
líquido de la batería tiende a evaporarse más rápidamente en verano y
el nivel del líquido debe comprobarse antes de los horarios
Nivel inferior
especificados. • Si la velocidad
de arranque del motor es más lenta de lo habitual y el motor tiene
dificultades para arrancar, recargue la batería. • Si el motor aún no
arranca después de la carga, reemplace la batería.

Siga las instrucciones y precauciones del manual


del fabricante de la batería.

AVISO: La
capacidad del alternador y la batería especificados es suficiente para el funcionamiento normal; sin embargo, la
capacidad puede ser insuficiente si se utilizan para otros fines, como luces dentro de la embarcación, etc. Consulte
a su distribuidor o distribuidor de Yanmar.
Machine Translated by Google

5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 41

5.2.3 Inspección cada 250 horas. o 1 año.


(1) Reemplazo del filtro de combustible
Reemplace el filtro de combustible periódicamente antes de que se
obstruya y se reduzca el flujo de combustible.

1. Cerrar la llave de combustible del depósito de combustible.


Apretar
2. Drene el combustible del grifo de drenaje de combustible en la parte inferior del

el filtro de combustible. →Ver 5.2.2(2) Aflojar

Filtro de combustible
3. Retire los conectores del cableado y retire los
interruptor de alarma usando una llave.

4. Retire el filtro de combustible con la llave para filtros. llave de filtro

5. Limpie la cara de montaje del filtro de combustible.

6. Apriete el nuevo filtro de combustible,


pieza No. del filtro de combustible: 129574­55710. •
Instale el interruptor de alarma en el nuevo filtro de combustible.

• Aplique aceite combustible a la junta del nuevo filtro de combustible.


• Enrosque ligeramente el filtro de combustible en su posición y apriételo con la mano hasta que la junta entre en contacto con el
asiento. Después de apretarlo a mano, utilice la llave del filtro para apretarlo aproximadamente 3/4 de vuelta [Par de
apriete: 11,8 15,6N•m(1,2 1,6kgf•m)]

7. Purgue el sistema de combustible. →Ver 3.2.2.


• Si derrama combustible, límpielo con cuidado. •
Arranque el motor para comprobar si hay fugas de combustible.

(2) Reemplazo del agua de refrigeración El


rendimiento de refrigeración disminuye cuando el agua de refrigeración está contaminada con óxido y sarro.
Incluso si se añade anticongelante, el agua de refrigeración debe sustituirse periódicamente porque las propiedades del agente degenerarán. Reemplace el
agua de refrigeración periódicamente. • Drenaje del agua de refrigeración →Consulte
4.9.1(2). • Suministro de agua de refrigeración →Ver 3.5

(3) Reemplazo del aceite del motor y del filtro de aceite lubricante (segunda vez y después)
Después del segundo cambio de aceite, el aceite del motor debe cambiarse cada 250 horas.
Reemplace el filtro de aceite lubricante al mismo tiempo. →Ver 5.2.1(1)
Machine Translated by Google

42 5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

(4) Reemplazo del aceite para engranajes marinos y lavado del filtro de aceite (segunda vez)
Reemplace el aceite para engranajes marinos por segunda vez.
Lave el filtro al mismo tiempo. →Ver 5.2.1(2) KMH4A

(5) Ajuste de la manija del control remoto Las manijas del


control remoto y la palanca de control de velocidad del motor y la palanca de cambio del embrague están conectadas
mediante un cable de control remoto. Con el tiempo, el cable se estira y las conexiones se aflojan, provocando una desviación
en la posición que hace que la operación sea insegura. Inspeccione el cable periódicamente y ajústelo si es necesario.

