0% encontró este documento útil (0 votos)
44 vistas28 páginas

Quality Espresso Ruby Pro 2 Operator's Manual

El manual de usuario para la máquina de café Q10 proporciona instrucciones de seguridad, instalación y mantenimiento, destacando la importancia de su uso profesional. Incluye detalles sobre la instalación adecuada, limpieza diaria y modos de operación, así como advertencias sobre el manejo seguro del equipo. Se recomienda que solo personal autorizado realice la instalación y el mantenimiento para evitar daños y garantizar un funcionamiento seguro.

Cargado por

Javier Guzmán
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
44 vistas28 páginas

Quality Espresso Ruby Pro 2 Operator's Manual

El manual de usuario para la máquina de café Q10 proporciona instrucciones de seguridad, instalación y mantenimiento, destacando la importancia de su uso profesional. Incluye detalles sobre la instalación adecuada, limpieza diaria y modos de operación, así como advertencias sobre el manejo seguro del equipo. Se recomienda que solo personal autorizado realice la instalación y el mantenimiento para evitar daños y garantizar un funcionamiento seguro.

Cargado por

Javier Guzmán
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 28

MANUAL DE USUARIO

Q10

ES
ATENCIÓN: MAQUINA DE USO
EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
ATTENTION: MACHINE FOR
PROFESSIONAL USE ONLY OPERATING INSTRUCTIONS GB

Ver.27-03/2017 08548600
0. Indice

1. Indicaciones de seguridad 2
1.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2- 4

2. Descripción general Ruby 2 5


2.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Teclas selección de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

3. Instalación y puesta en marcha 6


3.1 Antes de la Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2.1 Modelos con alimentación hidráulica de red . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
3.2.2 Modelos con alimentación hidráulica de depósito . . . . . . . . . . . . 8
3.3 Programación de dosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

4. Limpieza y cuidados diarios 9


4.1 Limpieza exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Limpieza de grupo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Cuidados diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

5. Selección modo iluminación de las teclas 10


5.1 Modos de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2 Procedimiento para cambiar el modo de iluminación. . . . . . . . . . . . . . . 10

6. Señales de aviso 10

7. Incidencias y posibles causas 11

8. Condiciones de garantía 11

9. Información de contacto 11

1
1. Indicaciones de seguridad

1.1 Símbolos

! ADVERTENCIA
Puede causar daños.

INFORMACION
i Información que es importante o útil.

PELIGRO RIESGO ELECTRICO


Puede causar daños.

Rogamos se asegure de leer atentamente este manual de usuario antes de poner


en marcha por primera vez su nueva máquina de café.
Guarde estas instrucciones en lugar seguro donde pueda consultarlas en caso
necesario.
La utilización inadecuada de esta máquina exime a Quality Espresso de cualquier
responsabilidad.

1.2 Indicaciones de seguridad


Instalación • La máquina sólo debería ser instalada por personal técnico
autorizado. El fabricante declina toda responsabilidad por los
posibles daños causados por una instalación inadecuada.

Transporte • Se recomienda la utilización de guantes y un mínimo de dos


personas para el transporte manual de la máquina al punto de
instalación.

Almacenaje • La máquina debe ser almacenada en lugares con una


temperatura superior a 5ºC.

• En caso de almacenamiento o bien transporte de la máquina con


temperaturas inferiores a 0ºC, y para evitar la congelación, se
debe vaciar previamente el circuito hidráulico de la máquina. ES
• En caso de congelación, la máquina debería colocarse en un
lugar con una temperatura superior a los 10ºC y esperar a que se
descongele. Bajo ninguna circunstancia, debe conectarse la
máquina al circuito eléctrico antes de la descongelación.

Ubicación
• Se recomienda instalar la máquina en un lugar espacioso, libre
de corrientes de aire y con una base sólida. Evite instalar la
máquina sobre una superficie húmeda o caliente.

• Regule la altura de la máquina a través de los pies de apoyo, la


inclinación máxima no podrá ser superior entre cualquiera de sus
ejes a 1º.

2
Conexión
eléctrica
• Compruebe que todas las características de conexión eléctrica
coinciden en voltaje, frecuencia y potencia, con las descritas en la
placa de características de la máquina. La placa de características
se encuentra ubicada en el chasis debajo de la bandeja de
desagüe.

• Consideramos que la máquina se ha instalado correctamente,


cuando se ha hecho a través de un interruptor magneto-térmico
omnipolar adecuado a la potencia de la máquina, junto con un
diferencial que no exceda una corriente residual de 30 mA.
• La máquina tiene que ser instalada de acuerdo con la normativa
eléctrica vigente del lugar. Tiene que asegurarse que la instalación
eléctrica tiene una conexión fiable a tierra de acuerdo con las
normas anteriormente mencionadas. Quality Espresso declina toda
responsabilidad por los posibles daños causados por una
instalación o conexión a tierra defectuosa.
• No debe hacerse uso de extensiones o enchufes múltiples de
ningún tipo para conectar la máquina a la red de alimentación. El
cable de conexión a red, nunca deberá ser enrollado, por el
contrario, deberá extenderse al máximo para evitar un posible
sobrecalentamiento.

