100% encontró este documento útil (1 voto)
589 vistas252 páginas

PDF Johan Konings La Biblia Su Historia y Su Lectura - Compress

El documento es una introducción al estudio de la Biblia, su historia y su lectura, abordando su estructura, traducciones y el contexto cultural e histórico del pueblo de Israel. Se enfatiza la importancia de entender la Biblia como un patrimonio de la humanidad, accesible a todos, independientemente de su fe. Además, se menciona la necesidad de un enfoque científico y crítico en el estudio bíblico, promoviendo un diálogo entre la experiencia religiosa y el conocimiento académico.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
589 vistas252 páginas

PDF Johan Konings La Biblia Su Historia y Su Lectura - Compress

El documento es una introducción al estudio de la Biblia, su historia y su lectura, abordando su estructura, traducciones y el contexto cultural e histórico del pueblo de Israel. Se enfatiza la importancia de entender la Biblia como un patrimonio de la humanidad, accesible a todos, independientemente de su fe. Además, se menciona la necesidad de un enfoque científico y crítico en el estudio bíblico, promoviendo un diálogo entre la experiencia religiosa y el conocimiento académico.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 252
Johan Konings La Biblia, su historia y su lectura Una introduccién eva Sikes hist ia « eines ane inoigees ‘sce Day, 1992.6 Fdlnorial Verby Divino, 1995; Prowed ia Spain , Cunploas. Ianprestin: Giticns Lizarra, Villatwest t ite ons oh NA. 1.202-2008 4-8 169-976 Contenido Indice de cuadros y mapas .... 9 Siglas y abreviaturas .. u Introduccién 13 1. Ante la Biblia 15, 1.1, La Biblia por fuera 16 Biblia-biblioteca 16 Antiguo y Nuevo ‘Testamento. ..... 16 Biblias judia, catdlica y protestante 16 Divisién y orden de los libros biblicos 18 Capitulos y yersiculos . 9 1.2, Texto original y versiones o traducciones Los textos originales y las versiones antiguas traducciones a las lenguas modernas Las grandes traducciones actuales Introducciones, notas y comentarios a la Biblia :Cémo leer la Biblia? Lectura relevanve Aproximar dos mundos Movimiento en dos sentidos E] aconcecer de la Biblia El mundo de la Bibli 2.1, La tierra Las primera 13. 2.2. El apueblo» y las «nacioness Los impcrios del mundo biblico Los otros pueblos 2.3. La vida del pucblo de Istacl Algo sobre la vida del pueblo El ethos de Israel 3. Historia y literatura de Israel antes del destierto 45 3.1, Las fuentes. La historiografia profética 6 3.2. EL pueblo que viene del desierto. 49 leant = 50 52 1.3 reno del Norte “ om eon der Sur sv desticrro 61 espiticu de la bistoriografia deuteronomista... 63 =. [evach medita sobre sus origenes co) 4.1, El final del destierso 69 4.2. La wobra sacerdotal 70 4.3. Composicién del Pentateuco y de los Proferas anteriores. 73 La cuestidn de los «libros de Moises» 73 La «Biblia antes de la Biblia» 75 Vision de conjunto rig 4A, Los grandes referentes de la autocomprensién de Tyrael 80 Los patriarcas y la promesa 80 Exodo-Alianza-Ley . 82 5. EL Pencateueo ss a 89 5.1. El universo y la humanidad (Gr 1-11). 90 5.2, Los patriarcas de Isracl (Gn 12-50)... z 94 Fl ciclo de Abrahan (Gn 12-25) . 