(5A) Ajuste de la manija del control remoto del gobernador 1. Verifique que la palanca de BAJA VELOCIDAD

control de velocidad en el lado del motor esté tocando el perno limitador de NEUTRAL

alta velocidad (ralentí alto) cuando la manija del gobernador se coloca


ALTA VELOCIDAD

en la posición H (alta velocidad).

palanca de velocidad
2. Verifique que la palanca de control de velocidad en el lado del motor esté
tocando el perno limitador de baja velocidad (ralentí bajo) cuando la Saque la palanca del mango

manija del regulador se coloca en la posición L (baja velocidad). NEUTRAL


Alta velocidad Baja velocidad
VELOCIDAD

BAJO

3. Si la palanca de control de velocidad no toca el perno limitador de


velocidad alta o baja cuando los revisa, afloje los tornillos de ajuste en
los accesorios del cable del acelerador y ajuste la posición del cable.
ALTA VELOCIDAD

Saque el botón de aceleración libre

AVISO:

Nunca retire el perno limitador de la bomba de inyección de


combustible ni el perno de retención de la cantidad de combustible
inyectado. Hacerlo perjudicará el funcionamiento seguro,
reducirá la eficiencia del motor y acortará su vida útil.

(5B) Ajuste de la manija del control remoto del embrague para el


engranaje marino 1. Verifique que la palanca
NEUTRAL VELOCIDAD BAJA
Montaje de cables
FWD
del embrague en el lado del engranaje marino esté en la posición neutral RDO
KBW21
BAJO
cuando la manija del control remoto esté en PUNTO MUERTO.
ALTO
VELOCIDAD
VELOCIDAD palanca de
embrague

ALTO

2. Si la posición de la palanca del embrague es incorrecta, afloje el tornillo VELOCIDAD

de ajuste del conector del cable y ajuste la posición del cable.


ADELANTE

3. Verifique la palanca del embrague NEUTRAL


NEUTRAL
en ∆FWD (avance) RDO
CONTRARRESTAR
FWD
VELOCIDAD BAJA

REV (reversa) Montaje de cables


BAJO

asegurándose de que esté correctamente alineada. VELOCIDAD

KMH4A
4. Realice los ajustes necesarios utilizando NEUTRAL como
ALTO VELOCIDAD

la posición básica. VELOCIDAD

ALTO

ADELANTE
palanca de embrague

NEUTRAL
CONTRARRESTAR
Machine Translated by Google

5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 43

(5C) Ajuste de la posición de la manija del control remoto de pesca de arrastre


OPCIÓN KMH4A
1. Verifique que la palanca de arrastre en el lado del engranaje marino esté
arrastre
funcionamiento normal
en la posición de alta velocidad cuando la manija del control remoto de arrastre

arrastre esté en la posición H (alta velocidad).


Aflojar
Montaje de cables
2. Verifique que la palanca de arrastre en el lado del engranaje marino esté
en la posición de baja velocidad cuando la manija del control remoto de
arrastre esté en la posición L (baja velocidad).

3. Si las posiciones no están alineadas, afloje el tornillo de ajuste del conector


del cable y ajuste la posición del cable.
Palanca de arrastre

Baja velocidad
(arrastre)

Alta velocidad

(6) Lavado del ventilador del turbocompresor Cuando


la velocidad del motor parece lenta o el color del escape es
pobre, las aspas del ventilador del turbocompresor pueden estar sucias.
Lavado con soplador
Lave el soplador de la siguiente manera.
1. Tenga listo un limpiador con soplador (detergente líquido), agua dulce y
turbocompresor
una jarra pequeña.
Lavado con soplador (4L)
Código de piezas: 974500­00400

2. Ponga el embrague en punto muerto y haga funcionar el motor a alta


velocidad (2500 3000rpm).

3. Vierta lentamente aproximadamente 50 cc de lavado del soplador en la


entrada de aire del turbocompresor durante un período de aproximadamente Entrada

10 segundos.

4. Después de aproximadamente 3 minutos, vierta aproximadamente 50 cc de


agua dulce de la misma manera durante un período de aproximadamente
10 segundos.

5. Después de operar el motor durante aproximadamente 10 minutos, verifique


la presión de sobrealimentación y la potencia de salida.
Si no mejora después de lavar el soplador, repita el proceso de lavado
varias veces.
Si aún no hay mejoras, consulte a su distribuidor local de Yan­mar.