Manipulación • Cualquier manipulación interna de la máquina, tiene que ser hecho


por un servicio técnico autorizado.
• Es obligatorio hacer la limpieza y el mantenimiento preventivo de
acuerdo con la frecuencia indicada por la máquina o el servicio
técnico.
• El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños a la
máquina debido al incumplimiento de esas obligaciones, así como
las debidas a un uso incorrecto o inadecuado de la máquina.
• Todos los componentes de la máquina, incluyendo el cable de
alimentación, serán reemplazados sólo por recambios originales. Si
el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
• Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, dejar la
máquina sin energía eléctrica ya sea a través del interruptor
general de la instalación o desconectando el cable de alimentación.

• El acceso al área de servicio solo está permitido aquellas personas


que tengan conocimientos y experiencia práctica sobre el aparato,
en particular en lo que concierne a la seguridad y a la higiene.

3
• Instalar la máquina sobre una base sólida

• Este equipo pueden utilizarlo personas con capaci-


! dades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato.

• No utilice la máquina al aire libre, a menos que esté


protegida de elementos externos (aire, lluvia, niebla,
etc.)
Consejos importantes

• El equipo no será expuesto en ningún caso, incluido al


! realizar la limpieza, a chorros de agua o vapor.

• No toque la máquina con los pies mojados, húmedos o


desnudos, así como con las manos mojadas o
húmedas.

• La máquina no se utilizará para servir otros productos


que no sean los descritos en este manual.

ES
• Evitar posibles quemaduras no tocando las salidas,
! antes, durante y después de servir un producto.
Tenga cuidado con los recipientes utilizados para servir
los productos (tazas, jarras, vasos, etc.) pueden estar
calientes.

• No vierta agua ni ponga recipientes húmedos en la


! parte superior de la máquina. El agua podría filtrarse a
través de los orificios de ventilación y causar daños en
la máquina o al personal que la manipula.

Nota: este aparato no supera los 70 dB de presión acústica.

4
2. Descripción general Ruby 2

2.1 Vista general

Alimentación
4 Depósito o red según modelo
de Agua
Bomba vibr. 18 bar (mod. dep.)
2 Presión bomba
1 Bomba rot. 8-9 bar (mod. red)
3 2.500 W (230 V)
13 Potencia
1.500 W (115 V)
Cap. caldera 6,5 L
Cap. depósito 5L

12

A = 367 mm
11
B = 567 mm
C = 511 mm
10
6
A

9 8 7
B
Indicador nivel (mod. con depósito) C

1 - Mando Agua caliente 6 - Lanza de vapor 11 - Porta filtros


2 - Teclas selección de producto 7 - Pies de apoyo 12 - Salida agua caliente
3 - Mando vapor 8 - Bandeja de trabajo 13 - Depósito agua (según modelo)
4 - Bandeja apoya tazas 9 - Bandeja de desagüe
5 - Interruptor general 10 - Manómetro presión caldera

2.2 Teclas selección de producto

a c

d f
e

a - Servicio un café d - Indicador de nivel (Caldera)


b - Servicio de café continuo e - Indicador nivel depósito (mod. con depósito)
c - Servicio de dos cafés f - Indicador calentamiento (Resistencia)

5
3. Instalación y puesta en marcha
El aparato solo debe instalarse en lugares donde su uso y mantenimiento estén restringidos a personal capacitado.
Las temperaturas ambiente máxima y mínima para el funcionamiento correcto del aparato son de 35ºC y 5ºC.

3.1 Antes de la instalación

Verificar antes de la instalación:

Modelos con alimentación hidráulica de red


1. Tubo para desagüe con diámetro interior no inferior
a 35 mm.
2. Tubo alimentación hidráulico de red a
descalcificador. (se suministra con la máquina).
3. Grifo de paso con salida 3/8” G.
4. Base enchufe con toma de tierra y protegido con
interruptor magneto-térmico.
5. Tubo alimentación agua de descalcificador a
máquina (se suministra con la máquina).
6. Tubo de desagüe.
7. Descalcificador.

Modelos con alimentación hidráulica de depósito


1. Base enchufe con toma de tierra y protegido con 6
interruptor magneto-térmico.
1 3
4 5 2 7

3.2 Instalación
Una vez desembalada la máquina, se deben realizar las siguientes operaciones:

3.2.1 Modelos con alimentación de agua de red

• Comprobar que el voltaje de la red es el mismo que consta en la placa de


características y en la documentación de la máquina.

1 • Colocar el equipo en el banco de trabajo, y realizar • Conectar la salida del descalcificador a la entrada
2
las conexiones para la alimentación de agua, desde de agua del aparato (3).
el grifo de paso (1) al descalcificador (2). • Abrir el grifo de paso (1) y verificar que no hay
• Purgar la salida del descalcificador hacia un cubo fugas de agua. ES
hasta que el agua salga limpia.

4
2 3
1
1

• Abrir el grifo de vapor para evitar falsas


2 presiones dentro de la caldera en el
momento de la carga automática. Cerrar una
vez finalizado el punto 5 - pág.7.