95 El ciclo de Jacob (Gn 26-36) 96 El ciclo de José (Gn 37-50) 98 5.3. Bl éxodo (Fx-Lv-Nin) 100 Ja liberacién de la esclavitud (Ex 1,1-15.21) 100 Organizacién de Istael en el desierto (Ex 15,22-18,27) 102 La alianza y la ley (Ex 19-31) 103 Rupcura y renovacién de Ja alianza (Ex 32-34) eeseecccenee 103 as (ocras) leyes de Moisés (Ex 35-Lv 27) 104 Dd Sinaia Cades (Nm 1-19) ccccccsenesnmnesnenenece 104 De Cades a Moab, La conquista de Ja Transjordania Nm 20-30) sonnei 105 5.4. El cestamenta de Moises (De) ene 106 Discursos introductorios (Dt 1-11) 107 Ft «Codigo deurerondmicos (Dr 12-26) 107 La celebracién de la alianza (Dt 27-28) ... 108 Discurso final, tiltimos actos y muerte de Moisés (De 29-34) 108 6. El judaismo ut 6.1. Las fuentes. La historiografia cronista 112 Ce icsmadelictieeete: TIS) 116 10, 6.3. Juda en el siglo v aC. (Esd 7-Neh 13) .... Contenido G4. Literatura para el cuileo 6.5. a Sabidurta de Israel El judaismo en la época helenista 7.1. Concepto y fuentes 7.2. La época de los Tolomeos 0 Laguidas 7.3. La dpoca de los Seléucidas y la lucha de los Macabcos 7.4, La dinastia de los Asmoneos 7.5. Epoca romana .. 7.6. Intertestamento Las Escrituras cristianas ...... 8.1. Elacontecimiento ceferencial, Jestis de Nazaret 8.2. Bl evangelio antes de los evangelios 8.3. Los evangelios .. 8.4. La praxis de Jestis Las comunidades cristianas. Su historia y sus Escrituras... 9.1. Las primeras comunidades cristianas en el seno del judaismo. 9.2. La misién entre los paganos. Pablo. 9.3. Las otras Iglesias, antes’del 70 d.C. 9.4, El cristianismo a finales del siglo 1 La eguersa judian El final del siglo 1... La Biblia viene hasta nosotros. 10.1. El canon de las Sagradas Escricur 10.2, Recepcidn progresiva, en relacién con la fe de la comunidad Recepcisn difcrenciada La recepcidn de la Biblia en Israel y en el jadaismo La recepeién de las Sagradas Bseritur en el ctistianismo de Israel La recepcidn del Nuevo Testamento El canon de Is Bil ctistiana hoy. .... 10.3. La transmisién material del texto de la Biblia... Grafia y alfabeto de los textos biblicos Materiales... Forma La conservacién del texto del Antiguo Testamento El Nuevo Testamento La‘conservaci6n: del. rexeo:y las: traducciones antiguas: 7 118 120 122 125 125 126 128 130 133 135 139 139 140, 143 149 155, 155 157 163 166 166 167 179 179 181 182 184 185 187 188 189 189 191 192 192 194 196, 8 La Biblia, su historia y su lecture 11. La lectura de la Biblia .... 199 11.1. La conversacién con la Biblia. 199 11.2. Lectura y relectura de la Biblia en las comunidades ... 201 11.3, Los métodos de la erftica literaria € histéricg 203 Critica textual... . 204 Critica histérica 205 Critica liveraria . 205 Las «ciencias auxiliaces» 206 11.4, Fl estudio histérico-interpretativo 207 Superando el historicismo. «.. 207 Estudio de la tradici6a soarsmmmesuan O07 Estudio de los géneros y formas litcrarias originales... 208 El estudio de la redaccién ... 210 11.5, Los métodos seméntico-estructurales 210 11.6, La lectura sociolégica 212 1L.7. Exégesis y hermenéutica 213 LL8. El pueblo como sujeto de la lectura biblica 215 12. El libro de Dios y de los hombres .. 219 12.1, Libro inspirado por Dios 219 12.2. La verdad de ls Biblia 221 12.3, :Para qué sirve la Biblia? 226 12.4, Conelusién rile 228 «Cémo se habla a un amigo» 228 Glosario. 231 Indice tematico .... 245 Bibliografia 251 Indice de cuadros y mapas Cuadros: 1 Lista comparativa de las biblias hebrea, griega, catéliea y protes- tante 2. Las telecturas deuteronomista y sacerdotal del pasado del pueblo 3. Origen del Pentateuco y de los Proferas anteriores ... 