AVISO: No

vierta una gran cantidad de lavado del soplador a la vez (viertalo gradualmente), ya que esto puede dañar las aspas del
soplador y provocar golpes de ariete en la cámara de combustión, lo que provocaría accidentes.
Machine Translated by Google

44 5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

(7) Comprobación de la tensión de la correa trapezoidal del alternador Cuando no


hay suficiente tensión en la correa trapezoidal, ésta se deslizará e
imposibilitará que el alternador genere energía.
bomba de agua Perno de fijación

dulce
Además, la bomba de agua dulce no funcionará y provocará que el motor se
sobrecaliente.
Verifique la tensión de la correa trapezoidal de la siguiente manera. correa trapezoidal
Alternador
1. Presione la correa trapezoidal hacia abajo con el pulgar en el centro.
de la correa para comprobar la tensión. Presione hacia abajo con el pulgar

La flexión de la correa trapezoidal debe medir entre 8 y 10 mm en la


depresión.

2. Para ajustar la tensión de la correa trapezoidal, afloje el perno de fijación y


mover el alternador.

3. Reemplace la correa si está dañada.


Número de pieza: 25132­004600(A­46)

AVISO: • Si

la tensión de la correa trapezoidal es demasiado apretada, la correa y los cojinetes del alternador se dañarán.
viejo.
• Tenga cuidado de no derramar aceite sobre la correa trapezoidal, ya que esto podría provocar que se estire y resbale.

5.2.4 Inspección cada 500 horas o 2 años.


(1) Ajuste de la holgura de la válvula de admisión/escape Este
mantenimiento requiere conocimientos especializados. Consulte a su concesionario o distribuidor Yanmar. El ajuste es necesario
para mantener la sincronización correcta para la apertura y el cierre de las válvulas. Descuidar el ajuste hará que el motor
funcione ruidosamente y provocará una reducción de la potencia y otros daños.

(2) Inspección y ajuste de las válvulas de inyección de combustible Este


mantenimiento requiere conocimientos especializados. Consulte a su concesionario o distribuidor Yanmar. La inyección de
combustible debe ajustarse para garantizar un rendimiento óptimo del motor.
Machine Translated by Google

5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 45

5.2.5 Inspección cada 1000 horas. o 4 años.


(1) Reemplazo del aceite de engranajes marinos y lavado del filtro de aceite lubricante (tercera
vez en adelante)
Reemplace el aceite para engranajes marinos por tercera vez después de 1000 horas.
Al mismo tiempo, lave el filtro en la entrada del equipo marino. →Ver 5.2.1(2) KMH4A

(2) Inspección de las partes internas de la bomba de agua de mar Las


partes internas de la bomba de agua de mar se deteriorarán
con el uso y el rendimiento de descarga disminuirá. En el
bomba de agua de mar
intervalo especificado o cuando se reduzca el volumen de agua
de mar descargada, inspeccione la bomba de agua de mar de
acuerdo con los siguientes procedimientos. Dirección de las palas del impulsor

→Ver 4.9.1(2)
1. Afloje los pernos de fijación de la cubierta lateral (4) y retire la
cubierta lateral.

2. Ilumine el interior de la bomba de agua de mar con una linterna e inspeccione.


Si se encuentra alguno de los siguientes problemas, es necesario realizar el
desmontaje y el mantenimiento. • Las palas del impulsor están agrietadas o Dirección de rotación del eje

melladas.
Los bordes o superficies de las cuchillas están estropeados o desgastados.
El impulsor debe reemplazarse periódicamente cada 2000 horas.

• La placa de desgaste está dañada.

3. Si no se encuentran daños al inspeccionar el interior de la bomba, reemplace la


cubierta lateral. Coloque la junta tórica en la ranura de la cara de la junta antes
de reemplazar el lateral.
cubrir.

AVISO:

• Cuando el impulsor haya sido desmontado, tenga cuidado de reemplazarlo para que se mueva en la dirección correcta. La
bomba de agua de mar gira en el sentido de las agujas del reloj, pero las palas del impulsor deben instalarse en el sentido
contrario a las agujas del reloj.