Se recomienda que el agua tenga una dureza


i entre 5-8 dHº(8-14 fHº), para evitar incrustaciones
calcáreas y obtener una calidad óptima del
producto.

6
3 • Conectar el tubo de desagüe en la máquina 4 • Conectar la clavija de la máquina a una base de
conexión adecuada según la normativa eléctrica
vigente del lugar.

Borne para la conexión de


un conductor de unión
equipotencial externo.

• Pasar el tubo de desagüe por la apertura de la


base de la máquina y conectar el tubo en el racor
i No debe hacerse uso de extensiones o
enchufes múltiples de ningún tipo para conectar
la máquina a la red de alimentación.
de la figura, finalmente llevar el otro extremo del
tubo al desagüe.
El cable de conexión a red, nunca deberá ser
enrollado, por el contrario, deberá extenderse al

i Es importante que el tubo de desagüe esté


completamente recto y no quede colgando,
máximo para evitar un posible
sobrecalentamiento.
para facilitar un buen drenaje.

5 • Pulsar el interruptor general. 6 • Colocar el porta filtros en el grupo de erogación


Al inicio la centralita electrónica detecta que no y Pulsar la tecla de continuo para purgar el
hay nivel de agua en la caldera, activa la grupo, dejar fluir el agua durante unos 30
electroválvula de carga y la bomba, estas segundos y esperar aproximadamente 15
permanecen activas hasta que la sonda de nivel minutos hasta que la máquina esté a
detecta el nivel de agua adecuado. Justo a partir temperatura de régimen de trabajo, observando
de este momento la resistencia de la caldera se que el manómetro indica una presión de 1bar.
activará calentando todo el sistema.

7 • Mientras la máquina se calienta, proceder a la


instalación del molino, ajuste del punto de molido
i Si la centralita no detecta nivel de agua en la
caldera en 6 minutos, los leds de las teclas de
y dosificación.

un café y dos cafés junto con el led indicador • Una vez la máquina haya alcanzado la
de nivel permanecerán parpadeando. La alarma 8
temperatura de trabajo y hayamos ajustado el
desaparecerá con el apagado y posterior punto de molido procederemos a programar la
encendido de la máquina. dosis de café (ver apartado 3.3, pg. 9)

7
3.2.2 Modelos con alimentación hidráulica de depósito

1 • Colocar el equipo en el banco de trabajo, abrir la 2 • Los modelos con depósito desaguan el agua
tapa superior para acceder al depósito de agua. residual en la bandeja de desagüe sin conexión
Llenarlo de agua sin sacarlo de su alojamiento y exterior a un desagüe general, por esta razón
asegurarse que los tubos de aspiración y retorno incorporan un indicador de nivel en la bandeja.
permanecen en el fondo del mismo, finalmente
volver a cerrar la tapa.

Level indicator

i Se recomienda que el agua tenga una dureza


entre 5-8 dHº(8-14 fHº), para evitar
i Verificar el indicador de nivel, y vaciar la bandeja
si es necesario.
incrustaciones calcáreas y obtener una calidad
óptima del producto.

3 • Conectar la clavija de la máquina a una base de 4 • Pulsar el interruptor general.


conexión adecuada según la normativa eléctrica Al inicio la centralita electrónica detecta que no
vigente del lugar. hay nivel de agua en la caldera, activa la
electroválvula de carga y la bomba, estas
permanecen activas hasta que la sonda de nivel
detecta el nivel de agua adecuado (durante el
proceso de llenado inicial, podría ser necesario
llenar el depósito varias veces) Justo a partir de
este momento la resistencia de la caldera se
activará calentando todo el sistema.
Borne para la conexión de
un conductor de unión
equipotencial externo.

i No debe hacerse uso de extensiones o


enchufes múltiples de ningún tipo para
conectar la máquina a la red de alimentación.

El cable de conexión a red, nunca deberá ser


i Si la centralita no detecta nivel de agua en la
caldera en 6 minutos, los leds de las teclas de un
enrollado, por el contrario, deberá extenderse café y dos cafés junto con el led indicador de
al máximo para evitar un posible nivel permanecerán parpadeando. La alarma
sobrecalentamiento. desaparecerá con el apagado y posterior
encendido de la máquina.

5 • Colocar el porta filtros en el grupo de erogación y Pulsar la tecla de continuo para purgar el grupo, dejar fluir el agua
durante unos 30 segundos y esperar aproximadamente 15 minutos hasta que la máquina esté a temperatura de régimen ES
de trabajo, observando que el manómetro indica una presión de 1bar.

6 • Mientras la máquina se calienta, proceder a la instalación del molino, ajuste del punto de molido y dosificación.

7 • Una vez la máquina haya alcanzado la temperatura de trabajo y hayamos ajustado el punto de molido procederemos a
programar la dosis de café (ver apartado 3.3, pg. 9)

8
3.3 Programación de dosis
• Máquinas electrónicas: podemos ajustar las dosis de café en las teclas de un café y dos cafés.

1 Entrar en Modo programación:

• Con la máquina apagada, mantener pulsado la tecla de café continuo del grupo 1, encender la máquina a través del
interruptor general y esperar más de 4 s. con el continuo pulsado hasta que las luces de las teclas de selección se
apaguen. Sólo son programables las teclas de un café y dos cafés.