4, Esquema de las fuentes de los evangelios sinépticos 5. Esquema comparativo de los contenidos y orden de los evangelios 6. Mirada retrospectiva. El nacimiento de la Biblia... 7. Idcogramas y letras alfabéticas 8. La grafia de la Biblia hebrea 9. ‘Transmisidn del texto del Antiguo Testa mento Mapas: 1. Palestina en el Antiguo Testamento 2. El Creciente fénil ... 3. Pueblos del Antiguo Testament . 4. Israel y Judi 5. El éxodo 6. Elimperio persa.. 7. El mundo helenista 8. Palestina en tiempos de Jestis Los viajes de Pablo 7 72 79 146 148 176 190 191 193 Siglas y abreviaturas siglts de los libros biblices, por orden alfcbética: Abdias Abd Jonas Jon Ageo Ag Josue Jos Amés Am Juan Jn Apocalipsis Ap 1 Juan 1 Jo Baruc Bar 2 Juan 2Jn Cantar de los Cantares Cant 3 Juan 3 Jn ta de Jeremias Cr Judas Jds Golosenses Col Judit Jde 1 Corintios 1 Cor Jueces Jue 2 Corintios 2Cor Lamentaciones Lam 1 icas 1Cr Levitico ly 2 Cronicas 2Cr Lucas le Daniel Dn 1 Macabeos 1 Mac Deutcronemio Dr 2 Macabeos 2 Mac Eclesiastés Fel Malaquias Mal Eclesiastico Eclo Marcos Me Efesios Ef Mateo Mt ras Esd Miqueas Miq Ester Est Nahum Nah Exodo Ex Nehemfas Neh Ezequiel Ez Numeros Nm Elm Oseas Os Filipenses Fip 1 Pedro IPe Galatas Gal 2 Pedro 2Pe Genesis Gn Proverbios Prov Habacuc Hab I Reyes 1 Re Hebreos Heb 2 Reyes 2Re Hechos de los Apéstoles. Heh Romanos Rom Isaias Is Ruc Ruc Jeremias Jr Sabiduria Sab Job Job Salmos Sal Joel jl 1 Samuel 1Sm | Timoteo 2 Timoteo Tito leg Tobias 2 Tes Zacarias ode Cristo spuds de Cristo , firmada con restigas =de ahi «testamentor~, entre Dios y el pucblo. Las dos partes de la Biblia se reficren @ la alianza sellada entre Dios y el puchlo, antiguamente por medio de Moisés y, segiin la comprensién cristiana, renovada o restablecida por Jesucristo Como el judaismo no reconace este papel de Jesucristo, tam- poco acoge [os escritos sobre él como «Sagrada Escritura de la nueva alianzav, Para el judaismo la alianza es sélo una, la que Fue sellacia entre Dios y el pueblo de Israel por medio de Moisés. Biblias judia, catélica y protestante De lo dicho se desprende que la Biblia judia es menor que la Biblia cristiana: no contiene los escritos cristianos, afiadidos des- Es preferible decie Anriguo Testamento y no Viejo, va que este séemine riene de searido de udeseastadon respecwo a To «nieve Cuuadro 1: Lista comparatioa de las biblias hebrea, griega, eatblica 7 protestante 1. Anie la Biblia 17 pués de Jesuctisto, Pero zedmo se explica que, en el Antiguo Tes- tamento, la Biblia catdlica contenga sie testante y fa judia? <¢ libros mis que la pro- La diferencia puede constatarse mirando el siguiente cuadro: ANTIGUO TESTAMENTO, Biblia hebrea Ley (Tara) ‘hake Do cas Ketobim (Escritos) Ga Jos Is Sal Ex Jue Ir Job Ly {L+2)Sm Ez Prow Nm (12) Re doce «profetas menores» Rat De : Qs JL Am Abd fon Cant Mig Nah Hab Sof Edd Ag Zac Mal Lam Est Dn Esd-Neh (b+ 2)Cr ANTIGUO TESTAMENTO. Biblias griega, one ¥ protestante Libros historicos Libros sapienciales Libros profiicos Gn Sal Is bx [Odas} Ir lv ag Lam Nm BariCarta de Jeremias Dt tore Ez Jos Job Dn (4 fragmentos Jue Sab dewierecandnscos) Rac Eelo Doce profetas «menores» 1/2 Sm (gr. 1/2 Re) {Sielmes de Salomén} | Os JL Am Abd Jon Mig 1/2 Re (gr. 3/4 Re) |__Nah Hab Sof Ag Zac Mal 2.Cr (ge. 1/2 Paralipémenos) = a 11 (6 3) Exd} Esd/INeh (ge. 2 Esd) cursive: se encuentran en las biblias griega stl fragmentos