• Cuando gire el motor con la mano, asegúrese de hacerlo en la dirección correcta. Girarlo en la dirección opuesta daña las
palas del impulsor.

Si hay fugas continuas de agua de la bomba de agua de mar durante el funcionamiento, es necesario realizar el desmontaje y el mantenimiento (reemplazo del
sello mecánico).
Cuando sea necesario el desmontaje y el mantenimiento de la bomba de agua de mar, consulte a su distribuidor o distribuidor de Yanmar.

(3) Lavado del sistema de agua de refrigeración y revisión y mantenimiento de piezas Este mantenimiento
requiere conocimientos especializados. Consulte a su concesionario o distribuidor Yanmar.
Con el tiempo, se acumula óxido y sarro en los sistemas de agua de mar y de agua dulce, lo que reduce su rendimiento de refrigeración. Además, cuando el
interior del enfriador de aceite del motor y el enfriador de aceite de engranajes marinos se ensucian, el enfriamiento del aceite lubricante empeora y hace que el
aceite se deteriore más rápidamente.
Lave las siguientes piezas relacionadas cuando se reemplace el agua de refrigeración.
Piezas relacionadas con el sistema de agua de refrigeración: bomba de agua de mar, enfriador de aceite de motor, enfriador de aceite de engranajes marinos,
bomba de agua dulce, enfriador de agua dulce, termostato, etc.
Machine Translated by Google

46 5. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

(4) Revisión y reemplazo de la tubería de combustible y la tubería de agua de refrigeración. Este


mantenimiento requiere conocimientos especializados. Consulte a su concesionario o distribuidor Yanmar.
Compruebe las mangueras de las tuberías de combustible y agua de refrigeración y sustitúyalas si están dañadas.

(5) Reemplazo del codo mezclador Este


mantenimiento requiere conocimientos especializados. Consulte a su concesionario o distribuidor Yanmar.
El codo mezclador que está constantemente en contacto con los gases de escape y el agua de mar se deteriora con el uso y debe ser reemplazado. Si continúa
la operación sin reemplazar el codo defectuoso, se filtrará agua al interior de la embarcación y la fuga de gas puede provocar incendios.

(6) Lapeado de válvulas de admisión/escape Este


mantenimiento requiere conocimientos especializados. Consulte a su concesionario o distribuidor Yanmar.
El ajuste es necesario para mantener el contacto adecuado de las válvulas y los asientos.

(7) Verificación y ajuste de la sincronización de la inyección de combustible


Este mantenimiento requiere conocimientos especializados. Consulte a su concesionario o distribuidor Yanmar.
La sincronización de la inyección de combustible debe ajustarse para garantizar un rendimiento óptimo del motor.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

48 6. PROBLEMAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa probable Medida Referencia

Fallos iniciales

El motor de arranque No fuel Reponer combustible; sangrar. 3.2


funciona. pero el motor no arranca. Aire en la línea de combustible Sangrar. 3.2.2
Mal combustible Reemplace con el combustible recomendado. 3.1.1

Filtro de combustible obstruido Reemplace el filtro de combustible. 5.2.3(1)


Mala inyección de combustible Preguntar por reparaciones.
Fuga de presión de las válvulas de Preguntar por reparaciones.
admisión/escape

El motor de arranque no gira o gira demasiado Carga de batería insuficiente Compruebe el líquido de la batería y recárguela. 5.2.2(3)
lento Conexión de cable defectuosa en el terminal Retire el óxido del terminal; reapretar Pregunte por
(Se puede girar a mano) Interruptor de arranque defectuoso reparaciones.
Interruptor de seguridad del embrague defectuoso Preguntar por reparaciones.
arrancador defectuoso Preguntar por reparaciones.

­
No se puede girar manualmente. Partes internas agarrotadas o dañadas Preguntar por reparaciones.

♦Malo color de escape

Se emite humo negro. Sobrecarga Reducir la carga.