2 Programar las dosis


Alarma de contador volumétrico
a. Poner la dosis de café molido o la cápsula (según
mod.) en el porta filtros de uno o dos cafés e
insertarlo en el grupo.
i Si estamos programando las dosis para un café y dos
cafés y transcurren más de 15 s. sin detectar los
impulsos del contador, se activará la alarma de contador
b. Pulsar la tecla a programar durante más de 3 s. volumétrico y comenzaran a parpadear las teclas de un
hasta que el café empiece a salir, cuando se haya café y de dos cafés. Para eliminar el parpadeo pulsar
obtenido la cantidad deseada, volver a pulsar la cualquiera de las teclas, volviendo de este modo al
misma tecla para parar. estado de programación. Si después de hacer un nuevo
c. Para salir del modo programación, apagar y intento sigue apareciendo la alarma llamar al servicio
encender la máquina a través del interruptor técnico.
general. Programando el grupo izquierdo, el
derecho queda programado automáticamente.

4. Limpieza y cuidados diarios


• Es una obligación diaria mantener la máquina en óptimas condiciones de limpieza, para garantizar la higiene necesaria y una
buena calidad del producto final, así como una mayor vida útil de la máquina.

4.1 Limpieza externa 4.2 Limpieza del Grupo


Limpiar diariamente el grupo de café para mantener una óptima calidad
No utilizar ningún producto químico ni abrasivo de café. Para limpiar el grupo de café seguir las siguientes instrucciones:
para la limpieza de la máquina, usar
únicamente un paño de algodón humedecido 1. Poner el filtro ciego en el porta-filtros.
con agua. Ponga especial cuidado en el teclado 2. Insertar el porta-filtros en el Grupo
y las zonas relacionadas con el producto, lanza 3. Pulsar la tecla de café continuo y esperar 10 s.
de vapor, salida agua caliente, grupo y porta- 4. Volver a pulsar la tecla de continuo para detener y esperar 10 s.
filtros.
Repetir este proceso 15 veces, hasta que el agua salga limpia por la
descarga.

4.3 Cuidados diarios


Al inicio de la jornada Al finalizar la jornada

1. Accionar el grupo durante 20 sg. para desaguar el agua 1. Limitar la cantidad de café a moler, al consumo del
retenida en el circuito. momento, ya que el café que queda molido de un día
2. Comprobar que el agua sale por la ducha formando un para otro se debe desestimar.
solo chorro y de forma continua, sino es así, hacer una 2. Limpieza del grupo (ducha y descarga) con ayuda del
limpieza con el filtro ciego. Substituir junta y ducha si el filtro ciego.
problema persiste. 3. Limpiar el filtro y el porta-filtros con agua caliente,
3. Eliminar del dosificador, los restos de café molido del día verificar a contraluz que los orificios del filtro no estén
anterior. obstruidos. Dejar colocado el porta-filtros en el grupo sin
4. Verificar que la dosis de café y el punto de molienda son tensionar.
los adecuados. 4. Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor y purgarlo
5. Hacer un café y comprobar que sale correctamente. repetidas veces.
5. Limpiar la bandeja de desagüe de los restos de café.

Consejos Prácticos

i -
-
No apilar más de tres tazas de altura.
Evitar recalentar la leche. Calentar pequeños volúmenes.
- Antes de calentar leche abrir el vapor para purgar. Una vez finalizada la operación purgar de nuevo y limpiar el tubo con
un paño húmedo.

9
5. Selección modo iluminación de las teclas

5.1 Modos de iluminación


Podemos elegir entre 3 modos de iluminación distintos para las teclas de selección de producto en las máquinas electrónicas.

a. LED MODO 1
Por defecto todas las teclas permanecen
apagadas, cuando pulsamos una tecla, se
ilumina la tecla y las demás permanecen
apagadas.

b. LED MODO 2
Por defecto todos las teclas están iluminadas,
al pulsar una tecla, esta permanece iluminada
y las demás se apagan.

c. LED MODO 3
Por defecto todas las teclas están iluminadas,
al pulsar una tecla, esta se apaga y las
demás quedan iluminadas.

5.2 Procedimiento Para cambiar el modo de iluminación


Con la máquina apagada mantener pulsadas simultáneamente las teclas de un café y café continuo del grupo izquierdo. Sin soltar
pulsar el interruptor general y esperar que las tres teclas empiecen a parpadear, indicando que se ha entrado en el modo selección de
iluminación.

• Pulsar la tecla de un café para seleccionar el “Modo 1”.


• Pulsar la tecla de café continuo para seleccionar el “Modo 2”.
• Pulsar la tecla de dos cafés para seleccionar el “Modo 3”.

ES

6. Señales de Aviso

Alarma de contador volumétrico Alarma de nivel


Alarmas

Cargando la Calentando caldera


Avisos

caldera de agua

Falta agua en
el depósito.