denterocan.) y catdlica (libros deuterocandnicos) & Jeursiva}: solamente en la erivga (aps a © pseudoepigrifi 12 Mac iS plans) (3/4 Mac} | NUEVO TESTAMENTO Baangelios: Mit Me Le Jn Hechos de ls apéstoles: Heh Cartas de Pablo: Rom \!2 Cor Ef Gal Flp Cob 1/2 Tes 1/2'Tim Tit Fim Heb Cartas catéheas 0 universales: Sant 1/2 Pe 1/213 In Jds Apocalipsis: Ap « Biblia, st historia y su lecture Ya antes de Cristo habia dos versiones de la Biblia: la original, en lengua hebrea, y la traduccidn griega, para los judios de lengua griega. La Biblia griega inclufa algunos libros y capitulos de libros que no figusaban en el original hebreo. Los primeros cristianos eran en su mayor parte judios de lengua griega; seguian, por canto, lz lectura de la Biblia griega. Pero cuando, a finales del siglo 1d.C., los judios excluyeron definitivamente a los cristianos de sus sinagogas, decidicton aceprar solamente los libros del original hebron; de esta manera, se quedaron con el llamado «canon lista) restringido», mientras que los cristianos siguieron usando el «canon amplios, én lo que se reflere al Antiguo Testament. El protestantismo, en el siglo Xv1, pretendié «volver a los ori genes» y adopré la norma judia en cuanto al contenido del Anci- guo Testamenco, aunque conservando el ovden de la Biblia griega y de la Valgata (véase cuadra 1). Por eso los judios y los protes- tantes tienen menos libros en el Antiguo Testamento que los cat6- licos, En cuanto al Nuevo Testamento, no hay ninguna diferencia entre los catlicos y los protestantes, aunque como es logico el Nuevo Testamento no figura en las biblias judias. Asi pues, existe una diferencia en cuanto al contenido entre la Biblia catdlica, por un lado, y la protestante y judia, por otro: la catélica contiene siete libros (y algunas partes de libros) mas que los otros. La opcidn catélica se justifica porque estos textos de més formaban parte de la Biblia de los primeros ceistianos: son, por tanto, Iegitimos. Debido a la discusién sobre su acep- tacién en cl canon", 0 «canonicidads, estos rextos reciben el nombre de «deuterocandnicos» (= canonizados en un segundo momento). Los protestantes los llaman apécvifos*, pero esta ter- minologia no es adecuada, ya que indica también otros libros, como veremos més adelante [10.1]. Sobre las otras diferencias entre las biblias catélicas y las pro- testantes volveremos a hablar mas adelante. Divisién y orden de los libros biblicos Al examinar el cuadro 1, constatamos que el orden de los libros biblicos es diferente en las biblias catélica, protestante y judia. Esto se explica histricamente, Biblia hebrea Los escritos de la Biblia judia, que constan de tres categorfas, fucron coleccionados cn cuttro momentos: T Torah, la Ley (de Moisés) N Nebiim, los Proferas + anteriores, o sea, primera coleccién ay | + posteriores, 0 sea, segunda coleccién a K — Ketubim, los Escritos: avy ————— | = TENAK 1. Ante la Biblia 19 Uniendo las letras iniciales de las tres categorias resulta la pal: bra Zenak, con la que las estudiasos suclen denominar cl canon* @ lista de los libros de la Biblia judia, que consta de 24 libros (segtin el modo judio de enumerarlos); yéase cnadro 1. Biblias gricga y cristiana Cuando se tradujo la Biblia al griego, se modificé el orden de los libros — en la primera categoria se colocaron los libros historivos, 0 sea, Jos que narran la historia del pueblo, y esto en el orden