Combustible Reemplace con el combustible recomendado. 3.1.1
inadecuado Presión de Lavar el soplador del turbocompresor. 5.2.3(5)
sobrealimentación baja Pulverización defectuosa Preguntar por reparaciones.
de la inyección de FO Holgura excesiva Preguntar por reparaciones.
de las válvulas de admisión/escape

Se emite humo blanco. Combustible Reemplace con el combustible recomendado. 3.1.1


inadecuado Pulverización defectuosa de la Preguntar por reparaciones.
inyección de FO Retraso en el tiempo de Solicitar reparaciones
inyección de combustible Quemaduras Solicitar reparaciones.
de aceite lubricante/consumo excesivo

♦Acción de embrague defectuosa

La acción del mango del control ­


cable oxidado Engrase el cable o reemplácelo.
remoto es pesada

El eje de la hélice gira cuando está en La palanca del embrague está mal alineada. Ajuste la posición de la palanca del embrague. 5.2.3(5B)
PUNTO MUERTO
Eje de la hélice instalado incorrectamente. Preguntar por reparaciones.

El eje de la hélice no gira cuando Operar a alta velocidad mientras se pesca en Cambie la palanca de arrastre a la posición H. Llene 2.5.2(2) 3.4
está en AVANCE o posición de arrastre. con aceite de embrague.
ATRÁS. Aceite de embrague insuficiente. Preguntar por reparaciones.
O gira con velocidad insuficiente. Bomba de aceite rota. Preguntar por reparaciones.
Placa de fricción del embrague desgastada.

Cuando el embrague está roto y la embarcación no se mueve, consulte [6.2


Reparaciones de emergencia por problemas en el engranaje marino].
Machine Translated by Google

6. PROBLEMAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 49

6.2 Reparaciones de emergencia por problemas con equipos marinos

Si el aparejo marino se rompe, el barco no navegará. En caso de esta emergencia, siga el siguiente procedimiento para usar el perno de
emergencia del embrague para regresar a babor.

Nota: No se puede utilizar para equipos marinos KBW21 y KM4A.

AVISO: • El
uso del perno de emergencia conecta directamente el embrague del engranaje marino al motor, permitiendo girar la
hélice. Sin embargo, cuando se arranca el motor y la hélice gira, la embarcación sólo avanzará. No se pueden
utilizar las posiciones neutral y inversa.

El cerrojo de emergencia sólo debe utilizarse en los casos en los que sea imposible accionar el embrague y el barco
deba regresar a puerto. Solicite reparaciones a su distribuidor Yanmar inmediatamente después de regresar al
puerto. • Cuando utilice el
cerrojo de emergencia, nunca utilice el embrague ya que lo romperá. • Opere a baja velocidad,
1000 rpm o menos, y navegue con cuidado.
Al acercarse al muelle, apague el motor temprano y detenga el barco.

Realice lo siguiente después de apagar el motor.


Torneado
1. Retire los pernos rojos hexagonales en la parte posterior del
engranaje marino con una llave.

2. Verifique si el perno de emergencia es visible en la parte posterior del


orificio del perno.
Cuando el perno de emergencia no esté visible, inserte una palanca
Dirección de giro
giratoria poco a poco en los orificios en el lado frontal de la polea en
V, girándola en la dirección de rotación del cigüeñal y deteniéndose
cuando el perno de emergencia esté visible.
Palo giratorio

3. Inserte la herramienta de apriete de pernos de emergencia en el perno.


orificio y apriete el perno de emergencia.

4. Hay 2 cerrojos de emergencia.


Siga el procedimiento descrito en 2. y 3. para el segundo perno y
Posición de los pernos de emergencia.
KMH4A
apriete los pernos alternativamente aplicando la misma cantidad de
fuerza a cada uno.
Par de apriete: 18,6 ± 1,0 N∙m (1,9 ± 0,1 kgf∙m)
Embrague
5. Vuelva a colocar el perno hexagonal.

6. Llene con aceite para engranajes marinos reservado para emergencias Cubierta trasera
del eje delantero Herramienta de
hasta la boca del puerto de llenado. (Cuando la bomba de aceite no
emergencia para apretar pernos
funciona, no hay lubricación y el llenado de aceite es fundamental).