10
7. Incidencias y posibles causas

SÍNTOMAS CAUSAS POSIBLES OBSERVACIONES

• Bomba ruidosa Bomba agarrotada. Si el agua tiene partículas en


Falta de agua en la red. suspensión o es demasiado dura,
Obstrucción en la alimentación de agua. debe instalarse un filtro
descalcificador.

• Erogación lenta, café quemado. Tarado de la bomba rotativa incorrecto. Comprobar la presión de la bomba
Bomba con tiro reducido. con un manómetro.

• Erogación lenta. Molturación muy fina.

• Café quemado y frío. Baja presión de la bomba.

• Crema oscura, con tendencia a Filtro sobre el inyector sucio,


formar poros. parcialmente obstruido.

• Parpadeo de las teclas de un café y Contador volumétrico no funciona En el caso del parpadeo y para
dos cafés en cualquiera de las dos correctamente. saber si es el café, por falta de agua
botoneras. Café excesivamente fino o falta agua. o por el contador, retirar el porta-
filtro y actuar sobre el pulsador de la
botonera. Si el parpadeo continua y
ha salido agua, puede deberse al
contador volumétrico.

• Parpadeo en las teclas de un café, Seguridad de nivel ha actuado. Comprobar que el grifo general de
dos cafés y el led indicador de nivel. agua está abierto.
La alarma desaparecerá con el
apagado y posterior encendido de la
máquina.

8. Condiciones de garantía
Se garantiza durante 12 meses (a partir de su instalación) los componentes de la máquina que por defecto afecten al buen
funcionamiento de la misma.
La GARANTIA comprende exclusivamente la sustitución gratuita de las piezas con defectos de fabricación. En ningún caso implicara
la sustitución de la máquina en su conjunto.
Quedan excluidos de esta garantía los componentes de vidrio, goma, plástico o aquellas piezas eléctricas que, por variaciones en la
red, causen desperfectos o afecten al funcionamiento de otros componentes. Así como aquellas que, por el uso normal, sufran
desgaste.
Las máquinas que hayan sido manipuladas por personal no autorizado o aquellas en las que se aprecie un uso indebido de las
mismas, perderán todas las condiciones de la GARANTIA.
Sólo los SERVICIOS TECNICOS, autorizados, están en condiciones de ofrecer una reparación garantizada con repuestos
ORIGINALES. Los gastos por desplazamientos, mano de obra y dietas a que hubiera lugar, por la reparación de un producto,
correrán a cargo del mismo usuario.

9. Información de contacto
Dirección de contacto
QualityEspresso S.A.
Fabricantes de máquinas de café espresso desde 1952
Motores, 1-9
08040 Barcelona
Tel. +93 223 12 00
Fax +93 223 20 17
Export Tel. +34 933 946 305
Export Fax +34 933 322 111
www.qualityespresso.net
e-mail: [email protected]

El fabricante se reserva el derecho a introducir en este modelo, sin previo aviso, las mejoras técnicas derivadas de su constante
investigación.

11
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
!
WARNING. TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK.

DO DOT REMOVE COVER (OR BACK)

NO USER – SERVICEABLE PARTS INSIDE

REPAIR SHOULD BE DONE BY AUTHORIZED SERVICE PERSONNEL ONLY


0. Index

1. Safety indications 13
1.1 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2 Safety indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15

2. General description of Ruby 2 16


2.1 General Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 Product Selection Buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

3. Installación and Start-up 17


3.1 Prior to Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2 Installacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2.1 Models with connection to mains water supply . . . . . . . . . . . . . . . 17-18
3.2.2 Models with internal water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3.3 Dose Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

4. Cleaning and Daily Care 20


4.1 External Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2 Cleaning of Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.3 Daily Care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

5. Selecting Pushbutton LED Illumination Mode 21


5.1 Illumination Modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Procedure for Changing Illumination mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

6. Warning Signals 21

7. Incidents and Possible Causes 22


8. Guarantee conditions 22

9. Contact Information 22

GB

12
1. Safety Indications

1.1 Symbols

! WARNING
This may cause injury.

INFORMATION
i Important or useful information.

ELECTRICAL HAZARD DANGER


This may cause injury.

We advise that you read this user manual carefully before starting your new coffee
machine for the first time.
Keep these instructions in a safe place where you can access them if needed.
The inadequate use of this machine releases Quality Espresso from all liability.

1.2 Safety instructions


Installation
• This machine should only be installed by an authorised technical
service. The manufacturer declines all responsibility for any
damage caused due to inadequate installation.

Transporta-
tion • We recommend using gloves and at least two people for
transporting the machine to the installation point.

Storage • The machine must be stored in a place where the temperature


exceeds 5ºC.

• In the event of storing or transporting the machine at


temperatures below 0ºC, and to avoid it from freezing, the
machine's hydraulic circuit must previously be emptied.

• In the event of it freezing, the machine must be placed at a


temperature exceeding 10ºC to be defrosted. The machine
should never be connected to the electric power supply before it
has fully defrosted.

Location
• We recommend the machine is installed in a spacious area, free
from air currents and on a solid base. Avoid installing it on a
damp or hot surface.

• Adjust the height of the machine by means of the support legs,


the maximum inclination between any of its axis should not
exceed 1º.