cro- nalogico de los episodios narrados (que no es necesariamente el orden de su composicién); en la segundo categoria aparecen los libres sapienciales, que nen sabiduria y poesfa: cont — en la rercera categoria estén los libros proféticor: primero, los cuatro profetas mayores (segtin la Biblia griega, que presenta un Deuteronomio mds extenso); luego, los doce menores (con una leve diferencia de orden entre la Biblia griega y la cristiana). in todas las categorias los editores de fa Biblia griega inser taron algunos libros nuevos, que surgieron 0 se conservaron en el ambiente de los judios de lengua griega (judeo-helenistas). Algunos libros recibieron otra denominacién: 1/2 $m + 1/2 Re, por ejemplo, pasaron a llamarse 1/2/3/4 Re, de manera que 1 Re dl hebrco es ef mismo libro 3 Re del griego. En cl cudro I, los libros de la traduccién griega que exceden el cexto hebreo, pero fueron aceptados por los ctistianos, son sefiakados como deute- rocandnicos; los que no entraron en el canon cristiano estén sefialados como apécrifos. La Biblia cristiana siguié la organizacién de la Biblia griega, pero excluyendo a los apécrifos. Mas tarde, Jos protestantes cexcluyeron tambien a los deuteroeanénices. ‘Ienicndo en cuenta que muchos libros que constiuyen una unidad en la Biblia hebrea fueron divididos, mientras que otros aumentaron, pode- mos contar actualmente en el Antiguo Testamento 46 libros en fa Biblia catdlica 0 39 en la Biblia protestante. El Nuevo ‘Testa- mento cs idéntico para carélicos y protestantes, y contiene 27 libros, Capitulos y versiculos Los libros biblicos se subdividen en capftulos y versiculos. Esta division no existia inicialmente. La divisién en capitulos data de la Edad Media, y la divisién en versiculos, del comienzo de la modernidad, Esta divisién no siempre corresponde al sentido del texto; x veces separa indebidamente un pensamiento de su conti- nuacién y a veces une pensamientos entre los cuales existe un hiato, Cuando hay argumentos validos, el estudioso deberd pres- cindir a veces de la division que encontramos actualmente. 20 La Biblia, su historia y su lectura 1.2. Texto o1 versiones o traducciones En algunos libros existen incluso divisiones diferentes. Es frecuente constatar, en un encuentro biblico, que la Biblia del yecino tiene numerado muchas veces un versiculo con un ndmero distinto de la nuestra... En el libro de los Salmos existe un desfase entre la numeracién de la Biblia hebrea y de las biblias modernas, por un lado, y fa Biblia griega y latina, por orto. Y en el libro de Jeremias, hasta el orden del contenido cs diferente en la Biblia griega y, por consiguicnte, también la numeracidn de los respectivos capitulos En la prictica, la mayor parce de las personas no conoce la Biblia en su texto original, sino a través de traducciones. Esto es perfectamente normal, ya que los idiomas originales en que se cseribié la Biblia ya no se hablan en nuestros dias, al menos en Ia forma de emtonces. Para un estudio més cientifico, conviene saber algo sobre el texto original y su relaci6n con las traduccio- nes usadas entre nosotros. Los textos originales y las versiones antiguas EL texto hebreo del Antiguo Testamenta Los libros del Antiguo Testamento (la Tenak*, en la nomen- clatuza judia) fireron escritos originalmente en la lengua del anti- guo pueblo de Israel, el hcbreos algunos capitulos de Daniel (Dit 2,Ab-7,28) y algunos