7. Arranque el motor con la palanca del embrague en punto muerto y


avance a baja velocidad.

Perno (rojo)
Machine Translated by Google

50 6. PROBLEMAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

6.3 Consultar a su concesionario o distribuidor de Yanmar


Consulte los problemas y reparaciones difíciles a su concesionario o distribuidor de Yanmar.
En el momento del problema, verifique e informe lo siguiente.

1. Modelo y número del motor [Para consultar la placa de identificación del motor, consulte 2.3 (Nombres de las piezas).]

2. Nombre del barco, material del casco, tamaño del barco (toneladas)

3. Uso, tipo de trabajo, núm. de horas corridas 4. Total

no. de horas de operación (consulte el horómetro), antigüedad de la máquina Si no hay horómetro,


utilice el número de horas por día × el número de días y la cantidad de combustible utilizado.

5. Condición inmediatamente antes del problema (rpm del motor, tipo de operación, condición de carga, etc.)

6. Detalles del problema

(color del escape, sonido del motor, arranque del motor, se puede girar el motor manualmente, tipo de combustible utilizado, marca y viscosidad del aceite
lubricante, etc.)

7. Problemas y reparaciones pasadas.

Servicio de garantía
Satisfacción del propietario Su

satisfacción y buena voluntad son importantes para su distribuidor y para nosotros.


Normalmente, cualquier problema relacionado con el producto será solucionado por el departamento de servicio de nuestro distribuidor.
Si tiene un problema de garantía que no se ha solucionado satisfactoriamente, le sugerimos que tome las siguientes medidas: • Discuta su problema con un
miembro de la

gerencia del concesionario. A menudo las quejas pueden resolverse rápidamente a ese nivel. Si el problema ya ha sido revisado con el Gerente de Servicio,
comuníquese con el propietario del concesionario o el Gerente General. • Si su problema aún no se ha resuelto satisfactoriamente, comuníquese con su filial
local de Yanmar.

compañía. (Ver la contraportada de este manual)

Necesitaremos la siguiente información para poder ayudarle:

• Su nombre, dirección y número de teléfono • Modelo del


producto y número de serie • Fecha de
compra • Nombre y
dirección del distribuidor • Naturaleza
del problema

Después de revisar todos los hechos involucrados, se le informará qué medidas se pueden tomar.
Tenga en cuenta que su problema probablemente se resolverá en el concesionario, utilizando las instalaciones, el equipo y el personal del concesionario, por lo que
es muy importante que su contacto inicial sea con el concesionario.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

52 7. DIAGRAMA DEL SISTEMA

7. DIAGRAMA DEL SISTEMA


7.1 Diagrama de cableado

7.1.1 Panel de instrumentos tipo B (opcional)


1/2 (lado del panel)

interruptor de arranque Codificación de colores

Detalle del
Interruptor de parada del motor
acoplador AA

Ilumi. interruptor (comprobación de lámpara)

Software de arranque

Cargar

CW

Temperatura.

Ing. Prensa
de aceite.
Arnés de extensión

(Opcional)

Tacómetro
Zumbador
Machine Translated by Google

7. DIAGRAMA DEL SISTEMA 53

2/2 (lado del motor)

(Cliente)
Batería

(Área de la sección transversal del cable) 1

Batería SW
Ing. detener
3
revista. válvula
2

Interruptor neutro
Calentador de aire

motor de arranque
Relé de arranque

Temperatura CW. Ing. SO . prensa de aceite. SUDOESTE perno de tierra


Alternador

Temperatura CW. remitente


No disponible para tipo B

Tacho sensor

(Prensa de aceite ing. remitente)


(No disponible para tipo B)

Opcional
Machine Translated by Google

54 7. DIAGRAMA DEL SISTEMA

7.1.2 Panel de instrumentos tipo C / tipo C × tipo B (estación n.° 2) (opcional)


1/2 (lado del panel)
interruptor de arranque

Relé

Interruptor de parada del motor

Ilumi. interruptor (comprobación de lámpara)

Software de arranque

CW

Temperatura.

Ing. Prensa
de aceite.