13
Electric
connection • Check that the voltage, frequency and power characteristics of the
electrical installation coincide with those described on the
machine's characteristics plate. The characteristics plate can be
found below the drainage tray.

• We consider that the machine has been installed correctly when


this has been performed by means of the appropriate omnipolar
magneto-thermal switch in line with the machine's power, along
with a differential which does not exceed the residual current of 30
mA.
• The machine must be installed according to the country's current
electrical regulations. You must ensure the electric installation has
a reliable earthed connection, according to the aforementioned
standards. Quality Espresso declines all responsibility for any
possible damage caused by a faulty installation or earth
connection.
• Do not use extension cables or multiple adaptors of any type to
connect the machine to the power supply. The power supply cable
should never be wound up, it should be as straight as possible in
order to prevent it overheating.

Handling
• Any internal handling of the machine must be performed by an
authorised technical service.
• Preventive cleaning and maintenance must be performed in
accordance with the frequency indicated by the machine or the
technical service.
• The manufacturer declines all responsibility for any possible
damage caused to the machine due to non-compliance with these
obligations, as well as those due to incorrect or inappropriate use of
GB
the machine.
• All of the machine's components, including the connection cable,
must be replaced with original spare parts. If the connection cable
is damaged, so as to avoid any possible danger, it must be
replaced by the manufacturer, its authorized technical service or
suitably qualified personnel.
• Before performing any maintenance operation, ensure the machine
is disconnected from the electric power supply by using the
machine’s general switch or disconnecting the power supply cable.
• Access to the service area is only allowed those people who have
knowledge and practical experience of the machine, in particular as
regards safety and hygiene.

14
• Install the machine on a solid base

• People with reduced physical, sensory or mental


! capacities, or inexperienced people, should only use
this machine under supervision and after receiving
appropriate training in its safe operation so that they
understand any risks involved. Children should not be
in contact with the equipment and must not use it.

• Do not use this machine outdoors, unless it is protected


from external elements (wind, rain, fog, etc.)
Important Safety Precautions

• The machine should not be exposed to spraying with


! water or steam, including when being cleaned.

• Do not touch the machine with wet, damp or bare feet,


or with wet or damp hands.

• The machine should not be used for serving products


other than those described in this manual.

• Avoid any possible burns by not touching the outlets,


! before, during and after serving a product.
Take care with the containers used for serving the
products (cups, jugs, glasses, etc.), as these may be
hot.

• Do not pour water or place damp containers on top of


! the machine. Water may filter through the ventilation
holes and damage the machine or the personnel
handling it.

Note: this device does not exceed 70 dB of acoustic pressure.

15
2. General Description of Ruby 2

2.1 General Overview

Main water net or inter. tank,


4 Water supply
depending on the model
Pump Rot. 8-9 bar
1 2 Water pump Vibr. Pump 18 bar (mod. With
3 tank)
13
Element 2.500 W (230 V)
wattage 1.500 W (115 V)
Boiler capacity 6,5 L
Tank capacity 5 L (models with internal tank)

12

11 A = 367 mm
B = 567 mm
C = 511 mm
10
6
A

9 8 7
B
Level indicator (Tank models) C

1 - Hot Water knob 6 - Steam Arm 11 - Filter Holder


2 - Product Selection Buttons 7 - Feet 12 - Hot water Outlet
3 - Steam Knob 8 - Drip tray 13 - Water Tank (depends on model)
4 - Cup Warmer Tray 9 - Drain Tray
5 - Power Switch 10 - Boiler Pressure Gauge

2.2 Product Selection Buttons

b
GB
a c

d f
e

a - One Coffee d - Boiler Water Level indicator


b - Continuous Coffee e -Tank water level indicator (Tank models)
c - Two Coffees f - Heating Element Indicator

16
3. Installation and Start-up
The machine should only be installed in places where its use and maintenance is restricted to trained
personnel. The minimum and maximum ambient temperatures for a correct operation of the machine are 5º
and 35º centigrade respectively.
3.1 Prior Installation
Verify before Installing: This equipment shall be installed
in accordance with local plumbing codes

Models with connection to mains water supply


1. Drainage tube with an interior diameter no less
than 35 mm.
2. Mains water network supply tube connected to
water softener.
3. Stopcock with 3/8” G exit.
4. Grounded plug protected with a magneto-
thermic circuit breaker.
5. Water supply tube (supplied with machine)
from water softener.
6. Drain tube
7. Water softener

Models with internal water tank


6
1. Grounded plug protected with a magneto-
thermic circuit breaker. 1 3
4 5 2 7

3.2 Installation
Once the machine has been unpacked, the following steps should be performed:

3.2.1 Models with connection to mains water supply

• Check that the electricity supply voltage is the same as that listed on the
specification plate and in the machine’s documentation.

1 • Place the machine on the workbench and • Connect the water supply tube from the outlet
2
connect the wáter supply from the stopcock (1) , softener to the water inlet of the machine (3).
to the softener (2). • Open the stopcock (1) and check that the
• Let the wáter flow to clean it. connection is not leaking.

1 3

• Open the steam tap.


2

It is recommended to use water with a hardness


i between 5-8 dHº (8-14 fHº), to avoid calcification
and to obtain an optimal quiality of coffee and tea.