documentos citadas en Esdras (Esd 4,8- 6,185 7,12-26) estan en lengua aramea, Este idioma es una lengua hhermana del hebreo y era hablado por los neobabilonios*, gue dominaron en el Oriente Medio a comienzos del siglo Vi a.C. [2.2]. El arameo era la lengua administrativa durante el imperio persa (siglos vi-iv) y siguié siendo utilizada como lengua comer- cial y coloquial en Palestina hasta después de Cristo, A comienzos de la Edad Media, el texto hebreo-arameo fue cuidadosamence copiado y revisado por especialistas, llamados aanasoretas» (de masiorab*, uadicién). Originalmente, la lengua hebrea se escribia s6lo con consonantes. Debido al creciente des- conocimiento de la lengua, el «texto masorético» afiadié las vocales, por el siglo V d.C. es el rexto que hoy se usa en la sina- goga y en los estudios biblicas (sigla: TM) [10.3] La Biblia griega 0 los Setenta En cl sigho 1 a.C., Alejandro Magno conquisté el antiguo imperio persa, inchuyendo Palestina. Fl griego pas6 a ser la lene gua de la administracién y de la culcura. Muchos judios, no solo en la adidsporan* (= dispersién), fuera de Palestina, sino incluso cn la misma Palestina, pasaron a hablar en griego. Pero fue sobre codo en la importante ciudad de Alejandréa, en Egipto, donde la colonia judia desarrollé un notable esfuerzo de asimilacion de la cultura helenista. e 1 Ante la Biblia 21 El siglo it a.C., los judios de Alejandria comenzaron a ua- ducir la Biblia a la lengua griega. La tradicién atribuye esta tra- duccidn a serenta sabios, de los que tomé nombre: Septuaginta 0 Setenta (sigla: LXX). Como hemas visto, los Setenta contienen més libros que la Biblia hebrea (los deuterocanénicos, aceptados por los cristia- nos, y los apécrifos, rechazados por éstos) [1.1]. La traduccién de los Serenta es fiel, peto no servil, El espirieu cientifico de esta traduccién —en términos de entonces— se muestra en el hecho de uc los libros, tanto histéricos como profiticas, estin reordena- cos segiin un orden cronolégice. Los LX fueron usados por los primetos cristianos, que eran en su mayorfa judios de cultura griega (helenista"), por ejemplo: Pablo, Esteban, Bernabe, Lucas, Marcos, etc. Por eso los estu diosos de la Biblia valoran hoy mucho esta traduccién, Mas tarde se hicieron otras traducciones al griego (Aquila, Simmaco, Teodocién), pero ninguna de clas conocié una popularidad similar a la de los LXX. El Nuevo Testamento EI Nuevo Testamento se escribié en la lengua de la mayorfa de los cristianos del siglo 1, el griego popular, conocido como la oind*, que suftié fuertes influencias del arameo, del hebreo y de otras lenguas semiticas*, Esto explica que el griego del Nuevo Testamento esté lleno de semitisms, es decis, de expresiones 0 construcciones traduci- das literalmente de las lenguas semiticas. Asi, por cjemplo, cl pronombre reflexive (a si mismo, se) en hebreo esté muchas veces indicado por «su alma» (nafihd). El griego biblico, como mis tarde el latin biblico, teaduuce esto liceralmente, por ejemplo en la expresién salvar su alma», Jo cual fue entendido por muchos lectores en un sentido espirituatista, como si no fuera importance salvar a tada da persona, ;que es precisamente lo que quiere decir Ja expresién hebrea! Oxro ejemplo de semitismo es cl tétmino «carne» (hebreo, basar), que generalmente representa ala persona humana precaria y mortal, pera no propiamente cl cuerpo y menos atin las