Tacómetro con zumbador


Tipo B (estación número 2)

Tacho M Hora M

Ing. Prensa de aceite. M CW Temp. METRO

CW Ing. Prensa de carga de Arnés de Estación de


Ing. parada
Temperatura. aceite. SW
extensión arnés nº 2

arranque SW Opcional
Fusible (3A)

Interruptor de zumbador

Zumbador
Ilumi. cambiar
tipo C
Machine Translated by Google

7. DIAGRAMA DEL SISTEMA 55

2/2 (lado del motor)

(Cliente)
Batería

(Área de la sección transversal del cable)


Ing. detener 1
revista. válvula Batería SW
3

Neutral
SUDOESTE

Calentador de aire
Motor de arranque

relé motor de arranque

Temperatura CW. Ing. SO. Prensa de aceite SW Alternador perno de tierra

Tacho sensor
Temperatura CW. remitente

Opcional

Codificación de colores Ing. Prensa de aceite.


PROPIEDAD

Detalle del acoplador AA


Machine Translated by Google

56 7. DIAGRAMA DEL SISTEMA

7.1.3 Nuevo panel de instrumentos tipo B (opcional)


1/2 (lado del panel)

interruptor de arranque
Codificación de colores

Detalle del acoplador


CC

Detalle del acoplador


Automóvil club británico

El timbre

Zumbador detiene a Illumi.


Tacómetro con
horómetro

Ing. interruptor de parada

interruptor de arranque

Cargue la

prensa de aceite del motor.

Temperatura CW.

Fuga en la

unidad de vela

Arnés de extensión
(Opcional)
Emp. de combustible.

Sensor de vacío de combustible suministrado localmente.


Machine Translated by Google

7. DIAGRAMA DEL SISTEMA 57

2/2 (lado del motor)

(Cliente)

Batería

(Área de la sección transversal del cable)


1
Batería SW
Ing. detener 3
mag. válvula 2

Neutral
SUDOESTE

Calentador de aire

Relé de
arranque motor de arranque

Temperatura CW. Ing. SO. Prensa de aceite SW


Alternador perno de tierra

Tacho sensor

Filtro de combustible

Opcional

Sensor de fugas de accionamiento de vela suministrado localmente.


Machine Translated by Google

58 7. DIAGRAMA DEL SISTEMA

7.1.4 Nuevo tipo C / Nuevo tipo C × Nuevo tipo B (estación nº 2)


Panel de instrumentos (opcional)
1/2 (lado del panel)

El timbre Relé
Zumbador detiene a Illumi.
Tacómetro con
horómetro

Ing. detener SW

Software de arranque

Ing. Prensa de aceite.


Temperatura CW.

Fuga en la

unidad de vela

Emp. de combustible.

Nuevo tipo B (estación número 2)

El timbre
Tacómetro Ing. Zumbador detiene a Illumi.

prensa. M CW temp M con hora M

Ing. detener SW

Software de arranque

Cargo Ing.

Aceite. Presione
Temperatura CW.
Fuga en la

unidad de vela

Filtro de combustible Arnés de Arnés No.2


extensión
Emp. de combustible. (Opcional)

Sensor de vacío de combustible suministrado localmente.


Machine Translated by Google

7. DIAGRAMA DEL SISTEMA 59

2/2 (lado del motor)

(Cliente)

Batería

(Área de la sección transversal del cable) 1

Batería SW
Ing. detener
3
mag. válvula
2

Neutral
SUDOESTE

Calentador de aire

Relé de
arranque motor de arranque

Temperatura CW. Ing. SO. Prensa de aceite SW


Alternador perno de tierra

Tacho sensor
Temperatura CW. remitente

Opcional
Ing. Sensor de prensa de aceite

Filtro de combustible

Codificación de colores

interruptor de arranque

Sensor de fugas de accionamiento de vela suministrado localmente.

Detalle del
acoplador AA
Machine Translated by Google

Modelos: Motor marino Código No.


Manual de operación
4JH3­TE/­TCE/­HTE/­DTE 49961­202851
Machine Translated by Google

También podría gustarte