17
3 • Connect the drainage tube to the machine 4 • Connect the machine plug to the appropriate
connection base according the current electrical
standards of the area.

Terminal for the connection


of an external potential
equalisation conductor.

• Lead the drainage tube through the opening at


the base of the machine and connect the tube to
i You should not use extension cords or outlet
adapters of any kind to connect the machine to
electricity network.
the fitting. Then, lead the end of the tube to the
drain.
The network connection cable, should never be
rolled up; instead, it should be fully extended to

i It is important that the drainage tube is


completely straight with no angles in order to
avoid possible overheating.
.
facilitate good drainage.

5 • Press the main power switch. 6 • Place the filter holder in the group head, press
At start-up the electronic control box detects that the continuous coffee button to purge the group,
there is no water in the boiler and activates the let water flow for 30 seconds. Then wait
filling valve and the pump. These remain active approximately 15 minutes until the machine is at
until the level probe detects adequate water normal working temperature, observing whether
level. As soon as this occurs, the boiler element the gauge indicates a pressure of 1 bar.
will switch on, heating the entire system.

7 • While the machine is heating, proceed with the


installation of the grinder. Adjust the grinding
point and doses.

i If the control box does not detect an adequate


water level in the boiler within 6 minutes, the one-
coffee and two-coffee LED keys plus the level
8 • Once the machine has reached working GB
temperature and we have adjusted the grinder,
indicator LED will blink, indicating a water level we can program the coffee doses (see section
warning. This warning can be cancelled by turning 3.3, pg. 20)
the machine off and on again.

18
3.2.2 Models with internal water tank

1 • Place the machine on the workbench and open 2 • The internal water tank models drain the residual
the top lid to Access the water tank. Fill it with water in the drainage tray without an external
water without removing it from its housing and connection to a drainage system. For this reason,
ensure that the filling and suction tubes remain at they have a level indicator.
the bottom. Lastly, close the lid.

Level indicator

It is recommended to use water with a hardness Check the level indicator and empty the drainage
i between 5-8 dHº(8-14 fHº), to avoid calcification
and to obtain an optimal Quality of coffee and
i tray, if necessary.

tea.

3 • Connect the machine to the appropriate plug 4 • Press the main switch.
connection according to the current electrical At start-up the electronic control box detects that
standards of the area. there is no water in the boiler and activates the
filling valve and the pump. These remain active
until the level probe detects a correct water level.
During the initial filling of the boiler, it might be
necessary to re-fill the water tank several times.
As soon as the probe detects a correct water
level, the heating element will switch on, heating
the entire system.

Terminal for the connection


of an external potential
equalisation conductor.

i You should not use extension cords or outlet


adapters of any kind to connect the machine to
the supply network.
i If the electronic control box does not detect an
adequate water lever in the boiler within 6
minutes, the one-coffee and two-coffee led keys
together with the tank water indicator led will
The mains connection cable should never be blink, indicating a water level warning. This
rolled up; instead, it should be fully extended to warning can be cancelled by turning the machine
avoid possible overheating. off and on again.

5 • Place the filter holder in the group head, press the continuous coffee button key to purge the group and let water flow out
for 30 seconds. Then wait approximately 15 minutes until the machine is at normal working temperature, observing
whether the pressure gauge indicates a pressure of 1bar.

6 • While the machine is heating, proceed with the installation of the grinder. Adjust fineness and doses.

7 • Once the machine has reached the normal working temperature and we have adjusted the grinder, we can program the
coffee doses (see section 3.3, pg. 20)

19
3.3 Dose Programming
• We can program the amount of coffee one the one-coffee and two-coffee pushbuttons.

1 Enter Program mode:

• With the machine turned off, hold down the continuous coffee button. Turn on the machine and wait 4 seconds with the
continuous coffee key pressed until the selection button lights turn off. Only the one-coffee and two coffee buttons are
programmable.

2 Programming the Amount


Flowmeter alarm
a. Put the ground coffee or the capsule (according If we are programming the amount of coffee for one
to the model) in the filter holder for one or two
coffees and insert into the group head.
i coffee and two coffees and more than 15 seconds go by
without detecting counter impulses, the flowmeter
b. Press the one-coffee key of the left group for warning will be activate and the one-coffee and two-
more than 3 seconds until the coffee begins to coffee keys will begin to blink. To turn off the blinking,
come out. When you have reached the desired press any key, which will return you to programming
amount of coffee, press the same key again. mode. If after trying again the warning signal appears,
Repeat these steps on the two-coffee key. call a service technician.
c. To exit programming mode you must turn off
and turn on the machine again with the main
power switch. Doses of the first group are
copied to the second group.

4. Cleaning and Daily Care


• Keep the machine in optimal conditions of cleanliness is a daily requirement for guaranteeing the necessary higiene and good
Quality of the final beverage, as well as a longer service life for the machine.