pasiones corporales, sexuales, ete. Fli- minando el semitismo, en muchos casos rcarnes deberfa tradu- citse por ser humano, instancia humana, condicién 0 natura- fea humans», 0 algo semejante. Pero el gricgo del Nuevo Testamento no hace esta inrerpretacién y usa muchas expresio- nes de origen semitico traduciéndolas servilmente. La Vulgata En el siglo 1v d.C,, el emperador Constantino proclams e| cristianismo como religién oficial del imperio romano. Asi se convirtié. cn la rcligién de las masas populares, incluso en ka storia y su dectuena Europa occidental (Italia, Espaha, Galia/Francia) y en el Africa septentrional, donde la lengua popular era el latin. Se impuso entonces la necesidad de uraducir la Biblia al lacin, Después de varias traducciones parciales, hechas en Italia y en el norte de Africa, la traduccién aceptada oficialmente file la gue hizo el tedlogo romano san Jeronimo, en el siglo 1V. Por ser una tra- duccida en lengua popular, se llama Vulgata (cle valgus, pola Gién) (sigla: Vg). La Vulgata fue adoptada como traduccién oficial para la Igle- sia occidental (latina) hasta hoy. Conocié diversas revisiones, sobre todo como consecuencia del concilio de Trento (1545- 1563), la Vulgata sixto-clementina (bajo los auspicios de los papas Sixto Vy Clemente VI, por el afio 1600) y, después det concilio Vaticano II (1962-1965), la Neovulgara, Las primeras traducciones a las lenguas modernas, Cuando yurgié a finales de la Edad Media el movimiento de Ja Reforma en It Iglesia, los reformadores —Luter0, Calvino, los anglicanos~ retomaron inmediatamente lo que habia sido la intencién original de la Vulgata: ofrecer Ia Biblia en la lengua del pueblo, Lo que pasa es que ahora la lengua del pueblo ya no cra el latin, sino cl alemén, el francés, cl inglés, el cspafiol.. Martin Lutero fue el primero en dar ejemplo, Todavia hoy Jas Iglesias hutcranas de lengua alemana se sirven de su Lidher- Bibel, mientras que las Iglesias calvinistas de lengua alemana usan la traduccién de Zitich 0 Ziircher-Bibel. En el ambito del protestantismo francés, el impulso se debié al reformador Juan Calvino, La Biblia protestante clisiea en lengua francesa es [a de Segond. En Espana, fue el protestante Casiodoro de la Reina el que publicé una primera version al castellano de la Biblia en Basilea (1569), reeditada luego con corresciones por Cipriano de Valera en. Amsterdam (1602). En el mundo anglosajén, las versiones més conocidas son la encomendada por el rey angli- cano Jaime, la King James 0 Authorized Version (AV), y més tarde la Standard Version (SV), recientemente revisada (Revised Standard Version, RSV). Todas estas versiones «protestantes clésicas» siguen el canon restringido del Antiguo Testamento (véase cuadro 1), seguin el ctitetio de los reformadores de volver al texto hebreo; por ¢s0 no contiencn los libros deurcrocandnicos (apécrifos", en la termi- nologia protestante). Tras la Reforma protestante (siglos xV/xv1) y el concilio de “Trento que le siguié (1545-1563), la Iglesia cacolica afirmd el valor de la Vulgata de san Jerénimo y de todos los libros que ésta contiene, o sea, también los deuterocanénicos. Debido al peso dado a la Valgata, escrita en latin, la elaboracién de traducciones catdlicas en lengua moderna se rerrasé hastante. No obstante, e: preciso mencionar que desde el comienzo de la Edad Media exis 1, Ante la Biblia 23

También podría gustarte