4.1 External Cleaning 4.2 Group Head Rinsing


Rinse the group head daily to maintain an optimal quality of coffee. To
Do not use any chemical or abrasive products clean the coffee holder, follow these instructions.
to clean the machine. Only use a cotton cloth
moistened with water. Pay special attention to 1. Put the blind filter in the filter holder.
the pushbuttons and the areas related to 2. Insert the filter holder into the part.
beverage preparation: the steam arm, the hot 3. Press the continuous coffee key and wait 10 seconds.
water outlet and the filter holder and group 4. Press the continuous key again to stop and wait 10 seconds.
head.
Repeat this cleaning cycle 15 times, until the water comes out
clean thorough the discharge valve.

4.3 Daily care


At the beginning of the day At the end of the day

1. Activate the group head for 20 seconds to urge the water 1. Limit the amount of coffee to be ground to single
in the circuit. servings since the ground coffee from one day should be GB
2. Check that the water comes out through the shower in a discarded the next.
single, continuous stream. If it does not, clean it with the 2. Rinse the group head with the help of the blind filte.
blind filter. Replace the part and spout if the problem 3. Clean the filter and the filter holder with hot water and
persists. hold it up to the light to make sure the filter holes are not
3. Remove from the grinder dispense chamber any ground obstructed. Leave the filter holder in the group head
coffee from the previous day. without over-tightening it.
4. Verify that the ground coffee dose and grinding point are 4. Clean the steam arm with a damp cloth and purge it
correct. several times.
5. Prepare a coffee and verify that it comes out correctly. 5. Clean the drainage tray.

Practical Advice

i -
-
-
Do not stack cups more than three cups high.
Avoid reheating milk. Heat in small amounts.
Before foaming milk, open the steam valve to purge it. Once the foaming is done, purge again and clean the tube with a
damp cloth.

20
5. Selecting Pushbutton LED Illumination Mode

5.1 Illumination modes


We can choose between 3 different illumination modes for the product selection pushbuttons.

a. LED MODE 1
By default, all the pushbuttons are unlit. When
we press a button that key lights up and the
others remain unlit.

b. LED MODE 2
By default, all the pushbuttons are illuminated.
When a button is pressed, it remains illuminate
and the others turn off.

c. LED MODE 3
By default, all the pushbuttons are illuminated.
When a pushbutton is pressed, it will turn off
and the others will remain illuminated.

5.2 Procedure for changing the illumination mode


With the machine turned off, simultaneously press the one-coffee and continuous coffee keys of the group 1 (left). Without releasing the
buttons, press the mains power switch and wait for all tree lights to begin blinking, indicating that you have entered into the illumination
selection mode.

• Press the one-coffee pushbutton to select “Mode1”.


• Press the continuous coffee pushbutton to select “Mode 2”.
• Press the two-coffee pushbutton to select “Mode 3”.

6. Alarm and Indication Signals

Flowmeter Alarm Boiler water level Alarm


Alarms
Indications

Boiler Refilling Boiler Heating Element On


Indicator

No water in the
internal tank

21
7. Incidents and Possible causes

SYMTOMS POSSIBLE CAUSES COMMENTS

• Noisy Pump - Blocked pump. - If the water has particles


- No water in the network. suspended in it ori s too hard, you
- Obstruction in water supply. should install a water softener
filter.

• Slow dispensing, burnt coffee. - Incorrect calibration of the pump. - Check the pump pressure with a
gauge.

• Slow dispensing. - Grinding point too fine.

• Burnt and cold coffee. - Low pump pressure.

• Dark cream, with a tendency to be - Injector filter dirty, partially obstructed.


porous.

• One coffee and two coffee lights - Flowmeter does not work correctly. - If they are blinking and to know
blinking, on any of both touch- - Coffee is excessively fine or there is no whether it is due to the coffee, or due
buttons. water. to a lack of water or due to the
flowmeter, take out the filter holder
and press the Button, if the blinking
continues and water has come out, it
may be due to the flowmeter.

• One coffee, two coffee keys and LED - Boiler water level alarm has been - Check that the main water valve is
level indicator blinking. activated. open.
- The warning will disappear once
the machine is turned off and
turned on again.

8. Guarantee conditions

All components of the machine are guaranteed for 12 months (from installation) against any defect that affects correct operation.
The GUARANTEE exclusively covers replacement of parts with manufacturing defects. Under no circumstances does it imply
complete replacement of the machine.
This guarantee does not cover glass, rubber or plastic components or electrical parts that cause damage or affect the operation of
other components, due to fluctuations in the main voltage supply nor parts that are worn out by normal use.
Any machines that may have been manipulated by unauthorized personnel or those with indications of incorrect use, will forfeit all
conditions of this GUARRANTEE.
Only authorized TECHNICAL SERVICES, are able to offer guaranteed repairs using ORIGINAL parts. Any labour, travel and lodging
costs for the repair of any product are at the user’s expense.

GB
9. Contact information

Contact address
Quality Espresso S.A.
Espresso coffee machine manufacturer since 1952
Motores, 1-9
08040 Barcelona
Tel. +93 223 12 00
Fax +93 223 20 17
Export Tel. +34 933 946 305
Export Fax +34 933 322 111
www.qualityespresso.net
e-mail: [email protected]

The manufacturer reserves the right to introduce without prior notice, all technical improvements derived from its constant research into
this model

22

También podría gustarte